
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
ESPRESSOAUTOMAT
Espressomachine • Machine à expresso • Máquina de Expreso
Macchina per caffè espresso • Espresso Machine • Urządzenie do kawy espresso
Eszpresszó kávéfőző • Эспрессо машина •
ES 3643
ES 3643_IM 02.03.16

2
ES 3643_IM 02.03.16
Bedienungsanleitung ............................................................................................................. Seite 4
Gebruiksaanwijzing .................................................................................................................... blz 15
Mode d’emploi ......................................................................................................................... page 24
Instrucciones de servicio .................................................................................................... página 33
Istruzioni per l’uso ............................................................................................................... pagina 43
Instruction Manual .................................................................................................................. page 52
Instrukcja obsługi................................................................................................................. strona 61
Használati utasítás .................................................................................................................. oldal 71
Руководство по эксплуатации ............................................................................................ стр. 80
97
.......................................................................................................................

Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
3
ES 3643_IM 02.03.16

4
ES 3643_IM 02.03.16
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ........................................... 3
Allgemeine Hinweise ............................................................ 4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ................ 4
Lieferumfang ......................................................................... 6
Auspacken des Gerätes ....................................................... 6
Beschreibung der Bedienelemente .................................... 7
Anwendungshinweise .......................................................... 7
Standort .............................................................................. 7
Schalter (8 / 9 / 10) und Dampfmengenregler (3) ............... 7
Elektrischer Anschluss ....................................................... 7
Ein- / Ausschalten ..............................................................7
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung ............... 7
Bedienung.............................................................................. 7
Montage / Demontage des Filterhalters ............................. 7
Einsetzen des Auffangbehälters / Abtropfrost ....................8
Erstinbetriebnahme / Entlüftung .........................................8
Zubereitung von Espresso ................................................. 8
Zubereitung von Cappuccino ............................................. 9
Reinigung .............................................................................10
Brühkopf und Gummidichtung ......................................... 10
Zubehör ............................................................................10
Entkalkung ........................................................................... 11
Aufbewahrung ..................................................................... 11
Störungsbehebung ............................................................. 11
Technische Daten ...............................................................12
Hinweis zur Richtlinienkonformität .................................. 13
Garantie ................................................................................13
Garantiebedingungen ......................................................13
Garantieabwicklung .........................................................13
Entsorgung ..........................................................................13
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ ...............................13
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Der Brühkopf, der Filterhalter, die Dampfdüse und die Tassen-
ablage werden bei Betrieb sehr heiß.
• Fassen Sie den Filterhalter nur am Griff an.

5
ES 3643_IM 02.03.16
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie nicht den Brühkopf, die Dampfdüse und die
Tassenablage! Lassen Sie diese Teile vor der Reinigung abkühlen.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen
Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse (4).
WARNUNG:
Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es be-
steht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG:
• Füllen Sie den Wassertank (2) nur mit kaltem Wasser.
• Verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit
Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
• Achten Sie darauf, dass der Filterhalter (16) im Betrieb korrekt und
sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter ein-
gefüllt ist.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8 Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

6
ES 3643_IM 02.03.16
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und /
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Espresso und Cappuccino.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen oder von Gästen in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Lieferumfang
1 Espressoautomat
1 abnehmbarer Wassertank
1 Dampfdüsenabdeckung
1 Filterhalter
1 1-Tassen-Filtereinsatz
1 2-Tassen-Filtereinsatz
1 Abtropfrost
1 Auffangbehälter für Restwasser
1 Messlöffel / Stampfer
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reini-
gung“ beschrieben zu säubern.

7
ES 3643_IM 02.03.16
Beschreibung der Bedienelemente
Abbildung A
1 Tankdeckel
2 Abnehmbarer Wassertank
3 Dampfmengenregler
4 Dampfdüse mit Abdeckung
5 Fach für Auffangbehälter
6 Abtropfrost
7 Auffangbehälter für Restwasser
8 Netzschalter
9 Schalter (Pumpen)
10 Schalter
(Dampf)
11 Kontrollleuchte Heizung „ok“
12 Betriebskontrollleuchte „I“
13 Wärmplatte / Tassenablage
14 Filtereinsatz für 1 Tasse
15 Filtereinsatz für 2 Tassen
16 Filterhalter
17 Filtersicherung
18 Messlöffel / Stampfer (1 Teil, 2 Funktionen)
Anwendungshinweise
Standort
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste
Fläche.
• Betreiben Sie das Gerät wegen der aufsteigenden Hitze
und der Dämpfe nicht unter Hängeschränken.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Schalter (8 / 9 / 10) und Dampfmengenregler (3)
Die Bedienelemente haben folgende Funktionen:
Schalter 8 / 9 / 10 Position „“ = Aus
Schalter Position „ “
Position des Dampf-
mengenreglers
8
Das Gerät ist
betriebsbereit.
OFF
9
Entlüften und Reini-
gen des Gerätes
bis +
9
Pumpen zur Zuberei-
tung von Espresso
OFF
10
Dampf zum Aufschäu-
men der Milch
bis +
Elektrischer Anschluss
1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
dazu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Prüfen Sie die Schalterstellungen! Stellen Sie alle
Schalter auf Position „“, den Dampfmengenregler auf
Position „OFF“.
3. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Ein- / Ausschalten
• Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den Netzschalter
(8) auf Position „
“. Die Betriebskontrollleuchte „I“ leuchtet.
Das Gerät beginnt mit dem Heizvorgang. Die Wärmplatte
(13) wird warm.
• Die Kontrollleuchte „ok“ leuchtet auf, wenn die nötige
Brühtemperatur erreicht ist.
HINWEIS:
Während des Betriebs schaltet sich die Kontrollleuchte
„ok“ aus und an. Dies ist normal und zeigt an, dass die
Temperatur thermostatisch kontrolliert und beibehalten
wird.
• Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie alle Schalter auf
Position „“. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker
aus der Steckdose.
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung
HINWEIS:
Die europäische Richtlinie 2009/125/EG (Ökodesign)
bündelt Maßnahmen zur Energieersparnis.
Für Kaffeeautomaten gilt: Die Warmhaltephase wird auf
maximal 30 Minuten begrenzt. Das Gerät schaltet sich
danach automatisch aus, auch wenn der Netzschalter
noch auf Position „ “ steht. Die Betriebskontrollleuchte „I“
erlischt.
Sie protieren von der erhöhten Sicherheit und einem
geringeren Stromverbrauch.
Sie können das Gerät erst erneut benutzen, wenn Sie den
Netzschalter zuvor auf Position „“ gestellt haben.
Bedienung
WARNUNG: Wichtig!
Prüfen Sie vor jedem Betrieb die Schalterstellungen! Alle
Schalter müssen auf Position „“ stehen, der Dampf-
mengenregler auf Position „OFF“, bevor Sie das Gerät an
eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen!
Montage / Demontage des Filterhalters
• Um den Filterhalter am Brühkopf zu montieren, halten
Sie ihn mit dem Griff am linken Rand des Gerätes (siehe
Abb. B auf Seite 3). Führen Sie die drei Führungsnasen in
die Aussparungen am Brühkopf. Ziehen Sie den Filterhalter
am Griff nach rechts bis zur Mitte des Gerätes. Achten Sie
darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
• Um den Filterhalter vom Brühkopf zu lösen, ziehen Sie ihn
nach links.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Nach dem Brühvorgang sind die Metallteile am Filter-
halter und der Filtereinsatz heiß.

8
ES 3643_IM 02.03.16
Einsetzen des Auffangbehälters / Abtropfrost
• Schieben Sie den Auffangbehälter für das Restwasser (7)
in das Fach (5) ein.
• Legen Sie den Abtropfrost (6) als Abdeckung auf das Fach.
Erstinbetriebnahme / Entlüftung
ACHTUNG:
Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des
Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem
Vorgang kein Kaffeemehl!
1. Achten Sie darauf, dass der Auffangbehälter (7) und der
Abtropfrost (6) eingesetzt sind.
2. Füllen Sie den Wassertank mit sauberen, frischen Was-
ser bis zur MAX- Marke. Schließen Sie den Deckel.
3. Lösen Sie ggf. den Filterhalter (16) vom Brühkopf.
4. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (8) ein.
5. Schwenken Sie die Dampfdüse (4) nach außen.
6. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig / ca.
500 ml) unter die Dampfdüse.
7. Drehen Sie den Dampfmengenregler (3) in Richtung „+“
bis zum Anschlag auf.
8. Schalten Sie mit dem Schalter (9) die Pumpe ein. Das
Gerät beginnt mit dem Pumpen.
9. Wenn aus der Dampfdüse ein gleichmäßiger Wasser-
strahl austritt, schalten Sie die Pumpe aus. Der Schalter
(9) steht auf Position „“.
10. Drehen Sie den Dampfmengenregler in Richtung „OFF“
zu.
11. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den
Brühkopf.
12. Schalten Sie mit dem Schalter (9) die Pumpe ein. Es
beginnt ein Wasserdurchlauf. Lassen Sie den gesamten
Inhalt des Wassertanks durchlaufen. Um das Gefäß
zwischenzeitlich zu entleeren, schalten Sie die Pumpe
aus.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Das Wasser im Gefäß ist heiß.
13. Das Gerät ist nun entlüftet und betriebsbereit.
Zubereitung von Espresso
ACHTUNG:
Brühen Sie keinen Espresso solange noch Druck im
Gerät aufgebaut ist (z. B. wenn zuvor Milch aufgeschäumt
wurde). Bei zu viel Druck im Gerät tritt Espresso am Rand
des Brühkopfes aus. Die Gummidichtung im Brühkopf
verschleißt schneller.
1. Schalten Sie das Gerät ein. Die Betriebskontrollleuchte
„I“ leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Heizvorgang. Die
Wärmplatte (13) wird warm.
HINWEIS:
• Nutzen Sie die Wärmplatte zum Vorwärmen Ihrer
Tasse(n).
HINWEIS:
• Möchten Sie die Tasse(n) schneller vorwärmen,
spülen Sie sie mit heißem Wasser aus.
2. Achten Sie darauf, dass der Auffangbehälter (7) und der
Abtropfrost (6) eingesetzt sind.
3. Füllen Sie die gewünschte Menge sauberes, frisches
Wasser in den Wassertank. Der Wasserpegel muss
zwischen der MIN- und der MAX- Markierung liegen.
Schließen Sie den Deckel.
4. Sollten Sie zuvor Milch aufgeschäumt haben, lassen Sie
den Druck aus dem Gerät vollständig ab:
4.1. Die Schalter (9) und (10) müssen auf Position „“
stehen.
4.2. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter die Dampf-
düse.
4.3. Drehen Sie den Dampfmengenregler (3) langsam in
Richtung „+“ auf, bis kein Dampf mehr kommt.
4.4. Drehen Sie den Dampfmengenregler in Richtung
„OFF“ zu.
5. Wählen Sie einen Filtereinsatz (14/15) aus. Setzen Sie
ihn in den Filterhalter. Achten Sie darauf, dass die Filter-
sicherung nicht hochgeklappt ist.
6. Füllen Sie Espressomehl in den Filtereinsatz. Sie können
den mitgelieferten Messlöffel (18) zur Hilfe nehmen.
Beachten Sie die MAX-Markierung im Filtereinsatz.
Verteilen Sie das Kaffeemehl gleichmäßig und drücken
Sie es mit dem Stampfer (18) leicht an. Säubern Sie den
Rand des Filterhalters.
7. Montieren Sie den Filterhalter am Brühkopf. Achten Sie
darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
8. Wenn die Kontrollleuchte „ok“ leuchtet, ist die nötige
Brühtemperatur erreicht. Stellen Sie Ihre vorgewärmte(n)
Tasse(n) unter den Brühkopf genau auf die zwei Löcher,
die Sie in dem Abtropfrost sehen.
9. Schalten Sie mit dem Schalter (9) die Pumpe ein. Das
heiße Wasser wird durch den Filter gepresst.
HINWEIS:
Dieser Vorgang endet nicht automatisch!
10. Haben Sie die gewünschte Menge Espresso in Ihrer
(Ihren) Tasse(n), stoppen Sie den Brühvorgang, indem
Sie die Pumpe ausschalten.
11. Entnehmen Sie die Tasse(n).
HINWEIS:
Entfernen Sie den Filterhalter nach jeder Zubereitung
von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der
Gummidichtung im Brühkopf.
12. Lösen Sie den Filterhalter vom Brühkopf.
13. Um eine weitere Tasse Espresso zu brühen, müssen Sie
den Filtereinsatz entleeren und neu füllen:
WARNUNG:
Die Metallteile am Filterhalter und der Filtereinsatz sind
heiß.

9
ES 3643_IM 02.03.16
a) Klappen Sie die Filtersi-
cherung (17) nach oben.
Drücken Sie die Filtersi-
cherung mit dem Daumen
an den Filtereinsatz,
während Sie den Filterhalter herum drehen (siehe
nebenstehende Abb.).
b) Klopfen Sie den Kaffeesatz aus dem Filtereinsatz.
Nehmen Sie bei Bedarf einen Löffel zur Hilfe. Spülen
Sie Reste des Kaffeesatzes mit heißem Wasser aus.
14. Um die nächste(n) Tasse(n) Espresso zuzubereiten,
gehen Sie vor wie oben beschrieben.
Zubereitung von Cappuccino
Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel
Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel ge-
schäumter Milch.
Der Milchschaum sollte nicht so fest sein, dass man ihn
mit dem Löffel formen kann. Er sollte vielmehr cremig sein,
ähnlich nicht ganz fest geschlagener Sahne, also eine
dicküssige Konsistenz.
Für die Zubereitung benötigen Sie zusätzlich
• eine größere, bauchige Tasse (ca. 180 ml), in der Sie den
Espresso zubereiten,
• ein kleines Aufschäumkännchen mit ausgeprägtem
Ausguss (z.B. 0,3 ℓ),
• ein beliebiges, kleines, hitzebeständiges Gefäß,
• kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 3,5% Fett.
ACHTUNG: Beachten Sie die Reihenfolge!
1. Espresso brühen.
2. Milch aufschäumen.
Um Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie vor, wie unter
„Zubereitung von Espresso“ beschrieben.
Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie
folgt vor:
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
Austretender heißer Dampf kann zu Verletzungen führen.
Während des Heizvorgangs kann für kurze Zeit heißer
Dampf / heißes Wasser aus dem Brühkopf und/oder aus
der Dampfdüse austreten!
• Stellen Sie sicher, dass der Dampfmengenregler (3) vor
dem Einschalten der Dampffunktion auf Position „OFF“
steht.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen.
• Stellen Sie immer ein Gefäß unter die Dampfdüse (4).
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter (9) auf Position
„“ bendet.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (4) nach außen. Stecken
Sie die Dampfdüsenabdeckung bis zum Anschlag auf die
Dampfdüse.
3. Stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß unter die
Dampfdüse.
4. Füllen Sie das Kännchen zur Hälfte mit kalter Milch.
5. Stellen Sie den Schalter (10) auf Position „
“. Warten Sie,
bis die Kontrollleuchte „ok“ aueuchtet.
6. Öffnen Sie vor jedem Aufschäumen kurz den Dampf-
mengenregler (3) in Richtung „+“, um das angesammelte
Kondenswasser abzulassen. Tritt nur noch Dampf aus, ist
das Gerät bereit zum Aufschäumen.
7. Stellen Sie Ihr gefülltes Milchkännchen unter die
Dampfdüse.
8. Heben Sie das Kännchen an, dass die Dampfdüse knapp
unter der Oberäche der Milch eingetaucht ist.
HINWEIS:
Halten Sie die Dampfdüse nicht in die Mitte des
Kännchens sondern an den inneren Rand. Diese
Stellung ist wichtig, damit die Milch beim Schäumen
in eine Wirbelbewegung versetzt wird. Wir empfehlen,
den Ausguss der Kanne als Führung für die Dampfdüse
zu benutzen.
9. Drehen Sie den Dampfmengenreglers (3) langsam in
Richtung „+“, bis Sie die gewünschte Dampfmenge
eingestellt haben. Bewegen Sie das Kännchen leicht
auf und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen
erreicht (ca. 50%), drehen Sie den Dampfmengenregler
in Richtung „OFF“ zu.
HINWEIS:
• Wollen Sie die Milch weiter erhitzen, führen Sie
die Dampfdüse während der Dampferzeugung bis
zum Boden des Gefäßes. Achten Sie darauf, dass
die Milch nicht kocht. Dadurch würde der Schaum
zerfallen.
• Erlischt die Kontrollleuchte (11) während der Damp-
ferzeugung, ist das Wasser nicht mehr heiß genug.
Drehen Sie den Dampfmengenregler in Richtung
„OFF“ zu. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte „ok“
wieder aueuchtet. Dann können Sie erneut Milch
aufschäumen.
10. Nach dem Schäumen kann das Kännchen kurz auf
die Tischplatte geschlagen werden (als würde man es
unsanft abstellen), um die letzten groben Luftbläschen zu
beseitigen. Schwenken Sie das Kännchen mit leichten
Drehbewegungen. Das hilft, um den Schaum nach dem
Schlagen wieder ein wenig zu vermischen. Lassen Sie
nun keine Zeit mehr vergehen. Gießen Sie den Milch-
schaum sofort in den Espresso.
11. Während Sie das Kännchen mit leichten Drehbewegun-
gen schwenken, gießen Sie die aufgeschäumte Milch
langsam in den Espresso.
HINWEIS:
• Mit ein paar geschickten Bewegungen können Sie
Muster in den Schaum zeichnen.
• Je nach Geschmack können Sie Kakaopulver oder
Zimt auf den Schaum streuen.

10
ES 3643_IM 02.03.16
12. WICHTIG: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach je-
dem Schäumen! Denn beim Schließen des Dampfreglers
entsteht in Sekundenbruchteilen ein Unterdruck, so dass
etwas Milch in die Dampfdüse angesogen wird. Stellen
Sie Ihr hitzebeständiges Gefäß unter die Dampfdüse.
Drehen Sie den Dampfmengenregler noch einmal kurz
für einen Dampfstoß auf, damit die Milchreste aus der
Dampfdüse gespült werden. Wischen Sie die Dampfdüse
mit einem feuchten Tuch ab.
13. Schalten Sie die Dampffunktion aus, indem Sie den
Schalter (10) auf Position „“ stellen.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
• Die Dampfdüse ist unmittelbar nach der Benutzung heiß!
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuern-
de Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Brühkopf und Gummidichtung
Wischen Sie den Brühkopf und die Gummidichtung mit einem
feuchten Tuch ab. Feuchten Sie eine weiche Nylonbürste
vorher an, um hartnäckige Verschmutzung zu beseitigen.
Trocknen Sie mit einem trockenen Tuch nach.
Zubehör
Filterhalter, Filtereinsätze, Abtropfrost, Auffangbehälter,
Messlöffel, Wassertank und Dampfdüsenabdeckung können
Sie in einem warmen Spülbad reinigen. Bei Bedarf können
Sie eine feine, weiche Nylonbürste benutzen. Spülen Sie
mit klarem Wasser nach. Trocknen Sie die Teile mit einem
weichen Tuch.
ACHTUNG:
Diese Teile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine
geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen
Reinigern könnten sie sich verziehen oder verfärben.
Wassertank
1. Um den Wassertank zu entnehmen, öffnen Sie den
Deckel. Ziehen Sie ihn mit beiden Händen nach oben
heraus. Setzen Sie ihn nach dem Reinigen und Trocknen
wieder ein.
HINWEIS:
Am Wassertank benden sich zwei Haken.
2. Haken Sie den Wassertank in die beiden Ösen am Gerät
ein.
3. Drücken Sie den Wassertank leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
Dampfdüse
Reinigen Sie die Dampfdüse und die Abdeckung sofort nach
jeder Zubereitung von Milchschaum. Wenn Milchreste erst
angetrocknet sind, erschwert dies die Reinigung.
1. Ziehen Sie die Abdeckung ab. Leichte Drehbewegungen
erleichtern das Abziehen. Wenn Sie die Dampfdüse mit
einer Hand festhalten wollen, benutzen Sie zusätzlich ein
feuchtes Tuch!
2. Lassen Sie die Abdeckung im warmen Spülbad einige
Zeit liegen. So lösen sich die Milchreste besser.
3. Die Dampfdüse am Gerät wischen Sie mit einem feuch-
ten Tuch ab.
HINWEIS:
Um angetrocknete Reste zu lösen, füllen Sie ein
Gefäß mit heißem Wasser. Stellen Sie es so unter die
Dampfdüse, dass sie darin eingetaucht ist.
4. Nach der Reinigung montieren Sie die Abdeckung wieder
auf die Dampfdüse. Stellen Sie ein hitzebeständiges
leeres Gefäß unter die Dampfdüse. Betreiben Sie das
Gerät wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ Punkte 5
und 6 beschrieben. Nach dieser Dampfreinigung ist die
Dampfdüse wieder einsatzbereit.

11
ES 3643_IM 02.03.16
Entkalkung
Kalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit des
Gerätes. Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu
entkalken. Die Zeitabstände hängen von der Häugkeit des
Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.
Entkalken Sie mit handelsüblichem Entkalkungsmittel, wie
Sie für Kaffeemaschinen empfohlen werden.
1. Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder dem Beipack-
zettel angegeben.
2. Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso-Zuberei-
tung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch
den Brühkopf (ohne Filterhalter) laufen.
WARNUNG:
• Spülen Sie den Wassertank aus und lassen Sie eine
volle Tankfüllung frisches Wasser durch den Brüh-
kopf laufen, um Rückstände des Entkalkungsmittels
auszuspülen.
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Aufbewahrung
• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das
Zubehör vollständig trocknen.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät ist
ohne Funktion.
Das Gerät hat
keine Stromver-
sorgung.
Überprüfen Sie
die Steckdose mit
einem anderen
Gerät.
Setzen Sie den
Netzstecker richtig
ein.
Kontrollieren Sie
die Haussicherung.
Vor dem ersten
Gebrauch wurde
das Gerät nicht
entlüftet.
Entlüften Sie das
Gerät wie unter
„Erstinbetrieb-
nahme / Entlüftung“
beschrieben.
Das Gerät ist
defekt.
Wenden Sie sich
an unseren Service
oder an einen
Fachmann.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Es läuft kein
Kaffee mehr
nach.
Schalten Sie das Gerät aus!
Der Wassertank
ist leer.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Wasser.
Der Wassertank ist
nicht richtig einge-
setzt, das Ventil ist
nicht offen.
Drücken Sie den
Tank leicht nach
unten, damit sich
das Ventil öffnet.
Die Löcher im
Filterhalter und
der Auslass am
Brühkopf sind
verstopft.
Reinigen Sie den
Filterhalter, den
Filter und den Aus-
lass am Brühkopf.
In den Heiz-
kreislauf ist Luft
gekommen.
Erzeugen Sie
Dampf wie unter
„Zubereitung von
Cappuccino“
beschrieben.
Drehen Sie den
Dampfmengenreg-
ler in Richtung „+“
bis zum Anschlag
auf.
Das Kaffeepulver
ist zu fein oder
wurde zu fest
angedrückt.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Verteilen Sie es
gleichmäßig und
drücken Sie es
nur leicht mit dem
Stampfer an.
Das Gerät ist
verkalkt.
Entkalken Sie
das Gerät wie
beschrieben.
Die Pumpe
macht laute
Geräusche.
Schalten Sie das Gerät aus!
Der Wassertank
ist leer.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Wasser.
Der Wassertank ist
nicht richtig einge-
setzt, das Ventil ist
nicht offen.
Drücken Sie den
Tank leicht nach
unten, damit sich
das Ventil öffnet.
In den Wasser-
kreislauf ist Luft
gekommen.
Entlüften Sie das
Gerät wie unter
„Erstinbetrieb-
nahme / Entlüftung“
beschrieben.

12
ES 3643_IM 02.03.16
Problem Mögliche Ursache Behebung
Der Espresso
tritt am Rand
des Filterhal-
ters aus.
Stoppen Sie den Brühvorgang!
Der Filterhalter
wurde nicht richtig
eingesetzt oder
wurde nicht fest
genug geschlos-
sen.
Setzen Sie den
Filterhalter richtig
ein wie unter „Mon-
tage / Demontage
des Filterhalters“
beschrieben.
Es ist zu viel
Kaffeepulver im
Filtereinsatz.
Entnehmen Sie
überschüssiges
Kaffeepulver.
Beachten Sie die
MAX-Markierung
im Filtereinsatz.
Auf der Gummi-
dichtung des Brüh-
kopfes benden
sich Kaffeesatz-
rückstände.
Schalten Sie das
Gerät aus und
lassen Sie es
abkühlen.
Reinigen Sie die
Gummidichtung
wie beschrieben.
Nach der
Zubereitung von
Milchschaum steht
das Gerät noch
unter Druck.
Lassen Sie den
Druck vollständig
ab. Beachten
Sie dazu Kapitel
„Zubereitung
von Espresso“,
Punkt 4.
Der Espresso-
Kaffee ist zu
kalt.
Die Tassen wurden
nicht vorgewärmt.
Spülen Sie die
Tassen mit heißem
Wasser aus.
Während des
Brühvorgangs
leuchtete die
Kontrollleuchte
„ok“ nicht.
Warten Sie, bis
die Kontrollleuchte
„ok“ aueuchtet.
Der Kaffee-
schaum ist
leicht verfärbt
(der Kaffee tritt
schnell aus).
Das Kaffeepulver
ist zu grob oder es
wurde nicht gleich-
mäßig verteilt.
Nehmen Sie den
mitgelieferten
Stopfer zu Hilfe.
Es ist zu wenig
Kaffeepulver im
Filtereinsatz.
Füllen Sie das Kaf-
feepulver bis zur
MAX-Markierung
im Filtereinsatz.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Der Kaffee-
schaum ist
dunkel verfärbt
(der Kaffee tritt
nur langsam
aus).
Das Kaffeepulver
ist zu fein oder
wurde zu fest
angedrückt.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Verteilen Sie es
gleichmäßig und
drücken Sie es
nur leicht mit dem
Stampfer an.
Es war zu viel
Kaffeepulver im
Filtereinsatz.
Nehmen Sie weni-
ger Kaffeepulver.
Beachten Sie die
MAX-Markierung
im Filtereinsatz.
Der Espresso
ist nicht cremig
genug.
Es wurde ungeeig-
netes Espresso-
pulver gewählt.
Wechseln Sie ggf.
die Marke.
Die Milch wird
nicht aufge-
schäumt.
Die Milch ist
ungeeignet.
Verwenden Sie
Milch mit einem
Fettgehalt von
mindestens 3,5 %
Fett.
Die Milch ist nicht
kalt genug.
Verwenden Sie
gekühlte Milch.
Die Dampfdüse ist
verunreinigt.
Reinigen Sie die
Dampfdüse wie
beschrieben.
Das Gerät
schaltet sich
von alleine
aus.
Dies ist kein Feh-
ler vom Gerät.
Zur Einhaltung der
Ökodesign-Richt-
line (2009/125/
EG), schaltet sich
das Gerät nach
dem Ende des
Brühvorgangs,
nach maximal
30 Minuten, auto-
matisch aus.
Technische Daten
Modell: ......................................................................... ES 3643
Spannungsversorgung: .............................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:........................................................850 W
Schutzklasse: ...........................................................................
Druck: .............................................................................. 15 bar
Nettogewicht: .............................................................ca. 3,1 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.

13
ES 3643_IM 02.03.16
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät ES 3643 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
• Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
• EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
• Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
• RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeig-
netes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwer-
tigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als
Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012

14
ES 3643_IM 02.03.16
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektroge-
räten vorgesehenen Sammelstellen und geben
dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr
benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

15
ES 3643_IM 02.03.16
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er
veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ............................ 3
Algemene Opmerkingen .................................................... 15
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ..........15
Meegeleverde onderdelen .................................................17
Het apparaat uitpakken ...................................................... 17
Bedieningselementen.........................................................17
Opmerkingen voor het gebruik ......................................... 18
Plaatsing ...........................................................................18
Schakelaars (8 / 9 / 10) en stoomhoeveelheidregelaar (3) 18
Elektrische aansluiting ..................................................... 18
Aan / Uit .............................................................................18
Europese verordening inzake energiebesparing .............18
Bediening .............................................................................18
De lterhouder bevestigen / losmaken ............................. 18
Het plaatsen van de lekbak / het lekbakrooster ...............18
Het eerste gebruik / ontluchting ........................................ 19
Het maken van Espresso .................................................19
Het maken van Cappuccino .............................................20
Reiniging ..............................................................................21
Groepskop en rubberen afdichting .................................. 21
Toebehoren ...................................................................... 21
Ontkalking ............................................................................21
Opslaan ................................................................................22
Probleemoplossing ............................................................22
Technische gegevens .........................................................23
Verwijdering .........................................................................23
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer” .....................23
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
stoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het appa-
raat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden
apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Groepskop, lterhouder, stoomkop en kopjesplateau worden tijdens
het gebruik erg warm.
• Pak de lterhouder alleen bij het handvat vast.

16
ES 3643_IM 02.03.16
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
• Raak de groepskop, stoomkop en kopjesplateau niet aan! Laat
deze onderdelen afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Richt de stoomstraal nooit op uzelf of andere personen. Plaats een
kannetje onder de stoomkop (4).
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat geen vocht in de behuizing komt. Risico op een
elektrische schok.
LET OP:
• Vul het waterreservoir (2) alleen met koud water.
• Gebruik alleen drinkwater. Gebruik geen koolzuurhoudend water
(bruisend mineraalwater).
• Zorg ervoor dat de lterhouder (16) tijdens het gebruik veilig en
goed is vergrendeld, omdat dit apparaat onder druk werkt.
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met
water is gevuld.
• Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ou-
der onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn in
veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en bege-
leid worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek

17
ES 3643_IM 02.03.16
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als
zij de gevaren begrijpen.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op
met een erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet
deze door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende perso-
nen vervangen worden om gevaar te vermijden.
• Dit apparaat is bedoeld om espresso en cappuccino te maken.
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.:
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen.
Het is niet bedoeld voor gebruik in boerderij accommodatie of Bed
& Breakfast gelegenheden of door de gasten in hotels, motels en
andere accommodatiefaciliteiten.
LET OP:
Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om het te
reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk
“Reiniging”.
Meegeleverde onderdelen
1 Espressomachine
1 verwijderbare waterreservoir
1 Stoomkopafdekking
1 Filterhouder
1 1-kop lterelement
1 2-kop lterelement
1 Lekplateaurooster
1 Lekplateau
1 Maatlepel / stamper
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2. Verwijder het overige verpakkingsmateriaal zoals plastic,
vulmateriaal, kabelstrips en kartonnen verpakkingen.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
OPMERKING:
Er kan zich nog stof of productiemateriaal op het apparaat
bevinden. We raden u aan om het apparaat eerst te reini-
gen, zoals beschreven onder “Reiniging”.
Bedieningselementen
Afbeelding A
1 Waterreservoir
2 Afneembaar waterreservoir
3 Stoomregelknop
4 Stoomkop met afdekking
5 Lekplateaucompartiment
6 Lekplateaurooster
7 Lekplateau
8
Aan- / uitschakelaar
9
-schakelaar (Pomp)

18
ES 3643_IM 02.03.16
10 -schakelaar (Stoom)
11 Indicatielamp van het verwarmingselement “ok”
12 Statusindicatielicht “I”
13 Warmhoudplaat / kopjesplateau
14 Filterelement voor 1 kop
15 Filterelement voor 2 kopjes
16 Filterhouder
17 Filterbeveiliging
18 Maatlepel / stamper (1 onderdeel, 2 functies)
Opmerkingen voor het gebruik
Plaatsing
• Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond.
• Wegens toenemende hitte en dampen gebruik het ap-
paraat niet onder bovenkasten.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een gas- of
elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
Schakelaars (8 / 9 / 10) en stoomhoeveelheidregelaar (3)
De bedieningselementen hebben de volgende functies:
Schakelaars 8 / 9 / 10 stand „“ = Uit
Schake-
laar
Stand “ “
Stand van de stoom-
hoeveelheidregelaar
8
Het apparaat is dan
klaar voor gebruik
OFF
9
Ontluchten en
schoonmaken van het
apparaat
tot +
9
Pompen voor de be-
reiding van espresso
OFF
10
Stoom voor het op-
schuimen van melk
tot +
Elektrische aansluiting
1. Zorg ervoor dat uw netspanning met de specicaties van
het apparaat overeenkomt. De specicaties staan op het
typeplaatje.
2. Controleer de instellingen van de schakelaars! Zet alle
schakelaar op de stand ““ en de stoomhoeveelheidre-
gelaar in de stand “OFF”.
3. Steek de stekker in een goed geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
Aan / Uit
• Om het apparaat in te schakelen zet u de aan-/uitscha-
kelaar (8) in de stand “
”. De statusindicatielamp “I” licht
op. Het apparaat begint op te warmen. De warmhoudplaat
(13) warmt op.
• De indicatielamp “ok” licht op zodra de benodigde berei-
dingstemperatuur is bereikt.
OPMERKING:
De indicatielamp “ok” schakelt tijdens gebruik aan en
uit. Dit is normaal en geeft aan dat de temperatuur
thermostatisch geregeld en gehandhaafd wordt.
• Om het apparaat uit te schakelen zet u alle schakelaars in
de stand “”. Trek dan de stekker uit het stopcontact.
Europese verordening inzake energiebesparing
OPMERKING:
De Europese richtlijn 2009/125/EG (Richtlijn Ecodesign)
omvat maatregelen voor energiebesparing.
De volgende maatregel is van toepassing op kofezetappa-
raten: De warmhoudperiode is beperkt tot max. 30 minuten.
Het apparaat gaat dan automatisch uit, zelfs als de aan-/
uitschakelaar nog in de stand “ ” staat. Het indicatielampje
“I” gaat uit.
U behaalt meer projt bij betere veiligheid en een lager
energieverbruik.
U kunt het apparaat alleen opnieuw gebruiken, als de aan-/
uitschakelaar in de stand “” staat.
Bediening
WAARSCHUWING: Belangrijk!
Controleer voor gebruik altijd de instellingen van de scha-
kelaars! Voordat u het apparaat op een geaard stopcontact
aansluit dienen alle schakelaars in de stand “” gezet te
worden, en de stoomhoeveelheidregelaar moet in de stand
“OFF” staan!
De lterhouder bevestigen / losmaken
• Houd het handvat aan de linkerkant van het apparaat
om de lterhouder te bevestigen (zie afb. B op pagina
3). Steek de drie geleidelipjes in de uitsparingen van de
groepskop. Trek de lterhouder met het handvat naar
rechts naar het midden van het apparaat. Zorg ervoor dat
de lterhouder goed in de groepskop is beveiligd.
• Trek de lterhouder naar links om de groepskop los te
maken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Na gebruik zijn de metalen delen van de lterhouder en
lterelement heet.
Het plaatsen van de lekbak / het lekbakrooster
• Schuif de lekbak voor het residuele water (7) in het
compartiment (5).
• Plaats het lekbakrooster (6) op het compartiment als
afdekking.

19
ES 3643_IM 02.03.16
Het eerste gebruik / ontluchting
LET OP:
Ontlucht het apparaat vóór het eerste gebruik en na een
langere ongebruikte periode schoon. Gebruik tijdens dit
proces geen gemalen kofe!
1. Controleer of de lekbak (7) en het lekbakrooster (6) zijn
geplaatst.
2. Vul het waterreservoir met schoon, vers water tot de
MAX-markering. Sluit het deksel weer.
3. Verwijder de lterhouder (16) uit de groepskop.
4. Gebruik de aan- / uitschakelaar (8) om het apparaat in te
schakelen.
5. Draai de stoomkop (4) uit. Zorg ervoor dat het stoompijpje
goed bevestigd is.
6. Plaats een geschikte bak (hittebestendig / ong. 500 ml)
onder de stoomkop.
7. Draai de stoomregelknop (3) helemaal naar de “+”.
8. Gebruik de schakelaar (9) om de pomp aan te zetten. Het
pompen begint.
9. Schakel de pomp uit nadat het water gelijkmatig uit de
stoomkop wordt uitgestoten. De schakelaar (9) is in de
“” positie.
10. Draai de stoomregelknop naar de “OFF” positie.
11. Maak de bak leeg en plaats deze onder de groepskop.
12. Gebruik de schakelaar (9) om de pomp aan te zetten.
De waterstroom wordt gestart. Laat al het water uit de
watertank doorlopen. Schakel de pomp uit om de bak
leeg te maken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Het water in de bak is heet.
13. Het apparaat is nu ontlucht en klaar voor gebruik.
Het maken van Espresso
LET OP:
Maak geen espresso als het apparaat nog onder druk staat
(bijvoorbeeld als even tevoren nog melk opgeschuimd
is). Als er teveel druk op het apparaat staat, dan lekt er
espresso langs de rand van het mondstuk. Dit kan leiden
tot het sneller verslijten van de rubberen afdichting.
1. Schakel het apparaat in. De statusindicatielamp “I” licht
op. Het apparaat begint op te warmen. De warmhoud-
plaat (13) warmt op.
OPMERKING:
• Gebruik de warmhoudplaat om uw kopje(s) voor te
verwarmen.
• Als u het kopje / de kopjes sneller wilt voorverwar-
men, kunt u deze met heet water afspoelen.
2. Controleer of de lekbak (7) en het lekbakrooster (6) zijn
geplaatst.
3. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid schoon,
vers water. Het waterniveau moet tussen de MIN- en
MAX-markeringen zijn. Sluit het deksel weer.
4. Als u eerder melk heeft opgeschuimd, laat dan alle druk
uit het apparaat ontsnappen:
4.1. Schakelaars (9) en (10) moeten in de stand “”
staan.
4.2. Plaats een passend kopje onder het stoompijpje.
4.3. Draai de stoomhoeveelheidregelaar (3) langzaam
in de richting van “+” totdat er geen stoom meer
uitkomt.
4.4. Sluit de stoomhoeveelheidregelaar door deze in de
stand “OFF” te zetten.
5. Selecteer een lterelement (14 / 15). Plaats het element
in de lterhouder. Controleer of de lterbeveiliging niet
rechtop staat.
6. Vul het lterelement met gemalen espresso. Gebruik de
meegeleverde maatlepel (18). Let op de MAX-markering
in het lterelement. Verspreid de gemalen espresso
gelijkmatig en druk lichtjes met de stamper (18) naar
beneden. Reinig de rand van de lterhouder.
7. Bevestig de lterhouder aan de groepskop. Zorg ervoor
dat de lterhouder goed in de groepskop is bevestigd.
8. De benodigde bereidingstemperatuur is bereikt zodra
de indicatielamp “ok” oplicht. Plaats uw voorverwarmd
kopje(s) onder de groepskop precies op de twee gaten
die u in de lekplateaurooster kunt zien.
9. Gebruik de schakelaar (9) om de pomp aan te zetten. Het
warme water wordt door het lter geperst.
OPMERKING:
Dit proces stopt niet automatisch!
10. Stoppen met het bereidingsproces door de pomp uit te
schakelen wanneer de gewenste hoeveelheid espresso
in uw kopje(s) is bereid.
11. Verwijder de kopje(s).
OPMERKING:
Verwijder de lterhouder elke keer na het maken van
espresso. Op deze manier verlengt u de levensduur
van de rubberen afdichting van de groepskop.
12. Verwijder de lterhouder uit de groepskop.
13. Maak het lter leeg en vul het opnieuw om nog een kopje
espresso te bereiden.
WAARSCHUWING:
De metalen delen van de lterhouder en lterelement
zijn heet.
a) Klap de lterbeveiliging
(17) omhoog. Duw de
lterbeveiliging met uw
duim in de richting van
het lterelement en draai
tegelijk de lterhouder rond (zie Afb.).
b) Tik het kofedik uit het lterelement. Gebruik een
lepel, indien nodig. Spoel het resterende kofedik met
warm water uit het lterelement.
14. Als voorbereiding voor het volgende kopje / kopjes
espresso, gaat u als hierboven beschreven te werk.

20
ES 3643_IM 02.03.16
Het maken van Cappuccino
Cappuccino bestaat uit het algemeen uit één derde kofe,
één derde hete melk en één derde melkschuim.
Het melkschuim moet niet stevig genoeg zijn om met een
lepel te worden gevormd. Het moet romig zijn, zoals niet
volledig bereide slagroom, met een stroperige structuur.
Voor de voorbereiding hebt u daarnaast nodig
• een grotere, bolvormig kopje (ong. 180 ml), waarin u de
espresso zet,
• een klein opschuimkannetje met tuit (bijv. 0,3 ℓ),
• een klein, hittebestendig bakje,
• koude melk met ten minste 3,5 % vetgehalte.
LET OP: Houd deze volgorde aan!
1. Zetten van espresso.
2. Melk opschuimen.
Lees voor het zetten van cappuccino verder onder de
beschrijving van “Het maken van Espresso“.
Schuim de melk als volgt:
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Ontsnappende stoom kan letsel veroorzaken. Tijdens het
opwarmproces kan hete stoom / water uit de groepskop
en / of stoomkop ontsnappen!
• Zorg ervoor dat de stoomregelknop (3) vóór het activeren
van de stoomfunctie op de “OFF”-positie is ingesteld.
• Richt de stoomkop niet op personen.
• Plaats altijd een kannetje onder de stoomkop (4).
1. Controleer of de schakelaar (9) in de “”-positie staat.
2. Draai de stoomkop (4) uit. Bevestig de afdekking van het
stoompijpje helemaal over de stoomkop.
3. Plaats een hittebestendig kannetje onder de stoomkop.
4. Vul het kannetje voor de helft met koude melk.
5. Zet de schakelaar (10) in de stand “
”. Wacht totdat de
indicatielamp “ok” weer oplicht.
6. Open de stoomregelknop (3) een beetje naar de “+”
elke keer voordat u het opschuimfunctie gebruikt om
verzameld condensaat af te voeren. Het apparaat is klaar
voor gebruik als alleen stoom ontsnapt.
7. Plaats uw melkkan met de melk onder de stoomkop.
8. Til het kannetje, zodat de stoomkop net onder het melk-
oppervlak bevindt.
OPMERKING:
Plaats de stoomkop niet in het midden van het kan-
netje, maar dicht bij de binnenwand. Deze positie is
belangrijk om de melk in een wervelende beweging te
krijgen. Wij raden aan om de tuit als geleider voor de
stoomkop te gebruiken.
9. Open langzaam de stoomregelknop (3) naar de “+” tot
de gewenste hoeveelheid stoom is ingesteld. Beweeg
het kannetje lichtjes omhoog en omlaag. Sluit de stoom-
regelknop naar de “OFF” nadat de melk tot het gewenste
volume (ong. 50 %) is opgeschuimd.
OPMERKING:
• Steek de stoomkop helemaal tot de bodem van het
kannetje om de melk verder op te warmen. Zorg
ervoor dat de melk niet gaat koken. In dat geval zal
het schuim verdwijnen.
• Als het water niet meer warm genoeg is, zal de
indicatielamp (11) uitgaan. Draai de stoomregelknop
naar de “OFF”. Wacht totdat de indicatielamp “ok”
weer oplicht. Ga nu verder met het opschuimen van
de melk.
10. Voor het verwijderen van de laatste grote luchtbellen,
klop de melkkan na het opschuimen voorzichtig op het
tafelblad (alsof u het een beetje hard neerzet). Draai
het melkkannetje iets rond. Dit helpt om het schuim na
het opschuimen te mixen. Verspil nu geen tijd. Giet de
opgeschuimde melk langzaam in de espresso.
11. Draai de melkkan een beetje rond tijdens het langzaam
gieten van de opgeschuimde melk in de espresso.
OPMERKING:
• Met een paar listige bewegingen kunt u ontwerpen in
het schuim tekenen.
• Strooi cacaopoeder of kaneel naar smaak op het
schuim.
12. BELANGRIJK: Reinig de stoomkop, onmiddellijk na elk
gebruik! Bij het sluiten van de stoomregelknop wordt
binnen een paar seconden een vacuüm gecreëerd,
waardoor een beetje melk in de stoomkop wordt
gezogen. Plaats uw hittebestendig kannetje onder de
stoomkop. Open kort de stoomregelknop voor een beetje
stoom om melkresten uit de stoomkop te spoelen. Veeg
de stoomkop met een vochtige doek af.
13. Schakel de stoomfunctie uit door de schakelaar (10) in de
stand “” te zetten.

21
ES 3643_IM 02.03.16
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
• De stoomkop is onmiddellijk na gebruik heet!
LET OP:
• Gebruik geen draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een licht vochtige doek zonder
reinigingsmiddelen.
Groepskop en rubberen afdichting
Veeg de groepskop en de rubberen afdichting met een
vochtige doek af. Gebruik een zachte nylonborstel om
hardnekkige resten te verwijderen. Droog het met een zachte
doek.
Toebehoren
Was de lterhouder, lterelementen, lekplateaurooster,
lekplateau, maatlepel, watertank en stoomkopafdekking in
warm schuimend water. Gebruik een zachte nylonborstel,
indien nodig. Spoel met schoon water af. Droog alle onderde-
len met een zachte doek.
LET OP:
Deze onderdelen zijn niet vaatwasmachinebestendig.
Warmte en agressieve schoonmaakmiddelen kunnen tot
vervorming en verkleuring leiden.
Waterreservoir
1. Open het deksel om het waterreservoir te verwijderen.
Trek het reservoir met beide handen omhoog en eruit.
Plaats het reservoir terug na het schoonmaken en
drogen.
OPMERKING:
Het waterreservoir heeft twee haken.
2. Haak het waterreservoir in de twee oogjes van het
apparaat.
3. Druk het waterreservoir iets naar beneden om de klep te
openen.
Stoomkop
Reinig de stoomkop en afdekking direct na gebruik. Droge
melkresten zijn moeilijk schoon te maken.
1. Verwijder de afdekking. Draai iets om het eenvoudig te
verwijderen. Gebruik een vochtige doek om de stoompijp
met één hand vast te houden!
2. Laat de afdekking voor enige tijd in warm schuimend
water. Op deze wijze zijn melkresten eenvoudig te
verwijderen.
3. Veeg de stoomkop op het apparaat met een vochtige
doek af.
OPMERKING:
Vul een bak met warm water om droge residu te verwij-
deren. Plaats de container onder de stoomkop, zodat
het is ondergedompeld.
4. Plaats na het schoonmaken de afdekking terug op de
stoomkop. Plaats een hittebestendig kannetje onder de
stoomkop. Gebruik het apparaat zoals aangegeven onder
“Het maken van Cappuccino”, punten 5 en 6. Na het
reinigen van de stoomkop is het weer klaar voor gebruik.
Ontkalking
Kalkaanslag brengt de functionaliteit van uw apparaat in
gevaar. Het is noodzakelijk om het apparaat regelmatig te
ontkalken. De intervallen zijn afhankelijk van de gebruiksfre-
quentie en de hardheid van het water.
Ontkalk met een commerciële ontkalker voor kofezetap-
paraten.
1. Doseer zoals op de verpakking of in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven.
2. Gebruik het apparaat zoals geïnstrueerd voor het maken
van espresso totdat het reservoir leeg is. Laat de oplos-
sing door de groepskop (zonder lterhouder) stromen.
WAARSCHUWING:
• Spoel het waterreservoir en laat één volle tank
schoon water door de groepskop stromen om de
resten van de ontkalker uit te spoelen.
• Gebruik dit water niet voor het maken van espresso.

22
ES 3643_IM 02.03.16
Opslaan
• Reinig het apparaat volgens de instructies. Laat de acces-
soires volledig drogen.
• We raden u aan het apparaat in de originele verpakking
te bewaren als het gedurende een langere periode niet
gebruikt wordt.
• Bewaar het apparaat altijd buiten bereik van kinderen en
op een droge, goed geventileerde plaats.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Het apparaat krijgt
geen stroom.
Controleer het
stopcontact met
een ander ap-
paraat.
Steek de stekker
goed in het stop-
contact.
Controleer de
zekering.
Het apparaat is niet
ontlucht voor het
eerste gebruik.
Spoel het apparaat
zoals aangegeven
onder “Het eerste
gebruik / ontluch-
ting”.
Het apparaat is
stuk.
Neem contact op
met uw leverancier
of specialist.
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Geen kofe. Schakel het apparaat uit!
Het waterreservoir
is leeg.
Vul het waterreser-
voir met schoon
water.
De watertank is niet
goed bevestigd,
de klep is niet
geopend.
Druk het water-
reservoir iets naar
beneden om de
klep te openen.
De gaten in de l-
terhouder en uitlaat
van de groepskop
zijn verstopt.
Reinig de lterhou-
der, het lter en
de uitlaat van de
groepskop.
Ingesloten lucht in
het verwarmings-
circuit.
Genereer stoom
zoals geïnstrueerd
onder “Het maken
van Cappuccino”.
Open de stoomre-
gelknop helemaal
naar de “+”.
De gemalen kofe
is te jn of te veel
gecomprimeerd.
Maak de gemalen
kofe los. Verdeel
het gelijkmatig en
comprimeer het
slechts een beetje
met de stamper.
Kalkafzetting in het
apparaat.
Ontkalk het ap-
paraat volgens de
instructies.
De pomp
maakt veel
lawaai.
Schakel het apparaat uit!
Het waterreservoir
is leeg.
Vul het waterreser-
voir met schoon
water.
De watertank is niet
goed bevestigd,
de klep is niet
geopend.
Druk het water-
reservoir iets naar
beneden om de
klep te openen.
Ingesloten lucht in
het watercircuit.
Spoel het apparaat
zoals aangegeven
onder “Het eerste
gebruik / ontluch-
ting”.

23
ES 3643_IM 02.03.16
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Espresso
ontsnapt bij de
rand van de
lterhouder.
Stop het bereidingsproces!
De lterhouder is
niet goed bevestigd
of is niet genoeg
gesloten.
Bevestig de lter-
houder goed zoals
geïnstrueerd onder
“De lterhouder
bevestigen / los-
maken”.
Te veel gemalen
kofe in het lterele-
ment.
Verwijder teveel
aan gemalen
kofe. Let op de
MAX-markering in
het lterelement.
Kofedikresten
op de rubberen
afdichting van de
groepskop.
Schakel het ap-
paraat uit en laat
het afkoelen.
Reinig de rubberen
afdichting volgens
de instructies.
Na het opschuimen
van de melk staat
het apparaat nog
steeds onder druk.
Laat de druk vol-
ledig ontsnappen.
Let op onderdeel
4 in het hoofdstuk
“Het maken van
Espresso”.
Espresso is te
koud.
De kopjes waren
niet voorverwarmd.
Spoel de kopjes
met heet water.
De indicatielamp
“ok” brandt niet
tijdens het berei-
dingsproces.
Wacht totdat de
indicatielamp “ok”
weer oplicht.
De kofe-
crema is iets
verkleurd
(kofe loopt
snel).
De gemalen kofe is
te grof of niet gelijk-
matig verspreid.
Gebruik de
meegeleverde
stamper.
Te weinig gemalen
kofe in het lterele-
ment.
Vul gemalen kofe
alleen tot de MAX-
markering in het
lterelement.
De kofe-cre-
ma is donker
verkleurd
(kofe loopt
langzaam).
De gemalen kofe
is te jn of te veel
gecomprimeerd.
Maak de gemalen
kofe los. Verdeel
het gelijkmatig en
comprimeer het
slechts een beetje
met de stamper.
Te veel gemalen
kofe in het lterele-
ment.
Gebruik minder
gemalen kofe.
Let op de MAX-
markering in het
lterelement.
Geen crema op
de espresso.
De gemalen
espresso zijn niet
geschikt.
Verander het merk,
indien nodig.
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
De melk
schuimt niet.
De melk is niet
geschikt.
Gebruik melk met
ten minste 3,5 %
vetgehalte.
De melk is niet koud
genoeg.
Gebruik gekoelde
melk.
De stoomkop is vuil. Reinig het ap-
paraat volgens de
instructies.
Het apparaat
schakelt auto-
matisch uit.
Dit is niet een de-
fect van het appa-
raat. Om te voldoen
aan de Ecodesign
Richtlijn (2009/125/
EG), schakelt het
apparaat automa-
tisch uit na max.
30 minuten nadat
het brouwproces is
voltooid.
Technische gegevens
Model:..........................................................................ES 3643
Spanningstoevoer: ..................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................850 W
Beschermingsklasse: ...............................................................
Druk: ................................................................................ 15 bar
Nettogewicht: ...........................................................ong. 3,1 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken
in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van
toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektro-
magnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en
is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten
horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven verza-
melpunten en geef daar de elektrische apparaten
af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektroni-
sche en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt
u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadminis-
tratie.

24
ES 3643_IM 02.03.16
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .................... 3
Notes générales .................................................................. 24
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil .......24
Pièces incluses ................................................................... 26
Déballer l’appareil ...............................................................26
Éléments de commande ....................................................26
Notes d’utilisation ...............................................................27
Installation ........................................................................ 27
Boutons (8 / 9 / 10) et contrôle du volume de vapeur (3) .. 27
Branchement électrique ...................................................27
Allumer / Éteindre ..............................................................27
Directives européennes sur l’économie d’énergie...........27
Utilisation .............................................................................27
Fixer / Enlever le porte-ltre ..............................................27
Insérer le plateau d’égouttement / la grille du plateau
d’égouttement ..................................................................27
Première utilisation / Purge ............................................... 28
Faire un expresso ............................................................28
Faire un cappuccino .........................................................29
Nettoyage .............................................................................30
Tête d’infusion et joint en caoutchouc ............................. 30
Accessoires ......................................................................30
Décalcication .....................................................................30
Stockage .............................................................................. 31
Dépannage ...........................................................................31
Données techniques ...........................................................32
Élimination ...........................................................................32
Signication du symbole “Élimination” .............................32
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
• Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la che
et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil,
si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
La tête d’infusion, le porte-ltre, la buse vapeur et le plateau de la
tasse sont très chauds pendant l’utilisation de l’appareil.
• Maintenez le porte-ltre uniquement par la poignée.

25
ES 3643_IM 02.03.16
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
• Ne touchez pas la tête d’infusion, la buse vapeur et le plateau de
la tasse ! Laissez ces pièces refroidir avant de les nettoyer.
• Ne dirigez pas le jet de vapeur vers vous ou d’autres personnes.
Placez un récipient sous la buse vapeur (4).
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’humidité n’entre pas dans le boîtier. Risque de
choc électrique.
ATTENTION :
• Remplissez le réservoir d’eau (2) uniquement d’eau froide.
• Utilisez uniquement de l’eau potable. N’utilisez pas de l’eau ga-
zeuse (eau pétillante).
• Assurez-vous que le porte-ltre (16) est xé et bien fermé pendant
utilisation, car cet appareil fonctionne sous pression.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-
pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de
8 ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou

26
ES 3643_IM 02.03.16
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles
bénécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utili-
sation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les
risques encourus.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez toujours
un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des per-
sonnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
• Cet appareil est conçu pour faire du café expresso et cappuccino.
• Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans les hébergements à la
ferme ou les gîtes touristiques ou par les clients dans les hôtels,
motels et autres hébergements.
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Consultez les
instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.
Pièces incluses
1 Machine à expresso
1 Réservoir d’eau amovible
1 Couvercle de buse vapeur
1 Porte-ltre
1 Panier ltrant pour 1 tasse
1 Panier ltrant 2 tasses
1 Grille du plateau d’égouttement
1 Plateau d’égouttement
1 Cuillère à mesurer / tasseur
Déballer l’appareil
1. Retirez l’appareil de l’emballage.
2. Retirez tous les matériaux d’emballage comme le lm
plastique, le rembourrage, les attache-câbles et la boite.
3. Vériez que toutes les pièces sont bien dans la boite.
NOTE :
Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication
demeurent dans l’appareil. Nous vous recommandons
de nettoyer l’appareil comme il est décrit dans le chapitre
“Nettoyage”.
Éléments de commande
Figure A
1 Couvercle de réservoir d’eau
2 Réservoir d’eau amovible
3 Bouton de contrôle de la vapeur
4 Buse vapeur avec couvercle
5 Compartiment du plateau d’égouttement
6 Grille du plateau d’égouttement
7 Plateau d’égouttement
8 Bouton d’alimentation

27
ES 3643_IM 02.03.16
9 Bouton (Pompe)
10 Bouton (Vapeur)
11 Voyant de chauffage “ok”
12 Voyant d’état “I”
13 Plaque chauffante / Plateau chauffant de la tasse
14 Panier ltrant pour 1 tasse
15 Panier ltrant pour 2 tasses
16 Porte-ltre
17 Protection de ltre
18 Cuillère à mesurer / tasseur (1 pièce, 2 fonctions)
Notes d’utilisation
Installation
• Placez l’appareil sur une surface stable et plate.
• En raison de l’augmentation de la chaleur et de la vapeur,
n’utilisez pas l’appareil sous des armoires.
• Ne placez pas l’appareil près d’une cuisinière électrique
ou à gaz ou de toute source de chaleur.
Boutons (8 / 9 / 10) et contrôle du volume de vapeur (3)
Les boutons permettent de :
Boutons 8 / 9 / 10 sur position „“ = Éteint
Bouton Position „ “
Position du contrôle
du volume de vapeur
8
L’appareil est mainte-
nant prêt à l’emploi.
OFF
9
Purger et nettoyer
l’appareil
à +
9
Pompage pour prépa-
ration d’un expresso
OFF
10
Vapeur pour faire
mousser le lait
à +
Branchement électrique
1. Assurez-vous que votre alimentation corresponde aux
caractéristiques de l’appareil. Ces caractéristiques sont
imprimées sur l’étiquette de l’appareil.
2. Vériez les paramètres des boutons ! Positionnez chaque
bouton sur “” et le sélecteur de volume de vapeur sur
“OFF“.
3. Branchez le cordon d’alimentation à une prise murale
correctement installée et reliée à la terre.
Allumer / Éteindre
• Pour allumer l’appareil, faites basculer le bouton d’alimen-
tation (8) sur la position “
”. Le voyant d’état “I” s’allume.
L’appareil commence à chauffer. La plaque chauffante
(13) chauffe.
• Le voyant “ok” s’allume dès que la température d’infusion
requise est atteinte.
NOTE :
Le voyant “ok” s’allume et s’éteint en cours d’utilisation.
C’est normal et cela indique que le thermostat contrôle
et maintient la température.
• Pour éteindre l’appareil, positionnez chaque bouton sur
“”. Puis, déconnectez la che électrique de la prise.
Directives européennes sur l’économie d’énergie
NOTE :
La directive européenne 2009/125/EC (Directive Ecode-
sign) intègre des mesures pour économiser l’énergie.
La condition suivante s’applique aux cafetières : La période
de maintien au chaud est limitée à 30 minutes maximum.
L’appareil s’éteint ensuite automatiquement, même si
le bouton d’alimentation est en position “ ”. Le témoin
lumineux “I” s’éteint.
Vous protez d’une meilleure sécurité et d’une faible
consommation d’énergie.
Vous ne pourrez ensuite utiliser l’appareil de nouveau
qu’après avoir positionné le bouton d’alimentation sur “”.
Utilisation
AVERTISSEMENT : Important !
Avant utilisation, vériez toujours le réglage des boutons !
Avant de brancher l’appareil à une prise murale équipée
d’une mise à la terre, chaque bouton doit être positionné
sur “” et le sélecteur de volume de vapeur en position
“OFF” !
Fixer / Enlever le porte-ltre
• Maintenez la poignée au bord gauche de l’appareil pour
xer le porte-ltre (voir Fig. B à la page 3). Insérez les trois
languettes dans les encoches de la tête d’infusion. A l’aide
de la poignée, poussez le porte-ltre sur la droite au milieu
de l’appareil. Assurez-vous que le porte-ltre est bien
inséré dans la tête d’infusion.
• Poussez le porte-ltre sur la gauche pour l’enlever de la
tête d’infusion.
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !
Après infusion, les pièces métalliques du porte-ltre et le
panier ltrant sont chauds.
Insérer le plateau d’égouttement / la grille du plateau
d’égouttement
• Faites glisser le plateau d’égouttement pour l’eau rési-
duelle (7) dans le compartiment (5).
• Placez la grille du plateau d’égouttement (6) sur le com-
partiment comme couvercle.

28
ES 3643_IM 02.03.16
Première utilisation / Purge
ATTENTION :
Purgez l’appareil avant première utilisation et après une
longue période d’inactivité. N’utilisez pas de grains de café
pendant ce processus !
1. Assurez-vous que le plateau d’égouttement (7) et la grille
du plateau d’égouttement (6) sont insérés.
2. Versez de l’eau propre et fraîche dans le réservoir d’eau
jusqu’à la marque MAX. Refermez le couvercle.
3. Enlevez le porte-ltre (16) de la tête d’infusion.
4. Utilisez le bouton d’alimentation (8) pour allumer
l’appareil.
5. Faites pivoter la buse vapeur (4) vers l’extérieur.
6. Placez un récipient approprié (résistant à la cha-
leur / 500 ml environ) sous la buse vapeur.
7. Tournez le bouton de contrôle de la vapeur (3) sur “+”.
8. Utilisez le bouton (9) pour activer la pompe. Le processus
de pompage commence.
9. Désactivez la pompe après que l’eau sorte uniformément
de la buse vapeur. Le bouton (9) est en “” position.
10. Fermez le bouton de contrôle de la vapeur sur “OFF”.
11. Videz le récipient et placez-le sous la tête d’infusion.
12. Utilisez le bouton (9) pour activer la pompe. L’eau com-
mence à circuler. Laissez couler toute l’eau du réservoir
d’eau. Éteignez la pompe pour vider le réservoir.
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !
L’eau contenue dans le réservoir est chaude.
13. L’appareil est maintenant purgé et prêt à être utilisé.
Faire un expresso
ATTENTION :
Ne pas faire un expresso lorsque l’appareil est toujours
sous pression (par exemple lorsque vous venez de faire
mousser du lait). Si la pression dans l’appareil est trop
forte, des fuites d’expresso peuvent se produire au niveau
de la tête d’infusion. Cela peut entraîner une usure préma-
turée du joint de caoutchouc.
1. Allumez l’appareil. Le voyant d’état “I” s’allume. L’appareil
commence à chauffer. La plaque chauffante (13) chauffe.
NOTE :
• Utilisez la plaque chauffante pour préchauffer
votre / vos tasse(s).
• Si vous souhaitez préchauffer la(les) tasse(s) plus
rapidement, rincez-la(les) à l’eau chaude.
2. Assurez-vous que le plateau d’égouttement (7) et la grille
du plateau d’égouttement (6) sont insérés.
3. Versez la quantité souhaitée d’eau propre et fraîche dans
le réservoir d’eau. Le niveau d’eau se situe entre les
marques MIN et MAX. Refermez le couvercle.
4. Si vous venez de faire mousser du lait, relâchez complè-
tement la pression de l’appareil :
4.1. Les boutons (9) et (10) doivent être positionnés sur
“”.
4.2. Mettez un récipient adapté sous le bec à vapeur.
4.3. Faites tourner doucement le contrôle du volume de
vapeur (3) vers “+” jusqu’à ce que toute la vapeur
ait été relâchée.
4.4. Fermez le contrôle de volume de vapeur en le
faisant tourner sur “OFF”.
5. Choisissez un panier ltrant (14 / 15). Placez-le dans le
porte-ltre. Assurez-vous que la protection du ltre n’est
pas verticale.
6. Remplissez le panier ltrant de grains expresso. Utilisez
la cuillère à mesurer fournie (18). Respectez la marque
MAX du panier ltrant. Répandez uniformément les
grains expresso et enfoncez légèrement avec le tasseur
(18). Nettoyez le bord du porte-ltre.
7. Fixez le porte-ltre sur la tête d’infusion. Assurez-vous
que le porte-ltre est bien xé sur la tête d’infusion.
8. La température d’infusion requise est atteinte dès que
le voyant “ok” s’allume. Placez votre / vos tasse(s) pré-
chauffée/s sous la tête d’infusion exactement sur les deux
trous situés dans la grille du plateau d’égouttement.
9. Utilisez le bouton (9) pour activer la pompe. L’eau chaude
traverse le ltre.
NOTE :
Ce processus ne se termine pas automatiquement !
10. Arrêtez le processus d’infusion en éteignant la pompe
en cas de quantité sufsante de café expresso dans
votre / vos tasse(s).
11. Enlevez la / les tasse(s).
NOTE :
Enlevez le porte-ltre à chaque fois que vous avez
terminé de faire du café expresso. De cette façon, vous
prolongez la durée de vie du joint en caoutchouc de la
tête d’infusion.
12. Enlevez le porte-ltre de la tête d’infusion.
13. Videz et remplissez le ltre pour infuser une autre tasse
de café expresso:
AVERTISSEMENT :
Les pièces métalliques du porte-ltre et le panier ltrant
sont chauds.
a) Rabattez la protection
du ltre (17) vers le haut.
Enfoncez la protection du
ltre avec votre pouce vers
le panier ltrant tout en
faisant tourner le porte-ltre (voir Fig.).
b) Enfoncez les grains de café hors du panier ltrant.
utilisez une cuillère, si besoin est. Rincez les grains
de café restants avec de l’eau chaude sur le panier
ltrant.

29
ES 3643_IM 02.03.16
14. Pour préparer la / les prochaine(s) tasse(s) d’expresso,
procédez comme décrit ci-dessus.
Faire un cappuccino
En général, un cappuccino représente un tiers de café, un
tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait.
La mousse de lait ne doit pas être assez ferme, vous ne
devez pas réussir à la modeler avec une cuillère. Elle doit
être crémeuse, comme une crème pas totalement fouettée,
et visqueuse.
De plus, pour la préparation, vous avez besoin d’ :
• une grosse tasse convexe (180 ml environ), pour faire un
expresso ;
• une petite carafe pour faire de la mousse avec bec
verseur (p.ex. 0,3 ℓ),
• un petit récipient qui résiste à la chaleur ;
• une quantité de lait froid avec au moins 3,5 % de matière
grasse.
ATTENTION : Respectez l’ordre des étapes !
1. Infuser un expresso.
2. Faire mousser le lait.
Pour préparer un capuccino, suivez les étapes décrites dans
la section “Faire un expresso”.
Faites de la mousse de lait comme suit :
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !
La vapeur qui s’échappe peut causer des blessures.
Pendant le processus de chauffage, de l’eau/de la vapeur
chaude peut s’échapper de la tête d’infusion et/ou de la
buse vapeur !
• Assurez-vous que le bouton de contrôle de la vapeur (3)
est sur “OFF” avant d’activer la fonction vapeur.
• Ne dirigiez pas la buse vapeur vers des personnes.
• Placez toujours un récipient sous la buse vapeur (4).
1. Assurez-vous que le bouton (9) est sur “”.
2. Faites pivoter la buse vapeur (4) vers l’extérieur. Fixez le
couvercle de la buse vapeur sur la buse vapeur.
3. Placez un récipient qui résiste à la chaleur sous la buse
vapeur.
4. Remplissez de moitié la carafe avec du lait froid.
5. Faites basculer le bouton (10) sur la position “
”.Attendez
que le voyant “ok” s’allume.
6. Ouvrez légèrement le bouton de contrôle de la vapeur (3)
vers “+” avant d’utiliser la fonction mousse pour vider la
condensation réunie. L’appareil est prêt à être utilisé que
si la vapeur s’échappe.
7. Placez votre carafe de lait avec le lait sous la buse
vapeur.
8. Soulevez la carafe pour que la buse vapeur se positionne
juste sous le lait.
NOTE :
Ne placez pas la buse vapeur au milieu de la carafe
mais, près de la paroi interne. Cette position est
importante pour que le lait puisse tourbillonner. Nous
conseillons d’utiliser le bec verseur pour orienter la
buse vapeur.
9. Ouvrez lentement le bouton de contrôle de la vapeur (3)
sur “+” jusqu’à ce que la quantité souhaitée de vapeur
soit réglée. Déplacez légèrement la carafe de haut en
bas. Fermez le bouton de contrôle sur “OFF” après avoir
obtenu la quantité de mousse de lait souhaitée (50 %
environ).
NOTE :
• Pour chauffer davantage le lait, insérez la buse
vapeur jusqu’au bas de la carafe. Assurez-vous que
le lait ne bout pas. Dans ce cas, la mousse tombera.
• L’eau n’est plus assez chaude si le voyant (11)
s’éteint pendant la préparation de la mousse. Tour-
nez le bouton de contrôle de la vapeur vers “OFF”.
Attendez jusqu’à ce que le voyant “ok” s’allume
à nouveau. Maintenant, vous pouvez continuer à
préparer de la mousse de lait.
10. Pour enlever les dernières grosses bulles d’air, tapez
délicatement la carafe de lait après la préparation de la
mousse, sur le dessus de table (comme si vous la posez
de manière un peu rude). Faites légèrement pivoter la
carafe de lait. Cela permet de mélanger la mousse, une
fois préparée. Maintenant, ne perdez pas de temps.
Versez lentement la mousse de lait dans l’expresso.
11. Faites légèrement pivoter la carafe de lait tout en versant
lentement la mousse de lait dans l’expresso.
NOTE :
• D’un mouvement habile, faites des dessins sur la
mousse.
• Saupoudrez la mousse de poudre de cacao ou de
cannelle selon votre goût.
12. IMPORTANT : Nettoyez immédiatement la buse vapeur
après chaque utilisation ! Lorsque vous fermez le bouton
de contrôle de la vapeur, une aspiration se crée en
quelques secondes, ce qui attire du lait dans la buse
vapeur. Placez votre récipient qui résiste à la chaleur
sous la buse vapeur. Ouvrez un peu le bouton de contrôle
de la vapeur pour qu’un jet de vapeur évacue le reste de
lait hors de la buse vapeur. Essuyez la buse vapeur avec
un tissu humide.
13. Coupez la vapeur en positionnant l’interrupteur (10) sur
“”.

30
ES 3643_IM 02.03.16
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
• Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
• La buse vapeur est immédiatement chaude après utilisation !
ATTENTION :
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Nettoyez le boîtier avec un tissu légèrement humide sans
détergent.
Tête d’infusion et joint en caoutchouc
Nettoyez la tête d’infusion et le joint en caoutchouc avec
un tissu humide. Utilisez une brosse en nylon douce pour
enlever les résidus tenaces. Séchez avec un tissu doux.
Accessoires
Lavez le porte-ltre, les paniers ltrants, la grille du plateau
d’égouttement, le plateau d’égouttement, la cuillère à mesu-
rer, le réservoir d’eau et le couvercle de la buse vapeur dans
de l’eau chaude et savonneuse. Utilisez une brosse en nylon
douce, si besoin est. Rincez à l’eau claire. Séchez toutes les
pièces avec un tissu doux.
ATTENTION :
Ces pièces ne passent pas au lave-vaisselle. La chaleur et
les détergents agressifs peuvent déformer et décolorer.
Réservoir d’eau
1. Ouvrez le couvercle et retirez le réservoir d’eau. Enlevez
le réservoir avec les deux mains en l’orientant vers le
haut. Replacez le réservoir après l’avoir nettoyé et séché.
NOTE :
Le réservoir d’eau est doté de deux crochets.
2. Accrochez le réservoir d’eau dans les deux œillets de
l’appareil.
3. Appuyez légèrement sur le réservoir d’eau pour ouvrir
la valve.
Buse vapeur
Nettoyez la buse vapeur et le couvercle immédiatement
après utilisation. Les résidus secs de lait sont difciles à
nettoyer.
1. Enlevez le couvercle. Tournez l’égerment pour faciliter le
retrait. Utilisez un tissu humide pour tenir la buse vapeur
d’une seule main !
2. Laissez le couvercle un certain temps dans de l’eau
chaude et savonneuse. De cette façon, vous pouvez
facilement enlever les résidus de lait.
3. Nettoyez la buse vapeur de l’appareil avec un tissu
humide.
NOTE :
Remplissez d’eau chaude un récipient pour enlever les
résidus secs. Placez le récipient sous la buse vapeur
an qu’elle soit submergée.
4. Après le nettoyage, replacez le couvercle sur la buse
vapeur. Placez un récipient vide qui résiste à la chaleur
sous la buse vapeur. Utilisez l’appareil comme indiqué
aux points 5 et 6 de “Faire un cappuccino”. Après l’avoir
nettoyé, vous pouvez de nouveau utiliser la buse vapeur.
Décalcication
Les dépôts de calcaire mettent les fonctions de votre appareil
en danger. Il est nécessaire de décalcier régulièrement
l’appareil. Les intervalles dépendent de la fréquence d’utilisa-
tion et de la dureté de l’eau.
Décalciez à l’aide d’un décalcicateur commercial destiné
aux cafetières.
1. Évaluez le dosage comme indiqué sur l’emballage ou sur
la notice explicative.
2. Utilisez l’appareil comme pour faire un expresso jusqu’à
ce que le réservoir soit vide. Laissez la solution circuler à
travers la tête d’infusion (sans le porte-ltre).
AVERTISSEMENT :
• Rincez le réservoir d’eau et laissez un réservoir
rempli d’eau fraîche circuler à travers la tête d’infu-
sion pour rincer les résidus du décalcicateur.
• N’utilisez pas cette eau pour faire un expresso.

31
ES 3643_IM 02.03.16
Stockage
• Nettoyez l’appareil comme indiqué. Laissez entièrement
sécher les accessoires.
• Nous vous recommandons de conserver l’appareil dans
son emballage d’origine si vous ne l’utilisez pas pendant
longtemps.
• Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants
dans un endroit sec et bien aéré.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil ne reçoit
pas d’alimentation
électrique.
Essayez la prise
avec un autre
appareil.
Branchez correc-
tement la che
secteur.
Vériez le disjonc-
teur principal.
L’appareil n’a pas
été purgé avant sa
première utilisation.
Purgez l’appareil
comme indiqué
dans “Première
utilisation / Purge”.
L’appareil est
défectueux.
Contactez notre
centre de service
ou un spécialiste.
Le café ne sort
pas.
Éteignez l’appareil !
Le réservoir d’eau
est vide.
Remplissez le ré-
servoir d’eau avec
de l’eau fraîche.
Le réservoir d’eau
n’est pas correcte-
ment xé ; la valve
n’est pas ouverte.
Appuyez
légèrement sur
le réservoir pour
ouvrir la valve.
Les trous dans le
porte-ltre et la
sortie de la tête
d’infusion sont
bloqués.
Nettoyez le porte-
ltre, le ltre et la
sortie de la tête
d’infusion.
De l’air est
piégé dans le circuit
chauffant.
Crée de la vapeur
comme indiqué
dans “Faire un cap-
puccino”. Ouvrez le
bouton de contrôle
de la vapeur
jusqu’à “+”.
Problème Cause possible Solution
Le café ne sort
pas.
Les grains de café
sont trop ns ou
trop comprimés.
Décoincez les
grains de café.
Répandez-les
uniformément et
ne comprimez que
légèrement avec le
tasseur.
Dépôt calcaire dans
l’appareil.
Décalciez
l’appareil comme
indiqué.
La pompe fait
du bruit.
Éteignez l’appareil !
Le réservoir d’eau
est vide.
Remplissez le ré-
servoir d’eau avec
de l’eau fraîche.
Le réservoir d’eau
n’est pas correcte-
ment xé ; la valve
n’est pas ouverte.
Appuyez
légèrement sur
le réservoir pour
ouvrir la valve.
De l’air est
piégé dans le circuit
d’eau.
Purgez l’appareil
comme indiqué
dans “Première
utilisation / Purge”.
L’expresso
s’échappe au
bord du porte-
ltre.
Arrêtez le processus d’infusion !
Le porte-ltre n’est
pas correctement
xé ou n’est pas
assez fermé.
Fixez correctement
le porte-ltre
comme indiqué
dans “Fixer / Enle-
ver le porte-ltre”.
Trop de grains de
café dans le panier
ltrant..
Enlevez l’excès
de grains de café.
Respectez la
marque MAX dans
le panier ltrant.
Résidus de grains
de café sur le joint
en caoutchouc de
la tête d’infusion.
Éteignez l’appareil
et laissez-le
refroidir.
Nettoyez le joint en
caoutchouc comme
indiqué.
Après préparation
de la mousse de
lait, la machine
reste sous pres-
sion.
Relâchez complè-
tement la pression.
Reportez-vous
au point 4 du
chapitre “Faire un
expresso”.
L’expresso est
trop froid.
Les tasses ne sont
pas préchauffées.
Rincez les tasses à
l’eau chaude.
Le voyant “ok” ne
s’allume pas pen-
dant le processus
d’infusion.
Attendez jusqu’à ce
que le voyant “ok”
s’allume.

32
ES 3643_IM 02.03.16
Problème Cause possible Solution
La crème de
café est légère-
ment décolorée
(le café coule
vite).
Les grains de café
sont trop épais ou
ne sont pas unifor-
mément étalés.
Utilisez le tasseur
fourni.
Quantité trop faible
de grains de café
dans le panier
ltrant.
Versez les grains
de café uniquement
jusqu’à la marque
MAX dans le panier
ltrant.
La crème de
café est noire
(la café coule
lentement).
Les grains de café
sont trop ns ou
trop comprimés.
Décoincez les
grains de café.
Répandez-les
uniformément et
ne comprimez que
légèrement avec le
tasseur.
Quantité excessive
de grains de café
dans le panier
ltrant.
Utilisez moins de
grains de café.
Respectez la
marque MAX dans
le panier ltrant.
Absence de
crème sur
l’expresso.
Les grains de
l’expresso ne sont
pas appropriés.
Changez la
marque, si besoin
est.
Le lait ne
mousse pas.
Le lait ne convient
pas.
Utilisez du lait avec
au moins 3,5 % de
matière grasse.
Le lait n’est pas
assez froid.
Utilisez du lait
réfrigéré.
La buse vapeur est
sale.
Nettoyez la buse
vapeur comme
indiqué.
L’appareil
s’éteint auto-
matiquement.
Cela ne vient
pas de l’appareil.
Pour respecter la
directive Ecodesign
(2009/125/EC),
l’appareil s’éteint
automatiquement
après 30 minutes
maximum à la n
du processus de
préparation.
Données techniques
Modèle : ...................................................................... ES 3643
Alimentation : ............................................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : ..............................................................850 W
Classe de protection : ..............................................................
Pression : .......................................................................15 bars
Poids net : .......................................................... environ 3,1 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglemen-
tations techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole “Élimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos
appareils électriques avec les ordures ména-
gères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues à
cet effet où vous pouvez vous débarrasser des
appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.

33
ES 3643_IM 02.03.16
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente,
para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Contenidos
Indicación de los elementos de manejo ............................ 3
Notas generales .................................................................. 33
Indicaciones especiales para su seguridad
referentes a este aparato ................................................... 33
Piezas suministradas ......................................................... 35
Desembalaje del aparato....................................................35
Descripción de los elementos de manejo........................35
Notas de uso .......................................................................36
Colocación........................................................................36
Interruptores (8 / 9 / 10) y
control de volumen de vapor (3) ......................................36
Conexión eléctrica ............................................................36
Encender / apagar ............................................................36
Utilización ............................................................................ 36
Conectar / separar el soporte de ltro ..............................36
Inserte la bandeja antigoteo /
rejilla de bandeja antigoteo ..............................................36
Primero uso / sangrado..................................................... 36
Hacer Expreso .................................................................37
Hacer Capuchino ............................................................. 38
Limpieza ...............................................................................39
Cabezal de grupo y junta de goma ..................................39
Accesorios ........................................................................39
Descalcicación ..................................................................39
Almacenamiento ................................................................. 40
Resolución de problemas ..................................................40
Datos técnicos ....................................................................41
Eliminación ..........................................................................42
Signicado del símbolo “Cubo de basura” ......................42
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea dete-
nidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien
incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a
su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Indicaciones especiales para su seguridad
referentes a este aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
El cabezal de grupo, soporte del ltro, boquilla de vapor y bandeja
de tazas se calientan mucho durante el funcionamiento.
• Agarre al soporte del ltro sólo por el mango.

34
ES 3643_IM 02.03.16
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
• ¡No toque el cabezal de grupo, la boquilla de vapor ni la bandeja
de tazas! Deje que estas piezas se enfríen antes de limpiarlas.
• No apunte el chorro de vapor hacia usted mismo ni hacia otras
personas. Coloque un recipiente debajo de la boquilla (4) de vapor.
AVISO:
Asegúrese de que no entre humedad en la carcasa. Hay riesgo de
descarga eléctrica.
ATENCIÓN:
• Llene el depósito (2) sólo con agua fría.
• Sólo utilice agua potable. No utilice agua carbonatada (agua mine-
ral con gas).
• Asegúrese de que el soporte (16) de ltro está seguro y apropiada-
mente bloqueado durante el funcionamiento, ya que este aparato
trabaja a presión.
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
• Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de
agua.
• No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
• Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relaciona-
das con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros
que conlleva.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.

35
ES 3643_IM 02.03.16
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
• No intente reparar el aparato. Póngase en contacto con un técnico
autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, corresponde al
fabricante, a su representante o persona de cualicación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Este aparato está pensado hacer expreso y capuchino.
• Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales.
No está destinado para usarse en granjas u hostales o en hoteles,
moteles y otros tipos de alojamientos.
ATENCIÓN:
El aparato no debe sumergirse en el agua para limpiarlo. Consulte
las instrucciones incluidas en el capítulo “Limpieza”.
Piezas suministradas
1 Máquina de Expreso
1 Depósito desmontable de agua
1 Tapa de boquilla de vapor
1 Soporte de ltro
1 pieza de inserción de ltro de 1 taza
1 pieza de inserción de ltro de 2 tazas
1 Rejilla de bandeja para goteo
1 Bandeja para goteo
1 Cuchara de medir / tapón
Desembalaje del aparato
1. Retire el embalaje del aparato.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como
películas de plástico, bridas y embalaje de la caja.
3. Compruebe que todas las piezas estén en la caja.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la produc-
ción o polvo en el aparato. Le recomendamos que limpie el
aparato tal como se describe en “Limpieza”.
Descripción de los elementos de manejo
Figura A
1 Tapa de depósito de agua
2 Depósito de agua extraíble
3 Mando de control de vapor
4 Boquilla de vapor con tapa
5 Compartimento de bandeja para goteo
6 Rejilla de bandeja para goteo
7 Bandeja para goteo
8 Interruptor de encendido
9 Interruptor (Bomba)
10 Interruptor
(Vapor)
11 Bombilla indicadora de calentador “ok”

36
ES 3643_IM 02.03.16
12 Bombilla indicadora de estado “I”
13 Bandeja de tazas / placa de calentamiento
14 Pieza de inserción para 1 taza
15 Pieza de inserción para 2 taza
16 Soporte de ltro
17 Protector de ltro
18 Cuchara de medir / tapón (1 pieza, 2 funciones)
Notas de uso
Colocación
• Coloque el aparato en una supercie estable y a nivel.
• Debido al calor y vapores crecientes no haga funcionar el
aparato debajo de los armarios de pared.
• No coloque el aparato muy cerca de una cocina de gas ni
eléctrica ni muy cerca de cualquier otra fuente de calor.
Interruptores (8 / 9 / 10) y control de volumen de vapor (3)
Los controles tienen las funciones siguientes:
Interruptores 8 / 9 / 10 posición „“ = Apagado
Interruptor Posición “ ”
Posición del control
de volumen de vapor
8
El aparato está listo
para su uso.
OFF
9
Ventilación y limpie-
za del aparato
a +
9
Bombeo para prepa-
ración de espresso
OFF
10
Vapor para calenta-
miento de leche
a +
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la alimentación de red corresponda
con las especicaciones del aparato. Las especicacio-
nes están impresas en la etiqueta de tipo.
2. ¡Verique los ajustes de interruptor! Ponga todos los
interruptores en posición “” y el control de volumen de
vapor en posición “OFF”.
3. Conecte el cable de red a un enchufe de pared apropia-
damente instalado y con tierra.
Encender / apagar
• Para encender el aparato ponga el interruptor de encen-
dido (8) en posición “
”. La lámpara indicadora de estado
“I” se ilumina. El aparato empieza a calentarse. La placa
de calentamiento (13) se calienta.
• La lámpara indicadora “ok” se ilumina tan pronto como se
alcanza la temperatura necesaria.
NOTA:
La lámpara indicadora “ok” se enciende y se apaga
durante el funcionamiento. Esto es normal e indica
que la temperatura es controlada y mantenida por el
termostato.
• Para apagar el aparato ponga los interruptores en posi-
ción “”. Luego desenchufe de la toma de corriente.
Normas europeas relativas al ahorro de energía
NOTA:
La Directiva Europea 2009/125/CE (Directiva de Ecodise-
ño) incorpora medidas para el ahorro energético.
Lo siguiente es aplicable a las cafeteras: el periodo
de mantener caliente está limitado a un máximo de 30
minutos. El aparato se apagará automáticamente aunque
el interruptor de encendido siga en posición “
”. El testigo
“I” se apagará.
Usted se benecia de una seguridad mayor y de un consu-
mo menor de energía.
Podrá volver a usar el aparato solamente si vuelve a poner
el interruptor de encendido en posición “”.
Utilización
AVISO: ¡Importante!
¡Antes de utilizar, compruebe siempre los ajustes de
interruptor! ¡Antes de conectar el aparato a una toma de
corriente con toma de tierra adecuada, debe poner todos
los interruptores en posición “” y el control de volumen
de vapor en posición “OFF”!
Conectar / separar el soporte de ltro
• Sujete el mango en la orilla izquierda del aparato para
conectar al soporte de ltro (véase la Fig. B en la pági-
na 3). Inserte las tres pestañas de guía en los rebajes del
cabezal de grupo. Con el mango tire del soporte de ltro
hacia el lado derecho al centro del aparato. Asegúrese
de que el soporte de ltro se asegura bien en el cabezal
de grupo.
• Tire del soporte de ltro a la izquierda para separarlo del
cabezal de grupo.
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
Después de la preparación, las piezas metálicas del
soporte de ltro y las piezas de inserción de ltro están
calientes.
Inserte la bandeja antigoteo / rejilla de bandeja antigoteo
• Deslice la bandeja antigoteo para el agua sobrante (7) en
el compartimento (5).
• Coloque la rejilla de la bandeja antigoteo (6) en el compar-
timento como una tapa.
Primero uso / sangrado
ATENCIÓN:
Sangre el aparato antes del primero uso y después de un
período largo sin utilizar. ¡No utilice polvo de café durante
este proceso!
1. Asegúrese de que la bandeja antigoteo (7) y la rejilla
antigoteo (6) quedan insertadas.
2. Llene el depósito con agua limpia hasta la marca MAX.
Cierre la tapa de nuevo.

37
ES 3643_IM 02.03.16
3. Quite al soporte (16) de ltro del cabezal de grupo.
4. Use el interruptor de encendido (8) para encender el
aparato.
5. Gire Afuera la boquilla (4) de vapor.
6. Coloque un recipiente adecuado (resistente al ca-
lor / aproximadamente 500 ml) debajo de la boquilla de
vapor.
7. Gire el mando de control de vapor (3) completamente
hacia “+”.
8. Use el interruptor (9) para encender la bomba. La bomba
arranca.
9. Apague la bomba cuando el agua salga uniformemente
por la boquilla de vapor. El interruptor (9) esté en la
posición “”.
10. Cierre el mando de control de vapor hacia “OFF”.
11. Vacíe el recipiente y colóquelo debajo del cabezal de
grupo.
12. Use el interruptor (9) para encender la bomba. El ujo de
agua comienza. Deje que todo el agua del depósito dis-
curra a través. Apague la bomba para vaciar el recipiente.
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
El agua dentro del recipiente está caliente.
13. El aparato se ventilará y estará listo para su uso.
Hacer Expreso
ATENCIÓN:
No prepare espresso con el aparato con presión (por
ejemplo, cuando se haya calentado leche previamente).
Con un exceso de presión en el aparato el espresso saldrá
del borde del cabezal de preparación. Puede desgastar
con mayor rapidez el cierre de goma.
1. Encienda el aparato. La lámpara indicadora de estado “I”
se ilumina. El aparato empieza a calentarse. La placa de
calentamiento (13) se calienta.
NOTA:
• Utilice la placa de calentamiento para precalentar
sus tazas.
• Si quiere precalentar las tazas con mayor rapidez,
enjuáguelas con agua caliente.
2. Asegúrese de que la bandeja antigoteo (7) y la rejilla
antigoteo (6) quedan encajadas.
3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua
limpia. El nivel de agua debe estar entre las marcas de
MIN y MAX. Cierre la tapa de nuevo.
4. Si ha calentado leche previamente, libere toda la presión
del aparato:
4.1. Los interruptores (9) y (10) deben ponerse en
posición “”.
4.2. Ponga un recipiente adecuado bajo la boquilla de
vapor.
4.3. Gire el control de volumen de vapor (3) lentamente
en dirección “+” hasta que no salga vapor.
4.4. Cierre el control de volumen de vapor girándolo en
dirección de “OFF”.
5. Seleccione una pieza de inserción de ltro (14 / 15).
Coloque la pieza de inserción en el soporte de ltro.
Asegúrese de que el protector de ltro no esté vertical.
6. Llene la pieza de inserción de ltro con polvo de expreso.
Utilice la cuchara de medir suministrada (18). Observe la
marca MAX en la pieza de inserción de ltro. Esparza el
polvo de expreso uniformemente y apriete ligeramente
con el tapón (18). Limpie la orilla del soporte de ltro.
7. Conecte el soporte de ltro al cabezal de grupo. Asegúre-
se de que el soporte de ltro se sujeta correctamente en
el cabezal de grupo.
8. La temperatura necesaria de preparación es alcanzada
tan pronto como la lámpara indicadora “ok” se ilumina.
Coloque su taza(s) precalentada debajo del cabezal de
grupo exactamente en los dos agujeros que se pueden
ver en la rejilla de la bandeja de gota.
9. Use el interruptor (9) para encender la bomba. El agua
caliente es obligada a través del ltro.
NOTA:
¡Este proceso no termina automáticamente!
10. Detenga el proceso apagando la bomba cuando la
cantidad deseada de expreso esté en su taza(s).
11. Quite la taza(s).
NOTA:
Quite al soporte de ltro cada vez después de hacer el
expreso. De esta manera se ampliará la vida de la junta
de goma del cabezal de grupo.
12. Quite al soporte de ltro del cabezal de grupo.
13. Vacíe y rellene el ltro para hacer otra taza de expreso.
AVISO:
Las piezas metálicas del soporte de ltro y las piezas
de inserción de ltro están calientes.
a) Gire el protector de
ltro (17) arriba. Empuje
el protector de ltro con el
pulgar hacia la pieza de
inserción de ltro girando el
soporte de ltro alrededor (véase la Fig.).
b) De toquecitos para sacar el polvo de café fuera de
la pieza de inserción de ltro. Si es necesario, utilice
una cuchara. Aclare el polvo de café restante con
agua caliente fuera de la pieza de inserción de ltro.
14. Para preparar las siguientes taza / tazas de espreso,
proceda según lo descrito anteriormente.

38
ES 3643_IM 02.03.16
Hacer Capuchino
Generalmente el capuchino consiste un tercio de café, un
tercio de leche caliente y un tercio de espuma de leche.
La espuma de leche no debe ser sucientemente rme como
para poder tomar forma con una cuchara. Debe ser cremosa,
como para no ser completamente nata montada, de una
textura viscosa.
Para la preparación usted necesita además
• una taza ancha más grande (aproximadamente de
180 ml), en la que se hace el expreso;
• una pequeña jarra para espumar con chorro (por ejemplo
0,3 ℓ),
• un pequeño recipiente resistente al calor;
• leche fría con un contenido por lo menos del 3,5 % de
grasa.
ATENCIÓN: ¡Tenga en cuenta la secuencia!
1. Preparación de espresso.
2. Calentar leche.
Para preparar capuchino, proceda del modo descrito en
“Hacer Expreso”.
AVISO: Peligro de hervirse!
El vapor hirviendo puede provocar heridas. ¡Durante el
proceso de calentamiento el vapor / agua caliente pueden
escapar del cabezal de grupo y / o la boquilla de vapor!
• Asegúrese de que el mando (3) de control de vapor se
pone en la posición “OFF” antes de activar la función
de vapor.
• No dirija la boquilla de vapor hacia las personas.
• Coloque siempre un recipiente debajo de la boquilla (4)
de vapor.
1. Asegúrese de que el interruptor (9) esté en la posición
“”.
2. Gire Afuera la boquilla (4) de vapor. Conecte en todo
momento la cubierta de la boquilla de vapor en la boquilla
de vapor.
3. Coloque un recipiente resistente al calor debajo de la
boquilla de vapor.
4. Llene media jarra con leche fría.
5. Ponga el interruptor (10) en posición “
”. Espere hasta
que la lámpara indicadora “ok” se ilumine.
6. Abra brevemente el mando (3) de control de vapor hacia
“+“ cada vez antes de utilizar la función que espumar
para drena el material condensado recogido. El aparato
está listo para utilizar si solamente sale vapor.
7. Coloque su jarrita de leche con la leche debajo de la
boquilla de vapor.
8. Levante la jarra de modo que la boquilla de vapor se
asiente debajo de la supercie de la leche.
NOTA:
No coloque la boquilla de vapor en el centro de la
jarra sino cerca de la pared interior. Esta posición es
importante para que la leche entre en movimiento de
remolino. Se recomienda utilizar el chorro como guía
para la boquilla de vapor.
9. Abra lentamente el mando (3) de control de vapor hacia
“+” hasta establecer la cantidad deseada de vapor. Suba
y baje ligeramente la jarra. Cierre el mando de control
de vapor hacia “OFF” después de que la leche se haya
espumado con el volumen deseado (aproximadamente
el 50 %).
NOTA:
• Para calentar aún más la leche, inserte la boquilla
de vapor completamente en el fondo de la jarra.
Asegúrese de que la leche no empiece a hervirse.
En este caso la espuma se desplomará.
• El agua ya no está sucientemente caliente si
la lámpara indicadora (11) se apaga durante el
espumado. Gire el mando de control de vapor hacia
“OFF”. Espere hasta que la lámpara indicadora “ok”
se ilumine otra vez. Ahora continúe espumando la
leche.
10. Para quitar las últimas burbujas de aire, golpee la
jarrita de leche después del espumado con cuidado en
la supercie de la mesa (como si la golpeara un poco
fuerte). Gire la jarrita de leche ligeramente alrededor.
Esto ayuda a mezclar la espuma después del espumado.
Ahora no pierda el tiempo. Vierta lentamente la leche
espumada en el expreso.
11. Gire la jarrita de leche ligeramente alrededor al verter
lentamente la leche espumada en el expreso.
NOTA:
• Con unos pocos movimientos ladinos puede dibujar
diseños en la espuma.
• Rocíe cacao en polvo o canela para das sabor a la
espuma.
12. Importante: ¡Limpie la boquilla de vapor inmediatamente
después de cada uso! Al cerrar el mando de control de
vapor se crea un vacío en unos segundos, que aspira
algo de leche en la boquilla de vapor. Coloque un reci-
piente resistente al calor debajo de la boquilla de vapor.
Abra el mando de control de vapor brevemente para un
disparo de vapor para limpiar los residuos de leche fuera
de la boquilla de vapor. Estregue la boquilla de vapor con
un trapo húmedo.
13. Apague la función de vapor poniendo el interruptor (10)
en posición “”.

39
ES 3643_IM 02.03.16
Limpieza
AVISO:
• Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
• No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
• ¡La boquilla de vapor está caliente inmediatamente después del
uso!
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Limpie la carcasa con un trapo ligeramente húmedo sin
detergentes.
Cabezal de grupo y junta de goma
Estregue el cabezal de grupo y la junta de goma con un
trapo húmedo. Utilice un cepillo suave de nilón para quitar los
residuos difíciles. Seque con un trapo suave.
Accesorios
Lave el soporte de ltro, las piezas de inserción de ltro,
rejilla de bandeja de goteo, bandeja de goteo, cuchara de
medir, depósito de agua y cubierta de boquilla de vapor en
agua espumosa tibia. Si es necesario, utilice un cepillo suave
de nailon. Aclare con agua limpia. Seque todas las piezas
con un trapo suave.
ATENCIÓN:
Estas piezas no son para lavavajillas. El calor y los
detergentes agresivos pueden provocar deformación y
decoloración.
Depósito de agua
1. Abra la tapa para quitar el depósito. Tire del depósito con
ambas manos hacia arriba y afuera. Vuelva a colocar el
depósito después de la limpieza y el secado.
NOTA:
El depósito de agua tiene dos ganchos.
2. Enganche el depósito en los dos ojetes del aparato.
3. Apriete ligeramente el depósito de agua hacia abajo para
abrir la válvula.
Boquilla de vapor
Limpie la boquilla de vapor y la cubierta inmediatamente
después de cada uso. El residuo seco de leche es difícil de
limpiar.
1. Quite la cubierta. Gire ligeramente para una extracción
fácil. ¡Utilice un trapo húmedo para sostener la boquilla
de vapor con una mano!
2. Deje la cubierta durante un tiempo en agua espumosa
tibia. De esta manera los residuos de leche se quitan
fácilmente.
3. Estregue la boquilla de vapor en el aparato con un trapo
húmedo.
NOTA:
Llene un recipiente con agua caliente para quitar los
residuos secos. Coloque el recipiente debajo de la
boquilla de vapor, de modo que se sumerja.
4. Después de la limpieza vuelva a colocar la cubierta en la
boquilla de vapor. Coloque un recipiente vacío resistente
al calor debajo de la boquilla de vapor. Haga funcionar
el aparato como se ha indicado en “Hacer Capuchino”
puntos 5 y 6. Después de limpiar la boquilla de vapor
está otra vez lista para utilizarse.
Descalcicación
Los depósitos de incrustaciones ponen en riesgo la funcio-
nalidad de su aparato. Es necesario descalcicar el aparato
regularmente. Los intervalos dependen de la frecuencia de
uso y la dureza del agua.
Descalcique con un descalcicador comercial para
cafeteras.
1. Dosique según las instrucciones en el envase o en el
folleto de instrucciones.
2. Haga funcionar el aparato como se indica para hacer
expreso hasta que el depósito esté vacío. Deje que la
solución uya a través del cabezal de grupo (sin soporte
de ltro).

40
ES 3643_IM 02.03.16
AVISO:
• Aclare el depósito y deje que un depósito lleno de
agua uya por el cabezal de grupo para enjuagar los
residuos del descalcicador.
• No use esta agua para hacer expreso.
Almacenamiento
• Limpie el aparato como se indica. Deje los accesorios
completamente secos.
• Le recomendamos que guarde el aparato en el embalaje
original si no va a utilizar el aparato durante un largo
período de tiempo.
• Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los
niños en un lugar seco y bien ventilado.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
El aparato no
recibe suministro
eléctrico.
Pruebe la toma con
otro aparato.
Enchufe el cable
correctamente.
Compruebe el
disruptor de circuito
principal.
El aparato no se ha
drenado antes del
primer uso.
Sangre el aparato
como se indica en
“Primero uso / san-
grando”.
El aparato está
defectuoso.
Póngase en
contacto con
nuestro centro de
servicios o con un
especialista.
Problema Posible causa Solución
No sale café. ¡Apague el aparato!
El depósito de agua
está vacío.
Llene el depósito
de agua sólo con
agua limpia.
El depósito no está
conectado correcta-
mente; la válvula
no se abre.
Apriete ligeramente
el depósito de agua
hacia abajo para
abrir la válvula.
Los agujeros en el
soporte de ltro y la
salida del cabezal
de grupo están
bloqueados.
Limpie el soporte
de ltro, el ltro y la
salida del cabezal
de grupo.
Aire atrapado
en el circuito de
calentamiento.
Genere vapor
como se indica en
“Hacer Capuchino”.
Abra el mando de
control de vapor
completamente
hacia “+”.
El polvo de café
es demasiado no
o está demasiado
comprimido.
Aoje el polvo de
café. Espárzalo
uniformemente y
comprímalo sólo
ligeramente con el
tapón.
Depósitos de
incrustaciones en el
aparato.
Descalcique el
aparato como se
indica.
La bomba es
ruidosa.
¡Apague el aparato!
El depósito de agua
está vacío.
Llene el depósito
de agua sólo con
agua limpia.
El depósito no está
conectado correcta-
mente; la válvula
no se abre.
Apriete ligeramente
el depósito de agua
hacia abajo para
abrir la válvula.
Aire atrapado en el
circuito de agua.
Sangre el aparato
como se indica en
“Primero uso / san-
grando”.

41
ES 3643_IM 02.03.16
Problema Posible causa Solución
El expreso se
escapa por
el borde del
soporte de
ltro.
¡Pare el proceso de preparación!
El soporte de
ltro no se conecta
correctamente ni se
cierra bastante.
Conecte al soporte
de ltro correcta-
mente según las
instrucciones de
“Conectar / separar
el soporte de ltro”.
Demasiado polvo
de café en la pieza
de inserción de
ltro.
Retire el exceso
de polvo de café.
Observe la marca
MAX en la pieza de
inserción de ltro.
Los residuos de
polvo de café en la
junta de goma del
cabezal de grupo.
Apague el aparato
y deje que se
enfríe.
Limpie la junta de
goma como se
indica.
Después de
vaporizar leche el
aparato sigue con
presión.
Libere por completo
la presión. Preste
atención al punto 4
del capítulo “Hacer
Expreso”.
El expreso está
demasiado
frío.
Las tazas no se
precalentaron.
Enjuague las tazas
con agua caliente.
La lámpara
indicadora “ok” no
se ilumina durante
el proceso de
preparación.
Espere hasta
que la lámpara
indicadora “ok” se
ilumine.
La crema
de café es
ligeramente
decolorada (el
café se acaba
rápidamente).
El polvo de café es
demasiado grueso
o no se esparce
uniformemente.
Utilice el tapón
suministrado.
Polvo de café de-
masiado pequeño
en la pieza de
inserción de ltro.
Llene de polvo de
café sólo hasta la
marca MAX en la
pieza de inserción
de ltro.
La crema de
café se de-
colora oscura
(el café sale
lentamente).
El polvo de café
es demasiado no
o está demasiado
comprimido.
Aoje el polvo de
café. Espárzalo
uniformemente y
comprímalo sólo
ligeramente con el
tapón.
Demasiado polvo
de café en la pieza
de inserción de
ltro.
Utilice menos polvo
de café. Observe la
marca MAX en la
pieza de inserción
de ltro.
Sin crema en
el expreso.
El polvo de expreso
no es adecuado.
Cambie de marca,
si es necesario.
Problema Posible causa Solución
La leche no
espuma.
La leche no es
adecuada.
Utilice leche con un
contenido de grasa
de por lo menos el
3,5 %.
La leche no está
sucientemente
fría.
Utilice leche
refrigerada.
La boquilla de
vapor está sucia.
Limpie la boquilla
de vapor como se
indica.
El aparato se
apaga automá-
ticamente.
Esto no es un fallo
de funcionamien-
to del aparato.
Para cumplir la
Directiva Ecodiseño
(2009/125/CE), el
aparato se apaga
automáticamente
transcurridos 30
minutos después
de nalizar el pro-
ceso de preparar
el café.
Datos técnicos
Modelo: ....................................................................... ES 3643
Suministro de tensión: ............................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: .....................................................850 W
Clase de protección: ................................................................
Presión: ........................................................................... 15 bar
Peso neto: ............................................................ aprox. 3,1 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está reser-
vado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej.
compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y
se ha construido según las más nuevas especicaciones en
razón de la seguridad.

42
ES 3643_IM 02.03.16
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos
eléctricos no forman parte de la basura domésti-
ca.
Haga uso de los centros de recogida previstos
para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya
a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una errónea eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se
obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.

43
ES 3643_IM 02.03.16
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo le indicazioni importanti per la
propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare
assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e
danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indice
Elementi di comando ........................................................... 3
Note generali ....................................................................... 43
Avvertenze speciali di sicurezza per
questo apparecchio ............................................................43
Pezzi in dotazione ...............................................................45
Disimballaggio dell’apparecchio ......................................45
Elementi di comando ..........................................................45
Note per l’uso ...................................................................... 46
Posizionamento ................................................................46
Interruttori (8 / 9 / 10) e comando volume vapore (3) ........46
Collegamento elettrico ..................................................... 46
Accensione / spegnimento ................................................46
Normative europee sul risparmio energetico ...................46
Uso ........................................................................................46
Montare / smontare il supporto ltro ................................. 46
Inserimento del gocciolatoio e della griglia ......................46
Primo utilizzo / scarico ...................................................... 46
Come preparare il caffè espresso ....................................47
Come preparare il cappuccino .........................................47
Pulizia ...................................................................................48
Testa e guarnizione in gomma ......................................... 49
Accessori ..........................................................................49
Decalcicazione ..................................................................49
Conservazione ....................................................................49
Risoluzione di problemi ..................................................... 50
Dati tecnici ........................................................................... 51
Smaltimento ........................................................................51
Signicato del simbolo “Eliminazione” ............................. 51
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se
possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se
passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni
per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
• Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando
si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si
debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglian-
za. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire
dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘appa-
recchio non deve più essere utilizzato.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di scottature!
La testa, il supporto ltro, l’ugello vapore e il vassoio tazze diventano
molto calde durante il funzionamento.
• Prendere il supporto del ltro solo dall’impugnatura.

44
ES 3643_IM 02.03.16
AVVISO: Rischio di scottature!
• Non toccare la testa, l’ugello vapore e il vassoio tazze! Lasciare
che i pezzi si raffreddino prima di pulire.
• Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o altre persone. Met-
tere un contenitore sotto l’ugello vapore (4).
AVVISO:
Assicurarsi che non entri umidità nell’alloggiamento. Rischio di scos-
se elettriche.
ATTENZIONE:
• Riempire il serbatoio dell’acqua (2) solo con acqua fredda.
• Usare solo acqua potabile. Non usare acqua gassata (acqua mi-
nerale gassata).
• Assicurarsi che il supporto ltro (16) sia sicuro e ben bloccato du-
rante il funzionamento, in quanto questo apparecchio funziona sotto
pressione.
• Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
• Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito contenitore.
• Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
• Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec-
chio comprendendo i pericoli a esso associati.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
• II bambini non devono giocare con l’apparecchio.

45
ES 3643_IM 02.03.16
• Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
• Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un
tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure
da personale qualicato per evitare situazioni pericolose.
• Questo apparecchio è destinato alla preparazione di caffè espresso
e cappuccino.
• Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio:
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali.
L’apparecchio non è destinato all’uso in aziende agrituristiche e bed
& breakfast o in alberghi, motel e altre strutture ricettive.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della puli-
zia. Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Pezzi in dotazione
1 Macchina per caffè espresso
1 Serbatoio dell’acqua amovibile
1 Coperchio dell’ugello vapore
1 Supporto per ltro
1 Inserto ltro per 1 tazza
1 Inserto ltro per 2 tazze
1 Griglia vassoio raccogli gocce
1 Vassoio raccogli gocce
1 Misurino / tamper
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’imballaggio dal dispositivo.
2. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio come pellicola
di plastica, materiale di riempimento, li per cavi e
imballaggio.
3. Controllare che tutte le parti siano nella confezione.
NOTA:
Potrebbe esserci polvere e residui di produzione sul dispo-
sitivo. Si consiglia di pulire il dispositivo come descritto in
“Pulizia”.
Elementi di comando
Figura A
1 Coperchio del serbatoio dell’acqua
2 Serbatoio dell’acqua rimovibile
3 Manopola di controllo vapore
4 Ugello vapore con coperchio
5 Vano del vassoio raccogli gocce
6 Griglia vassoio raccogli gocce
7 Vassoio raccogli gocce
8 Interruttore principale
9 Interruttore (Pompa)
10 Interruttore
(Vapore)
11 Spia indicatore riscaldamento “ok”

46
ES 3643_IM 02.03.16
12 Spia di stato “I”
13 Piastra di riscaldamento / vassoio tazze
14 Inserto ltro per 1 tazza
15 Inserto ltro per 2 tazze
16 Supporto per ltro
17 Protezione ltro
18 Misurino / tamper (1 parte, 2 funzioni)
Note per l’uso
Posizionamento
• Poggiare il dispositivo su una supercie piana e stabile.
• A causa del calore e dei vapori non mettere in funzione
l’apparecchio sotto pensili a parete.
• Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o elettrici
o altre fonti di calore.
Interruttori (8 / 9 / 10) e comando volume vapore (3)
I comandi sono dotati delle seguenti funzioni:
Interruttori 8 / 9 / 10 posizione “” = spento
Interruttore Posizione “ ”
Posizione comando
volume vapore
8
L’apparecchio è
pronto per l’uso.
OFF
9
Satare e pulire
l’apparecchio.
a +
9
Pompaggio per la
preparazione
dell’espresso.
OFF
10
Vapore per schiuma-
tura latte
a +
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda
alle speciche tecniche dell’apparecchio. Le speciche
tecniche sono stampate sull’etichetta del modello.
2. Controllare le impostazioni del interruttori! Portare tutti
gli interruttori in posizione “” e il comando volume
pressione in posizione “OFF”.
3. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete
installata correttamente e a terra.
Accensione / spegnimento
• Per accendere l’apparecchio, portare l’interruttore
principale (8) in posizione “
”. La spia di stato “I” si
accende. L’apparecchio iniziare a riscaldarsi. La piastra di
riscaldamento (13) si riscalda.
• La spia luminosa “ok” si accende non appena la tempera-
tura necessaria viene raggiunta.
NOTA:
La spia luminosa “ok” si accende e si spegnere durante
il funzionamento. Questo è normale e indica che la
temperatura è controllata mediante termostato.
• Per spegnere l’apparecchio, portare tutti gli interruttori in
posizione “”. Quindi staccare la spina dalla presa.
Normative europee sul risparmio energetico
NOTA:
La direttiva europea 2009/125/CE (Direttiva sulla Progetta-
zione Ecocompatibile) comprende misure per il risparmio
energetico.
Quanto segue si applica alle macchine per il caffè: il
periodo di mantenimento in caldo è limitato a max. 30
minuti. L’apparecchio si spegne automaticamente, anche
se l’nterruttore principale si trova ancora in posizione “ ” La
spia di controllo “I” si spegne.
Ciò consente di ottenere una maggiore sicurezza e un
minor consumo di energia.
È possibile utilizzare nuovamente l’apparecchio soltanto
dopo aver portato l’interruttore principale in posizione “”.
Uso
AVVISO: Importante!
Prima dell’uso, controllare sempre la posizione degli
interruttori! Prima di collegare l’apparecchio a una presa
correttamente messa a terra, tutti gli interruttori devono
essere portati in posizione “” e il comando volume vapore
deve essere portato in posizione “OFF”!
Montare / smontare il supporto ltro
• Tenere l’impugnatura al bordo sinistro dell’apparecchio
per montare il supporto ltro (vedi Fig. B a pagina 3).
Inserire le tre linguette guida nelle scanalature della testa.
Con l’impugnatura tirare il supporto ltro sul lato destro al
centro dell’apparecchio. Assicurarsi che il supporto ltro
sia ben fermo nella testa.
• Tirare il supporto ltro a sinistra per sganciarlo dalla testa.
AVVISO: Pericolo di scottature!
Dopo la preparazione le parti in metallo del supporto
ltro e dell’inserto ltro sono molto calde.
Inserimento del gocciolatoio e della griglia
• Far scorrere il gocciolatoio per l’acqua residua (7) nel
vano (5).
• Appoggiare la griglia (6) sul vano come coperchio.
Primo utilizzo / scarico
ATTENZIONE:
Scaricare l’apparecchio prima del primo utilizzo e dopo
un luogo periodo di non utilizzo. Non usare fondi di caffè
durante questo processo!
1. Assicurarsi di aver inserito il gocciolatoio (7) e la griglia
(6).
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e fresca
no al segnale MAX. Chiudere il coperchio.
3. Rimuovere il supporto ltro (16) dalla testa.
4. Accendere l’apparecchio con l’interruttore principale (8).
5. Far ruotare l’ugello vapore (4).

47
ES 3643_IM 02.03.16
6. Mettere un contenitore idoneo (resistente al calore / ca.
500 ml) sotto l’ugello vapore.
7. Girare la manopola di controllo (3) completamente
verso “+”.
8. Accendere la pompa con l’interruttore (9). Il pompaggio
ha inizio.
9. Disattivare la pompa dopo che l’acqua viene emessa
regolarmente dall’ugello vapore. L’interruttore (9) è in
posizione “”.
10. Chiudere la manopola di controllo vapore verso “OFF”.
11. Svuotare il contenitore e metterlo sotto la testa.
12. Accendere la pompa con l’interruttore (9). L’acqua si
avvia. Lasciare che tutta l’acqua fuoriesca dal serbatoio
dell’acqua. Disattivare la pompa per svuotare il conte-
nitore.
AVVISO: Pericolo di scottature!
L‘acqua all‘interno del contenitore è calda.
13. A questo punto l’apparecchio è satato e pronto per
essere utilizzato.
Come preparare il caffè espresso
ATTENZIONE:
Non preparare un espresso quando l’apparecchio è ancora
sotto pressione (per es., quando il latte é stato schiumato
in precedenza). Se vi è troppa pressione nell’apparecchio,
l’apparecchio perde sul bordo della testina di preparazione.
Ciò può comportare l’isira più rapida della guarnizione in
gomma.
1. Accendere il dispositivo. La spia di stato “I” si accende.
L’apparecchio iniziare a riscaldarsi. La piastra di riscalda-
mento (13) si riscalda.
NOTA:
• Utilizzare la piastra di riscaldamento per preriscal-
dare le tazze.
• Se si desidera pre-riscaldare la tazza più rapidamen-
te, sciacquarla con acqua calda.
2. Assicurarsi che il gocciolatoio (7) e la griglia (6) siano
inseriti.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua con il quantitativo desi-
derato di acqua pulita e fresca. Il livello dell’acqua deve
essere tra i segni MIN e MAX. Chiudere nuovamente il
coperchio.
4. Se il latte è stato schiumato in precedenza, satare
completamente la pressione dall’apparecchio.
4.1. Gli interruttori (9) e (10) devono essere portati in
posizione “”.
4.2. Collocare un contenitore adatto sotto l’ugello vapo-
re.
4.3. Girare lentamente il comando volume vapore (3) in
direzione “+” nché non esce più vapore.
4.4. Chiudere il comando volume vapore girandolo in
direzione “OFF”.
5. Selezionare un inserto ltro (14 / 15). Mettere l’inserto nel
supporto ltro. Assicurarsi che la protezione del ltro non
sia diritta.
6. Riempire l’inserto del ltro con fondi per caffè espresso.
Utilizzare il cucchiaio misurino fornito (18). Osservare
il segno MAX nell’inserto ltro. Disporre i fondi di caffè
espresso regolarmente e spingere leggermente con il
tamper (18). Pulire il bordo del supporto ltro.
7. Montare il supporto ltro dalla testa. Assicurarsi che il
supporto ltro sia ben fermo nella testa.
8. La temperatura necessaria viene raggiunta non appena
la spia luminosa “ok” si accende. Mettere le tazze
preriscaldate sotto la testa esattamente sui due fori nella
griglia raccogli gocce.
9. Accendere la pompa con l’interruttore (9). L’acqua calda è
forzata attraverso il ltro.
NOTA:
Questo processo non termina automaticamente!
10. Interrompere il processo disattivando la pompa quando la
quantità desiderata di espresso è nella tazza.
11. Rimuovere le tazze.
NOTA:
Rimuovere il supporto ltro ogni volta dopo la prepara-
zione di caffè espresso. In questo modo si prolunga la
durata della guarnizione della testa.
12. Rimuovere il supporto ltro dalla testa.
13. Svuotare e riempire nuovamente il ltro per preparare
un’altra tazza di caffè espresso:
AVVISO:
Le parti in metallo del supporto ltro e dell’inserto ltro
sono molto calde.
a) Piegare la protezione del
ltro (17). Spingere la
protezione del ltro con il
pollice verso l’inserto del
ltro girando il supporto del
ltro (vedi Fig.).
b) Rimuovere i fondi di caffè dall’inserto ltro. Utilizzare
un cucchiaio, se necessario. Pulire i fondi di caffè
restanti con acqua calda.
14. Per preparare la tazza di espresso successiva, procedere
come sopra.
Come preparare il cappuccino
Generalmente il cappuccino è formato da un terzo di caffè,
un terzo di latte caldo e un terzo di latte montato.
Il latte montato non dovrebbe essere denso da poter essere
segnato con un cucchiaio. Dovrebbe essere cremoso, non
completamente a panna, di una consistenza viscosa.
Per la preparazione inoltre è necessario.
• un tazza larga (ca. 180 ml), nella quale fare il caffè
espresso;

48
ES 3643_IM 02.03.16
• un piccolo bricco per montare con beccuccio (ad es. 0,3 ℓ):
• un piccolo contenitore, resistente al calore;
• latte freddo con almeno il 3,5 % di grassi.
ATTENZIONE: Rispettare la sequenza!
1. Infusione espresso.
2. Schimatura latte.
Per la preparazione del cappuccino, procedere come descrit-
to in “Come preparare il caffè espresso”.
Montare il latte come segue:
AVVISO: Pericolo di ustione!
Il vapore che fuoriesce può causare ustioni. Durante il
processo di riscaldamento vapore / acqua calda può uscire
dalla testa e / o ugello vapore!
• Assicurarsi che la manopola di controllo (3) sia imposta-
ta su “OFF” prima di attivare la funzione vapore.
• Non dirigere l’ugello vapore verso persone.
• Mettere sempre un contenitore sotto l’ugello vapore (4).
1. Assicurarsi che l’interruttore (9) sia in posizione “”.
2. Far ruotare l’ugello vapore (4). Montare il coperchio
dell’ugello vapore sull’ugello vapore.
3. Mettere un contenitore resistente al calore sotto l’ugello
vapore.
4. Riempire il bricco per metà con latte freddo.
5. Portare interruttore (10) in posizione “
”. Attendere che la
spia luminosa “ok” si accende.
6. Aprire brevemente la manopola di controllo vapore (3)
verso “+” ogni volta prima di usare la funzione per mon-
tare per drenare la condensa formatasi. L’apparecchio è
pronto per l’uso se esce solo il vapore.
7. Mettere il bricco da latte con il latte sotto l’ugello vapore.
8. Sollevare il bricco in modo che l’ugello vapore sia sotto la
supercie del latte.
NOTA:
Non mettere l’ugello vapore al centro del bricco vicino
alla parete interna. Questa posizione è importante
per avere il giusto movimento per montare il latte. Si
consiglia di usare il beccuccio come guida per l’ugello
vapore.
9. Aprire lentamente la manopola di controllo vapore (3)
verso “+” nché il quantitativo desiderato di vapore non è
impostato. Spostare leggermente il bricco sopra e sotto.
Chiudere la manopola di controllo vapore verso “OFF”
dopo che il latte è stato montato al volume desiderato
(ca. 50 %).
NOTA:
• Per riscaldare successivamente il latte inserire
l’ugello vapore in fondo al bricco. Assicurarsi che il
latte non inizi a bollire. In questo caso la schiuma
fuoriesce.
• L’acqua non è abbastanza calda se la spia luminosa
(11) si spegne durante il funzionamento. Chiudere la
manopola di controllo vapore verso “OFF”. Attendere
che la spia luminosa “ok” si accende nuovamente.
Ora continuare a montare il latte.
10. Per rimuovere le ultime bolle d’aria sbattere il bricco per
il latte leggermente verso il tavolo (come se lo si volesse
appoggiare con più forza). Girare il bricco di latte legger-
mente. Questo consente di miscelare la schiuma. Ora
non perdere tempo. Versare il latte montato lentamente
nel caffè espresso.
11. Girare il bricco lentamente mentre si versa il latte montato
nel caffè espresso.
NOTA:
• Con pochi movimenti è possibile effettuare disegni
nella schiuma.
• Spargere della polvere di cacao o cannella sulla
schiuma.
12. IMPORTANTE: Pulire immediatamente l’ugello vapore
dopo ogni utilizzo! Quando si chiude la manopola di
controllo vapore si crea un vuoto per alcuni secondi, che
porta del latte nell’ugello vapore. Mettere un contenitore
resistente al calore sotto l’ugello vapore. Aprire breve-
mente la manopola di controllo vapore per un colpo di
vapore per rimuovere i residui di latte dall’ugello vapore.
Pulire l’ugello vapore con un panno umido.
13. Disattivare la funzione vapore portando interruttore (10)
in posizione “”.
Pulizia
AVVISO:
• Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima
di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf-
freddato.
• Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.

49
ES 3643_IM 02.03.16
AVVISO:
• L’ugello vapore è caldo subito dopo l’uso!
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Pulire l’alloggiamento con un panno morbido senza
detergenti.
Testa e guarnizione in gomma
Pulire la testa e la guarnizione in gomma con un panno
umido. Utilizzare una spazzola di nylon morbida per rimuove-
re i residui. Asciugare con un panno morbido.
Accessori
Lavare il supporto ltro, gli inserti ltro, la griglia del vassoio
raccoglie gocce, il vassoio raccogli gocce, il misurino,
serbatoio dell’acqua e coperchio dell’ugello vapore in acqua
calda insaponata. Utilizzare una spazzola di nylon morbida,
se necessario. Risciacquare in acqua pulita. Asciugare tutte
le parti con un panno morbido.
ATTENZIONE:
Queste parti non possono essere lavate in lavastoviglie.
Il calore e detersivi aggressivi potrebbero determinare
deformazioni e scolorimento.
Serbatoio dell’acqua
1. Aprire il coperchio per rimuovere il serbatoio dell’acqua.
Tirare il serbatoio con entrambe le mani. Riposizionare il
serbatoio dopo la pulizia e averlo asciugato.
NOTA:
Il serbatoio dell‘acqua presenta due ganci.
2. Agganciare il serbatoio dell’acqua nei due occhielli
dell’apparecchio.
3. Premere il serbatoio dell’acqua verso il basso per aprire
la valvola.
Ugello vapore
Pulire l’ugello vapore e il coperchio subito dopo l’uso. I residui
di latte essiccato sono difcili da rimuovere.
1. Rimuovere il coperchio. Girare leggermente per una facile
rimozione. Utilizzare un panno umido per tenere l’ugello
del vapore con una mano!
2. Lasciare il coperchio per un po’ di tempo in acqua calda
insaponata. In questo modo i residui di latte si rimuovono
facilmente.
3. Pulire l’ugello vapore dell’apparecchio con un panno
umido.
NOTA:
Riempire un contenitore con acqua calda per rimuovere
i residui induriti. Mettere il contenitore sotto l’ugello
vapore, in modo che sia immerso.
4. Dopo la pulizia sostituire il coperchio dell’ugello vapore.
Mettere un contenitore vuoto resistente al calore sotto
l’ugello vapore. Mettere in funzione l’apparecchio come
descritto in “Come preparare il cappuccino” ai punti 5 e
6. Dopo la pulizia l’ugello vapore è nuovamente pronto
per l’uso.
Decalcicazione
Depositi di calcare mettono a rischio la funzionalità dell’ap-
parecchio. Decalcicare regolarmente l’apparecchio. Gli
intervalli dipendono dalla frequenza d’uso e dalla durezza
dell’acqua.
Decalcicare con un decalcicante commerciale per macchi-
ne per caffè.
1. Dosaggio come indicato sulla confezione o sul foglio
illustrativo.
2. Mettere in funzione all’apparecchio come se si volesse
preparare un caffè espresso nché il serbatoio non è
vuoto. Lasciare la soluzione scorrere nella testa (senza il
supporto ltro).
AVVISO:
• Sciacquare il serbatoio dell’acqua e lasciare che
un serbatoio di acqua fresca scorra nella testa per
sciacquare i residui di decalcicante.
• Non usare quest’acqua per fare caffè espresso.
Conservazione
• Pulire l’apparecchio come descritto. Lasciare asciugare
completamente gli accessori.
• Si consiglia di tenere il dispositivo nella confezione origina-
le se l’apparecchio non sarà usato per lunghi periodi.
• Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambi-
ni in un luogo asciutto e ben ventilato.

50
ES 3643_IM 02.03.16
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio
non funziona.
L’apparecchio non
viene alimentato.
Controllare la
presa con un’altro
apparecchio.
Inserire la spina
correttamente.
Controllare l’inter-
ruttore di circuito
principale.
Il dispositivo non è
stato usato prima
del primo utilizzo.
Scaricare l’ap-
parecchio come
descritto in “Primo
utilizzo / scarico”.
L’apparecchio
risulta difettoso.
Contattare il centro
assistenza e un
tecnico.
Il caffè non
esce.
Spegnere l’apparecchio!
Il serbatoio dell’ac-
qua è vuoto.
Riempire il serba-
toio dell’acqua con
acqua fresca.
Il serbatoio dell’ac-
qua non è montato
correttamente;
la valvola non è
aperta.
Premere il serbato-
io dell’acqua verso
il basso per aprire
la valvola.
fori del supporto
ltro e la testa sono
bloccati.
Pulire il supporto l-
tro, il ltro e l’uscita
della testa.
Aria nel circuito di
riscaldamento.
Generare vapore
come indicato in
“Come preparare il
cappuccino”. Girare
la manopola di
controllo completa-
mente verso “+”.
I fondi di caffè sono
troppo ni o troppo
compressi.
Allentare i fondi
di caffè. Spargerli
regolarmente e
comprimerli solo
leggermente con il
tamper.
Depositi di calcare
nell’apparecchio.
Decalcicare
l’apparecchio come
descritto.
Problema Causa possibile Soluzione
La pompa è
rumorosa.
Spegnere l’apparecchio.
Il serbatoio dell’ac-
qua è vuoto.
Riempire il serba-
toio dell’acqua con
acqua fresca.
Il serbatoio dell’ac-
qua non è montato
correttamente;
la valvola non è
aperta.
Premere il serbato-
io dell’acqua verso
il basso per aprire
la valvola.
Aria nel circuito
dell’acqua.
Scaricare l’ap-
parecchio come
descritto in “Primo
utilizzo / scarico”.
Il caffè espres-
so fuoriesce
dal bordo del
supporto ltro.
Interrompere il processo!
Il supporto ltro non
è montato corret-
tamente o non è
abbastanza chiuso.
Montare il supporto
ltro correttamente
come descritto in
“Montare / smontare
il supporto ltro”.
Troppi fondi caffè
nell’inserto ltro.
Rimuovere i fondi
di caffè in eccesso.
Osservare il segno
MAX nell’inserto
ltro.
I residui di fondi di
caffè sulla guar-
nizione di gomma
della testa.
Spegnere l’appa-
recchio e lasciarlo
raffreddare.
Pulire la guarnizio-
ne in gomma come
indicato.
Dopo la preparazio-
ne della schiuma,
l’apparecchio
e ancora sotto
pressione.
Satare completa-
mente la pressione.
Prestare attenzione
al punto 4 del
capitolo “Come
preparare il caffè
espresso”.
Il caffè espres-
so è troppo
freddo.
Le tazze non sono
state preriscaldate.
Pulire le tazze con
acqua calda.
La spia luminosa
“ok” non si accende
durante il processo
di preparazione.
Attendere nché la
spia luminosa “ok”
si accende.
La crema
di caffè è
leggermente
scolorata (il
caffè nisce
subito).
I fondi di caffè
sono troppo ruvidi
o non posizionati
regolarmente.
Utilizzare il tamper
fornito.
Pochi fondi caffè
nell’inserto ltro.
Riempire con i
fondi di caffè solo
no al segno MAX
nell’inserto ltro.

51
ES 3643_IM 02.03.16
Problema Causa possibile Soluzione
La crema di
caffè è legger-
mente scura
(il caffè nisce
lentamente).
I fondi di caffè sono
troppo ni o troppo
compressi.
Allentare i fondi
di caffè. Spargerli
regolarmente e
comprimerli solo
leggermente con il
tamper.
Troppi fondi caffè
nell’inserto ltro.
Utilizzare meno
fondi di caffè.
Osservare il segno
MAX nell’inserto
ltro.
Nessuna
crema sul caffè
espresso.
I fondi di caffè
espresso non sono
adatti.
Se necessario cam-
biare la marca.
Il latte non si
monta.
Il latte non è adatto. Utilizzare latte con
almeno il 3,5 % di
grassi.
Il latte non è abba-
stanza freddo.
Utilizzare latte di
frigorifero.
L’ugello vapore è
sporco.
Pulire l’ugello vapo-
re come indicato.
L’apparecchio
si spegne auto-
maticamente.
Questo non è un
malfunzionamento
dell’apparecchio.
Per rispettare la
Direttiva sulla Pro-
gettazione Ecocom-
patibile (2009/125/
CE), l’apparec-
chio si spegne
automaticamente
dopo massimo 30
minuti dalla ne
dell’erogazione.
Dati tecnici
Modello: ....................................................................... ES 3643
Alimentazione rete: .................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .......................................................850 W
Classe di protezione: ...............................................................
Pressione: ....................................................................... 15 bar
Peso netto: ................................................................ ca. 3,1 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici
non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare
uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo
e porre quegli elettrodomestici che non sono più
in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am-
biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appo-
siti luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.

52
ES 3643_IM 02.03.16
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Contents
Overview of the Components ............................................. 3
General Notes ......................................................................52
Special Safety Instructions for this Device .....................52
Supplied Parts .....................................................................54
Unpacking the Appliance ................................................... 54
Description of the Components ........................................54
Notes on Use ....................................................................... 54
Placement ........................................................................ 54
Switches (8 / 9 / 10) and Steam Volume Control (3) ......... 54
Electric Connection .......................................................... 55
On / Off ..............................................................................55
European Regulations on Energy Saving .......................55
Operation ............................................................................. 55
Attach / Detach Filter Holder .............................................55
Inserting the Drip Tray / Drip Tray Grid .............................55
First Use / Bleeding ........................................................... 55
Making Espresso..............................................................56
Making Cappuccino .........................................................56
Cleaning ............................................................................... 57
Group Head and Rubber Seal ......................................... 57
Accessories ......................................................................57
Decalcication .....................................................................58
Storage .................................................................................58
Troubleshooting ..................................................................58
Technical Data .....................................................................59
Disposal ............................................................................... 60
Meaning of the “Dustbin” Symbol .................................... 60
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this device to other people,
please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
• Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked reg-
ularly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
• Use only original spare parts.
• In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. There is
a danger of suffocation!
Special Safety Instructions for this Device
WARNING: Risk of burns!
Group head, lter holder, steam nozzle and cup tray get very hot
during operation.
• Take hold of the lter holder only at the handle.
• Do not touch group head, steam nozzle and cup tray! Let these
parts cool down before cleaning.

53
ES 3643_IM 02.03.16
WARNING: Risk of burns!
• Do not point the steam jet towards yourself or other persons. Place
a container under the steam nozzle (4).
WARNING:
Ensure that no humidity enters the casing. Risk of electric shock.
CAUTION:
• Fill the water tank (2) only with cold water.
• Only use potable water. Do not use carbonated water (sparkling
mineral water).
• Ensure that the lter holder (16) is secure and properly locked dur-
ing operation, since this appliance works under pressure.
• Use the appliance only on a level work surface.
• Only use the appliance when water is lled into the water container.
• Do not move the appliance when it is in operation.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
• Cleaning and maintenance by the user shall not be made by chil-
dren unless they are older 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
• Children shall not play with the appliance.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards in-
volved.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an

54
ES 3643_IM 02.03.16
• authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
• This appliance is intended to make espresso and cappuccino.
• Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do-
mestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Break-
fast establishments or by guests in hotels, motels and other accom-
modation facilities.
CAUTION:
The appliance must not be immersed in water for cleaning. Refer to
the instructions provided in the chapter “Cleaning”.
Supplied Parts
1 Espresso machine
1 Removable water tank
1 Steam nozzle cover
1 Filter holder
1 1-cup lter insert
1 2-cup lter insert
1 Drip tray grid
1 Drip tray
1 Measuring spoon / tamper
Unpacking the Appliance
1. Remove the packaging of the appliance.
2. Remove all packaging material such as plastic lm, ller
material, cable ties and box packaging.
3. Check that all the parts are in the box.
NOTE:
There may still be dust or production residues on the
appliance. We recommend that you clean the appliance as
described under “Cleaning”.
Description of the Components
Figure A
1 Water tank lid
2 Removable water tank
3 Steam control knob
4 Steam nozzle with cover
5 Drip tray compartment
6 Drip tray grid
7 Drip tray
8
Power switch
9 Switch (Pump)
10
Switch (Steam)
11 Heater indicator lamp “ok”
12 Status indicator lamp “I”
13 Warming plate / cup tray
14 Filter insert for 1 cup
15 Filter insert for 2 cups
16 Filter holder
17 Filter safeguard
18 Measuring spoon / tamper (1 part, 2 functions)
Notes on Use
Placement
• Place the appliance on a stable and level surface.
• Due to rising heat and vapours do not operate the appli-
ance under wall cabinets.
• Do not place the appliance in close proximity to a gas or
electric stove or any other heat source.
Switches (8 / 9 / 10) and Steam Volume Control (3)
The controls have the following functions:
Switches 8 / 9 / 10 position „“ = Off

55
ES 3643_IM 02.03.16
Switch Position „ “
Position of the steam
volume control
8
The appliance is then
ready for use.
OFF
9
Venting and cleaning
the appliance
to +
9
Pumping for prepara-
tion of espresso
OFF
10
Steam for frothing
of milk
to +
Electric Connection
1. Ensure that your mains power corresponds with the
specications of the appliance. The specications are
printed on the type label.
2. Check the switch settings! Set all switches to the position
““ and the steam volume control to the position “OFF”.
3. Connect the mains cable to a properly installed and
earthed wall outlet.
On / Off
• To turn on the appliance, set the power switch (8) to the
position “
“.
• The Indicator lamp “ok” lights up as soon as the neces-
sary brewing temperature is reached.
NOTE:
The indicator lamp “ok” turns on and off during opera-
tion. This is normal and indicates that the temperature is
thermostat-controlled and maintained.
• To turn off the appliance, set all switches to the position
““. Then disconnect the mains plug from the socket.
European Regulations on Energy Saving
NOTE:
The European Directive 2009/125/EC (Ecodesign Directive)
incorporates measurements for energy saving.
The following applies to coffee makers: The keep-warm
period is limited to max. 30 minutes. The appliance then
turns off automatically, even if the power switch still is set to
the position “
“. The pilot lamp “I“ goes out.
You benet from better safety and lower energy consump-
tion.
You can use the appliance again only after setting the
power switch to the position ““.
Operation
WARNING: Important!
Before use, always check the button settings! Before
connecting the appliance to a correctly grounded outlet,
all switches must be set to the position ““ and the steam
volume control must be set to the position “OFF”!
Attach / Detach Filter Holder
• Hold the handle at the left edge of the appliance to attach
the lter holder (see Fig. B on page 3). Insert the three
guide tabs in the group head recesses. With the handle
pull the lter holder to the right hand side to the middle of
the appliance. Ensure that the lter holder is well secured
in the group head.
• Pull the lter holder to the left to detach from the group
head.
WARNING: Danger of burns!
After brewing the metal parts of lter holder and lter
insert are hot.
Inserting the Drip Tray / Drip Tray Grid
• Slide the drip tray for the residual water (7) into the
compartment (5).
• Place the drip tray grid (6) onto the compartment as a
cover.
First Use / Bleeding
CAUTION:
Bleed the appliance before rst use and after a longer
period of non-use. Do not use coffee grounds during this
process!
1. Make sure that the drip tray (7) and the drip tray grid (6)
are inserted.
2. Fill the water tank with clean, fresh water to the MAX
marking. Close the lid again.
3. Remove the lter holder (16) from the group head.
4. Use the power switch (8) to turn on the appliance.
5. Swivel out the steam nozzle (4).
6. Place a suitable container (heat-resistant / approx. 500 ml)
under the steam nozzle.
7. Turn the steam control knob (3) all the way towards “+“.
8. Turn on the pump with the switch (9). Pumping starts.
9. Turn off the pump after water is evenly emitted from the
steam nozzle. The switch (9) is in “” position.
10. Close the steam control knob towards “OFF”.
11. Empty the container and place it under the group head.
12. Turn on the pump with the switch (9). The water ow
starts. Let all water from the water tank run through. Turn
off the pump to empty the container.
WARNING: Danger of burns!
The water inside the container is hot.
13. The appliance now is vented and ready for operation.

56
ES 3643_IM 02.03.16
Making Espresso
CAUTION:
Do not brew an espresso when the appliance is still under
pressure (for example when milk has been frothed earlier).
With too much pressure in the appliance, espresso leaks
at the edge of the brewing head. That may lead to a faster
wearing of the rubber seal.
1. Switch the appliance on. The status indicator lamp “I”
lights up. The appliance starts heating up. The warming
plate (13) heats up.
NOTE:
• Use the warming plate to pre-heat your cup(s).
• If you want to pre-heat the cup(s) more rapidly, rinse
them with hot water.
2. Make sure that the drip tray (7) and the drip tray grid (6)
are inserted.
3. Fill the water tank with the desired amount of clean, fresh
water. The water level must be between the MIN and
MAX markings. Close the lid again.
4. If you frothed milk earlier, completely release the pressure
from the appliance:
4.1. The switches (9) and (10) must be set to the posi-
tion ““.
4.2. Set a suitable vessel under the steam nozzle.
4.3. Turn the steam volume control (3) slowly in the
direction “+“ until no steam comes out any longer.
4.4. Close the steam volume control by turning it in the
direction “OFF”.
5. Select a lter insert (14 / 15). Place the insert in the lter
holder. Ensure that the lter safeguard is not upright.
6. Fill the lter insert with espresso grounds. Use the sup-
plied measuring spoon (18). Observe the MAX marking in
the lter insert. Spread the espresso grounds evenly and
push down slightly with the tamper (18). Clean the edge
of the lter holder.
7. Attach the lter holder to the group head. Ensure that the
lter holder is properly attached in the group head.
8. The necessary brewing temperature is reached as soon
as the indicator lamp “ok” lights up. Place your pre-heat-
ed cup(s) under the group head exactly on the two holes
you can see in the drip tray grid.
9. Turn on the pump with the switch (9). The hot water is
forced through the lter.
NOTE:
This process does not end automatically!
10. Stop the brewing process by turning off the pump when
the desired amount of espresso is in your cup(s).
11. Remove the cup(s).
NOTE:
Remove the lter holder every time after making es-
presso. In this way you extend the lifetime of the group
head’s rubber seal.
12. Remove the lter holder from the group head.
13. Empty and rell the lter to brew another cup of espresso:
WARNING:
Metal parts of lter holder and lter insert are hot.
a) Flap the lter safeguard
(17) up. Push the lter
safeguard with your thumb
towards the lter insert
while turning the lter
holder around (see Fig.).
b) Tap the coffee grounds out of the lter insert. Use
a spoon, if necessary. Rinse the remaining coffee
grounds with hot water out of the lter insert.
14. To prepare the next cup(s) of espresso, proceed as
described above.
Making Cappuccino
Generally cappuccino consists of one-third coffee, one-third
hot milk and one-third frothed milk.
The milk froth should not be rm enough to be shaped with a
spoon. It should be creamy, such as not completely whipped
cream, of a viscous texture.
For the preparation you need in addition
• a larger, bellied cup (approx. 180 ml), in which you make
the espresso,
• a small frothing jug with spout (e.g. 0.3 ℓ),
• a small, heat-resistant container,
• cold milk with at least 3.5 % fat content.
CAUTION: Observe the sequence!
1. Brewing of espresso.
2. Frothing milk.
For preparation of cappuccino, proceed as described under
“Making Espresso”.
Froth the milk as follows:
WARNING: Danger of scalding!
Escaping steam can cause injuries. During the heating
process hot steam / water can escape from group head
and / or steam nozzle!
• Ensure that the steam control knob (3) is set to “OFF”
position before activating the steam function.
• Do not direct the steam nozzle towards persons.
• Always place a container under the steam nozzle (4).
1. Ensure that the switch (9) is in “” position.
2. Swivel out the steam nozzle (4). Attach the steam nozzle
cover all the way on the steam nozzle.
3. Place a heat-resistant container under the steam nozzle.
4. Fill the jug half with cold milk.
5. Set the switch (10) to the position “
“. Wait until the
indicator lamp “ok” lights up.

57
ES 3643_IM 02.03.16
6. Briey open the steam control knob (3) towards “+” every
time before using the frothing function to drain collected
condensate. The appliance is ready to use if only steam
escapes.
7. Place your milk jug with the milk under the steam nozzle.
8. Lift the jug so that the steam nozzle sits just under the
milk surface.
NOTE:
Do not place the steam nozzle in the centre of the jug
but close to the inner wall. This position is important
for the milk to get into whirling motion. We recommend
using the spout as guide for the steam nozzle.
9. Slowly open the steam control knob (3) towards “+” until
the desired amount of steam is set. Slightly move the jug
up and down. Close the steam control knob towards
“OFF” after the milk has frothed to the desired volume
(approx. 50 %).
NOTE:
• To further heat up the milk insert the steam nozzle
all the way to the bottom of the jug. Ensure that the
milk does not start boiling. In this case the foam will
collapse.
• The water is no longer hot enough if the indicator
lamp (11) turns off during frothing. Turn the steam
control knob towards “OFF”. Wait until the indicator
lamp “ok” lights up again. Now continue frothing the
milk.
10. To remove the last coarse air bubbles knock the milk jug
after frothing carefully on the tabletop (as if you would
set it down a bit hard). Swivel the milk jug slightly around.
This helps to mix the foam after frothing. Now waste no
time. Pour the frothed milk slowly into the espresso.
11. Swivel the milk jug slightly around while pouring the
frothed milk slowly into the espresso.
NOTE:
• With a few artful movements you can draw designs
into the foam.
• Sprinkle cocoa powder or cinnamon to taste on the
foam.
12. IMPORTANT: Clean the steam nozzle immediately after
every use! When closing the steam control knob a vac-
uum is created within seconds, which draws some milk
into the steam nozzle. Place your heat-resistant container
under the steam nozzle. Open the steam control knob
briey for a shot of steam to ush milk residue out of the
steam nozzle. Wipe the steam nozzle with a damp cloth.
13. Turn off the steam function by setting the switch (10) to
the position ““.
Cleaning
WARNING:
• Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the
device has cooled down.
• Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in
an electric shock or re.
• The steam nozzle is hot immediately after use!
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Clean the casing with a slightly damp cloth without
detergents.
Group Head and Rubber Seal
Wipe group head and rubber seal with a damp cloth. Use
a soft nylon brush to remove stubborn residues. Dry with a
soft cloth.
Accessories
Wash lter holder, lter inserts, drip tray grid, drip tray, meas-
uring spoon, water tank and steam nozzle cover in warm
sudsy water. Use a soft nylon brush, if necessary. Rinse with
clean water. Dry all parts with a soft cloth.
CAUTION:
These parts are not dishwasher-safe. Heat and aggressive
detergents can cause distortion and decolouration.

58
ES 3643_IM 02.03.16
Water Tank
1. Open the lid to remove the water tank. Pull the tank with
both hands up and out. Replace the tank after cleaning
and drying.
NOTE:
The water tank has two hooks.
2. Hook the water tank into the two eyelets of the appliance.
3. Press the water tank slightly down for the valve to open.
Steam Nozzle
Clean steam nozzle and cover immediately after use. Dry
milk residue is difcult to clean.
1. Remove the cover. Turn slightly for easy removal. Use a
damp cloth to hold the steam nozzle with one hand!
2. Leave cover for some time in the warm sudsy water. In
this way milk residue is easily removed.
3. Wipe the steam nozzle on the appliance with a damp
cloth.
NOTE:
Fill a container with hot water to remove dry residue.
Place the container under the steam nozzle, so that it
is submerged.
4. After cleaning replace cover on the steam nozzle. Place
a heat-resistant empty container under the steam nozzle.
Operate the appliance as instructed under “Making
Cappuccino” points 5 and 6. After cleaning the steam
nozzle is again ready to use.
Decalcication
Scale deposits put the functionality of your appliance at risk. It
is necessary to decalcify the appliance regularly. The intervals
depend on use frequency and water hardness.
Decalcify with a commercial decalcier for coffee machines.
1. Dose as instructed on the packaging or on the instruction
leaet.
2. Operate the appliance as instructed for making espresso
until the tank is empty. Let the solution ow through the
group head (without lter holder).
WARNING:
• Rinse the water tank and let one full tank fresh
water ow through the group head to rinse out the
decalcier residues.
• Do not use this water for making espresso.
Storage
• Clean the appliance as instructed. Let the accessories dry
completely.
• We recommend that you keep the appliance in the original
packaging if the appliance will be not used for long
periods.
• Always keep the appliance out of the reach of children in a
dry, well ventilated place.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not
function.
The appliance has
no power supply.
Test the socket with
another appliance.
Plug in the mains
plug correctly.
Check the main
circuit breaker.
The appliance
has not been bled
before rst-time
use.
Bleed the appliance
as instructed under
“First Use / Bleed-
ing”.
The appliance is
faulty.
Contact our
service center or a
specialist.
No coffee
output.
Switch the appliance off!
The water tank is
empty.
Fill the water tank
with fresh water.
The water tank
is not properly
attached; the valve
is not open.
Press the tank
slightly down for the
valve to open.
The holes in the
lter holder and the
group head outlet
are blocked.
Clean lter holder,
lter and group
head outlet.
Air entrapped in the
heating circuit.
Generate steam
as instructed
under “Making
Cappuccino”. Open
the steam control
knob all the way
towards “+”.
The coffee grounds
are too ne or
compressed too
much.
Loosen the coffee
grounds. Spread
it evenly and only
slightly compress
with the tamper.
Scale deposits in
the appliance.
Decalcify the appli-
ance as instructed.

59
ES 3643_IM 02.03.16
Problem Possible cause Solution
The pump is
noisy.
Switch the appliance off.
The water tank is
empty.
Fill the water tank
with fresh water.
The water tank
is not properly
attached; the valve
is not open.
Press the tank
slightly down for the
valve to open.
Air entrapped in the
water circuit.
Bleed the appliance
as instructed under
“First Use / Bleed-
ing”.
Espresso
escapes at the
lter holder
edge.
Stop the brewing process!
The lter holder
is not properly
attached or is not
enough closed.
Attach the lter
holder properly as
instructed under
“Attach / Detach
Filter Holder”.
Too much coffee
grounds in the lter
insert.
Remove excess
coffee grounds.
Observe the MAX
marking in the lter
insert.
Coffee grounds
residues on the
rubber seal of the
group head.
Switch the appli-
ance off and let it
cool down.
Clean the rubber
seal as instructed.
After preparing milk
foam, the appliance
is still under
pressure.
Release the pres-
sure completely.
Pay attention
to item 4 of the
chapter “Making
Espresso”.
Espresso is too
cold.
The cups were not
pre-heated.
Rinse the cups with
hot water.
Indicator lamp “ok”
does not light up
during the brewing
process.
Wait until the
indicator lamp “ok”
lights up.
Coffee crema
is slightly
discoloured
(coffee runs out
fast).
The coffee grounds
are too coarse
or are not evenly
spread.
Use the supplied
tamper.
Too little coffee
grounds in the lter
insert.
Fill coffee grounds
only to MAX
marking in the lter
insert.
Problem Possible cause Solution
Coffee
crema is dark
discoloured
(coffee runs out
slowly).
The coffee grounds
are too ne or
compressed too
much.
Loosen the coffee
grounds. Spread
it evenly and only
slightly compress
with the tamper.
Too much coffee
grounds in the lter
insert.
Use less coffee
grounds. Observe
the MAX marking in
the lter insert.
No crema on
the espresso.
The espresso
grounds are not
suitable.
Change the brand,
if necessary.
The milk does
not froth.
The milk is not
suitable.
Use milk with at
least 3.5 % fat
content.
The milk is not cold
enough.
Use refrigerated
milk.
The steam nozzle
is dirty.
Clean the steam
nozzle as instructed.
The appliance
turns off auto-
matically.
This is not a
malfunction of the
appliance.
In order to
comply with the
Ecodesign Directive
(2009/125/EC), the
appliance turns off
automatically after
max. 30 minutes
after the brewing
process has
nished.
Technical Data
Model:..........................................................................ES 3643
Power supply:............................................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: .......................................................850 W
Protection class: .......................................................................
Pressure: ......................................................................... 15 bar
Net weight: .......................................................... approx 3.1 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest regulations.

60
ES 3643_IM 02.03.16
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of
electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you
will no longer use to the collection points provid-
ed for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect
disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutili-
sation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be dis-
posed of can be obtained from your local authority.

61
ES 3643_IM 02.03.16
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .............................................. 3
Ogólne uwagi ......................................................................61
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia ....................................................61
Dostarczone części ............................................................63
Wypakowanie urządzenia ..................................................63
Opis elementów obsługi ....................................................64
Wskazówki dotyczące użytkowania .................................64
Rozmieszczenie ...............................................................64
Przełączniki (8 / 9 / 10) i
regulacja ilości wydzielanej pary (3) ................................ 64
Połączenie elektryczne .................................................... 64
Wł / Wył ............................................................................. 64
Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii ... 64
Obsługa ................................................................................64
Montaż / demontaż pojemnika na ltr ...............................64
Wstawianie tacki ociekowej / kratki tacki ociekowej .........65
Pierwsze użycie / odpowietrzanie ..................................... 65
Robienie kawy espresso ..................................................65
Przygotowanie kawy cappuccino .....................................66
Czyszczenie .........................................................................67
Głowica i uszczelka gumowa ...........................................67
Akcesoria ..........................................................................67
Usuwanie kamienia .............................................................67
Przechowywanie ................................................................. 68
Usterki i sposoby ich usuwania ........................................68
Dane techniczne ..................................................................69
Warunki gwarancji ..............................................................69
Usuwanie .............................................................................70
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ ....................... 70
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z
kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również
kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urzą-
dzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
• Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
(należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń!
Głowica grupowa, pojemnik na ltr, dysza pary oraz tacka na liżanki
nagrzewają się podczas użytkowania.

62
ES 3643_IM 02.03.16
OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń!
• Pojemnik na ltr trzymać można tylko za uchwyt.
• Nie dotykać głowicy, dyszy pary ani tacki! Poczekać na ostygnięcie
tych części przed rozpoczęciem czyszczenia
• Nie nakierowywać strumienia pary na siebie ani inne osoby. Umie-
ścić zbiornik pod dyszą pary (4).
OSTRZEŻENIE:
Sprawdzić, czy wilgoć nie dostała się do obudowy. Ryzyko poraże-
nia prądem.
UWAGA:
• Napełniać zbiornik (2) wyłącznie zimną wodą.
• Korzystać tylko z wody pitnej. Nie używać wody nasyconej dwu-
tlenkiem węgla (gazowana woda mineralna).
• Sprawdzić, czy pojemnik na ltr (16) jest bezpieczny i odpowiednio
zablokowany podczas pracy, jako że urządzenie działa pod ciśnie-
niem.
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch-
ni roboczej.
• Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się
woda.
• Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj-
dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użyt-
kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z
tym ryzyko.
• Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
• Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.

63
ES 3643_IM 02.03.16
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do-
świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-
dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
• Nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować
się z pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasi-
lania jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedsta-
wiciela serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć
zagrożenia.
• Urządzenie przeznaczone jest do robienia kawy espresso i cappuc-
cino.
• Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu-
dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych;
Urządzenie to nie jest przeznaczone do stosowania w agroturysty-
ce czy w pensjonatach lub przez gości w hotelach, motelach oraz
innych obiektach noclegowych.
UWAGA:
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia.
Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”.
Dostarczone części
1 Urządzenie do kawy espresso
1 Zdejmowany zbiornik na wodę
1 Pokrywa dyszy parowej
1 Pojemnik na ltr
1 Wkładka ltra na 1 liżanki
1 Wkładka ltra na 2 liżanki
1 Kratka do tacki na skropliny
1 Tacka na skropliny
1 Miarka / tamper
Wypakowanie urządzenia
1. Zdjąć opakowanie z urządzenia.
2. Usunąć cały materiał opakowaniowy taki jak plastikowe
warstwy, wypełniacze, zaciski do kabli oraz opakowanie
z pudła
3. Sprawdzić, czy wszystkie części są w pudle.

64
ES 3643_IM 02.03.16
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu wciąż może pozostawać kurz lub pozosta-
łości po produkcji. Zalecamy czyszczenie urządzenia, jak
opisano w rozdziale „Czyszczenie”.
Opis elementów obsługi
Rysunek A
1 Pokrywka zbiornika na wodę
2 Wyjmowany zbiornik na wodę
3 Regulator pary
4 Dysza parowa z pokrywką
5 Przedział tacki na skropliny
6 Kratka do tacki na skropliny
7 Tacka na skropliny
8 Włącznik / wyłącznik
9 Przełącznik (Pompowanie)
10 Przełącznik
(Para)
11 Wskaźnik grzejnika “ok”
12 Wskaźnik statusu “I”
13 Płyta podgrzewająca / tacka na liżanki
14 Wkładka ltra na 1 liżankę
15 Wkładka ltra na 2 liżanki
16 Pojemnik na ltr
17 Zabezpieczenie ltra
18 Miarka / tamper (1 część, 2 funkcje)
Wskazówki dotyczące użytkowania
Rozmieszczenie
• Ustawić urządzenie na stabilnej i płaskiej powierzchni.
• Z powodu narastającego ciepła i oparów nie obsługiwać
urządzenia pod szafkami na ścianie.
• Nie ustawiać urządzenia w pobliżu kuchenki gazowej lub
elektrycznej lub jakichkolwiek innych źródeł ciepła.
Przełączniki (8 / 9 / 10) i regulacja ilości wydzielanej pary (3)
Przełączniki pełnią następujące funkcje:
Przełączniki 8 / 9 / 10 pozycja „“ = wyłączony
Prze-
łącznik
Pozycja „ “
Pozycja przełącznika
regulacji ilości
wydzielanej pary
8
Urządzenie jest
gotowe do użycia.
OFF
9
Odpowietrzanie i
czyszczenie urzą-
dzenia
do +
9
Pompowanie do pa-
rzenia kawy espresso
OFF
10
Para do spieniania
mleka
do +
Połączenie elektryczne
1. Sprawdzić, czy zasilanie w sieci jest zgodne ze specy-
kacjami urządzenia. Specykacje wydrukowane są na
etykiecie.
2. Sprawdzić ustawienie przełączniki! Ustaw wszystkie
przełączniki w pozycji „”, a przełącznik regulacji ilości
wydzielanej pary w pozycji „OFF”.
3. Podłączyć kabel sieciowy do odpowiednio zainstalowane-
go i uziemionego gniazda ściennego.
Wł / Wył
• Aby włączyć urządzenie, ustaw przełącznik zasilania (8) w
pozycji „
”. Wskaźnik statusu “I” zapala się. Urządzenie
zaczyna się nagrzewać. Płyta grzewcza (13) nagrzewa
się.
• Wskaźnik świetlny “ok” zapala się, jak tylko konieczna
temperatura parzenia zostanie osiągnięta.
WSKAZÓWKA:
Wskaźnik świetlny “ok” zapala się i gaśnie podczas
operacji. Jest to naturalne i oznacza, że temperatura
sterowana jest za pomocą termostatu i utrzymywana.
• Aby wyłączyć urządzenie, ustaw wszystkie przełączniki
w pozycji „”. Następnie odłączyć wtyczkę przewodu
sieciowego z gniazdka.
Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii
WSKAZÓWKA:
Europejska Dyrektywa 2009/125/EC (Dyrektywa Ecodesi-
gn) zawiera informacje dotyczące oszczędzania energii.
Poniższe dotyczy urządzeń do parzenia kawy: Okres
utrzymywania ciepła ogranicza się do maks. 30 minut.
Urządzenie następnie wyłączy się automatycznie, nawet
jeśli przełącznik zasilania jest nadal ustawiony w pozycji
„ ”. Lampka kontrolna „I” zgaśnie.
W ten sposób korzystamy na zwiększonym bezpieczeń-
stwie oraz niższym zużyciu energii.
Możesz ponownie użyć urządzenia dopiero po ustawieniu
przełącznika zasilania w pozycji „”.
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Ważne!
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ustawienia
przełączniki! Przed podłączeniem urządzenia do poprawnie
uziemionego gniazdka, wszystkie przełączniki muszą być
ustawione w pozycji „”, a przełącznik regulacji ilości
wydzielanej pary w pozycji „OFF”!
Montaż / demontaż pojemnika na ltr
• Trzymać uchwyt z lewej strony urządzenia, aby zamonto-
wać pojemnik na ltr (patrz rys. B na stronie 3). Wstawić
trzy klapki prowadnicy w zagłębieniach głowicy grupowej.

65
ES 3643_IM 02.03.16
Za pomocą uchwytu należy wyciągnąć pojemnik na ltr
na prawo do środkowej części urządzenia. Sprawdzić, czy
pojemnik na ltr jest dobrze zabezpieczony w głowicy.
• Wyciągnąć pojemnik na ltr na lewo, aby wyjąć go z
głowicy.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzeń!
Po parzeniu kawy metalowe elementy pojemnika na ltr
oraz wkładki ltra są gorące.
Wstawianie tacki ociekowej / kratki tacki ociekowej
• Wsunąć tackę ociekową na wycieki wody (7) do komory
(5).
• Umieść tackę ociekową (6) na komorze jako jej pokrywkę.
Wklęsła krawędź musi być skierowana w stronę obudowy
urządzenia.
Pierwsze użycie / odpowietrzanie
UWAGA:
Odpowietrzyć urządzenie przed pierwszym użyciem po
długim okresie nieużytkowania. Nie używać kawy podczas
tego procesu!
1. Sprawdzić, czy jest wsunięta tacka ociekowa (7) wraz z
kratką tacki ociekowej (6).
2. Napełnić zbiornik czystą, świeżą wodą do oznaczenia
MAX. Zamknąć ponownie pokrywkę.
3. Zdjąć pojemnik na ltr (16) z głowicy.
4. Aby włączyć urządzenie, użyj włącznika / wyłącznika (8).
5. Należy wykręcić dysze pary (4).
6. Umieścić odpowiedni zbiornik (żaroodporny / ok. 500 ml)
pod dyszą pary.
7. Ustawić regulator pary (3) w kierunku oznaczenia “+”.
8. Użyj przełącznik (9), aby włączyć pompę. Pompowanie
uruchamia się.
9. Wyłączyć pompę po równomiernym wyparowaniu wody
przez dysze pary. Przełącznik (9) muszą w pozycji “”.
10. Zamknąć regulator pary w kierunku “OFF”.
11. Opróżnić pojemnik i umieścić go pod głowicą.
12. Użyj przełącznik (9), aby włączyć pompę. Uruchamia
się przepływ wody. Poczekać na przepływ całej wody w
zbiorniku. Wyłączyć pompę, aby opróżnić zbiornik.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzeń!
Woda w zbiorniku jest gorąca.
13. Urządzenie jest teraz odpowietrzone i gotowe do pracy.
Robienie kawy espresso
UWAGA:
Nie zaparzaj espresso, gdy urządzenie jest nadal pod
ciśnieniem (na przykład, gdy mleko zostało wcześniej
spienione). W przypadku zbyt dużego ciśnienia w urządze-
niu, espresso będzie przeciekać wokół krawędzi głowicy
zaparzania. Może to prowadzić do szybszego zużycia
gumowej uszczelki.
1. Włączyć urządzenie. Wskaźnik statusu “I” zapala się.
Urządzenie zaczyna się nagrzewać. Płyta grzewcza (13)
nagrzewa się.
WSKAZÓWKA:
• Za pomocą płyty grzewczej należy wstępnie nagrzać
liżankę (-i).
• Aby szybciej podgrzać liżanki, należy je opłukać w
gorącej wodzie.
2. Sprawdzić, czy jest wsunięta tacka ociekowa (7) wraz z
kratką tacki ociekowej (6).
3. Napełnić zbiornik na wodę żądana ilością czystej,
świeżej wody. Poziom wody musi zawierać się między
oznaczeniami poziomu MIN oraz MAX (minimum oraz
maksimum). Zamknąć ponownie pokrywkę.
4. Gdy mleko było wcześniej spieniane, całkowicie uwolnij
ciśnienie z urządzenia:
4.1. Wyłączniki (9) i (10) muszą być ustawione w pozycji
„”.
4.2. Ustaw odpowiednie naczynie pod dyszą pary.
4.3. Obróć przełącznik regulacji ilości wydzielanej
pary (3) powoli w kierunku „+”, aż para przestanie
wydobywać się z dyszy.
4.4. Zakręć przełącznik regulacji ilości wydzielanej pary,
obracając ją w kierunku „OFF”.
5. Wybrać wkładkę ltra (14 / 15). Umieścić wkładkę w
pojemniku na ltr. Sprawdzić, czy zabezpieczenie ltra
nie znajduje się w pozycji pionowej.
6. Napełnić wkładkę na ltr kawą. Użyć dostarczonej miarki
(18). Uważać na oznaczenie MAX na wkładce ltra.
Rozmieścić kawę espresso równomiernie i docisnąć za
pomocą tampera (18). Oczyścić brzeg pojemnika na ltr.
7. Zamocować pojemnik na ltr na głowicy. Sprawdzić, czy
pojemnik na ltr jest dobrze zabezpieczony w głowicy.
8. Temperatura parzenia została osiągnięta, kiedy zapala
się wskaźnik “ok”. Umieścić wstępnie nagrzane liżanki
pod głowicą dokładnie na dwóch otworach widocznych na
kratce tacki na skropliny.
9. Użyj przełącznik (9), aby włączyć pompę. Gorąca woda
przepuszczana jest przez ltr.
WSKAZÓWKA:
Ten proces nie kończy się automatycznie!
10. Przerwać proces parzenia poprzez wyłączeniem pompy,
kiedy żądana porcja kawy espresso jest już w liżance.
11. Zdjąć liżanki.
WSKAZÓWKA:
Wyjmować pojemnik na ltr zawsze po przygotowaniu
espresso. W ten sposób przedłużona jest żywotność
gumowej uszczelki głowicy.
12. Zdjąć pojemnik na ltr z głowicy.
13. Opróżnić i ponownie napełnić ltr, aby przygotować
kolejną liżankę kawy espresso:

66
ES 3643_IM 02.03.16
OSTRZEŻENIE:
Metalowe elementy pojemnika na ltr oraz wkładki ltra
są gorące.
a) Zatrzasnąć zabezpiecze-
nie ltra (17) ku górze.
Docisnąć zabezpieczenie
ltra kciukiem w kierunku
wkładki ltra, obracając
jednocześnie pojemnik na
ltr (patrz rys.).
b) Usunąć kawę z wkładki ltra. Użyć łyżki w razie
konieczności. Wypłukać pozostałości kawy z wkładki
gorąca wodą.
14. W celu przygotowania kolejnej/ych liżanki/ek espresso
postępować, jak opisano powyżej.
Przygotowanie kawy cappuccino
Generalnie kawa cappuccino składa się z jednej trzeciej
kawy, jednej trzeciej gorącego mleka oraz jednej trzeciej
spienionego mleka.
Piana mleka nie powinna być tak stała, aby można ją było
formować łyżką. Powinna być kremowa, jak nie do końca
ubity krem, o lepkiej konsystencji.
Aby przygotować kawę potrzebne są dodatkowo
• większa, zaokrąglona liżanka (ok. 180 ml), w której
przygotowujemy espresso,
• niewielki dzbanek do spieniania z dziobkiem (np. 0.3 ℓ),
• niewielki, żaroodporny zbiornik,
• zimne mleko z co najmniej 3,5 % zawartości tłuszczu.
UWAGA: Przestrzegaj właściwej kolejności!
1. Parzenie espresso.
2. Spienianie mleka.
Do przygotowania cappuccino, należy postępować zgodnie
ze wskazówkami „Robienie kawy espresso”.
Spienić mleko w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Uciekająca para może spowodować uszkodzenia ciała.
Podczas procesu nagrzewania gorąca para / woda wydo-
stają się przez głowicę i / lub dyszę pary!
• Sprawdzić, czy regulator pary (3) ustawiony jest w
pozycji “OFF”, przed aktywacją funkcji pary.
• Nie nakierowywać dyszy pary w kierunku ludzi.
• Zawsze ustawiać zbiornik pod dyszą pary (4).
1. Sprawdzić, czy przełącznik (9) znajduje się w pozycji “”.
2. Należy wykręcić dysze pary (4). Zamontować pokrywkę
dyszy pary na dyszy.
3. Umieścić zbiornik żaroodporny pod dyszą pary.
4. Napełnić dzbanek do połowy zimnym mlekiem.
5. Ustaw przełącznik zasilania (10) w pozycji „
”. Poczekać,
aż wskaźnik “ok” ponownie się zaświeci.
6. Zaraz potem otworzyć regulator pary (3) w kierunku “+”
za każdym razem przed użyciem funkcji spieniania, aby
odsączyć zebrany kondensat. Urządzenie jest gotowe do
użycia zaraz jak para wydostanie się.
7. Umieścić dzbanek z mlekiem pod dyszą pary.
8. Podnieść dzbanek, aby dysza pary znalazła się pod
powierzchnią mleka.
WSKAZÓWKA:
Nie umieszczać dyszy pary w centralnej części dzban-
ka, ale bliżej wewnętrznej ścianki. Pozycja jest ważna,
aby mleko zaczęło wirować. Zalecamy użycie dziobka
dla poprowadzenia dyszy pary.
9. Powoli otwierać regulator pary (3) w kierunku “+”, aż
ustawiona zostanie żądana ilość pary. Powoli poruszać
dzbankiem w górę i w dół. Zamknąć regulator pary w
kierunku “OFF” po spienieniu mleka do wybranej objęto-
ści (ok. 50 %).
WSKAZÓWKA:
• Dalsze nagrzewanie mleka sprawia, że dysza pary
przesuwa się w dół dzbanka. Sprawdzić, czy mleko
nie zaczęło się gotować. W tym przypadku piana
opadnie.
• Woda nie jest już wystarczająco gorąca, jeśli wskaź-
nik (11) wyłącza się podczas spieniania. Zamknąć
regulator pary w kierunku “OFF”. Poczekać, aż
wskaźnik “ok” ponownie się zaświeci. Można konty-
nuować spienianie mleka.
10. Aby usunąć ostatnie duże pęcherze powietrza, należy
postukać dzbankiem po spienianiu ostrożnie w blat
stołu (jak byśmy go stawiali troszkę mocniej). Delikatnie
obracać dzbankiem z mlekiem dookoła. Pomaga to
wymieszać pianę. Nie należy marnować czasu. Wylać
spienione mleko powoli do kawy espresso.
11. Obrócić dzbankiem na mleko naokoło w trakcie wylewa-
nia spienionego mleka powoli na kawę espresso.
WSKAZÓWKA:
• Kilkoma zręcznymi ruchami można narysować
wzory na pianie.
• Posypać kakao lub cynamonem, aby dodać smaku.
12. WAŻNE: Oczyścić dyszę pary natychmiast po użyciu!
Kiedy zamykamy regulator piany to w ciągu kilku sekund
tworzy się próżnia wyciągająca mleko z dyszy pary.
Umieścić zbiornik żaroodporny pod dyszą. Otworzyć
regulator pary natychmiast, aby uderzenie pary wypłukało
pozostałości mleka z dyszy. Wytrzeć dyszę pary wilgotną
szmatką.
13. Wyłącz funkcję pary, ustawiając przełącznik (10) w
pozycji „”.

67
ES 3643_IM 02.03.16
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego lub pożaru.
• Dysza pary jest gorąca zaraz po użyciu!
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przedmiotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą-
cych.
• Oczyścić obudowę delikatnie nawilżoną szmatką bez
detergentów.
Głowica i uszczelka gumowa
Wilgotną szmatką należy wytrzeć głowicę oraz gumową
uszczelkę. Uporczywe osady należy wytrzeć miękka nylono-
wą szczotką. Wytrzeć miękką szmatką.
Akcesoria
Umyć pojemnik na ltr, wkładki ltra, kratkę tacki na skropliny,
tackę na skropliny, miarkę, zbiornik na wodę oraz pokrywkę
dyszy pary w ciepłej wodzie z dodatkiem środka myjącego. W
razie konieczności użyć miękkiej nylonowej szczotki. Opłukać
czystą wodą. Wytrzeć wszystkie części miękką szmatką.
UWAGA:
Te części nie mogą być myte w zmywarce. Gorąco oraz
żrące detergenty mogą powodować zniekształcenia i
odbarwienia.
Zbiornik wody
1. Otworzyć pokrywkę, aby wyjąć zbiornik wody. Wyjąć
dzbanek z pomocą obu rąk. Włożyć z powrotem po
czyszczeniu i osuszeniu.
WSKAZÓWKA:
Zbiornik wody posiada dwa haki.
2. Zawiesić zbiornik wody na haczykach, wykorzystując dwa
otwory w urządzeniu.
3. Docisnąć delikatnie zbiornik wody do dołu, aby zawór
otworzył się.
Dysza pary
Oczyścić dyszę pary oraz pokrywkę zaraz po użyciu. Suche
osady z mleka jest bardzo trudno wyczyścić.
1. Zdjąć pokrywkę. Obrócić delikatnie, aby łatwo można
było zdejmować. Użyć wilgotnej szmatki, aby przytrzymać
dyszę pary jedną ręką!
2. Pozostawić pokrywkę na pewien czas w ciepłej wodzie
z dodatkiem środka myjącego. W ten sposób osady z
mleka zostają łatwo usunięte.
3. Wytrzeć dyszę pary na urządzeniu wilgotną szmatką.
WSKAZÓWKA:
Napełnić zbiornik gorącą wodą, aby usunąć suche
osady. Ustawić zbiornik pod dyszą pary, tak aby była w
nim zanurzona.
4. Po wyczyszczeniu ponownie nałożyć pokrywkę na dyszę
pary. Umieścić pusty zbiornik żaroodporny pod dyszą.
Posługiwać się urządzeniem jak opisano w rozdziale
“Przygotowanie kawy cappuccino” punkty 5 oraz 6. Po
czyszczeniu dysza pary jest ponownie gotowa do użycia.
Usuwanie kamienia
Osady z kamienia sprawiają, że funkcjonalność urządzenia
narażona jest na pewne ryzyko. Konieczne jest regularne
usuwanie kamienia z urządzenia. Częstotliwość usuwania
kamienia zależy od twardości wody oraz częstotliwości
użytkowania.
Usuwać kamień można za pomocą dostępnych na rynku
środków do usuwania kamienia.
1. Przygotować dawki zgodnie instrukcją na opakowaniu lub
na ulotce z instrukcjami.
2. Posługiwać się urządzeniem zgodnie z opisem przygoto-
wywania kawy espresso aż do opróżnienia zbiornika.
OSTRZEŻENIE:
• Opłukać zbiornik na wodę i przepuścić jeden zbior-
nik świeżej wody poprzez głowicę, aby opłukać go z
osadów kamienia.
• Nie używać tej wody do przygotowywania kawy
espresso.

68
ES 3643_IM 02.03.16
Przechowywanie
• Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami. Poczekać na
całkowite osuszenie akcesoriów.
• Zalecamy utrzymanie urządzenia w oryginalnym opako-
waniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe okresy czasu.
• Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci w
suchym i dobrze wentylowanym miejscu.
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem
Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Urządzenie nie ma
dopływu zasilania.
Sprawdzić gniazd-
ko za pomocą
innego urządzenia.
Prawidłowo
podłączyć wtyczkę
sieciową.
Sprawdzić główne
urządzenie odłą-
czające zasilanie
w sieci.
Przed pierwszym
użyciem urządze-
nie nie zostało
odpowietrzone.
Odpowietrzyć
urządzenie
zgodnie z opisem w
rozdziale “Pierwsze
użytkowanie / odpo-
wietrzanie”.
Urządzenie jest
uszkodzone.
Skontaktować
się z centrum
serwisowym lub
wykwalikowanych
fachowcem- spe-
cjalistą.
Problem
Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Brak zrobionej
kawy.
Wyłączyć urządzenie!
Zbiornik wody jest
pusty.
Napełnić zbiornik
świeżą wodą.
Zbiornik wody nie
jest odpowiednio
zamocowany;
zawór nie jest
otwarty.
Docisnąć delikatnie
zbiornik wody do
dołu, aby zawór
otworzył się.
Otwory w pojemni-
ku na ltr oraz na
wylocie głowicy są
zablokowane.
Oczyścić pojemnik
na ltr, ltr oraz
wylot głowicy.
Powietrze zatrzy-
mało się w obwo-
dzie grzewczym.
Wygenerować parę
zgodnie z instruk-
cjami w rozdziale
“Przygotowywanie
kawy cappuccino”.
Otworzyć regulator
pary w kierunku
oznaczenia “+”.
Kawa jest zbyt
drobno zmielona
lub za mocno
sprasowana.
Rozluźnić kawę.
Rozprowadzić
równomiernie i tylko
delikatnie ugnieść
tamperem.
W urządzeniu
znajdują się osady
kamienia.
Usunąć kamień
zgodnie z instruk-
cjami.
Pompa jest
głośna
Wyłączyć urządzenie.
Zbiornik wodny jest
pusty.
Napełnić zbiornik
świeżą wodą.
Zbiornik wody nie
jest odpowiednio
zamocowany;
zawór nie jest
otwarty.
Docisnąć delikatnie
zbiornik wody do
dołu, aby zawór
otworzył się.
Powietrze
zatrzymało się w
obwodzie wody.
Odpowietrzyć
urządzenie
zgodnie z opisem w
rozdziale “Pierwsze
użytkowanie / odpo-
wietrzanie”.

69
ES 3643_IM 02.03.16
Problem
Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Kawa espresso
wypływa na
krawędzi
pojemnika na
ltr.
Zatrzymać proces parzenia!
Pojemnik na ltr
nie jest prawidłowo
zamontowany lub
niewystarczająco
zamknięty.
Zamontować
pojemnik na ltr
odpowiednio, jak
opisano w instruk-
cjach “Montaż / de-
montaż pojemnika
na ltr“.
We wkładce ltra
znajduje się zbyt
dużo kawy.
Usunąc nadmiar
kawy. Uważać na
oznaczenie MAX
na wkładce ltra.
Osady kawy na
gumowej uszczelce
głowicy.
Wyłączyć urządze-
nie i poczekać na
jego ostygnięcie.
Oczyścić gumową
uszczelkę zgodnie
z instrukcjami.
Po przygotowaniu
pianki mlecznej,
urządzenie będzie
nadal pod ciśnie-
niem.
Całkowicie uwolnij
ciśnienie z szybko-
waru. Zwróć uwagę
na punkt 4 w
rozdziale „Robienie
kawy espresso”.
Kawa espresso
jest zbyt zimna.
Filiżanki nie zostały
wstępnie nagrzane.
Opłukać liżanki
gorąca wodą.
Wskaźnik “ok” nie
zapala się podczas
procesu parzenia.
Poczekać, aż
wskaźnik “ok”
ponownie się
zaświeci.
Krem na kawie
delikatnie się
odbarwił (zbyt
szybki prze-
pływ kawy)
Kawa jest zbyt
grubo zmielona lub
nierównomiernie
rozprowadzona.
Użyć dostarczone-
go tampera.
We wkładce ltra
znajduje się zbyt
mało kawy.
Nasypać kawy tylko
do poziomu MAX
na wkładce ltra.
Krem na kawie
odbarwił się na
ciemno (zbyt
wolny przepływ
kawy).
Kawa jest zbyt
drobno zmielona
lub za mocno
sprasowana.
Rozluźnić kawę.
Rozprowadzić
równomiernie i tylko
delikatnie ugnieść
tamperem.
We wkładce ltra
znajduje się zbyt
dużo kawy.
Należy użyć
mniejszej ilości
kawy. Uważać na
oznaczenie MAX
na wkładce ltra.
Brak kremu
na kawie
espresso.
Została użyta nie-
odpowiednia kawa
do espresso.
W razie konieczno-
ści zmienić markę
kawy.
Problem
Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Mleko nie
spienia się.
Mleko nie jest
odpowiednie.
Użyć mleka z co
najmniej 3,5 % za-
wartości tłuszczu.
Mleko nie jest
wystarczająco
zimne.
Użyć mleka z
lodówki.
Dysza pary jest
brudna.
Oczyścić dyszę
pary zgodnie z
instrukcjami.
Urządzenie
wyłącza się
automatycznie.
Nie jest to usterka
urządzenia.Aby za-
chować zgodność z
Dyrektywą Ecodesi-
gn (2009/125/EC),
urządzenie wyłącza
się automatycznie
po maks. 30
minutach po za-
kończeniu procesu
parzenia.
Dane techniczne
Model:..........................................................................ES 3643
Napięcie zasilające: ................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ....................................................................850 W
Stopień ochrony: ......................................................................
Ciśnienie:.....................................................................15 barów
Masa netto: ............................................................... ok. 3,1 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych
i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko-
nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do
sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze-
niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z
miejsca zakupu ponosi reklamujący.

70
ES 3643_IM 02.03.16
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz-
nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana
napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz-
nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy-
telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z
końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewi-
dzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i
tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego
już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.

71
ES 3643_IM 02.03.16
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ................................................ 3
Általános megjegyzések .................................................... 71
Speciális biztonsági gyelmeztetés a készülékhez ........71
A csomag tartalma ..............................................................73
A készülék kicsomagolása ................................................73
Kezelőszervek ..................................................................... 73
Megjegyzések használatra .................................................74
Elhelyezés ........................................................................74
Kapcsoló (8 / 9 / 10) és gőzmennyiség-szabályozó (3) .... 74
Elektromos csatlakozás ................................................... 74
Be- / kikapcsolás ............................................................... 74
Az energiatakarékosságra vonatkozó európai előírások 74
Kezelés .................................................................................74
Szűrőtartó felhelyezése / levétele ..................................... 74
A csepptálca / csepptálca rács behelyezése ....................74
Első használat / Légtelenítés ............................................ 74
Eszpresszó készítése ...................................................... 75
Capuccino készítése ........................................................75
Tisztítás ................................................................................ 76
Vízkivezető és gumitömítés ............................................. 77
Tartozékok ........................................................................ 77
Vízkőmentesítés ..................................................................77
Tárolás .................................................................................77
Hibaelhárítás........................................................................77
Műszaki adatok ...................................................................79
Hulladékkezelés .................................................................. 79
A „kuka“ piktogram jelentése............................................79
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban évő élésanyaggal gyütt! Amenynyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
• Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a észüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat
szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• Csak eredeti tartozékokat használjon.
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulla-
dás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági gyelmeztetés a készülékhez
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A vízkivezető, a szűrőtartó, a gőzfúvóka és a csészetartó a haszná-
lat során nagyon forróvá válik.
• A szűrőtartót csak a fogantyúnál fogja meg.

72
ES 3643_IM 02.03.16
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
• Ne érjen a vízkivezetőhöz, a gőzfúvókához és a csészetartóhoz! A
tisztítás előtt hagyja lehűlni ezeket.
• Ne irányítsa önmagára vagy más személyre a gőzáramot. Helyez-
zen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá.
FIGYELMEZTETÉS:
Ügyeljen rá, hogy ne jusson be a nedvesség a házba. Áramütés
veszélye állhat fenn.
VIGYÁZAT:
• Csak hideg vízzel töltse fel a víztartályt (2).
• Csak ivóvizet használjon. Ne használjon szénsavas vizet (buboré-
kos ásványvizet).
• Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó (16) a használat során biztonságo-
san rögzítve legyen, mert a készülékben túlnyomás van.
• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
• Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a víztartály-
ba.
• Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.
• Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ-
hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz-
tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
• A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
• Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
• A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá-

73
ES 3643_IM 02.03.16
suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg-
értették a kapcsolódó veszélyeket.
• Ne próbálja saját kezűleg megjavítani a készüléket. Mindig lépjen
kapcsolatba szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül,
a gyártónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett
személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érdeké-
ben.
• A készülék alkalmas eszpresszókávé és capuccino készítésére.
• A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá-
ul:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában.
Nem használható gazdaságokban és panziókban, sem hotelek,
motelek és más szálláshelyek vendégei által.
VIGYÁZAT:
A készülék nem meríthető vízbe a tisztításhoz. Lásd a „Tisztítás”
fejezetben leírt utasításokat.
A csomag tartalma
1 Eszpresszó kávéfőző
1 Eltávolítható víztartály
1 Gőzfúvóka védőkupak
1 Szűrőtartó
1 1-csészés szűrőbetét
1 2-csészés szűrőbetét
1 Csepptálca rács
1 Csepptálca
1 Mérőkanál / döngölő
A készülék kicsomagolása
1. Távolítsa el a csomagolást a készülékről.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint
a műanyag lmet, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a
dobozt.
3. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék a dobozban van-e.
MEGJEGYZÉS:
A készülék poros lehet vagy gyártási maradékok lehetnek
rajta. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
Kezelőszervek
A. ábra
1 Víztartály fedele
2 Eltávolítható víztartály
3 Gőzszabályzó gomb
4 Gőzfúvóka védőkupakkal
5 Csepptálca tartója
6 Csepptálca rácsa
7 Csepptálca
8
Főkapcsoló
9
(szivattyú) kapcsoló
10
(gőz) kapcsoló

74
ES 3643_IM 02.03.16
11 “ok” melegítés jelzőlámpa
12 “I” állapotjelző lámpa
13 Melegítő lap / csészetartó
14 Szűrőbetét 1 csészéhez
15 Szűrőbetét 2 csészéhez
16 Szűrőtartó
17 Szűrővédő
18 Mérőkanál / döngölő (1 darab, 2 funkció)
Megjegyzések használatra
Elhelyezés
• Helyezze a készüléket stabil és vízszintes felületre.
• A felfelé szálló hő és gőzök miatt ne működtesse a készü-
léket fali szekrények alatt.
• Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos sütő, vagy
bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.
Kapcsoló (8 / 9 / 10) és gőzmennyiség-szabályozó (3)
A szabályozóknak a következő a funkciójuk:
Kapcsoló 8 / 9 / 10 állás „“ = Ki
Kapcsoló „ “ állás
A gőzmennyiség-
szabályozó állása
8
Ezután a készülék ké-
szen áll a használatra.
OFF
9
Készülék átöblítése és
tisztítása
+
9
Szivattyú eszpresszó
készítéséhez
OFF
10
Gőz a tejhabosításhoz
+
Elektromos csatlakozás
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit
az Ön otthonában megegyeznek a készülék műszaki
adatainál megadottakkal. A műszaki adatok a készülék
adattábláján találhatók.
2. Ellenőrizze a kapcsolókat állását! Állítsa az összes
kapcsolót „“ állásba, és a gőzmennyiség-szabályozót
„OFF“” állásba.
3. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és
földelt fali csatlakozóba.
Be- / kikapcsolás
• A készülék bekapcsolásához állítsa a főkapcsolót (8)
„
“ állásba. Az „I“ állapotjelző lámpa kigyullad. A készülék
elkezd melegíteni. A melegítő lap (13) felmelegszik.
• A “ok” jelzőlámpa kigyullad a szükséges kávéfőzési
hőmérséklet elérésekor.
MEGJEGYZÉS:
A “ok“ jelzőlámpa a használat során ki- és bekapcsol.
Ez normális, és jelzi, hogy a hőmérsékletet a termosztát
szabályozza és fenntartja.
• A készülék kikapcsolásához állítsa az összes kapcsolót
„“ állásba. Ezután húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból.
Az energiatakarékosságra vonatkozó európai előírások
MEGJEGYZÉS:
A 2009/125/EK (Ecodesign irányelv) az energiatakarékos-
ságra vonatkozó intézkedéseket tartalmaz.
A kávéfőzőkre vonatkozó kitételek: melegen tartási idő
max. 30 perc lehet. Ezután a készülék automatikusan
kikapcsol, még ha a főkapcsoló „
“ állásba is van kapcsol-
va. A „I“ jelzőlámpa kialszik.
A fokozottabb biztonság és az alacsonyabb energiafo-
gyasztás mindenki előnyére válik.
Csak akkor tudja használni újra a készüléket, ha a főkap-
csolót „“ állásba kapcsolja.
Kezelés
FIGYELMEZTETÉS: Fontos!
A használat előtt mindig ellenőrizze a kapcsolókat
beállítását! A készülék megfelelően földelt aljzatba történő
csatlakoztatása előtt, minden kapcsolót „“ állásba kell
állítani, és a gőzmennyiség-szabályozót „OFF“ állásba kell
állítani!
Szűrőtartó felhelyezése / levétele
• Tartsa a fogantyút a készülék bal oldalához a szűrőtartó
felhelyezésekor (lásd a B. ábrát a 3. oldalon). Helyezze
be a három vezetőfület a vízkivezető mélyedéseibe.
A fogantyúval húzza jobbra a készülék közepéig a
szűrőtartót. Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó jól rögzítve van
a vízkivezetőben.
• Húzza a bal oldalra a szűrőtartót a vízkivezetőről való
levételhez.
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülések veszélye!
A kávéfőzés után a szűrőtartó és a szűrőbetét fém
részei forróak.
A csepptálca / csepptálca rács behelyezése
• Csúsztassa a maradékvíz tárolására szolgáló csepptálcát
(7) a tartóba (5).
• Tegye a csepptálca rácsot (6) a tartó tetejére.
Első használat / Légtelenítés
VIGYÁZAT:
Légtelenítse a készüléket az első használat előtt, és akkor
is, ha hosszú ideig nem használja azt. Ne használjon őrölt
kávét ezen folyamat során!
1. Ügyeljen arra, hogy a csepptálca (7) és a csepptálca
rácsa (6) be legyenek helyezve.
2. Töltse fel a víztartályt tiszta, friss vízzel a MAX jelölésig.
Zárja be a fedelet.

75
ES 3643_IM 02.03.16
3. Vegye le a szűrőtartót (16) a vízkivezetőről.
4. A főkapcsolóval (8) kapcsolja be a készüléket.
5. Hajtsa ki a gőzfúvókát (4).
6. Helyezzen egy megfelelő edényt (hőálló / kb. 500 ml) a
gőzfúvóka alá.
7. Fordítsa el teljesen a gőzszabályzó gombot (3) a “+” jel
felé.
8. Használja meg a kapcsolót (9) a szivattyú bekapcsolásá-
hoz. A szivattyúzás elkezdődik.
9. Kapcsolja ki a szivattyút, amikor a víz egyenletesen
áramlik ki a gőzfúvókából. A kapcsoló (9) “” állásban
van.
10. Zárja el a gőzszabályzó gombot a “OFF” jel felé.
11. Ürítse ki az edényt, és helyezze a vízkivezető alá.
12. Használja meg a kapcsolót (9) a szivattyú bekapcso-
lásához. A vízáramlás elindul. Hagyja az egész vizet
kiáramolni a víztartályból. Kapcsolja ki a szivattyút az
edény kiürítéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülések veszélye!
Az edényben lévő víz forró.
13. Megtörténik a készülék átöblítése, és működésre kész
állapotba kerül.
Eszpresszó készítése
VIGYÁZAT:
Ne főzzön eszpresszókávét, ha a készülék még nyomás
alatt van (például, ha előzőleg tej lett habosítva). Ha a
készülékben túl nagy a nyomás, az eszpresszó kiszivárog
a főzőfej szélén. Ez a gumitömítés gyorsabb elhasználódá-
sához vezethet.
1. Kapcsolja be a berendezést. Az “I” állapotjelző lámpa
kigyullad. A készülék elkezd melegíteni. A melegítő lap
(13) felmelegszik.
MEGJEGYZÉS:
• A melegítő lapot használja a csésze(ék) előmelegí-
téséhez.
• Ha szeretné gyorsan előmelegíteni a csészé(ék)t,
öblítse át őket forró vízzel.
2. Ügyeljen arra, hogy a csepptálca (7) és a csepptálca
rácsa (6) be legyenek helyezve.
3. Töltse fel a víztartályt a kívánt mennyiségű tiszta, friss
vízzel. A vízszintnek a MIN és MAX jelzések között kell
lennie. Zárja be a fedelet.
4. Ha előzőleg tejet habosított, teljesen engedje ki a nyo-
mást a készülékből:
4.1. A (9) és (10) kapcsolókat „“ állásba kell állítani.
4.2. Helyezzen egy megfelelő edényt a gőzfúvóka alá.
4.3. Lassan forgassa a gőzmennyiség-szabályozót (3)
„+“ irányba, amíg már nem jön ki több gőz a fúvóká-
ból.
4.4. Zárja el a gőzmennyiség-szabályozót az „OFF“
irányba való forgatással.
5. Válasszon egy szűrőbetétet (14 / 15). Helyezze a szű-
rőbetétet a szűrőtartóba. Ellenőrizze, hogy a szűrővédő
nincs függőlegesen.
6. Töltse meg a szűrőbetétet őrölt eszpresszókávéval.
Használja a mellékelt mérőkanalat (18). Ügyeljen a
szűrőbetét MAX jelzésére. Egyengesse el az őrölt
eszpresszókávét, és a döngölővel (18) enyhén nyomja le.
Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét.
7. Illessze fel a szűrőtartót a vízkivezetőre. Ellenőrizze, hogy
a szűrőtartó megfelelően rögzítve van a vízkivezetőre.
8. szükséges főzési hőmérséklet elérésekor a “ok” jelző-
lámpa kigyullad. Helyezze az előmelegített csészét(ket)
a vízkivezető alá, pontosan a csepptálca rácsán látható
két nyílás fölé.
9. Használja meg a kapcsolót (9) a szivattyú bekapcsolásá-
hoz. A forró víz átáramlik a szűrőn.
MEGJEGYZÉS:
Ez a művelet nem fejeződik be automatikusan.
10. Állítsa le a főzési folyamatot a szivattyú kikapcsolásával,
amikor a kívánt mennyiségű eszpresszókávé a csészé(k)
ben van.
11. Vegye le a csészé(ke)t.
MEGJEGYZÉS:
Minden esetben távolítsa el a szűrőtartót az eszpresszó
elkészítése után. Így meghosszabbíthatja a vízkivezető
gumitömítésének élettartamát.
12. Vegye le a szűrőtartót a vízkivezetőről.
13. Ürítse ki, és töltse meg újra a szűrőt egy másik csésze
eszpresszó elkészítéséhez:
FIGYELMEZTETÉS:
A szűrőtartó és a szűrőbetét fém részei forróak.
a) Hajtsa fel a szűrővédőt
(17). Nyomja meg a
szűrővédőt a hüvelykujjá-
val a szűrő felé, miközben
felfordítja a szűrőtartót
(lásd az ábra).
b) Ütögesse ki a kávézaccot a szűrőbetétből. Szükség
esetén használjon egy kanalat. A maradék kávézac-
cot öblítse ki a forró vízzel a szűrőbetétből.
14. A következő csésze eszpresszó elkészítéséhez járjon el
a fent bemutatott módon.
Capuccino készítése
Általában a capuccino harmadrész kávéból, harmadrész forró
tejből és harmadrész habosított tejből áll.
A tejhabnak nem kell egész keménynek lennie, hogy egy
kanállal alakítható legyen. Krémesnek kell lennie, a felvert
krémhez hasonlónak, és elég viszkózusnak.
Az elkészítéshez szükséges még:
• egy nagyobb, öblös csésze (kb. 180 ml), amibe elkészíti
az eszpresszókávét;

76
ES 3643_IM 02.03.16
• egy kisméretű habosító edény kiöntővel (kb. 0,3 ℓ);
• egy kisméretű hőálló edény;
• hideg tej legalább 3,5 % zsírtartalommal.
VIGYÁZAT: Figyeljen a sorrendre!
1. Eszpresszó főzése.
2. Tej habosítása.
Cappuccino készítéséhez az „Eszpresszó készítése” részben
ismertetettek szerint járjon el.
A következőképpen habosítsa fel a tejet:
FIGYELMEZTETÉS: Forrázás veszélye!
A kiáramló gőz sérüléseket okozhat. A melegítés során
a forró gőz / víz kiáramolhat a vízkiöntőből és / vagy
gőzfúvókából!
• Ellenőrizze, hogy a gőzszabályzó gomb (3) “OFF”
állásban van a gőz funkció aktiválása előtt.
• Ne irányítsa a gőzfúvókát más személyekre.
• Mindig helyezzen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá.
1. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló (9) “” állásba van.
2. Hajtsa ki a gőzfúvókát (4). Teljesen illessze fel a gőzfúvó-
ka védőkupakját a gőzfúvókára.
3. Helyezzen egy hőálló edényt a gőzfúvóka alá.
4. Félig töltse meg a hőálló edényt tejjel.
5. Állítsa a kapcsolót (10) „
“ állásba. Várjon, amíg a “ok”
jelzőlámpa kigyullad.
6. Rövid időre nyissa ki a gőzszabályzó gombot (3) a “+”
jelölés felé tekerve, az összegyűlt kondenzvíz leereszté-
séhez. A készülék használatra kész, ha abból csak gőz
átáramlik ki.
7. Helyezze a tejet tartalmazó edényt a gőzfúvóka alá.
8. Emelje fel a hőálló edényt, hogy a gőzfúvóka éppen a tej
felszíne alá kerüljön.
MEGJEGYZÉS:
A gőzfúvókát ne a hőálló edény közepére, hanem a
fala mellé helyezze. Ez a pozíció fontos a tej örvénylő
mozgásához. Javasoljuk az edény kiöntőnyílásának
használatát a gőzfúvóka vezetőjeként.
9. Lassan nyissa ki a gőzszabályozó gombot (3) a “+” jelzés
felé tekerve a kívánt mennyiségű gőz beállításához.
Enyhén mozgassa le és fel a hőálló edényt. Zárja be a
gőzszabályzó gombot a “OFF” jelzés felé tekerve, miután
a tej felhabosodik a kívánt térfogatra (kb. 50 %).
MEGJEGYZÉS:
• A tej további melegítéséhez süllyessze a gőzfúvókát
teljesen a hőálló edény aljára. Ügyeljen rá, hogy
a tej ne kezdjen forrni. Ebben az esetben a hab
összeesik.
• A víz nem elég forró, ha a jelzőlámpa (11) a habo-
sítás folyamán kialszik. Fordítsa a gőzszabályzó
gombot a “OFF” jelzés felé. Várjon, amíg a “ok”
jelzőlámpa újra kigyullad. Most folytatja a tej
habosítását.
10. Az utolsó durva légbuborékok eltávolításához a habosítás
után óvatosan koppintsa a hőálló edényt a tejjel az asztal
tetejéhez (mintha túl nehéz lenne, és letenné). Óvatosan
forgassa körbe a hőálló edényt. Ez segít a hab össze-
keverésében habosítás után. Ne vesztegesse az időt.
Öntse be lassan a habosított tejet az eszpresszóba.
11. Enyhén körözve mozgassa a hőálló edényt a tejjel,
miközben lassan beönti a felhabosított tejet az eszpresz-
szóba.
MEGJEGYZÉS:
• Néhány művészi mozdulattal alakokat rajzolhat a
habba.
• Az ízéért szórjon kókuszreszeléket vagy fahéjat a
hab tetejére.
12. FONTOS: Minden használat után azonnal tisztítsa ki a
gőzfúvókát. A gőzszabályozó gomb bezárásakor másod-
percek alatt vákuum keletkezik, ami némi tejet szív vissza
a gőzfúvókába. Helyezze a hőálló edényt a gőzfúvóka
alá. Rövid időre, a tejmaradéknak a gőzfúvókából való
kifröccsentésére nyissa ki a gőzszabályozó gombot. Egy
nedves ruhával törölje át a gőzfúvókát.
13. Kapcsolja ki a gőzölés funkciót a kapcsoló (10) „“
állásba kapcsolásával.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektor-
ból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
• Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy tü-
zet okozhat.
• A gőzfúvóka használat után azonnal még forró!

77
ES 3643_IM 02.03.16
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szert.
• A készülékházat enyhén nedves törlőruhával tisztítsa, ne
használjon tisztítószereket.
Vízkivezető és gumitömítés
Egy nedves ruhával törölje át a vízkivezetőt és a gumitö-
mítést. Egy puha műanyag kefe segítségével távolítsa el a
makacs lerakódásokat. Egy puha ruhával szárítsa meg.
Tartozékok
Mossa ki a szűrőtartót, a szűrőbetéteket, a csepptálca rácsot,
a csepptálcát, a mérőkanalat, a víztartályt és a gőzfúvóka
védőkupakját meleg, szappanos vízben. Szükség esetén
használjon egy puha, műanyag kefét. Öblítse ki tiszta vízzel.
Egy puha ruhával szárítsa meg az összes részt.
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok nem helyezhetők mosogatógépbe. A hő
és az agresszív tisztítószerek deformációt és elszíneződést
okozhatnak.
Víztartály
1. Nyissa ki a fedelet a víztartály eltávolításához. Húzza fel
és ki a tartályt mindkét kezével. Tisztítás és szárítás után
helyezze vissza a víztartályt.
MEGJEGYZÉS:
A víztartály két kampóval van ellátva.
2. Akassza a víztartályt a készülék két nyílásába.
3. Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep kinyitásához.
Gőzfúvóka
A használat után azonnal tisztítsa ki a gőzfúvókát és a védő-
kupakot. A megszáradt tejlerakódásokat nehéz eltávolítani.
1. Távolítsa el a fedelet. Enyhén fordítsa el a könnyű eltá-
volításhoz. Egy nedves ruhával, az egyik kezével tartsa
meg a gőzfúvókát!
2. A fedelet hagyja néhány percig meleg szappanos vízben.
Így a tejlerakódás könnyen eltávolítható.
3. Egy nedves ruhával törölje át a gőzfúvókát a készüléken.
MEGJEGYZÉS:
Töltse fel a víztartályt forró vízzel a száraz lerakódások
eltávolításához. Helyezze az edényt a gőzfúvóka alá,
hogy belemerüljön.
4. Tisztítás után szerelje vissza a fedelet a gőzfúvókára.
Helyezzen egy üres hőálló edényt a gőzfúvóka alá.
Működtesse a készüléket a „Capuccino készítése” rész 5.
és 6. pontjában leírtaknak megfelelően. Tisztítás után a
gőzfúvóka ismét használatra kész.
Vízkőmentesítés
A vízkőlerakódás veszélyezteti a készülék működését. A
készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Az időtartam
a használat gyakoriságától és a víz keménységétől függ.
A vízkőmentesítéshez a kávéfőzőkhöz a kereskedelemben
kapható vízkőmentesítőt használjon.
1. A csomagoláson leírtak vagy a használati útmutató
szerint adagolja.
2. Az eszpresszókávé készítése utasításai szerint működ-
tesse a készüléket, amíg a víztartály ki nem ürül. Hagyja
a vízkőmentesítőt átfolyni a vízkivezetőn (szűrőtartó
nélkül).
FIGYELMEZTETÉS:
• Öblítse ki a víztartályt, és hagyjon egy teljes
tartálynyi friss vizet átáramolni a vízkivezetőn a
vízkőmentesítő maradékainak kiöblítéséhez.
• Ne használja ezt a vizet eszpresszókávé készíté-
sére.
Tárolás
• A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket.
Hagyja teljesen megszáradni a tartozékokat.
• Javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásban tartsa a
készüléket, ha hosszabb ideig nem fogja használni.
• A készüléket mindig gyerekektől távol, egy jól szellőztetett
helyiségben tárolja.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék
nem működik.
A készülék nincs
áram alatt.
Ellenőrizze az
aljzatot egy másik
készülékkel.
Dugja be megfele-
lően a csatlakozó-
dugaszt.
Ellenőrizze az
áramköri megsza-
kítót.
A késüzlék nem
let leeresztve első
használat előtt.
Légtelenítse a
készüléket az „Első
használat/Légte-
lenítés” részben
leírtak szerint.
A készülék meghi-
básodott.
Lépjen kapcsolatba
a szervizközpon-
tunkkal vagy egy
szakemberrel.

78
ES 3643_IM 02.03.16
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem folyik ki
kávé.
Kapcsolja ki a készüléket!
Üres a víztartály. Töltse fel friss
vízzel a víztartályt.
A víztartály nem
megfelelően van
felhelyezve; a sze-
lep nincs nyitva.
Nyomja le enyhén a
víztartályt a szelep
kinyitásához.
A szűrőtartó és a
vízkivezető nyílásai
el vannak tömődve.
Tisztítsa ki a
szűrőtartót, a szűrőt
és a vízkivezető
kimenetet.
Levegő szorult a
melegítőkörbe.
Generáljon gőzt
a „Capuccino
készítése” részben
leírtak szerint.
Nyissa ki teljesen
a gőzszabályzó
gombot a “+” jelzés
felé elforgatva..
Az őrölt kávé
túl nom vagy
nagyon össze van
tömörítve.
Lazítsa fel az őrölt
kávét. Egyenlete-
sen oszlassa el, és
enyhén tömörítse a
döngölővel.
Vízkőlerakódás van
a készülékben.
A korábban leírtak
szerint vízkőmente-
sítse a készüléket.
A szivattyú
hangos.
Kapcsolja ki a készüléket!
Üres a víztartály. Töltse fel friss
vízzel a víztartályt.
A víztartály nem
megfelelően van
felhelyezve; a sze-
lep nincs nyitva.
Nyomja le enyhén a
víztartályt a szelep
kinyitásához.
Levegő szorult a
vízkörbe.
Légtelenítse a
készüléket az „Első
használat / Légte-
lenítés” részben
leírtak szerint.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Eszpresszó-
kávé áramlik
ki a szűrőtartó
széle fölött.
Állítsa le a főzési folyamatot!
A szűrőtartó nem
megfelelően van
felhelyezve vagy
nincs eléggé
bezárva.
Illessze fel megfe-
lelően a szűrőtartót
a „Szűrőtartó
felhelyezése / levé-
tele” részben leírtak
szerint.
Túl sok őrölt kávé
van a szűrőbetét-
ben.
Távolítsa el a
fölösleges őrölt
kávét. Ügyeljen a
szűrőbetétben lévő
MAX jelölésre.
Őrölt kávé lerakó-
dás a vízkivezető
gumi tömítésén.
Kapcsolja ki a
készüléket és
hagyja lehűlni.
Az utasítások
szerint tisztítsa meg
a gumitömítést.
Tejhab készítése
után a készülék
még nyomás alatt
van.
Teljesen engedje ki
a nyomást. Figyel-
jen az „Eszpresszó
készítése“ részben
található 4 elemre.
Az eszpresszó-
kávé túl hideg.
A csészék nem
voltak előmelegítve.
Öblítse ki a csészé-
ket forró vízzel.
A “ok” jelzőlámpa
nem gyullad ki a
főzési folyamat
során.
Várjon, amíg a
“ok” jelzőlámpa
kigyullad.
A kávékrém
enyhén elszí-
neződött (a
kávé gyorsan
jön le).
Az őrölt kávé túl
durva vagy nem
egyenletesen
eloszlatott.
Használja a mellé-
kelt döngölőt.
Túl kevés őrölt
kávé van a szűrő-
betétben.
A szűrőbetét MAX
jelöléséig töltse fel
őrölt kávéval.
A kávékrém
sötéten
elszíneződött
(a kávé lassan
jön le).
Az őrölt kávé
túl nom vagy
nagyon össze van
tömörítve.
Lazítsa fel az őrölt
kávét. Egyenlete-
sen oszlassa el, és
enyhén tömörítse a
döngölővel.
Túl sok őrölt kávé
van a szűrőbetét-
ben.
Használjon
kevesebb őrölt
kávét. Ügyeljen a
szűrőbetétben lévő
MAX jelölésre.
Nincs krém az
eszpresszó-
ban.
Az őrölt kávé nem
megfelelő.
Szükség esetén
cserélje le a kávé
márkáját.

79
ES 3643_IM 02.03.16
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A tej nem
habosodik.
Nem megfelelő
a tej.
Legalább 3,5 %
zsírtartalmú tejet
használjon.
A tej nem elég
hideg.
Hűtött tejet hasz-
náljon.
A gőzfúvóka
koszos.
A leírtaknak megfe-
lelően tisztítsa ki a
gőzfúvókát.
A készülék
automatikusan
kikapcsol.
Ez nem utal a
készülék hibás
működésére.
Az Ecodesign
irányelvvel
(2009/125/EK)
összhangban a
készülék a főzés
után max. 30 perc
elteltével automati-
kusan kikapcsol.
Műszaki adatok
Modell: ......................................................................... ES 3643
Feszültségellátás: ...................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ........................................................ 850 W
Védelmi osztály: .......................................................................
Nyomás: .......................................................................... 15 bar
Nettó súly: ................................................................. kb. 3,1 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő
képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük,
és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülé-
kek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatla-
nítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat
az elektromos készülékeit, amelyeket többé már
nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.

80
ES 3643_IM 02.03.16
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Содержание
Обзор деталей прибора ....................................................3
Общие замечания .............................................................80
Особые указания по технике безопасности
для этого устройства ....................................................... 80
Комплект ............................................................................. 82
Распаковка устройства ....................................................83
Элементы управления .....................................................83
Примечания по использования .....................................83
Расположение ................................................................83
Переключатели (8 / 9 / 10)
и регулятор давления пара (3) .....................................83
Подключение .................................................................. 83
Вкл / выкл ......................................................................... 83
Европейские нормы энергосбережения ...................... 83
Работа ..................................................................................84
Присоединение / отсоединение держателя фильтра .84
Вставка поддона / решетки поддона ............................. 84
Первое использование / слив ........................................ 84
Приготовление эспрессо ............................................... 84
Приготовление капучино ............................................... 85
Чистка ..................................................................................86
Головка группы и резиновая прокладка ...................... 86
Аксессуары .....................................................................86
Декальцификация .............................................................87
Хранение .............................................................................87
Устранение неисправностей ..........................................87
Технические данные ........................................................ 89
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
в придачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
• Не пользуйтесь прибором под открытым небом.
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо
регулярно обследовать на наличие следов повреж-
дения. При обнаружении повреждения пользоваться
прибором запрещяется.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Особые указания по технике безопасности
для этого устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Головка группы, держатель фильтра, паровое сопло и поддон
для чашек очень сильно нагреваются во время работы устрой-
ства.

81
ES 3643_IM 02.03.16
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
• Берите держатель фильтра только за ручку.
• Не прикасайтесь к головке группы, паровому сопло и поддону
для чашек! Дайте этим компонентам остыть перед тем, как их
чистить.
• Не направляйте струю пара на себя или на других людей. По-
ставьте под паровое сопло (4) какую-либо емкость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь, что внутрь корпуса не попадает влага — риск удара
электротоком.
ВНИМАНИЕ:
• Наполняйте резервуар для воды (2) только холодной водой.
• Используйте только питьевую воду. Не используйте газиро-
ванную воду (газированную минеральную воду).
• Убедитесь, что держатель фильтра (16) надежно зафиксиро-
ван на своем месте, так как это приспособление работает под
давлением.
• Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
• Используйте устройство только тогда, когда в резервуаре есть
вода.
• Не передвигайте устройство во время его работы.
• Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и стар-
ше, если они это делают под присмотром старших или проин-
структированы относительно мер безопасности при его
использовании и осознают возникающие при этом риски.
• Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис-
ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
• Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.

82
ES 3643_IM 02.03.16
• Детям не разрешается играть с устройством.
• Устройства могут быть использованы людьми с ограниченны-
ми физическими и умственными способностями, а также не
имеющие опыта работы, только под присмотром или после
получения инструктажа по безопасной эксплуатации устрой-
ства, если эти люди осознают все риски, связанные с данным
прибором.
• Не пытайте отремонтировать устройство самостоятельно. Обя-
зательно свяжитесь с авторизованным мастером. При повреж-
дении сетевого шнура, во избежание опасности поражения
электрическим током, шнур следует заменить у изготовителя,
сервисного представителя или других квалифицированных лиц.
• Данное устройство предназначено для приготовления эспрессо
и капучино.
• Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
Устройство предназначено только для использования дома
или в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях.
Оно не предназначено для использования в сельскохозяй-
ственных помещениях, в гостиницах типа “постель и завтрак”
и гостями отелей, мотелей и других учреждений гостиничного
типа.
ВНИМАНИЕ:
Во время мытья прибор запрещается погружать в воду. Смо-
трите инструкции в главе “Чистка”.
Комплект
1 Эспрессо машина
1 Съемная резервуар для воды
1 Крышка парового сопла
1 Держатель фильтра
1 Фильтрующий элемент 1-ой чашки
1 Фильтрующий элемент 2-ой чашки
1 Решетка поддона
1 Поддон
1 Мерная ложка / трамбовка

83
ES 3643_IM 02.03.16
Распаковка устройства
1. Удалите упаковку устройства.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как
полиэтиленовая пленка, материал наполнителя,
кабельные стяжки и коробки.
3. Убедитесь, что в коробке есть все компоненты.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие
частицы и пыль, оставшиеся после производственного
процесса. Рекомендуется почистить устройство, как
описано в разделе “Чистка”.
Элементы управления
Рисунок A
1 Крышка резервуара для воды
2 Съемный резервуар для воды
3 Ручка контроля пара
4 Паровое сопло с крышкой
5 Отсек поддона
6 Решетка поддона
7 Поддон
8 Сетевой выключатель
9 Переключатель (Насос)
10 Переключатель
(Пар)
11 Индикатор нагревателя “ok”
12 Индикатор статуса “I”
13 Подогревающая пластина / поддон чашки
14 Фильтрующий элемент 1-ой чашки
15 Фильтрующий элемент 2-ой чашки
16 Держатель фильтра
17 Фиксатор фильтра
18 Мерная ложка / трамбовка (1 компонент, 2 функции)
Примечания по использования
Расположение
• Поставьте устройство на устойчивую и ровную
поверхность.
• В виду поднимающегося жара и испарений не исполь-
зуйте устройство под навесными шкафами.
• Не ставьте устройство в непосредственной близости
от газовой или электрической плиты или какого-либо
другого источника тепла.
Переключатели (8 / 9 / 10) и регулятор давления пара (3)
Органы управления имеют следующие функции:
Положение „“ переключателя 8 / 9 / 10 = выключено
Переклю-
чатель
Положение „ “
Положение регуля-
тора давления пара
8
Аппарат готов для
использования
OFF
9
Освобождение и
чистка аппарата
до +
9
Закачивание
для подготовки
эспрессо
OFF
10
Пар для вспенива-
ния молока
до +
Подключение
1. Убедитесь, что электропитание сети соответствует
спецификации устройства. Спецификация напечатана
на табличке.
2. Проверьте, в каком положении находятся переклю-
чатели! Установите все переключатели в положение
““ и регулятор давления пара в положение “OFF”.
3. Вставьте штепсель шнура электропитания в исправ-
ную и заземленную розетку.
Вкл / выкл
• Чтобы включить аппарат, установите сетевой вы-
ключатель (8) в положение “
“. Загорится индикатор
состояния “I”. Устройство начнет нагреваться. Разо-
греется подогревающая пластина (13).
• Как только будет достигнута необходимая температу-
ра варки, загорится индикатор “ok”.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Во время работы устройства лампочка индикатора
“ok” будет загораться и гаснуть. Это нормальное
явление, показывающее, что температура регулиру-
ется и поддерживается термостатом.
• Чтобы выключить аппарат, установите все переклю-
чатели в положение ““. После этого отсоедините
штепсель шнура электропитания от розетки.
Европейские нормы энергосбережения
ПРИМЕЧАНИЯ:
Европейская директива 2009/125/EC (Директива по
Экодизайну) включает в себя меры по энергосбере-
жению.
Следующее положение применяется в отношении
кофеварок: Период поддержания кофе в теплом
состоянии ограничивается максимум 30 минутами.
Тогда аппарат выключается автоматически, даже
если сетевой выключатель продолжает находиться в
положении “
“. Сигнальная лампа “I“ гаснет.
Вы извлечете пользу из усиленной безопасности и
пониженного энергопотребления.
Вы можете снова использовать аппарат только после
установки сетевого выключателя в положение ““.

84
ES 3643_IM 02.03.16
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Важно!
Перед эксплуатацией всегда проверяйте положение
переключатели! Перед подключением аппарата к
правильно заземленной розетке все переключатели
должны быть установлены в положение ““, а
регулятор давления пара должен быть установлен в
положение “OFF”!
Присоединение / отсоединение держателя фильтра
• Возьмите ручку на левой стороне устройства, чтобы
присоединить держатель фильтра (см. рис. B на
странице 3). Вставьте три направляющих в углубления
головки группы. Потяните держатель фильтра с
помощью ручки вправо, до середины устройства.
Убедитесь, что держатель фильтра надежно зафикси-
рован в головке группы.
• Потяните держатель фильтра влево, чтобы отсоеди-
нить от головки группы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
После варки металлические части держателя филь-
тра и фильтрующего элемента очень горячие.
Вставка поддона / решетки поддона
• Вставьте поддон для оставшейся воды (7) в отсек (5).
• Поставьте решетку поддона (6) в отсек в виде крышки.
Край с выемкой должен быть обращен к корпусу
устройства.
Первое использование / слив
ВНИМАНИЕ:
Сливайте воду из устройства перед первым исполь-
зованием и после долгих перерывов. Не используйте
кофейную гущу во время этого процесса!
1. Убедитесь в том, что вставлен поддон (7) и решетка
поддона (6).
2. Наполните резервуар чистой, свежей водой до отмет-
ки MAX. Снова закройте крышку.
3. Извлеките держатель фильтра (16) из головки группы.
4. Используйте сетевой выключатель (8) для включения
аппарата.
5. Поверните паровое сопло (4). Убедитесь, что трубка
для пара присоединена должным образом.
6. Поставьте какуюлибо емкость (жаропрочную / пример-
но 500 мл) под паровое сопло.
7. Полностью поверните ручку контроля пара (3) до
отметки “+”.
8. Используйте переключатель (9), чтобы включить
насос. Начнется накачка.
9. Выключите насос после того как вода равномерно
начнет выходить из парового сопла. Установите
переключатель (9) в положение “”.
10. Поверните ручку контроля пара к отметке “OFF”.
11. Опорожните емкость и установите ее под головкой
группы.
12. Используйте переключатель (9), чтобы включить
насос. Начнет течь вода. Вся вода должна вытечь
из резервуара. Выключите насос, чтобы опорожнить
емкость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Вода в емкости горячая.
13. Аппарат должен быть пустым и готовым для работы.
Приготовление эспрессо
ВНИМАНИЕ:
Не готовьте эспрессо, когда аппарат все еще находится
под давлением (например, если перед этим вспени-
валось молоко). При слишком большом давлении в
аппарате эспрессо переливается через край варочной
головки. Это может приводить к быстрому износу
резинового уплотнения.
1. Включите прибор. Загорится индикатор состояния “I”.
Устройство начнет нагреваться. Разогреется подогре-
вающая пластина (13).
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Используйте подогревающую пластину, чтобы
подогреть чашку (чашки).
• Если хотите быстрее предварительно подогреть
чашку (чашки), ополосните ее (их) горячей водой.
2. Убедитесь в том, что вставлен поддон (7) и решетка
поддона (6).
3. Наполните резервуар желаемым количеством чистой,
свежей воды. Уровень воды должен находится между
отметками MIN и MAX. Снова закройте крышку.
4. Если перед этим вы вспенивали молоко, полностью
сбросьте давление в аппарате:
4.1. Переключатели (9) и (10) должны быть установ-
лены в положение ““.
4.2. Поставьте подходящий сосуд под паровое
сопло.
4.3. Затем медленно поворачивайте регулятор
давления пара (3) в направлении “+“, пока не
прекратится выход пара.
4.4. Закройте регулятор давления пара, повернув
его в направлении “OFF”.
5. Выберите фильтрующий элемент (14 / 15). Вставьте
элемент в держатель фильтра. Убедитесь, что
фиксатор фильтра не находится в вертикальном
положении.
6. Наполните фильтрующий элемент кофейной гущей.
Используйте мерную ложку (18), имеющуюся в
комплекте. Соблюдайте отметку MAX фильтрующего
элемента. Равномерно распределите кофейную гущу
и слегка надавите вниз трамбовку (18). Почистите
край держателя фильтра.

85
ES 3643_IM 02.03.16
7. Присоедините держатель фильтра к головке группы.
Убедитесь, что держатель фильтра присоединен к
головке группы должным образом.
8. Как только будет достигнута необходимая темпе-
ратура варки, загорится индикатор “ok”. Поставьте
подогретую чашку (чашки) под головку группы прямо
на два отверстия, которые вы видите на решетке
поддона.
9. Используйте переключатель (9), чтобы включить
насос. Через фильтр начнет идти горячая вода.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Этот процесс не прекращается автоматически!
10. Остановите процесс варки, выключив насос, когда в
чашке (чашках) будет желаемое количество эспрессо.
11. Уберите чашку (чашки).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Извлекайте держатель фильтра каждый раз после
приготовления эспрессо. Так можно продлить срок
службы резиновой прокладки головки группы.
12. Извлеките держатель фильтра из головки группы.
13. Опорожните и снова наполните фильтр, чтобы зава-
рить еще одну чашку эспрессо:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Металлические части держателя фильтра и филь-
трующего элемента очень горячие.
a) Поднимите фиксатор
фильтра (17) вверх.
Протолкните фиксатор
фильтра большим
пальцем по направле-
нию к фильтрующему элементу, поворачивая, в то
же время, держатель фильтра (см. рис.).
b) Выстучите кофейную гущу из фильтрующего
элемента. При необходимости используйте ложку.
Смойте оставшиеся частицы кофе из фильтрую-
щего элемента горячей водой.
14. Для приготовления следующей чашки / чашек эспрес-
со выполните описанные выше действия.
Приготовление капучино
Обычно капучино состоит на треть их кофе, на треть из
горячего молока, и на треть из вспененного молока.
Молочная пена не должна быть слишком твердой, чтобы
ее можно было формировать ложкой. Она должна быть
сметанообразной, например, такой как не полностью
взбитые сливки вязкой текстуры.
Для приготовления капучино также понадобятся:
• большая, выпуклая чашка (примерно 180 мл), в кото-
рой вы делаете эспрессо;
• небольшой кувшин для вспенивания с носиком
(например, 0,3 л);
• небольшая жаропрочная емкость;
• холодное молоко с содержанием жира, по крайней
мере, 3,5 %.
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте последовательность!
1. Приготовление эспрессо.
2. Вспенивание молока.
Для приготовления капучино следуйте рекомендациям
раздела “Приготовление эспрессо”.
Вспените молоко следующим образом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность обваривания!
Вырывающийся пар может стать причиной травмы. Во
время разогревания горячий пар / вода может выры-
ваться из головки группы и / или парового сопла!
• Убедитесь, что ручка контроля пара (3) установлена
в положение “OFF”, перед тем, как активировать
функцию пара.
• Не направляйте паровое сопло на людей.
• Всегда подставляйте какуюлибо емкость под паровое
сопло (4).
1. Убедитесь, что переключатель (9) находится в
положении “”.
2. Поверните паровое сопло (4). Полностью насадите
крышку парового сопла на паровое сопло.
3. Подставьте какуюлибо жаропрочную емкость под
паровое сопло.
4. Наполните кувшин наполовину холодным молоком.
5. Установите переключатель (10) в положение “
“.
Подождите, пока загорится индикатор “ok”.
6. Слегка поворачивайте ручку контроля пара (3)
в направлении отметки “+” каждый раз перед
использованием функции вспенивания, чтобы слить
образовавшийся конденсат. Устройство готово к
использованию только тогда, когда из него будет
выходить пар.
7. Поставьте кувшин с молоком под паровое сопло.
8. Поднимите кувшин так, чтобы паровое сопло находи-
лось как раз под поверхностю молока.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Не размещайте паровое сопло по центру кувшина,
оно должно быть ближе к внутренней поверхности
его стенки. Это положение имеет важное значение
для того, чтобы молоко получило вихревое движе-
ние. Рекомендуется использовать носик в качестве
направляющей для парового сопла.
9. Медленно поворачивайте ручку контроля пара (3) в
направлении отметки “+”, пока не будет установлено
желаемое количество выходящего пара. Легка дви-
гайте кувшин вверх и вниз. Поверните ручку контроля
пара в направлении отметки “OFF”, после того, как
молоко вспенилось до желаемого объема (примерно
50 %).

86
ES 3643_IM 02.03.16
ПРИМЕЧАНИЯ:
• тобы продолжить подогревание молока, вставьте
паровое сопло как можно глубже в кувшин, к
самому дну. Убедитесь, что молоко не начинает
закипать. В этом случае вся пена спадет.
• Если индикатор (11) погаснет во время вспени-
вания, значит вода стала не достаточно горячей.
Поверните ручку контроля пара к отметке “OFF”.
Подождите, пока индикатор “ok” не загорится
снова. Теперь можно продолжить вспенивание
молока.
10. Чтобы удалить последние большие пузырьки возду-
ха, осторожно стукните кувшином с молоком после
вспенивания о поверхность стола (как если бы вы
немного жестко поставили его на стол). Слегка покру-
тите кувшин с молоком. Это помогает перемешать
пену после вспенивания. Теперь не теряйте времени.
Медленно вспененное молоко в эспрессо.
11. Слегка покручивайте кувшин с молоком, когда будете
наливать вспененное молоко в эспрессо.
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Несколькими ловкими движениями на пене
можно нарисовать узоры.
• Посыпьте пену порошком какао или корицей по
вкусу.
12. ВАЖНО: чистите паровое сопло сразу же после
каждого использования! При закрытии ручки контроля
пара, в течение нескольких секунд образуется вакуум,
который втягивает некоторое количество молока
внутрь парового сопла. Поставьте жаропрочную
емкость под паровое сопло. Приоткройте ручку
контроля пара на короткое время, чтобы выпустить
остатки молока из парового сопла. Протрите паровое
сопло влажной ветошью.
13. Отключите функцию парообразования, установив
переключатель (10) в положение ““.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда отсоединяйте устройство от сети элек-
тропитания и ждите, пока оно полностью остынет.
• Не погружайте устройство в воду, так как это может привести
к удару электротоком или пожару.
• Паровое сопло очень горячее сразу после использования!
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте проволочную щетку или какиелибо
другие абразивные инструменты.
• Не используйте какиелибо кислоты или абразивные
вещества.
• Чистите корпус устройства слегка влажной ветошью
без добавления моющих средств.
Головка группы и резиновая прокладка
Протрите головку группы и резиновую прокладку влажной
ветошью. Налипшие остатки удаляйте мягкой нейлоно-
вой щеткой. Затем протрите детали мягкой ветошью.
Аксессуары
Помойте держатель фильтра, фильтрующие элементы,
решетку поддона, поддон, мерную ложку, резервуар для
воды и крышку парового сопла в теплой мыльной воде.
При необходимости используйте мягкую нейлоновую
щетку. Прополощите все чистой водой. Вытрите насухо
все детали мягкой ветошью.
ВНИМАНИЕ:
Эти детали нельзя мыть в посудомоечной машине.
Жар и агрессивные моющие средства могут стать
причиной искажения формы и обесцвечивания.
Резервуар для воды
1. Откройте крышку, чтобы извлечь резервуар для
воды. Вытяните резервуар двумя руками вверх
и наружу. Поставьте его на место после чистки и
высушивания.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Резервуар для воды имеет два крюка.
2. Зацепите крюки резервуара для воды за два отвер-
стия устройства.
3. Слегка прижмите резервуар для воды вниз, чтобы
открыть клапан.

87
ES 3643_IM 02.03.16
Паровое сопло
Чистите паровое сопло и крышку сразу же после исполь-
зования. Засохшие остатки молока потом будет трудно
счищать.
1. Снимите крышку. Слегка поверните ее, чтобы облег-
чить снятие. Используйте влажную ветошь, чтобы
взять одной рукой паровое сопло!
2. Оставьте крышку на некоторое время в теплой мыль-
ной воде. Так можно будет легко удалить остатки
молока.
3. Протрите паровое сопло на устройстве влажной
ветошью.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Наполните емкость горячей водой, чтобы удалить
засохшие остатки. Поставьте емкость под паровым
соплом так, чтобы оно было погружено в воду.
4. После чистки снова установите крышку на паровое
сопло. Установите под паровым соплом пустую
жаропрочную емкость. Используйте устройство в
соответствии с инструкциями в пунктах 5 и 6 раздела
“Приготовление капучино”. После чистки паровое
сопло снова готово к использованию.
Декальцификация
Отложения накипи подвергают риску функциональ-
ность устройства. Необходимо регулярно проводить
декальцификацию устройства. Интервалы между декаль-
цификациями зависят от того, как часто используется
устройство, и от жесткости воды.
Проводите декальцификацию с помощью имеющихся
в продаже декальцифицирующих средств для кофеварок.
1. Отмеряйте дозу в соответствии с указаниями на
упаковке или листке с инструкциями.
2. Используйте устройство в соответствии с инструкци-
ями по приготовлению эспрессо, пока резервуар не
станет пустым. Пусть раствор течет через головку
группы (без держателя фильтра).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Прополощите резервуар для воды и пропустите
через головку группы один полный резервуар
чистой воды, чтобы смыть остатки декальцифи-
цирующего раствора.
• Не используйте эту воду для приготовления
эспрессо.
Хранение
• Чистите устройство в соответствии с инструкциями.
Дайте аксессуарам полностью высохнуть.
• Рекомендуется хранить устройство в его оригинальной
упаковке, если оно не используется длительное
время.
• Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентили-
руемом месте, недоступном для детей.
Устранение неисправностей
Проблема
Возможная
причина
Решение
Устройство не
работает.
Нет электропи-
тания.
Проверьте розет-
ку с помощью дру-
гого устройства.
Вставьте
штепсель в розет-
ку правильно.
Проверьте выклю-
чатель.
Перед первым ис-
пользованием не
была произведена
прокачка воды
через прибор.
Слейте воду с
устройства, как
указано в разделе
“Первое использо-
вание / Слив”.
Устройство неис-
правно.
Обратитесь в наш
сервисный центр
или к специа-
листу.

88
ES 3643_IM 02.03.16
Проблема
Возможная
причина
Решение
Нет выхода
кофе.
Выключите устройство!
Резервуар для
воды пуст.
Наполните
резервуар свежей
водой.
Резервуар не
установлен долж-
ным образом;
клапан не открыт.
Слегка прижмите
резервуар к низу,
чтобы открыть
клапан.
Заблокированы
отверстия в дер-
жателе фильтра и
головки группы.
Прочистите дер-
жатель фильтра,
и отверстия филь-
тра и головки
группы.
В нагревательный
контур попал
воздух.
Сгенерируйте пар
в соответствии с
указаниями разде-
ла “Приготовле-
ние капучино”.
Полностью
поверните ручку
контроля пара
в направлении
отметки “+”.
Частицы кофей-
ной гущи слишком
мелкие или слиш-
ком спрессованы.
Разрыхлите
кофейную гущу.
Распределите
ее равномерно
и только слегка
прижмите вниз
трамбовку.
Отложения
извести внутри
устройства.
Декальсифици-
руйте устройство
в соответсвии с
инструкциями.
Насос слиш-
ком шумный.
Выключите устройство!
Резервуар для
воды пуст.
Наполните
резервуар свежей
воды.
Резервуар для
воды не уста-
новлен должным
образом; клапан
не открыт.
Слегка прижмите
резервуар к низу,
чтобы открыть
клапан.
В нагревательный
контур попал
воздух.
Слейте воду с
устройства, как
указано в разделе
“Первое использо-
вание / Слив”.
Проблема
Возможная
причина
Решение
Эспрессо
переливается
через край
держателя
фильтра.
Остановите процесс варки!
Держатель филь-
тра не установлен
должным образом
или недостаточно
закрыт.
Присоедините
держатель филь-
тра как указано в
разделе “Присое-
динение / отсоеди-
нение держателя
фильтра“.
Слишком много
кофейной гущи
в фильтрующем
элементе.
Удалите лишнюю
кофейную гущу.
Соблюдайте
отметку MAX на
фильтрующем
элементе.
Остатки кофейной
гущи на резиновой
прокладке головки
группы.
Выключите
устройство
и дайте ему
остыть.
Почистите резино-
вую прокладку в
соответствии с
инструкциями.
После приготов-
ления молочной
пены аппарат
продолжает на-
ходиться под
давлением.
Полностью
сбросьте давле-
ния. Обратите
внимание на
пункт 4 раздела
“Приготовление
эспрессо”.
Эспрессо
слишком
холодный.
Чашки не были
предварительно
нагреты.
Прополощите
чашки горячей
водой.
Индикатор “ok”
не загорается во
время процесса
варки.
Подождите, пока
не загорится
индикатор “ok”.
Цвет кофе не-
много светлый
(кофе выходит
быстро).
Частицы кофей-
ной гущи слишком
большие или
распределены
неравномерно.
Используйте
трамбовку,
имеющуюся в
комплекте.
Слишком мало
кофейной гущи
в фильтрующем
элементе.
Наполняйте филь-
трующий элемент
кофейной гущей
до отметки MAX.

89
ES 3643_IM 02.03.16
Проблема
Возможная
причина
Решение
Цвет кофе
слишком
темный (кофе
выходит
медленно).
Частицы кофей-
ной гущи слишком
мелкие или слиш-
ком спрессованы.
Разрыхлите
кофейную гущу.
Распределите
ее равномерно
и только слегка
прижмите вниз
трамбовку.
Слишком много
кофейной гущи
в фильтрующем
элементе.
Используйте
кофейную гущу
с более мелкими
частицами.
Наполняйте филь-
трующий элемент
кофейной гущей
до отметки MAX.
Нет пены на
эспрессо.
Неподходящая
кофейная гуща
для эспрессо.
При необходи-
мости поменяйте
марку кофе.
Молоко не
вспенивается.
Молоко не
соответствует
требованиям.
Используйте кофе
с содержанием
жира как минимум
3,5 %.
Молоко недоста-
точно холодное.
Используйте
молоко из холо-
дильника.
Загрязнено паро-
вое сопло.
Почистите
паровое сопло в
слоответствии с
инструкциями.
Устройство
автоматически
отключается.
Это не является
неисправностью
устройства.
Для соблюдения
Директивы
по Экодизайну
(2009/125/EC)
прибор автомати-
чески отключается
максимум через
30 минут после
завершения
процесса варки.
Технические данные
Модель: ...................................................................... ES 3643
Электропитание: .......................................220 - 240 B~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ........................................ 850 ватт
Класс защиты: ........................................................................
Давление: .......................................................................15 бар
Вес нетто: .......................................................примерно 3,1 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Это изделие прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электро-магнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних требо-
ваний по технике безопасности.

90
ES 3643_IM 02.03.16
)
/ / (
30
ES 3643 ...........................................................
50240-220 ..............................
850 .....................................................
....................................................................
15 .................................................................
3,1 ...............................................
CE

91
ES 3643_IM 02.03.16
+
MAX
4
ok
ok
MAX
MAX
5,3

92
ES 3643_IM 02.03.16
•
•
•
•
•
•
1 .
2 .
3 .
1 .
2 .
3 .
4 .
65
1 .
2 .
•
•
•
•
•
12 .
13 .10

93
ES 3643_IM 02.03.16
8 .ok
9 .9
10 .
11 .
12 .
13 .
)17
14 .
•180
•3,0
•
• .% 5,3
1 .
2 .
•OFF3
•
•.)4
1 .9
2 .4
3 .
4 .
5 .
10
ok
6 .+3
7 .
8 .
9 .+3
OFF
50
•
•11
OFF
ok
10 .
11 .
•
•

94
ES 3643_IM 02.03.16
•
8
I
.)13
•ok
ok
•
EC/2009/125
30
I
.
OFF
•
3B
•
•.)57
•6
1 ..)67
2 . .MAX
3 .16
4 .8
5 ..)4
6 .500
7 .+3
8 .9
9 .
9
10 .OFF
11 .
12 .9
13 .
1 .I
.)13
•
•
2 ..)67
3 .
MAXMIN
4 .
109 4.1
4.2
+3 4.3
4.4
OFF
5 .15/14
6 .
MAX18
18
7 .

95
ES 3643_IM 02.03.16
•
-
1
1
1
1
1
2 1
1
1
1
1 .
2 .
3 .
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
"ok" 11
I 12
13
1 14
2 15
16
17
21 18
•
•
•
)3
10/9/8
" "
OFF
8
+
9
OFF
9
+
10
1 .
2 .
OFF
3 .

96
ES 3643_IM 02.03.16
•
.)4
•2
•
•16
•
•
•
•8
•8
•8
•
•
•
•

97
ES 3643_IM 02.03.16
3 ...................................................
97 .............................................................
97 ....................................
95 .............................................................
95 .....................................................
95 ...............................................................
95 .....................................................................
95 ...........................................................
95 .............. )310/9/8
95 ....................................................
94 ......................................................
94 ........................
94 ......................................................................
94 .....................................................
94 ..........................
94 .........................................
94 ........................................................
93 ........................................................
92 ......................................................................
92 ..............................................
92 ................................................................
92 .................................................................
92 ......................................................................
91 ..............................................
90 ...............................................................
•
•
•
•
•
•
•
!
•
•

ES 3643
Stand 02 / 2016
ES 3643_IM 02.03.16
