Melitta 6781950_UK CI Touch Bean to cup machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Warranty
6781950_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6781950_UK.

The file format is pdf, 472 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZCNKR
background
background
3
Inhaltsverzeichnis
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht ................................................................................................................... 5
1.1 Das Gerät im Überblick ..........................................................................................5
1.2 Das Bedienfeld im Überblick ................................................................................6
2 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom .......................................................................7
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 8
2.4 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 8
3 Erste Schritte .........................................................................................................................8
3.1 Gerät auspacken .......................................................................................................8
3.2 Lieferumfang prüfen ............................................................................................... 9
3.3 Gerät aufstellen .........................................................................................................9
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................... 9
3.5 Gerät erstmalig einschalten .................................................................................9
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................10
4.1 Gerät ein- und ausschalten .................................................................................10
4.2 Bedienfeld handhaben.........................................................................................10
4.3 Im Menü navigieren ..............................................................................................10
4.4 Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect verwenden ..............................11
4.5 Kaeepulver verwenden .....................................................................................12
4.6 Wasser einfüllen ......................................................................................................12
4.7 Auslauf einstellen ...................................................................................................12
4.8 Milch verwenden ....................................................................................................12
4.9 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren............................................13
5 Getränke zubereiten ........................................................................................................13
5.1 Espresso und Café Crème zubereiten .............................................................14
5.2 Cappuccino und Latte Macchiato zubereiten ..............................................14
5.3 Milchschaum und warme Milch zubereiten .................................................14
5.4 Heißwasser zubereiten .........................................................................................14
5.5 Getränke mit Rezepten zubereiten ..................................................................14
5.6 Getränkeeinstellungen vor und während der Zubereitung ändern....15
5.7 Getränkezubereitung abbrechen .....................................................................15
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten ..........................................................15
6 Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern .............................................................16
6.1 Voreinstellungen ändern .....................................................................................16
background
4
Inhaltsverzeichnis
DE
7 Persönliche Einstellungen – „MyCoee“ ................................................................16
7.1 Persönliche Benutzerprole bearbeiten ........................................................16
7.2 Persönliche Einstellungen wählen/ändern ...................................................17
7.3 Getränke mit persönlichen Einstellungen zubereiten ..............................17
8 Grundeinstellungen ändern .........................................................................................17
8.1 Sprache einstellen ..................................................................................................17
8.2 Uhrzeit einstellen ...................................................................................................18
8.3 Energiesparmodus einstellen ............................................................................18
8.4 Automatisches Ausschalten einstellen ...........................................................18
8.5 Spülung aktivieren/deaktivieren ......................................................................19
8.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................19
8.7 Menü Statistik und System .................................................................................19
8.8 Mahlgrad einstellen ...............................................................................................20
9 Pege und Wartung .........................................................................................................20
9.1 Allgemeine Reinigung ..........................................................................................20
9.2 Kaeesystem spülen .............................................................................................20
9.3 Brühgruppe reinigen ............................................................................................21
9.4 Programm „EasyCleaning .................................................................................21
9.5 Programm „Reinigung Milchsystem“ ..............................................................22
9.6 Programm „Kaeesystem reinigen“ .................................................................23
9.7 Programm „Entkalkung“ ......................................................................................23
9.8 Wasserhärte einstellen .........................................................................................24
9.9 Wasserlter verwenden .......................................................................................24
10 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................25
10.1 Gerät ausdampfen .................................................................................................25
10.2 Gerät transportieren .............................................................................................26
10.3 Gerät entsorgen ......................................................................................................26
11 Technische Daten ..............................................................................................................26
12 Störungen.............................................................................................................................27
background
Geräteübersicht
5
DE
1 Geräteübersicht
1.1 Das Gerät im Überblick
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Abb. 1: Gerät von links vorne
13
14
15
16
18
17
12
11
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
1 Wassertank
2 "Ein/Aus"-Taste
3 2-Kammer-Bohnenbehälter
4 Bean Select
5 Pulverschacht
6 Tassenabstelläche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
7 Bedienfeld
8 Höhenverstellbarer Auslauf mit 2 Kaf-
feedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
9 Kaeesatzbehälter (innen)
10 Tropfschale
11 Anschluss Milchschlauch am Auslauf
12 Abdeckung
13 Hebel "Mahlgradverstellung" (auf der
Rückseite)
14 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
15 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
16 Anschluss Milchschlauch an Tropfschale
17 Tassenblech
18 Schwimmer
background
Geräteübersicht
6
DE
1.2 Das Bedienfeld im Überblick
Bitte Getränk wählen
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Abb. 3: Bedienfeld
Pos. Bezeichnung Funktion
19 Bezugstasten Getränke zubereiten
20 Espresso Espresso zubereiten
21 Café Crème Café Crème zubereiten
22 Cappuccino Cappuccino zubereiten
23 Latte Macchiato Latte Macchiato zubereiten
24 Milchschaum/
Warme Milch
Milchschaum oder warme Milch zubereiten
25 Heißwasser Heißwasser zubereiten
26 2 Tassen Zweitassenbezug
27 myrecipes Persönliche Einstellungen für Getränke wählen oder Getränke mit Rezep-
ten zubereiten
28 Kaeestärke Kaeestärke einstellen
29 Rotary Switch Menü aufrufen oder Eingaben bestätigen.
Im Menü nach oben und unten navigieren oder Kaeearoma STANDARD
einstellen.
30 Display Anzeige aktueller Menüs und Meldungen
Beispiel: Bereitschaftsanzeige
background
Zu Ihrer Sicherheit
7
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde
vielen Dank, dass Sie sich für den
Kaeevollautomaten CITouch® entschie-
den haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken-
nenzulernen und höchsten Kaeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benö-
tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den gelten-
den Europäischen Richtlinien und
ist nach dem neusten Stand der Technik
hergestellt. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von
Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaeegetränken aus Kaee-
bohnen oder Kaeepulver und
zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag.
Um Gefährdungen durch elektri-
schen Strom zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschä-
digtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder seinen Servicepart-
ner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest ver-
schraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch ein-
wandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf aus-
schließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Ände-
rungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
background
Erste Schritte
8
DE
ū Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Um Verbrühungen und Verbren-
nungen zu vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssig-
keiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am Aus-
lauf.
2.4 Allgemeine Sicherheit
Um Personen- und Sachschäden
zu vermeiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnli-
chem.
ū Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie Kinder unter 8Jah-
ren von dem Gerät und seinem
Netzkabel fern.
ū Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwar-
tung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
ū Das Gerät darf nicht in Höhen-
lagen über 2000 m betrieben
werden.
ū Beachten Sie bei der Reini-
gung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in
dem entsprechenden Kapitel
(„Pege und Wartung“ auf Seite
20).
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial, die Klebe-
streifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksen-
dungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasser-
spuren benden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
background
Erste Schritte
9
DE
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
ū Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter,
ū Kunststo-Milchbehälter oder Thermo-
Milchbehälter jeweils mit Milch-
schlauch,
ū Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte.
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Prüfen Sie, dass die Netzspannung mit
der Betriebsspannung übereinstimmt,
die in den Technischen Daten angege-
ben ist (siehe Kapitel11, Seite26 ).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
ū Die Steckdose muss mindestens über
eine 10-A-Sicherung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten
Während der ersten Inbetriebnahme kön-
nen Sie die Sprache, die Uhrzeit und die
Wasserhärte einstellen. Sie können die Ein-
stellungen zu einem späteren Zeitpunkt
verändern (siehe Kapitel8, Seite17 und
Kapitel9.8, Seite24).
Zum Ermitteln der Wasserhärte nutzen Sie
den beiliegenden Teststreifen. Beachten
Sie die Anweisungen auf der Verpackung
des Teststreifens und die Tabelle in Kapi-
tel11, Seite26.
Information
Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen
Kaee nach der ersten Inbetriebnahme
wegzugießen.
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint
im Display.
» Die Auorderung zum Durchführen
des Setups erscheint im Display:
Please Setup the machine.
3. Bestätigen Sie das Setup mit dem
"Rotary Switch".
» Das Menü Sprache erscheint.
4. Wählen Sie mit dem "Rotary Switch"
Ihre Sprache. Bestätigen Sie Ihre Aus-
wahl.
» Das Menü Uhr erscheint.
5. Wählen Sie mit dem "Rotary Switch" die
Stunde und die Minuten. Bestätigen Sie
Ihre Einstellungen.
» Das Menü Wasserhärte erscheint.
6. Wählen Sie mit dem "Rotary Switch"
den ermittelten Wasserhärte bereich,
oder bestätigen Sie den voreingestell-
ten Wert.
» Die Auorderung Bitte Wassertank
auüllen und einsetzen erscheint.
7. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Wasser
aus. Setzen Sie den Wasserlter ein
(siehe Kapitel Wasserlter einsetzen“
background
Grundlegende Bedienung
10
DE
auf Seite 24).
Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn ein.
» Das Gerät heizt sich auf und führt
eine automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereit-
schaftsanzeige und die Auorde-
rung Bohnen füllen.
8. Füllen Sie Kaeebohnen in den
Bohnenbehälter. Lesen Sie dazu das
Kapitel4.4, Seite11.
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende
Bedienschritte beim täglichen Umgang
mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
ū Die automatische Ausschaltspülung
kann im Menü Einstellungen ein- oder
ausgeschaltet werden.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Im Display erscheint die Begrüßungs-
anzeige.
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste für 1-2
Sekunden.
» Das Gerät führt bei aktivierter Aus-
schaltspülung eine automatische
Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Menü
Auto Aus einstellen, siehe Kapitel8.4,
Seite18.
ū Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Funktionen sind über
das Bedienfeld und den "Rotary Switch"
erreichbar.
Drücken Sie mit einer Fingerkuppe auf die
Bedientaste. Das Bedienfeld reagiert nicht,
wenn Sie es mit einem Stift oder anderen
Gegenständen berühren.
Nur die Bedientasten, die Sie im aktuel-
len Zustand des Geräts nutzen können,
leuchten.
4.3 Im Menü navigieren
Zur Einstellung individueller Getränke
oder zur Wartung und Pege muss das
Gerät die Bereitschaftsanzeige anzeigen.
Dann müssen Sie das entsprechende
Menü aufrufen und in diesem navigieren.
Nach allen erfolgreich abgeschlossenen
Vorgängen wird die Bereitschaftsanzeige
im Display angezeigt.
Beachten Sie die Hinweise im Display.
background
Grundlegende Bedienung
11
DE
Bezugstasten
Espresso
Kaffeestärke
Stark
Bestätigen mit OK
Abb. 6: Beispiel: Display
Zum Navigieren im Menü nutzen Sie die
folgenden Möglichkeiten:
Menü aufrufen und Auswahl bestätigen
Drücken Sie den "Rotary Switch" länger als
2Sekunden, um das Menü aufzurufen.
Drücken Sie den "Rotary Switch" kurz, um
Ihre Auswahl zu bestätigen.
Im Menü navigieren
Drehen Sie den "Rotary Switch", um im
Menü nach unten oder nach oben zu
navigieren.
Menü verlassen
Wählen Sie mit dem "Rotary Switch" den
Befehl Exit, und bestätigen Sie Ihre Aus-
wahl, um ein Menü zu verlassen.
Verlassen Sie Untermenüs, die nur Infor-
mationen anzeigen und in denen Sie keine
Einstellungen treen, mit kurzem Drücken.
Untermenüs aufrufen
Einige Funktionen des Geräts erreichen
Sie, indem Sie nacheinander mehrere
Untermenüs aufrufen.
Das Aufrufen von Untermenüs ist immer
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Naviga-
tion zum Programm Entkalken beschrie-
ben.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Abb. 7: Zum Programm Entkalken navi-
gieren
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Wählen Sie durch Drehen des "Rotary
Switch" das Menü Pege, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
3. Wählen Sie durch Drehen des "Rotary
Switch" das Menü Entkalkung, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die Auswahl der Funktionen wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
4.4 Kaeebohnen einfül-
len und BeanSelect
verwenden
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee bohnen
in den Bohnenbehälter, wie Sie in den
nächsten 3 4Tagen verbrauchen werden.
VORSICHT
Beim Umschalten der Bohnenkammer
verbleibt eine Restmenge Kaeeboh-
nen im Mahlwerk. Die ersten zwei
Kaeegetränke nach dem Umschalten
auf entkoeinierte Bohnen können
noch koeinhaltigen Kaee enthalten.
Gesundheitliche Beeinträchtigungen
für Personen mit einer Koein-Unver-
träglichkeit können die Folge sein.
Personen mit einer Koein-Unver-
träglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk nach dem Umschalten
konsumieren.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben des Mahl-
werks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
ten oder karamellisierten Kaeeboh-
nen.
Füllen Sie kein Kaeepulver in den
Bohnenbehälter.
background
Grundlegende Bedienung
12
DE
3
Abb. 8: 2-Kammer-Bohnenbehälter
Durch den 2-Kammer-Bohnenbehälter (3)
können Sie zwei verschiedene Kaeesor-
ten verwenden. Füllen Sie zum Beispiel
eine Kammer mit Espresso-Bohnen und
die andere mit Café-Crème-Bohnen.
1. Önen Sie den Deckel des 2-Kammer-
Bohnenbehälters.
2. Füllen Sie Kaeebohnen in die Bohnen-
kammern.
3. Schließen Sie den Deckel des 2-Kam-
mer-Bohnenbehälters.
4.5 Kaeepulver verwenden
Für die Zubereitung von Kaeegetränken
können Sie auch Kaeepulver verwenden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben und Verstop-
fen der Brühgruppe führen.
Verwenden Sie keine Instantprodukte.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
1. Önen Sie den Deckel des Pulver-
schachts.
2. Verwenden Sie zur Dosierung den
mitgelieferten Kaeelöel.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
3. Schließen Sie den Deckel des Pulver-
schachts.
4. Verfahren Sie weiter wie in den Kapi-
teln5 bis 7 beschrieben.
Information
ū Bei der Verwendung von Kaeepulver
ist ein Zweitassenbezug nicht möglich.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten
nach dem Önen des Pulverschachts
keinen Kaee zubereiten, schaltet
das Gerät auf den Betrieb mit Kaee-
bohnen um, und das Kaeepulver wird
in den Kaeesatzbehälter ausgeworfen.
4.6 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaees. Verwen-
den Sie deshalb einen Wasserlter (siehe
Kapitel9.8, Seite24 und Kapitel9.9,
Seite24).
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks
und ziehen Sie den Wassertank am Gri
nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Beachten Sie die maximale Füllmenge
von 1,8 Litern.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.7 Auslauf einstellen
Der Auslauf ist höhenverstellbar. Stellen
Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
4.8 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie gekühlte Milch.
Je nach Modell können Sie den mit-
gelieferten Milchbehälter oder den
background
Getränke zubereiten
13
DE
Milchschlauch und handelsübliche Milch-
verpackungen verwenden.
Milchbehälter anschließen
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden.
11
31
32
Abb. 9: Milchbehälter an das Gerät
anschließen
1. Füllen Sie die gewünschte Menge Milch
in den Milchbehälter(32).
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(31)
mit dem Milchbehälter und mit dem
Anschluss(11) am Auslauf oder stecken
Sie den Milchschlauch in eine handels-
übliche Milchverpackung.
Information
Lagern Sie den gefüllten Milchbehälter im
Kühlschrank.
4.9 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren
Wenn die Tropfschale(10) und der Kaf-
feesatzbehälter(9) voll sind, fordert Sie
das Gerät zum Ent leeren auf. Der heraus-
stehende Schwimmer(18) zeigt ebenfalls
eine gefüllte Tropfschale an. Entleeren Sie
immer beide Behälter.
9
18
10
Abb. 10: Tropfschale, Kaeesatzbehälter und
Schwimmer
1. Ziehen Sie die Tropfschale(10) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehäl-
ter(9) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
Information
Die Auorderung des Geräts zum Entlee-
ren der Tropfschale und des Kaeesatz-
behälters erfolgt nach einer festgelegten
Anzahl von Getränkebezügen. Wenn Sie
die Behälter im ausgeschalteten Zustand
entleeren, registriert das Gerät diesen
Vorgang nicht. Deshalb kann es passie-
ren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert
werden, obwohl die Tropfschale und der
Kaeesatzbehälter noch nicht gefüllt sind.
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
drei Möglichkeiten:
ū Standardbezug mit Bezugstasten und
Getränkezubereitung mit Rezepten wie
im Folgenden beschrieben,
background
Getränke zubereiten
14
DE
ū Zubereitung mit geänderten Geträn-
keeinstellungen (siehe Kapitel6,
Seite16),
ū Verwendung persönlicher Einstellun-
gen mit der MyCoee-Funktion (siehe
Kapitel7, Seite16).
In diesem Kapitel wird der Standardbezug
beschrieben.
Beachten Sie:
ū In den Vorratsbehältern sollten sich
ausreichende Mengen Kaee und
Wasser benden. Wenn der Füllstand
zu gering ist, fordert Sie das Gerät zum
Nachfüllen auf.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Bei einer Auswahl eines Getränks mit
Milch, muss der Milchbehälter oder
eine handelsübliche Milchverpackung
angeschlossen sein.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
ū Das Display muss für die Getränkezu-
bereitung die Bereitschaftsanzeige
anzeigen.
ū Die Getränkeausgabe wird automatisch
beendet.
ū Nach einer Getränkezubereitung mit
Milch, fordert das Gerät automatisch
zum EasyCleaning-Programm auf.
5.1 Espresso und Café Crème
zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Espresso" oder
"Café Crème".
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.2 Cappuccino und Latte
Macchiato zubereiten
Voraussetzung: Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Cappuccino"
oder Latte "Macchiato".
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
» Im Display erscheint EasyCleaning?
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
4. Führen Sie das EasyCleaning-Programm
aus oder bereiten Sie weitere Getränke
zu und führen Sie das EasyCleaning-
Programm später aus, siehe Kapitel9.4.
5.3 Milchschaum und warme
Milch zubereiten
Die Zubereitung von Milchschaum und
warmer Milch ist ähnlich.
Voraussetzung: Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Milchschaum/
Milch".
a) Milchschaum = Taste kurz drücken
b) Warme Milch = Taste lang drücken
(2Sekunden)
» Die Milchausgabe erfolgt und wird
automatisch beendet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint EasyCleaning?
4. Führen Sie das EasyCleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie das
EasyCleaning-Programm später aus,
siehe Kapitel9.4.
5.4 Heißwasser zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Heißwasser".
» Die Heißwasserausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.5 Getränke mit Rezepten
zubereiten
Neben dem Standardbezug können Sie im
Menü Rezepte weitere Getränkespezialitä-
ten auswählen.
background
Getränke zubereiten
15
DE
Information
Schließen Sie, bei Auswahl eines Rezepts
mit Milch, den Milchbehälter oder eine
handelsübliche Milchverpackung an (je
nach Modell).
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch" und
navigieren Sie zum Menü Rezepte oder
drücken Sie lange die "myrecipes"-
Taste.
» Die Rezeptauswahl erscheint im
Display.
3. Wählen Sie ein Getränkerezept und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.6 Getränkeeinstellungen
vor und während der
Zubereitung ändern
Sie können vor und während der Geträn-
kezubereitung die Getränkeeinstellungen
ändern.
Information
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Getränkezubereitung.
Getränkeeinstellungen vor der Zuberei-
tung ändern
Sie können die Bohnensorte vor der Aus-
wahl eines Getränks ändern.
Stellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Schieber
"BEANSELECT" die gewünschte Boh-
nenkammer ein.
» Ausgewählte Bohnensorte wird zur
Getränkezubereitung verwendet.
Getränkeeinstellungen während der
Zubereitung ändern
Sie können die Getränkemenge und die
Kaeestärke während der Getränkezube-
reitung ändern.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
Stellen Sie während der Ausgabe
eines Getränks (Kaee oder Milch)
mit dem "Rotary Switch" die jeweilige
Getränkemenge ein.
Stellen Sie während des Mahlvor-
gangs mit der Taste "Kaeestärke"
die Kaeestärke ein.
5.7 Getränkezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Getränkezubereitung vor-
zeitig abbrechen wollen, drücken Sie die
gewählte Bezugstaste erneut.
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Mit der Taste "2 Tassen" bereiten Sie
zwei Getränke zu.
Information
Der Zweitassenbezug ist für
Mischgetränke die mit Heißwasser (z. B.
Americano) gemischt werden, für Milch-
schaum, warme Milch und Heißwasser
nicht möglich.
background
Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern
16
DE
8
26
Abb. 11: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf(8).
2. Drücken Sie die Taste "2 Tassen"(26).
3. Verfahren Sie weiter wie bei der jeweili-
gen Getränkezubereitung beschrieben.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für die nächste
Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zum Eintassenbezug.
6 Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern
Das Gerät bietet Ihnen weitere Möglichkei-
ten, Kaeespezialitäten zuzubereiten.
6.1 Voreinstellungen ändern
Je nach Getränk können Sie folgende
Voreinstellungen ändern:
Kaeemenge, Schaummenge, Milch-
menge, Heißwassermenge, Kaeestärke
und Temperatur.
Das Ändern der Getränkeeinstellungen ist
bei allen Getränken ähnlich. Beispielhaft
ist hier das Ändern der Kaeestärke für
einen Espresso beschrieben.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü
Bezugstasten > Espresso > Kaeestärke.
3. Wählen Sie die gewünschte Kaee-
stärke, und bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
» Bei den nächsten Zubereitungen
eines Espresso wird die gewählte
Kaeestärke verwendet.
Information
Die Voreinstellungen bleiben so lange
gültig, bis sie erneut geändert werden.
7 Persönliche Einstellungen
– „MyCoee“
Mit der MyCoee-Funktion können Sie
persönliche Getränkeeinstellungen spei-
chern und einem Benutzer zuordnen.
7.1 Persönliche Benutzerprole
bearbeiten
Es können bis zu vier Benutzerprole
verwendet werden.
Name eines Benutzerprols ändern
Sie können die Namen der Benutzerprole
ändern.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü MyCoee.
3. Wählen Sie einen Benutzer aus, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie Name ändern, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
» Das Menü zur Auswahl einzelner
Zeichen erscheint.
5. Wählen Sie durch Drehen des "Rotary
Switch" einzelne Zeichen aus, und
bestätigen Sie diese jeweils.
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
background
Grundeinstellungen ändern
17
DE
Benutzerprol aktivieren/deaktivieren
Sie können nur Benutzer verwenden,
deren Prol aktiviert ist.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü MyCoee.
3. Wählen Sie einen Benutzer aus, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie Aktiv/Inaktiv und bestätigen
Sie Ihre Auswahl.
5. Wählen Sie Aktiv oder Inaktiv, und
bestätigen Sie erneut Ihre Auswahl.
6. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
7.2 Persönliche Einstellungen
wählen/ändern
Je nach Getränk können Sie folgende Ein-
stellungen einem Benutzer zu ordnen:
Rezepte, Kaeemenge, Schaummenge,
Milchmenge, Heißwassermenge, Kaee-
stärke und Temperatur.
Die Zuweisung der persönlichen Einstel-
lungen zu einem Benutzer ist immer ähn-
lich. Beispielhaft wird hier die Einstellung
der Kaeemenge für einen Cappuccino
beschrieben.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü MyCoee.
3. Wählen Sie einen Benutzer aus, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Navigieren Sie zum Menü Cappuccino >
Kaeemenge.
5. Wählen Sie eine Menge aus, und bestä-
tigen Sie Ihre Auswahl.
6. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
» Bei der nächsten Zubereitung eines
Cappuccino durch den Benutzer wird
die gewählte Kaeemenge verwendet.
7.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Die Zubereitung von Getränken mit
der MyCoee-Funktion ist für alle
Getränke ähnlich. Beispielhaft wird hier die
Zubereitung eines Cappuccinos beschrie-
ben.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "myrecipes"-Taste so
oft, bis der gewünschte Benutzer im
Display angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste "Cappuccino".
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint EasyCleaning?
(Rotary Switch drücken für Start).
5. Führen Sie das EasyCleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie das
EasyCleaning-Programm später aus,
siehe Kapitel9.4.
Information
ū Zum Verlassen der MyCoee-Funktion
drücken Sie die "myrecipes"-Taste
so oft, bis die Bereitschaftsanzeige
erscheint.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
automatisch zur Bereitschaftsanzeige.
8 Grundeinstellungen
ändern
Im folgenden Kapitel werden Bedien-
schritte erläutert, welche die Grundeinstel-
lungen des Geräts ändern.
8.1 Sprache einstellen
Sie können die Sprache der Displaytexte
einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
background
Grundeinstellungen ändern
18
DE
2. Navigieren Sie zum Menü Sprache.
3. Wählen Sie eine Sprache, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
8.2 Uhrzeit einstellen
Sie können die im Display angezeigte
Uhrzeit einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Uhr.
3. Wählen Sie die Stunde und die Minu-
ten. Bestätigen Sie Ihre Einstellungen
jeweils.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
Information
Wenn Sie die Anzeige der Uhrzeit im Dis-
play unterdrücken wollen, stellen Sie die
Uhrzeit auf 00:00.
8.3 Energiesparmodus
einstellen
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung im Bedienfeld aus.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in den
Energiesparmodus. Im Menü Energiespar-
modus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Aktivieren des Energiesparmodus ein.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Energiespar-
modus.
3. Wählen Sie eine Zeitdauer, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
Information
ū Der Energiesparmodus kann nicht
komplett deaktiviert werden. Spätes-
tens nach 4 Stunden ohne Bedienung
schaltet das Gerät in den Energiespar-
modus.
8.4 Automatisches Ausschalten
einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer vor-
gegebenen Zeit automatisch aus. Im Menü
Auto Aus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Ausschalten ein. Sie können auch einen
genauen Zeitpunkt festlegen.
Information
Wenn Zeitdauer und Zeitpunkt gleichzei-
tig aktiviert sind, schaltet sich das Gerät
nach dem zuerst eintretenden Ereignis
aus.
Zeitdauer für automatisches Ausschalten
einstellen
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus nach...
3. Wählen Sie eine Zeit, und bestätigen
Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
Information
Das automatische Ausschalten kann nicht
komplett deaktiviert werden. Spätestens
nach 8 Stunden ohne Bedienung schaltet
sich das Gerät aus.
background
Grundeinstellungen ändern
19
DE
Zeitpunkt für automatisches Ausschalten
einstellen
Der Ausschaltzeitpunkt ist werkseitig
deaktiviert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus um...
3. Wählen Sie die Stunden und die Minu-
ten. Bestätigen Sie Ihre Einstellungen
jeweils.
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
Information
Wenn Sie das automatische Ausschalten
deaktivieren wollen, stellen Sie den Aus-
schaltzeitpunkt auf 00:00.
8.5 Spülung aktivieren/
deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
schalten das Kaeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/
deaktiviert werden. Ist diese aktiviert, wird
nach dem Ausschalten das Kaeesystem
durchgespült.
Eine dauerhafte Deaktivierung wird nicht
empfohlen.
Ausschaltspülung aktivieren/
deaktivieren
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
>Ausschaltspülung.
3. Wählen Sie Aktiv oder Inaktiv und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.6 Gerät auf Werkseinstellun-
gen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen, gehen alle persönli-
chen Einstellungen verloren, einschließlich
der Einstellungen im Menü MyCoee.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü
Einstellungen > Werkseinstellungen.
3. Wählen Sie Zurücksetzen, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
8.7 Menü Statistik und System
Statistik
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der Getränkebezüge und
zur Pege.
System
Im Menü System erhalten Sie Informatio-
nen zur Softwareversion und Zugri auf
die Funktion Ausdampfen, siehe Kapi-
tel10.1, Seite25.
background
Pege und Wartung
20
DE
8.8 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad der Kaeebohnen hat
Einuss auf den Geschmack des Kaees.
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
optimal eingestellt.
Abb. 12: Mahlgradeinstellung
Stellen Sie mit dem Hebel auf der Rück-
seite den Mahlgrad ein.
1. Stellen Sie den Hebel:
ū Nach rechts = Mahlgrad gröber
ū Nach links = Mahlgrad feiner
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstel-
len, wird der Kaeegeschmack stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte
Crema entsteht.
9 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Reinigung und War-
tung stellen Sie eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke sicher.
9.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Rei-
nigungsmittel kann zum Ver kratzen der
Oberächen führen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspül-
mittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem handelsübli-
chen Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
9.2 Kaeesystem spülen
Bei der Spülung werden die Düsen am
Auslauf und die innenliegenden Teile des
Kaeesystems gespült. Dadurch gelangt
auch Spülwasser aus dem Innenraum in
die Tropfschale.
Beim nicht deaktivierter Ausschaltspülung
führt das Gerät beim Ein- und Ausschalten
eine Spülung des Kaeesystems durch.
Sie können die Spülung auch manuell
durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Spülung.
4. Wählen Sie Starten, und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
» Das Kaeesystem wird gespült.
background
Pege und Wartung
21
DE
9.3 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
12
Abb. 13: Seitenverkleidung abnehmen
15
33
Abb. 14: Brühgruppe ausbauen
34
Abb. 15: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
1. Önen Sie die Abdeckung(12). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel(33) am Gri der Brüh-
gruppe(15), und drehen Sie den Gri
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb(34) frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung seitlich ein,
bis sie ein rastet.
9.4 Programm „EasyCleaning
Mit dem EasyCleaning-Programm wird das
Milchsystem gespült.
Nach jeder Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert Sie das Gerät auf, das
EasyCleaning-Programm auszuführen.
Sie können das EasyCleaning-Programm
auch manuell durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege >
EasyCleaning.
background
Pege und Wartung
22
DE
4. Wählen Sie Starten, und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisun-
gen im Display bis zum Ende des
EasyCleaning-Programms.
9.5 Programm „Reinigung
Milchsystem“
Mit diesem Programm wird das Milchsys-
tem mit Hilfe eines Milchsystem-Reinigers
gereinigt.
Zur Erhaltung der Hygiene und zur Vermei-
dung von Schäden am Gerät empfehlen
wir, das Reinigungsprogramm einmal pro
Woche durchzuführen.
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 3 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter
Milchsystem-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Milchsystemreiniger
für Kaeevollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Milchsys-
temreinigers.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Auanggefäß (0,7l)
unter den Auslauf (z. B. den Kaeesatz-
behälter).
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Milchsystem.
4. Wählen Sie Start, und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Reinigung
Milchsystem-Programms.
Milcheinheit reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, die Milcheinheit,
den Milchschlauch und den Milchbehälter
regelmäßig zu reinigen.
Information
ū Der Kunststo-Milchbehälter, ohne
Deckel und Steigrohr, ist spülmaschi-
nengeeignet.
8
Abb. 16: Zugang zur Milcheinheit
35
36
Abb. 17: Milcheinheit ausbauen
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Gerät ab.
2. Önen Sie die Tür vom Auslauf (8).
3. Ziehen Sie die Milcheinheit(36) nach
unten ab.
4. Reinigen Sie die Einzelteile mit
warmem Wasser. Verwenden Sie ein
background
Pege und Wartung
23
DE
weiches, feuchtes Tuch und handelsüb-
liches Geschirrspülmittel.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Information
Achten Sie darauf, dass die Milcheinheit
bis zum Anschlag nach oben gedrückt
wird.
9.6 Programm „Kaeesystem
reinigen“
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste mit Hilfe
von Kaeemaschinen-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert– durchzuführen.
Reinigen Sie vor dem Start des Rei-
nigungsprogramms die Brühgruppe
und den Innenraum (siehe Kapitel9.3,
Seite21).
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 15 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeemaschinen-Reini-
ger kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Kaee-
maschinen-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
maschinen-Reiniger kann zu Schäden am
Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Reinigungstabs für
Kaeevollautomaten.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Kaeesystem.
3. Wählen Sie Start und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Reini-
gungsprogramms.
9.7 Programm „Entkalkung“
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaeemaschinen-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, sofern Sie keinen Wasserl-
ter verwenden, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate durchzuführen. Bei Verwen-
dung eines Wasserlters, erst wenn Sie das
Gerät dazu auordert.
Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
fähr 25 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei-
zungen der Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Ent-
kalkers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
ker kann zu Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaee-
vollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Entkal-
kers.
background
Pege und Wartung
24
DE
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter,
wenn das Gerät Sie dazu auordert
(sieheAbb. 18).
Legen Sie den Wasserlter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
gramms können Sie den Wasser lter
wieder einsetzen und weiter verwen-
den.
Voraussetzungen:
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
ū Auanggefäß (0,7l) steht unter dem
Auslauf.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Entkal-
kungsprogramms.
9.8 Wasserhärte einstellen
Die eingestellte Wasserhärte beeinusst
die Häugkeit des Entkalkens. Je härter
das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden,
können Sie keine Wasserhärte einstellen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung
des Teststreifens und die Tabelle11,
Seite26.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü
Einstellungen > Wasserhärte.
3. Wählen Sie den Wasserhärtebereich,
und bestätigen Sie Ihre Auswahl.
9.9 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer des Geräts, und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der im Lieferumfang enthaltene Wasserl-
ter ltert Kalk und andere Schadstoe aus
dem Wasser.
1
37
38
39
Abb. 18: Wasserlter ein-/ ausschrauben
Der Wasserlter(38) wird mit der Ein-
schraubhilfe am Ende des mitgelieferten
Kaeelöels(37) in das Gewinde(39) am
Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt
oder ausgeschraubt.
Wasserlter einsetzen
Information
Legen Sie den Wasserlter für einige Minu-
ten in ein Gefäß mit frischem Leitungswas-
ser, bevor Sie ihn einsetzen.
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
25
DE
Voraussetzungen:
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
ū Auanggefäß (0,7l) steht unter dem
Auslauf.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter >
Filter einsetzen.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte wird automatisch vom
Gerät an den Wasserlter angepasst.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter wechseln
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn Sie
das Gerät dazu auordert.
Voraussetzung:
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
ū Auanggefäß (0,7l) steht unter dem
Auslauf.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter >
Filter wechseln.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
Wasserlter entfernen
Der Wasserlter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserlter bei länge-
rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte ist automatisch auf die
vorherige Einstellung zurückgesetzt.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
10 Transport, Lagerung und
Entsorgung
10.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Voraussetzungen:
ū Der Wasserlter ist entfernt.
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
4. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Das Gerät heizt auf.
» Das Gerät wird ausgedampft und schal-
tet sich danach komplett aus.
background
Technische Daten
26
DE
10.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
turen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel10.1, Seite25).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapi-
tel9.1, Seite20).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech
usw.) mit geeignetem Klebeband.
7. Verpacken Sie das Gerät.
10.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europä-
ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG
für WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammelsysteme.
11 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 1400 W
Pumpendruck statisch max. 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
255 mm
340 mm
470 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leer) 9,25 kg
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
Wasserhärte-
bereich
°d °e °f
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr Hart > 20 > 25 > 36
background
Störungen
27
DE
12 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder andere, hier
nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline (Ortstarif).
Die Servicenummer nden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf unserer Internetseite
im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel8.8).
Gerät verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3).
Reinigungsprogramm durchführen (siehe
Kapitel9.6).
Gerät verkalkt. Gerät entkalken (siehe Kapitel9.7).
Kaee läuft nicht durch. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.6).
Brühgruppe verstopft. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3).
Mahlwerk mahlt keine
Kaeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Kipphebel steht senk-
recht.
Kaeebohnen zu ölig.
Fremdkörper im Mahl-
werk.
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kipphebel nach links oder rechts stellen.
Andere Kaeebohnen verwenden.
Hotline kontaktieren.
Anzeige Bohnen füllen
blinkt, obwohl der Boh-
nenbehälter gefüllt ist.
Bohnen fallen nicht
ins Mahlwerk. Nicht
ausreichend gemahlene
Bohnen in der Brühkam-
mer.
Bedientaste für Tassenbezug drücken.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahl-
werk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel9.3).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die Taste "Kaeestärke" und
halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie zusätz-
lich die "Ein/Aus"-Taste. Das Gerät führt
eine Initialisierung durch. Lassen Sie die
Tasten wieder los.
Anzeige Systemfehler im
Display.
SoftwarestörungAnzeige. Gerät aus- und wieder einschalten (siehe
Kapitel4.1).
Hotline kontaktieren.
background
28
DE
background
29
Table of contents
GB
Table of contents
1 Overview of the appliance ............................................................................................31
1.1 The appliance at a glance ....................................................................................31
1.2 The control panel at a glance.............................................................................32
2 For your safety ....................................................................................................................33
2.1 Proper use .................................................................................................................33
2.2 Danger from electric current..............................................................................33
2.3 Risk of burns and scalds ....................................................................................... 33
2.4 General safety ..........................................................................................................34
3 First steps ..............................................................................................................................34
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................34
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................34
3.3 Installing the appliance........................................................................................34
3.4 Connecting the appliance...................................................................................35
3.5 Switching on the appliance for the rst time ...............................................35
4 Basic operation ..................................................................................................................35
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................35
4.2 Using the control panel .......................................................................................36
4.3 Navigating in the menu .......................................................................................36
4.4 Filling with coee beans and using BeanSelect ......................................... 37
4.5 Using ground coee ..............................................................................................37
4.6 Filling with water ....................................................................................................38
4.7 Adjusting the outlet ..............................................................................................38
4.8 Using milk .................................................................................................................38
4.9 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................38
5 Preparing beverages .......................................................................................................39
5.1 Preparing espresso and café crème .................................................................39
5.2 Preparing cappuccino and latte macchiato..................................................40
5.3 Preparing milk froth and warm milk ...............................................................40
5.4 Preparing hot water ..............................................................................................40
5.5 Preparing beverages with recipes ....................................................................40
5.6 Changing beverage settings before and during preparation ................40
5.7 Stopping beverage preparation .......................................................................41
5.8 Preparing two beverages simultaneously .....................................................41
6 Permanently changing beverage settings .............................................................41
6.1 Changing default settings...................................................................................41
background
30
Table of contents
GB
7 Personal settings – "MyCoee" ..................................................................................42
7.1 Editing personal user proles ............................................................................42
7.2 Selecting/changing personal settings ............................................................42
7.3 Preparing beverages with personal settings ................................................42
8 Changing basic settings .................................................................................................43
8.1 Setting the language ............................................................................................43
8.2 Setting the time ......................................................................................................43
8.3 Setting energy save mode ..................................................................................43
8.4 Setting Auto OFF ....................................................................................................43
8.5 Activating/deactivating rinsing ........................................................................44
8.6 Resetting the appliance to the factory settings .......................................... 44
8.7 Statistics and System menu ................................................................................44
8.8 Setting the grinding neness ............................................................................45
9 Care and maintenance ....................................................................................................45
9.1 General cleaning.....................................................................................................45
9.2 Rinsing the coee system ...................................................................................45
9.3 Cleaning the brewing unit ..................................................................................46
9.4 "EasyCleaning" programme ..............................................................................46
9.5 "Cleaning milk system" programme ................................................................47
9.6 "Cleaning coee system" programme ............................................................48
9.7 "Descaling" programme.......................................................................................48
9.8 Setting the water hardness.................................................................................49
9.9 Using a water lter .................................................................................................49
10 Transport, storage and disposal .................................................................................50
10.1 Venting the appliance ..........................................................................................50
10.2 Transporting the appliance ................................................................................51
10.3 Disposing of the appliance .................................................................................51
11 Technical data .....................................................................................................................51
12 Troubleshooting ................................................................................................................52
background
Overview of the appliance
31
GB
1 Overview of the appliance
1.1 The appliance at a glance
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Front left of the appliance
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Front right of the appliance
1 Water tank
2 ON/OFF button
3 2-chamber bean container
4 Bean Select
5 Ground coee chute
6 Cup tray with stainless steel plate
(depending on the model)
7 Control panel
8 Height-adjustable outlet with 2 coee
nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination
9 Coee grounds container (inner)
10 Drip tray
11 Milk hose connection at the outlet
12 Cover
13 "Grinding neness adjustment" lever
(on the rear side)
14 Power cable with cable insert compart-
ment
15 Brewing unit (behind the cover)
16 Milk hose connection to the drip tray
17 Cup plate
18 Float
background
Overview of the appliance
32
GB
1.2 The control panel at a glance
Please select your beverage
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Control panel
Item Designation Function
19 Direct keys Preparing beverages
20 Espresso Preparing espresso
21 Café crème Preparing café crème
22 Cappuccino Preparing cappuccino
23 Latte macchiato Preparing latte macchiato
24 Milk froth/Warm
milk
Preparing milk froth or warm milk
25 Hot water Preparing hot water
26 2 cups Two-cup dispensing
27 myrecipes Selecting personal settings for beverages or preparing beverages with
recipes
28 Coee strength Setting the coee strength
29 Rotary switch Calling up the menu or conrming inputs.
Navigating up and down in the menu or set the STANDARD coee avour.
30 Display Display of current menus and messages
Example: Ready symbol
background
For your safety
33
GB
Dear Customer,
Thank you for purchasing the CITouch®
fully automatic coee maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options oered by the
appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc-
tions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de/
We hope you enjoy using your appliance.
2 For your safety
The appliance conforms to the
relevant European directives and
has been manufactured using the latest
technology. Nevertheless, some residual
dangers remain.
Observe the safety instructions to avoid
dangers. Melitta accepts no liability for
damage caused by failure to observe the
safety instructions.
2.1 Proper use
The appliance is used to prepare
coee beverages made from cof-
fee beans or ground coee, and
to heat milk and water.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age.
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
To avoid danger from electric
current:
ū Do not use a damaged power
cable.
ū A damaged power cable may
only be replaced by the manu-
facturer or its customer service
or service partner.
ū Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
ū Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
ū A defective appliance may
only be repaired by an author-
ised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
ū Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
ū Do not immerse the appliance
in water.
ū Do not let the power cable
come into contact with water.
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appli-
ance can also become very hot.
To avoid scalds and burns:
ū Avoid escaping uids and
steam coming into contact
with the skin.
ū Do not touch any nozzles on
the outlet during operation.
background
First steps
34
GB
2.4 General safety
To avoid personal injury and
material damage:
ū Do not operate the appliance
in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior
of the appliance during oper-
ation.
ū Keep the appliance and its
power cable out of the reach
of children under 8years of
age.
ū This appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of expe-
rience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
ū Children must not play with
the appliance. Cleaning
and maintenance must not
be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children over 8 years of age
must be supervised during
cleaning and maintenance.
ū Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
ū The appliance must not be
operated at altitudes over
2000 m.
ū Please observe the instructions
in the corresponding section
when cleaning the appliance
and its components (Care and
maintenance“ on page 45).
3 First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the
appliance.
Keep the packaging material for trans-
port and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
3.2 Checking the delivery
contents
Check the completeness of delivery using
the following list. If parts are missing,
contact your retailer.
ū Coee spoon with screw-in aid for the
water lter
ū Plastic milk container or thermal milk
container each with milk hose
ū Water lter
ū Test strip for determining the water
hardness.
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp
rooms.
ū Install the appliance on a stable, at
and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicin-
ity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot
surfaces.
ū Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
background
Basic operation
35
GB
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
ū Route the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specied in
the technical data (see section11,
page51).
ū Only connect the appliance to a prop-
erly installed earthing contact socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
ū The socket must have a fuse of at least
10 A.
3.5 Switching on the appliance
for the rst time
During initial start-up, the language, the
time and the water hardness can be set.
The settings can be changed at a later
point in time (see chapter8, page43
and section9.8, page49).
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and the
table in section11, page51.
Information
We recommend pouring away the rst two
cups of coee after initial start-up.
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Switch on the appliance with the ON/
OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The request to carry out setup
appears on the display: Please set up
the machine.
3. Conrm setup with the "rotary switch".
» The Language menu appears.
4. Select your language with the "rotary
switch". Conrm your selection.
» The Clock menu appears.
5. Select the hour and the minutes with
the "rotary switch". Conrm your
settings.
» The Water hardness menu appears.
6. Select the determined water hardness
range with the "rotary switch" or con-
rm the default value.
» The request Please rell and insert
water tank appears.
7. Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean water. Insert the
new water lter (see section „Switching
on the appliance“ on page 36).
Fill the water tank with fresh water and
insert it.
» The appliance heats up and per-
forms automatic rinsing.
» The ready symbol and the request
Fill beans appear on the display.
8. Fill coee beans into the bean con-
tainer. To do this, read section4.4,
page37.
4 Basic operation
This chapter describes basic operating
steps for using the appliance on a daily
basis.
4.1 Switching the appliance on
and o
Before switching on after starting up the
appliance for the rst time, read sec-
tion3.5.
Information
ū When switched on and o, the appli-
ance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
ū The automatic switch-o rinsing can be
switched on or o in the Settings menu.
background
Basic operation
36
GB
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
» The appliance is ready for operation.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button for 1-2 sec-
onds.
» If switch-o rinsing is activated, the
appliance performs automatic rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ū The o time can be set in the Auto OFF
menu, see section8.4, page43.
ū If no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
4.2 Using the control panel
The essential functions can be accessed
using the control panel and the "rotary
switch".
Press the button with a ngertip. The con-
trol panel does not react when touched
with a pen or other objects.
Only those buttons that can be used in the
appliance's current status light up.
4.3 Navigating in the menu
To set individual beverages or for main-
tenance and care, the appliance must
display the ready symbol. You must then
call up the corresponding menu and
navigate in it.
On successful completion of all processes,
the ready symbol is shown on the display.
Observe the instructions on the display.
Direct keys
Espresso
Coffee strength
Strong
Confirm with OK:
Fig. 6: Example: display
Use the following options to navigate in
the menu:
Calling up the menu and conrming the
selection
Press the "rotary switch" for longer than 2
seconds to call up the menu.
Press the "rotary switch" briey to conrm
your selection.
Navigating in the menu
Turn the "rotary switch" to navigate down
or up in the menu.
Exiting a menu
Select the Exit command with the "rotary
switch" and conrm your selection to exit
a menu.
Exit submenus that only display informa-
tion and where no settings are made by
pressing briey.
Calling up submenus
Some of the appliance's functions are
reached by calling up several submenus in
succession.
Submenus are always called up in a similar
way. Navigation to the Descaling pro-
gramme is described here as an example.
background
Basic operation
37
GB
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Fig. 7: Navigating to the Descaling pro-
gramme
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Select the Care menu by turning the
"rotary switch" and conrm your
selection.
3. Select the Descaling menu by turning
the "rotary switch" and conrm your
selection.
The selection of functions is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
4.4 Filling with coee beans
and using BeanSelect
Roasted coee beans lose their aroma.
Only ll the bean container with as many
coee beans as will be consumed over the
next 3 – 4 days.
CAUTION
When switching bean chambers, a resid-
ual amount of coee beans remains in
the grinder. The rst two coee bever-
ages after switching to decaeinated
beans may still contain caeinated cof-
fee. This may aect the health of people
with caeine intolerance.
Persons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage after switching over.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised
coee beans.
Do not pour ground coee into the
bean container.
3
Fig. 8: 2-chamber bean container
The 2-chamber bean container (3) enables
the use of two dierent types of coee. For
example, ll one chamber with espresso
beans and the other with café crème
beans.
1. Open the lid of the 2-chamber bean
container.
2. Fill coee beans into the bean cham-
bers.
3. Close the lid of the 2-chamber bean
container.
4.5 Using ground coee
Ground coee may also be used to pre-
pare coee beverages.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the brewing unit.
Do not use any instant products.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
1. Open the lid of the ground coee
chute.
2. Use the enclosed coee spoon for
dosing.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
3. Close the lid of the ground coee
chute.
4. Proceed as described in sections 5 to 7.
background
Basic operation
38
GB
Information
ū Two-cup dispensing is not possible
when using ground coee.
ū If no coee is prepared within 3
minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to opera-
tion with coee beans and the ground
coee is discharged into the coee
grounds container.
4.6 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coee enjoyment.
Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines
the avour of the coee. Therefore, use a
water lter (see section9.8, page49 and
section9.9, page49).
1. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
Note the maximum capacity of 1.8
litres.
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
4.7 Adjusting the outlet
The spout is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
4.8 Using milk
Use cooled milk for optimum coee
enjoyment.
Depending on the model, the enclosed
milk container or the milk hose and con-
ventional milk packs can be used.
Connecting the milk container
Only ll as much milk into the milk con-
tainer as will be used immediately.
11
31
32
Fig. 9: Connecting the milk container to
the appliance
1. Fill the desired amount of milk into the
milk container(32).
2. Connect the milk hose(31) to the milk
container and the connection(11) at
the spout or insert the milk hose into a
conventional milk pack.
Information
Store the lled milk container in the
refrigerator.
4.9 Emptying the drip tray and
coee grounds container
When the drip tray(10) and the coee
grounds container(9) are full, the appli-
ance requests you to empty them. The
projecting oat(18) also indicates that
the drip tray is full. Always empty both
containers.
background
Preparing beverages
39
GB
9
18
10
Fig. 10: Drip tray, coee grounds container
and oat
1. Pull the drip tray (10) forwards out of
the appliance.
2. Remove the coee grounds container
(9) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up
to the stop.
Information
The appliance requests you to empty the
drip tray and the coee grounds container
after a dened number of beverages have
been dispensed. If the containers are emp-
tied while the appliance is switched o, it
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to
empty the containers although the drip
tray and the coee grounds container are
not yet full.
5 Preparing beverages
There are three options for preparing
beverages:
ū Standard dispensing with direct keys
and beverage preparation with recipes
as described below
ū Preparation with modied beverage
settings (see chapter6, page41)
ū Use of personal settings with the
My Coee function (see section7,
page42).
Standard dispensing is described in this
section.
Please note:
ū The storage containers should contain
sucient amounts of coee and water.
If the lling level is too low, the appli-
ance requests you to rell it.
ū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ū When selecting a beverage with milk,
connect the milk container or a com-
mercially available milk pack.
ū The vessels for the beverages should be
suciently large.
ū For beverage preparation, the display
must show the ready for use display.
ū Beverage dispensing is ended automat-
ically.
ū After beverage preparation with milk,
the appliance automatically outputs a
prompt for the EasyCleaning pro-
gramme.
5.1 Preparing espresso and
café crème
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Espresso" or "Café Crème"
button.
» Beverage dispensing is carried out
and ends automatically.
3. Remove the vessel.
background
Preparing beverages
40
GB
5.2 Preparing cappuccino and
latte macchiato
Requirement: Milk is con-
nected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Cappuccino" or "Latte Mac-
chiato" button.
» Beverage dispensing is carried out
and ends automatically.
» EasyCleaning? appears on the
display.
3. Remove the vessel.
4. Run the EasyCleaning programme or
prepare further beverages and run the
EasyCleaning programme later, see
section9.4.
5.3 Preparing milk froth and
warm milk
The preparation of milk froth and warm
milk is similar.
Requirement: Milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Milk froth/milk" button.
a) Milk froth = briey press button
b) Warm milk = press the button for
longer (2 seconds)
» Milk dispensing is carried out and is
ended automatically.
3. Remove the vessel.
» EasyCleaning? appears on the
display.
4. Run the EasyCleaning programme or
prepare further beverages and run the
EasyCleaning programme later, see
section9.4.
5.4 Preparing hot water
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Hot water" button.
» Hot water dispensing is carried out
and is ended automatically.
3. Remove the vessel.
5.5 Preparing beverages with
recipes
In addition to standard dispensing, you
can select further beverage specialities in
the Recipes menu.
Information
When selecting a recipe with milk, connect
the milk container or a commercially
available milk pack (depending on the
model).
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "rotary switch" and navi-
gate to the Recipes menu or press the
"myrecipes" button for a long time.
» The recipe selection appears on the
display.
3. Select a beverage recipe and conrm
your selection.
» Beverage dispensing is carried out
and ends automatically.
4. Remove the vessel.
5.6 Changing beverage set-
tings before and during
preparation
Beverage settings can be changed before
and during beverage preparation.
Information
These settings only apply to current bever-
age preparation.
Changing beverage settings before
preparation
The bean type can be changed before
selecting a beverage.
Before selecting a beverage, set
the desired bean chamber with the
"BEANSELECT" slider.
» The selected bean type is used to pre-
pare the beverage.
background
Permanently changing beverage settings
41
GB
Changing beverage settings during
preparation
The beverage quantity and the coee
strength can be changed during beverage
preparation.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
During beverage dispensing (coee
or milk), use the "rotary switch" to
set the respective beverage quantity.
During the grinding process, use the
"Coee strength" button to set the
coee strength.
5.7 Stopping beverage
preparation
To stop beverage preparation prematurely,
press the selected direct key again.
5.8 Preparing two beverages
simultaneously
The "2 cups" button is used to pre-
pare two beverages.
Information
Two-cup dispensing is not possible for
beverages mixed with hot water (amer-
icano), for milk froth, warm milk or hot
water.
8
26
Fig. 11: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the out-
let(8).
2. Press the "2 cups"button (26).
3. Continue as described for the relevant
beverage preparation.
Information
ū This setting only applies to the next
beverage preparation.
ū If a beverage is not prepared within
1 minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
6 Permanently changing
beverage settings
The appliance oers further options for
preparing coee specialities.
6.1 Changing default settings
Depending on the beverage, the following
default settings can be changed:
Coee amount, amount of froth, milk
amount, hot water amount, coee
strength and temperature.
Changing the beverage settings is similar
for all beverages. Changing the coee
strength for an Espresso is described here
as an example.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the
Direct keys > Espresso > Coee strength
menu.
3. Select the desired coee strength and
conrm your selection.
4. Select the Exit command to exit the
menu.
» The selected coee strength is used the
next time an espresso is prepared.
Information
The default settings remain valid until they
are changed again.
background
Personal settings – "MyCoee"
42
GB
7 Personal settings
– "MyCoee"
The "My Coee" function lets you to save
personal beverage settings and assign
them to a user.
7.1 Editing personal user
proles
Up to four user proles can be used.
Changing the name of a user prole
The names of the user proles can be
changed.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the MyCoee menu.
3. Select a user and conrm your selec-
tion.
4. Select Change name and conrm your
selection.
» The menu for selecting individual
characters appears.
5. Select individual characters by turning
the "rotary switch" and conrm each of
them.
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
Activating/deactivating a user prole
Only users whose prole is activated can
be used.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the MyCoee menu.
3. Select a user and conrm your selec-
tion.
4. Select Enabled/disabled and conrm
your selection.
5. Select Enabled or Disabled and conrm
your selection again.
6. Select the Exit command to exit the
menu.
7.2 Selecting/changing per-
sonal settings
Depending on the beverage, the following
settings can be assigned to a user:
Recipes, coee amount, amount of froth,
milk amount, hot water amount, coee
strength and temperature.
The assignment of personal settings to a
user is always similar. Setting the coee
amount for a Cappuccino is described here
as an example.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the MyCoee menu.
3. Select a user and conrm your selec-
tion.
4. Navigate to the Cappuccino > Coee
amount menu.
5. Select an amount and conrm your
selection.
6. Select the Exit command to exit the
menu.
» The next time a cappuccino is prepared
by the user, the selected amount of
coee is used.
7.3 Preparing beverages with
personal settings
The preparation of beverages using
the "My Coee" function is similar
for all beverages. The preparation of a cap-
puccino is described here as an example.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "myrecipes" button until the
desired user is shown on the display.
3. Press the "Cappuccino" button.
» Beverage dispensing is carried out
and ends automatically.
4. Remove the vessel.
» EasyCleaning? appears on the dis-
play. (Press rotary switch to start).
5. Run the EasyCleaning programme or
prepare further beverages and run the
EasyCleaning programme later, see
section9.4.
background
Changing basic settings
43
GB
Information
ū To exit the MyCoee function, press
the "myrecipes" button until the ready
symbol appears.
ū If a beverage is not prepared within 3
minutes, the appliance automatically
switches to the ready symbol.
8 Changing basic settings
Operating steps that change the appli-
ance's basic settings are described in this
chapter.
8.1 Setting the language
The display text language can be set.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Language menu.
3. Select a language and conrm your
selection.
4. Exit the menu with the Exit command.
8.2 Setting the time
The time shown on the display can be set.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Clock menu.
3. Select the hour and the minutes. Con-
rm each of your settings.
4. Exit the menu with the Exit command.
Information
To prevent the time being shown on the
display, set the time to 00:00.
8.3 Setting energy save mode
Energy save mode lowers the heating tem-
perature and switches o the illumination
on the control panel.
If the appliance is not operated for a long
time, it automatically switches to energy
save mode after a specied time. The
period of time until energy save mode is
activated is set in the Energy save mode
menu.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Energy save mode
menu.
3. Select a period of time and conrm
your selection.
4. Exit the menu with the Exit command.
Information
ū Energy save mode cannot be deacti-
vated completely. After 4 hours without
being operated at the latest, the appli-
ance switches to energy save mode.
8.4 Setting Auto OFF
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied time. Set the duration until the
appliance switches o in the Auto OFF
menu. A specic point in time can also be
dened.
Information
If the duration and point in time are
activated simultaneously, the appliance
switches o after the event that occurs
rst.
background
Changing basic settings
44
GB
Setting the duration for Auto OFF
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF after...
menu.
3. Select a time and conrm your selec-
tion.
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
Information
Auto OFF cannot be deactivated com-
pletely. After 8 hours without being oper-
ated at the latest, the appliance switches
o.
Setting the point in time for Auto OFF
The OFF time point is deactivated as
default in the factory.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF at...
menu.
3. Select the hours and the minutes. Con-
rm each of your settings.
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
Information
To deactivate Auto OFF, set the OFF time
point to 00:00.
8.5 Activating/deactivating
rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coee system. Only
the O rinsing can be activated/deacti-
vated. If this is activated, rinsing is carried
out after switching o the coee system.
Permanent deactivation is not recom-
mended.
Activating/deactivating switch-o
rinsing
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings >Switch-o
rinsing menu.
3. Select Enabled or Disabled and conrm
your selection.
4. Select the Exit command to exit the
menu.
» The appliance is ready for operation.
8.6 Resetting the appliance to
the factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings.
Information
If the appliance is reset to the factory set-
tings, all personal settings are lost, includ-
ing the settings in the MyCoee menu.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the
Settings > Factory settings menu.
3. Select Reset and conrm your selection.
4. Select the Exit command to exit the
menu.
8.7 Statistics and System menu
Statistics
The Statistics menu provides information
on the number of beverages dispensed
and for maintenance.
background
Care and maintenance
45
GB
System
The System menu provides information
on the software version and access to
the venting function, see section10.1,
page50.
8.8 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
grinding neness has been optimally set
prior to delivery.
Fig. 12: Grinding neness setting
Use the lever on the rear side to set the
grinding neness.
1. Move the lever:
ū To the right = grinding neness
coarser
ū To the left = grinding neness ner
Information
ū If the grinding neness is set ner, the
coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set
when the coee ows evenly out of the
outlet and a ne, dense crema appears.
9 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance ensure
the consistent high quality of your bever-
ages.
9.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by milk
and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
can lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges
or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
o.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Rinse the drip tray and the coee
grounds container with a soft, damp
cloth and normal washing-up liquid.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
9.2 Rinsing the coee system
During rinsing, the nozzles at the outlet
and the internal parts of the coee system
are rinsed. As a result, rinsing water from
the interior enters the drip tray.
If switch-o rinsing is not deactivated, the
appliance rinses the coee system when
switching on and o.
Rinsing can also be carried out manually.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Rinsing menu.
4. Select Start and conrm your selection.
» The coee system is rinsed.
background
Care and maintenance
46
GB
9.3 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
12
Fig. 13: Removing the side panel
15
33
Fig. 14: Removing the brewing unit
34
Fig. 15: Cleaning the brewing unit
Requirement: The appliance is switched
o.
1. Open the cover (12). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o sideways.
2. Press and hold the red lever(33) on the
brewing unit handle(15) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out of the appli-
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve(34).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and turn
the handle counter anticlockwise until
it engages at the stop.
8. To do this, insert the cover sideways
until it engages.
9.4 "EasyCleaning" programme
The milk system is rinsed using the
EasyCleaning programme.
Each time after a beverage has been
prepared with milk, the appliance requests
you to run the EasyCleaning programme.
The EasyCleaning programme can also be
run manually.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Easy Cleaning
menu.
4. Select Start and conrm your selection.
5. Follow the further instructions on the
display up to the end of the EasyClean-
ing programme.
background
Care and maintenance
47
GB
9.5 "Cleaning milk system"
programme
This programme is used to clean the milk
system with the aid of a milk system clean-
ing agent.
To maintain hygiene and avoid damage
to the appliance, we recommend carrying
out the cleaning programme once a week.
The cleaning programme takes approx-
imately 3 minutes and should not be
interrupted.
ATTENTION
The use of unsuitable milk system clean-
ing agents can damage the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN milk
system cleaning agent for fully auto-
matic coee makers.
Observe the processing instructions
on the packaging of the milk system
cleaning agent.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a container (0.7l) beneath the
coee spout (e.g. the coee grounds
container).
2. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Cleaning milk
system menu.
4. Select Start and conrm your selection.
5. Follow the further instructions on the
display up to the end of the Cleaning
milk system programme.
Cleaning the milk unit
In addition, we recommend cleaning the
milk unit, the milk hose and the milk con-
tainer regularly.
Information
ū The plastic milk container, without lid
and riser pipe, is dishwasher-safe.
8
Fig. 16: Access to the milk unit
35
36
Fig. 17: Removing the milk unit
1. Pull the milk hose o the appliance.
2. Open the door of the spout (8).
3. Pull the milk unit(36) o downwards.
4. Clean the individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and nor-
mal washing up liquid for this.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
Make sure that the milk unit is pushed
upwards to the end stop.
background
Care and maintenance
48
GB
9.6 "Cleaning coee system"
programme
This cleaning programme is used to
remove residues and coee oil residues
with the aid of coee machine cleaning
agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend carrying out the cleaning pro-
gramme every 2 months or as requested
by the appliance.
Before starting the cleaning programme,
clean the brewing unit and the interior
(see section9.3, page46).
The cleaning programme takes approx-
imately 15 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with coee machine cleaning
agent may lead to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the coee machine
cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable coee machine
cleaning agents can damage the appli-
ance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
cleaning tabs for fully automatic coee
makers.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Cleaning coee
system menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the cleaning
programme.
9.7 "Descaling" programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior
of the appliance with coee machine
descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend carrying out the descaling
programme every 3 months if a water
lter is not used. On use of a water lter,
perform descaling only when requested
by the appliance.
The descaling programme takes approx-
imately 25 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with descaling agent may lead
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agent may
damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid
descaling agent for fully automatic
coee makers.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is
screwed in during the descaling pro-
gramme.
Remove the water lter when the appli-
ance requests you to do so (seeFig. 18).
Place the water lter into a vessel lled
with tap water during the descaling
programme.
The water lter can be reinserted and
reused when the descaling programme
is complete.
background
Care and maintenance
49
GB
Requirements:
ū The appliance is ready for operation.
ū A container (0.7l) is placed beneath the
spout.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Descaling menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the descaling
programme.
9.8 Setting the water hardness
The set water hardness inuences the fre-
quency of descaling. The harder the water,
the more frequently the appliance has to
be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you
use a water lter.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and
table11, page51.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the
Settings > Water hardness menu.
3. Select the water hardness range and
conrm your selection.
9.9 Using a water lter
The use of a water lter extends the ser-
vice life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water lter contained in the scope of deliv-
ery lters calcium and other pollutants out
of the water.
1
37
38
39
Fig. 18: Screwing/unscrewing the water
lter
The water lter(38) is screwed into and
unscrewed from the thread(37) on the
base of the water tank(39) using the
screwing aid at the end of the enclosed
coee spoon(1).
Inserting the water lter
Information
Place the water lter into a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Requirements:
ū The appliance is ready for operation.
ū A container (0.7l) is placed beneath the
spout.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Insert
lter menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
adjusted on the water lter by the
appliance.
» The appliance is ready for operation.
background
Transport, storage and disposal
50
GB
Changing the water lter
Change the water lter when the appli-
ance requests you to do so.
Requirement:
ū The appliance is ready for operation.
ū A container (0.7l) is placed beneath the
spout.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Change
lter menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display.
Removing the water lter
The water lter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water lter in a vessel lled
with tap water in the refrigerator.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
reset to the previous setting.
» The appliance is ready for operation.
10 Transport, storage and
disposal
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During venting, residual water is removed
from the appliance.
Requirements:
ū The water lter is removed.
ū The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the System > Venting menu.
4. Select Start and conrm your selection.
5. Follow the further instructions on the
display.
» The appliance heats up.
» The appliance is vented and then
switches o completely.
background
Technical data
51
GB
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1. Vent the appliance (see section10.1,
page50).
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section9.1,
page45).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with
suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
10.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are
subject to the European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE ( Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not
belong in domestic waste.
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner via suitable
collection systems.
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Max. 1400 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
255 mm
340 mm
470 mm
Capacity
Bean container
Water tank
2 × 135 g
1.8 l
Weight (empty) 9.25 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 %
(non-condensing)
Water hardness
range
°d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard > 20 > 25 > 36
background
Troubleshooting
52
GB
12 Troubleshooting
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not listed here
occur, contact our hotline (local rate).
The service number can be found on the lid of the water tank or in the Service area of our
website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness too
ne.
Set a coarser grinding neness (see sec-
tion8.8).
Appliance soiled. Clean the brewing unit (see section9.3).
Run the cleaning programme (see sec-
tion9.6).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see section9.7).
Coee does not ow
through.
Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is posi-
tioned correctly (see section4.6).
Brewing unit clogged. Clean the brewing unit (see section9.3).
Grinder does not grind
coee beans.
Beans do not drop into
the grinder.
Tilt lever is positioned
vertically.
Coee beans too oily.
Foreign object in the
grinder.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Move the tilt lever to the left or right.
Use dierent coee beans.
Contact the hotline.
Fill beans display ashes
although the bean con-
tainer is full.
Beans do not drop into
the grinder. Insucient
ground beans in the
brewing chamber.
Press button for cup dispensing.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not cor-
rectly locked.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section9.3).
Drive is not in the correct
position.
Press and hold the "Coee strength"
button. Also press the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release the buttons
again.
System error appears on
the display.
Display software prob-
lem.
Switch the appliance o and on again (see
section4.1).
Contact the hotline.
background
53
Sommaire
FR
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil .......................................................................................55
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil .............................................................................55
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande ...............................................56
2 Pour votre sécurité ...........................................................................................................57
2.1 Utilisation réglementaire .....................................................................................57
2.2 Danger dû au courant électrique .....................................................................57
2.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures .............................................................58
2.4 Sécurité d'ordre général ......................................................................................58
3 Premiers pas ........................................................................................................................58
3.1 Déballage de l'appareil ........................................................................................58
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture ...........................................................58
3.3 Installation de l'appareil ......................................................................................59
3.4 Branchement de l'appareil ..................................................................................59
3.5 Première mise en marche de l'appareil ..........................................................59
4 Commande fondamentale ............................................................................................60
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ..............................................................60
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ..............................................60
4.3 Navigation dans le menu ....................................................................................60
4.4 Remplissage du réservoir de grains et utilisation du BeanSelect ........ 61
4.5 Utilisation de café moulu ....................................................................................62
4.6 Remplissage du réservoir d'eau ........................................................................62
4.7 Réglage du bec verseur .......................................................................................62
4.8 Utilisation de lait .....................................................................................................62
4.9 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc .63
5 Préparation de boissons ................................................................................................63
5.1 Préparation d'un expresso et d'un café long ................................................64
5.2 Préparation d'un cappuccino et d'un latte macchiato .............................64
5.3 Préparation de mousse de lait et de lait chaud ...........................................64
5.4 Préparation d'eau chaude ...................................................................................64
5.5 Préparation de boissons avec des recettes ...................................................64
5.6 Modication des réglages de la boisson
avant et pendant la préparation .......................................................................65
5.7 Interruption de la préparation de la boisson ...............................................65
5.8 Préparation de deux boissons à la fois ...........................................................65
6 Modication durable des réglages de boisson ....................................................66
6.1 Modication des réglages par défaut .............................................................66
background
54
Sommaire
FR
7 Réglages personnels – «MyCoee» ........................................................................66
7.1 Édition de prols d'utilisateur personnels.....................................................66
7.2 Sélection/modication des réglages personnels .......................................67
7.3 Préparation de boissons avec des réglages personnels ...........................67
8 Modication des réglages de base ............................................................................67
8.1 Choix de la langue .................................................................................................67
8.2 Réglage de l'heure .................................................................................................67
8.3 Réglage du mode économie d'énergie ..........................................................68
8.4 Réglage de l'arrêt automatique ........................................................................68
8.5 Activation/désactivation du rinçage ...............................................................69
8.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut ...............................69
8.7 Menu Statistique et système ..............................................................................69
8.8 Réglage de la nesse de mouture ....................................................................69
9 Entretien et maintenance ..............................................................................................70
9.1 Nettoyage d'ordre général ..................................................................................70
9.2 Rinçage du système de café ...............................................................................70
9.3 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................... 70
9.4 Programme «EasyCleaning» ............................................................................71
9.5 Programme «Nettoyage cycle lait» ................................................................71
9.6 Programme «Nettoyage cycle café» ..............................................................73
9.7 Programme «Détartrage» .................................................................................. 73
9.8 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................74
9.9 Utilisation d'un ltre à eau ..................................................................................74
10 Transport, stockage et élimination ...........................................................................75
10.1 Purge de l'appareil .................................................................................................75
10.2 Transport de l'appareil .........................................................................................75
10.3 Élimination de l'appareil ......................................................................................76
11 Caractéristiques techniques .........................................................................................76
12 Dérangements ....................................................................................................................77
background
Vue d'ensemble de l'appareil
55
FR
1 Vue d'ensemble de l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite
1 Réservoir d'eau
2 Touche «Marche/Arrêt»
3 Double réservoir de café en grains
4 Bean Select
5 Compartiment pour café moulu
6 Chaue-tasse avec tôle d'acier inox
(suivant le modèle)
7 Panneau de commande
8 Bec verseur réglable en hauteur avec
2buses pour le café, 2pour le lait,
1pour l'eau chaude, éclairage de la
tasse
9 Bac de récupération du marc (intérieur)
10 Bac collecteur
11 Raccordement du tuyau à lait sur le bec
verseur
12 Cache
13 Levier «Réglage de la mouture» (en
face arrière)
14 Cordon d'alimentation avec comparti-
ment de rangement
15 Chambre d'extraction (derrière le cache)
16 Raccordement du tuyau à lait sur le bac
de récupération
17 Grille
18 Flotteur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
56
FR
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
Veuillez choisir votre boisson
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Panneau de commande
Pos. Désignation Fonction
19 Touches Préparation de boissons
20 Expresso Préparation d'un expresso
21 Café long Préparation d'un café long
22 Cappuccino Préparation d'un cappuccino
23 Latte macchiato Préparation d'un latte macchiato
24 Mousse de lait /
lait chaud
Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
25 Eau chaude Préparation d'eau chaude
26 2tasses Préparation pour deux tasses
27 myrecipes Sélection des réglages personnels pour les boissons ou préparation de
boissons avec des recettes
28 Intensité du café Réglage de l'intensité du café
29 Molette Appel du menu ou conrmation des saisies.
Navigation vers le haut et le bas dans le menu ou régler l'arôme de café
STANDARD.
30 Écran d'achage Achage des menus et des messages actuels
Exemple: appareil prêt à fonctionner
background
Pour votre sécurité
57
FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le
choix d'une machine à café automatique
CITouch.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous orent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
vez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informa-
tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les directives
européennes en vigueur et a été
construit selon le niveau technologique le
plus actuel. Il existe cependant des risques
résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour
éviter tout danger. Melitta n'est pas res-
ponsable en cas de non respect du mode
d'emploi normal de l'appareil.
2.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café ou de café moulu et à
réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Il y a danger de mort par choc
électrique en cas d'endommage-
ment de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'ali-
mentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou son
distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand
il est en parfait état technique.
ū Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à
des modications sur l'appa-
reil, ses éléments et ses acces-
soires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
ū Ne pas laisser le câble secteur
entrer en contact avec de l'eau.
background
Premiers pas
58
FR
2.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Pour éviter toute échaudure et
toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
ū Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
2.4 Sécurité d'ordre général
Pour éviter tout dommage cor-
porel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'in-
térieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de
8ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé-
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans
ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance
réservés aux utilisateurs.
Les enfants de plus de 8ans
doivent être surveillés pendant
le nettoyage et la mainte-
nance.
ū Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
ū L'appareil ne doit pas être uti-
lisé à une altitude supérieure à
2000m.
ū Lors du nettoyage de l’appareil
et de ses composants, veuillez
tenir compte des remarques
données dans les chapitres
concernés („Entretien et main-
tenance“ à la page 70).
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil. Retirer le matériel
d'emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la
fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
background
Premiers pas
59
FR
ū Cuillère à café avec clé de vissage pour
le ltre à eau
ū Réservoir à lait en plastique ou ther-
mo-réservoir, chacune avec tuyau à lait
ū Filtre à eau
ū Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des
pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
La distance vers le haut doit être d'au
moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques (voir chapitre11, page76).
ū Ne brancher l'appareil que sur une
prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
ū La prise doit disposer de la protection
d'un fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche
de l'appareil
Il est possible de choisir la langue et de
régler l'heure et la dureté de l'eau pendant
la première mise en service. Ces réglages
peuvent être changés ultérieurement (voir
chapitres8, page67 et9.8, page74).
Pour déterminer la dureté de l'eau, utiliser
la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage et
le tableau au chapitre11, page76.
Information
Nous recommandons de ne pas boire les
deux premières tasses de café après la
première mise en service.
Condition préalable: l'appareil est installé
et branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Allumer l'appareil avec la touche
«Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'a-
chage.
» L'invite à initialiser l'appareil apparaît
à l'écran: Please Setup the machine.
3. Conrmer l'initialisation avec la
«molette».
» Le menu Langue apparaît.
4. Choisir la langue désirée avec la
«molette». Conrmer la sélection.
» Le menu Horloge apparaît.
5. Régler les heures et les minutes avec la
«molette». Conrmer les réglages.
» Le menu Dureté de l'eau apparaît.
6. Choisir la plage de dureté de l'eau
déterminée avec la «molette» ou
conrmer la valeur réglée par défaut.
» Le texte Remplir et remettre le réser-
voir d'eau en place apparaît.
7. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à
l'eau claire. Mettre le nouveau ltre à
eau en place (voir chapitre „Mise en
marche de l'appareil“ à la page 60).
Le remplir d'eau fraîche et le remettre
en place.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» L'indication de disponibilité apparaît
à l'écran puis Mettre du café en
grains.
8. Remplir le réservoir de café en
grains. Lire à ce sujet le chapitre4.4,
page61.
background
Commande fondamentale
60
FR
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes
fondamentales relatives à la manipulation
de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre3.5 avant la mise en
marche lors de la première mise en service
de l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage auto-
matique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive égale-
ment dans le bac collecteur.
ū Le rinçage automatique à l'arrêt peut
être activé ou désactivé dans le menu
Réglages.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'achage.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
pendant 1à2secondes.
» L'appareil exécute un rinçage auto-
matique quand le rinçage à l'arrêt est
activé.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle au menu
Auto OFF, voir chapitre8.4, page68.
ū Aucun rinçage n'est eectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
4.2 Comment utiliser le pan-
neau de commande
Les fonctions essentielles sont accessibles
au moyen du panneau de commande et
de la «molette».
Eeurer la touche de commande du bout
du doigt. Le panneau de commande ne
réagit pas au contact d'un crayon ou de
tout autre objet.
Seules les touches utilisables dans l'état
actuel de l'appareil sont allumées.
4.3 Navigation dans le menu
L'appareil doit acher sa disponibilité
pour le réglage de boissons individuelles
ou pour la maintenance et l'entretien. Il
faut alors appeler le menu concerné et
naviguer à l'intérieur.
La disponibilité est indiquée à l'écran une
fois toutes les étapes eectuées.
Respecter les consignes données à l'écran.
Accès direct
Expresso
Intensité du café
Fort
Confirmer avec OK
Fig. 6: Exemple: écran
Utiliser les possibilités suivantes pour
naviguer dans le menu:
Appel du menu et conrmation de la
sélection
Appuyer sur la «molette» pendant plus de
2secondes pour appeler le menu.
Appuyer brièvement sur la «molette»
pour conrmer la sélection.
background
Commande fondamentale
61
FR
Navigation dans le menu
Tourner la «molette» pour naviguer vers
le haut ou le bas dans le menu.
Quitter le menu
Sélectionner la commande Exit avec la
«molette» et conrmer son choix pour
quitter un menu.
Quitter les sous-menus qui n'achent que
des informations et dans lesquels aucun
réglage ne peut être fait d'une courte
pression.
Appel de sous menus
Certaines fonctions de l'appareil ne sont
accessibles qu'en appelant plusieurs
sous-menus les uns après les autres.
L'appel de sous-menus est toujours sem-
blable. La navigation vers le programme
Détartrage sera décrite ici pour exemple.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Fig. 7: Navigation vers le programme
Détartrage
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner le menu Entretien en
tournant la «molette» et confirmer son
choix.
3. Sélectionner le menu Détartrage en
tournant la «molette» et confirmer son
choix.
La sélection des fonctions est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi:
Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
4.4 Remplissage du réservoir
de grains et utilisation du
BeanSelect
Les grains de café torréés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir de café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3à4prochains jours.
ATTENTION
Une quantité résiduelle de grains de
café demeure dans le moulin lors du
changement de réservoir à grains. Les
deux premières boissons préparées
après le passage sur grains décaféinés
peuvent encore contenir du café café-
iné. Cela peut avoir des préjudices pour
la santé des personnes sujettes à une
intolérance à la caféine.
Les personnes sujettes à une intolé-
rance à la caféine ne devraient consom-
mer qu'à partir de la troisième boisson
après le changement.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, le moulin risque de
coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
lisés ou caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le
réservoir de café en grains.
3
Fig. 8: Double réservoir de café en grains
Deux types de café peuvent être utilisés
grâce au double réservoir de café en
grains(3). Remplir par exemple le premier
compartiment de grains pour expresso et
l'autre de grain pour café long.
background
Commande fondamentale
62
FR
1. Ouvrir le couvercle du double réservoir
de café en grains.
2. Remplir les réservoirs de grains de café.
3. Fermer le couvercle du double réservoir
de café en grains.
4.5 Utilisation de café moulu
Il est également possible d'utiliser du café
moulu pour la préparation de boissons au
café.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, la chambre d'extraction
risque de se boucher et de coller.
Ne pas utiliser de produits instantanés.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
pour café moulu.
2. Utiliser la cuillère à café fournie pour le
dosage.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
3. Fermer le couvercle du compartiment
pour café moulu.
4. Poursuivre comme décrit aux cha-
pitres5 à 7.
Information
ū La préparation pour deux tasses est
impossible quand du café moulu est
utilisé.
ū Si aucun café n'est préparé dans les
3minutes suivant l'ouverture du com-
partiment pour café moulu, l'appareil
commute sur le fonctionnement avec
grains et le café moulu est expulsé dans
le bac de récupération du marc.
4.6 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour
cela un ltre à eau (voir chapitres9.8,
page74 et9.9, page74).
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par le
haut en le tirant par la poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
Respecter la contenance maximale de
1,8litre.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut
en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.7 Réglage du bec verseur
Le bec verseurest réglable en hauteur. La
distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
4.8 Utilisation de lait
Pour apprécier pleinement votre café,
utiliser du lait frais.
Suivant le modèle, il est possible d'utiliser
le réservoir à lait ou le tuyau à lait fourni et
les emballages usuels pour le lait.
Raccordement du réservoir à lait
Ne pas verser plus de lait dans le réservoir
que celui nécessaire dans l'immédiat.
background
Préparation de boissons
63
FR
11
31
32
Fig. 9: Raccordement du réservoir à lait à
l'appareil
1. Remplir le réservoir à lait(32) de la
quantité désirée.
2. Brancher le tuyau à lait(31) sur le réser-
voir à lait et sur le raccord(11) situé sur
le bec verseur ou plonger le tuyau à lait
dans un emballage usuel de lait.
Information
Placer le réservoir à lait plein dans le
réfrigérateur.
4.9 Comment vider le bac
collecteur et le bac de
récupération du marc
Quand le bac collecteur(10) et le bac
de récupération du marc(9) sont pleins,
l'appareil prie de les vider. Le otteur qui
dépasse(18) indique aussi que le bac
collecteur est plein. Toujours vider les deux
réservoirs.
9
18
10
Fig. 10: Bac collecteur, bac de récupération
du marc et otteur
1. Extraire le bac collecteur(10) par
l'avant de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc(9) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
L'utilisateur est prié de vider le bac
collecteur et le bac de récupération du
marc au bout d'un nombre déterminé de
boissons. Si les bacs sont vidés alors que
l'appareil est hors tension, il n'enregistrera
pas l'opération. Il est donc possible d'être
prié de vider le bac collecteur et celui de
récupération du marc bien qu'ils ne soient
pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Il existe trois possibilités de préparer des
boissons:
ū Boisson standard avec les touches d'ac-
cès et préparation de la boisson avec
des recettes comme décrit ci-dessous
background
Préparation de boissons
64
FR
ū Préparation des boissons avec des
réglages modiés (voir chapitre6,
page66)
ū Utilisation de réglages personnels avec
la fonction MyCoee (voir chapitre7,
page66).
La boisson standard est décrite dans ce
chapitre.
Veuillez noter:
ū Les réservoirs doivent être susam-
ment remplis de café et d'eau. L'ap-
pareil prie l'utilisateur de les remplir
quand leur niveau est insusant.
ū L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
ū Si l'on choisit une boisson avec lait, le
réservoir à lait ou un emballage usuel
de lait doit être branché.
ū Les tasses pour les boissons doivent
être susamment grandes.
ū L'écran doit acher la disponibilité
pour la préparation d'une boisson.
ū La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
ū Après la préparation d'une boisson avec
lait, l'appareil prie automatiquement de
passer au programme EasyCleaning.
5.1 Préparation d'un expresso
et d'un café long
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Expresso» ou
«café long».
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
5.2 Préparation d'un cappuc-
cino et d'un latte macchiato
Condition préalable: le lait est
branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Cappuccino»
ou «Latte macchiato».
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning?
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme EasyCleaning
ou préparer d'autres boissons et l'exé-
cuter plus tard, voir chapitre9.4.
5.3 Préparation de mousse de
lait et de lait chaud
La préparation de la mousse de lait est
semblable à celle du lait chaud.
Condition préalable: le lait est
branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Mousse de lait/
lait chaud».
a) Mousse de lait = appuyer briève-
ment sur la touche
b) Lait chaud = appuyer longuement
sur la touche (2secondes)
» La distribution du lait s'eectue et
s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît EasyCleaning?
4. Exécuter le programme EasyCleaning
ou préparer d'autres boissons et l'exé-
cuter plus tard, voir chapitre9.4.
5.4 Préparation d'eau chaude
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Eau chaude».
» L'eau chaude s'écoule et s'arrête
automatiquement.
3. Retirer la tasse.
5.5 Préparation de boissons
avec des recettes
Il est possible de sélectionner la boisson
standard et d'autres spécialités dans le
menu Recettes.
Information
background
Préparation de boissons
65
FR
Si l'on choisit une recette avec lait,
brancher le réservoir à lait ou un embal-
lage usuel de lait (suivant le modèle).
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» et naviguer
vers le menu Recettes ou appuyer lon-
guement sur la touche «myrecipes».
» La recette sélectionnée apparaît à
l'écran.
3. Sélectionner une recette de boisson et
conrmer son choix.
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
4. Retirer la tasse.
5.6 Modication des réglages
de la boisson avant et
pendant la préparation
Les réglages de la boisson peuvent être
modiés avant et pendant sa préparation.
Information
Ces réglages ne concernent que la prépa-
ration actuelle de la boisson.
Modication des réglages de la boisson
avant la préparation
Il est possible de changer le type de grains
avant la sélection d'une boisson.
Régler le réservoir à grains désiré avec
le curseur «BEANSELECT»avant de
sélectionner une boisson.
» Le type de grains sélectionné est utilisé
pour la préparation de la boisson.
Modication des réglages de la boisson
pendant la préparation
La quantité de boisson et l'intensité du
café peuvent être modiés pendant la
préparation.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
Régler la quantité de boisson pendant son
élaboration (café ou lait) avec la
«molette».
Régler l'intensité du café avec la
touche «Intensité du café» pendant
que les grains sont moulus.
5.7 Interruption de la prépara-
tion de la boisson
Appuyer de nouveau sur la touche sélec-
tionnée pour interrompre prématurément
la préparation de la boisson.
5.8 Préparation de deux bois-
sons à la fois
La touche «2tasses» permet de
préparer deux boissons à la fois.
Information
La préparation de deux tasses est impos-
sible pour les boissons au lait mélangé
à de l'eau chaude (telles qu'Americano),
pour la mousse de lait, le lait chaud et l'eau
chaude.
8
26
Fig. 11: Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec ver-
seur(8).
2. Appuyer sur la touche «2tasses»(26).
3. Poursuivre comme décrit pour la prépa-
ration donnée de la boisson.
background
Modication durable des réglages de boisson
66
FR
Information
ū Le réglage ne concerne que la prépara-
tion suivante de boisson.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe à
la préparation pour une tasse.
6 Modication durable des
réglages de boisson
L'appareil ore encore d'autres possibilités
de préparer des spécialités de café.
6.1 Modication des réglages
par défaut
Les réglages par défaut suivants peuvent
être modiés en fonction de la boisson:
Quantité de café, quantité de mousse,
quantité de lait, quantité d'eau chaude,
intensité du café et température.
La modication des réglages est sem-
blable pour toutes les boissons. Il est ici
donné l'exemple de la modication de
l'intensité du café pour un expresso.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Intensité du café.
3. Sélectionner l'intensité de café désirée
et conrmer son choix.
4. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
» L'intensité de café sélectionnée sera uti-
lisée lors des prochaines préparations
d'expresso.
Information
Les réglages par défaut restent valables
jusqu'à ce qu'ils soient modiés.
7 Réglages personnels
– «MyCoee»
La fonction MyCoee permet d'enregis-
trer des réglages personnels de boisson et
de les attribuer à un utilisateur.
7.1 Édition de prols d'utilisa-
teur personnels
Jusqu'à quatre prols d'utilisateur peuvent
être utilisés.
Modication du nom d'un prol
d'utilisateur
Il est possible de modier le nom des
prols d'utilisateur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu MyCoee.
3. Sélectionner un utilisateur et conrmer
son choix.
4. Sélectionner Modier le nom et conr-
mer son choix.
» Le menu de sélection des diérents
caractères est aché.
5. Sélectionner diérents caractères en
tournant la «molette» et les conrmer
à chaque fois.
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
Activation/désactivation d'un prol
d'utilisateur
Seuls les utilisateurs actifs peuvent être
utilisés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu MyCoee.
3. Sélectionner un utilisateur et conrmer
son choix.
4. Sélectionner actif/inactif et conrmer
son choix.
background
Modication des réglages de base
67
FR
5. Sélectionner actif ou inactif et conr-
mer de nouveau son choix.
6. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
7.2 Sélection/modication des
réglages personnels
Les réglages suivants peuvent être
attribués à un utilisateur en fonction de la
boisson:
Recettes, quantité de café, quantité de
mousse, quantité de lait, quantité d'eau
chaude, intensité du café et température.
L'attribution des réglages personnels à un
utilisateur est toujours semblable. Il est
donné ici l'exemple de la quantité de café
pour un cappuccino.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu MyCoee.
3. Sélectionner un utilisateur et conrmer
son choix.
4. Naviguer jusqu'au menu Cappuccino >
Quantité de café.
5. Sélectionner une quantité et conrmer
son choix.
6. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
» La quantité de café sélectionnée sera
utilisée lors de la prochaine préparation
d'un cappuccino pour cet utilisateur.
7.3 Préparation de boissons
avec des réglages
personnels
La préparation de boissons avec la
fonction MyCoee est semblable
pour toutes les boissons. Il est donné ici
l'exemple de la préparation d'un cappuc-
cino.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «myrecipes»
jusqu'à ce que l'utilisateur désiré soit
aché.
3. Appuyer sur la touche «Cappuccino».
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
4. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning?
(Appuyer sur la molette pour le démar-
rage).
5. Exécuter le programme EasyCleaning
ou préparer d'autres boissons et l'exé-
cuter plus tard, voir chapitre9.4.
Information
ū Pour quitter la fonction MyCoee,
appuyer sur la touche «myrecipes»
jusqu'à ce que la disponibilité soit
achée.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'achage de sa
disponibilité.
8 Modication des réglages
de base
Dans le chapitre qui suit seront expliquées
les étapes de modication des réglages
de base.
8.1 Choix de la langue
Il est possible de choisir la langue des
textes achés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Langue.
3. Sélectionner une langue et conrmer
son choix.
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
8.2 Réglage de l'heure
L'heure indiquée à l'écran peut être réglée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
background
Modication des réglages de base
68
FR
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Horloge.
3. Régler les heures et les minutes. Conr-
mer chacun des réglages.
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
Information
Si l'heure ne doit pas être achée, la régler
sur 00:00.
8.3 Réglage du mode écono-
mie d'énergie
Le mode économie d'énergie a pour eet
d'abaisser la température de chauage
et d'éteindre l'éclairage du panneau de
commande.
L'appareil passe automatiquement en
mode économie d'énergie au bout d'une
durée dénie quand il n'est pas utilisé
pendant une période prolongée. Régler
la durée avant que le mode d'économie
d'énergie soit activé dans le menu Mode
économie d'énergie.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Mode écono-
mie d'énergie.
3. Sélectionner une durée et conrmer
son choix.
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
Information
ū Le mode économie d'énergie ne peut
être complètement désactivé. L'appa-
reil passe dans ce mode au plus tard
au bout de 4heures quand il n'est pas
utilisé.
8.4 Réglage de l'arrêt
automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée.
Régler la durée avant que l'appareil ne
s'arrête dans le menu Auto OFF. Il est aussi
possible de xer une heure précise.
Information
Quand le laps de temps et le moment sont
activés simultanément, l'appareil s'éteint
quand le premier de ces deux événements
arrive.
Réglage de la durée pour l'arrêt
automatique
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF après....
3. Sélectionner un temps et conrmer son
choix.
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
Information
L'arrêt automatique ne peut être entière-
ment désactivé. L'appareil s'éteint au plus
tard au bout de 8heures quand il n'est pas
utilisé.
Réglage de l'heure de l'arrêt
automatique
Le moment de l'arrêt est désactivé à
l'usine.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF à....
3. Régler les heures et les minutes. Conr-
mer chacun des réglages.
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
background
Modication des réglages de base
69
FR
Information
Programmer l'heure d'arrêt sur 00:00 pour
désactiver l'arrêt automatique.
8.5 Activation/désactivation
du rinçage
Un rinçage a toujours lieu directement
après la mise en marche du cycle café. Seul
le rinçage à l'arrêt peut être activé/désac-
tivé. S'il est activé, le cycle café sera rincé
après son arrêt.
Une désactivation durable n'est pas
recommandée.
Activation/désactivation du rinçage à
l'arrêt
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
3. Sélectionner actif ou inactif et conr-
mer son choix.
4. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.6 Réinitialisation de l'appa-
reil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux
réglages par défaut.
Information
Lorsque l'appareil est réinitialisé aux
réglages par défaut, tous les réglages
personnels sont perdus, y compris ceux du
menu MyCoee.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Réglages par défaut.
3. Sélectionner Réinitialiser et conrmer
son choix.
4. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
8.7 Menu Statistique et système
Statistique
Dans le menu Statistique sont données des
informations sur le nombre de boissons et
sur l'entretien.
Système
Dans le menu Système sont données des
informations sur la version du logiciel et
l'accès à la fonction Purge de l'appareil,
voir le chapitre10.1, page75.
8.8 Réglage de la nesse de
mouture
La nesse de mouture des grains de café
inue sur le goût de ce dernier. Elle a été
optimisée à l'usine.
Fig. 12: Réglage de la mouture
Régler la mouture avec le levier situé en
face arrière.
1. Placer le levier:
ū vers la droite = mouture moins ne
ū vers la gauche = mouture plus ne
background
Entretien et maintenance
70
FR
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café
est fort.
ū La nesse de mouture est optimale
quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème ne et
épaisse se forme.
9 Entretien et maintenance
Une maintenance et un entretien régu-
liers assurent une qualité constante des
boissons.
9.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures sur les surfaces.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges
ou de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chion doux et humide et un pro-
duit à vaisselle usuel.
Nettoyer le bac collecteur et le bac de
récupération du marc avec un chion
doux et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains
avec un chion doux et sec.
9.2 Rinçage du système de café
Cette opération sert à rincer les buses
situées sur le bec verseur et les pièces
intérieures du système de café. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le bac collecteur.
L'appareil exécute un rinçage du cycle café
chaque fois qu'il est mis en marche ou
arrêté lorsque le rinçage à l'arrêt n'est pas
désactivé.
Le rinçage peut être aussi exécuté manuel-
lement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien >
Rinçage.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
» Le cycle café est rincé.
9.3 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
pour éviter tout endommagement de
l'appareil.
12
Fig. 13: Retirer le cache latéral
background
Entretien et maintenance
71
FR
15
33
Fig. 14: Démontage de la chambre d'ex-
traction
34
Fig. 15: Nettoyage de la chambre d'extrac-
tion
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
1. Ouvrir le cache(12). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
côté.
2. Maintenir le levier rouge(33) de la poi-
gnée de la chambre d'extraction(15)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4. Rincer minutieusement la chambre
d'extraction entière sous de l'eau
courante sur toutes ses faces. Veiller
en particulier à ce que le ltre(34) soit
exempt de restes de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
6. Enlever les restes de café des surfaces à
l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
7. Mettre la chambre d'extraction en place
dans l'appareil. Maintenir la poignée
du levier rouge de la chambre d'extrac-
tion poussée et la faire tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
8. Mettre le revêtement en place par le
côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
9.4 Programme
«EasyCleaning»
Le programme de nettoyage simple
EasyCleaning permet de rincer le cycle lait.
L'appareil prie l'utilisateur d'exécuter le
programme EasyCleaning après chaque
préparation d'une boisson avec du lait.
Le programme EasyCleaning peut égale-
ment être exécuté manuellement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien >
EasyCleaning.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme EasyClea-
ning.
9.5 Programme «Nettoyage
cycle lait»
Ce programme permet de nettoyer le
cycle lait à l'aide d'un nettoyant approprié.
Nous recommandons d'exécuter le
programme de nettoyage une fois par
semaine pour des raisons d'hygiène et
pour éviter tout dommage de l'appareil.
Le programme de nettoyage dure environ
3minutes et ne doit pas être interrompu.
background
Entretien et maintenance
72
FR
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour le système de lait.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatique pour
nettoyer le système de lait.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage des pastilles
de nettoyage du système de lait.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer un récipient(0,7l) sous le bec
verseur (par ex. le bac de récupération
du marc).
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage système lait.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme Cycle lait.
Nettoyage du groupe lait
Nous recommandons en outre de nettoyer
régulièrement le groupe lait, le tuyau à lait
et le réservoir à lait.
Information
ū Le réservoir à lait en plastique peut être
lavé au lave-vaisselle sans couvercle et
sans tuyau ascendant.
8
Fig. 16: Accès au groupe lait
35
36
Fig. 17: Démontage du groupe lait
1. Débrancher le tuyau à lait de l'appareil.
2. Ouvrir la porte du bec verseur (8).
3. Tirer le groupe lait (36) vers le bas pour
le retirer.
4. Nettoyer les diérentes pièces à
l'eau chaude. Utiliser un chion doux
humide et un produit à vaisselle usuel.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Veiller à ce que le groupe lait soit pressé
vers le haut jusqu'en butée.
background
Entretien et maintenance
73
FR
9.6 Programme «Nettoyage
cycle café»
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et restes de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de nettoyage tous les 2mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Nettoyer la chambre d'extraction et
l'intérieur avant le démarrage du pro-
gramme de nettoyage (voir chapitre9.3,
page70)
Le programme de nettoyage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à café peut provoquer des
irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du nettoyant
pour machines à café
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour les machines à café.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatiques.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage du système de café.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
9.7 Programme «Détartrage»
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le
programme de détartrage tous les 3mois
pour éviter tout dommage de l'appareil
dans la mesure où aucun ltre à eau n'est
utilisé. Quand un ltre à eau est utilisé,
attendre que l'appareil y invite.
Le programme de détartrage dure environ
25minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant peut pro-
voquer des irritations des yeux et de la
peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de détartrant non approprié.
N'utiliser que le détartrant liquide
Melitta® ANTI CALC pour machines à
café automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être
endommagé pendant le détartrage.
Retirer le ltre à eau quand l'appareil y
invite. (voirFig. 18).
Poser le ltre à eau dans un récipient
rempli d'eau du robinet pendant
le déroulement du programme de
détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
background
Entretien et maintenance
74
FR
Conditions préalables:
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
ū Un récipient(0,7l) se trouve sous le bec
verseur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
détartrage.
9.8 Réglage de la dureté de
l'eau
La dureté de l'eau réglée inue sur la fré-
quence de détartrage. Plus l'eau est dure,
plus l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un
ltre à eau est utilisé.
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage et
le tableau11, page76.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Dureté de l'eau.
3. Sélectionner la plage de dureté de l'eau
et conrmer son choix.
9.9 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la vie
de l'appareil qui ne doit être que rarement
détartré. Le ltre à eau contenu dans
l'étendue de la fourniture ltre le calcaire
et autres substances toxiques de l'eau.
1
37
38
39
Fig. 18: Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(38) se visse dans le let(37)
situé dans le fond du réservoir d'eau(39)
ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage
xée à l'extrémité de la cuillère à café(1)
fournie.
Mise en place du ltre à eau
Information
Plonger le ltre à eau pendant quelques
minutes dans un récipient rempli d'eau
fraîche avant de le mettre en place.
Conditions préalables:
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
ū Un récipient(0,7l) se trouve sous le bec
verseur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Insérer le ltre.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment adaptée par l'appareil au ltre à
eau.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Changement du ltre à eau
Changer le ltre à eau quand l'appareil y
invite.
background
Transport, stockage et élimination
75
FR
Condition:
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
ū Un récipient(0,7l) se trouve sous le bec
verseur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Changer le ltre.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
Retirer le ltre à eau
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de
l'eau pendant une période prolongée.
Nous recommandons de le conserver dans
un récipient rempli d'eau du robinet dans
le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de
l'appareil.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Retirer le ltre.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment remise à l'état précédent.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
10 Transport, stockage et
élimination
10.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
port et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil
lors de la purge.
Conditions préalables:
ū le ltre à eau est enlevé.
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer jusqu'au menu Système >
Purge.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
5. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» L'appareil chaue.
» L'appareil est purgé et s'éteint ensuite
entièrement.
10.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endomma-
ger l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballe
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre10.1,
page75).
2. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre9.1,
page70).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec
un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
background
Caractéristiques techniques
76
FR
10.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce symbole
sont soumis à la directive euro-
péenne 2002/96/CE pour WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de
l'environnement en le remettant à des
systèmes de collecte appropriés.
11 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée max. 1400W
Pression de la pompe statisque max. 15bar
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
340mm
470mm
Contenance
Réservoir de café en grains
Réservoir d'eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide) 9,25kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Plage de dureté
de l'eau
°d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
background
Dérangements
77
FR
12 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les mesures pro-
posées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des dérangements, non mention-
nés ici, apparaissent.
Le numéro du service est indiqué dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur notre site
Internet dans la zone Service.
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Mouture trop ne. Régler une mouture plus grossière (voir
chapitre8.8).
L'appareil s'encrasse. Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre9.3).
Exécuter le programme de nettoyage (voir
chapitre9.6).
L'appareil s'entartre. Détartrer l'appareil (voir chapitre9.7).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal posi-
tionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller à son
bon positionnement (voir chapitre4.6).
La chambre d'extraction
est bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre9.3).
Le moulin ne moule pas
de grains de café.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
Le levier basculant est à
la verticale.
Les grains de café sont
trop huileux.
Corps étrangers dans le
moulin.
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains.
Nettoyer le réservoir de café en grains.
Pousser le levier basculant vers la gauche
ou la droite.
Utiliser une autre variété de grains.
Contacter le Service consommateur.
L'achage Mettre du
café en grain clignote
bien que le réservoir soit
plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin. Pas
susamment de grains
dans le compartiment de
chaue.
Appuyer sur le bouton de commande de
préparation d'une tasse.
Bruits provenant du
moulin.
Corps étrangers dans le
moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d'extraction en
place une fois retirée.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée
correctement.
Vérier que la poignée de verrouillage de
la chambre d'extraction soit correctement
enclenchée (voir chapitre9.3).
Le moteur nest pas dans
la bonne position.
Appuyer sur la touche «Intensité du café»
et la maintenir appuyée. Appuyer de plus
sur la touche «Marche/Arrêt». L'appareil
exécute une réinitialisation. Relâcher les
touches.
Achage Erreur de sys-
tème à l'écran.
Achage de défaut du
logiciel.
Éteindre puis rallumer l'appareil (voir
chapitre4.1).
Contacter le Service consommateur.
background
78
FR
background
79
Inhoudsopgave
NL
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat ..........................................................................................81
1.1 Overzicht van het apparaat ................................................................................81
1.2 Overzicht van het bedieningsveld ...................................................................82
2 Voor uw veiligheid ............................................................................................................83
2.1 Reglementair gebruik ...........................................................................................83
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................83
2.3 Gevaar voor brandwonden ................................................................................84
2.4 Algemene veiligheid .............................................................................................84
3 Eerste stappen ....................................................................................................................84
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................... 84
3.2 Levering controleren .............................................................................................84
3.3 Apparaat opstellen ................................................................................................85
3.4 Apparaat aansluiten ..............................................................................................85
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen ..............................................................85
4 Basisprincipes van de bediening................................................................................85
4.1 Apparaat in- en uitschakelen .............................................................................86
4.2 Gebruik van het bedieningsveld ......................................................................86
4.3 Navigeren in het menu ........................................................................................86
4.4 Bonenreservoir vullen en BeanSelect gebruiken ......................................87
4.5 Gemalen koe gebruiken ..................................................................................88
4.6 Watertank vullen ....................................................................................................88
4.7 Uitloop instellen .....................................................................................................88
4.8 Melk gebruiken .......................................................................................................88
4.9 Lekbakje en residubak legen .............................................................................89
5 Dranken bereiden .............................................................................................................89
5.1 Espresso en café crème bereiden .....................................................................90
5.2 Cappuccino en latte macchiato bereiden .....................................................90
5.3 Melkschuim en warme melk bereiden ...........................................................90
5.4 Heet water bereiden .............................................................................................90
5.5 Dranken met recepten bereiden ......................................................................90
5.6 Drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen .......................91
5.7 Drankbereiding onderbreken ............................................................................91
5.8 Twee dranken tegelijk bereiden .......................................................................91
6 Drankinstellingen permanent wijzigen ..................................................................91
6.1 Preselecties wijzigen .............................................................................................91
background
80
Inhoudsopgave
NL
7 Persoonlijke instellingen – „MyCoee“...................................................................92
7.1 Persoonlijke gebruikersproelen bewerken ................................................92
7.2 Persoonlijke instellingen kiezen/wijzigen ..................................................... 92
7.3 Dranken met persoonlijke instellingen bereiden .......................................93
8 Basisinstellingen wijzigen .............................................................................................93
8.1 Taal instellen ............................................................................................................93
8.2 Tijd instellen .............................................................................................................93
8.3 Energiebespaarmodus instellen .......................................................................93
8.4 Automatische uitschakeling instellen ............................................................94
8.5 Spoeling activeren/deactiveren ........................................................................94
8.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen .........................................................95
8.7 Menu Statistiek en Systeem ...............................................................................95
8.8 Maalgraad instellen ...............................................................................................95
9 Verzorging en onderhoud .............................................................................................95
9.1 Algemene reiniging ...............................................................................................96
9.2 Koesysteem spoelen .........................................................................................96
9.3 Zetgroep reinigen ..................................................................................................96
9.4 Programma „EasyCleaning“ ...............................................................................97
9.5 Programma „Reiniging melksysteem“ ............................................................97
9.6 Programma „Koesysteem reinigen“ .............................................................98
9.7 Programma „Ontkalking“ ..................................................................................... 99
9.8 Waterhardheid instellen ......................................................................................99
9.9 Waterlter gebruiken ......................................................................................... 100
10 Transport, bewaring en verwijdering ...................................................................101
10.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................101
10.2 Apparaat transporteren .................................................................................... 101
10.3 Apparaat verwijderen ........................................................................................101
11 Technische gegevens ...................................................................................................101
12 Storingen ........................................................................................................................... 102
background
Overzicht van het apparaat
81
NL
1 Overzicht van het apparaat
1.1 Overzicht van het apparaat
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Afb. 1: Apparaat vooraan links
13
14
15
16
18
17
12
11
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
1 Watertank
2 Aan/Uit-knop
3 2-vaks-bonenreservoir
4 Bean Select
5 Vulkoker
6 Kopjesplateau met plaat van edelstaal
(afhankelijk van het model)
7 Bedieningsveld
8 In de hoogte verstelbare koe-uitloop
met 2 koebuisjes, 2 melkbuisjes,
1 heetwaterbuisje, kopjesverlichting
9 Residubak (intern)
10 Lekbakje
11 Aansluiting melkslang op de uitloop
12 Afdekpaneel
13 Hendel "Maalgraadinstelling" (achter-
zijde)
14 Netsnoer met opbergvak
15 Zetgroep (achter afdekpaneel)
16 Aansluiting melkslang op het lekbakje
17 Druprooster
18 Vlotter
background
Overzicht van het apparaat
82
NL
1.2 Overzicht van het bedieningsveld
Kies uw drank a.u.b.
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Afb. 3: Bedieningsveld
Pos. Benaming Functie
19 Bereidingstoet-
sen
Dranken bereiden
20 Espresso Espresso bereiden
21 Café crème Café crème bereiden
22 Cappuccino Cappuccino bereiden
23 Latte macchiato Latte macchiato bereiden
24 Melkschuim/
warme melk
Melkschuim of warme melk bereiden
25 Heet water Heet water bereiden
26 2 kopjes Bereiding van twee kopjes
27 myrecipes Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen of dranken met recepten
bereiden
28 Koesterkte Koesterkte instellen
29 Draaiknop Menu oproepen of invoer bevestigen.
In het menu omhoog of omlaag bewegen of koearoma STANDARD
instellen.
30 Display Weergave actuele menu's en meldingen
Voorbeeld: stand-by-indicatie
background
Voor uw veiligheid
83
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze
volautomatische koemachine CITouch®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u een maximaal koegenot
kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, wendt u zich dan
tot Melitta of bezoekt u ons op internet
op:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.
2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen en
is geproduceerd volgens de actuele stand
van de technische ontwikkeling. Toch
bestaan er enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veilig-
heidsinstructies in acht te nemen. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht nemen van de
veiligheidsinstructies.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor de berei-
ding van koespecialiteiten van
koebonen of gemalen koe en
voor het verwarmen van melk en
water.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsel en materiële schade
veroorzaken.
2.2 Gevaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd is, bestaat levensge-
vaar door een elektrische schok.
Om gevaren door elektrische
stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen van de behui-
zing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke,
technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
Repareer het apparaat in geen
geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet
onder in water.
ū Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
background
Eerste stappen
84
NL
2.3 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Om brandwonden te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoen en
stoom.
ū Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
2.4 Algemene veiligheid
Om letsel en materiële schade te
vermijden:
ū Gebruik het apparaat niet in
een kast o.i.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
ū Houd kinderen onder 8jaar uit
de buurt van het apparaat en
het netsnoer.
ū Dit apparaat kan door kin-
deren vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, indien deze
onder toezicht staan of geïn-
formeerd werden over het vei-
lige gebruik van het apparaat
en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinde-
ren onder de 8jaar. Kinderen
boven de 8jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet als het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
ū Het apparaat mag niet worden
gebruikt op niveaus met een
hoogte van meer dan 2000m.
ū Neem bij de reiniging van het
apparaat en zijn componenten
de aanwijzingen in het betref-
fende hoofdstuk in acht
(Verzorging en onderhoud“ op
pagina 95).
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de kleefstroken
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
het transport of een eventuele terug-
zending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en
watersporen bevinden. De correcte wer-
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende
lijst of de levering compleet is. Als er delen
ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar
a.u.b.
ū Koeschepje met schroefhulp voor de
waterlter
ū Kunststof melkkannetje of ther-
mo-melkkannetje, elk met melkslang
background
Basisprincipes van de bediening
85
NL
ū Waterlter
ū Teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele,
vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie hoofdstuk11, pagina101 ).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
ū De contactdoos moet minstens met
een 10-A-zekering beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Bij de eerste ingebruikname kunt u de taal,
de tijd en de waterhardheid instellen. U
kunt de instellingen op een later tijdstip
veranderen (zie hoofdstuk8, pagina93
en hoofdstuk9.8, pagina99).
Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt
u het meegeleverde teststrookje. Neem
de instructies op de verpakking van het
teststrookje en de tabel in hoofdstuk11,
pagina101 in acht.
Informatie
Wij adviseren de eerste kopjes koe na de
ingebruikname weg te gieten.
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Schakel het apparaat in met de Aan/
Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de
display.
» Het commando voor het uitvoeren
van de setup verschijnt op de dis-
play: Please Setup the machine.
3. Bevestig de setup met de draaiknop.
» Het menu Taal verschijnt.
4. Kies met de draaiknop uw taal. Bevestig
uw keuze.
» Het menu Tijd verschijnt.
5. Kies met de draaiknop het uur en de
minuten. Bevestig uw instellingen.
» Het menu Waterhardheid verschijnt.
6. Kies met de draaiknop de bepaalde
waterhardheid of bevestig de vooringe-
stelde waarde.
» De instructie Watertank vullen en
plaatsen a.u.b. verschijnt.
7. Verwijder de watertank. Spoel de
watertank uit met schoon water. Plaats
de waterlter erin (zie hoofdstuk
Waterlter aanbrengen“ op pagina
100).
Vul de watertank met vers water en
breng hem opnieuw aan.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de
stand-by-indicatie en het com-
mando Bonen vullen.
8. Vul het bonenreservoir met koe-
bonen. Lees ook het hoofdstuk4.4,
pagina87.
4 Basisprincipes van de
bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële
bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
background
Basisprincipes van de bediening
86
NL
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5 voor u het apparaat
voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lek-
bakje terecht.
ū De automatische spoeling bij uitscha-
keling kan in het menu Instellingen
worden in- of uitgeschakeld.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de display.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk gedurende 1 - 2 seconden op de
Aan/Uit-knop.
» Het apparaat voert bij geactiveerde
uitschakelspoeling een automatische
spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uit-
geschakeld als het gedurende langere
tijd niet wordt bediend. Ook in dit
geval wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in
het menu Auto-o, zie hoofdstuk8.4,
pagina94.
ū Als sinds het inschakelen geen drank
werd bereid of de watertank leeg is,
wordt er geen spoeling uitgevoerd.
4.2 Gebruik van het
bedieningsveld
De belangrijkste functies zijn bereikbaar
via het bedieningsveld en de draaiknop.
Druk met een vingertop op de bedie-
ningstoets. Het bedieningsveld reageert
niet als u het met een stift of andere voor-
werpen aanraakt.
Alleen de bedieningstoetsen die u in de
actuele toestand van het apparaat kunt
gebruiken zijn verlicht.
4.3 Navigeren in het menu
Om individuele dranken in te stellen of
voor het onderhoud en de verzorging
moet het apparaat de stand-by-indicatie
weergeven. Dan moet u het overeenkom-
stige menu oproepen en hierin zoeken.
Na alle succesvol afgesloten handelingen
wordt de stand-by-indicatie op de display
weergegeven.
Neem de aanwijzingen op de display in
acht.
Bereidingstoetsen
Espresso
Koffiesterkte
Sterk
Bevestigen met OK
Afb. 6: Voorbeeld: display
Om te navigeren in het menu staan de
volgende mogelijkheden ter beschikking:
Menu oproepen en keuze bevestigen
Houd de draaiknop langer dan 2seconden
ingedrukt om het menu op te roepen.
Druk de draaiknop kort in om uw keuze te
bevestigen.
Navigeren in het menu
Draai de draaiknop om in het menu
omlaag of omhoog te navigeren.
background
Basisprincipes van de bediening
87
NL
Menu verlaten
Kies met de draaiknop het commando Exit
en bevestig uw keuze om een menu te
verlaten.
Verlaat de submenu's die alleen informatie
bevatten en waar u geen instellingen kunt
uitvoeren door kort de knop in te drukken.
Submenu's oproepen
Enkele functies van het apparaat bereikt u
door na elkaar meerdere submenu's op te
roepen.
Het oproepen van submenu's gebeurt
altijd op dezelfde manier. Als voorbeeld
wordt hier het oproepen van het pro-
gramma Ontkalken beschreven.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Afb. 7: Naar het programma Ontkalken
navigeren
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies door draaien van de draaiknop
het menu Onderhoud en bevestig uw
keuze.
3. Kies door draaien van de draaiknop het
menu Ontkalking en bevestig uw keuze.
De selectie van de functies wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort weerge-
geven:
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
4.4 Bonenreservoir vullen en
BeanSelect gebruiken
Gebrande koebonen verliezen hun
aroma. Doe daarom niet meer koe bonen
in het bonenreservoir dan u de komende
3 – 4dagen gebruikt.
VOORZICHTIG
Bij het omschakelen van het bonenvak
blijft een resthoeveelheid koebonen
achter in het maalwerk. De eerste twee
koes na het omschakelen op coe-
inevrije bonen kunnen nog coeïne
bevatten. Dit kan gezondheidsproble-
men veroorzaken bij personen met een
coeïne-allergie.
Personen met een coeïne-allergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koe consumeren.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of geka-
ramelliseerde koebonen.
Doe geen gemalen koe in het bonen-
reservoir.
3
Afb. 8: 2-vaks-bonenreservoir
Dankzij het 2-vaks-bonenreservoir (3)
kunt u twee verschillende koesoorten
gebruiken. U kunt bijvoorbeeld één vak
met espresso-bonen vullen en het andere
met café-crème-bonen.
1. Open het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir.
2. Vul de bonenvakken met koebonen.
3. Sluit het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir.
background
Basisprincipes van de bediening
88
NL
4.5 Gemalen koe gebruiken
Voor de bereiding van koespecialiteiten
kunt u ook gemalen koe gebruiken.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan de zetgroep verstopt
raken.
Gebruik geen instantproducten.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
1. Open het deksel van de vulkoker.
2. Gebruik het meegeleverde koe-
schepje voor de dosering.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
3. Sluit het deksel van de vulkoker.
4. Volg de beschrijving in de hoofdstuk-
ken5 tot 7.
Informatie
ū Bij het gebruik van gemalen koe
is de bereiding van twee kopjes niet
mogelijk.
ū Als u binnen 3 minuten na het openen
van de vulkoker geen koe bereidt,
wordt het apparaat automatisch omge-
schakeld op de bonenmodus en valt de
gemalen koe in de residubak.
4.6 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot
alleen vers en koud water zonder koolzuur.
Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofd-
stuk9.8, pagina99 en hoofdstuk9.9,
pagina100).
1. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
Neem de maximale vulhoeveelheid van
1,8 liter in acht.
3. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
4.7 Uitloop instellen
De uitloopis in hoogte verstelbaar. Zorg
voor een zo klein mogelijke afstand tussen
uitloop en kopje. Verplaats de uitloop
afhankelijk van het kopje omhoog of
omlaag.
4.8 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot
gekoelde melk.
Afhankelijk van het model kunt u het mee-
geleverde melkkannetje of de melkslang
en een normale melkverpakking gebrui-
ken.
Melkcontainer aansluiten
Doe niet meer melk in het melkkannetje
dan u onmiddellijk wenst te gebruiken.
11
31
32
Afb. 9: Melkkannetje aansluiten op het
apparaat
background
Dranken bereiden
89
NL
1. Doe de gewenste hoeveelheid melk in
het melkkannetje(32).
2. Verbind de melkslang(31) met het
melkkannetje en met de aanslui-
ting(11) aan de uitloop of steek de
melkslang in een normale melkverpak-
king.
Informatie
Bewaar het gevulde melkkannetje in de
koelkast.
4.9 Lekbakje en residubak
legen
Als het lekbakje(10) en de residubak(9)
vol zijn, vraagt het apparaat om deze te
legen. De zichtbare vlotter(18) wijst even-
eens op een gevuld lekbakje. Leeg steeds
beide bakjes.
9
18
10
Afb. 10: Lekbakje, residubak en vlotter
1. Trek het lekbakje(10) naar voren uit het
apparaat.
2. Verwijder de residubak(9) en leeg
deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aan-
slag in het apparaat.
Informatie
De vraag voor het legen van het lekbakje
en de residubak verschijnt na een vastge-
legd aantal bereidingen. Als u de bakjes in
uitgeschakelde toestand leegt, dan wordt
dit niet geregistreerd door het apparaat.
Het kan dus gebeuren dat u gevraagd
wordt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak niet gevuld zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er
drie mogelijkheden:
ū standaardbereiding met berei-
dingstoetsen en drankbereiding met
recepten zoals hierna beschreven,
ū bereiding met gewijzigde drankinstel-
lingen (zie hoofdstuk6, pagina91),
ū gebruik van de persoonlijke instel-
lingen met de MyCoee-functie (zie
hoofdstuk7, pagina92).
In dit hoofdstuk wordt de standaardberei-
ding beschreven.
Opgelet:
ū In de voorraadbakken moet voldoende
koe en water aanwezig zijn. Als het
vulpeil te laag is, vraagt het apparaat
om bij te vullen.
ū Ontbrekende melk wordt door het
apparaat niet gemeld.
ū Bij selectie van een drank met melk
moet het melkkannetje of een normale
melkverpakking zijn aangesloten.
ū De kopjes of glazen voor de dranken
moeten groot genoeg zijn.
ū De display moet voor de drankberei-
ding de stand-by-indicatie weergeven.
ū De drankafgifte wordt automatisch
beëindigd.
ū Na een drankbereiding met melk
vraagt het apparaat automatisch om
het EasyCleaning-programma.
background
Dranken bereiden
90
NL
5.1 Espresso en café crème
bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Espresso" of "Café
Crème".
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.2 Cappuccino en latte mac-
chiato bereiden
Voorwaarde: melk is aange-
sloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Cappuccino" of "Latte
Macchiato".
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
» Op de display verschijnt EasyCle-
aning?
3. Verwijder het kopje of glas.
4. Voer het EasyCleaning-programma uit
of bereid andere dranken en voer het
EasyCleaning-programma later uit, zie
hoofdstuk9.4.
5.3 Melkschuim en warme
melk bereiden
De bereiding van melkschuim en warme
melk is bijna identiek.
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Melkschuim/Melk".
a) Melkschuim = toets kort indrukken
b) Warme melk = toets ingedrukt hou-
den (2seconden)
» De melkafgifte vindt plaats en wordt
automatisch beëindigd.
3. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt EasyCle-
aning?
4. Voer het EasyCleaning-programma uit
of bereid andere dranken en voer het
EasyCleaning-programma later uit, zie
hoofdstuk9.4.
5.4 Heet water bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Heet water".
» De heetwaterafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.5 Dranken met recepten
bereiden
Naast de standaardbereiding kunt in het
menu Recepten andere dranken kiezen.
Informatie
Sluit bij selectie van een recept met melk
het melkkannetje of een normale
melkverpakking aan (afhankelijk van het
model).
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk de draaiknop in en navigeer naar
het menu Recepten of druk de "myreci-
pes"-toets lang in.
» De receptselectie verschijnt op de
display.
3. Kies een recept en bevestig uw keuze.
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
4. Verwijder het kopje of glas.
background
Drankinstellingen permanent wijzigen
91
NL
5.6 Drankinstellingen voor
en tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankinstellingen voor en
tijdens de bereiding wijzigen.
Informatie
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
Drankinstellingen vóór de bereiding
wijzigen
U kunt de bonensoort wijzigen voor u een
drank kiest.
Kies voor de selectie van een drank het
gewenste bonenvak met de schuifscha-
kelaar "BEANSELECT".
» Geselecteerde bonensoort wordt voor
de drankbereiding gebruikt.
Drankinstellingen tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankhoeveelheid en de koes-
terkte ook tijdens de bereiding wijzigen.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
Stel tijdens de afgifte van een drank
(koe of melk) met de draaiknop de
gewenste drankhoeveelheid in.
Stel tijdens het maalproces met de
toets "Koesterkte" de koesterkte
in.
5.7 Drankbereiding
onderbreken
Om de drankbereiding voortijdig te onder-
breken, drukt u nogmaals op de gekozen
bereidingstoets.
5.8 Twee dranken tegelijk
bereiden
Met de toets "2 kopjes" bereidt u
tegelijkertijd twee dranken.
Informatie
De bereiding van twee kopjes is niet
mogelijk voor dranken die met heet water
worden gemengd (bijv. americano), voor
melkschuim, warme melk en heet water.
8
26
Afb. 11: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(8).
2. Druk op de knop "2 kopjes"(26).
3. Volg de bereidingsinstructies van de
desbetreende specialiteit.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor de vol-
gende bereiding.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de bereiding van één kopje.
6 Drankinstellingen perma-
nent wijzigen
Het apparaat biedt meerdere mogelijkhe-
den voor de bereiding van koespeciali-
teiten.
6.1 Preselecties wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de vol-
gende preselecties wijzigen:
koehoeveelheid, schuimhoeveelheid,
melkhoeveelheid, hoeveelheid heet water,
koesterkte en temperatuur.
background
Persoonlijke instellingen – „MyCoee“
92
NL
Het aanpassen van de drankinstellingen
is voor alle dranken bijna identiek. Als
voorbeeld wordt hier het wijzigen van de
koesterkte voor een espresso beschre-
ven.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Koesterkte.
3. Kies de gewenste koesterkte en
bevestig uw keuze.
4. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
» Bij de volgende espresso-bereidingen
wordt de geselecteerde koesterkte
gebruikt.
Informatie
De preselecties blijven geldig tot ze
opnieuw gewijzigd worden.
7 Persoonlijke instellingen
– „MyCoee“
Met de functie MyCoee kunt u persoon-
lijke drankinstellingen opslaan en toewij-
zen aan een gebruiker.
7.1 Persoonlijke gebruikers-
proelen bewerken
Er kunnen maximaal vier gebruikersproe-
len worden gebruikt.
Naam van een gebruikersproel wijzigen
U kunt de namen van de gebruikersproe-
len wijzigen.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu MyCoee.
3. Kies een gebruiker en bevestig uw
keuze.
4. Kies Naam wijzigen en bevestig uw
keuze.
» Het menu voor de selectie van
afzonderlijke tekens verschijnt.
5. Kies door draaien van de draaiknop
afzonderlijke tekens en bevestig deze
telkens.
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
Gebruikersproel activeren/deactiveren
Alleen gebruikers met een geactiveerd
proel staan ter beschikking.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu MyCoee.
3. Kies een gebruiker en bevestig uw
keuze.
4. Kies Actief/Non-actief en bevestig uw
keuze.
5. Kies Actief of Non-actief en bevestig uw
keuze opnieuw.
6. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
7.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de
volgende instellingen toewijzen aan een
gebruiker:
recepten, koehoeveelheid, schuimhoe-
veelheid, melkhoeveelheid, hoeveelheid
heet water, koesterkte en temperatuur.
De toewijzing van persoonlijke instel-
lingen aan een gebruiker werkt altijd op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt hier
het instellen van de koehoeveelheid
voor een cappuccino beschreven.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu MyCoee.
3. Kies een gebruiker en bevestig uw
keuze.
4. Navigeer naar het menu Cappuccino >
Koehoeveelheid.
background
Basisinstellingen wijzigen
93
NL
5. Kies een hoeveelheid en bevestig uw
keuze.
6. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
» Bij de volgende bereiding van een cap-
puccino door deze gebruiker wordt de
gewenste koehoeveelheid gebruikt.
7.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
De bereiding van dranken met de
MyCoee-functie werkt voor alle
dranken op dezelfde manier. Als voorbeeld
wordt hier de bereiding van een cappuc-
cino beschreven.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk meermaals op de "myreci-
pes"-toets tot de gewenste gebruiker
op de display verschijnt.
3. Druk op de toets "Cappuccino".
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
4. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt EasyCle-
aning? (draaiknop indrukken voor
start).
5. Voer het EasyCleaning-programma uit
of bereid andere dranken en voer het
EasyCleaning-programma later uit, zie
hoofdstuk9.4.
Informatie
ū Om de MyCoee-functie te verlaten,
drukt u meermaals op de "myreci-
pes"-toets tot de stand-by-indicatie
verschijnt.
ū Als u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, dan schakelt het apparaat
automatisch op de stand-by-indicatie.
8 Basisinstellingen wijzigen
In dit hoofdstuk worden bedieningsstap-
pen verklaard waarmee de basisinstellin-
gen van het apparaat worden gewijzigd.
8.1 Taal instellen
U kunt de taal van de displayteksten
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Taal.
3. Kies een taal en bevestig uw keuze.
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
8.2 Tijd instellen
U kunt de op de display weergegeven tijd
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Tijd.
3. Kies het uur en de minuten. Bevestig
uw instellingen telkens.
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
Informatie
Als u de tijdweergave op de display wilt
onderdrukken, stelt u de tijd in op 00:00.
8.3 Energiebespaarmodus
instellen
De energiebespaarmodus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting op het bedieningsveld uit.
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch in de energiebespaar-
modus gezet. In het menu Energiebe-
spaarmodus stelt u de tijdsduur in voor de
activering van de energiebespaarmodus.
background
Basisinstellingen wijzigen
94
NL
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Energiebe-
spaarmodus.
3. Kies een tijdsduur en bevestig uw
keuze.
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
Informatie
ū De energiebespaarmodus kan niet vol-
ledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 4 uur zonder bediening wordt het
apparaat in de energiebespaarmodus
geschakeld.
8.4 Automatische uitschake-
ling instellen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. In het
menu Auto Uit stelt u de tijdsduur voor het
uitschakelen in. U kunt ook een precies
tijdstip vastleggen.
Informatie
Als tijdsduur en tijdstip tegelijk geac-
tiveerd zijn, wordt het apparaat uitge-
schakeld na de gebeurtenis die het eerst
optreedt.
Tijdsduur voor automatische uitschake-
ling instellen
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
na...
3. Kies een tijd en bevestig uw keuze.
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
Informatie
De automatische uitschakeling kan niet
volledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 8 uur zonder bediening wordt het
apparaat uitgeschakeld.
Tijdstip voor automatische uitschakeling
instellen
In de fabrieksinstelling is het uitschakel-
tijdstip gedeactiveerd.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
om...
3. Kies de uren en de minuten. Bevestig
uw instellingen telkens.
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
Informatie
Om de automatische uitschakeling te
deactiveren, stelt u het uitschakeltijdstip
in op 00:00.
8.5 Spoeling activeren/
deactiveren
Het koesysteem wordt altijd onmiddel-
lijk na inschakeling gespoeld. Alleen de
uitschakelspoeling kan worden geacti-
veerd/gedeactiveerd. Als deze geactiveerd
is, wordt het koesysteem na uitschake-
ling gespoeld.
Een permanente uitschakeling wordt niet
aanbevolen.
background
Verzorging en onderhoud
95
NL
Uitschakelspoeling activeren/
deactiveren
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Uitschakelspoeling.
3. Kies Actief of Non-actief en bevestig uw
keuze.
4. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.6 Terugzetten op de
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de
fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat terugzet op de
fabrieksinstellingen, gaan alle persoonlijke
instellingen verloren, ook de instellingen
in het menu MyCoee.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu
Instellingen > Fabrieksinstellingen.
3. Kies Terugzetten en bevestig uw keuze.
4. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
8.7 Menu Statistiek en Systeem
Statistiek
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen en de
verzorging.
Systeem
In het menu Systeem ontvangt u informa-
tie over de softwareversie en toegang tot
de functie Ontluchten, zie hoofdstuk10.1,
pagina101.
8.8 Maalgraad instellen
De maalgraad van de koebonen heeft
invloed op de smaak van de koe. De
maalgraad werd voor de levering optimaal
ingesteld.
Afb. 12: Maalgraadinstelling
Stel met de hendel aan de achterkant de
maalgraad in.
1. Beweeg de hendel:
ū naar rechts = maalgraad grover
ū naar links = maalgraad jner
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt
de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld
als de koe gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een jne, vaste crema
ontstaat.
9 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige reiniging en onderhoud
zorgt u voor een permanent hoge kwali-
teit van uw koespecialiteiten.
background
Verzorging en onderhoud
96
NL
9.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op de
oppervlakken van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, spon-
zen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Was het lekbakje en de residubak af
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
9.2 Koesysteem spoelen
Bij het spoelen worden de buisjes van de
uitloop en de inwendige delen van het
koesysteem gespoeld. Daardoor komt
er ook spoelwater uit het systeem in het
lekbakje terecht.
Bij niet gedeactiveerde uitschakelspoeling
voert het apparaat bij het in- en uitschake-
len een spoeling van het koesysteem uit.
U kunt de spoeling ook manueel uitvoe-
ren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Spoeling.
4. Kies Starten en bevestig uw keuze.
» Het koesysteem wordt gespoeld.
9.3 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
12
Afb. 13: Bekleding afdekpaneel verwijderen
15
33
Afb. 14: Zetgroep demonteren
34
Afb. 15: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
background
Verzorging en onderhoud
97
NL
1. Open het afdekpaneel(12). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Houd de rode knop(33) aan de hendel
van de zetgroep(15) ingedrukt en draai
deze met de wijzers van de klok mee
tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koeresten meer aanwezig zijn in
de zeef(34).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
koeresten van de oppervlakken bin-
nenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode knop aan de hendel van
de zetgroepingedrukt en draai deze
tegen de wijzers van de klok in tot hij
vastklikt.
8. Plaats het afdekpaneel er aan de zijkant
in tot het vastklikt.
9.4 Programma „EasyCleaning“
Met het EasyCleaning-programma wordt
het melksysteem gespoeld.
Na elke bereiding van een drank met
melk vraagt het apparaat om het EasyCle-
aning-programma uit te voeren.
U kunt het EasyCleaning-programma ook
manueel uitvoeren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
EasyCleaning.
4. Kies Starten en bevestig uw keuze.
5. Volg de instructies op de display tot het
EasyCleaning-programma beëindigd is.
9.5 Programma „Reiniging
melksysteem“
Met dit programma wordt het melksys-
teem gereinigd met behulp van een
melksysteemreiniger.
Met het oog op een goede hygiëne en
om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
eenmaal per week uit te voeren.
Het reinigingsprogramma duurt onge-
veer 3 minuten en mag niet onderbroken
worden.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte
melksysteemreiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de melksysteemrei-
niger Melitta® PERFECT CLEAN Melksys-
teemreiniger voor volautomatische
koemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de melksysteemreini-
ger in acht.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Zet een opvangbak (0,7l) onder de
uitloop (bijv. de residubak).
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
4. Kies Start en bevestig uw keuze.
5. Volg de aanwijzingen op de display tot
het einde van het Reiniging melksys-
teem-programma.
Melkeenheid reinigen
Wij adviseren bovendien de melkeenheid,
de melkslang en het melkkannetje gere-
geld te reinigen.
background
Verzorging en onderhoud
98
NL
Informatie
ū Het kunststof melkkannetje, zonder
deksel en buisje, mag gereinigd wor-
den in de vaatwasmachine.
8
Afb. 16: Toegang tot de melkeenheid
35
36
Afb. 17: Melkeenheid demonteren
1. Trek de melkslang van het apparaat.
2. Open de deur van de uitloop (8).
3. Trek de melkeenheid(36) omlaag en
verwijder deze.
4. Reinig de verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en een normaal vaatwasmid-
del.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Zorg ervoor dat de melkeenheid tot aan
de aanslag omhoog wordt geduwd.
9.6 Programma „Koesysteem
reinigen“
Met het reinigingsprogramma worden
koe- en koe-olieresten verwijderd met
behulp van koemachinereiniger.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
alle 2 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Reinig vóór de start van het reinigingspro-
gramma de zetgroep en de binnenruimte
(zie hoofdstuk9.3, pagina96).
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met koemachinereiniger kan
irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de koemachinereini-
ger in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte kof-
emachinereiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstablet-
ten Melitta® PERFECT CLEAN Reini-
gingstabletten voor volautomatische
koemachines.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging koesysteem.
background
Verzorging en onderhoud
99
NL
3. Kies Start en bevestig uw keuze.
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het reinigingsprogramma beëindigd is.
9.7 Programma „Ontkalking“
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwij-
derd met behulp van koemachine-ont-
kalker.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren, voor zover u
geen waterlter gebruikt. Bij gebruik van
een waterlter pas als het apparaat erom
vraagt.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
veer 25 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ont-
kalker kan schade aan het apparaat tot
gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare
ontkalker Melitta® ANTI CALC Vloeibare
ontkalker voor volautomatische koe-
machines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder de waterlter als het appa-
raat erom vraagt (zieAfb. 18).
Leg de waterlter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingspro-
gramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Voorwaarden:
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
ū Opvangbak (0,7l) staat onder de
uitloop.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het ontkalkingsprogramma beëindigd
is.
9.8 Waterhardheid instellen
De ingestelde waterhardheid beïnvloedt
de ontkalkingsfrequentie. Hoe harder het
water is, des te vaker moet het apparaat
ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen
waterhardheid instellen.
Bepaal de waterhardheid met het meege-
leverde teststrookje. Neem de instructies
op de verpakking van het teststrookje en
de tabel11, pagina101 in acht.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu
Instellingen > Waterhardheid.
3. Kies de waterhardheidsklasse en beves-
tig uw keuze.
background
Verzorging en onderhoud
100
NL
9.9 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt
de levensduur van het apparaat en het
apparaat hoeft niet zo vaak ontkalkt te
worden. De meegeleverde waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen
uit het water.
1
37
38
39
Afb. 18: Waterlter in-/uitschakelen
De waterlter(38) wordt met de schroef-
hulp aan het uiteinde van het meege-
leverde koeschepje(37) in of uit de
schroefdraad(39) op de bodem van de
watertank(1) geschroefd.
Waterlter aanbrengen
Informatie
Leg de waterlter enkele minuten in een
bakje met vers leidingwater voor u deze in
de watertank schroeft.
Voorwaarden:
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
ū Opvangbak (0,7l) staat onder de
uitloop.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Na het installeren van de waterlter is
de waterhardheid aangepast.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Waterlter vervangen
Vervang de waterlter als het apparaat
erom vraagt.
Voorwaarde:
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
ū Opvangbak (0,7l) staat onder de
uitloop.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
Waterlter verwijderen
De waterlter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
waterlter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren als het appa-
raat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» De waterhardheid is automatisch terug-
gezet op de vorige instelling.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
background
Transport, bewaring en verwijdering
101
NL
10 Transport, bewaring en
verwijdering
10.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
teerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende
water uit het apparaat verwijderd.
Voorwaarden:
ū De waterlter is verwijderd.
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Systeem >
Ontluchten.
4. Kies Starten en bevestig uw keuze.
5. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Het apparaat wordt opgewarmd.
» Het apparaat wordt ontlucht en daarna
compleet uitgeschakeld.
10.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofd-
stuk10.1, pagina101).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk9.1,
pagina96).
6. Bevestig losse onderdelen (druprooster
enz.) met geschikt plakband.
7. Verpak het apparaat.
10.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde appa-
raten zijn onderworpen aan de
Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieu-
vriendelijke manier via de geschikte
inzamelkanalen.
11 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik max. 1400 W
Pompdruk statisch max. 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
340 mm
470 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leeg) 9,25 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 %
(niet condenserend)
Waterhardheids-
klasse
°d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
background
Storingen
102
NL
12 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen worden of
als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, kunt u contact opnemen met onze
hotline (lokaal tarief).
Het telefoonnummer vindt u in het deksel van de watertank of op onze internetpagina in
het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen (zie hoofd-
stuk8.8).
Apparaat verontreinigd. Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk9.6).
Apparaat verkalkt. Apparaat ontkalken (zie hoofdstuk9.7).
Koe loopt niet. Watertank niet gevuld of
niet correct geplaatst.
Watertank vullen en correcte plaatsing
controleren (zie hoofdstuk4.6).
Zetgroep verstopt. Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3).
Maalwerk maalt geen
koebonen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Hendel staat verticaal.
Koebonen te sterk
oliehoudend.
Vreemd voorwerp in
het maalwerk.
Lichtjes tegen het bonenreservoir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Hendel naar links of rechts zetten.
Andere koebonen gebruiken.
Contact opnemen met de hotline.
Weergave Bonen vullen
knippert, hoewel het
bonenreservoir gevuld is.
Bonen vallen niet in
het maalwerk. Niet vol-
doende gemalen bonen
in de zetkamer.
Bedieningstoets voor bereiding indrukken.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na verwij-
dering niet terug worden
geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleren of de greep voor de vergren-
deling van de zetgroep correct vergrendeld
is (zie hoofdstuk9.3).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Druk op de toets "Koesterkte" en houd
deze ingedrukt. Druk tegelijkertijd op de
Aan/Uit-knop. Het apparaat voert een initi-
alisatie uit. Laat de toetsen weer los.
Melding Systeemfout op
de display.
Softwarestoring weer-
gave.
Apparaat uit- en weer inschakelen (zie
hoofdstuk4.1).
Contact opnemen met de hotline.
background
103
Indice
IT
Indice
1 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................105
1.1 Componenti della macchina da caè .......................................................... 105
1.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................106
2 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................107
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................107
2.2 Pericolo di elettricità ..........................................................................................107
2.3 Pericolo di ustione e scottatura......................................................................108
2.4 Sicurezza generale .............................................................................................. 108
3 Primi passi ......................................................................................................................... 108
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ..................................................... 108
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .................................................................... 109
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................109
3.4 Collegamento della macchina da caè .......................................................109
3.5 Prima messa in funzione della macchina da caè ...................................109
4 Comandi fondamentali ................................................................................................110
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè .............................110
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................110
4.3 Navigazione nel menu ......................................................................................111
4.4 Versamento dei chicchi di caè ed uso di BeanSelect .......................... 111
4.5 Uso di caè in polvere ....................................................................................... 112
4.6 Riempimento del serbatoio dell'acqua ....................................................... 112
4.7 Regolazione dell'erogatore..............................................................................113
4.8 Uso del latte ..........................................................................................................113
4.9 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè ...............................................................................................113
5 Preparazione delle bevande......................................................................................114
5.1 Preparazione del caè espresso e del caè crema ..................................114
5.2 Preparazione del cappuccino e del latte macchiato...............................114
5.3 Preparazione della schiuma latte e del latte caldo .................................114
5.4 Preparazione dell'acqua calda ........................................................................115
5.5 Preparazione delle bevande con ricette ..................................................... 115
5.6 Modica delle impostazioni prima e durante la preparazione ...........115
5.7 Interruzione della preparazione di una bevanda ....................................116
5.8 Preparazione contemporanea di due bevande........................................116
6 Modica permanente delle impostazioni bevanda ........................................ 116
6.1 Modica delle preimpostazioni .....................................................................116
background
104
Indice
IT
7 Impostazioni personalizzate – "MyCoee“ ........................................................116
7.1 Modica dei proli personalizzati ................................................................. 117
7.2 Selezione/modica delle impostazioni personalizzate .........................117
7.3 Preparazione delle bevande con le impostazioni personalizzate .....117
8 Modica delle impostazioni base ........................................................................... 118
8.1 Impostazione della lingua ................................................................................ 118
8.2 Impostazione dell'orologio ..............................................................................118
8.3 Impostazione della modalità di risparmio energetico...........................118
8.4 Impostazione dello spegnimento automatico .........................................118
8.5 Attivazione/disattivazione del risciacquo ..................................................119
8.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .................................................... 119
8.7 Menu Statistica e Sistema ................................................................................120
8.8 Regolazione del grado di macinazione .......................................................120
9 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 120
9.1 Pulizia generale ....................................................................................................120
9.2 Pulizia del sistema caè .................................................................................... 121
9.3 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................121
9.4 Programma “EasyCleaning”............................................................................122
9.5 Programma “Pulizia sistema latte .................................................................122
9.6 Programma "Pulizia sistema caè" ................................................................123
9.7 Programma "Decalcicazione" .......................................................................124
9.8 Impostazione della durezza dell'acqua .......................................................124
9.9 Uso del ltro dell'acqua ....................................................................................125
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento ....................................................................126
10.1 Sato della macchina da caè ........................................................................126
10.2 Trasporto della macchina da caè ................................................................ 126
10.3 Smaltimento della macchina da caè .........................................................126
11 Dati tecnici ........................................................................................................................ 127
12 Problemi .............................................................................................................................128
background
Descrizione delle macchine da caè
105
IT
1 Descrizione delle macchine
da caè
1.1 Componenti della macchina
da caè
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
1 Serbatoio dell'acqua
2 Tasto "ON/OFF"
3 Contenitore doppio per chicchi di caè
4 Bean Select
5 Contenitore caè in polvere
6 Ripiano poggiatazze con lamiera inox
(in base al modello)
7 Pannello dei comandi
8 Erogatore regolabile in altezza con 2
ugelli caè, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione
tazze
9 Contenitore (interno) per i fondi di caè
10 Vaschetta raccogli gocce
11 Collegamento tubo del latte sull'ero-
gatore
12 Pannello di copertura
13 Leva per “regolazione grado di macina-
zione” (sul retro)
14 Cavo di alimentazione con vano por-
tacavo
15 Unità bollitore (dietro il pannello di
copertura)
16 Collegamento tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
17 Piano poggia tazze
18 Galleggiante
background
Descrizione delle macchine da caè
106
IT
1.2 Elementi del pannello dei comandi
Selezionare la bevanda
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Pannello dei comandi
Pos. Denominazione Funzione
19 Tasti diretti Preparazione delle bevande
20 Caè espresso Preparazione del caè espresso
21 Caè crema Preparazione del caè crema
22 Cappuccino Preparazione del cappuccino
23 Latte macchiato Preparazione del latte macchiato
24 Schiuma latte/
latte caldo
Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
25 Acqua calda Preparazione dell'acqua calda
26 2 tazze Erogazione di due tazze
27 myrecipes Selezione delle impostazioni personalizzate per le bevande oppure prepa-
razione delle bevande con ricette
28 Intensità aroma Regolazione dell'intensità dell'aroma
29 Rotary Switch Accesso al menu o conferma delle impostazioni eettuate.
Navigazione verso l'alto e verso il basso nel menu oppure impostazione di
aroma caè STANDARD.
30 Display Visualizzazione degli attuali menu e messaggi
Esempio: messaggio di pronto al funzionamento
background
Avvertenze di sicurezza
107
IT
Gentile Cliente
grazie per aver scelto la nostra macchina
da caè superautomatica CITouch®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette-
ranno di conoscere le molteplici possibilità
oerte da questa macchina da caè e
di godervi il caè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istru-
zioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.international.melitta.de/
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caè.
2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme
alle Direttive Europee vigenti ed è
realizzata secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò sussistono
rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per
evitare pericoli. Melitta non si assume
alcuna responsabilità per danni derivanti
dalla mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caè con caè in chicchi
o in polvere e per il riscalda-
mento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è consi-
derato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali.
2.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Per evitare rischi causati da elet-
tricità:
ū Non utilizzare un cavo di ali-
mentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difet-
toso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera ssa
sul corpo della macchina da
caè.
ū Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è perfetta-
mente funzionante e in per-
fetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difet-
tosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla
macchina da caè, ai suoi com-
ponenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina
da caè in acqua.
ū L'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
background
Primi passi
108
IT
2.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della mac-
china si riscaldano fortemente.
Per evitare ustioni e scottature:
ū Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
ū Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell'eroga-
tore.
2.4 Sicurezza generale
Per evitare danni alle persone e
danni materiali:
ū Non utilizzare la macchina da
caè collocata in un armadio o
simile.
ū Durante il funzionamento della
macchina da caè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
ū Tenere lontani i bambini di
età inferiore agli 8anni dalla
macchina da caè e dal cavo di
alimentazione.
ū L'uso della presente macchina
da caè è consentito ai bam-
bini al di sopra degli 8anni
come anche a persone con
ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
mente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare
con la macchina da caè. La
pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini al di
sotto degli 8anni. I bambini al
di sopra degli 8anni devono
essere sorvegliati per l'ese-
cuzione della pulizia e della
manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
ū La macchina non deve essere
utilizzata ad altitudini superiori
a 2000m.
ū Per la pulizia della macchina e
dei suoi componenti attenersi
alle istruzioni riportate nel
rispettivo capitolo („Pulizia e
manutenzione“ a pagina 120).
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come prepa-
rare la macchina da caè per usarla.
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
Disimballare la macchina da caè.
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
zioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere
tracce di caè e di acqua. La macchina è
stata testata in fabbrica per vericare il suo
perfetto funzionamento.
background
Primi passi
109
IT
3.2 Controllo dell'entità di
fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco
riportato di seguito, la completezza della
fornitura. Se dovessero mancare delle parti
rivolgersi al rivenditore.
ū Misurino dotato di utensile per l'instal-
lazione del ltro dell'acqua
ū Serbatoio latte in plastica oppure ser-
batoio termico per il latte, dotati rispet-
tivamente di tubo di mandata latte
ū Filtro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.3 Collocazione della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in
ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana ed asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una
supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Vericare che la tensione della rete elet-
trica corrisponda alla tensione d'eserci-
zio specicata nei Dati tecnici (vedere il
capitolo11, pagina127).
ū Collegare la macchina da caè solo ad
una presa di corrente dotata di messa
a terra ed installata a regola d'arte. In
caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
sta specializzato.
ū La presa di corrente deve essere pro-
tetta almeno con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Nel corso della prima messa in funzione
potranno essere impostati la lingua,
l'orologio e la durezza dell'acqua. Queste
impostazioni potranno essere modi-
cate anche successivamente (vedere il
capitolo8, pagina118 ed il capitolo9.8,
pagina124).
Utilizzare le strisce-test in dotazione
per determinare la durezza dell'acqua.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione delle strisce-test ed osservare
la tabella al capitolo11, pagina127.
Nota bene
Consigliamo di buttare i primi due caè
dopo la prima messa in funzione.
Presupposto: la macchina da caè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Accendere la macchina da caè con il
tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» Il sistema chiede all'operatore di
eettuare il setup, visualizzando sul
display: Please Setup the machine.
3. Confermare il setup con il "Rotary
Switch".
» Appare il menu Lingua.
4. Selezionare la lingua desiderata con
l'ausilio del "Rotary Switch". Confermare
la selezione eettuata.
» Appare il menu Orologio.
5. Selezionare le ore ed i minuti con l'au-
silio del "Rotary Switch". Confermare le
impostazioni eettuate.
» Appare il menu Durezza acqua.
6. Selezionare con l'ausilio del "Rotary
Switch" il grado di durezza rilevato
oppure confermare direttamente il
valore preimpostato.
» Appare il messaggio Riempire ed
inserire il serbatoio dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quarlo con acqua pulita. Installare il
background
Comandi fondamentali
110
IT
ltro dell'acqua (vedere il capitolo„“ a
pagina 110).
Riempire il serbatoio con acqua fresca e
rimetterlo in posizione.
» La macchina si riscalda ed eettua
un risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento ed il mes-
saggio Riempire chicchi di caè.
8. Versare i chicchi di caè nel conteni-
tore per chicchi. A tale scopo leggere il
capitolo4.4, pagina111.
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi
fondamentali per l'uso quotidiano della
macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento
della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo3.5.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caè esegue un risciacquo
automatico.
ū Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
ū Il risciacquo automatico allo spegni-
mento può essere attivato e disattivato
nel menu Impostazioni.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» La macchina si riscalda ed eettua un
risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" per 1-2
secondi.
» Se è attivata la funzione di risciacquo
automatico allo spegnimento, la mac-
china eettua un risciacquo automa-
tico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automatica-
mente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato nel
menu Auto OFF, vedere il capitolo8.4,
pagina118.
ū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Uso del pannello dei
comandi
Le principali funzioni sono accessibili attra-
verso il pannello dei comandi e il "Rotary
Switch".
Premere il tasto di comando con la punta
di un dito. Il pannello dei comandi non
reagisce se viene toccato con una penna o
con un altro oggetto.
background
Comandi fondamentali
111
IT
Si accendono solo i tasti di comando
rispettivamente attivi ed utilizzabili nello
stato in cui si trova la macchina.
4.3 Navigazione nel menu
Per l'impostazione di bevande persona-
lizzate o per l'eettuazione della pulizia
e manutenzione, la macchina da caè
deve visualizzare il messaggio di pronto al
funzionamento. Quindi, accedere al corri-
spondente menu e navigare all'interno del
menu.
Dopo aver concluso con successo qualsiasi
procedura, sul display viene visualizzato il
messaggio di pronto al funzionamento.
Osservare le informazioni visualizzate sul
display.
Tasti diretti
Espresso
Intensità aroma
forte
Confermare con OK
Fig. 6: Esempio: Display
Utilizzare le seguenti possibilità per navi-
gare all'interno del menu:
Accesso al menu e conferma dell'opzione
selezionata
Premere il "Rotary Switch" per più di 2
secondi per accedere al menu.
Premere brevemente il "Rotary Switch" per
confermare la selezione eettuata.
Navigazione nel menu
Ruotare il "Rotary Switch" per navigare
verso l'alto o verso il basso nel menu.
Uscita dal menu
Con il "Rotary Switch" selezionare il
comando Exit e confermare la scelta eet-
tuata per uscire da un menu.
Per uscire dai sottomenu che visualizzano
unicamente informazioni senza permet-
tere di eettuare impostazioni, premere
brevemente.
Accesso ai sottomenu
Alcune funzioni della macchina da caè
richiedono l'accesso attraverso diversi
sottomenu.
L'accesso ai sottomenu è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
la navigazione al programma Decalcica-
zione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Fig. 7: Navigare al programma Decalci-
cazione
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Ruotare il "Rotary Switch" per selezio-
nare il menu Manutenzione e confer-
mare la scelta effettuata.
3. Ruotare il "Rotary Switch" per selezio-
nare il menu Decalcicazione e confer-
mare la scelta effettuata.
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione delle funzioni viene
descritta sempre in forma abbreviata:
Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
4.4 Versamento dei chicchi di
caè ed uso di BeanSelect
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore di chicchi
solo la quantità di chicchi di caè corri-
spondente al consumo previsto entro i
prossimi 3-4giorni.
background
Comandi fondamentali
112
IT
PRUDENZA
Dopo la commutazione del contenitore
del caè in chicchi una quantità residua
di chicchi rimane nelle macine. Le prime
due bevande di caè preparate dopo
la commutazione sul caè decaeinato
potranno ancora contenere caeina.
Per le persone con un'intolleranza alla
caeina ne potranno risultare problemi
di salute.
Per le persone che sorono di un'intol-
leranza alla caeina è consigliabile non
bere le prime due bevande preparate
dopo la commutazione dello scom-
parto.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non ido-
nea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati
o caramellati.
Non versare caè in polvere nel conte-
nitore destinato ai chicchi.
3
Fig. 8: Contenitore doppio per chicchi di
caè
Il contenitore a due scomparti(3) per-
mette di utilizzare due diverse qualità di
caè. Riempire ad esempio uno scomparto
con chicchi per il caè espresso e l'altro
con chicchi per il caè crema.
1. Aprire il coperchio del contenitore a
due scomparti.
2. Versare i chicchi di caè negli scom-
parti.
3. Chiudere il coperchio del contenitore a
due scomparti.
4.5 Uso di caè in polvere
Per la preparazione di bevande a base di
caè potrà essere usato anche caè in
polvere.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea
potrà comportare l'incollarsi e l'ottura-
zione dell'unità bollitore.
Non utilizzare caè istantaneo.
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
1. Aprire il coperchio del contenitore caè
in polvere.
2. Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino dato in dotazione.
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
3. Chiudere il coperchio del contenitore
per caè in polvere.
4. Continuare come descritto ai capitoli
da5 a 7.
Nota bene
ū Con l'uso del caè in polvere non è
possibile erogare due tazze.
ū Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura
del contenitore per il caè in polvere
non viene preparato alcun caè, la
macchina commuta sul funzionamento
con caè in chicchi ed il caè in polvere
viene espulso nel contenitore per i
fondi di caè.
4.6 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina forte-
mente il gusto del caè. Per questo motivo
è consigliabile usare un ltro per l'acqua
background
Comandi fondamentali
113
IT
(vedere il capitolo9.8, pagina124 ed il
capitolo9.9, pagina125).
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'ac-
qua ed estrarre il serbatoio verso l'alto
aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
Osservare il massimo livello di riempi-
mento di 1,8 litri.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
4.7 Regolazione dell'erogatore
L'erogatoreè regolabile in altezza. Rego-
lare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
4.8 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di
caè usare latte dal frigorifero.
In base al modello usato potranno
essere utilizzati il serbatoio latte dato in
dotazione oppure il tubo del latte e una
normale confezione di latte reperibile in
commercio.
Collegamento del serbatoio del latte
Versare nel serbatoio latte soltanto la
quantità di latte da consumare subito.
11
31
32
Fig. 9: Collegamento del serbatoio del
latte alla macchina da caè
1. Versare la quantità di latte desiderata
nel serbatoio latte(32).
2. Collegare il tubo di mandata
latte(31) con il serbatoio latte e con
il raccordo(11) sull'erogatore oppure
inserire il tubo di mandata latte in una
normale confezione di latte.
Nota bene
Conservare il serbatoio contenente latte
nel frigorifero.
4.9 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caè
Quando la vaschetta raccogli gocce(10) e
il contenitore per i fondi di caè(9) sono
pieni la macchina da caè visualizza un
messaggio per chiedere all'operatore di
svuotarli. Il galleggiante(18) sporgente
segnala anche che la vaschetta raccogli
gocce è piena. Svuotare sempre entrambi
i contenitori.
9
18
10
Fig. 10: Vaschetta raccogli gocce, conte-
nitore per i fondi di caè e galleg-
giante
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(10)
in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caè(9) e svuotarlo.
background
Preparazione delle bevande
114
IT
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
no in fondo nella macchina da caè.
Nota bene
Il messaggio che chiede all'operatore di
svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè avviene
dopo un numero denito di erogazioni. Se
i contenitori vengono svuotati con la mac-
china spenta, la procedura di svuotamento
non viene registrata. Quindi potrà acca-
dere che venga visualizzata la richiesta
di svuotamento nonostante la vaschetta
raccogli gocce ed il contenitore per i fondi
di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle
bevande
La macchina ore tre possibilità per la
preparazione delle bevande:
ū Erogazione standard con i tasti diretti e
preparazione delle bevande con ricette
come descritto di seguito,
ū Preparazione con impostazioni modi-
cate per le bevande (vedere il capi-
tolo6, pagina116),
ū Uso di impostazioni personalizzate
con la funzione MyCoee (vedere il
capitolo7, pagina116).
Il presente capitolo descrive l'erogazione
standard.
Tenere presente quanto segue:
ū I rispettivi contenitori dovranno conte-
nere una quantità suciente di caè ed
acqua. Con un livello di riempimento
troppo basso la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua o
caè.
ū La macchina non segnala la mancanza
di latte.
ū In caso di selezione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio latte oppure
una normale confezione di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno
avere una grandezza suciente.
ū Per la preparazione di una bevanda sul
display deve essere visualizzato il mes-
saggio di pronto al funzionamento.
ū L'erogazione si ferma automaticamente.
ū Dopo la preparazione di una bevanda
con latte, la macchina chiede automa-
ticamente all'operatore di eseguire il
programma EasyCleaning.
5.1 Preparazione del caè
espresso e del caè crema
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Caè espresso" o
"Caè crema".
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
5.2 Preparazione del cappuc-
cino e del latte macchiato
Presupposto: il latte è colle-
gato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Cappuccino" oppure
"Lattemacchiato".
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
» Sul display appare EasyCleaning?
3. Prelevare il recipiente.
4. Eseguire il programma EasyCleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguire il programma EasyCleaning
più avanti, vedere il capitolo 9.4.
5.3 Preparazione della schiuma
latte e del latte caldo
La preparazione della schiuma latte e del
latte caldo è simile.
Presupposto: il latte è collegato.
background
Preparazione delle bevande
115
IT
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Schiuma latte/latte
caldo".
a) Schiuma latte = premere breve-
mente il tasto
b) Latte caldo = premere a lungo il
tasto (2secondi)
» Avviene l'erogazione del latte e que-
sta si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare EasyCleaning?
4. Eseguire il programma EasyCleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguire il programma EasyCleaning
più avanti, vedere il capitolo 9.4.
5.4 Preparazione dell'acqua
calda
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Acqua calda".
» Avviene l'erogazione di acqua calda
e questa si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
5.5 Preparazione delle
bevande con ricette
Oltre all'erogazione standard il menu
Ricette permette di selezionare altre spe-
cialità di bevanda.
Nota bene
Per la selezione di una ricetta con latte,
collegare il serbatoio del latte oppure una
normale confezione di latte (a seconda del
modello).
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" e navigare al
menu Ricette oppure premere a lungo il
tasto "myrecipes".
» Sul display appaiono le ricette sele-
zionabili.
3. Selezionare una ricetta di bevanda e
confermare la selezione eettuata.
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
4. Prelevare il recipiente.
5.6 Modica delle imposta-
zioni prima e durante la
preparazione
Prima e nel corso della preparazione di
una bevanda potranno essere modicate
le impostazioni riguardanti la bevanda.
Nota bene
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
Modica delle impostazioni prima della
preparazione
Prima di scegliere una bevanda può essere
selezionata la qualità di caè da usare.
Prima di selezionare una bevanda
scegliere con la leva "BEANSELECT" lo
scomparto del caè desiderato.
» La qualità di caè selezionata viene
utilizzata per la preparazione della
bevanda.
Modica delle impostazioni durante la
preparazione
La quantità della bevanda e l'intensità
dell'aroma potranno essere modicate
durante la preparazione della bevanda.
Presupposto: sul display appare il
messaggio di pronto al funzionamento.
Nel corso dell'erogazione di una
bevanda (caè o latte) impostare
con il "Rotary Switch" la rispettiva quantità
desiderata.
Durante la macinazione impostare
con il tasto "Intensità aroma" l'inten-
sità desiderata.
background
Modica permanente delle impostazioni bevanda
116
IT
5.7 Interruzione della prepara-
zione di una bevanda
Per interrompere anticipatamente la pre-
parazione di una bevanda, premere ancora
una volta il tasto diretto selezionato.
5.8 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Il tasto "2 tazze" permette di prepa-
rare due bevande.
Nota bene
L'erogazione di due tazze non è possibile
per bevande miste cioè miscelate con
acqua calda (ad es. Americano), per la
schiuma latte, per il latte caldo e l'acqua
calda.
8
26
Fig. 11: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore(8).
2. Premere il tasto "2 tazze"(26).
3. Continuare come descritto per la pre-
parazione della rispettiva bevanda.
Nota bene
ū L'impostazione è valida soltanto per la
successiva preparazione della bevanda.
ū Se la preparazione non avviene entro
1 minuto, la macchina da caè ritorna
all'erogazione di una tazza.
6 Modica permanente
delle impostazioni
bevanda
La macchina da caè ore ulteriori possibi-
lità per preparare delle specialità a base di
caè.
6.1 Modica delle
preimpostazioni
In base alla bevanda potranno essere
modicate le seguenti preimpostazioni:
quantità caè, quantità schiuma, quan-
tità latte, quantità acqua calda, intensità
aroma e temperatura.
La modica delle impostazioni per le
bevande è simile per tutte le bevande. A
titolo esemplicativo qui viene descritta la
modica dell'intensità dell'aroma per un
caè espresso.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu
Tasti diretti > Espresso > Intensità aroma.
3. Selezionare l'intensità desiderata per
l'aroma e confermare la selezione
eettuata.
4. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
» Alle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata l'intensità di aroma
selezionata.
Nota bene
Le preimpostazioni rimangono valide n-
ché vengono apportate nuove modiche.
7 Impostazioni personaliz-
zate – "MyCoee“
La funzione MyCoee permette di sal-
vare impostazioni personalizzate per le
bevande e di assegnare queste imposta-
zioni ad un determinato utente o nome.
background
Impostazioni personalizzate – "MyCoee“
117
IT
7.1 Modica dei proli
personalizzati
Possono essere usati un totale di quattro
proli personalizzati.
Modica del nome di un prolo
personalizzato
I nomi dei proli personalizzati possono
essere modicati.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu MyCoee.
3. Selezionare un utente e confermare la
selezione eettuata.
4. Selezionare Cambiare nome e confer-
mare la selezione eettuata.
» Appare il menu per la scelta di sin-
goli caratteri.
5. Ruotare il "Rotary Switch" per sele-
zionare singoli caratteri e confermarli
rispettivamente.
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
Attivazione/disattivazione di un prolo
personalizzato
Potranno essere utilizzati solo nomi di
proli attivati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu MyCoee.
3. Selezionare un utente e confermare la
selezione eettuata.
4. Selezionare Attivo/Inattivo e confermare
la selezione eettuata.
5. Selezionare Attivo oppure Inattivo e
confermare nuovamente la selezione
eettuata.
6. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
7.2 Selezione/modica
delle impostazioni
personalizzate
In base alla bevanda, ad un nome
potranno essere assegnate le seguenti
impostazioni:
ricette, quantità caè, quantità schiuma,
quantità latte, quantità acqua calda, inten-
sità aroma e temperatura.
L'assegnazione delle impostazioni perso-
nalizzate ad un nome è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
l'impostazione della quantità di caè per
un cappuccino.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu MyCoee.
3. Selezionare un utente e confermare la
selezione eettuata.
4. Navigare al menu Cappuccino > Quan-
tità caè
5. Selezionare una quantità e confermare
la selezione eettuata.
6. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
» Alla successiva preparazione di un
cappuccino con questo nome ovvero
da questo utente verrà usata la quantità
caè selezionata.
7.3 Preparazione delle
bevande con le imposta-
zioni personalizzate
La preparazione delle bevande con
la funzione MyCoee è simile per
tutte le bevande. A titolo esemplicativo
qui viene descritta la preparazione di un
cappuccino.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto
"myrecipes" nché sul display viene
visualizzato l'utente desiderato.
3. Premere il tasto "Cappuccino".
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
background
Modica delle impostazioni base
118
IT
4. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare EasyCleaning?
(Premere il Rotary Switch per l'avvio).
5. Eseguire il programma EasyCleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguire il programma EasyCleaning
più avanti, vedere il capitolo 9.4.
Nota bene
ū Per uscire dalla funzione MyCoee pre-
mere ripetutamente il tasto "myreci-
pes" nché appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caè ritorna automaticamente al mes-
saggio di pronto al funzionamento.
8 Modica delle imposta-
zioni base
Il seguente capitolo spiega i passi operativi
per modicare le impostazioni base della
macchina da caè.
8.1 Impostazione della lingua
La macchina da caè permette di impo-
stare la lingua dei testi visualizzati sul
display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Lingua.
3. Selezionare una lingua e confermare la
selezione eettuata.
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
8.2 Impostazione dell'orologio
La macchina permette di impostare l'ora
visualizzata sul display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Orologio.
3. Selezionare le ore ed i minuti. Confer-
mare rispettivamente le impostazioni
eettuate.
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
Nota bene
Per sopprimere la visualizzazione dell'oro-
logio sul display, impostare l'orario 00:00.
8.3 Impostazione della moda-
lità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento ed uno spegnimento
dell'illuminazione del display.
Se la macchina da caè non viene utiliz-
zata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà
sulla modalità di risparmio energetico. L'in-
tervallo di tempo no all'attivazione della
modalità di risparmio energetico viene
impostato nel menu Modo risp. energia.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Modo risp. energia.
3. Selezionare un intervallo di tempo e
confermare la selezione eettuata.
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
Nota bene
ū La modalità di risparmio energetico
non può essere disattivata completa-
mente. Al massimo dopo 4 ore di inatti-
vità la macchina da caè commuta sulla
modalità di risparmio energetico.
8.4 Impostazione dello spegni-
mento automatico
Se la macchina da caè non viene
utilizzata per un periodo prolungato, si
spegnerà automaticamente dopo un inter-
vallo di tempo denito. Nel menu Auto
background
Modica delle impostazioni base
119
IT
OFF viene impostata la durata no allo
spegnimento. Potrà essere denito anche
un orario esatto.
Nota bene
Se sono attivati sia un intervallo di tempo
sia anche un orario, la macchina si spegne
con l'evento che avviene per primo.
Impostazione dell'intervallo di inattività
per lo spegnimento automatico
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF
dopo...
3. Selezionare un intervallo di tempo e
confermare la selezione eettuata.
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
Nota bene
Lo spegnimento automatico non può
essere disattivato completamente. Al mas-
simo dopo 8 ore di inattività la macchina
da caè si spegne.
Impostazione dell'orario per lo spegni-
mento automatico
Nelle impostazioni di fabbrica l'orario di
spegnimento è disattivato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF alle...
3. Selezionare le ore ed i minuti. Confer-
mare rispettivamente le impostazioni
eettuate.
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
Nota bene
Per disattivare lo spegnimento automatico
impostare un orario di 00:00.
8.5 Attivazione/disattivazione
del risciacquo
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato/
disattivato. Se questo è attivato, dopo lo
spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caè.
Non è consigliata una disattivazione
permanente.
Attivazione/disattivazione del risciacquo
allo spegnimento
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Risciacquo spegnimento.
3. Selezionare Attivo oppure Inattivo e
confermare la selezione eettuata.
4. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.6 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina da caè viene resettata
alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni personalizzate, com-
prese le impostazioni eettuate nel menu
MyCoee.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
background
Pulizia e manutenzione
120
IT
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu
Impostazioni > Impostaz. fabbrica.
3. Selezionare Reset e confermare la sele-
zione eettuata.
4. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
8.7 Menu Statistica e Sistema
Statistica
Il menu Statistica fornisce informazioni
sul numero di erogazioni bevanda e sulla
manutenzione.
Sistema
Il menu Sistema fornisce informazioni
sulla versione software e ore accesso alla
funzione Satare, vedere il capitolo10.1,
pagina126.
8.8 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione dei chicchi di caè
inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera
ottimale prima della consegna della
macchina.
Fig. 12: Impostazione del grado di macina-
zione
Regolare il grado di macinazione con
l'ausilio della leva sul retro della macchina
da caè.
1. Spostare la leva:
ū A destra = grado di macinazione più
grosso
ū A sinistra = grado di macinazione
più ne
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il
gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in
maniera ottimale se il caè esce unifor-
memente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
9 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari
garantiscono una qualità costantemente
alta delle bevande preparate.
9.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caè
e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di un detergente non idoneo
potrà graare le superci.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Pulire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè con
un panno morbido, umido e con un
detergente per stoviglie comunemente
reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè
con un panno morbido ed asciutto.
background
Pulizia e manutenzione
121
IT
9.2 Pulizia del sistema caè
Il risciacquo lava gli ugelli dell'erogatore
e le parti interne del sistema caè. La
procedura comporta anche una fuoriuscita
dell'acqua di risciacquo dall'interno della
macchina nella vaschetta raccogli gocce.
In caso di risciacquo automatico non disat-
tivato, la macchina esegue un risciacquo
del sistema caè dopo l'accensione e dopo
lo spegnimento.
Il risciacquo può essere eseguito anche
manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Risciacquo.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
» Il sistema caè viene risciacquato.
9.3 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
12
Fig. 13: Rimozione del pannello di coper-
tura laterale
15
33
Fig. 14: Smontaggio dell'unità bollitore
34
Fig. 15: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(12). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Premere e tenere premuta la leva
rossa(33) sul manico dell'unità bol-
litore(15) e girare il manico in senso
orario nché si innesta nella posizione
di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caè.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto, badando in
particolare che il ltro(34) sia libero da
residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
background
Pulizia e manutenzione
122
IT
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8. Inserire il pannello di copertura laterale
e farlo innestare.
9.4 Programma “EasyCleaning
Il programma EasyCleaning serve a risciac-
quare il sistema del latte.
Dopo ogni preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'operatore di eseguire il programma
EasyCleaning.
Il programma EasyCleaning può essere
eseguito anche manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
EasyCleaning.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
5. Eseguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma EasyCleaning.
9.5 Programma “Pulizia sistema
latte”
Questo programma permette di pulire il
sistema del latte con l'ausilio di un deter-
gente destinato al lavaggio del sistema del
latte.
Per mantenere l'igiene e per evitare danni
alla macchina da caè consigliamo di
eseguire il programma di pulizia una volta
alla settimana.
Il programma di pulizia dura circa 3 minuti
e non deve essere interrotto.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei per
sistemi latte potrà provocare danni alla
macchina da caè.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN
destinato alle macchine da caè supe-
rautomatiche.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
sistemi latte.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente di raccolta
(0,7lt.) sotto l'erogatore (ad es. il conte-
nitore per i fondi di caè).
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema latte.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
5. Eseguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma Pulizia sistema latte.
Pulizia del gruppo latte
In più, consigliamo di lavare ad intervalli
regolari il gruppo latte, il tubo di mandata
latte ed il serbatoio latte.
Nota bene
ū Il serbatoio plastico del latte, senza
coperchio e tubo montante, è idoneo al
lavaggio in lavastoviglie.
background
Pulizia e manutenzione
123
IT
8
Fig. 16: Accesso al gruppo latte
35
36
Fig. 17: Smontaggio del gruppo latte
1. Staccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Aprire lo sportello dell'erogatore (8).
3. Staccare il gruppo(36) tirandolo verso
il basso.
4. Lavare i singoli componenti con acqua
calda. Utilizzare un panno morbido,
umido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Nota bene
Assicurarsi che il gruppo latte sia spinto
verso l'alto no al punto di arresto.
9.6 Programma "Pulizia
sistema caè"
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi, oppure quando la
macchina visualizza il rispettivo messag-
gio.
Prima di avviare il programma di pulizia,
pulire l'unità bollitore e il vano interno
della macchina (vedere il capitolo9.3,
pagina121).
Il programma di pulizia dura circa 15
minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per mac-
chine da caè potrà provocare irritazioni
agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
le macchine da caè.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè
non idonei potrà provocare danni alla
macchina.
Usare esclusivamente le pastiglie
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caè superautomatiche.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema caè.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia.
background
Pulizia e manutenzione
124
IT
9.7 Programma
"Decalcicazione"
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcicante
per macchine da caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma di
decalcicazione ogni 3 mesi, almeno che
non venga utilizzato un ltro per l'acqua.
In caso di utilizzo di un ltro per l'acqua
eseguire il programma di decalcicazione
solo quando la macchina visualizza il
rispettivo messaggio.
Il programma di decalcicazione dura circa
25 minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante potrà pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei potrà
provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® ANTI CALC destinato
alle macchine da caè superautoma-
tiche.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà
essere danneggiato durante l'esecuzione
del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua quando la
macchina visualizza il corrispondente
messaggio (vedereFig. 18).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcicazione immergere il ltro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A conclusione del programma di
decalcicazione il ltro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Presupposti:
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Un recipiente di raccolta (0,7lt.) è posi-
zionato sotto l'erogatore.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di decalcicazione.
9.8 Impostazione della durezza
dell'acqua
La durezza impostata inuisce sulla fre-
quenza delle decalcicazioni. Più l'acqua
è dura e più frequentemente la macchina
dovrà essere decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la
durezza dell'acqua non può essere impo-
stata.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione delle strisce-test ed osservare
la tabella11, pagina127.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Durezza acqua.
3. Selezionare il grado di durezza dell'ac-
qua e confermare la selezione eet-
tuata.
background
Pulizia e manutenzione
125
IT
9.9 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caè e
riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il
ltro dell'acqua dato in dotazione elimina
il calcare ed altre sostanze nocive dall'ac-
qua.
1
37
38
39
Fig. 18: Avvitare/svitare il ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(38) viene avvitato e
svitato dalla lettatura(37) sul fondo del
serbatoio dell'acqua(39) con l'ausilio
dell'utensile per l'installazione del ltro
che si trova all'estremità del misurino(1).
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
Immergere il ltro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fresca
del rubinetto prima di installarlo.
Presupposti:
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Un recipiente di raccolta (0,7lt.) è posi-
zionato sotto l'erogatore.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina adatta automaticamente
la durezza dell'acqua al ltro per
l'acqua.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la
macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Presupposto:
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Un recipiente di raccolta (0,7lt.) è posi-
zionato sotto l'erogatore.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituire ltro.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
Rimozione del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere
al secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il ltro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
126
IT
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La durezza dell'acqua è resettata
automaticamente sull'impostazione
precedente.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
10 Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
10.1 Sato della macchina da
caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la
macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Presupposti:
ū Il ltro dell'acqua è rimosso.
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Sistema > Satare.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina si riscalda.
» La macchina viene satata e successiva-
mente si spegne completamente.
10.2 Trasporto della macchina
da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provo-
care danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta
a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capi-
tolo10.1, pagina126).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in
chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capi-
tolo9.1, pagina120).
6. Fissare le parti lente (piano poggia
tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
10.3 Smaltimento della mac-
china da caè
I prodotti contrassegnati con questo sim-
bolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto
dell'ambiente, consegnandola negli
appositi centri di raccolta dierenziata.
background
Dati tecnici
127
IT
11 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1400 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
340 mm
470 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Serbatoio dell'acqua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vuoto) 9,25 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Grado di durezza
dell'acqua
°d °e °f
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
background
Problemi
128
IT
12 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si vericano
altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (taria
per chiamata urbana).
Il numero dell'Assistenza clienti si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul
sito Internet nell'area servizio.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a gocce
dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
Regolare un grado di macinazione più
grosso (vedere il capitolo8.8).
Macchina sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo9.3).
Eseguire il programma di pulizia (vedere il
capitolo9.6).
Macchina incrostata di
calcare.
Decalcicare la macchina (vedere il capi-
tolo9.7).
Il caè non viene ero-
gato.
Il serbatoio dell'acqua
non è riempito oppure
non è inserito corretta-
mente.
Riempire il serbatoio dell'acqua ed assicu-
rarsi che sia inserito correttamente (vedere
il capitolo4.6).
L'unità bollitore è ottu-
rata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo9.3).
Le macine non macinano
i chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nella macina.
La leva di regolazione è
in posizione perpendi-
colare.
I chicchi di caè sono
troppo oleosi.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Battere leggermente contro il contenitore
del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè in chicchi.
Posizionare la leva di ribaltamento verso
destra o verso sinistra.
Utilizzare altri chicchi di caè.
Contattare l'Assistenza clienti.
Sul display lampeggia il
messaggio Riempire chic-
chi di caè nonostante il
contenitore fosse pieno.
I chicchi di caè non
cadono nella macina.
La camera bollitore non
contiene una quantità
suciente di chicchi
macinati.
Premere il tasto di comando per l'eroga-
zione di una bevanda.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione dell'u-
nità bollitore questa non
può più essere reinserita.
L'unità bollitore non è
bloccata correttamente.
Controllare se il manico per il blocco dell'u-
nità bollitore è innestato correttamente
(vedere il capitolo9.3).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere il tasto "Intensità aroma" e tenerlo
premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF".
La macchina da caè esegue un'inizializza-
zione. Rilasciare i tasti.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Errore del software. Spegnere e riavviare la macchina (vedere il
capitolo4.1).
Contattare l'Assistenza clienti.
background
129
ES
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Descripción de la máquina ........................................................................................131
1.1 Vista general de la máquina ............................................................................ 131
1.2 El panel de control en resumen ..................................................................... 132
2 Para su seguridad ...........................................................................................................133
2.1 Utilización conforme a la nalidad prevista ..............................................133
2.2 Peligro por corriente eléctrica ........................................................................ 133
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ........................................... 134
2.4 Seguridad general ..............................................................................................134
3 Primeros pasos ................................................................................................................ 134
3.1 Desembalar la máquina ....................................................................................134
3.2 Comprobación del contenido ........................................................................135
3.3 Colocar la máquina .............................................................................................135
3.4 Conectar la máquina ..........................................................................................135
3.5 Poner la máquina por primera vez en servicio ......................................... 135
4 Manejo básico..................................................................................................................136
4.1 Encender y apagar la máquina .......................................................................136
4.2 Manejo del panel de control ........................................................................... 136
4.3 Navegar en el menú ........................................................................................... 136
4.4 Llenar granos de café y utilizar Bean Select ..............................................137
4.5 Utilizar café en polvo .........................................................................................138
4.6 Llenar agua ............................................................................................................138
4.7 Ajustar la salida .................................................................................................... 138
4.8 Utilizar leche .........................................................................................................139
4.9 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café ....................139
5 Preparar bebidas ............................................................................................................140
5.1 Preparar espresso y café crema ......................................................................140
5.2 Preparar capuchino y latte macchiato .........................................................140
5.3 Preparar espuma de leche y leche caliente ...............................................140
5.4 Preparar agua caliente .......................................................................................140
5.5 Preparar bebidas usando recetas .................................................................. 141
5.6 Modicar los ajustes de bebidas antes y durante la preparación......141
5.7 Cancelar la preparación de bebidas ............................................................. 141
5.8 Preparar dos bebidas al mismo tiempo ...................................................... 141
6 Modicar los ajustes de bebidas de forma permanente ...............................142
6.1 Modicar los preajustes .................................................................................... 142
background
130
ES
Índice de contenidos
7 Ajustes personales – "MyCoee" ............................................................................142
7.1 Congurar perles personales de usuario ................................................. 142
7.2 Seleccionar/modicar los ajustes personales ........................................... 143
7.3 Preparar bebidas con los ajustes personales ............................................143
8 Modicar los ajustes básicos .....................................................................................143
8.1 Ajustar el idioma ..................................................................................................144
8.2 Ajustar la hora.......................................................................................................144
8.3 Ajustar el modo de ahorro de energía .........................................................144
8.4 Ajustar la desconexión automática ..............................................................144
8.5 Activar/desactivar un enjuagado .................................................................. 145
8.6 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina ....................................145
8.7 Menús Estadística y Sistema ...........................................................................145
8.8 Ajustar el grado de molienda .........................................................................146
9 Conservación y mantenimiento ..............................................................................146
9.1 Limpieza general ................................................................................................. 146
9.2 Enjuagar el sistema de café .............................................................................146
9.3 Limpiar el grupo de preparación ...................................................................147
9.4 Programa "Easy Cleaning" ...............................................................................147
9.5 Programa "Limpiar sistema de leche" .......................................................... 148
9.6 Programa "Limpiar sistema de café" .............................................................149
9.7 Programa "Descalcicación" ...........................................................................149
9.8 Ajustar la dureza del agua ................................................................................150
9.9 Utilizar un ltro de agua ...................................................................................150
10 Transporte, almacenamiento y eliminación .......................................................151
10.1 Purgar el vapor de la máquina .......................................................................151
10.2 Transportar la máquina .....................................................................................151
10.3 Eliminación de la máquina ..............................................................................152
11 Datos técnicos ................................................................................................................. 152
12 Fallos ....................................................................................................................................153
background
Descripción de la máquina
131
ES
1 Descripción de la máquina
1.1 Vista general de la máquina
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la
máquina
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina
1 Depósito de agua
2 Botón ON/OFF
3 Depósito de granos de 2 cámaras
4 Bean Select
5 Tolva de café
6 Bandeja reposatazas con chapa de
acero no (en función del modelo)
7 Panel de control
8 Salida ajustable en altura con 2 toberas
de café, 2 toberas para leche, 1 tobera
de agua caliente, iluminación de tazas
9 Cajón para posos de café (interior)
10 Bandeja de goteo
11 Empalme para el tubo exible de leche
en la salida
12 Cubierta
13 Palanca "Ajuste del grado de molienda"
(en la parte posterior)
14 Cable de alimentación con comparti-
mento para cable
15 Grupo de preparación (detrás de la
cubierta)
16 Empalme para el tubo de leche en la
bandeja de goteo
17 Reposatazas
18 Flotador
background
Descripción de la máquina
132
ES
1.2 El panel de control en resumen
Por favor, elija su bebida
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Panel de control
Pos. Denominación Función
19 Botones de
dispensado
Preparar bebidas
20 Espresso Preparar espresso
21 Café crema Preparar café crema
22 Capuchino Preparar capuchino
23 Latte Macchiato Preparar latte macchiato
24 Espuma de
leche/leche
caliente
Preparar espuma de leche o leche caliente
25 Agua caliente Preparar agua caliente
26 2 tazas Dispensado de dos tazas
27 myrecipes Seleccionar los ajustes personales para las bebidas o preparar bebidas con
recetas
28 Intensidad del
café
Ajustar la intensidad del café
29 Selector Acceder al menú o conrmar entradas.
Navegar hacia arriba y abajo en el menú o ajustar el aroma de café
ESTÁNDARD.
30 Pantalla Indicación de menús y avisos actuales
Ejemplo: indicación de disposición de servicio
background
Para su seguridad
133
ES
Estimada clienta, estimado
cliente
Le agradecemos que se haya decidido por
la máquina automática de café CITouch®.
Las instrucciones de servicio le ayudarán a
conocer la multitud de posibilidades que
ofrece la máquina y a experimentar un
incomparable placer de café.
Lea detenidamente estas instrucciones de
servicio. De este modo evitará daños per-
sonales y materiales. Guarde las Instruccio-
nes de servicio a buen recaudo. Si entrega
la máquina a otro usuario, entregue
también estas instrucciones de servicio.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a la inobservancia de
estas instrucciones de servicio.
En caso de que requiera más información
o de que tenga preguntas acerca de la
máquina, rogamos diríjase a Melitta o
visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de/
Le deseamos que disfrute con su máquina.
2 Para su seguridad
La máquina cumple con las Direc-
tivas Europeas vigentes y se ha
fabricado según el estado más actual de la
técnica. Aún así existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso que observe
las instrucciones de seguridad. Melitta no
asumirá responsabilidad alguna por daños
debidos a la inobservancia de las instruc-
ciones de seguridad.
2.1 Utilización conforme a la
nalidad prevista
La máquina se ha concebido para
la preparación de bebidas de
café a partir de granos de café o
de café en polvo y para calentar
leche y agua.
La máquina está prevista para el
uso en el ámbito doméstico.
Cualquier otro uso será conside-
rado no conforme a la nalidad
prevista y puede provocar daños
personales y materiales.
2.2 Peligro por corriente
eléctrica
En caso de daños en la máquina
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Para evitar los peligros que
entraña la corriente eléctrica:
ū No utilice un cable de alimen-
tación dañado.
ū Un cable de alimentación
dañado solo deberá reem-
plazarse por el fabricante, su
servicio de atención al cliente
o su socio de servicio.
ū No abra ninguna cubierta ja-
mente atornillada de la carcasa
de la máquina.
ū Utilice la máquina solamente
si se encuentra en perfecto
estado técnico.
ū Una máquina defectuosa
solo deberá repararse por un
taller autorizado. No repare la
máquina por su cuenta.
ū No realice modicaciones en la
máquina, sus componentes o
sus accesorios.
ū No sumerja la máquina en
agua.
ū No permita que el cable de ali-
mentación entre en contacto
con agua.
background
Primeros pasos
134
ES
2.3 Peligro de sufrir quemadu-
ras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes de la máquina
también se calientan mucho.
Para evitar quemaduras y escal-
daduras:
ū Evite que los líquidos y vapo-
res salientes entren en con-
tacto con la piel.
ū No toque ninguna tobera de
salida durante el funciona-
miento.
2.4 Seguridad general
Para evitar daños personales y
materiales:
ū No utilice la máquina den-
tro de un armario o de algo
similar.
ū No introduzca la mano en el
interior de la máquina durante
el funcionamiento.
ū Mantenga los niños meno-
res de 8 años alejados de la
máquina y el cable de alimen-
tación.
ū Esta máquina solo podrá
utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios,
siempre y cuando esté pre-
sente una persona de vigi-
lancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peli-
gros que resulten al respecto.
ū No permita que los niños
jueguen con la máquina. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una lim-
pieza o un mantenimiento. Los
niños a partir de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
ū Si la máquina va a estar sin
vigilancia o sin utilizar durante
un periodo prolongado de
tiempo, se recomienda desen-
chufar el cable de la corriente
eléctrica.
ū No es admisible utilizar la
máquina en altitudes de más
de 2000 m.
ū Para la limpieza de la máquina
y sus componentes, tenga
en cuenta las indicaciones
del capítulo correspondiente
(Conservación y manteni-
miento“ en la página 146).
3 Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo prepa-
rar su máquina para la utilización.
3.1 Desembalar la máquina
Desembale la máquina. Retire el mate-
rial de embalaje, las tiras adhesivas y las
láminas de protección de la máquina.
Conserve el material de embalaje para
el transporte y posibles devoluciones.
Información
En el interior de la máquina pueden
encontrarse restos de café y agua. Esto
se debe a la comprobación del funciona-
miento perfecto de la máquina en fábrica.
background
Primeros pasos
135
ES
3.2 Comprobación del
contenido
Compruebe el contenido según la lista
siguiente. En caso de que falte alguna
pieza, diríjase a su distribuidor.
ū Dosicador de café con elemento auxi-
liar de enroscado para el ltro de agua
ū Depósito de plástico para leche o
depósito térmico para leche, con tubo
de leche en cada caso,
ū Filtro de agua
ū Cinta de prueba para determinar la
dureza del agua
3.3 Colocar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū No coloque la máquina en lugares
húmedos.
ū Coloque la máquina sobre una super-
cie estable, plana y seca.
ū No coloque la máquina cerca de un
fregadero o algo similar.
ū No coloque la máquina sobre super-
cies calientes.
ū Mantenga una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y otros
objetos. El espacio libre por encima de
la máquina debe ser de 20 cm como
mínimo.
ū Tienda el cable de alimentación de
tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos agudos o supercies
calientes.
3.4 Conectar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū Compruebe que la tensión de alimen-
tación corresponde con la tensión de
servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase el capítulo11, página152).
ū Enchufe la máquina solamente a una
caja de enchufe con puesta a tierra
debidamente instalada. Consulte a
un electricista profesional en caso de
dudas.
ū La caja de enchufe debe estar pro-
tegida por un fusible de 10 A como
mínimo.
3.5 Poner la máquina por
primera vez en servicio
Durante la primera puesta en servicio
podrá ajustar el idioma, la hora y la dureza
del agua. Podrá cambiar estos ajustes más
adelante (véase el capítulo8, página143
y el capítulo9.8, página150).
Utilice la cinta de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Observe
las instrucciones sobre el embalaje de la
cinta de prueba y la tabla en el capítulo11,
página152.
Información
Recomendamos desechar las primeras dos
tazas de café después de la primera puesta
en servicio.
Requisito: La máquina está colocada y
conectada.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Encienda la máquina con el botón ON/
OFF.
» Se visualiza la pantalla de bienve-
nida.
» En la pantalla aparece el requeri-
miento de congurar la máquina:
Por favor, congurar máquina.
3. Conrme la conguración con el
selector.
» Aparece el menú Idioma.
4. Seleccione el idioma con en el selector.
Conrme su selección.
» Aparece el menú Reloj.
5. Seleccione la hora y los minutos con el
selector. Conrme sus ajustes.
» Aparece el menú Dureza del agua.
6. Seleccione el rango de dureza del agua
determinado o conrme el valor prea-
justado con el selector.
background
Manejo básico
136
ES
» Aparece el requerimiento Por favor,
llenar e insertar depósito de agua.
7. Retire el depósito de agua. Enjuague
el depósito de agua con agua clara.
Coloque el ltro de agua (véase el
capítulo„Encender la máquina“ en la
página 136).
Llene el depósito de agua con agua
fresca y vuelva a introducirlo.
» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
» En la pantalla aparece la disposición
de servicio y el requerimiento Llenar
granos.
8. Introduzca granos de café en el
depósito de granos. Lea el capítulo4.4,
página137 al respecto.
4 Manejo básico
En este capítulo se describen los pasos
básicos de manejo para el uso diario de la
máquina.
4.1 Encender y apagar la
máquina
Antes de poner la máquina en marcha con
motivo de la primera puesta en servicio
deberá leer el capítulo3.5.
Información
ū Al encender y apagar, la máquina rea-
liza un enjuagado automático.
ū Durante el enjuagado también se
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo.
ū El enjuagado de apagado automático
se puede activar y desactivar en el
menú Ajustes.
Encender la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF".
» Se visualiza la pantalla de bienvenida.
» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Apagar la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" durante 1-2
segundos.
» La máquina realiza un enjuagado auto-
mático, si se ha activado el enjuagado
de apagado.
» La máquina se apaga.
Información
ū La máquina se apaga automáticamente
si no se utiliza durante un tiempo pro-
longado. En este caso también realiza
un enjuagado automático.
ū En el menú Auto OFF podrá ajustar la
hora de desconexión, véase el capí-
tulo8.4, página144.
ū Si no se ha preparado bebida alguna
desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
realizará ningún enjuagado.
4.2 Manejo del panel de
control
A través del panel de control y del selector
se puede acceder a las funciones más
importantes.
Pulse la tecla de mando con la punta del
dedo. El panel de control no reaccionará si
lo toca con un lápiz o con otros objetos.
Solo se iluminarán los botones de mando
que pueda utilizar en el estado actual de
la máquina.
4.3 Navegar en el menú
La conguración de bebidas individua-
les, al igual que el mantenimiento y el
cuidado, requiere que la máquina visualice
la disposición de servicio. A continuación,
background
Manejo básico
137
ES
deberá acceder al menú correspondiente y
navegar en él.
Cuando todos los procesos han concluido
con éxito, se visualiza la disposición de
servicio en la pantalla.
Siga las indicaciones visualizadas en la
pantalla.
Botones de dispensación
Espresso
Intensidad café
Fuerte
Confirmar con OK
Fig. 6: Ejemplo: pantalla
Para navegar en el menú podrá optar por
las siguientes posibilidades.
Acceder al menú o conrmar la selección
Pulse el selector durante más de 2 segun-
dos para acceder al menú.
Pulse el selector brevemente para conr-
mar su selección.
Navegar en el menú
Gire el selector para desplazarse hacia
arriba o hacia abajo dentro del menú.
Salir del menú
Seleccione el comando Exit con el selector
y conrme su selección para salir de un
menú.
Pulse el selector brevemente para salir de
los submenús que solo ofrecen informa-
ción y no permiten realizar ningún ajuste.
Acceder a los submenús
Algunas funciones de la máquina solo
podrán activarse accediendo de forma
sucesiva a varios submenús.
El acceso a los submenús siempre es
parecido. A modo de ejemplo, se describe
cómo navegar hasta el programa Descal-
cicación.
Conservación
Exit
Enjuagado
Easy Cleaning
Limpieza sistema leche
Limpieza sistema café
Descalcificación
Filtro
Fig. 7: Navegar hasta el programa Descal-
cicación
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Seleccione el menú Conservación
girando el selector y confirme su
selección.
3. Seleccione el menú Descalcicación
girando el selector y confirme su
selección.
En estas instrucciones de servicio, la selec-
ción de las funciones siempre se visualiza
de forma abreviada:
Navegue hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
4.4 Llenar granos de café y
utilizar Bean Select
Los granos de café tostados pierden su
aroma. Introduzca solo la cantidad de
granos de café en el depósito de granos
que vaya a consumir en un periodo de 3
o 4 días.
ATENCIÓN
Al cambiar de cámara permanece una
cantidad residual de granos de café en
el mecanismo de molido. Las primeras
dos bebidas de café preparadas des-
pués de cambiar a granos descafeina-
dos pueden contener café con cafeína.
Las personas que padezcan de intole-
rancia a la cafeína pueden experimentar
problemas de salud.
Las personas con intolerancia a la
cafeína solo deberían consumir la ter-
cera bebida de café preparada después
del cambio.
background
Manejo básico
138
ES
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido.
No utilice granos de café liolizados o
caramelizados.
No introduzca café en polvo en el
depósito de granos.
3
Fig. 8: Depósito de granos de 2 cámaras
El depósito de granos de 2 cámaras(3)
permite utilizar dos tipos de café diferen-
tes. Llene por ejemplo una de las cámaras
con granos de café para espresso y la otra
con granos de café para café cortado.
1. Abra la tapa del depósito de granos de
2 cámaras.
2. Llene granos de café en las cámaras de
granos.
3. Cierre la tapa del depósito de granos de
2 cámaras.
4.5 Utilizar café en polvo
Para preparar bebidas de café, también
podrá utilizar café en polvo.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido y obturaciones en el
grupo de preparación.
No utilice productos instantáneos.
No introduzca más de una cuchara de
café (dosicador) en la tolva de café.
1. Abra la tapa de la tolva de café.
2. Utilice el dosicador suministrado
adjunto.
No introduzca más de una cuchara de
café (dosicador) en la tolva de café.
3. Cierre la tapa de la tolva de café.
4. Siga procediendo tal y como se indica
en los capítulos5 hasta 7.
Información
ū Si se utiliza café en polvo no será posi-
ble prepar dos tazas al mismo tiempo.
ū Si no prepara ningún café antes de
que transcurran 3 minutos después
de haber abierto la tolva de café, la
máquina cambiará al servicio con
granos de café y el café en polvo será
expulsado al cajón para posos de café.
4.6 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente agua fría fresca sin gas. Cambie el
agua a diario.
Información
La calidad del agua inuye de forma
decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un ltro de agua (véase el
capítulo9.8, página150 y el capítulo9.9,
página150).
1. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua de la
máquina tirando del asa.
2. Llene el depósito de agua con agua.
Tenga en cuenta el volumen de relleno
máximo de 1,8 litros.
3. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
4.7 Ajustar la salida
La salida es ajustable en altura. Ajuste una
distancia lo más mínima posible entre la
salida y el recipiente. Deslice la salida hacia
arriba o hacia abajo en función del tamaño
del recipiente.
background
Manejo básico
139
ES
4.8 Utilizar leche
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente leche fría.
Según el modelo podrá utilizar el depó-
sito de leche suministrado adjunto o el
tubo exible de leche y envases de leche
comerciales.
Conectar el depósito de leche
Introduzca solo la cantidad de leche en el
depósito de leche que vaya a consumir de
inmediato.
11
31
32
Fig. 9: Conectar el depósito de leche a la
máquina
1. Introduzca la cantidad de leche reque-
rida en el depósito de leche(32).
2. Conecte el tubo de leche(31) al depó-
sito de leche y al empalme(11) junto a
la salida o introduzca el tubo de leche
en un envase de leche comercial.
Información
Guarde el depósito de leche lleno en el
frigoríco.
4.9 Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón para posos de
café
Cuando se hayan llenado la bandeja
de goteo(10) y el cajón para posos de
café(9), la máquina le solicitará vaciarlos.
El otador saliente(18) también le indicará
que la bandeja de goteo está llena. Vacíe
siempre ambos recipientes.
9
18
10
Fig. 10: Bandeja de goteo, cajón para posos
de café y otador
1. Extraiga la bandeja de goteo(10) de la
máquina tirando hacia delante.
2. Extraiga el cajón para posos de café(9)
y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
4. Inserte el cajón para posos de café.
5. Introduzca la bandeja de goteo en la
máquina hasta el tope.
Información
El requerimiento de la máquina de vaciar
la bandeja de goteo y el cajón de posos
de café aparece al cabo de un número
determinado de servicios. Si vacía los
recipientes estando la máquina apagado
no se registrará este proceso. Por consi-
guiente, puede que se le requiera vaciar
los recipientes aunque la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café aun no
estén llenos.
background
Preparar bebidas
140
ES
5 Preparar bebidas
Existen tres posibilidades para preparar
bebidas:
ū Servicio estándar con botones de
dispensado y preparación de bebidas
mediante recetas como se describe a
continuación
ū Preparación de bebidas con ajustes
modicados (véase el capítulo6,
página142),
ū Utilizar ajustes personales con la
función My Coee (véase el capítulo7,
página142).
En este capítulo se describe el servicio
estándar.
Tenga en cuenta:
ū Los depósitos de almacenamiento
deben contener sucientes cantida-
des de café y agua. De lo contrario,
la máquina le requerirá rellenarlos,
cuando las cantidades no sean sucien-
tes.
ū La máquina no le indicará la falta de
leche.
ū Para preparar una bebida con leche se
debe conectar el depósito de leche o
un envase de leche comercial.
ū Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes.
ū Para preparar una bebida, la pantalla
debe indicar la disposición de servicio.
ū El dispensado de bebida termina de
forma automática.
ū Después de preparar una bebida con
leche, la máquina solicita automática-
mente el Programa Easy Cleaning.
5.1 Preparar espresso y café
crema
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Espresso" o "Café
crema".
» La bebida se dispensa y el proceso
termina automáticamente.
3. Retire el recipiente.
5.2 Preparar capuchino y latte
macchiato
Requisito: Se ha conectado un
recipiente de leche.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Capuchino" o
"LatteMacchiato".
» La bebida se dispensa y el proceso
termina automáticamente.
» En la pantalla aparece ¿Easy Clea-
ning?
3. Retire el recipiente.
4. Ejecute el Programa Easy-Cleaning o
siga preparando bebidas y ejecute el
Programa Easy-Cleaning después, véase
el capítulo 9.4.
5.3 Preparar espuma de leche y
leche caliente
La preparación de espuma de leche y de
leche caliente es similar.
Requisito: Se ha conectado un reci-
piente de leche.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Espuma de leche/
Leche".
a) Espuma de leche = pulsar el botón
brevemente
b) Leche caliente = mantener el botón
pulsado (2 segundos)
» La leche se dispensa y el proceso
termina automáticamente.
3. Retire el recipiente.
» En la pantalla aparece ¿Easy Clea-
ning?
4. Ejecute el Programa Easy-Cleaning o
siga preparando bebidas y ejecute el
Programa Easy-Cleaning después, véase
el capítulo 9.4.
5.4 Preparar agua caliente
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
background
Preparar bebidas
141
ES
2. Pulse el botón "Agua caliente".
» Se dispensa agua caliente y el pro-
ceso termina automáticamente.
3. Retire el recipiente.
5.5 Preparar bebidas usando
recetas
Además del servicio estándar podrá selec-
cionar otras especialidades de café en el
menú Recetas.
Información
Cuando seleccione una receta con leche
deberá conectar el depósito de leche o un
envase de leche comercial (en función del
modelo).
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el selector y navegue hasta el
menú Recetas o pulse el botón "myreci-
pes" de forma prolongada.
» En la pantalla aparece la selección
de recetas.
3. Seleccione una receta y conrme su
selección.
» La bebida se dispensa y el proceso
termina automáticamente.
4. Retire el recipiente.
5.6 Modicar los ajustes de
bebidas antes y durante la
preparación
Tiene la posibilidad de modicar los ajus-
tes de bebidas antes y durante la prepara-
ción de bebidas.
Información
Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida
que se está preparando.
Modicar los ajustes de bebidas antes de
la preparación
Antes de elegir una bebida podrá modi-
car el tipo de granos.
Elija un tipo de granos con el deslizador
"BEANSELECT" antes de elegir una
bebida.
» El tipo de granos elegido se utiliza para
preparar la bebida.
Modicar los ajustes de bebidas durante
la preparación
Tiene la posibilidad de modicar la canti-
dad de la bebida y la intensidad del café
durante la preparación de bebidas.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
Durante el dispensado de una
bebida (café o leche) ajuste con el
selector una correspondiente cantidad de
bebida.
Ajuste la intensidad del café con el
botón "Intensidad del café" durante
el proceso de molido.
5.7 Cancelar la preparación de
bebidas
En caso de que desee cancelar una prepa-
ración de bebida antes de tiempo, vuelva
a pulsar el botón de dispensado seleccio-
nado.
5.8 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
El botón "2 tazas" permite preparar
dos bebidas a la vez.
Información
El dispensado de dos tazas no está dispo-
nible para bebidas mezcladas con agua
caliente (p.ej. americano), para espuma de
leche, leche caliente y agua caliente.
background
Modificar los ajustes de bebidas de forma permanente
142
ES
8
26
Fig. 11: Dispensado de dos tazas
1. Coloque dos recipientes debajo de la
salida(8).
2. Pulse el botón "2 tazas"(26).
3. Siga procediendo tal y como se indica
para la correspondiente preparación de
bebida.
Información
ū El ajuste solo tendrá efecto para la
siguiente preparación de bebida.
ū Si no prepara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 1 minuto, la
máquina volverá al dispensado de una
sola taza.
6 Modicar los ajustes
de bebidas de forma
permanente
La máquina le ofrece otras posibilidades
para preparar especialidades de café.
6.1 Modicar los preajustes
En función de la bebida podrá modicar
los siguientes preajustes:
Cantidad de café, cantidad de espuma,
cantidad de leche, cantidad de agua
caliente, intensidad de café y temperatura.
La modicación de los ajustes de bebi-
das es parecida para todas las bebidas.
A modo de ejemplo, se describe cómo
modicar la intensidad del café para un
espresso.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Botones de dis-
pensado > Espresso > Intensidad del café.
3. Seleccione la intensidad del café
deseada y conrme la selección.
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» Las próximas veces que prepare un
espresso se utilizará la intensidad de
café seleccionada.
Información
Los preajustes permanecerán activos hasta
que se vuelvan a modicar.
7 Ajustes personales
– "MyCoee"
La función MyCoee le permitirá guardar
ajustes personales de bebidas y asignarlos
a un usuario determinado.
7.1 Congurar perles perso-
nales de usuario
Se podrá utilizar un máximo de cuatro
perles de usuario.
Cambiar el nombre de un perl de
usuario.
Podrá cambiar los nombres de los perles
de usuario.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coee.
3. Seleccione un usuario y conrme la
selección.
4. Seleccione Cambiar nombre y conrme
la selección.
» Aparece el menú para seleccionar
caracteres individuales.
5. Seleccione caracteres individuales con
el selector y conrme cada carácter.
6. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
background
Modicar los ajustes básicos
143
ES
Activar/desactivar un perl de usuario
Solo podrá utilizar un usuario, cuyo perl
esté activado.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coee.
3. Seleccione un usuario y conrme la
selección.
4. Seleccione Activado/Desactivado y
conrme la selección.
5. Seleccione Activado o Desactivado y
vuelva a conrmar la selección.
6. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
7.2 Seleccionar/modicar los
ajustes personales
En función de la bebida podrá asignar los
siguientes ajustes a un usuario determi-
nado.
Recetas, cantidad de café, cantidad de
espuma, cantidad de leche, cantidad de
agua caliente, intensidad de café y tempe-
ratura.
La asignación de los ajustes personales
a un usuario determinado siempre es
parecida. A modo de ejemplo, se describe
cómo modicar la cantidad del café para
un capuchino.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coee.
3. Seleccione un usuario y conrme la
selección.
4. Navegue hasta el menú Capuchino >
Cantidad de café.
5. Seleccione una cantidad y conrme la
selección.
6. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» La próxima vez que este usuario
prepare un capuchino se dispensará la
cantidad de café seleccionada.
7.3 Preparar bebidas con los
ajustes personales
La preparación de bebidas con
la función MyCoee siempre es
parecida para todas las bebidas. A modo
de ejemplo, se describe cómo preparar un
capuchino.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "myrecipes" repetidas
veces hasta que se visualice el usuario
requerido en la pantalla.
3. Pulse el botón "Capuchino".
» La bebida se dispensa y el proceso
termina automáticamente.
4. Retire el recipiente.
» En la pantalla aparece ¿Easy
Cleaning? (Pulsar el selector para
conrmar).
5. Ejecute el Programa Easy-Cleaning o
siga preparando bebidas y ejecute el
Programa Easy-Cleaning después, véase
el capítulo 9.4.
Información
ū Para salir de la Función MyCoee debe
pulsar el botón "myrecipes" repetidas
veces hasta que aparezca la disposición
de servicio.
ū Si no prepara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 3 minutos, la
máquina volverá automáticamente a la
disposición de servicio.
8 Modicar los ajustes
básicos
En el siguiente capítulo se describen los
pasos necesarios para modicar los ajustes
básicos de la máquina.
background
Modicar los ajustes básicos
144
ES
8.1 Ajustar el idioma
Tiene la posibilidad de ajustar el idioma de
los textos visualizados.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Idioma.
3. Seleccione un idioma y conrme la
selección.
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
8.2 Ajustar la hora
Tiene la posibilidad de ajustar la hora
visualizada en la pantalla.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Reloj.
3. Seleccione la hora y los minutos. Con-
rme cada ajuste realizado.
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
Información
Si desea suprimir la visualización de la
hora en la pantalla, debe ajustar la hora a
00:00.
8.3 Ajustar el modo de ahorro
de energía
El modo de ahorro de energía provoca el
descenso de la temperatura de calenta-
miento y apaga la iluminación del panel
de control.
Si no utiliza la máquina durante un tiempo
prolongado cambiará automáticamente
al modo de ahorro de energía al cabo de
un intervalo predeterminado. En el menú
Modo de ahorro de energía podrá ajustar el
intervalo hasta que se activa el modo de
ahorro de energía.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Modo de ahorro
de energía.
3. Seleccione un intervalo de tiempo y
conrme la selección.
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
Información
ū El modo de ahorro de energía no podrá
desactivarse por completo. La máquina
se cambiará al modo de ahorro de ener-
gía al cabo de un máximo de 4 horas
sin utilizarlo.
8.4 Ajustar la desconexión
automática
Si no utiliza la máquina durante un tiempo
prolongado se apagará automáticamente
al cabo de un intervalo predeterminado.
En el menú Auto OFF podrá ajustar el inter-
valo de tiempo hasta la desconexión. Tam-
bién podrá determinar una hora exacta.
Información
Si se han activado simultáneamente el
intervalo y la hora de desconexión, la
máquina se apagará cuando se produzca
el primero de los dos acontecimientos.
Ajustar el intervalo para la desconexión
automática
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Auto OFF > OFF
al cabo de....
3. Seleccione un tiempo y conrme la
selección.
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
background
Modicar los ajustes básicos
145
ES
Información
La desconexión automática no podrá
desactivarse por completo. La máquina se
apagará al cabo de un máximo de 8 horas
sin utilizarlo.
Ajustar la hora de desconexión
automática
La hora de desconexión automática está
desactivada de fábrica.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Auto OFF > OFF
a las....
3. Seleccione la hora y los minutos. Con-
rme cada ajuste realizado.
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
Información
Si desea desactivar la desconexión auto-
mática debe ajustar la hora de desco-
nexión a 00:00.
8.5 Activar/desactivar un
enjuagado
El enjuagado se realiza siempre inmedia-
tamente después de encender el sistema
de café. Solo se puede activar/desactivar el
enjuagado de apagado. Si está activado, se
realizará un enjuagado del sistema de café
después del apagado.
No se recomienda una desactivación
permanente.
Activar/desactivar el enjuagado de
apagado
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajustes > Enjua-
gado de apagado.
3. Seleccione Activado o Desactivado y
conrme la selección.
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
8.6 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina
Tiene la posibilidad de restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina.
Información
Si restablece la conguración original de
fábrica se perderán todos los ajustes per-
sonales, incluyendo los ajustes realizados
en el menú My Coee.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú
Ajustes > Ajustes de fábrica.
3. Seleccione Reposición y conrme la
selección.
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
8.7 Menús Estadística y Sistema
Estadística
El menú Estadísticas ofrece información
sobre el número de bebidas dispensadas y
el cuidado.
Sistema
El menú Sistema ofrece información sobre
la versión de software y el acceso a la
función de Purga de vapor, véase el capí-
tulo10.1, página151.
background
Conservación y mantenimiento
146
ES
8.8 Ajustar el grado de
molienda
El grado de molienda de los granos de café
inuye en el sabor del café. El grado de
molienda se ha ajustado de forma óptima
antes de la entrega.
Fig. 12: Ajuste del grado de molienda
Ajuste el grado de molienda con la
palanca del lado posterior.
1. Mueva la palanca:
ū Hacia la derecha = grado de
molienda más grueso
ū Hacia la izquierda = grado de
molienda más no
Información
ū Si ajusta un grado de molienda más
no, el café será más intenso.
ū El grado de molienda estará ajustado
de forma óptima, cuando el café uya
homogéneamente de la salida y se
forme una crema na y densa.
9 Conservación y
mantenimiento
Si realiza limpiezas y mantenimientos con
regularidad podrá garantizar una cons-
tante calidad elevada de sus bebidas.
9.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Eli-
mine los restos visibles de leche y café de
inmediato.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las supercies.
No utilice paños, esponjas o detergen-
tes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un
detergente lavavajillas de uso corriente.
Limpie la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café con un paño suave
humedecido y un detergente lavavaji-
llas de uso corriente.
Limpie el depósito de granos con un
paño suave seco.
9.2 Enjuagar el sistema de café
En el proceso de enjuagado se enjuagan
las toberas de la salida y las partes inte-
riores del sistema de café. Por lo tanto, el
agua de lavado del interior también llega a
la bandeja de goteo.
Si no está desactivado el enjuagado de
apagado, la máquina realiza un enjua-
gado del sistema de café al encenderla y
apagarla.
También podrá realizar un enjuagado
manual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3. Navegue hasta el menú Conservación >
Enjuagado.
4. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
» El sistema de café se somete a un
enjuague.
background
Conservación y mantenimiento
147
ES
9.3 Limpiar el grupo de
preparación
A n de evitar daños en la máquina reco-
mendamos limpiar el grupo de prepara-
ción una vez a la semana.
12
Fig. 13: Retirar la cubierta lateral
15
33
Fig. 14: Desmontar el grupo de preparación
34
Fig. 15: Limpiar el grupo de preparación
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
1. Abra la cubierta(12). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia el lado.
2. Pulse y mantenga la palanca roja(33)
junto al asa del grupo de prepara-
ción(15) y gire el asa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se engati-
lle en el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuague el grupo de preparación
completamente montado debajo de un
chorro de agua corriente por todos los
lados. Preste particularmente atención
a que el ltro(34) quede libre de restos
de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
6. Elimine los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
7. Coloque el grupo de preparación den-
tro de la máquina. Pulse y mantenga la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gire el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que se engatille en el tope.
8. Coloque la cubierta en sentido trans-
versal hasta que se enganche.
9.4 Programa "Easy Cleaning"
El Programa Easy Cleaning permite enjua-
gar el sistema de leche.
Cada vez que prepara una bebida con
leche, la máquina le requerirá ejecutar el
Programa Easy Cleaning.
También podrá ejecutar el Programa Easy
Cleaning de forma manual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
background
Conservación y mantenimiento
148
ES
3. Navegue hasta el menú Conservación >
Easy Cleaning.
4. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
5. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla hasta el nal del Programa Easy
Cleaning.
9.5 Programa "Limpiar sistema
de leche"
Este programa permite limpiar el sistema
de leche con ayuda de un limpiador para
sistemas de leche.
Para mantener la higiene y evitar daños
en la máquina recomendamos ejecutar el
programa de limpieza una vez a la semana.
El programa de limpieza tarda unos 3
minutos aprox. y no debería interrumpirse.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para sistemas de
leche no apropiados puede provocar
daños en la máquina.
Utilice exclusivamente los limpiadores
para sistemas de leche Melitta®
PERFECT CLEAN para máquinas auto-
máticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del limpiador para sistemas
de leche.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente (0,7 l) debajo de
la salida (p.ej. el cajón para posos de
café).
2. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3. Navegue hasta el menú Conservación >
Limpieza sistema de leche.
4. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
5. Siga las instrucciones de la pantalla
hasta el nal del Programa Limpieza del
sistema de leche.
Limpiar la unidad de leche
Adicionalmente recomendamos limpiar
la unidad de leche, el tubo de leche y el
depósito de leche con regularidad.
Información
ū El depósito de plástico para leche sin
tapa y tubo ascendente es adecuado
para el lavavajillas.
8
Fig. 16: Acceso a la unidad de leche
35
36
Fig. 17: Desmontar la unidad de leche
1. Extraiga el tubo exible de leche de la
máquina.
2. Abra la puerta de la salida (8).
background
Conservación y mantenimiento
149
ES
3. Tire de la unidad de leche (36) hacia
abajo.
4. Limpie las piezas individuales con agua
caliente. Utilice un paño suave hume-
decido y un detergente lavavajillas de
uso corriente.
El montaje se realizará análogamente en
orden inverso.
Información
Preste atención a empujar la unidad de
leche hacia arriba hasta que llegue al tope.
9.6 Programa "Limpiar sistema
de café"
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un limpiador para máquinas de
café
A n de evitar daños en la máquina reco-
mendamos ejecutar el programa de lim-
pieza cada 2 meses o cuando la máquina
visualice el requerimiento.
Limpie el grupo de preparación y el
espacio interior antes de iniciar el pro-
grama de limpieza (véase el capítulo9.3,
página147).
El programa de limpieza tarda unos 15
minutos aprox. y no debería interrumpirse.
ATENCIÓN
El contacto con limpiadores para máqui-
nas de café puede provocar irritaciones
en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del limpiador para máqui-
nas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para máquinas
de café no apropiados puede provocar
daños en la máquina.
Utilice únicamente las tabletas de
limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
máquinas automáticas de café.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Limpieza sistema de café.
3. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla hasta el nal del programa de
limpieza.
9.7 Programa
"Descalcicación"
El programa de descalcicación permite
eliminar depósitos de cal en el interior de
la máquina con ayuda de un descalcica-
dor para máquinas de café.
Si no utiliza un ltro de agua, recomenda-
mos ejecutar el programa de descalcica-
ción cada 3 meses para evitar daños en la
máquina. Utilizando un ltro de agua, solo
hará falta cuando la máquina visualiza el
requerimiento.
El programa de descalcicación tarda unos
25 minutos aprox. y no debería interrum-
pirse.
ATENCIÓN
El contacto con el descalcicador puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcicadores no apro-
piados puede provocar daños en la
máquina.
Utilice exclusivamente los descalcica-
dores líquidos Melitta® ANTI CALC para
máquinas automáticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
background
Conservación y mantenimiento
150
ES
PRECAUCIÓN
Un ltro de agua de rosca puede sufrir
daños durante el programa de descalci-
cación.
Retire el ltro de agua cuando la
máquina visualice el requerimiento
(véaseFig. 18.
Coloque el ltro de agua en un reci-
piente con agua del grifo mientras dura
el programa de descalcicación.
Cuando haya terminado el programa
de descalcicación podrá volver a
colocar el ltro de agua y seguir utili-
zándolo.
Requisitos:
ū La pantalla visualiza la disposición de
servicio.
ū Se ha colocado un recipiente (0,7 l)
debajo de la salida.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
3. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla hasta el nal del programa de
descalcicación.
9.8 Ajustar la dureza del agua
La dureza del agua ajustada inuye en la
frecuencia de descalcicación. Cuanto más
dura sea el agua, más frecuente será la
necesidad de descalcicar la máquina.
Información
Si utiliza un ltro de agua no será posible
ajustar la dureza del agua.
Determine la dureza del agua utilizando
la cinta de prueba adjunta. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla11, página152.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú
Ajustes > Dureza del agua.
3. Seleccione un rango de dureza de agua
y conrme la selección.
9.9 Utilizar un ltro de agua
El uso de un ltro de agua aumenta la
duración de vida útil de la máquina y
le permitirá descalcicar la máquina
con menos frecuencia. El ltro de agua
incluido en el volumen de suministro ltra
la cal y otros contaminantes del agua.
1
37
38
39
Fig. 18: Enroscar/desenroscar el ltro de
agua
El ltro de agua(38) se enrosca o des-
enrosca utilizando el elemento auxiliar
de enroscado en el extremo del dosi-
cador(37) suministrado adjunto en la
rosca(39) situada en el fondo del depósito
de agua(1).
Insertar el ltro de agua
Información
Coloque el ltro de agua durante algunos
minutos en un recipiente lleno de agua
fresca del grifo antes de insertarlo.
Requisitos:
ū La pantalla visualiza la disposición de
servicio.
ū Se ha colocado un recipiente (0,7 l)
debajo de la salida.
background
Transporte, almacenamiento y eliminación
151
ES
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Insertar ltro.
3. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» La máquina adapta la dureza del agua
automáticamente al ltro de agua.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Cambiar el ltro de agua
Cambie el ltro de agua cuando la
máquina visualice el requerimiento.
Requisito:
ū La pantalla visualiza la disposición de
servicio.
ū Se ha colocado un recipiente (0,7 l)
debajo de la salida.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Cambiar ltro.
3. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
Retirar el ltro de agua
El ltro de agua no debería permanecer
seco durante un periodo prolongado de
tiempo. En caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, recomendamos
guardar el ltro de agua dentro de un
recipiente lleno de agua del grifo en el
frigoríco.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Retirar ltro.
3. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» La dureza del agua se repone automáti-
camente al ajuste anterior.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
10 Transporte, almacena-
miento y eliminación
10.1 Purgar el vapor de la
máquina
Recomendamos purgar el vapor de la
máquina en caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, antes de transpor-
tarlo o en caso de peligro de heladas.
Al purgar el vapor de la máquina se eli-
mina el agua residual.
Requisitos:
ū Se ha retirado el ltro de agua.
ū La pantalla visualiza la disposición de
servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el selector durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3. Navegue hasta el menú Sistema > Purga
de vapor.
4. Seleccione Activar y conrme la selec-
ción.
5. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» La máquina se calienta.
» Se purga el vapor de la máquina y la
máquina se apaga por completo.
10.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden
producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperatu-
ras por debajo de los 0 °C.
background
Datos técnicos
152
ES
Información
Transporte la máquina dentro de su emba-
laje original. De este modo evitará daños
de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de
transportar la máquina:
1. Purgue el vapor de la máquina (véase el
capítulo10.1, página151).
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Vacíe el depósito de granos.
5. Limpie la máquina (véase el capí-
tulo9.1, página146).
6. Fije las piezas sueltas (como el reposa-
tazas, etc.) con cinta adhesiva ade-
cuada.
7. Embale la máquina.
10.3 Eliminación de la máquina
Las máquinas etiquetadas con este sím-
bolo están sujetas a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment (residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos)).
Las máquinas eléctricas no deben elimi-
narse con la basura doméstica.
Elimine la máquina de forma respe-
tuosa con el medio ambiente utilizando
sistemas de recogida apropiados.
11 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz
Consumo de corriente máx. 1400 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
255 mm
340 mm
470 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vacío) 9,25 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no conden-
sante)
Rango de dureza
del agua
°d °e °f
Blando de 0a10 de 0a13 de 0a18
Medio de 10a15 de 13a19 de 18a27
Duro de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy duro > 20 > 25 > 36
background
Fallos
153
ES
12 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se produjeran otros
fallos que no se describen en este apartado, diríjase a nuestra línea de atención al cliente
(tarifa local).
El número se encuentra en la tapa del depósito de agua o en el área Servicio de nuestra
página Web.
Fallo Causa Medida
El café solo sale a gotas
de la salida.
Grado de molienda
demasiado no.
Ajustar un grado de molienda más grueso
(véase el capítulo8.8).
Máquina sucia. Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo9.3).
Ejecutar el programa de limpieza (véase el
capítulo9.6).
Máquina calcicada. Descalicicar la máquina (véase el capí-
tulo9.7).
El café no sale. Depósito de agua sin
agua o mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.6).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo9.3).
El mecanismo de molido
no muele granos de café.
Los granos no llegan al
mecanismo de molido.
Palanca basculante en
posición vertical.
Granos de café dema-
siado aceitosos.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Golpear el depósito de granos ligeramente.
Limpiar el depósito de granos.
Mover la palanca basculante hacia la
izquierda o derecha.
Utilizar otros granos de café.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
La indicación Llenar
granos parpadea aunque
el depósito de granos
está lleno.
Los granos no llegan al
mecanismo de molido.
No hay sucientes granos
molidos en la cámara de
preparado.
Pulsar el botón de mando para el dispen-
sado.
El mecanismo de molido
hace mucho ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación
después de haberlo
retirado.
El grupo de preparación
no está correctamente
engatillado.
Controlar si se ha engatillado correcta-
mente el asa para el bloqueo del grupo de
preparación (véase el capítulo9.3).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
Pulse el botón "Intensidad de café" y
manténgalo pulsado. Pulse adicionalmente
el botón "ON/OFF". La máquina realiza una
inicialización. Vuelva a soltar los botones.
La pantalla indica Fallo
del sistema.
Indicación de fallo de
software.
Apagar y volver a encender la máquina
(véase el capítulo4.1).
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
background
154
ES
background
155
DK
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt ................................................................................................................157
1.1 Oversigt over maskinen ....................................................................................157
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................158
2 For din sikkerhed ............................................................................................................ 159
2.1 Formålsbestemt brug ........................................................................................ 159
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm ...................................................................159
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger ...................................................160
2.4 Generel sikkerhed ............................................................................................... 160
3 Første trin .......................................................................................................................... 160
3.1 Udpakning af maskinen ....................................................................................160
3.2 Kontrol af leveringsomfanget .........................................................................160
3.3 Opstilling af maskinen ....................................................................................... 160
3.4 Tilslutning af maskinen .....................................................................................161
3.5 Første start af maskinen ....................................................................................161
4 Grundlæggende betjening ........................................................................................161
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................161
4.2 Håndtering af betjeningsfeltet .......................................................................162
4.3 Navigering i menuen ......................................................................................... 162
4.4 Påfyldning af kaebønner og anvendelse af BeanSelect .................... 163
4.5 Anvendelse af malet kae ................................................................................163
4.6 Påfyldning af vand .............................................................................................. 164
4.7 Indstilling af udløb .............................................................................................. 164
4.8 Anvendelse af mælk ........................................................................................... 164
4.9 Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder ....................................164
5 Tilberedning af drikke ..................................................................................................165
5.1 Tilberedning af espresso og café crème .....................................................165
5.2 Tilberedning af cappuccino og latte macchiato ...................................... 165
5.3 Tilberedning af mælkeskum og varm mælk ..............................................166
5.4 Tilberedning af varmt vand ............................................................................. 166
5.5 Tilberedning af drikke med opskrifter .........................................................166
5.6 Ændring af indstillinger før og under brygning .......................................166
5.7 Afbrydelse af driktilberedning .......................................................................166
5.8 Tilberedning af to kopper samtidigt ............................................................ 167
6 Permanent ændring af drikindstillinger .............................................................. 167
6.1 Ændring af forindstillinger ...............................................................................167
background
156
DK
Indholdsfortegnelse
7 Personlige indstillinger – "MyCoee" ...................................................................167
7.1 Redigering af personlige brugerproler .....................................................167
7.2 Valg/ændring af personlige indstillinger ....................................................168
7.3 Tilberedning af drikke med personlige indstillinger ..............................168
8 Ændring af grundindstillinger ..................................................................................168
8.1 Indstilling af sprog .............................................................................................. 168
8.2 Indstilling af klokkeslæt .................................................................................... 169
8.3 Indstilling af energisparemodus ....................................................................169
8.4 Indstilling af Auto OFF .......................................................................................169
8.5 Aktivering/deaktivering af skylning ............................................................. 170
8.6 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger ................................. 170
8.7 Menuen Statistik og System ...........................................................................170
8.8 Indstilling af malingsgrad ................................................................................170
9 Pleje og vedligeholdelse .............................................................................................171
9.1 Generel rengøring ...............................................................................................171
9.2 Skylning af kaesystemet ................................................................................171
9.3 Rengøring af brygenheden ............................................................................. 171
9.4 Programmet „EasyCleaning .......................................................................... 172
9.5 Programmet „Rengøring mælkesystem“ ....................................................172
9.6 Programmet "Rengøring kaesystem" ........................................................173
9.7 Programmet „Afkalkning“................................................................................. 174
9.8 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................174
9.9 Anvendelse af vandlter ...................................................................................174
10 Transport, opbevaring og bortskaelse ..............................................................175
10.1 Udluftning af maskinen .................................................................................... 175
10.2 Transport af maskinen ....................................................................................... 175
10.3 Bortskaelse af maskinent ............................................................................... 176
11 Tekniske data ................................................................................................................... 176
12 Fejl ........................................................................................................................................ 177
background
Maskinoversigt
157
DK
1 Maskinoversigt
1.1 Oversigt over maskinen
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side
1 Vandbeholder
2 "Tænd-/sluk"-knap
3 2-kammer-bønnebeholder
4 Bean Select
5 Pulverskakt
6 Kopplade med plade i rustfrit stål (alt
efter model)
7 Betjeningsfelt
8 Højdejusterbart udløb med 2 kaedy-
ser, 2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning
9 Kaegrumsbeholder (indvendig)
10 Drypbakke
11 Tilslutning for mælkeslange på udløbet
12 Afdækning
13 Arm "Indstilling af malingsgrad" (på
bagsiden)
14 Netkabel med opbevaringsrum
15 Brygenhed (bag afdækningen)
16 Tilslutning mælkeslange på drypbakken
17 Kopplade
18 Svømmer
background
Maskinoversigt
158
DK
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet
Vælg drik
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Betjeningsfelt
Pos. Betegnelse Funktion
19 Brygknapper Tilberedning af drikke
20 Espresso Tilberedning af espresso
21 Café crème Tlberedning af café crème
22 Cappuccino Tilberedning af cappuccino
23 Latte macchiato Tilberedning af latte macchiato
24 Mælkeskum /
varm mælk
Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk
25 Varmt vand Tilberedning af varmt vand
26 2 kopper Brygning af to kopper
27 myrecipes Valg af personlige indstillinger for drikke, eller tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
28 Kaestyrke Indstilling af kaestyrke
29 Rotary switch Åbn menu, eller bekræft indstillinger.
Navigér op og ned i menuen, eller indstil kaearoma STANDARD.
30 Display Visning af aktuelle menuer og meddelelser
Eksempel: visning Driftsklar
background
For din sikkerhed
159
DK
Kære kunde
Mange tak for, at du har bestemt dig
for den fuldautomatiske kaemaskine
CITouch®.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaeoplevelse.
Læs denne brugsanvisning grundigt igen-
nem. På den måde undgår du person- og
materielle skader. Opbevar brugsanvisnin-
gen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informatio-
ner eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.
2 For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse
med de gældende europæiske
direktiver og fremstillet iht. det nyeste
aktuelle tekniske niveau. Alligevel ndes
der resterende farer.
For at undgå farer skal sikkerhedsinfor-
mationerne overholdes. Melitta påtager
sig intet ansvar for skader, som skyldes
manglende overholdelse af sikkerhedsin-
formationerne.
2.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er beregnet til tilbered-
ning af kaedrikke med kae-
bønner eller malet kae og til
opvarmning af mælk og vand.
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
2.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød.
Undgå risici som følge af elektrisk
strøm:
ū Brug aldrig beskadigede net-
kabler.
ū Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af pro-
ducenten, dennes kundeser-
vice eller servicepartner.
ū Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på maskinens
kabinet.
ū Maskinen må kun anvendes,
hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
ū En defekt maskine må udeluk-
kende repareres af et autori-
seret værksted. Reparér aldrig
maskinen selv.
ū Foretag ingen ændringer på
maskinen, dens komponenter
eller tilbehør.
ū Dyp ikke maskinen ned i vand.
ū Sørg for, at netkablet aldrig
kommer i kontakt med vand.
background
Første trin
160
DK
2.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Enkelte dele på maskinen bliver
ligeledes meget varme.
Undgå forbrændinger og skold-
ninger:
ū Undgå hudkontakt med udlø-
bende væsker og udsivende
dampe.
ū Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
2.4 Generel sikkerhed
Undgå person- og materielle
skader.
ū Benyt ikke maskinen i et skab
eller lignende.
ū Åbn aldrig maskinen under
brygning.
ū Hold maskinen og dens netka-
bel væk fra børn under 8 år.
ū Denne maskine kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af maskinen og forstår de deraf
resulterende farer.
ū Børn må ikke lege med maski-
nen. Rengøring og brugerser-
vice må ikke udføres af børn
under 8 år. Børn over 8 år skal
være under opsyn ved rengø-
ring og brugerservice.
ū Afbryd maskinen fra strøm-
forsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
ū Maskinen må ikke anvendes
i en højde over 2000m over
havets overade.
ū Følg anvisningerne i det tilhø-
rende kapitel („Pleje og vedlige-
holdelse“ på side 171) under
rengøringen af maskinen og
dens bestanddele.
3 Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maski-
nen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af maskinen
Pak maskinen ud. Fjern indpaknings-
materiale, klæbestrimler og beskyttel-
sesfolie fra maskinen.
Opbevar emballeringsmaterialet til
transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kae og vand i
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret
for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Kontrol af
leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende
liste, om leverancen er fuldstændig. Hvis
der mangler dele, så henvend dig til din
forhandler.
ū Kaeske med indskruningshjælp for
vandlteret,
ū plast-mælkebeholder eller termo-mæl-
kebeholder hver med mælkeslange,
ū vandlter,
ū teststrimler til at bestemme vandets
hårdhed.
3.3 Opstilling af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū Maskinen må ikke opstilles i fugtige
rum.
background
Grundlæggende betjening
161
DK
ū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag.
ū Maskinen må ikke opstilles i nærheden
af vaske eller lignende.
ū Maskinen må ikke stilles på varme
overader.
ū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
ū Læg netkablet således, at det ikke kan
blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overader.
3.4 Tilslutning af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som er
angivet i de tekniske data (se kapit-
let11, side176).
ū Maskinen må kun tilsluttes til en korrekt
installeret stikdåse med beskyttelses-
kontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde til
en el-fagmand.
ū Stikkontakten skal være sikret med
mindst 10-A-sikring.
3.5 Første start af maskinen
Under første start kan du indstille sprog,
klokkeslæt og vandets hårdhed. Indstillin-
gerne kan ændres på et senere tidspunkt
(se kapitlet8, side168 og kapitlet9.8,
side174).
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandets hårdhed. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage og
tabellen i kapitlet11, side176.
Information
Vi anbefaler at hælde de første to kopper
ud efter første brygning.
Forudsætning: Maskinen er opstillet og
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tænd maskinen på "tænd-/sluk-"knap-
pen.
» I displayet vises velkomsten.
» Kommandoen til at udføre setup'et
vises i displayet: Please Setup the
machine.
3. Bekræft setup'et med "Rotary switch".
» Menuen Sprog vises.
4. Vælg dit sprog med "Rotary switch".
Bekræft valget.
» Menuen Ur vises.
5. Vælg time og minut med "Rotary
switch". Bekræft indstillingerne.
» Menuen Vandhårdhed vises.
6. Vælg med "Rotary switch" den fundne
vandhårdhed, eller bekræft den forind-
stillede værdi.
» Opfordringen Fyld og isæt vandbe-
holder vises.
7. Tag vandbeholderen ud. Skyl behol-
deren med rent vand. Sæt vandlteret
i (se kapitel „Isætning af vandlter“ på
side 175).
Fyld beholderen med frisk vand, og sæt
den i.
» Maskinen opvarmes og gennemfø-
rer en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar og kom-
mandoen Fyld bønner i.
8. Fyld kaebønner i bønnebeholderen.
Læs hertil kapitlet4.4, side163.
4 Grundlæggende
betjening
I dette kapitel beskrives de grundlæg-
gende betjeningstrin ved daglig håndte-
ring af maskinen.
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet3.5, inden maskinen tages i
brug første gang.
Information
ū Maskinen foretager en automatisk skyl-
ning, når der tændes og slukkes.
background
Grundlæggende betjening
162
DK
ū Ved skylning ledes der også vand ned i
drypbakken.
ū Den automatiske skylning ved OFF kan
tændes og slukkes i menuen Indstillin-
ger.
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» I displayet vises velkomsten.
» Maskinen opvarmes og gennemfører
en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar.
Sådan slukkes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen i 1-2
sekunder.
» Maskinen udfører en automatisk skyl-
ning, når skylning ved OFF er aktiveret.
» Maskinen slukkes.
Information
ū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ū Sluktiden kan indstilles i menuen Auto
OFF, se kapitlet8.4, side169.
ū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
4.2 Håndtering af
betjeningsfeltet
Alle vigtige funktioner indstilles på betje-
ningsfeltet og med "Rotary switch".
Tryk med ngerspidsen på betjenings-
knappen. Betjeningsfeltet reagerer ikke,
hvis du rører det med en blyant eller andre
genstande.
Kun de betjeningsknapper, der kan benyt-
tes i maskinens aktuelle modus, lyser.
4.3 Navigering i menuen
For at indstille individuelle drikke eller for
at vedligeholde og pleje maskinen skal der
vises Driftsklar. I den forbindelse skal du
åbne den pågældende manu og navigere
i denne.
Når alle proceduserer er blevet foretaget
korrekt, viser displayet Driftsklar.
Vær opmærksom på oplysningerne i
displayet.
Brygningsknapper
Espresso
Kaffestyrke
Stærk
Bekræft med OK
Fig. 6: Eksempel: Display
Brug de følgende muligheder for at navi-
gere i menuen:
Åbning af menuen og bekræftelse af valg
Hold "Rotary switch" nede i mere end 2
sekunder for at åbne menuen.
Tryk kort på "Rotary switch" for at bekræfte
valget.
Navigering i menuen
Drej "Rotary switch" for at navigere op og
ned i menuen.
Lukning af menuen
Vælg kommandoen Exit med "Rotary
switch", og bekræft valget for at lukke en
menu.
Luk undermenuer, der kun viser informati-
oner og hvor der ikke vælges indstillinger,
med et kort tryk.
Åbning af undermenuer
For at få adgang til enkelte af maskinens
funktioner skal man åbne ere underme-
nuer efter hinanden.
background
Grundlæggende betjening
163
DK
Undermenuerne åbnes altid på samme
måde. Som eksempel beskrives her navi-
geringen til programmet Afkalkning.
Pleje
Exit
Skylning
Easy Cleaning
Rengøring mælkesystem
Rengøring kaffesystem
Afkalkning
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet Afkalk-
ning
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Vælg menuen Pleje ved at dreje på
"Rotary switch", og bekræft valget.
3. Vælg menuen Afkalkning ved at dreje
på "Rotary switch", og bekræft valget.
I denne brugsanvisning vises valget af
funktionerne altid forkortet:
Navigér til menuen Pleje > Afkalkning.
4.4 Påfyldning af kaebøn-
ner og anvendelse af
BeanSelect
Ristede kaebønner mister deres aroma.
Fyld derfor kun så mange kae bønner ind
bønnebeholderen, som du bruger inden
for de kommende 3 4dage.
FORSIGTIG
Når der skiftes fra et bønnekammer til
det andet, forbliver der altid en rest
kaebønner i kværnen. De første to kaf-
fedrikke efter et skift fra koeinholdig
til koeinfri kae kan endnu indeholde
koeinholdig kae. Dette kan med-
føre sundhedsmæssige problemer hos
personer, som er overfølsomme over for
koein.
Personer, der er overfølsomme over
for koein, bør først drikke den tredje
kaedrik, der er brygget efter et skift.
OBS
Ved brug af uegnede kaesorter kan de
klistre fast i kværnen.
Anvend ingen frysetørrede eller kara-
melliserede kaebønner.
Fyld ikke malet kae ind i bønnebehol-
deren.
3
Fig. 8: 2-kammer-bønnebeholder
Med 2-kammer-bønnebeholderen (3) kan
der anvendes to forskellige kaesorter.
Fyld f.eks. et kammer med espresso-bøn-
ner og det andet med café-crème-bønner.
1. Åbn låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren.
2. Fyld kaebønner i bønnekamrene.
3. Luk låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren.
4.5 Anvendelse af malet kae
Der kan også anvendes malet kae til at
brygge kaedrikke.
OBS
Brugen af uegnede kaesorter kan
medføre, at den malede kae klister fast i
brygenheden og tilstopper den.
Brug aldrig instantprodukter.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
1. Åbn låget til pulverskakten.
2. Anvend den medfølgende kaeske til
dosering.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
background
Grundlæggende betjening
164
DK
3. Luk låget til pulverskakten.
4. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne5
til 7.
Information
ū Hvis der bruges malet kae, kan der
ikke brygges to kopper samtidigt.
ū Hvis du inden for 3 minutter efter at
pulverskakten har været åbnet ikke til-
bereder kae, skifter maskinen til drift
med kae bønner, og den malede kae
sendes ned i kaegrumsbeholderen.
4.6 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indydelse
på kaens smag. Brug derfor et vandlter
(se kapitlet9.8, side174 og kapitlet9.9,
side174).
1. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen i håndtaget op og ud
af maskinen.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
Vær opmærksom på maks. påfyldnings-
mængde 1,8 liter.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
4.7 Indstilling af udløb
Udløbet kan justeres i højden. Indstil en så
lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen.
4.8 Anvendelse af mælk
For at få en perfekt kaeoplevelse bør du
anvende kold mælk.
Afhængigt af modellen kan du anvende
den medfølgende mælkebeholder eller
mælkeslangen og almindelige mælkekar-
toner.
Tilslutning af mælkebeholder
Fyld kun så meget mælk ind i mælkebe-
holderen, som du umiddelbart bruger.
11
31
32
Fig. 9: Tilslutning af mælkebeholder til
maskinen
1. Fyld den ønskede mængde mælk ind i
mælkebeholderen(32).
2. Forbind mælkeslangen (31) med
mælkebeholderen og med tilslutnin-
gen(11) på udløbet, eller sæt mælkses-
langen i en almindelige mælkekarton.
Information
Opbevar den fyldte mælkebeholder i
køleskabet.
4.9 Tømming af drypbakke og
kaegrumsbeholder
Hvis drypbakken (10) og kaegrumsbe-
holderen (9) er fyldt, opfordrer maski-
nen til at tømme dem. Den udstående
svømmer(18) indikerer ligeledes en fyldt
drypbakke. Tøm altid begge beholdere
samtidig.
background
Tilberedning af drikke
165
DK
9
18
10
Fig. 10: Drypbakke, kaegrumsbeholder og
svømmer
1. Træk drypbakken (10) fremad og ud af
maskinen.
2. Tag kaegrumsbeholderen (9) ud, og
tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil
den går i indgreb.
Information
Opfordringen om at tømme drypbakke
og kaegrumsbeholderen vises efter et
bestemt antal af brygninger. Hvis behol-
derne tømmes, mens maskinen er slukket,
registreres dette ikke af maskinen. Derfor
kan det ske, at du opfordres til at tømme
den, selvom drypbakke og kaegrumsbe-
holder endnu ikke er fyldte.
5 Tilberedning af drikke
Drikke kan tilberedes på tre måder:
ū Standard brygning med bryggeknap-
per og tilberedning af drikke med
opskrifter som efterfølgende beskrevet,
ū Tilberedning med ændrede indstillin-
ger (se kapitlet6, side167),
ū Brug af personlige indstillinger med
My Coee-funktionen (se kapitlet7,
side167).
I dette kapitel beskrives standardbrygnin-
gen.
Vær opmærksom på følgende:
ū Der skal være tilstrækkelige mængder
af kae og vand i beholderne. Hvis
niveauet er for lavt, viser maskinen en
opfordring til at fylde efter.
ū Maskinen viser ikke, om der mangler
mælk.
ū Hvis der vælges en drik med mælk, skal
mælkebeholderen eller en almindelig
mælkekarton være tilsluttet.
ū Kopperne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
ū Displayet skal vise Driftsklar.
ū Brygningen af drikken stopper auto-
matisk.
ū Efter tilberedningen af drikken med
mælk opfordrer maskinen automatisk
til at foretage Easy Cleaning-program-
met.
5.1 Tilberedning af espresso og
café crème
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
3. Tag koppen ud.
5.2 Tilberedning af cappuccino
og latte macchiato
Forudsætning: Mælken er
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
» Viser displayet Easy Cleaning?
3. Tag koppen ud.
4. Udfør Easy Cleaning-programmet, eller
tilbered ere drikke, og udfør EasyClea-
ning-programmet senere, se kapitlet 9.4.
background
Tilberedning af drikke
166
DK
5.3 Tilberedning af mælke-
skum og varm mælk
Mælkeskum og varm mælk tilberedes på
lignende måde.
Forudsætning: Mælken er tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Mælkeskum/mælk".
a) Mælkeskum = tryk kort på knappen
b) Varm mælk = langt tryk på knappen
(2 sekunder)
» Mælktilførslen udføres og stopper
automatisk.
3. Tag koppen ud.
» Viser displayet EasyCleaning?
4. Udfør Easy Cleaning-programmet,
eller tilbered ere drikke, og udfør
EasyCleaning-programmet senere, se
kapitlet 9.4.
5.4 Tilberedning af varmt vand
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Varmt vand".
» Der tilføres varmt vand, og det stop-
per automatisk.
3. Tag koppen ud.
5.5 Tilberedning af drikke med
opskrifter
Foruden standard brygning kan du i
menuen Opskrifter vælge yderligere spe-
cialiteter.
Information
Tilslut mælkebeholderen eller en normal
mælkekarton, hvis der vælges en opskrift
med mælk (afhængigt med modellen).
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch", og navigér til
menuen Opskrifter, eller tryk i lang tid
på knappen "myrecipes".
» Opskriftslisten vises i displayet.
3. Vælg en drikopskrift, og bekræft valget.
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
4. Tag koppen ud.
5.6 Ændring af indstillinger før
og under brygning
Indstillingerne kan ændres før og under
brygning.
Information
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle brygning.
Ændring af indstillinger før og under
brygning
Før du vælger en drik, kan du ændre
bønnesorten.
Indstil det ønskede bønnekammer med
slideren "BEANSELECT", før du vælger
en drik.
» Den valgte bønnesort anvendes til
brygningen af drikken.
Ændring af indstillinger før og under
brygning
Drikmængde og kaestyrke kan ændres
under brygningen.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
Indstil den respektive drikmængde
med "Rotary switch", mens drikken
(kae eller mælk) tilberedes.
Indstil kaestyrken med knappen
"kaestyrke", mens kaffen males.
5.7 Afbrydelse af
driktilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af
drikke før tid, skal du trykke endnu engang
på den valgte knap.
background
Permanent ændring af drikindstillinger
167
DK
5.8 Tilberedning af to kopper
samtidigt
Med knappen "2 kopper" brygges
der to kopper.
Information
Brygning af to kopper ikke ikke muligt for
blandingsdrikke, der blandes med med
varmt vand (f.eks. Americano), for mælke-
skum, varm mælk og varmt vand.
8
26
Fig. 11: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet (8).
2. Tryk på knappen "2 kopper"(26).
3. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne til
de forskellige drikke.
Information
ū Indstillingen gælder kun for næste
brygning.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbere-
der en drik, skifter maskinen til 1-kops
funktion.
6 Permanent ændring af
drikindstillinger
Maskinen giver dig forskellige muligheder
for at tilberede kaespecialiteter.
6.1 Ændring af forindstillinger
Alt efter drik kan følgende forindstillinger
ændres:
kaemængde, skummængde, mælke-
mængde, varmtvandsmængde, kae-
styrke og temperatur.
Brygningsindstillingerne ændres ved alle
drikke på lignende måde. Som eksempel
beskrives her ændringen af kaestyrken
for en espresso.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Brygningsknapper >
Espresso > Opskrifter.
3. Vælg den ønskede kaestyrke, og
bekræft valget.
4. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
» Næste gang der brygges en espresso
anvendes den valgte kaestyrke.
Information
Forindstillingerne forbliver gyldige, indtil
de ændres på ny.
7 Personlige indstillinger
– "MyCoee"
Med MyCoee-funktionen kan du gemme
personlige brygindstillinger og tilordne
dem til en bruger.
7.1 Redigering af personlige
brugerproler
Der kan anvendes op til re brugerproler.
Ændring af navnet på en brugerprol
Brugerprolernes navne kan ændres.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger, og bekræft valget.
4. Vælg Ændre navn, og bekræft dit valg.
» Menuen til valg af de enkelte tegn
vises.
background
Ændring af grundindstillinger
168
DK
5. Vælg de enkelte tegn ved at dreje på
"Rotary switch", og bekræft hvert af
dem.
6. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
Aktivering / deaktivering af brugerprol
Kun brugere, hvis prol er aktiveret, kan
anvendes.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger, og bekræft valget.
4. Vælg Aktiv/Inaktiv, og bekræft valget.
5. Vælg Aktiv eller Inaktiv med, og bekræft
valget igen.
6. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
7.2 Valg/ændring af personlige
indstillinger
Alt efter drik kan følgende indstillinger
tilordnes en bruger:
opskrifter, kaemængde, skummængde,
mælkemængde, varmtvandsmængde,
kaestyrke og temperatur.
Personlige indstillinger tilordnes altid på
samme måde til brugeren. Som eksempel
vises her indstillingen af kaemængden
for en cappucino.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger, og bekræft valget.
4. Nagivér til menuen Cappuccino > Kae-
mængde.
5. Vælg en mængde, og bekræft valget.
6. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
» Næste gang brugeren vælger at brygge
en cappuccino, anvendes den valgte
kaemængde.
7.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
Tilberedning af drikke med MyCof-
fee-funktionen ligner hinanden for
alle drikke. Som eksempel beskrives her
brygning af en cappuccino.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk så mange gange på knappen
"myrecipes", indtil den ønskede bruger
vises i displayet.
3. Tryk på knappen "Cappuccino".
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
4. Tag koppen ud.
» Viser displayet Easy Cleaning? (Tryk
på Rotary switch for at starte).
5. Udfør Easy Cleaning-programmet,
eller tilbered ere drikke, og udfør
EasyCleaning-programmet senere, se
kapitlet 9.4.
Information
ū For at lukke MyCoee-funktionen skal
du trykke så mange gang på knappen
"myrecipes", indtil der vises Driftsklar.
ū Hvis du inden for 3 minutter ikke
tilbereder en drik, skifter maskinen til
visningen Driftsklar.
8 Ændring af
grundindstillinger
I det efterfølgende kapitel forklares de
betjeningstrin, hvormed maskinens
grundindstillinger ændres.
8.1 Indstilling af sprog
Sproget i displayteksterne kan indstilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Sprog.
3. Vælg et sprog, og bekræft valget.
4. Luk menuen med Exit.
background
Ændring af grundindstillinger
169
DK
8.2 Indstilling af klokkeslæt
Displayets viste klokkeslæt kan indstilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Ur.
3. Vælg med time og minut. Bekræft de
pågældende indstillinger.
4. Luk menuen med Exit.
Information
Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet i
displayet, skal du indstille klokkeslættet
på 00:00.
8.3 Indstilling af
energisparemodus
I energisparemodus sænkes opvarmning-
stemperaturen, og belysningen i betje-
ningsfeltet slukkes.
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den efter en forinden indstillet
tid automatisk på energisparemodus.
I menuen Energisparemodus indstilles
tidsperioden, indtil energisparemodus
aktiveres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Energisparemodus.
3. Vælg en tidsperiode, og bekræft valget.
4. Luk menuen med Exit.
Information
ū Energisparemodussen kan ikke
deaktiveres komplet. Senest efter 4
timer uden betjening gå maskinen på
energisparemodus.
8.4 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
slukker den efter en forinden indstillet tid
automatisk. I menuen Auto OFF kan man
indstille tiden, inden der slukkes. Du kan
også fastlægge et præcist tidspunkt.
Information
Hvis tidsperiode og tidspunkt er aktive-
ret samtidig, slukkes maskinen efter den
hændelse, der indtræder først.
Indstilling af tidsperiode for Auto OFF
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Auto OFF > OFF
efter...
3. Vælg en tid, og bekræft valget.
4. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
Information
Auto OFF kan ikke deaktiveres komplet.
Senest efter 8 timer uden betjening sluk-
kes maskinen automatisk.
Indstilling af tidspunkt for Auto OFF
Sluktidspunktet er deaktiveret i fabrik-
sindstillingerne.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Auto OFF > OFF
tidspunkt...
3. Vælg timerne og minutter. Bekræft de
pågældende indstillinger.
4. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
Information
For at deaktivere Auto OFF skal du indstille
tidspunktet for sluk på 00:00.
background
Ændring af grundindstillinger
170
DK
8.5 Aktivering/deaktivering af
skylning
Kaesystemet skylles altid igennem umid-
delbart efter, det er blevet tændt. Det er
kun skylningen ved OFF, der kan aktiveres/
deaktiveres. Hvis den er aktiveret, skylles
kaesystemet igennem, efter der er blevet
slukket.
En permanent deaktivering anbefales ikke.
Aktivering/deaktivering af skylning ved
OFF
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger > Skyl-
ning ved OFF.
3. Vælg Aktiv eller Inaktiv, og bekræft
valget.
4. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
8.6 Tilbagestilling af maskinen
på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne.
Information
Hvis maskinen stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne, går alle personlige
indstillinger tabt, inklusive indstillingerne i
menuen My Coee.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen
Indstillinger > Fabriksindstillinger.
3. Vælg Stil tilbage, og bekræft valget.
4. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
8.7 Menuen Statistik og System
Statistik
I menuen Statistik kan du nde informatio-
ner om antallet af brygninger og om pleje.
System
I menuen System kan du nde informati-
oner om softwareversionen og få adgang
til funktionen Udluftning, se kapitlet10.1,
side175.
8.8 Indstilling af malingsgrad
Kaebønnernes malingsgrad har indy-
delse på kaens smag. Malingsgraden
blev indstillet optimalt før udlevering af
maskinen.
Fig. 12: Malingsgradindstilling
Indstil malingsgraden med armen på
bagsiden.
1. Indstilling af armen:
ū mod højre = grovere malingsgrad
ū mod venstre = nere malingsgrad
Information
ū Hvis malingsgraden indstilles nere,
bliver kaesmagen kraftigere.
ū Malingsgraden er indstillet optimalt,
når kaen løber jævnt ud af udløbet, og
der opstår en n, tæt crema.
background
Pleje og vedligeholdelse
171
DK
9 Pleje og vedligeholdelse
Med regelmæssig rengøring og vedlige-
holdelse sørger du for en vedvarende høj
kvalitet af dine drikke.
9.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kae- og mælkepletter uden på maskinen
med det samme.
OBS
Hvis der anvendes uegnede rengørings-
midler, kan dette medføre rid ser på
overaden.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
Forudsætning: Maskinen er slukket.
Rengør maskinen udvendigt med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Skyl drypbakke og kaegrumsbeholder
med en blød, fugtig klud og et almin-
deligt opvaskemiddel.
Rengør bønnebeholderen med en blød
og tør klud.
9.2 Skylning af kaesystemet
Ved skylning skylles dyserne på udløbet
og kaesystemets indvendige dele. Her-
ved kommer der også skyllevand inde fra
maskinen ned i drypbakken.
Når skylningen ved OFF ikke er deakti-
veret, udfører maskinen en skylning af
kaesystemet, når der tændes og slukkes.
Skylningen kan også gennemføres manu-
elt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen Pleje > Skylning.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
» Kaesystemet skylles.
9.3 Rengøring af brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi at rengøre brygenheden en gang om
ugen.
12
Fig. 13: Fjernelse af sidebeklædningen
15
33
Fig. 14: Afmontering af brygenheden
34
Fig. 15: Rengøring af brygenheden
background
Pleje og vedligeholdelse
172
DK
Forudsætning: Maskinen er slukket.
1. Åbn afdækningen(12). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tryk og hold den røde arm(33)
brygenhedens håndtag(15) og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går
i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden i håndtaget ud af
maskinen.
4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten (34) er fri
for kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens håndtag, og drej håndtaget
mod urets retning, indtil det går i
indgreb ved anslaget
8. Sæt afdækningen i siden på, indtil den
går i indgreb.
9.4 Programmet
EasyCleaning
Mælkesystemet skylles med Easy Clea-
ning-programmet.
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen til at udføre Easy
Cleaning-programmet.
Easy Cleaning-programmet kan også udfø-
res manuelt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen Pleje > Easy Clea-
ning.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil EasyCleaning-programmet
er afsluttet.
9.5 Programmet „Rengøring
mælkesystem“
Med dette program rengøres mælkesyste-
met ved hjælp af et mælkesystem-rengø-
ringsmiddel.
For at overholde hygiejnen og for at
undgå skader på maskinen anbefaler vi, at
rengøringsprogrammet gennemføres en
gang om ugen.
Rengøringsprogrammet varer ca. 3 minut-
ter og bør ikke afbrydes.
OBS
Brug af uegnede mælkesystem-ren-
gøringsmidler kan medføre skader på
maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN mælkesystem-rengøringsmidlet
til fuldautomatiske kaemaskiner.
Følg håndteringsanvisningerne på
mælkesystem-regøringsmidlets embal-
lage.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Stil en beholder (0,7l) under udløbet
(f.eks. kaegrumsbeholderen).
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen Pleje > Rengøring
mælkesystem.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
5. Følg anvisningerne i displayet, indtil
Rengøring mælkesystem-programmet er
afsluttet.
Rengøring af mælkeenhed
Desuden anbefaler vi at rengøre mælke-
enhed, mælkeslange og mælkebeholder
regelmæssigt.
Information
ū Plast-mælkebeholderen (afhængigt af
modellen) kan vaskes i opvaskemask-
nen uden låg og stigrør.
background
Pleje og vedligeholdelse
173
DK
8
Fig. 16: Adgang til mælkeenheden
35
36
Fig. 17: Afmontering af mælkeenhed
1. Træk mælkeslangen af maskinen.
2. Åbn døren til udløbet (8).
3. Træk mælkeenheden(36) ned og af.
4. Rengør de enkelte dele med varmt
vand. Anvend en blød og fugtig klud
samt et almindeligt opvaskemiddel.
Monteringen foretages i omvendt række-
følge.
Information
Vær opmærksom på, at mælkeenheden
trykkes op i indstil anslag.
9.6 Programmet "Rengøring
kaesystem"
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie ved hjælp af kaema-
skine-rengøringstabs.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Rengør brygenheden og det indvendige
af maskinen, før rengøringsprogrammet
startes (se kapitlet9.3, side171).
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-rengø-
ringstabs kan irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på rengøringsmidlernes emballage.
OBS
Brug af uegnede rengøringsmidler kan
medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengøringstabs til fuldautomati-
ske kaemaskiner.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Pleje > Rengøring
kaeesystem.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil rengøringsprogrammet er
afsluttet.
background
Pleje og vedligeholdelse
174
DK
9.7 Programmet „Afkalkning“
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer inde i maskinen med kaema-
skine-afkalkningsmiddel.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
hver 3. måned, hvis der ikke anvendes
noget vandlter. Ved anvendelse af en
vandlter, først når maskinen påfordrer til
det.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 25
minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med afkalkningsmiddel kan
irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler kan
medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® ANTI
CALC afkalkningsmiddel til fuldautoma-
tiske kaemaskiner.
Følg håndteringsanvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Et indskruet vandlter kan blive beskadi-
get under afkalkningsprogrammet.
Fjern vandlteret, når maskinen opfor-
drer hertil (seFig. 18).
Læg vandlteret ind i en beholder med
postevand, mens afkalkningsprogram-
met kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er
afsluttet, kan vand lteret sættes i igen
og fortsat anvendes.
Forudsætninger:
ū Displayet viser Driftsklar.
ū Der står en beholder (0,7l) under
udløbet.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Afkalkning.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil afkalkningsprogrammet er
afsluttet.
9.8 Indstilling af vandets
hårdhed
Den indstillede vandhårdhed har indfyl-
delse på, hvor ofte der skal afkalkes. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal
maskinen afkalkes.
Information
Hvis der anvendes et vandlter, kan van-
dets hårdhed ikke indstilles.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandets hårdhed. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage og
tabellen11, side176.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger >
Vandhårdhed.
3. Vælg området for vandhårdheden, og
bekræft valget.
9.9 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes
så hyppigt. Det medfølgende vandlter
ltrerer kalk og andre skadelige stoer ud
af vandet.
1
37
38
39
Fig. 18: Iskruning/udskruning af vandlter
background
Transport, opbevaring og bortskaelse
175
DK
Vandlteret(38) skrues med indskrunings-
hjælpen i enden af den medfølgende
kaeske(37) ind i eller ud af gevindet(39)
på bunden af vandbeholderen(1).
Isætning af vandlter
Information
Læg vandlteret i nogle minutter i en
beholder med frisk postevand, inden det
sættes i.
Forudsætninger:
ū Displayet viser Driftsklar.
ū Der står en beholder (0,7l) under
udløbet.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Isæt
lter.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Vandhårdheden tilpasses automatisk af
maskinen på vandltrene.
» Displayet viser Driftsklar.
Skift af vandlter
Skift vandlteret, når maskinen opfordrer
til det.
Forudsætning:
ū Displayet viser Driftsklar.
ū Der står en beholder (0,7l) under
udløbet.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Skift
lter.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
Fjerneelse af vandlter
Vandlteret bør ikke være tørt i længere
tid. Vi anbefaler at opbevare vandlteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
hvis det ikke anvendes i længere tid.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Tag
lter ud.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Vandhårdheden stilles automatisk
tilbage til forrige indstiling.
» Displayet viser Driftsklar.
10 Transport, opbevaring og
bortskaelse
10.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis
den ikke bruges i længere tid, inden en
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen.
Forudsætninger:
ū Vandlteret er ernet.
ū Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen System > Udluftning.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Maskinen varmer op.
» Maskinen udluftes, og derefter slukker
den helt.
10.2 Transport af maskinen
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på
maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for tem-
peraturer under 0°C.
background
Tekniske data
176
DK
Information
Transportér maskinen i den originale
emballage. Hermed undgås transportska-
der.
Inden maskinen transporteres skal man
udføre følgende foranstaltninger:
1. Udluft maskinen (se kapitlet10.1,
side175).
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
3. Tøm vandbeholderen.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengør maskinen (se kapitlet9.1,
side171).
6. Fastgør løse dele (kopplade osv.) med
tape.
7. Sæt maskinen ned i emballagen.
10.3 Bortskaelse af maskinent
Det udstyr, der er mærket med dette
symbol, er underlagt det europæ-
iske WEEE- direktiv 2002 / 96 / EF
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i
henhold til de gældende forskrifter.
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz
Tilført eekt Maks. 1400 W
Pumpetryk Statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Højde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandbeholder
2 × 135 g
1,8 l
Vægt (tom) 9,25 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
Vandets hårdheds-
område
°d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt > 20 > 25 > 36
background
Fejl
177
DK
12 Fejl
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de nedenfor angivne foranstaltninger, eller der optræ-
der andre fejl, der ikke er angivet her, så kontakt vores hotline (evt. med gebyr).
Servicenummeret kan ndes på låget til vandbeholderen eller på vores hjemmeside i
området Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud af
udløbet.
Malingsgrad for n Indstil en grovere malingsgrad (se kapit-
let8.8).
Maskinen er tilsmudset. Rengør brygenheden (se kapitlet9.3).
Gennemfør rengøringsprogram (se kapi-
tel9.6).
Maskinen er kalket til. Afkalk maskinen (se kapitlet9.7).
Der løber ikke kae ud. Vandbeholder ikke fyldt
eller ikke sat rigtigt ind.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
sidder korrekt (se kapitlet4.6).
Brygenhed tilstoppet. Rengør brygenheden (se kapitlet9.3).
Kværnen maler ingen
kaebønner.
Bønner falder ikke ned i
kværnen.
Vippearmen står lodret.
For megen olie i kae-
bønnerne.
Fremmedlegemer i
kværnen.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Stil vippearmen mod venstre eller mod
højre.
Brug andre kaebønner.
Kontakt hotlinen.
Visningen Fyld bønner
i blinker på displayet,
selvom bønnebeholde-
ren er fyldt.
Bønner falder ikke ned
i kværnen. Der er ikke
tilstrækkeligt malede
bønner i bryggekam-
meret.
Tryk på betjeningsknappen til brygning af
en kop.
Kværnen støjer. Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes ind igen, efter at
den er taget ud.
Brygenheden er ikke låst
korrekt.
Kontrollér, om håndtaget til at låse brygen-
heden er gået i indgreb (se kapitlet9.3).
Drivenhed er ikke i kor-
rekt position.
Tryk på knappen "Kaffestyrke", og hold
den trykket nede. Tryk desuden på
"tænd/sluk"-knappen. Maskinen foretager
en initialisering. Slip knapperne igen.
Visning Systemfejl i
displayet.
Visning af softwarefejl. Genstart maskinen (se kapitlet4.1).
Kontakt hotlinen.
background
178
DK
background
179
Innehållsförteckning
SE
Innehållsförteckning
1 Översikt .............................................................................................................................. 181
1.1 Översikt över maskinen ....................................................................................181
1.2 Översikt över manöverpanelen ......................................................................182
2 Säkerhetsinformation .................................................................................................. 183
2.1 Avsedd användning ...........................................................................................183
2.2 Fara på grund av elektrisk ström....................................................................183
2.3 Risk för bränn- och skållskador ......................................................................184
2.4 Allmän säkerhet ...................................................................................................184
3 Komma igång...................................................................................................................184
3.1 Packa upp maskinen .......................................................................................... 184
3.2 Kontrollera leveransomfånget ........................................................................184
3.3 Placering .................................................................................................................185
3.4 Anslutning .............................................................................................................185
3.5 Sätta på maskinen första gången ..................................................................185
4 Grundläggande användning ....................................................................................185
4.1 Sätta på och stänga av maskinen .................................................................. 185
4.2 Hantera manöverpanelen ................................................................................186
4.3 Navigera i menyn ................................................................................................186
4.4 Fylla på kaebönor och använda BeanSelect .......................................... 187
4.5 Använda kaepulver ..........................................................................................187
4.6 Fylla på vatten ......................................................................................................188
4.7 Ställa in utloppet ................................................................................................. 188
4.8 Använda mjölk .....................................................................................................188
4.9 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump .............................. 188
5 Tillreda drycker ...............................................................................................................189
5.1 Tillreda espresso och café crème ...................................................................189
5.2 Tillreda Cappuccino och Latte Macchiato .................................................. 189
5.3 Tillreda mjölkskum och varm mjölk .............................................................190
5.4 Tillreda hett vatten .............................................................................................190
5.5 Tillreda drycker enligt recept .......................................................................... 190
5.6 Ändra dryckinställningar före och under tillredning..............................190
5.7 Avbryta tillredning ..............................................................................................190
5.8 Tillreda två drycker samtidigt ......................................................................... 191
6 Ändra dryckinställningar varaktigt ........................................................................191
6.1 Ändra förinställningar ........................................................................................191
background
180
Innehållsförteckning
SE
7 Personliga inställningar – "MyCoee" .................................................................191
7.1 Ändra personliga användarproler ..............................................................191
7.2 Välja/ändra personliga inställningar ............................................................192
7.3 Tillreda drycker med personliga inställningar ..........................................192
8 Ändra grundinställningar ...........................................................................................192
8.1 Ställa in språk ........................................................................................................192
8.2 Ställa in klockan ...................................................................................................192
8.3 Ställa in energisparläge .....................................................................................193
8.4 Ställa in automatisk avstängning .................................................................. 193
8.5 Aktivera/inaktivera spolning ...........................................................................193
8.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar ..............................................194
8.7 Menyn Statistik och System.............................................................................194
8.8 Ställa in malningsgrad .......................................................................................194
9 Skötsel och underhåll ...................................................................................................194
9.1 Allmän rengöring ................................................................................................ 194
9.2 Spola rent kaesystemet .................................................................................. 195
9.3 Rengöra bryggenheten.....................................................................................195
9.4 Programmet "Easy Cleaning" .......................................................................... 196
9.5 Programmet "Rengöring mjölksystem" ......................................................196
9.6 Programmet "Rengöring kaesystem" ........................................................197
9.7 Programmet "Avkalkning" ................................................................................ 197
9.8 Ställa in vattenhårdhet ......................................................................................198
9.9 Använda vattenlter ..........................................................................................198
10 Transport, lagring och avfallshantering ...............................................................199
10.1 Avlufta maskinen.................................................................................................199
10.2 Transport ................................................................................................................ 199
10.3 Avfallshantering ...................................................................................................200
11 Tekniska data ................................................................................................................... 200
12 Åtgärder vid fel ...............................................................................................................201
background
Översikt
181
SE
1 Översikt
1.1 Översikt över maskinen
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Bild 1: Kaemaskinens framsida från vänster
13
14
15
16
18
17
12
11
Bild 2: Kaemaskinens framsida från höger
1 Vattenbehållare
2 PÅ/AV-knapp
3 Bönbehållare med två fack
4 Bean Select
5 Pulverfack
6 Avställningsyta med galler i rostfritt stål
(beroende på modell)
7 Manöverpanel
8 Utlopp som kan ställas in i höjdled (2
munstycken för kae, 2 munstycken för
mjölk, 1 munstycke för hett vatten samt
koppbelysning).
9 Behållare för kaesump (på insidan)
10 Droppskål
11 Anslutning för mjölkslangen på utlop-
pet
12 Skydd
13 Spak för inställning av malningsgrad (på
baksidan)
14 Nätkabel med kabelfack
15 Bryggenhet (bakom skyddet)
16 Anslutning för mjölkslang på dropp-
skålen
17 Spillbricka
18 Flottör
background
Översikt
182
SE
1.2 Översikt över manöverpanelen
Välj dryck
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Bild 3: Manöverpanel
Pos. Betydelse Funktion
19 Snabbknappar Tillreda drycker
20 Espresso Tillreda espresso
21 Café crème Tillreda café crème
22 Cappuccino Tillreda cappuccino
23 Latte macchiato Tillreda latte macchiato
24 Mjölkskum/varm
mjölk
Tillreda mjölkskum eller varm mjölk
25 Hett vatten Tillreda hett vatten
26 2 koppar Tillreda två koppar
27 myrecipes Välja personliga inställningar för drycker eller tillreda drycker enligt recept
28 Kaestyrka Ställa in kaestyrka
29 Rotary Switch Öppna menyn eller bekräfta inmatningar
Navigera uppåt och nedåt i menyn eller ställ in kaearom STANDARD.
30 Display Indikerar aktuella menyer och meddelanden
Exempel: vänteläge
background
Säkerhetsinformation
183
SE
Bästa kund!
Tack för att du valde den helautomatiska
kaemaskinen CI Touch®.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära
känna kaemaskinens många funktioner
så att du kan njuta av olika kaespeciali-
teter.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så
sätt undviker du personskador och materi-
ella skador. Förvara bruksanvisningen med
omsorg. Om kaemaskinen byter ägare
ska den här bruksanvisningen medfölja.
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
inte följs.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaemaskinen, kontakta Melitta
eller besök vår hemsida:
www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kae-
maskin.
2 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kraven i de
gällande europeiska direktiven
och är konstruerad enligt den modernaste
tekniken, men det nns ändå vissa risker
du behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika dessa risker. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.
2.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillred-
ning av kaedrycker av kae-
bönor eller kaepulver samt för
värmning av mjölk och vatten.
Maskinen ska användas i privat-
hushåll.
All annan användning räknas
som "ej avsedd" och kan leda till
personskador och / eller materi-
ella skador.
2.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Om maskinen eller nätkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika risker
genom elektrisk ström:
ū Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
ū En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller dess service-
partner.
ū Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
ū Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
ū Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maski-
nen själv.
ū Utför inga ändringar på maski-
nen, dess komponenter eller
tillbehör.
ū Sänk inte ned maskinen i
vatten.
ū Låt inte nätkabeln komma i
kontakt med vatten.
background
Komma igång
184
SE
2.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Även delar
av maskinen kan bli mycket heta.
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika bränn-
och skållskador:
ū Undvik hudkontakt med
vätska och ånga från maski-
nen.
ū Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
2.4 Allmän säkerhet
För att undvika personskador och
materiella skador:
ū Kör inte apparaten i ett skåp
eller liknande.
ū Vidrör aldrig maskinens invän-
diga delar under pågående
användning.
ū Barn under 8 år får inte komma
i kontakt med maskinen och
dess nätkabel.
ū Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska använ-
das på ett säkert sätt och för-
står vilka risker som föreligger.
ū Barn får inte leka med maski-
nen. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn under 8
år. Barn över 8 år måste hållas
under uppsikt vid rengöring
och underhåll.
ū Dra ut nätkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under
uppsikt under en längre tid.
ū Produkten får inte användas på
höjder över 2000 m.
ū Följ uppgifterna i det motsva-
rande kapitlet („Skötsel och
underhåll“ på sidan 194) vid
rengöring av produkten och
dess komponenter.
3 Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbere-
der din maskin för användning.
3.1 Packa upp maskinen
Packa upp maskinen. Ta bort för-
packningsmaterial, klisterremsor och
skyddsfolier från maskinen.
Spara förpackningsemballaget så att
det kan användas vid transporter eller
vid en eventuell retur.
Information
Det kan nnas spår av kae och vatten
i maskinen. Det beror på att maskinen
funktionstestats på fabriken.
3.2 Kontrollera
leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående
lista att leveransen är komplett. Kontakta
din återförsäljare om komponenter fattas.
ū Kaemått med inskruvningshjälp för
vattenltret
ū Mjölkbehållare i plast eller ter-
mo-mjölkbehållare vardera med mjölk-
slang (beroende på modell)
ū Vattenlter
ū Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
background
Grundläggande användning
185
SE
3.3 Placering
Beakta följande anvisningar:
ū Maskinen får inte placeras i fuktiga
utrymmen.
ū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt
och torrt underlag.
ū Placera inte maskinen i närheten av en
diskho eller liknande.
ū Placera inte maskinen på heta under-
lag.
ū Kaemaskinen ska stå på ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg
och andra föremål. Avståndet upptill
ska vara minst 20cm.
ū Dra nätkabeln så att den inte kan ska-
das genom kanter eller heta ytor.
3.4 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
ū Kontrollera att den driftspänning som
anges under Tekniska data stämmer
med nätspänningen på platsen (se
kapitel11, sida200).
ū Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Kontakta en
elektriker om du är osäker.
ū Uttaget måste minst ha en 10 A-säk-
ring.
3.5 Sätta på maskinen första
gången
Vid den första idrifttagningen kan du ställa
in språk, klockslag och vattenhårdhet. Du
kan ändra inställningarna vid ett senare
tillfälle (se kapitel8, sida192 och kapi-
tel9.8, sida198).
Använd den medföljande testremsan
för att bestämma vattenhårdhet. Beakta
anvisningarna på testremsans förpackning
och tabellen i kapitel11, sida200.
Information
Första gången du använder maskinen
rekommenderar vi att du häller ut de
första två kopparna kae.
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
ansluten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Sätt på apparaten med knappen "På/
Av".
» Ett hälsningsmeddelande visas på
displayen.
» På displayen uppmanas du att utföra
setup: Please Setup the machine..
3. Bekräfta setup med "Rotary Switch".
» Menyn Språk visas.
4. Välj språk med "Rotary Switch". Bekräfta
ditt val.
» Menyn Klocka visas.
5. Ställ in timme och minuter med "Rotary
Switch". Bekräfta dina inställningar.
» Menyn Vattenhårdhet visas.
6. Välj intervall för uppmätt vattenhårdhet
med "Rotary Switch" eller bekräfta det
förinställda värdet.
» Meddelandet Fyll på och sätt in
vattenbehållaren visas.
7. Ta ut vattenbehållaren. Skölj ur den
med klart vatten. Sätt in ett nytt vatten-
lter (se kapitel „Sätta på maskinen“ på
sidan 186).
Fyll vattenbehållaren med färskt vatten
och sätt in den.
» Maskinen värms upp och utför en
automatisk spolning.
» På displayen visas vänteläge och
uppmaningen Fyll på bönor.
8. Fyll på kaebönor i bönbehållaren. Läs
anvisningarna i kapitel4.4, side187.
4 Grundläggande
användning
I det här kapitlet beskrivs grundläggande
funktioner för daglig användning av
maskinen.
4.1 Sätta på och stänga av
maskinen
Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel3.5.
background
Grundläggande användning
186
SE
Information
ū Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en automatisk spolning.
ū Vid spolningen leds även spolvatten till
droppskålen.
ū Den automatiska ursköljningen kan
sättas på och stängas av i menyn
Inställningar.
Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på På/Av-knappen.
» Hälsningsmeddelandet visas på dis-
playen.
» Maskinen värms upp och utför en auto-
matisk spolning.
» På displayen visas vänteläge.
Stänga av maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "PÅ/AV"-knappen i 1-2 sekun-
der.
» Maskinen utför en automatisk spolning
vid aktiverad avstängningsspolning.
» Maskinen stängs av.
Information
ū Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
ū Avstängningstiden kan du ställa
in i menyn Auto AV, se kapitel8.4,
sida193.
ū Om ingen dryck tillretts sedan maski-
nen satts på eller vattenbehållaren är
tom, utförs ingen spolning.
4.2 Hantera manöverpanelen
De viktigaste funktionerna nns på manö-
verpanelen och "Rotary Switch".
Tryck med en ngertopp på manöverk-
nappen. Manöverpanelen reagerar inte
om du trycker med en penna eller andra
föremål.
Endast de manöverknappar som du för
tillfället kan använda lyser.
4.3 Navigera i menyn
För att ställa in individuella drycker eller
för underhåll och skötsel skall apparaten
indikera beredskap. Då aktiverar du res-
pektive meny och navigerar i denna.
Efter att alla procedurer avslutats fram-
gångsrikt visas beredskapsindikeringen på
displayen.
Beakta anvisningarna på displayen.
Snabbknappar
Espresso
Kaffestyrka
Stark
Bekräfta med OK
Bild 6: Exempel: display
Så här navigerar du i menyn:
Öppna meny och bekräfta val
Tryck på "Rotary Switch" längre än 2 sek-
under för att öppna menyn.
Tryck kort på "Rotary Switch" för att
bekräfta ditt val.
Navigera i menyn
Vrid "Rotary Switch" för att navigera uppåt
elller nedåt i menyn.
Lämna menyn
Välj kommandot Exit med "Rotary Switch"
och bekräfta ditt val med "menu/ok" för
att lämna en meny.
Med en kort tryckning på "menu/ok"
lämnar du undermenyer som enbart visar
information och som du inte gör några
inställningar i.
Visa undermenyer
Vissa funktioner når du genom att öppna
era undermenyer i rad.
background
Grundläggande användning
187
SE
Undermenyer öppnas alltid på samma
sätt. Som exempel beskrivs här navigering
till programmet Avkalkning.
Skötsel
Exit
Spolning
Easy Cleaning
Rengöring mjölksystem
Rengöring kaffesystem
Avkalkning
Filter
Bild 7: Navigera till programmet Avkalk-
ning
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Genom att vrida "Rotary Switch" väljer
du menyn Skötsel, och bekräftar ditt val.
3. Genom att vrida "Rotary Switch" väljer
du menyn Avkalkning, och bekräftar
ditt val.
Val av funktioner återges i den här bruks-
anvisningen alltid i förkortad form:
Navigera till menyn Skötsel > Avkalk-
ning.
4.4 Fylla på kaebönor och
använda BeanSelect
Rostade kaebönor tappar arom. Fyll
bara på bönbehållaren med så mycket
kaebönor som går åt under de närmaste
3–4dagarna.
VARNING
Det nns alltid en liten mängd bönor
kvar ovanför kvarnen vid byte av
bönfack. De första två kopparna kan
därför innehålla koeinhaltigt kae vid
omkoppling till koeinfria bönor. Detta
innebär en hälsorisk för koeinkänsliga
personer.
Koeinkänsliga personer bör dricka
först den tredje kaedrycken efter
omkoppling.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamel-
liserade kaebönor.
Fyll inte på kaepulver i bönbehållaren.
3
Bild 8: Bönbehållare med två fack
Eftersom bönbehållaren har två fack(3)
kan du använda två olika kaesorter. Fyll
exempelvis ena facket med espressobönor
och andra facket med café crème-bönor.
1. Öppna locket på 2-kammar bönbehål-
laren.
2. Fyll på kaebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
4.5 Använda kaepulver
För bryggning av kaedrycker kan du även
använda kaepulver.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan bryggenheten sättas igen och
blockeras.
Använd inga snabbkaeprodukter.
Fyll på max ett kaemått med kaepul-
ver i pulverfacket.
1. Öppna locket till pulverfacket.
2. Använd medföljande kaemått för att
dosera.
Fyll på max ett kaemått med kaepul-
ver i pulverfacket.
3. Stäng locket till pulverfacket.
4. Fortsätt enligt anvisningarna i kapitel5
till 7.
background
Grundläggande användning
188
SE
Information
ū Vid användning av kaepulver är det
inte möjligt att tillreda två koppar.
ū Om du inte tillreder kae inom 3 minu-
ter efter att du öppnat pulverfacket,
ställer maskinen om till användning
av kaebönor och kaepulvret töms i
kaesumpbehållaren.
4.6 Fylla på vatten
För optimal kaesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Kaesmaken är mycket beroende av vat-
tenkvaliteten. Använd därför ett vatten-
lter från Melitta (se kapitel9.8, sida198
och kapitel9.9, sida198).
1. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållaren ur maskinen
i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
Max vattenmängd är 1,8 liter.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
4.7 Ställa in utloppet
Utloppet kan ställas in i höjdled. Ställ in
ett så litet avstånd som möjligt mellan
utloppet och koppen. Beroende på kop-
pens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
4.8 Använda mjölk
Använd kall mjölk för optimal kaesmak.
Beroende på modell kan du antingen
använda medföljande mjölkbehållare eller
alternativt mjölkslangen tillsammans med
en vanlig mjölkförpackning.
Ansluta mjölkbehållaren
Fyll bara på mjölkbehållaren med så
mycket mjölk som du använder direkt.
11
31
32
Bild 9: Ansluta mjölkbehållaren till maski-
nen
1. Fyll på önskad mängd mjölk i mjölkbe-
hållaren(32).
2. Anslut mjölkslangen(31) till mjölkbe-
hållaren och till anslutningen(11)
utloppet eller stick in mjölkslangen i en
vanlig mjölkförpackning.
Information
Förvara den fyllda mjölkbehållaren i
kylskåpet.
4.9 Tömma droppskålen och
behållaren för kaesump
När droppskålen(10) och behållaren för
kaesump(9) är fulla, uppmanar maskinen
dig att tömma dem. Flöttören(18) indike-
rar också när droppskålen är full. Töm alltid
båda behållare.
background
Tillreda drycker
189
SE
9
18
10
Bild 10: Droppskål, behållare för kaesump
och öttör
1. Dra ut droppskålen(10) ur maskinen.
2. Ta ut behållaren för kaesump(9) och
töm den.
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det
tar stopp.
Information
Maskinen uppmanar dig att tömma
droppskålen och behållaren för kaesump
efter ett visst antal dryckestillredningar.
Om du tömmer behållaren när maskinen
är avstängd, registreras inte detta. Det kan
därför hända att du uppmanas tömma
droppskålen och kaesumpbehållaren,
trots att de inte är fulla.
5 Tillreda drycker
Det nns tre möjligheter för tillredning av
drycker:
ū Standardtillredning med snabbknappar
och dryckestillredning enligt recept, se
beskrivning nedan
ū Tillredning med ändrade dryckesinställ-
ningar (se kapitel6, sida191)
ū Användning av personliga inställningar
med funktionen My Coee (se kapitel7,
sida191)
I det här kapitlet beskrivs standardtillred-
ning.
Tänk på att:
ū I behållarna ska det nnas tillräckligt
med kae och vatten. När nivån är för
låg, uppmanas du att fylla på.
ū Maskinen indikerar inte när det fattas
mjölk.
ū När du väljer en dryck med mjölk anslu-
ter du mjölkbehållaren eller en vanlig
mjölkförpackning.
ū Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
ū Displayen skall indikera beredskap för
tillredning av drycker.
ū Dryckestillredningen avslutas automa-
tiskt.
ū Efter en dryckestillredning med mjölk
uppmanar appraten automatiskt
användaren att köra Easy Cleaning-pro-
grammet.
5.1 Tillreda espresso och café
crème
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen för espresso eller café
crème.
» Dryckestillredningen genomförs och
avslutas automatiskt.
3. Ta ut koppen.
5.2 Tillreda Cappuccino och
Latte Macchiato
Förutsättning: Mjölk är anslu-
ten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Dryckestillredningen genomförs och
avslutas automatiskt.
» På displayen visas Easy Cleaning?
3. Ta ut koppen.
4. Kör programmet Easy Cleaning eller
tillred ytterligare drycker och kör sedan
Easy Cleaning, se kapitel. 9.4.
background
Tillreda drycker
190
SE
5.3 Tillreda mjölkskum och
varm mjölk
Tillredning av mjölkskum och varm mjölk
går till på liknande sätt.
Förutsättning: Mjölk är ansluten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen för mjölkskum/varm
mjölk.
a) Mjölkskum = Tryck kort på knappen.
b) Varm mjölk = Håll knappen intryckt
(2 sekunder).
» Upphällning av mjölk genomförs
och avslutas automatiskt.
3. Ta ut koppen.
» På displayen visas Easy Cleaning?
4. Kör programmet Easy Cleaning eller
tillred ytterligare drycker och kör sedan
Easy Cleaning, se kapitel. 9.4.
5.4 Tillreda hett vatten
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen för hett vatten.
» Upphällningen av hett vatten börjar
och avslutas automatiskt.
3. Ta ut koppen.
5.5 Tillreda drycker enligt
recept
Efter standardtillredningen kan du välja
ytterligare drycker i menyn Recept.
Information
När du väljer ett recept med mjölk, anslut
mjölkbehållaren eller en vanlig mjölkför-
packning (beroende på modell).
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "Rotary Switch" och navigera
till menyn Recept eller tryck länge på
knappen "myrecipes".
» Listan över recept visas på displayen.
3. Välj ett dryckesrecept och bekräfta ditt
val.
» Dryckestillredningen genomförs och
avslutas automatiskt.
4. Ta ut koppen.
5.6 Ändra dryckinställningar
före och under tillredning
Du kan ändra dryckesinställningar före och
under pågående tillredning.
Information
Inställningarna gäller endast för aktuell
dryckestillredning.
Ändra dryckesinställningar före
tillredning
Du kan ändra bönsort innan du har valt en
dryck.
Välj ett bönfack med sliden
"BEANSELECT"innan du väljer dryck.
» Den valda bönsorten används för att
tillreda drycken.
Ändra dryckesinställningar under
tillredning
Du kan ändra dryckesmängd och kae-
styrka under pågående tillredning.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
Välj dryckesmängd med "Rotary
Switch" för dryckesmängd under
upphällning av en dryck (kae eller mjölk).
Välj kaestyrka med knappen
"Kaestyrka" för kaestyrka under
pågående malning.
5.7 Avbryta tillredning
Om du vill avbryta dryckestillredningen i
förtid, tryck på vald snabbknapp igen.
background
Ändra dryckinställningar varaktigt
191
SE
5.8 Tillreda två drycker
samtidigt
Med knappen "2 koppar" tillreder du
två drycker samtidigt.
Information
Tvåkoppsupphällningen är inte möjlig för
blandningsdrycker som blandas med hett
vatten (t.ex. Americano), för mjölkskum,
varm mjölk och hett vatten.
8
26
Bild 11: Tillreda två koppar
1. Sätt två koppar under utloppet(8).
2. Tryck på knappen för två koppar(26).
3. Fortsätt enligt anvisningarna för res-
pektive dryckestillredning.
Information
ū Inställningen gäller endast för nästa
dryckestillredning.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
1 minut, återgår maskinen till tillred-
ning av en kopp.
6 Ändra dryckinställningar
varaktigt
Maskinen erbjuder dig er möjligheter att
tillreda kaespecialiteter.
6.1 Ändra förinställningar
Beroende på dryck kan du ändra följande
förinställningar:
Mängden kae, skum, mjölk, hett vatten,
kaestyrka och temperatur.
Recept väljs på liknande sätt oavsett dryck.
Här beskrivs hur kaestyrkan ändras för en
espresso.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn
Snabbknappar > Espresso > Kaestyrka.
3. Välj önskad kaestyrka och bekräfta
ditt val.
4. Välj kommandot Exit för att lämna
menyn.
» I fortsättningen används vald kae-
styrka vid tillredning av en espresso.
Information
Förinställningarna gäller tills de ändras
igen.
7 Personliga inställningar
– "MyCoee"
Med funktionen "MyCoee" kan du spara
personliga dryckinställningar och tilldela
dem en användare.
7.1 Ändra personliga
användarproler
Upp till fyra användarproler kan använ-
das.
Ändra namn på en användarprol
Du kan ändra namn på användarpro-
lerna.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare och bekräfta med
"menu/ok".
background
Ändra grundinställningar
192
SE
4. Välj Ändra namn med pilknapparna och
bekräfta ditt val.
» Menyn för att välja enskilda tecken
visas.
5. Välj enskilda tecken genom att vrida
"Rotary Switch" och bekräfta varje
tecken.
6. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
Aktivera/inaktivera användarprol
Du kan endast välja användare vars prol
är aktiverad.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare och bekräfta med
"menu/ok".
4. Välj Aktiv/inaktiv och bekräfta ditt val.
5. Välj Aktiv eller Inaktiv och bekräfta ditt
val igen.
6. Välj kommandot Exit för att lämna
menyn.
7.2 Välja/ändra personliga
inställningar
Beroende på dryck kan du tilldela en
användare följande inställningar:
Recept, kaemängd, skummängd, mjölk-
mängd, hetvattenmängd, kaestyrka och
temperatur.
Att tilldela en användare personliga
inställningar går alltid till på samma sätt.
Här beskrivs inställning av kaemängd för
en cappuccino.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare och bekräfta med
"menu/ok".
4. Navigera till menyn Cappuccino >
Kaemängd.
5. Välj en mängd och bekräfta ditt val.
6. Välj kommandot Exit för att lämna
menyn.
» När användaren tillreder en cappuccino
nästa gång används vald kaemängd.
7.3 Tillreda drycker med
personliga inställningar
Tillredning av drycker med funktio-
nen "MyCoee" går till på samma
sätt oavsett dryck. Här beskrivs tillredning
av en cappuccino som ett exempel.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen "my recipes" tills öns-
kad användare visas på displayen.
3. Tryck på knappen för cappuccino.
» Dryckestillredningen genomförs och
avslutas automatiskt.
4. Ta ut koppen.
» På displayen visas Easy Cleaning?
(Tryck på Rotary Switch för Start).
5. Kör programmet Easy Cleaning eller
tillred ytterligare drycker och kör sedan
Easy Cleaning, se kapitel. 9.4.
Information
ū För att lämna funktionen "MyCof-
fee", tryck på "my recipes"-knappen
upprepade gånger tills displayen visar
vänteläge.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
3 minuter, återgår maskinen automa-
tiskt till vänteläge.
8 Ändra grundinställningar
I följande kapitel beskrivs åtgärder som
ändrar maskinens grundinställningar.
8.1 Ställa in språk
Du kan ställa in vilket språk displaytex-
terna ska visas på.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Språk.
3. Välj språk och bekräfta ditt val.
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
8.2 Ställa in klockan
Du kan ställa in klockan på displayen.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
background
Ändra grundinställningar
193
SE
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Klocka.
3. Ställ in timmar och minuter. Bekräfta
dina respektive inställningar.
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
Information
Om du inte vill visa klockan på displayen,
ställ in klockan på 00:00.
8.3 Ställa in energisparläge
I energisparläget sänks uppvärmningstem-
peraturen och belysningen på manöverpa-
nelen stängs av.
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. I
menyn Energisparläge ställer du in efter
vilken tid energisparläget ska aktiveras.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Energisparläge.
3. Välj en tidsrymd och bekräfta ditt val.
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
Information
ū Energisparläget kan inte inaktiveras
komplett. Senast efter 4 timmar utan
manövrering övergår maskinen till
energisparläge.
8.4 Ställa in automatisk
avstängning
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. I
menyn Auto OFF ställer du in hur lång tid
det ska ta innan maskinen stängs av. Du
kan även ange ett klockslag.
Information
Om tidsrymd och klockslag är aktiverade
samtidigt, stängs maskinen av vid den tid
som inträar först.
Ställa in tid för automatisk avstängning
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Auto OFF > OFF
efter...
3. Välj en tid och bekräfta ditt val.
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
Information
Automatisk avstängning kan inte inaktive-
ras komplett. Senast efter 8 timmar utan
manövrering stängs maskinen av automa-
tiskt.
Ställa in klockslag för automatisk
avstängning
Funktionen med klockslag för avstängning
är inaktiverad vid leverans.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Auto OFF > OFF
kl....
3. Ställ in timmar och minuter. Bekräfta
dina respektive inställningar.
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
Information
Om du vill inaktivera automatisk avstäng-
ning, ställ in klockslaget för avstängning
på 00:00.
8.5 Aktivera/inaktivera
spolning
Apparaten spolas alltid igenom efter start
av kaesystemet. Endast avstängnings-
spolningen kan aktiveras/avaktiveras. Om
denna är aktiverad spolas kaesystemet
igenom efter avstängningen.
En permanent avaktivering rekommende-
ras inte.
background
Skötsel och underhåll
194
SE
Aktivera/inaktivera
avstängningsspolningen
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar >
Avstängningsspolning.
3. Välj Aktiv eller Inaktiv och bekräfta ditt
val.
4. Välj kommandot Exit för att lämna
menyn.
» På displayen visas vänteläge.
8.6 Återställa maskinen till
fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna.
Information
Om du återställer maskinen till fabriksin-
ställningarna, går alla personliga inställ-
ningar förlorade, även inställningarna i
menyn My Coee.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn
Inställningar > Fabriksinställningar.
3. Välj Återställ och bekräfta ditt val.
4. Välj kommandot Exit för att lämna
menyn.
8.7 Menyn Statistik och System
Statistik
I menyn Statistik får du informationer om
antalet tillagade drycker och skötseln.
System
I menyn System får du informationer om
programversionen och åtkomst till funktio-
nen Ånga ur, se kapitel10.1, sida199.
8.8 Ställa in malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar
kaesmaken. Malningsgraden är optimalt
inställd vid leverans.
Bild 12: Inställning av malningsgrad
Ställ in malningsgraden med spaken på
baksidan.
1. Ställ in spaken:
ū Åt höger = grövre malningsgrad
ū Åt vänster = nare malningsgrad
Information
ū Om du ställer in nare malningsgrad
blir kaesmaken starkare.
ū Malningsgraden är optimalt inställd när
kaet passerar utloppet jämnt fördelat
och en n, tät crema bildas.
9 Skötsel och underhåll
Genom regelbunden rengöring och
underhåll säkerställer du konstant hög
kvalitet på dina drycker.
9.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna
genast rester av mjölk och kae på utsi-
dan.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del kan leda till att ytorna får repor.
Använd inga repande skurtrasor, skur-
svampar eller rengöringsmedel.
background
Skötsel och underhåll
195
SE
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
Rengör maskinen på utsidan med en
mjuk, fuktig trasa och vanligt diskme-
del.
Diska droppskålen och kaesumpbe-
hållaren med en mjuk, fuktig trasa och
ett standarddiskmedel.
Rengör bönbehållaren med en mjuk,
torr trasa.
9.2 Spola rent kaesystemet
Vid spolningen spolas munstyckena på
utloppet och kaesystemets invändiga
komponenter. På så sätt hamnar även
spolvattnet från insidan i droppskålen.
Vid ej inaktiverad avstängningsspolning
genomför apparaten en spolning av kae-
systemet vid påsättning och avstängning.
Du kan även utföra spolningen manuellt.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn Skötsel > Spolning.
4. Välj Starta, och bekräfta ditt urval.
» Kaesystemet spolas.
9.3 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att rengöra bryggenhe-
ten en gång i veckan.
12
Bild 13: Ta av sidoförklädnanden
15
33
Bild 14: Demontera bryggenheten
34
Bild 15: Rengöra bryggenheten
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
1. Öppna skyddet(12). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spa-
ken(33) på bryggenhetens hand-
tag(15) och vrid handtaget medurs tills
det hakar fast vid anslaget.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i
handtaget.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
under rinnande vatten. Kontrollera sär-
skilt att silen(34) är fri från kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kaerester från ytorna på
insidan av maskinen med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på
bryggenhetens handtag och vrid hand-
taget moturs tills det hakar fast när det
tar stopp.
8. Sätt in skyddet på sidan tills det snäpps
fast.
background
Skötsel och underhåll
196
SE
9.4 Programmet "Easy Cleaning"
Med programmet Easy Cleaning spolas
mjölksystemet.
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas
du att utföra programmet Easy Cleaning.
Du kan även utföra programmet Easy
Cleaning manuellt.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn Skötsel > Easy
Cleaning.
4. Välj Starta, och bekräfta ditt val.
5. Följ ytterligare anvisningar på displayen
tills programmet EasyCleaning har
avslutats.
9.5 Programmet "Rengöring
mjölksystem"
Under det här programmet rengörs mjölk-
systemet med hjälp av ett rengöringsme-
del för mjölksystemet.
För att hålla god hygien och undvika
skador på maskinen rekommenderar vi att
utföra rengöringsprogrammet en gång i
veckan.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 3
minuter och ska inte avbrytas.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del på mjölksystemet kan leda till skador
på maskinen.
Använd uteslutande rengöringsmedlet
Melitta® PERFECT CLEAN för mjölksys-
tem i helautomatiska kaemaskiner.
Följ bearbetningsinstruktionerna på
rengöringsmedlets förpackning som
används för mjölksystem.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Placera ett uppfångningskärl (0,7l)
under utloppet (t.ex. kaesatsbehålla-
ren).
2. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn Skötsel > Rengöring
mjölksystem.
4. Välj Start, och bekräfta ditt val.
5. Följ ytterligare anvisningar på displayen
tills programmet Rengöring mjölksystem
har avslutats.
Rengöra mjölkenheten
Vi rekommenderar dessutom att regelbun-
det rengöra mjölkenheten, alltså mjölk-
slangen och mjölkbehållaren.
Information
ū Mjölkbehållaren i plast utan lock och
stigrör, kan diskas i diskmaskin.
8
Bild 16: Åtkomst till mjölkenheten
35
36
Bild 17: Demontera mjölkenheten
background
Skötsel och underhåll
197
SE
1. Dra av mjölkslangen från maskinen.
2. Öppna dörren till utloppet (8).
3. Dra av mjölkenheten(36) nedåt.
4. Rengör enskilda komponenter med
varmt vatten. Använd en mjuk, fuktig
duk och vanligt handdiskmedel.
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Information
Kontrollera att mjölkenheten trycks uppåt
ända till anslaget.
9.6 Programmet "Rengöring
kaesystem"
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaeolja med hjälp av
rengöringsmedel för kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengörings-
programmet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Innan start av rengöringsprogrammet ren-
gör du bryggenheten och innerutrymmet
(se kapitel9.3, sida195).
Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för kae-
maskiner kan irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på rengöringsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del på kaemaskinen kan leda till skador
på maskinen.
Använd uteslutande rengöringsta-
bletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
helautomatiska kaemaskiner.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Rengöring
kaesystem.
3. Välj Start och bekräfta ditt val.
4. Följ ytterligare anvisningar på dis-
playen tills rengöringsprogrammet har
avslutats.
9.7 Programmet "Avkalkning"
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar på insidan av maskinen
med avkalkningsmedel för kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi, såvida du inte använ-
der något vattenlter, att utföra avkalk-
ningsprogrammet en gång var tredje
månad. Vid användning av ett vattenlter
gör du det först när maskinen uppmanar
dig till det.
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25
minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedel kan
irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på avkalkningsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalknings-
medel kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande det avkalknings-
medlet Melitta® ANTI CALC för helauto-
matiska kaemaskiner.
Följ bearbetningsinstruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenlter kan skadas
under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenltret när maskinen uppma-
nar dig till det (seBild 18).
Lägg vattenltret i en behållare med
kranvatten under avkalkningsprogram-
met.
När avkalkningsprogrammet avslu-
tats kan du sätta in vattenltret och
använda det igen.
background
Skötsel och underhåll
198
SE
Förutsättningar:
ū Displayen visar vänteläge.
ū Uppfångningskärlet (0,7l) står under
utloppet.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Avkalk-
ning.
3. Välj Starta och bekräfta ditt urval.
4. Följ ytterligare anvisningar på dis-
playen tills avkalkningsprogrammet har
avslutats.
9.8 Ställa in vattenhårdhet
Inställd vattenhårdhet påverkar hur ofta
avkalkning krävs. Ju hårdare vatten, desto
oftare behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenlter kan du
inte ställa in vattenhårdhet.
Använd den medföljande testremsan
för att bestämma vattenhårdhet. Beakta
anvisningarna på testremsans förpackning
och tabellen11, side200.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn
Inställningar > Vattenhårdhet.
3. Välj intervall för vattenhårdhet och
bekräfta ditt val.
9.9 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter för-
längs maskinens livslängd och du behöver
inte avkalka maskinen lika ofta. Det med-
följande vattenltret ltrerar bort kalk och
andra föroreningar från vattnet.
1
37
38
39
Bild 18: Skruva fast/lossa vattenltret
Vattenltret(38) skruvas fast i eller lossas
från gängan(37) i botten på vattenbe-
hållaren(39) med inskruvningshjälpen i
andra änden av det medföljande kaem-
åttet(1).
Sätta in vattenlter
Information
Lägg vattenltret i en behållare med färskt
kranvatten i några minuter innan du sätter
in det.
Förutsättningar:
ū Displayen visar vänteläge.
ū Uppfångningskärlet (0,7l) står under
utloppet.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter >
Sätta in lter.
3. Välj Starta och bekräfta ditt val.
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
» Vattenhårdheten anpassas automatiskt
av apparaten till vattenltret.
» På displayen visas vänteläge.
background
Transport, lagring och avfallshantering
199
SE
Byta vattenlter
Byt vattenlter när maskinen uppmanar
dig till det.
Förutsättning:
ū Displayen visar vänteläge.
ū Uppfångningskärlet (0,7l) står under
utloppet.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter > Byt
lter.
3. Välj Starta och bekräfta ditt val.
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
Ta bort vattenlter
Vattenltret ska inte vara torrt under en
längre tid. Vi rekommenderar att förvara
vattenltret i en behållare med kranvatten
i kylskåpet om ltret inte ska användas
under en längre tid.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter > Ta
bort lter.
3. Välj Starta och bekräfta ditt val.
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
» Vattenhårdheten återställs automatiskt
till föregående inställning.
» På displayen visas vänteläge.
10 Transport, lagring och
avfallshantering
10.1 Avlufta maskinen
Vi rekommenderar att avlufta maskinen
när den inte ska användas under en längre
tid, när den ska transporteras eller vid risk
för frost.
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen.
Förutsättningar:
ū Vattenltret är borttaget.
ū Displayen visar vänteläge.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "Rotary Switch" i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn System > Avluftning.
4. Välj Starta och bekräfta ditt val.
5. Följ vidare anvisningar på displayen.
» Apparaten värms upp.
» Maskinen ångas ur och stängs sedan av
helt och hållet.
10.2 Transport
VAR FÖRSIKTIG
Kvarvarande vatten som fryser till is kan
leda till att maskinen skadas.
Undvik att utsätta maskinen för tempe-
raturer under 0°C.
Information
Transportera maskinen i originalförpack-
ningen. På så sätt undviks transportskador.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
1. Avlufta maskinen (se kapitel10.1,
sida199).
2. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
3. Töm vattenbehållaren.
4. Töm bönbehållaren.
5. Rengör maskinen (se kapitel9.1,
sida194).
6. Fixera lösa delar (spillbricka m.m.) med
lämplig tejp.
7. Förpacka maskinen.
background
Tekniska data
200
SE
10.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här symbo-
len omfattas av EG-direktivet
2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som
utgörs av eller innehåller elek-
triska eller elektroniska produk-
ter).
Elektroniska maskiner ska inte slängas som
hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinnings-
station för miljövänlig avfallshantering.
11 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220-240 V, 50 Hz
Eektförbrukning max 1400 W
Pumptryck statiskt max 15 bar
Mått
Bredd
Höjd
Djup
255 mm
340 mm
470 mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattenbehållare
2 × 135 g
1,8 l
Vikt (tom) 9,25 kg
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 % (ej kondenserande)
Intervall för
vattenhårdhet
°dH °eH °fH
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36
background
Åtgärder vid fel
201
SE
12 Åtgärder vid fel
Om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra fel inträar som inte nämns
här, kontakta Melittas kundtjänst:
Servicenumret hittar du i vattentankens lock eller på vår hemsida inom, området Service.
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis.
För n malningsgrad. Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel8.8).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se kapitel9.3).
Utför rengöringsprogrammet (se kapi-
tel9.6).
Maskinen är igenkalkad. Avkalka maskinen (se kapitel9.7).
Kaet rinner inte igenom. Inget vatten i vattenbe-
hållaren eller vatten-
behållaren är felaktigt
insatt.
Fyll på vattenbehållaren och kontrollera att
den sitter rätt (se kapitel4.6).
Bryggenheten är igen-
satt.
Rengör bryggenheten (se kapitel9.3).
Malningsverket mal inga
kaebönor.
Kaebönorna faller inte
ner i kaekvarnen.
Vippomkopplaren står
lodrät
Kaebönorna är för
oljiga.
Det nns främmande
föremål i kvarnen.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Ställ vippomkopplaren åt vänster eller
höger.
Använd andra kaebönor.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Fyll på bönor blinkar på
displayen, trots att bön-
behållaren är full.
Kaebönorna faller inte
ner i kaekvarnen. Ej
tillräckligt malda bönor i
bryggningskammaren.
Tryck på knappen för upphällning av kopp.
Kvarnen låter mycket
högt.
Det nns främmande
föremål i kvarnen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Bryggenheten är inte låst
på rätt sätt.
Kontrollera om handtaget för xering av
bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel9.3).
Drivmekanismen står
inte i rätt läge.
Tryck på knappen "Kaestyrka" och
håll den intryckt. Tryck samtidigt på PÅ/
AV-knappen. Maskinen utför en initiering.
Släpp knapparna.
Systemfel indikeras på
displayen.
Programstörningsindi-
kering
Stäng av och sätt på maskinen igen (se
kapitel4.1).
Kontakta Melittas kundtjänst.
background
202
SE
background
203
NO
Innhold
Innhold
1 Oversikt over apparatet ..............................................................................................205
1.1 Apparatet i et overblikk .................................................................................... 205
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk ......................................................................... 206
2 For din sikkerhet ............................................................................................................. 207
2.1 Korrekt bruk...........................................................................................................207
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ...................................................................207
2.3 Fare for brannskader og skolding .................................................................207
2.4 Generell sikkerhet ............................................................................................... 208
3 De første trinn ..................................................................................................................208
3.1 Utpakking av apparatet .................................................................................... 208
3.2 Kontrollere leveransen ...................................................................................... 208
3.3 Oppstilling av apparatet ...................................................................................208
3.4 Tilkopling av apparatet ..................................................................................... 209
3.5 Første gangs innkopling av apparatet .........................................................209
4 Grunnleggende om betjening .................................................................................209
4.1 Slå av og på apparatet .......................................................................................209
4.2 Håndtering av betjeningsfeltet ......................................................................210
4.3 Navigering i menyen ..........................................................................................210
4.4 Fylle på kaebønner og bruke BeanSelect ............................................... 211
4.5 Bruke kaepulver ................................................................................................ 211
4.6 Fylle på vann ......................................................................................................... 212
4.7 Stille inn utløpet ..................................................................................................212
4.8 Bruk av melk ..........................................................................................................212
4.9 Tømme dryppskål og kaegrutbeholder ................................................... 212
5 Tilberede drikker ............................................................................................................ 213
5.1 Tilberede espresso og café crème .................................................................213
5.2 Tilberede cappuccino og latte macchiato ..................................................213
5.3 Tilberede melkeskum og varm melk ............................................................214
5.4 Tilberede varmt vann .........................................................................................214
5.5 Tilberede drikker med oppskrifter ................................................................ 214
5.6 Endre drikkinnstillinger før og under tilberedningen............................214
5.7 Avbryte drikktilberedning ................................................................................ 214
5.8 Tilberede to drikker samtidig .......................................................................... 215
6 Endre drikkinnstillinger permanent ...................................................................... 215
6.1 Endre forinnstillinger ......................................................................................... 215
background
204
NO
Innhold
7 Personlige innstillinger – "MyCoee“ ..................................................................215
7.1 Bearbeide personlige brukerproler ............................................................215
7.2 Velge/endre personlige innstillinger ...........................................................216
7.3 Tilberede drikker med personlige innstillinger ........................................216
8 Endre grunninnstillinger ............................................................................................216
8.1 Stille inn språk ......................................................................................................216
8.2 Stille inn klokkeslett ........................................................................................... 217
8.3 Stille inn energisparemodus ...........................................................................217
8.4 Stille inn automatisk utkopling ...................................................................... 217
8.5 Aktivere/deaktivere skylling ............................................................................218
8.6 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene ........................................ 218
8.7 Meny Statistikk og system ...............................................................................218
8.8 Stille inn malegrad ..............................................................................................218
9 Pleie og vedlikehold .....................................................................................................219
9.1 Generell rengjøring ............................................................................................219
9.2 Skylle kaesystemet ...........................................................................................219
9.3 Rengjøre kokegruppe ........................................................................................219
9.4 Program „EasyCleaning .................................................................................. 220
9.5 Program "Rengjøring melkesystem“ ............................................................ 220
9.6 Programmet "Rengjøre kaesystemet“ .......................................................221
9.7 Programmet "Avkalking“ .................................................................................. 222
9.8 Stille inn vannhardhet ....................................................................................... 222
9.9 Bruke vannlter ....................................................................................................222
10 Transport, lagring og avfallsbehandling .............................................................223
10.1 Dampe ut apparatet ...........................................................................................223
10.2 Transportere apparatet ..................................................................................... 223
10.3 Kassering av apparatet ......................................................................................224
11 Tekniske data ................................................................................................................... 224
12 Feil ........................................................................................................................................225
background
Oversikt over apparatet
205
NO
1 Oversikt over apparatet
1.1 Apparatet i et overblikk
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Apparatet sett fra høyre foran
1 Vanntank
2 "På-/Av"-knapp
3 2-kammer bønnebeholder
4 Bean Select
5 Pulversjakt
6 Koppholder med edelstålfplate (alt etter
modell)
7 Betjeningsfelt
8 Høydejusterbart utløp med 2 kaedyser,
2 melkedyser,
1 varmtvannsdyse, kopplys
9 Kaegrutbeholder (innvendig)
10 Dryppskål
11 Tilkopling av melkeslangen til utløpet
12 Tildekning
13 Hendel "Malegradinnstilling" (på
baksiden)
14 Strømkabel med kabeloppbevarings-
rom
15 Kokegruppe (bak tildekningen)
16 Tilkopling melkeslange til dryppskål
17 Koppholder
18 Flottør
background
Oversikt over apparatet
206
NO
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
Vennligst velg drikk
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Betjeningsfelt
Pos. Betegnelse Funksjon
19 Uttaksknapper Tilberede drikker
20 Espresso Tilberede espresso
21 Café Crème Tilberede café crème
22 Cappuccino Tilberede cappuccino
23 Latte Macchiato Tilberede latte macchiato
24 Melkeskum og
varm melk
Tilberede melkeskum og varm melk
25 Varmt vann Tilberede varmt vann
26 2 kopper Uttak av to kopper
27 myrecipes Velge personlige innstillinger for drikker eller tilberede drikker med
oppskrfter
28 Kaestyrke Stille inn kaestyrke
29 Dreiebryter Åpne meny eller bekrefte innstillinger.
Navigere i menyen oppover og nedover eller stille inn kaearoma
STANDARD.
30 Display Visning av aktuelle menyer og meldinger
Eksempel: Display driftsberedskap
background
For din sikkerhet
207
NO
Kjære kunde
mange takk at du har valgt den helauto-
matiske kaemaskinen CITouch®.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli
kjent med apparatet og oppleve den høy-
este kaenytelse.
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin-
gen. Dermed unngår du skade på perso-
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisnin-
gen med den.
For skader som oppstår på grunn av at
bruksanvisningen ikke følges aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har
spørsmål om apparatet, ta kontakt med
Melitta eller oppsøk oss på internettet på:
www.international.melitta.de/
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
2 For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar med de
gjeldende Europeiske direktiver
og er konstruert i henhold til den nyeste
tekniske utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge sikkerhets-
anvisningene. For skader som oppstår
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges aksepterer Melitta ikke noe
garantiansvar.
2.1 Korrekt bruk
Apparatet brukes til tilberedning
av kaedrikker av kaebønner
eller kaepulver og til oppvar-
ming av melk og vann.
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
person og utstyr.
2.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt.
For å unngå farer på grunn av
elektrisk strøm:
ū Bruk ikke skadet strømkabel.
ū En skadet strømkabel kan
utelukkende skiftes ut av pro-
dusenten, dens kundeservice
eller dens servicepartner.
ū Åpne ikke noen fastskrudde
tildekninger på huset til appa-
ratet.
ū Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
ū Et defekt apparat skal uteluk-
kende repareres av et auto-
risert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
ū Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler
og tilbehøret.
ū Dypp ikke apparatet ned i
vann.
ū La ikke strømkabelen komme i
kontakt med vann.
2.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strøm-
mer ut kan være svært varme.
Deler av apparatet blir likeledes
svært varme.
For å unngå skolding og brann-
sår:
background
De første trinn
208
NO
ū Unngå hudkontakt med væs-
ker og damp som strømmer ut.
ū Under drift må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
2.4 Generell sikkerhet
For å unngå skader på personer
og utstyr:
ū Ikke bruk apparatet i et skap
eller lignende.
ū Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under drift.
ū Barn under 8 år skal holdes
unna apparatet og dets strøm-
kabel.
ū Dette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år samt personer
med redusert fysisk, sensorisk
eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunn-
skaper hvis de er under tilsyn
eller opplæres i trygg bruk av
apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
ū Barn må ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og bruker-
vedlikehold skal ikke utføres
av barn under 8 år. Barn over 8
år må være under tilsyn under
rengjøringen og brukervedli-
keholdet
ū Kople apparatet fra strømfor-
syningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
ū Apparatet må ikke brukes i
høyder over 2000m.
ū Vær ved rengjøringen av mas-
kinen og dens komponenter
oppmerksom på henvisnin-
gene i det respektive kapittelet
(„Pleie og vedlikehold“ på side
219).
3 De første trinn
I dette kapittelet beskrives hvordan du
forbereder apparatet ditt for bruk.
3.1 Utpakking av apparatet
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjema-
teriellet, tapestrimlene og beskyttelses-
foliene fra apparatet.
Oppbevar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger.
Informasjon
I apparatet kan det benne seg spor av
kae og vann. Apparatet ble testet i fabrik-
ken for feilfri funksjon.
3.2 Kontrollere leveransen
Kontroller leveransen for fullstendighet
ved hjelp av den medfølgende listen.
Hvis deler mangler, ta kontakt med din
forhandler.
ū Kaeskje med innskruingshjelp for
vannlteret.
ū Plast-melkebeholder eller termo--mel-
kebeholder henholdsvis med melke-
slange eller bare med melkeslange (alt
etter modell).
ū Vannlter.
ū Teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet.
3.3 Oppstilling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
ū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
ate.
ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
utslagsvasker eller liknende.
ū Sett ikke apparatet på varme ater.
ū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den oppover bør være minst 20cm.
ū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme ater.
background
Grunnleggende om betjening
209
NO
3.4 Tilkopling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Kontroller at nettspenningen stemmer
overens med driftsspenningen som er
angitt i Tekniske data (se kapittel11,
side224 ).
ū Kople apparatet bare til en forskrifts-
messig montert jordet stikkontakt. Hen-
vend deg i tvilstilfelle til en elektriker.
ū Kontakten må minst være sikret med en
10 A-sikring.
3.5 Første gangs innkopling av
apparatet
Under første gangs igangkjøring kan du
stille inn språk, klokkeslett og vannhard-
het. Du kan endre innstillingene på et
senere tidspunkt (se kapittel8, side216
og kapittel9.8, side222).
For å bestemme vannhardheten brukes de
vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene
på pakningen til teststrimmelen og tabel-
len i kapittel11, side224.
Informasjon
Vi anbefaler å slå bort de første to
koppene med kae etter første gangs
igangkjøring.
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og
tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Slå på apparatet med "På-/Av-knappen".
» Velkomstmeldingen vises i displayet.
» Oppfordringen til å gjennomføre
setup vises i displayet: Please Setup
the machine.
3. Bekreft setup med "dreiebryteren".
» Menyen Språk vises.
4. Velg ditt språk med "dreiebryteren".
Bekreft valget ditt.
» Menyen Klokke vises
5. Velg med "dreiebryteren" time og
minutter. Bekreft dine innstillinger.
» Menyen Vannhardhet vises.
6. Velg med "dreiebryteren" det regis-
trerte vannhardhetsområdet, eller
bekreft den forhåndsinnstilte verdien.
» Oppfordringen Vennligst fyll opp
vanntanken vises.
7. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken
med rent vann. Sett inn vannlteret
(se kapittel „Slå på apparatet“ på side
209).
Fyll vanntanken med friskt vann og sett
den inn.
» Apparatet varmer seg opp og gjen-
nomfører en automatisk skylling.
» På displayet vises klarmeldingen og
oppfordringen Fyll bønner.
8. Fyll kaebønner i bønnebeholderen.
Les for dette kapittelet4.4, side211.
4 Grunnleggende om
betjening
I dette kapittelet beskrives grunnleggende
betjeningstrinn under daglig håndtering
av apparatet.
4.1 Slå av og på apparatet
Før du slår på ved første gangs igangkjø-
ring av apparatet, les gjennom kapitte-
let3.5.
Informasjon
ū Når man slår på og av apparatet gjen-
nomfører det en automatisk skylling.
ū Under skyllingen ledes skyllevann også
til dryppskålen.
ū Den automatiske utkoplingsskyllingen
kan i menyen Innstillinger slås på eller
av.
Slå på apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
» Apparatet varmer seg opp og gjennom-
fører en automatisk skylling.
» Driftsberedskap vises i displayet.
background
Grunnleggende om betjening
210
NO
Slå av apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På/Av"-knappen i 1-2
sekunder.
» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling ved aktivert utkoplingsskylling.
» Apparatet slår seg av.
Informasjon
ū Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
ū Utkoplingstiden kan du stille inn
i menyen Auto av, se kapittel8.4,
side217.
ū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoplingen eller vann-
tanken er tom, følger det ikke noen
skylling.
4.2 Håndtering av
betjeningsfeltet
De vesentlige funksjonene nner du via
betjeningsfeltet og "dreiebryteren".
Trykk på betjeningsknappen med en n-
gertupp. Merk at betjeningsfeltet ikke vil
reagere når du berører det med en spiker
eller andre gjenstander.
Det er kun de betjeningsknappene som
du kan bruke i apparatets aktuelle tilstand
som lyser.
4.3 Navigering i menyen
Til innstilling av individuelle drikker eller
til vedlikehold og pleie skal apparatet
vise driftsberedskap. Da må du åpne den
respektive menyen og navigere i denne.
Etter alle avsluttede prosesser vises drifts-
beredskap i displayet.
Følg merknadene i displayet.
Uttaksknapper
Espresso
Kaffestyrke
Sterk
Bekreft med OK
Fig. 6: Eksempel: Display
For å navigere i menyen bruker du føl-
gende muligheter:
Åpne menyen og bekrefte valg
Trykk lengre enn 2sekunder på "dreiebry-
teren" for å åpne menyen.
Trykk kort på "dreiebryteren" for å bekrefte
valget ditt.
Navigering i menyen
Drei "dreiebryteren" for å navigere ned-
over eller oppover i menyen.
Forlate meny
Velg med "dreiebryteren" kommandoen
Exit og bekreft valget med meny/ok", for å
forlate en meny.
Forlat undermenyer som bare viser
informasjon og der du ikke foretar noen
innstillinger med et kort trykk.
Åpne undermenyer
Noen funksjoner på apparatet når du ved å
åpne ere undermenyer etter hverandre.
Åpningen av undermenyer er alltid
lignende. Som eksempel beskrives her
navigeringen til programmet Avkalking.
Pleie
Forlat
Skylling
Lettrens
Rengjøring melkesystem
Rengjøring kaffesystem
Avkalking
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet Avkal-
king
background
Grunnleggende om betjening
211
NO
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Velg ved å å dreie "dreiebryteren"
menyen Pleie, og bekreft valget ditt.
3. Velg ved å dreie "dreiebryteren"
menyen Avkalking, og bekreft vvalget
ditt.
Valget av funksjonene vises alltid i kort-
form i denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
4.4 Fylle på kaebønner og
bruke BeanSelect
Brente kaebønner mister aromaen sin.
Fyll bare på så mye kae bønner i bønne-
beholderen som du bruker de neste 3-4
dagene.
FORSIKTIG
Ved skiftet mellom bønnekamrene
blir det en restmengde av kaebønner
igjen i kvernen. De første to kaedrik-
kene etter skiftet til koeinfri kae
kan fremdeles inneholde koeinholdig
kae. Helsemessige skadevirkninger
for personer som ikke tåler koein kan
være konsekvensen.
Personer som ikke tåler koein bør først
drikke den tredje kaedrikken etter
skiftet.
Vær forsiktig
Bruk av uegnede kaesorter kan føre til
at kvernen blir tilklistret.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelli-
serte kaebønner.
Fyll ikke kaepulver i bønnebeholde-
ren.
3
Fig. 8: 2-kammer bønnebeholder
På grunn av 2-kammer bønnebeholderen
(3) kan du bruke to forskjellige kaesorter.
Fyll for eksempel et kammer med espres-
sobønner og det andre med café crème
bønner.
1. Åpne lokket til 2-kammer bønnebehol-
deren.
2. Fyll kaebønner i bønnekamrene.
3. Lukk lokket til 2-kammer bønnebehol-
deren.
4.5 Bruke kaepulver
Til tilberedning av kaedrikker kan du
også bruke kaepulver.
Vær forsiktig
Bruk av uegnete kaesorter kan føre til
at kokegruppen blir tilklistret og tilstop-
pet.
Bruk ikke instantprodukter.
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
1. Åpne lokket til pulversjakten.
2. Bruk den medfølgende kaeøsen til
dosering.
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
3. Lukk lokket til pulversjakten.
4. Gå så fram som beskrevet i kapitlene5
til 7.
background
Grunnleggende om betjening
212
NO
Informasjon
ū Ved bruk av kaepulver er det ikke
mulig med uttak av to kopper.
ū Hvis du ikke tilbereder kae før det er
gått 3 minutter etter at pulversjakten
ble åpnet, skifter apparatet over til drift
med kae bønner, og kaepulveret
kastes i kaegrutbeholderen.
4.6 Fylle på vann
For optimal kaenytelse bruk bare friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaens smak. Bruk derfor kaelter (se
kapittel9.8, side222 og kapittel9.9,
side222).
1. Åpne lokket til vanntanken og trekk
vanntanken i grepet oppover og ut av
apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
Pass på den maksimale påfyllingsmeng-
den på 1,8 liter.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
4.7 Stille inn utløpet
Utløpet kan høydejusteres. Still inn en så
liten avstand som mulig mellom utløp og
beholder. Skyv utløpet ovenfra og nedover
alt etter beholder.
4.8 Bruk av melk
For optimal kaenytelse bruk avkjølt melk.
Alt etter modell kan du bruke den medføl-
gende melkebeholderen eller melkeslan-
gen og vanlige melkepakninger.
Tilkople melkebeholder
Fyll bare så mye melk i beholderen som du
skal bruke umiddelbart.
11
31
32
Fig. 9: Kople melkebeholder til apparatet
1. Fyll ønsket mengde melk i melkebehol-
deren(32).
2. Forbind melkeslangen (31) med melke-
beholderen og med tilkoplingen(11)
på utløpet eller stikk melkeslangen inn i
en vanlig melkepakning.
Informasjon
Lagre den påfylte melkebeholderen i
kjøleskapet.
4.9 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
Når dryppskålen(10) og kaegrutbe-
holderen(9) er fulle, ber apparatet om
tømming. Flottøren (18) som rager ut viser
likeledes at dryppskålen er full. Tøm alltid
begge beholdere.
background
Tilberede drikker
213
NO
9
18
10
Fig. 10: Dryppskål, kaegrutbeholder og
ottør.
1. Trekk dryppskålen (10) framover og ut
av apparatet.
2. Ta ut og tøm kaegrutbeholderen (9).
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett kaegrutbeholderen inn.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til
anslaget.
Informasjon
Oppfordringen fra apparatet om å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholderen
kommer etter et fast antall drikkuttak. Hvis
du vil tømme beholderne mens apparatet
er slått av, registrerer ikke apparatet denne
prosessen. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om dryppskå-
len og kaegrutbeholderen ennå ikke er
fylt.
5 Tilberede drikker
For tilberedning av drikker nnes det to
muligheter:
ū Standarduttak med uttaksknappene og
drikktilberedning med oppskrifter som
beskrevet i det påfølgende.
ū Tilberedning med endrede drikkinnstil-
linger (se kapittel6, side215).
ū Bruk avpersonlige innstillinger med
MyCoee-funksjon (se kapittel7,
side215).
I dette kapittelet beskrives standardutta-
ket.
Pass på:
ū I lagerbeholderne skal det være
tilstrekkelige mengder kae og vann.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, krever
apparatet etterfylling.
ū Systemet viser ikke at melk mangler.
ū Ved valg av en drikk med melk, må mel-
kebeholderen eller en vanlig melkepak-
ning være tilkoplet.
ū Beholderne for drikkene skal være
tilstrekkelig store.
ū Displayet må vise driftsberedskap for
tilberedning av drikker.
ū Drikkleveringen avsluttes automatisk.
ū Etter en tilberedning av en drikk med
melk, oppfordrer apparatet automatisk
til EasyCleaning-programmet.
5.1 Tilberede espresso og café
crème
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
3. Ta ut beholderen.
5.2 Tilberede cappuccino og
latte macchiato
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk knappen "Cappuccino" eller
"Latte macchiato".
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
» I displayet vises EasyCleaning?
3. Ta ut beholderen.
4. Utfør EasyCleaning-Programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør
EasyCleaning-Programmet senere, se
kapittel9.4.
background
Tilberede drikker
214
NO
5.3 Tilberede melkeskum og
varm melk
Tilberedningen av melkeskum og varm
melk er lignende.
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Melkeskum/Melk".
a) Melkeskum = Trykk kort på knappen
b) Varm melk = Trykk knapp lenge
(2sekunder)
» Melkeleveringen følger og avsluttes
automatisk.
3. Ta ut beholderen.
» I displayet vises EasyCleaning?
4. Utfør EasyCleaning-Programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør
EasyCleaning-Programmet senere, se
kapittel9.4.
5.4 Tilberede varmt vann
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Varmt vann".
» Vannleveringen følger og avsluttes
automatisk.
3. Ta ut beholderen.
5.5 Tilberede drikker med
oppskrifter
Ved siden av standarduttaket kan du velge
ytterligere drikkspesialiteter i menyen
Oppskrifter.
Informasjon
Tilkople melkebeholderen eller en vanlig
melkepakke ved valg av en drikk med
melk (alt etter modell).
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk "dreieknappen" og naviger til
menyen Oppskrifter eller trykk lenge
"myrecipes"-knappen.
» Oppskriftvalget vises i displayet.
3. Velg en drikkoppskrift og bekreft ditt
valg.
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
4. Ta ut beholderen.
5.6 Endre drikkinnstillinger før
og under tilberedningen.
Du kan endre drikkinnstillingene før og
under drikktilberedningen.
Informasjon
Disse innstilingene gjelder bare for den
aktuelle drikktilberedningen.
Endre drikkinnstillinger før
tilberedningen.
Du kan endre bønnesorten før valget av
en drikk.
Innstill før valget av en drikk det
ønskede bønnekammeret med skyver-
emn "BEANSELECT".
» Valgt bønnesort blir brukt til tilbered-
ning av drikken.
Endre drikkinnstillinger under
tilberedningen
Du kan endre drikkmengden og kaestyr-
ken under drikktilberedningen.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
Innstill under leveringen av en drikk
(kae eller melk) den ønskede
drikkmengden med "dreiebryteren".
Innstill kaestyrken under malingen
med knappen "Kaestyrke".
5.7 Avbryte drikktilberedning
Hvis du vil avbyte drikktilberedningen før
tiden, trykker du den valgte uttaksknap-
pen en gang til.
background
Endre drikkinnstillinger permanent
215
NO
5.8 Tilberede to drikker
samtidig
Med knappen "2 kopper" tilbereder
du to drikker.
Informasjon
Uttak av to kopper er for blandingsdrik-
ker som blandes med varmt vann (f. eks.
americano), for melkeskum, varm melk og
varmt vann ikke mulig.
8
26
Fig. 11: Uttak av to kopper
1. Plasser to beholdere under utløpet(8).
2. Trykk på knappen "2 kopper" (26).
3. Gå så fram som beskrevet i den aktuelle
drikktilberedningen.
Informasjon
ū Innstillingen gjelder bare for neste
drikktilberedning.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før 1
minutt er gått, skifter apparatet til uttak
av én kopp.
6 Endre drikkinnstillinger
permanent
Apparatet tilbyr ere muligheter for tilbe-
redning av kaespesialiteter.
6.1 Endre forinnstillinger
Alt etter drikk kan du endre de følgende
forinnstillingene:
Mengde kae, skum, melk, varmt vann,
kaestyrke og temperatur.
Endringen av drikkinnstillingene er
lignende for alle drikkene. Som eksempel
beskrives her endring av kaestyrken for
en espresso.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen
Uttaksknapper > Espresso > Kaestyrke.
3. Velg ønsket kaestyrke og bekreft
valget.
4. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
» For de neste tilberedningene av
en espresso brukes den valgte
kaestyrken..
Informasjon
Forinnstillingene forblir gyldige helt til de
endres igjen.
7 Personlige innstillinger
– "MyCoee“
Med "MyCoee"-funksjonen kan du lagre
personlige innstillingen og tilordne en
bruker.
7.1 Bearbeide personlige
brukerproler
Opptil re brukerproler kan brukes.
Endre navn på en brukerprol
Du kan endre navn på brukerprolene.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen MyCoee.
3. Velg en bruker og bekreft valget.
4. Velg Endre navn og bekreft valget.
» Menyen for valg av enkelttegn vises.
background
Endre grunninnstillinger
216
NO
5. Velg og bekreft enkelttegn ved å dreie
"dreiebryteren".
6. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
Aktivere/deaktivere brukerprol
Du kan bare bruke brukere som brukerpro-
len er aktiv for.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen MyCoee.
3. Velg en bruker og bekreft valget.
4. Velg Aktiv/Inaktiv og bekreft valget.
5. Velg Aktiv eller Inaktiv og bekreft valget
på nytt.
6. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
7.2 Velge/endre personlige
innstillinger
Alt etter drikk kan følgende innstillinger
tilordnes en bruker:
Oppskrifter, mengde kae, skum, melk,
varmt vann, kaestyrke og temperatur.
Tilordingen av de personlige innstillin-
gene til en bruker er alltid lignende. Som
eksempel beskrives her innstilling av
kaemengden for en cappuccino.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen MyCoee.
3. Velg en bruker og bekreft valget.
4. Naviger til menyen Cappuccino > Kae-
mengde.
5. Velg en mengde og bekreft valget.
6. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
» For neste tilberedning av en cappu-
ccino utført av brukeren brukes den
valgte kaemengden.
7.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
Tilberedningen av drikker med
"MyCoee"-funksjonen er lignende
for alle drikker. Som eksempel beskrives
her tilberedningen av en cappuccino.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "myrecipes"-knappen så ofte
til ønsket bruker vises i displayet.
3. Trykk på knappen "Cappuccino".
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
4. Ta ut beholderen.
» I displayet vises EasyCleaning? (Trykk
på dreiebryter for start).
5. Utfør EasyCleaning-Programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør
EasyCleaning-Programmet senere, se
kapittel9.4.
Informasjon
ū For å forlate MyCoee-funksjonen trykk
på myrecipes"-knappen så ofte til
driftsberedskap vises i displayet.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før
3 minutter er gått, skifter apparatet
automatisk til driftsberedskap.
8 Endre grunninnstillinger
I det følgende kapittelet forklares bruker-
trinn som endrer grunninnstillingene til
apparatet.
8.1 Stille inn språk
Du kan stille inn språket i displaytekstene.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Språk.
3. Velg et språk og bekreft valget.
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
background
Endre grunninnstillinger
217
NO
8.2 Stille inn klokkeslett
Du kan stille inn klokkeslettet som vises i
displayet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Klokke.
3. Velg time og minutter. Bekreft dine
innstillinger.
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
Informasjon
Hvis du vil velge bort visning av klokke-
slettet på displayet, stiller du klokkeslettet
på 00:00.
8.3 Stille inn
energisparemodus
Energisparemodus fører til en senkning
av oppvarmingstemperaturen og slår av
belysningen på betjeningsfeltet.
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid skifter det automatisk til energispare-
modusen etter en forhåndsinnstilt tid. I
menyen Energisparemodus stiller du inn
tidsrommet fram til aktivering av energis-
paremodusen.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Energisparemodus.
3. Velg et tidsrom og bekreft valget.
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
Informasjon
ū Energisparemodus kan ikke deaktiveres
fullstendig. Senest etter 4 timer uten
betjening skifter apparatet til energis-
paremodusen.
8.4 Stille inn automatisk
utkopling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid slår det seg automatisk av etter en
forhåndsinnstilt tid. I menyen Auto av
stiller du inn tidsrommet fram til utkoplin-
gen. Du kan også bestemme et nøyaktig
tidspunkt.
Informasjon
Hvis tidsrom og tidspunkt aktiveres samti-
dig, slår apparatet seg av etter hendelsen
som inntreer først.
Stille inn tidsrom for automatisk
utkopling
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto av > Av etter....
3. Velg en tid og bekreft valget.
4. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
Informasjon
Den automatiske utkoplingen kan ikke
deaktiveres fullstendig. Senest etter 8
timer uten betjening slår apparatet seg av.
Stille inn tidspunkt for automatisk
utkopling
Utkoplingstidspunktet er deaktivert fra
fabrikkens side.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto av > Av klok-
ken....
3. Velg timer og minutter. Bekreft dine
innstillinger.
4. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
background
Endre grunninnstillinger
218
NO
Informasjon
Hvis du vil deaktivere den automatiske
utkoplingen, stiller du utkoplingstidspunk-
tet på 00:00.
8.5 Aktivere/deaktivere
skylling
Kaesystemet skylles alltid umiddelbart
etter innkoplingen. Bare utkoplingsskyllin-
gen kan aktiveres/deaktiveres. Når denne
er aktivert, skylles kaesystemet etter
utkoplingen.
Det anbefales ikke en varig deaktivering.
Aktivere/deaktivere utkoplingsskylling
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger >Utko-
plingsskylling.
3. Velg Aktiv eller Inaktiv og bekreft valget.
4. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
8.6 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene
Du kan tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene
Informasjon
Hvis du tilbakestiller apparatet til
fabrikkinnstillinger, går alle personlige
innstillinger tapt inklusive innstillingene i
menyen MyCoee.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen
Innstillinger > Fabrikkinnstillinger.
3. Velg Tilbakestille og bekreft valget.
4. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
8.7 Meny Statistikk og system
Statistikk
I menyen Statistikk får du informasjon om
antall drikkuttak og til pleie.
System
I menyen System får du informasjon om
programvareversjonen og tilgang til
funksjonen Dampe ut, se kapittel10.1,
side223.
8.8 Stille inn malegrad
Malegraden for kaebønnene har inny-
telse på smaken av kaen. Malegraden ble
stilt inn optimalt før overleveringen.
Fig. 12: Innstilling av malegrad
Still inn malegraden med hendelen på
baksiden.
1. Still hendelen
ū Mot høyre = grovere malegrad
ū Mot venstre = nere malegrad
Informasjon
ū Hvis du stiller malegraden nere, blir
kaesmaken sterkere.
ū Malegraden er stilt inn optimalt når
kaen yter jevnt ut av utløpet og en
n, tykk crema dannes.
background
Pleie og vedlikehold
219
NO
9 Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedlike-
hold sikrer du en konstant høy kvalitet på
dine drikker.
9.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern
straks synlige tilsmussinger av melk og
kae på utsiden
Vær forsiktig
Bruk av ikke-egnede rengjøringsmidler
kan føre til opp riping av atene.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvask-
middel.
Skyll dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren med en myk, fuktig klut og et vanlig
oppvaskmiddel.
Rengjør bønnebeholderen med en
myk, tørr klut.
9.2 Skylle kaesystemet
Under skyllingen skylles dysene på utløpet
og de indre delene i kaesystemet. Der-
med renner skyllevannet ut av innsiden og
inn i dryppskålen.
Dersom utkoplingsskyllingen ikke er deak-
tivert, gjennomfører apparatet en skylling
av kaesystemet ved inn- og utkoplingen.
Du kan også gjennomføre skyllingen
manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Skylling.
4. Velg Starte og bekreft valget.
» Kaesystemet skylles.
9.3 Rengjøre kokegruppe
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre kokegruppen en gang per
uke.
12
Fig. 13: Ta av sidedeksel
15
33
Fig. 14: Demontere kokegruppe
34
Fig. 15: Rengjøre kokegruppe
Forutsetning: Apparatet er slått av.
background
Pleie og vedlikehold
220
NO
1. Åpne tildekningen(12). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden..
2. Trykk og hold den røde hendelen(33)
på grepet til kokegruppen(15), og drei
grepet med klokken til det går i lås ved
anslaget.
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av
apparatet.
4. Skyll kokegruppen som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Pass spesielt på at silen(34) er fri
for kaerester.
5. La kokegruppen dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk
på og hold den røde hendelenpå gre-
pet til kokegruppen og drei grepet mot
klokken til det går i lås ved anslaget.
8. Sett tildekningen inn på siden til den
går i lås.
9.4 Program „EasyCleaning
Melkesystemet skylles med EasyClea-
ning-programmet.
Etter hver tilberedning av en drikk med
melk oppfordrer systemet til gjennomfø-
ring av "Easy Cleaning"-programmet.
Du kan også gjennomføre Easy Clea-
ning-prigrammet manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > EasyClea-
ning.
4. Velg Starte og bekreft valget.
5. Følg de videre anvisningene i displayet
til EasyCleaning-programmet slutter.
9.5 Program "Rengjøring
melkesystem“
Med dette programmet rengjøres melke-
systemet ved hjelp av et melkesystem-ren-
gjøringsmiddel.
For bevaring av hygienen og for å unngå
skader på apparatet anbefaler vi å gjen-
nomføre rengjøringsprogrammet en gang
per uke.
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 3
minutter og skal ikke avbrytes.
Vær forsiktig
Bruk av ikke egnede melkesystem-ren-
gjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende melkesystem-rengjø-
ringsmiddelet Melitta® PERFECT CLEAN
for helautomatiske kaemaskiner.
Følg bruksanvisningen på emballasjen
til melkesystem-rengjøringsmiddelet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Sett en beholder (0,7l) under utløpet (f.
eks. kaegrutbeholderen).
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Rengjøring
melkesystem.
4. Velg Start og bekreft valget.
5. Følg de videre anvisningene i displayet
til Rengjøring melkesystem-programmet
slutter.
Rengjøre melkeenheten
I tillegg anbefaler vi å rengjøre melkeen-
heten, melkeslangen og melkebeholderen
regelmessig.
Informasjon
ū Plast-melkebeholderen, uten deksel og
stigerør, er egnet for oppvaskmaskiner.
background
Pleie og vedlikehold
221
NO
8
Fig. 16: Tilgang til melkeenheten
35
36
Fig. 17: Demontere melkeenheten
1. Trekk melkeslangen av fra apparatet.
2. Åpne døren til utløpet (8).
3. Trekk melkeenheten(36) av nedover.
4. Rengjør enkeltdelene med varmt vann.
Bruk en myk, fuktig klut og vanlig opp-
vaskmiddel.
Monteringen utføres analogt i omvendt
rekkefølge.
Informasjon
Pass på at melkeenheten blir presset opp-
over til anslaget.
9.6 Programmet "Rengjøre
kaesystemet“
Med rengjøringsprogrammet ernes gjen-
værende rester og kaeoljerester ved hjelp
av kaemaskin-rengjøringsmiddel.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
annenhver måned - eller hvis apparatet
oppfordrer deg om det.
Rengjør før start av rengjøringsprogram-
met kokegruppen og innsiden (se kapittel
).9.3, side219).
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 15
minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med kaemaskin-rengjørings-
midlet kan føre til irritasjoner i øynene
og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til kaemaskin-rengjørings-
midlet.
Vær forsiktig
Bruk av ikke egnede kaemaskin-ren-
gjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengjøringstabs for helautoma-
tiske kaemaskiner.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Rengjøring
kaesystem.
3. Velg Start og bekreft valget.
4. Følg anvisningene som følger på
displayet til rengjøringsprogrammet
slutter.
background
Pleie og vedlikehold
222
NO
9.7 Programmet "Avkalking“
Med avkalkingsprogrammet ernes kal-
kavleiringer på innsiden av apparatet med
kaemaskin-avkalkingsenheten.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi, hvis du ikke bruker vannlter, å gjen-
nomføre avkalkingsprogrammet hver 3.
måned. Ved bruk av et vannlter først, når
apparatet oppfordrer deg til det.
Avkalkingsprogrammet tar omtrent 25
minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til avkalkingsenheten.
Vær forsiktig
Bruk av ikke egnet avkalkingsenhet kan
føre til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC
avkalkingsmiddel for helautomatiske
kaemaskiner.
Følg bruksanvisningen på emballasjen
til avkalkingsmiddelet.
Vær forsiktig
Et fastskrudd vannlter kan skades
under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannlteret når apparatet oppfor-
drer til det (seFig. 18).
Legg vannlteret i en beholder med
ledningsvann under avkalkingspro-
grammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt
kan du sette vann lteret inn igjen og
bruke det videre.
Forutsetninger:
ū Displayet viser driftsberedskap.
ū Beholder (0,7l) står under utløpet.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet
til avkalkingsprogrammet slutter.
9.8 Stille inn vannhardhet
Den innstilte vannhardheten påvirker
hyppigheten til avkalkingen. Jo hardere
vannet er, desto oftere på apparatet
avkalkes.
Informasjon
Hvis du bruker et kaelter, kan du ikke
stille inn vannhardheten.
Bestem vannhardheten ved bruk av de
vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene
på forpakningen for teststrimmelen og
tabellen11, side224.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen
Innstillinger > Vannhardhet
3. Velg vannhardhetsområdet og bekreft
valget.
9.9 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet og du må sjeldnere avkalke
apparatet. Vannlteret som følger med
leveransen ltrerer kalk og andre skadelige
stoer ut av vannet.
1
37
38
39
Fig. 18: Skru inn og ut vannlteret
background
Transport, lagring og avfallsbehandling
223
NO
Vannlteret(38) skrues inn eller ut med
innskruingshjelpen på enden av den
medfølgende kaeskjeen(37) inn i gjen-
gene(39) på sokkelen til vanntanken(1).
Sette inn vannlter
Informasjon
Legg vannlteret i en beholder med friskt
ledningsvann i noen minutter før du setter
det inn.
Forutsetninger:
ū Displayet viser driftsberedskap.
ū Beholder (0,7l) står under utløpet.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Sette
inn lter.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet.
» Apparatet tilpasser vannlteret auto-
matisk vannhardheten.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Bytte vannlter
Bytt vannlteret når apparatet krever det.
Forutsetning:
ū Displayet viser driftsberedskap.
ū Beholder (0,7l) står under utløpet.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Bytte
filter.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet.
Fjerne vannlter
Vannlteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vann-
lteret i en beholder med ledningsvann i
kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre
tid.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne
lter.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet.
» Vannhardheten er automatisk stilt
tilbake til den forrige innstillingen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
10 Transport, lagring og
avfallsbehandling
10.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
Ved å dampe ut ernes restvannet fra
apparatet.
Forutsetninger:
ū Vannlteret er ernet.
ū Displayet viser driftsberedskap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen System > Dampe ut.
4. Velg Starte og bekreft valget.
5. Følg de videre anvisningene i displayet.
» Apparatet varmer seg opp.
» Apparatet dampes ut og slår seg
etterpå fullstendig av.
10.2 Transportere apparatet
Vær forsiktig
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater.
Unngå å utsette apparater for tempera-
turer under 0°C.
background
Tekniske data
224
NO
Informasjon
Transporter apparatet i originalemballa-
sjen. Dermed unngår du transportskader.
Utfør følgende arbeider før du transporte-
rer apparatet:
1. Damp ut apparatet (se kapittel10.1,
side223).
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengjør apparatet (se kapittel9.1,
side219).
6. Fest løse deler (koppholder, osv.) med
egnet tape.
7. Pakk inn apparatet.
10.3 Kassering av apparatet
Apparater som er merket med dette sym-
bolet er underlagt det europeiske
direktivet 2002 / 96 / EF for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i hus-
holdningsavfallet.
Kasser systemet miljøvennlig og via
egnede samlesystemer.
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz
Inngangseekt maks. 1400 W
Pumpetrykk statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
2 × 135 g
1,8 l
Vekt (tom) 9,25 kg
Omgivelses betingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
Vannhardhets-
område
°d °e °f
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt > 20 > 25 > 36
background
Feil
225
NO
12 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer feilene, eller om andre feil enn de som er oppført her
opptrer, bes du henvende deg til service på Melitta.se.
Setning strøket
Feil Årsak Tiltak
Kaen strømmer bare
dråpevis ut av utløpet.
Malegraden er for n. Stille inn malegraden grovere (se kapit-
tel8.8).
Apparatet er tilsmusset. Rengjør kokegruppen (se kapittel9.3).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet (se
kapittel9.6).
Apparatet er forkalket. Avkalk apparatet (se kapittel9.7).
Kae renner ikke gjen-
nom.
Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se kapittel4.6).
Kokegruppen er tilstop-
pet.
Rengjør kokegruppen (se kapittel9.3).
Kvern kverner ikke kae-
bønner.
Bønnene faller ikke ned
i kvernen.
Vippearm står loddrett.
Kaebønnene er for
oljete.
Fremmedlegemer i
kvernen.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Still vippearm til venstre eller høyre.
Bruk andre kaebønner.
Kontakt www.Melitta.se.
Display Fyll bønner blin-
ker, selv om bønnebehol-
deren er fylt.
Bønnene faller ikke ned
i kvernen. Ikke tilstrek-
kelig kvernede bønner i
traktekammeret.
Trykk på betjeningsknapp for uttak av
kopper.
Høy lyd fra kvernen. Fremmedlegemer i
kvernen.
Kontakt www.Melitta.se.
Kokegruppen lar seg ikke
sette inn etter at den er
tatt ut.
Kokegruppen er ikke
korrekt låst.
Kontroller om grepet for låsing av koke-
gruppen er korrekt låst (se kapittel9.3).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på knappen "Kaestyrke" og hold
den trykt inne. Trykk så på "På-/Av"-knap-
pen. Apparatet gjennomfører en initialise-
ring. Slipp knappene igjen.
Visning av Systemfeil i
displayet.
ProgramvarefeilVisning. Slå apparatet av og på igjen (se kapit-
tel4.1).
Kontakt www.Melitta.se.
background
226
NO
background
227
FI
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
1 Laitteiden yleiskuva ......................................................................................................229
1.1 Yleiskuva laitteesta ............................................................................................. 229
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista .............................................................................. 230
2 Turvallisuutesi vuoksi ...................................................................................................231
2.1 Käyttötarkoitus .....................................................................................................231
2.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ....................................................................231
2.3 Palovammojen vaara .........................................................................................231
2.4 Yleinen turvallisuus ............................................................................................ 232
3 Ensiaskeleet ......................................................................................................................232
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ............................................................. 232
3.2 Toimituslaajuuden tarkastaminen ................................................................ 232
3.3 Laitteen sijoittaminen paikalleen .................................................................. 232
3.4 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon .......................................................... 233
3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ........................................................233
4 Peruskäyttö .......................................................................................................................233
4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä .................................................. 233
4.2 Käyttöpaneelin toiminta ...................................................................................234
4.3 Valikossa liikkuminen ......................................................................................... 234
4.4 Kahvipapujen lisääminen ja BeanSelect-toiminnon käyttö ..............235
4.5 Kahvijauheen käyttäminen .............................................................................. 235
4.6 Veden lisääminen ................................................................................................236
4.7 Suuttimen säätäminen ......................................................................................236
4.8 Maidon käyttäminen .......................................................................................... 236
4.9 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen ..................................236
5 Juomien valmistaminen ..............................................................................................237
5.1 Espresson ja café crèmen valmistaminen ..................................................237
5.2 Cappuccinon ja latte macchiaton valmistus .............................................237
5.3 Maitovaahdon ja lämpimän maidon valmistus ........................................238
5.4 Kuuman veden valmistaminen ......................................................................238
5.5 Juomien valmistaminen reseptien avulla ...................................................238
5.6 Juoma-asetusten muuttaminen ennen valmistusta
ja valmistuksen aikana ...................................................................................... 238
5.7 Juoman valmistuksen keskeyttäminen .......................................................239
5.8 Kahden juoman valmistaminen yhtä aikaa ............................................... 239
6 Juoma-asetusten muuttaminen pysyvästi ..........................................................239
6.1 Esiasetusten muuttaminen ..............................................................................239
background
228
FI
Sisällysluettelo
7 Henkilökohtaiset asetukset – MyCoee ..............................................................239
7.1 Henkilökohtaisten käyttäjäproilien muokkaaminen ........................... 239
7.2 Henkilökohtaisten asetusten valitseminen/muuttaminen ..................240
7.3 Juomien valmistaminen henkilökohtaisilla asetuksilla ......................... 240
8 Perusasetusten muuttaminen ..................................................................................240
8.1 Kielen asettaminen ............................................................................................. 241
8.2 Kellonajan asettaminen .................................................................................... 241
8.3 Energiansäästötilan asettaminen ..................................................................241
8.4 Automaattisen virrankatkaisun asettaminen............................................ 241
8.5 Huuhtelun ottaminen käyttöön / poistaminen käytöstä ......................242
8.6 Laitteen tehdasasetusten palauttaminen .................................................. 242
8.7 Valikko Tilastot ja Järjestelmä ........................................................................ 242
8.8 Jauhatusasteen säätäminen ............................................................................243
9 Hoito ja huolto ................................................................................................................243
9.1 Yleinen puhdistus ...............................................................................................243
9.2 Kahvijärjestelmän huuhtelu ............................................................................ 243
9.3 Suodatusyksikön puhdistaminen ..................................................................244
9.4 Easy Cleaning -ohjelma ..................................................................................... 244
9.5 Maitojärjestelmän puhdistusohjelma ..........................................................245
9.6 Kahvijärjestelmän puhdistusohjelma .......................................................... 246
9.7 Kalkinpoisto-ohjelma ........................................................................................246
9.8 Veden kovuuden asettaminen ....................................................................... 247
9.9 Vesisuodattimen käyttäminen .......................................................................247
10 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen ....................................................................248
10.1 Laitteen ilmaaminen .......................................................................................... 248
10.2 Laitteen kuljettaminen ......................................................................................248
10.3 Laitteen hävittäminen ....................................................................................... 248
11 Tekniset tiedot ................................................................................................................. 249
12 Häiriöt .................................................................................................................................250
background
Laitteiden yleiskuva
229
FI
1 Laitteiden yleiskuva
1.1 Yleiskuva laitteesta
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Kuva 1: Laite edestä vasemmalta
13
14
15
16
18
17
12
11
Kuva 2: Laite edestä oikealta
1 Vesisäiliö
2 ON-/OFF-painike
3 Kaksikammioinen kahvipapusäiliö
4 Bean Select
5 Kahvijauhesäiliö
6 Kuppitaso, jolla jaloteräslevy (mallista
riippuen)
7 Käyttöpaneeli
8 Korkeussäädettävä suutin, jossa 2 kah-
visuutinta, 2 maitosuutinta, 1 kuuman
veden suutin, kupin valaistus
9 Kahvinporosäiliö (sisällä)
10 Tippa-astia
11 Maitoletkun liitäntä suuttimessa
12 Suojus
13 Jauhatusasteen säätövipu (takaosassa)
14 Virtajohto ja johdon säilytyslokero
15 Suodatusyksikkö (suojuksen takana)
16 Maitoletkun liitäntä tippa-astiassa
17 Kuppiritilä
18 Koho
background
Laitteiden yleiskuva
230
FI
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista
Valitse juoma
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Kuva 3: Käyttöpaneeli
Nro Nimitys Toiminto
19 Käyttöpainikkeet Juomien valmistaminen
20 Espresso Espresson valmistus
21 Café crème Café crèmen valmistus
22 Cappuccino Cappuccinon valmistus
23 Latte macchiato Latte macchiaton valmistus
24 Maitovaahto /
Lämmin maito
Maitovaahdon tai lämpimän maidon valmistaminen
25 Kuuma vesi Kuuman veden valmistaminen
26 2 kuppia Kahden kupillisen valmistus
27 myrecipes Henkilökohtaisten juoma-asetusten valinta tai juomien valmistaminen
reseptien avulla
28 Kahvin vahvuus Kahvin vahvuuden asettaminen
29 Kiertokytkin Valikon avaaminen tai syötettyjen tie to jen vah vis ta mi nen.
Valikossa liikkuminen ylös ja alas tai kahvin aromin VAKIO asettaminen.
30 Näyttö Ajankohtaisten valikkojen ja ilmoitusten näyttö
Esimerkki: valmiusnäyttö
background
Turvallisuutesi vuoksi
231
FI
Hyvä asiakas
Kiitos, että olet valinnut CITouch®-kahvi-
automaatin.
Tämä käyttöohje auttaa sinua tutustumaan
laitteen monipuolisiin mahdollisuuksiin ja
kokemaan parhaimpia kahvinautintoja.
Lue tämä käyttöohje tarkasti. Näin vältyt
henkilö- ja omaisuus va hingoilta. Säilytä
käyttöohje huolellisesti. Mikäli an nat
laitteen eteenpäin, anna laitteen mukana
myös tämä käyttöohje.
Melitta ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on kysyt-
tävää laitteesta, ota yhteyttä Melittaan tai
käy internetsivuillamme osoitteessa:
www.melitta.
Toivotamme nautinnollisia hetkiä uuden
laitteesi parissa.
2 Turvallisuutesi vuoksi
Laite vastaa voimassa olevia
eurooppalaisia direktiivejä, ja se
on valmistettu tekniikan uusimman tason
mukaisesti. Tästä huolimatta on olemassa
jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava
turvallisuusohjeita. Melitta ei vastaa vahin-
goista, jotka aiheutuvat turvallisuusohjei-
den noudattamatta jättämisestä.
2.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kahvijuomien
valmistamiseen kahvipavuista tai
kahvijauheesta sekä maidon ja
veden kuumentamiseen.
Laite on tarkoitettu kotitalous-
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin.
2.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Jos laite tai virtajohto on vaurioi-
tunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara.
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttääksesi sähkövirran
aiheuttamat vaarat:
ū Älä käytä vaurioitunutta virta-
johtoa.
ū Viallisen virtajohdon saa vaih-
taa ainoastaan valmistaja tai
valmistajan huoltopalvelu tai
huoltokumppani.
ū Älä avaa laitteen koteloon kiin-
teästi ruuvattuja suojuksia.
ū Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
ū Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä
korjaa laitetta itse.
ū Älä tee mitään muutoksia lait-
teeseen, sen rakenne osiin tai
lisävarusteisiin.
ū Älä upota laitetta veteen.
ū Virtajohto ei saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
2.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet ja
höyryt voivat olla erittäin kuumia.
Myös laitteen tietyt osat kuume-
nevat huomattavasti.
background
Ensiaskeleet
232
FI
Välttyäksesi palovammoilta:
ū Vältä ihokosketusta laitteesta
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa.
ū Älä koske suuttimiin käytön
aikana.
2.4 Yleinen turvallisuus
Välttyäksesi henkilö- ja omaisuus-
va hingoilta:
ū Älä käytä laitetta kaapissa tai
muussa vastaavassa paikassa.
ū Älä koske laitteen sisäpuolelle
sen ollessa käynnissä.
ū Pidä laite ja siihen kuuluva
virtajohto poissa alle 8-vuotiai-
den lasten ulottuvilta.
ū Yli 8-vuotiaat lapset sekä sel-
laiset henkilöt, joilla on jokin
fyysinen, aistimuksellinen tai
henkinen rajoite tai joilta puut-
tuu tietoa ja kokemusta lait-
teen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty lait-
teen turvalliseen käyttöön ja
he ymmärtävät käytön aiheut-
tamat vaarat.
ū Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Alle 8-vuotiaat lapset
eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta tai käyttäjän
vastuulla olevia huoltotoimen-
piteitä. Yli 8-vuotiaiden lasten
suorittamia puhdistus- ja huol-
totoimenpiteitä on valvottava.
ū Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
ū Laitetta ei saa käyttää yli 2000
m korkeudessa.
ū Vær ved rengjøringen av mas-
kinen og dens komponenter
oppmerksom på henvisnin-
gene i det respektive kapittelet
(„Hoito ja huolto“ sivulla 243).
3 Ensiaskeleet
Tässä luvussa kuvataan, miten laite valmis-
tellaan käyttökuntoon.
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Pura laite pakkauksesta. Poista lait-
teesta pakkausmateriaalit, teipit ja
suojakalvot.
Säilytä pakkausmateriaalit myöhempiä
kuljetuksia ja mahdollista palauttamista
varten.
Tieto
Laitteessa voi olla jälkiä kahvista ja
vedestä. Laite on tarkastettu tehtaalla
moitteettoman toiminnan takaamiseksi.
3.2 Toimituslaajuuden
tarkastaminen
Tarkasta alla olevan listan avulla, että
toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat. Jos
jokin osista puuttuu, ota yhteys paikalli-
seen jälleenmyyjään.
ū mittalusikka jonka kahvassa ruuvain
vesisuodatinta varten
ū muovinen maitosäiliö tai termosmaito-
säiliö sekä maitoletku
ū vesisuodatin
ū testiliuska veden kovuuden määrittä-
miseen
3.3 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Älä sijoita laitetta kosteaan tilaan.
ū Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kui-
valle pinnalle.
background
Peruskäyttö
233
FI
ū Älä aseta laitetta astianpesualtaiden
tms. läheisyyteen.
ū Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle.
ū Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys
seinään ja muihin esineisiin. Laitteen
yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
ū Sijoita virtajohto niin, etteivät terävät
reunat tai kuumat pinnat pääse vauri-
oittamaan sitä.
3.4 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen käyttöjännitettä, joka on
ilmoitettu luvussa Tekniset tiedot (katso
luku11, sivu249).
ū Kytke laite vain asianmukaisesti asen-
nettuun suojakosketinpistorasiaan.
Epäselvissä tapauksissa käänny sähkö-
alan ammattilaisen puoleen.
ū Pistorasian on oltava suojattu vähin-
tään 10 A:n sulakkeella.
3.5 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä
Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä
voit asettaa käyttökielen, kellonajan sekä
veden kovuuden. Voit muokata asetuksia
myöhemmin (katso luvut8, sivu240
ja9.8, sivu247).
Käytä mukana toimitettua testiliuskaa
veden kovuuden määrittämiseen. Noudata
testi lius kan pakkauksessa olevia ohjeita
sekä lukua11, sivu249.
Tieto
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen suo-
sittelemme kaatamaan kaksi ensimmäistä
kahvikupillista pois.
Edellytys: Laite on asetettu paikalleen ja
kytketty sähköverkkoon.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Kytke laite päälle painamalla ON-/
OFF-painiketta.
» Näyttöön tulee näkyviin tervehdys-
teksti.
» Näyttöön tulee kehotus valita
laitteen asetukset: Please Setup the
machine.
3. Vahvista asetukset kiertokytkimellä.
» Näyttöön tulee valikko Kieli.
4. Valitse kieli kiertokytkimellä. Vahvista
valinta.
» Näyttöön tulee valikko Kello.
5. Valitse tunnit ja minuutit kiertokytki-
mellä. Vahvista valitsemasi asetukset.
» Näyttöön tulee valikko Veden kovuus.
6. Valitse määritetty veden kovuusalue
kiertokytkimellä tai vahvista esiasetettu
arvo.
» Näyttöön tulee kehotus Täytä vesi-
säiliö ja aseta se paikalleen.
7. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuh-
tele vesisäiliö puhtaalla vedellä. Aseta
vesisuodatin paikalleen (katso luku
„Laitteen kytkeminen päälle“ sivulla
234).
Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä, ja
aseta säiliö paikalleen.
» Laite lämpiää ja suorittaa automaat-
tisen huuhtelun.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö sekä
kehotus Lisää papuja.
8. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja.
Lue tähän liittyen luku4.4, sivu235.
4 Peruskäyttö
Tässä luvussa annetaan perusohjeet lait-
teen päivittäiseen käyttöön.
4.1 Laitteen kytkeminen päälle
ja pois päältä
Ennen kuin kytket laitteen päälle ensim-
mäisen käyttöönoton yhteydessä, lue
luku3.5.
Tieto
ū Kun laite kytketään päälle ja pois päältä,
se suorittaa automaattisen huuhtelun.
ū Huuhtelun yhteydessä huuhteluvettä
ohjataan myös tippa-astiaan.
background
Peruskäyttö
234
FI
ū Automaattinen loppuhuuhtelu voidaan
kytkeä päälle tai pois valikossa Asetuk-
set.
Laitteen kytkeminen päälle
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta.
» Näyttöön tulee näkyviin tervehdys-
teksti.
» Laite lämpiää ja suorittaa automaatti-
sen huuhtelun.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta 1−2 sekuntia.
» Laite suorittaa automaattisen huuh-
telun, kun loppuhuuhtelu on otettu
käyttöön.
» Laite kytkeytyy pois päältä.
Tieto
ū Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos sitä ei käytetä pidempään
aikaan. Myös tällöin laite suorittaa
automaattisen huuhtelun.
ū Aikaväli, jonka jälkeen laite kytkeytyy
pois päältä, voidaan asettaa valikossa
Auto OFF (katso luku8.4, sivu241).
ū Huuhtelua ei suoriteta, jos viimeisen
päällekytkennän jälkeen ei ole valmis-
tettu juomia tai jos vesisäiliö on tyhjä.
4.2 Käyttöpaneelin toiminta
Laitteen perustoimintoja pääsee käyttä-
mään käyttöpaneelin ja kiertokytkimen
avulla.
Paina valintapainiketta sormenpäällä.
Käyttöpaneeli ei reagoi, jos sitä painetaan
kynällä tai jollain muulla esineellä.
Vain ne valintapainikkeet palavat, jotka
ovat käytettävissä laitteessa parhaillaan
aktivoituna olevassa tilassa.
4.3 Valikossa liikkuminen
Yksilöllisten juomien asetusta sekä huoltoa
ja hoitoa varten laitteessa pitää näkyä val-
miusnäyttö. Avaa silloin vastaava valikko ja
liiku siinä.
Kun kaikki toimenpiteet on suoritettu,
näytössä näkyy valmiusnäyttö.
Noudata näytössä olevia ohjeita.
Käyttöpainikkeet
Espresso
Kahvin vahvuus
Vahva
Vahvista painamalla OK
Kuva 6: Esimerkki: Näyttö
Valikossa liikkumiseen on seuraavat mah-
dollisuudet:
Valikon avaaminen ja valinnan
vahvistaminen
Avaat valikon painamalla kiertokytkintä yli
2 sekuntia.
Vahvista valintasi painamalla kiertokyt-
kintä lyhyesti.
Valikossa liikkuminen
Liikut valikossa alas- tai ylöspäin kiertä-
mällä kiertokytkintä.
Valikosta poistuminen
Valitse kiertokytkimellä käsky Poistu, ja
poistu valikosta vahvistamalla valintasi.
Alavalikoista, joissa näytetään vain tietoja
eikä tehdä asetuksia, poistutaan lyhyellä
painalluksella.
Alavalikoiden kutsuminen esiin
Laitteen tiettyihin toimintoihin päästään
kutsumalla peräkkäin esiin useita eri
alavalikkoja.
Kaikki alavalikot kutsutaan esiin samankal-
taisesti. Tässä kuvataan esimerkkinä, miten
siirrytään ohjelmaan Kalkinpoisto.
background
Peruskäyttö
235
FI
Hoito
Poistu
Huuhtelu
Easy Cleaning
Maitojärjestelmän puhdistus
Kahvijärjestelmän puhdistus
Kalkinpoisto
Suodatin
Kuva 7: Kalkinpoisto-ohjelmaan siirtyminen
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Valitse kiertokytkintä kiertämällä
valikko Hoito, ja vahvista valintasi.
3. Valitse kiertokytkintä kiertämällä
valikko Kalkinpoisto, ja vahvista valin-
tasi.
Toimintojen valinta on tässä käyttöoh-
jeessa kuvattu aina lyhennetysti:
Siirry valikkoon Hoito > Kalkinpoisto.
4.4 Kahvipapujen lisääminen
ja BeanSelect-toiminnon
käyttö
Paahdetut kahvipavut menettävät
arominsa. Lisää kahvipapusäiliöön vain
niin paljon papuja kuin käytät seuraavan
3 – 4päivän aikana.
VAROITUS
Papukammion vaihdon yhteydessä kah-
vimyllyyn jää pieni määrä kahvipapuja.
Kofeiinittomille pavuille vaihtamisen
jälkeen kaksi ensimmäistä kupillista
voivat näin ollen edelleen sisältää
kofeiinipitoista kahvia. Tämä saattaa
aiheuttaa terveydellisiä haittoja kofeii-
niyliherkkyydestä kärsiville henkilöille.
Kofeiiniyliherkkyydestä kärsivien
henkilöiden tulisi nauttia vasta kolmas
kahvijuoma papukammion vaihdon
jälkeen.
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö
voi aiheuttaa kahvimyllyn tahmaantu-
mista.
Älä käytä pakastekuivattuja tai karamel-
lisoituja kahvipapuja.
Älä täytä kahvipapusäiliötä kahvijau-
heella.
3
Kuva 8: Kaksikammioinen kahvipapusäiliö
Kaksikammioisen kahvipapusäiliön(3)
ansiosta voit käyttää rinnakkain kahta eri-
laista kahvilaatua. Täytä esimerkiksi yhteen
kammioon espres so papuja ja toiseen café
crème -papuja.
1. Avaa kaksikammioisen kahvipapusäi-
liön kansi.
2. Lisää papusäiliöihin kahvipapuja.
3. Sulje kaksikammioisen kahvipapusäi-
liön kansi.
4.5 Kahvijauheen käyttäminen
Laitteella voit valmistaa kahvijuomia myös
kahvijauheesta.
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö
voi aiheuttaa suodatusyksikön tahmaan-
tumista ja tukkeutumista.
Älä käytä pikakahvituotteita.
Laita kahvijauhesäiliöön korkeintaan
yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia.
1. Avaa kahvijauhesäiliön kansi.
2. Käytä kahvin annosteluun laitteen
mukana toimitettua mittalusikkaa.
Laita kahvijauhesäiliöön korkeintaan
yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia.
3. Sulje kahvijauhesäiliön kansi.
4. Toimi sitten luvuissa5 - 7 annettujen
ohjeiden mukaan.
background
Peruskäyttö
236
FI
Tieto
ū Jauhettua kahvia käytettäessä ei ole
mahdollista valmistaa kahta kupillista
yhtä aikaa.
ū Jos et valmista kahvia 3 minuutin sisällä
kahvijauhesäiliön kannen avaamisesta,
laite kytkeytyy takaisin kahvipapujen
käyttöön ja siirtää kahvijauheen kahvin-
porosäiliöön.
4.6 Veden lisääminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä vain raikasta, kylmää ja
hiilihapotonta vettä. Vaihda vesi päivittäin.
Tieto
Veden laatu vaikuttaa ratkaisevasti kahvin
makuun. Käytä tämän vuoksi vesisuo-
datinta (katso luvut9.8, sivu247 ja9.9,
sivu247).
1. Avaa vesisäiliön kansi. Nosta vesisäi-
liölaitteesta ulos säiliön kahvasta kiinni
pitämällä.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
Älä ylitä 1,8 litran maksimitäyttömää-
rää.
3. Aseta vesisäiliö ylhäältä käsin paikal-
leen laitteeseen. Sulje kansi.
4.7 Suuttimen säätäminen
Suuttimen korkeus on säädettävissä.
Aseta suuttimen ja astian välinen etäisyys
mahdollisimman pieneksi. Työnnä suutinta
astian koosta riippuen ylös- tai alaspäin.
4.8 Maidon käyttäminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä kylmää maitoa.
Mallista riippuen voit käyttää mukana toi-
mitettua maitosäiliötä tai vaihtoehtoisesti
maitoletkua ja tavanomaista maitopakka-
usta.
Maitosäiliön liittäminen
Kaada maitosäiliöön vain kullakin kerralla
käyttämäsi määrä maitoa.
11
31
32
Kuva 9: Maitosäiliön liittäminen laitteeseen
1. Kaada haluamasi määrä maitoa maito-
säiliöön(32).
2. Yhdistä maitoletku(31) maitosäiliöön
ja suuttimen liitäntään(11), tai työnnä
maitoletku tavanomaiseen maitopak-
kaukseen.
Tieto
Säilytä täytettyä maitosäiliötä jääkaapissa.
4.9 Tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön tyhjentäminen
Kun tippa-astia(10) ja kahvinporosäiliö(9)
ovat täynnä, laite kehottaa sinua tyhjen-
tämään ne. Myös esiin pistävä koho(18)
osoittaa, että tippa-astia on täynnä. Tyh-
jennä aina molemmat säiliöt.
background
Juomien valmistaminen
237
FI
9
18
10
Kuva 10: Tippa-astia, kahvinporosäiliö ja
koho
1. Poista tippa-astia(10) laitteesta eteen-
päin vetämällä.
2. Poista kahvinporosäiliö(9) ja tyhjennä
se.
3. Tyhjennä tippa-astia.
4. Aseta kahvinporosäiliö paikalleen.
5. Työnnä tippa-astia takaisin laitteeseen.
Tieto
Laite kehottaa tyhjentämään tippa-astian
ja kahvinporosäiliön tietyn kuppimäärän
jälkeen. Mikäli tyhjennät säiliöt laitteen
ollessa pois päältä, laite ei rekisteröi toi-
menpidettä. Tämän vuoksi on mahdollista,
että laite kehottaa tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön, vaikka ne eivät
olisikaan vielä täynnä.
5 Juomien valmistaminen
Juomien valmistukseen on kolme mahdol-
lisuutta:
ū vakiovalmistus käyttöpainikkeilla sekä
juomien valmistus reseptien avulla alla
olevan kuvauksen mukaisesti
ū valmistus muutetuilla juoma-asetuksilla
(katso luku6, sivu239)
ū henkilökohtaisilla asetuksilla My Coee
-toimintoa käyttäen (katso luku7,
sivu239).
Tässä luvussa kuvataan vakiovalmistus.
Huomaa:
ū Säiliöissä on oltava riittävä määrä
kahvia ja vettä. Täyttömäärän ollessa
liian alhainen laite kehottaa lisäämään
kahvia tai vettä.
ū Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta.
ū Valitessasi maitoa sisältävän juoman
laitteeseen täytyy olla liitettynä maito-
säiliö tai tavanomainen maitopakkaus.
ū Juomia varten olevien astioiden tulee
olla riittävän suuria.
ū Näytön täytyy näyttää juoman valmis-
tamista varten valmiusnäyttöä.
ū Juoman valutus päättyy automaatti-
sesti.
ū Kun on valmistettu maitoa sisältä
juoma, laite käynnistää Easy-Clea-
ning-ohjelman automaattisesti.
5.1 Espresson ja café crèmen
valmistaminen
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Espresso- tai Café crème -näp-
päintä.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
3. Poista astia.
5.2 Cappuccinon ja latte
macchiaton valmistus
Edellytys: Maito on yhdistetty
laitteeseen.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Cappuccino- tai Lattemacchiato
-näppäintä.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
3. Poista astia.
4. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai val-
mista lisää juomia ja suorita Easy-Clea-
ning-ohjelma myöhemmin, katso luku
9.4.
background
Juomien valmistaminen
238
FI
5.3 Maitovaahdon ja lämpimän
maidon valmistus
Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan
samankaltaisesti.
Edellytys: Maito on yhdistetty
laitteeseen.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Maitovaahto/Maito-näppäintä.
a) Maitovaahto = paina näppäintä
lyhyesti
b) Lämmin maito = paina näppäintä
pitkään (2 sekuntia)
» Maidon valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
3. Poista astia.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
4. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai
valmista lisää juomia ja suorita
Easy-Cleaning-ohjelma myöhemmin,
katso luku 9.4.
5.4 Kuuman veden
valmistaminen
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Kuuma vesi -näppäintä.
» Kuuman veden tulo käynnistyy ja
päättyy automaattisesti.
3. Poista astia.
5.5 Juomien valmistaminen
reseptien avulla
Vakiovalmistuksen lisäksi voit valita lisää
erikoisjuomia valikosta Reseptit.
Tieto
Valitessasi maitoa sisältävän reseptin liitä
laitteeseen maitosäiliö tai tavanomainen
maitopakkaus (mallista riippuen).
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä ja siirry valikkoon
Reseptit tai paina pitkään "my recipes"
-näppäintä.
» Reseptivalikoima tulee näyttöön.
3. Valitse juomaresepti ja vahvista valin-
tasi.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
4. Poista astia.
5.6 Juoma-asetusten muutta-
minen ennen valmistusta ja
valmistuksen aikana
Voit muuttaa juoma-asetuksia ennen juo-
man valmistusta sekä sen aikana.
Tieto
Asetukset koskevat vain parhaillaan val-
mistettavaa juomaa.
Juoma-asetusten muuttaminen ennen
valmistusta
Voit muuttaa paputyyppiä ennen juoman
valintaa.
Valitse haluamasi papukammio ennen
juoman valitsemista BEANSELECT
-vaihtimella.
» Valitsemaasi paputyyppiä käytetään
juoman valmistukseen.
Juoma-asetusten muuttaminen valmis-
tuksen aikana
Juoman valmistuksen aikana voit muuttaa
juoman määrää sekä kahvin vahvuutta.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
Aseta juoman (kahvin tai maidon)
tulon aikana haluamasi juomamäärä
kiertokytkimellä.
Aseta jauhamisprosessin aikana
haluamasi kahvin vahvuus kahvin
vahvuuden näppäimellä.
background
Juoma-asetusten muuttaminen pysyvästi
239
FI
5.7 Juoman valmistuksen
keskeyttäminen
Kun haluat keskeyttää juoman valmistuk-
sen ennenaikaisesti, paina painamaasi
käyttöpainiketta uudestaan.
5.8 Kahden juoman valmista-
minen yhtä aikaa
Näppäimellä "2 kuppia" voit valmis-
taa kaksi juomaa.
Tieto
Kahden kupillisen valmistaminen ei ole
mahdollista sekajuomille, jotka sekoi-
tetaan kuuman veden kanssa (esim.
Americano), maitovaahdolle, lämpimälle
maidolle ja kuumalle vedelle.
8
26
Kuva 11: Kahden kupillisen valmistus
1. Aseta kaksi astiaa suuttimen(8) alle.
2. Paina näppäintä "2 kuppia"(26).
3. Jatka kyseessä olevan juoman valmis-
tusohjeiden mukaan.
Tieto
ū Asetus koskee vain seuraavaa juoman
valmistusta.
ū Mikäli et valmista juomaa 1 minuutin
kuluessa, palaa laite yhden kupillisen
asetuksiin.
6 Juoma-asetusten muutta-
minen pysyvästi
Laite tarjoaa muitakin mahdollisuuksia
erikoiskahvien valmistukseen.
6.1 Esiasetusten muuttaminen
Juomasta riippuen voit muokata seuraavia
esiasetuksia:
Kahvimäärä, vaahdon määrä, maidon
määrä, kuuman veden määrä, kahvin vah-
vuus ja lämpötila.
Juoma-asetuksia muutetaan kaikkien
juomien kohdalla samankaltaisesti. Tässä
kuvataan esimerkkinä, miten muutetaan
espresson vahvuus.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Käyttöpainikkeet >
Espresso > Kahvin vahvuus.
3. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi
kahvin vahvuus, ja vahvista valinta.
4. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
» Vastaisuudessa espresso valmistetaan
asetusten vahvuiseksi.
Tieto
Esiasetukset pysyvät voimassa, kunnes ne
muutetaan uudestaan.
7 Henkilökohtaiset asetuk-
set – MyCoee
MyCoee -toiminnon avulla voit tallentaa
henkilökohtaisia juoma-asetuksia ja määri-
tellä asetuksia yksittäisille käyttäjille.
7.1 Henkilökohtaisten käyttä-
jäproilien muokkaaminen
Laitteeseen voidaan luoda neljä erilaista
käyttäjäproilia.
background
Perusasetusten muuttaminen
240
FI
Käyttäjäproilin nimen muokkaaminen
Voit muokata käyttäjäproilien nimiä.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse käyttäjä, ja vahvista valinta.
4. Valitse Vaihda nimi, ja vahvista valinta.
» Näyttöön tulee valikko, jossa voi-
daan valita yksittäiset merkit.
5. Valitse merkit kiertokytkintä kiertä-
mällä, ja vahvista jokainen merkki.
6. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
Käyttäjäproilin ottaminen käyttöön /
poistaminen käytöstä
Vain aktivoidut käyttäjäproilit ovat käy-
tettävissä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse käyttäjä, ja vahvista valinta.
4. Valitse Käytössä/Ei käytössä, ja vahvista
valinta.
5. Valitse Käytössä tai Ei käytössä, ja vah-
vista valinta uudelleen.
6. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
7.2 Henkilökohtaisten
asetusten valitseminen/
muuttaminen
Juomasta riippuen voit määritellä tietylle
käyttäjälle seuraavat asetukset:
Reseptit, kahvimäärä, vaahdon määrä,
maidon määrä, kuuman veden määrä,
kahvin vahvuus ja lämpötila.
Henkilökohtaiset asetukset määritellään
yksittäiselle käyttäjälle aina samankaltai-
sesti. Tässä kuvataan esimerkkinä, miten
asetetaan cappuccinon kahvimäärä.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse käyttäjä, ja vahvista valinta.
4. Siirry valikkoon Cappuccino > Kahvin
määrä.
5. Valitse määrä, ja vahvista valinta.
6. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
» Kun kyseinen käyttäjä seuraavan kerran
valmistaa cappuccinon, laite valmistaa
tässä valitun kahvimäärän.
7.3 Juomien valmistaminen
henkilökohtaisilla
asetuksilla
Juomien valmistus MyCoee -toi-
minnolla tapahtuu kaikkien juomien
kohdalla samankaltaisesti. Tässä kuvataan
esimerkkinä cappuccinon valmistus.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina my recipes -näppäintä toistu-
vasti, kunnes näyttöön tulee haluamasi
käyttäjän nimi.
3. Paina Cappuccino-näppäintä.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
4. Poista astia.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
(Käynnistä painamalla kiertokyt-
kintä.)
5. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai
valmista lisää juomia ja suorita
Easy-Cleaning-ohjelma myöhemmin,
katso luku 9.4.
Tieto
ū Poistut MyCoee -toiminnosta paina-
malla my recipes -näppäintä, kunnes
näyttöön tulee valmiusnäyttö.
ū Mikäli et valmista juomaa 3 minuutin
kuluessa, siirtyy laite automaattisesti
valmiusnäyttöön.
8 Perusasetusten
muuttaminen
Seuraavassa luvussa kuvataan toimenpi-
teet, joilla muutetaan laitteen pe rus ase-
tuk sia.
background
Perusasetusten muuttaminen
241
FI
8.1 Kielen asettaminen
Voit asettaa näyttötekstien kielen.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Kieli.
3. Valitse kieli, ja vahvista valinta.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
8.2 Kellonajan asettaminen
Voit säätää näytössä näkyvää kellonaikaa.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Kello.
3. Valitse tunnit ja minuutit. Vahvista
valitsemasi asetukset.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
Tieto
Jos et halua, että näytössä näkyy kellon-
aika, aseta kellonajaksi 00:00.
8.3 Energiansäästötilan
asettaminen
Energiansäästötilassa laitteen lämmitys-
lämpötila laskee ja käyttöpaneelin valais-
tus kytkeytyy pois päältä.
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen auto-
maattisesti energiansäästötilaan. Valikossa
Energiansäästötila voit asettaa aikavälin,
jonka kuluttua energiansäästötila aktivoi-
tuu.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Energiansäästötila.
3. Valitse aikaväli, ja vahvista valinta.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
Tieto
ū Energiansäästötilaa ei voi kytkeä
kokonaan pois päältä. Laite kytkeytyy
energiansäästötilaan viimeistään silloin,
kun sitä ei ole käytetty 4 tuntiin.
8.4 Automaattisen virrankat-
kaisun asettaminen
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen auto-
maattisesti pois päältä. Valikossa Auto OFF
voit asettaa aikavälin, jonka kuluttua laite
kytkeytyy pois päältä. Vaihtoehtoisesti vois
asettaa tarkan ajankohdan.
Tieto
Mikäli sekä aikaväli että tarkka kellonaika
ovat käytössä samanaikaisesti, laite kytkey-
tyy pois päältä sinä ajankohtana, joka
umpeutuu ensin.
Automaattisen virrankatkaisun aikavälin
asettaminen
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Auto OFF > OFF jälkeen...
3. Valitse aika, ja vahvista valinta.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
Tieto
Automaattista virrankatkaisua ei voi
kytkeä kokonaan pois päältä. Jos laitetta ei
käytetä, se kytkeytyy pois päältä viimeis-
tään 8 tunnin kuluttua.
background
Perusasetusten muuttaminen
242
FI
Automaattisen virrankatkaisun ajankoh-
dan asettaminen
Virrankatkaisun ajankohta on tehtaalla
kytketty pois käytöstä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Auto OFF > OFF kello...
3. Valitse tunnit ja minuutit. Vahvista
valitsemasi asetukset.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
Tieto
Jos haluat ottaa automaattisen virrankat-
kaisun pois käytöstä, aseta virran katkaisun
ajankohdaksi 00:00.
8.5 Huuhtelun ottaminen
käyttöön / poistaminen
käytöstä
Kahvijärjestelmä huuhdellaan aina välit-
tömästi päälle kytkemisen jälkeen. Vain
loppuhuuhtelu voidaan kytkeä käyttöön/
pois käytöstä. Jos se on otettu käyttöön,
kahvijärjestelmä huuhdellaan pois kytke-
misen jälkeen.
Pysyvä käytöstä poistaminen ei ole suosi-
teltava.
Loppuhuuhtelun ottaminen käyttöön /
poistaminen käytöstä
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Loppuhuuh-
telu.
3. Valitse Käytössä tai Ei käytössä, ja vah-
vista valinta.
4. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
8.6 Laitteen tehdasasetusten
palauttaminen
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasase-
tukset.
Tieto
Jos palautat laitteen tehdasasetukset,
kaikki henkilökohtaiset asetukset häviävät.
Tämä koskee myös My Coee -valikossa
tehtyjä asetuksia.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset >
Tehdasasetukset.
3. Valitse Palauta, ja vahvista valinta.
4. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
8.7 Valikko Tilastot ja
Järjestelmä
Tilastot
Valikosta Tilastot löydät tietoja, jotka kos-
kevat juomien ottomääriä ja hoitoa.
Järjestelmä
Valikosta Järjestelmä löydät tietoja, jotka
koskevat ohjelmistoversiota sekä pää-
syä ilmaustoimintoon, katso luku10.1,
sivu248.
background
Hoito ja huolto
243
FI
8.8 Jauhatusasteen
säätäminen
Kahvipapujen jauhatusaste vaikuttaa
kahvin makuun. Jauhatusaste on asetettu
tehtaalla optimaaliseksi.
Kuva 12: Jauhatusasteen asetus
Aseta jauhatusaste takaosassa olevalla
vivulla.
1. Säädä vipu:
ū Oikealle = karkeampi jauhatusaste
ū Vasemmalle = hienompi jauhatus-
aste
Tieto
ū Kun säädät jauhatusasteen hienom-
maksi, kahvin maku vahvenee.
ū Jauhatusaste on säädetty ihanteel-
liseksi, kun kahvi valuu suuttimesta
tasaisesti ja kun sen pinnalle syntyy
hieno, paksu crema.
9 Hoito ja huolto
Puhdistamalla ja huoltamalla laitettasi
säännöllisesti varmistat juomien tasaisen
korkean laadun.
9.1 Yleinen puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti. Poista ulkoiset
maito- ja kahviroiskeet välittömästi.
HUOMIO
Tarkoitukseen soveltumattomien
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
pintojen naarmuuntumista.
Älä käytä hankaavia liinoja, sieniä tai
puhdistusaineita.
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä,
kostealla liinalla ja tavanomaisella
astianpesuaineella.
Puhdista tippa-astia ja kahvinporosäiliö
pehmeällä, kostealla liinalla ja tavan-
omaisella astianpesuaineella.
Puhdista kahvipapusäiliö pehmeällä,
kuivalla liinalla.
9.2 Kahvijärjestelmän huuhtelu
Huuhtelun yhteydessä huuhdellaan suut-
timen varsinaiset suutinosat sekä kahvi-
järjestelmän sisällä olevat osat. Näin ollen
myös huuhteluvettä laitteen sisältä joutuu
tippa-astiaan.
Kun laite kytketään päälle ja pois päältä,
se suorittaa kahvijärjestelmän huuhtelun,
jos loppuhuuhtelua ei ole kytketty pois
käytöstä.
Voit suorittaa huuhtelun myös manuaali-
sesti.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Huuhtelu.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
» Kahvijärjestelmä huuhdellaan.
background
Hoito ja huolto
244
FI
9.3 Suodatusyksikön
puhdistaminen
Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi
suosittelemme, että suodatusyksikkö
puhdistetaan kerran viikossa.
12
Kuva 13: Sivusuojuksen poistaminen
15
33
Kuva 14: Suodatusyksikön irrottaminen
34
Kuva 15: Suodatusyksikön puhdistaminen
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
1. Avaa suojus(12). Pidä sitä varten kiinni
laitteen oikealla puolella olevasta
syvennyksestä, ja irrota suojus sivulle
vetäen.
2. Paina punaista vipua(33) suodatusyk-
sikön kahvassa(15), ja pidä se painet-
tuna. Käännä kahvaa myötäpäivään,
kunnes se lukittuu vasteeseen.
3. Vedä suodatusyksikkö ulos laitteesta
kahvasta kiinni pitäen.
4. Huuhtele suodatusyksikkö koko-
naisuudessaan huolellisesti kaikilta
puolilta juoksevan veden alla. Huolehdi
erityisesti, että sihtiin(34) ei jää kahvin
jäännöksiä.
5. Anna suodatusyksikön kuivua.
6. Poista kahvijäännökset laitteen sisä-
puolen pinnoilta pehmeällä, kuivalla
liinalla.
7. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen.
Paina punaista vipua suodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa vastapäivään, kunnes se lukit-
tuu vasteeseen.
8. Aseta suojus laitteeseen ja työnnä se
sivulle niin, että se lukittuu paikalleen.
9.4 Easy Cleaning -ohjelma
Easy Cleaning -ohjelman avulla huuhdel-
laan maitojärjestelmä.
Aina, kun laitteella on valmistettu maitoa
sisältävä juoma, laite kehottaa suoritta-
maan Easy Cleaning -ohjelman.
Voit suorittaa Easy Cleaning -ohjelman
myös manuaalisesti.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Easy Cleaning.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
5. Noudata näyttöön tulevia ohjeita
EasyCleaning -ohjelman loppuun
saakka.
background
Hoito ja huolto
245
FI
9.5 Maitojärjestelmän
puhdistusohjelma
Tämä ohjelma puhdistaa maitojärjestel-
män sille tarkoitetun puhdistusaineen
avulla.
Hygienian ylläpitämiseksi sekä laitteen
vaurioiden välttämiseksi suosittelemme,
että puhdistusohjelma suoritetaan kerran
viikossa.
Puhdistusohjelma kestää noin 3 minuuttia.
Sitä ei pidä keskeyttää.
HUOMIO
Soveltumattomien maitojärjestelmän
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumista.
Käytä ainoastaan kahviautomaattien
maitojärjes telmän puhdis tukseen
tarkoi tet tua Melitta® PERFECT CLEAN
-puhdis tus ainetta.
Noudata maitojärjestelmän puhdistus-
aineen pakkauksessa olevia käyttöoh-
jeita.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta keräysastia (0,7 l) suuttimen alle
(esim. kahvinporosäiliö).
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Maitojärjestel-
män puhdistus.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
5. Noudata näyttöön tulevia ohjeita
maitojärjestelmän puhdistusohjelman
loppuun saakka.
Maitoyksikön puhdistaminen
Lisäksi suosittelemme puhdistamaan
säännöllisesti maitoyksikön, maitoletkun
sekä maitosäiliön.
Tieto
ū Muovinen maitosäiliö ilman kantta ja
nousuputkea on konepesun kestävä.
8
Kuva 16: Pääsy maitoyksikköön
35
36
Kuva 17: Maitoyksikön purkaminen
1. Vedä maitoletku irti laitteesta.
2. Avaa suuttimen ovi (8).
3. Vedä maitoyksikkö (36) alakautta pois.
4. Puhdista yksittäiset osat lämpimällä
vedellä. Käytä pehmeää, kosteaa liinaa
sekä tavanomaista astianpesuainetta.
Asennus tapahtuu samalla periaatteella,
mutta käänteisessä järjestyksessä.
Tieto
Varmista, että maitoyksikkö painetaan ylös
vasteeseen saakka.
background
Hoito ja huolto
246
FI
9.6 Kahvijärjestelmän
puhdistusohjelma
Puhdistusohjelma poistaa laitteesta jään-
nökset ja vanhat kahviöljyt kahviautomaa-
teille tarkoitetun puhdistusaineen avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suositte-
lemme, että puhdistusohjelma suoritetaan
2 kuukauden välein tai kun kone antaa
siihen kehotuksen.
Puhdista suodatusyksikkö ja sisäpuoli
ennen puhdistusohjelman käynnistämistä
(katso luku9.3, sivu244).
Puhdistusohjelma kestää noin 15 minuut-
tia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kahviautomaatin pudistusaine voi
aiheuttaa ärsytystä joutuessaan koske-
tuksiin silmien tai ihon kanssa.
Noudata kahviautomaatin puhdistus-
aineen pakkauksessa olevia käyttöoh-
jeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kahviautomaatin
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumista.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettuja Melitta® PERFECT CLEAN
-puh dis tus tab let teja.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Kahvijärjestel-
män puhdistus.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia ohjeita puh-
distusohjelman loppuun saakka.
9.7 Kalkinpoisto-ohjelma
Kalkinpoisto-ohjelmalla poistetaan kalk-
kisaostumat laitteen sisäpuolelta kahvi-
automaateille tarkoitetun kalkinpoistajan
avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suo-
sittelemme, että kalkinpoisto-ohjelma
suoritetaan 3 kuukauden välein, mikäli ei
käytetä vesisuodatinta. Vesisuodatinta käy-
tettäessä kalkinpoisto-ohjelma suoritetaan
vasta, kun laite kehottaa siihen.
Kalkinpoisto-ohjelma kestää noin 25
minuuttia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kalkinpoistaja voi aiheuttaa ärsytystä
joutuessaan kosketuksiin silmien tai ihon
kanssa.
Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kalkinpoistajien
käyttö voi aiheuttaa laitteen vau ri oi tu-
mis ta.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettua nestemäistä Melitta® ANTI
CALC -kalkinpoistajaa.
Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
HUOMIO
Vesisuodatin voi vaurioitua kalkinpois-
to-ohjelman aikana, jos se on ruuvattuna
paikalleen.
Poista vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen (katsoKuva 18).
Aseta vesisuodatin kalkinpoisto-ohjel-
man ajaksi vesijohtovedellä täytettyyn
astiaan.
Kun kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt,
voit asettaa vesisuodattimen takaisin
paikalleen ja jatkaa sen käyttöä.
background
Hoito ja huolto
247
FI
Edellytykset:
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
ū Suuttimen alla on keräysastia (0,7 l).
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Kalkinpoisto.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia ohjeita kal-
kinpoisto-ohjelman loppuun saakka.
9.8 Veden kovuuden
asettaminen
Asetettuna oleva veden kovuus vaikuttaa
kalkinpoiston tiheyteen. Mitä kovempi
vesi, sitä useammin laitteelle pitää suorit-
taa kalkinpoisto.
Tieto
Jos käytössä on vesisuodatin, veden
kovuutta ei voida asettaa.
Määritä veden kovuus mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testi lius kan pakka-
uksessa olevia ohjeita sekä taulukkoa11,
sivu249.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset >
Veden kovuus.
3. Valitse veden kovuuden alue, ja vah-
vista valinta.
9.9 Vesisuodattimen
käyttäminen
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen
käyttöikää, ja laitteen kalkinpoisto pitää
suorittaa harvemmin. Toimitukseen kuu-
luva vesisuodatin suodattaa vedestä kalkin
ja muut haitalliset aineet.
1
37
38
39
Kuva 18: Vesisuodattimen ruuvaaminen
paikalleen/irti
Vesisuodatin(38) ruuvataan toimitukseen
kuuluvan mittalusikan kahvan päässä
olevalla ruuvaimella(37) vesisäiliön(39)
pohjassa oleviin kierteisiin(1) ja sieltä pois.
Vesisuodattimen asettaminen paikalleen
Tieto
Laita vesisuodatin muutamaksi minuutiksi
raikkaalla vesijohtovedellä täytettyyn
astiaan, ennen kuin asetat sen paikalleen.
Edellytykset:
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
ū Suuttimen alla on keräysastia (0,7 l).
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Aseta suodatin.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Laite sovittaa veden kovuuden auto-
maattisesti vedensuodattimeen.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
background
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen
248
FI
Vesisuodattimen vaihtaminen
Vaihda vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen.
Edellytys:
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
ū Suuttimen alla on keräysastia (0,7 l).
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Vaihda suodatin.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
Vesisuodattimen poistaminen
Vesisuodatinta ei saa jättää pidemmiksi
ajoiksi kuivumaan. Suosittelemme, että
vesisuodatinta säilytetään vesijohtovedellä
täytetyssä astiassa jääkaapissa, jos sitä ei
käytetä pidempään aikaan.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Poista suodatin.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Veden kovuus on automaattisesti
palautettu edellistä asetusta vastaa-
vaan arvoon.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
10 Kuljetus, varastointi ja
hävittäminen
10.1 Laitteen ilmaaminen
Suosittelemme ilmaamaan laitteen ennen
kuljetuksia sekä aina, kun se on pidempiä
aikoja poissa käytöstä. Ilmaa laite myös,
kun se on vaarassa joutua pakkasasteiseen
ympäristöön.
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan
jäännösvesi.
Edellytykset:
ū Vesisuodatin on poistettu.
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Järjestelmä > Ilmaus.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
5. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Laite lämpenee.
» Laite ilmataan, ja se kytkeytyy sen
jälkeen kokonaan pois päältä.
10.2 Laitteen kuljettaminen
HUOMIO
Jäätyvä jäännösvesi voi vaurioittaa
laitetta.
Vältä laitteen joutumista ympäristöön,
jonka lämpötila on alle 0°C.
Tieto
Kuljeta laite alkuperäisessä pakkaukses-
saan. Näin vältyt kuljetusvahingoilta.
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta,
suorita seuraavat toimenpiteet:
1. Ilmaa laite (katso luku10.1, sivu248).
2. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Tyhjennä kahvipapusäiliö.
5. Puhdista laite (katso luku9.1,
sivu243).
6. Kiinnitä irralliset osat (kuppiritilä yms.)
tarkoitukseen soveltuvalla teipillä.
7. Pakkaa laite.
10.3 Laitteen hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite kuu-
luu Euroopan parlamentin ja
neuvoston sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan direktiivin
2002 / 96 / EY piiriin ( WEEE / Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon.
Suojele ympäristöä. Hävitä laite toimit-
tamalla se asianmukaiseen keräyspis-
teeseen.
background
Tekniset tiedot
249
FI
11 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220 V - 240 V, 50 Hz
Teho maks. 1400 W
Pumpun paine staattinen maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
255 mm
340 mm
470 mm
Vetoisuus
Kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
2 × 135 g
1,8 l
Paino (tyhjänä) 9,25 kg
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (ei kondensoiva)
Veden kovuusalue °d °e °f
Pehmeä 0-10 0-13 0-18
Keskikova 10-15 13-19 18-27
Kova 15-20 19- 25 27-36
Erittäin kova > 20 > 25 > 36
background
Häiriöt
250
FI
12 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriötä alla kuvattujen toimenpiteiden avulla, tai jos käytössä ilmenee
muita, tässä mainitsemattomia häiriöitä, ota yhteys huoltopalveluumme (paikallispuhelu-
maksu).
Palvelunumeron löydät vesisäiliön kannesta tai internet-sivuiltamme kohdasta Service.
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suuttimesta
vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian
hieno.
Säädä jauhatusaste karkeammaksi (katso
luku8.8).
Laite on likaantunut. Puhdista suodatusyksikkö (katso luku9.3).
Suorita puhdistusohjelma (katso luku9.6).
Laite on kalk kiin tunut. Suorita laitteen kalkinpoisto (katso
luku9.7).
Kahvia ei tule lainkaan. Vesisäiliötä ei ole täytetty
tai se ei ole kunnolla
paikallaan.
Täytä vesisäiliö ja varmista, että se on kun-
nolla paikallaan (katso luku4.6).
Suodatusyksikkö on
tukkeutunut.
Puhdista suodatusyksikkö (katso luku9.3).
Kahvimylly ei jauha
kahvipapuja.
Pavut eivät tipu kahvi-
myllyyn.
Kippivipu on pystysuo-
rassa.
Kahvipavut ovat liian
öljyisiä.
Kahvimyllyssä on
vieraita esineitä.
Koputa kahvipapusäiliötä kevyesti.
Puhdista kahvipapusäiliö.
Käännä kippivipu vasemmalle tai oikealle.
Käytä toisia kahvipapuja.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Näytössä vilkkuu ilmoitus
Lisää papuja, vaikka kah-
vipapusäiliö on täynnä.
Pavut eivät tipu kahvi-
myllyyn. Suodatuskam-
miossa ei ole riittävästi
jauhettuja papuja.
Paina kupillisen valmistuksen valintapai-
niketta.
Kahvimylly pitää kovaa
ääntä.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö on
poistettu, sitä ei saa enää
takaisin paikalleen.
Suodatusyksikkö ei ole
lukkiutunut oikein.
Tarkasta, onko suodatusyksikön lukituksen
kahva napsahtanut oikein paikalleen (katso
luku9.3).
Käyttöyksikkö ei ole
oikeassa asemassa.
Paina Kahvin vahvuus -näppäintä, ja pidä
se painettuna. Paina lisäksi ON/OFF-pai-
niketta. Laite suorittaa alustuksen. Päästä
näppäimet irti.
Näytössä on ilmoitus
Järjestelmävirhe.
Ohjelmistohäiriön näyttö. Kytke laite pois ja takaisin päälle (katso
luku4.1).
Ota yhteys huoltopalveluun.
background
251
RU
Содержание
Содержание
1 Обзор аппарата .............................................................................................................253
1.1 Общий вид аппарата ........................................................................................253
1.2 Общий вид панели управления .................................................................. 254
2 Для Вашей безопасности .........................................................................................255
2.1 Применение по назначению ........................................................................255
2.2 Опасность, обусловленная электрическим током ............................255
2.3 Опасность получения ожога ........................................................................256
2.4 Общая безопасность ....................................................................................... 256
3 С чего начать ..................................................................................................................257
3.1 Распаковка аппарата .......................................................................................257
3.2 Проверка комплекта поставки ................................................................... 257
3.3 Установка аппарата .......................................................................................... 257
3.4 Подключение аппарата .................................................................................. 257
3.5 Первое включение аппарата ....................................................................... 257
4 Основные принципы управления ...................................................................... 258
4.1 Включение и выключение аппарата.........................................................258
4.2 Порядок использования панели управления ...................................... 259
4.3 Навигация по меню .......................................................................................... 259
4.4 Наполнение кофейными зернами и использование переключа-
теля Выборзерен .............................................................................................. 260
4.5 Использование молотого кофе ..................................................................260
4.6 Наполнение водой............................................................................................261
4.7 Настройка выпускного отверстия ............................................................. 261
4.8 Использование молока .................................................................................. 261
4.9 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха .....................................................................................................................262
5 Приготовление напитков ........................................................................................262
5.1 Приготовление эспрессо и кофе-крема ................................................. 263
5.2 Приготовление капучино и латте маккиато..........................................263
5.3 Приготовление молочной пены и теплого молока ........................... 263
5.4 Приготовление горячей воды ..................................................................... 263
5.5 Приготовление напитков по рецептам ...................................................263
5.6 Изменение настроек для напитков до, во время и после
приготовления ...................................................................................................264
5.7 Отмена приготовления напитка .................................................................264
5.8 Приготовление двух напитков одновременно ...................................264
background
252
RU
Содержание
6 Сохранение настроек для напитков .................................................................. 265
6.1 Изменение предварительных настроек .................................................265
7 Персональные настройки – „Мойкофе“ ..........................................................265
7.1 Обработка персональных профилей пользователей ......................265
7.2 Выбор/изменение персональных настроек ......................................... 266
7.3 Приготовление напитков с персональными настройками ........... 266
8 Изменение основных настроек ............................................................................ 266
8.1 Настройка языка ................................................................................................266
8.2 Настройка времени на часах ....................................................................... 267
8.3 Настройка режима экономии энергии ................................................... 267
8.4 Настройка автоматического выключения ............................................. 267
8.5 Активация/деактивация промывки .......................................................... 268
8.6 Восстановление заводских установок аппарата ................................ 268
8.7 Меню Статистика и Система ................................................................ 268
8.8 Настройка тонкости помола ........................................................................ 269
9 Уход и техническое обслуживание .................................................................... 269
9.1 Общая чистка ...................................................................................................... 269
9.2 Промывка кофейной системы .....................................................................269
9.3 Чистка блока заваривания ............................................................................270
9.4 Программа „Легкая чистка“ ..........................................................................270
9.5 Программа „Чистка молочной системы“ ................................................ 271
9.6 Программа „Чистка кофейной системы“ ................................................272
9.7 Программа „Удаление накипи“ .................................................................... 272
9.8 Настройка жесткости воды ...........................................................................273
9.9 Использование фильтра для воды ............................................................ 273
10 Транспортировка, хранение и утилизация .................................................... 275
10.1 Выпаривание аппарата ...................................................................................275
10.2 Транспортировка аппарата .......................................................................... 275
10.3 Утилизация аппарата .......................................................................................275
11 Технические характеристики ................................................................................ 275
12 Неисправности .............................................................................................................. 277
background
Обзор аппарата
253
RU
1 Обзор аппарата
1.1 Общий вид аппарата
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Puc. 1: Вид аппарата спереди слева
13
14
15
16
18
17
12
11
Puc. 2: Вид аппарата спереди справа
1 Контейнер для воды
2 Кнопка "Вкл./Выкл."
3 Двухкамерный контейнер для кофей-
ных зерен
4 Выбор зерен
5 Отсек для молотого кофе
6 Полка для чашек, выполненная из
нержавеющей стали (в зависимости
от модели)
7 Панель управления
8 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие с 2 насадками для подачи
кофе, 2 насадками для подачи молока,
1 насадкой для подачи горячей воды,
подсветкой для чашки
9 Емкость для кофейного жмыха
(внутр.)
10 Поддон для сбора капель
11 Разъем для подключения трубки для
молока на выпускном отверстии.
12 Кожух
13 Рычаг "Регулировка тонкости помола"
(на задней стороне)
14 Сетевой кабель со специальным
выдвижным отсеком
15 Блок заваривания (за кожухом)
16 Разъем для подключения трубки для
молока на поддоне для сбора капель
17 Подогреваемая подставка для чашек
18 Поплавок
background
Обзор аппарата
254
RU
1.2 Общий вид панели управления
Выбрать напиток
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Puc. 3: Панель управления
Поз. Название Функция
19 Кнопки подачи Приготовление напитков
20 Эспрессо Приготовление эспрессо
21 Кофе-крем Приготовление кофе-крема
22 Капучино Приготовление капучино
23 Латте маккиато Приготовление латте маккиато
24 Молочная пена/
теплое молоко
Приготовление молочной пены или теплого молока
25 Горячая вода Приготовление горячей воды
26 2 чашки Приготовление двух чашек кофе
27 Мои рецепты Выбор персональных настроек для напитков или приготовление
напитков по рецептам
28 Крепость кофе Настройка крепости кофе
29 Поворотный
нажимной пере-
ключатель
Вызов меню или подтверждение ввода.
Перемещение вверх и вниз по меню или настройка аромата кофе
СТАНДАРТ.
30 Дисплей Индикация текущих меню и сообщений
Пример: индикация готовности
background
Для Вашей безопасности
255
RU
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали
кофейный автомат CITouch®.
Данное руководство по эксплуатации
поможет Вам ознакомиться с разноо-
бразными возможностями аппарата и
приготовить кофе, достойный восхище-
ния.
Внимательно прочтите данное руковод-
ство. Это позволит Вам исключить опас-
ность травмирования и причинения
материального ущерба. Храните данное
руководство в надлежащем виде. Дан-
ное руководство должно быть передано
новому владельцу вместе с аппаратом.
Фирма Melitta не несет ответственно-
сти за повреждения, обусловленные
несоблюдением требований данного
руководства.
При необходимости получения более
подробной информации или при нали-
чии вопросов обращайтесь в официаль-
ные представительства фирмы Melitta
или посетите наш сайт:
www.melitta.ru
Желаем Вам много радостных минут
с кофе, приготовленным с помощью
нашего нового аппарата.
2 Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действу-
ющим Европейским Директивам
и произведен в соответствии с совре-
менным уровнем техники. Тем не менее,
существуют остаточные риски.
Во избежание опасности необходимо
соблюдать указания по технике без-
опасности. Фирма Melitta не несет
ответственности за повреждения, обу-
словленные несоблюдением указаний
по технике безопасности.
2.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначается
для приготовления кофейных
напитков из кофейных зерен
или молотого кофе, а также для
подогрева молока и воды.
Аппарат не предназначен для
использования в коммерческих
целях.
Любой другой вид применения
считается применением не
по назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба.
2.2 Опасность, обусловлен-
ная электрическим током
В случае повреждения аппа-
рата или сетевого кабеля суще-
ствует опасность поражения
электрическим током, пред-
ставляющим угрозу Вашему
здоровью.
Во избежание угрозы пораже-
ния электрическим током:
ū Запрещается использовать
поврежденный сетевой
кабель.
ū Замена поврежденного
сетевого кабеля должна
выполняться исключительно
изготовителем, его службой
по работе с клиентами или
его сервис-партнером.
ū Запрещается открывать
кожухи, привинченные бол-
тами к корпусу аппарата.
background
Для Вашей безопасности
256
RU
ū Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
ū Ремонт поврежденного
аппарата должен выпол-
няться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
ū Запрещается вносить изме-
нения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
ū Не допускайте погружения
аппарата в воду.
ū Не допукайте контакта сете-
вого кабеля с водой.
2.3 Опасность получения
ожога
Подаваемая жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Во избежание опасности полу-
чения ожога:
ū Не допускайте попадания
подаваемых горячих жидко-
стей и пара на кожу.
ū Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.
2.4 Общая безопасность
Во избежание опасности
травмирования и причинения
материального ущерба:
ū Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и т. п.
ū Запрещается касаться вну-
тренних деталей аппарата в
процессе его работы.
ū Устанавливайте и храните
аппарат и сетевой кабель
в месте, недоступном для
детей младше 8лет.
ū Данный аппарат может
использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами
с ограниченными физиче-
скими и психическими воз-
можностями, либо лицами,
не имеющими соответствую-
щих знаний и опыта, только
под надзором или после
получения необходимых
инструкций по обращению
с данным аппаратом и осве-
домления о связанных с этим
видах опасности.
ū Детям запрещается играть
с аппаратом. Чистка и поль-
зовательское техническое
обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. Детям старше 8
лет разрешается выполнять
чистку и пользовательское
техническое обслуживание
только под надзором стар-
ших.
ū Оставляя аппарат на дли-
тельное время без присмо-
тра, отсоедините его от сети
электропитания.
ū Запрещается эксплуатация
аппарата на высоте свыше
2000 метров.
ū При очистке прибора и его
компонентов соблюдайте
указания, приведенные в
соответствующей главе
background
С чего начать
257
RU
(„Уход и техническое обслу-
живание“ на стр 269).
3 С чего начать
В данной главе описывается порядок
подготовки аппарата к использованию.
3.1 Распаковка аппарата
Распакуйте аппарат. Снимите с аппа-
рата упаковочный материал, клейкую
ленту и защитную пленку.
Сохраните упаковочный материал на
случай транспортировки и возмож-
ной отправки изготовителю.
Информация
В аппарате могут находиться остатки
кофе или воды. На заводе изготовителя
проводится проверка исправности
функционирования аппарата.
3.2 Проверка комплекта
поставки
Проверьте по следующему списку
комплектность поставки. В случае
отсутствия деталей обратитесь к своему
дилеру.
ū Мерная кофейная ложка с приспосо-
блением для завинчивания фильтра
для воды
ū Пластиковая емкость для молока или
термоемкость для молока с трубкой
для молока.
ū Фильтр для воды
ū Полоски для определения жесткости
воды
3.3 Установка аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Не устанавливайте аппарат в поме-
щениях с повышенной влажностью.
ū Установите аппарат на устойчивую,
ровную и сухую поверхность.
ū Не устанавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
ū Не устанавливайте аппарат на горя-
чие поверхности.
ū Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оста-
ваться свободное пространство (не
менее 20см).
ū При прокладке кабеля исключите
возможность его повреждения
в результате соприкосновения с
острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.4 Подключение аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Убедитесь в том, что сетевое напря-
жение соответствует рабочему
напряжению, которое указано в
технических характеристиках (см.
гл.1, стр253).
ū Подключайте аппарат только к уста-
новленной в соответствии с пред-
писаниями розетке. При наличии
сомнений проконсультируйтесь со
специалистом по электротехнике.
ū Розетка должна быть оснащена пре-
дохранителем не менее чем на 10 А.
3.5 Первое включение
аппарата
Во время первого включения можно
настроить язык, время на часах
и жесткость воды. Впоследствии
настройки можно изменить (см. главу8,
стр266 и главу9.8, стр273).
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся инди-
каторную полоску. Соблюдайте
инструкции, указанные на упаковке
индикаторной полоски, и в таблице в
гл.11, стр275.
Информация
Рекомендуется не употреблять первые
две чашки кофе после первого включе-
ния.
background
Основные принципы управления
258
RU
Необходимое условие: аппарат уста-
новлен и подключен.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Включите аппарат с помощью кнопки
"Вкл./Выкл.".
» На дисплее появится приветствен-
ная надпись.
» На дисплее появится запрос на
выполнение настройки: Выпол-
ните настройки аппарата.
3. Подтвердите настройку поворотным
нажимным переключателем.
» Появится меню Язык.
4. Выберите с помощью поворотного
нажимного переключателя нужный
язык. Подтвердите выбор.
» Появится меню Время.
5. Выберите с помощью поворотного
нажимного переключателя час и
минуты. Подтвердите настройки.
» Появится меню Жесткость воды.
6. Выберите с помощью поворотного
нажимного переключателя опреде-
ленную жесткость воды или подтвер-
дите предварительно установленное
значение.
» Появится запрос Пожалуйста,
наполните и вставьте контейнер
для воды.
7. Снимите контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водой. Вставьте
фильтр для воды (см. гл. „Включение
аппарата“ на стр 258).
Наполните контейнер свежей водой
и вставьте на место.
» Аппарат нагреется и выполнит
автоматическую промывку.
» На дисплее появится индикатор
готовности и запрос Засыпать
зерна.
8. Засыпьте кофейные зерна в соот-
ветствующий контейнер. Дополни-
тельную информацию см. в главе4.4,
стр260.
4 Основные принципы
управления
В данной главе описываются основные
этапы управления, необходимые для
повседневного использования аппа-
рата.
4.1 Включение и выключение
аппарата
Перед первым включением аппарата
прочтите главу3.5.
Информация
ū При включении и выключении
аппарат выполняет автоматическую
промывку.
ū Используемая при промывке вода
выводится в поддон для сбора
капель.
ū Автоматическую промывку при
выключении можно включить или
выключить в меню Настройки.
Включение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл.".
» На дисплее появится приветственная
надпись.
» Аппарат нагреется и выполнит авто-
матическую промывку.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Выключение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку "Вкл./Выкл." на 1-2
секунды.
» При активированной промывке при
выключении аппарат выполнит авто-
матическую промывку.
» Затем аппарат выключится.
background
Основные принципы управления
259
RU
Информация
ū Аппарат автоматически выключится в
случае продолжительного простоя. В
данном случае также будет выпол-
нена автоматическая промывка.
ū Время до отключения можно настро-
ить в меню Автовыключение, см.
главу8.4, стр267.
ū Если после включения напитки не
готовились, или контейнер для воды
оставался пустым, промывка не
выполняется.
4.2 Порядок использования
панели управления
Управление наиболее важными функци-
ями выполняется с помощью специаль-
ной панели управления и поворотного
нажимного переключателя.
Нажмите пальцем на кнопку. Панель
управления не реагирует, если нажатие
выполняется с помощью карандаша или
подобного предмета.
Подсвечиваются только те кнопки,
которые можно использовать в текущем
режиме.
4.3 Навигация по меню
Для настройки индивидуальных
напитков или для технического обслу-
живания и ухода на аппарате должен
отображаться индикатор готовности.
После этого необходимо вызвать соот-
ветствующее меню и выполнить в нем
навигацию.
После всех успешно завершенных про-
цедур на дисплее появится индикатор
готовности.
Соблюдайте указания, данные на дис-
плее.
Клавиши подачи
Эспрессо
Крепость кофе
Крепкий
Подтвердить нажатием OK
Puc. 6: Пример: дисплей
Для навигации по меню используйте
следующие возможности:
Вызов меню и подтверждение выбора
Удерживайте поворотный нажимной
переключатель нажатым в течение
более 2 секунд, чтобы вызвать меню.
Коротко нажмите на поворотный
нажимной переключатель, чтобы под-
твердить свой выбор.
Навигация по меню
Поверните поворотный нажимной пере-
ключатель, чтобы переместиться вниз
или вверх по меню.
Выход из меню
С помощью поворотного нажимного
переключателя выберите команду
Выход и подтвердите свой выбор, чтобы
выйти из меню.
Выход из подменю, в которых только
отображается информация и не осу-
ществляются настройки, осуществля-
ется посредством краткого нажатия.
Вызов подменю
Доступ к некоторым функциям осущест-
вляется посредством последователь-
ного вызова нескольких подменю.
Вызов подменю выполняется всегда
одинаково. Например, здесь приво-
дится описание перехода к программе
Удаление накипи.
background
Основные принципы управления
260
RU
Уход
Выход
Промывка
Легкая очистка
Очистка молочной системы
Очистка кофейной системы
Удаление накипи
Фильтр
Puc. 7: Переход к программе очистки
от накипи
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Вращением поворотный нажимной
переключателя выберите меню Уход
и подтвердите свой выбор.
3. Вращением поворотный нажимной
переключателя выберите меню
Удаление накипи и подтвердите свой
выбор.
В данном руководстве по эксплуатации
выбор функций всегда отображается в
сокращенном виде:
Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи
4.4 Наполнение кофейными
зернами и использо-
вание переключателя
Выборзерен
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат. Засыпьте в резервуар
столько кофейных зерен, сколько смо-
жете употребить за ближайшие 3 4дня.
ОСТОРОЖНО
При переключении камеры для зерен
некоторое количество кофейных
зерен остается в кофемолке. Первые
две порции кофейного напитка, при-
готовленные после переключения на
зерна без кофеина, могут содержать
примесь кофе с кофеином. Это может
стать причиной ухудшения само-
чувствия у лиц с непереносимостью
кофеина.
Лицам с непереносимостью кофеина
следует отказаться от употребления
первых двух порций кофе после
переключения камер для зерен.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению
кофемолки.
Не используйте кофейные зерна,
высушенные методом сублимации,
или карамелизованные зерна.
Не наполняйте контейнер для кофей-
ных зерен молотым кофе.
3
Puc. 8: Двухкамерный контейнер для
кофейных зерен
Благодаря двухкамерному контейнеру
для кофейных зерен(3) можно исполь-
зовать два различных сорта кофе.
Например, наполните одну камеру зер-
нами для эспрессо, а вторую – зернами
для кофе-крема.
1. Откройте крышку двухкамерного
контейнера для зерен.
2. Засыпьте кофейные зерна в камеры.
3. Закройте крышку двухкамерного
контейнера для зерен.
4.5 Использование молотого
кофе
Для приготовления кофейных напитков
можно также использовать молотый
кофе.
background
Основные принципы управления
261
RU
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению и
закупорке блока заваривания.
Не используйте быстрорастворимые
продукты.
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе больше одной мерной ложки
кофе.
1. Откройте крышку отсека для моло-
того кофе.
2. Для дозирования используйте
поставляемую в комплекте специаль-
ную мерную ложку.
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе больше одной мерной ложки
кофе.
3. Закройте крышку отсека для моло-
того кофе.
4. Далее действуйте в порядке, описан-
ном в главах 5–7.
Информация
ū При использовании молотого кофе
нельзя приготовить две чашки кофе
одновременно.
ū Если в течение 3 минут после откры-
тия отсека для молотого кофе не
выполняется приготовление кофе,
аппарат переключается в режим
кофейных зерен, и молотый кофе
сбрасывается в резервуар для кофей-
ного жмыха.
4.6 Наполнение водой
Для оптимального вкуса напитка
используйте только свежую холодную
негазированную воду. Меняйте воду
каждый день.
Информация
Качество воды в значительной степени
определяет вкус напитка. Поэтому
используйте фильтр для воды (см.
главу9.8, стр273 и главу9.9, стр273).
1. Откройте крышку контейнера для
воды и извлеките контейнер из аппа-
рата, потянув за ручку вверх.
2. Наполните контейнер водой.
Соблюдайте максимальный уровень
наполнения: 1,8 л.
3. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку.
4.7 Настройка выпускного
отверстия
Выпускное отверстие регулируется по
высоте. Установите минимальное рас-
стояние между выпускным отверстием
и емкостью. Отрегулируйте высоту
выпускного отверстия в зависимости от
емкости.
4.8 Использование молока
Для оптимального вкуса напитка
используйте охлажденное молоко.
В зависимости от модели можно исполь-
зовать поставляемые в комплекте
емкость или трубку для молока, а также
стандартные упаковки для молока.
Подключение емкости для молока
Налейте в емкость столько молока,
сколько сможете использовать за один
раз.
11
31
32
Puc. 9: Подключение емкости для
молока к аппарату
background
Приготовление напитков
262
RU
1. Наполните емкость необходимым
объемом молока(32).
2. Соедините трубку для молока(31)
с емкостью для молока и разъе-
мом(11) на выпускном отверстии
или вставьте трубку для молока в
стандартную упаковку молока.
Информация
Храните емкость для молока в холо-
дильнике.
4.9 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
Если поддон для сбора капель(10)
и емкость для кофейного жмыха(9)
заполнены, аппарат выдаст запрос на
очистку данных емкостей. Уровень
наполнения поддона для сбора капель
также можно определить по положению
поплавка(18). Всегда очищайте обе
емкости.
9
18
10
Puc. 10: Поддон для сбора капель,
емкость для кофейного жмыха и
поплавок
1. Извлеките поддон(10) из аппарата,
потянув его вперед.
2. Снимите емкость для кофейного
жмыха(9) и удалите жмых.
3. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель.
4. Вставьте емкость для кофейного
жмыха на место.
5. Задвиньте поддон в аппарат до
упора.
Информация
Аппарат выдает запрос на очистку
поддона для сбора капель и емкости
для кофейного жмыха после опреде-
ленного количества циклов приготов-
ления напитков. При очистке аппарата
в выключенном состоянии аппарат не
регистрирует данное действие. Поэтому
запрос на очистку может выдаваться
несмотря на то, что поддон для сбора
капель и емкость для кофейного жмыха
еще не заполнены.
5 Приготовление напитков
Для приготовления напитков предусма-
тривается три возможности:
ū стандартный вариант приготовления
с помощью кнопок подачи и приго-
товление напитков по рецептам, как
описано ниже
ū приготовление с измененными
настройками для напитков6,
стр265),
ū использование персональных
настроек с помощью функции Мой
кофе (см. гл.7, стр265).
В данной главе описывается стандарт-
ный вариант приготовления напитка.
Обратите внимание:
ū В соответствующих резервуарах дол-
жен находиться достаточный объем
кофе и воды. Если уровень наполне-
ния недостаточен, аппарат выдаст
запрос на наполнение.
ū Индикация на случай отсутствия
молока не предусматривается.
ū В случае выбора напитка с молоком
необходимо присоединить емкость
для молока или стандартную упа-
ковку молока.
background
Приготовление напитков
263
RU
ū Емкости для напитков должны быть
достаточно большими.
ū Для приготовления напитка на дис-
плее должен отображаться индика-
тор готовности.
ū Подача напитка закончится автома-
тически.
ū После приготовления напитка с
молоком аппарат автоматически
выдаст запрос на выполнение про-
граммы Легкая очистка.
5.1 Приготовление эспрессо
и кофе-крема
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Эспрессо" или
"Кофе-крем".
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
3. Снимите емкость с подставки.
5.2 Приготовление капучино
и латте маккиато
Необходимое условие:
присоединена емкость с
молоком.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Капучино" или
"Латте маккиато".
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
» На дисплее появится Легкая
очистка?
3. Снимите емкость с подставки.
4. Выполните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки и выполните программу Лег-
кая очистка позднее, см. гл..9.4.
5.3 Приготовление молочной
пены и теплого молока
Приготовление молочной пены и
теплого молока выполняется в анало-
гичном порядке.
Необходимое условие: присоеди-
нена емкость с молоком.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Молочная пена/
молоко".
a) Молочная пена = нажмите на
кнопку
b) Теплое молоко = Продолжительно
нажмите на кнопку (2 секунды)
» Выполняется подача молока, кото-
рая закаечивается автоматически.
3. Снимите емкость с подставки.
» На дисплее появится Легкая
очистка?
4. Выполните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки и выполните программу
Легкая очистка позднее, см. гл..9.4.
5.4 Приготовление горячей
воды
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Горячая вода".
» Выполняется подача горячей
воды, которая заканчивается авто-
матически.
3. Снимите емкость с подставки.
5.5 Приготовление напитков
по рецептам
Наряду со стандартными напитками, в
меню Рецепты можно выбрать другие
напитки.
Информация
В случае выбора рецепта с молоком
присоедините емкость для молока или
background
Приготовление напитков
264
RU
стандартную упаковку молока (в
зависимости от модели).
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель и перейдите в меню
Рецепты или нажмите достаточно
долго на кнопку "Мои рецепты".
» На дисплее появится выбор
рецептов.
3. Выберите рецепт напитка и подтвер-
дите свой выбор.
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
4. Снимите емкость с подставки.
5.6 Изменение настроек для
напитков до, во время и
после приготовления
Можно изменить настройки для напит-
ков во время и после приготовления.
Информация
Данные настройки действуют только
непосредственно при приготовлении
напитка.
Изменение настроек для напитков до
приготовления
Можно изменять выбор сорта зерен до
того, как будет выбран напиток.
Прежде чем выбрать напиток,
настройте с помощью переключателя
"ВЫБОР ЗЕРЕН" требуемую камеру
для зерен.
» Выбранный сорт зерен используется
для приготовления напитка.
Изменение настроек для напитков в
процессе приготовления
Можно изменять объем напитка и кре-
пость кофе в процессе приготовления
напитка.
Необходимое условие: на дисплее
отображается индикатор готовности.
В процессе подачи напитка (кофе
или молока) с помощью поворот-
ного нажимного переключателя
настройте нужный объем напитка.
В процессе помола настройте с
помощью кнопки "Крепость кофе"
крепость кофе.
5.7 Отмена приготовления
напитка
В случае необходимости отмены приго-
товления напитка повторно нажмите на
кнопку подачи.
5.8 Приготовление двух
напитков одновременно
С помощью кнопки "2 чашки"
можно приготовить две порции
напитка.
Информация
Приготовление двух чашек кофе не
возможно для смешанных напитков,
которые смешиваются с горячей водой
(например, американо), для молочной
пены,теплого молока и горячей воды.
8
26
Puc. 11: Приготовление двух чашек кофе
background
Сохранение настроек для напитков
265
RU
1. Подставьте две емкости под выпуск-
ное отверстие(8).
2. Нажмите на кнопку "2 чашки"(26).
3. Для приготовления напитка дей-
ствуйте в порядке, описанном для
соответствующего вида напитка.
Информация
ū Настройка действует только для
следующего раза приготовления
напитка.
ū Если в течение 1 минуты не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переходит в режим приготовления
одной чашки напитка.
6 Сохранение настроек
для напитков
Аппарат предусматривает дополнитель-
ные возможности для приготовления
кофейных напитков.
6.1 Изменение предвари-
тельных настроек
В зависимости от напитка можно
изменить следующие предварительные
настройки:
количество кофе, количество пены,
количество молока, количество горячей
воды, крепость кофе и температура.
Изменение настроек для напитков
аналогично для всех напитков. Здесь
описывается пример изменения крепо-
сти кофе для одного эспрессо.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Кнопки подачи >
Эспрессо > Крепость кофе.
3. Выберите нужную крепость кофе и
подтвердите свой выбор.
4. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
» В следующий раз при приготовле-
нии эспрессо будет использоваться
выбранная настройка крепости кофе.
Информация
Предварительные настройки сохраня-
ются до тех пор, пока не будут внесены
новые изменения.
7 Персональные
настройки – „Мойкофе“
С помощью функции Мойкофе можно
сохранить персональные настройки для
определенного пользователя.
7.1 Обработка персональных
профилей пользователей
Можно использовать до четырех профи-
лей пользователей.
Изменение названия профиля
пользователя
Можно изменять названия профилей
пользователей.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Мой кофе.
3. Выберите пользователя и подтвер-
дите свой выбор.
4. Выберите опцию Изменение названия
и подтвердите свой выбор.
» Появится меню для выбора
отдельных символов.
5. Вращая поворотный нажимной
переключатель, выберите отдельные
символы, каждый раз подтверждая
свой выбор.
6. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
Активация/деактивация профиля
пользователя
Можно использовать только активный
профиль пользователя.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
background
Изменение основных настроек
266
RU
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Мой кофе.
3. Выберите пользователя и подтвер-
дите свой выбор.
4. Выберите опцию Активный/Неак-
тивный и подтвердите свой выбор.
5. Выберите опцию Активный или
Неактивный и повторно подтвердите
свой выбор.
6. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
7.2 Выбор/изменение персо-
нальных настроек
В зависимости от напитка можно назна-
чить для одного пользователя следую-
щие настройки:
рецепты, количество кофе, количество
пены, количество молока, количество
горячей воды, крепость кофе и темпе-
ратура.
Назначение персональных настроек
одному пользователю всегда выполня-
ется одинаковым образом. Например,
здесь описывается настройка объема
кофе для одной порции капучино.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Мой кофе.
3. Выберите пользователя и подтвер-
дите свой выбор.
4. Перейдите в меню Капучино > Объем
кофе.
5. Выберите нужный объем и подтвер-
дите свой выбор.
6. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
» При приготовлении одной порции
капучино для определенного поль-
зователя используется выбранная
настройка объема.
7.3 Приготовление напитков
с персональными
настройками
Приготовление напитков с функ-
цией Мой кофе выполняется ана-
логичным для всех напитков образом.
Например, здесь описывается порядок
приготовления порции капучино.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажимайте на кнопку "Мои рецепты"
до тех пор, пока не отобразится нуж-
ный пользователь.
3. Нажмите на кнопку "Капучино".
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
4. Снимите емкость с подставки.
» На дисплее появится Легкая
очистка? (для пуска нажать
поворотный нажимной переклю-
чатель).
5. Выполните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки и выполните программу
Легкая очистка позднее, см. гл..9.4.
Информация
ū Чтобы отключить функцию "Мой
кофе", нажимайте на кнопку "Мои
рецепты" до тех пор, пока не поя-
вится индикатор готовности.
ū Если в течение 3 минут не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переключается на индикацию готов-
ности.
8 Изменение основных
настроек
В следующей главе описываются этапы
управления, необходимые для измене-
ния основных настроек аппарата.
8.1 Настройка языка
Можно настроить язык отображения
текстов на дисплее.
background
Изменение основных настроек
267
RU
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Язык.
3. Выберите язык и подтвердите свой
выбор.
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
8.2 Настройка времени на
часах
Можно настроить время, которое ото-
бражается на дисплее.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Время.
3. Выберите час и минуты. Каждый раз
подтверждайте свои настройки.
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
Информация
Чтобы на дисплее не отображалось
время, установите показания времени
на 00:00.
8.3 Настройка режима эконо-
мии энергии
В режиме экономии энергии снижается
температура нагрева и отключается
подсветка панели.
В случае продолжительного простоя по
истечении заданного времени аппарат
автоматически переключится в режим
экономии энергии. В меню Режим эко-
номии энергии задайте время, которое
должно пройти до момента перехода
аппарата в режим экономии энергии.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Режим экономии
энергии.
3. Выберите длительность и подтвер-
дите свой выбор.
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
Информация
ū Режим экономии энергии нельзя
деактивировать полностью. Не более
чем через 4 часа простоя аппарат
переключится в режим экономии
энергии.
8.4 Настройка автоматиче-
ского выключения
Аппарат автоматически выключится по
истечении установленного времени в
случае продолжительного простоя. В
меню Автовыключение задайте время,
по истечении которого будет выполнено
автоматическое отключение. Вы также
можете установить точное время.
Информация
Если одновременно активировать
продолжительность и точное время,
аппарат выключится по истечении
более короткого отрезка времени из
установленных.
Настройка продолжительности вре-
мени для автоматического отключения
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Автовыключение
> Выключить через...
3. Выберите время и подтвердите свой
выбор.
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
background
Изменение основных настроек
268
RU
Информация
Автоматическое отключение нельзя
деактивировать полностью. Аппарат
автоматически отключится по истече-
нии не более 8 часов.
Настройка точного времени для
автоматического отключения
Точное время отключения деактиви-
ровано в соответствии с заводскими
настройками.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Автовыключение
> Выключить в...
3. Выберите часы и минуты. Каждый раз
подтверждайте свои настройки.
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
Информация
При необходимости деактивации авто-
матического отключения установите
время отключения на 00:00.
8.5 Активация/деактивация
промывки
Всегда сразу же после включения
выполняется промывка кофейной
системы. Можно активировать/деакти-
вировать только промывку при выклю-
чении. Если она активирована, то при
выключении выполняется промывка
кофейной системы.
Деактивация на длительное время не
рекомендуется.
Активация/деактивация промывки
при выключении
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Настройки > Про-
мывка при выключении.
3. Выберите опцию Активный или Неак-
тивный и подтвердите свой выбор.
4. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
8.6 Восстановление завод-
ских установок аппарата
Можно восстановить заводские уста-
новки аппарата.
Информация
В случае восстановления заводских
установок аппарата теряются все
персональные настройки, в том числе
настройки в меню Мой кофе.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню
Настройки > Заводские установки.
3. Выберите Сброс и подтвердите свой
выбор.
4. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
8.7 Меню Статистика и
Система
Статистика
В меню Статистика приводится
информация о количестве полученных
напитков и об уходе.
Система
В меню Система приводится информа-
ция о версии программного обеспече-
background
Уход и техническое обслуживание
269
RU
ния и доступе к функции Выпаривание,
см. гл.10.1, стр275.
8.8 Настройка тонкости
помола
Тонкость помола кофейных зерен вли-
яет на вкус кофе. Аппарат поставляется
с оптимальной настройкой тонкости
помола.
Puc. 12: Настройка тонкости помола
Настройте рычагом, расположенным на
задней стороне, тонкость помола.
1. Переместите рычаг:
ū Вправо = более крупный помол
ū Влево = более мелкий помол
Информация
ū Если настроить более мелкий помол,
то вкус кофе станет крепче.
ū Признак оптимальной настройки
тонкости помола - равномерное
поступление кофе из выпускного
отверстия и получение легкого
густого крема.
9 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение чистки и тех-
нического обслуживания позволит обе-
спечить неизменно высокое качество
ваших напитков.
9.1 Общая чистка
Регулярно проводите чистку аппарата.
Безотлагательно удаляйте внешние
загрязнения в виде пятен молока и
кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих чистя-
щих средств может стать причиной
появления царапин на поверхностях.
Не используйте абразивные ткани,
губки и чистящие средства.
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
Выполняйте наружную чистку аппа-
рата при помощи мягкой, влажной
ткани и стандартных средств для
мытья посуды.
Промывка поддона для сбора капель
выполняется с помощью мягкой,
влажной ткани и стандартного сред-
ства для мытья посуды.
Для чистки контейнера для зерен
используйте мягкую, сухую ткань.
9.2 Промывка кофейной
системы
Выполняется промывка насадок на
выпускном отверстии и внутренних
деталей кофейной системы. Через
нее вода для промывки проходит из
внутренней камеры в поддон для сбора
капель.
Если промывка при выключении не
деактивирована, то при включении и
отключении аппарат выполняет про-
мывку кофейной системы.
Промывка также может выполняться
вручную.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
background
Уход и техническое обслуживание
270
RU
3. Перейдите к меню Уход > Промывка.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
» Будет выполнена промывка кофей-
ной системы.
9.3 Чистка блока
заваривания
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять чистку блока
заваривания один раз в неделю.
12
Puc. 13: Демонтаж боковой обшивки
15
33
Puc. 14: Демонтаж блока заваривания
34
Puc. 15: Чистка блока заваривания
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
1. Откройте кожух(12). Для этого
возьмитесь за углубление с правой
стороны аппарата и потяните кожух
в сторону.
2. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг(33) на ручке блока
заваривания(15), поверните руко-
ятку по часовой стрелке до упора со
щелчком.
3. Вытащите блок заваривания за ручку
из аппарата.
4. Основательно промойте блок завари-
вания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь
следите за тем, чтобы в сите(34) не
было остатков кофе.
5. Подождите, пока с блока заварива-
ния стечет вода.
6. С помощью мягкой сухой ткани
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
7. Вставьте блок заваривания в аппа-
рат. Нажмите и удерживайте нажа-
тым красный рычаг на ручке блока
заваривания, поверните ручку
против часовой стрелки до упора со
щелчком.
8. Вставьте кожух в аппарат и переме-
стите его в сторону до характерного
щелчка.
9.4 Программа „Легкая
чистка“
С помощью программы Легкая чистка
выполняется промывка молочной
системы.
background
Уход и техническое обслуживание
271
RU
Каждый раз после приготовления
напитка с молоком аппарат выдает
запрос на выполнение программы
Легкая чистка.
Также можно выполнить программу
Легкая чистка вручную.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
3. Перейдите в меню Уход > Легкая
чистка.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
5. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы Легкая чистка.
9.5 Программа „Чистка
молочной системы“
Данная программа осуществляет чистку
молочной системы с помощью специ-
ального средства.
Из соображений гигиены, а также во
избежание повреждений аппарата реко-
мендуем выполнять программу чистки
раз в неделю.
Программа чистки длится около 3 минут
и не должна прерываться.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки молочной системы может
стать причиной повреждения аппа-
рата.
Используйте только средство для
чистки молочных систем кофейных
авоматов Melitta® PERFECT CLEAN.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для чистки молочных систем.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Подставьте приемную емкость (0,7 л)
под выпускное отверстие (например,
емкость для кофейного жмыха).
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
3. Перейдите к меню Уход > Чистка
молочной системы.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
5. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы Чистка молочной системы.
Чистка молочной системы
Дополнительно рекомендуется регу-
лярно проводить чистку молочной
системы, трубки и емкости для молока.
Информация
ū Пластмассовую емкость для молока,
без крышки и напорной трубки,
можно мыть в посудомоечной
машине.
8
Puc. 16: Доступ к молочной системе
background
Уход и техническое обслуживание
272
RU
35
36
Puc. 17: Демонтаж молочной системы
1. Вытащите трубку для молока из
аппарата.
2. Откройте дверцу выпускного отвер-
стия (8).
3. Извлеките молочную систему (36)
через низ.
4. Выполните чистку отдельных деталей
теплой водой. Используйте мягкую,
влажную салфетку и стандартное
средство для мытья посуды.
Установка системы выполняется в
обратном порядке.
Информация
Убедитесь в том, что молочная система
прижата до упора вверх.
9.6 Программа „Чистка
кофейной системы“
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла с
помощью средства для чистки кофева-
рок.
Во избежание повреждений аппарата
рекомендуется выполнять программу
чистки каждые 2 месяца, или в случае
появления запроса, генерируемого
аппаратом.
Перед пуском программы чистки очи-
стите блок заваривания и внутреннюю
камеру (см. гл.9.3, стр270).
Программа чистки длится около 15
минут и не должна прерываться.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для чистки
кофеварок может стать причиной
раздражения слизистых оболочек глаз
и кожи.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для чистки.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки кофеварок может привести
к повреждению аппарата.
Используйте только таблетки для
чистки кофейных автоматов Melitta®
PERFECT CLEAN.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Чистка
кофейной системы.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы чистки.
9.7 Программа „Удаление
накипи“
Программа удаления накипи позволяет
удалять отложения извести внутри аппа-
рата с помощью средства для удаления
накипи для кофеварок.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
по удалению накипи каждые 3 месяца,
если не используется фильтр для воды.
При использовании фильтра для воды
выполняйте ее только после требования
аппаратом.
background
Уход и техническое обслуживание
273
RU
Выполнение программы удаления
накипи занимает около 25 минут и не
должно прерываться.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средствами для удаления
накипи может вызвать раздражение
слизистой оболочки глаз и кожных
покровов
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для удаления накипи может стать при-
чиной повреждения аппарата.
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи в кофейных
автоматах Melitta® ANTI CALC.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
ВНИМАНИЕ
Завинченный фильтр для воды в
процессе выполнения программы по
удалению накипи может стать причи-
ной повреждения аппарата.
Снимите фильтр для воды при посту-
плении соответствующего запроса от
аппарата (см.Puc. 18).
В процессе выполнения программы
по удалению накипи поместите
фильтр для воды в емкость с водо-
проводной водой.
После завершения программы по
удалению накипи можно снова вста-
вить фильтр для воды и использовать
его дальше.
Условия:
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
ū Под выпускным отверстием установ-
лена приемная емкость (0,7л).
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы по удалению накипи.
9.8 Настройка жесткости
воды
От настройки жесткости воды зависит
то, насколько часто необходимо будет
удалять накипь. Чем жестче вода, тем
чаще аппарат нуждается в удалении
накипи.
Информация
Если используется фильтр для воды, то
нельзя настроить жесткость воды.
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся инди-
каторную полоску. Соблюдайте
инструкции, указанные на упаковке
индикаторной полоски, и в таблице11,
стр275.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню
Настройки > Жесткость воды.
3. Выберите диапазон жесткости воды и
подтвердите свой выбор.
9.9 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды
продлевает срок службы аппарата и уве-
личивает интервалы удаления накипи.
Поставляемый в комплекте фильтр для
воды отфильтровывает известь и другие
вредные вещества, содержащиеся в
воде.
background
Уход и техническое обслуживание
274
RU
1
37
38
39
Puc. 18: Завинчивание/отвинчивание
фильтра для воды
Фильтр для воды(38) завинчивается и
отвинчивается с помощью специаль-
ного приспособления на конце постав-
ляемой в комплекте мерной ложки для
кофе(37) в резьбу(39) на дне контей-
нера для воды(1).
Вставка фильтра
Информация
Перед применением опустите фильтр
на несколько минут в емкость со свежей
трубопроводной водой.
Условия:
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
ū Под выпускным отверстием установ-
лена приемная емкость (0,7л).
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Вставить фильтр.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Жесткость воды автоматически
адаптируется аппаратом к фильтру
для воды.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Замена фильтра для воды
Выполните замену фильтра для воды
при поступлении соответствующего
запроса от аппарата.
Условие:
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
ū Под выпускным отверстием установ-
лена приемная емкость (0,7л).
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Замена фильтра.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
Извлечение фильтра для воды
Не оставляйте фильтр для воды сухим в
течение длительного времени. В случае
продолжительного простоя рекомен-
дуется хранить фильтр в емкости с
трубопроводной водой, поместив ее в
холодильник.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Извлечь фильтр.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Будет автоматически восстановлена
исходная настройка жесткости воды.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
background
Транспортировка, хранение и утилизация
275
RU
10 Транспортировка, хране-
ние и утилизация
10.1 Выпаривание аппарата
В случае продолжительного простоя
рекомендуется выпарить аппарат перед
транспортировкой, а также при вероят-
ности замерзания во время хранения
при низких температурах.
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды.
Условия:
ū Фильтр для воды удален.
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
3. Перейдите в меню Система > Выпа-
ривание.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
5. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Аппарат нагревается.
» Аппарат выпаривается, после чего
полностью выключается.
10.2 Транспортировка
аппарата
ВНИМАНИЕ
Замерзание остатков воды в аппа-
рате может привести к повреждению
аппарата.
Не оставляйте аппарат при темпера-
туре ниже 0°C.
Информация
Транспортируйте аппарат в оригиналь-
ной упаковке. Это поможет предотвра-
тить повреждение аппарата во время
транспортировки.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, выполните следующие действия:
1. Выпарите аппарат (см. главу10.1,
стр275).
2. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
3. Слейте воду из контейнера для воды.
4. Очистите контейнер для кофейных
зерен.
5. Прочистите аппарат (см. главу9.1,
стр269).
6. Зафиксируйте незакрепленные
детали (подставку под чашки и т. д.)
с помощью подходящей клейкой
ленты.
7. Упакуйте аппарат.
10.3 Утилизация аппарата
Для отмеченных данным символом
аппаратов действует Европей-
ская Дирек тива 2002 / 96 / EG для
WEEE (отработанное электриче-
ское и электронное оборудова-
ние).
Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов.
Утилизируйте аппарат безопасным
для окружающей среды образом с
помощью специальных систем сбора.
11 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение от 220 до 240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность макс. 1400 Вт
Напор насоса статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Высота
Глубина
255 мм
340 мм
470 мм
Емкость
Контейнер для кофейных
зерен
Контейнер для воды
2 × 135 г
1,8 л
Вес 9,25 кг
background
Технические характеристики
276
RU
Технические характеристики
Окружающие условия
Температура
Относительная влажность
воздуха
от 10 °C до 32 °C
от 30 % до 80 % (не конденс.)
Диапазон жестко-
сти воды
°d °e °f
Мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
Средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
Жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
Очень жесткая > 20 > 25 > 36
background
Неисправности
277
RU
12 Неисправности
Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечисленных или иных,
не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей
линии (местный тариф).
Номер сервисной службы указан на крышке контейнера для воды и на нашем сайте в
разделе "Обслуживание".
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из
выходного отверстия
по капле.
Слишком мелкий
помол.
Настроить более крупный помол (см.
главу8.8).
Аппарат засорился. Прочистить блок заваривания (см.
главу9.3).
Выполнить программу очистки (см.
главу9.6).
В аппарате образова-
лась накипь.
Очистить аппарат от накипи (см.
главу9.7).
Кофе не льется. Контейнер для воды
пуст или вставлен
неправильно.
Наполнить водой контейнер и убе-
диться, что он правильно вставлен в
аппарат (см. главу4.6).
Блок заваривания
засорен.
Прочистить блок заваривания (см.
главу9.3).
Кофемолка не мелет
кофейные зерна.
Зерна не попадают в
кофемолку.
Перекидной рычаг
находится в верти-
кальном положении.
Кофейные зерна
слишком масляни-
стые.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Слегка постучать по контейнеру для
кофейных зерен.
Прочистить контейнер для кофейных
зерен.
Переместить перекидной рычаг влево
или вправо.
Использовать другие кофейные зерна.
Связаться со специалистами горячей
линии.
На дисплее мигает
индикатор Засыпать
зерна, хотя контейнер
для зерен полон.
Зерна не попадают в
кофемолку. Недоста-
точно измолотых зерен
в варочной камере.
Нажать кнопку приготовления.
Кофемолка издает силь-
ный шум при работе.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
Не удается вставить
на место извлеченный
блок заваривания.
Неправильно выпол-
нена блокировка блока
заваривания.
Проверить, правильно ли защелкнута
рукоятка для блокировки блока завари-
вания (см. главу9.3).
Неправильное положе-
ние привода.
Нажать на кнопку "Крепость кофе" и
удерживать ее нажатой. Дополнительно
нажать на кнопку "Вкл./Выкл." Аппарат
выполнит инициализацию. Отпустить
кнопки.
На дисплее появился
индикатор Системная
ошибка.
Индикация сбоя про-
граммы
Выключить и снова включить аппарат
(см. главу4.1).
Связаться со специалистами горячей
линии.
background
278
RU
278
background
279
PL
Spis treści
Spis treści
1 Zestawienie urządzeń .................................................................................................. 281
1.1 Zarys urządzenia ..................................................................................................281
1.2 Zarys panela obsługi .......................................................................................... 282
2 Dla Waszego bezpieczeństwa ................................................................................... 283
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...................................................283
2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym ...........................................283
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia ............................................. 284
2.4 Bezpieczeństwo ogólne ....................................................................................284
3 Pierwsze kroki .................................................................................................................. 284
3.1 Rozpakowanie urządzenia ............................................................................... 284
3.2 Sprawdzenie zakresu dostawy ....................................................................... 285
3.3 Instalacja urządzenia .......................................................................................... 285
3.4 Podłączenie urządzenia .................................................................................... 285
3.5 Pierwsze włączenie urządzenia ......................................................................285
4 Podstawowa obsługa ...................................................................................................286
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia ............................................................... 286
4.2 Posługiwanie się panelem obsługi ...............................................................286
4.3 Nawigacja w menu ............................................................................................. 286
4.4 Wsypywanie ziaren kawy i stosowanie BeanSelect ............................... 287
4.5 Stosowanie kawy mielonej ..............................................................................288
4.6 Nalewanie wody .................................................................................................. 288
4.7 Ustawianie wylewu .............................................................................................288
4.8 Stosowanie mleka ...............................................................................................289
4.9 Opróżnianie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy ................... 289
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy ................................................................ 290
5.1 Przyrządzanie Espresso i Café Crème ...........................................................290
5.2 Przyrządzanie Cappuccino i Latte Macchiato ........................................... 290
5.3 Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego mleka ........................................ 290
5.4 Przygotowywanie gorącej wody ................................................................... 291
5.5 Przyrządzanie kaw na podstawie receptur ................................................ 291
5.6 Zmiana ustawień kaw przed i w trakcie przyrządzania ......................... 291
5.7 Przerywanie przyrządzania kawy .................................................................. 291
5.8 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw ....................................................291
6 Trwała zmiana ustawień kawy.................................................................................. 292
6.1 Zmiana ustawień początkowych ...................................................................292
background
280
PL
Spis treści
7 Ustawienia osobiste – „MyCoee“ ......................................................................... 292
7.1 Edycja osobistych proli użytkownika ........................................................ 292
7.2 Wybór/zmiana ustawień osobistych ............................................................293
7.3 Przyrządzanie kaw z osobistymi ustawieniami ........................................ 293
8 Zmiana ustawień podstawowych ........................................................................... 293
8.1 Ustawianie języka ................................................................................................293
8.2 Ustawianie godziny ............................................................................................ 294
8.3 Ustawianie trybu oszczędzania energii .......................................................294
8.4 Ustawianie automatycznego wyłączania ................................................... 294
8.5 Aktywacja/deaktywacja płukania ................................................................. 295
8.6 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne ................................. 295
8.7 Menu Statystyka i system ................................................................................295
8.8 Ustawianie stopnia zmielenia .........................................................................296
9 Pielęgnacja i konserwacja .......................................................................................... 296
9.1 Ogólne czyszczenie ............................................................................................ 296
9.2 Proces płukania .................................................................................................... 296
9.3 Czyszczenie modułu parzenia ........................................................................ 297
9.4 Program „Easy Cleaning“ ..................................................................................297
9.5 Program „Czyszczenie modułu mleka“ ........................................................ 298
9.6 Program „Czyszczenie modułu parzenia kawy ....................................... 299
9.7 Program „Usuwanie kamienia“ ....................................................................... 299
9.8 Ustawianie twardości wody ............................................................................300
9.9 Stosowanie ltra do wody ...............................................................................300
10 Transport, składowanie i utylizacja ........................................................................ 301
10.1 Odpowietrzenie urządzenia ............................................................................301
10.2 Transport urządzenia ......................................................................................... 301
10.3 Utylizacja urządzenia ......................................................................................... 302
11 Dane techniczne .............................................................................................................302
12 Awarie ................................................................................................................................. 303
background
Zestawienie urządzeń
281
PL
1 Zestawienie urządzeń
1.1 Zarys urządzenia
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu
13
14
15
16
18
17
12
11
Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z przodu
1 Zbiornik na wodę
2 Przycisk "Włącz/wyłącz"
3 2-komorowy pojemnik na ziarna kawy
4 Bean Select
5 Kaseta do kawy mielonej
6 Powierzchnia do odstawiania liżanek z
blachą ze stali szlachetnej (w zależności
od modelu)
7 Panel obsługi
8 Regulowany w pionie wylot z 2 dyszami
kawy, 2 dyszami mleka,
1dyszą gorącej wody, podświetlenie
liżanek
9 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
10 Pojemnik na skropliny
11 Przyłącze przewodu do mleka na
wylocie
12 Osłona
13 Dźwignia "Przestawianie stopnia zmie-
lenia" (na tylnej stronie)
14 Kabel sieciowy z przegródką do wsuwa-
nia kabla
15 Moduł parzenia (za osłoną)
16 Podłączenie przewodu mleka do kratki
ociekowej
17 Podstawa na liżanki
18 Pływak
background
Zestawienie urządzeń
282
PL
1.2 Zarys panela obsługi
Proszę wybrać napój
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Ilustr. 3: Panel obsługi
Poz. Nazwa Funkcja
19 Przyciski poboru Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
20 Espresso Przyrządzanie Espresso
21 Café Crème Przyrządzanie Café Crème
22 Cappuccino Przyrządzanie Cappuccino
23 Latte Macchiato Przyrządzanie Latte Macchiato
24 Pianka z mleka/
ciepłe mleko
Przyrządzanie pianki z mleka lub ciepłego mleka
25 Gorąca woda Przygotowywanie gorącej wody
26 2 liżanki Pobór dwóch liżanek
27 myrecipes Wybór ustawień osobistych dla kaw lub przyrządzania kaw na podstawie
receptur
28 Moc kawy Ustawianie mocy kawy
29 Rotary Switch Wywołanie menu lub potwierdzenie wprowadzenia
Nawigacja w menu do góry i w dół lub ustawienie aromatu kawy
STANDARD
30 Wyświetlacz Wyświetlanie aktualnych menu i komunikatów
Przykład: wskaźnik gotowości
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
283
PL
Droga Klientko, Drogi Kliencie
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście
się Państwo na zakup w pełni automatycz-
nego ekspresu do kawy CITouch®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapo-
znać się z różnorodnymi możliwościami
tego urządzenia i dostarczyć Państwu
wielu radości z liżanką doskonałej kawy.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. W ten sposób unik-
niecie Państwo problemów zdrowotnych
i szkód materialnych. Instrukcję obsługi
proszę starannie przechowywać. W razie
przekazania urządzenia innym osobom,
należy zawsze załączyć do niego niniejszą
instrukcję obsługi.
Firma Melitta nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji obsługi.
Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych
informacji lub macie pytania dotyczące
tego urządzenia, to proszę zwrócić się do
rmy Melitta lub odwiedzić nas w Interne-
cie pod adresem:
www.international.melitta.de/
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z
Waszego urządzenia.
2 Dla Waszego
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada obowiązu-
jącym dyrektywom europejskim i
jest wyprodukowane zgodnie z najnow-
szym stanem techniki. Mimo to istnieją
jeszcze zagrożenia śladowe.
Aby unikać zagrożeń, musicie Państwo
przestrzegać wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa. Melitta nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
przez nieprzestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa.
2.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do przyrządza-
nia kawy z kawy ziarnistej lub
kawy mielonej i do podgrzewa-
nia mleka i wody.
Urządzenie przeznaczone jest do
ywania w prywatnym gospo-
darstwie domowym.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
2.2 Zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem.
Aby unikać zagrożeń spowodo-
wanych prądem elektrycznym:
ū Nie używać uszkodzonego
kabla sieciowego.
ū Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniony wyłącz-
nie przez producenta, jego
punkt serwisowy lub jego part-
nera serwisowego.
ū Nie otwierać żadnych ześrubo-
wanych na stałe osłon obu-
dowy urządzenia.
ū Urządzenie używać tylko
wtedy, gdy znajduje się ono
w technicznie nienagannym
stanie.
background
Pierwsze kroki
284
PL
ū Uszkodzone urządzenie może
być naprawiane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat.
Nie naprawiać urządzenia
samemu.
ū Nie dokonywać żadnych zmian
w urządzeniu, jego częściach
składowych i osprzęcie.
ū Nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
ū Nie dopuścić do zetknięcia
kabla sieciowego z wodą.
2.3 Niebezpieczeństwo oparze-
nia i poparzenia
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Części urzą-
dzenia stają się również bardzo
gorące.
Aby unikać oparzeń i poparzeń:
ū Unikać zetknięcia się skóry
z wyciekającymi płynami i
oparami.
ū W trakcie pracy nie dotyk
żadnych dysz na wylocie.
2.4 Bezpieczeństwo ogólne
Aby unikać szkód na osobach i
szkód materialnych:
ū Nie eksploatować urządzenia
w szafce itp.
ū W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
ū Urządzenie i jego kabel sie-
ciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.
ū Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci powyżej 8
roku życia jak też przez osoby
z obniżonymi zdolnościami
psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
będą one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane odno-
śnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia.
ū Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Czyszcze-
nie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą
być nadzorowane przy czysz-
czeniu i konserwacji przez
ytkownika.
ū Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
ū Urządzenie nie może b
ywane na wysokości ponad
2000m nad poziomem morza.
ū Podczas czyszczenia urzą-
dzenia i jego części należy
przestrzegać wskazówek w
odpowiednim rozdziale
(„Pielęgnacja i konserwacja“ na
stronie 296).
3 Pierwsze kroki
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
przygotować do użytku urządzenie, które
znajduje się w Państwa posiadaniu.
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Urządzenie rozpakować. Usunąć z urzą-
dzenia materiał opakowaniowy, taśmy
klejące i folie ochronne.
Materiał opakowaniowy zachować do
transportu i ewentualnych przesyłek
zwrotnych.
background
Pierwsze kroki
285
PL
Informacja
W urządzeniu mogą znajdować się ślady
kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane
w fabryce odnośnie jego nienagannego
funkcjonowania.
3.2 Sprawdzenie zakresu
dostawy
Na podstawie poniższej listy należy
sprawdzić kompletność dostawy. Jeśli brak
jakiejkolwiek części, należy zwrócić się do
dystrybutora.
ū łyżka do kawy z pomocniczym wkrętem
do ltra wody,
ū pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego lub termiczny pojemnik na mleko
każde z przewodem mleka,
ū ltr wody,
ū papierek wskaźnikowy do ustalania
twardości wody.
3.3 Instalacja urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
ū Nie instalować urządzenia w wilgot-
nych pomieszczeniach.
ū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
ū Nie instalować urządzenia w pobliżu
zlewów i podobnych sprzętów.
ū Nie ustawiać urządzenia na gorących
powierzchniach.
ū Zachowywać wystarczającą odle-
głość około 10cm do ściany i innych
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
urządzeniem powinna wynosić mini-
mum 20cm.
ū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawę-
dzie lub gorące powierzchnie.
3.4 Podłączenie urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
ū Sprawdzić, czy napięcie sieci zgadza się
z napięciem roboczym, które podane
jest w danych technicznych (patrz
rozdział11, stronie302).
ū Urządzenie podłączać tylko do prze-
pisowo zainstalowanego gniazdka
wtykowego z zestykiem ochronnym. W
razie wątpliwości, proszę zwracać się do
specjalisty elektryka.
ū Gniazdko wtykowe musi być zabez-
pieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10-A.
3.5 Pierwsze włączenie
urządzenia
Podczas pierwszego uruchomienia można
ustawić język, godzinę i twardość wody. Te
ustawienia można w późniejszym czasie
zmienić (patrz rozdział8, stronie293 i
rozdział9.8, stronie300).
Do ustalenia twardości wody proszę użyć
załączonego papierka wskaźnikowego.
Proszę przestrzegać poleceń na opako-
waniu papierka wskaźnikowego i tabeli w
rozdziale11, stronie302.
Informacja
Zaleca się wylanie pierwszych dwóch li-
żanek kawy po pierwszym uruchomieniu.
Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i
podłączone.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Włączyć urządzenie za pomocą przyci-
sku "Włącz/Wyłącz".
» Na wyświetlaczu ukazuje się powia-
domienie powitalne.
» Na wyświetlaczu ukazuje się sygnał
konieczności przeprowadzenia kon-
guracji: Please Setup the machine.
3. Kongurację potwierdzić za pomocą
"Rotary Switch".
» Ukazuje się menu Język.
4. Używając "Rotary Switch" wybrać Pań-
stwa język. Potwierdzić wybór.
» Ukazuje się menu Godzina.
5. Używając "Rotary Switch" wybrać
godzinę i minuty. Potwierdzić Wasze
ustawienia.
» Ukazuje się menu Twardość wody.
background
Podstawowa obsługa
286
PL
6. Używając "Rotary Switch" wybrać
ustalony zakres twardości wody, lub
potwierdzić ustawioną wstępnie
wartość.
» Ukazuje się polecenie Proszę napeł-
nić i włożyć zbiornik na wodę.
7. Wyjąć zbiornik na wodę. Czystą wodą
wypłukać zbiornik na wodę. Założyć
ltr wody (patrz rozdział Włączenie
urządzenia“ na stronie 286).
Napełnić zbiornik na wodę świeżą
wodą i wstawić.
» Urządzenie nagrzewa się i przepro-
wadza automatyczne płukanie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskaza-
nie gotowości i sygnał konieczności
Napełnić ziarna.
8. Do pojemnika ziaren wsypać kawę
ziarnistą. W tym celu przeczytać roz-
dział4.4, stronie287.
4 Podstawowa obsługa
Rozdział zawiera opis podstawowych
etapów obsługi przy codziennej obsłudze
urządzenia.
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem przy pierwszym urucho-
mieniu urządzenia przeczytać rozdział3.5.
Informacja
ū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
ū Podczas płukania woda odprowadzana
jest do pojemnika na skropliny.
ū Automatyczne płukanie wyłączające
może być włączone lub wyłączone w
Menu Ustawienia.
Włączenie urządzenia
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz".
» Na wyświetlaczu ukazuje się powiado-
mienie powitalne.
» Urządzenie nagrzewa się i przeprowa-
dza automatyczne płukanie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Wyłączanie urządzenia
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 1-2 sekundy przycisk
"Włącz/wyłącz".
» Przy aktywowanym płukaniu przy
wyłączeniu urządzenie przeprowadza
automatyczne płukanie.
» Urządzenie wyłącza się.
Informacja
ū Urządzenie wyłącza się automatycznie,
gdy nie jest przez dłuższy czas obsłu-
giwane. Również w tym przypadku
następuje automatyczne płukanie.
ū Czas wyłączania można ustawić w
menu Auto Wyłącz, patrz rozdział8.4,
stronie294.
ū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrzą-
dzono żadnego napoju lub zbiornik
na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.2 Posługiwanie się panelem
obsługi
Za pomocą panela obsługi i "Rotary Swi-
tch" dostępne są istotne funkcje.
Za pomocą opuszka palca nacisnąć
przycisk. Panel obsługi nie reaguje, jeżeli
dotyka się go za pomocą sztyftu lub
innego przedmiotu.
Podświetlone są tylko te przyciski obsługi,
które można używać w aktualnym stanie
urządzenia.
4.3 Nawigacja w menu
W celu ustawienia indywidualnych
napojów lub do konserwacji i pielęgnacji,
urządzenie musi wyświetlać wskazanie
gotowości. Następnie trzeba wywołać
odpowiednie menu i w nim nawigować.
background
Podstawowa obsługa
287
PL
Po wszystkich zakończonych pomyślnie
czynnościach na wyświetlaczu ukazywane
jest wskazanie gotowości.
Proszę przestrzegać wskazówek na
wyświetlaczu.
Klawisze odniesienia
Espresso
Moc kawy
Mocna
Potwierdzić OK
Ilustr. 6: Przykład: Wyświetlacz
Do nawigacji w menu używać poniższych
możliwości:
Wywołanie menu i potwierdzenie
wyboru
Naciskać przycisk "Rotary Switch" dłużej
niż 2 sekundy, aby wywołać menu.
Naciskać krótko przycisk "Rotary Switch",
aby potwierdzić wybór.
Nawigacja w menu
Przekręcić "Rotary Switch", aby w menu
nawigować w dół lub w górę.
Opuszczanie menu
Używając "Rotary Switch" wybrać polece-
nie Exit, i potwierdzić wybór, aby opuścić
menu.
Podmenu, które ukazują tylko informacje
i w których nie dokonuje się żadnych
ustawień, opuszczać za pomocą krótkiego
naciśnięcia.
Wywoływanie podmenu
Do niektórych funkcji urządzenia dociera
się poprzez wywoływanie kolejno po sobie
kilku podmenu.
Wywoływanie podmenu jest zawsze
podobne. Przykładowo opisana jest
tutaj nawigacja do programu Usuwanie
kamienia.
Konserwacja
Exit
Płukanie
Easy Cleaning
Czyszczenie modułu mlecznego
C
zyszczenie modułu parzenia kawy
Usuwanie kamienia
Filtr
Ilustr. 7: Nawigacja do programu Usuwanie
kamienia
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Za pomocą przekręcania "Rotary
Switch" wybrać menu Pielęgnacja, i
potwierdzić Wasz wybór.
3. Za pomocą przekręcania "Rotary Swi-
tch" wybrać menu Usuwanie kamienia, i
potwierdzić Wasz wybór.
Wybór funkcji jest w tej instrukcji obsługi
przedstawiany zawsze w skrócie:
Nawigować do menu Pielęgnacja >
Usuwanie kamienia.
4.4 Wsypywanie ziaren kawy i
stosowanie BeanSelect
Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3-4 dni.
OSTROŻNIE
Podczas przełączania komór ziaren, w
młynku pozostaje resztkowa ilość zia-
ren kawy. Pierwsze dwa napoje kawowe
po przełączeniu na ziarna bezkofe-
inowe, mogą jeszcze zawierać kawę z
kofeiną. Konsekwencją tego mogą być
uszczerbki na zdrowiu osób z nietole-
rancją kofeiny.
Osoby z nietolerancją kofeiny powinny
konsumować dopiero trzeci napój
kawowy po przełączeniu.
background
Podstawowa obsługa
288
PL
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zablokowania
się młynka.
Nie używać żadnych liolizowanych ani
karmelizowanych ziaren kawy.
Do pojemnika ziaren nie wsypać kawy
mielonej.
3
Ilustr. 8: 2-komorowy pojemnik na ziarna
kawy
Dzięki 2-komorowemu pojemnikowi na
ziarna kawy (3) można używać dwóch
różnych gatunków kawy. Napełnijcie na
przykład jedną komorę ziarnami Espresso
a drugą ziarnami Café-Crème.
1. Otworzyć pokrywę 2-komorowego
pojemnika na ziarna kawy.
2. Do pojemników ziaren wsypać kawę
ziarnistą.
3. Zamknąć pokrywę 2-komorowego
pojemnika na ziarna kawy.
4.5 Stosowanie kawy mielonej
Do przyrządzania kawy można używać też
kawy mielonej.
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zaklejenia się i
zatkania modułu parzenia.
Nie używać żadnych produktów typu
Instant.
Do kasety do kawy mielonej nasypać
maksymalnie jedną łyżkę mielonej
kawy.
1. Otworzyć pokrywę kasety do kawy
mielonej.
2. Do dozowania używać załączonej łyżki
do kawy.
Do kasety do kawy mielonej nasypać
maksymalnie jedną łyżkę mielonej
kawy.
3. Zamknąć pokrywę kasety do kawy
mielonej.
4. Dalej postępować jak opisano w roz-
działach5 do 7.
Informacja
ū Przy używaniu kawy mielonej niemoż-
liwe jest pobieranie na dwie liżanki.
ū Jeżeli w ciągu 3 minut po otwarciu
kasety na kawę mieloną, nie będzie
przyrządzana żadna kawa, to urządze-
nie przełącza się na pracę z ziarnami
kawy, a kawa mielona zostaje wyrzu-
cona do pojemnika na fusy.
4.6 Nalewanie wody
Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia
kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej
wody bez gazu. Wodę wymieniać codzien-
nie.
Informacja
Jakość wody w dużym stopniu decyduje
o smaku kawy. Z tego powodu należy
używać ltra wody (patrz rozdział9.8, stro-
nie300 i rozdział9.9, stronie300).
1. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodę za uchwyt do
góry z urządzenia.
2. Napełnić zbiornik na wodę wodą.
Przestrzegać maksymalnej ilości napeł-
niania wynoszącej 1,8 litra.
3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
4.7 Ustawianie wylewu
Wylew jest z regulacją wysokości. Ustawić
możliwie małą odległość między wylotem
a naczyniem. W zależności od wysokości
naczynia, przesuwać wylot do góry lub w
dół.
background
Podstawowa obsługa
289
PL
4.8 Stosowanie mleka
Dla optymalnej rozkoszy picia kawy, uży-
wać schłodzonego mleka.
W zależności od modelu, używać można
załączonego pojemnika na mleko lub
węża do mleka i standardowych opako-
wań mleka.
Podłączenie pojemnika na mleko
Do pojemnika na mleko nalewać tylko tyle
mleka, ile można bezpośrednio zużyć.
11
31
32
Ilustr. 9: Podłączenie pojemnika na mleko
do urządzenia
1. Nalać żądaną ilość mleka do pojemnika
na mleko(32).
2. Przewód do mleka(31) połączyć z
pojemnikiem na mleko i z końcówką
(11) przy wylocie lub włożyć przewód
do mleka do standardowego opakowa-
nia z mlekiem.
Informacja
Napełniony pojemnik na mleko przecho-
wywać w lodówce.
4.9 Opróżnianie pojemnika na
skropliny i pojemnika na
fusy
Gdy pojemnik na skropliny (10) i pojemnik
na fusy (9) są pełne, to urządzenie sygna-
lizuje konieczność opróżnienia. Wystający
pływak (18) powiadamia również o zapeł-
nionym pojemniku na skropliny. Opróżniać
zawsze oba pojemniki.
9
18
10
Ilustr. 10: Pojemnik na skropliny, pojemnik
na fusy i pływak
1. Pojemnik na skropliny(10) wyciągnąć z
urządzenia do przodu.
2. Wyjąć pojemnik na fusy (9) i opróżnić
go.
3. Opróżnić pojemnik na skropliny.
4. Wstawić pojemnik na fusy.
5. Pojemnik na skropliny wsunąć do
oporu do urządzenia.
Informacja
Zasygnalizowanie przez urządzenie
konieczności opróżnienia pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy następuje
po określonej liczbie pobrań napojów.
Gdy pojemniki opróżnia się w stanie
wyłączonym, to urządzenie nie rejestruje
tego procesu. Dlatego może się zdarzyć, że
zostanie się zawezwanym do opróżniania,
mimo że pojemnik na skropliny i pojemnik
na fusy nie są jeszcze zapełnione.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
290
PL
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Istnieją trzy możliwości przyrządzania kaw:
ū Pobór standardowy za pomocą przy-
cisków poboru i przyrządzanie kaw
na podstawie receptur, jak opisano
poniżej,
ū Przyrządzanie ze zmienionymi
ustawieniami kaw (patrz rozdział6,
stronie292),
ū Używanie osobistych ustawień za
pomocą funkcji My-Coee (patrz roz-
dział7, stronie292).
W tym rozdziale opisany będzie pobór
standardowy.
Proszę przestrzegać:
ū W zasobnikach powinna znajdować się
wystarczająca ilość kawy i wody. Gdy
poziom napełnienia jest zbyt niski, to
urządzenie sygnalizuje konieczność
uzupełnienia.
ū Urządzenie nie wskazuje braku mleka.
ū Przy wyborze napoju z mlekiem należy
podłączyć pojemnik na mleko lub stan-
dardowe opakowanie z mlekiem.
ū Naczynia do napojów powinny być
wystarczająco duże.
ū Wyświetlacz musi dla przyrządzania
kaw pokazywać wskaźnik gotowości.
ū Wydawanie kawy zostaje zakończone
automatycznie.
ū Po przyrządzeniu kawy z mlekiem
urządzenie automatycznie wzywa do
programu Easy-Cleaning.
5.1 Przyrządzanie Espresso i
Café Crème
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Nacisnąć przycisk "Espresso" lub "Café
Crème".
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
3. Pobrać naczynie.
5.2 Przyrządzanie Cappuccino i
Latte Macchiato
Warunek: mleko jest podłą-
czone.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Cappuccino" lub
"LatteMacchiato".
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning?
3. Pobrać naczynie.
4. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze kawy i uruchomić
program Easy-Cleaning później, patrz
rozdział 9.4.
5.3 Przyrządzanie pianki z
mleka i ciepłego mleka
Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego
mleka są podobne.
Warunek: mleko jest podłączone.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "pianka z mleka/
mleko"
a) Pianka z mleka = Krótko nacisnąć
przycisk
b) Ciepłe mleko = Długo nacisnąć
przycisk (2 sekundy)
» Następuje wydawanie mleka i
zostaje ono zakończone automa-
tycznie.
3. Pobrać naczynie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning?
4. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze kawy i uruchomić
program Easy-Cleaning później, patrz
rozdział 9.4.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
291
PL
5.4 Przygotowywanie gorącej
wody
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Gorąca woda".
» Następuje wydawanie gorącej wody
i zostaje ono zakończone automa-
tycznie.
3. Pobrać naczynie.
5.5 Przyrządzanie kaw na
podstawie receptur
Oprócz poboru standardowego można w
menu Receptury wybrać dalsze specjalno-
ści kawowe.
Informacja
Przy wyborze receptury z mlekiem należy
podłączyć pojemnik na mleko lub
standardowe opakowanie z mlekiem (w
zależności od modelu).
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć "Rotary Switch" i nawigować
do menu Receptury lub naciskać długo
przycisk "myrecipes".
» Na wyświetlaczu ukazuje się wybór
receptury.
3. Wybrać recepturę kawy i potwierdzić
wybór.
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
4. Pobrać naczynie.
5.6 Zmiana ustawień
kaw przed i w trakcie
przyrządzania
Ustawienia kaw można zmieniać przed i w
trakcie przyrządzania kaw.
Informacja
Te ustawienia obowiązują tylko dla aktual-
nego przyrządzania kaw.
Zmiana ustawień kawy przed
przyrządzaniem
Przed wyborem kawy można zmienić
gatunek ziaren.
Za pomocą suwaka "BEAN SELECT"
ustawić przed wyborem kawy żądaną
komorę ziaren.
» Wybrany gatunek ziaren zostanie użyty
do przygotowania kawy.
Zmiana ustawień kawy w trakcie
przyrządzania
Ilość i moc kawy można zmieniać w trakcie
jej przyrządzania.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
W trakcie wydawania napoju (kawa
lub mleko) ustawić każdorazową
ilość kawy za pomocą "Rotary Switch".
W trakcie procesu mielenia ustawić
moc kawy za pomocą przycisku
"Moc kawy".
5.7 Przerywanie przyrządzania
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć
ponownie wybrany przycisk poboru.
5.8 Jednoczesne przyrządzanie
dwóch kaw
Za pomocą przycisku "2 liżanki"
przyrządza się dwie kawy.
Informacja
Pobór dwóch liżanek nie jest możliwy
dla kaw mieszanych z gorącą wodą (np.
Americano), nie jest możliwy dla pianki
mlecznej, ciepłego mleka i gorącej wody.
background
Trwała zmiana ustawień kawy
292
PL
8
26
Ilustr. 11: Pobór dwóch liżanek
1. Pod wylotem ustawić dwa naczynia (8).
2. Wcisnąć przycisk "2 liżanki" (26)
3. Dalej postępować jak opisano przy
poszczególnym przyrządzeniu wybra-
nej kawy.
Informacja
ū To ustawienie obowiązuje tylko dla
następnego przyrządzenia kawy.
ū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
cza się na pobór jednej liżanki.
6 Trwała zmiana ustawień
kawy
Urządzenie oferuje dalsze możliwości
przyrządzania specjalności kawowych.
6.1 Zmiana ustawień
początkowych
W zależności od kawy, można zmienić
poniższe ustawienia początkowe:
Ilość kawy, ilość piany, ilość mleka, ilość
gorącej wody, moc kawy i temperatura.
Zmiana ustawień kawy jest przy wszyst-
kich jej rodzajach podobna. Przykładowo
opisano tutaj zmianę mocy kawy dla
Espresso.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu
Przyciski poboru > Espresso > Moc kawy.
3. Wybrać żądaną moc kawy i potwierdzić
wybór.
4. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
» Przy następnych przyrządzeniach
Espresso zastosowana zostanie
wybrana moc kawy.
Informacja
Ustawienia wstępne pozostają tak długo
ważne, dopóki nie zostaną ponownie
zmienione.
7 Ustawienia osobiste
– „MyCoee“
Za pomocą funkcji MyCoee można zapi-
sać w pamięci osobiste ustawienia kaw i
przyporządkować je użytkownikowi.
7.1 Edycja osobistych proli
użytkownika
Można zastosować maksymalnie cztery
prole użytkownika.
Zmiany nazwy prolu użytkownika
Można zmieniać nazwy prolów użytkow-
nika.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Wybrać użytkownika i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Wybrać Zmiana nazwy i potwierdzić
wybór.
» Ukazuje się menu do wyboru
poszczególnych znaków.
5. Za pomocą przekręcania "Rotary
Switch" wybrać poszczególne znaki i
potwierdzić je każdorazowo.
6. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
background
Zmiana ustawień podstawowych
293
PL
Aktywacja/deaktywacja prola
użytkownika
Można używać tylko tych użytkowników,
których prol jest aktywowany.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Wybrać użytkownika i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Wybrać Aktywny/nieaktywny i potwier-
dzić Wasz wybór.
5. Wybrać Aktywny lub Nieaktywny i
potwierdzić ponownie Wasz wybór.
6. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
7.2 Wybór/zmiana ustawień
osobistych
W zależności od napoju, można przy-
porządkować użytkownikowi poniższe
ustawienia:
Receptury, ilość kawy, ilość piany, ilość
mleka, ilość gorącej wody, moc kawy i
temperatura.
Przyporządkowanie osobistych ustawień
do użytkownika jest zawsze podobne.
Przykładowo opisano tutaj ustawienie
ilości kawy dla Cappuccino.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Wybrać użytkownika i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Nawigować do menu Cappuccino >
Ilość kawy.
5. Wybrać ilość i potwierdzić Wasz wybór.
6. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
» Przy następnym przyrządzeniu Cappuc-
cino przez użytkownika, użyta zostanie
wybrana ilość kawy.
7.3 Przyrządzanie kaw z osobi-
stymi ustawieniami
Przyrządzanie kaw za pomocą funk-
cji MyCoee jest dla wszystkich kaw
podobne. Przykładowo opisane jest tutaj
przyrządzanie Cappuccino.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Naciskać przycisk "myrecipes" tak
często, aż na wyświetlaczu ukaże się
żądany użytkownik.
3. Wcisnąć przycisk "Cappuccino".
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
4. Pobrać naczynie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning? (Nacisnąć Rotary Switch dla
zastartowania).
5. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze kawy i uruchomić
program Easy-Cleaning później, patrz
rozdział 9.4.
Informacja
ū Aby wyjść z funkcji MyCoee, naciskać
przycisk "myrecipes" tak często, aż
ukaże się wskazanie gotowości.
ū Jeżeli w ciągu 3 minut nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie prze-
łącza się automatycznie na wskazanie
gotowości.
8 Zmiana ustawień
podstawowych
W poniższym rozdziale objaśnione będą
kolejne etapy obsługi, które zmieniają
podstawowe ustawienia urządzenia.
8.1 Ustawianie języka
Można ustawić język tekstów na wyświe-
tlaczu.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
background
Zmiana ustawień podstawowych
294
PL
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Język.
3. Wybrać język i potwierdzić Wasz wybór.
4. Opuścić menu za pomocą polecenia
Exit.
8.2 Ustawianie godziny
Można ustawić godzinę pokazywaną na
wyświetlaczu.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Godzina.
3. Wybrać godzinę i minuty. Potwierdzić
każdorazowo Wasze ustawienia.
4. Opuścić menu za pomocą polecenia
Exit.
Informacja
Jeżeli chcecie Państwo ukryć pokazywanie
godziny na wyświetlaczu, to należy usta-
wić godzinę na 00:00.
8.3 Ustawianie trybu oszczę-
dzania energii
Tryb oszczędzania energii powoduje
obniżenie temperatury grzania i wyłącza
podświetlenie pola obsługi.
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. W menu Tryb
oszczędzania energii ustawia się określony
czas do chwili aktywowania trybu oszczę-
dzania energii.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Tryb oszczędzania
energii.
3. Wybrać odpowiedni okres czasu i
potwierdzić wybór.
4. Opuścić menu za pomocą polecenia
Exit.
Informacja
ū Tryb oszczędzania energii nie może
zostać całkowicie deaktywowany. Urzą-
dzenie przełącza się na tryb oszczędza-
nia energii najpóźniej po 4 godzinach
od jego ostatniej obsługi.
8.4 Ustawianie automatycz-
nego wyłączania
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. W menu Auto
Wyłącz ustawić okres czasu do chwili wyłą-
czenia. Można też określić dokładną porę.
Informacja
Gdy jednocześnie aktywne są okres czasu
i pora, to urządzenie wyłącza się po nastę-
pującym najpierw zdarzeniu.
Ustawianie okresu czasu do automatycz-
nego wyłączania
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Auto Wyłącz >
Wyłącz po...
3. Wybrać czas i potwierdzić Wasz wybór.
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
Informacja
Automatyczne wyłączanie nie może zostać
całkowicie deaktywowane. Urządzenie
wyłącza się najpóźniej po 8 godzinach bez
obsługiwania.
background
Zmiana ustawień podstawowych
295
PL
Ustawianie pory automatycznego
wyłączania
Pora wyłączania jest fabrycznie nieak-
tywna.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Auto Wyłącz >
Wyłącz o...
3. Wybrać godziny i minuty. Potwierdzić
każdorazowo Wasze ustawienia.
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
Informacja
Jeżeli chcecie Państwo deaktywować
automatyczne wyłączanie, to należy porę
wyłączenia ustawić na 00:00.
8.5 Aktywacja/deaktywacja
płukania
Płukanie odbywa się zawsze bezpośred-
nio po włączeniu systemu parzenia kawy.
Aktywowane/deaktywowane może być
tylko płukanie przy wyłączeniu. Gdy jest
ono aktywowane, to płukanie systemu
parzenia kawy odbywa się po wyłączeniu.
Nie zaleca się stałego deaktywowania.
Aktywacja/deaktywacja płukania przy
wyłączeniu
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Ustawienia >
Płukanie przy wyłączeniu.
3. Wybrać Aktywny lub nieaktywny i
potwierdzić Wasz wybór.
4. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
8.6 Resetowanie urządzenia na
ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować na ustawie-
nia fabryczne.
Informacja
Jeżeli urządzenie zostaje zresetowane na
ustawienia fabryczne, to wszystkie osobi-
ste ustawienia zostają utracone, łącznie z
ustawieniami w menu My Coee.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu
Ustawienia > Ustawienia fabryczne.
3. Wybrać Resetowanie i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
8.7 Menu Statystyka i system
Statystyka
W menu Statystyka uzyskuje się informacje
o liczbie pobrań kaw i o konserwacji.
System
W menu System otrzymuje się informacje
o wersji oprogramowania i dostępie do
funkcji Odparowanie, patrz rozdział10.1,
stronie301.
background
Pielęgnacja i konserwacja
296
PL
8.8 Ustawianie stopnia
zmielenia
Stopień zmielenia ziaren kawy ma wpływ
na smak kawy. Stopień zmielenia został
przed dostawą optymalnie ustawiony.
Ilustr. 12: Ustawienie stopnia zmielenia
Za pomocą dźwigni na tylnej stronie usta-
wić stopień zmielenia.
1. Przestawić dźwignię:
ū W prawo = Stopień zmielenia
grubszy
ū W lewo = Stopień zmielenia drob-
niejszy
Informacja
ū Gdy ustawi się stopień zmielenia
bardziej drobny, to smak kawy będzie
mocniejszy.
ū Stopień zmielenia jest ustawiony opty-
malnie, jeżeli kawa wypływa z wylewu
równomiernie i powstaje delikatna,
gęsta kawa Crema.
9 Pielęgnacja i konserwacja
Przez regularne czyszczenie i konserwację
zapewnia się niezmienną wysoką jakość
Waszych kaw.
9.1 Ogólne czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie.
Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od
mleka i kawy należy natychmiast usuwać.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może prowadzić do poryso-
wania powierzchni.
Nie używać żadnych szorujących ściere-
czek, gąbek i środków czystości.
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie czyścić z zewnątrz za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i
standardowego płynu do mycia naczyń.
Pojemnik na skropliny i pojemnik
na fusy zmywać miękką, wilgotną
ściereczką i standardowym płynem do
mycia naczyń.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką,
suchą ściereczką.
9.2 Proces płukania
Poczas tego procesu płukane są dysze przy
wylocie i wewnętrzne części ekspresu do
kawy. Woda płucząca dostaje się też przez
to z wnętrza do pojemnika na skropliny.
Przy nie deaktywowanym płukaniu przy
wyłączaniu urządzenie przeprowadza przy
włączaniu i wyłączaniu, płukanie całego
systemu parzenia kawy.
Płukanie można przeprowadzić też ręcz-
nie.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Płukanie.
4. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
» Płukanie całego systemu parzenia
kawy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
297
PL
9.3 Czyszczenie modułu
parzenia
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz
na tydzień.
12
Ilustr. 13: Zdjęcie bocznej obudowy
15
33
Ilustr. 14: Wymontowanie modułu parzenia
34
Ilustr. 15: Czyszczenie modułu parzenia
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
1. Otworzyć osłonę (12). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię(33) za uchwyt modułu parze-
nia(15), i przekręcić uchwyt w kierunku
wskazówek zegara, aż zaskoczy do
oporu.
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z
urządzenia.
4. Zaparzacz przepłukać w całości pod
bieżącą wodą gruntownie ze wszyst-
kich stron. Szczególnie zwracać uwagę
na to, żeby na sitku(34) nie było resztek
kawy.
5. Moduł parzenia pozostawić do ociek-
nięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Moduł parzenia wstawić do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu parzenia,
i przekręcić uchwyt odwrotnie do kie-
runku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
8. Osłonę włożyć z boku, aż zaskoczy.
9.4 Program „Easy Cleaning“
Za pomocą programu Easy Cleaning płu-
kany jest moduł mleka.
Po każdym przyrządzeniu kawy z mlekiem,
urządzenie sygnalizuje konieczność prze-
prowadzenia programu Easy Cleaning.
Program Easy Cleaning można przeprowa-
dzić też ręcznie.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu Pielęgnacja > Easy
Cleaning.
4. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
5. Do końca programu EasyCleaning
postępować zgodnie z dalszymi polece-
niami na wyświetlaczu.
background
Pielęgnacja i konserwacja
298
PL
9.5 Program „Czyszczenie
modułu mleka“
Używając tego programu czyszczony jest
moduł mleka za pomocą oczyszczacza.
Dla zachowania higieny i uniknięcia uszko-
dzeń urządzenia, zalecamy przeprowadze-
nie programu czyszczenia raz w tygodniu.
Program czyszczenia trwa około 3 minut i
nie powinien być przerywany.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich oczysz-
czaczy do przewodów mlecznych może
prowadzić do uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie środek czyszczący
do systemu mleka Melitta® PERFECT
CLEAN do automatycznego ekspresu
do kawy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania podanych na opakowaniu
środka czyszczącego do systemu mleka.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie
wychwytujące (0,7 l) (np. pojemnik na
fusy kawy).
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Czyszczenie modułu mleka.
4. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
5. Do końca programu Czyszczenie modułu
mleka postępować zgodnie z dalszymi
poleceniami na wyświetlaczu.
Czyszczenie modułu mleka
Dodatkowo zalecamy regularne czysz-
czenie modułu mleka, przewodu mleka i
pojemnika na mleko.
Informacja
ū Pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego, bez pokrywy i rurki pionowej
nadaje się do mycia w zmywarce.
8
Ilustr. 16: Dostęp do modułu mleka
35
36
Ilustr. 17: Wymontowanie modułu mleka
1. Wąż do mleka wyjąć z urządzenia.
2. Otworzyć drzwiczki wylotu (8).
3. Moduł mleka (36) wcisnąć w dół i zdjąć.
4. Poszczególne części przepłukać ciepłą
wodą. Używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki i standardowego płynu do
mycia naczyń.
Montaż następuje odpowiednio w odwrot-
nej kolejności.
Informacja
Zwracać uwagę na to, żeby moduł mleka
był wciśnięty do oporu do góry.
background
Pielęgnacja i konserwacja
299
PL
9.6 Program „Czyszczenie
modułu parzenia kawy
Używając programu do czyszczenia usu-
wane są pozostałości i resztki oleju z kawy
za pomocą oczyszczacza do ekspresów do
kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zale-
camy przeprowadzenie programu czysz-
czenia co 2 miesiące - lub gdy urządzenie
zasygnalizuje tego konieczność.
Przed uruchomieniem programu czyszcze-
nia wyczyścić moduł parzenia i wnętrze
(patrz rozdział9.3, stronie297).
Program czyszczenia trwa około 15 minut i
nie powinien być przerywany.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo podrażnienia oczu i
skóry przez oczyszczacz.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa i informacji dot. dozowania znaj-
dujących się na środkach używanych
do czyszczenia.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich oczyszcza-
czy do ekspresów do kawy może prowa-
dzić do uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie oczyszczacz w
tabletkach Melitta® PERFECT CLEAN do
automatycznego ekspresu do kawy.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Czyszczenie systemu kawy.
3. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
4. Do końca programu czyszczenia postę-
pować zgodnie z dalszymi poleceniami
na wyświetlaczu.
9.7 Program „Usuwanie
kamienia“
Używając programu usuwania kamienia,
usuwane są osady wapienne wewnątrz
urządzenia za pomocą odkamieniacza do
ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zalecamy, o ile nie używa się ltra wody,
przeprowadzenie programu usuwania
kamienia co 3 miesiące. Przy używaniu
ltra wody, dopiero gdy urządzenie do
tego wezwie.
Program usuwania kamienia trwa około 25
minut i nie powinien być przerywany.
OSTROŻNIE
Zetknięcie się z odkamieniaczem może
prowadzić do podrażnień oczu i skóry.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich odkamie-
niaczy może prowadzić do uszkodzeń
urządzenia.
Stosować wyłącznie odkamieniacz w
płynie Melitta® ANTI CALC do automa-
tycznego ekspresu do kawy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Wkręcony ltr do wody może zostać
uszkodzony w trakcie programu usuwa-
nia kamienia.
Wyjąć ltr do wody, gdy urządze-
nie zasygnalizuje tego konieczność
(patrzIlustr. 18).
W trakcie programu usuwania kamie-
nia, ltr do wody włożyć do naczynia z
wodą wodociągową.
Po zakończeniu programu usuwania
kamienia można ponownie założyć ltr
do wody i dalej go używać.
background
Pielęgnacja i konserwacja
300
PL
Wymogi:
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
ū Naczynie wychwytujące (0,7l) stoi pod
wylotem.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Usuwanie kamienia.
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Do końca programu usuwania kamienia
postępować zgodnie z dalszymi polece-
niami na wyświetlaczu.
9.8 Ustawianie twardości wody
Ustawiona twardość wody wpływa na
częstotliwość usuwania kamienia. Im woda
jest twardsza, tym częściej w urządzeniu
trzeba usuwać kamień.
Informacja
Jeżeli używa się ltra do wody, to nie
można ustawić twardości wody.
Twardość wody ustalić używając załączo-
nego papierka wskaźnikowego. Proszę
przestrzegać poleceń na opakowaniu
papierka wskaźnikowego i tabeli11,
stronie302.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu
Ustawienia > Twardość wody.
3. Wybrać zakres twardości wody i
potwierdzić Wasz wybór.
9.9 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża żywot-
ność urządzenia i zapobiega osadzaniu się
kamienia. Znajdujący się w zestawie ltr
do wody odltrowuje z wody wapń i inne
substancje szkodliwe.
1
37
38
39
Ilustr. 18: Wkręcanie/wykręcanie ltra do
wody
Filtr do wody(38) jest wkręcany lub wykrę-
cany przy użyciu urządzenia pomocni-
czego na zakończeniu załączonej łyżki do
kawy(37) w gwint(39) znajdujący się na
dnie zbiornika na wodę(1).
Zakładanie ltra do wody
Informacja
Przed założeniem ltra do wody, włoż
go na kilka minut do naczynia ze świeżą
wodą wodociągową.
Wymogi:
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
ū Naczynie wychwytujące (0,7l) stoi pod
wylotem.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Zakładanie ltra.
background
Transport, składowanie i utylizacja
301
PL
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Twardość wody dostosowywana jest
przez urządzenie automatycznie do
ltra wody.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Wymiana ltra do wody
Wymienić ltr do wody, gdy urządzenie
zasygnalizuje tego konieczność.
Wymóg:
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
ū Naczynie wychwytujące (0,7l) stoi pod
wylotem.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Wymiana ltra.
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
Wyjmowanie ltra do wody
Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym nie-
używaniu zaleca się przechowywanie ltra
do wody w naczyniu z wodą wodociągową
w lodówce.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Wyjmowanie ltra.
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Twardość wody resetowana jest auto-
matycznie do poprzedniego ustawie-
nia.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
10 Transport, składowanie i
utylizacja
10.1 Odpowietrzenie urządzenia
Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy
dłuższym nieużywaniu, przed transportem
i przy niebezpieczeństwie wystąpienia
przymrozków.
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia.
Wymogi:
ū Filtr wody jest wyjęty.
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu System > Odpo-
wietrzenie.
4. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
5. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Urządzenie nagrzewa się.
» Urządzenie jest odparowane i następ-
nie całkowicie się wyłącza.
10.2 Transport urządzenia
UWAGA
Zamarzające resztki wody mogą prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia.
Unikać narażania urządzenia na tempe-
ratury poniżej 0°C.
Informacja
Urządzenie transportować w oryginalnym
opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń
w transporcie.
background
Dane techniczne
302
PL
Przed transportem urządzenia, przeprowa-
dzić poniższe czynności:
1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz roz-
dział10.1, stronie301).
2. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
3. Opróżnić zbiornik na wodę.
4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział9.1,
stronie296).
6. Umocować luźne części (metalo
podstawę na liżanki itd.) używając
odpowiedniej taśmy klejącej.
7. Urządzenie opakować.
10.3 Utylizacja urządzenia
Oznaczone tym symbolem urządzenia
podlegają Europejskiej Wytycznej
2002 / 96 / EG dla WEEE ( Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Urządzenia elektryczne nie
powinny znaleźć się w domowych odpad-
kach.
Urządzenie utylizować przyjaźnie dla
środowiska przez odpowiednie systemy
wywożenia.
11 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze 220 V do 240 V, 50 Hz
Pobór mocy maks. 1400 W
Ciśnienie pompy statycznie maks. 15 bar
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
255 mm
340 mm
470 mm
Pojemność użytkowa
Pojemnik na ziarna kawy
Zbiornik na wodę
2 × 135 g
1,8 l
Masa (pusty) 9,25 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
10 °C do 32 °C
30 % do 80 % (nieskraplająco)
Zakres twardości
wody
°d °e °f
Miękka 0do10 0do13 0do18
Średnia 10do15 13do19 18do27
Twarda 15do20 19do25 27do36
Bardzo twarda > 20 > 25 > 36
background
Awarie
303
PL
12 Awarie
Jeżeli wymienione poniżej działania nie usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj niewymie-
nione awarie, to należy skontaktować się z naszą Hotline (taryfa miejscowa).
Numer telefonu do serwisu znajduje się w pokrywie zbiornika wody lub na naszej stronie
internetowej w dziale Serwis.
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa leci z wylotu tylko
kroplami.
Zbyt drobny stopień
zmielenia.
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział8.8).
Urządzenie zabrudzone. Oczyścić moduł parzenia (patrz roz-
dział9.3).
Uruchomić program czyszczenia (patrz
rozdział9.6).
Urządzenie pokryte
kamieniem.
Urządzenie odkamienić (patrz rozdział9.7).
Kawa nie przelatuje. Zbiornik na wodę niena-
pełniony lub niewłaści-
wie założony.
Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić
uwagę na prawidłowe osadzenie (patrz
rozdział4.6).
Moduł parzenia zap-
chany.
Oczyścić moduł parzenia (patrz roz-
dział9.3).
Młynek nie mieli ziaren
kawy.
Ziarna nie wpadają do
młynka.
wignia wychylna stoi
pionowo.
Ziarna kawy zbyt
oleiste.
Obce ciała w młynku.
Lekko popukać w pojemnik na ziarna kawy.
Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
wignię wychylną przestawić w lewo lub
w prawo.
Użyć innych ziaren kawy.
Skontaktować się z Infolinią.
Wskazanie Wsypać ziarna
kawy miga, mimo że
pojemnik na ziarna kawy
jest napełniony.
Ziarna nie wpadają do
młynka. Niewystarcza-
jąco zmielone ziarna w
komorze zaparzacza.
Wcisnąć przycisk do poboru liżanek.
Głośny odgłos młynka. Obce ciała w młynku. Skontaktować się z Infolinią.
Moduł parzenia nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Moduł parzenia nie jest
właściwie zamontowany.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu
parzenia prawidłowo zaskoczył (patrz
rozdział9.3).
Napęd nie jest we właści-
wym położeniu.
Wcisnąć przycisk "Moc kawy" i przytrzymać
go. Wcisnąć dodatkowo przycisk "Włącz/
wyłącz". Urządzenie przeprowadza inicjali-
zację. Przyciski ponownie puścić.
Wskazanie Błąd syste-
mowy na wyświetlaczu.
Wskazanie zakłócenia w
oprogramowaniu.
Urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć
(patrz rozdział4.1).
Skontaktować się z Infolinią.
background
304
PL
304
background
305
TR
İçindekiler
İçindekiler
1 Cihazın tanıtımı ...............................................................................................................307
1.1 Cihaza genel bakış .............................................................................................. 307
1.2 Kumanda alanına genel bakış ......................................................................... 308
2 Güvenliğiniz için .............................................................................................................309
2.1 Amaca uygun kullanım .....................................................................................309
2.2 Elektrik akımı nedeniyle tehlike ..................................................................... 309
2.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi ..........................................................................309
2.4 Genel güvenlik bilgileri ..................................................................................... 310
3 İlk adımlar ..........................................................................................................................310
3.1 Cihazın ambalajından çıkarılması .................................................................. 310
3.2 Teslimat kapsamının kontrolü ........................................................................ 310
3.3 Cihazın kurulumu ................................................................................................310
3.4 Cihazın bağlantılarının yapılması .................................................................. 311
3.5 Cihazın ilk kez çalıştırılması ..............................................................................311
4 Genel kullanım bilgileri ............................................................................................... 311
4.1 Cihazın çalıştırılması ve kapatılması ............................................................. 311
4.2 Kontrol panelinin kullanımı ............................................................................. 312
4.3 Menüde gezinme ................................................................................................ 312
4.4 Kahve çekirdeklerinin doldurulması ve BeanSelect kullanımı ...........313
4.5 Öğütülmüş kahve kullanımı ............................................................................ 313
4.6 Suyun doldurulması ........................................................................................... 314
4.7 Çıkışın ayarlanması ............................................................................................. 314
4.8 Süt kullanımı ......................................................................................................... 314
4.9 Damlama haznesinin ve kahve posası kabının boşaltılması ................314
5 İçeceklerin hazırlanması..............................................................................................315
5.1 Espresso ve Café Crème hazırlanması ..........................................................315
5.2 Cappuccino ve Latte Macchiato hazırlanması .......................................... 315
5.3 Süt köpüğünün ve sıcak sütün hazırlanması .............................................316
5.4 Sıcak suyun hazırlanması ..................................................................................316
5.5 Tariere göre içeceklerin hazırlanması ........................................................ 316
5.6 Hazırlama sırasında ve öncesinde içecek ayarlarının değiştirilmesi .316
5.7 İçecek hazırlanmasının iptali ...........................................................................317
5.8 Aynı anda iki içecek hazırlanması ..................................................................317
6 İçecek ayarlarının kalıcı olarak değiştirilmesi .................................................... 317
6.1 Ön ayarların değiştirilmesi ............................................................................... 317
background
306
TR
İçindekiler
7 Kişisel ayarlar – “MyCoee ......................................................................................317
7.1 Kişisel kullanıcı profilinin düzenlenmesi .....................................................317
7.2 Kişisel ayarların seçimi/değiştirilmesi ..........................................................318
7.3 Kişisel ayarlarla içecek hazırlanması ............................................................. 318
8 Temel ayarların değiştirilmesi ..................................................................................319
8.1 Dil ayarı ...................................................................................................................319
8.2 Saat ayarı ................................................................................................................ 319
8.3 Enerji tasarruf modunun ayarlanması .........................................................319
8.4 Otomatik kapanmanın ayarlanması ............................................................. 319
8.5 Yıkamanın aktive/deaktive edilmesi ............................................................320
8.6 Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi .................................................... 320
8.7 İstatistik ve sistem menüsü...............................................................................320
8.8 Öğütme derecesinin ayarlanması .................................................................321
9 Koruyucu bakım ve periyodik bakım .....................................................................321
9.1 Genel temizlik .......................................................................................................321
9.2 Kahve sisteminin yıkanması ............................................................................ 321
9.3 Demleme ünitesinin temizlenmesi ...............................................................322
9.4 “Easy Cleaning” programı ................................................................................. 322
9.5 “Süt sistemini temizle programı....................................................................323
9.6 “Kahve sistemini temizle programı ..............................................................324
9.7 “Kireç çözme“ programı .................................................................................... 324
9.8 Su sertliğinin ayarlanması ................................................................................ 325
9.9 Su filtresinin kullanımı ....................................................................................... 325
10 Nakliye, depolama ve imha .......................................................................................326
10.1 Cihazın havasının alınması ...............................................................................326
10.2 Cihazın nakliyesi .................................................................................................. 326
10.3 Cihazın imha edilmesi........................................................................................326
11 Teknik veriler ....................................................................................................................327
12 Arızalar ................................................................................................................................328
background
Cihazın tanıtımı
307
TR
1 Cihazın tanıtımı
1.1 Cihaza genel bakış
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Şek. 1: Cihazın sol ön tarafı
13
14
15
16
18
17
12
11
Şek. 2: Cihazın sağ ön tarafı
1 Su haznesi
2 Açma/Kapama” düğmesi
3 2 odalı Çekirdek haznesi
4 Bean Select
5 Öğütülmüş kahve haznesi
6 Fincan koyma yeri (modele göre)
7 Kontrol paneli
8 2 kahve enjektörü, 2 süt enjektörü, 1
sıcak su enjektörü ve fincan aydınlatma-
sına sahip yükseklik ayarlı çıkış bölümü
9 Kahve posası kabı (iç kısımda)
10 Damlama haznesi
11 Süt hortumunun çıkış ünitesine bağ-
lantısı
12 Kapak
13 “Öğütme derecesi ayar” kolu (kapak arka
taraftadır)
14 Elektrik kablosu ve kablo bölmesi
15 Demleme ünitesi (kapak arkasında)
16 Damlama haznesine süt hortumu
bağlantısı
17 Fincan paneli
18 Şamandıra
background
Cihazın tanıtımı
308
TR
1.2 Kumanda alanına genel bakış
Lütfen içeceği seçin
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Şek. 3: Kontrol paneli
Poz. Tanım Fonksiyon
19 Seçim tuşları İçeceklerin hazırlanması
20 Espresso Espresso hazırlanması
21 Café Crème Café Crème hazırlanması
22 Cappuccino Cappuccino hazırlanması
23 Latte Macchiato Latte Macchiato hazırlanması
24 Süt köpüğü/
Sıcak süt
Süt köpüğünün veya sıcak sütün hazırlanması
25 Sıcak su Sıcak suyun hazırlanması
26 2 fincan İki fincan alımı
27 myrecipes İçecekler için kişisel ayarların seçimi veya tariere göre içeceklerin hazır-
lanması
28 Kahve sertliği Kahve sertliğinin ayarlanması
29 Çevirmeli ayar
düğmesi
Menüye ulaşım ve girdi onayı.
Menüde yukarıya ve aşağıya doğru gezinme veya STANDART kahve
aroması ayarlama.
30 Ekran Anlık menü ve mesajların gösterimi
Örnek: Hazır göstergesi
background
Güvenliğiniz için
309
TR
Sevgili müşterimiz
CITouch® kahve makinesini tercih ettiğiniz
için teşekkür ederiz.
Bu kullanma kılavuzu, cihazın sunduğu
zengin olanakları tanımanızı ve kahve
tadının doruğuna ulaşmanızı sağlamak
amacıyla hazırlanmıştır.
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatle
okuyun. Böylece fiziksel ve maddi hasarları
önlemiş olursunuz. Kullanma kılavuzunu
lütfen itinayla saklayın. Cihazı başkalarına
verdiğinizde bu kullanma kılavuzunu da
beraberinde verin.
Kullanma kılavuzuna uyulmaması sonu-
cunda oluşan hasarlarda Melitta firması
herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
Daha ayrıntılı bilgi edinmek istiyorsanız
ya da cihazla ilgili sorularınız varsa lütfen
Melitta firmasıyla irtibata geçin veya inter-
net sitemizi ziyaret edin:
www.international.melitta.de/
Yeni kahve otomatınızı zevkle kullanmanız
dileğiyle...
2 Güvenliğiniz için
Cihaz geçerli Avrupa Direktierine
uygun olup son teknolojiye göre
üretilmiştir. Buna rağmen geri kalan tehli-
keler söz konusudur.
Tehlikeleri önlemek için güvenlik bilgilerini
dikkate almanız gerekir. Güvenlik bilgileri-
nin dikkate alınmaması sonucunda oluşan
hasarlarda Melitta firması herhangi bir
sorumluluk üstlenmez.
2.1 Amaca uygun kullanım
Cihaz kahve çekirdeği veya kahve
tozundan kahve spesiyaliteleri
hazırlama, süt ve su ısıtma ama-
cıyla tasarlanmıştır.
Cihaz sadece evlerde kullanıma
mahsustur.
Bunun dışında her kullanım tasa-
rım amacına aykırı kabul edilir
ve fiziksel ve maddi hasarlara yol
açabilir.
2.2 Elektrik akımı nedeniyle
tehlike
Cihaz veya elektrik kablosunun
hasarlı olması halinde elektrik
çarpması nedeniyle hayati tehlike
söz konusudur.
Elektrik akımından doğan tehli-
keleri önlemek için:
ū Hasarlı elektrik kablolarını
kullanmayın.
ū Hasarlı bir elektrik kablosu
sadece üretici, üreticinin
müşteri hizmetleri veya servis
partnerleri tarafından değişti-
rilebilir.
ū Cihaz gövdesine sıkı şekilde
vidalanmış kapakları açmayın.
ū Cihazı ancak teknik açıdan
kusursuz olması halinde kulla-
nın.
ū Bozuk bir cihaz sadece yetkili
servis tarafından onarılabilir.
Cihazı kendiniz onarmayın.
ū Cihazda, bileşenlerinde ve
aksesuarlarda değişiklikler
yapmayın.
ū Cihazı suya batırmayın.
ū Elektrik kablosunun suya
temas etmesini önleyiniz.
2.3 Yanma ve haşlanma
tehlikesi
Dışarı sızan sıvılar ve buharlar çok
sıcak olabilir. Cihazın parçaları da
çok ısınır.
background
İlk adımlar
310
TR
Yanmayı ve haşlanmayı önlemek
için:
ū Dışarı sızan sıvı ve buharla
cildinizin temas etmesinden
kaçının.
ū Çalışma sırasında çıkıştaki
nozullara dokunmayın.
2.4 Genel güvenlik bilgileri
Fiziksel ve maddi hasarları önle-
mek için:
ū Cihazı dolap veya benzeri bir
şey içinde çalıştırmayınız.
ū Çalışma sırasında cihazın iç
kısmına elinizi sokmayın.
ū Cihazı ve elektrik kablosunu
8 yaş altı çocuklardan uzak
tutun.
ū Bu cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal veya zihin-
sel yetenekleri zayıf olan,
yeterli tecrübe ve bilgiye sahip
olmayan kişiler tarafından
ancak gözetim altında olma-
ları, cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve
cihazdan kaynaklanan tehlike-
leri anlamış olmaları halinde
kullanılabilir.
ū Çocukların cihazla oynamaları
yasaktır. Temizlik ve kullanıcı
tarafından yapılacak periyodik
bakım çalışmalarının 8 yaşın-
dan küçük çocuklar tarafından
yapılması yasaktır. 8 yaş üzeri
çocuklar temizleme ve kullanıcı
tarafından yapılacak periyodik
bakım çalışmaları sırasında
gözetim altında olmalıdırlar.
ū Uzun süre gözetimsiz kaldı-
ğında cihazın elektrik bağlantı-
sını kesin.
ū Cihaz 2000m üzeri rakımlarda
işletilemez.
ū Cihazın ve parçalarının temiz-
lenmesinde ilgili bölümdeki
(„Koruyucu bakım ve periyodik
bakım“ bkz. sayfa 321) uyarı-
ları dikkate alınız.
3 İlk adımlar
Bu bölümde cihazınızı kullanıma nasıl
hazırlamanız gerektiği açıklanmıştır.
3.1 Cihazın ambalajından
çıkarılması
Cihazı ambalajından çıkarın. Ambalaj
malzemesini, yapışkan şeritleri ve koru-
yucu folyoları cihazdan alın.
Ambalaj malzemesini nakliye ve üreti-
ciye olası geri gönderiler için saklayın.
Bilgi
Cihazda kahve ve su izleri olabilir. Ciha-
zın kusursuz çalıştığı fabrikada kontrol
edilmiştir.
3.2 Teslimat kapsamının
kontrolü
Aşağıdaki liste yardımıyla teslimatın eksik-
siz olduğunu kontrol edin. Parçaların eksik
olması halinde satış noktanıza başvurun.
ū Kahve kaşığı ve su filtresi için takma
yardımcı elemanı
ū Plastik süt hazneleri veya termo süt
hazneleri, her biri süt hortumu ile,
ū Su filtresi
ū Su sertliğinin tespiti için test şeritleri
3.3 Cihazın kurulumu
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
ū Cihazı nemli ortamlarda kurmayın.
ū Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin
üzerine yerleştirin.
ū Cihazı evye veya benzerlerinin yakınla-
rına kurmayın.
background
Genel kullanım bilgileri
311
TR
ū Cihazı sıcak yüzeyler üzerine koymayın.
ū Diğer cisimlerle veya duvarla arasında
yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir mesafe
bırakın. Yukarıya doğru mesafe en az 20
cm olmalıdır.
ū Elektrik kablosunu kenarlar veya sıcak
yüzeyler üzerinden geçmeyecek şekilde
döşeyin.
3.4 Cihazın bağlantılarının
yapılması
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
ū Şebeke voltajının teknik verilerde yer
alan voltaja uygunluğunu kontrol edin
(bkz.Bölüm11, sayfa327 ).
ū Cihazı sadece kurulumu usulüne uygun
yapılmış, topraklamalı bir prize bağla-
yın. Tereddüt halinde uzman elektrikçi
çağırın.
ū Priz en az 10A sigorta ile korunuyor
olmalıdır.
3.5 Cihazın ilk kez çalıştırılması
İlk kez işletime alma sırasında dili, saati ve
su sertliğini ayarlayabilirsiniz. Yapılan ayar-
ları ileride değiştirebilirsiniz (bkz. Bölüm8,
sayfa319 ve Bölüm9.8, sayfa325).
Suyun sertliğini belirlemek için teslimat
kapsamındaki test şeritlerini kullanın. Test
şeritlerinin ambalajında ve11, sayfa327
bölümünde yer alan bilgileri dikkate alın.
Bilgi
İlk kez işletime aldıktan sonra hazırlanan
ilk iki fincan kahveyi içmemenizi öneririz.
Ön koşul: Cihaz kurulmuş ve bağlantısı
yapılmış olmalıdır.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. Açma/Kapama” düğmesiyle cihazı
çalıştırın.
» Ekranda karşılama göstergesi belirir.
» Ekranda ilk ayarların yapılması talebi
belirir: Lütfen cihazı kurun.
3. Ayar işlemini "Çevirmeli ayar düğmesi"
ile onaylayın.
» Dil menüsü belirir.
4. "Çevirmeli ayar düğmesi" ile dilinizi
seçin. Seçiminizi onaylayın.
» Saat menüsü belirir.
5. "Çevirmeli ayar düğmesi" ile saat ve
dakikaları seçin. Ayarları onaylayın.
» Su sertliği menüsü belirir.
6. "Çevirmeli ayar düğmesi" ile tespit edi-
len su sertliği aralığını ayarlayın veya ön
ayarlı değeri “menu/ok” ile onaylayın.
» Lütfen su haznesini doldurun ve takın
talebi belirir.
7. Su haznesini çıkarın. Su haznesini sade
suyla çalkalayın. Su filtresini takın (bkz.
Bölüm „Cihazın çalıştırılması“ bkz. sayfa
311).
Su haznesine temiz su doldurun ve
yerine takın.
» Cihaz ısınmaya başlar ve otomatik
yıkama yapar.
» Ekranda hazır göstergesi ve Çekirdek
doldurun talebi belirir.
8. Çekirdek haznesine kahve çekirdek-
lerini doldurun. Bu konuya ilişkin4.4,
sayfa313 bölümünü okuyun.
4 Genel kullanım bilgileri
Bu bölümde cihazın günlük kullanımına
ilişkin temel adımlar tarif edilmiştir.
4.1 Cihazın çalıştırılması ve
kapatılması
İlk kez işletime alma sırasında çalıştırma-
dan önce3.5 bölümünü okuyun.
Bilgi
ū Açma ve kapama sırasında cihaz oto-
matik yıkama yapar.
ū Yıkama sırasında yıkama suyu damlama
haznesine de aktarılır.
ū Otomatik kapama yıkaması Ayarlar
menüsü içinde açılabilir veya kapatıla-
bilir.
Cihazın çalıştırılması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. Açma/Kapama” düğmesine basın.
» Ekranda karşılama göstergesi belirir.
background
Genel kullanım bilgileri
312
TR
» Cihaz ısınmaya başlar ve otomatik
yıkama yapar.
» Ekranda hazır göstergesi belirir.
Cihazın kapatılması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. Açma/Kapama” tuşunu 1-2 saniye basılı
tutunuz.
» Cihaz, kapama yıkaması etkin ise oto-
matik bir yıkama yapar.
» Cihaz kapanır.
Bilgi
ū Cihaz, uzun süre kullanılmadığında
kendiliğinden kapanır. Bu durumda da
otomatik yıkama yapılır.
ū Kapanma zamanını Otom. kapat menü-
sünde ayarlayabilirsiniz, bkz. Bölüm8.4,
sayfa319.
ū Çalıştırdıktan sonra içecek hazırlanma-
dıysa veya su haznesi boş ise, yıkama
yapılmaz.
4.2 Kontrol panelinin kullanımı
Başlıca fonksiyonlara kumanda alanından
ve "Çevirmeli ayar düğmesi" üzerinden
ulaşılır.
Parmak ucunuzla kumanda tuşuna basın.
Kalem veya başka bir cisimle dokunduğu-
nuzda kumanda alanı reaksiyon göster-
mez.
Sadece cihazın anlık durumunda kullana-
bileceğiniz kumanda tuşları yanar.
4.3 Menüde gezinme
Özel içeceklerin ayarlanması veya bakım
ve temizlik için cihazın hazır ekranında
olması gerekir. Sonra ilgili menüyü açma-
nız ve içinde gezinmeniz gerek.
İşlemlerin hepsi başarıyla tamamlandık-
tan sonra hazır olma durumu ekranda
gösterilir.
Ekrandaki uyarıları lütfen dikkate alın.
Seçim tuşları
Espresso
Kahve sertliği
Sert
OK ile onayla
Şek. 6: Örnek: Ekran
Menüde gezinmek için aşağıda belirtilen
olanakları kullanın:
Menüye ulaşım ve seçim ona
Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar düğ-
mesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
Seçiminizi onaylamak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne kısaca basın.
Menüde gezinme
Menüde yukarıya veya aşağıya doğru
gezinmek için "Çevirmeli ayar düğmesi"ni
çevirin.
Menüden çıkış
"Çevirmeli ayar düğmesi" ile Çık komutunu
seçin ve menüden çıkmak için seçiminizi
onaylayın.
Sadece bilgiler gösteren ve ayar yapmanı-
zın mümkün olmadığı alt menülerden kısa
basarak çıkın.
Alt menülere ulaşım
Cihazın bazı fonksiyonları için sırasıyla
birkaç alt menüye ulaşmanız gerekir.
Alt menülere ulaşım daima aynıdır. Örnek
olarak burada Kireç çöz programına ulaşım
tarif edilmektedir.
Koruyucu bakım
Çık
Yıkama
Easy Cleaning
Süt sistemi temizliği
Kahve sistemi temizliği
Kireç çöz
Filtre
Şek. 7: Kireç çöz programına ulaşım
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
background
Genel kullanım bilgileri
313
TR
» Menü ekranda belirir.
2. "Çevirmeli ayar düğmesi"ni çevirerek
Bakım menüsünü seçin ve seçiminizi
onaylayın.
3. "Çevirmeli ayar düğmesi"ni çevirerek
Kireç çöz menüsünü seçin ve seçiminizi
onaylayın.
Bu kullanma kılavuzunda fonksiyonların
seçimi daima kısaltılarak gösterilir:
Koruyucu bakım > Kireç çöz menüsüne
gidin.
4.4 Kahve çekirdeklerinin dol-
durulması ve BeanSelect
kullanımı
Kavrulmuş kahve çekirdekleri aromalarını
zamanla kaybederler. Ancak 3 4gün
içinde tüketeceğiniz miktarda kahve çekir-
değini çekirdek haznesine doldurun.
Dikkat
Çekirdek odası değiştirildiğinde bir
miktar kahve çekirdeği öğütücüde
kalır. Kafeinsiz çekirdek seçildikten
sonra alınan ilk iki içecek kafeinli kahve
içerebilir. Bunun sonucunda kafein into-
leransı olan kişilerde sağlık sorunları
görülebilir.
Kafein intoleransı olan kişiler, çekir-
dek türü değiştirildikten sonra alınan
üçüncü kahveden itibaren tüketmeye
başlamalıdırlar.
DİKKAT
Uygun olmayan kahve türlerinin kulla-
nılması öğütücüde yapışmalara sebep
olabilir.
Derin dondurulmuş veya karamelize
kahve çekirdekleri kullanmayın.
Çekirdek haznesine kahve tozu doldur-
mayın.
3
Şek. 8: 2 odalı Çekirdek haznesi
2 odalı Çekirdek haznesi(3) sayesinde iki
farklı kahve türü kullanabilirsiniz. Örneğin
odalardan birine Espresso çekirdeği, diğe-
rine ise Café-Crème çekirdeği doldurun.
1. 2 odalı Çekirdek haznesinin kapağını
açın.
2. Çekirdek haznelerine kahve çekirdekle-
rini doldurun.
3. 2 odalı çekirdek haznesinin kapağını
kapatın.
4.5 Öğütülmüş kahve kullanımı
Kahve spesiyaliteleri hazırlamak için öğü-
tülmüş kahve de kullanabilirsiniz.
DİKKAT
Uygun olmayan kahve türlerinin kullanıl-
ması demleme ünitesinde yapışmalara ve
tıkanmalara sebep olabilir.
Hazır (instant) ürünler kullanmayın.
Öğütülmüş kahve haznesine en fazla
bir kahve kaşığı öğütülmüş kahve
doldurun.
background
Genel kullanım bilgileri
314
TR
1. Öğütülmüş kahve haznesinin kapağını
açın.
2. Dozajlamak için teslimat kapsamındaki
kahve kaşığını kullanın.
Öğütülmüş kahve haznesine en fazla
bir kahve kaşığı öğütülmüş kahve
doldurun.
3. Öğütülmüş kahve haznesinin kapağını
kapatın.
4. Bölüm 5 - 7 arasında tarif edildiği gibi
hareket edin.
Bilgi
ū Kahve tozu kullanıldığında iki fincan
almak mümkün değildir.
ū Öğütülmüş kahve haznesi açıldık-
tan sonra 3 dakika içerisinde kahve
hazırlamazsanız, cihaz kahve çekirdekli
çalışma moduna geçer ve öğütülmüş
kahve posa kabına boşaltılır.
4.6 Suyun doldurulması
Mükemmel kahve lezzeti için sadece gaz-
sız, temiz ve soğuk su kullanın. Suyu her
gün değiştirin.
Bilgi
Suyun kalitesi kahvenin tadını büyük
ölçüde belirler. Bu nedenle su filtresi
(bkz. Bölüm9.8, sayfa325 ve Bölüm9.9,
sayfa325) kullanın.
1. Su haznesinin kapağını açın, su hazne-
sini kulpundan yukarıya doğru çekerek
cihazdan çıkarın.
2. Su haznesine su doldurun.
Maksimum 1,8 litre dolum kapasitesini
dikkate alın.
3. Su haznesini yukarıdan cihaza yerleşti-
rin ve kapağını kapatın.
4.7 Çıkışın ayarlanması
Çıkış ünitesi yükseklik ayarlıdır. Çıkış ile
fincan arasındaki mesafenin mümkün
olduğunca küçük olmasına dikkat edin.
Fincanın büyüklüğüne göre çıkış ünitesini
yukarıya veya aşağıya kaydırın.
4.8 Süt kullanımı
Mükemmel kahve lezzeti için sadece soğu-
tulmuş süt kullanın.
Modele bağlı olarak teslimat kapsamına
dahil olan süt haznesini veya piyasada
yaygın süt kutuları için süt hortumunu
kullanabilirsiniz.
Süt haznesinin bağlantısı
Süz haznesine ancak hemen tüketeceğiniz
miktarda süt doldurun.
11
31
32
Şek. 9: Süt haznesinin cihaza bağlantısı
1. Arzu ettiğiniz miktarda sütü süt hazne-
sine (32) doldurun.
2. Süt hortumunu (31) süt haznesine
ve çıkış ünitesindeki bağlantıya (11)
bağlayın veya süt hortumunu piyasada
yaygın bir süt kutusuna yerleştirin.
Bilgi
Dolu süt haznesini buzdolabında saklayın.
4.9 Damlama haznesinin
ve kahve posası kabının
boşaltılması
Damlama haznesi (10) ve kahve posası
kabı (9) dolduğunda cihaz bunları boşalt-
manızı isteyecektir. Yukarı çıkan şaman-
dıra da (18) damlama haznesinin dolu
olduğunu gösterir. Daima iki kabı birden
boşaltın.
background
İçeceklerin hazırlanması
315
TR
9
18
10
Şek. 10: Damlama haznesi, kahve posası
kabı ve şamandıra
1. Damlama haznesini (10) öne doğru
çekerek cihazdan çıkarın.
2. Kahve posası kabını (9) çıkarın ve
boşaltın.
3. Damlama haznesini boşaltın.
4. Kahve posası kabını yerine takın.
5. Damlama haznesini yerine oturana
kadar cihazın içine sürün.
Bilgi
Damlama haznesinin ve kahve posası kabı-
nın boşaltılması talebi, belirli sayıda içecek
hazırlandıktan sonra cihaz tarafından
verilir. Kapları cihaz kapalıyken boşaltırsa-
nız cihaz boşaltma işlemini algılayamaz. Bu
nedenle, damlama haznesi ve kahve posası
kabı henüz dolmamış olsa da, cihaz sizden
boşaltma yapmanızı isteyebilir.
5 İçeceklerin hazırlanması
İçeceklerin hazırlanmasının üç yolu vardır:
ū Seçim tuşlarıyla standart hazırlama ve
aşağıda belirtildiği gibi tarifelere göre
içecek hazırlama
ū Değiştirilen içecek ayarlarıyla hazırlama
(bkz. Bölüm6, sayfa317)
ū My-Coee fonksiyonuyla kişisel ayarla-
rın kullanımı (bkz. Bölüm7, sayfa317).
Bu bölümde standart hazırlama tarif
edilecektir.
Dikkatinize:
ū Haznelerde yeterli miktarda kahve ve su
bulunmalıdır. Doluluk seviyesi düşük ise
cihaz sizden doldurmanızı isteyecektir.
ū Cihaz süt eksikliğini göstermez.
ū Sütlü bir içecek seçtiğinizde süt hazne-
sinin veya piyasada mevcut süt kutusu-
nun bağlanmış olması gerekir.
ū İçecekler için fincanlar yeterli büyük-
lükte olmalıdır.
ū Ekran içecek hazırlama için hazırlık
göstergesini göstermelidir.
ū İçecek çıkışı otomatik olarak sonlandı-
rılır.
ū Sütlü bir içecek hazırlandıktan sonra
cihaz otomatik olarak Easy-Cleaning
programına geçmek ister.
5.1 Espresso ve Café Crème
hazırlanması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. “Espresso veya “Café Crème tuşuna
basın.
» İçecek çıkışı başlar ve otomatik
olarak sonlandırılır.
3. Fincanı alın.
5.2 Cappuccino ve Latte Macc-
hiato hazırlanması
Ön koşul: Süt bağlıdır.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. "Cappuccino" veya Latte “Macchiato
tuşuna basın.
» İçecek çıkışı başlar ve otomatik
olarak sonlandırılır.
» Ekranda Easy Cleaning? belirir.
3. Fincanı alın.
4. Easy Cleaning programını çalıştırın veya
başka içecekler hazırlayıp Easy Cleaning
programını sonra çalıştırın, bakınız
Bölüm 9.4.
background
İçeceklerin hazırlanması
316
TR
5.3 Süt köpüğünün ve sıcak
sütün hazırlanması
Süt köpüğünün ve sıcak sütün hazırlan-
ması birbirine benzemektedir.
Ön koşul: Süt bağlıdır.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. “Süt köpüğü/Sıcak süt” tuşuna basın.
a) Süt köpüğü = Tuşa kısa basın
b) Sıcak süt = Tuşa uzun basın (2
saniye)
» Süt çıkışı başlar ve otomatik olarak
sonlandırılır.
3. Fincanı alın.
» Ekranda Easy Cleaning? belirir.
4. Easy Cleaning programını çalıştı-
rın veya başka içecekler hazırlayıp
Easy Cleaning programını sonra çalıştı-
rın, bakınız Bölüm 9.4.
5.4 Sıcak suyun hazırlanması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. “Sıcak su” tuşuna basın.
» Sıcak su çıkışı başlar ve otomatik
olarak sonlandırılır.
3. Fincanı alın.
5.5 Tariere göre içeceklerin
hazırlanması
Standart içecek alımının yanı sıra Tarier
menüsünde başka kahve spesiyaliteleri
seçebilirsiniz.
Bilgi
Sütlü tarierden birini seçtiğinizde süt
haznesinin veya piyasada mevcut süt
kutusunun bağlantısını yapın (modele
göre).
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. "Çevirmeli ayar düğmesi" üstüne
basınız ve Tarier menüsüne gidin veya
"myrecipes" tuşuna uzun basın.
» Seçilen tarif ekranda belirir.
3. Bir içecek tarifi seçip seçiminizi onay-
layın.
» İçecek çıkışı başlar ve otomatik
olarak sonlandırılır.
4. Fincanı alın.
5.6 Hazırlama sırasında ve
öncesinde içecek ayarları-
nın değiştirilmesi
İçecek hazırlama sırasında ve öncesinde
içecek ayarlarını değiştirebilirsiniz.
Bilgi
Bu ayarlar sadece anlık hazırlanan içecek
için geçerli olur.
Hazırlama öncesinde içecek ayarlarının
değiştirilmesi
Çekirdek türünü, içecek seçiminden önce
değiştirebilirsiniz.
İçecek seçiminden önce “BEAN SELECT
sürgüsüyle istediğiniz çekirdek hazne-
sini ayarlayın.
» Seçilen çekirdek türü içecek hazırlamak
için kullanılır.
Hazırlama sırasında içecek ayarlarının
değiştirilmesi
İçecek hazırlama sırasında içecek miktarını
ve kahve sertliğini değiştirebilirsiniz.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi
belirmelidir.
İçecek çıkışı sırasında (kahve veya
süt) "Çevirmeli ayar düğmesi" ile
anlık içecek miktarını ayarlayın.
Öğütme işlemi sırasında kahve
sertliği” tuşuyla kahvenin sertliğini
ayarlayın.
background
İçecek ayarlarının kalıcı olarak değiştirilmesi
317
TR
5.7 İçecek hazırlanmasının
iptali
İçecek hazırlanmasını erken iptal etmek
istiyorsanız, ilgili seçim tuşuna tekrar basın.
5.8 Aynı anda iki içecek
hazırlanması
“2 fincan tuşuyla iki içecek hazırla-
nır.
Bilgi
Çift fincan alımı sıcak su (ör. Americano)
ile karıştırılan sütlü içecekler içindir, süt
köpüğü, sıcak süt ve sıcak su için mümkün
değildir.
8
26
Şek. 11: İki fincan alımı
1. Çıkışın (8) altına iki fincan koyun.
2. “2 fincan tuşuna (26) basın.
3. Söz konusu içeceğin hazırlanışında tarif
edildiği gibi hareket edin.
Bilgi
ū Ayar sadece bir sonraki içecek hazırlanı-
şını etkiler.
ū 1 dakika içerisinde içecek hazırlamazsa-
nız, cihaz tek fincanlık alıma geçer.
6 İçecek ayarlarının kalıcı
olarak değiştirilmesi
Cihaz, kahve spesiyaliteleri hazırlamanız
için başka olanaklar da sunmaktadır.
6.1 Ön ayarların değiştirilmesi
İçeceğe bağlı olarak aşağıdaki ön ayarları
değiştirebilirsiniz:
Kahve miktarı, köpük miktarı, süt miktarı,
sıcak su miktarı, kahve sertliği ve sıcaklık.
İçecek ayarlarının değiştirilmesi içecekle-
rin hepsinde aynıdır. Burada örnek olarak
Espresso için kahve sertliğinin değiştiril-
mesi tarif edilecektir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Seçim tuşları > Espresso > Kahve sertliği
menüsüne gidin.
3. İstediğiniz kahve sertliğini seçin ve
seçiminizi onaylayın.
4. Menüden çıkmak için Çık komutunu
seçin.
» Bundan böyle Espresso hazırlanırken
seçilen kahve sertliği kullanılacaktır.
Bilgi
Ön ayarlar tekrar değiştirilene kadar geçerli
kalır.
7 Kişisel ayarlar
– “MyCoee
MyCoee fonksiyonuyla kişisel içecek
ayarlarınızı kaydedebilir ve bir kullanıcıya
atayabilirsiniz.
7.1 Kişisel kullanıcı profilinin
düzenlenmesi
En fazla dört kullanıcı profili ayarlanabilir.
background
Kişisel ayarlar – “MyCoee
318
TR
Kullanıcı profilinin adının değiştirilmesi
Kullanıcı profillerinin adını değiştirebilir-
siniz.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. My Coee menüsüne gidin.
3. Bir kullanıcı seçin ve seçiminizi onay-
layın.
4. Ad değiştir seçin ve seçiminizi onaylayın.
» Karakter seçimini gösteren menü
belirir.
5. "Çevirmeli ayar düğmesi"ni çevirerek
münferit karekterleri seçin ve bunları
tek tek onaylayın.
6. Menüden çıkmak için tekrar Çık komu-
tunu seçin.
Kullanıcı profilinin aktive/deaktive
edilmesi
Sadece profilleri aktif olan kullanıcıları
kullanabilirsiniz.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. My Coee menüsüne gidin.
3. Bir kullanıcı seçin ve seçiminizi onay-
layın.
4. Aktif/Aktif değil seçin ve seçiminizi
onaylayın.
5. Aktif veya Aktif değil seçin ve seçiminizi
yeniden onaylayın.
6. Menüden çıkmak için Çık komutunu
seçin.
7.2 Kişisel ayarların seçimi/
değiştirilmesi
İçeceğe göre aşağıda belirtilen ayarları bir
kullanıcıya atayabilirsiniz:
Tarier, kahve miktarı, köpük miktarı, süt
miktarı, sıcak su miktarı, kahve sertliği ve
sıcaklık.
Kişisel ayarların bir kullanıcıya atanması
işlemi daima aynıdır. Burada örnek olarak
bir Cappuccino için kahve miktarının ayarı
tarif edilecektir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. My Coee menüsüne gidin.
3. Bir kullanıcı seçin ve seçiminizi onay-
layın.
4. Cappuccino > Kahve miktarı menüsüne
gidin.
5. Bir miktar seçin ve seçiminizi onaylayın.
6. Menüden çıkmak için Çık komutunu
seçin.
» Bundan böyle kullanıcı tarafından
Cappuccino hazırlanırken seçilen kahve
miktarı kullanılır.
7.3 Kişisel ayarlarla içecek
hazırlanması
MyCoee fonksiyonuyla içecek
hazırlanışı içeceklerin hepsi için
aynıdır. Burada örnek olarak Cappuccino
hazırlanması tarif edilmiştir.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. Ekranda istediğiniz kullanıcı belirene
kadar "myrecipes" tuşuna basın.
3. “Cappuccino tuşuna basın.
» İçecek çıkışı başlar ve otomatik
olarak sonlandırılır.
4. Fincanı alın.
» Ekranda Easy Cleaning? belirir. (Baş-
latmak için "Çevirmeli ayar düğmesi"
üstüne basın).
5. Easy Cleaning programını çalıştı-
rın veya başka içecekler hazırlayıp
Easy Cleaning programını sonra çalıştı-
rın, bakınız Bölüm 9.4.
Bilgi
ū MyCoee fonksiyonunu terk etmek için
hazır ekranı belirene kadar "myrecipes"
tuşuna basın.
ū 3 dakika içerisinde içecek hazırla-
mazsanız, cihaz otomatik olarak hazır
ekranına geçer.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
319
TR
8 Temel ayarların
değiştirilmesi
Bu bölümde, cihazın temel ayarlarını
değiştirmeye yarayan kumanda adımları
tarif edilecektir.
8.1 Dil ayarı
Ekran metinlerinin dilini ayarlayabilirsiniz.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Dil menüsüne gidin.
3. Bir dil seçin ve seçiminizi onaylayın.
4. Çık komutuyla menüyü terk edin.
8.2 Saat ayarı
Ekranda gösterilen saat ayarını değiştire-
bilirsiniz.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Saat menüsüne gidin.
3. Saat ve dakikaları seçin. Yaptığınız ayar-
ları onaylayın.
4. Çık komutuyla menüyü terk edin.
Bilgi
Ekranda saatin gösterilmesini istemiyorsa-
nız, saati 00:00 değerine ayarlayın.
8.3 Enerji tasarruf modunun
ayarlanması
Enerji tasarruf modu ısıtma sıcaklığını
düşürür ve kumanda alanında aydınlat-
mayı kapatır.
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz
belirlenen süre sonunda otomatik olarak
enerji tasarruf moduna geçer. Enerji
tasarruf modu menüsünde enerji tasarruf
modunun aktive edileceği süre ayarlanır.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Enerji tasarruf modu menüsüne gidin.
3. Bir süre seçin ve seçiminizi onaylayın.
4. Çık komutuyla menüyü terk edin.
Bilgi
ū Enerji tasarruf modu komple deaktive
edilemez. Kumanda gerçekleşmedi-
ğinde cihaz en geç 4 saat sonra enerji
tasarruf moduna geçer.
8.4 Otomatik kapanmanın
ayarlanması
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz
belirlenen süre sonunda otomatik olarak
kapanır. Otom. kapat menüsünde ciha-
zın kapanma süresini ayarlayabilirsiniz.
Cihazın kapatılacağı tam saati de belirleye-
bilirsiniz.
Bilgi
Kapanma için hem süre hem de saat ayarlı
olduğunda, cihaz ilk önce yerine gelen
koşula göre kapanır.
Otomatik kapanma için süre ayarı
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Otom. kapat > Kapanma süresi... menü-
süne gidin.
3. Bir zaman seçin ve seçiminizi onaylayın.
4. Menüden çıkmak için tekrar Çık komu-
tunu seçin.
Bilgi
Otomatik kapatma komple deaktive edile-
mez. Kumanda gerçekleşmediğinde cihaz
en geç 8 saat sonra kapanır.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
320
TR
Otomatik kapanma için saat ayarı
Kapanma vakti fabrika çıkışı deaktive
edilmiştir.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Otom. kapat > Kapanma zamanı...
menüsüne gidin.
3. Saat ve dakikaları seçin. Yaptığınız ayar-
ları onaylayın.
4. Menüden çıkmak için tekrar Çık komu-
tunu seçin.
Bilgi
Otomatik kapanmayı deaktive etmek
istiyorsanız kapanma zamanını 00:00
değerine ayarlayın.
8.5 Yıkamanın aktive/deaktive
edilmesi
Her zaman hemen kahve sistemi çalış-
tırıldıktan sonra yıkama yapılır. Yalnızca
kapama yıkaması aktive/deaktive edilebilir.
Bu aktive edilmiş ise kapatıldıktan sonra
kahve sistemi yıkanır.
Sürekli deaktive edilmesi tavsiye edilmez.
Kapama yıkamasının aktive/deaktive
edilmesi
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Ayarlar > Kapama yıkaması menüsüne
gidin.
3. Aktif veya Aktif değil seçin ve seçiminizi
onaylayın.
4. Menüden çıkmak için Çık komutunu
seçin.
» Ekranda hazır göstergesi belirir.
8.6 Cihazın fabrika ayarlarına
döndürülmesi
Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesini
sağlayabilirsiniz.
Bilgi
Cihazı fabrika ayarlarına getirdiğinizde My
Coee menüsündeki ayarlar da dahil olmak
üzere tüm kişisel ayarlar silinir.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Ayarlar > Fabrika ayarları menüsüne
gidin.
3. Sıfırla seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
4. Menüden çıkmak için Çık komutunu
seçin.
8.7 İstatistik ve sistem menüsü
İstatistik
İstatistik menüsünde alınan içeceklerin
sayısı ve bakımla ilgili bilgiler alırsınız.
Sistem
Sistem menüsünde yazılım sürümü hak-
kında bilgiler ve Havanın alınması fonksiyo-
nuna erişim bulursunuz, bakınız Bölüm10.1,
sayfa326.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
321
TR
8.8 Öğütme derecesinin
ayarlanması
Kahve çekirdeklerinin öğütme derecesi
kahvenin tadını etkiler. Öğütme derecesi
teslimat öncesinde en uygun ayara geti-
rilmiştir.
Şek. 12: Öğütme derecesi ayarı
Arka taraftaki kolla öğütme derecesini
ayarlayınız.
1. Kolu ayarlayın:
ū Sağa = Öğütme derecesi kaba
ū Sola = Öğütme derecesi ince
Bilgi
ū Öğütme derecesini daha ince ayarlarsa-
nız, kahvenin tadı daha yoğun olur.
ū Kahve düzenli şekilde çıkış ünitesin-
den akıyorsa ve ince, yoğun bir krema
oluşuyorsa, öğütme derecesi doğru
ayarlanmıştır.
9 Koruyucu bakım ve peri-
yodik bakım
Düzenli temizlik ve periyodik bakım
sayesinde içeceklerinizin kalitesinin yüksek
kalmasını sağlarsınız.
9.1 Genel temizlik
Cihazı düzenli aralıklarla temizleyin. Süt ve
kahveden oluşan dış kirlenmeleri derhal
giderin.
DİKKAT
Uygun olmayan temizleme maddelerinin
kullanılması yüzeylerin çizilmesine yol
açabilir.
Aşındırıcı bezler, süngerler ve temizlik
maddeleri kullanmayın.
Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır.
Cihazın dış yüzeyini yumuşak, nemli
bir bez ve sıradan bulaşık deterjanıyla
temizleyin.
Damlama haznesini ve kahve posası
kabını yumuşak, nemli bir bez ve sıra-
dan bulaşık deterjanıyla yıkayın.
Çekirdek haznesini yumuşak, kuru bir
bezle temizleyin.
9.2 Kahve sisteminin yıkanması
Yıkama sırasında çıkıştaki nozullar ve
kahve sisteminin içte kalan parçaları yıka-
nır. Böylece iç kısımdan damlama hazne-
sine yıkama suyu da akabilir.
Kapama yıkaması kapatılmamış oldu-
ğunda açma ve kapama sırasında cihaz
kahve sisteminin yıkamasını otomatik
olarak yapar.
Yıkamayı manuel olarak da yapabilirsiniz.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
3. Koruyucu bakım > Yıkama menüsüne
gidin.
4. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
» Kahve sistemi yıkanır.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
322
TR
9.3 Demleme ünitesinin
temizlenmesi
Cihazda hasar oluşmasını önlemek için
demleme ünitesini haftada bir kez temizle-
menizi öneririz.
12
Şek. 13: Yan muhafazanın çıkarılması
15
33
Şek. 14: Demleme ünitesinin çıkarılması
34
Şek. 15: Demleme ünitesinin temizlenmesi
Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır.
1. Kapağı (12) açın. Bunun için cihazın
sağ tarafındaki yuvaya elinizi sokun ve
kapağı yana doğru çekerek çıkarın.
2. Demleme ünitesinin (33) kulpundaki
kırmızı kola (15) bastırın ve tutun,
ardından kulpu saat yönünde yerine
oturuncaya dek sonuna kadar çevirin.
3. Demleme ünitesini kulptan çekerek
cihazdan çıkarın.
4. Demleme ünitesini bütün olarak akan
suyun altında her tarafından iyice
temizleyin. Özellikle süzgecin (34)
kahve artıklarından arındırılmış olma-
sına dikkat edin.
5. Demleme ünitesinin suyu damlayana
kadar bekleyin.
6. Yumuşak ve kuru bir bezle cihazın için-
deki kahve artıklarını temizleyin.
7. Demleme ünitesini cihaza yerleştirin.
Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünün tersine yerine oturuncaya
dek sonuna kadar çevirin.
8. Kapağı yerine oturana kadar yandan
yerleştirin.
9.4 “Easy Cleaning programı
Easy Cleaning programıyla süt sistemi
yıkanır.
Sütlü bir içecek hazırlandıktan sonra cihaz
Easy Cleaning programını işletmenizi ister.
Easy Cleaning programını manuel olarak
da işletebilirsiniz.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
3. Koruyucu bakım > Easy Cleaning menü-
süne gidin.
4. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
5. Easy Cleaning programı tamamlanana
kadar ekranda verilen talimatlara uyun.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
323
TR
9.5 “Süt sistemini temizle
programı
Bu programla, süt sistemi temizleyicisi
yardımıyla süt sistemi temizlenir.
Hijyeni korumak ve cihazda hasarları önle-
mek için temizlik programının haftada bir
kez uygulanmasını öneririz.
Temizlik programı yaklaşık 3 dakika sürer
ve yarıda kesilmemelidir.
DİKKAT
Uygun olmayan süt sistemi temizleyici-
lerinin kullanılması cihazda hasarlara yol
açabilir.
Sadece Melitta® PERFECT CLEAN kahve
otomatları süt sistemi temizleyicisini
kullanın.
Süt sistemi temizleyicisinin ambalajı
üzerinde yer alan kullanım uyarılarını
dikkate alın.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Toplama kabını (0,7l) çıkışın altına
koyun (örneğin kahve posası kabı).
2. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
3. Koruyucu bakım > Süt sistemini temizle
menüsüne gidin.
4. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
5. Süt sistemi temizle programı tamam-
lanana kadar ekranda verilen diğer
talimatlara uyun.
Süt ünitesinin temizlenmesi
Ayrıca süt ünitesi, süt hortumu ve süt haz-
nesinin de düzenli olarak temizlenmesini
öneririz.
Bilgi
ū Plastik süt haznesi, kapak ve boru hariç
bulaşık makinesinde yıkanabilir.
8
Şek. 16: Süt ünitesine erişim
35
36
Şek. 17: Süt ünitesinin çıkarılması
1. Süt hortumunu çekerek cihazdan
çıkarın.
2. Çıkış ünitesi önündeki kapıyı açın (8).
3. Süt ünitesini(36) aşağıya doğru çekin
ve çıkarın.
4. Parçaları sıcak suyla temizleyin. Bunun
için yumuşak ve nemli bir bez ve sıra-
dan bulaşık deterjanı kullanın.
Montaj, işlemleri tersine takip ederek
gerçekleşir.
Bilgi
Süt ünitesinin sonuna kadar yukarı bastırıl-
masına dikkat edin.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
324
TR
9.6 “Kahve sistemini temizle
programı
Temizlik programıyla kalıntılar ve kahve
yağı artıkları kahve makinesi temizleyicisi
yardımıyla giderilir.
Cihazda hasarları önlemek için temizlik
programının 2 ayda bir veya cihazın talep
ettiği zamanlarda uygulanmasını öneririz.
Temizlik programı başlamadan önce dem-
leme grubunu ve iç bölmeyi temizleyiniz
(bkz. Bölüm9.3, sayfa322).
Temizlik programı yaklaşık 15 dakika sürer
ve yarıda kesilmemelidir.
Dikkat
Kahve makinesi temizleme maddeleriyle
temas, gözlerde ve ciltte tahrişlere sebep
olabilir.
Kahve makinesi temizleme maddesinin
ambalajı üzerinde yer alan kullanım
uyarılarını dikkate alın.
DİKKAT
Uygun olmayan kahve makinesi temizle-
yicilerinin kullanılması cihazda hasarlara
yol açabilir.
Sadece Melitta® PERFECT CLEAN kahve
otomatları temizlik tabletlerini kullanın.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Koruyucu bakım > Kahve sistemi temiz-
liği menüsüne gidin.
3. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
4. Temizlik programı tamamlanana kadar
ekranda verilen talimatlara uyun.
9.7 “Kireç çözme“ programı
Kireç çözme programı, cihazın içindeki
kireç artıklarını kahve makinesi kireç
çözücü maddesiyle temizler.
Eğer su filtresi kullanmıyorsanız, cihazda
hasarları önlemek için kireç çözme prog-
ramının 3 ayda bir uygulanmasını öneririz.
Su filtresi kullanıyorsanız, cihazın talebi
doğrultusunda programı uygulayın.
Kireç çözme programı yaklaşık 25 dakika
sürer ve yarıda kesilmemelidir.
Dikkat
Kireç çözücü maddeyle temas, gözlerde
ve ciltte tahrişlere sebep olabilir.
Kireç çözücü maddenin ambalajı
üzerinde yer alan kullanım uyarılarını
dikkate alın.
DİKKAT
Uygun olmayan kireç çözücü madde-
nin kullanılması cihazda hasarlara yol
açabilir.
Sadece Melitta® ANTI CALC kahve oto-
matları sıvı kireç çözücüyü kullanın.
Kireç çözücünün ambalajı üzerinde yer
alan kullanım uyarılarını dikkate alın.
DİKKAT
Takılı olan su filtresi kireç çözme prog-
ramı boyunca hasar görebilir.
Cihazın talebi doğrultusunda su filtre-
sini çıkarın (bkz.Şek. 18).
Kireç çözme programı boyunca su
filtresini içinde musluk suyu bulunan
bir kabın içine koyun.
Kireç çözme programı tamamlandıktan
sonra su filtresini tekrar takabilir ve
kullanabilirsiniz.
Önkoşullar:
ū Ekranda hazır göstergesi belirmelidir.
ū Toplama kabı (0,7l) çıkış ünitesinin
altında bulunuyor.
1. "Çevirmeli ayar düğmesi"ne 2 saniye-
den uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Koruyucu bakım > Kireç çöz menüsüne
gidin.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
325
TR
3. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
4. Kireç çözme programı tamamlanana
kadar ekranda verilen talimatlara uyun.
9.8 Su sertliğinin ayarlanması
Ayarlı olan su sertliği kireç çözme işleminin
hangi sıklıkla yapılacağını belirler. Su ne
kadar sert olursa, cihazın o denli sık kireç-
ten arındırılması gerekir.
Bilgi
Su filtresi kullanıyorsanız su sertliğini ayar-
lamanız mümkün değildir.
Teslimat kapsamındaki test şeritleriyle
suyun sertliğini belirleyin. Test şeritlerinin
ambalajında ve11, sayfa327 tablosunda
yer alan bilgileri dikkate alın.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Ayarlar > Su sertliği menüsüne gidin.
3. Su sertliği sahasını seçin ve seçiminizi
onaylayın.
9.9 Su filtresinin kullanımı
Su filtresinin kullanılması cihazın ömrünü
uzatır ve cihazı o kadar sık kireçten arındır-
manız gerekmez. Teslimat kapsamındaki
su filtresi suyun içindeki kireç ve diğer
zararlı maddeleri filtreler.
1
37
38
39
Şek. 18: Su filtresinin takılması/çıkarılması
Su filtresi(38) teslimat kapsamındaki
kahve kaşığının(37) ucundaki takma
yardımcı elemanıyla su haznesinin (39)
tabanındaki dişli yuvaya(1) takılır veya
çıkarılır.
Su filtresinin takılması
Bilgi
Su filtresini yerleştirmeden önce birkaç
dakika boyunca taze musluk suyu içeren
bir kabın içine koyun.
Önkoşullar:
ū Ekranda hazır göstergesi belirmelidir.
ū Toplama kabı (0,7l) çıkış ünitesinin
altında bulunuyor.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Koruyucu bakım > Filtre > Filtreyi yer-
leştir menüsüne gidin.
3. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
4. Ekranda verilen talimatlara uyun.
» Su sertliği cihaz tarafından otomatik
olarak su filtresine uyarlanır.
» Ekranda hazır göstergesi belirir.
Su filtresinin değiştirilmesi
Cihazın talebi doğrultusunda su filtresini
değiştirin.
Önkoşul:
ū Ekranda hazır göstergesi belirmelidir.
ū Toplama kabı (0,7l) çıkış ünitesinin
altında bulunuyor.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Koruyucu bakım > Filtre > Filtreyi değiş-
tir menüsüne gidin.
3. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
4. Ekranda verilen talimatlara uyun.
background
Nakliye, depolama ve imha
326
TR
Su filtresinin çıkarılması
Su filtresi uzun bir süre kuru kalmamalıdır.
Su filtresi uzun süre kullanılmadığında,
musluk suyu içeren bir kabın içinde buzdo-
labında saklanmasını öneririz.
Ön koşul: Ekranda hazır göstergesi belir-
melidir.
1. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
2. Koruyucu bakım > Filtre > Filtreyi çıkar
menüsüne gidin.
3. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
4. Ekranda verilen talimatlara uyun.
» Su sertliği otomatik olarak önceki ayara
geri getirilir.
» Ekranda hazır göstergesi belirir.
10 Nakliye, depolama ve
imha
10.1 Cihazın havasının alınması
Cihaz uzun süre kullanılmadığında, nakliye
öncesinde ve don tehlikesi halinde cihazın
havasının alınmasını öneririz.
Havanın alınması sırasında cihazın içinde
kalan su boşaltılır.
Önkoşullar:
ū Su filtresi çıkartılmıştır.
ū Ekranda hazır göstergesi belirmelidir.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. Menüye ulaşmak için "Çevirmeli ayar
düğmesi"ne 2 saniyeden uzun basın.
» Menü ekranda belirir.
3. Sistem > Buhar boşalt menüsüne gidin.
4. Başlat seçeneğini seçin ve seçiminizi
onaylayın.
5. Ekranda verilen talimatlara uyun.
» Cihaz ısınır.
» Cihazın havası alınır ve sonra komple
kapanır.
10.2 Cihazın nakliyesi
DİKKAT
Donmuş artık su cihazda hasarlara yol
açabilir.
Cihazın 0°C altında derecelere maruz
kalmasını önleyin.
Bilgi
Cihazı orijinal ambalajında nakledin. Böy-
lece nakliye hasarlarını önlemiş olursunuz.
Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirti-
len çalışmaları yapın:
1. Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm10.1,
sayfa326).
2. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
3. Su haznesini boşaltın.
4. Çekirdek haznesini boşaltın.
5. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm9.1,
sayfa321).
6. Takılı olmayan parçaları (fincan paneli
vs.) uygun bir yapıştırma bandıyla
sabitleyin.
7. Cihazı ambalajlayın.
10.3 Cihazın imha edilmesi
Bu sembolle işaretli olan cihazlar WEEE'ye
uygun olarak (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
2002 / 96 / AT sayılı Avrupa Direkti-
fi'ne uygundur.
Elektrikli ev aletleri ev çöpüne atılmama-
lıdır.
Cihazı lütfen uygun toplama sistemleri
ile çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha edin.
background
Teknik veriler
327
TR
11 Teknik veriler
Teknik veriler
Çalışma voltajı 220 V ile 240 V arası, 50 Hz
Güç girişi maks. 1400 W
Pompa basıncı sabit maks. 15 bar
Ebatlar
Genişlik
Yükseklik
Derinlik
255 mm
340 mm
470 mm
Kapasite
Çekirdek haznesi
Su haznesi
2 × 135 g
1,8 l
Ağırlık (boş) 9,25 kg
Çevre koşulları
Sıcaklık
Göreceli hava nem oranı
10 °C ile 32 °C arası
%30 ile %80 arası (yoğunlaş-
masız)
Su sertlik aralığı °d °e °f
Yumuşak 0ile10 arası 0ile13 arası 0ile18 arası
orta 10ile15
arası
13ile19
arası
18ile27
arası
Sert 15ile20
arası
19ile25
arası
27ile36
arası
Çok sert > 20 > 25 > 36
background
Arızalar
328
TR
12 Arızalar
Aşağıda belirtilen önlemlerle arızaların giderilemediği veya burada belirtilmeyen daha
başka arızaların belirdiği hallerde lütfen müşteri hattını arayın (şehir içi görüşme tarifesi).
Servis numarası su tankının kapağında veya internet sayfamızda Servis başlığı altında
bulabilirsiniz.
Arıza Sebep Önlem
Kahve sadece damlalar
halinde çıkış ünitesinden
akıyor.
Öğütme derecesi fazla
ince.
Daha kaba bir öğütme derecesi ayarlayın
(bkz. Bölüm8.8).
Cihaz kirli. Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm9.3).
Temizlik programını uygulayın (bkz.
Bölüm9.6).
Cihazda kireçlenme var. Cihazın kirecini çözün (bkz. Bölüm9.7).
Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil
veya doğru yerleştiril-
medi.
Su haznesini doldurun ve doğru yerleşme-
sine dikkat edin (bkz. Bölüm4.6).
Demleme ünitesi tıkan-
mış.
Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm9.3).
Öğütücü kahve çekirdek-
leri öğütmüyor.
Çekirdekler öğütücüye
düşmüyor.
Kol dikey duruyor.
Kahve çekirdekleri fazla
yağlı.
Öğütücüde yabancı
cisim var.
Çekirdek haznesine hafifçe vurun.
Çekirdek haznesini temizleyin.
Kolu sola veya sağa ayarlayın.
Başka kahve çekirdekleri kullanın.
Müşteri hattını arayın.
Çekirdek haznesi dolu
olmasına rağmen
ekranda Çekirdek dol-
durun uyarısı yanıp-sö-
nüyor.
Çekirdekler öğütücüye
düşmüyor. Demleme
bölmesinde yeterli öğü-
tülmüş çekirdek yok.
Kahve alım tuşuna basın.
Öğütücüden yüksek
sesler geliyor.
Öğütücüde yabancı cisim
var.
Müşteri hattını arayın.
Demleme ünitesi
çıkarıldıktan sonra tekrar
yerleştirilemiyor.
Demleme ünitesi düzgün
kilitlenmedi.
Demleme ünitesi kilitleme mekanizması
kolunun düzgün bir şekilde yerine oturup
oturmadığını kontrol edin (bkz. Bölüm9.3).
Tahrik ünitesi doğru
pozisyonda değil.
“Kahve sertliği” tuşuna basın ve basılı
tutun. Ayrıca Açma/Kapama düğmesine
basın. Cihaz yeniden başlatılacaktır. Tuşları
bırakın.
Ekranda Sistem hatası
uyarısı beliriyor.
Yazılım arızası. Cihazı kapatın ve tekrar açın (bkz.
Bölüm4.1).
Müşteri hattını arayın.
background
329
Turinys
LT
Turinys
1 Įrenginio apžvalga .........................................................................................................331
1.1 Įrenginio apžvalga .............................................................................................. 331
1.2 Valdymo lauko apžvalga ................................................................................... 332
2 Jūsų pačių saugumui ....................................................................................................333
2.1 Tinkamas naudojimas ........................................................................................333
2.2 Elektros srovės keliamas pavojus...................................................................333
2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti ...................................................................333
2.4 Bendrieji saugos reikalavimai ......................................................................... 334
3 Pirmieji žingsniai ............................................................................................................ 334
3.1 Įrenginio išpakavimas ........................................................................................334
3.2 Patiekto komplekto tikrinimas ....................................................................... 334
3.3 Įrenginio pastatymas ......................................................................................... 334
3.4 Įrenginio prijungimas ........................................................................................ 335
3.5 Įrenginio pirmasis įjungimas ...........................................................................335
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai ................................................................................335
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas .................................................................. 335
4.2 Valdymo lauko naudojimas ............................................................................. 336
4.3 Naršymas meniu ..................................................................................................336
4.4 Kavos pupelių įpylimas ir funkcijos „BeanSelect“ naudojimas ........... 337
4.5 Maltos kavos naudojimas .................................................................................337
4.6 Vandens įpylimas ................................................................................................338
4.7 Piltuvėlio reguliavimas ...................................................................................... 338
4.8 Pieno naudojimas ...............................................................................................338
4.9 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas .......................... 338
5 Gėrimų ruošimas ............................................................................................................ 339
5.1 Espreso ir juodos kavos ruošimas ..................................................................339
5.2 Kapučino ir makiato ruošimas ........................................................................ 339
5.3 Ruošti pieno putą arba šiltą pieną ................................................................340
5.4 Karšto vandens ruošimas .................................................................................340
5.5 Gėrimų ruošimas pagal receptus...................................................................340
5.6 Gėrimo nuostatų keitimas prieš ruošiant ir ruošiant gėrimą ...............340
5.7 Gėrimo ruošimo nutraukimas ......................................................................... 341
5.8 Dviejų gėrimų ruošimas vienu metu ............................................................ 341
6 Ilgalaikis gėrimų nuostatų keitimas .......................................................................341
6.1 Išankstinių nuostatų keitimas ......................................................................... 341
background
330
Turinys
LT
7 Asmeninės nuostatos. „MyCoee“.........................................................................341
7.1 Asmeninių vartotojų prolių tvarkymas ..................................................... 341
7.2 Asmeninių nuostatų pasirinkimas / keitimas ............................................ 342
7.3 Gėrimų ruošimas su asmeninėmis nuostatomis ......................................342
8 Pagrindinių nuostatų keitimas .................................................................................343
8.1 Kalbos nustatymas .............................................................................................. 343
8.2 Laiko nustatymas ................................................................................................343
8.3 Energijos taupymo režimo nustatymas ......................................................343
8.4 Automatinio išjungimo nustatymas .............................................................343
8.5 Skalavimo aktyvinimas / išaktyvinimas ....................................................... 344
8.6 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas ..................................................344
8.7 Meniu „Statistika ir sistema ............................................................................344
8.8 Malimo smulkumo nustatymas ..................................................................... 345
9 Įprastinė ir techninė priežiūra ..................................................................................345
9.1 Bendrieji valymo darbai .................................................................................... 345
9.2 Kavos sistemos skalavimas .............................................................................. 345
9.3 Plikymo bloko valymas......................................................................................346
9.4 Programa „Easy Cleaning“ ................................................................................ 346
9.5 Programa „Pieno sistemos valymas“ .............................................................347
9.6 Programa „Kavos sistemos valymas“ ............................................................ 348
9.7 Programa „Kalkių šalinimas“ ............................................................................ 348
9.8 Vandens kietumo nustatymas ........................................................................ 349
9.9 Vandens ltro naudojimas ............................................................................... 349
10 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas .............................................. 350
10.1 Įrenginio išgarinimas .........................................................................................350
10.2 Įrenginio transportavimas................................................................................350
10.3 Įrenginio atliekų tvarkymas ............................................................................. 351
11 Techniniai duomenys ...................................................................................................351
12 Triktys ..................................................................................................................................352
background
Įrenginio apžvalga
331
LT
1 Įrenginio apžvalga
1.1 Įrenginio apžvalga
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio
13
14
15
16
18
17
12
11
Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio
1 Vandens talpykla
2 Pagrindinis jungiklis
3 2 kamerų pupelių talpykla
4 „Bean Select“
5 Maltos kavos dėtuvė
6 Puodelių padėklas su nerūdijančiojo
plieno skarda (priklausomai nuo
modelio)
7 Valdymo laukas
8 Reguliuojamo aukščio piltuvėlis su
2kavos antgaliais, 2 pieno antgaliais,
1 karšto vandens antgaliu, puodelių
apšvietimu
9 Kavos tirščių talpykla (viduje)
10 Lašų surinktuvas
11 Pieno žarnelės jungtis prie piltuvėlio
12 Gaubtas
13 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
(nugarėlėje)
14 Maitinimo kabelis su kabelio slėptuve
15 Plikymo blokas (po gaubtu)
16 Pieno žarnelės jungtis prie lašų surink-
tuvo
17 Puodelių padėklas
18 Plūdė
background
Įrenginio apžvalga
332
LT
1.2 Valdymo lauko apžvalga
Pasirinkite gėrimą
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Pav. 3: Valdymo laukas
Nr. Pavadinimas Funkcija
19 Gėrimų ruošimo
mygtukai
Gėrimų ruošimas
20 Espresas Ruošti espresą
21 Juoda kava Ruošti juodą kavą
22 Kapučinas Kapučino ruošimas
23 Makiatas Makiato ruošimas
24 Pieno puta /
šiltas pienas
Pieno putos arba šilto pieno ruošimas
25 Karštas vanduo Karšto vandens ruošimas
26 2 puodeliai Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
27 „myrecipes“ Pasirinkti individualias gėrimų nuostatas arba gėrimų ruošimą pagal
receptus
28 Kavos stiprumas Kavos stiprumo nustatymas
29 „Rotary Switch“ Iškviesti meniu arba patvirtinti pasirinkimą.
Pereiti meniu aukštyn ar žemyn arba pasirinkti įprastinį kavos aromatą
STANDARD“
30 Ekranas Meniu ir pranešimų ekranas
pavyzdžiui: parengties režimo rodmuo
background
Jūsų pačių saugumui
333
LT
Gerbiama vartotoja, gerbia-
mas vartotojau,
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiškai
automatinį kavos aparatą „CITouch®“.
Naudojimo vadovas padės susipažinti su
įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgau-
tis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą.
Šitaip apsisaugosite nuo žmonių suža-
lojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai
saugokite naudojimo vadovą. Jei perlei-
džiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį
naudojimo vadovą.
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl
naudojimo vadovo nesilaikymo.
Prireikė daugiau informacijos ar turite
klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Meli-
tta“ arba aplankykite mus internete:
www.international.melitta.de/
Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo
daugiau džiaugsmo.
2 Jūsų pačių saugumui
Įrenginys atitinka galiojančias
Europos direktyvas ir pagamintas
taikant naujausias technologijas. Nepai-
sant to, galimi liekamieji pavojai.
Kad apsisaugotumėte nuo pavojų, laikyki-
tės saugos reikalavimų. „Melitta“ neatsako
už žalą, atsiradusią dėl saugos reikalavimų
nesilaikymo.
2.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas ruošti kavos
gėrimus iš kavos pupelių ar
maltos kavos bei šildyti pieną ir
vandenį.
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materia-
linę žalą.
2.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo kabelis, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Kad apsisaugotumėte nuo elek-
tros srovės keliamo pavojaus:
ū Nenaudokite pažeisto maiti-
nimo kabelio.
ū Pakeisti pažeistą maitinimo
kabelį gali tik gamintojas, jo
klientų aptarnavimo tarnyba
arba aptarnavimo partneris.
ū Neatverkite priveržtų įrenginio
gaubtų.
ū Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
ū Sugedusį įrenginį remon-
tuoti gali tik įgaliota remonto
įmonė. Neremontuokite įrengi-
nio patys.
ū Neatlikite jokių įrenginio, jo
detalių ir priedų pakeitimų.
ū Nenardinkite įrenginio į van-
denį.
ū Saugokite maitinimo kabelį
nuo sąlyčio su vandeniu.
2.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti.
Įrenginio dalys taip pat labai
stipriai įkaista.
Kad apsisaugotumėte nuo nusi-
plikymo ir nudegimo:
ū Saugokitės, kad išbėgantys
skysčiai ir išsiveržiantys garai
nepatektų ant odos.
ū Įrenginiui veikiant nelieskite
piltuvėlio antgalių.
background
Pirmieji žingsniai
334
LT
2.4 Bendrieji saugos
reikalavimai
Kad apsisaugotumėte nuo žmo-
nių sužalojimo ir materialinės
žalos:
ū Nenaudokite įrenginio spintoje
ar panašioje vietoje.
ū Įrenginiui veikiant, nelįskite į
įrenginio vidų.
ū Neprileiskite prie įrenginio ir jo
maitinimo kabelio jaunesnių
nei 8 metų vaikų.
ū Vaikai nuo 8metų, ribotų
zinių, sensorinių ir protinių
gebėjimų asmenys bei asme-
nys, kuriems trūksta patirties ar
žinių, įrenginį naudoti gali tik
prižiūrimi arba išmokyti, kaip
tinkamai jį naudoti bei supratę
kylančius pavojus.
ū Vaikams draudžiama žaisti
įrenginiu. Jaunesniems nei
8 metų vaikams draudžiama
valyti įrenginį ir atlikti jo tech-
ninę priežiūrą. Įrenginį valan-
tys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8 metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
ū Jei įrenginį ilgesniam laikui
paliekate be priežiūros, atjun-
kite jį nuo elektros tinklo.
ū Draudžiama naudoti įrenginį
didesniame nei 2000m aukš-
tyje virš jūros lygio.
ū Valydami įrenginį ir jo dalis
atkreipkite dėmesį į atitinka-
mame skyriuje pateiktus nuro-
dymus („Įprastinė ir techninė
priežiūra“ 345 psl.).
3 Pirmieji žingsniai
Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti
įrenginį naudojimui.
3.1 Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite
pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir
apsauginę plėvelę.
Saugokite pakuotės medžiagas tam
atvejui, jei prireiktų įrenginį transpor-
tuoti ar grąžinti.
Informacija
Įrenginyje gali būti kavos ir vandens
pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys
veikia nepriekaištingai.
3.2 Patiekto komplekto
tikrinimas
Pagal toliau pateiktą sąrašą patikrinkite,
ar patiektas visas komplektas. Jei trūksta
dalių, kreipkitės į pardavėją.
ū kavos šaukštelis su pagalbiniu įrankiu
vandens ltrui įsukti;
ū plastikinis pieno indelis su pieno
žarnele arba pieno termosas su pieno
žarnele;
ū vandens ltras;
ū bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti.
3.3 Įrenginio pastatymas
Laikykitės šių nuorodų:
ū Nestatykite įrenginio drėgnose patal-
pose.
ū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir
sauso paviršiaus.
ū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir
pan.
ū Nestatykite įrenginio ant karštų pavir-
šių.
ū Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstu-
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
335
LT
mas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20cm.
ū Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad
jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.4 Įrenginio prijungimas
Laikykitės šių nuorodų:
ū Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa
sutampa su skyriuje Techniniai duome-
nys“ nurodyta eksploatavimo įtampa
(žr. skyrių11,351 psl.).
ū Įrenginį junkite tik į pagal taisykles
įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu
kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į
elektriką.
ū Tinklo lizdas turi būti apsaugotas bent
10A saugikliu.
3.5 Įrenginio pirmasis
įjungimas
Pradėdami naudoti įrenginį galite nustatyti
sistemos kalbą, laiką ir vandens kietumą.
Šias nuostatas vėliau galite pakeisti (žr.
skyrius8,343 psl. ir9.8,349 psl.).
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės pakuotės ir skyriaus11,351 psl.
lentelėje pateiktų reikalavimų.
Informacija
Rekomenduojame išpilti du pačius pirmus
kavos puodelius.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastatytas
ir prijungtas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Pagrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį.
» Ekrane pasirodo pasveikinimas.
» Ekrane pasirodo pranešimas, ragi-
nantis atlikti įrenginio nuostatas:
Please Setup the machine“.
3. Patvirtinkite nuostatas reguliatoriumi
„Rotary Switch“.
» Pasirodo meniu „Kalba“.
4. Reguliatoriumi „Rotary Switch“ pasirin-
kite savo kalbą. Patvirtinkite pasirin-
kimą.
» Pasirodo meniu „Laikas“.
5. Reguliatoriumi „Rotary Switch“ pasirin-
kite valandas ir minutes. Patvirtinkite
nuostatas.
» Pasirodo meniu „Vandens kietumas“.
6. Reguliatoriumi „Rotary Switch“ pasi-
rinkite nustatytą vandens kietumo sritį
arba patvirtinkite gamykloje nustatytą
dydį spausdami „menu/ok“.
» Pasirodo raginimas „Pripildykite ir
įdėkite vandens talpyklą“.
7. Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite ją
švariu vandeniu. Įdėkite naują vandens
ltrą (žr. skyrių „Įrenginio įjungimas“
336 psl.).
Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandens ir įstatykite ją.
» Įrenginys įkaista ir automatiškai
išsiskalauja.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo ir raginimas „Įpilkite pupe-
lių“.
8. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
Žr. skyrių4.4,337 psl..
4 Pagrindiniai valdymo
veiksmai
Šiame skyriuje aprašyti įrenginio kasdienio
naudojimo pagrindiniai veiksmai.
4.1 Įrenginio įjungimas ir
išjungimas
Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį per-
skaitykite skyrių3.5.
Informacija
ū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis auto-
matiškai išsiskalauja.
ū Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo van-
duo išleidžiamas į lašų surinktuvą.
ū Meniu „Nuostatos“ galite įjungti arba
išjungti automatinį skalavimą.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
336
LT
Įrenginio įjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį.
» Ekrane pasirodo pasveikinimas.
» Įrenginys įkaista ir automatiškai išsiska-
lauja.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
Įrenginio išjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Palaikykite paspaudę pagrindinį jungi-
klį 1–2 sekundes.
» Jei aktyvinta skalavimo išjungiant funk-
cija, įrenginys automatiškai išsiskalauja.
» Įrenginys išsijungia.
Informacija
ū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Šiuo atveju jis taip pat automatiškai
išsiskalauja.
ū Išjungimo laiką galite nustatyti meniu
Automatinis išjungimas“, žr. sky-
rių8.4,343 psl..
ū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo
paruoštas joks gėrimas arba vandens
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiska-
lauja
4.2 Valdymo lauko naudojimas
Pagrindinės įrenginio funkcijos pasie-
kiamos valdymo lauke ir reguliatoriumi
„Rotary Switch“.
Piršto galiuku spustelėkite valdymo lauką.
Valdymo laukas nereaguoja į prisilietimą
rašikliu ar kitu daiktu.
Šviečia tik tie įrenginio valdymo mygtukai,
kuriuos tuo metu galite naudoti.
4.3 Naršymas meniu
Kad būtų galima atlikti individualias
gėrimų nuostatas arba techninės bei įpras-
tinės priežiūros darbus, įrenginio ekrane
turi būti parengties režimo rodmuo. Po to
turite iškviesti reikiamą meniu ir naršyti
jame.
Sėkmingai užbaigus visus veiksmus,
ekrane rodomas parengties režimo
rodmuo.
Sekite ekrane pateiktas nuorodas.
Užsakymo mygtukai
Espresas
Kavos stiprumas
Stipri
Patvirtinkite mygtuku OK
Pav. 6: Pavyzdys: ekranas
Galimybės naršyti meniu:
Meniu iškvietimas ir pasirinkimo
patvirtinimas
Palaikykite paspaudę reguliatorių „Rotary
Switch“ ilgiau nei 2 sekundes, kad iškvies-
tumėte meniu.
Spustelėkite reguliatorių „Rotary Switch“,
kad patvirtintumėte pasirinkimą.
Naršymas meniu
Pasukite reguliatorių „Rotary Switch“, kad
meniu pereitumėte žemyn arba aukštyn.
Išėjimas iš meniu
Reguliatoriumi „Rotary Switch“ pasirinkite
komandą „Išeiti“ ir patvirtinkite pasirin-
kimą, kad išeitumėte iš meniu.
Išeiti iš meniu punktų, kuriuose tik rodoma
informacija arba kuriuose neatliekate jokių
nuostatų, galite spustelėję reguliatorių.
Meniu punktų iškvietimas
Kai kurias įrenginio funkcijas galite
pasiekti, vieną po kito iškvietę kelis meniu
punktus.
Meniu punktų iškvietimas visada panašus.
Šiame pavyzdyje aprašyta, kaip pasiekti
programą „Kalkių šalinimas“.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
337
LT
Priežiūra
Išeiti
Skalavimas
Easy Cleaning
Pieno sistemos valymas
Kavos sistemos valymas
Kalkių šalinimas
Filtras
Pav. 7: Naršymas iki programos „Kalkių
šalinimas“
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Sukdami reguliatorių „Rotary Switch“
pasirinkite meniu „Priežiūra“ ir patvirtin-
kite pasirinkimą.
3. Sukdami reguliatorių „Rotary Switch“
pasirinkite meniu „Kalkių šalinimas“ ir
patvirtinkite pasirinkimą.
Funkcijų pasirinkimas šiame naudojimo
vadove visada vaizduojamas sutrumpintai:
Pereikite į „Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
4.4 Kavos pupelių įpylimas
ir funkcijos „BeanSelect
naudojimas
Skrudintos kavos pupelės praranda savo
aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek
kavos pupelių, kiek suvartosite per arti-
miausias 3–4dienas.
ATSARGIAI
Perjungus kitą pupelių talpyklos
kamerą, malūnėlyje lieka šiek tiek
kavos pupelių. Aktyvinus kavos be
kofeino naudojimą, pirmuose dvejuose
kavos gėrimuose dar gali būti kavos su
kofeinu. Žmonėms, netoleruojantiems
kofeino, tai gali pakenkti sveikatai.
Žmonės, netoleruojantys kofeino,
turėtų pradėti gerti tik nuo trečio kavos
gėrimo po perjungimo.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys,
gali aplipti malūnėlis.
Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba
karamelizuotų kavos pupelių.
Į pupelių talpyklą nepilkite maltos
kavos.
3
Pav. 8: 2 kamerų pupelių talpykla
Dviejų kamerų pupelių talpykla (3) leidžia
ruošti kavos gėrimus iš dviejų skirtingų
kavos rūšių. Pavyzdžiui, į vieną kamerą
įpilkite espreso pupelių, o į kitą juodos
kavos pupelių.
1. Atverkite 2 kamerų pupelių talpyklos
dangtelį.
2. Į pupelių talpyklos kameras įpilkite
kavos pupelių.
3. Užverkite 2 kamerų pupelių talpyklos
dangtelį.
4.5 Maltos kavos naudojimas
Kavos gėrimus taip pat galite ruošti iš
maltos kavos.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys,
gali aplipti ir užsikišti plikymo blokas.
Nenaudokite tirpių kavos produktų.
Į maltos kavos dėtuvę įpilkite ne dau-
giau nei šaukštelį kavos.
1. Atverkite maltos kavos dėtuvės dang-
telį.
2. Dozuokite pridėtu kavos šaukšteliu.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
338
LT
Į maltos kavos dėtuvę įpilkite ne dau-
giau nei šaukštelį kavos.
3. Užverkite maltos kavos dėtuvės dang-
telį.
4. Toliau atlikite5–7 skyriuose aprašytus
veiksmus.
Informacija
ū Iš maltos kavos negalima ruošti dviejų
gėrimo puodelių.
ū Jei per 3 minutes nuo maltos kavos
dėtuvės atidarymo neparuošiamas
kavos gėrimas, įrenginys automatiškai
persijungia į kavos pupelių naudojimo
režimą, o malta kava išmetama į kavos
tirščių talpyklą.
4.6 Vandens įpylimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį.
Kasdien keiskite vandenį.
Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso
kavos skonis. Todėl naudokite vandens
ltrą (žr. skyrius9.8,349 psl. ir9.9,349
psl.).
1. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir
paėmę už rankenos iškelkite vandens
talpyklą iš įrenginio.
2. Pripildykite vandens talpyklą vandens.
Nepilkite daugiau nei 1,8 litro vandens.
3. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
4.7 Piltuvėlio reguliavimas
Galite reguliuoti piltuvėlio aukštį. Nusta-
tykite taip, kad atstumas tarp piltuvėlio
ir indo būtų kuo mažesnis. Priklausomai
nuo naudojamo indo, piltuvėlį pastumkite
aukštyn arba žemyn.
4.8 Pieno naudojimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite atvėsintą pieną.
Priklausomai nuo modelio, galite naudoti
kartu patiektą pieno talpyklą arba pieno
žarnelę ir įprastas pieno pakuotes.
Pieno talpyklos prijungimas
Į pieno talpyklą pilkite tik tiek pieno, kiek
jo iš karto suvartosite.
11
31
32
Pav. 9: Pieno talpyklos prijungimas prie
įrenginio
1. Į pieno talpyklą(32) įpilkite norimą
kiekį pieno.
2. Prijunkite pieno žarnelę(31) prie pieno
talpyklos ir piltuvėlio jungties(11) arba
įkiškite pieno žarnelę į įprastą pieno
pakuotę.
Informacija
Pripildytą pieno talpyklą laikykite šaldy-
tuve.
4.9 Lašų surinktuvo ir
kavos tirščių talpyklos
ištuštinimas
Jei lašų surinktuvas(10) ir kavos tirščių
talpykla(9) užsipildo, įrenginys pareika-
lauja juos ištuštinti. Išsikišusi plūdė(18)
taip pat rodo, kad lašų surinktuvas užsipil-
dęs. Ištuštinkite iš karto abi talpyklas.
background
Gėrimų ruošimas
339
LT
9
18
10
Pav. 10: Lašų surinktuvas, kavos tirščių
talpykla ir plūdė
1. Ištraukite lašų surinktuvą(10) pirmyn iš
įrenginio.
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių
talpyklą(9).
3. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į
įrenginį.
Informacija
Įrenginys reikalauja ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą po nustatyto
kiekio paruoštų gėrimų. Jei ištuštinate
talpyklas, kai įrenginys išjungtas, jis to
neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrengi-
nys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą, nors jie neužsipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Yra trys galimybės ruošti gėrimus:
ū įprastinis ruošimas gėrimų ruošimo
mygtukais ir ruošimas pagal receptus,
kaip aprašyta toliau;
ū ruošimas pakeistomis gėrimų nuostato-
mis (žr. skyrių6,341 psl.);
ū asmeninių nuostatų naudojimas su
funkcija „MyCoee“ (žr. skyrių7,341
psl.).
Šiame skyriuje aprašytas įprastinis gėrimo
ruošimas.
Atkreipkite dėmesį:
ū Talpyklose turi būti pakankamai kavos
ir vandens. Jei jų trūksta, įrenginys
paprašys papildyti.
ū Apie pieno trūkumą įrenginys neinfor-
muoja.
ū Jei pasirenkate gėrimą su pienu, turi
būti prijungta pieno talpykla arba įpras-
tinė pieno pakuotė.
ū Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
ū Kad būtų galima ruošti gėrimus, įrengi-
nio ekrane turi būti parengties režimo
rodmuo.
ū Gėrimas nustoja bėgti automatiškai.
ū Paruošus gėrimą su pienu įrenginys
automatiškai pareikalauja paleisti
valymo programą „Easy Cleaning“.
5.1 Espreso ir juodos kavos
ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite mygtuką „Espresas“ arba
„Juoda kava“.
» Gėrimas pradeda ir nustoja bėgti
automatiškai.
3. Paimkite gėrimo indą.
5.2 Kapučino ir makiato
ruošimas
Būtina sąlyga: turi būti pri-
jungtas pieno tiekimas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite mygtuką „Kapučinas“ arba
„Makiatas“.
» Gėrimas pradeda ir nustoja bėgti
automatiškai.
» Ekrane pasirodo pranešimas Easy
Cleaning?“
3. Paimkite gėrimo indą.
4. Paleiskite valymo programą Easy
Cleaning“ arba ruoškite kitus gėrimus,
o valymo programą Easy Cleaning
atlikite vėliau, žr. skyrių 9.4.
background
Gėrimų ruošimas
340
LT
5.3 Ruošti pieno putą arba šiltą
pieną
Pieno puta ir šiltas pienas ruošiami
panašiai.
Būtina sąlyga: turi būti prijungtas
pieno tiekimas.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite mygtuką „Pieno puta /
šiltas pienas“.
a) pieno putai = spustelėkite mygtuką
b) Šiltam pieniui = palaikykite
paspaudę mygtuką (2 sekundes)
» Pienas pradeda ir nustoja bėgti
automatiškai.
3. Paimkite gėrimo indą.
» Ekrane pasirodo pranešimas Easy
Cleaning?
4. Paleiskite valymo programą Easy
Cleaning“ arba ruoškite kitus gėrimus,
o valymo programą Easy Cleaning
atlikite vėliau, žr. skyrių 9.4.
5.4 Karšto vandens ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite mygtuką „Karštas vanduo“.
» Karštas vanduo pradeda ir nustoja
bėgti automatiškai.
3. Paimkite gėrimo indą.
5.5 Gėrimų ruošimas pagal
receptus
Greta įprastų gėrimų meniu Receptai
galite pasirinkti daugiau gėrimų.
Informacija
Jei ruošite gėrimą pagal receptą su pienu,
prijunkite pieno talpyklą arba įprastą
pieno pakuotę (priklausomai nuo
modelio).
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite reguliatorių „Rotary
Switch“ ir pereikite į meniu Receptai“
arba palaikykite paspaudę mygtuką
„myrecipes“.
» Ekrane pasirodo galimi receptai.
3. Pasirinkite gėrimo receptą ir patvirtin-
kite pasirinkimą.
» Gėrimas pradeda ir nustoja bėgti
automatiškai.
4. Paimkite gėrimo indą.
5.6 Gėrimo nuostatų keitimas
prieš ruošiant ir ruošiant
gėrimą
Prieš ruošdami ir ruošdami gėrimus galite
keisti jų nuostatas.
Informacija
Nuostatos taikomos tik tuo metu ruošia-
mam gėrimui.
Gėrimo nuostatų keitimas prieš ruošiant
gėrimą
Prieš pasirinkdami gėrimą, galite pakeisti
kavos pupelių rūšį.
Prieš pasirinkdami gėrimą, slankikliu
„BEANSELECT“ pasirinkite norimą
pupelių kamerą.
» Gėrimui ruošti naudojama pasirinkta
pupelių rūšis.
Gėrimo nuostatų keitimas ruošiant
gėrimą
Ruošdami gėrimą galite keisti gėrimo kiekį
ir kavos stiprumą.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
Ruošdami gėrimą (kavą arba pieną),
reguliatoriumi „Rotary Switch“
nustatykite gėrimo kiekį.
Kol malamos pupelės, mygtuku
„Kavos stiprumas“ nustatykite kavos
stiprumą.
background
Ilgalaikis gėrimų nuostatų keitimas
341
LT
5.7 Gėrimo ruošimo
nutraukimas
Jei norite nutraukti pradėtą gėrimo
ruošimą, dar kartą paspauskite pasirinkto
gėrimo ruošimo mygtuką.
5.8 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Mygtuku „2 puodeliai“ galite
paruošti iš karto du gėrimus.
Informacija
Negalima ruošti dviejų puodelių tų
gėrimų, kurie maišomi su karštu vandeniu
(pvz., amerikietiškos kavos), o taip pat
pieno putos, šilto pieno ir karšto vandens.
8
26
Pav. 11: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du
indus(8).
2. Paspauskite mygtuką „2 puodeliai“(26).
3. Atlikite norimo gėrimo ruošimo apra-
šyme nurodytus veiksmus.
Informacija
ū Nuostata galioja tik artimiausiam ruo-
šiamam gėrimui.
ū Jei per 1 minutę neruošiamas joks gėri-
mas, automatiškai sugrąžinamas vieno
puodelio režimas.
6 Ilgalaikis gėrimų nuostatų
keitimas
Įrenginys suteikia jums daugiau galimybių
ruošti kavos gėrimus.
6.1 Išankstinių nuostatų
keitimas
Priklausomai nuo gėrimo, galite keisti
šiuos parametrus:
kavos kiekį, putos kiekį, pieno kiekį, karšto
vandens kiekį, kavos stiprumą ir tempera-
tūrą.
Gėrimų nuostatos keičiamos panašiai
visiems gėrimams. Čia pateiktas espreso
kavos stiprumo keitimo pavyzdys.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Ruošimo mygtukai >
Espresas > Kavos stiprumas“.
3. Pasirinkite norimą kavos stiprumą ir
patvirtinkite pasirinkimą.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
» Kitą kartą pasirinkus espresą, ruošiama
nustatyto stiprumo kava.
Informacija
Naujos nuostatos taikomos tol, kol nėra vėl
pakeičiamos.
7 Asmeninės nuostatos.
„MyCoee“
Funkcija „MyCoee“ leidžia išsaugoti ir
konkrečiam vartotojui priskirti asmenines
gėrimo nuostatas.
7.1 Asmeninių vartotojų
prolių tvarkymas
Galite naudoti iki keturių vartotojų prolių.
background
Asmeninės nuostatos. „MyCoee“
342
LT
Vartotojo prolio vardo keitimas
Galite keisti vartotojų prolių vardus.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu MyCoee“.
3. Pasirinkite vartotoją ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Pasirinkite „Keisti vardą“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
» Pasirodo rašmenų pasirinkimo
meniu.
5. Sukdami reguliatorių „Rotary Switch“
pasirinkite rašmenis ir patvirtinkite
pasirinkimą.
6. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
Vartotojo prolio aktyvinimas /
išaktyvinimas
Galite naudoti tik aktyvintą vartotojo
prolį.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu MyCoee“.
3. Pasirinkite vartotoją ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Pasirinkite „Aktyvintas / neaktyvintas“ ir
patvirtinkite pasirinkimą.
5. Pasirinkite „Aktyvintas“ arba „Neaktyvin-
tas“ ir iš naujo patvirtinkite pasirinkimą.
6. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
7.2 Asmeninių nuostatų pasi-
rinkimas / keitimas
Priklausomai nuo gėrimo, vartotojui galite
priskirti šiuos parametrus:
receptus, kavos kiekį, putos kiekį, pieno
kiekį, karšto vandens kiekį, kavos stiprumą
ir temperatūrą.
Asmeninių nuostatų priskyrimas vartotojui
visada panašus. Čia pateiktas kavos kiekio
kapučino kavai nustatymo pavyzdys.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu MyCoee“.
3. Pasirinkite vartotoją ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Pereikite į meniu Kapučinas > Kavos
kiekis“.
5. Pasirinkite kiekį ir patvirtinkite pasirin-
kimą.
6. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
» Kitą kartą šiam vartotojui bus ruošia-
mas nustatytas kapučino kavos kiekis.
7.3 Gėrimų ruošimas su asme-
ninėmis nuostatomis
Gėrimų ruošimas taikant funkciją
„MyCoee“, visiems gėrimams pana-
šus. Čia pateiktas kapučino kavos ruošimo
pavyzdys.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Spaudinėkite mygtuką „myrecipes“, kol
ekrane bus rodomas norimo vartotojo
vardas.
3. Paspauskite mygtuką „Kapučinas“.
» Gėrimas pradeda ir nustoja bėgti
automatiškai.
4. Paimkite gėrimo indą.
» Ekrane pasirodo pranešimas Easy
Cleaning?“ (Kad paleistumėte,
paspauskite reguliatorių „Rotary
Switch“).
5. Paleiskite valymo programą Easy
Cleaning“ arba ruoškite kitus gėrimus,
o valymo programą Easy Cleaning
atlikite vėliau, žr. skyrių 9.4.
Informacija
ū Kad išeitumėte iš funkcijos „MyCoee“
meniu, spaudinėkite mygtuką „myreci-
pes“, kol ekrane atsiras parengties
režimo rodmuo.
ū Jei per 3 minutes neruošiamas joks
gėrimas, automatiškai įsijungia įrengi-
nio parengties režimas.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
343
LT
8 Pagrindinių nuostatų
keitimas
Šiame skyriuje aprašyta, kaip pakeisti
įrenginio pagrindines nuostatas.
8.1 Kalbos nustatymas
Galite nustatyti vartotojo sąsajos tekstų
kalbą.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Kalba“.
3. Pasirinkite kalbą ir patvirtinkite pasirin-
kimą.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
8.2 Laiko nustatymas
Galite nustatyti ekrane rodomą laiką.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Laikas“.
3. Pasirinkite valandas ir minutes. Patvir-
tinkite nuostatas.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
Informacija
Jei norite, kad laikas ekrane nebūtų rodo-
mas, nustatykite laiką „00:00“.
8.3 Energijos taupymo režimo
nustatymas
Aktyvinus energijos taupymo režimą,
sumažinama kaitinimo temperatūra ir
išjungiamas valdymo lauko apšvietimas.
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
automatiškai įjungiamas energijos tau-
pymo režimas. Meniu Energijos taupymo
režimas“ galite nustatyti laiką, po kurio
aktyvinamas energijos taupymo režimas.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Energijos taupymo
režimas“.
3. Pasirinkite laikotarpį ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
Informacija
ū Energijos taupymo režimo negalima
visiškai išaktyvinti. Vėliausiai praėjus
4 valandoms nuo paskutinių veiksmų
įjungiamas energijos taupymo režimas.
8.4 Automatinio išjungimo
nustatymas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
jis automatiškai išsijungia. Meniu Autom.
išj.galite nustatyti laiką, po kurio įrenginys
turi išsijungti. Taip pat gali nustatyti tikslų
išsijungimo laiką.
Informacija
Jei tuo pat metu nustatyta ir išsijungimo
trukmė, ir tikslus laikas, įrenginys išsijungs
pagal tą nuostatą, kurį įvyks pirmiausia.
Automatinio išjungimo trukmės
nustatymas
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Autom. išj. > Išjungti
po...
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
344
LT
3. Pasirinkite laiką ir patvirtinkite pasirin-
kimą.
4. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
Informacija
Automatinio išjungimo funkcijos negalima
visiškai išaktyvinti. Vėliausiai praėjus 8
valandoms nuo paskutinių veiksmų įrengi-
nys išsijungia.
Automatinio išjungimo laiko nustatymas
Gaminys tiekiamas su išaktyvinta įrengi-
nio automatinis išjungimo tam tikru laiku
funkcija.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Automatinis išjungi-
mas > Išjungimo laikas...
3. Pasirinkite valandas ir minutes. Patvir-
tinkite nuostatas.
4. Dar kartą pasirinkite komandą Išeiti“,
kad išeitumėte iš meniu.
Informacija
Jei norite išaktyvinti automatinį išjungimą,
nustatykite išjungimo laiką „00:00“.
8.5 Skalavimo aktyvinimas /
išaktyvinimas
Įjungus įrenginį, iš karto išskalaujama
kavos sistema. Aktyvinti / išaktyvinti
galima tik skalavimą išjungiant. Jei ši funk-
cija aktyvinta, išjungus įrenginį skalaujama
kavos sistema.
Nepatartina išaktyvinti šią funkciją visam
laikui.
Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvini-
mas / išaktyvinimas
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Nuostatos > Skalavi-
mas išjungiant“.
3. Pasirinkite „Aktyvintas“ arba „Neaktyvin-
tas“ ir patvirtinkite pasirinkimą.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
8.6 Įrenginio gamyklinių
nuostatų atkūrimas
Galite atkurti įrenginio gamyklines nuos-
tatas.
Informacija
Jei atkuriate įrenginio gamyklines nuos-
tatas, panaikinamos visos asmeninės
nuostatos, taip pat ir meniu MyCoee
nuostatos.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu
Nuostatos > Gamyklinės nuostatos“.
3. Pasirinkite „Atkurti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Pasirinkite komandą „Išeiti“, kad išeitu-
mėte iš meniu.
8.7 Meniu „Statistika ir sistema
Statistika
Meniu „Statistika“ pateikta informacija apie
priežiūrą ir paruoštų gėrimų kiekį.
Sistema
Meniu „Sistema“ rasite informaciją apie
programinės įrangos versiją ir prieigą prie
funkcijos „Išgarinimas“, žr. skyrių10.1,350
psl..
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
345
LT
8.8 Malimo smulkumo
nustatymas
Kavos pupelių malimo smulkumas turi
įtakos kavos skoniui. Malimo smulkumas
optimaliai nustatytas gamykloje.
Pav. 12: Malimo smulkumo nustatymas
Ant įrenginio nugarėlės esančia svirtele
nustatykite malimo smulkumą.
1. Pastumkite svirtelę:
ū į dešinę = bus malama stambiau
ū į kairę = bus malama smulkiau
Informacija
ū Jei pupeles malate smulkiau, kavos
skonis tampa stipresnis.
ū Malimo smulkumas yra optimalus,
kai kavai bėgant iš piltuvėlio susidaro
švelni, tanki kreminė puta.
9 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliarus valymas ir techninė priežiūra
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
9.1 Bendrieji valymo darbai
Reguliariai valykite įrenginį. Iš pieno
ir kavos pašalinkite išoriškai matomus
nešvarumus.
DĖMESIO
Netinkamos valomosios priemonės gali
suraižyti paviršius.
Nenaudokite šiurkščių šluosčių, kempi-
nių ir valomųjų priemonių.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti įjungtas.
Įrenginio išorę nuvalykite minkšta, drė-
gna šluoste ir įprastu indų plovikliu.
Lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą
nuplaukite minkšta, drėgna šluoste ir
įprastu indų plovikliu.
Pupelių talpyklą nuvalykite minkšta,
sausa šluoste.
9.2 Kavos sistemos skalavimas
Skalaujant sistemą išplaunami piltuvėlio
antgaliai ir kavos sistemos vidinės dalys.
Skalavimo vanduo iš įrenginio vidaus
patenka į lašų surinktuvą.
Jei neišaktyvinta skalavimo išjungiant
funkcija, įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis
automatiškai išskalauja kavos sistemą.
Skalavimą galite įjungti ir rankiniu būdu.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
3. Pereikite į meniu Priežiūra > Skalavi-
mas“.
4. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
» Kavos sistema skalaujama.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
346
LT
9.3 Plikymo bloko valymas
Kad apsaugotumėte gaminį, rekomen-
duojame kartą per savaitę išvalyti plikymo
bloką.
12
Pav. 13: Šoninio gaubto nuėmimas
15
33
Pav. 14: Plikymo bloko išmontavimas
34
Pav. 15: Plikymo bloko valymas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti įjungtas.
1. Atverkite gaubtą(12). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę(33) ant plikymo
bloko(15) rankenos ir pasukite rankeną
laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol
ji užsiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką iš įrenginio.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad siete-
lyje(34) nebūtų kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko ran-
kenos ir pasukite rankeną prieš laikro-
džio rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
8. Įstatykite gaubtą šone, kol jis užsik-
suos.
9.4 Programa „Easy Cleaning“
Valymo programa „EasyCleaning“ leidžia
išplauti pieno sistemą.
Kiekvieną kartą paruošus gėrimą su pienu,
įrenginys pareikalauja paleisti valymo
programą „EasyCleaning“.
Valymo programą „EasyCleaning“ galite
įjungti ir rankiniu būdu.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
3. Pereikite į meniu Priežiūra > Easy
Cleaning“.
4. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
5. Kol pasibaigs valymo programa
EasyCleaning, sekite kitas ekrane
pateikiamas instrukcijas.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
347
LT
9.5 Programa „Pieno sistemos
valymas“
Ši programa leidžia specialiu valikliu išva-
lyti pieno sistemą.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas ir išliktų
higieniškas, rekomenduojame kartą per
savaitę paleisti valymo programą.
Valymo programa tęsiasi maždaug 3 minu-
čių ir neturėtų būti nutraukta.
DĖMESIO
Dėl netinkamų pieno sistemos valiklių
naudojimo įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „PERFECT CLEAN“, skirtą visiškai
automatiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant pieno sistemos valiklio
pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo
naudojimo.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Po piltuvėliu pastatykite (0,7litro tal-
pos) indą (pvz., kavos tirščių talpyklą).
2. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
3. Pereikite į meniu Priežiūra > Pieno
sistemos valymas“.
4. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
5. Kol pasibaigs programa Pieno sistemos
valymas, sekite kitas ekrane pateikia-
mas instrukcijas.
Pieno bloko valymas
Be to, rekomenduojame reguliariai valyti
pieno bloką, pieno žarnelę ir pieno talpy-
klą.
Informacija
ū Plastikinę pieno talpyklą be dangtelio ir
vamzdelio galite plauti indaplovėje.
8
Pav. 16: Prieiga prie pieno bloko
35
36
Pav. 17: Pieno bloko išmontavimas
1. Pieno žarnelę atjunkite nuo įrenginio.
2. Atverkite piltuvėlio dureles (8).
3. Nutraukite žemyn pieno bloką(36).
4. Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu.
Plaukite drėgna šluoste ir įprastu indų
plovikliu.
Surinkimas atliekamas atvirkščia tvarka.
Informacija
Užtikrinkite, kad pieno blokas būtų iki galo
įspaustas viršuje.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
348
LT
9.6 Programa „Kavos sistemos
valymas“
Šia valymo programa kavos aparatų vali-
kliu iš sistemos pašalinami riebaliniai kavos
likučiai ir nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
duojame paleisti valymo programą kas 2
mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Prieš paleisdami valymo programą išva-
lykite kaitinimo bloką ir įrenginio vidų (žr.
skyrių9.3,346 psl.).
Valymo programa tęsiasi maždaug 15
minučių ir neturėtų būti nutraukta.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kavos aparatų valikliu
galimas akių ir odos dirginimas.
Laikykitės ant kavos aparatų valiklio
pakuotės pateiktų nuorodų, dėl jo
naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų kavos aparatų valiklių
naudojimo įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiš-
kai automatiniams kavos aparatams.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Priežiūra > Kavos
sistemos valymas“.
3. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Kol pasibaigs valymo programa, sekite
kitas ekrane pateikiamas instrukcijas.
9.7 Programa „Kalkių
šalinimas“
Paleidus kalkių šalinimo programą kavos
aparatų kalkių valikliu iš įrenginio vidaus
pašalinamos kalkių nuosėdos.
Jei nenaudojate vandens ltro, kad įren-
ginys nebūtų pažeistas, rekomenduojame
paleisti kalkių šalinimo programą kas 3
mėnesius. Jei naudojate vandens ltrą, tai
darykite įrenginiui pareikalavus.
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug
25 minutes ir neturėtų būti nutraukta.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kalkių valikliu galimas ak
ir odos dirginimas.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo
įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių
valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų, dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Vykstant kalkių šalinimo programai gali
būti pažeistas įsuktas vandens ltras.
Išimkite vandens ltrą, jei įrenginys to
pareikalaus (žr.Pav. 18).
Vykstant kalkių šalinimo programai
įdėkite vandens ltrą į indą su vanden-
tiekio vandeniu.
Pasibaigus valymo programai, vandens
ltrą galite įstatyti atgal ir naudoti
toliau.
Būtinos sąlygos:
ū Ekrane rodomas parengties režimo
rodmuo.
ū Po piltuvėliu pastatytas (0,7l talpos)
indas.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
349
LT
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu Priežiūra > Kalkių
šalinimas“.
3. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Kol pasibaigs kalkių šalinimo programa,
sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
9.8 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo nustatyto vandens kietumo priklauso
kalkių šalinimo dažnumas. Kuo vanduo
kietesnis, tuo dažniau reikia šalinti kalkes
iš įrenginio.
Informacija
Jei naudojate vandens ltrą, vandens
kietumo nustatyti negalite.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės lentelėje11,351
psl. ir ant bandymo juostelės pakuotės
pateiktų reikalavimų.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu
Nuostatos > Vandens kietumas“.
3. Pasirinkite vandens kietumą ir patvirtin-
kite pasirinkimą.
9.9 Vandens ltro naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite
rečiau šalinti kalkes. Kartu su įrenginiu
patiektas vandens ltras šalina iš vandens
kalkes ir kitas kenksmingas medžiagas.
1
37
38
39
Pav. 18: Vandens ltro įsukimas / išsukimas
Vandens ltras(38) pagalbiniu įrankiu
kartu su įrenginiu patiekto kavos šaukšte-
lio(37) gale įsukamas į sriegį(39) vandens
talpyklos(1) apačioje.
Vandens ltro įdėjimas
Informacija
Prieš montuodami vandens ltrą, kelioms
minutėms įdėkite jį į indą su vandentiekio
vandeniu.
Būtinos sąlygos:
ū Ekrane rodomas parengties režimo
rodmuo.
ū Po piltuvėliu pastatytas (0,7l talpos)
indas.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Įdėti ltrą“.
3. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» Vandens kietumą įrenginys automatiš-
kai priderina prie vandens ltro.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
background
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
350
LT
Vandens ltro keitimas
Pakeiskite vandens ltrą, jei įrenginys to
pareikalaus.
Būtina sąlyga:
ū Ekrane rodomas parengties režimo
rodmuo.
ū Po piltuvėliu pastatytas (0,7l talpos)
indas.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Keisti ltrą“.
3. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
Vandens ltro išėmimas
Vandens ltras neturėtų ilgą laiką būti
sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens
ltrą rekomenduojame laikyti šaldytuve,
įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu.
Būtina sąlyga: ekrane turi būti parengties
režimo rodmuo.
1. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
2. Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Išimti ltrą“.
3. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
4. Sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» Automatiškai atstatoma ankstesnė
vandens kietumo reikšmė.
» Ekrane pasirodo parengties režimo
rodmuo.
10 Transportavimas, laikymas
ir atliekų tvarkymas
10.1 Įrenginio išgarinimas
Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti
įrenginio, jį transportuoti arba kyla užša-
limo pavojus, rekomenduojame įrenginį
išgarinti.
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis.
Būtinos sąlygos:
ū Išimtas vandens ltras.
ū Ekrane rodomas parengties režimo
rodmuo.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Palaikykite paspaudę reguliatorių
„Rotary Switch“ 2 sekundes.
» Ekrane pasirodo meniu.
3. Pereikite į meniu Sistema > Išgarinti“.
4. Pasirinkite „Pradėti“ ir patvirtinkite
pasirinkimą.
5. Sekite kitas ekrane pateikiamas instruk-
cijas.
» Įrenginys įkaista.
» Įrenginys išsigarina ir po to visiškai
išsijungia.
10.2 Įrenginio transportavimas
DĖMESIO
Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį.
Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų
žemesnės nei 0°C temperatūros aplin-
koje.
Informacija
Įrenginį transportuokite originalioje
pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį nuo
pažeidimo transportuojant.
background
Techniniai duomenys
351
LT
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių10.1,350
psl.).
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą.
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių9.1,345
psl.).
6. Tinkama lipniąja juosta pritvirtinkite
palaidas dalis (puodelių padėklą ir
pan.).
7. Supakuokite įrenginį.
10.3 Įrenginio atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrenginiams
taikomi Direktyvos 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos
atliekų reikalavimai (angl. Waste
Electrical and Electronic Equip-
ment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis.
Įrenginio atliekas tvarkykite tausodami
aplinką ir perduokite jas į tinkamą
atliekų surinkimo punktą.
11 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa nuo 220 V iki 240 V, 50 Hz
Imamoji galia iki 1400 W
Siurblio slėgis statinis, iki 15 bar
Matmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
255 mm
340 mm
470 mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
2 × 135 g
1,8 l
Masė (tuščio įrenginio) 9,25 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
Vandens kietumo
sritis
°d °e °f
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo
18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo
27iki36
Labai kietas > 20 > 25 > 36
background
Triktys
352
LT
12 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda čia neapra-
šytų trikčių, kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos tarifai).
Telefono numerį rasite ant vandens talpyklos dangtelio arba mūsų interneto svetainės
skiltyje „Aptarnavimas“.
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša iš
piltuvėlio.
Per smulkus malimas. Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių8.8).
Įrenginys užsiteršęs. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių9.3).
Paleiskite valymo programą (žr. skyrių9.6).
Įrenginys užkalkėjęs. Pašalinkite iš įrenginio kalkes (žr. skyrių9.7).
Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite,
ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių4.6).
Užsikišęs plikymo blokas. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių9.3).
Malūnėlis nemala kavos
pupelių.
Pupelės nepatenka į
malūnėlį.
Svirtelė stovi įstrižai.
Per riebios kavos
pupelės.
Malūnėlyje yra pašali-
nių daiktų.
Lengvai papurtykite pupelių talpyklą.
Išvalykite pupelių talpyklą.
Svirtelę pastumkite į kairę arba dešinę.
Naudokite kitas kavos pupeles.
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją.
Rodomas pranešimas
Įpilkite pupelių, nors
pupelių talpykla pripil-
dyta.
Pupelės nepatenka į
malūnėlį. Plikymo kame-
roje yra nepakankamai
sumaltos pupelės.
Paspauskite gėrimų puodelių ruošimo
mygtuką.
Malūnėlis skleidžia stiprų
triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją.
Išėmus nebepavyksta
įstatyti plikymo bloko.
Netinkamai užblokuotas
plikymo blokas.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo kaiti-
nimo bloko rankena (žr. skyrių9.3).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
mygtuką „Kavos stiprumas“. Papildomai
paspauskite pagrindinį jungiklį. Įrenginys
inicializuojamas. Atleiskite mygtukus.
Ekrane rodomas praneši-
mas „Sistemos klaida“.
Programinės įrangos
trikties rodmuo.
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr. sky-
rių4.1).
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos liniją.
background
353
EE
Sisukord
Sisukord
1 Seadme ülevaade ...........................................................................................................355
1.1 Ülevaade aparaadist ...........................................................................................355
1.2 Juhtpaneeli ülevaade.........................................................................................356
2 Teie ohutuse tagamiseks ............................................................................................357
2.1 Õige kasutamine ................................................................................................. 357
2.2 Elektrilöögi oht .....................................................................................................357
2.3 Põletuste ja kõrvetuste oht ..............................................................................357
2.4 Üldine informatsioon ohutuse kohta ...........................................................358
3 Esimesed sammud .........................................................................................................358
3.1 Seadme lahti pakkimine ...................................................................................358
3.2 Pakendi sisu kontrollimine ...............................................................................358
3.3 Seadme paigaldamine ......................................................................................358
3.4 Seadme ühendamine ........................................................................................359
3.5 Seadme esmakordne käivitamine ................................................................. 359
4 Üldine töötamine ........................................................................................................... 359
4.1 Seadme sisse- ja väljalülitamine .................................................................... 359
4.2 Juhtpaneeli kasutamine ................................................................................... 360
4.3 Menüüs navigeerimine ..................................................................................... 360
4.4 Kohviubade mahuti täitmine ja BeanSelect'i kasutamine ..................361
4.5 Jahvatatud kohviubade kasutamine ............................................................ 361
4.6 Veemahuti täitmine ............................................................................................362
4.7 Tila reguleerimine ............................................................................................... 362
4.8 Piima kasutamine ................................................................................................362
4.9 Tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti tühjendamine ...............................362
5 Jookide valmistamine .................................................................................................. 363
5.1 Espresso und café crème valmistamine ......................................................363
5.2 Cappuccino ja latte macchiato valmistamine ...........................................363
5.3 Piimavahu ja sooja piima valmistamine ......................................................364
5.4 Kuuma vee valmistamine ................................................................................. 364
5.5 Jookide valmistamine retseptide järgi ........................................................364
5.6 Joogi seadistuste muutmine enne valmistamist
ja valmistamise ajal .............................................................................................364
5.7 Joogi valmistamise peatamine .......................................................................364
5.8 Kahe kohvi valmistamine samaaegselt ....................................................... 365
6 Jookide seadistuste püsiv muutmine ................................................................... 365
6.1 Põhiseadistuste muutmine ..............................................................................365
background
354
EE
Sisukord
7 Kohvi valmistamine oma maitse järgi – „MyCoee“ (Minu kohv) ............ 365
7.1 Kasutajaproilide kasutamine ........................................................................ 365
7.2 Oma seadistuste valimine ja muutmine ..................................................... 366
7.3 Jookide valmistamine oma seadistustega ................................................. 366
8 Põhiseadistuste muutmine ........................................................................................366
8.1 Keele seadistamine .............................................................................................366
8.2 Kellaaja seadistamine ........................................................................................367
8.3 Energiasäästlikkus režiimi seadistamine .....................................................367
8.4 Automaatse väljalülitamise seadistamine ..................................................367
8.5 Loputamise sisse- ja väljalülitamine ............................................................. 368
8.6 Tehaseseadistuste taastamine ........................................................................368
8.7 Menüü Statistika ja süsteem ........................................................................... 368
8.8 Jahvatusastme seadmine ................................................................................. 368
9 Tehniline hooldus ja korrashoid .............................................................................. 369
9.1 Üldine puhastamine ...........................................................................................369
9.2 Kohvisüsteemi puhastamine...........................................................................369
9.3 Kohvivalmistamissüsteemi puhastamine ...................................................369
9.4 Programm „EasyCleaning .............................................................................. 370
9.5 Programm „Piimasüsteemi puhastamine“.................................................. 370
9.6 Programm „Kohvisüsteemi puhastamine“ .................................................371
9.7 Programm „Katlakivieemaldus“ ...................................................................... 372
9.8 Vee kareduse seadistamine .............................................................................372
9.9 Veeltri kasutamine ............................................................................................ 372
10 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine ......................... 373
10.1 Vee väljastamine seadmest auruga .............................................................. 373
10.2 Seadme transportimine .................................................................................... 374
10.3 Seadme kasutusest kõrvaldamine ................................................................ 374
11 Tehnilised andmed ........................................................................................................374
12 Probleemid .......................................................................................................................375
background
Seadme ülevaade
355
EE
1 Seadme ülevaade
1.1 Ülevaade aparaadist
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Joon. 1: Seadme vaade vasakpoolsest esiküljest
13
14
15
16
18
17
12
11
Joon. 2: Seadme vaade parempoolsest esiküljest
1 Veepaak
2 "Sisse-/väljalülitusnupp"
3 2-kambriline kohviubade mahuti
4 Bean Select
5 Jahvatatud kohviubade mahuti
6 Tassirest roostevabast terasest (sõltub
mudelist)
7 Juhtpaneel
8 Reguleeritava kõrgusega väljastaja 2
kohvitilaga, 2 piimatoru,
1 kuuma vee otsak, tassivalgustus
9 Kohvipaksusahtel (sisemine)
10 Tilkumisalus
11 Piimvooliku ühendus tila juures
12 Kaas
13 Hoob "Jahvatusastme regulaator"
(tagaküljel)
14 Toitejuhe ja selle hoiupesa
15 Tõmbekamber (katte taga)
16 Piimavooliku ühenduskoht tilkumisa-
lusel
17 Tassialus
18 Ujuk
background
Seadme ülevaade
356
EE
1.2 Juhtpaneeli ülevaade
Palun valige jook
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Joon. 3: Juhtpaneel
Pos. Nimetus Otstarve
19 Kiirklahvid Jookide valmistamine
20 Espresso Espresso valmistamine
21 Café Crème Café Crème valmistamine
22 Cappuccino Cappuccino valmistamine
23 Latte Macchiato Latte Macchiato valmistamine
24 Piimavaht/soe
piim
Piimavahu või sooja piima valmistamine
25 Kuum vesi Kuuma vee valmistamine
26 2 tassi Kahe tassi väljastamine
27 Myrecipes oma maitse või retseptide järgi jookide valmistamine
28 Kohvi kangus Kohvi kanguse valimine
29 Rotary Switch menüü kuvamine või sisestuste kinnitamine
Menüüs üles ja alla liikumine või kohvi aroomi STANDARD (STANDARDNE)
valimine.
30 Ekraan hetkemenüüde või teadete kuvamiseks
Näide: kasutamiseks valmisoleku näit
background
Teie ohutuse tagamiseks
357
EE
Hea klient!
Täname teid, et ostsite
kohviautomaadi CITouch®.
Kasutusjuhend aitab teil avastada seadme
mitmekülgseid võimalusi ning saada koh-
vist maksimaalset naudingut.
Lugege kasutusjuhised hoolega läbi. See
aitab vältida isiku- ja varakahjusid. Hoius-
tage kasutusjuhised hoolega. Kui annate
seadme kellelegi edasi, andke juhised
seadmega kaasa.
Melitta ei võta vastutust kahjude eest,
mis on tekkinud seoses kasutusjuhiste
täitmata jätmisega.
Lisainformatsiooni saamiseks või küsi-
muste korral võtke ühendust Melittaga või
külastage meid veebiaadressil:
www.international.melitta.de/
Loodame, et naudite oma seadme kasu-
tamist.
2 Teie ohutuse tagamiseks
Aparaat on kooskõlas kehtivate
Euroopa direktiivide nõuetega ja
vastab kaasaegse tehnika tasemele. Sellest
hoolimata võivad teatud ohud alles olla.
Ohtude vältimiseks järgige ohutusjuhiseid
täpselt. Melitta ei võta vastutust kahjude
eest, mis on tekkinud seoses ohutusjuhiste
täitmata jätmisega.
2.1 Õige kasutamine
Aparaat on ette nähtud kohvijoo-
kide valmistamiseks kohviuba-
dest või jahvatatud kohviubadest
ning piima ja vee kuumutami-
seks.
Seade on mõeldud kasutamiseks
eramajapidamistes.
Muu kasutamine loetakse valeks
ning võib endaga kaasa tuua
isiku- või varakahjusid.
2.2 Elektrilöögi oht
Kui seadme toitejuhe on kahjus-
tatud, võib olla eluohtliku elektri-
löögi oht.
Elektriohtude vältimiseks:
ū Ärge kasutage kahjustatud
toitejuhet.
ū Kahjustatud toitejuhet võib
asendada vaid tootja, tema
klienditeenindus või hooldus-
partner.
ū Ärge avage seadme korpuse
külge tugevasti kruvitud kat-
teid.
ū Kasutage seadet vaid siis, kui
see on tehniliselt ideaalses
korras.
ū Vigane seade tuleb viia volita-
tud töökotta. Ärge remontige
seadet ise.
ū Ärge üritage seadet, selle osi
ega lisasid muuta mingil moel.
ū Ärge asetage seadet vette.
ū Toitejuhe ei tohi veega kokku
puutuda.
2.3 Põletuste ja kõrvetuste oht
Seadmest välja tulevad vedelikud
ja aurud võivad olla väga kuu-
mad. Samuti võivad seadme osad
muutuda väga kuumaks.
Kõrvetuste ja põletuste ärahoid-
miseks:
ū Vältige välja tuleva vedeliku ja
auru kokkupuudet nahaga.
ū ärge puudutage väljastaja tila-
sid, otsakut ega toru aparaadi
töötamise ajal.
background
Esimesed sammud
358
EE
2.4 Üldine informatsioon
ohutuse kohta
Vigastuste ja kahjustuste ära-
hoidmiseks:
ū Aparaati ei tohi üles panna
kappi või muusse sarnasesse
kohta.
ū Ärge üritage katsuda seadme
sisemust, kui seade töötab.
ū hoidke nooremad kui 8-aas-
tased lapsed aparaadist ja
toitejuhtmest eemal;
ū Alla 8-aastased lapsed ja füüsi-
liste, sensoorsete või vaimsete
taandarengute ning väheste
kogemuste või teadmistega
isikud võivad seadet kasutada,
kui neid on seadet vastavalt
kasutama õpetatud ning nad
mõistavad kaasnevaid riske.
ū Lapsed ei tohiks seadmega
mängida. Nooremad kui 8-aas-
tased lapsed ei tohi aparaati
puhastada ega hooldada.
Lapsed alates 8.eluaastast
tohivad aparaati puhastada ja
hooldada ainult järelevalve all;
ū Kui seadet ei kasutata, tuleb
see toiteallikast lahti ühen-
dada.
ū Aparaati ei tohi kasutada piir-
konnas, kus kõrgus merepin-
nast on üle 2000m.
ū Aparaadi ja selle osade puhas-
tamisel pidage kinni peatükis
(Tehniline hooldus ja korras-
hoid“ lk 369) antud juhistest.
3 Esimesed sammud
Peatükk kirjeldab, kuidas oma seade tööta-
miseks valmis seada.
3.1 Seadme lahti pakkimine
Võtke seade pakendist välja. Eemaldage
seadmelt pakkematerjal, kleepuvad
ribad ning kaitsvad kiled.
Jätke pakend alles transportimiseks ja
võimalikuks tagastamiseks.
Teave
Seadmes võib leiduda kohvi- ja veejälgi.
Seadet on tehases testitud, veendumaks,
et see töötab korrektselt.
3.2 Pakendi sisu kontrollimine
Kontrollige alltoodud nimekirja alusel, et
kõik osad on olemas. Kui osasid on puudu,
võtke ühendust oma edasimüüjaga.
ū Kohvi mõõtelusikas koos abivahendiga
veeltri paigaldamiseks
ū Plastist piimanõu või piimatermos koos
piimavoolikuga
ū Veelter,
ū Testiriba vee kareduse kontrollimiseks
3.3 Seadme paigaldamine
Järgige alltoodud juhiseid:
ū Ärge paigaldage seadet niiskesse
ruumi.
ū Paigaldage seade kindlale, tasasele ja
kuivale pinnale.
ū Ärge paigaldage seadet kraanikausi või
muu taolise lähedusse.
ū Ärge paigaldage seadet kuumale
pinnale.
ū Paigaldage seade seinast ja muudest
esemetest piisavalt kaugele (umbes 10
cm). Seadme kohal peaks olema ruumi
vähemalt 20 cm.
ū Toitejuhe tuleb vedada nii, et seda ei
rikuks servad ega kuumad pinnad.
background
Üldine töötamine
359
EE
3.4 Seadme ühendamine
Järgige alltoodud juhiseid:
ū kontrollige, kas elektrivõrgu pinge vas-
tab aparaadi tööpingele, mis on kirjas
tehnilistes andmetes (vt tabelit11,
lk374);
ū ühendage aparaat ainult nõueteko-
haselt paigaldatud kaitsekontaktiga
pistikupesaga Kui kahtlete, konsultee-
rige elektrikuga.
ū pistikupesa peab olema varustatud
vähemalt 10 A kaitsmega.
3.5 Seadme esmakordne
käivitamine
Aparaadi esimest korda kasutusele võtmi-
sel saate valida keele, seadistada kellaaja ja
vee kareduse. Neid seadeid saab muuta ka
hiljem (vt ptk8, lk366 ja ptk9.8, lk372).
Kasutage vee kareduse määramiseks kaa-
sasolevat testriba. Järgige juhiseid testriba
pakendil ja tabelis ptk11, lk374.
Teave
Soovitame kaks tassitäit pärast esmast
käivitust ära valada.
Eeldus: aparaat on üles seatud ja ühenda-
tud.
1. Asetage tila alla anum.
2. Lülitage aparaat
"Sisse-/väljalülitusnupust" sisse.
» Ekraanile ilmub tervitustekst.
» Ekraanile kuvatakse teade aparaadi
seadistamiseks: Please Setup the
machine.
3. Kinnitage Setup nupuga "Rotary
Switch".
» Ekraanile kuvatakse menüü Keel.
4. Valige nupuga "Rotary Switch" sobiv
keel. Kinnitage oma valik.
» Ekraanile kuvatakse menüü Kellaaeg.
5. Valige nupuga "Rotary Switch" tunnid
ja minutid. Kinnitage oma valik.
» Ekraanile kuvatakse menüü Vee
karedus.
6. Valige nupuga "Rotary Switch" määra-
tud vee kareduse vahemik või kinnitage
eelseadistatud aste.
» Ekraanile kuvatakse Täitke veepaak ja
pange sisse.
7. Eemaldage veepaak. Loputage veepaak
puhta veega. Sisestage veelter (vt ptk
Veeltri paigaldamine“ lk 373).
Täitke veepaak puhta veega ning sises-
tage see.
» Seade soojeneb ning teostab auto-
maatse loputuse.
» Ekraanile kuvatakse näit, et aparaat
on kasutamiseks valmis ja teade
Täitke kohviubade mahuti.
8. Täitke ubade mahuti kohviubadega.
Selleks lugege ptk4.4, lk361.
4 Üldine töötamine
See peatükk kirjeldab seadme igapäevase
kasutamisega seotud üldisi juhiseid.
4.1 Seadme sisse- ja
väljalülitamine
Enne sisselülitamist, kui võtate seadme
esimest korda kasutusele, lugege ptk3.5.
Teave
ū Seade teostab automaatse loputuse,
kui see lülitatakse sisse või välja.
ū Loputuse ajal koguneb vett ka tilkumis-
lausele.
ū Aparaadi väljalülitamisel teostatavat
automaatse loputuse funktsiooni saab
lülitada sisse või välja menüüs Seadis-
tused.
Seadme sisselülitamine
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage "Sisse-/väljalülitusnuppu".
» Ekraanile kuvatakse tervituskuva.
» Seade soojeneb ning teostab auto-
maatse loputuse.
» Ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
background
Üldine töötamine
360
EE
Seadme väljalülitamine
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage "Sisse-/väljalülitusnuppu" 1-2
sekundit.
» Aparaat loputab süsteemi automaatselt
läbi, kui väljalülitamisel teostatavat
automaatse loputuse funktsioon on
sisse lülitatud.
» Seade lülitub välja.
Teave
ū Seade lülitub automaatselt välja, kui
seda pikka aega ei kasutata. Sellisel
juhul teostatakse ka automaatne
loputus.
ū Aparaadi väljalülitamise aega saab
seadistada menüüs Auto Aus (Autom.
välja), vt ptk8.4, lk367.
ū Kui pärast sisselülitamist pole jooke
valmistatud või kui veepaak on tühi, ei
toimu loputust.
4.2 Juhtpaneeli kasutamine
Kõiki olulisi funktsioone saab valida juht-
paneelilt ja nupuga "Rotary Switch".
Vajutage sõrmeotsaga nupule. Nupp ei
reageeri, kui vajutate pliiatsi vms esemega.
Kasutada saab ainult nuppe, mis konkreet-
sel hetkel põlevad.
4.3 Menüüs navigeerimine
Individuaalsete jookide seadistamiseks,
aparaadi hooldamiseks ja tehnilise korras-
hoiu teostamiseks peab ekraanil kuvama
kasutamiseks valmisoleku näit. Siis kuvage
ekraanile vajalik menüü ning valige
menüüst, mida soovite.
Kui kõik toimingud on edukalt läbi viidud,
kuvatakse ekraanile näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
Jälgige juhiseid ekraanil.
Jookide nupud
Espresso
Kohvi kangus
Kange
Kinnita nupuga OK
Joon. 6: Näide: Ekraan
Menüüs liikumiseks on järgmised võima-
lused:
Menüü kuvamine või valiku kinnitamine
Menüü kuvamiseks vajutage nupule
"Rotary Switch" kauem kui 2sekundit.
Valiku kinnitamiseks vajutage lühidalt
nupule "Rotary Switch".
Menüüs navigeerimine
Menüüs üles või alla liikumiseks keerake
nuppu "Rotary Switch".
Menüüst väljumine
Valige nupuga "Rotary Switch" käsk Exit
(Välju) ja menüüst väljumiseks kinnitage
oma valik.
Väljumiseks alammenüüdest, mis on vaid
teabe kuvamiseks ja mitte seadistamiseks,
vajutage kergelt nupule.
Alammenüüde kuvamine
Aparaadi mõne funktsioonini jõudmiseks
tuleb ekraanile kuvada järjestikku mitmeid
alammenüüsid.
Alammenüüsid kuvatakse alati sarnasel
moel. Näitena kirjeldame programmi
Katlakivieemaldus valimist.
Hooldus
Välju
Loputus
Easy cleaning
Piimasüsteemi puhastamine
Kohvisüsteemi puhastamine
Katlakivieemaldus
Filter
Joon. 7: Programmi Katlakivieemaldus
valimine
background
Üldine töötamine
361
EE
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige nupu "Rotary Switch" keerami-
sega menüü Hooldus ja kinnitage oma
valik.
3. Valige nupu "Rotary Switch" keera-
misega menüü Katlakivieemaldus ja
kinnitage oma valik.
Kasutusjuhendis on funktsioonide valik
antud alati lühendatud kujul:
Valige menüüst Hooldus > Katlakiviee-
maldus.
4.4 Kohviubade mahuti
täitmine ja BeanSelect'i
kasutamine
Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi.
Valage kohviubade mahutisse vaid nii
palju kohviube, kui te järgmise 3 4päeva
jooksul tarbite.
HOIATUS
Kohviubade kambri ümberlülitamisel
jääb veskisse veidi kohviubasid. Pärast
ümberlülitamist võivad kaks esimest
kohvijooki kofeiinivabadest kohviu-
badest sisaldada kofeiini. See võib
tekitada terviseprobleeme kofeiini
talumatusega inimestel.
Kofeiini talumatusega inimestel soovi-
tame pärast ümberlülitamist juua alles
kolmandat aparaadiga valmistatud
kohvijooki.
TÄHELEPANU
Sobimatute ubade kasutamine võib
kaasa tuua veski kinnikiilumise.
Ärge kasutage külmkuivatatud või
karamelliseeritud kohviube.
Ärge pange kohviubade mahutisse
jahvatatud kohvi.
3
Joon. 8: 2-kambriline kohviubade mahuti
2-kambrilise kohviubade mahutiga
(3) saate kasutada kahte erinevat sorti
kohviube. Valage näiteks ühte kambrisse
espresso kohvioad ja teise café crème
kohvioad.
1. Avage 2-kambrilise kohviubade mahuti
kaas.
2. Täitke kohviubade mahuti kambrid
kohviubadega.
3. Pange 2-kambrilise kohviubade mahuti
kaas kinni.
4.5 Jahvatatud kohviubade
kasutamine
Kohvijooke saate valmistada ka jahvatatud
kohviubadest.
TÄHELEPANU
Kui kasutate kohvisorte, mis aparaa-
dile ei sobi, võivad need tõmbekambri
ummistada.
Ärge kasutage lahustuvat kohvi.
Pange jahvatatud kohviubade mahu-
tisse maksimaalselt üks mõõtelusikatäis
jahvatatud kohvi.
1. Avage jahvatatud kohviubade mahuti
kaas.
2. Kasutage jahvatatud kohviubade
sissepanemiseks ainult kaasasolevat
mõõtelusikat.
Pange jahvatatud kohviubade mahu-
tisse maksimaalselt üks mõõtelusikatäis
jahvatatud kohvi.
3. Pange jahvatatud kohvipulbri mahuti
kaas kinni.
4. Toimige nagu on kirjeldatud ptk-des5
kuni 7.
background
Üldine töötamine
362
EE
Teave
ū Jahvatatud kohvipulbri kasutamisel ei
saa valmistada kahte tassi korraga.
ū Kui te ei valmista kohvi 3 minuti jooksul
pärast jahvatatud kohvipulbri mahuti
avamist, lülitub aparaat ümber kohviu-
badest valmistamise funktsioonile ja
jahvatatud kohv lastakse kohvipaksu
mahutisse.
4.6 Veemahuti täitmine
Optimaalse kohvinaudingu jaoks kasutage
ainult värsket ja külma gaseerimata vett.
Vahetage vett igapäevaselt.
Teave
Veekvaliteet mõjutab suures osas kohvi-
maitset. Kasutage seepärast veeltrit (vt
ptk9.8, lk372 ja ptk9.9, lk372).
1. Avage veepaagi kaas ja tõstke veepaak
käepidemest aparaadist ülespoole
välja.
2. Täitke paak veega.
Veepaak mahutab maksimaalselt 1,8
liitrit.
3. Pange veepaak ülevalt aparaadi sisse
tagasi ja sulgege kaas.
4.7 Tila reguleerimine
Väljastaja kõrgust saab reguleerida.
Seadke anuma ja tila vahel väikseim või-
malik kaugus. Olenevalt anumast lükake
tila üles või alla.
4.8 Piima kasutamine
Parema kohvimaitse saamiseks kasutage
jahutatud piima.
Sõltuvalt mudelist võite kasutada kas
kaasasolevat piimanõud, piimavoolikut või
tavalist piimapakendit.
Piimaanuma ühendamine
Valage piimanõusse ainult nii palju piima,
kui soovite kohe tarvitada.
11
31
32
Joon. 9: Piimanõu ühendamine aparaadiga
1. Valage piinanõusse soovitud kogus
piima(32).
2. Ühendage piimavoolik(31) piima-
nõuga ja piimatoruga(11) väljastaja
juures või torgake piimavoolik tavalisse
piimapakendisse.
Teave
Hoiustage piimaanumat külmkapis.
4.9 Tilkumisaluse ja
kohvipaksu mahuti
tühjendamine
Kui tilkumisalus(10) ja kohvipaksu
mahuti(9) on täis, annab aparaat ekraani
kaudu teada, et need vajavad tühjenda-
mist. Ka tilkumisaluse välja ulatuv ujuk(18)
näitab, et tilkumisalus on täis. Tühjendage
alati nii alus kui mahuti.
background
Jookide valmistamine
363
EE
9
18
10
Joon. 10: Tilkumisalus, kohvipaksu mahuti
ja ujuk
1. Tõmmake tilkumisalus(10) aparaadist
ettepoole välja.
2. Võtke kohvipaksu mahuti (9) välja ja
tühjendage see.
3. Tühjendage tilkumisalus.
4. Sisestage kohvipaksusahtel.
5. Lükake tilkumisalus seadmesse lõpuni
sisse.
Teave
Teade tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti
tühjendamise kohta kuvatakse ekraanile
valmistatud jookide kindlaksmääratud
hulga järgi. Kui tühjendate alust ja mahutit
sel ajal, kui aparaat on välja lülitatud, siis
neid tühjenduskordi ei loendata. Seega
võib juhtuda, et ekraanile kuvatakse teade
tühjendamise kohta, aga tilkumisalus ja
kohvipaksu mahuti polegi veel täis.
5 Jookide valmistamine
Jookide valmistamiseks on kolm võima-
lust:
ū standardjookide valmistamine jookide
nuppudega ja retseptide järgi, mida
kirjeldatakse allpool;
ū jookide valmistamine muudetud sea-
distustega (vt ptk6, lk365);
ū oma seadistustega funktsiooniga
MyCoee (vt ptk7, lk365).
Siinkohal kirjeldame standardjookide
valmistamist.
Märkus:
ū Mahutites peab olema piisav kogus
vett ja kohvi. Kui mahutis pole piisavat
kogust, kuvab aparaat teate, et mahuti
vajab täitmist.
ū Seade ei tuvasta piima puudumist.
ū Piimaga joogi valmistamiseks peab
aparaadiga olema ühendatud piimanõu
või tavaline piimapakend.
ū Tassid peavad olema piisavalt suured.
ū Joogi valmistamiseks peab ekraanil
kuvama näit, et aparaat on kasutami-
seks valmis.
ū Joogi väljastamine lõpeb automaatselt.
ū Pärast piimaga joogi valmistamist kuva-
takse automaatselt teade programmi
EasyCleaning (piimasüsteemi loputa-
mine) kohta.
5.1 Espresso und café crème
valmistamine
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Espresso" või "Café
Crème".
» Algab joogi väljastamine, mis lõpeb
automaatselt.
3. Eemaldage anum.
5.2 Cappuccino ja latte
macchiato valmistamine
Eeldus: piim on ühendatud.
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Cappuccino" või Latte
"Macchiato".
» Algab joogi väljastamine, mis lõpeb
automaatselt.
» Ekraanile kuvatakse Easy Cleaning?
3. Eemaldage anum.
4. Käivitage programm EasyCleaning või
valmistage veel jooke ja käivitage see-
järel programm EasyCleaning, vt ptk9.4.
background
Jookide valmistamine
364
EE
5.3 Piimavahu ja sooja piima
valmistamine
Piimavahtu ja sooja piima valmistatakse
sarnaselt.
Eeldus: piim on ühendatud.
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Piimavaht/piim".
a) Piimavaht = lühike vajutus
b) Soe piim = vajutage nupule pike-
malt (2sekundit)
» Algab piima väljastamine, mis lõpeb
automaatselt.
3. Eemaldage anum.
» Ekraanile kuvatakse Easy Cleaning?(-
piimasüsteemi loputamine?)
4. Käivitage programm EasyCleaning või
valmistage veel jooke ja käivitage see-
järel programm EasyCleaning, vt ptk9.4.
5.4 Kuuma vee valmistamine
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Kuum vesi".
» Algab kuuma vee väljastamine, mis
lõpeb automaatselt.
3. Eemaldage anum.
5.5 Jookide valmistamine
retseptide järgi
Lisaks standardjookidele saab menüüst
Retseptid valida veel teisi jooke.
Teave
Piimaga retsepti valimisel ühendage
piimanõu või tavaline piimapakend (sõltub
mudelist).
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Rotary Switch" ja
valige menüüst Retseptid või vajutage
pikalt nupule "myrecipes".
» Ekraanile kuvatakse retseptivalik.
3. Valige joogi retsept ja kinnitage
oma valik.
» Algab joogi väljastamine, mis lõpeb
automaatselt.
4. Eemaldage anum.
5.6 Joogi seadistuste muut-
mine enne valmistamist ja
valmistamise ajal
Joogiseadeid saab muuta enne joogi val-
mistamist ja joogi valmistamise ajal.
Teave
Need seadistused kehtivad ainult hetkel
valmistatava joogi kohta.
Joogi seadistuste muutmine enne
jookide valmistamist
Enne joogi valimist saate muuta kohvioa
sorti.
Valige enne joogi valimist regulaatoriga
"BEANSELECT" kohviubade mahuti
kamber.
» Jook valmistatakse valitud kohviuba-
dest.
Joogi seadistuste muutmine joogi
valmistamise ajal
Joogi valmistamise ajal saate muuta joogi
kogust ja kohvi kangust.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
Seadistage joogi (kohv või piim)
väljastamise ajal nupuga "Rotary
Switch" joogi kogus.
Seadistage kohvi kangus jahvata-
mise ajal nupuga "Kohvi kangus".
5.7 Joogi valmistamise
peatamine
Kui soovite joogi valmistamist katkestada,
vajutage veel kord valitud nupule.
background
Jookide seadistuste püsiv muutmine
365
EE
5.8 Kahe kohvi valmistamine
samaaegselt
Nupuga "2 tassi" saate valmistada
kaks jooki korraga.
Teave
Kahte tassi korraga ei saa valmistada
segujookidega, mille valmistamiseks
lisatakse kuuma vett (nt Americano),
piimavahu, sooja piima ja kuuma vee
tegemiseks.
8
26
Joon. 11: Kahe tassi väljastamine
1. Asetage tila alla kaks anumat (8).
2. Vajutage nupule "2 tassi"(26).
3. Jätkake nagu soovitud joogi tegemise
juhend ette näeb.
Teave
ū Seadistus kehtib ainult järgmise joogi
valmistamise kohta.
ū Kui kohvijooki 1 minuti jooksul ei
valmistata, lülitub seade ühe tassi
väljastamise režiimile tagasi.
6 Jookide seadistuste püsiv
muutmine
Seadmega saab valmistada erikohvisid.
6.1 Põhiseadistuste muutmine
Olenevalt joogist saab muuta järgnevaid
vaikesätteid:
kohvi kogus, vahu kogus, piima kogus,
kuuma vee kogus, kohvi kangus ja tempe-
ratuur.
Joogiseadete muutmine on sarnane
kõikide jookide puhul. Espresso kohvi kan-
guse muutmine on toodud näitena.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Jookide nupud >
Espresso > Kohvi kangus.
3. Valige sobiv kohvi kangus ja kinnitage
oma valik.
4. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
» Nüüd valmistatakse espressot alati selle
kangusega.
Teave
Eelseadistused kehtivad seni, kuni neid jälle
muudetakse.
7 Kohvi valmistamine oma
maitse järgi – „MyCoee“
(Minu kohv)
Funktsiooniga MyCoee saate jookidele
salvestada oma seadistusi ja määrata
kasutaja.
7.1 Kasutajaproilide
kasutamine
Kasutada saab kuni nelja kasutajaproili.
Kasutajaproili nime muutmine
Kasutajaproili nime saab muuta.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst MyCoee (Minu kohv).
3. Valige kasutaja ja kinnitage oma valik.
background
Põhiseadistuste muutmine
366
EE
4. Valige Nime muutmineja kinnitage oma
valik.
» Ekraanile kuvatakse menüü numb-
rite ja tähtedega.
5. Keerake nuppu "Rotary Switch" valides
märgid ühekaupa välja ja kinnitage
oma valik.
6. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
Kasutajaproili sisse- ja väljalülitamine
Ainult kasutajaid, kelle proil on aktiivne,
saab kasutada.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst MyCoee (Minu kohv).
3. Valige kasutaja ja kinnitage oma valik.
4. Valige Sees/väljas ja kinnitage oma
valik.
5. Valige Sees või Väljas ja kinnitage oma
valik veel kord.
6. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
7.2 Oma seadistuste valimine
ja muutmine
Sõltuvalt joogist saab kasutajale valida:
retsepte, kohvi kogust, vahu kogust, piima
kogust, kuuma vee kogust, kohvi kangust
ja temperatuuri.
Kasutajale oma seadistuste määramine
käib alati sarnaselt. Näitena kirjeldame
kohvi koguse seadistamist cappuccinole.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst MyCoee (Minu kohv).
3. Valige kasutaja ja kinnitage oma valik.
4. Valige menüüst Cappuccino > Kohvi
kogus.
5. Valige kogus ja kinnitage oma valik.
6. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
» Nüüd valmistatakse sellele kasutajale
cappuccinot alati selle kohvi kogusega.
7.3 Jookide valmistamine oma
seadistustega
Jookide valmistamine MyCoee
funktsiooniga on kõikide jookide
puhul sarnane. Näitena kirjeldame cap-
puccino valmistamist.
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "myrecipes", kuni
ekraanile kuvatakse soovitud kasutaja.
3. Vajutage nupule "Cappuccino".
» Algab joogi väljastamine, mis lõpeb
automaatselt.
4. Eemaldage anum.
» Ekraanile kuvatakse Easy Cleaning?
(käivitamiseks vajutage nupule Rotary
Switch).
5. Käivitage programm EasyCleaning või
valmistage veel jooke ja käivitage see-
järel programm EasyCleaning, vt ptk9.4.
Teave
ū MyCoee (Minu kohv) funktsioonist
väljumiseks vajutage nuppu "myrecipes"
(Minu retseptid), kuni ekraanile kuva-
takse näit, et aparaat on kasutamiseks
valmis.
ū Kui te ei valmista 3 minuti jooksul
mingit jooki, lülitub aparaat automaat-
selt ümber näidu peale, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
8 Põhiseadistuste
muutmine
Järgnevas peatükis on kirjeldatud seadme
põhiseadete muutmist.
8.1 Keele seadistamine
Te saate valida, mis keeles teated ekraanile
kuvatakse.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Keel.
3. Valige keel ja kinnitage oma valik.
4. Väljuge menüüst käsuga Exit (Välju).
background
Põhiseadistuste muutmine
367
EE
8.2 Kellaaja seadistamine
Te saate muuta ekraanile kuvatud kella-
aega.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Kellaaeg.
3. Valige tunnid ja minutid. Kinnitage alati
oma valikud.
4. Väljuge menüüst käsuga Exit (Välju).
Teave
Kui te ei soovi ekraanile kellaaja näitu,
seadistage kellaajaks 00:00.
8.3 Energiasäästlikkus režiimi
seadistamine
Energiasäästurežiimis soojendatakse
aparaati vähem ja juhtpaneeli valgustus
lülitatakse välja.
Kui aparaati teatud aja jooksul ei käsitseta,
lülitub see etteantud aja möödudes auto-
maatselt energiasäästurežiimile. Menüüs
Energiasäästurežiim saate seadistada aega,
mille möödudes aparaat energiasäästure-
žiimile lülitatakse.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Energiasäästurežiim.
3. Valige aeg ja kinnitage oma valik.
4. Väljuge menüüst käsuga Exit (Välju).
Teave
ū Automaatset väljalülitust ei saa täieli-
kult keelustada. Pärast viimast kasu-
tamist lülitub seade hiljemalt 4 tunni
pärast energiasäästurežiimile.
8.4 Automaatse väljalülitamise
seadistamine
Kui seadet ei ole pikka aega kasutatud,
lülitub see kindlaks määratud aja jooksul
välja. Menüüs Autom. välja saate seadis-
tada aja, mille möödudes aparaat auto-
maatselt välja lülitatakse. Te võite valida ka
kindla kellaaja.
Teave
Kui sisse on lülitatud nii aeg, mille möödu-
des aparaat automaatselt välja lülitatakse
kui ka kellaaeg, lülitatakse aparaat välja
selle järgi, kumb aeg varem kätte jõuab.
Automaatse väljalülituse aja seadmine
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Autom. välja > Välja ...
pärast
3. Valige aeg ja kinnitage oma valik.
4. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
Teave
Automaatset väljalülitust ei saa täielikult
keelustada. Pärast viimast kasutamist lüli-
tab seade ennast hiljemalt 8 tunni pärast
välja.
Automaatse väljalülituse kellaaja
seadistamine
Tootja poolt on väljalülitamise kellaaeg
välja lülitatud.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Autom. välja > Välja
kell ...
background
Põhiseadistuste muutmine
368
EE
3. Valige tunnid ja minutid. Kinnitage alati
oma valikud.
4. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
Teave
Kui te soovite automaatset väljalülitust
välja lülitada, seadistage väljalülitamise
kellaajaks 00:00.
8.5 Loputamise sisse- ja
väljalülitamine
Aparaadi sisselülitamisel loputatakse alati
kohvisüsteem läbi. Ainult aparaadi väljalü-
litamisel teostatavat automaatse loputuse
funktsiooni saab sisse ja välja lülitada. Kui
see on sisse lülitatud, loputatakse kohvi-
süsteem pärast väljalülitamist.
See funktsioon ei tohiks olla pidevalt välja
lülitatud.
Pärast väljalülitamist teostatava loputuse
sisse- ja väljalülitamine
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Seadistused > Loputus
väljalülitamisel.
3. Valige Sees või Väljas ja kinnitage oma
valik.
4. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
» Ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
8.6 Tehaseseadistuste
taastamine
Tehase algseadistusi saab taastada.
Teave
Aparaadi tehaseseadistuste taastami-
sega kustutate kõik oma seadistused, ka
menüüs MyCoee (Minu kohv) tehtud
seadistused.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst
Seadistused > Tehaseseadistused.
3. Valige Taastamine ja kinnitage oma
valik.
4. Menüüst väljumiseks valige käsk Exit
(Välju).
8.7 Menüü Statistika ja
süsteem
Statistika
Menüüst Statistik (Statistika) saate vaadata
valmistatud jookide koguarvu ja teavet
hoolduse kohta.
Süsteem
Menüüst Süsteem leiate teavet tarkvara
versiooni ja funktsiooni Auru eemalda-
mine kohta, vt ptk10.1, lk373.
8.8 Jahvatusastme seadmine
Kohvi maitse sõltub ka kohviubade jahva-
tusastmest. Jahvatusaste on optimeeritud
enne tarnimist.
Joon. 12: Jahvatusastme seadistamine
Seadistage jahvatusaste hoovaga aparaadi
tagaküljel.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
369
EE
1. Liigutage hooba:
ū Paremale = jahvatamine on jäme-
dam
ū Vasakule = jahvatamine on peenem
Teave
ū Kui jahvatusaste on seatud peenemaks,
on kohvimaitse tugevam.
ū Jahvatusaste on optimaalne, kui kohvi
voolab tilast välja ühtlaselt ning joogile
tekib peen ja tihke kreem.
9 Tehniline hooldus ja
korrashoid
Regulaarne puhastamine ja hooldamine
tagavad jookide kõrge kvaliteedi.
9.1 Üldine puhastamine
Puhastage seadet regulaarselt. Eemaldage
koheselt piima- ja kohviplekid.
TÄHELEPANU
Pinna kriimustuste vältimiseks kasutage
ainult sobivaid puhastusvahendeid.
Ärge kasutage küüriva toimega lappe,
käsnu ega puhastusvahendeid.
Eeldus: aparaat on välja lülitatud.
Puhastage seadme välispind pehme,
niiske riidelapi ning tavalise pesuva-
hendiga.
Ka tilkumisaluse ja kohvipaksu mahuti
puhastamiseks kasutage pehmet,
niisket lappi ja tavalist nõudepesuva-
hendit.
Puhastage ubade mahuti pehme, kuiva
lapiga.
9.2 Kohvisüsteemi
puhastamine
Loputamise ajal loputatakse tilaotsikud
ja kohvisüsteem seestpoolt. Loputusvesi
jookseb tilkumisalusele.
Kui loputus, mis teostatakse pärast apa-
raadi väljalülitamist, ei ole välja lülitatud,
loputab aparaat kohvisüsteemi sisse- ja
väljalülitamisel.
Loputust võite teha ka käsitsi.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
3. Valige menüüst Hooldus > Loputus.
4. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
» Algab kohvisüsteemi loputamine.
9.3 Kohvivalmistamissüsteemi
puhastamine
Seadme kahjustuste vältimiseks soovitame
kohvivalmistamissüsteemi puhastada kord
nädalas.
12
Joon. 13: Külgmise katte mahavõtmine
15
33
Joon. 14: Tõmbekambri väljavõtmine
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
370
EE
34
Joon. 15: Kohvivalmistamissüsteemi puhas-
tamine
Eeldus: aparaat on välja lülitatud.
1. Avage kate(12). Võtke kinni aparaadi
süvendist paremal pool ja laske kate
alla.
2. Vajutage punast hooba(33) tõmbe-
kambri pidemel(15) ja hoidke seda
allavajutatuna ning keerake pidet
päripäeva, kuni see lukustub.
3. Tõmmake kohvivalmistamissüsteem
pidemest kinni hoides seadmest välja.
4. Loputage kogu tõmbekamber voolava
vee all korralikult puhtaks. Kontrollige,
et sõel(34) oleks kohvipurust puhas.
5. Laske kohvivalmistamissüsteemil
kuivada.
6. Kasutage pehmet, kuiva lappi, et
eemaldada kohvijäägid seadme sise-
musest.
7. Sisestage kohvivalmistamissüsteem
seadmesse. Vajutage ja hoidke punast
kangi kohvivalmistamissüsteemi
pidemel ning keerake pidet vastupäeva
lõpuni, kuni see kseerub.
8. Pange kate peale tagasi ja vajutage
kinni.
9.4 Programm „EasyCleaning
Programm EasyCleaning loputab piima-
süsteemi.
Alati pärast piimaga joogi valmistamist
annab aparaat ekraani kaudu teada, et
tuleb käivitada programm EasyCleaning.
Programmi EasyCleaning võite läbi viia ka
käsitsi.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
3. Valige menüüst Hooldus > Easy Cle-
aning (Piimasüsteemi loputus).
4. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
5. Järgige edasisi juhiseid ekraanil, kuni
programm EasyCleaning on lõppenud.
9.5 Programm „Piimasüsteemi
puhastamine“
See programm puhastab piimasüsteemi
spetsiaalse piimasüsteemi puhastusvahen-
diga.
Hügieeninõuete täitmiseks ja seadme kah-
justuste vältimiseks soovitame puhastus-
programmi kasutada kord nädalas.
Puhastusprogramm kestab umbes 3 minu-
tit ning seda ei tohiks katkestada.
TÄHELEPANU
Ebasobivate piimasüsteemi puhas-
tusvahendite kasutamine võib seadet
kahjustada.
Kasutage ainult täisautomaatse
kohvimasina piimasüsteemi puhas-
tusvahendit Melitta® PERFECT CLEAN
Milchsystemreiniger.
Pidage kinni piimasüsteemi puhastus-
vahendi tootja juhistest pakendil.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Pange väljastaja alla vähemalt 0,7-liit-
rine anum (nt kohvipaksu mahuti).
2. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
3. Valige menüüst Hooldus > Piimasüs-
teemi puhastamine.
4. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
5. Järgige edasisi juhiseid ekraanil, kuni
programm EasyCleaning on lõppenud.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
371
EE
Piimasüsteemi puhastamine
Ka piimaseadist, piimavoolikut ja piima-
nõud tuleb regulaarselt puhastada.
Teave
ū Plastist piimanõud, ilma kaane ja toruta,
võib pesta nõudepesumasinas.
8
Joon. 16: Juurdepääs piimaseadisele
35
36
Joon. 17: Piimasüsteemi eemaldamine
1. Tõmmake piimavoolik aparaadi küljest
lahti.
2. Tehke väljastajal eest kate lahti (8).
3. Tõmmake piimaseadis(36) allapoole
välja.
4. Puhastage iga osa sooja veega.
Puhastage pehme, niiske lapi ja tavalise
nõudepesuvahendiga.
Paigaldamine käib vastupidises järjekorras.
Teave
Piimaseadis tuleb korralikult üles sisse
lükata.
9.6 Programm „Kohvisüsteemi
puhastamine“
Puhastusprogramm puhastab aparaadi
kohvimasina puhastusvahendiga kohviu-
bade õlist ja muudest jääkidest.
Aparaadi kahjustamise vältimiseks soovi-
tame puhastusprogrammi käivitada iga
2 kuu tagant või kui see teade kuvatakse
ekraanile.
Enne puhastusprogrammi käivitamist
puhastage tõmbekamber ja tehke aparaat
seest puhtaks (vt ptk9.3, lk369).
Puhastusprogramm kestab umbes 15
minutit ning seda ei tohiks katkestada.
HOIATUS
Kokkupuude kohvimasina puhastus-
vahendiga võib põhjustada silma- ja
nahaärritusi.
Pidage kinni kohvimasina puhastusva-
hendi tootja juhistest pakendil.
TÄHELEPANU
Te võite aparaati kahjustada, kui kasu-
tate aparaadi puhastamiseks kohvima-
sina puhastusvahendit, mis aparaadile
ei sobi.
Kasutage ainult täisautomaatse koh-
vimasina puhastustablette Melitta®
PERFECT CLEAN Reinigungstabs.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Hooldus > Kohvisüs-
teemi puhastamine.
3. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
4. Järgige edasisi juhiseid ekraanil kuni
puhastusprogrammi lõpuni.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
372
EE
9.7 Programm
„Katlakivieemaldus“
Katlakivi eemaldamise programmiga saab
aparaadi seest kohvimasina katlakiviee-
maldajaga katlakivist puhtaks teha.
Aparaadi kahjustamise vältimiseks soovi-
tame katlakivi eemaldamise programmi
käivitada iga 3 kuu tagant, kui te ei kasuta
veeltrit. Kui kasutate veeltrit, käivitage
programm alles siis, kui see teade kuva-
takse ekraanile.
Katlakivieemaldusprogramm kestab
umbes 25 minutit ning seda ei tohiks
katkestada.
HOIATUS
Kokkupuude katlakivieemaldajaga võib
põhjustada silma- ja nahaärritusi.
Pidage kinni katlakivieemaldaja tootja
juhistest pakendil.
TÄHELEPANU
Ebasobivate katlakivieemaldusvahendite
kasutamine võib seadet kahjustada.
Kasutage ainult täisautomaatse
kohvimasina vedelat katlakiviee-
maldusvahendit Melitta® ANTI CALC
Flüssigentkalker.
Pidage kinni katlakivieemaldaja tootja
juhistest pakendil.
TÄHELEPANU
Katlakivieemaldusprogramm võib vee-
ltrit kahjustada.
Kui aparaat soovitab käivitada katlakivi
eemaldamise programmi (vtJoon. 18),
võtke enne programmi käivitamist
veelter aparaadist välja.
Asetage veelter katlakivieemaldus-
programmi ajaks kraaniveega täidetud
anumasse.
Kui katlakivi eemaldamise programm
on lõppenud, pange veelter aparaadi
sisse tagasi.
Nõue:
ū ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
ū Väljastaja all on anum (0,7l).
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Hooldus > Katlakiviee-
maldus.
3. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
4. Järgige edasisi juhiseid ekraanil kuni
katlakivieemaldusprogrammi lõpuni.
9.8 Vee kareduse seadistamine
Vee kareduse seadistusest sõltub see, kui
tihti tuleb katlakivi eemaldada. Mida kare-
dam vesi, seda tihedamini tuleb seadmelt
katlakivi eemaldada.
Teave
Kui kasutate veeltrit, ei saa vee karedust
seadistada.
Määrake vee karedus kaasasoleva testriba
abil. Järgige juhiseid testriba pakendil ja
tabelis11, lk374.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst
Seadistused > Vee karedus.
3. Valige vee kareduse vahemik ja kinni-
tage oma valik.
9.9 Veeltri kasutamine
Veeltri kasutamine pikendab seadme
eluiga ja seadet tuleb harvem katlakivist
puhastada. Komplektis olev veelter
ltreerib lubja ja muud saasteained veest
välja.
background
T ransportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine
373
EE
1
37
38
39
Joon. 18: Veeltri paigaldamine ja maha-
võtmine
Veeltri(38) paigaldamiseks ja mahavõt-
miseks on abivahend, mis on komplektis
oleva kohvi mõõtelusika(37) otsas, sellega
keeratakse veeltrit veepaagi põhjal(39)
keerme(1) külge kinni ja lahti.
Veeltri paigaldamine
Teave
Asetage veelter enne paigaldamist
mõneks minutiks värske kraaniveega
täidetud anumasse.
Nõue:
ū ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
ū Väljastaja all on anum (0,7l).
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Hooldus > Filter > Filtri
sissepanemine.
3. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
4. Selleks järgige ekraanile ilmuvaid
juhiseid.
» Aparaat valib vee kareduse automaat-
selt veeltri järgi.
» Ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
Veeltri vahetamine
Vahetage veelter, kui see teade kuvatakse
ekraanile.
Nõue:
ū ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
ū Väljastaja all on anum (0,7l).
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Hooldus > Filter > Filtri
vahetamine.
3. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
4. Selleks järgige ekraanile ilmuvaid
juhiseid.
Veeltri eemaldamine
Veeltrit ei tohiks jätta kauaks kuivana
seisma. Kui veeltrit pikemalt ei kasutata,
soovitame hoiustada seda külmkapis
kraaniveega täidetud anumas.
Eeldus: Ekraanil kuvab näit, et aparaat on
kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
2. Valige menüüst Hooldus > Filter > Filtri
väljavõtmine.
3. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
4. Selleks järgige ekraanile ilmuvaid
juhiseid.
» Vee karedus on automaatselt lähtesta-
tud eelnevale seadele.
» Ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
10 Transportimine, hoius-
tamine ja kasutusest
kõrvaldamine
10.1 Vee väljastamine seadmest
auruga
Soovitame seadmest kogu vesi auruga
välja lasta, kui seadet pikemat aega ei
kasutata, samuti transportimiseks ja kül-
maohu korral.
Auruga lastakse seadmest kogu vesi välja.
background
Tehnilised andmed
374
EE
Nõue:
ū Veelter on välja võetud.
ū ekraanile ilmub „valmis“ sümbol.
1. Asetage tila alla anum.
2. Vajutage nupule "Rotary Switch"
2sekundit.
» Ekraanile ilmub menüü.
3. Valige menüüst Hooldus > Auru eemal-
damine.
4. Valige Käivitus ja kinnitage oma valik.
5. Selleks järgige ekraanile ilmuvaid
juhiseid.
» Aparaat kuumeneb.
» Aparaadist lastakse aur välja ja seejärel
lülitub aparaat täielikult välja.
10.2 Seadme transportimine
TÄHELEPANU
Veejääkide külmumine võib seadet
kahjustada.
Ärge hoidke seadet kohas, kus tempe-
ratuur langeb alla 0°C.
Teave
Transportige seadet esialgses pakendis.
See ennetab transpordi käigus saadavaid
kahjustusi.
Enne transportimist viige läbi järgmised
toimingud:
1. Laske seadmest kogu vesi välja (vt
ptk10.1, lk373).
2. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
3. Tühjendage veepaak.
4. Tühjendage kohvipaksusahtel.
5. Puhastage seade (vt ptk9.1, lk369).
6. Kinnitage liikuvad osad (tassialus jne)
sobiva kleeplindiga.
7. Pakkige seade.
10.3 Seadme kasutusest
kõrvaldamine
Selle sümboliga tähistatud seadme-
tele kehtib Euroopa direktiiv
2002 / 96 / EÜ WEEE ( Waste Elect-
rical and Electronic Equipment,
elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmed).
Elektrilised seadmed ei kuulu olmeprü-
gisse.
Kõrvaldage seade keskkonnasäästlikult
sobiva kogumissüsteemi kaudu.
11 Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Tööpinge 220 V kuni 240 V, 50 Hz
Energiatarve max 1400 W
Pumba rõhk staatiline max 15 baari
Mõõdud
Laius
Kõrgus
Sügavus
255 mm
340 mm
470 mm
Maht
Ubade mahuti
Veepaak
2 × 135 g
1,8 l
Kaal (tühjana) 9,25 kg
Keskkonnatingimused
Temperatuur
Suhteline õhuniiskus
10 °C kuni 32 °C
30 % kuni 80 %
(mittekondenseeruv)
Vee kareduse
vahemik
°d °e °f
Pehme 0 kuni 10 0 kuni 13 0 kuni 18
Keskmine 10 kuni 15 13 kuni 19 18 kuni 27
Kare 15 kuni 20 19 kuni 25 27 kuni 36
Väga kare > 20 > 25 > 36
background
Probleemid
375
EE
12 Probleemid
Kui alltoodud tegevused ei lahenda probleemi või esinevad muud probleemid, võtke
ühendust meie klienditoega (kehtivad kohalikud hinnad).
Teenindusnumbri leiate veepaagi kaanelt või meie veebilehelt teeninduse alt.
Probleem Põhjus Tegevus
Kohvi ainult tilgub tilast. Jahvatusaste liiga peen. Seadke jämedam jahvatusaste (vt ptk8.8).
Seade on määrdunud. Puhastage kohvivalmistamissüsteem (vt
ptk9.3).
Tehke puhastus (vt ptk9.6).
Seade on seest katlakivi
täis.
Puhastage aparaat katlakivist (vt ptk9.7).
Kohvi ei tule välja. Veepaak tühi või valesti
sisestatud.
Täitke veepaak ja veenduge, et see on
õigesti sisestatud (vt ptk4.6).
Kohvivalmistamissüs-
teem on umbes.
Puhastage kohvivalmistamissüsteem (vt
ptk9.3).
Veski ei jahvata kohviube. Kohvioad ei jookse
veskisse.
Hoob on vertikaalses
asendis.
Kohvioad on liiga
õlised.
Võõrkehad veskis
Koputage õrnalt ubade mahutile.
Puhastage ubade mahuti.
Keerake hooba vasakule või paremale.
Kasutage teisi kohviube.
Võtke ühendust klienditoega.
Ekraanil vilgub teade
Täitke kohviubade mahuti,
kuigi mahutis on koh-
viube.
Kohvioad ei jookse
veskisse. Tõmbekambris
pole piisavalt jahvatatud
kohviube.
Vajutage joogi nupule.
Veski teeb müra. Võõrkehad veskis Võtke ühendust klienditoega.
Kohvivalmistamissüs-
teemi ei saa tagasi pärast
selle eemaldamist.
Tõmbekamber pole kor-
ralikult lukustunud.
Kontrollige, kas tõmbekambri lukustuse
pide on korralikult kinni (vt ptk9.3).
Ajam pole õiges asendis. Vajutage nupule "Kohvikangus" ja hoidke
nuppu allavajutatuna. Lisaks vajutage
"Sisse-/väljalülitusnuppu". Seade teostab
initsialiseerimise. Laske nupud lahti.
Ekraanil kuvab teade
Süsteemi viga.
Tarkvara rike. Lülitage seade välja ja uuesti sisse (vt
ptk4.1).
Võtke ühendust klienditoega.
background
376
EE
background
377
LV
Saturs
Saturs
1 Ierīces pārskats ................................................................................................................379
1.1 Ierīces sīkāks pārskats ........................................................................................379
1.2 Vadības paneļa sīkāks pārskats ......................................................................380
2 Jūsu drošībai .................................................................................................................... 381
2.1 Noteikumiem atbilstoša lietošana ................................................................381
2.2 Elektriskās strāvas trieciena risks ................................................................... 381
2.3 Apdedzināšanas un applaucēšanās risks ....................................................381
2.4 Vispārējā drošība ................................................................................................. 382
3 Pirmie soļi .......................................................................................................................... 382
3.1 Ierīces izpakošana ............................................................................................... 382
3.2 Piegādes komplektācijas pārbaude ..............................................................382
3.3 Ierīces uzstādīšana ..............................................................................................382
3.4 Ierīces pieslēgšana ..............................................................................................383
3.5 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi .......................................................................... 383
4 Pamata vadība .................................................................................................................383
4.1 Ierīces ieslēgšana un izslēgšana .....................................................................383
4.2 Vadības paneļa lietošana ..................................................................................384
4.3 Pārvietošanās izvēlnē ........................................................................................ 384
4.4 Kajas pupiņu iepildīšana un BeanSelect izmantošana .......................385
4.5 Šķīstošās kajas lietošana ................................................................................385
4.6 Ūdens uzpilde .......................................................................................................386
4.7 Izplūdes iestatīšana ............................................................................................ 386
4.8 Piena lietošana .....................................................................................................386
4.9 Pilienu savākšanas trauka un kajas biezumu tvertnes iztukšošana 386
5 Dzērienu pagatavošana ..............................................................................................387
5.1 Espresso un Café Crème sagatavošana ....................................................... 387
5.2 Cappuccino un Latte Macchiato sagatavošana ........................................387
5.3 Piena putu un silta piena pagatavošana .....................................................388
5.4 Karsta ūdens sagatavošana ............................................................................. 388
5.5 Dzērienu ar receptēm sagatavošana ............................................................388
5.6 Dzērienu iestatījumu mainīšana pirms pagatavošanas un tās laikā . 388
5.7 Dzēriena pagatavošanas pārtraukšana ....................................................... 389
5.8 Divu dzērienu vienlaicīga pagatavošana ....................................................389
6 Dzērienu iestatījumu pastāvīga mainīšana ........................................................389
6.1 Noklusējuma iestatījumu mainīšana ............................................................ 389
background
378
LV
Saturs
7 Individuāli iestatījumi – „MyCoee“ .....................................................................389
7.1 Individuālo lietotāja prolu rediģēšana ......................................................389
7.2 Individuālo iestatījumu atlasīšana/rediģēšana .........................................390
7.3 Dzērienu ar individuāliem iestatījumiem sagatavošana .......................390
8 Pamatiestatījumu rediģēšana...................................................................................391
8.1 Valodas iestatīšana .............................................................................................391
8.2 Pulksteņa laika iestatīšana ...............................................................................391
8.3 Enerģijas taupīšanas režīma iestatīšana ......................................................391
8.4 Automātiskās izslēgšanās iestatīšana .......................................................... 391
8.5 Skalošanas aktivizēšana/deaktivizēšana .....................................................392
8.6 Ierīces rūpnīcas iestatījumu atiestatīšana...................................................392
8.7 Izvēlne Statistika un Sistēma ..........................................................................392
8.8 Maluma pakāpes iestatīšana ........................................................................... 393
9 Kopšana un apkope ......................................................................................................393
9.1 Vispārīga tīrīšana ................................................................................................. 393
9.2 Kajas sistēmas skalošana ................................................................................393
9.3 Gatavošanas mezgla tīrīšana ...........................................................................393
9.4 Programma „Easy Cleaning“ ...........................................................................394
9.5 Programma „Piena sistēmas tīrīšana“ ...........................................................394
9.6 Programma „Kajas sistēmas tīrīšana“ .........................................................396
9.7 Programma „Atkaļķošana“ ...............................................................................396
9.8 Ūdens cietības iestatīšana ................................................................................397
9.9 Ūdens ltra izmantošana ..................................................................................397
10 Transportēšana, glabāšana un utilizēšana ..........................................................398
10.1 Tvaika izpūšana no ierīces ................................................................................398
10.2 Ierīces transportēšana ....................................................................................... 399
10.3 Ierīces utilizēšana ................................................................................................399
11 Tehniskie dati ................................................................................................................... 399
12 Traucējumi ........................................................................................................................ 400
background
Ierīces pārskats
379
LV
1 Ierīces pārskats
1.1 Ierīces sīkāks pārskats
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Att. 1: Ierīce no priekšpuses, kreisā puse
13
14
15
16
18
17
12
11
Att. 2: Ierīce no priekšpuses, labā puse
1 Ūdens tvertne
2 Taustiņš "Iesl./Izsl."
3 Divkameru kajas pupiņu tvertne
4 Bean Select
5 Šķīstošās kajas nodalījums
6 Tasīšu novietošanas virsma ar nerū-
sējošā tērauda plāksni (atkarībā no
modeļa)
7 Vadības panelis
8 Izplūde ar maināmu augstumu un 2
kajas sprauslām, 2 piena sprauslas,
1 karstā ūdens sprausla, tasīšu apgais-
mojums (tikai modelim BARISTATS)
9 Kajas biezumu tvertne (iekšpuse)
10 Pilienu savākšanas trauks
11 Piena šļūtenes pieslēgums izplūdē
12 Vāks
13 Svira "Malšanas pakāpes iestatīšana"
(aizmugurē)
14 Barošanas kabelis ar kabeļa novietoša-
nas nodalījumu
15 Gatavošanas mezgls (aiz vāka)
16 Piena šļūtenes pieslēgums pie pilienu
savākšanas trauka
17 Tasīšu plāksne
18 Pludiņš
background
Ierīces pārskats
380
LV
1.2 Vadības paneļa sīkāks pārskats
Lūdzu, izvēlieties dzērienu
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Att. 3: Vadības panelis
Poz. Nosaukums Funkcija
19 Dzērienu taustiņi Dzērienu pagatavošana
20 Espresso Espresso gatavošana
21 Café Crème Café Crème gatavošana
22 Cappuccino Cappuccino gatavošana
23 Latte Macchiato Latte Macchiato gatavošana
24 Piena putu / silta
piena sagatavo-
šana
Piena putu vai silta piena sagatavošana
25 Karsts ūdens Karsta ūdens sagatavošana
26 2 tases Dzēriens divās tasēs
27 myrecipes Individuālu dzērienu iestatījumu atlasīšana vai dzērienu ar receptēm
sagatavošana.
28 Kajas stiprums Kajas stipruma iestatīšana
29 Rotary Switch Atveriet izvēlni vai apstipriniet ievadi.
Izvēlnē pārvietoties uz augšu un uz leju vai iestatiet kajas aromātu
STANDARTA
30 Displejs Aktuālo izvēļņu un ziņojumu attēlošana
Piemērs: gatavības rādījums
background
Jūsu drošībai
381
LV
Cien. kliente, god. klient!
Liels paldies, ka izlēmāt iegādāties kajas
automātu CITouch®.
Šī lietošanas instrukcija jums palīdzēs
iepazīt ierīces daudzpusīgās iespējas un
gūt vislabāko kajas baudījumu.
Rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju.
Šādi izvairīsieties no traumās un mantis-
kajiem bojājumiem. Glabājiet šo lieto-
šanas instrukciju rūpīgi. Nododot ierīci
citām personām, dodiet līdz arī lietošanas
instrukciju.
Uzņēmums Melitta neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies neievērojot
šo lietošanas instrukciju.
Ja jums nepieciešama papildu informā-
cija vai arī ir radušies jautājumi par ierīci,
sazinieties ar Melitta vai apmeklējiet mūsu
vietni internetā:
www.international.melitta.de/
Mēs vēlam jums daudz prieka ar savu
ierīci.
2 Jūsu drošībai
Ierīce atbilst spēkā esošajā Eiropas
direktīvām un ir ražota atbilstoši
jaunākajiem tehnikas standartiem. Tomēr
ir atlikušie riski.
Lai izvairītos no riskiem, ievērojiet drošības
norādījumus. Uzņēmums Melitta neuz-
ņemas atbildību par bojājumiem, kas radu-
šies neievērojot drošības norādījumus.
2.1 Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīce ir paredzēta kajas dzē-
rienu sagatavošanai no kajas
pupiņām vai šķīstošās kajas un
piena un ūdens uzsildīšanai.
Ierīce ir paredzēta lietošanai pri-
vātā mājsaimniecībā.
Cits izmantošanas veids neatbilst
noteikumiem un tas var radīt
traumas un mantiskos bojāju-
mus.
2.2 Elektriskās strāvas trieciena
risks
Ja ierīce vai barošanas kabelis ir
bojāts, iespējami draudi dzīvībai,
ko rada strāvas trieciens.
Lai izvairītos no apdraudēju-
miem, ko rada elektriskā strāva:
ū Neizmantojiet bojātu baroša-
nas kabeli.
ū Lūdziet bojāto barošanas
kabeli nomainīt ražotājam, tā
klientu apkalpošanas dienestā
vai tā servisa partnerim.
ū Neatskrūvējiet pievilktus ierī-
ces korpusa vākus.
ū Izmantojiet ierīci tikai tad, ja
tā ir nevainojamā tehniskā
stāvoklī.
ū Bojātu ierīci atļauts remontēt
tikai serticētā servisā. Nemē-
ģiniet ierīci labot pats.
ū Neveiciet ierīces, tās sastāvdaļu
un piederumu izmaiņas.
ū Negremdējiet ierīci ūdenī.
ū Nodrošiniet, lai tīkla kabelis
nenonāku saskarē ar ūdeni.
2.3 Apdedzināšanas un
applaucēšanās risks
Izplūstošie šķidrumi un tvaiki var
būt ļoti karsti. Arī ierīces daļas
kļūst karstas.
Lai izvairītos no applaucējumiem
un apdegumiem:
background
Pirmie soļi
382
LV
ū Uzmanieties, lai izplūstošie
šķidrumi un tvaiku nesaskartos
ar ādu:
ū Darbības laikā nepieskarieties
izplūdes sprauslām.
2.4 Vispārējā drošība
Lai izvairītos no traumās un man-
tiskajiem bojājumiem:
ū Nelietojiet ierīci skapī vai
līdzīgā vietā.
ū Darbības laikā neievietojiet
rokas ierīces iekšpusē.
ū Glabājiet ierīci un tās baro-
šanas kabeli bērniem, kuri ir
jaunāki par 8 gadu vecumu,
nepieejamā vietā.
ū Bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadu
vecumu, personas ar ierobežo-
tām ziskajām, garīgajām vai
uztveres spējām vai nepietie-
kamu pieredzi un zināšanām
drīkst lietot ierīci tikai kompe-
tentas personas uzraudzībā,
pēc tam, kad ir apmācītas, kā
droši strādāt ar ierīci, un izpra-
tušas ar to saistītos riskus.
ū Bērni nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Tīrīšanu un lietotāja
veiktu apkopi nedrīkst veikt
bērni, kas ir jaunāki par 8 gadu
vecumu. Tīrīšanu un lietotāja
veiktu apkopi veicot bēr-
niem, kas ir vecāki par 8 gadu
vecumu, viņus nepieciešams
uzraudzīt.
ū Atvienojiet ierīci no barošanas,
ja tā ilgāku laiku netiek pieska-
tīta.
ū Ierīci aizliegts lietot augstumā,
kas pārsniedz 2000 m virs jūras
līmeņa.
ū Veicot ierīces un tās sastāvdaļu
tīrīšanu, ievērojiet atbilstošajā
nodaļā esošās norādes („Kop-
šana un apkope“ 393 lpp.).
3 Pirmie soļi
Šajā nodaļā ir aprakstīts, kā varat sagatavot
savu ierīci lietošanai.
3.1 Ierīces izpakošana
Izpakojiet ierīci. Noņemiet no ierīces
iepakojuma materiālu, uzlīmētās līm-
lentes un aizsargplēves.
Glabājiet iepakojuma materiālu trans-
portēšanas vajadzībām un iespējamai
atgriešanai.
Informācija
Ierīcē var būt kajas un ūdens atlikumi.
Ierīcei rūpnīcā ir veikta darbības pārbaude.
3.2 Piegādes komplektācijas
pārbaude
Ar turpmāk tekstā esošā saraksta palīdzību
pārbaudiet piegādes komplektāciju. Ja
kāda daļa nav piegādāta, sazinieties ar
savu tirgotāju.
ū kajas karote ar ūdens ltra ieskrūvēša-
nas palīgmehānismu,
ū plastmasas piena tvertne vai termiskā
piena tvertne, katra ar piena šļūteni,
ū ūdens ltrs,
ū pārbaudes sloksnes ūdens cietības
noteikšanai.
3.3 Ierīces uzstādīšana
Ievērojiet šādas norādes:
ū Nenovietojiet ierīci mitrās telpās.
ū Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas un
sausas virsmas.
ū Nenovietojiet ierīci izlietnes vai līdzīgu
vietu tuvumā.
ū Nenovietojiet ierīci uz karstām virs-
mām.
background
Pamata vadība
383
LV
ū Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sie-
nām vai citiem priekšmetiem (aptuveni
10 cm). Attālumam uz augšu būtu jābūt
vismaz 20 cm.
ū Novietojiet barošanas kabeli tā, lai
to nevarētu sabojāt stūri vai karstas
virsmas.
3.4 Ierīces pieslēgšana
Ievērojiet šādas norādes:
ū Pārbaudiet, vai barošanas spriegums
sakrīt ar darba spriegumu, kas ir
norādīts tehniskajos datos (skatiet11.
nodaļu,399 lpp.).
ū Pieslēdziet ierīci tikai noteikumiem
atbilstoši instalētai kontaktligzdai ar
drošinātāju. Šaubu gadījumā sazinieties
ar elektriķi.
ū Kontaktligzdai jābūt nodrošinātai ar
vismaz 10 A drošinātāju.
3.5 Ierīces ieslēgšana pirmo
reizi
Pirmās ekspluatācijas reizes laikā varat
iestatīt valodu, pulksteņa laiku un ūdens
cietību. Šos iestatījumus varat veikt arī
vēlāk (skatiet8. nodaļu,391 lpp. un9.8.
nodaļu,397 lpp.).
Ūdens cietības noteikšanai izmantojiet
pievienoto testa sloksni. Ievērojiet instruk-
cijas uz testa sloksnes iepakojuma un
tabulā,11. nodaļu,399 lpp..
Informācija
Mēs iesakām pirmās divas kajas tases pēc
pirmās ekspluatācijas reizes izliet.
Priekšnoteikums: ierīce ir uzstādīta un
pieslēgta.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Ieslēdziet ierīci ar taustiņu "Iesl./Izsl.".
» Displejā parādās sveiciena teksts.
» Displejā parādās aicinājums veikt
iestatīšanu: Please Setup the machine.
3. Veiciet iestatīšanu ar "Rotary Switch".
» Atveras izvēlne Valoda.
4. Atlasiet ar "Rotary Switch" savu valodu.
Apstipriniet savi izvēli.
» Atveras izvēlne Pulkstenis.
5. Atlasiet ar "Rotary Switch" stundu un
minūtes. Apstipriniet savus iestatīju-
mus.
» Atveras izvēlne Ūdens cietība.
6. Atlasiet ar "Rotary Switch" noteikto
ūdens cietības diapazonu vai apstipri-
niet ar "menu/ok" noklusējuma vērtību.
» Atveras aicinājums Lūdzu, uzpildiet
ūdens tvertni un ievietojiet to.
7. Izņemiet ūdens tvertni. Izskalojiet
ūdens tvertni ar tīru ūdeni. Ievietojiet
ūdens ltru (skatiet nodaļu „Ūdens ltra
ievietošana“ 397 lpp.).
Iepildiet ūdens tvertnē svaigu ūdeni un
ievietojiet to.
» Ierīce uzsilst un automātiski veic
skalošanu.
» Displejā parādās gatavības rādījums
un aicinājums Uzpildiet pupiņas.
8. Iepildiet pupiņu tvertnē kajas pupiņas.
Lai to izdarītu, izlasiet4.4. nodaļu,385
lpp..
4 Pamata vadība
Šajā nodaļā ir aprakstīti ierīces lietošanas
pamata vadības soļi.
4.1 Ierīces ieslēgšana un
izslēgšana
Pirms ierīces pirmās ekspluatācijas reizes
izlasiet3.5. nodaļu..
Informācija
ū Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā
tā automātiski veic skalošanu.
ū Skalošanas laikā skalošanas ūdens tiek
novadīts arī pilienu savākšanas traukā.
ū Automātisko izslēgšanas skalošanu
izvēlnē Iestatījumi iespējams ieslēgt vai
izslēgt.
background
Pamata vadība
384
LV
Ierīces ieslēgšana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Iesl./Izsl.".
» Displejā parādās sveiciena teksts.
» Ierīce uzsilst un automātiski veic skalo-
šanu.
» Displejā parādās gatavības rādījums.
Ierīces izslēgšana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Turiet nospiestu taustiņu "Iesl./Izsl." 1-2
sekundes.
» Ar ieslēgtu izslēgšanas skalošanu ierīce
automātiski veic skalošanu.
» Ierīce izslēdzas.
Informācija
ū Ierīce automātiski izslēdzas, ja tā ilgāku
laiku netiek lietota. Arī šajā gadījumā
tiek veikta automātiska skalošana.
ū Izslēgšanas laiku varat iestatīt izvēlnē
Automātiskā izslēgšana, skatiet8.4.
nodaļu,391 lpp..
ū Ja kopš ieslēgšanas neesat sagatavojis
nevienu dzērienu vai ūdens tvertne ir
tukša, skalošana netiek veikta.
4.2 Vadības paneļa lietošana
Svarīgākās funkcijas iespējams atvērt,
izmantojot vadības paneli un "Rotary
Switch".
Ar pirksta galu nospiediet vadības taus-
tiņu. Vadības panelis nereaģē, ja spiežat to
ar zīmuli vai citu priekšmetu.
Spīd tikai tie vadības taustiņi, kurus izman-
tojat pašreizējā ierīces stāvoklī.
4.3 Pārvietošanās izvēlnē
Lai izveidotu individuālus dzērienus vai
veiktu ierīces apkopi, displejā jārādās gata-
vības rādījumam. Jums jāatver atbilstošā
izvēlne un tajā jāpārvietojas.
Pēc veiksmīgi pabeigtiem procesiem dis-
plejā rādās gatavības rādījums
Ievērojiet šādas norādes displejā:
Dzērienu taustiņi
Espresso
Kafijas stiprums
Stipra
Apstipriniet ar OK
Att. 6: Piemērs: displejs
Lai pārvietotos izvēlnē, izmantojiet šādas
iespējas:
Izvēlnes atvēršana vai izvēles
apstiprināšana
Turiet nospiestu taustiņu "Rotary Switch"
ilgāk nekā 2 sekundes, lai atvērtu izvēlni.
Nedaudz nospiediet taustiņu "Rotary
Switch", lai apstiprinātu savi izvēli.
Pārvietošanās izvēlnē
Pagrieziet "Rotary Switch", lai pārvietotos
izvēlnē uz leju vai uz augšu.
Iziešana no izvēlne
Atlasiet ar "Rotary Switch" komandu Iziet
un apstipriniet savu izvēli, lai izietu no
izvēlnes.
Izejiet no apakšizvēlnēm, kurās ir dota tikai
informācija un kurās nevarat veikt nekādus
iestatījumus, viegli nospiežot.
Apakšizvēļņu atvēršana
Dažām ierīces funkcijām varat piekļūt, pēc
kārtas atverot vairākas apakšizvēlnes.
Apakšizvēļņu atvēršana vienmēr ir līdzīga.
Piemērā ir aprakstīta Atkaļķošana atvēr-
šana.
Kopšana
Iziet
Skalošana
Easy Cleaning
Piena sistēmas tīrīšana
Kafijas sistēmas tīrīšana
Atkaļķošana
Filtrs
Att. 7: Programmas Atkaļķošana atvēr-
šana
background
Pamata vadība
385
LV
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Pagriežot "Rotary Switch", atlasiet
komandu Kopšana un apstipriniet savu
izvēli.
3. Pagriežot "Rotary Switch", atlasiet
komandu Atkaļķošana un apstipriniet
savu izvēli.
Funkciju atlasīšana šajā lietošanas instruk-
cijā vienmēr tiek attēlota saīsināti:
Atveriet izvēlni Kopšana > Atkaļķošana.
4.4 Kajas pupiņu iepil-
dīšana un BeanSelect
izmantošana
Grauzdētas kajas pupiņas zaudē savu
aromātu. Iepildiet pupiņu tvertnē tikai
tik daudz kajas pupiņu, cik varat izlietot
tuvākajās 3 - 4 dienās.
UZMANĪBU
Pārslēdzot kajas pupiņu kameru, dzir-
naviņās paliek kajas pupiņas. Pirmajos
divos kajas dzērienos pēc pārslēgša-
nas uz bezkofeīna pupiņām vēl var būt
kofeīnu saturoša kaja. Šādi var tikt
ietekmēta cilvēku veselība, kuriem ir
nepanesamība pret kofeīnu.
Cilvēkiem, kuriem ir kofeīna nepane-
samība, pēc pārslēgšanas būtu jādzer
tikai trešais kajas dzēriens.
UZMANĪBU
Izmantojot nepiemērotus kajas veidus,
iespējama dzirnaviņu salipšana.
Neizmantojiet sublimētas vai karameli-
zētas kajas pupiņas.
Nepildiet pupiņu tvertnē šķīstošo
kaju.
3
Att. 8: Divkameru kajas pupiņu tvertne
Pateicoties divkameru pupiņu tvertnei
(3), varat izmantot divus dažādas kajas
pupiņu viedus. Iepildiet, piemēram, vienā
kamerā Espresso pupiņas un otrā - Café-
Crème pupiņas.
1. Atveriet divkameru kajas pupiņu
tvertnes vāku.
2. Iepildiet kajas pupiņu tvertnēs kajas
pupiņas.
3. Aizveriet divkameru kajas pupiņu
tvertnes vāku.
4.5 Šķīstošās kajas lietošana
Kajas dzērienu sagatavošanai varat
izmantot arī šķīstošo kaju.
UZMANĪBU
Izmantojot nepiemērotus kajas veidus,
iespējama gatavošanas mezgls nosprū-
šana.
Neizmantojiet gatavo dzērienu pro-
duktus.
Iepildiet šķīstošās kajas nodalījumā
maksimāli vienu kajas karoti šķīstošās
kajas.
1. Atveriet šķīstošās kajas nodalījuma
vāku.
2. Dozēšanai izmantojiet komplektā esošo
kajas karoti.
Iepildiet šķīstošās kajas nodalījumā
maksimāli vienu kajas karoti šķīstošās
kajas.
3. Aizveriet šķīstošās kajas nodalījuma
vāku.
4. Turpiniet tā, kā aprakstīts nodaļās no5.
nodaļu līdz7. nodaļu.
background
Pamata vadība
386
LV
Informācija
ū Izmantojot šķīstošo kaju, nav iespē-
jams dzērienu sagatavot divās tasēs.
ū Ja jūs 3 minūšu laikā pēc šķīstošās
kajas nodalījuma atvēršanas nepaga-
tavojat kaju, ierīce pārslēdzas kajas
pupiņu režīmā un šķīstošā kaja tiek
izmesta kajas biezumu tvertnē.
4.6 Ūdens uzpilde
Lai nodrošinātu vislabāko kajas bau-
dījumu, izmantojiet tikai svaigu, aukstu
ūdeni bez ogļskābās gāzes. Mainiet ūdeni
katru dienu.
Informācija
Ūdens kvalitāte būtiski ietekmē kajas
garšu. Tādēļ izmantojiet ūdens ltru
(skatiet9.8. nodaļu,397 lpp. un9.9.
nodaļu,397 lpp.).
1. Atveriet ūdens tvertnes vāku un aiz rok-
tura virzienā uz augšu izņemiet ūdens
tvertni no ierīces.
2. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
Ņemiet vērā, ka maksimālais uzpildes
daudzumus ir 1,8 litri.
3. No augšpuses ievietojiet ūdens tvertni
ierīcē un aizveriet vāku.
4.7 Izplūdes iestatīšana
Izplūdes augstums ir iestatāms. Iestatiet
pēc iespējas mazāku attālumu starp
izplūdi un trauku. Atkarībā no trauka
izmēra, pārvietojiet izplūdi uz augšu vai
uz leju.
4.8 Piena lietošana
Lai nodrošinātu vislabāko kajas baudī-
jumu, izmantojiet tikai atdzesētu pienu.
Atkarībā no modeļa varat izmantot
komplektā esošo piena tvertni vai piena
šļūteni un tirdzniecībā pieejamos piena
iepakojumus.
Piena tvertnes pieslēgšana
Iepildiet piena tvertnē tikai tik daudz
piena, cik plānojat uzreiz izlietot.
11
31
32
Att. 9: Piena tvertnes pieslēgšana ierīcei
1. Iepildiet piena tvertnē(32) vēlamo
piena daudzumu.
2. Savienojiet piena šļūteni(31) ar piena
tvertni un izplūdes pieslēgumu(11) vai
arī ievietojiet piena šļūteni tirdzniecībā
pieejamā piena iepakojumā.
Informācija
Ievietojiet uzpildīto piena tvertni ledus-
skapī.
4.9 Pilienu savākšanas trauka
un kajas biezumu tvertnes
iztukšošana
Ja pilienu savākšanas trauks(10) un kajas
biezumu tvertne(9) ir pilni, ierīce ziņo par
nepieciešamību tos iztukšot. Izvirzītais
pludiņš(18) arī norāda, ka pilienu savākša-
nas trauks ir pilns. Vienmēr iztukšojiet abas
tvertnes.
background
Dzērienu pagatavošana
387
LV
9
18
10
Att. 10: Pilienu savākšanas trauks, kajas
biezumu tvertne un pludiņš
1. Izņemiet pilienu savākšanas trauku(10)
virzienā uz priekšu no ierīces.
2. Izņemiet kajas biezumu tvertni(9) un
iztukšojiet to.
3. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku.
4. Ievietojiet kajas biezumu tvertni.
5. Iebīdiet pilienu savākšanas trauku līdz
atdurei ierīcē.
Informācija
Ierīces aicinājums iztukšot pilienu savāk-
šanas trauku un kajas biezumu tvertni
atveras pēc noteikta dzērienu sagatavoša-
nas reižu skaita. Iztukšojot tvertnes laikā,
kad ierīce ir izslēgta, tā nepiereģistrē šo
procesu. Tādēļ iespējams, ka tiksiet aicināts
iztukšot tvertnes, lai gan pilienu savākša-
nas trauks un kajas biezumu tvertne vēl
nav pilni.
5 Dzērienu pagatavošana
Dzērienu sagatavošanai ir trīs iespējas:
ū Standarta dzēriens ar dzērienu tausti-
ņiem un dzēriena sagatavošana recep-
tēm, kā aprakstīts tālāk tekstā,
ū Sagatavošana ar izmainītiem dzēriena
iestatījumiem (skatiet6. nodaļu,389
lpp.),
ū Individuālo iestatījumu izmanto-
šana ar funkciju My-Coee (skatiet7.
nodaļu,389 lpp.).
Šajā nodaļā tiek aprakstīta standarta
sagatavošana.
Ievērojiet:
ū Tvertnēs būtu jābūt pietiekošam dau-
dzumam kajas un ūdens. Ja uzpildes
līmenis ir pārāk zems, ierīce aicinās to
uzpildīt.
ū Ierīce neuzrāda, ja piena līmenis nav
pietiekams.
ū Izvēloties dzērienu ar pienu, jābūt pie-
slēgtai piena tvertnei vai tirdzniecībā
pieejamam piena iepakojumam.
ū Dzērienu traukiem jābūt pietiekoši
lieliem.
ū Displejā dzērienu sagatavošanai jārādās
gatavības rādījumam.
ū Dzēriena gatavošana tiek automātiski
pabeigta.
ū Pēc dzēriena ar pienu sagatavošanas
ierīce automātiski lūdz veikt Easy-Clea-
ning programmu.
5.1 Espresso un Café Crème
sagatavošana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Espresso" vai "Café
Crème".
» Sākas dzēriena gatavošana un tā tiek
automātiski pabeigta.
3. Izņemiet trauku.
5.2 Cappuccino un Latte
Macchiato sagatavošana
Priekšnoteikums: ir pieslēgts
piens.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Cappuccino" vai
"Latte Macchiato".
» Sākas dzēriena gatavošana un tā tiek
automātiski pabeigta.
» Displejā parādās EasyCleaning?
3. Izņemiet trauku.
4. Ieslēdziet Easy-Cleaning programmu vai
sagatavojiet citus dzērienus un vēlāk
ieslēdziet EasyCleaning programmu,
skatiet 9.4. nodaļu.
background
Dzērienu pagatavošana
388
LV
5.3 Piena putu un silta piena
pagatavošana
Piena putu un silta piena sagatavošana ir
līdzīga.
Priekšnoteikums: ir pieslēgts piens.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Piena putas/
piens".
a) Piena putas = Nedaudz nospiediet
taustiņu
b) Silts piens = Turiet taustiņu
nospiestu (2 sekundes).
» Sākas piena padeve un tā tiek auto-
mātiski pabeigta.
3. Izņemiet trauku.
» Displejā parādās Easy Cleaning?
4. Ieslēdziet Easy-Cleaning programmu vai
sagatavojiet citus dzērienus un vēlāk
ieslēdziet EasyCleaning programmu,
skatiet nodaļu9.4. nodaļu.
5.4 Karsta ūdens sagatavošana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Karsts ūdens".
» Sākas karstā ūdens padeve un tā tiek
automātiski pabeigta.
3. Izņemiet trauku.
5.5 Dzērienu ar receptēm
sagatavošana
Līdzās standarta dzērieniem izvēlnē Recep-
tes varat atlasīt papildu dzērienu veidus.
Informācija
Izvēloties recepti ar pienu, pieslēdziet
piena tvertni vai tirdzniecībā pieejamu
piena iepakojumu (atkarībā no modeļa).
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet "Rotary Switch" un atveriet
izvēlni Receptes vai turiet nospiestu
taustiņu "myrecipes".
» Displejā atveras recepšu izvēle.
3. Atlasiet dzēriena recepti un apstipriniet
savu izvēli.
» Sākas dzēriena gatavošana un tā tiek
automātiski pabeigta.
4. Izņemiet trauku.
5.6 Dzērienu iestatījumu mainī-
šana pirms pagatavošanas
un tās laikā
Pirms dzēriena pagatavošanas un tās laikā
varat mainīt dzērienu iestatījumus.
Informācija
Šie iestatījumi attiecas tikai uz šībrīža dzē-
riena gatavošanu.
Dzērienu iestatījumu mainīšana pirms
pagatavošanas
Pirms dzēriena izvēles varat izmainīt kajas
pupiņu veidu.
Pirms dzēriena izvēles ar bīdni
"BEANSELECT" iestatiet vēlamo kajas
pupiņu kameru.
» Atlasītais kajas pupiņu veids tiek
izmantots dzēriena pagatavošanai.
Dzērienu iestatījumu mainīšana pagata-
vošanas laikā
Dzēriena gatavošanas laikā varat mainīt
dzēriena daudzumu un kajas stiprumu.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
Dzēriena (kajas vai piena) gatavoša-
nas laikā ar "Rotary Switch" iestatiet
attiecīgā dzēriena daudzumu.
Malšanas procesa laikā ar taustiņu
"Kajas stiprums" iestatiet kajas
stiprumu.
background
Dzērienu iestatījumu pastāvīga mainīšana
389
LV
5.7 Dzēriena pagatavošanas
pārtraukšana
Ja vēlaties priekšlaicīgi pārtraukt dzēriena
sagatavošanu, atkārtoti nospiediet dzē-
riena taustiņu.
5.8 Divu dzērienu vienlaicīga
pagatavošana
Ar taustiņu "2 tases" varat sagatavot
divus dzērienus.
Informācija
Dzērienu divās tasēs nav iespējams sagata-
vot maisītajiem dzērieniem ar karsto ūdeni
(piem., Americano), piena putām, siltam
pienam un karstam ūdenim.
8
26
Att. 11: Dzēriens divās tasēs
1. Novietojiet zem izplūdes(8) divus
traukus.
2. Nospiediet taustiņu "2 tases"(26).
3. Turpiniet tā, kā aprakstīts atbilstošajā
dzēriena gatavošanas aprakstā.
Informācija
ū Iestatījums attiecas tikai uz nākošo
dzēriena gatavošanas reizi.
ū Nesagatavojot vienas minūtes laikā
dzērienu, ierīce pārslēdzas vienas tasī-
tes režīmā.
6 Dzērienu iestatījumu
pastāvīga mainīšana
Ierīce piedāvā papildu iespējas, sagatavot
kajas dzērienus.
6.1 Noklusējuma iestatījumu
mainīšana
Atkarībā no dzēriena varat mainīt šādus
noklusējuma iestatījumus:
kajas daudzums, putu daudzums, piena
daudzums, karstā ūdens daudzums, kajas
stiprums un temperatūra.
Dzērienu iestatījumu rediģēšana visiem
dzērieniem ir līdzīga. Piemērā ir aprakstīta
Espresso kajas stipruma izmainīšana.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Dzērienu taustiņi >
Espresso > Kajas stiprums.
3. Atlasiet vēlamo kajas stiprumu un
apstipriniet savu izvēli.
4. Atlasiet komandu Iziet, lai izietu no
izvēlnes.
» Nākošajā Espresso sagatavošanas
reizē tiek izmantots iestatītais kajas
stiprums.
Informācija
Noklusējuma iestatījumu saglabājas līdz
brīdim, kamēr tie tiek mainīti.
7 Individuāli iestatījumi
– „MyCoee“
Ar funkciju MyCoee varat saglabāt indivi-
duālus dzēriena iestatījumus un piesaistīt
tos lietotājam.
7.1 Individuālo lietotāja prolu
rediģēšana
Varat izmantot līdz četriem lietotāju
proliem.
background
Individuāli iestatījumi – „MyCoee“
390
LV
Lietotāja prola nosaukuma rediģēšana
Varat izmainīt lietotāja prolu nosauku-
mus.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni MyCoee.
3. Atlasiet lietotāju un apstipriniet savu
izvēli.
4. Atlasiet Rediģēt nosaukumu un apstipri-
niet savu izvēli.
» Atveras atsevišķo simbolu atlasīša-
nas izvēlne.
5. Pagriežot "Rotary Switch", atlasiet atse-
višķus simbolus un apstipriniet tos.
6. Atkārtoti atlasiet komandu Iziet, lai
izietu no izvēlnes.
Lietotāja prola aktivizēšana/
deaktivizēšana
Varat izmantot tikai tos lietotājus, kuru
prols ir aktivizēts.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni MyCoee.
3. Atlasiet lietotāju un apstipriniet savu
izvēli.
4. Atlasiet Aktīvs/neaktīvs un apstipriniet
savu izvēli.
5. Atlasiet Aktīvs vai Neaktīvs un apstipri-
niet savu izvēli.
6. Atlasiet komandu Iziet, lai izietu no
izvēlnes.
7.2 Individuālo iestatījumu
atlasīšana/rediģēšana
Atkarībā no dzēriena varat lietotājam
piesaistīt šādus iestatījumus:
receptes, kajas daudzums, putu dau-
dzums, piena daudzums, karstā ūdens
daudzums, kajas stiprums un tempera-
tūra.
Individuālo iestatījumu piesaistīšana
lietotājam vienmēr ir līdzīga. Piemērā ir
aprakstīta Cappuccino kajas daudzuma
iestatīšana.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni MyCoee.
3. Atlasiet lietotāju un apstipriniet savu
izvēli.
4. Atveriet izvēlni Cappuccino > Kajas
daudzums.
5. Atlasiet daudzumu un apstipriniet savu
izvēli.
6. Atlasiet komandu Iziet, lai izietu no
izvēlnes.
» Nākošo reizi gatavojot Cappuccino,
iespējams izmantot lietotāja iestatīto
kajas daudzumu.
7.3 Dzērienu ar individuāliem
iestatījumiem
sagatavošana
Dzērienu gatavošana ar funkciju
MyCoee visiem dzērieniem ir
līdzīga. Piemērā ir aprakstīta Cappuccino
gatavošana.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Spiediet taustiņu "myrecipes" tik bieži,
līdz displejā tiek parādīts vēlamais
lietotājs.
3. Nospiediet taustiņu "Cappuccino".
» Sākas dzēriena gatavošana un tā tiek
automātiski pabeigta.
4. Izņemiet trauku.
» Displejā parādās EasyCleaning? (lai
sāktu, nospiediet Rotary Switch).
5. Ieslēdziet Easy-Cleaning programmu vai
sagatavojiet citus dzērienus un vēlāk
ieslēdziet EasyCleaning programmu,
skatiet 9.4. nodaļu.
Informācija
ū Lai aizvērtu funkciju MyCoee, spiediet
taustiņu "myrecipes" tik bieži, līdz
atveras gatavības rādījums.
ū Nesagatavojot 3 minūšu laikā dzērienu,
ierīce automātiski pārslēdzas gaidīšanas
rādījumā.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
391
LV
8 Pamatiestatījumu
rediģēšana
Turpmākajā nodaļā tiek skaidroti vadības
soļi, ar kuriem iespējams izmainīt ierīces
pamatiestatījumus.
8.1 Valodas iestatīšana
Varat iestatīt displeja tekstu valodu.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Valoda.
3. Atlasiet valodu un apstipriniet savu
izvēli.
4. Ar komandu Iziet izejiet no izvēlnes.
8.2 Pulksteņa laika iestatīšana
Varat iestatīt displejā attēloto pulksteņa
laiku.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Pulkstenis.
3. Atlasiet stundu un minūtes. Attiecīgi
apstipriniet savus iestatījumus.
4. Ar komandu Iziet izejiet no izvēlnes.
Informācija
Ja nevēlaties displejā rādīt pulksteņa laiku,
iestatiet to uz 00:00.
8.3 Enerģijas taupīšanas
režīma iestatīšana
Enerģijas taupīšanas režīmā tiek samazi-
nāta sildīšanas temperatūra un tiek izslēgts
vadības paneļa apgaismojums.
Ilgāku laiku nelietojot ierīci, tā pēc iestatīta
laika automātiski pārslēdzas enerģijas tau-
pīšanas režīmā. Iestatiet izvēlnē Enerģijas
taupīšanas režīms laika ilgumu līdz enerģi-
jas taupīšanas režīma ieslēgšanai.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Enerģijas taupīšanas
režīms.
3. Atlasiet laika ilgumu un apstipriniet
savu izvēli.
4. Ar komandu Iziet izejiet no izvēlnes.
Informācija
ū Enerģijas taupīšanas režīmu pilnībā
izslēgt nav iespējams. Vēlākais 4 stun-
das pēc ierīces nelietošanas tā pārslē-
dzas enerģijas taupīšanas režīmā.
8.4 Automātiskās izslēgšanās
iestatīšana
Ilgāku laiku nelietojot ierīci, tā pēc iestatīta
laika automātiski izslēdzas. Iestatiet izvēlnē
Automātiskā izslēgšana laiku līdz ierīce
izslēdzas. Varat noteikt precīzu laiku.
Informācija
Vienlaicīgi aktivizējot laika ilgumu un laika
brīdi, ierīce izslēdzas pēc pirmā sasniegtā
iestatījuma.
Automātiskās izslēgšanās laika ilguma
iestatīšana
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Automātiska izslēgšanās
> Izslēgšanās pēc...
3. Atlasiet laiku un apstipriniet savu izvēli.
4. Atkārtoti atlasiet komandu Iziet, lai
izietu no izvēlnes.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
392
LV
Informācija
Automātisko izslēgšanos pilnībā izslēgt
nav iespējams. Vēlākais 8 stundas pēc
ierīces nelietošanas tā izslēdzas.
Automātiskās izslēgšanās laika brīža
iestatīšana
Izslēgšanās laika brīdis ir deaktivizēts
rūpnīcā.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Automātiska izslēgšanās
> Izslēgšanās laiks...
3. Atlasiet stundas un minūtes. Attiecīgi
apstipriniet savus iestatījumus.
4. Atkārtoti atlasiet komandu Iziet, lai
izietu no izvēlnes.
Informācija
Ja vēlaties izslēgt automātisko izslēgšanos,
iestatiet izslēgšanās laiku uz 00:00.
8.5 Skalošanas aktivizēšana/
deaktivizēšana
Vienmēr pēc ieslēgšanas kajas sistēma
tiek izskalota. Iespējams aktivizēt/deak-
tivizēt tikai izslēgšanas skalošanu. Ja tā ir
aktivizēta, vienmēr pēc izslēgšanas kajas
sistēma tiek izskalota.
Pastāvīga deaktivizēšana nav ieteicama.
Izslēgšanas skalošanas aktivizēšana/
deaktivizēšana
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Iestatījumi > Izslēgšanas
skalošana.
3. Atlasiet Aktīvs vai Neaktīvs un apstipri-
niet savu izvēli.
4. Atlasiet komandu Iziet, lai izietu no
izvēlnes.
» Displejā parādās gatavības rādījums.
8.6 Ierīces rūpnīcas iestatījumu
atiestatīšana
Varat atiestatīt ierīces rūpnīcas iestatīju-
mus.
Informācija
Atiestatot ierīces rūpnīcās iestatījumus,
individuālie iestatījumi nesaglabājas,
ieskatot iestatījumus izvēlnē My Coee.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni
Iestatījumi > Rūpnīcas iestatījumi.
3. Atlasiet Atiestatīt un apstipriniet savu
izvēli.
4. Atlasiet komandu Iziet, lai izietu no
izvēlnes.
8.7 Izvēlne Statistika un
Sistēma
Statistika
Izvēlnē Statistika varat iegūt informāciju
par dzērienu sagatavošanas reizēm un
kopšanu.
Sistēma
Izvēlnē Sistēma varat iegūt informāciju
par programmatūras versiju un pie-
kļuvi funkcijai Iztvaicēšana, skatiet10.1.
nodaļu,398 lpp..
background
Kopšana un apkope
393
LV
8.8 Maluma pakāpes
iestatīšana
Kajas pupiņu maluma pakāpe ietekmē
kajas garšu. Maluma pakāpe rūpnīcā ir
iestatīta optimāli.
Att. 12: Malšanas pakāpes iestatīšana
Ar sviru ierīces aizmugurē iestatiet malša-
nas pakāpi.
1. Pārvietojiet sviru:
ū Pa labi = Rupjāka malšanas pakāpe
ū Pa kreisi = Smalkāka malšanas
pakāpe
Informācija
ū Iestatot smalkāku malšanas pakāpi,
kajas garša kļūst izteiktāka.
ū Malšanas pakāpe ir iestatīta optimāli,
ja kaja no izplūdes izplūst vienmērīgi
un tai veidojas smalka, blīva krēmveida
kārta.
9 Kopšana un apkope
Pateicoties regulārai tīrīšanai un apkopei,
tiek nodrošināta vienmērīgi augsta jūsu
dzērienu kvalitāte.
9.1 Vispārīga tīrīšana
Tīriet ierīci regulāri. Nekavējoties notīriet
ārējus piena un kajas netīrumus.
UZMANĪBU
Izmantojot nepiemērotus tīrīšanas
līdzekļus, iespējama virsmu saskrāpē-
šana.
Neizmantojiet abrazīvas drānas, sūkļus
un tīrīšanas līdzekļus.
Priekšnoteikums: ierīce ir izslēgta.
Tīriet ierīci no ārpuses ar mīkstu, mitru
drānu un tirdzniecībā pieejamiem
trauku mazgāšanas līdzekļiem.
Izskalojiet pilienu savākšanas trauku
un kajas biezumu tvertni ar mīkstu,
mitru drānu un tirdzniecībā pieejamiem
trauku mazgāšanas līdzekļiem.
Iztīriet kajas pupiņu tvertni ar mīkstu,
sausu drānu.
9.2 Kajas sistēmas skalošana
Skalošanas laikā tiek izskalotas izplūdes
sprauslas un iekšpusē esošās kajas sistē-
mas daļas. Šādi skalošanas ūdens no iekš-
puses nokļūst pilienu savākšanas traukā.
Aktivizējot izslēgšanas skalošanu, ierīces
ieslēgšanas un izslēgšanas laikā automā-
tiski tiek veikta kajas sistēmas skalošana.
Skalošanu varat veikt arī manuāli.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
3. Atveriet izvēlni Kopšana > Skalošana.
4. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
» Kajas sistēma tiek izskalota.
9.3 Gatavošanas mezgla
tīrīšana
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs
iesakām gatavošanas mezglu tīrīt reizi
nedēļā.
background
Kopšana un apkope
394
LV
12
Att. 13: Sānu apšuvuma demontāža
15
33
Att. 14: Gatavošanas mezgla demontāža
34
Att. 15: Gatavošanas mezgla tīrīšana
Priekšnoteikums: ierīce ir izslēgta.
1. Atveriet vāku(12). Lai to izdarītu, satve-
riet padziļinājumu ierīces labajā pusē
un izvelciet vāku virzienā uz sāniem.
2. Nospiediet un turiet gatavošanas
mezgla(33) roktura sarkano sviru(15),
un pagrieziet rokturi pulksteņa rādītāju
virzienā, līdz tas galā noksējas.
3. Aiz roktura izņemiet gatavošanas mez-
glu no ierīces.
4. Zem tekoša ūdens no visām pusēm
noskalojiet neizjauktu gatavošanas
mezglu. Īpaši pievērsiet uzmanību, lai
sietā(34) nebūtu kajas atlikumu.
5. Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt.
6. Ar mīkstu, sausu drānu notīriet uz
ierīces iekšpuses virsmām esošos kajas
atlikumus.
7. Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē.
Nospiediet un turiet gatavošanas mez-
gla roktura sarkano sviru, un pagrieziet
rokturi pretēji pulksteņa rādītāju virzie-
nam, līdz tas galā noksējas.
8. No sāniem ievietojiet vāku, līdz tas
noksējas.
9.4 Programma „Easy Cleaning“
Ar programmu EasyCleaning tiek skalota
piena sistēma.
Pēc dzēriena ar pienu pagatavošanas ierīce
aicina ieslēgt EasyCleaning programmu.
EasyCleaning programmu varat veikt arī
manuāli.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
3. Atveriet izvēlni Kopšana > EasyClea-
ning.
4. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
5. Sekojiet turpmākajām instrukcijām
displejā līdz EasyCleaning programmas
beigām.
9.5 Programma „Piena sistēmas
tīrīšana“
Ar šo programmu tiek tīrīta piena sistēma
ar piena sistēmas tīrīšanas līdzekli.
Higiēnas nolūkos un lai izvairītos no ierīces
bojājumiem, mēs iesakām tīrīšanas prog-
rammu veikt reizi nedēļā.
background
Kopšana un apkope
395
LV
Tīrīšanas programma ilgst aptuveni 3
minūtes un to nevajadzētu pārtraukt.
UZMANĪBU
Nepiemērotu piena sistēmas tīrīšanas
līdzekļu izmantošana var radīt ierīces
bojājumus.
Izmantojiet tikai Melitta® PERFECT
CLEAN piena sistēmu tīrīšanas līdzekli
kajas automātiem.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz
piena sistēmu tīrīšanas līdzekļu iepa-
kojuma.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Novietojiet zem izplūdes uztveršanas
trauku (0,7 l) (piem., kajas biezumu
tvertni).
2. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
3. Atveriet izvēlni Kopšana > Piena sistē-
mas tīrīšana.
4. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
5. Sekojiet turpmākajām instrukcijām
displejā līdz Piena sistēmas tīrīšanas
programmas beigām.
Piena mezgla tīrīšana
Papildus iesakām regulāri tīrīt piena mez-
glu, piena šļūteni un piena tvertni.
Informācija
ū Plastmasas piena tvertne, bez vāka un
izplūdes caurules ir piemērota mazgā-
šanai trauku mazgājamajās mašīnās.
8
Att. 16: Piekļuve piena mezglam
35
36
Att. 17: Piena mezgla demontāža
1. Noņemiet piena šļūteni no ierīces.
2. Atveriet izplūdes durtiņas (8).
3. Virzienā uz leju noņemiet piena mez-
glu(36).
4. Nomazgājiet atsevišķās detaļas ar siltu
ūdeni. Izmantojiet mīkstu, mitru drānu
un tirdzniecībā pieejamiem trauku maz-
gāšanas līdzekļiem.
Montāžu veiciet atbilstoši pretējā secībā.
Informācija
Nodrošiniet, lai piena mezgls tiktu
iespiests virzienā uz augšu līdz atdurei.
background
Kopšana un apkope
396
LV
9.6 Programma „Kajas sistē-
mas tīrīšana“
Izmantojot šo tīrīšanas programmu ar ka-
jas automātu tīrīšanas līdzekli tiek notīrīti
atlikumi un kajas eļļas atlikumi.
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs
iesakām tīrīšanas programmu veikt ik pēc
2 mēnešiem - vai tad, kad ierīce lūdz to
veikt.
Pirms tīrīšanas programmas palaides
iztīriet gatavošanas mezglu un iekšpusi
(skatiet9.3. nodaļu,393 lpp.).
Tīrīšanas programma ilgst aptuveni 15
minūtes un to nevajadzētu pārtraukt.
UZMANĪBU
Kontakts ar kajas automātu tīrīšanas
līdzekļiem var radīt acu un ādas kairinā-
jumus.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz
kajas automātu tīrīšanas līdzekļu
iepakojuma.
UZMANĪBU
Nepiemērotu kajas automātu tīrīšanas
līdzekļu izmantošana var radīt ierīces
bojājumus.
Izmantojiet tikai Melitta® PERFECT
CLEAN tīrīšanas tabletes kajas auto-
mātiem.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Kopšana > Kajas sistē-
mas tīrīšana.
3. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
4. Sekojiet turpmākajām instrukcijām dis-
plejā līdz tīrīšanas programmas beigām.
9.7 Programma „Atkaļķošana“
Izmantojot atkaļķošanas programmu ar
kajas automātu atkaļķošanas līdzekļa
palīdzību tiek notīrīti kaļķa nosēdumi
ierīces iekšpusē.
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem (ja
neizmantojat ūdens ltru), mēs iesakām
atkaļķošanas programmu veikt ik pēc 3
mēnešiem. Izmantojot ūdens ltru, tikai
tad, kad ierīce lūdz to darīt.
Atkaļķošanas programma ilgst aptuveni 25
minūtes un to nevajadzētu pārtraukt.
UZMANĪBU
Kontakts ar atkaļķošanas līdzekli var
radīt acu un ādas kairinājumus.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz
kajas automātu atkaļķošanas līdzekļu
iepakojuma.
UZMANĪBU
Nepiemērotu piena sistēmas atkaļķoša-
nas līdzekļu izmantošana var radīt ierīces
bojājumus.
Izmantojiet tikai Melitta® ANTI CALC
šķidro atkaļķošanas līdzekli kajas
automātiem.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz
kajas automātu atkaļķošanas līdzekļa
iepakojuma.
UZMANĪBU
Ieskrūvēts ūdens ltrs atkaļķošanas
programmas laikā var tikt bojāts.
Izņemiet ūdens ltru, kad ierīce to
aicina darīt (skatietAtt. 18. nodaļu.).
Atkaļķošanas programmas laikā ievie-
tojiet ūdens ltru tvertnē ar dzeramo
ūdeni.
Pēc atkaļķošanas programmas beigām
varat atkārtoti ievietot ūdens ltru un
izmantot to tālāk.
background
Kopšana un apkope
397
LV
Priekšnoteikumi:
ū Displejā rādās gatavības rādījums.
ū Zem izplūdes ir novietots uztveršanas
trauks (0,7 l).
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Kopšana > Atkaļķošana.
3. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
4. Sekojiet turpmākajām instrukcijām
displejā līdz atkaļķošanas programmas
beigām.
9.8 Ūdens cietības iestatīšana
Iestatītā ūdens cietība ietekmē atkaļķoša-
nas biežumu. Jo cietāks ūdens, jo biežāk
nepieciešama ierīces atkaļķošana.
Informācija
Izmantojot ūdens ltru, jūs nevarat iestatīt
ūdens cietību.
Ūdens cietības noteikšanai izmantojiet pie-
vienoto testa sloksni. Ievērojiet instrukcijas
uz testa sloksnes iepakojuma un tabulā11.
nodaļu,399 lpp..
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni
Iestatījumi > Ūdens cietība.
3. Atlasiet ūdens cietības diapazonu un
apstipriniet savu izvēli.
9.9 Ūdens ltra izmantošana
Ūdens ltra izmantošana pagarina ierīces
darbmūžu un retāk ir nepieciešama ierīces
atkaļķošana. Piegādes komplektā iekļau-
tais ūdens ltrs izltrē no ūdens kaļķi un
citas kaitīgās vielas.
1
37
38
39
Att. 18: Ūdens ltra ieskrūvēšana / izskrū-
vēšana
Ar kajas karotes(38) otrajā pusē esošo
ūdens ltra ieskrūvēšanas palīgmehā-
nismu ieskrūvējiet vai izskrūvējiet ūdens
ltru(37) vītnē(39) ūdens tvertnes
grīdā(1).
Ūdens ltra ievietošana
Informācija
Dažas minūtes pirms ūdens ltra ievie-
tošanas ievietojiet to tvertnē ar dzeramo
ūdeni.
Priekšnoteikumi:
ū Displejā rādās gatavības rādījums.
ū Zem izplūdes ir novietots uztveršanas
trauks (0,7 l).
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
ievietošana.
3. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
4. Sekojiet turpmākajām instrukcijām
displejā.
» Ierīce automātiski pielāgo ūdens cietību
ūdens ltram.
» Displejā parādās gatavības rādījums.
background
Transportēšana, glabāšana un utilizēšana
398
LV
Ūdens ltra nomaiņa
Nomainiet ūdens ltru, kad ierīce to aicina
darīt.
Priekšnoteikums:
ū Displejā rādās gatavības rādījums.
ū Zem izplūdes ir novietots uztveršanas
trauks (0,7 l).
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
nomaiņa.
3. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
4. Sekojiet turpmākajām instrukcijām
displejā.
Ūdens ltra izņemšana
Ūdens ltrs nedrīkst ilgu laiku būt bez
ūdens. Ilgāku laiku nelietojot ūdens ltru,
mēs iesakām to ievietot ūdens tvertnē un
ledusskapī.
Priekšnoteikums: displejā rādās gatavības
rādījums.
1. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
2. Atveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
izņemšana.
3. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
4. Sekojiet turpmākajām instrukcijām
displejā.
» Ūdens cietība automātiski ir iestatīta
saskaņā ar iepriekšējiem iestatījumiem.
» Displejā parādās gatavības rādījums.
10 Transportēšana, glabā-
šana un utilizēšana
10.1 Tvaika izpūšana no ierīces
Ja ierīce ilgāku laiku netiek lietota, pirms
transportēšanas un sala apdraudējuma
gadījumā mēs iesakām no ierīces izpūst
tvaiku.
Izpūšot tvaiku, no ierīces iztvaiko atlikušais
ūdens.
Priekšnoteikumi:
ū Ūdens ltrs ir izņemts.
ū Displejā rādās gatavības rādījums.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Turiet nospiestu taustiņu "Rotary
Switch" ilgāk nekā 2 sekundes.
» Displejā atveras izvēlne.
3. Atveriet izvēlni Sistēma > Tvaika izpū-
šana no ierīces.
4. Atlasiet Sākt un apstipriniet savu izvēli.
5. Sekojiet turpmākajām instrukcijām
displejā.
» Ierīce uzsilst.
» No ierīces pilnībā tiek izpūsts tvaiks un
tā pēc tam pilnībā izslēdzas.
background
Tehniskie dati
399
LV
10.2 Ierīces transportēšana
UZMANĪBU
Sasalis atlikušais ūdens var radīt ierīces
bojājumus.
Izvairieties ierīci novietot temperatūrā,
kas ir zemāka nekā 0 °C.
Informācija
Transportējiet ierīci tikai oriģinālajā iepa-
kojumā. Šādi varat izvairīties no transpor-
tēšanas laikā radītiem bojājumiem.
Pirms ierīces transportēšanas veiciet šādas
darbības:
1. Izpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet10.1.
nodaļu,398 lpp.).
2. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Iztukšojiet kajas pupiņu tvertni.
5. Iztīriet ierīci (skatiet9.1. nodaļu,393
lpp.).
6. Ar piemērotu līmlenti nostipriniet brīvi
novietotās detaļas (tasīšu plāksni u.t.t.).
7. Iepakojiet ierīci.
10.3 Ierīces utilizēšana
Ar šo simbolu apzīmētās ierīces ir pakļau-
tas Eiropas Savienības direktīvai
2002 / 96 / EK, k as attiecas uz WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektroierīces aizliegts izmest sadzīves
atkritumos.
Utilizējiet ierīci videi draudzīgā veidā
piemērotā savākšanas punktā.
11 Tehniskie dati
Tehniskie dati
Darba spriegums no 220 V līdz 240 V, 50 Hz
Strāvas patēriņš maks. 1400 W
Sūkņa spiediens statiski maks. 15 bar
Izmēri
Platums
Augstums
Dziļums
255 mm
340 mm
470 mm
Tilpums
Kajas pupiņu tvertne
Ūdens tvertne
2 × 135 g
1,8 l
Svars (tukšs) 9,25 kg
Vides apstākļi
Temperatūra
Relatīvais gaisa mitrums
no 10 °C līdz 32 °C
no 30 % līdz 80 %
(nekondensējošs)
Ūdens cietības
diapazons
°d °e °f
Mīksts no 0 līdz 10 no 0 līdz 13 no 0 līdz 18
Vidējs no 10 līdz
15
no 13 līdz
19
no 18 līdz
27
Ciets no 15 līdz
20
no 19 līdz
25
no 27 līdz
36
Ļoti ciets > 20 > 25 > 36
background
Traucējumi
400
LV
12 Traucējumi
Ja nevarat novērst zemāk minētos traucējumus vai arī citus traucējumus, kas šeit nav doti,
sazinieties ar mūsu klientu apkalpošanas dienestu (vietējais zvanu tarifs).
Servisa numuru meklējiet ūdens tvertnes vākā vai mūsu vietnes sadaļā "Serviss"
Traucējums Cēlonis Darbība
Kaja no izplūdes tikai
izpil.
Pārāk smalka maluma
pakāpe.
Iestatiet rupjāku maluma pakāpi (ska-
tiet8.8. nodaļu.).
Ierīce ir netīra. Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet9.3.
nodaļu.).
Veiciet tīrīšanas programmu (skatiet9.6.
nodaļu.).
Ierīce ir aizkaļķojusies Atkaļķojiet ierīci (skatiet9.7. nodaļu.).
Kaja netek. Nav iepildīts ūdens tver-
tnē vai arī tā nav pareizi
ievietota
Uzpildiet ūdeni un pārbaudiet tvertnes
novietojumu (skatiet4.6. nodaļu.).
Aizsērējis gatavošanas
mezgls.
Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet9.3.
nodaļu.).
Dzirnaviņas nemaļ kajas
pupiņas.
Pupiņas nekrīt dzirna-
viņās.
Svira atrodas horizon-
tāli.
Kajas pupiņas ir pārāk
eļļainas.
Dzirnaviņās ir svešķer-
menis.
Nedaudz pasitiet kajas pupiņu tvertni.
Iztīriet kajas pupiņu tvertni.
Pārvietojiet sviru pa kreisi vai pa labi.
Izmantojiet citas kajas pupiņas.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
Mirgo rādījums Uzpildiet
pupiņas, lai gan kajas
pupiņu tvertne ir uzpil-
dīta.
Pupiņas nekrīt dzirnavi-
ņās. Gatavošanas noda-
lījumā nav pietiekoši
daudz samaltu pupiņu.
Nospiediet dzēriena gatavošanas vadības
taustiņu.
Dzirnaviņas darbojas
skaļi.
Dzirnaviņās ir svešķer-
menis.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
Gatavošanas mezglu pēc
izņemšanas nav iespē-
jams ievietot.
Gatavošanas mezgls nav
pareizi noksēts.
Pārbaudiet, vai gatavošanas mezgla ksa-
tora rokturis ir pareizi noksēts (skatiet9.3.
nodaļu.).
Piedziņa nav pareizā
pozīcijā.
Nospiediet taustiņu "Kajas stiprums" un
turiet to nospiestu. Papildus nospiediet
taustiņu "Iesl./Izsl.". Ierīce veic inicializēšanu.
Atlaidiet taustiņus.
Displejā redzams rādī-
jums Sistēmas kļūda.
Programmatūras traucē-
juma rādījums.
Izslēdziet un atkārtoti ieslēdziet ierīci (ska-
tiet4.1. nodaļu.).
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
background
401
CZ
Obsah
Obsah
1 Přehled přístroje .............................................................................................................403
1.1 Přehled přístroje .................................................................................................. 403
1.2 Přehled ovládacího pole ...................................................................................404
2 Pro Vaši bezpečnost ...................................................................................................... 405
2.1 Použití dle účelu ..................................................................................................405
2.2 Nebezpečí způsobená elektrickým proudem ........................................... 405
2.3 Nebezpečí popálení a opaření .......................................................................406
2.4 Obecná bezpečnost ...........................................................................................406
3 První kroky ........................................................................................................................ 406
3.1 Vybalení přístroje ................................................................................................406
3.2 Kontrola rozsahu dodávky ............................................................................... 406
3.3 Postavení přístroje ..............................................................................................406
3.4 Zapojení přístroje ................................................................................................407
3.5 První zapnutí přístroje ....................................................................................... 407
4 Základní obsluha ............................................................................................................ 407
4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje ..............................................................................407
4.2 Ovládání ovládacího pole ................................................................................ 408
4.3 Navigování v nabídce ........................................................................................408
4.4 Naplnění kávových zrn a použití Bean Select ........................................... 409
4.5 Použití kávového prášku ...................................................................................409
4.6 Nalití vody .............................................................................................................. 410
4.7 Nastavení výtoku .................................................................................................410
4.8 Použití mléka ........................................................................................................410
4.9 Vyprázdnění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu ..........410
5 Příprava nápojů ..............................................................................................................411
5.1 Příprava espressa nebo Café Crème ............................................................. 411
5.2 Příprava Cappuccina a Latte Macchiato ......................................................411
5.3 Příprava mléčné pěny a teplého mléka .......................................................412
5.4 Příprava horké vody ...........................................................................................412
5.5 Příprava nápojů podle receptů ......................................................................412
5.6 Změna nastavení nápojů před přípravou a během přípravy .............. 412
5.7 Přerušení přípravy nápoje ................................................................................412
5.8 Příprava dvou nápojů současně .....................................................................413
6 Trvalá změna nastavení nápojů ...............................................................................413
6.1 Změna předchozích nastavení ....................................................................... 413
background
402
CZ
Obsah
7 Osobní nastavení – „MyCoee“ ...............................................................................413
7.1 Zpracování osobních uživatelských prolů ............................................... 413
7.2 Výběr/změna osobních nastavení .................................................................414
7.3 Příprava nápojů s osobním nastavením ......................................................414
8 Změna základních nastavení ....................................................................................414
8.1 Nastavení jazyku .................................................................................................. 414
8.2 Nastavení času ......................................................................................................415
8.3 Nastavení režimu úspory energie ................................................................. 415
8.4 Nastavení automatického vypnutí ................................................................ 415
8.5 Aktivace/deaktivace proplachování .............................................................416
8.6 Reset přístroje na nastavení ze závodu ....................................................... 416
8.7 Nabídka Statistika a systém ............................................................................416
8.8 Nastavení stupně mletí .....................................................................................416
9 Péče a údržba ...................................................................................................................416
9.1 Obecné čištění ......................................................................................................417
9.2 Propláchnutí kávového systému ...................................................................417
9.3 Vyčistit spařovací jednotku ..............................................................................417
9.4 Program „EasyCleaning .................................................................................. 418
9.5 Program „Čištění mléčného systému“ ..........................................................418
9.6 Program „Čištění kávového systému“ ..........................................................419
9.7 Program „Odvápnění“ ........................................................................................420
9.8 Nastavení tvrdosti vody .................................................................................... 420
9.9 Použití vodního ltru .........................................................................................420
10 Přeprava, skladování a likvidace .............................................................................421
10.1 Odpaření přístroje ...............................................................................................421
10.2 Přeprava přístroje ................................................................................................ 422
10.3 Likvidace přístroje ...............................................................................................422
11 Technické údaje .............................................................................................................. 422
12 Poruchy ...............................................................................................................................423
background
ehled přístroje
403
CZ
1 ehled přístroje
1.1 Přehled přístroje
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Obr. 1: Přístroj zepředu z levé strany
13
14
15
16
18
17
12
11
Obr. 2: Přístroj zepředu z pravé strany
1 nádoby na vodu
2 zapínač/vypínač
3 2komorová nádoba na kávová zrna
4 Bean Select
5 zásobník na prášek
6 plocha pro odstavení šálků s plechem z
ušlechtilé oceli (v závislosti od modelu)
7 Ovládací pole
8 výškově nastavitelný výtok s
2 tryskami na kávu, 2 tryskami na mléko,
1 tryskou na horkou vodu, osvětlením
šálku
9 nádoba na kávovou sedlinu (uvnitř)
10 odkapávací miska
11 připojení hadice na mléko k výtoku
12 kryt
13 páčka „nastavení stupně mletí“ (na
zadní straně)
14 síťový kabel se zasunovací přihrádkou
na kabel
15 spařovací jednotka (vzadu za krytem)
16 připojení hadice na mléko k odkapávací
misce
17 plech na šálky
18 plovák
background
ehled přístroje
404
CZ
1.2 Přehled ovládacího pole
Zvolte nápoj
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Obr. 3: Ovládací pole
Pol. Název Funkce
19 Odběrová
tlačítka
Příprava nápojů
20 Espresso Příprava espressa
21 Café Crème Příprava Café Crème
22 Cappuccino Příprava Cappuccina
23 Latte Macchiato Příprava Latte Macchiato
24 Mléčná pěna/
teplé mléko
Příprava mléčné pěny nebo teplého mléka
25 Horká voda Příprava horké vody
26 2 šálky Odběr pro dva šálky
27 myrecipes Vybrat osobní nastavení pro nápoje nebo připravit nápoje podle receptů
28 Nastavení inten-
zity kávy
Nastavení intenzity kávy
29 Rotary Switch Vyvolat nabídku nebo potvrdit zadání.
Navigovat v nabídce nahoru nebo dolů nebo nastavit aroma kávy
STANDARD.
30 Displej Zobrazení aktuálních nabídek a hlášeních
Příklad: Zobrazení provozní připravenosti
background
Pro Vaši bezpečnost
405
CZ
Vážená zákaznice, vážený
zákazníku
děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro
zcela automatický kávovar CITouch®.
Návod k obsluze Vám pomůže seznámit se
s různými možnostmi přístroje a zažít co
nejvyšší požitek z kávy.
Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze.
Tak zabráníte zranění osob a věcným
škodám. Návod k obsluze pečlivě uscho-
vejte. V případě předání přístroje odevz-
dejte s ním také i tento návod k obsluze.
Společnost Melitta nepřebírá žádnou
odpovědnost za škody způsobené
nedodržením návodu k obsluze.
Pokud potřebujete další informace nebo
máte nějaké dotazy ohledně přístroje, kon-
taktujte společnost Melitta nebo navštivte
naše webové stránky na adrese:
www.melitta.cz
Přejeme Vám hodně radosti s přístrojem.
2 Pro Vaši bezpečnost
Přístroj je v souladu s platnými
evropskými směrnicemi a je vyro-
ben podle nejnovějšího stavu techniky.
Přesto existují zbytková nebezpečí.
K zabránění nebezpečí musíte dodržovat
bezpečnostní pokyny. Společnost Melitta
nenese žádnou odpovědnost za škody
způsobené nedodržením bezpečnostních
pokynů.
2.1 Použití dle účelu
Přístroj se používá k přípravě
kávových nápojů z kávových
zrn nebo kávového prášku a k
ohřevu mléka a vody.
Přístroj je určen pro použití v
domácnostech.
Jakékoliv jiné použití je
považováno za nesprávné a
může vést ke zranění osob a
věcným škodám.
2.2 Nebezpečí způsobená
elektrickým proudem
Pokud je přístroj nebo síťový
kabel poškozen, hrozí nebezpečí
ohrožení života v důsledku úrazu
elektrickým proudem.
K zabránění nebezpečí v
důsledku zásahu elektrickým
proudem:
ū Nepoužívejte poškozený síťový
kabel.
ū Poškozený síťový kabel smí
vyměnit pouze výrobce, jeho
zákaznický servis nebo jeho
servisní partner.
ū Neotvírejte pevně
přišroubované kryty z pláště
přístroje.
ū Přístroj používejte pouze
tehdy, pokud je v technicky
nezávadném stavu.
ū Vadný přístroj smí opravovat
pouze autorizovaná dílna. Neo-
pravujte přístroj sami.
ū Neprovádějte žádné změny na
přístroji, na jeho součástech a
příslušenství.
ū Neponořujte přístroj do vody.
ū Nedovolte, aby síťový kabel
přišel do styku s vodou.
background
První kroky
406
CZ
2.3 Nebezpečí popálení a
opaření
Vytékající kapaliny a unikající
páry mohou být velmi horké. Díly
přístroje jsou také velmi horké.
K zabránění opaření a popále-
ninám:
ū Zabraňte kontaktu pokožky
s unikajícími kapalinami a
výpary.
ū Během provozu se nedotýkejte
trysek na výtoku.
2.4 Obecná bezpečnost
K zabránění zranění osob a
věcným škodám:
ū Neprovozujte přístroj ve
skříňce nebo podobném.
ū Během provozu nesahejte do
vnitřku přístroje.
ū Uchovávejte přístroj a jeho
síťový kabel mimo dosah dětí
mladších než 8 let.
ū Tento přístroj smí používat děti
ve věku od 8 let nebo osoby
se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi,
pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeni o
bezpečném používání přístroje
a porozuměly z toho vyplýva-
jícím nebezpečím.
ū Děti si nesmí hrát s přístrojem.
Čištění a uživatelskou údržbu
přístroje nesmí provádět děti
mladší než 8 let. Děti starší
než 8 let musí být při čištění
a uživatelské údržbě přístroje
pod dohledem.
ū Odpojte přístroj od napájení
proudem, pokud je ponechán
bez dozoru delší dobu.
ū Přístroj se nesmí provozovat
v nadmořských výškách nad
2000 m.
ū Při čištění přístroje a jeho
součástí se řiďte pokyny v
příslušné kapitole („Péče a
údržba“ na straně 416).
3 První kroky
V této kapitole je popsán způsob přípravy
přístroje k použití.
3.1 Vybalení přístroje
Vybalte přístroj. Odstraňte obalový
materiál, lepicí pásky a ochranné fólie z
přístroje.
Uchovávejte obalový materiál pro
přepravu a případné vrácení.
Informace
Přístroj může obsahovat stopy kávy a vody.
Přístroj byl testován v závodě za účelem
jeho bezchybné funkce.
3.2 Kontrola rozsahu dodávky
Na základě níže uvedeného seznamu
zkontrolujte úplnost dodávky. Pokud
některé díly chybí, obraťte se na svého
prodejce.
ū kávová lžička s pomocným šroubem
pro vodní ltr,
ū plastová nádoba na mléko nebo ter-
monádoba na mléko s hadicí na mléko,
ū vodní ltr,
ū testovací proužky pro stanovení tvrd-
osti vody.
3.3 Postavení přístroje
Dodržujte následující pokyny:
ū Přístroj nestavte ve vlhkých prostorách.
background
Základní obsluha
407
CZ
ū Postavte přístroj na stabilní, rovnou a
suchou plochu.
ū Nestavte přístroj v blízkosti umyvadel
nebo podobného zařízení.
ū Přístroj nestavte na horké plochy.
ū Udržujte dostatečnou vzdálenost cca
10 cm od stěny a dalších předmětů.
Vzdálenost směrem nahoru by měla být
minimálně 20 cm.
ū Síťový kabel položte tak, aby nemohl
být poškozen hranami nebo horkými
povrchy.
3.4 Zapojení přístroje
Dodržujte následující pokyny:
ū Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá provoznímu napětí
specikovanému v technických údajích
(viz kapitola11, strana422 ).
ū Přístroj zapojujte pouze do řádně nain-
stalované uzemněné zásuvky. V případě
pochybností kontaktujte kvalikova-
ného elektrikáře.
ū Zásuvka musí být chráněna minimálně
10 A pojistkou.
3.5 První zapnutí přístroje
Během prvního uvedení do provozu
můžete nastavit jazyk, čas a tvrdost vody.
Nastavení můžete změnit i později (viz
kapitola1, strana403 a kapitola9.8,
strana420).
Ke zjištění tvrdosti vody použijte přiložený
testovací proužek. Dodržujte pokyny na
obalu testovacího proužku a tabulku v
kapitole11, strana422.
Informace
Po prvním uvedení do provozu
doporučujeme první dva šálky kávy vylít.
Podmínka: Přístroj je postaven a zapojen
do sítě.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Zapněte přístroj zapínačem/vypínačem.
» Na displeji se zobrazí uvítací zpráva.
» Na displeji se zobrazí výzva k
provedení setupu: Please Setup the
machine/Prosím, nastavte přístroj.
3. Potvrďte setup tlačítkem "Rotary
Switch".
» Zobrazí se nabídka Jazyk.
4. Tlačítkem "Rotary Switch" zvolte svůj
jazyk. Svůj výběr potvrďte.
» Zobrazí se nabídka Hodiny.
5. Tlačítkem "Rotary Switch" zvolte
hodinu a minuty. Potvrďte svá nasta-
vení.
» Zobrazí se nabídka tvrdosti vody.
6. Pomocí tlačítka "Rotary Switch" vyberte
požadovaný rozsah tvrdosti vody nebo
potvrďte přednastavenou hodnotu
pomocí tlačítka "menu/ok".
» Objeví se výzva Naplnit a vsadit
nádobu na vodu.
7. Vyjměte nádobu na vodu. Vypláchněte
nádobu na vodu čistou vodou. Vložte
nový vodní ltr (viz kapitola Vložení
vodního ltru“ na straně 421).
Nalijte do nádoby na vodu čerstvou
vodu a vsaďte ji.
» Přístroj se zahřeje a provede auto-
matické proplachování.
» Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti k provozu a výzva
Naplnit kávová zrna.
8. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová
zrna. K tomu si přečtěte kapitolu4.4,
strana409.
4 Základní obsluha
Tato kapitola popisuje základní pracovní
kroky pro každodenní používání přístroje.
4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje
Před zapnutím při prvním uvedení
přístroje do provozu si přečtěte kapi-
tolu3.5.
Informace
ū Při zapnutí a vypnutí přístroj provede
automatické proplachování.
background
Základní obsluha
408
CZ
ū Při proplachování je také proplachovací
voda nasměrována do odkapávací
misky.
ū Automatické vypínací proplachování
lze zapnout nebo vypnout v nabídce
Nastavení.
Zapnutí přístroje
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte zapínač/vypínač.
» Na displeji se objeví uvítací zpráva.
» Přístroj se zahřeje a provede automa-
tické proplachování.
» Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
Vypnutí přístroje
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte zapínač/vypínač na 1-2
sekundy.
» Přístroj spustí automatické proplacho-
vání, pokud je aktivováno vypínací
proplachování.
» Přístroj se vypne.
Informace
ū Přístroj se automaticky vypne, pokud
není delší dobu ovládán. Také v tomto
případě se provede automatické pro-
plachování.
ū Čas vypnutí můžete nastavit v nabídce
automatického vypnutí, viz kapitola8.4,
strana415.
ū Pokud nebyl od zapnutí připraven
žádný nápoj nebo je-li prázdná nádoba
na vodu, neprovede se propláchnutí.
4.2 Ovládání ovládacího pole
Základní funkce lze dosáhnout
prostřednictvím ovládacího pole a tlačítka
"Rotary Switch".
Stiskněte prstem ovládací tlačítko. Ovlá-
dací pole nereaguje, když se jej dotknete
tužkou nebo jinými předměty.
Svítí pouze ovládací tlačítka, která můžete
používat v aktuálním stavu přístroje.
4.3 Navigování v nabídce
Pro nastavení individuálních nápojů nebo
pro údržbu a péči musí přístroj zobrazovat
indikaci stavu připravenosti k provozu.
Poté musíte vyvolat odpovídající nabídku
a navigovat v ní.
Po úspěšném dokončení všech operací se
na displeji zobrazí indikace připravenosti
k provozu.
Dodržujte pokyny na displeji.
Odběrová tlačítka
Espresso
Intenzita kávy
Silná
Potvrdit tlačítkem OK
Obr. 6: Příklad: Displej
Pro navigaci v nabídce použijte následující
možnosti:
Vyvolání nabídky a potvrzení výběru
Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" déle než
2 sekundy pro vyvolání nabídky.
Krátce stiskněte tlačítko "Rotary Switch" k
potvrzení svého výběru.
Navigování v nabídce
Otáčejte "Rotary Switch" pro navigaci dolů
nebo nahoru v nabídce.
Opuštění nabídky
Pomocí "Rotary Switch" vyberte příkaz
Exit a potvrďte svůj výběr pro opuštění
nabídky.
Krátkým stisknutím opusťte podnabídky,
které zobrazují pouze informace, a ve
kterých nelze provést žádné nastavení.".
background
Základní obsluha
409
CZ
Vyvolání podnabídek
Některé funkce přístroje můžete dosáhn-
out po vyvolání několika podnabídek za
sebou.
Vyvolání podnabídek je vždy podobné.
Jako příklad je zde popsaná navigace do
programu Odvápnění.
Péče
Exit
Proplachování
Easy Cleaning/Snadné čištění
Čištění mléčného systému
Čištění kávového systému
Odvápnění
Filtr
Obr. 7: Navigovat k programu Odvápnění
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Otáčením "Rotary Switch" vyberte
nabídku Údržba a potvrďte svůj výběr.
3. Otáčením "Rotary Switch" vyberte
nabídku Odvápnění a potvrďte svůj
výběr.
Výběr funkcí je v tomto návodu k obsluze
znázorněn vždy zkráceně:
Navigujte do nabídky Údržba >
Odvápnění.
4.4 Naplnění kávových zrn a
použití Bean Select
Pražená kávová zrna ztrácí své aroma.
Do nádoby na kávová zrna dejte tolik
kávových zrn, kolik spotřebujete v příštích
3-4 dnech.
POZOR
Při přepínání komory na kávová zrna
zůstane v mlýnku zbývající množství
kávových zrn. Po přepnutí na kávo
zrna bez kofeinu mohou první dva
kávové nápoje ještě obsahovat kávu s
kofeinem. Výsledkem mohou být zdra-
votní potíže u osob s nesnášenlivostí
kofeinu.
Osoby s nesnášenlivostí kofeinu by
měly po přepnutí nejprve konzumovat
třetí kávový nápoj.
POZOR
Použití nevhodných druhů kávy může
vést k zalepení mlecího zařízení.
Nepoužívejte mrazem sušená nebo
karamelizovaná kávová zrna.
Do nádoby na kávová zrna nedávejte
kávový prášek.
3
Obr. 8: 2komorová nádoba na kávová zrna
Pomocí 2komorové nádoby na kávová
zrna (3) můžete použít dva různé druhy
kávy. Například naplňte jednu komoru
kávovými zrny na espresso a druhou
kávovými zrny na Café Crème.
1. Otevřete víko 2komorové nádoby na
kávová zrna.
2. Dejte kávová zrna do komor na kávová
zrna.
3. Zavřete víko 2komorové nádoby na
kávová zrna.
4.5 Použití kávového prášku
Pro přípravu kávových nápojů můžete také
použít kávový prášek.
POZOR
Použití nevhodných druhů kávy může
způsobit zalepení mlýnku a ucpání
spařovací jednotky.
Nepoužívejte instantní produkty.
background
Základní obsluha
410
CZ
Dejte do zásobníku na prášek
maximálně jednu kávovou lžíčku kávo-
vého prášku.
1. Otevřete víko zásobníku na prášek.
2. Pro dávkování použijte dodanou kávo-
vou lžičku.
Dejte do zásobníku na prášek
maximálně jednu kávovou lžíčku kávo-
vého prášku.
3. Zavřete víko zásobníku na prášek.
4. Dál postupujte tak, jak je popsáno v
kapitolách5 až 7.
Informace
ū Při použití kávového prášku není možný
odběr pro dva šálky.
ū Pokud do 3 minut po otevření zásob-
níku na prášek nepřipravíte kávu,
přístroj se přepne na provoz s kávovými
zrny a kávový prášek se vyhodí do
nádoby na kávovou sedlinu.
4.6 Nalití vody
Pro optimální požitek z kávy používejte
pouze čerstvou, studenou vodu bez bez
oxidu uhličitého. Měňte vodu denně.
Informace
Kvalita vody silně určuje chuť kávy. Proto
používejte vodní ltr (viz kapitola9.8,
strana420 a kapitola9.9, strana420).
1. Otevřete víko nádoby na vodu a
vytáhněte nádobu na vodu za rukojeť
směrem nahoru z přístroje.
2. Nalijte vodu do nádoby na vodu.
Dodržujte maximální množství
naplnění 1,8 litru.
3. Nasaďte nádobu na vodu do přístroje
zhora a zavřete víko.
4.7 Nastavení výtoku
Výtok je výškově nastavitelný. Nastavte
nejmenší možnou vzdálenost mezi výto-
kem a nádobkou. Podle nádobky posuňte
výtok nahoru nebo dolů.
4.8 Použití mléka
Pro optimální požitek z kávy použijte
chlazené mléko.
V závislosti na modelu můžete použít
dodanou nádobu na mléko nebo hadici na
mléko a běžná balení mléka.
Připojení nádoby na mléko
Nalijte do nádoby na mléko pouze tolik
mléka, kolik hned spotřebujete.
11
31
32
Obr. 9: Připojení nádoby na mléko k
přístroji
1. Nalijte požadované množství mléka do
nádoby na mléko(32).
2. Strčte hadici na mléko(31) do nádoby
na mléko a připojením(11) k výtoku
nebo strčte hadici na mléko do
běžného balení mléka.
Informace
Naplněnou nádobu na mléko uchovávejte
v chladničce.
4.9 Vyprázdnění odkapávací
misky a nádoby na kávovou
sedlinu
Jsou-li odkapávací miska(10) a nádoba na
kávovou sedlinu(9) plné, tak Vás přístroj
vyzve k jejich vyprázdnění. Vyčnívající
plovák(18) zobrazí také plnou odkapávací
misku. Vždy vyprázdněte obě nádoby.
background
Příprava nápojů
411
CZ
9
18
10
Obr. 10: odkapávací miska, nádoba na
kávovou sedlinu a plovák
1. Vytáhněte odkapávací misku(10)
směrem dopředu z přístroje.
2. Vyjměte nádobu na kávovou sedlinu(9)
a vyprázdněte ji.
3. Vyprázdněte odkapávací misku.
4. Vsaďte nádobu na kávovou sedlinu.
5. Odkapávací misku zasuňte do přístroje
až na doraz.
Informace
Výzva přístroje k vyprázdnění odkapávací
misky a nádoby na kávovou sedlinu se
provede po stanoveném počtu odběru
nápojů. Vyprázdníte-li nádoby ve vypnu-
tém stavu přístroje, přístroj tento proces
nezaregistruje. Proto se může stát, že
budete vyzváni k vyprázdnění, ačkoli
odkapávací miska a nádoba na kávovou
sedlinu nejsou ještě naplněny.
5 Příprava nápojů
Pro přípravu nápojů jsou tři možnosti:
ū standardní odběr odběrovými tlačítky a
příprava nápoje podle receptů tak, jak
je popsáno níže,
ū příprava se změněnými nastaveními
nápojů (viz kapitola6, strana413),
ū použití osobních nastaveních s funkcí
MyCoee (viz kapitola7, strana413).
V této kapitole je popsán standardní
odběr.
Dodržujte:
ū V zásobovacích nádržích by mělo být
dostatečné množství kávy a vody. Je-li
hladina příliš nízká, přístroj Vás vyzve k
doplnění.
ū Chybějící mléko přístroj nezobrazí.
ū Při výběru nápoje s mlékem se musí
připojit nádoba na mléko nebo běžné
balení mléka.
ū Nádobky pro nápoje by měly být
dostatečně velké.
ū Na displeji se pro přípravu nápojů
musí zobrazit indikace připravenosti k
provozu.
ū Výdej nápoje se ukončí automaticky.
ū Po přípravě nápoje s mlékem přístroj
automaticky vyzve k provedení pro-
gramu EasyCleaning.
5.1 Příprava espressa nebo
Café Crème
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte tlačítko "Espresso" nebo "Café
Crème".
» Výdej nápoje proběhne a automati-
cky se ukončí.
3. Odeberte nádobku.
5.2 Příprava Cappuccina a
Latte Macchiato
Podmínka: Mléko je připojené.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte tlačítko "Cappuccino" nebo
"Latte Macchiato".
» Výdej nápoje proběhne a automati-
cky se ukončí.
» Na displeji se objeví Easy Cleaning/
Snadné čištění?
3. Odeberte nádobku.
4. Proveďte program EasyCleaning nebo
připravte další nápoje a program
EasyCleaning proveďte později, viz
kapitola 9.4.
background
Příprava nápojů
412
CZ
5.3 Příprava mléčné pěny a
teplého mléka
Příprava mléčné pěny a teplého mléka je
podobná.
Podmínka: Mléko je připojené.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte tlačítko "Mléčná pěna/mléko".
a) Mléčná pěna = tlačítko krátce
stisknout
b) Teplé mléko = tlačítko dlouze
stisknout (2 sekundy)
» Výdej mléka proběhne a automati-
cky se ukončí.
3. Odeberte nádobku.
» Na displeji se objeví Easy Cleaning/
Snadné čištění?
4. Proveďte program EasyCleaning nebo
připravte další nápoje a program
EasyCleaning proveďte později, viz
kapitola 9.4.
5.4 Příprava horké vody
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte tlačítko "Horká voda".
» Výdej horké vody proběhne a auto-
maticky se ukončí.
3. Odeberte nádobku.
5.5 Příprava nápojů podle
receptů
Kromě standardního odběru můžete v
nabídce Recepty vybrat i další speciální
nápoje.
Informace
Při výběru receptu s mlékem připojte
nádobu na mléko nebo běžné balení
mléka (v závislosti na modelu).
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte "Rotary Switch" a navigujte
do nabídky Recepty nebo déle stiskněte
tlačítko "myrecipes".
» Na displeji se zobrazí výběr receptů.
3. Vyberte recept nápoje a potvrďte svůj
výběr.
» Výdej nápoje proběhne a automati-
cky se ukončí.
4. Odeberte nádobku.
5.6 Změna nastavení nápojů
před přípravou a během
přípravy
Před přípravou nápoje a během ní můžete
změnit nastavení nápoje.
Informace
Toto nastavení platí pouze pro aktuální
přípravu nápojů.
Změna nastavení nápojů před přípravou
Před výběrem nápoje můžete změnit druh
kávových zrn.
Před výběrem nápoje nastavte pomocí
šoupátka "BEANSELECT" požadovanou
komoru na kávová zrna.
» Pro přípravu nápojů se použije zvolený
druh kávových zrn.
Změna nastavení nápojů během přípravy
Během přípravy nápoje můžete změnit
množství nápoje a intenzitu kávy.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti k provozu.
Během výdeje nápoje (káva nebo
mléko) nastavte pomocí "Rotary
Switch" příslušné množství nápoje.
Během mletí nastavte intenzitu kávy
pomocí tlačítka "Intenzita kávy"
5.7 Přerušení přípravy nápoje
Chcete-li předčasně přerušit přípravu
nápoje, stiskněte opět zvolené odběrové
tlačítko.
background
Trvalá změna nastavení nápojů
413
CZ
5.8 Příprava dvou nápojů
současně
Tlačítkem "2 šálky" můžete připravit
dva nápoje.
Informace
Odběr pro dva šálky není možný pro
míchané nápoje smíšené s teplou vodou
(např. Americano), pro mléčnou pěnu,
teplé mléko a horkou vodu.
8
26
Obr. 11: Odběr pro dva šálky
1. Postavte dvě nádobky pod výtok(8).
2. Stiskněte tlačítko "2 šálky"(26).
3. Dál postupujte tak, jak je popsáno u
přípravy příslušného nápoje.
Informace
ū Nastavení platí pouze pro další přípravu
nápoje.
ū Pokud do 1 minuty nepřipravíte žádný
nápoj, přístroj se přepne do odběru pro
jeden šálek.
6 Trvalá změna nastavení
nápojů
Přístroj Vám nabízí další možnosti přípravy
kávových specialit.
6.1 Změna předchozích
nastavení
V závislosti na nápoji můžete změnit násle-
dující přednastavení:
množství kávy, množství pěny, množství
mléka, množství horké vody, intenzitu
kávy a teplotu.
Změna nastavení nápojů je u všech nápojů
podobná. Například je zde popsána změna
intenzity kávy pro espresso.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte do nabídky Odběrová tlačítka
> Espresso > Intenzita kávy.
3. Vyberte požadovanou intenzitu kávy a
potvrďte svůj výběr.
4. K opuštění nabídky vyberte příkaz Exit.
» Při přístích přípravách espressa se
použije nově zvolená intenzita kávy.
Informace
Přednastavení zůstávají platná tak dlouho,
dokud se znovu nezmění.
7 Osobní nastavení
– „MyCoee“
Pomocí funkce MyCoee můžete uložit
osobní nastavení nápojů a přiřadit je
uživateli.
7.1 Zpracování osobních
uživatelských prolů
Lze použít až čtyři uživatelské proly.
Změna názvu uživatelského prolu
Můžete změnit názvy uživatelských prolů.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce My Coee.
3. Vyberte uživatele a potvrďte svůj výběr.
4. Vyberte Změnit jméno a potvrďte svůj
výběr.
background
Změna základních nastavení
414
CZ
» Zobrazí se nabídka pro výběr
jednotlivých znaků.
5. Otáčením "Rotary Switch" vyberte
jednotlivé znaky a tyto vždy potvrďte.
6. K opuštění nabídky vyberte opakovaně
příkaz Exit.
Aktivace/deaktivace uživatelského
prolu
Můžete použít pouze uživatele, jejichž
prol je aktivovaný.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce My Coee.
3. Vyberte uživatele a potvrďte svůj výběr.
4. Vyberte Aktivní/Neaktivní a potvrďte
svůj výběr.
5. Vyberte Aktivní nebo Neaktivní a opět
potvrďte svůj výběr.
6. K opuštění nabídky vyberte příkaz Exit.
7.2 Výběr/změna osobních
nastavení
V závislosti na nápoji můžete uživateli
přiřadit následující nastavení:
recepty, množství kávy, množství pěny,
množství mléka, množství horké vody,
intenzitu kávy a teplotu.
Přiřazení osobních nastavení uživateli
je vždy podobné. Jako příklad je zde
popsáno nastavení množství kávy pro
Cappuccino.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce My Coee.
3. Vyberte uživatele a potvrďte svůj výběr.
4. Navigujte do nabídky Cappuccino >
Množství kávy.
5. Vyberte množství a potvrďte svůj výběr.
6. K opuštění nabídky vyberte příkaz Exit.
» Při příští přípravě cappuccina
uživatelem bude použito vybrané
množství kávy.
7.3 Příprava nápojů s osobním
nastavením
Příprava nápojů s funkcí My Coee je
obdobná pro všechny nápoje. Jako
příklad je zde popsána příprava Cappuc-
cina.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte tak často tlačítko "myrecipes",
dokud se na displeji nezobrazí
požadovaný uživatel.
3. Stiskněte tlačítko "Cappuccino".
» Výdej nápoje proběhne a
automaticky se ukončí.
4. Odeberte nádobku.
» Na displeji se objeví Easy Cleaning/
Snadné čištění? (stisknout Rotary
Switch pro Start).
5. Proveďte program EasyCleaning nebo
připravte další nápoje a program
EasyCleaning proveďte později, viz
kapitola 9.4.
Informace
ū K opuštění funkce MyCoee stiskněte
tlačítko "myrecipes" tak často, dokud
se neobjeví indikace připravenosti k
provozu.
ū Pokud do 3 minut nepřipravíte žádný
nápoj, tak se přístroj automaticky
přepne do indikace připravenosti k
provozu.
8 Změna základních
nastavení
V následující kapitole jsou vysvětleny
ovládací kroky, kterými se změní základní
nastavení přístroje.
8.1 Nastavení jazyku
Můžete nastavit jazyk textů, zobrazených
na displeji.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
background
Změna základních nastavení
415
CZ
2. Navigujte k nabídce Jazyk.
3. Vyberte jazyk a potvrďte svůj výběr.
4. Opusťte nabídku příkazem Exit.
8.2 Nastavení času
Čas, zobrazený na displeji, můžete nastavit.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce Hodiny.
3. Zvolte hodinu a minuty. Vždy potvrďte
svá nastavení.
4. Opusťte nabídku příkazem Exit.
Informace
Chcete-li potlačit zobrazení času na
displeji, nastavte čas na 00:00.
8.3 Nastavení režimu úspory
energie
Režim úspory energie způsobí snížení
teploty ohřevu a vypne osvětlení v
ovládacím poli.
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete,
tak se tento po uplynutí předem zadaného
času automaticky přepne do režimu
úspory energie. V nabídce Režim úspory
energie nastavíte dobu, až dokud nebude
aktivován režim úspory energie.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte "Rotary Switch" na 2 sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce Režim úspory
energie.
3. Vyberte dobu a potvrďte svůj výběr.
4. Opusťte nabídku příkazem Exit.
Informace
ū Režim úspory energie nelze zcela
deaktivovat. Nejpozději po 4 hodinách
bez obsluhy se přístroj přepne do
režimu úspory energie.
8.4 Nastavení automatického
vypnutí
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete,
tak se tento po uplynutí nastaveného času
automaticky vypne. V nabídce Auto vyp.
nastavíte dobu až do vypnutí. Můžete také
stanovit přesný čas.
Informace
Jsou-li doba a čas aktivní současně, přístroj
se vypne po první vzniklé události.
Nastavení doby pro automatické vypnutí
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce Auto vyp. > Vyp.po...
3. Vyberte čas a potvrďte svůj výběr.
4. K opuštění nabídky vyberte opakovaně
příkaz Exit.
Informace
Automatické vypnutí nelze zcela
deaktivovat. Nejpozději po 8 hodinách bez
obsluhy se přístroj vypne.
Nastavení doby automatického vypnutí
Doba vypnutí je ze závodu deaktivovaná.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte "Rotary Switch" na 2 sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce Auto vyp. > Vyp. v...
3. Zvolte hodiny a minuty. Vždy potvrďte
svá nastavení.
4. K opuštění nabídky vyberte opakovaně
příkaz Exit.
Informace
Chcete-li deaktivovat automatické
vypnutí, nastavte dobu vypnutí na 00:00.
background
Péče a údržba
416
CZ
8.5 Aktivace/deaktivace
proplachování
Kávový systém se vždy ihned po zapnutí
propláchne. Může být aktivováno/
deaktivováno pouze vypínací
proplachování. Je-li toto aktivováno, tak se
po vypnutí kávovaru propláchne kávový
systém.
Trvalá deaktivace se nedoporučuje.
Aktivace/deaktivace vypínacího
proplachování
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce Nastavení >
Vypínací proplachování.
3. Vyberte Aktivní nebo Neaktivní a
potvrďte svůj výběr.
4. K opuštění nabídky vyberte příkaz Exit.
» Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
8.6 Reset přístroje na nastavení
ze závodu
Přístroj můžete resetovat na nastavení ze
závodu.
Informace
Pokud resetujete přístroj na nastavení ze
závodu, ztratí se veškerá osobní nastavení
včetně nastaveních v nabídce My Coee.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte do nabídky
Nastavení > Nastavení ze závodu.
3. Vyberte Resetovat a potvrďte svůj výběr.
4. K opuštění nabídky vyberte příkaz Exit.
8.7 Nabídka Statistika a systém
Statistika
V nabídce Statistika obdržíte informace o
počtu odběru nápojů a o údržbě.
Systém
V nabídce Systém obdržíte informace
o verzi software a přístup na funkci
odpaření, viz kapitola10.1, strana421.
8.8 Nastavení stupně mletí
Stupeň mletí kávových zrn má vliv na
chuť kávy. Stupeň mletí byl před dodáním
optimálně nastaven.
Obr. 12: Nastavení stupně mletí
Pomocí páčky na zadní straně nastavte
stupeň mletí.
1. Nastavte páčku:
ū Doprava = hrubší stupeň mletí
ū Doleva = jemný stupeň mletí
Informace
ū Pokud jste nastavili stupeň mletí
jemnější, bude chuť kávy silnější.
ū Stupeň mletí je optimálně nastaven,
když káva vytéká rovnoměrně z výtoku
a vznikne jemná, hustá Crema.
9 Péče a údržba
Pravidelným čištěním a pravidelnou
údržbou zajišťujjete konzistentní vysokou
kvalitu Vašich nápojů.
background
Péče a údržba
417
CZ
9.1 Obecné čištění
Přístroj pravidelně čistěte. Okamžitě
odstraňte vnější znečištění vzniklá mlékem
a kávou.
POZOR
Použitím nevhodných čisticích
prostředků může dojít k poškrábání
povrchů.
Nepoužívejte žádné abrazivní utěrky,
houby a čisticí prostředky.
Podmínka: Přístroj je vypnutý.
Přístroj vyčistěte zvenčí měkkým,
vlhkým hadříkem a běžně dostupným
mycím prostředkem na nádobí.
Omyjte odkapávací misku a nádobu
na kávovou sedlinu jemným vlhkým
hadříkem a běžně dostupným mycím
prostředkem na mytí nádobí.
Nádobu na kávová zrna vyčistěte
měkkým suchým hadříkem.
9.2 Propláchnutí kávového
systému
Během proplachování se vypláchnou
trysky na výtoku a vnitřní části kávového
systému. Tím se proplachovací voda
odvede z vnitřního prostoru do
odkapávací misky.
Pokud vypínací proplachování není
deaktivováno, přístroj při zapnutí a
vypnutí provede propláchnutí kávového
systému.
Proplachování můžete provést také
manuálně:
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte "Rotary Switch" na 2 sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
3. Navigujte do nabídky Údržba >
Proplachování.
4. Vyberte Spustit a potvrďte svůj výběr.
» Kávový systém se propláchne.
9.3 Vyčistit spařovací jednotku
K zabránění poškození přístroje
doporučujeme jednou týdně vyčistit
spařovací jednotku.
12
Obr. 13: Sejmout boční plášť
15
33
Obr. 14: Vymontovat spařovací jednotku
34
Obr. 15: Vyčistit spařovací jednotku
background
Péče a údržba
418
CZ
Podmínka: Přístroj je vypnutý.
1. Otevřete kryt (12). Chcete-li to provést,
sáhněte do žlábku na pravé straně
přístroje a stáhněte kryt na stranu.
2. Stiskněte a podržte červenou páčku(33)
za rukojeť spařovací jednotky(15) a
otočte rukojetí ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaskočí na dorazu.
3. Vytáhněte spařovací jednotku tažením
za rukojeť z přístroje.
4. Spařovací jednotku důkladně
opláchněte jako celek pod tekoucí
vodou ze všech stran. Dbejte zejména
na to, aby se v sítku(34) nenacházely
zbytky kávy.
5. Nechte spařovací jednotku okapat.
6. Měkkým, suchým hadříkem odstraňte
zbytky kávy z ploch uvnitř přístroje.
7. Zasuňte spařovací jednotku do
přístroje. Stiskněte a podržte červenou
páčku za rukojeť spařovací jednotky a
otočte rukojetí proti směru hodinových
ručiček, dokud nezaskočí na dorazu.
8. Nasaďte kryt bokem, dokud nezaskočí.
9.4 Program „EasyCleaning
Programem Easy Cleaning se mléčný
systém propláchne.
Po každé přípravě nápoje s mlékem Vás
přístroj vyzve k provedení programu Easy
Cleaning.
Program Easy Cleaning můžete provést
také manuálně.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte "Rotary Switch" na 2 sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
3. Navigujte do nabídky Údržba > Easy
Cleaning.
4. Vyberte Spustit a potvrďte svůj výběr.
5. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji až do ukončení programu Easy
Cleaning.
9.5 Program „Čištění mléčného
systému“
Tímto programem se pročistí mléčný
systém pomocí čističe mléčných systémů.
K zachování hygieny a zabránění
poškození přístroje doporučujeme
provádět program čištění jednou týdně.
Program čištění trvá přibližně 3 minuty a
neměl by se přerušit.
POZOR
Použitím nevhodného čističe mléčných
systémů se může poškodit přístroj.
Používejte výhradně čistič mléčných
systémů Melitta® PERFECT CLEAN pro
zcela automatické kávovary.
Dodržujte pokyny pro zpracování na
obalu čističe mléčných systémů.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Postavte záchytnou nádobu (0,7l)
pod výtok (např. nádobu na kávovou
sedlinu).
2. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
3. Navigujte do nabídky Údržba > Čištění
mléčného systému.
4. Vyberte Start a potvrďte svůj výběr.
5. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji až do ukončení programu
Čištění mléčného systému.
Čištění mléčné jednotky
Navíc doporučujeme pravidelně čistit
mléčnou jednotku, hadici na mléko a
nádobu na mléko.
Informace
ū Plastovou nádobu na mléko, bez víka
a stoupací trubky, lze mýt v myčce
nádobí.
background
Péče a údržba
419
CZ
8
Obr. 16: Přístup k mléčné jednotce
35
36
Obr. 17: Vyjmutí mléčné jednotky
1. Stáhněte hadici na mléko z přístroje.
2. Otevřete dvířka výtoku (8).
3. Mléčnou jednotku(36) stáhněte
směrem dolů.
4. Omyjte jednotlivé části teplou vodou.
Použijte přitom měkký, vlhký hadřík a
běžně dostupný mycí prostředek na
nádobí.
Složení se podle smyslu provádí v
opačném pořadí.
Informace
Dbejte na to, aby mléčná jednotka byla
zatlačena nahoru až na doraz.
9.6 Program „Čištění kávového
systému“
Programem čištění se všechny zbytky a
zbytky z kávového oleje odstraní pomocí
čističe na kávovary.
K zabránění poškození přístroje
doporučujeme provést program čištění
každé 2 měsíce - nebo když Vás přístroj
vyzve, abyste tak učinili.
Před spuštěním programu čištění vyčistěte
spařovací jednotku a vnitřní prostor (viz
kapitola9.3, strana417).
Program čištění trvá přibližně 15 minuty a
neměl by se přerušit.
POZOR
Kontakt s čističem na kávovary může
způsobit podráždění očí a pokožky.
Dodržujte pokyny pro zpracování na
obalu čističe na kávovary.
POZOR
Použitím nevhodného čističe na
kávovary se přístroj může poškodit.
Používejte výhradně čisticí tablety
Melitta® PERFECT CLEAN pro zcela
automatické kávovary.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte do nabídky Údržba > Čištění
kávového systému.
3. Vyberte Start a potvrďte svůj výběr.
4. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji až do ukončení programu
čištění.
background
Péče a údržba
420
CZ
9.7 Program „Odvápnění“
Odvápňovacím programem se odstraní
usazeniny vodního kamene uvnitř přístroje
pomocí odvápňovače na kávovary.
K zabránění poškození přístroje
doporučujeme, jestliže nepoužíváte vodní
ltr, provést program odvápnění každé 3
měsíce. Při použití vodního ltru až když
Vás k tomu přístroj vyzve.
Program odvápnění trvá přibližně 25
minut a neměl by se přerušit.
POZOR
Kontakt s odvápňovačem může způsobit
podráždění očí a pokožky.
Dodržujte pokyny pro zpracování na
obalu odvápňovače.
POZOR
Použitím nevhodného odvápňovače se
může poškodit přístroj.
Používejte výhradně tekutý
odvápňovač Melitta® ANTI CALC pro
zcela automatické kávovary.
Dodržujte pokyny pro zpracování na
obalu odvápňovače.
POZOR
Během odstraňování vodního kamene
může dojít k poškození našroubovaného
vodního ltru.
Odstraňte vodní ltr, pokud budete k
tomu přístrojem vyzváni (vizObr. 18).
Během programu odvápňování
dejte vodní ltr do nádoby s vodou z
vodovodu.
Po ukončení programu odvápnění
můžete vodní ltr opět vložit a opět jej
použít.
Podmínky:
ū Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti k provozu.
ū Záchytná nádoba (0,7l) stojí pod
výtokem.
1. Stiskněte "Rotary Switch" na 2 sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte do nabídky Údržba >
Odvápnění.
3. Vyberte Spustit a potvrďte svůj výběr.
4. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji až do ukončení programu
odvápnění.
9.8 Nastavení tvrdosti vody
Nastavená tvrdost vody ovlivňuje častost
odvápnění. Čím tvrdší je voda, tím častěji
musí být přístroj odvápněn.
Informace
Používáte-li vodní ltr, nemůžete nastavit
tvrdost vody.
Zjistěte tvrdost vody pomocí přiloženého
testovacího proužku. Dodržujte pokyny na
obalu testovacího proužku a tabulku11,
strana422.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte k nabídce Nastavení >
Tvrdost vody.
3. Vyberte rozsah tvrdosti vody a potvrďte
svůj výběr.
9.9 Použití vodního ltru
Použitím vodního ltru se prodlouží
životnost přístroje a nebudete muset
přístroj častěji odvápňovat. Vodní ltr,
který je součástí dodávky, odltruje vápno
a další znečišťující látky z vody.
background
eprava, skladování a likvidace
421
CZ
1
37
38
39
Obr. 18: Našroubování / vyšroubování
vodního ltru
Vodní ltr(38) se našroubováním
našroubuje nebo vyšroubuje na konci
pomocí dodané kávové lžičky (37) do
závitu(39) na dně nádoby na vodu(1).
Vložení vodního ltru
Informace
Před jeho nasazením vložte vodní ltr na
několik minut do nádoby s čerstvou vodou
z vodovodu.
Podmínky:
ū Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti k provozu.
ū Záchytná nádoba (0,7l) stojí pod
výtokem.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Vložení ltru.
3. Vyberte Spustit a potvrďte svůj výběr.
4. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji.
» Přístrojem se tvrdost vody automaticky
přizpůsobí vodnímu ltru.
» Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
Výměna vodního ltru
Vyměňte vodní ltr, když k tomu budete
přístrojem vyzváni.
Předpoklad:
ū Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti k provozu.
ū Záchytná nádoba (0,7l) stojí pod
výtokem.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Výměna ltru.
3. Vyberte Spustit a potvrďte svůj výběr.
4. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji.
Odstranění vodního ltru
Vodní ltr by neměl stát dlouho na sucho.
Doporučujeme uložit vodní ltr v nádobě
s vodou z vodovodu do chladničky, pokud
ho nepoužíváte delší dobu.
Podmínka: Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
1. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
2. Navigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Vyjmutí ltru.
3. Vyberte Spustit a potvrďte svůj výběr.
4. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji.
» Tvrdost vody se automaticky resetuje
na předchozí nastavení.
» Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti.
10 eprava, skladování a
likvidace
10.1 Odpaření přístroje
Doporučujeme přístroj v případě
nepoužívání po delší dobu, před
přepravou a při nebezpečí mrazu, odpařit.
Během odpaření se zbývající voda odstraní
z přístroje.
background
Technické údaje
422
CZ
Podmínky:
ū Vodní ltr je odstraněn.
ū Na displeji se zobrazí indikace
připravenosti k provozu.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte tlačítko "Rotary Switch" na 2
sekundy.
» Na displeji se zobrazí nabídka.
3. Navigujte do nabídky Systém > Odpařit.
4. Vyberte Spustit a potvrďte svůj výběr.
5. Postupujte podle dalších pokynů na
displeji.
» Přístroj se zahřívá.
» Přístroj se odpaří a poté se úplně vypne.
10.2 Přeprava přístroje
POZOR
Zamrazená zbytková voda může
poškodit přístroj.
Zabraňte vystavení přístroje teplotám
nižším než 0° C.
Informace
Přepravujte přístroj v originálním balení.
Tím se zabrání poškozením, vzniklým v
důsledku přepravy.
Před přepravou přístroje proveďte násle-
dující činnosti:
1. Přístroj odpařte (viz kapitola10.1,
strana421).
2. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
3. Vyprázdněte nádobu na vodu.
4. Vyprázdněte nádobu na kávová zrna.
5. Přístroj vyčistěte (viz kapitola9.1,
strana417).
6. Upevněte volné díly (plech na šálky
atd.) vhodnou lepicí páskou.
7. Přístroj zabalte.
10.3 Likvidace přístroje
Přístroje, označené tímto symbolem,
podléhají evropské směrnici č.
2002 / 96 / ES pro WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Elektrické spotřebiče nepatří do
domácího odpadu.
Zlikvidujte přístroj ekologickým
způsobem pomocí vhodných sběrných
systémů.
11 Technické údaje
Technické údaje
Provozní napětí 220 V až 240 V, 50 Hz
Příkon max. 1400 W
Tlak čerpadla staticky max. 15 barů
Rozměry
Šířka
Výška
Hloubka
255 mm
340 mm
470 mm
Kapacita
nádoby na kávová zrna
nádoby na vodu
2 × 135 g
1,8 l
Hmotnost (čistá) 9,25 kg
Okolní podmínky
Teplota
Relativní vlhkost
10 °C až 32 °C
30 % až 80 %
(bez kondenzace)
Rozsah tvrdosti
vody
°d °e °f
měkká 0 až10 0 až13 0 až18
střední 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
velmi tvrdá > 20 > 25 > 36
background
Poruchy
423
CZ
12 Poruchy
Pokud se níže uvedenými opatřeními poruchy neodstraní nebo jestliže se vyskytnou další
poruchy, které zde nejsou uvedeny, kontaktujte naše servisní středisko (místní sazba).
Servisní středisko: Espresso Professional s.r.o.Praha: (+420) 241 400 613 (+420) 725 810
143Brno: (+420) 545 222 515
Porucha Příčina Opatření
Káva z výtoku vytéká
pouze po kapkách.
Stupeň mletí je příliš
jemný.
Nastavit hrubší stupeň mletí (viz
kapitola8.8).
Přístroj je znečištěn. Vyčistit spařovací jednotku (viz
kapitola9.3).
Provést program čištění (viz kapitola9.6).
Přístroj je zanesen
vodním kamenem.
Odvápnit přístroj (viz kapitola9.7).
Káva neprotéká. Nádoba na vodu není
naplněna nebo není
vsazená správně.
Naplnit nádobu na vodu a dbát na její
správné umístění (viz kapitola4.6).
Spařovací jednotka je
ucpaná.
Vyčistit spařovací jednotku (viz
kapitola9.3).
Mlýnek nesemele kávová
zrna.
Kávová zrna nepadají
do mlýnku.
Sklopná páčka je ve
svislé poloze.
Kávová zrna jsou příliš
mastná.
Cizí tělesa v mlýnku.
Lehce klepnout na nádobu na kávová zrna.
Vyčistit nádobu na kávová zrna.
Nastavit sklopnou páčku doleva nebo
doprava.
Použít jiná kávová zrna.
Kontaktovat servisní středisko.
Indikace Naplnit kávová
zrna bliká, i když je
nádoba na kávová zrna
naplněna.
Kávová zrna nepadají
do mlýnku. Ve
spařovací komoře jsou
nedostatečně semletá
kávová zrna.
Stisknout ovládací tlačítko odběru pro
šálek.
Hlasité zvuky mlýnku. Cizí tělesa v mlýnku. Kontaktovat servisní středisko.
Spařovací jednotku nelze
po jejím vyjmutí opět
nasadit.
Spařovací jednotka není
správně zablokovaná.
Kontrola, zda rukojeť zablokování
spařovací jednotky správně zaskočila (viz
kapitola9.3).
Pohon není ve správné
poloze.
Stiskněte tlačítko „Intenzita kávy“ a podržte
ho stisknuté. Stiskněte dodatečně zapínač/
vypínač. Přístroj provede inicializaci.
Tlačítka opět pusťte.
Zobrazení Chyba systému
na displeji.
Zobrazení chyby
software.
Přístroj vypnout a opět zapnout (viz
kapitola4.1).
Kontaktovat servisní středisko.
background
424
CZ
background
425
CN
目录
目录
1 咖啡机总览 ........................................................................................ 427
1.1 咖啡机总览图 ........................................................................... 427
1.2 操作面板总览图 ........................................................................ 428
2 安全注意事项 .................................................................................... 429
2.1 使用规定................................................................................... 429
2.2 触电危险................................................................................... 429
2.3 烧伤和烫伤 ............................................................................... 429
2.4 一般安全注意事项 .................................................................... 429
3 使用前的准备 .................................................................................... 430
3.1 拆开包装................................................................................... 430
3.2 检查包装内的物品 .................................................................... 430
3.3 摆放咖啡机 ............................................................................... 430
3.4 连接咖啡机 ............................................................................... 430
3.5 第一次开机 ............................................................................... 430
4 基本操作 ............................................................................................ 431
4.1 开机和关机 ............................................................................... 431
4.2 使用操作面板 ........................................................................... 431
4.3 翻阅菜单................................................................................... 431
4.4 添加和选择咖啡豆 .................................................................... 432
4.5 使用咖啡粉 ............................................................................... 432
4.6 加水 .......................................................................................... 433
4.7 调整咖啡出口高度 .................................................................... 433
4.8 使用牛奶................................................................................... 433
4.9 清空接水盘和咖啡粉盛接盒 ...................................................... 433
5 制备饮品 ............................................................................................ 434
5.1 烹制意式特浓咖啡和无奶咖啡 .................................................. 434
5.2 制备卡布奇诺和加奶咖啡 ......................................................... 434
5.3 制备奶泡和温牛奶 .................................................................... 434
5.4 制备热水................................................................................... 434
5.5 按配方制备饮品 ........................................................................ 434
5.6 制备前或制备过程中改变饮品设置 ........................................... 435
5.7 中断饮品制备 ........................................................................... 435
5.8 同时制备两杯饮品 .................................................................... 435
6 永久性修改饮品设置 .......................................................................... 435
6.1 修改预设值 ............................................................................... 435
background
426
CN
目录
7 个性化设置 “我的咖啡” ..................................................................... 436
7.1 编辑个人用户配置文件 ............................................................. 436
7.2 选择/修改个人设置 ................................................................... 436
7.3 按照个人设置烹制饮品 ............................................................. 436
8 修改基本设置 .................................................................................... 436
8.1 设置语言................................................................................... 437
8.2 设置时间................................................................................... 437
8.3 设置节能模式 ........................................................................... 437
8.4 设置自动关机时间 .................................................................... 437
8.5 启用/关闭 “清洗咖啡管路” 功能 ................................................ 437
8.6 恢复咖啡机的出厂设置 ............................................................. 438
8.7 菜单 “杯数统计” 和
“系统设置”
.................................................. 438
8.8 设置研磨度 ............................................................................... 438
9 清洁与保养 ........................................................................................ 438
9.1 一般清洁................................................................................... 438
9.2 冲洗咖啡装置 ........................................................................... 439
9.3 清洗滤煮器 ............................................................................... 439
9.4 “快速清洗” 程序 ........................................................................ 439
9.5 “清洗奶泡装置” 程序 ................................................................ 440
9.6 “清洗咖啡装置” 程序 ................................................................ 441
9.7 “综合除垢” 程序 ....................................................................... 441
9.8 设置水硬度 ............................................................................... 441
9.9 使用滤水器 ............................................................................... 442
10 运输、库存和废弃处理 ...................................................................... 442
10.1 排空咖啡机 ............................................................................... 442
10.2 运输咖啡机 ............................................................................... 443
10.3 咖啡机的废弃处理 .................................................................... 443
11 技术参数 ............................................................................................ 443
12 故障 ................................................................................................... 444
background
咖啡机总览
427
CN
1 咖啡机总览
1.1 咖啡机总览图
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
1: 左前侧视图
13
14
15
16
18
17
12
11
2: 右前侧视图
1 水箱
2 开/关键
3 分体式咖啡豆盒
4 咖啡豆选择开关
5 咖啡粉斜槽
6 带不锈钢滴漏板的咖啡杯托架(视具
体机型而定)
7 操作面板
8 高度可调的咖啡出口(带2个咖啡喷
嘴、2个牛奶喷嘴、1个热水喷嘴和一
盏照明灯)
9 咖啡粉盛接盒(位于咖啡机内)
10 接水盘
11 咖啡出口上连接输奶软管的接口
12 盖板
13 研磨度调节手柄(在背面)
14 电源线(带收线盒)
15 滤煮器(在盖板后)
16 接水盘上连接输奶软管的接口
17 托杯板
18 浮标
background
咖啡机总览
428
CN
1.2 操作面板总览图
庆折㕸毽
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
3: 操作面板
编号 名称 功能
19 快捷键 制备饮品
20 浓缩咖啡 制备浓缩咖啡
21 无奶咖啡 制备无奶咖啡
22 卡布奇诺 制备卡布奇诺
23 加奶咖啡 制备加奶咖啡
24 奶泡 / 热牛奶 制备奶泡、温牛奶
25 热水 制备热水
26 双杯 双杯制备
27 我的配方 选择个人饮品设置或者按配方烹制饮品
28 咖啡浓度 调整咖啡浓度
29 旋钮 打开菜单或者确认已输入内容。
在菜单内向上或向下翻页或者设置“标准”咖啡口感。
30 显示屏 显示当前菜单和信息
例如:待机显示
background
安全注意事项
429
CN
尊敬的客户:
感谢您选购CI Touch® 全自动咖啡机。
操作说明书帮助您了解本咖啡机的强大
功能,让您享受最佳口感的咖啡。
请仔细阅读操作说明书, 以防人员受
伤或财物受损。请妥善保管本操作说明
书。将咖啡机转交他人使用时,请同时
转交本操作说明书。
对不遵守操作说明导致的损失,Melitta
公司概不负责。
如需了解其它信息或者对本咖啡机有疑
问,请与Melitta公司联系或访问本公司
官网:
www.melitta.cn
希望您在使用过程中能享受到无穷乐
趣。
2 安全注意事项
此咖啡机符合现行欧盟技术指令
要求,按照最新技术标准制造。
尽管如此仍然存在剩余风险。
为了避免危险,请务必遵守安全提示。
对不遵守安全提示导致的损失,Melitta
公司概不负责。
2.1 使用规定
本咖啡机适合以咖啡豆或咖啡
粉为原料制备咖啡饮品,以及
对牛奶和水进行加热。
本咖啡机只适合私人家庭使
用。
任何其它行为均将被视为违规
行为,可能造成人员受伤和财
产损失。
2.2 触电危险
如果咖啡机或电源线损坏,有
触电的生命危险。
为了避免触电危险,请遵守以
下安全提示。
ū 禁止使用损坏的电源线。
ū 必须由制造商、客户服务部
门或特约维修点更换损坏的
电源线。
ū 严禁拆卸用螺丝固定在咖啡
机箱体上的罩盖。
ū 使用前必须确保咖啡机处于
完好无损的状态。
ū 咖啡机损坏后必须由授权维
修点进行维修。客户不得自
行维修。
ū 禁止对咖啡机、咖啡机部件
以及配件进行改动。
ū 禁止将咖啡机泡在水中。
ū 电源线不得与水发生接触。
2.3 烧伤和烫伤
喷出的液体和蒸汽可能带有高
温。咖啡机部件表面也可能有
高温。
为了避免被烧伤或烫伤,请遵
守以下安全提示:
ū 避免皮肤与溢出的液体或蒸
汽发生接触。
ū 运行过程中禁止触摸咖啡出
口的喷嘴。
2.4 一般安全注意事项
为了避免人员受伤和财产损
失,请遵守以下安全提示:
ū 不允许在封闭式的柜子里(
或者其它类似环境)使用本
咖啡机。
ū 运行过程中禁止将手伸入咖
啡机内部。
ū 咖啡机和电源线必须放置在
8岁以下儿童无法够着的位
置。
ū 8岁和以上年龄的儿童、在
生理、感官或精神上有缺陷
的人或者缺乏经验和能力的
background
使用前的准备
430
CN
人,在有他人监管或者接受
过安全操作指导,并了解潜
在危险的条件下可以使用本
咖啡机。
ū 不允许儿童玩弄咖啡机。不
允许由8岁以下的儿童进行清
洁和保养操作。8岁以上的
儿童必须在有成年人监管的
条件下才可以执行清洁和保
养。
ū 如果长时间不用咖啡机,请
断开电源。
ū 不允许在海拔高度超过
2000 m 的地方使用此咖啡
机。
ū 清洁咖啡机及其部件时请参
阅相关章节中的说明(
清洁
与保养,第438页
)。
3 使用前的准备
本章向您介绍使用咖啡机前的准备工
作。
3.1 拆开包装
拆开咖啡机的外包装。从咖啡机上
取下各种包装材料、固定胶带和保护
膜。
保存好包装材料,以便日后运输咖啡
机或返修时使用。
信息
咖啡机内可能有咖啡和水迹。那是因为
我们会对每台咖啡机在出厂前进行功能
检查。
3.2 检查包装内的物品
按照下面列举的清单检查包装内的物品
是否齐全。若发现有物件缺失,请立即
与经销商联系。
ū 咖啡勺(带滤水器的旋拧手柄)
ū 配输奶软管的塑料奶缸或保温奶缸
ū 滤水器
ū 水硬度测试纸
3.3 摆放咖啡机
请注意以下事项:
ū 不要将咖啡机摆放在潮湿的空间内。
ū 将咖啡机摆放在一个牢固、平整和干
燥的表面上。
ū 不要将咖啡机摆放在洗菜盆或类似物
件旁。
ū 不要将咖啡机摆放在高温的表面上。
ū 咖啡机与墙面或者其它物品之间必须
留出约10 cm的间距。咖啡机上方应
该至少留出20 cm的空间。
ū 电源线经过的地方不得有锋利或高温
的表面,以防损坏电源线。
3.4 连接咖啡机
请注意以下事项:
ū 检查电源电压与 “技术参数” 一章内规
定的工作电压是否相符(见章节 11,
第443页)。
ū 只得将咖啡机连接在一个安装规范的
保护触点插座上。如有疑问请向一名
电工咨询。
ū 电源插座必须至少配备一个10A的保
险。
3.5 第一次开机
首次调试时可以设置语言、时间和水硬
度。您日后可随时对这些设置进行修改
(参阅章节 8, 第436页 和章节 9.8, 第
441页)。
用咖啡机附带的测试纸测量水硬度。请
注意测试纸包装上的说明和章节 11, 第
443页内的表格。
信息
我们建议您将首次开机调试时制备的头
两杯咖啡倒掉。
前提条件:已正确摆放并连接咖啡机。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 用开/关键开机。
» 显示屏上出现问候语。
» 显示屏上出现设置提示:
Please
Setup the machine
3. 按旋钮确认设置。
» 屏幕上显示 “
语言设置
” 菜单。
background
基本操作
431
CN
4. 用旋钮选择需要的语言。确认选择。
» 屏幕上显示 “
时钟设置
” 菜单。
5. 用旋钮设置小时和分钟。确认输入的
设置。
» 屏幕上显示 “
水硬度设置
” 菜单。
6. 用旋钮设置测出的水硬度,或者直接
选择预设值。
» 显示屏上出现操作提示
“请加水并
装入水箱”
7. 取出水箱。用清水冲洗水箱。装入滤
水器(见章节 „安装滤水器“ auf Seite
442)。
在水箱内加入自来水并将水箱插入咖
啡机内。
» 咖啡机自动加热,并自动清洗咖啡
管路。
» 屏幕上出现待机显示,并显示操作
提示
“请加咖啡豆”
8. 向咖啡豆盒内加入咖啡豆。同时参阅
章节 4.4, 第432页。
4 基本操作
本章介绍咖啡机日常使用中的基本操作
步骤。
4.1 开机和关机
首次开机调试前请先参阅章节 3.5
信息
ū 开机和关机时咖啡机都会自动清洗咖
啡管路。
ū 清洗过程中有清洗用水流入接水盘。
ū 可以在 “设置” 菜单内开启或关闭 “关
机时清洗” 自动功能。
开机
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按开/关键 。
» 显示屏上出现问候语。
» 咖啡机自动加热,并自动清洗咖啡管
路。
» 屏幕上出现待机显示。
关机
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按下开/关键1至2秒。
» 如果启用了自动清洗功能,则咖啡机
将自动清洗咖啡管路。
» 咖啡机关机。
信息
ū 如果长时间内不进行操作,咖啡机自
动关机。此时咖啡机也将自动清洗咖
啡管路。
ū 可以在
“自动关机设置”
菜单内设置关
机时间,见章节 8.4, 第437页。
ū 如果开机以后未制备任何饮品,或者
水箱内没水,则咖啡机不自动清洗咖
啡管路。
4.2 使用操作面板
咖啡机的主要功能均可通过操作面板和
旋钮进行调用。
用手指尖按压操作键。如果用笔或其它
物体操作按键,操作面板将没有反应。
在咖啡机当前状态下可以操作的按键才
会亮起。
4.3 翻阅菜单
若要根据个人喜好设置饮品或对咖啡机
进行保养和维护,咖啡机的屏幕上必须
有待机显示。然后即可调出所需要的菜
单,并在菜单中翻阅选项。
完成所有操作步骤之后,屏幕上会出现
待机显示。
请注意显示屏上的提示。
㉺㘆
㎞㆞䔈㿢✥⟰
✥⟰㿢

㿢

㖘2.䫽帳
4: 示例:显示屏
可以通过以下方式翻阅菜单:
打开菜单和确认设置
按下旋钮并保持2秒钟以上,即可调出
菜单。
短暂按下旋钮,即可确认选择。
background
基本操作
432
CN
翻阅菜单
转动旋钮,即可向下或向上翻阅菜单。
退出菜单
转动旋钮选择
“退出”
,并按下旋钮确
认,即可退出菜单。
如需退出只显示信息而无具体设置的子
菜单,短暂按下旋钮即可。
打开子菜单
咖啡机的个别功能需要通过子菜单来调
用。
调用子菜单的操作步骤基本相同。在此
以调用程序 “除垢” 为例进行说明。
䂔㾐₝≬␊
抏
䂔㾦✥⟰丰恾
㉺抮䂔㾦
䂔㾦Ⰵ㽰孔函
䂔㾦✥⟰孔函
冋⚗棳⨱䲚ㄞ
䅳㻃⣷
5: 调用 “除垢” 程序
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 转动旋钮选择
“清洁与保养”
,并按下
旋钮进行确认。
3. 转动旋钮选择
“综合除垢程序”
,并按
下旋钮进行确认。
本操作说明内以简短的方式描述功能的
选择:
选择菜单
“清洁与保养
>
综合除垢程
序”
4.4 添加和选择咖啡豆
经过烘烤的咖啡豆,其香味会自然散
发。因此应该在3到4天时间内用完咖啡
豆盒内的咖啡豆。
当心
切换咖啡豆盒之后研磨机内仍然有一定
量来自之前所用咖啡豆盒的剩余咖啡
豆。切换到不含咖啡因的咖啡豆品种
后,制备的头两杯咖啡饮品内还会含有
咖啡因。对咖啡因敏感的人可能会由此
产生身体上的不适。
切换咖啡豆品种之后制备的第三杯
咖啡饮品才适合对咖啡因敏感的人饮
用。
注意
如果使用的咖啡豆不合适,可能导致研
磨机被卡住。
不得使用经过冷冻干燥或糖化加工的
咖啡豆。
不要向咖啡豆盒内加咖啡粉。
3
6: 分体式咖啡豆盒
您可以在分体式咖啡豆盒 (3) 内添加两种
不同的咖啡豆。比如可以在一个分格内
装入浓缩型咖啡豆,在另一个分格内装
入清香型咖啡豆。
1. 打开分体式咖啡豆盒的盒盖。
2. 向咖啡豆盒内加入咖啡豆。
3. 关闭分体式咖啡豆盒的盒盖。
4.5 使用咖啡粉
也可以用咖啡粉烹制咖啡饮品。
注意
如果使用咖啡种类不合适,可能导致滤
煮器被粘黏和堵塞。
禁止使用速溶咖啡粉。
在咖啡粉斜槽内每次最多只允许加入
一勺咖啡粉。
1. 打开咖啡粉斜槽的顶盖。
2. 用咖啡机附带的咖啡勺计量。
在咖啡粉斜槽内每次最多只允许加入
一勺咖啡粉。
background
基本操作
433
CN
3. 关闭咖啡粉斜槽的顶盖。
4. 接下来按照第 5 至第 7 章的说明操
作。
信息
ū 使用咖啡粉时无法设置双杯制备量。
ū 如果打开咖啡粉斜槽后在3分钟之内
没有烹制咖啡,则咖啡机自动切换到
咖啡豆模式,并将咖啡粉排入咖啡粉
盛接盒。
4.6 加水
为了制备口味纯正的咖啡,请加入不含
二氧化碳的冷自来水。每天都应该换新
水。
信息
水的质量在很大程度上决定了咖啡的口
感。因此建议您安装使用滤水器(参阅
章节 9.8, 第441页和章节 9.9, 第442
页)。
1. 打开水箱顶盖,抓住手柄将水箱向上
提出咖啡机。
2. 在水箱内加水。
注意水箱最多可添加1.8升水。
3. 将水箱从咖啡机上侧装入,并盖好顶
盖。
4.7 调整咖啡出口高度
咖啡出口的高度可以调整。将咖啡出口
和杯子之间的高度尽量调整到最小。根
据所使用杯子的高度向上或向下推拉咖
啡出口。
4.8 使用牛奶
为了烹制口味纯正的咖啡,请使用冰牛
奶。
请使用咖啡机附带的奶缸或者市场上常
见的盒装牛奶和一根输奶软管。
连接奶缸
根据实际需要的牛奶量往奶缸内加奶。
11
31
32
7: 将奶缸连接到咖啡机上
1. 根据需要往奶缸 (32) 内加入牛奶。
2. 将输奶软管 (31) 连接到奶缸和咖啡出
口的接口 (11) 上,或者直接将软管插
入普通盒装牛奶。
信息
将盛有牛奶的奶缸放入冰箱内冷藏。
4.9 清空接水盘和咖啡粉盛接
接水盘 (10) 和咖啡粉盛接盒 (9) 满了以
后,咖啡机会提醒您进行清空。如果浮
(18) 外露,也说明接水盘已满。请同
时清空两个容器。
9
18
10
8: 接水盘、咖啡粉盛接盒和浮标
background
制备饮品
434
CN
1. 将接水盘 (10) 向前拉出咖啡机。
2. 取出并清空咖啡粉盛接盒 (9)
3. 清空接水盘。
4. 将咖啡粉盛接盒装入咖啡机内。
5. 将接水盘完全推入咖啡机。
信息
咖啡机烹制完一定数量的饮品后,会提
醒您清空接水盘和咖啡粉盛接盒。如果
在关机状态下清空容器,咖啡机不记录
此次清空操作。也就是说,下一次咖啡
机提醒清空时,接水盘和咖啡粉盛接盒
可能还没有满。
5 制备饮品
有三种烹制饮品的方法:
ū 用快捷键制备标准饮品以及用配方制
备特殊饮品(如下文描述),
ū 采用经过修改的饮品设置制备饮品(
参阅章节 6, 第435页)
ū 通过 “我的咖啡” 功能使用个人设置(
参阅章节 7, 第436页)。
本章向您介绍标准烹制的具体操作。
注意事项:
ū 水箱和咖啡豆盒内应该有足够的水和
咖啡豆。如果储量不足,咖啡机将提
醒您添加。
ū 如果缺少牛奶,咖啡机不会提醒。
ū 制备含牛奶的饮品时,必须连接奶缸
或牛奶包装盒。
ū 用于盛接饮品的容器必须有足够大的
容积。
ū 显示屏上必须呈现待机显示,方可开
始制备饮品。
ū 咖啡机自动结束饮品烹制。
ū 制备含奶饮品后,咖啡机会自动要求
执行一次 “快速清洗” 程序。
5.1 烹制意式特浓咖啡和无奶
咖啡
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按 “意式特浓咖啡” 或 “无奶咖啡” 按
键。
» 咖啡机开始制备饮品并自动结束烹
制过程。
3. 取出杯子。
5.2 制备卡布奇诺和加奶咖啡
前提条件:已连接奶缸或牛
奶盒。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按 “卡布奇诺咖啡” 或 “加奶咖啡” 按
键。
» 咖啡机开始制备饮品并自动结束烹
制过程。
» 显示屏上出现
“快速清洗?”
3. 取出杯子。
4. 立即执行快速清洗程序,或者继续制
备饮品,稍后再执行快速清洗程序,
参阅章节9.4
5.3 制备奶泡和温牛奶
奶泡和温牛奶的制备过程类似。
前提条件:已连接奶缸或牛奶盒。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯
子。
2. 按 “奶泡 / 热牛奶” 按键。
a) 奶泡 = 短暂按按键
b) 温牛奶 = 按住按键(2秒
钟)
» 咖啡机开始制备饮品并自动结束。
3. 取出杯子。
» 显示屏上出现 “快速清洗?”
4. 立即执行快速清洗程序,或者继续制
备饮品,稍后再执行快速清洗程序,
参阅章节9.4
5.4 制备热水
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按 “热水” 按键。
» 咖啡机开始制备热水并自动结束。
3. 取出杯子。
5.5 按配方制备饮品
除了制备标准饮品以外,您还可以在菜
“配方”
内选择其它特殊饮品。
background
永久性修改饮品设置
435
CN
信息
如果需要烹制含牛奶的饮品,必须连接
奶缸或普通盒装牛奶。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按下旋钮,选择
“配方”
菜单或者长时
间按住 “我的配方” 按键。
» 选择的配方出现在显示屏上。
3. 选择一个饮品配方并确认选择。
» 咖啡机开始制备饮品并自动结束烹
制过程。
4. 取出杯子。
5.6 制备前或制备过程中改变
饮品设置
在开始制备饮品前或者饮品的制备过程
中可以对饮品设置进行修改。
信息
修改过的设置只应用于当前制备的饮
品。
开始制备前改变饮品设置
选择饮品之前您可以改变咖啡豆种类。
选择饮品之前可以用 “Bean Select”
滑动开关选择所需的咖啡豆盒。
» 咖啡机将用所选咖啡豆盒内的咖啡豆
烹制饮品。
制备过程中改变饮品设置
在饮品制备过程中可以修改饮品量和咖
啡浓度。
前提条件:屏幕上有待机显示。
烹制饮品时(如咖啡或牛奶)可以
用旋钮调整饮品量。
在研磨过程中可以用 “咖啡浓度” 按
键选择所需咖啡浓度。
5.7 中断饮品制备
如果需要提前结束饮料制备,再按一次
所选快捷键即可。
5.8 同时制备两杯饮品
用 “双杯” 按键可以烹制两种饮品。
信息
双杯制备功能不适用于需混入热水的饮
品(如美式咖啡)、奶泡、热牛奶和热
水。
8
26
9: 双杯制备
1. 在咖啡出口 (8) 下方摆放两个杯子。
2. 按 “双杯” 键 (26)
3. 接下来按照制备相应饮品的操作步骤
进行。
信息
ū 所做设置只适用于下一次饮品制备。
ū 如果在1分钟内未制备饮品,咖啡机
的设置将恢复为单杯制备量。
6 永久性修改饮品设置
您可以用本咖啡机制备具有独特口味的
咖啡。
6.1 修改预设值
可以为饮品修改以下预设值:
咖啡量、奶泡量、牛奶量、热水量、咖
啡浓度和温度。
无论是什么饮品,饮品设置的修改方法
都类似。在此以修改浓缩咖啡的咖啡浓
度为例进行说明。
background
个性化设置 “我的咖啡”
436
CN
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“快捷键
>
浓缩咖啡
>
咖啡浓度”。
3. 选择需要的咖啡浓度并确认。
4. 选择
“退出”
,即可退出菜单。
» 下一次烹制意式特浓咖啡时,咖啡机
将按照所选咖啡浓度进行烹制。
信息
预设值只要不被重新修改就一直有效。
7 个性化设置 “我的咖啡”
利用 “我的咖啡” 功能,您可以根据个人
口味设置饮品,并将设置保存在一个用
户名下。
7.1 编辑个人用户配置文件
最多可以创建四个用户配置文件。
修改用户配置文件的名称
可以修改用户配置文件的名称。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“我的咖啡”
3. 选择一个用户并确认。
4. 选择
“设置用户名”
并确认。
» 包含所有可用字符的菜单出现在屏
幕上。
5. 转动旋钮选择需要的字符,并按下旋
钮进行确认。
6. 重复选择
“退出”
,即可退出菜单。
启用/关闭用户配置文件
配置文件启用后,方可使用对应的用
户。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“我的咖啡”
3. 选择一个用户并确认。
4. 选择
“启用/关闭”
并确认。
5. 选择
“已启用”
“已关闭”
并确认。
6. 选择
“退出”
,即可退出菜单。
7.2 选择/修改个人设置
针对不同的饮品,您可以为一个用户进
行以下设置:
配方、咖啡量、奶泡量、牛奶量、热水
量、咖啡浓度和温度。
为用户进行个人设置的操作步骤基本相
同。在此以设置卡布奇诺咖啡的咖啡量
为例进行说明。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“我的咖啡”
3. 选择一个用户并确认。
4. 选择菜单
“卡布奇诺咖啡
>
咖啡量”
5. 选择数量并确认。
6. 选择
“退出”
,即可退出菜单。
» 该用户的下一杯卡布奇诺咖啡将按照
此咖啡量烹制。
7.3 按照个人设置烹制饮品
用 “我的咖啡” 功能烹制各种饮品的
操作步骤基本相同。在此以卡布奇
诺咖啡的烹制为例进行说明。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 反复按 “我的配方” 按键,直到需要的
用户名出现在屏幕上为止。
3. 按 “卡布奇诺咖啡” 按键。
» 咖啡机开始制备饮品并自动结束烹
制过程。
4. 取出杯子。
» 显示屏上出现
“快速清洗?” (按下
旋钮即可开始)。
5. 立即执行快速清洗程序,或者继续制
备饮品,稍后再执行快速清洗程序,
参阅章节9.4
信息
ū 反复按 “我的配方” 按键,直到屏幕上
出现待机显示后,即说明已退出 “我
的咖啡” 功能。
ū 如果在3分钟内未烹制饮品,咖啡机
自动回到待机状态。
8 修改基本设置
本章向您介绍修改咖啡机基本设置的操
作步骤。
background
修改基本设置
437
CN
8.1 设置语言
您可以为显示屏显示内容设置语言。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 请选择菜单 “语言设置”。
3. 选择语言并确认。
4.
“退出”
,即可退出菜单。
8.2 设置时间
您可以设置显示屏上显示的时间。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 请选择菜单 “时钟设置”。
3. 选择小时和分钟。确认输入的设置。
4.
“退出”
,即可退出菜单。
信息
如果需要消除显示屏上的时间,将时间
设为00:00即可。
8.3 设置节能模式
启用节能模式后,咖啡机降低加热温
度,并关闭操作面板的照明。
如果长时间不进行操作,咖啡机在设置
的时间结束后会自动进入节能模式。您
可以在 “节能模式设置” 菜单内设置一个
时间段,在此时间段内如果没有执行操
作,则咖啡机自动切换至节能模式。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“节能模式设置”
3. 选择一个时间段并确认。
4.
“退出”
,即可退出菜单。
信息
ū 无法完全取消咖啡机的节能模式功
能。在没有任何操作的情况下咖啡机
最迟4小时后自动切换至节能模式。
8.4 设置自动关机时间
如果长时间不进行操作,咖啡机在设置
的时间结束后会自动关机。您可以在 “
自动关机设置” 菜单下设置关机前的时
间段。或者您也可以设置一个准确的时
间点。
信息
如果同时启用时间段和时间点设置,咖
啡机将按照最先出现的事件关机。
设置自动关机时间段
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“自动关机设置
>
定时关机
设置”。
3. 选择时间并确认。
4. 重复选择
“退出”
,即可退出菜单。
信息
无法完全取消咖啡机的自动关机功能。
在没有任何操作的情况下咖啡机最迟8小
时后自动关机。
设置自动关机时间点
出厂时 “关机时间设置” 功能被取消。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“自动关机设置
>
关机时间
设置”
3. 选择小时和分钟。确认输入的设置。
4. 重复选择
“退出”
,即可退出菜单。
信息
若需要取消自动关机功能,将关机时间
设为00:00即可。
8.5 启用/关闭 “清洗咖啡管路”
功能
每次开机后咖啡机都会自动清洗一次咖
啡管路。只有 “关机时清洗” 功能可以
根据需要启用或关闭。功能启用时,每
background
清洁与保养
438
CN
次关机后咖啡机都自动清洗一次咖啡管
路。
不建议在很长的时间内关闭此功能。
启用/关闭 “关机时清洗” 功能
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单 “系统设置 > 关机时清洗”。
3. 选择 “已启用” 或 “已关闭” 并确认。
4. 选择
“退出”
,即可退出菜单。
» 屏幕上出现待机显示。
8.6 恢复咖啡机的出厂设置
您可以选择恢复咖啡机的出厂设置。
信息
恢复咖啡机的出厂设置后,所有个人设
置(包括
“我的咖啡”
菜单下的所有设
置)都将被删除。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜
“系统设置
>
恢复出厂设置”
3. 选择
“重设”
并确认。
4. 选择
“退出”
,即可退出菜单。
8.7 菜单 “杯数统计” 和
“系统
设置”
杯数统计
在 “杯数统计” 菜单内您可以查阅与饮品
制备数量和清洁与保养相关的信息。
系统设置
在 “系统设置” 菜单内您可以查阅 “软件
版本号” 并使用 “排空” 功能,参阅章
节 10.1, 第442页。
8.8 设置研磨度
咖啡豆的研磨度直接影响咖啡的口味。
出厂前我们已经对咖啡机的研磨度做了
最佳的调整。
10: 研磨度设置
调整咖啡机后侧的手柄设置研磨度。
1. 调整手柄:
ū 向右 = 研磨度变粗
ū 向左 = 研磨度变细
信息
ū 若将研磨度调得更细,则咖啡的口感
会变浓。
ū 如果从咖啡出口流出的咖啡均匀,且
咖啡沫浓,则说明已设置了最佳的研
磨度。
9 清洁与保养
定期进行清洁与保养有助于确保饮品的
良好口感。
9.1 一般清洁
应该定期清洁咖啡机。立即清除表面残
留的牛奶和咖啡的痕迹。
注意
如果使用的清洁剂不合适,可能损坏咖
啡机表面。
禁止使用带磨砂的擦布、海绵和清洁
剂。
前提条件:咖啡机已关机。
background
清洁与保养
439
CN
用市场上常见的软擦布浸湿水后,
沾摸少量常用洗洁净,清洁咖啡机表
面。
用市场上常见的软擦布浸湿水后,沾
摸少量常用洗洁净,清洁接水盘和咖
啡粉盛接盒。
用一块干燥的软布擦拭咖啡豆盒。
9.2 冲洗咖啡装置
冲洗过程中咖啡出口的喷嘴和咖啡装置
内的部件得到冲洗。最后清洗用水从咖
啡机流入接水盘。
如果不关闭 “关机时清洗” 功能,则咖啡
机在开机和关机时都将自动清洗一次咖
啡管路。
您也可以手动冲洗。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
3. 选择菜单
“清洁与保养
>
清洗咖啡管
路”
4. 选择
“开始”
并确认。
» 咖啡机冲洗咖啡装置。
9.3 清洗滤煮器
为了避免损坏咖啡机,我们建议您每周
清洗一次滤煮器。
12
11: 拆下侧面盖板
15
33
12: 拆卸滤煮器
34
13: 清洗滤煮器
前提条件:咖啡机已关机。
1. 打开盖板 (12)。用手抓住咖啡机右侧
的凹槽,向旁边抽拉并拆下盖板。
2. 按住滤煮器 (33) 手柄上的红色拉
(15),沿顺时针方向转动手柄,直
到手柄卡住为止。
3. 抓住滤煮器的手柄,将其从咖啡机内
拔出。
4. 用流动的自来水将滤煮器整个冲洗干
净。尤其注意要将滤筛 (34) 上的咖啡
粉冲洗干净。
5. 滴干滤煮器表面的水。
6. 用一块干燥的软布将残留在咖啡机内
表面的咖啡粉擦干净。
7. 将滤煮器装入咖啡机。按住滤煮器手
柄上的红色拉杆,沿逆时针方向转动
手柄,直到手柄卡住为止。
8. 斜着装上盖板,使其卡紧固定在咖啡
机上。
9.4 “快速清洗” 程序
“快速清洗” 程序用于冲洗奶泡装置。
background
清洁与保养
440
CN
每次制备完一杯有牛奶的饮品后,咖啡
机会提醒您执行一次快速清洗程序。
您也可以手动执行快速清洗程序。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
3. 选择菜单
“清洁与保养
>
快速清洗”
4. 选择
“开始”
并确认。
5. 继续按照显示屏上的操作提示完成快
速清洗程序。
9.5 “清洗奶泡装置” 程序
执行此程序时,咖啡机用一种奶泡装置
清洁剂清洁奶泡装置。
为了保证卫生,避免咖啡机受损,我们
建议一周执行一次清洗程序。
此清洗程序持续约3分钟,不应中断清洗
过程。
注意
如果使用的奶泡装置清洁剂不合适,可
能会损坏咖啡机。
只允许使用Melitta® PERFECT
CLEAN全自动咖啡机奶泡装置清洁
剂。
注意阅读奶泡装置清洁剂包装上的使
用说明。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 将一个0.7升的盛接容器(比如咖啡粉
盛接盒)放在咖啡出口下方。
2. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
3. 选择菜单
“清洁与保养
>
清洗奶泡装
置”
4. 选择
“开始”
并确认。
5. 继续按照显示屏上的操作提示完成清
洗奶泡装置程序。
清洗出奶装置
此外我们还建议您定期清洗出奶装置、
输奶软管和奶缸。
信息
ū 塑料奶缸(盖子和虹吸管除外)可以
放入洗碗机内清洗。
8
14: 打开出奶装置
35
36
15: 拆卸出奶装置
1. 从咖啡机上拔下输奶软管。
2. 打开咖啡出口 (8) 的翻盖。
3. 向下按压并拆下出奶装置 (36)
4. 用温水清洗各部件。用一块湿的软布
和普通餐具清洁剂进行清洁。
安装操作按相反步骤进行。
信息
安装时要将出奶装置向上按压到完全卡
紧为止。
background
清洁与保养
441
CN
9.6 “清洗咖啡装置” 程序
执行此清洗程序时,咖啡机用一种咖啡
装置清洁剂清洁残留的咖啡粉和咖啡
油。
为了避免损坏咖啡机,我们建议每2个月
或者在咖啡机要求清洁时执行一次清洗
程序。
启动清洗程序前应该先清洗滤煮器和咖
啡机内部(参阅章节 9.3, 第439页)。
此清洗程序持续约15分钟,不应中断清
洗过程。
当心
咖啡机清洁剂可能刺激眼睛和皮肤。
注意阅读咖啡机清洁剂包装上的使用
说明。
注意
如果使用的咖啡机清洁剂不合适,可能
会损坏咖啡机。
只允许使用Melitta® PERFECT
CLEAN全自动咖啡机清洁片剂。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“清洁与保养
>
清洗咖啡装
置”
3. 选择
“开始”
并确认。
4. 继续按照显示屏上的操作提示完成清
洗程序。
9.7 “综合除垢” 程序
执行此除垢程序时,咖啡机用一种咖啡
机除垢剂清除残留在咖啡机内部的水
垢。
为了避免损坏咖啡机,我们建议您在未
安装滤水器的情况下每3个月执行一次除
垢程序。如果安装有滤水器,则按咖啡
机的要求进行操作。
此除垢程序持续约25分钟,不应中断除
垢过程。
当心
咖啡机除垢剂可能刺激眼睛和皮肤。
注意阅读咖啡机除垢剂包装上的使用
说明。
注意
如果使用的除垢剂不合适,可能会损坏
咖啡机。
请只使用Melitta® ANTI CALC 全自动
咖啡机液体除垢剂。
注意阅读除垢剂包装上的使用说明。
注意
执行除垢程序会损坏安装在咖啡机内的
滤水器。
咖啡机要求更换时,更换滤水器(
见 图 16)。
执行除垢程序时可以将滤水器浸泡在
装有自来水的容器内。
除垢程序结束后,可以重新安装使用
滤水器。
前提条件:
ū 屏幕上有待机显示。
ū 在咖啡出口下放置了0.7升的盛接容
器。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单
“清洁与保养
>
综合除垢程
序”
3. 选择
“开始”
并确认。
4. 继续按照显示屏上的操作提示完成除
垢程序。
9.8 设置水硬度
设置的水硬度决定了除垢的频率。水硬
度越高,咖啡机需要除垢的次数就越频
繁。
信息
如果使用滤水器,则无法设置水硬度。
用咖啡机附带的测试纸测量水硬度。
请注意测试纸包装上的说明和表
11, 第
443页
background
运输、库存和废弃处理
442
CN
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2. 选择菜单 “系统设置 > 水硬度设置”。
3. 选择水硬度范围并确认。
9.9 使用滤水器
使用滤水器可以延长咖啡机的使用寿
命,降低需要除垢的频率。咖啡机附带
的滤水器可以滤除自来水中的钙盐和其
它有毒物质。
1
37
38
39
16: 安装/拆卸滤水器
用咖啡机附带的咖啡勺末端的旋拧手
(38) 将滤水器 (37) 旋入或旋出水
(39) 底部的螺纹孔 (1)
安装滤水器
信息
安装前,先将滤水器在盛有干净自来水
的容器内浸泡几分钟。
前提条件:
ū 屏幕上有待机显示。
ū 在咖啡出口下放置了0.7升的盛接容
器。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2.
选择菜单 “清洁与保养 > 滤水器 > 插
入滤水器”
3. 选择
“开始”
并确认。
4. 按显示屏上的提示继续进行操作。
» 咖啡机将自动根据滤水器的使用来调
整水硬度。
» 屏幕上出现待机显示。
更换滤水器
咖啡机要求更换时,更换滤水器。
前提条件:
ū 屏幕上有待机显示。
ū 在咖啡出口下放置了0.7升的盛接容
器。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2.
选择菜单 “清洁与保养
>
滤水器
>
换滤水器”
3. 选择
“开始”
并确认。
4. 按显示屏上的提示继续进行操作。
拆下滤水器
滤水器长时间处于干燥状态会影响其滤
水性能。如果长时间不用滤水器,应该
将其置入一个盛有自来水的容器内,放
入冰箱冷藏。
前提条件:屏幕上有待机显示。
1. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
2.
选择菜单 “清洁与保养
>
滤水器
>
除滤水器”
3. 选择
“开始”
并确认。
4. 按显示屏上的提示继续进行操作。
» 水硬度自动恢复为之前的设置。
» 屏幕上出现待机显示。
10 运输、库存和废弃处理
10.1 排空咖啡机
如果长时间不用咖啡机,或者在运输前
和有霜冻危险的时候应该排空咖啡机内
的水。
排空过程中咖啡机内残留的水将被排
除。
前提条件:
ū 已拆卸滤水器。
ū 屏幕上有待机显示。
1. 在咖啡出口下方摆放一个杯子。
2. 按下旋钮并保持2秒钟。
» 显示屏上出现菜单。
3. 选择菜单
“系统设置
>
排空”
background
技术参数
443
CN
4. 选择
“开始”
并确认。
5. 按显示屏上的提示继续进行操作。
» 咖啡机预热。
» 咖啡机已排空,并自动关机。
10.2 运输咖啡机
注意
残留在咖啡机内的水一旦冻结,可能损
坏咖啡机。
避免咖啡机所在的环境温度低于
0 °C。
信息
用原包装运输咖啡机, 以避免运输损
坏。
运输咖啡机前,应该完成以下操作:
1. 排空咖啡机内的水(参阅章节 10.1,
第442页)。
2. 清空接水盘和咖啡豆盒。
3. 清空水箱。
4. 清空咖啡豆盒。
5. 清洁咖啡机(参阅章节 9.1, 第438
页)。
6. 用合适的胶带固定松动的部件(如托
杯板)。
7. 将咖啡机装入包装盒。
10.3 咖啡机的废弃处理
带有此标记的产品均符合2002 / 96 /EC号
欧盟WEEE指令(报废电子电气
设备指令)。
报废电器不属于生活垃圾。
请将报废的咖啡机送交专业回
收点妥善处理。
11 技术参数
技术参数
工作电压 220 V至240 V, 50 Hz
功率消耗 最大1400 W
泵压力 静压最大15 bar
尺寸
宽度
高度
深度
255 mm
340 mm
470 mm
容量
咖啡豆盒
水箱
2 × 135 g
1.8 l
重量(空机) 9.25 kg
环境条件
温度
相对空气湿度
10 °C至32 °C
30 % 至 80 %
(无冷凝)
水硬度范围 °d °e °f
0 至 10 0 至 13 0 至 18
中等 10 至 15 13 至 19 18 至 27
15 至 20 19 至 25 27 至 36
很硬 > 20 > 25 > 36
background
故障
444
CN
12 故障
如果执行以下措施后故障仍然存在,或者出现的故障如果不在下表内,请拨打本公司
热线电话。
您可以在水箱盖上找到售后服务电话号码,或者请登录本公司官网查阅售后服务板
块。
故障 起因 措施
从咖啡出口只有少量咖
啡滴出。
研磨度太精细。 将研磨度设粗糙一些(参阅章节 8.8)。
咖啡机被堵塞。 清洗滤煮器(参阅章节 9.3)。
执行清洗程序(参阅章节 9.6)。
咖啡机内结垢。 给咖啡机除垢(参阅章节 9.7)。
没有咖啡流出。 水箱内没水或者未安
装好。
往水箱内加水并检查水箱是否安装正确(
参阅章节 4.6)。
滤煮器被堵塞。 清洗滤煮器(参阅章节 9.3)。
研磨机不研磨咖啡豆。 咖啡豆无法进入研磨
机。
调节手柄位于正中间
位置。
咖啡豆太油。
研磨机内有异物。
轻轻敲击咖啡豆盒。
清洁咖啡豆盒。
将手柄向左或向右拨动。
使用其它咖啡豆。
拨打本公司热线电话。
虽然咖啡豆盒内有咖啡
豆,但显示屏上仍然提
“请加咖啡豆”
咖啡豆无法进入研磨
机。滤煮器内的咖啡粉
不够。
按咖啡制备操作按键。
研磨机的运转噪音高。 研磨机内有异物。 拨打本公司热线电话。
拆除后无法重新安装滤
煮器。
没有锁定滤煮器。 检查滤煮器的联锁手柄是否完全卡紧(参
阅章节 9.3)。
驱动器错位。 一直按住 “咖啡浓度” 按键。同时按开/关
键。咖啡机执行初始化过程。松开按键。
显示屏显示
“系统错
误”
软件故障显示。 关机再重新开机(参阅章节 4.1)。
拨打本公司热线电话。
background
故障
445
CN
中国人民共和国发布了一项条例被称为"管理方法为限制的使用的危险物质在电
气和电子产品"或通常所说的中国 RoHS。所有产品的生产和销售在中国市场都
必须符合此项规例
The People’s Republic of China released a regulation called „Management
Methods for the Restriction of the Use of Hazardous Substances in Electri-
cal and Electronic Products” or commonly referred to as China RoHS. All
products which are produced and sold for China market have to meet this
regulation.
名称和产品中有害物质的含量
Name and content of harzardous substances in products
组件名称
Component
Name
}有害物质
Hazardous substance
Lead
(Pb)
Mer-
cury
(Hg)
Cad-
mium
(Cd)
六价铬
Hexavalent
chromium
(Cr (VI))
多溴联苯
Polybromi-
nated
biphenyls
(PBB)
多溴二苯醚
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
塑料外壳和底盘
Plastic enclosure
and chassis
O O O O O O
印刷电路板组装
Printed Circuit
Board Assembly
X O O O O O
电机、阀门
Motors, valves
X O O O O O
电缆和电线
Cable and wiring
X O O O O O
金属零件
Metall parts
X O O O O O
此表编制 SJ/T 11364 年规定。
This table is prepared in accordance with the provisions of SJ/T 11364.
O: 中所有均质材料中的这类组件这种有害物质的含量是下文要求 GB/T 26572 的极限
值。
O: The content of such hazardous substance in all homogeneous materials of such
component is below the limit required by GB/T 26572.
X: 这种有害物质在某些均质材料中这种组件的内容是超出 GB/T 26572 要求的极限值。
X: The content of such hazardous substance in a certain homogeneous material of
such component is beyond the limit required by GB/T 26572.
此产品的环境友好使用期是:
The Environment Friendly Using Period for this product is:
background
446
CN
446
background
447
목차
KR
목차
1 제품 개요 ........................................................................................... 449
1.1 각 부분의 명칭 ......................................................................... 449
1.2 디스플레이 창 설명 .................................................................. 450
2 안전 수칙 ........................................................................................... 451
2.1 올바른 사용 .............................................................................. 451
2.2 전기 감전 위험 ......................................................................... 451
2.3 화상 위험.................................................................................. 451
2.4 일반적인 안전 수칙 .................................................................. 452
3 첫 번째 단계 ...................................................................................... 452
3.1 커피 머신의 포장 개봉하기 ...................................................... 452
3.2 기본 구성품 점검하기............................................................... 452
3.3 커피 머신 설치하기 .................................................................. 452
3.4 커피 머신 연결하기 .................................................................. 453
3.5 처음 사용시 안내 ...................................................................... 453
4 기본 작동 방법 .................................................................................. 453
4.1 전원 켜기/끄기 ......................................................................... 453
4.2 조작 패널 조작 방법 ................................................................. 454
4.3 메뉴 상에서 이동하기............................................................... 454
4.4 원두를 채우고, 원두 선택 기능 사용하기 ................................. 455
4.5 분쇄 커피 사용하기 .................................................................. 455
4.6 물통 채우기 .............................................................................. 456
4.7 배출구 조정하기 ....................................................................... 456
4.8 밀크 사용하기 .......................................................................... 456
4.9 트레이와 커피 찌꺼기통 비우기 ............................................... 456
5 음료 만들기 ....................................................................................... 457
5.1 에스프레소와 카페 크레마 추출하기 ........................................ 457
5.2 카푸치노 및 라떼 마키아또 추출 .............................................. 457
5.3 밀크 거품과 온밀크 만들기 ...................................................... 458
5.4 온수 만들기 .............................................................................. 458
5.5 레시피로 음료 추출 .................................................................. 458
5.6 음료 만들기 전과 만드는 과정 중에 설정 변경하기 .................. 458
5.7 음료 추출 중단하기 .................................................................. 458
5.8 음료 2잔 동시에 만들기............................................................ 459
6 음료 설정 변경하기 ........................................................................... 459
6.1 초기 설정 변경하기 .................................................................. 459
background
448
목차
KR
7 개인 설정 - "마이 커피" 메모리 기능 ................................................. 459
7.1 사용자의 개인 프로필 편집하기 ............................................... 459
7.2 개인 설정 선택하기/변경하기 ................................................... 460
7.3 개인 설정으로 음료 추출하기 ................................................... 460
8 기본 설정 변경하기 ........................................................................... 460
8.1 언어 설정하기 .......................................................................... 460
8.2 시간 설정하기 .......................................................................... 461
8.3 절전 모드 설정하기 .................................................................. 461
8.4 자동 꺼짐 기능 설정하기 .......................................................... 461
8.5 헹굼 활성화/비활성화............................................................... 462
8.6 제품을 공장설정으로 초기화하기 ............................................. 462
8.7 통계 및 시스템 메뉴 ................................................................. 462
8.8 분쇄 강도 설정하기 .................................................................. 462
9 유지 관리 ........................................................................................... 463
9.1 일반적인 세척 .......................................................................... 463
9.2 커피 추출 시스템 헹구기 .......................................................... 463
9.3 추출장치 세척하기 ................................................................... 463
9.4 "Easy Cleaning" 프로그램 ........................................................ 464
9.5 "밀크 시스템 세척" 프로그램 .................................................... 464
9.6 "커피 추출 시스템 세척" 프로그램 ............................................ 465
9.7 "석회질 제거" 프로그램 ............................................................ 466
9.8 물경도 설정하기 ....................................................................... 466
9.9 정수 필터 사용하기 .................................................................. 467
10 운반, 보관 및 폐기 ............................................................................. 468
10.1 제품의 물 빼주기 ...................................................................... 468
10.2 제품 운반하기 .......................................................................... 468
10.3 제품 폐기하기 .......................................................................... 468
11 기술 사양 ........................................................................................... 469
12 문제 해결 ........................................................................................... 470
background
제품 개요
449
KR
1 제품 개요
1.1 각 부분의 명칭
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
그림. 1: 커피 머신의 전면 왼쪽
13
14
15
16
18
17
12
11
그림. 2: 커피 머신의 전면 오른쪽
1 물통
2 전원 버튼
3 2칸식 원두 용기
4 Bean Select
5 분쇄 커피구
6 스테인리스 스틸 패널 포함 잔 받침대(
각 모델에 따라 상이함)
7 조작 패널
8 커피 노즐 2개, 밀크 노즐 2개,
온수 노즐 1개, 컵 조명이 장착된 높이
조절이 가능한 추출구
9 커피 찌꺼기통(내장형)
10 트레이
11 배출구에 있는 밀크 호스 연결구
12 커버
13 "분쇄 강도 조절" 레버(뒷면에 위치)
14 전원 케이블(케이블 보관함 포함)
15 추출장치(커버 뒤쪽)
16 드립 트레이의 우유 호스 연결부
17 컵 받침대
18 수위 표시찌
background
제품 개요
450
KR
1.2 디스플레이 창 설명
넁ꊁꌱ꫕몒뼍ꫭ끉
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
그림. 3: 조작 패널
번호 명칭 기능
19 추출 버튼 음료 만들기
20 에스프레소 에스프레소 만들기
21 카페 크레마 카페 크레마 만들기
22 카푸치노 카푸치노 만들기
23 라떼 마키아또 라떼 마키아또 만들기
24 밀크 거품/온
밀크
밀크 거품 또는 온밀크 만들기
25 온수 온수 만들기
26 2잔 2잔 만들기
27 my recipes 음료용 개인 설정 선택 또는 레시피로 음료 추출
28 커피 강도 커피 강도 설정하기
29 로터리 스위치 메뉴 불러오기 또는 입력 내용 확인하기.
메뉴에서 위, 아래로 이동 또는 커피 아로마
STANDARD
설정.
30 디스플레이 창 현재 메뉴와 메시지 표시
예: 대기 상태 표시
background
안전 수칙
451
KR
안녕하세요, 고객님
전자동 커피 머신 CI Touch®
를 구입해주셔서 대단히 감사합니다.
사용 설명서와 함께 커피 머신의 다양한
작동 방법을 습득함으로써 최고의 커피
맛을 즐기실 수 있습니다.
인명 및 물질적 피해를 막을 수 있도록
본 사용 설명서를 꼼꼼하게 잘 읽으시기
바랍니다. 그리고 본 사용 설명서는 차후
참고를 위해 잘 보관하시기 바랍니다. 커
피 머신을 양도할 때는 본 사용 설명서도
함께 건네 주세요.
사용 설명서 내용의 부주의로 인해 발생
한 손해에 대해 밀리타는 어떠한 책임도
지지 않습니다.
기타 정보가 필요하시거나 본 제품에 관
한 문의가 있으신 경우 밀리타에 문의하
시거나 인터넷에서 당사를 방문해 주십
시오:
www.melittakorea.com
본 제품과 함께 커피의 즐거움을 만끽해
보세요.
2 안전 수칙
본 제품은 적용되는 유럽 가이드
라인과 일치하며 최신 수준의 기
술로 제작되었습니다. 잔존 위험은 존재
합니다.
위험을 방지하기 위해서 안전 수칙을 준
수하셔야 합니다. 안전 수칙을 준수하지
않아서 발생한 손해에 대해서 밀리타는
어떠한 책임도 지지 않습니다.
2.1 올바른 사용
본 커피 머신은 원두나 분쇄 커
피를 이용해 커피를 추출하고,
밀크와 물을 데우는데 사용할
수 있도록 제작된 제품입니다.
그리고 가정용 기기입니다.
본 사용 설명서에 기술된 사항
이외의 방법으로 커피 머신을
조작하거나 용도 외의 목적으로
사용할 경우, 인명 및 물질적 손
해를 초래할 수 있습니다.
2.2 전기 감전 위험
커피 머신이나 케이블이 손상된
경우, 감전으로 인해 생명이 위
험할 수 있습니다.
감전에 의한 위험 방지를 위한
조치:
ū 손상된 케이블을 사용하지 마
세요.
ū 제조사, 고객 서비스 센터 또
는 해당 서비스 파트너만이
손상된 케이블을 교체해야 합
니다.
ū 커피 머신 본체의 나사로 고
정되어 있는 커버는 절대로
열지 마세요.
ū 기술적인 이상이 없는 상태에
서만 제품을 사용하세요.
ū 고장난 커피 머신은 지정 서
비스 센터를 통해서만 수리를
받으세요. 커피 머신을 직접
수리하지 마세요.
ū 부품 및 액세서리를 비롯한
제품 일체에 어떠한 변경도
하지 마세요.
ū 커피 머신을 물에 담그지 마
세요.
ū 전원 케이블에 물이 묻지 않
게 하십시오.
2.3 화상 위험
흘러 나오는 액체와 증기는 아
주 뜨거울 수 있으며, 본체의 일
부도 아주 뜨겁습니다.
화상 방지를 위한 조치:
ū 흘러 나오는 액체 및 증기가
피부에 닿지 않도록 하세요.
background
첫 번째 단계
452
KR
ū 그리고 커피 머신이 작동 중
일 때에는 추출구의 노즐을
만지지 마세요.
2.4 일반적인 안전 수칙
인명 상해와 대물 손상 방지 조
치:
ū 본 제품을 옷장이나 이와 유
사한 곳에서 작동하지 마십
시오.
ū 커피 머신이 작동 중일 때에
는 기기의 내부를 만지지 마
세요.
ū 8세 미만 어린이가 커피 머신
과 전원 케이블을 접촉하지
않게 하십시오.
ū 만 8세 미만의 어린이, 신체
적, 감각적 또는 정신적 능력
이 떨어지거나 커피 머신에
대한 지식이나 사용 경험이
부족한 사람들은 사전에 커피
머신의 안전한 사용에 대한
지시를 받거나, 관련 위험을
인식하고 있거나 또는 성인의
감독 하에만 본 커피 머신을
사용해야 합니다.
ū 어린 아이들이 커피 머신을
가지고 놀지 않도록 하세요.
8세 미만의 어린이가 커피 머
신의 세척과 사용자 정비를
하면 안 됩니다. 8세 미만의
어린이는 반드시 성인의 감독
하에 커피 머신의 세척 및 사
용자 관리를 해야 합니다.
ū 커피 머신을 장시간 사용하지
않을 경우, 플러그를 소켓에
서 뽑아 주세요.
ū 본 제품은 2000m 이상의 높
이에서 작동하면 안 됩니다.
ū 커피 머신 및 구성품을 세
척할 때 해당 장(
„유지 관리“
463페이지
)의 지침에 유의
하십시오.
3 첫 번째 단계
본 장에서는 커피 머신을 사용하기 전에
실행해야 하는 내용을 다루고 있습니다.
3.1 커피 머신의 포장 개봉하기
커피 머신의 포장을 개봉하세요. 포장
재, 접착 테이프, 커피 머신의 보호 필
름을 벗기세요.
운반 및 반송할 경우를 대비하여 포장
재 일체를 잘 보관해 두세요.
노트
커피 머신에는 물이나 커피의 흔적이 남
아 있을 수 있습니다. 이는 제품 출고시,
기능의 이상이 없는지를 시험하기 때문
이며, 제품 이상이 아닙니다.
3.2 기본 구성품 점검하기
아래의 목록에 나와 있는 모든 기본 구
성품이 들어 있는지 확인하세요. 누락
된 구성품이 있을 경우, 판매업체에 문
의하세요.
ū 정수 필터를 고정할 수 있는 커피 계
량 스푼,
ū 각각 밀크 호스 포함 플라스틱 우유
용기 또는 열-우유 용기,
ū 정수 필터
ū 물경도 테스터
3.3 커피 머신 설치하기
다음의 안내 사항에 유의하세요.
ū 커피 머신을 습한 곳에 설치하지 마
세요.
ū 커피 머신을 물기가 없는 평평하고 안
정된 곳에 두세요.
ū 커피 머신을 개수대와 같은 곳 근처에
두지 마세요.
ū 뜨거운 표면 위에 커피 머신을 두지
마세요.
ū 벽이나 다른 물체로 부터 약 10cm 정
도의 거리를 두고 커피 머신을 설치
background
기본 작동 방법
453
KR
하세요. 커피 머신 위쪽으로는 최소
20cm 정도의 거리를 두도록 하세요.
ū 케이블이 모서리나 뜨거운 표면에 의
해 손상되지 않도록 배선하세요.
3.4 커피 머신 연결하기
다음의 안내 사항에 유의하세요.
ū 전원 전압이 기술 자료에 명시된 작
동 전압과 일치하는지 점검하십시오
( 11, 469페이지 장 참조).
ū 커피 머신의 플러그를 규정에 맞게 설
치된 접지 소켓에만 연결하세요. 안전
성 여부가 확실하지 않은 경우, 전기
기술자에게 문의하세요.
ū 콘센트는 최소 10A 퓨즈를 가지고 있
어야 합니다.
3.5 처음 사용시 안내
커피 머신을 처음 사용할 때 언어, 시간,
물경도를 설정할 수 있습니다. 설정은 나
중에 변경 가능합니다( 8, 460페이지
및 9.8, 466페이지 참조).
함께 제공되는 물경도 테스터를 사용해
물경도를 체크하실 수 있습니다. 테스트
스트립의 포장에 있는 지침 및 11, 469
페이지 장의 표에 유의하십시오.
노트
커피 머신을 처음 사용할 때에는 처음 두
잔까지 추출된 커피는 버리는 것이 좋습
니다.
조건: 커피 머신이 설치되어 있으며, 케
이블이 연결되어 있는 경우
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. 커피 머신을 "켜짐/꺼
짐" 버튼으로 켜십시오.
» 환영 문구가 디스플레이 창에 뜹
니다.
» 셋업 실행용 요청이 디스플레이
에 표시됩니다:
Please Setup the
machine(제품을 설정하십시오).
3. 셋업을 "로터리 스위치"로 확인하십
시오.
»
언어
메뉴가 표시됩니다.
4. "로터리 스위치"로 귀하의 언어를 선
택하십시오. 귀하의 선택을 확인하십
시오.
»
시간
메뉴가 뜹니다.
5. "로터리 스위치"로 시간과 분을 선택
하십시오. 귀하의 설정을 확인하십
시오.
»
물경도
메뉴가 뜹니다.
6. 파악된 물경도 범위를 "로터리 스위
치"로 선택하거나 사전 설정된 값을
확인하십시오.
» "물통을 채우고, 삽입하세요"라는
메시지가 뜹니다.
7. 물통을 커피 머신에서 탈착하세요. 물
통을 깨끗한 물로 헹구세요. 정수 필
터를 삽입하십시오(„정수 필터 삽입하
기“ 467페이지 장 참조).
깨끗한 물을 물통에 채우고, 이를 본
체에 다시 끼워 주세요.
» 커피 머신은 자동으로 예열되며,
자동 헹굼 프로그램이 진행됩니다.
» 디스플레이 창에는 대기 모드가 표
시되고, "원두를 리필하세요"라는
메시지가 뜹니다.
8. 원두 용기에 원두를 넣으세요. 이에
대한 보다 상세한 정보는 4.4, 455
페이지 를 참조하세요.
4 기본 작동 방법
이번 장에서는 커피 머신을 매일 사용할
때 필요한 기본 작동 단계에 대한 설명을
다루고 있습니다.
4.1 전원 켜기/끄기
커피 머신을 처음 작동할 때 전원을 켜기
전에 3.5를 읽어 보세요.
노트
ū 커피 머신의 전원을 켜고 끌때 자동
헹굼 프로그램이 진행됩니다.
ū 헹굼 과정에서는 트레이로도 물이 흘
러 나옵니다.
ū 종료 시 자동 헹굼 기능은 설정 메뉴
에서 활성화 또는 비활성화할 수 있
습니다.
background
기본 작동 방법
454
KR
커피 머신의 전원 켜기
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. 전원 버튼을 누르십시오.
» 환영 문구가 디스플레이 창에 뜹니다.
» 커피 머신은 자동으로 예열되며, 자동
헹굼 프로그램이 진행됩니다.
» 디스플레이 창에는 대기 모드가 표시
됩니다.
커피 머신의 전원 끄기
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "켜짐/꺼짐" 버튼을 1-2초 동안 누르
십시오.
» 본 제품은 종료 시 헹굼이 활성화된
경우 자동 헹굼을 실시합니다.
» 커피 머신의 전원이 꺼집니다.
노트
ū 장시간 사용하지 않을 경우, 커피 머
신의 전원은 자동으로 꺼집니다. 이
경우에도 자동 헹굼 프로그램은 진행
됩니다.
ū
자동 꺼짐
메뉴에서 전원이 꺼지는 시
간을 설정할 수 있습니다( 8.4, 461
페이지 참조).
ū 전원을 켠 다음에 음료를 추출하지 않
았거나 또는 물탱크에 물이 없는 경
우, 헹굼 프로그램은 진행되지 않습
니다.
4.2 조작 패널 조작 방법
중요한 기능은 조작 패널 및 "로터리 스
위치"로 조작할 수 있습니다.
손가락 끝을 이용해 디스플레이 창을 누
르세요. 볼펜이나 다른 물체를 이용해 디
스플레이 창을 누를 경우에는 작동하지
않습니다.
커피 머신의 현재 상태에서 사용 가능한
조작 버튼에만 불이 들어 옵니다.
4.3 메뉴 상에서 이동하기
개별 음료 설정 또는 정비와 관리를 위해
본 제품이 작동 대기 표시를 해야 합니
다. 이후 해당 메뉴를 실행하고 이 메뉴
에서 이동해야 합니다.
필요한 모든 과정을 완료한 후 작동 대기
표시가 디스플레이에 나타납니다.
디스플레이 창에 표시되는 안내 사항에
유의하세요.
㉺㘆
㎞㆞䔈㿢✥⟰
✥⟰㿢

㿢

㖘2.䫽帳
그림. 6: 예: 디스플레이
아래의 방법으로 메뉴 상에서 이동할 수
있습니다.
메뉴 불러오기 및 선택 확인하기
해당 메뉴를 실행하려면 "로터리 스위
치"를 2초 이상 누르십시오.
귀하의 선택을 확인하려면 "로터리 스위
치"를 짧게 누르십시오.
메뉴 상에서 이동하기
메뉴에서 아래쪽 또는 위쪽으로 이동하
려면 "로터리 스위치"를 돌리십시오.
메뉴에서 나오기
"로터리 스위치"로
Exit
명령을 선택하고
해당 메뉴를 종료하기 위해 귀하의 선택
을 확인하십시오.
정보만 표시하고 설정을 하지 않는 하위
메뉴를 짧게 눌러 종료하십시오.
하위 메뉴 불러오기
여러 개의 하위 메뉴를 불러와서 커피 머
신의 다양한 기능을 볼 수 있습니다.
하위 메뉴를 불러오는 방법은 항상 유사
합니다. 아래에서는 "석회질 제거" 프로
그램으로 이동하는 방법을 설명하고 있
습니다.
background
기본 작동 방법
455
KR
䂔㾐₝≬␊
抏
䂔㾦✥⟰丰恾
㉺抮䂔㾦
䂔㾦Ⰵ㽰孔函
䂔㾦✥⟰孔函
冋⚗棳⨱䲚ㄞ
䅳㻃⣷
그림. 7: "석회질 제거" 프로그램으로 이
동하는 방법
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2. "로터리 스위치"를 돌려
관리
메뉴를
선택하고 해당 선택을 확인하십시오.
3. "로터리 스위치"를 돌려
석회 제거
뉴를 선택하고 해당 선택을 확인하십
시오.
본 사용 설명서에는 기능을 선택하는 방
법이 아래와 같이 항상 요약되어 표시됩
니다.
관리 > 석회질 제거 메뉴로
이동하
세요.
4.4 원두를 채우고, 원두 선택
기능 사용하기
로스팅된 원두는 고유의 향을 잃게 되니,
3-4일 내에 소모할 수 있는 원두 양만큼
만 원두 용기에 넣으세요.
경고
원두 칸을 변경할 때 커피 원두 잔여량이
분쇄기에 남아 있습니다. 무카페인 원두
로 전환 이후 첫 두 개의 커피 음료에는
카페인이 함유된 커피가 포함될 수 있습
니다. 카페인이 맞지 않는 사람에게 건강
상 영향이 있을 수 있습니다.
카페인이 맞지 않는 사람은 전환 이
후 세 번째 커피 음료를 음용해야 합
니다.
주의
적절하지 않은 커피 종류를 사용하면, 원
두가 분쇄기에 엉켜 붙을 수 있습니다.
냉동 건조 원두 또는 카라멜 시럽 처
리가 된 원두를 사용하지 마세요.
원두 용기에 분쇄 커피를 넣지 마세
요.
3
그림. 8: 2칸식 원두 용기
2칸식 원두 용기(3)에 두 가지 종류의 커
피를 넣을 수 있습니다. 예를 들어, 1칸에
에스프레소 원두를 넣고 다른 칸에 카페
크레마 원두를 넣을 수 있습니다.
1. 2칸식 원두 용기의 뚜껑을 여십시오.
2. 커피 원두를 원두 칸에 주입하십시오.
3. 2칸식 원두 용기의 뚜껑을 닫으세요.
4.5 분쇄 커피 사용하기
분쇄 커피를 사용해서 커피를 추출할 수
도 있습니다.
주의
적합하지 않은 커피 종류를 사용하게 되
면, 내용물이 추출장치에 붙거나 또는 추
출장치가 막힐 수 있습니다.
인스턴트 제품을 사용하지 마세요.
분쇄 커피는 최대 1스푼만 분쇄 커피
구에 넣으세요.
1. 분말 출구의 뚜껑을 여십시오.
2. 함께 제공되는 커피 계량 스푼을 사
용해 적절한 양을 계량하실 수 있습
니다.
분쇄 커피는 최대 1스푼만 분쇄 커피
구에 넣으세요.
3. 분쇄 커피구의 뚜껑을 닫으세요.
4. 5장부터 7장까지 나와 있는 지시대로
커피 머신을 작동하세요.
노트
ū 분쇄 커피를 사용할 경우 2잔 추출은
불가능합니다.
ū 분쇄 커피구를 열고 나서 3분 내에
커피를 추출하지 않을 경우, 커피 머
신은 원두 커피 모드로 전환되고, 분
background
기본 작동 방법
456
KR
쇄 커피는 커피 찌꺼기통으로 버려집
니다.
4.6 물통 채우기
최적의 커피맛을 위해 탄산이 들어 있지
않는 차가운 물을 사용하세요. 물을 매일
교체해 주세요.
노트
수질이 커피맛에 아주 많은 영향을 주
기 때문에 정수 필터( 9.8, 466페이
지 및 9.9, 467페이지 참조)를 사용
하세요.
1. 물통의 뚜껑을 열고 물통의 손잡이를
잡고 위쪽으로 당겨 커피 머신에서 분
리하십시오.
2. 물통에 물을 채우세요.
물통의 최대 용량은 1.8리터라는 점에
유의하세요.
3. 물통을 위에서부터 끼우면서 커피 머
신에 다시 장착하고, 뚜껑을 닫으세
요.
4.7 배출구 조정하기
배출구의 높이를 조절할 수 있습니다. 배
출구와 용기 사이의 간격을 최대한 작게
하세요. 용기의 사이즈에 맞게 배출구를
위/아래로 조절하세요.
4.8 밀크 사용하기
최적의 커피맛을 위해 차가운 우유를 사
용하세요.
커피 머신의 모델에 따라 함께 제공되는
밀크통이나 밀크 호스 또는 일반 우유팩
을 사용하실 수 있습니다.
밀크통 연결하기
바로 사용할 양만큼의 우유만 밀크통에
넣으세요.
11
31
32
그림. 9: 밀크통을 커피 머신에 연결하기
1. 원하는 양의 우유를 밀크통(32)에 넣
으세요.
2. 밀크 호스(31)를 밀크 통 및 배출구의
연결부(11)와 연결하거나 밀크 호스
를 일반 시판 중인 밀크 포장에 끼우
십시오.
노트
우유가 들어 있는 밀크통은 냉장고에 보
관하세요.
4.9 트레이와 커피 찌꺼기통 비
우기
트레이(10)와 커피 찌꺼기통(9)이 꽉 찬
경우에는 이를 비워라는 메시지가 뜹니
다. 튀어 나와 있는 플로트 게이지(18)
트레이가 꽉 차 있다는 것을 알려 줍니
다. 트레이와 커피 찌꺼기통을 항상 비
워 주세요.
background
음료 만들기
457
KR
9
18
10
그림. 10: 트레이, 커피 찌꺼기통 및 플로
트 게이지
1. 트레이(10)를 앞으로 당겨 커피 머신
에서 꺼내세요.
2. 커피 찌꺼기통(9)을 꺼내어, 비워 주
세요.
3. 트레이를 비워 주세요.
4. 커피 찌꺼기통을 원래 자리에 장착하
세요.
5. 트레이를 끝까지 밀어 본체에 결합하
세요.
노트
정해진 횟수의 커피 추출 후에 트레이와
커피 찌꺼기통을 비워라는 메시지가 뜹
니다. 커피 머신의 전원을 끈 상태에서
트레이와 커피 찌꺼기통을 비우게 되면,
이 과정은 커피 머신에 저장되지 않기 때
문에 트레이와 커피 찌꺼기통이 아직 꽉
차지 않은 상태에서도 이를 비워라는 요
청 메시지가 표시될 수도 있습니다.
5 음료 만들기
다음의 3가지 방법으로 음료를 추출하실
수 있습니다.
ū 추출 버튼으로 표준 추출 및 다음에
설명된 것과 같이 레시피로 음료 추
출,
ū 변경된 음료 설정으로 추출( 6, 459
페이지 장 참조),
ū My Co󰘯ee 기능으로 개인 설정 사용
( 7, 459페이지 장 참조).
본 장에서는 일반 추출 방법에 대해 알아
보도록 하겠습니다.
유의 사항:
ū 저장통에는 충분한 양의 커피와 물이
들어 있어야 합니다. 충분한 양이 들
어 있지 않는 경우, 커피 머신은 이를
보충할 것을 알려 줍니다.
ū 하지만 밀크가 부족한 경우에는 메시
지가 표시되지 않습니다.
ū 우유가 포함된 음료를 선택하는 경우
우유 용기 또는 일반 판매되는 우유
포장이 연결되어 있어야 합니다.
ū 음료용 용기의 크기가 충분히 커야 합
니다.
ū 음료 추출을 위해 디스플레이가 작동
대기 화면을 표시해야 합니다.
ū 음료 추출은 자동으로 종료됩니다.
ū 우유가 포함된 음료 추출 후 커피 머
신이 자동으로 Easy Cleaning 프로그
램을 요청합니다.
5.1 에스프레소와 카페 크레마
추출하기
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "에스프레소" 또는 "카페 크레마" 버튼
을 누르세요.
» 음료 추출이 시작되고 자동으로 종
료됩니다.
3. 용기를 꺼내세요.
5.2 카푸치노 및 라떼 마키아또
추출
전제조건: 우유가 연결되어
있습니다.
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "카푸치노" 또는 라떼 "마키아또" 버튼
을 누르십시오.
» 음료 추출이 시작되고 자동으로 종
료됩니다.
» 디스플레이에
Easy Cleaning
이 표
시됩니까?
3. 용기를 꺼내세요.
4. Easy Cleaning 프로그램을 실행
하거나 다른 음료를 추출한 후
background
음료 만들기
458
KR
Easy Cleaning 프로그램을 나중에 실
행하십시오. 9.4 장 참조.
5.3 밀크 거품과 온밀크 만들기
밀크 거품과 온밀크를 만드는 방법도 이
와 유사합니다.
전제조건: 우유가 연결되어 있습
니다.
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "밀크 거품/밀크" 버튼 누르기
a) 밀크 거품 = 버튼 짧게 누르기
b) 따뜻한 밀크 = 버튼 길게 누름(2
초)
» 밀크 추출이 실시되고 자동으로 종
료됩니다.
3. 용기를 꺼내세요.
» 디스플레이에 Easy Cleaning이 표
시됩니까?
4. Easy Cleaning 프로그램을 실행
하거나 다른 음료를 추출한 후
Easy Cleaning 프로그램을 나중에 실
행하십시오. 9.4장 참조.
5.4 온수 만들기
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "온수" 버튼을 누르세요.
» 온수 추출이 실시되고 자동으로 종
료됩니다.
3. 용기를 꺼내세요.
5.5 레시피로 음료 추출
표준 추출 이외에
레시피
메뉴에서 다른
특별한 음료를 선택할 수 있습니다.
노트
우유가 포함된 레시피를 선택하는 경우
우유 용기 또는 일반 시판되는 우유 포장
을 연결하십시오(각 모델에 따라 상이
함).
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "로터리 스위치"를 누르고
레시피
뉴로 이동하거나 "my recipes" 버튼을
길게 누르십시오.
» 레시피 선택이 디스플레이에 표시
됩니다.
3. 음료 레시피를 선택하고 해당 선택을
확인하십시오.
» 음료 추출이 시작되고 자동으로 종
료됩니다.
4. 용기를 꺼내세요.
5.6 음료 만들기 전과 만드는
과정 중에 설정 변경하기
음료 만들기 전과 만드는 과정 중에 설정
을 변경할 수 있습니다.
노트
이 설정은 현재 진행 중인 음료 추출에도
적용됩니다.
음료 만들기 전에 설정 변경하기
원두 종류를 음료 선택 전에 변경할 수
있습니다.
음료 선택 전에 "BEAN SELECT" 슬
라이더로 원하는 원두 칸을 설정하십
시오.
» 선택된 원두 종류가 음료 추출을 위해
사용됩니다.
만드는 과정에서 설정 변경하기
추출량과 커피 강도를 만드는 과정 중에
변경할 수 있습니다.
전제조건: 디스플레이가 작동 대기 표시
를 합니다.
음료 추출 동안(커피 또는 밀크) "
로터리 스위치"로 각 음료량을 설
정하십시오.
분쇄 과정 동안 "커피 강도" 버튼으
로 커피 강도를 설정하십시오.
5.7 음료 추출 중단하기
음료 추출을 사전에 종료하고자 할 경
우, 선택한 음료 버튼을 다시 한 번 더 누
르세요.
background
음료 설정 변경하기
459
KR
5.8 음료 2잔 동시에 만들기
"2잔" 버튼으로 음료 2개를 추출하
십시오.
노트
2잔 추출은 온수(예: 아메리카노)와 혼합
되는 혼합 음료 및 밀크 거품, 따뜻한 밀
크와 온수용으로 불가능합니다.
8
26
그림. 11: 2잔 만들기
1. 용기 2개를 배출구(8) 아래에 각각 놓
으세요.
2. "2잔"(26) 버튼을 누르세요.
3. 나머지 과정은 각각의 음료를 만들 때
와 동일하게 진행하세요.
노트
ū 이 설정은 다음 번에 음료를 추출할
때에만 적용됩니다.
ū 1분 내에 음료를 만들지 않으면, 1잔
설정으로 전환됩니다.
6 음료 설정 변경하기
본 머신은 다양한 종류의 커피 스페셜 옵
션을 제공합니다.
6.1 초기 설정 변경하기
음료의 종류에 따라 다음과 같이 초기 설
정을 변경할 수 있습니다.
커피량, 거품량, 우유량, 온수량, 커피 강
도 및 온도
음료 설정을 변경하는 방법은 모든 음료
에서 유사합니다. 다음은 에스프레소의
커피 강도를 변경하는 방법입니다.
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
추출 버튼 > 에스프레소 > 커피 강도
메뉴로 이동하십시오.
3. 원하는 커피 강도를 선택하고 해당 선
택을 확인하십시오.
4. 해당 메뉴를 종료하려면
Exit
명령을
선택하십시오.
» 다음 번에 에스프레소를 추출할 경우
에도 선택한 커피 강도가 적용됩니다.
노트
사전 설정은 다시 변경할 때까지 그대로
유지됩니다.
7 개인 설정 - "마이 커피" 메
모리 기능
마이 커피 메모리 기능으로 개인의 취향
에 맞는 음료 설정을 저장해서, 이를 해
당 사용자에게 배정할 수 있습니다.
7.1 사용자의 개인 프로필 편집
하기
최대 4개까지의 사용자 프로필을 만들
수 있습니다.
사용자 프로필명 변경하기
사용자 프로필명을 변경하실 수 있습니
다.
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
My
Co󰘯ee
메뉴로 이동하십시오.
3. 사용자를 선택하고 해당 선택을 확인
하십시오.
4.
이름 변경
을 선택하고 해당 선택을 확
인하십시오.
» 그러면 선택할 수 있는 알파벳이
메뉴에 표시됩니다.
5. "로터리 스위치"를 돌려 개별 문자를
선택하고 이것을 각각 확인하십시오.
6. 나가기 버튼을 다시 선택해서 메뉴에
서 나올 수 있습니다.
background
기본 설정 변경하기
460
KR
사용자 프로필 활성화/비활성화하기
프로필이 활성화되어 있는 사용자만 선
택할 수 있습니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
My
Co󰘯ee
메뉴로 이동하십시오.
3. 사용자를 선택하고 해당 선택을 확인
하십시오.
4.
활성화/비활성화
를 선택하고 해당 선
택을 확인하십시오.
5.
활성화
또는
비활성화
를 선택하고 해
당 선택을 다시 확인하십시오.
6. 해당 메뉴를 종료하려면
Exit
명령을
선택하십시오.
7.2 개인 설정 선택하기/변경
하기
음료 종류에 따라 다음의 설정을 한 사용
자에게 배정할 수 있습니다.
레시피, 커피량, 거품량, 우유량, 온수량,
커피 강도 및 온도
한 사용자에게 개인 설정을 배정하는 방
법은 항상 유사합니다. 다음은 카푸치노
의 커피양을 설정하는 방법입니다.
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
My
Co󰘯ee
메뉴로 이동하십시오.
3. 사용자를 선택하고 해당 선택을 확인
하십시오.
4.
카푸치노 > 커피량 메뉴로 이동하세
요.
5. 양을 선택하고 해당 선택을 확인하십
시오.
6. 해당 메뉴를 종료하려면
Exit
명령을
선택하십시오.
» 동일한 사용자가 다음 번에 카푸치노
를 추출할 때, 선택한 커피량이 적용
됩니다.
7.3 개인 설정으로 음료 추출하
마이 커피 기능으로 모든 종류의
커피를 유사한 방식으로 추출하실
수 있습니다. 예를 들어, 카푸치노 추출
방법을 여기에서 설명합니다.
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. 원하는 사용자가 디스플레이에 표시
될 때까지 "my recipes" 버튼을 계속
누르십시오.
3. "카푸치노" 버튼을 누르세요.
» 음료 추출이 시작되고 자동으로 종
료됩니다.
4. 용기를 꺼내세요.
» 디스플레이에
Easy Cleaning
이 표
시됩니까?
(시작을 위해 로터리 스
위치 누름).
5. Easy Cleaning 프로그램을 실행하
거나 다른 음료를 추출한 후 Easy
Cleaning 프로그램을 나중에 실행하
십시오. 9.4장 참조.
노트
ū My Co󰘯ee 기능을 종료하려면 작동 대기
표시가 나타날 때까지 "my recipes" 버튼
을 계속 누르십시오.
ū 3분 내에 음료를 추출하지 않으면, 자
동으로 대기 모드가 표시됩니다.
8 기본 설정 변경하기
이번 장에서는 커피 머신의 기본 설정을
변경하는 방법에 대해 알아보도록 하겠
습니다.
8.1 언어 설정하기
디스플레이 텍스트의 언어를 설정할 수
있습니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
언어
메뉴로 이동하세요.
background
기본 설정 변경하기
461
KR
3. 언어를 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4.
나가기
버튼을 눌러 메뉴에서 나오
세요.
8.2 시간 설정하기
디스플레이 창에 표시되는 시간을 설정
하실 수 있습니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
시간
메뉴로 이동하세요.
3. 시간과 분을 선택하십시오. 귀하의 설
정을 각각 확인하십시오.
4.
나가기
버튼을 눌러 메뉴에서 나오
세요.
노트
화면에 시간 표시를 원하지 않을 경우에
는 시간을 00:00로 설정하세요.
8.3 절전 모드 설정하기
절전 모드를 설정함으로써 가열 온도를
낮추고, 디스플레이 창의 조명을 끌 수
있습니다.
장시간 사용하지 않을 경우, 커피 머신의
전원은 특정 시간 후 자동으로 절전 모드
로 전환됩니다.
절전 모드
메뉴에서 절전
모드가 활성화되는 시점을 설정하실 수
있습니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
절전 모드
메뉴로 이동하세요.
3. 지속 시간을 선택하고 해당 선택을 확
인하십시오.
4.
나가기
버튼을 눌러 메뉴에서 나오
세요.
노트
ū 하지만 절전 모드를 완전히 비활성화
할 수는 없습니다. 커피 머신을 작동
하지 않으면, 최대 4시간 후에 절전 모
드로 전환됩니다.
8.4 자동 꺼짐 기능 설정하기
커피 머신을 장시간 사용하지 않을 경우,
커피 머신의 전원은 자동으로 꺼집니다.
자동 꺼짐
메뉴에서 자동 꺼짐 시간을 설
정하실 수 있습니다. 특정 꺼짐 시간을
설정할 수도 있습니다.
노트
자동 꺼짐 시간 간격과 특정 꺼짐 시간
이 동시에 작동 중인 경우, 커피 머신은
제일 먼저 도달한 시간에 자동으로 꺼지
게 됩니다.
자동 꺼짐 시간 간격 설정하기
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
자동 꺼짐 > ...후 꺼짐 메뉴로 이동하
세요.
3. 시간을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4. 나가기 버튼을 다시 선택해서 메뉴에
서 나올 수 있습니다.
노트
자동 꺼짐 기능은 완전히 비활성화할 수
없습니다. 커피 머신을 사용하지 않으면
최대 8시간 후에 커피 머신은 자동으로
꺼지게 됩니다.
자동 꺼짐 시간 설정하기
공장에서 출하시 꺼짐 시간은 비활성화
된 상태로 제공됩니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
background
기본 설정 변경하기
462
KR
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
자동 꺼짐
>
...에 꺼짐 메뉴로 이동하
세요.
3. 시간과 분을 선택하십시오. 귀하의 설
정을 각각 확인하십시오.
4. 나가기 버튼을 다시 선택해서 메뉴에
서 나올 수 있습니다.
노트
전원 꺼짐 시간을 00:00로 설정해서 자
동 꺼짐 기능을 비활성화하실 수도 있습
니다.
8.5 헹굼 활성화/비활성화
전원을 켠 직후 커피 시스템이 항상 헹궈
집니다. 끄기 헹굼만 활성화/비활성화할
수 있습니다. 이 기능이 활성화된 경우
전원을 끈 후 커피 시스템이 헹궈집니다.
지속적인 비활성화는 권장하지 않습니
다.
끄기 헹굼 활성화/비활성화
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2. 설정 >종료 시 헹굼 메뉴로 이동하십
시오.
3. 활성화 또는 비활성화를 선택하고 해
당 선택을 확인하십시오.
4. 해당 메뉴를 종료하려면
Exit
명령을
선택하십시오.
» 디스플레이 창에는 대기 모드가 표시
됩니다.
8.6 제품을 공장설정으로 초기
화하기
커피 머신의 설정을 공장 출고상태로 초
기화 할 수 있습니다.
노트
커피 머신을 초기 설정으로 리셋하면
My Co󰘯ee 메뉴의 설정을 포함하여 모든
개인 설정이 삭제됩니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
설정 > 초기 설정
메뉴로 이동하십
시오.
3.
리셋
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4. 해당 메뉴를 종료하려면
Exit
명령을
선택하십시오.
8.7 통계 및 시스템 메뉴
통계
통계 메뉴에는 음료 추출 횟수 및 관리와
관련한 정보가 있습니다.
시스템
시스템 메뉴에는 소프트웨어 버전에 관
한 정보가 있고 증발 건조 기능에 접속
할 수 있습니다. 10.1, 468페이지 장
참조.
8.8 분쇄 강도 설정하기
원두의 분쇄 강도는 커피 맛에 영향을 줍
니다. 분쇄 강도는 최적으로 설정된 상태
로 제공됩니다.
그림. 12: 분쇄 강도 설정
background
유지 관리
463
KR
뒷면의 레버로 분쇄 강도를 설정하십시
오.
1. 레버 조절 방법:
ū 오른쪽으로 = 더 굵게 분쇄
ū 왼쪽으로 = 더 곱게 분쇄
노트
ū 분쇄 강도를 곱게 설정하면, 커피맛이
더 강하게 됩니다.
ū 분쇄 강도가 최적으로 설정된 경우에
는 커피가 배출구에서 균일하게 추출
되며, 부드럽고, 풍부한 크레마가 만
들어 집니다.
9 유지 관리
정기적인 세척과 점검을 통해서 수준 높
은 음료의 질을 꾸준히 즐기실 수 있습
니다.
9.1 일반적인 세척
커피 머신을 정기적으로 세척하세요. 커
피 머신의 외관에 묻은 우유와 커피 얼룩
은 즉시 닦아 주세요.
주의
적절하지 않은 세제를 사용하게 되면 제
품 표면에 손상을 줄 수 있습니다.
수세미 등 마찰을 일으키는 거친 천이
나 세제를 사용하지 마세요.
조건: 커피 머신의 전원이 꺼져 있는 경
커피 머신의 외관은 부드러운 재질의
천을 적셔서 일반 주방용 세제를 사용
해서 닦아 주세요.
트레이와 커피 찌꺼기통은 부드러운
재질의 젖은 천에 일반 주방용 세제를
사용해서 닦아 주세요.
원두 용기는 부드럽고 마른 천을 이용
해서 닦아 주세요.
9.2 커피 추출 시스템 헹구기
헹굼 과정에서는 배출구에 있는 노즐과
커피 추출 시스템의 내부에 있는 부품이
헹궈집니다. 이때 헹굼 과정에서 사용되
는 물이 기기 내부에서 트레이로 나오게
됩니다.
끄기 헹굼이 비활성화되지 않은 경우 전
원을 켜고 끌 때 커피 머신이 커피 시스
템 헹굼을 실시합니다.
이러한 헹굼 작업은 수동으로 진행할 수
도 있습니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
3. 케어 > 헹굼 메뉴로 이동하세요.
4.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
» 이제 커피 추출 시스템은 헹궈지게
됩니다.
9.3 추출장치 세척하기
커피 머신의 손상을 방지하기 위해 추출
장치는 일주일에 한 번 정도 세척해 주는
것이 좋습니다.
12
그림. 13: 사이드 패널 떼어내기
background
유지 관리
464
KR
15
33
그림. 14: 추출장치 분리하기
34
그림. 15: 추출장치 세척하기
조건: 커피 머신의 전원이 꺼져 있는 경
1. 커버(12)를 열어 주세요. 이를 위해 커
피 머신 우측 면의 홈을 잡고 커버를
측면으로 당겨 빼내십시오.
2. 빨간색 버튼(33)(추출장치(15)의 손잡
이에 있음)을 누른 상태에서 손잡이를
시계 방향으로 끝까지 돌려 주세요.
3. 손잡이를 잡고서 추출장치를 본체에
서 꺼내세요.
4. 추출장치 전체를 흐르는 물로 깨끗하
게 헹궈 주세요. 특히 망 (34)부분에에
커피 찌꺼기가 남아 있지 않도록 유의
하세요.
5. 추출장치가 건조되도록 두세요.
6. 커피 머신 안쪽에 있는 커피 찌꺼기
는 부드러운 마른 천을 이용해서 닦
아 내세요.
7. 추출장치를 본체에 다시 결합해 주세
요. 추출장치의 손잡이에 있는 빨간색
버튼을 누른 상태에서 손잡이를 시계
반대 방향으로 끝까지 돌려 주세요.
8. 끼워질 때까지 커버를 측면으로 삽입
하십시오.
9.4 "Easy Cleaning" 프로그램
Easy Cleaning 프로그램으로 밀크 시스
템이 헹궈집니다.
커피 머신은 밀크가 포함된 음료를 추출
한 후 항상 Easy Cleaning 프로그램의
실행을 요청합니다.
Easy Cleaning 프로그램을 수동으로도
실행할 수 있습니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
3.
관리
>
Easy Cleaning
메뉴로 이동하
십시오.
4.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
5. Easy Cleaning 프로그램이 종료할 때
까지 디스플레이에서 다른 지시를 따
르십시오.
9.5 "밀크 시스템 세척" 프로그
이 프로그램을 이용해 밀크 시스템을 밀
크 시스템 세척제로 세척할 수 있습니다.
커피 머신의 위생적인 관리와 손상을 방
지하기 위해 밀크 시스템은 일주일에 한
번씩 세척하는게 좋습니다.
세척 프로그램은 약 3분 정도 소요되며,
중간에 중단하면 안됩니다.
주의
적합하지 않는 밀크 시스템 세척제를 사
용하게 되면, 커피 머신에 손상을 초래할
수 있습니다.
전자동 커피 머신용 밀리타® PER-
FECT CLEAN 밀크 시스템 세척제만
사용하십시오.
밀크 시스템 세척제의 포장에 있는 사
용 방법에 유의하십시오.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
background
유지 관리
465
KR
1. 수거 용기(0.7리터)를 추출구(예: 커피
찌꺼기통) 아래에 두십시오.
2. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
3. 케어 > 밀크 시스템 세척 메뉴로 이동
하세요.
4.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
5. 밀크 시스템 세척 프로그램이 종료할
때까지 디스플레이에서 다른 지시를
따르십시오.
밀크 유닛 세척하기
추가로 우유 장치, 우유 호스 및 우유 용
기를 정기적으로 세척할 것을 권장합니
다.
노트
ū 커버와 수직 튜브를 제외하고 플라스
틱 우유 용기는 세척기에 적합합니다.
8
그림. 16: 밀크 유닛으로 이동
35
36
그림. 17: 밀크 유닛 분리하기
1. 밀크 호스를 커피 머신에서 분리하
세요.
2. 추출구의 도어를 여십시오 (8).
3. 밀크 유닛 (36)을 아래쪽으로 당겨 빼
내십시오.
4. 각 부품을 따뜻한 물로 헹구세요. 부
드럽고 젖은 천 및 일반 주방용 세제
를 사용하십시오.
장착할 때에는 위와 반대 순서대로 하시
면 됩니다.
노트
밀크 유닛이 멈출 때까지 위쪽으로 눌려
지도록 유의하십시오.
9.6 "커피 추출 시스템 세척" 프
로그램
이 세척 프로그램에서는 커피 머신 세척
제를 사용해서 잔여물과 커피 찌꺼기를
제거하게 됩니다.
커피 머신의 손상을 방지하기 위해 세척
프로그램을 두 달에 한 번씩 또는 기기에
세척 알림이 표시될 때, 이를 실행하는게
좋습니다.
세척 프로그램을 시작하기 전에 추출장
치와 내부를 청소하십시오( 9.3, 463페
이지 장 참조).
세척 프로그램은 약 15분 정도 소요되며,
중간에 중단하면 안됩니다.
background
유지 관리
466
KR
경고
커피 머신 세척제가 눈과 피부에 닿을 경
우 피부 자극을 일으킬 수 있습니다.
커피 머신 세척제의 포장에 나와 있는
사용 방법에 유의하세요.
주의
적합하지 않는 커피 머신 세척제를 사용
하게 되면, 커피 머신에 손상을 초래할
수 있습니다.
전자동 커피 머신용으로 밀리타®
PERFECT CLEAN 세척 알약만 사용
하십시오.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2. 메뉴 상에서 관리 > 커피 추출 시스템
세척 메뉴로 이동하세요.
3.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4. 세척 프로그램이 종료될 때까지 디스
플레이에 표시되는 지시를 따르세요.
9.7 "석회질 제거" 프로그램
커피 머신 석회질 제거제는 석회질 제거
프로그램으로 커피 머신 내부에 침착된
석회질을 제거합니다.
정수 필터를 사용하지 않는 한 커피 머신
의 손상을 방지하기 위해 석회 제거 프로
그램을 3개월마다 실행할 것을 권장합니
다. 정수 필터를 사용하는 경우 커피 머
신이 요청하는 경우에만 실행하십시오.
석회질 제거 프로그램은 약 25분 정도 소
요되며, 중간에 중단하면 안됩니다.
경고
석회질 제거제가 눈과 피부에 닿을 경우,
피부 자극을 일으킬 수 있습니다.
석회질 제거제의 포장에 나와 있는 사
용 방법에 유의하세요.
주의
적합하지 않는 석회질 제거제를 사용하
게 되면 커피 머신에 손상을 초래할 수
있습니다.
전자동 커피 머신용으로 밀리타®
ANTI CALC 액상 석회 제거제만 사용
하십시오.
석회 제거제의 포장에 있는 사용 방법
에 유의하십시오.
주의
나사로 고정되어 있는 정수 필터는 석회
질 제거 프로그램 중에 손상될 수 있습
니다.
커피 머신이 요청하는 경우 정수 필터
를 제거하십시오( 그림. 18장 참조).
석회질 제거 프로그램이 진행되는 동
안 정수 필터는 수돗물이 든 용기 안
에 담궈 두세요.
석회질 제거 프로그램이 종료된 후에
정수 필터를 다시 커피 머신에 장착해
서 계속 사용하실 수 있습니다.
전제조건
ū 디스플레이가 작동 대기 표시를 합
니다.
ū 수거 용기(0.7리터)가 추출구 아래에
있습니다.
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2. 케어 >
석회질 제거
메뉴로 이동하
세요.
3.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4. 석회질 제거 프로그램이 종료될 때까
지 디스플레이에 표시되는 지시를 따
르세요.
9.8 물경도 설정하기
설정한 물경도는 석회질 제거 빈도에 영
향을 줍니다. 물경도가 높을수록 커피 머
신에 석회질 제거를 더 자주 해 주셔야
합니다.
background
유지 관리
467
KR
노트
정수 필터를 사용하는 경우에는 물경도
를 설정할 수 없습니다.
함께 제공되는 물경도 테스터를 사용해
물경도를 체크하세요. 테스트 스트립 포
장의 설명 및 표
11, 469페이지 에 유
의하십시오.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2. 설정 > 물 경도 메뉴로 이동하십시오.
3. 물 경도 범위를 선택하고 해당 선택을
확인하십시오.
9.9 정수 필터 사용하기
정수 필터를 사용해서, 제품의 수명을 늘
리고, 석회질 제거 빈도도 줄일 수 있습
니다. 함께 제공되는 정수 필터는 물에
들어 있는 석회질과 각종 유해 성분을 걸
러 줍니다.
1
37
38
39
그림. 18: 정수 필터 장착/탈착하기
정수 필터(38)의 위쪽 부분은 함께 제공
되는 커피 계량 스푼(37)의 아래 부분에
고정하고, 아랫쪽 부분은 나사산(39)(물
(1) 바닥에 있음)에 돌려서 장착하게
됩니다.
정수 필터 삽입하기
노트
정수 필터는 장착하기 전에 몇 분동안 깨
끗한 수돗물이 들어 있는 용기에 담아 두
세요.
전제조건
ū 디스플레이가 작동 대기 표시를 합
니다.
ū 수거 용기(0.7리터)가 추출구 아래에
있습니다.
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2. 케어 >
필터
>
필터 삽입하기
메뉴로
이동하세요.
3.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4. 디스플레이 창에 표시되는 지시를 따
르세요.
» 커피 머신이 워터 필터에 맞게 물 경
도를 자동으로 조정합니다.
» 디스플레이 창에는 대기 모드가 표시
됩니다.
정수 필터 교체하기
커피 머신에 정수 필터를 교체하라는 알
림이 표시되면, 정수 필터를 교체해 주
세요.
전제조건:
ū 디스플레이가 작동 대기 표시를 합
니다.
ū 수거 용기(0.7리터)가 추출구 아래에
있습니다.
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2.
관리 > 필터 > 필터 교환
메뉴로 이동
하십시오.
3.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4. 디스플레이 창에 표시되는 지시를 따
르세요.
background
운반, 보관 및 폐기
468
KR
정수 필터 탈착하기
정수 필터는 장기간 건조한 상태로 두면
안 됩니다. 따라서 장기간 사용하지 않을
경우에는 정수 필터를 수돗물이 들어 있
는 용기에 넣어 냉장고에 보관하는 것이
좋습니다.
조건: 디스플레이 창에 대기 모드가 표시
되어 있는 경우
1. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
2. 케어 > 정수
필터
>
정수 필터 탈착
기 메뉴로 이동하세요.
3.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
4. 디스플레이 창에 표시되는 지시를 따
르세요.
» 물 경도가 이전 설정으로 자동 리셋되
었습니다.
» 디스플레이 창에는 대기 모드가 표시
됩니다.
10 운반, 보관 및 폐기
10.1 제품의 물 빼주기
제품을 장시간 사용하지 않거나 운반하
기 전 또는 동파의 위험이 있는 경우에는
제품 내부에 있는 물기를 완전히 빼줄 것
을 권합니다.
물을 빼주는 과정에서 커피 머신에 남아
있는 물이 제거됩니다.
전제조건
ū 정수 필터가 제거되었습니다.
ū 디스플레이가 작동 대기 표시를 합
니다.
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
2. "로터리 스위치"를 2초 동안 누르십
시오.
» 디스플레이 창에 메뉴가 뜹니다.
3.
시스템
> 물
빼주기
메뉴로 이동하
세요.
4.
시작
을 선택하고 해당 선택을 확인하
십시오.
5. 디스플레이 창에 표시되는 지시를 따
르세요.
» 커피 머신이 예열됩니다.
» 커피 머신이 증기로 건조된 후 자체적
으로 완전히 꺼집니다.
10.2 제품 운반하기
주의
커피 머신에 남아 있는 물이 얼게 되면
제품에 손상을 초래할 수 있습니다.
커피 머신을 영하의 온도 하에 두지
않도록 하세요.
노트
제품을 오리지널 포장에 담아 운반함으
로써 운반 중에 발생할 수 있는 손상을
방지할 수 있습니다.
커피 머신을 운반하기 전에 아래의 조치
를 취하세요.
1. 제품의 물기를 완전히 빼주세요
( 10.1, 468페이지 참조).
2. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
3. 물통을 비워 주세요.
4. 원두 용기를 비워 주세요.
5. 커피 머신을 세척하세요( 9.1, 463
페이지 참조).
6. 고정되어 있지 않은 부분(컵 받침대)
을 이에 적합한 테이프를 이용해서 고
정하세요.
7. 커피 머신을 포장하세요.
10.3 제품 폐기하기
이 심볼이 표기된 기기는 폐가전 제품의
의무재활용에 관한 규제(WEEE:
Waste Electrical and Electronic
Equipment)를 위한 유럽 연합 지
침 2002 / 96 / EG을 준수합니다.
전자 제품은 일반 가정용 쓰레기와 함께
버리지 마세요.
본 제품을 해당 지역내 적절한 폐가
전 수거 규정에 따라 친환경적으로 폐
기하세요.
background
기술 사양
469
KR
11 기술 사양
기술 사양
작동 전압 220V, 60Hz
소비 전력 최대 1400W
펌프 압력 고정적으로 최대
15bar
크기
가로
세로
높이
255mm
340mm
470mm
용량
원두 용기
물통
2×135g
1.8리터
자체 무게 9.25kg
환경 조건
온도
상대 습도
10°C-32°C
30% ~ 80%
(응축 없음)
물 경도 범위 °d °e °f
연함 0 ~ 10 0 ~ 13 0 ~ 18
중간 10 ~ 15 13 ~ 19 18 ~ 27
경함 15 ~ 20 19 ~ 25 27 ~ 36
매우 경함 > 20 > 25 > 36
background
문제 해결
470
KR
12 문제 해결
아래 언급한 문제 해결 방법으로 문제를 해결할 수 없거나 또는 여기에 언급하지 않은
문제가 발생한 경우에는 저희 고객 센터에 문의하시기 바랍니다.
서비스 번호는 물 탱크 커버 또는 당사 인터넷 사이트의 서비스 영역에 있습니다.
문제점 원인 해결 방법
추출구에서 커피가 방울
방울씩 추출되는 경우
분쇄 정도가 너무 곱게
설정된 경우
분쇄 정도를 더 굵게 설정하세요( 8.8
조).
커피 머신이 더러워진
경우
추출장치를 세척해 주세요( 9.3 참조).
세척 프로그램을 실행하세요( 9.6 참조).
커피 머신에 석회질이
많이 축적된 경우
석회질을 제거해 주세요( 9.7장 참조).
커피가 완전히 추출되지
않습니다.
물통에 물이 없거나 올
바르게 장착되어 있지
않은 경우
물통을 채워주고, 이를 제자리에 넣어 주
세요( 4.6 참조).
추출장치가 막힌 경우 추출장치를 세척해 주세요( 9.3 참조).
분쇄기가 커피 원두를
분쇄하지 않습니다.
원두가 분쇄기로 들어
가지 않는 경우
틸팅 레버가 수직으로
있습니다.
원두에 기름기가 너무
많습니다.
분쇄기에 이물질이 끼
어 있는 경우
원두 용기를 가볍게 두드려 주세요.
원두 용기를 청소하세요.
틸팅 레버를 좌측 또는 우측으로 조정하
십시오.
다른 원두를 사용하세요.
서비스 센터에 연락하세요.
원두 용기가 채워져 있
음에도 불구하고
원두
주입
디스플레이가 점멸
합니다.
원두가 분쇄기로 들어가
지 않는 경우 충분하게
분쇄 안 된 원두가 추출
챔버에 있습니다.
잔 추출용 조작 버튼을 누르십시오.
분쇄기에서 소음이 나
는 경우
분쇄기에 이물질이 끼어
있는 경우
서비스 센터에 연락하세요.
추출장치를 분리한 후
에 다시 장착할 수 없
는 경우
추출장치를 제대로 닫지
않은 경우
추출장치 손잡이가 제대로 잠겨졌는지
확인하세요( 9.3장 참조).
구동장치가 올바른 위치
에 있지 않은 경우
"커피 강도" 버튼을 누른 체 계십시오
"켜짐/꺼짐" 버튼을 눌러 주세요. 이렇게
커피 머신은 초기화됩니다. 버튼에서 다
시 손을 떼세요.
디스플레이 창에
시스템
오류가 표시된 경우
소프트웨어 장애 디스
플레이
커피 머신의 전원을 껐다가 다시 켜세요
( 4.1 참조).
서비스 센터에 연락하세요.
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_009_CI_Touch_20_de - gb -fr-nl-it-es-dk-se -no--ru-pl-tr-lt-ee -lv- cz- cn-k r | 2018-09
1847-0718

Specifications

Melitta 6781950_UK Questions and Answers