Melitta 6767865_UK Avanza Bean to cup machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Warranty
6767865_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6767865_UK.

The file format is pdf, 502 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi / Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones / Betjeningsvejledning / Bruksanvisning
Bruksanvisning / Käyttöohje / Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi
Kullanma kılavuzu / Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / Návod na obsluhu
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZSK
background
background
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht ................................................................................................................... 5
1.1 Gerät im Überblick ...................................................................................................5
1.2 Bedienfeld im Überblick ........................................................................................6
1.3 Der Cappuccinatore im Überblick ......................................................................7
2 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom .......................................................................8
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 8
2.4 Weitere Gefahren .....................................................................................................8
3 Erste Schritte .........................................................................................................................9
3.1 Gerät auspacken .......................................................................................................9
3.2 Lieferumfang prüfen ............................................................................................... 9
3.3 Gerät aufstellen .........................................................................................................9
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................... 9
3.5 Cappuccinatore anschließen .............................................................................10
3.6 Gerät erstmalig einschalten ...............................................................................10
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................11
4.1 Gerät ein- und ausschalten .................................................................................11
4.2 Kaeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen ........................................11
4.3 Wasser einfüllen ......................................................................................................12
4.4 Auslauf für Kaeegetränke einstellen .............................................................12
4.5 Milch verwenden ....................................................................................................13
4.6 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren............................................13
5 Getränke zubereiten ........................................................................................................14
5.1 Kaeestärke einstellen .........................................................................................14
5.2 Kaeemenge einstellen .......................................................................................14
5.3 Kaeegetränk zubereiten ....................................................................................14
5.4 Kaeezubereitung abbrechen ..........................................................................15
5.5 Zwei Kaeegetränke gleichzeitig zubereiten ..............................................15
5.6 Milchschaum zubereiten .....................................................................................15
5.7 Heißwasser zubereiten .........................................................................................16
6 Grundeinstellungen ändern .........................................................................................17
6.1 Servicemodus1 ......................................................................................................17
6.2 Automatisches Ausschalten einstellen ...........................................................17
6.3 Wasserhärte einstellen .........................................................................................18
6.4 Ausschaltspülung aktivieren/deaktivieren ...................................................18
6.5 Brühtemperatur einstellen..................................................................................19
6.6 Servicemodus2 ......................................................................................................19
background
4
DE
Inhaltsverzeichnis
6.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................20
6.8 Mahlgrad einstellen ...............................................................................................20
7 Pege und Wartung .........................................................................................................21
7.1 Allgemeine Reinigung ..........................................................................................21
7.2 Cappuccinatore reinigen .....................................................................................21
7.3 Brühgruppe reinigen ............................................................................................21
7.4 Reinigungsprogramm durchführen ................................................................22
7.5 Entkalkungsprogramm durchführen ..............................................................24
7.6 Wasserlter verwenden .......................................................................................26
8 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................28
8.1 Gerät ausdampfen .................................................................................................28
8.2 Gerät transportieren .............................................................................................28
8.3 Gerät entsorgen ......................................................................................................29
9 Technische Daten ..............................................................................................................29
10 Störungen.............................................................................................................................29
background
Geräteübersicht
5
DE
1 Geräteübersicht
1.1 Gerät im Überblick
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Abb. 1: Gerät von links vorne
11
12
13
15
14
10
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
1 Wassertank
2 Deckel des Wassertanks
3 Deckel des Bohnenbehälters
4 Bohnenbehälter
5 Tassenabstelläche
6 Bedienfeld
7 Auslauf für Kaeegetränke mit
2 Kaeedüsen
8 Kaeesatzbehälter (innen)
9 Tropfschale
10 Hebel „Mahlgradverstellung“ (innen)
11 Abdeckung
12 Brühgruppe (innen)
13 Cappuccinatore
14 Schwimmer
15 Tassenblech
background
Geräteübersicht
6
DE
1.2 Bedienfeld im Überblick
18
17
16
1920
Abb. 3: Bedienfeld
16 Anzeigen
17 "Ventil"
18 Tasten
19 Drehregler "Kaeemenge"
20 "Ein/Aus"-Taste
Anzeige Bezeichnung
Bereitschaftsanzeige
Anzeige 2mal
Anzeige Wasser
Anzeige Tropfschale
Anzeige Kaeebohne
Anzeige Filter
Anzeige Reinigen
Anzeige Entkalken
Anzeige Dampf
Bezugstaste "Kaee"
Bedientaste "2Tassen"
Bedientaste "Kaeestärke"
Bedientaste "Service"
Bedientaste "Dampfbezug"
background
Zu Ihrer Sicherheit
7
DE
1.3 Der Cappuccinatore im
Überblick
22
21
23
24
25
26
Abb. 4: Cappuccinatore
21 Dampfrohr
22 Luftansaugstutzen
23 Halterung für den Milchschlauch
24 Anschluss des Milchschlauchs
25 Milchschlauch
26 Auslauf für Heißwasser oder Milch-
schaum
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaee-
vollautomaten Melitta® Avanza® entschie-
den haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken-
nenzulernen und höchsten Kaeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benö-
tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den
geltenden Europäischen
Richtlinien und ist nach dem
neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restge-
fahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müs-
sen Sie die Sicherheitshinweise
beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung von Sicherheits-
hinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaeegetränken aus Kaee-
bohnen, Zubereitung von Milch-
schaum und zur Erwärmung von
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen. Melitta haftet nicht
für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwen-
dung des Geräts entstehen.
background
Zu Ihrer Sicherheit
8
DE
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefähr-
dungen durch elektrischen Strom
zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschä-
digtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder seinen Service-
partner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest ver-
schraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch ein-
wandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf aus-
schließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Ände-
rungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zube-
hör vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
ū Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Verbrü-
hungen und Verbrennungen zu
vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssig-
keiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie nicht während
und unmittelbar nach einem
Getränkebezug die Düsen am
Auslauf und das Dampfrohr.
Warten Sie, bis die Bauteile
abgekühlt sind.
2.4 Weitere Gefahren
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Perso-
nen- und Sachschäden zu ver-
meiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnli-
chem.
ū Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel von Kindern unter
8Jahren fern.
ū Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
background
Erste Schritte
9
DE
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von
Kindern unter 8 Jahren durch-
geführt werden. Kinder über
8Jahren müssen bei der Reini-
gung und Wartung beaufsich-
tigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
ū Das Gerät darf nicht in Höhen-
lagen über 2000m betrieben
werden.
ū Beachten Sie bei der Reini-
gung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in
dem entsprechenden Kapi-
tel (Pege und Wartung auf
Seite21).
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen
Sie das Verpackungsmaterial, die
Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksen-
dungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasser-
spuren benden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
ū Cappuccinatore,
ū Milchschlauch,
ū Einschraubhilfe für den Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte.
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie sicher, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspan-
nung übereinstimmt, die in den
Technischen Daten angegeben ist
(siehe TabelleTechnische Daten auf
Seite29).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
ū Die Schutzkontaktsteckdose muss
mindestens über eine 10-A-Sicherung
abgesichert sein.
background
Erste Schritte
10
DE
3.5 Cappuccinatore
anschließen
Mit dem Cappuccinatore können Sie Heiß-
wasser und Milchschaum zubereiten.
23
25
21
Abb. 5: Cappuccinatore anschließen
1. Verbinden Sie den Cappuccinatore
mit dem Dampfrohr(21). Schieben Sie
dabei den Anschluss des Cappuccina-
tore bis zum Anschlag des Dampfrohrs.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(25)
mit dem Cappuccinatore.
3. Falls Sie noch keine Milch verwenden
wollen, können Sie den Milchschlauch
in die Halterung(23) klemmen.
3.6 Gerät erstmalig
einschalten
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten,
führt das Gerät eine automatische Spü-
lung durch. Heißes Wasser ießt zunächst
aus dem Cappuccinatore, dann aus dem
Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes
Dampfrohr
Nicht in das ausströmende Heißwasser
fassen.
Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr
abgekühlt ist.
Information
ū Wir empfehlen, die ersten beiden Tas-
sen Kaee nach der ersten Inbetrieb-
nahme wegzugießen.
ū Falls Sie einen Wasserlter verwenden
möchten, sollten Sie diesen erst nach
der ersten Inbetriebnahme einsetzen.
20
Abb. 6: "Ein/Aus"-Taste
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuc-
cinatore.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste(20).
» Die Bereitschaftsanzeige leuchtet
kurz auf.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
3. Önen Sie den Deckel des Wassertanks,
und ziehen Sie den Wassertank am Gri
nach oben aus dem Gerät.
4. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser.
5. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
» Die Anzeige Dampf leuchtet
und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
önen.
6. Önen Sie das "Ventil".
» Heißes Wasser ießt aus dem
Cappuccinatore.
background
Grundlegende Bedienung
11
DE
7. Sobald kein Wasser mehr aus
dem Cappuccinatore ießt, schließen
Sie das "Ventil".
» Heißes Wasser ießt aus dem Aus-
lauf.
» Das Gerät ist entlüftet.
8. Füllen Sie Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter (siehe Kapitel4.2 Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter einfüllen
auf Seite11).
9. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder
a) die Wasserhärte einstellen (siehe
Kapitel6.3 Wasserhärte einstellen auf
Seite18) oder
b) einen Wasserlter einschrauben
(siehe Kapitel7.6 Wasserlter ver-
wenden auf Seite26).
4 Grundlegende Bedienung
4.1 Gerät ein- und
ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.6 Gerät erstmalig einschalten auf
Seite10.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20).
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
» Das Gerät wechselt in den Bereit-
schaftsmodus.
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschal-
tet war, erfolgt nach dem Einschalten
keine automatische Spülung.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20).
» Das Gerät führt eine automatische
Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Servi-
cemodus1 einstellen (siehe Kapitel6.2
Automatisches Ausschalten einstellen auf
Seite17).
ū Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Kaeebohnen in den
Bohnenbehälter einfüllen
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee-
bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in
den nächsten 3 bis 4Tagen verbrauchen
werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben des Mahl-
werks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
ten oder karamellisierten Kaeeboh-
nen.
Verwenden Sie kein Kaeepulver oder
Instantprodukte.
background
Grundlegende Bedienung
12
DE
Information
Bei einem Wechsel der Bohnensorte kön-
nen sich noch Reste der alten Bohnensorte
im Mahlwerk benden.
Auch wenn der Bohnenbehälter leer läuft
und daraufhin eine neue Bohnensorte
eingefüllt wird, verbleibt immer noch
eine Restmenge der alten Bohnensorte
im Mahlwerk. Daher können die ersten
beiden Kaeebezüge noch Restmengen
der alten Bohnensorte enthalten.
Die blinkende Anzeige Kaeebohne for-
dert Sie auf, Kaeebohnen nachzufüllen.
3
4
Abb. 7: Deckel des Bohnenbehälters önen
1. Önen Sie den Deckel (3) des Bohnen-
behälters(4).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnen-
behälters.
Beim nächsten Kaeebezug blinkt die
Anzeige nicht mehr.
Läuft der Bohnenbehälter während der
Getränkezubereitung leer, wird die Aus-
gabe abgebrochen und die Anzeige Kaf-
feebohne blinkt. Füllen Sie Kaeebohnen
in den Bohnenbehälter, blinkt die Anzeige
zunächst weiter. Nach dem Drücken der
Bezugstaste "Kaee" fallen Kaeebohnen
in das Mahlwerk. Ein Kaee wird zube-
reitet und das Blinken der Anzeige wird
beendet. Es leuchtet die Bereitschaftsan-
zeige und die Anzeige Kaeebohne.
4.3 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaees. Ver-
wenden Sie deshalb einen Wasserlter
(siehe Kapitel6.3 Wasserhärte einstellen
auf Seite18 und Kapitel7.6 Wasserlter
verwenden auf Seite26).
Die leuchtende Anzeige Wasser fordert
Sie auf, Wasser nachzufüllen.
2
1
Abb. 8: Wassertank entnehmen
1. Önen Sie den Deckel(2) des Wasser-
tanks(1), und ziehen Sie den Wasser-
tank am Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.4 Auslauf für Kaeege-
tränke einstellen
Der Auslauf(7) ist höhenverstellbar. Stel-
len Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
background
Grundlegende Bedienung
13
DE
7
Abb. 9: Auslauf für Kaeegetränke ein-
stellen
4.5 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss sollten
Sie gekühlte Milch verwenden.
27
25
Abb. 10: Handelsübliche Milchverpackung
1. Nehmen Sie den Milchschlauch(25)
aus der Halterung.
2. Stecken Sie den Milchschlauch in eine
handelsübliche Milchver packung(27)
oder in ein mit Milch gefülltes Gefäß.
Damit ausreichend Milch angesaugt
werden kann, darf das Schlauchende
den Gefäßboden nicht berühren.
4.6 Tropfschale und Kaee-
satzbehälter entleeren
Wenn die Tropfschale(9) und der
Kaeesatzbehälter(8) voll sind, leuchtet
die Anzeige Tropfschale und fordert Sie
auf, die Behälter zu entleeren. Die Anzeige
erscheint nach ca. 8 Getränkebezügen.
Der herausstehende Schwimmer(14) zeigt
ebenfalls eine gefüllte Tropfschale an.
Entleeren Sie immer beide Behälter. Wenn
die Tropfschale herausgezogen ist, blinkt
die Anzeige Tropfschale.
9
8
14
Abb. 11: Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren
1. Ziehen Sie die Tropfschale(9) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehäl-
ter(8) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
background
Getränke zubereiten
14
DE
Information
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaee-
satzbehälter entleeren, während das Gerät
ausgeschaltet ist, registriert das Gerät
diesen Vorgang nicht. Deshalb kann es
passieren, dass Sie zum Entleeren aufge-
fordert werden, obwohl die Tropfschale
und der Kaeesatzbehälter noch nicht voll
sind.
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
zwei Möglichkeiten:
ū Zubereitung von Kaeegetränken am
Auslauf für Kaeegetränke oder
ū Zubereitung von Heißwasser und
Milchschaum am Cappuccinatore.
Beachten Sie:
ū Im Wassertank sollte sich immer
ausreichend Wasser benden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das
Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ū Auch im Bohnenbehälter sollten sich
immer ausreichend Kaeebohnen
benden. Wenn keine Kaeebohnen
mehr vorhanden sind, bricht das Gerät
die Zubereitung eines Kaeegetränks
ab.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht
an.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
Die maximale Kaeemenge beträgt
220ml.
5.1 Kaeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt
es die aktuelle Einstellung der Kaeestärke
an.
Folgende Einstellungen der Kaeestärke
sind möglich:
Anzeige Kaeestärke
mild

normal
 
stark
Die Kaeestärke können Sie durch
ein- oder mehrmaliges Drücken der
Bedientaste "Kaeestärke" einstellen.
Sie können die Kaeestärke vor dem
Getränkebezug oder während des Mahl-
vorgangs einstellen.
Information
Beim Ausschalten des Geräts wird die
zuletzt eingestellte Kaeestärke gespei-
chert.
5.2 Kaeemenge einstellen
19
Abb. 12: Kaeemenge einstellen
Die Kaeemenge können Sie mit dem
Drehregler "Kaeemenge"(19) einstellen.
Sie können die Kaeemenge vor dem
Getränkebezug oder während des Geträn-
kebezugs einstellen.
Es sind Kaeemengen zwischen 25ml und
220ml stufenlos einstellbar.
5.3 Kaeegetränk zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste
"Kaee".
» Der Mahlvorgang und die Getränke-
ausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet auto-
matisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
background
Getränke zubereiten
15
DE
5.4 Kaeezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Zubereitung eines Kaee-
getränks vorzeitig abbrechen wollen,
drücken Sie die Bezugstaste erneut.
5.5 Zwei Kaeegetränke
gleichzeitig zubereiten
Mit der Bedientaste "2Tassen" bereiten Sie
gleichzeitig zwei Kaeegetränke zu. Beim
Zweitassenbezug führt das Gerät zwei
Mahlvorgänge durch.
28
Abb. 13: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf.
2. Drücken Sie die Bedientaste
"2Tassen"(28).
» Die Anzeige 2mal leuchtet.
3. Drücken Sie die Bezugstaste
"Kaee".
» Der Mahlvorgang und die Getränke-
ausgabe starten.
» Die Getränkeausgabe endet auto-
matisch.
4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für eine ein-
zelne Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Kaeegetränk zubereiten, wechselt das
Gerät zum Eintassenbezug.
5.6 Milchschaum zubereiten
Milchschaum bereiten Sie am Cappuccina-
tore zu. Für die Zubereitung von Milch-
schaum ist Wasserdampf erforderlich.
VORSICHT
Ausströmender Wasserdampf und heißes
Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasser-
dampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr
abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebs-
bereit. Der Cappuccinatore ist am Gerät
angeschlossen und Milch ist angeschlos-
sen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuc-
cinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste
"Dampfbezug".
» Die blinkende Anzeige Dampf
zeigt, dass das Gerät für den Dampf-
bezug aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende
Anzeige Dampf, dass der Dampfbe-
zug bereit ist.
3. Önen Sie das "Ventil".
» Die Getränkeausgabe startet.
4. Schließen Sie das "Ventil".
» Die Getränkeausgabe stoppt.
5. Entnehmen Sie das Gefäß.
6. Sie können weitere Getränke zuberei-
ten oder den Cappuccinatore spülen:
background
Getränke zubereiten
16
DE
a) Bereiten Sie weitere Getränke zu
und spülen Sie den Cappuccinatore
später.
b) Spülen Sie den Cappuccinatore, wie
im Folgenden beschrieben.
Information
Nach 30 Sekunden wechselt das Gerät
automatisch vom Dampfmodus in den
Bereitschaftsmodus. Drücken Sie die
Bedientaste "Dampfbezug", um vorzeitig in
den Bereitschaftsmodus zu wechseln.
Cappuccinatore spülen
1. Füllen Sie ein Gefäß mit klarem Wasser.
2. Tauchen Sie den Milchschlauch in das
gefüllte Gefäß.
Damit ausreichend Wasser angesaugt
werden kann, darf das Schlauchende
den Gefäßboden nicht berühren.
3. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den
Cappuccinatore.
4. Drücken Sie die Bedientaste
"Dampfbezug".
» Die blinkende Anzeige Dampf
zeigt, dass das Gerät für den Dampf-
bezug aufheizt.
» Danach zeigt die leuchtende
Anzeige Dampf, dass der Dampfbe-
zug bereit ist.
5. Önen Sie das "Ventil".
6. Sobald ein sauberes Wasser-/
Dampfgemisch in das leere Gefäß ießt,
schließen Sie das "Ventil".
» Der Cappuccinatore ist gespült.
Information
Wir empfehlen:
ū den Cappuccinatore nicht nur zu spü-
len, sondern in regelmäßigen Abstän-
den zu zerlegen und zu reinigen (siehe
Kapitel7.2 Cappuccinatore reinigen auf
Seite21).
ū den Cappuccinatore wöchentlich mit
dem Melitta® PERFECT CLEAN Milchsys-
temreiniger für Kaeevollautomaten
zu spülen. Verwenden Sie anstelle von
klarem Wasser die Milchreinigerlösung.
5.7 Heißwasser zubereiten
Heißwasser bereiten Sie am Cappuccina-
tore zu.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes
Dampfrohr
Nicht in das ausströmende Heißwasser
fassen.
Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr
abgekühlt ist.
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebs-
bereit. Der Cappuccinatore ist angeschlos-
sen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuc-
cinatore.
2. Önen Sie das "Ventil".
» Die Getränkeausgabe startet.
3. Schließen Sie das "Ventil".
» Die Getränkeausgabe stoppt.
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
background
Grundeinstellungen ändern
17
DE
6 Grundeinstellungen
ändern
Die Grundeinstellungen des Geräts kön-
nen Sie mit mehreren Funktionen ändern.
Die Funktionen sind in zwei Servicemodi
aufgeteilt.
6.1 Servicemodus1
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord-
net.
Servicemodus1
Anzeige Funktion
Automatisches Ausschalten
Wasserhärte
Ausschaltspülung
Filterprogramm
Reinigungsprogramm
Entkalkungsprogramm
Brühtemperatur
Zum Aufrufen des Servicemodus1 gehen
Sie wie folgt vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
»  Die Bereitschaftsanzeige
blinkt schnell und die Anzeige 2mal
leuchtet.
2. Durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Bedientaste "Service"
gelangen Sie zur gewünschten
Funktion.
» Entsprechend der gewählten Funktion
leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle
Servicemodus1.
» Die Anzahl der leuchtenden Bohnen-
symbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
Drücken Sie die Bezugstaste "Kaee", um
den Servicemodus zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern.
Information
Wenn innerhalb von 1Minute keine wei-
tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
6.2 Automatisches Ausschal-
ten einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich zunächst in den
Energiesparmodus. Nach einer weiteren,
vorgegebenen Zeit schaltet sich das Gerät
aus.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Energiespar-
modus nach:
Ausschalten
nach:
3 Minuten 30 Minuten

10 Minuten 1 Stunde
 
20 Minuten 4 Stunden
 
blinken
30 Minuten 8 Stunden
Information
Sie beenden den Energiesparmodus,
indem Sie eine beliebige Taste drücken.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Automatisches Ausschalten
erscheint.
background
Grundeinstellungen ändern
18
DE
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die
gewünschte Zeit eingestellt ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.3 Wasserhärte einstellen
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird
reguliert, wie häug das Gerät Sie auor-
dert, es zu entkalken. Je härter das Wasser
ist, desto häuger muss das Gerät entkalkt
werden.
Information
Während Sie einen Wasserlter ver-
wenden, können Sie keine Wasserhärte
einstellen (siehe Kapitel7.6 Wasserlter
verwenden auf Seite26). Mit eingesetz-
tem Wasserlter ist die Wasserhärte auf
weich eingestellt.
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens und die Tabelle
Wasserhärte-
bereich auf Seite29.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150Liter

mittel, Entkalken nach 100Liter
 
hart, Entkalken nach 70Liter
 
blinken
sehr hart, Entkalken nach
30Liter
keine
Kaeebohne
Ein Wasserlter wird verwendet.
Es ist keine Einstellung möglich.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Wasserhärte erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die
gewünschte Wasserhärte eingestellt ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.4 Ausschaltspülung
aktivieren/deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
schalten das Kaeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert
oder deaktiviert werden. Ist diese aktiviert,
wird nach dem Ausschalten das Kaeesys-
tem gespült.
Information
Wir empfehlen, die Ausschaltspülung nicht
dauerhaft zu deaktivieren, da die Aus-
schaltspülung das Kaeesystem reinigt.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Ausschaltspülung
aktiviert
keine Kaeebohne deaktiviert
background
Grundeinstellungen ändern
19
DE
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Ausschaltspülung erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die Ausschalt-
spülung aktiviert oder deaktiviert ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.5 Brühtemperatur einstellen
Die Brühtemperatur beeinusst den
Geschmack des Kaeegetränks.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Anzeige Brühtemperatur
niedrig

mittel
 
hoch
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Brühtemperatur erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis die
gewünschte Brühtemperatur einge-
stellt ist.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
6.6 Servicemodus2
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord-
net.
Servicemodus2
Anzeige Funktion
Werkseinstellungen
Ausdampfen
Zum Aufrufen des Servicemodus2 gehen
Sie wie folgt vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaee" länger als 2Sekun-
den, um den Servicemodus2 aufzuru-
fen.
»  Die Bereitschaftsanzeige und
die Anzeige 2mal blinken schnell.
2. Durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Bedientaste "Service"
gelangen Sie zur gewünschten
Funktion.
» Entsprechend der gewählten Funktion
leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle
Servicemodus2.
» Die Anzahl der leuchtenden Bohnen-
symbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
background
Grundeinstellungen ändern
20
DE
Drücken Sie die Bezugstaste "Kaee", um
den Servicemodus zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern.
Information
Wenn innerhalb von 1Minute keine wei-
tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
6.7 Gerät auf Werkseinstellun-
gen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen. Beim Zurücksetzen
gehen Ihre Einstellwerte in den Funktio-
nen verloren.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaee" länger als 2Sekun-
den, um den Servicemodus2 aufzuru-
fen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Werkseinstellungen erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis in der Anzeige
eine Kaeebohne leuchtet.
4. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Gerät auf die Werkseinstellungen
zurückzusetzen und den Servicemodus
zu verlassen.
6.8 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad des Kaeepulvers hat Ein-
uss auf den Geschmack des Kaees.
Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen,
wird der Kaeegeschmack stärker.
ACHTUNG
Sehr fein gemahlenes Kaeepulver kann
die Brühgruppe verstopfen.
Der Mahlgrad wurde vor der Ausliefe-
rung optimal eingestellt. Justieren Sie
den Mahlgrad frühestens nach 100Kaf-
feebezügen (nach etwa1Monat,
abhängig vom Kaeekonsum).
Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal einge-
stellt, wenn der Kaee gleichmäßig
aus dem Auslauf ießt und eine feine,
dichte Crema entsteht.
Stellen Sie den Mahlgrad ein, während das
Mahlwerk läuft.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
11
10
Abb. 14: Mahlgrad einstellen
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Bereiten Sie ein beliebiges Kaeege-
tränk zu.
3. Stellen Sie den Hebel (10) nach links
oder nach rechts, während das Mahl-
werk läuft.
Nach links = Mahlgrad feiner
Nach rechts = Mahlgrad gröber
background
Pege und Wartung
21
DE
4. Setzen Sie die Abdeckung(11) seitlich
ein, bis sie ein rastet.
7 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Pege und Wartung
des Geräts stellen Sie eine gleichbleibend
hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
7.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter
Reinigungsmittel kann die Oberäche
verkratzen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspül-
mittel.
Spülen Sie die Tropfschale, den Kaee-
satzbehälter und das Tassenblech ab.
Verwenden Sie hierbei ein weiches,
feuchtes Tuch und ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Der Kaeesatzbehälter ist spülmaschi-
nengeeignet.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
7.2 Cappuccinatore reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, den Cappuccinatore und
den Milchschlauch regelmäßig zu reini-
gen.
21
26
22
25
29
Abb. 15: Cappuccinatore zerlegen
1. Ziehen Sie den Cappuccinatore vom
Dampfrohr(21) ab.
2. Ziehen Sie vom Cappuccinatore die
folgenden Einzelteile ab:
ū Milchschlauch(25),
ū Luftansaugstutzen(22),
ū Auslauf für Milchschaum(26)
ū Einsatz Auslauf(29).
3. Reinigen Sie den Cappuccinatore und
die Einzelteile mit warmem Wasser.
4. Fügen Sie den Cappuccinatore wieder
zusammen.
5. Schließen Sie den Cappuccinatore an
das Gerät an (siehe Kapitel3.5 Cappuc-
cinatore anschließen auf Seite10).
7.3 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
background
Pege und Wartung
22
DE
12
30
Abb. 16: Brühgruppe ausbauen
31
Abb. 17: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel(30) am Gri der Brüh-
gruppe(12), und drehen Sie den Gri
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb(31) frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung seitlich ein,
bis sie ein rastet.
Bei eingeschaltetem Gerät zeigt ein Wech-
selblinken der Bereitschaftsanzeige und der
Anzeige clean eine fehlende Brühgruppe
an. Nach dem Einsetzen der Brühgruppe
wechselt das Gerät in den Bereitschafts-
modus.
7.4 Reinigungsprogramm
durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste mit Hilfe
von Kaeevollautomaten-Reiniger ent-
fernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie
dazu auordert– durchzuführen.
Die leuchtende Anzeige Reinigen
fordert Sie auf, das Gerät zu reinigen.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeevollautomaten-
Reiniger kann zu Reizungen der Augen
und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Kaee-
vollautomaten-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
vollautomaten-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich die
Melitta® PERFECT CLEAN Reini-
gungstabs für Kaeevollautomaten.
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 15Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Das Reinigungsprogramm läuft in mehre-
ren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
background
Pege und Wartung
23
DE
die Anzahl der angezeigten Kaeebohnen
verdeutlicht.
Während des Reinigungsprogramms führt
das Gerät mehrere Spülvorgänge durch.
Dabei wird auch in die Tropfschale gespült.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedien-
taste "Service" so oft, bis die Anzeige
für das Reinigungsprogramm erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Reinigungsprogramm zu starten.
» Die Anzeige Reinigen blinkt
bis zum Ende des Reinigungspro-
gramms.
Die erste Stufe des Reinigungspro-
gramms startet. Eine Kaeebohne
leuchtet.
» Die Anzeige Tropfschale leuch-
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
schale und den Kaeesatzbehälter
zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
6. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät spült zweimal.
» Die Anzeige Reinigen blinkt
schnell und fordert Sie auf, die
Brühgruppe zu entnehmen und eine
Reinigungstablette einzulegen.
7. Entnehmen Sie die Brühgruppe. Schal-
ten Sie das Gerät dabei nicht aus.
8. Spülen Sie die Brühgruppe unter
ießendem Wasser ab (siehe Kapitel7.3
Brühgruppe reinigen auf Seite21.
9. Legen Sie eine Reinigungstablette in
die Brühgruppe. Setzen Sie die Brüh-
gruppe in das Gerät ein.
Abb. 18: Reinigungstablette in die Brüh-
gruppe legen.
 Die zweite Stufe des Reinigungspro-
gramms startet. Zwei Kaeebohnen
leuchten.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
» Die Anzeige Tropfschale leuch-
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
schale und den Kaeesatzbehälter
zu entleeren.
  Die dritte Stufe des Reinigungs-
programms startet. Drei Kaeebohnen
leuchten.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
  Die vierte Stufe des Reinigungs-
programms startet. Die drei Kaeebohnen
blinken.
12. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Auslauf.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
» Die Anzeige Tropfschale leuch-
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
schale und den Kaeesatzbehälter
zu entleeren.
13. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
14. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Reinigungsprogramm ist beendet.
» Die Anzeige Reinigen erlischt.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
background
Pege und Wartung
24
DE
Information
Falls das Reinigungsprogramm abgebro-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen
Sie das Gerät wieder einschalten und den
Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig gereinigt wurde.
Für eine vollständige Reinigung müssen
Sie das Reinigungsprogramm von Anfang
an durchführen.
7.5 Entkalkungsprogramm
durchführen
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaeevollautomaten-Entkalker ent-
fernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert – durchzuführen, es sei
denn, Sie nutzen regelmäßig einen Was-
serlter.
Die leuchtende Anzeige Entkal-
ken fordert Sie auf, das Gerät zu entkalken.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei-
zungen der Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Ent-
kalkers.
VORSICHT
Ausströmendes Heißwasser und heißes
Dampfrohr
Das Dampfrohr während und unmittel-
bar nach der Benutzung nicht berüh-
ren.
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt
ist.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
ker und die Nichtbeachtung der Verar-
beitungshinweise können zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaee-
vollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Entkal-
kers.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter
(siehe
Abb. 19 auf Seite26).
Legen Sie den Wasserlter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
gramms können Sie den Wasser lter
wieder einsetzen und weiter verwen-
den.
Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
fähr 25Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Das Entkalkungsprogramm läuft in meh-
reren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
die Anzahl der angezeigten Kaeebohnen
verdeutlicht.
Während des Entkalkungsprogramms
führt das Gerät mehrere Spülvorgänge
durch. Dabei wird auch in die Tropfschale
gespült.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedien-
taste "Service" so oft, bis die Anzeige
für das Entkalkungsprogramm
erscheint.
background
Pege und Wartung
25
DE
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Entkalkungsprogramm zu starten.
» Die Anzeige Entkalken
blinkt bis zum Beenden des Entkal-
kungsprogramms.
Die erste Stufe des Entkalkungspro-
gramms startet. Eine Kaeebohne
leuchtet.
» Die Anzeige Tropfschale leuch-
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
schale und den Kaeesatzbehälter
zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
6. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, Entkalkerlösung in
den Wassertank zu füllen.
7. Entnehmen Sie den Wassertank.
8. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in
den Wassertank. Beachten Sie dabei die
entsprechende Gebrauchsanleitung
des Kaeevollautomaten-Entkalkers.
9. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
 Die zweite Stufe des Entkalkungspro-
gramms startet. Zwei Kaeebohnen
leuchten.
Der Entkalker benötigt ca. 20Minuten
Einwirkzeit. Während der Zeit werden
mehrere Spülvorgänge durchgeführt.
» Danach leuchtet die Anzeige
Dampf und fordert Sie, auf das "Ven-
til" zu önen.
10. Önen Sie das "Ventil".
» Die Anzeige Dampf blinkt. Das
Gerät führt mehrere Spülvorgänge
durch.
» Die Anzeige Tropfschale leuch-
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
schale und den Kaeesatzbehälter
zu entleeren.
11. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
12. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
13. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
14. Entnehmen Sie den Wassertank.
15. Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus und füllen Sie ihn mit frischem
Wasser.
16. Setzen Sie den Wassertank ein.
  Die dritte Stufe des Entkalkungs-
programms startet. Drei Kaeebohnen
leuchten.
» Heißes Wasser ießt in den Kaee-
satzbehälter.
» Die Anzeige Dampf blinkt.
17. Sobald die Anzeige Dampf
leuchtet, schließen Sie das "Ventil".
» Die Anzeige Tropfschale leuch-
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
schale und den Kaeesatzbehälter
zu entleeren.
18. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
19. Setzen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Entkalkungsprogramm ist beendet.
» Die Anzeige Entkalken erlischt.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Information
Falls das Entkalkungsprogramm abgebro-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen
Sie das Gerät wieder einschalten und den
Anweisungen ab Schritt 11 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig entkalkt wurde.
Für eine vollständige Entkalkung müssen
Sie das Entkalkungsprogramm von Anfang
an durchführen.
background
Pege und Wartung
26
DE
7.6 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer des Geräts und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der Wasserlter ltert Kalk und andere
Schadstoe aus dem Wasser.
Verwenden Sie ausschließlich die Melitta®
Pro Aqua-Filterpatronen für Kaeevoll-
automaten. Beachten Sie die Verarbei-
tungshinweise auf der Verpackung des
Wasserlters.
Information
Bei Verwendung und regelmäßigem Aus-
tausch der Melitta® Pro Aqua-Filterpatrone
muss das Gerät nur noch einmal pro Jahr
entkalkt werden.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
6Kaeegetränken mit jeweils 120ml pro
Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr.
1
32
33
34
Abb. 19: Wasserlter ein- oder ausschrauben
Der Wasserlter(33) wird mit der Ein-
schraubhilfe(32) in das Gewinde(32) am
Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt
oder ausgeschraubt.
Information
Der Wasserlter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserlter bei länge-
rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
Wasserlter einsetzen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für das
Filterprogramm erscheint.
3.  Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke", bis eine Bohne leuchtet.
4. Folgen Sie den Anweisungen aus Kapi-
tel Wasserlter wechseln ab Schritt 3.
Wasserlter wechseln
Zur Erhaltung einer gleichbleibenden Wir-
kung des Wasserlters empfehlen wir, den
Wasserlter alle 2Monate – oder wenn Sie
das Gerät dazu auordert – zu wechseln.
Die leuchtende Anzeige Filter fordert Sie
auf, den Wasserlter zu wechseln.
Information
ū Wenn Sie einen Wasserlter verwen-
den, können Sie keine Wasserhärte ein-
stellen. Die Wasserhärte ist automatisch
auf weich eingestellt (siehe Kapitel6.3
Wasserhärte einstellen auf Seite18).
ū Legen Sie den Wasserlter für einige
Minuten in ein Gefäß mit frischem Lei-
tungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
background
Pege und Wartung
27
DE
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für das
Filterprogramm erscheint.
» Ein Bohne leuchtet.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Filterprogramm zu starten.
» Die Anzeige Filter blinkt bis zum
Beenden des Filterprogramms.
» Die Anzeige Tropfschale leuch-
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
schale und den Kaeesatzbehälter
zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein.
6. Stellen Sie den Kaeesatzbehälter
unter den Cappuccinatore.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
entnehmen und den Wasserlter
einzusetzen.
7. Entnehmen Sie den Wassertank.
8. Entleeren Sie den Wassertank.
9. Setzen Sie einen neuen Filter in den
Wassertank ein (siehe
Abb. 19).
10. Füllen Sie den Wassertank.
11. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
» Die Anzeige Dampf leuchtet
und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
önen.
12. Önen Sie das "Ventil".
Fordert das Gerät Sie während dieses
Vorgangs auf, den Wassertank zu füllen,
schließen Sie zunächst das "Ventil".
Füllen Sie den Wassertank und önen
Sie anschließend das "Ventil".
» Der Filter wird mit Wasser gespült.
» Wasser ießt in das Gefäß unter dem
Cappuccinatore.
» Die Anzeige Dampf leuchtet
und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
schließen.
13. Schließen Sie das "Ventil".
» Das Filterprogramm ist beendet.
» Die Anzeige Filter erlischt.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Wasserlter dauerhaft abmelden
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserlter
entfernt haben und das Gerät ohne Was-
serlter weiterbetreiben wollen, melden
Sie den Wasserlter am Gerät ab:
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Entfernen Sie den Wasserlter (siehe
Abb. 19).
4. Füllen Sie den Wassertank.
5. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
6. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um
den Servicemodus1 aufzurufen.
7.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Filter erscheint.
8. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaeestärke" so oft, bis keine Kaee-
bohne leuchtet.
9. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den
Servicemodus zu verlassen.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
» Die Wasserhärte ist auf den Härte-
grad zurückgestellt, die das Gerät
vor dem Einsetzen eines Wasserl-
ters gespeichert hatte.
10. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasser-
härte ein (siehe Kapitel6.3 Wasserhärte
einstellen auf Seite18).
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
28
DE
8 Transport, Lagerung und
Entsorgung
8.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb
nehmen, wird nach dem Einschalten eine
automatische Spülung durchgeführt und
das Gerät entlüftet (siehe Kapitel3.6 Gerät
erstmalig einschalten auf Seite10).
VORSICHT
Ausströmender Wasserdampf und heißes
Dampfrohr
Nicht in den ausströmenden Wasser-
dampf fassen.
Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr
abgekühlt ist.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
1.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaee" länger als 2Sekun-
den, um den Servicemodus2 aufzuru-
fen.
2.  Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Ausdampfen erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2Sekunden, um das
Ausdampfen zu starten.
» Die Bereitschaftsanzeige blinkt,
bis die Dampfbereitschaft erreicht
ist.
» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
entnehmen.
4. Entnehmen Sie den Wassertank und
entleeren Sie ihn.
» Die Anzeige Dampf leuchtet
und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
önen.
5. Önen Sie das "Ventil".
» Wasser und Dampf entweichen aus
dem Cappuccinatore.
» Die Anzeige Dampf blinkt.
» Die Anzeige Dampf leuchtet und
fordert Sie auf, das "Ventil" zu
schließen.
6. Schließen Sie das "Ventil".
» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet
sich automatisch aus.
8.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
turen unter 0°C ausgesetzt wird.
Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe
Kapitel8.1 Gerät ausdampfen auf
Seite28).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel7.1
Allgemeine Reinigung auf Seite21).
6. Verpacken Sie das Gerät.
Information
ū Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig,
background
Technische Daten
29
DE
das Tassenblech einzusenden. Sie
vermeiden dadurch transportbedingte
Kratzer.
ū Verwenden Sie keine handelsüblichen
Klebe- und Paketbänder zum Befesti-
gen loser Teile. Beim Ablösen bleiben
Kleberückstände am Gerät haften, die
sich nur schwer entfernen lassen.
8.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen der
Europä ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG
für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammel systeme.
9 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Leistungsaufnahme 1450W
Pumpendruck maximal 15bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
200mm
460mm
353mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
250g
1,5l
Gewicht (leer) 8,1kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10°C – 32°C
30% – 80% (nicht konden-
sierend)
Wasserhärte-
bereich
°dH °e °fH
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr hart
> 20 > 25 > 36
10 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen
die Störungen nicht beheben oder andere,
hier nicht aufgeführte Störungen auftre-
ten, wenden Sie sich an unsere Hotline
(Ortstarif).
Die Hotlinenummer nden Sie im Deckel
vom Wassertank oder auf unserer Internet-
seite im Bereich Service.
background
Störungen
30
DE
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen (siehe
Kapitel6.8 auf Seite20).
Gerät ist verschmutzt.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel7.3 auf Seite21).
Reinigungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel7.4 auf Seite22).
Gerät ist verkalkt.
Entkalkungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel7.5 auf Seite24).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen
Sitz achten (siehe Kapitel4.3 auf
Seite12).
Brühgruppe ist verstopft.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel7.3 auf Seite21).
Beim Aufschäumen von
Milch entsteht zu wenig
Milchschaum.
Cappuccinatore ist ver-
schmutzt.
Cappuccinatore reinigen (siehe Kapi-
tel7.2 auf Seite21).
Obwohl der Bohnenbe-
hälter gefüllt ist, zeigt das
Gerät an, dass Kaeeboh-
nen eingefüllt werden
müssen.
Kaeebohnen fallen nicht
ins Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig. Andere
Kaeebohnen verwenden.
Lautes Geräusch des Mahl-
werks.
Fremdkörper sind im
Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich nach
Entnahme nicht einsetzen.
Gri für die Verriegelung
der Brühgruppe ist nicht in
der richtigen Position.
Prüfen, ob der Gri für die Verriege-
lung korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel7.3 auf Seite21).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Bezugstaste "Kaee" und Bedientaste
"2Tassen" gleichzeitig länger als
2Sekunden drücken.
Das Gerät führt eine Initialisierung
durch.
Schnelles Wechselblinken
der Anzeigen:
 
Softwarestörung Gerät aus- und wieder einschalten
(siehe Kapitel4.1 auf Seite11).
Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken
der Anzeigen:

Brühgruppe ist nicht ein-
gesetzt.
Brühgruppe einsetzen und ver-
riegeln.
Leuchten der Anzeige, ohne
dass sie aktiviert wurde:
Gerät ist nicht vollständig
entlüftet.
Gerät entlüften, dafür den Drehregler
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen. Sobald die Anzeige Dampf
dauerhaft leuchtet, den Drehregler
bis zum Anschlag gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel7.3 auf Seite21).
background
31
GB
Table of contents
Table of contents
1 Overview of the appliance ............................................................................................33
1.1 Appliance at a glance ...........................................................................................33
1.2 Overview of the control panel ...........................................................................34
1.3 The Cappuccinatore at a glance .......................................................................35
2 For your safety ....................................................................................................................35
2.1 Proper use .................................................................................................................35
2.2 Danger from electric current..............................................................................35
2.3 Risk of burns and scalds ....................................................................................... 36
2.4 Other dangers .........................................................................................................36
3 First steps ..............................................................................................................................37
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................37
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................37
3.3 Installing the appliance........................................................................................37
3.4 Connecting the appliance...................................................................................37
3.5 Connecting the Cappuccinatore ......................................................................37
3.6 Switching on the appliance for the rst time ...............................................37
4 Basic operation ..................................................................................................................38
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................38
4.2 Filling coee beans into the bean container ................................................39
4.3 Filling with water ....................................................................................................40
4.4 Adjusting the outlet for coee beverages ....................................................40
4.5 Using milk .................................................................................................................40
4.6 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................41
5 Preparing beverages .......................................................................................................41
5.1 Setting the coee strength .................................................................................41
5.2 Setting the coee quantity .................................................................................42
5.3 Preparing the coee beverage ..........................................................................42
5.4 Stopping coee preparation ..............................................................................42
5.5 Preparing two coee beverages simultaneously .......................................42
5.6 Preparing milk foam ..............................................................................................43
5.7 Preparing hot water ..............................................................................................44
6 Changing basic settings .................................................................................................44
6.1 Service mode 1 ........................................................................................................44
6.2 Setting Auto OFF ....................................................................................................44
6.3 Setting the water hardness.................................................................................45
6.4 Activating/deactivating switch-o rinsing ...................................................45
6.5 Setting the brewing temperature ....................................................................46
6.6 Service mode 2 ........................................................................................................46
background
32
GB
Table of contents
6.7 Resetting the appliance to the factory settings .......................................... 47
6.8 Setting the grinding neness ............................................................................47
7 Care and maintenance ....................................................................................................47
7.1 General cleaning.....................................................................................................48
7.2 Cleaning the Cappuccinatore ............................................................................48
7.3 Cleaning the brewing unit ..................................................................................48
7.4 Running the cleaning programme ..................................................................49
7.5 Running the descaling programme ................................................................50
7.6 Using a water lter .................................................................................................52
8 Transport, storage and disposal .................................................................................54
8.1 Venting the appliance ..........................................................................................54
8.2 Transporting the appliance ................................................................................55
8.3 Disposing of the appliance .................................................................................55
9 Technical data .....................................................................................................................55
10 Trouble shooting ...............................................................................................................56
background
Overview of the appliance
33
GB
1 Overview of the appliance
1.1 Appliance at a glance
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Fig. 1: Front left of the appliance
11
12
13
15
14
10
Fig. 2: Front right of the appliance
1 Water tank
2 Water tank lid
3 Lid of the bean container
4 Bean container
5 Cup rest
6 Control panel
7 Outlet with 2 coee nozzles for coee
beverages
8 Coee grounds container (inner)
9 Drip tray
10 "Grinding neness adjustment" lever
(inner)
11 Cover
12 Brewing unit (inner)
13 Cappuccinatore
14 Float
15 Cup plate
background
Overview of the appliance
34
GB
1.2 Overview of the control panel
18
17
16
1920
Fig. 3: Control panel
16 Indications
17 "Valve"
18 Buttons
19 "Coee quantity" rotary regulator
20 ON/OFF button
Display Designation
Ready display
2 cups display
Water display
Drip tray display
Coee beans display
Filter display
Clean display
Descaling display
Steam display
Control Designation
"Coee" direct key
"2cups" button
"Coees strength" button
"Service" button
"Steam dispenser" button
background
For your safety
35
GB
1.3 The Cappuccinatore at a
glance
22
21
23
24
25
26
Fig. 4: Cappuccinatore
21 Steam pipe
22 Air intake nozzle
23 Holder for the milk hose
24 Connection of the milk hose
25 Milk hose
26 Outlet for hot water or milk foam
Dear Customer,
Thank your for purchasing the
Melitta® Avanza® fully automatic coee
maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options oered by the
appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc-
tions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
2 For your safety
The appliance conforms
to the relevant European
directives and has been built
using the latest technology. Nev-
ertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions
to avoid dangers. Melitta accepts
no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
2.1 Proper use
The appliance is used to prepare
beverages made from coee
beans, prepare milk foam and to
heat up water.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age. Melitta accepts no liability
for damage that arises due to
improper use of the appliance.
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
Observe the following safety
instructions to avoid danger from
electric current:
background
For your safety
36
GB
ū Do not use a damaged power
cable.
ū A damaged power cable may
only be replaced by the manu-
facturer or its customer service
or service partner.
ū Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
ū Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
ū A defective appliance may
only be repaired by an author-
ised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
ū Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
ū Do not immerse the appliance
in water.
ū Do not let the power cable
come into contact with water.
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appli-
ance can also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
ū Avoid escaping uids and
steam coming into contact
with the skin.
ū Do not touch the nozzles on
the outlet and the steam pipe
during and immediately after
dispensing a beverage. Wait
until the components have
cooled down.
2.4 Other dangers
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
ū Do not operate the appliance
in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior
of the appliance during oper-
ation.
ū Keep the appliance and its
power cable out of the reach
of children under 8years of
age.
ū This appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of expe-
rience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
ū Children must not play with
the appliance. Cleaning
and maintenance must not
be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children over 8years of age
must be supervised during
cleaning and maintenance.
ū Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
ū The appliance must not be
operated at altitudes over
2000m.
ū Please observe the instructions
in the corresponding section
when cleaning the appliance
and its components (Care and
maintenance on page47).
background
First steps
37
GB
3 First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the
appliance.
Keep the packaging material for trans-
port and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
3.2 Checking the delivery
contents
Check the completeness of delivery using
the following list. If parts are missing,
contact your retailer.
ū Cappuccinatore
ū Milk hose
ū Screw-in aid for the water lter
ū Test strip for determining the water
hardness.
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp
rooms.
ū Install the appliance on a stable, at
and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicin-
ity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot
surfaces.
ū Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
ū Route the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specied in the
technical data (see tableTechnical data
on page55).
ū Only connect the appliance to a prop-
erly installed earthing contact socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
ū The earthing contact socket must have
a fuse of at least 10 A.
3.5 Connecting the
Cappuccinatore
You can prepare hot water and milk foam
with the Cappuccinatore.
23
25
21
Fig. 5: Connecting the Cappuccinatore
1. Connect the Cappuccinatore to the
steam pipe(21). Slide the connection
of the Cappuccinatore to the stop of
the steam pipe.
2. Connect the milk hose(25) to the Cap-
puccinatore.
3. If you do not want to use milk, clamp
the milk hose in the holder(23).
3.6 Switching on the appli-
ance for the rst time
Once you switch on the appliance for the
rst time, the appliance performs auto-
matic rinsing. Hot water rst ows out of
the Cappuccinatore, then out of the outlet.
The appliance is vented.
background
Basic operation
38
GB
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of
the pipe
Do not reach into the outowing hot
water.
Do not touch the steam pipe during
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down.
Information
ū We recommend pouring away the rst
two cups of coee after initial start-up.
ū If you want to use a water lter, only
insert this after starting up for the rst
time.
20
Fig. 6: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the Cappucci-
natore.
2. Press the ON/OFF button (20).
» The Ready display lights up
briey.
» The Water display lights up and
requests you to ll the water tank.
3. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
4. Rinse out the water tank with clean
water. Fill the water tank with fresh
water.
5. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
» The Steam display lights up and
requests you to open the "valve".
6. Open the "valve".
» Hot water rst ows out of the Cap-
puccinatore.
7. Once no more water ows
out of the Cappuccinatore, close the
"valve".
» Hot water ows out of the outlet.
» The appliance is vented.
8. Fill coee beans into the bean con-
tainer (see section4.2 Filling coee
beans into the bean container on
page39).
9. As required, you can now either
a) set the water hardness (see sec-
tion6.3 Setting the water hardness on
page45) or
b) screw in a water lter (see sec-
tion7.6 Using a water lter on
page52).
4 Basic operation
4.1 Switching the appliance
on and o
Before switching on after starting up the
appliance for the rst time, read sec-
tion3.6 Switching on the appliance for the
rst time on page37.
Information
ū When switched on and o, the appli-
ance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "ON/OFF" button (20).
» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
» The appliance is ready for operation.
background
Basic operation
39
GB
Information
If the appliance was only switched o
briey, there is no automatic rinsing after
switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "ON/OFF" button (20).
» The appliance performs automatic
rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ū You can set the o time in Service
mode1 (see section6.2 Setting Auto
OFF on page44).
ū If no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
4.2 Filling coee beans into
the bean container
Roasted coee beans lose their aroma.
Only ll the bean container with as many
coee beans as you will consume over the
next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised
coee beans.
Do not use any coee powder or
instant products.
Information
When changing the type of beans, remains
of the old type of beans can still be in the
grinder.
Even if the bean container runs empty
and a new type of bean is lled in, there
are still remains of the old type of bean in
the grinder. For this reason, the rst two
coees dispensed can contain remains of
the old type of bean.
The ashing Coee bean display
requests you to rell coee beans.
3
4
Fig. 7: Opening the lid of the bean con-
tainer
1. Open the lid (3) of the bean con-
tainer(4).
2. Fill coee beans into the bean con-
tainer.
3. Close the lid of the bean container.
The next time a coee is dispensed, the
display no longer ashes.
If the bean container runs empty during
beverage preparation, output is inter-
rupted and the Coee bean display ashes.
When you ll the bean container with cof-
fee beans, the display will initially continue
to ash. After pressing the "Coee" direct
key, coee beans fall into the grinder.
Coee is prepared and the display stops
ashing. The Ready display and the Coee
beans display light up.
background
Basic operation
40
GB
4.3 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coee enjoyment.
Change the water daily.
Information
The quality of the water largely deter-
mines the avour of the coee. Therefore,
use a water lter (see section6.3 Setting
the water hardness on page45 and sec-
tion7.6 Using a water lter on page52).
The Water display lights up and
requests you to rell water.
2
1
Fig. 8: Removing the water tank
1. Open the lid(2) of the water tank(1)
and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
4.4 Adjusting the outlet for
coee beverages
The outlet (7) is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
7
Fig. 9: Adjusting the outlet for coee
beverages
4.5 Using milk
Use cooled milk for optimum coee
enjoyment.
27
25
Fig. 10: Commercial milk pack
1. Remove the milk hose(25) from the
holder.
2. Insert the milk hose into a conventional
milk pack(27) or into a vessel lled
with milk.
background
Preparing beverages
41
GB
To ensure that sucient milk can be
drawn in, the end of the hose must not
touch the bottom of the vessel.
4.6 Emptying the drip tray
and coee grounds
container
When the drip tray(9) and the coee
grounds container(8) are full, the Drip
tray display lights up and requests you to
empty the container The display appears
after preparing approx. 8 beverages.
The projecting oat(14) also indicates that
the drip tray is full.
Always empty both containers. When the
drip tray is pulled out, the Drip tray display
ashes.
9
8
14
Fig. 11: Emptying the drip tray and coee
grounds container
1. Pull the drip tray (9) forwards out of the
appliance.
2. Remove the coee grounds container
(8) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up
to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee
grounds container while the appliance
is switched o, the appliance does not
register this process. Therefore, it is possi-
ble that you are requested to empty the
containers although the drip tray and the
coee grounds container are not yet full.
5 Preparing beverages
There are two options for preparing bev-
erages:
ū Preparing coee beverages at the out-
let for coee beverages or
ū Preparation of hot water and milk foam
at the Cappuccinatore.
Please note:
ū There should always be sucient water
in the water tank. If the lling level is
too low, the appliance requests you to
rell it.
ū There should always also be sucient
coee beans in the bean container. If
there are no longer any coee beans
present, the appliance stops the prepa-
ration of a coee beverage.
ū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ū The vessels for the beverages should be
suciently large.
The maximum coee quantity is
220ml.
5.1 Setting the coee
strength
As soon as the appliance is ready for oper-
ation, it displays the current setting of the
coee strength.
The following settings for the coee
strength are possible:
Display Coee strength
Mild

Normal
 
Strong
background
Preparing beverages
42
GB
You can adjust the coee strength by
pressing the "Coee strength" button one
or more times.
You can adjust the coee strength before
the beverage is dispensed or during the
grinding process.
Information
When switching o the appliance, the last
set coee strength is stored.
5.2 Setting the coee
quantity
19
Fig. 12: Setting the coee quantity
You can set the coee quantity with the
"Coee quantity"(19) rotary regulator.
You can adjust the coee quantity before
the beverage is dispensed or during the
grinding process.
Coee quantities are continuously adjusta-
ble between 25ml and 220ml.
5.3 Preparing the coee
beverage
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Coee" direct key.
» The grinding process and beverage
dispensing start.
» Beverage dispensing ends automat-
ically.
3. Remove the vessel.
5.4 Stopping coee
preparation
If you want to stop the preparation of a
coee beverage prematurely, press the
direct key again.
5.5 Preparing two coee
beverages simultaneously
You can prepare two coee drinks simul-
taneously with the "2cups" button. For
two-cup dispensing, the appliance carries
out two grinding processes.
28
Fig. 13: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the outlet.
2. Press the"2cups" button(28).
» The 2 cups display lights up.
3. Press the "Coee" direct key.
» The grinding process and beverage
dispensing start.
» Beverage dispensing ends automat-
ically.
4. Remove both vessels.
Information
ū The setting only applies to the single
beverage that is prepared.
background
Preparing beverages
43
GB
ū If a coee beverage is not prepared
within 1 minute, the appliance switches
to single-cup dispensing.
5.6 Preparing milk foam
You prepare milk foam on the Cappuccina-
tore. Steam is required for the preparation
of milk foam.
CAUTION
Outowing steam and hot steam pipe
Do not reach into the steam that is
owing out.
Do not touch the steam pipe during
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready
for operation. The Cappuccinatore is
connected to the appliance and milk is
connected.
1. Place a vessel beneath the Cappucci-
natore.
2. Press the "Steam dispenser"
button.
» The ashing Steam display indi-
cates that the appliance is heating
up for the steam dispenser.
» Afterwards, the lit Steam display
indicates that the steam dispenser
is ready.
3. Open the "valve".
» Beverage dispensing starts.
4. Close the "valve".
» Beverage dispensing stops.
5. Remove the vessel.
6. Prepare further beverages or rinse the
Cappuccinatore:
a) Prepare further beverages and rinse
the Cappuccinatore later.
b) Rinse the Cappuccinatore as
described below.
Information
After 30 seconds the appliance automati-
cally switches from steam mode to ready
mode. Press the "Steam dispenser", button
to switch to ready mode beforehand.
Rinsing the Cappuccinatore
1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the lled
vessel.
To ensure that sucient water can be
drawn in, the end of the hose must not
touch the bottom of the vessel.
3. Place an empty vessel beneath the
Cappuccinatore.
4. Press the "Steam dispenser"
button.
» The ashing Steam display indi-
cates that the appliance is heating
up for the steam dispenser.
» Afterwards, the lit Steam display
indicates that the steam dispenser
is ready.
5. Open the "valve".
6. As soon as a clean water/steam
mixture ows into the empty vessel,
close the "valve".
» The Cappuccinatore is rinsed.
Information
We recommend:
ū Not only rinsing the Cappuccinatore,
but dismantling and cleaning it at reg-
ular intervals (see section7.2 Cleaning
the Cappuccinatore on page48).
ū Rinsing the Cappuccinatore each week
with the Melitta® PERFECT CLEAN
milk system cleaning agent for fully
automatic coee makers. Use the milk
system cleaning solution instead of
fresh water.
background
Changing basic settings
44
GB
5.7 Preparing hot water
You prepare hot water on the Cappucci-
natore.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of
the pipe
Do not reach into the hot water that is
owing out.
Do not touch the steam pipe during
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for
operation. The Cappuccinatore is con-
nected.
1. Place a vessel beneath the Cappucci-
natore.
2. Open the "valve".
» Beverage dispensing starts.
3. Close the "valve".
» Beverage dispensing stops.
4. Remove the vessel.
6 Changing basic settings
You can change the basic settings of the
appliance with several functions. The func-
tions are divided into two service modes.
6.1 Service mode 1
Each function is assigned a display.
Service mode 1
Display function
Auto OFF
Water hardness
Switch-o rinsing
Filter programme
Cleaning programme
Service mode 1
Display function
Descaling programme
Brewing temperature
To call up Service mode1, proceed as
follows:
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
»  The Ready display ashes rap-
idly and the 2 cups button lights up.
2. Press the "Service" button one or
more times to access the desired
function.
» A display lights up according to the
function selected, see Service mode1
table.
» The number of lit bean symbols
indicates the current setting of the
function.
Press the "Coee" direct key to exit the
service mode without saving the settings.
Information
If no further input is made within 1min-
ute, the appliance returns to Ready mode.
6.2 Setting Auto OFF
If you do not operate the machine for a
long time, it initially switches to energy
save mode. After a further preset time, the
appliance switches o.
The following settings are possible:
Display Energy save
mode after:
Switch o after:
3 minutes 30 minutes

10 minutes 1 hour
 
20 minutes 4 hours
background
Changing basic settings
45
GB
Display Energy save
mode after:
Switch o after:
 
ash
30 minutes 8 hours
Information
Press any button to exit Energy Save
mode.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Auto
O function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the desired time is set.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.3 Setting the water
hardness
Setting the water hardness regulates how
frequently you are requested to descale
the appliance. The harder the water, the
more frequently the appliance has to be
descaled.
Information
Water hardness cannot be set while using
a water lter (see section7.6 Using a water
lter on page52). If a water lter is used,
the water hardness is set to soft.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range on page56.
The following settings are possible:
Display Water hardness
soft, descale after 150litres

medium, descale after 100litres
 
hard, descale after 70litres
 
ash
very hard, descale after 30litres
no
coee beans
A water lter is used. No adjust-
ment is possible.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Water hardness function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the desired water
hardness is set.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.4 Activating/deactivating
switch-o rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coee system.
Only switch-o rinsing can be activated
or deactivated. If it is activated, the coee
system is rinsed after being switched o.
Information
We recommend that you do not per-
manently deactivate switch-o rinsing,
because switch-o rinsing cleans the
coee system.
background
Changing basic settings
46
GB
The following settings are possible:
Display Switch-o rinsing
activated
no coee beans deactivated
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Switch-o rinsing function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until switch-o rinsing is
activated or deactivated.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.5 Setting the brewing
temperature
The brewing temperature inuences the
avour of the coee beverage.
The following settings are possible:
Display Brewing temperature
Low

Medium
 
High
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Brewing temperature function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
4. You can call up the next function
or exit Service mode:
a) Briey press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
than 2seconds to save the setting
and exit the service mode.
6.6 Service mode 2
Each function is assigned a display.
Service mode 2
Display function
Factory settings
Venting
To call up Service mode2, proceed as
follows:
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.  Press the "Service" button as
well as the "Coee" direct key for more
than 2seconds to enter Service
mode2.
»  The Ready display and the 2
cups display ash rapidly.
2. Press the "Service" button one or
more times to access the desired
function.
» A display lights up according to the
function selected, see Service mode2
table.
» The number of lit bean symbols
indicates the current setting of the
function.
background
Care and maintenance
47
GB
Press the "Coee" direct key to exit the
service mode without saving the settings.
Information
If no further input is made within 1min-
ute, the appliance returns to Ready mode.
6.7 Resetting the appliance to
the factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings. When resetting, your settings in
the functions will be lost.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.  Press the "Service" button as
well as the "Coee" direct key for more
than 2seconds to enter Service
mode2.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Factory settings function appears.
3. Press the "Coee strength" button
repeatedly until the display of one
coee bean appears.
4. Press the "Service" button for
more than 2seconds to reset the
appliance to the factory settings and
exit the service mode.
6.8 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee pow-
der inuences the avour of the coee.
If the grinding neness is set ner, the
coee avour is stronger.
ATTENTION
Very nely ground coee powder can
clog the brewing unit.
The grinding neness has been
optimally set prior to delivery. Adjust
grinding neness at the earliest after
about 100coees are dispensed (after
approx.1month, depending on coee
consumption).
Do not set the grinding neness too
ne. The grinding neness is optimally
set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema
appears.
Adjust the grinding neness while the
grinder is running.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
11
10
Fig. 14: Setting the grinding neness
1. Open the cover (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o sideways.
2. Prepare any coee beverage.
3. Move the lever (10) to the left or right
while the grinder is running.
To the left = grinding neness ner
To the right = grinding neness coarser
4. Insert the cover(11) sideways until it
engages.
7 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the
appliance ensure the consistent high qual-
ity of your beverages.
background
Care and maintenance
48
GB
7.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by milk
and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
may lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths,
sponges or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
o.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Rinse o the drip tray, the coee
container and the cup plate. Use a soft,
damp cloth and normal washing up
liquid for this.
The coee container is dishwasher-safe.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
7.2 Cleaning the
Cappuccinatore
To avoid damage to the appliance, we rec-
ommend regularly cleaning the Cappucci-
natore and the milk hose.
21
26
22
25
29
Fig. 15: Dismantling the Cappuccinatore
1. Detach the Cappuccinatore from the
steam pipe(21).
2. Detach the following individual parts
from the Cappuccinatore:
ū Milk hose(25)
ū Air intake nozzle(22),
ū Outlet for milk foam(26)
ū Insert outlet(29).
3. Clean the Cappuccinatore and the
individual parts with warm water.
4. Re-assemble the Cappuccinatore.
5. Connect the Cappuccinatore to the
appliance (see section3.5 Connecting
the Cappuccinatore on page37).
7.3 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
12
30
Fig. 16: Removing the brewing unit
31
Fig. 17: Cleaning the brewing unit
Requirement: The appliance is switched
o.
background
Care and maintenance
49
GB
1. Open the cover (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o sideways.
2. Press and hold the red lever(30) on the
brewing unit handle(12) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out of the appli-
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve(31).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and
turn the handle anticlockwise until it
engages at the stop.
8. To do this, insert the cover sideways
until it engages.
When the appliance is switched on, an
alternating ashing of the Ready display
and the Clean display indicates a missing
brewing unit. After the brewing unit has
been inserted, the appliance switches to
Ready mode.
7.4 Running the cleaning
programme
This cleaning programme is used to
remove residues and coee oil residues
with the aid of fully automatic coee
maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the cleaning pro-
gramme every 2 months or as requested
by the appliance.
The Clean display light requests
you to clean the unit.
CAUTION
Contact with fully automatic coee
maker cleaning agent may lead to eye
and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the fully automatic
coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic
coee maker cleaning agent can damage
the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
cleaning tablets for fully automatic
coee machines.
The cleaning programme takes approx.
15minutes and should not be interrupted.
The cleaning programme runs in several
stages. Progress is indicated by the num-
ber of coee beans displayed.
The appliance performs several rinsing
operations during the cleaning pro-
gramme. The drip tray is also rinsed.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
cleaning programme appears.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start the
cleaning programme.
» The Clean display ashes
until the cleaning programme is
nished.
The rst stage of the cleaning pro-
gramme starts. One coee bean lights up.
» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coee grounds
container.
background
Care and maintenance
50
GB
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
5. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
6. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance rinses twice.
» The Clean display ashes
rapidly and requests you to remove
the brewing unit and insert a clean-
ing tablet.
7. Remove the brewing unit. Do not
switch o the appliance.
8. Rinse the brewing unit under running
water (see section7.3 Cleaning the
brewing unit on page48).
9. Place a cleaning tablet in the brewing
unit. Insert the brewing unit into the
appliance.
Fig. 18: Placing a cleaning tablet in the
brewing unit.
 The second stage of the cleaning
programme starts. Two coee beans light
up.
» The appliance performs several
rinsing operations.
» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coee grounds
container.
  The third stage of the cleaning
programme starts. Three coee beans light
up.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
  The fourth stage of the cleaning
programme starts. The three coee beans
ash.
12. Place the coee grounds container
beneath the outlet.
» The appliance performs several
rinsing operations.
» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coee grounds
container.
13. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
14. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The cleaning programme is nished.
» The Clean display goes out.
» The appliance is ready for operation.
Information
If the cleaning programme has been
interrupted, e.g. because you uninten-
tionally switched o the appliance, you
must switch the appliance on again and
follow the instructions from step 10. The
appliance is then ready for operation, even
if it has not been completely cleaned.
For complete cleaning, you must run the
cleaning programme from the beginning.
7.5 Running the descaling
programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior
of the appliance with fully automatic
coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the descaling pro-
gramme every 3 months or as requested
by the appliance, unless you regularly use
a water lter.
The Descaling display light
requests you to descale the appliance.
background
Care and maintenance
51
GB
CAUTION
Contact with descaling agent may lead
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of
the pipe
Do not touch the steam pipe during
and immediately after use.
Wait until the steam pipe has cooled
down.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agents and
failure to observe the processing instruc-
tions may damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid des-
caling agent for fully automatic coee
machines.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is
screwed in during the descaling pro-
gramme.
Remove the water lter (seeFig. 19 on
page53).
Place the water lter into a vessel lled
with tap water during the descaling
programme.
The water lter can be reinserted and
reused when the descaling programme
is complete.
The descaling program lasts approx.
25minutes and should not be interrupted.
The descaling programme runs in several
stages. Progress is indicated by the num-
ber of coee beans displayed.
The appliance performs several rinsing
operations during the descaling pro-
gramme. The drip tray is also rinsed.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service"
button repeatedly unit the display for
the descaling programme appears.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start the
descaling programme.
» The Descaling display
ashes until the descaling pro-
gramme is nished.
The rst stage of the descaling
programme starts. One coee bean lights
up.
» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coee grounds
container.
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
5. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
6. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
» The Water display lights up and
requests you to ll the water tank
with descaling uid.
7. Remove the water tank.
8. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the corresponding
instructions for use of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
9. Insert the water tank again.
 The second stage of the descaling
programme starts. Two coee beans light
up.
The descaler needs approx. 20minutes to
take eect, Several rinsing operations are
carried out during this time.
» The Steam display then lights
up and requests you to open the
"valve".
background
Care and maintenance
52
GB
10. Open the "valve".
» The Steam display ashes. The
appliance performs several rinsing
operations.
» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coee grounds
container.
11. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
12. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
13. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
» The Water display lights up and
requests you to ll the water tank.
14. Remove the water tank.
15. Thoroughly rinse out the water tank
and ll it with fresh water.
16. Insert the water tank.
  The third stage of the descaling
programme starts. Three coee beans light
up.
» Hot water ows into the coee
grounds container.
» The Steam display ashes.
17. Once the Steam display
lights up, close the "valve".
» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coee grounds
container.
18. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
19. Insert the drip tray and the coee
grounds container.
» The descaling programme is nished.
» The Descaling display goes out.
» The appliance is ready for operation.
Information
If the descaling programme has been
interrupted, e.g. by unintentionally switch-
ing the appliance o, you must switch
the appliance on again and follow the
instructions from step 11. The appliance is
then ready for operation, even if it has not
been completely descaled. For complete
descaling, you must run the descaling
programme from the beginning.
7.6 Using a water lter
The use of a water lter extends the ser-
vice life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water lter lters calcium and other pollut-
ants out of the water.
Only use Melitta® Pro Aqua lter cartridges
for fully automatic coee machines.
Observe the processing instructions on
the packaging of the water lter.
Information
When using and regularly replacing the
Melitta® Pro Aqua lter cartridge, the
appliance only needs to be descaled once
a year.
This information is based on an average
of 6coee beverages with 120ml per
day and 6 lter changes per year.
background
Care and maintenance
53
GB
1
32
33
34
Fig. 19: Screwing/Unscrewing the water
lter
The water lter(33) is screwed in and
unscrewed from the thread (32) on the
base of the water tank(1) using the screw-
ing aid(32).
Information
The water lter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water lter in a vessel lled
with tap water in the refrigerator.
Inserting the water lter
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly unit the display for the lter
programme appears.
3.  Press the "Coee strength"
button until one bean lights up.
4. Follow the instructions from step 3 in
section Changing the water lter.
Changing the water lter
In order to maintain a constant eect of
the water lter, we recommend changing
the water lter every 2months – or when
the device requests you to do so.
The Filter display light requests you to
change the water lter.
Information
ū The water hardness cannot be set if you
use a water lter. The water hardness is
automatically set to soft (see sec-
tion6.3 Setting the water hardness on
page45).
ū Place the water lter into a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
2.  Press the "Service" button
repeatedly unit the display for the lter
programme appears.
» One bean lights up.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start the lter
programme.
» The Filter display ashes until the
lter programme is nished.
» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coee grounds
container.
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
background
Transport, storage and disposal
54
GB
5. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
6. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
» The Water display lights up and
requests you to remove the water
tank and insert the water lter.
7. Remove the water tank.
8. Empty the water tank.
9. Insert a new lter in the water tank (see
Fig. 19).
10. Fill the water tank.
11. Insert the water tank again.
» The Steam display lights up and
requests you to open the "valve".
12. Open the "valve".
If the appliance requests you to ll the
water tank during this procedure, close
the "valve" rst. Fill the water tank and
afterwards open the "valve".
» The lter is rinsed with water.
» Water ows into the vessel beneath
the Cappuccinatore.
» The Steam display lights up and
requests you to close the "valve".
13. Close the "valve".
» The lter programme is nished.
» The Filter display goes out.
» The appliance is ready for operation.
Permanently de-registering the water
lter
If you have removed an inserted water
lter and want to continue operating the
appliance without a water lter, deactivate
the water lter on the appliance:
1. Remove the water tank.
2. Empty the water tank.
3. Remove the water lter (see Fig. 19).
4. Fill the water tank.
5. Insert the water tank again.
6. Press the "Service" button for
more than 2seconds to call up Service
mode1.
7.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the Filter
function appears.
8. Press the "Coee strength" button
repeatedly until no coee beans are lit.
9. Press the "Service" button for
more than 2seconds to save the
setting and exit the service mode.
» The water lter is de-registered.
» The water hardness is reset to the
water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water
lter.
10. Adjust the water hardness if necessary
(see section.6.3 Setting the water hard-
ness on page45).
8 Transport, storage and
disposal
8.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During venting, residual water is removed
from the appliance.
If you put the appliance back into opera-
tion, automatic rinsing is carried out after
switching on and the appliance vented
(see section3.6 Switching on the appliance
for the rst time on page37).
CAUTION
Outowing steam and hot steam pipe
Do not reach into the steam that is
owing out.
Do not touch the steam pipe during
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down.
background
Technical data
55
GB
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1.  Press the "Service" button as
well as the "Coee" direct key for more
than 2seconds to enter Service
mode2.
2.  Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Venting function appears.
3. Press the "Service" button for
more than 2seconds to start venting.
» The Ready display ashes until
venting is ready to start.
» The Water display lights up and
requests you to remove the water
tank.
4. Remove the water tank and empty it.
» The Steam display lights up and
requests you to open the "valve".
5. Open the "valve".
» Water and steam escape from the
Cappuccinatore.
» The Steam display ashes.
» The Steam display lights up and
requests you to close the "valve".
6. Close the "valve".
» The appliance is vented and switches
o automatically.
8.2 Transporting the
appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0°C.
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1. Vent the appliance (see section8.1
Venting the appliance on page54).
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section7.1
General cleaning on page48).
6. Package the appliance.
Information
ū When sending the appliance to Melit-
ta's service centres, it is not necessary
to send in the cup plate. This prevents
scratches during transport.
ū Do not use commercially available
adhesive and packing tapes to attach
loose parts. When detached, adhesive
residues remain on the appliance
which are dicult to remove.
8.3 Disposing of the
appliance
Appliances marked with this symbol
are subject to European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE ( Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste.
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner via suitable
collection systems.
9 Technical data
Technical data
Operating voltage 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Power consumption 1450W
Pump pressure max. 15bar
Dimensions
Width
Depth
Height
200mm
460mm
353mm
background
Trouble shooting
56
GB
Technical data
Capacity
Bean container
Water tank
250g
1.5l
Weight (empty) 8.1kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10°C – 32°C
30% – 80% (non-condensing)
Water hardness
range
°dH °e °fH
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard
> 20 > 25 > 36
10 Trouble shooting
If the actions listed below fail to rectify
the problems or other problems not listed
here occur, contact our hotline (local rate).
You will nd the hotline number in the lid
of the water tank or in the Service section
on our website.
background
Trouble shooting
57
GB
Problem Cause Action
Coee only emerges from
the outlet in drips.
Grinding neness is too ne.
Set a coarser grinding neness (see
section6.8 on page47).
Appliance is soiled.
Clean the brewing unit (see sec-
tion7.3 on page48).
Run the cleaning programme (see
section7.4 on page49).
Appliance is covered inside
with limescale.
Run the descaling program (see
section7.5 on page50).
Coee does not ow. Water tank is not lled or is
not correctly inserted.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section4.3
on page40).
Brewing unit is clogged.
Clean the brewing unit (see sec-
tion7.3 on page48).
When foaming milk, there is
not enough milk foam.
Cappuccinatore is soiled.
Clean the Cappuccinatore (see sec-
tion7.2 on page48).
Although the bean con-
tainer is full, the appliance
indicates that coee beans
must be lled.
Coee beans do not drop
into the grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use dier-
ent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Handle for the locking
mechanism of the brewing
unit is not in the correct
position.
Check that the handle for the locking
mechanism is correctly engaged (see
section7.3 on page48).
Drive is not in the correct
position.
Press the "Coee" direct key and the
"2 cups" button simultaneously for
more than 2seconds.
The appliance initialises.
Rapid alternate ashing of
the displays:
 
Software problem. Switch the appliance o and on again
(see section4.1 on page38).
Contact the hotline.
Rapid alternate ashing of
the displays:

Brewing unit is not inserted. Insert and lock the brewing unit.
The display lights up with-
out having been activated:
Appliance is not fully
vented.
Vent the appliance, turn the rotary
regulator clockwise to the stop for
this. Once the Steam display lights up
permanently, turn the rotary regula-
tor anti-clockwise up to the stop.
Clean the brewing unit (see sec-
tion7.3 on page48).
background
GB
58
background
59
FR
Sommaire
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil .......................................................................................61
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil .............................................................................61
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande ...............................................62
1.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore ...............................................................63
2 Pour votre sécurité ...........................................................................................................63
2.1 Utilisation réglementaire .....................................................................................63
2.2 Danger dû au courant électrique .....................................................................63
2.3 Risque de brûlures et d'éclaboussures ...........................................................64
2.4 Autres risques ..........................................................................................................64
3 Premiers pas ........................................................................................................................65
3.1 Déballage de l'appareil ........................................................................................65
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture ...........................................................65
3.3 Installation de l'appareil ......................................................................................65
3.4 Branchement de l'appareil ..................................................................................65
3.5 Raccordement du Cappuccinatore ..................................................................65
3.6 Première mise en marche de l'appareil ..........................................................66
4 Opérations de base ..........................................................................................................67
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ..............................................................67
4.2 Remplissage du réservoir à café en grains ....................................................67
4.3 Remplissage du réservoir d'eau ........................................................................68
4.4 Réglage du bec verseur .......................................................................................68
4.5 Utilisation de lait .....................................................................................................69
4.6 Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc ...............69
5 Préparation des boissons ..............................................................................................70
5.1 Réglage de l'intensité du café ............................................................................70
5.2 Réglage de la quantité de café ..........................................................................70
5.3 Préparation de boissons au café .......................................................................70
5.4 Interruption de la préparation du café ...........................................................71
5.5 Préparation de deux boissons au café à la fois ............................................71
5.6 Préparation de mousse de lait ...........................................................................71
5.7 Préparation d'eau chaude ...................................................................................72
6 Modication des réglages de base ............................................................................73
6.1 Mode de réglage 1 .................................................................................................73
6.2 Réglage de l'arrêt automatique ........................................................................73
6.3 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................74
6.4 Activation/Désactivation du rinçage à l'arrêt ..............................................74
6.5 Réglage de la température d'infusion ............................................................75
6.6 Mode de réglage 2 .................................................................................................75
background
60
FR
Sommaire
6.7 Restauration des réglages par défaut .............................................................76
6.8 Réglage de la nesse de la mouture ...............................................................76
7 Entretien et maintenance ..............................................................................................77
7.1 Nettoyage général .................................................................................................77
7.2 Nettoyage du Cappuccinatore ..........................................................................77
7.3 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................... 77
7.4 Exécution du programme de nettoyage .......................................................78
7.5 Exécution du programme de détartrage ....................................................... 80
7.6 Utilisation d'une cartouche ltrante à eau ....................................................82
8 Transport, stockage et élimination ...........................................................................84
8.1 Purge de l'appareil .................................................................................................84
8.2 Transport de l'appareil .........................................................................................85
8.3 Élimination de l'appareil ......................................................................................85
9 Caractéristiques techniques .........................................................................................85
10 Dysfonctionnements .......................................................................................................86
background
Vue d'ensemble de l'appareil
61
FR
1 Vue d'ensemble de l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Fig. 1 : Vue de l'appareil de l'avant gauche
11
12
13
15
14
10
Fig. 2 : Vue de l'appareil de l'avant droite
1 Réservoir d'eau
2 Couvercle du réservoir d'eau
3 Couvercle du réservoir à café en grains
4 Réservoir à café en grains
5 Chaue-tasse
6 Panneau de commande
7 Bec verseur avec 2buses pour boissons
au café
8 Bac de récupération du marc (intérieur)
9 Bac collecteur
10 Levier «Réglage de la mouture»
(intérieur)
11 Cache
12 Chambre d'extraction (intérieur)
13 Cappuccinatore
14 Flotteur
15 Grille
background
Vue d'ensemble de l'appareil
62
FR
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
18
17
16
1920
Fig. 3 : Panneau de commande
16 Symboles
17 Vanne
18 Touches
19 Bouton rotatif «Quantité de café»
20 Touche «Marche/Arrêt»
Symbole Désignation
Prêt à fonctionner
2 tasses
Eau
Bac collecteur
Grain de café
Cartouche ltrante
Nettoyer
Détartrer
Vapeur
Élément de
commande
Désignation
Touche de préparation
«Café»
Touche de commande «2
tasses»
Touche de commande
«Intensité du café»
Touche de commande
«Service»
Touche de commande
«Préparation de vapeur»
background
Pour votre sécurité
63
FR
1.3 Vue d'ensemble du
Cappuccinatore
22
21
23
24
25
26
Fig. 4 : Cappuccinatore
21 Tube vapeur
22 Tubulure d'aspiration d'air
23 Fixation du tuyau à lait
24 Raccordement du tuyau à lait
25 Tuyau à lait
26 Bec verseur pour eau chaude ou
mousse de lait
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix
d'une machine à expresso automatique
Melitta® Avanza®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous orent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
vez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non-respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informa-
tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les
directives européennes
en vigueur et a été construit
selon le niveau technologique le
plus actuel. Il existe cependant
des risques résiduels.
Respecter les consignes de
sécurité pour éviter tout danger.
Melitta n'est pas responsable
en cas de non-respect du mode
d'emploi normal de l'appareil.
2.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café, de la mousse de lait et à
chauer de l'eau.
L'appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
Melitta ne répond pas de dom-
mages consécutifs à une utilisa-
tion non réglementaire.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Il y a danger de mort par choc
électrique en cas d'endommage-
background
Pour votre sécurité
64
FR
ment de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'ali-
mentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après-vente ou son
distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que s'il est
en parfait état technique.
ū Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à
des modications sur l'appa-
reil, ses éléments et ses acces-
soires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
ū Ne pas laisser le cordon d'ali-
mentation entrer en contact
avec de l'eau.
2.3 Risque de brûlures et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter toute
échaudure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
ū Ne pas toucher les buses à
hauteur du bec verseur ni le
tube vapeur pendant et direc-
tement après la préparation
d'une boisson. Attendre que
les pièces aient refroidi.
2.4 Autres risques
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'in-
térieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de
8ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé-
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans ne
doivent pas réaliser le net-
toyage et la maintenance.
Les enfants de plus de 8 ans
doivent être surveillés pendant
background
Premiers pas
65
FR
le nettoyage et la mainte-
nance.
ū Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
ū L'appareil ne doit pas être uti-
lisé à une altitude supérieure à
2000m.
ū Lors du nettoyage de l’appareil
et de ses composants, veuillez
tenir compte des remarques
données dans les chapitres
concernés (Entretien et mainte-
nance à la page77).
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil. Retirer le matériel
d'emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de
la fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
ū Cappuccinatore
ū Tuyau à lait
ū Clé de vissage pour la cartouche
ltrante à eau
ū Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des
pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
La distance vers le haut doit être d'au
moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques (voir tableauCaractéristiques
techniques à la page85).
ū Ne brancher l'appareil que sur une
prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
ū La prise de courant de sécurité doit
disposer de la protection d'un fusible
d'au moins 10A.
3.5 Raccordement du
Cappuccinatore
Le Cappuccinatore permet de préparer de
l'eau chaude et de la mousse de lait.
background
Premiers pas
66
FR
23
25
21
Fig. 5 : Raccordement du Cappuccinatore
1. Brancher le Cappuccinatore au tube
vapeur(21). Pousser pour ce faire le
raccord du Cappuccinatore jusqu'en
butée du tube vapeur.
2. Brancher le tuyau à lait(25) au Cappuc-
cinatore.
3. Le tuyau à lait peut être bloqué dans
sa xation(23) si l'on n'a pas encore
besoin de lait.
3.6 Première mise en marche
de l'appareil
L'appareil exécute un rinçage automa-
tique dès qu'il est mis en marche pour la
première fois. De l'eau chaude s'écoule
d'abord du Cappuccinatore puis du bec
verseur. Cela purge l'appareil.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur
très chaud
Ne pas passer la main dans l'eau
chaude qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pen-
dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Information
ū Nous recommandons de ne pas boire
les deux premières tasses de café après
la première mise en service.
ū Si l'on désire utiliser une cartouche l-
trante à eau, celle-ci ne devra être mise
en place qu'après la première mise en
service.
20
Fig. 6 : Touche «Marche/Arrêt»
Condition préalable: l'appareil est installé
et branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
tore.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
(20).
» Le symbole Prêt à fonctionner
s'allume brièvement.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir et saisir
le réservoir d'eau par la poignée pour le
sortir par le haut de l'appareil.
4. Le rincer à l'eau claire. Remplir le réser-
voir d'eau fraîche.
5. Mettre le réservoir d'eau par le haut
en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
» Le symbole Vapeur s'allume et
vous invite à ouvrir la vanne.
6. Ouvrir la vanne.
» De l'eau chaude s'écoule du Cappuc-
cinatore.
7. Fermer la vanne dès qu'il n'y
a plus d'eau chaude qui s'écoule du
Cappuccinatore.
» De l'eau chaude s'écoule du bec
verseur.
» L'appareil est purgé.
background
Opérations de base
67
FR
8. Remplir le réservoir de grains de café
(voir chapitre4.2 Remplissage du réser-
voir à café en grains à la page67).
9. Si nécessaire, vous pouvez à présent
a) régler la dureté de l'eau (voir cha-
pitre6.3 Réglage de la dureté de l'eau
à la page74) ou
b) visser une cartouche ltrante à
eau (voir chapitre7.6 Utilisation
d'une cartouche ltrante à eau à la
page82).
4 Opérations de base
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre3.6 Première mise en marche
de l'appareil à la page66 avant la mise
en marche lors de la première mise en
service de l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage auto-
matique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive égale-
ment dans le bac collecteur.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
(20).
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» L'appareil passe en mode Prêt à fonc-
tionner.
Information
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement,
aucun rinçage automatique n'aura lieu lors
de sa mise en marche.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
(20).
» L'appareil exécute un rinçage automa-
tique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt peut être réglé
en mode de réglage1 (voir chapitre6.2
Réglage de l'arrêt automatique à la
page73).
ū Aucun rinçage n'est eectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
4.2 Remplissage du réservoir
à café en grains
Les grains de café torréés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir à café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3à4prochains jours.
NOTE
Quand les variétés de café utilisées ne
sont pas appropriées, le moulin risque
de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
lisés ou caramélisés.
Ne pas utiliser de café en poudre ni de
produits instantanés.
Information
Lors d'un changement de type de grains,
des restes de l'ancien type peuvent encore
se trouver dans le moulin.
Même si le réservoir à grains se vide et
qu'il est regarni avec une nouvelle variété
de grains, des restes de l'ancien type de
café restent toujours dans le moulin. Les
deux premières préparations de café
peuvent donc contenir une quantité rési-
duelle de l'ancien type de grains.
background
Opérations de base
68
FR
Le symbole Grain de café clignotant
vous invite à remplir des grains de café.
3
4
Fig. 7 : Ouvrir le couvercle du réservoir à
café en grains
1. Ouvrir le couvercle(3) du réservoir à
café en grains(4).
2. Remplir le réservoir de café en grains.
3. Fermer le couvercle du réservoir à café
en grains.
Le symbole ne clignote plus lors de la
préparation suivante.
Si le réservoir à café en grains se vide
pendant la préparation de la boisson, la
distribution est interrompue et le symbole
Grain de café clignote. Si vous remplissez
le réservoir de café en grains, le symbole
continue tout d'abord à clignoter. Des
grains de café tombent dans le moulin
après avoir appuyé sur la touche de pré-
paration «Café». Un café est préparé et le
symbole arrête de clignoter. Les symboles
Prêt à fonctionner et Grain de café s'allu-
ment.
4.3 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour cela
une cartouche ltrante à eau (voir cha-
pitres6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la
page74 et7.6 Utilisation d'une cartouche
ltrante à eau à la page82).
Le symbole Eau allumé vous invite à
remplir de l'eau.
2
1
Fig. 8 : Retirer le réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle(2) du réservoir
d'eau(1) et saisir le réservoir d'eau par
la poignée pour le sortir par le haut de
l'appareil.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut
en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.4 Réglage du bec verseur
Le bec verseur(7) est réglable en hauteur.
La distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
background
Opérations de base
69
FR
7
Fig. 9 : Réglage du bec verseur
4.5 Utilisation de lait
Utiliser du lait frais pour apprécier pleine-
ment le café.
27
25
Fig. 10 : Emballage usuel de lait
1. Sortir le tuyau à lait(25) de la xation.
2. Plonger le tuyau à lait dans un embal-
lage usuel de lait(27) ou dans un
récipient plein de lait.
L'extrémité du tuyau ne doit pas
toucher le fond du récipient an de
pouvoir aspirer une quantité susante
de lait.
4.6 Vidage du bac collecteur
et du bac de récupération
du marc
Si le bac collecteur(9) et le bac de
récupération du marc(8) sont pleins, le
symbole Bac collecteur s'allume et vous
invite à vider les bacs. Ce symbole s'allume
après avoir préparé env. 8 boissons.
Le otteur qui dépasse(14) indique aussi
que le bac collecteur est plein.
Toujours vider les deux réservoirs. Le
symbole Bac collecteur clignote si le bac
collecteur est retiré.
9
8
14
Fig. 11 : Vidage du bac collecteur et du bac
de récupération du marc
1. Extraire le bac collecteur(9) par l'avant
de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc(8) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
background
Préparation des boissons
70
FR
Information
Quand le bac collecteur et le bac de
récupération du marc sont vidés alors que
l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre
pas l'opération. Une invitation à vider le
bac collecteur et le bac de récupération du
marc est donc possible même si les bacs
ne sont pas encore pleins.
5 Préparation des boissons
Il existe deux possibilités pour préparer
des boissons:
ū Préparation de boissons au café au bec
verseur pour boissons au café ou
ū Préparation d'eau chaude et de mousse
de lait sur le Cappuccinatore.
Veuillez noter:
ū Le réservoir d'eau doit toujours conte-
nir susamment d'eau. L'appareil invite
l'utilisateur à le remplir quand son
niveau est insusant.
ū Le réservoir à café en grains doit lui
aussi toujours contenir susamment
de grains. L'appareil interrompt la
préparation d'une boisson quand il n'y
a plus assez de grains de café.
ū L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
ū Les tasses pour les boissons doivent
être susamment grandes.
La quantité maximale de café est
220ml.
5.1 Réglage de l'intensité du
café
Dès que l'appareil est allumé et prêt à
fonctionner, il indique le réglage actuel de
l'intensité du café.
Les réglages suivants de l'intensité du café
sont possibles:
Symbole Intensité du café
Léger

Normal
 
Fort
L'intensité du café peut être réglée en
appuyant une ou plusieurs fois sur la
touche de commande «Intensité du café».
L'intensité du café peut être réglée
pendant la préparation de la boisson ou
pendant la mouture.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est
mémorisée lorsque l'on éteint l'appareil.
5.2 Réglage de la quantité de
café
19
Fig. 12 : Réglage de la quantité de café
La quantité de café peut être réglée avec
le bouton rotatif «Quantité de café»(19).
La quantité de café peut être réglée
pendant la préparation de la boisson ou
pendant la mouture.
Un réglage en continu entre 25ml et
220ml est possible pour les quantités de
café.
5.3 Préparation de boissons
au café
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche de
préparation «Café».
» Le moulin à grain se met en marche
et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
3. Retirer la tasse.
background
Préparation des boissons
71
FR
5.4 Interruption de la prépa-
ration du café
Appuyer de nouveau sur la touche de pré-
paration pour interrompre prématurément
la préparation d'une boisson.
5.5 Préparation de deux
boissons au café à la fois
La touche de commande «2 tasses»
permet de préparer deux boissons à la fois.
Quand la préparation pour deux tasses est
choisie, l'appareil moud deux fois du café.
28
Fig. 13 : Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche de
commande «2 tasses»(28).
» Le symbole 2 tasses s'allume.
3. Appuyer sur la touche de
préparation «Café».
» Le moulin à grain se met en marche
et la distribution de boisson
démarre.
» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
4. Retirer les deux tasses.
Information
ū Le réglage n'est valable que pour une
seule préparation de boisson.
ū Si aucune boisson au café n'est prépa-
rée en l'espace d'une minute, l'appareil
passe à la préparation pour une tasse.
5.6 Préparation de mousse de
lait
La mousse de lait se prépare avec le
Cappuccinatore. De la vapeur d'eau est
nécessaire pour préparer la mousse de lait.
ATTENTION
Vapeur d'eau s'échappant et tube vapeur
très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur
d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pen-
dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner. Le Cappuccinatore
est branché à l'appareil et le tuyau à lait est
également branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
tore.
2. Appuyer sur la touche de
commande «Préparation de vapeur».
» Le symbole Vapeur clignotant
indique que l'appareil chaue pour
la préparation de la vapeur.
» Le symbole Vapeur allumé par la
suite indique que la préparation de
vapeur est prête.
3. Ouvrir la vanne.
» La distribution de la boisson
démarre.
4. Fermer la vanne.
» La distribution de la boisson s'arrête.
5. Retirer la tasse.
background
Préparation des boissons
72
FR
6. D'autres boissons peuvent être prépa-
rées ou le Cappuccinatore peut être
rinçé:
a) Préparer d'autres boissons et rincer
le Cappuccinatore plus tard.
b) Rincer le Cappuccinatore comme
décrit ci-dessous.
Information
Après 30 secondes, l'appareil passe auto-
matiquement du mode Vapeur au mode
Prêt à fonctionner. Appuyer sur la touche
de commande «Préparation de vapeur»
pour activer prématurément le mode Prêt
à fonctionner.
Rinçage du Cappuccinatore
1. Remplir un récipient d'eau claire.
2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient
plein.
L'extrémité du tuyau ne doit pas
toucher le fond du récipient an de
pouvoir aspirer une quantité susante
d'eau.
3. Placer un récipient vide sous le Cappuc-
cinatore.
4. Appuyer sur la touche de
commande «Préparation de vapeur».
» Le symbole Vapeur clignotant
indique que l'appareil chaue pour
la préparation de la vapeur.
» Le symbole Vapeur allumé par la
suite indique que la préparation de
vapeur est prête.
5. Ouvrir la vanne.
6. Fermer la vanne dès que le
mélange eau/vapeur s'écoulant dans le
récipient est propre.
» Le Cappuccinatore est rincé.
Information
Notre conseil:
ū En plus du rinçage, il est recommandé
de démonter et de nettoyer le Capucci-
natore régulièrement (voir chapitre7.2
Nettoyage du Cappuccinatore à la
page77).
ū Nettoyer le système de préparation
du lait du Cappuccinatore une fois par
semaine avec une pastille de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso automatiques.
Utiliser la solution de nettoyage du sys-
tème de préparation du lait a la place
de l'eau claire.
5.7 Préparation d'eau chaude
L'eau chaude se prépare avec le Cappuc-
cinatore.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur
très chaud
Ne pas passer la main dans l'eau
chaude qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pen-
dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner. Le Cappuccinatore
est branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
tore.
2. Ouvrir la vanne.
» La distribution de la boisson
démarre.
3. Fermer la vanne.
» La distribution de la boisson s'arrête.
4. Retirer la tasse.
background
Modication des réglages de base
73
FR
6 Modication des réglages
de base
Les réglages de base de l'appareil peuvent
être modiés avec plusieurs fonctions. Ces
fonctions sont réparties sur deux modes
de réglage.
6.1 Mode de réglage 1
Un symbole est attribué à chaque fonc-
tion.
Mode de réglage 1
Symbole Fonction
Arrêt automatique
Dureté de l'eau
Rinçage à l'arrêt
Programme de ltration
Programme de nettoyage
Programme de détartrage
Température d'infusion
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage1:
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
»  Le symbole Prêt à fonctionner
clignote rapidement et le symbole 2
tasses s'allume.
2. Pour accéder à la fonction
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
fois sur la touche de commande
«Service».
» Un symbole correspondant à la fonc-
tion sélectionnée s'allume, voir tableau
Mode de réglage1.
» Le nombre de grains de café allumés
indique le réglage actuellement activé
pour la fonction.
Pour quitter le mode de réglage sans enre-
gistrer les réglages, appuyer sur la touche
de préparation «Café».
Information
En l'absence d'activité au bout d'une
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
6.2 Réglage de l'arrêt
automatique
L'appareil passe tout d'abord en mode Prêt
à fonctionner s'il n'est pas utilisé pendant
un temps prolongé, puis il s'éteint au bout
d'une durée déterminée.
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Mode écono-
mie d'énergie
après:
Arrêt après:
3 minutes 30 minutes

10 minutes 1 heure
 
20 minutes 4 heures
 
clignotent
30 minutes 8 heures
Information
Le mode économie d'énergie est désactivé
dès qu'une touche est pressée.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Arrêt automa-
tique apparaisse.
background
Modication des réglages de base
74
FR
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que la durée souhaitée soit réglée.
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.3 Réglage de la dureté de
l'eau
Le réglage de la dureté de l'eau permet
de régler la fréquence à laquelle l'appareil
invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus
l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée
si vous utilisez une cartouche ltrante
à eau (voir chapitre7.6 Utilisation d'une
cartouche ltrante à eau à la page82). La
dureté de l'eau est réglée sur douce quand
une cartouche ltrante à eau est utilisée.
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les
instructions gurant sur son emballage
et le tableau Plage de dureté de l'eau à la
page85.
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Dureté de l'eau
Douce, détartrage après
150litres

Moyenne, détartrage après
100litres
 
Dure, détartrage après 70litres
 
clignotent
Très dure, détartrage après
30litres
Symbole Dureté de l'eau
pas de
grain de café
Une cartouche ltrante à eau
est utilisée. Un réglage est
impossible.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Dureté de l'eau
apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que la dureté de l'eau souhaitée soit
réglée.
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.4 Activation/Désactivation
du rinçage à l'arrêt
Un rinçage a toujours lieu immédiatement
après la mise en marche du système de
préparation du café. Seul le rinçage à
l'arrêt peut être activé ou désactivé. S'il est
activé, le système de préparation du café
sera rincé après son arrêt.
Information
Nous recommandons de ne pas désactiver
en permanence le rinçage à l'arrêt étant
donné qu'il nettoie le système de prépara-
tion du café.
background
Modication des réglages de base
75
FR
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Rinçage à l'arrêt
activé
pas de grain de café désactivé
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Rinçage à l'arrêt
apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que le rinçage à l'arrêt soit activé ou
désactivé.
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.5 Réglage de la température
d'infusion
La température d'infusion inue sur le
goût de la boisson au café.
Les réglages suivants sont possibles:
Symbole Température d'infusion
basse

moyenne
 
élevée
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de com-
mande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Température
d'infusion apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que la température d'infusion
souhaitée s'ache.
4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
réglage:
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande «Service» pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de com-
mande «Service» pour enregistrer
le réglage et quitter le mode de
réglage.
6.6 Mode de réglage 2
Un symbole est attribué à chaque fonc-
tion.
Mode de réglage 2
Symbole Fonction
Réglages par défaut
Purger
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage2:
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.  Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» et sur la touche de prépara-
tion «Café» pour appeler le mode de
réglage2.
background
Modication des réglages de base
76
FR
»  Les symboles Prêt à fonction-
ner et 2 tasses clignotent rapide-
ment.
2. Pour accéder à la fonction
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
fois sur la touche de commande
«Service».
» Un symbole correspondant à la fonc-
tion sélectionnée s'allume, voir tableau
Mode de réglage2.
» Le nombre de grains de café allumés
indique le réglage actuellement activé
pour la fonction.
Pour quitter le mode de réglage sans enre-
gistrer les réglages, appuyer sur la touche
de préparation «Café».
Information
En l'absence d'activité au bout d'une
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
6.7 Restauration des réglages
par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil en
restaurant les réglages par défaut. Lorsque
l'appareil est réinitialisé, tous les réglages
personnels sont perdus.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.  Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» et sur la touche de prépara-
tion «Café» pour appeler le mode de
réglage2.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Réglages par
défaut apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce qu'un grain de café s'allume.
4. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour réinitialiser l'appareil et
quitter le mode de réglage.
6.8 Réglage de la nesse de la
mouture
La nesse de la mouture inue sur le goût
du café.
Plus la mouture est ne et plus le café est
fort.
NOTE
Le café en poudre très n risque de col-
mater la chambre d'extraction.
La nesse de la mouture a été optimi-
sée à l'usine. Préparer au moins 100
tasses de café avant d'ajuster la nesse
de la mouture au attendre env. 1 mois,
en fonction de la consommation de
café.
Ne pas utiliser une mouture trop ne.
La nesse de la mouture est optimale
quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème ne et
épaisse se forme.
Régler la nesse de la mouture pendant le
fonctionnement du moulin.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
11
10
Fig. 14 : Réglage de la nesse de la mouture
background
Entretien et maintenance
77
FR
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce
faire la main dans l'interstice du côté
droit de l'appareil et retirer le cache par
le côté.
2. Préparer une boisson au café quel-
conque.
3. Déplacer le levier (10) vers la gauche
ou vers la droite pendant le fonctionne-
ment du moulin.
vers la gauche = mouture plus ne
vers la droite = mouture moins ne
4. Remettre en place le cache(11) par le
côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance régu-
liers de l'appareil assurent une qualité
constante des boissons.
7.1 Nettoyage général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures à la surface.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges ni
de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est éteint.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chion doux et humide et un pro-
duit à vaisselle standard.
Rincer le bac collecteur, le bac de récu-
pération du marc et la grille. Utiliser
pour ce faire un chion doux humide et
un produit à vaisselle standard.
Le bac de récupération du marc peut
être lavé au lave-vaisselle.
Nettoyer le réservoir à café en grains
avec un chion doux et sec.
7.2 Nettoyage du
Cappuccinatore
Nous recommandons de nettoyer réguliè-
rement le Cappuccinatore et le tuyau à lait
an d'éviter d'endommager l'appareil.
21
26
22
25
29
Fig. 15 : Désassemblage du Cappuccinatore
1. Débrancher le tube vapeur(21) du
Cappuccinatore.
2. Retirer les pièces détachées suivantes
du Cappuccinatore:
ū tuyau à lait(25)
ū tubulure d'aspiration d'air(22),
ū bec verseur pour la mousse de
lait(26)
ū insert bec verseur(29).
3. Nettoyer le Cappuccinatore et les
pièces détachées à l'eau chaude.
4. Assembler de nouveau le Cappuccina-
tore.
5. Brancher le Cappuccinatore à l'appa-
reil (voir chapitre3.5 Raccordement du
Cappuccinatore à la page65).
7.3 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
an d'éviter d'endommager l'appareil.
background
Entretien et maintenance
78
FR
12
30
Fig. 16 : Démontage de la chambre d'ex-
traction
31
Fig. 17 : Nettoyage de la chambre d'extrac-
tion
Condition préalable: l'appareil est éteint.
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce
faire la main dans l'interstice du côté
droit de l'appareil et retirer le cache par
le côté.
2. Maintenir le levier rouge(30) de la poi-
gnée de la chambre d'extraction(12)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4. Rincer minutieusement toutes les faces
de la chambre d'extraction sous de
l'eau courante. Veiller en particulier à
ce que la cartouche ltrante(31) soit
exempte de résidus de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
6. Éliminer les résidus de café des surfaces
à l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
7. Remettre en place la chambre d'ex-
traction dans l'appareil. Maintenir
le levier rouge de la poignée de la
chambre d'extraction poussé et faire
tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en butée.
8. Remettre en place le cache par le côté
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Un clignotement alternatif du symbole
Prêt à fonctionner et du symbole clean
alors que l'appareil est en marche signale
l'absence de la chambre d'extraction.
Après la mise en place de la chambre
d'extraction, l'appareil passe en mode Prêt
à fonctionner.
7.4 Exécution du programme
de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et résidus de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à expresso
automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de détartrage tous les 2mois - ou
lorsque l'appareil vous y invite - an de ne
endommager l'appareil.
Le symbole Nettoyer allumé vous
invite à nettoyer l'appareil.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à expresso automatiques peut
provoquer des irritations des yeux et de
la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
gurant sur l'emballage du nettoyant
pour machines à expresso automa-
tiques.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en
cas d'utilisation d'un nettoyant non
background
Entretien et maintenance
79
FR
approprié pour les machines à expresso
automatiques.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso automatiques.
Le programme de nettoyage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
Le programme de nettoyage est exécuté
en plusieurs étapes. Sa progression est
indiquée par le nombre de grains de café
achés.
L'appareil exécute plusieurs rinçages pen-
dant le programme de nettoyage. Le bac
collecteur est également rincé.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole du programme de nettoyage
apparaisse.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer le pro-
gramme de nettoyage.
» Le symbole Nettoyer clignote
jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
La première étape du programme de
nettoyage démarre. Un grain de café
s'allume.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
6. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
» L'appareil eectue deux rinçages.
» Le symbole Nettoyer clignote
rapidement et vous invite à retirer la
chambre d'extraction et à introduire
une pastille de nettoyage.
7. Retirer la chambre d'extraction. Ne pas
éteindre l'appareil.
8. Rincer la chambre d'extraction sous
de l'eau courante (voir chapitre7.3
Nettoyage de la chambre d'extraction à
la page77).
9. Déposer une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction. Remettre en
place la chambre d'extraction dans
l'appareil.
Fig. 18 : Déposer la pastille de nettoyage
dans la chambre d'extraction.
 La deuxième étape du programme
de nettoyage démarre. Deux grains de
café s'allument.
» L'appareil eectue plusieurs rin-
çages.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
  La troisième étape du programme
de nettoyage démarre. Trois grains de café
s'allument.
10. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
11. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
  La quatrième étape du pro-
gramme de nettoyage démarre. Les trois
grains de café clignotent.
12. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur.
background
Entretien et maintenance
80
FR
» L'appareil eectue plusieurs rin-
çages.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
13. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
14. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
» Le programme de nettoyage est
terminé.
» Le symbole Nettoyer s'éteint.
» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.
Information
Si le programme de nettoyage est inter-
rompu (par ex. par arrêt de l'appareil),
remettre l'appareil en marche et suivre
les instructions à partir de l'étape 10.
L'appareil est ensuite allumé et prêt à
fonctionner même si le programme de
nettoyage complet n'a pas été exécuté.
Pour un nettoyage complet, le programme
de nettoyage doit être exécuté depuis le
début.
7.5 Exécution du programme
de détartrage
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à expresso automatiques.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de détartrage tous les 3mois - ou
lorsque l'appareil vous y invite an de ne
pas endommager l'appareil, à moins que
vous n'utilisiez une cartouche ltrante à
eau.
Le symbole Détartrer allumé vous
invite à détartrer l'appareil.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant peut pro-
voquer des irritations des yeux et de la
peau.
Respecter les consignes d'utilisation
gurant sur l'emballage du détartrant.
ATTENTION
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur
très chaud
Ne pas toucher le tube vapeur pendant
et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en
cas d'utilisation de détartrants non
appropriés pour le système de lait et de
non-respect des consignes d'utilisation.
N'utiliser que les détartrants liquides
Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation
gurant sur l'emballage du détartrant.
NOTE
Une cartouche ltrante à eau en place
(vissée) risque d'être endommagée pen-
dant le détartrage.
Retirer la cartouche ltrante à eau
(voir
Fig. 19 à la page82).
Placer la cartouche ltrante à eau dans
un récipient rempli d'eau du robinet
pendant le déroulement du pro-
gramme de détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, la cartouche ltrante à eau
peut être remise en place et utilisée.
Le programme de détartrage dure environ
25minutes et ne doit pas être interrompu.
Le programme de détartrage est exécuté
en plusieurs étapes. Sa progression est
indiquée par le nombre de grains de café
achés.
background
Entretien et maintenance
81
FR
L'appareil exécute plusieurs rinçages pen-
dant le programme de détartrage. Le bac
collecteur est également rincé.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche
de commande «Service» jusqu'à ce
que le symbole du programme de
détartrage apparaisse.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer le pro-
gramme de détartrage.
» Le symbole Détartrer cli-
gnote jusqu'à la n du programme
de détartrage.
La première étape du programme de
détartrage démarre. Un grain de café
s'allume.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
6. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
» Le symbole Eau s'allume et
vous invite à verser une solution de
détartrage dans le réservoir d'eau.
7. Retirer le réservoir d'eau.
8. Verser 0,5litre de solution de
détartrage dans le réservoir d'eau. Res-
pecter le mode d'emploi du détartrant
pour machines à expresso automa-
tiques.
9. Remettre le réservoir d'eau en place.
 La deuxième étape du programme
de détartrage démarre. Deux grains de
café s'allument.
Le détartrant agit en 20minutes. Plusieurs
rinçages sont exécutés pendant ce laps de
temps.
» Le symbole Vapeur s'allume
ensuite et vous invite à ouvrir la
vanne.
10. Ouvrir la vanne.
» Le symbole Vapeur clignote. L'ap-
pareil eectue plusieurs rinçages.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
11. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
12. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
13. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
14. Retirer le réservoir d'eau.
15. Rincer minutieusement le réservoir
d'eau et le remplir d'eau fraîche.
16. Remettre le réservoir d'eau en place.
  La troisième étape du programme
de détartrage démarre. Trois grains de café
s'allument.
» De l'eau chaude s'écoule dans le bac
de récupération du marc.
» Le symbole Vapeur clignote.
17. Fermer la vanne dès que le
symbole Vapeur s'allume.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
background
Entretien et maintenance
82
FR
18. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
19. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
» Le programme de détartrage est
terminé.
» Le symbole Détartrer s'éteint.
» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.
Information
Si le programme de détartrage est inter-
rompu (par ex. par arrêt de l'appareil),
remettre l'appareil en marche et suivre les
instructions à partir de l'étape 11. L'appa-
reil est ensuite allumé et prêt à fonction-
ner même si le programme de détartrage
complet n'a pas été exécuté. Pour un
détartrage complet, le programme de
détartrage doit être exécuté depuis le
début.
7.6 Utilisation d'une car-
touche ltrante à eau
L'utilisation d'une cartouche ltrante à
eau permet de rallonger la durée de vie
de l'appareil et d'espacer les cycles de
détartrage. La cartouche ltrante à eau
ltre le calcaire et les autres substances
nocives de l'eau.
N'utiliser que les cartouches ltrantes
Melitta® Pro Aqua pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
consignes d'utilisation gurant sur l'em-
ballage de la cartouche ltrante à eau.
Information
Utiliser une cartouche ltrante Melitta® Pro
Aqua et la remplacer régulièrement per-
met de réduire la fréquence de détartrage
de l'appareil à une fois par an.
Cette fréquence correspond à une
consommation moyenne de 6boissons
au café de 120ml par jour et à l'utilisa-
tion de 6 cartouches ltrantes par an.
1
32
33
34
Fig. 19 : Vissage/Dévissage de la cartouche
ltrante à eau
La cartouche ltrante à eau(33) se visse
dans le letage(32) situé au fond du réser-
voir d'eau(32) ou se dévisse à l'aide de la
clé de vissage(1).
Information
La cartouche ltrante ne doit pas rester
hors de l'eau pendant une période prolon-
gée. Nous recommandons de le conserver
dans un récipient rempli d'eau du robinet
dans le réfrigérateur en cas d'arrêt pro-
longé de l'appareil.
Mise en place de la cartouche ltrante à
eau
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole du programme de ltration
apparaisse.
background
Entretien et maintenance
83
FR
3.  Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce qu'un grain de café s'allume.
4. Suivre les instructions fournies au cha-
pitre Remplacement de la cartouche
ltrante à eau à partir de l'étape 3.
Remplacement de la cartouche ltrante
à eau
An de garantir l'action constante de la
cartouche ltrante à eau, nous recomman-
dons de la remplacer tous les 2mois – ou
bien lorsque l'appareil vous y invite.
Le symbole Cartouche ltrante allumé
vous invite à remplacer la cartouche
ltrante à eau.
Information
ū La dureté de l'eau ne peut être réglée
lorsqu'une cartouche ltrante à eau est
utilisée. La dureté de l'eau est réglée
automatiquement sur douce (voir
chapitre6.3 Réglage de la dureté de l'eau
à la page74).
ū Plonger la cartouche ltrante à eau
pendant quelques minutes dans un
récipient rempli d'eau fraîche avant de
la mettre en place.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
2.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole du programme de ltration
apparaisse.
» Un grain de café s'allume.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer le pro-
gramme de ltration.
» Le symbole Cartouche ltrante cli-
gnote jusqu'à la n du programme
de ltration.
» Le symbole Bac collecteur
s'allume et vous invite à vider le bac
collecteur et le bac de récupération
du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
6. Placer le bac de récupération de marc
sous le Cappuccinatore.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à retirer le réservoir d'eau et
à mettre la cartouche ltrante à eau
en place.
7. Retirer le réservoir d'eau.
8. Vider le réservoir d'eau.
9. Insérer une cartouche ltrante neuve
dans le réservoir d'eau (voir
Fig. 19).
10. Remplir le réservoir d'eau.
11. Remettre le réservoir d'eau en place.
» Le symbole Vapeur s'allume et
vous invite à ouvrir la vanne.
12. Ouvrir la vanne.
Si l'appareil vous invite pendant ce
processus à remplir le réservoir d'eau,
fermer tout d'abord la vanne. Remplir
le réservoir d'eau et ouvrir ensuite la
vanne.
» La cartouche ltrante est rincée avec
de l'eau.
» De l'eau s'écoule dans le récipient se
trouvant sous le Cappuccinatore.
» Le symbole Vapeur s'allume et
vous invite à fermer la vanne.
13. Fermer la vanne.
» Le programme de ltration est terminé.
» Le symbole Cartouche ltrante s'éteint.
» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.
background
Transport, stockage et élimination
84
FR
Désactivation durable de la cartouche
ltrante à eau
Si vous avez retiré une cartouche ltrante
à eau usagée et que vous souhaitez conti-
nuer à utiliser l'appareil sans cartouche l-
trante, vous devez désactiver la cartouche
ltrante à eau sur l'appareil:
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Vider le réservoir d'eau.
3. Retirer la cartouche ltrante à eau (voir
Fig. 19).
4. Remplir le réservoir d'eau.
5. Remettre le réservoir d'eau en place.
6. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour appeler le mode de
réglage1.
7.  Appuyer sur la touche de
commande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Cartouche
ltrante apparaisse.
8. Appuyer sur la touche de
commande «Intensité du café» jusqu'à
ce que plus aucun grain de café ne soit
allumé.
9. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour enregistrer le réglage
et quitter le mode de réglage.
» La cartouche ltrante à eau est
désactivée.
» La dureté de l'eau réglée est de
nouveau celle que l'appareil avait
enregistrée avant la mise en place
de la cartouche ltrante à eau.
10. Le cas échéant, régler la dureté de l'eau
(voir chapitre6.3 Réglage de la dureté de
l'eau à la page74).
8 Transport, stockage et
élimination
8.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
port et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle s'évacue par évaporation
lors de la purge.
Quand l'appareil est rallumé, un rinçage
automatique est eectué et l'appareil
est purgé de son air (voir chapitre3.6
Première mise en marche de l'appareil à la
page66).
ATTENTION
Vapeur d'eau s'échappant et tube vapeur
très chaud
Ne pas passer la main dans la vapeur
d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pen-
dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
Condition préalable: l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
1.  Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» et sur la touche de prépara-
tion «Café» pour appeler le mode de
réglage2.
2.  Appuyer sur la touche de com-
mande «Service» jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Purger appa-
raisse.
3. Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche de commande
«Service» pour démarrer la purge.
» Le symbole Prêt à fonctionner
clignote jusqu'à ce que la vapeur
soit prête.
» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à retirer le réservoir d'eau.
4. Retirer le réservoir d'eau et le vider.
background
Caractéristiques techniques
85
FR
» Le symbole Vapeur s'allume et
vous invite à ouvrir la vanne.
5. Ouvrir la vanne.
» De l'eau et de la vapeur s'échappent
du Cappuccinatore.
» Le symbole Vapeur clignote.
» Le symbole Vapeur s'allume et vous
invite à fermer la vanne.
6. Fermer la vanne.
» L'appareil est purgé et s'éteint automa-
tiquement.
8.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endomma-
ger l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
Transporter l'appareil dans son emballage
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre8.1 Purge
de l'appareil à la page84).
2. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir à café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre7.1
Nettoyage général à la page77).
6. Emballer l'appareil.
Information
ū Si vous devez envoyer l'appareil à un
Centre technique Melitta, il n'est pas
nécessaire d'y joindre la grille. Vous évi-
tez ainsi des rayures dus au transport.
ū Ne pas utiliser de rubans adhésifs ni de
rubans d'emballage standard pour xer
des pièces détachées. En eet, des rési-
dus de colle restent collés sur l'appareil
lorsque ces rubans sont retirés.
8.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de
l'environnement en le remettant à des
systèmes de collecte appropriés.
9 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Puissance consommée 1450W
Pression de la pompe 15bars au maximum
Dimensions
Largeur
Profondeur
Hauteur
200mm
460mm
353mm
Contenance
Réservoir à café en grains
Réservoir d'eau
250g
1,5l
Poids (à vide) 8,1kg
Conditions ambiantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C – 32°C
30% – 80% (non condensant)
Plage de dureté
de l'eau
°dH °e °fH
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure
> 20 > 25 > 36
background
Dysfonctionnements
86
FR
10 Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser à notre Service
consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne
résolvent pas le problème ou que des
dysfonctionnements, non mentionnés ici,
apparaissent.
Le numéro du Service consommateur est
indiqué dans le couvercle du réservoir
d'eau ou sur notre site Internet, dans la
rubrique Service.
background
Dysfonctionnements
87
FR
Dysfonctionnement Cause Mesure
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Mouture trop ne.
Régler une mouture plus grossière
(voir chapitre6.8 à la page76).
L'appareil est encrassé.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre7.3 à la page77).
Exécuter le programme de nettoyage
(voir chapitre7.4 à la page78).
L'appareil est entartré.
Exécuter le programme de détartrage
(voir chapitre7.5 à la page80).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller
à son bon positionnement (voir
chapitre4.3 à la page68).
La chambre d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre7.3 à la page77).
La production de mousse
de lait n'est pas susante.
Le Cappuccinatore est
encrassé.
Nettoyer le Cappuccinatore (voir
chapitre7.2 à la page77).
L'appareil indique que le
que le réservoir à café en
grains doit être regarni alors
qu'il est plein.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin.
Appuyer sur une touche de prépa-
ration.
Tapoter légèrement sur le réservoir à
café en grains.
Nettoyer le réservoir à café en grains.
Les grains de café sont trop huileux.
Utiliser une autre variété de grains.
Bruits provenant du moulin. Des corps étrangers sont
dans le moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d'extraction en
place une fois retirée.
La poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction
n'est pas dans la bonne
position.
Vérier que la poignée de verrouil-
lage est correctement enclenchée
(voir chapitre7.3 à la page77).
L'entraînement n'est pas en
bonne position.
Maintenir enfoncées pendant plus de
2secondes la touche de préparation
«Café» et sur la touche de com-
mande «2tasses».
L'appareil exécute une réinitialisation.
Clignotement alternatif
rapide des symboles:
 
Dysfonctionnement du
logiciel
Éteindre puis rallumer l'appareil (voir
chapitre4.1 à la page67).
Contacter le Service consommateur.
Clignotement alternatif
rapide des symboles:

La chambre d'extraction
n'est pas dans l'appareil.
Mettre la chambre d'extraction en
place et la verrouiller.
Le symbole s'allume bien
qu'il n'ait pas été activé:
L'appareil n'est pas susam-
ment purgé de son air.
Purger l'appareil, tourner pour ce
faire le bouton rotatif dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée. Dès que le symbole Vapeur
est allumé en permanence, tourner
le bouton rotatif dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre7.3 à la page77).
background
88
FR
background
89
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat ..........................................................................................91
1.1 Overzicht van de onderdelen ............................................................................91
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel .............................................................. 92
1.3 Overzicht van de Cappuccinatore ....................................................................93
2 Voor uw veiligheid ............................................................................................................93
2.1 Reglementair gebruik ...........................................................................................93
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................94
2.3 Gevaar voor brandwonden ................................................................................94
2.4 Overige gevaren .....................................................................................................94
3 Eerste stappen ....................................................................................................................95
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................... 95
3.2 Levering controleren .............................................................................................95
3.3 Apparaat opstellen ................................................................................................95
3.4 Apparaat aansluiten ..............................................................................................95
3.5 Cappuccinatore aansluiten .................................................................................96
3.6 Apparaat de eerste keer inschakelen ..............................................................96
4 Basisprincipes van de bediening................................................................................97
4.1 Apparaat in- en uitschakelen .............................................................................97
4.2 Bonenreservoir vullen met koebonen ........................................................ 97
4.3 Watertank vullen ....................................................................................................98
4.4 Uitloop voor koespecialiteiten instellen ....................................................98
4.5 Melk gebruiken .......................................................................................................99
4.6 Lekbakje en residubak legen .............................................................................99
5 Dranken bereiden .......................................................................................................... 100
5.1 Koesterkte instellen ........................................................................................100
5.2 Koehoeveelheid instellen .............................................................................100
5.3 Koespecialiteit bereiden ............................................................................... 100
5.4 Koebereiding afbreken..................................................................................101
5.5 Twee koespecialiteiten tegelijk bereiden ...............................................101
5.6 Melkschuim bereiden ........................................................................................ 101
5.7 Heet water bereiden ..........................................................................................102
6 Basisinstellingen wijzigen ..........................................................................................103
6.1 Servicemodus1 ...................................................................................................103
6.2 Automatische uitschakeling instellen .........................................................103
6.3 Waterhardheid instellen ...................................................................................104
6.4 Uitschakelspoeling activeren/deactiveren ................................................104
6.5 Zettemperatuur instellen ................................................................................. 105
6.6 Servicemodus2 ...................................................................................................105
background
90
NL
Inhoudsopgave
6.7 Resetten naar fabrieksinstellingen ...............................................................106
6.8 Maalgraad instellen ............................................................................................ 106
7 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................107
7.1 Algemene reiniging ............................................................................................107
7.2 Cappuccinatore reinigen ..................................................................................107
7.3 Zetgroep reinigen ............................................................................................... 107
7.4 Reinigingsprogramma uitvoeren .................................................................. 108
7.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren ...............................................................110
7.6 Waterlter gebruiken ......................................................................................... 111
8 Transport, bewaring en verwijdering ...................................................................113
8.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................113
8.2 Apparaat transporteren .................................................................................... 114
8.3 Apparaat afdanken ............................................................................................. 115
9 Technische gegevens ...................................................................................................115
10 Storingen ........................................................................................................................... 115
background
Overzicht van het apparaat
91
NL
1 Overzicht van het apparaat
1.1 Overzicht van de onderdelen
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Afb. 1: Apparaat vooraan links
11
12
13
15
14
10
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
1 Watertank
2 Deksel van de watertank
3 Deksel van het bonenreservoir
4 Bonenreservoir
5 Kopjesplateau
6 Bedieningspaneel
7 Uitloop met 2 koebuisjes voor kof-
especialiteiten
8 Residubak (intern)
9 Lekbakje
10 Schakelaar "Maalgraadinstelling"
(intern)
11 Afdekpaneel
12 Zetgroep (intern)
13 Cappuccinatore
14 Vlotter
15 Druprooster
background
Overzicht van het apparaat
92
NL
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel
18
17
16
1920
Afb. 3: Bedieningspaneel
16 Weergaven
17 "Ventiel"
18 Toetsen
19 Draaiknop "Koehoeveelheid"
20 "Aan/Uit"-knop
Display Benaming
Stand-by-indicatie
Weergave 2 keer
Weergave Water
Weergave Lekbakje
Weergave Koebonen
Weergave Filter
Weergave Reinigen
Weergave Ontkalken
Weergave Stoom
Bedieningsele-
ment
Benaming
Bereidingstoets "Koe"
Bedieningstoets "2kopjes"
Bedieningstoets "Koes-
terkte"
Bedieningstoets "Service"
Bedieningstoets "Stoombe-
reiding"
background
Voor uw veiligheid
93
NL
1.3 Overzicht van de
Cappuccinatore
22
21
23
24
25
26
Afb. 4: Cappuccinatore
21 Stoombuis
22 Aansluitingen voor luchtaanzuiging
23 Houder voor de melkslang
24 Aansluiting van de melkslang
25 Melkslang
26 Uitloop voor heet water of melkschuim
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van
deze volautomatische koemachine
Melitta®Avanza®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u maximaal van de koe
kunt genieten.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat, als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, neem dan contact
op met Melitta of bezoek ons op het inter-
net onder:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.
2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan
de geldende Europese
richtlijnen en is gebouwd vol-
gens de actuele stand van de
techniek. Toch bestaan er enkele
restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u
de veiligheidsinstructies in acht
te nemen. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht
nemen van de veiligheidsinstruc-
ties.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de
bereiding van koespecialiteiten
van koebonen, de bereiding
van melkschuim en voor het
verwarmen van water.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsel en materiële schade
veroorzaken. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik van
het apparaat.
background
Voor uw veiligheid
94
NL
2.2 Gevaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd is, bestaat levensge-
vaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om gevaren door
elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen van de behui-
zing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen,
wanneer het zich in een onbe-
rispelijke, technische toestand
bevindt.
ū Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
Repareer het apparaat nooit
zelf.
ū Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de onderdelen
en de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet
onder in water.
ū Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
2.3 Gevaar voor
brandwonden
Uitstromende vloeistoen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om brandwon-
den te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoen en
stoom.
ū Raak de buisjes van de uitloop
en het stoombuisje tijdens of
onmiddellijk na een drankbe-
reiding niet aan. Wacht tot de
onderdelen zijn afgekoeld.
2.4 Overige gevaren
Neem de volgende veiligheids-
instructies in acht om letsel en
materiële schade te vermijden:
ū Gebruik het apparaat niet in
een kast e.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
ū Houd het apparaat en het net-
snoer uit de buurt van kinde-
ren jonger dan 8jaar.
ū Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden,
of een gebrek aan ervaring
en kennis, indien deze onder
toezicht staan of geïnfor-
meerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en
background
Eerste stappen
95
NL
de gevaren die daaruit voort-
vloeien, begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen
jonger dan 8 jaar. Kinderen
ouder dan 8 jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet, wanneer het
gedurende langere tijd niet
onder toezicht staat.
ū Het apparaat mag niet worden
gebruikt op niveaus met een
hoogte van meer dan 2000m.
ū Neem bij de reiniging van het
apparaat en zijn componen-
ten de aanwijzingen in het
betreende hoofdstuk in acht
(Verzorging en onderhoud op
pagina107).
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de hechtstroken
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
transport of een eventuele terugzen-
ding.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en
waterresten bevinden. De correcte wer-
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende
lijst of de levering compleet is. Als er delen
ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar
a.u.b.
ū Cappuccinatore
ū melkslang
ū schroefhulp voor de waterlter
ū Teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele,
vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de wand
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie tabelTechnische gegevens op
pagina115).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
ū De geaarde contactdoos moet min-
stens met een zekering van 10 A zijn
beveiligd.
background
Eerste stappen
96
NL
3.5 Cappuccinatore
aansluiten
Met de Cappuccinatore kunt u heet water
en melkschuim bereiden.
23
25
21
Afb. 5: Cappuccinatore aansluiten
1. Verbind de Cappuccinatore met de
stoombuis(21). Schuif hierbij de aan-
sluiting van de Cappuccinatore tot aan
de aanslag van de stoombuis.
2. Verbind de melkslang(25) met de
Cappuccinatore.
3. Als u nog geen melk wilt gebruiken,
kunt u de melkslang vastklemmen in
de houder(23).
3.6 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Zodra u het apparaat voor de eerste keer
inschakelt, voert het een automatische
spoeling uit. Er stroomt eerst heet water
uit de Cappuccinatore, daarna uit de uit-
loop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoom-
buis
Grijp niet in het uitlopende, hete water.
Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.
Informatie
ū Wij adviseren de eerste kopjes koe na
de ingebruikname weg te gieten.
ū Als u een waterlter wilt gebruiken,
dient u deze pas na de eerste inge-
bruikname te plaatsen.
20
Afb. 6: "Aan/Uit"-knop
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cap-
puccinatore.
2. Druk op de Aan/Uit-knop(20).
» De stand-by-indicatie brandt kort.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen.
3. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
4. Spoel de watertank uit met schoon
water. Vul de watertank met vers water.
5. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
» De weergave Stoom brandt en
u krijgt de vraag op het "Ventiel" te
openen.
6. Open het "Ventiel".
» Er stroomt heet water uit de Cappu-
ccinatore.
7. Sluit het "Ventiel" zodra er
geen water meer uit de Cappuccinatore
stroomt.
» Er stroomt heet water uit de uitloop.
background
Basisprincipes van de bediening
97
NL
» Het apparaat is ontlucht.
8. Vul het bonenreservoir met koebo-
nen (zie hoofdstuk4.2 Bonenreservoir
vullen met koebonen op pagina97).
9. Indien gewenst, kunt u nu
a) de waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk6.3 Waterhardheid instel-
len op pagina104) of
b) een waterlter inschroeven (zie
hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken
op pagina111).
4 Basisprincipes van de
bediening
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.6 Apparaat de eerste
keer inschakelen op pagina96 voor u het
apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lek-
bakje terecht.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (20).
» Het apparaat warmt op en voert een
automatische spoeling uit.
» Het apparaat schakelt om naar de
stand-bymodus.
Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitge-
schakeld was, wordt na het inschakelen
geen automatische spoeling uitgevoerd.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (20).
» Het apparaat voert een automatische
spoeling uit.
» Het apparaat schakelt nu uit.
Informatie
ū Het apparaat schakelt automatisch uit,
wanneer het gedurende langere tijd
niet wordt bediend. Ook in dit geval
wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in
de servicemodus1 (zie hoofdstuk6.2
Automatische uitschakeling instellen op
pagina103).
ū Wanneer sinds het inschakelen geen
drank werd bereid of de watertank leeg
is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
4.2 Bonenreservoir vullen met
koebonen
Gebrande koebonen verliezen hun
aroma. Vul het bonenreservoir daarom
niet met meer koebonen dan u de
komende 3 tot 4dagen gebruikt.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of geka-
ramelliseerde koebonen.
Gebruik geen gemalen koe of instant-
producten.
Informatie
Bij een verandering van de bonensoort
kunnen zich nog resten van de oude
bonensoort in het maalwerk bevinden.
Ook wanneer het bonenreservoir leeg
wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd
nog een rest van de oude bonensoort in
background
Basisprincipes van de bediening
98
NL
het maalwerk. Daarom kunnen de eerste
beide koebereidingen nog resten van de
oude bonensoort bevatten.
Op het display knippert Koebonen.
U krijgt de vraag om koebonen bij te
vullen.
3
4
Afb. 7: Deksel van het bonenreservoir
openen
1. Open het deksel (3) van het bonenre-
servoir(4).
2. Vul het bonenreservoir met koebo-
nen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Bij de volgende koebereiding knip-
pert de weergave niet meer.
Als het bonenreservoir tijdens de drank-
bereiding leegloopt, wordt de afgifte
afgebroken en knippert op het display
Koebonen. Als u het bonenreservoir met
koebonen vult, knippert de weergave
eerst opnieuw. Na het drukken op de
bereidingstoets "Koe" vallen koebonen
in het maalwerk. Er wordt koe bereid
en de weergave stopt met knipperen. De
stand-by weergave en de weergave Koe-
bonen branden.
4.3 Watertank vullen
Gebruik alleen vers en koud water zonder
koolzuur om optimaal te kunnen genieten
van de koe. Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk6.3
Waterhardheid instellen op pagina104
en hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op
pagina111).
Op het display brandt Water. U krijgt de
vraag om water bij te vullen.
2
1
Afb. 8: Watertank verwijderen
1. Open het deksel(2) van de water-
tank(1) en trek de watertank aan de
handgreep omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
3. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
4.4 Uitloop voor koespecia-
liteiten instellen
De uitloop(7) is in hoogte verstelbaar.
Zorg voor een zo klein mogelijke afstand
tussen uitloop en kopje. Verplaats de
uitloop afhankelijk van het kopje omhoog
of omlaag.
background
Basisprincipes van de bediening
99
NL
7
Afb. 9: Uitloop voor koespecialiteiten
instellen
4.5 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot
gekoelde melk.
27
25
Afb. 10: Normale melkverpakking
1. Neem de melkslang(25) uit de houder.
2. Steek de melkslang in een normale
melkverpakking(27) of in een met
melk gevuld kannetje.
Het uiteinde van de slang mag de
bodem van het kannetje niet aanraken,
zodat er voldoende melk kan worden
aangezogen.
4.6 Lekbakje en residubak
legen
Wanneer het lekbakje(9) en de resi-
dubak(8) vol zijn, brandt op het display
Lekbakje en wordt u verzocht om deze
te legen. De weergave verschijnt na ca.
8drankbereidingen.
De zichtbare vlotter(14) wijst eveneens op
een gevuld lekbakje.
Leeg steeds beide bakjes. Wanneer het
lekbakje eruit is getrokken, knippert op
het display Lekbakje.
9
8
14
Afb. 11: Lekbakje en residubak legen
1. Trek het lekbakje(9) naar voren uit het
apparaat.
2. Verwijder de residubak(8) en leeg
deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aan-
slag in het apparaat.
background
Dranken bereiden
100
NL
Informatie
Wanneer u het lekbakje en de residubak
leegt, terwijl het apparaat uitgeschakeld
is, registreert het apparaat dit proces niet.
Het kan hierdoor gebeuren dat u de vraag
krijgt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak nog niet vol zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er
twee mogelijkheden:
ū bereiding van koespecialiteiten met
de uitloop voor koespecialiteiten of
ū Bereiding van heet water en melk-
schuim met de Cappuccinatore.
Let op:
ū De watertank dient altijd voldoende
water te bevatten. Wanneer het vulpeil
te laag is, krijgt u de vraag van het
apparaat om bij te vullen.
ū Ook het bonenreservoir dient altijd
voldoende koebonen te bevatten.
Wanneer er geen koebonen meer
zijn, breekt het apparaat de bereiding
van een koespecialiteit af.
ū Ontbrekende melk wordt door het
apparaat niet gemeld.
ū De kopjes of glazen voor de dranken
moeten groot genoeg zijn.
De maximale koehoeveelheid
bedraagt 220ml.
5.1 Koesterkte instellen
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik
geeft het de actuele instelling van de
koesterkte weer.
De volgende instellingen van de koes-
terkte zijn mogelijk:
Display Koesterkte
mild

normaal
 
sterk
U kunt de koesterkte instellen door
één of meerdere malen te drukken op de
bedieningstoets "Koesterkte".
U kunt de koesterkte instellen vóór de
drankbereiding of tijdens het maalproces.
Informatie
Bij het uitschakelen van het apparaat
wordt de als laatste ingestelde koes-
terkte opgeslagen.
5.2 Koehoeveelheid
instellen
19
Afb. 12: Koehoeveelheid instellen
De koehoeveelheid kunt u instellen met
de draaiknop "Koehoeveelheid"(19).
U kunt de koehoeveelheid instellen vóór
of tijdens de drankbereiding.
U kunt koehoeveelheden traploos instel-
len tussen 25ml en 220ml.
5.3 Koespecialiteit bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de bereidingstoets
"Koe".
» Het maalproces en de drankuitgifte
gaan van start.
» De drankuitgifte eindigt automa-
tisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
background
Dranken bereiden
101
NL
5.4 Koebereiding afbreken
Als u de bereiding van een koespeci-
aliteit voortijdig af wilt breken, drukt u
opnieuw op de bereidingstoets.
5.5 Twee koespecialiteiten
tegelijk bereiden
Met de bedieningstoets "2kopjes" bereidt
u tegelijkertijd twee koespecialiteiten.
Bij de bereiding van twee kopjes voert het
apparaat twee maalprocessen uit.
28
Afb. 13: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop.
2. Druk op de bedieningstoets
"2kopjes"(28).
» Op het display brandt 2 keer.
3. Druk op de bereidingstoets
"Koe".
» Het maalproces en de drankuitgifte
gaan van start.
» De drankuitgifte eindigt automa-
tisch.
4. Haal de beide kopjes weg.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor een
afzonderlijke drankbereiding.
ū Wanneer u binnen 1 minuut geen
koespecialiteit bereidt, schakelt het
apparaat naar de bereiding van één
kopje.
5.6 Melkschuim bereiden
Melkschuim bereidt u met de Cappuccina-
tore. Voor de bereiding van melkschuim is
stoom nodig.
VOORZICHTIG
Uitstromende waterdamp en hete
stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor
gebruik. De Cappuccinatore is aangesloten
op het apparaat en de melk is aangeslo-
ten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cap-
puccinatore.
2. Druk op de bedieningstoets
"Stoombereiding".
» De knipperende weergave Stoom
geeft aan dat het apparaat opwarmt
voor de stoombereiding.
» Daarna geeft de verlichte weergave
Stoom aan dat de stoombereiding
klaar is voor gebruik.
3. Open het "Ventiel".
» De drankuitgifte gaat van start.
4. Sluit het "Ventiel".
» De drankuitgifte stopt.
5. Verwijder het kopje of glas.
6. U kunt meer dranken bereiden of de
Cappuccinatore spoelen:
background
Dranken bereiden
102
NL
a) Bereid de volgende dranken en
spoel de Cappuccinatore op een
later tijdstip.
b) Spoel de Cappuccinatore zoals
hierna beschreven.
Informatie
Na 30 seconden schakelt het apparaat
automatisch van de stoommodus naar
de stand-bymodus. Druk op de bedie-
ningstoets "Stoombereiding" om voortij-
dig naar de stand-bymodus te schakelen.
Cappuccinatore spoelen
1. Vul een bakje met schoon water.
2. Dompel de melkslang onder in het
gevulde bakje.
Het uiteinde van de slang mag de
bodem van het kannetje niet aanraken,
zodat er voldoende water kan worden
aangezogen.
3. Zet een leeg bakje onder de Cappucci-
natore.
4. Druk op de bedieningstoets
"Stoombereiding".
» De knipperende weergave Stoom
geeft aan dat het apparaat opwarmt
voor de stoombereiding.
» Daarna geeft de verlichte weergave
Stoom aan dat de stoombereiding
klaar is voor gebruik.
5. Open het "Ventiel".
6. Sluit het "Ventiel", zodra er een
schoon water-/stoommengsel in het
lege kannetje stroomt.
» De Cappuccinatore is gespoeld.
Informatie
Wij adviseren:
ū de Cappuccinatore niet alleen te
spoelen, maar ook regelmatig uit elkaar
te halen en te reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 Cappuccinatore reinigen op
pagina107).
ū De Cappuccinatore wekelijks met de
Melitta® PERFECT CLEAN Melksys-
teemreiniger voor volautomatische
koemachines te spoelen. Gebruik de
melkreinigeroplossing in plaats van
schoon water.
5.7 Heet water bereiden
Heet water bereidt u met de Cappuccina-
tore.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoom-
buis
Grijp niet in het uitstromende, hete
water.
Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarden: het apparaat is klaar voor
gebruik. De Cappuccinatore is aangeslo-
ten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cap-
puccinatore.
2. Open het "Ventiel".
» De drankuitgifte gaat van start.
3. Sluit het "Ventiel".
» De drankuitgifte stopt.
4. Verwijder het kopje of glas.
background
Basisinstellingen wijzigen
103
NL
6 Basisinstellingen wijzigen
U kunt de basisinstellingen van het appa-
raat via verschillende functies wijzigen. De
functies zijn ingedeeld in twee service-
modi.
6.1 Servicemodus1
Elke functie heeft een eigen weergave.
Servicemodus1
Display Functie
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
Uitschakelspoeling
Filterprogramma
Reinigingsprogramma
Ontkalkingsprogramma
Zettemperatuur
Ga als volgt te werk voor het oproepen
van de Servicemodus1:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
»  De stand-by-indicatie knip-
pert snel en op het display brandt
2 keer.
2. Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de
gewenste functie.
» Er brandt een weergave in overeen-
stemming met de gekozen functie, zie
de tabel Servicemodus1.
» Het aantal brandende bonensymbo-
len geeft de actieve instelling van de
functie aan.
Druk op de bereidingstoets "Koe" om
de servicemodus te verlaten zonder de
instellingen op te slaan.
Informatie
Wanneer er binnen 1minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-bymodus.
6.2 Automatische uitschake-
ling instellen
Wanneer u het apparaat gedurende
langere tijd niet bedient, wordt het eerst
in de energiebespaarmodus gezet. Na een
andere, ingestelde periode schakelt het
apparaat uit.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Energiebe-
spaarmodus
na:
Uitschakelen
na:
3 minuten 30 minuten

10 minuten 1 uur
 
20 minuten 4 uur
 
knippe-
ren
30 minuten 8 uur
Informatie
U kunt de energiebespaarmodus beëin-
digen door op een willekeurige toets te
drukken.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Automatisch uitschake-
len verschijnt.
background
Basisinstellingen wijzigen
104
NL
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste tijd is ingesteld.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.3 Waterhardheid instellen
Met de instelling van de waterhardheid
wordt gereguleerd hoe vaak het apparaat
erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe
harder het water is, des te vaker moet het
apparaat ontkalkt worden.
Informatie
Terwijl u een waterlter gebruikt, kunt
u geen waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk7.6 Waterlter gebruiken op
pagina111). Met waterlter is de water-
hardheid ingesteld op Zacht.
Bepaal de waterhardheid met het meege-
leverde teststrookje. Neem de instructies
op de verpakking van het teststrookje
en in de tabel Waterhardheidsklasse op
pagina115 in acht.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150liter

gemiddeld, ontkalken na
100liter
 
hard, ontkalken na 70liter
 
knipperen
zeer hard, ontkalken na 30liter
geen
koebonen
Er wordt een waterlter
gebruikt. Instellen is niet
mogelijk.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Waterhardheid
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste waterhardheid is ingesteld.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.4 Uitschakelspoeling
activeren/deactiveren
Het koesysteem wordt altijd onmid-
dellijk na inschakeling gespoeld. Alleen
de uitschakelspoeling kan worden
geactiveerd of gedeactiveerd. Als deze is
geactiveerd, wordt het koesysteem na
uitschakeling gespoeld.
Informatie
Wij adviseren om de uitschakelspoeling
niet permanent te deactiveren, omdat
de uitschakelspoeling het koesysteem
reinigt.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Uitschakelspoeling
geactiveerd
geen koebonen gedeactiveerd
background
Basisinstellingen wijzigen
105
NL
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Uitschakelspoeling
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
uitschakelspoeling is geactiveerd of
gedeactiveerd.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.5 Zettemperatuur instellen
De zettemperatuur heeft invloed op de
smaak van de koespecialiteit.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Display Zettemperatuur
laag

gemiddeld
 
hoog
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Zettemperatuur
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste zettemperatuur is ingesteld.
4. U kunt de volgende functie
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func-
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2seconden ingedrukt
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
6.6 Servicemodus2
Elke functie heeft een eigen weergave.
Servicemodus2
Display Functie
Fabrieksinstellingen
Ontluchten
Ga als volgt te werk voor het oproepen
van de Servicemodus2:
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.  Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koe" langer dan 2secon-
den ingedrukt om de Servicemodus2
op te roepen.
»  De stand-by-indicatie en de
weergave 2 keer knipperen snel.
2. Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de
gewenste functie.
» Er brandt een weergave in overeen-
stemming met de gekozen functie, zie
de tabel Servicemodus2.
background
Basisinstellingen wijzigen
106
NL
» Het aantal brandende bonensymbo-
len geeft de actieve instelling van de
functie aan.
Druk op de bereidingstoets "Koe" om
de servicemodus te verlaten zonder de
instellingen op te slaan.
Informatie
Wanneer er binnen 1minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-bymodus.
6.7 Resetten naar
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat resetten naar de
fabrieksinstellingen. Bij het resetten raakt
u uw instelwaarden van de functies kwijt.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.  Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koe" langer dan 2secon-
den ingedrukt om de Servicemodus2
op te roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Fabrieksinstellingen
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot op het
display één koeboon brandt.
4. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het apparaat naar de
fabrieksinstellingen te resetten en de
servicemodus te verlaten.
6.8 Maalgraad instellen
De maalgraad van de gemalen koe heeft
invloed op de smaak van de koe.
Wanneer u de maalgraad jner instelt,
wordt de koe sterker.
OPGELET
Zeer jn gemalen koepoeder kan de
zetgroep verstoppen.
De maalgraad werd voor de levering
optimaal ingesteld. Stel de maalgraad
ten vroegste na ca. 100koebereidin-
gen weer af (na ongeveer1maand,
afhankelijk van de koeconsumptie).
Stel de maalgraad niet te jn in. De
maalgraad is optimaal ingesteld, wan-
neer de koe gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een jne, vaste crema
ontstaat.
Stel de maalgraad in, terwijl het maalwerk
loopt.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
11
10
Afb. 14: Maalgraad instellen
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Bereid een willekeurige koespecia-
liteit.
3. Beweeg de schakelaar(10) naar links of
naar rechts, terwijl het maalwerk loopt.
Naar links = maalgraad jner
Naar rechts = maalgraad grover
4. Plaats het afdekpaneel(11) er aan de
zijkant in tot het vastklikt.
background
Verzorging en onderhoud
107
NL
7 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige verzorging en onder-
houd van het apparaat zorgt u voor
een permanent hoge kwaliteit van uw
dranken.
7.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat regelmatig. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op
het oppervlak van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, spon-
zen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Spoel het lekbakje, de residubak en
het druprooster af. Gebruik hierbij een
zachte, vochtige doek en een normaal
vaatwasmiddel.
De residubak mag worden gereinigd in
de vaatwasmachine.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
7.2 Cappuccinatore reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de Cappuccinatore en de
melkslang geregeld te reinigen.
21
26
22
25
29
Afb. 15: Cappuccinatore uit elkaar halen
1. Trek de Cappuccinatore los van de
stoombuis(21).
2. Trek de volgende onderdelen los van
de Cappuccinatore:
ū melkslang(25)
ū aansluitingen voor luchtaanzui-
ging(22),
ū uitloop voor melkschuim(26),
ū inzetstuk uitloop(29).
3. Reinig de Cappuccinatore en de ver-
schillende delen met warm water.
4. Zet de Cappuccinatore weer in elkaar.
5. Sluit de Cappuccinatore aan op het
apparaat (zie hoofdstuk3.5 Cappucci-
natore aansluiten op pagina96).
7.3 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
background
Verzorging en onderhoud
108
NL
12
30
Afb. 16: Zetgroep demonteren
31
Afb. 17: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Houd de rode knop(30) aan de hendel
van de zetgroep(12) ingedrukt en draai
deze met de wijzers van de klok mee
tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koeresten meer aanwezig zijn in
de zeef(31).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
koeresten van de oppervlakken bin-
nenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hendel aan de greep van
de zetgroep ingedrukt en draai deze
tegen de wijzers van de klok in tot deze
vastklikt.
8. Plaats het afdekpaneel er aan de zijkant
in tot het vastklikt.
Bij een ingeschakeld apparaat geven
afwisselend knipperen van de stand-by-in-
dicatie en de weergave clean weer dat er
een zetgroep ontbreekt. Nadat de zet-
groep is geplaatst, schakelt het apparaat
om naar de stand-bymodus.
7.4 Reinigingsprogramma
uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden
koe- en koeolieresten verwijderd met
behulp van een reinigingsmiddel voor
volautomatische koemachines.
Om schade aan het apparaat te ver-
mijden, adviseren wij het reinigingspro-
gramma alle 2 maanden uit te voeren – of
wanneer het apparaat erom vraagt.
Op het display brandt Reinigen.
U krijgt de vraag om het apparaat te
reinigen.
VOORZICHTIG
Contact met het reinigingsmiddel voor
volautomatische koemachines kan irri-
tatie van de ogen en de huid tot gevolg
hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van het reinigingsmiddel
voor volautomatische koemachines
in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikt rei-
nigingsmiddel voor volautomatische
koemachines kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de Melitta® PER-
FECT CLEAN Reinigingstabletten voor
volautomatische koemachines.
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15minuten en mag niet worden onder-
broken.
background
Verzorging en onderhoud
109
NL
Het reinigingsprogramma verloopt in ver-
schillende fasen. Het aantal weergegeven
koebonen maakt de voortgang duidelijk.
Tijdens het reinigingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Service" tot de
weergave voor het reinigingspro-
gramma verschijnt.
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het reinigingspro-
gramma te starten.
» De weergave Reinigen
knippert tot aan het einde van het
reinigingsprogramma.
De eerste fase van het reinigingspro-
gramma start. Op het display brandt één
koeboon.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
6. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat spoelt twee keer.
» Op het display knippert
Reinigen snel. U krijgt de vraag om
de zetgroep te verwijderen en een
reinigingstablet erin te leggen.
7. Verwijder de zetgroep. Schakel het
apparaat hierbij niet uit.
8. Spoel de zetgroep af onder stromend
water (zie hoofdstuk7.3 Zetgroep reini-
gen op pagina107).
9. Leg een reinigingstablet in de zetgroep.
Plaats de zetgroep in het apparaat.
Afb. 18: Reinigingstablet in de zetgroep
leggen.
 De tweede fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
branden twee koebonen.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
  De derde fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
branden drie koebonen.
10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
  De vierde fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
knipperen de drie koebonen.
12. Zet de residubak onder de uitloop.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
13. Leeg het lekbakje en de residubak.
14. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het reinigingsprogramma is voltooid.
» Op het display dooft Reinigen.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
Indien het reinigingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
background
Verzorging en onderhoud
110
NL
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 10 volgen. Ver-
volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd gereinigd. Voor een volledige rei-
niging moet u het reinigingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
7.5 Ontkalkingsprogramma
uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwij-
derd met behulp van een ontkalker voor
volautomatische koemachines.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren – of wanneer
het apparaat erom vraagt – mits u regel-
matig een waterlter gebruikt.
Op het display brandt Ontkal-
ken. U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoom-
buis
Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ontkal-
ker en het negeren van de gebruiksin-
structies kunnen schade veroorzaken
aan het apparaat.
Gebruik uitsluitend de Melitta® ANTI
CALC Vloeibare ontkalker voor volauto-
matische koemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder de waterlter (zieAfb. 19 op
pagina112).
Leg de waterlter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingspro-
gramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
veer 25minuten en mag niet worden
onderbroken.
Het ontkalkingsprogramma verloopt
volgens verschillende fasen. Het aantal
weergegeven koebonen maakt de
voortgang duidelijk.
Tijdens het ontkalkingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Service" tot de
weergave voor het ontkalkingspro-
gramma verschijnt.
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het ontkalkingspro-
gramma te starten.
» Op het display knippert
Ontkalken totdat het ontkalkings-
programma is voltooid.
background
Verzorging en onderhoud
111
NL
De eerste fase van het ontkalkingspro-
gramma gaat van start. Op het display
brandt één koeboon.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
6. Zet de residubak onder de Cappucci-
natore.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen met de ontkalkingsoplossing.
7. Verwijder de watertank.
8. Vul de watertank met 0,5 liter ontkal-
keroplossing. Neem hierbij de over-
eenkomstige gebruiksaanwijzing van
de ontkalker voor volautomatische
koemachines in acht.
9. Plaats de watertank weer terug.
 De tweede fase van het ontkalkings-
programma gaat van start. Op het display
branden twee koebonen.
De ontkalker moet gedurende ca.
20minuten inwerken. Tijdens deze peri-
ode worden verschillende spoelprocessen
uitgevoerd.
» Daarna brandt op het display
Stoom en krijgt u de vraag om het
"Ventiel" te openen.
10. Open het "Ventiel".
» Op het display knippert Stoom.
Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
11. Leeg het lekbakje en de residubak.
12. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
13. Zet de residubak onder de Cappucci-
natore.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
vullen.
14. Verwijder de watertank.
15. Spoel de watertank grondig uit en vul
deze met vers water.
16. Plaats de watertank terug.
  De derde fase van het ontkal-
kingsprogramma gaat van start. Op het
display branden drie koebonen.
» Er stroomt heet water in de resi-
dubak.
» Op het display knippert Stoom.
17. Zodra op het display Stoom
brandt, sluit u het "Ventiel".
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
18. Leeg het lekbakje en de residubak.
19. Plaats het lekbakje en de residubak
terug.
» Het ontkalkingsprogramma is voltooid.
» Op het display dooft Ontkalken.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Informatie
Indien het ontkalkingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 11 volgen. Ver-
volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd ontkalkt. Voor een volledige ontkal-
king moet u het ontkalkingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
7.6 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt
de levensduur van het apparaat en u hoeft
het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De
waterlter ltert kalk en andere schade-
lijke stoen uit het water.
background
Verzorging en onderhoud
112
NL
Gebruik uitsluitend de Melitta® Pro Aqua
Filterpatronen voor volautomatische
koemachines. Neem de gebruiksinstruc-
ties op de verpakking van de waterlter
in acht.
Informatie
Bij gebruik en regelmatige vervanging van
de Melitta® Pro Aqua Filterpatronen moet
het apparaat nog maar één keer per jaar
worden ontkalkt.
De opgave is gebaseerd op gemiddeld
6kopjes koe van telkens 120ml per
dag en 6 ltervervangingen per jaar.
1
32
33
34
Afb. 19: Waterlter vast- of losschroeven
De waterlter(33) wordt met de schroef-
hulp(32) in of uit de schroefdraad(32)
op de bodem van de watertank(1)
geschroefd.
Informatie
De waterlter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
waterlter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren, als het appa-
raat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Waterlter aanbrengen
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor het lterprogramma verschijnt.
3.  Druk op de bedieningstoets
"Koesterkte" tot er één koeboon
brandt.
4. Volg de aanwijzingen vanaf stap 3 in
het hoofdstuk Waterlter vervangen.
Waterlter vervangen
Om een stabiele werking van de water-
lter te behouden, adviseren wij om de
waterlter om de 2maanden te vervangen
– of wanneer het apparaat daarom vraagt.
Op het display brandt Filter. U krijgt de
vraag om de waterlter te vervangen.
Informatie
ū Wanneer u een waterlter gebruikt,
kunt u geen waterhardheid instellen.
De waterhardheid is automatisch inge-
steld op Zacht (zie hoofdstuk6.3 Water-
hardheid instellen op pagina104).
ū Leg de waterlter enkele minuten in
een bakje met vers leidingwater voor u
deze in de watertank schroeft.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor het lterprogramma verschijnt.
» Op het display brandt één boon.
background
Transport, bewaring en verwijdering
113
NL
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het lterprogramma te
starten.
» Op het display knippert Filter tot-
dat het lterprogramma is voltooid.
» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug.
6. Zet de residubak onder de Cappucci-
natore.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
verwijderen en de waterlter erin te
zetten.
7. Verwijder de watertank.
8. Leeg de watertank.
9. Plaats een nieuwe lter in de watertank
(zie
Afb. 19).
10. Vul de watertank.
11. Plaats de watertank weer terug.
» De weergave Stoom brandt en u
krijgt de vraag om het "Ventiel" te
openen.
12. Open het "Ventiel".
Sluit eerst het "Ventiel", als het apparaat
u tijdens dit proces de opdracht geeft
om de watertank te vullen. Vul de
watertank en open vervolgens het
"Ventiel".
» De lter wordt met water gespoeld.
» Er stroomt water in het bakje onder
de Cappuccinatore.
» De weergave Stoom brandt en u
krijgt de vraag om het "Ventiel" te
sluiten.
13. Sluit het "Ventiel".
» Het lterprogramma is voltooid.
» Op het display dooft Filter.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterlter permanent afmelden
Wanneer u een aangebrachte waterlter
heeft verwijderd en het apparaat zonder
waterlter verder wilt gebruiken, meldt u
de waterlter af op het apparaat:
1. Verwijder de watertank.
2. Leeg de watertank.
3. Verwijder de waterlter (zie Afb. 19).
4. Vul de watertank.
5. Plaats de watertank weer terug.
6. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
7.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Filter verschijnt.
8. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er geen
koeboon meer brandt.
9. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan
en de servicemodus te verlaten.
» De waterlter is afgemeld.
» De waterhardheid is gereset naar de
hardheid die het apparaat vóór het
aanbrengen van een waterlter had
opgeslagen.
10. Stel de waterhardheid eventueel in (zie
hoofdstuk6.3 Waterhardheid instellen
op pagina104).
8 Transport, bewaring en
verwijdering
8.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
teerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende
water uit het apparaat verwijderd.
background
Transport, bewaring en verwijdering
114
NL
Als u het apparaat opnieuw in gebruik
neemt, wordt er na het inschakelen een
automatische spoeling uitgevoerd en het
apparaat wordt ontlucht (zie hoofdstuk3.6
Apparaat de eerste keer inschakelen op
pagina96).
VOORZICHTIG
Uitstromende waterdamp en hete
stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1.  Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koe" langer dan 2secon-
den ingedrukt om de Servicemodus2
op te roepen.
2.  Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Ontluchten verschijnt.
3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het ontluchten te starten.
» De stand-by-indicatie knippert tot
de stoomtoevoer in stand-by staat.
» Op het display brandt Water. U
krijgt de vraag om de watertank te
verwijderen.
4. Verwijder de watertank en maak deze
leeg.
» De weergave Stoom brandt en u
krijgt de vraag om het "Ventiel" te
openen.
5. Open het "Ventiel".
» Er komt water en stoom uit de Cap-
puccinatore.
» Op het display knippert Stoom.
» De weergave Stoom brandt en u
krijgt de vraag om het "Ventiel" te
sluiten.
6. Sluit het "Ventiel".
» Het apparaat is ontlucht en wordt auto-
matisch uitgeschakeld.
8.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofd-
stuk8.1 Apparaat ontluchten op
pagina113).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk7.1
Algemene reiniging op pagina107).
6. Verpak het apparaat.
Informatie
ū Bij verzending van het apparaat naar
de servicepunten van Melitta is het
niet nodig om het druprooster mee te
sturen. Daardoor vermijdt u krassen die
worden veroorzaakt door het transport.
ū Gebruik geen gangbare plak- en
pakketbanden voor het bevestigen
van losse onderdelen. Wanneer deze
worden verwijderd, blijven lijmresten
aan het apparaat plakken, die slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
background
Technische gegevens
115
NL
8.3 Apparaat afdanken
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment, AEEA).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Dank het apparaat op een milieuvriende-
lijke manier af via de geschikte inzamel-
punten.
9 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Verbruik 1450W
Pompdruk maximaal 15bar
Afmetingen
Breedte
Diepte
Hoogte
200mm
460mm
353mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
250g
1,5l
Gewicht (leeg) 8,1kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10°C – 32°C
30% – 80% (niet conden-
serend)
Waterhardheids-
klasse
°dH °e °fH
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard
> 20 > 25 > 36
10 Storingen
Wanneer de storingen niet met de onder-
staande maatregelen verholpen kunnen
worden of wanneer er storingen optreden
die hier niet vermeld staan, kunt u contact
opnemen met onze hotline (lokaal tarief).
Het hotline-nummer vindt u in het deksel
van de watertank of op onze internetpa-
gina in het gedeelte Service.
background
Storingen
116
NL
Koe druppelt slechts uit
de uitloop.
Maalgraad is te jn. Maalgraad grover instellen (zie
hoofdstuk6.8 op pagina106).
Apparaat is verontreinigd.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk7.3
op pagina107).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk7.4 op pagina108).
Apparaat is verkalkt.
Ontkalkingsprogramma uitvoeren
(zie hoofdstuk7.5 op pagina110).
Koe loopt niet door. Watertank is niet gevuld of
niet juist geplaatst.
Watertank vullen en correcte plaat-
sing controleren (zie hoofdstuk4.3 op
pagina98).
Zetgroep is verstopt.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk7.3
op pagina107).
Bij het opschuimen van
melk ontstaat te weinig
melkschuim.
Cappuccinatore is veront-
reinigd.
Cappuccinatore reinigen (zie hoofd-
stuk7.2 op pagina107).
Hoewel het bonenreservoir
gevuld is, geeft het appa-
raat aan dat er koebonen
bijgevuld moeten worden.
Koebonen vallen niet in
het maalwerk.
Op een bereidingstoets drukken.
Lichtjes tegen het bonenreservoir
kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen hebben een te hoog
oliegehalte. Andere koebonen
gebruiken.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na verwij-
dering niet terug worden
geplaatst.
Greep voor de vergrende-
ling van de zetgroep niet op
de juiste positie.
Controleren of de greep voor de ver-
grendeling van de zetgroep correct
vergrendeld is (zie hoofdstuk7.3 op
pagina107).
Aandrijving niet op de juiste
positie.
Druk langer dan 2seconden gelijktij-
dig op de bereidingstoets "Koe" en
de bedieningstoets "2kopjes".
Het apparaat voert een initialisatie
uit.
Snel afwisselend knipperen
van de weergaven:
 
Softwarestoring Apparaat uit- en weer inschakelen
(zie hoofdstuk4.1 op pagina97).
Contact opnemen met de hotline.
Snel afwisselend knipperen
van de weergaven:

Zetgroep is niet geplaatst. Plaats de zetgroep en vergrendel
deze.
Branden van de weergave
zonder dat deze geacti-
veerd is.
Apparaat is niet volledig
ontlucht.
Apparaat ontluchten, hiervoor de
draairegelaar met de wijzers van de
klok mee tot aan de aanslag draaien.
Draai de draaiknop tegen de wijzers
van de klok in tot aan de aanslag,
zodra op het display Stoom perma-
nent brandt.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk7.3
op pagina107).
background
117
IT
Indice
Indice
1 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................119
1.1 Componenti della macchina da caè .......................................................... 119
1.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................120
1.3 Componenti del cappuccinatore ...................................................................121
2 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................121
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................121
2.2 Pericolo di elettricità ..........................................................................................122
2.3 Pericolo di ustione e scottatura......................................................................122
2.4 Altri pericoli ........................................................................................................... 122
3 Primi passi ......................................................................................................................... 123
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ..................................................... 123
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .................................................................... 123
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................123
3.4 Collegamento della macchina da caè .......................................................123
3.5 Collegamento del cappuccinatore ...............................................................124
3.6 Prima messa in funzione della macchina da caè ...................................124
4 Comandi fondamentali ................................................................................................125
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè .............................125
4.2 Versamento dei chicchi di caè nel contenitore ......................................125
4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua ....................................................... 126
4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caè....................................127
4.5 Uso del latte ..........................................................................................................127
4.6 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè
...............................................................................................127
5 Preparazione delle bevande......................................................................................128
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma ..........................................................128
5.2 Impostazione della quantità di caè ............................................................129
5.3 Preparazione di una bevanda di caè .........................................................129
5.4 Interruzione della preparazione di un caè ..............................................129
5.5 Preparazione contemporanea di due bevande di caè ........................129
5.6 Preparazione della schiuma latte ..................................................................130
5.7 Preparazione dell'acqua calda ........................................................................131
6 Modica delle impostazioni base ........................................................................... 131
6.1 Modalità Servizio1 ............................................................................................. 131
6.2 Impostazione dello spegnimento automatico .........................................132
6.3 Impostazione della durezza dell'acqua .......................................................132
6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo spegnimento .............. 133
6.5 Impostazione della temperatura del caè ................................................. 133
background
118
IT
Indice
6.6 Modalità Servizio2 ............................................................................................. 134
6.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .................................................... 134
6.8 Regolazione del grado di macinazione .......................................................134
7 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 135
7.1 Pulizia generale ....................................................................................................135
7.2 Pulizia del cappuccinatore ...............................................................................136
7.3 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................136
7.4 Esecuzione del programma di pulizia ..........................................................137
7.5 Esecuzione del programma di decalcicazione .......................................138
7.6 Uso del ltro dell'acqua ....................................................................................140
8 Trasporto, stoccaggio e smaltimento ....................................................................142
8.1 Sato della macchina da caè ........................................................................142
8.2 Trasporto della macchina da caè ................................................................ 143
8.3 Smaltimento della macchina da caè .........................................................144
9 Dati tecnici ........................................................................................................................ 144
10 Problemi .............................................................................................................................144
background
Descrizione delle macchine da caè
119
IT
1 Descrizione delle macchine da caè
1.1 Componenti della macchina da caè
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
11
12
13
15
14
10
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
1 Serbatoio dell'acqua
2 Coperchio del serbatoio dell'acqua
3 Coperchio del contenitore per chicchi
4 Contenitore per chicchi
5 Ripiano poggiatazze
6 Pannello dei comandi
7 Erogatore per bevande di caè con
2 ugelli caè
8 Contenitore (interno) per i fondi di caè
9 Vaschetta raccogli gocce
10 Leva per "regolazione grado di macina-
zione" (all'interno)
11 Pannello di copertura
12 Unità bollitore (all'interno)
13 Cappuccinatore
14 Galleggiante
15 Piano poggia tazze
background
Descrizione delle macchine da caè
120
IT
1.2 Elementi del pannello dei comandi
18
17
16
1920
Fig. 3: Pannello dei comandi
16 Simboli visualizzati
17 "Valvola"
18 Tasti
19 Manopola di regolazione "Quantità caè"
20 Tasto "ON/OFF"
Simbolo Denominazione
Simbolo di pronto al funzio-
namento
Simbolo 2 volte
Simbolo Acqua
Simbolo Vaschetta raccogli
gocce
Simbolo Chicco di caè
Simbolo Filtro
Simbolo Pulizia
Simbolo Decalcicazione
Simbolo Vapore
Elemento di
comando
Denominazione
Tasto diretto "Caè"
Tasto di comando "2volte"
Tasto di comando "Intensità
aroma"
Tasto di comando "Servizio"
Tasto di comando "Eroga-
zione vapore"
background
Avvertenze di sicurezza
121
IT
1.3 Componenti del
cappuccinatore
22
21
23
24
25
26
Fig. 4: Cappuccinatore
21 Tubo vapore
22 Bocchetta di presa d'aria
23 Supporto per il tubo del latte
24 Raccordo del tubo del latte
25 Tubo del latte
26 Erogatore per acqua calda o schiuma
latte
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra mac-
china da caè superautomatica
Melitta® Avanza®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette-
ranno di conoscere le molteplici possibilità
oerte da questa macchina da caè e
di godervi il caè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istru-
zioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.international.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caè.
2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è
conforme alle Direttive
Europee vigenti ed è costruita
secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò
sussistono rischi residui.
Attenersi alle avvertenze di sicu-
rezza per evitare pericoli. Melitta
non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle avver-
tenze di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caè con caè in chicchi,
per la preparazione di schiuma
latte e per il riscaldamento di
acqua.
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è consi-
derato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali. Melitta non sarà
responsabile per danni causati da
un uso improprio della macchina.
background
Avvertenze di sicurezza
122
IT
2.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Attenersi alle seguenti avver-
tenze di sicurezza per evitare
rischi causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di ali-
mentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difet-
toso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera ssa
sul corpo della macchina da
caè.
ū Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è perfetta-
mente funzionante e in per-
fetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difet-
tosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla
macchina da caè, ai suoi com-
ponenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina
da caè in acqua.
ū L'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
2.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della mac-
china si riscaldano fortemente.
Attenersi alle seguenti avver-
tenze di sicurezza per evitare
ustioni e scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
ū Non toccare gli ugelli dell'ero-
gatore e il tubo vapore durante
e subito dopo l'erogazione di
una bevanda. Attendere nché
i componenti si sono rared-
dati.
2.4 Altri pericoli
Attenersi alle seguenti avver-
tenze di sicurezza per evitare
danni alle persone e danni mate-
riali.
ū Non utilizzare la macchina da
caè collocata in un armadio o
simile.
ū Durante il funzionamento della
macchina da caè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8anni.
ū L'uso della presente macchina
da caè è consentito ai bam-
bini al di sopra degli 8anni
come anche a persone con
ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
background
Primi passi
123
IT
mente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare
con la macchina da caè. La
pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini al di
sotto degli 8anni. I bambini al
di sopra degli 8anni devono
essere sorvegliati per l'ese-
cuzione della pulizia e della
manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
ū La macchina non deve essere
utilizzata ad altitudini superiori
a 2000m.
ū Per la pulizia della macchina e
dei suoi componenti attenersi
alle istruzioni riportate nel
rispettivo capitolo (Pulizia e
manutenzione a pagina135).
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come prepa-
rare la macchina da caè per usarla.
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
Disimballare la macchina da caè.
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
zioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere
tracce di caè e di acqua. La macchina è
stata testata in fabbrica per vericare il suo
perfetto funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di
fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco
riportato di seguito, la completezza della
fornitura. Se dovessero mancare delle parti
rivolgersi al rivenditore.
ū Cappuccinatore
ū Tubo del latte
ū Utensile per l'installazione del ltro
dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.3 Collocazione della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in
ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana ed asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una
supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Assicurarsi che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione
d'esercizio specicata nei Dati tec-
nici (vedere la tabellaDati tecnici a
pagina144).
ū Collegare la macchina da caè solo ad
una presa di corrente dotata di messa
a terra ed installata a regola d'arte. In
caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
sta specializzato.
ū La presa di corrente dotata di messa a
terra deve essere protetta almeno con
un fusibile da 10A.
background
Primi passi
124
IT
3.5 Collegamento del
cappuccinatore
Il cappuccinatore permette di preparare
acqua calda e schiuma latte.
23
25
21
Fig. 5: Collegamento del cappuccinatore
1. Collegare il cappuccinatorecon il tubo
vapore(21), spingendo il raccordo del
cappuccinatore no alla battuta del
tubo vapore.
2. Collegare il tubo del latte (25) con il
cappuccinatore.
3. Se non si desidera utilizzare il latte, il
tubo del latte può essere ssato nell'ap-
posito supporto(23).
3.6 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Appena la macchina viene accesa la prima
volta, essa esegue un risciacquo automa-
tico. Prima esce acqua calda dal cappuc-
cinatore e poi dall'erogatore. Con questa
procedura la macchina viene satata.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo del
vapore scottante
Non mettere le mani nell'acqua calda
fuoriuscente.
Non toccare il tubo del vapore durante
e subito dopo l'utilizzo. Attendere n-
ché il tubo del vapore si è rareddato.
Nota bene
ū Consigliamo di buttare i primi due caè
dopo la prima messa in funzione.
ū Se si desidera utilizzare il ltro dell'ac-
qua, installarlo solo dopo la prima
messa in funzione.
20
Fig. 6: Tasto "ON/OFF"
Presupposto: la macchina da caè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto il cap-
puccinatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF"(20).
» Il Simbolo di pronto al funziona-
mento si accende brevemente.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
3. Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua ed estrarre il serbatoio
dalla macchina aerrando il manico e
tirando verso l'alto.
4. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire
il serbatoio con acqua fresca.
5. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
» Il simbolo Vapore si accende,
chiedendo all'operatore di aprire la
"valvola".
6. Aprire la "valvola".
» Acqua calda fuoriesce dal
cappuccinatore.
background
Comandi fondamentali
125
IT
7. Appena non fuoriesce più
acqua dal cappuccinatore chiudere la
"valvola".
» Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
» La macchina è satata.
8. Versare i chicchi di caè nel contenitore
per chicchi (vedere il capitolo4.2 Versa-
mento dei chicchi di caè nel contenitore
a pagina125).
9. All'occorrenza adesso l'operatore potrà
o
a) impostare la durezza dell'acqua
(vedere il capitolo6.3 Imposta-
zione della durezza dell'acqua a
pagina132) oppure
b) avvitare il ltro dell'acqua (vedere il
capitolo7.6 Uso del ltro dell'acqua a
pagina140).
4 Comandi fondamentali
4.1 Accensione e spegni-
mento della macchina da
caè
Prima di avviare la macchina da caè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo3.6 Prima messa in funzione della
macchina da caè a pagina124.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caè esegue un risciacquo
automatico.
ū Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (20).
» La macchina si riscalda ed eettua un
risciacquo automatico.
» La macchina passa alla modalità di
pronto al funzionamento.
Nota bene
Se la macchina da caè è stata spenta
per un intervallo di tempo breve, dopo
l'accensione non avviene un risciacquo
automatico.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (20).
» La macchina eettua un risciacquo
automatico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automatica-
mente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio1 (vedere il capi-
tolo6.2 Impostazione dello spegnimento
automatico a pagina132).
ū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Versamento dei chicchi di
caè nel contenitore
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore per chicchi
solo la quantità di chicchi di caè corri-
spondente al consumo previsto entro i
prossimi 3 o 4giorni.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non ido-
nea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati
o caramellati.
Non utilizzare caè in polvere o caè
istantaneo.
background
Comandi fondamentali
126
IT
Nota bene
Se viene cambiata la qualità di caè in
chicchi, potranno trovarsi ancora resti
della vecchia qualità nelle macine.
Anche se il contenitore dei chicchi si
svuota e successivamente viene rabboc-
cata una nuova qualità di caè in chicchi,
rimane pur sempre una quantità residua
della vecchia qualità nelle macine. Di
conseguenza, le prime due erogazioni di
caè potranno contenere ancora quantità
residue della vecchia qualità di caè.
Il simbolo lampeggiante Chicco di caè
segnala all'operatore di rabboccare caè
in chicchi.
3
4
Fig. 7: Apertura del coperchio del conteni-
tore per chicchi.
1. Aprire il coperchio (3) del contenitore
per chicchi(4).
2. Versare i chicchi di caè nel contenitore
per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore
per chicchi.
Alla successiva erogazione di caè il
simbolo non lampeggia più.
Se il contenitore di chicchi si svuota
durante la preparazione di una bevanda
a base di caè, l'erogazione è interrotta
e il simbolo Chicco di caè lampeggia.
Con il versamento di chicchi di caè nel
contenitore per chicchi, inizialmente il sim-
bolo continua a lampeggiare. Dopo aver
premuto il tasto diretto "Caè" i chicchi di
caè cadono nelle macine. Avviene la pre-
parazione di un caè e il simbolo smette
di lampeggiare. Si accende il simbolo
di pronto al funzionamento e il simbolo
Chicco di caè.
4.3 Riempimento del serba-
toio dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina forte-
mente il gusto del caè. Per questo motivo
è consigliabile usare un ltro per l'acqua
(vedere il capitolo6.3 Impostazione della
durezza dell'acqua a pagina132 ed il
capitolo7.6 Uso del ltro dell'acqua a
pagina140).
Il simbolo Acqua acceso chiede all'ope-
ratore di rabboccare acqua.
2
1
Fig. 8: Estrazione del serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio(2) del serbatoio
dell'acqua(1) ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, aerrando
il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
background
Comandi fondamentali
127
IT
4.4 Regolazione dell'eroga-
tore per bevande di caè
L'erogatore(7) è regolabile in altezza.
Regolare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
7
Fig. 9: Regolazione dell'erogatore per
bevande di caè
4.5 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di
caè è consigliato usare latte dal frigori-
fero.
27
25
Fig. 10: Normali confezioni di latte disponi-
bili sul mercato
1. Prelevare il tubo del latte(25) dal
supporto.
2. Inserire il tubo del latte in una normale
confezione di latte(27) oppure in un
recipiente pieno di latte.
Per garantire l'aspirazione di una
quantità suciente di latte, l'estremità
del tubo non deve toccare il fondo del
recipiente.
4.6 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caè
Quando la vaschetta raccogli
gocce(9) e il contenitore per i fondi di
caè(8) sono pieni, si accende il sim-
bolo Vaschetta raccogli gocce, chiedendo
all'operatore di svuotare i contenitori. Il
simbolo appare dopo l'erogazione di circa
8bevande.
Il galleggiante(14) sporgente segnala
anche che la vaschetta raccogli gocce è
piena.
Svuotare sempre entrambi i contenitori.
Con la vaschetta raccogli gocce estratta il
simbolo Vaschetta raccogli gocce lampeg-
gia.
background
Preparazione delle bevande
128
IT
9
8
14
Fig. 11: Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore per
i fondi di caè
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(9)
in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caè(8) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
no in fondo nella macchina da caè.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il conte-
nitore per i fondi di caè vengono svuotati
a macchina spenta, la macchina da caè
non registra l'avvenuta procedura. Quindi
potrà accadere che venga visualizzata la
richiesta di svuotamento nonostante la
vaschetta raccogli gocce ed il contenitore
per i fondi di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle
bevande
La macchina ore due possibilità per la
preparazione delle bevande:
ū la preparazione di bevande di caè con
l'erogatore per bevande a base di caè
oppure
ū la preparazione di acqua calda e
schiuma latte con il cappuccinatore.
Tenere presente quanto segue:
ū Il serbatoio dell'acqua deve contenere
sempre una quantità suciente di
acqua. Con un livello di riempimento
troppo basso la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua.
ū Anche il contenitore dei chicchi di
caè dovrà contenere sempre una
quantità suciente di chicchi. In caso
di mancanza di chicchi di caè, la mac-
china interrompe la preparazione della
bevanda di caè.
ū La macchina non segnala la mancanza
di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno
avere una grandezza suciente.
La quantità massima di caè è 220ml.
5.1 Regolazione dell'intensità
dell'aroma
Appena la macchina è pronta al fun-
zionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma.
Le seguenti impostazioni dell'intensità
dell'aroma sono possibili:
Simbolo Intensità aroma
leggero

normale
 
forte
L'intensità dell'aroma può essere
impostata, premendo una o più volte il
tasto di comando "Intensità aroma".
background
Preparazione delle bevande
129
IT
L'intensità dell'aroma può essere impo-
stata prima dell'erogazione della bevanda
oppure durante la macinazione.
Nota bene
Allo spegnimento, la macchina salva l'ul-
tima intensità di aroma impostata.
5.2 Impostazione della quan-
tità di caè
19
Fig. 12: Impostazione della quantità di caè
La quantità di caè può essere impostata
con la manopola di regolazione "Quantità
caè"(19).
La quantità di caè può essere impostata
prima oppure durante l'erogazione della
bevanda.
Possono essere impostate, a variazione
continua, quantità di caè da 25ml e
220ml.
5.3 Preparazione di una
bevanda di caè
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto diretto "Caè".
» Vengono avviate la macinazione e
l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma
automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
5.4 Interruzione della prepa-
razione di un caè
Per interrompere anticipatamente la
preparazione di una bevanda di caè, pre-
mere ancora una volta il tasto diretto.
5.5 Preparazione contempo-
ranea di due bevande di
caè
Il tasto di comando "2volte" permette
di preparare contemporaneamente due
bevande di caè. Con la funzione di eroga-
zione di due tazze la macchina esegue due
macinazioni.
28
Fig. 13: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto di comando
"2volte"(28).
» Il simbolo 2 volte si accende.
3. Premere il tasto diretto "Caè".
» Vengono avviate la macinazione e
l'erogazione della bevanda.
» L'erogazione della bevanda si ferma
automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.
background
Preparazione delle bevande
130
IT
Nota bene
ū L'impostazione è valida solo per una
singola preparazione di bevanda.
ū Se entro 1 minuto non avviene la
preparazione di una bevanda di caè,
la macchina ritorna all'erogazione di
una tazza.
5.6 Preparazione della
schiuma latte
La schiuma latte viene preparata con il
cappuccinatore. La preparazione della
schiuma latte richiede il vapore d'acqua.
PRUDENZA
Vapore d'acqua fuoriuscente e tubo
vapore scottante
Non mettere le mani nel vapore d'ac-
qua fuoriuscente.
Non toccare il tubo del vapore durante
e subito dopo l'utilizzo. Attendere n-
ché il tubo del vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta
al funzionamento. Il cappuccinatore è
collegato con la macchina e il latte è
collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cap-
puccinatore.
2. Premere il tasto di comando
"Erogazione vapore".
» Il simbolo Vapore lampeggiante
segnala che la macchina si sta riscal-
dando per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo Vapore
acceso segnala che la macchina è
pronta ad erogare il vapore.
3. Aprire la "valvola".
» Viene avviata l'erogazione della
bevanda.
4. Chiudere la "valvola".
» L'erogazione della bevanda si ferma.
5. Prelevare il recipiente.
6. Possono essere preparate ulteriori
bevande oppure può essere avviato il
risciacquo del cappuccinatore:
a) Preparare ulteriori bevande e risciac-
quare il cappuccinatore più tardi.
b) Eettuare il risciacquo del cappucci-
natore come descritto di seguito.
Nota bene
Dopo 30 secondi la macchina da caè
passa automaticamente dalla modalità
vapore alla modalità di pronto al funzio-
namento. Premere il tasto di comando
"Erogazione vapore" per passare subito
alla modalità di pronto al funzionamento.
Risciacquo del cappuccinatore
1. Riempire un recipiente di acqua pulita.
2. Immergere il tubo del latte nel reci-
piente contenente l'acqua.
Per garantire l'aspirazione di una quan-
tità suciente di acqua, l'estremità
del tubo non deve toccare il fondo del
recipiente.
3. Posizionare un recipiente vuoto sotto il
cappuccinatore.
4. Premere il tasto di comando
"Erogazione vapore".
» Il simbolo Vapore lampeggiante
segnala che la macchina si sta riscal-
dando per erogare il vapore.
» Successivamente, il simbolo Vapore
acceso segnala che la macchina è
pronta ad erogare il vapore.
5. Aprire la "valvola".
6. Appena nel recipiente uisce
una miscela pulita di acqua/vapore,
chiudere la "valvola".
» Il cappuccinatore è lavato.
background
Modica delle impostazioni base
131
IT
Nota bene
Consigliamo di
ū non eettuare soltanto un risciacquo
del cappuccinatore, ma di scomporlo
e lavarlo ad intervalli regolari (vedere il
capitolo7.2 Pulizia del cappuccinatore a
pagina136).
ū risciacquare il cappuccinatore una volta
alla settimana con il detergente per
sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN
destinato alle macchine da caè supe-
rautomatiche. Invece dell'acqua pulita
utilizzare la soluzione detergente per
sistemi latte.
5.7 Preparazione dell'acqua
calda
L'acqua calda viene preparata con il cap-
puccinatore.
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo del
vapore scottante
Non mettere le mani nell'acqua calda
fuoriuscente.
Non toccare il tubo del vapore durante
e subito dopo l'utilizzo. Attendere n-
ché il tubo del vapore si è rareddato.
Presupposti: la macchina da caè è pronta
al funzionamento. Il cappuccinatore è
collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto il cap-
puccinatore.
2. Aprire la "valvola".
» Viene avviata l'erogazione della
bevanda.
3. Chiudere la "valvola".
» L'erogazione della bevanda si ferma.
4. Prelevare il recipiente.
6 Modica delle imposta-
zioni base
Le impostazioni base della macchina
possono essere modicate con diverse
funzioni. Le funzioni sono suddivise in due
modalità di servizio.
6.1 Modalità Servizio1
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
Modalità Servizio1
Simbolo Funzione
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
Risciacquo allo spegnimento
Programma ltro
Programma di pulizia
Programma di decalcicazione
Temperatura del caè
Per accedere alla modalità Servizio1 pro-
cedere come segue:
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
»  Il simbolo di pronto al funzio-
namento lampeggia rapidamente e
il simbolo 2 volte si accende.
2. Premere una o più volte il tasto di
comando "Servizio" per accedere alla
funzione desiderata.
» In base alla funzione selezionata si
accende il corrispondente simbolo,
vedere la tabella Modalità Servizio1.
» Il numero di simboli di chicchi accesi
mostra l'impostazione attiva della
funzione.
background
Modica delle impostazioni base
132
IT
Premere il tasto diretto "Caè" per uscire
dalla modalità Servizio senza salvare le
impostazioni.
Nota bene
Se entro 1minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità
di pronto al funzionamento.
6.2 Impostazione dello spegni-
mento automatico
Se la macchina da caè non viene utiliz-
zata per un periodo prolungato, inizial-
mente passerà alla modalità di risparmio
energetico. Dopo un intervallo di tempo
denito la macchina si spegnerà.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Modalità di
risparmio ener-
getico dopo:
Spegnimento
dopo:
3 minuti 30 minuti

10 minuti 1 ora
 
20 minuti 4 ore
 
lampeg-
giano
30 minuti 8 ore
Nota bene
Per interrompere la modalità di risparmio
energetico premere un tasto qualsiasi.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per la funzione
Spegnimento automatico.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
impostato l'intervallo di tempo
desiderato.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.3 Impostazione della
durezza dell'acqua
L'impostazione della durezza dell'acqua
regola la frequenza con cui la macchina da
caè chiede all'operatore di eettuare la
decalcicazione. Più l'acqua è dura e più
frequentemente la macchina dovrà essere
decalcicata.
Nota bene
Se si sta utilizzando il ltro dell'acqua non
è possibile impostare la durezza dell'acqua
(vedere il capitolo7.6 Uso del ltro dell'ac-
qua a pagina140). Con il ltro dell'acqua
installato la durezza dell'acqua è impo-
stata su dolce.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Osservare le istruzioni riportate sulla con-
fezione delle strisce-test e la tabella Grado
di durezza dell'acqua a pagina144.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo
150litri

media, decalcicazione dopo
100litri
 
dura, decalcicazione dopo
70litri
 
lampeggiano
molto dura, decalcicazione
dopo 30litri
nessun
chicco di
caè
Viene utilizzato un ltro dell'ac-
qua. Non si possono eettuare
regolazioni.
background
Modica delle impostazioni base
133
IT
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione Durezza acqua.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
impostata la durezza d'acqua deside-
rata.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.4 Attivazione/disattiva-
zione del risciacquo allo
spegnimento
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato o
disattivato. Con la funzione attivata dopo
lo spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caè.
Nota bene
Consigliamo di non disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento
perché questa funzione pulisce il sistema
caè.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Risciacquo allo spe-
gnimento
attivato
nessun chicco di
caè
disattivato
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per la funzione
Risciacquo allo spegnimento.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
attivato o disattivato il risciacquo allo
spegnimento.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.5 Impostazione della tem-
peratura del caè
La temperatura del caè inuisce sul gusto
della bevanda di caè.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Simbolo Temperatura del caè
bassa

media
 
alta
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
background
Modica delle impostazioni base
134
IT
simbolo per la funzione Temperatura
del caè.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché è
impostata la temperatura di caè
desiderata.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.6 Modalità Servizio2
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
Modalità Servizio2
Simbolo Funzione
Impostazioni di fabbrica
Sato
Per accedere alla modalità Servizio2 pro-
cedere come segue:
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1.  Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caè" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio2.
»  Il simbolo di pronto al funzio-
namento e il simbolo 2 volte lampeg-
giano rapidamente.
2. Premere una o più volte il tasto di
comando "Servizio" per accedere alla
funzione desiderata.
» In base alla funzione selezionata si
accende il corrispondente simbolo,
vedere la tabella Modalità Servizio2.
» Il numero di simboli di chicchi accesi
mostra l'impostazione attiva della
funzione.
Premere il tasto diretto "Caè" per uscire
dalla modalità Servizio senza salvare le
impostazioni.
Nota bene
Se entro 1minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità
di pronto al funzionamento.
6.7 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica. Con un reset
si perderanno i valori impostati per le varie
funzioni.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1.  Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caè" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio2.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per la funzione
Impostazioni di fabbrica.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché sul
display si accende un chicco di caè.
4. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
ripristinare le impostazioni di fabbrica e
uscire dalla modalità Servizio.
6.8 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione del caè inuisce
sul gusto del caè.
Con un grado di macinazione più ne il
gusto del caè sarà più forte.
background
Pulizia e manutenzione
135
IT
ATTENZIONE
Caè in polvere macinato molto ne può
otturare l'unità bollitore.
Il grado di macinazione è stato regolato
in maniera ottimale prima della conse-
gna della macchina. Regolare il grado
di macinazione non prima di aver
erogato 100caè (dopo circa1mese, a
seconda del consumo di caè).
Non regolare un grado di macinazione
troppo ne. Il grado di macinazione è
regolato in maniera ottimale se il caè
esce uniformemente dall'erogatore e se
si forma una crema bella compatta.
Regolare il grado di macinazione mentre le
macine sono in funzione.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
11
10
Fig. 14: Regolazione del grado di macina-
zione
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Preparare una bevanda qualsiasi a base
di caè.
3. Spostare la leva (10) verso destra o
verso sinistra mentre le macine sono in
funzione.
A sinistra = grado di macinazione più
ne
A destra = grado di macinazione più
grosso
4. Inserire il pannello di copertura late-
rale(11) e farlo innestare.
7 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari
della macchina da caè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
7.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caè
e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà
graare la supercie.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce, il
contenitore per i fondi di caè e il piano
poggia tazze. A tale scopo usare un
panno morbido ed un detergente per
stoviglie comunemente reperibile in
commercio.
Il contenitore per i fondi di caè è ido-
neo al lavaggio in lavastoviglie.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè
con un panno morbido ed asciutto.
background
Pulizia e manutenzione
136
IT
7.2 Pulizia del cappuccinatore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di lavare ad intervalli regolari
il cappuccinatore e il tubo di erogazione
latte.
21
26
22
25
29
Fig. 15: Scomposizione del cappuccinatore
1. Staccare il cappuccinatore dal tubo
vapore(21).
2. Staccare i seguenti componenti dal
cappuccinatore:
ū Tubo del latte(25)
ū Bocchetta di presa d'aria(22),
ū Erogatore per schiuma latte(26)
ū Inserto erogatore(29).
3. Lavare il cappuccinatore ed i singoli
componenti con acqua calda.
4. Riassemblare il cappuccinatore.
5. Collegare il cappuccinatore con la
macchina (vedere il capitolo3.5
Collegamento del cappuccinatore a
pagina124).
7.3 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
12
30
Fig. 16: Smontaggio dell'unità bollitore
31
Fig. 17: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Premere e tenere premuta la leva
rossa(30) sul manico dell'unità bol-
litore(12) e girare il manico in senso
orario nché si innesta nella posizione
di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caè.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto, badando in
particolare che il ltro(31) sia libero da
residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
background
Pulizia e manutenzione
137
IT
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8. Inserire il pannello di copertura laterale
e farlo innestare.
Con la macchina da caè accesa il lam-
peggio alternato del simbolo di pronto
al funzionamento e del simbolo clean
segnala la mancanza dell'unità bollitore.
Dopo l'inserimento dell'unità bollitore la
macchina passa alla modalità di pronto al
funzionamento.
7.4 Esecuzione del pro-
gramma di pulizia
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando
la macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Il simbolo Pulizia acceso invita
l'operatore a pulire la macchina da caè.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per mac-
chine da caè superautomatiche potrà
provocare irritazioni agli occhi e alla
pelle.
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente
per le macchine superautomatiche.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè
superautomatiche non idonei potrà pro-
vocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente le pastiglie
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caè superautomatiche.
Il programma di pulizia dura circa
15minuti e non deve essere interrotto.
Il programma di pulizia esegue diverse
fasi. L'avanzamento viene segnalato dal
numero di chicchi di caè visualizzati.
Nel corso del programma di pulizia la
macchina da caè esegue vari risciacqui.
Durante questa procedura viene scaricata
anche acqua nella vaschetta raccogli
gocce.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per il programma di
pulizia.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare il programma di pulizia.
» Il simbolo Pulizia lampeg-
gia no alla ne del programma di
pulizia.
Viene avviata la prima fase del pro-
gramma di pulizia. Si accende un chicco di
caè.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina eettua due risciacqui.
» Il simbolo Pulizia lampeggia
rapidamente, chiedendo all'opera-
tore di estrarre l'unità bollitore e di
inserire una pastiglia per la pulizia.
7. Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere
la macchina.
background
Pulizia e manutenzione
138
IT
8. Lavare l'unità bollitore sotto l'acqua
corrente del rubinetto (vedere il
capitolo7.3 Pulizia dell'unità bollitore a
pagina136.
9. Inserire una pastiglia per la pulizia
nell'unità bollitore. Rimettere l'unità
bollitore nella macchina.
Fig. 18: Inserimento della pastiglia nell'u-
nità bollitore.
 Viene avviata la seconda fase del
programma di pulizia. Si accendono due
chicchi di caè.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
  Viene avviata la terza fase del
programma di pulizia. Si accendono tre
chicchi di caè.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
  Viene avviata la quarta fase del
programma di pulizia. I tre chicchi di caè
lampeggiano.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè.
» Il programma di pulizia è terminato.
» Il simbolo Pulizia si spegne.
» La macchina da caè è pronta al funzio-
namento.
Nota bene
Qualora il programma di pulizia fosse
stato interrotto, ad. es. perché la macchina
da caè è stata spenta inavvertitamente,
l'operatore deve riaccendere la macchina
e seguire le istruzioni riportate al punto
10 segg. Successivamente, la macchina da
caè sarà pronta al funzionamento anche
se la procedura di pulizia non è stata
completata. Per una pulizia completa il
programma di pulizia deve essere eseguito
dall'inizio.
7.5 Esecuzione del
programma di
decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcicante
per macchine da caè superautomatiche.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di decalcicazione ogni 3 mesi, oppure
quando la macchina visualizza il rispettivo
messaggio, salvo nel caso che venga utiliz-
zato regolarmente il ltro dell'acqua.
Il simbolo Decalcicazione acceso
invita l'operatore a decalcicare la mac-
china da caè.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante potrà pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
background
Pulizia e manutenzione
139
IT
PRUDENZA
Fuoriuscita di acqua calda e tubo del
vapore scottante
Non toccare il tubo del vapore durante
e subito dopo l'utilizzo.
Attendere nché il tubo del vapore si è
rareddato.
ATTENZIONE
L'utilizzo di decalcicanti non idonei per
sistemi latte e la mancata osservanza
delle istruzioni per l'uso potranno provo-
care danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® ANTI CALC destinato
alle macchine da caè superautoma-
tiche.
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà
essere danneggiato durante l'esecuzione
del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua
(vedere
Fig. 19 a pagina141).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcicazione immergere il ltro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A conclusione del programma di
decalcicazione il ltro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Il programma di decalcicazione dura circa
25minuti e non deve essere interrotto.
Il programma di decalcicazione ese-
gue diverse fasi. L'avanzamento viene
segnalato dal numero di chicchi di caè
visualizzati.
Nel corso del programma di decalcica-
zione la macchina da caè esegue vari
risciacqui. Durante questa procedura viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" nché
appare il simbolo per il programma di
decalcicazione.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare il programma di decalcica-
zione.
» Il simbolo Decalcicazione
lampeggia no alla ne del pro-
gramma di decalcicazione.
Viene avviata la prima fase del pro-
gramma di decalcicazione. Si accende un
chicco di caè.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di versare la
soluzione decalcicante nel serba-
toio dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
8. Versare 0,5 litri di soluzione decalci-
cante nel serbatoio dell'acqua. Osser-
vare le corrispondenti istruzioni per
l'uso del decalcicante per macchine
da caè superautomatiche.
9. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
 Viene avviata la seconda fase del
programma di decalcicazione. Si
accendono due chicchi di caè.
Il decalcicante richiede un tempo di posa
di circa 20minuti. Durante questo periodo
sono eettuati diversi risciacqui.
background
Pulizia e manutenzione
140
IT
» Successivamente si accende il
simbolo Vapore, chiedendo all'ope-
ratore di aprire la "valvola".
10. Aprire la "valvola".
» Il simbolo Vapore lampeggia. La
macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
11. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
12. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
13. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
14. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
15. Sciacquare accuratamente il serbatoio
dell'acqua e riempirlo con acqua fresca.
16. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
  Viene avviata la terza fase del
programma di decalcicazione. Si
accendono tre chicchi di caè.
» L'acqua calda uisce nel contenitore
per i fondi di caè.
» Il simbolo Vapore lampeggia.
17. Appena si accende il sim-
bolo Vapore, chiudere la "valvola".
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
18. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
19. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caè.
» Il programma di decalcicazione è
terminato.
» Il simbolo Decalcicazione si spegne.
» La macchina da caè è pronta al funzio-
namento.
Nota bene
Qualora il programma di decalcicazione
fosse stato interrotto, ad. es. perché la
macchina da caè è stata spenta inavver-
titamente, l'operatore deve riaccendere la
macchina e seguire le istruzioni riportate
al punto 11 segg. Successivamente, la
macchina da caè sarà pronta al funziona-
mento anche se la procedura di decalci-
cazione non è stata completata. Per una
decalcicazione completa il programma
di decalcicazione deve essere eseguito
dall'inizio.
7.6 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caè
e riduce la frequenza delle decalcicazioni.
Il ltro dell'acqua elimina il calcare ed altre
sostanze nocive dall'acqua.
Usare esclusivamente le cartucce ltranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni per l'uso riportate sulla confe-
zione del ltro dell'acqua.
Nota bene
Con l'utilizzo e la sostituzione periodica
della cartuccia ltrante Melitta® Pro Aqua
la decalcicazione della macchina da caè
è richiesta solo una volta all'anno.
Questa informazione è basata sulla
preparazione di una media di 6bevande
di caè da 120ml al giorno e 6 cambi di
ltro all'anno.
background
Pulizia e manutenzione
141
IT
1
32
33
34
Fig. 19: Montaggio e smontaggio del ltro
dell'acqua
Il ltro dell'acqua(33) viene avvitato e
svitato dalla lettatura(32) sul fondo del
serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'u-
tensile per l'installazione del ltro(32).
Nota bene
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere
al secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il ltro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Installazione del ltro dell'acqua
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per il programma ltro.
3.  Premere il tasto di comando
"Intensità aroma" nché si accende un
chicco di caè.
4. Seguire le istruzioni riportate al capi-
tolo Sostituzione del ltro dell'acqua,
punto 3 segg.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Per garantire un eetto costante del ltro
dell'acqua raccomandiamo di sostituirlo
ogni 2mesi, oppure appena la macchina
da caè visualizza il corrispondente mes-
saggio.
Il simbolo Filtro acceso invita l'operatore
a sostituire il ltro dell'acqua.
Nota bene
ū Se viene utilizzato un ltro d'acqua
la durezza dell'acqua non può essere
impostata. La durezza dell'acqua viene
impostata automaticamente su dolce
(vedere il capitolo6.3 Impostazione
della durezza dell'acqua a pagina132).
ū Immergere il ltro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fre-
sca del rubinetto prima di installarlo.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per il programma ltro.
» Un chicco di caè è acceso.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare il programma ltro.
» Il simbolo Filtro lampeggia no alla
ne del programma ltro.
» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
142
IT
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
caè sotto il cappuccinatore.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di estrarre
il serbatoio dell'acqua e di inserire il
ltro dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
8. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
9. Installare un ltro nuovo nel serbatoio
dell'acqua (vedere
Fig. 19).
10. Riempire il serbatoio dell'acqua.
11. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
» Il simbolo Vapore si accende,
chiedendo all'operatore di aprire la
"valvola".
12. Aprire la "valvola".
Qualora la macchina da caè chiedesse,
durante questa procedura, di riem-
pire il serbatoio dell'acqua, chiudere
prima la "valvola". Riempire il serbatoio
dell'acqua e successivamente aprire la
"valvola".
» L'acqua passa attraverso il ltro.
» L'acqua uisce nel recipiente al di
sotto del cappuccinatore.
» Il simbolo Vapore si accende,
chiedendo all'operatore di chiudere
la "valvola".
13. Chiudere la "valvola".
» Il programma ltro è terminato.
» Il simbolo Filtro si spegne.
» La macchina da caè è pronta al funzio-
namento.
Disattivazione permanente del ltro
dell'acqua
Se si desidera rimuovere un ltro dell'ac-
qua installato e continuare ad utilizzare la
macchina senza ltro dell'acqua, disatti-
vare il ltro sulla macchina da caè:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
3. Rimuovere il ltro dell'acqua (vedere
Fig. 19).
4. Riempire il serbatoio dell'acqua.
5. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
6. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio1.
7.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione
Filtro.
8. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" nché sul
display non è acceso nessun chicco di
caè.
9. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
» Viene ripristinato il grado di durezza
dell'acqua salvato prima dell'installa-
zione del ltro dell'acqua.
10. All'occorrenza impostare la durezza
dell'acqua, (vedere il capitolo6.3
Impostazione della durezza dell'acqua a
pagina132).
8 Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
8.1 Sato della macchina da
caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la
macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Se la macchina viene rimessa in fun-
zione, dopo l'accensione viene eseguito
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
143
IT
un risciacquo automatico e la macchina
viene satata (vedere il capitolo3.6 Prima
messa in funzione della macchina da caè a
pagina124).
PRUDENZA
Vapore d'acqua fuoriuscente e tubo
vapore scottante
Non mettere le mani nel vapore d'ac-
qua fuoriuscente.
Non toccare il tubo del vapore durante
e subito dopo l'utilizzo. Attendere n-
ché il tubo del vapore si è rareddato.
Presupposto: la macchina da caè è
pronta al funzionamento.
1.  Premere il tasto di comando
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caè" per più di 2secondi per
accedere alla modalità Servizio2.
2.  Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" nché appare il
simbolo per la funzione Sato.
3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2secondi per
avviare lo sato.
» Il simbolo di pronto al funziona-
mento lampeggia nché la macchina
è pronta allo sato.
» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di estrarre il
serbatoio dell'acqua.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua e svuo-
tarlo.
» Il simbolo Vapore si accende,
chiedendo all'operatore di aprire la
"valvola".
5. Aprire la "valvola".
» Acqua e vapore fuoriescono dal
cappuccinatore.
» Il simbolo Vapore lampeggia.
» Il simbolo Vapore si accende, chie-
dendo all'operatore di chiudere la
"valvola".
6. Chiudere la "valvola".
» La macchina è satata e si spegne auto-
maticamente.
8.2 Trasporto della macchina
da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provo-
care danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta
a temperature inferiori a 0°C.
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capi-
tolo8.1 Sato della macchina da caè a
pagina142).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in
chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capi-
tolo7.1 Pulizia generale a pagina135).
6. Imballare la macchina.
Nota bene
ū In caso della spedizione della macchina
ai centri di assistenza Melitta non è
necessario spedire il piano poggia
tazze. Così potranno essere evitati gra
causati dal trasporto.
ū Per il ssaggio delle parti sciolte non
utilizzare comuni nastri adesivi e
d'imballaggio. Alla rimozione di questi
nastri, sulla macchina rimangono dei
residui di colla dicili da togliere.
background
Dati tecnici
144
IT
8.3 Smaltimento della mac-
china da caè
I prodotti contrassegnati con questo
simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto
dell'ambiente, consegnandola negli appo-
siti centri di raccolta dierenziata.
9 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Potenza assorbita 1450W
Pressione della pompa massimo 15bar
Dimensioni
Larghezza
Profondità
Altezza
200mm
460mm
353mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Serbatoio dell'acqua
250g
1,5l
Peso (vuoto) 8,1kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10°C – 32°C
30% – 80% (senza condensa)
Grado di durezza
dell'acqua
°dH °e °fH
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura
> 20 > 25 > 36
10 Problemi
Se le misure riportate in basso non
risolvono i problemi riscontrati oppure se
si vericano altri problemi non trattati in
questa sede, rivolgersi alla nostra Assi-
stenza clienti (taria per chiamata urbana).
Il numero del supporto in linea si trova nel
coperchio del serbatoio dell'acqua oppure
sul sito Internet nell'area servizio.
background
Problemi
145
IT
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a gocce
dall'erogatore.
Il grado di macinazione è
troppo ne.
Regolare un grado di macinazione
più grosso (vedere il capitolo6.8 a
pagina134).
La macchina è sporca.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo7.3 a pagina136).
Eseguire il programma di pulizia
(vedere il capitolo7.4 a pagina137).
La macchina è incrostata di
calcare.
Eseguire il programma di decalci-
cazione (vedere il capitolo7.5 a
pagina138).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua non
è riempito oppure non è
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua ed
assicurarsi che sia inserito corret-
tamente (vedere il capitolo4.3 a
pagina126).
L'unità bollitore è otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo7.3 a pagina136).
La schiumatura del latte
produce una quantità
di schiuma latte troppo
piccola.
Il cappuccinatore è sporco.
Pulire il cappuccinatore (vedere il
capitolo7.2 a pagina136).
Nonostante un contenitore
per chicchi pieno la mac-
china segnala che devono
essere rabboccati i chicchi
di caè.
I chicchi di caè non cadono
nelle macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il conte-
nitore del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè in
chicchi.
I chicchi di caè sono troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caè.
Le macine fanno un rumore
troppo forte.
Ci sono corpi estranei nelle
macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione dell'unità
bollitore questa non può
più essere reinserita.
Il manico per il blocco
dell'unità bollitore non
si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il blocco
è innestato correttamente (vedere il
capitolo7.3 a pagina136).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere contemporaneamente per
più di 2secondi il tasto diretto "Caè"
e il tasto di comando "2volte".
La macchina da caè esegue l'inizia-
lizzazione.
Lampeggio veloce dei
simboli:
 
Problema con il software. Spegnere e riavviare la macchina
(vedere il capitolo4.1 a pagina125).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei
simboli:

L'unità bollitore non è
inserita.
Inserire e bloccare l'unità bollitore.
Il simbolo si accende senza
che sia stata attivata la
funzione:
La macchina non è satata
completamente.
Satare la macchina, ruotando la
manopola di regolazione in senso
orario no a ne corsa. Appena il sim-
bolo Vapore rimane acceso, ruotare la
manopola di regolazione no a ne
corsa in senso antiorario.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo7.3 a pagina136).
background
146
IT
background
147
ES
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Descripción de la máquina ........................................................................................149
1.1 La máquina en resumen ................................................................................... 149
1.2 El panel de control en resumen ..................................................................... 150
1.3 El capuchinador en resumen ..........................................................................151
2 Para su seguridad ...........................................................................................................151
2.1 Utilización conforme a la nalidad prevista ..............................................151
2.2 Peligro por corriente eléctrica ........................................................................ 152
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ........................................... 152
2.4 Otros peligros ....................................................................................................... 152
3 Primeros pasos ................................................................................................................ 153
3.1 Desembalar la máquina ....................................................................................153
3.2 Comprobar el contenido .................................................................................. 153
3.3 Colocar la máquina .............................................................................................153
3.4 Conectar la máquina ..........................................................................................153
3.5 Conectar el capuchinador ................................................................................154
3.6 Poner la máquina por primera vez en servicio ......................................... 154
4 Manejo básico..................................................................................................................155
4.1 Encender y apagar la máquina .......................................................................155
4.2 Introducir granos de café en el depósito de granos ...............................155
4.3 Llenar agua ............................................................................................................156
4.4 Ajustar la válvula de salida de café ...............................................................156
4.5 Utilizar leche .........................................................................................................157
4.6 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café ....................157
5 Preparar bebidas ............................................................................................................158
5.1 Ajustar la intensidad del café ..........................................................................158
5.2 Ajustar la cantidad de café ...............................................................................158
5.3 Preparar café ......................................................................................................... 158
5.4 Interrumpir la preparación de café ............................................................... 159
5.5 Preparar dos cafés al mismo tiempo ............................................................ 159
5.6 Preparar espuma de leche ...............................................................................159
5.7 Preparar agua caliente .......................................................................................160
6 Modicar los ajustes básicos .....................................................................................161
6.1 Modo de servicio1 .............................................................................................161
6.2 Ajustar la desconexión automática ..............................................................161
6.3 Ajustar la dureza del agua ................................................................................162
6.4 Activar/desactivar el enjuagado de apagado ...........................................162
6.5 Ajustar la temperatura de preparación ....................................................... 163
6.6 Modo de servicio2 .............................................................................................163
background
148
ES
Índice de contenidos
6.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina ....................................164
6.8 Ajustar el grado de molido .............................................................................. 164
7 Conservación y mantenimiento ..............................................................................165
7.1 Limpieza general ................................................................................................. 165
7.2 Limpiar el capuchinador ...................................................................................165
7.3 Limpiar el grupo de preparación ...................................................................165
7.4 Ejecutar el programa de limpieza..................................................................166
7.5 Ejecutar el programa de descalcicación ...................................................168
7.6 Utilizar un ltro de agua ...................................................................................170
8 Transporte, almacenamiento y eliminación .......................................................172
8.1 Purgar la máquina con vapor ..........................................................................172
8.2 Transportar la máquina .....................................................................................173
8.3 Eliminar la máquina ............................................................................................173
9 Datos técnicos ................................................................................................................. 173
10 Fallos ....................................................................................................................................173
background
Descripción de la máquina
149
ES
1 Descripción de la máquina
1.1 La máquina en resumen
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la
máquina
11
12
13
15
14
10
Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina
1 Depósito de agua
2 Tapa del depósito de agua
3 Tapa del depósito de granos
4 Depósito de granos
5 Supercie calienta-tazas
6 Panel de control
7 Válvula doble de salida de café
8 Cajón para posos de café (interior)
9 Bandeja de goteo
10 Palanca "Ajuste del grado de molido"
(en el interior)
11 Cubierta
12 Grupo de preparación (interior)
13 Capuchinador
14 Flotador
15 Reposatazas
background
Descripción de la máquina
150
ES
1.2 El panel de control en resumen
18
17
16
1920
Fig. 3: Panel de control
16 Indicaciones
17 "Válvula"
18 Botones
19 Mando giratorio "Cantidad de café"
20 Botón ON/OFF
Indicador Denominación
Indicador de encendido
Indicador 2x
Indicador de Agua
Indicador de Bandeja de
goteo
Indicador de Grano de café
Indicador de Filtro
Indicador de Limpieza
Indicador de Descalcicar
Indicador de Vapor
Botón Denominación
Botón de dispensado "Café"
Botón de dispensado "2
tazas"
Botón "Intensidad de café"
Botón "Servicio"
Botón "Dispensado de
vapor".
background
Para su seguridad
151
ES
1.3 El capuchinador en
resumen
22
21
23
24
25
26
Fig. 4: Capuchinador
21 Tubo de vapor
22 Tobera de admisión de aire
23 Soporte para el tubo exible de leche
24 Empalme del tubo exible de leche
25 Tubo exible de leche
26 Salida de agua caliente o espuma de
leche
Estimada clienta, estimado
cliente,
le agradecemos que se haya decidido
por la máquina automática de café
Melitta® Avanza®.
Las instrucciones de funcionamiento le
ayudarán a conocer la multitud de posibi-
lidades que ofrece la máquina y a disfrutar
de un placentero café.
Lea detenidamente estas instrucciones
de funcionamiento. De este modo evitará
daños personales y materiales. Guarde las
Instrucciones de funcionamiento a buen
recaudo. Si entrega la máquina a otro
usuario, entregue también estas instruc-
ciones de funcionamiento.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a la inobservancia de
estas instrucciones de funcionamiento.
En caso de que requiera más información
o de que tenga preguntas acerca de la
máquina, rogamos se ponga en contacto
con Melitta o visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de
Le deseamos que disfrute con su máquina.
2 Para su seguridad
La máquina cumple con
las Directivas Europeas
vigentes y se ha construido con
las últimas tecnologías. Aún así
existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones
de seguridad. Melitta no asu-
mirá responsabilidad alguna por
daños debidos a la inobservancia
de las instrucciones de seguri-
dad.
2.1 Utilización conforme a la
nalidad prevista
El aparato se ha concebido para
preparar cafés a partir de granos
de café, para preparar espuma de
leche y para calentar agua.
La máquina está prevista para el
uso en el ámbito doméstico.
Cualquier otro uso será consi-
derado contrario a la nalidad
prevista y puede provocar daños
personales y materiales. Meli-
tta no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a una
utilización contraria a la nalidad
prevista de la máquina.
background
Para su seguridad
152
ES
2.2 Peligro por corriente
eléctrica
En caso de daños en la máquina
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
peligros por corriente eléctrica.
ū No utilice un cable de alimen-
tación dañado.
ū Un cable de alimentación
dañado solo deberá reem-
plazarse por el fabricante, su
servicio de atención al cliente
o su socio de servicio.
ū No abra ninguna cubierta
atornillada de la carcasa de la
máquina.
ū Utilice la máquina solamente
si se encuentra en perfecto
estado técnico.
ū Una máquina defectuosa
solo deberá repararse en un
taller autorizado. No repare la
máquina por su cuenta.
ū No realice modicaciones en la
máquina, sus componentes o
sus accesorios.
ū No sumerja la máquina en
agua.
ū No permita que el cable de ali-
mentación entre en contacto
con agua.
2.3 Peligro de sufrir quema-
duras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes de la máquina
también se calientan mucho.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
quemaduras y escaldaduras.
ū Evite que los líquidos y vapo-
res salientes entren en con-
tacto con la piel.
ū No toque las toberas de salida
y el tubo de vapor mientras
prepara una bebida o directa-
mente después. Espere hasta
que se hayan enfriado los com-
ponentes.
2.4 Otros peligros
Observe las siguientes instruc-
ciones de seguridad para evitar
daños personales y materiales.
ū No utilice la máquina den-
tro de un armario o de algo
similar.
ū No introduzca la mano en el
interior de la máquina durante
el funcionamiento.
ū Mantenga la máquina y el
cable de alimentación fuera
del alcance de niños menores
de 8años.
ū Esta máquina solo podrá
utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimien-
tos y la experiencia necesa-
rios, siempre y cuando estén
bajo supervisión o si han sido
instruidos en el manejo seguro
de la máquina y entienden los
peligros que resulten al res-
pecto.
background
Primeros pasos
153
ES
ū No permita que los niños
jueguen con la máquina. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una lim-
pieza o un mantenimiento. Los
niños a partir de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
ū Si la máquina va a estar sin
vigilancia o sin utilizar durante
un periodo prolongado de
tiempo, se recomienda desen-
chufar el cable de la corriente
eléctrica.
ū No utilizar la máquina a altitu-
des por encima de los 2000m.
ū Para la limpieza de la máquina
y sus componentes, tenga en
cuenta las indicaciones del
capítulo correspondiente (Con-
servación y mantenimiento en
la página165).
3 Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo prepa-
rar su máquina para la utilización.
3.1 Desembalar la máquina
Desembale la máquina. Retire el mate-
rial de embalaje, las tiras adhesivas y las
láminas de protección de la máquina.
Conserve el material de embalaje para
el transporte y posibles devoluciones.
Información
En el interior de la máquina pueden
encontrarse restos de café y agua. Esto
se debe a la comprobación del funciona-
miento perfecto de la máquina en fábrica.
3.2 Comprobar el contenido
Compruebe el contenido según la lista
siguiente. En caso de que falte alguna
pieza, diríjase a su distribuidor.
ū Capuchinador
ū Tubo exible de leche
ū Elemento auxiliar de enroscado para el
ltro de agua
ū Cinta de prueba para determinar la
dureza del agua
3.3 Colocar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū No coloque la máquina en lugares
húmedos.
ū Coloque la máquina sobre una super-
cie estable, plana y seca.
ū No coloque la máquina cerca de un
fregadero o algo similar.
ū No coloque la máquina sobre super-
cies calientes.
ū Mantenga una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y otros
objetos. El espacio libre por encima de
la máquina debe ser de 20 cm como
mínimo.
ū Tienda el cable de alimentación de
tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos alados o supercies
calientes.
3.4 Conectar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū Asegúrese de que la tensión de alimen-
tación corresponda con la tensión de
servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase la tablaDatos técnicos en la
página173).
ū Enchufe la máquina solamente a un
enchufe con toma de tierra debida-
mente instalado. Consulte a un electri-
cista profesional en caso de dudas.
ū El enchufe con toma de tierra debe
estar protegido por un fusible de 10 A
como mínimo.
background
Primeros pasos
154
ES
3.5 Conectar el capuchinador
El capuchinador le permite preparar agua
caliente y espuma de leche.
23
25
21
Fig. 5: Conectar el capuchinador
1. Conecte el capuchinador con el tubo
de vapor(21). Para ello, deslice la toma
del capuchinador hasta el tope del
tubo de vapor.
2. Conecte el tubo exible de leche (25)
con el capuchinador.
3. Si en este momento aún no quiere
utilizar leche, podrá jar el tubo exible
de leche al soporte(23).
3.6 Poner la máquina por
primera vez en servicio
Cuando enciende la máquina por primera
vez, la máquina realiza un enjuagado auto-
mático. En primer lugar sale agua caliente
del capuchinador y, a continuación, de la
válvula de salida. Durante este proceso se
purga la máquina.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor
caliente
Evitar el contacto con el agua caliente
expulsado.
No tocar el tubo de vapor durante
e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
Información
ū Recomendamos desechar las primeras
dos tazas de café después de la primera
puesta en servicio.
ū En caso de que quiera utilizar un ltro
de agua, no deberá montarlo hasta
después de la primera puesta en
servicio.
20
Fig. 6: Botón ON/OFF
Requisito: La máquina está colocada y
conectada.
1. Coloque un recipiente debajo del
capuchinador.
2. Pulse el botón "ON/OFF"(20).
» El Indicador de encendido se
ilumina brevemente.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de llenar el
depósito de agua.
3. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua de la
máquina tirando del asa hacia arriba.
4. Enjuague el depósito con agua. Llene el
depósito de agua con agua.
5. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
» El indicador de Vapor se ilumina
indicando la necesidad de abrir la
"válvula".
6. Abra la "válvula".
» Del capuchinador sale agua caliente.
7. Cierre la "válvula" en cuanto no
salga más agua del capuchinador.
background
Manejo básico
155
ES
» La máquina expulsa agua caliente
por la válvula de salida.
» La máquina se ha purgado.
8. Llene granos de café en el depósito de
granos (véase el capítulo4.2 Introducir
granos de café en el depósito de granos
en la página155).
9. Ahora podrá:
a) ajustar la dureza del agua (véase
el capítulo6.3 Ajustar la dureza del
agua en la página162) o
b) colocar un ltro de agua (véase el
capítulo7.6 Utilizar un ltro de agua
en la página170).
4 Manejo básico
4.1 Encender y apagar la
máquina
Antes de poner la máquina en marcha con
motivo de la primera puesta en servi-
cio deberá leer el capítulo3.6 Poner la
máquina por primera vez en servicio en la
página154.
Información
ū Durante el encendido y apagado, la
máquina realiza un enjuagado auto-
mático.
ū Durante el enjuagado también se
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo.
Encender la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (20).
» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
» La máquina cambia al modo de disposi-
ción de servicio.
Información
Si la máquina solo ha estado desconec-
tada brevemente, no se realizará ningún
enjuagado automático después de
encenderla.
Apagar la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (20).
» La máquina realiza un enjuagado
automático.
» La máquina se apaga.
Información
ū La máquina se apaga automáticamente
si no se utiliza durante un tiempo pro-
longado. En este caso también realiza
un enjuagado automático.
ū Para ajustar la hora de desconexión
debe acceder al modo de servicio1,
(véase el capítulo6.2 Ajustar la desco-
nexión automática en la página161).
ū Si no se ha preparado ninguna bebida
desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
realizará ningún enjuagado.
4.2 Introducir granos de café
en el depósito de granos
Los granos de café tostados pierden su
sabor. Introduzca solo la cantidad de
granos de café en el depósito de granos
que vaya a consumir en un periodo de 3
o 4 días.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido.
No utilice granos de café liolizados o
caramelizados.
No utilice café en polvo o productos
instantáneos.
Información
Al cambiar el tipo de granos de café,
puede que aún queden restos del tipo
de granos anterior en el mecanismo de
molido.
Incluso aunque se vacíe el depósito de
granos y, a continuación, se llene un nuevo
background
Manejo básico
156
ES
tipo de granos de café, aún permanecerá
una cantidad residual del tipo de granos
anterior en el mecanismo de molido. En
consecuencia, es posible que los primeros
dos dispensados de café aún contengan
cantidades residuales del tipo de granos
anterior.
El parpadeo del indicador de Grano de
café advierte que es necesario rellenar
granos de café.
3
4
Fig. 7: Abrir la tapa del depósito de granos
1. Abra la tapa (3) del depósito de granos
(4).
2. Llene granos de café en el depósito de
granos.
3. Cierre la tapa del depósito de granos.
El indicador ya no parpadeará en el
siguiente dispensado de café.
Si el depósito de granos se queda vacío
mientras se está preparando un café, se
interrumpe el dispensado y el indicador
de Grano de café parpadea. El indicador
sigue parpadeando aunque llene granos
de café en el depósito de granos. Después
de pulsar el botón de dispensado "Café" se
conducen granos de café al mecanismo de
molido. Se prepara un café y el parpadeo
del indicador se detiene. El Indicador de
encendido y el indicador de Grano de café se
iluminan.
4.3 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente agua fría sin gas. Cambie el agua
a diario.
Información
La calidad del agua inuye de forma
decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un ltro de agua (véase el
capítulo6.3 Ajustar la dureza del agua en
la página162 y el capítulo7.6 Utilizar un
ltro de agua en la página170).
El indicador de Agua iluminado
advierte que es necesario rellenar agua.
2
1
Fig. 8: Retirar el depósito de agua
1. Abra la tapa(2) del depósito de
agua(1) y extraiga el depósito de agua
de la máquina tirando del asa hacia
arriba.
2. Llene el depósito de agua con agua.
3. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
4.4 Ajustar la válvula de salida
de café
La válvula de salida(7) es ajustable
en altura. Ajuste una distancia lo más
pequeña posible entre la salida y el reci-
piente. Deslice la válvula de salida hacia
arriba o hacia abajo en función del tamaño
del recipiente.
background
Manejo básico
157
ES
7
Fig. 9: Ajustar la válvula de salida de café
4.5 Utilizar leche
Para obtener el mejor café debería utilizar
exclusivamente leche fría.
27
25
Fig. 10: Envase de leche comercial
1. Retire el tubo exible de leche(25) del
soporte.
2. Introduzca el tubo exible de leche en
un envase de leche comercial(27) o en
un recipiente lleno de leche.
El extremo del tubo no debe tocar el
fondo del recipiente para no obstaculi-
zar la admisión de leche.
4.6 Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón para posos de
café
Cuando la bandeja de goteo(9) y el
cajón para posos de café(8) están llenos,
se ilumina el indicador de Bandeja de
goteo indicando la necesidad de vaciar los
recipientes. Este requerimiento aparece al
cabo de 8dispensados aprox.
El otador saliente(14) también indica
que la bandeja de goteo está llena.
Vacíe siempre ambos recipientes. El indica-
dor de Bandeja de goteo parpadea al retirar
la bandeja de goteo.
9
8
14
Fig. 11: Vaciar la bandeja de goteo y el
cajón para posos de café
1. Extraiga la bandeja de goteo(9) de la
máquina tirando hacia delante.
2. Extraiga el cajón para posos de café(8)
y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
background
Preparar bebidas
158
ES
4. Inserte el cajón para posos de café.
5. Introduzca la bandeja de goteo en la
máquina hasta el tope.
Información
Si vacía la bandeja de goteo y el cajón para
posos de café mientras la máquina está
apagada, la máquina no registrará este
proceso. Por consiguiente, puede que se
le requiera vaciar los recipientes aunque la
bandeja de goteo y el cajón para posos de
café aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Existen dos posibilidades para preparar
bebidas:
ū preparar cafés en la válvula de salida
de café o
ū preparar agua caliente y espuma de
leche en el capuchinador.
Tenga en cuenta:
ū El depósito de agua siempre debe
contener agua en cantidad suciente.
La máquina le requerirá rellenar agua,
si el nivel es insuciente.
ū El depósito de granos también debería
contener siempre sucientes granos de
café- La máquina interrumpe la prepa-
ración del café cuando ya no quedan
granos de café.
ū La máquina no le indicará la falta de
leche.
ū Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes.
El volumen máximo de un café es de
220ml.
5.1 Ajustar la intensidad del
café
En cuanto la máquina está encendida, se
visualiza el ajuste actual de la intensidad
de café.
Se pueden ajustar los siguientes niveles de
intensidad de café.
Indicador Intensidad del café
suave

normal
 
fuerte
También podrá ajustar la intensidad
del café pulsando el botón "Intensidad de
café" una o varias veces.
Puede ajustar la intensidad del café antes
de dispensar la bebida o durante el pro-
ceso de molido.
Información
Al apagar la máquina se guarda el último
ajuste de la intensidad de café.
5.2 Ajustar la cantidad de café
19
Fig. 12: Ajustar la cantidad de café
El botón giratorio "Cantidad de café"(19)
le permite ajustar la cantidad de café.
Puede ajustar la cantidad de café antes de
dispensar la bebida o durante el proceso
de dispensado.
La cantidad de café se puede ajustar de
forma continua entre 25ml y 220ml.
5.3 Preparar café
Requisito: La máquina está encendida.
1. Coloque un recipiente debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón de dispensado
"Café".
» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café.
background
Preparar bebidas
159
ES
» El dispensado de café termina de
forma automática.
3. Retire el recipiente.
5.4 Interrumpir la preparación
de café
Si quiere interrumpir la preparación de un
café antes de tiempo, vuelva a pulsar el
botón de dispensado.
5.5 Preparar dos cafés al
mismo tiempo
El botón de dispensado "2tazas" permite
preparar dos cafés al mismo tiempo. Para
el dispensado de dos tazas, la máquina
realiza dos procesos de molido.
28
Fig. 13: Dispensado de dos tazas
1. Coloque dos recipientes debajo de la
válvula de salida.
2. Pulse el botón de dispensado
"2tazas"(28).
» El indicador 2x se ilumina.
3. Pulse el botón de dispensado
"Café".
» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café.
» El dispensado de café termina de
forma automática.
4. Retire ambos recipientes.
Información
ū El ajuste solo tendrá efecto para un
café.
ū Si no prepara ningún café dentro de
un intervalo de 1 minuto, la máquina
volverá al dispensado de una sola taza.
5.6 Preparar espuma de leche
Utilice el capuchinador para preparar
espuma de leche. La preparación de
espuma de leche requiere vapor de agua.
ATENCIÓN
Salida de vapor de agua y tubo de vapor
caliente
No entrar en contacto con el vapor de
agua que sale.
No tocar el tubo de vapor durante
e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
Requisitos: La máquina está encendida.
El capuchinador está conectado a la
máquina y se ha conectado la leche.
1. Coloque un recipiente debajo del
capuchinador.
2. Pulse el botón "Dispensado de
vapor".
» El indicador de Vapor parpadea
indicando que el aparato se está
calentando para el dispensado de
vapor.
» Después, el indicador queda ilumi-
nado indicando que el dispensado
de vapor está listo.
3. Abra la "válvula".
» Se inicia el dispensado de bebida.
4. Cierre la "válvula".
background
Preparar bebidas
160
ES
» El dispensado de bebida se detiene.
5. Retire el recipiente.
6. Puede seguir preparando más bebidas
o enjuagar el capuchinador.
a) Siga preparando más bebidas y
enjuague el capuchinador más
adelante.
b) Enjuague el capuchinador tal y
como se describe a continuación.
Información
Al cabo de 30 segundos, la máquina
cambia automáticamente del modo de
vapor al modo de disposición de servicio.
Pulse el botón "Dispensado de vapor" para
anticipar el cambio al modo de disposición
de servicio.
Enjuagar el capuchinador
1. Llene un recipiente con agua clara.
2. Sumerja el tubo exible de leche en el
recipiente lleno.
El extremo del tubo no debe tocar el
fondo del recipiente para no obstaculi-
zar la admisión de agua.
3. Coloque un recipiente vacío debajo del
capuchinador.
4. Pulse el botón "Dispensado de
vapor".
» El indicador de Vapor parpadea
indicando que el aparato se está
calentando para el dispensado de
vapor.
» Después, el indicador queda ilumi-
nado indicando que el dispensado
de vapor está listo.
5. Abra la "válvula".
6. Cierre la "válvula" en cuanto
llegue una mezcla limpia de agua y
vapor al recipiente vacío.
» Se ha enjuagado el capuchinador.
Información
Recomendamos:
ū no solo enjuagar el capuchinador, sino
desmontarlo en intervalos regulares y
limpiarlo (véase el capítulo7.2 Limpiar
el capuchinador en la página165).
ū limpiar el capuchinador una vez por
semana con el detergente para siste-
mas de leche Melitta® PERFECT CLEAN
para máquinas automáticas de café.
Utilice la solución detergente en vez de
agua.
5.7 Preparar agua caliente
El agua caliente se preparan con el capu-
chinador.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor
caliente
Evitar el contacto con el agua caliente
que sale.
No tocar el tubo de vapor durante
e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
Requisitos: La máquina está encendida. El
capuchinador está conectado.
1. Coloque un recipiente debajo del
capuchinador.
2. Abra la "válvula".
» Se inicia el dispensado de café.
3. Cierre la "válvula".
» El dispensado de café se detiene.
4. Retire el recipiente.
background
Modicar los ajustes básicos
161
ES
6 Modicar los ajustes
básicos
Puede modicar los ajustes básicos de la
máquina utilizando varias funciones. Las
funciones se dividen en dos modos de
servicio.
6.1 Modo de servicio1
A cada función se ha asignado un indica-
dor.
Modo de servicio1
Indicador Función
Desconexión automática
Dureza del agua
Enjuagado de apagado
Programa de ltrado
Programa de limpieza
Programa de descalcicación
Temperatura de preparación
Para acceder al Modo de servicio1 debe
proceder como sigue:
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
»  El Indicador de encendido
parpadea con rapidez y el indicador
2x se ilumina.
2. Pulse el botón "Servicio" una o
varias veces para acceder a la función
requerida.
» El indicador de la función seleccionada
se ilumina, véase la tabla Modo de
servicio1.
» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la
función.
Pulse el botón de dispensado "Café" para
salir del modo de servicio sin guardar los
ajustes realizados.
Información
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
6.2 Ajustar la desconexión
automática
La máquina cambia automáticamente al
modo de ahorro de energía, si no la utiliza
durante un tiempo prolongado. Al cabo de
otro intervalo de tiempo predeterminado,
la máquina se apaga.
Ajustes disponibles:
Indica-
dor
Modo de aho-
rro de energía
en:
Desconexión
en:
3 minutos 30 minutos

10 minutos 1 hora
 
20 minutos 4 horas
 
parpa-
deando
30 minutos 8 horas
Información
Pulse cualquier botón para nalizar el
modo de ahorro de energía.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Desconexión
automática.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar el
intervalo requerido.
background
Modicar los ajustes básicos
162
ES
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
6.3 Ajustar la dureza del agua
El ajuste de la dureza del agua deter-
mina la frecuencia con la que la máquina
requiere una descalcicación. Cuanto más
dura sea el agua, más frecuente será la
necesidad de descalcicar la máquina.
Información
Si está utilizando un ltro de agua, no
podrá ajustar la dureza del agua (véase el
capítulo7.6 Utilizar un ltro de agua en la
página170). Si se ha colocado un ltro de
agua, la dureza del agua estará automáti-
camente ajustada a blanda.
Determine la dureza del agua utilizando
la cinta de prueba adjunta. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla Rango de dureza del
agua en la página173.
Ajustes disponibles:
Indicador Dureza del agua
blanda, descalcicar después de
150litros

media, descalcicar después de
100litros
 
dura, descalcicar después de
70litros
 
parpa-
deando
muy dura, descalcicar después
de 30litros
ningún
grano de café
Se está utilizando un ltro de
agua. No es posible realizar
ajustes.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Dureza del
agua.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar la
dureza de agua requerida.
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
6.4 Activar/desactivar el
enjuagado de apagado
El enjuagado se realiza siempre inmediata-
mente después de encender el sistema de
café. Solo se podrá activar o desactivar el
enjuagado de apagado. Si está activado, se
realizará un enjuagado del sistema de café
después del apagado.
Información
Recomendamos no desactivar el enjua-
gado de apagado de forma permanente,
ya que también limpia el sistema de café.
Ajustes disponibles:
Indicador Enjuagado de apa-
gado
activado
ningún grano de café Desactivado
background
Modicar los ajustes básicos
163
ES
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Enjuagado
de apagado.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta activar o
desactivar el enjuagado de apagado.
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
6.5 Ajustar la temperatura de
preparación
La temperatura de preparación inuye en
el sabor del café.
Ajustes disponibles:
Indicador Temperatura de preparación
baja

mediana
 
alta
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Temperatura
de preparación.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar la
temperatura de preparación requerida.
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio:
a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
6.6 Modo de servicio2
A cada función se ha asignado un indica-
dor.
Modo de servicio2
Indica-
dor
Función
Ajustes de fábrica
Purgar con vapor
Para acceder al Modo de servicio2 debe
proceder como sigue:
Requisito: La máquina está encendida.
1.  Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
sado "Café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
»  El indicador de Encendido y el
indicador 2x parpadean con rapidez.
2. Pulse el botón "Servicio" una o
varias veces para acceder a la función
requerida.
» El indicador de la función seleccionada
se ilumina, véase la tabla Modo de
servicio2.
» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la
función.
Pulse el botón de dispensado "Café" para
salir del modo de servicio sin guardar los
ajustes realizados.
background
Modicar los ajustes básicos
164
ES
Información
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
6.7 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina
Tiene la posibilidad de restablecer los ajus-
tes de fábrica de la máquina. Al restablecer
los ajustes de fábrica, perderá los ajustes
de funciones que ha realizado.
Requisito: La máquina está encendida.
1.  Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
sado "Café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Ajustes de
fábrica.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta que
aparezca un grano de café en el
indicador.
4. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina y salir
del modo de servicio.
6.8 Ajustar el grado de molido
El grado de molido del café en polvo
inuye en el sabor del café.
Si ajusta un grado de molido más no, el
café será más intenso.
PRECAUCIÓN
El café con un grado de molido muy no
puede obstruir el grupo de preparación.
El grado de molido se ha ajustado
de forma óptima antes de la entrega.
Ajuste el grado de molido como muy
pronto al cabo de 100cafés dispen-
sados (al cabo de 1mes aprox., en
función del consumo de café).
No ajuste un grado de molido dema-
siado no. El grado de molido estará
ajustado de forma óptima, cuando
el café uya homogéneamente de
la salida y se forme una crema na y
densa.
Ajuste el grado de molido mientras el
mecanismo de molido está en marcha.
Requisito: La máquina está encendida.
11
10
Fig. 14: Ajustar el grado de molido
1. Abra la cubierta(11). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia el lado.
2. Prepare un café cualquiera.
3. Mueva la palanca (10) hacia la izquierda
o derecha mientras el mecanismo de
molido está en marcha.
Hacia la izquierda = grado de molido
más no
Hacia la derecha = grado de molido
más grueso
4. Coloque la cubierta(11) en sentido
transversal hasta que encaje.
background
Conservación y mantenimiento
165
ES
7 Conservación y
mantenimiento
Realizando trabajos de conservación y
mantenimiento con regularidad podrá
garantizar una constante calidad elevada
de sus bebidas.
7.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Eli-
mine los restos visibles de leche y café de
inmediato.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las supercies.
No utilice paños, esponjas o detergen-
tes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un
detergente lavavajillas de uso corriente.
Enjuague la bandeja de goteo, el cajón
para posos de café y el reposatazas.
Para ello, utilice un paño blando hume-
decido y un detergente lavavajillas de
uso corriente.
El cajón para posos de café es apto para
el lavavajillas.
Limpie el depósito de granos con un
paño suave seco.
7.2 Limpiar el capuchinador
Para evitar daños en la máquina recomen-
damos limpiar el capuchinador y el tubo
exible de leche con regularidad.
21
26
22
25
29
Fig. 15: Desmontar el capuchinador
1. Extraiga el capuchinador del tubo de
vapor(21).
2. Desmonte las siguientes piezas del
capuchinador:
ū Tubo exible de leche(25),
ū Tobera de admisión de aire(22),
ū Válvula de salida para espuma de
leche(26)
ū Pieza insertada(29).
3. Limpie el capuchinador y las piezas
individuales con agua caliente.
4. Vuelva a montar el capuchinador
5. Conecte el capuchinador a la máquina
(véase el capítulo3.5 Conectar el capu-
chinador en la página154).
7.3 Limpiar el grupo de
preparación
Para evitar daños en la máquina recomen-
damos limpiar el grupo de preparación
una vez a la semana.
background
Conservación y mantenimiento
166
ES
12
30
Fig. 16: Desmontar el grupo de preparación
31
Fig. 17: Limpiar el grupo de preparación
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
1. Abra la cubierta(11). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia el lado.
2. Pulse y mantenga la palanca roja(30)
junto al asa del grupo de prepara-
ción(12) y gire el asa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que encaje en
el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuague el grupo de preparación
completamente montado debajo de un
chorro de agua corriente por todos los
lados. Preste particularmente atención
a que el ltro(31) quede libre de restos
de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
6. Elimine los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
7. Coloque el grupo de preparación den-
tro de la máquina. Pulse y mantenga la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gire el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que encaje en el tope.
8. Coloque la cubierta en sentido trans-
versal hasta que se enganche.
Si al encender la máquina parpadean alter-
nativamente el Indicador de encendido y el
indicador clean, signica que falta el grupo
de preparación. Después de insertar el
grupo de preparación, la máquina cambia
al modo de disposición de servicio.
7.4 Ejecutar el programa de
limpieza
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un detergente para máquinas
automáticas de café.
Para evitar daños en el aparato recomen-
damos ejecutar el programa de limpieza
cada 2 meses o cuando el aparato lo
solicite.
El indicador de Limpieza ilumi-
nado advierte que es necesario limpiar la
máquina.
ATENCIÓN
El contacto con detergentes para máqui-
nas automáticas de café puede provocar
irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del detergente para máqui-
nas automáticas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes para máquinas
automáticas de café no apropiados
puede provocar daños en la máquina.
Utilice únicamente las pastillas de
limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
máquinas automáticas de café.
El programa de limpieza tarda unos
15minutos aprox. y no debería interrum-
pirse.
background
Conservación y mantenimiento
167
ES
El programa de limpieza se ejecuta en
varias etapas. El número de granos de
café visualizado indica el progreso del
programa.
La máquina realiza varios procesos de
enjuagado durante el programa de lim-
pieza. También se enjuaga la bandeja de
goteo.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de limpieza.
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
programa de limpieza.
» El indicador de Limpieza
parpadea hasta el nal del programa
de limpieza.
Se inicia la primera etapa del programa
de limpieza. Se visualiza un grano de café
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
dad de vaciar la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
6. Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
» La máquina enjuaga dos veces.
» La indicación Limpieza
parpadea con rapidez indicando la
necesidad de retirar el grupo de pre-
paración y de introducir una pastilla
de limpieza.
7. Retire el grupo de preparación. No
desconecte la máquina para este
propósito.
8. Enjuague el grupo de preparación
debajo de un chorro de agua corriente
(véase el capítulo7.3 Limpiar el grupo
de preparación en la página165).
9. Introduzca una pastilla de limpieza
en el grupo de preparación. Coloque
el grupo de preparación dentro de la
máquina.
Fig. 18: Introducir una pastilla de limpieza
en el grupo de preparación.
 Se inicia la segunda etapa del
programa de limpieza. Se visualizan dos
granos de café.
» La máquina realiza varios procesos
de enjuagado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
dad de vaciar la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café.
  Se inicia la tercera etapa del
programa de limpieza. Se visualizan tres
granos de café.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
  Se inicia la cuarta etapa del
programa de limpieza. Los tres granos de
café parpadean.
12. Coloque el cajón para posos de café
debajo de la válvula de salida.
» La máquina realiza varios procesos
de enjuagado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
dad de vaciar la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café.
background
Conservación y mantenimiento
168
ES
13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
14. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
» El programa de limpieza ha concluido.
» El indicador de Limpieza se apaga.
» La máquina está lista para preparar
café.
Información
Si se ha interrumpido el programa de
limpieza, p.ej., por que ha desconectado la
máquina sin querer, debe volver a encen-
der la máquina y seguir las instrucciones
a partir del paso 10. Después, la máquina
estará en disposición de servicio aunque
no haya concluido la limpieza. Para realizar
una limpieza completa deberá ejecutar el
programa de limpieza desde el principio.
7.5 Ejecutar el programa de
descalcicación
El programa de descalcicación permite
eliminar depósitos de cal en el interior de
la máquina con ayuda de un descalcica-
dor para máquinas automáticas de café.
Para evitar daños en la máquina recomen-
damos ejecutar el programa de descal-
cicación cada 3 meses - o cuando la
máquina lo indique - a menos que utilice
regularmente un ltro de agua.
El indicador de Descalcicar
iluminado advierte que es necesario des-
calcicar la máquina.
ATENCIÓN
El contacto con el descalcicador puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
ATENCIÓN
Salida de agua caliente y tubo de vapor
caliente
No tocar el tubo de vapor durante e
inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcicadores no apropia-
dos y la inobservancia de las instruccio-
nes de uso pueden dar lugar a daños en
la máquina.
Utilice exclusivamente los descalcica-
dores líquidos Melitta® ANTI CALC para
máquinas automáticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
Si hay un ltro de agua enroscado, puede
que sufra daños durante el programa de
descalcicación.
Retire el ltro de agua (véaseFig. 19 en
la página170).
Coloque el ltro de agua en un reci-
piente con agua del grifo mientras dura
el programa de descalcicación.
Cuando haya terminado el programa
de descalcicación podrá volver a
colocar el ltro de agua y seguir utili-
zándolo.
El programa de descalcicación tarda
unos 25minutos aproximadamente y no
debería interrumpirse.
El programa de descalcicación se ejecuta
en varias etapas. El número de granos de
café visualizado indica el progreso del
programa.
La máquina realiza varios procesos de
enjuagado durante el programa de descal-
cicación. También se enjuaga la bandeja
de goteo.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de descalci-
cación.
background
Conservación y mantenimiento
169
ES
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
programa de descalcicación.
» El indicador de Descalcicar
parpadea hasta el nal de programa
de descalcicación.
Se inicia la primera etapa del programa
de descalcicación. Se visualiza un grano
de café
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
dad de vaciar la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
6. Coloque el cajón para posos de café
debajo del capuchinador.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de añadir
solución de descalcicación al depó-
sito de agua.
7. Retire el depósito de agua.
8. Añada 0,5 litros de solución de descal-
cicación al depósito de agua. Tenga en
cuenta las correspondientes instruc-
ciones de uso del descalcicador para
máquinas automáticas de café.
9. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
 Se inicia la segunda etapa del
programa de descalcicación. Se visuali-
zan dos granos de café.
El descalcicador requiere un tiempo de
20minutos aprox. para actuar. Durante
este tiempo se realizan varios procesos de
enjuagado.
» Después se ilumina el indicador
de Vapor indicando la necesidad de
abrir la "válvula".
10. Abra la "válvula".
» El indicador de Vapor parpadea.
La máquina realiza varios procesos
de enjuagado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
dad de vaciar la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café.
11. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
12. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
13. Coloque el cajón para posos de café
debajo del capuchinador.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de llenar el
depósito de agua.
14. Retire el depósito de agua.
15. Enjuague el depósito de agua a fondo y
llénelo con agua.
16. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
  Se inicia la tercera etapa del
programa de descalcicación. Se visuali-
zan tres granos de café.
» El agua caliente uye al cajón para
posos de café.
» El indicador de Vapor parpadea.
17. Cierre la "válvula" en
cuanto se ilumine el indicador de
Vapor.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
dad de vaciar la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café.
18. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
19. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
» El programa de descalcicación ha
concluido.
» El indicador de Descalcicar se apaga.
» La máquina está en disposición de
servicio.
background
Conservación y mantenimiento
170
ES
Información
Si se ha interrumpido el programa de des-
calcicación, p.ej., por que ha desconec-
tado la máquina sin querer, debe volver a
encender la máquina y seguir las instruc-
ciones a partir del paso 11. Después, la
máquina estará en disposición de servicio
aunque no haya concluido la descalci-
cación. Para realizar una descalcicación
completa deberá ejecutar el programa de
descalcicación desde el principio.
7.6 Utilizar un ltro de agua
El uso de un ltro de agua aumenta la
duración de vida útil de la máquina y le
permitirá descalcicar la máquina con
menos frecuencia. El ltro de agua ltra la
cal y otros contaminantes del agua.
Utilice únicamente los cartuchos de ltro
Melitta® Pro Aqua para máquinas automá-
ticas de café. Observe las instrucciones de
uso sobre el embalaje del ltro de agua.
Información
Si se utiliza el cartucho de ltro Melitta®
Pro Aqua y se sustituye con regularidad,
solo hará falta descalcicar la máquina una
vez al año.
Este dato se basa en una cantidad
promedia de 6cafés de 120ml respecti-
vamente al día y un cambio de ltro de 6
veces al año.
1
32
33
34
Fig. 19: Enroscar/desenroscar el ltro de
agua
El ltro de agua(33) se enrosca o desen-
rosca con ayuda del elemento auxiliar de
enroscado (32) en/de la rosca(32) situada
en el fondo del depósito de agua(1).
Información
El ltro de agua no debería permanecer
seco durante un periodo prolongado de
tiempo. En caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, recomendamos
guardar el ltro de agua dentro de un
recipiente lleno de agua del grifo en el
frigoríco.
Insertar el ltro de agua
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de ltrado.
background
Conservación y mantenimiento
171
ES
3.  Pulse el botón "Intensidad de
café" hasta que aparezca un grano de
café en el indicador.
4. Siga las instrucciones indicadas en
el capítulo Cambiar el ltro de agua a
partir del paso 3.
Cambiar el ltro de agua
Para mantener un efecto constante del
ltro de agua, recomendamos cambiar el
ltro de agua cada 2meses o cuando la
máquina lo indique.
El indicador de Filtro iluminado advierte
que es necesario cambiar el ltro de agua.
Información
ū Si utiliza un ltro de agua no será
posible ajustar la dureza del agua. La
dureza del agua está automáticamente
ajustada a blanda (véase el capí-
tulo6.3 Ajustar la dureza del agua en la
página162).
ū Coloque el ltro de agua durante algu-
nos minutos en un recipiente lleno de
agua del grifo antes de insertarlo.
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de ltrado.
» Se ilumina un grano de café.
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
programa de ltrado.
» El indicador de Filtro parpadea
hasta el nal de programa de
ltrado.
» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
dad de vaciar la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café.
6. Coloque el cajón para posos de café
debajo del capuchinador.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de retirar
el depósito de agua y de insertar el
ltro de agua.
7. Retire el depósito de agua.
8. Vacíe el depósito de agua.
9. Coloque un ltro nuevo dentro del
depósito de agua (véase
Fig. 19).
10. Llene el depósito de agua.
11. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
» El indicador de Vapor se ilumina
indicando la necesidad de abrir la
"válvula".
12. Abra la "válvula".
Si la máquina le solicita llenar agua
durante el proceso, deberá cerrar pri-
mero la "válvula". Llene el depósito de
agua y abra la "válvula" a continuación.
» El ltro se enjuaga con agua.
» El agua uye al recipiente colocado
debajo del capuchinador.
» El indicador de Vapor se ilumina
indicando la necesidad de cerrar la
"válvula".
13. Cierre la "válvula".
» El programa de ltrado ha concluido.
» El indicador de Filtro se apaga.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Desactivar el ltro de agua de forma
permanente
Si ha retirado un ltro de agua instalado
y desea seguir haciendo funcionar la
máquina sin ltro de agua, deberá desacti-
var el ltro de agua en la máquina:
1. Retire el depósito de agua.
background
Transporte, almacenamiento y eliminación
172
ES
2. Vacíe el depósito de agua.
3. Retire el ltro de agua (véase Fig. 19).
4. Llene el depósito de agua.
5. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
6. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para acceder al
Modo de servicio1.
7.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Filtro.
8. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta que no se
visualice ningún grano de café.
9. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para guardar el
ajuste y salir del modo de servicio.
» Se ha desactivado el ltro de agua.
» La dureza del agua se ha repuesto al
grado de dureza que se había ajus-
tado en la máquina antes de colocar
el ltro de agua.
10. Ajuste la dureza del agua en caso nece-
sario (véase el capítulo6.3 Ajustar la
dureza del agua en la página162).
8 Transporte, almacena-
miento y eliminación
8.1 Purgar la máquina con
vapor
Recomendamos purgar la máquina con
vapor en caso de no utilizarla durante un
periodo prolongado, antes de transpor-
tarla o en caso de peligro de heladas.
Al purgar la máquina con vapor se elimina
el agua residual.
Cuando vuelva a poner la máquina en
servicio, se realizará un enjuagado auto-
mático y se purgará la máquina después
de encenderla (véase el capítulo3.6 Poner
la máquina por primera vez en servicio en la
página154).
ATENCIÓN
Salida de vapor de agua y tubo de vapor
caliente
No entrar en contacto con el vapor de
agua que sale.
No tocar el tubo de vapor durante
e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
Requisito: La máquina está encendida.
1.  Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
sado "Café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.  Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Purgar con
vapor.
3. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2segundos para iniciar el
purgado con vapor.
» El Indicador de encendido parpa-
dea hasta que el sistema de vapor
está listo.
» El indicador de Agua se ilumina
indicando la necesidad de retirar el
depósito de agua.
4. Retire el depósito de agua y vacíelo.
» El indicador de Vapor se ilumina
indicando la necesidad de abrir la
"válvula".
5. Abra la "válvula".
» Agua y vapor salen del capuchina-
dor.
» El indicador de Vapor parpadea.
» El indicador de Vapor se ilumina
indicando la necesidad de cerrar la
"válvula".
6. Cierre la "válvula".
» La máquina se ha purgado con vapor y
se apaga automáticamente.
background
Datos técnicos
173
ES
8.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden
producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperatu-
ras por debajo de los 0 °C.
Transporte la máquina dentro de su emba-
laje original. De este modo evitará daños
de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de
transportar la máquina:
1. Purgue el vapor de la máquina (véase
el capítulo8.1 Purgar la máquina con
vapor en la página172).
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Vacíe el depósito de granos.
5. Limpie la máquina (véase el capítulo7.1
Limpieza general en la página165).
6. Embale la máquina.
Información
ū Cuando envíe la máquina a un servicio
técnico de Melitta, no será necesario
enviarla con el reposatazas. Así evitará
arañazos a causa del transporte.
ū No utilice cintas adhesivas o cintas de
paquetería para sujetar piezas sueltas.
Al retirarlas quedarían restos de adhe-
sivo adheridos a la máquina difíciles de
eliminar.
8.3 Eliminar la máquina
Los aparatos etiquetados con este
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment
(residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos)).
Los aparatos eléctricos no se deben elimi-
nar con la basura doméstica.
Elimine la máquina de forma respetuosa
con el medio ambiente utilizando sistemas
de recogida apropiados.
9 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Consumo de corriente 1450W
Presión de la bomba máx. 15bar
Dimensiones
Ancho
Largo
Alto
200mm
460mm
353mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
250g
1,5l
Peso (vacío) 8,1kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30% al 80% (sin conden-
sación)
Rango de dureza
del agua
°dH °e °fH
Blando de 0a10 de 0a13 de 0a18
Medio de 10a15 de 13a19 de 18a27
Duro de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy dura
> 20 > 25 > 36
10 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación
no eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos que no se describen en este
apartado, diríjase a nuestra línea de aten-
ción al cliente (tarifa local).
El número de atención al cliente se
encuentra en la tapa del depósito de agua
o en el área Servicio de nuestra página
Web.
background
Fallos
174
ES
Fallo Causa Medida
El café solo sale a gotas de
la válvula de salida.
Grado de molido dema-
siado no.
Ajustar un grado de molido más
grueso (véase el capítulo6.8 en la
página164).
La máquina está sucia.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.3 en la
página165).
Ejecutar el programa de lim-
pieza (véase el capítulo7.4 en la
página166).
Máquina calcicada.
Ejecutar el programa de descalci-
cación (véase el capítulo7.5 en la
página168).
No sale café. El depósito de agua no tiene
agua o está mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.3
en la página156).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.3 en la
página165).
Al espumear leche se forma
muy poca espuma de leche.
El capuchinador está
obstruido.
Limpiar el capuchinador (véase el
capítulo7.2 en la página165).
La máquina indica la necesi-
dad de llenar granos de café
a pesar de que el depósito
de granos está lleno.
Los granos de café no llegan
al mecanismo de molido.
Pulsar un botón de dispensado.
Golpear el depósito de granos lige-
ramente.
Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
El mecanismo de molido
hace mucho ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación des-
pués de haberlo retirado.
El asa del dispositivo de
bloqueo del grupo de pre-
paración no se encuentra en
la posición correcta.
Controlar si se ha encajado correc-
tamente el asa para el dispositivo
de bloqueo del grupo de prepa-
ración (véase el capítulo7.3 en la
página165).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
Pulsar el botón de dispensado "Café"
y el botón de dispensado "2tazas" a
la vez durante más de 2 segundos.
La máquina realiza una inicialización.
Rápido parpadeo alterna-
tivo de los indicadores:
 
Error de software Apagar y volver a encender la
máquina (véase el capítulo4.1 en la
página155).
Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alterna-
tivo de los indicadores:

No se ha insertado el grupo
de preparación.
Insertar el grupo de preparación y
bloquearlo.
El indicador se ilumina sin
haber sido activado:
La máquina no se ha pur-
gado por completo.
Purgar el aire del aparato girando el
mando giratorio en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope. Cuando
el indicador de Vapor permanezca
iluminado, girar el mando giratorio
en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta el tope.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo7.3 en la
página165).
background
175
DK
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt ................................................................................................................177
1.1 Oversigt over maskinen ....................................................................................177
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................178
1.3 Oversigt over cappuccinatoren ......................................................................179
2 For din sikkerhed ............................................................................................................ 179
2.1 Formålsbestemt brug ........................................................................................ 179
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm ...................................................................180
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger ...................................................180
2.4 Andre farer .............................................................................................................180
3 Første trin .......................................................................................................................... 181
3.1 Udpakning af maskinen ....................................................................................181
3.2 Kontrol af leveringsomfanget .........................................................................181
3.3 Opstilling af maskinen ....................................................................................... 181
3.4 Tilslutning af maskinen .....................................................................................181
3.5 Tilslutning af cappuccinatore .........................................................................181
3.6 Første start af maskinen ....................................................................................182
4 Grundlæggende betjening ........................................................................................182
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................182
4.2 Påfyldning af kaebønner i bønnebeholderen ........................................183
4.3 Påfyldning af vand .............................................................................................. 184
4.4 Indstilling af udløb til kaedrikke .................................................................184
4.5 Anvendelse af mælk ........................................................................................... 184
4.6 Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder ....................................185
5 Tilberedning af drikke ..................................................................................................185
5.1 Indstilling af kaestyrke ....................................................................................185
5.2 Indstilling af kaemængde .............................................................................186
5.3 Tilberedning af kaedrik ..................................................................................186
5.4 Afbrydelse af kaetilberedning ..................................................................... 186
5.5 Tilberedning af to kaedrikke samtidigt .................................................... 186
5.6 Tilberedning af mælkeskum............................................................................186
5.7 Tilberedning af varmt vand ............................................................................. 187
6 Ændring af grundindstillinger ..................................................................................188
6.1 Servicemodus1 ...................................................................................................188
6.2 Indstilling af Auto OFF .......................................................................................188
6.3 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................189
6.4 Aktivering/deaktivering af skylning ved OFF ............................................189
6.5 Indstille brygtemperatur .................................................................................. 190
6.6 Servicemodus2 ...................................................................................................190
background
176
DK
Indholdsfortegnelse
6.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger ................................. 190
6.8 Indstilling af malingsgrad ................................................................................191
7 Pleje og vedligeholdelse .............................................................................................191
7.1 Generel rengøring ...............................................................................................191
7.2 Rengøre cappuccinatore .................................................................................. 192
7.3 Rengøring af brygenheden ............................................................................. 192
7.4 Gennemførelse af rengøringsprogram .......................................................193
7.5 Gennemførelse af afkalkningsprogram ......................................................194
7.6 Anvendelse af vandlter ...................................................................................196
8 Transport, opbevaring og bortskaelse ..............................................................198
8.1 Udluftning af maskinen .................................................................................... 198
8.2 Transport af maskinen ....................................................................................... 198
8.3 Bortskaelse af maskinent ............................................................................... 199
9 Tekniske data ................................................................................................................... 199
10 Fejl ........................................................................................................................................ 199
background
Maskinoversigt
177
DK
1 Maskinoversigt
1.1 Oversigt over maskinen
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
11
12
13
15
14
10
Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side
1 Vandbeholder
2 Vandbeholderens låg
3 Låg på bønnebeholderen
4 Bønnebeholder
5 Stilleade til kopper
6 Betjeningsfelt
7 Udløb 2 kaedyser til kaedrikke
8 Kaegrumsbeholder (indvendig)
9 Drypbakke
10 Arm "Indstilling af malingsgrad" (ind-
vendig)
11 Afdækning
12 Bryggruppe (indvendig)
13 Cappuccinatore
14 Svømmer
15 Kopplade
background
Maskinoversigt
178
DK
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet
18
17
16
1920
Fig. 3: Betjeningsfelt
16 Visninger
17 "Ventil"
18 Knapper
19 Drejeknap "Kaemængde"
20 "Tænd-/sluk"-knap
Visning Betegnelse
Driftsklar-visning
2 kops-symbol
Visning Vand
Visning Drypbakke
Visning Kaebønne
Visning Filter
Visning Rengøring
Visning Afkalkning
Visning Damp
Betjenings-
element
Betegnelse
Brygknap "Kae"
Betjeningsknap "2 kopper"
Betjeningknap "Kaestyrke"
Betjeningsknap "Service"
Betjeningsknap "Damp-
fremstilling"
background
For din sikkerhed
179
DK
1.3 Oversigt over
cappuccinatoren
22
21
23
24
25
26
Fig. 4: Cappuccinatore
21 Damprør
22 Luftudsugningsstuds
23 Holder til mælkeslange
24 Tilslutning af mælkeslange
25 Mælkeslange
26 Udløb til varmt vand eller mælkeskum
Kære kunde
Tak, at du har bestemt dig for den
fuldautomatiske kaemaskine
Melitta® Avanza®.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaeoplevelse.
Læs denne brugsanvisning grundigt igen-
nem. På den måde undgår du person- og
materielle skader. Opbevar brugsanvisnin-
gen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informatio-
ner eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.
2 For din sikkerhed
Maskinen er i overens-
stemmelse med de
gældende europæiske direktiver
og konstrueret efter det aktuelle
tekniske niveau. Alligevel ndes
der resterende farer.
For at undgå farer skal sikker-
hedsinformationerne overholdes.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes mang-
lende overholdelse af sikkerheds-
informationerne.
2.1 Formålsbestemt brug
Maskinen anvendes til tilbe-
redning af kaedrikke med
kaebønner, tilberedning af
mælkeskum og til opvarmning af
vand.
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes ukorrekt
brug af maskinen.
background
For din sikkerhed
180
DK
2.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød.
Overhold de efterfølgende sik-
kerhedsregler for at undgå risici
som følge af elektrisk strøm:
ū Brug aldrig beskadigede net-
kabler.
ū Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af pro-
ducenten, dennes kundeser-
vice eller servicepartner.
ū Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på maskinens
kabinet.
ū Maskinen må kun anvendes,
hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
ū En defekt maskine må udeluk-
kende repareres af et autori-
seret værksted. Reparér aldrig
maskinen selv.
ū Foretag ingen ændringer på
maskinen, dens komponenter
eller tilbehør.
ū Dyp ikke maskinen ned i vand.
ū Sørg for, at netkablet aldrig
kommer i kontakt med vand.
2.3 Risiko for forbrændinger
og skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Enkelte dele på maskinen bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
ū Undgå hudkontakt med udlø-
bende væsker og udsivende
dampe.
ū Rør ikke under eller direkte
efter brygning ved dyserne på
udløbet og damprøret. Vent,
indtil komponenterne er kølet
af.
2.4 Andre farer
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
person- og materielle skader:
ū Benyt ikke maskinen i et skab
eller lignende.
ū Åbn aldrig maskinen under
brygning.
ū Maskine og netkabel skal hol-
des væk fra børn under 8 år.
ū Denne maskine kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af maskinen og forstår de deraf
resulterende farer.
ū Børn må ikke lege med maski-
nen. Rengøring og service må
ikke udføres af børn under 8
år. Børn over 8 år skal være
under opsyn ved rengøring og
service.
ū Afbryd maskinen fra strøm-
forsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
ū Maskinen må ikke anvendes
i en højde over 2000m over
havets overade.
ū Følg anvisningerne i det tilhø-
rende kapitel (Pleje og vedlige-
background
Første trin
181
DK
holdelse på side191) under
rengøringen af maskinen og
dens bestanddele.
3 Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maski-
nen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af maskinen
Pak maskinen ud. Fjern indpaknings-
materiale, klæbestrimler og beskyttel-
sesfolie fra maskinen.
Opbevar emballeringsmaterialet til
transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kae og vand i
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret
for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Kontrol af
leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende
liste, om leverancen er fuldstændig. Hvis
der mangler dele, så henvend dig til din
forhandler.
ū Cappuccinatore,
ū mælkeslange,
ū indskruningshjælp til vandlteret,
ū teststrimler til at bestemme vandets
hårdhed.
3.3 Opstilling af maskinen
Vær opmærksom på følgende oplysninger:
ū Maskinen må ikke opstilles i fugtige
rum.
ū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag.
ū Maskinen må ikke opstilles i nærheden
af vaske eller lignende.
ū Maskinen må ikke stilles på varme
overader.
ū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
ū Læg netkablet således, at det ikke kan
blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overader.
3.4 Tilslutning af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som
er angivet i de tekniske data (se tabel
Tekniske data på side199).
ū Maskinen må kun tilsluttes til en kor-
rekt installeret stikdåse med beskyttel-
seskontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde
til en el-fagmand.
ū Stikkontakten (Schuko) skal være sikret
med mindst 10-A-sikring.
3.5 Tilslutning af
cappuccinatore
Med cappuccinatoren kan du tilberede
varmt vand eller mælkeskum.
23
25
21
Fig. 5: Tilslutning af cappuccinatore
1. Forbind cappuccinatorenmed damprø-
ret(21). Skub herved cappuccinatorens
tilslutning ind til damprørets anslag.
2. Forbind mælkeslangen(25) med cap-
puccinatoren.
3. Hvis du endnu ikke vil anvende mælk,
kan mælkeslangen klemmes fast i
holderen(23).
background
Grundlæggende betjening
182
DK
3.6 Første start af maskinen
Når maskinen tændes første gang, gen-
nemfører den en automatisk skylning.
Først løber varmt vand ud af cappuccina-
toren, så ud af udløbet. Herved udluftes
maskinen.
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt
damprør
Rør ikke ved varmt vand, der løber ud.
Rør ikke damprøret under brugen og
direkte efter brugen. Vent, indtil dam-
prøret er kølet af.
Information
ū Vi anbefaler at hælde de første to kop-
per ud efter første brygning.
ū Hvis du vil anvende et vandlter, bør du
først indsætte det efter første ibrugtag-
ning.
20
Fig. 6: "Tænd-/sluk"-knap
Forudsætning: Maskinen er opstillet og
tilsluttet.
1. Sæt en beholder ind under cappucci-
natoren.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(20).
» Driftsklar-visningen lyser kortva-
rigt.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at fylde vandbeholderen.
3. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen i håndtaget opefter
ud af maskinen.
4. Skyl beholderen med rent vand. Fyld
vandbeholderen med frisk vand.
5. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
» Visningen Damp lyser, og opfor-
drer dig til at åbne "ventilen".
6. Åbn "ventilen".
» Der løber varmt vand ud af cappuc-
cinatoren.
7. Så snart der ikke længere løber
vand ud af cappuccinatoren, skal du
lukke "ventilen".
» Der løber varmt vand ud af udløbet.
» Maskinen er udluftet.
8. Fyld kaebønner ind i bønnebeholde-
ren (se kapitel4.2 Påfyldning af kae-
bønner i bønnebeholderen på side183).
9. Om nødvendigt kan man nu enten
indstille
a) vandets hårdhed (se kapitel6.3
Indstilling af vandets hårdhed
side189) eller
b) skrue et vandlter i (se kapi-
tel7.6 Anvendelse af vandlter
side196).
4 Grundlæggende
betjening
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet3.6 Første start af maskinen
på side182, inden maskinen tages i brug
første gang.
Information
ū Maskinen foretager en automatisk skyl-
ning, når der tændes og slukkes.
ū Ved skylning ledes der også vand ned i
drypbakken.
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(20).
» Maskinen opvarmes og gennemfører
en automatisk skylning.
background
Grundlæggende betjening
183
DK
» Maskinen er klar til brug.
Information
Hvis maskinen kun var slukket i kort tid,
skylles den ikke automatisk, når den
tændes igen.
Sådan slukkes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen(20).
» Maskinen udfører en automatisk
skylning.
» Maskinen slukkes.
Information
ū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ū Sluktiden kan indstilles i servicemodus
1, se kapitel6.2 Indstilling af Auto OFF
på side188).
ū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
4.2 Påfyldning af kaebønner
i bønnebeholderen
Ristede kaebønner mister deres aroma.
Fyld kun så mange kae bønner ind i bøn-
nebeholderen, som du bruger inden for de
kommende 3 til 4dage.
OBS
Ved brug af uegnede kaesorter kan de
klistre fast i kværnen.
Anvend ingen frysetørrede eller kara-
melliserede kaebønner.
Brug aldrig kaepulver eller instantpro-
dukter.
Information
Ved skift af bønnesort kan der endnu være
rester fra den gamle bønnesort i kværnen.
Også hvis bønnebeholderen løber tom,
og der påfyldes en ny bønnesort, forbliver
altid en rest af den tidligere bønnesort i
kværnen. Derfor kan de første to kaf-
fedrikke endnu indeholde rester fra den
tidligere bønnesort.
Kaebønne-symbolet blinker og opfor-
drer til at påfylde kaebønner.
3
4
Fig. 7: Åbning af bønnebeholderens låg
1. Åbn låget på (3) bønnebeholderen(4).
2. Fyld kaebønner i bønnebeholderen.
3. Luk låget på bønnebeholderen.
Ved næste kaebrygning blinker indi-
katoren ikke mere.
Hvis bønnebeholderen bliver tømt under
tilberedningen af drikkene, afbrydes tilbe-
redningen, og visningen Kaebønne blin-
ker. Fyld kaebønner i bønnebeholderen,
visningen fortsætter med at blinke. Efter
der er trykket på brygknappen "Kae",
falder kaebønnerne ned i kværnen. Der
tilberedes en kop kae, og visningen hol-
der op med at blinke. Driftsklar-visningen
og visningen Kaebønne lyser.
background
Grundlæggende betjening
184
DK
4.3 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indydelse på
kaens smag. Brug derfor et vandlter (se
kapitlet6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side189 og kapitlet7.6 Anvendelse af
vandlter på side196).
Vand-symbolet viser, at du skal fylde
vand på.
2
1
Fig. 8: Udtagning af vandbeholder
1. Åbn vandbeholderens låg (2), og træk
vandbeholderen (1) i håndtaget op og
ud af maskinen.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
4.4 Indstilling af udløb til
kaedrikke
Udløbet (7) kan justeres i højden. Indstil en
så lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen.
7
Fig. 9: Indstilling af udløb til kaedrikke
4.5 Anvendelse af mælk
For en optimal kaenydelse bør du
anvende kold mælk.
27
25
Fig. 10: Almindelig mælkekarton
1. Tag mælkeslangen(25) ud af holderen.
2. Sæt mælkeslangen ned i en mælkekar-
ton (27) eller en beholder med mælk.
For at der kan suges tilstrækkeligt
mælk, må slangeenden ikke berøre
beholderens bund.
background
Tilberedning af drikke
185
DK
4.6 Tømming af drypbakke og
kaegrumsbeholder
Hvis drypbakken (9) og kaegrums-
beholderen (8) er fyldt, lyser visningen
Drypbakke og opfordrer dig til at tømme
beholderen. Visningen vises efter ca. 8
bryggede kopper.
Den udstående svømmer(14) indikerer
ligeledes en fyldt drypbakke.
Tøm altid begge beholdere samtidig. Når
drypbakken er trukket ud, blinker visnin-
gen Drypbakke.
9
8
14
Fig. 11: Tømming af drypbakke og kae-
grumsbeholder
1. Træk drypbakken (9) fremad og ud af
maskinen.
2. Tag kaegrumsbeholderen (8) ud, og
tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil
den går i indgreb.
Information
Hvis drypbakke og kaegrumsbeholder
tømmes, mens maskinen er slukket, regi-
streres dette ikke af maskinen. Derfor kan
det ske, at du opfordres til at tømme dem,
selvom drypbakke og kaegrumsbeholder
endnu ikke er fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Drikke kan tilberedes på to måder:
ū Tilberedning af kaedrikke på udløbet
eller
ū Tilberedning af varmt vand og mælke-
skum på cappucinatoren.
Vær opmærksom på følgende:
ū Der skal altid være tilstrækkelig vand i
vandbeholderen. Hvis niveauet er for
lavt, viser maskinen en kommando for
at fylde den.
ū Også i bønnebeholderen skal der altid
være tilstrækkelig med kaebønner.
Hvis der ikke længere er kaebønner,
afbryder maskinen tilberedningen af
drikke.
ū Maskinen viser ikke, om der mangler
mælk.
ū Kopperne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
Den maksimale kaemængde er på
220ml.
5.1 Indstilling af kaestyrke
Så snart maskinen er driftsklar, vises den
aktuelle indstilling af kaestyrken.
Der kan indstilles følgende kaestyrke:
Visning Kaestyrke
mild

normal
 
stærk
Kaestyrken kan indstilles ved at
trykke én eller ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke".
Du kan indstille kaestyrken før tilberdnin-
gen af drikken eller under kværningen.
background
Tilberedning af drikke
186
DK
Information
Når maskinen slukkes, gemmes den sidst
indstillede kaestyrke.
5.2 Indstilling af
kaemængde
19
Fig. 12: Indstilling af kaemængde
Du kan indstille kaemængden med dreje-
mængden "Kaemængde"(19).
Du kan indstille kaemængden før og
under tilberedningen af drikken.
Du kan indstille kaemængderne trinløst
mellem 25ml og 220ml.
5.3 Tilberedning af kaedrik
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på brygknappen "Kae".
» Maling og brygning starter.
» Brygningen af drikke starter auto-
matisk
3. Tag koppen ud.
5.4 Afbrydelse af
kaetilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af en
kaedrik før tid, tryk endnu engang på
brygknappen.
5.5 Tilberedning af to kaf-
fedrikke samtidigt
Med betjeningsknappen "2 kopper" kan
du tilberede to kaedrikke samtidigt. Ved
tilberedning af to drikke maler maskinen
kaen i to omgange.
28
Fig. 13: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet.
2. Tryk på betjeningsknappen "2
kopper"(28).
» 2 kops-symbolet lyser.
3. Tryk på brygknappen "Kae".
» Maling og brygning starter.
» Brygningen af drikke starter auto-
matisk
4. Tag de to beholdere ud.
Information
ū Indstillingen gælder kun for en enkelt
brygning.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbe-
reder en kaedrik, skifter maskinen til
en-kop-brygning.
5.6 Tilberedning af
mælkeskum
Mælkeskum tilberedes på cappucinatoren.
Der er brug for vanddamp til tilberedning
af mælkeskum.
background
Tilberedning af drikke
187
DK
FORSIGTIG
Udstrømmende vanddamp og varmt
damprør
Grib ikke ind i den vanddamp, der
slipper ud.
Rør ikke damprøret under brugen og
direkte efter brugen. Vent, indtil dam-
prøret er kølet af.
Forudsætninger: Maskinen er driftsklar.
Cappuccinatoren er tilsluttet til maskinen
og mælken er tilsluttet.
1. Sæt en beholder ind under cappucci-
natoren.
2. Tryk på betjeningsknappen
"Fremstilling af damp".
» Den blinkende visning Damp
viser, at maskinen opvarmes til frem-
stilling af damp.
» Herefter indikerer den lysende
visning Damp, at fremstillingen af
damp er parat.
3. Åbn "ventilen".
» Brygningen af drikken startes.
4. Luk "ventilen".
» Brygningen af drikken stopper.
5. Tag koppen ud.
6. Du kan tilberede ere drikke eller skylle
cappucinatoren:
a) Du kan tilberede ere drikke og
skylle cappucinatoren senere.
b) Skyl cappuccinatoren, som efterføl-
gende beskrevet.
Information
Efter 30 sekunder skifter maski-
nen automatisk fra dampmodus til
driftsklar-modus. Tryk på betjeningsknap-
pen "Dampfremstilling" for at skifte til
driftsklar-modus.
Skylning af cappuccinatoren
1. Fyld en beholder med rent vand.
2. Dyp mælkeslangen ned i den fyldte
beholder.
For at der kan suges tilstrækkeligt vand,
må slangeenden ikke berøre beholde-
rens bund.
3. Sæt en tom beholder ind under cap-
puccinatoren.
4. Tryk på betjeningsknappen
"Fremstilling af damp".
» Den blinkende visning Damp
viser, at maskinen opvarmes til frem-
stilling af damp.
» Herefter indikerer den lysende
visning Damp, at fremstillingen af
damp er parat.
5. Åbn "ventilen".
6. Så snart der løber rent vand
damp ned i den tomme beholder skal
du lukke ventilen.
» Cappuccinatoren er skyllet.
Information
Vi anbefaler:
ū Skyl ikke kun cappuccinatoren, men skil
den ad, og rengør den regelmæssigt (se
kapitel7.2 Rengøre cappuccinatore
side192).
ū Skyl cappuccinatoren hver uge med
Melitta® PERFECT CLEAN mælke-
system-rengøringsmidlet til fuld-
automatiske kaemaskiner. Anvend
mækerengøringsopløsningen i stedet
for rent vand.
5.7 Tilberedning af varmt
vand
Varmt vand tilberedes på cappucinatoren.
background
Ændring af grundindstillinger
188
DK
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt
damprør
Rør ikke ved varmt vand, der løber ud.
Rør ikke damprøret under brugen og
direkte efter brugen. Vent, indtil dam-
prøret er kølet af.
Forudsætninger: Maskinen er driftsklar.
Cappuccinatoren er tilsluttet.
1. Sæt en beholder ind under cappucci-
natoren.
2. Åbn "ventilen".
» Brygningen af drikken startes.
3. Luk "ventilen".
» Brygningen af drikken stopper.
4. Tag koppen ud.
6 Ændring af
grundindstillinger
Maskinens grundindstillinger kan ændres
med ere funktioner. Funktionerne er
opdelt i to servicemodi.
6.1 Servicemodus1
Hver funktion har en visning.
Servicemodus1
Visning Funktion
Auto OFF
Vandhårdhed
Skylning ved OFF
Filterprogram
Rengøringsprogram
Afkalkningsprogram
Brygtemperatur
Sådan åbner du servicemodus1:
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
»  Driftsklar-visningen blinker
hurtigt, og 2 kops-symbolet lyser.
2. Ved at trykke en eller ere gange
på betjeningsknappen "Service"
kommer du til den ønskede funktion.
» Visningen lyser afhængigt af den valgte
funktion, se tabellen Servicemodus1.
» Antallet af de lysende bønnesymboler
viser den aktive indstilling af funktio-
nen.
Tryk på brygknappen "Kae" for at lukke
servicemodus uden at gemme indstillin-
gerne.
Information
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1minut, går maskinen tilbage på standby.
6.2 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den først på energisparemodus.
Efter en yderligere indstillet og fastlagt tid
slukker maskinen.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Energispare-
modus efter:
Slukning efter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
 
blinker
30 minutter 8 timer
Information
Energisparemodus afsluttes ved at trykke
på en vilkårlig knap.
background
Ændring af grundindstillinger
189
DK
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
funktionen Auto OFF vises.
3. Tryk ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke", indtil den
ønskede tid er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
6.3 Indstilling af vandets
hårdhed
Med indstillingen af vandets hård-
hed reguleres det, hvor ofte maskinen
opfordrer til at gennemføre afkalknings-
programmet. Jo hårdere vandet er, desto
hyppigere skal maskinen afkalkes.
Information
Når du anvender et vandlter, kan vandets
hårdhed ikke indstilles (se kapitel7.6
Anvendelse af vandlter på side196). Ved
isat vandlter er vandets hårdhed automa-
tisk indstillet på blød.
Find frem til vandets hårdhed med de
medfølgende teststrimler. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage
og tabellen Vandets hårdhedsområde
side199.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Vandhårdhed
blød, afkalkning efter 150 liter

middel, afkalkning efter 100
liter
 
hårdt, afkalkning efter 70 liter
Visning Vandhårdhed
 
blinker
meget hårdt, afkalkning efter
30 liter
Ingen
Kaebønne
Der anvendes et vandlter. Det
er ikke muligt at foretage en
indstilling.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Vandhårdhed vises.
3. Tryk ere gange på knappen
"Kaestyrke", indtil den ønskede
vandhårdhed er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
6.4 Aktivering/deaktivering af
skylning ved OFF
Kaesystemet skylles altid igennem umid-
delbart efter, det er blevet tændt. Det er
kun skylningen ved OFF, der kan aktivere
eller deaktiveres. Hvis den er aktiveret,
skylles kaesystemet igennem, efter det er
blevet slukket.
Information
Vi anbefaler, at skylningen ved OFF ikke
deaktiveres permanent, da skylningen ved
OFF renser kaesystemet.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Skylning ved OFF
aktiveret
Ingen Kaebønne deaktiveret
background
Ændring af grundindstillinger
190
DK
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk på betjeningsknappen
"Service", indtil visningen for funktio-
nen Skylning ved OFF vises.
3. Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyre", indtil skylning ved OFF er
aktiveret eller deaktiveret.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
6.5 Indstille brygtemperatur
Brygtemperaturen har indydelse på
kaedrikkens smag.
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Brygtemperatur
lav

middel
 
høj
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
Brygtemperatur vises.
3. Tryk ere gange på knappen
"Kaestyrke", indtil den ønskede
brygtemperatur er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus.
6.6 Servicemodus2
Hver funktion har en visning.
Servicemodus2
Visning Funktion
Fabriksindstillinger
Udluftning
Sådan åbner du servicemodus2:
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.  Tryk på knappen "Service"
samt brygknappen "Kae" i over 2
sekunder for at åbne servicemodus 2.
»  Driftsklar-visningen og 2-kops
symbolet blinker hurtigt.
2. Ved at trykke en eller ere gange
på betjeningsknappen "Service"
kommer du til den ønskede funktion.
» Visningen lyser afhængigt af den valgte
funktion, se tabellen Servicemodus2.
» Antallet af de lysende bønnesymboler
viser den aktive indstilling af funktio-
nen.
Tryk på brygknappen "Kae" for at lukke
servicemodus uden at gemme indstillin-
gerne.
Information
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1minut, går maskinen tilbage på standby.
6.7 Tilbagestilling af maski-
nen på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne. Ved nulstilling mistes dine
indstillingsværdier i funktionerne.
background
Pleje og vedligeholdelse
191
DK
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.  Tryk på betjeningsknappen
"Service" samt brygknappen "Kae" i
over 2sekunder for at åbne servicemo-
dus2.
2.  Tryk på betjeningsknappen
"Service", indtil visningen for funktio-
nen Fabriksindstillinger vises.
3. Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der lyser en
kaebønne i visningen.
4. Tryk på betjeningsknappen
"Service" i over 2sekunder for at stille
maskinen tilbage på fabriksindstillin-
gerne og lukke servicemodus.
6.8 Indstilling af malingsgrad
Kaepulverets malingsgrad har indydelse
på kaens smag.
Hvis malingsgraden indstilles nere, bliver
kaesmagen kraftigere.
OBS
Meget nt kaepulver kan stoppe bryg-
geenheden til.
Malingsgraden blev indstillet optimalt
før udlevering af maskinen. Justér
malingsgraden tidligst efter ca. 100
brygninger (efter ca.1år afhængigt af
kaeforbruget).
Du må ikke indstille malingsgraden
for nt. Malingsgraden er indstillet opti-
malt, når kaen løber jævnt ud af udlø-
bet, og der opstår en n, tæt crema.
Indstil malingsgraden, mens kværnen
kører.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
11
10
Fig. 14: Indstilling af malingsgrad
1. Åbn afdækningen(11). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tilbered en vilkårlig kaedrik.
3. Stil armen (10) mod venstre eller højre,
mens kværnen kører.
mod venstre = nere malingsgrad
mod højre = grovere malingsgrad
4. Sæt afdækningen (11) på i siden, indtil
den går i indgreb.
7 Pleje og vedligeholdelse
Med regelmæssig rengøring og vedli-
geholdelse af maskinen sørger du for en
vedvarende høj kvalitet af dine drikke.
7.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kae- og mælkepletter uden på maskinen
med det samme.
OBS
Hvis der anvendes ikke egnede rengø-
ringsmidler, kan dette medføre ridser på
overaden.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
background
Pleje og vedligeholdelse
192
DK
Forudsætning: Maskinen er slukket.
Rengør maskinen udvendigt med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Skyl drypbakke, kaegrumsbeholderen
og koppladen. Anvend hertil en blød,
fugtig klud og et gængs opvaskemid-
del.
Kaegrumsbeholderen kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Rengør bønnebeholderen med en blød
og tør klud.
7.2 Rengøre cappuccinatore
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at cappucinatoren og mælkeslangen
rengøres regelmæssigt.
21
26
22
25
29
Fig. 15: Adskillelse af cappuccinatoren
1. Træk cappuccinatoren af fra damprø-
ret(21).
2. Træk følgende dele af fra cappuccina-
toren:
ū mælkeslange(25),
ū luftudsugningsstuds (22),
ū udløb til mælkeskum(26)
ū indsats til udløb(29).
3. Rengør cappuccinatoren og de enkelte
dele med varmt vand.
4. Sæt cappuccinatoren sammen igen.
5. Tilslut cappuccinatoren til maskinen (se
kapitel3.5 Tilslutning af cappuccinatore
på side181).
7.3 Rengøring af
brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi at rengøre brygenheden en gang om
ugen.
12
30
Fig. 16: Afmontering af brygenheden
31
Fig. 17: Rengøring af brygenheden
Forudsætning: Maskinen er slukket.
1. Åbn afdækningen(11). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tryk og hold den røde arm(30)
brygenhedens håndtag(12) og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går
i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden i håndtaget ud af
maskinen.
4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten (31) er fri
for kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
background
Pleje og vedligeholdelse
193
DK
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens håndtag, og drej håndtaget
mod urets retning, indtil det går i
indgreb ved anslaget
8. Sæt afdækningen i siden på, indtil den
går i indgreb.
Når maskinen er tændt, vises det, at bry-
genheden mangler ved at Driftsklar-visnin-
gen og visningen clean blinker skiftsvist.
Maskinen er driftsklar efter isætning af
brygenheden.
7.4 Gennemførelse af
rengøringsprogram
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie ved hjælp af rengø-
ringstabs til fuldautomatiske kaemaski-
ner.
For at undgå skader på maskinen, anbe-
faler vi at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Den lysende visning Rengøring
opfordrer dig til at rengøre maskinen.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-rengø-
ringstabs kan irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på kaemaskine-regøringstabsenes
emballage.
OBS
Brug af ikke egnede kaemaskine-ren-
gøringstabs kan medføre skader på
maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengøringstabs til fuldautomati-
ske kaemaskiner.
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
Rengøringsprogrammet afvikles i ere trin.
Fremskridtet vises med antallet af de viste
kaebønner.
Under rengøringsprogrammet udfører
maskinen ere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
rengøringsprogrammet vises.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte rengørings-
programmet.
» Visningen Rengøring blinker
indtil afslutning af rengøringspro-
grammet.
Rengøringsprogrammets første trin
starter. Der lyser en kaebønne.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
5. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
6. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
udløbet.
» Maskinen skyller to gange.
» Visningen Rengøring blinker
hurtigt og opfordrer dig til at tage
brygenheden ud og lægge en ren-
gøringstab i.
7. Tag brygenheden ud. Sluk i den forbin-
delse ikke for maskinen.
8. Skyl brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand (se
kapitel7.3 Rengøring af brygenheden
side192).
9. Læg en rengøringstab ind i brygenhe-
den. Sæt brygenheden ind i maskinen
igen.
background
Pleje og vedligeholdelse
194
DK
Fig. 18: Læg rengøringstaben i brygenhe-
den.
 Andet trin af rengøringsprogrammet
starter. Der lyser to kaebønner.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
  Rengøringsprogrammets tredje
trin starter. Der lyser tre kaebønner.
10. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
11. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
  Rengøringsprogrammet erde trin
starter. Der lyser tre kaebønner.
12. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
udløbet.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
13. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
14. Isæt drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
» Rengøringsprogrammet er afsluttet.
» Visning af Rengøring slukker.
» Maskinen er driftsklar.
Information
Hvis rengøringsprogrammet er blevet
afbrudt, f.eks. fordi du ved et uheld er
kommet til at slukke for maskinen, skal du
tænde for maskinen igen og følge anvis-
ningerne fra trin 10. Maskinen er derefter
klar til brug, også selv om den ikke er
blevet rengjort komplet. Med henblik på
en fuldstændig rengøring skal du starte
rengøringsprogrammet forfra.
7.5 Gennemførelse af
afkalkningsprogram
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer inde i maskinen med kaema-
skine-afkalkningsmiddel.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
hver 3. måned – eller hvis maskinen opfor-
drer hertil, medmindre du regelmæssigt
anvender et vandlter.
Den lysende visning Afkalkning
opfordrer dig til at afkalke maskinen.
FORSIGTIG
Kontakt med afkalkningsmiddel kan
irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
FORSIGTIG
Udstrømmende varmt vand og varmt
damprør
Rør ikke damprøret under brugen og
direkte efter brugen.
Vent, indtil damprøret er kølet af.
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler og
ignorering af håndteringsanvisningerne
kan medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® ANTI
CALC afkalkningsmiddel til fuldautoma-
tiske kaemaskiner.
Følg håndteringsanvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
background
Pleje og vedligeholdelse
195
DK
OBS
Et indskruet vandlter kan blive beskadi-
get under afkalkningsprogrammet.
Fjern vandlteret (seFig. 19
side196).
Læg vandlteret ind i en beholder med
postevand, mens afkalkningsprogram-
met kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er
afsluttet, kan vand lteret sættes i igen
og fortsat anvendes.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 25
minutter og bør ikke afbrydes.
Afkalkningsprogrammet afvikles i ere
trin. Fremskridtet vises med antallet af de
viste kaebønner.
Under afkalningsprogrammet udfører
maskinen ere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
afkalkningsprogrammet vises.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte afkalk-
ningsprogrammet.
» Visningen Afkalkning blin-
ker, indtil afkalkningsprogrammet er
afsluttet.
Afkalkningsprogrammets første trin
starter. Der lyser en kaebønne.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
5. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
6. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
cappuccinatoren.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at fylde afkalkningsvæske
i vandbeholderen.
7. Tag vandbeholderen ud.
8. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske
ind i vandbeholderen. Vær herved
opmærksom på brugsanvisningen til
afkalkningsmidlet til fuldautomatiske
kaemaskiner.
9. Sæt vandbeholderen ind igen.
 Afkalkningsmidlets andet trin starter.
Der lyser to kaebønner.
Afkalkningsmidlet skal virke i ca. 20minut-
ter. Inden for denne tid udføres der ere
skylleprocedurer.
» Derefter lyser visningen Damp
og opfordrer dig til at åbne "venti-
len".
10. Åbn "ventilen".
» Visningen Damp blinker. Maski-
nen udfører ere skylleprocedurer.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
11. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
12. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
13. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
cappuccinatoren.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at fylde vandbeholderen.
14. Tag vandbeholderen ud.
15. Skyl vandbeholderen grundigt, og fyld
den med frisk vand.
16. Sæt vandbeholderen i.
 Afkalkningsprogrammets trejde
trin starter. Der lyser tre kaebønner.
» Varmt vand løber ind i kaegrums-
beholderen.
» Visningen Damp blinker.
background
Pleje og vedligeholdelse
196
DK
17. Så snart visningen Damp
lyser, skal du lukke "ventilen".
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
18. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
19. Isæt drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
» Afkalkningsprogrammet er afsluttet.
» Visningen Afkalkning slukker.
» Maskinen er driftsklar.
Information
Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt.
f.eks. fordi du ved et uheld kom til at
slukke for maskinen, skal du tænde for
maskinen igen og følge anvisningerne fra
trin 11. Maskinen er derefter klar til brug
igen, også selv om den ikke blev helt afkal-
ket. For at opnå en fuldstændig afkalkning
skal du starte afkalkningsprogrammet
forfra.
7.6 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes så
hyppigt. Vandlteret ltrerer kalk og andre
skadelige stoer fra vandet.
Anvend udelukkende Melitta® Pro
Aqua-lterpatroner til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg håndteringsanvisnin-
gerne på vandlterets emballage.
Information
Ved anvendelse og regelmæssig udskift-
ning af Melitta® Pro Aqua-lterpatronen
skal maskinen kun afkalkes en gang om
året.
Angivelsen er baseret på gennemsnitligt
6kaedrikke med hver 120ml om dagen
og lterskift 6 gange om året.
1
32
33
34
Fig. 19: Iskruning/udskruning af vandlter
Vandlteret(1) skrues med indskrunings-
hjælpen(33) ind i eller ud af gevindet(32)
på bunden af vandbeholderen(32).
Information
Vandlteret bør ikke være tørt i længere
tid. Vi anbefaler at opbevare vandlteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
hvis det ikke anvendes i længere tid.
Isætning af vandlter
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
lterprogrammet vises.
3.  Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der lyser en bønne.
4. Følg anvisningerne i kapitel Skift af
vandlter fra trin 3.
background
Pleje og vedligeholdelse
197
DK
Skift af vandlter
For at bevare en ensblivende virkning for
vandlteret anbeaer vi at skifte vandl-
teret hver 2. måned – eller når maskinen
opfordrer til det.
Den lysende visning Filter opfordrer dig
til at skifte vandlteret.
Information
ū Hvis der anvendes et vandlter, kan
vandets hårdhed ikke indstilles. Van-
dets hårdhed er automatisk indstillet
på blød (se kapitel6.3 Indstilling af
vandets hårdhed på side189).
ū Læg vandlteret i nogle minutter i en
beholder med frisk postevand, inden
det sættes i.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
2.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
lterprogrammet vises.
» Der lyser en bønne.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte lterpro-
grammet.
» Visningen Filter blinker, indtil lter-
programmet er afsluttet.
» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaegrumsbeholderen.
4. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
5. Isæt drypbakken uden kaegrumsbe-
holderen.
6. Sæt kaegrumsbeholderen ind under
cappuccinatoren.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at tage vandbeholderen
ud og sætte vandlteret i.
7. Tag vandbeholderen ud.
8. Tøm vandbeholderen.
9. Sæt et nyt lter ind i vandbeholderen
(se
Fig. 19).
10. Fyld vandbeholderen.
11. Sæt vandbeholderen ind igen.
» Visningen Damp lyser, og opfor-
drer dig til at åbne "ventilen".
12. Åbn "ventilen".
Hvis maskinen opfordrer til at fylde
vandbeholderen under denne pro-
cedure, skal der først lukke "ventilen".
Fyld vandbeholderen, og åbn derefter
"ventilen".
» Filteret skylles med vand.
» Der løber varmt vand ind i beholde-
ren under cappuccinatoren.
» Visningen Damp lyser, og opfor-
drer dig til at lukke "ventilen".
13. Luk "ventilen".
» Filterprogrammet er afsluttet.
» Visningen Filter slukker.
» Maskinen er driftsklar.
Afmeld vandlter vedvarende
Hvis et isat vandlter er taget ud, og
maskinen fremover skal anvendes uden
vandlter, skal vandlteret afmeldes fra
maskinen:
1. Tag vandbeholderen ud.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Fjern vandbeholderen (se Fig. 19).
4. Fyld vandbeholderen.
5. Sæt vandbeholderen ind igen.
6. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
7.  Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Filter vises.
8. Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der ikke lyser nogen
kaebønne.
background
Transport, opbevaring og bortskaelse
198
DK
9. Tryk på betjeningsknappen
"Service" i mere 2 sekunder for at
gemme indstillingen og lukke service-
modus.
» Vandlteret er afmeldt.
» Vandhårdheden er stillet tilbage på
den hårdhedsgrad, som var gemt i
maskinen, inden et vandlter blev
sat ind.
10. Indstil evt. vandets hårdhed på ny (se
kapitel6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side189).
8 Transport, opbevaring og
bortskaelse
8.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis
den ikke bruges i længere tid, inden en
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen.
Hvis maskinen tages i drift igen, gennem-
føres en automatisk skylning, efter at der
er blevet tændt, og maskinen udluftes
(se kapitel3.6 Første start af maskinen
side182).
FORSIGTIG
Udstrømmende vanddamp og varmt
damprør
Grib ikke ind i den vanddamp, der
slipper ud.
Rør ikke damprøret under brugen og
direkte efter brugen. Vent, indtil dam-
prøret er kølet af.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
1.  Tryk på knappen "Service"
samt brygknappen "Kae" i over 2
sekunder for at åbne servicemodus 2.
2. Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil displayet for
funktionen Udluftning vises.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at starte udluftnin-
gen.
» Driftsklar-visningen blinker, indtil
der igen kan genereres damp.
» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at tage vandbeholderen
ud.
4. Tag vandbeholderen ud, og tøm den.
» Visningen Damp lyser, og opfor-
drer dig til at åbne "ventilen".
5. Åbn "ventilen".
» Vand og damp slipper ud af cappuc-
cinatoren.
» Visningen Damp blinker.
» Visningen Damp lyser og opfordrer
dig til at lukke "ventilen".
6. Luk "ventilen".
» Maskinen er afdampet og slukkes
automatisk.
8.2 Transport af maskinen
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på
maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for tem-
peraturer under 0°C.
Transportér maskinen i den originale
emballage. Hermed undgås transportska-
der.
Inden maskinen transporteres skal man
udføre følgende foranstaltninger:
1. Udluft maskinen (se kapitlet8.1 Udluft-
ning af maskinen på side198).
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
3. Tøm vandbeholderen.
4. Tøm bønnebeholderen.
background
Tekniske data
199
DK
5. Rengør maskinen (se kapitlet7.1 Gene-
rel rengøring på side191).
6. Sæt maskinen ned i emballagen.
Information
ū Når maskinen sendes tilbage til service
hos Melitta, er det ikke nødvendigt at
sende koppladen med. På den måde
undgår du ridser pga. transport.
ū Der må ikke anvendes almindelige tape
eller pakkebånd til at fastgøre løse dele.
Når tapen trækkes af, bliver de limrester
tilbage, som er svære at erne.
8.3 Bortskaelse af maskinent
De med dette symbol mærkede
maskiner er omfattet af det euro-
pæiske WEEE- direktiv 2002 / 96 / EF
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i hen-
hold til de gældende forskrifter.
9 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Eektforbrug 1450W
Pumpetryk Maks. 15 bar
Mål
Bredde
Dybde
Højde
200mm
460mm
353mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandbeholder
250g
1,5l
Vægt (tom) 8,1kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10°C – 32°C
30% – 80% (ikke-konden-
serende)
Vandets hårdheds-
område
°dH °e °fH
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
meget hårdt
> 20 > 25 > 36
10 Fejl
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de
nedenfor angivne foranstaltninger, eller
der optræder andre fejl, der ikke er angivet
her, så kontakt vores hotline (evt. med
gebyr).
Hotlinenummeret kan ndes på låget til
vandbeholderen eller på vores hjemme-
side i området Service.
background
Fejl
200
DK
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud af
udløbet.
Malingsgrad er for n.
Indstil en grovere malingsgrad (se
kapitlet6.8 på side191).
Maskinen er tilsmudset.
Rengør brygenheden (se kapitlet7.3
på side192).
Gennemfør rengøringsprogram (se
kapitel7.4 på side193).
Maskinen er kalket til.
Gennemfør afkalkningsprogram (se
kapitel7.5 på side194).
Der løbber ikke kae ud. Vandbeholder er ikke fyldt
eller ikke sat rigtigt ind.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér,
at den sidder korrekt (se kapitlet4.3
på side184).
Brygenhed er tilstoppet.
Rengør brygenheden (se kapitlet7.3
på side192).
Ved opskumning af mælk
dannes for lidt mælkeskum.
Cappuccinatoren er snavset.
Rengør cappuccinatoren (se kapi-
tel7.2 på side192).
Selvom bønnebeholderen
er fyldt, viser maskinen, at
der skal påfyldes kaebøn-
ner.
Bønner falder ikke ind i
kværnen.
Tryk på en knap.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Der er for megen olie i kaebøn-
nerne. Brug andre kaebønner.
Kværnen støjer. Der er fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes ind igen, efter at den
er taget ud.
Håndtaget til at låse bry-
genheden er ikke i korrekt
position.
Kontroller, om håndtaget til at låse
brygenheden er gået i indgreb (se
kapitel7.3 på side192).
Drivenhed er ikke i korrekt
position.
Tryk samtidigt på brygknappen
"Kae" og betjeningsknappen "2kop-
per" samtidigt og i over 2 sekunder.
Maskinen foretager en initialisering.
Indikatorerne blinker hur-
tigt skiftevis:
 
Softwarefejl Genstart maskinen (se kapitlet4.1 på
side182).
Kontakt hotlinen.
Indikatorerne blinker hur-
tigt skiftevis:

Brygenheden er ikke sat i. Sæt brygenheden i, og lås den.
Indikatoren lyser, uden at
den er aktiveret:
Maskinen er udluftet fuld-
stændigt.
Udluft maskinen, drej hertil drejek-
nappen i urets retning indtil anslaget.
Hvis visningen Damp lyser perma-
nent, skal drejeknappen drejes mod
uret indtil anslag.
Rengør brygenheden (se kapitlet7.3
på side192).
background
201
SE
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Översikt .............................................................................................................................. 203
1.1 Översikt över maskinen ....................................................................................203
1.2 Översikt över manöverpanelen ......................................................................204
1.3 Översikt över cappuccinatore .........................................................................205
2 Säkerhetsinformation .................................................................................................. 205
2.1 Avsedd användning ...........................................................................................205
2.2 Fara på grund av elektrisk ström....................................................................205
2.3 Risk för bränn- och skållskador ......................................................................206
2.4 Ytterligare risker ...................................................................................................206
3 Komma igång...................................................................................................................207
3.1 Packa upp maskinen .......................................................................................... 207
3.2 Kontrollera leveransomfånget ........................................................................207
3.3 Placering .................................................................................................................207
3.4 Anslutning .............................................................................................................207
3.5 Ansluta cappuccinatore ....................................................................................207
3.6 Sätta på maskinen första gången ..................................................................207
4 Grundläggande användning ....................................................................................208
4.1 Sätta på och stänga av maskinen .................................................................. 208
4.2 Fylla på kaebönor i bönbehållaren ............................................................209
4.3 Fylla på vatten ......................................................................................................209
4.4 Ställa in utloppet för kaedrycker .................................................................210
4.5 Använda mjölk .....................................................................................................210
4.6 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump .............................. 211
5 Tillreda drycker ...............................................................................................................211
5.1 Ställa in kaestyrka .............................................................................................211
5.2 Ställa in kaemängd ..........................................................................................212
5.3 Tillreda kaedryck ...............................................................................................212
5.4 Avbryta kaetillredning ....................................................................................212
5.5 Tillreda två kaedrycker samtidigt ............................................................... 212
5.6 Tillreda mjölkskum..............................................................................................212
5.7 Tillreda hett vatten .............................................................................................213
6 Ändra grundinställningar ...........................................................................................214
6.1 Serviceläge1 .........................................................................................................214
6.2 Ställa in automatisk avstängning .................................................................. 214
6.3 Ställa in vattenhårdhet ......................................................................................215
6.4 Aktivera/inaktivera avstängningsspolningen ...........................................215
6.5 Ställa in bryggtemperatur ................................................................................216
6.6 Serviceläge2 .........................................................................................................216
background
202
SE
Innehållsförteckning
6.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar ..............................................217
6.8 Ställa in malningsgrad .......................................................................................217
7 Skötsel och underhåll ...................................................................................................217
7.1 Allmän rengöring ................................................................................................ 218
7.2 Rengöra cappuccinatore ..................................................................................218
7.3 Rengöra bryggenheten.....................................................................................218
7.4 Utföra rengöringsprogrammet ...................................................................... 219
7.5 Utföra avkalkningsprogrammet ....................................................................221
7.6 Använda vattenlter ..........................................................................................222
8 Transport, lagring och avfallshantering ...............................................................224
8.1 Avlufta maskinen.................................................................................................224
8.2 Transport ................................................................................................................ 225
8.3 Avfallshantering ...................................................................................................225
9 Tekniska data ................................................................................................................... 225
10 Åtgärder vid fel ...............................................................................................................226
background
Översikt
203
SE
1 Översikt
1.1 Översikt över maskinen
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Bild 1: Kaemaskinens framsida från
vänster
11
12
13
15
14
10
Bild 2: Kaemaskinens framsida från
höger
1 Vattenbehållare
2 Vattenbehållarens lock
3 Lock till bönbehållaren
4 Bönbehållare
5 Avställningsyta för koppar
6 Manöverpanel
7 Utlopp för kaedryck med 2 kaemun-
stycken
8 Behållare för kaesump (på insidan)
9 Droppskål
10 Spak för inställning av malningsgrad (på
insidan)
11 Skydd
12 Bryggenhet (på insidan)
13 Cappuccinatore
14 Flottör
15 Spillbricka
background
Översikt
204
SE
1.2 Översikt över manöverpanelen
18
17
16
1920
Bild 3: Manöverpanel
16 Indikeringar
17 "Ventil"
18 Knappar
19 Vridreglage "Kaemängd"
20 PÅ/AV-knapp
Indikering Betydelse
Visning av vänteläge
Indikeras 2 ggr
Indikering vatten
Indikering droppskål
Indikering kaeböna
Indikering lter
Indikering rengöring
Indikering avkalkning
Indikering Ånga
Manöverreg-
lage
Betydelse
Snabbknapp "Kae"
Snabbknapp "2 koppar"
Snabbknapp "Kaestyrka"
Snabbknapp "Service"
Manöverknapp "Förång-
ning"
background
Säkerhetsinformation
205
SE
1.3 Översikt över
cappuccinatore
22
21
23
24
25
26
Bild 4: Cappuccinatore
21 Ångrör
22 Luftinloppsrör
23 Fäste för mjölkslangen
24 Anslutning för mjölkslangen
25 Mjölkslang
26 Utlopp för hett vatten eller mjölkskum
Bästa kund!
tack för att du köpte den helautomatiska
kaemaskinen Melitta® Avanza®.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära
känna kaemaskinens många funktioner
så att du kan njuta av olika kaespeciali-
teter.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så
sätt undviker du personskador och materi-
ella skador. Förvara bruksanvisningen med
omsorg. Om kaemaskinen byter ägare
ska den här bruksanvisningen medfölja.
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
inte följs.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaemaskinen, kontakta Melitta
eller besök vår hemsida:
www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kae-
maskin.
2 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kra-
ven i de europeiska direk-
tiven och är konstruerad enligt
den modernaste tekniken. men
det nns ändå vissa risker du
behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för
att undvika dessa risker. Melitta
ansvarar inte för skador som upp-
står på grund av att säkerhetsin-
formationen inte följs.
2.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillred-
ning av kaedrycker genom kaf-
febönor, tillredning av mjölskum
samt för värmning av vatten.
Maskinen ska användas i privat-
hushåll.
All annan användning räknas
som "ej avsedd" och kan leda till
personskador och / eller materi-
ella skador. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår vid ej
avsedd användning av maskinen.
2.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Om maskinen eller nätkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
background
Säkerhetsinformation
206
SE
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika risker
genom elektrisk ström:
ū Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
ū En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller dess service-
partner.
ū Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
ū Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
ū Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maski-
nen själv.
ū Utför inga ändringar på maski-
nen, dess komponenter eller
tillbehör.
ū Sänk inte ned maskinen i
vatten.
ū Låt inte nätkabeln komma i
kontakt med vatten.
2.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Även delar
av maskinen kan bli mycket heta.
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika bränn-
och skållskador:
ū Undvik hudkontakt med
vätska och ånga från maski-
nen.
ū Vidrör inga munstycken vid
utloppet och ångröret när en
dryck håller på att tillredas
eller direkt därefter. Vänta tills
komponenterna har svalnat.
2.4 Ytterligare risker
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika person-
skador och materiella skador:
ū Kör inte apparaten i ett skåp
eller liknande.
ū Vidrör aldrig maskinens invän-
diga delar under pågående
användning.
ū Barn under 8 år får inte komma
i kontakt med maskinen och
dess nätkabel.
ū Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska använ-
das på ett säkert sätt och för-
står vilka risker som föreligger.
ū Barn får inte leka med maski-
nen. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn under 8
år. Barn över 8 år måste hållas
under uppsikt vid rengöring
och underhåll.
ū Dra ut nätkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under
uppsikt under en längre tid.
ū Produkten får inte användas
på höjder över 2000 m.
ū Följ uppgifterna i det mot-
svarande kapitlet (Skötsel och
underhåll på sidan217) vid
rengöring av produkten och
dess komponenter.
background
Komma igång
207
SE
3 Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbere-
der din maskin för användning.
3.1 Packa upp maskinen
Packa upp maskinen. Ta bort för-
packningsmaterial, klisterremsor och
skyddsfolier från maskinen.
Spara förpackningsemballaget så att
det kan användas vid transporter eller
vid en eventuell retur.
Information
Det kan nnas spår av kae och vatten
i maskinen. Det beror på att maskinen
funktionstestats på fabriken.
3.2 Kontrollera
leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående
lista att leveransen är komplett. Kontakta
din återförsäljare om komponenter fattas.
ū Cappuccinatore
ū Mjölkslang
ū Inskruvningsverktyg för vattenltret
ū Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
3.3 Placering
Beakta följande anvisningar:
ū Maskinen får inte placeras i fuktiga
utrymmen.
ū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt
och torrt underlag.
ū Placera inte maskinen i närheten av en
diskho eller liknande.
ū Placera inte maskinen på heta under-
lag.
ū Kaemaskinen ska stå på ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg
och andra föremål. Avståndet upptill
ska vara minst 20cm.
ū Dra nätkabeln så att den inte kan ska-
das genom kanter eller heta ytor.
3.4 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
ū Kontrollera att den driftspänning som
anges under Tekniska data stämmer
överens med nätspänningen (se tabell-
Tekniska data på sidan225).
ū Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Kontakta en
elektriker om du är osäker.
ū Det jordade uttaget måste ha en säk-
ring på minst 10 A.
3.5 Ansluta cappuccinatore
Med cappuccinatore kan du värma vatten
eller göra mjölkskum.
23
25
21
Bild 5: Ansluta cappuccinatore
1. Anslut cappuccinatoretill ångrö-
ret(21). Skjut därvid cappuccinatorens
anslutning på ångröret tills det tar
stopp.
2. Anslut mjölkslangen(25) till cappucci-
natoren.
3. Om du ännu inte vill använda mjölk kan
du sätta fast mjölkslangen i fästet(23).
3.6 Sätta på maskinen första
gången
När du sätter på maskinen första gången
utför maskinen en automatisk spolning.
Hett vatten rinner först ut ur cappuccina-
tore, sedan ur utloppet. På så sätt avluftas
maskinen.
background
Grundläggande användning
208
SE
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte det heta vattnet som rinner
ut.
Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
har svalnat.
Information
ū Första gången du använder maskinen
rekommenderar vi att du häller ut de
första två kopparna kae.
ū Om du vill använda ett vattenlter ska
du sätta in det efter den första idrifttag-
ningen.
20
Bild 6: PÅ/AV-knapp
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
ansluten.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen(20).
» Visning av vänteläge lyser upp för
en kort stund.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på vattenbe-
hållaren.
3. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållarenur maskinen
i handtaget.
4. Skölj ur den med rent vatten. Fyll på
vattenbehållaren med färskt vatten.
5. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
» Indikeringen Ånga tänds och
uppmanar dig att öppna "Ventilen".
6. Öppna "Ventilen".
» Hett vatten rinner ut ur cappucci-
natore.
7. När det inte rinner ut något
mer vatter ur cappuccinatore ska du
stänga "Ventilen".
» Hett vatten rinner ut ur utloppet.
» Maskinen är avluftad.
8. Fyll på kaebönor i bönbehållaren (se
kapitel4.2 Fylla på kaebönor i bönbe-
hållaren på sidan209).
9. Vid behov kan du nu antingen
a) ställa in vattenhårdhet (se kapi-
tel6.3 Ställa in vattenhårdhet
sidan215) eller
b) skruva in ett vattenlter (se
kapitel7.6 Använda vattenlter
sidan222).
4 Grundläggande
användning
4.1 Sätta på och stänga av
maskinen
Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel3.6 Sätta på maskinen
första gången på sidan207.
Information
ū Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en automatisk spolning.
ū Vid spolningen leds även spolvatten till
droppskålen.
Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "På/Av"-knappen (20).
» Maskinen värms upp och utför en auto-
matisk spolning.
» Maskinen växlar till vänteläget.
background
Grundläggande användning
209
SE
Information
Om maskinen bara varit avstängd under
en kort tid, utförs ingen automatisk spol-
ning när du sätter på den igen.
Stänga av maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "På/Av"-knappen (20).
» Maskinen utför en automatisk spolning.
» Maskinen stängs av.
Information
ū Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
ū Avstängningstiden kan ställas in i
serviceläget 1 (se kapitel6.2 Ställa in
automatisk avstängning på sidan214).
ū Om ingen dryck tillretts sedan maski-
nen satts på eller vattenbehållaren är
tom, utförs ingen spolning.
4.2 Fylla på kaebönor i
bönbehållaren
Rostade kaebönor tappar arom. Fyll
bara på bönbehållaren med så mycket
kae bönor som går åt under de närmaste
3–4dagarna.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamel-
liserade kaebönor.
Använd inte kaepulver eller snabbkaf-
feprodukter.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende
på modell nnas kvar rester av den gamla
bönsorten i kvarnen.
Även när bönbehållaren blir tom och en
ny bönsort fylls på i efterhand, stannar det
alltid kvar rester av den gamla bönsor-
ten i kvarnen. Därför kan de första båda
kopparna innehålla rester av den gamla
bönsorten.
Den blinkande indikeringen Kaeböna
uppmanar dig att fylla på kaebönor.
3
4
Bild 7: Öppna locket på bönbehållaren
1. Öppna locket (3) på bönbehållaren(4).
2. Fyll på kaebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
Vid nästa kaetillredning blinkar inte
indikeringen längre.
Om bönbehållaren blir tom under tillred-
ning av dryck, avbryts tillredningen och
indikeringen Kaeböna börjar blinka. Fyll
på kaebönor i bönbehållaren. Indike-
ringen blinkar fortfarande. Efter ett tryck
på snabbknappen "Kae" faller kae-
bönorna i kvarnen. Ett kae tillreds och
indikeringen slutar blinka. Visning av vän-
teläge och indikeringen Kaeböna tänds.
4.3 Fylla på vatten
För optimal kaesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Kaesmaken är mycket beroende av vat-
tenkvaliteten. Använd därför ett vatten-
lter från Melitta (se kapitel6.3 Ställa in
vattenhårdhet på sidan215 och kapi-
tel7.6 Använda vattenlter på sidan222).
background
Grundläggande användning
210
SE
Den lysande indikeringen Vatten upp-
manar dig att fylla på vatten.
2
1
Bild 8: Ta ut vattenbehållaren
1. Öppna locket(2) till vattenbehålla-
ren(1) och dra upp vattenbehållaren ur
maskinen i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
4.4 Ställa in utloppet för
kaedrycker
Utloppet(7) kan ställas in i höjdled. Ställ
in ett så litet avstånd som möjligt mellan
utloppet och koppen. Beroende på kop-
pens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
7
Bild 9: Ställa in utloppet för kaedrycker
4.5 Använda mjölk
Använd kall mjölk för optimal kaesmak.
27
25
Bild 10: Vanlig mjölkförpackning
1. Ta bort mjölkslangen(25) från fästet.
2. Sätt mjölkslangen i en vanlig mjölkför-
packning(27) eller i en behållare med
mjölk.
För att tillräckligt med mjölk ska kunna
sugas upp får slangens ände inte vid-
röra behållarens botten.
background
Tillreda drycker
211
SE
4.6 Tömma droppskålen och
behållaren för kaesump
När droppskålen(9) och behållaren
för kaesump(8) är fulla, tänds indike-
ringen Droppskål och uppmanar dig att
tömma behållarna. Indikeringen tänds
efter ca 8 tillredda drycker.
Flottören(14) indikerar också när dropp-
skålen är full.
Töm alltid båda behållare. När droppskå-
len har dragits ut blinkar indikeringen
Droppskål.
9
8
14
Bild 11: Tömma droppskålen och behålla-
ren för kaesump
1. Dra ut droppskålen(9) ur maskinen.
2. Ta ut behållaren för kaesump(8) och
töm den.
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det
tar stopp.
Information
Om du tömmer droppskålen och kaf-
fesumpbehållaren när maskinen är
avstängd, registreras det inte av maskinen.
Det kan därför hända att du uppmanas
tömma droppskålen och kaesumpbehål-
laren, trots att de inte är fulla än.
5 Tillreda drycker
Det nns två möjligheter för tillredning av
drycker:
ū Tillredning av kaedrycker från utlop-
pet för kaedrycker eller
ū Tillredning av hett vatten och mjölks-
kum med cappuccinatore.
Tänk på att:
ū Det ska alltid nnas tillräckligt med
vatten i vattenbehållaren. När nivån är
för låg uppmanas du att fylla på.
ū Även i bönbehållaren ska det alltid
nnas tillräckligt med kaebönor. Om
det inte nns några kaebönor kvar,
avbryter maskinen tillredningen av en
kaedryck.
ū Maskinen indikerar inte när det fattas
mjölk.
ū Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Den maximala kaemängden är 220
ml.
5.1 Ställa in kaestyrka
När maskinen är driftklar visar den aktuell
inställning av kaestyrka.
Följande inställningar av kaestyrka är
möjliga:
Indikering Kaestyrka
Mild

Normal
 
Stark
Kaestyrkan kan ställs in genom att
trycka en eller era gånger på manöverk-
nappen "Kaestyrka".
Du kan ställa in kaestyrkan innan du
tillreder drycken eller under malningen.
background
Tillreda drycker
212
SE
Information
När maskinen stängs av sparas senast
inställd kaestyrka.
5.2 Ställa in kaemängd
19
Bild 12: Ställa in kaemängd
Du kan ställa in kaemängden med vrid-
reglaget "Kaemängd"(19).
Du kan ställa in kaemängden innan till-
redningen av dryck eller under malnings-
processen.
Kaemängder mellan 25 ml och 220 ml
kan ställas in steglöst.
5.3 Tillreda kaedryck
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på snabbknappen "Kae".
» Malning och dryckestillredning
startas.
» Upphällningen av drycken avslutas
automatiskt.
3. Ta ut koppen.
5.4 Avbryta kaetillredning
Om du vill avbryta tillredningen av en
kaedryck i förtid, tryck på snabbknappen
igen.
5.5 Tillreda två kaedrycker
samtidigt
Med manöverknappen för "2" koppar
tillreder du två kaedrycker samtidigt. Vid
tillredning av två koppar maler maskinen
två gånger.
28
Bild 13: Tillreda två koppar
1. Sätt två koppar under utloppet.
2. Tryck på manöverknappen "Två
koppar"(28).
» Två koppar lyser upp.
3. Tryck på snabbknappen "Kae".
» Malning och dryckestillredning
startas.
» Upphällningen av drycken avslutas
automatiskt.
4. Ta ut båda kopparna.
Information
ū Inställningen gäller endast för en
enskild dryckestillredning.
ū Om du inte tillreder någon kaedryck
inom 1 minut, återgår maskinen till
tillredning av en kopp.
5.6 Tillreda mjölkskum
Mjölkskum tillreds med cappuccinatore.
Det behövs vattenånga för att tillreda
mjölkskum.
background
Tillreda drycker
213
SE
VARNING
Vattenånga som strömmar ut och hett
ångrör
Undvik den utströmmande vattenån-
gan.
Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
har svalnat.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning. Cappuccinatore och mjölk är
anslutna till maskinen.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på snabbknappen "Ånga".
» Den blinkande indikeringen
Ånga visas att maskinen är upp-
värmd för att kunna avge ånga.
» Därefter visar den lysande indike-
ringen Ånga att ångfunktionen är
klar för användning.
3. Öppna "Ventilen".
» Upphällningen av drycken påbörjas.
4. Stäng "Ventilen".
» Upphällningen av drycken avslutas.
5. Ta ut koppen.
6. Du kan tillreda er drycker eller spola
cappuccinatore:
a) Tillred er drycker och spola cappuc-
cinatore senare.
b) Spola cappuccinatore enligt nedan.
Information
Maskinen växlar efter 30 sekunder auto-
matiskt från ångläget till vänteläget. Tryck
på manöverknappen "Ånga" för att byta till
vänteläge i förtid.
Spola cappuccinatore
1. Fyll ett kärl med rent vatten.
2. Lägg mjölkslangen i det fyllda kärlet.
För att tillräckligt med vatten ska kunna
sugas upp får slangens ände inte vid-
röra behållarens botten.
3. Sätt ett tomt kärl under cappuccina-
tore.
4. Tryck på snabbknappen "Ånga".
» Den blinkande indikeringen
Ånga visas att maskinen är upp-
värmd för att kunna avge ånga.
» Därefter visar den lysande indike-
ringen Ånga att ångfunktionen är
klar för användning.
5. Öppna "Ventilen".
6. När en ren vatten-/ångbland-
ning rinner ut i den tomma behållaren
ska du stänga av "Ventilen".
» Cappuccinatoren är spolad.
Information
Vi rekommenderar:
ū Vi rekommenderar att inte bara spola
cappuccinatore, utan att även regel-
bundet ta isär och rengöra den (se
kapitel7.2 Rengöra cappuccinatore
sidan218).
ū Rengör cappuccinatore varje vecka
med rengöringsmedlet Melitta®
PERFECT CLEAN för mjölksystem i
helautomatiska kaemaskiner. Använd
rengöringsmedel för mjölksystem istäl-
let för kranvatten.
5.7 Tillreda hett vatten
Hett vatten tillreds med cappuccinatore.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Undvik det heta vattnet som strömmar
ut.
Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
har svalnat.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning. Cappuccinatore är ansluten.
background
Ändra grundinställningar
214
SE
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Öppna "Ventilen".
» Upphällningen av drycken påbörjas.
3. Stäng "Ventilen2.
» Upphällningen av drycken avslutas.
4. Ta ut koppen.
6 Ändra grundinställningar
Maskinens grundinställningar kan ändras
med era funktioner. Funktionerna är
indelade i två servicelägen.
6.1 Serviceläge1
Det nns en indikering för varje funktion.
Serviceläge1
Indikering Funktion
Automatisk avstängning
Vattenhårdhet
Avstängningsspolning
Filterprogram
Rengöringsprogram
Avkalkningsprogram
Bryggtemperatur
Gör så här för att öppna serviceläge 1:
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
»  Visning av vänteläge blinkar
snabbt och två koppar lyser upp.
2. Genom att trycka på manöverk-
nappen "Service" en eller era gånger
kommer du till önskad funktion.
» Indikeringen, som motsvarar den valda
funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
1.
» Antalet bönsymboler som lyser signale-
rar att funktionens är aktiv.
Tryck på snabbknappen "Kae" för att
lämna serviceläget utan att spara inställ-
ningarna.
Information
Om ingen mer inmatning görs inom 1
minut växlar maskinen tillbaka till stand-
by-läge.
6.2 Ställa in automatisk
avstängning
Om du inte använder maskinen under
en längre tid, växlar den först till ener-
gisparläget. Efter att mer tid har gått
stängs maskinen av enligt den förinställda
tidsperioden.
Följande inställningar kan göras:
Indike-
ring
Energisparläge
efter:
Avstängning
efter:
3 minuter 30 minuter

10 minuter 1 timme
 
20 minuter 4 timmar
 
blinka
30 minuter 8 timmar
Information
Du kan avsluta energisparläget genom att
trycka på en valfri knapp.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Automatisk
avstängning visas.
background
Ändra grundinställningar
215
SE
3. Tryck på manöverknappen för
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
önskad tid är inställd.
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.3 Ställa in vattenhårdhet
Genom att ställa in vattenhårdhet reglerar
du hur ofta maskinen uppmanar dig att
avkalka. Ju hårdare vatten, desto oftare
behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenlter kan du
inte ställa in vattenhårdhet (se kapitel7.6
Använda vattenlter på sidan222). Vid
vattenlter är vattenhårdheten automa-
tiskt inställd på mjukt.
Bestäm vattenhårdhet med den medföl-
jande testremsan. Beakta anvisningarna
på testremsans förpackning och tabellen
Intervall för vattenhårdhet på sidan226.
Följande inställningar kan göras:
Indikering Vattenhårdhet
mjukt, avkalka efter 150 liter

medelhårt, avkalka efter 100
liter
 
hårt, avkalka efter 70 liter
 
blinka
mycket hårt, avkalka efter 30
liter
ingen
kaeböna
Ett vattenlter används. Ingen
inställning kan göras.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Vatten-
hårdhet visas.
3. Tryck på manöverknappen för
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
önskad vattenhårdhet är inställd.
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.4 Aktivera/inaktivera
avstängningsspolningen
Apparaten spolas alltid igenom efter start
av kaesystemet. Endast avstängnings-
spolningen kan aktiveras eller avaktiveras.
Om denna är aktiverad spolas kaesyste-
met efter avstängningen.
Information
Vi rekommenderar att inte avaktivera
avstängningsspolningen permanent efter
den rengör kaesystemet.
Följande inställningar kan göras:
Indikering Avstängningsspol-
ning
aktiverad
ingen kaeböna Inaktiv
background
Ändra grundinställningar
216
SE
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avstäng-
ningsspolning visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
avstängningsspolningen aktiveras eller
avaktiveras.
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.5 Ställa in bryggtemperatur
Bryggtemperaturen påverkar kaedryck-
ens smak.
Följande inställningar kan göras:
Indike-
ring
Bryggtemperatur
Låg

Medel
 
Hög
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Bryggtem-
peratur visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills
önskad bryggtemperatur är inställd.
4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion.
b) Tryck på manöverknappen "Service"
i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
get.
6.6 Serviceläge2
Det nns en indikering för varje funktion.
Serviceläge2
Indike-
ring
Funktion
Fabriksinställningar
Avlufta
Gör så här för att öppna serviceläge 2:
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kae"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
» Indikeringen Vänteläge och
två koppar blinkar snabbt.
2. Genom att trycka på manöverk-
nappen "Service" en eller era gånger
kommer du till önskad funktion.
» Indikeringen, som motsvarar den valda
funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
2.
» Antalet bönsymboler som lyser signale-
rar att funktionens är aktiv.
Tryck på snabbknappen "Kae" för att
lämna serviceläget utan att spara inställ-
ningarna.
background
Skötsel och underhåll
217
SE
Information
Om ingen mer inmatning görs inom 1
minut växlar maskinen tillbaka till stand-
by-läge.
6.7 Återställa maskinen till
fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna. Vid återställning förloras
funktionernas inställningar som du
utförde.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" och snabbknappen "Kae"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Fabriksin-
ställningar visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills en
kaeböna lyser i indikeringen.
4. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
återställa maskinen till fabriksinställ-
ningar och lämna serviceläget.
6.8 Ställa in malningsgrad
Kaepulvrets malningsgrad påverkar
kaesmaken.
Om du ställer in nare malningsgrad blir
kaesmaken starkare.
VAR FÖRSIKTIG
Väldigt nmalt kaepulver kan sätta igen
bryggenheten.
Malningsgraden är optimalt inställd vid
leverans. Justera malningsgraden tidi-
gast efter 100 kaetillredningar (efter
cirka 1 månad, beroende på hur mycket
kae som tillreds).
Ställ inte in en för n malningsgrad.
Malningsgraden är optimalt inställd när
kaet passerar utloppet jämnt fördelat
och en n, tät crema bildas.
Ställ in malningsgraden medan kvarnen
arbetar.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
11
10
Bild 14: Ställa in malningsgrad
1. Öppna skyddet(11). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tillreda en valfri kaedryck.
3. Skjut spaken(10) åt vänster eller höger
under pågående malning.
Åt vänster = nare malningsgrad
Åt höger = grövre malningsgrad
4. Sätt in skyddet (11) på sidan tills det
snäpps fast.
7 Skötsel och underhåll
Genom regelbunden skötsel och underhåll
av maskinen säkerställer du konstant hög
kvalitet på dina drycker.
background
Skötsel och underhåll
218
SE
7.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna
genast rester av mjölk och kae på utsi-
dan.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del kan leda till att ytan får repor.
Använd inga repande skurtrasor, skur-
svampar eller rengöringsmedel.
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
Rengör maskinen på utsidan med en
mjuk, fuktig trasa och vanligt diskme-
del.
Skölj av droppskålen, kaesumpbe-
hållaren och spillbrickan. Använd
därvid en mjuk, fuktig trasa och vanligt
diskmedel.
Kaesumpbehållaren och spillbrickan
kan diskas i diskmaskin.
Rengör bönbehållaren med en mjuk,
torr trasa.
7.2 Rengöra cappuccinatore
Vi rekommenderar att regelbundet ren-
göra cappuccinatore och mjölkslangen för
att undvika skador på maskinen.
21
26
22
25
29
Bild 15: Ta isär cappuccinatore
1. Dra bort cappuccinatore från ångrö-
ret(21).
2. Dra bort följande enskilda komponen-
ter från cappuccinatore:
ū Mjölkslang(25)
ū Luftinloppsrör(22),
ū Utlopp för mjölkskum(26)
ū Insats för utlopp(29).
3. Rengör cappuccinatore och enskilda
komponenter med varmt vatten.
4. Sätt ihop cappuccinatore igen.
5. Anslut cappuccinatore till maskinen (se
kapitel3.5 Ansluta cappuccinatore
sidan207).
7.3 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att rengöra bryggenhe-
ten en gång i veckan.
background
Skötsel och underhåll
219
SE
12
30
Bild 16: Demontera bryggenheten
31
Bild 17: Rengöra bryggenheten
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
1. Öppna skyddet(11). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spa-
ken(30) på bryggenhetens hand-
tag(12) och vrid handtaget medurs tills
det hakar fast vid anslaget.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i
handtaget.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
under rinnande vatten. Kontrollera sär-
skilt att silen(31) är fri från kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kaerester från ytorna på
insidan av maskinen med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på
bryggenhetens handtag och vrid hand-
taget moturs tills det hakar fast när det
tar stopp.
8. Sätt in skyddet på sidan tills det snäpps
fast.
När maskinen är på indikerar indikeringen
för vänte läge och indikeringen clean
genom att blinka växelvis att en bryggen-
het saknas. Efter att bryggenheten satts in
växlar maskinen till vänteläget.
7.4 Utföra
rengöringsprogrammet
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaeolja med hjälp
av rengöringsmedel för helautomatiska
kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengörings-
programmet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Den lysande indikatorn Rengöring
uppmanar dig att rengöra maskinen.
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för
helautomatiska kaemaskiner kan irri-
tera ögon och hud.
Följ anvisningarna på rengöringsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengörings-
medel för helautomatiska kaemaskiner
kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande rengöringsta-
bletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
helautomatiska kaemaskiner.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
minuter och ska inte avbrytas.
Rengöringsprogrammet pågår i era steg.
Fortskridandet signaleras med antalet
kaebönor som visas.
Medan rengöringsprogrammet pågår
spolas maskinen era gånger. Även dropp-
skålen spolas.
background
Skötsel och underhåll
220
SE
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för rengringsprogrammet
visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta rengöringsprogrammet.
» Indikeringen Rengöring
blinkar tills rengöringsprogrammet
avslutats.
Det första steget av rengöringspro-
grammet startas. En kaeböna lyser.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
6. Sätt kaesumpbehållaren under
utloppet.
» Maskinen spolar två gånger.
» Indikeringen Rengöring
blinkar snabbt och uppmanar dig
att ta ut bryggenheten och lägg i en
rengöringstablett.
7. Ta ut bryggenheten. Stäng därvid inte
av maskinen.
8. Skölj bryggenheten under rinnande
vatten (se kapitel7.3 Rengöra bryggen-
heten på sidan218).
9. Lägg en rengöringstablett i bryggenhe-
ten. Sätt in bryggenheten i maskinen.
Bild 18: Lägg en rengöringstablett i bryg-
genheten.
 Det andra steget av rengöringspro-
grammet startas. Två kaebönor lyser.
» Maskinen spolas era gånger.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
  Det tredje steget av rengörings-
programmet startas. Tre kaebönor lyser.
10. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
11. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
  Det ärde steget av rengörings-
programmet startas. De tre kaebönorna
blinkar.
12. Sätt kaesumpbehållaren under
utloppet.
» Maskinen spolas era gånger.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
13. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
14. Sätt in droppskålen och kaesumpbe-
hållaren.
» Rengöringsprogrammet har avslutats.
» Indikeringen Rengöring släcks.
» Maskinen är klar för användning.
Information
Om rengöringsprogrammet avbröts, t.ex.
eftersom du oavsiktligt stängde av maski-
nen, ska du starta maskinen igen och
background
Skötsel och underhåll
221
SE
följa instruktionerna från och med steg
10. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har rengjorts helt. För en
fullständig rengöring måste du köra om
rengöringsprogrammet från början.
7.5 Utföra
avkalkningsprogrammet
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar på insidan av maskinen
med avkalkningsmedel för helautomatiska
kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att köra avkalknings-
programmet en gång var tredje månad –
eller när maskinen uppmanar dig att göra
så, om du dock inte använder ett vattenl-
ter regelbundet.
Den lysande indikeringen
Avkalka uppmanar dig att avkalka maski-
nen.
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedel kan
irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på avkalkningsmed-
lets förpackning.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning.
Vänta tills ångröret har svalnat.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalknings-
medel, samt och bearbetningsinstruk-
tionerna inte följs, kan leda till skador på
maskinen.
Använd uteslutande det ytande
avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC
för helautomatiska kaemaskiner.
Följ bearbetningsinstruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenlter kan skadas
under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenltret (seBild 19
sidan223).
Lägg vattenltret i en behållare med
kranvatten under avkalkningsprogram-
met.
När avkalkningsprogrammet avslu-
tats kan du sätta in vattenltret och
använda det igen.
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25
minuter och ska inte avbrytas.
Avkalkningsprogrammet pågår i era steg.
Fortskridandet signaleras med antalet
kaebönor som visas.
Maskinen spolas era gånger under
avkalkningsprogrammet. Även droppskå-
len spolas.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknap-
pen "Service" upprepade gånger tills
indikeringen Avkalkningsprogram
visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta avkalkningsprogrammet.
» Indikeringen Avkalkning
blinkar tills avkalkningsprogrammet
avslutas.
Det första steget av avkalkningspro-
grammet startas. En kaeböna lyser.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
background
Skötsel och underhåll
222
SE
6. Sätt kaesumpbehållaren under cap-
puccinatore.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på avkalk-
ningsmedlet i vattentanken.
7. Ta ut vattenbehållaren.
8. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i
vattenbehållaren. Beakta därvid bruks-
anvisningen för avkalkningsmedlet för
helautomatiska kaemaskiner.
9. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
 Det andra steget av avkalkningspro-
grammet startas. Två kaebönor lyser.
Låt avkalkningsmedlet verka i ca 20 minu-
ter. Under denna tid spolas maskinen era
gånger.
» Indikeringen Ånga tänds och
uppmanar dig att öppna "Ventilen".
10. Öppna "Ventilen".
» Indikeringen Ånga blinkar.
Maskinen spolas era gånger.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
11. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
12. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
13. Sätt kaesumpbehållaren under cap-
puccinatore.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att fylla på vattenbe-
hållaren.
14. Ta ut vattenbehållaren.
15. Spola vattentanken noggrant och fyll
den med färskt vatten.
16. Sätt in vattenbehållaren.
  Det tredje steget av avkalknings-
programmet startas. Tre kaebönor lyser.
» Hett vatten rinner i kaesumpbe-
hållaren.
» Indikeringen Ånga blinkar.
17. Stäng "Ventilen" när indike-
ringen Ånga tänds.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
18. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
19. Sätt in droppskålen och kaesumpbe-
hållaren.
» Avkalkningsprogrammet har avslutats.
» Indikering Avkalkning släcks.
» Maskinen är klar för användning.
Information
Om avkalkningsprogrammet avbröts,
t.ex. eftersom det oavsiktligt stängde av
maskinen, ska du starta maskinen igen
och följa anvisningarna från och med steg
11. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har avkalkats helt. För
en fullständig avkalkning måste du köra
avkalkningsprogrammet från början igen.
7.6 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter för-
längs maskinens livslängd och du behöver
inte avkalka maskinen lika ofta. Vatten-
ltret ltrerar bort kalk och andra förore-
ningar ur vattnet.
Använd uteslutande lterpatroner Melitta®
Pro Aqua för helautomatiska kaemaski-
ner. Följ bearbetningsinstruktionerna på
vattenltrets förpackning.
Information
Om lterpatronen Melitta® Pro Aqua
används och byts regelbundet måste
maskinen avkalkas endast en gång per år.
Uppgifter baserar på en genomsnittlig
tillredning av 6 kaedrycker á 120 ml per
dag och med 6 lterbyten per år.
background
Skötsel och underhåll
223
SE
1
32
33
34
Bild 19: Skruva fast eller lossa vattenltret
Vattenltret(33) skruvas fast i eller lossas
från gängan(32) i botten på vattenbehål-
laren(1) med hjälp av inskruvningsverkty-
get(32) .
Information
Vattenltret ska inte vara torrt under en
längre tid. Vi rekommenderar att förvara
vattenltret i en behållare med kranvatten
i kylskåpet om ltret inte ska användas
under en längre tid.
Sätta in vattenlter
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för Filterprogram visas.
3.  Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" tills en kaeböna tänds.
4. Följ instruktionerna i kapitlet Byta
vattenlter från och med steg 3.
Byta vattenlter
För att vattenltret ska behålla samma
verkan rekommenderar vi att byta det
varannan månad - eller när maskinen
uppmanar dig till det.
Den lysande indikeringen Filter uppma-
nar dig att byta vattenltret.
Information
ū Om du använder ett vattenlter kan du
inte ställa in vattenhårdhet. Vattenhård-
heten är automatiskt inställd på mjukt
(se kapitel6.3 Ställa in vattenhårdhet
sidan215).
ū Lägg vattenltret i en behållare med
färskt kranvatten i några minuter innan
du sätter in det.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för Filterprogram visas.
» En kaeböna lyser.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta lterprogrammet.
» Indikeringen Filter blinkar tills
lterprogrammet avslutats.
» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
4. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren.
6. Sätt kaesumpbehållaren under cap-
puccinatore.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att ta ut vattenbehål-
laren och sätta in vattenltret.
background
Transport, lagring och avfallshantering
224
SE
7. Ta ut vattenbehållaren.
8. Töm vattenbehållaren.
9. Sätt i ett nytt lter i vattenbehållaren
(se
Bild 19).
10. Fyll vattenbehållaren.
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
» Indikeringen Ånga tänds och
uppmanar dig att öppna "Ventilen".
12. Öppna "Ventilen".
Om maskinen uppmanar dig att fylla
vattenbehållaren under denna process
ska du först stänga "Ventilen". Fyll
vattenbehållaren och öppna sedan
"Ventilen".
» Filtret spolas med vatten.
» Vatten rinner i koppen under cap-
puccinatore.
» Indikeringen Ånga tänds och
uppmanar dig att stänga "Ventilen".
13. Stäng "Ventilen".
» Filterprogrammet har avslutats.
» Indikeringen Filter släcks.
» Maskinen är klar för användning.
Inaktivera vattenlter varaktigt
När du har tagit bort ett isatt vattenlter
och vill använda maskinen utan vatten-
lter, måste vattenltret inaktiveras på
maskinen:
1. Ta ut vattenbehållaren.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Ta ut vattenltret (se Bild 19).
4. Fyll vattenbehållaren.
5. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
6. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
7. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Filter visas.
8. Tryck på manöverknappen
"Kaestyrka" upprepade gånger tills en
kaeböna tänds.
9. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
spara inställningen och lämna servi-
celäget.
» Vattenltret har inaktiverats.
» Vattenhårdheten är återställd till den
hårdhetsgrad som maskinen sparat
innan ett vattenlter sattes in.
10. Ställ vid behov in vattenhårdheten (se
kapitel6.3 Ställa in vattenhårdhet
sidan215).
8 Transport, lagring och
avfallshantering
8.1 Avlufta maskinen
Vi rekommenderar att avlufta maskinen
när den inte ska användas under en längre
tid, när den ska transporteras eller vid risk
för frost.
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen.
När du använder maskinen igen utförs
en automatisk spolning och maskinen
avluftas efter start (se kapitel3.6 Sätta på
maskinen första gången på sidan207).
VARNING
Vattenånga som strömmar ut och hett
ångrör
Undvik den utströmmande vattenån-
gan.
Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
har svalnat.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning.
1. Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kae"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
background
Tekniska data
225
SE
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Avdunst-
ning visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta avdunstningen.
» Indikeringen för vänteläge blin-
kar tills avdunstningen har avslutats.
» Indikeringen Vatten tänds och
uppmanar dig att ta ut vattenbehål-
laren.
4. Ta ut och töm vattenbehållaren.
» Indikeringen Ånga tänds och
uppmanar dig att öppna "Ventilen".
5. Öppna "Ventilen".
» Vatten och ånga kommer från cap-
puccinatore.
» Indikeringen Ånga blinkar.
» Indikeringen Ånga tänds och upp-
manar dig att stänga "Ventilen".
6. Stäng "Ventilen".
» Maskinen är avluftad och stängs av
automatiskt.
8.2 Transport
VAR FÖRSIKTIG
Kvarvarande vatten som fryser till is kan
leda till att maskinen skadas.
Undvik att utsätta maskinen för tempe-
raturer under 0°C.
Transportera maskinen i originalförpack-
ningen. På så sätt undviks transportskador.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
1. Avlufta maskinen (se kapitel8.1 Avlufta
maskinen på sidan224).
2. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
3. Töm vattenbehållaren.
4. Töm bönbehållaren.
5. Rengör maskinen (se kapitel7.1 Allmän
rengöring på sidan218).
6. Förpacka maskinen.
Information
ū Nör maskinen skickas till Melittas
serviceställen måste spillbrickan tas
bort. Därmed förhindras repor som kan
uppstå vid transport.
ū Använd inte vanlig tejp eller paketband
för att xera lösa delar. När dessa lossas
stannar rester av limmet kvar på maski-
nen och är svåra att få bort.
8.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direktivet
2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter).
Elektroniska maskiner ska inte slängas som
hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinningssta-
tion för miljövänlig avfallshantering.
9 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Eektförbrukning 1450W
Pumptryck maximalt 15bar
Mått
Bredd
Djup
Höjd
200mm
460mm
353mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattenbehållare
250g
1,5l
Vikt (tom) 8,1kg
background
Åtgärder vid fel
226
SE
Tekniska data
Omgivande förhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10°C – 32°C
30% – 80% (ej kondense-
rande)
Intervall för
vattenhårdhet
°dH °eH °fH
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt
> 20 > 25 > 36
10 Åtgärder vid fel
Om felet kvarstår efter nedanstående
åtgärder eller om andra fel inträar som
inte nämns här, kontakta Melittas kund-
tjänst:
Hotlinenumret nns på vattenbehållarens
lock eller kan hittas på vår hemsida under
iken Service.
background
Åtgärder vid fel
227
SE
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis.
Malningsgraden är för n.
Ställ in grövre malningsgrad (se
kapitel6.8 på sidan217).
Maskinen är smutsig.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.3
på sidan218).
Utför rengöringsprogrammet (se
kapitel7.4 på sidan219).
Maskinen är igenkalkad.
Utför avkalkningsprogrammet (se
kapitel7.5 på sidan221).
Det kommer inget kae alls. Vattenbehållaren är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Fyll på vattenbehållaren och kontroll-
era att den sitter rätt (se kapitel4.3 på
sidan209).
Bryggenheten är igensatt.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.3
på sidan218).
Vid mjölkskumning bildas
för lite skum.
Cappuccinatore är smutsig.
Rengör cappuccinatore (se kapitel7.2
på sidan218).
Maskinen indikerar att
kaebönor behöver fyllas
på trots att bönbehållaren
är full.
Kaebönorna faller inte ner
i kvarnen.
Tryck på en snabbknapp.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Kaebönorna är för oljiga. Använd
andra kaebönor.
Kvarnen låter mycket högt. Det nns främmande före-
mål i kvarnen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den
tagits ut.
Handtaget för xering av
bryggenheten är inte i rätt
läge.
Kontrollera om handtaget för xering
är rätt ihakat (se kapitel7.3 på
sidan218).
Drivmekanismen står inte i
rätt läge.
Tryck på snabbknappen "Kae" och
manöverknappen "2 koppar" samti-
digt i mer än 2 sekunder.
Maskinen utför en initiering.
Följande indikeringar blin-
kar snabbt och omväxlande:
 
Programvarufel Stäng av och sätt på maskinen igen
(se kapitel4.1 på sidan208).
Kontakta Melittas kundtjänst.
Följande indikeringar blin-
kar snabbt och omväxlande:

Bryggenheten har inte
satts i.
Sätt in bryggenheten och lås fast den.
Följande indikering lyser
fast den inte har aktiverats:
Maskinen har inte avluftats
helt.
Avlufta maskinen genom att vrida
vridreglaget medurs tills det tar
stopp. När indikeringen Ånga lyser
konstant ska du vrida med vridregla-
get moturs tills det tar stopp.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.3
på sidan218).
background
228
SE
background
229
NO
Innhold
Innhold
1 Oversikt over apparatet ..............................................................................................231
1.1 Apparatet i et overblikk .................................................................................... 231
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk ......................................................................... 232
1.3 Oversikt over Cappuccinatore ........................................................................ 233
2 For din sikkerhet ............................................................................................................. 233
2.1 Korrekt bruk...........................................................................................................233
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ...................................................................233
2.3 Fare for brannskader og skolding .................................................................234
2.4 Ytterligere farer .................................................................................................... 234
3 De første trinn ..................................................................................................................234
3.1 Utpakking av apparatet .................................................................................... 235
3.2 Kontrollere leveransen ...................................................................................... 235
3.3 Oppstilling av apparatet ...................................................................................235
3.4 Tilkobling av apparatet ..................................................................................... 235
3.5 Tilkobling av Cappuccinatore ......................................................................... 235
3.6 Første gangs innkobling av apparatet .........................................................235
4 Grunnleggende om betjening .................................................................................236
4.1 Slå av og på apparatet .......................................................................................236
4.2 Fylle kaebønner i bønnebeholderen .........................................................237
4.3 Fylle på vann ......................................................................................................... 237
4.4 Stille inn utløpet for kaedrikker ................................................................... 238
4.5 Bruk av melk ..........................................................................................................238
4.6 Tømme dryppskål og kaegrutbeholder ................................................... 239
5 Tilberede drikker ............................................................................................................ 239
5.1 Stille inn kaestyrke ........................................................................................... 239
5.2 Stille inn kaemengde ...................................................................................... 240
5.3 Tilberede kaedrikk ............................................................................................240
5.4 Avbryte kaetilberedelse ................................................................................. 240
5.5 Tilberede to kaedrikker samtidig ................................................................ 240
5.6 Tilberedning av melkeskum ............................................................................240
5.7 Tilberede varmt vann .........................................................................................242
6 Endre grunninnstillinger ............................................................................................242
6.1 Servicemodus1 ...................................................................................................242
6.2 Stille inn automatisk utkobling ...................................................................... 242
6.3 Stille inn vannhardhet ....................................................................................... 243
6.4 Aktivere/deaktivere utkoblingsskylling ...................................................... 243
6.5 Stille inn bryggetemperatur ............................................................................244
6.6 Servicemodus2 ...................................................................................................244
background
230
NO
Innhold
6.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene ........................................ 245
6.8 Stille inn malegrad ..............................................................................................245
7 Pleie og vedlikehold .....................................................................................................246
7.1 Generell rengjøring ............................................................................................246
7.2 Rengjøre Cappuccinatore ................................................................................246
7.3 Rengjøre kokegruppe ........................................................................................246
7.4 Gjennomføre rengjøringsprogrammet ....................................................... 247
7.5 Gjennomføre avkalkingsprogrammet ........................................................249
7.6 Bruke vannlter ....................................................................................................250
8 Transport, lagring og avfallsbehandling .............................................................252
8.1 Dampe ut apparatet ...........................................................................................252
8.2 Transportere apparatet ..................................................................................... 253
8.3 Kassering av apparatet ......................................................................................253
9 Tekniske data ................................................................................................................... 253
10 Feil ........................................................................................................................................254
background
Oversikt over apparatet
231
NO
1 Oversikt over apparatet
1.1 Apparatet i et overblikk
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran
11
12
13
15
14
10
Fig. 2: Apparatet sett fra høyre foran
1 Vanntank
2 Lokk til vanntanken
3 Lokk til bønnebeholderen
4 Bønnebeholder
5 Koppholder
6 Betjeningsfelt
7 Utløp for kaedrikker med 2 kaedyser
8 Kaegrutbeholder (innvendig)
9 Dryppskål
10 Hendel "Malegradjustering" (innvendig)
11 Tildekning
12 Kokegruppe (innvendig)
13 Cappuccinatore
14 Flottør
15 Koppholder
background
Oversikt over apparatet
232
NO
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
18
17
16
1920
Fig. 3: Betjeningsfelt
16 Displayer
17 "Ventil"
18 Knapper
19 Dreieregulator "Kaemengde"
20 "På-/Av"-knapp
Display Betegnelse
Display driftsberedskap
Display 2ganger
Display Vann
Display Dryppskål
Display Kaebønne
Display Filter
Display Rengjøre
Display Avkalke
Display Damp
Betjeningsele-
ment
Betegnelse
Uttaksknapp "Kae"
Betjeningsknapp "2kopper"
Betjeningsknapp "Kae-
styrke"
Betjeningsknapp "Service"
Betjeningsknapp "Dam-
puttak"
background
For din sikkerhet
233
NO
1.3 Oversikt over
Cappuccinatore
22
21
23
24
25
26
Fig. 4: Cappuccinatore
21 Damprør
22 Sugestusser
23 Holder for melkeslangen
24 Tilkobling for melkeslangen
25 Melkeslange
26 Utløp for varmtvann eller melkeskum
Kjære kunde
Mange takk for at du har bestemt deg for
kaeemaskinen Melitta® Avanza®.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli
kjent med apparatet og oppleve den høy-
este kaenytelse.
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin-
gen. Dermed unngår du skade på perso-
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisnin-
gen med dette.
For skader som oppstår på grunn av at
bruksanvisningen ikke følges, aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har
spørsmål om apparatet, bes du henvende
deg til Melitta eller oppsøk oss på internett
på:
www.international.melitta.de
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
2 For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar
med de gjeldende Euro-
peiske direktiver og er konstruert
i henhold til den nyeste tekniske
utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For
skader som oppstår på grunn av
at sikkerhetsanvisningene ikke
følges, aksepterer Melitta ikke
noe garantiansvar.
2.1 Korrekt bruk
Apparatet tjener til tilberedning
av kaedrikker av kaebønner,
tilberedning av melkeskum og til
oppvarming av vann.
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
personer og utstyr. Melitta over-
tar ikke ansvar for skader som
oppstår av ikke korrekt bruk av
apparatet.
2.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt.
background
De første trinn
234
NO
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå farer
på grunn av elektrisk strøm:
ū Bruk ikke skadet strømkabel.
ū En skadet strømkabel kan
utelukkende skiftes ut av pro-
dusenten, dens kundeservice
eller dens servicepartner.
ū Åpne ikke noen fastskrudde
tildekninger på huset til appa-
ratet.
ū Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
ū Et defekt apparat skal uteluk-
kende repareres av et auto-
risert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
ū Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler
og tilbehøret.
ū Dypp ikke apparatet ned i
vann.
ū La ikke strømkabelen komme i
kontakt med vann.
2.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strøm-
mer ut kan være svært varme.
Deler av apparatet blir likeledes
svært varme.
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skol-
ding og brannsår:
ū Unngå hudkontakt med væs-
ker og damp som strømmer ut.
ū Ikke berør dysene på utlø-
pet og damprøret under og
umiddelbart etter et drikkut-
tak. Vent til komponentene er
avkjølt.
2.4 Ytterligere farer
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skader
på personer og utstyr:
ū Ikke bruk apparatet i et skap
eller lignende.
ū Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under drift.
ū Hold apparatet og dets strøm-
kabel unna barn under 8 år.
ū Dette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år samt personer
med redusert fysisk, sensorisk
eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunn-
skaper hvis de er under tilsyn
eller opplæres i trygg bruk av
apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
ū Barn må ikke leke med appara-
tet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn under
8 år. Barn over 8 år må være
under tilsyn ved rengjøring og
vedlikehold av apparatet.
ū koble apparatet fra strømforsy-
ningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
ū Apparatet må ikke brukes i
høyder over 2000m.
ū Vær ved rengjøringen av mas-
kinen og dens komponenter
oppmerksom på henvisnin-
gene i det respektive kapit-
telet (Pleie og vedlikehold
side246).
3 De første trinn
I dette kapittelet beskrives hvordan du
forbereder apparatet ditt for bruk.
background
De første trinn
235
NO
3.1 Utpakking av apparatet
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjema-
teriellet, tapestrimlene og beskyttelses-
foliene fra apparatet.
Oppbevar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger.
Informasjon
I apparatet kan det benne seg spor av
kae og vann. Apparatet ble testet i fabrik-
ken for feilfri funksjon.
3.2 Kontrollere leveransen
Kontroller leveransen for fullstendighet
ved hjelp av den medfølgende listen.
Hvis deler mangler, ta kontakt med din
forhandler.
ū Cappuccinatore,
ū melkeslange
ū innskruingshjelp for vannlteret,
ū teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet.
3.3 Oppstilling av apparatet
Følg disse merknadene:
ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
ū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
ate.
ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
utslagsvasker eller liknende.
ū Sett ikke apparatet på varme ater.
ū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den oppover bør være minst 20cm.
ū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme ater.
3.4 Tilkobling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Sikre at nettspenningen stemmer over-
ens med driftsspenningen angitt i de
Tekniske data (se TabellTekniske data
på side253).
ū koble apparatet bare til en forskrifts-
messig montert jordet stikkontakt.
Henvend deg i tvilstilfelle til en elek-
triker.
ū Den jordede stikkontakten skal minst
være sikret via en 10 A-sikring.
3.5 Tilkobling av
Cappuccinatore
Med Cappuccinatore kan du tilberede
varmtvann og melkeskum.
23
25
21
Fig. 5: Tilkobling av Cappuccinatore
1. Forbind Cappuccinatore med damp-
røret(21). Skyv derved tilkoblingen
til Cappuccinatore inn til damprørets
anslag.
2. koble melkeslangen(25) sammen med
Cappuccinatore.
3. Hvis du ikke vil bruke noe melk ennå,
kan du klemme melkeslangen inn i
holderen(23).
3.6 Første gangs innkobling
av apparatet
Straks du slår på apparatet første gang,
gjennomfører apparatet en automatisk
skylling. Varmt vann strømmer deretter
ut av Cappuccinatore, så ut av utløpet.
Samtidig luftes apparatet.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret
er varmt
Ikke ta i varmtvannet som strømmer ut.
background
Grunnleggende om betjening
236
NO
Berør ikke damprøret under og like
etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
Informasjon
ū Vi anbefaler å slå bort de første to
koppene med kae etter første gangs
igangkjøring.
ū Hvis du vil bruke vannlter, skal du
sette dette inn etter første igangkjø-
ring.
20
Fig. 6: "På-/Av"-knapp
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og
tilkoblet.
1. Plasser en beholder under Cappucci-
natore.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen (20)
» Displayet driftsberedskap lyser
kort.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å fylle vanntanken.
3. Åpne løkket til vanntanken, og trekk
vanntanken i grepet oppover ut av
apparatet.
4. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll
vanntanken med friskt vann.
5. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
» Display Damp lyser og oppfor-
drer deg til å åpne "ventilen".
6. Åpne "ventilen".
» Varmt vann renner ut av
Cappuccinatore.
7. Med en gang det ikke renner
mer vann ut av Cappuccinatore, må du
lukke "ventilen".
» Varmt vann strømmer ut av utløpet.
» Apparatet er luftet.
8. Fyll kaebønner i bønnebeholderen (se
Kapittel4.2 Fylle kaebønner i bønnebe-
holderen på side237).
9. Ved behov kan du nå enten
a) stille inn vannhardheten (se Kapit-
tel6.3 Stille inn vannhardhet
side243) eller
b) skru inn et vannlter (se Kapittel7.6
Bruke vannlter på side250).
4 Grunnleggende om
betjening
4.1 Slå av og på apparatet
Før du slår på ved første gangs igangkjø-
ring av apparatet, les gjennom Kapitte-
let3.6 Første gangs innkobling av apparatet
på side235.
Informasjon
ū Når man slår på og av apparatet gjen-
nomfører det en automatisk skylling.
ū Under skyllingen ledes skyllevann også
til dryppskålen.
Slå på apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På/Av"-knappen (20).
» Apparatet varmer seg opp og gjen-
nomfører en automatisk skylling.
» Apparatet skifter til beredskapsmodu-
sen.
Informasjon
Hvis apparatet ble slått av en kort stund,
følger det ikke noe automatisk skylling
etter innkoblingen.
background
Grunnleggende om betjening
237
NO
Slå av apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På/Av"-knappen (20).
» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling.
» Apparatet slår seg av.
Informasjon
ū Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
ū Utkoblingstiden kan du stille inn i Ser-
vicemodus1 (se Kapittel6.2 Stille inn
automatisk utkobling på side242).
ū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoblingen eller vann-
tanken er tom, følger det ikke noen
skylling.
4.2 Fylle kaebønner i
bønnebeholderen
Brente kaebønner mister aromaen sin.
Fyll bare på så mye kae bønner i bønne-
beholderen som du bruker de neste 3 til
4dagene.
MERK
Bruk av uegnede kaesorter kan føre til
at kvernen blir tilklistret.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelli-
serte kaebønner.
Bruk ikke kaepulver eller instantpro-
dukter.
Informasjon
Bytter man bønnesort, kan det nnes
rester av de gamle bønnesortene i kver-
nen.
Også når bønnebeholderen går tom og
det deretter påfylles på en ny bønnesort,
blir det alltid igjen en restmengde av den
gamle bønnesorten i kvernen. Derfor kan
de første kaeuttakene ennå inneholde
restmengder av den gamle bønnesorten.
Det blinkende displayet Bønnesort opp-
fordrer deg til å etterfylle kaebønner.
3
4
Fig. 7: Åpne lokket til bønnebeholderen.
1. Åpne lokket til (3) bønnebeholde-
ren(4).
2. Fyll kaebønner i bønnebeholderen.
3. Lukk lokket til bønnebeholderen.
Under neste kaeuttak blinker dis-
playet ikke lenger.
Hvis bønnebeholderen går tom under
drikktilberedningen, blir utleveringen
avbrutt og displayet Kaebønne blinker.
Fyller du kaebønner i bønnebeholderen,
blinker displayet til å begynne med videre.
Etter at uttaksknappen "Kae" trykkes,
faller kaebønner i kvernen. En kae blir
tilberedt og blinkingen i displayet slutter.
Det lysere displayet Driftsberedskap og
displayet Kaebønne.
4.3 Fylle på vann
For optimal kaenytelse bruk bare friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaens smak. Bruk derfor et vannlter
(se Kapittel6.3 Stille inn vannhardhet
side243 og Kapittel7.6 Bruke vannlter
på side250).
background
Grunnleggende om betjening
238
NO
Det lysende displayet Vann oppfordrer
deg til å etterfylle vann.
2
1
Fig. 8: Ta ut vanntank
1. Åpne lokket(2) til vanntanken(1), og
trekk vanntanken i grepet oppover ut
av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
4.4 Stille inn utløpet for
kaedrikker
Utløpet (7) kan høydejusteres. Still inn en
så liten avstand som mulig mellom utløp
og beholder. Skyv utløpet ovenfra og
nedover alt etter beholder.
7
Fig. 9: Still inn utløp for kaedrikker
4.5 Bruk av melk
For optimal kaenytelse skal du bruke
avkjølt melk.
27
25
Fig. 10: Vanlig melkeemballasje
1. Ta melkeslangen(25) ut av holderen.
2. Stikk melkeslangen inn i en vanlig
melkepakke(27) eller en beholder fylt
med melk.
For at det kan suges inn nok melk, må
slangeenden ikke berøre beholderbun-
nen.
background
Tilberede drikker
239
NO
4.6 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
Når dryppskålen (9) og kaegrut-
beholderen(8) er fulle, lyser displayet
Dryppskål og oppfordrer deg til å tømme
beholderen. Displayet vises etter ca. 8
drikkuttak.
Flottøren (14) som rager ut viser likeledes
at dryppskålen er full.
Tøm alltid begge beholdere. Når drypp-
skålen er trukket ut, blinker displayet
Dryppskål.
9
8
14
Fig. 11: Tømme dryppskål og kaegrutbe-
holder
1. Trekk dryppskålen (9) framover og ut
av apparatet.
2. Ta ut og tøm kaegrutbeholderen (8).
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett inn kaegrutbeholderen.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til
anslaget.
Informasjon
Når du tømmer dryppskålen og kaegrut-
beholderen mens apparatet er slått av,
registrerer ikke apparatet denne proses-
sen. Derfor kan det hende at du blir opp-
fordret til å tømme selv om dryppskålen
og kaegrutbeholderen ennå ikke er fulle.
5 Tilberede drikker
For tilberedelse av drikker er det to mulig-
heter:
ū Tilberedelse av kaedrikker på utløpet
for kaedrikker eller
ū Tilberedning av varmt vann og mel-
keskum på Cappuccinatore.
Pass på:
ū I vanntanken bør det alltid være til-
strekkelig med vann. Hvis påfyllingsni-
vået er for lite, oppordrer apparatet til
etterfylling.
ū Også i bønnebeholderen bør det alltid
være tilstrekkelig med kaebønner.
Hvis det ikke er nok kaebønner til-
stede, avbryter apparatet tilberedelsen
av kaedrikken.
ū Systemet viser ikke at melk mangler.
ū Beholderne for drikkene skal være
tilstrekkelig store.
Den maksimale kaemengden er
220ml.
5.1 Stille inn kaestyrke
Straks apparatet er driftsklart, viser det
den aktuelle innstillingen av kaestyrke.
Følgende innstillinger av kaestyrken er
mulig:
Display Kaestyrke
mild

normal
 
sterk
Du kan stille inn kaestyrken ved å
trykke på betjeningsknappen "Kaestyrke"
en eller ere ganger.
Du kan stille inn kaestyrken før drikkutta-
ket eller under maleprosessen.
background
Tilberede drikker
240
NO
Informasjon
Når apparatet slås av, lagres den sist inn-
stilte kaestyrken.
5.2 Stille inn kaemengde
19
Fig. 12: Stille inn kaemengde
Du kan stille inn kaemengden med dreie-
regulatoren "Kaemengde"(19) .
Du kan stille inn kaemengden før
drikkuttaket eller under drikkuttaket.
Det kan stilles inn kaemengder trinnløst
mellom 25ml og 220ml.
5.3 Tilberede kaedrikk
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på uttaksknappen "Kae".
» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
» Drikkutleveringen avsluttes auto-
matisk.
3. Ta ut beholderen.
5.4 Avbryte kaetilberedelse
Hvis du vil avbryte tilberedningen av
en kaedrikk før tiden, trykk på nytt på
uttaksknappen.
5.5 Tilberede to kaedrikker
samtidig
Med betjeningsknappen "2kopper"
tilbereder du samtidig to kaedrikker.
For 2-koppers tilberedning gjennomfører
apparatet to maleprosesser.
28
Fig. 13: Uttak av to kopper
1. Plasser to beholdere under utløpet.
2. Trykk på betjeningsknappen
"2kopper"(28).
» Dispayet 2ganger lyser.
3. Trykk på uttaksknappen "Kae".
» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
» Drikkutleveringen avsluttes auto-
matisk.
4. Ta ut begge beholderne.
Informasjon
ū Innstillingen gjelder bare en enkelt
drikktilberedelse.
ū Hvis du ikke tilbereder noen kaedrikk
før 1 minutt er gått, veksler apparatet
over til uttak av én kopp.
5.6 Tilberedning av
melkeskum
Du tilbereder melkeskum på Cappuccina-
tore. For tilberedningen av melkeskum er
det nødvendig med vanndamp.
background
Tilberede drikker
241
NO
FORSIKTIG
Utstrømmende vanndamp og varmt
damprør
Grip ikke inn i den utstrømmende
vanndampen.
Berør ikke damprøret under og like
etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart.
Cappuccinatore er koblet til apparatet og
melk er tilkoblet.
1. Plasser en beholder under Cappucci-
natore.
2. Trykk på betjeningsknappen
"Damputtak".
» Det blinkende displayet Damp
viser at apparatet oppvarmer for
damputtak.
» Etterpå viser det blinkende displayet
Damp at damputtaket er klart.
3. Åpne "ventilen".
» Drikkutleveringen starter.
4. Lukk "ventilen".
» Drikkutleveringen stopper.
5. Ta ut beholderen.
6. Du kan tilberede ere drikker eller
skylle Cappuccinatore.
a) Tilbered ere drikker og skyll Cappu-
ccinatore senere.
b) Skyll Cappuccinatore som beskrevet
nedenfor.
Informasjon
Etter 30 sekunder skifter apparatet auto-
matisk fra dampmodusen til beredskaps-
modusen. Trykk på betjeningsknappen
"Damputtak", for å skifte til beredskapsmo-
dusen før tiden.
Skylle Cappuccinatore
1. Fyll en beholder med rent vann.
2. Senk melkeslangen ned i den fylte
beholderen.
For at det kan suges tilstrekkelig med
vann, må slangeenden ikke berøre
beholderbunnen.
3. Plasser en en tom beholder under
Cappuccinatore.
4. Trykk på betjeningsknappen
"Damputtak".
» Det blinkende displayet Damp
viser at apparatet oppvarmer for
damputtak.
» Etterpå viser det blinkende displayet
Damp at damputtaket er klart.
5. Åpne "ventilen".
6. Så snart en ren vann-/damp-
blanding renner i den tomme beholde-
ren, lukk "ventilen".
» Cappuccinatore er skylt.
Informasjon
Vi anbefaler:
ū å ikke bare skylle Cappuccinatore, men
å ta den fra hverandre og rengjøre
med regelmessige mellomrom (se
kapittel7.2 Rengjøre Cappuccinatore
side246).
ū å skylle Cappuccinatore ukentlig
med Melitta® PERFECT CLEAN mel-
kesystem-rengjøringsmiddelet for
helautomatiske kaemaskiner. Bruk
istedenfor rent vann rengjøringsløsnin-
gen for melk.
background
Endre grunninnstillinger
242
NO
5.7 Tilberede varmt vann
Varmtvann tilbereder du på Cappuccina-
tore.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret
er varmt
Ikke ta i det varme vannet som strøm-
mer ut.
Berør ikke damprøret under og like
etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart.
Cappuccinatore er tilkoblet.
1. Plasser en beholder under Cappucci-
natore.
2. Åpne "ventilen".
» Drikkutleveringen starter.
3. Lukk "ventilen".
» Drikkutleveringen stopper.
4. Ta ut beholderen.
6 Endre grunninnstillinger
Apparatets grunninnstillinger kan du
endre med ere funksjoner. Funksjonen er
delt opp i to servicemoduser.
6.1 Servicemodus1
Hver funksjon er tilordnet et display.
Servicemodus1
Display Funksjon
Automatisk utkobling
Vannhardhet
Utkoblingsskylling
Filterprogram
Rengjøringprogram
Avkalkingsprogram
Servicemodus1
Display Funksjon
Bryggetemperatur
For å åpne Servicemodusen 1 fremgår du
på følgende måte:
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
»  Displayet driftsberedskap blin-
ker raskt og displayet 2ganger lyser.
2. Ved å trykke på betjeningsknap-
pen "Service" en eller ere ganger
kommer du til ønsket funksjon.
» I samsvar med den valgte funksjonen
lyser et display, se tabell Servicemo-
dus1.
» Antallet lysende bønnesymboler viser
den aktive innstillingen for funksjonen.
Trykk på uttaksknappen "Kae" for å for-
late servicemodusen uten å lagre innstil-
lingene.
Informasjon
Hvis det innen 1minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
6.2 Stille inn automatisk
utkobling
Hvis du ikke betjener apparatet i lengre
tid, kobles det først i energisparemodusen.
Etter en ytterligere, bestemt tid kobles
apparatet ut.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Energispare-
modus etter:
Utkoble etter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
background
Endre grunninnstillinger
243
NO
Display Energispare-
modus etter:
Utkoble etter:
 
blinker
30 minutter 8 timer
Informasjon
Du avslutter energisparemodusen ved å
trykke på en vilkårlig knapp.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Automatisk utkobling blir
vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ønsket tid er stilt
inn.
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.3 Stille inn vannhardhet
Med innstilling av vannhardhet reguleres
hvor ofte apparatet skal oppfordre deg
til å avkalke. Jo hardere vannet er, desto
oftere må apparatet avkalkes.
Informasjon
Mens du bruker et vannlter, kan du ikke
stille inn vannhardheten (se Kapittel7.6
Bruke vannlter på side250). Når et
vannlter er satt inn, er vannhardheten er
automatisk innstilt på bløtt.
Finn vannhardheten ved bruk av de ved-
lagte teststrimlene. Følg anvisningene på
forpakningen til teststrimmelen og Tabel-
len
Vannhardhets område på side254.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Vannhardhet
bløtt vann, avkalking etter
150liter

middels hardt vann, avkalking
etter100liter
 
hardt vann, avkalking etter
70liter
 
blinker
meget hardt vann, avkalking
etter 30liter
ingen
kaebønne
Et vannlter blir brukt. Innstil-
ling er ikke mulig.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Vannhardhet blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ønsket vann-
hardhet er stilt inn.
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.4 Aktivere/deaktivere
utkoblingsskylling
Kaesystemet skylles alltid umiddelbart
etter innkoblingen. Bare utkoblingsskyl-
lingen kan aktiveres eller deaktiveres Hvis
denne er aktivert, skylles kaesystemet
etter utkoblingen.
background
Endre grunninnstillinger
244
NO
Informasjon
Vi anbefaler ikke å deaktivere utkoblings-
skyllingen permanent, da utkoblingsskyl-
lingen renser kaesystemet.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Utkoblingsskylling
aktivert
ingen kaebønne deaktivert
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Utkoblingsskylling blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til utkoblingsskyl-
lingen er aktivert eller deaktivert.
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.5 Stille inn
bryggetemperatur
Bryggetemperaturen påvirker smaken til
kaedrikken.
Følgende innstillinger er mulig:
Display Bryggetemperatur
lav

middels
 
høy
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Bryggetemperatur blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ønsket brygge-
temperatur er stilt inn.
4. Du kan åpne den neste funksjo-
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
6.6 Servicemodus2
Hver funksjon er tilordnet et display.
Servicemodus2
Display Funksjon
Fabrikkinnstillinger
Dampe ut
For å åpne Servicemodusen 2 fremgår du
på følgende måte:
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kae" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus2.
»  Displayet driftsberedskap og
displayet 2ganger blinker raskt.
2. Ved å trykke på betjeningsknap-
pen "Service" en eller ere ganger
kommer du til ønsket funksjon.
background
Endre grunninnstillinger
245
NO
» I samsvar med den valgte funksjonen
lyser et display, se tabell Servicemo-
dus2.
» Antallet lysende bønnesymboler viser
den aktive innstillingen for funksjonen.
Trykk på uttaksknappen "Kae" for å for-
late servicemodusen uten å lagre innstil-
lingene.
Informasjon
Hvis det innen 1minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
6.7 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene
Du kan tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene. Ved tilbakestillingen
går dine innstillingsverdier i funksjonene
tapt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kae" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus2.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Fabrikkinnstillinger blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til det lyser en
kaebønne i displayet.
4. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
tilbakestille apparatet til fabrikkinnstil-
lingene og for å forlate servicemodu-
sen.
6.8 Stille inn malegrad
Malegraden til kaepulveret påvirker
smaken til kaen.
Hvis du stiller malegraden nere, blir kaf-
fesmaken sterkere.
MERK
Meget nt malt kae kan tilstoppe koke-
gruppen.
Malegraden ble stilt inn optimalt før
overleveringen. Juster malegraden
tidligst etter ca. 100kaeuttak (etter
ca.1måned, avhengig av kaeforbru-
ket).
Still ikke malegraden inn for nt. Male-
graden er stilt inn optimalt når kaen
yter jevnt ut av utløpet og en n, tykk
crema dannes.
Still inn malegraden mens kvernen er i
gang.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
11
10
Fig. 14: Stille inn malegrad
1. Åpne tildekningen(11). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Tilbered en vilkårlig kaedrikk.
3. Still hendelen (10) mot venstre eller
høyre mens kvernen er i gang.
Mot venstre = nere malegrad
Mot høyre = grovere malegrad
4. Sett tildekningen(11) inn på siden til
den går i lås.
background
Pleie og vedlikehold
246
NO
7 Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedli-
kehold av apparatet sikrer du en konstant
høy kvalitet på dine drikker.
7.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern
straks synlige tilsmussinger av melk og
kae på utsiden
MERK
Ved bruk av ikke-egnet rengjørings-
middel kan overaten oppripes.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvask-
middel.
Skyll dryppskål, kaegrutbeholder og
koppholder. Bruk for dette en myk, fuk-
tig klut og et vanlig oppvaskmiddel.
Kaegrutbeholderen er egnet for opp-
vaskmaskinen.
Rengjør bønnebeholderen med en
myk, tørr klut.
7.2 Rengjøre Cappuccinatore
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre Cappucinatore og melkeslan-
gen regelmessig.
21
26
22
25
29
Fig. 15: Demontere Cappuccinatore
1. Trekk Cappuccinatore av damprø-
ret(21).
2. Trekk følgende enkeltdeler av fra Cap-
puccinatore:
ū melkeslange(25),
ū luftinnsugsstuss(22),
ū utløp for melkeskum(26)
ū innsats utløp(29).
3. Rengjør Cappuccinatore og enkeltde-
lene med varmt vann.
4. Sett Cappuccinatore sammen igjen.
5. koble Cappuccinatore til apparatet (se
kapittel3.5 Tilkobling av Cappuccinatore
på side235).
7.3 Rengjøre kokegruppe
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre kokegruppen en gang per
uke.
background
Pleie og vedlikehold
247
NO
12
30
Fig. 16: Demontere kokegruppe
31
Fig. 17: Rengjøre kokegruppe
Forutsetning: Apparatet er slått av.
1. Åpne tildekningen(11). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Trykk på og hold den røde hen-
delen(30) på grepet til koke-
gruppen(12) og drei grepet med
klokken til det går i lås ved anslaget.
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av
apparatet.
4. Skyll kokegruppen som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Pass spesielt på at silen(31) er fri
for kaerester.
5. La kokegruppen dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk
på og hold den røde hendelen på gre-
pet til kokegruppen og drei grepet mot
klokken til det går i lås på anslaget.
8. Sett tildekningen inn på siden til den
går i lås.
Ved innkoblet apparat viser en vekslende
blinking i displayet driftsberedskap og dis-
playet clean en manglende kokegruppe.
Etter at kokegruppen er satt inn skifter
apparatet til beredskapsmodusen.
7.4 Gjennomføre
rengjøringsprogrammet
Med rengjøringsprogrammet ernes gjen-
værende rester og kaeoljerester ved hjelp
av rengjøringsmiddel for helautomatiske
kaemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
hver 2. måned - eller hvis apparatet opp-
fordrer deg om det.
Det lysende displayet Rengjøre
oppfordrer deg til å rengjøre apparatet.
FORSIKTIG
Kontakt med rengjøringsmidlet for hel-
automatiske kaemaskiner kan føre til
irritasjoner i øynene og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til rengjøringsmidlet for
helautomatiske kaemaskiner.
MERK
Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for
helautomatiske kaemaskiner kan føre
til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN rengjøringstabs for helautoma-
tiske kaemaskiner.
Rengjøringsprogrammet varer omtrent
15minutter og bør ikke avbrytes.
Rengjøringsprogrammet forløper i ere
trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
antallet viste kaebønner.
Under rengjøringsprogrammet gjen-
nomfører apparatet ere skylleprosesser.
Derved blir også dryppskålen skylt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
background
Pleie og vedlikehold
248
NO
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknap-
pen "Service" så ofte til displayet for
rengjøringsprogrammet blir vist.
3. Trykk betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte rengjøringsprogrammet.
» Displayet Rengjøre blinker til
slutten av rengjøringsprogrammet.
Det første trinnet av rengjøringspro-
grammet starter. En kaebønne lyser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaegrutbeholderen.
4. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
5. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
6. Plasser kaegrutbeholderen under
utløpet.
» Apparatet skylles to ganger.
» Displayet Rengjøre blinker
raskt og oppfordrer deg til å ta ut
kokegruppen og legge inn en ren-
gjøringstablett.
7. Ta ut kokegruppen. Slå derved ikke av
apparatet.
8. Skyll kokegruppen under rennende
vann (se Kapittel7.3 Rengjøre koke-
gruppe på side246.
9. Legg en rengjøringstablett inn i
kokegruppen. Sett kokegruppen inn i
apparatet.
Fig. 18: Legge en rengjøringstablett inn i
kokegruppen.
 Det andre trinnet i rengjøringspro-
grammet starter. To kaebønner lyser.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaegrutbeholderen.
  Det tredje trinnet til rengjørings-
programmet starter. Tre kaebønner lyser.
10. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
11. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
  Det erde trinnet til rengjørings-
programmet starter. De tre kaebønnene
blinker.
12. Plasser kaegrutbeholderen under
utløpet.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaegrutbeholderen.
13. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
14. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
» Displayet Rengjøre slukner.
» Apparatet er driftsklart.
Informasjon
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appara-
tet ved en feiltakelse, må du slå på appa-
ratet igjen og følge anvisningene fra trinn
10. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er rengjort fullstendig. For en
fullstendig rengjøring må du gjennomfø-
rer rengjøringsprogrammet fra starten av.
background
Pleie og vedlikehold
249
NO
7.5 Gjennomføre
avkalkingsprogrammet
Med avkalkingsprogrammet ernes kal-
kavleiringer på innsiden av apparatet med
avkalkingsenheten for helautomatiske
kaemaskiner.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre avkalkingsprogrammet
hver 3. måned – eller hvis apparatet opp-
fordrer deg til det – med mindre om du
benytter et vannlter regelmessig.
Det lysende displayet Avkalke
oppfordrer deg til å avkalke apparatet.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til avkalkingsenheten.
FORSIKTIG
Varmtvann strømmer ut og damprøret
er varmt
Berør ikke damprøret under og like
etter bruken.
Vent til damprøret er avkjølt.
MERK
Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og
hvis bruksanvisningen ikke følges, kan
det føre til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC
avkalkingsmiddel for helautomatiske
kaemaskiner.
Følg bruksanvisningen på emballasjen
til avkalkingsmiddelet.
MERK
Et fastskrudd vannlter kan skades
under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannlteret (seFig. 19
side251).
Legg vannlteret i en beholder med
ledningsvann under avkalkingspro-
grammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt
kan du sette vann lteret inn igjen og
bruke det videre.
Avkalkingsprogrammet varer i omtrent
25minutter og bør ikke avbrytes.
Avkalkingsprogrammet forløper i ere
trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
antallet viste kaebønner.
Under avkalkingsprogrammet gjennomfø-
rer apparatet ere skylleprosesser. Derved
blir også dryppskålen skylt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknap-
pen "Service" så ofte til displayet for
avkalkingsprogrammet blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte avkalkingsprogrammet.
» Displayet Avkalke blinker til
avkalkingsprogrammet er avsluttet.
Det første trinnet til avkalkingspro-
grammet starter. En kaebønne lyser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaegrutbeholderen.
4. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
5. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
6. Sett kaegrutbeholderen under Cappu-
ccinatore.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å fylle avkalkingsløsning
i vanntanken.
7. Ta ut vanntanken.
8. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning
på vanntanken. Følg under dette
bruksanvisningen som hører til for
avkalkingsenheten for helautomatiske
kaemaskiner.
9. Sett vanntanken inn igjen.
background
Pleie og vedlikehold
250
NO
 Det andre trinnet til avkalkingspro-
grammet starter. To kaebønner lyser.
Avkalkingsenheten trenger ca. 20minutter
innvirkningstid. I denne tiden gjennomfø-
res ere skylleprosesser.
» Deretter lyser displayet Damp og
oppfordrer deg til å åpne "ventilen".
10. Åpne "ventilen".
» Displayet Damp blinker. Appa-
ratet gjennomfører ere skyllepro-
sesser.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaegrutbeholderen.
11. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
12. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
13. Sett kaegrutbeholderen under Cappu-
ccinatore.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å fylle vanntanken.
14. Ta ut vanntanken.
15. Skyll vanntanken grundig og fyll den
med friskt vann.
16. Sett inn vanntanken.
  Det tredje trinnet til avkalkings-
programmet starter. Tre kaebønner lyser.
» Varmt vann strømmer inn i kae-
grutbeholderen.
» Displayet Damp blinker.
17. Så snart displayet Damp
lyser, lukker du "ventilen".
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaegrutbeholderen.
18. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
19. Sett inn dryppskålen og kaegrutbe-
holderen.
» Avkalkingsprogrammet er avsluttet.
» Displayet Avkalke slukner.
» Apparatet er driftsklart.
Informasjon
Hvis avkalkingsprogrammet ble avbrutt,
f.eks. fordi du har slått av apparatet ved en
feiltakelse, må du slå på apparatet igjen og
følge anvisningene fra trinn 11. Apparatet
er deretter driftsklart, selv om det ikke
er avkalket fullstendig. For en fullstendig
avkalking må du gjennomføre avkalkings-
programmet fra starten av.
7.6 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet og du må avkalke apparatet
sjeldnere. Vannlteret ltrerer kalk og
andre skadelige stoer fra vannet.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-l-
terpatroner for helautomatiske kaf-
femaskiner. Vær oppmerksom på
bearbeidingsanvisningene på emballasjen
til vannlteret.
Informasjon
Ved bruk og regelmessig utskifting av
Melitta® Pro Aqua-lterpatronen må appa-
ratet bare avkalkes en gang pr. år.
Angivelsen baserer på gjennomsnittlig
6kaedrikker med henholdsvis 120ml
per dag og 6 ganger lterskift per år.
background
Pleie og vedlikehold
251
NO
1
32
33
34
Fig. 19: Skru vannlteret inn eller ut
Vannlteret(33) skrues inn eller ut med
innskruingshjelpen(32) på enden av den
medfølgende kaeøsen inn i gjen-
gene(32) på sokkelen til vanntanken(1).
Informasjon
Vannlteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vann-
lteret i en beholder med ledningsvann i
kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre
tid.
Sette inn vannlter
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
lterprogrammet blir vist.
3.  Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" til en bønne lyser.
4. Følg anvisningene i Kapittelet Skifte
vannlter fra trinn 3.
Skifte vannlter
For å opprettholde en stabil virkning av
vannlteret, anbefaler vi å skifte vannl-
teret hver 2.måned – eller når apparatet
oppfordrer deg til det.
Det lysende displayet Filter oppfordrer
deg til å skifte vannlteret.
Informasjon
ū Hvis du bruker et kaelter, kan du ikke
stille inn vannhardheten. Vannhardhe-
ten er automatisk innstilt på bløtt (se
Kapittel6.3 Stille inn vannhardhet
side243)
ū Legg vannlteret i en beholder med
friskt ledningsvann i noen minutter før
du setter det inn.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus1.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
lterprogrammet blir vist.
» En bønne lyser.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte lterprogrammet.
» Displayet Filter blinker til lterpro-
grammet avsluttes.
» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaegrutbeholderen.
4. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
5. Sett inn dryppskålen uten kaegrutbe-
holderen.
6. Sett kaegrutbeholderen under Cappu-
ccinatore.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å ta ut vanntanken og
sette inn vannlteret.
7. Ta ut vanntanken.
8. Tøm vanntanken.
background
Transport, lagring og avfallsbehandling
252
NO
9. Sett et nytt lter inn i vanntanken igjen
(se
Fig. 19).
10. Fyll vanntanken.
11. Sett vanntanken inn igjen.
» Displayet Damp lyser og oppfor-
drer deg til å åpne "ventilen".
12. Åpne "ventilen".
Oppfordrer apparatet deg under denne
prosessen til å fylle vanntanken, lukk
først "ventilen". Fyll vanntanken og
åpne deretter "ventilen".
» Filteret skylles med vann.
» Vann strømmer inn i beholderen
under Cappuccinatore.
» Displayet Damp lyser og oppfor-
drer deg til å lukke "ventilen".
13. Lukk "ventilen".
» Filterprogrammet er avsluttet.
» Displayet Filter slukner.
» Apparatet er driftsklart.
Melde av vannlter permanent
Når du har ernet et vannlter som er satt
inn, og vil bruke apparatet uten vannlter
videre, avmeld vannlteret på apparatet:
1. Ta ut vanntanken.
2. Tøm vanntanken.
3. Fjern vannlteret (se Fig. 19).
4. Fyll vanntanken.
5. Sett vanntanken inn igjen.
6. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
åpne servicemodus1.
7.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte, til displayet for
funksjonen Filter blir vist.
8. Trykk på betjeningsknappen
"Kaestyrke" så ofte til ingen kae-
bønne lyser.
9. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
lagre innstillingen og forlate service-
modusen.
» Vannlteret er meldt av.
» Vannhardheten tilbakestilles til
hardhetsgraden som ble lagret før
innsettingen av et vannlter ble
lagret.
10. Still inn vannets hardhet om nødvendig
(se Kapittel6.3 Stille inn vannhardhet
side243).
8 Transport, lagring og
avfallsbehandling
8.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
Ved å dampe ut ernes restvannet fra
apparatet.
Hvis du tar i bruk apparatet på nytt igjen,
gjennomføres en automatisk skylling og
apparatet luftes etter at det blir slått på
(se Kapittel3.6 Første gangs innkobling av
apparatet på side235).
FORSIKTIG
Utstrømmende vanndamp og varmt
damprør
Grip ikke inn i den utstrømmende
vanndampen.
Berør ikke damprøret under og like
etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
1.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kae" lenger enn 2sekunder for å
åpne Servicemodus2.
2.  Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Dampe ut vises.
background
Tekniske data
253
NO
3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2sekunder for å
starte dampe ut.
» Displayet driftsberedskap blinker
til beredskap damp er oppnådd.
» Displayet Vann lyser og oppfor-
drer deg til å ta ut vanntanken.
4. Ta ut og tøm vanntanken.
» Displayet Damp lyser og oppfor-
drer deg til å åpne "ventilen".
5. Åpne "ventilen".
» Vann og damp kommer ut av Cap-
puccinatore.
» Displayet Damp blinker.
» Displayet Damp lyser og oppfordrer
deg til å lukke "ventilen".
6. Lukk "ventilen".
» Apparatet er avdampet og slår seg av
automatisk.
8.2 Transportere apparatet
MERK
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater.
Unngå å utsette apparater for tempera-
turer under 0°C.
Transporter apparatet i originalemballa-
sjen. Dermed unngår du transportskader.
Utfør følgende arbeider før du transporte-
rer apparatet:
1. Damp ut apparatet (se Kapittel8.1
Dampe ut apparatet på side252).
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengjør apparatet (se Kapittel7.1 Gene-
rell rengjøring på side246).
6. Pakk inn apparatet.
Informasjon
ū Ved forsendelsen av apparatet til
servicekontoret for Melitta, er det ikke
nødvendig å sende inn koppholderen.
Du unngår derved riper betinget av
transporten.
ū Ikke bruk vanlig tape og pakkebånd for
å feste løse deler. Når du løsner dem
blir limrester, som er vanskelig å erne,
sittende igjen på apparatet.
8.3 Kassering av apparatet
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2002 / 96 / EU
for WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i hus-
holdningsavfallet.
Kasser apparatet miljøvennlig og via
egnete samlesystemer.
9 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Inngangseekt 1450W
Pumpetrykk maksimal 15bar
Mål
Bredde
Dybde
Høyde
200mm
460mm
353mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
250g
1,5l
Vekt (tom) 8,1kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10°C – 32°C
30% – 80% (ikke konden-
serende)
background
Feil
254
NO
Vannhardhets-
område
°dH °e °fH
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt
> 20 > 25 > 36
10 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer
feilene, eller om andre feil enn de som er
oppført her opptrer, bes du henvende deg
til service på Melitta.se.
Hot-line nummeret nner du i lokket til
vanntanken eller på vår nettside i området
service.
background
Feil
255
NO
Feil Årsak Tiltak
Kaen strømmer bare drå-
pevis ut av utløpet.
Malegraden er for n.
Stille inn malegraden grovere (se
Kapittel6.8 på side245).
Apparatet er tilsmusset.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel7.3
på side246).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet
(se Kapittel7.4 på side247).
Apparatet er forkalket.
Gjennomfør avkalkingsprogrammet
(se Kapittel7.5 på side249).
Kaen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt eller
ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at
den sitter riktig (se Kapittel4.3 på
side237).
Kokegruppen er tilstoppet.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel7.3
på side246).
Under oppskummingen av
melken oppstår det for lite
melkeskum.
Cappuccinatore er tilsmus-
set.
Rengjøre Cappuccinatore (se kapit-
tel7.2 på side246).
Selv om bønnebeholderen
er fylt, viser apparatet at
kaebønner må fylles på.
Kaebønnene faller ikke
ned i kvernen.
Trykk på en uttaksknapp.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Kaebønnene er for oljete. Bruk
andre kaebønner.
Høy lyd fra kvernen. Det er fremmedlegemer i
kvernen.
Kontakt www.Melitta.se.
Kokegruppen lar seg ikke
sette inn etter at den er
tatt ut.
Grepet for låsing av
kokegruppen er ikke i riktig
posisjon.
Kontroller om grepet for låsing av
kokegruppen er korrekt låst inn (se
Kapittel7.3 på side246).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på uttaksknapp "Kae" og
betjeningsknapp "2kopper" samtidig
lenger enn 2sekunder.
Apparatet gjennomfører en initiali-
sering.
Hurtig vekselblinking på
displayene:
 
Programvarefeil Slå apparatet av og på igjen (se Kapit-
tel4.1 på side236).
Kontakt www.Melitta.se.
Hurtig vekselblinking på
displayene:

Kokegruppe er ikke satt inn. Sett inn og lås kokegruppe.
Displayet lyser uten at den
ble aktivert:
Apparatet er ikke luftet
tilstrekkelig.
Luft ut apparatet, for dette dreies
dreieregulatoren med urviseren til
anslaget. Så snart displayet Damp
lyser kontinuerlig, drei dreieregulato-
ren mot klokken inntil anslaget.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel7.3
på side246).
background
256
NO
background
257
FI
FI
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
1 Laitteiden yleiskuva ......................................................................................................259
1.1 Yleiskuva laitteesta ............................................................................................. 259
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista .............................................................................. 260
1.3 Yleiskuva cappuccinatoresta ...........................................................................261
2 Turvallisuutesi vuoksi ...................................................................................................261
2.1 Käyttötarkoitus .....................................................................................................261
2.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ....................................................................262
2.3 Palovammojen vaara .........................................................................................262
2.4 Muut vaarat ........................................................................................................... 262
3 Ensiaskeleet ......................................................................................................................263
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ............................................................. 263
3.2 Toimituslaajuuden tarkastaminen ................................................................ 263
3.3 Laitteen sijoittaminen paikalleen .................................................................. 263
3.4 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon .......................................................... 263
3.5 Cappuccinatoren kytkeminen ........................................................................ 263
3.6 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ........................................................264
4 Peruskäyttö .......................................................................................................................264
4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä .................................................. 264
4.2 Kahvipapujen lisääminen kahvipapusäiliöön ........................................... 265
4.3 Veden lisääminen ................................................................................................266
4.4 Kahvijuomien suuttimen säätäminen .........................................................266
4.5 Maidon käyttäminen .......................................................................................... 266
4.6 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen ..................................267
5 Juomien valmistaminen ..............................................................................................267
5.1 Kahvin vahvuuden asettaminen ....................................................................267
5.2 Kahvimäärän asettaminen ...............................................................................268
5.3 Kahvijuoman valmistaminen .......................................................................... 268
5.4 Kahvin valmistuksen keskeyttäminen ......................................................... 268
5.5 Kahden kahvijuoman valmistaminen yhtä aikaa.....................................268
5.6 Maitovaahdon valmistaminen .......................................................................269
5.7 Kuuman veden valmistaminen ......................................................................270
6 Perusasetusten muuttaminen ..................................................................................270
6.1 Huoltotila 1 ............................................................................................................270
6.2 Automaattisen virrankatkaisun asettaminen............................................ 271
6.3 Veden kovuuden asettaminen ....................................................................... 271
6.4 Loppuhuuhtelun ottaminen käyttöön / poistaminen käytöstä ......... 272
6.5 Suodatuslämpötilan asettaminen .................................................................272
6.6 Huoltotila 2 ............................................................................................................273
background
258
FI
FI
Sisällysluettelo
6.7 Laitteen tehdasasetusten palauttaminen .................................................. 273
6.8 Jauhatusasteen säätäminen ............................................................................273
7 Hoito ja huolto ................................................................................................................274
7.1 Yleinen puhdistus ...............................................................................................274
7.2 Cappuccinatoren puhdistaminen ................................................................. 274
7.3 Suodatusyksikön puhdistaminen ..................................................................275
7.4 Puhdistusohjelman suorittaminen ............................................................... 275
7.5 Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen ........................................................ 277
7.6 Vesisuodattimen käyttäminen .......................................................................279
8 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen ....................................................................280
8.1 Laitteen ilmaaminen .......................................................................................... 280
8.2 Laitteen kuljettaminen ......................................................................................281
8.3 Laitteen hävittäminen ....................................................................................... 281
9 Tekniset tiedot ................................................................................................................. 282
10 Häiriöt .................................................................................................................................282
background
Laitteiden yleiskuva
259
FI
FI
1 Laitteiden yleiskuva
1.1 Yleiskuva laitteesta
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Kuva 1: Laite edestä vasemmalta
11
12
13
15
14
10
Kuva 2: Laite edestä oikealta
1 Vesisäiliö
2 Vesisäiliön kansi
3 Kahvipapusäiliön kansi
4 Kahvipapusäiliö
5 Kuppitaso
6 Käyttöpaneeli
7 Kahvijuomien suutin, jossa 2 suutinta
8 Kahvinporosäiliö (sisällä)
9 Tippa-astia
10 Jauhatusasteen säätövipu (sisällä)
11 Suojus
12 Suodatusyksikkö (sisällä)
13 Cappuccinatore
14 Koho
15 Kuppiritilä
background
Laitteiden yleiskuva
260
FI
FI
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista
18
17
16
1920
Kuva 3: Käyttöpaneeli
16 Näytöt
17 "Venttiili"
18 Näppäimet
19 "Kahvimäärä"-kiertosäädin
20 ON-/OFF-painike
Näyttö Nimitys
Valmiustilanäyttö
2 annosta -näyttö
Vesi-näyttö
Tippa-astia-näyttö
Kahvipapu-näyttö
Suodatin-näyttö
Puhdistus-näyttö
Kalkinpoisto-näyttö
Höyry-näyttö
Hallintalaite Nimitys
"Kahvi"-käyttöpainike
"2 kuppia" -valintapainike
"Kahvin vahvuus" -valinta-
painike
"Huolto"-valintapainike
"Höyryn muodostus" -valin-
tapainike
background
Turvallisuutesi vuoksi
261
FI
FI
1.3 Yleiskuva
cappuccinatoresta
22
21
23
24
25
26
Kuva 4: Cappuccinatore
21 Höyryputki
22 Ilmaliitäntä
23 Maitoletkun pidike
24 Maitoletkun liitäntä
25 Maitoletku
26 Kuuman veden tai maitovaahdon
suutin
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet valinnut Melitta® Avanza®
-kahviautomaatin.
Tämä käyttöohje auttaa sinua tutustumaan
laitteen monipuolisiin mahdollisuuksiin ja
kokemaan parhaimpia kahvinautintoja.
Lue tämä käyttöohje tarkasti. Näin vältyt
henkilö- ja omaisuus va hingoilta. Säilytä
käyttöohje huolellisesti. Mikäli an nat
laitteen eteenpäin, anna laitteen mukana
myös tämä käyttöohje.
Melitta ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
Jos haluat lisätietoja tai jos sinulla on
kysyttävää laitteesta, ota yhteyttä Melit-
taan tai käy internetsivuillamme osoit-
teessa
www.melitta..
Toivotamme nautinnollisia hetkiä uuden
laitteesi parissa.
2 Turvallisuutesi vuoksi
Laite vastaa voimassa ole-
via eurooppalaisia direktii-
vejä ja se on rakennettu tekniikan
uusimman tason mukaisesti.
Tästä huolimatta on olemassa
jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on nou-
datettava turvallisuusohjeita.
Melitta ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusoh-
jeiden noudattamatta jättämi-
sestä.
2.1 Käyttötarkoitus
Laitetta käytetään kahvijuomien
valmistamiseen kahvipavuista
sekä maitovaahdon valmistami-
seen ja veden kuumentamiseen.
Laite on tarkoitettu kotitalous-
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin. Melitta ei vastaa
vahingoista, jotka aiheutuvat
laitteen käyttötar koi tuk sen vas-
taisesta käytöstä.
background
Turvallisuutesi vuoksi
262
FI
FI
2.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Jos laite tai virtajohto on vaurioi-
tunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara.
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttääksesi sähkövirran
aiheuttamat vaarat:
ū Älä käytä vaurioitunutta virta-
johtoa.
ū Viallisen virtajohdon saa vaih-
taa ainoastaan valmistaja tai
valmistajan huoltopalvelu tai
huoltokumppani.
ū Älä avaa laitteen koteloon kiin-
teästi ruuvattuja suojuksia.
ū Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
ū Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä
korjaa laitetta itse.
ū Älä tee mitään muutoksia lait-
teeseen, sen rakenne osiin tai
lisävarusteisiin.
ū Älä upota laitetta veteen.
ū Virtajohto ei saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
2.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet ja
höyryt voivat olla erittäin kuumia.
Myös laitteen tietyt osat kuume-
nevat huomattavasti.
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttyäksesi palovam-
moilta:
ū Vältä ihokosketusta laitteesta
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa.
ū Älä koske suuttimiin ja höyry-
putkeen juoman valmistuksen
aikana tai heti sen jälkeen.
Odota, kunnes rakenneosat
ovat jäähtyneet.
2.4 Muut vaarat
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttyäksesi henkilö- ja
omaisuus vahingoilta:
ū Älä käytä laitetta kaapissa tai
muussa vastaavassa paikassa.
ū Älä koske laitteen sisäpuolelle
sen ollessa käynnissä.
ū Pidä laite ja siihen kuuluva vir-
tajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
ū Yli 8-vuotiaat lapset sekä sel-
laiset henkilöt, joilla on jokin
fyysinen, aistimuksellinen
tai henkinen rajoite tai joilta
puuttuu tietoa ja kokemusta
laitteen käytöstä, saavat käyt-
tää laitetta vain valvonnassa
tai jos heidät on perehdytetty
laitteen turvalliseen käyttöön
ja he ymmärtävät käytön
aiheuttamat vaarat.
ū Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Alle 8-vuotiaat lapset
eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta tai huoltoa. Yli
8-vuotiaiden lasten suoritta-
mia puhdistus- ja huoltotoi-
menpiteitä on valvottava.
ū Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
ū Laitetta ei saa käyttää yli 2000
m korkeudessa.
ū Noudata laitteen ja sen osien
puhdistuksessa vastaavassa
background
Ensiaskeleet
263
FI
FI
luvussa annettuja ohjeita
(Hoito ja huolto sivulla274).
3 Ensiaskeleet
Tässä luvussa kuvataan, miten laite valmis-
tellaan käyttökuntoon.
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Pura laite pakkauksesta. Poista lait-
teesta pakkausmateriaalit, teipit ja
suojakalvot.
Säilytä pakkausmateriaalit myöhempiä
kuljetuksia ja mahdollista palauttamista
varten.
Tieto
Laitteessa voi olla jälkiä kahvista ja
vedestä. Laite on tarkastettu tehtaalla
moitteettoman toiminnan takaamiseksi.
3.2 Toimituslaajuuden
tarkastaminen
Tarkasta alla olevan listan avulla, että
toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat. Jos
jokin osista puuttuu, ota yhteys paikalli-
seen jälleenmyyjään.
ū cappuccinatore
ū maitoletku
ū ruuvain vesisuodatinta varten
ū testiliuska veden kovuuden määrittä-
miseen
3.3 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Älä sijoita laitetta kosteaan tilaan.
ū Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kui-
valle pinnalle.
ū Älä aseta laitetta astianpesualtaiden
tms. läheisyyteen.
ū Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle.
ū Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys
seinään ja muihin esineisiin. Laitteen
yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
ū Sijoita virtajohto niin, etteivät terävät
reunat tai kuumat pinnat pääse vauri-
oittamaan sitä.
3.4 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen käyttöjännitettä, joka on
ilmoitettu luvussa Tekniset tiedot (katso
taulukko Tekniset tiedot sivulla281).
ū Kytke laite vain asianmukaisesti asen-
nettuun suojakosketinpistorasiaan.
Epäselvissä tapauksissa käänny sähkö-
alan ammattilaisen puoleen.
ū Suojakosketinpistorasian on oltava
suojattu vähintään 10 A:n sulak keel la.
3.5 Cappuccinatoren
kytkeminen
Cappuccinatorella voidaan valmistaa kuu-
maa vettä ja maitovaahtoa.
23
25
21
Kuva 5: Cappuccinatoren kytkeminen
1. Liitä cappuccinatoreen höyryputki (21).
Työnnä cappuccinatoren liitäntä höyry-
putken vasteeseen saakka.
2. Yhdistä maitoletku(25) cappuccinato-
reen.
3. Mikäli et halua vielä käyttää maitoa,
voit kiinnittää maitoletkun pidikkee-
seen(23).
background
Peruskäyttö
264
FI
FI
3.6 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä
Kun kytket laitteen ensimmäisen ker-
ran päälle, se suorittaa automaattisen
huuhtelun. Kuumaa vettä valuu ensin
cappuccinato res ta, sit ten suuttimes ta.
Samalla laite ilmataan.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma
höyryputki
Älä koske ulosvirtaavaan kuumaan
veteen.
Älä koske höyryputkeen käytön aikana
tai heti sen jälkeen. Odota, kunnes
höyryputki on jäähtynyt.
Tieto
ū Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen
suosittelemme kaatamaan kaksi ensim-
mäistä kahvikupillista pois.
ū Mikäli haluat käyttää vesisuodatinta,
aseta se paikalleen vasta en sim mäi sen
käyttöönoton jälkeen.
20
Kuva 6: ON-/OFF-painike
Edellytys: Laite on asetettu paikalleen ja
kytketty sähköverkkoon.
1. Aseta astia cappuccinatoren alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta(20).
» Valmiustilanäyttöön syttyy valo
lyhyesti.
» Vesi-näyttöön syttyy valo kehot-
taen täyttämään vesisäiliön.
3. Avaa vesisäiliön kansi ja poista vesisäi-
liö laitteesta yläkautta kahvasta vetäen.
4. Huuhtele vesisäiliö puhtaalla vedellä.
Täytä vesisäiliöön puhdasta vettä.
5. Aseta vesisäiliö ylhäältä käsin paikal-
leen laitteeseen. Sulje kansi.
» Höyry-näyttöön syttyy valo
kehottaen avaamaan venttiilin.
6. Avaa venttiili.
» Cappuccinato res ta valuu kuumaa
vettä.
7. Kun kuuman veden valuminen
cappuccinatoresta on loppunut, sulje
venttiili.
» Suuttimesta valuu kuumaa vettä.
» Laite on ilmattu.
8. Täytä kahvipapusäiliöön kahvipapuja
(katso luku4.2 Kahvipapujen lisääminen
kahvipapusäiliöön sivulla265).
9. Tarvittaessa voit joko
a) säätää veden kovuutta (katso
luku6.3 Veden kovuuden asettami-
nen sivulla271) tai
b) kiertää vesisuodattimen paikalleen
(katso luku7.6 Vesisuodattimen
käyttäminen sivulla278).
4 Peruskäyttö
4.1 Laitteen kytkeminen
päälle ja pois päältä
Ennen kuin kytket laitteen päälle ensim-
mäisen käyttöönoton yhteydessä, lue
luku3.6 Laitteen ensimmäinen päällekyt-
kentä sivulla264.
Tieto
ū Kun laite kytketään päälle ja pois
päältä, se suorittaa automaattisen
huuhtelun.
ū Huuhtelun yhteydessä huuhteluvettä
ohjataan myös tippa-astiaan.
background
Peruskäyttö
265
FI
FI
Laitteen kytkeminen päälle
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta (20).
» Laite lämpiää ja suorittaa automaatti-
sen huuhtelun.
» Laite kytkeytyy valmiustilaan.
Tieto
Päällekytkennän jälkeen ei suoriteta auto-
maattista huuhtelua, jos laite on ollut vain
lyhyesti kytkettynä pois päältä.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta (20).
» Laite suorittaa automaattisen huuhte-
lun.
» Laite kytkeytyy pois päältä.
Tieto
ū Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos sitä ei käytetä pidempään
aikaan. Myös tällöin laite suorittaa auto-
maattisen huuhtelun.
ū Aikaväli, jonka jälkeen laite kytkeytyy
pois päältä, voidaan asettaa huolto-
tilassa 1 (katso luku6.2 Automaat-
tisen virrankatkaisun asettaminen
sivulla270).
ū Huuhtelua ei suoriteta, jos viimeisen
päällekytkennän jälkeen ei ole valmis-
tettu juomia tai jos vesisäiliö on tyhjä.
4.2 Kahvipapujen lisääminen
kahvipapusäiliöön
Paahdetut kahvipavut menettävät
arominsa. Lisää kahvipapusäiliöön vain
niin paljon papuja kuin käytät seuraavan
3 – 4päivän aikana.
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö
voi aiheuttaa kahvimyllyn tahmaantu-
mista.
Älä käytä pakastekuivattuja tai karamel-
lisoituja kahvipapuja.
Älä käytä kahvijauhetta tai pikakahvi-
tuotteita.
Tieto
Papulajia vaihdettaessa kahvimyllyssä voi
olla vielä jään nök siä edellisestä papula-
jis ta.
Vaikka kahvipapusäiliö tyhjenee kokonaan
ja sen jälkeen täytetään toista papula-
jia, kahvimyllyssä on vielä jään nök siä
edellisestä papulajis ta. Näin ollen kaksi
ensimmäistä kupillista voivat vielä sisältää
vanhaa papulajia.
Vilkkuva Kahvipapu-näyttö kehottaa
täyttämään kahvipapuja.
3
4
Kuva 7: Kahvipapusäiliön kannen avaami-
nen
1. Avaa kahvipapusäiliön(3) kansi(4).
2. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja.
3. Sulje kahvipapusäiliön kansi.
Näyttö ei enää vilku, kun kahvia valmis-
tetaan seuraavan kerran.
Jos kahvipapusäiliö tyhjenee juoman
valmistuksen aikana, kahvin annostelu
keskeytyy ja Kahvipapu-näyttö vilkkuu.
Täytettyäsi kahvipapusäiliöön kahvipapuja
background
Peruskäyttö
266
FI
FI
näytön vilkunta jatkuu vielä. Painettuasi
kahvin käyttöpainiketta kahvipavut
putoavat kahvimyllyyn. Kahvi valmistetaan
ja näytön vilkunta päättyy. Valmiustilanäy-
tössä ja Kahvipapu-näytössä palaa valo.
4.3 Veden lisääminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä vain raikasta, kylmää ja
hiilihapotonta vettä. Vaihda vesi päivittäin.
Tieto
Veden laatu vaikuttaa ratkaisevasti kahvin
makuun. Käytä tämän vuoksi vesisuoda-
tinta (katso luvut7.6 Vesisuodattimen käyt-
täminen sivulla278 ja6.3 Veden kovuuden
asettaminen sivulla271).
Vesi-näytössä palava valo kehottaa
täyttämään vettä.
2
1
Kuva 8: Vesisäiliön poistaminen
1. Avaa vesisäiliön (1) kansi (2) ja poista
vesisäiliö kahvasta vetäen laitteesta.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
3. Aseta vesisäiliö ylhäältä käsin paikal-
leen laitteeseen. Sulje kansi.
4.4 Kahvijuomien suuttimen
säätäminen
Suuttimen(7) korkeus on säädettävissä.
Aseta suuttimen ja astian välinen etäisyys
mahdollisimman pieneksi. Työnnä suutinta
astian koosta riippuen ylös- tai alaspäin.
7
Kuva 9: Kahvijuomien suuttimen säätämi-
nen
4.5 Maidon käyttäminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä kylmää maitoa.
27
25
Kuva 10: Tavanomainen maitopakkaus
1. Ota maitoletku (25) pidikkeestä.
2. Työnnä maitoletku tavanomaiseen
maitopakkaukseen(27) tai maidolla
täytettyyn astiaan.
background
Juomien valmistaminen
267
FI
FI
Jotta imetään riittävä määrä maitoa,
letkun pää ei saa koskettaa pakkauksen
pohjaa.
4.6 Tippa-astian ja kahvinpo-
rosäiliön tyhjentäminen
Kun tippa-astia (9) ja kahviporosäi-
liöt (8) ovat täynnä, Tippa-astia-näytössä
palaa valo kehottaen tyhjentämään säiliöt.
Näyttö näkyy noin 8 juoma-annoksen
valmistuksen jälkeen.
Myös esiin pistävä koho(14) osoittaa, että
tippa-astia on täynnä.
Tyhjennä aina molemmat säiliöt. Kun
tippa-astia on vedetty ulos, Tippa-as-
tia-näyttö vilkkuu.
9
8
14
Kuva 11: Tippa-astian ja kahvinporosäiliön
tyhjentäminen
1. Poista tippa-astia(9) laitteesta eteen-
päin vetämällä.
2. Poista kahvinporosäiliö(8) ja tyhjennä
se.
3. Tyhjennä tippa-astia.
4. Aseta kahvinporosäiliö paikalleen.
5. Työnnä tippa-astia takaisin laitteeseen.
Tieto
Mikäli tyhjennät tippa-astian ja kahvinpo-
rosäiliön laitteen ollessa pois päältä, laite
ei rekisteröi toimenpidettä. Tämän vuoksi
on mahdollista, että laite kehottaa tyhjen-
tämään tippa-astian ja kahvinporosäiliön,
vaikka ne eivät olisikaan vielä täynnä.
5 Juomien valmistaminen
Juomien valmistukseen on kaksi mahdol-
lisuutta:
ū kahvijuomien valmistus kahvijuomien
suuttimesta tai
ū kuuman veden ja maitovaahdon val-
mistus cappuccinatoressa.
Huomaa:
ū Vesisäiliössä tulee aina olla riittävästi
vettä. Täyttömäärän ollessa liian alhai-
nen laite kehottaa lisäämään sitä.
ū Myös kahvipapusäiliössä on aina oltava
riittäväs ti kahvipapuja. Mikäli kahvipa-
vut loppuvat, laite keskeyttää kahvijuo-
man valmis tamisen.
ū Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta.
ū Juomia varten olevien astioiden tulee
olla riittävän suuria.
Enimmäiskahvimäärä on 220 ml.
5.1 Kahvin vahvuuden
asettaminen
Kun laite on käyttövalmis, se näyttää
tällä hetkellä asetettuna olevan kahvin
vahvuuden.
Kahvin vahvuus voidaan asettaa seuraa-
viksi:
Näyttö Kahvin vahvuus
mieto

normaali
 
vahva
Kahvin vahvuuden voi säätää
painamalla kerran tai useita kertoja
"Kahvin vahvuus" -valintapainiketta.
background
Juomien valmistaminen
268
FI
FI
Kahvin vahvuuden voi säätää ennen
juoman valmistusta tai jauhamisprosessin
aikana.
Tieto
Kun laite kytketään pois päältä, se tallen-
taa viimeksi asetetun kahvin vah vuu den.
5.2 Kahvimäärän asettaminen
19
Kuva 12: Kahvimäärän asettaminen
Kahvimäärän voi säätää "Kahvimäärä"
-kiertosäätimestä(19).
Kahvimäärän voi säätää ennen juoman
valmistusta tai valmistuksen aikana.
Kahvimäärän voi valita portaattomasti 25
ml:n ja 220 ml:n väliseltä alueelta.
5.3 Kahvijuoman
valmistaminen
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina "Kahvi"-käyttöpainiketta.
» Jauhamisprosessi ja juoman valutus
käynnistyvät.
» Juoman valutus päättyy automaat-
tisesti.
3. Poista astia.
5.4 Kahvin valmistuksen
keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää kahvijuoman valmis-
tuksen ennenaikaisesti, paina käyttöpaini-
ketta uudelleen.
5.5 Kahden kahvijuoman
valmistaminen yhtä aikaa
"2 kuppia" -valintapainikkeella valmistat
kaksi kahvijuomaa samalla kertaa. Kun
kaksi kupillista valmistetaan samalla ker-
taa, laite suorittaa kaksi jauhamisprosessia.
28
Kuva 13: Kahden kupillisen valmistus
1. Aseta suuttimen alle kaksi astiaa.
2. Paina "2kuppia" -valintapaini-
ketta(28).
» 2 annosta -näytössä palaa valo.
3. Paina "Kahvi"-käyttöpainiketta.
» Jauhamisprosessi ja juoman valutus
käynnistyvät.
» Juoman valutus päättyy automaat-
tisesti.
4. Ota molemmat astiat.
Tieto
ū Asetus koskee vain yhtä juoman val-
mistusta.
ū Mikäli et valmista kahvijuomaa 1
minuutin kuluessa, palaa laite yhden
kupillisen asetuksiin.
background
Juomien valmistaminen
269
FI
FI
5.6 Maitovaahdon
valmistaminen
Maitovaahto valmistetaan cappuccina-
toressa. Maitovaahdon valmistukseen
tarvitaan vesihöyryä.
VAROITUS
Ulosvirtaava vesihöyry ja kuuma höyry-
putki
Älä koske ulos virtaavaan vesihöyryyn.
Älä koske höyryputkeen käytön aikana
tai heti sen jälkeen. Odota, kunnes
höyryputki on jäähtynyt.
Edellytykset: Laite on käyttövalmis.
Cappuccinatore on kytketty laitteeseen ja
maito on liitettynä.
1. Aseta astia cappuccinatoren alle.
2. Paina "Höyryn muodostus"
-valintapainiketta.
» Vilkkuva Höyry-näyttö ilmaisee,
että laite kuumenee höyryn muo-
dostamista varten.
» Sen jälkeen Höyry-näytössä palava
valo ilmaisee, että höyryn muodos-
taminen on valmis.
3. Avaa venttiili.
» Juoman valutus käynnistyy.
4. Sulje venttiili.
» Juoman valutus pysähtyy.
5. Poista astia.
6. Voit valmistaa lisää juomia tai huuh-
della cappuccinatoren:
a) Valmista lisää juomia ja huuhtele
cappuccinatore myöhemmin.
b) Huuhtele cappuccinatore alla ole-
vien ohjeiden mukaan.
Tieto
30 sekunnin kuluttua laite kytkeytyy
automaattisesti höyrytilasta valmiustilaan.
Painamalla "Höyryn muodostus" -valinta-
painiketta laitteen voi kytkeä ennenaikai-
sesti valmiustilaan.
Cappuccinatoren huuhteleminen
1. Täytä astia puhtaalla vedellä.
2. Upota maitoletku täyteen astiaan.
Jotta imetään riittävä määrä vettä,
letkun pää ei saa koskettaa pakkauksen
pohjaa.
3. Aseta tyhjä astia cappuccinatoren alle.
4. Paina "Höyryn muodostus"
-valintapainiketta.
» Vilkkuva Höyry-näyttö ilmaisee,
että laite kuumenee höyryn muo-
dostamista varten.
» Sen jälkeen Höyry-näytössä palava
valo ilmaisee, että höyryn muodos-
taminen on valmis.
5. Avaa venttiili.
6. Kun tyhjään astiaan virtaa
puhdasta veden ja höyryn seosta, sulje
venttiili.
» Cappuccinatore on huuhdeltu.
Tieto
Suosittelemme, että:
ū huuhtelemisen lisäksi cappuccinatore
puretaan ja puh dis te taan sään nöl li ses ti
(katso luku7.2 Cappuccinatoren puhdis-
taminen sivulla274).
ū cappuccinatore huuhdellaan kerran
viikossa kahviautomaattien maitojärjes-
telmän puhdis tukseen tarkoi tet ulla
Melitta® PERFECT CLEAN -puhdis tus-
aineella. Käytä puhtaan veden sijasta
maitojärjestelmän puhdistusaine-
liuosta.
background
Perusasetusten muuttaminen
270
FI
FI
5.7 Kuuman veden
valmistaminen
Kuuma vesi valmistetaan cappuccinato-
rella.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma
höyryputki
Älä koske ulosvirtaavaan kuumaan
veteen.
Älä koske höyryputkeen käytön aikana
tai heti sen jälkeen. Odota, kunnes
höyryputki on jäähtynyt.
Edellytykset: Laite on käyttövalmis. Cap-
puccinatore on kytketty.
1. Aseta astia cappuccinatoren alle.
2. Avaa venttiili.
» Juoman valutus käynnistyy.
3. Sulje venttiili.
» Juoman valutus pysähtyy.
4. Poista astia.
6 Perusasetusten
muuttaminen
Laitteen perusasetuksia voi muuttaa
useiden toimintojen avulla. Toiminnot on
jaettu kahteen huoltotilaan.
6.1 Huoltotila 1
Jokaiselle toiminnolle on määritetty
näyttö.
Huoltotila 1
Näyttö Toiminto
Automaattinen virrankatkaisu
Veden kovuus
Loppuhuuhtelu
Suodatinohjelma
Huoltotila 1
Näyttö Toiminto
Puhdistusohjelma
Kalkinpoisto-ohjelma
Suodatuslämpötila
Avaa huoltotila 1 seuraavalla tavalla:
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
»  Valmiustilanäyttö vilkkuu
nopeasti ja 2 annosta -näytössä
palaa valo.
2. Pääset haluamaasi toimintoon
painamalla "Huolto"-valintapainiketta
kerran tai useita kertoja.
» Näytössä palaa valo valitun toiminnon
mukaisesti, katso taulukko Huoltotila 1.
» Palavien kahvipapusymbolien määrä
ilmaisee toiminnon aktiivisen asetuk-
sen.
Painamalla "Kahvi"-käyttöpainiketta pois-
tut huoltotilasta ilman asetusten tallenta-
mista.
Tieto
Jos mitään muuta painiketta ei paineta 1
minuutin kuluessa, laite palaa valmiusti-
laan.
6.2 Automaattisen virrankat-
kaisun asettaminen
Jos laite on pidemmän ajan käyttämättä,
se kytkeytyy ensin energiansäästötilaan.
Sen jälkeen laite kytkeytyy pois päältä
määritetyn ajan kuluttua.
background
Perusasetusten muuttaminen
271
FI
FI
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
Näyttö Energiansääs-
tötilaan:
Poiskytkentä:
3 minuutin
kuluttua
30 minuutin
kuluttua

10 minuutin
kuluttua
1 tunnin kulut-
tua
 
20 minuutin
kuluttua
4 tunnin kulut-
tua
 
vilkku-
vat
30 minuutin
kuluttua
8 tunnin kulut-
tua
Tieto
Energiansäästötila päätetään painamalla
vapaavalintaista painiketta.
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapaini-
ketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy Automaattinen virrankatkaisu
-toiminto.
3. Paina "Kahvin vahvuus" -valinta-
painiketta niin monta kertaa, että
haluamasi aika näkyy näytössä.
4. Voit avata seuraavan toiminnon
tai poistua huoltotilasta:
a) Siirryt seuraavaan toimintoon
painamalla lyhyesti "Huolto"-valinta-
painiketta.
b) Painamalla "Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia tallennat asetuk-
set ja poistut huoltotilasta.
6.3 Veden kovuuden
asettaminen
Veden kovuuden asetuksella säädellään,
kuinka usein laite kehottaa suorittamaan
kalkinpois ton. Mitä kovempi vesi, sitä
useammin laitteelle pitää suorittaa kalkin-
poisto.
Tieto
Jos käytössä on vesisuodatin, veden
kovuutta ei voida säätää (katso luku7.6
Vesisuodattimen käyttäminen sivulla278).
Vesisuodattimen ollessa paikallaan veden
kovuus on asetettu pehmeäksi.
Määritä veden kovuus mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testi lius kan pak-
kauksessa olevia ohjeita sekä taulukkoa
Veden kovuusalue sivulla282.
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
Näyttö Veden kovuus
Pehmeä, kalkinpoisto 150 litran
jälkeen

Keskikova, kalkinpoisto 100
litran jälkeen
 
Kova, kalkinpoisto 70 litran
jälkeen
 
vilkkuvat
Hyvin kova, kalkinpoisto 30
litran jälkeen
Ei
kahvipapuja
Vesisuodatin on käytössä. Säätö
ei ole mahdollista.
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapaini-
ketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy Veden kovuus -toiminto.
3. Paina "Kahvin vahvuus" -valinta-
painiketta niin monta kertaa, että
haluamasi veden kovuus näkyy
näytössä.
4. Voit avata seuraavan toiminnon
tai poistua huoltotilasta:
a) Siirryt seuraavaan toimintoon
painamalla lyhyesti "Huolto"-valinta-
painiketta.
b) Painamalla "Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia tallennat asetuk-
set ja poistut huoltotilasta.
background
Perusasetusten muuttaminen
272
FI
FI
6.4 Loppuhuuhtelun ottami-
nen käyttöön / poistami-
nen käytöstä
Kahvijärjestelmä huuhdellaan aina välit-
tömästi päälle kytkemisen jälkeen. Vain
loppuhuuhtelun voi ottaa käyttöön tai
pois käytöstä. Jos se on otettu käyttöön,
kahvijärjestelmä huuhdellaan virrankatkai-
sun jälkeen.
Tieto
Suosittelemme, että loppuhuuhtelua ei
poisteta pysyvästi käytöstä, koska loppu-
huuhtelu puhdistaa kahvijärjestelmän.
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
Näyttö Loppuhuuhtelu
Käytössä
Ei kahvipapuja Ei käytössä
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapaini-
ketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy Loppuhuuhtelu-toiminto.
3. Paina "Kahvin vahvuus" -valinta-
painiketta niin monta kertaa, että
loppuhuuhtelu on otettu käyttöön tai
pois käytöstä.
4. Voit avata seuraavan toiminnon
tai poistua huoltotilasta:
a) Siirryt seuraavaan toimintoon
painamalla lyhyesti "Huolto"-valinta-
painiketta.
b) Painamalla "Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia tallennat asetuk-
set ja poistut huoltotilasta.
6.5 Suodatuslämpötilan
asettaminen
Suodatuslämpötila vaikuttaa juoman
makuun.
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
Näyttö Suodatuslämpötila
alhainen

keskitaso
 
korkea
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapaini-
ketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy Suodatuslämpötila-toiminto.
3. Paina "Kahvin vahvuus" -valinta-
painiketta niin monta kertaa, että
haluamasi suodatuslämpötila näkyy
näytössä.
4. Voit avata seuraavan toiminnon
tai poistua huoltotilasta:
a) Siirryt seuraavaan toimintoon
painamalla lyhyesti "Huolto"-valinta-
painiketta.
b) Painamalla "Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia tallennat asetuk-
set ja poistut huoltotilasta.
6.6 Huoltotila 2
Jokaiselle toiminnolle on määritetty
näyttö.
Huoltotila 2
Näyttö Toiminto
Tehdasasetukset
Ilmaus
Avaa huoltotila 2 seuraavalla tavalla:
background
Perusasetusten muuttaminen
273
FI
FI
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1.  Avaa huoltotila 2 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta ja lisäksi
"Kahvi"-käyttöpainiketta yli 2 sekuntia.
»  Valmiustilanäyttö ja 2
annosta -näyttö vilkkuvat nopeasti.
2. Pääset haluamaasi toimintoon
painamalla "Huolto"-valintapainiketta
kerran tai useita kertoja.
» Näytössä palaa valo valitun toiminnon
mukaisesti, katso taulukko Huoltotila 2.
» Palavien kahvipapusymbolien määrä
ilmaisee toiminnon aktiivisen asetuk-
sen.
Painamalla "Kahvi"-käyttöpainiketta pois-
tut huoltotilasta ilman asetusten tallenta-
mista.
Tieto
Jos mitään muuta painiketta ei paineta 1
minuutin kuluessa, laite palaa valmiusti-
laan.
6.7 Laitteen tehdasasetusten
palauttaminen
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasase-
tukset. Tehdasasetusten palauttaminen
johtaa toimintojen asetusarvojen menet-
tämiseen.
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1.  Avaa huoltotila 2 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta ja lisäksi
"Kahvi"-käyttöpainiketta yli 2 sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapaini-
ketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy Tehdasasetukset-toiminto.
3. Paina "Kahvin vahvuus" -valinta-
painiketta niin monta kertaa, että
näytössä palaa yksi kahvipapu.
4. Painamalla "Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia palautat laitteeseen
tehdasasetukset ja poistut huoltoti-
lasta.
6.8 Jauhatusasteen
säätäminen
Kahvijauheen jauhatusaste vaikuttaa
kahvin makuun.
Kun säädät jauhatusasteen hienommaksi,
kahvin maku vahvenee.
HUOMIO
Hyvin hienoksi jauhettu kahvijauhe voi
tukkia suodatusyksikön.
Jauhatusaste on asetettu tehtaalla
optimaaliseksi. Säädä jauhatusaste
aikaisintaan 100 kahviannoksen jälkeen
(noin 1 kuukauden kuluttua, kahvin
kulutuksesta riippuen).
Älä säädä liian hienoa jauhatusastetta.
Jauhatusaste on säädetty ihanteel-
liseksi, kun kahvi valuu suuttimesta
tasaisesti ja kun sen pinnalle syntyy
hieno, paksu crema.
Säädä jauhatusaste kahvimyllyn käydessä.
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
11
10
Kuva 14: Jauhatusasteen säätäminen
1. Avaa suojus(11). Pidä sitä varten kiinni
laitteen oikealla puolella olevasta
syvennyksestä, ja irrota suojus sivulle
vetäen.
2. Valmista haluamasi kahvijuoma.
background
Hoito ja huolto
274
FI
FI
3. Säädä vipua (10) vasemmalle tai
oikealle kahvimyllyn käydessä.
Vasemmalle = hienompi jauhatusaste
Oikealle = karkeampi jauhatusaste
4. Aseta suojus (11) laitteeseen ja työnnä
se sivulle niin, että se lukittuu paikal-
leen.
7 Hoito ja huolto
Hoitamalla ja huoltamalla laitettasi
säännöllisesti varmistat juomien tasaisen
korkean laadun.
7.1 Yleinen puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti. Poista ulkoiset
maito- ja kahviroiskeet välittömästi.
HUOMIO
Tarkoitukseen soveltumattomien puh-
distusaineiden käyttö voi naarmuttaa
pintaa.
Älä käytä hankaavia liinoja, sieniä tai
puhdistusaineita.
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä,
kostealla liinalla ja tavanomaisella
astianpesuaineella.
Huuhtele tippa-astia, kahvinporosäiliö
ja kuppiritilä. Käytä pehmeää, kosteaa
liinaa sekä tavanomaista astianpesuai-
netta.
Kahvinporosäiliön voi pestä astianpesu-
koneessa.
Puhdista kahvipapusäiliö pehmeällä,
kuivalla liinalla.
7.2 Cappuccinatoren
puhdistaminen
Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi
suosittelemme, että cappuccinatore ja
maitoletku puhdistetaan säännöllisesti.
21
26
22
25
29
Kuva 15: Cappuccinatoren purkaminen
1. Vedä cappuccinatore höyryput-
kesta(21) irti.
2. Vedä cappuccinatoresta seuraavat osat
irti:
ū maitoletku(25)
ū ilmaliitäntä (22)
ū maitovaahdon suutin (26)
ū suuttimen sisäke (29).
3. Puhdista cappuccinatore ja yksittäiset
osat lämpimällä vedellä.
4. Kokoa cappuccinatore.
5. Liitä cappuccinatore laitteeseen (katso
luku3.5 Cappuccinatoren kytkeminen
sivulla263).
7.3 Suodatusyksikön
puhdistaminen
Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi
suosittelemme, että suodatusyksikkö
puhdistetaan kerran viikossa.
background
Hoito ja huolto
275
FI
FI
12
30
Kuva 16: Suodatusyksikön irrottaminen
31
Kuva 17: Suodatusyksikön puhdistaminen
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
1. Avaa suojus(11). Pidä sitä varten kiinni
laitteen oikealla puolella olevasta
syvennyksestä, ja irrota suojus sivulle
vetäen.
2. Paina punaista vipua(30) suodatusyk-
sikön kahvassa(12), ja pidä se painet-
tuna. Käännä kahvaa myötäpäivään,
kunnes se lukittuu vasteeseen.
3. Vedä suodatusyksikkö ulos laitteesta
kahvasta kiinni pitäen.
4. Huuhtele suodatusyksikkö koko-
naisuudessaan huolellisesti kaikilta
puolilta juoksevan veden alla. Huolehdi
erityisesti, että sihtiin(31) ei jää kahvin
jäännöksiä.
5. Anna suodatusyksikön kuivua.
6. Poista kahvijäännökset laitteen sisä-
puolen pinnoilta pehmeällä, kuivalla
liinalla.
7. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen.
Paina suodatusyksikön kahvassa olevaa
punaista vipua ja käännä samalla kah-
vaa vastapäivään, kunnes se lukittuu
vasteessa.
8. Aseta suojus laitteeseen ja työnnä se
sivulle niin, että se lukittuu paikalleen.
Kun laite on kytkettynä päälle, valmiustila-
näytön ja clean-näytön vilkunta vuorotel-
len ilmaisee suodatusyksikön puuttuvan
laitteesta. Suodatusyksikön paikalleen
asettamisen jälkeen laite kytkeytyy val-
miustilaan.
7.4 Puhdistusohjelman
suorittaminen
Puhdistusohjelma poistaa laitteesta jään-
nökset ja vanhat kahviöljyt kahviautomaa-
teille tarkoitetun puhdistusaineen avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suositte-
lemme, että puhdistusohjelma suoritetaan
2 kuukauden välein tai kun kone antaa
siihen kehotuksen.
Puhdistus-näytössä palavalla
valolla laite kehottaa suorittamaan puh-
distuksen.
VAROITUS
Kahviautomaatin puhdistusaine voi
aiheuttaa ärsytystä joutuessaan koske-
tuksiin silmien tai ihon kanssa.
Noudata kahviautomaatin puhdistus-
aineen pakkauksessa olevia käyttöoh-
jeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kahviautomaatin
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumista.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettuja Melitta® PERFECT CLEAN
-puhdistustabletteja.
Puhdistusohjelma kestää noin 15 minuut-
tia. Sitä ei pidä keskeyttää.
Puhdistusohjelma koostuu useista vai-
heista. Puhdistusohjelman edistyminen
ilmaistaan näytössä näkyvien kahvipapu-
jen määrällä.
background
Hoito ja huolto
276
FI
FI
Puhdistusohjelman aikana laite suorit-
taa useita huuhteluita. Myös tippa-astia
huuhdellaan.
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapai-
niketta niin monta kertaa, että
puhdistusohjelman näyttö tulee
näkyviin.
3. Käynnistä puhdistusohjelma
painamalla "Huolto"-valintapainiketta
yli 2 sekuntia.
» Puhdistus-näyttö vilkkuu
puhdistusohjelman päättymiseen
saakka.
Puhdistusohjelman ensimmäinen vaihe
käynnistyy. Näytössä palaa yksi kahvipapu.
» Tippa-astia-näytössä palaa valo
kehottaen tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön.
4. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
5. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
6. Aseta kahvinporosäiliö astia suuttimen
alle.
» Laite huuhtelee kaksi kertaa.
» Puhdistus-näyttö vilkkuu
nopeasti kehottaen poistamaan suo-
datusyksikön ja asettamaan siihen
puhdistustabletin.
7. Poista suodatusyksikkö. Älä kytke
laitetta tällöin pois päältä.
8. Huuhtele suodatusyksikkö juoksevan
veden alla (katso luku7.3 Suodatusyksi-
kön puhdistaminen sivulla274).
9. Aseta suodatusyksikköön puhdis-
tustabletti. Aseta suodatusyksikkö
laitteeseen.
Kuva 18: Puhdistustabletin asettaminen
suodatusyksikköön
 Puhdistusohjelman toinen vaihe
käynnistyy. Näytössä palaa kaksi kahvipa-
pua.
» Laite suorittaa useita huuhteluita.
» Tippa-astia-näytössä palaa valo
kehottaen tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön.
  Puhdistusohjelman kolmas vaihe
käynnistyy. Näytössä palaa kolme
kahvipapua.
10. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
  Puhdistusohjelman neljäs vaihe
käynnistyy. Kolme kahvipapua vilkkuvat.
12. Aseta kahvinporosäiliö astia suuttimen
alle.
» Laite suorittaa useita huuhteluita.
» Tippa-astia-näytössä palaa valo
kehottaen tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön.
13. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
14. Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö
paikoilleen.
» Puhdistusohjelma on valmis.
» Puhdistus-näyttö sammuu.
» Laite on käyttövalmis.
Tieto
Jos puhdistusohjelma keskeytyi, koska
esim. sammutit laitteen vahingossa, laite
on kytkettävä uudelleen päälle ja ohjeita
on noudatettava vaiheesta 10 alkaen.
background
Hoito ja huolto
277
FI
FI
Laite on sen jälkeen käyttövalmis siinäkin
tapauksessa, ettei sitä puhdistettu koko-
naan. Täydelliseen puhdistukseen vaadi-
taan, että puhdistusohjelma suoritetaan
alusta alkaen.
7.5 Kalkinpoisto-ohjelman
suorittaminen
Kalkinpoisto-ohjelmalla poistetaan kalk-
kisaostumat laitteen sisäpuolelta kahvi-
automaateille tarkoitetun kalkinpoistajan
avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suositte-
lemme, että kalkinpoisto-ohjelma suorite-
taan 3 kuukauden välein tai kun laite antaa
siihen kehotuksen. Tästä poikkeaminen
on mahdollista, jos laitteessa käytetään
säännöllisesti vesisuodatinta.
Kalkinpoisto-näytössä palavalla
valolla laite kehottaa suorittamaan kalkin-
poiston.
VAROITUS
Kalkinpoistaja voi aiheuttaa ärsytystä
joutuessaan kosketuksiin silmien tai ihon
kanssa.
Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
VAROITUS
Ulos virtaavaa kuumaa vettä ja kuuma
höyryputki
Älä koske höyryputkeen käytön aikana
tai heti sen jälkeen.
Odota, kunnes höyryputki on jäähtynyt.
HUOMIO
Soveltumattomien kalkinpoistajien
käyttö ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen voivat aiheuttaa laitteen
vaurioitumista.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettua nestemäistä Melitta® ANTI
CALC -kalkinpoistoainetta.
Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
HUOMIO
Vesisuodatin voi vaurioitua kalkinpois-
to-ohjelman aikana, jos se on ruuvattuna
paikalleen.
Poista vesisuodatin (katso Kuva 19
sivulla279).
Aseta vesisuodatin kalkinpoisto-ohjel-
man ajaksi vesijohtovedellä täytettyyn
astiaan.
Kun kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt,
voit asettaa vesisuodattimen takaisin
paikalleen ja jatkaa sen käyttöä.
Kalkinpoisto-ohjelma kestää noin 25
minuuttia. Sitä ei pidä keskeyttää.
Kalkinpoisto-ohjelma koostuu useista
vaiheista. Puhdistusohjelman edistyminen
ilmaistaan näytössä näkyvien kahvipapu-
jen määrällä.
Kalkinpoisto-ohjelman aikana laite suo-
rittaa useita huuhteluita. Myös tippa-astia
huuhdellaan.
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valinta-
painiketta niin monta kertaa, että
kalkinpoisto-ohjelman näyttö tulee
näkyviin.
3. Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma
painamalla "Huolto"-valintapainiketta
yli 2 sekuntia.
» Kalkinpoisto-ohjelma vilk-
kuu kalkinpoisto-ohjelman päätty-
miseen saakka.
Kalkinpoisto-ohjelman ensimmäinen
vaihe käynnistyy. Näytössä palaa yksi
kahvipapu.
» Tippa-astia-näytössä palaa valo
kehottaen tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön.
4. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
background
Hoito ja huolto
278
FI
FI
5. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
6. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinato-
ren alle.
» Vesi-näyttöön syttyy valo
kehottaen täyttämään vesisäiliöön
kalkinpoistoaineliuosta.
7. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
8. Kaada vesisäiliöön 0,5 litraa kalkinpois-
toliuosta. Noudata kyseessä olevan
kahviautomaattien kalkinpoistajan
käyttöohjetta.
9. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
 Kalkinpoisto-ohjelman toinen vaihe
käynnistyy. Näytössä palaa kaksi kahvipa-
pua.
Kalkinpoistoaineen vaikutusaika on noin
20 minuuttia. Tänä aikana laite suorittaa
useita huuhteluita.
» Sen jälkeen Höyry-näyttöön
syttyy valo kehottaen avaamaan
venttiilin.
10. Avaa venttiili.
» Höyry-näyttö vilkkuu. Laite suo-
rittaa useita huuhteluita.
» Tippa-astia-näytössä palaa valo
kehottaen tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön.
11. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
12. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
13. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinato-
ren alle.
» Vesi-näyttöön syttyy valo kehot-
taen täyttämään vesisäiliön.
14. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
15. Huuhtele vesisäiliö huolellisesti ja täytä
se puhtaalla vedellä.
16. Aseta vesisäiliö paikalleen.
  Kalkinpoisto-ohjelman kolmas
vaihe käynnistyy. Näytössä palaa kolme
kahvipapua.
» Kahvinporosäiliöön virtaa kuumaa
vettä.
» Höyry-näyttö vilkkuu.
17. Kun Höyry-näyttöön syttyy
valo, sulje venttiili.
» Tippa-astia-näytössä palaa valo
kehottaen tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön.
18. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
19. Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö
paikoilleen.
» Kalkinpoisto-ohjelma on valmis.
» Kalkinpoisto-näytön valo sammuu.
» Laite on käyttövalmis.
Tieto
Jos kalkinpoisto-ohjelma keskeytyi, koska
esim. sammutit laitteen vahingossa, laite
on kytkettävä uudelleen päälle ja ohjeita
on noudatettava vaiheesta 11 alkaen.
Laite on sen jälkeen käyttövalmis siinäkin
tapauksessa, ettei kalkinpoistoa suoritettu
täydellisesti. Täydelliseen kalkinpoistoon
vaaditaan, että kalkinpoisto-ohjelma suori-
tetaan alusta alkaen.
7.6 Vesisuodattimen
käyttäminen
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen
käyttöikää, ja laitteen kalkinpoisto pitää
suorittaa harvemmin. Vesisuodatin suo-
dattaa vedestä kalkin ja muut haitalliset
aineet.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettuja Melitta® Pro Aqua -suodatin-
patruunoita. Noudata vesisuodattimen
pakkauksessa olevia käyttöohjeita.
Tieto
Kun laitteessa käytetään Melitta® Pro Aqua
-suodatinpatruunaa ja tämä vaihdetaan
background
Hoito ja huolto
279
FI
FI
säännöllisesti, kalkinpoisto on suoritettava
laitteessa vain kerran vuodessa.
Tämä pätee edellyttäen, että päivässä
valmistetaan keskimäärin kuusi 120 ml:n
kahvijuomaa ja suodatin vaihdetaan
kuusi kertaa vuodessa.
1
32
33
34
Kuva 19: Vesisuodattimen ruuvaaminen
paikalleen tai irti
Vesisuodatin(1) ruuvataan ruuvai-
mella(33) vesisäiliön(32) pohjassa oleviin
kierteisiin(32) ja sieltä pois.
Tieto
Vesisuodatinta ei saa jättää pidemmiksi
ajoiksi kuivumaan. Suosittelemme, että
vesisuodatinta säilytetään vesijohtovedellä
täytetyssä astiassa jääkaapissa, jos sitä ei
käytetä pidempään aikaan.
Vesisuodattimen asettaminen paikalleen
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapainiketta
niin monta kertaa, että suodatinohjel-
man näyttö tulee näkyviin.
3.  Paina "Kahvin vahvuus"
-valintapainiketta, kunnes näytössä
näkyy yksi kahvipapu.
4. Noudata ohjeita luvussa Vesisuodatti-
men vaihtaminen, vaiheesta 3 alkaen.
Vesisuodattimen vaihtaminen
Jotta vesisuodattimen vaikutus pysyy
vakaana, suosittelemme vaihtamaan
vesisuodattimen 2 kuukauden välein tai
laitteen siihen kehottaessa.
Suodatin-näytössä palava valo kehottaa
vaihtamaan vesisuodattimen.
Tieto
ū Jos käytössä on vesisuodatin, veden
kovuutta ei voida asettaa. Veden
kovuus on automaattisesti asetettu
pehmeäksi (katso luku6.3 Veden kovuu-
den asettaminen sivulla271).
ū Laita vesisuodatin muutamaksi
minuutiksi raikkaalla vesijohtovedellä
täytettyyn astiaan, ennen kuin asetat
sen paikalleen.
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapainiketta
niin monta kertaa, että suodatinohjel-
man näyttö tulee näkyviin.
» Näytössä palaa yksi papu.
3. Käynnistä suodatinohjelma
painamalla "Huolto"-valintapainiketta
yli 2 sekuntia.
» Suodatin-näyttö vilkkuu suodati-
nohjelman päättymiseen saakka.
» Tippa-astia-näytössä palaa valo
kehottaen tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön.
background
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen
280
FI
FI
4. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
5. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikoilleen.
6. Aseta kahvinporosäiliö cappuccinato-
ren alle.
» Vesi-näyttöön syttyy valo kehot-
taen poistamaan vesisäiliön ja aset-
tamaan vesisuodattimen paikalleen.
7. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
8. Tyhjennä vesisäiliö.
9. Aseta uusi suodatin vesisäiliöön (katso
Kuva 19).
10. Täytä vesisäiliö.
11. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
» Höyry-näyttöön syttyy valo
kehottaen avaamaan venttiilin.
12. Avaa venttiili.
Jos laite kehottaa tämän toimenpiteen
aikana täyttämään vesisäiliön, sulje
ensin venttiili. Täytä vesisäiliö ja avaa
sen jälkeen venttiili.
» Suodatin huuhdellaan vedellä.
» Cappuccinatoren alla olevaan
astiaan valuu vettä.
» Höyry-näyttöön syttyy valo
kehottaen sulkemaan venttiilin.
13. Sulje venttiili.
» Suodatinohjelma on valmis.
» Suodatin-näyttö sammuu.
» Laite on käyttövalmis.
Vesisuodattimen poistaminen käytöstä
pysyvästi
Jos olet poistanut laitteeseen asetetun
vesisuodattimen ja käytät laitetta ilman
vesisuodatinta, rekisteröi vesisuodatin pois
laitteesta:
1. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Poista vesisuodatin (katso Kuva 19).
4. Täytä vesisäiliö.
5. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
6. Avaa huoltotila 1 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
7.  Paina "Huolto"-valintapainiketta
niin monta kertaa, että näytössä näkyy
Suodatin-toiminto.
8. Paina "Kahvin vahvuus" -valinta-
painiketta niin monta kertaa, että
näytössä ei näy kahvipapua.
9. Painamalla "Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia tallennat asetukset
ja poistut huoltotilasta.
» Vesisuodatin on poistettu käytöstä.
» Veden kovuus on palautettu tasolle,
jonka laite oli tallentanut ennen
vesisuodattimen käyttöönottoa.
10. Säädä veden kovuus tarvittaessa (katso
luku6.3 Veden kovuuden asettaminen
sivulla271).
8 Kuljetus, varastointi ja
hävittäminen
8.1 Laitteen ilmaaminen
Suosittelemme ilmaamaan laitteen ennen
kuljetuksia sekä aina, kun se on pidempiä
aikoja poissa käytöstä. Ilmaa laite myös,
kun se on vaarassa joutua pakkasasteiseen
ympäristöön.
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan
jäännösvesi.
Kun otat laitteen uudestaan käyttöön,
päällekytkennän jälkeen suoritetaan
automaattinen huuhtelu ja laitteen ilmaus
(katso luku3.6 Laitteen ensimmäinen pääl-
lekytkentä sivulla264).
VAROITUS
Ulosvirtaava vesihöyry ja kuuma höyry-
putki
Älä koske ulos virtaavaan vesihöyryyn.
Älä koske höyryputkeen käytön aikana
tai heti sen jälkeen. Odota, kunnes
höyryputki on jäähtynyt.
background
Tekniset tiedot
281
FI
FI
Edellytys: Laite on käyttövalmis.
1.  Avaa huoltotila 2 painamalla
"Huolto"-valintapainiketta ja lisäksi
"Kahvi"-käyttöpainiketta yli 2 sekuntia.
2.  Paina "Huolto"-valintapaini-
ketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy Ilmaus-toiminto.
3. Käynnistä ilmaus painamalla
"Huolto"-valintapainiketta yli 2
sekuntia.
» Valmiustilanäyttö vilkkuu, kunnes
höyryvalmius on saavutettu.
» Vesi-näyttöön syttyy valo kehot-
taen poistamaan vesisäiliön.
4. Poista vesisäiliö ja tyhjennä se.
» Höyry-näyttöön syttyy valo
kehottaen avaamaan venttiilin.
5. Avaa venttiili.
» Cappuccinatoresta tulee vettä ja
höyryä.
» Höyry-näyttö vilkkuu.
» Höyry-näyttöön syttyy valo kehot-
taen sulkemaan venttiilin.
6. Sulje venttiili.
» Laite on ilmattu ja kytkeytyy automaat-
tisesti pois päältä.
8.2 Laitteen kuljettaminen
HUOMIO
Jäätyvä jäännösvesi voi vaurioittaa
laitetta.
Vältä laitteen joutumista ympäristöön,
jonka lämpötila on alle 0°C.
Kuljeta laite alkuperäisessä pakkaukses-
saan. Näin vältyt kuljetusvahingoilta.
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta,
suorita seuraavat toimenpiteet:
1. Ilmaa laite (katso luku8.1 Laitteen
ilmaaminen sivulla280).
2. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Tyhjennä kahvipapusäiliö.
5. Puhdista laite (katso luku7.1 Yleinen
puhdistus sivulla274).
6. Pakkaa laite.
Tieto
ū Kun laite lähetetään Melitta-huoltopis-
teisiin, kuppiritilää ei tarvitse lähettää
laitteen mukana. Siten vältetään sen
mahdollinen naarmuuntuminen kulje-
tuksessa.
ū Älä käytä tavanomaisia teippejä irral-
listen osien kiinnitykseen. Teipistä jää
laitteeseen liimajäämiä, joiden poista-
minen on vaikeaa.
8.3 Laitteen hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite
kuuluu Euroopan parlamentin ja
neuvoston sähkö- ja elektroniikkalai-
teromua koskevan direktiivin 2002 / 96 / EY
piiriin (WEEE / Waste Electrical and Electro-
nic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon.
Suojele ympäristöä. Hävitä laite toimitta-
malla se asianmukaiseen keräyspis teeseen.
9 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220–240V, 50–60Hz
Teho 1450W
Pumpun paine Maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Syvyys
Korkeus
200mm
460mm
353mm
Vetoisuus
Kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
250g
1,5l
Paino (tyhjänä) 8,1kg
background
Häiriöt
282
FI
FI
Tekniset tiedot
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
10–32°C
30–80% (ei kondensoiva)
Veden kovuusalue °dH °e °fH
Pehmeä 0–10 0–13 0–18
Keskikova 10–15 13–19 18–27
Kova 15–20 19–25 27–36
Erittäin kova > 20 > 25 > 36
10 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriötä alla kuvattujen
toimenpiteiden avulla, tai jos käytössä
ilmenee muita, tässä mainitsemattomia
häiriöitä, ota yhteys huoltopalveluumme
(paikallispuhelumaksu).
Huoltopalvelumme puhelinnumero on
merkitty vesisäiliön kanteen, minkä lisäksi
se löytyy verkkosivujemme Huolto-osiosta.
background
Häiriöt
283
FI
FI
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suuttimesta
vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian hieno.
Säädä jauhatusaste karkeammaksi
(katso luku6.8 sivulla273).
Laite on likaantunut.
Puhdista suodatusyksikkö (katso
luku7.3 sivulla274).
Suorita puhdistusohjelma (katso
luku7.4 sivulla275).
Laite on kalk kiin tunut. Suorita kalkinpoisto-ohjelma (katso
luku7.5 sivulla277).
Kahvia ei tule lainkaan.
Vesisäiliötä ei ole täytet ty tai
se ei ole kun nol la pai kal-
laan.
Täytä vesisäiliö ja varmista, että se on
kunnolla paikallaan (katso luku4.3
sivulla266).
Suodatusyksikkö on tukkeu-
tunut.
Puhdista suodatusyksikkö (katso
luku7.3 sivulla274).
Maitoa vaahdotettaessa
syn tyy liian vä hän mai to-
vaah toa.
Cappuccinatore on likaan-
tunut.
Puhdista cappuccinatore (katso
luku7.2 sivulla274).
Laite ilmoittaa, että kah vi-
pa pu ja on li sät tä vä, vaik ka
kahvi pa pu säi liö on täyn nä.
Kahvipavut eivät tipu kahvi-
myllyyn.
Paina jotain käyttöpainiketta.
Koputa kahvipapusäiliötä kevyesti.
Puhdista kahvipapusäiliö.
Kahvipavut ovat liian öljyisiä. Käytä
toisia kahvipapuja.
Kahvimylly pitää kovaa
ääntä.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö on
poistettu, sitä ei saa enää
takaisin paikalleen.
Suodatusyksikön luki-
tuskahva ei ole oikeassa
asemassa.
Tarkasta, onko lukituskahva napsah-
tanut oikein paikalleen (katso luku7.3
sivulla274).
Käyttöyksikkö ei ole
oikeassa asemassa.
Paina samanaikaisesti "Kahvi"-käyttö-
painiketta ja "2 kuppia" -valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
Laite suorittaa alustuksen.
Nopeasti vuorotellen vilkku-
vat näytöt:
 
Ohjelmistohäiriö Kytke laite pois ja takaisin päälle
(katso luku4.1 sivulla264).
Ota yhteys huoltopalveluun.
Nopeasti vuorotellen vilkku-
vat näytöt:

Suodatusyksikkö ei ole
paikallaan.
Aseta ja lukitse suodatusyksikkö
paikalleen.
Näyttö palaa aktivoimatto-
mana:
Laitetta ei ole ilmattu täy-
dellisesti.
Ilmaa laite kääntämällä kiertosää-
dintä myötäpäivään vasteeseen
saakka. Kun Höyry-näytössä palaa
valo yhtäjaksoisesti, käännä kierto-
säädintä vastapäivään vasteeseen
saakka.
Puhdista suodatusyksikkö (katso
luku7.3 sivulla274).
background
284
FI
background
285
RU
RU
Содержание
Содержание
1 Обзор аппарата .............................................................................................................287
1.1 Общий вид аппарата ........................................................................................287
1.2 Общий вид панели управления .................................................................. 288
1.3 Общий вид капучинатора ..............................................................................289
2 Для вашей безопасности ......................................................................................... 289
2.1 Применение по назначению ........................................................................289
2.2 Опасность, обусловленная электрическим током ............................290
2.3 Опасность получения ожога ........................................................................290
2.4 Прочие опасности.............................................................................................290
3 С чего начать ..................................................................................................................291
3.1 Распаковка аппарата .......................................................................................291
3.2 Проверка комплекта поставки ................................................................... 291
3.3 Установка аппарата .......................................................................................... 291
3.4 Подключение аппарата .................................................................................. 292
3.5 Присоединение капучинатора ...................................................................292
3.6 Первое включение аппарата ....................................................................... 292
4 Основные принципы управления ...................................................................... 293
4.1 Включение и выключение аппарата.........................................................293
4.2 Засыпание кофейных зерен в контейнер ..............................................294
4.3 Наполнение водой............................................................................................295
4.4 Настройка выпускного отверстия для напитков ................................ 295
4.5 Использование молока .................................................................................. 295
4.6 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха .....................................................................................................................296
5 Приготовление напитков ........................................................................................296
5.1 Настройка крепости кофе .............................................................................297
5.2 Настройка количества кофе ......................................................................... 297
5.3 Приготовление напитка ................................................................................. 297
5.4 Прерывание приготовления кофе ............................................................297
5.5 Приготовление двух напитков одновременно ...................................297
5.6 Приготовление молочной пены .................................................................298
5.7 Приготовление горячей воды ..................................................................... 299
6 Изменение основных настроек ............................................................................ 299
6.1 Режим обслуживания1...................................................................................299
6.2 Настройка автоматического выключения ............................................. 300
6.3 Настройка жесткости воды ...........................................................................300
6.4 Включение/выключение промывки при выключении .................... 301
6.5 Настройка температуры приготовления ............................................... 302
6.6 Режим обслуживания2...................................................................................302
background
286
RU
RU
Содержание
6.7 Восстановление заводских установок аппарата ................................ 303
6.8 Настройка тонкости помола ........................................................................ 303
7 Уход и техническое обслуживание .................................................................... 304
7.1 Общая чистка ...................................................................................................... 304
7.2 Очистка капучинатора ....................................................................................304
7.3 Чистка блока заваривания ............................................................................304
7.4 Выполнение программы очистки ..............................................................305
7.5 Выполнение программы для удаления накипи .................................. 307
7.6 Использование фильтра для воды ............................................................ 309
8 Транспортировка, хранение и утилизация .................................................... 311
8.1 Выпаривание аппарата ...................................................................................311
8.2 Транспортировка аппарата .......................................................................... 312
8.3 Утилизация аппарата .......................................................................................312
9 Технические характеристики ................................................................................ 313
10 Неисправности .............................................................................................................. 313
background
Обзор аппарата
287
RU
RU
1 Обзор аппарата
1.1 Общий вид аппарата
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Puc. 1: Вид аппарата спереди слева
11
12
13
15
14
10
Puc. 2: Вид аппарата спереди справа
1 Контейнер для воды
2 Крышка контейнера для воды
3 Крышка контейнера для кофейных
зерен
4 Контейнер для кофейных зерен
5 Подогреваемая подставка для чашек
6 Панель управления
7 Выпускное отверстие для напитков с
двумя насадками
8 Емкость для кофейного жмыха
(внутри)
9 Поддон для сбора капель
10 Рычаг «Регулировка тонкости
помола» (внутри)
11 Съемная панель
12 Блок заваривания (внутри)
13 Капучинатор
14 Поплавок
15 Подогреваемая подставка для чашек
background
Обзор аппарата
288
RU
RU
1.2 Общий вид панели управления
18
17
16
1920
Puc. 3: Панель управления
16 Индикаторы
17 «Клапан»
18 Кнопки
19 Поворотный регулятор «Количество кофе»
20 Кнопка «Вкл./Выкл.»
Индикация Название
Индикация готовности к
работе
Индикатор 2 чашки
Индикатор Вода
Индикатор Поддон для
сбора капель
Индикатор Кофейное
зерно
Индикатор Фильтр
Индикатор Очистка
Индикатор Удаление
накипи
Индикатор Пар
Элемент
управления
Название
Кнопка приготовления
«Кофе»
Кнопка «2чашки»
Кнопка «Крепость кофе»
Кнопка «Обслуживание»
Кнопка «Подача пара»
background
Для вашей безопасности
289
RU
RU
1.3 Общий вид
капучинатора
22
21
23
24
25
26
Puc. 4: Капучинатор
21 Трубка для подачи пара
22 Патрубок для всасывания воздуха
23 Держатель трубки для молока
24 Разъем трубки для молока
25 Трубка для молока
26 Выпускное отверстие для горячей
воды или молочной пены
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас за покупку кофейного
автомата Melitta® Avanza®.
Данное руководство по эксплуатации
поможет вам ознакомиться с разноо-
бразными возможностями аппарата и
приготовить кофе, достойный восхище-
ния.
Внимательно прочтите данное руковод-
ство. Это позволит вам исключить опас-
ность получения травмы и причинения
материального ущерба. Храните данное
руководство в надлежащем виде. Дан-
ное руководство должно быть передано
новому владельцу вместе с аппаратом.
Компания Melitta не несет ответствен-
ности за повреждения, обусловленные
несоблюдением требований данного
руководства.
При необходимости получения более
подробной информации или при нали-
чии вопросов обращайтесь в офици-
альные представительства компании
Melitta или посетите наш сайт:
www.melitta.ru
Желаем вам приятного времяпровожде-
ния с кофе, приготовленным с помощью
нашего нового аппарата.
2 Для вашей безопасности
Аппарат соответствует
действующим европей-
ским директивам и произведен
в соответствии с современным
уровнем техники. Тем не менее,
существуют остаточные риски.
Во избежание опасности
необходимо соблюдать указа-
ния по технике безопасности.
Компания Melitta не несет
ответственности за поврежде-
ния, обусловленные несоблю-
дением указаний по технике
безопасности.
2.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначен для
приготовления напитков из
кофейных зерен, приготов-
ления молочной пены или
нагрева воды.
Аппарат не предназначен для
использования в коммерческих
целях.
Любой другой вид применения
считается применением не
по назначению и может стать
background
Для вашей безопасности
290
RU
RU
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба. Компания Melitta
не несет ответственности за
повреждения, причиной кото-
рых стало применение аппа-
рата не по назначению.
2.2 Опасность, обуслов-
ленная электрическим
током
В случае повреждения аппа-
рата или сетевого провода
существует опасность пора-
жения электрическим током,
представляющим угрозу
вашему здоровью.
Соблюдайте следующие указа-
ния по технике безопасности,
чтобы избежать угрозы пора-
жения электрическим током:
ū Запрещается использовать
поврежденный сетевой
провод.
ū Замена поврежденного
сетевого провода должна
выполняться исключительно
изготовителем, его службой
по работе с клиентами или
его сервис-партнером.
ū Запрещается открывать
панели, привинченные бол-
тами к корпусу аппарата.
ū Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
ū Ремонт поврежденного
аппарата должен выпол-
няться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
ū Запрещается вносить изме-
нения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
ū Не допускайте погружения
аппарата в воду.
ū Не допускайте контакта сете-
вого провода с водой.
2.3 Опасность получения
ожога
Подаваемая жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Соблюдайте следующие указа-
ния по технике безопасности,
чтобы предотвратить опас-
ность получения ожога:
ū Не допускайте попадания
подаваемых горячих жидко-
стей и пара на кожу.
ū Во время или непосред-
ственно после приго-
товления напитков не
прикасайтесь к насадкам
на выпускном отверстии и
к трубке для подачи пара.
Подождите, пока все детали
охладятся.
2.4 Прочие опасности
Соблюдайте следующие указа-
ния по технике безопасности,
чтобы предотвратить опас-
ность получения травмы или
background
С чего начать
291
RU
RU
причинения материального
ущерба:
ū Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и т. п.
ū Запрещается касаться вну-
тренних деталей аппарата в
процессе его работы.
ū Храните аппарат и сетевой
провод в месте, недоступном
для детей младше 8лет.
ū Данный аппарат может
использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами
с ограниченными физиче-
скими и психическими воз-
можностями, либо лицами,
не имеющими соответствую-
щих знаний и опыта, только
под надзором или после
получения необходимых
инструкций по обращению
с данным аппаратом и осве-
домления о связанных с этим
видах опасности.
ū Детям запрещается играть с
аппаратом. Чистка и техниче-
ское обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. При очистке и
техническом обслуживании
запрещается оставлять без
присмотра детей младше
8лет.
ū Оставляя аппарат на дли-
тельное время без присмо-
тра, отсоедините его от сети
электропитания.
ū Запрещается эксплуатация
аппарата на высоте свыше
2000 метров.
ū При очистке прибора и его
компонентов соблюдайте
указания, приведенные в
соответствующей главе С
чего начать 257 RU (Уход и
техническое обслуживание
на стр.304).
3 С чего начать
В данной главе описывается порядок
подготовки аппарата к использованию.
3.1 Распаковка аппарата
Распакуйте аппарат. Снимите с аппа-
рата упаковочный материал, клейкую
ленту и защитную пленку.
Сохраните упаковочный материал на
случай транспортировки и возмож-
ной отправки изготовителю.
Информация
В аппарате могут находиться остатки
кофе или воды. На заводе изготовителя
проводится проверка исправности
функционирования аппарата.
3.2 Проверка комплекта
поставки
Проверьте по следующему списку
комплектность поставки. В случае
отсутствия деталей обратитесь к своему
дилеру.
ū Капучинатор
ū Трубка для молока
ū Приспособление для завинчивания
фильтра для воды
ū Полоски для определения жесткости
воды
3.3 Установка аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Не устанавливайте аппарат в поме-
щениях с повышенной влажностью.
ū Установите аппарат на устойчивую,
ровную и сухую поверхность.
background
С чего начать
292
RU
RU
ū Не устанавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
ū Не устанавливайте аппарат на горя-
чие поверхности.
ū Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оста-
ваться свободное пространство (не
менее 20см).
ū При прокладке провода исключите
возможность его повреждения
в результате соприкосновения с
острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.4 Подключение аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Убедитесь в том, что сетевое
напряжение соответствует рабо-
чему напряжению, указанном в
технических характеристиках (см.
таблицуТехнические характери-
стики на стр.313).
ū Подключайте аппарат только к уста-
новленной в соответствии с пред-
писаниями розетке. При наличии
сомнений проконсультируйтесь со
специалистом по электротехнике.
ū Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохрани-
телем не менее чем на 10 А.
3.5 Присоединение
капучинатора
Капучинатор можно использовать для
нагрева воды и приготовления молоч-
ной пены.
23
25
21
Puc. 5: Присоединение капучинатора
1. Соедините капучинатор с трубкой
для подачи пара(21). При этом
вставьте соединение капучинатора
до упора трубки подачи пара.
2. Соедините трубку для молока(25) с
капучинатором.
3. Если вы еще не хотите использовать
молоко, то можно зажать трубку для
молока в держателе (23).
3.6 Первое включение
аппарата
При первом включении аппарата он
выполняет автоматическую промывку.
Горячая вода вначале вытекает из
капучинатора, а затем из выпускного
отверстия. При этом из аппарата удаля-
ется воздух.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая
трубка для подачи пара
Не касайтесь льющейся горячей
воды.
Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания. Дождитесь, пока трубка для
подачи пара охладится.
Информация
ū Рекомендуется не употреблять пер-
вые две чашки кофе после первого
включения.
background
Основные принципы управления
293
RU
RU
ū Если вы хотите использовать фильтр
для воды, то его рекомендуется
установить только после первого
включения.
20
Puc. 6: Кнопка «Вкл./Выкл.»
Необходимое условие: аппарат уста-
новлен и подключен.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.»(20).
» Кратковременно загорается
индикатор Готовность к работе.
» Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
наполнить контейнер для воды.
3. Откройте крышку контейнера для
воды и выньте его за ручку вверх из
аппарата.
4. Промойте его чистой водой. Напол-
ните контейнер свежей водой.
5. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку.
» Загорается индикатор Пар,
сигнализируя о необходимости
открыть «Клапан».
6. Откройте «Клапан».
» Горячая вода вытекает из капучи-
натора.
7. Закройте «Клапан», как
только вода перестанет вытекать из
капучинатора.
» Горячая вода вытекает из выпуск-
ного отверстия.
» Воздух из аппарата удален.
8. Наполните зернами контейнер для
кофейных зерен (см. главу4.2 Засы-
пание кофейных зерен в контейнер на
стр.294).
9. При необходимости теперь вы
можете
a) настроить жесткость воды (см.
главу6.3 Настройка жесткости
воды на стр.300) или
b) установить фильтр для воды (см.
главу7.6 Использование фильтра
для воды на стр.309).
4 Основные принципы
управления
4.1 Включение и выключе-
ние аппарата
Перед первым включением аппарата
прочтите главу3.6 Первое включение
аппарата на стр.292.
Информация
ū При включении и выключении
аппарат выполняет автоматическую
промывку.
ū Используемая при промывке вода
выводится в поддон для сбора
капель.
Включение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.»(20).
» Аппарат нагреется и выполнит авто-
матическую промывку.
» Аппарат переходит в режим готов-
ности.
Информация
Если аппарат был выключен лишь на
короткое время, то после включения не
выполняется автоматическая промывка.
background
Основные принципы управления
294
RU
RU
Выключение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.»(20).
» Аппарат выполнит автоматическую
промывку.
» Затем аппарат выключится.
Информация
ū Аппарат автоматически выключится
в случае продолжительного простоя.
В данном случае также будет выпол-
нена автоматическая промывка.
ū Время выключения можно настро-
ить в режиме обслуживания1 (см.
главу6.2 Настройка автоматиче-
ского выключения на стр.300).
ū Если после включения напитки не
готовились, или контейнер для воды
оставался пустым, промывка не
выполняется.
4.2 Засыпание кофейных
зерен в контейнер
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат. Засыпьте в резервуар
столько кофейных зерен, сколько смо-
жете употребить за ближайшие 3–4дня.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению
кофемолки.
Не используйте кофейные зерна,
высушенные методом сублимации,
или карамелизованные зерна.
Не используйте молотый кофе или
быстрорастворимые продукты.
Информация
При переходе на новый сорт кофе
в кофемолке еще могут находиться
остатки старого сорта кофе.
Даже если контейнер для кофейных
зерен полностью опорожнен, а затем в
него были засыпаны зерна нового сорта,
в кофемолке все еще остается некото-
рое количество зерен старого сорта.
Поэтому при первых двух получениях
кофе в напитке еще может содержаться
старый сорт кофе.
Мигающий индикатор Кофейное
зерно сигнализирует о необходимости
добавить кофейные зерна.
3
4
Puc. 7: Открытие крышки контейнера
для кофейных зерен
1. Откройте крышку (3) контейнера для
кофейных зерен (4).
2. Засыпьте кофейные зерна в соответ-
ствующий контейнер.
3. Закройте крышку контейнера для
кофейных зерен.
При следующем получении кофе
индикация больше не мигает.
Если в контейнере для кофейных зерен
заканчиваются зерна во время приго-
товления напитка, подача прекращается
и мигает индикатор Кофейное зерно.
После засыпания кофейных зерен в
соответствующий контейнер индикатор
продолжает мигать некоторое время.
После нажатия кнопки «Кофе» кофейные
зерна поступают в кофемолку. Приготав-
ливается кофе, индикатор прекращает
мигать. Горят индикаторы Готовность к
работе и Кофейное зерно.
background
Основные принципы управления
295
RU
RU
4.3 Наполнение водой
Для оптимального вкуса напитка
используйте только свежую холодную
негазированную воду. Меняйте воду
каждый день.
Информация
Качество воды в значительной степени
определяет вкус напитка. Поэтому
используйте фильтр для воды (см.
главу6.3 Настройка жесткости воды
на стр.300 и главу7.6 Использование
фильтра для воды на стр.309).
Горящий индикатор Вода сигнализи-
рует о необходимости долить воду.
2
1
Puc. 8: Извлечение контейнера для
воды
1. Откройте крышку(2) контейнера для
воды(1) и выньте его за ручку вверх
из аппарата.
2. Наполните контейнер водой.
3. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку.
4.4 Настройка выпускного
отверстия для напитков
Выпускное отверстие(7) регулируется
по высоте. Установите минимальное
расстояние между выпускным отвер-
стием и емкостью. Отрегулируйте
высоту выпускного отверстия в зависи-
мости от емкости.
7
Puc. 9: Настройка выпускного отвер-
стия для напитков
4.5 Использование молока
Для оптимального вкуса напитка реко-
мендуется использовать охлажденное
молоко.
27
25
Puc. 10: Стандартная упаковка молока
1. Выньте шланг для молока(25) из
держателя.
2. Вставьте трубку для молока в стан-
дартную упаковку для молока (27)
background
Приготовление напитков
296
RU
RU
или в емкость, наполненную моло-
ком.
Чтобы аппарат мог всасывать доста-
точное количество молока, конец
шланга не должен касаться дна
емкости.
4.6 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
Если поддон для сбора капель(9) и
емкость для кофейного жмыха(8) запол-
нены, загорается индикатор Поддон для
сбора капель, сигнализируя о необхо-
димости их опорожнения. Этот инди-
катор загорается после приготовления
примерно 8чашек напитка.
Уровень наполнения поддона для сбора
капель также можно определить по
положению поплавка(14).
Всегда очищайте обе емкости. Если под-
дон для сборка капель выдвинут, мигает
индикатор Поддон для сбора капель.
9
8
14
Puc. 11: Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха
1. Извлеките поддон(9) из аппарата,
потянув его вперед.
2. Снимите емкость для кофейного
жмыха(8) и удалите жмых.
3. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель.
4. Вставьте емкость для кофейного
жмыха на место.
5. Задвиньте поддон в аппарат до
упора.
Информация
При опорожнении поддона для сбора
капель и емкости для кофейного жмыха
в то время, как аппарат выключен, он
не регистрирует этот процесс. Поэтому
сигнал о необходимости опорожнения
может появляться несмотря на то, что
поддон для сбора капель и емкость для
кофейного жмыха еще не полностью
заполнены.
5 Приготовление напитков
Для приготовления напитков предусма-
тривается две возможности:
ū приготовление напитков на выпуск-
ном отверстии для напитков, или
ū нагрев воды и приготовление молоч-
ной пены в капучинаторе.
Обратите внимание:
ū В контейнере для воды всегда
должно находиться достаточно воды.
Если уровень наполнения недостато-
чен, аппарат подаст сигнал о необхо-
димости добавления.
ū В контейнере для кофейных зерен
также всегда должно иметься доста-
точное количество кофейных зерен.
Если больше не имеется кофейных
зерен, то аппарат прерывает приго-
товление кофейного напитка.
ū Индикация на случай отсутствия
молока не предусматривается.
ū Емкости для напитков должны быть
достаточно большими.
Максимальное количество кофе
составляет 220мл.
background
Приготовление напитков
297
RU
RU
5.1 Настройка крепости
кофе
Как только аппарат готов, он отображает
текущую настройку крепости кофе.
Возможны следующие настройки крепо-
сти кофе:
Индикация Крепость кофе
мягкий

нормальный
 
крепкий
Для настройки крепости кофе
следует один или несколько раз нажать
кнопку «Крепость кофе».
Крепость кофе можно настроить до
приготовления напитка или во время
процесса помола.
Информация
При выключении аппарата последняя
настроенная крепость кофе сохраняется
в памяти.
5.2 Настройка количества
кофе
19
Puc. 12: Настройка количества кофе
Количество кофе можно настроить
с помощью поворотного регулятора
«Количество кофе»(19).
Количество кофе можно настроить до
приготовления напитка или во время
него.
Возможна бесступенчатая настройка
количества кофе от 25 до 220мл.
5.3 Приготовление напитка
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку приготовления
«Кофе».
» Начнется процесс помола и
подачи напитка.
» Подача напитка закончится авто-
матически.
3. Снимите емкость с подставки.
5.4 Прерывание приготов-
ления кофе
Если требуется прервать приготовление
напитка до его завершения, нажмите
кнопку приготовления второй раз.
5.5 Приготовление двух
напитков одновременно
Кнопка «2чашки» предназначена для
одновременного приготовления двух
чашек напитка. При приготовлении
двух чашек кофе аппарат выполняет два
процесса помола.
background
Приготовление напитков
298
RU
RU
28
Puc. 13: Приготовление двух чашек кофе
1. Установите две чашки под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку «2чашки»(28).
» Горит индикатор 2 раза.
3. Нажмите кнопку приготовления
«Кофе».
» Начнется процесс помола и
подачи напитка.
» Подача напитка закончится авто-
матически.
4. Возьмите обе емкости.
Информация
ū Настройка действует только для
одного единственного приготовле-
ния напитка.
ū Если в течение 1 минуты не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переходит в режим приготовления
одной чашки напитка.
5.6 Приготовление молоч-
ной пены
Для приготовления молочной пены
используется капучинатор. Для при-
готовления молочной пары требуется
водяной пар.
ОСТОРОЖНО
Выходящий водяной пар и горячая
трубка для подачи пара
Не вводите руки в выходящую струю
пара.
Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания. Дождитесь, пока трубка для
подачи пара охладится.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе. Капучинатор подключен к аппа-
рату и соединен с емкость с молоком.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Нажмите кнопку «Подача пара».
» Мигающий индикатор Пар
сигнализирует о том, что аппарат
нагревается для подачи пара.
» После этого горящий индикатор
Пар сигнализирует о том, что аппа-
рат готов к подаче пара.
3. Откройте «Клапан».
» Начинается подача напитка.
4. Закройте «Клапан».
» Подача напитка прекращается.
5. Снимите емкость с подставки.
6. Можно продолжить приготовление
напитков или промыть капучинатор:
a) Продолжите приготовление
напитков, а капучинатор промойте
позднее.
b) Промойте капучинатор, как опи-
сано ниже.
Информация
Через 30секунд аппарат автоматически
переходит из режима подачи пара в
режим готовности к работе. Нажмите
кнопку «Подача пара», чтобы аппарат
досрочно перешел в режим готовности.
background
Изменение основных настроек
299
RU
RU
Промывка капучинатора
1. Заполните емкость чистой водой.
2. Погрузите трубку для молока в
наполненную емкость.
Чтобы аппарат мог всасывать
достаточное количество воды, конец
шланга не должен касаться дна
емкости.
3. Подставьте пустую емкость под
капучинатор.
4. Нажмите кнопку «Подача пара».
» Мигающий индикатор Пар
сигнализирует о том, что аппарат
нагревается для подачи пара.
» После этого горящий индикатор
Пар сигнализирует о том, что аппа-
рат готов к подаче пара.
5. Откройте «Клапан».
6. Закройте «Клапан», как
только в пустую емкость начнет
поступать чистая смесь воды и пара.
» Капучинатор промыт.
Информация
Мы рекомендуем:
ū не только промывать капучинатор,
но и регулярно разбирать и очищать
его (см. главу7.2 Очистка капучина-
тора на стр.304).
ū еженедельно промывать капучи-
натор средством Melitta® PERFECT
CLEAN для чистки молочных систем
кофейных автоматов. Вместо чистой
воды используйте раствор средства
для чистки молочных систем.
5.7 Приготовление горячей
воды
Для нагрева воды используется капучи-
натор.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая
трубка для подачи пара
Не касайтесь льющейся горячей
воды.
Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания. Дождитесь, пока трубка для
подачи пара охладится.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе. Капучинатор присоединен.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Откройте «Клапан».
» Начинается подача напитка.
3. Закройте «Клапан».
» Подача напитка прекращается.
4. Снимите емкость с подставки.
6 Изменение основных
настроек
Существует несколько функций для
изменения основных настроек аппа-
рата. Эти функции распределены на два
режима обслуживания.
6.1 Режим обслуживания1
У каждой функции имеется своя инди-
кация.
Режим обслуживания1
Индика-
ция
Функция
Автоматическое выключение
Жесткость воды
Промывка при выключении
Программа фильтра
Программа очистки
Программа удаления накипи
Температура приготовления
background
Изменение основных настроек
300
RU
RU
Порядок действий для перехода в
режим обслуживания1:
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
»  Быстро мигает индикатор
Готовность к работе и горит
индикатор 2чашки.
2. Один или несколько раз
нажмите кнопку «Обслуживание»,
чтобы перейти к требуемой функции.
» В соответствии с выбранной функции
горит индикация, см. таблицу Режим
обслуживания1.
» Количество горящих кофейных
зерен сигнализирует об активной
настройке функции.
Нажмите кнопку приготовления «Кофе»,
чтобы выйти из режима обслуживания
без сохранения настроек.
Информация
Если в течение 1минуты не будет нажата
ни одна кнопка, аппарат переходит в
режим готовности.
6.2 Настройка автоматиче-
ского выключения
Если аппарат не используется в течение
длительного времени, сначала он пере-
ходит в режим энергосбережения. Затем
после определенного настроенного
времени аппарат выключается.
Возможны следующие настройки:
Инди-
кация
Режим энер-
госбережения
через:
Выключение
через:
3минуты 30минуты

10минуты 1час
Инди-
кация
Режим энер-
госбережения
через:
Выключение
через:
 
20минуты 4часов
 
мигают
30минуты 8часов
Информация
Для выхода из режима энергосбереже-
ния следует нажать любую кнопку.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Автома-
тическое выключение.
3. Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроено требуемое время.
4. Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
6.3 Настройка жесткости
воды
Путем настройки жесткости воды регу-
лируется, как часто аппарат сигнализи-
рует о необходимости удаления накипи.
Чем жестче вода, тем чаще аппарат
нуждается в удалении накипи.
background
Изменение основных настроек
301
RU
RU
Информация
Если используется фильтр для воды, то
настройка жесткости воды невозможна
(см. главу7.6 Использование фильтра
для воды на стр.309). При установлен-
ном фильтре для воды жесткость воды
установлена на «Мягкая».
Для определения жесткости воды
используйте прилагаемую индикатор-
ную полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке индикаторной
полоски, и в таблице Диапазон жестко-
сти воды на стр.313.
Возможны следующие настройки:
Индикация Жесткость воды
мягкая, удаление накипи
после 150л

средняя, удаление накипи
после 100л
 
жесткая, удаление накипи
после 70л
 
мигают
очень жесткая, удаление
накипи после 30л
нет
кофейных
зерен
Используется фильтр для
воды. Выполнение настройки
невозможно.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Жесткость
воды.
3. Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая жесткость
воды.
4. Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
6.4 Включение/выклю-
чение промывки при
выключении
Всегда сразу же после включения
выполняется промывка кофейной
системы. Включить или выключить
можно только промывку после выклю-
чения аппарата. Если она включена, то
после выключения аппарата выполня-
ется промывка кофейной системы.
Информация
Рекомендуется не выключать на слиш-
ком долгое время промывку после
выключения, так как при ее использо-
вании производится очистка кофейной
системы.
Возможны следующие настройки:
Индикация Промывка при
выключении
включено
нет кофейных зерен выключено
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Промывка
при выключении.
3. Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
background
Изменение основных настроек
302
RU
RU
включена или выключена промывка
при выключении.
4. Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
6.5 Настройка температуры
приготовления
Температура приготовления влияет на
вкус напитка.
Возможны следующие настройки:
Индика-
ция
Температура приготовления
низкая

средняя
 
высокая
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Темпера-
тура приготовления.
3. Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая температура
приготовления.
4. Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима
обслуживания:
a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
и удерживайте ее более 2секунд,
чтобы сохранить настройку и
выйти из режима обслуживания.
6.6 Режим обслуживания2
У каждой функции имеется своя инди-
кация.
Режим обслуживания2
Индика-
ция
Функция
Заводские установки
Выпаривание
Порядок действий для перехода в
режим обслуживания2:
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.  Нажмите кнопку «Обслужи-
вание» и дополнительно кнопку
«Кофе» и удерживайте их более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания2.
»  Быстро мигают индикаторы
Готовность к работе и 2чашки.
2. Один или несколько раз
нажмите кнопку «Обслуживание»,
чтобы перейти к требуемой функции.
» В соответствии с выбранной функции
горит индикация, см. таблицу Режим
обслуживания2.
» Количество горящих кофейных
зерен сигнализирует об активной
настройке функции.
Нажмите кнопку приготовления «Кофе»,
чтобы выйти из режима обслуживания
без сохранения настроек.
background
Изменение основных настроек
303
RU
RU
Информация
Если в течение 1минуты не будет нажата
ни одна кнопка, аппарат переходит в
режим готовности.
6.7 Восстановление завод-
ских установок аппарата
Можно восстановить заводские уста-
новки аппарата. В случае восстановле-
ния заводских установок будут утеряны
настроенные вами значения функций.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.  Нажмите кнопку «Обслужи-
вание» и дополнительно кнопку
«Кофе» и удерживайте их более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания2.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Заводские
установки.
3. Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не загорится
одно кофейное зерно.
4. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, восстановить заводские
установки аппарата и выйти из
режима обслуживания.
6.8 Настройка тонкости
помола
Тонкость помола кофе влияет на вкус
кофе.
Если настроить более мелкий помол, то
вкус кофе станет крепче.
ВНИМАНИЕ
Слишком тонкий помол кофе может
привести к засорению блока завари-
вания.
Аппарат поставляется с оптималь-
ной настройкой тонкости помола.
Дополнительную настройку тонкости
помола рекомендуется выполнять
самое ранее примерно после приго-
товления 100чашек кофе (примерно
через 1месяц в зависимости от
потребления кофе).
Не устанавливайте слишком большую
тонкость помола. Признак оптималь-
ной настройки тонкости помола—
равномерное поступление кофе из
выпускного отверстия и получение
легкого густого крема.
Тонкость помола следует настраивать
во время работы кофемолки.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
11
10
Puc. 14: Настройка тонкости помола
1. Откройте съемную панель(11). Для
этого возьмитесь за углубление с
правой стороны аппарата и потяните
съемную панель в сторону.
2. Приготовьте любой кофейный напи-
ток.
background
Уход и техническое обслуживание
304
RU
RU
3. Переместите рычаг (10) влево или
вправо при работающей кофемолке.
Влево = более мелкий помол
Вправо = более крупный помол
4. Вставьте съемную панель(11) сбоку
до ее фиксации.
7 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение ухода и техни-
ческого обслуживания прибора позво-
лит обеспечить неизменно высокое
качество ваших напитков.
7.1 Общая чистка
Регулярно проводите чистку аппарата.
Безотлагательно удаляйте внешние
загрязнения в виде пятен молока и
кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих чистя-
щих средств может стать причиной
появления царапин на поверхностях.
Не используйте абразивные ткани,
губки и чистящие средства.
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
Выполняйте наружную чистку аппа-
рата при помощи мягкой, влажной
ткани и стандартных средств для
мытья посуды.
Вымойте поддон для сбора капель,
емкость для кофейного жмыха и под-
ставку под чашку. При этом исполь-
зуйте мягкую, влажную салфетку и
стандартное средство для мытья
посуды.
Емкость для кофейного жмыха можно
мыть в посудомоечной машине.
Для чистки контейнера для зерен
используйте мягкую, сухую ткань.
7.2 Очистка капучинатора
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется регулярно выполнять
очистку капучинатора и трубки для
молока.
21
26
22
25
29
Puc. 15: Разборка капучинатора
1. Отсоедините капучинатор от трубки
для подачи пара (21).
2. Снимите с капучинатора следующие
детали:
ū Трубка для молока (25)
ū Патрубок для всасывания воз-
духа(22),
ū Выпускное отверстие для молоч-
ной пены(26)
ū Вставка выпускного отвер-
стия(29).
3. Выполните чистку капучинатора и
отдельных деталей теплой водой.
4. Соберите капучинатор.
5. Подсоедините капучинатор к аппа-
рату (см. главу3.5 Присоединение
капучинатора на стр.292).
7.3 Чистка блока
заваривания
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять чистку блока
заваривания один раз в неделю.
background
Уход и техническое обслуживание
305
RU
RU
12
30
Puc. 16: Демонтаж блока заваривания
31
Puc. 17: Чистка блока заваривания
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
1. Откройте съемную панель(11). Для
этого возьмитесь за углубление с
правой стороны аппарата и потяните
съемную панель в сторону.
2. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг(30) на ручке блока
заваривания(12), поверните руко-
ятку по часовой стрелке до упора со
щелчком.
3. Вытащите блок заваривания за ручку
из аппарата.
4. Основательно промойте блок завари-
вания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь
следите за тем, чтобы в сите(31) не
было остатков кофе.
5. Подождите, пока с блока заварива-
ния стечет вода.
6. С помощью мягкой сухой ткани
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
7. Вставьте блок заваривания в аппарат.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока
заваривания, поверните ручку
против часовой стрелки до упора со
щелчком.
8. Вставьте съемную панель сбоку до ее
фиксации.
При включенном аппарате поперемен-
ное мигание индикаторов Готовность
к работе и Очистка указывают на
отсутствие блока заваривания. После
установки блока заваривания аппарат
переходит в режим готовности.
7.4 Выполнение программы
очистки
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла с
помощью средства для чистки кофей-
ных автоматов.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
очистки каждые 2месяца или при появ-
лении соответствующей индикации на
аппарате.
Горящий индикатор Очистка
сигнализирует о необходимости выпол-
нить очистку аппарата.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для чистки
кофейных автоматов может стать
причиной раздражения слизистых
оболочек глаз и кожи.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для чистки.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки кофейных автоматов может
стать причиной повреждения аппа-
рата.
Используйте только чистящие
таблетки Melitta® PERFECT CLEAN для
кофейных автоматов.
background
Уход и техническое обслуживание
306
RU
RU
Выполнение программы очистки
занимает около 15минут и его нельзя
прерывать.
Программа очистки выполняется в
несколько этапов. На выполнение ука-
зывает количество светящихся кофей-
ных зерен.
Во время программы очистки аппарат
выполняет несколько промывок. При
этом вода также сливается в поддон для
сбор капель.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок программы очистки.
3. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы запустить программу
очистки.
» Индикатор Очистка
мигает до завершения программы
очистки.
Начинается первый этап программы
очистки. Горит одно кофейное зерно.
» Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха.
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
6. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под выпускное отверстие.
» Аппарат выполняет двукратную
промывку.
» Индикатор Очистка
быстро мигает, сигнализируя о
необходимости снять блок зава-
ривания и положить чистящую
таблетку.
7. Снимите блок заваривания. При этом
не включайте аппарат.
8. Промойте блок заваривания под про-
точной водой (см. главу7.3 Чистка
блока заваривания на стр.304).
9. Положите чистящую таблетку в блок
заваривания. Вставьте блок завари-
вания в аппарат.
Puc. 18: Уложить чистящую таблетку в
блок заваривания.
 Начинается второй этап про-
граммы очистки. Горит два кофейных
зерна.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
» Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха.
  Начинается третий этап про-
граммы очистки. Горит три кофейных
зерна.
10. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
11. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
  Начинается четвертый этап
программы очистки. Мигает три
кофейных зерна.
12. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под выпускное отверстие.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
background
Уход и техническое обслуживание
307
RU
RU
» Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха.
13. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
14. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
» Выполнение программы очистки
завершено.
» Индикатор Очистка гаснет.
» Аппарат готов к работе.
Информация
Если выполнение программы очистки
было прервано (например, из-за слу-
чайного выключения), снова включите
аппарат и следуйте указаниям начиная с
шага10. После это аппарат снова готов к
работе, даже если очистка была выпол-
нена не полностью. Для полной очистки
программу требуется выполнить с
самого начала.
7.5 Выполнение программы
для удаления накипи
Программа удаления накипи позволяет
удалять отложения извести внутри аппа-
рата с помощью средства для удаления
накипи для кофейных автоматов.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
удаления накипи каждые 3месяца или
при появлении соответствующей инди-
кации на аппарате. Это не требуется,
если вы регулярно используйте фильтр
для воды.
Горящий индикатор Удаление
накипи сигнализирует о необходимости
выполнить удаление накипи из аппа-
рата.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средствами для удаления
накипи может вызвать раздражение
слизистой оболочки глаз и кожных
покровов
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
ОСТОРОЖНО
Выходящая горячая вода и горячая
трубка для подачи пара
Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания.
Дождитесь, пока трубка для подачи
пара охладится.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для удаления накипи и несоблюдение
инструкции по применению может
стать причиной повреждения аппа-
рата.
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® ANTI
CALC для кофейных автоматов.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
ВНИМАНИЕ
Завинченный фильтр для воды в
процессе выполнения программы по
удалению накипи может стать причи-
ной повреждения аппарата.
Снимите фильтр для воды (см.Puc. 19
на стр.309).
В процессе выполнения программы
по удалению накипи поместите
фильтр для воды в емкость с водо-
проводной водой.
После завершения программы по
удалению накипи можно снова вста-
вить фильтр для воды и использовать
его дальше.
background
Уход и техническое обслуживание
308
RU
RU
Выполнение программы удаления
накипи занимает около 25минут и его
нельзя прерывать.
Программа удаления накипи выполня-
ется в несколько этапов. На выполне-
ние указывает количество светящихся
кофейных зерен.
Во время программы удаления накипи
аппарат выполняет несколько промы-
вок. При этом вода также сливается в
поддон для сбор капель.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок программы удале-
ния накипи.
3. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы запустить программу
удаления накипи.
» Индикатор Удаление
накипи мигает до завершения
программы удаления накипи.
Начинается первый этап программы
удаления накипи. Горит одно кофейное
зерно.
» Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха.
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
6. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под капучинатор.
» Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
залить раствор средства для
удаления накипи в контейнер для
воды.
7. Снимите контейнер для воды.
8. Залейте 0,5 литра раствора средства
для удаления накипи в контейнер для
воды. При этом соблюдайте соответ-
ствующую инструкцию по примене-
нию средства для удаления накипи
для кофейных автоматов.
9. Установите контейнер для воды на
место.
 Начинается второй этап про-
граммы удаления накипи Горит два
кофейных зерна.
Средству для удаления накипи требу-
ется около 20минут, чтобы подейство-
вать на накипь. В течение этого времени
выполняется несколько промывок.
» После этого загорается индика-
тор Пар, сигнализируя о необходи-
мости открыть «Клапан».
10. Откройте «Клапан».
» Индикатор Пар мигает. Аппарат
выполняет несколько промывок.
» Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха.
11. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
12. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
13. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под капучинатор.
» Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
наполнить контейнер для воды.
14. Снимите контейнер для воды.
15. Тщательно промойте контейнер для
воды и наполните его свежей водой.
16. Установите контейнер для воды.
background
Уход и техническое обслуживание
309
RU
RU
  Начинается третий этап про-
граммы удаления накипи. Горит три
кофейных зерна.
» Горячая вода сливается в емкость
для кофейного жмыха.
» Индикатор Пар мигает.
17. Закройте «Клапан», как
только загорится индикатор Пар.
» Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха.
18. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
19. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
» Выполнение программы для удале-
ния накипи завершено.
» Индикатор Удаление накипи гаснет.
» Аппарат готов к работе.
Информация
Если выполнение программы удаления
накипи было прервано (например,
из-за случайного выключения), снова
включите аппарат и следуйте указа-
ниям начиная с шага11. После это
аппарат снова готов к работе, даже
если удаление накипи было выполнено
не полностью. Для полного удаления
накипи программу требуется выполнить
с самого начала.
7.6 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды
продлевает срок службы аппарата и уве-
личивает интервалы удаления накипи.
Фильтр для воды отфильтровывает
известь и другие вредные вещества из
воды.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для полностью авто-
матических кофемашин. Соблюдайте
инструкции по применению, указанные
на упаковке фильтра для воды.
Информация
При использовании и регулярной
замене фильтр-картриджа Melitta® Pro
Aqua для полностью автоматических
кофемашин удаление накипи из аппа-
рата требуется выполнять всего один
раз в год.
Это указание основано на том допуще-
нии, что в среднем ежедневно приго-
тавливается 6напитков по 120мл, а
фильтр заменяется шесть раз в год.
1
32
33
34
Puc. 19: Завинчивание и отвинчивание
фильтра для воды
Фильтр для воды(33) завинчивается и
отвинчивается с помощью специаль-
ного приспособления (32) в резьбовое
отверстие(32) на дне контейнера для
воды (1).
Информация
Не оставляйте фильтр для воды сухим в
течение длительного времени. В случае
background
Уход и техническое обслуживание
310
RU
RU
продолжительного простоя рекомен-
дуется хранить фильтр в емкости с
трубопроводной водой, поместив ее в
холодильник.
Вставка фильтра
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите кнопку
«Обслуживание», пока не появится
значок программы фильтра.
3.  Несколько раз нажмите
кнопку «Крепость кофе», пока не
загорится кофейное зерно.
4. Следуйте указаниям в главеЗамена
фильтра для воды начиная с шага3.
Замена фильтра для воды
Для сохранения неизменной эффек-
тивности фильтра для воды рекомен-
дуется заменять его каждые 2месяца
или после соответствующего сигнала
аппарата.
Горящий индикатор Фильтр сигна-
лизирует о необходимости заменить
фильтр для воды.
Информация
ū Если используется фильтр для воды,
то нельзя настроить жесткость воды.
Жесткость воды автоматически уста-
новлена на «Мягкая» (см. главу6.3
Настройка жесткости воды на
стр.300).
ū Перед применением опустите фильтр
на несколько минут в емкость со
свежей трубопроводной водой.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
2.  Несколько раз нажмите кнопку
«Обслуживание», пока не появится
значок программы фильтра.
» Горит одно кофейное зерно.
3. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы запустить программу
фильтра.
» Индикатор Фильтр мигает до
завершения программы фильтра.
» Загорается индикатор Поддон
для сбора капель, сигнализируя о
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха.
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха.
6. Подставьте емкость для кофейного
жмыха под капучинатор.
» Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
снять контейнер для воды и вста-
вить фильтр для воды.
7. Снимите контейнер для воды.
8. Слейте воду из контейнера для воды.
9. Вставьте новый фильтр в контейнер
для воды (см.
Puc. 19).
10. Наполните контейнер для воды.
11. Установите контейнер для воды на
место.
» Загорается индикатор Пар,
сигнализируя о необходимости
открыть «Клапан».
12. Откройте «Клапан».
Если во время этого процесса аппа-
рат сигнализирует о необходимости
открытия контейнера для воды, сна-
чала закройте «Клапан». Наполните
background
Транспортировка, хранение и утилизация
311
RU
RU
контейнер для воды и затем откройте
«Клапан».
» Фильтр промывается водой.
» Вода вытекает в емкость под капу-
чинатором.
» Загорается индикатор Пар,
сигнализируя о необходимости
закрыть «Клапан».
13. Закройте «Клапан».
» Выполнение программы фильтра
завершено.
» Индикатор Фильтр гаснет.
» Аппарат готов к работе.
Отмена регистрации фильтра для воды
Если вы вынули вставленный фильтр для
воды и хотите продолжать использовать
аппарат без фильтра, необходимо отме-
нить регистрацию фильтра в аппарате:
1. Снимите контейнер для воды.
2. Вылейте из него воду.
3. Извлеките фильтр для воды (см.
Puc. 19).
4. Наполните контейнер для воды.
5. Установите контейнер для воды на
место.
6. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания1.
7.  Несколько раз нажмите кнопку
«Обслуживание», пока не появится
значок функции Фильтр.
8. Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
гореть ни одно кофейное зерно.
9. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы сохранить настройку
и выйти из режима обслуживания.
» Отмена регистрации фильтра для
воды выполнена
» Жесткость воды настроено на
степень жесткости, которая была
сохранена в памяти аппарата
перед установкой фильтра для
воды.
10. При необходимости настройке
жесткость воды (см. главу6.3
Настройка жесткости воды на
стр.300).
8 Транспортировка, хране-
ние и утилизация
8.1 Выпаривание аппарата
В случае продолжительного простоя
рекомендуется выпарить аппарат перед
транспортировкой, а также при вероят-
ности замерзания во время хранения
при низких температурах.
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды.
Когда вы снова вводите аппарат в
работу, то после включения выпол-
няется автоматическая промывка,
и удаляется воздух из аппарата (см.
главу3.6 Первое включение аппарата на
стр.292).
ОСТОРОЖНО
Выходящий водяной пар и горячая
трубка для подачи пара
Не вводите руки в выходящую струю
пара.
Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания. Дождитесь, пока трубка для
подачи пара охладится.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
1.  Нажмите кнопку «Обслужи-
вание» и дополнительно кнопку
«Кофе» и удерживайте их более
2секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания2.
2.  Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не
background
Транспортировка, хранение и утилизация
312
RU
RU
появится значок функции Выпарива-
ние.
3. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2секунд, чтобы начать выпаривание.
» Индикатор Готовность к
работе мигает до тех пор, пока
аппарат не будет готов к выпари-
ванию.
» Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
снять контейнер для воды.
4. Снимите контейнер и слейте из него
воду.
» Загорается индикатор Пар,
сигнализируя о необходимости
открыть «Клапан».
5. Откройте «Клапан».
» Вода и пар выходят из капучина-
тора.
» Индикатор Пар мигает.
» Загорается индикатор Пар, сигна-
лизируя о необходимости закрыть
«Клапан».
6. Закройте «Клапан».
» Аппарат выпарен и автоматически
выключается.
8.2 Транспортировка
аппарата
ВНИМАНИЕ
Замерзание остатков воды в аппа-
рате может привести к повреждению
аппарата.
Не оставляйте аппарат при темпера-
туре ниже 0°C.
Транспортируйте аппарат в оригиналь-
ной упаковке. Это поможет предотвра-
тить повреждение аппарата во время
транспортировки.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, выполните следующие действия:
1. Выполните выпаривание воды из
аппарата (см. главу8.1 Выпаривание
аппарата на стр.311).
2. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
3. Слейте воду из контейнера для воды.
4. Очистите контейнер для кофейных
зерен.
5. Выполните очистку аппарата (см.
главу7.1 Общая чистка на стр.304).
6. Упакуйте аппарат.
Информация
ū При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требу-
ется также отправлять подставку
под чашку. Это позволит избежать
возможных царапин при транспор-
тировке.
ū Не используйте стандартную клейкую
и упаковочную ленту для фиксации
незакрепленных деталей. При снятии
ленты на аппарате остаются следы
клея, которые очень сложно удалить.
8.3 Утилизация аппарата
Для отмеченных данным символом
аппаратов действует Европейская
директива 2002 / 96 /ЕС для WEEE
(отработанное электрическое и элек-
тронное оборудование).
Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов.
Утилизируйте аппарат безопасным для
окружающей среды образом с помощью
специальных систем сбора.
background
Технические характеристики
313
RU
RU
9 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220–240В, 50–60Гц
Потребляемая мощность 1450Вт
Напор насоса макс. 15бар
Размеры
Ширина
Глубина
Высота
200мм
460мм
353мм
Емкость
Контейнер для кофейных
зерен
Контейнер для воды
250г
1,5л
Масса 8,1кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влажность
воздуха
10–32°C
30–80% (без образования
конденсата)
Диапазон жестко-
сти воды
°dH °e °fH
Мягкая 0–10 0–13 0–18
Средняя 10–15 13–19 18–27
Жесткая 15–20 19–25 27–36
Очень жесткая
> 20 > 25 > 36
10 Неисправности
Если не удается устранить неисправно-
сти с помощью нижеперечисленных или
иных, не указанных здесь мер, обрати-
тесь за помощью к специалистам нашей
горячей линии (местный тариф).
Номер горячей линии указан на крышке
контейнера для воды. Также его можно
узнать на нашем веб-сайте в разделе
«Сервис».
background
Неисправности
314
RU
RU
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из выход-
ного отверстия по капле.
Слишком мелкий помол.
Настроить более крупный помол
(см. главу6.8 на стр.303).
Аппарат засорился.
Выполнить очистку блока завари-
вания (см. главу7.3 на стр.304).
Выполнить программу очистки (см.
главу7.4 на стр.305).
В аппарате образовалась
накипь.
Выполнить программу для
удаления накипи (см. главу7.5 на
стр.307).
Кофе не льется. Контейнер для воды пуст
или вставлен непра-
вильно.
Наполнить водой контейнер и
убедиться, что он правильно
вставлен в аппарат (см. главу4.3 на
стр.295).
Блок заваривания засорен.
Выполнить очистку блока завари-
вания (см. главу7.3 на стр.304).
При вспенивании молока
образуется слишком мало
молочной пены.
Капучинатор загрязнен.
Выполните очистку капучинатора
(см. главу7.2 на стр.304).
Хотя контейнер для
кофейных зерен наполнен,
аппарат показывает, что
необходимо засыпать
кофейные зерна.
Кофейные зерна не попа-
дают в кофемолку.
Нажать на одну из кнопок подачи.
Слегка постучать по контейнеру
для кофейных зерен.
Выполнить очистку контейнера для
кофейных зерен.
Кофейные зерна слишком мас-
лянистые. Использовать другие
кофейные зерна.
Кофемолка издает силь-
ный шум при работе.
В кофемолку попал посто-
ронний предмет.
Связаться со специалистами горя-
чей линии.
Не удается вставить на
место извлеченный блок
заваривания.
Неправильное положение
рукоятки блокировки
блока заваривания.
Проверить, правильно ли зафик-
сирована рукоятка блокировки
блока заваривания (см. главу7.3 на
стр.304).
Неправильное положение
привода.
Одновременно нажать кнопку
приготовления «Кофе» и кнопку
«2чашки» и удерживать их более
2секунд.
Аппарат выполняет инициализа-
цию.
Быстрое попеременное
мигание индикаторов:
 
Сбой программы Выключить и снова включить аппа-
рат (см. главу4.1 на стр.293).
Связаться со специалистами горя-
чей линии.
Быстрое попеременное
мигание индикаторов:

Блок заваривания не
установлен.
Установить и зафиксировать блок
заваривания.
Загорание индикации без
ее активирования:
Из аппарата не полностью
удален воздух.
Выпустить воздух из аппарата, для
этого повернуть поворотный регу-
лятор до упора по часовой стрелке.
Когда индикатор Пар загорается
постоянным светом, поверните
поворотный регулятор до упора
против часовой стрелки.
Выполнить очистку блока завари-
вания (см. главу7.3 на стр.304).
background
315
PL
PL
Spis treści
Spis treści
1 Zestawienie urządzeń .................................................................................................. 317
1.1 Rysunek urządzenia ............................................................................................ 317
1.2 Rysunek panelu obsługi ....................................................................................318
1.3 Rysunek Cappuccinatore ..................................................................................319
2 Dla Waszego bezpieczeństwa ................................................................................... 319
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...................................................319
2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym ...........................................320
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia ............................................. 320
2.4 Inne niebezpieczeństwa ................................................................................... 320
3 Pierwsze kroki .................................................................................................................. 321
3.1 Rozpakowanie urządzenia ............................................................................... 321
3.2 Sprawdzenie kompletności opakowania....................................................321
3.3 Montaż urządzenia ............................................................................................. 321
3.4 Podłączenie urządzenia .................................................................................... 322
3.5 Podłączenie Cappuccinatore ..........................................................................322
3.6 Pierwsze włączenie urządzenia ......................................................................322
4 Podstawowa obsługa ...................................................................................................323
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia ............................................................... 323
4.2 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy ...................................................... 323
4.3 Nalewanie wody .................................................................................................. 324
4.4 Ustawianie dozownika dla różnych kaw ..................................................... 325
4.5 Stosowanie mleka ...............................................................................................325
4.6 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy ...................................325
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy ................................................................ 326
5.1 Ustawianie mocy kawy...................................................................................... 326
5.2 Ustawianie ilości kawy ....................................................................................... 327
5.3 Przyrządzanie kawy ............................................................................................ 327
5.4 Przerwanie przyrządzania kawy .................................................................... 327
5.5 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw ....................................................327
5.6 Przyrządzanie spienionego mleka ................................................................ 327
5.7 Przygotowywanie gorącej wody ................................................................... 328
6 Zmiana ustawień podstawowych ........................................................................... 329
6.1 Tryb serwisowy 1 ................................................................................................. 329
6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania ................................................... 329
6.3 Ustawianie twardości wody ............................................................................330
6.4 Aktywacja/deaktywacja płukania przy wyłączeniu ................................ 330
6.5 Ustawienie temperatury parzenia .................................................................331
6.6 Tryb serwisowy 2 ................................................................................................. 331
background
316
PL
PL
Spis treści
6.7 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne ................................. 332
6.8 Ustawianie stopnia zmielenia .........................................................................332
7 Pielęgnacja i konserwacja .......................................................................................... 333
7.1 Ogólne czyszczenie ............................................................................................ 333
7.2 Czyszczenie Cappuccinatore...........................................................................333
7.3 Czyszczenie modułu parzenia ........................................................................ 333
7.4 Przeprowadzenie programu czyszczenia ................................................... 334
7.5 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia .................................... 336
7.6 Stosowanie ltra do wody ...............................................................................338
8 Transport, składowanie i utylizacja ........................................................................ 340
8.1 Odpowietrzenie urządzenia ............................................................................340
8.2 Transport urządzenia ......................................................................................... 341
8.3 Utylizacja urządzenia ......................................................................................... 341
9 Dane techniczne .............................................................................................................341
10 Rozwiązywanie problemów ...................................................................................... 341
background
Zestawienie urządzeń
317
PL
PL
1 Zestawienie urządzeń
1.1 Rysunek urządzenia
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu
11
12
13
15
14
10
Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z
przodu
1 Zbiornik na wodę
2 Pokrywa zbiornika na wodę
3 Pokrywa pojemnika na ziarna kawy
4 Pojemnik na ziarna kawy
5 Podstawka do przechowywania
liżanek
6 Panel obsługi
7 Wylot kawy z 2dyszami
8 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
9 Tacka ociekowa
10 Dźwignia "Regulacja stopnia zmielenia"
(wewnątrz)
11 Osłona
12 Moduł parzenia (wewnątrz)
13 Cappuccinatore
14 Pływak
15 Podstawka na liżanki
background
Zestawienie urządzeń
318
PL
PL
1.2 Rysunek panelu obsługi
18
17
16
1920
Ilustr. 3: Panel obsługi
16 Wyświetlacz
17 Zawór dozowania
18 Przyciski wyboru
19 Pokrętło do regulacji ilości kawy
20 Przycisk zasilania
Symbol Nazwa
Symbol gotowości
Symbol Dozowanie dwóch
liżanek
Symbol Woda
Symbol Tacka ociekowa
Symbol Ziarna kawy
Symbol Filtr
Symbol Czyszczenie
Symbol Usuwanie kamienia
Symbol Para
Przycisk
wyboru
Nazwa
Przycisk wyboru "Kawa"
Przycisk wyboru "Dozowa-
nie do dwóch liżanek"
Przycisk wyboru "Moc
kawy"
Przycisk wyboru "Serwis"
Przycisk wyboru "Dozowa-
nie pary"
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
319
PL
PL
1.3 Rysunek Cappuccinatore
22
21
23
24
25
26
Ilustr. 4: Cappuccinatore
21 Przewód parowy
22 Wlot powietrza
23 Uchwyt do wężyka mleka
24 Przyłącze wężyka mleka
25 Wężyk mleka
26 Dozownik gorącej wody lub spienio-
nego mleka
Droga Klientko, Drogi Kliencie,
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście
się Państwo na zakup w pełni automatycz-
nego ekspresu do kawy Melitta® Avanza®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapo-
znać się z różnorodnymi możliwościami
tego urządzenia i dostarczyć Państwu
wielu radości z liżanką doskonałej kawy.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. W ten sposób unik-
niecie Państwo możliwych problemów
zdrowotnych i szkód materialnych wyni-
kających z nieprawidłowego użytkowania.
Instrukcję obsługi proszę starannie prze-
chowywać. W razie przekazania urządzenia
innym osobom, należy zawsze załączyć do
niego niniejszą instrukcję obsługi.
Firma Melitta nie ponosi żadnej odpowie-
dzialności za szkody powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi.
Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych
informacji lub macie pytania dotyczące
tego urządzenia, to proszę zwrócić się do
rmy Melitta lub odwiedzić naszą stronę
internetową www.international.melitta.de
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z
Waszego urządzenia.
2 Dla Waszego
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada
obowiązującym dyrekty-
wom europejskim i jest skonstru-
owane zgodnie z najnowszym
stanem techniki. Mimo to mogą
występować jeszcze zagrożenia
śladowe.
Aby unikać zagrożeń, musicie
Państwo przestrzegać wskazó-
wek dotyczących bezpieczeń-
stwa. Melitta nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody
powstałe przez nieprzestrzeganie
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa.
2.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do przyrzą-
dzania różnych rodzajów kawy z
ziaren, przygotowywania spie-
nionego mleka oraz podgrzewa-
nia wody.
Urządzenie przeznaczone jest do
ywania w prywatnym gospo-
darstwie domowym.
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
320
PL
PL
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest za niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych. Melitta nie odpo-
wiada za szkody, które powstają
przez korzystanie z urządzenia
niezgodne z przeznaczeniem.
2.2 Zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem.
Aby unikać zagrożeń spowodo-
wanych prądem elektrycznym,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
ū Nie używać uszkodzonego
kabla sieciowego.
ū Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniony wyłącz-
nie przez producenta, jego
punkt serwisowy lub jego
partnera serwisowego.
ū Nie otwierać żadnych ześrubo-
wanych na stałe osłon obu-
dowy urządzenia.
ū Urządzenie używać tylko
wtedy, gdy znajduje się ono
w technicznie nienagannym
stanie.
ū Uszkodzone urządzenie może
być naprawiane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
Nie naprawiać urządzenia
samodzielnie.
ū Nie dokonywać żadnych zmian
w urządzeniu, jego częściach
składowych i osprzęcie.
ū Nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
ū Nie dopuścić do zetknięcia
kabla sieciowego z wodą.
2.3 Niebezpieczeństwo opa-
rzenia i poparzenia
Wyciekające płyny i para mogą
być bardzo gorące. Części urzą-
dzenia stają się również bardzo
gorące.
Aby unikać oparzeń i poparzeń,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
ū Unikać zetknięcia się skóry z
wyciekającymi płynami i parą.
ū W trakcie i bezpośrednio po
przygotowaniu kawy nie
dotykać dysz w dozowniku ani
przewodu parowego. Odcze-
kać, aż podzespoły się ochło-
dzą.
2.4 Inne niebezpieczeństwa
Aby unikać problemów zdro-
wotnych i szkód materialnych,
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa:
ū Nie korzystać z urządzenia w
szafce itp.
ū W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
ū Urządzenie i jego kabel sie-
ciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.
background
Pierwsze kroki
321
PL
PL
ū Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci powyżej 8
roku życia jak też przez osoby
z obniżonymi zdolnościami
psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
będą one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane odno-
śnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia.
ū Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Czyszcze-
nie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą
być nadzorowane przy czysz-
czeniu i konserwacji.
ū Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
ū Urządzenie nie może b
ywane na wysokości ponad
2000m nad poziomem morza.
ū Podczas czyszczenia urzą-
dzenia i jego części należy
przestrzegać wskazówek
w odpowiednim rozdziale
(Pielęgnacja i konserwacja na
stronie333).
3 Pierwsze kroki
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
przygotować do użytku urządzenie, które
znajduje się w Państwa posiadaniu.
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Urządzenie rozpakować. Usunąć z urzą-
dzenia materiał opakowaniowy, taśmy
klejące i folie ochronne.
Materiał opakowaniowy zachować do
transportu i ewentualnych przesyłek
zwrotnych.
Informacja
W urządzeniu mogą znajdować się ślady
kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane
w fabryce odnośnie jego nienagannego
funkcjonowania.
3.2 Sprawdzenie kompletno-
ści opakowania
Na podstawie poniższej listy należy spraw-
dzić kompletność opakowania. Jeśli brak
jakiejkolwiek części, należy zwrócić się do
dystrybutora.
ū Cappuccinatore,
ū wężyk do mleka,
ū klucz do wkręcania ltra wody,
ū papierek wskaźnikowy do ustalania
twardości wody.
3.3 Montaż urządzenia
Proszę przestrzegać następujących wska-
zówek:
ū Nie montować urządzenia w wilgot-
nych pomieszczeniach.
ū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
ū Nie montować urządzenia w pobliżu
zlewów i podobnych sprzętów.
ū Nie ustawiać urządzenia na gorących
powierzchniach.
ū Zachowywać wystarczającą odle-
głość około 10cm do ściany i innych
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
urządzeniem powinna wynosić mini-
mum 20cm.
ū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawę-
dzie lub gorące powierzchnie.
background
Pierwsze kroki
322
PL
PL
3.4 Podłączenie urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
ū Sprawdzić, czy napięcie sieci odpo-
wiada napięciu roboczemu, które
podane jest w danych technicznych
(patrz tabela Dane techniczne na stro-
nie341).
ū Urządzenie podłączać tylko do prze-
pisowo zainstalowanego gniazdka
sieciowego z uziemieniem. W razie
wątpliwości, proszę zwracać się do
specjalisty elektryka.
ū Gniazdko sieciowe z uziemieniem musi
być zabezpieczone przynajmniej za
pomocą bezpiecznika 10-A.
3.5 Podłączenie
Cappuccinatore
Za pomocą Cappuccinatore można
przyrządzać gorącą wodę oraz spienione
mleko.
23
25
21
Ilustr. 5: Podłączenie Cappuccinatore
1. Cappuccinatorepołączyć z przewodem
parowym(21). Podłączenie Cappuc-
cinatore wsunąć do oporu przewodu
parowego.
2. Połączyć wężyk do mleka(25) z Cap-
puccinatore.
3. Jeżeli nie chcecie Państwo używać
mleka, to możecie wężyk do mleka
wcisnąć do uchwytu(23).
3.6 Pierwsze włączenie
urządzenia
Gdy tylko włączycie Państwo urządzenie
po raz pierwszy, to przeprowadza ono
automatyczne płukanie. Gorąca woda
wypływa najpierw z Cappuccinatore,
następnie z dozownika. Urządzenie jest
wtedy odpowietrzone.
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący prze-
wód parowy
Nie wkładać rąk do strumienia wypły-
wającej gorącej wody.
Nie dotykać przewodu parowego w
trakcie używania i bezpośrednio po
nim. Odczekać, aż przewód parowy się
ochłodzi.
Informacja
ū Zaleca się wylanie pierwszych dwóch
liżanek kawy po pierwszym urucho-
mieniu.
ū Jeżeli chcecie Państwo używać ltra
do wody, to powinniście go założyć
dopiero po pierwszym uruchomieniu.
20
Ilustr. 6: Przycisk zasilania
Warunek: Urządzenie jest zamontowane i
podłączone.
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(20)
» Symbol gotowości zaświeci się na
krótko.
» Zaświeci się symbol Woda wzy-
wający do napełnienia zbiornika na
wodę.
background
Podstawowa obsługa
323
PL
PL
3. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodęza uchwyt do
góry z urządzenia.
4. Czystą wodą wypłukać zbiornik na
wodę. Napełnić zbiornik na wodę
świeżą wodą.
5. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
» Symbol Para świeci i wzywa do
otwarcia zaworu.
6. Otworzyć "Zawór".
» Gorąca woda wypływa z Cappucci-
natore.
7. Gdy gorąca woda nie wypływa
już z Cappuccinatore, należy zamknąć
"Zawór".
» Gorąca woda wypływa z dozownika.
» Urządzenie jest odpowietrzone.
8. Wsypać ziarna kawy do pojemnika
(patrz rozdział4.2 Napełnianie pojem-
nika na ziarna kawy na stronie323).
9. W razie potrzeby można teraz albo
a) ustawić twardość wody (patrz roz-
dział6.3 Ustawianie twardości wody
na stronie330) lub
b) wkręcić ltr wody (patrz rozdział7.6
Stosowanie ltra do wody na stro-
nie338).
4 Podstawowa obsługa
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem przy pierwszym urucho-
mieniu urządzenia przeczytać rozdział3.6
Pierwsze włączenie urządzenia na stro-
nie322.
Informacja
ū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
ū Podczas płukania woda odprowadzana
jest do tacki ociekowej.
Włączenie urządzenia
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (20)
» Urządzenie nagrzewa się i przeprowa-
dza automatyczne płukanie.
» Urządzenie przełącza się na tryb goto-
wości.
Informacja
Jeżeli urządzenie było wyłączone tylko
na krótko, to po włączeniu nie następuje
automatyczne płukanie.
Wyłączanie urządzenia
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (20)
» Urządzenie przeprowadza automa-
tyczne płukanie.
» Urządzenie wyłącza się.
Informacja
ū Urządzenie wyłącza się automatycznie,
gdy nie jest przez dłuższy czas obsłu-
giwane. Również w tym przypadku
następuje automatyczne płukanie.
ū Czas wyłączania można ustawić w
trybie serwisowym1 (patrz rozdział6.2
Ustawianie automatycznego wyłączania
na stronie329).
ū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrzą-
dzono żadnego napoju lub zbiornik
na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.2 Napełnianie pojemnika na
ziarna kawy
Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3 do 4 dni.
background
Podstawowa obsługa
324
PL
PL
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zablokowania
się młynka.
Nie używać żadnych liolizowanych ani
karmelizowanych ziaren kawy.
Nie używać kawy mielonej ani żadnych
produktów typu Instant.
Informacja
Przy zmianie gatunku ziaren kawy, w
młynku znajdują się jeszcze pozostałości
poprzedniego gatunku ziaren kawy.
Również gdy pojemnik na kawę się
opróżni i następnie wsypany zostanie
nowy gatunek ziaren kawy, to w młynku
pozostaje ciągle jeszcze resztkowa ilość
starego gatunku ziaren kawy. Dlatego
pierwsze dwa pobory kawy mogą jeszcze
zawierać śladowe ilości starego gatunku
ziaren kawy.
Migający symbol Kawa ziarnista wzywa
do uzupełnienia ziaren kawy.
3
4
Ilustr. 7: Otworzyć pokrywę pojemnika na
ziarna kawy
1. Otworzyć pokry(3) pojemnika na
ziarna kawy (4).
2. Do pojemnika ziaren wsypać kawę
ziarnistą.
3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna
kawy.
Przy następnym poborze symbol już
nie miga.
Jeżeli zbiornik na ziarna podczas przygoto-
wywania kawy opróżni się, przygotowanie
kawy zostaje przerwane i zaczyna migać
symbol Ziarna kawy. Po uzupełnieniu
ziaren kawy w pojemniku ziaren wskaza-
nie początkowo nadal miga. Po naciśnięciu
przycisku wyboru "Kawa", kawa ziarnista
spada do młynka. Następuje przygotowa-
nie kawy, a symbol przestaje migać. Świeci
się Symbol gotowości oraz symbol Ziarna
kawy.
4.3 Nalewanie wody
Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia
kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej
wody bez gazu. Wodę wymieniać codzien-
nie.
Informacja
Jakość wody w dużym stopniu decyduje
o smaku kawy. Z tego powodu należy
używać ltra wody (patrz rozdział6.3
Ustawianie twardości wody na stronie330
i rozdział7.6 Stosowanie ltra do wody na
stronie338).
Świecące wskazanie Woda wzywa do
uzupełnienia wody
.
2
1
Ilustr. 8: Wyjmowanie zbiornika na wodę
1. Otworzyć pokrywę(2) zbiornika na
wodę(1), i wyciągnąć zbiornik na wodę
za uchwyt do góry z urządzenia.
2. Napełnić zbiornik na wodę.
3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
background
Podstawowa obsługa
325
PL
PL
4.4 Ustawianie dozownika dla
różnych kaw
Dozownik(7) posiada regulację wysokości.
Ustawić możliwie małą odległość między
dozownikiem a naczyniem. W zależności
od wysokości naczynia, przesuwać dozow-
nik do góry lub w dół.
7
Ilustr. 9: Ustawianie dozownika dla róż-
nych kaw
4.5 Stosowanie mleka
W celu uzyskania najlepszych rezultatów
należy używać schłodzonego mleka.
27
25
Ilustr. 10: Standardowy karton z mlekiem
1. Wężyk do mleka (25) wyjąć z uchwytu .
2. Wężyk do mleka włożyć do standardo-
wego opakowania z mlekiem(27) lub
do napełnionego mlekiem naczynia.
Aby zasysana była wystarczająca ilość
mleka, koniec wężyka nie może doty-
kać spodu urządzenia.
4.6 Opróżnianie tacki ocieko-
wej i pojemnika na fusy
Gdy tacka ociekowa(9) oraz pojem-
nik na fusy (8) są pełne, świeci się symbol
Tacka ociekowa, sygnalizując konieczność
opróżnienia pojemnika. Symbol pojawia
się po sporządzeniu ok. 8 liżanek.
Wystający pływak (14) powiadamia rów-
nież o zapełnionej tacce ociekowej.
Opróżniać zawsze oba pojemniki. Jeżeli
wyjęta jest tacka ociekowa, miga wskaza-
nie Tacka ociekowa.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
326
PL
PL
9
8
14
Ilustr. 11: Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy
1. Tackę ociekową(9) wyciągnąć z urzą-
dzenia do przodu.
2. Wyjąć pojemnik na fusy (8) i opróżnić
go.
3. Opróżnić tackę ociekową.
4. Wstawić pojemnik na fusy.
5. Tackę ociekową wsunąć do oporu do
urządzenia.
Informacja
Opróżniając tackę ociekową i pojemnik
na fusy, gdy urządzenie jest wyłączone,
urządzenie nie rejestruje tego procesu. Z
tego powodu może się zdarzyć, że ukaże
się polecenie opróżniania, mimo że tacka
ociekowa i pojemnik na fusy nie są jeszcze
pełne.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Istnieją dwie możliwości przyrządzania
dowolnych rodzajów kawy:
ū Przyrządzanie kawy na dozowniku do
kawy lub
ū Przyrządzanie gorącej wody i spienio-
nego mleka na Cappuccinatore.
Proszę przestrzegać:
ū W zbiorniku na wodę powinna zawsze
znajdować się wystarczająca ilość
wody. Gdy poziom napełnienia jest
zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia.
ū Również w pojemniku na kawę ziar-
nistą powinna zawsze znajdować się
wystarczająca ilość ziaren kawy. Gdy
nie ma już ziaren kawy, to urządzenie
przerywa przyrządzanie kawy.
ū Urządzenie nie wskazuje braku mleka.
ū Naczynia do napojów powinny być
wystarczająco duże.
Maksymalna ilość kawy wynosi 220ml.
5.1 Ustawianie mocy kawy
Jak tylko urządzenie jest gotowe do uży-
wania, to wskazuje ono aktualne ustawie-
nie mocy kawy.
Możliwe są następujące ustawienia mocy
kawy:
Symbol Moc kawy
łagodna

normalna
 
mocna
Moc kawy można ustalić naciskając
przycisk "Moc kawy" jeden lub więcej razy.
Moc kawy można ustawić przed przygoto-
waniem kawy lub podczas mielenia.
Informacja
Przy wyłączaniu urządzenia zapamięty-
wana jest ostatnio ustawiona moc kawy.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
327
PL
PL
5.2 Ustawianie ilości kawy
19
Ilustr. 12: Ustawianie ilości kawy
Ilość kawy można ustawić pokrętłem "Ilość
kawy"(19).
Ilość kawy można ustawić przed przygo-
towaniem kawy lub podczas jej przygoto-
wania.
Można płynnie ustawić ilość kawy od
25ml i 220ml.
5.3 Przyrządzanie kawy
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk wyboru "Kawa".
» Startuje proces mielenia i przygoto-
wania kawy.
» Przygotowanie kawy zostaje zakoń-
czone automatycznie.
3. Zabrać naczynie.
5.4 Przerwanie przyrządzania
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć
ponownie przycisk wyboru.
5.5 Jednoczesne przyrządza-
nie dwóch kaw
Za pomocą przycisku wyboru "Dozowanie
do dwóch liżanek" przyrządza się jedno-
cześnie dwie kawy. Przy przygotowaniu
dwóch liżanek urządzenie wykonuje dwa
procesy mielenia.
28
Ilustr. 13: Dozowanie do dwóch liżanek
1. Pod dozownikiem ustawić dwa naczy-
nia.
2. Nacisnąć przycisk wyboru
"Dozowanie do dwóch liżanek"(28).
» Zaświeca się symbol dwóch
liżanek.
3. Wcisnąć przycisk wyboru "Kawa".
» Startuje proces mielenia i przygoto-
wania kawy.
» Przygotowanie kawy zostaje zakoń-
czone automatycznie.
4. Zdjąć oba naczynia.
Informacja
ū To ustawienie obowiązuje tylko dla
pojedynczego przyrządzenia kawy.
ū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
cza się na dozowanie jednej liżanki.
5.6 Przyrządzanie spienio-
nego mleka
Spienione mleko przyrządza się na Cap-
puccinatore. Do przyrządzania spienio-
nego mleka wymagana jest para wodna.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
328
PL
PL
OSTROŻNIE
Wydostająca się para wodna i gorący
przewód pary
Nie sięgać do ulatniającej się pary
wodnej.
Nie dotykać przewodu parowego w
trakcie używania i bezpośrednio po
nim. Odczekać, aż przewód parowy się
ochłodzi.
Wymogi: Urządzenie jest gotowe do
użycia. Cappuccinatore jest podłączone do
urządzenia i podłączone jest mleko.
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
2. Nacisnąć przycisk wyboru
"Dozowanie pary".
» Migający symbol Para wskazuje,
że urządzenie nagrzewa się do przy-
gotowywania pary.
» Świecący symbol Para wskazuje
gotowość do dozowania pary.
3. Otworzyć "Zawór".
» Rozpoczyna się dozowanie.
4. Zamknąć "Zawór".
» Wydawanie napoju zostaje wstrzy-
mane.
5. Zabrać naczynie.
6. Można przyrządzać kolejne napoje lub
przepłukać Cappuccinatore:
a) Przyrządzić następne napoje i
wypłukać Cappuccinatore później.
b) Cappuccinatore przepłukać, jak
opisano poniżej.
Informacja
Po 30 sekundach urządzenie automa-
tycznie przełącza się z trybu pary na tryb
gotowości. Nacisnąć przycisk wyboru
"Dozowanie pary", aby wcześniej przełą-
czyć na tryb gotowości.
Płukanie Cappuccinatore
1. Naczynie napełnić czystą wodą.
2. Wężyk do mleka zanurzyć w napełnio-
nym naczyniu.
Aby zasysana była wystarczająca ilość
wody, koniec wężyka nie może dotykać
spodu urządzenia.
3. Pod Cappuccinatore ustawić puste
naczynie.
4. Nacisnąć przycisk wyboru
"Dozowanie pary".
» Migający symbol Para wskazuje,
że urządzenie nagrzewa się do przy-
gotowywania pary.
» Świecący symbol Para wskazuje
gotowość do dozowania pary.
5. Otworzyć "Zawór".
6. Gdy tylko do pustego naczynia
zacznie spływać mieszanka czystej
wody / pary, zamknąć "Zawór".
» Cappuccinatore jest wypłukany.
Informacja
Zalecamy:
ū nie tylko płukanie Cappuccinatore,
lecz w regularnych odstępach czasu
jego rozbieranie i czyszczenie (patrz
rozdział7.2 Czyszczenie Cappuccinatore
na stronie333).
ū raz w tygodniu przepłukać Cappuccina-
tore środkiem czyszczącym w płynie do
systemu mleka ekspresów automatycz-
nych do kawy Melitta® PERFECT CLEAN.
Zamiast czystej wody użyć roztworu do
czyszczenia systemu mleka.
5.7 Przygotowywanie gorącej
wody
Gorącą wodę przyrządza się na Cappucci-
natore.
background
Zmiana ustawień podstawowych
329
PL
PL
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący prze-
wód parowy
Nie wkładać rąk do strumienia wypły-
wającej gorącej wody.
Nie dotykać przewodu parowego w
trakcie używania i bezpośrednio po
nim. Odczekać, aż przewód parowy się
ochłodzi.
Wymogi: Urządzenie jest gotowe do uży-
cia. Cappuccinatore jest podłączone.
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
2. Otworzyć "Zawór".
» Rozpoczyna się dozowanie.
3. Zamknąć "Zawór".
» Wydawanie napoju zostaje wstrzy-
mane.
4. Zabrać naczynie.
6 Zmiana ustawień
podstawowych
Ustawienia podstawowe urządzenia
można zmieniać za pomocą licznych
funkcji. Funkcje dzielą się na dwa tryby
serwisowe.
6.1 Tryb serwisowy 1
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol.
Tryb serwisowy 1
Symbol Funkcja
Automatyczne wyłączanie
Twardość wody
Płukanie przy wyłączeniu
Program ltrowania
Program czyszczenia
Program usuwania kamienia
Temperatura parzenia
W celu wywołania trybu serwisowego 1
wykonać następujące czynności:
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
»  Symbol gotowości i dwóch
liżanek migają szybko.
2. Poprzez jedno- lub wielokrotne
naciśnięcie przycisku obsługi "Serwis"
można przejść do wybranej funkcji.
» Odpowiednio do wybranej funkcji miga
symbol, patrz tabela Tryb serwisowy1.
» Liczba świecących symboli ziarna
sygnalizuje, które ustawienie danej
funkcji jest aktywne.
Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby
wyjść z trybu serwisowego bez zapisywa-
nia ustawień.
Informacja
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
wadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb goto-
wości.
6.2 Ustawianie automatycz-
nego wyłączania
Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane
przez dłuższy czas, początkowo przełącza
się ono na tryb oszczędzania energii. Po
dalszym wyznaczonym czasie urządzenie
wyłącza się.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Przejście na
tryb oszczędza-
nia energii po:
Wyłączenie po:
3 minutach 30 minutach

10 minutach 1 godzinie
 
20 minutach 4 godzinach
 
migają
30 minutach 8 godzinach
background
Zmiana ustawień podstawowych
330
PL
PL
Informacja
Z trybu oszczędzania energii można wyjść
naciskając dowolny przycisk.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Wciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
dla funkcji Automatyczne wyłączenie.
3. Naciskać przycisk obsługi „Moc
kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie
żądany czas.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
6.3 Ustawianie twardości
wody
Za pomocą ustawienia twardości wody
regulowane jest, jak często urządzenie
zasygnalizuje konieczność usuwania z
niego kamienia. Im woda jest twardsza,
tym częściej w urządzeniu trzeba usuwać
kamień.
Informacja
Jeżeli używa się ltra do wody, to nie
można ustawić twardości wody (patrz
rozdział7.6 Stosowanie ltra do wody na
stronie338). Z założonym ltrem do
wody, twardość wody jest ustawiona na
miękką.
Twardość wody określić używając załą-
czonego papierka wskaźnikowego. Proszę
przestrzegać poleceń na opakowaniu
papierka wskaźnikowego i tabeli Zakres
twardości wody na stronie341.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Twardość wody
miękka, usuwać kamień po
150litrach

średnia, usuwać kamień po 100
litrach
 
twarda, usuwać kamień po
70litrach
 
migają
bardzo twarda, usuwać kamień
po 30 litrach
brak
Ziarna kawy
Stosowany jest ltr wody.
Dokonywanie ustawień jest
niemożliwe.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol
funkcji Twardość wody.
3. Naciskać przycisk obsługi „Moc
kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie
żądana twardość wody.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
6.4 Aktywacja/deaktywacja
płukania przy wyłączeniu
Płukanie odbywa się zawsze bezpośred-
nio po włączeniu systemu parzenia kawy.
Można aktywować lub dezaktywować
płukanie przy wyłączeniu. Jeżeli jest ono
aktywne, po wyłączeniu system parzenia
kawy jest płukany.
background
Zmiana ustawień podstawowych
331
PL
PL
Informacja
Zalecane jest, aby nie dezaktywować w
sposób trwały płukania przy wyłączeniu,
ponieważ dzięki temu następuje płukanie
systemu parzenia kawy.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Płukanie przy wyłą-
czeniu
aktywowane
brak Ziarna kawy dezaktywowane
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie
przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji Płukanie przy wyłączeniu.
3. Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Moc kawy", aż płukanie przy
wyłączeniu aktywuje się lub dezakty-
wuje.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
6.5 Ustawienie temperatury
parzenia
Temperatura parzenia wpływa na smak
kawy.
Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Temperatura parzenia
niska

średnia
 
wysoka
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
dla funkcji "Temperatura parzenia".
3. Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi „Moc kawy, aż ustawiona
zostanie żądana temperatura parzenia.
4. Można wywołać następną funkcję
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
6.6 Tryb serwisowy 2
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol.
Tryb serwisowy 2
Symbol Funkcja
Ustawienia fabryczne
Odpowietrzenie urządzenia
W celu wywołania trybu serwisowego 2
wykonać następujące czynności:
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.  Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk wyboru
"Kawa" przez dłużej niż 2sekundy, aby
wywołać tryb serwisowy2.
»  Symbol gotowości i w liża-
nek migają szybko.
2. Poprzez jedno- lub wielokrotne
naciśnięcie przycisku obsługi "Serwis"
można przejść do wybranej funkcji.
background
Zmiana ustawień podstawowych
332
PL
PL
» Odpowiednio do wybranej funkcji miga
symbol, patrz tabela Tryb serwisowy2.
» Liczba świecących symboli ziarna
sygnalizuje, które ustawienie danej
funkcji jest aktywne.
Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby
wyjść z trybu serwisowego bez zapisywa-
nia ustawień.
Informacja
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
wadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb goto-
wości.
6.7 Resetowanie urządzenia
na ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować na ustawie-
nia fabryczne. Przy zerowaniu utracone
zostają wartości ustawione w funkcjach.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.  Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk wyboru
"Kawa" przez dłużej niż 2sekundy, aby
wywołać tryb serwisowy2.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol
funkcji Ustawienia fabryczne.
3. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy", aż we wskaźniku zaświeci się
ziarno kawy.
4. Wciskać przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby przywrócić
ustawienia fabryczne urządzeniai
wyjść z trybu serwisowego
.
6.8 Ustawianie stopnia
zmielenia
Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej
smak.
Gdy ustawi się stopień zmielenia na
bardziej drobny, to smak kawy będzie
mocniejszy.
UWAGA
Bardzo drobno zmielona kawa może spo-
wodować zapchanie modułu parzenia.
Stopień zmielenia został przed dostawą
optymalnie ustawiony. Wyregulować
stopień zmielenia najwcześniej po
100zaparzeniach kawy (po ok.1mie-
siącu, zależnie od spożycia kawy).
Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia
zmielenia kawy. Stopień zmielenia
jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa
wypływa z dozownika równomiernie
i powstaje delikatna, gęsta pianka
Crema.
Ustawić stopień zmielenia podczas pracy
młynka.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
11
10
Ilustr. 14: Ustawianie stopnia zmielenia
1. Otworzyć osłonę (11). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
2. Przyrządzić dowolny napój kawowy.
3. Przestawić dźwignię(10) w lewo lub w
prawo, w czasie gdy młynek pracuje.
background
Pielęgnacja i konserwacja
333
PL
PL
W lewo = Stopień zmielenia
drobniejszy
W prawo = stopień zmielenia grubszy
4. Osłonę (11) włożyć z boku, aż zaskoczy.
7 Pielęgnacja i konserwacja
Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji
urządzenia, zapewniona jest niezmiennie
wysoka jakość otrzymywanej kawy.
7.1 Ogólne czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie.
Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od
mleka i kawy należy natychmiast usuwać.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może prowadzić do poryso-
wania powierzchni.
Nie używać żadnych szorujących ściere-
czek, gąbek i środków czystości.
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie czyścić z zewnątrz za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i
standardowego płynu do mycia naczyń.
Spłukać tackę ociekową, pojemnik na
fusy oraz podstawkę na liżankę. W
tym celu używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki i standardowego płynu do
mycia naczyń.
Pojemnik na fusy jest przystosowany
do mycia w zmywarce do naczyń.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką,
suchą ściereczką.
7.2 Czyszczenie
Cappuccinatore
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia,
dodatkowo zaleca się regularne czyszcze-
nie Cappuccinatore i wężyka do mleka.
21
26
22
25
29
Ilustr. 15: Rozbieranie Cappuccinatore
1. Cappuccinatore ściągnąć z przewodu
parowego(21).
2. Z Cappuccinatore ściągnąć następujące
pojedyncze części:
ū wężyk do mleka (25),
ū wlot powietrza(22)
ū dozownik spienionego mleka(26)
ū wkład dozownika(29).
3. Cappuccinatore i pojedyncze części
czyścić ciepłą wodą.
4. Cappuccinatore ponownie złożyć.
5. Cappuccinatore podłączyć do urzą-
dzenia (patrz rozdział3.5 Podłączenie
Cappuccinatore na stronie322).
7.3 Czyszczenie modułu
parzenia
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz
na tydzień.
background
Pielęgnacja i konserwacja
334
PL
PL
12
30
Ilustr. 16: Wymontowanie modułu parzenia
31
Ilustr. 17: Czyszczenie modułu parzenia
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
1. Otworzyć osłonę (11). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię(30) za uchwyt modułu parze-
nia(12), i przekręcić uchwyt w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aż zaskoczy do oporu.
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z
urządzenia.
4. Moduł parzenia kawy przepłukać w
całości pod bieżącą wodą gruntownie
ze wszystkich stron. Szczególnie zwra-
cać uwagę na to, żeby na sitku (31) nie
było resztek kawy.
5. Moduł parzenia pozostawić do ociek-
nięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Moduł parzenia wstawić do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu parzenia,
i przekręcić uchwyt odwrotnie do kie-
runku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
8. Osłonę włożyć z boku, aż zaskoczy.
We włączonym urządzeniu, naprzemienne
miganie symbolu gotowości oraz symbolu
Wyczyść sygnalizuje, że moduł parzenia
kawy został wymontowany. Po założeniu
modułu urządzenie przełącza się na tryb
gotowości.
7.4 Przeprowadzenie pro-
gramu czyszczenia
Używając programu do czyszczenia
usuwane są pozostałości i resztki oleju z
kawy za pomocą środka czyszczącego do
automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się przeprowadzenie programu
czyszczenia co 2 miesiące - lub gdy urzą-
dzenie zasygnalizuje taką konieczność.
Świecący symbol Czyszczenie
wzywa do oczyszczenia urządzenia.
OSTROŻNIE
Kontakt ze środkiem czyszczącym do
automatycznych ekspresów do kawy
może prowadzić do podrażnień oczu i
skóry.
Należy przestrzegać wskazówek doty-
czących dozowania, znajdujących się
na opakowaniu środka czyszczącego
do automatycznych ekspresów do
kawy.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środ-
ków czyszczących do automatycznych
ekspresów do kawy może prowadzić do
uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
Melitta® PERFECT CLEAN do automa-
tycznego ekspresu do kawy.
Program czyszczenia trwa około 15 minut i
nie powinien być przerywany.
background
Pielęgnacja i konserwacja
335
PL
PL
Program czyszczenia jest wykonywany w
kilku stopniach. Postęp jest sygnalizowany
przez liczbę wskazywanych ziaren kawy.
Podczas działania programu czyszczenia
urządzenie jest wielokrotnie płukane.
Woda z płukania spływa również do tacki
ociekowej.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie
przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol
programu czyszczenia.
3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać
program czyszczenia.
» Symbol Czyszczenie miga do
zakończenia programu czyszczenia.
Uruchamia się pierwszy stopień
programu czyszczenia. Świeci jedno ziarno
kawy.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
6. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
» Urządzenie przepłucze się dwukrot-
nie.
» Symbol Czyszczenie miga
szybko, sygnalizując konieczność
wyjęcia modułu parzenia kawy i
włożenia tabletki do czyszczenia.
7. Wyjąć moduł parzenia. Podczas tego
nie wyłączać urządzenia.
8. Przepłukać moduł parzenia kawy pod
bieżącą wodą (patrz rozdział7.3 Czysz-
czenie modułu parzenia na stronie333.
9. Włożyć tabletkę do czyszczenia do
modułu parzenia kawy. Moduł parzenia
wstawić do urządzenia.
Ilustr. 18: Włożenie do modułu parzenia
tabletki do czyszczenia.
 Uruchamia się drugi stopień
programu czyszczenia. Świecą się dwa
ziarna kawy.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
  Uruchamia się trzeci stopień
programu czyszczenia. Świecą się trzy
ziarna kawy.
10. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
11. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
  Uruchamia się czwarty stopień
programu czyszczenia. Migają trzy ziarna
kawy.
12. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
13. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
14. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
336
PL
PL
» Program czyszczenia zostaje zakoń-
czony.
» Gaśnie symbol Czyszczenie.
» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Informacja
Po przerwaniu programu czyszczenia (np.
wskutek wyłączenia), ponownie włączyć
urządzenie i wykonywać czynności od
kroku 10. Urządzenie jest w pełni gotowe
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokład-
nie oczyszczone. W celu dokładnego
oczyszczenia, należy jeszcze raz uruchomić
program czyszczenia.
7.5 Przeprowadzenie pro-
gramu usuwania kamienia
Używając programu usuwania kamienia,
usuwane są osady kamienia wewnątrz
urządzenia za pomocą odkamieniacza do
automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zale-
camy uruchomienie programu usuwania
kamienia co 3 miesiące, lub gdy urządze-
nie zasygnalizuje taką konieczność
Świecący symbol Odkamienić
sygnalizuje, że konieczne jest odkamienie-
nie urządzenia.
OSTROŻNIE
Kontakt z odkamieniaczem może prowa-
dzić do podrażnień oczu i skóry.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
OSTROŻNIE
Wyciekająca gorąca woda i gorący prze-
wód parowy
Nie dotykać przewodu parowego w
trakcie używania i bezpośrednio po
nim.
Odczekać, aż przewód parowy się
ochłodzi.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich odkamie-
niaczy oraz nieprzestrzeganie zaleceń
dotyczących stosowania może prowadzić
do uszkodzeń urządzenia.
Do automatycznych ekspresów do
kawy używać wyłącznie odkamieniacza
w płynie Melitta® ANTI CALC.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Wkręcony ltr do wody może zostać
uszkodzony w trakcie programu usuwa-
nia kamienia.
Wyjąć ltr do wody (patrzIlustr. 19 na
stronie338).
W trakcie programu usuwania kamie-
nia, ltr do wody włożyć do osobnego
naczynia z wodą z kranu.
Po zakończeniu programu usuwania
kamienia można ponownie założyć ltr
do wody i dalej go używać.
Program usuwania kamienia trwa około 25
minut i nie powinien być przerywany.
Program usuwania kamienia odbywa się w
kilku etapach. Postęp jest sygnalizowany
przez liczbę wskazywanych ziaren kawy.
Podczas programu usuwania kamienia
urządzenie jest wielokrotnie płukane.
Woda z płukania spływa również do tacki
ociekowej.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie
przycisk obsługi "Serwis", aż pojawi się
symbol programu odkamieniania.
3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby uruchomić
program odkamieniania.
background
Pielęgnacja i konserwacja
337
PL
PL
» Symbol Odkamienianie
miga aż do zakończeniu programu
usuwania kamienia.
Uruchamia się pierwszy stopień
programu odkamieniania. Świeci jedno
ziarno kawy.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
6. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie
na fusy.
» Zaświeci się symbol Woda wzy-
wający do wlania roztworu odka-
mieniacza do pojemnika na wodę.
7. Wyjąć zbiornik na wodę.
8. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5
litra roztworu do usuwania kamienia.
Przestrzegać przy tym odpowiedniej
instrukcji obsługi odkamieniacza do
automatycznego ekspresu do kawy.
9. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
 Uruchamia się drugi stopień
programu odkamieniania. Świecą się dwa
ziarna kawy.
Odkamieniacz musi działać na oczysz-
czane powierzchnie przez ok. 20 minut.
W tym czasie przeprowadzane są liczne
procedury płukania.
» Symbol Para świeci i wzywa do
otwarcia "zaworu"
10. Otworzyć "Zawór".
» Symbol Para miga. Urządzenie
przeprowadza kilka cykli płukania.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
11. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
12. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
13. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie
na fusy.
» Zaświeci się symbol Woda wzy-
wający do napełnienia zbiornika na
wodę.
14. Wyjąć zbiornik na wodę.
15. Dokładnie przepłukać zbiornik na wodę
i napełnić go świeżą wodą.
16. Założyć zbiornik na wodę.
  Uruchamia się trzeci stopień
programu odkamieniania. Świecą się trzy
ziarna kawy.
» Gorąca woda płynie do naxzynia na
fusy kawy.
» Symbol Para miga.
17. Gdy tylko zaświeci się
symbol Para, zamknąć "zawór".
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
18. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
19. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
338
PL
PL
» Program usuwania kamienia jest zakoń-
czony.
» Symbol Odkamienianie gaśnie.
» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Informacja
Po przerwaniu programu usuwania kamie-
nia (np. wskutek wyłączenia), ponownie
włączyć urządzenie i wykonywać czynno-
ści od kroku 11. Urządzenie jest w pełni
gotowe do użycia, nawet jeżeli nie zostało
dokładnie odkamienione. W celu dokład-
nego odkamienienia urządzenia, należy
jeszcze raz uruchomić program usuwania
kamienia.
7.6 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża
żywotność urządzenia i trzeba je rzadziej
odkamieniać. Filtr wody odltrowuje z
wody wapń oraz szkodliwe substancje.
Do automatycznego ekspresu do kawy
wolno używać wyłącznie ltra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać wskazówek doty-
czących stosowania znajdujących się na
opakowaniu ltra wody.
Informacja
W przypadku stosowania i regularnej
wymiany ltra Melitta® Pro Aqua urządze-
nie wystarczy odkamieniać jedynie raz w
roku.
Dane zakładają, że codziennie przyrzą-
dzanych jest przeciętnie 6 liżanek kawy
po 120ml oraz że ltr jest wymieniany
przeciętnie 6 razy w roku.
1
32
33
34
Ilustr. 19: Wkręcanie lub wykręcanie ltra
do wody
Filtr do wody(33) jest wkręcany lub wykrę-
cany przy użyciu klucza pomocniczego
(32) w gwint(32) znajdujący się na dnie
zbiornika na wodę(1).
Informacja
Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym
nieużywaniu zaleca się przechowywanie
ltra do wody w naczyniu z wodą z kranu
w lodówce.
Zakładanie ltra do wody
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
programu ltra.
background
Pielęgnacja i konserwacja
339
PL
PL
3.  Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy", aż zaświeci się symbol ziarna
kawy.
4. Wykonać zalecenia z rozdziału
Wymiana ltra do wody od kroku 3.
Wymiana ltra do wody
Aby utrzymać stałą skuteczność ltra do
wody, zalecamy jego wymianę co 2mie-
siące lub zawsze wtedy, gdy sygnalizuje to
urządzenie.
Świecący symbol Filtr sygnalizuje
konieczność wymiany ltra wody.
Informacja
ū Jeżeli używa się ltra do wody, to
nie można ustawić twardości wody.
Twardość wody jest automatycznie
ustawiona na miękką (patrz rozdział6.3
Ustawianie twardości wody na stro-
nie330).
ū Przed założeniem ltra do wody, włoż
go na kilka minut do naczynia ze
świeżą wodą z kranu.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
programu ltra.
» Świeci się ziarno kawy.
3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
na ponad 2 sekundy, aby uruchomić
program ltra.
» Symbol Filtr miga do zakończenia
programu ltra.
» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na fusy.
6. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie
na fusy.
» Symbol Woda świeci i sygnalizuje
konieczność wyjęcia zbiornika wody
oraz założenie ltra wody.
7. Wyjąć zbiornik na wodę.
8. Opróżnić zbiornik na wodę.
9. Założyć nowy ltr do zbiornika na
wodę patrz
Ilustr. 19).
10. Napełnić zbiornik na wodę.
11. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
» Symbol Para świeci i wzywa do
otwarcia zaworu.
12. Otworzyć "Zawór".
Jeżeli urządzenie podczas tej procedury
sygnalizuje konieczność napełnienia
zbiornika na wodę, należy najpierw
zamknąć "zawór". Napełnić zbiornik na
wodę, a następnie otworzyć "Zawór".
» Filtr jest płukany wodą.
» Woda wypływa do naczynia pod
Cappuccinatore.
» Symbol Para świeci i wzywa do
zamknięcia "zaworu".
13. Zamknąć "Zawór".
» Program ltra jest zakończony.
» Symbol Filtr gaśnie.
» Urządzenie jest gotowe do użycia.
Trwałe usunięcie ltra do wody
Gdy wyjmie się założony ltr do wody
i chce się używać urządzenie dalej bez
ltra do wody, należy usunąć ltr wody z
urządzenia:
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
2. Opróżnić zbiornik na wodę.
3. Wyjąć ltr do wody (patrz Ilustr. 19).
4. Napełnić zbiornik na wodę.
5. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
background
Transport, składowanie i utylizacja
340
PL
PL
6. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
7.  Naciskać wielokrotnie przycisk
"Serwis", aż pojawi się symbol funkcji
Filtr.
8. Naciskać przycisk obsługi "Moc
kawy", aż wszystkie ziarna kawy zgasną.
9. Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby zapisać
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
» Filtr wody jest usunięty.
» Twardość wody jest ustawiona na
stopień twardości, który urządzenie
zapamiętało przed założeniem ltra
do wody.
10. Ewentualnie ustawić twardość wody
(patrz rozdział6.3 Ustawianie twardości
wody na stronie330).
8 Transport, składowanie i
utylizacja
8.1 Odpowietrzenie
urządzenia
Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy
dłuższym nieużywaniu, przed transportem
i przy niebezpieczeństwie wystąpienia
przymrozków.
Przy odpowietrzaniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia.
Gdy ponownie uruchamia się urządzenie,
po jego włączeniu zostanie przeprowa-
dzone automatyczne płukanie i urządzenie
zostanie odpowietrzone (patrz rozdział3.6
Pierwsze włączenie urządzenia na stro-
nie322).
OSTROŻNIE
Wydostająca się para wodna i gorący
przewód pary
Nie sięgać do ulatniającej się pary
wodnej.
Nie dotykać przewodu parowego w
trakcie używania i bezpośrednio po
nim. Odczekać, aż przewód parowy się
ochłodzi.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
1.  Wcisnąć przycisk obsługi
"Serwis" i dodatkowo przycisk wyboru
"Kawa" przez dłużej niż 2sekundy, aby
wywołać tryb serwisowy2.
2.  Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
funkcji Odpowietrzenie.
3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2sekundy, aby rozpocząć
odpowietrzenie.
» Symbol gotowości miga do osią-
gnięcia gotowości do wytwarzania
pary.
» Symbol Woda świeci i sygnalizuje
konieczność wyjęcia zbiornika na
wodę.
4. Wyjąć zbiornik na wodę i opróżnić go.
» Symbol Para świeci i wzywa do
otwarcia zaworu.
5. Otworzyć "Zawór".
» Woda i para wydobywają się z Cap-
puccinatore.
» Symbol Para miga.
» Symbol Para świeci i wzywa do
zamknięcia "zaworu".
6. Zamknąć "Zawór".
» Urządzenie jest odpowietrzone i wyłą-
cza się automatycznie.
background
Dane techniczne
341
PL
PL
8.2 Transport urządzenia
UWAGA
Zamarzające resztki wody mogą prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia.
Unikać narażania urządzenia na tempe-
ratury poniżej 0°C.
Urządzenie transportować w oryginalnym
opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń
w transporcie.
Przed transportem urządzenia, przeprowa-
dzić poniższe czynności:
1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz roz-
dział8.1 Odpowietrzenie urządzenia na
stronie340).
2. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.
3. Opróżnić zbiornik na wodę.
4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział7.1
Ogólne czyszczenie na stronie333).
6. Urządzenie opakować.
Informacja
ū Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
serwisu Melitta nie ma potrzeby
odsyłania podstawki na liżankę. W
ten sposób można zapobiec zaryso-
waniom, które mogą powstać podczas
transportu.
ū Do mocowania luźno zamocowanych
elementów nie używać dostępnych w
sprzedaży taśm klejących i pakowych.
Po ich odklejeniu, na urządzeniu pozo-
stają trudne do usunięcia resztki kleju.
8.3 Utylizacja urządzenia
Urządzenia oznaczone tym symbo-
lem podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2002 / 96 / WE dla WEEE (zuż yty
sprzęt elektryczny i elektroniczny).
Urządzenia elektryczne nie należą do
odpadów domowych.
Zutylizuj urządzenie w sposób przyjazny
dla środowiska za pomocą odpowiednich
systemów utylizacji.
9 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Pobór mocy 1450W
Ciśnienie pompy maksymalnie 15bar
Wymiary
Szerokość
Głębokość
Wysokość
200mm
460mm
353mm
Pojemność użytkowa
Pojemnik na ziarna kawy
Zbiornik na wodę
250g
1,5l
Masa (pusty) 8,1kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
10°C – 32°C
30% – 80% (bez skraplania)
Zakres twardości
wody
°dH °e °fH
Miękka 0do10 0do13 0do18
Średnia 10do15 13do19 18do27
Twarda 15do20 19do25 27do36
Bardzo twarda
> 20 > 25 > 36
10 Rozwiązywanie
problemów
Jeżeli wymienione poniżej działania nie
usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj nie-
wymienione awarie, to należy skontakto-
wać się z autoryzowanym serwisem (taryfa
miejscowa).
Numer autoryzowanego serwisu znaj-
duje się w pokrywie zbiornika wody lub
na naszej stronie internetowej w dziale
Serwis.
background
Rozwiązywanie problemów
342
PL
PL
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa leci z dozownika tylko
kroplami.
Stopień zmielenia jest zbyt
drobny.
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział6.8 na stronie332).
Urządzenie jest zabrudzone.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział7.3 na stronie333).
Uruchomić program czyszczenia
(patrz rozdział7.4 na stronie334).
Urządzenie jest zakamie-
nione.
Przeprowadzić program usuwania
kamienia (patrz rozdział7.5 na stro-
nie336).
Kawa nie leci. Zbiornik na wodę jest nie-
napełniony lub niewłaściwie
założony.
Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić
uwagę na prawidłowe włożenie
(patrz rozdział4.3 na stronie324).
Moduł parzenia jest zap-
chany.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział7.3 na stronie333).
Przy spienianiu mleka
powstaje za mało pianki
mlecznej.
Cappuccinatore jest zabru-
dzone.
Wyczyścić Cappuccinatore (patrz
rozdział7.2 na stronie333).
Mimo, że pojemnik na
ziarna kawy jest napełniony,
to urządzenie pokazuje, że
należy napełnić pojemnik.
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka.
Wcisnąć przycisk wyboru.
Lekko popukać w pojemnik na ziarna
kawy.
Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć
innych ziaren kawy.
Głośna praca młynka. Obce ciała w młynku.
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Moduł parzenia nie daje się
założyć po jego wyjęciu.
Uchwyt do blokowania
modułu parzenia nie jest we
właściwym położeniu.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady
modułu parzenia prawidłowo
zaskoczył (patrz rozdział7.3 na
stronie333).
Napęd nie jest we właści-
wym położeniu.
Nacisnąć przez ponad 2sekundy
przycisk wyboru "Kawa" i dodatkowo
przycisk obsługi "Dozowanie do
dwóch liżanek".
Urządzenie przeprowadza inicjaliację.
Szybkie naprzemienne
miganie wskaźników:
 
Awaria oprogramowania Urządzenie wyłączyć i ponownie
włączyć (patrz rozdział4.1 na stro-
nie323).
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Szybkie naprzemienne
miganie wskaźników:

Moduł parzenia nie jest
założony.
Założyć i zablokować moduł parze-
nia.
Świecenie symbolu, bez
jego uprzedniej aktywacji:
Urządzenie nie jest całkowi-
cie odpowietrzone.
Odpowietrzyć urządzenie, w tym celu
pokrętło do regulacji przekręcić do
oporu w kierunku ruchu wskazó-
wek zegara. Gdy tylko symbol Para
zacznie świecić ciągle, obrócić regula-
tor do oporu w kierunku odwrotnym
do ruchu wskazówek zegara.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział7.3 na stronie333).
background
343
TR
TR
İçindekiler
İçindekiler
1 Cihazın tanıtımı ...............................................................................................................345
1.1 Cihaza genel bakış .............................................................................................. 345
1.2 Kontrol paneline genel bakış .......................................................................... 346
1.3 Cappuccinatore ünitesine genel bakış ........................................................ 347
2 Güvenliğiniz için .............................................................................................................347
2.1 Amaca uygun kullanım .....................................................................................347
2.2 Elektrik akımı nedeniyle tehlike ..................................................................... 348
2.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi ..........................................................................348
2.4 Diğer tehlikeler .....................................................................................................348
3 İlk adımlar ..........................................................................................................................349
3.1 Cihazın ambalajından çıkarılması .................................................................. 349
3.2 Teslimat kapsamının kontrolü ........................................................................ 349
3.3 Cihazın kurulumu ................................................................................................349
3.4 Cihazın bağlantılarının yapılması .................................................................. 349
3.5 Cappuccinatore ünitesinin bağlanması ...................................................... 349
3.6 Cihazın ilk kez çalıştırılması ..............................................................................350
4 Genel kullanım bilgileri ............................................................................................... 350
4.1 Cihazın çalıştırılması ve kapatılması ............................................................. 350
4.2 Çekirdek haznesine kahve çekirdeğinin doldurulması ..........................351
4.3 Suyun doldurulması ........................................................................................... 352
4.4 Kahve spesiyaliteleri için çıkışın ayarlanması ............................................ 352
4.5 Süt kullanımı ......................................................................................................... 352
4.6 Damlama haznesinin ve kahve posası kabının boşaltılması ................353
5 İçeceklerin hazırlanması..............................................................................................353
5.1 Kahve sertliğinin ayarlanması .........................................................................353
5.2 Kahve miktarının ayarlanması ........................................................................354
5.3 Kahve spesiyalitesi hazırla ................................................................................354
5.4 Kahve hazırlanışının iptali ................................................................................354
5.5 Aynı anda iki kahve spesiyalitesinin hazırlanması ...................................354
5.6 Süt köpüğü hazırlanması ..................................................................................354
5.7 Sıcak suyun hazırlanması ..................................................................................355
6 Temel ayarların değiştirilmesi ..................................................................................356
6.1 Servis modu1 .......................................................................................................356
6.2 Otomatik kapanmanın ayarlanması ............................................................. 356
6.3 Su sertliğinin ayarlanması ................................................................................ 357
6.4 Kapama yıkamasının aktive/deaktive edilmesi ........................................ 357
6.5 Pişirme sıcaklığının ayarlanması .................................................................... 358
6.6 Servis modu2 .......................................................................................................358
background
344
TR
TR
İçindekiler
6.7 Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesi .................................................... 359
6.8 Öğütme derecesinin ayarlanması .................................................................359
7 Koruyucu bakım ve periyodik bakım .....................................................................359
7.1 Genel temizlik .......................................................................................................359
7.2 Cappuccinatore ünitesinin temizlenmesi ...................................................360
7.3 Demleme ünitesinin temizlenmesi ...............................................................360
7.4 Temizlik programının uygulanması ..............................................................361
7.5 Kireç çözme programının uygulanması ......................................................362
7.6 Su filtresinin kullanımı ....................................................................................... 364
8 Nakliye, depolama ve imha .......................................................................................366
8.1 Cihazın havasının alınması ...............................................................................366
8.2 Cihazın nakliyesi .................................................................................................. 366
8.3 Cihazın imha edilmesi........................................................................................367
9 Teknik veriler ....................................................................................................................367
10 Arızalar ................................................................................................................................367
background
Cihazın tanıtımı
345
TR
TR
1 Cihazın tanıtımı
1.1 Cihaza genel bakış
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Şek. 1: Cihazın sol ön tarafı
11
12
13
15
14
10
Şek. 2: Cihazın sağ ön tarafı
1 Su haznesi
2 Su tankı kapağı
3 Çekirdek haznesinin kapağı
4 Çekirdek haznesi
5 Fincan koyma yeri
6 Kontrol paneli
7 2 kahve nozuluyla hazırlanan kahve
spesiyaliteleri için çıkış ünitesi
8 Kahve posası kabı (iç kısımda)
9 Damlama haznesi
10 “Öğütme derecesi ayar” kolu (içte)
11 Kapak
12 Demleme ünitesi (içte)
13 Cappuccinatore
14 Şamandıra
15 Fincan paneli
background
Cihazın tanıtımı
346
TR
TR
1.2 Kontrol paneline genel bakış
18
17
16
1920
Şek. 3: Kontrol paneli
16 Göstergeler
17 "Valf"
18 Tuşlar
19 "Kahve miktarı" ayar düğmesi
20 Açma/Kapama” düğmesi
Gösterge Tanım
Hazır göstergesi
2defa göstergesi
Su göstergesi
Damlama haznesi göster-
gesi
Kahve çekirdeği göstergesi
Filtre göstergesi
Temizlik göstergesi
Kireç çöz göstergesi
Buhar göstergesi
Kontrol öğesi Tanım
"Kahve" seçim tuşu
"2fincan" kumanda tuşu
"Kahve sertliği" kumanda
tuşu
"Servis" kumanda tuşu
"Buhar alımı" kumanda tuşu
background
Güvenliğiniz için
347
TR
TR
1.3 Cappuccinatore ünitesine
genel bakış
22
21
23
24
25
26
Şek. 4: Cappuccinatore
21 Buhar borusu
22 Hava emiş ağzı
23 Süt hortumu için tutucu
24 Süt hortumu bağlantısı
25 Süt hortumu
26 Sıcak su veya süt köpüğü için çıkış
ünitesi
Sevgili müşterimiz!
Melitta® Avanza® kahve makinesini tercih
ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanma kılavuzu, cihazın sunduğu
zengin olanakları tanımanızı ve kahve
tadının doruğuna ulaşmanızı sağlamak
amacıyla hazırlanmıştır.
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatle
okuyun. Böylece fiziksel ve maddi hasarları
önlemiş olursunuz. Kullanma kılavuzunu
lütfen itinayla saklayın. Cihazı başkalarına
verdiğinizde bu kullanma kılavuzunu da
beraberinde verin.
Kullanma kılavuzuna uyulmaması sonu-
cunda oluşan hasarlarda Melitta firması
herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
Daha ayrıntılı bilgi edinmek istiyorsanız
ya da cihazla ilgili sorularınız varsa lütfen
Melitta firmasıyla irtibata geçin veya inter-
net sitemizi ziyaret edin:
www.international.melitta.de
Yeni kahve otomatınızı zevkle kullanmanız
dileğiyle.
2 Güvenliğiniz için
Cihaz geçerli Avrupa
Direktierine uygun olup
son teknolojiye göre üretilmiştir.
Buna rağmen geri kalan tehlike-
ler söz konusudur.
Tehlikeleri önlemek için güvenlik
bilgilerini dikkate almanız gere-
kir. Güvenlik bilgilerinin dikkate
alınmaması sonucunda oluşan
hasarlarda Melitta firması her-
hangi bir sorumluluk üstlenmez.
2.1 Amaca uygun kullanım
Cihaz kahve çekirdeğinden kahve
spesiyaliteleri, süt köpüğü hazır-
lamak ve su ısıtmak amacıyla
tasarlanmıştır.
Cihaz sadece evlerde kullanıma
mahsustur.
Bunun dışında her kullanım tasa-
rım amacına aykırı kabul edilir
ve fiziksel ve maddi hasarlara yol
açabilir. Melitta firması, cihazın
tasarım amacına uygun olmayan
kullanımından doğan hasarlarda
herhangi bir sorumluluk üstlen-
mez.
background
Güvenliğiniz için
348
TR
TR
2.2 Elektrik akımı nedeniyle
tehlike
Cihaz veya elektrik kablosunun
hasarlı olması halinde elektrik
çarpması nedeniyle hayati tehlike
söz konusudur.
Elektrik akımından doğan teh-
likeleri önlemek için aşağıdaki
güvenlik bilgilerini dikkate alın:
ū Hasarlı elektrik kablolarını
kullanmayın.
ū Hasarlı bir elektrik kablosu
sadece üretici, üreticinin
müşteri hizmetleri veya servis
partnerleri tarafından değişti-
rilebilir.
ū Cihaz gövdesine sıkı şekilde
vidalanmış kapakları açmayın.
ū Cihazı ancak teknik açıdan
kusursuz olması halinde kulla-
nın.
ū Bozuk bir cihaz sadece yetkili
servis tarafından onarılabilir.
Cihazı kendiniz onarmayın.
ū Cihazda, bileşenlerinde ve
aksesuarlarda değişiklikler
yapmayın.
ū Cihazı suya batırmayın.
ū Elektrik kablosunun suya
temas etmesini önleyiniz.
2.3 Yanma ve haşlanma
tehlikesi
Dışarı sızan sıvılar ve buharlar çok
sıcak olabilir. Cihazın parçaları da
çok ısınır.
Yanmayı ve haşlanmayı önlemek
için aşağıdaki güvenlik bilgilerini
dikkate alın:
ū Dışarı sızan sıvı ve buharla
cildinizin temas etmesinden
kaçının.
ū İçecek alınırken veya alındıktan
hemen sonra çıkıştaki nozul-
lara ve buhar borusuna dokun-
mayın. Parçaların tamamı
soğuyana kadar bekleyin.
2.4 Diğer tehlikeler
Fiziksel ve maddi hasarları önle-
mek için aşağıdaki güvenlik
bilgilerini dikkate alın:
ū Cihazı dolap veya benzeri bir
şey içinde çalıştırmayınız.
ū Çalışma sırasında cihazın iç
kısmına elinizi sokmayın.
ū Cihazı ve elektrik kablosunu
8 yaş altı çocuklardan uzak
tutun.
ū Bu cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal veya zihin-
sel yetenekleri zayıf olan,
yeterli tecrübe ve bilgiye sahip
olmayan kişiler tarafından
ancak gözetim altında olma-
ları, cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve
cihazdan kaynaklanan tehlike-
leri anlamış olmaları halinde
kullanılabilir.
ū Çocukların cihazla oynamaları
yasaktır. Temizleme ve periyo-
dik bakım çalışmaları 8 yaşın-
dan küçük çocuklar tarafından
yapılmamalıdır. 8 yaş üzeri
çocuklar temizleme ve periyo-
dik bakım çalışmaları sırasında
gözetim altında olmalıdırlar.
ū Uzun süre gözetimsiz kaldı-
ğında cihazın elektrik bağlantı-
sını kesin.
background
İlk adımlar
349
TR
TR
ū Cihaz 2000m üzeri rakımlarda
işletilemez.
ū Cihazı ve parçalarını temiz-
lerken ilgili bölüm (Koruyucu
bakım ve periyodik bakım bkz.
sayfa359) içinde yazılı bilgi-
lere riayet ediniz.
3 İlk adımlar
Bu bölümde cihazınızı kullanıma nasıl
hazırlamanız gerektiği açıklanmıştır.
3.1 Cihazın ambalajından
çıkarılması
Cihazı ambalajından çıkarın. Ambalaj
malzemesini, yapışkan şeritleri ve koru-
yucu folyoları cihazdan alın.
Ambalaj malzemesini nakliye ve üreti-
ciye olası geri gönderiler için saklayın.
Bilgi
Cihazda kahve ve su izleri olabilir. Ciha-
zın kusursuz çalıştığı fabrikada kontrol
edilmiştir.
3.2 Teslimat kapsamının
kontrolü
Aşağıdaki liste yardımıyla teslimatın eksik-
siz olduğunu kontrol edin. Parçaların eksik
olması halinde satış noktanıza başvurun.
ū Cappuccinatore
ū Süt hortumu
ū Su filtresi için takma yardımcı elemanı
ū Su sertliğinin tespiti için test şeritleri
3.3 Cihazın kurulumu
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
ū Cihazı nemli ortamlarda kurmayın.
ū Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin
üzerine yerleştirin.
ū Cihazı evye veya benzerlerinin yakınla-
rına kurmayın.
ū Cihazı sıcak yüzeyler üzerine koymayın.
ū Diğer cisimlerle veya duvarla arasında
yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir mesafe
bırakın. Yukarıya doğru mesafe en az 20
cm olmalıdır.
ū Elektrik kablosunu kenarlar veya sıcak
yüzeyler üzerinden geçmeyecek şekilde
döşeyin.
3.4 Cihazın bağlantılarının
yapılması
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
ū Şebeke voltajının teknik verilerde
belirtilen voltaja uygun olmasını
sağlayın (bkz. Tablo Teknik veriler bkz.
sayfa367).
ū Cihazı sadece kurulumu usulüne uygun
yapılmış, topraklamalı bir prize bağla-
yın. Tereddüt halinde uzman elektrikçi
çağırın.
ū Koruyucu kontaklı priz en az 10A
sigorta ile korunuyor olmalıdır.
3.5 Cappuccinatore ünitesinin
bağlanması
Cappuccinatore ünitesiyle sıcak su ve süt
köpüğü hazırlayabilirsiniz.
23
25
21
Şek. 5: Cappuccinatore ünitesinin bağlan-
ması
1. Cappuccinatore ünitesini buhar
borusuna (21) bağlayın. Bu esnada Cap-
puccinatore ünitesi bağlantısını buhar
borusunun sonuna kadar itiniz.
2. Süt hortumunu (25) Cappuccinatore
ünitesine bağlayın.
3. Süt kullanmak istemiyorsanız, süt hor-
tumunu tutucuya (23) sıkıştırabilirsiniz.
background
Genel kullanım bilgileri
350
TR
TR
3.6 Cihazın ilk kez
çalıştırılması
Cihaz, ilk kez çalıştırdığınızda otomatik
yıkama yapar. Önce Cappuccinatore ünite-
sinden, ardından çıkıştan sıcak su çıkar. Bu
sırada cihazın havası alınır.
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar
borusu
Çıkan sıcak suya elinizi uzatmayın.
Buhar borusuna kullanım sırasında veya
hemen sonrasında dokunmayın. Buhar
borusunun soğumasını bekleyin.
Bilgi
ū İlk kez işletime aldıktan sonra hazırla-
nan ilk iki fincan kahveyi içmemenizi
öneririz.
ū Su filtresi kullanmak istiyorsanız, filtreyi
ilk işletime alma çalışmasından sonra
takmanızda fayda vardır.
20
Şek. 6: Açma/Kapama” düğmesi
Ön koşul: Cihaz kurulmuş ve bağlantısı
yapılmış olmalıdır.
1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir
kap koyun.
2. Açma/Kapama” düğmesine (20) basın.
» Hazır göstergesi kısa süre için
yanar.
» Su göstergesi yanar ve sizden su
haznesine su doldurmanızı ister.
3. Su haznesinin kapağını açın, su hazne-
sini kulpundan yukarıya doğru çekerek
cihazdan çıkarın.
4. Su haznesini sade suyla çalkalayın. Su
haznesine taze su doldurun.
5. Su haznesini yukarıdan cihaza yerleşti-
rin ve kapağını kapatın.
» Buhar göstergesi yanar ve sizden
"valfi" açmanızı ister.
6. "Valfi" açınız.
» Cappuccinatore ünitesinden sıcak
su çıkar.
7. Cappuccinatore ünitesinden
artık su çıkmadığında "Valfi" kapatınız.
» Çıkıştan sıcak su çıkar.
» Cihazın havası alınmıştır.
8. Çekirdek haznesine kahve çekirdekle-
rini doldurun (bkz. Bölüm4.2 Çekirdek
haznesine kahve çekirdeğinin doldurul-
ması sayfa351).
9. Gerektiğinde ya
a) su sertliğini ayarlayabilir (bkz.
Bölüm6.3 Su sertliğinin ayarlanması
sayfa357) ya da
b) bir su filtresi kullanabilirsiniz (bkz.
Bölüm7.6 Su filtresinin kullanımı
sayfa364).
4 Genel kullanım bilgileri
4.1 Cihazın çalıştırılması ve
kapatılması
İlk kez işletime alma sırasında çalıştırma-
dan önce 3.6 Cihazın ilk kez çalıştırılması
sayfa350 bölümünü okuyun.
Bilgi
ū Açma ve kapama sırasında cihaz oto-
matik yıkama yapar.
ū Yıkama sırasında yıkama suyu damlama
haznesine de aktarılır.
Cihazın çalıştırılması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. "Açma/Kapama" (20) düğmesine basın.
background
Genel kullanım bilgileri
351
TR
TR
» Cihaz ısınmaya başlar ve otomatik
yıkama yapar.
» Cihaz hazır moduna geçer.
Bilgi
Cihaz sadece kısa süre kapalı kaldıysa,
çalıştırdıktan sonra otomatik yıkama
yapılmaz.
Cihazın kapatılması
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. "Açma/Kapama" (20) düğmesine basın.
» Cihaz otomatik yıkama yapar.
» Cihaz kapanır.
Bilgi
ū Cihaz, uzun süre kullanılmadığında
kendiliğinden kapanır. Bu durumda da
otomatik yıkama yapılır.
ū Kapanma zamanını servis modunda1
ayarlayabilirsiniz (bkz. Bölüm6.2
Otomatik kapanmanın ayarlanması
sayfa356).
ū Çalıştırdıktan sonra içecek hazırlanma-
dıysa veya su haznesi boş ise, yıkama
yapılmaz.
4.2 Çekirdek haznesine kahve
çekirdeğinin doldurulması
Kavrulmuş kahve çekirdekleri aromalarını
zamanla kaybederler. Sadece 3 4 gün
içinde tüketeceğiniz miktarda kahve çekir-
değini çekirdek haznesine doldurun.
DİKKAT
Uygun olmayan kahve türlerinin kulla-
nılması öğütücüde yapışmalara sebep
olabilir.
Derin dondurulmuş veya karamelize
kahve çekirdekleri kullanmayın.
Kahve tozu veya hazır (instant) ürünler
kullanmayın.
Bilgi
Çekirdek çeşidi değiştiğinde öğütücüde
eski çekirdek çeşidinden artan miktar
kalmış olabilir.
Çekirdek haznesi boş çalışsa ve arkasın-
dan yeni çekirdek türü doldurulsa dahi,
öğütücü içinde eski çekirdek türünden
hala artık kalır. Bu nedenle, alınan ilk iki
kahveye eski çekirdek türü karışabilir.
Yanıp-sönen Kahve çekirdeği göstergesi
sizden kahve çekirdeği doldurmanızı ister.
3
4
Şek. 7: Çekirdek haznesinin kapağını açın
1. Çekirdek haznesinin (3) kapağını (4)
açın.
2. Çekirdek haznesine kahve çekirdekle-
rini doldurun.
3. Çekirdek haznesinin kapağını kapatın.
Bir sonraki kahve alımında gösterge
artık yanıp sönmez.
İçecek hazırlarken çekirdek haznesi boşal-
dığı takdirde, çıkış durdurulur ve Kahve
çekirdeği göstergesi yanıp-söner. Çekirdek
haznesine kahve çekirdekleri doldurduğu-
nuzda, göstergeye başlangıçta yanıp-sön-
meye devam eder. "Kahve" seçim tuşuna
bastıktan sonra öğütücü içine kahve
çekirdekleri düşmeye başlar. Bir kahve
hazırlanır ve gösterge yanıp-sönmeyi
bırakır. Hazır göstergesi ve Kahve çekirdeği
göstergesi yanar.
background
Genel kullanım bilgileri
352
TR
TR
4.3 Suyun doldurulması
Mükemmel kahve lezzeti için sadece gaz-
sız, temiz ve soğuk su kullanın. Suyu her
gün değiştirin.
Bilgi
Suyun kalitesi kahvenin tadını büyük
ölçüde belirler. Bu nedenle su filtresi (bkz.
Bölüm7.6 Su filtresinin kullanımı sayfa364
ve Bölüm6.3 Su sertliğinin ayarlanması
sayfa357) kullanın.
Yanıp-sönen Su göstergesi sizden su
doldurmanızı ister.
2
1
Şek. 8: Su haznesinin çıkarılması
1. Su haznesinin(1) kapağını(2) açın ve
su haznesini kulpundan yukarıya doğru
çekerek cihazdan çıkarın.
2. Su haznesine su doldurun.
3. Su haznesini yukarıdan cihaza yerleşti-
rin ve kapağını kapatın.
4.4 Kahve spesiyaliteleri için
çıkışın ayarlanması
Çıkış ünitesi (7) yükseklik ayarlıdır. Çıkış
ile fincan arasındaki mesafenin mümkün
olduğunca küçük olmasına dikkat edin.
Fincanın büyüklüğüne göre çıkış ünitesini
yukarıya veya aşağıya kaydırın.
7
Şek. 9: Kahve spesiyaliteleri için çıkışın
ayarlanması
4.5 Süt kullanımı
Mükemmel kahve lezzeti için sadece soğu-
tulmuş süt kullanın.
27
25
Şek. 10: Piyasada yaygın süt kutusu
1. Süt hortumunu(25) tutucudan çıkartın.
2. Süt hortumunu klasik süt kutusuna (27)
veya sütle dolu bir kaba yerleştirin.
Yeterince süt emilebilmesi için hortum
ucu kap tabanına temas etmemelidir.
background
İçeceklerin hazırlanması
353
TR
TR
4.6 Damlama haznesinin
ve kahve posası kabının
boşaltılması
Damlama haznesi(9) ve kahve posası
kabı(8) dolduğunda Damlama haznesi
göstergesi yanar ve hazneyi boşaltmanızı
isteyecektir. Gösterge yaklaşık 8 kahve
alımından sonra görünür.
Yukarı çıkan şamandıra da (14) damlama
haznesinin dolu olduğunu gösterir.
Daima iki kabı birden boşaltın. Damlama
haznesi dışarı çıkartıldığında Damlama
haznesi göstergesi yanıp-söner.
9
8
14
Şek. 11: Damlama haznesinin ve kahve
posası kabının boşaltılması
1. Damlama haznesini (9) öne doğru
çekerek cihazdan çıkarın.
2. Kahve posası kabını (8) çıkarın ve
boşaltın.
3. Damlama haznesini boşaltın.
4. Kahve posası kabını yerine takın.
5. Damlama haznesini yerine oturana
kadar cihazın içine sürün.
Bilgi
Cihaz kapalıyken damlama teknesini ve
kahve posası kabını boşaltırsanız, cihaz bu
işlemi algılayamaz. Bu nedenle, dam-
lama teknesi ve kahve posası kabı henüz
dolmamış olsa da, cihaz sizden boşaltma
yapmanızı isteyebilir.
5 İçeceklerin hazırlanması
İçeceklerin hazırlanmasının iki yolu vardır:
ū Kahve spesiyaliteleri çıkışında kahve
spesiyalitelerinin hazırlanması veya
ū Cappuccinatore ünitesinde sıcak su ve
süt köpüğünün hazırlanması.
Dikkatinize:
ū Su haznesinde daima yeterli miktarda
su olmalıdır. Doluluk seviyesi düşük ise
cihaz sizden doldurmanızı isteyecektir.
ū Çekirdek haznesinde de daima yeterli
miktarda kahve çekirdekleri bulunma-
lıdır. Kahve çekirdeği kalmadığında
içeceğin hazırlanışı cihaz tarafından
iptal edilir.
ū Cihaz süt eksikliğini göstermez.
ū İçecekler için fincanlar yeterli büyük-
lükte olmalıdır.
Azami kahve miktarı 220ml'dir.
5.1 Kahve sertliğinin
ayarlanması
Cihaz kullanıma hazır olduğunda güncel
kahve sertliği ayarını gösterir.
Aşağıda gösterilen kahve sertlik ayarları
mümkündür:
Gösterge Kahve sertliği
Hafif

Normal
 
Sert
Kahve sertliğini "Kahve sertliği"
kumanda tuşuna bir veya birkaç kez
basarak ayarlayabilirsiniz.
Kahve sertliğini içeceği almadan önce veya
öğütme işlemi sırasında ayarlayabilirsiniz.
background
İçeceklerin hazırlanması
354
TR
TR
Bilgi
Cihaz kapatılırken en son ayarlı olan kahve
sertliği kaydedilir.
5.2 Kahve miktarının
ayarlanması
19
Şek. 12: Kahve miktarının ayarlanması
Kahve miktarını "Kahve miktarı"(19) ayar
düğmesiyle ayarlayabilirsiniz.
Kahve miktarını içeceği almadan önce
veya içeceği alırken ayarlayabilirsiniz.
Kahve miktarı 25ml ve 220ml arasında
kademesiz olarak ayarlanabilir.
5.3 Kahve spesiyalitesi hazırla
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Çıkışın altına bir fincan koyun.
2. “Kahve seçim tuşuna basın.
» Öğütme işlemi ve içecek çıkışı başlar.
» İçecek çıkışı otomatik olarak sonlan-
dırılır.
3. Fincanı alın.
5.4 Kahve hazırlanışının iptali
Kahve spesiyalitesi hazırlanışını erken iptal
etmek istiyorsanız, seçim tuşuna tekrar
basın.
5.5 Aynı anda iki kahve spesi-
yalitesinin hazırlanması
“2 fincan kumanda tuşuyla aynı anda
iki kahve spesiyalitesi hazırlayabilirsiniz.
Cihaz, çift fincan alımında iki öğütme
işlemi gerçekleştirir.
28
Şek. 13: İki fincan alımı
1. Çıkışın altına iki fincan koyun.
2. “2 fincan kumanda tuşuna (28)
basın.
» 2defa göstergesi yanıp-söner.
3. “Kahve seçim tuşuna basın.
» Öğütme işlemi ve içecek çıkışı başlar.
» İçecek çıkışı otomatik olarak sonlan-
dırılır.
4. İki fincanı alın.
Bilgi
ū Ayar sadece tek bir içecek hazırlanışı
için geçerlidir.
ū 1 dakika içerisinde kahve spesiyalitesi
hazırlamazsanız, cihaz tek fincanlık
alıma geçer.
5.6 Süt köpüğü hazırlanması
Süt köpüğü Cappuccinatore ünitesinde
hazırlanır. Süt köpüğünün hazırlanması
için su buharı gerekir.
Dikkat
Çıkan su buharı ve sıcak buhar borusu
Dışarı çıkan buhara dokunmayın.
background
İçeceklerin hazırlanması
355
TR
TR
Buhar borusuna kullanım sırasında veya
hemen sonrasında dokunmayın. Buhar
borusunun soğumasını bekleyin.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
Cappuccinatore ünitesinin ve sütün cihaza
bağlantısı yapılmış olmalıdır.
1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir
kap koyun.
2. “Buhar alımı” kumanda tuşuna
basın.
» Yanıp-sönen Buhar göstergesi
cihazın buhar alımı için hazır oldu-
ğunu gösterir.
» Sonra yanıp-sönen Buhar göster-
gesi buhar alımının hazır olduğunu
gösterir.
3. "Valfi" açınız.
» İçecek çıkışı başlar.
4. "Valfi" kapatınız.
» İçecek çıkışı durur.
5. Fincanı alın.
6. Başka içecekler hazırlayabilir veya Cap-
puccinatore ünitesini yıkayabilirsiniz:
a) Başka içecekler hazırlayın ve Cap-
puccinatore ünitesini daha sonra
yıkayın.
b) Cappuccinatore ünitesini aşağıda
belirtildiği gibi yıkayın.
Bilgi
30 saniye sonra cihaz otomatik olarak
buhar modundan hazır moduna geçer.
Daha önce hazır moduna geçmek için
“Buhar alımı” kumanda tuşuna basın.
Cappuccinatore ünitesinin yıkanması
1. Bir kaba temiz su doldurun.
2. Süt hortumunu doldurduğunuz kaba
daldırın.
Yeterince su emilebilmesi için hortum
ucu kap tabanına temas etmemelidir.
3. Cappuccinatore ünitesinin altına boş
bir kap koyun.
4. “Buhar alımı” kumanda tuşuna
basın.
» Yanıp-sönen Buhar göstergesi
cihazın buhar alımı için hazır oldu-
ğunu gösterir.
» Sonra yanıp-sönen Buhar göster-
gesi buhar alımının hazır olduğunu
gösterir.
5. "Valfi" açınız.
6. Boş hazne içine temiz su/buhar
karışımı akmaya başladığı anda "Valfi"
kapatınız.
» Cappuccinatore ünitesi yıkanmıştır.
Bilgi
Önerimiz:
ū Cappuccinatore ünitesinin yıkamanın
dışında düzenli aralıklarla parçalarına
ayrılması ve temizlenmesi önerilir (bkz.
Bölüm7.2 Cappuccinatore ünitesinin
temizlenmesi sayfa360).
ū Cappuccinatore ünitesinin haftada
bir Melitta® PERFECT CLEAN kahve
otomatları süt sistemi temizleyicisiyle
temizlenmesi önerilir. Sade su yerine
süt sistemi temizleyici sıvısını kullanın.
5.7 Sıcak suyun hazırlanması
Sıcak su Cappuccinatore ünitesinde
hazırlanır.
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar
borusu
Çıkan sıcak suya elinizi uzatmayın.
Buhar borusuna kullanım sırasında veya
hemen sonrasında dokunmayın. Buhar
borusunun soğumasını bekleyin.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalı-
dır. Cappuccinatore ünitesinin bağlantısı
yapılmış olmalıdır.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
356
TR
TR
1. Cappuccinatore ünitesinin altına bir
kap koyun.
2. "Valfi" açınız.
» İçecek çıkışı başlar.
3. "Valfi" kapatınız.
» İçecek çıkışı durur.
4. Fincanı alın.
6 Temel ayarların
değiştirilmesi
Cihazın temel ayarlarını birkaç fonksiyonla
değiştirebilirsiniz. Fonksiyonlar iki servis
moduna ayrılmıştır.
6.1 Servis modu1
Her fonksiyona bir gösterge atanmıştır.
Servis modu1
Gösterge Fonksiyon
Otomatik kapanma
Su sertliği
Kapama yıkaması
Filtre programı
Temizlik programı
Kireç çözme programı
Pişirme sıcaklığı
Servis modunu1 açmak için şu işlemleri
yapınız:
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
»  Hazır göstergesi hızlı yanıp-sö-
ner ve 2defa göstergesi yanar.
2. "Servis" kumanda tuşuna bir veya
birkaç kez basarak istediğiniz fonksi-
yona ulaşırsınız.
» Seçilen fonksiyona uygun olarak bir
gösterge yanar, bakınız Servis modu1
tablosu.
» Yanan çekirdek sembollerinin sayısı
fonksiyonun aktif ayarını gösterir.
Ayarları kaydetmeden servis modundan
çıkmak için "Kahve" seçim tuşuna basın.
Bilgi
1 dakika içinde başka bir giriş yapılmadı-
ğında cihaz hazır moduna geri döner.
6.2 Otomatik kapanmanın
ayarlanması
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz
öncelikle enerji tasarruf moduna geçer.
Cihaz belirlenen süre sonunda kapanır.
Aşağıda gösterilen ayarlar mümkündür:
Gösterge Enerji tasarruf
modu:
Kapanma:
3 dakika 30 dakika

10 dakika 1 saat
 
20 dakika 4 saat
 
yanıp-sö-
ner
30 dakika 8 saat
Bilgi
Herhangi bir tuşa basarak enerji tasarruf
modu sonlandırılır.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Otomatik kapanma fonksi-
yonu göstergesi gösterilene kadar
"Servis" kumanda tuşuna basın.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
357
TR
TR
3. İstenilen zaman ayarlanana kadar
"Kahve sertliği" kumanda tuşuna basın.
4. Bir sonraki fonksiyonu açabilir
veya servis modundan çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki fonksiyona geçmek için
"Servis" kumanda tuşuna kısa basın.
b) Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Servis” kumanda
tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
6.3 Su sertliğinin ayarlanması
Su sertliği ayarıyla cihazın sizden hangi
sıklıkla kireç çözme işlemini talep edeceği
belirlenir. Su ne kadar sert olursa, cihazın o
denli sık kireçten arındırılması gerekir.
Bilgi
Su filtresi kullandığınız sırada su sert-
liğini ayarlamanız mümkün değildir
(bkz. Bölüm7.6 Su filtresinin kullanımı
sayfa364). Su filtresi takılıyken su sertliği
yumuşak ayarındadır.
Teslimat kapsamındaki test şeritleriyle
suyun sertliğini belirleyin. Test şeritleri-
nin ambalajında ve Su sertlik aralığı bkz.
sayfa367 tablosunda yer alan bilgileri
dikkate alın.
Aşağıda gösterilen ayarlar mümkündür:
Gösterge Su sertliği
yumuşak, 150Litre sonra kireç
çözme

orta, 100Litre sonra kireç
çözme
 
sert, 70Litre sonra kireç çözme
 
yanıp-söner
çok sert, 30Litre sonra kireç
çözme
Kahve çekir-
deği
yok
Bir su filtresi kullanılır. Ayar
mümkün değil.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Su sertliği fonksiyonu göster-
gesi gösterilene kadar "Servis"
kumanda tuşuna basın.
3. İstenilen su sertliği ayarlanana
kadar "Kahve sertliği" kumanda tuşuna
basın.
4. Bir sonraki fonksiyonu açabilir
veya servis modundan çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki fonksiyona geçmek için
"Servis" kumanda tuşuna kısa basın.
b) Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Servis” kumanda
tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
6.4 Kapama yıkamasının
aktive/deaktive edilmesi
Her zaman hemen kahve sistemi çalış-
tırıldıktan sonra yıkama yapılır. Yalnızca
kapama yıkaması aktive veya deaktive
edilebilir. Bu aktive edilmiş ise kapatıldık-
tan sonra kahve sistemi yıkanır.
Bilgi
Kapama yıkamasını sürekli olarak kapat-
manızı tavsiye etmiyoruz, çünkü kapama
yıkaması kahve sistemini temizler.
Aşağıda gösterilen ayarlar mümkündür:
Gösterge Kapama yıkaması
aktif
Kahve çekirdeği yok deaktif
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Kapama yıkaması fonksiyonu
göstergesi gösterilene kadar "Servis"
kumanda tuşuna basın.
3. Kapama yıkaması aktive veya
deaktive edilene kadar "Kahve sertliği"
kumanda tuşuna basın.
background
Temel ayarların değiştirilmesi
358
TR
TR
4. Bir sonraki fonksiyonu açabilir
veya servis modundan çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki fonksiyona geçmek için
"Servis" kumanda tuşuna kısa basın.
b) Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Servis” kumanda
tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
6.5 Pişirme sıcaklığının
ayarlanması
Pişirme sıcaklığı kahve spesiyalitesinin
tadını etkiler.
Aşağıda gösterilen ayarlar mümkündür:
Gösterge Pişirme sıcaklığı
düşük

orta
 
yüksek
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Pişirme sıcaklığı fonksiyonu
göstergesi gösterilene kadar "Servis"
kumanda tuşuna basın.
3. İstenilen pişirme sıcaklığı
ayarlanana kadar "Kahve sertliği"
kumanda tuşuna basın.
4. Bir sonraki fonksiyonu açabilir
veya servis modundan çıkabilirsiniz:
a) Bir sonraki fonksiyona geçmek için
"Servis" kumanda tuşuna kısa basın.
b) Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Servis” kumanda
tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
6.6 Servis modu2
Her fonksiyona bir gösterge atanmıştır.
Servis modu2
Gösterge Fonksiyon
Fabrika ayarları
Havanın alınması
Servis modunu2 açmak için şu işlemleri
yapınız:
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1.  Servis moduna2 ulaşmak
için “Servis” kumanda tuşuna ve ayrıca
"Kahve" seçim tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
»  Hazır göstergesi ve 2defa
göstergesi hızlı yanıp-söner.
2. "Servis" kumanda tuşuna bir veya
birkaç kez basarak istediğiniz fonksi-
yona ulaşırsınız.
» Seçilen fonksiyona uygun olarak bir
gösterge yanar, bakınız Servis modu2
tablosu.
» Yanan çekirdek sembollerinin sayısı
fonksiyonun aktif ayarını gösterir.
Ayarları kaydetmeden servis modundan
çıkmak için "Kahve" seçim tuşuna basın.
Bilgi
1 dakika içinde başka bir giriş yapılmadı-
ğında cihaz hazır moduna geri döner.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
359
TR
TR
6.7 Cihazın fabrika ayarlarına
döndürülmesi
Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesini
sağlayabilirsiniz. Sıfırladığınızda, fonksi-
yonlarda ayarlanmış değerleriniz kaybe-
dilir.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1.  Servis moduna2 ulaşmak
için “Servis” kumanda tuşuna ve ayrıca
"Kahve" seçim tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
2.  Fabrika ayarları fonksiyonu
göstergesi gösterilene kadar "Servis"
kumanda tuşuna basın.
3. Göstergede bir kahve çekirdeği
yanana kadar "Kahve sertliği" kumanda
tuşuna basın.
4. Cihazı fabrika ayarlarına sıfırlamak
ve servis modundan çıkmak için “Servis”
kumanda tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
6.8 Öğütme derecesinin
ayarlanması
Kahve tozunun öğütülme derecesi kahve-
nin tadını etkiler.
Öğütme derecesini daha ince ayarlarsanız,
kahvenin tadı daha yoğun olur.
DİKKAT
Çok ince öğütülmüş kahve tozu demleme
ünitesini tıkayabilir.
Öğütme derecesi teslimat öncesinde en
uygun ayara getirilmiştir. Öğütme dere-
cesini en erken 100 kahve hazırladıktan
sonra ayarlayınız (yaklaşık 1ay sonra,
kahve tüketimine bağlı olarak).
Öğütme derecesini fazla ince ayarla-
mayınız. Kahve düzenli şekilde çıkış
ünitesinden akıyorsa ve ince, yoğun
bir krema oluşuyorsa, öğütme derecesi
doğru ayarlanmıştır.
Öğütücü çalışırken öğütücüyü ayarlayın.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
11
10
Şek. 14: Öğütme derecesinin ayarlanması
1. Kapağı (11) açın. Bunun için cihazın
sağ tarafındaki yuvaya elinizi sokun ve
kapağı yana doğru çekerek çıkarın.
2. Herhangi bir kahve spesiyalitesi hazır-
layın.
3. Öğütücü çalışırken kolu (10) sola veya
sağa doğru ayarlayın.
Sola = Öğütme derecesi ince
Sağa = Öğütme derecesi kaba
4. Kapağı(11) yerine oturana kadar yan-
dan yerleştirin.
7 Koruyucu bakım ve peri-
yodik bakım
Düzenli koruyucu ve periyodik bakım
sayesinde içeceklerinizin kalitesinin yüksek
kalmasını sağlarsınız.
7.1 Genel temizlik
Cihazı düzenli aralıklarla temizleyin. Süt ve
kahveden oluşan dış kirlenmeleri derhal
giderin.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
360
TR
TR
DİKKAT
Uygun olmayan temizlik maddelerinin
kullanılması yüzeyin çizilmesine yol
açabilir.
Aşındırıcı bezler, süngerler ve temizlik
maddeleri kullanmayın.
Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır.
Cihazın dış yüzeyini yumuşak, nemli
bir bez ve sıradan bulaşık deterjanıyla
temizleyin.
Damlama haznesini, kahve posası
kabını ve fincan panelini yıkayın. Bunun
için yumuşak ve nemli bir bez ve sıra-
dan bulaşık deterjanı kullanın.
Kahve posası kabı bulaşık makinesinde
yıkamaya uygundur.
Çekirdek haznesini yumuşak, kuru bir
bezle temizleyin.
7.2 Cappuccinatore ünitesinin
temizlenmesi
Cihazın zarar görmesini önlemek için Cap-
puccinatore ünitesi ve süt hortumunun
düzenli olarak temizlenmesini öneririz.
21
26
22
25
29
Şek. 15: Cappuccinatore ünitesinin parça-
lara ayrılması
1. Cappuccinatore ünitesini çekerek buhar
borusundan (21) çıkarın.
2. Cappuccinatore ünitesinden aşağıda
belirtilen parçaları çekerek çıkarın:
ū Süt hortumu (25)
ū Hava emiş ağzı(22)
ū Süt köpüğü için çıkış ünitesi(26)
ū Çıkış(29) parçası.
3. Cappuccinatore ünitesini ve parçalarını
sıcak suyla temizleyin.
4. Cappuccinatore ünitesinin parçalarını
tekrar birleştirin.
5. Cappuccinatore ünitesini cihaza bağ-
layın (bkz. Bölüm3.5 Cappuccinatore
ünitesinin bağlanması sayfa349).
7.3 Demleme ünitesinin
temizlenmesi
Cihazda hasar oluşmasını önlemek için
demleme ünitesini haftada bir kez temizle-
menizi öneririz.
12
30
Şek. 16: Demleme ünitesinin çıkarılması
31
Şek. 17: Demleme ünitesinin temizlenmesi
Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır.
1. Kapağı (11) açın. Bunun için cihazın
sağ tarafındaki yuvaya elinizi sokun ve
kapağı yana doğru çekerek çıkarın.
2. Demleme ünitesinin (30) kulpundaki
kırmızı kola (12) bastırın ve tutun,
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
361
TR
TR
ardından kulpu saat yönünde yerine
oturuncaya dek sonuna kadar çevirin.
3. Demleme ünitesini kulptan çekerek
cihazdan çıkarın.
4. Demleme ünitesini bütün olarak akan
suyun altında her tarafından iyice
temizleyin. Özellikle süzgecin (31)
kahve artıklarından arındırılmış olma-
sına dikkat edin.
5. Demleme ünitesinin suyu damlayana
kadar bekleyin.
6. Yumuşak ve kuru bir bezle cihazın için-
deki kahve artıklarını temizleyin.
7. Demleme ünitesini cihaza yerleştirin.
Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünün tersine yerine oturuncaya
dek sonuna kadar çevirin.
8. Kapağı yerine oturana kadar yandan
yerleştirin.
Cihaz açıkken Hazır göstergesinin değişken
yanıp-sönmesiyle ve clean göstergesi eksik
bir demleme ünitesine işaret eder. Dem-
leme ünitesi yerleştirildikten sonra cihaz
hazır moduna geçer.
7.4 Temizlik programının
uygulanması
Temizlik programıyla kalıntılar ve kahve
yağı artıkları kahve otomatı temizleyicisi
yardımıyla giderilir.
Cihazda hasarları önlemek için temizlik
programının 2 ayda bir veya cihazın talep
ettiği zamanlarda uygulanmasını öneririz.
Yanan Temizlik göstergesi sizden
cihazı temizlemenizi ister.
Dikkat
Kahve otomatı temizlik maddeleriyle
temas edilmesi, gözlerde ve ciltte tahriş-
lere sebep olabilir.
Kahve otomatı temizlik maddesinin
ambalajı üzerinde yer alan kullanım
uyarılarını dikkate alın.
DİKKAT
Uygun olmayan kahve otomatı temizle-
yicilerinin kullanılması cihazda hasarlara
yol açabilir.
Sadece kahve makineleri için Melitta®
PERFECT CLEAN temizlik tabletlerini
kullanın.
Temizlik programı yaklaşık 15 dakika sürer
ve yarıda kesilmemelidir.
Temizlik programı birkaç kademede
gerçekleştirilir. İlerleme gösterilen kahve
çekirdekleri sayısı ile belirtilir.
Temizlik programı sırasında cihaz birden
fazla yıkama işlemi yapar. Bu sırada dam-
lama haznesi de yıkanır.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Temizlik programı
göstergesi gösterilene kadar "Servis"
kumanda tuşuna basın.
3. Temizlik programını başlatmak
için “Servis” kumanda tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
» Temizlik göstergesi, temizlik
programı sonuna kadar yanıp-söner.
Temizlik programının birinci kademesi
başlar. Bir kahve çekirdeği yanar.
» Damlama haznesi göstergesi
yanar ve damlama haznesi ile kahve
posası kabını boşaltmanızı ister.
4. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
5. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
6. Kahve posası kabını çıkış ünitesinin
altına koyun.
» Cihaz iki kez yıkama yapar.
» Temizlik göstergesi hızlı
yanıp-söner ve demleme ünitesini
almanızı ve bir temizleme tableti
koymanızı ister.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
362
TR
TR
7. Demleme ünitesini çıkartınız. Bunu
yaparken cihazı kapatmayın.
8. Demleme ünitesini akan suyun altında
yıkayın (bakınız Bölüm 7.3 Demleme
ünitesinin temizlenmesi sayfa360).
9. Demleme ünitesine bir temizleme
tableti yerleştirin. Demleme ünitesini
cihaza yerleştirin.
Şek. 18: Temizleme tabletinin demleme
ünitesine yerleştirilmesi.
 Temizlik programının ikinci kademesi
başlar. İki kahve çekirdeği yanar.
» Cihaz birden fazla yıkama işlemi
yapar.
» Damlama haznesi göstergesi
yanar ve damlama haznesi ile kahve
posası kabını boşaltmanızı ister.
  Temizlik programının üçüncü
kademesi başlar. Üç kahve çekirdeği yanar.
10. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
11. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
  Temizlik programının dördüncü
kademesi başlar. Üç kahve çekirdeği
yanıp-söner.
12. Kahve posası kabını çıkış ünitesinin
altına koyun.
» Cihaz birden fazla yıkama işlemi
yapar.
» Damlama haznesi göstergesi
yanar ve damlama haznesi ile kahve
posası kabını boşaltmanızı ister.
13. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
14. Damlama teknesini ve kahve posası
kabını takın.
» Temizlik programı sona erer.
» Temizlik göstergesi söner.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
Bilgi
Sözgelimi cihazın yanlışlıkla kapatılması
sonucunda temizlik programı yarım kal-
dıysa cihazı yeniden açmanız ve Adım 10
ve sonrasındaki talimatları izlemeniz gere-
kir. Cihaz daha sonra, tam olarak temizlen-
miş olmasa da çalışmaya hazır olur. Eksiksiz
bir temizlik için temizlik programını başın-
dan itibaren yapmanız gerekir.
7.5 Kireç çözme programının
uygulanması
Kireç çözme programı, cihazın içindeki
kireç artıklarını kahve otomatı kireç çözücü
maddesiyle temizler.
Şayet düzenli olarak bir su filtresi kullan-
mıyorsanız, cihazda hasarları önlemek için
kireç çözme programının 3 ayda bir veya
cihazın talep ettiği zamanlarda uygulan-
masını öneririz.
Yanan Kireç çöz göstergesi sizden
cihaz kirecini çözmenizi ister.
Dikkat
Kireç çözücü maddeyle temas, gözlerde
ve ciltte tahrişlere sebep olabilir.
Kireç çözücü maddenin ambalajı
üzerinde yer alan kullanım uyarılarını
dikkate alın.
Dikkat
Dışarı çıkan sıcak su ve sıcak buhar
borusu
Buhar borusuna kullanım sırasında veya
hemen sonrasında dokunmayın.
Buhar borusunun soğumasını bekleyin.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
363
TR
TR
DİKKAT
Uygun olmayan kireç çözücülerin kulla-
nılması ve kullanım uyarılarının dikkate
alınmaması cihazda hasarlara yol açabilir.
Sadece kahve makineleri için Melitta®
ANTI CALC sıvı kireç çözücü maddesini
kullanın.
Kireç çözücünün ambalajı üzerinde yer
alan kullanım uyarılarını dikkate alın.
DİKKAT
Takılı olan su filtresi kireç çözme prog-
ramı boyunca hasar görebilir.
Su filtresini çıkarın (bkz.Şek. 19
sayfa364).
Kireç çözme programı boyunca su
filtresini içinde musluk suyu bulunan
bir kabın içine koyun.
Kireç çözme programı tamamlandıktan
sonra su filtresini tekrar takabilir ve
kullanabilirsiniz.
Kireç çözme programı yaklaşık 25 dakika
sürer ve yarıda kesilmemelidir.
Kireç çözme programı birkaç kademede
gerçekleştirilir. İlerleme gösterilen kahve
çekirdekleri sayısı ile belirtilir.
Kireç çözme programı sırasında cihaz
birden fazla yıkama işlemi yapar. Bu sırada
damlama haznesi de yıkanır.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Kireç çözme programı
göstergesi gösterilene kadar "Servis"
kumanda tuşuna basın.
3. Kireç çözme programını başlatmak
için “Servis” kumanda tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
» Kireç çözme programı sona
erene kadar Kireç çözme göstergesi
yanıp-söner.
Kireç çözme programının birinci
kademesi başlar. Bir kahve çekirdeği yanar.
» Damlama haznesi göstergesi
yanar ve damlama haznesi ile kahve
posası kabını boşaltmanızı ister.
4. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
5. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
6. Kahve posası kabını Cappuccinatore
ünitesinin altına koyun.
» Su göstergesi yanar ve sizden
su haznesine kireç çözme maddesi
doldurmanızı ister.
7. Su haznesini çıkarın.
8. Su haznesine 0,5 litre kireç çözücü dol-
durun. Bunu yaparken kahve otomatı
kireç çözücüsünün kullanım kılavuzunu
dikkate alın.
9. Su haznesini yerine takın.
 Kireç çözme programının ikinci kade-
mesi başlar. İki kahve çekirdeği yanar.
Kireç çözücü için yakl. 20 dakika tesir
süresi gerekir. Bu süre zarfında birden fazla
yıkama işlemi uygulanır.
» Sonra Buhar göstergesi yanar ve
sizden "valfi" açmanızı ister.
10. "Valfi" açınız.
» Buhar göstergesi yanıp-söner.
Cihaz birden fazla yıkama işlemi
yapar.
» Damlama haznesi göstergesi
yanar ve damlama haznesi ile kahve
posası kabını boşaltmanızı ister.
11. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
12. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
13. Kahve posası kabını Cappuccinatore
ünitesinin altına koyun.
» Su göstergesi yanar ve sizden su
haznesine su doldurmanızı ister.
14. Su haznesini çıkarın.
15. Su haznesini iyice temizleyin ve içine
temiz su doldurun.
16. Su haznesini yerine takın.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
364
TR
TR
  Kireç çözme programının üçüncü
kademesi başlar. Üç kahve çekirdeği yanar.
» Kahve posası kabına sıcak su akar.
» Buhar göstergesi yanıp-söner.
17. Buhar göstergesi yandığı
anda "valfi" kapatın.
» Damlama haznesi göstergesi
yanar ve damlama haznesi ile kahve
posası kabını boşaltmanızı ister.
18. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
19. Damlama teknesini ve kahve posası
kabını takın.
» Kireç çözme programı sona erer.
» Kireç çöz göstergesi söner.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
Bilgi
Sözgelimi cihazın yanlışlıkla kapatılması
sonucunda kireç çözme programı yarım
kaldıysa cihazı yeniden açmanız ve Adım
11 ve sonrasındaki talimatları izlemeniz
gerekir. Cihaz daha sonra, kireci tam olarak
çözülmüş olmasa da çalışmaya hazır olur.
Eksiksiz bir kireç çözme için kireç çözme
programını başından itibaren yapmanız
gerekir.
7.6 Su filtresinin kullanımı
Su filtresinin kullanılması cihazın ömrünü
uzatır ve cihazı o kadar sık kireçten arındır-
manız gerekmez. Su filtresi suyun içindeki
kireç ve diğer zararlı maddeleri filtreler.
Sadece kahve makineleri için Melitta® Pro
Aqua filtre kartuşlarını kullanın. Su filtresi
ambalajı üzerinde yer alan kullanım uyarı-
larını dikkate alın.
Bilgi
Melitta® Pro Aqua filtre kartuşu kullanıldığı
ve düzenli olarak değiştirildiği takdirde
cihaz kirecinin yalnızca yılda bir kez çözdü-
rülmesi gerekir.
Bu bilgi, her biri günde 120ml'lik orta-
lama 6 kahve spesiyalitesi ve yılda 6 defa
filtre değişimi varsayımına dayanır.
1
32
33
34
Şek. 19: Su filtresinin takılması veya çıkarıl-
ması
Su filtresi (1), takma yardımcı elemanıyla
(33) su haznesinin (32) tabanındaki dişli
yuvaya(32) takılır veya çıkarılır.
Bilgi
Su filtresi uzun bir süre kuru kalmamalıdır.
Su filtresi uzun süre kullanılmadığında,
musluk suyu içeren bir kabın içinde buzdo-
labında saklanmasını öneririz.
Su filtresinin takılması
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Filtre programı göstergesi
gösterilene kadar "Servis" kumanda
tuşuna basın.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
365
TR
TR
3.  Göstergede bir kahve çekirdeği
yanana kadar "Kahve sertliği" kumanda
tuşuna basın.
4. Bölüm Su filtresinin değiştirilmesi içinde
Adım 3 ve sonrası talimatlara uyun.
Su filtresinin değiştirilmesi
Su filtresi etkisinin değişmeden kalmasını
sağlamak için su filtresini her 2ayda bir -
ya da cihaz bunu talep ettiğinde - değiştir-
menizi tavsiye ederiz.
Yanan Filtre göstergesi sizden su filtresini
değiştirmenizi ister.
Bilgi
ū Su filtresi kullanıyorsanız su sertliğini
ayarlamanız mümkün değildir. Su
sertliği otomatik olarak yumuşak aya-
rındadır (bkz. Bölüm6.3 Su sertliğinin
ayarlanması sayfa357).
ū Su filtresini yerleştirmeden önce birkaç
dakika boyunca taze musluk suyu
içeren bir kabın içine koyun.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.  Filtre programı göstergesi
gösterilene kadar "Servis" kumanda
tuşuna basın.
» Bir çekirdek yanar.
3. Filtre programını başlatmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
» Filtre programı sona erene kadar
Filtre göstergesi yanıp-söner.
» Damlama haznesi göstergesi
yanar ve damlama haznesi ile kahve
posası kabını boşaltmanızı ister.
4. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
5. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın.
6. Kahve posası kabını Cappuccinatore
ünitesinin altına koyun.
» Su göstergesi yanar ve sizden su
haznesini çıkarmanızı ve su filtresini
yerleştirmenizi ister.
7. Su haznesini çıkarın.
8. Su haznesini boşaltın.
9. Su haznesine yeni filtreyi takın (bkz.
Şek. 19).
10. Su haznesini doldurun.
11. Su haznesini yerine takın.
» Buhar göstergesi yanar ve sizden
"valfi" açmanızı ister.
12. "Valfi" açınız.
Bu işlem sırasında cihaz sizden su
haznesine su doldurmanızı istediğinde
önce "Valfi" kapatınız. Su haznesini
doldurun ve ardından "Valfi" açınız.
» Filtre suyla yıkanır.
» Cappuccinatore ünitesinin altındaki
kaba su akar.
» Buhar göstergesi yanar ve sizden
"valfi" kapatmanızı ister.
13. "Valfi" kapatınız.
» Filtre programı sona erer.
» Filtre göstergesi söner.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
Su filtresinin kalıcı olarak iptali
Yerleştirilmiş bir su filtresini çıkartmanız ve
cihazı su filtresi olmadan çalıştırmak iste-
meniz durumunda cihazdaki su filtresini
iptal ediniz:
1. Su haznesini çıkarın.
2. Su haznesini boşaltın.
3. Su filtresini çıkarın (bkz. Şek. 19).
4. Su haznesini doldurun.
5. Su haznesini yerine takın.
6. Servis moduna1 ulaşmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
background
Nakliye, depolama ve imha
366
TR
TR
7.  Filtre fonksiyonu göstergesi
gösterilene kadar "Servis" kumanda
tuşuna basın.
8. Göstergede artık kahve çekirdeği
gösterilmeyene kadar "Kahve sertliği"
kumanda tuşuna basın.
9. Ayarı kaydetmek ve servis
modundan çıkmak için “Servis”
kumanda tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
» Su filtresi iptal edilmiştir.
» Su sertliği, su filtresi takılmadan
önce cihazda kayıtlı olan sertlik dere-
cesine ayarlanır.
10. Gerektiğinde su sertliğini ayarlayınız
(bakınız Bölüm6.3 Su sertliğinin ayar-
lanması sayfa357).
8 Nakliye, depolama ve
imha
8.1 Cihazın havasının alınması
Cihaz uzun süre kullanılmadığında, nakliye
öncesinde ve don tehlikesi halinde cihazın
havasının alınmasını öneririz.
Havanın alınması sırasında cihazın içinde
kalan su boşaltılır.
Cihazı tekrar işletime aldığınızda, çalış-
tırma sonrasında otomatik yıkama yapılır
ve cihazın havası alınır (bkz. Bölüm3.6
Cihazın ilk kez çalıştırılması sayfa350).
Dikkat
Çıkan su buharı ve sıcak buhar borusu
Dışarı çıkan buhara dokunmayın.
Buhar borusuna kullanım sırasında veya
hemen sonrasında dokunmayın. Buhar
borusunun soğumasını bekleyin.
Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır.
1.  Servis moduna2 ulaşmak
için “Servis” kumanda tuşuna ve ayrıca
"Kahve" seçim tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
2.  Hava al fonksiyonu göstergesi
gösterilene kadar "Servis" kumanda
tuşuna basın.
3. Hava alımını başlatmak için
“Servis” kumanda tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
» Buhar hazır olana kadar Hazır
göstergesi yanıp-söner
» Su göstergesi yanar ve sizden su
haznesine almanızı ister.
4. Su haznesini çıkartıp boşaltın.
» Buhar göstergesi yanar ve sizden
"valfi" açmanızı ister.
5. "Valfi" açınız.
» Cappuccinatore ünitesinden su ve
buhar çıkar.
» Buhar göstergesi yanıp-söner.
» Buhar göstergesi yanar ve sizden
"valfi" kapatmanızı ister.
6. "Valfi" kapatınız.
» Cihazın havası alınmıştır ve cihaz kendi-
liğinden kapanır.
8.2 Cihazın nakliyesi
DİKKAT
Donmuş artık su cihazda hasarlara yol
açabilir.
Cihazın 0°C altında derecelere maruz
kalmasını önleyin.
Cihazı orijinal ambalajında nakledin. Böy-
lece nakliye hasarlarını önlemiş olursunuz.
Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirti-
len çalışmaları yapın:
1. Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm8.1
Cihazın havasının alınması sayfa366).
2. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
3. Su haznesini boşaltın.
4. Çekirdek haznesini boşaltın.
background
Teknik veriler
367
TR
TR
5. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm7.1 Genel
temizlik sayfa359).
6. Cihazı ambalajlayın.
Bilgi
ū Cihazı Melitta servis merkezlerine
gönderirken fincan panelinin gönderil-
mesine gerek yoktur. Bu sayede taşıma
sırasında çizilmesini önlemiş olursunuz.
ū Gevşek parçaları sabitlemek için
piyasada bulunan yapışkan veya paket
bantlarını kullanmayın. Sökerken
cihazda yapışkan artıkları kalır ve bun-
ları temizlemek çok zordur.
8.3 Cihazın imha edilmesi
Bu sembolle işaretli olan cihazlar
WEEE'ye uygun olarak (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
2002 / 96 / AT sayılı Avrupa Direktifi'ne
uygundur.
Elektrikli ev aletleri ev çöpüne atılmama-
lıdır.
Cihazı lütfen uygun toplama sistemleri ile
çevreye zarar vermeyecek şekilde imha
edin.
9 Teknik veriler
Teknik veriler
Çalışma voltajı 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Güç girişi 1450W
Pompa basıncı
maksimum 15 bar
Ebatlar
Genişlik
Derinlik
Yükseklik
200mm
460mm
353mm
Kapasite
Çekirdek haznesi
Su haznesi
250g
1,5l
Ağırlık (boş) 8,1kg
Çevre koşulları
Sıcaklık
Göreceli hava nem oranı
10°C – 32°C
%30 ile %80 arası (yoğuş-
masız)
Su sertlik aralığı °dH °e °fH
Yumuşak 0ile10
arası
0ile13
arası
0ile18
arası
orta 10ile15
arası
13ile19
arası
18ile27
arası
Sert 15ile20
arası
19ile25
arası
27ile36
arası
Çok sert
> 20 > 25 > 36
10 Arızalar
Aşağıda belirtilen önlemlerle arızaların
giderilemediği veya burada belirtilmeyen
daha başka arızaların belirdiği hallerde
lütfen müşteri hattını arayın (şehir içi
görüşme tarifesi).
Çağrı hattı numarası su tankının kapağında
veya internet sayfamızda Servis başlığı
altında bulabilirsiniz.
background
Arızalar
368
TR
TR
Arıza Sebep Önlem
Kahve sadece damlalar
halinde çıkış ünitesinden
akıyor.
Öğütme derecesi fazla ince.
Daha kaba bir öğütme derecesi ayar-
layın (bkz. Bölüm6.8 sayfa359).
Cihaz kirli.
Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm7.3 sayfa360).
Temizlik programını uygulayın (bkz.
Bölüm7.4 sayfa361).
Cihazda kireçlenme var.
Kireç çözme programını işletin (bkz.
Bölüm7.5 sayfa362).
Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil veya
doğru yerleştirilmedi.
Su haznesini doldurun ve doğru yer-
leşmesine dikkat edin (bkz. Bölüm4.3
sayfa352).
Demleme ünitesi tıkanmış.
Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm7.3 sayfa360).
Süt köpürtülürken çok az
süt köpüğü oluşuyor.
Cappuccinatore ünitesi
kirlendi.
Cappuccinatore ünitesini temizleyin
(bkz. Bölüm7.2 sayfa360).
Çekirdek haznesi dolu olma-
sına rağmen, cihaz kahve
çekirdeği doldurulması
gerektiğini gösteriyor.
Kahve çekirdekleri öğütü-
cüye düşmüyor.
Bir seçim tuşuna basın.
Çekirdek haznesine hafifçe vurun.
Çekirdek haznesini temizleyin.
Kahve çekirdekleri fazla yağlı. Başka
kahve çekirdekleri kullanın.
Öğütücüden yüksek sesler
geliyor.
Öğütücüde yabancı cisim
var.
Müşteri hattını arayın.
Demleme ünitesi çıkarıldık-
tan sonra tekrar yerleştiri-
lemiyor.
Demleme ünitesinin kilit
mekanizmasının kolu doğru
pozisyonda değil.
Kilit mekanizması kolunun düzgün
bir şekilde yerine oturup oturma-
dığını kontrol edin (bkz. Bölüm7.3
sayfa360).
Tahrik ünitesi doğru pozis-
yonda değil.
"Kahve" seçim tuşuna ve "2fincan"
kumanda tuşuna aynı anda 2 saniye-
den uzun basın.
Cihaz yeniden başlatılacaktır.
Göstergeler sırayla hızla
yanıp sönüyor:
 
Yazılım arızası Cihazı kapatın ve tekrar açın (bkz.
Bölüm4.1 sayfa350).
Müşteri hattını arayın.
Göstergeler sırayla hızla
yanıp sönüyor:

Demleme ünitesi takılı değil. Demleme ünitesini takın ve kilitleyin.
Aktive edilmediği halde
gösterge yanıyor:
Cihazın havası tam alınmadı. Cihazın havasını alın, bunun için
düğmeyi saat yönünde sonuna kadar
çevirin. Buhar göstergesi sürekli
yanmaya başladıktan sonra ayar
düğmesini sonuna kadar saat yönü
tersine çevirin.
Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm7.3 sayfa360).
background
369
LT
LT
Turinys
Turinys
1 Įrenginio apžvalga .........................................................................................................371
1.1 Įrenginio vaizdas ..................................................................................................371
1.2 Valdymo lauko apžvalga ................................................................................... 372
1.3 Kapučinatoriaus apžvalga ................................................................................ 373
2 Jūsų pačių saugumui ....................................................................................................373
2.1 Tinkamas naudojimas ........................................................................................373
2.2 Elektros srovės keliamas pavojus...................................................................373
2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti ...................................................................374
2.4 Kiti pavojai .............................................................................................................374
3 Pirmieji žingsniai ............................................................................................................ 375
3.1 Įrenginio išpakavimas ........................................................................................375
3.2 Patiekto komplekto tikrinimas ....................................................................... 375
3.3 Įrenginio pastatymas ......................................................................................... 375
3.4 Įrenginio prijungimas ........................................................................................ 375
3.5 Kapučinatoriaus prijungimas .......................................................................... 375
3.6 Įrenginio pirmasis įjungimas ...........................................................................376
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai ................................................................................376
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas .................................................................. 376
4.2 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą ..................................................................377
4.3 Vandens įpylimas ................................................................................................378
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas..........................................................378
4.5 Pieno naudojimas ...............................................................................................378
4.6 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas .......................... 379
5 Gėrimų ruošimas ............................................................................................................ 379
5.1 Kavos stiprumo nustatymas ............................................................................379
5.2 Kavos kiekio nustatymas .................................................................................. 380
5.3 Kavos gėrimo ruošimas .....................................................................................380
5.4 Kavos ruošimo nutraukimas ............................................................................ 380
5.5 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu ............................................... 380
5.6 Pieno putos ruošimas ........................................................................................380
5.7 Karšto vandens ruošimas .................................................................................381
6 Pagrindinių nuostatų keitimas .................................................................................382
6.1 1priežiūros režimas ............................................................................................382
6.2 Automatinio išjungimo nustatymas .............................................................382
6.3 Vandens kietumo nustatymas ........................................................................ 383
6.4 Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvinimas / išaktyvinimas ................. 383
6.5 Plikymo temperatūros nustatymas...............................................................384
6.6 2priežiūros režimas ............................................................................................384
background
370
LT
LT
Turinys
6.7 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas ..................................................385
6.8 Malimo smulkumo nustatymas ..................................................................... 385
7 Įprastinė ir techninė priežiūra ..................................................................................386
7.1 Bendrieji valymo darbai .................................................................................... 386
7.2 Kapučinatoriaus valymas..................................................................................386
7.3 Plikymo bloko valymas......................................................................................386
7.4 Valymo programos paleidimas ......................................................................387
7.5 Kalkių šalinimo programos paleidimas ....................................................... 388
7.6 Vandens ltro naudojimas ............................................................................... 390
8 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas .............................................. 392
8.1 Įrenginio išgarinimas .........................................................................................392
8.2 Įrenginio transportavimas................................................................................393
8.3 Įrenginio atliekų tvarkymas ............................................................................. 393
9 Techniniai duomenys ...................................................................................................393
10 Triktys ..................................................................................................................................394
background
Įrenginio apžvalga
371
LT
LT
1 Įrenginio apžvalga
1.1 Įrenginio vaizdas
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio
11
12
13
15
14
10
Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio
1 Vandens talpykla
2 Vandens talpyklos dangtelis
3 Pupelių talpyklos dangtelis
4 Pupelių talpykla
5 Puodelių padėklas
6 Valdymo laukas
7 Piltuvėlis su 2 antgaliais ruošiamiems
kavos gėrimams
8 Kavos tirščių talpykla (viduje)
9 Lašų surinktuvas
10 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
(viduje)
11 Gaubtas
12 Plikymo blokas (viduje)
13 Kapučinatorius
14 Plūdė
15 Puodelių padėklas
background
Įrenginio apžvalga
372
LT
LT
1.2 Valdymo lauko apžvalga
18
17
16
1920
Pav. 3: Valdymo laukas
16 Rodmenys
17 Vožtuvas“
18 Mygtukai
19 Kavos kiekio reguliatorius
20 Pagrindinis jungiklis
Rodmuo Pavadinimas
Parengties režimo rodmuo
Rodmuo „2 puodeliai“
RodmuoVanduo“
Rodmuo „Lašų surinktuvas“
Rodmuo „Kavos pupelė“
Rodmuo „Filtras“
Rodmuo „Valyti“
Rodmuo „Šalinti kalkes“
Rodmuo „Garai“
Valdymo
elementas
Pavadinimas
Gėrimo ruošimo mygtukas
„Kava“
Valdymo mygtukas „2puo-
deliai“
Valdymo mygtukas „Kavos
stiprumas“
Valdymo mygtukas „Prie-
žiūra“
Valdymo mygtukas „Garų
ruošimas“
background
Jūsų pačių saugumui
373
LT
LT
1.3 Kapučinatoriaus apžvalga
22
21
23
24
25
26
Pav. 4: Kapučinatorius
21 Garų vamzdelis
22 Oro įsiurbimo vamzdelis
23 Pieno žarnelės laikiklis
24 Pieno žarnelės jungtis
25 Pieno žarnelė
26 Karšto vandens arba pieno putos
piltuvėlis
Gerbiama vartotoja,
gerbiamas vartotojau,
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiš-
kai automatinį kavos aparatą „Melitta®
Avanza®“.
Naudojimo vadovas padės susipažinti su
įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgau-
tis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą.
Šitaip apsisaugosite nuo žmonių suža-
lojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai
saugokite naudojimo vadovą. Jei perlei-
džiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį
naudojimo vadovą.
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl
naudojimo vadovo nesilaikymo.
Jei prireikė daugiau informacijos ar turite
klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Meli-
tta“ arba aplankykite mus internete:
www.international.melitta.de
Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo
daugiau džiaugsmo.
2 Jūsų pačių saugumui
Įrenginys atitinka galio-
jančias Europos direktyvas
ir pagamintas taikant naujausias
technologijas. Nepaisant to,
galimi liekamieji pavojai.
Kad apsisaugotumėte nuo
pavojų, laikykitės saugos reikala-
vimų. „Melitta“ neatsako už žalą,
atsiradusią dėl saugos reikala-
vimų nesilaikymo.
2.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas kavos gėrimams
iš kavos pupelių ir pieno putai
ruošti bei vandeniui šildyti.
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materi-
alinę žalą. „Melitta“ neatsako už
žalą, atsiradusią dėl įrenginio
netinkamo naudojimo.
2.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo kabelis, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
background
Jūsų pačių saugumui
374
LT
LT
Laikykitės šių saugos reikalavimų,
kad apsisaugotumėte nuo elek-
tros srovės keliamo pavojaus:
ū Nenaudokite pažeisto maiti-
nimo kabelio.
ū Pakeisti pažeistą maitinimo
kabelį gali tik gamintojas, jo
klientų aptarnavimo tarnyba
arba aptarnavimo partneris.
ū Neatverkite priveržtų įrenginio
gaubtų.
ū Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
ū Sugedusį įrenginį remon-
tuoti gali tik įgaliota remonto
įmonė. Neremontuokite įrengi-
nio patys.
ū Neatlikite jokių įrenginio, jo
detalių ir priedų pakeitimų.
ū Nenardinkite įrenginio į van-
denį.
ū Saugokite maitinimo kabelį
nuo sąlyčio su vandeniu.
2.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Ištekantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti.
Įrenginio dalys taip pat labai
stipriai įkaista.
Kad apsisaugotumėte nuo nusi-
plikymo ir nudegimo, laikykitės
šių saugos reikalavimų:
ū Saugokitės, kad ištekantys
skysčiai ir išsiveržiantys garai
nepatektų ant odos.
ū Nelieskite piltuvėlio antga-
lių ir garų vamzdelio gėrimo
išpylimo metu ar iškart po jo.
Palaukite, kol dalys atvės.
2.4 Kiti pavojai
Kad apsisaugotumėte nuo
žmonių sužalojimo ir materiali-
nės žalos, laikykitės šių saugos
reikalavimų:
ū Nenaudokite įrenginio spintoje
ar panašioje vietoje.
ū Įrenginiui veikiant, nelįskite į
įrenginio vidų.
ū Neprileiskite prie įrenginio ir jo
maitinimo kabelio jaunesnių
nei 8 metų vaikų.
ū Vaikai nuo 8metų, ribotų
zinių, sensorinių ir protinių
gebėjimų asmenys bei asme-
nys, kuriems trūksta patirties ar
žinių, įrenginį naudoti gali tik
prižiūrimi arba išmokyti, kaip
tinkamai jį naudoti bei supratę
kylančius pavojus.
ū Vaikams draudžiama žaisti
įrenginiu. Jaunesniems nei
8 metų vaikams draudžiama
valyti įrenginį ir atlikti jo tech-
ninę priežiūrą. Įrenginį valan-
tys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8 metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
ū Jei įrenginį ilgesniam laikui
paliekate be priežiūros, atjun-
kite jį nuo elektros tinklo.
ū Draudžiama naudoti įrenginį
didesniame nei 2000m aukš-
tyje virš jūros lygio.
ū Valydami įrenginį ir jo dalis
atkreipkite dėmesį į atitinka-
mame skyriuje pateiktus nuro-
dymus (Įprastinė ir techninė
priežiūra386 psl.).
background
Pirmieji žingsniai
375
LT
LT
3 Pirmieji žingsniai
Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti
įrenginį naudojimui.
3.1 Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite
pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir
apsauginę plėvelę.
Saugokite pakuotės medžiagas tam
atvejui, jei prireiktų įrenginį transpor-
tuoti ar grąžinti.
Informacija
Įrenginyje gali būti kavos ir vandens
pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys
veikia nepriekaištingai.
3.2 Patiekto komplekto
tikrinimas
Pagal toliau pateiktą sąrašą patikrinkite,
ar patiektas visas komplektas. Jei trūksta
dalių, kreipkitės į pardavėją.
ū kapučinatorius;
ū pieno žarnelė;
ū pagalbinis įrankis vandens ltrui įsukti;
ū bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti.
3.3 Įrenginio pastatymas
Laikykitės šių nurodymų:
ū Nestatykite įrenginio drėgnose patal-
pose.
ū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir
sauso paviršiaus.
ū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir
pan.
ū Nestatykite įrenginio ant karštų pavir-
šių.
ū Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Ats-
tumas iki virš įrenginio esančių daiktų
turi būti bent 20cm.
ū Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad
jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.4 Įrenginio prijungimas
Laikykitės šių nuorodų:
ū Įsitikinkite, ar elektros tinklo įtampa
sutampa su skyriuje Techniniai duome-
nys“ nurodyta eksploatavimo įtampa
(žr. lentelę Techniniai duomenys393
psl.).
ū Įrenginį junkite tik į pagal taisykles
įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu
kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į
elektriką.
ū Tinklo lizdas turi turėti apsauginį
kontaktą ir būti apsaugotas bent 10A
saugikliu.
3.5 Kapučinatoriaus
prijungimas
Kapučinatoriumi galite ruošti karštą van-
denį ir pieno putą.
23
25
21
Pav. 5: Kapučinatoriaus prijungimas
1. Prijunkite kapučinatorių prie garų
vamzdelio(21). Tam pastumkite kapu-
činatoriaus jungtį iki garų vamzdelio
galo.
2. Prijunkite prie kapučinatoriaus pieno
žarnelę(25).
3. Jei nenorite naudoti pieno, galite įka-
binti pieno žarnelę į laikiklį(23).
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
376
LT
LT
3.6 Įrenginio pirmasis
įjungimas
Pirmą kartą įjungtas įrenginys automatiš-
kai išsiskalauja. Visų pirma karštas vanduo
išteka iš kapučinatoriaus, paskui iš piltuvė-
lio. Tuo pačiu iš įrenginio pašalinamas oras.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs
garų vamzdelis
Nelieskite ištekančio karšto vandens.
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite
garų vamzdeliui atvėsti.
Informacija
ū Rekomenduojame išpilti du pačius
pirmus kavos puodelius.
ū Jei norite naudoti vandens ltrą, įdėkite
jį tik po pirmojo paleidimo.
20
Pav. 6: Pagrindinis jungiklis
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastaty-
tas ir prijungtas.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį(20).
» Trumpam įsižiebia parengties
režimo rodmuo.
» Šviečia rodmuo „Vanduo, ragi-
nantis pripildyti vandens talpyklą.
3. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir
paėmę už rankenos iškelkite vandens
talpyklą iš įrenginio.
4. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildy-
kite vandens talpyklą švaraus vandens.
5. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
» Šviečia rodmuo „Garai, raginan-
tis atidaryti „vožtuvą“.
6. Atidarykite „vožtuvą“.
» Iš kapučinatoriaus teka karštas
vanduo.
7. Kai iš kapučinatoriaus nebeteka
karštas vanduo, uždarykite „vožtuvą“.
» Karštas vanduo ima tekėti iš piltu-
vėlio.
» Iš įrenginio pašalintas oras.
8. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių
(žr. skyrių4.2 Kavos pupelių įpylimas į
talpyklą377 psl.).
9. Jei reikia, galite:
a) nustatyti vandens kietumą (žr.
skyrių6.3 Vandens kietumo nustaty-
mas383 psl. arba
b) įsukti vandens ltrą (žr. skyrių7.6
Vandens ltro naudojimas390 psl.).
4 Pagrindiniai valdymo
veiksmai
4.1 Įrenginio įjungimas ir
išjungimas
Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį
perskaitykite skyrių3.6 Įrenginio pirmasis
įjungimas376 psl..
Informacija
ū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis auto-
matiškai išsiskalauja.
ū Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo van-
duo išleidžiamas į lašų surinktuvą.
Įrenginio įjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (20).
» Įrenginys įkaista ir automatiškai išsiska-
lauja.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
377
LT
LT
Informacija
Jei įrenginys buvo išjungtas tik trumpam,
jį įjungus automatinis skalavimas neatlie-
kamas.
Įrenginio išjungimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (20).
» Įrenginys automatiškai išsiskalauja.
» Įrenginys išsijungia.
Informacija
ū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Šiuo atveju jis taip pat automatiškai
išsiskalauja.
ū Išjungimo laiką galite nustatyti 1prie-
žiūros režime (žr. skyrių6.2 Automatinio
išjungimo nustatymas382 psl.).
ū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo
paruoštas joks gėrimas arba vandens
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiska-
lauja
4.2 Kavos pupelių įpylimas į
talpyklą
Skrudintos kavos pupelės praranda savo
aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek
kavos pupelių, kiek suvartosite per arti-
miausias 3–4dienas.
DĖMESIO
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys,
gali aplipti malūnėlis.
Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba
karamelizuotų kavos pupelių.
Nenaudokite kavos miltelių arba tirpių
produktų.
Informacija
Keičiant kavos pupelių rūšį, malūnėlyje gali
būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
Net jei pupelių talpykla visiškai ištušti-
nama, o po to pripildoma naujos rūšies
pupelių, tam tikras ankstesnės rūšies
pupelių kiekis lieka malūnėlyje. Todėl
pirmuose dviejuose Alsterdorf, 22297
Hamburg kavos gėrimuose dar gali būti
ankstesnės kavos rūšies likučių.
Mirksintis rodmuo „Kavos pupelė“ ragina
įpilti kavos pupelių.
3
4
Pav. 7: Pupelių talpyklos dangtelio atvė-
rimas
1. Atverkite pupelių talpyklos(4) dang-
telį(3).
2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį.
Kitą kartą ruošiant kavą rodmuo nebe-
mirksi.
Jei ruošiant gėrimą ištuštinama pupelių
talpykla, nutraukiamas gėrimo pylimas
ir ima mirksėti rodmuo Kavos pupelė. Į
pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
Rodmuo kol kas mirksi. Paspaudus gėrimo
ruošimo mygtuką „Kava“, kavos pupelės
subyra į malūnėlį. Paruošiamas kavos
gėrimas ir rodmuo nustoja mirksėti. Ima
šviesti parengties režimo rodmuo ir rodmuo
Kavos pupelė“.
background
Pagrindiniai valdymo veiksmai
378
LT
LT
4.3 Vandens įpylimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį.
Kasdien keiskite vandenį.
Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso
kavos skonis. Todėl naudokite vandens
ltrą (žr. skyrius6.3 Vandens kietumo
nustatymas383 psl. ir7.6 Vandens ltro
naudojimas390 psl.).
Šviečiantis rodmuo „Vanduo“ ragina
įpilti vandens.
2
1
Pav. 8: Vandens talpyklos ištuštinimas
1. Atverkite vandens talpyklos(1) dang-
telį(2) ir paėmę už rankenos iškelkite
vandens talpyklą iš įrenginio.
2. Pripildykite vandens talpyklą vandens.
3. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio
reguliavimas
Galite reguliuoti piltuvėlio(7) aukštį.
Nustatykite taip, kad atstumas tarp
piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Pri-
klausomai nuo naudojamo indo, piltuvėlį
pastumkite aukštyn arba žemyn.
7
Pav. 9: Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavi-
mas
4.5 Pieno naudojimas
Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite atvėsintą pieną.
27
25
Pav. 10: Įprasta pieno pakuotė
1. Išimkite pieno žarnelę(25) iš laikiklio.
2. Įkiškite pieno žarnelę į įprastą pieno
pakuotę(27) arba į indą su pienu.
Kad būtų įsiurbiama pakankamai pieno,
žarnelės galas negali liesti indo dugno.
background
Gėrimų ruošimas
379
LT
LT
4.6 Lašų surinktuvo ir
kavos tirščių talpyklos
ištuštinimas
Jei lašų surinktuvas(9) ir kavos tirščių
talpykla(8) prisipildo, ima šviesti rodmuo
Lašų surinktuvas, raginantis ištuštinti
surinktuvą ir talpyklą. Rodmuo pasirodo
paruošus maždaug 8gėrimus.
Išsikišusi plūdė(14) taip pat rodo, kad lašų
surinktuvas užsipildęs.
Ištuštinkite iš karto abi talpyklas. Jei lašų
surinktuvas ištrauktas, mirksi rodmuo Lašų
surinktuvas“.
9
8
14
Pav. 11: Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas
1. Ištraukite lašų surinktuvą(9) pirmyn iš
įrenginio.
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių
talpyklą(8).
3. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į
įrenginį.
Informacija
Jei ištuštinate lašų surinktuvą ir kavos tirš-
čių talpyklą, kai įrenginys išjungtas, jis to
neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrengi-
nys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir
kavos tirščių talpyklą, nors jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Yra dvi galimybės gėrimams ruošti:
ū ruošti kavos gėrimų piltuvėliu tiekia-
mus kavos gėrimus arba
ū kapučinatoriumi ruošti karštą vandenį
ir pieno putą.
Atkreipkite dėmesį:
ū Vandens talpykloje visada turėtų būti
pakankamai vandens. Jei jo trūksta,
įrenginys paprašys papildyti.
ū Pupelių talpykloje visada turėtų būti
pakankamas kiekis kavos pupelių. Jei
kavos pupelių nebėra, įrenginys sustab-
dys kavos gėrimo ruošimo procesą.
ū Apie pieno trūkumą įrenginys neinfor-
muoja.
ū Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
Maksimalus kavos kiekis – 220ml.
5.1 Kavos stiprumo
nustatymas
Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis
rodo nustatytą kavos stiprumą.
Galimos kavos stiprumo nuostatos:
Rodmuo Kavos stiprumas
Silpna

Vidutinė
 
Stipri
Kavos stiprumą galite reguliuoti
vieną arba kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“.
Kavos stiprumą galite nustatyti ruošdami
gėrimą arba maldami pupeles.
background
Gėrimų ruošimas
380
LT
LT
Informacija
Išjungiant įrenginį išsaugomas paskutinis
nustatytas kavos stiprumas.
5.2 Kavos kiekio nustatymas
19
Pav. 12: Kavos kiekio nustatymas
Kavos kiekį nustatyti galite kavos kiekio
reguliatoriumi(19).
Kavos kiekį galite nustatyti prieš ruošdami
arba ruošdami gėrimą.
Kavos kiekį galite tolydžiai reguliuoti nuo
25ml iki 220ml.
5.3 Kavos gėrimo ruošimas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
» Pradedama malti pupeles ir pilti
gėrimą.
» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai.
3. Paimkite gėrimo indą.
5.4 Kavos ruošimo
nutraukimas
Jei norite nutraukti pradėtą kavos gėrimo
ruošimą, dar kartą paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką.
5.5 Dviejų kavos gėrimų
ruošimas vienu metu
Valdymo mygtuku „2puodeliai“ galite
paruošti iš karto du kavos gėrimus. Jei
ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės
malamos du kartus.
28
Pav. 13: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du
indus.
2. Paspauskite valdymo mygtuką
„2puodeliai“(28).
» Šviečia rodmuo „2 puodeliai“.
3. Paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
» Pradedama malti pupeles ir pilti
gėrimą.
» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai.
4. Išimkite abu puodelius.
Informacija
ū Nuostata galioja tik vienam gėrimo
ruošimui.
ū Jei per 1 minutę neruošiamas joks
kavos gėrimas, automatiškai sugrąžina-
mas vieno puodelio režimas.
5.6 Pieno putos ruošimas
Pieno putą galite ruošti kapučinatoriumi.
Pieno putai ruošti reikalingi vandens garai.
background
Gėrimų ruošimas
381
LT
LT
ATSARGIAI
Išsiveržiantys vandens garai ir karštas
garų vamzdelis
Nekiškite rankų į išsiveržiančius van-
dens garus.
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite
garų vamzdeliui atvėsti.
Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti
paruoštas naudoti. Prie įrenginio turi
būti prijungtas kapučinatorius ir pieno
tiekimas.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Paspauskite valdymo mygtuką
„Garų ruošimas“.
» Mirksintis rodmuo „Garai“ reiškia,
kad įrenginys kaista garams ruošti.
» Po to šviečiantis rodmuo Garai
reiškia, kad įrenginys parengtas
garams ruošti.
3. Atidarykite „vožtuvą“.
» Gėrimas ima tekėti.
4. Uždarykite „vožtuvą“.
» Gėrimas nustoja tekėti.
5. Paimkite gėrimo indą.
6. Galite ruošti kitus gėrimus arba skalauti
kapučinatorių:
a) ruoškite kitus gėrimus, o kapučina-
torių skalaukite vėliau;
b) išskalaukite kapučinatorių, kaip
aprašyta toliau.
Informacija
Po 30 sekundžių įrenginys automatiškai
persijungia iš garų režimo į parengties
režimą. Norėdami įjungti parengties
režimą greičiau, paspauskite garų ruošimo
mygtuką.
Kapučinatoriaus skalavimas
1. Pripildykite indą švaraus vandens.
2. Į pripildytą indą įmerkite pieno žarnelę.
Kad būtų įsiurbiama pakankamai van-
dens, žarnelės galas negali liesti indo
dugno.
3. Po kapučinatoriumi pastatykite tuščią
indą.
4. Paspauskite valdymo mygtuką
„Garų ruošimas“.
» Mirksintis rodmuo „Garai“ reiškia,
kad įrenginys kaista garams ruošti.
» Po to šviečiantis rodmuo Garai
reiškia, kad įrenginys parengtas
garams ruošti.
5. Atidarykite „vožtuvą“.
6. .Kai į tuščią indą ima tekėti šva-
rus vandens ir garų mišinys, uždarykite
„vožtuvą“.
» Kapučinatorius išskalautas.
Informacija
Rekomenduojame:
ū kapučinatorių ne tik išskalauti, tačiau
ir reguliariai išardyti bei išplauti (žr.
skyrių7.2 Kapučinatoriaus valymas386
psl.);
ū kapučinatorių kas savaitę valyti „Meli-
tta®“ pieno sistemos valikliu „PERFECT
CLEAN“, skirtus visiškai automatiniams
kavos aparatams. Vietoj vandens nau-
dokite pieno sistemos valiklio tirpalą.
5.7 Karšto vandens ruošimas
Karštą vandenį galite ruošti kapučinato-
riumi.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs
garų vamzdelis
Nelieskite ištekančio karšto vandens.
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite
garų vamzdeliui atvėsti.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
382
LT
LT
Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti
paruoštas naudoti. Kapučinatorius turi būti
prijungtas.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Atidarykite „vožtuvą“.
» Gėrimas ima tekėti.
3. Uždarykite „Vožtuvą“.
» Gėrimas nustoja tekėti.
4. Paimkite gėrimo indą.
6 Pagrindinių nuostatų
keitimas
Yra daug funkcijų, kuriomis galite keisti
pagrindines įrenginio nuostatas. Funkcijos
paskirstytos į du priežiūros režimus.
6.1 1priežiūros režimas
Kiekvienai funkcijai priskirtas savas
rodmuo.
1priežiūros režimas
Rodmuo Funkcija
Automatinis išjungimas
Vandens kietumas
Skalavimas išjungiant
Filtravimo programa
Valymo programa
Kalkių šalinimo programa
Plikymo temperatūra
Kad įjungtumėte 1priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
»  Greitai mirksi parengties
režimo rodmuo ir šviečia rodmuo „2
puodeliai“.
2. Norimą funkciją pasieksite vieną
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos,
šviečia rodmuo, žr. lentelę 1priežiūros
režimas.
» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
funkcijos esamą nuostatą.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką „Kava“.
Informacija
Jei per 1minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties reži-
mas.
6.2 Automatinio išjungimo
nustatymas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
įjungiamas energijos taupymo režimas.
Jei įrenginys nenaudojamas ir toliau, po
nustatyto lauko jis išsijungia.
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Įjungti energi-
jos taupymo
režimą po:
Išjungti po:
3 min. 30 min.

10 min. 1 val.
 
20 min. 4 val.
 
mirksi
30 min. 8 val.
Informacija
Kad išjungtumėte energijos taupymo
režimą, paspauskite bet kurį mygtuką.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
383
LT
LT
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Automatinis išjungimas
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas laikas.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.3 Vandens kietumo
nustatymas
Vandens kietumo nuostatos lemia, kaip
dažnai įrenginys reikalaus pašalinti kalkes.
Kuo vanduo kietesnis, tuo dažniau reikia
šalinti kalkes iš įrenginio.
Informacija
Kol naudojate vandens ltrą, vandens
kietumo nustatyti negalite (žr. skyrių7.6
Vandens ltro naudojimas390 psl.). Jei
įstatytas vandens ltras, nustatyta vandens
kietumo reikšmė „minkštas“.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės lentelėje ant
bandymo juostelės pakuotės pateiktų rei-
kalavimų Vandens kietumo sritis393 psl..
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Vandens kietumas
Minkštas, pašalinti kalkes po
150l

Vidutinis, pašalinti kalkes po
100l
Rodmuo Vandens kietumas
 
Kietas, pašalinti kalkes po 70l
 
mirksi
Labai kietas, pašalinti kalkes
po 30l
Nė vienos
kavos pupelės
Naudojamas vandens ltras.
Negalima atlikti jokių nuostatų.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Vandens kietumas“ rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
norimas vandens kietumas.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.4 Skalavimo išjungiant
įrenginį aktyvinimas /
išaktyvinimas
Įjungus įrenginį, iš karto išskalaujama
kavos sistema. Aktyvinti ar išaktyvinti
galima tik skalavimą išjungiant. Jei ši funk-
cija aktyvinta, išjungus įrenginį skalaujama
kavos sistema.
Informacija
Rekomenduojame neišaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos visam laikui,
kadangi skalavimu išjungiant valoma
kavos sistema.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
384
LT
LT
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Skalavimas išjungiant
Aktyvinta
Nė vienos kavos
pupelės
išaktyvinta
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Skalavimas išjungiant
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus aktyvinta
arba išaktyvinta skalavimo išjungiant
funkcija.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.5 Plikymo temperatūros
nustatymas
Plikymo temperatūra turi įtakos kavos
gėrimo skoniui.
Galimos šios nuostatos:
Rodmuo Plikymo temperatūra
Žema

Vidutinė
 
Aukšta
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Plikymo temperatūra
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatyta
norima plikymo temperatūra.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
6.6 2priežiūros režimas
Kiekvienai funkcijai priskirtas savas
rodmuo.
2priežiūros režimas
Rodmuo Funkcija
Gamyklinės nuostatos
Išgarinimas
Kad įjungtumėte 2priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1.  Kad įjungtumėte 2priežiū-
ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
»  Greitai mirksi parengties
režimo rodmuo ir rodmuo „2 puo-
deliai“.
background
Pagrindinių nuostatų keitimas
385
LT
LT
2. Norimą funkciją pasieksite vieną
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos,
šviečia rodmuo, žr. lentelę 2priežiūros
režimas.
» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
funkcijos esamą nuostatą.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite gėrimo
ruošimo mygtuką „Kava“.
Informacija
Jei per 1minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties reži-
mas.
6.7 Įrenginio gamyklinių
nuostatų atkūrimas
Galite atkurti įrenginio gamyklines nuos-
tatas. Atstačius gamyklines nuostatas,
prarandamos funkcijų nuostatos.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1.  Kad įjungtumėte 2priežiū-
ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Gamyklinės nuostatos
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane švies
viena kavos pupelė.
4. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“,
kad atkurtumėte įrenginio gamyklines
nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros
režimo.
6.8 Malimo smulkumo
nustatymas
Kavos malimo smulkumas turi įtakos kavos
skoniui.
Jei pupeles malate smulkiau, kavos skonis
tampa stipresnis.
DĖMESIO
Ypač smulkiai sumalta kava gali užkišti
plikymo bloką.
Malimo smulkumas optimaliai nusta-
tytas gamykloje. Malimo smulkumą
reguliuokite paruošę bent 100gėrimų
(maždaug po 1mėnesio, priklausomai
nuo naudojimo intensyvumo).
Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai
kavai tekant iš piltuvėlio susidaro švelni,
tanki kreminė puta.
Malimo smulkumą reguliuokite veikiant
malūnėliui.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
11
10
Pav. 14: Malimo smulkumo nustatymas
1. Atverkite gaubtą(11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paruoškite bet kurį kavos gėrimą.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
386
LT
LT
3. Veikiant malūnėliui, pastumkite svirtelę
(10) į kairę arba į dešinę.
Į kairę = bus malama smulkiau
Į dešinę = bus malama stambiau
4. Įstatykite gaubtą(11) šone taip, kad jis
užsiksuotų.
7 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė
priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai
nuolat išliks geros kokybės.
7.1 Bendrieji valymo darbai
Reguliariai valykite įrenginį. Iš pieno
ir kavos pašalinkite išoriškai matomus
nešvarumus.
DĖMESIO
Netinkamos valomosios priemonės gali
suraižyti paviršių.
Nenaudokite šiurkščių šluosčių, kempi-
nių ir valomųjų priemonių.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas.
Įrenginio išorę nuvalykite minkšta, drė-
gna šluoste ir įprastu indų plovikliu.
Išskalaukite lašų surinktuvą, kavos
tirščių talpyklą ir puodelių padėklą.
Plaukite minkšta, drėgna šluoste ir
įprastu indų plovikliu.
Kavos tirščių talpyklą galite plauti
indaplovėje.
Pupelių talpyklą nuvalykite minkšta,
sausa šluoste.
7.2 Kapučinatoriaus valymas
Kad nebūtų pažeistas įrenginys, rekomen-
duojame reguliariai valyti kapučinatorių ir
pieno žarnelę.
21
26
22
25
29
Pav. 15: Kapučinatoriaus išardymas
1. Atjunkite kapučinatorių nuo garų
vamzdelio(21).
2. Atjunkite nuo kapučinatoriaus šias
dalis:
ū pieno žarnelę(25);
ū oro įsiurbimo vamzdelį(22);
ū pieno putos piltuvėlį(26);
ū piltuvėlio įdėklą(29).
3. Kapučinatorių ir visas dalis išplaukite
šiltu vandeniu.
4. Vėl surinkite kapučinatorių.
5. Prijunkite kapučinatorių prie įrenginio
(žr. skyrių3.5 Kapučinatoriaus prijungi-
mas375 psl.).
7.3 Plikymo bloko valymas
Kad apsaugotumėte gaminį, rekomen-
duojame kartą per savaitę išvalyti plikymo
bloką.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
387
LT
LT
12
30
Pav. 16: Plikymo bloko išmontavimas
31
Pav. 17: Plikymo bloko valymas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas.
1. Atverkite gaubtą(11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę(30) ant plikymo
bloko(12) rankenos ir pasukite rankeną
laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol
ji užsiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką iš įrenginio.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad siete-
lyje(31) nebūtų kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko ran-
kenos ir pasukite rankeną prieš laikro-
džio rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
8. Įstatykite gaubtą šone, kol jis užsik-
suos.
Jei esant įjungtam įrenginiui pakaito-
mis mirksi parengties režimo rodmuo
ir rodmuo „clean, reiškia, kad neįdėtas
plikymo bloko. Įdėjus plikymo bloką,
įsijungia įrenginio parengties režimas.
7.4 Valymo programos
paleidimas
Šia valymo programa visiškai automatinių
kavos aparatų valikliu iš sistemos pašali-
nami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
duojame paleisti valymo programą kas 2
mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šviečiantis rodmuo „Valyti“ ragina
išvalyti įrenginį.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos
aparatų valikliu galimas akių ir odos
dirginimas.
Laikykitės ant visiškai automatinių
kavos aparatų valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų visiškai automatinių
kavos aparatų valiklių naudojimo įrengi-
nys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiš-
kai automatiniams kavos aparatams.
Valymo programa tęsiasi maždaug 15
minučių ir neturėtų būti nutraukta.
Valymo programa vykdoma keliomis pako-
pomis. Pažangą rodo kavos pupelių kiekis.
Vykstant valymo programai, įrenginys
atlieka kelis skalavimus. Taip pat skalauja-
mas ir lašų surinktuvas.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
388
LT
LT
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
valymo programos rodmuo.
3. Kad paleistumėte valymo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Iki valymo programos pabai-
gos mirksi rodmuo Valyti“.
Paleidžiama valymo programos pirma
pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
6. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
» Įrenginys skalauja dukart.
» Greitai mirksintis rodmuo
Valyti“ ragina išimti plikymo bloką ir
įdėti valymo tabletę.
7. Išimkite plikymo bloką. Tuo metu neiš-
junkite įrenginio.
8. Plikymo bloką gerai nuplaukite tekan-
čiu vandeniu (žr. skyrių7.3 Plikymo
bloko valymas386 psl.).
9. Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Pav. 18: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo
bloką.
 Paleidžiama valymo programos
antra pakopa. Šviečia dvi kavos pupelės.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
  Paleidžiama valymo programos
trečia pakopa. Šviečia trys kavos pupelės.
10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
  Paleidžiama valymo programos
ketvirta pakopa. Mirksi trys kavos pupelės.
12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
13. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
14. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
» Valymo programa baigta.
» Rodmuo „Valyti“ užgęsta.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei valymo programa buvo nutraukta
(pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjun-
kite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 10
žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors
ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai
išvalytumėte įrenginį, atlikite visą valymo
programą iš naujo.
7.5 Kalkių šalinimo progra-
mos paleidimas
Paleidus kalkių šalinimo programą visiškai
automatinių kavos aparatų kalkių valikliu
iš įrenginio vidaus pašalinamos kalkių
nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
duojame paleisti kalkių šalinimo programą
kas 3 mėnesius arba įrenginiui pareikala-
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
389
LT
LT
vus, nebent reguliariai naudojate vandens
ltrą.
Šviečiantis rodmuo „Šalinti kal-
kes“ ragina pašalinti iš įrenginio kalkes.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kalkių valikliu galimas ak
ir odos dirginimas.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs
garų vamzdelis
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
metu ir iš karto po naudojimo.
Leiskite garų vamzdeliui atvėsti.
DĖMESIO
Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo
ir naudojimo reikalavimų nesilaikymo
įrenginys gali būti pažeistas.
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalk
valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams.
Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
DĖMESIO
Vykstant kalkių šalinimo programai gali
būti pažeistas įsuktas vandens ltras.
Išimkite vandens ltrą (žr. Pav. 19390
psl.).
Vykstant kalkių šalinimo programai
įdėkite vandens ltrą į indą su vanden-
tiekio vandeniu.
Pasibaigus valymo programai, vandens
ltrą galite įstatyti atgal ir naudoti
toliau.
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug
25minutes ir neturėtų būti nutraukta.
Kalkių šalinimo programa vykdoma
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos
pupelių kiekis.
Vykstant kalkių šalinimo programai,
įrenginys atlieka kelis skalavimus. Taip pat
skalaujamas ir lašų surinktuvas.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys kalk
šalinimo programos rodmuo.
3. Kad paleistumėte kalkių šalinimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Iki kalkių šalinimo progra-
mos pabaigos mirksi rodmuo Šalinti
kalkes“.
Paleidžiama kalkių šalinimo programos
pirma pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
6. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
tirščių talpyklą.
» Šviečia rodmuo „Vanduo, ragi-
nantis įpilti į vandens talpyklą kalk
šalinimo tirpalo.
7. Išimkite vandens talpyklą.
8. Įpikite į vandens talpyklą 0,5litro kalkių
šalinimo skysčio. Laikykitės visiškai
automatinių kavos aparatų kalkių vali-
klio naudojimo vadovo.
9. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
 Paleidžiama kalkių šalinimo progra-
mos antra pakopa. Šviečia dvi kavos
pupelės.
Kalkių šalinimo priemonė suveikia maž-
daug po 20minučių. Per tą laiką atliekami
keli skalavimai.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
390
LT
LT
» Po to šviečia rodmuo Garai“,
raginantis atidaryti „vožtuvą“.
10. Atidarykite „vožtuvą“.
» Mirksi rodmuo „Garai. Įrenginys
atlieka kelis skalavimus.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
11. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
12. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
13. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
tirščių talpyklą.
» Šviečia rodmuo „Vanduo, ragi-
nantis pripildyti vandens talpyklą.
14. Išimkite vandens talpyklą.
15. Kruopščiai išskalaukite vandens talpy-
klą ir pripildykite ją švaraus vandens.
16. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
  Paleidžiama kalkių šalinimo
programos trečia pakopa. Šviečia trys
kavos pupelės.
» Karštas vanduo teka į kavos tirščių
talpyklą.
» Mirksi rodmuo „Garai“.
17. Kai ima šviesti rodmuo
„Garai“, uždarykite „vožtuvą“.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
18. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
19. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
» Kalkių šalinimo programa baigta.
» Užgęsta rodmuo „Šalinti kalkes“.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Informacija
Jei kalkių šalinimo programa buvo
nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį),
vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo
11 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti,
nors ir nebuvo visiškai pašalintos kalkės.
Kad visiškai pašalintumėte kalkes, atlikite
visą kalkių šalinimo programą iš naujo.
7.6 Vandens ltro naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite
rečiau šalinti kalkes. Vandens ltras šalina
iš vandens kalkes ir kitas kenksmingas
medžiagas.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens ltro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
vandens ltro pakuotės pateiktų nuorodų
dėl jo naudojimo.
Informacija
Naudojant ir reguliariai keičiant „Melitta®“
ltro kasetes „Pro Aqua“, kalkes iš įrenginio
šalinti reikia tik kartą per metus.
Ši informacija paremta prielaida, kad per
dieną vidutiniškai paruošiami 6kavos
gėrimai po 120ml, o ltras keičiamas
6kartus per metus.
1
32
33
34
Pav. 19: Vandens ltro įsukimas ir išsukimas
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
391
LT
LT
Vandens ltras(33) pagalbiniu įrankiu(32)
įsukamas į sriegį(32) vandens talpyklos(1)
apačioje.
Informacija
Vandens ltras neturėtų ilgą laiką būti
sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens
ltrą rekomenduojame laikyti šaldytuve,
įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu.
Vandens ltro įdėjimas
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys ltravimo
programos rodmuo.
3.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane
švies viena kavos pupelė.
4. Pradėdami nuo 3 žingsnio, atlikite sky-
riuje Vandens ltro keitimas nurodytus
veiksmus.
Vandens ltro keitimas
Kad išlaikytumėte vienodą ltro veiksmin-
gumą, rekomenduojame keisti vandens
ltrą kas 2mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus.
Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina
pakeisti vandens ltrą.
Informacija
ū Jei naudojate vandens ltrą, vandens
kietumo nustatyti negalite. Automatiš-
kai nustatyta vandens kietumo reikšmė
„minkštas vanduo“ (žr. skyrių6.3 Van-
dens kietumo nustatymas383 psl.).
ū Prieš montuodami vandens ltrą,
kelioms minutėms įdėkite jį į indą su
vandentiekio vandeniu.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
2.  Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys ltravimo
programos rodmuo.
» Šviečia viena kavos pupelė.
3. Kad paleistumėte ltravimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Iki ltravimo programos pabaigos
mirksi rodmuo „Filtras“.
» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos.
6. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
tirščių talpyklą.
» Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis išimti vandens talpyklą ir
įstatyti vandens ltrą.
7. Išimkite vandens talpyklą.
8. Ištuštinkite vandens talpyklą.
9. Į vandens talpyklą įstatykite naują ltrą
(žr.
Pav. 19).
10. Pripildykite vandens talpyklą.
11. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
» Šviečia rodmuo „Garai, raginan-
tis atidaryti „vožtuvą“.
12. Atidarykite „vožtuvą“.
Jei vykstant procedūrai įrenginys
reikalauja pripildyti vandens talpyklą, iš
pradžių uždarykite „vožtuvą“. Pripildy-
kite vandens talpyklą ir po to atidary-
kite „vožtuvą“.
» Filtras skalaujamas vandeniu.
background
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
392
LT
LT
» Vanduo teka į indą po kapučinato-
riumi.
» Šviečia rodmuo „Garai, raginan-
tis uždaryti „vožtuvą“.
13. Uždarykite „vožtuvą“.
» Filtravimo programa baigta.
» Rodmuo „Filtras“ užgęsta.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Nuolatinis vandens ltro atjungimas
Jei išėmėte įdėtą vandens ltrą ir norite
toliau naudoti įrenginį be vandens ltro,
atjunkite įrenginyje vandens ltrą:
1. Išimkite vandens talpyklą.
2. Ištuštinkite vandens talpyklą.
3. Išimkite vandens ltrą (žr. Pav. 19).
4. Pripildykite vandens talpyklą.
5. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
6. Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
7.  Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos
Filtras“ rodmuo.
8. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane nebešvies
nė viena kavos pupelė.
9. Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
» Vandens ltras atjungtas.
» Vandens kietumas atstatytas iki
tokios reikšmės, kuri buvo išsaugota
prieš įdedant vandens ltrą.
10. Jei reikia, nustatykite vandens kietumą
(žr. skyrių6.3 Vandens kietumo nustaty-
mas383 psl.).
8 Transportavimas, laikymas
ir atliekų tvarkymas
8.1 Įrenginio išgarinimas
Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti
įrenginio, jį transportuoti arba kyla užša-
limo pavojus, rekomenduojame įrenginį
išgarinti.
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis.
Jei iš naujo pradedate naudoti įrenginį, po
įjungimo įrenginys automatiškai išsiska-
lauja ir išsigarina (žr. skyrių3.6 Įrenginio
pirmasis įjungimas376 psl.).
ATSARGIAI
Išsiveržiantys vandens garai ir karštas
garų vamzdelis
Nekiškite rankų į išsiveržiančius van-
dens garus.
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite
garų vamzdeliui atvėsti.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
1.  Kad įjungtumėte 2priežiū-
ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
2.  Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Išgarinimas“ rodmuo.
3. Kad paleistumėte išgarinimo
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“.
» Mirksi parengties režimo rodmuo,
kol pasiekiama garų funkcijos
parengtis.
» Šviečia rodmuo „Vanduo, ragi-
nantis išimti vandens talpyklą.
4. Išimkite ir ištuštinkite vandens talpyklą.
background
Techniniai duomenys
393
LT
LT
» Šviečia rodmuo „Garai, raginan-
tis atidaryti „vožtuvą“.
5. Atidarykite „vožtuvą“.
» Iš kapučinatoriaus pasišalina vanduo
ir garai.
» Mirksi rodmuo „Garai“.
» Šviečia rodmuo „Garai, raginantis
uždaryti „vožtuvą“.
6. Uždarykite „vožtuvą“.
» Įrenginys yra išsigarintas ir automatiškai
išsijungia.
8.2 Įrenginio transportavimas
DĖMESIO
Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį.
Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų
žemesnės nei 0°C temperatūros aplin-
koje.
Įrenginį transportuokite originalioje
pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį nuo
pažeidimo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių8.1 Įrengi-
nio išgarinimas392 psl.).
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą.
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių7.1 Bendrieji
valymo darbai386 psl.).
6. Supakuokite įrenginį.
Informacija
ū Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu
siųsti nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo
subraižymo transportuojant.
ū Palaidų dalių netvirtinkite įprastinėmis
lipniosiomis ir pakavimo juostomis.
Nuėmus šias juostas, ant gaminio
liks klijų likučių, kuriuos labai sunku
pašalinti.
8.3 Įrenginio atliekų
tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikomi Direktyvos 2002/96/
EB dėl elektros ir elektroninės įran-
gos atliekų reikalavimai (angl. Waste Elec-
trical and Electronic Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis.
Įrenginio atliekas tvarkykite tausodami
aplinką ir perduokite jas į tinkamą atliekų
surinkimo punktą.
9 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa nuo 220V iki 240V, nuo 50Hz
iki 60Hz
Imamoji galia 1450 W
Siurblio slėgis iki 15bar
Matmenys
Plotis
Gylis
Aukštis
200mm
460mm
353mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
250g
1,5l
Masė (tuščio įrenginio) 8,1kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10°C iki 32°C
nuo 30% iki 80% (nesikon-
densuoja)
Vandens kietumo
sritis
°dH °e °fH
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo
18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo
27iki36
Labai kietas
> 20 > 25 > 36
background
Triktys
394
LT
LT
10 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos
tarifai).
Telefoninės pagalbos numerį rasite ant
vandens talpyklos dangtelio arba mūsų
interneto svetainės skiltyje „Aptarnavimas“.
background
Triktys
395
LT
LT
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava neteka, o tik laša iš
piltuvėlio.
Per smulkus malimas.
Malkite pupeles stambiau (žr. sky-
rių6.8385 psl.).
Įrenginys užsiteršęs.
Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių7.3386 psl.).
Paleiskite valymo programą (žr. sky-
rių7.4387 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs.
Paleiskite kalkių šalinimo programą
(žr. skyrių7.5388 psl.).
Neteka kava. Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir
patikrinkite, ar ji tinkamai įdėta (žr.
skyrių4.3378 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas.
Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių7.3386 psl.).
Plakamas pienas per silpnai
putoja.
Kapučinatorius užsiteršęs.
Išvalykite kapučinatorių (žr. sky-
rių7.2386 psl.).
Nors pupelių talpykla pri-
pildyta, įrenginys rodo, kad
reikia įpilti kavos pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į
malūnėlį.
Paspauskite gėrimo ruošimo myg-
tuką.
Lengvai papurtykite pupelių talpyklą.
Išvalykite pupelių talpyklą.
Per riebios kavos pupelės. Naudokite
kitas kavos pupeles.
Malūnėlis skleidžia stiprų
triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
liniją.
Išėmus nebepavyksta įsta-
tyti plikymo bloko.
Plikymo bloko ksavimo
rankena yra netinkamoje
padėtyje.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo
plikymo bloko rankena (žr. sky-
rių7.3386 psl.).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
Vienu metu paspauskite ir ilgiau nei
2sekundes palaikykite paspaudę
gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“ ir
valdymo mygtuką „2puodeliai“.
Įrenginys inicializuojamas.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:
 
Programinės įrangos triktis. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr.
skyrių4.1376 psl.).
Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi
rodmenys:

Neįstatytas plikymo blokas. Įstatykite ir užksuokite plikymo
bloką.
Žiba rodmuo, nors jis
nebuvo aktyvintas:
Iš įrenginio nevisiškai paša-
lintas oras.
Iki galo pasukite reguliatorių pagal
laikrodžio rodyklę, kad pašalintumėte
iš įrenginio orą. Jei nuolat šviečia
rodmuo „Garai, pasukite reguliatorių
iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių7.3386 psl.).
background
LT
396
LT
background
397
EE
EE
Sisukord
Sisukord
1 Aparaadi ülevaade .........................................................................................................399
1.1 Aparaadi ülevaade .............................................................................................. 399
1.2 Juhtpaneeli ülevaade.........................................................................................400
1.3 Ülevaade Cappuccinatorest ............................................................................401
2 Teie ohutuseks .................................................................................................................401
2.1 Õige kasutamine ................................................................................................. 401
2.2 Elektrilöögi oht .....................................................................................................401
2.3 Põletuste ja kõrvetuste oht ..............................................................................402
2.4 Teised ohud ...........................................................................................................402
3 Esimesed sammud .........................................................................................................402
3.1 Aparaadi lahti pakkimine ................................................................................. 403
3.2 Pakendi sisu kontrollimine ...............................................................................403
3.3 Aparaadi paigaldamine .....................................................................................403
3.4 Aparaadi ühendamine .......................................................................................403
3.5 Cappuccinatore ühendamine .........................................................................403
3.6 Aparaadi esmakordne sisselülitamine .........................................................403
4 Põhikasutus ...................................................................................................................... 404
4.1 Aparaadi sisse- ja väljalülitamine .................................................................. 404
4.2 Ubademahuti täitmine kohviubadega ........................................................405
4.3 Veepaagi täitmine ...............................................................................................405
4.4 Väljastaja reguleerimine kohvijookidele .....................................................406
4.5 Piima kasutamine ................................................................................................406
4.6 Tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli tühjendamine ....................................406
5 Jookide valmistamine .................................................................................................. 407
5.1 Kohvi kanguse valimine ....................................................................................407
5.2 Kohvi koguse valimine ......................................................................................407
5.3 Kohvijoogi valmistamine ..................................................................................408
5.4 Kohvi valmistamise peatamine ...................................................................... 408
5.5 Kahe kohvi valmistamine samaaegselt ....................................................... 408
5.6 Piimavahu valmistamine ..................................................................................408
5.7 Kuuma vee valmistamine ................................................................................. 409
6 Põhiseadistuste muutmine ........................................................................................410
6.1 Hooldusrežiim1 ...................................................................................................410
6.2 Automaatse väljalülitamise seadistamine ..................................................410
6.3 Vee kareduse seadistamine .............................................................................411
6.4 Pärast väljalülitamist teostatava loputuse sisse- ja väljalülitamine ..411
6.5 Kohvivalmistamise temperatuuri seadistamine ......................................412
6.6 Hooldusrežiim2 ...................................................................................................412
background
398
EE
EE
Sisukord
6.7 Tehase algseadistuste taastamine ................................................................412
6.8 Jahvatusastme seadistamine .......................................................................... 413
7 Tehniline hooldus ja korrashoid .............................................................................. 413
7.1 Üldine puhastamine ...........................................................................................413
7.2 Cappuccinatore puhastamine ........................................................................ 414
7.3 Tõmbekambri puhastamine ............................................................................414
7.4 Puhastusprogrammi läbiviimine ...................................................................415
7.5 Katlakivieemaldusprogrammi läbiviimine .................................................416
7.6 Veeltri kasutamine ............................................................................................ 418
8 Transportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine ......................... 420
8.1 Vee väljastamine aparaadist auruga ............................................................420
8.2 Aparaadi transportimine .................................................................................. 420
8.3 Aparaadi kasutusest kõrvaldamine .............................................................. 421
9 Tehnilised andmed ........................................................................................................421
10 Probleemid .......................................................................................................................421
background
Aparaadi ülevaade
399
EE
EE
1 Aparaadi ülevaade
1.1 Aparaadi ülevaade
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Joon. 1: Aparaadi vaade vasakpoolsest
esiküljest
11
12
13
15
14
10
Joon. 2: Aparaadi vaade parempoolsest
esiküljest
1 Veepaak
2 Veepaagi kaas
3 Ubademahuti kaas
4 Ubade mahuti
5 Tassirest
6 Juhtpaneel
7 Kohvijookide väljastaja 2 tilaga
8 Kohvipaksusahtel (sees)
9 Tilkumisalus
10 Kang „Jahvatusastme reguleerimine“
(sees)
11 Kaas
12 Tõmbekamber (sees)
13 Cappuccinatore
14 Ujuk
15 Tassialus
background
Aparaadi ülevaade
400
EE
EE
1.2 Juhtpaneeli ülevaade
18
17
16
1920
Joon. 3: Juhtpaneel
16 Näidud
17 "Ventiil"
18 Nupud
19 "Kohvi koguse" regulaator
20 "Sisse/välja" nupp
Näit Nimetus
Kasutamiseks valmis
Näit 2korda
Näit Vesi
Näit Tilkumisalus
Näit Kohviuba
Näit Filter
Näit Puhastamine
Näit Katlakivieemaldus
Näit Aur
Nupp Nimetus
Nupp "Kohv"
Nupp "2tassi"
Nupp "Kohvi kangus"
Nupp "Hooldus"
Nupp "Auru väljastamine"
background
Teie ohutuseks
401
EE
EE
1.3 Ülevaade
Cappuccinatorest
22
21
23
24
25
26
Joon. 4: Cappuccinatore
21 Aurutoru
22 Õhutoru
23 Piimatoru hoidik
24 Piimatoru ühendus
25 Piimatoru
26 Kuumavee või piimavahu tila
Hea kasutaja!
Täname teid täisautomaatse kohvimasina
Melitta®Avanza® ostu eest.
Kasutusjuhend aitab teil avastada aparaadi
mitmekülgseid võimalusi ning valmistada
maitsvat kohvi.
Lugege kasutusjuhend hoolega läbi. See
aitab vältida isiku- ja varakahjusid. Hoidke
kasutusjuhend alles. Kui annate aparaadi
kellelegi edasi, andke kasutusjuhend
aparaadiga kaasa.
Melitta ei võta vastutust kahjude eest,
mis on tekkinud seoses kasutusjuhiste
täitmata jätmisega.
Lisainformatsiooni saamiseks või küsi-
muste korral võtke ühendust Melittaga või
külastage meid veebiaadressil:
www.international.melitta.de
Loodame, et olete oma aparaadiga väga
rahul.
2 Teie ohutuseks
Aparaat on kooskõlas
kehtivate Euroopa direk-
tiivide nõuetega ja vastab kaas-
aegse tehnika tasemele. Sellest
hoolimata võivad teatud ohud
alles olla.
Ohtude vältimiseks järgige
ohutusjuhiseid täpselt. Melitta ei
võta vastutust kahjude eest, mis
on tekkinud seoses ohutusjuhiste
täitmata jätmisega.
2.1 Õige kasutamine
Aparaat on ette nähtud kohvijoo-
kide valmistamiseks kohviuba-
dest, piimavahu valmistamiseks
ja vee kuumutamiseks.
Aparaat on mõeldud kasutami-
seks eramajapidamistes.
Muu kasutamine loetakse valeks
ning võib endaga kaasa tuua
isiku- või varakahjusid. Melitta ei
võta vastutust kahjude eest, mis
on tekkinud aparaadi vale kasu-
tamise tagajärjel.
2.2 Elektrilöögi oht
Vigastatud aparaadist või toite-
juhtmest võib saada elektrilöögi.
Järgige alltoodud ohutusjuhiseid,
et vältida elektrivoolust tekkivaid
ohte:
background
Esimesed sammud
402
EE
EE
ū Ärge kasutage kahjustatud
toitejuhet.
ū Kahjustatud toitejuhet võib
asendada vaid tootja, tema
klienditeenindus või hooldus-
partner.
ū Ärge avage aparaadi korpuse
külge kruvidega kinnitatud
katteid.
ū Kasutage aparaati vaid siis,
kui see on tehniliselt täielikult
korras.
ū Katkine aparaat tuleb viia voli-
tatud töökotta. Ärge remon-
tige aparaati ise.
ū Ärge üritage aparaati, selle osi
ega lisasid mingil moel muuta.
ū Ärge pange aparaati vee sisse.
ū Toitejuhe ei tohi veega kokku
puutuda.
2.3 Põletuste ja kõrvetuste
oht
Aparaadist välja tulevad vede-
likud ja aurud võivad olla väga
kuumad. Samuti võivad aparaadi
osad muutuda väga kuumaks.
Järgige alltoodud ohutusjuhiseid,
et vältida põletuste ja kõrvetuste
ohtu:
ū Vältige välja tuleva vedeliku ja
auru kokkupuudet nahaga.
ū Ärge puudutage tilade otsa
ega aurutoru joogi väljasta-
mise ajal ega vahetult pärast
joogi väljastamist. Oodake,
kuni osad on jahtunud.
2.4 Teised ohud
Järgige alltoodud ohutusjuhiseid,
et vältida isiku- ja varakahjusid:
ū Aparaati ei tohi üles panna
kappi ega sarnasesse kohta.
ū Ärge üritage katsuda aparaadi
sisemust, kui aparaat töötab.
ū Hoidke aparaat ja toitejuhe alla
8-aastastele lastele kättesaa-
matus kohas.
ū Alla 8-aastased lapsed ja füüsi-
liste, sensoorsete või vaimsete
taandarengute ning väheste
kogemuste või teadmistega
isikud võivad aparaati kasu-
tada, kui neid on õpetatud
aparaati kasutama ning nad
mõistavad kasutamisega kaas-
nevaid riske.
ū Lapsed ei tohi aparaadiga
mängida. Alla 8-aastased lap-
sed ei tohi aparaati puhastada
ega hooldada. Üle 8-aastaste
laste üle tuleb puhastamise
ja hoolduse ajal järelevalvet
pidada.
ū Kui aparaati ei kasutata pike-
mat aega, tuleb see toitealli-
kast lahti ühendada.
ū Aparaati ei tohi kasutada piir-
konnas, kus kõrgus merepin-
nast on üle 2000m.
ū Aparaadi ja selle osade puhas-
tamisel pidage kinni juhistest
peatükis (Tehniline hooldus ja
korrashoid lk 413).
3 Esimesed sammud
Peatükk kirjeldab, kuidas oma aparaat
töötamiseks valmis seada.
background
Esimesed sammud
403
EE
EE
3.1 Aparaadi lahti pakkimine
Võtke aparaat pakendist välja. Eemal-
dage aparaadi küljest pakkematerjal,
kleepribad ja kaitsekile.
Jätke pakend transportimise ja apa-
raadi võimaliku tagasi saatmise jaoks
alles.
Teave
Aparaadis võib olla kohvi- ja veejälgi.
Aparaati on tehases testitud, veendumaks,
et see töötab korrektselt.
3.2 Pakendi sisu kontrollimine
Kontrollige alltoodud nimekirja alusel, et
kõik osad on olemas. Kui osasid on puudu,
võtke ühendust oma edasimüüjaga.
ū Cappuccinatore
ū Piimatoru
ū Veeltri keeramisabi
ū Testiriba vee kareduse kontrollimiseks
3.3 Aparaadi paigaldamine
Järgige alltoodud juhiseid:
ū Ärge paigaldage aparaati niiskesse
ruumi.
ū Paigaldage aparaat kindlale, tasasele ja
kuivale pinnale.
ū Ärge paigaldage aparaati kraanikausi
või muu taolise lähedusse.
ū Ärge paigaldage aparaati kuumale
pinnale.
ū Paigaldage aparaat seinast ja muudest
esemetest piisavalt kaugele (umbes 10
cm). Aparaadi kohal peaks olema ruumi
vähemalt 20 cm.
ū Toitejuhe tuleb vedada nii, et servad ja
kuumad pinnad ei saaks seda kahjus-
tada.
3.4 Aparaadi ühendamine
Järgige alltoodud juhiseid:
ū Veenduge, et toiteallika pinge vastab
tehnilistes andmetes toodud tööpin-
gele (vt tabelit Tehnilised andmed lk
421).
ū Ühendage aparaat vaid korrektselt pai-
galdatud maandusega pistikupessa. Kui
kahtlete, konsulteerige elektrikuga.
ū Maanduskontaktiga pistikupesal peab
olema vähemalt 10 A kaitse.
3.5 Cappuccinatore
ühendamine
Cappuccinatorega saab valmistada kuuma
vett ja piimavahtu.
23
25
21
Joon. 5: Cappuccinatore ühendamine
1. Ühendage Cappuccinatore auru-
toruga(21). Lükake Cappuccinatore
ühendusava aurutorule otsa.
2. Ühendage piimavoolik(25) Cappucci-
natorega.
3. Kui te ei soovi piima kasutada, kinni-
tage piimavoolik hoidikusse (23).
3.6 Aparaadi esmakordne
sisselülitamine
Peale aparaadi esmakordset sisse lülitamist
algab aparaadi automaatne loputamine.
Kuum vesi jookseb kõigepealt Cappucci-
natorest, siis tiladest välja. Aparaadist
lastakse õhk välja.
ETTEVAATUST
Aparaadist välja tulev vesi on kuum,
aurutoru läheb kuumaks
Ärge puudutage auru.
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal
või vahetult pärast seda. Oodake, kuni
aurutoru on jahtunud.
background
Põhikasutus
404
EE
EE
Teave
ū Aparaadi esimest korda kasutusele võt-
misel soovitame esimesed kaks tassitäit
kohvi ära valada.
ū Kui tahate kasutada veeltrit, sisestage
see alles pärast aparaadi esimest korda
kasutusele võtmist.
20
Joon. 6: "Sisse/välja"nupp
Nõue: Aparaat peab olema paigaldatud ja
ühendatud.
1. Asetage anum Cappuccinatore alla.
2. Vajutage „SISSE/VÄLJA nuppu(20).
» Näit Kasutamiseks valmis süttib
korraks.
» Näit Vesi süttib, mis tähendab, et
te peate veepaagi täitma.
3. Avage veepaagi kaas, ja tõstke veepaak
käepidemest aparaadist ülespoole
välja.
4. Loputage veepaak puhta veega. Täitke
veepaak värske veega.
5. Pange veepaak ülevalt aparaati sisse ja
sulgege kaas.
» Näit Aur süttib, mis tähendab, et
te peate "Ventiili" avama.
6. Avage "Ventiil".
» Kuum vesi jookseb Cappuccinato-
rest välja.
7. Kui Cappuccinatorest ei tule
enam kuuma vett, sulgege "Ventiil".
» Kuum vesi jookseb tiladest välja.
» Aparaadist on õhk välja lastud.
8. Täitke ubade mahuti kohviubadega (vt
ptk4.2 Ubademahuti täitmine kohviuba-
dega lk405).
9. Nüüd võite vastavalt vajadusele seadis-
tada kas
a) vee karedust (vt ptk6.3 Vee kareduse
seadistamine lk411) või
b) paigaldada veeltri (vt ptk7.6 Vee-
ltri kasutamine lk418).
4 Põhikasutus
4.1 Aparaadi sisse- ja
väljalülitamine
Enne aparaadi sisselülitamist, kui võtate
aparaadi esimest korda kasutusele, lugege
ptk3.6 Aparaadi esmakordne sisselülita-
mine lk403.
Teave
ū Aparaat teostab automaatse loputuse,
kui see lülitatakse sisse või välja.
ū Loputuse ajal jookseb vett ka tilkumis-
lausele.
Aparaadi sisselülitamine
1. Asetage anum väljastaja alla.
2. Vajutage "Sisse/välja" nuppu(20).
» Aparaat soojeneb ning teostab auto-
maatse loputuse.
» Aparaat lülitub ooterežiimile.
Teave
Kui aparaat oli välja lülitatud vaid lühikest
aega, ei toimu pärast sisselülitust auto-
maatset loputust.
Aparaadi väljalülitamine
1. Asetage anum väljastaja alla.
2. Vajutage "Sisse/välja" nuppu (20).
» Aparaat teostab automaatse loputuse.
» Aparaat lülitub välja.
background
Põhikasutus
405
EE
EE
Teave
ū Aparaat lülitub automaatselt välja, kui
seda pikka aega ei kasutata. Sellisel
juhul teostatakse ka automaatne
loputus.
ū Väljalülituse aega saate muuta Hool-
dusrežiimis (vt ptk6.2 Automaatse
väljalülitamise seadistamine lk410).
ū Kui pärast sisselülitamist pole jooke
valmistatud või kui veepaak on tühi, ei
toimu loputust.
4.2 Ubademahuti täitmine
kohviubadega
Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi.
Pange mahutisse vaid nii palju ube, kui
palju te 3-4 päeva jooksul tarbite.
TÄHELEPANU
Kohvisordid, mis aparaadile ei sobi, või-
vad veski ummistada.
Ärge kasutage külmkuivatatud või
karamelliseeritud kohviube.
Ärge kasutage kohvipulbreid või lahus-
tavat kohvi.
Teave
Kohviubade sordi vahetamisel võib veskis
olla veel teise sordi ube.
Isegi kui enne uute ubade sisse panemist
saab ubade mahuti tühjaks, on veskis veel
eelnevalt kasutatud ube. Seetõttu võib
kahe esimese kohvi sees olla eelnevalt
kasutatud kohviube.
Vilkuv näit Kohviuba tähendab, et te
peate kohviube sisse panema.
3
4
Joon. 7: Ubade mahuti kaane avamine
1. Avage ubade mahutil(4) kaas (3).
2. Täitke ubade mahuti kohviubadega.
3. Sulgege ubade mahuti kaas.
Järgmise kohvi valmistamisel näit enam
ei vilgu.
Kui ubade mahuti saab tühjaks joogi val-
mistamise ajal, katkestatakse joogi väljas-
tamine ja näit Kohviuba vilgub. Näit vilgub
edasi ka kohviubade mahutisse kallamise
ajal. Nupule "Kohv" vajutamisel kukuvad
oad veskisse. Aparaat valmistab kohvi ja
näit lõpetab vilkumise. Näit Kasutamiseks
valmis ja näit Kohviuba süttivad.
4.3 Veepaagi täitmine
Optimaalse maitsega kohvi valmistamiseks
kasutage ainult värsket ja külma gaseeri-
mata vett. Vahetage vett iga päev.
Teave
Veekvaliteet mõjutab suures osas kohvi
maitset. Kasutage seepärast veeltrit (vt
ptk6.3 Vee kareduse seadistamine lk411
ja ptk7.6 Veeltri kasutamine lk418).
Süttinud näit Vesi tähendab, et te peate
vett juurde valama.
background
Põhikasutus
406
EE
EE
2
1
Joon. 8: Veepaagi väljavõtmine
1. Avage veepaagi (1), kaas (2) ja tõm-
make veepaak pidemest aparaadist
ülespoole välja.
2. Täitke veepaak veega.
3. Pange veepaak ülevalt aparaati sisse ja
sulgege kaas.
4.4 Väljastaja reguleerimine
kohvijookidele
Väljastaja(7) kõrgust saab reguleerida.
Tõmmake väljastaja anumale võimalikult
lähedale. Olenevalt anumast lükake väljas-
tajat üles- või allapoole.
7
Joon. 9: Väljastaja reguleerimine kohvijoo-
kidele
4.5 Piima kasutamine
Optimaalse kohvi valmistamiseks kasutage
jahutatud piima.
27
25
Joon. 10: Tavapärane piimapakk
1. Võtke piimavoolik(25) hoidikust välja.
2. Torgake piimavoolik tavalisse piima-
pakki (27) või anumasse, milles on piim.
Voolikuots ei tohi olla vastu põhja, et
piim hästi välja tulla saaks.
4.6 Tilkumisaluse ja kohvipak-
susahtli tühjendamine
Kui tilkumisalus (9) ja kohvipaksusah-
tel(8) saavad täis, süttib näit Tilkumisalus,
mis tähendab, et te peate need mahutid
tühjendama. Näit kuvatakse umbes pärast
8joogi valmistamist.
Ka välja ulatuv ujuk(14) näitab, et tilku-
misalus on täis.
Tühjendage alati nii alus kui mahuti. Kui
tilkumisalus on välja tõmmatud, vilgub
näit Tilkumisalus.
background
Jookide valmistamine
407
EE
EE
9
8
14
Joon. 11: Tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli
tühjendamine
1. Tõmmake tilkumisalus(9) aparaadist
ettepoole välja.
2. Võtke kohvipaksusahtel (8) välja ja
tühjendage see.
3. Tühjendage tilkumisalus.
4. Pange kohvipaksusahtel sisse.
5. Lükake tilkumisalus aparaati lõpuni
sisse.
Teave
Kui tühjendate tilkumisalust ja kohvipak-
susahtlit siis, kui aparaat on välja lülita-
tud, ei registreeri aparaat seda tegevust.
Seetõttu võib juhtuda, et teilt nõutakse
tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli tühjen-
damist, kuigi need ei ole veel täis.
5 Jookide valmistamine
Jookide valmistamiseks on kaks võimalust:
ū Kohvijookide valmistamine kohvijoo-
kide tila kaudu või
ū kuuma vee ja piimavahu valmistamine
Cappuccinatore kaudu.
Märkus:
ū Veepaagis peaks alati olema piisavalt
vett. Kui tase on liiga madal, kuvab apa-
raat teate, et mahuti vajab täitmist.
ū Ka ubade mahutis peaks alati olema
piisavalt ube. Kui ube enam ei ole, kat-
kestab aparaat kohvijoogi tegemise.
ū Aparaat ei tee seda kindlaks, kui piim
on otsas.
ū Tassid peavad olema piisavalt suured.
Maksimaalne kohvi kogus on 220ml.
5.1 Kohvi kanguse valimine
Kui aparaat on kasutamiseks valmis, näitab
see hetkel seadistatud kohvi kangust.
Kohvi kangused on:
Näit Kohvi kangus
lahja

tavaline
 
kange
Valige kohvi kangus vajutades
nupule "Kohvi kangus".
Kohvi kangust saate valida enne kohvi
valmistamist või jahvatamise ajal.
Teave
Aparaadi väljalülitamisel salvestatakse
viimati seadistatud kohvi kangus.
5.2 Kohvi koguse valimine
19
Joon. 12: Kohvi koguse valimine
Kohvi kogust saate valida "Kohvi
koguse"(19) regulaatoriga.
background
Jookide valmistamine
408
EE
EE
Kohvi kogust saate valida enne kohvi
valmistamist või jahvatamise ajal.
Kohvi kogust saab sujuvalt valida vahemi-
kus 25ml kuni 220ml.
5.3 Kohvijoogi valmistamine
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Asetage anum väljastaja alla.
2. Vajutage nuppu "Kohv".
» Algab jahvatamine ja joogi väljasta-
mine.
» Joogi väljastamine lõpeb automaat-
selt.
3. Võtke anum ära.
5.4 Kohvi valmistamise
peatamine
Kohvijoogi valmistamise enneaegseks pea-
tamiseks vajutage uuesti sellele nupule.
5.5 Kahe kohvi valmistamine
samaaegselt
Nupuga "Kaks tassi" saab korraga valmis-
tada kaks kohvijooki. Kahe tassi valmista-
miseks jahvatab aparaat kaks korda.
28
Joon. 13: Kahe tassi väljastamine
1. Asetage väljastaja alla kaks anumat.
2. Vajutage nuppu "2tassi"(28).
» Näit 2korda süttib.
3. Vajutage nuppu "Kohv".
» Algab jahvatamine ja joogi väljasta-
mine.
» Joogi väljastamine lõpeb automaat-
selt.
4. Võtke mõlemad anumad ära.
Teave
ū Seadistus kehtib vaid ühe valmistamis-
korra kohta.
ū Kui kohvijooki 1 minuti jooksul ei
valmistata, lülitub aparaat ühe tassi
väljastamise režiimile tagasi.
5.6 Piimavahu valmistamine
Piimavahtu saate valmistada Cappuccina-
torega. Piimavahu valmistamiseks on vaja
auru.
ETTEVAATUST
Aparaadist välja tulev vesi on kuum,
aurutoru läheb kuumaks
Ärge puudutage väljuvat auru.
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal
või vahetult pärast seda. Oodake, kuni
aurutoru on jahtunud.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
Cappuccinatore on aparaadiga ühenda-
tud, samuti on ühendatud piim.
1. Asetage anum Cappuccinatore alla.
2. Vajutage nuppu "Auru väljasta-
mine".
» Vilkuv näit Aur näitab, et aparaati
kuumutatakse auru jaoks.
» Siis näitab süttinud näit Aur, et apa-
raat on auru väljastamiseks valmis.
3. Avage "Ventiil".
» Joogi väljastamine algab.
background
Jookide valmistamine
409
EE
EE
4. Sulgege "Ventiil".
» Joogi väljastamine lõppeb.
5. Võtke anum ära.
6. Valmistage veel jooke või loputage
Cappuccinatore:
a) Valmistage veel jooke ja loputage
Cappuccinatore hiljem.
b) Loputage Cappuccinatore vastavalt
allpool kirjeldatule.
Teave
Aparaat lülitub 30 sekundi pärast auto-
maatselt aururežiimilt ooterežiimile. Vaju-
tage nuppu "Auru väljastamine", et minna
varem ooterežiimile.
Cappuccinatore loputamine
1. Täitke anum puhta veega.
2. Torgake piimavooliku ots täidetud
anumasse.
Vooliku ots ei tohi olla vastu põhja, et
vesi hästi välja tulla saaks.
3. Asetage tühi anum Cappuccinatore
alla.
4. Vajutage nuppu "Auru väljasta-
mine".
» Vilkuv näit Aur näitab, et aparaati
kuumutatakse auru jaoks.
» Siis näitab süttinud näit Aur, et apa-
raat on auru väljastamiseks valmis.
5. Avage "Ventiil".
6. Kui tühja anumasse jookseb
puhas vee-/auru segu, sulgege "Ventiil".
» Cappuccinatore on loputatud.
Teave
Soovitame:
ū Lisaks loputamisele tuleb Cappucci-
natore ka regulaarselt lahti võtta ja
puhastada (vt ptk7.2 Cappuccinatore
puhastamine lk414).
ū Cappuccinatoret tuleb puhastada kord
nädalas täisautomaatse kohvimasina
piimasüsteemi puhastusvahendiga
Melitta® PERFECT CLEAN. Kasutage
puhta vee asemel piimasüsteemi
puhastamiseks ette nähtud vedelikku.
5.7 Kuuma vee valmistamine
Kuuma vett saate valmistada Cappuccina-
torega.
ETTEVAATUST
Aparaadist välja tulev vesi on kuum,
aurutoru läheb kuumaks
Ärge puudutage välja voolavat kuuma
vett.
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal
või vahetult pärast seda. Oodake, kuni
aurutoru on jahtunud.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
Cappuccinatore on ühendatud.
1. Asetage anum Cappuccinatore alla.
2. Avage "Ventiil".
» Joogi väljastamine algab.
3. Sulgege "Ventiil".
» Joogi väljastamine lõppeb.
4. Võtke anum ära.
background
Põhiseadistuste muutmine
410
EE
EE
6 Põhiseadistuste
muutmine
Aparaadi põhiseadistusi saate muuta
mitme funktsiooniga. Funktsioonid on
jaotatud kahte hooldusrežiimi.
6.1 Hooldusrežiim1
Igal funktsioonil on oma näit.
Hooldusrežiim1
Näit Funktsioon
Automaatne väljalülitus
Vee karedus
Loputus väljalülitamisel
Filtrivahetuse programm
Puhastusprogramm
Katlakivieemaldusprogramm
Kohvivalmistamise temperatuur
Hooldusrežiimi kuvamiseks toimige järg-
miselt:
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
»  Näit Kasutamiseks valmis
vilgub kiiresti ja näit 2korda on
süttinud.
2. Vajutage nuppu "Hooldus" üks või
mitu korda, kuni jõuate soovitud
funktsioonini.
» Sõltuvalt valitud funktsioonist süttib
vastav näit, vt tab Hooldusrežiim1.
» Milline funktsiooni seadistus on hetkel
aktiivne, näitab süttinud ubade arv.
Vajutage nuppu "Kohv", et väljuda hool-
dusrežiimist ilma seadistusi salvestamata.
Teave
Kui 1 minuti jooksul ei tehta muid seadis-
tusi, lülitub aparaat tagasi ooterežiimile.
6.2 Automaatse väljalülitamise
seadistamine
Kui aparaati ei ole pikka aega kasutatud,
lülitub see esmalt energiasäästurežiimile.
Pärast etteantud aja möödumist lülitub
aparaat automaatselt välja.
Valida saab järgmisi seadistusi:
Näit Energiasääs-
turežiimile
lülitumise aeg:
Väljalülitumise
aeg:
3 minuti pärast 30 minuti pärast

10 minuti pärast 1 tunni pärast
 
20 minuti pärast 4 tunni pärast
 
vilguvad
30 minuti pärast 8 tunni pärast
Teave
Energiasäästurežiimi lõpetamiseks vaju-
tage suvalisele nupule.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus"
seni, kuni kuvatakse funktsiooni
Automaatne väljalülitus näit.
3. Vajutage nuppu "Kohvi kangus"
seni, kuni soovitud aeg on seadistatud.
4. Kuvage järgmine funktsioon või
väljuge hooldusrežiimist:
a) Vajutage korraks nuppu "Hooldus",
et liikuda järgmise funktsiooni
juurde.
b) Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et salvestada seadis-
tus ja väljuda hooldusrežiimist.
background
Põhiseadistuste muutmine
411
EE
EE
6.3 Vee kareduse
seadistamine
Vee kareduse määramise seadistus
reguleerib, kui tihti on vaja teha katlakivi
eemaldamist. Mida karedam vesi, seda
tihedamini tuleb aparaadilt katlakivi
eemaldada.
Teave
Kui kasutate veeltrit, ei saa vee karedust
seadistada (vt ptk7.6 Veeltri kasutamine
lk418). Veeltri kasutamisel on aparaa-
dile seatud "pehme" vee karedus.
Määrake vee karedus komplekti kuuluva
testriba abil. Järgige juhiseid testiriba
pakendil ja vaadake tabelit Vee kareduse
vahemik lk 421.
Valida saab järgmisi seadistusi:
Näit Vee karedus
Pehme, katlakivi eemaldus 150
l järel

Keskmine, katlakivi eemaldus
100 l järel
 
Kare, katlakivi eemaldus 70 l
järel
 
vilguvad
Väga kare, katlakivi eemaldus
30 l järel
pole
kohviuba
Kasutatakse veeltrit. Ei saa
seadistada.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus"
seni, kuni kuvatakse funktsiooni Vee
karedus näit.
3. Vajutage nuppu "Kohvi kangus"
seni, kuni soovitud vee karedus on
seadistatud.
4. Kuvage järgmine funktsioon või
väljuge hooldusrežiimist:
a) Vajutage korraks nuppu "Hooldus",
et liikuda järgmise funktsiooni
juurde.
b) Vajutage nuppu „Hooldus“ kauem
kui 2 sekundit, et salvestada seadis-
tus ja väljuda hooldusrežiimist.
6.4 Pärast väljalülitamist
teostatava loputuse sisse-
ja väljalülitamine
Aparaadi sisselülitamisel loputatakse alati
kohvisüsteem läbi. Ainult aparaadi väljalü-
litamisel teostatavat automaatse loputuse
funktsiooni saab sisse või välja lülitada. Kui
see on sisse lülitatud, loputatakse kohvi-
süsteem pärast väljalülitamist.
Teave
Meie ei soovita aparaadi väljalülitamisel
teostatavat automaatse loputuse funkt-
siooni pidevalt välja lülitada, kuna see
loputab kohvisüsteemi.
Valida saab järgmisi seadistusi:
Näit Loputus väljalülita-
misel
sees
pole
kohviuba
väljas
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus"
seni, kuni kuvatakse funktsiooni
Loputus väljalülitamisel näit.
3. Vajutage nuppu "Kohvi kangus"
seni, kuni väljalülitamisel teostatavat
automaatne loputus on sees või väljas.
4. Kuvage järgmine funktsioon või
väljuge hooldusrežiimist:
a) Vajutage korraks nuppu "Hooldus",
et liikuda järgmise funktsiooni
juurde.
background
Põhiseadistuste muutmine
412
EE
EE
b) Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et salvestada seadis-
tus ja väljuda hooldusrežiimist.
6.5 Kohvivalmistamise tem-
peratuuri seadistamine
Kohvivalmistamise temperatuur mõjutab
kohvijoogi maitset.
Valida saab järgmisi seadistusi:
Näit Kohvivalmistamise temperatuur
Madal

Keskmine
 
Kõrge
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus"
seni, kuni kuvatakse funktsiooni
Kohvivalmistamise temperatuur näit.
3. Vajutage nuppu "Kohvi kangus"
seni, kuni soovitud kohvivalmistamise
temperatuur on seadistatud.
4. Kuvage järgmine funktsioon või
väljuge hooldusrežiimist:
a) Vajutage korraks nuppu "Hooldus",
et liikuda järgmise funktsiooni
juurde.
b) Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et salvestada seadis-
tus ja väljuda hooldusrežiimist.
6.6 Hooldusrežiim2
Igal funktsioonil on oma näit.
Hooldusrežiim2
Näit Funktsioon
Tehase algseadistused
Vee väljastamine auruga
Hooldusrežiimi 2 kuvamiseks toimige
järgmiselt:
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1.  Vajutage nuppu "Hooldus" ja
nuppu "Kohv“ kauem kui 2 sekundit, et
kuvada hooldusrežiim 2.
»  Näit Kasutamiseks valmis ja
näit 2korda vilguvad kiiresti.
2. Vajutage nuppu "Hooldus" seni,
kuni jõuate soovitud funktsioonini.
» Süttib näit sõltuvalt valitud funktsioo-
nist, vt tab Hooldusrežiim2.
» Süttinud ubade arv näitab, milline
funktsiooni seadistus on hetkel
aktiivne.
Vajutage nuppu "Kohv", et väljuda hool-
dusrežiimist ilma seadistusi salvestamata.
Teave
Kui 1 minuti jooksul ei tehta muid seadis-
tusi, lülitub aparaat tagasi ooterežiimile.
6.7 Tehase algseadistuste
taastamine
Tehase algseadistusi saab taastada. Tehase
algseadistuste taastamisel kaovad kõik
sisestatud individuaalsed seadistused.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1.  Vajutage nuppu "Hooldus" ja
nuppu "Kohv" kauem kui 2 sekundit, et
kuvada hooldusrežiim 2.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus"
seni, kuni kuvatakse funktsiooni Tehase
algseadistused näit.
3. Vajutage nuppu "Kohvi kangus"
seni, kuni süttib ühe kohvioaga näit.
4. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et taastada aparaadi
tehase algseadistused ja väljuda
hooldusrežiimist.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
413
EE
EE
6.8 Jahvatusastme
seadistamine
Kohvipuru jahvatusaste mõjutab kohvi-
maitset.
Peenema jahvatusastme puhul on kohvi
maitse tugevam.
TÄHELEPANU
Väga peeneks jahvatatud kohvipuru võib
tõmbekambri ummistada.
Jahvatusaste on optimeeritud enne
tarnimist. Soovitame jahvatusastet
reguleerida alles siis, kui on valmistatud
umbes 100 jooki (umbes 1 kuu pärast,
sõltuvalt kohvi tarbimise sagedusest).
Ärge valige liiga peent jahvatusastet.
Jahvatusaste on optimaalne, kui kohvi
voolab tilast välja ühtlaselt ning joogile
tekib peen ja tihke kreem.
Reguleerige jahvatusastet, kui veski
jahvatab.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
11
10
Joon. 14: Jahvatusastme seadistamine
1. Avage kate(11). Võtke kinni aparaadi
süvendist paremal pool ja tõmmake
kate küljele lahti.
2. Valmistage üks suvaline kohvijook.
3. Kui veski jahvatab, liigutage kangi (10)
vasakule või paremale.
Vasakule = jahvatab peenemalt
Paremale = jahvatab jämedamalt
4. Sulgege kate (11) ja vajutage kinni.
7 Tehniline hooldus ja
korrashoid
Aparaadi regulaarne hooldus ja korrashoid
tagavad jookide jätkuvalt kõrge kvaliteedi.
7.1 Üldine puhastamine
Puhastage aparaati regulaarselt. Piima- ja
kohvipritsmed tuleb aparaadi pinnalt kohe
eemaldada.
TÄHELEPANU
Puhastusvahendid, mis ei sobi aparaadi
puhastamiseks, võivad pindu kriimus-
tada.
Ärge kasutage küüriva toimega lappe,
käsnu ega puhastusvahendeid.
Nõue: Aparaat on välja lülitatud.
Puhastage aparaadi välispind pehme,
niiske riidelapi ja tavalise pesuvahen-
diga.
Puhastage tilkumisalus, kohvipaksu-
sahtel ja tassialus. Kasutage selleks
pehmet, niisket lappi ja tavalist nõude-
pesuvahendit.
Kohvipaksusahtlit võib pesta nõudepe-
sumasinas.
Puhastage ubade mahuti pehme, kuiva
lapiga.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
414
EE
EE
7.2 Cappuccinatore
puhastamine
Aparaadi kahjustamise vältimiseks soo-
vitame Cappuccinatoret ja piimavoolikut
regulaarselt puhastada.
21
26
22
25
29
Joon. 15: Cappuccinatore lahtivõtmine
1. Eemaldage Cappuccinatore aurutoru
(21) küljest.
2. Tõmmake Cappuccinatore küljest järg-
nevad osad ära:
ū piimatoru(25),
ū õhutoru (22),
ū piimavahu tila(26)
ū väljastaja tarvik(29).
3. Puhastage Cappuccinatore ja kõik selle
osad sooja veega.
4. Pange Cappuccinatore uuesti kokku.
5. Ühendage Cappuccinatore aparaadiga
(vt ptk3.5 Cappuccinatore ühendamine
lk403).
7.3 Tõmbekambri
puhastamine
Aparaadi kahjustamise vältimiseks
soovitame tõmbekambrit kord nädalas
puhastada.
12
30
Joon. 16: Tõmbekambri väljavõtmine
31
Joon. 17: Tõmbekambri puhastamine
Nõue: Aparaat on välja lülitatud.
1. Avage kate(11). Võtke kinni aparaadi
süvendist paremal pool ja tõmmake
kate küljele lahti.
2. Vajutage punast hooba(30) tõmbe-
kambri pidemel(12) ja hoidke seda
allavajutatuna ning keerake pidet
päripäeva, kuni see lukustub.
3. Tõmmake tõmbekamber pidemest
kinni hoides aparaadist välja.
4. Loputage kogu tõmbekamber voolava
vee all korralikult puhtaks. Kontrollige,
et sõel(31) oleks kohvipurust puhas.
5. Laske tõmbekambril kuivada.
6. Eemaldage kohvijäägid aparaadi seest
pehme, kuiva lapiga.
7. Pange tõmbekamber aparaati tagasi.
Vajutage ja hoidke punast kangi tõm-
bekambri pidemel ning keerake pidet
vastupäeva lõpuni, kuni see lukustub.
8. Pange kate peale tagasi ja vajutage
kinni.
Kui aparaat on sisse lülitatud ja näit Kasu-
tamiseks valmis ning näit clean vilguvad
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
415
EE
EE
vaheldumisi, ei ole tõmbekambrit sees.
Kui tõmbekamber pannakse sisse, lülitub
aparaat ooterežiimile.
7.4 Puhastusprogrammi
läbiviimine
Puhastusprogrammiga eemaldatakse
täisautomaatse kohvimasina puhastusva-
hendi abil kohvijäägid ja kohviõli jäägid.
Aparaadi kahjustamise vältimiseks soovi-
tame puhastusprogrammi kasutada iga 2
kuu tagant või kui kuvatakse vastav teade.
Süttinud näit Puhastamine tähen-
dab, et aparaat vajab puhastamist.
ETTEVAATUST
Kokkupuude täisautomaatse kohvima-
sina puhastusvahendiga võib põhjustada
silma- ja nahaärritusi.
Järgige täisautomaatse kohvimasina
puhastusvahendi kasutusjuhiseid
etiketil.
TÄHELEPANU
Täisautomaatse kohvimasina puhastus-
vahendid, mis aparaadile ei sobi, võivad
aparaati kahjustada.
Kasutage ainult täisautomaatse
kohvimasina Melitta® PERFECT CLEAN
Reinigungstabs puhastustablette.
Puhastusprogramm kestab umbes 15
minutit ning seda ei tohiks katkestada.
Puhastusprogrammil on mitu etappi.
Kuvatud kohviubade arvu järgi saab vaa-
data programmi kulgemist.
Puhastusprogrammi ajal loputab aparaat
mitu korda. Loputusvett jookseb ka tilku-
misalusele.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus"
seni, kuni tuleb puhastusprogrammi
näit.
3. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et käivitada puhastus-
programm.
» Näit Puhastamine vilgub
kuni puhastusprogrammi lõpuni.
Algab puhastusprogrammi esimene
etapp. Üks kohviuba on süttinud.
» Näit Tilkumisalus süttib, mis
tähendab, et te peate tilkumisaluse
ja kohvipaksusahtli tühjendama.
4. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
5. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
6. Asetage kohvipaksusahtel tila alla.
» Aparaat loputab kaks korda.
» Näit Puhastamine vilgub
kiiresti, mis tähendab, et te peate
tõmbekambri välja võtma ja puhas-
tustableti sisse panema.
7. Võtke tõmbekamber välja. Ärge lülitage
selleks aparaati välja.
8. Loputage tõmbekamber voolava vee
all puhtaks (vt ptk7.3 Tõmbekambri
puhastamine lk414.
9. Pange puhastustablett tõmbekamb-
risse. Pange tõmbekamber aparaati
tagasi.
Joon. 18: Puhastustableti panemine tõmbe-
kambrisse.
 Algab puhastusprogrammi teine
etapp. Kaks kohviuba on süttinud.
» Aparaat loputab mitu korda.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
416
EE
EE
» Süttib näit Tilkumisalus, mis
tähendab, et te peate tilkumisaluse
ja kohvipaksusahtli tühjendama.
  Algab puhastusprogrammi kolmas
etapp. Kolm kohviuba on süttinud.
10. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
  Algab puhastusprogrammi neljas
etapp. Kolm kohviuba vilguvad.
12. Asetage kohvipaksusahtel tila alla.
» Aparaat loputab mitu korda.
» Näit Tilkumisalus süttib, mis
tähendab, et te peate tilkumisaluse
ja kohvipaksusahtli tühjendama.
13. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
14. Asetage tilkumisalus ja kohvipaksusah-
tel oma kohale.
» Puhastusprogramm on lõppenud.
» Näit Puhastamine kustub.
» Aparaat on kasutamiseks valmis.
Teave
Kui puhastusprogramm katkes, näiteks te
lülitasite aparaadi kogemata välja, peate
aparaadi uuesti sisse lülitama ja järgima
juhiseid alates 10. sammust. Seejärel on
aparaat kasutamiseks valmis, ka siis, kui
seda ei tehtud täielikult puhtaks. Aparaadi
täielikuks puhastamiseks peate puhas-
tamisprogrammi algusest lõpuni läbi
tegema.
7.5 Katlakivieemaldusprog-
rammi läbiviimine
Katlakivieemaldusprogrammi kasutatakse
aparaadi sees olevate katlakivisetete
eemaldamiseks täisautomaatse kohvima-
sina katlakivieemaldusvahendiga.
Aparaadi kahjustamise vältimiseks soovi-
tame katlakivieemaldamisprogrammi käi-
vitada iga 3 kuu tagant või kui kuvatakse
see teade. See pole vajalik, kui kasutate
regulaarselt veeltrit.
Süttinud näit Katlakivieemaldus
tähendab, et aparaadist tuleb katlakivi
eemaldada.
ETTEVAATUST
Kokkupuude katlakivieemaldajaga võib
põhjustada silma- ja nahaärritusi.
Pidage kinni katlakivieemaldaja tootja
juhistest pakendil.
ETTEVAATUST
Aparaadist välja tulev vesi on kuum,
aurutoru läheb kuumaks
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal
või vahetult pärast seda.
Oodake, kuni aurutoru on jahtunud.
TÄHELEPANU
Katlakivieemaldusvahendite kasutamine,
mis aparaadile ei sobi, samuti kasutus-
juhistest mittekinnipidamine, võivad
aparaati kahjustada.
Kasutage ainult vedelat täisautomaatse
kohvimasina katlakivieemaldusvahen-
dit Melitta® ANTI CALC.
Pidage kinni katlakivieemaldaja tootja
juhistest pakendil.
TÄHELEPANU
Katlakivieemaldusprogramm võib sisse
pandud veeltrit kahjustada.
Eemaldage veelter (vt Joon. 19
lk418).
Asetage veelter katlakivieemaldus-
programmi ajaks kraaniveega täidetud
anumasse.
Kui katlakivieemaldusprogramm on
lõppenud, võite veeltri jälle sisse
panna ja seda uuesti kasutada.
Katlakivieemaldusprogramm kestab
umbes 25 minutit ning seda ei tohiks
katkestada.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
417
EE
EE
Katlakivieemaldusprogrammil on mitu
etappi. Kuvatud kohviubade arvu järgi
saab vaadata programmi kulgemist.
Katlakivieemaldusprogrammi ajal loputab
aparaat mitu korda. Loputusvett jookseb
ka tilkumisalusele.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu
"Hooldus" seni, kuni tuleb katlakiviee-
maldusprogrammi näit.
3. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et käivitada katlakiviee-
maldusprogramm.
» Näit Katlakivieemaldus
vilgub kuni katlakivieemaldusprog-
rammi lõpuni.
Algab katlakivieemaldusprogrammi
esimene etapp. Üks kohviuba on süttinud.
» Süttib näit Tilkumisalus, mis
tähendab, et te peate tilkumisaluse
ja kohvipaksusahtli tühjendama.
4. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
5. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
6. Asetage kohvipaksusahtel Cappuccina-
tore alla.
» Näit Vesi süttib, mis tähendab, et
te peate katlakivieemaldusvahendi
veepaaki kallama.
7. Eemaldage veepaak.
8. Kallake veepaaki 0,5 liitrit katla-
kivieemaldusvahendit. Järgige
täisautomaatse kohvimasina katlaki-
vieemaldusvahendi kasutusjuhiseid.
9. Asetage veepaak tagasi oma kohale.
 Algab katlakivieemaldusprogrammi
teine etapp. Kaks kohviuba on süttinud.
Katlakivieemaldusvahendi toimeaeg on
ca 20minutit. Selle aja jooksul loputab
aparaat mitu korda.
» Nüüd süttib näit Aur süttib, mis
tähendab, et te peate "Ventiili"
avama.
10. Avage "Ventiil".
» Näit Aur vilgub. Aparaat loputab
mitu korda.
» Näit Tilkumisalus süttib, mis
tähendab, et te peate tilkumisaluse
ja kohvipaksusahtli tühjendama.
11. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
12. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
13. Asetage kohvipaksusahtel Cappuccina-
tore alla.
» Näit Vesi süttib, mis tähendab, et
te peate veepaagi täitma.
14. Eemaldage veepaak.
15. Loputage veepaak korralikult puhtaks
ja täitke see värske veega.
16. Asetage veepaak tagasi oma kohale.
  Algab katlakivieemaldusprog-
rammi kolmas etapp. Kolm kohviuba on
süttinud.
» Kuum vesi jookseb kohvipaksusaht-
lisse.
» Näit Aur vilgub.
17. Niipea kui näit Aur süttib,
sulgege "Ventiil".
» Näit Tilkumisalus süttib, mis
tähendab, et te peate tilkumisaluse
ja kohvipaksusahtli tühjendama.
18. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
19. Asetage tilkumisalus ja kohvipaksusah-
tel oma kohale.
» Katlakivieemaldusprogramm on lõp-
penud.
» Näit Katlakivieemaldus kustub.
» Aparaat on kasutamiseks valmis.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
418
EE
EE
Teave
Kui katlakivieemaldusprogramm katkes,
näiteks te lülitasite aparaadi kogemata
välja, peate aparaadi uuesti sisse lülitama
ja järgima juhiseid alates 11. sammust.
Seejärel on aparaat kasutamiseks valmis,
ka siis, kui katlakivi täielikult ei eemalda-
tud. Aparaadist kogu katlakivi eemaldami-
seks peate katlakivieemaldusprogrammi
algusest lõpuni läbi tegema.
7.6 Veeltri kasutamine
Veeltri kasutamine pikendab aparaadi
eluiga ja aparaati tuleb harvem katlakivist
puhastada. Veelter ltreerib veest lubja ja
muud saasteained.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina veeltri padruneid Melitta® Pro
Aqua-Filterpatronen. Pidage kinni veeltri
tootja juhistest pakendil.
Teave
Kui kasutate veeltri padrunit Melitta®
Pro Aqua-Filterpatrone ja vahetate neid
regulaarselt, tuleb aparaadist katlakivi
eemaldada vaid kord aastas.
Aluseks on võetud keskmiselt 120ml
kohvitassi mahuga 6 kohvijoogi valmis-
tamine päevas, kui ltrit vahetatakse 6
korda aastas.
1
32
33
34
Joon. 19: Veeltri paigaldamine/eemalda-
mine
Veelter (33) keeratakse lahti ja kinni keer-
mega(32) veepaagi põhjal(1), kasutades
keeramisabi(32).
Teave
Veeltrit ei tohiks jätta kauaks kuivana
seisma. Kui veeltrit pikemalt ei kasutata,
soovitame hoida seda külmkapis kraani-
veega täidetud anumas.
Veeltri paigaldamine
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus" seni,
kuni tuleb ltrivahetuse programmi
näit.
3.  Vajutage nuppu "Kohvi
kangus", kuni süttib üks kohviuba.
4. Järgige juhiseid ptk Veeltri vahetamine
alates 3. sammust.
background
Tehniline hooldus ja korrashoid
419
EE
EE
Veeltri vahetamine
Veeltri toime säilitamiseks soovitame
veeltrit iga 2 kuu tagant vahetada või kui
kuvatakse see teade.
Süttinud näit Filter tähendab, et veelter
vajab vahetamist.
Teave
ū Kui kasutate veeltrit, ei saa vee
karedust seadistada. Vee karedus on
automaatselt seatud sättele „pehme“
(vt ptk6.3 Vee kareduse seadistamine
lk411).
ū Asetage veelter enne paigaldamist
mõneks minutiks värske kraaniveega
täidetud anumasse.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus" seni,
kuni tuleb ltrivahetuse programmi
näit.
» Üks kohviuba on süttinud.
3. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et käivitada ltrivahe-
tuse programm.
» Näit Filter vilgub kuni ltrivahetuse
programmi lõpuni.
» Näit Tilkumisalus süttib, mis
tähendab, et te peate tilkumisaluse
ja kohvipaksusahtli tühjendama.
4. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
5. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale.
6. Asetage kohvipaksusahtel Cappuccina-
tore alla.
» Näit Vesi süttib, mis tähendab,
et te peate veepaagi välja võtma ja
veeltri sisse panema.
7. Eemaldage veepaak.
8. Tühjendage veepaak.
9. Sisestage uus lter veepaaki (vt
Joon. 19).
10. Täitke veepaak.
11. Asetage veepaak tagasi oma kohale.
» Näit Aur süttib, mis tähendab, et
te peate "Ventiili" avama.
12. Avage "Ventiil".
Kui aparaat annab sellel ajal teate
veepaagi täitmiseks, siis sulgege kõi-
gepealt "Ventiil". Täitke veepaak ja siis
avage "Ventiil".
» Filter loputatakse veega.
» Vesi jookseb anumasse Cappuccina-
tore all.
» Näit Aur süttib, mis tähendab, et
te peate "Ventiili" sulgema.
13. Sulgege "Ventiil".
» Filtrivahetuse programm on lõppenud.
» Näit Filter kustub.
» Aparaat on kasutamiseks valmis.
Veeltri registrist kustutamine
Kui olete eemaldanud paigaldatud veeltri
ja jätkate aparaadi kasutamist ilma veelt-
rita, kustutage veelter aparaadi registrist:
1. Eemaldage veepaak.
2. Tühjendage veepaak.
3. Eemaldage veelter (vt Joon. 19).
4. Täitke veepaak.
5. Asetage veepaak tagasi oma kohale.
6. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et kuvada hooldusrežiim
1.
7.  Vajutage nuppu "Hooldus" seni,
kuni kuvatakse funktsiooni Filter näit.
8. Vajutage nuppu "Kohvi kangus"
seni, kuni kõik kohvioad on kustunud.
9. Vajutage nuppu „Hooldus“ kauem
kui 2 sekundit, et salvestada seadistus
ja väljuda hooldusrežiimist.
» Veelter on registrist kustutatud.
background
T ransportimine, hoiustamine ja kasutusest kõrvaldamine
420
EE
EE
» Vee kareduse tase on taastatud vas-
tavalt aparaadis viimati enne veeltri
paigaldamist salvestatud tasemele.
10. Reguleerige vajadusel vee karedust
(vt ptk6.3 Vee kareduse seadistamine
lk411).
8 Transportimine, hoius-
tamine ja kasutusest
kõrvaldamine
8.1 Vee väljastamine aparaa-
dist auruga
Soovitame aparaadist kogu vesi auruga
välja lasta, kui aparaati pikemat aega ei
kasutata, samuti transportimiseks ja kül-
maohu korral.
Auruga lastakse aparaadist kogu vesi välja.
Kui lülitate aparaadi uuesti sisse, viiakse
automaatselt läbi loputus ja aparaadist
lastakse õhk välja (vt ptk3.6 Aparaadi
esmakordne sisselülitamine lk403).
ETTEVAATUST
Aparaadist välja tulev vesi on kuum,
aurutoru läheb kuumaks
Ärge puudutage väljuvat auru.
Ärge katsuge aurutoru töötamise ajal
või vahetult pärast seda. Oodake, kuni
aurutoru on jahtunud.
Nõue: Aparaat on kasutamiseks valmis.
1.  Vajutage nuppu "Hooldus" ja
nuppu "Kohv“ kauem kui 2 sekundit, et
kuvada hooldusrežiim 2.
2.  Vajutage nuppu "Hooldus"
seni, kuni kuvatakse funktsiooni Vee
väljastamine auruga näit.
3. Vajutage nuppu "Hooldus" kauem
kui 2 sekundit, et käivitada vee
väljastamine auruga.
» Näit Kasutamiseks valmis vilgub
seni, kuni aparaat on auru väljasta-
miseks valmis.
» Näit Vesi süttib, mis tähendab, et
te peate veepaagi välja võtma.
4. Võtke veepaak välja ja tühjendage see.
» Näit Aur süttib, mis tähendab, et
te peate "Ventiili" avama.
5. Avage "Ventiil".
» Cappuccinatorest surutakse vesi ja
aur välja.
» Näit Aur vilgub.
» Näit Aur süttib, mis tähendab, et te
peate "Ventiili" sulgema.
6. Sulgege "Ventiil".
» Aparaadist on vesi välja lastud ja apa-
raat lülitatakse automaatselt välja.
8.2 Aparaadi transportimine
TÄHELEPANU
Veejääkide külmumine võib aparaati
kahjustada.
Ärge hoidke aparaati kohas, kus tempe-
ratuur langeb alla 0°C.
Transportige aparaati originaalpakendis.
See ennetab transpordi käigus saadavaid
kahjustusi.
Enne transportimist viige läbi järgmised
toimingud:
1. Laske aparaadist kogu vesi välja (vt
ptk8.1 Vee väljastamine aparaadist
auruga lk420).
2. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipak-
susahtel.
3. Tühjendage veepaak.
4. Tühjendage ubade mahuti.
5. Puhastage aparaat (vt ptk7.1 Üldine
puhastamine lk413).
6. Pakkige aparaat.
Teave
ū Aparaadi saatmisel Melitta teenin-
duspunkti, ei ole vaja tassialust kaasa
background
Tehnilised andmed
421
EE
EE
panna. Nii ei teki transportimisel
kriimustusi.
ū Ärge kinnitage lahtisi osi tavalise teibi
ja pakkimiseks kasutatava kleeplin-
diga. Lahtivõtmisel jäävad aparaadile
teibi ja kleeplindi jäljed, mida on raske
eemaldada.
8.3 Aparaadi kasutusest
kõrvaldamine
Selle sümboliga tähistatud sead-
metele kehtib Euroopa direktiiv
2002 / 96 / EÜ WEEE ( Waste Electr ical
and Electronic Equipment, elektri- ja elekt-
roonikaseadmete jäätmed).
Elektrilised seadmed ei kuulu olmeprü-
gisse.
Kõrvaldage aparaat keskkonnasäästlikult
sobiva kogumissüsteemi kaudu.
9 Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Tööpinge 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Energiatarve 1450W
Pumba rõhk
max 15 baari
Mõõdud
Laius
Sügavus
Kõrgus
200mm
460mm
353mm
Maht
Ubade mahuti
Veepaak
250g
1,5l
Kaal (tühjana) 8,1kg
Keskkonnatingimused
Temperatuur
Suhteline õhuniiskus
10°C kuni 32°C
30% kuni 80% (mittekon-
denseeruv)
Vee kareduse
vahemik
°dH °e °fH
Pehme 0 kuni 10 0 kuni 13 0 kuni 18
Keskmine 10 kuni 15 13 kuni 19 18 kuni 27
Kare 15 kuni 20 19 kuni 25 27 kuni 36
Väga kare
> 20 > 25 > 36
10 Probleemid
Kui loetletud abinõud ei aita viga paran-
dada või aparaadil tekib viga, mida siin ei
ole kirjeldatud, helistage meie kliendiabi
telefonile (kohalik kõnetariif).
Teenindusnumbri leiate veepaagi kaanelt
või meie veebilehelt teeninduse alt.
background
Probleemid
422
EE
EE
Probleem Põhjus Tegevus
Kohvi ainult tilgub tilast. Jahvatusaste liiga peen.
Seadke jämedam jahvatusaste (vt
ptk6.8 lk413).
Aparaat vajab puhastamist.
Puhastage tõmbekamber (vt ptk7.3
lk414).
Tehke puhastusprogramm läbi (vt
ptk7.4 lk415).
Aparaat on seest katlakivi
täis.
Tehke katlakivieemaldusprogramm
läbi (vt ptk7.5 lk416).
Kohvi ei tule välja. Veepaak tühi või valesti
sisestatud.
Täitke veepaak ja veenduge, et see on
õigesti sisestatud (vt ptk4.3 lk405).
Tõmbekamber on umbes.
Puhastage tõmbekamber (vt ptk7.3
lk414).
Piima vahustamisel on vähe
piimavahtu.
Cappuccinatore vajab
puhastamist.
Puhastage Cappuccinatore (vt ptk7.2
lk414).
Kuigi ubade mahuti on täis,
annab aparaat teate, et
tuleb lisada kohviube.
Kohvioad ei kuku veskisse.
Vajutage ühte nuppu.
Koputage õrnalt vastu ubade
mahutit.
Puhastage ubade mahuti.
Kohvioad on liiga õlised. Kasutage
teisi kohviube.
Veski teeb müra. Võõrkehad veskis.
Võtke ühendust klienditoega.
Tõmbekambrit ei saa tagasi
pärast selle eemaldamist.
Tõmbekambri lukustuse
pideme asend pole õige.
Kontrollige, et lukustusmehhanismi
pide oleks õiges asendis (vt ptk7.3
lk414).
Ajam pole õiges asendis.
Vajutage korraga nuppu "Kohv" ja
nuppu "2tassi" kauem kui 2sekundit.
Aparaat teostab initsialiseerimise.
Näidud vilguvad vaheldu-
misi kiiresti:
 
Tarkvara probleem Lülitage aparaat välja ja uuesti sisse
(vt ptk4.1 lk404).
Võtke ühendust klienditoega.
Näidud vilguvad vaheldu-
misi kiiresti:

Tõmbekamber pole sees. Pange tõmbekamber sisse ja ksee-
rige.
Näidud helendavad, ilma et
neid oleks sisse lülitatud:
Aparaadist pole kogu õhk
välja lastud.
Laske aparaadist õhk välja, selleks
keerake regulaator päripäeva lõpuni.
Niipea kui näit Aur on pidevalt sütti-
nud, keerake regulaator vastupäeva
kuni lõpuni.
Puhastage tõmbekamber (vt ptk7.3
lk414).
background
423
LV
LV
Saturs
Saturs
1 Ierīces pārskats ................................................................................................................425
1.1 Ierīces sīkāks pārskats ........................................................................................425
1.2 Vadības paneļa sīkāks pārskats ......................................................................426
1.3 Cappuccinatore pārskats .................................................................................. 427
2 Jūsu drošībai .................................................................................................................... 427
2.1 Noteikumiem atbilstoša lietošana ................................................................427
2.2 Elektriskās strāvas trieciena risks ................................................................... 428
2.3 Apdedzināšanas un applaucēšanās risks ....................................................428
2.4 Papildu riski ........................................................................................................... 428
3 Pirmie soļi .......................................................................................................................... 429
3.1 Ierīces izpakošana ............................................................................................... 429
3.2 Piegādes komplektācijas pārbaude ..............................................................429
3.3 Ierīces uzstādīšana ..............................................................................................429
3.4 Ierīces pieslēgšana ..............................................................................................429
3.5 Cappuccinatore pievienošana ........................................................................429
3.6 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi .......................................................................... 430
4 Pamata vadība .................................................................................................................430
4.1 Ierīces ieslēgšana un izslēgšana .....................................................................430
4.2 Kajas pupiņu iepilde pupiņu tvertnē ......................................................... 431
4.3 Ūdens uzpilde .......................................................................................................432
4.4 Izplūdes caurules regulēšana kajas dzērieniem .................................... 432
4.5 Piena lietošana .....................................................................................................432
4.6 Pilienu savākšanas trauka un kajas biezumu tvertnes iztukšošana 433
5 Dzērienu pagatavošana ..............................................................................................433
5.1 Kajas stipruma iestatīšana ............................................................................. 433
5.2 Kajas daudzuma iestatīšana .......................................................................... 434
5.3 Kajas dzēriena sagatavošana ........................................................................434
5.4 Kajas pagatavošanas pārtraukšana ............................................................ 434
5.5 Divu kajas dzērienu pagatavošana vienlaicīgi .......................................434
5.6 Piena putu sagatavošana .................................................................................435
5.7 Karsta ūdens sagatavošana ............................................................................. 436
6 Pamatiestatījumu rediģēšana...................................................................................436
6.1 1. servisa režīms ................................................................................................... 436
6.2 Automātiskās izslēgšanās iestatīšana .......................................................... 436
6.3 Ūdens cietības iestatīšana ................................................................................437
6.4 Izslēgšanas skalošanas aktivizēšana/deaktivizēšana .............................437
6.5 Gatavošanas temperatūras iestatīšana........................................................438
6.6 2. servisa režīms ................................................................................................... 438
background
424
LV
LV
Saturs
6.7 Ierīces rūpnīcas iestatījumu atiestatīšana...................................................439
6.8 Maluma pakāpes iestatīšana ........................................................................... 439
7 Kopšana un apkope ......................................................................................................439
7.1 Vispārīga tīrīšana ................................................................................................. 440
7.2 Cappuccinatore tīrīšana ....................................................................................440
7.3 Gatavošanas mezgla tīrīšana ...........................................................................440
7.4 Tīrīšanas programmas veikšana .....................................................................441
7.5 Atkaļķošanas programmas veikšana ............................................................442
7.6 Ūdens ltra izmantošana ..................................................................................444
8 Transportēšana, glabāšana un utilizēšana ..........................................................446
8.1 Tvaika izpūšana no ierīces ................................................................................446
8.2 Ierīces transportēšana ....................................................................................... 447
8.3 Ierīces utilizēšana ................................................................................................447
9 Tehniskie dati ................................................................................................................... 447
10 Traucējumi ........................................................................................................................ 447
background
Ierīces pārskats
425
LV
LV
1 Ierīces pārskats
1.1 Ierīces sīkāks pārskats
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Att. 1: Ierīce no priekšpuses, kreisā puse
11
12
13
15
14
10
Att. 2: Ierīce no priekšpuses, labā puse
1 Ūdens tvertne
2 Ūdens tvertnes vāks
3 Pupiņu konteinera vāks
4 Kajas pupiņu tvertne
5 Vieta tasītes novietošanai
6 Vadības panelis
7 Izplūdes caurule ar 2 kajas sprauslām
8 Kajas biezumu tvertne (iekšpuse)
9 Pilienu savākšanas trauks
10 "Malšanas smalkuma regulēšanas" svira
(iekšējā)
11 Vāks
12 Gatavošanas mezgls (iekšējais)
13 Cappuccinatore
14 Pludiņš
15 Tasīšu plāksne
background
Ierīces pārskats
426
LV
LV
1.2 Vadības paneļa sīkāks pārskats
18
17
16
1920
Att. 3: Vadības panelis
16 Rādījumi
17 "Vārsts"
18 Taustiņi
19 Rotējošais regulators "Kajas daudzums"
20 Taustiņš "Iesl./Izsl."
Rādījums Nosaukums
Rādījums Gatavs darbam
Rādījums 2 reizes
Rādījums Ūdens
Rādījums Pilienu savākšanas
trauks
Rādījums Kajas pupiņa
Rādījums Filtrs
Rādījums Tīrīšana
Rādījums Atkaļķošana
Rādījums Tvaiks
Vadības ele-
ments
Nosaukums
Dzēriena taustiņš "Kaja"
Vadības taustiņš "2 tases"
Vadības taustiņš "Kajas
stiprums"
Vadības taustiņš "Serviss"
Vadības taustiņš "Tvaika
sagatavošana"
background
Jūsu drošībai
427
LV
LV
1.3 Cappuccinatore pārskats
22
21
23
24
25
26
Att. 4: Cappuccinatore
21 Tvaika caurule
22 Gaisa iesūkšanas īscaurule
23 Turētājs piena caurulei
24 Piena caurules savienojums
25 Piena caurule
26 Karstā ūdens vai piena putu izplūde
Cien. kliente, god. klient!
Liels paldies, ka izvēlējāties iegādāties
pilnībā automātisko kajas automātu
Melitta® Avanza®.
Šī lietošanas instrukcija jums palīdzēs
iepazīt ierīces daudzpusīgās iespējas un
gūt vislabāko kajas baudījumu.
Rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju.
Šādi izvairīsieties no traumās un mantis-
kajiem bojājumiem. Glabājiet šo lieto-
šanas instrukciju rūpīgi. Nododot ierīci
citām personām, dodiet līdz arī lietošanas
instrukciju.
Uzņēmums Melitta neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies neievērojot
šo lietošanas instrukciju.
Ja jums nepieciešama papildu informā-
cija vai arī ir radušies jautājumi par ierīci,
sazinieties ar Melitta vai apmeklējiet mūsu
vietni internetā:
www.international.melitta.de
Mēs vēlam jums daudz prieka ar savu
ierīci.
2 Jūsu drošībai
Ierīce atbilst spēkā esošajā
Eiropas direktīvām un
ir ražota atbilstoši jaunākajiem
tehnikas standartiem. Tomēr ir
atlikušie riski.
Lai izvairītos no riskiem, ievē-
rojiet drošības norādījumus.
Uzņēmums Melitta neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas
radušies neievērojot drošības
norādījumus.
2.1 Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīce ir paredzēta kajas dzē-
rienu pagatavošanai no kajas
pupiņām, piena putu pagatavo-
šanai un ūdens uzkarsēšanai.
Ierīce ir paredzēta lietošanai pri-
vātā mājsaimniecībā.
Cits izmantošanas veids neat-
bilst noteikumiem un tas var
radīt traumas un mantiskos
bojājumus. Melitta neatbild par
bojājumiem, kas ir radušies, ierīci
lietojot neatbilstoši noteiku-
miem.
background
Jūsu drošībai
428
LV
LV
2.2 Elektriskās strāvas trie-
ciena risks
Ja ierīce vai barošanas kabelis ir
bojāts, iespējami draudi dzīvībai,
ko rada strāvas trieciens.
Ievērojiet šos drošības norādīju-
mus, lai izvairītos no apdraudēju-
miem, ko rada elektriskā strāva:
ū Neizmantojiet bojātu baroša-
nas kabeli.
ū Lūdziet bojāto barošanas
kabeli nomainīt ražotājam, tā
klientu apkalpošanas dienestā
vai tā servisa partnerim.
ū Neatskrūvējiet pievilktus ierī-
ces korpusa vākus.
ū Izmantojiet ierīci tikai tad, ja
tā ir nevainojamā tehniskā
stāvoklī.
ū Bojātu ierīci atļauts remontēt
tikai serticētā servisā. Nemē-
ģiniet ierīci labot pats.
ū Neveiciet ierīces, tās sastāv-
daļu un piederumu izmaiņas.
ū Negremdējiet ierīci ūdenī.
ū Nodrošiniet, lai tīkla kabelis
nenonāku saskarē ar ūdeni.
2.3 Apdedzināšanas un
applaucēšanās risks
Izplūstošie šķidrumi un tvaiki var
būt ļoti karsti. Arī ierīces daļas
kļūst karstas.
Ievērojiet šos drošības norādīju-
mus, lai izvairītos no applaucēju-
miem un apdegumiem:
ū Uzmanieties, lai izplūstošie
šķidrumi un tvaiku nesaskartos
ar ādu:
ū Nepieskarieties uzgaļiem pie
izplūdes caurules un tvaika
caurules dzēriena pagatavo-
šanas laikā un uzreiz pēc tās.
Uzgaidiet, līdz komponenti ir
atdzisuši.
2.4 Papildu riski
Ievērojiet šos drošības norādīju-
mus, lai izvairītos no traumām un
mantiskajiem bojājumiem:
ū Nelietojiet ierīci skapī vai
līdzīgā vietā.
ū Darbības laikā neievietojiet
rokas ierīces iekšpusē.
ū Uzturiet ierīci un tās elektrī-
bas kabeli drošā attālumā no
bērniem, kas jaunāki par 8
gadiem.
ū Bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadu
vecumu, personas ar ierobežo-
tām ziskajām, garīgajām vai
uztveres spējām vai nepietie-
kamu pieredzi un zināšanām
drīkst lietot ierīci tikai kompe-
tentas personas uzraudzībā,
pēc tam, kad ir apmācītas, kā
droši strādāt ar ierīci, un izpra-
tušas ar to saistītos riskus.
ū Bērni nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Tīrīšanu un apkopi
nedrīkst veikt bērni, kas ir
jaunāki par 8 gadu vecumu.
Bērniem jaunākiem par 8
gadiem tīrīšanas un apkopes
laikā nepieciešama uzraudzība.
ū Atvienojiet ierīci no barošanas,
ja tā ilgāku laiku netiek pieska-
tīta.
ū Ierīci aizliegts lietot augstumā,
kas pārsniedz 2000 m virs jūras
līmeņa.
background
Pirmie soļi
429
LV
LV
ū Ierīces un tās sastāvdaļu tīrīša-
nas laikā ņemiet vērā norādes
atbilstošajā nodaļā (Kopšana
un apkope439. lpp.).
3 Pirmie soļi
Šajā nodaļā ir aprakstīts, kā varat sagatavot
savu ierīci lietošanai.
3.1 Ierīces izpakošana
Izpakojiet ierīci. Noņemiet no ierīces
iepakojuma materiālu, uzlīmētās līm-
lentes un aizsargplēves.
Glabājiet iepakojuma materiālu trans-
portēšanas vajadzībām un iespējamai
atgriešanai.
Informācija
Ierīcē var būt kajas un ūdens atlikumi.
Ierīcei rūpnīcā ir veikta darbības pārbaude.
3.2 Piegādes komplektācijas
pārbaude
Ar turpmāk tekstā esošā saraksta palīdzību
pārbaudiet piegādes komplektāciju. Ja
kāda daļa nav piegādāta, sazinieties ar
savu tirgotāju.
ū Cappuccinatore,
ū piena caurule,
ū ieskrūvējamā palīgierīce ūdens ltram,
ū pārbaudes sloksnes ūdens cietības
noteikšanai.
3.3 Ierīces uzstādīšana
Ievērojiet tālāk norādītās instrukcijas:
ū Nenovietojiet ierīci mitrās telpās.
ū Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas un
sausas virsmas.
ū Nenovietojiet ierīci izlietnes vai līdzīgu
vietu tuvumā.
ū Nenovietojiet ierīci uz karstām virs-
mām.
ū Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sie-
nām vai citiem priekšmetiem (aptuveni
10 cm). Attālumam uz augšu būtu jābūt
vismaz 20 cm.
ū Novietojiet barošanas kabeli tā, lai
to nevarētu sabojāt stūri vai karstas
virsmas.
3.4 Ierīces pieslēgšana
Ievērojiet šādas norādes:
ū Pārliecinieties, vai tīkla spriegums sakrīt
ar darba spriegumu, kas ir norādīts teh-
niskajos datos (skatiet tabulu Tehniskie
dati447. lpp.).
ū Pieslēdziet ierīci tikai noteikumiem
atbilstoši instalētai kontaktligzdai ar
drošinātāju. Šaubu gadījumā sazinieties
ar elektriķi.
ū Aizsardzības kontaktligzdai ir jābūt
aprīkotai vismaz ar 10 A drošinātāju.
3.5 Cappuccinatore
pievienošana
Ar Cappuccinatore varat pagatavot karsto
ūdeni un piena putas.
23
25
21
Att. 5: Cappuccinatore pievienošana
1. Savienojiet Cappuccinatore ar tvaika
cauruli (21). Uzbīdiet Cappuccinatore
pieslēgumu līdz tvaika caurules atdurei.
2. Pievienojiet piena cauruli(25) Cappuc-
cinatore.
3. Ja nevēlaties izmantot pienu, iestipri-
niet piena cauruli turētājā (23).
background
Pamata vadība
430
LV
LV
3.6 Ierīces ieslēgšana pirmo
reizi
Kad ierīce tiek ieslēgta pirmo reizi, tā veic
automātisko skalošanu. Vispirms karsts
ūdens plūst ārā no Cappuccinatore, pēc
tam no izplūdes caurules. Ierīce tiek
atgaisota.
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no
caurules
Netuviniet rokas izplūstošajam karsta-
jam ūdenim.
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lieto-
šanas laikā un uzreiz pēc tam. Uzgai-
diet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Informācija
ū Mēs iesakām pirmās divas kajas tases
pēc pirmās ekspluatācijas reizes izliet.
ū Ja vēlaties izmantot ūdens ltru, ievie-
tojiet to tikai pēc pirmās ieslēgšanas
reizes.
20
Att. 6: Taustiņš "Iesl./Izsl."
Priekšnoteikums: ierīce ir uzstādīta un
pieslēgta.
1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Ieslēgt/izslēgt"
(20).
» Īsu brīdi iedegas rādījums Gatavs
darbam.
» Rādījums Ūdens spīd un aicina
piepildīt ūdens tvertni.
3. Atveriet ūdens tvertnes vāku un
virzienā uz augšu aiz roktura izņemiet
ūdens tvertni no ierīces.
4. Izskalojiet ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
Iepildiet ūdens tvertnē svaigu ūdeni.
5. No augšpuses ievietojiet ūdens tvertni
ierīcē un aizveriet vāku.
» Rādījums Tvaiks spīd un aicina
atvērt ''vārstu''.
6. Atveriet "vārstu".
» No Cappuccinatore izplūst karsts
ūdens.
7. Tiklīdz no Cappuccinatore vairs
neizplūst ūdens, aizveriet "vārstu".
» Karsts ūdens izplūst no izplūdes.
» Ierīce ir atgaisota.
8. Iepildiet kajas pupiņu tvertnē kajas
pupiņas (skatiet4.2. nodaļu Kajas
pupiņu iepilde pupiņu tvertnē,431. lpp.).
9. Ja nepieciešams, jūs tagad varat vai nu
a) iestatīt ūdens cietību (skatiet6.3.
nodaļu Ūdens cietības iestatī-
šana,437. lpp.), vai arī
b) ieskrūvējiet ūdens ltru (skatiet7.6.
nodaļu Ūdens ltra izmanto-
šana,444. lpp.).
4 Pamata vadība
4.1 Ierīces ieslēgšana un
izslēgšana
Pirms ierīces pirmās ekspluatācijas reizes
izlasiet3.6. nodaļu Ierīces ieslēgšana pirmo
reizi,430. lpp..
Informācija
ū Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā
tā automātiski veic skalošanu.
ū Skalošanas laikā skalošanas ūdens tiek
novadīts arī pilienu savākšanas traukā.
Ierīces ieslēgšana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Ieslēgt/izslēgt"
(20).
background
Pamata vadība
431
LV
LV
» Ierīce uzsilst un automātiski veic ska-
lošanu.
» Ierīce pārslēdzas režīmā "Gatava dar-
bam".
Informācija
Ja ierīce tika izslēgta tikai uz īsu laiku, tad
pēc ieslēgšanas netiks veikta automātiskā
skalošana.
Ierīces izslēgšana
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet taustiņu "Ieslēgt/izslēgt"
(20).
» Ierīce automātiski veic skalošanu.
» Ierīce izslēdzas.
Informācija
ū Ierīce automātiski izslēdzas, ja tā ilgāku
laiku netiek lietota. Arī šajā gadījumā
tiek veikta automātiska skalošana.
ū Izslēgšanās laiku varat iestatīt 1. servisa
režīmā (skatiet6.2. nodaļu Automātis-
kās izslēgšanās iestatīšana,436. lpp.).
ū Ja kopš ieslēgšanas neesat sagatavojis
nevienu dzērienu vai ūdens tvertne ir
tukša, skalošana netiek veikta.
4.2 Kajas pupiņu iepilde
pupiņu tvertnē
Grauzdētas kajas pupiņas zaudē savu
aromātu. Iepildiet pupiņu tvertnē tikai
tik daudz kajas pupiņu, cik varat izlietot
tuvākajās 3 - 4 dienās.
UZMANĪBU
Izmantojot nepiemērotus kajas veidus,
iespējama dzirnaviņu salipšana.
Neizmantojiet sublimētas vai karameli-
zētas kajas pupiņas.
Neizmantojiet šķīstošo kaju vai ātri
pagatavojamos produktus.
Informācija
Nomainot pupiņu veidu, atlikumi iepriek-
šējā veida pupiņām, iespējams, joprojām
atrodas malšanas dzirnavās.
Arī tad, ja kajas pupiņu tvertne pilnībā
iztukšojas un tajā tiek iepildīts jauns
pupiņu veids, dzirnaviņās vienmēr paliek
vecā pupiņu veida atlikums. Šī iemesla dēļ
pirmās divas pagatavotās kajas tasītes var
saturēt iepriekšējā veida pupiņu atlikumus.
Mirgojošais rādījums Kajas pupiņa
aicina jūs uzpildīt kajas pupiņas.
3
4
Att. 7: Pupiņu konteinera vāka atvēršana
1. Atveriet kajas pupiņu tvertnes (3)
vāku (4).
2. Iepildiet pupiņu tvertnē kajas pupiņas.
3. Aizveriet kajas pupiņu tvertnes vāku.
Nākamo reizi, kad kaja tiek pagata-
vota, rādījums vairs nemirgo.
Ja dzēriena pagatavošanas laikā kajas
pupiņu tvertne iztukšojas, pagatavošana
tiek pārtraukta un rādījums Kajas pupiņa
mirgo. Iepildiet pupiņu tvertnē kajas
pupiņas; rādījums sākotnēji turpina mir-
got. Pēc dzēriena taustiņa "Kajas" nospie-
šanas dzirnaviņās iekrīt kajas pupiņas.
Tiek pagatavota kajas un rādījums vairs
nemirgo. Spīd rādījums Gatavs darbam un
rādījums Kajas pupiņa.
background
Pamata vadība
432
LV
LV
4.3 Ūdens uzpilde
Lai nodrošinātu vislabāko kajas bau-
dījumu, izmantojiet tikai svaigu, aukstu
ūdeni bez ogļskābās gāzes. Mainiet ūdeni
katru dienu.
Informācija
Ūdens kvalitāte būtiski ietekmē kajas
garšu. Tādēļ izmantojiet ūdens ltru
(skatiet7.6. nodaļu Ūdens ltra izman-
tošana,444. lpp. un6.3. nodaļu Ūdens
cietības iestatīšana,437. lpp.).
Spīdošais rādījums Ūdens aicina jūs
uzpildīt ūdeni.
2
1
Att. 8: Ūdens tvertnes izņemšana
1. Atveriet ūdens tvertnes vāku (2) un
virzienā uz augšu aiz roktura izņemiet
ūdens tvertni (1) no ierīces.
2. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
3. No augšpuses ievietojiet ūdens tvertni
ierīcē un aizveriet vāku.
4.4 Izplūdes caurules regulē-
šana kajas dzērieniem
Izplūdes (7) augstums ir iestatāms.
Iestatiet pēc iespējas mazāku attālumu
starp izplūdi un trauku. Atkarībā no trauka
izmēra, pārvietojiet izplūdi uz augšu vai
uz leju.
7
Att. 9: Izplūdes caurules regulēšana kajas
dzērieniem
4.5 Piena lietošana
Lai nodrošinātu vislabāko kajas baudī-
jumu, izmantojiet tikai atdzesētu pienu.
27
25
Att. 10: Veikalā pieejama piena paka
1. Izņemiet piena cauruli (25) no turētāja.
2. Ievietojiet piena šļūteni tirdzniecībā
pieejamā piena iepakojumā (27) vai
traukā, kas piepildīts ar pienu.
background
Dzērienu pagatavošana
433
LV
LV
Lai tiktu iesūknēts pietiekošs piena
daudzums, šļūtenes gals nedrīkst
saskarties ar tvertnes pamatni.
4.6 Pilienu savākšanas trauka
un kajas biezumu tvert-
nes iztukšošana
Ja pilienu savākšanas trauks (9) un
kajas biezumu tvertne (8) ir pilni, spīd
rādījums Pilienu savākšanas trauks, un
aicina jūs iztukšot tvertnes. Rādījums ieslē-
dzas pēc apm. 8 dzērienu pagatavošanas
reizēm.
Izvirzītais pludiņš (14) arī norāda, ka
pilienu savākšanas trauks ir pilns.
Vienmēr iztukšojiet abas tvertnes. Izņemot
pilienu savākšanas trauku, rādījums Pilienu
savākšanas trauks mirgo.
9
8
14
Att. 11: Pilienu savākšanas trauka un kajas
biezumu tvertnes iztukšošana
1. Izņemiet pilienu savākšanas trauku (9)
virzienā uz priekšu no ierīces.
2. Izņemiet kajas biezumu tvertni (8) un
iztukšojiet to.
3. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku.
4. Ievietojiet kajas biezumu tvertni.
5. Iebīdiet pilienu savākšanas trauku līdz
atdurei ierīcē.
Informācija
Iztukšojot pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni, ierīcei esot izslēg-
tai, tā nereģistrē šo procesu. Tādēļ iespē-
jams, ka tiksiet aicināts iztukšot tvertnes,
lai gan pilienu savākšanas trauks un kajas
biezumu tvertne vēl nav pilni.
5 Dzērienu pagatavošana
Dzērienu pagatavošanai ir divas iespējas:
ū Kajas dzērienu pagatavošana pie ka-
jas dzērienu izplūdes caurules vai
ū Karstā ūdens un piena putu pagatavo-
šana ar Cappuccinatore.
Ievērojiet:
ū Ūdens tvertnē vienmēr ir jābūt pietie-
kamam daudzumam ūdens. Ja uzpildes
līmenis ir pārāk zems, ierīce aicinās to
uzpildīt.
ū Pupiņu konteinerā vienmēr ir jābūt
pietiekamam kajas pupiņu daudzu-
mam. Ja konteinerā vairs nav kajas
pupiņu, ierīce pārtrauc kajas dzēriena
pagatavošanu.
ū Ierīce neuzrāda, ja piena līmenis nav
pietiekams.
ū Dzērienu traukiem jābūt pietiekoši
lieliem.
Maksimālais kajas daudzums ir 220 ml.
5.1 Kajas stipruma
iestatīšana
Līdzko ierīce ir gatava darbam, tā parāda
pašreizējo kajas stipruma iestatījumu.
Kajas stiprumam ir iespējami šādi iesta-
tījumi:
Rādījums Kajas stiprums
Maiga

Normāla
 
Stipra
background
Dzērienu pagatavošana
434
LV
LV
Kajas stiprumu varat iestatīt, vienu
vai vairākas reizes nospiežot vadības
taustiņu "Kajas stiprums".
Kajas stiprumu varat iestatīt pirms dzē-
riena pagatavošanas vai malšanas procesa
laikā.
Informācija
Kad ierīce tiek izslēgta, tiek saglabāts
pēdējais iestatītais kajas stiprums.
5.2 Kajas daudzuma
iestatīšana
19
Att. 12: Kajas daudzuma iestatīšana
Kajas daudzumu varat iestatīt ar rotējošo
regulatoru "Kajas daudzums" (19).
Kajas daudzumu varat iestatīt pirms dzē-
riena pagatavošanas vai dzēriena pagata-
vošanas laikā.
Iespējamais bezpakāpju kajas daudzuma
iestatīšanas tilpums ir no 25 ml līdz 220 ml.
5.3 Kajas dzēriena
sagatavošana
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Novietojiet zem izplūdes trauku.
2. Nospiediet dzēriena taustiņu
"Kaja".
» Sākas malšanas process un dzēriena
pagatavošana.
» Dzēriena gatavošana tiek pabeigta
automātiski.
3. Izņemiet trauku.
5.4 Kajas pagatavošanas
pārtraukšana
Ja vēlaties priekšlaicīgi pārtraukt kajas
dzēriena pagatavošanu, nospiediet dzē-
riena taustiņu atkārtoti.
5.5 Divu kajas dzērienu
pagatavošana vienlaicīgi
Ar vadības taustiņu "2 tases" tiek vien-
laicīgi pagatavoti divi kajas dzērieni.
Gatavojot dzērienu divās tasēs, ierīce veic
divus malšanas procesus.
28
Att. 13: Dzēriens divās tasēs
1. Novietojiet zem izplūdes divus traukus.
2. Nospiediet vadības taustiņu "2
tases" (28).
» Spīd rādījums 2 reizes.
3. Nospiediet dzēriena taustiņu
"Kaja".
» Sākas malšanas process un dzēriena
pagatavošana.
» Dzēriena gatavošana tiek pabeigta
automātiski.
4. Noņemiet abus traukus.
background
Dzērienu pagatavošana
435
LV
LV
Informācija
ū Iestatījums attiecas tikai uz vienu dzē-
riena gatavošanas reizi.
ū Nesagatavojot vienas minūtes laikā
kajas dzērienu, ierīce pārslēdzas vie-
nas tasītes režīmā.
5.6 Piena putu sagatavošana
Pagatavojiet piena putas ar Cappucci-
natore. Lai pagatavotu piena putas, ir
nepieciešami ūdens tvaiki.
UZMANĪBU
Izplūstoši ūdens tvaiki un karsta tvaika
caurule
Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā.
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lieto-
šanas laikā un uzreiz pēc tam. Uzgai-
diet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Priekšnoteikumi: ierīce ir gatava darbam.
Cappuccinatore ir pievienota ierīcei, un
piena tvertne ir pievienota.
1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku.
2. Nospiediet vadības taustiņu
"Tvaika sagatavošana".
» Mirgojošais rādījums Tvaiki
norāda, ka ierīce uzsilt tvaiku saga-
tavošanai.
» Pēc tam degošais rādījums Tvaiks
norāda, ka iespējama tvaika iegū-
šana.
3. Atveriet "vārstu".
» Sākas dzēriena pagatavošana.
4. Aizveriet "vārstu".
» Dzēriena gatavošana tiek pārtraukta.
5. Izņemiet trauku.
6. Varat gatavot citus dzērienus vai izska-
lot Cappuccinatore:
a) Pagatavojiet citus dzērienus un pēc
tam skalojiet Cappuccinatore.
b) Skalojiet Cappuccinatore, kā apraks-
tīts zemāk.
Informācija
Pēc 30 sekundēm ierīce automātiski no
tvaika režīma pārslēdzas režīmā "Gatava
darbam". Nospiediet vadības taustiņu
"Tvaika sagatavošana", lai priekšlaicīgi
pārslēgtos režīmā "Gatava darbam".
Cappuccinatore skalošana
1. Piepildiet trauku ar tīru ūdeni.
2. Iemērciet piena cauruli piepildītajā
traukā.
Lai tiktu iesūknēts pietiekošs ūdens
daudzums, šļūtenes gals nedrīkst
saskarties ar tvertnes pamatni.
3. Novietojiet zem Cappuccinatore tukšu
trauku.
4. Nospiediet vadības taustiņu
"Tvaika sagatavošana".
» Mirgojošais rādījums Tvaiki
norāda, ka ierīce uzsilt tvaiku saga-
tavošanai.
» Pēc tam degošais rādījums Tvaiks
norāda, ka iespējama tvaika iegū-
šana.
5. Atveriet "vārstu".
6. Tiklīdz tukšajā tvertnē ieplūst
tīrs ūdens/tvaika maisījums, aizveriet
"vārstu".
» Cappuccinatore ir izskalots.
Informācija
Mēs iesakām:
ū Mēs iesakām ne tikai skalot Cappuc-
cinatore, bet arī regulāri demontēt un
iztīrīt to (skatiet7.2. nodaļu Cappucci-
natore tīrīšana,440. lpp.).
ū Reizi nedēļā izskalojiet Cappuccinatore
ar Melitta® PERFECT CLEAN piena sis-
tēmu tīrīšanas līdzekli kajas automā-
tiem. Tīra ūdens vietā izmantojiet piena
tīrīšanas līdzekļa šķīdumu.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
436
LV
LV
5.7 Karsta ūdens
sagatavošana
Pagatavojiet karsto ūdeni ar Cappuccina-
tore.
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no
caurules
Netuviniet rokas izplūstošajam karsta-
jam ūdenim.
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lieto-
šanas laikā un uzreiz pēc tam. Uzgai-
diet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Priekšnoteikumi: ierīce ir gatava darbam.
Cappuccinatore ir pieslēgts.
1. Novietojiet zem Cappuccinatore trauku.
2. Atveriet "vārstu".
» Sākas dzēriena pagatavošana.
3. Aizveriet "vārstu".
» Dzēriena gatavošana tiek pārtraukta.
4. Izņemiet trauku.
6 Pamatiestatījumu
rediģēšana
Ierīces pamatiestatījumus varat mainīt ar
vairākām funkcijām. Funkcijas ir iedalītas
divos servisa režīmos.
6.1 1. servisa režīms
Katrai funkcijai ir piesaistīts rādījums.
1. servisa režīms
Rādījums Funkcija
Automātiska izslēgšanās
Ūdens cietība
Izslēgšanas skalošana
Filtra programma
Tīrīšanas programma
1. servisa režīms
Rādījums Funkcija
Atkaļķošanas programma
Gatavošanas temperatūra
Lai atvērtu 1. servisa režīmu, rīkojieties
šādi:
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
»  Rādījums Gatavs darbam ātri
mirgo un rādījums 2 reizes spīd.
2. Vienu vai vairākas reizes nospiežot
vadības taustiņu "Serviss", varat atvērt
vēlamo funkciju.
» Atbilstoši izvēlētajai funkcijai spīd rādī-
jums, skatiet tabulu 1. servisa režīms.
» Spīdošo pupiņu simbolu skaits norāda
uz aktīvo funkcijas iestatījumu.
Nospiediet dzēriena taustiņu "Kaja", lai
izietu no servisa režīma bez iestatījumu
saglabāšanas.
Informācija
Neveicot 1 minūtes laikā papildu ievades,
ierīce pārslēdzas atpakaļ gatavības režīmā.
6.2 Automātiskās izslēgšanās
iestatīšana
Ja ierīce ilgāku laiku netiek lietota, tā
vispirms pārslēdzas enerģijas taupīšanas
režīmā. Pēc papildu, iepriekš iestatīta laika
ierīce izslēdzas.
Ir iespējami šādi iestatījumi:
Rādī-
jums
Enerģijas tau-
pīšanas režīms
pēc:
Izslēgšana pēc:
3 minūtēm 30 minūtēm

10 minūtēm 1 stundas
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
437
LV
LV
Rādī-
jums
Enerģijas tau-
pīšanas režīms
pēc:
Izslēgšana pēc:
 
20 minūtēm 4 stundām
 
mirgo
30 minūtēm 8 stundām
Informācija
Lai izietu no enerģijas taupīšanas režīma,
nospiediet jebkuru taustiņu.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras funkcijas
Automātiskā izslēgšana rādījums.
3. Spiediet vadības taustiņu "Kajas
stiprums" tik bieži, līdz ir iestatīts
vēlamais laiks.
4. Varat atvērt nākošo funkciju vai
iziet no servisa režīma:
a) Īsu brīdi nospiediet vadības taustiņu
"Serviss", lai atvērtu nākošo funkciju.
b) Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
saglabātu iestatījumu un aizvērtu
servisa režīmu.
6.3 Ūdens cietības iestatīšana
Ūdens cietības iestatījums nosaka to, cik
bieži jums tiek pieprasīts atkaļķot ierīci.
Jo cietāks ūdens, jo biežāk nepieciešama
ierīces atkaļķošana.
Informācija
Izmantojot ūdens ltru, jūs nevarat iestatīt
ūdens cietību (skatiet7.6. nodaļu Ūdens
ltra izmantošana,444. lpp.). Jo cietāks
ūdens, jo biežāk ierīci ir nepieciešams
atkaļķot.
Ūdens cietības noteikšanai izmantojiet pie-
vienoto testa sloksni. Ievērojiet instrukcijas
uz testa sloksnes iepakojuma un tabulā
Ūdens cietības diapazons447. lpp..
Ir iespējami šādi iestatījumi:
Rādījums Ūdens cietība
mīksts, atkaļķošana pēc 150
litriem

vidējs, atkaļķošana pēc 100
litriem
 
ciets, atkaļķošana pēc 70 litriem
 
mirgo
ļoti ciets, atkaļķošana pēc 30
litriem
nav
kajas
pupiņas
Tiek lietots ūdens ltrs Iestatī-
jums nav iespējams.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras funkcijas
Ūdens cietība rādījums.
3. Spiediet vadības taustiņu "Kajas
stiprums" tik bieži, līdz ir iestatīta
vēlamā ūdens cietība.
4. Varat atvērt nākošo funkciju vai
iziet no servisa režīma:
a) Īsu brīdi nospiediet vadības taustiņu
"Serviss", lai atvērtu nākošo funkciju.
b) Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
saglabātu iestatījumu un aizvērtu
servisa režīmu.
6.4 Izslēgšanas skalo-
šanas aktivizēšana/
deaktivizēšana
Vienmēr pēc ieslēgšanas kajas sistēma
tiek izskalota. Iespējams aktivizēt vai deak-
tivizēt tikai izslēgšanas skalošanu. Ja tā ir
aktivizēta, pēc izslēgšanas kajas sistēma
tiek izskalota.
background
Pamatiestatījumu rediģēšana
438
LV
LV
Informācija
Mēs iesakām ilgstoši nedeaktivizēt izslēg-
šanas skalošanu, jo izslēgšanas skalošanas
laikā tiek veikta kajas sistēmas tīrīšana.
Ir iespējami šādi iestatījumi:
Rādījums Izslēgšanas skalošana
aktivizēts
nav kajas pupiņas deaktivizēts
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras funkcijas
Izslēgšanas skalošana rādījums.
3. Spiediet vadības taustiņu "Kajas
stiprums" tik bieži, līdz ir aktivizēta vai
deaktivizēta izslēgšanas skalošana.
4. Varat atvērt nākošo funkciju vai
iziet no servisa režīma:
a) Īsu brīdi nospiediet vadības taustiņu
"Serviss", lai atvērtu nākošo funkciju.
b) Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
saglabātu iestatījumu un aizvērtu
servisa režīmu.
6.5 Gatavošanas temperatū-
ras iestatīšana
Gatavošanas temperatūra ietekmē kajas
dzēriena garšu.
Ir iespējami šādi iestatījumi:
Rādījums Gatavošanas temperatūra
zema

vidēja
 
augsta
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras funkcijas
Gatavošanas temperatūra rādījums.
3. Spiediet vadības taustiņu "Kajas
stiprums" tik bieži, līdz ir iestatīta
vēlamā gatavošanas temperatūra.
4. Varat atvērt nākošo funkciju vai
iziet no servisa režīma:
a) Īsu brīdi nospiediet vadības taustiņu
"Serviss", lai atvērtu nākošo funkciju.
b) Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
saglabātu iestatījumu un aizvērtu
servisa režīmu.
6.6 2. servisa režīms
Katrai funkcijai ir piesaistīts rādījums.
2. servisa režīms
Rādī-
jums
Funkcija
Rūpnīcas iestatījumi
Tvaika izpūšana
Lai atvērtu 2. servisa režīmu, rīkojieties
šādi:
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1.  Turiet nospiestu vadības
taustiņu "Serviss" un papildus arī
dzēriena taustiņu "Kaja" ilgāk nekā 2
sekundes, lai atvērtu 2. servisa režīmu.
»  Rādījums Gatavs darbam un
rādījums 2 reizes ātri mirgo.
2. Vienu vai vairākas reizes nospiežot
vadības taustiņu "Serviss", varat atvērt
vēlamo funkciju.
» Atbilstoši izvēlētajai funkcijai spīd rādī-
jums, skatiet tabulu 2. servisa režīms.
background
Kopšana un apkope
439
LV
LV
» Spīdošo pupiņu simbolu skaits norāda
uz aktīvo funkcijas iestatījumu.
Nospiediet dzēriena taustiņu "Kaja", lai
izietu no servisa režīma bez iestatījumu
saglabāšanas.
Informācija
Neveicot 1 minūtes laikā papildu ievades,
ierīce pārslēdzas atpakaļ gatavības režīmā.
6.7 Ierīces rūpnīcas iestatī-
jumu atiestatīšana
Varat atiestatīt ierīces rūpnīcas iestatī-
jumus. Veicot atiestatīšanu, jūsu veiktās
funkciju iestatījumu vērtības nesaglabājas.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1.  Turiet nospiestu vadības
taustiņu "Serviss" un papildus arī
dzēriena taustiņu "Kaja" ilgāk nekā 2
sekundes, lai atvērtu 2. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras funkcijas
Rūpnīcas iestatījumi rādījums.
3. Spiediet vadības taustiņu "Kajas
stiprums" tik bieži, līdz spīd kajas
pupiņas rādījums.
4. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atiestatītu ierīces rūpnīcas iestatījumus
un aizvērtu servisa režīmu.
6.8 Maluma pakāpes
iestatīšana
Maltās kajas maluma pakāpe ietekmē
kajas garšu.
Iestatot smalkāku malšanas pakāpi, kajas
garša kļūst izteiktāka.
UZMANĪBU
Ļoti smalki samalta kaja var nosprostot
gatavošanas mezglu.
Maluma pakāpe rūpnīcā ir iestatīta
optimāli. Veiciet maluma pakāpes
iestatīšanu ātrākais pēc 100 kajas
pagatavošanas reizēm (aptuveni pēc 1
mēneša, atkarībā no kajas patēriņa).
Neiestatiet pārāk smalku maluma
pakāpi. Malšanas pakāpe ir iestatīta
optimāli, ja kaja no izplūdes izplūst
vienmērīgi un tai veidojas smalka, blīva
krēmveida kārta.
Iestatiet maluma pakāpi dzirnaviņu darbī-
bas laikā.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
11
10
Att. 14: Maluma pakāpes iestatīšana
1. Atveriet vāku (11). Lai to izdarītu, satve-
riet padziļinājumu ierīces labajā pusē
un izvelciet vāku virzienā uz sāniem.
2. Pagatavojiet jebkuru kajas dzērienu.
3. Pārvietojiet sviru (10) pa kreisi vai pa
labi dzirnaviņu darbības laikā.
Pa kreisi = Smalkāka malšanas pakāpe
Pa labi = Rupjāka malšanas pakāpe
4. No sāniem ievietojiet vāku (11), līdz tas
noksējas.
7 Kopšana un apkope
Pateicoties ierīces regulārai tīrīšanai un
apkopei, tiek nodrošināta vienmērīgi aug-
sta jūsu dzērienu kvalitāte.
background
Kopšana un apkope
440
LV
LV
7.1 Vispārīga tīrīšana
Tīriet ierīci regulāri. Nekavējoties notīriet
ārējus piena un kajas netīrumus.
UZMANĪBU
Izmantojot nepiemērotus tīrīšanas
līdzekļus, iespējama virsmu saskrāpē-
šana.
Neizmantojiet abrazīvas drānas, sūkļus
un tīrīšanas līdzekļus.
Priekšnoteikums: ierīce ir izslēgta.
Tīriet ierīci no ārpuses ar mīkstu, mitru
drānu un tirdzniecībā pieejamiem
trauku mazgāšanas līdzekļiem.
Izskalojiet pilienu savākšanas trauku,
kajas biezumu tvertni un tasīšu plāk-
sni. To darot, izmantojiet mīkstu, mitru
drānu un tirdzniecībā pieejamus trauku
mazgāšanas līdzekļus.
Kajas biezumu tvertni iespējams maz-
gāt trauku mazgājamajā mašīnā.
Iztīriet kajas pupiņu tvertni ar mīkstu,
sausu drānu.
7.2 Cappuccinatore tīrīšana
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs
iesakām Cappuccinatore un piena šļūteni
regulāri tīrīt.
21
26
22
25
29
Att. 15: Cappuccinatore demontāža
1. Atvienojiet Cappuccinatore no tvaika
caurules(21).
2. Atvienojiet no Cappuccinatore šādas
atsevišķās detaļas:
ū piena caurule (25),
ū gaisa iesūkšanas īscaurule (22),
ū piena putu izplūde (26),
ū izplūdes ieliktnis (29).
3. Nomazgājiet Cappuccinatore un atse-
višķās detaļas ar siltu ūdeni.
4. Atkārtoti samontējiet Cappuccinatore.
5. Pieslēdziet Cappuccinatore ierīcei
(skatiet3.5. nodaļu Cappuccinatore
pievienošana,429. lpp.).
7.3 Gatavošanas mezgla
tīrīšana
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs
iesakām gatavošanas mezglu tīrīt reizi
nedēļā.
12
30
Att. 16: Gatavošanas mezgla demontāža
31
Att. 17: Gatavošanas mezgla tīrīšana
background
Kopšana un apkope
441
LV
LV
Priekšnoteikums: ierīce ir izslēgta.
1. Atveriet vāku (11). Lai to izdarītu, satve-
riet padziļinājumu ierīces labajā pusē
un izvelciet vāku virzienā uz sāniem.
2. Nospiediet un turiet gatavošanas
mezgla(30) roktura sarkano sviru(12),
un pagrieziet rokturi pulksteņa rādītāju
virzienā, līdz tas galā noksējas.
3. Aiz roktura izņemiet gatavošanas mez-
glu no ierīces.
4. Zem tekoša ūdens no visām pusēm
noskalojiet neizjauktu gatavošanas
mezglu. Īpaši pievērsiet uzmanību, lai
sietā (31) nebūtu kajas atlikumu.
5. Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt.
6. Ar mīkstu, sausu drānu notīriet uz
ierīces iekšpuses virsmām esošos kajas
atlikumus.
7. Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē.
Nospiediet un turiet nospiestu gatavo-
šanas mezgla sarkanās sviras rokturi, un
grieziet rokturi pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, līdz tas noksējas atdurē.
8. No sāniem ievietojiet vāku, līdz tas
noksējas.
Ar ieslēgtu ierīci pārmaiņus rādījuma
Gatavs darbam un rādījuma clean mirgo-
šana norāda, ka gatavošanas mezgls nav
uzstādīts. Pēc gatavošanas mezgla ievie-
tošanas ierīce pārslēdzas režīmā "Gatava
darbam".
7.4 Tīrīšanas programmas
veikšana
Izmantojot šo tīrīšanas programmu ar ka-
jas automātu tīrīšanas līdzekli tiek notīrīti
atlikumi un kajas eļļas atlikumi.
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs
iesakām tīrīšanas programmu veikt ik pēc
2 mēnešiem - vai tad, kad ierīce lūdz to
veikt.
Rādījuma Tīrīšana spīdēšana aicina
veikt ierīces tīrīšanu.
UZMANĪBU
Kontakts ar kajas automātu tīrīšanas
līdzekļiem var radīt acu un ādas kairinā-
jumus.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz
kajas automātu tīrīšanas līdzekļu
iepakojuma.
UZMANĪBU
Nepiemērotu piena sistēmas tīrīšanas
līdzekļu izmantošana var radīt ierīces
bojājumus.
Izmantojiet tikai Melitta® PERFECT
CLEAN tīrīšanas tabletes pilnībā auto-
mātiskajiem kajas automātiem.
Tīrīšanas programma ilgs aptuveni 15
minūtes un to nevajadzētu pārtraukt.
Tīrīšanas programma norisinās vairākās
pakāpēs. Progresu iespējams redzēt ar
attēloto kajas pupiņu skaitu.
Tīrīšanas programmas laikā ierīce veic
vairākas skalošanas reizes. Šī procesa laikā
tiek izskalots arī pilienu savākšanas trauks.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras tīrīšanas
programmas rādījums.
3. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
sāktu tīrīšanas programmu.
» Rādījums Tīrīšana mirgo līdz
tīrīšanas programmas beigām.
Sākas tīrīšanas programmas pirmā
pakāpe. Spīd viena kajas pupiņa.
» Rādījums Pilienu savākšanas
trauks spīd un aicina jūs iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
background
Kopšana un apkope
442
LV
LV
4. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
5. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
6. Novietojiet zem izplūdes kajas bie-
zumu tvertni.
» Ierīce otrreiz veic skalošanu.
» Rādījums Tīrīšana ātri mirgo
un aicina jūs izņemt gatavošanas
mezglu un ievietot tīrīšanas tableti.
7. Izņemiet gatavošanas mezglu. To darot,
neizslēdziet ierīci.
8. Zem tekoša ūdens noskalojiet gatavo-
šanas mezglu (skatiet7.3. nodaļu Gata-
vošanas mezgla tīrīšana,440. lpp.).
9. Ievietojiet tīrīšanas tableti gatavošanas
mezglā. Ievietojiet gatavošanas mezglu
ierīcē.
Att. 18: Tīrīšanas tabletes ievietošana gata-
vošanas mezglā.
 Sākas tīrīšanas programmas otrā
pakāpe. Spīd divas kajas pupiņas.
» Ierīce veic vairākas skalošanas reizes.
» Rādījums Pilienu savākšanas
trauks spīd un aicina jūs iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
  Sākas tīrīšanas programmas trešā
pakāpe. Spīd trīs kajas pupiņas.
10. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
  Sākas tīrīšanas programmas
ceturtā pakāpe. Trīs kajas pupiņas mirgo.
12. Novietojiet zem izplūdes kajas bie-
zumu tvertni.
» Ierīce veic vairākas skalošanas reizes.
» Rādījums Pilienu savākšanas
trauks spīd un aicina jūs iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
13. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
14. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
» Tīrīšanas programma ir pabeigta.
» Rādījums Tīrīšana izslēdzas.
» Ierīce ir gatava darbam.
Informācija
Ja tīrīšanas programma ir pārtraukta,
piem., nejauši izslēdzot ierīci, atkārtoti
ieslēdziet ierīci un sekojiet instrukcijām,
sākot no 10. soļa. Noslēgumā ierīce ir
gatava darbam arī tad, ja tā nav pilnībā
iztīrīta. Lai pilnībā veiktu tīrīšanu, veiciet
tīrīšanas programmu no sākuma.
7.5 Atkaļķošanas program-
mas veikšana
Izmantojot atkaļķošanas programmu ar
kajas automātu atkaļķošanas līdzekļa
palīdzību tiek notīrīti kaļķa nosēdumi
ierīces iekšpusē.
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, mēs
iesakām atkaļķošanas programmu veikt ik
pēc 3 mēnešiem - vai tad, kad ierīce lūdz to
veikt. Izņemot gadījumu, ja regulāri lietojat
ūdens ltru.
Rādījuma Atkaļķošana spīdēšana
aicina veikt ierīces atkaļķošanu.
UZMANĪBU
Kontakts ar atkaļķošanas līdzekli var
radīt acu un ādas kairinājumus.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz
kajas automātu atkaļķošanas līdzekļu
iepakojuma.
background
Kopšana un apkope
443
LV
LV
UZMANĪBU
Karsts ūdens un karsts tvaiks izplūst no
caurules
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lieto-
šanas laikā un uzreiz pēc tam.
Uzgaidiet, līdz tvaika caurule ir atdzi-
susi.
UZMANĪBU
Nepiemērotu atkaļķošanas līdzekļu
izmantošana un apstrādes norāžu neie-
vērošana var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai Melitta® ANTI CALC
šķidro atkaļķošanas līdzekli pilnībā
automātiskajiem kajas automātiem.
Ņemiet vērā apstrādes norādes uz
kajas automātu atkaļķošanas līdzekļa
iepakojuma.
UZMANĪBU
Ieskrūvēts ūdens ltrs atkaļķošanas
programmas laikā var tikt bojāts.
Izņemiet ūdens ltru (skatietAtt. 19,
444. lpp.).
Atkaļķošanas programmas laikā ievie-
tojiet ūdens ltru tvertnē ar dzeramo
ūdeni.
Pēc atkaļķošanas programmas beigām
varat atkārtoti ievietot ūdens ltru un
izmantot to tālāk.
Atkaļķošanas programma ilgs aptuveni 25
minūtes un to nevajadzētu pārtraukt.
Atkaļķošanas programma norisinās vairā-
kās pakāpēs. Progresu iespējams redzēt ar
attēloto kajas pupiņu skaitu.
Atkaļķošanas programmas laikā ierīce veic
vairākas skalošanas reizes. Šī procesa laikā
tiek izskalots arī pilienu savākšanas trauks.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras atkaļķoša-
nas programmas rādījums.
3. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
sāktu atkaļķošanas programmu.
» Rādījums Atkaļķošana
mirgo līdz atkaļķošanas programmas
beigām.
Sākas atkaļķošanas programmas pirmā
pakāpe. Spīd viena kajas pupiņa.
» Rādījums Pilienu savākšanas
trauks spīd un aicina jūs iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
4. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
5. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
6. Novietojiet zem Cappuccinatore kajas
biezumu tvertni.
» Rādījums Ūdens spīd un aicina
iepildīt ūdens tvertnē atkaļķošanas
šķīdumu.
7. Izņemiet ūdens tvertni.
8. Iepildiet ūdens tvertnē 0,5 litru atkaļ-
ķošanas līdzekļa. Ievērojiet uz pilnībā
automātiskā kajas automāta atkaļ-
ķošanas līdzekļa iepakojuma dotās
attiecīgās instrukcijas.
9. Atkārtoti ievietojiet ūdens tvertni.
 Sākas atkaļķošanas programmas otrā
pakāpe. Spīd divas kajas pupiņas.
Atkaļķošanas līdzeklim nepieciešams apm.
20 minūšu iedarbības laiks. Šajā laikā tiek
veiktas vairākas skalošanas reizes.
» Pēc tam spīd rādījums Tvaiks un
aicina atvērt ''vārstu''.
10. Atveriet "vārstu".
» Rādījums Tvaiks mirgo. Ierīce veic
vairākas skalošanas reizes.
» Rādījums Pilienu savākšanas
trauks spīd un aicina jūs iztukšot
background
Kopšana un apkope
444
LV
LV
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
11. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
12. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
13. Novietojiet zem Cappuccinatore kajas
biezumu tvertni.
» Rādījums Ūdens spīd un aicina
piepildīt ūdens tvertni.
14. Izņemiet ūdens tvertni.
15. Rūpīgi izskalojiet ūdens tvertni un
iepildiet tajā svaigu ūdeni.
16. Ievietojiet ūdens tvertni.
  Sākas atkaļķošanas programmas
trešā pakāpe. Spīd trīs kajas pupiņas.
» Karsts ūdens ieplūst kajas biezumu
tvertnē.
» Rādījums Tvaiks mirgo.
17. Tiklīdz rādījums Tvaiks sāk
spīdēt, aizveriet ''vārstu''.
» Rādījums Pilienu savākšanas
trauks spīd un aicina jūs iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
18. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
19. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
» Atkaļķošanas programma ir pabeigta.
» Rādījums Atkaļķošana izslēdzas.
» Ierīce ir gatava darbam.
Informācija
Ja atkaļķošanas programma ir pārtraukta,
piem., nejauši izslēdzot ierīci, atkārtoti
ieslēdziet ierīci un sekojiet instrukcijām,
sākot no 11. soļa. Noslēgumā ierīce ir
gatava darbam arī tad, ja tā nav pilnībā
atkaļķota. Lai pilnībā veiktu atkaļķošanu,
veiciet atkaļķošanas programmu no
sākuma.
7.6 Ūdens ltra izmantošana
Ūdens ltra izmantošana pagarina ierīces
darbmūžu un retāk ir nepieciešama ierīces
atkaļķošana. Ūdens ltrs izltrē kaļķi un
citas kaitīgas vielas no ūdens.
Izmantojiet tikai Melitta® Pro Aqua ltra
patronas pilnībā automātiskajiem kajas
automātiem. Ņemiet vērā apstrādes norā-
des uz ūdens ltra iepakojuma.
Informācija
Lietojot un regulāri mainot der Melitta®
Pro Aqua ltra patronu, ierīces atkaļķošana
jāveic tikai vienu reizi gadā.
Šī norāde ir spēkā, ja dienā vidēji tiek
sagatavoti 6 kajas dzērieni (katrs 120
ml), un 6 reizes gadā mainot ltru.
1
32
33
34
Att. 19: Ūdens ltra ieskrūvēšana vai izskrū-
vēšana
Ar ūdens ltra (1) ieskrūvēšanas palīgme-
hānismu (33) ieskrūvējiet vai izskrūvējiet
ūdens ltru vītnē (32) ūdens tvertnes grīdā
(32).
Informācija
Ūdens ltrs nedrīkst ilgu laiku būt bez
ūdens. Ilgāku laiku nelietojot ūdens ltru,
background
Kopšana un apkope
445
LV
LV
mēs iesakām to ievietot ūdens tvertnē un
ledusskapī.
Ūdens ltra ievietošana
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras ltra
programmas rādījums.
3.  Spiediet vadības taustiņu
"Kajas stiprums" tik bieži, līdz spīd
vienas pupiņas rādījums.
4. Sekojiet norādēm nodaļā Ūdens ltra
nomaiņa, sākot no 3. soļa.
Ūdens ltra nomaiņa
Lai saglabātu vienmērīgu ūdens ltra efek-
tivitāti, mēs iesakām ūdens ltru mainīt
ik pēc 2 mēnešiem – vai arī tad, ja ierīce
aicina jūs to darīt.
Rādījuma Filtrs spīdēšana aicina veikt
ūdens ltra maiņu.
Informācija
ū Izmantojot ūdens ltru, jūs nevarat
iestatīt ūdens cietību. Ūdens cietība ir
automātiski iestatīta uz Mīksts (ska-
tiet6.3. nodaļu Ūdens cietības iestatī-
šana,437. lpp.).
ū Dažas minūtes pirms ūdens ltra
ievietošanas ievietojiet to tvertnē ar
dzeramo ūdeni.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras ltra
programmas rādījums.
» Spīd viena pupiņa.
3. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
sāktu ltra programmu.
» Rādījums Filtrs mirgo līdz ltra
programmas beigām.
» Rādījums Pilienu savākšanas
trauks spīd un aicina jūs iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni.
4. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
5. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku
bez kajas biezumu tvertnes.
6. Novietojiet zem Cappuccinatore kajas
biezumu tvertni.
» Rādījums Ūdens spīd un aicina
izņemt ūdens tvertni un ievietot
ūdens ltru.
7. Izņemiet ūdens tvertni.
8. Iztukšojiet ūdens tvertni.
9. Ievietojiet ūdens tvertnē jauno ltru
(skatiet
Att. 19).
10. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
11. Atkārtoti ievietojiet ūdens tvertni.
» Rādījums Tvaiks spīd un aicina
atvērt ''vārstu''.
12. Atveriet "vārstu".
Ja ierīce šī procesa laikā aicina uzpildīt
ūdens tvertni, vispirms aizveriet "vār-
stu". Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni un
noslēgumā atveriet "vārstu".
» Filtrs tiek izskalots ar ūdeni.
» Karsts ūdens ieplūst traukā zem Cap-
puccinatore.
» Rādījums Tvaiks spīd un aicina
aizvērt ''vārstu''.
13. Aizveriet "vārstu".
» Filtra programma ir pabeigta.
» Rādījums Filtrs izslēdzas.
» Ierīce ir gatava darbam.
background
Transportēšana, glabāšana un utilizēšana
446
LV
LV
Neatgriezeniska ūdens ltra
atreģistrēšana
Izņemot ievietotu ūdens ltru un turpinot
ierīci lietot bez ūdens ltra, atceliet ūdens
ltra reģistrāciju ierīcē:
1. Izņemiet ūdens tvertni.
2. Iztukšojiet ūdens tvertni.
3. Izņemiet ūdens ltru (skatiet Att. 19).
4. Iepildiet ūdens tvertnē ūdeni.
5. Atkārtoti ievietojiet ūdens tvertni.
6. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
atvērtu 1. servisa režīmu.
7.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras funkcijas
Filtrs rādījums.
8. Spiediet vadības taustiņu "Kajas
stiprums" tik bieži, līdz nespīd neviens
kajas pupiņas rādījums.
9. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
saglabātu iestatījumu un aizvērtu
servisa režīmu.
» Ūdens ltrs ir atreģistrēts.
» Ūdens cietība ir atiestatīta uz ūdens
cietību, kuru ierīce bija saglabājusi
pirms ūdens ltra ievietošanas.
10. Ja nepieciešams, iestatiet ūdens cietību
(skatiet6.3. nodaļu Ūdens cietības iesta-
tīšana,437. lpp.).
8 Transportēšana, glabā-
šana un utilizēšana
8.1 Tvaika izpūšana no ierīces
Ja ierīce ilgāku laiku netiek lietota, pirms
transportēšanas un sala apdraudējuma
gadījumā mēs iesakām no ierīces izpūst
tvaiku.
Izpūšot tvaiku, no ierīces iztvaiko atlikušais
ūdens.
Atkārtoti iedarbinot ierīci pēc vēdināša-
nas, tiek veikta automātiskā skalošana
(skatiet3.6. nodaļu Ierīces ieslēgšana pirmo
reizi,430. lpp.
).
UZMANĪBU
Izplūstoši ūdens tvaiki un karsta tvaika
caurule
Nepieskarieties tvaikam, kas plūst ārā.
Nepieskarieties tvaika caurulei tās lieto-
šanas laikā un uzreiz pēc tam. Uzgai-
diet, līdz tvaika caurule ir atdzisusi.
Priekšnoteikums: ierīce ir gatava darbam.
1.  Turiet nospiestu vadības
taustiņu "Serviss" un papildus arī
dzēriena taustiņu "Kaja" ilgāk nekā 2
sekundes, lai atvērtu 2. servisa režīmu.
2.  Spiediet vadības taustiņu
"Serviss" tik bieži, līdz atveras funkcijas
Tvaika izpūšana rādījums.
3. Turiet nospiestu vadības taustiņu
"Serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai
sāktu tvaika izpūšanu.
» Rādījums Gatavs darbam mirgo,
līdz ir sagatavots tvaiks.
» Rādījums Ūdens spīd un aicina
izņemt ūdens tvertni.
4. Izņemiet ūdens tvertni un iztukšojiet to.
» Rādījums Tvaiks spīd un aicina
atvērt ''vārstu''.
5. Atveriet "vārstu".
» Karsts ūdens un tvaiks izplūst no
Cappuccinatore.
» Rādījums Tvaiks mirgo.
» Rādījums Tvaiks spīd un aicina aiz-
vērt ''vārstu''.
6. Aizveriet "vārstu".
» No ierīces pilnībā tiek izpūsts tvaiks un
tā pēc tam automātiski izslēdzas.
background
Tehniskie dati
447
LV
LV
8.2 Ierīces transportēšana
UZMANĪBU
Sasalis atlikušais ūdens var radīt ierīces
bojājumus.
Izvairieties ierīci novietot temperatūrā,
kas ir zemāka nekā 0 °C.
Transportējiet ierīci tikai oriģinālajā iepa-
kojumā. Šādi varat izvairīties no transpor-
tēšanas laikā radītiem bojājumiem.
Pirms ierīces transportēšanas veiciet šādas
darbības:
1. Izpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet8.1.
nodaļu Tvaika izpūšana no ierīces,446.
lpp.).
2. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Iztukšojiet kajas pupiņu tvertni.
5. Iztīriet ierīci (skatiet7.1. nodaļu Vispā-
rīga tīrīšana,440. lpp.).
6. Iepakojiet ierīci.
Informācija
ū Nosūtot ierīci Melitta servisam, nav
nepieciešamības ievietot tasīšu plāksni.
Šādi varat novērst transportēšanas laikā
radītus skrāpējumus.
ū Lai nostiprinātu nenostiprinātas deta-
ļas, neizmantojiet tirdzniecībā pieeja-
mas līmlentes un iepakošanas lentes.
To noņemot, uz ierīces paliek līmes
atlikumi, kurus ir grūti notīrīt.
8.3 Ierīces utilizēšana
Ar šo simbolu apzīmētās ierīces
ir pakļautas Eiropas Savienības
direktīvai 2002 / 96 / EK, kas attiecas
uz WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektroierīces aizliegts izmest sadzīves
atkritumos.
Utilizējiet ierīci videi draudzīgā veidā pie-
mērotā savākšanas punktā.
9 Tehniskie dati
Tehniskie dati
Darba spriegums 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Strāvas patēriņš 1450 W
Sūkņa spiediens maksimāli 15 bar
Izmēri
Platums
Dziļums
Augstums
200 mm
460 mm
353 mm
Tilpums
Kajas pupiņu tvertne
Ūdens tvertne
250 g
1,5 l
Svars (tukšs) 8,1 kg
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra
Relatīvais gaisa mitrums
10°C – 32°C
30 % - 80 % (nekondensējošs)
Ūdens cietības
diapazons
°dH °e °fH
Mīksts no 0 līdz 10 no 0 līdz 13 no 0 līdz 18
Vidējs no 10 līdz
15
no 13 līdz
19
no 18 līdz
27
Ciets no 15 līdz
20
no 19 līdz
25
no 27 līdz
36
Ļoti ciets
> 20 > 25 > 36
10 Traucējumi
Ja nevarat novērst zemāk minētos trau-
cējumus vai arī citus traucējumus, kas šeit
nav doti, sazinieties ar mūsu klientu apkal-
pošanas dienestu (vietējais zvanu tarifs).
Palīdzības dienesta numuru meklējiet
uz ūdens tvertnes vāka vai mūsu vietnes
sadaļā „Serviss”.
background
Traucējumi
448
LV
LV
Traucējums Cēlonis Darbība
Kaja no izplūdes tikai izpil. Pārāk smalka maluma
pakāpe.
Iestatiet rupjāku maluma pakāpi
(skatiet6.8. nodaļu,439. lpp.).
Ierīce ir netīra.
Iztīriet gatavošanas mezglu (ska-
tiet7.3. nodaļu,440. lpp.).
Veiciet tīrīšanas programmu (ska-
tiet7.4. nodaļu,441. lpp.).
Ierīce ir aizkaļķojusies
Veiciet atkaļķošanas programmu
(skatiet7.5. nodaļu,442. lpp.).
Kaja netek. Nav iepildīts ūdens tvertnē
vai arī tā nav pareizi ievie-
tota
Uzpildiet ūdeni un pārbaudiet
tvertnes novietojumu (skatiet4.3.
nodaļu,432. lpp.).
Aizsērējis gatavošanas
mezgls.
Iztīriet gatavošanas mezglu (ska-
tiet7.3. nodaļu,440. lpp.).
Veicot piena putošanu,
nav pietiekama daudzuma
piena putu.
Cappuccinatore ir netīra.
Iztīriet Cappuccinatore (skatiet7.2.
nodaļu,440. lpp.).
Lai gan pupiņu tvertne ir
pilna, ierīce norāda, ka ir
jāuzpilda kajas pupiņas.
Kajas pupiņas nekrīt
dzirnaviņās.
Nospiediet dzēriena taustiņu.
Nedaudz pasitiet kajas pupiņu
tvertni.
Iztīriet kajas pupiņu tvertni.
Kajas pupiņas ir pārāk eļļainas.
Izmantojiet citas kajas pupiņas.
Dzirnaviņas darbojas skaļi. Dzirnaviņās ir svešķermenis.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu
Gatavošanas mezglu pēc
izņemšanas nav iespējams
ievietot.
Gatavošanas mezgla k-
satora rokturis nav pareizā
pozīcijā.
Pārbaudiet, vai ksatora rokturis
ir pareizi noksēts (skatiet7.3.
nodaļu,440. lpp.).
Piedziņa nav pareizā
pozīcijā.
Vienlaikus turiet nospiestus dzēriena
taustiņu "Kaja" un vadības taustiņu
"2 tases" ilgāk nekā 2 sekundes.
Ierīce veic inicializēšanu.
Ātra, mainīga rādījumu
mirgošana:
 
Programmatūras traucējums Izslēdziet un atkārtoti ieslēdziet ierīci
(skatiet4.1. nodaļu,430. lpp.).
Sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu
Ātra, mainīga rādījumu
mirgošana:

Gatavošanas mezgls nav
ievietots.
Ievietojiet un noksējiet gatavošanas
mezglu.
Rādījums iedegas bez akti-
vizēšanas:
Ierīce nav pilnībā atgaisota. Atgaisojiet ierīci, šim nolūkam
pagrieziet rotējošo regulatoru
pulksteņrādītāja virzienā līdz atdurei.
Tiklīdz rādījums Tvaiks spīd pastāvīgi,
pagrieziet rotējošo regulatoru pretēji
pulksteņrādītāja virziena līdz atdurei.
Iztīriet gatavošanas mezglu (ska-
tiet7.3. nodaļu,440. lpp.).
background
449
CZ
CZ
Obsah
Obsah
1 Přehled přístroje .............................................................................................................451
1.1 Přehled přístroje .................................................................................................. 451
1.2 Přehled ovládacího pole ...................................................................................452
1.3 Cappuccinatore v přehledu .............................................................................453
2 Pro Vaši bezpečnost ...................................................................................................... 453
2.1 Použití dle účelu ..................................................................................................453
2.2 Nebezpečí způsobená elektrickým proudem ........................................... 453
2.3 Nebezpečí popálení a opaření .......................................................................454
2.4 Další nebezpečí ....................................................................................................454
3 První kroky ........................................................................................................................ 455
3.1 Vybalení přístroje ................................................................................................455
3.2 Kontrola rozsahu dodávky ............................................................................... 455
3.3 Postavení přístroje ..............................................................................................455
3.4 Zapojení přístroje ................................................................................................455
3.5 Zapojení Cappuccinatore .................................................................................455
3.6 První zapnutí přístroje ....................................................................................... 455
4 Základní obsluha ............................................................................................................ 456
4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje ..............................................................................456
4.2 Naplnění kávových zrn do nádoby na kávová zrna ................................ 457
4.3 Nalití vody .............................................................................................................. 457
4.4 Nastavení výtoku pro kávové nápoje ...........................................................458
4.5 Použití mléka ........................................................................................................458
4.6 Vyprázdnění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu ..........459
5 Příprava nápojů ..............................................................................................................459
5.1 Nastavení intenzity kávy ...................................................................................459
5.2 Nastavení množství kávy ..................................................................................460
5.3 Příprava kávového nápoje ...............................................................................460
5.4 Přerušení přípravy kávy .....................................................................................460
5.5 Příprava dvou kávových nápojů současně .................................................460
5.6 Příprava mléčné pěny ........................................................................................ 460
5.7 Příprava horké vody ...........................................................................................461
6 Změna základních nastavení ....................................................................................462
6.1 Servisní režim 1 .................................................................................................... 462
6.2 Nastavení automatického vypnutí ................................................................ 462
6.3 Nastavení tvrdosti vody .................................................................................... 463
6.4 Aktivace/deaktivace vypínacího proplachování ......................................463
6.5 Nastavení spařovací teploty ............................................................................ 464
6.6 Servisní režim 2 .................................................................................................... 464
background
450
CZ
CZ
Obsah
6.7 Reset přístroje na nastavení ze závodu ....................................................... 464
6.8 Nastavení stupně mletí .....................................................................................465
7 Péče a údržba ...................................................................................................................465
7.1 Obecné čištění ......................................................................................................465
7.2 Čištění Cappuccinatore .....................................................................................466
7.3 Vyčistit spařovací jednotku ..............................................................................466
7.4 Provedení programu čištění ............................................................................467
7.5 Provedení programu odvápnění ................................................................... 468
7.6 Použití vodního ltru .........................................................................................470
8 Přeprava, skladování a likvidace .............................................................................472
8.1 Odpaření přístroje ...............................................................................................472
8.2 Přeprava přístroje ................................................................................................ 472
8.3 Likvidace přístroje ...............................................................................................473
9 Technické údaje .............................................................................................................. 473
10 Poruchy ...............................................................................................................................473
background
ehled přístroje
451
CZ
CZ
1 ehled přístroje
1.1 ehled přístroje
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Obr. 1: Přístroj zepředu z levé strany
11
12
13
15
14
10
Obr. 2: Přístroj zepředu z pravé strany
1 nádoby na vodu
2 víko nádoby na vodu
3 víko nádoby na kávová zrna
4 nádoby na kávová zrna
5 plocha pro odstavení šálku
6 Ovládací pole
7 výtok pro kávové nápoje s 2 tryskami
na kávu
8 nádoba na kávovou sedlinu (uvnitř)
9 odkapávací miska
10 páčka „nastavení stupně mletí“ (uvnitř)
11 kryt
12 spařovací jednotka (uvnitř)
13 Cappuccinatore
14 plovák
15 plech na šálky
background
ehled přístroje
452
CZ
CZ
1.2 ehled ovládacího pole
18
17
16
1920
Obr. 3: Ovládací pole
16 Indikace
17 "Ventil"
18 Tlačítka
19 otočný regulátor "Množství kávy"
20 zapínač/vypínač
Zobrazení Název
Indikace připravenosti k
provozu
Indikace 2krát
Indikace Voda
Indikace Odkapávací miska
Indikace Kávové zrno
Indikace Filtr
Indikace Čištění
Indikace Odvápnění
Indikace ra
Ovládací prvek Název
Odběrové tlačítko "Káva"
Ovládací tlačítko "2šálky"
Ovládací tlačítko "Intenzita
kávy"
Ovládací tlačítko "Servis"
Ovládací tlačítko „Odběr
páry.
background
Pro Vaši bezpečnost
453
CZ
CZ
1.3 Cappuccinatore v
přehledu
22
21
23
24
25
26
Obr. 4: Cappuccinatore
21 parní trubka
22 hrdlo k nasávání vzduchu
23 držák hadice na mléko
24 připojení hadice na mléko
25 hadice na mléko
26 výtok pro horkou vodu nebo mléčnou
pěnu
Vážená zákaznice, vážený
zákazníku
děkujeme Vám, že jste se rozhodli
pro zcela automatický kávovar Meli-
tta®Avanza®.
Návod k obsluze Vám pomůže seznámit se
s různými možnostmi přístroje a zažít co
nejvyšší požitek z kávy.
Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze.
Tak zabráníte zranění osob a věcným ško-
dám. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.
V případě předání přístroje odevzdejte s
ním také i tento návod k obsluze.
Společnost Melitta nepřebírá žádnou
odpovědnost za škody způsobené nedodr-
žením návodu k obsluze.
Pokud potřebujete další informace nebo
máte nějaké dotazy ohledně přístroje, kon-
taktujte společnost Melitta nebo navštivte
naše webové stránky na adrese:
www.melitta.cz
Přejeme Vám hodně radosti s přístrojem.
2 Pro Vaši bezpečnost
Přístroj je v souladu s
platnými evropskými
směrnicemi a je vyroben podle
nejnovějšího stavu techniky.
esto existují zbytková nebez-
pečí.
K zabránění nebezpečí musíte
dodržovat bezpečnostní pokyny.
Společnost Melitta nenese
žádnou odpovědnost za škody
způsobené nedodržením bez-
pečnostních pokynů.
2.1 Použití dle účelu
Přístroj se používá k přípravě
kávových nápojů z kávových zrn,
přípravě mléčné pěny a k ohřevu
vody.
Přístroj je určen pro použití v
domácnostech.
Jakékoliv jiné použití je považo-
váno za nesprávné a může vést
ke zranění osob a věcným ško-
dám. Společnost Melitta neručí
za škody způsobené nesprávným
používáním přístroje.
2.2 Nebezpečí způsobená
elektrickým proudem
Pokud je přístroj nebo síťový
kabel poškozen, hrozí nebezpečí
background
Pro Vaši bezpečnost
454
CZ
CZ
ohrožení života v důsledku úrazu
elektrickým proudem.
Dodržujte následující bezpeč-
nostní pokyny, abyste zabránili
nebezpečí v důsledku zásahu
elektrickým proudem:
ū Nepoužívejte poškozený síťový
kabel.
ū Poškozený síťový kabel smí
vyměnit pouze výrobce, jeho
zákaznický servis nebo jeho
servisní partner.
ū Neotvírejte pevně přišroubo-
vané kryty z pláště přístroje.
ū Přístroj používejte pouze
tehdy, pokud je v technicky
nezávadném stavu.
ū Vadný přístroj smí opravovat
pouze autorizovaná dílna.
Neopravujte přístroj sami.
ū Neprovádějte žádné změny na
přístroji, na jeho součástech a
příslušenství.
ū Neponořujte přístroj do vody.
ū Nedovolte, aby síťový kabel
přišel do styku s vodou.
2.3 Nebezpečí popálení a
opaření
Vytékající kapaliny a unikající
páry mohou být velmi horké. Díly
přístroje jsou také velmi horké.
K zabránění opaření a popá-
leninám dodržujte následující
bezpečnostní pokyny:
ū Zabraňte kontaktu pokožky
s unikajícími kapalinami a
výpary.
ū Nedotýkejte se trysek na
výtoku ani parní trubky během
a bezprostředně po odběru
nápoje. Vyčkejte, až se součásti
ochladí.
2.4 Další nebezpečí
K zabránění zranění osob a věc-
ným škodám dodržujte následu-
jící bezpečnostní pokyny:
ū Neprovozujte přístroj ve
skříňce nebo podobném.
ū Během provozu nesahejte do
vnitřku přístroje.
ū Uchovávejte přístroj a jeho
síťový kabel mimo dosah dětí
mladších než 8 let.
ū Tento přístroj smí používat děti
ve věku od 8 let nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními schop-
nostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi,
pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeni o
bezpečném používání přístroje
a porozuměly z toho vyplývají-
cím nebezpečím.
ū Děti si nesmí hrát s přístrojem.
Čištění a údržbu nesmí prová-
dět děti mladší než 8 let. Děti
starší než 8 let musí být při čiš-
tění a údržbě pod dohledem.
ū Odpojte přístroj od napájení
proudem, pokud je ponechán
bez dozoru delší dobu.
ū Přístroj se nesmí provozovat
v nadmořských výškách nad
2000 m.
ū Při čištění přístroje a jeho sou-
částí dodržujte pokyny, uve-
dené v příslušné kapitole (Péče
a údržba na straně465).
background
První kroky
455
CZ
CZ
3 První kroky
V této kapitole je popsán způsob přípravy
přístroje k použití.
3.1 Vybalení přístroje
Vybalte přístroj. Odstraňte obalový
materiál, lepicí pásky a ochranné fólie z
přístroje.
Uchovávejte obalový materiál pro
přepravu a případné vrácení.
Informace
Přístroj může obsahovat stopy kávy a vody.
Přístroj byl testován v závodě za účelem
jeho bezchybné funkce.
3.2 Kontrola rozsahu dodávky
Na základě níže uvedeného seznamu
zkontrolujte úplnost dodávky. Pokud
některé díly chybí, obraťte se na svého
prodejce.
ū Cappuccinatore,
ū hadice na mléko,
ū pomocný šroub pro vodní ltr,
ū testovací proužky pro stanovení tvr-
dosti vody.
3.3 Postavení přístroje
Dodržujte následující pokyny:
ū Přístroj nestavte ve vlhkých prostorách.
ū Postavte přístroj na stabilní, rovnou a
suchou plochu.
ū Nestavte přístroj v blízkosti umyvadel
nebo podobného zařízení.
ū Přístroj nestavte na horké plochy.
ū Udržujte dostatečnou vzdálenost cca
10 cm od stěny a dalších předmětů.
Vzdálenost směrem nahoru by měla být
minimálně 20 cm.
ū Síťový kabel položte tak, aby nemohl
být poškozen hranami nebo horkými
povrchy.
3.4 Zapojení přístroje
Dodržujte následující pokyny:
ū Ujistěte se, zda síťové napětí odpovídá
provoznímu napětí specikovanému v
technických údajích (viz tabulka Tech-
nické údaje na straně473).
ū Přístroj zapojujte pouze do řádně nain-
stalované uzemněné zásuvky. V případě
pochybností kontaktujte kvalikova-
ného elektrikáře.
ū Zemnicí kontaktní zásuvka musí být
chráněna minimálně 10 A pojistkou.
3.5 Zapojení Cappuccinatore
Pomocí Cappuccinatore můžete připravo-
vat horkou vodu a mléčnou pěnu.
23
25
21
Obr. 5: Zapojení Cappuccinatore
1. Spojte Cappuccinatore s parní trub-
kou(21). Přitom posuňte připojení
Cappuccinatore až na doraz parní
trubky.
2. Spojte hadici na mléko(25) s Cappuc-
cinatore.
3. Pokud ještě nechcete používat mléko,
můžete hadici na mléko v držáku(23)
sevřít.
3.6 První zapnutí přístroje
Jakmile zapnete přístroj poprvé, tak pří-
stroj provede automatické proplachování.
Horká voda nejprve vytéká z Cappucci-
natore, poté z výtoku. Přitom se přístroj
odvzdušní.
background
Základní obsluha
456
CZ
CZ
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní
trubka
Nesmí se sahat do vytékající horké
vody.
Nedotýkejte se parní trubky během a
bezprostředně po použití. Počkejte, až
se parní trubka ochladí.
Informace
ū Po prvním uvedení do provozu doporu-
čujeme první dva šálky kávy vylít.
ū Pokud chcete použít vodní ltr, měli
byste jej použít až po prvním uvedení
do provozu.
20
Obr. 6: zapínač/vypínač
Podmínka: Přístroj je postaven a zapojen
do sítě.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stiskněte zapínač/vypínač (20).
» Indikace připravenosti k provozu
se krátce rozsvítí.
» Indikace Voda svítí a vyzve Vás k
nalití vody do nádoby na vodu.
3. Otevřete víko nádoby na vodu a
vytáhněte nádobu na vodu za rukojeť
směrem nahoru z přístroje.
4. Vypláchněte nádobu na vodu čis-
tou vodou. Nalijte čerstvou vodu do
nádoby na vodu.
5. Nasaďte nádobu na vodu do přístroje
zhora a zavřete víko.
» Indikace ra svítí a vyzve Vás k
otevření "Ventilu".
6. Otevřete "Ventil".
» Horká voda vytéká z Cappuccina-
tore.
7. Jakmile s Cappuccinatore více
nevytéká voda, zavřete "Ventil".
» Horká voda vytéká z výtoku.
» Přístroj je odvzdušněn.
8. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová
zrna do nádoby na kávová zrna (viz
kapitola4.2 Naplnění kávových zrn do
nádoby na kávová zrna na straně457).
9. V případě potřeby můžete nyní buď
a) nastavit tvrdost vody (viz kapi-
tola6.3 Nastavení tvrdosti vody na
straně463) nebo
b) našroubovat vodní ltr (viz kapi-
tola7.6 Použití vodního ltru na
straně470).
4 Základní obsluha
4.1 Zapnutí a vypnutí
přístroje
Před zapnutím při prvním uvedení pří-
stroje do provozu si přečtěte kapitolu3.6
První zapnutí přístroje na straně455.
Informace
ū Při zapnutí a vypnutí přístroj provede
automatické proplachování.
ū Při proplachování je také proplachovací
voda nasměrována do odkapávací
misky.
Zapnutí přístroje
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte zapínač/vypínač (20).
» Přístroj se zahřeje a provede automa-
tické proplachování.
» Přístroj přejde do pohotovostního
režimu.
background
Základní obsluha
457
CZ
CZ
Informace
Pokud byl přístroj krátkodobě vypnutý,
neprovede se po zapnutí automatické
proplachování.
Vypnutí přístroje
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte zapínač/vypínač (20).
» Přístroj provede automatické propla-
chování.
» Přístroj se vypne.
Informace
ū Přístroj se automaticky vypne, pokud
není delší dobu ovládán. Také v tomto
případě se provede automatické pro-
plachování.
ū Čas vypnutí můžete nastavit v servis-
ním režimu 1 (viz kapitola6.2 Nastavení
automatického vypnutí na straně462).
ū Pokud nebyl od zapnutí připraven
žádný nápoj nebo je-li prázdná nádoba
na vodu, neprovede se propláchnutí.
4.2 Naplnění kávových zrn do
nádoby na kávová zrna
Pražená kávová zrna ztrácí své aroma. Do
nádoby na kávová zrna dejte tolik kávo-
vých zrn, kolik spotřebujete v příštích 3 až
4 dnech.
POZOR
Použití nevhodných druhů kávy může
vést k zalepení mlecího zařízení.
Nepoužívejte mrazem sušená nebo
karamelizovaná kávová zrna.
Nepoužívejte kávový prášek ani
instantní produkty.
Informace
V případě změny druhu kávových zrn se
mohou ještě v mlýnku nacházet zbytky
starého druhu kávových zrn.
Dokonce i když je nádoba na kávová zrna
prázdná a poté se naplní novým druhem
kávových zrn, stále v mlýnku zůstává zbyt-
kové množství starého druhu kávových
zrn. První dva odběry kávy proto mohou
ještě obsahovat zbytková množství sta-
rého druhu kávových zrn.
Blikající indikace Kávové zrno Vás vyzve
k doplnění kávových zrn.
3
4
Obr. 7: Otevřít víko nádoby na kávová zrna
1. Otevřete víko (4) nádoby na kávová
zrna(3).
2. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová
zrna.
3. Zavřete víko nádoby na kávová zrna.
Při příštím odběru kávy indikace více
nebliká.
Pokud se během přípravy nápoje
vyprázdní nádoba na kávová zrna, vydání
nápoje se přeruší a bliká indikace Kávové
zrno. Dáte-li kávová zrna do nádoby na
kávová zrna, bliká indikace nejprve dál.
Po stisknutí odběrového tlačítka "Káva"
spadnou kávová zrna do mlýnku. Káva se
připraví a indikace přestane blikat. Svítí
indikace připravenosti k provozu a indikace
Kávové zrno.
4.3 Nalití vody
Pro optimální požitek z kávy používejte
pouze čerstvou, studenou vodu bez bez
oxidu uhličitého. Měňte vodu denně.
background
Základní obsluha
458
CZ
CZ
Informace
Kvalita vody silně určuje chuť kávy. Proto
používejte vodní ltr (viz kapitola7.6
Použití vodního ltru na straně470 a
kapitola6.3 Nastavení tvrdosti vody na
straně463).
Svítící indikace Voda Vás vyzve k dolití
vody.
2
1
Obr. 8: Vyjmutí nádoby na vodu
1. Otevřete víko (2) nádoby na vodu(1) a
vytáhněte nádobu na vodu za rukojeť
směrem nahoru z přístroje.
2. Nalijte vodu do nádoby na vodu.
3. Nasaďte nádobu na vodu do přístroje
zhora a zavřete víko.
4.4 Nastavení výtoku pro
kávové nápoje
Výtok (7) je výškově nastavitelný. Nastavte
nejmenší možnou vzdálenost mezi výto-
kem a nádobkou. Podle nádobky posuňte
výtok nahoru nebo dolů.
7
Obr. 9: Nastavení výtoku pro kávové
nápoje
4.5 Použití mléka
Pro optimální požitek z kávy byste měli
používat chlazené mléko.
27
25
Obr. 10: Běžné balení mléka
1. Sejměte hadici na mléko(25) z držáku.
2. Strčte hadici na mléko do běžného
balení mléka(27) nebo do nádoby
naplněné mlékem.
background
Příprava nápojů
459
CZ
CZ
Aby se mohlo nasát dostatečné
množství mléka, nesmí se konec hadice
dotýkat dna nádoby.
4.6 Vyprázdnění odkapávací
misky a nádoby na kávo-
vou sedlinu
Jsou-li odkapávací miska(9) a nádoba
na kávovou sedlinu(8) zcela plné, svítí
indikace Odkapávací miska a přístroj Vás
vyzve k vyprázdnění nádoby. Zobrazení se
zobrazí po cca 8 odběrů nápojů.
Vyčnívající plovák(14) zobrazí také plnou
odkapávací misku.
Vždy vyprázdněte obě nádoby. Když je
odkapávací miska vytažena, indikace
Odkapávací miska bliká.
9
8
14
Obr. 11: Vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu
1. Vytáhněte odkapávací misku(9) smě-
rem dopředu z přístroje.
2. Vyjměte nádobu na kávovou sedlinu(8)
a vyprázdněte ji.
3. Vyprázdněte odkapávací misku.
4. Vsaďte nádobu na kávovou sedlinu.
5. Odkapávací misku zasuňte do přístroje
až na doraz.
Informace
Pokud vyprázdníte odkapávací misku
a nádobu na kávovou sedlinu během
vypnutí přístroje, přístroj tuto operaci
nezaregistruje. Proto se může stát, že
budete vyzváni k vyprázdnění, ačkoli
odkapávací miska a nádoba na kávovou
sedlinu nejsou ještě plné.
5 Příprava nápojů
Pro přípravu nápojů jsou dvě možnosti:
ū Příprava kávových nápojů na výtoku
pro kávové nápoje nebo
ū příprava horké vody a mléčné pěny na
Cappuccinatore.
Dodržujte:
ū V nádobě na vodu by měl být vždy
dostatek vody. Je-li hladina příliš nízká,
přístroj Vás vyzve k doplnění.
ū Také v nádobě na kávová zrna by mělo
být vždy dostatečné množství kávo-
vých zrn. Pokud nejsou v nádobě žádná
kávová zrna, přístroj přeruší přípravu
kávového nápoje.
ū Chybějící mléko přístroj nezobrazí.
ū Nádobky pro nápoje by měly být dosta-
tečně velké.
Maximální množství kávy je 220ml.
5.1 Nastavení intenzity kávy
Jakmile je přístroj připraven k provozu,
zobrazí se aktuální nastavení intenzity
kávy.
Možná jsou následující nastavení intenzity
kávy:
Zobrazení Nastavení intenzity kávy
jemná

normální
 
silná
Intenzitu kávy můžete nastavit
jedním nebo opakovaném stisknutím ovlá-
dacího tlačítka "Intenzita kávy".
background
Příprava nápojů
460
CZ
CZ
Intenzitu kávy můžete nastavit před odbě-
rem nápoje nebo během mletí.
Informace
Při vypnutí přístroje se uloží poslední
nastavená intenzita kávy.
5.2 Nastavení množství kávy
19
Obr. 12: Nastavení množství kávy
Množství kávy můžete nastavit pomocí
otočného regulátoru "Množství kávy"(19).
Množství kávy můžete nastavit před odbě-
rem nápoje nebo během odběru nápoje.
Plynule lze nastavit množství kávy mezi 25
ml a 220 ml.
5.3 Příprava kávového nápoje
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Postavte nádobku pod výtok.
2. Stiskněte odběrové tlačítk "Káva".
» Spustí se mletí a výdej nápoje.
» Výdej nápoje se ukončí automaticky.
3. Odeberte nádobku.
5.4 erušení přípravy kávy
Chcete-li předčasně přerušit přípravu
kávového nápoje, stiskněte opět odběrové
tlačítko.
5.5 Příprava dvou kávových
nápojů současně
Ovládacím tlačítkem "2 šálky" můžete
současně připravit dva kávové nápoje.
V případě odběru pro dva šálky přístroj
provede dvě mletí.
28
Obr. 13: Odběr pro dva šálky
1. Postavte dvě nádobky pod výtok.
2. Stiskněte ovládací tlačítko
"2šálky"(28).
» Svítí indikace 2krát.
3. Stiskněte odběrové tlačítk "Káva".
» Spustí se mletí a výdej nápoje.
» Výdej nápoje se ukončí automaticky.
4. Odeberte obě nádobky.
Informace
ū Toto nastavení platí pouze pro jednotli-
vou přípravu nápoje.
ū Pokud do 1 minuty nepřipravíte žádný
kávový nápoj, přístroj se přepne do
odběru pro jeden šálek.
5.6 Příprava mléčné pěny
Mléčnou pěnu připravíte na Cappuc-
cinatore. Pro přípravu mléčné pěny je
potřebná vodní pára.
POZOR
Unikající vodní pára a horká parní trubka
Nesahat do unikající vodní páry.
background
Příprava nápojů
461
CZ
CZ
Nedotýkejte se parní trubky během a
bezprostředně po použití. Počkejte, až
se parní trubka ochladí.
Podmínky: Přístroj je připraven k provozu.
Cappuccinatore je připojené k přístroji a
mléko je připojené.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
2. Stiskněte ovládací tlačítko „Odběr
páry.
» Blikající indikace ra ukazuje, že
se přístroj zahřívá na odběr páry.
» Poté svítící indikace ra ukazuje, že
odběr páry je připraven.
3. Otevřete "Ventil".
» Spustí se výdej nápoje.
4. Zavřete "Ventil".
» Výdej nápoje se zastaví.
5. Odeberte nádobku.
6. Můžete připravit další nápoje nebo
propláchnout Cappuccinatore:
a) Připravte další nápoje a Cappuccina-
tore propláchněte později.
b) Propláchněte Cappuccinatore tak,
jak je popsáno níže.
Informace
Po 30 sekundách se přístroj automaticky
přepne z režimu páry do režimu připrave-
nosti k provozu. Stiskněte ovládací tlačítko
"Odběru páry" pro předčasné přepnutí do
režimu připravenosti k provozu.
Propláchnutí Cappuccinatore
1. Nalijte do nádobky čistou vodu.
2. Ponořte hadici na mléko do naplněné
nádobky.
Aby se mohlo nasát dostatečné
množství vody, nesmí se konec hadice
dotýkat dna nádoby.
3. Postavte prázdnou nádobku pod
Cappuccinatore.
4. Stiskněte ovládací tlačítko „Odběr
páry.
» Blikající indikace ra ukazuje, že
se přístroj zahřívá na odběr páry.
» Poté svítící indikace ra ukazuje, že
odběr páry je připraven.
5. Otevřete "Ventil".
6. Jakmile čistá voda/směs páry
teče do prázdné nádobky, zavřete
"Ventil".
» Cappuccinatore je propláchnuté.
Informace
Doporučujeme:
ū Cappuccinatore nejen propláchnout,
ale v pravidelných intervalech jej roze-
brat a vyčistit (viz kapitola7.2 Čištění
Cappuccinatore na straně466).
ū Propláchněte Cappuccinatore týdně
čističem mléčných systémů Melitta®
PERFECT CLEAN pro zcela automatické
kávovary. Místo čisté vody použijte
roztok čističe mléčných systémů.
5.7 Příprava horké vody
Horkou vodu připravíte na Cappuccina-
tore.
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní
trubka
Nesmí se sahat do vytékající horké
vody.
Nedotýkejte se parní trubky během a
bezprostředně po použití. Počkejte, až
se parní trubka ochladí.
Podmínky: Přístroj je připraven k provozu.
Cappuccinatore je připojené.
1. Postavte nádobku pod Cappuccinatore.
background
Změna základních nastavení
462
CZ
CZ
2. Otevřete "Ventil".
» Spustí se výdej nápoje.
3. Zavřete "Ventil".
» Výdej nápoje se zastaví.
4. Odeberte nádobku.
6 Změna základních
nastavení
Základní nastavení přístroje můžete změ-
nit pomocí několika funkcí. Funkce jsou
rozděleny do dvou servisních režimů.
6.1 Servisní režim 1
Každé funkci je přiřazena jedna indikace.
Servisní režim 1
Zobrazení Funkce
Automatické vypnutí
Tvrdost vody
Vypínací proplachování
Program ltru
Program čištění
Program odvápnění
Spařovací teplota
K vyvolání servisního režimu 1 postupujte
následovně:
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
»  Indikace připravenosti k
provozu bliká rychle a svítí indikace
2krát.
2. Jedním nebo opakovaným
stisknutím ovládacího tlačítka "Service"
se dostanete na požadovanou funkci.
» Podle zvolené funkce svítí indikace, viz
tabulka Servisní režim 1.
» Počet svítících symbolů zrn indikuje
aktivní nastavení funkce.
K opuštění servisního režimu bez uložení
nastavení stiskněte odběrové tlačítko
"Káva".
Informace
Pokud během 1 minuty nedojde k žád-
nému dalšímu zadání, přístroj se vrátí do
režimu připravenosti k provozu.
6.2 Nastavení automatického
vypnutí
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete,
tak se tento nejdříve přepne do režimu
úspory energie. Po dalším, předem zada-
ném čase, se přístroj vypne.
Možná jsou následující nastavení:
Zobra-
zení
Režim úspory
energie po:
Vypnutí po:
3 minutách 30 minutách

10 minutách 1 hodině
 
20 minutách 4 hodinách
 
blikají
30 minutách 8 hodinách
Informace
Režim ´úspory energie ukončíte stisknutím
libovolného tlačítka.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2.  Ovládací tlačítko "Servis"
stiskněte tak často, dokud se neobjeví
indikace funkce Automatické vypnutí.
3. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy
stiskněte tak často, dokud není
nastaven požadovaný čas.
background
Změna základních nastavení
463
CZ
CZ
4. Můžete vyvolat další funkci nebo
opustit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího
tlačítka "Servis" přejdete do další
funkce.
b) K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte ovládací
tlačítko "Servis" déle než 2 sekundy.
6.3 Nastavení tvrdosti vody
Nastavením tvrdosti vody se reguluje, jak
často Vás přístroj vyzve k jeho odvápnění.
Čím tvrdší je voda, tím častěji musí být
přístroj odvápněn.
Informace
Během používání vodního ltru nemůžete
nastavit tvrdost vody (viz kapitola7.6 Pou-
žití vodního ltru na straně470). Pomocí
nasazeného vodního ltru je tvrdost vody
nastavena na měkkou vodu.
Zjistěte tvrdost vody pomocí přiloženého
testovacího proužku. Dodržujte pokyny
na obalu testovacího proužku a tabulku
Rozsah tvrdosti vody na straně473.
Možná jsou následující nastavení:
Zobrazení Tvrdost vody
měkká, odvápnění po 150
litrech

střední, odvápnění po 100
litrech
 
tvrdá, odvápnění po 70 litrech
 
blikají
velmi tvrdá, odvápnění po 30
litrech
žádné
kávové zrno
Použije se vodní ltr. Není
možné žádné nastavení.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2.  Ovládací tlačítko "Servis"
stiskněte tak často, dokud se neobjeví
indikace funkce Tvrdost vody.
3. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy
stiskněte tak často, dokud není
nastavena požadovaná tvrdost vody.
4. Můžete vyvolat další funkci nebo
opustit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího
tlačítka "Servis" přejdete do další
funkce.
b) K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte ovládací
tlačítko "Servis" déle než 2 sekundy.
6.4 Aktivace/deaktivace
vypínacího proplachování
Kávový systém se vždy ihned po zapnutí
propláchne. Může být aktivováno nebo
deaktivováno pouze vypínací propla-
chování. Je-li toto aktivováno, tak se po
vypnutí kávovaru propláchne kávový
systém.
Informace
Doporučujeme, nedeaktivovat trvale vypí-
nací proplachování, protože vypínacím
proplachováním se kávový systém pročistí.
Možná jsou následující nastavení:
Zobrazení Vypínací proplacho-
vání
aktivováno
žádné kávové zrno deaktivováno
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2.  Ovládací tlačítko "Servis"
stiskněte tak často, dokud se neobjeví
indikace funkce Vypínací proplachování.
3. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy
stiskněte tak často, dokud není
aktivováno nebo deaktivováno
vypínací proplachování.
background
Změna základních nastavení
464
CZ
CZ
4. Můžete vyvolat další funkci nebo
opustit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího
tlačítka "Servis" přejdete do další
funkce.
b) K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte ovládací
tlačítko "Servis" déle než 2 sekundy.
6.5 Nastavení spařovací
teploty
Spařovací teplota ovlivní chuť kávového
nápoje.
Možná jsou následující nastavení:
Zobra-
zení
Spařovací teplota
nízká

střední
 
vysoká
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2. Ovládací tlačítko "Servis"
stiskněte tak často, dokud se neobjeví
indikace funkce Spařovací teplota.
3. Ovládací tlačítko „Intenzita kávy
stiskněte tak často, dokud není
nastavena požadovaná spařovací
teplota.
4. Můžete vyvolat další funkci nebo
opustit servisní režim:
a) Krátkým stisknutím ovládacího
tlačítka "Servis" přejdete do další
funkce.
b) K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte ovládací
tlačítko "Servis" déle než 2 sekundy.
6.6 Servisní režim 2
Každé funkci je přiřazena jedna indikace.
Servisní režim 2
Zobra-
zení
Funkce
Tovární nastavení
Vypařování
K vyvolání servisního režimu 2 postupujte
následovně:
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1.  K vyvolání servisního režimu
2 stiskněte ovládací tlačítko "Servis" a
dodatečně odběrové tlačítko "Káva"
déle než 2 sekundy.
»  Indikace připravenosti k pro-
vozu a indikace 2krát rychle blikají.
2. Jedním nebo opakovaným
stisknutím ovládacího tlačítka "Service"
se dostanete na požadovanou funkci.
» Podle zvolené funkce svítí indikace, viz
tabulka Servisní režim 2.
» Počet svítících symbolů zrn indikuje
aktivní nastavení funkce.
K opuštění servisního režimu bez uložení
nastavení stiskněte odběrové tlačítko
"Káva".
Informace
Pokud během 1 minuty nedojde k žád-
nému dalšímu zadání, přístroj se vrátí do
režimu připravenosti k provozu.
6.7 Reset přístroje na nasta-
vení ze závodu
Přístroj můžete resetovat na nastavení
ze závodu. V případě resetování se Vaše
hodnoty nastavení ve funkcích ztratí.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
background
Péče a údržba
465
CZ
CZ
1.  K vyvolání servisního režimu
2 stiskněte ovládací tlačítko "Servis" a
dodatečně odběrové tlačítko "Káva"
déle než 2 sekundy.
2.  Ovládací tlačítko "Servis"
stiskněte tak často, dokud se neobjeví
indikace funkce Tovární nastavení.
3. Stiskněte ovládací tlačítko
"Intenzita kávy" tak často, dokud v
indikaci nesvítí jedno kávové zrno.
4. K resetování přístroje do továrního
nastavení a opuštění servisního režimu
stiskněte ovládací tlačítko "Servis" déle
než 2 sekundy.
6.8 Nastavení stupně mletí
Stupeň mletí kávového prášku má vliv na
chuť kávy.
Pokud jste nastavili stupeň mletí jemnější,
bude chuť kávy silnější.
POZOR
Velmi jemně mletý kávový prášek může
ucpat spařovací jednotku.
Stupeň mletí byl před dodáním opti-
málně nastaven. Nastavte stupeň mletí
nejdříve po přibližně 100 odběrech
kávy (po cca 1 měsíci, v závislosti na
konzumaci kávy).
Nenastavte příliš jemný stupeň mletí.
Stupeň mletí je optimálně nastaven,
když káva vytéká rovnoměrně z výtoku
a vznikne jemná, hustá Crema.
Stupeň mletí nastavte během chodu
mlýnku.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
11
10
Obr. 14: Nastavení stupně mletí
1. Otevřete kryt (11). Chcete-li to provést,
sáhněte do žlábku na pravé straně
přístroje a stáhněte kryt na stranu.
2. Připravte si libovolný kávový nápoj.
3. Během chodu mlýnku nastavte páčku
(10) doleva nebo doprava.
Doleva = jemný stupeň mletí
Doprava = hrubší stupeň mletí
4. Nasaďte kryt(11) bokem, dokud neza-
skočí.
7 Péče a údržba
Pravidelná péče a údržba přístroje zajišťují
konzistentní vysokou kvalitu Vašich
nápojů.
7.1 Obecné čištění
Přístroj pravidelně čistěte. Okamžitě
odstraňte vnější znečištění vzniklá mlékem
a kávou.
POZOR
Použitím nevhodných čisticích pro-
středků se může poškrábat povrch.
Nepoužívejte žádné abrazivní utěrky,
houby a čisticí prostředky.
Podmínka: Přístroj je vypnutý.
background
Péče a údržba
466
CZ
CZ
Přístroj vyčistěte zvenčí měkkým,
vlhkým hadříkem a běžně dostupným
mycím prostředkem na nádobí.
Odkapávací misku a nádobku na kávo-
vou sedlinu a plech na šálky oplách-
něte. Použijte přitom měkký, vlhký
hadřík a běžně dostupný mycí prostře-
dek na nádobí.
Nádobku na kávovou sedlinu lze mýt v
myčce nádobí.
Nádobu na kávová zrna vyčistěte měk-
kým suchým hadříkem.
7.2 Čištění Cappuccinatore
K zabránění poškození přístroje doporu-
čujeme pravidelně čistit Cappuccinatore a
hadici na mléko.
21
26
22
25
29
Obr. 15: Rozebrání Cappuccinatore
1. Odpojte Cappuccinatore z parní
trubky(21).
2. Odstraňte z Cappuccinatore následující
jednotlivé díly:
ū hadice na mléko(25),
ū hrdlo k nasávání vzduchu(22),
ū výtok pro mléčnou pěnu (26)
ū Použití výtoku (29).
3. Omyjte Cappuccinatore a jednotlivé
části teplou vodou.
4. Poté Cappuccinatore opět složte.
5. Zapojte Cappuccinatore do přístroje
(viz kapitola3.5 Zapojení Cappuccina-
tore na straně455).
7.3 Vyčistit spařovací
jednotku
K zabránění poškození přístroje doporu-
čujeme jednou týdně vyčistit spařovací
jednotku.
12
30
Obr. 16: Vymontovat spařovací jednotku
31
Obr. 17: Vyčistit spařovací jednotku
Podmínka: Přístroj je vypnutý.
1. Otevřete kryt (11). Chcete-li to provést,
sáhněte do žlábku na pravé straně
přístroje a stáhněte kryt na stranu.
2. Stiskněte a podržte červenou páčku
(30) za rukojeť spařovací jednotky (12)
a otočte rukojetí ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaskočí na dorazu.
3. Vytáhněte spařovací jednotku tažením
za rukojeť z přístroje.
4. Spařovací jednotku důkladně oplách-
něte jako celek pod tekoucí vodou ze
všech stran. Dbejte zejména na to, aby
se v sítku(31) nenacházely zbytky kávy.
5. Nechte spařovací jednotku okapat.
6. Měkkým, suchým hadříkem odstraňte
zbytky kávy z ploch uvnitř přístroje.
background
Péče a údržba
467
CZ
CZ
7. Zasuňte spařovací jednotku do pří-
stroje. Stiskněte a podržte červenou
páčku za rukojeť spařovací jednotky a
otočte rukojetí proti směru hodinových
ručiček, dokud nezaskočí na dorazu.
8. Nasaďte kryt bokem, dokud nezaskočí.
V případě zapnutého přístroje je chybějící
spařovací jednotka indikována střídavým
blikáním indikace připravenosti k provozu
a indikace clean. Po vsazení spařovací jed-
notky přístroj přejde do režimu připrave-
nosti k provozu.
7.4 Provedení programu
čištění
Programem čištění se všechny zbytky a
zbytky z kávového oleje odstraní pomocí
čističe na plně automatické kávovary.
K zabránění poškození přístroje doporu-
čujeme provést program čištění každé
2 měsíce - nebo když Vás přístroj vyzve,
abyste tak učinili.
Svítící indikace Čištění Vás vyzve k
vyčištění přístroje.
POZOR
Kontakt s čističem na zcela automatické
kávovary může způsobit podráždění očí
a pokožky.
Dodržujte pokyny pro zpracování na
obalu čističe na zcela automatické
kávovary.
POZOR
Použitím nevhodného čističe na zcela
automatické kávovary se může poškodit
přístroj.
Používejte výhradně čisticí tablety Meli-
tta® PERFECT CLEAN pro zcela automa-
tické kávovary.
Program čištění trvá přibližně 15 minut a
neměl by se přerušit.
Program čištění proběhne v několika
stupních. Pokrok je znázorněn a zdůrazněn
počtem zobrazených kávových zrn.
Během programu čištění přístroj provede
několik propláchnutí. Přitom se také
opláchne odkapávací miska.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2.  Ovládací tlačítko „Servis“
stiskněte tak často, dokud se nezobrazí
indikace programu čištění.
3. Pro spuštění programu čištění
stiskněte ovládací tlačítko „Servis“ déle
než 2 sekundy.
» Indikace Čištění bliká až do
ukončení programu čištění.
Spustí se první stupeň programu
čištění. Svítí jedno kávové zrno.
» Svítí indikace Odkapávací miska
a tato Vás vyzve k vyprázdnění odka-
pávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
5. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
6. Postavte nádobu na kávovou sedlinu
pod výtok.
» Přístroj proplachuje dvakrát.
» Indikace Čištění bliká rychle
a vyzve Vás k vyjmutí spařovací jed-
notky a vložení čisticí tablety.
7. Vyjměte spařovací jednotku. Přitom
přístroj nevypínejte.
8. Spařovací jednotku opláchněte pod
tekoucí vodou (viz kapitola7.3 Vyčistit
spařovací jednotku na straně466).
9. Vložte čisticí tabletu do spařovací
jednotky. Zasuňte spařovací jednotku
do přístroje.
background
Péče a údržba
468
CZ
CZ
Obr. 18: Vložení čisticích tablet do spařovací
jednotky.
 Spustí se druhý stupeň programu
čištění. Svítí dvě kávová zrna.
» Přístroj provede několik proplacho-
vání.
» Svítí indikace Odkapávací miska
a tato Vás vyzve k vyprázdnění odka-
pávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu.
  Spustí se třetí stupeň programu
čištění. Svítí tři kávová zrna.
10. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
  Spustí se čtvrtý stupeň programu
čištění. Blikají tři kávová zrna.
12. Postavte nádobu na kávovou sedlinu
pod výtok.
» Přístroj provede několik proplacho-
vání.
» Svítí indikace Odkapávací miska
a tato Vás vyzve k vyprázdnění odka-
pávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
14. Vsaďte odkapávací misku a nádobku na
kávovou sedlinu.
» Program čištění je ukončen.
» Indikace Čištění zhasne.
» Přístroj je připraven k provozu.
Informace
Pokud byl program čištění přerušen, např.
z důvodu vypnutí přístroje omylem, tak
přístroj musíte opět zapnout a postupovat
podle pokynů od kroku 10. Přístroj je pak
připraven k provozu, i když nebyl zcela
vyčištěn. K úplnému vyčištění musíte pro-
vést program čištění od začátku.
7.5 Provedení programu
odvápnění
Odvápňovacím programem se odstraní
usazeniny vodního kamene uvnitř přístroje
pomocí odvápňovače na zcela automa-
tické kávovary.
K zabránění poškození přístroje doporu-
čujeme provést program odvápnění každé
3 měsíce - nebo když Vás přístroj vyzve,
abyste tak učinili, pokud nepoužíváte
vodní ltr.
Svítící indikace Odvápnění Vás
vyzve k odvápnění přístroje.
POZOR
Kontakt s odvápňovačem může způsobit
podráždění očí a pokožky.
Dodržujte pokyny pro zpracování na
obalu odvápňovače.
POZOR
Vytékající horká voda a horká parní
trubka
Nedotýkejte se parní trubky během a
bezprostředně po použití.
Počkejte, až se parní trubka ochladí.
POZOR
Použitím nevhodného odvápňovače a
nedodržování pokynů pro zpracování
mohou vést k poškození přístroje.
Používejte výhradně tekutý odváp-
ňovač Melitta® ANTI CALC pro zcela
automatické kávovary.
Dodržujte pokyny pro zpracování na
obalu odvápňovače.
background
Péče a údržba
469
CZ
CZ
POZOR
Během odstraňování vodního kamene
může dojít k poškození našroubovaného
vodního ltru.
Odeberte vodní ltr (vizObr. 19 na
straně470).
Během programu odvápňování dejte
vodní ltr do nádoby s vodou z vodo-
vodu.
Po ukončení programu odvápnění
můžete vodní ltr opět vložit a opět jej
použít.
Program odvápnění trvá přibližně 25
minut a neměl by se přerušit.
Program odvápnění probíhá ve více
stupních. Pokrok je znázorněn a zdůrazněn
počtem zobrazených kávových zrn.
Během programu odvápnění přístroj pro-
vede několik propláchnutí. Přitom se také
opláchne odkapávací miska.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2.  Ovládací tlačítko „Servis“
stiskněte tak často, dokud se nezobrazí
indikace Program odvápnění.
3. Pro spuštění programu odvápnění
stiskněte ovládací tlačítko „Servis“ déle
než 2 sekundy.
» Indikace Odvápnění bliká
až do ukončení programu odváp-
nění.
Spustí se první stupeň programu
odvápnění. Svítí jedno kávové zrno.
» Svítí indikace Odkapávací miska
a tato Vás vyzve k vyprázdnění odka-
pávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
5. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
6. Postavte nádobu na kávové sedliny pod
Cappuccinatore.
» Indikace Voda svítí a vyzve Vás
k nalití odvápňovacího roztoku do
nádoby na vodu.
7. Vyjměte nádobu na vodu.
8. Nalijte 0,5 litru odvápňovacího roztoku
do nádoby na vodu. Dodržujte pří-
slušný návod pro použití odvápňovače
plně automatického kávovaru.
9. Opět vsaďte nádobu na vodu.
 Spustí se druhý stupeň programu
odvápnění. Svítí dvě kávová zrna.
Odvápňovač vyžaduje dobu působení cca
20 minut. Během této doby se provede
několik propláchnutí.
» Poté svítí indikace Pára a tato Vás
vyzve k otevření "Ventilu".
10. Otevřete "Ventil".
» Indikace Pára bliká. Přístroj pro-
vede několik proplachování.
» Svítí indikace Odkapávací miska
a tato Vás vyzve k vyprázdnění odka-
pávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu.
11. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
12. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
13. Postavte nádobu na kávové sedliny pod
Cappuccinatore.
» Indikace Voda svítí a vyzve Vás k
nalití vody do nádoby na vodu.
14. Vyjměte nádobu na vodu.
15. Nádrž na vodu důkladně vypláchněte a
nalijte do ní čerstvou vodu.
16. Vsaďte nádobu na vodu.
  Spustí se třetí stupeň programu
odvápnění. Svítí tři kávová zrna.
» Horká voda teče do nádoby na kávo-
vou sedlinu.
» Indikace Pára bliká.
background
Péče a údržba
470
CZ
CZ
17. Jakmile svítí indikace Pára,
zavřete "Ventil".
» Svítí indikace Odkapávací miska
a tato Vás vyzve k vyprázdnění odka-
pávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu.
18. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
19. Vsaďte odkapávací misku a nádobku na
kávovou sedlinu.
» Program odvápnění je ukončen.
» Indikace Odvápnění zhasne.
» Přístroj je připraven k provozu.
Informace
Pokud byl program odvápnění přerušen,
např. z důvodu vypnutí přístroje omylem,
tak přístroj musíte opět zapnout a postu-
povat podle pokynů od kroku 11. Přístroj
je pak připraven k provozu, i když nebyl
zcela odvápněn. K úplnému odvápnění
musíte provést program odvápnění od
začátku.
7.6 Použití vodního ltru
Použitím vodního ltru se prodlouží život-
nost přístroje a nebudete muset přístroj
častěji odvápňovat. Vodní ltr odltruje
vápno a další znečišťující látky z vody.
Používejte výhradně ltrační patrony
Melitta® Pro Aqua pro zcela automatické
kávovary. Dodržujte pokyny pro zpraco-
vání na obalu vodního ltru.
Informace
Při použití a pravidelné výměně ltračních
patron Melitta® Pro Aqua se přístroj musí
odvápnit pouze jednou za rok.
Údaj je založen na průměru 6 kávových
nápojů s vždy 120 ml denně a 6 výmě-
nami ltru za rok.
1
32
33
34
Obr. 19: Našroubování nebo vyšroubování
vodního ltru
Vodní ltr(1) se našroubováním(33)
našroubuje nebo vyšroubuje do závitu/ze
závitu (32) na dně nádoby na vodu(32).
Informace
Vodní ltr by neměl stát dlouho na sucho.
Doporučujeme uložit vodní ltr v nádobě
s vodou z vodovodu do chladničky, pokud
ho nepoužíváte delší dobu.
Vložení vodního ltru
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2.  Ovládací tlačítko „Servis“
stiskněte tak často, dokud se nezobrazí
indikace Program ltru.
3.  Stiskněte ovládací tlačítko
"Intenzita kávy", dokud nesvítí kávové
zrno.
4. Postupujte podle pokynů z kapitoly
Výměna vodního ltru od kroku 3.
background
Péče a údržba
471
CZ
CZ
Výměna vodního ltru
K zachování stálého účinku vodního ltru
doporučujeme výměnu vodního ltru
každé 2 měsíce - nebo pokud Vás přístroj
vyzve k jeho výměně.
Svítící indikace Filtr Vás vyzve k výměně
vodního ltru.
Informace
ū Používáte-li vodní ltr, nemůžete
nastavit tvrdost vody. Tvrdost vody je
automaticky nastavená na měkkou (viz
kapitola6.3 Nastavení tvrdosti vody na
straně463).
ū Před jeho nasazením vložte vodní ltr
na několik minut do nádoby s čerstvou
vodou z vodovodu.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
2.  Ovládací tlačítko „Servis“
stiskněte tak často, dokud se nezobrazí
indikace Program ltru.
» Svítí jedno zrno.
3. Pro spuštění programu ltru
stiskněte ovládací tlačítko „Servis“ déle
než 2 sekundy.
» Indikace Filtr bliká až do ukončení
programu ltru.
» Svítí indikace Odkapávací miska
a tato Vás vyzve k vyprázdnění odka-
pávací misky a nádoby na kávovou
sedlinu.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
5. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu.
6. Postavte nádobu na kávové sedliny pod
Cappuccinatore.
» Indikace Voda svítí a vyzve Vás
k vyjmutí nádrže na vodu a vložení
vodního ltru.
7. Vyjměte nádobu na vodu.
8. Vyprázdněte nádobu na vodu.
9. Vložte nový ltr do nádoby na vodu (viz
Obr. 19).
10. Naplňte nádobu na vodu.
11. Opět vsaďte nádobu na vodu.
» Indikace ra svítí a vyzve Vás k
otevření "Ventilu".
12. Otevřete "Ventil".
Pokud Vás přístroj během tohoto
procesu vyzve k nalití vody do nádoby
na vodu, tak nejprve zavřete "Ventil".
Nalijte vodu do nádoby na vodu a poté
otevřete "Ventil".
» Filtr se propláchne vodou.
» Voda teče do nádobky pod Cappuc-
cinatore.
» Indikace ra svítí a vyzve Vás k
zavření "Ventilu".
13. Zavřete "Ventil".
» Program ltru je ukončen.
» Indikace Filtr zhasne.
» Přístroj je připraven k provozu.
Trvalé odhlášení vodního ltru
Pokud jste odstranili nasazený vodní ltr a
chcete-li přístroj provozovat dál bez vod-
ního ltru, odhlašte vodní ltr od přístroje:
1. Vyjměte nádobu na vodu.
2. Vyprázdněte nádobu na vodu.
3. Odeberte vodní ltr (viz Obr. 19).
4. Naplňte nádobu na vodu.
5. Opět vsaďte nádobu na vodu.
6. Ovládací tlačítko „Servis“ stiskněte
déle než 2 sekundy pro vyvolání
servisního režimu 1.
7.  Ovládací tlačítko "Servis"
stiskněte tak často, dokud se neobjeví
indikace funkce Filtr.
8. Stiskněte ovládací tlačítko
"Intenzita kávy" tak často, dokud nesvítí
žádné kávové zrno.
background
eprava, skladování a likvidace
472
CZ
CZ
9. K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte ovládací
tlačítko "Servis" déle než 2 sekundy.
» Vodní ltr je ze systému odhlášen.
» Tvrdost vody je nastavena zpět na
stupeň tvrdosti, kterou přístroj uložil
před vložením vodního ltru.
10. V případě potřeby nastavte tvrdost
vody (viz kapitola6.3 Nastavení tvrdosti
vody na straně463).
8 eprava, skladování a
likvidace
8.1 Odpaření přístroje
Doporučujeme přístroj v případě nepou-
žívání po delší dobu, před přepravou a při
nebezpečí mrazu, odpařit.
Během odpaření se zbývající voda odstraní
z přístroje.
Po opětovném uvedení přístroje do pro-
vozu se po zapnutí provede automatické
proplachování a přístroj se odvzdušní
(viz kapitola3.6 První zapnutí přístroje na
straně455).
POZOR
Unikající vodní pára a horká parní trubka
Nesahat do unikající vodní páry.
Nedotýkejte se parní trubky během a
bezprostředně po použití. Počkejte, až
se parní trubka ochladí.
Podmínka: Přístroj je připraven k provozu.
1.  K vyvolání servisního režimu
2 stiskněte ovládací tlačítko "Servis" a
dodatečně odběrové tlačítko "Káva"
déle než 2 sekundy.
2.  Ovládací tlačítko "Servis"
stiskněte tak často, dokud se neobjeví
indikace funkce Vypařování.
3. Pro spuštění vypařování stiskněte
ovládací tlačítko „Servis“ déle než 2
sekundy.
» Indikace připravenosti k provozu
bliká tak dlouho, dokud není dosa-
ženo připravenosti k vytvoření páry.
» Indikace Voda svítí a vyzve Vás k
vyjmutí nádrže na vodu.
4. Vyjměte nádobu na vodu a vyprázd-
něte ji.
» Indikace ra svítí a vyzve Vás k
otevření "Ventilu".
5. Otevřete "Ventil".
» Z Cappuccinatore uniká voda a pára.
» Indikace Pára bliká.
» Indikace Pára svítí a vyzve Vás k
zavření "Ventilu".
6. Zavřete "Ventil".
» Přístroj je odpařen a automaticky se
vypne.
8.2 eprava přístroje
POZOR
Zamrazená zbytková voda může poško-
dit přístroj.
Zabraňte vystavení přístroje teplotám
nižším než 0° C.
Přepravujte přístroj v originálním balení.
Tím se zabrání poškozením, vzniklým v
důsledku přepravy.
Před přepravou přístroje proveďte násle-
dující činnosti:
1. Přístroj odpařte (viz kapitola8.1 Odpa-
ření přístroje na straně472).
2. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
3. Vyprázdněte nádobu na vodu.
4. Vyprázdněte nádobu na kávová zrna.
5. Přístroj vyčistěte (viz kapitola7.1
Obecné čištění na straně465).
6. Přístroj zabalte.
background
Technické údaje
473
CZ
CZ
Informace
ū V případě odeslání přistroje do servis-
ních středisek společnosti Melitta
není nutné zaslat plech na šálky. Tím
zabráníte škrábancům způsobených
dopravou.
ū Nepoužívejte komerčně dostupné
lepicí a balicí pásky k upevnění volných
dílů. Při odlepení zůstanou zbytky
lepidla nalepené na přístroji, které lze
velice obtížně odstranit.
8.3 Likvidace přístroje
Přístroje, označené tímto symbo-
lem, podléhají evropské směrnici č.
2002 / 96 / ES pro WEEE ( Waste Elec tri-
cal and Electronic Equipment).
Elektrické spotřebiče nepatří do domácího
odpadu.
Zlikvidujte přístroj ekologickým způsobem
pomocí vhodných sběrných systémů.
9 Technické údaje
Technické údaje
Provozní napětí 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Příkon 1450W
Tlak čerpadla maximálně 15barů
Rozměry
Šířka
Hloubka
Výška
200mm
460mm
353mm
Kapacita
nádoby na kávová zrna
nádoby na vodu
250g
1,5l
Hmotnost (čistá) 8,1kg
Okolní podmínky
Teplota
Relativní vlhkost
10°C – 32°C
30% – 80% (bez kondenzace)
Rozsah tvrdosti
vody
°dH °e °fH
měkká 0 až10 0 až13 0 až18
střední 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
velmi tvrdá
> 20 > 25 > 36
10 Poruchy
Pokud se níže uvedenými opatřeními
poruchy neodstraní nebo jestliže se
vyskytnou další poruchy, které zde nejsou
uvedeny, kontaktujte naše servisní stře-
disko (místní sazba).
Číslo horké linky naleznete ve víku nádoby
na vodu nebo na našich webových strán-
kách v oblasti servisu.
background
Poruchy
474
CZ
CZ
Porucha Příčina Opatření
Káva z výtoku vytéká pouze
po kapkách.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Nastavit hrubší stupeň mletí (viz
kapitola6.8 na straně465).
Přístroj je znečištěn.
Vyčistit spařovací jednotku (viz kapi-
tola7.3 na straně466).
Provést program čištění (viz kapi-
tola7.4 na straně467).
Přístroj je zanesen vodním
kamenem.
Provést program odvápnění (viz
kapitola7.5 na straně468).
Káva nevytéká. Nádoba na vodu není napl-
něna nebo není vsazená
správně.
Naplnit nádobu na vodu a dbát na její
správné umístění (viz kapitola4.3 na
straně457).
Spařovací jednotka je
ucpaná.
Vyčistit spařovací jednotku (viz kapi-
tola7.3 na straně466).
Při napěnění mléka vznikne
příliš málo mléčné pěny.
Cappuccinatore je znečiš-
těné.
Vyčistit Cappuccinatore (viz kapi-
tola7.2 na straně466).
Ačkoli je nádoba na kávová
zrna naplněna, přístroj
ukazuje, že je třeba naplnit
kávová zrna.
Kávová zrna nepadají do
mlýnku.
Stisknout jedno odběrové tlačítko.
Lehce klepnout na nádobu na kávová
zrna.
Vyčistit nádobu na kávová zrna.
Kávová zrna jsou příliš mastná. Použít
jiná kávová zrna.
Hlasité zvuky mlýnku. V mlýnku jsou cizí tělesa.
Kontaktovat servisní středisko.
Spařovací jednotku nelze po
jejím vyjmutí opět nasadit.
Rukojeť zablokování
spařovací jednotky není ve
správné poloze.
Kontrola, zda rukojeť zablokování
správně zaskočila (viz kapitola7.3 na
straně466).
Pohon není ve správné
poloze.
Stiskněte odběrové tlačítko "Káva" a
současně ovládací tlačítko "2šálky"
déle než 2 sekundy.
Přístroj provede inicializaci.
Rychlé střídavé blikání
indikací:
 
Chyba softwaru Přístroj vypnout a opět zapnout (viz
kapitola4.1 na straně456).
Kontaktovat servisní středisko.
Rychlé střídavé blikání
indikací:

Není vsazená spařovací
jednotka.
Vsadit a zablokovat spařovací jed-
notku.
Indikace svítí, aniž by byla
aktivována:
Přístroj není zcela odvzduš-
něn.
Odvzdušnit přístroj, k tomu otáčet
otočným regulátorem ve směru hodi-
nových ručiček až na doraz. Pokud
indikace ra svítí trvale, otáčejte
otočným regulátorem proti směru
hodinových ručiček až na doraz.
Vyčistit spařovací jednotku (viz kapi-
tola7.3 na straně466).
background
475
SK
SK
Obsah
Obsah
1 Prehľad prístroja .............................................................................................................477
1.1 Prístroj v prehľade ...............................................................................................477
1.2 Ovládacie pole v prehľade ............................................................................... 478
1.3 Cappuccinatore v prehľade ............................................................................. 479
2 Pre Vašu bezpečnosť ..................................................................................................... 479
2.1 Použitie podľa určenia .......................................................................................479
2.2 Nebezpečenstvo spôsobené elektrickým prúdom ................................. 480
2.3 Nebezpečenstvo popálenia a obarenia ......................................................480
2.4 Ďalšie nebezpečenstvá .....................................................................................480
3 Prvé kroky ......................................................................................................................... 481
3.1 Vybalenie prístroja ..............................................................................................481
3.2 Kontrola rozsahu dodávky ............................................................................... 481
3.3 Postavenie prístroja ............................................................................................481
3.4 Zapojenie prístroja..............................................................................................481
3.5 Zapojenie Cappuccinatore ..............................................................................481
3.6 Prvé zapnutie prístroja ...................................................................................... 482
4 Základná obsluha .......................................................................................................... 482
4.1 Zapnutie a vypnutie prístroja ......................................................................... 482
4.2 Naplnenie kávových zŕn do nádoby na zrná .............................................483
4.3 Naliatie vody .........................................................................................................484
4.4 Nastavenie výpuste kávových nápojov .......................................................484
4.5 Použitie mlieka .....................................................................................................484
4.6 Vyprázdnenie odkvapkávacej misky
a nádoby na kávovú usadeninu
.....................................................................485
5 Príprava nápoja ...............................................................................................................485
5.1 Nastavenie intenzity kávy ................................................................................ 485
5.2 Nastavenie množstva kávy .............................................................................. 486
5.3 Príprava kávy ......................................................................................................... 486
5.4 Prerušenie prípravy kávy .................................................................................. 486
5.5 Súčasná príprava dvoch kávových nápojov .............................................. 486
5.6 Príprava mliečnej peny ......................................................................................486
5.7 Príprava horúcej vody ........................................................................................487
6 Zmena základných nastavení ................................................................................... 488
6.1 Servisný režim1 ................................................................................................... 488
6.2 Nastavenie automatického vypnutia ........................................................... 488
6.3 Nastavenie tvrdosti vody ..................................................................................489
6.4 Aktivovanie/deaktivovanie vypínacieho preplachovania .................... 489
6.5 Nastavenie sparovacej teploty ....................................................................... 490
background
476
SK
SK
Obsah
6.6 Servisný režim2 ................................................................................................... 490
6.7 Resetovanie prístroja na nastavenia zo závodu ....................................... 491
6.8 Nastavenie stupňa mletia .................................................................................491
7 Starostlivosť a údržba ..................................................................................................491
7.1 Všeobecné čistenie .............................................................................................491
7.2 Čistenie Cappuccinatore...................................................................................492
7.3 Čistenie sparovacej jednotky ..........................................................................492
7.4 Vykonanie programu čistenia .........................................................................493
7.5 Vykonanie programu odvápnenia ................................................................ 494
7.6 Použitie vodného ltra ...................................................................................... 496
8 Preprava, skladovanie a likvidácia ..........................................................................498
8.1 Odparenie prístroja ............................................................................................498
8.2 Preprava prístroja ................................................................................................ 498
8.3 Likvidácia prístroja .............................................................................................. 499
9 Technické údaje .............................................................................................................. 499
10 Poruchy ...............................................................................................................................499
background
Prehľad prístroja
477
SK
SK
1 Prehľad prístroja
1.1 Prístroj v prehľade
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Obr. 1: Prístroj z prednej ľavej strany
11
12
13
15
14
10
Obr. 2: Prístroj z prednej pravej strany
1 nádržka na vodu
2 veko nádržky na vodu
3 veko nádoby na zrná
4 nádoba na zrná
5 plocha na odstavenie šálok
6 Ovládacie pole
7 výpust na kávové nápoje s 2 kávovými
dýzami
8 nádoba na kávovú usadeninu (vo
vnútri)
9 odkvapkávacia miska
10 páčka „prestavenie stupňa mletia“ (vo
vnútri)
11 kryt
12 sparovacia jednotka (vo vnútri)
13 Cappuccinatore
14 plavák
15 plech na šálky
background
Prehľad prístroja
478
SK
SK
1.2 Ovládacie pole v prehľade
18
17
16
1920
Obr. 3: Ovládacie pole
16 Zobrazenia
17 "Ventil"
18 Tlačidlá
19 otočný gombík "Množstvo kávy"
20 tlačidlo "zap/vyp"
Ukazateľ Označenie
Zobrazenie pripravenosti
Ukazateľ 2krát
Ukazateľ Voda
Ukazateľ Odkvapkávacia
miska
Ukazateľ Kávové zrnko
Ukazateľ Filter
Ukazateľ Čistenie
Ukazateľ Odvápnenie
Ukazateľ Para
Ovládací prvok Označenie
Odberové tlačidlo "Káva"
Ovládacie tlačidlá "2šálky"
Ovládacie tlačidlo "Intenzita
kávy"
Ovládacie tlačidlo "Servis"
Ovládacie tlačidlo "Odber
pary"
background
Pre Vašu bezpečnosť
479
SK
SK
1.3 Cappuccinatore v
prehľade
22
21
23
24
25
26
Obr. 4: Cappuccinatore
21 parná rúrka
22 hrdlo nasávania vzduchu
23 držiak hadičky na mlieko
24 pripojenie hadičky na mlieko
25 hadička na mlieko
26 výtok horúcej vody alebo výpust
mliečnej peny
Vážená zákazníčka, vážený
zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre úplne
automatický kávovar Melitta® Avanza®.
Návod na obsluhu Vám pomôže obozná-
miť sa s rozmanitými možnosťami prístroja
a zažiť maximálny pôžitok z kávy.
Pozorne si prečítajte tento návod na
obsluhu. Zabránite tak zraneniu osôb a
hmotným škodám. Návod na obsluhu sta-
rostlivo uschovajte. V prípade odovzdania
prístroja tretej osobe odovzdajte aj tento
návod na obsluhu.
Spoločnosť Melitta nepreberá žiadnu zod-
povednosť za škody spôsobené nedodrža-
ním návodu na obsluhu.
Ak potrebujete viac informácií alebo máte
otázky týkajúce sa prístroja, kontaktujte
spoločnosť Melitta alebo nás navštívte na
internetovej adrese:
www.international.melitta.de
Prajeme Vám veľa radosti s Vašim prístro-
jom.
2 Pre Vašu bezpečnosť
Prístroj zodpovedá súčas-
ným európskym smer-
niciam a je konštruovaný podľa
najnovšieho stavu techniky.
Napriek tomu však existujú zvy-
škové nebezpečenstvá.
Aby ste zabránili nebezpečen-
stvu, musíte dodržiavať bez-
pečnostné pokyny. Spoločnosť
Melitta nepreberá žiadnu zod-
povednosť za škody spôsobené
nedodržaním bezpečnostných
pokynov.
2.1 Použitie podľa určenia
Prístroj sa používa na prípravu
kávových nápojov z kávových
zŕn, prípravu mliečnej peny a na
zohriatie vody.
Prístroj je určený na použitie v
domácnostiach.
Akékoľvek iné použitie sa pova-
žuje za nesprávne a môže mať
za následok zranenie osôb a
hmotné škody. Spoločnosť
Melitta nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym používa-
ním prístroja.
background
Pre Vašu bezpečnosť
480
SK
SK
2.2 Nebezpečenstvo spôso-
bené elektrickým prúdom
Ak je prístroj alebo sieťový kábel
poškodený, hrozí nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
Dodržiavajte nasledujúce bez-
pečnostné pokyny, aby ste
predišli nebezpečenstvám spôso-
bených elektrickým prúdom:
ū Nepoužívajte poškodený sie-
ťový kábel.
ū Poškodený sieťový kábel môže
vymeniť iba výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo jeho
servisný partner.
ū Neotvárajte pevne priskrutko-
vané kryty z telesa prístroja.
ū Prístroj používajte iba v tech-
nicky bezchybnom stave.
ū Chybný prístroj sa smie nechať
opraviť iba v autorizovanej
dielni. Neopravujte prístroj
sami.
ū Na prístroji, jeho súčastiach a
príslušenstve nevykonávajte
žiadne zmeny.
ū Prístroj neponárajte do vody.
ū Sieťový kábel nesmie prísť do
kontaktu s vodou.
2.3 Nebezpečenstvo popále-
nia a obarenia
Unikajúce kvapaliny a výpary
môžu byť veľmi horúce. Diely
prístroja sú tiež veľmi horúce.
Dodržiavajte nasledujúce bez-
pečnostné pokyny, aby ste zabrá-
nili obareniu a popáleninám:
ū Zabráňte kontaktu pokožky
s unikajúcimi kvapalinami a
výparmi.
ū Počas a bezprostredne po
odbere nápoja sa nedotý-
kajte dýz na výtoku ani parnej
trubky. Počkajte, dokiaľ kom-
ponenty nevychladnú.
2.4 Ďalšie nebezpečenstvá
Dodržiavajte nasledujúce bez-
pečnostné pokyny, aby ste zabrá-
nili zraneniu osôb a hmotným
škodám:
ū Prístroj neuvádzajte do pre-
vádzky v skrinke alebo podob-
nom kuse nábytku.
ū Počas prevádzky nesiahajte do
vnútra prístroja.
ū Prístroj a jeho sieťový kábel
uchovávajte mimo dosahu detí
do 8 rokov.
ū Tento prístroj môžu používať
deti vo veku 8 rokov alebo
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostat-
kom skúseností a vedomostí,
ak sú pod dozorom alebo pou-
čené o bezpečnom používaní
prístroja a rozumeli nebez-
pečenstvám, vyplývajúce z
používania prístroja.
ū Deti sa s prístrojom nesmú
hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti mladšie ako 8
rokov. Deti staršie ako 8 rokov
musia byť pri čistení a údržbe
pod dozorom.
ū Odpojte prístroj od napájania
prúdom, keď ho necháte dlh-
šiu dobu bez dozoru.
background
Prvé kroky
481
SK
SK
ū Prístroj sa nesmie používať vo
výškach nad 2000 m.
ū Pri čistení prístroja a jeho kom-
ponentov postupujte podľa
pokynov, uvedených v prís-
lušnej kapitole (Starostlivosť a
údržba na strane491).
3 Prvé kroky
V tejto kapitole je popísaný spôsob prí-
pravy prístroja na používanie.
3.1 Vybalenie prístroja
Vybaľte prístroj. Odstráňte z prístroja
obalový materiál, lepiace pásky a
ochranné fólie.
Uchovajte obalový materiál na pre-
pravu a prípadné zaslanie späť.
Informácia
V prístroji sa môžu nachádzať stopy kávy a
vody. V závode bola testovaná bezchybná
funkcia prístroja.
3.2 Kontrola rozsahu dodávky
Na základe nižšie uvedeného zoznamu
skontrolujte úplnosť dodávky. Ak nejaké
diely chýbajú, obráťte sa na svojho pre-
dajcu.
ū Cappuccinatore,
ū hadička na mlieko,
ū skrutkovacia pomôcka pre vodný lter,
ū testovacie prúžky na určenie tvrdosti
vody.
3.3 Postavenie prístroja
Dodržiavajte nasledujúce pokyny:
ū Prístroj neumiestňujte vo vlhkých
priestoroch.
ū Prístroj postavte na stabilný, rovný a
suchý povrch.
ū Prístroj nestavte v blízkosti umývadla
alebo podobného zariadenia.
ū Nestavte prístroj na horúce povrchy.
ū Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť
približne 10 cm od steny a iných pred-
metov. Vzdialenosť nahor by mala byť
minimálne 20 cm.
ū Sieťový kábel položte tak, aby sa nemo-
hol poškodiť o hrany alebo horúce
povrchy.
3.4 Zapojenie prístroja
Dodržiavajte nasledujúce pokyny:
ū Uistite sa, či sieťové napätie zodpo-
vedá prevádzkovému napätiu uvede-
nému v technických údajoch (pozri
tabuľkuTechnické údaje na strane499).
ū Prístroj zapojte iba do správne nainšta-
lovanej zásuvky s ochranným kontak-
tom. V prípade pochybností sa obráťte
na kvalikovaného elektrikára.
ū Zásuvka s ochranným kontaktom musí
byť chránená minimálne 10 A poistkou.
3.5 Zapojenie Cappuccinatore
Pomocou Cappuccinatore môžete pripra-
viť horúcu vodu a mliečnu penu.
23
25
21
Obr. 5: Zapojenie Cappuccinatore
1. Zapojte Cappuccinatore do parnej
rúrky(21). Pritom posuňte prípojku
Cappuccinatore až na doraz parnej
rúrky.
2. Zapojte hadičku na mlieko(25) do
Cappuccinatore.
3. V prípade, že mlieko nechcete použiť,
môžete zastrčiť hadičku na mlieko do
držiaku(23).
background
Základná obsluha
482
SK
SK
3.6 Prvé zapnutie prístroja
Akonáhle prístroj prvýkrát zapnete, tak prí-
stroj vykoná automatické prepláchnutie.
Horúca voda najskôr vyteká z Cappucci-
natore, potom z výtoku. Pritom sa prístroj
odvzdušní.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná
rúrka
Nesiahajte do vytekajúcej horúcej vody.
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas pou-
žívania a bezprostredne po ňom. Poč-
kajte, dokiaľ parná rúrka nevychladne.
Informácia
ū Po prvom uvedení do prevádzky odpo-
rúčame vyliať prvé dve šálky kávy.
ū Ak chcete použiť vodný lter, mali by
ste ho vložiť až po prvom uvedení do
prevádzky.
20
Obr. 6: tlačidlo "zap/vyp"
Podmienka: Prístroj je postavený a zapo-
jený.
1. Pod Cappuccinatore postavte nádobu.
2. Stlačte tlačidlo "zap/vyp"(20).
» Zobrazenie pripravenosti sa krátko
rozsvieti.
» Ukazateľ Voda svieti a vyzve Vás,
naliať vodu do nádržky na vodu.
3. Otvorte veko nádržky na vodu a
vytiahnite nádržku na vodu za rukoväť
smerom nahor z prístroja.
4. Nádržku na vodu vypláchnite čistou
vodou. Nalite do nádržky na vodu
čerstvú vodu.
5. Nádržku na vodu vsaďte zhora do
prístroja a zatvorte veko.
» Ukazateľ Para svieti a vyzve Vás
otvoriť "Ventil".
6. Otvorte "Ventil".
» Z Cappuccinatore vyteká horúca
voda.
7. Akonáhle z Cappuccinatore
nevyteká žiadna voda, zatvorte "Ventil".
» Z výtoku vyteká horúca voda.
» Prístroj je odvzdušnený.
8. Dajte do nádoby na zrná kávové zrná
(pozri kapitolu4.2 Naplnenie kávových
zŕn do nádoby na zrná na strane483).
9. V prípade potreby môžete teraz buď
a) nastaviť tvrdosť vody (pozri kapi-
tolu6.3 Nastavenie tvrdosti vody na
strane489) alebo
b) naskrutkovať vodný lter (pozri
kapitolu7.6 Použitie vodného ltra na
strane496).
4 Základná obsluha
4.1 Zapnutie a vypnutie
prístroja
Pred zapnutím pri prvom uvedení prístroja
do prevádzky si prečítajte kapitolu3.6 Prvé
zapnutie prístroja na strane482.
Informácia
ū Pri zapnutí a vypnutí prístroj automa-
ticky vykoná prepláchnutie.
ū Pri oplachovaní sa voda splachuje tiež
do odkvapkávacej misky.
Zapnutie prístroja
1. Pod výtok postavte nádobu.
2. Stlačte tlačidlo "zap/vyp"(20).
» Prístroj sa zohreje a automaticky
vykoná prepláchnutie.
» Prístroj prejde do pohotovostného
režimu.
background
Základná obsluha
483
SK
SK
Informácia
Ak bol prístroj vypnutý len na krátky čas,
tak sa po zapnutí nevykoná automatické
preplachovanie.
Vypnutie prístroja
1. Pod výtok postavte nádobu.
2. Stlačte tlačidlo "zap/vyp"(20).
» Prístroj automaticky vykoná preplách-
nutie.
» Prístroj sa vypne.
Informácia
ū Prístroj sa automaticky vypne, ak nie
je dlhší čas v prevádzke. Aj v tomto
prípade sa uskutoční automatické
preplachovanie.
ū Čas vypnutia môžete nastaviť v ser-
visnom režime 1 (pozri kapitolu6.2
Nastavenie automatického vypnutia na
strane488).
ū Ak od zapnutia nebol pripravený žiadny
nápoj alebo ak je prázdna nádržka na
vodu, nevykoná sa žiadne preplacho-
vanie.
4.2 Naplnenie kávových zŕn
do nádoby na zrná
Pražené kávové zrná stratia svoju arómu.
Do nádoby na zrná dajte iba toľko kávo-
vých zŕn, koľko spotrebujete v nasledujú-
cich 3 až 4 dňoch.
POZOR
Použitie nevhodných druhov kávy môže
viesť k zalepeniu mlynčeka.
Nepoužívajte lzmrazením sušené alebo
karamelizované kávové zrná.
Nepoužívajte kávový prášok ani
instantné výrobky.
Informácia
Pri výmene druhu kávových zŕn sa v mlyn-
čeku môžu ešte stále nachádzať zvyšky
starého druhu zŕn.
Aj keď je nádoba na zrná prázdna a potom
sa naplní novým druhom zŕn, stále zostáva
zvyšné množstvo starého druhu zŕn v
mlynčeku. Preto prvé dva odbery kávy
môžu stále obsahovať zvyšky starého
druhu kávových zŕn.
Blikajúci ukazateľ Kávové zrno Vás vyzve,
naplniť kávové zrná.
3
4
Obr. 7: Otvorenie veka nádoby na zrná
1. Otvorte veko (3) nádoby na zrná(4).
2. Dajte kávové zrná do nádoby na zrná.
3. Zatvorte veko nádoby na zrná.
Pri nasledujúcom odbere kávy prestane
ukazateľ blikať.
Ak sa nádoba na zrná počas prípravy
nápoja vyprázdni, výdaj sa preruší a bliká
ukazateľ Kávové zrno. Ak dáte kávové zrná
do nádoby na zrná, tak ukazateľ najskôr
bliká ďalej. Po stlačení odberového tlačidla
"Káva" spadnú kávové zrná do mlynčeka.
Káva sa pripraví a ukazateľ prestane blikať.
Svieti Zobrazenie pripravenosti a ukazateľ
Kávové zrno.
background
Základná obsluha
484
SK
SK
4.3 Naliatie vody
Pre optimálny pôžitok z kávy používajte
iba čerstvú, studenú, nesýtenú vodu (bez
kyseliny uhličitej). Vodu vymieňajte denne.
Informácia
Kvalita vody silne určuje chuť kávy. Preto
používajte vodný lter (pozri kapitolu6.3
Nastavenie tvrdosti vody na strane489
a kapitolu7.6 Použitie vodného ltra na
strane496).
Svietiaci ukazateľ Voda Vás vyzve, doliať
vodu.
2
1
Obr. 8: Vybratie nádržky na vodu
1. Otvorte veko(2) nádržky na vodu (1) a
vytiahnite nádržku na vodu za rukoväť
smerom nahor z prístroja.
2. Do nádržky na vodu nalite vodu.
3. Nádržku na vodu vsaďte zhora do
prístroja a zatvorte veko.
4.4 Nastavenie výpuste
kávových nápojov
Výpust (7) možno nastavovať do výšky.
Podľa možnosti nastavte čo najmenšiu
vzdialenosť medzi výtokom a nádobou.
Posuňte výtok nahor alebo nadol v závis-
losti od nádoby.
7
Obr. 9: Nastavenie výpuste kávových
nápojov
4.5 Použitie mlieka
Pre optimálny pôžitok z kávy používajte
chladené mlieko.
27
25
Obr. 10: V obchode bežné balenie mlieka
1. Hadičku na mlieko(25) vytiahnite z
držiaka.
2. Zastrčte hadičku na mlieko do bežného
balenia mlieka(27) alebo do nádoby,
naplnenej mliekom.
background
Príprava nápoja
485
SK
SK
Aby sa mohlo nasať dostatočné množ-
stvo mlieka, nesmie sa koniec hadičky
dotýkať dna nádoby.
4.6 Vyprázdnenie odkvapká-
vacej misky a nádoby na
kávovú usadeninu
Ak sú odkvapkávacia miska (9) a
nádoba na kávovú usadeninu (8) plné,
svieti ukazateľ Odkvapkávacia miska a
vyzve Vás, vyprázdniť nádobu. Zobrazenie
sa zobrazí po cca 8 odberoch nápoja.
Vyčnievajúci plavák (14) tiež ukazuje plnú
odkvapkávaciu misku.
Vždy vyprázdnite obe nádoby. Ak je
odkvapkávacia miska vytiahnutá von, tak
bliká ukazateľ Odkvapkávacia miska.
9
8
14
Obr. 11: Vyprázdnenie odkvapkávacej misky
a nádoby na kávovú usadeninu
1. Vytiahnite odkvapkávaciu misku(9) z
prístroja smerom dopredu.
2. Odoberte nádobu na kávovú usade-
ninu (8) a vyprázdnite ju.
3. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku.
4. Vsaďte nádobu na kávovú usadeninu.
5. Zasuňte odkvapkávaciu misku do
prístroja až na doraz.
Informácia
Ak vyprázdňujete odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávové usadeniny pri vypnu-
tom prístroji, prístroj tento proces neza-
registruje. Preto sa môže stať, že budete
vyzvaní na vyprázdnenie, aj keď odkvapká-
vacia miska a nádoba na kávové usadeniny
ešte nie sú plné.
5 Príprava nápoja
Existujú dve možnosti prípravy nápojov:
ū Príprava kávových nápojov na výpusti
kávových nápojov alebo
ū príprava horúcej vody a mliečnej peny
v Cappuccinatore.
Dodržiavajte:
ū V nádržke na vodu by mal byť vždy
dostatok vody. Ak je hladina príliš nízka,
prístroj Vás vyzve na doliatie vody.
ū Tiež v nádobe na zrná by malo byť
vždy dostatočné množstvo kávových
zŕn. Ak nie sú v nádobe žiadne kávové
zrná, prístroj preruší prípravu kávového
nápoja.
ū Chýbajúce mlieko prístroj nezobrazí.
ū Nádoby na nápoje by mali byť dosta-
točne veľké.
Maximálne množstvo kávy je 220ml.
5.1 Nastavenie intenzity kávy
Akonáhle je prístroj pripravený na
prevádzku, zobrazí aktuálne nastavenie
intenzity kávy.
Možno nastaviť nasledujúce intenzity
kávy:
Ukazateľ Intenzita kávy
slabá

normálna
 
silná
Intenzitu kávy môžete nastaviť
jednorazovým alebo viacnásobným
stlačením tlačidla "Intenzita kávy".
background
Príprava nápoja
486
SK
SK
Intenzitu kávy môžete nastaviť pred odbe-
rom nápoja alebo počas mletia.
Informácia
Pri vypnutí prístroja sa uloží naposledy
nastavená intenzita kávy.
5.2 Nastavenie množstva kávy
19
Obr. 12: Nastavenie množstva kávy
Množstvo kávy môžete nastaviť otočným
gombíkom "Množstvo kávy"(19).
Množstvo kávy môžete nastaviť pred
odberom alebo počas odberu nápoja.
Postupne možno nastaviť množstvo kávy
medzi 25 ml a 220 ml.
5.3 Príprava kávy
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Pod výtok postavte nádobu.
2. Stlačte odberové tlačidlo "Káva".
» Spustia sa mletie a výdaj nápoja.
» Výdaj nápoja sa ukončí automaticky.
3. Odoberte nádobu.
5.4 Prerušenie prípravy kávy
Ak chcete predčasne prerušiť prípravu
kávového nápoja, znova stlačte odberové
tlačidlo.
5.5 Súčasná príprava dvoch
kávových nápojov
Ovládacím tlačidlom "2šálky" pripra-
víte naraz dva kávové nápoje. V prípade
odberu na dve šálky prístroj vykoná dve
mletia.
28
Obr. 13: Odber na dve šálky
1. Pod výtok postavte dve nádoby.
2. Stlačte ovládacie tlačidlo
"2šálky"(28).
» Svieti ukazateľ 2krát.
3. Stlačte odberové tlačidlo "Káva".
» Spustia sa mletie a výdaj nápoja.
» Výdaj nápoja sa ukončí automaticky.
4. Odoberte obe nádoby.
Informácia
ū Nastavenie je platné len pre jednu
prípravu nápoja.
ū Ak do 1 minúty nepripavíte žiadny
kávový nápoj, prístroj prejde do režimu
odberu na jednu šálku.
5.6 Príprava mliečnej peny
Mliečnu penu pripravíte v Cappuccinatore.
Na prípravu mliečnej peny je potrebná
vodná para.
POZOR
Unikajúca vodná para a horúca parná
rúrka
Nesiahať do unikajúcej vodnej pary.
background
Príprava nápoja
487
SK
SK
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas pou-
žívania a bezprostredne po ňom. Poč-
kajte, dokiaľ parná rúrka nevychladne.
Podmienky: Prístroj je pripravený na
prevádzku. Cappuccinatore je zapojené do
prístroja a i mlieko je pripojené.
1. Pod Cappuccinatore postavte nádobu.
2. Stlačte ovládacie tlačidlo "Odber
pary".
» Blikajúci ukazateľ Para indikuje,
že sa prístroj zohrieva na odber pary.
» Potom svietiaci ukazateľ Para indi-
kuje, že je pripravený odber pary.
3. Otvorte "Ventil".
» Spustí sa výdaj nápoja.
4. Zatvorte "Ventil".
» Výdaj nápoja sa zastaví.
5. Odoberte nádobu.
6. Môžete pripraviť ďalšie nápoje alebo
prepláchnuť Cappuccinatore:
a) Pripravte ďalšie nápoje a Cappucci-
natore prepláchnite neskôr.
b) Cappuccinatore prepláchnite tak,
ako je popísané nižšie.
Informácia
Po 30 sekundách sa prístroj automaticky
prepne z režimu pary do pohotovostného
režimu. Ak chcete prejsť do pohotovost-
ného režimu predčasne, stlačte ovládacie
tlačidlo "Odber pary".
Preplachovanie Cappuccinatore
1. Do nádoby nalite čistú vodu.
2. Ponorte hadičku na mlieko do vodou
naplnenej nádoby.
Aby sa mohlo nasať dostatočné množ-
stvo vody, nesmie sa koniec hadičky
dotýkať dna nádoby.
3. Pod Cappuccinatore postavte prázdnu
nádobu.
4. Stlačte ovládacie tlačidlo "Odber
pary".
» Blikajúci ukazateľ Para indikuje,
že sa prístroj zohrieva na odber pary.
» Potom svietiaci ukazateľ Para indi-
kuje, že je pripravený odber pary.
5. Otvorte "Ventil".
6. Akonáhle prúdi čistá zmes
vody/pary do prázdnej nádoby,
zatvorte "Ventil".
» Cappuccinatore je prepláchnuté.
Informácia
Odporúčame:
ū Cappuccinatore nielen prepláchnuť,
ale v pravidelných intervaloch rozobrať
a vyčistiť (pozri kapitolu7.2 Čistenie
Cappuccinatore na strane492).
ū Cappuccinatore prepláchnuť čističom
na mliečne systémy Melitta® PERFECT
CLEAN pre plne automatické kávovary.
Namiesto čistej vody použite roztok
čističa na mlieko.
5.7 Príprava horúcej vody
Horúcu vodu pripravíte v Cappuccinatore.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná
rúrka
Nesiahajte do vytekajúcej horúcej vody.
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas pou-
žívania a bezprostredne po ňom. Poč-
kajte, dokiaľ parná rúrka nevychladne.
Podmienky: Prístroj je pripravený na pre-
vádzku. Cappuccinatore je zapojený.
1. Pod Cappuccinatore postavte nádobu.
2. Otvorte "Ventil".
» Spustí sa výdaj nápoja.
background
Zmena základných nastavení
488
SK
SK
3. Zatvorte "Ventil".
» Výdaj nápoja sa zastaví.
4. Odoberte nádobu.
6 Zmena základných
nastavení
Základné nastavenia prístroja môžete
zmeniť pomocou niekoľkých funkcií.
Funkcie sú rozdelené do dvoch servisných
režimov.
6.1 Servisný režim1
Každej funkcii je priradená jedna indikácia.
Servisný režim1
Ukazateľ Funkcia
Automatické vypnutie
Tvrdosť vody
Vypínacie preplachovanie
Program ltra
Program čistenia
Program odvápnenia
Sparovacia teplota
Pre vstup do servisného režimu 1 postu-
pujte nasledovne:
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
»  Zobrazenie pripravenosti
rýchlo bliká a ukazateľ 2krát svieti.
2. Jednorazovým alebo viacnásob-
ným stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" sa dostanete na požadovanú
funkciu.
» Podľa zvolenej funkcie sa rozsvieti indi-
kácia, pozri tabuľku Servisný režim 1.
» Počet svietiacich symbolov zŕn ozna-
čuje aktívne nastavenie funkcie.
Stlačte odberové tlačidlo "Káva", aby
ste opustili servisný režim bez uloženia
nastavenia.
Informácia
Ak počas 1 minúty neuskutoční žiadne
ďalšie zadanie, prístroj sa vráti do pohoto-
vostného režimu.
6.2 Nastavenie automatického
vypnutia
Ak sa prístroj neobsluhuje dlhšiu dobu,
prepne sa najprv do režimu úspory
energie. Po ďalšej, vopred zadanej dobe sa
prístroj vypne.
Možné sú nasledujúce nastavenia:
Ukaza-
teľ
Režim úspory
energie po:
Vypnutie po:
3 minútach 30 minútach

10 minútach 1 hodine
 
20 minútach 4 hodinách
 
blikajú
30 minútach 8 hodinách
Informácia
Režim úspory energie ukončíte stlačením
ľubovoľného tlačidla.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
2.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví indikácia funkcie Automatické
vypnutie.
background
Zmena základných nastavení
489
SK
SK
3. Stlačte ovládacie tlačidlo "Inten-
zita kávy" tak často, pokiaľ nie je
nastavený požadovaný čas.
4. Môžete vyvolať ďalšiu funkciu
alebo opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho
tlačidla "Service" sa dostanete na
nasledujúcu funkciu.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla "Ser-
vis" na dlhšie ako 2 sekundy uložíte
nastavenie a opustíte servisný režim.
6.3 Nastavenie tvrdosti vody
Nastavením tvrdosti vody sa reguluje, ako
často Vás prístroj vyzve na odstránenie
vodného kameňa. Čím tvrdšia je voda, tým
častejšie sa prístroj musí odvápniť.
Informácia
Počas používania vodného ltra nemôžete
nastaviť tvrdosť vody (pozri kapitolu7.6
Použitie vodného ltra na strane496). Pri
vsadenom vodnom ltri je tvrdosť vody
nastavená na mäkkú.
Určite tvrdosť vody priloženým testovacím
prúžkom. Postupujte podľa pokynov na
obale testovacieho prúžku a podľa tabuľky
Rozsah tvrdosti vody na strane499.
Možné sú nasledujúce nastavenia:
Ukazateľ Tvrdosť vody
mäkká, odvápniť po 150 litroch

stredná, odvápniť po 100 litroch
 
tvrdá, odvápniť po 70 litroch
 
blikajú
veľmi tvrdá, odvápniť po 30
litroch
žiadne
Kávové zrnko
Používa sa vodný lter. Nie je
možné žiadne nastavenie.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
2.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví indikácia funkcie Tvrdosť vody.
3. Stlačte ovládacie tlačidlo "Inten-
zita kávy" tak často, pokiaľ nie je
nastavená požadovaná tvrdosť vody.
4. Môžete vyvolať ďalšiu funkciu
alebo opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho
tlačidla "Service" sa dostanete na
nasledujúcu funkciu.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla "Ser-
vis" na dlhšie ako 2 sekundy uložíte
nastavenie a opustíte servisný režim.
6.4 Aktivovanie/deakti-
vovanie vypínacieho
preplachovania
Ihneď po zapnutí kávovaru sa kávovar
prepláchne. Aktivovať alebo deaktivovať
možno iba vypínacie preplachovanie. Ak
je táto funkcia aktivovaná, kávovar sa po
vypnutí prepláchne.
Informácia
Odporúčame, aby ste vypínacie preplacho-
vanie nevypínali natrvalo, pretože vypína-
cím preplachovaním sa kávovar prečistí.
Možné sú nasledujúce nastavenia:
Ukazateľ Vypínacie preplacho-
vanie
aktivované
žiadne Kávové zrnko deaktivované
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
2.  Opakovane stláčajte
ovládacie tlačidlo "Servis" dovtedy,
pokiaľ sa neobjaví indikácia funkcie
Vypínacie preplachovanie.
background
Zmena základných nastavení
490
SK
SK
3. Stlačte ovládacie tlačidlo "Inten-
zita kávy" tak často, dokiaľ nie je
aktivované alebo deaktivované
vypínacie preplachovanie.
4. Môžete vyvolať ďalšiu funkciu
alebo opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho
tlačidla "Service" sa dostanete na
nasledujúcu funkciu.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla "Ser-
vis" na dlhšie ako 2 sekundy uložíte
nastavenie a opustíte servisný režim.
6.5 Nastavenie sparovacej
teploty
Sparovacia teplota ovplyvní chuť kávo-
vého nápoja.
Možné sú nasledujúce nastavenia:
Ukazateľ Sparovacia teplota
nízka

stredná
 
vysoká
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
2.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví indikácia funkcie Sparovacia
teplota.
3. Stlačte ovládacie tlačidlo "Inten-
zita kávy" tak často, pokiaľ nie je
nastavená požadovaná sparovacia
teplota.
4. Môžete vyvolať ďalšiu funkciu
alebo opustiť servisný režim:
a) Krátkym stlačením ovládacieho
tlačidla "Service" sa dostanete na
nasledujúcu funkciu.
b) Stlačením ovládacieho tlačidla "Ser-
vis" na dlhšie ako 2 sekundy uložíte
nastavenie a opustíte servisný režim.
6.6 Servisný režim2
Každej funkcii je priradená jedna indikácia.
Servisný režim2
Ukazateľ Funkcia
Nastavenia zo závodu
Odparenie
Pre vstup do servisného režimu 2 postu-
pujte nasledovne:
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1.  Stlačením ovládacieho
tlačidla "Servis" a dodatočne odbero-
vého tlačidla "Káva" na dlhšie ako 2
sekundy sa dostanete do servisného
režimu 2.
»  Zobrazenie pripravenosti a
ukazateľ 2krát rýchlo blikajú.
2. Jednorazovým alebo viacnásob-
ným stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" sa dostanete na požadovanú
funkciu.
» Podľa zvolenej funkcie sa rozsvieti indi-
kácia, pozri tabuľku Servisný režim 2.
» Počet svietiacich symbolov zŕn ozna-
čuje aktívne nastavenie funkcie.
Stlačte odberové tlačidlo "Káva", aby
ste opustili servisný režim bez uloženia
nastavenia.
Informácia
Ak počas 1 minúty neuskutoční žiadne
ďalšie zadanie, prístroj sa vráti do pohoto-
vostného režimu.
background
Starostlivosť a údržba
491
SK
SK
6.7 Resetovanie prístroja na
nastavenia zo závodu
Prístroj môžete resetovať na nastavenia
zo závodu. V prípade resetovania sa vo
funkciách stratia hodnoty nastavení.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1.  Stlačením ovládacieho
tlačidla "Servis" a dodatočne odbero-
vého tlačidla "Káva" na dlhšie ako 2
sekundy sa vyvolá servisný režim 2.
2.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví indikácia funkcie Nastavenia
zo závodu.
3. Stlačte ovládacie tlačidlo "Inten-
zita kávy" tak často, dokiaľ na displeji
nesvieti jedno kávové zrno.
4. Stlačte ovládacie tlačidlo "Servis"
na dlhšie ako 2sekundy na resetovanie
prístroja na nastavenia zo závodu a
ukončenie servisného režimu.
6.8 Nastavenie stupňa mletia
Stupeň mletia kávového prášku má vplyv
na chuť kávy.
Ak nastavíte stupeň mletia na jemný, chuť
kávy je silnejšia.
POZOR
Veľmi jemne mletá káva môže upchať
sparovaciu jednotku.
Stupeň mletia bol pred dodaním
optimálne nastavený. Nastavte stupeň
mletia najskôr po 100 odberov kávy
(po približne 1 mesiaci, v závislosti od
spotreby kávy).
Nenastavujte príliš jemný stupeň
mletia. Stupeň mletia je optimálne
nastavený, keď káva vyteká rovno-
merne z výtoku a vytvorí sa jemná
hustá krémová káva.
Nastavte stupeň mletia počas chodu
mlynčeka.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
11
10
Obr. 14: Nastavenie stupňa mletia
1. Otvorte kryt(11). Za tým účelom
uchopte za žliabok na pravej strane
prístroja a vytiahnite kryt nabok.
2. Pripravte ľubovolný kávový nápoj.
3. Počas chodu mlynčeka nastavte páčku
(10) doľava alebo doprava.
Doľava = jemnejší stupeň mletia
Doprava = hrubší stupeň mletia
4. Kryt (11) nasaďte bokom, dokiaľ neza-
skočí.
7 Starostlivosť a údržba
Pravidelná starostlivosť a údržba prístroja
zabezpečujú trvalo vysokú kvalitu Vašich
nápojov.
7.1 Všeobecné čistenie
Prístroj pravidelne čistite. Okamžite
odstráňte vonkajšie nečistoty od kávy a
mlieka.
background
Starostlivosť a údržba
492
SK
SK
POZOR
V prípade použitia nevhodných čistiacich
prostriedkov sa môže poškriabať povrch.
Nepoužívajte žiadne abrazívne utierky,
špongie a čistiace prostriedky.
Podmienka: Prístroj je vypnutý.
Prístroj otrite zvonku mäkkou, vlhkou
handričkou a bežne dostupným pro-
striedkom na umývanie riadu.
Opláchnite odkvapkávaciu misku,
nádobu na kávovú usadeninu a plech
na šálky. Pritom použite mäkkú vlhkú
handričku a bežne dostupný prostrie-
dok na umývanie riadu.
Nádobu na kávové usadeniny možno
umývať v umývačke riadu.
Nádobu na zrná vytrite mäkkou suchou
handrou.
7.2 Čistenie Cappuccinatore
Aby ste predišli poškodeniu prístroja,
odporúčame pravidelne čistiť Cappuccina-
tore a hadičku na mlieko.
21
26
22
25
29
Obr. 15: Rozobratie Cappuccinatore
1. Stiahnite Cappuccinatore z parnej rúrky
(21).
2. Stiahnite z Cappuccinatore nasledujúce
jednotlivé diely:
ū hadičku na mlieko(25),
ū hrdlo nasávania vzduchu(22),
ū výpust mliečnej peny(26)
ū nadstavec výpuste(29).
3. Umyte Cappuccinatore a jednotlivé
diely teplou vodou.
4. Cappuccinatore opäť zložte.
5. Zapojte Cappuccinatore do prístroja
(pozri kapitola3.5 Zapojenie Cappucci-
natore na strane481).
7.3 Čistenie sparovacej
jednotky
Aby ste predišli poškodeniu prístroja,
odporúčame vyčistiť sparovaciu jednotku
raz do týždňa.
12
30
Obr. 16: Vymontovanie sparovacej jednotky
31
Obr. 17: Čistenie sparovacej jednotky
Podmienka: Prístroj je vypnutý.
1. Otvorte kryt(11). Za tým účelom
uchopte za žliabok na pravej strane
prístroja a vytiahnite kryt nabok.
2. Stlačte a podržte červenú páčku(30)
za rukoväť sparovacej jednotky(12) a
otáčajte rukoväťou v smere hodinových
ručičiek, dokiaľ nezaskočí až na doraz.
background
Starostlivosť a údržba
493
SK
SK
3. Vytiahnite sparovaciu jednotku za
rukoväť z prístroja.
4. Sparovaciu jednotku ako celok
dôkladne opláchnite zo všetkých strán
pod tečúcou vodou. Dbajte najmä na
to, aby sa na sitku(31) viacej nenachá-
dzali žiadne zvyšky kávy.
5. Sparovaciu jednotku nechajte odkvap-
kať.
6. Mäkkou, suchou handričkou odstráňte
zvyšky kávy z povrchov vo vnútri
prístroja.
7. Vsaďte sparovaciu jednotku do
prístroja. Stlačte a podržte červenú
páčku za rukoväť sparovacej jednotky
a otáčajte rukoväťou proti smeru
hodinových ručičiek, dokiaľ nezaskočí
až na doraz.
8. Kryt nasaďte bokom, dokiaľ nezaskočí.
Pri zapnutom prístroji striedavé blikanie
Zobrazenia pripravenosti a indikácie clean
signalizuje chýbajúcu sparovaciu jednotku.
Po vsadení sparovacej jednotky prístroj
prejde do pohotovostného režimu.
7.4 Vykonanie programu
čistenia
S programom čistenia sa odstránia zvyšky
a zvyšky kávového oleja pomocou čističa
pre plne automatické kávovary.
Aby ste predišli poškodeniu prístroja
odporúčame, aby ste program čistenia
vykonávali každé 2 mesiace - alebo keď
Vás prístroj k tomu vyzve.
Svietiaci ukazateľ Čistenie Vás
vyzve vyčistiť prístroj.
POZOR
Kontakt s čističom pre plne automatické
kávovary môže spôsobiť podráždenie očí
a pokožky.
Dodržiavajte pokyny pre spracovanie
na obale čističa pre plne automatické
kávovary.
POZOR
Použitie nevhodného čističa pre plne
automatické kávovary môže prístroj
poškodiť.
Používajte výhradne čistiace tablety
Melitta® PERFECT CLEAN pre automa-
tické kávovary.
Program čistenia trvá približne 15 minút a
nemal by byť prerušený.
Program čistenia prebieha v niekoľkých
stupňoch. Pokrok sa zobrazí počtom
zobrazených kávových zŕn.
Počas programu čistenia prístroj vykoná
niekoľko prepláchnutí. Pritom sa tiež pre-
pláchne i odkvapkávacia miska.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
2.  Opakovane stláčajte
ovládacie tlačidlo "Servis" dovtedy,
pokiaľ sa neobjaví program čistenia.
3. Na spustenie programu čistenia
stlačte ovládacie tlačidlo "Servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
» Ukazateľ Čistenie bliká až do
konca programu čistenia.
Spustí sa prvý stupeň programu
čistenia. Svieti jedno kávové zrno.
» Ukazateľ Odkvapkávacia
miska svieti a vyzve Vás vyprázdniť
odkvapkávaciu misku a nádobu na
kávovú usadeninu.
4. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
5. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
6. Pod výtok postavte nádobu na kávovú
usadeninu.
» Prístroj prepláchne dvakrát.
background
Starostlivosť a údržba
494
SK
SK
» Ukazateľ Čistenie rýchlo
bliká a vyzve Vás vybrať sparovaciu
jednotku a vložiť čistiacu tabletu.
7. Vyberte sparovaciu jednotku. Pritom
prístroj nevypnite.
8. Sparovaciu jednotku opláchnite pod
tečúcou vodou (pozri kapitolu7.3 Čiste-
nie sparovacej jednotky na strane492).
9. Vložte čistiacu tabletu do sparovacej
jednotky. Vsaďte sparovaciu jednotku
do prístroja.
Obr. 18: Vloženie čistiacej tablety do sparo-
vacej jednotky.
 Spustí sa druhý stupeň programu
čistenia. Svietia dve kávové zrná.
» Prístroj vykoná niekoľko preplách-
nutí.
» Ukazateľ Odkvapkávacia
miska svieti a vyzve Vás vyprázdniť
odkvapkávaciu misku a nádobu na
kávovú usadeninu.
  Spustí sa tretí stupeň programu
čistenia. Svietia tri kávové zrná.
10. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
11. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
  Spustí sa štvrtý stupeň programu
čistenia. Blikajú tri kávové zrná.
12. Pod výtok postavte nádobu na kávovú
usadeninu.
» Prístroj vykoná niekoľko preplách-
nutí.
» Ukazateľ Odkvapkávacia
miska svieti a vyzve Vás vyprázdniť
odkvapkávaciu misku a nádobu na
kávovú usadeninu.
13. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
14. Vsaďte odkvapkávaciu misku a nádobu
na kávovú usadeninu.
» Program čistenia je ukončený.
» Ukazateľ Čistenie zhasne.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
Informácia
Ak bol program čistenia prerušený, napr.
z dôvodu náhodne vypnutého prístroja,
musíte znova zapnúť prístroj a postupovať
podľa pokynov od kroku 10. Prístroj je
potom pripravený na prevádzku, aj keď
nebol úplne vyčistený. Pre úplné čiste-
nie musíte vykonať program čistenia od
začiatku.
7.5 Vykonanie programu
odvápnenia
Program odvápnenia odstráni vodný
kameň v prístroji odvápňovačom pre plne
automatické kávovary.
Aby ste predišli poškodeniu prístroja,
odporúčame, aby ste program odstraňo-
vania vodného kameňa vykonávali každé
3 mesiace - alebo ak Vás k tomu prístroj
vyzve - keď pravidelne nepoužívate vodný
lter.
Svietiaci ukazateľ Odvápnenie Vás
vyzve odstrániť vodný kameň.
POZOR
Kontakt s odvápňovačom môže spôsobiť
podráždenie očí a pokožky.
Dodržiavajte pokyny pre spracovanie
na obale odvápňovača.
POZOR
Vytekajúca horúca voda a horúca parná
rúrka
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas pou-
žívania a bezprostredne po ňom.
Počkajte, dokiaľ parná rúrka nevy-
chladne.
background
Starostlivosť a údržba
495
SK
SK
POZOR
Použitie nesprávnych odvápňovačov a
nedodržanie návodu na použitie môže
viesť k poškodeniu prístroja.
Používajte výhradne tekutý odváp-
ňovač Melitta® ANTI CALC pre plne
automatické kávovary.
Dodržiavajte pokyny pre spracovanie
na obale odvápňovača.
POZOR
Počas programu odvápnenia sa môže
poškodiť naskrutkovaný vodný lter.
Vyberte vodný lter (pozriObr. 19 na
strane496).
Počas programu odvápnenia dajte
vodný lter do nádoby s vodou z
vodovodu.
Po dokončení programu odvápňova-
nia môžete opäť nasadiť vodný lter a
pokračovať v jeho používaní.
Program odvápnenia trvá približne 25
minút a nemal by byť prerušený.
Program odvápnenia prebieha v niekoľ-
kých stupňoch. Pokrok sa zobrazí počtom
zobrazených kávových zŕn.
Počas programu odvápnenia prístroj
vykoná niekoľko prepláchnutí. Pritom sa
tiež prepláchne i odkvapkávacia miska.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
2.  Opakovane stláčajte
ovládacie tlačidlo "Servis" dovtedy,
pokiaľ sa neobjaví program odvápne-
nia.
3. Na spustenie programu odvápne-
nia stlačte ovládacie tlačidlo "Servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
» Ukazateľ Odvápnenie bliká
až do ukončenia programu odváp-
nenia.
Spustí sa prvý stupeň programu
odvápnenia. Svieti jedno kávové zrno.
» Ukazateľ Odkvapkávacia
miska svieti a vyzve Vás vyprázdniť
odkvapkávaciu misku a nádobu na
kávovú usadeninu.
4. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
5. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
6. Pod Cappuccinatore postavte nádobu
na kávovú usadeninu.
» Ukazateľ Voda svieti a vyzve
Vás, naliať roztok odvápňovača do
nádržky na vodu.
7. Odoberte nádržku na vodu.
8. Do nádržky na vodu nalite 0,5 litra
odvápňovacieho roztoku. Dodržiavajte
pritom príslušný návod na použitie
odvápňovača pre plne automatické
kávovary.
9. Opäť vsaďte nádržku na vodu.
 Spustí sa druhý stupeň programu
odvápnenia. Svietia dve kávové zrná.
Odvápňovač vyžaduje dobu účinku ca.
20 minút. Počas tejto doby sa vykoná
niekoľko prepláchnutí.
» Potom svieti ukazateľ Para a
vyzve Vás otvoriť "Ventil".
10. Otvorte "Ventil".
» Ukazateľ Para bliká. Prístroj
vykoná niekoľko prepláchnutí.
» Ukazateľ Odkvapkávacia
miska svieti a vyzve Vás vyprázdniť
odkvapkávaciu misku a nádobu na
kávovú usadeninu.
11. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
12. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
13. Pod Cappuccinatore postavte nádobu
na kávovú usadeninu.
» Ukazateľ Voda svieti a vyzve Vás,
naliať vodu do nádržky na vodu.
background
Starostlivosť a údržba
496
SK
SK
14. Odoberte nádržku na vodu.
15. Nádržku na vodu dôkladne opláchnite
a nalite do nej čerstvú vodu.
16. Vsaďte nádržku na vodu.
  Spustí sa tretí stupeň programu
odvápnenia. Svietia tri kávové zrná.
» Horúca voda odteká do nádoby na
kávovú usadeninu.
» Ukazateľ Para bliká.
17.  Akonáhle svieti ukazateľ
Para, zatvorte "Ventil".
» Ukazateľ Odkvapkávacia
miska svieti a vyzve Vás vyprázdniť
odkvapkávaciu misku a nádobu na
kávovú usadeninu.
18. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
19. Vsaďte odkvapkávaciu misku a nádobu
na kávovú usadeninu.
» Program odvápnenia je ukončený.
» Ukazateľ Odvápnenie zhasne.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
Informácia
Ak bol program odvápnenia prerušený,
napr. z dôvodu náhodne vypnutého
prístroja, musíte znova zapnúť prístroj a
postupovať podľa pokynov od kroku 11.
Prístroj je potom pripravený na prevádzku,
aj keď nebol úplne odvápnený. Pre úplné
odvápnenie musíte vykonať program
odvápnenia od začiatku.
7.6 Použitie vodného ltra
Použitie vodného ltra predlžuje životnosť
prístroja a nemusíte prístroj často odváp-
ňovať. Vodným ltrom sa odltrujú vápno
a iné znečisťujúce látky z vody.
Používajte výhradne ltračné patróny
Melitta® Pro Aqua pre plne automatické
kávovary. Dodržiavajte pokyny pre spraco-
vanie na obale vodného ltra.
Informácia
Pri použití a pravidelnej výmene ltračnej
patróny Melitta® Pro Aqua sa prístroj musí
odvápniť iba raz za rok.
Údaje sú založené na priemere 6 kávo-
vých nápojov s vždy 120 ml za deň a
6násobnej výmene ltra za rok.
1
32
33
34
Obr. 19: Naskrutkovanie a odskrutkovanie
vodného ltra
Vodný lter (33) sa zaskrutkuje alebo
odskrutkuje pomocou skutkovacej
pomôcky(32) do/zo závitu (32) na dne
nádržky na vodu(1).
Informácia
Vodný lter by nemal stáť dlhší čas
nasucho. V prípade dlhšieho nepoužíva-
nia odporúčame skladovať vodný lter v
nádobe s vodou z vodovodu v chladničke.
Vsadenie vodného ltra
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
background
Starostlivosť a údržba
497
SK
SK
2.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví program ltra.
3.  Stlačte ovládacie tlačidlo
"Intenzita kávy", dokiaľ sa nerozsvieti
jedno kávové zrno.
4. Postupujte podľa príkazov z kapitoly
Výmena vodného ltra od kroku 3.
Výmena vodného ltra
Na zachovanie rovnakého účinku vodného
ltra odporúčame vymeniť vodný lter
každé 2 mesiace - alebo ak Vás k tomu
prístroj vyzve.
Svietiaci ukazateľ Filter Vás vyzve vyme-
niť vodný lter.
Informácia
ū Keď používate vodný lter, nemôžete
nastaviť tvrdosť vody. Tvrdosť vody je
automaticky nastavená na mäkkú vodu
(pozri kapitolu6.3 Nastavenie tvrdosti
vody na strane489).
ū Pred vsadením vodného ltra ho vložte
na niekoľko minút do nádoby s čer-
stvou vodou z vodovodu.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy sa
dostanete do servisného režimu 1.
2.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví program ltra.
» Svieti jedno zrno.
3. Na spustenie programu ltra
stlačte ovládacie tlačidlo "Servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
» Ukazateľ Filter bliká až do ukonče-
nia programu ltra.
» Ukazateľ Odkvapkávacia
miska svieti a vyzve Vás vyprázdniť
odkvapkávaciu misku a nádobu na
kávovú usadeninu.
4. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
5. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu.
6. Pod Cappuccinatore postavte nádobu
na kávovú usadeninu.
» Ukazateľ Voda svieti a vyzve Vás,
odobrať nádržku na vodu a vložiť
vodný lter.
7. Odoberte nádržku na vodu.
8. Vyprázdnite nádržku na vodu.
9. Vsaďte nový lter do nádržky na vodu
(pozri
Obr. 19).
10. Do nádržky na vodu nalite vodu.
11. Opäť vsaďte nádržku na vodu.
» Ukazateľ Para svieti a vyzve Vás
otvoriť "Ventil".
12. Otvorte "Ventil".
Ak Vás prístroj počas tohto procesu
vyzve naliať vodu do nádržky na vodu,
tak najskôr zatvorte "Ventil". Nalite
vodu do nádržky na vodu a potom
otvorte "Ventil".
» Filter sa prepláchne vodou.
» Voda vyteká do nádoby pod
Cappuccinatore.
» Ukazateľ Para svieti a vyzve Vás
zatvoriť "Ventil".
13. Zatvorte "Ventil".
» Program ltra je ukončený.
» Ukazateľ Filter zhasne.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
Trvalé odhlásenie vodného ltra
Ak ste odstránili použitý vodný lter a
chcete pokračovať v prevádzke prístroja
bez vodného ltra, odhláste vodný lter na
prístroji:
1. Odoberte nádržku na vodu.
2. Vyprázdnite nádržku na vodu.
3. Odstráňte vodný lter (pozri Obr. 19).
4. Do nádržky na vodu nalite vodu.
5. Opäť vsaďte nádržku na vodu.
background
Preprava, skladovanie a likvidácia
498
SK
SK
6. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy
vyvoláte servisný režim 1.
7.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví indikácia funkcie Filter.
8. Stlačte ovládacie tlačidlo "Inten-
zita kávy" tak často, dokiaľ nesvieti
žiadne kávové zrno.
9. Stlačením ovládacieho tlačidla
"Servis" na dlhšie ako 2 sekundy uložíte
nastavenie a opustíte servisný režim.
» Vodný lter je odhlásený.
» Tvrdosť vody sa nastaví späť na
stupeň tvrdosti, ktorý prístroj uložil
pred vložením vodného ltra.
10. Prípadne nastavte tvrdosť vody (pozri
kapitola6.3 Nastavenie tvrdosti vody na
strane489).
8 Preprava, skladovanie a
likvidácia
8.1 Odparenie prístroja
Odporúčame prístroj odpariť v prípade
dlhšieho nepoužívania, pred prepravou a v
prípade nebezpečenstva mrazu.
Pri odparení sa z prístroja odstráni zvy-
šková voda.
Po opätovnom uvedení prístroja do
prevádzky sa po zapnutí vykoná automa-
tické prepláchnutie a prístroj sa odvzdušní
(pozri kapitola3.6 Prvé zapnutie prístroja
na strane482).
POZOR
Unikajúca vodná para a horúca parná
rúrka
Nesiahať do unikajúcej vodnej pary.
Nedotýkajte sa parnej rúrky počas pou-
žívania a bezprostredne po ňom. Poč-
kajte, dokiaľ parná rúrka nevychladne.
Podmienka: Prístroj je pripravený na
prevádzku.
1.  Stlačením ovládacieho
tlačidla "Servis" a dodatočne odbero-
vého tlačidla "Káva" na dlhšie ako 2
sekundy sa dostanete do servisného
režimu 2.
2.  Opakovane stláčajte ovládacie
tlačidlo "Servis" dovtedy, pokiaľ sa
neobjaví indikácia funkcie Odparenie.
3. Na spustenie odparenia stlačte
ovládacie tlačidlo "Servis" na dlhšie ako
2 sekundy.
» Zobrazenie pripravenosti bliká,
až kým sa nedosiahne pripravenosť
pary.
» Ukazateľ Voda svieti a vyzve Vás,
odobrať nádržku na vodu.
4. Odoberte nádržku na vodu a vyprázd-
nite ju.
» Ukazateľ Para svieti a vyzve Vás
otvoriť "Ventil".
5. Otvorte "Ventil".
» Voda a para unikajú z Cappuccina-
tore.
» Ukazateľ Para bliká.
» Ukazateľ Para svieti a vyzve Vás
zatvoriť "Ventil".
6. Zatvorte "Ventil".
» Prístroj saje odparený a automaticky sa
vypne.
8.2 Preprava prístroja
POZOR
Zmrznutá zvyšková voda môže poškodiť
prístroj.
Prístroj nevystavujte teplotám pod 0° C.
Prepravujte prístroj v originálnom balení.
Zabránite tým poškodeniu pri preprave.
Pred prepravou prístroja vykonajte nasle-
dujúce činnosti:
background
Technické údaje
499
SK
SK
1. Nechajte prístroj odpariť (pozri
kapitolu8.1 Odparenie prístroja na
strane498).
2. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
3. Vyprázdnite nádržku na vodu.
4. Vyprázdnite nádobu na zrná
5. Vyčistite prístroj (pozri kapitolu7.1
Všeobecné čistenie na strane491).
6. Prístroj zabaľte.
Informácia
ū Pri odoslaní prístroja do servisných
stredísk Melitta nie je potrebné zaslať i
plech na šálky. Zabránite tak škraban-
com v dôsledku dopravy.
ū Na upevnenie voľných dielov nepouží-
vajte bežne dostupné lepiace a baliace
pásky. Pri odlepení ostanú zvyšky
lepidla prilepené na prístroji, ktoré sa
ťažko dajú odstrániť.
8.3 Likvidácia prístroja
Prístroje, označené týmto symbolom,
podliehajú európskej smernici č.
2002/96/ES o odpade z elektrických
a elektronických zariadení (WEEE-Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Elektrické spotrebiče nepatria do domá-
ceho odpadu.
Zlikvidujte prístroj ekologickým spôsobom
pomocou vhodných zberných systémov.
9 Technické údaje
Technické údaje
Prevádzkové napätie 220V – 240V, 50Hz – 60Hz
Príkon 1450W
Tlak čerpadla maximálne 15bar
Rozmery
Šírka
Hĺbka
Výška
200mm
460mm
353mm
Kapacita
nádoba na zrná
nádržka na vodu
250g
1,5l
Technické údaje
Hmotnosť (prázdne) 8,1kg
Podmienky okolia
Teplota
Relatívna vlhkosť vzduchu
10°C – 32°C
30% – 80% (žiadna kon-
denzácia)
Rozsah tvrdosti
vody
°dH °e °fH
Mäkká 0až10 0 až13 0 až18
Stredná 10 až15 13 až19 18 až27
Tvr 15 až20 19 až25 27 až36
Veľmi tvrdá
> 20 > 25 > 36
10 Poruchy
Ak nižšie uvedené opatrenia neodstránia
poruchu alebo ak sa vyskytnú iné poruchy,
ktoré tu nie sú uvedené, kontaktujte našu
poradenskú linku.
Číslo poradenskej linky nájdete vo veku
nádržky na vodu alebo na našej webovej
stránke v oblasti Servis.
background
Poruchy
500
SK
SK
Porucha Príčina Opatrenie
Káva len odkvapkáva z
výtoku.
Príliš jemný stupeň mletia.
Nastavte hrubší stupeň mletia (pozri
kapitola6.8 na strane491).
Prístroj je znečistený.
Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri
kapitola7.3 na strane492).
Vykonajte program čistenia (pozri
kapitolu7.4 na strane493).
Prístroj je zanesený vodným
kameňom.
Vykonajte program odvápnenia
(pozri kapitola7.5 na strane494).
Káva nevyteká. Nádržka na vodu nie je
naplnená alebo nie je
správne vsadená.
Nalite vodu do nádržky na vodu a
dbajte na správne vsadenie (pozri
kapitola4.3 na strane484).
Sparovacia jednotka je
upchatá.
Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri
kapitola7.3 na strane492).
Keď je mlieko napenené,
vznikne príliš málo mliečnej
peny.
Cappuccinatore je znečis-
tené.
Vyčistiť Cappuccinatore (pozri kapi-
tola7.2 na strane492).
Aj keď je nádoba na zrná
plná, prístroj indikuje, že sa
musia naplniť kávové zrná.
Kávové zrná nespadnú do
mlynčeka.
Stlačiť jedno odberové tlačidlo.
Ľahko poklepte na nádobu na zrná.
Vyčistite nádobu na kávové zrná.
Kávové zrná sú príliš mastné. Použite
iné kávové zrná.
Hlučný zvuk mlynčeka. V mlynčeku sa nachádzajú
cudzie telesá.
Kontaktovať poradenskú linku.
Sparovacia jednotka sa po
vybratí nedá vsadiť späť.
Rukoväť na zablokovanie
sparovacej jednotky nie je v
správnej polohe.
Skontrolujte, či správne zaskočila
rukoväť zablokovania (pozri kapi-
tola7.3 na strane492).
Pohon nie je v správnej
pozícii.
Stlačte odberové tlačidlo "Káva" a
súčasne ovládacie tlačidlo "2šálky"
na dlhšie ako 2 sekundy.
Prístroj vykoná inicializáciu.
Rýchle striedavé blikanie
indikácií:
 
Porucha softvéru Vypnúť a opäť zapnúť prístroj (pozri
kapitola4.1 na strane482).
Kontaktovať poradenskú linku.
Rýchle striedavé blikanie
indikácií:

Sparovacia jednotka nie je
vsadená.
Vsadiť a zablokovať sparovaciu
jednotku.
Indikácia svieti, bez toho, že
by bola aktivovaná:
Prístroj nie je úplne
odvzdušnený.
Odvzdušnite prístroj otočením otoč-
ného gombíka v smere hodinových
ručičiek až na doraz. Keď ukazateľ
Para svieti nepretržite, otočte otočný
gombík proti smeru hodinových
ručičiek až na doraz.
Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri
kapitola7.3 na strane492).
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
Mel_011 Avanza 1.0 de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no--ru-pl-tr-lt-ee-lv-cz-sk | 2019-04-25
2056-0419

Specifications

Melitta 6767865_UK Questions and Answers