Melitta 6771892_UK Latticia OT Bean to cup machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Warranty
6771892_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6771892_UK.

The file format is pdf, 188 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
RUPLLT
background
background
3
Inhaltsverzeichnis
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit ....................................4
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...4
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom .........4
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr .............................................................4
1.4 Allgemeine Sicherheit ..............................4
1.5 Kinder .............................................................4
2 Gerät im Überblick ...................................5
2.1 "Ein/Aus"-Taste ............................................6
2.2 Servicemodi .................................................6
3 Erste Schritte ............................................... 6
3.1 Gerät auspacken ......................................... 6
3.2 Gerät aufstellen ........................................... 6
3.3 Gerät anschließen ......................................6
3.4 Gerät erstmalig einschalten ...................6
4 Zubereitung vorbereiten ....................... 7
4.1 Leitungswasser einfüllen ......................... 7
4.2 Kaeebohnen einfüllen ...........................7
4.3 Milch verwenden........................................7
4.4 Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren .......................................................7
5 Getränke zubereiten ................................8
5.1 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten ..................................................... 8
5.2 Einstellungen ändern ...............................8
5.3 Mahlgrad einstellen...................................9
6 Grundeinstellungen ................................9
6.1 Ausschaltzeit einstellen ...........................9
6.2 Wasserhärte einstellen .............................9
6.3 Ausschaltspülung einstellen ............... 10
6.4 Brühtemperatur einstellen ..................10
7 Pege und Wartung .............................. 10
7.1 Oberächen reinigen ............................. 11
7.2 Brühgruppe reinigen ............................. 11
7.3 Milchsystem reinigen............................. 11
7.4 Milcheinheit reinigen ............................. 12
7.5 Programm Reinigung ............................ 12
7.6 Programm Entkalkung .......................... 13
7.7 Wasserlter ................................................ 14
7.8 Werkseinstellungen ................................ 15
7.9 Ausdampfen ..............................................15
8 Transport ................................................... 15
9 Entsorgung ............................................... 16
10 Technische Daten ...................................16
11 Störungen ................................................. 16
Inhaltsverzeichnis
background
Zu Ihrer Sicherheit
4
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt, um
Kaeegetränke zuzubereiten und
Milch und Wasser zu erwärmen.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
1.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch einwand-
freiem Zustand ist.
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag. Sie dürfen das Gerät
dann nicht verwenden, sondern
müssen es vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einem
Servicepartner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in Was-
ser tauchen oder das Netzkabel
mit Wasser in Verbindung kom-
men lassen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungs gefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Die Düsen am Auslauf werden
ebenfalls sehr heiß.
1.4 Allgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben und
nicht in Höhen über 2000m.
Sie dürfen während des Betriebs
nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht
önen oder das Gerät und das
Zubehör anderweitig manipulie-
ren.
1.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als
8Jahre sind, vom Gerät fernhal-
ten.
Das Gerät kann von Kindern, die
älter als 8 Jahre sind, sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, aber nur wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern, die jünger als
8Jahre sind, durchgeführt wer-
den. Kinder, die älter als 8Jahre
sind, müssen bei der Reinigung
und Wartung beaufsichtigt wer-
den.
background
Gerät im Überblick
5
DE
2 Gerät im Überblick
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regler "Kaeemenge"
2 Bedientasten
3 Anzeigen
4 "Ein/Aus"-Taste
5 Tassenabstelläche
6 Hebel "Mahlgradverstellung"
(innen)
7 Abdeckung
8 Brühgruppe (innen)
9 Kaeesatzbehälter (innen)
10 Milchschlauch
11 Schwimmer
12 Tropfschale
13 Tassenblech
14 Höhenverstellbarer Auslauf für
Kaee-Milch-Getränke
15 Bohnenbehälter
16 Wassertank
17 Netzkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Anzeige Funktion im Servicemodus 1/2
18 Bereitschaftsanzeige
19 Autom. Ausschalten/ Werkseinstellungen
20 Wasser Wasserhärte/ –
21 Tropfschale Ausschaltspülung/ –
22 Kaeebohnen Statusanzeige/ –
23 Filter Filterprogramm/ –
24 Reinigen Reinigungsprogramm/ –
25 Entkalken Entkalkungsprogramm/ –
26 Dampfbezug Brühtemperatur/ Ausdampfen
Bedientasten
27 Taste "Kaeestärke"
28 Bezugstaste "Kaee"
29 Bezugstaste "Cappuccino"
30 Bezugstaste "LatteMacchiato"
31 Bezugstaste "Milchschaum"
32 Taste "Wasser/Service"
background
Erste Schritte
6
DE
2.1 "Ein/Aus"-Taste
Das Gerät schalten Sie ein, indem Sie die
"Ein/Aus"-Taste kurz drücken. Während sich
das Gerät aufheizt, führt es eine Spülung
durch. Stellen Sie möglichst ein Gefäß
unter den Auslauf.
Ausschalten können Sie das Gerät, indem
Sie die "Ein/Aus"-Taste für etwa 2Sekun-
den drücken. Wenn Sie das Gerät nicht
ausschalten, schaltet es sich nach einer
denierten Ausschaltzeit automatisch aus.
2.2 Servicemodi
Das Gerät besitzt zwei Servicemodi. Mit
den Servicemodi können Sie Ihr Gerät
einstellen und Funktionen zur Pege und
Wartung ausführen.
Servicemodus aufrufen

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
 
Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten "Wasser/Service" und "Kaee-
stärke" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus2 aufzurufen.
»

Bei aktivem Servicemodus blinkt
die Bereitschaftsanzeige schnell.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" einmal oder mehrmals, um
eine Funktion auszuwählen.
» Die Anzeige der aktiven Funktion
leuchtet.
Wenn innerhalb von 1Minute keine wei-
tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
Servicemodus beenden

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial,
die Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät. Bewahren Sie die Originalverpa-
ckung auf.
Das Gerät wurde im Werk auf seine ein-
wandfreie Funktion geprüft. Daher können
sich im Gerät noch Spuren von Kaee und
Wasser benden.
Im Lieferumfang enthalten
Milchschlauch
Einschraubhilfe für den Wasserlter
Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche. Die Fläche
darf nicht heiß sein. Das Gerät darf
nicht in der Nähe von Spülbecken oder
Ähnlichem stehen.
Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht über Kanten verläuft und nicht
durch heiße Flächen beschädigt werden
kann.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsgemäß installierte Schutzkontakt-
steckdose an. Die Schutzkontaktsteckdose
muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
3.4 Gerät erstmalig einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den höhen-
verstellbaren Auslauf. Der Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß sollte
möglichst gering sein.
background
Zubereitung vorbereiten
7
DE
2. Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
»

Die Bereitschaftsanzeige leuchtet
kurz auf.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Lei-
tungswasser aus.
4. Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Leitungswasser und setzen Sie
ihn ein. Beachten Sie die Anweisungen
in Kapitel4.1, Seite7.
»

Die Anzeige Dampfbezug blinkt
schnell.
5. Drücken Sie eine beliebige Taste.
»

Wasser ießt aus dem Milchaus-
lauf und die Bereitschaftsanzeige
blinkt.
» Das Gerät heizt auf und heißes Wasser
ießt aus dem Auslauf.
» Sobald kein Wasser mehr aus dem
Auslauf ießt, ist das Gerät entlüftet.
»
 
Die Bereitschaftsanzeige und
die Anzeige Kaeebohne leuchten.
6. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Kaf-
feebohnen. Beachten Sie die Anweisun-
gen in Kapitel4.2, Seite7.
7. Bereiten Sie die ersten beiden Getränke
zu, und gießen Sie die Getränke weg.
Beachten Sie die Anweisungen in Kapi-
tel5, Seite8.
4 Zubereitung vorbereiten
4.1 Leitungswasser einfüllen

Die Anzeige Wasser leuchtet.
Die Qualität des Leitungswassers bestimmt
sehr stark den Geschmack des Kaees.
Füllen Sie den Wassertank nur mit fri-
schem, kaltem Leitungswasser, das keine
Kohlensäure enthält. Wechseln Sie das
Leitungswasser täglich. Beachten Sie den
maximalen Füllstand.
4.2 Kaeebohnen einfüllen

Die Anzeige Kaeebohne blinkt.
Achtung! Verwenden Sie keine gefrier-
getrockneten oder karamellisierten
Kaeebohnen, da diese das Mahlwerk
verkleben können. Auch Kaeepulver
und Instantprodukte können dem
Mahlwerk schaden.
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher
nicht zu viele Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter.
Vorsicht! Beim Wechsel der Bohnen-
sorte verbleibt ein Rest der ande-
ren Bohnensorte im Mahlwerk. Die
folgenden zwei Kaeegetränke werden
noch mit Resten der vorherigen Sorte
zubereitet. Personen mit einer Koein-
unverträglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk konsumieren.
4.3 Milch verwenden
Für die Zubereitung von Milchschaum
oder warmer Milch stecken Sie den
Milchschlauch in eine handelsübliche
Milchverpackung. Zusätzlich können Sie
eine Milchlanze oder einen Milchbehälter
verwenden. Milchlanze und Milchbehälter
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Verwenden Sie immer gekühlte Milch.
4.4 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
Nach einer vorgegebenen Anzahl von
Zubereitungen fordert das Gerät Sie auf,
die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter
background
Getränke zubereiten
8
DE
zu ent leeren. Auch der herausstehende
Schwimmer zeigt Ihnen an, wann es Zeit
ist, die Tropfschale zu leeren.
Die Tropfschale lässt sich nach vorne aus
dem Gerät herausziehen. Entleeren Sie
immer sowohl die Tropfschale als auch
den Kaeesatzbehälter. Achten Sie danach
darauf, die Tropfschale bis zum Anschlag in
das Gerät zurückzuschieben.
Information! Wenn Sie die Tropfschale
bei ausgeschaltetem Gerät leeren,
registriert das Gerät diesen Vorgang
nicht. Deshalb kann es passieren, dass
Sie zum Entleeren aufgefordert werden,
obwohl die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter noch nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Beachten Sie bei der Zubereitung die
folgenden Hinweise:
Der Wassertank sollte ausreichend
gefüllt sein. Falls der Füllstand zu gering
ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen
auf.
Im Bohnenbehälter sollten sich aus-
reichend Kaeebohnen benden. Erst
wenn sich keine Kaeebohnen mehr
im Bohnenbehälter benden und das
Mahlwerk leergemahlen ist, fordert das
Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
Für die Zubereitung eines Getränks
mit Milch muss ein mit Milch gefülltes
Gefäß angeschlossen sein. Fehlende
Milch zeigt das Gerät nicht an.
Die Gefäße für die Getränke sollten aus-
reichend groß sein. Die Getränkemenge
variiert je nach Getränk.

Die Bereitschaftsanzeige muss
leuchten.
Die Zubereitung starten Sie, indem
Sie die entsprechende Bezugstaste
drücken. Beachten Sie während der
Zubereitung die Anzeigen.
Die gewünschte Getränkemenge stellen
Sie mit dem Regler "Kaeemenge" ein.
Drücken Sie die Bezugstaste erneut, um
die Zubereitung abzubrechen.
Die Zubereitung wird automatisch
beendet.
Nach der Zubereitung von Milchgeträn-
ken sollten Sie das Milchsystem reinigen.
Sie vermeiden damit die Entstehung von
gesundheitsschädlichen Keimen.

Die leuchtenden Anzeigen
Reinigen und Dampfbezug fordern Sie auf,
das Milchsystem zu reinigen. Sie können
jedoch noch weitere Milchgetränke zube-
reiten und das Milchsystem anschließend
reinigen.
1. Tauchen Sie den Schlauch in ein Gefäß
mit klarem Leitungswasser (ca. 150ml).
2.

Drücken Sie die Bezugstaste
"Milchschaum" länger als 2Sekunden.
Beachten Sie auch die Anweisungen in
Kapitel7.3, Seite11 und Kapitel7.4,
Seite12.
5.1 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Von allen Getränken können Sie gleich
zwei Tassen zubereiten. Dazu müssen Sie
lediglich die gewünschte Bezugstaste
zweimal kurz hintereinander drücken. Die
Anzeige leuchtet während der Zuberei-
tung. Bei Milchgetränken blinkt zusätzlich
die Anzeige Dampfbezug.
5.2 Einstellungen ändern
Vor und während der Zubereitung können
Sie die Kaeestärke und die Getränke-
menge verändern.
background
Grundeinstellungen
9
DE
Die Kaeestärke können Sie einstellen,
indem Sie die Taste "Kaeestärke" drücken.
Nach dem Mahlvorgang kann die Kaee-
stärke nicht mehr verändert werden.
Die geänderte Kaeestärke wird auch für
die folgenden Zubereitungen verwendet.
Die Getränkemenge können Sie verän-
dern, indem Sie den Regler "Kaeemenge"
drehen.
5.3 Mahlgrad einstellen
Mit welchem Mahlgrad die Kaeeboh-
nen gemahlen werden, hat Einuss auf
den Geschmack des Kaees. Je feiner der
Mahlgrad eingestellt ist, desto stärker wird
der Kaee.
Der Mahlgrad wurde werkseitig optimal
eingestellt. Verändern Sie die Einstellung
für den Mahlgrad frühestens nach 100Kaf-
feebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig
vom Kaeekonsum).
Mit dem Hebel "Mahlgradverstellung" kön-
nen Sie den Mahlgrad optimal einstellen.
Stellen Sie den Mahlgrad nur während des
Mahlvorgangs ein.
Information! Stellen Sie den Mahlgrad
nicht zu fein ein. Der Mahlgrad ist
optimal eingestellt, wenn der Kaee
gleichmäßig aus dem Auslauf ießt und
eine feine, dichte Crema entsteht.
6 Grundeinstellungen
Sie nden die Grundeinstellungen im Ser-
vicemodus1. Die Anzahl der leuchtenden
Kaeebohnen symbolisiert den eingestell-
ten Wert.
6.1 Ausschaltzeit einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich zunächst in den
Energiesparmodus. Später schaltet sich das
Gerät ganz aus.
Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist,
können Sie es aufwecken, indem Sie eine
beliebige Bedientaste kurz drücken.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
2.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige 2x
leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis die gewünschte Zeit
eingestellt ist.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Energiespar modus
nach:
Ausschalten nach:
3 Minuten 30 Minuten

10 Minuten 1 Stunde
 
20 Minuten 4 Stunden
 
blinken
30 Minuten 8 Stunden
6.2 Wasserhärte einstellen
Die Wasserhärte des Leitungswassers
beeinusst, wie häug Sie das Gerät ent-
kalken müssen. Je härter das Leitungswas-
ser ist, desto häuger müssen Sie das Gerät
entkalken.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die
background
Grundeinstellungen
10
DE
Anweisungen auf dem Teststreifen und die
nachfolgende Tabelle.
Wasserhärte °d °e °f
weich 0bis10 0bis13 0bis18
mittel 10bis15 13bis19 18bis27
hart 15bis20 19bis25 27bis36
sehr hart > 20 > 25 > 36
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Wasser
leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis die gewünschte
Wasserhärte eingestellt ist.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150Liter

mittel, Entkalken nach 100Liter
 
hart, Entkalken nach 70Liter
 
blinken
sehr hart, Entkalken nach 30Liter
keine
Kaeebohne
Ein Wasserlter wird verwendet. Es ist
keine Einstellung möglich.
6.3 Ausschaltspülung einstellen
Beim Einschalten und beim Ausschalten
führt das Gerät eine Spülung durch.
Die Ausschaltspülung dauerhaft zu deakti-
vieren, ist nicht empfehlenswert.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/Ser-
vice" länger als 2Sekunden.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Tropf-
schale leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke", um die Ausschaltspülung zu
aktivieren oder zu deaktivieren.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Ausschaltspülung
aktiviert
keine Kaeebohne deaktiviert
6.4 Brühtemperatur einstellen
Die Brühtemperatur beeinusst den
Geschmack des Kaeegetränks.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Dampf-
bezug leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis die gewünschte
Brühtemperatur eingestellt ist.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Brühtemperatur
niedrig

mittel
 
hoch
background
Pege und Wartung
11
DE
7 Pege und Wartung
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts sorgt für eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungs-
mittel können dem Gerät schaden.
Verwenden Sie ausschließlich die emp-
fohlenen Reinigungsmittel.
7.1 Oberächen reinigen
Verwenden Sie für die Reinigung der
Oberächen ein weiches, feuchtes Tuch
und etwas Geschirrspülmittel. Äußerli-
che Verunreinigungen sollten Sie sofort
entfernen.
Nachdem Sie die Tropfschale und den Kaf-
feesatzbehälter entleert haben, sollten Sie
diese spülen und bei Bedarf ebenfalls mit
einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Rückstände von den Kaeebohnen im
Bohnenbehälter können Sie mit einem
weichen Tuch entfernen. Das Tuch muss
trocken sein.
7.2 Brühgruppe reinigen
Die Brühgruppe sollten Sie jede Woche
reinigen.
1. Entfernen Sie die Abdeckung, indem
Sie in die Grimulde fassen und die
Abdeckung zur Seite abziehen.
2. Drücken und halten Sie den roten Hebel
am Gri der Brühgruppe, und drehen
Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri
heraus.

Ein Wechselblinken der
Bereitschaftsanzeige und der Anzeige
clean zeigt Ihnen die fehlende Brüh-
gruppe an.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein,
sodass sie ein rastet.
7.3 Milchsystem reinigen
Nach ca. 100 Milchgetränken sollten Sie
das Milchsystem reinigen. Das Gerät for-
dert Sie nicht zum Reinigen des Milchsys-
tems auf.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Milchsystemreiniger für
Kaeevollautomaten.
background
Pege und Wartung
12
DE
Verwenden Sie ein Gefäß mit mindestens
500ml Fassungsvermögen als Auangbe-
hälter.
1. Füllen Sie ein zweites Gefäß mit
Reinigerlösung. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Milchsystemreinigers.
2. Tauchen Sie den Schlauch in die Reini-
gerlösung.
3.
Drehen Sie den Regler "Kaee-
menge" in die Maximalstellung.
4.

Drücken Sie die Bezugstaste
"Milchschaum".
» Das Gerät spült.
5. Drücken Sie die Bezugstaste "Milch-
schaum" so oft, bis das Gefäß geleert ist.
6. Füllen Sie das zweite Gefäß mit 500ml
klarem Leitungswasser.
7. Drücken Sie erneut die Bezugstaste
"Milchschaum" so oft, bis das Gefäß
geleert ist.
7.4 Milcheinheit reinigen
In Resten von Milch können sich inner-
halb weniger Tage gesundheitsschädliche
Keime bilden. Deshalb sollten Sie die
Milcheinheit und den Milchschlauch regel-
mäßig reinigen.
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Auslauf ab.
2. Zerlegen Sie die Milcheinheit.
3. Reinigen Sie alle Einzelteile mit
warmem Wasser. Verwenden Sie ein
weiches, feuchtes Tuch und Geschirr-
spülmittel.
4. Setzen Sie die Milcheinheit wieder fest
zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie
bei der Montage die Milcheinheit bis
zum Anschlag nach oben drücken.
7.5 Programm Reinigung
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste entfernt.
Das Programm sollten Sie alle zwei Monate
ausführen oder wenn das Gerät Sie dazu
auordert.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Reinigungstabs für
Kaee voll automaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung der
Reinigungstabs.
Vorsicht! Reiniger verursacht Augenrei-
zungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Das Programm dauert ca.15Minuten und
sollte nicht unterbrochen werden. Das
Programm läuft in mehreren Stufen ab.
Der Fortschritt wird durch die Anzahl der
angezeigten Kaeebohnen verdeutlicht.
Die leuchtende Anzeige Reinigen
fordert Sie auf, das Gerät zu reinigen.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungs-
wasser bis zum maximalen Füllstand.
Setzen Sie den Wassertank ein.
2.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
3.

Drücken Sie die Taste
"Wasser/Service" so oft, bis die Anzeige
Reinigen leuchtet.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
»
Das Reinigungsprogramm
startet. Die Anzeige Reinigen blinkt
während der Dauer des Programms.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
5. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
background
Pege und Wartung
13
DE
6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
Die erste Stufe startet.
» Das Gerät spült zweimal.
»
Die Anzeige Reinigen blinkt
schnell.
7. Entnehmen Sie die Brühgruppe. Schal-
ten Sie das Gerät nicht aus.
8. Spülen Sie die Brühgruppe unter
ießendem Wasser ab (siehe Kapitel7.2,
Seite11).
9. Legen Sie einen Reinigungstab in die
Brühgruppe. Setzen Sie die Brühgruppe
in das Gerät ein.
 Die zweite Stufe startet.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
  
Die dritte Stufe startet.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
  Die vierte Stufe startet. Die drei
Kaeebohnen blinken.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
12. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
13. Setzen Sie die Tropfschale mit dem
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Falls das Reinigungsprogramm abgebro-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen
Sie das Gerät wieder einschalten und den
Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig gereinigt wurde.
Für eine vollständige Reinigung müssen
Sie das Reinigungsprogramm erneut
starten.
7.6 Programm Entkalkung
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen entfernt. Das Programm
sollten Sie alle drei Monate ausführen oder
wenn das Gerät Sie dazu auordert.
Während des Entkalkens darf sich kein
Wasserlter im Wassertank benden. Falls
Sie einen Wasserlter verwenden, müssen
Sie diesen vor dem Entkalken entfernen
(siehe Kapitel7.7, Seite14).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Anti
Calc Flüssigentkalker für Kaeevollauto-
maten.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augen-
reizungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Das Programm dauert ca.15Minuten und
sollte nicht unterbrochen werden. Das
Programm läuft in mehreren Stufen ab.
Der Fortschritt wird durch die Anzahl der
angezeigten Kaeebohnen verdeutlicht.
Die leuchtende Anzeige Entkal-
ken fordert Sie auf, das Gerät zu entkalken.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
2.

Drücken Sie die Taste
"Wasser/Service" so oft, bis die Anzeige
Entkalken leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
»
Das Entkalkungsprogramm
startet. Die Anzeige Entkalken blinkt
während der Dauer des Programms.
Die erste Stufe startet.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
background
Pege und Wartung
14
DE
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
6. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung
in den Wassertank. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Entkalkers.
7. Setzen Sie den Wassertank ein.
 Die zweite Stufe startet.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
8. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
9. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
10. Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus und füllen Sie ihn mit frischem
Leitungswasser.
11. Setzen Sie den Wassertank ein.
» Das Gerät spült.
  
Die dritte Stufe startet.
» Das Gerät spült.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
12. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
13. Setzen Sie die Tropfschale mit dem
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Falls das Entkalkungsprogramm abge-
brochen wurde, z.B. weil Sie das Gerät
versehentlich ausgeschaltet haben, müs-
sen Sie das Gerät wieder einschalten und
den Anweisungen ab Schritt 8 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig entkalkt wurde.
Für eine vollständige Entkalkung müssen
Sie das Entkalkungsprogramm erneut
starten.
7.7 Wasserlter
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer Ihres Geräts. Der
Wasserlter ltert Kalk und Schadstoe aus
dem Leitungswasser.
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
und regelmäßig wechseln, müssen Sie das
Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalken.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
sechs Kaeegetränken mit jeweils 120ml
pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Pro
Aqua-Filterpatronen für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung der Filterpatrone.
Verwenden Sie die Einschraubhilfe, um den
Wasserlter in den Wassertank ein- oder
auszuschrauben.
Wasserlter einsetzen/wechseln
Legen Sie einen neuen Wasserlter für
einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser.

Die leuchtende Anzeige Filter fordert Sie
auf, den Wasserlter zu wechseln.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Filter
leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis eine Kaeebohne
leuchtet.
background
Pege und Wartung
15
DE
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/Ser-
vice" länger als 2Sekunden.
»

Das Filterprogramm startet. Die
Anzeige Filter blinkt während der
Dauer des Programms.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
5. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
7. Entleeren Sie den Wassertank.
8. Setzen Sie einen neuen Filter in den
Wassertank ein.
9. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Leitungswasser.
10. Setzen Sie den Wassertank ein.
» Der Filter wird gespült.
11. Entleeren Sie den Kaeesatzbehälter.
12. Setzen Sie die Tropfschale mit dem
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Wasserlter entfernen
1. Entfernen Sie den Wasserlter aus dem
Wassertank.
2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Leitungswasser.
3. Setzen Sie den Wassertank ein.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
5.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Filter
leuchtet.
6.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis keine Kaeebohne
leuchtet.
7.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
8. Stellen Sie die Wasserhärte ein (siehe
Kapitel6.2, Seite9).
7.8 Werkseinstellungen
Sie können das Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen. Dabei gehen alle
persönlichen Einstellungen verloren.
1.
 
Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten "Wasser/Service" und "Kaee-
stärke" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus2 aufzurufen.
2.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige 2x blinkt.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis eine Kaeebohne
leuchtet.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um
das Gerät auf die Werkseinstellungen
zurückzusetzen und den Servicemodus
zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Werkseinstellungen zurückzu-
setzen.
7.9 Ausdampfen
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus
dem Gerät entfernt. Sie sollten das Gerät
ausdampfen, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden, wenn Sie es transportie-
ren wollen oder wenn Frostgefahr besteht.
Falls der Wasserlter eingesetzt ist, müssen
Sie diesen zuvor aus dem Wassertank
entfernen.
1.
 
Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten "Wasser/Service" und "Kaee-
stärke" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus2 aufzurufen.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Dampf-
bezug blinkt.
3.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
4. Entnehmen Sie den Wassertank.
»

Das Ausdampfen startet.
» Das Gerät schaltet sich aus.
5. Setzen Sie den leeren Wassertank ein.
background
Transport
16
DE
Bewahren Sie den Wasserlter in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank
auf, damit er nicht über einen längeren
Zeitraum trocken steht.
8 Transport
Transportieren Sie das Gerät möglichst in
der Originalverpackung.
Lose Teile dürfen Sie nicht mit Klebeband
oder Paketband befestigen, weil sich die
Kleberückstände nur schwer entfernen
lassen.
Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig, das
Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden
dadurch transportbedingte Kratzer.
Bevor Sie das Gerät transportieren, müssen
Sie folgende Tätigkeiten ausführen:
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel7.9, Seite15).
Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
Entleeren Sie den Wassertank.
Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel7,
Seite11).
Verpacken Sie das Gerät.
9 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen
der Europäischen Richtlinie
2012/19 /
EG für WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll. Entsorgen Sie das Gerät umweltge-
recht über geeignete Sammelsysteme.
10 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz bis 60Hz
Leistungsaufnahme maximal 1450 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
200 mm
352 mm
459 mm
Technische Daten
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
250 g
1,5 l
Gewicht (leer) 7,7 kg
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
11 Störungen
Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die
in der Tabelle genannten Maßnahmen
die Störungen nicht beheben oder wenn
andere Störungen auftreten.
Die Telefonnummern (Ortstarif) nden Sie
im Deckel vom Wassertank oder auf der
Internetseite im Bereich Service.
background
Störungen
17
DE
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfenweise aus dem
Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapitel5.3,
Seite9).
Gerät ist verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel7.2, Seite11).
Reinigungsprogramm durchführen (siehe Kapitel7.5,
Seite12).
Gerät ist verkalkt. Entkalkungsprogramm durchführen (siehe Kapi-
tel7.6, Seite13).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht gefüllt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz achten
(siehe Kapitel4.1, Seite7).
Brühgruppe ist verstopft. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel7.2, Seite11).
Obwohl der Bohnenbehälter gefüllt
ist, zeigt das Gerät an, dass Kaeeboh-
nen eingefüllt werden müssen.
Kaeebohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig. Andere Kaeebohnen
verwenden.
Lautes Geräusch des Mahlwerks. Fremdkörper sind im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich nach Entnahme
nicht einsetzen.
Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe ist nicht in der richtigen
Position.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung korrekt
eingerastet ist (siehe Kapitel7.2, Seite11).
Antrieb ist nicht in der richtigen
Position.
Bezugstasten "Kaee" und "Cappuccino" gleichzeitig
länger als 2Sekunden drücken.
Das Gerät führt eine Initialisierung durch.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:
 
Gerät heizt nicht. Gerät aus- und wieder einschalten.
Bei anhaltender Störung Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:

Störung des Temperaturfühlers Das Gerät schaltet sich nach 10Sekunden automa-
tisch aus. Gerät wieder einschalten.
Bei anhaltender Störung Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:

Störung des Antriebs der Brühgruppe Das Gerät schaltet sich nach 10Sekunden automa-
tisch aus. Gerät wieder einschalten.
Bei anhaltender Störung Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:

Brühgruppe ist nicht eingesetzt. Brühgruppe einsetzen und ver riegeln.
Schnelles Blinken der Anzeige, ohne
dass sie aktiviert wurde:
Gerät ist nicht vollständig entlüftet. Gerät entlüften, dafür eine beliebige Bedientaste
drücken.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel7.2, Seite11).
background
18
DE
background
19
Table of contents
GB
1 For your safety.........................................20
1.1 Proper use ..................................................20
1.2 Danger from electric current .............. 20
1.3 Risk of burns and scalds ........................ 20
1.4 General safety ........................................... 20
1.5 Children ...................................................... 20
2 Appliance at a glance ........................... 21
2.1 "On/O" button ....................................... 22
2.2 Service modes .......................................... 22
3 First steps .................................................. 22
3.1 Unpacking the appliance ..................... 22
3.2 Setting up the appliance ...................... 22
3.3 Connecting the appliance ................... 22
3.4 Switching on the appliance for the
rst time ...................................................... 22
4 Preparing to make beverages .......... 23
4.1 Filling with tap water ............................. 23
4.2 Filling with coee beans ....................... 23
4.3 Using milk .................................................. 23
4.4 Emptying the drip tray and coee
grounds container ..................................23
5 Preparing beverages ............................ 24
5.1 Preparing two beverages simultane-
ously ............................................................. 24
5.2 Changing settings ................................... 24
5.3 Setting the grinding neness ............. 24
6 Basic settings ........................................... 25
6.1 Setting switch-o time .......................... 25
6.2 Setting the water hardness ................. 25
6.3 Setting switch-o rinsing ..................... 26
6.4 Setting the brewing temperature ..... 26
7 Care and maintenance ......................... 26
7.1 Cleaning surfaces .................................... 26
7.2 Cleaning the brewing unit ................... 26
7.3 Cleaning milk system ............................. 27
7.4 Cleaning the milk unit ........................... 27
7.5 Cleaning program ................................... 28
7.6 Descaling program ................................. 29
7.7 Water lter ................................................. 29
7.8 Factory settings........................................ 30
7.9 Drying out .................................................. 31
8 Transport ................................................... 31
9 Disposal ...................................................... 31
10 Technical data .......................................... 31
11 Troubleshooting ..................................... 31
Table of contents
background
For your safety
20
GB
1 For your safety
1.1 Proper use
The appliance is intended for use
in private households to prepare
coee beverages and to heat milk
and water.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age.
1.2 Danger from electric current
Only use the appliance if it is in a
technically awless condition.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock. You may
not use the appliance in this case,
but instead you need to have it
repaired by the manufacturer,
the customer services or a service
partner.
You must not immerse the appli-
ance in water or let the power
cable come into contact with
water.
Disconnect the appliance from
the power supply when left unsu-
pervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. The nozzles on the
outlet can also become very hot.
1.4 General safety
Do not operate the appliance in
a cabinet or at altitudes above
2000m.
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
You may not open the housing or
manipulate the appliance or the
accessories in any other way.
1.5 Children
Children must not play with the
appliance.
You must keep children who are
younger than 8years away from
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years of age and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and knowl-
edge, but only if they are super-
vised or have been instructed in
using the appliance safely and
understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must
not be undertaken by children
younger than 8years of age.
Children older than 8years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
background
Appliance at a glance
21
GB
2 Appliance at a glance
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 "Coee Quantity" regulator
2 Buttons
3 Displays
4 "On/O" button
5 Cup rest
6 "Grinding Fineness Adjustment"
lever (inner)
7 Cover
8 Brewing unit (inner)
9 Coee grounds container (inner)
10 Milk hose
11 Float
12 Drip tray
13 Cup plate
14 Height-adjustable outlet for coee
beverages with milk
15 Bean container
16 Water tank
17 Power cable
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Display Function in service mode 1/2
18 Ready display
19 Automatic switch-o/factory settings
20 Water Water hardness/ –
21 Drip tray Switch-o rinsing/ –
22 Coee beans Status display/ –
23 Filters Filter program/ –
24 Cleaning Cleaning program/ –
25 Descaling Descaling program/ –
26 Steam dispensing Brewing temperature/drying out
Buttons
27 "Brewing Strength" button
28 "Coee" direct key
29 "Cappuccino" direct key
30 "Latte Macchiato" direct key
31 "Milk Froth" direct key
32 "Water/Service" button
background
First steps
22
GB
2.1 "On/O" button
Switch on the appliance by briey pressing
the "On/O" button. The appliance per-
forms automatic rinsing while it heats up.
Place a vessel under the outlet if possible.
You can switch o the appliance by press-
ing the "On/O" button for approximately
2seconds. If you do not switch o the
appliance, it will switch o automatically
after a dened o time.
2.2 Service modes
The appliance has two service modes. The
service modes allow you to congure your
appliance and use care and maintenance
functions.
Calling up service mode

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
 
Simultaneously press the
"Water/Service" and "Brewing Strength"
buttons for longer than 2seconds to
access Service mode2.
»

The Ready display ashes rapidly
when the service mode is active.

Press the "Water/Service" but-
ton once or several times to select a
function.
» The display for the active function is
lit up.
If no further input is made within 1minute,
the appliance returns to Ready mode.
Ending service mode
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
3 First steps
3.1 Unpacking the appliance
Remove the packaging material, the adhe-
sive strips and the protective lms from
the appliance. Please keep the original
packaging.
The appliance has been tested in the
factory to ensure that it functions perfectly.
Therefore, the appliance may still contain
traces of coee and water.
Included in delivery
Milk hose
Screwing aid for the water lter
Test strip for determining the water
hardness
3.2 Setting up the appliance
Set up the appliance in a dry room.
Set up the appliance on a stable, at
and dry surface. The surface may not be
hot. The appliance may not be placed in
the vicinity of sinks or the like.
Set up the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by
hot surfaces.
3.3 Connecting the appliance
Only connect the appliance to a properly
installed earthing contact socket. The
earthing contact socket must be protected
by a fuse with a rating of at least 10 A.
3.4 Switching on the appliance
for the rst time
1. Place a vessel under the height-adjust-
able outlet. The distance between the
outlet and the vessel should be as small
as possible.
2. Switch on the appliance with the "On/
O" button.
»

The Ready display lights up briey.
»

The Water display lights up.
3. Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean tap water.
4. Fill the water tank with fresh, cold tap
water and insert it. Observe the instruc-
tions in section4.1, page23.
background
Preparing to make beverages
23
GB
»

The Steam dispensing display
ashes rapidly.
5. Press any button.
»

Water ows from the milk outlet
and the Ready display ashes.
» The appliance heats up and hot water
ows out of the outlet.
» Once no more water ows out of the
outlet, the appliance has been vented.
»


The Ready display and the
Coee beans display light up.
6. Fill the bean container with coee
beans. Observe the instructions in sec-
tion4.2, page23.
7. Prepare the rst two beverages and
pour them away. Observe the instruc-
tions in section5, page24.
4 Preparing to make
beverages
4.1 Filling with tap water

The Water display lights up.
The quality of the tap water largely deter-
mines the avour of the coee. Fill the
water tank only with fresh, cold tap water
that has not been carbonated. Change the
tap water on a daily basis. Please observe
the maximum lling level.
4.2 Filling with coee beans

The Coee beans display ashes.
Important! Do not use freeze-dried or
caramelised coee beans as they can
clog the grinder. Coee powder and
instant products can also damage the
grinder.
Roasted coee beans lose their aroma after
a few days. Therefore, do not ll too many
coee beans into the bean container.
Caution! When you switch bean variety,
a small amount of the other coee
beans will remain in the grinder. The
next two coee beverages will be pre-
pared still with remains of the previous
variety. Persons with caeine intoler-
ance should only consume the third
coee beverage.
4.3 Using milk
To prepare milk froth or hot milk, insert the
milk hose into a conventional milk pack.
In addition, you can use a milk lance or
a milk container. The milk lance and milk
container are not included in the delivery.
Always use cold milk.
4.4 Emptying the drip tray and
coee grounds container

The Drip tray display lights up.
After a set number of dispensing opera-
tions, the appliance will ask you to drain
the drip tray and the coee grounds con-
tainer. The protruding oat also shows you
when it is time to empty the drip tray.
background
Preparing beverages
24
GB
The drip tray can be pulled forwards out of
the appliance. Always empty both the drip
tray and also the coee grounds container.
Then, make sure you push the drip tray
into the appliance up to the stop.
Information If you empty the drip tray
while the appliance is switched o, the
appliance does not register this process.
Therefore, it is possible that you are
asked to empty the containers even
though the drip tray and the coee
grounds container are not yet full.
5 Preparing beverages
Observe the following instructions during
preparation:
The water tank should be suciently
full. If the lling level is too low, the
appliance will ask you to rell it.
There should be sucient coee beans
in the bean container. The appliance
asks you to rell only if there are no
more coee beans in the bean con-
tainer and the grinder has ground itself
empty.
When you prepare a beverage with
milk, you need to connect a vessel
lled with milk. The appliance does not
indicate a lack of milk.
The vessels for the beverages should be
suciently large. The beverage quantity
varies according to the beverage.

The Ready display should be lit up.
Start the preparation by pressing the
corresponding direct key. Observe the
displays during preparation.
Set the required beverage quantity with
the "Coee Quantity" regulator.
Press the direct key again to end prepa-
ration.
The preparation ends automatically.
You should clean the milk system after
preparing milk beverages. This prevents
the formation of bacteria that are harmful
to health.

The illuminated Clean and
Steam dispensing displays indicate that you
need to clean the milk system. You can,
however, prepare more milk beverages and
then clean the milk system.
1. Immerse the hose in a vessel lled with
clear tap water (approx. 150 ml).
2.

Press the "Milk froth" direct key for
longer than 2seconds.
Also observe the instructions in section7.3,
page27 and section7.4, page27.
5.1 Preparing two beverages
simultaneously
You can prepare two cups at the same time
with all of the beverages. To do so, you sim-
ply need to press the respective direct key
briey twice in succession. The display
lights up during preparation. The Steam
dispensing display ashes in addition for
milk beverages.
5.2 Changing settings
You can still change the brewing strength
and the beverage quantity before and
during preparation.
You can set the brewing strength by press-
ing the "Brewing Strength" button. After
the grinding process, you can no longer
change the brewing strength.
The changed brewing strength will also be
used for subsequent coee preparation
processes.
You can change the beverage quantity by
turning the "Coee Quantity" regulator.
5.3 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
ner you set the grinding neness, the
stronger the coee.
The grinding neness has been optimally
set at the factory. Change the grinding
neness setting at the earliest after about
100coee dispensing processes (after
approx.1month, depending on coee
consumption).
You can set the grinding neness optimally
with the "Grinding Fineness Adjustment"
lever. Adjust the grinding neness only
during the grinding process.
background
Basic settings
25
GB
Information Do not set the grinding
neness too ne. The optimum grinding
neness is set when the coee ows
evenly out of the outlet producing a
ne, dense crema.
6 Basic settings
You will nd the basic settings in Service
mode1. The number of illuminated coee
beans indicates the set value.
6.1 Setting switch-o time
If you do not operate the appliance for a
long time, it initially switches to energy
save mode. The appliance switches o
completely later on.
If the appliance is in energy save mode,
you can wake it up by pressing any button
briey.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the 2x display
lights up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until the desired time
is set.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
Display Energy save mode
after:
Switch o after:
3 minutes 30 minutes

10 minutes 1 hour
 
20 minutes 4 hours
 
ashing
30 minutes 8 hours
6.2 Setting the water hardness
The hardness of the tap water inu-
ences how often you have to descale the
appliance. The harder the tap water, the
more frequently you have to descale the
appliance.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip and the information
in the following table.
Water hardness °d °e °f
Soft 0to10 0to13 0to18
Medium 10to15 13to19 18to27
Hard 15to20 19to25 27to36
Very hard > 20 > 25 > 36
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service" but-
ton repeatedly until the Water display
lights up.
3.

Press the "Brewing Strength" but-
ton repeatedly until the required water
hardness is set.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
background
Care and maintenance
26
GB
Display Water hardness
soft, descale after 150litres

medium, descale after 100litres
 
hard, descale after 70litres
 
ashing
very hard, descale after 30litres
no
coee beans
A water lter is used. Adjustment is not
possible.
6.3 Setting switch-o rinsing
The appliance performs rinsing when
switched on and o.
We recommend that you do not perma-
nently deactivate the switch-o rinsing
function.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the Drip tray
display lights up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button to activate or deactivate the
switch-o rinsing.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
Display Switch-o rinsing
activated
no coee beans deactivated
6.4 Setting the brewing
temperature
The brewing temperature inuences the
avour of the coee beverage.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service" but-
ton repeatedly until the Steam Dispens-
ing display lights up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until the desired
brewing temperature is set.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
Display Brewing temperature
Low

Medium
 
High
7 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance of the
appliance ensures the consistent high
quality of your beverages.
Important! Unsuitable cleaning agents
can damage the appliance. Only use the
recommended cleaning agents.
7.1 Cleaning surfaces
Use a soft, damp cloth and a little washing
up liquid to clean the surfaces. Remove
external soiling immediately.
After you have emptied the drip tray and
the coee grounds container, rinse them
and, if necessary, also clean them with a
soft, damp cloth and a little washing-up
liquid.
You can remove residue from the coee
beans in the bean container with a soft
cloth. The cloth needs to be dry.
7.2 Cleaning the brewing unit
You should clean the brewing unit every
week.
1. Remove the cover by reaching into the
handle recess and pulling the cover to
the side.
2. Press and hold the red lever on the
brewing unit handle and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out by the handle.
background
Care and maintenance
27
GB

Alternating ashing of the
Ready display and the Clean display indi-
cates that the brewing unit is missing.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve.
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and
turn the handle anticlockwise until it
engages at the stop.
8. To do this, insert the cover again until it
engages.
7.3 Cleaning milk system
You should clean the milk system after
approximately 100 milk beverages. This
appliance does not prompt you to clean
the milk system.
Only use Melitta® Perfect Clean milk sys-
tem cleaning agent for automatic coee-
makers.
Use a vessel with a capacity of at least
500ml as a collecting container.
1. Fill a second vessel with cleaning solu-
tion. Observe the instructions on the
packaging of the milk system cleaning
agent.
2. Immerse the hose in the cleaning
solution.
3.
Turn the "Coee Quantity"
regulator to the maximum
position.
4.

Press the "Milk Froth" direct key.
» The appliance rinses itself.
5. Press the "Milk Froth" direct key repeat-
edly until the vessel is emptied.
6. Fill the second vessel with 500ml of
clear tap water.
7. Press the "Milk Froth" direct key again
repeatedly until the vessel is emptied.
7.4 Cleaning the milk unit
Bacteria that are harmful to health can
form in milk residue within a few days.
Therefore, we recommend cleaning the
milk unit and the milk hose on a regular
basis.
1. Pull the milk hose o the outlet.
2. Dismantle the milk unit.
3. Clean all individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and wash-
ing up liquid for this.
background
Care and maintenance
28
GB
4. Reassemble the milk unit properly.
Make sure that you push the milk unit
upwards to the end stop when assem-
bling it.
7.5 Cleaning program
This cleaning program is used to remove
residues and coee oil residues. You should
run the program every two months or
when the appliance asks you to do so.
Only use Melitta® Perfect Clean cleaning
tabs for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
cleaning tabs.
Caution! Cleaning agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
The program takes approximately 15min-
utes and should not be interrupted. The
program runs in several stages. Progress is
indicated by the number of coee beans
displayed.
The Clean display light tells you to
clean the appliance.
1. Fill the water tank with tap water up
to the maximum lling level. Insert the
water tank.
2.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
3.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the Cleaning
display lights up.
4.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»
The cleaning program starts.
The Cleaning display ashes for the
duration of the program.
»

The Drip tray display lights up.
5. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
6. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
The rst stage starts.
» The appliance rinses twice.
»
The Cleaning display ashes
rapidly.
7. Remove the brewing unit. Do not
switch o the appliance.
8. Rinse the brewing unit under running
water (see section7.2, page26).
9. Place a cleaning tab in the brewing
unit. Insert the brewing unit into the
appliance.
 The second stage starts.
» The appliance performs several rins-
ing operations.
»

The Drip tray display lights up.
  The third stage starts
.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
  The fourth stage starts. The three
coee beans ash.
» The appliance performs several rins-
ing operations.
»

The Drip tray display lights up.
12. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
13. Insert the drip tray with the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
If the cleaning program has been inter-
rupted, e.g. because you unintentionally
switched o the appliance, you must
switch the appliance on again and follow
the instructions from step 10. The appli-
ance is then ready for operation, even if it
has not been completely cleaned. For com-
plete cleaning, you must start the cleaning
program again.
background
Care and maintenance
29
GB
7.6 Descaling program
The descaling program is used to remove
limescale deposits. You should run the
program every three months or when the
appliance asks you to do so.
There must not be a water lter in the
water tank during descaling. If you use a
water lter, you need to remove it before
descaling (see section7.7, page29).
Only use Melitta® Anti Calc liquid descaling
agent for automatic coeemakers.
Caution! Descaling agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
The program takes approximately 15min-
utes and should not be interrupted. The
program runs in several stages. Progress is
indicated by the number of coee beans
displayed.
The Descaling display light tells
you to descale the appliance.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the Descale
display lights up.
3.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»
The descaling program
starts. The Descale display ashes for
the duration of the program.
The rst stage starts.
»

The Drip tray display lights up.
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
5. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
»

The Water display lights up.
6. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the instructions on
the packaging of the descaling agent.
7. Insert the water tank.
 The second stage starts.
» The appliance performs several rins-
ing operations.
»

The Drip tray display lights up.
8. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
9. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
»

The Water display lights up.
10. Thoroughly rinse out the water tank
and ll it with fresh tap water.
11. Insert the water tank.
» The appliance rinses itself.
  The third stage starts
.
» The appliance rinses itself.
»

The Drip tray display lights up.
12. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
13. Insert the drip tray with the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
If the descaling program has been inter-
rupted, e.g. by unintentionally switch-
ing the appliance o, you must switch
the appliance on again and follow the
instructions from step 8. The appliance is
then ready for operation, even if it has not
been completely descaled. For complete
descaling, you need to start the descaling
program again.
7.7 Water lter
The use of a water lter extends the service
life of your appliance. The water lter lters
calcium and pollutants out of the tap
water.
If you use a water lter and change it on a
regular basis, you will need to descale the
appliance only once per year. This informa-
tion is based on an average of six 120ml
coee beverages per day and six lter
changes per year.
Only use Melitta® Pro Aqua lter cartridges
for automatic coeemakers. Observe the
instructions on the packaging of the lter
cartridge.
background
Care and maintenance
30
GB
Use the screwing aid to screw the water
lter into and out of the water tank.
Inserting/changing water lter
Place a new water lter in a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes.

The Filter display light asks you to change
the water lter.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
2.
 
Press the "Water/Service" button
repeatedly until the Filter display lights
up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until one coee bean
is lit.
4.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»

The lter program starts. The Filter
display ashes for the duration of the
program.
»

The Drip tray display lights up.
5. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
6. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
»

The Water display lights up.
7. Empty the water tank.
8. Insert a new lter in the water tank.
9. Fill the water tank with fresh tap water.
10. Insert the water tank.
» The lter is rinsed.
11. Empty the coee grounds container.
12. Insert the drip tray with the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
Removing the water lter
1. Remove the water lter from the water
tank.
2. Fill the water tank with fresh tap water.
3. Insert the water tank.
4.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
5.

Press the "Water/Service" button
repeatedly until the Filter display lights
up.
6.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until no coee beans
are lit.
7.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
» The water lter is de-registered.
8. Set the water hardness (see section6.2,
page25).
7.8 Factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings. In this case, all personal settings
are lost.
1.
 
Simultaneously press the
"Water/Service" and "Brewing Strength"
buttons for longer than 2seconds to
access Service mode2.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the 2x display
ashes.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until one coee bean
is lit.
4.

Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to reset the
appliance to the factory settings and
exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without resetting the factory settings.
background
Transport
31
GB
7.9 Drying out
During drying out, residual water is
removed from the appliance. You should
dry out the appliance whenever you do
not use it for longer periods, if you want to
transport it or if there is a risk that it could
freeze.
If the water lter is inserted, you will need
to remove it from the water tank before-
hand.
1.

Simultaneously press the
"Water/Service" and "Brewing Strength"
buttons for longer than 2seconds to
access Service mode2.
2.

Press the "Water/Service" but-
ton repeatedly until the Steam Dispens-
ing display ashes.
3.
Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»

The Water display lights up.
4. Remove the water tank.
»

The drying out process begins.
» The appliance switches o.
5. Insert the empty water tank.
Keep the water lter in a vessel containing
tap water in the refrigerator so that it does
not stand dry over a longer period.
8 Transport
Transport the appliance in the original
packaging if possible.
You may not fasten loose parts with
adhesive tape or parcel tape because the
adhesive residue is dicult to remove.
When you send the appliance to Melitta's
service centres, you do not need to send
in the cup plate. This prevents scratches
during transport.
Before transporting the appliance, you
must carry out the following activities:
Dry out the appliance (see section7.9,
page31).
Empty the drip tray and the coee
grounds container.
Empty the water tank.
Empty the bean container.
Clean the appliance (see section7,
page26).
Package the appliance.
9 Disposal
Appliances marked with this sym-
bol are subject to the European
Directive 2012/19 / EC for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance
in an environmentally friendly way via
suitable collection systems.
10 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz to 60Hz
Power consumption Maximum 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
200 mm
352 mm
459 mm
Holding capacity
Bean container
Water tank
250 g
1.5 l
Weight (empty) 7.7 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10°C to 32°C
30% to 80%
(non-condensing)
11 Troubleshooting
Contact our hotline if the actions listed in
the table fail to rectify the problems or if
other problems not listed here occur.
You will nd the telephone numbers (local
rates) in the lid of the water tank or in the
Service section on our website.
background
Troubleshooting
32
GB
Problem Cause Action
Coee only emerges from the outlet
in drips.
Grinding neness is too ne. Set a coarser grinding neness (see section5.3,
page24).
Appliance is soiled. Clean the brewing unit (see section7.2, page26).
Run the cleaning program (see section 7.5,
page28).
Appliance is covered inside with
limescale.
Run the descaling program (see section7.6,
page29).
Coee does not ow. Water tank is not lled or is not
correctly inserted.
Fill the water tank and ensure it is positioned
correctly (see section4.1, page23).
Brewing unit is clogged. Clean the brewing unit (see section7.2, page26).
Although the bean container is full,
the appliance indicates that coee
beans must be lled.
Coee beans do not drop into the
grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use dierent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the grinder. Contact the hotline.
Brewing unit cannot be inserted after
removing.
Handle for the locking mechanism of
the brewing unit is not in the correct
position.
Check that the handle for the locking mechanism is
correctly engaged (see section7.2, page26).
Drive is not in the correct position. Press the "Coee" and the "Cappuccino" direct keys
simultaneously for more than 2seconds.
The appliance initialises.
Rapid alternate ashing of the
displays:
 
The appliance does not heat up. Switch the appliance o and on again.
Contact the hotline if the problem persists.
Rapid alternate ashing of the
displays:

Problem with temperature sensor The appliance switches o automatically after
10seconds. Switch the appliance on again.
Contact the hotline if the problem persists.
Rapid alternate ashing of the
displays:

Problem with brewing unit drive The appliance switches o automatically after
10seconds. Switch the appliance on again.
Contact the hotline if the problem persists.
Rapid alternate ashing of the
displays:

Brewing unit is not inserted. Insert and lock the brewing unit.
The display ashes rapidly without
having been activated:
Appliance is not fully vented. Vent the appliance, press any button to do this.
Clean the brewing unit (see section7.2, page26).
background
33
Sommaire
FR
1 Sécurité ...................................................... 34
1.1 Utilisation réglementaire ......................34
1.2 Danger dû au courant électrique ...... 34
1.3 Risque de brûlure et
d’éclaboussures ........................................ 34
1.4 Sécurité d’ordre général........................ 34
1.5 Enfants ........................................................ 34
2 Vue d’ensemble de l’appareil ............ 35
2.1 Bouton «Marche/Arrêt» ....................... 36
2.2 Modes de réglage ................................... 36
3 Premiers pas ............................................. 36
3.1 Déballage de l’appareil ......................... 36
3.2 Installation de l’appareil ....................... 36
3.3 Branchement de l’appareil ................... 36
3.4 Première mise en marche
de l’appareil ............................................... 36
4 Préparation de l’appareil .................... 37
4.1 Remplissage du réservoir d’eau ......... 37
4.2 Remplissage du réservoir à grains .... 37
4.3 Utilisation de lait ...................................... 37
4.4 Vidage du plateau récolte-goutte
et du bac de récupération du marc
de café ......................................................... 37
5 Préparation de boissons ..................... 38
5.1 Préparation de deux boissons en
même temps ............................................. 38
5.2 Modication des réglages .................... 39
5.3 Réglage de la nesse de mouture ..... 39
6 Réglages de base ................................... 39
6.1 Régler le temps d’arrêt .......................... 39
6.2 Réglage de la dureté de l’eau .............. 40
6.3 Réglage du rinçage automatique...... 40
6.4 Réglage de la température
d’extraction ................................................ 40
7 Entretien et maintenance ................... 41
7.1 Nettoyage des surfaces ......................... 41
7.2 Nettoyage de la chambre
d’extraction ................................................ 41
7.3 Nettoyage du système de
préparation du lait .................................. 42
7.4 Nettoyage du groupe lait ..................... 42
7.5 Programme de nettoyage ....................42
7.6 Programme Détartrage ......................... 43
7.7 Cartouche ltrante .................................. 44
7.8 Réglages par défaut ............................... 45
7.9 Purge ............................................................46
8 Transport ................................................... 46
9 Fin de vie du produit ............................ 46
10 Caractéristiques techniques.............. 47
11 Problèmes ................................................. 47
Sommaire
background
Sécurité
34
FR
1 Sécurité
1.1 Utilisation réglementaire
L’appareil est destiné à l’usage
domestique dans le but de pré-
parer des boissons au café et de
chauer du lait et de l’eau.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme inappropriée et
peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
1.2 Danger dû au courant
électrique
N’utiliser l’appareil que s’il est en
parfait état technique.
Un appareil et/ou un cordon
d’alimentation endommagés
présentent des dangers de mort
par choc électrique. Il est interdit
d’utiliser l’appareil dans ce cas:
vous devez le faire réparer par le
fabricant, le service après-vente
ou un distributeur.
Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau ou éviter que le cordon
d’alimentation nentre en contact
avec de l’eau.
Débrancher l’appareil s’il reste
sans surveillance de manière
prolongée.
1.3 Risque de brûlure et
d’éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s’échappent peuvent être brû-
lants. Les buses du bec verseur
peuvent elles aussi devenir très
chaudes.
1.4 Sécurité d’ordre général
Ne jamais faire fonctionner l’ap-
pareil dans une armoire et à une
altitude supérieure à 2000m.
Ne pas passer les mains à l’inté-
rieur de l’appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas
manipuler l’appareil et les acces-
soires à d’autres ns que celles
prévues.
1.5 Enfants
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Les enfants âgés de moins de 8
ans doivent être tenus à l’écart de
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8ans et
des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant que
peu d’expérience et de connais-
sances sils sont surveillés ou s’ils
ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils comprennent
les dangers en résultant.
Les enfants de moins de 8ans ne
doivent pas réaliser le nettoyage
et la maintenance. Les enfants de
plus de 8ans doivent être sur-
veillés pendant le nettoyage et la
maintenance.
background
Vue d’ensemble de l’appareil
35
FR
2 Vue d’ensemble de l’appareil
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Bouton de réglage «Quantité de
café»
2 Touches de commande
3 Symboles
4 Bouton «Marche/Arrêt»
5 Chaue-tasse
6 Curseur «Réglage de la nesse de
la mouture» (intérieur)
7 Cache
8 Chambre d’extraction (intérieur)
9 Bac de récupération du marc de
café (intérieur)
10 Tuyau à lait
11 Flotteur
12 Plateau récolte-goutte
13 Plateau repose-tasses
14 Bec verseur ajustable en hauteur
pour les boissons au café et au lait
15 Réservoir à grains
16 Réservoir d’eau
17 Cordon d’alimentation
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Achage Fonctionnement en mode de réglage1/2
18 Prêt à fonctionner
19 Arrêt automatique/Réglages par défaut
20 Eau Dureté de l’eau/-
21 Plateau récolte-goutte Rinçage automatique
22 Grains de café Achage du statut/-
23 Cartouche ltrante Programme Cartouche ltrante/-
24 Nettoyer Programme de nettoyage/-
25 Détartrer Programme de détartrage/-
26 Préparation de la vapeur Température d’extraction/Purge
Touches de commande
27 Touche «Intensité du café»
28 Touche de préparation «Café»
29 Touche de préparation «Cappuccino»
30 Touche de préparation «Latte Macchiato»
31 Touche de préparation «Mousse de lait»
32 Touche «Eau/Service»
background
Premiers pas
36
FR
2.1 Bouton «Marche/Arrêt»
Allumer l’appareil en appuyant brièvement
sur le bouton «Marche/Arrêt». L’appareil
eectue un rinçage pendant sa mise à
température. Dans la mesure du possible,
placer un récipient sous le bec verseur.
Pour éteindre l’appareil, appuyer sur le
bouton «Marche/Arrêt» pendant environ
2 secondes. Si l’appareil nest pas éteint
manuellement, la fonction Arrêt automa-
tique s’active une fois que la durée dénie
est dépassée.
2.2 Modes de réglage
Lappareil est doté de deux modes de
réglage. Ces modes permettent d’arrêter
l’appareil et d’eectuer des réglages pour
l’entretien et la maintenance.
Appel du mode de réglage

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
 
Appuyer simultanément sur
la touche «Eau/Service» et «Intensité
du café» pendant plus de 2secondes
pour appeler le Mode de réglage2.
»

Lorsque le mode de réglage est
activé, le voyant Prêt à fonctionner
clignote rapidement.

Appuyer une fois ou plusieurs
fois sur la touche «Eau/Service» pour
sélectionner une fonction.
» Le voyant de la fonction sélectionnée
s’allume.
En l’absence d’activité au bout d’une
minute, l’appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
Arrêt du mode de réglage

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
3 Premiers pas
3.1 Déballage de lappareil
Retirer le carton d’emballage, les rubans
adhésifs et les feuilles de protection de
l’appareil. Conserver l’emballage d’origine.
Le parfait fonctionnement de l’appareil a
été contrôlé en usine. Il est donc possible
que des traces de café et d’eau soient
encore présentes dans l’appareil.
Éléments fournis à la livraison
Tuyau à lait
Clé de vissage pour la cartouche
ltrante
Bandelette test pour déterminer la
dureté de l’eau
3.2 Installation de l’appareil
Installer l’appareil dans un local sec.
Poser l’appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas
être chaude. L’appareil ne doit pas être
posé à proximité d’un évier ou d’un
point d’eau.
Garder un espace libre d’environ 10cm
des deux côtés de l’appareil. Lespace
libre au-dessus de l’appareil doit être
d’au moins 20cm.
Disposer le cordon d’alimentation à
plat en évitant quil ne passe sur des
angles ou des surfaces très chaudes qui
pourraient l’endommager.
3.3 Branchement de l’appareil
Brancher l’appareil sur une prise de terre
installée de manière conforme. La prise de
terre doit être protégée par un fusible d’au
moins 10A.
3.4 Première mise en marche de
l’appareil
1. Placer un récipient sous le bec verseur
ajustable en hauteur. Lespace entre le
bec verseur et le récipient doit être le
plus petit possible.
2. Appuyer sur le bouton «Marche/Arrêt»
pour mettre l’appareil en marche.
background
Préparation de l’appareil
37
FR
»

Le voyant Prêt à fonctionner
s’allume brièvement.
»

Le voyant Eau s’allume.
3. Retirer le réservoir d’eau. Rincer le réser-
voir d’eau à l’eau du robinet.
4. Remplir le réservoir d’eau du robinet
froide et le remettre en place. Respecter
les instructions gurant au chapitre4.1,
page37.
»

Le voyant Préparation de la vapeur
clignote rapidement.
5. Appuyer sur n’importe quelle touche.
»

De l’eau s’écoule de l’extrémité du
tuyau à lait et le voyant Prêt à fonc-
tionner clignote.
» Lappareil chaue et de l’eau chaude
s’écoule du bec verseur.
» La purge de l’appareil est terminée
lorsque l’eau ne s’écoule plus du bec
verseur.
»
 
Les voyants Prêt à fonctionner
et Grain de café s’allument.
6. Remplir le réservoir à grains de café en
grains. Respecter les instructions gu-
rant au chapitre4.2, page37.
7. Préparer les deux premières boissons
et les vider dans l’évier. Respecter les
instructions gurant au chapitre5,
page38.
4 Préparation de l’appareil
4.1 Remplissage du réservoir
d’eau

Le voyant Eau s’allume.
La qualité de l’eau du robinet inue
considérablement sur le goût du café.
Utiliser uniquement de l’eau fraîche et non
gazeuse pour remplir le réservoir. Changer
l’eau quotidiennement. Tenir compte du
niveau de remplissage maximal.
4.2 Remplissage du réservoir à
grains

Le voyant Grain de café clignote.
Attention! Ne pas utiliser de grains
de café lyophilisés ou caramélisés qui
risqueraient de coller et d’obstruer le
broyeur. Utiliser du café moulu ou des
préparations instantanées peut égale-
ment endommager le broyeur.
Les grains de café torréés perdent leurs
arômes en quelques jours. Par conséquent,
éviter de trop remplir le réservoir à grains.
Prudence! Lors d’un changement de
variété de café, le broyeur peut encore
contenir quelques grains de l’ancienne
variété. Les deux boissons au café sui-
vantes seront donc préparées avec un
mélange des anciens et des nouveaux
grains. Il est donc préférable que les
personnes intolérantes à la caféine
attendent la troisième boisson préparée
après le changement de variété.
4.3 Utilisation de lait
Pour préparer de la mousse de lait ou du
lait chaud, plonger le tuyau à lait dans une
brique ou une bouteille de lait. Il est égale-
ment possible d’utiliser un tube à lait et un
réservoir à lait. Le tube à lait et le réservoir
à lait ne sont pas fournis avec l’appareil.
Utiliser du lait froid uniquement.
4.4 Vidage du plateau récolte-
goutte et du bac de récupé-
ration du marc de café

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
Après un certain nombre de préparations,
un voyant s’allume sur l’appareil pour
background
Préparation de boissons
38
FR
indiquer que le plateau récolte-goutte et
le bac de récupération du marc de café
doivent être vidés. Le otteur qui dépasse
du repose-tasse signale également que le
plateau récolte-goutte est plein.
Extraire le plateau récolte-goutte par
l’avant de l’appareil. Toujours vider le
plateau récolte-goutte ainsi que le bac
de récupération du marc de café. Pousser
ensuite le plateau récolte-goutte jusquen
butée à l’intérieur de l’appareil.
Information! Si le plateau récolte-
goutte est vidé alors que l’appareil
est éteint, cette opération nest pas
enregistrée. Il est donc possible que
ce voyant s’allume alors que le plateau
récolte-goutte et le bac de récupération
du marc ne sont pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation:
Le réservoir d’eau doit être susam-
ment rempli. Si le niveau de remplissage
est insusant, le voyant correspondant
s’allume.
Le réservoir à grains doit contenir une
quantité susante de grains de café.
Lappareil indique que le réservoir à
grains doit être regarni uniquement
lorsque ce dernier est vide et que le
broyeur a moulu tous les grains.
Pour préparer une boisson lactée, un
récipient contenant du lait doit être
raccordé sur l’appareil. Aucun voyant
ne s’allume pour signaler que l’appareil
nest pas raccordé à un récipient rempli
de lait.
Les récipients doivent être susam-
ment grands pour contenir les boissons.
La quantité de boisson varie en fonction
de la boisson préparée.

Le voyant
Prêt à fonctionner doit être
allumé.
Pour démarrer la préparation, appuyer
sur la touche de préparation corres-
pondante. Tenir compte des voyants
allumés pendant la préparation.
Utiliser le bouton de réglage «Quantité
de café» pour régler la quantité de bois-
son à préparer.
Appuyer sur la touche de préparation
pour arrêter la préparation.
La préparation s’arrête automatique-
ment.
Le système de préparation du lait doit être
nettoyé après la préparation de boissons
lactées. Ce rinçage permet d’éviter la for-
mation de germes nocifs.
Le système de préparation du
lait doit être nettoyé lorsque les voyants
Nettoyer et Préparation de la vapeur s’allu-
ment. Cela nempêche pas la préparation
d’autres boissons lactées, mais indique que
le nettoyage doit être eectué juste après.
1. Plonger le tube dans un récipient rempli
d’eau du robinet (env. 150ml).
2.

Appuyer sur la touche de prépara-
tion «Mousse de lait» pendant plus de
2secondes.
Respecter les instructions gurant au
chapitre7.3, page42 et chapitre7.4,
page42.
5.1 Préparation de deux bois-
sons en même temps
Quelle que soit la boisson, il est possible
d’en préparer deux tasses en même temps.
Il sut simplement d’eectuer deux pres-
sions brèves sur la touche de préparation
de la boisson souhaitée. Le voyant s’al-
lume pendant la préparation. Si la boisson
préparée contient du lait, le voyant Prépa-
ration de la vapeur clignote également.
background
Réglages de base
39
FR
5.2 Modication des réglages
Lintensité du café et la quantité de boisson
peuvent être modiées avant et pendant la
préparation.
Pour modier l’intensité du café, appuyer
sur la touche «Intensité du café». Une fois
le café moulu, l’intensité du café nest plus
modiable.
La nouvelle intensité de café sélectionnée
sera utilisée lors des prochaines prépara-
tions.
Pour modier la quantité de boisson, tour-
ner le bouton de réglage de la quantité de
café.
5.3 Réglage de la nesse de
mouture
La nesse de mouture inue sur le goût du
café. Plus la mouture est ne, plus le café
est fort.
La nesse de mouture est réglée de
manière optimale en usine. Préparer au
moins 100 tasses de café avant de modier
la nesse de la mouture (après env. 1mois,
en fonction de la consommation de café).
Utiliser le bouton à curseur «Réglage de la
nesse de mouture» pour régler la nesse
de mouture de manière optimale. La
nesse de la mouture se règle uniquement
pendant que le broyeur fonctionne.
Information! Ne pas utiliser une mou-
ture trop ne. La nesse de mouture
est optimale lorsque le café sécoule
régulièrement du bec verseur et qu’une
crème ne et épaisse se forme.
6 Réglages de base
Les réglages de base sont accessibles
dans le Mode de réglage1. Le nombre de
grains de café allumés symbolise le réglage
eectué.
6.1 Régler le temps d’arrêt
En cas de non-utilisation prolongée, l’appa-
reil passe tout d’abord en mode économie
d’énergie, puis s’arrête automatiquement.
Lorsque l’appareil est en mode économie
d’énergie, il est possible de le réactiver en
appuyant brièvement sur nimporte quelle
touche.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.

Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant 2x s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
que la durée souhaitée soit réglée.
4.

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Mode économie
d’énergie après:
Arrêt après:
3minutes 30minutes

10minutes 1heure
 
20minutes 4heures
 
clignotent
30minutes 8heures
background
Réglages de base
40
FR
6.2 Réglage de la dureté de l’eau
La dureté de l’eau du robinet inue sur la
fréquence de détartrage de l’appareil. Plus
l’eau du robinet est dure, plus le détartrage
de l’appareil devra être fréquent.
Déterminer la dureté de l’eau avec la ban-
delette test fournie. Respecter les instruc-
tions gurant sur la bandelette test et dans
le tableau ci-dessous.
Dureté de l’eau °d °e °f
Douce 0à10 0à13 0à18
Moyenne 10à15 13à19 18à27
Dure 15à20 19à25 27à36
Très dure > 20 > 25 > 36
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant Eau s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Intensité du café» jusqu’à
ce que la dureté de l’eau souhaitée soit
réglée.
4.

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Dureté de l’eau
Douce, détartrer après 150litres

Moyenne, détartrer après 100litres
 
Dure, détartrer après 70litres
 
clignotent
Très dure, détartrer après 30litres
Aucun grain
de café
Une cartouche ltrante est utilisée. Aucun
réglage possible
6.3 Réglage du rinçage
automatique
Lappareil exécute un rinçage chaque fois
qu’il est mis en marche ou arrêté.
Melitta recommande de ne pas désacti-
ver le rinçage automatique de manière
permanente.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.  Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à
ce que le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
3.

Appuyer sur la touche «Intensité
du café» pour activer ou désactiver le
rinçage automatique.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
enregistrer le réglage et quitter le mode
de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Rinçage automatique
Activé
Aucun grain de café Désactivé
6.4 Réglage de la température
d’extraction
La température d’extraction inue sur le
goût de la boisson au café.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant Préparation de la vapeur
s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
que la température d’extraction souhai-
tée s’ache.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
background
Entretien et maintenance
41
FR
enregistrer le réglage et quitter le mode
de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Température d’extraction
Basse

Moyenne
 
Élevée
7 Entretien et maintenance
Un nettoyage et un entretien réguliers
assurent une qualité élevée et constante
des boissons.
Attention! L’utilisation de produits de
nettoyage inappropriés risque d’en-
dommager l’appareil. Utiliser exclu-
sivement les produits de nettoyage
recommandés.
7.1 Nettoyage des surfaces
Utiliser un chion doux humide et un peu
de produit à vaisselle pour nettoyer les sur-
faces. Nettoyer immédiatement toute salis-
sure au niveau des surfaces extérieures.
Après avoir vidé le plateau récolte-goutte
et le bac de récupération du marc de café,
il est recommandé de les rincer et, si néces-
saire, de les nettoyer avec un chion doux
et un peu de produit à vaisselle.
Éliminer les traces et résidus de grains de
café dans le réservoir à grains à l’aide d’un
chion doux. Utiliser un chion sec.
7.2 Nettoyage de la chambre
d’extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d’extraction une fois par semaine.
1. Retirer le cache latéral par la poignée
encastrée et le tirer sur le côté.
2. Appuyer sur le bouton rouge situé sur
la poignée de la chambre d’extraction
et le maintenir enfoncé, puis tourner la
poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre jusquen butée.
3. Tirer sur la poignée pour extraire la
chambre d’extraction.

Lorsque l’appareil est en
marche, le clignotement alternatif
des voyants Prêt à fonctionner et clean
indique que la chambre d’extraction a
été retirée.
4. Rincer minutieusement toutes les faces
de la chambre d’extraction sous l’eau
courante. Veiller en particulier à ce que
le tamis soit exempt de tout résidu de
café.
5. Laisser la chambre d’extraction s’égout-
ter.
6. Éliminer les résidus de café des surfaces
à l’intérieur de l’appareil avec un chion
doux et sec.
7. Remettre la chambre d’extraction en
place dans l’appareil. Appuyer sur le
bouton rouge situé sur la poignée de
la chambre d’extraction et le maintenir
enfoncé, puis tourner la poignée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée.
8. Remettre le cache latéral en place
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
background
Entretien et maintenance
42
FR
7.3 Nettoyage du système de
préparation du lait
Nettoyer le système de préparation du lait
après avoir préparé une centaine de bois-
sons lactées. L’appareil n’indique pas que
le système de préparation du lait a besoin
d’être nettoyé.
Utiliser uniquement le nettoyant pour
système de préparation du lait Melitta®
Perfect Clean pour machines à expresso
automatiques.
Utiliser un récipient d’une contenance
minimum de 500ml comme bac collecteur.
1. Remplir un deuxième récipient de net-
toyant liquide pour système de prépa-
ration du lait. Respecter les instructions
gurant sur l’emballage du nettoyant
pour système de préparation du lait.
2. Plonger le tube dans le nettoyant
liquide.
3.
Tourner le bouton de réglage
«Quantité de café» sur la position
maximum.
4.

Appuyer sur la touche de prépara-
tion «Mousse de lait».
» Lappareil eectue le rinçage.
5. Eectuer plusieurs pressions sur la
touche de préparation «Mousse de
lait» jusqu’à ce que le récipient soit
vide.
6. Remplir le deuxième récipient de
500ml d’eau du robinet.
7. Eectuez à nouveau plusieurs pressions
sur la touche de préparation «Mousse
de lait» jusqu’à ce que le récipient soit
vide.
7.4 Nettoyage du groupe lait
Des germes nocifs peuvent se développer
en quelques jours dans les résidus de lait.
Il est donc recommandé de nettoyer le
groupe lait et le tuyau à lait régulièrement.
1. Détacher le tuyau à lait du bec verseur.
2. Désassembler le groupe lait.
3. Nettoyer toutes les pièces détachées à
l’eau chaude. Utiliser un chion doux et
humide et du produit à vaisselle.
4. Réassembler le groupe lait en serrant
bien tous les éléments. Veiller à insérer
le groupe lait jusquen butée vers le
haut de l’appareil lors de sa remise en
place.
7.5 Programme de nettoyage
Le programme de nettoyage permet
d’éliminer les dépôts et résidus d’huiles
de café. Il est recommandé d’eectuer ce
programme tous les deux mois ou lorsque
le voyant correspondant s’allume sur
l’appareil.
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage Melitta® Perfect Clean pour
machines à expresso automatiques.
Respecter les instructions gurant sur l’em-
ballage des pastilles de nettoyage.
Prudence! Le nettoyant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les
yeux quelques minutes à l’eau claire.
Consulter un médecin si les troubles
persistent.
Le programme dure environ 15minutes. Il
est préférable de ne pas l’interrompre. Il se
déroule en plusieurs phases. Sa progres-
sion est indiquée par le nombre de grains
de café allumés.
Le voyant Nettoyer s’allume pour
indiquer que l’appareil doit être nettoyé.
background
Entretien et maintenance
43
FR
1. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère «Max.» avec de l’eau du robinet.
Remettre le réservoir d’eau en place.
2.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
3.

Eectuer plusieurs
pressions sur la touche «Eau/Service»
jusqu’à ce que le voyant Nettoyer
s’allume.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»
Le programme de nettoyage
démarre. Le voyant Nettoyer clignote
pendant toute la durée du pro-
gramme.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
5. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
6. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
La première phase du programme
démarre.
» Lappareil eectue deux rinçages.
»
Le voyant Nettoyer clignote
rapidement.
7. Retirer la chambre d’extraction. Ne pas
éteindre l’appareil.
8. Rincer la chambre d’extraction sous
l’eau courante (voir chapitre7.2,
page41).
9. Déposer une pastille de nettoyage dans
la chambre d’extraction. Remettre la
chambre d’extraction en place dans
l’appareil.
 La deuxième phase du programme
démarre.
» Lappareil eectue plusieurs rinçages.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
  
La troisième phase du pro-
gramme démarre.
10. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
11. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
  La quatrième phase du pro-
gramme démarre. Les trois grains de café
clignotent.
» Lappareil eectue plusieurs rinçages.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
12. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
13. Remettre en place le plateau récolte-
goutte avec le bac de récupération du
marc de café.
» Lappareil est prêt à fonctionner.
Si le programme de nettoyage est inter-
rompu, par ex. en cas d’arrêt de l’appareil
par inadvertance, remettre l’appareil en
marche et suivre les instructions à partir de
l’étape10. L’appareil sera ensuite allumé et
prêt à fonctionner même si le programme
de nettoyage n’a pas été eectué en entier.
Pour un nettoyage complet, relancer le
programme de nettoyage depuis le début.
7.6 Programme Détartrage
Le programme de détartrage permet
d’éliminer les dépôts de tartre à l’intérieur
de l’appareil. Il est recommandé d’eec-
tuer ce programme tous les trois mois ou
lorsque le voyant correspondant s’allume
sur l’appareil.
Le réservoir d’eau ne doit pas contenir de
cartouche ltrante pendant le détartrage.
S’il contient une, la retirer avant de lancer
le détartrage (voir chapitre7.7, page44).
background
Entretien et maintenance
44
FR
Utiliser exclusivement le détartrant
liquide Melitta® Anti Calc pour machines à
expresso automatiques.
Prudence! Le détartrant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les
yeux quelques minutes à l’eau claire.
Consulter un médecin si les troubles
persistent.
Le programme dure environ 25minutes. Il
est préférable de ne pas l’interrompre. Il se
déroule en plusieurs phases. Sa progres-
sion est indiquée par le nombre de grains
de café allumés.
Le voyant Détartrer s’allume pour
indiquer que l’appareil doit être détartré.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
2.

Eectuer plusieurs
pressions sur la touche
«Eau/Service»
jusqu’à ce que le voyant Détartrer
s’allume.
3.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»
Le programme de
détartrage démarre. Le voyant Détar-
trer clignote pendant toute la durée
du programme.
La première phase du programme
démarre.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
4. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
5. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
»

Le voyant Eau s’allume.
6. Verser 0,5litre de détartrant liquide
dans le réservoir d’eau. Respecter les
instructions gurant sur l’emballage du
détartrant.
7. Remettre le réservoir d’eau en place.
 La deuxième phase du programme
démarre.
» Lappareil eectue plusieurs rinçages.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
8. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
9. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac du récupération du
marc de café et placer ce dernier sous le
bec verseur.
»

Le voyant Eau s’allume.
10. Rincer minutieusement le réservoir
d’eau et le remplir d’eau du robinet.
11. Remettre le réservoir d’eau en place.
» Lappareil eectue le rinçage.
  
La troisième phase du pro-
gramme démarre.
» Lappareil eectue le rinçage.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
12. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
13. Remettre en place le plateau récolte-
goutte avec le bac de récupération du
marc de café.
» Lappareil est prêt à fonctionner.
Si le programme de détartrage est inter-
rompu, par ex. en cas d’arrêt de l’appareil
par inadvertance, remettre l’appareil en
marche et suivre les instructions à partir
de l’étape8. L’appareil sera ensuite allumé
et prêt à fonctionner même s’il n’a pas été
complètement détartré. Pour le détartrer
complètement, relancer le programme de
détartrage depuis le début.
7.7 Cartouche ltrante
L’utilisation d’une cartouche ltrante
permet de prolonger la durée de vie de
l’appareil. La cartouche ltrante ltre le
calcaire et d’autres substances nocives
présentes dans l’eau du robinet.
L’utilisation d’une cartouche ltrante et
son remplacement régulier permettent
de limiter le nombre de détartrages à un
par an. Cette fréquence correspond à une
consommation moyenne de 6boissons au
café de 120ml par jour et à l’utilisation de
6cartouches ltrantes par an.
background
Entretien et maintenance
45
FR
Utiliser exclusivement les cartouches
ltrantes Melitta® Pro Aqua pour machines
à expresso automatiques. Respecter les
instructions gurant sur l’emballage de la
cartouche ltrante.
Utiliser la clé de vissage pour visser ou
dévisser la cartouche ltrante dans le
réservoir d’eau.
Mise en place/Remplacement de la
cartouche ltrante
Placer la nouvelle cartouche ltrante pen-
dant quelques minutes dans un récipient
contenant de l’eau du robinet fraîche.

Le voyant Cartouche ltrante s’allume
pour indiquer que la cartouche ltrante
doit être remplacée.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Eau/Service» jusqu’à ce que
le voyant Cartouche ltrante s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
qu’un grain de café s’allume.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»

Le programme Cartouche ltrante
démarre. Le voyant Cartouche ltrante
clignote pendant toute la durée du
programme.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
5. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
6. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
»

Le voyant Eau s’allume.
7. Vider le réservoir d’eau.
8. Insérer une nouvelle cartouche ltrante
dans le réservoir d’eau.
9. Remplir le réservoir d’eau du robinet
fraîche.
10. Remettre le réservoir d’eau en place.
» La cartouche ltrante est rincée.
11. Vider le bac de récupération du marc
de café.
12. Remettre en place le plateau récolte-
goutte avec le bac de récupération du
marc de café.
» Lappareil est prêt à fonctionner.
Suppression de la cartouche ltrante
1. Retirer la cartouche ltrante du réser-
voir d’eau.
2. Remplir le réservoir d’eau du robinet
fraîche.
3. Remettre le réservoir d’eau en place.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
5.
 
Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Eau/Service» jusqu’à ce que
le voyant Cartouche ltrante s’allume.
6.

Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Intensité du café» jusqu’à
ce que plus aucun grain de café ne soit
allumé.
7.

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
» La cartouche ltrante est désactivée.
8. Régler ensuite la dureté de l’eau (voir
chapitre6.2, page40).
7.8 Réglages par défaut
Il est possible de restaurer les réglages
par défaut de l’appareil. Cette réinitialisa-
tion entraîne la suppression de tous les
réglages personnels.
background
Transport
46
FR
1.

Appuyer simultanément sur
la touche «Eau/Service» et «Intensité
du café» pendant plus de 2secondes
pour appeler le Mode de réglage2.
2.
Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant 2x s’allume.
3.
Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
qu’un grain de café s’allume.
4.
Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour réinitialiser l’appareil et quitter le
mode de réglage.
Appuyer sur n’importe quelle touche
de préparation pour quitter le mode de
réglage sans restaurer les réglages par
défaut.
7.9 Purge
Leau résiduelle s’évacue par évaporation
lors de la purge. Il est recommandé de
purger l’appareil s’il ne doit pas être utilisé
pendant une durée prolongée, avant de le
transporter ou en cas de risque de gel.
Si une cartouche ltrante est présente dans
le réservoir d’eau, la retirer au préalable.
1.

Appuyer simultanément sur
la touche «Eau/Service» et «Intensité
du café» pendant plus de 2secondes
pour appeler le Mode de réglage2.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant Préparation de la vapeur
clignote.
3.
Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»

Le voyant Eau s’allume.
4. Retirer le réservoir d’eau.
»

La purge démarre.
» Lappareil séteint.
5. Remettre en place le réservoir d’eau
vide.
Conserver la cartouche ltrante au réfrigé-
rateur dans un récipient contenant de l’eau
du robinet an quelle ne reste pas sèche
de manière prolongée.
8 Transport
Dans la mesure du possible, transporter
l’appareil dans son emballage d’origine.
Ne pas xer des pièces détachées avec du
ruban adhésif de bureau ou pour cartons
car les résidus de colle sont diciles à
retirer.
En cas d’envoi de l’appareil à un Centre
technique Melitta, inutile d’y joindre le
repose-tasse qui risquerait de rayer l’appa-
reil durant le transport.
Précautions à prendre avant de transporter
l’appareil:
Purger l’appareil (voir chapitre7.9,
page46).
Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
Vider le réservoir d’eau.
Vider le réservoir à grains.
Nettoyer l’appareil (voir chapitre7,
page41).
Emballer l’appareil.
9 Fin de vie du produit
Les appareils sur lesquels gure ce
symbole sont soumis à la directive
européenne
2012/19/CE relative
aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
Éliminer l’appareil dans le respect de l’en-
vironnement en le déposant dans un point
de collecte approprié.
background
Caractéristiques techniques
47
FR
10 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz à 60Hz
Puissance consommée au maximum 1450W
Pression de la pompe statique, au maximum 15bars
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
200mm
352mm
459mm
Contenance
Réservoir à grains
Réservoir d’eau
250g
1,5l
Poids (à vide) 7,7kg
Conditions ambiantes
Température
Humidité relative de l’air
10°C à 32°C
30% à 80%
(sans condensation)
11 Problèmes
Contacter la hotline si les mesures
proposées dans le tableau ci-dessous ne
permettent pas de résoudre les problèmes
ou en cas de problèmes non répertoriés
dans cette rubrique.
Les numéros de téléphone (tarif local) sont
indiqués dans le couvercle du réservoir
d’eau ou sur le site Internet, dans la
rubrique Service.
background
Problèmes
48
FR
Problème Cause Mesure
Le café coule au goutte à goutte du
bec verseur.
Mouture trop ne. Régler une nesse de mouture plus grossière (voir
chapitre5.3, page39).
L’appareil est encrassé. Nettoyer la chambre d’extraction (voir chapitre7.2,
page41).
Exécuter le programme de nettoyage (voir cha-
pitre7.5, page42).
L’appareil est entartré. Exécuter le programme de détartrage (voir cha-
pitre7.6, page43).
Le café ne coule pas. Le réservoir d’eau n’est pas rempli ou
mal positionné.
Remplir le réservoir d’eau et veiller à ce qu’il soit bien
positionné (voir chapitre4.1, page37).
La chambre d’extraction est obstruée. Nettoyer la chambre d’extraction (voir chapitre7.2,
page41).
L’appareil indique que le réservoir
à grains doit être regarni alors qu’il
est plein.
Aucun grain de café ne tombe dans
le broyeur.
Appuyer sur une touche de préparation.
Tapoter légèrement sur le réservoir à grains.
Nettoyer le réservoir à grains.
Les grains de café sont trop huileux. Utiliser une autre
variété de grains de café.
Bruit fort provenant du broyeur. Présence de corps étrangers dans le
broyeur.
Contacter la hotline.
Impossible de remettre la chambre
d’extraction en place une fois retirée.
La poignée de verrouillage de la
chambre d’extraction n’est pas bien
positionnée.
Vérier que la poignée de verrouillage est correcte-
ment enclenchée (voir chapitre7.2, page41).
L’axe d’entraînement nest pas dans la
bonne position.
Appuyer simultanément sur les touches de prépa-
ration «Café» et «Cappuccino» pendant plus de
2secondes.
L’appareil eectue une réinitialisation.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:
 
L’appareil ne chaue pas. Éteindre et puis rallumer l’appareil.
Si le problème persiste, contacter la hotline.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:

Dysfonctionnement du capteur de
température.
L’appareil séteint automatiquement au bout de
10secondes. Remettre l’appareil en marche.
Si le problème persiste, contacter la hotline.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:

Dysfonctionnement de l’axe d’entraî-
nement de la chambre d’extraction.
L’appareil séteint automatiquement au bout de
10secondes. Remettre l’appareil en marche.
Si le problème persiste, contacter la hotline.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:

La chambre d’extraction n’est pas
en place.
Mettre la chambre d’extraction en place et la
verrouiller.
Le voyant clignote rapidement alors
que cette fonction n’a pas été activée:
L’appareil nest pas susamment
purgé de son air.
Purger l’appareil en appuyant sur nimporte quelle
touche.
Nettoyer la chambre d’extraction (voir chapitre7.2,
page41).
background
49
Inhoudsopgave
NL
1 Voor uw veiligheid ................................ 50
1.1 Reglementair gebruik ............................ 50
1.2 Gevaar door elektrische stroom......... 50
1.3 Gevaar voor brandwonden en
verschroeiing ............................................ 50
1.4 Algemene veiligheid .............................. 50
1.5 Kinderen ..................................................... 50
2 Overzicht van het apparaat ............... 51
2.1 "Aan-/uit"-toets ........................................ 52
2.2 Servicemodi .............................................. 52
3 Eerste stappen ........................................ 52
3.1 Apparaat uitpakken ................................ 52
3.2 Apparaat opstellen ................................. 52
3.3 Apparaat aansluiten ............................... 52
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen ................................................ 52
4 Bereiding voorbereiden ......................53
4.1 Met leidingwater vullen ........................ 53
4.2 Koebonen vullen ................................. 53
4.3 Melk gebruiken ........................................ 53
4.4 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken ........................ 53
5 Dranken bereiden .................................. 54
5.1 Twee dranken tegelijk bereiden ........ 54
5.2 Instellingen wijzigen .............................. 54
5.3 Maalgraad instellen ................................ 55
6 Basisinstellingen .................................... 55
6.1 O time instellen ..................................... 55
6.2 Waterhardheid instellen ....................... 55
6.3 Uitschakelen spoeling instellen ......... 56
6.4 Zettemperatuur instellen ..................... 56
7 Verzorging en onderhoud .................. 56
7.1 Oppervlakken reinigen ......................... 56
7.2 Zetgroep reinigen ................................... 57
7.3 Melksysteem reinigen ........................... 57
7.4 Melkeenheid reinigen ........................... 58
7.5 Programma Reiniging ............................ 58
7.6 Programma Ontkalking......................... 59
7.7 Waterlter .................................................. 60
7.8 Fabrieksinstellingen ............................... 61
7.9 Uitstomen .................................................. 61
8 Transport ................................................... 61
9 Afvalverwijdering .................................. 62
10 Technische gegevens ........................... 62
11 Storingen ................................................... 62
Inhoudsopgave
background
Voor uw veiligheid
50
NL
1 Voor uw veiligheid
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik voor het bereiden
van koespecialiteiten en het
verwarmen van melk en water.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
1.2 Gevaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een technisch perfecte
staat bevindt.
Als het apparaat of het
stroomsnoer is beschadigd,
bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok. Dan mag u het
apparaat niet gebruiken, maar
moet u het laten repareren door
de producent, de klantenservice
of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water
dompelen of het stroomsnoer in
contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet, wanneer het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
1.3 Gevaar voor brandwonden
en verschroeiing
Uitlopende vloeistoen en stoom
kunnen zeer heet zijn. Ook de
buisjes van de uitloop worden
zeer heet.
1.4 Algemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een
kast en niet op hoogtes van meer
dan 2000m.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
U mag de behuizing niet openen
of het apparaat en de accessoires
op een andere manier manipule-
ren.
1.5 Kinderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8jaar, uit de buurt van het
apparaat.
Het apparaat mag door kinde-
ren die ouder zijn dan 8 jaar,
en door personen met vermin-
derde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden, of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, mits deze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen die jonger zijn dan 8
jaar. Kinderen die ouder zijn dan
8 jaar, moeten bij de reiniging en
het onderhoud onder toezicht
staan.
background
Overzicht van het apparaat
51
NL
2 Overzicht van het apparaat
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Instelknop "Hoeveelheid koe"
2 Bedieningstoetsen
3 Displays
4 "Aan-/uit"-toets
5 Kophouder
6 Hefboom "Maalgraadinstelling"
(intern)
7 Afdekking
8 Zetgroep (intern)
9 Container voor koeresidu (intern)
10 Melkslang
11 Vlotter
12 Lekbakje
13 Kopjesplateau
14 De in hoogte verstelbare uitloop
voor koe-melk-dranken
15 Bonenreservoir
16 Watertank
17 Stroomsnoer
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Display Functie in de servicemodus 1/2
18 Klaar-weergave
19 Autom. uitschakelen/fabrieksinstellingen
20 Water Waterhardheid/–
21 Lekbakje Uitschakelen spoeling/–
22 Koebonen Statusindicatie/–
23 Filter Filterprogramma/–
24 Reinigen Reinigingsprogramma/–
25 Ontkalken Ontkalkingsprogramma/–
26 Stoombereiding Zettemperatuur/uitstomen
Bedieningstoetsen
27 Bedieningstoets "Koesterkte"
28 Bereidingstoets "Koe"
29 Bereidingstoets "Cappuccino"
30 Bereidingstoets "LatteMacchiato"
31 Bereidingstoets "Melkschuim"
32 Bedieningstoets "Water/service"
background
Eerste stappen
52
NL
2.1 "Aan-/uit"-toets
U schakelt het apparaat in door kort te
drukken op de "Aan-/uit"-toets. Terwijl het
apparaat wordt verwarmd, voert het een
spoeling uit. Plaats, indien mogelijk, een
bakje onder de uitloop.
U kunt het apparaat uitschakelen door
gedurende circa 2seconden op de "Aan-/
uit"-toets te drukken. Wanneer u het appa-
raat niet uitschakelt, schakelt het automa-
tisch uit na een gedenieerde o time.
2.2 Servicemodi
Het apparaat heeft twee servicemodi.
Met de servicemodi kunt u uw apparaat
instellen en functies voor verzorging en
onderhoud uitvoeren.
Servicemodus oproepen

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
 
Druk tegelijkertijd langer dan
2seconden op de bedieningstoetsen
"Water/service" en "Koesterkte" om de
Servicemodus2 op te roepen.
»

Wanneer de servicemodus actief
is, knippert de Klaar-weergave snel.

Druk eenmaal of meerdere malen
op de bedieningstoets "Water/service"
om een functie te selecteren.
» De weergave van de actieve functie
brandt.
Wanneer er binnen 1minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-bymodus.
Servicemodus beëindigen

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie
van het apparaat. Bewaar de originele
verpakking.
Het apparaat is in de fabriek getest en
goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in
het apparaat nog koe- en watersporen
bevinden.
Inbegrepen in het pakket
Melkslang
Schroefhulp voor de waterlter
Teststroken voor het bepalen van de
waterhardheid
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge
ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak
en droog oppervlak. Het oppervlak mag
niet warm zijn. Het apparaat mag niet in
de buurt van een gootsteen of gasfor-
nuis e.d. staan.
Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerde, geaarde
contactdoos. De geaarde contactdoos
moet minstens met een 10 A-zekering zijn
beveiligd.
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
1. Plaats een bakje onder de in hoogte
verstelbare uitloop. Zorg voor een zo
klein mogelijke afstand tussen uitloop
en bakje.
2. Schakel het apparaat in met de "Aan/
uit"-toets.
background
Bereiding voorbereiden
53
NL
»

De Klaar-weergave brandt kort.
»

De weergave Water brandt.
3. Verwijder de watertank. Spoel de water-
tank uit met schoon leidingwater.
4. Vul de watertank met vers, koud lei-
dingwater en plaats deze weer terug.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk4.1,
pagina53 in acht.
»

De weergave Stoombereiding
knippert snel.
5. Druk op een willekeurige bedie-
ningstoets.
»

Er stroomt water uit de melkuit-
loop en de Klaar-weergave
knippert.
» Het apparaat warmt op en er stroomt
heet water uit de uitloop.
» Zodra er geen water meer uit de
uitloop stroomt, is het apparaat
ontlucht.
»
 De Klaar-weergave en de weer-
gave Koebonen branden.
6. Vul het bonenreservoir met koebo-
nen. Neem de aanwijzingen in hoofd-
stuk4.2, pagina53 in acht.
7. Bereid de eerste beide dranken en gooi
de dranken weg. Neem de aanwijzingen
in hoofdstuk5, pagina54 in acht.
4 Bereiding voorbereiden
4.1 Met leidingwater vullen

De weergave Water brandt.
De kwaliteit van het leidingwater is bepa-
lend voor de smaak van de koe. Vul de
watertank alleen met vers, koud leiding-
water dat geen koolzuur bevat. Ververs het
leidingwater dagelijks. Let daarbij op het
maximale vulpeil.
4.2 Koebonen vullen

De weergave Koebonen knippert.
Opgelet! Gebruik geen gevriesdroogde
of gekaramelliseerde koebonen,
omdat deze het maalwerk kunnen vast-
plakken. Ook gemalen koe en instant-
producten kunnen schade veroorzaken
aan het maalwerk.
Gebrande koebonen verliezen na enkele
dagen hun aroma. Vul het bonenreservoir
daarom niet met te veel koebonen.
Voorzichtig! Bij het wisselen van
bonensoorten blijft een rest van de
andere bonensoort achter in het maal-
werk. De volgende twee koespeciali-
teiten worden nog bereid met de resten
van de eerdere soort. Personen met een
cafeïneallergie mogen na het omscha-
kelen pas de derde koespecialiteit
consumeren.
4.3 Melk gebruiken
Voor de bereiding van melkschuim of
warme melk steekt u de melkslang in een
normale melkverpakking. Daarnaast kunt u
een melklans of een melkcupje gebruiken.
Melklans en melkcupje zijn niet inbegre-
pen in het pakket.
Gebruik altijd gekoelde melk.
4.4 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken

De weergave Lekbakje brandt.
Na een vooraf ingesteld aantal bereidingen
vraagt het apparaat u om het lekbakje
en de container voor koeresidu leeg te
maken. Ook de uitstekende vlotter toont
aan, wanneer het tijd is om het lekbakje
leeg te maken.
background
Dranken bereiden
54
NL
Trek het lekbakje naar voren uit het
apparaat. Maak altijd zowel het lekbakje
als de container voor koeresidu leeg. Let
er daarna op dat u het lekbakje tot aan de
aanslag in het apparaat schuift.
Informatie! Wanneer u het lekbakje
leegmaakt, terwijl het apparaat is uit-
geschakeld, registreert het apparaat dit
proces niet. Hierdoor kan het gebeuren
dat u wordt gevraagd om de bakjes
leeg te maken, alhoewel het lekbakje en
de container voor koeresidu nog niet
vol zijn.
5 Dranken bereiden
Neem bij de bereiding de volgende aanwij-
zingen in acht:
De watertank dient voldoende te zijn
gevuld. Indien het vulpeil te laag is,
vraagt het apparaat u om het bij te
vullen.
Het bonenreservoir dient voldoende
koebonen te bevatten. Pas wanneer
het bonenreservoir leeg is en het
maalwerk is leeggemalen, vraagt het
apparaat u om bij te vullen.
Voor de bereiding van een drank met
melk moet een met melk gevuld bakje
zijn aangesloten. Ontbrekende melk
wordt door het apparaat niet gemeld.
De bakjes voor de dranken moeten
groot genoeg zijn. De hoeveelheid
drank varieert echter per drank.

De Klaar-weergave moet zijn ver-
licht.
Start de bereiding door op de betref-
fende bereidingstoets te drukken. Let
tijdens de bereiding op de displays.
Stel de gewenste hoeveelheid drank
met de instelknop "Hoeveelheid koe"
in.
Druk opnieuw op de bereidingstoets
om de bereiding af te breken.
De bereiding wordt automatisch beëin-
digd.
Reinig het melksysteem na de bereiding
van melkdranken. Daardoor voorkomt
u dat er voor de gezondheid schadelijke
kiemen ontstaan.

Als Reinigen en Stoombereiding
op het display branden, wordt u verzocht
om het melksysteem te reinigen. Dan kunt
u echter nog andere melkdranken berei-
den en daarna het melksysteem reinigen.
1. Dompel de slang in een bakje met
schoon leidingwater (ca. 150 ml).
2.

Houd de bereidingstoets "Melk-
schuim" langer dan 2seconden inge-
drukt.
Neem ook de aanwijzingen in hoofd-
stuk7.3, pagina57 en hoofdstuk7.4,
pagina58 in acht.
5.1 Twee dranken tegelijk
bereiden
Van alle dranken kunt u meteen twee
kopjes bereiden. Daarvoor hoeft u alleen
achtereenvolgens tweemaal kort op de
gewenste bereidingstoets te drukken.
Tijdens de bereiding brandt op het dis-
play. Bij melkdranken knippert bovendien
de weergave Stoombereiding.
5.2 Instellingen wijzigen
Vóór en tijdens de bereiding kunt u de
koesterkte en de hoeveelheid drank
veranderen.
U kunt de koesterkte instellen door
op de bedieningstoets "Koesterkte" te
drukken. Na het maalproces kan de koes-
terkte niet meer worden veranderd.
De gewijzigde koesterkte wordt ook voor
de volgende bereidingen gebruikt.
background
Basisinstellingen
55
NL
U kunt de hoeveelheid drank veranderen
door aan de instelknop "Hoeveelheid
koe" te draaien.
5.3 Maalgraad instellen
Met welke maalgraad de koebonen wor-
den gemalen, is van invloed op de smaak
van de koe. Hoe jner de maalgraad is
ingesteld, des te sterker wordt de koe.
De maalgraad is optimaal ingesteld in de
fabriek. Verander de instelling voor de
maalgraad pas na ca. 100koebereidin-
gen (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van
de koeconsumptie).
Met de hefboom "Maalgraadinstelling"
kunt u de maalgraad optimaal instellen.
Stel de maalgraad alleen in tijdens het
maalproces.
Informatie! Stel de maalgraad niet
te jn in. De maalgraad is optimaal
ingesteld als de koe gelijkmatig uit
de uitloop stroomt en er een jne, vaste
crema ontstaat.
6 Basisinstellingen
U vindt de basisinstellingen in de Service-
modus1. Het aantal verlichte koebonen
symboliseert de ingestelde waarde.
6.1 O time instellen
Wanneer u het apparaat gedurende
langere tijd niet bedient, wordt het eerst
in de energiebespaarmodus gezet. Later
schakelt het apparaat volledig uit.
Wanneer het apparaat in de energiebespa-
rende modus staat, kunt u het activeren
door kort te drukken op een willekeurige
bedieningstoets.
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave 2x brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste tijd is ingesteld.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Energiebesparende
modus na:
Uitschakelen na:
3 minuten 30 minuten

10 minuten 1 uur
 
20 minuten 4 uur
 
knipperen
30 minuten 8 uur
6.2 Waterhardheid instellen
De waterhardheid van het leidingwater is
van invloed op hoe vaak u het apparaat
moet ontkalken. Hoe harder het leiding-
water is, des te vaker moet u het apparaat
ontkalken.
Bepaal de waterhardheid met de meegele-
verde teststroken. Neem de aanwijzingen
op de teststroken en in de volgende tabel
in acht.
Waterhardheid °d °e °f
zacht 0tot10 0tot13 0tot18
gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
hard 15tot20 19tot25 27tot36
zeer hard > 20 > 25 > 36
background
Verzorging en onderhoud
56
NL
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Water brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste waterhardheid is ingesteld.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150liter

gemiddeld, ontkalken na 100liter
 
hard, ontkalken na 70liter
 
knipperen
zeer hard, ontkalken na 30liter
geen
koebonen
Er wordt een waterlter gebruikt.
Instellen is niet mogelijk.
6.3 Uitschakelen spoeling
instellen
Bij het in- en uitschakelen voert het appa-
raat een spoeling uit.
Wij adviseren om Uitschakelen spoeling
niet permanent te deactiveren.
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Lekbakje brandt.
3.

Druk op de toets "Koesterkte"
om Uitschakelen spoeling in of uit te
schakelen.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Uitschakelen spoeling
geactiveerd
geen koebonen gedeactiveerd
6.4 Zettemperatuur instellen
De zettemperatuur heeft invloed op de
smaak van de koespecialiteit.
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de weer-
gave Stoombereiding brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste zettemperatuur is ingesteld.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Zettemperatuur
laag

gemiddeld
 
hoog
7 Verzorging en onderhoud
Regelmatig(e) onderhoud en reiniging van
het apparaat zorgt voor een permanent
hoge kwaliteit van uw dranken.
Opgelet! Ongeschikte reinigingsmidde-
len kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevo-
len reinigingsmiddelen.
7.1 Oppervlakken reinigen
Gebruik voor de reiniging van de opper-
vlakken een zachte, vochtige doek en een
beetje afwasmiddel. Verontreinigingen
background
Verzorging en onderhoud
57
NL
aan de buitenkant dient u onmiddellijk te
verwijderen.
Nadat u het lekbakje en de container voor
koeresidu hebt leeggemaakt, dient u
deze te spoelen en, indien nodig, ook met
een zachte, vochtige doek en een beetje
afwasmiddel te reinigen.
Resten van koebonen in het bonenreser-
voir kunt u met een zachte doek verwijde-
ren. De doek moet droog zijn.
7.2 Zetgroep reinigen
De zetgroep dient u iedere week te reini-
gen.
1. Verwijder de afdekking doordat u deze
in de grijpuitsparing vastpakt en de
afdekking er naar de zijkant aftrekt.
2. Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep met de wijzers van de klok mee
tot deze aan de aanslag vastklikt.
3. Trek de zetgroep er aan de greep uit.
 Het afwisselend knipperen
van de Klaar-weergave en de weergave
Clean geeft de ontbrekende zetgroep
weer.
4. Spoel de volledige zetgroep aan alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Let er met name op dat er geen
koeresten meer aanwezig zijn in de
zeef.
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
de koeresten van de oppervlakken in
het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep tegen de wijzers van de klok in
tot deze aan de aanslag vastklikt.
8. Plaats de afdekking weer terug tot deze
vastklikt.
7.3 Melksysteem reinigen
Reinig het melksysteem na ca. 100 melk-
dranken. Het apparaat draagt u niet op om
het melksysteem te reinigen.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-melksysteemreiniger voor volauto-
matische koemachines.
Gebruik een bakje met een inhoud van
tenminste 500ml als opvangreservoir.
1. Vul een tweede bakje met reinigingsop-
lossing. Neem de aanwijzingen in acht
die op de verpakking van de melksys-
teemreiniger staan.
2. Dompel de slang onder in de reini-
gingsoplossing.
3.
Draai de instelknop "Hoeveelheid
koe" naar de maximale stand.
4.

Druk op de bereidingstoets "Melk-
schuim".
» Het apparaat spoelt.
5. Druk zo vaak op de bereidingstoets
"Melkschuim" tot het bakje leeg is.
6. Vul het tweede bakje met 500ml
schoon leidingwater.
7. Druk opnieuw op de bereidingstoets
"Melkschuim" tot het bakje leeg is.
background
Verzorging en onderhoud
58
NL
7.4 Melkeenheid reinigen
In melkresten kunnen zich binnen enkele
dagen kiemen vormen die schadelijk zijn
voor de gezondheid. Daarom dient u de
melkeenheid en de melkslang regelmatig
te reinigen.
1. Trek de melkslang van de uitloop.
2. Haal de melkeenheid uit elkaar.
3. Reinig alle verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en afwasmiddel.
4. Zet de melkeenheid weer stevig in
elkaar. Let erop dat u bij de montage de
melkeenheid tot aan de aanslag naar
boven drukt.
7.5 Programma Reiniging
Met het reinigingsprogramma worden res-
ten en koe-olieresten verwijderd. U dient
het programma om de twee maanden uit
te voeren, of wanneer het apparaat u dat
vraagt.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-reinigingstabs voor volautomatische
koemachines. Neem de aanwijzingen in
acht die op de verpakking van de reini-
gingstabs staan.
Voorzichtig! Het reinigingsmiddel
veroorzaakt oogirritaties. Na een
onopzettelijk contact dient u de ogen
enkele minuten uit te spoelen met
schoon water. Raadpleeg een arts als de
klachten blijven bestaan.
Het programma duurt ca. 15minuten en
mag niet worden onderbroken. Het pro-
gramma verloopt in verschillende fasen.
Het aantal weergegeven koebonen
maakt de voortgang duidelijk.
Op het display brandt Reinigen.
U krijgt de vraag om het apparaat te
reinigen.
1. Vul de watertank met leidingwater tot
aan het maximale vulpeil. Plaats de
watertank terug.
2.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
3.

Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Water/service" tot de
weergave Reinigen brandt.
4.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»
Het reinigingsprogramma
start. De weergave Reinigen knippert,
terwijl het programma werkt.
»

De weergave Lekbakje brandt.
5. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
6. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
De eerste fase start.
» Het apparaat spoelt twee keer.
»
De weergave Reinigen knip-
pert snel.
7. Verwijder de zetgroep. Schakel het
apparaat niet uit.
8. Spoel de zetgroep af onder stromend
water (zie hoofdstuk7.2, pagina57).
9. Leg een reinigingstab in de zetgroep.
Plaats de zetgroep in het apparaat.
background
Verzorging en onderhoud
59
NL
 De tweede fase start.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
»

De weergave Lekbakje brandt.
  
De derde fase start.
10. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
11. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
  De vierde fase start. Op het dis-
play knipperen de drie koebonen.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
»

De weergave Lekbakje brandt.
12. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
13. Plaats het lekbakje met de container
voor koeresidu terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Indien het reinigingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 10 volgen. Ver-
volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
is gereinigd. Voor een volledige reiniging
moet u het reinigingsprogramma opnieuw
starten.
7.6 Programma Ontkalking
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen verwijderd. U dient het
programma om de drie maanden uit te
voeren, of wanneer het apparaat u dat
vraagt.
Tijdens het ontkalken mag er geen
waterlter in de watertank zitten. Als u een
waterlter gebruikt, dient u dit te verwijde-
ren vóór het ontkalken (zie hoofdstuk7.7,
pagina60).
Gebruik uitsluitend Melitta® Anti
Calc-vloeibare ontkalker voor volautomati-
sche koemachines.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk
contact dient u de ogen enkele minuten
uit te spoelen met schoon water. Raad-
pleeg een arts als de klachten blijven
bestaan.
Het programma duurt ca. 15minuten en
mag niet worden onderbroken. Het pro-
gramma verloopt in verschillende fasen.
Het aantal weergegeven koebonen
maakt de voortgang duidelijk.
Op het display brandt Ontkal-
ken. U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken.
1.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.

Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Water/service" tot de
weergave Ontkalken brandt.
3.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»
Het ontkalkingsprogramma
start. De weergave Ontkalken knip-
pert, terwijl het programma werkt.
De eerste fase start.
»

De weergave Lekbakje brandt.
4. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
5. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
»

De weergave Water brandt.
6. Vul de watertank met 0,5 liter ontkal-
keroplossing. Neem de aanwijzingen in
acht op de verpakking van de ontkalker.
7. Plaats de watertank terug.
 De tweede fase start.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
»

De weergave Lekbakje brandt.
8. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
background
Verzorging en onderhoud
60
NL
9. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
»

De weergave Water brandt.
10. Spoel de watertank grondig uit en vul
deze met vers leidingwater.
11. Plaats de watertank terug.
» Het apparaat spoelt.
  
De derde fase start.
» Het apparaat spoelt.
»

De weergave Lekbakje brandt.
12. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
13. Plaats het lekbakje met de container
voor koeresidu terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Indien het ontkalkingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 8 volgen. Vervol-
gens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd ontkalkt. Voor een volledige ontkal-
king moet u het ontkalkingsprogramma
opnieuw starten.
7.7 Waterlter
Het gebruik van een waterlter verlengt de
levensduur van uw apparaat. De waterlter
ltert kalk en schadelijke stoen uit het
leidingwater.
Wanneer u een waterlter gebruikt en
deze regelmatig vervangt, hoeft u het
apparaat slechts nog eenmaal per jaar te
ontkalken. Dit is gebaseerd op gemiddeld
zes kopjes koe van telkens 120ml per
dag en 6 ltervervangingen per jaar.
Gebruik uitsluitend Melitta® Pro Aqua-l-
terpatronen voor volautomatische koe-
machines. Neem de aanwijzingen in acht
op de verpakking van het lterpatroon.
Gebruik de schroefhulp om de waterlter
in de watertank erin of eruit te schroeven.
Waterlter plaatsen/wisselen
Leg een nieuwe waterlter enkele minuten
in een bakje met vers leidingwater.
Op het display brandt Filter. U krijgt de
vraag om de waterlter te vervangen.
1.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Filter brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er een
koeboon brandt.
4.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»

Het lterprogramma start. De
weergave Filter knippert, terwijl het
programma werkt.
»

De weergave Lekbakje brandt.
5. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
6. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
»

De weergave Water brandt.
7. Maak de watertank leeg.
8. Plaats een nieuwe lter in de watertank.
9. Vul de watertank met vers leidingwater.
10. Plaats de watertank terug.
» De lter wordt gespoeld.
11. Maak de container voor koeresidu
leeg.
background
Transport
61
NL
12. Plaats het lekbakje met de container
voor koeresidu terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterlter verwijderen
1. Verwijder de waterlter uit de water-
tank.
2. Vul de watertank met vers leidingwater.
3. Plaats de watertank terug.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
5.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Filter brandt.
6.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er geen
koeboon meer brandt.
7.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
» De waterlter is afgemeld.
8. Stel de waterhardheid in (zie hoofd-
stuk6.2, pagina55).
7.8 Fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de
fabrieksinstellingen. Dan raken alle per-
soonlijke instellingen kwijt.
1.
 
Druk tegelijkertijd langer dan
2seconden op de bedieningstoetsen
"Water/service" en "Koesterkte" om de
Servicemodus2 op te roepen.
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave 2x knippert.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er een
koeboon brandt.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het apparaat naar de
fabrieksinstellingen te resetten en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de fabrieksinstellingen te resetten.
7.9 Uitstomen
Bij het uitstomen wordt het restwater
uit het apparaat verwijderd. U dient het
apparaat uit te stomen, wanneer u het
gedurende langere tijd niet gebruikt, wan-
neer u het wilt transporteren of wanneer er
vorstgevaar bestaat.
Als de waterlter is geplaatst, dient u deze
eerst uit de watertank te verwijderen.
1.
 
Druk tegelijkertijd langer dan
2seconden op de bedieningstoetsen
"Water/service" en "Koesterkte" om de
Servicemodus2 op te roepen.
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de weer-
gave Stoombereiding knippert.
3.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»

De weergave Water brandt.
4. Verwijder de watertank.
»

Het uitstomen start.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
5. Plaats de lege watertank terug.
Bewaar de waterlter in een bakje met
leidingwater in de koelkast, zodat deze
niet droog staat gedurende een langere
periode.
8 Transport
Transporteer het apparaat, indien mogelijk,
in de originele verpakking.
U mag losse delen niet met plakband of
tape bevestigen, omdat lijmresten slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
Bij verzending van het apparaat naar de
servicepunten van Melitta is het niet nodig
om het kopjesplateau mee te sturen.
Daardoor vermijdt u krassen die worden
veroorzaakt door het transport.
background
Afvalverwijdering
62
NL
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
Stoom het apparaat uit (zie hoofd-
stuk7.9, pagina61).
Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
Maak de watertank leeg.
Maak het bonenreservoir leeg.
Reinig het apparaat (zie hoofdstuk7,
pagina56).
Verpak het apparaat.
9 Afvalverwijdering
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2012/19 / EG
voor AEEA (WEEE, Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een
milieuvriendelijke manier als afval via de
geschikte inzamelkanalen.
10 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz tot 60Hz
Verbruik Maximaal 1450 W
Pompdruk Statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
200 mm
352 mm
459 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
250 g
1,5 l
Gewicht (leeg) 7,7 kg
Omgevingsomstandig-
heden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtig
heid
10 °C tot 32 °C
30% tot 80%
(niet condenserend)
11 Storingen
Neem contact op met de hotline, wanneer
de maatregelen die in de tabel worden
genoemd, de storingen niet verhelpen
of wanneer er andere storingen optre-
den.
De telefoonnummers (lokaal tarief) vindt u
in het deksel van de watertank of op onze
internetpagina in het gedeelte Service.
background
Storingen
63
NL
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slecht uit de uitloop. Maalgraad is te jn. Stel de maalgraad grover in (zie hoofdstuk5.3,
pagina55).
Apparaat is verontreinigd. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk7.2, pagina57).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie hoofdstuk7.5,
pagina58).
Apparaat is verkalkt. Ontkalkingsprogramma uitvoeren (zie hoofdstuk7.6,
pagina59).
Koe loopt niet. Watertank is niet gevuld of niet juist
geplaatst.
Vul de watertank en controleer de correcte plaatsing
(zie hoofdstuk4.1, pagina53).
Zetgroep is verstopt. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk7.2, pagina57).
Hoewel het bonenreservoir is gevuld,
geeft het apparaat aan dat er koe-
bonen moeten worden bijgevuld.
Koebonen vallen niet in het
maalwerk.
Druk op een bereidingstoets.
Klop lichtjes tegen het bonenreservoir.
Reinig het bonenreservoir.
Koebonen zijn te sterk oliehoudend. Gebruik
andere koebonen.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het maalwerk. Neem contact op met de hotline.
Zetgroep kan na verwijdering niet
terug worden geplaatst.
Greep voor de vergrendeling van de
zetgroep niet op de juiste positie.
Controleer of de greep voor de vergrendeling van de
zetgroep correct is vergrendeld (zie hoofdstuk7.2,
pagina57).
Aandrijving niet op de juiste positie. Druk tegelijkertijd langer dan 2seconden op de
bereidingstoetsen "Koe" en "Cappuccino".
Het apparaat voert een initialisatie uit.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:
 
Het apparaat warmt niet op. Schakel het apparaat uit en weer in.
Neem contact op met de hotline, als de storing blijft
bestaan.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:

Storing temperatuursensor Na 10seconden schakelt het apparaat automatisch
uit. Schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met de hotline, als de storing blijft
bestaan.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:

Storing van de aandrijving van de
zetgroep
Na 10seconden schakelt het apparaat automatisch
uit. Schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met de hotline, als de storing blijft
bestaan.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:

Zetgroep is niet geplaatst. Plaats de zetgroep en vergrendel deze.
De weergave knippert snel zonder dat
deze is geactiveerd:
Apparaat is niet volledig ontlucht. Ontlucht het apparaat. Druk daarvoor op een wille-
keurige bedieningstoets.
Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk7.2, pagina57).
background
64
NL
background
65
Indice
IT
1 Per la vostra sicurezza .......................... 66
1.1 Uso previsto .............................................. 66
1.2 Pericolo di elettricità .............................. 66
1.3 Pericolo di ustione e scottatura ......... 66
1.4 Sicurezza generale .................................. 66
1.5 Bambini ....................................................... 66
2 Componenti della macchina
da caè ....................................................... 67
2.1 Tasto "ON/OFF" ........................................ 68
2.2 Modalità Servizio ..................................... 68
3 Primi passi ................................................. 68
3.1 Disimballaggio della macchina
da caè ........................................................ 68
3.2 Collocazione della macchina
da caè ........................................................ 68
3.3 Collegamento della macchina
da caè ........................................................ 68
3.4 Prima messa in funzione della
macchina da caè ................................... 69
4 Preparativi per la preparazione .......69
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua ................................................... 69
4.2 Riempimento del contenitore
del caè in grani ...................................... 69
4.3 Uso del latte .............................................. 69
4.4 Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè ...................................70
5 Preparazione delle bevande ............. 70
5.1 Preparazione contemporanea
di due bevande ........................................ 71
5.2 Modica delle impostazioni ................ 71
5.3 Regolazione del grado
di macinazione ......................................... 71
6 Impostazioni base ................................. 71
6.1 Impostazione del tempo
di spegnimento ........................................ 71
6.2 Impostazione della durezza
dell'acqua ................................................... 72
6.3 Impostazione del risciacquo
allo spegnimento .................................... 72
6.4 Impostazione della temperatura
del caè ...................................................... 73
7 Pulizia e manutenzione ....................... 73
7.1 Pulizia delle superci ............................. 73
7.2 Pulizia dell'unità bollitore ..................... 73
7.3 Pulizia del sistema latte ......................... 74
7.4 Pulizia del gruppo latte ......................... 74
7.5 Programma Pulizia ..................................74
7.6 Programma Decalcicazione .............. 75
7.7 Filtro dell'acqua ........................................ 76
7.8 Impostazioni di fabbrica ....................... 78
7.9 Sato ............................................................ 78
8 Trasporto ................................................... 78
9 Smaltimento ............................................ 78
10 Dati tecnici ................................................ 79
11 Problemi .................................................... 79
Indice
background
Per la vostra sicurezza
66
IT
1 Per la vostra sicurezza
1.1 Uso previsto
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico e serve per la
preparazione di bevande di caè
e il riscaldamento di latte e acqua.
Qualsiasi altro uso è conside-
rato improprio e può provocare
lesioni siche o danni materiali.
1.2 Pericolo di elettricità
Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è in condizioni
perfette dal punto di vista tec-
nico.
In caso di danni alla macchina da
caè o al cavo di alimentazione,
sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche. In que-
sto caso non è permesso utiliz-
zare la macchina da caè. Questa
deve essere fatta riparare, invece,
dal produttore, dal servizio di
assistenza o dal service partner.
La macchina da caè non deve
essere immersa in acqua e il
cavo di alimentazione non deve
entrare in contatto con l'acqua.
Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
1.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi e il vapore che fuorie-
scono dalla macchina possono
essere molto caldi. Anche gli
ugelli sull'erogatore si riscaldano
molto.
1.4 Sicurezza generale
La macchina da caè non deve
essere utilizzata in un armadio né
ad altitudini superiori a 2000m.
Durante il funzionamento non
mettere le mani nella macchina
da caè.
Non aprire la macchina da caè
o manomettere in altro modo la
macchina e gli accessori.
1.5 Bambini
Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caè.
Tenere lontani dalla macchina
da caè i bambini di età inferiore
agli 8anni.
L'uso della macchina da caè
è consentito ai bambini di età
superiore agli 8anni come anche
a persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insuf-
cienti, premesso che queste
persone vengano attentamente
sorvegliate o siano state accura-
tamente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini di età
inferiore agli 8anni. I bambini di
età superiore agli 8anni devono
essere sorvegliati per l'esecuzione
della pulizia e della manuten-
zione.
background
Componenti della macchina da caè
67
IT
2 Componenti della macchina da caè
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regolatore "Quantità caè"
2 Tasti di comando
3 Display di visualizzazione simboli
4 Tasto "ON/OFF"
5 Ripiano poggia tazze
6 Leva per "regolazione grado di
macinazione" (all'interno)
7 Pannello di copertura
8 Unità bollitore (all'interno)
9 Contenitore (interno) per i fondi
di caè
10 Tubo del latte
11 Galleggiante
12 Vaschetta raccogli gocce
13 Piano poggia tazze
14 Erogatore regolabile in altezza per
bevande di caè/latte
15 Contenitore per caè in grani
16 Serbatoio dell'acqua
17 Cavo di alimentazione
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Simbolo Funzione nella modalità Servizio 1/2
18 Simbolo di pronto al
funzionamento
19 Spegnimento autom./impostazioni di fabbrica
20 Acqua Durezza dell'acqua/ –
21 Vaschetta raccogli
gocce
Risciacquo allo spegnimento/ –
22 Chicchi di caè Indicatore di stato/ –
23 Filtro Programma ltro/ –
24 Pulizia Programma di pulizia/ –
25 Decalcicazione Programma di decalcicazione/ –
26 Erogazione vapore Temperatura del caè/ sato
Tasti di comando
27 Tasto "Intensità aroma"
28 Tasto diretto "Caè"
29 Tasto diretto "Cappuccino"
30 Tasto diretto "Latte macchiato"
31 Tasto diretto "Schiuma latte"
32 Tasto "Acqua/Servizio"
background
Primi passi
68
IT
2.1 Tasto "ON/OFF"
Per accendere la macchina da caè
premere brevemente il tasto "ON/OFF".
Durante la fase di riscaldamento la mac-
china da caè esegue un risciacquo. Si
consiglia di posizionare un recipiente sotto
l'erogatore.
Per spegnere la macchina da caè premere
il tasto "ON/OFF" per circa 2 secondi. Se
la macchina non viene spenta dall'utente,
si spegnerà automaticamente dopo un
intervallo di tempo denito.
2.2 Modalità Servizio
La macchina da caè dispone di due
modalità Servizio. Queste permettono di
impostare la macchina da caè e di usare
le funzioni di pulizia e manutenzione.
Accesso alla modalità Servizio

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
 
Premere contemporane-
amente per più di 2secondi i tasti
"Acqua/Servizio" e "Intensità caè" per
accedere alla modalità Servizio2.
»
Con la modalità Servizio attiva, il
simbolo di pronto al funzionamento
lampeggia velocemente.

Premere una o più volte il tasto
"Acqua/Servizio" per selezionare una
funzione.
» Il simbolo della funzione attiva si
accende.
Se entro 1minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità di
pronto al funzionamento.
Uscire dalla modalità Servizio

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio della mac-
china da caè
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina. Conservare l'imballaggio
originale.
La macchina da caè è stata testata in
fabbrica per vericarne il perfetto fun-
zionamento. Pertanto, la macchina può
contenere ancora tracce di caè e acqua.
In dotazione
Tubo del latte
Utensile per l'installazione del ltro
dell'acqua
Striscia-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.2 Collocazione della macchina
da caè
Collocare la macchina da caè in un
ambiente asciutto.
Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana e asciutta. La
supercie non deve essere calda. La
macchina non deve essere collocata
vicino a lavelli o simili.
Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
Posare il cavo di alimentazione in modo
che non attraversi spigoli vivi e che non
possa essere danneggiato da superci
calde.
3.3 Collegamento della mac-
china da caè
Collegare la macchina solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra e installata
a regola d'arte. La presa di corrente dotata
di messa a terra deve essere protetta
almeno con un fusibile da 10A.
background
Preparativi per la preparazione
69
IT
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore regolabile in altezza. Si consiglia di
regolare una distanza tra l'erogatore e il
recipiente che sia più piccola possibile.
2. Accendere la macchina da caè con il
tasto "ON/OFF".
»

Il simbolo di pronto al funziona-
mento si accende brevemente.
»

Il simbolo Acqua si accende.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quare il serbatoio con acqua del
rubinetto.
4. Riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto e rimetterlo in posizione.
Attenersi alle istruzioni riportate al
capitolo4.1, pagina69.
»

Il simbolo
Erogazione vapore lam-
peggia velocemente.
5. Premere un tasto qualsiasi.
»

Dall'erogatore del latte fuoriesce
acqua e il simbolo di pronto al funzio-
namento lampeggia.
» La macchina si riscalda e dall'eroga-
tore fuoriesce acqua calda.
» Appena non fuoriesce più altra acqua
dall'erogatore la macchina da caè è
satata.
»
 
Si accendono il simbolo di
pronto al funzionamento e il simbolo
Chicco di caè.
6. Riempire il contenitore per caè in
grani con i chicchi di caè. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo4.2,
pagina69.
7. Preparare le prime due bevande e but-
tarle. Attenersi alle istruzioni riportate al
capitolo5, pagina70.
4 Preparativi per la
preparazione
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua

Il simbolo Acqua si accende.
La qualità dell'acqua del rubinetto
determina fortemente il gusto del caè.
Riempire il serbatoio solo con acqua pulita,
fresca del rubinetto che non contenga
anidride carbonica. Cambiare quotidiana-
mente l'acqua nel serbatoio. Rispettare il
livello massimo di riempimento.
4.2 Riempimento del conteni-
tore del caè in grani

Il simbolo Chicco di caè lampeggia.
Attenzione! Non utilizzare chicchi di
caè liolizzati o caramellati in quanto
possono fare incollare le macine. Anche
il caè in polvere e prodotti istantanei
possono provocare danni alle macine.
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma entro pochi giorni. Pertanto, non
versare una quantità eccessiva di caè in
grani nel contenitore per il caè in grani.
Prudenza! Dopo un cambio della qua-
lità di caè in grani, resti della vecchia
qualità rimangono nelle macine. Le suc-
cessive due bevande di caè saranno
preparate ancora con i resti della qualità
di caè precedente. Per le persone che
sorono di un'intolleranza alla caeina
è consigliabile non bere le prime due
bevande preparate.
4.3 Uso del latte
Per la preparazione della schiuma di latte
o di latte caldo inserire il tubo del latte in
una normale confezione di latte. Possono
essere utilizzati, inoltre, una lancia di
pescaggio latte o un contenitore per il
latte. La lancia di pescaggio latte e il conte-
nitore del latte non sono in dotazione.
Usare sempre latte dal frigorifero.
background
Preparazione delle bevande
70
IT
4.4 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di
caè

Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si
accende.
Dopo un numero denito di preparazioni,
la macchina chiede all'utente di svuotare
la vaschetta raccogli gocce e il contenitore
per i fondi di caè. Anche il galleggiante
sporgente segnala che la vaschetta racco-
gli gocce deve essere svuotata.
La vaschetta raccogli gocce si estrae dalla
macchina da caè tirandola in avanti.
Svuotare sempre sia la vaschetta raccogli
gocce che il contenitore per i fondi di caè.
Successivamente, spingere la vaschetta
raccogli gocce no in fondo nella mac-
china da caè.
Nota bene! Se la vaschetta raccogli
gocce viene svuotata con la macchina
spenta, quest'ultima non registra l'avve-
nuta procedura. Quindi potrà accadere
che venga visualizzata la richiesta di
svuotamento nonostante la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle bevande
Per la preparazione osservare quanto
segue:
Il serbatoio dell'acqua deve essere
riempito a sucienza. Con un livello di
riempimento troppo basso la macchina
chiederà all'utente di rabboccare acqua.
Il contenitore per caè in grani deve
contenere una quantità suciente di
chicchi. La macchina da caè chiederà
all'utente di rabboccare chicchi di caè
solo se nel contenitore per caè in grani
non sono più presenti chicchi di caè e
anche le macine sono state svuotate.
Per la preparazione di una bevanda con
latte, collegare un recipiente conte-
nente latte. La macchina non segnala la
mancanza di latte.
I recipienti per le bevande devono
avere una capienza suciente. La
quantità della bevanda varia in base alla
bevanda preparata.

Il simbolo di pronto al funzionamento
deve essere acceso.
Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto. Durante
la preparazione, prestare attenzione ai
simboli visualizzati.
Regolare la quantità di bevanda
desiderata con l'ausilio del regolatore
"Quantità caè".
Premere ancora una volta il tasto diretto
per interrompere la preparazione.
La preparazione si ferma automatica-
mente.
Dopo la preparazione di bevande al latte
si consiglia di pulire il sistema del latte.
In questo modo si evita la formazione di
germi nocivi alla salute.
background
Impostazioni base
71
IT

I simboli
Pulizia e Erogazione
vapore accesi invitano l'operatore a pulire
il sistema del latte. Si ha, comunque, la
possibilità di preparare ulteriori bevande
al latte e di pulire il sistema del latte solo
successivamente.
1. Immergere il tubo in un recipiente
contenente acqua del rubinetto
(ca. 150 ml).
2.

Premere il tasto diretto "Schiuma
latte" per più di 2secondi.
Attenersi anche alle istruzioni riportate al
capitolo7.3, pagina74 e capitolo7.4,
pagina74.
5.1 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Per tutte le bevande è possibile prepa-
rarne contemporaneamente due tazze.
A tale scopo, premere due volte a breve
distanza di tempo il tasto diretto deside-
rato. Durante la preparazione è acceso il
simbolo 2x. In caso di bevande al latte lam-
peggia anche il simbolo Erogazione vapore.
5.2 Modica delle impostazioni
Prima e durante la preparazione è possibile
modicare l'intensità dell'aroma e la quan-
tità della bevanda.
L'intensità dell'aroma può essere impostata
premendo il tasto "Intensità aroma". Dopo
la macinazione non è più possibile modi-
care l'intensità dell'aroma.
L'intensità modicata dell'aroma viene
utilizzata anche per le successive prepara-
zioni.
La quantità della bevanda può essere
modicata ruotando il regolatore "Quan-
tità caè".
5.3 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione usato per macinare
i chicchi di caè inuisce sul gusto del
caè. Quanto più ne il grado di macina-
zione tanto più forte il caè.
Il grado di macinazione è stato regolato in
maniera ottimale in fabbrica. Modicare
la regolazione del grado di macinazione
non prima di aver erogato 100caè (dopo
circa1mese, a seconda del consumo di
caè).
La leva "regolazione del grado di maci-
nazione" permette di regolare in modo
ottimale il grado di macinazione. Regolare
il grado di macinazione solo durante la
procedura di macinazione stessa.
Nota bene! Non regolare un grado
di macinazione troppo ne. Il grado
di macinazione è regolato in maniera
ottimale se il caè esce uniformemente
dall'erogatore e se si forma una crema
bella compatta.
6 Impostazioni base
Le impostazioni base si trovano nella
Modalità Servizio1. Il numero di chicchi illu-
minati simboleggia il valore impostato.
6.1 Impostazione del tempo di
spegnimento
Se la macchina da caè non viene utilizzata
per un periodo prolungato, inizialmente
passerà alla modalità di risparmio energe-
tico. Successivamente, la macchina da caè
si spegne completamente.
Se la macchina si trova in modalità di
risparmio energetico può essere riattivata
premendo brevemente un tasto diretto
qualsiasi.
background
Impostazioni base
72
IT
1.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo 2x.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché è impostato
l'intervallo di tempo desiderato.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
Simbolo Modalità di risparmio
energetico dopo:
Spegnimento
dopo:
3 minuti 30 minuti

10 minuti 1 ora
 
20 minuti 4 ore
 
lampeggiano
30 minuti 8 ore
6.2 Impostazione della durezza
dell'acqua
Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto
inuisce sulla frequenza delle decalcica-
zioni richieste. Quanto più dura è l'acqua
del rubinetto tanto più spesso sarà neces-
sario decalcicare la macchina da caè.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio della striscia-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
striscia-test e a quanto specicato nella
tabella in basso.
Durezza dell'acqua °d °e °f
dolce 0-10 0-13 0-18
media 10-15 13-19 18-27
dura 15-20 19-25 27-36
molto dura > 20 > 25 > 36
1.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Acqua.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché è impostata la
durezza d'acqua desiderata.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo 150litri

media, decalcicazione dopo 100litri
 
dura, decalcicazione dopo 70litri
 
lampeggiano
molto dura, decalcicazione dopo 30litri
nessun
chicco di caè
Viene utilizzato un ltro dell'acqua. Non
si possono eettuare impostazioni.
6.3 Impostazione del risciacquo
allo spegnimento
All'accensione e allo spegnimento la mac-
china da caè esegue un risciacquo.
Non è consigliabile disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento.
1.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il
tasto "Acqua/Servizio" nché si accende
il simbolo Vaschetta raccogli gocce.
3.
Premere il tasto "Intensità caè"
per attivare o disattivare il risciacquo
allo spegnimento.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
background
Pulizia e manutenzione
73
IT
Simbolo Risciacquo allo spegnimento
attivato
nessun chicco di caè disattivato
6.4 Impostazione della tempera-
tura del caè
La temperatura del caè inuisce sul gusto
della bevanda di caè.
1.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Erogazione vapore.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché è impostata la
temperatura di caè desiderata.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
Simbolo Temperatura del caè
bassa

media
 
alta
7 Pulizia e manutenzione
Una manutenzione e pulizia regolari
della macchina da caè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
Attenzione! Detergenti non idonei
possono provocare danni alla macchina
da caè. Utilizzare esclusivamente i
detergenti consigliati.
7.1 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare un
panno morbido, umido e un po' di deter-
sivo per stoviglie. Si consiglia di rimuovere
subito lo sporco esterno.
Dopo aver svuotato la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di caè,
sciacquarli e pulire anche questi con un
panno morbido, umido e con un po' di
detersivo per stoviglie.
I residui di chicchi nel contenitore per il
caè in grani possono essere rimossi con
un panno morbido. Il panno deve essere
asciutto.
7.2 Pulizia dell'unità bollitore
Si consiglia di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
1. Rimuovere il pannello di copertura,
aerrando l'incavo e tirando il pannello
di copertura lateralmente.
2. Premere e tenere premuta la leva rossa
sul manico dell'unità bollitore e girare il
manico in senso orario nché si innesta
nella posizione di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore.

Il lampeggio alternato del
simbolo di pronto al funzionamento e
del simbolo clean segnala la mancanza
dell'unità bollitore.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente, badando in particolare che il
ltro sia libero da residui di caè.
background
Pulizia e manutenzione
74
IT
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8. Riposizionare il pannello di copertura in
modo da farlo innestare.
7.3 Pulizia del sistema latte
Dopo la preparazione di circa 100 bevande
al latte si consiglia di pulire il sistema del
latte. La macchina da caè non segnala la
necessità di pulire il sistema del latte.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® Perfect Clean desti-
nato alle macchine da caè superautoma-
tiche.
Utilizzare un recipiente con una capienza
di almeno 500ml come contenitore di
raccolta.
1. Riempire un secondo recipiente con
la soluzione detergente. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione del
detergente per sistemi latte.
2. Immergere il tubo nella soluzione
detergente.
3.
Ruotare il regolatore "Quantità
caè" sulla posizione di massimo.
4.
Premere il tasto diretto
"Schiuma
latte".
» La macchina eettua un risciacquo.
5. Premere ripetutamente il tasto diretto
"Schiuma latte" nché il recipiente è
vuoto.
6. Riempire il secondo recipiente con
500ml di acqua del rubinetto.
7. Premere di nuovo ripetutamente il
tasto diretto "Schiuma latte" nché il
recipiente è vuoto.
7.4 Pulizia del gruppo latte
Nei resti di latte possono formarsi, nell'arco
di pochi giorni, germi nocivi alla salute.
Per questo motivo si consiglia di lavare a
intervalli regolari il gruppo latte e il tubo di
erogazione del latte.
1. Staccare il tubo del latte dall'erogatore.
2. Smontare il gruppo latte.
3. Lavare tutti i singoli componenti con
acqua calda. Utilizzare un panno mor-
bido, umido e un detersivo per stoviglie.
4. Riassemblare correttamente il gruppo
latte. Durante l'assemblaggio accertarsi
di spingere il gruppo latte verso l'alto
no al punto di arresto.
7.5 Programma Pulizia
Il programma di pulizia permette di rimuo-
vere resti di caè e residui di caeone. Si
consiglia di eseguire questo programma
ogni due mesi e quando la macchina da
caè visualizza il rispettivo messaggio.
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta®
Perfect Clean destinate alle macchine da
caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione delle
pastiglie.
background
Pulizia e manutenzione
75
IT
Prudenza! I detergenti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Il programma dura circa 15minuti e non
deve essere interrotto. Il programma
esegue diverse fasi. L'avanzamento viene
segnalato dal numero di chicchi di caè
visualizzati.
Il simbolo Pulizia acceso invita
l'operatore a pulire la macchina da caè.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua no al
livello massimo con acqua del rubi-
netto. Mettere in posizione il serbatoio
dell'acqua.
2.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
3.

Premere ripetutamente il
tasto "Acqua/Servizio" nché si accende
il simbolo Pulizia.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»
Il programma di pulizia viene
avviato. Durante l'esecuzione del pro-
gramma il simbolo Pulizia lampeggia.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
6. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
Viene avviata la prima fase.
» La macchina eettua due risciacqui.
»
Il simbolo Pulizia lampeggia
velocemente.
7. Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere
la macchina da caè.
8. Lavare l'unità bollitore sotto l'ac-
qua corrente (vedere il capitolo7.2,
pagina73).
9. Inserire una pastiglia detergente nell'u-
nità bollitore. Rimettere l'unità bollitore
nella macchina.
 Viene avviata la seconda fase.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
»

Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende.
 
Viene avviata la terza fase.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
  Viene avviata la quarta fase. I tre
chicchi di caè lampeggiano.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
12. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
13. Inserire la vaschetta raccogli gocce con
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
Qualora il programma di pulizia fosse inter-
rotto, ad. es. perché la macchina da caè è
stata spenta inavvertitamente, riaccendere
la macchina e seguire le istruzioni riportate
al punto 10 e seguenti. Successivamente, la
macchina da caè sarà pronta al funzio-
namento anche se la procedura di pulizia
non è stata completata. Per una pulizia
completa riavviare il programma di pulizia.
7.6 Programma Decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare. Si consiglia di
eseguire questo programma ogni tre mesi
e quando la macchina da caè visualizza il
rispettivo messaggio.
background
Pulizia e manutenzione
76
IT
Durante la decalcicazione, nel serbatoio
dell'acqua non deve essere presente il
ltro dell'acqua. Se viene utilizzato un ltro
dell'acqua, rimuoverlo prima di eseguire
la decalcicazione (vedere il capitolo7.7,
pagina76).
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® Anti Calc destinato alle
macchine da caè superautomatiche.
Prudenza! I decalcicanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Il programma dura circa 15minuti e non
deve essere interrotto. Il programma
esegue diverse fasi. L'avanzamento viene
segnalato dal numero di chicchi di caè
visualizzati.
Il simbolo Decalcicazione acceso
invita l'operatore a decalcicare la mac-
china da caè.
1.

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
2.

Premere ripetutamente il
tasto "Acqua/Servizio" nché si accende
il simbolo Decalcicazione.
3.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»
Il programma di decalcica-
zione viene avviato. Durante l'ese-
cuzione del programma il simbolo
Decalcicazione lampeggia.
Viene avviata la prima fase.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
»

Il simbolo Acqua si accende.
6. Versare 0,5 litri di soluzione decalci-
cante nel serbatoio dell'acqua. Attenersi
alle istruzioni riportate sulla confezione
del decalcicante.
7. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
 Viene avviata la seconda fase.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
8. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
9. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
»

Il simbolo Acqua si accende.
10. Sciacquare accuratamente il serbatoio
dell'acqua e riempirlo con acqua del
rubinetto.
11. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
» La macchina eettua un risciacquo.
 
Viene avviata la terza fase.
» La macchina eettua un risciacquo.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
12. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
13. Inserire la vaschetta raccogli gocce con
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
Qualora il programma di decalcicazione
fosse interrotto, ad. es. perché la macchina
da caè è stata spenta inavvertitamente,
riaccendere la macchina e seguire le
istruzioni riportate al punto 8 e seguenti.
Successivamente, la macchina da caè sarà
pronta al funzionamento anche se la pro-
cedura di decalcicazione non è stata com-
pletata. Per una decalcicazione completa
riavviare il programma di decalcicazione.
7.7 Filtro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
vita utile della macchina da caè. Il ltro
dell'acqua elimina il calcare e le sostanze
nocive dall'acqua del rubinetto.
background
Pulizia e manutenzione
77
IT
Se viene usato un ltro dell'acqua e questo
viene sostituito a intervalli regolari, la
decalcicazione della macchina da caè
deve essere eseguita solo una volta
all'anno. Questa informazione si basa sulla
preparazione di una media di sei bevande
di caè da 120ml al giorno e 6 cambi di
ltro all'anno.
Usare esclusivamente le cartucce ltranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione della
cartuccia ltrante.
Usare l'avvitatore per avvitare o svitare il
ltro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
Installazione/cambio del ltro dell'acqua
Immergere un nuovo ltro dell'acqua per
alcuni minuti in un recipiente con acqua
del rubinetto.

Il simbolo Filtro acceso invita l'operatore
a sostituire il ltro dell'acqua.
1.

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Filtro.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché si accende un
chicco di caè.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»
Il programma ltro viene avviato
.
Durante l'esecuzione del programma
il simbolo Filtro lampeggia.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
6. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
»

Il simbolo Acqua si accende.
7. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
8. Installare un ltro nuovo nel serbatoio
dell'acqua.
9. Riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto.
10. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
» L'acqua passa attraverso il ltro.
11. Svuotare il contenitore per i fondi di
caè.
12. Inserire la vaschetta raccogli gocce con
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
Rimozione del ltro dell'acqua
1. Rimuovere il ltro dell'acqua dal serba-
toio dell'acqua.
2. Riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto.
3. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
4.

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
5.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Filtro.
6.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché non è più
acceso nessun chicco di caè.
7.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
8. Impostare la durezza dell'acqua, (vedere
il capitolo6.2, pagina72).
background
Trasporto
78
IT
7.8 Impostazioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica. Così facendo,
si perdono tutte le impostazioni persona-
lizzate.
1.

Premere contemporane-
amente per più di 2secondi i tasti
"Acqua/Servizio" e "Intensità caè" per
accedere alla modalità Servizio2.
2.
Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché lampeggia il
simbolo 2x.
3.
Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché si accende un
chicco di caè.
4.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per ripristinare le
impostazioni di fabbrica e uscire dalla
modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
ripristinare le impostazioni di fabbrica.
7.9 Sato
Lo sato permette di rimuovere l'acqua
residua dalla macchina. È consigliabile sa-
tare la macchina in caso di lunghi periodi
di non utilizzo, prima di un trasporto e in
caso di pericolo di gelo.
Se è installato un ltro dell'acqua, rimuo-
verlo dal serbatoio dell'acqua prima di
eettuare lo sato.
1.

Premere contemporane-
amente per più di 2secondi i tasti
"Acqua/Servizio" e "Intensità caè" per
accedere alla modalità Servizio2.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché lampeggia il
simbolo Erogazione vapore.
3.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»

Il simbolo Acqua si accende.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
»
Lo sato viene avviato
.
» La macchina si spegne.
5. Installare il serbatoio dell'acqua vuoto.
Conservare il ltro dell'acqua in frigorifero,
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto, per evitare che rimanga a secco
per un periodo prolungato.
8 Trasporto
Trasportare la macchina possibilmente
nella confezione originale.
Per il ssaggio delle parti sciolte non utiliz-
zare nastro adesivo o nastro d'imballaggio
perché lasciano residui di colla dicili da
rimuovere.
In caso di spedizione della macchina ai
centri di assistenza Melitta non è neces-
sario spedire il piano poggia tazze. Così
potranno essere evitati gra causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
devono essere eettuate le seguenti
operazioni:
Satare la macchina (vedere il capi-
tolo7.9, pagina78).
Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Svuotare il contenitore del caè in
grani.
Pulire la macchina (vedere il capitolo7,
pagina73).
Imballare la macchina.
9 Smaltimento
I prodotti contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva Europea 2012/19
/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettro-
niche non devono essere smaltite insieme
ai riuti urbani. Smaltire l'apparecchiatura
nel rispetto dell'ambiente, consegnandola
negli appositi centri di raccolta dieren-
ziata.
background
Dati tecnici
79
IT
10 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz - 60Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
200 mm
352 mm
459 mm
Capacità
Contenitore per caè in
grani
Serbatoio dell'acqua
250 g
1,5 l
Peso (vuoto) 7,7 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 %
(senza condensa)
11 Problemi
Rivolgersi alla hotline se le misure riportate
nella tabella non risolvono i problemi
riscontrati oppure se si vericano problemi
diversi.
Il numero di telefono (taria urbana) si
trova nel coperchio del serbatoio dell'ac-
qua oppure sul sito Internet nell'area
Service.
background
Problemi
80
IT
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a gocce dall'ero-
gatore.
Il grado di macinazione è troppo ne. Impostare un grado di macinazione più grosso
(vedere il capitolo5.3, pagina71).
La macchina è sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo7.2,
pagina73).
Eseguire il programma di pulizia (vedere il capi-
tolo7.5, pagina74).
La macchina è incrostata di calcare. Eseguire il programma di decalcicazione (vedere il
capitolo7.6, pagina75).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua non è riempito
oppure non è inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua e assicurarsi che
sia inserito correttamente (vedere il capitolo4.1,
pagina69).
L'unità bollitore è otturata. Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo7.2,
pagina73).
Nonostante il contenitore per caè in
grani fosse pieno la macchina segnala
che devono essere rabboccati i chicchi
di caè.
I chicchi di caè non cadono nelle
macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il contenitore del caè
in grani.
Pulire il contenitore del caè in grani.
I chicchi di caè sono troppo oleosi. Utilizzare altri
chicchi di caè.
Le macine fanno un rumore troppo
forte.
Ci sono corpi estranei nelle macine. Contattare la hotline.
Dopo l'estrazione dell'unità bollitore
non si riesce più a posizionarla.
Il manico per il blocco dell'unità
bollitore non si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il blocco è innestato
correttamente (vedere il capitolo7.2, pagina73).
Il gruppo motore non si trova nella
posizione corretta.
Premere contemporaneamente per più di 2secondi i
tasti diretti "Caè" e "Cappuccino".
La macchina da caè esegue un'inizializzazione.
Lampeggio veloce dei simboli:
 
La macchina non si riscalda. Spegnere e riaccendere la macchina da caè.
Se il problema persiste contattare la hotline.
Lampeggio veloce dei simboli:

Guasto del sensore di temperatura La macchina da caè si spegne automaticamente
dopo 10secondi. Riaccendere la macchina da caè.
Se il problema persiste contattare la hotline.
Lampeggio veloce dei simboli:

Guasto al gruppo motore dell'unità
bollitore.
La macchina da caè si spegne automaticamente
dopo 10secondi. Riaccendere la macchina da caè.
Se il problema persiste contattare la hotline.
Lampeggio veloce dei simboli:

L'unità bollitore non è inserita. Inserire e bloccare l'unità bollitore.
Lampeggio rapido del simbolo senza
aver attivato la funzione:
La macchina non è satata comple-
tamente.
Satare la macchina, premendo un tasto qualsiasi.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo7.2,
pagina73).
background
81
Índice de contenidos
ES
1 Por seguridad ..........................................82
1.1 Uso previsto .............................................. 82
1.2 Riesgo eléctrico ........................................ 82
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras ............................................. 82
1.4 Seguridad general .................................. 82
1.5 Niños ............................................................ 82
2 Descripción general
de la máquina .......................................... 83
2.1 Botón "ON/OFF" ....................................... 84
2.2 Modos de servicio ................................... 84
3 Primeros pasos ........................................ 84
3.1 Desembalar la máquina ........................ 84
3.2 Colocar la máquina ................................. 84
3.3 Conectar la máquina .............................. 84
3.4 Encender la máquina por
primera vez ................................................ 84
4 Preparativos ............................................. 85
4.1 Llenar agua del grifo .............................. 85
4.2 Introducir granos de café ..................... 85
4.3 Utilizar leche ............................................. 85
4.4 Vaciar la bandeja de goteo
y el recipiente para posos de café ..... 85
5 Preparar bebidas .................................... 86
5.1 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo .......................................... 86
5.2 Modicar ajustes ..................................... 87
5.3 Ajustar el grado de molienda ............. 87
6 Ajustes básicos ........................................ 87
6.1 Ajustar el tiempo de desconexión .... 87
6.2 Ajustar la dureza del agua .................... 88
6.3 Enjuagado de apagado ......................... 88
6.4 Ajustar la temperatura
de preparación ......................................... 88
7 Conservación y mantenimiento ...... 89
7.1 Limpiar las supercies ........................... 89
7.2 Limpiar el grupo de preparación ....... 89
7.3 Limpiar el sistema de leche ................. 89
7.4 Limpiar la unidad de leche .................. 90
7.5 Programa de limpieza ............................ 90
7.6 Programa "Descalcicación" ............... 91
7.7 Filtro de agua ............................................ 92
7.8 Ajustes de fábrica .................................... 93
7.9 Purgar el vapor .........................................93
8 Transporte ................................................. 94
9 Eliminación ............................................... 94
10 Datos técnicos ......................................... 94
11 Fallos ........................................................... 94
Índice de contenidos
background
Por seguridad
82
ES
1 Por seguridad
1.1 Uso previsto
La máquina está prevista para
preparar bebidas de café y calen-
tar leche y agua en el ámbito
doméstico.
Cualquier otro uso será conside-
rado contrario al uso previsto y
puede provocar daños persona-
les y materiales.
1.2 Riesgo eléctrico
No utilice la máquina si no se
encuentra en perfecto estado
técnico.
Daños en la máquina o en el
cable de alimentación suponen
un riesgo mortal por electro-
cución. En tal caso, no deberá
utilizar la máquina y encargar
su reparación al fabricante, al
servicio técnico o a un servicio
autorizado.
No es admisible sumergir la
máquina en agua ni que el cable
de alimentación entre en con-
tacto con agua.
Separe la máquina de la alimen-
tación eléctrica si va a perma-
necer sin vigilancia durante un
periodo de tiempo prolongado.
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores expulsados
pueden estar muy calientes. Lo
mismo sucede con las toberas de
la boquilla.
1.4 Seguridad general
No es admisible utilizar la
máquina dentro de un armario o
a alturas por encima de 2000m
sobre el nivel del mar.
No introduzca la mano en la
máquina durante el funciona-
miento.
No es admisible abrir la carcasa
ni manipular la máquina o los
accesorios en modo alguno.
1.5 Niños
No es admisible que los niños
jueguen con la máquina.
Mantenga a los niños menores de
8años alejados de la máquina.
La máquina solo podrá utilizarse
por niños mayores de 8 años o
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectua-
les reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
vigilancia o si han sido instrui-
dos en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peligros
que resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento
no se deberán llevar a cabo por
niños menores de 8años. Los
niños mayores de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
background
Descripción general de la máquina
83
ES
2 Descripción general de la
máquina
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Mando "Cantidad de café"
2 Botones de mando
3 Indicadores
4 Botón "ON/OFF"
5 Supercie calientatazas
6 Palanca "Ajuste del grado de
molienda" (interior)
7 Cubierta
8 Unidad de preparación (interior)
9 Recipiente para posos de café
(interior)
10 Tubo exible para leche
11 Flotador
12 Bandeja de goteo
13 Reposatazas
14 Boquilla ajustable en altura para
bebidas de café y leche
15 Depósito de granos
16 Depósito de agua
17 Cable de alimentación
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Indicador Función en el modo de servicio 1/2
18 Indicador de encendido
19 Desconexión automática/ajustes de fábrica
20 Agua Dureza del agua/ –
21 Bandeja de goteo Enjuagado de apagado/ –
22 Granos de café Indicador de estado/ –
23 Filtro Programa de ltro/ –
24 Limpieza Programa de limpieza/ –
25 Descalcicación Programa de descalcicación/ –
26 Dispensado de vapor Temperatura de preparación/ purga de vapor
Botones de mando
27 Botón "Intensidad del café"
28 Botón de dispensado "Café"
29 Botón de dispensado "Capuchino"
30 Botón de dispensado "LatteMacchiato"
31 Botón de dispensado "Espuma de leche"
32 Botón "Agua/Servicio"
background
Primeros pasos
84
ES
2.1 Botón "ON/OFF"
Para encender la máquina debe pulsar bre-
vemente el botón "ON/OFF". La máquina
realiza un enjuagado durante el proceso de
calentamiento. A ser posible, coloque un
recipiente debajo de la boquilla.
Para apagar la máquina debe pulsar el
botón "ON/OFF" durante aproximada-
mente 2segundos. En caso contrario, la
máquina se apagará automáticamente al
cabo de un intervalo preajustado.
2.2 Modos de servicio
La máquina consta de dos modos de
servicio. Los modos de servicio le permiten
ajustar su máquina y ejecutar funciones de
conservación y mantenimiento.
Acceder al modo de servicio

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
 
Pulse simultáneamente los
botones "Agua/Servicio" e "Intensidad
del café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
»

El Indicador de encendido parpa-
dea con rapidez cuando el modo de
servicio está activado.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
una o varias veces para seleccionar una
función.
» El indicador de la función activada se
enciende.
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
Finalizar el modo de servicio

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la máquina
Retire el material de embalaje, las tiras
adhesivas y las láminas de protección de la
máquina. Guarde el embalaje original.
La máquina se ha sometido a una prueba
de funcionamiento en fábrica. Debido a
ello pueden hallarse restos de café y agua
en el interior de la máquina.
Incluido en el volumen de entrega
Tubo exible para leche
Elemento auxiliar de enroscado para el
ltro de agua
Tira de prueba para determinar la
dureza del agua
3.2 Colocar la máquina
Coloque la máquina en un lugar seco.
Coloque la máquina sobre una super-
cie estable, plana y seca. La supercie
no debe estar caliente. La máquina no
debe encontrarse cerca de un fregadero
o algo similar.
Mantenga una distancia suciente de
unos 10cm aprox. con la pared y otros
objetos. Por encima de la máquina debe
quedar un espacio libre de 20cm como
mínimo.
Coloque el cable de alimentación de tal
modo que no se apoye sobre ningún
canto y no pueda sufrir daños por
supercies calientes.
3.3 Conectar la máquina
La máquina solo se debe enchufar a una
caja de enchufe con puesta a tierra debi-
damente instalada. La caja de enchufe con
puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
3.4 Encender la máquina por
primera vez
1. Coloque un recipiente debajo de la
boquilla ajustable en altura. La distancia
entre la salida y el recipiente debe ser lo
más mínima posible.
background
Preparativos
85
ES
2. Encienda la máquina con el botón
"ON/OFF".
»

El Indicador de encendido se
enciende brevemente.
»

El indicador Agua se enciende.
3. Retire el depósito de agua. El depósito
de agua se debe enjuagar con agua
clara del grifo.
4. Llene el depósito de agua con agua
fresca y fría del grifo y vuelva a colo-
carlo. Observe las instrucciones en el
capítulo4.1, página85.
»

El indicador Dispensado de vapor
parpadea con rapidez.
5. Pulse un botón cualquiera.
»

La boquilla para leche expulsa
agua y el Indicador de disposición de
servicio parpadea.
» La máquina se calienta y expulsa agua
caliente por la boquilla.
» La máquina estará purgada cuando la
boquilla deje de expulsar agua.
»
 
El Indicador de encendido y el
indicador Grano de café se encienden.
6. Llene el depósito de granos con granos
de café. Observe las instrucciones en el
capítulo4.2, página85.
7. Prepare las primeras dos bebidas y des-
eche las bebidas preparadas. Observe
las instrucciones en el capítulo5,
página86.
4 Preparativos
4.1 Llenar agua del grifo

El indicador Agua se enciende.
La calidad del agua del grifo inuye de
forma decisiva en el sabor del café. Llene
el depósito de agua solo con agua fresca
y fría del grifo exenta de gas carbónico.
Cambie el agua a diario. Preste atención al
nivel de llenado máximo.
4.2 Introducir granos de café

El indicador Grano de café parpadea.
¡PRECAUCIÓN! No utilice granos de
café liolizados o caramelizados, ya
que pueden aglutinar el mecanismo
de molienda. El café molido y el café
instantáneo también pueden dañar el
mecanismo de molienda.
Los granos de café tostados pierden su
aroma en pocos días. Por eso no debe
llenar demasiados granos de café en el
depósito de granos.
¡Atención! Al cambiar de tipo de grano
permanecerá un resto del tipo de grano
anterior en el mecanismo de molienda.
Las siguientes dos bebidas se prepa-
rarán con restos del tipo de granos
anterior. Las personas con intolerancia a
la cafeína podrán consumir bebidas de
café a partir de la tercera preparación.
4.3 Utilizar leche
Para preparar espuma de leche o leche
caliente debe introducir el tubo exible
para leche en un envase de leche comer-
cial. A modo adicional podrá utilizar un lan-
zador de leche o un depósito de leche. El
lanzador de leche y el depósito de leche no
están incluidos en el volumen de entrega.
Utilice siempre leche fría.
4.4 Vaciar la bandeja de goteo y
el recipiente para posos de
café

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
Al cabo de un número determinado de
preparaciones, la máquina solicitará vaciar
background
Preparar bebidas
86
ES
la bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café. El otador saliente también
indica cuándo es el momento de vaciar la
bandeja de goteo.
La bandeja de goteo se puede extraer de
la máquina tirando hacia delante. Vacíe la
bandeja de goteo y el cajón para posos de
café siempre a la vez. A continuación, debe
asegurarse de introducir la bandeja de
goteo en la máquina hasta el tope.
¡Información! Si vacía la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café
mientras la máquina está apagada, la
máquina no registrará este proceso. Por
consiguiente, cabe la posibilidad de que
se requiera vaciar los recipientes aun-
que la bandeja de goteo y el recipiente
para posos de café aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Observe las siguientes indicaciones
durante la preparación:
En el depósito de agua debe haber
una cantidad suciente de agua. La
máquina solicitará llenar agua, si el nivel
de llenado es insuciente.
El depósito de granos debe contener
una cantidad suciente de granos de
café. La máquina solo solicita llenar
granos de café, cuando no queden más
granos de café en el depósito de granos
y el molinillo se haya quedado vacío.
Para preparar una bebida con leche se
debe haber conectado un recipiente
con leche. La máquina no indicará la
falta de leche.
Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes. La canti-
dad de bebida varía en función del tipo
de bebida.

El Indicador de encendido debe estar
encendido.
Pulse el botón de dispensado corres-
pondiente para iniciar la preparación.
Preste atención a los indicadores
durante la preparación.
Utilice el mando "Cantidad de café" para
ajustar la cantidad de bebida requerida.
Para detener la preparación debe volver
a pulsar el botón de dispensado.
La preparación termina de forma auto-
mática.
Recomendamos limpiar el sistema de leche
después de haber preparado bebidas con
leche. Así podrá evitar que se desarrollen
gérmenes nocivos para la salud.

Los indicadores iluminados
Limpieza y Dispensado de vapor indican la
necesidad de limpiar el sistema de leche.
No obstante, podrá seguir preparando
bebidas de leche y limpiar el sistema de
leche a continuación.
1. Sumerja el tubo exible en un reci-
piente con agua fresca del grifo (150ml
aprox).
2.

Pulse el botón de dispensado
"Espuma de leche" durante más de
2segundos.
Observe también las instrucciones en el
capítulo7.3, página89 y capítulo7.4,
página90.
5.1 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
Todas las bebidas se pueden preparar de
dos en dos. Para ello basta con pulsar dos
veces seguidas la tecla de dispensado
requerida. El indicador se enciende
durante la preparación. Al preparar bebi-
das con leche, parpadeará adicionalmente
el indicador Dispensado de vapor.
background
Ajustes básicos
87
ES
5.2 Modicar ajustes
Antes y durante la preparación podrá
modicar la intensidad del café y la canti-
dad de bebida.
Para ajustar la intensidad del café debe
pulsar el botón "Intensidad del café".
La intensidad del café ya no se podrá
modicar una vez nalizado el proceso de
molido.
El ajuste modicado de la intensidad del
café también se utilizará en las siguientes
preparaciones.
Para modicar la cantidad de bebida debe
girar el mando "Cantidad de café".
5.3 Ajustar el grado de molienda
El grado de molienda ajustado para moler
los granos de café inuye en el sabor del
café. Cuanto más no sea el grado de
molienda, más fuerte será el café.
El grado de molienda se ha ajustado en
fábrica de forma óptima. Ajuste el grado
de molienda como muy pronto al cabo de
100cafés dispensados (al cabo de 1mes
aprox., en función del consumo de café).
Use la palanca de "Ajuste del grado
de molienda" para ajustar el grado de
molienda de forma óptima. Ajuste el grado
de molienda solo durante el proceso de
molido.
¡Información! Evite ajustar un grado
de molienda demasiado no. El grado
de molienda es óptimo, cuando el café
uye homogéneamente de la boquilla y
se forma una crema na y densa.
6 Ajustes básicos
Los ajustes básicos se encuentran en el
Modo de servicio1. Los granos de café que
se van encendiendo simbolizan el valor
ajustado.
6.1 Ajustar el tiempo de
desconexión
La máquina cambia automáticamente al
modo de ahorro de energía, si no la utiliza
durante un tiempo prolongado. Después,
la máquina se apaga por completo.
Cuando la máquina se encuentra en el
modo de ahorro de energía, se podrá acti-
var pulsando brevemente cualquier botón
de mando.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador 2x.
3.

Pulse el botón "Intensidad del
café" repetidas veces hasta ajustar el
tiempo requerido.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
Indicador Modo de ahorro de
energía en:
Desconexión en:
3 minutos 30 minutos

10 minutos 1 hora
 
20 minutos 4 horas
 
parpadeando
30 minutos 8 horas
background
Ajustes básicos
88
ES
6.2 Ajustar la dureza del agua
El grado de dureza del agua del grifo
inuye en la frecuencia con la que tendrá
que descalcicar la máquina. Cuanto más
dura sea el agua del grifo, más frecuente
será la necesidad de descalcicar la
máquina.
Determine la dureza del agua utilizando
la cinta de prueba adjunta. Observe las
instrucciones en la misma tira de prueba y
la siguiente tabla.
Dureza del agua °d °e °f
blanda de 0a10 de 0a13 de 0a18
media de 10a15 de 13a19 de 18a27
dura de 15a20 de 19a25 de 27a36
muy dura > 20 > 25 > 36
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Agua.
3.

Pulse el botón "Intensidad del
café" repetidas veces hasta ajustar el
grado de dureza requerido.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
Indicador Dureza del agua
blanda, descalcicar al cabo de 150litros

media, descalcicar al cabo de 100litros
 
dura, descalcicar al cabo de 70litros
 
parpadeando
muy dura, descalcicar al cabo de
30litros
ningún
grano de café
Se está utilizando un ltro de agua. No es
posible realizar ajustes.
6.3 Enjuagado de apagado
La máquina realiza un enjuagado automá-
tico al encenderla y al apagarla.
No es recomendable desactivar el enjua-
gado de apagado de forma permanente.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Bandeja de goteo.
3.

Pulse el botón "Intensidad del
café" para activar o desactivar el enjua-
gado de apagado.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
Indicador Enjuagado de apagado
activado
ningún grano de café desactivado
6.4 Ajustar la temperatura de
preparación
La temperatura de preparación inuye en
el sabor de la bebida de café.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Dispensado de vapor.
3.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta ajustar la tempe-
ratura de preparación requerida.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
background
Conservación y mantenimiento
89
ES
Indicador Temperatura de preparación
baja

media
 
alta
7 Conservación y
mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular de
la máquina aseguran una calidad elevada
constante de las bebidas.
¡PRECAUCIÓN! Los limpiadores inade-
cuados pueden dañar la máquina.
No utilice otros limpiadores que los
recomendados.
7.1 Limpiar las supercies
Use un paño suave humedecido y un poco
de detergente lavavajillas para limpiar las
supercies. Elimine la suciedad visible de
inmediato.
Después de haber vaciado la bandeja de
goteo y el recipiente para posos de café
deberá enjuagarlos y, en caso necesario,
limpiarlos también con un paño suave
humedecido y un poco de detergente
lavavajillas.
Utilice un paño suave para eliminar los
restos de granos de café en el depósito de
granos. El paño debe estar seco.
7.2 Limpiar el grupo de
preparación
El grupo de preparación se debe limpiar
una vez por semana.
1. Para retirar la cubierta deberá agarrarla
por el tirador encastrado y tirar de la
cubierta hacia el lado.
2. Presione y mantenga presionada la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gire el asa en el sentido
de las agujas del reloj hasta que se
engatille en el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación
tirando del asa.

El parpadeo alternativo del
Indicador de encendido y del indicador
clean signica que se ha retirado el
grupo de preparación.
4. Enjuague el grupo de preparación
completo debajo de un chorro de agua
corriente por todos los lados. Preste
particularmente atención a que el ltro
quede libre de restos de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
6. Elimine los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
7. Coloque el grupo de preparación en
la máquina. Presione y mantenga pre-
sionada la palanca roja junto al asa del
grupo de preparación y gire el asa en el
sentido contrario de las agujas del reloj
hasta que se engatille en el tope.
8. Vuelva a colocar la cubierta hasta jarla
en su posición.
7.3 Limpiar el sistema de leche
Recomendamos limpiar el sistema de leche
al cabo de 100 bebidas de leche aprox.
La máquina no solicitará la limpieza del
sistema de leche.
background
Conservación y mantenimiento
90
ES
Utilice exclusivamente los limpiadores para
sistemas de leche Melitta® Perfect Clean
para máquinas automáticas de café.
Utilice un recipiente con una capacidad de
al menos 500ml para recoger el líquido.
1. Llene un segundo recipiente con solu-
ción de limpieza. Observe las instruc-
ciones sobre el embalaje del limpiador
para sistemas de leche.
2. Meta el tubo exible en la solución de
limpieza.
3.
Gire el mando "Cantidad de café" a
la posición máxima.
4.

Pulse el botón de dispensado
"Espuma de leche".
» La máquina se enjuaga.
5. Pulse el botón de dispensado "Espuma
de leche" repetidas veces hasta vaciar el
recipiente.
6. Llene el segundo recipiente con 500ml
de agua fresca del grifo.
7. Vuelva a pulsar el botón de dispensado
"Espuma de leche" repetidas veces
hasta vaciar el recipiente.
7.4 Limpiar la unidad de leche
Los restos de leche son propensos a desa-
rrollar gérmenes nocivos en unos pocos
días. Por este motivo es necesario limpiar
la unidad de leche y el tubo exible para
leche con regularidad.
1. Retire el tubo exible para leche de la
boquilla.
2. Desmonte la unidad de leche.
3. Limpie todos los componentes con
agua caliente. Utilice un paño suave
humedecido y un detergente lavavaji-
llas.
4. Vuelva a montar la unidad de leche
debidamente. Durante el montaje,
preste atención a empujar la unidad de
leche hacia arriba hasta el tope.
7.5 Programa de limpieza
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café. Este
programa se debe ejecutar cada dos meses
o cuando la máquina lo solicite.
Utilice únicamente las pastillas de limpieza
Melitta® Perfect Clean para máquinas
automáticas de café. Observe las instruc-
ciones sobre el embalaje de las pastillas de
limpieza.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental deberá enjuagarse los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acuda a un médico si los síntomas
persisten.
El tiempo de ejecución del programa es de
15minutos aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se ejecuta en varias etapas.
El número de granos de café visualizado
indica el progreso del programa.
El indicador Limpieza encendido
advierte que es necesario limpiar la
máquina.
1. Llene el depósito de agua con agua del
grifo hasta el nivel de llenado máximo.
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
3.

Pulse el botón "Agua/
Servicio" repetidas veces hasta que se
encienda el indicador Limpieza.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»
Se inicia el programa de lim-
pieza. El indicador Limpieza parpadea
mientras se ejecuta el programa.
background
Conservación y mantenimiento
91
ES
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
5. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
6. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
Se inicia la primera etapa.
» La máquina se enjuaga dos veces.
»
El indicador Limpieza parpa-
dea con rapidez.
7. Retire el grupo de preparación. No
apague la máquina.
8. Enjuague el grupo de preparación
debajo de un chorro de agua corriente
(véase el capítulo7.2, página89).
9. Introduzca una pastilla de limpieza en el
grupo de preparación. Coloque el grupo
de preparación en la máquina.
 Se inicia la segunda etapa.
» La máquina realiza varios procesos de
enjuagado.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
  
Se inicia la tercera etapa.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
  Se inicia la cuarta etapa. Los tres
granos de café parpadean.
» La máquina realiza varios procesos de
enjuagado.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
12. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
13. Coloque la bandeja de goteo con el
cajón para posos de café.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Si se ha interrumpido el programa de
limpieza, p.ej., por que ha apagado la
máquina sin querer, deberá volver a encen-
der la máquina y seguir las instrucciones
a partir del paso 10. Después, la máquina
estará en disposición de servicio aunque
no haya concluido la limpieza. Para realizar
una limpieza completa deberá volver a
iniciar el programa de limpieza.
7.6 Programa "Descalcicación"
El programa de descalcicación permite
eliminar depósitos de cal. Este programa se
debe ejecutar cada tres meses o cuando la
máquina lo solicite.
Durante la descalcicación no debe haber
ningún ltro de agua en el depósito de
agua. Si utiliza un ltro de agua, deberá
retirarlo antes de iniciar la descalcicación
(véase el capítulo7.7, página92).
Utilice exclusivamente los descalcicado-
res líquidos Melitta® Anti Calc para máqui-
nas automáticas de café.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental deberá enjuagarse los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acuda a un médico si los síntomas
persisten.
El tiempo de ejecución del programa es de
15minutos aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se ejecuta en varias etapas.
El número de granos de café visualizado
indica el progreso del programa.
El indicador Descalcicación
encendido advierte que es necesario des-
calcicar la máquina.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
background
Conservación y mantenimiento
92
ES
2.

Pulse el botón "Agua/
Servicio" repetidas veces hasta que se
encienda el indicador Descalcicación.
3.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»
Se inicia el programa de
descalcicación. El indicador Descalci-
cación parpadea mientras se ejecuta
el programa.
Se inicia la primera etapa.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
»

El indicador Agua se enciende.
6. Llene el depósito de agua con 0,5 litros
de solución de descalcicación. Observe
las instrucciones sobre el embalaje del
descalcicador.
7. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
 Se inicia la segunda etapa.
» La máquina realiza varios procesos de
enjuagado.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
8. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
9. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
»

El indicador Agua se enciende.
10. Enjuague el depósito de agua a fondo y
llénelo con agua fresca del grifo.
11. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
» La máquina se enjuaga.
  
Se inicia la tercera etapa.
» La máquina se enjuaga.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
12. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
13. Coloque la bandeja de goteo con el
cajón para posos de café.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Si se ha interrumpido el programa de des-
calcicación, p.ej., por que ha apagado la
máquina sin querer, deberá volver a encen-
der la máquina y seguir las instrucciones
a partir del paso 8. Después, la máquina
estará en disposición de servicio aunque
no haya concluido la descalcicación. Para
realizar una descalcicación completa
deberá volver a iniciar el programa de
descalcicación.
7.7 Filtro de agua
Utilizar un ltro de agua aumenta la vida
útil de su máquina. El ltro de agua ltra la
cal y los contaminantes del agua del grifo.
Si utiliza un ltro de agua y lo cambia con
regularidad, solo tendrá que descalcicar la
máquina una vez al año. Este dato se basa
en una cantidad promedia de seis cafés de
120ml respectivamente al día cambiando
el ltro 6 veces al año.
Utilice únicamente los cartuchos de ltro
Melitta® Pro Aqua para máquinas auto-
máticas de café. Observe las instrucciones
sobre el embalaje del cartucho de ltro.
Utilice el elemento auxiliar de enroscado
para enroscar y desenroscar el ltro de
agua en el depósito de agua.
Colocar/cambiar el ltro de agua
Coloque un nuevo ltro de agua en un
recipiente lleno de agua fresca del grifo
durante algunos minutos.
background
Conservación y mantenimiento
93
ES

El indicador Filtro encendido advierte
que es necesario cambiar el ltro de agua.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Filtro.
3.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta que se encienda
un grano de café.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»
S
e inicia el programa de ltro. El
indicador Filtro parpadea mientras se
ejecuta el programa.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
5. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
6. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
»

El indicador Agua se enciende.
7. Vacíe el depósito de agua.
8. Coloque un ltro nuevo en el depósito
de agua.
9. Llene el depósito de agua con agua
fresca del grifo.
10. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
» El ltro se enjuaga.
11. Vacíe el cajón para posos de café.
12. Coloque la bandeja de goteo con el
cajón para posos de café.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Retirar el ltro de agua
1. Retire el ltro de agua del depósito de
agua.
2. Llene el depósito de agua con agua
fresca del grifo.
3. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
5.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Filtro.
6.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta que no quede
ningún un grano de café encendido.
7.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
» Se ha desactivado el ltro de agua.
8. Ajuste la dureza del agua (véase el capí-
tulo6.2, página88).
7.8 Ajustes de fábrica
Tiene la posibilidad de restablecer los ajus-
tes de fábrica de la máquina. Al restablecer
la conguración original se pierden todos
los ajustes personales.
1.
 
Pulse simultáneamente los
botones "Agua/Servicio" e "Intensidad
del café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que parpadee el
indicador 2x.
3.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta que se encienda
un grano de café.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para
restablecer los ajustes de fábrica de la
máquina y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin resta-
blecer los ajustes de fábrica.
7.9 Purgar el vapor
Al purgar el vapor de la máquina se elimina
el agua residual. Recomendamos que
purgue el vapor de la máquina si no la
utiliza durante un periodo prolongado,
para transportar la máquina o si hay riesgo
de heladas.
background
Transporte
94
ES
Si hay un ltro de agua en el depósito de
agua, deberá retirarlo antes del iniciar el
proceso.
1.

Pulse simultáneamente los
botones "Agua/Servicio" e "Intensidad
del café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que parpadee el
indicador Dispensado de vapor.
3.
Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»

El indicador Agua se enciende.
4. Retire el depósito de agua.
»

Comienza la purga de vapor.
» La máquina se apaga.
5. Vuelva a colocar el depósito de agua
vacío.
Guarde el ltro de agua en el frigoríco
dentro un recipiente con agua del grifo
para que no se quede seco durante un
intervalo de tiempo prolongado.
8 Transporte
Transporte la máquina preferiblemente en
su embalaje original.
No je las piezas sueltas con cinta adhesiva
o cinta de embalaje, puesto que resulta
difícil eliminar los restos de adhesivo.
Al enviar la máquina a un servicio técnico
de Melitta no es necesario enviarla junto
con el reposatazas. Así evitará arañazos a
causa del transporte.
Antes de transportar la máquina deberá
llevar a cabo las siguientes tareas:
Purgue el vapor de la máquina (véase el
capítulo7.9, página93).
Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
Vacíe el depósito de agua.
Vacíe el depósito de granos.
Limpie la máquina (véase el capítulo7,
página89).
Embale la máquina.
9 Eliminación
Las máquinas etiquetadas con este
símbolo están sujetas a la Directiva
Europea 2012/19 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment (residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos)).
Los aparatos eléctricos no deben elimi-
narse con la basura doméstica. La máquina
se debe eliminar de forma respetuosa con
el medio ambiente utilizando sistemas de
recogida apropiados.
10 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz a 60Hz
Consumo de corriente máx. 1450 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
200 mm
352 mm
459 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
250 g
1,5 l
Peso (en vacío) 7,7 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del
aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no conden-
sante)
11 Fallos
Si las medidas indicadas en la tabla no
eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos,diríjase a la línea de atención al
cliente.
Los números de teléfono (tarifa local)
se encuentran en la tapa del depósito
de agua o en el área Servicio de nuestra
página Web.
background
Fallos
95
ES
Fallo Causa Solución
El café solo sale a gotas de la boquilla. Grado de molienda demasiado no. Ajustar un grado de molienda más grueso (véase el
capítulo5.3, página87).
La máquina está sucia. Limpiar el grupo de preparación (véase el capí-
tulo7.2, página89).
Ejecutar el programa de limpieza (véase el capí-
tulo7.5, página90).
La máquina está calcicada. Ejecutar el programa de descalcicación (véase el
capítulo7.6, página91).
El café no sale. El depósito de agua no tiene agua o
está mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo correctamente
(véase el capítulo4.1, página85).
Grupo de preparación obstruido. Limpiar el grupo de preparación (véase el capí-
tulo7.2, página89).
La máquina indica la necesidad de lle-
nar granos de café aunque el depósito
de granos está lleno.
Los granos de café no llegan al
mecanismo de molienda.
Pulsar un botón de dispensado.
Golpear el depósito de granos ligeramente.
Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado aceitosos. Utilizar otros
granos de café.
El mecanismo de molienda hace
mucho ruido.
Cuerpos extraños en el mecanismo de
molienda.
Ponerse en contacto con la línea de atención al
cliente.
El grupo de preparación no se puede
insertar después sacarlo.
El asa del dispositivo de bloqueo del
grupo de preparación no se encuentra
en la posición correcta.
Comprobar si el asa para el dispositivo de bloqueo
del grupo de preparación se ha engatillado correcta-
mente (véase el capítulo7.2, página89).
El accionamiento no se encuentra en
la posición correcta.
Pulsar los botones de dispensado "Café" y "Capu-
chino" simultáneamente durante más de 2segundos.
La máquina realiza una inicialización.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:
 
La máquina no calienta. Apagar y volver a encender la máquina.
Si el fallo persiste, ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:

Fallo del sensor de temperatura. La máquina se apaga automáticamente al cabo de
10segundos. Volver a encender la máquina.
Si el fallo persiste, ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:

Fallo del accionamiento de la unidad
de preparación.
La máquina se apaga automáticamente al cabo de
10segundos. Volver a encender la máquina.
Si el fallo persiste, ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:

No se ha insertado el grupo de
preparación.
Insertar el grupo de preparación y bloquearlo.
Parpadeo rápido de los indicadores sin
haber sido activados:
La máquina no se ha purgado por
completo.
Purgar la máquina pulsando cualquier botón de
mando.
Limpiar el grupo de preparación (véase el capí-
tulo7.2, página89).
background
96
ES
background
97
Indholdsfortegnelse
DK
1 For din sikkerhed ................................... 98
1.1 Formålsbestemt brug ............................ 98
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm ....... 98
1.3 Risiko for forbrændinger
og skoldninger ......................................... 98
1.4 Generel sikkerhed ................................... 98
1.5 Børn .............................................................. 98
2 Oversigt over apparatet ...................... 99
2.1 "Tænd/sluk"-knap ..................................100
2.2 Servicemodi ............................................100
3 Første trin ................................................100
3.1 Udpakning af maskinen ......................100
3.2 Opstilling af maskinen .........................100
3.3 Tilslutning af maskinen ....................... 100
3.4 Første start af maskinen ......................100
4 Forberedelse af tilberedning ..........101
4.1 Påfyldning af vand ................................101
4.2 Påfyldning af kaebønner .................101
4.3 Anvendelse af mælk .............................101
4.4 Tømming af drypskål
og kaegrumsbeholder ...................... 101
5 Tilberedning af drikke .......................102
5.1 Tilberedning af to
drikke samtidigt .....................................102
5.2 Ændring af indstillinger ......................102
5.3 Indstilling af malegrad ........................102
6 Grundindstillinger ............................... 103
6.1 Indstilling af slukketid .........................103
6.2 Indstilling af vandhårdhed ................103
6.3 Indstilling af skyl ved sluk ..................104
6.4 Indstilling af bryggetemperatur ......104
7 Pleje og vedligeholdelse...................104
7.1 Rengøring af overader ...................... 104
7.2 Rengøring af brygenheden ...............104
7.3 Rengøring af mælkesystemet ........... 105
7.4 Rengøring af mælkeenhed ................ 105
7.5 Programmet Rengøring ...................... 106
7.6 Programmet Afkalkning .....................106
7.7 Vandlter .................................................. 107
7.8 Fabriksindstillinger ...............................108
7.9 Udluftning................................................109
8 Transport .................................................109
9 Bortskaelse ..........................................109
10 Tekniske data ......................................... 109
11 Fejl ..............................................................109
Indholdsfortegnelse
background
For din sikkerhed
98
DK
1 For din sikkerhed
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er bestemt til brug
i private husholdninger for at
tilberede kaedrikke og opvarme
mælk og vand.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
1.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Maskinen må kun anvendes, hvis
den er i teknisk fejlfri tilstand.
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød. Maskinen må i
dette tilfælde ikke anvendes men
skal repareres af producenten,
kundeservice eller en servicepart-
ner.
Maskinen må ikke dyppes i vand,
og netkablet må aldrig komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsy-
ningen, hvis den er uden opsyn i
længere tid.
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Dyserne på udløbet kan også
være meget varme.
1.4 Generel sikkerhed
Du må ikke anvende maskinen i
et skab og ikke i en højde på over
2000m.
Du må aldrig gribe ind i maski-
nen, mens den er i gang.
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen og tilbehø-
ret på anden vis.
1.5 Børn
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk
fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn
over 8 år samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfaring
og viden, men kun hvis de er
under opsyn eller er blevet instru-
eret i sikker brug af maskinen
og forstår de deraf resulterende
farer.
Rengøring og service må ikke
udføres af børn under 8 år. Børn
over 8 år skal være under opsyn
ved rengøring og service.
background
Oversigt over apparatet
99
DK
2 Oversigt over apparatet
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regulator "Kaemængde"
2 Betjeningsknapper
3 Visninger
4 "Tænd/sluk"-knap
5 Kopvarmeade
6 Håndtag "Justering af malegrad"
(indvendig)
7 Afdækning
8 Brygenhed (indvendig)
9 Kaegrumsbeholder (indvendig)
10 Mælkeslange
11 Svømmer
12 Drypskål
13 Kopplade
14 Højdejusterbart udløb til drikke
med kae og mælk
15 Bønnebeholder
16 Vandtank
17 Netkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Visning Funktion i servicemodus 1/2
18 Start-display
19 Aut. sluk/ fabriksindstillinger
20 Vand Vandhårdhed/ –
21 Drypskål Skyl ved sluk/ -
22 Kaebønner Statusvisning/ –
23 Filter Filterprogram/ –
24 Rengøring Rengøringsprogram/ –
25 Afkalkning Afkalkningsprogram/ –
26 Dampfunktion Bryggetemperatur/uddampning
Betjeningsknapper
27 Betjeningsknap "Kaestyrke"
28 Direkte knap "Kae"
29 Direkte knap "Cappuccino"
30 Direkte knap "LatteMacchiato"
31 Direkte knap "Mælkeskum"
32 Betjeningsknap "Vand/Service"
background
Første trin
100
DK
2.1 "Tænd/sluk"-knap
Du tænder for maskine ved at trykke kort
på "tænd/sluk"-knappen. Der foretages en
skylning, mens maskinen varmer op. Sæt
om muligt en kop under udløbet.
Du kan slukke for maskinen ved at holde
"tænd/sluk"-knappen trykket i ca. 2 sekun-
der. Hvis du ikke slukker for maskinen,
slukker den automatisk efter en bestemt
slukketid.
2.2 Servicemodi
Maskinen har to servicemodi. Med disse
servicemodi kan du indstille din maskine
og udføre funktioner til pleje og vedlige-
holdelse af den.
Åbning af servicemodus

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
 
Tryk samtidigt på betjenings-
knapperne "Vand/Service" og "Kae-
styrke" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus2.
»

Ved aktiv servicemodus blinker
start-displayet hurtigt.

Tryk en eller ere gange på betje-
ningsknappen "Vand/Service" for at
vælge en funktion.
» Displayet for den aktive funktion lyser.
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1minut, går maskinen tilbage på standby-
modus.
Afslutning af servicemodus

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service" i over 2sekunder for
at gemme indstillingen og for at lukke
ser vicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler
og beskyttelsesfolie fra maskinen. Opbevar
den originale emballage.
Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri
funktion fra fabrikken. Derfor kan der fort-
sat være spor af kae og vand i maskinen.
Inkluderet i leveringsomfanget
Mælkeslange
Monteringsværktøj til vandlteret
Teststrimler til at bestemme vandhård-
hed
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag. Fladen må ikke være
varm. Maskinen må ikke stå i nærheden
af vaske eller lignende.
Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
Læg netkablet således, at det ikke
forløber over kanter og ikke kan blive
beskadiget af varme overader.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en forskrifts-
mæssig installeret stikdåse med beskyt-
telseskontakt. Stikkontakten (Schuko) skal
være sikret med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
1. Sæt en kop under det højdejusterbare
udløb. Afstanden mellem koppen og
udløbet skal være så lille som mulig.
2. Tænd maskinen på "tænd/sluk"-knap-
pen.
»

Driftsklar-visningen lyser kortva-
rigt.
»

Visningen Vand lyser.
3. Tag vandtanken ud. Skyl vandtanken
med rent vand.
4. Fyld vandtanken med frisk og koldt
vand, og sæt den i. Følg anvisningerne i
kapitel4.1, side101.
background
Forberedelse af tilberedning
101
DK
»

Visningen Dampfunktion blinker
hurtigt.
5. Tryk på en vilkårlig betjeningsknap.
»

Der løber vand ud af mælkeudlø-
bet, og start-displayet blinker.
» Maskinen varmer op, og der løber
varmt vand ud af udløbet.
» Når der ikke længere løber vand ud af
udløbet, er maskinen udluftet.
»
 
Start-displayet og visningen
Kaebønne lyser.
6. Fyld kaebønner i bønnebeholde-
ren. Følg anvisningerne i kapitel4.2,
side101.
7. Tilbered de første to drikke, og hæld
drikkene ud. Følg anvisningerne i kapi-
tel5, side102.
4 Forberedelse af tilberedning
4.1 Påfyldning af vand

Visningen Vand lyser.
Vandets kvalitet har en stor indydelse på
kaens smag. Fyld kun frisk og koldt vand
uden kulsyre i vandtanken. Skift vandet
hver dag. Overhold det maksimale påfyld-
ningsniveau.
4.2 Påfyldning af kaebønner

Visningen Kaebønne blinker.
OBS! Anvend ingen frysetørrede eller
karamelliserede kaebønner, da de
kan klæbe fast i kværnen. Kaepulver
og instantprodukter kan også skade
kværnen.
Ristede kaebønner mister deres aroma
over få dage. Fyld derfor ikke for mange
kaebønner i bønnebeholderen.
Forsigtig! Når der skiftes bønnesort,
bliver den altid en rest af den anden
bønnesort i kværnen. De efterfølgende
to kaedrikke tilberedes fortsat med
rester fra den forrige type. Personer, der
er overfølsomme over for koein, bør
først drikke den tredje kaedrik.
4.3 Anvendelse af mælk
Sæt mælkeslangen i en almindelig mæl-
kekarton for at tilberede mælkeskum eller
varm mælk. Der kan desuden anvende et
mælkerør eller en mælkebeholder. Mælke-
rør og mælkebeholder er ikke inkluderet i
leveringsomfanget.
Anvend altid kold mælk.
4.4 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder

Visningen Drypskål lyser.
Efter et indstillet antal tilberedningen
opfordrer maskinen dig til at tømme
drypskålen og kaegrumsbeholderen.
Også den udstående svømmer viser dig,
hvornår det er tid til at tømme drypskålen.
background
Tilberedning af drikke
102
DK
Drypskålen kan trækkes fremad og ud af
maskinen. Tøm altid drypskålen og kae-
grumsbeholderen samtidigt. Vær opmærk-
som på, at drypskålen skubbes helt ind i
maskinen indtil anslag.
Information! Hvis drypskålen tømmes,
mens maskinen er slukket, registre-
rer maskinen ikke denne procedure.
Derfor kan det ske, at du opfordres til
at tømme dem, selvom drypskålen og
kaegrumsbeholderen endnu ikke er
fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Vær opmærksom på følgende oplysninger
i forbindelse med tilberedningen:
Vandtanken skal være fyldt tilstrække-
ligt. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt,
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
Der skal også være kaebønner nok
bønnebeholderen. Maskinen opfordrer
dig først til at fylde efter, når der ikke
længere er kaebønner i bønnebehol-
deren, og kværnen er tom.
For at tilberede en drik med mælk skal
der være tilsluttet en beholder fyldt
med mælk. Maskinen viser ikke, om der
mangler mælk.
Kopperne til drikkene skal være tilstræk-
kelig store. Drikmængden varierer
afhængigt af drikken.

Start-displayet skal lyse.
Du starter tilberedningen ved at trykke
på den pågældende direkte knap. Vær
opmærksom på visningerne under
tilberedningen.
Den ønskede drikmængde kan indstilles
med regulatoren "Kaemægde".
Tryk på den direkte knap igen for at
afbryde tilberedningen.
Tilberedningen afsluttes automatisk.
Du bør rengøre mælkesystemet efter
tilberedning af mælkedrikke. På den måde
udgår du, at der opstår sundhedsskadelige
bakterier.

De lysende visninger Rengør og
Dampfunktion opfordrer dig til at ren-
gøre mælkesystemet. Du kan dog stadig
tilberede ere mælkedrikke og rengøre
mælkesystemet efterfølgende.
1. Dyk slangen ned i en beholder med
klart vand (ca. 150 ml).
2.
Hold den direkte knap "Mælke-
skum" trykket nede i over 2 sekunder.
Følg også anvisningerne i kapitel7.3,
side105 og kapitel7.4, side105.
5.1 Tilberedning af to drikke
samtidigt
Du kan tilberede to kopper samtidigt af
alle drikke. I den forbindelse skan du blot
trykke på den ønskede direkte knap to
gange kort efter hinanden. Visningen
lyser under tilberedningen. Ved mælke-
drikke bliker desuden visningen Damp-
funktion.
5.2 Ændring af indstillinger
Du kan fortsat ændre kaestyrken og drik-
mængden før og under tilberedningen.
Kaestyrken kan indstilles ved at trykke
på betjeningsknappen "Kaestyrke". Efter
maleprocessen kan kaestyrken ikke
ændres længere.
Den ændrede kaestyrke anvendes også til
følgende tilberedninger.
Drikmængden kan ændres ved at dreje på
regulatoren "Kaemængde".
5.3 Indstilling af malegrad
Kaens smag påvirkes af kaebønnernes
malegrad. Jo nere malegraden er indstil-
let, desto kraftigere bliver kaen.
Malegraden blev indstillet optimalt fra
fabrikken. Du må tidligst ændre indstillin-
gen af malegraden efter 100 kaebryg-
ninger (efter ca. 1 måned, afhængigt af
kaeforbruget).
Indstil malegraden optimalt med hånd-
taget "Justering af malegrad". Indstil kun
malegraden under maleprocessen.
background
Grundindstillinger
103
DK
Information! Du må ikke indstille male-
graden for n. Malegraden er indstillet
optimalt, når kaen løber jævnt ud
af udløbet, og der dannes en n, tæt
crema.
6 Grundindstillinger
Du kan nde grundindstillingerne i Ser-
vicemodus1. Antallet af lysende kaebøn-
ner symboliserer den indstillede værdi.
6.1 Indstilling af slukketid
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
går den først på energisparemodus. Senere
slukkes maskinen helt.
Når maskinen er på energisparemodus,
kan du vække den ved kort at trykke på en
vilkårlig betjeningsknap.
1.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen 2x lyser.
3.
Tryk betjeningsknappen "Kaf-
festyrke", indtil den ønskede tid er
indstillet.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
Visning Energisparemodus
efter:
Slukning efter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
 
blinker
30 minutter 8 timer
6.2 Indstilling af vandhårdhed
Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppighe-
den af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal du
afkalke maskinen.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandhårdheden. Følg anvis-
ningerne på teststrimlen og den efterføl-
gende tabel.
Vandhårdhed °d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt > 20 > 25 > 36
1.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Vand
lyser.
3.
Tryk ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke", indtil den
ønskede vandhårdhed er indstillet.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
background
Pleje og vedligeholdelse
104
DK
Visning Vandhårdhed
Blød, afkalkning efter 150 liter

Middel, afkalkning efter 100 liter
 
Hårdt, afkalkning efter 70 liter
 
blinker
Meget hårdt, afkalkning efter 30 liter
Ingen
kaebønne
Der anvendes et vandlter. Det er ikke
muligt at foretage en indstilling.
6.3 Indstilling af skyl ved sluk
Maskinen foretager en skylning, når der
tændes eller slukkes.
Det anbefales ikke at deaktivere skylnin-
gen ved sluk permanent.
1.

Tryk på
betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Drypskål
lyser.
3.

Tryk på betjeningsknappen "Kaf-
festyrke" for at aktivere eller deaktivere
skyl ved sluk.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
Visning Skyl ved sluk
Aktiveret
Ingen kaebønne Deaktiveret
6.4 Indstilling af
bryggetemperatur
Bryggetemperaturen har indydelse på
kaedrikkens smag.
1.

Tryk på
betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.
 
Tryk på
betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Damp-
funktion lyser.
3.
Tryk ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke", indtil den
ønskede bryggetemperatur er indstillet.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
Visning Bryggetemperatur
Lav

Middel
 
Høj
7 Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse og rengø-
ring af maskinen sørger for, at dine drikke
altid har en høj ensblivende kvalitet.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udeluk-
kende de anbefalede rengøringsmidler.
7.1 Rengøring af overader
Benyt en blød, fugtig klud og lidt opva-
skemiddel til at rengøre overaderne.
Udvendige urenheder bør ernes med det
samme.
Efter du har tømt drypskålen og kae-
grumsbeholderen, skal du skylle dem og
evt. rengøre dem med en blød, fugtig klud
og lidt opvaskemiddel.
Rester af kaebønner i bønnebeholderen
kan ernes med en blød klud. Kluden skal
være tør.
7.2 Rengøring af brygenheden
Brygenheden bør rengøres en gang om
ugen.
1. Fjern afdækningen ved at tage fat i
gribefordybningen og trække afdæk-
ningen af til siden.
2. Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet med uret,
indtil det går i indgreb på anslaget.
3. Træk brygenheden ud med grebet.
background
Pleje og vedligeholdelse
105
DK

Når start-displayet og visnin-
gen clean blinker samtidigt, viser den
den manglende brygenhed.
4. Skyl hele brygenheden grundigt fra
alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten er fri for
kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet mod uret,
indtil det går i indgreb på anslaget
8. Sæt afdækningen på igen, indtil den går
i indgreb.
7.3 Rengøring af
mælkesystemet
Du bør rengøre mælkesystemet efter ca.
100 mælkedrikke. Maskinen opfordrer dig
til at rengøre mælkesystemet.
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean mælkesystem-rengøringsmidlet til
fuldautomatiske kaemaskiner.
Benyt en beholder med en kapacitet på
mindst 500ml som opsamlingsbeholder.
1. Fyld en anden beholder med en
rengøringsmiddelopløsning. Følg
anvisningerne på mælkesystem-rengø-
ringsmidlets emballage.
2. Dyk slangen ned i rengøringsmiddelop-
løsningen.
3.
Drej regulatoren "Kaemængde"
hen på den maksimale stilling.
4.

Tryk på den direkte knap
"Mælke-
skum".
» Maskinen skyller.
5. Tryk på den direkte knap "Mælkeskum",
indtil beholderen er tømt.
6. Fyld den anden beholder med 500ml
klart vand.
7. Tryk på direkte knap "Milchschaum"
igen, indtil beholderen er tømt.
7.4 Rengøring af mælkeenhed
Der kan dannes sundhedsskadelige
bakterier i mælk inden for få dage. Derfor
skal mælkeenheden og mælkeslangen
rengøres regelmæssigt.
1. Træk mælkeslangen af udløbet.
2. Adskil mælkeenheden.
3. Rengør alle enkeltdele med varmt vand.
Anvend en blød og fugtig klud samt
opvaskemiddel.
4. Saml mælkeenheden fast igen. Vær
opmærksom på, at mælkeenheden tryk-
kes op indtil anslag under monteringen.
background
Pleje og vedligeholdelse
106
DK
7.5 Programmet Rengøring
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie. Programmet bør
udføres hver anden måned eller når maski-
nen opfordrer dig til det.
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean rengøringstabs til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
rengøringstabsenes emballage.
Forsigtig! Rengøringsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes. Program-
met afvikles i ere trin. Fremskridtet vises
med antallet af de viste kaebønner.
Den lysende visning Rengøring
opfordrer dig til at rengøre maskinen.
1. Fyld vandtanken med vand indtil det
maksimale påfyldningsniveau. Sæt
vandtanken i.
2.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
3.

Tryk på betjeningsknap-
pen "Vand/Service", indtil visningen
Rengøring lyser.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»
Rengøringsprogrammet
starter. Visningen Rengøring blinker, så
længe programmet er aktivt.
»

Visningen Drypskål lyser.
5. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
6. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
Det første trin starter.
» Maskinen skyller to gange.
»
Visningen Rengøring blinker
hurtigt.
7. Tag brygenheden ud. Sluk ikke for
maskinen.
8. Skyl brygenheden omhyggeligt af fra
alle sider under rindende vand (se kapi-
tel 7.2, side104).
9. Læg en rengøringstab i brygenheden.
Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
 Det andet trin starter.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
»

Visningen Drypskål lyser.
  
Det tredje trin starter.
10. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
11. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
  Det erde trin starter. Der lyser tre
kaebønner.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
»

Visningen Drypskål lyser.
12. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
13. Sæt drypskålen i med kaegrumsbehol-
deren.
» Maskinen er driftsklar.
Hvis rengøringsprogrammet er blevet
afbrudt, f.eks. fordi du ved et uheld er
kommet til at slukke for maskinen, skal du
tænde for maskinen igen og følge anvis-
ningerne fra trin 10. Maskinen er derefter
klar til brug, også selv om den ikke er ble-
vet rengjort komplet. For en fuldstændig
rengøring skal du starte rengøringspro-
grammet igen.
7.6 Programmet Afkalkning
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer. Programmet bør udføres hver
tredje måned eller når maskinen opfordrer
dig til det.
background
Pleje og vedligeholdelse
107
DK
Der må ikke være noget vandlter i
vandtanken under afkalkningen. Hvis du
benytter et vandlter, skal du erne det før
afkalkningen (se kapitel7.7, side107).
Anvend udelukkende Melitta® Anti Calc
afkalkningsmiddel til fuldautomatiske
kaemaskiner.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes. Program-
met afvikles i ere trin. Fremskridtet vises
med antallet af de viste kaebønner.
Den lysende visning Afkalkning
opfordrer dig til at afkalke maskinen.
1.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
2.

Tryk på betjeningsknap-
pen "Vand/Service", indtil visningen
Afkalkning lyser.
3.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»
Afkalkningsprogrammet
starter. Visningen Afkalkning blinker,
så længe programmet er aktivt.
Det første trin starter.
»

Visningen
Drypskål lyser.
4. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
5. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
»

Visningen Vand lyser.
6. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske ind i
vandtanken. Følg anvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
7. Sæt vandtanken i.
 Det andet trin starter.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
»

Visningen Drypskål lyser.
8. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
9. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
»

Visningen Vand lyser.
10. Skyl vandtanken grundigt, og fyld den
med frisk vand.
11. Sæt vandtanken i.
» Maskinen skyller.
  
Det tredje trin starter.
» Maskinen skyller.
»

Visningen
Drypskål lyser.
12. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
13. Sæt drypskålen i med kaegrumsbehol-
deren.
» Maskinen er driftsklar.
Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt.
f.eks. fordi du ved et uheld kom til at slukke
for maskinen, skal du tænde for maski-
nen igen og følge anvisningerne fra trin
8. Maskinen er derefter klar til brug igen,
også selv om den ikke blev helt afkalket.
For en fuldstændig afkalkning skal du
starte afkalkningsprogrammet igen.
7.7 Vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid. Vandlteret ltrerer kalk og skade-
lige stoer fra vandet.
Hvis du benytter et vandlter og skifter det
regelmæssigt, behøver du kun at afkalke
maskinen en gang om året. Angivelsen er
baseret på gennemsnitligt sekskaedrikke
med hver 120ml om dagen og lterud-
skiftning 6 gange om året.
Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-l-
terpatroner til fuldautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningerne på lterpatronens
emballage.
Benyt monteringsværktøjet for at skrue
vandlteret i eller ud af vandtanken.
background
Pleje og vedligeholdelse
108
DK
Isætning/udskiftning af vandlter
Læg et nyt vandlter i en beholder med
frisk vand i et par minutter.

Den lysende visning Filter opfordrer dig
til at skifte vandlteret.
1.

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Filter
lyser.
3.

Tryk på betjeningsknappen
"Kae-
styrke", indtil der lyser en kaebønne.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»

Filterprogrammet starter. Visningen
Filter blinker, så længe programmet
er aktivt.
»

Visningen Drypskål lyser.
5. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
6. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
»

Visningen
Vand lyser.
7. Tøm vandtanken.
8. Sæt et nyt lter ind i vandtanken.
9. Fyld vandtanken med frisk vand.
10. Sæt vandtanken i.
» Filteret skylles.
11. Tøm kaegrumsbeholderen.
12. Sæt drypskålen i med kaegrumsbehol-
deren.
» Maskinen er driftsklar.
Fjernelse af vandlter
1. Fjern vandlteret fra vandtanken.
2. Fyld vandtanken med frisk vand.
3. Sæt vandtanken i.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
5.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Filter
lyser.
6.
Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der ikke lyser en
kaebønne.
7.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
» Vandlteret er afmeldt.
8. Indstil vandhårdheden (se kapitel6.2,
side103).
7.8 Fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne. I den forbindelse mistes
alle personlige indstillinger.
1.
 
Tryk samtidigt på betjenings-
knapperne "Vand/Service" og "Kae-
styrke" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus2.
2.

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen 2x
blinker.
3.

Tryk på betjeningsknappen "Kae-
styrke", indtil der lyser en kaebønne.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at stille
maskinen tilbage på fabriksindstillin-
gerne og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden stille tilbage
på fabriksindstillingerne.
background
Transport
109
DK
7.9 Udluftning
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen. Du bør udlufte maskinen, når du
ikke anvender den i længere tid, når du vil
transportere den, eller der er fare for frost.
Hvis der er sat et vandlter i, skal du først
erne det fra vandtanken.
1.

Tryk samtidigt på betjenings-
knapperne "Vand/Service" og "Kae-
styrke" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus2.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Damp-
funktion blinker.
3.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»

Visningen Vand lyser.
4. Tag vandtanken ud.
»

Uddampningen starter.
» Maskinen slukkes.
5. Sæt den tomme vandtank i.
Opbevar vandlteret i en beholder med
vand i køleskabet, så det ikke er tørt i et
længere tidsrum.
8 Transport
Transportér om muligt maskinen i den
originale emballage.
Løse dele må ikke fastgøres med tape eller
pakkebånd, da det er meget svært af erne
limresterne.
Når maskinen sendes tilbage til service hos
Melitta, er det ikke nødvendigt at sende
koppladen med. På den måde undgår du
ridser pga. transport.
Før du transporterer maskinen, skal du
udføre følgende opgaver:
Udluft maskinen (se kapitel7.9,
side109).
Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
Tøm vandtanken.
Tøm bønnebeholderen.
Rengør maskinen (se kapitel7,
side104).
Sæt maskinen ned i emballagen.
9 Bortskaelse
Det udstyr, der er mærket med
dette symbol, er underlagt
det europæiske WEEE-direktiv
2012/19 / EF (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaf
maskinen på miljøvenligt i henhold til de
gældende forskrifter.
10 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz til 60Hz
Eektforbrug Maksimalt 1450 W
Pumpetryk Statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Højde
Dybde
200 mm
352 mm
459 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandtank
250 g
1,5 l
Vægt (tom) 7,7 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
11 Fejl
Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke kan
afhjælpes med de i tabellen angivne foran-
staltninger, eller hvis der optræder andre
fejl.
Telefonnumrene kan ndes på låget til
vandtanken eller på vores hjemmeside i
området Service.
background
Fejl
110
DK
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud af udløbet. Malingsgrad er for n. Indstil en grovere malegrad (se kapitel 5.3,
side102).
Maskinen er snavset. Rengør brygenheden (se kapitel7.2, side104).
Gennemfør rengøringsprogram (se kapitel7.5,
side106).
Maskinen er kalket til. Gennemfør afkalkningsprogram (se kapitel7.6,
side106).
Der løber ikke kae ud. Vandtanken er ikke fyldt eller ikke sat
rigtigt ind.
Fyld vandtanken, og kontrollér, at den sidder korrekt
(se kapitel4.1, side101).
Brygenheden er tilstoppet. Rengør brygenheden (se kapitel7.2, side104).
Selvom bønnebeholderen er fyldt,
indikerer maskinen, at der skal fyldes
kaebønner i.
Kaebønnerne falder ikke ned i
kværnen.
Tryk på en knap.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Der er for megen olie i kaebønnerne. Brug andre
kaebønner.
Kværnen støjer. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke sættes i igen,
efter den er taget ud.
Grebet til at låse brygenheden er ikke i
korrekt position.
Kontrollér, om grebet til at låse brygenheden er gået i
indgreb (se kapitel7.2, side104).
Motoren er ikke i korrekt position. Tryk på de direkte knapper "Kae" og "Cappuccino"
samtidigt i over 2 sekunder.
Maskinen foretager en initialisering.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:
 
Maskinen varmer ikke. Genstart maskinen.
Kontakt hotlinen, hvis fejlen fortsætter.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:

Fejl i temperaturføleren Maskinen slukker automatisk efter 10 sekunder. Tænd
for maskinen igen.
Kontakt hotlinen, hvis fejlen fortsætter.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:

Fejl i brygenhedens motor Maskinen slukker automatisk efter 10 sekunder. Tænd
for maskinen igen.
Kontakt hotlinen, hvis fejlen fortsætter.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:

Brygenheden er ikke sat i. Sæt brygenheden i, og lås den.
Visningen blinker hurtigt, uden at den
blev aktiveret:
Maskinen er fuldstændig udluftet. Udluft maskinen, og tryk i den forbindelse på en
bilkårlig betjeningsknap.
Rengør brygenheden (se kapitel7.2, side104).
background
111
Innehållsförteckning
SE
1 Säkerhetsinformation ........................112
1.1 Avsedd användning .............................112
1.2 Fara på grund av elektrisk ström .....112
1.3 Risk för bränn- och skåll skador ........112
1.4 Allmän säkerhet ..................................... 112
1.5 Barn ............................................................112
2 Översikt över maskinen ....................113
2.1 PÅ/AV-knapp ........................................... 114
2.2 Servicelägen ............................................114
3 Komma igång ........................................114
3.1 Packa upp maskinen ............................114
3.2 Placering ................................................... 114
3.3 Anslutning ...............................................114
3.4 Sätta på maskinen första gången....114
4 Förbereda tillredning .........................115
4.1 Fylla på kranvatten ...............................115
4.2 Fylla på kaebönor ...............................115
4.3 Använda mjölk .......................................115
4.4 Tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren ........................... 115
5 Tillreda drycker .....................................116
5.1 Tillreda två drycker samtidigt ...........116
5.2 Ändra inställningar ...............................116
5.3 Ställa in malningsgrad ......................... 116
6 Grundinställningar .............................. 117
6.1 Ställa in avstängningstid ....................117
6.2 Ställa in vattenhårdhet ........................ 117
6.3 Ställa in avstängningsspolning ........118
6.4 Ställa in bryggtemperatur ..................118
7 Skötsel och underhåll ........................118
7.1 Rengöra ytor ...........................................118
7.2 Rengöra bryggenheten ......................118
7.3 Rengöra mjölksystemet ......................119
7.4 Rengöra mjölkenheten .......................119
7.5 Programmet Rengöring ...................... 120
7.6 Programmet Avkalkning.....................120
7.7 Vattenlter ...............................................121
7.8 Fabriksinställningar ..............................122
7.9 Avlägsna ånga ........................................123
8 Transport .................................................123
9 Kassering .................................................123
10 Tekniska data ......................................... 123
11 Åtgärder vid fel .....................................123
Innehållsförteckning
background
Säkerhetsinformation
112
SE
1 Säkerhetsinformation
1.1 Avsedd användning
Maskinen ska användas i pri-
vathushåll för att tillreda kaf-
fedrycker och värma upp mjölk
och vatten.
All annan användning räknas
som ej avsedd och kan leda till
personskador och/eller materiella
skador.
1.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Maskinen får endast användas
om den är tekniskt felfri.
Om maskinen eller strömkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Maskinen får då inte användas,
utan måste repareras genom
tillverkaren, kundtjänst eller en
annan servicepartner.
Sänk inte ned maskinen i vatten
och låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under upp-
sikt under en längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skåll skador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Munstyck-
ena på utloppet blir också mycket
heta.
1.4 Allmän säkerhet
Använd inte maskinen i ett skåp
och inte på höjder över 2000m.
Vidrör inte maskinens invändiga
delar under pågående använd-
ning.
Öppna inte höljet och gör inga
andra ändringar på maskinen och
dess tillbehör.
1.5 Barn
Låt inte barn leka med maskinen.
Barn under 8år måste hållas
borta från maskinen.
Maskinen får användas av barn
över 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen ska
hanteras, förutsatt att de är under
uppsikt eller informeras om hur
maskinen ska användas på ett
säkert sätt och förstår vilka risker
som föreligger.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn under 8år. Barn
över 8år måste hållas under upp-
sikt vid rengöring och underhåll.
background
Översikt över maskinen
113
SE
2 Översikt över maskinen
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Reglage för kaemängd
2 Knappar
3 Indikeringar
4 PÅ/AV-knapp
5 Platta för koppar
6 Spak för inställning av malnings-
grad (på insidan)
7 Skydd
8 Bryggenhet (på insidan)
9 Kaesumpbehållare (på insidan)
10 Mjölkslang
11 Flottör
12 Droppskål
13 Bricka för koppar
14 Höjdjusterbart utlopp för kaf-
fedrycker med mjölk
15 Bönbehållare
16 Vattentank
17 Strömkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Indikering Funktion i serviceläge 1/2
18 OK att starta
19 Automatisk avstängning/fabriksinställningar
20 Vatten Vattenhårdhet/ –
21 Droppskål Avstängningsspolning/ –
22 Kaebönor Statusindikering/ –
23 Filter Filterprogram/ –
24 Rengöring Rengöringsprogram/ –
25 Avkalkning Avkalkningsprogram/ –
26 Avge ånga Bryggtemperatur/avlägsna ånga
Knappar
27 Knapp för kaestyrka
28 Snabbknapp för kae
29 Snabbknapp för cappuccino
30 Snabbknapp för latte macchiato
31 Snabbknapp för mjölkskum
32 Knapp för vatten/service
background
Komma igång
114
SE
2.1 PÅ/AV-knapp
Maskinen sätts på genom att kort trycka på
PÅ/AV-knappen. Medan maskinen värms
upp utför den en spolning. Sätt ett kärl
under utloppet.
Du kan stänga av maskinen genom att
trycka in PÅ/AV-knappen i ca 2sekunder.
Om du inte stänger av maskinen, stängs
den av automatiskt efter angiven avstäng-
ningstid.
2.2 Servicelägen
Maskinen har två servicelägen. I dessa ser-
vicelägen kan du ställa in din maskin och
utföra funktioner för skötsel och underhåll.
Öppna serviceläge

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
 
Tryck samtidigt på knap-
parna för vatten/service och kaestyrka
i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge2.
»

Vid aktivt serviceläge blinkar OK
att starta snabbt.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice en eller era gånger för att välja en
funktion.
» Indikeringen av den aktiva funktionen
lyser.
Om ingen mer inmatning görs inom
1 minut, växlar maskinen tillbaka till
redoläge.
Avsluta serviceläge

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
3 Komma igång
3.1 Packa upp maskinen
Ta bort förpackningsmaterial, fästremsor
och skyddsfolier från maskinen. Spara
originalförpackningen.
Maskinen funktionstestas på fabriken. Där-
för kan det nnas spår av kae och vatten
i maskinen.
Vad som ingår i leveransen
Mjölkslang
Skruvhjälp för vattenltret
Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
3.2 Placering
Placera maskinen i ett torrt utrymme.
Ställ maskinen på ett stabilt, jämnt och
torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Maskinen får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Kaemaskinen ska ha ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg och
andra föremål. Avståndet upptill ska
vara minst 20cm.
Dra strömkabeln så att den inte går
emot kanter och inte kan skadas genom
heta ytor.
3.3 Anslutning
Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Det jordade utta-
get måste ha en säkring på minst 10A.
3.4 Sätta på maskinen första
gången
1. Sätt ett kärl under det höjdjusterbara
utloppet. Avståndet mellan utloppet
och kärlet ska vara så litet som möjligt.
2. Sätt på maskinen med PÅ/AV-knappen.
»
OK att starta lyser upp för en kort
stund.
»

Indikeringen Vatten lyser.
3. Ta ut vattentanken. Skölj ur vattentan-
ken med klart kranvatten.
background
Förbereda tillredning
115
SE
4. Fyll vattentanken med färskt, kallt kran-
vatten och sätt in den. Följ anvisning-
arna i kapitel4.1, sidan115.
»

Indikeringen Avge ånga blinkar
snabbt.
5. Tryck på en valfri knapp.
»

Vatten kommer ut ur mjölkutlop-
pet och OK att starta blinkar.
» Maskinen värms upp och hett vatten
rinner ut ur utloppet.
» När det inte rinner något mer vatten
ur utloppet är maskinen avluftad.
»
 
OK att starta och indikeringen
Kaeböna lyser.
6. Fyll på kaebönor i bönbehållaren. Följ
anvisningarna i kapitel4.2, sidan115.
7. Tillred de båda första dryckerna och häll
ut dem. Följ anvisningarna i kapitel5,
sidan116.
4 Förbereda tillredning
4.1 Fylla på kranvatten

Indikeringen Vatten lyser.
Kvaliteten på kranvattnet har stor inverkan
på kaesmaken. Fyll vattentanken enbart
med färskt, kallt kranvatten utan kolsyra.
Byt kranvatten dagligen. Beakta maxnivån.
4.2 Fylla på kaebönor
Indikeringen Kaeböna blinkar.
Obs! Använd inga frystorkade eller kara-
melliserade kaebönor, eftersom de
kan få kvarnverket att klibba ihop. Även
kaepulver och snabbkae kan skada
kvarnverket.
Rostade kaebönor tappar arom inom
några dagar. Fyll därför inte på för mycket
kaebönor i bönbehållaren.
Var försiktig! Vid byte av bönsort nns
det kvar rester av den gamla böns-
orten i kvarnen. De påföljande två
kaedryckerna tillreds med resterna av
föregående sort. Koeinkänsliga per-
soner bör därför dricka först den tredje
kaedrycken.
4.3 Använda mjölk
För tillredning av mjölkskum eller varm
mjölk, sätt mjölkslangen i en vanlig
mjölkförpackning. Du kan även använda
en mjölksticka eller en mjölkbehållare.
Mjölksticka och mjölkbehållare ingår inte i
leveransen.
Använd alltid kall mjölk.
4.4 Tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren

Indikeringen Droppskål lyser.
Efter angivet antal tillredningar uppmanar
maskinen dig att tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren. Även den uppstick-
ande ottören visar när det är dags att
tömma droppskålen.
background
Tillreda drycker
116
SE
Droppskålen kan dras ut ur maskinen. Töm
alltid både droppskålen och kaesump-
behållaren. Se sedan till att skjuta tillbaka
droppskålen i maskinen tills det tar stopp.
Information! Om du tömmer dropp-
skålen när maskinen är avstängd, regist-
reras det inte av maskinen. Det kan
därför hända att du uppmanas tömma
droppskålen och kaesumpbehållaren,
trots att de inte är fulla än.
5 Tillreda drycker
Beakta följande anvisningar vid tillredning:
Vattentanken ska vara tillräckligt full.
När nivån är för låg uppmanas du att
fylla på.
I bönbehållaren ska det alltid nnas
tillräckligt med kaebönor. Först när det
inte längre nns några kaebönor kvar
i bönbehållaren och kvarnverket har
malts tomt, uppmanas du att fylla på.
För att tillreda en dryck med mjölk
måste en mjölkbehållare med mjölk
vara ansluten. Maskinen indikerar inte
när det fattas mjölk.
Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna. Dryckmängden varierar
beroende på dryck.
OK att starta måste lysa.
Starta tillredningen genom att trycka
på motsvarande snabbknapp. Beakta
indikeringarna under tillredningen.
Ställ in önskad dryckmängd med regla-
get för kaemängd.
Tryck på snabbknappen igen för att
avbryta tillredningen.
Tillredningen avslutas automatiskt.
Efter tillredning av mjölkdrycker behöver
mjölksystemet rengöras. På så sätt undvi-
ker du att skadliga bakterier uppstår.

När indikeringarna Rengöring
och Avge ånga lyser uppmanas du att ren-
göra mjölksystemet. Du kan ändå tillreda
er mjölkdrycker och rengöra mjölksyste-
met därefter.
1. Lägg slangen i ett kärl med klart kran-
vattten (ca 150 ml).
2.
T
ryck på snabbknappen "Mjölks-
kum" i mer än 2sekunder.
Följ även anvisningarna i kapitel7.3,
sidan119 och kapitel7.4, sidan119.
5.1 Tillreda två drycker
samtidigt
Vid alla drycker kan du tillreda två koppar
samtidigt. För detta måste du kort trycka
på önskad snabbknapp två gånger i rad.
Indikeringen lyser under tillredningen.
Vid mjölkdrycker blinkar dessutom indike-
ringen Avge ånga.
5.2 Ändra inställningar
Innan och under tillredningen kan du
ändra kaestyrka och dryckmängd.
Kaestyrkan kan du ställa in med knappen
för kaestyrka. Efter malningen kan kae-
styrkan inte ändras längre.
Den ändrade kaestyrkan används även
för följande tillredningar.
Dryckmängden kan du ändra genom att
vrida på reglaget för kaemängd.
5.3 Ställa in malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar kaf-
fesmaken. Ju nare den inställda malnings-
graden är, desto starkare blir kaet.
Malningsgraden är optimalt inställd på
fabriken. Justera inställningen av malnings-
graden tidigast efter 100kaetillredningar
(efter cirka en månad, beroende på hur
mycket kae som tillreds).
Med spaken för inställning av malnings-
grad kan du ställa in malningsgraden
optimalt. Ställ endast in malningsgraden
under pågående malning.
background
Grundinställningar
117
SE
Information! Ställ inte in för n mal-
ningsgrad. Malningsgraden är optimalt
inställd när kaet passerar utloppet
jämnt fördelat och en n, tät crema
bildas.
6 Grundinställningar
Grundinställningarna hittar du i servi-
celäge1. Antalet kaebönor som lyser
symboliserar det inställda värdet.
6.1 Ställa in avstängningstid
Om du inte använder maskinen under en
längre tid, växlar den först till energisparlä-
get. Därefter stängs maskinen av helt.
När maskinen är i energisparläge kan du
aktivera den genom att kort trycka på valfri
knapp.
1.
Tryck på knappen för
vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.

Tryck på knappen för vatten/
service tills indikeringen 2x lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills önskad tid är
inställd.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
Indikering Energisparläge efter: Avstängning
efter:
3 minuter 30 minuter

10 minuter 1 timme
 
20 minuter 4 timmar
 
Blinkar
30 minuter 8 timmar
6.2 Ställa in vattenhårdhet
Kranvattnets vattenhårdhet avgör hur ofta
maskinen behöver avkalkas. Ju hårdare
kranvatten, desto oftare behöver maskinen
avkalkas.
Använd den medföljande testremsan för
att bestämma vattenhårdhet. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning och
efterföljande tabell.
Vattenhårdhet °d °e °f
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Vatten lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills önskad vatten-
hårdhet är inställd.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
background
Skötsel och underhåll
118
SE
Indikering Vattenhårdhet
Mjukt, avkalka efter 150 liter

Medelhårt, avkalka efter 100 liter
 
Hårt, avkalka efter 70 liter
 
Blinkar
Mycket hårt, avkalka efter 30 liter
Ingen
kaeböna
Ett vattenlter används. Ingen inställning
kan göras.
6.3 Ställa in
avstängningsspolning
Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en spolning.
Vi rekommenderar inte att inaktivera
avstängningsspolningen permanent.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Vatten lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
för att aktivera eller inaktivera avstäng-
ningsspolningen.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
Indikering Avstängningsspolning
Aktiverad
Ingen kaeböna Inaktiverad
6.4 Ställa in bryggtemperatur
Bryggtemperaturen påverkar kaedryck-
ens smak.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Avge ånga lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills önskad brygg-
temperatur är inställd.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
Indikering Bryggtemperatur
Låg

Medel
 
Hög
7 Skötsel och underhåll
Regelbundet underhåll och rengöring av
maskinen säkerställer en konstant hög
kvalitet på dina drycker.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan
skada maskinen. Använd uteslutande
rekommenderade rengöringsmedel.
7.1 Rengöra ytor
Använd en mjuk, fuktig trasa och lite
diskmedel för att rengöra ytorna. Avlägsna
genast smuts på utsidan.
När du har tömt droppskålen och kae-
sumpbehållaren ska de spolas ur och vid
behov rengöras med en mjuk, fuktig trasa
och lite diskmedel.
Rester av kaebönor i bönbehållaren kan
du ta bort med en mjuk trasa. Trasan måste
vara torr.
7.2 Rengöra bryggenheten
Rengör bryggenheten en gång i veckan.
1. Ta bort skyddet genom att hålla i hand-
taget och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget medurs tills det hakar fast
när det tar stopp.
3. Dra ut bryggenheten i handtaget.
background
Skötsel och underhåll
119
SE

När bryggenheten saknas
blinkar OK att starta och indikeringen
clean växelvis.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
från alla sidor under rinnande vatten.
Kontrollera särskilt att silen är fri från
kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kaerester från ytorna på
insidan av maskinen med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i maskinen.
Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget moturs tills det hakar fast när
det tar stopp.
8. Skjut tillbaka skyddet tills det snäpper
fast.
7.3 Rengöra mjölksystemet
Efter ca 100 mjölkdrycker behöver mjölk-
systemet rengöras. Maskinen indikerar inte
att mjölksystemet behöver rengöras.
Använd uteslutande Melitta® Perfect Clean
rengöringsmedel för mjölksystem i helau-
tomatiska kaemaskiner.
Använd ett kärl som rymmer minst 500ml
som uppsamlingsbehållare.
1. Fyll ett andra kärl med rengörings-
lösning. Följ anvisningarna på för-
packningen av rengöringsmedlet för
mjölksystem.
2. Sänk ned slangen i rengöringslös-
ningen.
3.
Vrid reglaget för kaemängd till
maxläge.
4.

Tryck på snabbknappen för mjölk-
skum.
» Maskinen spolar.
5. Tryck på snabbknappen för mjölkskum
upprepade gånger tills kärlet är tomt.
6. Fyll det andra kärlet med 500ml klart
kranvattten.
7. Tryck igen på snabbknappen för mjölk-
skum upprepade gånger tills kärlet är
tomt.
7.4 Rengöra mjölkenheten
I mjölkrester kan det bildas skadliga
bakterier inom ett fåtal dagar. Därför ska
mjölkenheten och mjölkslangen rengöras
regelbundet.
1. Dra av mjölkslangen från utloppet.
2. Ta isär mjölkenheten.
3. Rengör alla enskilda delar med varmt
vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa
och diskmedel.
4. Sätt ihop mjölkenheten ordentligt igen.
Se vid montering till att trycka mjölken-
heten uppåt tills det tar stopp.
background
Skötsel och underhåll
120
SE
7.5 Programmet Rengöring
Med rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaeolja. Programmet
ska utföras varannan månad eller när du
uppmanas till det.
Använd uteslutande rengöringstabletterna
Melitta® Perfect Clean för helautomatiska
kaemaskiner. Följ anvisningarna på ren-
göringstabletternas förpackning.
Var försiktig! Rengöringsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska ögonen sköljas ett par minuter med
klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Programmet tar ungefär 15minuter och
ska inte avbrytas. Programmet är uppdelat
i era steg. Fortskridandet återges genom
antalet indikerade kaebönor.
När indikeringen Rengöring lyser
behöver maskinen rengöras.
1. Fyll vattentanken till maxnivå med kran-
vatten. Sätt in vattentanken.
2.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
3.

Tryck på knappen för
vatten/service upprepade gånger tills
indikeringen Rengöring lyser.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»
Rengöringsprogrammet
startar. Indikeringen Rengöring blinkar
så länge programmet utförs.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
5. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
6. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
Det första steget startar.
» Maskinen spolar två gånger.
»
Indikeringen Rengöring blin-
kar snabbt.
7. Ta ut bryggenheten. Stäng inte av
maskinen.
8. Skölj bryggenheten under rinnande vat-
ten (se kapitel7.2, sidan118).
9. Lägg en rengöringstablett i bryggenhe-
ten. Sätt in bryggenheten i maskinen.
 Det andra steget startar.
» Maskinen utför era spolförlopp.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
  
Det tredje steget startar.
10. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
11. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
  Det ärde steget startar. De tre
kaebönorna blinkar.
» Maskinen utför era spolförlopp.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
12. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
13. Sätt in droppskålen med kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
Om rengöringsprogrammet avbryts, till
exempel för att du oavsiktligt stängde
av maskinen, starta maskinen igen och
följa instruktionerna från och med steg
10. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har rengjorts helt. För en
fullständig rengöring måste rengörings-
programmet startas om.
7.6 Programmet Avkalkning
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar. Programmet ska utföras
var tredje månad eller när maskinen upp-
manar dig till det.
Under avkalkning får det inte vara något
vattenlter i vattentanken. Om du använ-
der ett vattenlter måste det tas bort innan
avkalkning (se kapitel7.7, sidan121).
background
Skötsel och underhåll
121
SE
Använd uteslutande det ytande avkalk-
ningsmedlet Melitta® Anti Calc för helauto-
matiska kaemaskiner.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska ögonen sköljas ett par minuter med
klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Programmet tar ungefär 15minuter och
ska inte avbrytas. Programmet är uppdelat
i era steg. Fortskridandet återges genom
antalet indikerade kaebönor.
När indikeringen Avkalka lyser
behöver maskinen avkalkas.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
2.

Tryck på knappen för
vatten/service upprepade gånger tills
indikeringen Avkalkning lyser.
3.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»
Avkalkningsprogrammet
startar. Indikeringen Avkalkning blin-
kar så länge programmet utförs.
Det första steget startar.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
4. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
5. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
»

Indikeringen Vatten lyser.
6. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i
vattentanken. Följ anvisningarna på
avkalkningsmedlets förpackning.
7. Sätt in vattentanken.
 Det andra steget startar.
» Maskinen utför era spolförlopp.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
8. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
9. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
»

Indikeringen Vatten lyser.
10. Spola vattentanken noggrant och fyll
den med färskt kranvatten.
11. Sätt in vattentanken.
» Maskinen spolar.
  
Det tredje steget startar.
» Maskinen spolar.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
12. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
13. Sätt in droppskålen med kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
Om avkalkningsprogrammet avbryts, till
exempel för att du oavsiktligt stängt av
maskinen, starta maskinen igen och följ
anvisningarna från och med steg 8. Maski-
nen är sedan klar att användas även om
den inte har avkalkats helt. För en fullstän-
dig avkalkning måste avkalkningsprogram-
met startas om.
7.7 Vattenlter
Genom att använda ett vattenlter
förlängs livslängden på din maskin.
Vattenltret ltrerar bort kalk och andra
föroreningar från kranvattnet.
Om du använder ett vattenlter och byter
det regelbundet, måste du endast avkalka
maskinen en gång om året. Uppgiften är
baserad på en genomsnittlig tillredning av
6 kaedrycker á 120 ml per dag och med 6
lterbyten per år.
Använd uteslutande lterpatronerna
Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kae-
maskiner. Följ anvisningarna på lterpatro-
nens förpackning.
Använd skruvhjälpen för att lossa och
xera vattenltret i vattentanken.
background
Skötsel och underhåll
122
SE
Sätta in/byta vattenlter
Lägg ett nytt vattenlter i ett kärl med
färskt kranvatten i några minuter.

När indikeringen Filter lyser behöver
vattenltret bytas.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Filter lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills en kaeböna
lyser.
4.
Tryck på knappen för
vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»

Filterprogrammet startar. Indike-
ringen Filter blinkar så länge program-
met utförs.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
5. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
6. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
»

Indikeringen Vatten lyser.
7. Töm vattentanken.
8. Sätt i ett nytt lter i vattentanken.
9. Fyll vattentanken med färskt kranvatten.
10. Sätt in vattentanken.
» Filtret spolas.
11. Töm kaesumpbehållaren.
12. Sätt in droppskålen med kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
Ta bort vattenlter
1. Ta ut vattenltret från vattentanken.
2. Fyll vattentanken med färskt kranvatten.
3. Sätt in vattentanken.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
5.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Filter lyser.
6.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills det inte längre
lyser någon kaeböna.
7.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
» Vattenltret har inaktiverats.
8. Ställ in vattenhårdheten (se kapitel6.2,
sidan117).
7.8 Fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna. Alla personliga inställningar
går då förlorade.
1.
 
Tryck samtidigt på knap-
parna för vatten/service och kaestyrka
i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge2.
2.

Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen 2x blinkar.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills en kaeböna
lyser.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att åter-
ställa maskinen till fabriksinställningar
och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för att
lämna serviceläget utan att återställa till
fabriksinställningar.
background
Transport
123
SE
7.9 Avlägsna ånga
I det här läget avlägsnas allt kvarvarande
vatten från maskinen. Avlägsna ånga från
maskinen när den inte ska användas på en
längre tid, före transport eller vid risk för
frost.
Om vattenltret är isatt måste det först tas
bort från vattentanken.
1.

Tryck samtidigt på knap-
parna för vatten/service och kaestyrka
i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge2.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Avge ånga lyser.
3.
Tryck på knappen för
vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»

Indikeringen Vatten lyser.
4. Ta ut vattentanken.
»

Ånga börjar avlägsnas.
» Maskinen stängs av.
5. Sätt in den tomma vattentanken.
Förvara vattenltret i ett kärl med kran-
vatten i kylskåpet, så att det inte är torrt
under en längre tid.
8 Transport
Transportera om möjligt maskinen i origi-
nalförpackningen.
Lösa delar får inte xeras med tejp, efter-
som klisterresterna är svåra att få bort.
När maskinen skickas till Melittas servi-
ceställen behöver inte brickan för koppar
skickas med. Därmed förhindras repor som
kan uppstå vid transport.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
Avlägsna ånga från maskinen (se kapi-
tel7.9, sidan123).
Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
Töm vattentanken.
Töm bönbehållaren.
Rengör maskinen (se kapitel7,
sidan118).
Förpacka maskinen.
9 Kassering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direk-
tivet 2012/19 / EG för WEEE (avfall
som utgörs av eller innehåller elek-
triska eller elektroniska produkter).
Elektroniska apparater får inte slängas
som hushållsavfall. Lämna in maskinen
till en återvinningsstation för miljövänlig
avfallshantering.
10 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220 V till 240 V, 50 Hz till 60Hz
Eektförbrukning Maximalt 1 450 W
Pumptryck Statiskt maximalt 15 bar
Mått
Bredd
Höjd
Djup
200 mm
352 mm
459 mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattentank
250 g
1,5 l
Vikt (tom) 7,7 kg
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 %
(ej kondenserande)
11 Åtgärder vid fel
Kontakta kundtjänst om felen som nämns
i tabellen kvarstår efter nedanstående
åtgärder eller om andra fel inträar.
Telefonnummer (lokaltaxa) hittar du på
vattentankens lock eller på vår hemsida
under Service.
background
Åtgärder vid fel
124
SE
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara droppvis ur
utloppet.
Malningsgraden är för n. Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel5.3,
sidan116).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se kapitel7.2, sidan118).
Utför rengöringsprogrammet (se kapitel7.5,
sidan120).
Maskinen är igenkalkad. Utför avkalkningsprogrammet (se kapitel7.6,
sidan120).
Det kommer inget kae alls. Vattentanken är inte påfylld eller har
satts in felaktigt.
Fyll vattentanken och kontrollera att den sitter rätt
(se kapitel4.1, sidan115).
Bryggenheten är igensatt. Rengör bryggenheten (se kapitel7.2, sidan118).
Maskinen indikerar att kaebönor
behöver fyllas på trots att bönbehål-
laren är full.
Kaebönorna faller inte ner i
kvarnverket.
Tryck på en snabbknapp.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Kaebönorna är för oljiga. Använd andra kaebönor.
Kvarnverket låter mycket högt. Det nns främmande föremål i
kvarnen.
Kontakta kundtjänst.
Det går inte att sätta tillbaka bryggen-
heten efter att den tagits ut.
Handtaget för xering av bryggenhe-
ten är inte i rätt läge.
Kontrollera om handtaget för xering är rätt ihakat
(se kapitel7.2, sidan118).
Drivmekanismen står inte i rätt läge. Tryck på snabbknapparna för kae och cappuccino
samtidigt i mer än 2sekunder.
Maskinen utför en initiering.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:
 
Maskinen värms inte upp. Stäng av och sätt på maskinen igen.
Kontakta kundtjänst om felet kvarstår.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:

Fel på temperaturgivaren Maskinen stängs av automatiskt efter 10sekunder.
Sätt på maskinen igen.
Kontakta kundtjänst om felet kvarstår.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:

Fel på bryggenhetens drivmekanism Maskinen stängs av automatiskt efter 10sekunder.
Sätt på maskinen igen.
Kontakta kundtjänst om felet kvarstår.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:

Bryggenheten har inte satts in. Sätt in bryggenheten och lås fast den.
Följande indikering blinkar snabbt fast
den inte har aktiverats:
Maskinen har inte avluftats helt. Avlufta maskinen genom att trycka på valfri knapp.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.2, sidan118).
background
125
Innholdsfortegnelse
NO
1 For din sikkerhet ..................................126
1.1 Korrekt bruk ............................................126
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm .....126
1.3 Fare for brannskader og skolding ...126
1.4 Generell sikkerhet .................................126
1.5 Barn ............................................................126
2 Oversikt over apparatet ....................127
2.1 "På/av"-knapp ......................................... 128
2.2 Servicemoduser ..................................... 128
3 Komme i gang .......................................128
3.1 Utpakking av apparatet ......................128
3.2 Oppstilling av apparatet .....................128
3.3 Tilkobling av apparatet .......................128
3.4 Slå på apparatet første gang ............. 128
4 Klargjøre for tilberedelse ..................129
4.1 Fylle på springvann ..............................129
4.2 Fylle på kaebønner ............................129
4.3 Bruk av melk ............................................ 129
4.4 Tømme dryppskål og
grutbeholder...........................................129
5 Tilberede drikker .................................. 130
5.1 Tilberede to drikker samtidig ............130
5.2 Endre innstillinger ................................. 130
5.3 Stille inn malegrad ................................ 130
6 Grunninnstillinger ...............................131
6.1 Stille inn frakoblingstid .......................131
6.2 Stille inn vannhardhet .........................131
6.3 Stille inn spyling.....................................132
6.4 Stille inn bryggetemperatur ..............132
7 Pleie og vedlikehold ...........................132
7.1 Rengjøre overater ............................... 132
7.2 Rengjøre bryggeenhet ........................ 132
7.3 Rengjøre melkesystemet .................... 133
7.4 Rengjøre melkeenheten .....................133
7.5 Program Rengjøring ............................. 134
7.6 Program Avkalking ...............................134
7.7 Vannlter ..................................................135
7.8 Fabrikkinnstillinger ............................... 136
7.9 Avdamping .............................................. 136
8 Transport .................................................137
9 Avfallsbehandling ...............................137
10 Tekniske data ......................................... 137
11 Feil ..............................................................137
Innholdsfortegnelse
background
For din sikkerhet
126
NO
1 For din sikkerhet
1.1 Korrekt bruk
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger for å tilbe-
rede kaedrikker og for å varme
opp melk og vann.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr.
1.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri stand.
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt. Du må da
ikke bruke apparatet, men la det
repareres av produsenten, kunde-
service eller en servicepartner.
Du må ikke dyppe apparatet
ned i vann eller la strømkabelen
komme i kontakt med vann.
Koble apparatet fra strømfor-
syningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damp som strømmer
ut kan være svært varme. Dysene
på utløpet blir likeledes svært
varme.
1.4 Generell sikkerhet
Du må ikke bruke apparatet i et
skap eller på høyder over 2000m.
Du må ikke gripe inn i innsiden av
apparatet under drift.
Du må ikke åpne huset eller
manipulere apparatet eller tilbe-
høret på annen måte.
1.5 Barn
Barn må ikke leke med apparatet.
Du må holde barn som er yngre
enn 8 år borte fra apparatet.
Apparatet kan brukes av barn
som er eldre enn 8 år samt av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaring og
kunnskap, men kun hvis de er
under tilsyn eller har fått opplæ-
ring i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå av
det.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn som er yngre
enn 8 år. Barn som er eldre enn
8år må være under tilsyn ved
rengjøring og vedlikehold.
background
Oversikt over apparatet
127
NO
2 Oversikt over apparatet
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regulator "Kaemengde"
2 Betjeningstaster
3 Ikoner
4 "På/av"-knapp
5 Koppholder
6 Spak "Malegradjustering"
(innvendig)
7 Kledning
8 Bryggeenhet (innvendig)
9 Grutbeholder (innvendig)
10 Melkeslange
11 Flottør
12 Dryppskål
13 Koppeplate
14 Høydejusterbart uttak for
kae-melk-drikker
15 Bønnebeholder
16 Vanntank
17 Strømkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Ikon Funksjon i servicemodus 1/2
18 Enhet klar
19 Slå av autom. / fabrikkinnstillinger
20 Vann Vannhardhet/ -
21 Dryppskål Spyling/ -
22 Kaebønner Statusmelding/ -
23 Filter Filterprogram/ –
24 Rengjøre Rengjøringsprogram/ -
25 Avkalke Avkalkingsprogram/ -
26 Damputtak Bryggetemperatur/ avdamping
Betjeningstaster
27 Betjeningstast "Kaestyrke"
28 Betjeningstast "Kae"
29 Betjeningstast "Cappuccino"
30 Betjeningstast "LatteMacchiato"
31 Betjeningstast "Melkeskum"
32 Betjeningstast "Vann/service"
background
Komme i gang
128
NO
2.1 "På/av"-knapp
Du kobler inn apparatet ved å trykke kort
på "På/Av"-knappen. Mens apparatet var-
mer seg opp gjennomfører det en skylling.
Sett helst et kar under utløpet.
Du kan koble ut apparatet ved å trykke i
ca. 2 sekunder på "På/av"-knappen. Hvis
du ikke kobler ut apparatet, kobler det seg
automatisk ut etter denert frakoblingstid.
2.2 Servicemoduser
Apparatet har to servicemoduser. Med ser-
vicemodusene kan du stille inn apparatet
og utføre funksjoner for pleie og vedlike-
hold.
Velge servicemodus

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.

Trykk samtidig på betje-
ningstastene "Vann/service" og "Kae-
styrke" i mer enn 2 sekunder for å velge
servicemodus2.
»

Hvis servicemodus er aktiv, blinker
Enhet klar raskt.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" en eller ere ganger for å velge
en funksjon.
» Ikonet til den aktive funksjonen lyser.
Hvis det innen 1minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
Avslutte servicemodus

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
3 Komme i gang
3.1 Utpakking av apparatet
Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene
og beskyttelsesfoliene fra apparatet. Ta
vare på originalemballasjen.
Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri
funksjon. I apparatet kan det derfor være
spor etter kae og vann.
Leveringsomfang
Melkeslange
Innskruingshjelp for vannlteret
Teststriper for bestemmelse av vann-
hardhet
3.2 Oppstilling av apparatet
Sett apparatet på et tørt rom.
Sett apparatet på et stabilt, plant og
tørt underlag. Underlaget må ikke være
varmt. Apparatet må ikke plasseres
i nærheten av oppvaskkum eller lig-
nende.
Hold tilstrekkelig avstand på ca. 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den oppover bør være minst 20cm.
Legg strømkabelen slik at den ikke
ligger over kanter og ikke kan skades av
varme ater.
3.3 Tilkobling av apparatet
Koble apparatet bare til en korrekt instal-
lert jordet stikkontakt. Jordet stikkontakt
må være sikret med minst en 10 A-sikring.
3.4 Slå på apparatet første gang
1. Sett et kar under det høydejusterbare
utløpet. Avstanden mellom utløp og kar
bør være så liten som mulig.
2. Slå på apparatet med "På/av"-knappen.
»

Ikonet Enhet klar lyser kort.
»

Ikonet Vann lyser.
3. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken
med rent springvann.
4. Fyll vanntanken med ferskt, kaldt
springvann og sett den inn. Følg anvis-
ningene i kapittel4.1, side129.
»

Ikonet damputtak blinker raskt.
5. Trykk en valgfri betjeningstast.
background
Klargjøre for tilberedelse
129
NO
»

Vann renner fra melkeutløpet og
ikonet Enhet klar blinker.
» Apparatet varmer opp og varmt vann
renner ut av utløpet.
» Så snart det ikke renner mer vann ut
av utløpet, er apparat luftet.
»
 
Ikonet Enhet klar og ikonet
Kaebønne lyser.
6. Fyll bønnebeholderen med kaebøn-
ner. Følg anvisningene i kapittel4.2,
side129.
7. Tilbered de to første drikkene og hell
de ut. Følg anvisningene i kapittel5,
side130.
4 Klargjøre for tilberedelse
4.1 Fylle på springvann

Ikonet Vann lyser.
Springvannets kvalitet har stor betydning
for kaens smak. Fyll vanntanken kun med
ferskt, kaldt springvann som ikke inne-
holder kullsyre. Skift ut vannet daglig. Vær
oppmerksom på det maksimale fyllnivået.
4.2 Fylle på kaebønner

Ikonet Kaebønne blinker.
Merk! Bruk ikke frysetørkede eller
karamelliserte kaebønner, siden disse
kan føre til at kvernverket klistrer seg
sammen. Kaepulver og instantproduk-
ter kan også skade kvernverket.
Brente kaebønner mister aromaen sin
innen noen få dager. Derfor bør du ikke
fylle på for mange kaebønner i bønnebe-
holderen.
Forsiktig! Nær du bytter bønnesort,
ligger det rester av den andre bønne-
sorten i kvernverket. De neste to kaf-
fedrikkene tilberedes med rester etter
den forrige sorten. Personer som ikke
tåler koein bør først drikke den tredje
kaedrikken.
4.3 Bruk av melk
For å tilberede melkeskum eller varm
melk, sett melkeslangen inn i en vanlig
melkekartong. I tillegg kan du bruke et
melkerør eller en melkebeholder. Melkerør
og melkebeholder er ikke del av leverings-
omfanget.
Bruk alltid kald melk.
4.4 Tømme dryppskål og
grutbeholder

Ikonet Dryppskål lyser.
Etter et forhåndsbestemt antall tilberedel-
ser ber apparatet om at dryppskålen og
grutbeholderen tømmes. Flottøren som
stikker ut viser deg også når det er på tide
å tømme dryppskålen.
background
Tilberede drikker
130
NO
Dryppskålen kan trekkes fremover og ut
av apparatet. Tøm alltid både dryppskålen
og grutbeholderen. Husk etterpå å skyve
dryppskålen tilbake i apparatet inntil ansla-
get.
Informasjon! Hvis du tømmer drypp-
skålen mens apparatet er slått av, regis-
trerer apparatet det ikke. Derfor kan det
hende at du blir oppfordret til å tømme
selv om dryppskålen og grutbeholde-
ren ennå ikke er fulle.
5 Tilberede drikker
Følg følgende merknader ved tilberedelse:
Vanntanken bør være fylt tilstrekkelig.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, ber
apparatet om etterfylling.
I bønnebeholderen bør det alltid være
tilstrekkelig med kaebønner. Først
når det ikke lenger nnes kaebønner
i bønnebeholderen og kvernverket er
tomt, ber apparatet om etterfylling.
Ved tilberedelsen av en drikk med melk
må det være tilkoblet en beholder
med melk. Systemet viser ikke at melk
mangler.
Drikkekoppene må være tilstrekkelig
store. Drikkemengden er avhengig av
type drikk.

Enhet klar må lyse.
Du starter tilberedelsen ved å trykke på
den den tilsvarende betjeningstasten.
Følg med på ikonene under tilberedel-
sen.
Ønsket drikkemengde stiller du inn
med regulatoren "Kaemengde".
For å avbryte tilberedelsen, trykk en
gang til på betjeningstasten.
Tilberedelsen avsluttes automatisk.
Etter tilbereding av melkedrikker bør mel-
kesystemet rengjøres. Slik unngår du at det
oppstår helseskadelige mikrober.
 De lysende ikonene Rengjøre
og Damputtak ber deg om å rengjøre
melkesystemet. Du kan imidlertid tilberede
ere melkedrikker og rengjøre melke-
systemet etter det.
1. Sett slangen i et kar med rent spring-
vann (ca. 150 ml).
2.

Trykk på betjeningstasten "mel-
keskum" i mer enn 2sekunder.
Følg også anvisningene i kapittel7.3,
side133 og kapittel7.4, side133.
5.1 Tilberede to drikker samtidig
Det er mulig å tilberede to kopper samtidig
uansett type drikke. For å gjøre dette, trykk
ønsket betjeningstast to ganger kort etter
hverandre. Ikonet 2x lyser under tilbere-
delse. Hvis du tilbereder en melkedrikk,
blinker i tillegg ikonet damputtak.
5.2 Endre innstillinger
Du kan endre kaestyrken og drikke-
mengden både før og under tilberedelsen.
Du kan stille inn kaestyrken ved å trykke
på betjenningstasten "Kaeestyrke". Etter
maleprosessen kan kaestyrken ikke
lenger endres.
Den endrede kaestyrken blir da også
brukt for de neste tilberedelsene.
Du kan endre drikkemengden ved å vri på
regulatoren "Kaemengde".
5.3 Stille inn malegrad
Malegraden kaebønnene males med
påvirker kaens smak. Jo nere malegra-
den stilles inn, desto sterkere blir kaen.
Malegraden ble innstilt optimalt fra fabrik-
ken. Du bør ikke forandre innstillingen av
malegraden før tidligst etter 100 kaeut-
tak (etter omtrent 1 måned, avhengig av
kaekonsumet).
Med spaken "Malegradjustering" kan du
stille inn malegraden optimalt. Still inn
malegraden kun mens maleprosessen er i
gang.
background
Grunninnstillinger
131
NO
Informasjon! Ikke still inn malegraden
for nt. Malegraden er stilt inn optimalt
når kaen yter jevnt ut av utløpet, og
det dannes en n, tykk crema.
6 Grunninnstillinger
Grunninnstillingene nner du i Servicemo-
dus1. Antall lysende kaebønner symboli-
serer den innstilte verdien.
6.1 Stille inn frakoblingstid
Hvis du ikke betjener apparatet i lengre tid,
kobler det over til energisparemodusen.
Senere slår apparatet seg av.
Når apparatet er i energisparemodusen,
kan du vekke det ved kort å trykke på en
valgfri betjeningstast.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/Service" gjentatte ganger til
ikonet 2x lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" gjentatte ganger til ønsket tid er
stilt inn.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
Ikon Energisparemodus
etter:
Slås av etter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
 
blinker
30 minutter 8 timer
6.2 Stille inn vannhardhet
Vannhardheten til springvannet påvirker
hvor ofte du må avkalke apparatet. Jo
hardere springvannet er, desto oftere må
du utføre en avkalking av apparatet.
Bestem vannhardheten ved bruk av de
vedlagte teststripene. Følg anvisningene
på teststripen og følgende tabell.
Vannhardhet °d °e °f
bløtt 0til10 0til13 0til18
middels 10til15 13til19 18til27
hardt 15til20 19til25 27til36
meget hardt > 20 > 25 > 36
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Vann lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kaf-
festyrke" gjentatte ganger til ønsket
vannhardhet er stilt inn.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
background
Pleie og vedlikehold
132
NO
Ikon Vannhardhet
bløtt vann, avkalking etter 150liter

middels hardt vann, avkalking etter
100liter
 
hardt vann, avkalking etter 70liter
 
blinker
meget hardt vann, avkalking etter 30liter
ingen
kaebønne
Et vannlter blir brukt. Innstilling er
ikke mulig.
6.3 Stille inn spyling
Apparatet gjennomfører en skylling når du
slår apparatet på og av.
Det anbefales ikke å deaktivere spylingen
permanent.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Dryppskål lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" for å aktivere eller deaktivere
spylingen.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
Ikon Spyling
aktivert
ingen kaebønne deaktivert
6.4 Stille inn bryggetemperatur
Bryggetemperaturen påvirker smaken til
kaedrikken.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Damputtak lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kaf-
festyrke" gjentatte ganger til ønsket
bryggetemperatur er stilt inn.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
Ikon Bryggetemperatur
lav

middels
 
høy
7 Pleie og vedlikehold
Regelmessig vedlikehold og rengjøring
av apparatet sørger for en konstant høy
kvalitet av drikkene dine.
Merk! Rengjøringsmidler som ikke er
egnet kan skade apparatet. Bruk kun de
anbefalte rengjøringsmidlene.
7.1 Rengjøre overater
Bruk en myk, fuktig klut og litt oppvask-
middel for rengjøring av overatene.
Utvendig smuss bør ernes straks.
Etter at du har tømt dryppskålen og
grutbeholderen, bør du skylle disse, og ved
behov også rengjøre dem med en myk,
fuktig klut og litt oppvaskmiddel.
Rester av kaebønner i bønnebeholderen
kan du erne med en myk klut. Kluten må
være tørr.
7.2 Rengjøre bryggeenhet
Bryggeenheten bør rengjørs hver uke.
1. Fjern kledningen ved å gripe det inn-
felte håndtaket og trekke kledningen
til side.
2. Trykk og hold den røde hendelen på
håndtaket i bryggeenheten, og drei
håndtaket med klokken til det går i lås
ved anslaget.
3. Trekk bryggeenheten ut ved å holde i
håndtaket.
background
Pleie og vedlikehold
133
NO

En vekslende blinking av
ikonet Enhet klar og ikonet Clean viser
at bryggeenheten mangler.
4. Skyll hele bryggeenheten grundig på
alle sider under rennende vann. Vær
spesielt oppmerksom på at silen er fri
for kaerester.
5. La bryggeenheten dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk og hold den røde hendelen på
håndtaket til bryggeenheten, og drei
håndtaket mot klokken til det går i lås
ved anslag.
8. Sett kledningen på plass slik at den
griper inn.
7.3 Rengjøre melkesystemet
Etter ca. 100 melkedrikker bør melke-
systemet rengjøres. Apparatet vil ikke gi
beskjed om tid for rengjøring av melke-
systemet.
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
melkesystemrengjøringsmiddel for helau-
tomatiske kaemaskiner.
Bruk en beholder som rommer minst
500ml som oppsamlingsbeholder.
1. Fyll en annen beholder med rengjø-
ringsløsning. Følg anvisningene på
emballasjen til rengjøringsmiddelet for
melkesystemet.
2. Dypp slangen i rengjøringsløsningen.
3.
Drei regulatoren "Kaemengde" til
maksimal posisjon.
4.
Trykk på betjeningstasten "Mel-
keskum".
» Apparatet skyller.
5. Trykk på betjeningstasten "Melkeskum"
gjentatte ganger til beholderen er tømt.
6. Fyll den andre beholderen med 500ml
klart springvann.
7. Trykk på nytt på betjeningstasten "Mel-
keskum" gjentatte ganger til beholde-
ren er tømt.
7.4 Rengjøre melkeenheten
I melkerester kan det i løpet av noen få
dager dannes helsefarlige mikrober. Derfor
bør du rengjøre melkeenheten og melke-
slangen regelmessig.
1. Trekk melkeslangen av utløpet.
2. Ta melkeenheten fra hverandre.
3. Rengjør alle enkeltdelene med varmt
vann. Bruk en myk, fuktig klut og opp-
vaskmiddel.
4. Sett melkeenheten godt sammen igjen.
Pass på at melkeenheten ved monterin-
gen blir presset oppover til anslaget.
background
Pleie og vedlikehold
134
NO
7.5 Program Rengjøring
Med rengjøringsprogrammet ernes
gjenværende bunnfall og kaeoljerester.
Programmet bør utføres annenhver måned
eller når apparatet ber om det.
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
rengjøringstabletter for helautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningene på
emballasjen til rengjøringstablettene.
Forsiktig! Rengjøringsmiddel forårsa-
ker øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet
kontakt må øynene skylles med rent
vann i noen minutter. Kontakt lege ved
vedvarende plager.
Programmet tar ca.15minutter og bør ikke
avbrytes. Programmet forløper i ere trinn.
Hvor langt det har kommet vises med
antall kaebønner.
Det lysende ikonet Rengjøre opp-
fordrer deg til å rengjøre apparatet.
1. Fyll vanntanken med springvann til
maks. fyllnivå. Sett inn vanntanken.
2.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
3.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Rengjøre lyser.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»
Rengjøringsprogrammet
starter. Ikonet Rengjøre blinker mens
programmet pågår.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
5. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
6. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
Første trinn starter.
» Apparatet skylles to ganger.
»
Ikonet Rengjøre blinker raskt.
7. Ta ut bryggeenheten. Ikke slå av appa-
ratet.
8. Skyll bryggeenheten under rennende
vann (se kapittel7.2, side132).
9. Legg en rengjøringstablett inn i bryg-
geenheten. Sett bryggeenheten inn i
apparatet.
 Andre trinn starter.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
  
Tredje trinn starter.
10. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
11. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
  Fjerde trinn starter. De tre kae-
bønnene blinker.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
12. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
13. Sett inn dryppskålen sammen med
grutbeholderen.
» Apparatet er driftsklart.
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appa-
ratet ved en feiltakelse, må du slå på
apparatet igjen og følge anvisningene fra
trinn 10. Apparatet er deretter driftsklart,
selv om det ikke er rengjort fullstendig.
For en fullstendig rengjøring må du starte
rengjøringsprogrammet på nytt.
7.6 Program Avkalking
Med avkalkingsprogrammet ernes
kalkavleiringer på innsiden av apparatet.
Programmet bør utføres hver tredje måned
eller når apparatet ber om det.
Under avkalkingen må det ikke være et
vannlter i vanntanken. Hvis du bruker
vannlter, må du erne dette før avkalkin-
gen (se kapittel7.7, side135).
Bruk utelukkende Melitta® Anti Calc avkal-
kingsmiddel for helautomatiske kaemas-
kiner.
background
Pleie og vedlikehold
135
NO
Forsiktig! Avkalkingsmiddelet forår-
saker øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet
kontakt må øynene skylles med rent
vann i noen minutter. Kontakt lege ved
vedvarende plager.
Programmet tar ca.15minutter og bør ikke
avbrytes. Programmet forløper i ere trinn.
Hvor langt det har kommet vises med
antall kaebønner.
Det lysende ikonet Avkalke opp-
fordrer deg til å avkalke apparatet.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
2.

Trykk på betjeningstas-
ten "Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Avkalke lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»
Avkalkingsprogrammet
starter. Ikonet Avkalke blinker mens
programmet pågår.
Første trinn starter.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
4. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
5. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
»

Ikonet Vann lyser.
6. Fyll 0,5 liter avkalkingsløsning på vann-
tanken. Følg anvisningene på emballa-
sjen til avkalkingsmiddelet.
7. Sett inn vanntanken.
 Andre trinn starter.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
8. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
9. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
»

Ikonet Vann lyser.
10. Skyll vanntanken grundig og fyll den
med friskt springvann.
11. Sett inn vanntanken.
» Apparatet skyller.
  
Tredje trinn starter.
» Apparatet skyller.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
12. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
13. Sett inn dryppskålen sammen med
grutbeholderen.
» Apparatet er driftsklart.
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appara-
tet ved en feiltakelse, må du slå på appa-
ratet igjen og følge anvisningene fra trinn
8. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er avkalket fullstendig. For en
fullstendig avkalking må du gjennomføre
avkalkingsprogrammet på nytt igjen.
7.7 Vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet. Vannlteret ltrerer kalk og
skadelige stoer ut av springvannet.
Hvis du bruker et vannlter og skifter det
regelmessig, er det ikke behov for avkaling
av apparatet mer enn en gang i året. Angi-
velsen baserer på gjennomsnittlig seks
kaedrikker med henholdsvis 120ml per
dag og 6 gangers lterskift i året.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-lter-
patronene for helautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningene på emballasjen til
lterpatronen.
Bruk innskruingshjelpen for å skru vannl-
teret i vanntanken inn eller ut.
Sette inn/skifte vannlter
Legg et nytt vannlter i en beholder med
ferskt springvann i noen minutter.

Det lysende ikonet Filter oppfordrer deg
til å skifte vannlteret.
background
Pleie og vedlikehold
136
NO
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
2.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" gjentatte ganger til ikonet Filter
lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" gjentatte ganger til én kae-
bønne lyser.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»

Filterprogrammet starter. Ikonet
Filter blinker mens programmet pågår.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
5. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
6. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
»

Ikonet Vann lyser.
7. Tøm vanntanken.
8. Sett et nytt lter inn i vanntanken.
9. Fyll vanntanken med friskt springvann.
10. Sett inn vanntanken.
» Filteret skylles.
11. Tøm grutbeholderen.
12. Sett inn dryppskålen sammen med
grutbeholderen.
» Apparatet er driftsklart.
Fjerne vannlter
1. Fjern vannlteret fra vanntanken.
2. Fyll vanntanken med friskt springvann.
3. Sett inn vanntanken.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
5.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" gjentatte ganger til ikonet Filter
lyser.
6.

Trykk på betjeningstasten "Kaf-
festyrke" gjentatte ganger til ingen
kaebønne lyser.
7.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
» Vannlteret er deaktivert.
8. Still inn vannhardheten (se kapittel6.2,
side131).
7.8 Fabrikkinnstillinger
Du kan tilbakestille apparatet til fabrikkinn-
stillingene. Med dette vil alle personlige
innstillinger gå tapt.
1.

Trykk samtidig på betje-
ningstastene "Vann/service" og "Kae-
styrke" i mer enn 2 sekunder for å velge
servicemodus2.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet 2x blinker.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" gjentatte ganger til én kae-
bønne lyser.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å
tilbakestille apparatet til fabrikkinnstil-
lingene og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for å
forlate servicemodusen uten å tilba-
kestille til fabrikkinnstillingene.
7.9 Avdamping
Ved avdamping ernes restvannet fra
apparatet. Du bør utføre en avdamping
av apparatet når du ikke skal bruke det i
lengre tid, når du vil transportere det eller
når det er fare for frost.
Hvis vannlteret er satt inn, må du erne
det først fra vanntanken.
1.

Trykk samtidig på betje-
ningstastene "Vann/service" og "Kae-
styrke" i mer enn 2 sekunder for å velge
servicemodus2.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Damputtak blinker.
3.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»

Ikonet Vann lyser.
4. Ta ut vanntanken.
»

Avdamping starter
» Apparatet slår seg av.
5. Sett inn den tomme vanntanken.
background
Transport
137
NO
Oppbevar vannlteret i kjøleskapet i et kar
med springvann slik at det ikke står tørt i et
lengre tidsrom.
8 Transport
Transporter apparatet helst i originalem-
ballasjen.
Ikke fest løse deler med tape eller pakke-
bånd fordi limrester er vanskelig å erne.
Ved forsendelsen av apparatet til Melittas
servicekontor er det ikke nødvendig å
sende inn koppeplaten. Du unngår slik
riper som kan oppstå under transport.
Før du transporterer apparatet skal du
gjøre følgende:
Utfør avdamping av apparatet (se kapit-
tel7.9, side136).
Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
Tøm vanntanken.
Tøm bønnebeholderen.
Rengjør apparatet (se kapittel7,
side132).
Pakk inn apparatet.
9 Avfallsbehandling
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2012/19 / EF
for
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet. Kast apparatet miljøvennlig
via egnede renovasjonssystemer.
10 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz til 60Hz
Inngangseekt maksimalt 1450 W
Pumpetrykk statisk maksimalt 15 bar
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
200 mm
352 mm
459 mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
250 g
1,5 l
Vekt (tom) 7,7 kg
Omgivelses betingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
11 Feil
Ta kontakt med kundeservice hvis tiltakene
nevnt i tabellen ikke retter feilene eller hvis
andre feil oppstår.
Telefonnumrene nner du på lokket til
vanntanken eller på internettsiden under
service.
background
Feil
138
NO
Feil Årsak Tiltak
Kaen renner kun dråpevis ut av
utløpet.
Malegraden er for n. Still inn en grøvre malegrad (se kapittel5.3,
side130).
Apparatet er tilsmusset. Rengjøre bryggeenheten (se kapittel7.2, side132).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet (se kapittel7.5,
side134).
Apparatet er forkalket. Gjennomfør avkalkingsprogrammet (se kapittel 7.6,
side134).
Kaen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt eller ikke satt
inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter riktig (se
kapittel4.1, side129).
Bryggeenheten er tilstoppet. Rengjøre bryggeenheten (se kapittel7.2, side132).
Selv om bønnebeholderen er fylt, viser
apparatet at kaebønner må fylles på.
Kaebønnene faller ikke ned i
kvernverket.
Trykk på en betjeningstast.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Kaebønnene er for oljete. Bruk andre kaebønner.
Høy lyd fra kvernverket. Det er fremmedlegemer i kvernverket. Kontakt kundeservice.
Bryggeenheten lar seg ikke sette inn
etter at den er tatt ut.
Håndtaket for låsing av bryggeenhe-
ten er ikke i riktig posisjon.
Kontroller om håndtaket har gått i lås (se kapittel7.2,
side132).
Drivverket er ikke i riktig posisjon. Trykk på betjeningstast "Kae" og "Cappuccino"
samtidig i mer enn 2sekunder.
Apparatet gjennomfører en initialisering.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:
 
Apparatet varmer ikke. Slå apparatet av og på igjen.
Ta kontakt med kundeservice ved vedvarende feil.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:

Feil på temperaturføleren Apparatet slår seg automatisk av etter 10 sekunder.
Slå apparatet på igjen.
Ta kontakt med kundeservice ved vedvarende feil.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:

Feil på drivverket til bryggeenheten. Apparatet slår seg automatisk av etter 10 sekunder.
Slå apparatet på igjen.
Ta kontakt med kundeservice ved vedvarende feil.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:

Bryggeenheten er ikke satt inn. Sett inn og lås bryggeenheten.
Hurtig blinking av ikonet uten at det
ble aktivert:
Apparatet er ikke luftet tilstrekkelig. Luft apparatet ved å trykke en valgfri betjeningstast.
Rengjøre bryggeenheten (se kapittel7.2, side132).
background
139
Содержание
RU
1 Для вашей безопасности ............... 140
1.1 Применение по назначению .......... 140
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током ........................ 140
1.3 Опасность получения ожога
и ошпаривания .....................................140
1.4 Общая безопасность .........................140
1.5 Дети ...........................................................140
2 Общий вид аппарата ........................ 141
2.1 Кнопка «Вкл./Выкл.» ...........................142
2.2 Сервисный режим ...............................142
3 С чего начать ........................................142
3.1 Распаковка аппарата .........................142
3.2 Установка аппарата ............................142
3.3 Подключение аппарата ....................142
3.4 Первое включение аппарата .........143
4 Подготовка к приготовлению
напитков .................................................143
4.1 Заливка водопроводной воды ...... 143
4.2 Засыпание кофейных зерен ...........143
4.3 Использование молока ....................143
4.4 Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха .......................................................144
5 Приготовление напитков ..............144
5.1 Приготовление двух напитков
одновременно ...................................... 145
5.2 Изменение настроек..........................145
5.3 Настройка тонкости помола ..........145
6 Основные настройки .......................145
6.1 Настройки времени
отключения ............................................ 146
6.2 Настройка жесткости воды.............146
6.3 Настройка промывки при
выключении ...........................................146
6.4 Настройка температуры
приготовления .....................................147
7 Уход и техническое
обслуживание .....................................147
7.1 Очистка поверхностей .....................147
7.2 Очистка заварного устройства ..... 147
7.3 Очистка молочной системы ...........148
7.4 Очистка молочной системы ...........148
7.5 Программа чистки ..............................149
7.6 Программа для удаления
накипи ......................................................150
7.7 Фильтр для воды ..................................151
7.8 Заводские установки .........................152
7.9 Выпаривание ......................................... 152
8 Транспортировка ............................... 153
9 Утилизация ............................................153
10 Технические характеристики ...... 153
11 Неисправности ....................................153
Содержание
background
Для вашей безопасности
140
RU
1 Для вашей безопасности
1.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначен для
использования в домашних
условиях для приготовления
кофейных напитков и нагрева
молока и воды.
Любое другое применение
рассматривается как исполь-
зование не по назначению и
может стать причиной травм и
материального ущерба.
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током
Используйте аппарат только в
технически исправном состоя-
нии.
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля суще-
ствует опасность поражения
электрическим током, пред-
ставляющим угрозу вашему
здоровью. В таком случае вы не
можете использовать аппарат
и должны отремонтировать его
силами производителя, сервис-
ного центра или сервис-пар-
тнера.
Запрещается погружать аппа-
рат в воду или допускать кон-
такт сетевого кабеля с водой.
Оставляя аппарат на длитель-
ное время без присмотра,
отсоедините его от сети элек-
тропитания.
1.3 Опасность получения
ожога и ошпаривания
Подаваемые жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Насадки на выпускном отвер-
стии также могут нагреваться
до очень высокой температуры.
1.4 Общая безопасность
Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и на высоте свыше 2000
метров над уровнем моря.
Запрещается запускать руки в
аппарат в процессе его работы.
Запрещается открывать корпус
или выполнять иные манипу-
ляции с аппаратом и аксессуа-
рами.
1.5 Дети
Детям запрещается играть с
аппаратом.
Аппарат необходимо хранить
и устанавливать в месте, недо-
ступном для детей младше 8
лет.
Данный аппарат может исполь-
зоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо лицами,
не имеющими соответствующих
знаний и опыта, но только под
надзором или после получения
необходимых инструкций по
обращению с данным аппара-
том и осведомления о связан-
ных с этим видах опасности.
Чистку и техническое обслу-
живание запрещается выпол-
нять детям младше 8 лет.
При очистке и техническом
обслуживании запрещается
оставлять без присмотра детей
старше 8лет.
background
Общий вид аппарата
141
RU
2 Общий вид аппарата
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Регулятор «Количество кофе»
2 Кнопки
3 Индикаторы
4 Кнопка «Вкл./Выкл.»
5 Подставка для чашек
6 Рычаг «Регулировка степени
помола» (внутри)
7 Панель
8 Заварное устройство (внутри)
9 Емкость для кофейного жмыха
(внутр.)
10 Трубка для молока
11 Поплавок
12 Поддон для сбора капель
13 Площадка для чашек
14 Регулируемое по высоте выпуск-
ное отверстие для кофейных
напитков и молока
15 Контейнер для кофейных зерен
16 Контейнер для воды
17 Сетевой кабель
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Индикация Функции в сервисном режиме 1/2
18 Индикация готовности к работе
19 Автоматич. выключение / завод-
ские установки
20 Вода Жесткость воды/ –
21 Поддон для сбора капель Промывка при выключении/ –
22 Кофейные зерна Индикация состояния/ –
23 Фильтр Программа фильтра/ –
24 Очистка Программа очистки/ –
25 Удаление накипи Программа удаления накипи/ –
26 Подача пара Температура приготовления/
выпаривание
Кнопки
27 Кнопка «Крепость кофе»
28 Кнопка приготовления «Кофе»
29 Кнопка приготовления «Капучино»
30 Кнопка приготовления «Латте макиато»
31 Кнопка приготовления «Молочная
пенка»
32 Кнопка «Вода/сервис»
background
С чего начать
142
RU
2.1 Кнопка «Вкл./Выкл.»
Включите аппарат, коротко нажав
кнопку «Вкл./Выкл.». Во время нагрева
аппарата он выполняет промывку. По
возможности, подставьте емкость под
выпускное отверстие.
Вы можете выключить аппарат, нажав
кнопку «Вкл./Выкл.» приблизительно
на 2секунды. Если вы не выключите
аппарат, он автоматически выключится
по истечении определенного времени
отключения.
2.2 Сервисный режим
Данный аппарат оснащен 2 сервисными
режимами. Сервисные режимы позво-
ляют настроить аппарат и выполнить
функции по уходу и техобслуживанию.
Вызов сервисного режима

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
 Для вызова Сервисного
режима 2 одновременно нажмите и
удерживайте кнопки «Вода/сервис»
и «Крепость кофе» в течение более
2секунд.
»

При активированном сервисном
режиме индикатор Готовность к
работе быстро мигает.

Для выбора функции нажмите
один или несколько раз кнопку
«Вода/сервис».
» Горит индикатор активной функции.
Если в течение 1минуты не будет нажата
ни одна кнопка, аппарат переходит в
режим готовности.
Выход из сервисного режима
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
3 С чего начать
3.1 Распаковка аппарата
Снимите с аппарата упаковочный мате-
риал, клейкую ленту и защитную пленку.
Сохраните оригинальную упаковку.
На заводе изготовителя проводится
проверка исправности функционирова-
ния аппарата. Поэтому в аппарате могут
находиться остатки кофе и воды.
Входит в комплект поставки
Трубка для молока
Приспособление для завинчивания
фильтра для воды
Тестовые полоски для определения
жесткости воды
3.2 Установка аппарата
Установите аппарат в сухом помеще-
нии.
Аппарат следует устанавливать на
устойчивую, ровную и сухую поверх-
ность. Поверхность не должна быть
горячей. Не устанавливайте аппарат
вблизи моечных раковин и т.п.
Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оставаться
свободное пространство (не менее
20см).
При прокладке сетевого кабеля
исключите возможность его повреж-
дения в результате соприкосновения
с острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.3 Подключение аппарата
Подключайте аппарат только к установ-
ленной в соответствии с предписаниями
розетке. Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохраните-
лем не менее чем на 10 А.
background
Подготовка к приготовлению напитков
143
RU
3.4 Первое включение
аппарата
1. Подставьте емкость под регулируе-
мое по высоте выпускное отверстие.
Расстояние между выпускным отвер-
стием и емкостью должно быть как
можно меньшим.
2. Включите аппарат с помощью кнопки
«Вкл./Выкл.».
»

Кратковременно загорается
индикатор Готовность к работе.
»

Горит индикатор Вода.
3. Снимите контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водопроводной
водой.
4. Наполните контейнер свежей, холод-
ной водопроводной водой и устано-
вите на место. Соблюдайте указания,
приведенные в гл.4.1, стр.143.
»

Индикатор Подача пара быстро
мигает.
5. Нажмите любую кнопку.
»

Из выпускного отверстия для
молока вытекает вода и мигает
индикатор Готовность к работе.
» Аппарат нагревается и горячая вода
вытекает из выпускного отверстия.
» Когда вода прекращает течь из
выпускного отверстия, это означает,
что из аппарата удален воздух.
»
 
Горят индикаторы Готов-
ность к работе и Кофейные зерна.
6. Засыпьте кофейные зерна в соответ-
ствующий контейнер. Соблюдайте
указания, приведенные в гл.4.2,
стр.143.
7. Приготовьте первые два напитка.
Употреблять их не рекомендуется.
Соблюдайте указания, приведенные в
гл.5, стр.144.
4 Подготовка к приготовле-
нию напитков
4.1 Заливка водопроводной
воды

Горит индикатор Вода.
Качество водопроводной воды в зна-
чительной степени определяет вкус
напитка. Заполняйте контейнер для
воды только свежей, холодной водо-
проводной водой, которая не содержит
углекислоты. Меняйте водопроводную
воду каждый день. Учитывайте макси-
мальный уровень наполнения.
4.2 Засыпание кофейных
зерен

Индикатор Кофейные зерна мигает.
Внимание! Не используйте кофейные
зерна, высушенные методом субли-
мации, или карамелизованные зерна,
поскольку это может привести к
заклиниванию мельничного меха-
низма. Молотый кофе и продукты
быстрого приготовления также могут
привести к повреждению мельнич-
ного механизма.
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат за несколько дней. Поэтому
не засыпайте слишком большое количе-
ство кофейных зерен в соответствующий
контейнер.
Осторожно! При смене сорта зерен
некоторое количество кофейных
зерен другого сорта остается в мель-
ничном механизме. Следующие две
чашки кофе все еще приготавлива-
ются с остатками предыдущего сорта.
Лицам с непереносимостью кофеина
следует отказаться от употребления
первых двух порций кофе после
переключения камер для зерен.
4.3 Использование молока
Для приготовления молочной пенки
или теплого молока вставьте трубку
для молока в стандартную упаковку для
молока. Дополнительно можно исполь-
background
Приготовление напитков
144
RU
зовать шланг для забора молока или
емкость для молока. Шланг для забора
молока и емкость для молока не входят
в комплект поставки.
Всегда используйте охлажденное
молоко.
4.4 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха

Горит индикатор Поддон для сбора
капель.
После заданного количества приго-
товлений аппарат попросит вас опо-
рожнить поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха. Кроме
того, выступающий поплавок покажет
вам, когда пришло время опорожнить
поддон для сбора капель.
Поддон для сбора капель можно
извлечь из аппарата, потянув его впе-
ред. Вседа опорожняйте как поддон для
сбора капель, так и емкость для кофей-
ного жмыха. После этого убедитесь в
том, что задвинули поддон в аппарат до
упора.
Предупреждение! Выключенный
аппарат не регистрирует процесс
опорожнения поддона для сбора
капель. Поэтому запрос на очистку
может выдаваться несмотря на то, что
поддон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха еще не полно-
стью заполнены.
5 Приготовление напитков
Во время приготовления напитков
соблюдайте следующие указания:
Контейнер для воды должен быть
наполнен до достаточного уровня.
Если уровень наполнения недоста-
точен, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
В контейнере для кофейных зерен
всегда должно быть достаточное
количество зерен. Только после того,
как в контейнере для зерен больше
нет кофейных зерен, а мельничный
механизм опустеет, аппарат выдаст
запрос на наполнение.
Для приготовления напитка с
молоком необходимо присоединить
емкость, наполненную молоком.
Индикация на случай отсутствия
молока не предусматривается.
Емкости для напитков должны быть
достаточно большими. Количество
напитка зависит от типа напитка.
Должен загореться индикатор
Готовность к работе.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приготов-
ления. Во время приготовления обра-
щайте внимание на индикацию.
Настройте требуемое количество
напитка при помощи регулятора
«Количество кофе».
Чтобы прервать приготовление
напитка, повторно нажмите кнопку
приготовления.
background
Основные настройки
145
RU
Приготовление закончится автомати-
чески.
После приготовления напитков с моло-
ком следует выполнить очистку молоч-
ной системы. Таким образом можно
предотвратить образование вредных
для здоровья микробов.

Светящиеся индикаторы
Очистка и Подача пара указывают
на необходимость очистки молочной
системы. Однако вы все равно можете
продолжить готовить напитки с молоком
и очистить молочную систему позже.
1. Опустите шланг в емкость с чистой
водопроводной водой (прибл.
150мл).
2.

Нажмите кнопку приготовления
«Молочная пенка» и удерживайте ее
нажатой более 2секунд.
Соблюдайте также указания, приведен-
ные в главе7.3, стр.148 и главе7.4,
стр.148.
5.1 Приготовление двух напит-
ков одновременно
Можно приготовить сразу две чашки
каждого напитка. Для этого достаточно
просто дважды коротко нажать на нуж-
ную кнопку приготовления. Во время
процесса приготовления загорается
индикатор 2×. Во время приготовления
напитка с молоком также мигает индика-
тор Подача пара.
5.2 Изменение настроек
До и во время приготовления вы можете
изменить крепость кофе и количество
напитка.
Вы можете настроить крепость кофе,
нажав кнопку «Крепость кофе». После
процесса размола крепость кофе
больше изменить нельзя.
Измененная крепость кофе будет
использоваться также для следующих
процессов приготовления.
Вы можете изменить количество
напитка, повернув регулятор «Количе-
ство кофе».
5.3 Настройка тонкости
помола
Тонкость помола кофейных зерен влияет
на вкус кофе. Чем мельче установлена
степень помола, тем крепче кофе.
Аппарат поставляется с предустановлен-
ной оптимальной настройкой тонкости
помола. Изменение настройки тонкости
помола рекомендуется выполнять самое
ранее примерно после приготовле-
ния 100чашек кофе (примерно через
1месяц, в зависимости от потребления
кофе).
С помощью рычага «Регулировка
степени помола» можно оптимально
настроить тонкость помола. Тонкость
помола следует настраивать только во
время процесса размола.
Предупреждение! Не устанавливайте
слишком большую тонкость помола.
Признак оптимальной настройки тон-
кости помола — равномерное посту-
пление кофе из выпускного отверстия
и получение легкого густого крема.
6 Основные настройки
Основные настройки можно найти в
Сервисном режиме1. Индикация количе-
ства кофейных зерен символизирует об
установленном значении.
background
Основные настройки
146
RU
6.1 Настройки времени
отключения
Если аппарат не используется в течение
длительного времени, сначала он пере-
ходит в режим энергосбережения. Затем
аппарат полностью выключается.
Когда аппарат находится в режиме энер-
госбережения, вы можете разбудить его,
коротко нажав на любую кнопку.
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор 2x.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроено требуемое время.
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Режим энергосбере-
жения через:
Выключение
через:
3минуты 30минуты

10минуты 1час
 
20минуты 4часов
 
мигают
30минуты 8часов
6.2 Настройка жесткости воды
Жесткость водопроводной воды влияет
на то, как часто вам нужно удалять
накипь из аппарата. Чем жестче водо-
проводная вода, тем чаще нужно очи-
щать аппарат от накипи.
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся тестовую
полоску. Соблюдайте указания, приве-
денные на упаковке тестовых полоски, и
в следующей таблице.
Жесткость воды °d °e °f
мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
очень жесткая > 20 > 25 > 36
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Вода.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая степень жестко-
сти воды.
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Жесткость воды
мягкая, удаление накипи после 150л

средняя, удаление накипи после 100л
 
жесткая, удаление накипи после 70л
 
мигают
очень жесткая, удаление накипи
после 30л
нет
кофейных зерен
Используется фильтр для воды. Выпол-
нение настройки невозможно.
6.3 Настройка промывки при
выключении
При включении и выключении аппарат
выполняет промывку.
Не рекомендуется выключать на
слишком долгое время промывку после
выключения.
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
background
Уход и техническое обслуживание
147
RU
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Поддон для сбора
капель.
3.

Для активации или деактивации
промывки при выключении нажмите
кнопку «Крепость кофе».
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Промывка при выключении
активировано
нет кофейных зерен деактивировано
6.4 Настройка температуры
приготовления
Температура приготовления влияет на
вкус напитка.
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Подача пара.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая температура
приготовления.
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Температура приготовления
низкая

средняя
 
высокая
7 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение технического
обслуживания и очистки аппарата
позволит обеспечить неизменно высо-
кое качество ваших напитков.
Внимание! Неподходящие чистящие
средства могут повредить аппарат.
Используйте только рекомендуемые
чистящие средства.
7.1 Очистка поверхностей
Для очистки поверхностей используйте
мягкую, влажную салфетку и немного
средства для мытья посуды. Следует
безотлагательно удалять внешние
загрязнения.
После того, как вы опорожнили поддон
для сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха, их следует промыть и при
необходимости очистить с помощью
мягкой, влажной салфетки и небольшого
количества средства для мытья посуды.
Остатки кофейных зерен в контейнере
для зерен можно удалить мягкой салфет-
кой. Салфетка должна быть сухой.
7.2 Очистка заварного
устройства
Чистку заварного устройства следует
выполнять каждую неделю.
1. Снимите панель, взявшись за выемку
и потянув панель в сторону.
2. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке заварного
устройства и поверните ручку по
часовой стрелке до упора со щелч-
ком.
3. Вытащите заварное устройство за
ручку.
background
Уход и техническое обслуживание
148
RU

Попеременное мигание
индикаторов Готовность к работе
и Очистка указывает на отсутствие
заварного устройства.
4. Основательно промойте заварное
устройство целиком под проточной
водой со всех сторон. В первую оче-
редь следите за тем, чтобы в сите не
было остатков кофе.
5. Подождите, пока с заварного устрой-
ства стечет вода.
6. С помощью мягкой сухой салфетки
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
7. Вставьте заварное устройство в аппа-
рат. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке заварного
устройства, поверните ручку против
часовой стрелки до упора со щелч-
ком.
8. Вставьте панель на место в аппарат
до характерного щелчка.
7.3 Очистка молочной
системы
После приготовления около 100чашек
напитков с молоком следует выполнить
очистку молочной системы. Данный
аппарат не требует очистки молочной
системы.
Используйте только средство для
очистки молочных систем кофейных
автоматов Melitta® Perfect Clean.
Для слива используйте емкость с объе-
мом не менее 500мл.
1. Заполните вторую емкость чистящим
раствором. Соблюдайте указания,
приведенные на упаковке средства
для чистки молочных систем.
2. Опустите шланг в чистящий раствор.
3.
Поверните регулятор «Количе-
ство кофе» в максимальное
положение до упора.
4.

Нажмите на кнопку приготовле-
ния «Молочная пенка».
» Аппарат выполняет промывку.
5. Несколько раз нажмите на кнопку
приготовления «Молочная пенка»,
пока аппарат не будет опорожнен.
6. Заполните вторую емкость 500мл
чистой вопроводной воды.
7. Затем снова несколько раз нажмите
на кнопку приготовления «Молоч-
ная пенка», пока аппарат не будет
опорожнен.
7.4 Очистка молочной
системы
В остатках молока за нескольких дней
могут образоваться вредные для здоро-
вья микробы. Поэтому рекомендуется
регулярно проводить очистку молочной
системы и трубки для молока.
1. Вытащите трубку для молока из
выпускного отверстия.
2. Разберите молочную систему.
background
Уход и техническое обслуживание
149
RU
3. Выполните очистку всех отдельных
деталей теплой водой. Используйте
мягкую, влажную салфетку и средство
для мытья посуды.
4. Снова выполните монтаж молочной
системы. Убедитесь в том, что при
монтаже молочная система прижата
до упора вверх.
7.5 Программа чистки
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла. Вы
должны выполнять программу каждые
два месяца или когда аппарат попросит
вас сделать это.
Используйте только таблетки для чистки
кофейных автоматов Melitta® Perfect
Clean. Соблюдайте указания, приведен-
ные на упаковке таблеток для чистки.
Осторожно! Чистящее средство
вызывает раздражение глаз. После
случайного контакта следует про-
мыть глаза чистой водой в течение
нескольких минут. При затяжных
жалобах обратитесь к врачу.
Программа длится около 15 минут и не
должна прерываться. Выполнение про-
граммы происходит в несколько этапов.
На выполнение указывает количество
светящихся кофейных зерен.
Горящий индикатор Очистка
сигнализирует о необходимости выпол-
нить очистку аппарата.
1. Наполните конейнер для воды водо-
проводной водой до максимального
уровня. Установите контейнер для
воды.
2.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
3.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Очистка.
4.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
»
Запускается программа
чистки. Во время выполнения про-
граммы мигает индикатор Очистка.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
5. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
6. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
Начинается первый этап.
» Аппарат выполняет двукратную
промывку.
»
Индикатор Очистка быстро
мигает.
7. Снимите заварное устройство. При
этом не выключайте аппарат.
8. Промойте заварное устройство под
проточной водой (см. главу7.2,
стр.147).
9. Поместите таблетку для чистки в
заварное устройство. Вставьте завар-
ное устройство в аппарат.
background
Уход и техническое обслуживание
150
RU
 Начинается второй этап.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
  
Начинается третий этап.
10. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
11. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
  Начинается четвертый этап.
Мигает три кофейных зерна.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
12. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
13. Установите поддон для сбора капель
с емкостью для кофейного жмыха.
» Аппарат готов к работе.
Если выполнение программы чистки
было прервано (например, из-за слу-
чайного выключения), снова включите
аппарат и следуйте указаниям, начиная
с шага10. После это аппарат снова
готов к работе, даже если очистка была
выполнена не полностью. Для полной
очистки программу требуется выпол-
нить повторно.
7.6 Программа для удаления
накипи
Программа для удаления накипи позво-
ляет удалять отложения извести. Вы
должны выполнять программу каждые
три месяца или когда аппарат попросит
вас сделать это.
Во время удаления накипи в контейнере
для воды не должно быть фильтра для
воды. Если вы используете фильтр для
воды, вы должны извлечь его перед уда-
лением накипи (см. гл.7.7, стр.151).
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® Anti Calc
для кофейных автоматов.
Осторожно! Средство для удаления
накипи вызывает раздражение глаз.
После случайного контакта следует
промыть глаза чистой водой в тече-
ние нескольких минут. При затяжных
жалобах обратитесь к врачу.
Программа длится около 15 минут и не
должна прерываться. Выполнение про-
граммы происходит в несколько этапов.
На выполнение указывает количество
светящихся кофейных зерен.
Горящий индикатор Удаление
накипи сигнализирует о необходимости
выполнить удаление накипи из аппа-
рата.
1.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Удаление накипи.
3.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
»
Запускается программа
для удаления накипи. Во время
выполнения программы мигает
индикатор Удаление накипи.
Начинается первый этап.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
»

Горит индикатор Вода.
6. Залейте 0,5 литра раствора средства
для удаления накипи в контейнер для
воды. Соблюдайте указания, приве-
денные на упаковке средства для
удаления накипи.
background
Уход и техническое обслуживание
151
RU
7. Установите контейнер для воды.
 Начинается второй этап.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
8. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
9. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
»

Горит индикатор Вода.
10. Тщательно промойте контейнер для
воды и наполните его свежей водо-
проводной водой.
11. Установите контейнер для воды.
» Аппарат выполняет промывку.
  
Начинается третий этап.
» Аппарат выполняет промывку.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
12. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
13. Установите поддон для сбора капель
с емкостью для кофейного жмыха.
» Аппарат готов к работе.
Если выполнение программы для уда-
ления накипи было прервано (напри-
мер, из-за случайного выключения),
снова включите аппарат и следуйте
указаниям, начиная с шага8. После
это аппарат снова готов к работе, даже
если удаление накипи было выполнено
не полностью. Для полного удаления
накипи программу требуется выполнить
повторно.
7.7 Фильтр для воды
Использование фильтра для воды прод-
левает срок службы аппарата. Фильтр
для воды отфильтровывает известь и
вредные вещества из водопроводной
воды.
Если вы используете фильтр для воды
и регулярно меняете его, вам нужно
удалять накипь из аппарата только один
раз в год. Это указание основано на том
допущении, что в среднем ежедневно
приготавливается шестьнапитков по
120мл, а фильтр заменяется шесть раз
в год.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для кофейных автома-
тов. Соблюдайте указания, приведенные
на упаковке фильтровального патрона.
Используйте приспособление для завин-
чивания, чтобы ввинтить или вывинтить
фильтр для воды в конейнере для воды.
Установка/замена фильтра для воды
Опустите новый фильтр для воды на
несколько минут в емкость со свежей
водопроводной водой.

Горящий индикатор Фильтр сигна-
лизирует о необходимости заменить
фильтр для воды.
1.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
2.

Несколько раз нажмите кнопку
«Вода/сервис», пока не загорится
индикатор Фильтр.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не отобразится
одно кофейное зерно.
4.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
background
Уход и техническое обслуживание
152
RU
»

Запускается программа фильтра.
Во время выполнения программы
мигает индикатор Фильтр.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
5. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
6. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
»

Горит индикатор Вода.
7. Слейте воду из контейнера для воды.
8. Вставьте новый фильтр в контейнер
для воды.
9. Наполните контейнер свежей водо-
проводной водой.
10. Установите контейнер для воды.
» Фильтр промывается.
11. Слейте жидкость из емкости для
кофейного жмыха.
12. Установите поддон для сбора капель
с емкостью для кофейного жмыха.
» Аппарат готов к работе.
Извлечение фильтра для воды
1. Извлеките фильтр для воды из кон-
тейнера для воды.
2. Наполните контейнер свежей водо-
проводной водой.
3. Установите контейнер для воды.
4.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
5.

Несколько раз нажмите кнопку
«Вода/сервис», пока не загорится
индикатор Фильтр.
6.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока индикация
ни одного кофейного зерна не будет
отображаться.
7.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
» Фильтр для воды разрегистриро-
ван.
8. Настройте степень жесткости воды
(см. главу6.2, стр.146).
7.8 Заводские установки
Можно восстановить заводские уста-
новки аппарата. В этом случае теряются
все персональные настройки.
1.
 Для вызова Сервисного
режима 2 одновременно нажмите и
удерживайте кнопки «Вода/сервис»
и «Крепость кофе» в течение более
2секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не начнет
мигать индикатор 2x.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не отобразится
одно кофейное зерно.
4.

Нажмите кнопку «Вода/сервис» и
удерживайте ее более 2секунд, чтобы
восстановить заводские установки
аппарата и выйти из сервисного
режима.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сброса заводских
настроек.
7.9 Выпаривание
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды. Вы должны выпарить
аппарат, если вы не используете его в
течение длительного времени, если вы
хотите транспортировать его или если
существует опасность замерзания.
Если установлен фильтр для воды, необ-
ходимо предварительно извлечь его из
контейнера для воды.
background
Транспортировка
153
RU
1. Для вызова Сервисного
режима 2 одновременно нажмите и
удерживайте кнопки «Вода/сервис»
и «Крепость кофе» в течение более
2секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не начнет
мигать индикатор Подача пара.
3.
Нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
»

Горит индикатор Вода.
4. Снимите контейнер для воды.
»

Начинается процесс выпарива-
ния.
» Затем аппарат выключится.
5. Установите пустой контейнер для
воды.
Храните фильтр для воды в емкости с
водопроводной водой в холодильнике,
чтобы он не оставался сухим в течение
длительного периода времени.
8 Транспортировка
По возможности, транспортируйте аппа-
рат в оригинальной упаковке.
Не крепите незакрепленные детали
клейкой или упаковочной лентой,
поскольку остатки клея трудно удалить.
При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требуется
также отправлять площадку для чашки.
Это позволит избежать возможных цара-
пин при транспортировке.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, необходимо выполнить следующие
действия:
Выпарите аппарат (см. главу7.9,
стр.152).
Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
Слейте воду из контейнера для воды.
Опорожните контейнер для кофейных
зерен.
Прочистите аппарат (см. главу7,
стр.147).
Упакуйте аппарат.
9 Утилизация
Для отмеченных данным симво-
лом аппаратов действует Евро-
пейская Директива 2012/19/ EG
для WEEE (отработанное электри-
ческое и электронное оборудование).
Электрические приборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов. Утилизи-
руйте аппарат безопасным для окружаю-
щей среды образом в соответствующем
пункте сбора.
10 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220–240В, 50–60Гц
Потребляемая мощность макс. 1450 Вт
Напор насоса статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Высота
Глубина
200 мм
352 мм
459 мм
Емкость
Контейнер для кофей-
ных зерен
Контейнер для воды
250 г
1,5 л
Масса (в пустом состо-
янии)
7,7 кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влаж
ность воздуха
от 10 °C до 32 °C
от 30 % до 80 % (не конденс.)
11 Неисправности
Если приведенные в таблице меры не
ведут к устранению неисправностей
или возникают другие неисправности,
обратитесь за помощью к специалистам
нашей горячей линии.
Номер горячей линии (по местному
тарифу) указан на крышке контейнера
для воды. Также его можно узнать на
нашем веб-сайте в разделе «Сервис».
background
Неисправности
154
RU
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из выпускного
отверстия по капле.
Слишком мелкий помол. Настроить более крупный помол (см. главу5.3,
стр.145).
Аппарат засорился. Прочистить заварное устройство (см. главу7.2,
стр.147).
Выполнить программу очистки (см. главу7.5,
стр.149).
В аппарате образовалась накипь. Выполнить программу для удаления накипи (см.
главу7.6, стр.150).
Кофе не льется. Контейнер для воды пуст или
вставлен неправильно.
Наполнить водой контейнер и убедиться, что
он правильно вставлен в аппарат (см. главу4.1,
стр.143).
Заварное устройство засорено. Прочистить заварное устройство (см. главу7.2,
стр.147).
Хотя контейнер для кофейных зерен
наполнен, аппарат показывает, что
необходимо засыпать кофейные
зерна.
Кофейные зерна не попадают в
мельничный механизм.
Нажать на одну из кнопок приготовления.
Слегка постучать по контейнеру для кофейных
зерен.
Прочистить контейнер для кофейных зерен.
Кофейные зерна слишком маслянистые. Исполь-
зовать другие кофейные зерна.
Мельничный механизм издает
сильный шум при работе.
В мельничный механизм попали
посторонние частицы.
Связаться со специалистами горячей линии.
Не удается вставить на место извле-
ченное заварное устройство.
Неправильное положение ручки
блокировки заварного устройства.
Проверить, правильно ли защелкнута ручка
блокировки заварного устройства (см. главу7.2,
стр.147).
Неправильное положение приво-
дного механизма.
Одновременно нажать кнопки приготовления
«Кофе» и «Капучино», и удерживать их более
2секунд.
Аппарат выполнит инициализацию.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:
 
Аппарат не нагревается. Выключить и снова включить аппарат.
Если не удается устранить неисправность, свя-
заться со специалистами горячей линии.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:

Неисправность датчика темпе-
ратуры
Аппарат автоматически выключается через
10секунд. Снова включить аппарат.
Если не удается устранить неисправность, свя-
заться со специалистами горячей линии.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:

Неисправность приводного меха-
низма заварного устройства
Аппарат автоматически выключается через
10секунд. Снова включить аппарат.
Если не удается устранить неисправность, свя-
заться со специалистами горячей линии.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:

Заварное устройство не установ-
лено.
Установить и зафиксировать заварное устройство.
Быстрое мигание индикации без ее
активирования:
Из аппарата не полностью удален
воздух.
Удалить воздух из аппарата, для этого нажать
любую кнопку.
Прочистить заварное устройство (см. главу7.2,
стр.147).
background
155
Spis treści
PL
1 Dla Waszego bezpieczeństwa .........156
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem .....................................156
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym ..........................................156
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia
płynem lub parą.....................................156
1.4 Bezpieczeństwo ogólne ...................... 156
1.5 Dzieci .........................................................156
2 Zarys urządzenia .................................. 157
2.1 Włącznik/wyłącznik ..............................158
2.2 Tryby serwisowe ....................................158
3 Pierwsze kroki .......................................158
3.1 Rozpakowanie urządzenia .................158
3.2 Instalacja urządzenia............................158
3.3 Podłączenie urządzenia ......................158
3.4 Pierwsze włączenie urządzenia ........ 158
4 Przygotowanie ekspresu ..................159
4.1 Wlać wodę z kranu ................................ 159
4.2 Napełnianie ziarnami kawy ...............159
4.3 Stosowanie mleka ................................. 159
4.4 Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy .................................159
5 Przyrządzanie różnych rodzajów
kawy ..........................................................160
5.1 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw ..............................................160
5.2 Zmiana ustawień ...................................160
5.3 Ustawianie stopnia zmielenia ........... 161
6 Ustawienia podstawowe ...................161
6.1 Ustawianie czasu wyłączenia ............161
6.2 Ustawianie twardości wody ..............161
6.3 Ustawianie płukania przy
wyłączeniu ............................................... 162
6.4 Ustawienie temperatury parzenia...162
7 Pielęgnacja i konserwacja ................163
7.1 Czyszczenie powierzchni ....................163
7.2 Czyszczenie modułu zaparzania ...... 163
7.3 Czyszczenie systemu mleka ..............163
7.4 Czyszczenie modułu mleka ...............164
7.5 Program czyszczenia ............................ 164
7.6 Program „Usuwanie kamienia” ..........165
7.7 Filtr wody ..................................................166
7.8 Ustawienia fabryczne...........................167
7.9 Odparowanie urządzenia ...................167
8 Transport .................................................168
9 Utylizacja .................................................168
10 Dane techniczne ................................... 168
11 Awarie .......................................................168
Spis treści
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
156
PL
1 Dla Waszego
bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do
ycia w prywatnym gospodar-
stwie domowym w celu przyrzą-
dzania kawy oraz podgrzewania
mleka i wody.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym
Urządzenia używać tylko wtedy,
gdy jest ono w technicznie niena-
gannym stanie.
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez poraże-
nie prądem. W takiej sytuacji
nie należy używać urządzenia,
lecz należy zlecić jego naprawę
producentowi, serwisowi tech-
nicznemu lub partnerowi serwi-
sowemu.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuścić do
zetknięcia kabla zasilania z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez nad-
zoru, należy odłączyć je od źródła
zasilania.
1.3 Niebezpieczeństwo oparze-
nia płynem lub parą
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Dysze dozow-
nika stają się również bardzo
gorące.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Nie używać urządzenia w szafce
ani na wysokościach powyżej
2000m.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny spo-
sób przy urządzeniu i jego wypo-
sażeniu.
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8lat.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia
lub osoby z obniżonymi zdolno-
ściami psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy tylko
wówczas, gdy są one pod nadzo-
rem lub zostały poinstruowane
odnośnie bezpiecznego używa-
nia urządzenia i rozumieją wyni-
kające z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą być
nadzorowane przy czyszczeniu i
konserwacji.
background
Zarys urządzenia
157
PL
2 Zarys urządzenia
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Pokrętło do regulacji ilości kawy
2 Przyciski obsługi
3 Symbole
4 Włącznik/wyłącznik
5 Tacka na liżanki
6 Dźwignia do ustawiania stopnia
zmielenia (wewnątrz)
7 Osłona
8 Moduł zaparzania (wewnątrz)
9 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
10 Wężyk mleka
11 Pływak
12 Tacka ociekowa
13 Podstawa na liżanki
14 Dozownik o regulowanej wysokości
do kawy z mlekiem
15 Pojemnik na ziarna kawy
16 Zbiornik na wodę
17 Kabel zasilania
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Symbol Funkcja w trybie serwisowym 1/2
18 Symbol gotowości
19 Autom. wyłączanie / ustawienia fabryczne
20 Woda Twardość wody/ –
21 Tacka ociekowa Płukanie przy wyłączaniu/ –
22 Ziarna kawy Wskaźnik stanu/ –
23 Filtr Program ltrowania/ –
24 Czyszczenie Program czyszczenia/ –
25 Usuwanie kamienia Program odkamieniania/ –
26 Pobór pary Temperatura parzenia/ odpowietrzanie
Przyciski obsługi
27 Przycisk mocy kawy
28 Przycisk poboru "Kawa"
29 Przycisk poboru "Cappuccino".
30 Przycisk poboru "LatteMacchiato"
31 Przycisk poboru "Spienione mleko"
32 Przycisk "Woda/Serwis"
background
Pierwsze kroki
158
PL
2.1 Włącznik/wyłącznik
Włączyć naciskając krótko włącznik/
wyłącznik. Podczas nagrzewania urzą-
dzenie przeprowadza cykl płukania. W
miarę możliwości podstawić naczynie pod
dozownik.
Można wyłączyć urządzenie naciskając
włącznik/wyłącznik na ok. 2sekundy. Jeżeli
urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie,
to wyłączy się ono automatycznie po usta-
wionym czasie.
2.2 Tryby serwisowe
Urządzenie ma dwa tryby serwisowe.
W trybach serwisowych można ustawić
urządzenie i aktywować funkcje służące do
pielęgnacji i konserwacji.
Wywołanie trybu serwisowego

Wcisnąć przycisk
"Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.

Wcisnąć jednocześnie
przyciski "Woda/Serwis" i "Moc kawy"
na ponad 2 sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy2.
»
Przy aktywnym trybie serwiso-
wym wskaźnik gotowości miga szybko.

Nacisnąć jeden lub więcej razy
przycisk "Woda/Serwis", aby wybrać
funkcję.
» Zaświeca się symbol aktywnej funkcji.
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
wadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb gotowo-
ści.
Zakończenie trybu serwisowego

Wcisnąć przycisk "Woda/serwis" na
ponad 2sekundy, aby zapisać ustawie-
nie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Usunąć z urządzenia materiał opakowa-
nia, taśmy klejące i folie ochronne. Proszę
zachować oryginalne opakowanie.
Urządzenie było sprawdzane w fabryce
odnośnie jego nienagannego funkcjono-
wania. Dlatego w urządzeniu mogą znajdo-
wać się ślady kawy i wody.
Dostarczone w komplecie
Wężyk mleka
Klucz do wkręcania ltra wody
Pasek testowy do ustalania twardości
wody
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej
i suchej powierzchni. Powierzchnia nie
może być gorąca. Nie instalować urzą-
dzenia w pobliżu zlewów i podobnych
sprzętów.
Zachowywać wystarczającą odległość
około 10cm od ściany i innych przed-
miotów. Wolna przestrzeń nad urzą-
dzeniem powinna wynosić minimum
20cm.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie
przebiegał przez krawędzie ani gorące
powierzchnie, które mogłyby spowodo-
wać jego uszkodzenie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego gniazdka wtykowego z
zestykiem ochronnym. Gniazdko wty-
kowe z zestykiem ochronnym musi b
zabezpieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10A.
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
1. Podstawić naczynie pod dozownik o
regulowanej wysokości. Odstęp między
dozownikiem a naczyniem powinien
być jak najmniejszy.
background
Przygotowanie ekspresu
159
PL
2. Włączyć urządzenie za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
»
Symbol gotowości zaświeci się na
krótko.
»
Symbol Woda
świeci
.
3. Wyjąć zbiornik na wodę. Przepłukać
zbiornik na wodę czystą wodą z kranu.
4. Napełnić zbiornik na wodę czystą,
zimną wodą z kranu i założyć go.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale4.1, strona159.
»

Symbol Dozowanie pary miga
szybko.
5. Nacisnąć dowolny przycisk.
»
Woda wypływa z wylotu mleka i
miga wskaźnik gotowości.
» Urządzenie nagrzewa się, a z dozow-
nika wypływa gorąca woda.
» Urządzenie jest odpowietrzone, gdy
woda już nie wypływa z dozownika.
»

Wskaźnik gotowości
i symbol
Ziarna kawy zaczynają świecić.
6. Napełnić pojemnik na ziarna. Przestrze-
gać instrukcji podanych w rozdziale4.2,
strona159.
7. Przyrządzić pierwsze dwie liżanki kawy
i wylać je. Przestrzegać instrukcji poda-
nych w rozdziale5, strona160.
4 Przygotowanie ekspresu
4.1 Wlać wodę z kranu
Symbol Woda
świeci
.
Jakość wody z kranu w dużym stopniu
decyduje o smaku kawy. Napełniać zbior-
nik na wodę wyłącznie czystą, zimną wodą
z kranu, bez dwutlenku węgla. Codziennie
zmieniać wodę. Nie wlewać większej ilości
wody, niż maksymalna.
4.2 Napełnianie ziarnami kawy

Symbol Ziarna kawy zaczyna migać.
Uwaga! Nie używać żadnych liolizo-
wanych ani karmelizowanych ziaren
kawy, ponieważ mogą one zakleić
mechanizm mielący. Również kawa
mielona i napoje rozpuszczalne mogą
spowodować uszkodzenie mechani-
zmu mielącego.
Palone ziarna kawy tracą swój aromat w
ciągu kilku dni. Nie wsypywać zbyt dużej
ilości ziaren kawy do pojemnika na ziarna.
Ostrożnie! Przy zmianie gatunku
ziaren kawy pewna ilość poprzedniego
gatunku pozostaje jeszcze w mechani-
zmie mielącym. Kolejne dwie liżanki
kawy zostaną przygotowane jeszcze z
pozostałości poprzedniego gatunku.
Osoby z nietolerancją kofeiny powinny
skonsumować dopiero trzecią przyrzą-
dzoną kawę bezkofeinową.
4.3 Stosowanie mleka
W celu przygotowania spienionego lub
gorącego mleka włożyć wężyk mleka do
kartonu z mlekiem. Można też użyć rurki
do poboru mleka lub pojemnika na mleko.
Rurkę do poboru mleka i pojemnik na
mleko należy nabyć oddzielnie.
Zawsze należy używać schłodzonego
mleka.
4.4 Opróżnianie tacki ociekowej
i pojemnika na fusy

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
Po zdeniowanej liczbie cykli przygo-
towania kawy, urządzenie sygnalizuje
konieczność opróżnienia tacki ociekowej
oraz pojemnika na fusy. Również wysta-
jący pływak informuje o czasie, w którym
konieczne jest opróżnienie tacki ociekowej.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
160
PL
Tackę ociekową można wyciągnąć z urzą-
dzenia pociągając ją do przodu. Zawsze
opróżniać zarówno tackę ociekową, jak
i pojemnik na ziarna kawy. Następnie
wsunąć tackę ociekową do oporu do
urządzenia.
Informacja! Jeżeli tacka ociekowa
zostanie opróżniona, gdy urządzenie
jest wyłączone, wówczas ekspres nie
zarejestruje wykonania tej czynności.
Z tego powodu może się zdarzyć, że
ukaże się polecenie opróżniania, mimo
że tacka ociekowa i pojemnik na fusy
nie są jeszcze pełne.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Podczas przygotowania przestrzegać
następujących wskazówek:
Zbiornik na wodę musi być wystarcza-
jąco napełniony. Jeżeli poziom napeł-
nienia jest zbyt niski, to urządzenie
sygnalizuje konieczność uzupełnienia.
W pojemniku na ziarna musi znajdować
się wystarczająca ilość kawy ziarnistej.
Urządzenie sygnalizuje konieczność
uzupełnienia ziaren kawy dopiero, gdy
w pojemniku na ziarna nie ma już kawy,
a urządzenie sygnalizuje konieczność jej
uzupełnienia.
W celu przygotowania kawy z mlekiem
należy podłączyć napełniony pojemnik
na mleko. Urządzenie nie sygnalizuje
braku mleka.
Naczynia na kawę powinny być wystar-
czająco duże. Ilość napoju zależy od
wybranego rodzaju kawy.
Wskaźnik gotowości musi się świecić.
Przygotowanie można rozpocząć,
naciskając odpowiedni przycisk bezpo-
średniego wyboru. Podczas przygoto-
wywania zwracać uwagi na pojawiające
się komunikaty.
Nastawić żądaną ilość napoju na regula-
torze "Ilość kawy".
Nacisnąć ponownie przycisk poboru,
aby przerwać przygotowywanie kawy.
Przygotowanie kawy zostaje natych-
miast przerwane.
Po przygotowaniu napojów mlecznych
należy wyczyścić system mleka. W ten spo-
sób można zapobiec rozwojowi drobno-
ustrojów szkodliwych dla zdrowia.

Świecące symbole Czyścić i
Dozowanie pary wzywają do oczyszczenia
systemu mleka. Można jednak przygoto-
wać jeszcze inne napoje mleczne, a następ-
nie oczyścić system mleka.
1. Zanurzyć wężyk w naczyniu z czystą
wodą z kranu (ok. 150ml).
2.

Nacisnąć przycisk wyboru „Spie-
nione mleko przez ponad 2sekundy.
Przestrzegać instrukcji w rozdziale7.3,
strona163 i rozdziale7.4, strona164.
5.1 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw
Dla każdego rodzaju kawy można przy-
rządzić od razu dwie liżanki. W tym celu
wystarczy dwukrotnie nacisnąć wybrany
przycisk bezpośredniego wyboru. Podczas
przygotowywania miga symbol 2× W przy-
padku kawy z mlekiem dodatkowo miga
symbol Dozowanie pary.
5.2 Zmiana ustawień
Przed i podczas przygotowań można zmie-
niać moc kawy i jej ilość.
Moc kawy można ustawić naciskając przy-
cisk "Moc kawy". Po zakończeniu procesu
mielenia już nie można zmieniać mocy
kawy.
background
Ustawienia podstawowe
161
PL
Zmieniona moc kawy jest aktywna również
podczas przyrządzania kolejnych napojów.
Ilość napoju można zmieniać, obracając
regulator "Ilość kawy".
5.3 Ustawianie stopnia
zmielenia
To, z jakim stopniem zmielenia mielone
są ziarna kawy, ma wpływ na jej smak. Im
drobniejszy jest stopień zmielenia, tym
mocniejsza jest kawa.
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie na optymalną wartość. Zmienić
ustawienie stopnia zmielenia najwcze-
śniej po 100 dozowaniach kawy (po ok.
1 miesiącu, zależnie od intensywności
użytkowania).
Dźwignią "Ustawienie stopnia zmielenia" z
tyłu urządzenia można ustawić optymalny
stopień zmielenia. Ustawić stopień zmiele-
nia tylko podczas procesu mielenia.
Uwaga! Nie należy ustawiać zbyt drob-
nego stopnia zmielenia kawy. Stopień
zmielenia jest ustawiony optymalnie,
jeżeli kawa wypływa z dozownika rów-
nomiernie i powstaje delikatna, gęsta
Crema.
6 Ustawienia podstawowe
Ustawienia podstawowe są dostępne w
Trybie serwisowym 1. Ilość wyświetlanych
ziaren kawy symbolizuje ustawioną war-
tość.
6.1 Ustawianie czasu wyłączenia
Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane
przez dłuższy czas, początkowo przełą-
cza się ono na tryb oszczędzania energii.
Następnie urządzenie wyłącza się całko-
wicie.
Gdy urządzenie jest w trybie oszczędzania
energii, można je wybudzić, naciskając
krótko dowolny przycisk obsługi.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż symbol zaświeci się
2x.
3.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Moc kawy", aż ustawiony zostanie
żądany czas.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Przejście na tryb
oszczędzania energii
po:
Wyłączenie po:
3 minutach 30 minutach

10 minutach 1 godzinie
 
20 minutach 4 godzinach
 
migająco
30 minutach 8 godzinach
6.2 Ustawianie twardości wody
Częstotliwość odkamieniania zależy od
poziomu twardości wody z kranu. Im
twardsza jest woda z kranu, tym częściej
trzeba odkamieniać ekspres.
background
Ustawienia podstawowe
162
PL
Ustalić twardość wody używając załą-
czonego paska testowego. Przestrzegać
instrukcji podanych na pasku testowym
oraz w poniższej tabeli.
Twardość wody °d °e °f
miękka od 0do10 od 0do13 od 0do18
średnia od 10do15 od 13do19 od 18do27
twarda od 15do20 od 19do25 od 27do36
bardzo twarda > 20 > 25 > 36
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Woda.
3.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Moc kawy", aż ustawiona zostanie
żądana twardość.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Twardość wody
miękka, usuwać kamień po 150litrach

średnia, usuwać kamień po 100 litrach
 
twarda, usuwać kamień po 70litrach
 
migająco
bardzo twarda, usuwać kamień po 30
litrach
brak
ziaren kawy
Stosowany jest ltr wody. Dokonywanie
ustawień jest niemożliwe.
6.3 Ustawianie płukania przy
wyłączeniu
Przy włączaniu oraz wyłączaniu urządzenie
przeprowadza cykl płukania.
Nie zaleca się trwałego wyłączania płuka-
nia przy wyłączaniu.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.
 
Naciskać wielokrotnie
przycisk "Woda/Serwis", aż zaświeci się
symbol Tacka ociekowa.
3.

Nacisnąć przycisk "Moc kawy",
aby włączyć/wyłączyć płukanie przy
wyłączaniu.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Płukanie przy wyłączeniu
aktywowane
brak ziaren kawy dezaktywowane
6.4 Ustawienie temperatury
parzenia
Temperatura parzenia wpływa na smak
kawy.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Dozowanie pary.
3.

Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Moc kawy", aż ustawiona zosta-
nie żądana temperatura parzenia.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Temperatura parzenia
niska

średnia
 
wysoka
background
Pielęgnacja i konserwacja
163
PL
7 Pielęgnacja i konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie
urządzenia gwarantują stale wysoką jakość
kawy.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków
do czyszczenia.
7.1 Czyszczenie powierzchni
Do czyszczenia powierzchni należy używać
miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz niewiel-
kiej ilości płynu do mycia naczyń. Natych-
miast usuwać zewnętrzne zabrudzenia.
Po opróżnieniu tacki ociekowej oraz
pojemnika na fusy należy je przepłukać i w
razie potrzeby wyczyścić miękką, wilgotną
ściereczką z niewielką ilością płynu do
mycia naczyń.
Resztki ziaren kawy z pojemnika na kawę
można usunąć miękką ściereczką.
7.2 Czyszczenie modułu
zaparzania
Moduł zaparzania należy czyścić co
tydzień.
1. Usunąć osłonę pociągając za uchwyt i
przesuwając ją na bok.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię przy uchwycie modułu zaparzania i
przekręcić uchwyt w kierunku wskazó-
wek zegara, aż zaskoczy do oporu.
3. Wyciągnąć moduł zaparzania za
uchwyt.
 We włączonym urządzeniu,
naprzemienne miganie Symbolu goto-
wości oraz symbolu Wyczyść sygnali-
zuje, że moduł zaparzania kawy został
wymontowany.
4. Przepłukać moduł zaparzania w całości
pod bieżącą wodą gruntownie ze
wszystkich stron. Szczególnie zwracać
uwagę na to, żeby na sitku nie było
resztek kawy.
5. Moduł zaparzania pozostawić do ociek-
nięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Wstawić moduł zaparzania do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu zaparza-
nia, przekręcić uchwyt odwrotnie do
kierunku wskazówek zegara, aż zasko-
czy do oporu.
8. Z powrotem założyć osłonę, aby zablo-
kowała się.
7.3 Czyszczenie systemu mleka
Po ok. 100 przygotowanych kawach należy
wyczyścić system mleka. Urządzenie nie
przypomina o czyszczeniu systemu mleka.
Stosować wyłącznie środek czyszczący do
modułu mleka Melitta® Perfect Clean do
automatycznych ekspresów do kawy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
164
PL
Do przechwytywania użyć naczynia o
minimalnej pojemności 500ml.
1. Napełnić drugie naczynie roztworem
środka czyszczącego. Przestrzegać
instrukcji na opakowaniu środka czysz-
czącego do modułu mleka.
2. Zanurzyć wężyk w roztworze do czysz-
czenia.
3.
Obrócić regulator "Ilość kawy" do
pozycji maksymalnej.
4.

Nacisnąć przycisk poboru "Spie-
nione mleko".
» Ekspres rozpoczyna cykl płukania.
5. Naciskać wielokrotnie przycisk poboru
"Spienione mleko", aż pojemnik będzie
pusty.
6. Napełnić drugie naczynie 500ml czystej
wody z kranu.
7. Znów naciskać wielokrotnie przycisk
poboru "Spienione mleko", aż pojemnik
będzie pusty.
7.4 Czyszczenie modułu mleka
W resztkach mleka w ciągu kilku dni mogą
tworzyć się drobnoustroje szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego należy regularnie czyścić
moduł mleka i pojemnik na mleko.
1. Ściągnąć wężyk mleka z dozownika.
2. Rozłożyć moduł mleka na części.
3. Przepłukać wszystkie części ciepłą
wodą. Używać miękkiej, wilgotnej ście-
reczki i płynu do mycia naczyń.
4. Złożyć z powrotem moduł mleka.
Zwrócić uwagę, aby moduł mleka przy
montażu został dociśnięty do oporu do
góry.
7.5 Program czyszczenia
Używając programu do czyszczenia usu-
wane są pozostałości i resztki oleju z kawy
za pomocą środka czyszczącego do ekspre-
sów do kawy. Program należy uruchamiać
co dwa miesiące lub wtedy, gdy zasygnali-
zuje to urządzenie.
Stosować wyłącznie tabletki do czyszcze-
nia Melitta® Perfect Clean do automatycz-
nych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji umieszczonych na opakowaniu
tabletek do czyszczenia.
Ostrożnie! Środek do czyszczenia
powoduje podrażnienia oczu. Po przy-
padkowym kontakcie należy przepłukać
oczy przez kilka minut czystą wodą.
Jeżeli objawy się utrzymują, skontakto-
wać się z lekarzem.
Program trwa ok. 15minut i nie należy
go przerywać. Program czyszczenia jest
wykonywany w kilku stopniach. Postęp jest
sygnalizowany przez liczbę wskazywanych
ziaren kawy.
Świecący symbol Czyszczenie
wzywa do oczyszczenia urządzenia.
1. Napełnić zbiornik na wodę wodą z
kranu aż do maksymalnego poziomu
napełnienia. Założyć zbiornik na wodę.
2.
Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis
"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
3.
 
Naciskać wielokrotnie
przycisk "Woda/Serwis", aż zaświeci się
symbol Czyszczenie.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
»
Program czyszczenia uru-
chamia się. Symbol Czyszczenie miga
podczas trwania programu.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
5. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
165
PL
6. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
Uruchamia się pierwszy stopień.
» Urządzenie przepłucze się dwa razy.
»
Symbol Czyszczenie miga
szybko.
7. Wyjąć moduł zaparzania. Nie wyłączać
urządzenia.
8. Przepłukać moduł zaparzania pod
bieżącą wodą (patrz rozdział7.2,
strona163).
9. Włożyć tabletkę do czyszczenia do
modułu zaparzania. Wstawić moduł
zaparzania do urządzenia.
 Uruchamia się drugi stopień.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
»

Symbol Tacka ociekowa świeci.
  Uruchamia się trzeci stopień.
10. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
11. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
  Uruchamia się czwarty stopień.
Migają trzy ziarna kawy.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
»

Symbol Tacka ociekowa świeci.
12. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
13. Wstawić tackę ociekową z pojemnikiem
na fusy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
Po przerwaniu programu czyszczenia (np.
wskutek wyłączenia), ponownie włączyć
urządzenie i wykonywać czynności od
kroku 10. Urządzenie jest w pełni gotowe
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokład-
nie oczyszczone. W celu dokładnego
oczyszczenia, należy jeszcze raz uruchomić
program czyszczenia.
7.6 Program „Usuwanie
kamienia”
Używając programu odkamieniania można
usunąć osady wapienne. Program należy
uruchamiać co trzy miesiące lub wtedy,
gdy zasygnalizuje to urządzenie.
Podczas odkamieniania w zbiorniku wody
nie może znajdować się ltr. W przypadku
korzystania z ltra wody należy wyjąć go
przed odkamienianiem (patrz rozdział7.7,
strona166).
Używać wyłącznie środka do odkamienia-
nia w płynie Melitta® Anti Calc do automa-
tycznych ekspresów do kawy.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy
się utrzymują, skontaktować się z
lekarzem.
Program trwa ok. 15minut i nie należy
go przerywać. Program czyszczenia jest
wykonywany w kilku stopniach. Postęp jest
sygnalizowany przez liczbę wskazywanych
ziaren kawy.
Świecący symbol Odkamienić
sygnalizuje, że konieczne jest odkamienie-
nie urządzenia.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
2.

Naciskać wielokrotnie
przycisk "Woda/Serwis", aż zaświeci się
symbol Odkamienić.
3.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis" na
ponad 2sekundy.
»
Program odkamieniania uru-
chamia się. Symbol Odkamienić miga
podczas trwania programu.
Uruchamia się pierwszy stopień.
»

Symbol Tacka ociekowa świeci.
background
Pielęgnacja i konserwacja
166
PL
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
»
Symbol Woda
świeci
.
6. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5
litra roztworu do usuwania kamienia.
Przestrzegać instrukcji podanych na
opakowaniu odkamieniacza.
7. Założyć zbiornik na wodę.
 Uruchamia się drugi stopień.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
8. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
9. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
»
Symbol Woda
świeci.
10. Dokładnie przepłukać zbiornik na wodę
i napełnić go świeżą wodą z kranu.
11. Założyć zbiornik na wodę.
» Ekspres rozpoczyna cykl płukania.
  Uruchamia się trzeci stopień.
» Ekspres rozpoczyna cykl płukania.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
12. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
13. Wstawić tackę ociekową z pojemnikiem
na fusy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
Po przerwaniu programu usuwania kamie-
nia (np. wskutek wyłączenia), ponownie
włączyć urządzenie i wykonywać czynności
od kroku 8. Urządzenie jest w pełni gotowe
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokład-
nie odkamienione. W celu dokładnego
odkamienienia urządzenia, należy jeszcze
raz uruchomić program odkamieniania.
7.7 Filtr wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża
żywotność urządzenia. Filtr wody odltro-
wuje z wody z kranu wapń oraz szkodliwe
substancje.
W przypadku używania ltra wody i jego
regularnej wymiany wystarczy odkamie-
niać urządzenie raz w roku. Dane te zakła-
dają, że codziennie przyrządzanych jest
przeciętnie sześć liżanek kawy po 120ml
oraz że ltr jest wymieniany przeciętnie 6
razy w roku.
Do automatycznych ekspresów do kawy
wolno używać wyłącznie ltra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać instrukcji na opakowa-
niu wkładu ltra.
Użyć dołączonego klucza, aby wkręcać lub
wykręcać ltr do zbiornika na wodę.
Zakładanie / wymiana ltra wody
Włożyć nowy ltr wody na kilka minut do
naczynia ze świeżą wodą z kranu.
Świecący symbol Filtr sygnalizuje
konieczność wymiany ltra wody.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Filtr.
3.
Naciskać przycisk "Moc kawy", aż
wszystkie ziarna kawy zgasną.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
167
PL
»
Program ltrowania uruchamia się.
Symbol Filtr miga podczas trwania
programu.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
5. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
6. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
»
Symbol Woda
świeci.
7. Opróżnić zbiornik na wodę.
8. Założyć nowy ltr do zbiornika na
wodę.
9. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą
z kranu.
10. Założyć zbiornik na wodę.
» Filtr jest płukany wodą.
11. Opróżnić pojemnik na fusy.
12. Wstawić tackę ociekową z pojemnikiem
na fusy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
Wyjmowanie ltra wody
1. Wyjąć ltr wody ze zbiornika na wodę.
2. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą
z kranu.
3. Założyć zbiornik na wodę.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
5.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Filtr.
6.
Naciskać przycisk "Moc kawy", aż
wszystkie ziarna kawy zgasną.
7.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
» Filtr wody jest wylogowany.
8. Ustawić twardość wody (patrz roz-
dział6.2, strona161).
7.8 Ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować na usta-
wienia fabryczne. Wszystkie ustawienia
osobiste zostają utracone.
1.

Wcisnąć jednocześnie
przyciski "Woda/Serwis" i "Moc kawy"
na ponad 2 sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy2.
2.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż symbol zaświeci się
2x.
3.
Naciskać przycisk "Moc kawy", aż
wszystkie ziarna kawy zgasną.
4.
Wciskać przycisk obsługi "Woda/
Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby
przywrócić ustawienia fabryczne urzą-
dzeniai wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego nie zerując
ustawień fabrycznych.
7.9 Odparowanie urządzenia
Przy odparowaniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia. Należy odparować
urządzenie, jeżeli urządzenie nie będzie
przez dłuższy czas używane, przed jego
transportem lub jeżeli istnieje ryzyko
mrozu.
Jeżeli używany jest ltr wody, należy go
najpierw usunąć ze zbiornika wody.
1.

Wcisnąć jednocześnie
przyciski "Woda/Serwis" i "Moc kawy"
na ponad 2 sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy2.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zacznie migać symbol
Dozowanie pary.
3.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
»

Symbol
Woda
świeci
.
4. Wyjąć zbiornik na wodę.
»

Rozpoczyna sie proces odparo-
wania.
» Urządzenie wyłącza się.
5. Założyć pusty zbiornik na wodę.
Przechowywać ltr wody w lodówce w
naczyniu z wodą z kranu, aby nie był on
suchy przez długi czas.
background
Transport
168
PL
8 Transport
W miarę możliwości transportować urzą-
dzenie w oryginalnym opakowaniu.
Luźnych elementów nie wolno mocować
taśmą klejącą ani pakową, ponieważ usu-
nięcie resztek kleju jest bardzo trudne.
Przy wysyłaniu urządzenia do autoryzo-
wanego serwisu Melitta® nie ma potrzeby
odsyłania tacki na liżanki. W ten sposób
można zapobiec zarysowaniom, które
mogą powstać podczas transportu.
Przed transportem urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
Odparować urządzenie (patrz roz-
dział7.9, strona167).
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
Oczyścić urządzenie (patrz rozdział7,
strona163).
Urządzenie opakować.
9 Utylizacja
Oznaczone tym symbolem
urządzenia podlegają Dyrektywie
europejskiej WEEE nr 2012/19 / EG
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
utylizowane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyja-
zny dla środowiska przez odpowiednie
systemy zbiórki.
10 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze od 220 V do 240 V, od 50 Hz
do 60Hz.
Pobór mocy maksymalnie 1450 W
Ciśnienie pompy statyczne maksymalnie 15 bar
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
200 mm
352 mm
459 mm
Pojemność
Pojemnik na ziarna kawy
Zbiornik na wodę
250 g
1,5 l
Masa (pusty) 7,7 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
od 10 °C do 32 °C
od 30 % do 80 % (bez
skraplania)
11 Awarie
Jeżeli wymienione w tabeli działania nie
pozwolą usunąć usterek lub jeżeli wystąpią
inne uszkodzenia, należy skontaktować się
z obsługą klienta.
Numery telefoniczne (opłata jak za
połączenie miejscowe) znajdują się pod
pokrywką zbiornika na wodę lub można je
znaleźć na stronie internetowej, zakładka
„Serwis”.
background
Awarie
169
PL
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa tylko kapie z dozownika. Stopień zmielenia jest zbyt drobny. Stopień zmielenia ustawić na grubszy (patrz
rozdział 5.3, strona161).
Urządzenie jest zabrudzone. Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 7.2,
strona163).
Uruchomić program czyszczenia (patrz rozdział7.5,
strona164).
Urządzenie jest pokryte kamieniem. Przeprowadzić program usuwania kamienia (patrz
rozdział 7.6, strona165).
Kawa nie wypływa. Zbiornik na wodę jest nienapełniony
lub niewłaściwie założony.
Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić uwagę na
jego prawidłowe osadzenie (patrz rozdział4.1,
strona159).
Moduł zaparzania jest zapchany. Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 7.2,
strona163).
Mimo, że pojemnik na kawę ziarnistą
jest napełniony, to urządzenie
pokazuje, musi zostać napełniona
kawa ziarnista.
Ziarna kawy nie wpadają do mechani-
zmu mielącego.
Wcisnąć przycisk poboru.
Lekko popukać w pojemnik na ziarna kawy.
Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć innych ziaren kawy.
Głośny odgłos. Obce ciała są w młynku. Skontaktować się z obsługą klienta.
Moduł zaparzania nie daje się założyć
po jego wyjęciu.
Uchwyt do blokowania modułu
zaparzania nie jest we właściwym
położeniu.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu zapa-
rzania prawidłowo zaskoczył (patrz rozdział7.2,
strona163).
Napęd nie jest we właściwej pozycji. Nacisnąć przez ponad 2sekundy przyciski poboru
"Kawa" i "Capuccino".
Urządzenie przeprowadza inicjalizację.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:
 
Urządzenie nie grzeje. Wyłączyć i włączyć urządzenie.
Jeżeli usterka się utrzymuje, skontaktować się z
obsługą klienta.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:

Usterka czujnika temperatury Urządzenie wyłącza się automatycznie po 10sekun-
dach. Włączyć ponownie urządzenie.
Jeżeli usterka się utrzymuje, skontaktować się z
obsługą klienta.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:

Usterka napędu modułu zaparzania Urządzenie wyłącza się automatycznie po 10sekun-
dach. Włączyć ponownie urządzenie.
Jeżeli usterka się utrzymuje, skontaktować się z
obsługą klienta.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:

Moduł parzenia nie jest założony. Założyć i zablokować moduł zaparzania.
Szybkie miganie symbolu bez jego
uprzedniej aktywacji:
Urządzenie nie jest całkowicie
odparowane.
Odpowietrzyć urządzenie, naciskając dowolny
przycisk obsługi.
Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 7.2,
strona163).
background
170
PL
background
171
Turinys
LT
1 Jūsų pačių saugumui .......................... 172
1.1 Tinkamas naudojimas ..........................172
1.2 Elektros srovės keliamas pavojus.....172
1.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti ..... 172
1.4 Bendrieji saugos reikalavimai ...........172
1.5 Vaikai ..........................................................172
2 Įrenginio apžvalga ...............................173
2.1 Pagrindinis jungiklis .............................174
2.2 Priežiūros režimai ..................................174
3 Pirmieji žingsniai .................................. 174
3.1 Įrenginio išpakavimas .......................... 174
3.2 Įrenginio pastatymas ...........................174
3.3 Įrenginio prijungimas ..........................174
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas ............. 174
4 Pasirengimas gėrimų ruošimui ......175
4.1 Vandentiekio vandens įpylimas .......175
4.2 Kavos pupelių įpylimas .......................175
4.3 Pieno naudojimas .................................175
4.4 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas ..........................175
5 Gėrimų ruošimas .................................. 176
5.1 Dviejų gėrimų ruošimas vienu
metu ...........................................................176
5.2 Nuostatų keitimas .................................176
5.3 Malimo smulkumo nustatymas .......176
6 Pagrindinės nuostatos ....................... 177
6.1 Išjungimo laiko nustatymas ..............177
6.2 Vandens kietumo nustatymas .......... 177
6.3 Skalavimo išjungiant nustatymas ...178
6.4 Plikymo temperatūros
nustatymas ..............................................178
7 Įprastinė ir techninė priežiūra ........178
7.1 Paviršių valymas .....................................179
7.2 Plikymo bloko valymas .......................179
7.3 Pieno sistemos valymas ......................179
7.4 Pieno bloko valymas ............................180
7.5 Programa „Valymas“ ..............................180
7.6 Programa „Kalkių šalinimas“ ..............181
7.7 Vandens ltras ........................................182
7.8 Gamyklinės nuostatos .........................182
7.9 Išgarinimas...............................................183
8 Transportavimas ..................................183
9 Atliekų tvarkymas ................................ 183
10 Techniniai duomenys .........................184
11 Triktys ........................................................184
Turinys
background
Jūsų pačių saugumui
172
LT
1 Jūsų pačių saugumui
1.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje kavos gėrimams ruošti bei
pienui ir vandeniui šildyti.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materia-
linę žalą.
1.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo laidas, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Tokiu atveju negalite naudoti
įrenginio ir turite pateikti jį
suremontuoti gamintojui, klientų
aptarnavimo tarnybai arba prie-
žiūros partneriui.
Nenardinkite įrenginio į vandenį
ir saugokite maitinimo laidą nuo
sąlyčio su vandeniu.
Jei įrenginį ilgesniam laikui palie-
kate be priežiūros, atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
1.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti. Pil-
tuvėlio antgaliai taip pat stipriai
įkaista.
1.4 Bendrieji saugos
reikalavimai
Nenaudokite įrenginio spintoje ar
didesniame nei 2000m aukštyje.
Įrenginiui veikiant, nelįskite į jo
vidų.
Neatidarykite įrenginio korpuso ir
neatlikite su įrenginiu jokių netei-
sėtų veiksmų.
1.5 Vaikai
Vaikams draudžiama žaisti įren-
giniu.
Neprileiskite prie įrenginio jau-
nesnių nei 8metų vaikų.
Vaikai nuo 8metų, ribotų zinių,
sensorinių ir protinių gebėjimų
asmenys bei asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, įrenginį
naudoti gali tik prižiūrimi arba
išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti
bei supratę kylančius pavojus.
Jaunesniems nei 8metų vaikams
draudžiama valyti įrenginį ir atlikti
jo techninę priežiūrą. Įrenginį
valantys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
background
Įrenginio apžvalga
173
LT
2 Įrenginio apžvalga
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Kavos kiekio reguliatorius
2 Valdymo mygtukai
3 Rodmenys
4 Pagrindinis jungiklis
5 Puodelių pašildymo padėklas
6 Malimo smulkumo reguliavimo
svirtelė (viduje)
7 Uždanga
8 Plikymo blokas (viduje)
9 Kavos tirščių talpykla (viduje)
10 Pieno žarnelė
11 Plūdė
12 Lašų surinktuvas
13 Puodelių padėklas
14 Reguliuojamo aukščio kavos ir
pieno gėrimų piltuvėlis
15 Pupelių talpykla
16 Vandens talpykla
17 Maitinimo laidas
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Rodmuo Priežiūros režimo funkcija 1/2
18 Parengties režimo
rodmuo
19 Autom. išjungimas / gamyklinės nuostatos
20 Vanduo Vandens kietumas / –
21 Lašų surinktuvas Skalavimas išjungiant / –
22 Kavos pupelės Būsenos rodmuo / –
23 Filtras Filtravimo programa / –
24 Išvalyti Valymo programa / –
25 Pašalinti kalkes Kalkių šalinimo programa / –
26 Ruošti garus Plikymo temperatūra / išgarinimas
Valdymo mygtukai
27 Mygtukas „Kavos stiprumas“
28 Gėrimo ruošimo mygtukas „Kava“
29 Gėrimo ruošimo mygtukas „Kapučinas“
30 Gėrimo ruošimo mygtukas „Makiatas“
31 Gėrimo ruošimo mygtukas „Pieno puta“
32 Mygtukas „Vanduo / priežiūra“
background
Pirmieji žingsniai
174
LT
2.1 Pagrindinis jungiklis
Norėdami įjungti įrenginį, trumpam
spustelėkite pagrindinį jungiklį. Kaisdamas
įrenginys automatiškai išsiskalauja. Po
įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Kad išjungtumėte įrenginį, palaikykite
paspaudę pagrindinį jungiklį 2 sekundes.
Jei įrenginio neišjungėte, jis išsijungs auto-
matiškai praėjus nustatytam išjungimo
laikui.
2.2 Priežiūros režimai
Įrenginys turi du priežiūros režimus.
Priežiūros režimai suteikia galimybę atlikti
įrenginio nuostatas ir vykdyti jo priežiūros
bei techninės priežiūros funkcijas.
Priežiūros režimo įjungimas

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.

Kad įjungtumėte 2priežiūros
režimą, vienu metu ilgiau nei 2sekun-
des palaikykite paspaudę mygtukus
Vanduo / priežiūra“ ir „Kavos stipru-
mas“.
»
Kai priežiūros režimas aktyvin-
tas, greitai mirksi parengties režimo
rodmuo.

Kad pasirinktumėte funkciją, vieną
kartą arba kelis kartus paspauskite
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
» Šviečia aktyvintos funkcijos rodmuo.
Jei per 1minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties reži-
mas.
Priežiūros režimo išjungimas

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
3 Pirmieji žingsniai
3.1 Įrenginio išpakavimas
Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją
juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite
originalią pakuotę.
Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia
nepriekaištingai. Todėl įrenginyje gali būti
kavos ir vandens pėdsakų.
Tiekimo komplektas
Pieno žarnelė
Pagalbinis įrankis vandens ltrui įsukti
Bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti
3.2 Įrenginio pastatymas
Įrenginį pastatykite sausoje patalpoje.
Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus
ir sauso paviršiaus. Paviršius negali
būti karštas. Nestatykite įrenginio prie
plautuvių ir pan.
Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstu-
mas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20cm.
Maitinimo laidą nutieskite taip, kad jo
negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.3 Įrenginio prijungimas
Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą
tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Tinklo
lizdas turi būti su apsauginiu kontaktu ir
apsaugotas bent 10A saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas
1. Po reguliuojamo aukščio piltuvėliu
pastatykite indą. Atstumas tarp piltuvė-
lio ir indo turi būti kuo mažesnis.
2. Pagrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį.
»
Trumpam įsižiebia parengties
režimo rodmuo.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
3. Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite
vandens talpyklą švariu vandentiekio
vandeniu.
4. Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens ir įstatykite ją.
background
Pasirengimas gėrimų ruošimui
175
LT
Laikykitės skyriaus 4.1,175 psl. nuro-
dymų.
»

Greitai mirksi rodmuo
Garų
ruošimas“.
5. Paspauskite bet kurį mygtuką.
»
Iš pieno piltuvėlio teka vanduo ir
mirksi parengties režimo rodmuo.
» Įrenginys ima kaitinti ir karštas van-
duo ima tekėti iš piltuvėlio.
» Oras iš įrenginio yra pašalintas, kai iš
piltuvėlio nebeteka vanduo.
»
 Šviečia parengties režimo
rodmuo ir rodmuo
„Kavos pupelė“.
6. Į pupelių talpyklą pripilkite kavos pupe-
lių. Laikykitės skyriaus 4.2,175 psl.
nurodymų.
7. Paruoškite pirmus du gėrimus ir išpilkite
juos lauk. Laikykitės skyriaus 5,176
psl. nurodymų.
4 Pasirengimas gėrimų
ruošimui
4.1 Vandentiekio vandens
įpylimas

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
Nuo vandentiekio vandens kokybės
labai priklauso kavos skonis. Pripildykite
vandens talpyklą švaraus, šalto vandentie-
kio vandens, kuriame nėra angliarūgštės.
Vandentiekio vandenį keiskite kasdien.
Atkreipkite dėmesį į maksimalų galimą
pripildymo lygį.
4.2 Kavos pupelių įpylimas
Mirksi rodmuo „Kavos pupelė“.
Dėmesio! Nenaudokite liolizuotų arba
karamelizuotų kavos pupelių, nes jos
gali užlipdyti malūnėlį. Malta kava ir
greitai paruošiami gaminiai taip pat gali
pakenkti malūnėliui.
Skrudintos kavos pupelės praranda
aromatą per kelias dienas. Todėl nepilkite į
pupelių talpyklą per daug kavos pupelių.
Atsargiai! Keičiant kavos pupelių rūšį,
malūnėlyje gali būti ankstesnės kavos
rūšies likučių. Pirmieji du kavos puode-
liai ruošiami su kitos rūšies kavos liku-
čiais. Žmonės, netoleruojantys kofeino,
turėtų pradėti gerti tik nuo trečio kavos
gėrimo.
4.3 Pieno naudojimas
Norėdami paruošti pieno putos ar pašildyti
pieną, įkiškite pieno žarnelę į įprastą pieno
pakuotę. Papildomai galite naudoti pieno
vamzdelį ar pieno talpyklą. Pieno vamz-
delis ir pieno talpykla netiekiami kartu su
įrenginiu.
Visada naudokite atšaldytą pieną.
4.4 Lašų surinktuvo ir kavos
tirščių talpyklos ištuštinimas
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
Paruošus nustatytą kiekį gėrimų, įrenginys
paprašys ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą. Išsikišusi plūdė taip pat
rodo, kad lašų surinktuvas prisipildęs.
background
Gėrimų ruošimas
176
LT
Lašų surinktuvą galite ištraukti iš įrenginio
per priekį. Lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą visada tuštinkite kartu. Po to lašų
surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį.
Informacija! Jei ištuštinate lašų
surinktuvą, kai įrenginys išjungtas, jis
to neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad
įrenginys pareikalaus ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, nors
jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Ruošdami gėrimus laikykitės šių nuro-
dymų:
Vandens talpykla turi būti pakankamai
pripildyta. Jei vandens trūksta, įrenginys
paprašys papildyti.
Pupelių talpykloje turėtų būti pakanka-
mas kiekis kavos pupelių. Tik kai kavos
pupelių talpykloje ir malūnėlyje neliks
kavos pupelių, įrenginys paprašys įpilti
pupelių.
Gėrimui su pienu ruošti turi būti pri-
jungta pripildyta pieno talpykla. Apie
pieno trūkumą įrenginys neinformuoja.
Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli. Gėrimo kiekis priklauso nuo
gėrimo rūšies.

Turi šviesti parengties režimo
rodmuo.
Jei norite pradėti ruošti gėrimą,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Kol ruošiamas gėrimas, sekite ekrano
rodmenis.
Norimą gėrimo kiekį galite nustatyti
kavos kiekio reguliatoriumi.
Kad nutrauktumėte gėrimo ruošimą,
dar kartą paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką.
Gėrimo ruošimas baigiamas automa-
tiškai.
Paruošus gėrimų su pienu, reikėtų išvalyti
pieno sistemą. Šitaip užtikrinsite, kad neat-
sirastų sveikatai pavojingų bakterijų.

Šviečiantys rodmenys
Valyti“ ir
„Garų ruošimas“ nurodo išvalyti pieno sis-
temą. Tačiau ir toliau galite ruošti gėrimus
su pienu, o pieno sistemą išvalyti vėliau.
1. Įmerkite žarnelę į indą su švariu vanden-
tiekio vandeniu (maždaug 150ml).
2.

Ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę gėrimo ruošimo mygtuką
„Pieno puta“.
Taip pat laikykitės skyriaus7.3,179 psl. ir
skyriaus7.4,180 psl. nurodymų.
5.1 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Visų gėrimų galite ruošti po du puodelius.
Tam pakanka dukart spustelėti norimo
gėrimo ruošimo mygtuką. Kol ruošiamas
gėrimas šviečia rodmuo 2ד. Ruošiant gėri-
mus su pienu, papildomai mirksi rodmuo
Garų ruošimas“.
5.2 Nuostatų keitimas
Prieš ruošdami ir ruošdami gėrimą galite
keisti kavos stiprumą ir gėrimo kiekį.
Kavos stiprumą galite nustatyti mygtuku
„Kavos stiprumas“. Baigus malti kavos
stiprumo nustatyti nebegalima.
Pakeistos kavos stiprumo nuostatos taiko-
mos ir tolesniems gėrimų ruošimams.
Keisti gėrimo kiekį galite sukdami kavos
kiekio reguliatorių.
5.3 Malimo smulkumo
nustatymas
Kavos pupelių malimo smulkumas turi įta-
kos kavos skoniui. Kuo smulkiau malamos
pupelės, tuo stipresnę kavą gausite.
background
Pagrindinės nuostatos
177
LT
Malimo smulkumas optimaliai nustatytas
gamykloje. Malimo smulkumą keiskite
paruošę bent 100gėrimų (maždaug po
1 mėnesio, priklausomai nuo naudojimo
intensyvumo).
Malimo smulkumo reguliavimo svirtele
galite nustatyti optimalų malimo smul-
kumą. Malimo smulkumą reguliuokite tik
maldami.
Informacija! Nenustatykite per smul-
kaus malimo. Malimo smulkumas yra
optimalus, kai kavai bėgant iš piltuvėlio
susidaro švelni, tanki, kreminė puta.
6 Pagrindinės nuostatos
Pagrindines nuostatas rasite 1 priežiūros
režime. Nustatytą vertę rodo šviečiančių
kavos pupelių kiekis.
6.1 Išjungimo laiko nustatymas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
įjungiamas energijos taupymo režimas.
Vėliau įrenginys visiškai išsijungia.
Jei įrenginys veikia energijos taupymo
režimu, jį galite pažadinti paspaudę bet
kurį valdymo mygtuką.
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Van-
duo / priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
2x“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol bus nustatytas norimas
laikas.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Įjungti energijos
taupymo režimą po:
Išjungti po:
3 min. 30 min.

10 min. 1 val.
 
20 min. 4 val.
 
mirksi
30 min. 8 val.
6.2 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo vandentiekio vandens kietumo
priklauso, kaip dažnai reikės šalinti kalkes.
Kuo vandentiekio vanduo kietesnis, tuo
dažniau iš įrenginio reikia šalinti kalkes.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir tolesnėje lentelėje pateiktų
nurodymų.
Vandens kietumas °d °e °f
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo
18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo
27iki36
Labai kietas > 20 > 25 > 36
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
178
LT
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Vanduo“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol bus nustatytas norimas
vandens kietumas.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Vandens kietumas
Minkštas, pašalinti kalkes po 150l

Vidutinis, pašalinti kalkes po 100l
 
Kietas, pašalinti kalkes po 70l
 
mirksi
Labai kietas, pašalinti kalkes po 30l
Nė vienos
kavos pupelės
Naudojamas vandens ltras. Negalima
atlikti jokių nuostatų.
6.3 Skalavimo išjungiant
nustatymas
Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automa-
tiškai išsiskalauja.
Nerekomenduojame išaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos ilgam laikui.
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Van-
duo / priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Lašų surinktuvas“.
3.

Kad įjungtumėte arba išjungtu-
mėte skalavimo išjungiant funkciją,
paspauskite mygtuką „Kavos stiprumas“.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Skalavimas išjungiant
Aktyvinta
Nė vienos kavos pupelės Išaktyvinta
6.4 Plikymo temperatūros
nustatymas
Plikymo temperatūra turi įtakos kavos
gėrimo skoniui.
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo Garų
ruošimas“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol bus nustatyta norima
plikymo temperatūra.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Plikymo temperatūra
Žema

Vidutinė
 
Aukšta
7 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari techninė priežiūra ir valymas
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
Dėmesio! Netinkamos valymo priemo-
nės gali pakenkti įrenginiui. Naudokite
tik rekomenduojamas valymo priemo-
nes.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
179
LT
7.1 Paviršių valymas
Paviršius valykite drėgna šluoste ir trupučiu
įprasto indų ploviklio. Išoriškai matomus
nešvarumus nuvalykite nedelsdami.
Ištuštinę lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą, išskalaukite juos ir, jei reikia, nuva-
lykite minkšta, drėgna šluoste bei įprastu
indų plovikliu.
Kavos pupelių likučius iš pupelių talpyklos
galite pašalinti minkšta šluoste. Šluostė turi
būti sausa.
7.2 Plikymo bloko valymas
Plikymo bloką reikia valyti kiekvieną
savaitę.
1. Paimkite už įdubos ir nutraukite
uždangą į šoną.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko
rankenos ir pasukite rankeną laikro-
džio rodyklės kryptimi iki galo, kol ji
užsiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką.

Jei pakaitomis mirksi
parengties režimo rodmuo ir rodmuo
clean, reiškia, kad neįdėtas plikymo
blokas.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje
nebūtų kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę rau-
doną svirtelę ant plikymo bloko ranke-
nos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio
rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
8. Įstatykite uždangą atgal taip, kad ji
užsiksuotų.
7.3 Pieno sistemos valymas
Paruošus maždaug 100 gėrimų su pienu,
reikėtų išvalyti pieno sistemą. Įrenginys
nerodo pranešimo, kad reikia išvalyti pieno
sistemą.
Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „Perfect Clean“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams.
Kaip surinkimo talpyklą naudokite bent
500ml talpos indą.
1. Antrą indą pripildykite valomojo tirpalo.
Laikykitės ant pieno sistemos valiklio
pakuotės pateiktų nurodymų.
2. Įkiškite žarnos galą į valomąjį tirpalą.
3.
Kavos kiekio reguliatorių pasukite
į maksimalią padėtį.
4.

Paspauskite gėrimo ruošimo myg-
tuką „Pieno puta“.
» Įrenginys plaunasi.
5. Spaudinėkite gėrimo ruošimo mygtuką
„Pieno puta“, kol indas bus ištuštintas.
6. Pripilkite į indą 500ml švaraus vanden-
tiekio vandens.
7. Vėl spaudinėkite gėrimo ruošimo
mygtuką „Pieno puta“, kol indas bus
ištuštintas.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
180
LT
7.4 Pieno bloko valymas
Pieno likučiuose vos per kelias dienas gali
atsirasti sveikatai pavojingų baterijų. Todėl
reguliariai valykite pieno bloką ir pieno
žarnelę.
1. Atjunkite pieno žarnelę nuo piltuvėlio.
2. Išardykite pieno bloką.
3. Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu.
Valykite drėgna šluoste ir indų plovikliu.
4. Vėl surinkite pieno bloką. Užtikrinkite,
kad pieno blokas būtų iki galo įspaustas
viršuje.
7.5 Programa „Valymas“
Šia valymo programa pašalinami riebali-
niai kavos likučiai ir nuosėdos. Programą
paleiskite kas du mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus.
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „Perfect Clean“, skirtas visiškai
automatiniams kavos aparatams. Laikykitės
ant valomųjų tablečių pakuotės pateiktų
nurodymų.
Atsargiai! Valiklis dirgina akis. Netyčia
patekus į akis, kelias minutes plaukite
akis švariu vandeniu. Jei negalavimai
nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Programa tęsiasi maždaug 15min. ir netu-
rėtų būti nutraukta. Programa vykdoma
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos
pupelių kiekis.
Šviečiantis rodmuo „Išvalyti“ ragina
išvalyti įrenginį.
1. Iki maksimalaus lygio žymės pripildykite
vandens talpyklą švaraus vandentiekio
vandens. Įstatykite vandens talpyklą.
2.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
3.

Spaudinėkite mygtuką
Vanduo / priežiūra“, kol ims šviesti
rodmuo „Išvalyti“.
4.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»
Valymo programa palei-
džiama. Kol vykdoma programa,
mirksi rodmuo „Išvalyti“.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
5. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
6. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
Paleidžiama programos pirma pakopa.
» Įrenginys skalauja dukart.
»
Greitai mirksi rodmuo Išva-
lyti“.
7. Išimkite plikymo bloką. Neišjunkite
įrenginio.
8. Plikymo bloką gerai nuplaukite tekančiu
vandeniu (žr. skyrių7.2,179 psl.).
9. Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
 Paleidžiama antra pakopa.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“.


Paleidžiama trečia pakopa.
10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
181
LT
11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
  Paleidžiama ketvirta pakopa.
Mirksi trys kavos pupelės.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
12. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
13. Įstatykite lašų surinktuvą su kavos
tirščių talpykla.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Jei valymo programa buvo nutraukta
(pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjun-
kite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 10
žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors
ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai
išvalytumėte įrenginį, paleiskite valymo
programą iš naujo.
7.6 Programa „Kalkių šalinimas“
Kalkių šalinimo programa pašalinamos
kalkių nuosėdos. Programą paleiskite kas
tris mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šalinant kalkes vandens talpykloje negali
būti vandens ltro. Jei naudojate vandens
ltrą, prieš šalindami kalkes, išimkite jį (žr.
skyrių7.7,182 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį
„Anti Calc“, skirtą visiškai automatiniams
kavos aparatams.
Atsargiai! Kalkių valiklis dirgina akis.
Netyčia patekus į akis, kelias minutes
plaukite akis švariu vandeniu. Jei nega-
lavimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Programa tęsiasi maždaug 25min. ir netu-
rėtų būti nutraukta. Programa vykdoma
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos
pupelių kiekis.
Šviečiantis rodmuo „Šalinti kalkes
ragina pašalinti iš įrenginio kalkes.
1.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką
Vanduo / priežiūra“, kol ims šviesti
rodmuo „Šalinti kalkes“.
3.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»
Paleidžiama kalkių šalinimo
programa. Kol vykdoma programa,
mirksi rodmuo „Šalinti kalkes“.
Paleidžiama programos pirma pakopa.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
6. Įpikite į vandens talpyklą 0,5litro kalkių
šalinimo skysčio. Laikykitės ant kalk
valiklio pakuotės pateiktų nurodymų.
7. Įstatykite vandens talpyklą.
 Paleidžiama antra pakopa.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
8. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
9. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
10. Kruopščiai išskalaukite vandens talpyklą
ir pripildykite ją švaraus vandentiekio
vandens.
11. Įstatykite vandens talpyklą.
» Įrenginys plaunasi.


Paleidžiama trečia pakopa.
» Įrenginys plaunasi.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
12. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
13. Įstatykite lašų surinktuvą su kavos
tirščių talpykla.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Jei kalkių šalinimo programa buvo
nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį),
vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo
8 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti,
nors ir nebuvo visiškai pašalintos kalkės.
Kad visiškai pašalintumėte kalkes, paleis-
kite kalkių šalinimo programą iš naujo.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
182
LT
7.7 Vandens ltras
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
savo įrenginio naudojimo trukmę. Vandens
ltras šalina iš vandentiekio vandens kalkes
ir kenksmingas medžiagas.
Jei naudosite vandens ltrą ir reguliariai jį
keisite, kalkes iš įrenginio šalinti reikės tik
kartą per metus. Ši informacija paremta
prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruo-
šiami šeši kavos gėrimai po 120ml, o ltras
keičiamas 6kartus per metus.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens ltro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
ltro kasetės pakuotės pateiktų nurodymų.
Vandens ltrui įsukti į vandens talpyklą
arba išsukti iš jos naudokite pagalbinį
įrankį.
Vandens ltro įdėjimas / keitimas
Naują vandens ltrą kelioms minutėms įdė-
kite į indą su vandentiekio vandeniu.
Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina
pakeisti vandens ltrą.
1.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Filtras“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol ekrane švies viena kavos
pupelė.
4.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»

Paleidžiama ltravimo programa.
Kol vykdoma programa, mirksi
rodmuo „Filtras“.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
5. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
6. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
7. Ištuštinkite vandens talpyklą.
8. Į vandens talpyklą įstatykite naują ltrą.
9. Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens.
10. Įstatykite vandens talpyklą.
» Filtras išskalaujamas.
11. Ištuštinkite kavos tirščių talpyklą.
12. Įstatykite lašų surinktuvą su kavos
tirščių talpykla.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Vandens ltro išėmimas
1. Išimkite vandens ltrą iš vandens
talpyklos.
2. Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens.
3. Įstatykite vandens talpyklą.
4.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
5.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Filtras“.
6.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol ekrane nešvies nė viena
kavos pupelė.
7.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
» Vandens ltras atjungtas.
8. Nustatykite vandens kietumą (žr. sky-
rių6.2,177 psl.).
7.8 Gamyklinės nuostatos
Galite atkurti įrenginio gamyklines
nuostatas. Tuo atveju panaikinamos visos
asmeninės nuostatos.
background
Transportavimas
183
LT
1. Kad įjungtumėte 2priežiūros
režimą, vienu metu ilgiau nei 2sekun-
des palaikykite paspaudę mygtukus
Vanduo / priežiūra“ ir „Kavos stipru-
mas“.
2. Spaudinėkite mygtuką
Vanduo / priežiūra“, kol ims mirksėti
rodmuo „2x“.
3.
Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol ekrane švies viena kavos
pupelė.
4.
Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“,
kad atkurtumėte įrenginio gamyklines
nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros
režimo.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neat-
kurdami gamyklinių nuostatų, paspaus-
kite bet kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
7.9 Išgarinimas
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis. Jei ilgesnį laiką nenaudosite
įrenginio, jei kyla užsalimo pavojus ar prieš
transportavimą, įrenginį išgarinkite.
Jei naudojate vandens ltrą, prieš tai išim-
kite jį iš vandens talpyklos.
1.
Kad įjungtumėte 2priežiūros
režimą, vienu metu ilgiau nei 2sekun-
des palaikykite paspaudę mygtukus
Vanduo / priežiūra“ ir „Kavos stipru-
mas“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims mirksėti rodmuo
Garų ruošimas“.
3.
Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
4. Išimkite vandens talpyklą.
»

Paleidžiamas išgarinimas.
» Įrenginys išsijungia.
5. Įstatykite tuščią vandens talpyklą.
Vandens ltrą laikykite šaldytuve, įdėję
į indą su vandentiekio vandeniu, kad jis
ilgesnį laiką nebūtų sausas.
8 Transportavimas
Įrenginį stenkitės transportuoti originalioje
pakuotėje.
Palaidų dalių neklijuokite lipnia juosta ir
pakavimo juosta, nes klijų likučius labai
sudėtinga pašalinti.
Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti
nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subrai-
žymo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių7.9,183
psl.).
Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
Ištuštinkite vandens talpyklą.
Ištuštinkite pupelių talpyklą.
Išvalykite įrenginį (žr. skyrių7,178 psl.).
Supakuokite įrenginį.
9 Atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikomi Direktyvos 2012/19/
EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų reikalavimai (angl.
Waste Electrical and Electronic Equipment,
WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas
tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite
jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą.
background
Techniniai duomenys
184
LT
10 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa 220–240V, 50–60Hz
Imamoji galia iki 1450 W
Siurblio slėgis statinis, iki 15 bar
Matmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
200 mm
352 mm
459 mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
250 g
1,5 l
Masė (tuščio įrenginio) 7,7 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
11 Triktys
Jei lentelėje nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
karštąją telefoninę liniją.
Telefono numerį rasite ant vandens
talpyklos dangtelio arba mūsų interneto
svetainės skiltyje „Aptarnavimas“ (taikomi
vietos tarifai).
background
Triktys
185
LT
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša iš piltuvėlio. Per smulkus malimas. Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių5.3,176 psl.).
Įrenginys užsiteršęs. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių7.2,179 psl.).
Paleiskite valymo programą (žr. skyrių7.5,180 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs. Paleiskite kalkių šalinimo programą (žr. sky-
rių7.6,181 psl.).
Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta vandens
talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite, ar ji
tinkamai įdėta (žr. skyrių4.1,175 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių7.2,179 psl.).
Nors pupelių talpykla pripildyta,
įrenginys rodo, kad reikia įpilti kavos
pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į malūnėlį. Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Lengvai papurtykite pupelių talpyklą.
Išvalykite pupelių talpyklą.
Per riebios kavos pupelės. Naudokite kitas kavos
pupeles.
Malūnėlis skleidžia stiprų triukšmą. Malūnėlyje yra pašalinių daiktų. Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Išėmus nebepavyksta įstatyti plikymo
bloko.
Plikymo bloko ksavimo rankena yra
netinkamoje padėtyje.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo plikymo bloko
rankena (žr. skyrių7.2,179 psl.).
Variklis yra netinkamoje padėtyje. Vienu metu paspauskite ir ilgiau nei 2sekundes
palaikykite paspaudę gėrimo ruošimo mygtukus
„Kava“ ir „Kapučinas“.
Įrenginys inicializuojamas.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:
 
Įrenginys nekaitina. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
Jei triktis nedingsta, kreipkitės į mūsų karštąją
telefoninę liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:

Temperatūros jutiklio triktis Po 10sekundžių įrenginys automatiškai išsijungia. Vėl
įjunkite įrenginį.
Jei triktis nedingsta, kreipkitės į mūsų karštąją
telefoninę liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:

Kaitinimo bloko variklio triktis Po 10sekundžių įrenginys automatiškai išsijungia. Vėl
įjunkite įrenginį.
Jei triktis nedingsta, kreipkitės į mūsų karštąją
telefoninę liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:

Neįstatytas plikymo blokas. Įstatykite ir užksuokite plikymo bloką.
Greitai mirksi rodmuo, nors jis nebuvo
aktyvintas:
Iš įrenginio nevisiškai pašalintas oras. Paspauskite bet kurį gėrimo ruošimo mygtuką, kad
pašalintumėte iš įrenginio orą.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių7.2,179 psl.).
background
186
LT
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_014_Latticia_10_de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no-ru-pl-lt | 2021-06
2751-0121

Specifications

Melitta 6771892_UK Questions and Answers