Melitta 6781937_UK Latte Select Bean to cup machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
6781937_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6781937_UK.

The file format is pdf, 284 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi /
Naudojimo instrukcija
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZSK
RO
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / Návod na obsluhu / Manual de utilizare
background
background
3
Inhaltsverzeichnis
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit ....................................4
1.1
B
estimmungsgemäße Verwendung ...4
1.2
G
efahr durch elektrischen Strom .........4
1.3
V
erbrennungs- und Verbrühungsge-
fahr ..................................................................4
1.4
A
llgemeine Sicherheit ..............................4
1.5 Kinder .............................................................4
2
G
erät im Überblick ...................................5
2.1 Im Lieferumfang enthalten ..................... 6
2.2 Bezugstasten................................................6
2.3 "Ein/Aus"-Taste ............................................6
2.4 Bereitschaftsanzeige ................................. 6
2.5 "Drehregler"..................................................6
3
Erst
e Schritte ............................................... 7
3.1
G
erät auspacken ......................................... 7
3.2
G
erät aufstellen ........................................... 7
3.3
G
erät anschließen ......................................7
3.4
G
erät erstmalig einschalten
...................7
4
Z
ubereitung vorbereiten
....................... 8
4.1
L
eitungswasser einfüllen ......................... 8
4.2
K
aeebohnen einfüllen
...........................8
4.3
K
aeepulver einfüllen ..............................8
4.4
M
ilchbehälter verwenden
.......................8
4.5
T
ropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren .......................................................8
5
G
etränke zubereiten ................................9
5.1
Heißw
asser für Tee beziehen
.................9
5.2
G
etränke mit Rezepten zubereiten ......9
5.3
Z
wei Getränke gleichzeitig
zubereiten .................................................. 10
5.4
Einst
ellungen während der
Zubereitung ändern ............................... 10
5.5
V
oreinstellungen ändern
...................... 10
5.6
R
ezepte ändern ........................................ 10
6
P
ersönliche Einstellungen – Prole
10
6.1
B
enutzerprol einrichten
..................... 10
6.2
P
ersönliche Einstellungen wählen .... 10
6.3
G
etränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten ..................... 11
7 Grundeinstellungen ............................. 11
7.1 Sprache ....................................................... 11
7.2 Energiesparmodus .................................. 11
7.3
A
utomatisches Ausschalten ................ 11
7.4 Ausschaltspülung .................................... 11
7.5 Werkseinstellung ..................................... 11
7.6
M
enüs Statistik und System
................ 11
7.7
Mahlgrad .................................................... 12
8
Pege
und Wartung .............................. 12
8.1 Oberächen reinigen ............................. 12
8.2
Brühg
ruppe reinigen ............................. 12
8.3
M
ilcheinheit reinigen ............................. 13
8.4
S
chnellstart der Pegeprogramme .. 13
8.5
Programm Kaeesystem spülen ........ 13
8.6 Programm Milchsystem spülen .......... 13
8.7
Programm Milchsystem reinigen ....... 13
8.8 Programm Kaeesystem reinigen ..... 14
8.9 Programm Gerät entkalken
................. 14
8.10
Wasserhärte einstellen .......................... 14
8.11 Wasserlter verwenden ........................ 14
9 Ausdampfen .............................................15
10 Transport ................................................... 15
11 Entsorgung ............................................... 16
12
T
echnische Daten ................................... 16
13
Störungen ................................................. 17
Inhaltsverzeichnis
background
Zu Ihrer Sicherheit
4
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den
Gebrauch im privaten Haus-
halt bestimmt, um Kaee-
getränke zuzubereiten und
Milch und Wasser zu erwär-
men.
Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personen- und
Sachschäden führen.
1.2
G
efahr durch elektri-
schen Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch ein-
wandfreiem Zustand ist.
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen
Stromschlag. Sie dürfen das
Gerät dann nicht verwen-
den, sondern müssen es vom
Hersteller, vom Kundendienst
oder von einem Servicepart-
ner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in
Wasser tauchen. Das Netz-
kabel und der Netzstecker
dürfen nicht mit Wasser in
Verbindung kommen.
Sie dürfen das Gerät nicht in
Wasser tauchen. Das Netz-
kabel und der Netzstecker
dürfen nicht mit Wasser in
Verbindung kommen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es
längere Zeit unbeaufsichtigt
ist.
1.3
V
erbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten
und Dämpfe können sehr
heiß sein. Die Düsen am Aus-
lauf werden ebenfalls sehr
heiß.
1.4
A
llgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben und
nicht in Höhen über 2000m.
Sie dürfen während des
Betriebs nicht in das Gerät
greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht
önen oder das Gerät und
das Zubehör anderweitig
manipulieren.
1.5
K
inder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger
als 8Jahre sind, vom Gerät
fernhalten.
Das Gerät kann von Kindern,
die älter als 8 Jahre sind,
sowie von Personen mit
verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, aber nur
background
Gerät im Überblick
5
DE
wenn sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern, die
jünger als 8Jahre sind, durch-
geführt werden. Kinder, die
älter als 8Jahre sind, müssen
bei der Reinigung und War-
tung beaufsichtigt werden.
2 Gerät im Überblick
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Bezugstasten
2 "Drehregler"
3 Tassenvorwärmäche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
4 Pulverschacht
5 Kipphebel "Bean Select"
6 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
7 Hebel "Mahlgradverstellung"
8 2-Kammer-Bohnenbehälter
9 Wassertank
10 "Ein/Aus"-Taste
11 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
12 Abdeckung
13 Anschluss für den Milchschlauch am
Auslauf
14 Anschluss für den Milchschlauch an der
Tropfschale
15 Tropfschale
16 Tassenblech
17 Schwimmer
18 Kaeesatzbehälter (innen)
19 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2 Kaeedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
20 Display
background
Gerät im Überblick
6
DE
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso zubereiten
2 Café Crème zubereiten
3 Cappuccino zubereiten
4 Latte Macchiato zubereiten
5 Milchschaum zubereiten
6 Heißwasser zubereiten
7 2 Getränke gleichzeitig zubereiten
(siehe Kapitel5.3, Seite10)
8 Persönliche Einstellungen für Getränke
wählen oder Getränke mit Rezepten zube-
reiten (siehe Kapitel6.2, Seite10)
9 Kaeestärke einstellen
(siehe Kapitel5.4, Seite10)
2.1 Im Lieferumfang
enthalten
Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter
K
unststo-Milchbehälter oder Thermo-
Milchbehälter jeweils mit Milchschlauch
oder nur Milchschlauch (je nach Modell)
Wasserlter
T
eststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte
2.2 Bezugstasten
Die Bezugstasten reagieren nur, wenn sie
mit dem Finger bedient werden.
Manchmal leuchten nicht alle Bezugstas-
ten. Nur die leuchtenden Bezugstasten
haben in dem Moment eine Funktion.
2.3 "Ein/Aus"-Taste
Das Gerät schalten Sie ein, indem Sie die
"Ein/Aus"-Taste drücken. Während sich
das Gerät aufheizt, führt es eine Spülung
durch. Stellen Sie möglichst ein Gefäß
unter den Auslauf.
Ausschalten können Sie das Gerät, indem
Sie die "Ein/Aus"-Taste drücken. Wenn Sie
das Gerät nicht selbst ausschalten, schaltet
es sich nach einer denierten Ausschaltzeit
automatisch aus.
2.4 Bereitschaftsanzeige
Nach dem Einschalten oder nach dem
Verlassen aller Untermenüs zeigt das
Gerät die Bereitschaftsanzeige. Sie können
jetzt Getränke zubereiten oder im Menü
navigieren.
> Bitte Getränk wählen
2.5 "Drehregler"
Mit dem "Drehregler" können Sie ganz
einfach im Menü navigieren.
>2s>2s
Drücken Sie den "Drehregler" län-
ger als 2Sekunden, um das Menü
Programme aufzurufen.
Indem Sie den "Drehregler"
drehen, können Sie einen Eintrag
auswählen.
Durch kurzes Drücken können Sie
eine Auswahl bestätigen oder ein
Menü, bei dem es keine Auswahl-
möglichkeit gibt, verlassen.
background
Erste Schritte
7
DE
Sobald im Display rechts oben ein
Warndreieck aueuchtet, können
Sie durch kurzes Drücken zu den
Pegeprogrammen gelangen.
Die Auswahl der Menüs wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Na
vigieren Sie zum Menü Pege > Gerät
entkalken.
Pflege
Exit
Kaffeesystem spülen
Kaffeesystem reinigen
Milchsystem spülen
Milchsystem reinigen
Gerät entkalken
Wasserfilter
Mit Exit können Sie ein Menü verlassen
und die Bereitschaftsanzeige aufrufen.
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial,
die Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät. Bewahren Sie die Originalverpa-
ckung auf.
Das Gerät wurde im Werk auf seine ein-
wandfreie Funktion geprüft. Daher können
sich im Gerät noch Spuren von Kaee und
Wasser benden.
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche. Die Fläche
darf nicht heiß sein. Das Gerät darf nicht
in der Nähe von Spülbecken oder Ähnli-
chem stehen.
Halten Sie einen ausreichenden Abstand
von etwa 10cm zur Wand und zu ande-
ren Gegenständen ein. Der Abstand
nach oben sollte mindestens 20cm
betragen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht über Kanten verläuft und nicht
durch heiße Flächen beschädigt werden
kann.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsgemäß installierte Schutzkontakt-
steckdose an. Die Schutzkontaktsteckdose
muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
3.4 Gerät erstmalig
einschalten
Stellen Sie ein Gefäß unter den höhen-
verstellbaren Auslauf. Der Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß sollte
möglichst gering sein.
Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
S
tarten Sie das Setup, indem Sie den
"Drehregler" kurz drücken.
Stellen Sie die Sprache ein.
Stellen Sie die Wasserhärte ein. Die Was-
serhärte können Sie mit dem beiliegen-
den Teststreifen ermitteln. Beachten Sie
die Anweisungen auf dem Teststreifen
und die Angaben in der Tabelle in Kapi-
tel8.10, Seite14.
En
tnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Leitungs-
wasser aus.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Leitungswasser und setzen Sie
ihn ein. Beachten Sie die Anweisungen
in Kapitel4.1, Seite8.
Füllen Sie den Bohnenbehälter mit
Kaeebohnen. Beachten Sie die Anwei-
sungen in Kapitel4.2, Seite8. Alter-
nativ können Sie Kaeepulver in den
Pulverschacht geben. Beachten Sie die
Anweisungen in Kapitel4.3, Seite8.
Bereiten Sie die ersten beiden Getränke
zu. Beachten Sie die Anweisungen in
Kapitel5, Seite9.
Gießen Sie die erst
en beiden Getränke
nach der ersten Inbetriebnahme weg.
background
Zubereitung vorbereiten
8
DE
4 Zubereitung
vorbereiten
4.1 Leitungswasser
einfüllen
Die Qualität des Leitungswassers bestimmt
sehr stark den Geschmack des Kaees.
Füllen Sie den Wassertank nur mit fri-
schem, kaltem Leitungswasser, das keine
Kohlensäure enthält. Wechseln Sie das
Leitungswasser täglich. Beachten Sie den
maximalen Füllstand.
4.2 Kaeebohnen einfüllen
Der 2-Kammer-Bohnenbehälter ermög-
licht es Ihnen, zwei Sorten Kaeebohnen
zu verwenden. Mit dem Kipphebel "Bean
Select" wechseln Sie die Bohnenkammer.
Achtung! Gefriergetrocknete oder kara-
mellisierte Kaeebohnen können das
Mahlwerk verkleben. Auch Kaeepulver
kann dem Mahlwerk schaden.
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher
nicht zu viele Kaeebohnen in die Bohnen-
kammer.
Vorsicht! Beim Wechsel der Bohnen-
kammer verbleibt ein Rest der ande-
ren Kaeebohnen im Mahlwerk. Die
folgenden zwei Kaeegetränke werden
noch mit Resten der vorherigen Sorte
zubereitet. Personen mit einer Koein-
Unverträglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk konsumieren.
4.3 Kaeepulver einfüllen
Sie können Ihre Kaeegetränke auch mit
Kaeepulver zubereiten.
Verwenden Sie zur Dosierung den mitge-
lieferten Kaeelöel. Füllen Sie maximal
einen Kaeelöel voll Kaeepulver in den
Pulverschacht.
Achtung! Instantprodukte können die
Brühgruppe verkleben und verstopfen.
Wenn Sie innerhalb von 3Minuten nach
dem Önen des Pulverschachts kein Kaf-
feegetränk zubereiten, schaltet das Gerät
auf den Betrieb mit Kaee
bohnen um. Das
K
aeepulver wird dann in den Kaeesatz-
behälter ausgeworfen.
4.4 Milchbehälter
verwenden
Für die Zubereitung von Milchschaum oder
warmer Milch können Sie den mitgeliefer-
ten Milchbehälter, aber auch eine handels-
übliche Milchverpackung verwenden (je
nach Modell).
Verwenden Sie immer gekühlte Milch.
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden. Den Milchbehälter können Sie im
Kühlschrank aufbewahren.
4.5 Tropfschale und Kaee-
satzbehälter entleeren
Nach einer vorgegebenen Anzahl von
Zubereitungen fordert das Gerät Sie auf,
die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter
zu ent leeren. Auch der herausstehende
Schwimmer zeigt Ihnen an, wann es Zeit
ist, die Tropfschale zu leeren.
background
Getränke zubereiten
9
DE
Die Tropfschale lässt sich nach vorne aus
dem Gerät herausziehen. Entleeren Sie
immer sowohl die Tropfschale als auch
den Kaeesatzbehälter. Achten Sie danach
darauf, die Tropfschale bis zum Anschlag in
das Gerät zurückzuschieben.
Wenn Sie die Tropfschale leeren, während
das Gerät nicht eingeschaltet ist, registriert
das Gerät diesen Vorgang nicht. Deshalb
kann es passieren, dass Sie zum Entleeren
aufgefordert werden, obwohl die Tropf-
schale und der Kaeesatzbehälter noch
nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Beachten Sie bei der Zubereitung die
folgenden Hinweise:
Der Wassertank sollte ausreichend
gefüllt sein. Falls der Füllstand zu gering
ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen
auf.
Im 2-Kammer-Bohnenbehälter sollten
sich ausreichend Kaeebohnen ben-
den. Erst wenn sich keine Kaeebohnen
mehr in der Bohnenkammer benden
und das Mahlwerk leergemahlen ist, for-
dert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
Für die Zubereitung eines Getränks mit
Milch muss der gefüllte Milchbehälter
oder eine handelsübliche Milchverpa-
ckung angeschlossen sein. Fehlende
Milch zeigt das Gerät nicht an.
Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
Das Displa
y muss die Bereitschaftsan-
zeige anzeigen.
Die Z
ubereitung starten Sie, indem Sie
die entsprechende Bezugstaste drücken.
Beachten Sie während der Zubereitung
die Meldungen im Display.
Sie können die Zubereitung vorzeitig
abbrechen, indem Sie die Bezugstaste
erneut drücken.
Die Z
ubereitung wird automatisch
beendet.
Nach der Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert das Gerät Sie auf,
das Programm Milchsystem spülen zu
starten. Sie können jedoch noch weitere
Getränke zubereiten und das Programm
Milchsystem spülen später ausführen.
Falls innerhalb von 5Sekunden keine
Bedienung erfolgt, wechselt das Gerät
zur Bereitschaftsanzeige, ohne das Pro-
gramm auszuführen.
5.1 Heißwasser für Tee
beziehen
Sie können für unterschiedliche Teesorten
die jeweils geeignete Wassertemperatur
auswählen.
Drücken Sie die Bezugstaste "Heißwasser"
länger als 2Sekunden und wählen Sie
anschließend aus der Liste eine Teesorte
aus. Anhand Ihrer Auswahl verwendet das
Gerät eine geeignete Wassertemperatur.
Drücken Sie den "Drehregler", um den
Bezug zu starten.
Die Einstellung wird gespeichert und beim
nächsten Heißwasserbezug verwendet.
5.2 Getränke mit Rezepten
zubereiten
Sie können mit dem Gerät noch andere
Getränkespezialitäten zubereiten, z.B.
einen Americano.
Drücken Sie die "myrecipes"-Taste länger
als 2Sekunden und wählen Sie anschlie-
ßend aus der Liste ein Rezept aus. Drücken
Sie den "Drehregler", um die Zubereitung
zu starten.
background
Persönliche Einstellungen – Prole
10
DE
5.3 Zwei Getränke gleich-
zeitig zubereiten
Von manchen Getränken können Sie gleich
zwei Tassen zubereiten. Dazu müssen
Sie zunächst die Taste "2×" drücken.
Anschließend können Sie entweder eine
Bezugstaste drücken oder ein Rezept
auswählen.
Die Einstellung gilt nur für die aktuelle
Zubereitung. Wenn Sie innerhalb von
30Sekunden kein Getränk zubereiten,
wechselt das Gerät zum Eintassenbezug.
Die Taste "2×" kann für Heißwasser nicht
angewendet werden. Bei der Verwendung
von Kaeepulver ist die Taste ebenfalls
nicht anwendbar.
5.4 Einstellungen während
der Zubereitung ändern
Noch während der Zubereitung können
Sie die Kaeestärke und die Getränke-
menge verändern.
Die Kaeestärke können Sie während des
Mahlvorgangs einstellen, indem Sie die
Taste "Kaeestärke" drücken.
Die Getränkemenge können Sie verändern,
indem Sie den "Drehregler" drehen.
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Zubereitung.
5.5 Voreinstellungen
ändern
Die Voreinstellungen für die Kaeestärke,
die Getränkemenge und die Temperatur
können Sie ändern.
Um z.B. die Kaeestärke für einen
Espresso zu ändern, müssen Sie zum Menü
Bezugstasten > Espresso > Kaeestärke navi-
gieren und die gewünschte Kaeestärke
auswählen.
Die geänderten Voreinstellungen werden
gespeichert. Sie können die Voreinstellun-
gen aber jederzeit wieder ändern.
5.6 Rezepte ändern
Die Voreinstellungen für die Rezepte kön-
nen Sie ändern.
Um z.B. die Kaeestärke für einen
Ristretto zu ändern, müssen Sie zum Menü
Rezepte > Ristretto > Kaeestärke navigieren
und die gewünschte Kaeestärke auswäh-
len.
Die geänderten Voreinstellungen werden
gespeichert. Sie können die Voreinstellun-
gen aber jederzeit wieder ändern.
6 Persönliche Einstel-
lungen – Prole
Die Prole-Funktion ermöglicht es Ihnen,
für bis zu sechs Personen jeweils eigene
Einstellungen in einem Benutzerprol zu
speichern. Damit können Sie den indivi-
duellen Vorlieben bezüglich Kaeestärke,
Getränkemenge und Temperatur gerecht
werden.
6.1 Benutzerprol
einrichten
Im Menü Prole sind 6Benutzerprole mit
vorgegebenen Benutzernamen einge-
richtet. Die Benutzernamen können Sie
jederzeit ändern.
W
ählen Sie im Menü Pr
ole einen Benut-
zernamen aus und wählen Sie anschlie-
ßend Name ändern.
Geben Sie mit dem "Drehregler" einen
neuen Benutzernamen ein.
Nach dem Eingeben des neuen Benutzer-
namens wird das Benutzerprol automa-
tisch eingeblendet.
Sie können die Benutzerprole ein- und
ausblenden. Dadurch werden Ihnen nur
die benötigten Benutzerprole angezeigt.
Navigieren Sie zum Menü Prole >
Benutzername > Einblenden/Ausblenden,
um das Benutzerprol ein- oder auszu-
blenden.
6.2 Persönliche Einstellun-
gen wählen
Sobald das Benutzerprol eingerichtet ist,
können Sie für jedes Getränk die persön-
lichen Einstellungen für die Kaeestärke,
background
Grundeinstellungen
11
DE
die Getränkemenge und die Temperatur
wählen.
Um z.B. die Getränkemenge für einen Cap-
puccino zu wählen, müssen Sie zum Menü
Prole > Benutzernamen >
C
appuccino
> Kaeemenge navigieren und die
gewünschte Getränkemenge auswählen.
Die persönlichen Einstellungen werden
gespeichert. Sie können die Einstellungen
aber jederzeit wieder ändern.
6.3 Getränke mit persön-
lichen Einstellungen
zubereiten
Um ein Getränk mit der Prole-Funktion
zubereiten zu können, müssen Sie die
"my
recipes"-Taste so oft drücken, bis der
gewünschte Benutzername angezeigt
wird. Es werden nur Benutzerprole
angezeigt, die eingeblendet sind (siehe
Kapitel6.1 Benutzerprol einrichten auf
Seite10).
Die Zubereitung starten Sie, indem Sie die
entsprechende Bezugstaste drücken.
Wenn Sie innerhalb von 30Sekunden kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät zur
Bereitschaftsanzeige.
Die Prole-Funktion können Sie jederzeit
verlassen, indem Sie die "myrecipes"-Taste
so oft drücken, bis die Bereitschaftsanzeige
erscheint.
7 Grundeinstellungen
7.1 Sprache
Die Sprache für das Display können Sie im
Menü Einstellungen > Sprache ändern.
7.2 Energiesparmodus
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung aus.
Im Menü Einstellungen > Energiesparmo-
dus können Sie einstellen, nach welcher
Zeitdauer das Gerät in den Energiespar-
modus schalten soll. Sie können denierte
Werte zwischen 3Minuten und 4Stunden
auswählen.
Die Funktion können Sie nicht deakti-
vieren. Spätestens nach 4Stunden ohne
Bedienung schaltet das Gerät in den Ener-
giesparmodus.
Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist,
können Sie es aufwecken, indem Sie den
"Drehregler" kurz drücken.
7.3 Automatisches
Ausschalten
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer vor-
gegebenen Zeitdauer automatisch aus.
Im Menü Einstellungen > AutoOFF können
Sie einstellen, nach welcher Zeitdauer sich
das Gerät ausschalten soll. Sie können
denierte Werte zwischen 9Minuten und
8Stunden auswählen.
Die Funktion können Sie nicht deakti-
vieren. Spätestens nach 8Stunden ohne
Bedienung schaltet sich das Gerät aus.
7.4 Ausschaltspülung
Beim Einschalten und beim Ausschalten
führt das Gerät eine Spülung durch.
Im Menü Einstellungen > Ausschaltspülung
können Sie die Ausschaltspülung deakti-
vieren oder wieder aktivieren.
Die Ausschaltspülung dauerhaft zu deakti-
vieren, ist nicht empfehlenswert.
7.5 Werkseinstellung
Im Menü Einstellungen > Werkseinstellung
können Sie das Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen. Dabei gehen
alle persönlichen Einstellungen verloren,
einschließlich der Einstellungen im Menü
Pr
ole.
7.6 Menüs Statistik und
System
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der zubereiteten Getränke.
Im Menü System erhalten Sie Informatio-
nen zur Softwareversion. Außerdem haben
background
Pege und Wartung
12
DE
Sie Zugri auf die Funktion Ausdampfen
(siehe Kapitel9, Seite15).
7.7 Mahlgrad
Mit welchem Mahlgrad die Kaeeboh-
nen gemahlen werden, hat Einuss auf
den Geschmack des Kaees. Je feiner der
Mahlgrad eingestellt ist, desto stärker wird
der Kaee.
Der Mahlgrad wurde werkseitig optimal
eingestellt. Verändern Sie die Einstellung
für den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaf-
feebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig
vom Kaeekonsum).
Mit dem Hebel "Mahlgradverstellung" auf
der Rückseite des Geräts können Sie den
Mahlgrad optimal einstellen.
Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema
entsteht.
8 Pege und Wartung
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke.
Reinigen Sie regelmäßig alle Teile und
Oberächen die in Kontakt mit Kaee, Boh-
nen, Milch und Wasser kommen.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungs-
mittel können dem Gerät schaden.
Verwenden Sie ausschließlich die emp-
fohlenen Reinigungsmittel.
8.1 Oberächen reinigen
Verwenden Sie für die Reinigung der
Oberächen ein weiches, feuchtes Tuch
und etwas Geschirrspülmittel. Äußerli-
che Verunreinigungen sollten Sie sofort
entfernen.
Nachdem Sie die Tropfschale und den Kaf-
feesatzbehälter entleert haben, sollten Sie
diese spülen und bei Bedarf ebenfalls mit
einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Rückstände von den Kaeebohnen im
2-Kammer-Bohnenbehälter können Sie mit
einem weichen Tuch entfernen. Das Tuch
muss trocken sein.
8.2 Brühgruppe reinigen
Die Brühgruppe sollten Sie jede Woche
reinigen.
Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie
in die Grimulde fassen und die Abde-
ckung zur Seite abziehen.
Drücken und halten Sie den roten Hebel
am Gri der Brühgruppe, und drehen
Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri
heraus.
Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere
darauf, dass das Sieb frei von Kaeeres-
ten ist.
Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und dre-
background
Pege und Wartung
13
DE
hen Sie den Gri gegen den Uhrzeiger-
sinn, bis er am Anschlag einrastet.
S
etzen Sie die Abdeckung wieder ein,
sodass sie ein
r
astet.
8.3 Milcheinheit reinigen
In Resten von Milch können sich inner-
halb weniger Tage gesundheitsschädliche
Keime bilden. Deshalb sollten Sie die
Milcheinheit, den Milchschlauch und den
Milchbehälter regelmäßig reinigen.
Ziehen Sie den Milchschlauch vom Aus-
lauf und vom Milchbehälter ab.
Zerlegen Sie die Milcheinheit.
Entfernen Sie das Steigrohr und die
Dichtungen vom Deckel des Milchbe-
hälters.
Reinigen Sie alle Einzelteile mit warmem
Wasser. Verwenden Sie ein weiches,
feuchtes Tuch und Geschirrspülmittel.
Setzen Sie die Milcheinheit wieder
zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie
bei der Montage die Milcheinheit bis
zum Anschlag nach oben drücken.
8.4 Schnellstart der
Pegeprogramme
Sobald im Display rechts oben ein
Warndreieck aueuchtet, fordert das
Gerät Sie auf, ein Pegeprogramm
auszuführen.
Drücken Sie innerhalb von 5Sekun-
den kurz den "Drehregler", um das
Pegeprogramm direkt zu starten.
Falls innerhalb von 5Sekunden keine
Bedienung erfolgt, wechselt das Gerät zur
Bereitschaftsanzeige und Sie können wei-
tere Getränke zubereiten. Das Warndreieck
leuchtet aber weiterhin im Display.
Bei angezeigter Bereitschaftsanzeige und
leuchtendem Warndreieck können Sie das
Pegemenü direkt aufrufen. Drücken Sie
hierfür kurz den "Drehregler". Das Pe-
gemenü önet sich und zeigt alle auszu-
führenden Pegeprogramme an. Diese
können Sie direkt starten.
8.5 Programm Kaeesystem
spülen
Mit dem Programm Kaeesystem spülen
werden die innenliegenden Teile des
Kaeesystems und die Düsen am Auslauf
gespült.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Kaeesystem spülen
navigieren
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf,
bevor Sie die Spülung starten. Während
der Spülung gelangt Spülwasser aus dem
Innenraum in die Tropfschale.
8.6 Programm Milchsystem
spülen
Nach der Zubereitung eines Getränks mit
Milch fordert das Gerät Sie auf, das Pro-
gramm Milchsystem spülen zu starten.
Sie können das Programm auch jederzeit
aufrufen, indem Sie zum Menü Pege >
Milchsystem spülen navigieren.
8.7 Programm Milchsystem
reinigen
Mit dem Programm Milchsystem reinigen
wird das Milchsystem gespült und gerei-
nigt. Das Programm sollten Sie jede Woche
ausführen, wenn Sie Getränke mit Milch
zubereiten.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Milchsystemreiniger für
Kaeevollautomaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Milchsystemreinigers.
background
Pege und Wartung
14
DE
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.3Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Milchsystem reinigen
navigieren.
8.8 Programm Kaeesystem
reinigen
Mit dem Programm Kaeesystem reinigen
werden Rückstände und Kaeeölreste
entfernt. Das Programm sollten Sie alle
zwei Monate ausführen oder wenn das
Gerät Sie dazu auordert. Zuvor sollten Sie
allerdings die Brühgruppe und die Flächen
im Inneren des Geräts reinigen (siehe Kapi-
tel8.2, Seite12).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
P
erfect Clean Reinigungstabs für
Kaee
v
oll
aut
omaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung der
Reinigungstabs.
Vorsicht! Reiniger verursacht Augenrei-
zungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.20Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Kaeesystem reini-
gen navigieren.
8.9 Programm Gerät
entkalken
Mit dem Programm Gerät entkalken
werden Kalkablagerungen entfernt. Das
Programm sollten Sie alle drei Monate
ausführen oder wenn das Gerät Sie dazu
auordert.
Während des Entkalkens darf sich kein
Wasserlter im Wassertank benden. Falls
Sie einen Wasserlter verwenden, müssen
Sie diesen vor dem Entkalken entfernen
(siehe Kapitel8.11, Seite14).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Anti
Calc Flüssigentkalker für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung des Entkalkers.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augen-
reizungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.15Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Gerät entkalken
navigieren.
Spülen Sie nach dem Entkalken den Was-
sertank gründlich aus und füllen Sie ihn
mit frischem Leitungswasser.
8.10 Wasserhärte einstellen
Die Wasserhärte des Leitungswassers
beeinusst, wie häug Sie das Gerät
entkalken müssen. Je härter das Leitungs-
wasser ist, desto häuger müssen Sie das
Programm Gerät entkalken ausführen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die
Anweisungen auf dem Teststreifen und die
nachfolgende Tabelle.
Sie können die Wasserhärte einstellen,
indem Sie zum Menü Einstellungen > Was-
serhärte navigieren.
Wasserhärte °d °e °f
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr hart > 20 > 25 > 36
8.11 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters
verlängert die Lebensdauer Ihres Geräts.
background
Ausdampfen
15
DE
Der Wasserlter ltert Kalk und andere
Schadstoe aus dem Leitungswasser.
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
und regelmäßig wechseln, müssen Sie das
Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalken.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
sechs Kaeegetränken mit jeweils 120ml
pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Pro
Aqua-Filterpatronen für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung der Filterpatrone.
Verwenden Sie die Einschraubhilfe, um den
Wasserlter in den Wassertank ein- oder
auszuschrauben.
Wasserlter einsetzen
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn das
Gerät Sie dazu auordert. Verwenden Sie
den Kaeesatzbehälter als Auangbehäl-
ter.
Legen Sie den neuen Wasserlter für
einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser.
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter einsetzen.
Wasserlter wechseln
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter.
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filterwechseln.
Wasserlter entfernen
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
Stellen Sie anschließend die Wasserhärte
ein (siehe Kapitel8.10, Seite14).
9 Ausdampfen
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus
dem Gerät entfernt. Sie sollten das Gerät
ausdampfen, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden, wenn Sie es transportie-
ren wollen oder wenn Frostgefahr besteht.
Falls der Wasserlter eingesetzt ist, müssen
Sie diesen zuvor aus dem Wassertank
entfernen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
Nach dem Ausdampfen schaltet sich das
Gerät aus.
Bewahren Sie den Wasserlter in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank
auf, damit er nicht über einen längeren
Zeitraum trocken steht.
10 Transport
Transportieren Sie das Gerät möglichst in
der Originalverpackung.
Lose Teile dürfen Sie nicht mit Klebeband
oder Paketband befestigen, weil sich die
Kleberückstände nur schwer entfernen
lassen.
Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig, das
Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden
dadurch transportbedingte Kratzer.
Bevor Sie das Gerät transportieren, müssen
Sie folgende Tätigkeiten ausführen:
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel9, Seite15).
Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
Entleeren Sie den Wassertank.
Entleeren Sie den 2-Kammer-Bohnen-
behälter.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel8,
Seite12).
Verpacken Sie das Gerät.
background
Entsorgung
16
DE
11 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen der
Europäischen Richtlinie 2012
/
19 / EG
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll. Entsorgen Sie das Gerät umweltge-
recht über geeignete Sammelsysteme.
Verbraucherinformation gem.
§18ElektroG:
Besitzer von Altgeräten haben diese
einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Sie
haben Altbatterien und Altakkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem
Altgerät entnommen werden können, vor
der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elek-
tro- und Elektronikgeräte von mindestens
400Quadratmetern sowie Vertreiber von
Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufs-
äche von mindestens 800 Quadratme-
tern, die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen,
sind verpichtet,
1.
B
ei der Abgabe eines neuen Elektro-
oder Elektronikgerätes an einen End-
nutzer ein Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im Wesentlichen
die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen und
2.
A
uf Verlangen des Endnutzers Altgeräte,
die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 Zentimeter sind, im Einzelhan-
delsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen;
die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft werden und ist auf drei Altge-
räte pro Geräteart beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgern
sowie zertizierten Erstbehandlungsanla-
gen abgeben.
Vor der Entsorgung setzen Sie die Altge-
räte ggfs. auf den Werkszustand zurück
um ggfs. vorhandene personenbezogene
Daten (wie z.B. Name der Nutzerprole bei
Vollautomaten) zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne auf Rädern“ auf dem
Typenschild bedeutet, dass Elektro-
geräte getrennt erfasst werden müssen.
12 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1400 W
Pumpendruck statisch maximal 15
bar
Maße
B
reite
Höhe
Tiefe
255 mm
351 mm
475 mm
Fassungsvermögen
2-Kammer-Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135
g
1,8
l
Gewicht (leer) 9,25 kg
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
background
Störungen
17
DE
13 Störungen
Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen
nicht beheben oder wenn andere Störungen auftreten.
Die Telefonnummern (Ortstarif) nden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf der Inter-
netseite im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel7.7, Seite12).
Gerät verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel8.2,
Seite12).
Programm Kaeesystem reinigen durchfüh-
ren (siehe Kapitel8.8, Seite14).
Gerät verkalkt. Gerät entkalken (siehe Kapitel8.9,
Seite14).
Kaee läuft nicht durch. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.1, Seite8).
Brühgruppe verstopft.
Brühg
ruppe reinigen (siehe Kapitel8.2,
Seite12).
Mahlwerk mahlt keine
Kaeebohnen.
Kaeebohnen fallen nicht
ins Mahlwerk.
L
eicht an den 2-Kammer-Bohnenbehälter
klopfen.
2-K
ammer-Bohnenbehälter reinigen.
Kipphebel "Bean Select"
steht senkrecht.
K
ipphebel nach links oder rechts stellen.
Kaeebohnen sind zu ölig.
Andere Kaeebohnen verwenden.
Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Anzeige Bohnen füllen,
obwohl der 2-Kammer-
Bohnenbehälter gefüllt
ist.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk. Nicht
ausreichend gemahlene
Kaeebohnen in der
Brühgruppe.
Leicht an den 2-Kammer-Bohnenbehälter
klopfen.
Bezugstaste drücken.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk. Hotline kon
taktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel8.2, Seite12).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die
Taste "Kaeestärke"
und halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie
zusätzlich die "Ein/Aus"-Taste länger als
2Sekunden. Lassen Sie die Tasten wieder
los. Daraufhin führt das Gerät eine Initiali-
sierung durch.
Anzeige Systemfehler im
Display.
Softwarestörung.
G
erät aus- und wieder einschalten.
Hotline kon
taktieren.
background
18
DE
background
19
Table of contents
GB
1 For your safety......................................... 20
1.1
P
roper use .................................................. 20
1.2
Danger fr
om electric current
.............. 20
1.3
R
isk of burns and scalds ........................ 20
1.4 General safety ........................................... 20
1.5 Children ...................................................... 20
2 Appliance at a glance ........................... 21
2.1
I
ncluded in delivery ................................ 22
2.2 Direct keys ................................................. 22
2.3
"
On/O" button ....................................... 22
2.4 Ready display ............................................ 22
2.5
"R
otary regulator" ................................... 22
3 First steps .................................................. 23
3.1
Unpack
ing the appliance ..................... 23
3.2
S
etting up the appliance ...................... 23
3.3
C
onnecting the appliance
................... 23
3.4
S
witching on the appliance for the
rst time ...................................................... 23
4
P
reparing to make beverages .......... 23
4.1
F
illing with tap water ............................. 23
4.2
F
illing with coee beans
....................... 24
4.3
F
illing with coee powder
................... 24
4.4
U
sing the milk container
...................... 24
4.5
Empt
ying the drip tray and coee
grounds container ..................................24
5
P
reparing beverages ............................ 25
5.1
Dispensing hot w
ater for tea............... 25
5.2
P
reparing beverages with recipes ..... 25
5.3
P
reparing two beverages
simultaneously ......................................... 25
5.4
Chang
ing settings during
preparation ................................................ 25
5.5
Chang
ing default settings
................... 26
5.6
Chang
ing recipes .................................... 26
6
P
ersonal settings – Prole
.................. 26
6.1
S
etting up user prole ........................... 26
6.2
S
elect personal settings ........................ 26
6.3
P
reparing beverages with personal
settings ....................................................... 26
7
B
asic settings ........................................... 26
7.1 Language ................................................... 26
7.2
Ener
gy save mode ................................... 27
7.3
A
utomatic switch-o ............................. 27
7.4
S
witch-o rinsing .................................... 27
7.5 Factory settings........................................ 27
7.6
S
tatistics and System menus ...............27
7.7 Grinding neness .................................... 27
8
C
are and maintenance
......................... 27
8.1
Cleaning surfaces .................................... 27
8.2
Cleaning the br
ewing unit
................... 28
8.3
Cleaning the milk unit
........................... 28
8.4
Q
uick start of care programs
............... 28
8.5
Rinse coee system program .............. 29
8.6
R
inse milk system program
.................. 29
8.7
Clea
n milk system program
................. 29
8.8
Clea
n coee system program.............. 29
8.9
D
escale appliance program
................. 29
8.10
S
etting the water hardness
................. 30
8.11
U
sing a water lter .................................. 30
9
D
rying out ................................................. 30
10 Transport ................................................... 31
11
W
aste Disposal ........................................ 31
12
T
echnical data .......................................... 31
13
Problems .................................................... 32
Table of contents
background
For your safety
20
GB
1 For your safety
1.1 Proper use
The appliance is intended for
use in private households to
prepare coee beverages and
to heat milk and water.
Any other use is regarded as
improper and may lead to
personal injury and material
damage.
1.2
Danger fr
om electric
current
Only use the appliance if it
is in a technically awless
condition.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a
risk of fatal electric shock. You
may not use the appliance
in this case, but instead you
need to have it repaired by
the manufacturer, the cus-
tomer services or a service
partner.
Never immerse the appliance
in water. The power cable
and the mains plug must not
come into contact with water.
Never immerse the appliance
in water. The power cable
and the mains plug must not
come into contact with water.
Disconnect the appliance
from the power supply when
left unsupervised for a long
time.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam
may be very hot. The noz-
zles on the outlet can also
become very hot.
1.4
G
eneral safety
Do not operate the appliance
in a cabinet or at altitudes
above 2000m.
Do not reach into the inte-
rior of the appliance during
operation.
You may not open the hous-
ing or manipulate the appli-
ance or the accessories in any
other way.
1.5
C
hildren
Children must not be allowed
to play with the appliance.
You must keep children who
are younger than 8years
away from the appliance.
This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
a lack of experience and
knowledge, but only if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
Cleaning and maintenance
must not be undertaken by
children younger than 8years
background
Appliance at a glance
21
GB
of age. Children older than
8years of age must be super-
vised during cleaning and
maintenance.
2 Appliance at a glance
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direct keys
2 "Rotary regulator"
3 Cup rest with stainless steel plate (depend-
ing on the model)
4 Ground coee chute
5 "Bean Select" tilt lever
6 Brewing unit (behind the cover)
7 "Grinding neness adjustment" lever
8 2-chamber bean container
9 Water tank
10 "On/Off" button
11 Power cable with cable insert compart-
ment
12 Cover
13 Connection for milk hose at the outlet
14 Connection for the milk hose at the drip
tray
15 Drip tray
16 Cup plate
17 Float
18 Coee grounds container (inner)
19 Height-adjustable outlet with
2 coee nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination
20 Display
background
Appliance at a glance
22
GB
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparing espresso
2 Preparing café crème
3 Preparing cappuccino
4 Preparing latte macchiato
5 Preparing milk froth
6 Preparing hot water
7 Preparing two beverages simultaneously
(see section5.3, page 25)
8 Selecting personal settings for beverages
or preparing beverages with recipes (see
section6.2, page 26)
9 Setting the brewing strength
(see section5.4, page 25)
2.1 Included in delivery
Coee spoon with screwing aid for the
water lter
P
lastic milk container or thermal milk
container each with milk hose or just the
milk hose (depending on the model)
Water lter
T
est strip for determining the water
hardness
2.2 Direct keys
The direct keys only react when they are
operated with a nger.
Sometimes not all direct keys are illumi-
nated. Only the illuminated direct keys
have a function at that moment.
2.3 "On/O" button
Switch on the appliance by pressing the
'On/O' button. The appliance performs
automatic rinsing while it heats up. Place a
vessel under the outlet if possible.
You can switch o the appliance by
pressing the 'On/O' button. If you do
not switch o the appliance, it will switch
o automatically after a preset switch-o
time.
2.4 Ready display
The appliance shows the Ready display
after you switch it on or leave all sub-
menus. You can now prepare beverages or
navigate through the menu.
> Please select your beverage
2.5 "Rotary regulator"
You can very simply navigate through the
menu with the "rotary regulator".
>2 s>2 s
Press the "rotaryregulator" for
longer than 2seconds to call up
the Programs menu.
By turning the "rotary regulator",
you can select an entry.
By pressing briey, you can con-
rm a selection or leave a menu
that has no available options.
As soon as a warning triangle
lights up at the top right of the
display, you can access the care
programs by pressing briey.
background
First steps
23
GB
The selection of menus is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Na
vigate to the Care > Descaling menu.
Care
Exit
Rinse coffee system
Rinse milk system
Rinse milk system
Clean milk system
Descale appliance
Water filter
Exit allows you to leave a menu and access
the Ready display.
3 First steps
3.1 Unpacking the
appliance
Remove the packaging material, the adhe-
sive strips and the protective lms from
the appliance. Please keep the original
packaging.
The appliance has been tested in the
factory to ensure that it functions perfectly.
Therefore, the appliance may still contain
traces of coee and water.
3.2 Setting up the
appliance
Set up the appliance in a dry room.
Set up the appliance on a stable, at and
dry surface. The surface may not be hot.
The appliance may not be placed in the
vicinity of sinks or the like.
Set up the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by
hot surfaces.
3.3 Connecting the
appliance
Only connect the appliance to a properly
installed earthing contact socket. The
earthing contact socket must be protected
by a fuse with a rating of at least 10 A.
3.4 Switching on the appli-
ance for the rst time
Place a vessel under the height-adjust-
able outlet. The distance between the
outlet and the vessel should be as small
as possible.
S
witch on the appliance with the "On/
O" button.
S
tart the setup by pressing the "rotary
regulator" briey.
S
et the language.
S
et the water hardness. You can
determine the water hardness with
the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip and the
information in the table in section8.10,
page 30.
R
emove the water tank. Rinse out the
water tank with clean tap water.
F
ill the water tank with fresh, cold tap
water and insert it. Observe the instruc-
tions in section4.1, page 23.
F
ill the bean container with coee
beans. Observe the instructions in
section4.2, page 24. Alternatively you
can ll coee powder into the ground
coee chute. Observe the instructions in
section4.3, page 24.
P
repare the rst two beverages. Observe
the instructions in section5, page 25.
P
our the rst two beverages away after
initial start-up.
4 Preparing to make
beverages
4.1 Filling with tap water
The quality of the tap water largely deter-
mines the avour of the coee. Fill the
water tank only with fresh, cold tap water
that has not been carbonated. Change the
tap water on a daily basis. Please observe
the maximum lling level.
background
Preparing to make beverages
24
GB
4.2 Filling with coee beans
The 2-chamber bean container allows you
to use two varieties of coee beans. You
switch between the bean chambers with
the "Bean Select" tilt lever.
Attention! Freeze-dried and caramelised
coee beans can clog up the grinder.
Ground coee can also damage the
grinder.
Roasted coee beans lose their aroma after
a few days. For this reason, do not ll too
many coee beans into the bean chamber.
Caution! When you switch bean cham-
bers, a small amount of the other coee
beans will remain in the grinder. The
next two coee beverages will be pre-
pared still with remains of the previous
variety. Persons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage.
4.3 Filling with coee
powder
You can also prepare your coee bever-
ages with coee powder.
Use the enclosed coee spoon for dosing.
Fill a maximum of one coee spoon full
of coee powder into the ground coee
chute.
Attention! Instant products can clog up
and block the brewing unit.
If no coee beverage is prepared within
3 minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to operation
with coee beans. The coee powder is
then discharged into the coee grounds
container.
4.4 Using the milk
container
You can use the included milk container
or a conventional milk pack to prepare
milk froth or warm milk (depending on the
model).
Always use cold milk. Only ll as much
milk into the milk container as will be
used immediately. You can store the milk
container in the refrigerator.
4.5 Emptying the drip tray
and coee grounds
container
After a set number of preparation opera-
tions, the appliance will ask you to drain
the drip tray and the coee grounds con-
tainer. The protruding oat also shows you
when it is time to empty the drip tray.
The drip tray can be pulled forwards out of
the appliance. Always empty both the drip
tray and also the coee grounds container.
Then, make sure you push the drip tray
into the appliance up to the stop.
If you empty the drip tray while the appli-
ance is not switched on, the appliance
background
Preparing beverages
25
GB
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are asked to empty
the containers even though the drip tray
and the coee grounds container are not
yet full.
5 Preparing beverages
Observe the following instructions during
preparation:
T
he water tank should be suciently
full. If the lling level is too low, the
appliance will ask you to rell it.
There should be sucient coee beans
in the 2-chamber bean container. The
appliance asks you to rell only if there
are no more coee beans in the bean
chamber and the grinder has ground
itself empty.
W
hen preparing a beverage with milk,
connect the lled milk container or a
commercially available milk pack. The
appliance does not indicate a lack of
milk.
T
he vessels for the beverages should be
suciently large.
T
he display needs to show the Ready
display.
S
tart the preparation by pressing the
corresponding direct key. Observe the
messages in the display during prepa-
ration.
Y
ou can end preparation prematurely by
pressing the direct key again.
T
he preparation ends automatically.
A
fter a beverage has been prepared
with milk, the appliance will ask you to
start the Rinse milk system program. You
can, however, prepare further beverages
and run the Rinse milk system program
later. If you do not operate the appli-
ance within 5seconds, it will switch to
the Ready display without running the
program.
5.1 Dispensing hot water
for tea
You can select the best suited water tem-
perature for dierent varieties of tea.
Press the "Hot Water" direct key for longer
than 2seconds and then select a tea vari-
ety from the list. The appliance uses a suit-
able water temperature according to your
selection. Start dispensing by pressing the
"rotaryregulator".
The setting is stored and used during the
next hot water dispensing.
5.2 Preparing beverages
with recipes
You can prepare other beverage speciali-
ties with the appliance, e.g. an Americano.
Press the "my recipes" button for longer
than 2seconds and then select a recipe
from the list. Start preparation by pressing
the "rotaryregulator".
5.3 Preparing two bever-
ages simultaneously
You can prepare two cups of some bever-
ages at the same time. To do this, you rst
need to press the button "2×". You can then
either press a direct key or select a recipe.
This setting only applies to the current
preparation. If a beverage is not prepared
within 30seconds, the appliance switches
to single-cup dispensing.
The "2×" button cannot be used for hot
water. The button also cannot be used
when coee powder is used.
5.4 Changing settings
during preparation
You can still change the brewing strength
and the beverage quantity during prepa-
ration.
You can set the brewing strength during
the grinding process by pressing the
"Brewing strength" button.
You can change the beverage quantity by
turning the "rotary regulator".
These settings only apply to the current
preparation.
background
Personal settings – Prole
26
GB
5.5 Changing default
settings
You can change the default settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to change the brewing
strength for an espresso, you need to
navigate to the Direct keys > Espresso >
Brewing strength menu and select the
required brewing strength.
The modied default settings are stored.
You can change the default settings at any
time, however.
5.6 Changing recipes
You can change the default settings for the
recipes.
For example, to change the brewing
strength for a ristretto, you need to
navigate to the Recipes > Ristretto >
Brewing strength menu and select the
required brewing strength.
The modied default settings are stored.
You can change the default settings at any
time, however.
6 Personal settings
– Prole
The Prole function allows you to save
individual settings for up to six persons in
a user prole. This allows you to choose
your individual preferences in terms of
brewing strength, beverage quantity and
temperature.
6.1 Setting up user prole
Sixuser proles with preset user names are
set up in the Prole menu. You can change
the user names at any time.
Select a user name in the Prole menu
and then select Change name.
Enter a new user name with the
"rotaryregulator".
The user prole is automatically displayed
after the new user name is entered.
You can display and hide the user proles.
As a result, only the required user proles
are then displayed.
Na
vigate to the Prole > User name >
Display/Hide menu, to hide or display
the user prole.
6.2 Select personal settings
As soon as the user prole is set up, you
can select the personal settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to select the beverage quan-
tity for a cappuccino, you need to navigate
to the Prole > User name > Cappuccino
> Coee quantity menu and select the
required beverage quantity.
The personal settings are stored. You can
change the settings at any time, however.
6.3 Preparing beverages
with personal settings
To prepare a beverage with the Prole
function, you need to press the "my
reci-
pes" button repeatedly until the required
user name is displayed. Only the non-hid-
den user proles are displayed (see
section6.1 Setting up user prole on page
26).
Start the preparation by pressing the corre-
sponding direct key.
If a beverage is not prepared within 30sec-
onds, the appliance switches to the Ready
display.
You can exit the Prole function at any
time by pressing the "myrecipes" button
repeatedly until the Ready display appears.
7 Basic settings
7.1 Language
You can change the language for the
display in the menu under Settings >
Language.
background
Care and maintenance
27
GB
7.2 Energy save mode
Energy save mode lowers the heating tem-
perature and switches o the illumination.
In the menu under Settings > Energy save
mode, you can set the time after which
the appliance should switch to energy
save mode. You can select dened values
between 3minutes and 4hours.
You cannot deactivate the function. After
4hours without being operated at the
latest, the appliance switches to energy
save mode.
If the appliance is in energy save mode,
you can wake it up by pressing the "rotary
regulator" briey.
7.3 Automatic switch-o
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied period of time.
In the menu under Settings > AutoOFF
you can set after what period of time the
appliance should switch itself o. You can
select dened values between 9minutes
and 8hours.
You cannot deactivate the function. After
8hours without being operated at the
latest, the appliance switches o.
7.4 Switch-o rinsing
The appliance performs rinsing when
switched on and o.
In the menu under Settings > Rinse at OFF,
you can deactivate the switch-o rinsing
function or activate it again.
We recommend that you do not perma-
nently deactivate the switch-o rinsing
function.
7.5 Factory settings
In the menu under Settings > Factory
settings, you can reset the appliance to
factory settings. In this case, all personal
settings are lost, including the settings in
the Prole menu.
7.6 Statistics and System
menus
The Statistics menu provides information
on the number of beverages prepared.
The System menu provides information
on the software version. Furthermore, you
have access to the venting function (see
section9, page 30).
7.7 Grinding neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
ner you set the grinding neness, the
stronger the coee.
The grinding neness has been optimally
set at the factory. Change the grinding
neness setting at the earliest after about
100coee dispensing processes (after
approx.1month, depending on coee
consumption).
You can set the grinding neness optimally
with the "Grinding neness adjustment"
lever on the rear side of the appliance.
Do not set the grinding neness too ne.
The optimum grinding neness is set when
the coee ows evenly out of the outlet
producing a ne, dense crema.
8 Care and
maintenance
Regular cleaning and maintenance of the
appliance guarantee the consistent high
quality of your beverages.
Clean all parts and surfaces that come into
contact with coee, beans, milk and water
on a regular basis.
Attention! Unsuitable cleaning agents
can damage the appliance. Only use the
recommended cleaning agents.
8.1 Cleaning surfaces
Use a soft, damp cloth and a little washing
up liquid to clean the surfaces. Remove
external soiling immediately.
background
Care and maintenance
28
GB
After you have emptied the drip tray and
the coee grounds container, rinse them
and, if necessary, also clean them with a
soft, damp cloth and a little washing-up
liquid.
You can remove residue from the coee
beans in the 2-chamber bean container
with a soft cloth. The cloth needs to be dry.
8.2 Cleaning the brewing
unit
You should clean the brewing unit every
week.
Remove the cover by reaching into the
handle recess and pulling the cover to
the side.
Press and hold the red lever on the
brewing unit handle and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
Pull the brewing unit out by the handle.
Rinse the entire brewing unit thoroughly
from all sides under running water. In
particular, make sure that coee resi-
dues are removed from the sieve.
Allow the brewing unit to drip dry.
Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
I
nsert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on the
handle of the brewing unit and turn the
handle anticlockwise until it engages at
the stop.
To do this, insert the cover again until it
engages.
8.3 Cleaning the milk unit
Bacteria that are harmful to health can
form in milk residue within a few days. In
addition, we recommend cleaning the milk
unit, the milk hose and the milk container
on a regular basis.
Pull the milk hose o the outlet and the
milk container.
Dismantle the milk unit.
Remove the uptake tube and the seals
from the milk container lid.
Clean all individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and wash-
ing up liquid for this.
Reassemble the milk unit. Make sure
that you push the milk unit upwards to
the end stop when assembling it.
8.4 Quick start of care
programs
As soon as a warning triangle lights
up at the top right of the display, the
appliance will ask you to run a care
program.
Briey press the "rotary regulator"
within 5seconds to start the care
program immediately.
background
Care and maintenance
29
GB
If you do not operate the appliance within
5seconds, it will switch to the Ready
display and you can prepare more bever-
ages. However, the warning triangle will
continue to be lit up on the display.
When the ready display is activated and
the warning triangle is illuminated, you can
access the care menu directly. Do this by
briey pressing the "rotary regulator". The
care menu opens and shows all available
care programs. You can start these imme-
diately.
8.5 Rinse coee system
program
The Rinse coee system program rinses the
internal parts of the coee system and the
nozzles on the outlet.
You can access the program by navigating
to Care > Rinse coee system in the menu.
Place a vessel beneath the outlet before
you start rinsing. During rinsing, the water
used to rinse the internal parts enters the
drip tray.
8.6 Rinse milk system
program
After a beverage has been prepared with
milk, the appliance will ask you to start the
Rinse milk system program.
You can also access the program at any
time by navigating to Care > Rinse milk
system in the menu.
8.7 Clean milk system
program
The Clean milk system program is used to
rinse and clean the milk system. You should
run the program each week if you prepare
beverages with milk.
Only use Melitta® Perfect Clean milk
system cleaning agent for automatic
coeemakers. Observe the instructions on
the packaging of the milk system cleaning
agent.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The program takes
approximately 3minutes and should not
be interrupted.
You can access the program by navigating
to Care > Clean milk system in the menu.
8.8 Clean coee system
program
The Clean coee system program is used to
remove residues and coee oil residues.
You should run the program every two
months or when the appliance asks you to
do so. Beforehand, you should, however,
clean the brewing unit and the surfaces
inside the appliance (see section8.2, page
28).
Only use Melitta®
P
erfect Clean cleaning
tabs for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
cleaning tabs.
Caution! Cleaning agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The program takes
approximately 20minutes and should not
be interrupted.
You can access the program by navigating
to Care > Clean coee system in the menu.
8.9 Descale appliance
program
The Descale appliance program removes
the limescale deposits. You should run the
program every three months or when the
appliance asks you to do so.
There must not be a water lter in the
water tank during descaling. If you use a
water lter, you need to remove it before
descaling (see section8.11, page 30).
Only use Melitta® Anti Calc liquid descaling
agent for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
descaling agent.
background
Drying out
30
GB
Caution! Descaling agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The program takes
approximately 15minutes and should not
be interrupted.
You can access the program by navigating
to Care > Descale appliance in the menu.
Thoroughly rinse out the water tank and ll
it with fresh tap water after descaling.
8.10 Setting the water
hardness
The hardness of the tap water inuences
how often you have to descale the appli-
ance. The harder the tap water, the more
frequently you have to run the Descale
appliance program.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip and the information
in the following table.
You can set the water hardness by navi-
gating to Settings > Water hardness in the
menu.
Water hardness °d °e °f
Soft 0to10 0to13 0to18
Medium 10to15 13to19 18to27
Hard 15to20 19to25 27to36
Very hard > 20 > 25 > 36
8.11 Using a water lter
The use of a water lter extends the service
life of your appliance. The water lter lters
calcium and other pollutants out of the tap
water.
If you use a water lter and change it on a
regular basis, you will need to descale the
appliance only once per year. This informa-
tion is based on an average of six 120ml
coee beverages per day and six lter
changes per year.
Only use Melitta® Pro Aqua lter cartridges
for automatic coeemakers. Observe the
instructions on the packaging of the lter
cartridge.
Use the screwing aid to screw the water
lter into and out of the water tank.
Inserting the water lter
Change the water lter when the appliance
asks you to do so. Use the coee grounds
container as a collecting container.
Place the new water lter in a vessel
lled with fresh tap water for a few
minutes.
Navigate to the Care > Filter > Insert lter
menu.
Changing the water lter
Use the coee grounds container as a
collecting container.
Navigate to the Care > Filter > Changel-
ter menu.
Removing the water lter
Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
Then adjust the water hardness (see
section8.10, page 30).
9 Drying out
During drying out, residual water is
removed from the appliance. You should
dry out the appliance whenever you do
not use it for longer periods, if you want to
transport it or if there is a risk that it could
freeze.
If the water lter is inserted, you will need
to remove it from the water tank before-
hand.
background
Transport
31
GB
Place a vessel beneath the outlet.
Na
vigate to the System > Venting menu.
After venting, the appliance will switch o.
Keep the water lter in a vessel containing
tap water in the refrigerator so that it does
not stand dry over a longer time period.
10 Transport
Transport the appliance in the original
packaging if possible.
You may not fasten loose parts with
adhesive tape or parcel tape because the
adhesive residue is dicult to remove.
When you send the appliance to Melitta's
service centres, you do not need to send
in the cup plate. This prevents scratches
during transport.
Before transporting the appliance, you
must carry out the following activities:
Dry out the appliance (see section9,
page 30).
Empty the drip tray and the coee
grounds container.
Empty the water tank.
Empt
y the 2-chamber bean container.
Clean the appliance (see section8, page
27).
Package the appliance.
11 Waste Disposal
Appliances bearing this symbol are
subject to the European Directive
2012/19/EU for WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance
in an environmentally friendly way via
suitable collection systems.
12 Technical data
Technical data
Operating voltage 220
V t
o 240
V
, 50
H
z
Power consumption Maximum 1400
W
P
ump pressure Static, max. 15
bar
D
imensions
Width
Height
Depth
255 mm
351 mm
475 mm
Holding capacity
2-chamber bean container
Water tank
2 × 135 g
1.8 l
Weight (empty) 9.25 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10°C
t
o 32°C
30% to
80%
(non-condensing)
background
Problems
32
GB
13 Problems
Contact our hotline if the actions listed below fail to rectify the problems or if other prob-
lems not listed here occur.
You will nd the telephone numbers (local rates) in the lid of the water tank or in the
Service section on our website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness too ne. Set a coarser grinding neness (see sec-
tion7.7, page 27).
Appliance soiled. Clean the brewing unit (see section8.2,
page 28).
Run the Clean coee system program (see
section8.8, page 29).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see section8.9,
page 29).
Coee does not ow
through.
Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is posi-
tioned correctly (see section4.1, page
23).
Brewing unit clogged.
Clean the br
ewing unit (see section8.2,
page 28).
Grinder does not grind
coee beans.
Coee beans do not drop
into the grinder.
T
ap lightly on the 2-chamber bean con-
tainer.
Clean the 2-
chamber bean container.
"Bean Select" tilt lever is
positioned vertically.
M
ove the tilt lever to the left or right.
Coee beans are too oily.
Use dierent coee beans.
Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
The Rell beans display
appears although the
2-chamber bean con-
tainer is full.
Coee beans do not drop
into the grinder. Insu-
cient ground coee beans
in the brewing unit.
Tap lightly on the 2-chamber bean con-
tainer.
Press direct key.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
C
ontact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not cor-
rectly locked.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section8.2, page 28).
Drive is not in the correct
position.
P
ress and hold the brewing strength
button. Also press the "On/O" button for
longer than 2seconds. Release the buttons
again. The appliance then initialises.
System error appears on
the display.
Software problem.
S
witch the appliance o and on again.
C
ontact the hotline.
background
33
Sommaire
FR
1 Sécurité ...................................................... 34
1.1
U
tilisation conforme .............................. 34
1.2
Danger dû au c
ourant électrique ...... 34
1.3
R
isque de brûlure et
d’éclaboussures ........................................ 34
1.4
S
écurité d’ordre général........................ 34
1.5 Enfants ........................................................ 34
2
V
ue d’ensemble de l’appareil
............ 35
2.1
Éléments fournis à la livraison ............ 36
2.2
T
ouches de préparation
........................ 36
2.3
Bouton «Marche/Arrêt» ....................... 36
2.4
P
rêt à fonctionner ................................... 36
2.5 «Bouton rotatif» ..................................... 36
3
P
remiers pas ............................................. 37
3.1
D
éballage de l’appareil ......................... 37
3.2
I
nstallation de l’appareil .......................37
3.3
Br
anchement de l’appareil
................... 37
3.4
P
remière mise en marche de
l’appareil .....................................................37
4
P
réparation de l’appareil
.................... 38
4.1
R
emplissage du réservoir d’eau ......... 38
4.2
R
emplissage du réservoir à grains .... 38
4.3
U
tilisation de café moulu
..................... 38
4.4
U
tilisation du réservoir à lait
............... 38
4.5
V
idage du plateau récolte-goutte et
du bac du récupération du marc de
café
............................................................... 38
5
P
réparation de boissons
..................... 39
5.1
P
réparer de l’eau chaude
pour le thé ................................................. 39
5.2
P
réparation de boissons avec des
recettes .......................................................39
5.3
P
réparation de deux boissons en
même temps ............................................. 40
5.4
M
odication des réglages pendant
la préparation ........................................... 40
5.5
M
odication des réglages
par défaut ................................................... 40
5.6
M
odication des recettes
..................... 40
6
R
églages personnels – Prols
........... 40
6.1
C
onguration du prol d’utilisateur .40
6.2
S
élection des réglages personnels ... 41
6.3
P
réparation de boissons avec des
réglages personnels ............................... 41
7
R
églages de base ................................... 41
7.1 Langue ........................................................ 41
7.2
M
ode Économie d’énergie
................... 41
7.3
A
rrêt automatique .................................. 41
7.4
R
inçage automatique ............................ 41
7.5
R
églage par défaut ................................. 41
7.6 Menus Statistique et Système ............ 42
7.7
F
inesse de mouture ................................ 42
8
En
tretien et maintenance
................... 42
8.1
Nett
oyage des surfaces
......................... 42
8.2
Nett
oyer la chambre d‘extraction ..... 42
8.3
Nett
oyer le système de préparation
du lait ........................................................... 43
8.4
D
émarrage rapide des programmes
d’entretien .................................................. 43
8.5 Programme Rinçage du système de
préparation du café ................................ 43
8.6 Programme Rinçage du système de
préparation du lait .................................. 43
8.7 Programme Nettoyage du système de
préparation du lait .................................. 44
8.8
Programme Nettoyage du système de
préparation du café ................................ 44
8.9 Programme Détartrage de
l’appareil .................................................... 44
8.10
R
églage de la dureté de l’eau
.............. 44
8.11
U
tilisation d’une cartouche ltrante
45
9
Purge ........................................................... 45
10 Transport ................................................... 45
11
F
in de vie du produit ............................ 46
12
C
aractéristiques techniques.............. 46
13 Problèmes ................................................. 47
Sommaire
background
Sécurité
34
FR
1 Sécurité
1.1 Utilisation conforme
Lappareil est destiné à la pré-
paration de boissons au café
et au chauage du lait et de
l’eau dans le cadre d’un usage
domestique.
Toute autre utilisation est
considérée comme inappro-
priée et peut entraîner des
blessures corporelles ou des
dommages matériels.
1.2
Danger dû au c
ourant
électrique
N’utiliser l’appareil que s’il est
en parfait état technique.
Un appareil et/ou un cordon
d’alimentation endommagés
peuvent exposer l’utilisateur
à un risque de mort par choc
électrique. Il est interdit d’uti-
liser l’appareil dans ce cas:
vous devez le faire réparer par
le fabricant, le service après-
vente ou un distributeur.
Lappareil ne doit jamais être
plongé dans l’eau. Éviter que
le cordon d’alimentation et la
prise de courant nentrent en
contact avec de l’eau.
Lappareil ne doit jamais être
plongé dans l’eau. Éviter que
le cordon d’alimentation et la
prise de courant nentrent en
contact avec de l’eau.
Débrancher l’appareil s’il reste
sans surveillance de manière
prolongée.
1.3
R
isque de brûlure et
d’éclaboussures
Les liquides et les vapeurs
qui s’échappent peuvent être
brûlants. Les buses du bec
verseur peuvent elles aussi
devenir très chaudes.
1.4
S
écurité d’ordre général
Ne jamais faire fonctionner
l’appareil dans une armoire
et à une altitude supérieure à
2000m.
Ne pas passer les mains à l’in-
térieur de l’appareil pendant
son fonctionnement.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne
pas manipuler l’appareil et les
accessoires à d’autres ns que
celles prévues.
1.5
Enfan
ts
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Les enfants âgés de moins
de 8ans doivent être tenus à
l’écart de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites
ou ne possédant que peu
d’expérience et de connais-
sances sils sont surveillés ou
background
Vue d’ensemble de l’appareil
35
FR
s’ils ont été formés à l’utilisa-
tion sûre de l’appareil et sils
comprennent les dangers en
résultant.
Les enfants de moins de 8ans
ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance.
Les enfants de plus de 8ans
doivent être surveillés pen-
dant le nettoyage et la main-
tenance.
2 Vue densemble de l’appareil
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Touches de préparation
2 «Bouton rotatif»
3 Chaue-tasse avec tôle d’acier inox (suivant
le modèle)
4 Trappe pour café moulu
5 Levier basculant «Bean Select»
6 Chambre d’extraction (derrière le cache)
7 Levier «Réglage de la nesse de mouture»
8 Double réservoir à grains
9 Réservoir d’eau
10 Bouton «Marche/Arrêt»
11 Cordon d’alimentation avec compartiment
de rangement
12 Cache
13 Raccord pour le tuyau à lait sur le bec
verseur
14 Raccord pour le tuyau à lait sur le plateau
récolte-goutte
15 Plateau récolte-goutte
16 Plateau repose-tasses
17 Flotteur
18 Bac du récupération du marc de café
(intérieur)
19 Bec verseur ajustable en hauteur avec
2 buses à café, 2 buses à lait,
1 buse eau chaude, éclairage des tasses
20 Écran d’achage
background
Vue d’ensemble de l’appareil
36
FR
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Préparation d’un expresso
2 Préparation d’un café long
3 Préparation d’un cappuccino
4 Préparation d’un latte macchiato
5 Préparation de mousse de lait
6 Préparation d’eau chaude
7 Préparation de 2 boissons à la fois
(voir chapitre5.3, page 40)
8 Sélection des réglages personnels pour les
boissons ou préparation de boissons avec
des recettes. (voir chapitre6.2, page 41)
9 Réglage de l’intensité du café
(voir chapitre5.4, page 40)
2.1 Éléments fournis à la
livraison
Cuillère à café avec clé de vissage pour
la cartouche ltrante
R
éservoir à lait en plastique ou réservoir
isotherme, chacun avec un tuyau à lait
ou seulement le tuyau à lait (suivant le
modèle)
C
artouche ltrante
Bandelett
e test pour déterminer la
dureté de l’eau
2.2 Touches de préparation
Les touches de préparation réagissent uni-
quement à une manipulation avec le doigt.
Il arrive que toutes les touches de prépa-
ration ne soient pas allumées. Seules les
touches de préparation allumées ont alors
une fonction au moment donné.
2.3 Bouton «Marche/Arrêt»
Allumer l’appareil en eectuant une pres-
sion sur la touche «Marche/Arrêt». L’appa-
reil eectue un rinçage pendant sa mise à
température. Dans la mesure du possible,
placer un récipient sous le bec verseur.
Pour éteindre l’appareil, appuyer sur la
touche «Marche/Arrêt». Si l’appareil nest
pas éteint manuellement, la fonction Arrêt
automatique s’active une fois la durée
dénie dépassée.
2.4 Prêt à fonctionner
Lécran de sélection de boisson apparaît
après la mise en marche ou après avoir
quitté tous les sous-menus. Il indique que
l’appareil peut préparer des boissons et
que son menu est utilisable.
> Veuillez choisir votre boisson
2.5 «Bouton rotatif»
Le «bouton rotatif» permet une naviga-
tion très simple dans le menu.
>2s>2s
Appuyer sur le «bouton rotatif»
pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu Programmes.
Pour sélectionner une entrée,
tourner le «bouton rotatif».
Appuyer brièvement dessus pour
conrmer une sélection ou pour
quitter un menu norant aucune
possibilité de sélection.
background
Premiers pas
37
FR
L’apparition du symbole du
triangle d’avertissement en haut
à droite de l’écran indique que
les programmes d’entretien sont
accessibles en appuyant briève-
ment sur le «bouton rotatif».
La sélection des menus est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d’emploi:
Naviguer jusqu’au menu Entretien >
Détartrage.
Entretien
Exit
Rinçage du système de préparation de café
Nettoyage du système de préparation du caf
é
Rinçage du système lait
Nettoyage du système de préparation du lait
Détartrage de l’appareil
Cartouche filtrante
Le bouton Exit permet de quitter un menu
et de passer au mode Prêt à fonctionner.
3 Premiers pas
3.1 Déballage de l’appareil
Retirer le carton d’emballage, les rubans
adhésifs et les feuilles de protection de
l’appareil. Conserver l’emballage d’origine.
Le parfait fonctionnement de l’appareil a
été contrôlé en usine. Il est donc possible
que des traces de café et d’eau soient
encore présentes dans l’appareil.
3.2 Installation de l’appareil
Installer l’appareil dans un endroit sec.
Poser l’appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas
être chaude. L’appareil ne doit pas être
posé à proximité d’un évier ou d’un
point d’eau.
Garder un espace libre d’environ 10cm
des deux côtés de l’appareil. Lespace
libre au-dessus de l’appareil doit être
d’au moins 20cm.
Disposer le cordon d’alimentation à plat
en évitant qu’il ne passe sur des angles
et des surfaces très chaudes qui pour-
raient l’endommager.
3.3 Branchement de
l’appareil
Brancher l’appareil sur une prise de terre
installée de manière conforme. La prise de
terre doit être protégée par un fusible d’au
moins 10A.
3.4 Première mise en
marche de l’appareil
Placer un récipient sous le bec verseur
ajustable en hauteur. Lespace entre le
bec verseur et le récipient doit être le
plus petit possible.
Allumer l’appareil avec le bouton
«Marche/Arrêt».
D
émarrer la conguration en appuyant
brièvement sur le «bouton rotatif».
Régler la langue.
Régler la dureté de l’eau. La dureté
de l’eau peut être déterminée avec la
bandelette test fournie. Respecter les
instructions gurant sur la bandelette
test et les indications du tableau au
chapitre8.10, page 44.
R
etirer le réservoir d’eau. Rincer le réser-
voir d’eau à l’eau du robinet.
L
e remplir d’eau du robinet froide et le
remettre en place. Respecter les instruc-
tions gurant au chapitre4.1, page 38.
Remplir le réservoir à grains de café
en grains. Respecter les instructions
gurant au chapitre4.2, page 38. Il est
également possible de mettre du café
moulu dans la trappe pour café moulu.
Respecter les instructions gurant au
chapitre4.3, page 38.
Préparer les deux premières boissons.
Respecter les instructions gurant au
chapitre5, page 39.
Ne pas boir
e les deux premières bois-
sons après la première mise en service.
background
Préparation de l’appareil
38
FR
4 Préparation de
l’appareil
4.1 Remplissage du réser-
voir d’eau
La qualité de l’eau du robinet inue
considérablement sur le goût du café.
Utiliser uniquement de l’eau fraîche et non
gazeuse pour remplir le réservoir. Changer
l’eau quotidiennement. Tenir compte du
niveau de remplissage maximal.
4.2 Remplissage du réser-
voir à grains
Le double réservoir à grains est doté de 2
compartiments qui orent la possibilité
d’utiliser deux variétés de café en grains
diérentes. Le levier basculant «Bean
Select» permet de changer de comparti-
ment de grains de café.
Attention! L’utilisation de café en grains
lyophilisés ou caramélisés risque de
colmater le moulin. Le café moulu peut
également endommager le moulin.
Les grains de café torréés perdent leurs
arômes en quelques jours. Il convient donc
de ne pas trop remplir le compartiment à
grains.
Prudence! Lors d’un changement de
compartiment, quelques grains de café
de l’autre variété restent toujours dans
le moulin. Les deux boissons au café
suivantes seront donc préparées avec un
mélange des anciens et des nouveaux
grains. Les personnes sujettes à une
intolérance à la caféine ne devraient
donc consommer que la troisième bois-
son au café.
4.3 Utilisation de café
moulu
Les boissons au café peuvent également
être préparées avec du café moulu.
Pour le dosage, utiliser la cuillère à café
fournie. Remplir au maximum une cuillère
à café de café moulu et la verser dans la
trappe pour café moulu.
Attention! Les produits instantanés
risquent de colmater et de boucher la
chambre d’extraction.
Si aucune boisson au café nest préparée au
plus tard 3minutes après l’ouverture de la
trappe pour café moulu, l’appareil repasse
au mode café en grains. Le café moulu est
alors rejeté dans le bac de récupération du
marc de café.
4.4 Utilisation du réservoir
à lait
Pour préparer de la mousse de lait ou du
lait chaud, il est possible d’utiliser non
seulement le réservoir à lait fourni, mais
aussi une brique de lait classique (selon le
modèle).
Utiliser du lait froid uniquement. Ne pas
verser plus de lait dans le réservoir que
la quantité nécessaire à la préparation
souhaitée. Le réservoir à lait peut être
conservé dans le réfrigérateur.
4.5 Vidage du plateau
récolte-goutte et du
bac du récupération du
marc de café
Après un certain nombre de préparations,
un voyant s’allume sur l’appareil pour
indiquer que le plateau récolte-goutte et
le bac de récupération du marc de café
doivent être vidés. Le otteur qui dépasse
du repose-tasse signale également que le
plateau récolte-goutte est plein.
background
Préparation de boissons
39
FR
Extraire le plateau récolte-goutte par
l’avant de l’appareil. Toujours vider le
plateau récolte-goutte ainsi que le bac
de récupération du marc de café. Pousser
ensuite le plateau récolte-goutte jusqu’en
butée à l’intérieur de l’appareil.
Si l’appareil est éteint au moment où le
plateau récolte-goutte est vidé, l’appareil
nenregistre pas ce processus. Il est donc
possible que ce voyant s’allume alors que
le plateau récolte-goutte et le bac de
récupération du marc ne sont pas encore
pleins.
5 Préparation de
boissons
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation:
Le réservoir d’eau doit être susamment
rempli. Si le niveau de remplissage est
insusant, le voyant correspondant
s’allume.
Le double réservoir à grains doit conte-
nir une quantité susante de grains de
café. L’appareil indique que le réservoir
à grains doit être rempli uniquement
lorsque le réservoir est vide et que le
moulin a moulu tous les grains.
Le réservoir à lait rempli ou une brique
de lait doit être raccordé pour pouvoir
préparer une boisson lactée. Aucun
voyant ne s’allume pour signaler que
l’appareil ne l’est pas.
L
es récipients doivent être susam-
ment grands pour contenir les boissons
lactées.
L
e voyant Prêt à fonctionner doit appa-
raître à l’écran.
Pour lancer la préparation, appuyer sur
la touche de préparation correspon-
dante. Tenir compte des messages appa-
raissant à l’écran d’achage pendant la
préparation.
I
l est possible d’interrompre prématu-
rément la préparation en appuyant de
nouveau sur la touche de préparation.
La préparation s’arrête automatique-
ment.
A
près la préparation d’une boisson
contenant du lait, l’appareil invite l’utili-
sateur à lancer le programme «Rinçage
du système de préparation du lait». Il
reste cependant possible de prépa-
rer d’autres boissons et d’eectuer le
programme de rinçage ultérieurement.
Si aucune commande nest activée pen-
dant ce laps de 5secondes, l’appareil
repasse en mode Prêt à fonctionner sans
exécuter le programme.
5.1 Préparer de l’eau
chaude pour le thé
L’appareil permet de choisir la température
de l’eau qui convient à diérentes variétés
de thé.
Appuyer sur la touche de préparation «Eau
chaude» et la maintenir enfoncée pendant
plus de 2secondes, puis sélectionner une
variété de thé dans la liste. L’appareil utili-
sera la température adaptée à la variété de
thé sélectionnée. Appuyer sur le «bouton
rotatif» pour lancer la préparation.
Le réglage est enregistré et sera utilisé à la
préparation d’eau chaude suivante.
5.2 Préparation de boissons
avec des recettes
L’appareil permet également de préparer
d’autres spécialités de café, comme par
exemple un Americano.
Appuyer sur la touche «my recipes» et
la maintenir enfoncée pendant plus de
background
Réglages personnels – Prols
40
FR
2secondes, puis sélectionner une recette
dans la liste. Appuyer sur le «bouton rota-
tif» pour lancer la préparation.
5.3 Préparation de deux
boissons en même
temps
Pour certaines boissons, il est possible
d’en préparer deux tasses en même temps.
Appuyer d’abord sur le bouton «2×», puis
appuyer sur une touche de préparation ou
sélectionner une recette.
Le réglage est uniquement valable pour
la préparation actuelle. Si aucune boisson
nest préparée en l’espace de 30secondes,
l’appareil repasse au mode de préparation
pour une tasse.
La touche «2×» nest utilisable ni pour pré-
parer de l’eau chaude ni lorsque le mode
Café moulu est activé.
5.4 Modication des
réglages pendant la
préparation
Lintensité du café et la quantité de boisson
peuvent être modiées pendant la prépa-
ration.
Lintensité du café peut être réglée pen-
dant la mouture du café en appuyant sur le
bouton «Intensité du café».
La quantité de boisson peut être modiée
en tournant le «bouton rotatif».
Ces réglages sont uniquement valables
pour la préparation en cours.
5.5 Modication des
réglages par défaut
L’utilisateur peut modier les réglages par
défaut pour l’intensité du café, la quantité
de boisson et la température.
Par exemple, pour modier l’intensité
du café pour un expresso, accéder au
menu Touches de préparation > Expresso >
Intensité du café et sélectionner l’intensité
souhaitée.
Les réglages par défaut modiés sont enre-
gistrés. Les réglages par défaut peuvent
cependant être à nouveau modiés à tout
moment.
5.6 Modication des
recettes
Les réglages par défaut des recettes
peuvent être modiés à tout moment.
Par exemple, pour modier l’intensité du
café pour un ristretto, accéder au menu
Recettes > Ristretto > Intensité du caet
sélectionner l’intensité souhaitée.
Les réglages par défaut modiés sont enre-
gistrés. Les réglages par défaut peuvent
cependant être à nouveau modiés à tout
moment.
6 Réglages personnels
– Prols
La fonction Prols permet d’enregistrer
dans un prol d’utilisateur des réglages
individuels pour six utilisateurs au maxi-
mum. Il est ainsi possible de tenir compte
des préférences de chacun pour l’intensité
du café, la quantité et la température des
boissons.
6.1 Conguration du prol
d’utilisateur
Six prols d’utilisateur avec des noms
d’utilisateur prédénis sont congurés
dans le menu Prols. Les noms d’utilisateur
peuvent être modiés à tout moment.
Dans le menu Prols, sélectionner un
nom d’utilisateur, puis sélectionner
Modier nom.
Saisir ensuite un nouveau nom d’utilisa-
teur au moyen du «bouton rotatif».
Le prol d’utilisateur est automatiquement
aché après la saisie du nouveau nom
d’utilisateur.
Il est possible d’acher et de masquer les
prols d’utilisateur. De cette manière, seuls
les prols d’utilisateur nécessaires sont
achés.
Naviguer jusqu’au menu Prol > Nom
d’utilisateur > Acher/Masquer pour a-
cher ou masquer le prol d’utilisateur.
background
Réglages de base
41
FR
6.2 Sélection des réglages
personnels
Dès que le prol d’utilisateur est conguré,
il est possible de sélectionner les réglages
personnels en matière d’intensité de café,
de quantité de boisson et de température
pour chaque boisson.
Pour sélectionner un Cappuccino par
exemple, naviguer jusqu’au menu Prols >
Nom d’utilisateur > Cappuccino > Quantité
de café et sélectionner la quantité de bois-
son souhaitée.
Les réglages personnels sont enregistrés.
Les réglages peuvent cependant être à
nouveau modiés à tout moment.
6.3 Préparation de boissons
avec des réglages
personnels
Pour préparer une boisson avec la fonction
Prols, appuyer sur la touche «my recipes»
jusqu’à ce que le nom d’utilisateur sou-
haité s’affiche. Seuls les prols d’utilisateur
visibles seront achés (voir chapitre6.1
Conguration du prol d’utilisateur à la page
40).
Pour lancer la préparation, appuyer sur la
touche de préparation correspondante.
Si aucune boisson nest préparée en
l’espace de 30secondes, l’appareil repasse
automatiquement en mode Prêt à fonc-
tionner.
Il est à tout moment possible de quitter la
fonction Prols en appuyant sur le bouton
«my recipes» jusqu’à ce que l’appareil
repasse en mode Prêt à fonctionner.
7 Réglages de base
7.1 Langue
La langue de l’écran d’achage peut être
modiée dans le menu Réglages > Langue.
7.2 Mode Économie
d’énergie
Le mode Économie d’énergie a pour eet
de réduire la température de chaue et
désactive l’éclairage.
Dans le menu Réglages > Mode Économie
d’énergie, il est possible de régler la durée
après laquelle l’appareil doit passer au
mode Économie d’énergie. Il est possible
de sélectionner des valeurs dénies entre
3minutes et 4heures.
Cette fonction ne peut pas être désacti-
vée. L’appareil passe au mode Économie
d’énergie au plus tard après 4heures
d’inutilisation.
Lorsque l’appareil est en mode Économie
d’énergie, il peut être réactivé en appuyant
brièvement sur le «bouton rotatif».
7.3 Arrêt automatique
L’appareil s’éteint automatiquement au
bout d’une durée dénie lorsqu’il nest pas
utilisé pendant une période prolongée.
Dans le menu Réglages > AutoOFF, il est
possible de régler la durée après laquelle
l’appareil doit séteindre. Il est possible
de sélectionner des valeurs dénies entre
9minutes et 8heures.
Cette fonction ne peut pas être désacti-
vée. L’appareil séteint au plus tard après
8heures d’inutilisation.
7.4 Rinçage automatique
L’appareil exécute un rinçage chaque fois
qu’il est mis en marche ou arrêté.
Le rinçage avant arrêt peut être désactivé
ou réactivé depuis le menu Réglages >
Rinçage avant arrêt.
Melitta recommande de ne pas désacti-
ver le rinçage automatique de manière
permanente.
7.5 Réglage par défaut
Il est possible de réinitialiser l’appareil
depuis le menu Réglages > Réglage par
défaut. Tous les réglages personnels sont
alors perdus, y compris les réglages eec-
tués dans le menu Pr
ols.
background
Entretien et maintenance
42
FR
7.6 Menus Statistique et
Système
Le menu Statistique contient des informa-
tions sur le nombre de boissons préparées.
Le menu Système contient des informa-
tions sur la version logicielle. Il permet
également d’accéder à la fonction Purge
(voir chapitre9, page 45).
7.7 Finesse de mouture
La nesse de mouture inue sur le goût du
café. Plus la mouture est ne, plus le café
est fort.
La nesse de mouture est réglée de
manière optimale en usine. Préparer au
moins 100 tasses de café avant de modier
la nesse de la mouture (après env. 1 mois,
en fonction de la consommation de café).
Un réglage optimal de la nesse de
mouture est possible au moyen du levier
«Réglage de la nesse de mouture» situé
à l’arrière de l’appareil.
Ne pas utiliser une mouture trop ne. La
nesse de mouture est optimale lorsque le
café sécoule régulièrement du bec verseur
et qu’une crème ne et dense se forme.
8 Entretien et
maintenance
Une maintenance et un nettoyage régu-
liers assurent une qualité constante et
optimale des boissons.
Nettoyer régulièrement tous les éléments
et les surfaces entrant en contact avec le
café moulu, les grains de café, le lait et
l’eau.
Attention! L’utilisation de produits de
nettoyage inappropriés risque d’endom-
mager l’appareil. Utiliser exclusivement
les produits de nettoyage recomman-
dés.
8.1 Nettoyage des surfaces
Utiliser un chion doux et humide avec un
peu de produit à vaisselle pour nettoyer les
surfaces. Nettoyer immédiatement toute
salissure apparente.
Après avoir vidé le plateau récolte-goutte
et le bac de récupération du marc de café,
il est recommandé de les rincer et, si néces-
saire, de les nettoyer avec un chion doux
et un peu de produit à vaisselle.
Utiliser un chion doux pour éliminer les
résidus de café en grains dans le double
réservoir à grains. Le chion doit être sec.
8.2 Nettoyer la chambre
d‘extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d’extraction une fois par semaine.
Retirer le cache latéral par la poignée
encastrée.
A
ppuyer sur le bouton rouge situé sur
la poignée de la chambre d’extraction
et le maintenir enfoncé, puis tourner la
poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre jusquen butée.
Tirer sur la poignée pour extraire la
chambre d’extraction.
Rincer minutieusement toutes les faces
de la chambre d’extraction sous l’eau
courante. Veiller en particulier à ce que
le tamis soit exempt de tout résidu de
café.
background
Entretien et maintenance
43
FR
Laisser la chambre d’extraction s’égout-
ter.
Éliminer les r
ésidus de café des surfaces
à l’intérieur de l’appareil avec un chion
doux et sec.
R
emettre la chambre d’extraction en
place dans l’appareil. Appuyer sur le
bouton rouge situé sur la poignée de
la chambre d’extraction et le maintenir
enfoncé, puis tourner la poignée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée.
Remettre le cache latéral en place
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8.3 Nettoyer le système de
préparation du lait
Des germes nocifs peuvent se développer
en quelques jours dans les résidus de lait.
Il est donc recommandé de nettoyer régu-
lièrement le groupe lait, le tuyau à lait et le
réservoir à lait.
Débrancher le tuyau à lait du bec ver-
seur et du réservoir à lait.
Désassembler le groupe lait.
Retirer le tuyau de la vapeur et les joints
du couvercle du réservoir à lait.
Nettoyer tous les éléments à l’eau
chaude. Utiliser un chion doux et
humide et du produit à vaisselle.
Réassembler le groupe lait. Veiller à
insérer le groupe lait jusquen butée vers
le haut de l’appareil lors de sa remise en
place.
8.4 Démarrage rapide des
programmes d’entretien
L’apparition d’un triangle d’avertisse-
ment en haut à droite de l’écran
indique qu’un programme d’entretien doit
être eectué.
Maintenez le bouton rotatif enfoncé
pendant 5secondes pour lancer le
programme d’entretien directement.
Si aucune commande nest activée au bout
de 5secondes, l’appareil repasse en mode
Prêt à fonctionner pour préparer d’autres
boissons. Dans ce cas, le triangle d’avertis-
sement restera allumé sur l’écran.
Lorsque l’apparei est en mode Prêt à fonc-
tionner et que le triangle d’avertissement
est allumé, il est possible d’accéder directe-
ment au menu d’entretien. Pour ce faire, il
sut d’appuyer brièvement sur le bouton.
Le menu d’entretien s’ouvre et ache tous
les programmes d’entretien à eectuer.
Ceux-ci peuvent être lancés directement.
8.5 Programme Rinçage du
système de préparation
du café
Le programme Rinçage du système de pré-
paration du café permet de rincer les pièces
intérieures du système de préparation du
café et les buses situées sur le bec verseur.
Pour accéder à ce programme, sélec-
tionner Entretien > Rinçage du système de
préparation du ca dans le menu.
Placer un récipient sous le bec verseur
avant de lancer le rinçage. De l’eau de rin-
çage provenant de l’intérieur arrive dans le
plateau récolte-goutte pendant le rinçage.
8.6 Programme Rinçage du
système de préparation
du lait
Après la préparation d’une boisson conte-
nant du lait, l’appareil invite l’utilisateur à
lancer le programme «Rinçage du système
de préparation du lait».
Le programme est également accessible
à tout moment en sélectionnant Entretien
background
Entretien et maintenance
44
FR
> Rinçage du système de préparation du lait
dans le menu.
8.7 Programme Nettoyage
du système de prépara-
tion du lait
Le programme Nettoyage du système de
préparation du lait permet de rincer et de
nettoyer le système de préparation du lait.
Il est recommandé d’exécuter le pro-
gramme une fois par semaine lorsque des
boissons contenant du lait sont préparées.
Utiliser uniquement le nettoyant pour
système de préparation du lait Melitta®
P
erfect Clean pour machines à expresso
automatiques. Respecter les instructions
gurant sur l’emballage du nettoyant pour
système de préparation du lait.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 3minutes. Il est préférable de
ne pas l’interrompre.
Le programme est accessible depuis le
menu Entretien > Nettoyage du système de
préparation du lait.
8.8 Programme Nettoyage
du système de prépara-
tion du café
Le programme Nettoyage du système de
préparation du ca permet d’éliminer
d’éventuels résidus et traces d’huile de
café. Il est recommandé d’eectuer ce
programme tous les deux mois ou lorsque
le voyant correspondant s’allume sur
l’appareil. Le groupe d’extraction et les
surfaces à l’intérieur de l’appareil doivent
toutefois être nettoyés au préalable (voir
chapitre8.2, page 42).
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage Melitta® Perfect Clean pour
machines à expresso automatiques.
Respecter les instructions gurant sur l’em-
ballage des pastilles de nettoyage.
Prudence! Le nettoyant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les yeux
quelques minutes à l’eau claire. Consul-
ter un médecin si les troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ20minutes. Il est préférable
de ne pas l’interrompre.
Le programme est accessible depuis le
menu Entretien > Nettoyage du système de
préparation du ca.
8.9 Programme Détartrage
de l’appareil
Le programme Détartrage de l’appareil per-
met d’éliminer ces dépôts calcaires. Il est
recommandé d’eectuer ce programme
tous les trois mois ou lorsque le voyant
correspondant s’allume sur l’appareil.
Le réservoir d’eau ne doit pas contenir de
cartouche ltrante pendant le détartrage.
S’il contient une, la retirer avant de lancer
le détartrage (voir chapitre8.11, page
45).
Utiliser exclusivement le détartrant
liquide Melitta® Anti Calc pour machines
à expresso automatiques. Respecter les
instructions gurant sur l’emballage du
détartrant.
Prudence! Le détartrant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les yeux
quelques minutes à l’eau claire. Consul-
ter un médecin si les troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 15minutes. Il est préférable
de ne pas l’interrompre.
Pour accéder à ce programme, sélection-
ner Entretien > Détartrage de l’appareil dans
le menu.
Rincer minutieusement le réservoir d’eau
après le détartrage et le remplir d’eau
fraîche du robinet.
8.10 Réglage de la dureté de
l’eau
La dureté de l’eau du robinet inue sur la
fréquence de détartrage de l’appareil. Plus
l’eau du robinet est dure, plus l’exécution
du programme Détartrage de l’appareil
devra être fréquente.
background
Purge
45
FR
Déterminer la dureté de l’eau avec la ban-
delette test fournie. Respecter les instruc-
tions gurant sur la bandelette test et dans
le tableau ci-dessous.
La dureté de l’eau peut être réglée en navi-
guant jusqu’au menu Réglages > Dureté de
l’eau.
Dureté de l’eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
8.11 Utilisation d’une car-
touche ltrante
L’utilisation d’une cartouche ltrante
permet de prolonger la durée de vie de
l’appareil. La cartouche ltrante ltre le cal-
caire et d’autres substances nocives pour
les éliminer de l’eau du robinet.
L’utilisation d’une cartouche ltrante et
son remplacement régulier permettent
de limiter le nombre de détartrages à un
par an. Cette fréquence correspond à une
consommation moyenne de six boissons
au café de 120ml par jour et à l’utilisation
de six cartouches ltrantes par an.
Utiliser exclusivement les cartouches
ltrantes Melitta® Pro Aqua pour machines
à expresso automatiques. Respecter les
instructions gurant sur l’emballage de la
cartouche ltrante.
Utiliser la clé de vissage pour visser ou
dévisser la cartouche ltrante dans le
réservoir d’eau.
Mise en place de la cartouche ltrante
Changer la cartouche ltrante lorsque
l’appareil le demande. Utiliser le bac de
récupération du marc de café comme bac
collecteur.
P
lacer la nouvelle cartouche ltrante
pendant quelques minutes dans un
récipient contenant de l’eau du robinet
fraîche.
Na
viguer jusqu’au menu Entretien > Car-
touche > Mise en place de la cartouche.
Remplacement de la cartouche ltrante
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur.
Na
viguer jusqu’au menu Entretien > Car-
touche > Remplacement de la cartouche.
Retrait de la cartouche ltrante
Na
viguer jusqu’au menu Entretien >
Cartouche > Retrait de la cartouche.
R
égler ensuite la dureté de l’eau (voir
chapitre8.10, page 44).
9 Purge
Leau résiduelle s’évacue par évaporation
lors de la purge. Il est recommandé de
purger l’appareil s’il ne doit pas être utilisé
pendant une durée prolongée, avant de le
transporter ou en cas de risque de gel.
Si une cartouche ltrante est présente dans
le réservoir d’eau, la retirer au préalable.
Placer un récipient sous le bec verseur.
Naviguer jusqu’au menu Système >
Purge.
L’appareil s’éteint après la purge.
Conserver la cartouche ltrante au réfrigé-
rateur dans un récipient contenant de l’eau
du robinet an quelle ne reste pas sèche
de manière prolongée.
10 Transport
Dans la mesure du possible, transporter
l’appareil dans son emballage d’origine.
Ne pas xer de pièces détachées avec du
ruban adhésif de bureau ou pour cartons
car les résidus de colle sont diciles à
retirer.
background
Fin de vie du produit
46
FR
En cas d’envoi de l’appareil à un Centre
technique Melitta, inutile d’y joindre le
plateau repose-tasse qui risquerait de rayer
l’appareil durant le transport.
Précautions à prendre avant de transporter
l’appareil:
P
urger l’appareil (voir chapitre9, page
45).
V
ider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
V
ider le réservoir d’eau.
V
ider le double réservoir à grains.
Nettoyer l’appareil (voir chapitre8, page
42).
Emballer l
’appareil.
11 Fin de vie du produit
Les appareils sur lesquels gure ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2012/19/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
Jeter l’appareil dans le respect de l’environ-
nement en le déposant dans un point de
collecte approprié.
12 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Consommation au maximum 1400W
Pression de la pompe statique, au maximum 15bars
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
351mm
475mm
Contenance
Double réservoir à grains
Réservoir d’eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide) 9,25kg
Conditions ambiantes
Température
Humidité relative de l’air
10°C à 32°C
30% à 80%
(sans condensation)
background
Problèmes
47
FR
13 Problèmes
Contacter le Service consommateur si les mesures proposées ci-dessous ne permettent
pas de résoudre le problème ou si d’autres problèmes que ceux mentionnés ici appa-
raissent.
Les numéros de téléphone (tarif local) sont indiqués dans le couvercle du réservoir d’eau
ou sur le site Internet, dans la rubrique Service.
Dysfonctionnement Cause Mesure
Le café coule au goutte
à goutte du bec verseur.
Finesse de mouture trop
faible.
Régler une nesse de mouture plus gros-
sière (voir chapitre7.7, page 42).
Appareil encrassé. Nettoyer la chambre d’extraction (voir
chapitre8.2, page 42).
Exécuter le programme Nettoyage du
système de préparation du ca (voir cha-
pitre8.8, page 44).
Appareil entartré. Détartrer l’appareil (voir chapitre8.9, page
44).
Le café ne coule pas. Le réservoir d’eau nest
pas rempli ou est mal
positionné.
Remplir le réservoir d’eau et veiller à ce
qu’il soit bien positionné (voir chapitre4.1,
page 38).
Chambre d’extraction
obstruée.
Nett
oyer la chambre d’extraction (voir
chapitre8.2, page 42).
Le moulin ne moud pas
les grains de café.
Aucun grain de café ne
tombe dans le moulin.
T
aper légèrement sur le double réservoir
à grains.
Nett
oyer le double réservoir à grains.
Le levier basculant «Bean
Select» est positionné à la
verticale.
P
ousser le levier basculant vers la gauche
ou la droite.
Les grains de café sont
trop huileux.
Utiliser une autre variété de café en grains.
Corps étrangers dans le
moulin.
C
ontacter le Service consommateur.
Achage du voyant
Remplir le réservoir à
grains clignote alors
que le double réservoir
est rempli.
Aucun grain de café ne
tombe dans le moulin. La
quantité de café moulu
dans la chambre d’extrac-
tion est insusante.
Taper légèrement sur le double réservoir
à grains.
Appuyer sur la touche de préparation.
Bruit fort provenant du
moulin.
Corps étrangers dans le
moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre
la chambre d’extrac-
tion en place une fois
retirée.
La chambre d’extraction
nest pas verrouillée cor-
rectement.
Vérier que la poignée de verrouillage de
la chambre d’extraction est correctement
enclenchée (voir chapitre8.2, page 42).
L’axe d’entraînement
nest pas dans la bonne
position.
A
ppuyer sur la touche «Intensité du café»
et la maintenir enfoncée. Pendant ce
temps, appuyer sur le bouton «Marche/
Arrêt» pendant plus de 2 secondes. Relâ-
cher les boutons. L’appareil exécute ensuite
une réinitialisation.
Achage Erreur système
à l’écran.
Problème logiciel.
É
teindre et puis rallumer l’appareil.
C
ontacter le Service consommateur.
background
4848
FR
background
49
Inhoudsopgave
NL
1 Voor uw veiligheid ................................ 50
1.1
R
eglementair gebruik ............................ 50
1.2
G
evaar door elektrische stroom......... 50
1.3
G
evaar voor brandwonden
................. 50
1.4
Algemene veiligheid .............................. 50
1.5 Kinderen ..................................................... 50
2 Overzicht van het apparaat ............... 51
2.1
I
nbegrepen in het pakket ..................... 52
2.2 Referentie sleutels ................................... 52
2.3 "Aan-/uit"-toets ........................................ 52
2.4 Klaar-weergave ........................................ 52
2.5 "Draaiknop" ............................................... 52
3 Eerste stappen ........................................ 53
3.1
A
pparaat uitpakken ................................ 53
3.2
A
pparaat opstellen ................................. 53
3.3
A
pparaat aansluiten ............................... 53
3.4
A
pparaat de eerste keer
inschakelen ................................................ 53
4
B
ereiding voorbereiden
...................... 53
4.1
M
et leidingwater vullen ........................ 53
4.2
Koebonen vullen
................................. 54
4.3
G
emalen koe vullen ............................ 54
4.4
M
elkreservoir gebruiken ...................... 54
4.5
L
ekbakje en container voor
koeresidu leegmaken
........................ 54
5
D
ranken bereiden ..................................55
5.1
Heet w
ater voor thee aftappen .......... 55
5.2
Dr
anken met recepten bereiden ....... 55
5.3
T
wee dranken tegelijk bereiden ........ 55
5.4
I
nstellingen wijzigen tijdens de
bereiding .................................................... 55
5.5
P
reselecties wijzigen .............................. 56
5.6
R
ecepten wijzigen................................... 56
6
P
ersoonlijke instellingen –
Proelen ..................................................... 56
6.1
G
ebruikersproel congureren .......... 56
6.2
P
ersoonlijke instellingen kiezen/
wijzigen ....................................................... 56
6.3
Dr
anken met persoonlijke
instellingen bereiden ............................. 56
7 Basisinstellingen .................................... 57
7.1 Taal................................................................ 57
7.2
Ener
giebesparende modus
................. 57
7.3
A
utomatisch uitschakelen
................... 57
7.4
Uitschakelen spoeling
........................... 57
7.5
Fabrieksinstelling .................................... 57
7.6
M
enu's Statistiek en Systeem .............57
7.7 Maalgraad .................................................. 57
8
V
erzorging en onderhoud
.................. 57
8.1
Oppervlakken reinigen ......................... 58
8.2
Z
etgroep reinigen ................................... 58
8.3
M
elkeenheid reinigen ........................... 58
8.4
Snelle star
t van de
onderhoudsprogramma's
.................... 59
8.5 Programma Koesysteem spoelen... 59
8.6
Programma Melksysteem spoelen .... 59
8.7 Programma Melksysteem reinigen ... 59
8.8 Programma Koesysteem reinigen .59
8.9 Programma Apparaat ontkalken ...... 60
8.10 Waterhardheid instellen
....................... 60
8.11
Waterlter gebruiken ............................. 60
9 Uitstomen.................................................. 61
10 Transport ................................................... 61
11 Afvalverwijdering .................................. 61
12
Technische gegevens ........................... 61
13 Storingen ................................................... 62
Inhoudsopgave
background
Voor uw veiligheid
50
NL
1 Voor uw veiligheid
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik voor het berei-
den van koespecialiteiten
en het verwarmen van melk
en water.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair
en kan lichamelijk letsel en
materiële schade tot gevolg
hebben.
1.2
G
evaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen
als het zich in een technisch
perfecte staat bevindt.
Als het apparaat of het
stroomsnoer is beschadigd,
bestaat er levensgevaar door
een elektrische schok. Dan
mag u het apparaat niet
gebruiken, maar moet u het
laten repareren door de pro-
ducent, de klantenservice of
door een servicepartner.
Het apparaat mag niet in
water worden ondergedom-
peld. Het stroomsnoer en de
netstekker mogen niet met
water in contact komen.
Het apparaat mag niet in
water worden ondergedom-
peld. Het stroomsnoer en de
netstekker mogen niet met
water in contact komen.
Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet, wanneer het
gedurende langere tijd niet
onder toezicht staat.
1.3
G
evaar voor
brandwonden
Uitlopende vloeistoen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Ook de buisjes van de uitloop
worden zeer heet.
1.4
A
lgemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in
een kast en niet op hoogtes
van meer dan 2000m.
Grijp tijdens het gebruik niet
in het apparaat.
U mag de behuizing niet
openen of het apparaat en
de accessoires op een andere
manier manipuleren.
1.5
K
inderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8jaar uit de buurt van
het apparaat.
Het apparaat mag door
kinderen die ouder zijn dan
8 jaar, en door personen met
verminderde psychische,
sensorische of mentale vaar-
digheden, of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
bediend, mits deze onder
toezicht staan of geïnfor-
meerd werden over het vei-
background
Overzicht van het apparaat
51
NL
lige gebruik van het apparaat
en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen die
jonger zijn dan 8jaar. Kinde-
ren die ouder zijn dan 8jaar
moeten bij de reiniging en
het onderhoud onder toe-
zicht staan.
2 Overzicht van het apparaat
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Referentie sleutels
2 "Draaiknop"
3 Kopjeshouder met plaat van roestvrij staal
(afhankelijk van het model)
4 Vulkoker
5 Schakelaar "Bean select"
6 Zetgroep (achter afdekking)
7 Schuif voor maalgraadinstelling
8 Reservoir met 2 bonenkamers
9 Watertank
10 "Aan-/uit"-toets
11 Stroomsnoer met snoeropbergruimte
12 Afdekking
13 Aansluiting voor de melkslang op de
uitloop
14 Aansluiting voor de melkslang op het
lekbakje
15 Lekbakje
16 Kopjesplateau
17 Vlotter
18 Container voor koeresidu (intern)
19 In de hoogte verstelbare uitloop met
2 koesproeiers, 2 melkpijpjes,
1 mondstuk voor warm water, kopjesver-
lichting
20 Display
background
Overzicht van het apparaat
52
NL
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso bereiden
2 Café crème bereiden
3 Cappuccino bereiden
4 Latte macchiato bereiden
5 Melkschuim bereiden
6 Heet water bereiden
7 2 dranken tegelijkertijd bereiden
(zie hoofdstuk5.3, pagina55)
8 Persoonlijke instellingen voor dranken
kiezen of dranken met recepten bereiden
(zie hoofdstuk6.2, pagina56)
9 Koesterkte instellen
(zie hoofdstuk5.4, pagina55)
2.1 Inbegrepen in het
pakket
Koeschepje met schroefhulp voor de
waterlter
K
unststof melkreservoir of ther-
mo-melkreservoir, elk met melkslang of
alleen een melkslang (afhankelijk van
het model)
W
aterlter
T
eststroken voor het bepalen van de
waterhardheid
2.2 Referentie sleutels
De bereidingstoetsen reageren alleen wan-
neer deze worden bediend met een vinger.
Soms zijn niet alle bereidingstoetsen ver-
licht. Alleen de verlichte bereidingstoetsen
functioneren op dat moment.
2.3 "Aan-/uit"-toets
U schakelt het apparaat in door te drukken
op de "Aan-/uit"-toets. Terwijl het apparaat
wordt verwarmd, voert het een spoeling
uit. Plaats, indien mogelijk, een bakje
onder de uitloop.
U kunt het apparaat uitschakelen door op
de "Aan-/uit"-toets te drukken. Wanneer u
het apparaat niet zelf uitschakelt, schakelt
het automatisch uit na een gedenieerde
o time.
2.4 Klaar-weergave
Na het inschakelen of na he afsluiten van
alle submenu's geeft het apparaat de
klaar-weergave weer. U kunt nu dranken
bereiden of door het menu navigeren.
> Kies uw drank a.u.b.
2.5 "Draaiknop"
Met de "draaiknop" kunt u zeer eenvoudig
door het menu navigeren.
> 2 s> 2 s Houd de "draaiknop" langer dan
2seconden ingedrukt om het
menu Programma's op te roepen.
U kunt een invoer kiezen door de
"draaiknop" te draaien.
Door kort te drukken, kunt u uw
keuze bevestigen of een menu
verlaten, dat geen keuzemoge-
lijkheid heeft.
Zodra er rechtsboven op het
display een waarschuwingsdrie-
hoek verschijnt, kunt u door kort
te drukken toegang krijgen tot de
onderhoudsprogramma's.
background
Eerste stappen
53
NL
De keuze van het menu wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort getoond:
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
Onderhoud
Exit
Koffiesysteem spoelen
Koffiesysteem reinigen
Melksysteem spoelen
Melksysteem reinigen
Apparaat ontkalken
Waterfilter
Met Exit kunt u een menu verlaten en de
klaar-weergave oproepen.
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie
van het apparaat. Bewaar de originele
verpakking.
Het apparaat is in de fabriek getest en
goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in
het apparaat nog koe- en watersporen
bevinden.
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge
ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak
en droog oppervlak. Het oppervlak mag
niet warm zijn. Het apparaat mag niet in
de buurt van een gootsteen of gasfor-
nuis e.d. staan.
Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerde, geaarde
contactdoos. De geaarde contactdoos
moet minstens met een 10 A-zekering zijn
beveiligd.
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Plaats een bakje onder de in hoogte
verstelbare uitloop. Zorg voor een zo
klein mogelijke afstand tussen uitloop
en bakje.
S
chakel het apparaat in met de "Aan/
uit"-toets.
Druk kor
t op de "draaiknop" om de
set-up te starten.
S
tel de taal in.
S
tel de waterhardheid in. Bepaal de
waterhardheid met de meegeleverde
tekststroken. Neem de aanwijzingen op
de tekststroken en de gegevens in de
tabel in hoofdstuk8.10, pagina60 in
acht.
V
erwijder de watertank. Spoel de water-
tank uit met schoon leidingwater.
V
ul de watertank met vers, koud lei-
dingwater en plaats deze weer terug.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk4.1,
pagina53 in acht.
V
ul het bonenreservoir met koebo-
nen. Neem de aanwijzingen in hoofd-
stuk4.2, pagina54 in acht. Vul de
vulkoker anders met gemalen koe.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk4.3,
pagina54 in acht.
B
ereid de eerste beide dranken. Neem
de aanwijzingen in hoofdstuk5,
pagina55 in acht.
Giet de eerst
e beide dranken weg na de
eerste ingebruikname.
4 Bereiding
voorbereiden
4.1 Met leidingwater vullen
De kwaliteit van het leidingwater is bepa-
lend voor de smaak van de koe. Vul de
watertank alleen met vers, koud leiding-
water dat geen koolzuur bevat. Ververs het
leidingwater dagelijks. Let daarbij op het
maximale vulpeil.
background
Bereiding voorbereiden
54
NL
4.2 Koebonen vullen
Met het reservoir met 2 bonenkamers kunt
u twee soorten koebonen gebruiken.
Wissel de bonenkamer met de schakelaar
"Bean Select".
Attentie! Vriesgedroogde of gekara-
meliseerde koebonen kunnen het
maalwerk verstoppen. Ook gemalen
koe kan schade veroorzaken aan het
maalwerk.
Gebrande koebonen verliezen na enkele
dagen hun aroma. Vul de bonenkamer
daarom niet met te veel koebonen.
Voorzichtig! Bij het wisselen van
bonenkamer blijft een rest koebonen
achter in het maalwerk. De volgende
twee koespecialiteiten worden nog
bereid met de resten van de eerdere
soort. Personen met een cafeïneallergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koespecialiteit consumeren.
4.3 Gemalen koe vullen
U kunt uw koespecialiteiten ook berei-
den met gemalen koe.
Gebruik het meegeleverde koeschepje
voor de dosering. Doe maximaal één vol
koeschepje met gemalen koe in de
vulkoker.
Attentie! Door instantproducten kan
de zetgroep gaan vastzitten en verstopt
raken.
Wanneer u binnen 3minuten na het ope-
nen van de vulkoker geen koespecialiteit
bereidt, wordt het apparaat automatisch
omgeschakeld naar de koebonenmodus.
De gemalen koe wordt dan uitgeworpen
in de container voor koeresidu.
4.4 Melkreservoir
gebruiken
Voor de bereiding van melkschuim of
warme melk kunt u het meegeleverde
melkreservoir gebruiken, maar ook een
gewone melkverpakking (afhankelijk van
het model).
Gebruik altijd gekoelde melk. Doe niet
meer melk in het melkreservoir, dan u
onmiddellijk wilt consumeren. Het melkre-
servoir kunt u bewaren in de koelkast.
4.5 Lekbakje en container
voor koeresidu
leegmaken
Na een vooraf ingesteld aantal bereidingen
vraagt het apparaat u om het lekbakje
en de container voor koeresidu leeg te
maken. Ook de uitstekende vlotter toont
aan, wanneer het tijd is om het lekbakje
leeg te maken.
Trek het lekbakje naar voren uit het
apparaat. Maak altijd zowel het lekbakje
als de container voor koeresidu leeg. Let
er daarna op dat u het lekbakje tot aan de
aanslag in het apparaat schuift.
background
Dranken bereiden
55
NL
Wanneer u het lekbakje leegmaakt,
terwijl het apparaat niet is ingeschakeld,
registreert het apparaat dit proces niet.
Hierdoor kan het gebeuren dat u wordt
gevraagd om de bakjes leeg te maken,
alhoewel het lekbakje en de container voor
koeresidu nog niet vol zijn.
5 Dranken bereiden
Neem bij de bereiding de volgende aanwij-
zingen in acht:
D
e watertank dient voldoende te zijn
gevuld. Indien het vulpeil te laag is,
vraagt het apparaat u om het bij te
vullen.
Het r
eservoir met 2 bonenkamers dient
altijd voldoende koebonen te bevat-
ten. Pas wanneer de bonenkamer leeg is
en het maalwerk is leeggemalen, vraagt
het apparaat u om bij te vullen.
V
oor de bereiding van een drank met
melk moet het gevulde melkreservoir
of een normale melkverpakking zijn
aangesloten. Ontbrekende melk wordt
door het apparaat niet gemeld.
D
e bakjes voor de dranken moeten
groot genoeg zijn.
Het displa
y moet de klaar-weergave
tonen.
S
tart de bereiding door op de betref-
fende bereidingstoets te drukken. Neem
de meldingen op het display in acht
tijdens de bereiding.
U k
unt de bereiding voortijdig afbreken
door opnieuw te drukken op de berei-
dingstoets.
D
e bereiding wordt automatisch beëin-
digd.
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het pro-
gramma Melksysteem spoelen te starten.
U kunt echter nog andere dranken berei-
den en het programma Melksysteem
spoelen later uitvoeren. Als het apparaat
binnen 5 seconden niet wordt bediend,
schakelt het over naar de klaar-weer-
gave zonder het programma uit te
voeren.
5.1 Heet water voor thee
aftappen
U kunt de passende watertemperatuur
kiezen voor verschillende soorten thee.
Druk langer dan 2 seconden op de refe-
rentiesleutel "Heet water" en selecteer
vervolgens een theesoort uit de lijst. Op
basis van uw selectie gebruikt het apparaat
een geschikte watertemperatuur. Druk op
de "draaiknop" om het aftappen te starten.
De instelling wordt opgeslagen en bij de
volgende heet waterbereiding gebruikt.
5.2 Dranken met recepten
bereiden
U kunt met het apparaat nog andere
drankspecialiteiten bereiden, bijv. een
Americano.
Druk langer dan 2 seconden op de
"myrecipes"-toets en selecteer vervolgens
een recept uit de lijst. Druk op de "draai-
knop" om de bereiding te starten.
5.3 Twee dranken tegelijk
bereiden
Van sommige dranken kunt u meteen
twee kopjes bereiden. Daarvoor moet u
eerst drukken op de bedieningstoets "2×".
Daarna kunt u op de bereidingstoets druk-
ken of een recept kiezen.
De instelling geldt alleen voor de huidige
bereiding. Wanneer u binnen 30seconden
geen drank bereidt, schakelt het apparaat
terug naar de bereiding van één kopje.
De toets "2×" kan niet worden gebruikt
voor heet water. Ook bij het gebruik van
gemalen koe kan de bedieningstoets
niet worden gebruikt.
5.4 Instellingen wijzigen
tijdens de bereiding
U kunt nog tijdens de bereiding de koe-
sterkte en de hoeveelheid drank verande-
ren.
U kunt de koesterkte tijdens het
maalproces instellen door op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" te drukken.
background
Persoonlijke instellingen – Proelen
56
NL
U kunt de hoeveelheid drank veranderen
door aan de "draaiknop" te draaien.
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
5.5 Preselecties wijzigen
U kunt de preselecties wijzigen voor de
koesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om de koesterkte voor bijv.
een Espresso te wijzigen, moet
u navigeren naar het menu
Bereidingstoetsen > Espresso > Koesterkte
en de gewenste koesterkte kiezen.
De gewijzigde preselecties worden
opgeslagen. U kunt de preselecties op elk
moment weer wijzigen.
5.6 Recepten wijzigen
U kunt de preselecties voor de recepten
wijzigen.
Om de koesterkte voor bijv. een Ristretto
te wijzigen, moet u navigeren naar het
menu Recepten > Ristretto > Koesterkte en
de gewenste koesterkte kiezen.
De gewijzigde preselecties worden
opgeslagen. U kunt de preselecties op elk
moment weer wijzigen.
6 Persoonlijke instellin-
gen – Proelen
Met de Proel-functie kunnen tot en met
zes personen hun eigen instellingen in een
gebruikersproel opslaan. Daarmee kunt
u voldoen aan de individuele voorkeuren
voor koesterkte, hoeveelheid drank en
temperatuur.
6.1 Gebruikersproel
congureren
In het menu Proel zijn 6gebruikerspro-
elen gecongureerd met de voorge-
schreven gebruikersnamen. U kunt de
gebruikersnamen te allen tijde wijzigen.
Kies in het menu Proel een gebruikers-
naam en kies aansluitend Naam wijzigen.
Voer met de "draaiknop" een nieuwe
gebruikersnaam in.
Na het invoeren van de nieuwe gebrui-
kersnaam wordt het gebruikersproel
automatisch weergegeven.
U kunt de gebruikersproelen weergeven
en verbergen. Hierdoor krijgt u alleen de
benodigde gebruikersproelen te zien.
Navigeer naar het menu Proel > Gebrui-
kersnaam > Weergeven/verbergen om het
gebruikersproel weer te geven of te
verbergen.
6.2 Persoonlijke instellin-
gen kiezen/wijzigen
Zodra u het gebruikersproel hebt gecon-
gureerd, kunt u voor iedere drank de
persoonlijke instellingen kiezen voor de
koesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om bijv. de hoeveelheid drank voor een
Cappuccino te kiezen, moet u navigeren
naar het menu Proel > Gebruikersnaam >
Cappuccino > Koehoeveelheid en dan de
gewenste hoeveelheid koe kiezen.
De persoonlijke instellingen worden
opgeslagen. U kunt de instellingen echter
te allen tijde weer veranderen.
6.3 Dranken met per-
soonlijke instellingen
bereiden
Om een drank met de Proel-functie te
kunnen bereiden, moet u zo vaak op de
bedieningstoets "my
recipes" drukken
totdat de gewenste gebruikersnaam wordt
weergegeven. Er worden alleen gebruiker-
sproelen getoond die zijn weergegeven
(zie hoofdstuk6.1 Gebruikersproel congu-
reren op pagina56).
Start de bereiding door op de betreende
bereidingstoets te drukken.
Wanneer u binnen 30seconden geen
drank bereidt, dan schakelt het apparaat
automatisch naar de klaar-weergave.
background
Basisinstellingen
57
NL
De Proel-functie kunt u op elk moment
verlaten door zo vaak op de bedie-
ningstoets "myrecipes" te drukken tot de
klaar-weergave verschijnt.
7 Basisinstellingen
7.1 Taal
In het menu Instellingen > Taal kunt u de
taal voor het display wijzigen.
7.2 Energiebesparende
modus
De energiebesparende modus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting uit.
In het menu Instellingen > Energiebespa-
rende modus kunt u de tijdsduur instellen
na welke het apparaat naar de energiebe-
sparende modus dient te schakelen. U kunt
gedenieerde waarden kiezen tussen 3
minuten en 4uur.
De functie kunt u niet deactiveren. Uiterlijk
na 4 uur zonder bediening wordt het appa-
raat naar de energiebesparende modus
geschakeld.
Wanneer het apparaat in de energiebespa-
rende modus staat, kunt u het activeren
door kort te drukken op de "draaiknop".
7.3 Automatisch
uitschakelen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijdsduur automatisch uitgeschakeld.
In het menu Instellingen > Auto OFF kunt u
instellen na welke tijdsduur het apparaat
dient uit te schakelen. U kunt gedeni-
eerde waarden kiezen tussen 9 minuten
en 8uur.
De functie kunt u niet deactiveren. Uiterlijk
na 8 uur zonder bediening wordt het appa-
raat uitgeschakeld.
7.4 Uitschakelen spoeling
Bij het in- en uitschakelen voert het appa-
raat een spoeling uit.
In het menu Instellingen > Uitschakelen
spoeling kunt u de uitschakelspoeling
deactiveren of weer activeren.
Wij adviseren om Uitschakelen spoeling
niet permanent te deactiveren.
7.5 Fabrieksinstelling
In het menu Instellingen > Fabrieksinstel-
ling kunt u het apparaat resetten naar
de fabrieksinstellingen. Dan gaan alle
persoonlijke instellingen verloren, ook de
instellingen in het menu Proel.
7.6 Menu's Statistiek en
Systeem
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen.
In het menu Systeem ontvangt u informatie
over de softwareversie. Bovendien hebt
u toegang tot de functie Uitstomen (zie
hoofdstuk9, pagina61).
7.7 Maalgraad
Met welke maalgraad de koebonen wor-
den gemalen, is van invloed op de smaak
van de koe. Hoe jner de maalgraad is
ingesteld, des te sterker wordt de koe.
De maalgraad is optimaal ingesteld in de
fabriek. Verander de instelling voor de
maalgraad pas na ca. 100koebereidin-
gen (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van
de koeconsumptie).
Met de schuif voor maalgraadinstelling aan
de achterzijde van het apparaat, kunt u de
maalgraad optimaal instellen.
Stel de maalgraad niet te jn in. De maal-
graad is optimaal ingesteld als de koe
gelijkmatig uit de uitloop stroomt en er
een jne, vaste crema ontstaat.
8 Verzorging en
onderhoud
Regelmatige reiniging en onderhoud
garandeert een permanent hoge kwaliteit
van uw dranken.
background
Verzorging en onderhoud
58
NL
Reinig regelmatig alle delen en opper-
vlakken die in contact komen met koe,
koebonen, melk en water.
Attentie! Ongeschikte reinigingsmidde-
len kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevo-
len reinigingsmiddelen.
8.1 Oppervlakken reinigen
Gebruik voor de reiniging van de opper-
vlakken een zachte, vochtige doek en een
beetje afwasmiddel. Verontreinigingen
aan de buitenkant dient u onmiddellijk te
verwijderen.
Nadat u het lekbakje en de container voor
koeresidu hebt leeggemaakt, dient u
deze te spoelen en, indien nodig, ook met
een zachte, vochtige doek en een beetje
afwasmiddel te reinigen.
Resten van koebonen in het reservoir
met 2 bonenkamers kunt u met een zachte
doek verwijderen. De doek moet droog
zijn.
8.2 Zetgroep reinigen
De zetgroep dient u iedere week te reini-
gen.
Verwijder de afdekking doordat u deze
in de grijpuitsparing vastpakt en de
afdekking er naar de zijkant aftrekt.
Houd de r
ode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep met de wijzers van de klok mee
tot deze aan de aanslag vastklikt.
T
rek de zetgroep er aan de greep uit.
Spoel de volledige zetgroep aan alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Let er met name op dat er geen
koeresten meer aanwezig zijn in de
zeef.
Laat de zetgroep uitdruppelen.
Verwijder met een zachte, droge doek
de koeresten van de oppervlakken in
het apparaat.
Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd
de rode hefboom aan de greep van de
zetgroep ingedrukt en draai de greep
tegen de wijzers van de klok in tot deze
aan de aanslag vastklikt.
Plaats de afdekking weer terug tot deze
vastklikt.
8.3 Melkeenheid reinigen
In melkresten kunnen zich binnen enkele
dagen kiemen vormen die schadelijk zijn
voor de gezondheid. Daarom dient u de
melkeenheid, de melkslang en het melkre-
servoir regelmatig te reinigen.
Trek de melkslang van de uitloop en van
het melkreservoir af.
Haal de melkeenheid uit elkaar.
background
Verzorging en onderhoud
59
NL
Verwijder het melkopzuigstaae en de
afdichtingen van het deksel van het
melkreservoir.
R
einig alle verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en afwasmiddel.
Z
et de melkeenheid weer in elkaar. Let
erop dat u bij de montage de melk-
eenheid tot aan de aanslag naar boven
drukt.
8.4 Snelle start van de
onderhoudsprogram-
ma's
Zodra er rechtsboven op de display
een waarschuwingsdriehoek
verschijnt, vraagt het apparaat u om een
onderhoudsprogramma uit te voeren.
Druk binnen 5seconden kort op de
"draaiknop" om het onderhoudspro-
gramma direct te starten.
Als het apparaat binnen 5seconden niet
wordt bediend, schakelt het over naar de
klaar-weergave en kunt u verdere dranken
bereiden. De waarschuwingsdriehoek is
echter verder verlicht in de display.
Bij een weergegeven klaar-weergave en
een verlichte waarschuwingsdriehoek kunt
u het onderhoudsmenu direct oproepen.
Druk hiervoor kort op de "draaiknop". Het
onderhoudsmenu wordt geopend en toon
alle onderhoudsprogramma's die u kunt
uitvoeren. Deze kunt u direct starten.
8.5 Programma Koesy-
steem spoelen
Met het programma Koesysteem spoelen
worden de inwendige delen van het
koesysteem en de buisjes van de uitloop
gespoeld.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Koesysteem spoelen.
Plaats een bakje onder de uitloop voordat
u met de spoeling start. Tijdens de spoe-
ling komt er spoelwater uit het systeem
terecht in het lekbakje.
8.6 Programma
Melksysteem spoelen
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het programma
Melksysteem spoelen te starten.
U kunt het programma ook op elk moment
oproepen door te navigeren naar het
menu Onderhoud > Melksysteem spoelen.
8.7 Programma
Melksysteem reinigen
Met het programma Melksysteem reini-
gen wordt het melksysteem niet alleen
gespoeld, maar ook gereinigd. Wanneer
u dranken met melk bereidt, dient het
programma iedere week te worden uitge-
voerd.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-melksysteemreiniger voor volauto-
matische koemachines. Neem de aanwij-
zingen in acht die op de verpakking van de
melksysteemreiniger staan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
3minuten en mag niet worden onderbro-
ken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Melksysteem reinigen.
8.8 Programma Koesy-
steem reinigen
Met het programma Koesysteem reinigen
worden resten en koeolieresten verwij-
derd. U dient het programma om de twee
maanden uit te voeren, of wanneer het
apparaat u dat vraagt. Eerst dient u echter
de zetgroep en de vlakken binnenin het
apparaat te reinigen (zie hoofdstuk8.2,
pagina58).
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-reinigingstabs voor volautomatische
koemachines. Neem de aanwijzingen in
acht die op de verpakking van de reini-
gingstabs staan.
background
Verzorging en onderhoud
60
NL
Voorzichtig! Het reinigingsmiddel
veroorzaakt oogirritaties. Na een onop-
zettelijk contact dient u de ogen enkele
minuten uit te spoelen met schoon
water. Raadpleeg een arts als de klach-
ten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
20minuten en mag niet worden onder-
broken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Koesysteem reinigen.
8.9 Programma Apparaat
ontkalken
Met het programma Apparaat ontkalken
worden kalkafzettingen verwijderd. U
dient het programma om de drie maanden
uit te voeren, of wanneer het apparaat u
dat vraagt.
Tijdens het ontkalken mag er geen
waterlter in de watertank zitten. Als u een
waterlter gebruikt, dient u dit te verwijde-
ren vóór het ontkalken (zie hoofdstuk8.11,
pagina60).
Gebruik uitsluitend Melitta® Anti
Calc-vloeibare ontkalker voor volautoma-
tische koemachines. Neem de aanwij-
zingen in acht op de verpakking van de
ontkalker.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk con-
tact dient u de ogen enkele minuten uit
te spoelen met schoon water. Raadpleeg
een arts als de klachten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
15minuten en mag niet worden onder-
broken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Apparaat ontkalken.
Spoel de watertank na het ontkalken gron-
dig uit en vul deze met vers leidingwater.
8.10 Waterhardheid instellen
De waterhardheid van het leidingwater is
van invloed op hoe vaak u het apparaat
moet ontkalken. Hoe harder het leidingwa-
ter is, des te vaker moet u het programma
Apparaat ontkalken uitvoeren.
Bepaal de waterhardheid met de meegele-
verde teststroken. Neem de aanwijzingen
op de teststroken en in de volgende tabel
in acht.
U kunt de waterhardheid instellen door
te navigeren naar het menu Instellingen >
Waterhardheid.
Waterhardheid °d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
8.11 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de
levensduur van uw apparaat. De waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen uit
het leidingwater.
Wanneer u een waterlter gebruikt en
deze regelmatig vervangt, hoeft u het
apparaat slechts nog eenmaal per jaar te
ontkalken. Dit is gebaseerd op gemiddeld
zes kopjes koe van telkens 120ml per
dag en 6 ltervervangingen per jaar.
Gebruik uitsluitend Melitta® Pro Aqua-l-
terpatronen voor volautomatische koe-
machines. Neem de aanwijzingen in acht
op de verpakking van het lterpatroon.
Gebruik de schroefhulp om de waterlter
in de watertank erin of eruit te schroeven.
background
Uitstomen
61
NL
Waterlter plaatsen
Vervang de waterlter, wanneer het appa-
raat erom vraagt. Gebruik de container
voor koeresidu als opvangbakje.
L
eg de nieuwe waterlter enkele minu-
ten in een bakje met vers leidingwater.
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
Waterlter vervangen
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje.
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
Waterlter verwijderen
Na
vigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
S
tel vervolgens de waterhardheid in (zie
hoofdstuk8.10, pagina60).
9 Uitstomen
Bij het uitstomen wordt het restwater
uit het apparaat verwijderd. U dient het
apparaat uit te stomen, wanneer u het
gedurende langere tijd niet gebruikt, wan-
neer u het wilt transporteren of wanneer er
vorstgevaar bestaat.
Als de waterlter is geplaatst, dient u deze
eerst uit de watertank te verwijderen.
Plaats een bakje onder de uitloop.
Navigeer naar het menu Systeem >
Uitstomen.
Na het uitstomen schakelt het apparaat uit.
Bewaar de waterlter in een bakje met
leidingwater in de koelkast, zodat deze
niet droog staat gedurende een langere
periode.
10 Transport
Transporteer het apparaat, indien mogelijk,
in de originele verpakking.
U mag losse delen niet met plakband of
tape bevestigen, omdat lijmresten slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
Bij verzending van het apparaat naar de
servicepunten van Melitta is het niet nodig
om het kopjesplateau mee te sturen.
Daardoor vermijdt u krassen die worden
veroorzaakt door het transport.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
Stoom het apparaat uit (zie hoofdstuk9,
pagina61).
Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
Maak de watertank leeg.
Maak het reservoir met 2 bonenkamers
leeg.
R
einig het apparaat (zie hoofdstuk8,
pagina57).
Verpak het apparaat.
11 Afvalverwijdering
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan de
Europese Richtlijn 2012 / 19 / EG voor
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een
milieuvriendelijke manier als afval via de
geschikte inzamelkanalen.
12 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen Maximaal 1400 W
Pompdruk Statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
351 mm
475 mm
Inhoud
Reservoir met 2 bonenkamers
Watertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leeg) 9,25 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30% tot 80%
(niet condenserend)
background
Storingen
62
NL
13 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen kunnen worden verholpen, of
als er storingen optreden die hier niet zijn vermeld, kunt u contact opnemen via www.
melitta.nl en www.melitta.be.
De telefoonnummers (lokaal tarief) vindt u in het deksel van de watertank of op onze
internetpagina in het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slecht
uit de uitloop.
Maalgraad is te jn. Stel de maalgraad grover in (zie hoofd-
stuk7.7, pagina57).
Apparaat is verontreinigd. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk8.2,
pagina58).
Voer het programma Koesysteem reinigen
uit (zie hoofdstuk8.8, pagina59).
Apparaat is verkalkt. Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk8.9,
pagina60).
Koe loopt niet door. Watertank is niet gevuld of
niet correct geplaatst.
Vul de watertank en controleer de correcte
plaatsing (zie hoofdstuk4.1, pagina53).
Zetgroep is verstopt.
R
einig de zetgroep (zie hoofdstuk8.2,
pagina58).
Maalwerk maalt geen
koebonen.
Koebonen vallen niet in
het maalwerk.
K
lop lichtjes tegen het reservoir met 2
bonenkamers.
R
einig het reservoir met 2 bonenkamers.
Schakelaar "Bean select"
staat verticaal.
Z
et de schakelaar naar links of rechts.
Koebonen zijn te sterk
oliehoudend.
Gebruik andere koebonen.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Neem contact op met de hotline.
Weergave Bonen vullen
verschijnt, hoewel het
reservoir met 2 bonen-
kamers is gevuld.
Koebonen vallen niet
in het maalwerk. Niet
voldoende gemalen koe-
bonen in de zetgroep.
Klop lichtjes tegen het reservoir met 2
bonenkamers.
Druk op de bereidingstoets.
Lawaai uit het maal-
werk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Neem c
ontact op met de hotline.
Zetgroep kan na
verwijdering niet terug
worden geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de vergrende-
ling van de zetgroep correct is vergrendeld
(zie hoofdstuk8.2, pagina58).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Druk op de t
oets "Koesterkte" en houd
deze ingedrukt. Druk tegelijkertijd langer
dan 2seconden op de "Aan/uit"-toets. Laat
de bedieningstoetsen weer los. Vervolgens
voert het apparaat een initialisatie uit.
Melding Systeemfout op
het display.
Softwarestoring.
S
chakel het apparaat uit en weer in.
Neem c
ontact op met de hotline.
background
63
Sommario
IT
1 Per la vostra sicurezza .......................... 64
1.1
U
so previsto .............................................. 64
1.2
P
ericoli dovuti alla corrente
elettrica ....................................................... 64
1.3 Pericolo di ustioni e scottature ........... 64
1.4
Sicur
ezza generale .................................. 64
1.5 Bambini ....................................................... 64
2
C
omponenti dell'apparecchio ..........65
2.1 In dotazione .............................................. 66
2.2
T
asti diretti ................................................. 66
2.3 Tasto "ON/OFF" ........................................ 66
2.4
Displa
y apparecchio pronto
................ 66
2.5
"Manopola di regolazione" .................. 66
3
P
rimi passi ................................................. 67
3.1
Disimballagg
io dell'apparecchio ....... 67
3.2
P
osizionamento dell'apparecchio .....67
3.3
C
ollegamento dell'apparecchio .........67
3.4
M
essa in funzione dell'apparecchio . 67
4
P
reparativi per l'uso ..............................68
4.1
R
iempimento del serbatoio
dell'acqua ................................................... 68
4.2
R
iempimento del serbatoio chicchi..68
4.3
R
iempimento con caè in polvere .... 68
4.4
U
so del serbatoio del latte
................... 68
4.5
S
vuotamento della vaschetta
raccogligoccia e del contenitore
per i fondi di caè
................................... 69
5
P
reparazione delle bevande ............. 69
5.1
Er
ogazione di acqua calda per il tè ... 69
5.2
P
reparazione delle bevande con
ricette........................................................... 70
5.3
P
reparazione contemporanea di
due bevande ............................................. 70
5.4
M
odica delle impostazioni durante
la preparazione ........................................ 70
5.5
M
odica delle preimpostazioni ......... 70
5.6
M
odica delle ricette ............................. 70
6
I
mpostazioni personalizzate –
Proli ........................................................... 70
6.1
C
ongurazione del prolo utente ..... 70
6.2
S
elezione delle impostazioni
personalizzate .......................................... 71
6.3
P
reparazione delle bevande con le
impostazioni personalizzate
............... 71
7
I
mpostazioni base ................................. 71
7.1 Lingua .......................................................... 71
7.2
M
odalità di risparmio energetico ...... 71
7.3 Spegnimento automatico .................... 71
7.4
R
isciacquo allo spegnimento .............. 72
7.5 Impostazioni di fabbrica ....................... 72
7.6
M
enu Statistica e Sistema
.................... 72
7.7
Gr
ado di macinazione............................ 72
8
P
ulizia e manutenzione ....................... 72
8.1 Pulizia delle superci ............................. 72
8.2
P
ulizia dell'unità bollitore ..................... 72
8.3 Pulizia del gruppo latte ......................... 73
8.4
A
vvio rapido dei programmi di
manutenzione
.......................................... 73
8.5 Programma Pulizia del sistema
caè.............................................................. 74
8.6 Programma Risciaquo sistema
latte .............................................................. 74
8.7 Programma Pulizia sistema latte ....... 74
8.8 Programma Pulizia sistema caè ...... 74
8.9 Programma Decalcicazione
apparecchio .............................................. 74
8.10
I
mpostazione della durezza
dell'acqua ................................................... 75
8.11
U
so del ltro dell'acqua
........................ 75
9
Sato ........................................................... 76
10 Trasporto ................................................... 76
11 Smaltimento ............................................ 76
12
Da
ti tecnici ................................................ 76
13
Anomalie ................................................... 77
Sommario
background
Per la vostra sicurezza
64
IT
1 Per la vostra sicurezza
1.1 Uso previsto
L'apparecchio è destinato
all'uso domestico e serve per
la preparazione di bevande
a base di caè e il riscalda-
mento di latte e acqua.
Qualsiasi altro uso è conside-
rato improprio e può provo-
care lesioni siche o danni
materiali.
1.2
P
ericoli dovuti alla
corrente elettrica
Utilizzare l'apparecchio
soltanto se è in condizioni
perfette dal punto di vista
tecnico.
In caso di danni all'appa-
recchio o al cavo di alimen-
tazione sussiste il pericolo
di morte a causa di scosse
elettriche. In questo caso non
è permesso utilizzare l'ap-
parecchio. Deve essere fatto
riparare dal produttore, dal
servizio di assistenza o da un
service partner.
La macchina non deve essere
immersa in acqua. Il cavo e
la spina di alimentazione non
devono entrare in contatto
con l'acqua.
La macchina non deve essere
immersa in acqua. Il cavo e
la spina di alimentazione non
devono entrare in contatto
con l'acqua.
Staccare l'apparecchio dall'a-
limentazione elettrica se
rimane incustodito a lungo.
1.3
P
ericolo di ustioni e
scottature
I liquidi e il vapore che fuo-
riescono dall'apparecchio
possono essere molto caldi.
Anche gli ugelli sull'erogatore
si riscaldano molto.
1.4
Sicur
ezza generale
L'apparecchio non deve mai
essere utilizzato all'interno
di un mobile né ad altitudini
superiori a 2000m.
Durante il funzionamento
non mettere le mani nell'ap-
parecchio.
Non aprire o manomettere in
altro modo l'apparecchio e gli
accessori.
1.5
B
ambini
I bambini non devono gio-
care con l'apparecchio.
Tenere lontani dall'apparec-
chio i bambini di età inferiore
agli 8anni.
L'uso dell'apparecchio è
consentito ai bambini di età
superiore agli 8anni come
anche a persone con ridotte
capacità psico-sico-sen-
soriali o con esperienze e
conoscenze insucienti,
a condizione che queste
persone vengano attenta-
background
Componenti dell'apparecchio
65
IT
mente sorvegliate o siano
state accuratamente istruite
sull'uso sicuro dell'apparec-
chio e siano a conoscenza dei
relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione
non devono essere eseguite
da bambini di età inferiore
agli 8anni. I bambini di età
superiore agli 8anni devono
essere sorvegliati durante l'e-
secuzione della pulizia e della
manutenzione.
2 Componenti dell'apparecchio
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Tasti diretti
2 "Manopola di regolazione"
3 Ripiano poggia-tazze con lamiera inox (in
base al modello)
4 Erogatore di caè in polvere
5 Leva "Bean Select"
6 Unità bollitore (dietro il pannello di coper-
tura)
7 Leva "Regolazione del grado di macina-
zione"
8 Serbatoio chicchi doppio
9 Serbatoio dell'acqua
10 Tasto "ON/OFF"
11 Cavo di alimentazione con alloggiamento
12 Copertura
13 Attacco per tubo di erogazione del latte
14 Attacco per tubo di erogazione del latte
alla vaschetta raccogligoccia
15 Vaschetta raccogli gocce
16 Griglia metallica poggia-tazze
17 Galleggiante
18 Contenitore (interno) per i fondi di caè
19 Erogatore regolabile in altezza con
2 ugelli erogazione caè, 2 ugelli eroga-
zione latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione tazze
20 Display
background
Componenti dell'apparecchio
66
IT
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparazione del caè espresso
2 Preparazione del caè crema
3 Preparazione del cappuccino
4 Preparazione del latte macchiato
5 Preparazione della schiuma di latte
6 Preparazione dell'acqua calda
7 Preparazione contemporanea di 2 bevande
(vedere il capitolo5.3, pagina70)
8 Selezione delle impostazioni personalizzate
per le bevande oppure preparazione delle
bevande con ricette (vedere il capitolo6.2,
pagina71)
9 Regolazione della concentrazione del caè
(vedere il capitolo5.4, pagina70)
2.1 In dotazione
Misurino dotato di utensile per l'installa-
zione del ltro dell'acqua
S
erbatoio del latte in plastica oppure
serbatoio termico del latte, dotati rispet-
tivamente di tubo di erogazione del
latte oppure solo tubo di erogazione del
latte (in base al modello)
F
iltro dell'acqua
Striscia-test per determinare la durezza
dell'acqua
2.2 Tasti diretti
I tasti diretti si attivano soltanto se sono
premuti con il dito.
A volte non sono illuminati tutti i tasti
diretti. Solo i tasti diretti illuminati hanno
una funzione in quel momento.
2.3 Tasto "ON/OFF"
Per accendere l'apparecchio premere il
tasto "ON/OFF". Durante la fase di riscalda-
mento l'apparecchio esegue un risciacquo.
Si consiglia di posizionare un recipiente
sotto l'erogatore.
Per spegnere l'apparecchio premere il tasto
"ON/OFF". Se non si spegne l'apparecchio
direttamente, quest'ultimo si spegnerà
automaticamente dopo un periodo di
spegnimento predenito.
2.4 Display apparecchio
pronto
Dopo l'accensione o dopo la chiusura di
tutti i sottomenu sull'apparecchio viene
visualizzato il messaggio di pronto al
funzionamento. Ora è possibile preparare
delle bevande o navigare nel menu.
> Selezionare la bevanda
2.5 "Manopola di
regolazione"
La "manopola di regolazione" permette di
navigare facilmente all'interno del menu.
>2s>2s
Premere la "manopola di rego-
lazione" per più di 2 secondi per
accedere al menu Programmi.
Si può selezionare una voce
ruotando la "manopola di rego-
lazione".
Con una breve pressione si può
confermare una selezione o uscire
da un menu se non è possibile
alcuna selezione.
background
Primi passi
67
IT
Non appena nella parte alta a
destra del display si illumina un
triangolo di avvertimento pre-
mere brevemente per accedere
ai programmi di manutenzione
dell'apparecchio.
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione dei menu viene descritta
sempre in forma abbreviata.
Accedere al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo sistema caf
Pulizia sistema caffè
Risciacquo sistema latte
Pulizia sistema latte
Decalcificazione dell'apparecchio
Filtro dell'acqua
Exit permette di uscire da un menu e di
richiamare il messaggio di pronto al funzio-
namento.
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio
dell'apparecchio
Rimuovere il materiale di imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dall'apparecchio. Conservare l'imballaggio
originale.
L'apparecchio è stato testato in fabbrica
per vericarne il perfetto funzionamento.
Pertanto, l'apparecchio può contenere
ancora tracce di caè e acqua.
3.2 Posizionamento
dell'apparecchio
Collocare l'apparecchio in un ambiente
asciutto.
Collocare l'apparecchio su una supercie
stabile, piana e asciutta. La supercie
non deve essere calda. L'apparecchio
non deve essere collocato vicino a lavelli
o simili.
Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
P
osare il cavo di alimentazione in modo
che non attraversi spigoli vivi e che non
possa essere danneggiato da superci
calde.
3.3 Collegamento
dell'apparecchio
Collegare l'apparecchio solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra e installata
a regola d'arte. La presa di corrente dotata
di messa a terra deve essere protetta
almeno con un fusibile da 10A.
3.4 Messa in funzione
dell'apparecchio
Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore regolabile in altezza. La distanza
tra l'erogatore e il recipiente dovrebbe
essere la minima possibile.
Accendere l'apparecchio con il tasto
"ON/OFF".
A
vviare il setup, premendo brevemente
la "manopola di regolazione".
Impostare la lingua.
Impostare la durezza dell'acqua. La
durezza dell'acqua può essere deter-
minata con l'ausilio della striscia-test
in dotazione. Attenersi alle istruzioni
sulla striscia-test e a quanto specicato
nella tabella riportata al capitolo8.10,
pagina75.
Estr
arre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quare il serbatoio dell'acqua con acqua
del rubinetto pulita.
R
iempire il serbatoio con acqua del rubi-
netto e rimetterlo in posizione. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo4.1,
pagina68.
R
iempire il serbatoio con i chicchi di
caè. Attenersi alle istruzioni riportate
al capitolo4.2, pagina68. In alterna-
tiva può essere versato caè in pol-
vere nell'erogatore di caè in polvere.
Attenersi alle istruzioni riportate al
capitolo4.3, pagina68.
background
Preparativi per l'uso
68
IT
Preparare le prime due bevande. Atte-
nersi alle istruzioni riportate al capi-
tolo5, pagina69.
Buttar
e via le prime due bevande
preparate dopo aver messo in funzione
l'apparecchio per la prima volta.
4 Preparativi per l'uso
4.1 Riempimento del serba-
toio dell'acqua
La qualità dell'acqua del rubinetto
determina fortemente il gusto del caè.
Riempire il serbatoio solo con acqua pulita,
fresca del rubinetto che non contenga
anidride carbonica. Cambiare quotidiana-
mente l'acqua nel serbatoio. Rispettare il
livello massimo di riempimento.
4.2 Riempimento del serba-
toio chicchi
Il serbatoio chicchi doppio permette di
usare due diversi tipi di chicchi di caè.
Con la leva "Bean Select" si passa da uno
scomparto all'altro.
Attenzione! Chicchi di caè liolizzati
o caramellati possono fare incollare la
macina. Anche il caè in polvere può
danneggiare la macina.
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma entro pochi giorni. Pertanto, non
versare una quantità eccessiva di chicchi di
caè nello scomparto dei chicchi.
Prudenza! Quando si cambia lo scom-
parto dei chicchi un residuo degli altri
chicchi di caè rimane nella macina. I
due caè preparati successivamente
verranno preparati ancora con i resti di
caè del tipo precedente.e successive
due bevande di caè saranno preparate
ancora con i resti della qualità di caè
precedente. Per le persone che sorono
di un'intolleranza alla caeina è consi-
gliabile non bere le prime due bevande
preparate.
4.3 Riempimento con caè
in polvere
Si ha anche la possibilità di preparare le
bevande di caè con caè in polvere.
Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino in dotazione. Versare una
quantità di massimo un misurino pieno
nell'erogatore di caè in polvere.
Attenzione! Anche i prodotti istanta-
nei possono incollare e otturare l'unità
bollitore.
Se nell'arco di 3minuti dall'apertura
dell'erogatore di caè in polvere non viene
preparata alcuna bevanda di caè, l'appa-
recchio commuta sul funzionamento con
chicchi di caè. In tal caso il caè in polvere
viene scaricato nel contenitore per i fondi
di caè.
4.4 Uso del serbatoio del
latte
Per la preparazione di schiuma di latte o di
latte caldo può essere utilizzato il serbatoio
del latte in dotazione, oppure una normale
confezione di latte reperibile in commercio
(in base al modello).
Usare sempre latte dal frigorifero. Versare
nel serbatoio del latte soltanto la quantità
di latte da consumare subito. Il serbatoio
del latto può essere conservato in frigori-
fero.
background
Preparazione delle bevande
69
IT
4.5 Svuotamento della
vaschetta raccogligoc-
cia e del contenitore per
i fondi di caè
Dopo un numero denito di preparazioni,
l'apparecchio chiede all'utente di svuotare
la vaschetta raccogligoccia e il contenitore
per i fondi di caè. Anche il galleggiante
sporgente segnala che la vaschetta racco-
gligoccia deve essere svuotata.
La vaschetta raccogligoccia può essere
estratta dall'apparecchio dal davanti. Svuo-
tare sempre sia la vaschetta raccogligoccia
che il contenitore per i fondi di caè. Suc-
cessivamente, spingere la vaschetta racco-
gligoccia no in fondo nell'apparecchio.
Se la vaschetta raccogligoccia viene svuo-
tata mentre l'apparecchio non è acceso,
quest'ultimo non registra l'avvenuta pro-
cedura. Quindi potrà accadere che venga
visualizzata la richiesta di svuotamento
nonostante la vaschetta raccogligoccia e
il contenitore per i fondi di caè non siano
ancora pieni.
5 Preparazione delle
bevande
Per la preparazione osservare quanto
segue.
Il serbatoio dell'acqua deve essere riem-
pito a sucienza. Se il livello dell'acqua
è insuciente, l'apparecchio richiede di
rabboccare l'acqua.
Anche il serbatoio chicchi doppio deve
contenere una quantità suciente
di chicchi. L'apparecchio richiede di
rabboccare i chicchi di caè solo se nello
scomparto dei chicchi non sono più
presenti chicchi di caè e la macina è
stata svuotata.
Per la preparazione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio del latte debi-
tamente riempito oppure una normale
confezione di latte. L'apparecchio non
segnala la mancanza di latte.
I recipienti per le bevande devono avere
una capienza suciente.
Sul displa
y deve essere visualizzato il
messaggio di apparecchio pronto.
Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto. Durante
la preparazione, prestare attenzione ai
messaggi visualizzati sul display.
La pr
eparazione può essere interrotta
anticipatamente, premendo ancora una
volta il tasto diretto.
La preparazione si ferma automatica-
mente.
D
opo la preparazione di una bevanda
con latte l'apparecchio richiede di
avviare il programma Risciacquo sistema
latte. È tuttavia possibile continuare a
preparare delle bevande ed eseguire
il programma Risciacquo sistema latte
in seguito. Se non viene eseguito
alcun comando nell'arco di 5 secondi,
l'apparecchio visualizza il messaggio di
pronto al funzionamento senza eseguire
il programma.
5.1 Erogazione di acqua
calda per il tè
È possibile selezionare la temperatura
dell'acqua adatta per i diversi tipi di tè.
Premere il tasto diretto "Acqua calda" per
più di 2 secondi e selezionare poi un tipo
di tè dall'elenco. L'apparecchio utilizza la
temperatura dell'acqua adeguata in base
alla scelta eettuata. Premere la "manopola
di regolazione" per avviare l'erogazione.
L'impostazione viene salvata e usata alla
successiva erogazione di acqua calda.
background
Impostazioni personalizzate – Proli
70
IT
5.2 Preparazione delle
bevande con ricette
L'apparecchio permette di preparare anche
altre specialità, come ades. un Americano.
Premere il tasto "My recipes" per più di
2 secondi e selezionare poi una ricetta
dall'elenco. Premere la "manopola di rego-
lazione" per avviare la preparazione.
5.3 Preparazione con-
temporanea di due
bevande
Per alcune bevande è possibile prepararne
due tazze contemporaneamente. A tale
scopo innanzitutto premere il tasto "2×".
Successivamente, si può premere un tasto
diretto oppure selezionata una ricetta.
L'impostazione è valida soltanto per la pre-
parazione in corso. Se la preparazione della
bevanda non avviene entro 30secondi,
l'apparecchio ritorna all'erogazione di una
tazza.
Non si può utilizzare il tasto "2×" per
l'acqua calda. Questo tasto non è utilizza-
bile nemmeno quando si utilizza caè in
polvere.
5.4 Modica delle impo-
stazioni durante la
preparazione
Durante la preparazione è ancora possibile
modicare la concentrazione del caè e la
quantità della bevanda.
La concentrazione del caè può essere
impostata durante la macinazione, pre-
mendo il tasto "Concentrazione del caè".
La quantità della bevanda può essere
modicata, ruotando la "manopola di rego-
lazione".
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
5.5 Modica delle
preimpostazioni
Le preimpostazioni per la concentrazione
del caè, la quantità della bevanda e la
temperatura possono essere modicate.
Per modicare ades. la concentrazione
del caè per un caè espresso, accedere al
menu Tasti diretti > Espresso > Concentra-
zione del caè e selezionare la concentra-
zione del caè desiderata.
Le preimpostazioni modicate sono
salvate. Queste preimpostazioni possono
essere modicate, comunque, nuovamente
in qualsiasi momento.
5.6 Modica delle ricette
Le preimpostazioni per le ricette possono
essere modicate.
Per modicare ades. la con-
centrazione del caè per un
caè ristretto, accedere al menu
Ricette > Ristretto > Concentrazione del caè
e selezionare la concentrazione del caè
desiderata.
Le preimpostazioni modicate sono
salvate. Queste preimpostazioni possono
essere modicate, comunque, nuovamente
in qualsiasi momento.
6 Impostazioni perso-
nalizzate – Proli
Con la funzione Proli si possono salvare
le impostazioni personalizzate di no a
sei persone in un prolo utente. In questo
modo è possibile soddisfare le preferenze
individuali in termini di concentrazione del
caè, quantità della bevanda e tempera-
tura.
6.1 Congurazione del
prolo utente
Nel menu Proli sono congurati 6proli
utente con nomi utente predeniti. I nomi
utente possono essere modicati in qualsi-
asi momento.
background
Impostazioni base
71
IT
Selezionare un nome utente nel menu
Proli e quindi l'opzione Cambiare nome.
I
nserire un nuovo nome utente con la
"manopola di regolazione".
Dopo l'inserimento di un nuovo nome
utente il prolo utente viene visualizzato
automaticamente.
I proli utente possono essere mostrati
e nascosti. Ciò permette di visualizzare
soltanto i proli utente necessari.
A
ccedere al menu Proli > Nome utente >
Mostra/Nascondi per mostrare o nascon-
dere il prolo utente.
6.2 Selezione delle impo-
stazioni personalizzate
Non appena si è congurato il prolo
utente, si ha la possibilità di selezionare
per ogni bevanda le impostazioni perso-
nalizzate per la concentrazione del caè, la
quantità della bevanda e la temperatura.
Per scegliere ades. la quantità di bevanda
per un cappuccino, accedere al menu
Proli > Nome utente >
C
appuccino >
Quantità di caè e selezionare la quantità
di bevanda desiderata.
Le impostazioni personalizzate vengono
salvate. Queste impostazioni possono
essere modicate, comunque, in qualsiasi
momento.
6.3 Preparazione delle
bevande con le impo-
stazioni personalizzate
Per poter preparare una bevanda con la
funzione Proli premere ripetutamente
il tasto "my
recipes" fino a quando viene
visualizzato il nome utente desiderato.
Vengono visualizzati soltanto i proli
utente mostrati (vedere il capitolo6.1
Congurazione del prolo utente a
pagina70).
Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto.
Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 30secondi, l'apparecchio
visualizza nuovamente il display apparec-
chio pronto.
Si può uscire dalla funzione Proli in ogni
momento premendo ripetutamente il
tasto "myrecipes" nché sul display appare
il messaggio Apparecchio pronto.
7 Impostazioni base
7.1 Lingua
La lingua per il display può essere modi-
cata nel menu Impostazioni > Lingua.
7.2 Modalità di risparmio
energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento e uno spegnimento
dell'illuminazione.
Il menu Impostazioni > Modalità risparmio
energetico permette di impostare dopo
quale intervallo di tempo l'apparecchio
deve commutare nella modalità di rispar-
mio energetico. Si possono selezionare
valori deniti tra 3 minuti e 4 ore.
La funzione non può essere disattivata. Al
massimo dopo 4ore di inattività l'apparec-
chio commuta sulla modalità di risparmio
energetico.
Se l'apparecchio si trova in modalità di
risparmio energetico può essere riattivato,
premendo brevemente la "manopola di
regolazione".
7.3 Spegnimento
automatico
Se l'apparecchio non viene utilizzato per
un periodo prolungato, si spegnerà auto-
maticamente dopo un intervallo di tempo
denito.
Nel menu Impostazioni > AutoOFF si può
impostare l'intervallo di tempo trascorso
il quale l'apparecchio deve spegnersi. Si
possono selezionare valori deniti tra 9
minuti e 8 ore.
La funzione non può essere disattivata.
L'apparecchio si spegne al più tardi dopo
8ore di inattività.
background
Pulizia e manutenzione
72
IT
7.4 Risciacquo allo
spegnimento
L'apparecchio esegue un risciacquo all'ac-
censione e allo spegnimento.
Il menu Impostazioni > Risciacquo allo
spegnimento permette di disattivare e riat-
tivare il risciacquo allo spegnimento.
Non è consigliabile disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento.
7.5 Impostazioni di fabbrica
Il menu Impostazioni > Impostazioni
predenite permette di ripristinare le
impostazioni predenite. Così facendo, si
perdono tutte le impostazioni personaliz-
zate, comprese le impostazioni eettuate
nel menu Proli.
7.6 Menu Statistica e
Sistema
Il menu Statistica fornisce informazioni sul
numero di bevande preparate.
Il menu Sistema fornisce informazioni sulla
versione software. In più, ore accesso
alla funzione di sato (vedere il capitolo9,
pagina76).
7.7 Grado di macinazione
Il grado di macinazione usato per macinare
i chicchi di caè inuisce sul gusto del
caè. Quanto più ne il grado di macina-
zione tanto più forte il caè.
Il grado di macinazione è stato regolato in
maniera ottimale in fabbrica. Modicare
la regolazione del grado di macinazione
non prima di aver erogato 100caè (dopo
circa1mese, a seconda del consumo di
caè).
La leva "regolazione del grado di macina-
zione" sul retro dell'apparecchio permette
di regolare in modo ottimale il grado di
macinazione.
Non regolare un grado di macinazione
troppo ne. Il grado di macinazione è
regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
8 Pulizia e
manutenzione
Una manutenzione e pulizia regolari
dell'apparecchio garantiscono una qualità
costantemente alta delle bevande prepa-
rate.
Pulire a intervalli regolari tutti i compo-
nenti e tutte le superci che entrano in
contatto con il caè, i chicchi di caè, il
latte e l'acqua.
Attenzione! Detergenti non idonei pos-
sono provocare danni all'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente i detergenti
consigliati.
8.1 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare un
panno morbido, umido e un po' di deter-
sivo per stoviglie. Si consiglia di rimuovere
subito lo sporco esterno.
Dopo aver svuotato la vaschetta raccogli-
goccia e il contenitore per i fondi di caè,
sciacquarli e pulire anche questi con un
panno morbido, umido e con un po' di
detersivo per stoviglie.
I residui di chicchi nel serbatoio chicchi
doppio possono essere rimossi con un
panno morbido. Il panno deve essere
asciutto.
8.2 Pulizia dell'unità
bollitore
Si consiglia di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
Rimuovere il pannello di copertura,
aerrando l'incavo e tirando il pannello
di copertura lateralmente.
Premere e tenere premuta la leva rossa
sul manico dell'unità bollitore e girare il
manico in senso orario nché si innesta
nella posizione di necorsa.
Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore.
background
Pulizia e manutenzione
73
IT
Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente, badando in particolare che il
ltro sia libero da residui di caè.
Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
R
imuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne dell'apparecchio.
Rimettere l'unità bollitore nell'apparec-
chio. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
Riposizionare il pannello di copertura in
modo da farlo innestare.
8.3 Pulizia del gruppo latte
Nei resti di latte possono formarsi, nell'arco
di pochi giorni, germi nocivi alla salute.
Per questo motivo si consiglia di lavare a
intervalli regolari il gruppo latte, il tubo di
erogazione del latte e il serbatoio del latte.
Staccare il tubo di erogazione del latte
dall'erogatore e dal serbatoio del latte.
Smontare il gruppo latte.
Rimuovere il tubo del latte e le guar-
nizioni dal coperchio del serbatoio del
latte.
La
vare tutti i singoli componenti con
acqua calda. Utilizzare un panno mor-
bido, umido e un detersivo per stoviglie.
R
iassemblare il gruppo latte. Durante
l'assemblaggio accertarsi di spingere il
gruppo latte verso l'alto no al punto di
arresto.
8.4 Avvio rapido dei
programmi di
manutenzione
Non appena nella parte alta a destra
del display si illumina un triangolo di
avvertimento, l'apparecchio richiede di
eseguire il programma di manutenzione.
Premere brevemente entro
5secondi la "manopola di regola-
zione" per avviare direttamente il pro-
gramma di manutenzione.
Se non viene eseguito alcun comando
nell'arco di 5secondi, l'apparecchio
visualizza nuovamente il display appa-
recchio pronto e permette di preparare
altre bevande. Il triangolo di avvertimento
rimane illuminato sul display.
Con la visualizzazione del display apparec-
chio pronto e il triangolo di avvertimento
illuminato, si può accedere direttamente
al menu di manutenzione. A tale scopo
premere brevemente la "manopola di
regolazione". Si apre il menu di manuten-
background
Pulizia e manutenzione
74
IT
zione che visualizza tutti i programmi di
manutenzione da eseguire. Questi pos-
sono essere avviati direttamente.
8.5 Programma Pulizia del
sistema caè
Con il programma Pulizia del sistema caè
si risciacquano le parti interne del sistema
di preparazione del caè e gli ugelli dell'e-
rogatore.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia del sistema
caè
Posizionare un recipiente sotto l'erogatore
prima di avviare il risciacquo. Durante
questa procedura l'acqua di risciacquo
scola dal vano interno nella vaschetta
raccogligoccia.
8.6 Programma Risciaquo
sistema latte
Dopo la preparazione di una bevanda con
latte l'apparecchio richiede di avviare il
programma Risciacquo sistema latte.
Si può richiamare il programma in ogni
momento accedendo al menu Manuten-
zione > Risciacquo sistema latte.
8.7 Programma Pulizia
sistema latte
Con il programma Pulizia sistema latte il
sistema del latte viene sciacquato e pulito.
Se vengono preparate bevande con il latte
è consigliabile eseguire questo programma
una volta alla settimana.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® Perfect Clean desti-
nato alle macchine da caè superauto-
matiche. Attenersi alle istruzioni riportate
sulla confezione del detergente per sistemi
latte.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 3minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema latte.
8.8 Programma Pulizia
sistema caè
Il programma Pulizia sistema caè permette
di rimuovere residui e resti di caè. Si con-
siglia di eseguire questo programma ogni
due mesi e quando l'apparecchio visualizza
il rispettivo messaggio. Prima di eseguire
questo programma sarà utile, comunque,
pulire l'unità bollitore e le superci interne
dell'apparecchio (vedere il capitolo8.2,
pagina72).
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta®
Perfect Clean destinate alle macchine da
caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione delle
pastiglie.
Prudenza! I detergenti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa20minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema caè.
8.9 Programma Decalcica-
zione apparecchio
Il programma Decalcicazione apparecchio
permette di rimuovere le incrostazioni di
calcare. Si consiglia di eseguire questo pro-
gramma ogni tre mesi e quando l'apparec-
chio visualizza il rispettivo messaggio.
Durante la decalcicazione, nel serbatoio
dell'acqua non deve essere presente il
ltro dell'acqua. Se viene utilizzato un ltro
dell'acqua, rimuoverlo prima di eseguire
la decalcicazione (vedere il capitolo8.11,
pagina75).
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® Anti Calc destinato alle
macchine da caè superautomatiche.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione del decalcicante.
background
Pulizia e manutenzione
75
IT
Prudenza! I decalcicanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 15minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Decalcicazione
apparecchio.
Dopo la decalcicazione sciacquare accura-
tamente il serbatoio dell'acqua e riempirlo
con acqua del rubinetto.
8.10 Impostazione della
durezza dell'acqua
Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto
inuisce sulla frequenza delle decalcica-
zioni richieste. Quanto più dura è l'acqua
del rubinetto tanto più spesso sarà neces-
sario eseguire il programma Decalcica-
zione apparecchio.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio della striscia-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
striscia-test e a quanto specicato nella
tabella in basso.
Il grado di durezza dell'acqua può essere
impostato, accedendo al menu Imposta-
zioni > Durezza acqua.
Durezza dell'acqua °d °e °f
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
8.11 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la vita
utile dell'apparecchio. Il ltro dell'acqua
elimina il calcare e altre sostanze nocive
contenute nell'acqua del rubinetto.
Se viene usato un ltro dell'acqua e questo
viene sostituito a intervalli regolari, la
decalcicazione dell'apparecchio deve
essere eseguita solo una volta all'anno.
Questa informazione si basa sulla prepa-
razione di una media di sei bevande di
caè da 120ml al giorno e 6 cambi di ltro
all'anno.
Usare esclusivamente le cartucce ltranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione della
cartuccia ltrante.
Usare l'avvitatore per avvitare o svitare il
ltro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
Installazione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando
l'apparecchio visualizza il corrispondente
messaggio. Utilizzare il contenitore per i
fondi di caè come recipiente di raccolta.
Immergere il nuovo ltro dell'acqua per
alcuni minuti in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A
ccedere al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta.
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituireltro.
Rimozione del ltro dell'acqua
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
Successivamente, impostare la durezza
dell'acqua, (vedere il capitolo8.10,
pagina75).
background
Sato
76
IT
9 Sato
Lo sato permette di rimuovere l'acqua
residua dall'apparecchio. È consigliabile
satare l'apparecchio in caso di lunghi
periodi di non utilizzo, prima di un tra-
sporto e in caso di pericolo di gelo.
Se è installato un ltro dell'acqua, rimuo-
verlo dal serbatoio dell'acqua prima di
eettuare lo sato.
Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore.
A
ccedere al menu Sistema > Satare.
Dopo lo sato l'apparecchio si spegne.
Conservare il ltro dell'acqua in frigorifero,
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto, per evitare che rimanga a secco
per un periodo prolungato.
10 Trasporto
Trasportare l'apparecchio possibilmente
nella confezione originale.
Per il ssaggio delle parti sciolte non utiliz-
zare nastro adesivo o nastro d'imballaggio
perché lasciano residui di colla dicili da
rimuovere.
In caso di spedizione dell'apparecchio ai
centri di assistenza Melitta non è necessa-
rio spedire la griglia metallica poggia-tazze.
Così potranno essere evitati gra causati
dal trasporto.
Prima di trasportare l'apparecchio devono
essere eettuate le seguenti operazioni:
Satare l'apparecchio (vedere il capi-
tolo9, pagina76).
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
contenitore per i fondi di caè.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Svuotare il serbatoio chicchi doppio.
Pulire l'apparecchio (vedere il capitolo8,
pagina72).
Imballare l'apparecchio.
11 Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva 2012
/
19
/ CE sui r
iuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Smaltire l'apparecchio nel
rispetto dell'ambiente e tramite gli appositi
sistemi di raccolta.
12 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1400 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
351 mm
475 mm
Capacità
Serbatoio chicchi doppio
Serbatoio dell'acqua
2 × 135
g
1,8
l
Peso (vuoto) 9,25 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30% - 80%
(senza condensa)
background
Anomalie
77
IT
13 Anomalie
Rivolgersi all'assistenza telefonica se le misure riportate in basso non risolvono le anoma-
lie riscontrate oppure se si vericano problemi diversi.
Il numero di telefono (taria urbana) si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua
oppure sul sito Internet nell'area Service.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
Impostare un grado di macinazione più
grosso (vedere il capitolo7.7, pagina72).
L'apparecchio è sporco. Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo8.2, pagina72).
Eseguire il programma Pulizia sistema caè
(vedere il capitolo8.8, pagina74).
Apparecchio incrostato di
calcare.
Decalcicare l'apparecchio (vedere il capi-
tolo8.9, pagina74).
Il caè non viene
erogato.
Il serbatoio dell'acqua non
è riempito oppure non è
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua e assicu-
rarsi che sia inserito correttamente (vedere
il capitolo4.1, pagina68).
L'unità bollitore è otturata.
P
ulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo8.2, pagina72).
La macina non maci-
nano i chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nella macina.
Ba
ttere leggermente contro il serbatoio
chicchi doppio.
P
ulire il serbatoio chicchi doppio.
La leva "Bean Select" è in
posizione perpendicolare.
P
osizionare la leva verso destra o verso
sinistra.
I chicchi di caè sono
troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caè.
C'è un corpo estraneo
nella macina.
Contattare la hotline.
Sul display appare il
messaggio Riempire
chicchi di caè nono-
stante il contenitore
di chicchi di caè a 2
scomparti sia pieno.
I chicchi di caè non
cadono nella macina. L'u-
nità bollitore non contiene
una quantità suciente di
chicchi macinati.
Battere leggermente contro il serbatoio
chicchi doppio.
Premere un tasto diretto.
La macina fa un rumore
troppo forte.
C'è un corpo estraneo
nella macina.
Contattare la hotline.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore non
si riesce più a posizio-
narla.
L'unità bollitore non è
bloccata correttamente.
Controllare che il manico per il blocco
dell'unità bollitore sia innestato corretta-
mente (vedere il capitolo8.2, pagina72).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
P
remere il tasto "Concentrazione del caè"
e tenerlo premuto. Premere inoltre il tasto
"ON/OFF" per più di 2secondi. Rilasciare i
tasti. Così facendo, l'apparecchio esegue
un'inizializzazione.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Problema con il software.
Speg
nere e riaccendere l'apparecchio.
C
ontattare la hotline.
background
7878
IT
background
79
Índice de contenidos
ES
1 Por seguridad ..........................................80
1.1
U
so previsto .............................................. 80
1.2
P
eligro por corriente eléctrica ............ 80
1.3
P
eligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras ............................................. 80
1.4
S
eguridad general .................................. 80
1.5 Niños ............................................................ 80
2
Descripción gener
al de la cafetera .81
2.1 Incluido en el volumen de entrega ... 82
2.2
B
otones de dispensado
........................ 82
2.3
Botón ON/OFF .......................................... 82
2.4
P
antalla de modo en espera
................ 82
2.5
"Regulador giratorio" ............................. 82
3
P
rimeros pasos ........................................ 83
3.1
D
esembalar la cafetera ..........................83
3.2
C
olocar la cafetera................................... 83
3.3
C
onectar la cafetera................................ 83
3.4
P
rimera puesta en marcha
................... 83
4
Preparativos ............................................. 83
4.1
Llenar agua del g
rifo .............................. 83
4.2
Llenar g
ranos de café ............................. 84
4.3
Llenar caf
é molido .................................. 84
4.4
U
tilizar el depósito de leche
................ 84
4.5
V
aciar la bandeja de goteo y el
cajón para posos de café
...................... 84
5
P
reparar bebidas .................................... 85
5.1
Dispensar agua calien
te para té ......... 85
5.2
P
reparar bebidas usando recetas ...... 85
5.3
P
reparar dos bebidas al mismo
tiempo ......................................................... 85
5.4
M
odicar ajustes durante la
preparación ............................................... 86
5.5
M
odicar los preajustes
........................ 86
5.6
M
odicar recetas ..................................... 86
6
A
justes personales – Perles
............. 86
6.1
C
ongurar un perl de usuario .......... 86
6.2
S
eleccionar ajustes personales........... 86
6.3
P
reparar bebidas con los ajustes
personales .................................................. 86
7
A
justes básicos ........................................ 87
7.1 Idioma ......................................................... 87
7.2
M
odo de ahorro de energía
................ 87
7.3
D
esconexión automática
..................... 87
7.4
Enjuagado de apagado
......................... 87
7.5
Ajustes de fábrica .................................... 87
7.6
M
enús Estadística y Sistema................ 87
7.7 Grado de molienda ................................. 87
8
C
onservación y mantenimiento ...... 88
8.1 Limpiar las supercies ........................... 88
8.2
Limpiar la unidad de pr
eparación ..... 88
8.3
Limpiar la unidad de leche
.................. 88
8.4
I
nicio rápido de los programas de
limpieza
...................................................... 89
8.5 Programa Enjuagar el sistema de
café
............................................................... 89
8.6 Programa Enjuagar el sistema de
leche ............................................................. 89
8.7 Programa Limpiar el sistema de
leche ............................................................. 89
8.8 Programa Limpiar el sistema de
café
............................................................... 90
8.9 Programa Descalcicar cafetera ........ 90
8.10
A
justar el nivel de dureza ..................... 90
8.11
U
tilizar un ltro de agua ....................... 90
9
P
urgar con vapor ....................................91
10
Transporte ................................................. 91
11
Eliminación ............................................... 91
12 Datos técnicos ......................................... 92
13 Fallos ........................................................... 93
Índice de contenidos
background
Por seguridad
80
ES
1 Por seguridad
1.1 Uso previsto
La cafetera está prevista para
preparar bebidas de café y
calentar leche y agua en el
ámbito doméstico.
Cualquier otro uso será consi-
derado contrario al uso pre-
visto y puede provocar daños
personales y materiales.
1.2
P
eligro por corriente
eléctrica
No utilices la cafetera si no se
encuentra en perfecto estado
técnico.
En caso de daños en la cafe-
tera o en el cable de alimen-
tación, existe peligro de
muerte por electrocución.
En tal caso, no debes utilizar
la cafetera y se recomienda
encargar su reparación al
fabricante, al servicio técnico
o a un servicio autorizado.
La cafetera no se debe sumer-
gir en agua. No permitas que
el cable de alimentación y el
enchufe entren en contacto
con agua.
La cafetera no se debe sumer-
gir en agua. No permitas que
el cable de alimentación y el
enchufe entren en contacto
con agua.
Desenchufa la cafetera de
la alimentación eléctrica si
va a permanecer sin vigilan-
cia durante un periodo de
tiempo prolongado.
1.3
P
eligro de sufrir quema-
duras y escaldaduras
Los líquidos y vapores expul-
sados pueden estar muy
calientes. Lo mismo sucede
con las toberas de la boquilla.
1.4
S
eguridad general
No es admisible utilizar la
cafetera dentro de un arma-
rio o a alturas por encima de
2000m sobre el nivel del mar.
No introduzcas la mano en la
cafetera durante el funciona-
miento.
No es admisible abrir la car-
casa ni manipular la cafetera
o los accesorios en modo
alguno.
1.5
N
iños
No permitas que los niños
jueguen con la cafetera.
Manten a los niños meno-
res de 8años alejados de la
cafetera.
La cafetera solo podrá utili-
zarse por niños mayores de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoria-
les o intelectuales reducidas
o personas sin los conoci-
mientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
background
Descripción general de la cafetera
81
ES
vigilancia o si han sido ins-
truidos en el manejo seguro
de la cafetera y entienden
los peligros que resultan al
respecto.
La limpieza y el manteni-
miento no se deberán llevar
a cabo por niños menores de
8años. Los niños mayores de
8 años deberán ser supervi-
sados durante la limpieza y el
mantenimiento.
2 Descripción general de la cafetera
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Botones de dispensado
2 "Regulador giratorio"
3 Bandeja calientatazas con chapa de acero
inoxidable (en función del modelo)
4 Tolva de café
5 Palanca basculante "Bean Select"
6 Grupo de preparación (detrás de la
cubierta)
7 Palanca "Ajuste del grado de molienda"
8 Depósito de granos de 2 cámaras
9 Depósito de agua
10 Botón ON/OFF
11 Cable de alimentación con compartimento
para cable
12 Cubierta
13 Empalme del tubo exible para leche en la
boquilla
14 Empalme del tubo exible para leche en la
bandeja de goteo
15 Bandeja de goteo
16 Reposatazas
17 Flotador
18 Cajón para posos de café (interior)
19 Boquilla ajustable en altura con 2 toberas
de café, 2 toberas de leche, 1 tobera de
agua caliente, iluminación de tazas
20 Pantalla
background
Descripción general de la cafetera
82
ES
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparar espresso
2 Preparar café crema
3 Preparar capuchino
4 Preparar latte macchiato
5 Preparar espuma de leche
6 Preparar agua caliente
7 Preparar 2 bebidas al mismo tiempo
(véase el capítulo5.3, página85)
8 Seleccionar los ajustes personales para las
bebidas o preparar bebidas con recetas
(véase el capítulo6.2, página86)
9 Ajustar la intensidad del café
(véase el capítulo5.4, página86)
2.1 Incluido en el volumen
de entrega
Dosicador de café con accesorio de
rosca para el ltro de agua
D
epósito de leche de plástico o depósito
de leche térmico con tubo exible para
leche o solo un tubo exible para leche
(en función del modelo)
F
iltro de agua
T
ira de prueba para determinar la dureza
del agua
2.2 Botones de dispensado
Los botones de dispensado solo reaccio-
nan cuando se accionan con el dedo.
A veces no se iluminan todos los botones
de dispensado. En tal caso, sólo los boto-
nes de dispensado iluminados tendrán una
función.
2.3 Botón ON/OFF
Para encender la cafetera debes pulsar
el botón "ON/OFF". La cafetera realiza un
enjuagado durante el proceso de calenta-
miento. A ser posible, coloca un recipiente
debajo de la boquilla.
Para apagar la cafetera debes pulsar el
botón "ON/OFF". En caso contrario, la
máquina se apaga automáticamente al
cabo de un intervalo preajustado.
2.4 Pantalla de modo en
espera
Después del encendido o de salir de todos
los submenús, la cafetera muestra la
pantalla de modo en espera. Ahora puedes
preparar bebidas o navegar por el menú.
> Por favor, elija su bebida
2.5 "Regulador giratorio"
El "regulador giratorio" te permite navegar
fácilmente por el menú.
>2s>2s
Pulsa el "regulador giratorio"
durante más de 2segundos para
acceder al menú Programas.
Gira el "regulador giratorio" para
seleccionar una de las entradas.
Pulsar brevemente para conrmar
la selección o para abandonar un
menú que no contenga entradas
para seleccionar.
background
Primeros pasos
83
ES
En cuanto se encienda un trián-
gulo de advertencia en la parte
superior derecha de la pantalla,
podrás acceder a los programas
de conservación pulsando breve-
mente el regulador giratorio.
La selección de los menús siempre se
visualiza de forma abreviada en este
manual de instrucciones:
Navega hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
Conservación
Exit
Enjuagar el sistema de café
Limpiar el sistema de café
Enjuagar el sistema de leche
Limpiar el sistema de leche
Descalcificar la cafetera
Filtro de agua
Exit permite abandonar el menú y acceder
a la pantalla de modo en espera.
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la cafetera
Retira el material de embalaje, las tiras
adhesivas y las láminas de protección de la
cafetera. Guarda el embalaje original.
La cafetera se ha sometido a una prueba
de funcionamiento en fábrica. Debido a
ello, pueden hallarse restos de café y agua
en el interior de la cafetera.
3.2 Colocar la cafetera
Coloca la cafetera en un lugar seco.
Coloca la cafetera sobre una supercie
estable, plana y seca. La supercie no
debe estar caliente. La cafetera no debe
encontrarse cerca de un fregadero o
algo similar.
Mantener una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y otros
objetos. Por encima de la cafetera debe
quedar un espacio libre de 20cm como
mínimo.
Coloca el cable de alimentación de tal
modo que no se apoye sobre ningún
canto y no pueda sufrir daños por super-
cies calientes.
3.3 Conectar la cafetera
La cafetera solo se debe enchufar a una
caja de enchufe con puesta a tierra debi-
damente instalada. La caja de enchufe con
puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
3.4 Primera puesta en
marcha
Coloca un recipiente debajo de la boqui-
lla ajustable en altura. La boquilla debe
estar lo más cerca posible del recipiente.
Enciende la caf
etera con el botón "ON/
OFF".
Inicia la conguración pulsando breve-
mente el "regulador giratorio".
A
justa el idioma.
Ajusta la dureza del agua. Para determi-
nar la dureza del agua se puede utilizar
la tira de prueba adjunta. Observa las
instrucciones sobre la tira de prueba y
las indicaciones de la tabla en el capí-
tulo8.10, página90.
Retira el depósito de agua. Enjuaga el
depósito de agua con agua fresca del
grifo.
Llena el depósit
o de agua con agua
limpia y fría del grifo y vuelva a colo-
carlo. Observa las instrucciones en el
capítulo4.1, página83.
Llena el depósit
o de granos con granos
de café. Observa las instrucciones en el
capítulo4.2, página84. A modo alter-
nativo se puede poner café molido en la
tolva de café. Observa las instrucciones
en el capítulo4.3, página84.
Prepara las primeras dos bebidas.
Observa las instrucciones en el capí-
tulo5, página85.
D
esecha las primeras dos bebidas que
se han preparado en la primera puesta
en marcha.
4 Preparativos
4.1 Llenar agua del grifo
La calidad del agua del grifo inuye de
forma decisiva en el sabor del café. Llena
el depósito de agua solo con agua limpia
y fría del grifo exenta de gas carbónico.
background
Preparativos
84
ES
Cambia el agua a diario. Presta atención al
nivel de llenado máximo.
4.2 Llenar granos de café
El depósito de granos de 2 cámaras per-
mite utilizar dos tipos de granos de café.
Para cambiar de una cámara de granos a
otra se utiliza la palanca basculante "Bean
Select".
¡Atención! Los granos de café liolizados
o caramelizados pueden aglutinar el
mecanismo de molienda. El café molido
también puede dañar el mecanismo de
molienda.
Los granos de café tostados pierden su
aroma en pocos días. Por eso es recomen-
dable no llenar demasiados granos de café
en la cámara.
¡Cuidado! Al cambiar de cámara
permanecerá un resto de los granos
de café anteriores en el mecanismo de
molienda. Las siguientes dos bebidas se
prepararán con restos del tipo de granos
anterior. Las personas con intolerancia a
la cafeína podrán consumir bebidas de
café a partir de la tercera preparación.
4.3 Llenar café molido
Para preparar bebidas de café, también se
puede utilizar café molido.
Utiliza el dosicador suministrado adjunto.
No se debe introducir más de una cuchara
de café (dosicador) en la tolva de café.
¡Atención! Los productos instantáneos
pueden aglutinar y obstruir la unidad de
preparación.
Si no preparas ningún café antes de
que transcurran 3minutos después de
haber abierto la tolva de café, la máquina
cambiará al servicio con granos de café. El
café molido se expulsará al recipiente para
posos de café.
4.4 Utilizar el depósito de
leche
Para preparar espuma de leche o leche
caliente se podrá utilizar el depósito de
leche que se entrega con la máquina o un
envase de leche comercial (en función del
modelo).
Utiliza siempre leche fría. Llena solo la can-
tidad de leche en el depósito de leche que
vaya a consumir de inmediato. El depósito
de leche se puede guardar en el frigoríco.
4.5 Vaciar la bandeja de
goteo y el cajón para
posos de café
Al cabo de un número determinado de
preparaciones, la cafetera solicitará vaciar
la bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café. Cuando sobresale el ota-
dor, también signica que es el momento
de vaciar la bandeja de goteo.
La bandeja de goteo se puede extraer de
la máquina tirando hacia delante. Vacía la
bandeja de goteo y el cajón para posos
de café siempre a la vez. A continuación,
background
Preparar bebidas
85
ES
debes asegurarte de introducir la bandeja
de goteo en la cafetera hasta el tope.
Si se vacía la bandeja de goteo cuando
la máquina está apagada, la máquina no
registrará este proceso. Por consiguiente,
puede que se te requiera vaciar los
recipientes aunque la bandeja de goteo y
el cajón para posos de café aún no estén
llenos.
5 Preparar bebidas
Observa las siguientes indicaciones
durante la preparación:
En el depósit
o de agua debe haber una
cantidad suciente de agua. La cafe-
tera solicitará llenar agua, si el nivel de
llenado es insuciente.
En el depósit
o de granos de 2 cámaras
debe haber una cantidad suciente de
granos de café. La máquina solo solicita
llenar granos de café, cuando no queden
más granos de café en la cámara y el
molinillo se haya quedado sin granos
de café.
Para preparar una bebida con leche
se debe haber conectado el depósito
de leche lleno o un envase de leche
comercial. La cafetera no indica la falta
de leche.
Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente dimensionados.
La pantalla debe mostrar el modo en
espera.
Pulsa el botón de dispensado correspon-
diente para iniciar la preparación. Presta
atención a los mensajes que aparezcan
durante la preparación.
Para interrumpir la preparación antes
de tiempo tienes que volver a pulsar el
botón de dispensado.
La pr
eparación termina de forma auto-
mática.
D
espués de haber preparado una
bebida con leche, la máquina solicitará
ejecutar el programa Enjuagar el sistema
de leche. Sin embargo, podrás seguir
preparando más bebidas y ejecutar el
programa Enjuagar el sistema de leche
más adelante. Si no realizas ninguna
operación en un intervalo de 5segun-
dos, la cafetera cambia a la pantalla de
modo en espera sin ejecutar el pro-
grama.
5.1 Dispensar agua caliente
para té
Puedes seleccionar la temperatura de agua
adecuada para los diferentes tipos de té.
Pulsa el botón de dispensado "Agua
caliente" durante más de 2segundos; a
continuación, selecciona un tipo de té de la
lista. La cafetera utiliza una temperatura de
agua adecuada en función de tu selección.
Pulsa el "regulador giratorio" para iniciar el
dispensado.
El ajuste se guarda y se utiliza para el
próximo dispensado de agua caliente.
5.2 Preparar bebidas
usando recetas
La máquina también permite preparar
otras especialidades de café como, p.ej., un
americano.
Pulsa el botón "myrecipes" durante más
de 2segundos; a continuación, selecciona
una receta de la lista. Pulsa el "regulador
giratorio" para iniciar la preparación.
5.3 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
Algunas bebidas se pueden preparar de
dos en dos. Para ello se debe pulsar en
primer lugar el botón "2×". A continuación,
se podrá pulsar uno de los botones de
dispensado o seleccionar una receta.
La función solo se aplica a la bebida que
se va a preparar. Si no se prepara ninguna
bebida en un intervalo de 30segundos, la
cafetera volverá al dispensado de una sola
taza.
El botón "2×" no puede utilizarse para
agua caliente. Tampoco permite preparar
dos bebidas utilizando café molido.
background
Ajustes personales – Perles
86
ES
5.4 Modicar ajustes
durante la preparación
Durante el proceso de preparación aún se
podrán modicar la intensidad del café y la
cantidad de bebida.
Pulsando el botón "Intensidad del café"
se puede ajustar la intensidad del café
durante el proceso de molido.
Para modicar la cantidad de bebida hay
que girar el "regulador giratorio".
Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida
que se está preparando.
5.5 Modicar los preajustes
Los preajustes para la intensidad del café,
la cantidad de la bebida y la temperatura
se pueden modicar.
Para modicar, p.ej., la intensidad del café
para un expreso hay que acceder al menú
Botones de dispensado > Expreso > Intensi-
dad del café y seleccionar la intensidad de
café deseada.
Los preajustes modicados quedan memo-
rizados. Sin embargo, se podrán modicar
en cualquier momento.
5.6 Modicar recetas
Los preajustes de las recetas se pueden
modicar.
Para modicar, p.ej., la intensidad del café
para un ristretto hay que acceder al menú
Recetas > Ristretto > Intensidad del café y
seleccionar la intensidad de café deseada.
Los preajustes modicados quedan memo-
rizados. Sin embargo, se podrán modicar
en cualquier momento.
6 Ajustes personales
– Perles
La función Perles te permite guardar los
ajustes personalizados de hasta seis per-
sonas en un perl de usuario. Esto brinda
la posibilidad de satisfacer las preferencias
individuales en cuanto a intensidad del
café, cantidad de bebida y temperatura.
6.1 Congurar un perl de
usuario
En el menú Perles se han congurado
6perles de usuario con nombres de
usuario predenidos. Los nombres de
usuario se podrán modicar en cualquier
momento.
A
ccede al menú Perles para seleccionar
un nombre de usuario. A continuación,
selecciona Cambiar nombre.
U
tiliza el "regulador giratorio" para intro-
ducir un nuevo nombre de usuario.
Después de introducir el nuevo nombre de
usuario se visualiza automáticamente el
perl de usuario.
Los perles de usuario se pueden mostrar
u ocultar. Esto permite que sólo se mues-
tren los perles de usuarios requeridos.
Accede al menú Perles > Nombre de
usuario > Mostrar/ocultar, para mostrar u
ocultar el perl de usuario.
6.2 Seleccionar ajustes
personales
Después de haber congurado el perl de
usuario se podrán congurar los ajustes
personales en cuanto a intensidad del café,
cantidad de bebida y temperatura para
cada bebida.
Para seleccionar, p.ej., la cantidad de
bebida para un capuchino hay que acceder
al menú Perles > Nombre de usuario >
Capuchino > Cantidad de café y seleccionar
la cantidad deseada.
Los ajustes personales quedan memoriza-
dos. Sin embargo, se podrán modicar en
cualquier momento.
6.3 Preparar bebidas con
los ajustes personales
Para poder preparar una bebida usando
la función Perles hay que pulsar el botón
"my
recipes" repetidamente hasta que
aparezca el nombre de usuario deseado.
Sólo se visualizan los perles de usuario
que se muestran en pantalla (véase el
capítulo6.1 Congurar un perl de usuario
en la página86).
background
Ajustes básicos
87
ES
Pulsa el botón de dispensado correspon-
diente para iniciar la preparación.
Si no se prepara ninguna bebida en un
intervalo de 30segundos, la cafetera cam-
bia a la pantalla de modo en espera.
La función Perles se puede cancelar en
cualquier momento pulsando repetida-
mente el botón "myrecipes" hasta que
aparezca la pantalla de modo en espera.
7 Ajustes básicos
7.1 Idioma
El idioma en pantalla se puede cambiar
accediendo al menú Ajustes> Cambiar
idioma.
7.2 Modo de ahorro de
energía
El modo de ahorro de energía provoca un
descenso de la temperatura de calenta-
miento y desactiva la iluminación.
En el menú Ajustes > Modo de ahorro de
energía se puede especicar el tiempo al
cabo del cual la máquina debe pasar al
modo de ahorro de energía. Puedes selec-
cionar valores denidos entre 3minutos y
4horas.
Esta función no se puede desactivar. La
máquina cambia al modo de ahorro de
energía a más tardar al cabo de 4 horas sin
actividad.
Si la máquina se encuentra en el modo de
ahorro de energía, podrás activarla pul-
sando brevemente el "regulador giratorio".
7.3 Desconexión
automática
Si no utilizas la máquina durante un
tiempo prolongado, se apagará automáti-
camente al cabo de un intervalo de tiempo
predeterminado.
En el menú Ajustes > AutoOFF puedes
especicar el intervalo de tiempo al cabo
del cual la máquina se apaga. Puedes
seleccionar valores denidos entre 9minu-
tos y 8horas.
Esta función no se puede desactivar. La
máquina se apaga a más tardar al cabo de
8 horas sin actividad.
7.4 Enjuagado de apagado
La cafetera realiza un enjuagado automá-
tico al encender y apagar.
Para desactivar o volver a activar el enjua-
gado de apagado hay que acceder al menú
Ajustes > Enjuagado de apagado.
No es recomendable desactivar el enjua-
gado de apagado de forma permanente.
7.5 Ajustes de fábrica
El menú Ajustes > Ajustes de fábrica permite
restablecer la conguración original de
fábrica de la máquina. Al restablecer la
conguración original se pierden todos los
ajustes personales, incluyendo los ajustes
del menú Perles.
7.6 Menús Estadística y
Sistema
El menú Estadística ofrece información
sobre el número de bebidas dispensadas.
El menú Sistema ofrece información sobre
la versión de software. Además permite
acceder a la función Purga de vapor (véase
el capítulo9, página91).
7.7 Grado de molienda
El grado de molienda ajustado para moler
los granos de café inuye en el sabor del
café. Cuanto más no sea el grado de
molienda, más fuerte será el café.
El grado de molienda se ha ajustado en
fábrica de forma óptima. El grado de
molienda se debe ajustar como muy
pronto al cabo de 100cafés dispensados
(al cabo de 1mes aprox., en función del
consumo de café).
La palanca de "Ajuste del grado de
molienda" en la parte posterior de la
máquina permite ajustar el grado de
molienda de forma óptima.
Evita ajustar un grado de molienda dema-
siado no. El grado de molienda estará
background
Conservación y mantenimiento
88
ES
ajustado de forma óptima, cuando el café
uya homogéneamente de la salida y se
forme una crema na y densa.
8 Conservación y
mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular de
la máquina garantizan una calidad elevada
constante de las bebidas.
Limpie regularmente todas las piezas y
supercies que entran en contacto con el
café, los granos, la leche y el agua.
¡Atención! Los limpiadores inadecuados
pueden dañar la cafetera. No utilices
otros limpiadores más que los recomen-
dados.
8.1 Limpiar las supercies
Utiliza un paño suave húmedo y un poco
de detergente lavavajillas para limpiar las
supercies. Elimina la suciedad visible de
inmediato.
Después de haber vaciado la bandeja de
goteo y el recipiente para posos de café
deberás enjuagarlos y, en caso necesario,
también limpiarlos con un paño suave
húmedo y un poco de detergente lavava-
jillas.
Los restos de granos de café en el depó-
sito de granos de 2 cámaras se pueden
eliminar con un paño suave. El paño debe
estar seco.
8.2 Limpiar la unidad de
preparación
El grupo de preparación se debe limpiar
una vez por semana.
Para retirar la cubierta debes sujetarla
por el tirador encastrado y tirar de la
cubierta hacia el lado.
Presiona y mantén presionada la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gira el asa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se engatille
en el tope.
Extrae el grupo de preparación tirando
del asa.
Enjuaga el grupo de preparación
completamente montado debajo de un
chorro de agua corriente por todos los
lados. Presta particularmente atención
a que el ltro quede libre de restos de
café.
Deja escurrir el grupo de preparación.
Elimina los r
estos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
C
oloca el grupo de preparación en la
cafetera. Presiona y mantén presionada
la palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gira el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que se engatille en el tope.
Vuelve a colocar la cubierta hasta jarla
en su posición.
8.3 Limpiar la unidad de
leche
Los restos de leche son propensos a desa-
rrollar gérmenes nocivos en unos pocos
días. Por este motivo es necesario limpiar la
unidad de leche, el tubo exible para leche
y el depósito de leche con regularidad.
Retira el tubo exible para leche de la
boquilla y del depósito de leche.
Desmonta la unidad de leche.
background
Conservación y mantenimiento
89
ES
Retira el tubo ascendente y las juntas de
la tapa del depósito de leche.
Limpia t
odos los componentes con agua
caliente. Utiliza un paño suave húmedo
y un detergente lavavajillas.
V
uelve a montar la unidad de leche.
Durante el montaje, presta atención a
empujar la unidad de leche hacia arriba
hasta el tope.
8.4 Inicio rápido de los
programas de limpieza
Cuando se enciende un triángulo de
advertencia en la parte superior
derecha de la pantalla, la cafetera te indica
la necesidad de ejecutar un programa de
limpieza.
Pulsa brevemente el "regulador
giratorio" en un intervalo de
5segundos para iniciar el programa de
limpieza directamente.
Si no realizas ninguna operación en un
intervalo de 5segundos, la cafetera cam-
bia a la pantalla en espera y podrás prepa-
rar más bebidas. No obstante, el triángulo
de advertencia permanece iluminado en
la pantalla.
Cuando se muestra la pantalla de modo
en espera y se ilumina el triángulo de
advertencia, podrás acceder directamente
al menú de conservación. Sólo tienes que
pulsar brevemente el "regulador giratorio".
El menú de conservación se abre mos-
trando todos los programas de limpieza
que deben llevarse a cabo. Puedes iniciar-
los directamente.
8.5 Programa Enjuagar el
sistema de café
El programa Enjuagar el sistema de café
sirve para enjuagar las partes interiores del
sistema de café y las toberas de la boquilla.
Podrás acceder al programa navegando
hasta el menú Conservación > Enjuagar el
sistema de café
Hay que colocar un recipiente debajo de
la boquilla antes de iniciar el enjuagado.
Durante el enjuagado se conduce agua
desde el interior a la bandeja de goteo.
8.6 Programa Enjuagar el
sistema de leche
Después de haber preparado una bebida
con leche, la máquina solicitará ejecutar el
programa Enjuagar el sistema de leche.
El programa también se podrá ejecutar en
cualquier momento accediendo al menú
Conservación > Enjuagar el sistema de leche.
8.7 Programa Limpiar el
sistema de leche
El programa Limpiar el sistema de leche
sirve para enjuagar y limpiar el sistema de
leche. El programa se debe ejecutar una
vez por semana si se preparan bebidas con
leche.
Utiliza exclusivamente los limpiadores para
sistemas de leche Melitta®
P
erfect Clean
para máquinas automáticas de café. Sigue
las instrucciones sobre el embalaje del
limpiador para sistemas de leche.
Utiliza el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El programa
tiene una duración de 3minutosaprox. y
no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpiar el sistema
de leche.
background
Conservación y mantenimiento
90
ES
8.8 Programa Limpiar el
sistema de café
El programa Limpiar el sistema de café per-
mite eliminar residuos y restos de aceite
de café. Este programa se debe ejecutar
cada dos meses o cuando la cafetera lo
solicite. Sin embargo, se deben limpiar
previamente el grupo de preparación y las
supercies interiores de la máquina (véase
el capítulo8.2, página88).
Utiliza únicamente las pastillas de limpieza
Melitta®
P
erfect Clean para máquinas
automáticas de café. Sigue las instruccio-
nes sobre el embalaje de las pastillas de
limpieza.
¡Cuidado! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental debes enjuagarte los ojos
durante algunos minutos con agua
fresca. Acude a un médico si las moles-
tias persisten.
Utiliza el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El programa
tiene una duración de 20minutosaprox. y
no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpiar el sistema
de café.
8.9 Programa Descalcicar
cafetera
El programa Descalcicar cafetera permite
eliminar los depósitos de cal. Este pro-
grama se debe ejecutar cada tres meses o
cuando la cafetera lo solicite.
Durante la descalcicación no debe haber
ningún ltro de agua en el depósito de
agua. Si utilizas un ltro de agua, deberás
retirarlo antes de iniciar la descalcicación
(véase el capítulo8.11, página90).
Utiliza exclusivamente los descalcicadores
líquidos Melitta® Anti Calc para máquinas
automáticas de café. Sigue las instruccio-
nes sobre el embalaje del descalcicador.
¡Cuidado! El descalcicador puede
provocar irritación ocular. En caso de
contacto accidental debes enjuagarte
los ojos durante algunos minutos con
agua fresca. Acude a un médico si las
molestias persisten.
Utiliza el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El programa
tiene una duración de 15minutosaprox. y
no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Descalcicar
cafetera.
Despues de la descalcicación se debe
enjuagar el depósito de agua a fondo y
llenarlo con agua fresca del grifo.
8.10 Ajustar el nivel de
dureza
El nivel de dureza del agua del grifo inuye
en la frecuencia con la que tendrás que
descalcicar la cafetera. Cuanto más dura
sea el agua del grifo, más frecuente será la
necesidad de ejecutar el programa Descal-
cicar cafetera.
Utiliza la tira de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Sigue las
instrucciones de la propia tira de prueba y
de la siguiente tabla.
Accede al menú Ajustes > Dureza del agua
para ajustar la dureza del agua.
Dureza del agua °d °e °f
Blanda de 0a10 de 0a13 de 0a18
Media de 10a15 de 13a19 de 18a27
Dura de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy dura > 20 > 25 > 36
8.11 Utilizar un ltro de agua
Utilizar un ltro de agua aumenta la vida
útil de tu cafetera. El ltro de agua ltra
la cal y otros contaminantes del agua del
grifo.
Si utilizas un ltro de agua y lo cambias con
regularidad, solo tendrás que descalcicar
la cafetera una vez al año. Este dato se basa
en una cantidad promedia de seis cafés de
120ml respectivamente al día cambiando
el ltro 6 veces al año.
Utiliza únicamente los cartuchos de ltro
Melitta® Pro Aqua para máquinas automá-
background
Purgar con vapor
91
ES
ticas de café. Sigue las instrucciones sobre
el embalaje del cartucho de ltro.
Utiliza el elemento auxiliar de enroscado
para enroscar y desenroscar el ltro de
agua en el depósito de agua.
Insertar el ltro de agua
Cambia el ltro de agua cuando el aparato
visualice el requerimiento. Utiliza el reci-
piente para posos de café como recipiente
colector.
Sumerge el ltro de agua durante algu-
nos minutos en un recipiente lleno de
agua del grifo.
Accede al menú Conservación > Filtro >
Insertar ltro.
Cambiar el ltro de agua
Utiliza el recipiente para posos de café
como recipiente colector.
Accede al menú Conservación > Filtro >
Cambiarltro.
Retirar el ltro de agua
Na
vega hasta el menú Conservación >
Filtro > Retirar ltro.
A continuación, se debe ajustar la
dureza del agua (véase el capítulo8.10,
página90).
9 Purgar con vapor
Al purgar el vapor de la cafetera se elimina
el agua residual. Recomendamos que
purgues el vapor de la cafetera si no la
utilizas durante un periodo prolongado,
para transportar la cafetera o si hay riesgo
de heladas.
Si hay un ltro de agua en el depósito de
agua, deberás retirarlo antes de iniciar el
proceso.
C
oloca un recipiente debajo de la salida.
Na
vega hasta el menú Sistema > Purga
de vapor.
La máquina se apaga después de purgar
el vapor.
Guarda el ltro de agua en el frigoríco
dentro un recipiente con agua del grifo
para que no permanezca seco durante un
intervalo de tiempo prolongado.
10 Transporte
A ser posible, utiliza el embalaje original
para transportar la cafetera.
No jes las piezas sueltas con cinta
adhesiva o cinta de embalaje, puesto
que resulta difícil eliminar los restos de
adhesivo.
Cuando envíes la cafetera a un servicio téc-
nico de Melitta, no será necesario enviarla
con el reposatazas. Así evitarás arañazos a
causa del transporte.
Antes de transportar la cafetera deberás
llevar a cabo las siguientes tareas:
P
urga el vapor de la máquina (véase el
capítulo9, página91).
Vacía la bandeja de goteo y el cajón para
posos de café.
V
acía el depósito de agua.
Vacía el depósito de granos de 2 cáma-
ras.
Limpia la máquina (véase el capítulo8,
página88).
Embala la cafetera.
11 Eliminación
Los aparatos etiquetados con este
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2012 / 19 / CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE).
Los aparatos eléctricos no deben elimi-
narse con los residuos domésticos. Elimina
la cafetera de forma respetuosa con el
medio ambiente utilizando sistemas de
recogida apropiados.
background
Datos técnicos
92
ES
12 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220
V – 240
V
, 50
H
z
Consumo de corriente máx. 1400 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
255 mm
351 mm
475 mm
Capacidad
Depósito de granos de 2
cámaras
Depósito de agua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vacío) 9,25 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
10
°C – 32
°C
30
% – 80
% (sin c
ondensación)
background
Fallos
93
ES
13 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se produjeran otros
fallos, acude a la línea de atención al cliente.
Los números de teléfono (tarifa local) se encuentran en la tapa del depósito de agua o en
el área Servicio de nuestra página Web.
Fallo Causa Solución
El café solo sale a gotas
de la boquilla.
Grado de molienda dema-
siado no.
Ajustar un grado de molienda más grueso
(véase el capítulo7.7, página87).
Máquina sucia. Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo8.2, página88).
Ejecutar el programa Limpiar el sistema de
café (véase el capítulo8.8, página90).
Máquina calcicada. Descalicicar la máquina (véase el capí-
tulo8.9, página90).
El café no sale. Depósito de agua sin agua
o mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.1,
página83).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el g
rupo de preparación (véase el
capítulo8.2, página88).
El mecanismo de
molido no muele gra-
nos de café.
Los granos de café no
llegan al mecanismo de
molienda.
G
olpear ligeramente el depósito de granos
de 2 cámaras.
Limpiar el depósit
o de granos de 2 cáma-
ras.
La palanca basculante
"Bean Select" está en
posición vertical.
M
over la palanca basculante hacia la
izquierda o derecha.
Granos de café demasiado
aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
Indicador Llenar granos
activado aunque el
depósito de granos de
2 cámaras está lleno.
Los granos de café no
llegan al mecanismo de
molienda. No hay sucien-
tes granos molidos en el
grupo de preparación.
Golpear ligeramente el depósito de granos
de 2 cámaras.
Pulsar un botón de dispensado.
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación
después de haberlo
retirado.
El grupo de preparación
no está correctamente
engatillado.
Controlar si se ha engatillado correcta-
mente el asa para el bloqueo del grupo
de preparación (véase el capítulo8.2,
página88).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
P
ulse el botón "Intensidad de café" y
manténgalo pulsado. Pulsar adicional-
mente el botón "ON/OFF" durante más de
2segundos. Vuelve a soltar los botones.
A continuación, la máquina realiza una
inicialización.
La pantalla indica Fallo
del sistema.
Error de software.
A
pagar y volver a encender la cafetera.
P
onerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
background
9494
ES
background
95
Indholdsfortegnelse
DK
1 For din sikkerhed ................................... 96
1.1
F
ormålsbestemt brug ............................ 96
1.2
F
are som følge af elektrisk strøm ....... 96
1.3
R
isiko for forbrændinger og
skoldninger................................................ 96
1.4
G
enerel sikkerhed ................................... 96
1.5 Børn .............................................................. 96
2
O
versigt over maskinen
...................... 97
2.1
Inkluderet i leveringsomfanget ......... 98
2.2
Dir
ekte knapper ....................................... 98
2.3 "Tænd/sluk"-knap .................................... 98
2.4 Start-display .............................................. 98
2.5 "Drejeregulator" ....................................... 98
3
F
ørste trin .................................................. 98
3.1
Udpak
ning af maskinen
........................ 98
3.2
Opstilling af mask
inen
........................... 98
3.3
T
ilslutning af maskinen
......................... 99
3.4
F
ørste start af maskinen
........................ 99
4
F
orberedelse af tilberedning
............ 99
4.1
P
åfyldning af vand .................................. 99
4.2
P
åfyldning af kaebønner
................... 99
4.3
P
åfyldning af kaepulver
..................... 99
4.4
A
nvendelse af mælkebeholder .......... 99
4.5
T
ømming af drypskål og
kaegrumsbeholder ............................100
5
T
ilberedning af drikke .......................100
5.1
T
ilberede varmt vand til te
.................100
5.2
T
ilberedning af drikke med
opskrifter ..................................................101
5.3
T
ilberedning af to drikke samtidig ..101
5.4
Ændr
ing af indstillinger under
tilberedningen .......................................101
5.5
Ændr
ing af forindstillinger
................. 101
5.6
Ændr
ing af opskrifter ........................... 101
6
P
ersonlige indstillinger – proler .101
6.1
I
ndstilling af brugerprol ...................101
6.2
V
alg af personlige indstillinger.........101
6.3
T
ilberedning af drikke med
personlige indstillinger .......................102
7 Grundindstillinger ............................... 102
7.1 Sprog .........................................................102
7.2 Energisparemodus ................................ 102
7.3
A
utomatisk sluk .....................................102
7.4
Sk
yl ved sluk ............................................ 102
7.5 Fabriksindstilling ...................................102
7.6
M
enuerne Statistik og System .......... 102
7.7 Malegrad ..................................................102
8
P
leje og vedligeholdelse...................103
8.1 Rengøring af overader ...................... 103
8.2
R
engøring af brygenheden
...............103
8.3
R
engøring af mælkeenhed
................ 103
8.4
Hur
tig start af plejeprogrammerne
104
8.5
Programmet Skyl kaesystem .......... 104
8.6
P
rogrammet Skyl mælkesystem .......104
8.7
Programmet Rengør mælkesystem
104
8.8
Programmet Rengør kaesystem ....104
8.9 Programmet Afkalk maskine ............105
8.10
I
ndstilling af vandhårdhed
................105
8.11
A
nvendelse af vandlter
..................... 105
9
Udluftning ...............................................106
10 Transport .................................................106
11 Bortskaelse ..........................................106
12
T
ekniske data ......................................... 106
13
Fejl ..............................................................107
Indholdsfortegnelse
background
For din sikkerhed
96
DK
1 For din sikkerhed
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er bestemt til brug
i private husholdninger for
at tilberede kaedrikke og
opvarme mælk og vand.
Enhver anden brug gælder
som ukorrekt brug og kan
medføre person- og materi-
elle skader.
1.2
F
are som følge af elek-
trisk strøm
Maskinen må kun anvendes,
hvis den har en teknisk fejlfri
tilstand.
Hvis maskinen eller netkablet
er beskadiget, er der livs-
fare som følge af strømstød.
Maskinen må i dette tilfælde
ikke anvendes, men skal repa-
reres af producenten eller en
servicepartner.
Du må ikke dyppe maskinen
ned i vand. Netkablet og
netstikket må ikke komme i
kontakt med vand.
Du må ikke dyppe maskinen
ned i vand. Netkablet og
netstikket må ikke komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strøm-
forsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
1.3 Risiko for forbrændin-
ger og skoldninger
Udløbende væsker og udsi-
vende dampe kan være
meget varme. Dyserne på
udløbet kan også være meget
varme.
1.4
G
enerel sikkerhed
Du må ikke anvende maski-
nen i et skab og ikke i en
højde på over 2000m.
Du må aldrig gribe ind i
maskinen, mens den er i
gang.
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen og
tilbehøret på anden vis.
1.5
B
ørn
Børn må ikke lege med
maskinen.
Børn under 8 år skal holdes
væk fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af
børn over 8 år samt af per-
soner med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
men kun hvis de er under
opsyn eller er blevet instrue-
ret i sikker brug af maskinen
og forstår de deraf resulte-
rende farer.
Rengøring og service må
ikke udføres af børn under 8
år. Børn over 8 år skal være
under opsyn ved rengøring
og service.
background
Oversigt over maskinen
97
DK
2 Oversigt over maskinen
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direkte knapper
2 "Drejeregulator"
3 Kopvarmeade med plade i rustfrit stål (alt
efter model)
4 Pulverskakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Brygenhed (bag afdækningen)
7 Arm "Justering af malegrad"
8 2-kammer-bønnebeholder
9 Vandtank
10 "Tænd/sluk"-knap
11 Netkabel med kabelopbevaringsrum
12 Afdækning
13 Tilslutning til mælkeslangen på udløbet
14 Tilslutning til mælkeslangen på drypskålen
15 Drypskål
16 Kopplade
17 Svømmer
18 Kaegrumsbeholder (indvendig)
19 Højdejusterbart udløb med
2 kaedyser, 2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tilberedning af espresso
2 Tlberedning af café crème
3 Tilberedning af cappuccino
4 Tilberedning af latte macchiato
5 Tilberedning af mælkeskum
6 Tilberedning af varmt vand
7 Tilberedning af 2 drikke samtidigt
(se kapitlet5.3, side101)
8 Valg af personlige indstillinger for drikke,
eller tilberedning af drikke med opskrifter
(se kapitlet6.2, side101)
9 Indstilling af kaestyrke
(se kapitlet5.4, side101)
background
Første trin
98
DK
2.1 Inkluderet i
leveringsomfanget
Kaeske med monteringsværktøj til
vandlteret
P
last-mælkebeholder eller termo-mæl-
kebeholder hver med mælkeslange
eller kun mælkeslange (afhængigt af
modellen)
V
andlter
T
eststrimler til at bestemme vandhård-
hed
2.2 Direkte knapper
De direkte knapper reagerer kun, når de
betjenes med ngeren.
Af og til er det ikke alle direkte knapper,
der lyser. Kun direkte knapper, der lyser,
har på dette tidspunkt en funktion.
2.3 "Tænd/sluk"-knap
Du tænder for maskinen ved at trykke på
"tænd/sluk"-knappen. Der foretages en
skylning, mens maskinen varmer op. Sæt
om muligt en kop under udløbet.
Du kan slukke for maskinen ved at trykke
på "tænd/sluk"-knappen. Hvis du ikke selv
slukker for maskinen, slukker den automa-
tisk efter en deneret slukketid.
2.4 Start-display
Efter der er tændt, eller efter du har lukket
alle undermenuer, viser maskinen start-dis-
playet. Nu kan du tilberede drikke eller
navigere i menuen.
> Vælg drik
2.5 "Drejeregulator"
Det er nemt at navigere i menuen med
"drejeregulatoren".
>2s>2s
Tryk og hold "drejeregulatoren"
nede i mere end 2sekunder for at
åbne menuen Programmer.
Du kan vælge et punkt ved at
dreje "drejeregulatoren".
Du kan bekræfte dit valg eller
lukke en menu, hvor der ikke er
nogen valgmulighed, med et kort
tryk.
Så snart der vises en advarselstre-
kant øverst til højre på displayet,
kan du åbne plejeprogrammerne
ved at trykke kort.
I denne betjeningsvejledning vises valget
af menuerne altid forkortet:
G
å til menuen Pleje > Afkalkning.
Pleje
Exit
Skylning af kaffesystemet
Rengør kaffesystem
Skyl mælkesystem
Rengøring af mælkesystemet
Afkalkning af maskine
Vandfilter
Med Exit kan du lukke en menu og åbne
startdisplayet.
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler
og beskyttelsesfolie fra maskinen. Opbevar
den originale emballage.
Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri
funktion fra fabrikken. Derfor kan der fort-
sat være spor af kae og vand i maskinen.
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag. Fladen må ikke være
varm. Maskinen må ikke stå i nærheden
af en vask eller lignende.
background
Forberedelse af tilberedning
99
DK
Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm til
væggen og andre genstande. Afstanden
opefter skal være mindst 20 cm.
Læg netk
ablet således, at det ikke ligger
over kanter og ikke kan blive beskadiget
af varme overader.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en forskrifts-
mæssig installeret stikdåse med beskyt-
telseskontakt. Stikkontakten (Schuko) skal
være sikret med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
Sæt en kop under det højdejusterbare
udløb. Afstanden mellem koppen og
udløbet skal være så lille som muligt.
T
ænd maskinen på "tænd/sluk"-knap-
pen.
Start opsætningen ved kort at trykke på
"drejeregulatoren".
I
ndstil sproget.
Indstil vandhårdheden. Vandhårdheden
kan bestemmes med de medfølgende
teststrimler. Følg anvisningerne på
teststrimlen og oplysningerne i tabellen
i kapitlet8.10, side105.
Tag vandbeholderen ud. Skyl vandbe-
holderen med rent vand.
Fyld vandtanken med frisk og koldt
vand, og sæt den i. Følg anvisningerne i
kapitel4.1, side99.
F
yld kaebønner i bønnebeholde-
ren. Følg anvisningerne i kapitel4.2,
side99. Som alternativ kan du også
hælde kaeepulver i pulverskakten. Følg
anvisningerne i kapitel4.3, side99.
T
ilbered de første to drikke. Følg anvis-
ningerne i kapitel5, side100.
Hæld de f
ørste to drikke ud efter den
første ibrugtagning.
4 Forberedelse af
tilberedning
4.1 Påfyldning af vand
Vandets kvalitet har en stor indydelse på
kaens smag. Fyld kun frisk og koldt vand
uden kulsyre i vandtanken. Skift vandet
hver dag. Overhold det maksimale påfyld-
ningsniveau.
4.2 Påfyldning af
kaebønner
2 kammer-bønnebeholderen giver dig
mulighed for at anvende to typer kae-
bønner. Du kan skifte mellem bønnekam-
merne med vippearmen "Bean Select".
OBS! Frysetørrerede eller karamelli-
serede kaebønner kan klæbe fast i
kværnen. Kaepulver kan også skade
maleværket.
Ristede kaebønner mister deres aroma i
løbet af få dage. Fyld derfor ikke for mange
kaebønner i bønnekammeret.
Forsigtig! Når der skiftes bønnekammer,
bliver der altid en rest af de andre kae-
bønner i kværnen. De efterfølgende to
kaedrikke tilberedes fortsat med rester
fra den forrige type. Personer, der er
overfølsomme over for koein, bør først
drikke den tredje kaedrik.
4.3 Påfyldning af
kaepulver
Du kan også tilberede dine kaedrikke
med kaepulver.
Anvend den medfølgende kaeske til
dosering. Fyld maks. en hel kaeske kae-
pulver i pulverskakten.
OBS! Instant-produkter kan klæbe fast i
brygenheden og tilstoppe den.
Hvis du inden for 3 minutter efter at pul-
verskakten er blevet åbnet ikke tilbereder
kae, skifter maskinen til drift med kae-
bønner. Kaepulveret kasseres derefter
ned i kaegrumsbeholderen.
4.4 Anvendelse af
mælkebeholder
For at tilberede mælkeskum eller varm
mælk kan du både anvende den med-
følgende mælkebeholder men også en
almindelig mælkekarton (afhængigt af
modellen).
background
Tilberedning af drikke
100
DK
Anvend altid kold mælk. Fyld kun så meget
mælk i mælkebeholderen, som du umid-
delbart bruger. Mælkebeholderen kan
opbevares i køleskabet.
4.5 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder
Efter et indstillet antal tilberedninger
opfordrer maskinen dig til at tømme
drypskålen og kaegrumsbeholderen.
Også den udstående svømmer viser dig,
hvornår det er tid til at tømme drypskålen.
Drypskålen kan trækkes fremad og ud af
maskinen. Tøm altid drypskålen og kae-
grumsbeholderen samtidigt. Vær opmærk-
som på, at drypskålen skubbes helt ind i
maskinen indtil anslag.
Hvis drypskålen tømmes, mens apparatet
er slukket, registrerer maskinen ikke denne
procedure. Derfor kan det ske, at du opfor-
dres til at tømme dem, selvom drypskålen
og kaegrumsbeholderen endnu ikke er
fyldt.
5 Tilberedning af
drikke
Vær opmærksom på følgende oplysninger
i forbindelse med tilberedningen:
V
andtanken skal være fyldt tilstrække-
ligt. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt,
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
Der skal også være kaebønner nok i
2-kammer-bønnebeholderen. Maskinen
opfordrer dig først til at fylde efter, når
der ikke længere er kaebønner i bøn-
nekammeret, og kværnen er tom.
F
or at tilberede en drik med mælk skal
mælkebeholderen eller en almindelig
mælkekarton være tilsluttet. Maskinen
viser ikke, om der mangler mælk.
Kopper
ne til drikkene skal være tilstræk-
kelig store.
Displa
yet skal vise startdisplayet.
D
u starter tilberedningen ved at trykke
på den pågældende direkte knap. Vær
opmærksom på meldingerne på dis-
playet under tilberedningen.
D
u kan afbryde tilberedningen før tid
ved at trykke på den direkte knap igen.
T
ilberedningen afsluttes automatisk.
Ef
ter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at
starte programmet Skyl mælkesystem
for at skylle mælkesystemet. Du kan
dog tilberede ere drikke og udføre
programmet Skyl mælkesystem senere.
Hvis der ikke foretages nogen betjening
inden for 5sekunder, skifter maskinen til
start-displayet uden at udføre program-
met.
5.1 Tilberede varmt vand
til te
Du kan vælge den passende vandtempera-
tur for forskellige typer te.
Tryk og hold den direkte knap "Varmt
vand" nede i mere end 2sekunder, og vælg
derefter en type te fra listen. Maskinen
anvender en egnet vandtemperatur ud fra
dit valg. Tryk på "drejeregulatoren" for at
starte brygningen.
background
Personlige indstillinger – proler
101
DK
Indstillingen gemmes og anvendes ved
næste varmtvandsfunktion.
5.2 Tilberedning af drikke
med opskrifter
Du kan stadig tilberede andre drikspeciali-
teter med maskinen, f.eks. en americano.
Tryk og hold "myrecipes"-knappen nede
i mere end 2sekunder, og vælg så en
opskrift fra listen. Tryk på "drejeregulato-
ren" for at starte tilberedningen.
5.3 Tilberedning af to
drikke samtidig
Du kan tilberede to kopper samtidig ved
enkelte drikke. I den forbindelse skal du
først trykke på betjeningsknappen "2×".
Derefter kan du enten vælge en direkte
knap eller en opskrift.
Indstillingen gælder kun for den aktu-
elle tilberedning. Hvis du inden for "30
sekunder" ikke tilbereder en drik, skifter
maskinen til 1-kops-funktion.
Knappen "2×" kan ikke anvendes for varmt
vand. Denne knap kan heller ikke anven-
des, hvis der anvendes kaepulver.
5.4 Ændring af indstillinger
under tilberedningen
Du kan fortsat ændre kaestyrken og drik-
mængden under tilberedningen.
Kaestyrken kan indstilles under malepro-
cessen ved at trykke på betjeningsknap-
pen "Kaestyrke".
Drikmængden kan ændres ved at dreje på
"drejeregulatoren".
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle tilberedning.
5.5 Ændring af
forindstillinger
Du kan ændre forindstillingerne for kae-
styrken, drikmængden og temperaturen.
For f.eks. at ændre kaestyrken for
en espresso skal du gå til menuen
Direkte knapper > Espresso > Kaestyrke, og
vælge den ønskede kaestyrke.
De ændrede forindstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre forindstillingerne
igen.
5.6 Ændring af opskrifter
Du kan ændre opskrifternes forindstillin-
ger.
For f.eks. at ændre kaestyrken for
en ristretto skal du gå til menuen
Opskrifter > Ristretto > Kaestyrke, og vælge
den ønskede kaestyrke.
De ændrede forindstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre forindstillingerne
igen.
6 Personlige indstillin-
ger – proler
Proler-funktionen giver mulighed for,
at op til seks personer kan gemme deres
egne indstillinger i en brugerprol. Der-
med kan du gemme individuelle yndlings-
indstillinger for kaestyrke, drikmængde
og temperatur.
6.1 Indstilling af
brugerprol
I menuen Proler er der indstillet 6 bruger-
proler med forindstillede brugernavne.
Du kan altid ændre brugernavnene.
Vælg et brugernavn i menuen Proler,
og vælg derefter Ændr navn.
Indtast et nyt brugernavn med "drejegu-
latoren".
Efter indtastningen af det nye brugernavn
vises brugerprolen automatisk.
Brugerprolernes navne kan vises og skju-
les. Derved får du kun vist de nødvendige
brugerproler.
Gå til menuen Proler > Brugernavn
> Vis/Skjul for at få vist eller skjult en
brugerprol.
6.2 Valg af personlige
indstillinger
Når brugerprolen er indstillet, kan du
vælge de personlige indstillinger for kaf-
festyrke, drikmængde og temperatur for
hver drik.
background
Grundindstillinger
102
DK
For f.eks. at vælge drikmængden for en
cappuccino skal du gå til menuen Proler >
Brugernavn >
C
appuccino > Kaemængde,
og vælge den ønskede drikmængde.
De personlige indstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre indstillingerne igen.
6.3 Tilberedning af drikke
med personlige
indstillinger
For at kunne tilberede en drik med
Proler-funktionen skal du trykke på
"my
recipes"-knappen, indtil det ønskede
brugernavn bliver vist. Der vises kun
brugerproler, der kan vises (se kapitlet6.1
Indstilling af brugerprol på side101).
Du starter tilberedningen ved at trykke på
den pågældende direkte knap.
Hvis du ikke tilbereder en drik inden for
30 sekunder, skifter maskinen til start-dis-
playet.
Du kan altid lukke Proler-funktionen ved
at trykke på "myrecipes"-knappen, indtil
startdisplayet vises.
7 Grundindstillinger
7.1 Sprog
Displaysproget kan ændres i menuen
Indstillinger> Sprog.
7.2 Energisparemodus
Energisparemodus sænker opvarmning-
stemperaturen, og belysningen i betje-
ningsfeltet slukkes.
I menuen Indstillinger > Energisparemodus
kan du indstille tiden for, hvornår maski-
nen skal gå på energisparemodus. Du
kan vælge fastlagte værdier på mellem
3minutter og 4timer
Du kan ikke deaktivere funktionen. Senest
efter 4 timer uden betjening går maskinen
på energisparemodus.
Når maskinen er på energisparemodus,
kan du vække den ved kort at trykke på
"drejeregulatoren".
7.3 Automatisk sluk
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
slukker den automatisk efter en forinden
indstillet tidsperiode.
I menuen Indstillinger > AutoOFF kan du
indstille, efter hvilken tidsperiode maski-
nen skal slukke. Du kan vælge fastlagte
værdier på mellem 9minutter og 8timer
Du kan ikke deaktivere funktionen. Senest
efter 8 timer uden betjening slukker maski-
nen automatisk.
7.4 Skyl ved sluk
Maskinen foretager en skylning, når der
tændes eller slukkes.
I menuen Indstillinger > Skylning ved OFF
kan skylningen ved sluk deaktiveres eller
aktiveres igen.
Det anbefales ikke at deaktivere skylnin-
gen ved sluk permanent.
7.5 Fabriksindstilling
I menuen Indstillinger > Fabriksindstillinger
kan du stille maskinen tilbage på fabrik-
sindstillingerne. I den forbindelse mistes
alle personlige indstillinger, også indstillin-
gerne i menuen Proler.
7.6 Menuerne Statistik og
System
I menuen Statistik kan du nde informatio-
ner om antallet af de tilberedte drikke.
I menuen System kan du nde informati-
oner om softwareversionen. Desuden har
du adgang til funktionen Udluftning (se
kapitlet9, side106).
7.7 Malegrad
Kaens smag påvirkes af kaebønnernes
malegrad. Jo nere malegraden er indstil-
let, desto kraftigere bliver kaen.
Malegraden blev indstillet optimalt fra
fabrikken. Du må tidligst ændre indstillin-
gen af malegraden efter 100 kaebryg-
ninger (efter ca. 1 måned, afhængigt af
kaeforbruget).
background
Pleje og vedligeholdelse
103
DK
Du kan indstille malegraden optimalt med
armen "Justering af malegrad" på bagsiden
af maskinen.
Du må ikke indstille malegraden for n.
Malegraden er indstillet optimalt, når
kaen løber jævnt ud af udløbet, og der
dannes en n, tæt crema.
8 Pleje og
vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse og rengø-
ring af maskinen garanterer, at dine drikke
altid har en høj ensblivende kvalitet.
Rengør regelmæssigt alle dele og over-
ader, der kommer i kontakt med kae,
kaebønner, mælk og vand.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udeluk-
kende de anbefalede rengøringsmidler.
8.1 Rengøring af overader
Benyt en blød, fugtig klud og lidt opva-
skemiddel til at rengøre overaderne.
Udvendige urenheder bør ernes med det
samme.
Efter du har tømt drypskålen og kae-
grumsbeholderen, skal du skylle dem og
evt. rengøre dem med en blød, fugtig klud
og lidt opvaskemiddel.
Rester af kaebønner i 2-kammer-bønne-
beholderen kan ernes med en blød klud.
Kluden skal være tør.
8.2 Rengøring af
brygenheden
Brygenheden bør rengøres en gang om
ugen.
Fjern afdækningen ved at tage fat i
gribefordybningen og trække afdæknin-
gen af til siden.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet med uret,
indtil det går i indgreb på anslaget.
Træk brygenheden ud med grebet.
Skyl hele brygenheden grundigt fra
alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten er fri for
kaerester.
Lad brygenheden dryppe af.
Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
S
æt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet mod uret,
indtil det går i indgreb på anslaget
S
æt afdækningen på igen, indtil den går
i indgreb.
8.3 Rengøring af
mælkeenhed
Der kan dannes sundhedsskadelige bak-
terier i mælk inden for få dage. Derfor skal
mælkeenheden, mælkeslangen og mælke-
beholder rengøres regelmæssigt.
T
ræk mælkeslangen af udløbet og af
mælkebeholderen.
Adskil mælkeenheden.
background
Pleje og vedligeholdelse
104
DK
Fjern stigrøret og pakningerne fra mæl-
kebeholderens låg.
Rengør alle enkeltdele med varmt vand.
Anvend en blød og fugtig klud samt
opvaskemiddel.
Saml mælkeenheden igen. Vær opmærk-
som på, at mælkeenheden trykkes op
indtil anslag under monteringen.
8.4 Hurtig start af
plejeprogrammerne
Så snart der lyser en advarselstrekant
øverst til højre i displayet, opfordrer
maskinen dig til at udføre et plejeprogram.
Tryk kort på "drejeregulatoren"
inden for 5 sekunder for at starte
plejeprogrammet direkte.
Hvis der ikke foretages nogen betjening
inden for 5sekunder, skifter maskinen til
start-displayet, og du kan tilberede andre
drikke. Advarselstrekanten lyser dog fort-
sat i displayet.
Når start-displayet vises og advarselstre-
kanten lyser, kan du åbne plejemenuen
direkte. Tryk i den forbindelse kort på
"drejeregulatoren". Plejemenuen åbnes,
og alle plejeprogrammer, der kan udføres,
vises. Du kan starte dem direkte.
8.5 Programmet Skyl
kaesystem
Med programmet Skyl kaesystem skylles
de indvendige dele af kaesystemet og
dyserne på udløbet.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Skyl kaesystem
Sæt en kop under udløbet, før du star-
ter skylningen. Under skylningen løber
der skyllevand inde fra maskinen ned i
drypskålen.
8
.6 Programmet Skyl
mælkesystem
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at starte
programmet Skyl mælkesystem for at skylle
mælkesystemet.
Du kan også starte programmet, når du
ønsker det, ved at gå til menuen Pleje >
Skyl mælkesystem.
8.7 Programmet Rengør
mælkesystem
Med programmet Rengør mælkesystem
skylles og rengøres mælkesystemet. Pro-
grammet bør udføres en gang om ugen,
når du tilbereder drikke med mælk.
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean mælkesystem-rengøringsmidlet til
fuldautomatiske kaemaskiner. Følg anvis-
ningerne på mælkesystem-rengøringsmid-
lets emballage.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 3 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengør mælkesystem.
8.8 Programmet Rengør
kaesystem
Med programmet Rengør kaesystem
ernes rester af kae og kaeolie. Pro-
grammet bør udføres hver anden måned
eller når maskinen opfordrer dig til det.
Forinden bør du dog rengøre brygenhe-
den og maskinens indvendige ader (se
kapitlet8.2, side103).
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean rengøringstabs til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
rengøringstabsenes emballage.
background
Pleje og vedligeholdelse
105
DK
Forsigtig! Rengøringsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Programmet varer ca. 20
minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengør kaesystem.
8.9 Programmet Afkalk
maskine
Med programmet Afkalk maskine ernes
disse kalkaejringer. Programmet bør udfø-
res hver tredje måned eller når maskinen
opfordrer dig til det.
Der må ikke være noget vandlter i
vandtanken under afkalkningen. Hvis du
benytter et vandlter, skal du erne det før
afkalkningen (se kapitlet8.11, side105).
Anvend udelukkende Melitta® Anti Calc
afkalkningsmiddel til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 15 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Afkalk maskine.
Skyl vandtanken grundigt efter afkalknin-
gen, og fyld den med frisk vand.
8.10 Indstilling af
vandhårdhed
Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppighe-
den af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo
hårdere ledningsvandet er, desto hyppi-
gere skal du udføre programmet Afkalk
maskine.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandhårdheden. Følg anvis-
ningerne på teststrimlen og den efterføl-
gende tabel.
Du kan indstille vandhårdheden ved at gå
til menuen Indstillinger > Vandhårdhed.
Vandhårdhed °d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt > 20 > 25 > 36
8.11 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid. Vandlteret ltrerer kalk og andre
skadelige stoer fra vandet.
Hvis du benytter et vandlter og skifter det
regelmæssigt, behøver du kun at afkalke
maskinen en gang om året. Angivelsen er
baseret på gennemsnitligt sekskaedrikke
med hver 120ml om dagen og lterud-
skiftning 6 gange om året.
Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-l-
terpatroner til fuldautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningerne på lterpatronens
emballage.
Benyt monteringsværktøjet for at skrue
vandlteret i eller ud af vandtanken.
Isætning af vandlter
Skift vandlteret, når apparatet opfordrer
hertil. Benyt kaegrumsbeholderen som
opsamlingsbeholder.
Læg det nye vandlter i nogle minutter i
en beholder med frisk vand.
Gå til menuen Pleje > Filter > Isæt lter.
Skift af vandlter
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder.
Gå til menuen Pleje > Filter > Skift lter.
background
Udluftning
106
DK
Fjernelse af vandlter
G
å til menuen Pleje > Filter > Tag lter ud.
Indstil derefter vandhårdheden (se
kapitlet8.10, side105).
9 Udluftning
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen. Du bør udlufte maskinen, når du
ikke anvender den i længere tid, når du vil
transportere den, eller der er fare for frost.
Hvis der er sat et vandlter i, skal du først
erne det fra vandtanken.
S
æt en kop under udløbet.
G
å til menuen System > Udluftning.
Maskinen slukker efter udluftningen.
Opbevar vandlteret i en beholder med
vand i køleskabet, så det ikke er tørt i et
længere tidsrum.
10 Transport
Transportér om muligt maskinen i den
originale emballage.
Løse dele må ikke fastgøres med tape eller
pakkebånd, da det er meget svært af erne
limresterne.
Når maskinen sendes tilbage til service hos
Melitta, er det ikke nødvendigt at sende
koppladen med. På den måde undgår du
ridser pga. transport.
Før du transporterer maskinen, skal du
udføre følgende opgaver:
Udluft maskinen (se kapitlet9,
side106).
Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
Tøm vandtanken.
Tøm 2 kammer-bønnebeholderen.
Rengør maskinen (se kapitlet8,
side103).
Sæt maskinen ned i emballagen.
11 Bortskaelse
De maskiner, der er mærket med
dette symbol, er omfattet af det
europæiske direktiv 2012 / 19 / EF
for aald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaf
maskinen på miljøvenlig vis i henhold til de
gældende forskrifter.
12 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz
Eektforbrug Maksimalt 1400 W
Pumpetryk Statisk maks. 15
bar
Mål
B
redde
Højde
Dybde
255 mm
351 mm
475 mm
Indhold
2-kammer-bønnebeholder
Vandtank
2 × 135
g
1,8
l
Vægt (tom) 9,25 kg
Omgivelses betingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
background
Fejl
107
DK
13 Fejl
Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke kan afhjælpes med følgende foranstaltninger, eller
hvis der opstår andre fejl.
Telefonnumrene kan ndes på låget til vandtanken eller på vores hjemmeside i området
Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud
af udløbet.
Malegrad for n Indstil en grovere malegrad (se kapitlet7.7,
side102).
Maskinen er tilsmudset. Rengør brygenheden (se kapitlet8.2,
side103).
Udfør programmet Rengør kaesystem (se
kapitlet8.8, side104).
Maskinen er kalket til. Afkalk maskinen (se kapitlet8.9, side105).
Der løber ikke kae ud. Vandtanken ikke fyldt eller
ikke sat rigtigt i.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
sidder korrekt (se kapitlet4.1, side99).
Brygenhed tilstoppet.
R
engør brygenheden (se kapitlet8.2,
side103).
Kværnen maler ingen
kaebønner.
Kaebønnerne falder ikke
ned i kværnen.
Bank let på 2-k
ammer-bønnebeholderen.
R
engør 2-kammer-bønnebeholderen.
Vippearmen "Bean Select"
står lodret.
S
til vippearmen mod venstre eller mod
højre.
Der er for megen olie i
kaebønnerne.
Brug andre kaebønner.
Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Visningen Fyld bønner i
blinker, selvom 2 kam-
mer-bønnebeholderen
er fyldt.
Kaebønnerne falder ikke
ned i kværnen. Der er ikke
nok malede kaebønner i
brygenheden.
Bank let på 2-kammer-bønnebeholderen.
Tryk på en direkte knap.
Kværnen støjer. Fremmedlegemer i
kværnen.
Kon
takt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes i igen, efter den
er taget ud.
Brygenheden er ikke låst
korrekt.
Kon
trollér, om grebet til at låse brygen-
heden er gået i indgreb (se kapitlet8.2,
side103).
Motoren er ikke i korrekt
position.
T
ryk på betjeningsknappen "Kaestyrke",
og hold den trykket nede. Tryk oh hold
desuden "tænd/sluk"-knappen nede i
mere end 2sekunder. Slip betjeningsknap-
perne igen. Derefter udfører maskinen en
initialisering.
Visning Systemfejl i
displayet.
Softwarefejl.
G
enstart maskinen.
Kon
takt hotlinen.
background
108
DK
background
109
Innehållsförteckning
SE
1 Säkerhetsinformation ........................110
1.1
A
vsedd användning .............................110
1.2
F
ara på grund av elektrisk ström .....110
1.3
R
isk för bränn- och skållskador ........110
1.4 Allmän säkerhet ..................................... 110
1.5 Barn ............................................................110
2 Översikt över espressomaskinen ..111
2.1
V
ad som ingår i leveransen
................ 112
2.2
Snabbknappar ........................................112
2.3 PÅ/AV-knapp ........................................... 112
2.4 OK att starta ............................................112
2.5 Vridreglage ..............................................112
3 Komma igång ........................................113
3.1
P
acka upp espressomaskinen...........113
3.2 Placering ................................................... 113
3.3 Anslutning ...............................................113
3.4
S
ätta på espressomaskinen första
gången ...................................................... 113
4
F
örbereda tillredning .........................113
4.1
F
ylla på kranvatten ...............................113
4.2
F
ylla på kaebönor ............................... 113
4.3
F
ylla på kaepulver ..............................114
4.4
A
nvända mjölkbehållaren
..................114
4.5
T
ömma droppskålen och
kaesumpbehållaren ........................... 114
5
T
illreda drycker .....................................114
5.1
Br
ygga hett vatten för te ....................115
5.2
T
illreda drycker enligt recept
............ 115
5.3
T
illreda två drycker samtidigt ...........115
5.4
Ä
ndra inställningar under
tillredning.................................................115
5.5
Ä
ndra förinställningar..........................115
5.6
Ä
ndra recept ...........................................115
6
P
ersonliga inställningar – proler
115
6.1
S
tälla in användarprol
.......................116
6.2
V
älja personliga inställningar............116
6.3
T
illreda drycker med personliga
inställningar ............................................116
7 Grundinställningar .............................. 116
7.1 Språk ..........................................................116
7.2 Energisparläge .......................................116
7.3
A
utomatisk avstängning
....................116
7.4
Avstängningsspolning ........................116
7.5 Fabriksinställning ..................................117
7.6
M
enyerna Statistik och System ........117
7.7 Malningsgrad ..........................................117
8
S
kötsel och underhåll ........................117
8.1 Rengöra ytor ...........................................117
8.2
R
engöra bryggenheten
......................117
8.3
R
engöra mjölkenheten
.......................118
8.4
Snabbstar
t av skötselprogram .........118
8.5
Programmet Spola kaesystem ....... 118
8.6
P
rogrammet Spola mjölksystem .....118
8.7
Programmet Rengöring
mjölksystem ............................................118
8.8 Programmmet Rengöring
kaesystem .............................................119
8.9 Programmet Avkalka maskin ...........119
8.10
S
tälla in vattenhårdhet
........................ 119
8.11
Använda vattenlter
............................119
9
A
vlägsna ånga ....................................... 120
10 Transport .................................................120
11 Avfallshantering ................................... 120
12
Tekniska data ......................................... 121
13 Åtgärder vid fel .....................................122
Innehållsförteckning
background
Säkerhetsinformation
110
SE
1 Säkerhetsinformation
1.1 Avsedd användning
Apparaten ska användas i
privathushåll för att tillreda
kaedrycker och värma upp
mjölk och vatten.
All annan användning räknas
som ej avsedd och kan leda
till personskador och/eller
materiella skador.
1.2
F
ara på grund av elek-
trisk ström
Apparaten får endast använ-
das om den är tekniskt felfri.
Om apparaten eller ström-
kabeln är skadad föreligger
livsfara på grund av risk för
elektrisk stöt. Apparaten får
då inte användas, utan måste
repareras av tillverkaren eller
en servicepartner.
Du får inte sänka ned appara-
ten i vatten. Strömkabeln och
elkontakten får inte komma i
kontakt med vatten.
Du får inte sänka ned appara-
ten i vatten. Strömkabeln och
elkontakten får inte komma i
kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur elut-
taget om apparaten inte
är under uppsikt under en
längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från appa-
raten kan vara mycket het.
Munstyckena på utloppet blir
också mycket heta.
1.4
A
llmän säkerhet
Använd inte apparaten i ett
skåp och inte på höjder över
2000m.
Vidrör inte apparatens invän-
diga delar under pågående
användning.
Öppna inte höljet och gör
inga andra ändringar på
apparaten och dess tillbehör.
1.5
B
arn
Låt inte barn leka med appa-
raten.
Barn under 8år måste hållas
borta från apparaten.
Apparaten får användas av
barn över 8 år samt av perso-
ner med nedsatt fysisk, sen-
sorisk eller psykisk förmåga
eller personer som inte har
erfarenhet och kunskaper
om hur apparaten ska hante-
ras, förutsatt att de är under
uppsikt eller informeras om
hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och förstår
vilka risker som föreligger.
Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn under
8år. Barn över 8år måste hål-
background
Översikt över espressomaskinen
111
SE
las under uppsikt vid rengö-
ring och underhåll.
2 Översikt över espressomaskinen
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Snabbknappar
2 Vridreglage
3 Platta i rostfritt stål för uppvärmning av
kaekoppar (beroende på modell)
4 Pulverfack
5 Vippomkopplare Bean Select
6 Bryggenhet (bakom skyddet)
7 Spak för inställning av malningsgrad
8 Bönbehållare med två kammare
9 Vattentank
10 PÅ/AV-knapp
11 Strömkabel med kabelinsatsfack
12 Skydd
13 Anslutning för mjölkslangen på utloppet
14 Anslutning för mjölkslangen till droppskå-
len
15 Droppskål
16 Bricka för koppar
17 Flottör
18 Kaesumpbehållare (på insidan)
19 Höjdjusterbart utlopp med
2 kaemunstycken, 2 mjölkmunstycken,
1 varmvattenmunstycke, koppbelysning
20 Display
background
Översikt över espressomaskinen
112
SE
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tillreda espresso
2 Tillreda café crème
3 Tillreda cappuccino
4 Tillreda latte macchiato
5 Tillreda mjölkskum
6 Tillreda hett vatten
7 Tillreda två drycker samtidigt
(se kapitel5.3, sidan115)
8 Välja personliga inställningar för drycker
eller tillreda drycker enligt recept (se kapi-
tel6.2, sidan116)
9 Ställa in kaestyrka
(se kapitel5.4, sidan115)
2.1 Vad som ingår i
leveransen
Kaemått med skruvhjälp för vattenl-
tret
Mjölkbehållare i plast eller termo-mjölk-
behållare med mjölkslang eller enbart
mjölkslang (beroende på modell)
Vattenlter
Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
2.2 Snabbknappar
Snabbknapparna kan endast aktiveras
genom att trycka på dem med ngret.
Ibland lyser inte alla snabbknappar. Endast
de snabbknappar som lyser har vid det
tillfället en aktiv funktion.
2.3 PÅ/AV-knapp
Slå på apparaten med PÅ-/AV-knappen.
Medan apparaten värms upp utför den en
spolning. Sätt om möjligt ett kärl under
utloppet.
Stäng av apparaten med PÅ-/AV-knappen.
Om du inte stänger av apparaten själv,
stängs den av automatiskt efter en angiven
avstängningstid.
2.4 OK att starta
Efter att apparaten slagits på eller när
undermenyn har stängts, visar apparaten
OK att starta. Du kan nu tillreda drycker
eller navigera i menyn.
> Välj dryck
2.5 Vridreglage
Med vridreglaget kan du enkelt navigera i
menyn.
Genom att vrida på vridreglaget
kan du välja ett alternativ.
Tryck kort för att bekräfta ett val
eller lämna en meny utan valmöj-
ligheter.
När en varningstriangel visas
uppe till höger på displayen, kan
du öppna skötselprogrammen
genom en kort intryckning.
>>2s2s
Tryck in vridreglaget längre än
2sekunder för att öppna menyn
Program.
background
Komma igång
113
SE
Val av menyer återges i den här bruksanvis-
ningen alltid i förkortad form:
G
å till menyn Skötsel > Avkalkning.
Skötsel
Exit
Spola rent kaffesystemet
Rengöring kaffesystem
Spola mjölksystemet
Rengöra mjölksystemet
Avkalka kaffebryggaren
Vattenfilter
Med Exit kan du lämna en meny och öppna
OK att starta.
3 Komma igång
3.1 Packa upp
espressomaskinen
Ta bort förpackningsmaterial, fästremsor
och skyddsfolier från apparaten. Spara
originalförpackningen.
Apparaten funktionstestas på fabriken.
Därför kan det nnas spår av kae och
vatten i apparaten.
3.2 Placering
Placera espressomaskinen i ett torrt
utrymme.
Ställ apparaten på ett stabilt, jämnt och
torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Apparaten får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Apparaten ska ha ett tillräckligt avstånd
på ungefär 10 cm från vägg och andra
föremål. Avståndet upptill ska vara minst
20cm.
Dra strömkabeln så att den inte går
emot kanter och inte kan skadas genom
heta ytor.
3.3 Anslutning
Anslut endast apparaten till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Det jordade utta-
get måste ha en säkring på minst 10A.
3.4 Sätta på espressomaski-
nen första gången
Sätt ett kärl under det höjdjusterbara
utloppet. Avståndet mellan utloppet
och kärlet ska vara så litet som möjligt.
S
ätt på apparaten med PÅ-/AV-knappen.
S
tarta inställning genom att kort trycka
på vridreglaget.
S
täll in språket.
S
täll in vattenhårdheten. Du kan
bestämma vattenhårdhet med den
medföljande testremsan. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning
och uppgifterna i tabellen i kapitel8.10,
sidan119.
T
a ut vattenbehållaren. Skölj vattenbe-
hållaren med rent kranvatten.
F
yll vattentanken med färskt, kallt kran-
vatten och sätt in den. Följ anvisning-
arna i kapitel4.1, sidan113.
F
yll på kaebönor i bönbehållaren. Följ
anvisningarna i kapitel4.2, sidan113.
Du kan även fylla på kaepulver i pulver-
facket. Följ anvisningarna i kapitel4.3,
sidan114.
T
illred de båda första dryckerna. Följ
anvisningarna i kapitel5, sidan114.
Häll ut de f
örsta två kopparna med dryck
när du använder apparaten för första
gången.
4 Förbereda tillredning
4.1 Fylla på kranvatten
Kvaliteten på kranvattnet har stor inverkan
på kaesmaken. Fyll vattentanken enbart
med färskt, kallt kranvatten utan kolsyra.
Byt kranvatten dagligen. Beakta maxnivån.
4.2 Fylla på kaebönor
Tack vare bönbehållaren med två kammare
kan du använda två sorters kaebönor.
Med vippomkopplaren Bean Select byter
du bönkammare.
Obs! Frystorkade eller karamelliserade
kaebönor kan leda till att kvarnverket
klibbar igen. Även kaepulver kan skada
kvarnverket.
background
Tillreda drycker
114
SE
Rostade kaebönor förlorar sin arom efter
några dagar. Fyll därför inte på för mycket
kaebönor i bönkammaren.
Var försiktig! Vid byte av bönkammare
nns det kvar rester av de andra kae-
bönorna i kvarnverket. De påföljande
två kaedryckerna tillreds med resterna
av föregående sort. Koeinkänsliga
personer bör dricka först den tredje
kaedrycken.
4.3 Fylla på kaepulver
Du kan även tillreda dina kaedrycker med
kaepulver.
Använd medföljande kaemått för att
dosera. Fyll på max ett fullt kaemått med
kaepulver i pulverfacket.
Obs! Snabbkae kan leda till att bryg-
genheten klibbar ihop och sätts igen.
Om du inte tillreder kae inom 3minuter
efter att du öppnat pulverfacket, ställer
apparaten om till användning av kaebö-
nor. Kaepulvret töms i kaesumpsbehål-
laren.
4.4 Använda
mjölkbehållaren
För tillredning av mjölkskum eller varm
mjölk kan du använda medföljande mjölk-
behållare eller också en vanlig mjölkför-
packning (beroende på modell).
Använd alltid kall mjölk. Fyll bara på
mjölkbehållaren med så mycket mjölk som
du använder direkt. Mjölkbehållaren kan
förvaras i kylskåp.
4.5 Tömma dropp-
skålen och
kaesumpbehållaren
Efter angivet antal tillredningar uppmanar
apparaten dig att tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren. Även den uppstick-
ande ottören visar när det är dags att
tömma droppskålen.
Droppskålen kan dras ut ur apparaten. Töm
alltid både droppskålen och kaesump-
behållaren. Se sedan till att skjuta tillbaka
droppskålen i apparaten tills det tar stopp.
Om du tömmer droppskålen när apparaten
är avstängd, registreras det inte av appara-
ten. Det kan därför hända att du uppmanas
tömma droppskålen och kaesumpbehål-
laren, trots att de inte är fulla än.
5 Tillreda drycker
Beakta följande anvisningar vid tillredning:
Vattentanken ska vara tillräckligt full. När
nivån är för låg uppmanas du att fylla på.
I bönbehållar
e med två kammare ska
det alltid nnas tillräckligt med kae-
bönor. Först när det inte längre nns
några bönor kvar i bönbehållaren och
kvarnverket har malts tomt, uppmanas
du att fylla på.
För att tillreda en dryck med mjölk
måste den påfyllda mjölkbehållaren
eller en vanlig mjölkförpackning vara
ansluten. Apparaten indikerar inte när
det fattas mjölk.
background
Personliga inställningar – proler
115
SE
Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Displa
yen måste visa OK att starta.
S
tarta tillredningen genom att trycka
på motsvarande snabbknapp. Beakta
meddelandena på displayen under
tillredningen.
D
u kan avbryta tillredningen i förtid
genom att trycka på snabbknappen
igen.
T
illredningen avslutas automatiskt.
När en dr
yck tillretts med mjölk upp-
manas du att starta programmet Spola
mjölksystem. Du kan även tillreda er
drycker och köra programmet Spola
mjölksystem senare. Om du inte gör
någonting inom 5sekunder, växlar
apparaten till OK att starta utan att köra
programmet.
5.1 Brygga hett vatten för
te
Du kan välja lämplig vattentemperatur för
olika tesorter.
Håll in knappen Hett vatten längre än
2sekunder och välj därefter en tesort i
listan. Utifrån ditt val använder apparaten
en lämplig vattentemperatur. Tryck på
vridreglaget för att starta bryggningen.
Inställningen sparas och används nästa
gång som hett vatten hälls upp.
5.2 Tillreda drycker enligt
recept
Med den här maskinen kan du tillreda er
dryckspecialiteter, till exempel en ameri-
cano.
Håll in knappen myrecipes längre än
2sekunder och välj därefter ett recept i
listan. Tryck på vridreglaget för att starta
tillredningen.
5.3 Tillreda två drycker
samtidigt
Av vissa drycker kan du tillreda två koppar
samtidigt. Tryck då först på knappen
2×. Sedan kan du antingen trycka på en
snabbknapp eller välja ett recept.
Inställningen gäller endast för aktuell till-
redning. Om du inte tillreder någon dryck
inom 30sekunder, återgår apparaten till
tillredning av en kopp.
Knappen 2× kan inte användas för hett vat-
ten. Knappen går inte heller att använda
för kaepulver.
5.4 Ändra inställningar
under tillredning
Även under pågående tillredning kan du
ändra kaestyrka och dryckmängd.
Kaestyrkan kan du ställa in under pågå-
ende malning med knappen Kaestyrka.
Dryckmängden kan du ändra genom att
vrida på vridreglaget.
Inställningarna gäller endast för aktuell
tillredning.
5.5 Ändra förinställningar
Du kan ändra förinställningarna för kae-
styrka, dryckmängd och temperatur.
För att till exempel ändra kaestyrka
för en espresso måste du gå till menyn
Snabbknappar > Espresso > Kaestyrka och
välja önskad kaestyrka.
Önskade förinställningar sparas. Du kan
sedan när som helst ändra förinställning-
arna.
5.6 Ändra recept
Du kan ändra förinställningarna för recep-
ten.
För att till exempel ändra kaestyrka för
en ristretto måste du gå till menyn Recept
> Ristretto > Kaestyrka och välja önskad
kaestyrka.
Önskade förinställningar sparas. Du kan
sedan när som helst ändra förinställning-
arna.
6 Personliga inställ-
ningar – proler
Med funktionen Proler kan upp till sex
personer spara egna inställningar i en
användarprol. På så sätt kan var och en
background
Grundinställningar
116
SE
välja kaestyrka, dryckmängd och tempe-
ratur efter egen smak.
6.1 Ställa in användarprol
I menyn Proler nns sexanvändarpro-
ler med angivna användarnamn. Du kan
sedan när som helst ändra användarnam-
nen.
V
älj ett användarnamn i menyn Proler
och välj sedan Ändra namn.
Ange ett nytt användarnamn med
vridreglaget.
När du har angett ett nytt användarnamn
visas användarprolen automatiskt.
Du kan visa och dölja användarprolerna.
På så sätt visas endast de användarproler
du behöver.
Gå till menyn Proler > Användarnamn >
Visa/dölj för att visa eller dölja användar-
prolen.
6.2 Välja personliga
inställningar
När användarprolen är inställd kan du för
varje dryck välja personliga inställningar av
kaestyrka, dryckmängd och temperatur.
För att till exempel välja dryckmängd för
en cappuccino måste du gå till menyn
Proler > Användarnamn > Cappuccino >
Kaemängd och välja önskad dryckmängd.
De personliga inställningarna sparas. Du
kan när som helst ändra inställningarna
igen.
6.3 Tillreda drycker med
personliga inställningar
För att kunna tillreda en dryck med funk-
tionen Proler måste du trycka på knappen
my
recipes era gånger tills önskat använ-
darnamn visas. Endast de användarproler
du behöver visas (se kapitel6.1 Ställa in
användarprol på sidan116).
Starta tillredningen genom att trycka på
motsvarande snabbknapp.
Om du inte tillreder någon dryck inom
30sekunder, återgår apparaten till OK att
starta.
Du kan när som helst lämna funktionen
Proler genom att trycka på knappen
myrecipes upprepade gånger tills OK att
starta visas.
7 Grundinställningar
7.1 Språk
Språket för displayen kan du ändra i menyn
Inställningar > Språk.
7.2 Energisparläge
I energisparläget sänks uppvärmningstem-
peraturen och belysningen stängs av.
I menyn Inställningar > Energisparläge kan
du ställa in efter vilken tid som appara-
ten ska gå i energisparläge. Du kan välja
mellan denierade värden från 3minuter
till 4timmar.
Funktionen kan inte inaktiveras. Senast
efter 4 timmar utan manövrering övergår
apparaten till energisparläge.
Om apparaten är i energisparläge kan
du aktivera den genom att kort trycka på
vridreglaget.
7.3 Automatisk
avstängning
När du inte använt apparaten under en
längre tid, stängs den av automatiskt efter
en angiven tid.
I menyn Inställningar > AutoOFF kan du
ställa in efter vilken tid apparaten ska
stängas av. Du kan välja mellan denierade
värden från 9minuter till 8timmar.
Funktionen kan inte inaktiveras. Senast
efter 8 timmar utan manövrering stängs
apparaten av automatiskt.
7.4 Avstängningsspolning
Vid påsättning och avstängning utför
apparaten en spolning.
I menyn Inställningar > Avstängnings-
spolning kan du inaktivera eller aktivera
avstängningsspolningen igen.
Vi rekommenderar inte att inaktivera
avstängningsspolningen permanent.
background
Skötsel och underhåll
117
SE
7.5 Fabriksinställning
I menyn Inställningar > Fabriksinställning
kan du återställa apparaten till fabriksin-
ställningarna. Alla personliga inställningar
går då förlorade, även inställningarna i
menyn Proler.
7.6 Menyerna Statistik och
System
I menyn Statistik får du information om
antalet tillredda drycker.
I menyn System får du information om
programvaruversionen. Dessutom har
du åtkomst till funktionen Avluftning (se
kapitel9, sidan120).
7.7 Malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar kaf-
fesmaken. Ju nare den inställda malnings-
graden är, desto starkare blir kaet.
Malningsgraden är optimalt inställd på
fabriken. Justera inställningen av malnings-
graden tidigast efter 100 kaetillredningar
(efter cirka en månad, beroende på hur
mycket kae som tillreds).
Med spaken "malningsgradsinställning"
på apparatens baksida kan du ställa in
malningsgraden optimalt.
Ställ inte in för n malningsgrad. Mal-
ningsgraden är optimalt inställd när kaet
passerar utloppet jämnt fördelat och en
n, tät crema bildas.
8 Skötsel och underhåll
Regelbundet underhåll och rengöring av
apparaten säkerställer en konstant hög
kvalitet på dina drycker.
Rengör regelbundet alla delar och ytor
som kommer i kontakt med kae, bönor,
mjölk och vatten.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan
skada apparaten. Använd uteslutande
rekommenderade rengöringsmedel.
8.1 Rengöra ytor
Använd en mjuk, fuktig trasa och lite
diskmedel för att rengöra ytorna. Ta genast
bort smuts på utsidan.
När du har tömt droppskålen och kae-
sumpbehållaren ska de spolas ur och vid
behov rengöras med en mjuk, fuktig trasa
och lite diskmedel.
Rester av kaebönor i bönbehållaren med
två kammare kan du ta bort med en mjuk
trasa. Trasan måste vara torr.
8.2 Rengöra bryggenheten
Rengör bryggenheten en gång i veckan.
Ta bort skyddet genom att hålla i hand-
taget och dra skyddet åt sidan.
T
ryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget medurs tills det hakar fast när
det tar stopp.
Dr
a ut bryggenheten i handtaget.
Skölj grundligt av hela bryggenheten
från alla sidor under rinnande vatten.
Kontrollera särskilt att silen är fri från
kaerester.
Låt bryggenheten droppa av.
Ta bort kaerester från ytorna på insidan
av apparaten med en mjuk, torr trasa.
background
Skötsel och underhåll
118
SE
Sätt in bryggenheten i apparaten. Tryck
in och håll fast den röda spaken på bryg-
genhetens handtag och vrid handtaget
moturs tills det hakar fast när det tar
stopp.
Skjut tillbaka skyddet tills det snäpper
fast.
8.3 Rengöra mjölkenheten
I mjölkrester kan det bildas skadliga
bakterier inom ett fåtal dagar. Därför ska
mjölkenheten, mjölkslangen och mjölkbe-
hållaren rengöras regelbundet.
Lossa mjölkslangen från utloppet och
från mjölkbehållaren.
Ta isär mjölkenheten.
Ta bort stigröret och tätningarna från
mjölkbehållarens lock.
Rengör alla enskilda delar med varmt
vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa och
diskmedel.
Sätt ihop mjölkenheten igen. Se vid
montering till att trycka mjölkenheten
uppåt tills det tar stopp.
8.4 Snabbstart av
skötselprogram
När en varningstriangel visas uppe
till höger på displayen, uppmanas du
att köra ett skötselprogram.
Tryck kort på vridreglaget inom
5sekunder för att starta skötselpro-
grammet direkt.
Om du inte startar någon funktion inom
5sekunder, växlar apparaten till OK att
starta och du kan tillreda er drycker. Var-
ningstriangeln fortsätter däremot att lysa
på displayen.
Om OK att starta visas och varningstriang-
eln lyser kan du gå direkt till skötselme-
nyn. För att göra detta trycker du kort på
vridreglaget. Skötselmenyn öppnas och
visar alla skötselprogram som ska utföras.
Du kan starta dessa program direkt.
8.5 Programmet Spola
kaesystem
Med programmet Spola kaesystem spolas
de invändiga delarna av kaesystemet och
munstyckena vid utloppet.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Spola kaesystem.
Sätt ett kärl under utloppet innan du
startar spolningen. Under spolningen leds
spolvattnet från insidan till droppskålen.
8
.6 Programmet Spola
mjölksystem
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas
du att starta programmet Spola mjölksys-
tem.
Programmet kan startas när som helst
genom att navigera till menyn Skötsel >
Spola mjölksystem.
8.7 Programmet Rengöring
mjölksystem
Med programmet Rengöring mjölksystem
både spolas och rengörs mjölksystemet.
Om du tillreder drycker med mjölk ska
programmet utföras varje vecka.
Använd uteslutande Melitta® Perfect
Clean rengöringsmedel för mjölksystem i
helautomatiska kaemaskiner. Följ anvis-
ningarna på förpackningen av rengörings-
medlet för mjölksystem.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
3minuter och bör inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring mjölksystem.
background
Skötsel och underhåll
119
SE
8.8 Programmmet Rengö-
ring kaesystem
Med programmet Rengöring kaesystem
tas smuts och rester av kaeolja bort.
Programmet ska utföras varannan månad
eller när du uppmanas till det. Först ska
däremot bryggenheten och ytorna på insi-
dan av apparaten rengöras (se kapitel8.2,
sidan117).
Använd uteslutande rengöringstabletterna
Melitta®
P
erfect Clean för helautomatiska
kaemaskiner. Följ anvisningarna på ren-
göringstabletternas förpackning.
Var försiktig! Rengöringsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska ögonen sköljas ett par minuter med
rent vatten. Om besvären kvarstår, upp-
sök en läkare.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
20minuter och bör inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring kaesystem.
8.9 Programmet Avkalka
maskin
Kalkavlagringar kan tas bort med pro-
grammet Avkalka maskin. Programmet ska
utföras var tredje månad eller när appara-
ten uppmanar dig till det.
Under avkalkning får det inte vara något
vattenlter i vattentanken. Om du använ-
der ett vattenlter måste det tas bort innan
avkalkning (se kapitel8.11, sidan119).
Använd uteslutande det ytande avkalk-
ningsmedlet Melitta® Anti Calc för helauto-
matiska kaemaskiner. Följ anvisningarna
på avkalkningsmedlets förpackning.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska ögonen sköljas ett par minuter med
rent vatten. Om besvären kvarstår, upp-
sök en läkare.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
15minuter och bör inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Avkalka maskin.
Spola grundligt ur vattentanken efter
avkalkning och fyll på den med färskt
kranvatten.
8.10 Ställa in vattenhårdhet
Kranvattnets hårdhet avgör hur ofta
apparaten behöver avkalkas. Ju hårdare
kranvatten, desto oftare behöver du utföra
programmet Avkalka maskin.
Använd den medföljande testremsan för
att bestämma vattenhårdhet. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning och
efterföljande tabell.
Du kan ställa in vattenhårdhet genom att
gå till menyn Inställningar > Vattenhårdhet.
Vattenhårdhet °d °e °f
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36
8.11 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter
förlängs livslängden på din apparat.
Vattenltret ltrerar bort kalk och andra
föroreningar ur kranvattnet.
Om du använder ett vattenlter och byter
det regelbundet, måste du endast avkalka
apparaten en gång om året. Uppgiften är
baserad på en genomsnittlig tillredning av
6 kaedrycker á 120 ml per dag och med 6
lterbyten per år.
Använd uteslutande lterpatronerna
Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kae-
maskiner. Följ anvisningarna på lterpatro-
nens förpackning.
Använd skruvhjälpen för att lossa och
xera vattenltret i vattentanken.
background
Avlägsna ånga
120
SE
Sätta in vattenlter
Byt vattenlter när apparaten uppmanar
dig till det. Använd kaesumpsbehållaren
som uppsamlingskärl.
Lägg det nya vattenltret i ett kärl med
färskt kranvatten i några minuter.
G
å till menyn Skötsel > Filter > Sätta in
lter.
Byta vattenlter
Använd kaesumpsbehållaren som upp-
samlingskärl.
Gå till menyn Skötsel > Filter > Bytalter.
Ta bort vattenlter
Gå till menyn Skötsel > Filter > Ta bort
lter.
Ställ sedan in vattenhårdheten (se kapi-
tel8.10, sidan119).
9 Avlägsna ånga
I det här läget avlägsnas allt kvarvarande
vatten från apparaten. Avlägsna ånga från
apparaten när den inte ska användas på
en längre tid, före transport eller vid risk
för frost.
Om vattenltret är isatt måste det först tas
bort från vattentanken.
Sätt ett kärl under utloppet.
Gå till menyn System > Avluftning.
Efter avluftning stängs apparaten av.
Förvara vattenltret i ett kärl med kran-
vatten i kylskåpet, så att det inte är torrt
under en längre tid.
10 Transport
Transportera om möjligt apparaten i origi-
nalförpackningen.
Lösa delar får inte xeras med tejp, efter-
som klisterresterna är svåra att få bort.
När apparaten skickas till Melittas servi-
ceställen behöver inte brickan för koppar
skickas med. Därmed förhindras repor som
kan uppstå vid transport.
Utför följande åtgärder innan apparaten
transporteras:
Avlägsna ånga från apparaten (se kapi-
tel9, sidan120).
T
öm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
Töm vattentanken.
Töm bönbehållaren med två kammare.
R
engör apparaten (se kapitel8,
sidan117).
Förpacka apparaten.
11 Avfallshantering
Apparater märkta med den här sym-
bolen omfattas av det europeiska
direktivet 2012 / 19 / EG för avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE).
Elektroniska apparater får inte slängas
som hushållsavfall. Lämna in apparaten
till en återvinningsstation för miljövänlig
avfallshantering.
background
Tekniska data
121
SE
12 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220-240
V
, 50
H
z
Eektförbrukning Maximalt 1400
W
P
umptryck Statiskt maximalt 15
bar
tt
Bredd
Höjd
Djup
255 mm
351 mm
475 mm
Kapacitet
Bönbehållare med två
kammare
Vattentank
2 × 135 g
1,8 l
Vikt (tom) 9,25 kg
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 %
(ej kondenserande)
background
Åtgärder vid fel
122
SE
13 Åtgärder vid fel
Kontakta Melittas kundtjänst om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra
fel inträar.
Telefonnummer (lokaltaxa) hittar du på vattentankens lock eller på vår hemsida under
Service.
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis ur utloppet.
För n malningsgrad. Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel7.7,
sidan117).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se kapitel8.2,
sidan117).
Utför programmet Rengöring kaesystem
(se kapitel8.8, sidan119).
Maskinen är igenkalkad. Avkalka maskin (se kapitel8.9, sidan119).
Kaet rinner inte
igenom.
Vattentanken är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Fyll på vattentanken och kontrollera att
den sitter rätt (se kapitel4.1, sidan113).
Bryggenheten är igensatt.
R
engör bryggenheten (se kapitel8.2,
sidan117).
Kvarnverket maler inga
kaebönor.
Kaebönorna faller inte
ner i kvarnverket.
K
nacka lätt på bönbehållaren med två
kammare.
R
engör bönbehållaren med två kammare.
Vippomkopplaren Bean
Select står rakt upp.
S
täll vippomkopplaren åt vänster eller
höger.
Kaebönorna är för oljiga.
Använd andra kaebönor.
Det nns främmande
föremål i kvarnverket.
Kontakta kundtjänst.
Fyll på bönor visas på
displayen, trots att
bönbehållaren med två
kammare är full.
Kaebönorna faller inte
ner i kvarnverket. Kaebö-
norna i bryggenheten har
inte malts tillräckligt.
Knacka lätt på bönbehållaren med två
kammare.
Tryck på en snabbknapp.
Kvarnverket låter
mycket högt.
Det nns främmande
föremål i kvarnverket.
Kon
takta kundtjänst.
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Bryggenheten är inte låst
på rätt sätt.
Kontrollera om handtaget för låsning av
bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel8.2,
sidan117).
Drivmekanismen står inte
i rätt läge.
T
ryck på knappen Kaestyrka och håll den
intryckt. Tryck samtidigt på PÅ/AV-knappen
i längre än 2sekunder. Släpp knapparna.
Därefter utför apparaten en initiering.
Systemfel visas på
displayen.
Programvarufel.
S
täng av och sätt på apparaten igen.
Kon
takta kundtjänst.
background
123
Innhold
NO
1 For din sikkerhet ..................................124
1.1
Kor
rekt bruk ............................................124
1.2
F
are på grunn av elektrisk strøm .....124
1.3
F
are for brannskader og skålding ....124
1.4 Generell sikkerhet .................................124
1.5 Barn ............................................................124
2 Oversikt over apparatet ....................125
2.1
I
nkludert i leveransen .......................... 126
2.2 Betjeningstaster .....................................126
2.3 "På/Av"-knapp ........................................126
2.4 Klar skjerm ...............................................126
2.5 "Dreieregulator" ..................................... 126
3 De første trinnene ................................126
3.1
U
tpakking av apparatet ......................126
3.2
Oppstilling a
v apparatet ..................... 126
3.3
T
ilkobling av apparatet
.......................127
3.4
Slå på appar
atet første gang
............. 127
4
K
largjøre for tilberedelse
..................127
4.1
F
ylle på ledningsvann ..........................127
4.2
P
åfylling av kaebønner
..................... 127
4.3
P
åfylling av kaepulver
....................... 127
4.4
Bruke melkebeholder
..........................127
4.5
T
ømme dryppskål og
grutbeholder...........................................128
5
T
ilberede drikker .................................. 128
5.1
T
a ut varmtvann for te
.........................128
5.2
T
ilberede drikker med oppskrifter ..129
5.3
T
ilberede to drikker samtidig
............129
5.4
Endr
e innstillinger under
tilberedelsen ...........................................129
5.5
Endr
e forhåndsinnstillinger
............... 129
5.6
Endr
e oppskrifter ..................................129
6
P
ersonlige innstillinger – proler .129
6.1
Oppr
ette brukerprol ..........................129
6.2
V
elge personlige innstillinger
........... 129
6.3
T
ilberede drikker med personlige
innstillinger .............................................130
7 Grunninnstillinger ...............................130
7.1 Språk ..........................................................130
7.2 Energisparemodus ................................ 130
7.3
A
utomatisk utkobling .......................... 130
7.4 Utkoblingsskylling ................................130
7.5 Fabrikkinnstilling ................................... 130
7.6
M
enyer Statistikk og System .............130
7.7 Malegrad ..................................................130
8
P
leie og vedlikehold ...........................131
8.1 Rengjøre overater ............................... 131
8.2
R
engjøre bryggeenhet ........................ 131
8.3
R
engjøre melkeenheten
.....................131
8.4
Hur
tigstart av pleieprogrammer .....132
8.5
Program Skylle kaesystem ..............132
8.6 Program Skylle melkesystem ............132
8.7
Program Rengjøre melkesystem ......132
8.8
P
rogram Rengjøre kaesystem ........132
8.9 Program Avkalking av apparatet ....133
8.10
S
tille inn vannhardhet
.........................133
8.11
Bruke vannlter ......................................133
9 Utdamping ..............................................134
10 Transport .................................................134
11 Avfallsbehandling ...............................134
12
T
ekniske data ......................................... 134
13
Feil ..............................................................135
Innhold
background
For din sikkerhet
124
NO
1 For din sikkerhet
1.1 Korrekt bruk
Apparatet er beregnet til bruk
i private husholdninger for å
tilberede kaedrikker og for å
varme opp melk og vann.
All annen bruk regnes som
ikke korrekt og kan føre til
skader på personer og utstyr.
1.2
F
are på grunn av elek-
trisk strøm
Bruk bare apparatet når det
er i teknisk feilfri stand.
Hvis apparatet eller strømka-
belen er skadet, er det livsfare
på grunn av strømstøt. Du
må da ikke bruke apparatet,
men få det reparert av produ-
senten, kundeservice eller en
servicepartner.
Apparatet skal ikke dyppes
ned i vann. Strømkabelen og
støpselet må ikke komme i
kontakt med vann.
Apparatet skal ikke dyppes
ned i vann. Strømkabelen og
støpselet må ikke komme i
kontakt med vann.
Koble apparatet fra strøm-
forsyningen hvis det er uten
tilsyn over lengre tid.
1.3
F
are for brannskader og
skålding
Væsker og damp som strøm-
mer ut, kan være svært
varme. Dysene på utløpet blir
likeledes svært varme.
1.4
G
enerell sikkerhet
Du må ikke bruke apparatet
i et skap eller på høyder over
2000m.
Du må ikke gripe inn i appa-
ratet mens det er i bruk.
Du må ikke åpne huset eller
manipulere apparatet eller
tilbehøret på annen måte.
1.5
B
arn
Barn skal ikke leke med appa-
ratet.
Du må holde barn som er
yngre enn 8år, borte fra
apparatet.
Apparatet kan brukes av barn
som er eldre enn 8 år, samt
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller som mangler
erfaring og kunnskap, men
kun hvis de er under tilsyn
eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn som
er yngre enn 8år. Barn som er
eldre enn 8år må være under
tilsyn ved rengjøring og vedli-
kehold.
background
Oversikt over apparatet
125
NO
2 Oversikt over apparatet
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Betjeningstaster
2 "Dreieregulator"
3 Koppvarmeplate med rustfri stålplate (alt
etter modell)
4 Pulversjakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Bryggeenhet (bak kledningen)
7 Spak "Malegradjustering"
8 2-kammersbønnebeholder
9 Vanntank
10 "På-/Av"-knapp
11 Strømkabel med kabelrom
12 Kledning
13 Tilkobling av melkeslangen til utløpet
14 Tilkobling av melkeslangen til dryppskålen
15 Dryppskål
16 Koppeplate
17 Flottør
18 Grutbeholder (innvendig)
19 Høydejusterbart uttak med
2 kaedyser, 2 melkedyser,
1 varmtvannsdyse, koppbelysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tilberede espresso
2 Tilberede café crème
3 Tilberede cappuccino
4 Tilberede latte macchiato
5 Tilberede melkeskum
6 Tilberede varmtvann
7 Tilberede 2 drikker samtidig
(se kapittel5.3, side129)
8 Velge personlige innstillinger for drikker
eller tilberede drikker med oppskrifter (se
kapittel6.2, side129)
9 Stille inn kaestyrke
(se kapittel5.4, side129)
background
De første trinnene
126
NO
2.1 Inkludert i leveransen
Kaeskje med skruhjelpemiddel til
vannlteret.
P
last-melkebeholder eller termo-melke-
beholder henholdsvis med melkeslange
eller bare melkeslange (alt etter modell)
V
annlter
T
eststrimmel til bestemmelse av vann-
hardhet
2.2 Betjeningstaster
Betjeningstastene reagerer bare når de blir
betjent med ngeren.
Av og til lyser ikke alle betjeningstastene.
I det øyeblikket fungerer bare de betje-
ningstastene som lyser.
2.3 "På/Av"-knapp
Du slår på apparatet ved å trykke på "På/
Av"-knappen. Mens apparatet varmes opp,
gjennomfører det en skylling. Sett helst en
beholder under utløpet.
Du kan slå av apparatet ved å trykke på
"På/Av"-knappen. Hvis du ikke slår av appa-
ratet selv, kobler det seg automatisk ut
etter en denert utkoblingstid.
2.4 Klar skjerm
Etter at du har slått på eller etter at du har
gått ut av alle undermenyer, viser appa-
ratet en klar skjerm. Nå kan du tilberede
drikker eller navigere i menyen.
> Vennligst velg drikk
2.5 "Dreieregulator"
Med "dreieregulatoren" kan du ganske
enkelt navigere i menyen.
>2s>2s
Trykk på "dreieregulatoren"
lenger enn 2sekunder for å åpne
menyen Programmer.
Ved å dreie på "dreieregulatoren",
kan du velge et punkt.
Ved å trykke kort kan du bekrefte
et valg eller forlate en meny hvor
det ikke nnes noen valgmulig-
het.
Så snart en varseltrekant lyser
oppe til høyre på displayet, kan
du komme til pleieprogrammene
med et kort trykk.
Valget av menyene vises alltid i kortform i
denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
Pleie
Forlat
Skylle kaffesystemet
Rengjøre kaffesystem
Skylle melkesystemet
Rengjøre melkesystemet
Avkalking av kaffemaskinen
Vannfilter
Med Forlat kan du forlate en meny og åpne
klar skjerm.
3 De første trinnene
3.1 Utpakking av apparatet
Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene
og beskyttelsesfoliene fra apparatet. Ta
vare på originalemballasjen.
Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri
funksjon. I apparatet kan det derfor være
spor etter kae og vann.
3.2 Oppstilling av apparatet
Sett apparatet på et tørt rom.
Sett apparatet på et stabilt, plant og
tørt underlag. Underlaget må ikke være
varmt. Apparatet må ikke plasseres i
nærheten av oppvaskkum eller lig-
nende.
Hold tilstrekkelig avstand på ca. 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den over kaemaskinen bør være minst
20cm.
Legg strømkabelen slik at den ikke
ligger over kanter og ikke kan skades av
varme ater.
background
Klargjøre for tilberedelse
127
NO
3.3 Tilkobling av apparatet
Koble apparatet bare til en korrekt instal-
lert jordet stikkontakt. Jordet stikkontakt
må være sikret med minst en 10 A-sikring.
3.4 Slå på apparatet første
gang
Sett et kar under det høydejusterbare
utløpet. Avstanden mellom utløp og kar
bør være så liten som mulig.
Slå på appar
atet med "På-/Av-knappen".
Start oppsettet ved å trykke kort på
"dreieregulatoren".
S
till inn språk.
S
till inn vannhardhet. Du kan bestemme
vannhardheten med den vedlagte
teststrimmelen. Følg anvisningene på
teststrimmelen og angivelsene i tabellen
i kapittel8.10, side133.
Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med
rent ledningsvann.
Fyll vanntanken med friskt, kaldt led-
ningsvann og sett den inn. Følg anvis-
ningene i kapittel4.1, side127.
F
yll bønnebeholderen med kaebøn-
ner. Følg anvisningene i kapittel4.2,
side127. Alternativt kan du fylle kaf-
fepulver i pulversjakten. Følg anvisnin-
gene i kapittel4.3, side127.
Tilbered de to første drikkene. Følg
anvisningene i kapittel5, side128.
Hell ut de to første drikkene etter den
første igangkjøringen.
4 Klargjøre for
tilberedelse
4.1 Fylle på ledningsvann
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaesmaken. Fyll vanntanken kun med
friskt, kaldt ledningsvann som ikke inne-
holder kullsyre. Skift ut vannet daglig. Vær
oppmerksom på det maksimale påfyl-
lingsnivået.
4.2 Påfylling av kaebønner
2-kammersbønnebeholderen gjør det
mulig å bruke to sorter kaebønner. Med
vippearmen "Bean Select" skifter du bøn-
nekammer.
Merk! Frysetørkede eller karamelliserte
kaebønner kan klistre igjen kvern-
verket. Også kaepulver kan skade
kvernverket.
Brente kaebønner mister aromaen sin
innen noen få dager. Fyll derfor ikke for
mange kaebønner i bønnekammeret.
Forsiktig! Ved skifte av bønnekammer
blir en rest av de andre kaebønnene
liggende i kvernverket. De neste to kaf-
fedrikkene tilberedes med rester etter
den forrige sorten. Personer som ikke
tåler koein bør først drikke den tredje
kaedrikken.
4.3 Påfylling av kaepulver
Du kan tilberede dine kaedrikker også
med kaepulver.
Bruk den medfølgende kaeskjeen til
dosering. Fyll maksimalt en kaeskje med
kaepulver i pulversjakten.
Merk! Instantprodukter kan klistre igjen
og tette bryggeenheten.
Hvis du innen 3minutter etter å ha
åpnet pulversjakten ikke tilbereder noen
kaedrikk, kobler apparatet om til drift
med kaebønner. Kaepulveret kastes da i
grutbeholderen.
4.4 Bruke melkebeholder
For tilberedelsen av melkeskum eller varm
melk kan du bruke den medleverte melke-
beholderen, men også en vanlig melkekar-
tong (alt etter modell).
background
Tilberede drikker
128
NO
Bruk alltid kald melk. Fyll bare så mye melk
i beholderen som du skal bruke umiddel-
bart. Du kan oppbevare melkebeholderen
i kjøleskapet.
4.5 Tømme dryppskål og
grutbeholder
Etter et forhåndsbestemt antall tilberedel-
ser ber apparatet om at dryppskålen og
grutbeholderen tømmes. Flottøren som
stikker ut, viser deg også når det er på tide
å tømme dryppskålen.
Dryppskålen kan trekkes fremover og ut
av apparatet. Tøm alltid både dryppskålen
og grutbeholderen. Husk etterpå å skyve
dryppskålen tilbake i apparatet inntil ansla-
get.
Hvis du tømmer dryppskålen mens appa-
ratet ikke er slått på, registrerer apparatet
det ikke. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om dryppskå-
len og grutbeholderen ennå ikke er fulle.
5 Tilberede drikker
Følg følgende anvisninger ved tilberedelse:
V
anntanken bør være fylt tilstrekkelig.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, ber
apparatet om etterfylling.
I 2-kammersbønnebeholderen bør det
alltid være tilstrekkelig med kaebøn-
ner. Først når det ikke lenger nnes
kaebønner i bønnekammeret og kvern-
verket er tomt, oppfordrer apparatet til
etterfylling.
F
or tilberedelsen av en drikk med melk
må den fylte melkebeholderen eller
en vanlig melkekartong være tilkoblet.
Apparatet viser ikke at melk mangler.
Dr
ikkekoppene må være store nok.
Displayet må vise klar skjerm.
D
u starter tilberedelsen ved å trykke
på den tilsvarende betjeningstasten.
Følg meldingene på displayet under
tilberedelsen.
D
u kan avbryte tilberedelsen før tiden
ved å trykke på betjeningstasten på nytt.
Tilberedelsen avsluttes automatisk.
E
tter tilberedelse av en drikk med melk
oppfordrer apparatet deg til å starte
programmet Skylle melkesystem. Du
kan imidlertid tilberede ere drikker og
utføre programmet Skylle melkesystem
senere. Hvis det i løpet av 5sekunder
ikke følger noen betjening, veksler
apparatet til klar skjerm uten å utføre
programmet.
5.1 Ta ut varmtvann for te
Du kan velge den vanntemperaturen som
passer til de forskjellige tesortene.
Trykk på betjeningstasten "varmtvann" len-
ger enn 2sekunder og velg så ut en tesort
fra listen. Ut fra valget ditt bruker apparatet
en passende vanntemperatur. Trykk på
"dreieregulatoren" for å starte uttaket.
Innstillingen lagres og brukes ved neste
varmtvannsuttak.
background
Personlige innstillinger – proler
129
NO
5.2 Tilberede drikker med
oppskrifter
Med apparatet kan du tilberede andre
drikkespesialiteter, f.eks. en americano.
Trykk på betjeningstasten "my recipes
button" lenger enn 2sekunder og velg så
ut en oppskrift fra listen. Trykk på "dreiere-
gulatoren" for å starte tilberedelsen.
5.3 Tilberede to drikker
samtidig
Av mange drikker kan du med en gang
tilberede to kopper. Da må du først trykke
på knappen "2×". Deretter kan du enten
trykke på en betjeningstast eller velge en
oppskrift.
Innstillingen gjelder bare for den aktuelle
tilberedelsen. Hvis du ikke tilbereder en
drikk innen 30sekunder, skifter apparatet
til uttak av én kopp.
Tasten "2×" kan ikke brukes for varmtvann.
Ved bruk av kaepulver kan tasten heller
ikke brukes.
5.4 Endre innstillinger
under tilberedelsen
Under tilberedelsen kan du ennå endre
kaestyrken og drikkemengden.
Du kan stille inn kaestyrken under male-
prosessen ved å trykke på betjeningsknap-
pen "kaestyrke".
Du kan endre drikkemengden ved å dreie
på "dreieregulatoren".
Disse innstillingene gjelder kun for den
aktuelle tilberedelsen.
5.5 Endre
forhåndsinnstillinger
Du kan endre forhåndsinnstillingen for
kaestyrken, drikkemengden og tempe-
raturen.
F.eks for å endre kaestyrken for en
espresso, må du navigere til menyen
Betjeningstaster > Espresso > Kaestyrke og
velge den ønskede kaestyrken.
De endrede forhåndsinnstillingene blir
lagret. Du kan til enhver tid endre forhånd-
sinnstillingen igjen.
5.6 Endre oppskrifter
Du kan endre forhåndsinnstillingene for
oppskriftene.
F.eks. for å endre kaestyrken for en
ristretto må du navigere til menyen
Oppskrifter > Ristretto > Kaestyrke og velge
ønsket kaestyrke.
De endrede forhåndsinnstillingene blir
lagret. Du kan til enhver tid endre forhånd-
sinnstillingen igjen.
6 Personlige innstillin-
ger – proler
Proler-funksjonen gjør det mulig å lagre
egne innstillinger for opptil seks personer
i en brukerprol. Hermed kan du oppfylle
individuelle preferanser når det gjelder
kaestyrke, drikkemengde og temperatur.
6.1 Opprette brukerprol
I menyen Proler er det opprettet 6bru-
kerproler med fastsatte brukernavn. Du
kan når som helst endre brukernavnene.
Velg et brukernavn i menyen Proler og
velg deretter Endre navn.
Legg inn et nytt brukernavn med "dreie-
regulatoren".
Etter at det nye brukernavnet er lagt inn,
vises brukerprolen automatisk.
Du kan vise og skjule brukerprolene. Der-
med vises bare de nødvendige brukerpro-
lene.
G
å til menyen Proler > Brukernavn >
Vise/skjule for å vise eller skjule bru-
kerprolen.
6.2 Velge personlige
innstillinger
Så snart brukerprolen er opprettet, kan
du for hver drikk velge de personlige inn-
stillingene for kaestyrke, drikkemengde
og temperatur.
background
Grunninnstillinger
130
NO
For å velge f.eks. drikkemengden for en
cappuccino, må du navigere til menyen
Proler > Brukernavn > Cappuccino > Kae-
mengde og velge ønsket drikkemengde.
De personlige innstillingene blir lagret.
Du kan når som helst endre innstillingene
igjen.
6.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
For å kunne tilberede en drikk med Pro-
ler-funksjonen må du trykke på "my
reci-
pes"-tasten til ønsket brukernavn vises.
Det vises bare brukerproler som er åpnet
(se kapittel6.1 Opprette brukerprol
side129).
Du starter tilberedelsen ved å trykke på
den tilsvarende betjeningstasten.
Hvis du ikke tilbereder en drikk i løpet
av 30sekunder, skifter apparatet til klar
skjerm.
Proler-funksjonen kan du forlate når som
helst ved å trykke på "myrecipes"-tasten
helt til klar skjerm vises.
7 Grunninnstillinger
7.1 Språk
Språket for displayet kan du endre i
menyen Innstillinger > Språk.
7.2 Energisparemodus
Energisparemodusen medfører en senking
av oppvarmingstemperaturen og kobler ut
belysningen.
I menyen Innstillinger> Energisparemodus
kan du stille inn etter hvilken tidsperiode
apparatet skal koble til energisparemodu-
sen. Du kan velge denerte verdier mellom
3minutter og 4timer.
Funksjonen kan du ikke deaktivere. Senest
etter 4timer uten betjening kobler appara-
tet over til energisparemodusen.
Når apparatet er i energisparemodus, kan
du vekke det ved å trykke kort på "dreiere-
gulatoren".
7.3 Automatisk utkobling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid, slår det seg automatisk av etter en
forhåndsinnstilt tidsperiode.
I menyen Innstillinger > AutoOFF kan du
stille inn etter hvilken tidsperiode appa-
ratet skal koble ut. Du kan velge denerte
verdier mellom 9minutter og 8timer.
Funksjonen kan du ikke deaktivere. Senest
etter 8timer uten betjening slås apparatet
av.
7.4 Utkoblingsskylling
Apparatet gjennomfører en skylling når
det slås på og når det slås av.
I menyen Innstillinger > Utkoblingsskylling
kan du deaktivere eller aktivere utkoblings-
skylling igjen.
Det anbefales ikke å deaktivere utkoblings-
skyllingen permanent.
7.5 Fabrikkinnstilling
I menyen Innstillinger > Fabrikkinnstil-
ling kan du stille apparatet tilbake til
fabrikkinnstillinger. Derved går alle person-
lige innstillinger tapt, inklusive innstillin-
gene i menyen Proler.
7.6 Menyer Statistikk og
System
I menyen Statistikk får du informasjon om
antall tilberedte drikker.
I menyen System får du informasjon om
programvareversjonen. Dessuten får du
tilgang til funksjonen Dampe ut (se Kapit-
tel9, side134).
7.7 Malegrad
Malegraden kaebønnene males med,
påvirker kaesmaken. Jo nere malegra-
den stilles inn, desto sterkere blir kaen.
Malegraden ble innstilt optimalt fra fabrik-
ken. Forandre innstillingen av malegraden
tidligst etter 100 kaeuttak (etter omtrent
1 måned, avhengig av kaekonsum).
background
Pleie og vedlikehold
131
NO
Med spaken "Malegradjustering" på baksi-
den av apparatet kan du stille inn malegra-
den optimalt.
Ikke still inn malegraden for nt. Malegra-
den er stilt inn optimalt når kaen yter
jevnt ut av utløpet, og det dannes en n,
tykk crema.
8 Pleie og vedlikehold
Regelmessig vedlikehold og rengjøring
av apparatet garanterer en konstant høy
kvalitet på drikkene dine.
Rengjør regelmessig alle deler og over-
ater som kommer i kontakt med kae,
bønner, melk og vann.
Merk! Uegnede rengjøringsmidler kan
skade apparatet. Bruk kun de anbefalte
rengjøringsmidlene.
8.1 Rengjøre overater
Bruk en myk, fuktig klut og litt oppvask-
middel til rengjøring av overatene. Utven-
dig smuss bør ernes straks.
Etter at du har tømt dryppskålen og
grutbeholderen, bør du skylle disse og ved
behov også rengjøre dem med en myk,
fuktig klut og litt oppvaskmiddel.
Rester av kaebønner i 2-kammersbønne-
beholderen kan du erne med en myk klut.
Kluten må være tørr.
8.2 Rengjøre bryggeenhet
Bryggeenheten bør rengjøres hver uke.
Fjern kledningen ved å gripe det innfelte
håndtaket og trekke kledningen til side.
Trykk og hold den røde spaken på
håndtaket i bryggeenheten og drei
håndtaket med klokken til det går i lås
ved anslaget.
Trekk bryggeenheten ut ved å holde i
håndtaket.
Skyll hele bryggeenheten grundig på
alle sider under rennende vann. Vær
spesielt oppmerksom på at silen er fri for
kaerester.
La bryggeenheten dryppe av.
Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
S
ett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk og hold den røde spaken på
håndtaket til bryggeenheten og drei
håndtaket mot klokken til det går i lås
ved anslaget.
Sett kledningen på plass slik at den
smekker på plass.
8.3 Rengjøre melkeenheten
I melkerester kan det i løpet av noen få
dager dannes helsefarlige mikrober. Derfor
bør du rengjøre melkeenheten, melkeslan-
gen og melkebeholderen regelmessig.
T
rekk melkeslangen av fra utløpet og fra
melkebeholderen.
Ta melkeenheten fra hverandre.
background
Pleie og vedlikehold
132
NO
Fjern stigerøret og pakningene fra lok-
ket til melkebeholderen.
R
engjør alle enkeltdelene med varmt
vann. Bruk en myk, fuktig klut og opp-
vaskmiddel.
S
ett melkeenheten sammen igjen. Pass
på at melkeenheten ved monteringen
blir presset oppover til anslaget.
8.4 Hurtigstart av
pleieprogrammer
Så snart varseltrekanten lyser oppe
til høyre på displayet, oppfordrer
apparatet deg til å utføre et pleieprogram.
Trykk kort i løpet av 5sekunder på
"dreieregulatoren" for å starte
pleieprogrammet direkte.
Hvis det ikke skjer noen betjening i løpet
av 5sekunder, skifter apparatet til klar
skjerm og du kan tilberede ere drikker.
Men varseltrekanten lyser fortsatt på
displayet.
Når klar skjerm vises og varseltrekanten
lyser, kan du åpne pleiemenyen direkte.
Trykk da kort på "dreieregulatoren". Pleie-
menyen åpnes og viser alle pleieprogram-
mer som skal utføres. Disse kan du starte
direkte.
8.5 Program Skylle
kaesystem
Med programmet skylle kaesystem skylles
de innvendige delene i kaesystemet og
dysene på utløpet.
Du kan åpne programmet ved å gå til
menyen Pleie > Skylle kaesystem
Still en beholder under utløpet før du
starter skyllingen. Under skyllingen kom-
mer skyllevann ut fra apparatets indre til
dryppskålen.
8.6 Program Skylle
melkesystem
Etter tilberedelse av en drikk med melk
oppfordrer apparatet deg til å starte pro-
grammet Skylle melkesystem.
Du kan også åpne programmet når som
helst ved å navigere til menyen Pleie >
Skylle melkesystem.
8.7 Program Rengjøre
melkesystem
Med programmet Rengjøre melkesystem
skylles og rengjøres melkesystemet. Du
bør utføre programmet hver uke når du
tilbereder drikker med melk.
Bruk utelukkende Melitta® Perfect
Clean melkesystemrengjøringsmiddel
for helautomatiske kaemaskiner. Følg
anvisningene på emballasjen til rengjø-
ringsmiddelet for melkesystemet.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet tar ca.3minutter og bør ikke
avbrytes.
Du kan åpne programmet ved å gå til
menyen Pleie > Rengjøre melkesystem.
8.8 Program Rengjøre
kaesystem
Med programmet Rengjøre kaesystem
ernes rester av kae og kaeolje. Pro-
grammet bør utføres annenhver måned
eller når apparatet ber om det. Først bør
du imidlertid rengjøre bryggeenheten og
de indre atene i apparatet (se kapittel8.2,
side131).
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
rengjøringstabletter for helautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningene på
emballasjen til rengjøringstablettene.
background
Pleie og vedlikehold
133
NO
Forsiktig! Rengjøringsmiddel forårsaker
øyeirritasjoner. Får man stoet i øynene,
må de skylles grundig med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved vedva-
rende plager.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca.20minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan åpne programmet ved å gå til
menyen Pleie > Rengjøre kaesystem.
8.9 Program Avkalking av
apparatet
Med programmet Avkalking av apparatet
ernes kalkavleiringer. Programmet bør
utføres hver tredje måned eller når appara-
tet ber om det.
Under avkalkingen må det ikke være et
vannlter i vanntanken. Hvis du bruker
vannlter, må du erne dette før avkalkin-
gen (se kapittel8.11, side133).
Bruk utelukkende Melitta® Anti Calc
ytende avkalkingsmiddel til helautoma-
tiske kaemaskiner. Følg anvisningene på
emballasjen til avkalkingsmiddelet.
Forsiktig! Avkalkingsmiddelet forårsaker
øyeirritasjoner. Får man stoet i øynene,
må de skylles grundig med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved vedva-
rende plager.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet tar ca.15minutter og bør ikke
avbrytes.
Du kan åpne programmet ved å gå til
menyen Pleie > Avkalking av apparatet.
Skyll vanntanken grundig etter avkalkin-
gen og fyll den med friskt ledningsvann.
8.10 Stille inn vannhardhet
Hardheten til vannet påvirker hvor ofte du
må avkalke apparatet. Jo hardere vannet
er, desto oftere må du utføre programmet
Avkalking av apparatet.
Bestem vannhardheten ved bruk av den
vedlagte teststrimmelen. Følg anvisnin-
gene på teststrimmelen og følgende tabell.
Du kan stille inn vannhardheten ved å
navigere til menyen Innstillinger > Vann-
hardhet.
Vannhardhet °d °e °f
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt > 20 > 25 > 36
8.11 Bruke vannlter
Bruk av vannlter forlenger levetiden til
apparatet. Vannlteret ltrerer kalk og
andre skadelige stoer ut av vannet.
Hvis du bruker vannlter og skifter det
regelmessig, er det ikke behov for avkal-
king av apparatet mer enn en gang i året.
Angivelsen er basert på gjennomsnittlig
seks kaedrikker med henholdsvis 120ml
per dag og 6 lterbytter i året.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-lter-
patroner til helautomatiske kaemaskiner.
Følg anvisningene på emballasjen til
lterpatronen.
Bruk skruhjelpemiddelet for å skru vannl-
teret i vanntanken inn eller ut.
Sette inn vannlter
Skift vannlteret når apparatet oppfordrer
til det. Bruk grutbeholderen som samlebe-
holder.
Legg det nye vannlteret i en beholder
med friskt ledningsvann i noen minutter.
Naviger til menyen Pleie > Filter > Sette
inn lter.
background
Utdamping
134
NO
Skifte vannlter
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Na
viger til menyen Pleie > Filter > Skifte
lter.
Fjerne vannlter
Naviger til men
yen Pleie > Filter > Fjerne
lter.
Still etterpå inn vannhardheten (se
kapittel8.10, side133).
9 Utdamping
Ved utdamping ernes restvannet fra
apparatet. Du bør utføre en utdamping
av apparatet når du ikke skal bruke det i
lengre tid, når du vil transportere det eller
når det er fare for frost.
Hvis vannlteret er satt inn, må du erne
det først fra vanntanken.
Plasser en beholder under utløpet.
Naviger til menyen System > Dampe ut.
Etter at det er dampet ut, kobles apparatet
ut.
Oppbevar vannlteret i kjøleskapet i et kar
med ledningsvann slik at det ikke står tørt i
et lengre tidsrom.
10 Transport
Transporter apparatet helst i originalem-
ballasjen.
Ikke fest løse deler med tape eller pakke-
bånd fordi limrester er vanskelig å erne.
Ved forsendelsen av apparatet til Melittas
servicekontor er det ikke nødvendig å
sende inn koppeplaten. Dermed unngår
du riper som kan oppstå under transport.
Før du transporterer apparatet, skal du
gjøre følgende:
Utfør utdamping av apparatet (se kapit-
tel9, side134).
Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
Tøm vanntanken.
Tøm 2-kammersbønnebeholderen.
Rengjør apparatet (se kapittel8,
side131).
Pakk inn apparatet.
11 Avfallsbehandling
Apparater som er merket med dette
symbolet, er underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/ 19 / EF for
EE-avfall (WEEE).
Elektrisk utstyr skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet. Lever apparatet miljøvennlig
til egnet mottak.
12 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz
Eektbehov maksimalt 1400 W
Pumpetrykk statisk maksimalt 15
bar
Mål
B
redde
Høyde
Dybde
255 mm
351 mm
475 mm
Volum
2-kammersbønnebeholder
Vanntank
2 × 135
g
1,8
l
Vekt (tom) 9,25 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
background
Feil
135
NO
13 Feil
Ta kontakt med hotline hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer feilene eller hvis det oppstår
andre feil.
Telefonnumrene nner du på lokket til vanntanken eller på nettsiden under service.
Feil Årsak Tiltak
Kaen renner kun drå-
pevis ut av utløpet.
Malegraden er for n. Still inn malegraden grovere (se Kapit-
tel7.7, side130).
Apparatet er tilsmusset. Rengjør bryggeenheten (se kapittel8.2,
side131).
Gjennomfør programmet Rengjøre kae-
system (se kapittel8.8, side132).
Apparatet er forkalket. Avkalk apparatet (se Kapittel8.9,
side133).
Kae renner ikke
gjennom.
Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se kapittel4.1, side127).
Bryggeenheten er tett.
R
engjør bryggeenheten (se kapittel8.2,
side131).
Kvernverket kverner
ikke kaebønner.
Kaebønnene faller ikke
ned i kvernverket.
Bank lett på 2-k
ammersbønnebeholderen.
R
engjør 2-kammersbønnebeholderen.
Vippearm "Bean Select"
står loddrett.
S
till vippearm mot venstre eller høyre.
Kaebønnene er for oljete.
Bruk andre kaebønner.
Fremmedlegemer i kvern-
verket.
Kontakt kundeservice.
Display viser Fyll på
bønner selv om 2-kam-
mersbønnebeholderen
er fylt.
Kaebønnene faller ikke
ned i kvernverket. Ikke
tilstrekkelig kvernede bøn-
ner i bryggeenheten.
Bank lett på 2-kammersbønnebeholderen.
Trykk på betjeningstast.
Høy lyd fra kvernverket. Fremmedlegemer i kvern-
verket.
Kon
takt kundeservice.
Bryggeenheten lar seg
ikke sette inn etter at
den er tatt ut.
Bryggeenheten er ikke
korrekt låst.
Kon
troller om grepet for låsing av bryg-
geenheten er korrekt låst (se Kapittel8.2,
side131).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
T
rykk på tasten "Kaestyrke" og hold den
inne. Trykk i tillegg på "På-/Av-knappen"
lenger enn 2sekunder. Slipp tastene
igjen. Deretter gjennomfører apparatet en
initialisering.
Visning av Systemfeil i
displayet.
Programvarefeil.
Slå appar
atet av og på igjen.
Kon
takt kundeservice.
background
136
NO
background
137
Sisällysluettelo
FI
1 Turvallisuutesi vuoksi ........................138
1.1 Käyttötarkoitus .......................................138
1.2
S
ähkövirran aiheuttamat vaarat ......138
1.3
P
alovammojen vaara ...........................138
1.4 Yleinen turvallisuus ..............................138
1.5 Lapset ........................................................138
2 Yleiskuva laitteesta .............................139
2.1
T
oimituksen sisältö ...............................140
2.2 Käyttöpainikkeet ...................................140
2.3 Virtapainike .............................................140
2.4 Valmiustilanäyttö ..................................140
2.5 Kiertosäädin ............................................140
3 Ensiaskeleet ............................................141
3.1
Laitt
een purkaminen
pakkauksesta ..........................................141
3.2
Laitt
een sijoittaminen paikalleen ....141
3.3
Laitt
een kytkeminen
sähköverkkoon .......................................141
3.4
Laitt
een ensimmäinen
päällekytkentä ........................................ 141
4
K
äytön esivalmistelut.........................141
4.1
V
esijohtoveden täyttäminen .............141
4.2
K
ahvipapujen lisääminen ................... 142
4.3
K
ahvijauheen täyttäminen
................142
4.4
M
aitosäiliön käyttäminen
..................142
4.5
T
ippa-astian ja kahvinporosäiliön
tyhjentäminen ........................................142
5
Juomien v
almistaminen
...................143
5.1
K
uuman veden ottaminen teetä
varten ........................................................143
5.2
Juomien v
almistaminen reseptien
avulla..........................................................143
5.3
K
ahden juoman valmistaminen
samanaikaisesti ...................................... 143
5.4
A
setusten muuttaminen
valmistuksen aikana ............................. 143
5.5
Esiasetust
en muuttaminen
................144
5.6
R
eseptien muuttaminen
.....................144
6
Henk
ilökohtaiset asetukset –
Proilit ......................................................144
6.1
K
äyttäjäproilin luominen
.................144
6.2
Henk
ilökohtaisten asetusten
valitseminen ............................................144
6.3 Juomien valmistaminen
henkilökohtaisilla asetuksilla
............144
7
Perusasetukset ...................................... 144
7.1 Kieli ............................................................. 144
7.2 Energiansäästötila ................................. 145
7.3
A
utomaattinen virrankatkaisu ..........145
7.4 Loppuhuuhtelu ......................................145
7.5 Tehdasasetukset ....................................145
7.6
Valikot Tilastot ja Järjestelmä ............145
7.7 Jauhatusaste ...........................................145
8 Hoito ja huolto ......................................145
8.1
P
intojen puhdistus ................................145
8.2
Suoda
tusyksikön puhdistaminen ....146
8.3
M
aitoyksikön puhdistaminen ........... 146
8.4
Hoit
o-ohjelmien pikakäynnistys ......146
8.5
K
ahvijärjestelmän huuhtelu -
ohjelma .....................................................147
8.6
Ma
itojärjestelmän huuhtelu -
ohjelma .....................................................147
8.7
Ma
itojärjestelmän puhdistus -
ohjelma .....................................................147
8.8
K
ahvijärjestelmän puhdistus -
ohjelma .....................................................147
8.9
La
itteen kalkinpoisto -ohjelma ........147
8.10
V
eden kovuuden asettaminen .........148
8.11 Vesisuodattimen käyttäminen .........148
9 Ilmaus ........................................................148
10 Kuljetus ....................................................149
11 Hävittäminen ......................................... 149
12
T
ekniset tiedot ......................................149
13 Häiriöt .......................................................150
Sisällysluettelo
background
Turvallisuutesi vuoksi
138
FI
1 Turvallisuutesi vuoksi
1.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kotita-
louskäyttöön kahvijuomien
valmistamiseen sekä maidon
ja veden lämmittämiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista
ja voi johtaa henkilö- ja omai-
suusvahinkoihin.
1.2
S
ähkövirran aiheutta-
mat vaarat
Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Jos laite tai virtajohto on
vaurioitunut, on olemassa
sähköiskun aiheuttama hen-
genvaara. Laitetta ei silloin
saa käyttää, vaan se on
toimitettava valmistajalle,
asiakaspalvelulle tai huolto-
kumppanille korjattavaksi.
Laitetta ei saa upottaa veteen.
Virtajohto ja verkkopistoke
eivät saa joutua kosketukseen
veden kanssa.
Laitetta ei saa upottaa veteen.
Virtajohto ja verkkopistoke
eivät saa joutua kosketukseen
veden kanssa.
Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
1.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet
ja höyryt voivat olla erittäin
kuumia. Myös suuttimet kuu-
menevat huomattavasti.
1.4
Y
leinen turvallisuus
Laitetta ei saa käyttää kaa-
pissa eikä yli 2000 metrin
korkeudessa.
Laitteen sisäpuolelle ei saa
koskea laitteen ollessa käyn-
nissä.
Koteloa ei saa avata eikä lait-
teeseen tai lisävarusteisiin saa
tehdä mitään muutoksia.
1.5
Lapset
Lapset eiv
ät saa leikkiä lait-
teella.
Laite on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottu-
vilta.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä sel-
laiset henkilöt, joilla on jokin
fyysinen, aistimuksellinen
tai henkinen rajoite tai joilta
puuttuu tietoa ja kokemusta
laitteen käytöstä, saavat
käyttää laitetta ainoastaan
valvonnassa tai jos heidät on
perehdytetty laitteen turval-
liseen käyttöön ja he ymmär-
tävät käytön aiheuttamat
vaarat.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät
saa suorittaa laitteen puhdis-
tusta tai huoltoa. Yli 8-vuo-
tiaiden lasten suorittamia
background
Yleiskuva laitteesta
139
FI
puhdistus- ja huoltotoimen-
piteitä on valvottava.
2 Yleiskuva laitteesta
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Käyttöpainikkeet
2 Kiertosäädin
3 Kuppiritilä, jolla ruostumaton teräslevy
(mallista riippuen)
4 Kahvijauhesäiliö
5 Kahvipapujen valinnan keinuvipu
6 Suodatusyksikkö (suojuksen takana)
7 Jauhatusasteen säätövipu
8 Kaksiosainen kahvipapusäiliö
9 Vesisäiliö
10 Virtapainike
11 Virtajohto ja johdon säilytyslokero
12 Suojus
13 Maitoletkun liitäntä suuttimessa
14 Maitoletkun liitäntä tippa-alustassa
15 Tippa-alusta
16 Kuppilevy
17 Koho
18 Kahvinporosäiliö (sisällä)
19 Korkeussäädettävä suutin, jossa
2 kahvisuutinta, 2 maitosuutinta,
1 kuuman veden suutin, kupin valaistus
20 Näyttö
background
Yleiskuva laitteesta
140
FI
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresson valmistus
2 Café crèmen valmistus
3 Cappuccinon valmistus
4 Latte macchiaton valmistus
5 Maitovaahdon valmistus
6 Kuuman veden valmistus
7 Kahden juoman valmistaminen samanai-
kaisesti
(katso luku5.3, sivu143)
8 Henkilökohtaisten juoma-asetusten valinta
tai juomien valmistaminen reseptien avulla
(katso luku6.2, sivu144)
9 Kahvin vahvuuden asettaminen
(katso luku5.4, sivu143)
2.1 Toimituksen sisältö
Kahvilusikka, jossa on ruuvain vesisuo-
datinta varten
M
uovinen maitosäiliö tai termosmaito-
säiliö maitoletkulla tai pelkkä maitoletku
(mallista riippuen)
Vesisuodatin
T
estiliuska veden kovuuden määrittä-
miseen
2.2 Käyttöpainikkeet
Käyttöpainike reagoi vain sormella paina-
miseen.
Kaikki käyttöpainikkeet eivät aina pala.
Vain valaistujen käyttöpainikkeiden toimin-
not ovat sillä hetkellä käytettävissä.
2.3 Virtapainike
Laite kytketään päälle painamalla virtapai-
niketta. Laite lämpenee ja suorittaa samalla
huuhtelun. Aseta mahdollisuuksien
mukaan astia suuttimen alle.
Voit sammuttaa laitteen painamalla vir-
tapainiketta. Jos et itse sammuta laitetta,
se kytkeytyy määritetyn poiskytkentäajan
kuluttua automaattisesti pois päältä.
2.4 Valmiustilanäyttö
Päällekytkennän jälkeen tai kaikkien
alavalikoiden sulkemisen jälkeen laitteen
näytössä näkyy valmiustilanäyttö. Voit nyt
valmistaa juomia tai navigoida valikossa.
> Valitse juoma
2.5 Kiertosäädin
Voit siirtyä valikossa helposti kiertosää-
dintä käyttämällä.
> 2 s> 2 s
Ohjelmavalikko avataan pai-
namalla kiertosäädintä yli 2
sekuntia.
Suorita valinta kiertosäädintä
kääntämällä.
Painamalla kytkintä lyhyesti
voit joko vahvistaa valintasi tai
poistua valikosta, jossa ei ole
valittavia vaihtoehtoja.
Kun näytön oikeaan yläkulmaan
tulee näkyviin varoituskolmio,
voit avata hoito-ohjelmat lyhyellä
painalluksella.
background
Ensiaskeleet
141
FI
Valikkovaihtoehdot näytetään tässä käyttö-
ohjeessa aina lyhennetyssä muodossa:
Siir
ry valikossa kohtaan Hoito > Kalkin-
poisto.
Hoito
Poistu
Kahvijärjestelmän huuhtelu
Kahvijärjestelmän puhdistus
Maitojärjestelmän huuhtelu
Maitojärjestelmän puhdistaminen
Kalkinpoiston suorittaminen
Vesisuodatin
Voit poistua valikosta valmiusnäyttöön
valitsemalla Poistu.
3 Ensiaskeleet
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Poista laitteesta pakkausmateriaalit,
teipit ja suojakalvot. Säilytä alkuperäinen
pakkaus.
Laite on tarkastettu tehtaalla moitteetto-
man toiminnan takaamiseksi. Sen vuoksi
laitteessa voi olla kahvin ja veden jäämiä.
3.2 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Aseta laite kuivaan tilaan.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kuivalle
alustalle. Alusta ei saa olla kuuma. Laite
ei saa olla astianpesualtaiden tmv.
lähellä.
Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys
seinään ja muihin esineisiin. Laitteen
yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
Sijoita virtajohto niin, ettei se kulje
terävien reunojen yli ja etteivät kuumat
pinnat voi vaurioittaa sitä.
3.3 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Kytke laite vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Suojakosketinpistorasian on oltava suo-
jattu vähintään 10 A:n sulak keel la.
3.4 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä
Aseta astia korkeussäädettävän suut-
timen alle. Suuttimen ja astian välisen
etäisyyden tulisi olla mahdollisimman
pieni.
K
ytke laite päälle painamalla virtapaini-
ketta.
A
loita asennus painamalla kiertosää-
dintä lyhyesti.
A
seta kieli.
S
äädä veden kovuus. Voit määrittää
veden kovuuden mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testiliuskan
ohjeita ja käytä luvussa8.10, sivu148
olevan taulukon lukemia.
O
ta vesisäiliö pois paikaltaan. Huuhtele
vesisäiliö puhtaalla vesijohtovedellä.
T
äytä vesisäiliö puhtaalla ja kylmällä
vesijohtovedellä ja aseta säiliö paikal-
leen. Noudata luvussa4.1, sivu141
olevia ohjeita.
Lisää k
ahvipapusäiliöön kahvipapuja.
Noudata luvussa4.2, sivu142 olevia
ohjeita. Vaihtoehtoisesti voit myös
annostella kahvijauheen kahvijauhesäi-
liöön. Noudata luvussa4.3, sivu142
olevia ohjeita.
V
almista kaksi ensimmäistä juomaa.
Noudata luvussa5, sivu143 olevia
ohjeita.
Ensimmäisen k
äyttöönoton jälkeen
kaada kaksi ensimmäistä kahvijuomaa
pois.
4 Käytön esivalmistelut
4.1 Vesijohtoveden
täyttäminen
Vesijohtoveden laatu vaikuttaa ratkai-
sevasti kahvin makuun. Täytä vesisäiliö
ainoastaan puhtaalla, kylmällä ja hiili-
hapottomalla vesijohtovedellä. Vaihda
vesijohtovesi päivittäin. Huomioi enim-
mäistäyttötaso.
background
Käytön esivalmistelut
142
FI
4.2 Kahvipapujen
lisääminen
Kaksikammioisen kahvipapusäiliön avulla
voit käyttää laitteessa kahta eri kahvipapu-
laatua. Voit valita käytettävän kahvipapu-
säiliön keinuvivun avulla.
Huomio! Pakastekuivatut tai karamelli-
soidut kahvipavut ovat tahmeita ja ne
voivat vaikeuttaa kahvimyllyn toimin-
taa. Myös kahvijauhe voi vahingoittaa
kahvimyllyä.
Paahdetut kahvipavut menettävät
arominsa muutamassa päivässä. Älä sen
vuoksi täytä kahvipapusäiliöön liikaa
kahvipapuja.
Varoitus! Kun kahvipapusäiliötä vaih-
detaan, pois valittujen kahvipapujen
jäämät jäävät kahvimyllyyn. Seuraavat
kaksi kahvijuomaa valmistetaan vielä
edellisen papulajin jäämistä. Kofeiiniyli-
herkkyydestä kärsivien henkilöiden
tulisi nauttia vasta kolmas kahvijuoma
vaihtamisen jälkeen.
4.3 Kahvijauheen
täyttäminen
Voit valmistaa kahvijuomasi myös kahvi-
jauhetta käyttäen.
Käytä kahvin annosteluun laitteen mukana
toimitettua mittalusikkaa. Laita kahvijau-
hesäiliöön korkeintaan yksi täysi mittalusi-
kallinen jauhettua kahvia.
Huomio! Pikakahvivalmisteet ovat
tahmeita, ja ne voivat tukkia suodatin-
yksikön.
Jos kahvijuomaa ei valmisteta kolmen
minuutin kuluessa kahvijauhesäiliön avaa-
misesta, laite kytkeytyy takaisin kahvipa-
pujen käyttöön. Kahvijauhe tyhjennetään
tällöin kahvinporosäiliöön.
4.4 Maitosäiliön
käyttäminen
Maitovaahdon valmistamiseen tai maidon
lämmittämiseen voidaan käyttää laitteen
mukana toimitettua maitosäiliötä tai taval-
lista maitopakkausta.
Käytä aina kylmää maitoa. Kaada maito-
säiliöön vain kullakin kerralla käyttämäsi
määrä maitoa. Maitosäiliötä voidaan säilyt-
tää jääkaapissa.
4.5 Tippa-astian ja
kahvinporosäiliön
tyhjentäminen
Kun laite on valmistanut valitun määrän
juomia, laite kehottaa tyhjentämään
tippa-astian ja kahvinporosäiliön. Myös
näkyvissä oleva koho ilmaisee, milloin on
aika tyhjentää tippa-astia.
Tippa-astian voi vetää ulos laitteen
etuosasta. Tyhjennä aina sekä tippa-astia
että kahvinporosäiliö. Varmista, että tip-
pa-astia työnnetään laitteeseen vasteeseen
saakka.
Jos tyhjennät tippa-alustan silloin, kun
laite ei ole päällä, laite ei havaitse toimen-
background
Juomien valmistaminen
143
FI
pidettä. Tämän vuoksi on mahdollista, että
laite kehottaa tyhjentämään tippa-astian ja
kahvinporosäiliön, vaikka ne eivät olisikaan
vielä täynnä.
5 Juomien
valmistaminen
Noudata juomien valmistuksessa seuraavia
ohjeita:
V
esisäiliön on oltava riittävästi täytetty.
Täyttömäärän ollessa liian alhainen laite
kehottaa lisäämään vettä.
Kaksiosaisessa kahvipapusäiliössä on
oltava aina riittävästi kahvipapuja. Laite
kehottaa lisäämään kahvipapuja vasta
kun kahvipapusäiliö ja kahvimylly ovat
tyhjät.
M
aitoa sisältävän juoman valmistami-
seksi laitteeseen on liitettävä täytetty
maitosäiliö tai tavallinen maitopakkaus.
Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta.
Juoma-astioiden tulee olla r
iittävän
suuria.
Laitt
een näytön on oltava valmiustilassa.
K
äynnistä juoman valmistelu painamalla
vastaavaa käyttöpainiketta. Tarkkaile
valmistuksen aikana näytön ilmoituksia.
V
oit keskeyttää valmistuksen painamalla
uudelleen käyttöpainiketta.
Juoman v
almistus päättyy automaatti-
sesti.
K
un laitteella on valmistettu maitoa
sisältävä juoma, laite kehottaa käyn-
nistämään Maitojärjestelmän huuhtelu
-ohjelman. Voit kuitenkin valmistaa lisää
juomia ja suorittaa Maitojärjestelmän
huuhtelu -ohjelman myöhemmin. Jos
laitetta ei käytetä 5 sekunnin kuluessa,
laite kytkeytyy valmiustilanäyttöön
ohjelmaa suorittamatta.
5.1 Kuuman veden ottami-
nen teetä varten
Voit valita eri teelaaduille sopivan veden-
lämpötilan.
Paina "Kuuma vesi" -käyttöpainiketta yli 2
sekuntia, ja valitse luettelosta haluamasi
teelaatu. Laite käyttää sopivaa vedenläm-
pötilaa valintasi perusteella. Käynnistä
kuuman veden ottaminen painamalla
kiertosäädintä.
Asetus tallennetaan ja on käytössä seuraa-
vassa kuuman veden lämmityksessä.
5.2 Juomien valmistaminen
reseptien avulla
Voit valmistaa laitteella myös muita erikois-
juomia, kuten Americano-kahvijuoman.
Paina "my recipes" -painiketta yli 2 sekun-
tia, ja valitse luettelosta haluamasi resepti.
Käynnistä valmistus painamalla kiertosää-
dintä.
5.3 Kahden juoman
valmistaminen
samanaikaisesti
Voit valmistaa joitakin juomia kerralla kaksi
kupillista. Tämä tapahtuu painamalla ensin
"2×"-painiketta. Voit lopuksi painaa joko
käyttöpainiketta tai valita reseptin.
Asetus koskee vain juuri tekeillä olevan
juoman valmistusta Mikäli et valmista
juomaa 30 sekunnin kuluessa, laite palaa
yhden kupillisen asetuksiin.
"2×"-painiketta ei voi käyttää kuumalle
vedelle. Painiketta ei voida myöskään käyt-
tää kahvijauhetta käytettäessä.
5.4 Asetusten muuttaminen
valmistuksen aikana
Kahvin vahvuutta ja juoman määrää voi-
daan muuttaa vielä valmistuksen aikana.
Kahvin vahvuus voidaan asettaa jauhami-
sen aikana painamalla "Kahvin vahvuus"
-painiketta.
Voit muuttaa juoman määrää kiertämällä
kiertosäädintä.
Nämä asetukset koskevat vain juuri tekeillä
olevan juoman valmistusta.
background
Henkilökohtaiset asetukset – Proilit
144
FI
5.5 Esiasetusten
muuttaminen
Voit muuttaa kahvin vahvuuden, juoman
määrän ja lämpötilan esiasetuksia.
Esimerkiksi espressokahvin vahvuuden
muuttaminen tapahtuu siirtymällä vali-
kossa käyttöpainikkeella kohtaan Espresso
> Kahvin vahvuus ja valitsemalla halutun
kahvin vahvuuden.
Muutetut esiasetukset tallennetaan. Voit
kuitenkin muuttaa esiasetuksia milloin
tahansa.
5.6 Reseptien muuttaminen
Voit muuttaa reseptien esiasetuksia.
Esimerkiksi ristretton vahvuuden muut-
taminen tapahtuu siirtymällä valikossa
Reseptit > Ristretto > Kahvin vahvuus ja
valitsemalla halutun kahvin vahvuuden.
Muutetut esiasetukset tallennetaan. Voit
kuitenkin muuttaa esiasetuksia milloin
tahansa.
6 Henkilökohtaiset
asetukset – Proilit
Proilit-toiminnon avulla voit tallentaa
käyttäjäproilit ja niihin omat asetukset
enintään kuudelle henkilölle. Kahvin vah-
vuus, juoman määrä ja lämpötila voidaan
asettaa henkilökohtaisten mieltymysten
mukaisesti.
6.1 Käyttäjäproilin
luominen
Proilit-valikosta löytyy kuusi käyttäjäpro-
ilia esiasetetuilla käyttäjänimillä. Voit
muuttaa käyttäjänimiä milloin tahansa.
Valitse käyttäjänimi Proilit-valikossa ja
valitse Muuta nimi.
Anna uusi käyttäjänimi kiertosäätimellä.
Kun uusi käyttäjänimi on annettu, käyttä-
jäproili tulee automaattisesti näkyviin.
Käyttäjäproilit voidaan näyttää ja peittää
näytössä. Tällöin vain tarvittavat käyttä-
jäproilit näkyvät näytössä.
ytä tai peitä käyttäjäproili näytössä
siirtymällä valikossa kohtaan Proilit >
Käyttäjänimi > Näytä/peitä.
6.2 Henkilökohtaisten
asetusten valitseminen
Kun käyttäjäproili on asetettu, voit valita
jokaiselle juomalle henkilökohtaiset kahvin
vahvuuden, juoman määrän ja lämpötilan
asetukset.
Esimerkiksi Cappuccinon juoman määrän
asetus tapahtuu valitsemalla valikossa
Proilit > Käyttäjänimi > Cappuccino >
Kahvimäärä ja valitsemalla haluttu juoman
määrä.
Henkilökohtaiset asetukset tallennetaan.
Voit kuitenkin muuttaa asetuksia milloin
tahansa.
6.3 Juomien valmistaminen
henkilökohtaisilla
asetuksilla
Kun haluat valmistaa juoman Proilit-toi-
mintoa käyttäen, paina "myrecipes"
-painiketta toistuvasti, kunnes näyttöön
tulee haluamasi käyttäjänimi. Näytössä
nähdään vain käyttäjäproilit, jotka on
valittu näkymään näytössä (katso luku6.1
Käyttäjäproilin luominen sivulla144).
Käynnistä juoman valmistelu painamalla
vastaavaa käyttöpainiketta.
Jos laitteella ei valmisteta juomaa 30
sekunnin kuluessa, se siirtyy valmiusnäyt-
töön.
Voit poistua Proilit-toiminnosta milloin
tahansa painamalla "my recipes" -paini-
ketta toistuvasti, kunnes valmiusnäyttö
tulee näkyviin.
7 Perusasetukset
7.1 Kieli
Voit muuttaa näytön kielen valikossa Ase-
tukset > Kieli.
background
Hoito ja huolto
145
FI
7.2 Energiansäästötila
Energiansäästötilassa laitteen lämmitys-
lämpötila laskee ja valaistus kytkeytyy pois
päältä.
Voit valita ajan, jonka kuluttua laite siirtyy
energiansäästötilaan, valikossa Asetukset
> Energiansäästötila. Voit määrittää ajaksi
mitä tahansa 3 minuutin ja 4 tunnin väliltä.
Toimintoa ei voida poistaa käytöstä. Laite
kytkeytyy energiansäästötilaan viimeistään
silloin, kun sitä ei ole käytetty 4 tuntiin.
Kun laite on energiansäästötilassa, voit
herättää sen painamalla lyhyesti kiertosää-
dintä.
7.3 Automaattinen
virrankatkaisu
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan kuluttua auto-
maattisesti pois päältä.
Voit valita ajan, jonka kuluttua laite sam-
mutetaan, valikossa Asetukset > Automaat-
tinen sammutus. Voit määrittää ajaksi mitä
tahansa 9 minuutin ja 8 tunnin väliltä.
Toimintoa ei voida poistaa käytöstä. Jos
laitetta ei käytetä, se kytkeytyy pois päältä
viimeistään 8 tunnin kuluttua.
7.4 Loppuhuuhtelu
Kun laite kytketään päälle ja pois päältä, se
suorittaa automaattisen huuhtelun.
Voit poistaa loppuhuuhtelun tai aktivoida
sen valikossa Asetukset > Loppuhuuhtelu.
Loppuhuuhtelun kytkemistä pysyvästi pois
käytöstä ei suositella.
7.5 Tehdasasetukset
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasase-
tukset valikossa Asetukset > Tehdasasetuk-
set. Tämä poistaa kaikki henkilökohtaiset
asetukset mukaan lukien Proilit-valikon
asetukset.
7.6 Valikot Tilastot ja
Järjestelmä
Valikosta Tilastot löydät tietoja valmistettu-
jen juomien määristä.
Valikosta Järjestelmä löydät tietoja ohjel-
mistoversiosta. Lisäksi tässä valikossa voit
käyttää ilmaustoimintoa (katso luku9,
sivu148).
7.7 Jauhatusaste
Kahvipapujen jauhatusaste vaikuttaa kah-
vin makuun. Mitä hienompi jauhatusaste
valitaan, sitä vahvempaa kahvi on.
Jauhatusaste on asetettu tehtaalla opti-
maaliseksi. Muuta jauhatusasteen asetusta
aikaisintaan 100 kahviannoksen jälkeen
(noin 1 kuukauden kuluttua, kahvin kulu-
tuksesta riippuen).
Ihanteellinen jauhatusaste voidaan asettaa
laitteen takana sijaitsevalla jauhatusasteen
säätövivulla.
Älä säädä liian hienoa jauhatusastetta. Jau-
hatusaste on säädetty ihanteelliseksi, kun
kahvi valuu suuttimesta tasaisesti ja kun
sen pinnalle syntyy hieno, paksu crema.
8 Hoito ja huolto
Puhdistamalla ja huoltamalla laitteen
säännöllisesti varmistat juomien tasaisen
korkean laadun.
Puhdista säännöllisesti kaikki osat ja pin-
nat, jotka joutuvat kosketukseen kahvin,
papujen, maidon ja veden kanssa.
Huomio! Yhteensopimattomat puhdis-
tusaineet voivat vahingoittaa laitetta.
Käytä ainoastaan suositeltuja puhdistus-
aineita.
8.1 Pintojen puhdistus
Käytä pintojen puhdistamiseen pehmeää,
kosteaa liinaa sekä hieman astianpe-
suainetta. Poista ulkoiset epäpuhtaudet
viipymättä.
Tyhjennettyäsi tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön huuhtele ja puhdista ne tarvittaessa
käyttäen pehmeää ja kosteaa liinaa sekä
hieman astianpesuainetta.
Kaksiosaiseen kahvipapusäiliöön jääneet
kahvipapujen jäämät voidaan poistaa peh-
meällä liinalla. Liinan on oltava kuiva.
background
Hoito ja huolto
146
FI
8.2 Suodatusyksikön
puhdistaminen
Suodatusyksikkö on puhdistettava kerran
viikossa.
P
oista suojus tarttumalla syvennykseen
ja vetämällä suojuksen sivuun.
P
aina punaista vipuasuodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa myötäpäivään, kunnes se lukit-
tuu vasteeseen.
V
edä suodatusyksikkö ulos kahvasta
kiinni pitäen.
Huuhtele suodatusyksikkö kokonaisuu-
dessaan huolellisesti kaikilta puolilta
juoksevan veden alla. Huolehdi erityi-
sesti, että sihtiin ei jää kahvin jäämiä.
Anna suodatusyksikön kuivua.
Poista kahvin jäämät laitteen sisäpuolen
pinnoilta pehmeällä, kuivalla liinalla.
A
seta suodatusyksikkö laitteeseen.
Paina punaista vipua suodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa vastapäivään, kunnes se lukittuu
vasteeseen.
Aseta suojus takaisin laitteeseen niin,
että se lukittuu paikalleen.
8.3 Maitoyksikön
puhdistaminen
Maitojäämät voivat muodostaa tervey-
delle haitallisia bakteereita jo muutaman
päivän kuluessa. Sen vuoksi maitoyksikkö,
maitoletku ja maitosäiliö tulisi puhdistaa
säännöllisesti.
V
edä maitoletku irti suuttimesta ja ulos
maitosäiliöstä.
P
ura maitoyksikkö osiin.
Poista nousuputki ja maitosäiliön kan-
nen tiivisteet.
P
uhdista kaikki yksittäiset osat lämpi-
mällä vedellä. Käytä pehmeää, kosteaa
liinaa sekä astianpesuainetta.
Kokoa lopuksi maitoyksikkö uudelleen.
Varmista, että maitoyksikkö painetaan
asennettaessa ylös vasteeseen saakka.
8.4 Hoito-ohjelmien
pikakäynnistys
Kun näytön oikeaan yläkulmaan
tulee näkyviin varoituskolmio, laite
kehottaa suorittamaan hoito-ohjelman.
Käynnistä hoito-ohjelma suoraan
painamalla kiertosäädintä lyhyesti 5
sekunnin kuluessa.
Jos laitetta ei käytetä 5 sekunnin kuluessa,
laite kytkeytyy valmiustilanäyttöön ja voit
valmistaa lisää juomia. Varoituskolmio
näkyy kuitenkin edelleen näytössä.
Hoitovalikon voi avata suoraan, kun
valmiusnäyttö näkyy näytössä ja varoitus-
background
Hoito ja huolto
147
FI
kolmio palaa. Paina tällöin lyhyesti kierto-
säädintä. Hoitovalikko avautuu ja kaikki
suoritettavat hoito-ohjelmat näkyvät siinä.
Voit käynnistää ne suoraan.
8.5 Kahvijärjestelmän huuh-
telu -ohjelma
Kahvijärjestelmän huuhtelu -ohjelmalla
huuhdellaan kahvijärjestelmän sisällä
olevat osat ja suuttimen varsinaiset suuti-
nosat.
Voit avata ohjelman valikossa Hoito > Kah-
vijärjestelmän huuhtelu.
Aseta astia suuttimen alle ennen huuhte-
lun aloittamista. Huuhtelun aikana laitteen
sisäisten osien huuhteluun käytetty vesi
päätyy tippa-astiaan.
8.6 Maitojärjestelmän huuh-
telu -ohjelma
Kun laitteella on valmistettu maitoa sisäl-
tävä juoma, laite kehottaa käynnistämään
Maitojärjestelmän huuhtelu -ohjelman.
Voit käynnistää ohjelman myös milloin
tahansa valikossa Hoito > Maitojärjestel-
män huuhtelu.
8.7 Maitojärjestelmän puh-
distus -ohjelma
Maitojärjestelmän puhdistus -ohjelma
huuhtelee ja puhdistaa maitojärjestelmän.
Jos valmistat maitoa sisältäviä juomia,
tämä ohjelma tulisi suorittaa kerran
viikossa.
Käytä ainoastaan kahviautomaattien
maitojärjes telmän puhdis tukseen tarkoi-
tet tua Melitta® Perfect Clean -puhdis-
tus ainetta. Noudata maitojärjestelmän
puhdistusaineen pakkauksessa olevia
ohjeita.
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Ohjelma kestää noin 3minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää.
Voit avata ohjelman valikossa Hoito > Mai-
tojärjestelmän puhdistus.
8.8 Kahvijärjestelmän puh-
distus -ohjelma
Kahvijärjestelmän puhdistus -ohjelma
poistaa laitteesta kahvin jäämät ja vanhat
kahviöljyn jäämät. Suorita ohjelma kahden
kuukauden välein tai laitteen kehottaessa
tekemään niin. Sitä ennen on kuitenkin
puhdistettava suodatinyksikkö ja laitteen
sisäiset pinnat (katso luku8.2, sivu146).
Käytä ainoastaan kahviautomaateille tar-
koitettuja Melitta® Perfect Clean -puh
dis
-
tus
tab let teja. Noudata maitojärjestelmän
puhdistustablettien pakkauksessa olevia
ohjeita.
Varoitus! Puhdistusaine ärsyttää silmiä.
Jos ainetta joutuu tahattomasti silmiin,
huuhtele silmiä muutaman minuutin
ajan puhtaalla vedellä. Oireiden jat-
kuessa hakeudu lääkäriin.
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Ohjelma kestää noin 20minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää.
Voit avata ohjelman valikossa Hoito > Kah-
vijärjestelmän puhdistus.
8.9 Laitteen kalkinpoisto
-ohjelma
Kalkkisaostumat poistetaan Laitteen kalkin-
poisto -ohjelman avulla. Suorita ohjelma
kolmen kuukauden välein tai laitteen
kehottaessa tekemään niin.
Kalkinpoiston aikana vesisäiliössä ei saa
olla vesisuodatinta. Jos käytät vesisuoda-
tinta, se on poistettava ennen kalkinpois-
toa (katso luku8.11, sivu148).
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettua nestemäistä Melitta® Anti Calc
-kalkinpoistoainetta. Noudata maitojär-
jestelmän kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia ohjeita.
Varoitus! Kalkinpoistoaine ärsyttää
silmiä. Jos ainetta joutuu tahattomasti
silmiin, huuhtele silmiä muutaman
minuutin ajan puhtaalla vedellä. Oirei-
den jatkuessa hakeudu lääkäriin.
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Ohjelma kestää noin 15minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää.
background
Ilmaus
148
FI
Voit avata ohjelman valikossa Hoito > Lait-
teen kalkinpoisto.
Kalkinpoiston jälkeen huuhtele vesisäiliö
huolellisesti ja täytä se puhtaalla vesijoh-
tovedellä.
8.10 Veden kovuuden
asettaminen
Laitteen kalkinpoistotarve riippuu vesi-
johtoveden kovuudesta. Mitä kovempaa
vesijohtovesi on, sitä useammin Laitteen
kalkinpoisto -ohjelma on suoritettava.
Määritä veden kovuus mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testi
lius
k
assa olevia
ohjeita sekä seuraavaa taulukkoa.
Voit asettaa veden kovuuden valikossa
Asetukset > Veden kovuus.
Veden kovuus °d °e °f
Pehmeä 0–10 0–13 0–18
Keskikova 10–15 13–19 18–27
Kova 15–20 19–25 27–36
Erittäin kova > 20 > 25 > 36
8.11 Vesisuodattimen
käyttäminen
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen
käyttöikää. Vesisuodatin suodattaa vesijoh-
tovedestä kalkin ja muut haitalliset aineet.
Jos käytät vesisuodatinta ja vaihdat sen
säännöllisesti, laitteen kalkinpoisto on
tarpeen ainoastaan kerran vuodessa. Tämä
pätee edellyttäen, että päivässä valmiste-
taan keskimäärin kuusi 120 ml:n kahvijuo-
maa ja suodatin vaihdetaan kuusi kertaa
vuodessa.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettuja Melitta® Pro Aqua -suodatin-
patruunoita. Noudata suodatinpatruunan
pakkauksessa olevia ohjeita.
Käytä ruuvainta vesisuodattimen kiinnittä-
miseen vesisäiliöön tai poistamiseen siitä.
Vesisuodattimen asettaminen paikalleen
Vaihda vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen. Käytä kahvinporosäiliötä poistoas-
tiana.
Laita uusi vesisuodatin muutamaksi
minuutiksi puhtaalla vesijohtovedellä
täytettyyn astiaan, ennen kuin asetat
sen paikalleen.
Siirry valikossa kohtaan Hoito > Suodatin
> Suodattimen asentaminen.
Vesisuodattimen vaihtaminen
Käytä kahvinporosäiliötä poistoastiana.
Siirry valikossa kohtaan Hoito > Suodatin
> Vaihda suodatin.
Vesisuodattimen poistaminen
Siirry valikossa kohtaan Hoito > Suodatin
> Poista suodatin.
Säädä lopuksi veden kovuus (katso
luku8.10, sivu148).
9 Ilmaus
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan
jäämävesi. Laite on ilmattava, jos se on
pidemmän ajan poissa käytöstä, jos kulje-
tat sitä tai jos laite on vaarassa jäätyä.
Jos käytät vesisuodatinta, se on ensin pois-
tettava vesisäiliöstä.
Aseta astia suuttimen alle.
Siirry valikossa kohtaan Järjestelmä >
Ilmaus.
Ilmauksen jälkeen laite sammutetaan.
Säilytä vesisuodatinta jääkaapissa vesijoh-
tovedellä täytetyssä astiassa, jotta se ei ole
kuivana pidempää ajanjaksoa.
background
Kuljetus
149
FI
10 Kuljetus
Kuljeta laitetta mahdollisuuksien mukaan
alkuperäisessä pakkauksessaan.
Irrallisia osia ei saa kiinnittää teipillä tai
pakettinauhalla, sillä liimajäämien poista-
minen on hankalaa.
Kun laite lähetetään Melitta-huoltopistei-
siin, kuppilevyä ei tarvitse lähettää laitteen
mukana. Siten vältetään sen mahdollinen
naarmuuntuminen kuljetuksessa.
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta,
on suoritettava seuraavat toimenpiteet:
Ilmaa laite (katso luku9, sivu148).
T
yhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
T
yhjennä vesisäiliö.
Tyhjennä kaksiosainen kahvipapusäiliö.
Puhdista laite (katso luku8, sivu145).
P
akkaa laite.
11 Hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite
kuuluu Euroopan parlamentin ja
neuvoston sähkö- ja elektroniikka-
laiteromua koskevan direktiivin 2012/19/
EY piiriin (WEEE / Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon. Suojele ympäristöä. Hävitä laite
toimittamalla se asianmukaiseen keräyspis-
teeseen.
12 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220 V - 240 V, 50 Hz
Teho Maks. 1400 W
Pumpun paine Staattinen maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
255 mm
351 mm
475 mm
Vetoisuus
Kaksiosainen kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
2 × 135 g
1,8 l
Paino (tyhjänä) 9,25 kg
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
10−32 °C
30−80 % (ei kondensoiva)
background
Häiriöt
150
FI
13 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriöitä alla kuvattujen toimenpiteiden avulla, tai jos käytössä ilmenee
muita häiriöitä, ota yhteys huoltopalveluumme.
Puhelinnumerot (paikallispuhelumaksu) on merkitty vesisäiliön kanteen, minkä lisäksi ne
löytyvät verkkosivujen Huolto-osiosta.
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suutti-
mesta vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian
hieno.
Säädä jauhatusaste karkeammaksi (katso
luku7.7, sivu145).
Laite on likaantunut. Puhdista suodatusyksikkö (katso luku8.2,
sivu146).
Suorita Kahvijärjestelmän puhdistus
-ohjelma (katso luku8.8, sivu147).
Laite on kalkkeutunut. Suorita laitteen kalkinpoisto (katso
luku8.9, sivu147).
Kahvia ei tule lainkaan. Vesisäiliötä ei ole täytetty
tai se ei ole kunnolla
paikallaan.
Täytä vesisäiliö ja varmista, että se on kun-
nolla paikallaan (katso luku4.1, sivu141).
Suodatusyksikkö on tuk-
keutunut.
P
uhdista suodatusyksikkö (katso luku8.2,
sivu146).
Kahvimylly ei jauha
kahvipapuja.
Kahvipavut eivät tipu
kahvimyllyyn.
Koputa k
aksiosaista kahvipapusäiliötä
kevyesti.
P
uhdista kaksiosainen kahvipapusäiliö.
Kahvipapujen valinnan
keinuvipu on pystysuo-
rassa.
K
äännä keinuvipu vasemmalle tai oikealle.
Kahvipavut ovat liian
öljyisiä.
Käytä toisia kahvipapuja.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Näytössä näkyy ilmoitus
Lisää papuja, vaikka
kaksiosainen kahvipa-
pusäiliö on täynnä.
Kahvipavut eivät tipu
kahvimyllyyn. Suodatin-
yksikössä ei ole riittävästi
jauhettuja kahvipapuja.
Koputa kaksiosaista kahvipapusäiliötä
kevyesti.
Paina käyttöpainiketta.
Kahvimylly pitää kovaa
ääntä.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö
on poistettu, sitä ei saa
enää takaisin paikal-
leen.
Suodatusyksikkö ei ole
lukkiutunut oikein.
Tarkasta, onko suodatusyksikön lukituksen
kahva napsahtanut oikein paikalleen (katso
luku8.2, sivu146).
Käyttöyksikkö ei ole
oikeassa asemassa.
P
aina Kahvin vahvuus -painiketta, ja pidä
se painettuna. Paina lisäksi virtapainiketta
yli 2 sekunnin ajan. Päästä näppäimet irti.
Laite suorittaa alustuksen.
Näytössä on ilmoitus
Järjestelmävirhe.
Ohjelmistohäiriö.
K
ytke laite pois ja takaisin päälle.
O
ta yhteys huoltopalveluun.
background
151
Содержание
RU
1 Для вашей безопасности ............... 152
1.1
Испо
льзование по назначению .... 152
1.2
Опаснос
ть, обусловленная
электрическим током ........................ 152
1.3 Опасность получения ожога .......... 152
1.4
Обща
я безопасность .........................152
1.5 Дети ...........................................................153
2
Общий вид у
стройства ...................154
2.1 Входит в комплект поставки ..........155
2.2
Кнопки приг
отовления ..................... 155
2.3 Кнопка «Вкл./Выкл.» ...........................155
2.4
Индик
ация готовности к работе ..155
2.5 "Поворотный регулятор" .................155
3
С чег
о начать ........................................155
3.1
Р
аспаковка устройства
.....................155
3.2
У
становка устройства
........................ 156
3.3
По
дключение устройства
................ 156
3.4
Первое вк
лючение устройства ..... 156
4
По
дготовка к приготовлению
напитков .................................................156
4.1
Запо
лнение водопроводной
водой.........................................................156
4.2
Засыпание к
офейных зерен
...........156
4.3
Заг
рузка молотого кофе
................... 157
4.4
Испо
льзование емкости для
молока
...................................................... 157
4.5
О
чистка поддона для сбора
капель и емкости для
кофейного жмыха ...............................157
5
Приг
отовление напитков
..............158
5.1
По
лучение горячей воды
................158
5.2
Приг
отовление напитков по
рецептам .................................................158
5.3
Приг
отовление двух напитков
одновременно ...................................... 158
5.4
И
зменение настроек в процессе
приготовления .....................................159
5.5
И
зменение предварительных
настроек ..................................................159
5.6
И
зменение рецептов .........................159
6
Перс
ональные настройки —
«Профили» ............................................. 159
6.1
Нас
тройка профиля
пользователя .........................................159
6.2
Выбор перс
ональных настроек ....159
6.3
Приг
отовление напитков с
персональными настройками .......160
7
Основные нас
тройки
.......................160
7.1
Язык ...........................................................160
7.2
Р
ежим энергосбережения
..............160
7.3
Ав
томатическое выключение ........160
7.4 Промывка при выключении ...........160
7.5
Заво
дская установка ..........................160
7.6
Меню «С
татистика» и «Система» ... 160
7.7
Т
онкость помола .................................. 161
8
У
ход и техническое
обслуживание .....................................161
8.1
О
чистка поверхностей
.....................161
8.2
О
чистка заварного устройства ..... 161
8.3
О
чистка молочной системы ...........162
8.4
Быс
трый запуск программ ухода . 162
8.5 Программа Промывка кофейной
системы ..................................................162
8.6 Программа Промывка молочной
системы ..................................................162
8.7 Программа Чистка молочной
системы
..................................................163
8.8 Программа Чистка кофейной
системы ..................................................163
8.9 Программа Удаление накипи в
устройстве ..........................................163
8.10
Нас
тройка жесткости воды.............163
8.11 Использование фильтра
для воды ..................................................164
9 Выпаривание .......................................164
10 Транспортировка ............................... 165
11 Утилизация ............................................165
12
Т
ехнические характеристики ...... 165
13 Неисправности ....................................166
Содержание
background
Для вашей безопасности
152
RU
1 Для вашей
безопасности
1.1 Использование по
назначению
Аппарат предназначен для
использования в домашних
условиях для приготовле-
ния кофейных напитков и
нагрева молока и воды.
Любое другое примене-
ние рассматривается как
использование не по назна-
чению и может стать причи-
ной травм и материального
ущерба.
1.2
Опаснос
ть, обуслов-
ленная электрическим
током
Используйте устройство
только в технически исправ-
ном состоянии.
В случае повреждения
устройства или сете-
вого кабеля существует
опасность поражения
электрическим током, пред-
ставляющим угрозу вашему
здоровью. В таком случае
запрещается использовать
устройство, его следует
отремонтировать силами
производителя, сервисного
центра или сервис-пар-
тнера.
Погружение аппарата в
воду запрещено. Не допу-
скайте контакта сетевого
кабеля и сетевого штекера с
водой.
Погружение аппарата в
воду запрещено. Не допу-
скайте контакта сетевого
кабеля и сетевого штекера с
водой.
Оставляя устройство на
длительное время без при-
смотра, отсоедините его от
сети электропитания.
1.3
Опасность получения
ожога
Подаваемые жидкость и
пар могут быть очень горя-
чими. Насадки на выпуск-
ном отверстии также могут
нагреваться до очень высо-
кой температуры.
1.4
Обща
я безопасность
Не эксплуатируйте аппарат
в шкафу и на высоте свыше
2000метров над уровнем
моря.
Запрещается просовывать
руки в устройство в про-
цессе его работы.
Запрещается открывать
корпус или выполнять иные
манипуляции с аппаратом и
аксессуарами.
background
Для вашей безопасности
153
RU
1.5 Дети
Запрещается давать детям
играть с устройством.
Устройство необходимо
хранить и устанавливать
в месте, недоступном для
детей младше 8лет.
Данное устройство может
использоваться детьми
старше 8лет, а также
лицами с ограниченными
физическими и психиче-
скими возможностями,
либо лицами, не имеющими
соответствующих знаний и
опыта, но только под надзо-
ром или после получения
необходимых инструкций
по обращению с данным
устройством и осведом-
ления о связанных с этим
видах опасности.
Запрещается выполнять
чистку и техническое обслу-
живание детям младше
8лет. При очистке и тех-
ническом обслуживании
запрещается оставлять без
присмотра детей старше
8лет.
background
Общий вид устройства
154
RU
2 Общий вид устройства
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Кнопки приготовления
2 "Поворотный регулятор"
3 Подставка для чашки, выполненная из
нержавеющей стали (в зависимости от
модели)
4 Отсек для молотого кофе
5 Перекидной рычаг «Выбор зерен»
6 Блок заваривания (за кожухом)
7 Рычаг «Регулировка тонкости помола»
8 Двухкамерный контейнер для кофейных
зерен
9 Контейнер для воды
10 Кнопка «Вкл./Выкл.»
11 Сетевой кабель с отсеком для кабеля
12 Панель
13 Разъем для подключения трубки для
молока на выпускном отверстии
14 Разъем для подключения трубки для
молока на поддоне для сбора капель
15 Поддон для сбора капель
16 Площадка для чашек
17 Поплавок
18 Емкость для кофейного жмыха (внутр.)
19 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие с 2 насадками для подачи
кофе, 2 насадками для подачи молока,
1 насадкой для подачи горячей воды,
подсветкой для чашки
20 Дисплей
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Приготовление эспрессо
2 Приготовление кофе-крема
3 Приготовление капучино
4 Приготовление латте маккиато
5 Приготовление молочной пенки
6 Приготовление горячей воды
7 Приготовление 2 напитков одновре-
менно
(см. гл.5.3, стр. 158)
8 Выбор персональных настроек для
напитков или приготовление напитков
по рецептам (см. гл.6.2, стр. 159)
9 Настройка крепости кофе
(см. гл.5.4, стр. 159)
background
С чего начать
155
RU
2.1 Входит в комплект
поставки
Мерная кофейная ложка с приспосо-
блением для завинчивания фильтра
для воды
П
ластиковая емкость для молока или
термоемкость для молока с трубкой
для молока или только трубка для
молока (в зависимости от модели)
Фи
льтр для воды
Т
естовые полоски для определения
жесткости воды
2.2 Кнопки приготовления
Кнопки приготовления реагируют
только при нажатии на них пальцем.
Иногда не все кнопки приготовления
светятся. Только светящиеся кнопки при-
готовления имеют функцию в данный
момент.
2.3 Кнопка «Вкл./Выкл.»
Включите аппарат, коротко нажав
кнопку «Вкл./Выкл.». Во время нагрева
аппарата он выполняет промывку. По
возможности, подставьте емкость под
выпускное отверстие.
Вы можете выключить аппарат, нажав
кнопку «Вкл./Выкл.». Если вы не выклю-
чите аппарат сами, он автоматически
выключится по истечении определен-
ного времени отключения.
2.4 Индикация готовности
к работе
После включения или выхода из всех
подменю на устройстве загорается
индикатори готовности к работе. Теперь
можно готовить напитки или переходить
в разделы меню.
> Выбрать напиток
2.5 "Поворотный
регулятор"
С помощью "поворотного регулятора"
можно легко перемещаться по меню.
>2с>2с
Удерживайте "поворотный
регулятор" нажатым более
2секунд, чтобы вызвать меню
Программы.
Повернув поворотный регу-
лятор, можно выбрать один из
пунктов.
Короткое нажатие позволяет
подтвердить выбор или выйти
из меню, в котором нет возмож-
ности выбора.
Как только в правой верхней
части дисплея отображается
предупреждающий треуголь-
ник, кратким нажатием можно
перейти к программам ухода.
В данном руководстве по эксплуатации
выбор меню всегда отображается в
сокращенном виде:
Перейди
те к меню Уход > Удаление
накипи
Уход
Выход
Промывка кофейной системы
Чистка кофейной системы
Промывка молочной системы
Очистка молочной системы
Удаление накипи в устройстве
Фильтр для воды
С помощью Выйти вы можете выйти из
меню и вызвать дисплей готовности.
3 С чего начать
3.1 Распаковка устройства
Снимите с аппарата упаковочный мате-
риал, клейкую ленту и защитную пленку.
Сохраните оригинальную упаковку.
На заводе-изготовителе проводится про-
верка правильности работы устройства.
Поэтому в устройстве могут находиться
остатки кофе и воды.
background
Подготовка к приготовлению напитков
156
RU
3.2 Установка устройства
Установите устройство в сухом поме-
щении.
У
стройство должно быть установ-
лено на устойчивой, ровной и сухой
поверхности. Поверхность не должна
быть горячей. Не устанавливайте
устройство вблизи моечных раковин
и т.п.
С
облюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оставаться
свободное пространство (не менее
20см).
При прок
ладке сетевого кабеля
исключите возможность его повреж-
дения в результате соприкосновения
с острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.3 Подключение
устройства
Подключайте аппарат только к установ-
ленной в соответствии с предписаниями
розетке. Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохраните-
лем не менее чем на 10 А.
3.4 Первое включение
устройства
Подставьте емкость под регулируе-
мое по высоте выпускное отверстие.
Расстояние между выпускным отвер-
стием и емкостью должно быть как
можно меньшим.
Вк
лючите аппарат с помощью кнопки
«Вкл./Выкл.».
Зап
устите настройку, коротко нажав
"поворотный регулятор".
Выбери
те язык.
Настройте жесткость воды. Для
определения жесткости воды можно
использовать прилагающуюся тесто-
вую полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке тестовых
полосок, и данные в таблице в гл.8.10,
стр. 163.
Сними
те контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водопроводной
водой.
Напо
лните контейнер свежей, холод-
ной водопроводной водой и устано-
вите на место. Соблюдайте указания,
приведенные в гл.4.1, стр. 156.
Засыпь
те кофейные зерна в соответ-
ствующий контейнер. Соблюдайте
указания, приведенные в гл.4.2, стр.
156. Кроме того, вы можете засыпать
молотый кофе в соответствующий
отсек. Соблюдайте указания, приве-
денные в гл.4.3, стр. 157.
Приготовьте первые два напитка.
Соблюдайте указания, приведенные в
гл.5, стр. 158.
Рекомендуется не употреблять
первые два напитка после первого
включения.
4 Подготовка к приго-
товлению напитков
4.1 Заполнение водопро-
водной водой
Качество водопроводной воды в зна-
чительной степени определяет вкус
напитка. Заполняйте контейнер для
воды только свежей, холодной водо-
проводной водой, которая не содержит
углекислоты. Меняйте водопроводную
воду каждый день. Учитывайте макси-
мальный уровень наполнения.
4.2 Засыпание кофейных
зерен
2-камерный контейнер для кофейных
зерен позволяет использовать два
сорта кофейных зерен. С помощью
перекидного рычага «Выбор зерен» вы
выбираете соответствующую камеру для
кофейных зерен.
Внимание! Высушенные методом
сублимации или карамелизованные
кофейные зерна могут склеить кофе-
молку. Молотый кофе также может
повредить мельничный механизм.
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат за несколько дней. Поэтому
не загружайте слишком много кофейных
зерен в камеру для зерен.
background
Подготовка к приготовлению напитков
157
RU
Осторожно! При смене камеры для
зерен некоторое количество кофей-
ных зерен другого сорта остается в
кофемолке. Следующие две чашки
кофе все еще приготавливаются с
остатками предыдущего сорта. Лицам
с непереносимостью кофеина следует
отказаться от употребления первых
двух порций кофе после переключе-
ния камер для зерен.
4.3 Загрузка молотого
кофе
Вы также можете приготовить кофейные
напитки из молотого кофе.
Для дозирования используйте поставля-
емую в комплекте специальную мерную
ложку. Не засыпайте в отсек для моло-
того кофе больше одной полной мерной
ложки кофе.
Внимание! Растворимые продукты
могут склеить и засорить блок зава-
ривания.
Если в течение 3минут после открытия
отсека для молотого кофе не выполня-
ется приготовление кофе, аппарат пере-
ключается в режим кофейных зерен. В
этом случае молотый кофе сбрасывается
в резервуар для кофейного жмыха.
4.4 Использование емко-
сти для молока
Для приготовления молочной пенки или
теплого молока можно использовать
поставляемую в комплекте емкость для
молока, а также стандартные упаковки
молока (в зависимости от модели).
Всегда используйте охлажденное
молоко. Налейте в емкость столько
молока, сколько сможете использовать
за один раз. Емкости для молока можно
хранить в холодильнике.
4.5 Очистка поддона для
сбора капель и емко-
сти для кофейного
жмыха
После заданного количества приго-
товлений аппарат попросит вас опо-
рожнить поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха. Кроме
того, выступающий поплавок покажет
вам, когда пришло время опорожнить
поддон для сбора капель.
Поддон для сбора капель можно
извлечь из аппарата, потянув его впе-
ред. Всегда опорожняйте как поддон для
сбора капель, так и емкость для кофей-
ного жмыха. После этого убедитесь в
том, что задвинули поддон в аппарат до
упора.
Выключенный аппарат не регистри-
рует процесс опорожнения поддона
для сбора капель. Поэтому запрос на
очистку может выдаваться несмотря
на то, что поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха еще не
полностью заполнены.
background
Приготовление напитков
158
RU
5 Приготовление
напитков
Соблюдайте следующие указания во
время приготовления напитка:
К
онтейнер для воды должен быть
наполнен до достаточного уровня.
Если уровень наполнения недоста-
точен, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
В 2-к
амерном контейнере для зёрен
всегда должно быть достаточное коли-
чество кофейных зерен. Только после
того, как в камере для зерен больше
нет кофейных зерен, а кофемолка
опустеет, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
Для приготовления напитка с моло-
ком необходимо присоединить
наполненную емкость для молока или
стандартную упаковку молока. Инди-
кация на случай отсутствия молока не
предусматривается.
Емк
ости для напитков должны быть
достаточно большими.
На дисплее должен отображаться
индикатор готовности.
Ч
тобы запустить приготовление,
нажмите соответствующую кнопку
приготовления. Во время приготовле-
ния обращайте внимание на сообще-
ния на дисплее.
Вы мо
жете прервать приготовление
напитка до его завершения, нажав
кнопку приготовления второй раз.
Приготовление заканчивается автома-
тически.
После приготовления напитка с
молоком аппарат выдает запрос на
выполнение программы Промывка
молочной системы. Но можно про-
должить приготовление напитков
или выполнить программу Промывка
молочной системы позднее. При
отсутствии действий пользователя в
течение 5секунд аппарат переключа-
ется в режим готовности к работе без
выполнения программы.
5.1 Получение горячей
воды
Возможен выбор подходящей темпера-
туры воды для разных сортов чая.
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку
приготовления «Горячая вода» более
2секунд, а затем выберите сорт чая
в списке. Аппрат переключается на
соответствующую температуру воды с
учетом этого выбора. Нажмите "поворот-
ный регулятор", чтобы запустить подачу.
Настройка сохраняется, и применяется
при следующем получении горячей
воды.
5.2 Приготовление напит-
ков по рецептам
Вы можете приготовить в аппарате дру-
гих напитки, например, Американо.
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку
«Мои рецепты» более 2секунд, а затем
выберите рецепт в списке. Нажмите
"поворотный регулятор", чтобы запу-
стить приготовление.
5.3 Приготовление
двух напитков
одновременно
Можно приготовить сразу две чашки
некоторых напитков. Для этого сначала
нужно нажать кнопку «2×». Затем вы
можете либо нажать кнопку приготовле-
ния, либо выбрать рецепт.
Настройка действует только для теку-
щего приготовления. Если в течение
30секунд не выполняется приготовле-
ние напитка, аппарат переходит в режим
приготовления одной чашки напитка.
Кнопку «2×» невозможно использовать
для горячей воды. При использовании
молотого кофе применение этой кнопки
также невозможно.
background
Персональные настройки — «Профили»
159
RU
5.4 Изменение
настроек в процессе
приготовления
Еще во время приготовления вы можете
изменить крепость кофе и количество
напитка.
Вы можете настроить крепость кофе во
время процесса размола, нажав кнопку
«Крепость кофе».
Вы можете изменить количество
напитка, повернув "поворотный регуля-
тор".
Данные настройки действуют только для
текущего приготовления.
5.5 Изменение предвари-
тельных настроек
Можно изменять предварительные
настройки для крепости кофе, количе-
ства напитка и температуры.
Например, чтобы изменить крепость
кофе для эспрессо, необходимо пере-
йти в меню Кнопки приготовления>
Эспрессо> Крепость кофе и выбрать
нужную крепость кофе.
Измененные предварительные
настройки сохраняются. Но предва-
рительные настройки можно в любое
время снова изменить.
5.6 Изменение рецептов
Предварительные настройки для рецеп-
тов вы можете изменить.
Например, чтобы изменить крепость
кофе для ристретто, необходимо пере-
йти в меню Кнопки приготовления>
Ристретто> Крепость кофе и выбрать
нужную крепость кофе.
Измененные предварительные
настройки сохраняются. Но предва-
рительные настройки можно в любое
время снова изменить.
6 Персональные
настройки
— «Профили»
Функция Профили позволяет сохра-
нять для шести человек собственные
настройки в профиле пользователя.
Это позволяет удовлетворить индиви-
дуальные предпочтения в отношении
крепости кофе, количества напитка и
температуры.
6.1 Настройка профиля
пользователя
В меню Профили настроено шесть
профилей пользователей с заданными
именами пользователей. Имена пользо-
вателей можно изменить в любое время.
В меню
Профили выберите имя поль-
зователя, а затем выберите Изме-
нитьимя.
Введите новое имя пользователя с
помощью "поворотного регулятора".
После ввода нового имени пользова-
теля на экран автоматически выводится
профиль пользователя.
Профили пользователей можно выво-
дить на экран или скрывать. В результате
этого вам будут отображаться только
требуемые профили пользователя.
Перейди
те в меню Профили> Имя
пользователя> Вывести/Скрыть,
чтобы вывести на экран или скрыть
профиль пользователя.
6.2 Выбор персональных
настроек
После настройки профиля пользова-
теля вы можете выбрать персональные
настройки крепости кофе, количества
напитка и температуры для каждого
напитка.
Чтобы выбрать, например, количество
напитка для капучино, необходимо
перейти в меню Профили > Имя пользо-
вателя > Капучино- > Количество кофе и
выбрать требуемое количество напитка.
background
Основные настройки
160
RU
Персональные настройки сохраняются.
Но настройки можно в любое время
снова изменить.
6.3 Приготовление напит-
ков с персональными
настройками
Чтобы приготовить напиток с помощью
функции Профили, нужно нажимать
кнопку Моирецепты до тех пор, пока
не появится нужное имя пользователя.
Будут отображаться только выведенные
профили пользователя (см. главу6.1
Настройка профиля пользователя на
стр. 159).
Чтобы запустить приготовление,
нажмите соответствующую кнопку при-
готовления.
Если в течение 30секунд не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переключается на дисплей готовности.
Вы можете в любой момент отключить
функцию Профили, нажимая на кнопку
Моирецепты до тех пор, пока не поя-
вится индикатор готовности.
7 Основные
настройки
7.1 Язык
Язык дисплея можно изменить в меню
Настройки> Язык.
7.2 Режим
энергосбережения
В режиме экономии энергии снижается
температура нагрева и отключается
подсветка.
В меню Настройки > Режим энергосбе-
режения можно указать, по истечении
какого времени аппарат должен пере-
йти в режим энергосбережения. Можно
настроить нужное значение в диапазоне
от 3минут до 4часов.
Эту функцию невозможно деактивиро-
вать. Не более чем через 4часа простоя
аппарат переключится в режим энергос-
бережения.
Когда аппарат находится в режиме энер-
госбережения, его можно активировать,
коротко нажав "поворотный регулятор".
7.3 Автоматическое
выключение
Аппарат автоматически выключится по
истечении установленного времени в
случае продолжительного простоя.
В меню Настройки > Автомат.выклю-
чение можно настроить, через какой
период времени аппарат должен выклю-
читься. Можно настроить нужное значе-
ние в диапазоне от 9минут до 8часов.
Эту функцию невозможно деактивиро-
вать. Аппарат автоматически отключится
по истечении не более 8часов.
7.4 Промывка при
выключении
При включении и выключении аппарат
выполняет промывку.
В меню Настройки > Промывка при
выключении можно деактивировать
или снова активировать промывку при
выключении.
Не рекомендуется выключать на
слишком долгое время промывку после
выключения.
7.5 Заводская установка
В меню Настроцки > Заводская уста-
новка можно восстановить заводские
установки аппарата. В этом случае теря-
ются все персональные настройки, в том
числе настройки в меню Профили.
7.6 Меню «Статистика» и
«Система»
В меню Статистика приводится
информация о количестве приготовлен-
ных напитков.
В меню Система приводится информа-
ция о версии программного обеспече-
ния. Кроме того, у вас имеется доступе
background
Уход и техническое обслуживание
161
RU
к функции Выпаривание (см. гл.9, стр.
164).
7.7 Тонкость помола
Тонкость помола кофейных зерен влияет
на вкус кофе. Чем мельче установлена
степень помола, тем крепче кофе.
Аппарат поставляется с предустановлен-
ной оптимальной настройкой тонкости
помола. Изменение настройки тонкости
помола рекомендуется выполнять самое
ранее примерно после приготовле-
ния 100чашек кофе (примерно через
1месяц, в зависимости от потребления
кофе).
Рычаг «Регулировка тонкости помола»
на задней стороне аппарата позволяет
оптимально регулировать тонкость
помола.
Не устанавливайте слишком большую
тонкость помола. Признак оптимальной
настройки тонкости помола — равно-
мерное поступление кофе из выпуск-
ного отверстия и получение легкого
густого крема.
8 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение технического
обслуживания и чистки позволит обе-
спечить неизменно высокое качество
ваших напитков.
Регулярно очищайте все детали и
поверхности, которые контактируют с
кофе, зернами, молоком и водой.
Внимание! Неподходящие чистящие
средства могут повредить устройство.
Используйте только рекомендуемые
чистящие средства.
8.1 Очистка поверхностей
Для очистки поверхностей используйте
мягкую, влажную салфетку и немного
средства для мытья посуды. Следует
незамедлительно удалять внешние
загрязнения.
После того, как вы опорожнили поддон
для сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха, их следует промыть и при
необходимости очистить с помощью
мягкой, влажной салфетки и небольшого
количества средства для мытья посуды.
Остатки кофейных зерен в 2-камерном
контейнере можно удалить мягкой тка-
нью. Салфетка должна быть сухой.
8.2 Очистка заварного
устройства
Чистку заварного устройства следует
выполнять каждую неделю.
Снимите панель, взявшись за выемку
и потянув панель в сторону.
Нажми
те и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке заварного
устройства и поверните ручку по
часовой стрелке до упора со щелчком.
Вы
тащите заварное устройство за
ручку.
Основательно промойте заварное
устройство целиком под проточной
водой со всех сторон. В первую оче-
редь следите за тем, чтобы в сите не
было остатков кофе.
Подождите, пока с заварного устрой-
ства стечет вода.
background
Уход и техническое обслуживание
162
RU
С помощью мягкой сухой салфетки
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
В
ставьте заварное устройство в аппа-
рат. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке заварного
устройства, поверните ручку против
часовой стрелки до упора со щелчком.
В
ставьте панель на место в аппарат до
характерного щелчка.
8.3 Очистка молочной
системы
В остатках молока за нескольких дней
могут образоваться вредные для здоро-
вья микробы. Поэтому рекомендуется
регулярно проводить чистку молочной
системы, трубки и емкости для молока.
Отсоедините трубку для молока от
выпускного отверстия и емкости для
молока.
Р
азберите молочную систему.
Снимите подъемную трубку и уплот-
нения с крышки емкости для молока.
Выполните очистку всех отдельных
деталей теплой водой. Используйте
мягкую, влажную салфетку и средство
для мытья посуды.
Соберите молочную систему. Убеди-
тесь в том, что при монтаже молочная
система прижата до упора вверх.
8.4 Быстрый запуск про-
грамм ухода
Как только в правой верхней части
дисплея отображается предупре-
ждающий треугольник, это указывает,
что устройство запрашивает выполне-
ние одной из прорамм ухода.
В течение 5секунд кратковре-
менно нажмите на "поворотный
регулятор", чтобы непосредственно
запустить программу ухода.
При отсутствии действий пользователя
в течение 5секунд аппарат переключа-
ется на дисплей готовности к работе, и
вы можете готовить напитки. Однако на
дисплее продолжает гореть предупре-
ждающий треугольник.
Если отображается дисплей готовности
и горящий предупреждающий треуголь-
ник, вы можете напрямую вызвать меню
ухода. Нажмите коротко "поворотный
регулятор". Открывается меню ухода, в
котором отображаются все подлежащие
выполнению программы ухода. Их вы
можете запустить напрямую.
8.5 Программа Промывка
кофейной системы
Программа Промывка кофейной
системы позволяет промыть внутрен-
ние детали кофейной системы и насадки
на выпускном отверстии.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход> Промывка кофейной
системы
Перед тем как начать промывку,
подставьте емкость под выпускное
отверстие. Во время промывки вода
для промывки проходит из внутренней
камеры в поддон для сбора капель.
8.6 Программа Промывка
молочной системы
После приготовления напитка с моло-
ком аппарат выдает запрос на выпол-
нение программы Промывка молочной
системы.
background
Уход и техническое обслуживание
163
RU
Вы также можете вызвать программу
в любое время, перейдя в меню Уход >
Промывка молочной системы.
8.7 Программа Чистка
молочной системы
Программа Чистка молочной системы
позволяет промывать и очищать молоч-
ную систему. Программу следует выпол-
нять каждую неделю, если вы готовите
напитки с молоком.
Используйте только средство для
очистки молочных систем кофей-
ных автоматов Melitta® Perfect Clean.
Соблюдайте указания, приведенные на
упаковке средства для чистки молочных
систем.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 3минут, ее выполнение нельзя
прерывать.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход > Чистка молочной
системы.
8.8 Программа Чистка
кофейной системы
Программа Чистка кофейной системы
позволяет удалять пятна и остатки
кофейного масла. Вы должны выпол-
нять программу каждые два месяца или
когда аппарат попросит вас сделать это.
Однако перед этим следует очистить
блок заваривания и поверхности внутри
аппарата (см. гл.8.2, стр. 161).
Используйте только таблетки для чистки
кофейных автоматов Melitta® Perfect
Clean. Соблюдайте указания, приведен-
ные на упаковке таблеток для чистки.
Осторожно! Чистящее средство
вызывает раздражение глаз. После
случайного контакта следует промыть
глаза чистой водой в течение несколь-
ких минут. Если симптомы не прохо-
дят, обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 20минут, ее выполнение нельзя
прерывать.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход > Чистка кофейной
системы.
8.9 Программа Удаление
накипи в устройстве
Накипь удаляется с помощью про-
граммы Удаление накипи в устройстве.
Вы должны выполнять программу
каждые три месяца или когда аппарат
попросит вас сделать это.
Во время удаления накипи в контейнере
для воды не должно быть фильтра для
воды. Если вы используете фильтр для
воды, вы должны извлечь его перед уда-
лением накипи (см. гл.8.11, стр. 164).
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® Anti Calc
для кофейных автоматов. Соблюдайте
указания, приведенные на упаковке
средства для удаления накипи.
Осторожно! Средство для удаления
накипи вызывает раздражение глаз.
После случайного контакта следует
промыть глаза чистой водой в течение
нескольких минут. Если симптомы не
проходят, обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 15минут, ее выполнение нельзя
прерывать.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход> Удаление накипи в
устройстве.
После удаления накипи тщательно про-
мойте контейнер для воды и наполните
его свежей водопроводной водой.
8.10 Настройка жесткости
воды
Жесткость водопроводной воды влияет
на то, как часто вам нужно удалять
накипь из аппарата. Чем жестче тру-
бопроводная вода, тем чаще нужно
выполнять программу Удаление накипи в
устройстве.
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся тестовую
полоску. Соблюдайте указания, приве-
background
Выпаривание
164
RU
денные на упаковке тестовых полоски, и
в следующей таблице.
Вы можете настроить жесткость
воды, перейдя в меню Настройки >
Жесткость воды.
Жесткость воды °d °e °f
Мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
Средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
Жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
Очень жесткая > 20 > 25 > 36
8.11 Использование филь-
тра для воды
Использование фильтра для воды прод-
левает срок службы аппарата. Фильтр
для воды отфильтровывает известь и
другие вредные вещества из водопрово-
дной воды.
Если вы используете фильтр для воды
и регулярно меняете его, вам нужно
удалять накипь из аппарата только один
раз в год. Это указание основано на том
допущении, что в среднем ежедневно
приготавливается шестьнапитков по
120мл, а фильтр заменяется шесть раз
в год.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для кофейных автома-
тов. Соблюдайте указания, приведенные
на упаковке фильтровального патрона.
Используйте приспособление для завин-
чивания, чтобы ввинтить или вывинтить
фильтр для воды в контейнере для воды.
Установка фильтра для воды
Выполните замену фильтра для воды при
поступлении соответствующего запроса
от аппарата. Для слива используйте
емкость для кофейного жмыха.
Пере
д применением опустите новый
фильтр на несколько минут в емкость
со свежей водопроводной водой.
Перейди
те в меню Уход > Фильтр >
Вставить фильтр.
Замена фильтра для воды
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха.
Перейди
те к меню Уход > Фильтр >
Заменафильтра.
Извлечение фильтра для воды
Перейди
те к меню Уход > Фильтр >
Извлечь фильтр.
Заа
тем настройке жесткость воды (см.
главу8.10, стр. 163).
9 Выпаривание
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды. Вы должны выпарить
аппарат, если вы не используете его в
течение длительного времени, если вы
хотите транспортировать его или если
существует опасность замерзания.
Если установлен фильтр для воды, необ-
ходимо предварительно извлечь его из
контейнера для воды.
Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
Перейдите в меню Система > Выпари-
вание.
После выпаривания аппарат выклю-
чится.
Храните фильтр для воды в емкости с
водопроводной водой в холодильнике,
чтобы он не оставался сухим в течение
длительного периода времени.
background
Транспортировка
165
RU
10 Транспортировка
По возможности, транспортируйте аппа-
рат в оригинальной упаковке.
Не крепите незакрепленные детали
клейкой или упаковочной лентой,
поскольку остатки клея трудно удалить.
При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требуется
также отправлять площадку для чашки.
Это позволит избежать возможных цара-
пин при транспортировке.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, необходимо выполнить следующие
действия:
Выпари
те аппарат (см. главу9, стр.
164).
Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
Слейте воду из контейнера для воды.
Очистите 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Про
чистите аппарат (см. главу8, стр.
161).
У
пакуйте аппарат.
11 Утилизация
Для отмеченных данным симво-
лом аппаратов действует Евро-
пейская дирек тива 2012 / 19 / ЕС о
старом электрическом и электронном
оборудовании (WEEE).
Электрические приборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов. Утили-
зируйте устройство безопасным для
окружающей среды образом в соответ-
ствующем пункте сбора.
12 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220…240В, 50Гц
Потребляемая мощность макс. 1400 Вт
Напор насоса статический макс. 15
бар
Р
азмеры
Ширина
Высота
Глубина
255мм
351мм
475мм
Емкость
Двухкамерный контейнер
для кофейных зерен
Контейнер для воды
2 × 135
г
1,8
л
Масса (в пустом состоянии) 9,25 кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влажность
воздуха
10…32°C
30…80% (без конденс.)
background
Неисправности
166166
RU
13 Неисправности
Если приведенные ниже меры не ведут к устранению неисправностей или возни-
кают другие неисправности, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей
линии.
Номер горячей линии (по местному тарифу) указан на крышке контейнера для воды.
Также его можно узнать на нашем веб-сайте в разделе «Сервис».
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из
выпускного отверстия
по капле.
Слишком мелкий помол. Настроить более крупный помол (см.
главу7.7, стр. 161).
Аппарат засорился. Прочистить заварное устройство (см.
главу8.2, стр. 161).
Выполнить программу Чистка кофейной
системы (см. главу8.8, стр. 163).
В аппарате образовалась
накипь.
Очистить аппарат от накипи (см.
главу8.9, стр. 163).
Кофе не льется. Контейнер для воды пуст
или вставлен непра-
вильно.
Наполнить водой контейнер и убе-
диться, что он правильно вставлен в
аппарат (см. главу4.1, стр. 156).
Блок заваривания
засорен.
Про
чистить заварное устройство (см.
главу8.2, стр. 161).
Кофемолка не мелет
кофейные зерна.
Кофейные зерна не
попадают в мельничный
механизм.
С
легка постучать по 2-камерному кон-
тейнеру для кофейных зерен.
Про
чистить 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Перекидной рычаг
«Выбор зерен» находится
в вертикальном поло-
жении.
Перемес
тить перекидной рычаг влево
или вправо.
Кофейные зерна слиш-
ком маслянистые.
Использовать другие кофейные зерна.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Св
язаться со специалистами горячей
линии.
Мигает индикатор
Засыпать зерна, хотя
2-камерный контей-
нер для кофейных
зерен заполнен.
Кофейные зерна не
попадают в мельничный
механизм. Недостаточно
измолотых зерен в блоке
заваривания.
Слегка постучать по 2-камерному кон-
тейнеру для кофейных зерен.
Нажать на кнопку подачи.
Мельничный меха-
низм издает сильный
шум при работе.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
Не удается вставить
на место извлеченное
заварное устройство.
Неправильно выполнена
блокировка блока зава-
ривания.
Проверить, правильно ли защелкнута
рукоятка для блокировки блока завари-
вания (см. главу8.2, стр. 161).
Неправильное поло-
жение приводного
механизма.
Наж
ать на кнопку «Крепость кофе» и
удерживать ее нажатой. Дополнительно
нажать на кнопку «Вкл./Выкл.» более
2секунд. Отпустить кнопки. После этого
аппарат выполняет инициализацию.
На дисплее появился
индикатор Системная
ошибка.
Сбой программы.
Вык
лючить и снова включить аппарат.
Св
язаться со специалистами горячей
линии.
background
167
Spis treści
PL
1 Dla Państwa bezpieczeństwa .........168
1.1
Zast
osowanie zgodne z
przeznaczeniem .....................................168
1.2
N
iebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym ..........................168
1.3
N
iebezpieczeństwo oparzenia
gorącymi powierzchniami i parą .....168
1.4
B
ezpieczeństwo ogólne
......................168
1.5
Dzieci .........................................................168
2
W
idok urządzenia ................................169
2.1 Dostarczone w komplecie ..................170
2.2
P
rzyciski bezpośredniego wyboru .. 170
2.3 Włącznik/wyłącznik ..............................170
2.4
S
ymbol gotowości ................................170
2.5
„P
okrętło regulacji”
...............................170
3
P
ierwsze kroki .......................................171
3.1
R
ozpakowanie urządzenia
.................171
3.2
I
nstalacja urządzenia............................171
3.3
P
odłączenie urządzenia
......................171
3.4
P
ierwsze włączenie urządzenia ........ 171
4
P
rzygotowanie ekspresu
..................171
4.1
W
lać wodę z kranu ................................171
4.2
Napełnianie ziar
nami kawy
...............172
4.3
W
sypywanie kawy mielonej
.............. 172
4.4
U
żywanie pojemnika na mleko ........172
4.5
Opr
óżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy .................................172
5
P
rzyrządzanie różnych rodzajów
kawy
..........................................................173
5.1
D
ozowanie gorącej wody na
herbatę ......................................................173
5.2
P
rzygotowanie kawy na
podstawie receptur ..............................173
5.3
Jednocz
esne przygotowanie
dwóch kaw ..............................................173
5.4
Zmiana usta
wień podczas
przygotowywania kawy ......................174
5.5
Zmiana usta
wień początkowych ..... 174
5.6
Zmiana r
eceptur ....................................174
6
U
stawienia osobiste – Prole .......... 174
6.1
T
worzenie prolu użytkownika ........174
6.2
W
ybór ustawień osobistych
..............174
6.3
P
rzygotowanie kawy z osobistymi
ustawieniami...........................................174
7
U
stawienia podstawowe
...................175
7.1
Język ..........................................................175
7.2
T
ryb oszczędzania energii
..................175
7.3
A
utomatyczne wyłączanie
................. 175
7.4
P
łukanie przy wyłączeniu ................... 175
7.5
U
stawienia fabryczne...........................175
7.6 Menu Statystyka i System ..................175
7.7
S
topień zmielenia .................................175
8
P
ielęgnacja i konserwacja
................ 176
8.1
C
zyszczenie powierzchni
....................176
8.2
C
zyszczenie modułu zaparzania ...... 176
8.3
C
zyszczenie modułu mleka
...............176
8.4
Sz
ybkie uruchomienie
programów pielęgnacji
.......................177
8.5
Program Płukanie systemu kawy ....177
8.6
P
rogram Płukanie systemu mleka ...177
8.7
P
rogram Czyszczenie systemu
mleka .........................................................177
8.8 Program Czyszczenie systemu
kawy
...........................................................177
8.9 Program Odkamienianie
urządzenia
............................................... 178
8.10
U
stawianie twardości wody
..............178
8.11
S
tosowanie ltra do wody
.................178
9
Odpo
wietrzenie urządzenia ............ 179
10 Transport .................................................179
11 Utylizacja .................................................179
12
Dane t
echniczne ................................... 180
13 Awarie .......................................................181
Spis treści
background
Dla Państwa bezpieczeństwa
168
PL
1 Dla Państwa
bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone
jest do użycia w prywatnym
gospodarstwie domowym w
celu przyrządzania kawy oraz
podgrzewania mleka i wody.
Każde inne zastosowanie
uznawane jest jako nie-
zgodne z przeznaczeniem i
może prowadzić do proble-
mów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.2
N
iebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym
Urządzenia używać tylko
wtedy, gdy jest ono w tech-
nicznie nienagannym stanie.
Jeżeli urządzenie lub kabel
zasilania są uszkodzone, to
istnieje zagrożenie życia
przez porażenie prądem. W
takiej sytuacji nie należy uży-
wać urządzenia, lecz należy
zlecić jego naprawę autory-
zowanemu serwisowi (lista
dostępna na www.melitta.pl).
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Kabel zasilania i
wtyczka sieciowa nie mogą
mieć kontaktu z wodą.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Kabel zasilania i
wtyczka sieciowa nie mogą
mieć kontaktu z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuż-
szy czas pozostawione jest
bez nadzoru, należy odłącz
je od źródła zasilania.
1.3
Niebezpieczeństwo
oparzenia gorącymi
powierzchniami i parą
Wyciekające płyny i opary
mogą być bardzo gorące.
Dysze dozownika stają się
również bardzo gorące.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Nie używać urządzenia w
szafce ani na wysokościach
powyżej 2000m.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny
sposób przy urządzeniu i jego
wyposażeniu.
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8lat.
Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci powyżej
8 roku życia lub osoby z
obniżonymi zdolnościami
psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z bra-
kiem doświadczenia i wiedzy
tylko wówczas, gdy są one
background
Widok urządzenia
169
PL
pod nadzorem lub zostały
poinstruowane odnośnie
bezpiecznego używania urzą-
dzenia i rozumieją wynikające
z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8roku życia.
Dzieci powyżej 8roku życia
muszą być nadzorowane przy
czyszczeniu i konserwacji.
2 Widok urządzenia
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Przyciski bezpośredniego wyboru
2 „Pokrętło regulacji”
3 Podstawka na liżanki ze stali nierdzewnej
(zależnie od modelu)
4 Osobny pojemnik na kawę mieloną
5 Dźwignia „Bean Select
6 Moduł zaparzania (za osłoną)
7 Dźwignia „Ustawienie stopnia zmielenia
8 Dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy
9 Pojemnik na wodę
10 Włącznik/wyłącznik
11 Kabel sieciowy ze schowkiem na kabel
12 Osłona
13 Podłączenie wężyka mleka do dozownika
14 Podłączenie wężyka mleka do tacki ocie-
kowej
15 Tacka ociekowa
16 Podstawa na liżanki
17 Pływak
18 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
19 Wylot z regulowaną wysokością z 2
dozownikami kawy, 2 dozownikami mleka,
1dozownikiem
gorącej wody i podświetleniem liżanek
20 Wyświetlacz
background
Widok urządzenia
170
PL
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Przygotowanie Espresso
2 Przygotowanie Café Crème
3 Przygotowanie Cappuccino
4 Przygotowanie Latte Macchiato
5 Przygotowywanie spienionego
6 Przygotowywanie gorącej wody
7 Przygotowywanie 2 kaw jednocześnie
(patrz rozdział5.3, stronie 173)
8 Wybór ustawień osobistych dla kawy lub
przyrządzanie kawy na podstawie receptur
(patrz rozdział6.2, stronie 174)
9 Nastawianie mocy kawy
(patrz rozdział5.4, stronie 174)
2.1 Dostarczone w
komplecie
Miarka do kawy z kluczem do ltra wody
Pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego lub termiczny pojemnik na mleko,
każdy z wężykiem mleka lub sam wężyk
mleka (w zależności od modelu)
Filtr wody
P
asek testowy do ustalania twardości
wody
2.2 Przyciski bezpośred-
niego wyboru
Przyciski bezpośredniego wyboru muszą
być obsługiwane palcem.
Czasami nie wszystkie przyciski bezpośred-
niego wyboru świecą. W danym momencie
działają tylko świecące przyciski bezpo-
średniego wyboru.
2.3 Włącznik/wyłącznik
Włączyć urządzenie naciskając włącznik/
wyłącznik. Podczas nagrzewania urzą-
dzenie przeprowadza cykl płukania. W
miarę możliwości postawić naczynie pod
dozownik.
Można wyłączyć urządzenie naciskając
włącznik/wyłącznik. Jeżeli urządzone nie
zostanie wyłączone ręcznie, to wyłączy się
ono automatycznie po ustawionym czasie.
2.4 Symbol gotowości
Po włączeniu lub po wyjściu ze wszyst-
kich podmenu na urządzeniu pojawia się
wskaźnik gotowości. Teraz można przygo-
tować napoje lub nawigować w menu.
> Proszę wybrać napój
2.5 „Pokrętło regulacji”
Przy pomocy „Pokrętła regulacji” można
łatwo nawigować w menu.
>2s>2s
Wcisnąć „Pokrętło regulacji” na
ponad 2sekundy, aby wywołać
menu Programy.
Obracając „Pokrętłem regulacji”
można wybrać pozycję.
Krótkie naciśnięcie zatwierdza
dokonany wybór lub powoduje
wyjście z menu, w którym nie ma
możliwości wyboru.
Gdy tylko na górze po prawej
stronie zaświeci się trójkąt
ostrzegawczy, można przejść do
programów pielęgnacji, krótko
naciskając.
background
Pierwsze kroki
171
PL
Wybór menu w niniejszej instrukcji obsługi
jest zawsze przedstawiony w uproszczeniu:
Na
wigować do menu Pielęgnacja >
Odkamienianie.
Konserwacja
Exit
Proces płukania
Czyszczenie systemu kawy
Płukanie systemu mleka
Czyszczenie systemu mleka
Odkamienianie urządzenia
Filtr wody
Za pomocą Wyjdź można wyjść z menu i
wywołać wskaźnik gotowości.
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie
urządzenia
Usunąć z urządzenia materiał opakowa-
nia, taśmy klejące i folie ochronne. Należy
zachować oryginalne opakowanie.
Urządzenie było sprawdzane w fabryce
odnośnie jego nienagannego funkcjono-
wania. Dlatego w urządzeniu mogą znajdo-
wać się ślady kawy i wody.
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej
i suchej powierzchni. Powierzchnia nie
może być gorąca. Nie instalować urzą-
dzenia w pobliżu zlewów i podobnych
sprzętów.
Zachowywać wystarczającą odległość
około 10cm od ściany i innych przed-
miotów. Wolna przestrzeń nad urządze-
niem powinna wynosić minimum 20cm.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie
przebiegał przez krawędzie ani gorące
powierzchnie, które mogłyby spowodo-
wać jego uszkodzenie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego gniazdka wtykowego z
zestykiem ochronnym. Gniazdko wty-
kowe z zestykiem ochronnym musi b
zabezpieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10A.
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
Podstawić naczynie pod dozownik o
regulowanej wysokości. Odstęp między
dozownikiem a naczyniem powinien być
jak najmniejszy.
Włączyć urządzenie za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
Uruchomić kongur
ację, naciskając
krótko „Pokrętło regulacji”.
Nastawić język.
Nastawić poziom twardości wody.
Twardość wody można ustalić używając
załączonego paska testowego. Proszę
przestrzegać instrukcji na opakowa-
niu paska testowego i tabeli w roz-
dziale8.10, stronie 178.
Wyjąć pojemnik na wodę. Przepłukać
pojemnik na wodę czystą wodą z kranu.
Napełnić zbior
nik na wodę czystą, zimną
wodą z kranu i założyć go. Przestrzegać
instrukcji podanych w rozdziale4.1,
stronie 171.
Napełnić pojemnik na ziar
na. Przestrze-
gać instrukcji podanych w rozdziale4.2,
stronie 172. Zamiast tego można t
wsypać kawę mieloną do osobnego
pojemnika. Przestrzegać instrukcji poda-
nych w rozdziale4.3, stronie 172.
P
rzyrządzić pierwsze dwie liżanki kawy.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale5, stronie 173.
Wylać pierwsze dwie kawy przyrządzone
po pierwszym uruchomieniu.
4 Przygotowanie
ekspresu
4.1 Wlać wodę z kranu
Jakość wody z kranu w dużym stopniu
decyduje o smaku kawy. Napełniać zbior-
nik na wodę wyłącznie czystą, zimną wodą
z kranu, bez dwutlenku węgla. Codziennie
zmieniać wodę. Nie wlewać większej ilości
wody, niż maksymalna.
background
Przygotowanie ekspresu
172
PL
4.2 Napełnianie ziarnami
kawy
Dwukomorowy pojemnik na ziarna
umożliwia korzystanie z dwóch gatunków
ziaren kawy. Za pomocą dźwigni „Bean
Select można przełączać między dwoma
pojemnikami.
Uwaga! Liolizowane lub karmelizo-
wane ziarna kawy mogą spowodować
zaklejenie mechanizmu mielącego.
Również kawa mielona może uszkodzić
mechanizm mielący.
Palone ziarna kawy tracą swój aromat w
ciągu kilku dni. Dlatego nie należy napeł-
niać pojemnika zbyt dużą ilością ziaren
kawy.
Ostrożnie! Przy wymianie pojemnika na
ziarna pewna część ziaren kawy pozo-
staje w mechanizmie mielącym. Kolejne
dwie liżanki kawy zostaną przygoto-
wane jeszcze z pozostałości poprzed-
niego gatunku. Osoby z nietolerancją
kofeiny powinny skonsumować dopiero
trzecią kawę.
4.3 Wsypywanie kawy
mielonej
Kawę można przygotowywać również z
kawy mielonej.
Do dozowania używać załączonej łyżki do
kawy. Wsypać maksymalnie jedną łyżkę
kawy mielonej do pojemnika na kawę.
Uwaga! Produkty rozpuszczalne mogą
spowodować zaklejenie i zapchanie
modułu zaparzania.
Jeżeli w ciągu 3minut od otwarcia
osobnego pojemnika na kawę mieloną
nie zostanie przygotowana kawa, eks-
pres przełącza się na przyrządzanie kawy
z całych ziaren. Kawa mielona zostaje
następnie wyrzucona do pojemnika na
fusy.
4.4 Używanie pojemnika na
mleko
W celu przygotowania spienionego lub
ciepłego mleka można użyć dostarczonego
w komplecie pojemnika na mleko, ale
również opakowań na mleko dostępnych
w handlu (zależnie od modelu).
Zawsze należy używać schłodzonego
mleka. Do pojemnika na mleko nalewać
tylko tyle mleka, ile można bezpośrednio
zużyć. Napełniony pojemnik na mleko
przechowywać w lodówce.
4.5 Opróżnianie tacki ocie-
kowej i pojemnika na
fusy
Po zdeniowanej liczbie cykli przygo-
towania kawy, urządzenie sygnalizuje
konieczność opróżnienia tacki ociekowej
oraz pojemnika na fusy. Również wysta-
jący pływak informuje o czasie, w którym
konieczne jest opróżnienie tacki ociekowej.
Tackę ociekową można wyciągnąć z urzą-
dzenia pociągając ją do przodu. Zawsze
opróżniać zarówno tackę ociekową, jak
i pojemnik na ziarna kawy. Następnie
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
173
PL
wsunąć tackę ociekową do oporu do
urządzenia.
Jeżeli tacka ociekowa zostanie opróżniona,
gdy urządzenie jest wyłączone, wówczas
ekspres nie zarejestruje wykonania tej
czynności. Z tego powodu może się zda-
rzyć, że ukaże się polecenie opróżniania,
mimo że tacka ociekowa i pojemnik na
fusy nie są jeszcze pełne.
5 Przyrządzanie róż-
nych rodzajów kawy
Podczas przygotowania przestrzegać
następujących wskazówek:
Zbior
nik na wodę musi być wystarcza-
jąco napełniony. Jeżeli poziom napeł-
nienia jest zbyt niski, to urządzenie
sygnalizuje konieczność uzupełnienia.
W dwukomor
owym pojemniku na ziarna
musi znajdować się wystarczająca ilość
kawy ziarnistej. Urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia kawy dopiero,
gdy w pojemniku na ziarna nie ma już
kawy, a mechanizm mielący zostanie
opróżniony.
W celu przygotowania kawy z mlekiem
należy podłączyć napełniony pojem-
nik na mleko lub dostępne w handlu
opakowanie z mlekiem. Urządzenie nie
sygnalizuje braku mleka.
Naczynia na kawę powinny być wystar-
czająco duże.
Na wyświetlaczu musi być widoczny
wskaźnik gotowości.
Przygotowanie można rozpocząć,
naciskając odpowiedni przycisk bezpo-
średniego wyboru. Podczas przygoto-
wywania kawy postępować zgodnie z
komunikatami na wyświetlaczu.
Przygotowanie kawy można zakończ
wcześniej, naciskając ponownie przycisk
bezpośredniego wyboru.
P
rzygotowanie kawy zostaje natych-
miast przerwane.
P
o przygotowaniu napoju z mlekiem
urządzenie sygnalizuje konieczność
uruchomienia programu Płukanie sys-
temu mleka. Można jednak przygotować
jeszcze kilka napojów i dopiero potem
uruchomić program Płukanie systemu
mleka. Jeżeli w ciągu 5sekund nie zosta-
nie naciśnięty żaden przycisk, na urzą-
dzeniu pojawia się wskaźnik gotowości,
a program nie zostanie wykonany.
5.1 Dozowanie gorącej
wody na herbatę
Można dobrać odpowiednią temperaturę
wody dla różnych gatunków herbaty.
Wcisnąć przycisk bezpośredniego wyboru
„Gorąca woda na ponad 2sekundy, a
następnie wybrać z listy gatunek her-
baty. Po wybraniu urządzenie dobierze
odpowiednią temperaturę wody. Naci-
snąć „Pokrętło regulacji”, aby uruchomić
dozowanie.
Ustawienie zostaje zapisane i jest aktywne
przy następnym dozowaniu gorącej wody.
5.2 Przygotowanie kawy na
podstawie receptur
Za pomocą urządzenia można przygoto-
wać jeszcze kilka innych rodzajów kawy,
np. Americano.
Nacisnąć przycisk „Moje przepisy przez
ponad 2sekundy, a następnie wybrać prze-
pis z listy. Nacisnąć „Pokrętło regulacji”, aby
rozpocząć przygotowywanie kawy.
5.3 Jednoczesne przygoto-
wanie dwóch kaw
W przypadku niektórych kaw można przy-
gotować od razu dwie liżanki. W tym celu
nacisnąć najpierw przycisk „2×”. Następnie
albo nacisnąć przycisk bezpośredniego
wyboru, albo wybrać recepturę.
Ustawienie dotyczy tylko aktualnego
przygotowania. Jeżeli w ciągu 30sekund
nie zostanie przygotowany żaden napój,
urządzenie przełącza się na dozowanie do
jednej liżanki.
Z przycisku „2×” nie można korzystać do
dozowania gorącej wody. Przy zastoso-
waniu kawy mielonej również nie można
korzystać z tego przycisku.
background
Ustawienia osobiste – Prole
174
PL
5.4 Zmiana ustawień pod-
czas przygotowywania
kawy
Jeszcze podczas przygotowywania można
zmieniać moc kawy i jej ilość.
Moc kawy można nastawić podczas
procesu mielenia, naciskając przycisk „Moc
k a w y ”.
Ilość kawy można zmieniać, obracając
„Pokrętło regulacji”.
Ustawienia te mają wpływ tylko na
następny cykl przygotowania kawy.
5.5 Zmiana ustawień
początkowych
Można zmieniać domyślne ustawienia
mocy kawy, jej ilości oraz temperatury.
Aby np. zmienić moc kawy, by przyrzą-
dzić Espresso, należy przejść w menu do
Przycisk bezpośredniego wyboru > Espresso
> Moc kawy i wybrać jedno z ustawień.
Zmienione ustawienia domyślne zostaną
zapisane. Ustawienia domyślne można
jednak zmienić w dowolnym momencie.
5.6 Zmiana receptur
Można zmieniać ustawienia domyślne
receptur.
Aby np. zmienić moc kawy, by przyrzą-
dzić Ristretto, należy przejść w menu do
Receptury > Ristretto > Moc kawy i wybrać
jedno z ustawień mocy kawy.
Zmienione ustawienia domyślne zostaną
zapisane. Ustawienia domyślne można
jednak zmienić w dowolnym momencie.
6 Ustawienia osobiste
– Prole
Funkcja Prole umożliwia zapisywanie
oddzielnych ustawień dla maksymalnie
sześciu osób w oddzielnych prolach użyt-
kownika. W ten sposób każdy otrzymuje
kawę o takiej mocy i temperaturze oraz w
takiej ilości, jak lubi.
6.1 Tworzenie prolu
użytkownika
W menu Prole pod oddzielnymi nazwami
znajduje się 6nazw użytkowników. Naz
użytkownika można zmienić w dowolnym
momencie.
Wybrać nazwę użytkownika w menu
Prole
, a następnie wybrać Zmiana nazwy.
Wprowadzić nową nazwę użytkownika
za pomocą „Pokrętła regulacji”.
Po wprowadzeniu nowej nazwy użyt-
kownika automatycznie pojawia się prol
użytkownika.
Można wyświetlić lub ukryć prole
użytkownika. Wtedy wyświetlane są tylko
potrzebne prole użytkownika.
Przejść do menu Prole > Nazwa użyt-
kownika > Pokaż/ukryj, aby włączyć lub
wyłączyć prol użytkownika.
6.2 Wybór ustawień
osobistych
Zaraz po skongurowaniu prolu użytkow-
nika dla każdej kawy można wybrać własne
ustawienia mocy, ilości oraz temperatury.
Aby np. wybrać ilość kawy Cappuccino,
należy przejść do menu Prole -> Nazwa
użytkownika > Cappuccino > Ilość kawy i
wybrać oczekiwaną ilość kawy.
Ustawienia osobiste zostają zapisane.
Można je jednak zmienić w dowolnym
momencie.
6.3 Przygotowanie
kawy z osobistymi
ustawieniami
Aby przygotować kawę za pomocą funkcji
Prole, trzeba naciskać wielokrotnie
przycisk „
Moje przepisy do momentu, gdy
pojawi się wybrana nazwa użytkownika.
Wyświetlane są tylko wskazywane prole
użytkownika (patrz rozdział6.1 Tworzenie
prolu użytkownika na stronie174).
Przygotowanie można rozpocząć, naciska-
jąc odpowiedni przycisk bezpośredniego
wyboru.
background
Ustawienia podstawowe
175
PL
Jeżeli w ciągu 30sekund nie zostanie przy-
gotowany napój, urządzenie przełącza się
na wskaźnik gotowości.
Z funkcji Prole można w każdej chwili
wyjść, naciskając wielokrotnie przycisk
„Moje przepisy, aż ukaże się wskaźnik
gotowości
7 Ustawienia
podstawowe
7.1 Język
Język wyświetlacza można zmieniać w
menu Ustawienia > Język.
7.2 Tryb oszczędzania
energii
Tryb oszczędzania energii powoduje
obniżenie temperatury grzania i wyłącza
podświetlenie.
W menu Ustawienia > Tryb oszczędzania
energii można ustawić, po jakim czasie
urządzenie ma przełączać się na tryb
oszczędzania energii. Można zdeniować
wartości od 3minut do 4godzin.
Funkcji tej nie można wyłączać. Urządzenie
przełącza się na tryb oszczędzania energii
najpóźniej po 4 godzinach od jego ostat-
niej obsługi.
Gdy urządzenie jest w trybie oszczędzania
energii, można je wybudzić, naciskając
krótko „Pokrętło regulacji”.
7.3 Automatyczne
wyłączanie
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane.
W menu Ustawienia > Automatyczne wyłą-
czanie można nastawić, po jakim czasie
urządzenie ma się wyłączyć. Można zde-
niować wartości od 9minut do 8godzin.
Funkcji tej nie można wyłączać. Urządzenie
wyłącza się najpóźniej po 8 godzinach od
ostatniej obsługi.
7.4 Płukanie przy
wyłączeniu
Przy włączaniu oraz wyłączaniu urządzenie
przeprowadza cykl płukania.
W menu Ustawienia > Płukanie przy wyłą-
czaniu można wyłączyć tę funkcję.
Nie zaleca się trwałego wyłączania płuka-
nia przy wyłączaniu.
7.5 Ustawienia fabryczne
W menu Ustawienia > Ustawienia fabryczne
można przywrócić ustawienia fabryczne
urządzenia. Wszystkie ustawienia osobiste,
w tym ustawienia w menu Prole, zostają
utracone.
7.6 Menu Statystyka i
System
W menu Statystyka można znaleźć informa-
cje dotyczące liczby przygotowanych kaw.
W menu System znajdują się informa-
cje dotyczące wersji oprogramowania.
Ponadto istnieje dostęp do funkcji odpo-
wietrzenia (patrz rozdział9, stronie 179).
7.7 Stopień zmielenia
To, z jakim stopniem zmielenia mielone
są ziarna kawy, ma wpływ na jej smak. Im
drobniejszy jest stopień zmielenia, tym
mocniejsza jest kawa.
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie na optymalną wartość. Zmienić
ustawienie stopnia zmielenia najwcze-
śniej po 100 dozowaniach kawy (po ok.
1 miesiącu, zależnie od intensywności
użytkowania).
Dźwignią „Ustawienie stopnia zmielenia z
tyłu urządzenia można ustawić optymalną
wartość.
Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia zmie-
lenia kawy. Stopień zmielenia jest usta-
wiony optymalnie, jeżeli kawa wypływa
z dozownika równomiernie i powstaje
delikatna, gęsta kawa Crema.
background
Pielęgnacja i konserwacja
176
PL
8 Pielęgnacja i
konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie
urządzenia gwarantują stale wysoką jakość
kawy.
Regularnie czyścić wszystkie części i
powierzchnie mające kontakt z kawą mie-
loną, ziarnami kawy, mlekiem lub wodą.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków
do czyszczenia.
8.1 Czyszczenie
powierzchni
Do czyszczenia powierzchni należy używać
miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz niewiel-
kiej ilości płynu do mycia naczyń. Natych-
miast usuwać zewnętrzne zabrudzenia.
Po opróżnieniu tacki ociekowej oraz
pojemnika na fusy należy je przepłukać i w
razie potrzeby wyczyścić miękką, wilgotną
ściereczką z niewielką ilością płynu do
mycia naczyń.
Resztki ziaren kawy z dwukomorowego
pojemnika można usunąć miękką ście-
reczką. Ściereczka musi być sucha.
8.2 Czyszczenie modułu
zaparzania
Moduł zaparzania należy czyścić co
tydzień.
Usunąć osłonę pociągając za uchwyt i
przesuwając ją na bok.
Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię przy uchwycie modułu zaparzania
i przekręcić uchwyt w kierunku wskazó-
wek zegara, aż zaskoczy do oporu.
Wyciągnąć moduł zaparzania za uchwyt.
Przepłukać moduł zaparzania w całości
pod bieżącą wodą gruntownie ze
wszystkich stron. Szczególnie zwracać
uwagę na to, żeby na sitku nie było
resztek kawy.
Moduł zaparzania pozostawić do ociek-
nięcia.
Za pomocą mięk
kiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
W
stawić moduł zaparzania do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu zaparza-
nia, przekręcić uchwyt odwrotnie do
kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
Z po
wrotem założyć osłonę, aby zablo-
kowała się.
8.3 Czyszczenie modułu
mleka
W resztkach mleka w ciągu kilku dni mogą
tworzyć się drobnoustroje szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego należy regularnie czyścić
moduł mleka, wężyk mleka i pojemnik na
mleko.
Odłączyć wężyk mleka z dozownika i z
pojemnika na mleko.
Rozłożyć moduł mleka na części.
background
Pielęgnacja i konserwacja
177
PL
Zdjąć rurkę i uszczelki z pokrywki
pojemnika na mleko.
P
rzepłucz wszystkie części ciepłą wodą.
Używaj miękkiej, wilgotnej ściereczki i
płynu do mycia naczyń.
Zło
żyć z powrotem moduł mleka.
Zwrócić uwagę, aby moduł mleka przy
montażu został dociśnięty do oporu do
góry.
8.4 Szybkie uruchomienie
programów pielęgnacji
Trójkąt ostrzegawczy pojawiający się
w górnej prawej części wyświetlacza
jest wezwaniem do wykonania programu
pielęgnacji.
W ciągu 5sekund nacisnąć krótko
„Pokrętło regulacji”, aby natychmiast
uruchomić program pielęgnacji.
Jeżeli w ciągu 5sekund nie zostanie
naciśnięty żaden przycisk, na urządzeniu
pojawia się wskaźnik gotowości i można
kontynuować przygotowywanie napo-
jów. Na wyświetlaczu nadal świeci trójkąt
ostrzegawczy.
Gdy widoczny jest wskaźnik gotowości,
a trójkąt ostrzegawczy świeci, można
natychmiast wywołać menu pielęgnacji. W
tym celu nacisnąć krótko „Pokrętło regula-
cji”. Menu regulacji otwiera się i wskazuje
wszystkie programy do pielęgnacji. Można
je uruchamiać natychmiast.
8.5 Program Płukanie sys-
temu kawy
Program Płukanie systemu kawy służy do
płukania wewnętrznych części systemu
kawy oraz dysz dozownika.
Program można uruchomić przechodząc
do menu Pielęgnacja > Płukanie systemu
kawy
Przed rozpoczęciem płukania podstawić
naczynie pod dozownik. Podczas płukania
woda z wnętrza spływa do tacki ociekowej.
8.6 Program Płukanie sys-
temu mleka
Po przygotowaniu napoju z mlekiem urzą-
dzenie sygnalizuje konieczność urucho-
mienia programu Płukanie systemu mleka.
Program można wywołać również w
dowolnym czasie, przechodząc do menu
Pielęgnacja > Płukanie systemu mleka.
8.7 Program Czyszczenie
systemu mleka
Używając programu Czyszczenie systemu
mleka można przepłukać i oczyścić system
mleka. Program ten należy uruchamiać co
tydzień, jeżeli przygotowywana jest kawa
z mlekiem.
Stosować wyłącznie środek czyszczący do
modułu mleka Melitta® Perfect Clean do
automatycznych ekspresów do kawy. Prze-
strzegać instrukcji na opakowaniu środka
czyszczącego do modułu mleka.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
3minut i nie należy go przerywać.
Program można wywołać przechodząc do
menu Pielęgnacja > Czyszczenie systemu
mleka.
8.8 Program Czyszczenie
systemu kawy
Używając programu Czyszczenie systemu
kawy można usuwać pozostałości i resztki
oleju z kawy. Program należy urucha-
miać co dwa miesiące lub wtedy, gdy
zasygnalizuje to urządzenie. Wcześniej
background
Pielęgnacja i konserwacja
178
PL
należy jednak oczyścić moduł zaparzania i
powierzchnie wewnątrz urządzenia (patrz
rozdział8.2, stronie 176).
Stosować wyłącznie tabletki do czyszcze-
nia Melitta® Perfect Clean do automatycz-
nych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji umieszczonych na opakowaniu
tabletek do czyszczenia.
Ostrożnie! Środek do czyszczenia powo-
duje podrażnienia oczu. Po przypadko-
wym kontakcie należy przepłukać oczy
przez kilka minut czystą wodą. Jeżeli
objawy się utrzymują, skontaktować się
z lekarzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
20minut i nie należy go przerywać.
Program można wywołać przechodząc do
menu Pielęgnacja > Czyszczenie systemu
kawy.
8.9 Program Odkamienianie
urządzenia
Za pomocą programu Odkamienianie
urządzenia można usunąć osady kamie-
nia. Program należy uruchamiać co trzy
miesiące lub wtedy, gdy zasygnalizuje to
urządzenie.
Podczas odkamieniania w zbiorniku wody
nie może znajdować się ltr. W przypadku
korzystania z ltra wody należy wyjąć go
przed odkamienianiem (patrz rozdział8.11,
stronie 178).
Używać wyłącznie środka do odkamienia-
nia w płynie Melitta® Anti Calc do automa-
tycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji podanych na opakowaniu
odkamieniacza.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy
się utrzymują, skontaktować się z leka-
rzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
15minut i nie należy go przerywać.
Program można uruchomić przechodząc
do menu Pielęgnacja > Odkamienianie
urządzenia.
Po odkamienianiu przepłukać dokładnie
pojemnik na wodę i napełnić go świeżą
wodą z kranu.
8.10 Ustawianie twardości
wody
Częstotliwość odkamieniania zależy od
twardości wody z kranu. Im twardsza jest
woda z kranu, tym częściej trzeba używać
programu Odkamienianie urządzenia.
Ustalić twardość wody używając załą-
czonego paska testowego. Przestrzegać
instrukcji podanych na pasku testowym
oraz w poniższej tabeli.
Twardość wody można ustawić przecho-
dząc do menu Ustawienia > Twardość wody.
Twardość wody °d °e °f
Miękka od 0do10 od 0do13 od 0do18
Średnia od 10do15 od 13do19 od 18do27
Twarda od 15do20 od 19do25 od 27do36
Bardzo twarda > 20 > 25 > 36
8.11 Stosowanie ltra do
wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża żywot-
ność urządzenia. Filtr wody odltrowuje
z wody z kranu wapń oraz inne szkodliwe
substancje.
W przypadku używania ltra wody i jego
regularnej wymiany wystarczy odkamie-
niać urządzenie raz w roku. Dane te zakła-
dają, że codziennie przyrządzanych jest
przeciętnie sześć liżanek kawy po 120ml
oraz że ltr jest wymieniany przeciętnie 6
razy w roku.
Do automatycznych ekspresów do kawy
wolno używać wyłącznie ltra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać instrukcji na opakowa-
niu wkładu ltra.
Użyć dołączonego klucza, aby wkręcać lub
wykręcać ltr do zbiornika na wodę.
background
Odpowietrzenie urządzenia
179
PL
Zakładanie ltra wody
Wymienić ltr wody, gdy urządzenie zasy-
gnalizuje taką konieczność. Wypływający
środek przechwytywać do pojemnika na
fusy.
Włożyć nowy ltr wody na kilka minut
do naczynia ze świeżą wodą z kranu.
Przejść do menu Pielęgnacja > Filtr >
Założyćltr.
Wymiana ltra wody
Wypływający środek przechwytywać do
pojemnika na fusy.
Przejść do menu Pielęgnacja > Filtr >
Wymienić ltr.
Wyjmowanie ltra wody
Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Wyjąć ltr.
Następnie ustawić twardość wody (patrz
rozdział8.10, stronie 178).
9 Odpowietrzenie
urządzenia
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia. Odpowietrzyć urzą-
dzenie, jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas używane, przed jego trans-
portem lub jeżeli istnieje ryzyko mrozu.
Jeżeli używany jest ltr wody, należy go
najpierw usunąć ze zbiornika wody.
Ustawić naczynie pod dozownikiem.
Nawigować do menu System > Odpowie-
trzanie.
Po odpowietrzeniu urządzenie wyłącza się.
Przechowywać ltr wody w lodówce w
naczyniu z wodą z kranu, aby nie był on
suchy przez długi czas.
10 Transport
W miarę możliwości transportować urzą-
dzenie w oryginalnym opakowaniu.
Luźnych elementów nie wolno mocować
taśmą klejącą ani pakową, ponieważ usu-
nięcie resztek kleju jest bardzo trudne.
Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
serwisu Melitta nie ma potrzeby odsyłania
tacki na liżanki. W ten sposób można
zapobiec zarysowaniom, które mogą
powstać podczas transportu.
Przed transportem urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
O
dpowietrzyć urządzenie (patrz roz-
dział9, stronie 179).
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
Opr
óżnić zbiornik na wodę.
Opróżnić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Oczyścić urządzenie (patrz rozdział8,
stronie 176).
Urządzenie opakować.
11 Utylizacja
Oznaczone tym symbolem urzą-
dzenia podlegają Dyrektywie
europejskiej WEEE nr 2012 / 19 / WE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (WEEE).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
utylizowane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyja-
zny dla środowiska przez odpowiednie
systemy zbiórki.
background
Dane techniczne
180
PL
12 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze od 220
V do 240
V
, 50
H
z
Pobór mocy maksymalnie 1400
W
C
iśnienie pompy statyczne maksymalnie 15
bar
W
ymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
255 mm
351 mm
475 mm
Pojemność
Dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy
Pojemnik na wodę
2 × 135 g
1,8 l
Masa (pusty) 9,25 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
od 10°C do 32°C
od 30% do 80% (bez skraplania)
background
Awarie
181
PL
13 Awarie
Jeżeli poniższe działania nie pozwolą usunąć usterek lub jeżeli wystąpią inne uszkodzenia,
należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem (pełna lista na www.melitta.pl).
Numery telefoniczne (opłata jak za połączenie miejscowe) znajdują się pod pokrywką
zbiornika na wodę lub można je znaleźć na stronie internetowej, zakładka „Serwis”.
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa tylko kapie z
dozownika.
Zbyt drobny stopień
zmielenia.
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział7.7, stronie 175).
Urządzenie zabrudzone. Oczyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział8.2, stronie 176).
Uruchomić program Czyszczenie systemu
kawy (patrz rozdział8.8, stronie 177).
Urządzenie zakamienione. Odkamienić urządzenie (patrz rozdział8.9,
stronie 178).
Kawa nie wypływa. Pojemnik na wodę niena-
pełniony lub niewłaściwie
założony.
Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
uwagę na jego prawidłowe osadzenie
(patrz rozdział4.1, stronie 171).
Moduł zaparzania zap-
chany.
O
czyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział8.2, stronie 176).
Mechanizm mielący nie
mieli ziaren kawy.
Ziarna kawy nie wpadają
do mechanizmu mielą-
cego.
L
ekko popukać w dwukomorowy pojemnik
na ziarna kawy.
O
czyścić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Dźwignia „Bean Select” jest
w pionowej pozycji.
D
źwignię wychylną przestawić w lewo lub
w prawo.
Ziarna kawy są zbyt oleiste.
Użyć innych ziaren kawy.
Obce ciała w mechanizmie
mielącym.
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Widoczny jest wskaźnik
Wsypać ziarna kawy,
pomimo że dwuko-
morowy pojemnik na
ziarna kawy jest pełny.
Ziarna kawy nie wpadają
do mechanizmu mielą-
cego. Niewystarczająco
zmielone ziarna kawy w
module zaparzania.
Lekko popukać w dwukomorowy pojemnik
na ziarna kawy.
Nacisnąć przycisk bezpośredniego wyboru.
Głośny odgłos . Obce ciała w mechanizmie
mielącym.
Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Moduł zaparzania nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Moduł zaparzania nie jest
właściwie zamontowany.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu
zaparzania prawidłowo zaskoczył (patrz
rozdział8.2, stronie 176).
Napęd nie jest we właści-
wej pozycji.
W
cisnąć przycisk „Moc kawy i przytrzy-
mać go. Wcisnąć dodatkowo włącznik/
wyłącznik na ponad 2 sekundy. Przyciski
ponownie puścić. Urządzenie przeprowa-
dza inicjalizację.
Wskazanie Błąd systemu
na wyświetlaczu.
Awaria oprogramowania.
W
yłączyć i włączyć urządzenie.
Skon
taktować się z autoryzowanym
serwisem.
background
182182
PL
background
183
İçindekiler
TR
1 Güvenliğiniz için ................................... 184
1.1
A
maca uygun kullanım
.......................184
1.2
Elektr
ik akımı nedeniyle tehlike .......184
1.3
Y
anma ve haşlanma tehlikesi ............ 184
1.4 Genel güvenlik bilgileri .......................184
1.5 Çocuklar .................................................... 184
2 Cihaza genel bakış ...............................185
2.1
T
eslimat kapsamına dahil olanlar .... 186
2.2 Seçim tuşları ............................................ 186
2.3
Açma/Kapama düğmesi
................... 186
2.4
Hazır göstergesi .....................................186
2.5 “Potansiyometre”
................................... 186
3 İlk adımlar ...............................................187
3.1
C
ihazın ambalajından çıkarılması ....187
3.2
C
ihazın kurulumu .................................. 187
3.3
C
ihazın bağlantılarının yapılması ....187
3.4
C
ihazın ilk kez çalıştırılması
................187
4
İç
ecek hazırlama ................................... 187
4.1
Ç
eşme suyu doldurun .........................187
4.2
K
ahve çekirdeğinin doldurulması ...187
4.3
K
ahve tozunu doldurma
..................... 188
4.4
Süt haznesi k
ullanımı ...........................188
4.5
Damlama haznesinin v
e kahve
posası kabının boşaltılması
................188
5
İç
eceklerin hazırlanması ...................189
5.1
Ç
ay için sıcak su alma ...........................189
5.2
T
ariere göre içeceklerin
hazırlanması ............................................189
5.3
A
ynı anda iki içecek hazırlanması .... 189
5.4
İç
ecek hazırlama esnasında
ayarların değiştirilmesi ........................189
5.5
Ön a
yarların değiştirilmesi
.................190
5.6
T
arierin değiştirilmesi
........................ 190
6
K
işisel ayarlar – Profiller ....................190
6.1
K
ullanıcı profili oluştur
........................190
6.2
K
işisel ayarların seçimi
......................... 190
6.3
K
işisel ayarlarla içecek
hazırlanması ............................................190
7
T
emel ayarlar..........................................190
7.1 Dil ................................................................ 190
7.2
Enerji tasar
ruf modu.............................190
7.3
O
tomatik kapanma ...............................191
7.4
K
apama yıkaması ..................................191
7.5 Fabrika ayarı ............................................191
7.6
İsta
tistik ve sistem menüsü
................191
7.7
Öğütme derecesi ...................................191
8
B
akım ve periyodik bakım
...............191
8.1
Yüzeyleri temizleme .............................191
8.2
D
emleme ünitesinin temizlenmesi . 191
8.3
Süt ünit
esinin temizlenmesi
.............. 192
8.4
Bak
ım programlarını hızlı başlatma
192
8.5
Kahve sisteminin yıkanması
programı ................................................... 193
8.6
Süt sist
emini durulama programı ....193
8.7
Süt sist
emini temizleme programı ...193
8.8
K
ahve sistemini temizleme
programı ................................................... 193
8.9
Cihazın k
irecini çözme programı .....193
8.10
Su ser
tliğinin ayarlanması
..................194
8.11
Su filtr
esinin kullanımı .........................194
9
Ha
vanın alınması ..................................194
10 Nakliye ...................................................... 195
11 İmha ........................................................... 195
12
Teknik veriler .........................................195
13 Arızalar .....................................................196
İçindekiler
background
Güvenliğiniz için
184
TR
1 Güvenliğiniz için
1.1 Amaca uygun kullanım
Cihaz sadece evlerde kulla-
nım için olup kahve hazır-
lama, süt ve su ısıtma için
tasarlanmıştır.
Bunun dışında her kullanım
tasarım amacına aykırı kabul
edilir ve fiziksel ve maddi
hasarlara yol açabilir.
1.2
Elektrik ak
ımı nedeniyle
tehlike
Cihazı ancak teknik açıdan
kusursuz olması halinde kul-
lanın.
Cihaz veya elektrik kablosu-
nun hasarlı olması halinde
elektrik çarpması nedeniyle
hayati tehlike söz konusudur.
Bu durumda cihazı kullan-
manız yasaktır, arızalı cihazın
üretici, müşteri hizmetleri
veya yetkili servis tarafından
onarılmasını sağlayın.
Cihazı suya batırmanız yasak-
tır. Elektrik kablosu ve elektrik
fişinin suyla temas etmesi
yasaktır.
Cihazı suya batırmanız yasak-
tır. Elektrik kablosu ve elektrik
fişinin suyla temas etmesi
yasaktır.
Uzun süre gözetimsiz kaldı-
ğında cihazın elektrik bağlan-
tısını kesin.
1.3 Yanma ve haşlanma
tehlikesi
Dışarı sızan sıvılar ve buharlar
çok sıcak olabilir. Çıkış bölü-
münde bulunan başlıklar da
çok ısınır.
1.4
G
enel güvenlik bilgileri
Cihazı dolap içinde ve 2000
metre rakım üzerinde çalıştır-
manız yasaktır.
Çalışma sırasında cihazın
iç kısmına elinizi sokmanız
yasaktır.
Gövdeyi açmanız veya cihaz
ve aksesuarlar üzerinde mani-
pülasyon yapmanız yasaktır.
1.5
Ç
ocuklar
Çocukların cihazla oynamaları
yasaktır.
8 yaş altındaki çocukları
cihazdan uzak tutun.
Bu cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal veya zihin-
sel yetenekleri zayıf olan,
yeterli tecrübe ve bilgiye
sahip olmayan kişiler tarafın-
dan sadece, gözetim altında
olmaları, cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgi-
lendirilmiş ve cihazdan kay-
naklanan tehlikeleri anlamış
olmaları halinde kullanılabilir.
Temizleme ve periyodik
bakım çalışmalarının 8 yaşın-
dan küçük çocuklar tarafın-
dan yapılması yasaktır. 8 yaş
background
Cihaza genel bakış
185
TR
üzeri çocuklar temizleme ve
periyodik bakım çalışmaları
sırasında gözetim altında
tutulmalıdır.
2 Cihaza genel bakış
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Seçim tuşları
2 “Potansiyometre
3 Paslanmaz çelik tepsili fincan ön ısıtma yeri
(modele bağlı)
4 Öğütülmüş kahve haznesi
5 “Kahve çekirdeği şeçimi” kumanda kolu
6 Demleme ünitesi (kapak arkasında)
7 “Kahve öğütme inceliği ayar” kolu
8 2 odalı Çekirdek haznesi
9 Su haznesi
10 Açma/Kapama” düğmesi
11 Elektrik kablosu ve kablo bölmesi
12 Kapak
13 Çıkış bölümündeki süt hortumu bağlantısı
14 Damlama teknesindeki süt hortumu
bağlantısı
15 Damlama haznesi
16 Fincan paneli
17 Şamandıra
18 Kahve posası kabı (iç kısımda)
19 2 kahve enjektörü, 2 süt enjektörü
1 sıcak su enjektörü, fincan aydınlatmasına
sahip yükseklik ayarlı çıkış bölümü
20 Ekran
background
Cihaza genel bakış
186
TR
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso hazırlanması
2 Café Crème hazırlanması
3 Cappuccino hazırlanması
4 Latte Macchiato hazırlanması
5 Süt köpüğünün hazırlanması
6 Sıcak suyun hazırlanması
7 Aynı anda iki içecek hazırlanması
(bakınız Bölüm5.3, Sayfa189)
8 İçecekler için kişisel ayarların seçimi veya
tariere göre içeceklerin hazırlanması
(bakınız Bölüm6.2, Sayfa190)
9 Kahve sertliğinin ayarlanması
(bakınız Bölüm5.4, Sayfa189)
2.1 Teslimat kapsamına
dahil olanlar
Kahve kaşığı ve su filtresi için takma
yardımcı elemanı
P
lastik süt hazneleri veya termo süt
hazneleri, her biri süt hortumu ile veya
yalnızca süt hortumu (modele bağlı)
Su filtresi
Su ser
tliğinin tespiti için test şeritleri
2.2 Seçim tuşları
Seçim düğmeleri sadece parmağınızla
dokunduğunuzda tepki verir.
Bazen seçim düğmeleri ışıklarının hepsi
yanmayabilir. An itibari ile sadece ışığı
yanan seçim düğmelerinin işlevi vardır.
2.3 Açma/Kapama
düğmesi
Açma/Kapama düğmesine kısaca basarak
cihazı çalıştırın. Cihaz ısınırken bir yıkama
işlemi gerçekleştirir. Çıkışın altına müm-
künse bir fincan koyun.
Açma/Kapama tuşuna basarak cihazı
kapatabilirsiniz. Cihazı kendiniz kapatmak
istemediğinizde cihaz, belirlenen süre
sonunda otomatik olarak kapanır.
2.4 Hazır göstergesi
Cihaz açıldıktan veya bütün alt menüler-
den çıkıldıktan sonra cihaz hazır göster-
gesini gösterir. Şimdi içecek hazırlayabilir
veya menüde gezinebilirsiniz.
> Lütfen içeceği seçin
2.5 “Potansiyometre”
“Potansiyometre” ile kolaylıkla menüde
gezinebilirsiniz.
>2sn>2sn
Programlar menüsünü açmak için
“potansiyometreye 2 saniyeden
uzun basın.
“Potansiyometreyi” döndürerek
bir kaydı seçebilirsiniz.
Düğmeye kısaca basarak bir
seçimi onaylayabilir veya seçim
olanağı olmayan menüden çıka-
bilirsiniz.
Ekranın sağ üst köşesinde bir
uyarı üçgeni belirdiğinde, ayar
düğmesine kısaca basarak bakım
programlarına erişebilirsiniz.
background
İlk adımlar
187
TR
Bu kullanma kılavuzunda menülerin seçimi
daima kısaltılarak gösterilir:
Bak
ım > Kireç çözme menüsüne gidin.
Koruyucu bakım
Çık
Kahve sisteminin yıkanması
Kahve sistemini temizleme
Süt sistemini durulama
Süt sistemini temizleme
Cihazın kirecini çözün
Su filtresi
Exit düğmesine basarak menüden çıkabilir
ve hazır göstergesini açabilirsiniz.
3 İlk adımlar
3.1 Cihazın ambalajından
çıkarılması
Ambalaj malzemesini, yapışkan şeritleri ve
koruyucu folyoları cihazdan alın. Cihazın
orijinal ambalajını saklayın.
Cihazın kusursuz çalıştığı fabrikada kontrol
edilmiştir. Bu nedenle cihazda kahve ve su
izleri olabilir.
3.2 Cihazın kurulumu
Cihazı kuru bir ortamda kurun.
Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin
üzerine yerleştirin. Cihazın üzerinde
duracağı yüzey kızgın olmayacaktır.
Cihazı evye veya benzerlerinin yakınla-
rına kurmak yasaktır.
Diğer cisimlerle veya duvarla arasında
yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir mesafe
bırakın. Yukarıya doğru mesafe en az 20
cm olmalıdır.
Elektrik kablosunu kenarlar ve sıcak
yüzeyler üzerinden geçmeyecek şekilde
döşeyin.
3.3 Cihazın bağlantılarının
yapılması
Cihazı sadece kurulumu usulüne uygun
yapılmış, topraklamalı bir prize bağlayın.
Koruyucu kontaklı priz en az 10A sigorta ile
korunuyor olmalıdır.
3.4 Cihazın ilk kez
çalıştırılması
Yüksekliği ayarlanabilir çıkışın altına bir
fincan koyun. Çıkış ile fincan arasındaki
mesafe mümkün olduğunca küçük
olmalıdır.
Açma/Kapama düğmesiyle cihazı
çalıştırın.
“P
otansiyometreye" kısaca basarak setup
işlemini başlatın.
Dili a
yarlayın.
Su ser
tliğini ayarlayın. Teslimat kapsa-
mındaki test şeritleriyle suyun sertliğini
belirleyin. Test şeritleri üzerinde ve
Bölümdeki8.10, Sayfa194 tabloda yer
alan bilgileri dikkate alın.
Su haznesini çık
arın. Su haznesini temiz
çeşme suyu ile çalkalayın.
Su haznesine t
emiz, soğuk çeşme suyu
doldurun ve yerine takın. 4.1, Sayfa187
bölümünde yer alan bilgileri dikkate alın.
Ç
ekirdek haznesine kahve çekirdeklerini
doldurun. 4.2, Sayfa187 bölümünde
yer alan bilgileri dikkate alın. Alternatif
olarak kahve haznesine kahve tozunu
doldurun. 4.3, Sayfa188 bölümünde
yer alan bilgileri dikkate alın.
İ
lk iki içeceği hazırlayın. 5, Sayfa189
bölümünde yer alan bilgileri dikkate alın.
İ
lk kez işletime aldıktan sonra hazırlanan
ilk iki fincan kahveyi içmeden dökün.
4 İçecek hazırlama
4.1 Çeşme suyu doldurun
Çeşme suyunun kalitesi kahvenin tadını
büyük ölçüde belirler. Su haznesine sadece
temiz, soğuk, gazsız çeşme suyu doldurun.
Çeşme suyunu her gün değiştirin. Azami
dolum seviyesine dikkat edin.
4.2 Kahve çekirdeğinin
doldurulması
2 bölmeli kahve hanesi iki farklı tür kahve
çekirdeği kullanmanızı mümkün kılar.
“Kahve çekirdeği şeçimi” kolunu kullanarak
çekirdek bölmelerini değiştirebilirsiniz.
background
İçecek hazırlama
188
TR
İkaz! Derin dondurulmuş veya karamel-
leştirilmiş kahve çekirdekleri öğütme
ünitesinin yapışmasına sebep olabilir.
Kahve tozu da öğütme mekanizmasına
zarar verebilir.
Kavrulmuş kahve çekirdekleri aromalarını
birkaç gün içinde kaybederler. Bu nedenle
çekirdek haznesine çok fazla kahve çekir-
deği doldurmayın.
Dikkat! Çekirdek haznesinin değiştiril-
mesinde öğütme mekanizmasında diğer
çekirdek çeşidinden artan miktar kalır.
Bir sonraki iki kahve içeceği doldurulmuş
olan önceki kahve türünden hazırlanır.
Kafein intoleransı olan kişiler ancak
üçüncü kahveden itibaren tüketmeye
başlamalıdırlar.
4.3 Kahve tozunu doldurma
Kahvenizi kahve tozu ile de hazırlayabilir-
siniz.
Dozajlamak için teslimat kapsamındaki
kahve kaşığını kullanın. Toz kahve hazne-
sine en fazla bir kahve kaşığı öğütülmüş
kahve doldurun.
İkaz! Hızlı çözünen ürünler kahve hazır-
lama ünitesinin yapışmasına ve tıkanma-
sına yol açabilir.
Toz kahve haznesi açıldıktan sonra 3 dakika
içerisinde kahve hazırlamazsanız, cihaz
kahve çekirdekli çalışma moduna geçer.
Bu durumda toz kahve posa haznesine
boşaltılır.
4.4 Süt haznesi kullanımı
Süt köpüğü veya sıcak süt hazırlamak için
teslimat kapsamına dahil olan süt hazne-
sini ve aynı zamanda piyasada yaygın süt
kutusunu kullanabilirsiniz (modele bağlı).
Daima soğutulmuş süt kullanın. Süz hazne-
sine ancak hemen tüketeceğiniz miktarda
süt doldurun. Süt haznesini buzdolabında
saklayabilirsiniz.
4.5 Damlama haznesinin
ve kahve posası kabının
boşaltılması
Belirli bir sayıda içecek hazırlandıktan
sonra damlama haznesi ve kahve posası
haznesini boşaltmanız talep edilir. Yukarı
çıkan şamandıra da damlama haznesinin
ne zaman boşaltılacağını gösterir.
Damlama haznesi öne doğru çekilerek
cihazdan çıkarılır. Damlama haznesi ve
kahve posası haznesini daima birlikte
boşaltın. Boşaltma işleminden sonra
damlama haznesini yerine oturana kadar
cihazın içine sürün.
background
İçeceklerin hazırlanması
189
TR
Damlama haznesini cihaz kapalıyken boşal-
tırsanız cihaz bu işlemi algılamayacaktır. Bu
nedenle, damlama teknesi ve kahve posası
kabı henüz dolmamış olsa da, cihaz sizden
boşaltma yapmanızı isteyebilir.
5 İçeceklerin
hazırlanması
İçecek hazırlamada aşağıdaki uyarıları
lütfen dikkate alın:
Su haznesi y
eterli seviyede dolu olma-
lıdır. Doluluk seviyesi düşük ise cihaz
sizden doldurmanızı isteyecektir.
2 bölmeli çekirdek haznesinde yeterli
miktarda kahve çekirdekleri bulunmalı-
dır. Çekirdek haznesinde kahve çekirdeği
kalmadığında ve öğütme mekanizması
boşaldığında cihaz sizden bunları dol-
durmanızı isteyecektir.
Sütlü bir iç
eceğin hazırlanması için dolu
süt haznesi veya piyasada mevcut süt
kutusunun bağlanmış olması gerekir.
Cihaz süt eksikliğini göstermez.
İçecekler için fincanlar yeterli büyüklükte
olmalıdır.
Ek
randa hazır göstergesi gösterilmelidir.
İ
lgili düğmeye basarak içeceği hazırla-
maya başlayabilirsiniz. İçecek hazırlanır-
ken ekrandaki göstergeleri dikkate alın.
K
ahvenin hazırlanmasını erken iptal
etmek istiyorsanız seçim tuşuna tekrar
basın.
İç
ecek hazırlama otomatik olarak iptal
edilir.
Sütlü bir iç
ecek hazırlandıktan sonra süt
sisteminin yıkanması için cihaz, süt siste-
mini durulama programını çalıştırmanızı
ister. Fakat birkaç içecek daha hazırlaya-
bilir ve süt sistemini durulama programını
sonra çalıştırabilirsiniz. Eğer 5 saniye
içinde herhangi bir düğmeye basılma-
dığında cihaz, programı uygulamadan
hazır göstergesine geçer.
5.1 Çay için sıcak su alma
Farklı çay türleri için en uygun su sıcaklığını
seçebilirsiniz.
“Sıcak su” düğmesine 2 saniyeden daha
uzun basın ve sonra listeden bir çay türü
seçin. Cihaz yapmış olduğunuz seçime
bağlı olarak uygun su sıcaklığını kullanır.
Alma işlemini başlatmak için “potansiyo-
metreye basın.
Ayar kaydedilir ve bir sonraki sıcak su
alımında kullanılır.
5.2 Tariere göre içecekle-
rin hazırlanması
Cihaz ile diğer içecek çeşitlerini de hazırla-
yabilirsiniz, örneğin Americano gibi.
“myrecipes” düğmesine 2 saniyeden daha
uzun basın ve sonra listeden bir tarif seçin.
Hazırlama işlemini başlatmak için “potansi-
yometreye” basın.
5.3 Aynı anda iki içecek
hazırlanması
Bazı içeceklerden hemen iki fincan hazırla-
yabilirsiniz. Bunu yapabilmek için önceden
“2×” düğmesine basmanız gerekir. Arkasın-
dan bir seçim düğmesine basabilir veya bir
tarif seçebilirsiniz.
Ayar sadece o anda hazırlanan içecek için
geçerlidir. 30 saniye içerisinde içecek hazır-
lamazsanız, cihaz tek fincanlık alıma geçer.
“2×” düğmesi sıcak su için kullanılamaz.
Kahve tozu kullanıldığında da bu düğmeyi
kullanmak mümkün değildir.
5.4 İçecek hazırlama
esnasında ayarların
değiştirilmesi
İçecek hazırlama esnasında kahve sertliği
ve içecek miktarı ayarını değiştirebilirsiniz.
Kahve sertliği ayarını öğütme işlemi
esnasında “kahve sertliği” tuşuna basarak
yapabilirsiniz.
İçecek miktarını “potansiyometreyi döndü-
rerek değiştirebilirsiniz.
Bu ayarlar sadece anlık hazırlanan içecek
için geçerli olur.
background
Kişisel ayarlar – Profiller
190
TR
5.5 Ön ayarların
değiştirilmesi
Kahve sertliği, içecek miktarı ve sıcaklık ön
ayarını değiştirebilirsiniz.
Örneğin Espresso için kahve sert-
liğini ayarlamak istediğinizde
Seçim butonları > Espresso > Kahve sertliği
menüsüne girmeniz ve burada istediğiniz
kahve sertliğini seçmeniz gerekir.
Değiştirilen ön ayarlar kaydedilir. Fakat ön
ayarları her zaman değiştirebilirsiniz.
5.6 Tarierin değiştirilmesi
Tarier için ön ayarları değiştirebilirsiniz.
Örneğin Ristretto için kahve
sertliğini değiştirmek için
Tarier > Ristretto > Kahve sertliği menü-
süne gitmeniz ve istediğiniz kahve sertli-
ğini seçmeniz gerekir.
Değiştirilen ön ayarlar kaydedilir. Fakat ön
ayarları her zaman değiştirebilirsiniz.
6 Kişisel ayarlar
– Profiller
Profiller fonksiyonu, bir kullanıcı profilinde
en fazla altı kişilik ayarı kaydetmenizi müm-
kün kılar. Böylece kahve sertliği, içecek mik-
tarı ve sıcaklık özellikleri ile ilgili kişilerin
özel tercihlerini karşılayabilirsiniz.
6.1 Kullanıcı profili oluştur
Profiller menüsünde ön ayarlı kullanıcı adı
ile 6 kullanıcı profili kurulmuştur. Kullanıcı
isimlerini her zaman değiştirebilirsiniz.
Pr
ofiller menüsünde bir kullanıcı adı
seçin ve arkasından İsim değiştir seçin.
“Potansiyometre” ile yeni bir kullanıcı adı
girin.
Yeni kullanıcı adı girildikten sonra kullanıcı
profili otomatik olarak gösterilir.
Kullanıcı profillerini gösterebilir ve gizle-
yebilirsiniz. Böylece sadece gerekli olan
kullanıcı profilleri gösterilir.
Kullanıcı profilini göstermek veya gizle-
mek için Profiller > Kullanıcı adı > Göster/
Gizle menüsüne gidin.
6.2 Kişisel ayarların seçimi
Kullanıcı profili oluşturulduktan sonra her
içecek için kişisel kahve sertliği, içecek
miktarı ve sıcaklık özellikleri ayarlarını
seçebilirsiniz.
Örneğin Cappuccino içeceğinin içecek
miktarını seçmek için Profiller > Kullanıcı
adı > Cappuccino > Kahve miktarı menü-
süne girmeniz ve orada istediğiniz içecek
miktarını seçmeniz gerekir.
Kişisel ayarlar kaydedilir. Ayarları her zaman
değiştirebilirsiniz.
6.3 Kişisel ayarlarla içecek
hazırlanması
Bir içeceği Profiller fonksiyonu ile hazırlaya-
bilmek için istenilen kullanıcı adı ekranda
gösterilinceye kadar “my recipes” düğme-
sine basmanız gerekir. Sadece gizlenmemiş
olan kullanıcı profilleri gösterilir (bakınız
Bölüm6.1 Kullanıcı profili oluştur bkz.
Sayfa190).
İlgili düğmeye basarak içeceği hazırlamaya
başlayabilirsiniz.
30 saniye içerisinde içecek hazırlamazsanız,
cihaz otomatik olarak hazır ekranına geçer.
Profiller fonksiyonunu terk etmek için hazır
ekranı gösterilinceye kadar “my recipes
tuşuna basın.
7 Temel ayarlar
7.1 Dil
Ekran dilini Ayarlar > Dil menüsünde değiş-
tirebilirsiniz.
7.2 Enerji tasarruf modu
Enerji tasarruf modu ısıtma sıcaklığını
düşürür ve aydınlatmayı kapatır.
Ayarlar > Enerji tasarruf modu menüsünde
cihazın hangi süre sonra enerji tasarruf
moduna geçeceğini ayarlayabilirsiniz.
Burada 3 dakika ve 4 saat arasındaki
tanımlı değerleri seçebilirsiniz.
Fonksiyonu iptal edemezsiniz. Kumanda
gerçekleşmediğinde cihaz en geç 4 saat
sonra enerji tasarruf moduna geçer.
background
Bakım ve periyodik bakım
191
TR
Cihaz enerji tasarrufu modunda olduğunda
“potansiyometreye kısaca basarak enerji
tasarruf modunu sonlandırabilirsiniz.
7.3 Otomatik kapanma
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz
belirlenen süre sonunda otomatik olarak
kapanır.
Ayarlar > Otomatik kapatma menüsünde
cihazın hangi süre sonra kapanacağını
ayarlayabilirsiniz. Burada 9 dakika ve 8 saat
arasındaki tanımlı değerleri seçebilirsiniz.
Fonksiyonu iptal edemezsiniz. Kumanda
gerçekleşmediğinde cihaz en geç 8 saat
sonra kapanır.
7.4 Kapama yıkaması
Cihaz açma ve kapama esnasında otomatik
yıkama yapar.
Ayarlar > Kapama yıkaması menüsünde
kapama yıkamasını iptal edebilir veya
tekrar aktieştirebilirsiniz.
Kapama yıkamasını sürekli olarak kapatma-
nızı tavsiye etmiyoruz.
7.5 Fabrika ayarı
Ayarlar > Fabrika ayarı menüsünde cihazın
fabrika ayarlarına döndürülmesini sağlaya-
bilirsiniz. Pr
ofiller menüsündeki ayarlar da
dahil olmak üzere tüm kişisel ayarlar silinir.
7.6 İstatistik ve sistem
menüsü
İstatistik menüsünde hazırlanan içeceklerin
sayısı ile ilgili bilgiler alırsınız.
Sistem menüsünde yazılım sürümü
hakkında bilgiler bulunur. Ayrıca kurutma
fonksiyonuna erişim de sağlayabilirsiniz
(bakınız Bölüm9, Sayfa194).
7.7 Öğütme derecesi
Kahve çekirdeklerinin öğütme derecesi
kahvenin tadını etkiler. Öğütme derecesi
ne kadar ince olursa kahve o kadar yoğun
olur.
Öğütme derecesi fabrika çıkışında en
uygun ayara ayarlanmıştır. Öğütme derece-
sini en erken 100 kahve hazırladıktan sonra
değiştiriniz (yaklaşık 1 ay sonra, kahve
tüketimine bağlı olarak).
Cihazın arka tarafında bulunan “Öğütme
derecesi ayarı” kolu ile öğütme derecesini
en uygun ayara getirebilirsiniz.
Öğütme derecesini fazla ince ayarlamayın.
Kahve düzenli şekilde çıkış ünitesinden akı-
yorsa ve ince, yoğun bir krema oluşuyorsa,
öğütme derecesi doğru ayarlanmıştır.
8 Bakım ve periyodik
bakım
Cihazın düzenli temizliği ve periyodik
bakımı sayesinde içeceklerinizin kalitesinin
yüksek kalmasını garanti edersiniz.
Kahve, kahve çekirdekleri, süt ve su ile
temas eden tüm parçaları ve yüzeyleri
düzenli olarak temizleyin.
İkaz! Uygun olmayan temizleme mad-
desi cihaza zarar verebilir. Sadece tavsiye
edilen temizleme maddesi kullanın.
8.1 Yüzeyleri temizleme
Yüzeyler temizleme için yumuşak ve nemli
bir bez ve biraz bulaşık deterjanı kullanın.
Kahveden oluşan dış kirlenmeleri derhal
temizleyin.
Damlama haznesi ve kahve posası kabını
boşalttıktan sonra durulamanız ve gerek
duyulması halinde yumuşak, nemli bir bez
ve biraz bulaşık deterjanıyla temizlemeniz
gerekir.
2 bölmeli kahve çekirdeği haznesindeki
kahve çekirdeği artıklarını yumuşak bir
bezle temizleyin. Bez kuru olmalıdır.
8.2 Demleme ünitesinin
temizlenmesi
Demleme ünitesini her hafta temizlemeli-
siniz.
Sap oyuğundan tutarak ve kapağı yana
doğru çekerek kapağı sökün.
Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünde yerine oturuncaya dek
sonuna kadar çevirin.
background
Bakım ve periyodik bakım
192
TR
Demleme ünitesini kulptan çekerek
cihazdan çıkarın.
Demleme ünitesini bütün olarak akan
suyun altında her tarafından iyice temiz-
leyin. Özellikle süzgecin kahve artıkların-
dan arındırılmış olmasına dikkat edin.
Demleme ünitesinin suyu damlayana
kadar bekleyin.
Y
umuşak ve kuru bir bezle cihazın için-
deki kahve artıklarını temizleyin.
Demleme ünitesini cihaza yerleştirin.
Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünün tersine yerine oturuncaya
dek sonuna kadar çevirin.
Kapağı yerine oturuncaya kadar yerleş-
tirin.
8.3 Süt ünitesinin
temizlenmesi
Süt artıkları içinde birkaç gün zarfında sağ-
lığa zarar mikroplar oluşabilir. Bu nedenle
süt ünitesi, süt hortumu ve süt haznesini
düzenli olarak temizlemelisiniz.
Süt hortumunu çıkıştan ve süt haznesin-
den çekerek çıkarın.
Süt ünitesini parçalarına ayırın.
Boru ve contaları süt haznesi kapağın-
dan sökün.
Bütün par
çaları sıcak suyla temizleyin.
Bunun için yumuşak, ıslak bir bez ve
bulaşık deterjanı kullanın.
Süt ünit
esini tekrar toplayın ve parçala-
rını takın. Montaj işleminde süt ünitesi-
nin sonuna kadar yukarı bastırılmasına
dikkat edin.
8.4 Bakım programlarını
hızlı başlatma
Ekranın sağ üst bölümünde bir uyarı
üçgeni yandığında cihaz, bir bakım
programını uygulamanızı talep eder.
Bakım programını doğrudan
başlatmak için 5 saniye içinde
“potansiyometreye kısaca basın.
Eğer 5 saniye içinde herhangi bir düğmeye
basılmazsa, cihaz hazır ekranına geçer
ve tekrar içecek hazırlayabilirsiniz. Ancak
ekranda uyarı üçgeni yanmaya devam
eder.
Hazır ekranı gösterildiğinde ve uyarı
üçgeni yandığında bakım menüsüne doğ-
rudan erişebilirsiniz. Bunun için “potansi-
yometreye” kısaca basın. Bakım menüsü
açılır ve gerçekleştirilecek tüm bakım
programlarını gösterir. Bunları doğrudan
başlatabilirsiniz.
background
Bakım ve periyodik bakım
193
TR
8.5 Kahve sisteminin yıkan-
ması programı
Kahve sisteminin yıkanması programı ile
kahve sisteminin iç bölümünde bulunan
parçalar ve çıkıştaki nozullar yıkanır.
Bakım > Kahve sisteminin yıkanması menü-
süne girerek programı açabilirsiniz.
Yıkama işlemini başlatmadan önce çıkışın
altına bir kab koyun. Yıkama işleminde iç
kısımdan damlama haznesine yıkama suyu
akar.
8.6 Süt sistemini durulama
programı
Sütlü bir içecek hazırlandıktan sonra süt
sisteminin yıkanması için cihaz, süt siste-
mini durulama programını çalıştırmanızı
ister.
Bakım > Süt sistemini durulama menüsü ile
programı her zaman çalıştırabilirsiniz.
8.7 Süt sistemini temizleme
programı
Süt sistemini temizleme programı ile süt
sistemi yıkanır ve temizlenir. Sütlü içecekler
hazırlıyorsanız bu programı her hafta
çalıştırmalısınız.
Sadece Melitta® Perfect Clean kahve oto-
matları süt sistemi temizleyicisini kullanın.
Süt sistemi temizleyicisinin ambalajı üze-
rinde yer alan talimatları dikkate alın.
Kahve posası kabını toplama haznesi olarak
kullanın. Program yaklaşık 3 dakika sürer ve
yarıda kesilmemelidir.
Bakım > Süt sistemini temizle menüsüne
girerek programı açabilirsiniz.
8.8 Kahve sistemini temiz-
leme programı
Kahve sistemini temizleme programı ile
kalıntılar ve kahve yağı artıkları temizlenir.
Temizleme programını her iki ayda bir veya
cihaz bunu sizden istediğinde çalıştırmanız
gerekir. Fakat bu işlemden önce kahve
hazırlama ünitesi ve cihazın iç bölümün-
deki yüzeyleri temizlemeniz gerekir (bakı-
nız Bölüm8.2, Sayfa191).
Sadece Melitta® Perfect Clean kahve
otomatları temizlik tabletlerini kullanın.
Temizleme tabletlerinin ambalajında ve
tablosunda yer alan bilgileri dikkate alın.
Dikkat! Temizleme maddesi gözleri tah-
riş eder. Temizleme maddesine yanlış-
lıkla temas ettiğinizde gözlerinizi birkaç
dakika temiz suyun altında yıkayın. Şika-
yetlerinizin devam etmesi durumunda
doktora başvurun.
Kahve posası kabını toplama haznesi olarak
kullanın. Program yakl. 20 dakika sürer ve
yarıda kesilmemelidir.
Bakım > Kahve sistemini temizleme menü-
süne girerek programı açabilirsiniz.
8.9 Cihazın kirecini çözme
programı
Cihazın kirecini çözme programı ile cihazın
içindeki kireç artıkları temizlenir. Temiz-
leme programını her üç ayda bir veya cihaz
bunu sizden istediğinde çalıştırmanız
gerekir.
Kireç çözme işlemi esnasında su hazne-
sinde su filtresi bulunmamalıdır. Eğer su
filtresi kullanıyorsanız bu filtreyi kireç
çözme işleminden önce sökmeniz gerekir
(bakınız Bölüm8.11, Sayfa194).
Sadece kahve otomatları için geliştirilmiş
Melitta® Anti Calc sıvı kireç çözücü mad-
desini kullanın. Kireç çözücünün ambalajı
üzerinde yer alan talimatları dikkate alın.
Dikkat! Kireç çözücü gözleri tahriş eder.
Temizleme maddesine yanlışlıkla temas
ettiğinizde gözlerinizi birkaç dakika
temiz suyun altında yıkayın. Şikayetleri-
nizin devam etmesi durumunda doktora
başvurun.
Kahve posası kabını toplama haznesi olarak
kullanın. Program yaklaşık 15 dakika sürer
ve yarıda kesilmemelidir.
Bakım > Cihazın kirecini çözme menüsüne
girerek programı açabilirsiniz.
Kireç çözme işleminden sonra su haznesini
iyice temizleyin ve içine temiz çeşme suyu
doldurun.
background
Havanın alınması
194
TR
8.10 Su sertliğinin
ayarlanması
Çeşme suyu sertliği cihazdaki kireci ne sık-
lıkta çözmeniz gerektiğini belirler. Çeşme
suyu ne kadar sert olursa, Cihazın kirecini
çözme programını o denli sık çalıştırmanız
gerekir.
Teslimat kapsamındaki test şeritleriyle
suyun sertliğini belirleyin. Test şeritleri üze-
rinde ve aşağıdaki tabloda yer alan bilgileri
dikkate alın.
Ayarlar > Su sertliği menüsüne girerek su
sertlik değerini ayarlayabilirsiniz.
Su sertliği °d °e °f
Yumuşak 0ile10 arası 0ile13 arası 0ile18 arası
Orta 10ile15 arası 13ile19 arası 18ile27 arası
Sert 15ile20 arası 19ile25 arası 27ile36 arası
Çok sert > 20 > 25 > 36
8.11 Su filtresinin kullanımı
Su filtresinin kullanılması cihazınızın
ömrünü uzatır. Su filtresi çeşme suyunun
içindeki kireç ve diğer zararlı maddeleri
filtreler.
Su filtresi kullandığınızda ve filtreyi düzenli
olarak değiştirdiğinizde kireç çözme
işlemini yılda sadece bir kez yapmanız
yeterlidir. Bu bilgi, her biri günde 120ml'lik
ortalama altı kahve içeceği ve yılda 6 defa
filtre değişimi temeline dayanır.
Sadece kahve otomatları için geliştirilen
Melitta® Pro Aqua filtre kartuşlarını kulla-
nın. Filtre kartuşlarının ambalajında yer
alan talimatları dikkate alın.
Su filtresini su haznesi içine takmak veya
hazneden çıkarmak için vidalama aparatı
kullanın.
Su filtresinin takılması
Cihazın talebi doğrultusunda su filtresini
değiştirin. Kahve posası kabını toplama
haznesi olarak kullanın.
Yeni su filtresini yerleştirmeden önce
birkaç dakika boyunca temiz çeşme suyu
içeren bir kabın içine koyun.
Bakım > Filtre > Filtreyi yerleştir menü-
süne gidin.
Su filtresinin değiştirilmesi
Kahve posası kabını toplama haznesi olarak
kullanın.
Bakım > Filtre > Filtreyi değiştir menü-
süne gidin.
Su filtresinin çıkarılması
Koruyucu bakım > Filtre > Filtreyi çıkar
menüsüne gidin.
Arkasından su sertliğini ayarlayınız (bakı-
nız Bölüm8.10, Sayfa194).
9 Havanın alınması
Havanın alınması sırasında cihazın içinde
kalan su boşaltılır. Cihazı uzun süre
kullanmayacağınızda, bir yere taşımak
istediğinizde veya don tehlikesi olduğunda
kurutmanız gerekir.
Eğer cihazda su filtresi bulunuyorsa önce-
den su haznesindeki filtreyi çıkarmanız
gerekir.
Çıkışın altına bir fincan koyun.
Sistem > Buhar boşalt menüsüne gidin.
Kurutma işleminden sonra cihaz kapanır.
Uzun bir süre kuru olarak durmaması için
su filtresini, içinde çeşme suyu bulunan bir
kabın içinde buzdolabında saklayın.
background
Nakliye
195
TR
10 Nakliye
Cihazı mümkün olduğunca orijinal ambala-
jında nakledin.
Sabit olmayan parçaları koli bandı veya
yapışkan bant ile bantlamanız yasaktır, zira
yapışkan bant artıkları çok zor temizlenir.
Cihazı Melitta servis merkezlerine gönde-
rirken fincan panelinin gönderilmesine
gerek yoktur. Bu sayede taşıma sırasında
çizilmesini önlemiş olursunuz.
Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirtilen
çalışmaları yapmanız gerekir:
Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm9,
Sayfa194).
Damlama haznesini v
e kahve posası
kabını boşaltın.
Su haznesini boşaltın.
2 hazneli ç
ekirdek bölmesini boşaltın.
C
ihazı temizleyin (bkz. Bölüm8,
Sayfa191).
Cihazı ambalajlayın.
11 İmha
Bu sembolle işaretli olan cihazlar
2012 / 19 / AT sayılı Kullanılmış Elekt-
rikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE)
Avrupa Direktifi'ne uygundur.
Elektrikli ev aletleri ev çöpüne atılmama-
lıdır. Cihazı lütfen uygun toplama sistem-
leri üzerinden çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf ediniz.
12 Teknik veriler
Teknik veriler
Çalışma voltajı 220
V ile 240
V ar
ası, 50
H
z
Güç girişi Maksimum 1400
W
P
ompa basıncı Sabit maksimum 15
bar
E
batlar
Genişlik
Yükseklik
Derinlik
255 mm
351 mm
475 mm
Kapasite
2 odalı Çekirdek haznesi
Su haznesi
2 × 135 g
1,8 l
Ağırlık (boş) 9,25 kg
Çevre koşulları
Sıcaklık
Göreceli hava nem oranı
10 °C ile 32 °C arası
%30
ile %80
ar
ası (yoğunlaş-
masız)
background
Arızalar
196
TR
13 Arızalar
Aşağıda belirtilen önlemlerle arızaların giderilemediği veya başka arızaların belirdiği hal-
lerde lütfen Müşteri hattını arayın.
Çağrı hattı numarası (şehir içi görüşme tarifesi) su tankının kapağında veya internet sayfa-
mızda Servis başlığı altında bulabilirsiniz.
Arıza Sebep Önlem
Kahve sadece damlalar
halinde çıkış ünitesin-
den akıyor.
Öğütme derecesi fazla
ince.
Daha kaba bir öğütme derecesi ayarlayın
(bkz. Bölüm7.7, Sayfa191).
Cihaz kirli. Demleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm8.2, Sayfa191).
Kahve sistemi temizleme programını uygula-
yın (bakınız Bölüm8.8, Sayfa193).
Cihazda kireçlenme var. Cihazın kirecini çözün (bkz. Bölüm8.9,
Sayfa193).
Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil veya
doğru yerleştirilmedi.
Su haznesini doldurun ve doğru yer-
leşmesine dikkat edin (bkz. Bölüm4.1,
Sayfa187).
Demleme ünitesi tıkanmış.
D
emleme ünitesini temizleyin (bkz.
Bölüm8.2, Sayfa191).
Öğütücü kahve çekir-
dekleri öğütmüyor.
Kahve çekirdekleri öğütü-
cüye düşmüyor.
2 bölmeli ç
ekirdek haznesine hafifçe vurun.
2 bölmeli ç
ekirdek haznesini temizleyin.
“Bean Select kumanda
kolu dikey duruyor.
Kolu sola v
eya sağa ayarlayın.
Kahve çekirdekleri fazla
yağlı.
Başka kahve çekirdekleri kullanın.
Öğütücüde yabancı cisim
var.
Müşteri hattını arayın.
2 bölmeli çekirdek
haznesi dolu olmasına
rağmen ekranda Çekir-
dek doldurun uyarısı
gösteriliyor.
Kahve çekirdekleri öğü-
tücüye düşmüyor. Kahve
hazırlama ünitesinde
yeterli öğütülmüş kahve
çekirdeği yok.
2 bölmeli çekirdek haznesine hafifçe vurun.
Seçim tuşuna basın.
Öğütücüden yüksek
sesler geliyor.
Öğütücüde yabancı cisim
var.
Müşteri hattını arayın.
Demleme ünitesi çıka-
rıldıktan sonra tekrar
yerleştirilemiyor.
Demleme ünitesi düzgün
kilitlenmedi.
Demleme ünitesi kilitleme mekanizması
kolunun düzgün bir şekilde yerine oturup
oturmadığını kontrol edin (bkz. Bölüm 8.2,
Sayfa191).
Tahrik ünitesi doğru pozis-
yonda değil.
“K
ahve sertliği” tuşuna basın ve basılı
tutun. Ayrıca Açma/Kapama” düğmesine 2
saniyeden uzun süre basın. Tuşları bırakın.
Bunun üzerine cihaz yeniden başlatılacak-
tır.
Ekranda Sistem hatası
uyarısı beliriyor.
Yazılım arızası.
C
ihazı kapatın ve tekrar açın.
M
üşteri hattını arayın.
background
197
Turinys
LT
1 Jūsų pačių saugumui .......................... 198
1.1
T
inkamas naudojimas ..........................198
1.2
Elektr
os srovės keliamas pavojus.....198
1.3
P
avojus nusideginti ir nusiplikyti .....198
1.4 Bendrieji saugos reikalavimai ...........198
1.5 Vaikai ..........................................................198
2 Įrenginio apžvalga ...............................199
2.1
T
iekimo komplektas ............................. 200
2.2 Gėrimų ruošimo mygtukai ................. 200
2.3
P
agrindinis jungiklis .............................200
2.4 Parengties režimo rodmuo ................200
2.5 Reguliatorius ........................................... 200
3 Pirmieji žingsniai .................................. 201
3.1
Į
renginio išpakavimas .......................... 201
3.2
Į
renginio pastatymas ...........................201
3.3
Į
renginio prijungimas ..........................201
3.4
Į
renginio pirmasis įjungimas
............. 201
4
P
asirengimas gėrimų ruošimui ......201
4.1
V
andentiekio vandens įpylimas .......201
4.2
K
avos pupelių įpylimas
.......................202
4.3
M
altos kavos įpylimas .......................... 202
4.4
P
ieno talpyklos naudojimas ..............202
4.5
Lašų sur
inktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas ..........................202
5
G
ėrimų ruošimas .................................. 203
5.1
K
aršto vandens ruošimas arbatai ....203
5.2
G
ėrimų ruošimas pagal receptus ....203
5.3
D
viejų gėrimų ruošimas vienu
metu ...........................................................203
5.4
Nuosta
tų keitimas ruošiant gėrimą
203
5.5
Išankstinių nuosta
tų keitimas ...........203
5.6
R
eceptų keitimas ...................................204
6
A
smeninės nuostatos – Proliai ....204
6.1
V
artotojo prolio sukūrimas ..............204
6.2
A
smeninių nuostatų pasirinkimas ..204
6.3
G
ėrimų ruošimas su asmeninėmis
nuostatomis ............................................204
7
P
agrindinės nuostatos
....................... 204
7.1
Kalba ..........................................................204
7.2
Ener
gijos taupymo režimas
...............204
7.3
A
utomatinis išjungimas
......................205
7.4
Sk
alavimas išjungiant ..........................205
7.5 Gamyklinės nuostatos .........................205
7.6
S
tatistikos ir sistemos meniu ............. 205
7.7 Malimo smulkumas ..............................205
8
Į
prastinė ir techninė priežiūra ........205
8.1 Paviršių valymas .....................................205
8.2
P
likymo bloko valymas
.......................206
8.3
P
ieno bloko valymas ............................206
8.4
Gr
eitasis priežiūros programų
paleidimas................................................206
8.5
Programa „Kavos sistemos
skalavimas“
............................................. 207
8.6 Programa „Pieno sistemos
skalavimas“ ............................................. 207
8.7 Programa „Pieno sistemos
valymas“ ...................................................207
8.8 Programa „Kavos sistemos
valymas“ ...................................................207
8.9 Programa „Kalkių šalinimas iš
įrenginio“ .................................................207
8.10
V
andens kietumo nustatymas .......... 208
8.11
V
andens ltro naudojimas
.................208
9
Išgarinimas .............................................208
10 Transportavimas ..................................209
11
A
tliekų tvarkymas ................................209
12
Techniniai duomenys .........................209
13 Triktys ........................................................210
Turinys
background
Jūsų pačių saugumui
198
LT
1 Jūsų pačių saugumui
1.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas naudoti
namų ūkyje kavos gėrimams
ruošti bei pienui ir vandeniui
šildyti.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali
sukelti žmonių sužalojimą bei
materialinę žalą.
1.2
Elektr
os srovės keliamas
pavojus
Naudokite tik nepriekaištin-
gos techninės būklės įrenginį.
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo laidas, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Tokiu atveju negalite naudoti
įrenginio ir turite pateikti jį
suremontuoti gamintojui,
klientų aptarnavimo tarnybai
arba priežiūros partneriui.
Nenardinkite įrenginio į van-
denį. Saugokite maitinimo
laidą ir tinklo kištuką nuo
sąlyčio su vandeniu.
Nenardinkite įrenginio į van-
denį. Saugokite maitinimo
laidą ir tinklo kištuką nuo
sąlyčio su vandeniu.
Jei įrenginį ilgesniam laikui
paliekate be priežiūros, atjun-
kite jį nuo elektros tinklo.
1.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiver-
žiantys garai gali būti labai
karšti. Piltuvėlio antgaliai taip
pat stipriai įkaista.
1.4
B
endrieji saugos
reikalavimai
Nenaudokite įrenginio
spintoje ar didesniame nei
2000m aukštyje.
Įrenginiui veikiant, nelįskite į
jo vidų.
Neatidarykite įrenginio kor-
puso ir neatlikite su įrenginiu
jokių neteisėtų veiksmų.
1.5
V
aikai
Vaikams draudžiama žaisti
įrenginiu.
Neprileiskite prie įrenginio
jaunesnių nei 8metų vaikų.
Vaikai nuo 8metų, ribotų
zinių, sensorinių ir protinių
gebėjimų asmenys bei asme-
nys, kuriems trūksta patirties
ar žinių, įrenginį naudoti gali
tik prižiūrimi arba išmokyti,
kaip tinkamai jį naudoti bei
supratę kylančius pavojus.
Jaunesniems nei 8metų
vaikams draudžiama valyti
įrenginį ir atlikti jo techninę
priežiūrą. Įrenginį valantys ir
jo techninę priežiūrą atliekan-
tys vyresni nei 8metų vaikai
turi būti prižiūrimi.
background
Įrenginio apžvalga
199
LT
2 Įrenginio apžvalga
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Gėrimų ruošimo mygtukai
2 Reguliatorius
3 Puodelių pašildymo padėklas su nerūdi-
jančiojo plieno skarda (priklausomai nuo
modelio)
4 Maltos kavos dėtuvė
5 Svirtelė „Bean Select“
6 Plikymo blokas (už uždangos)
7 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
8 2 kamerų pupelių talpykla
9 Vandens talpykla
10 Pagrindinis jungiklis
11 Maitinimo laidas su laido dėklu
12 Uždanga
13 Pieno žarnelės jungtis prie piltuvėlio
14 Pieno žarnelės jungtis prie lašų surinktuvo
15 Lašų surinktuvas
16 Puodelių padėklas
17 Plūdė
18 Kavos tirščių talpykla (viduje)
19 Reguliuojamo aukščio piltuvėlis su
2kavos antgaliais, 2 pieno antgaliais,
1 karšto vandens antgaliu, puodelių
apšvietimu
20 Ekranas
background
Įrenginio apžvalga
200
LT
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espreso ruošimas
2 Juodos kavos ruošimas
3 Kapučino ruošimas
4 Makiato ruošimas
5 Pieno putos ruošimas
6 Karšto vandens ruošimas
7 2 gėrimų ruošimas vienu metu
(žr. skyrių5.3, 203psl.)
8 Individualių gėrimų nuostatų arba gėrimų
ruošimo pagal receptus pasirinkimas (žr.
skyrių6.2, 204psl.)
9 Kavos stiprumo nustatymas
(žr. skyrių5.4, 203psl.)
2.1 Tiekimo komplektas
Kavos šaukštelis su pagalbiniu įrankiu
vandens ltrui įsukti
P
lastikinis pieno indelis su pieno žarnele
arba pieno termosas su pieno žarnele
arba tik pieno žarnelė (priklausomai nuo
modelio)
V
andens ltras
Bandymo juost
elė vandens kietumui
tikrinti
2.2 Gėrimų ruošimo
mygtukai
Gėrimų ruošimo mygtukai reaguoja tik
prilietus juos pirštu.
Kartais šviečia ne visi gėrimų ruošimo
mygtukai. Aktyvūs tik tuo metu šviečiantys
mygtukai.
2.3 Pagrindinis jungiklis
Norėdami įjungti įrenginį, spustelėkite
pagrindinį jungiklį. Kaisdamas įrenginys
automatiškai išsiskalauja. Po įrenginio
piltuvėliu pasistenkite pastatyti indą.
Kad išjungtumėte įrenginį, paspauskite
pagrindinį jungiklį. Jei įrenginio neišjun-
gėte, jis išsijungs automatiškai praėjus
nustatytam išjungimo laikui.
2.4 Parengties režimo
rodmuo
Po įjungimo arba išėjus iš visų meniu
punktų rodomas įrenginio parengties
režimo rodmuo. Dabar galite ruošti gėri-
mus arba naršyti meniu.
> Pasirinkite gėrimą
2.5 Reguliatorius
Reguliatorius leidžia paprastai naršyti
meniu.
>2s>2s
Palaikykite paspaudę reguliatorių
ilgiau nei 2sekundes, kad iškvies-
tumėte meniu „Programos“.
Sukdami reguliatorių galite pasi-
rinkti įrašą.
Spustelėję šį valdymo elementą
galite patvirtinti pasirinkimą
arba išeiti iš meniu, jei jame nėra
pasirinkimo galimybių.
Ekrano viršutiniame dešiniajame
kampe pasirodžius įspėjamajam
trikampiam simboliui, spustelėję
reguliatorių pateksite į priežiūros
programas.
background
Pirmieji žingsniai
201
LT
Šiose naudojimo instrukcijose meniu pasi-
rinkimas visada rodomas sutrumpintai:
P
ereikite į „Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
Priežiūra
Išeiti
Kavos sistemos skalavimas
Kavos sistemos valymas
Pieno sistemos skalavimas
Pieno sistemos valymas
Pašalinti iš įrenginio kalkes
Vandens filtras
Pasirinkę „Išeiti“, galite išeiti iš meniu ir
įjungti parengties vaizdą.
3 Pirmieji žingsniai
3.1 Įrenginio išpakavimas
Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją
juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite
originalią pakuotę.
Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia
nepriekaištingai. Todėl įrenginyje gali būti
kavos ir vandens pėdsakų.
3.2 Įrenginio pastatymas
Įrenginį pastatykite sausoje patalpoje.
Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus
ir sauso paviršiaus. Paviršius negali būti
karštas. Nestatykite įrenginio prie plau-
tuvių ir pan.
Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstu-
mas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20cm.
Maitinimo laidą nutieskite taip, kad jo
negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.3 Įrenginio prijungimas
Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą
tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Tinklo
lizdas turi būti su apsauginiu kontaktu ir
apsaugotas bent 10A saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis
įjungimas
Po reguliuojamo aukščio piltuvėliu
pastatykite indą. Atstumas tarp piltuvė-
lio ir indo turi būti kuo mažesnis.
P
agrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį.
P
aleiskite sąranką trumpai spustelėdami
reguliatorių.
Nustatykite kalbą.
Nusta
tykite vandens kietumą. Vandens
kietumą galite patikrinti pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir skyriaus8.10, 208psl. lente-
lėje pateiktų nurodymų.
Išimk
ite vandens talpyklą. Išplaukite
vandens talpyklą švariu vandentiekio
vandeniu.
P
ripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens ir įstatykite ją. Lai-
kykitės skyriaus4.1, 201psl. nurodymų.
Į pupelių talpyklą pripilkite kavos
pupelių. Laikykitės skyriau4.2, 201psl.
nurodymų. Be to, į maltos kavos dėtuvę
galite įpilti maltos kavos. Laikykitės
skyriaus4.3, 202psl. nurodymų.
P
aruoškite pirmus du gėrimus. Laikykitės
skyriaus5, 202psl. nurodymų.
Išpilkite du pačius pirmus paruoštus
gėrimus.
4 Pasirengimas gėrimų
ruošimui
4.1 Vandentiekio vandens
įpylimas
Nuo vandentiekio vandens kokybės
labai priklauso kavos skonis. Pripildykite
vandens talpyklą švaraus, šalto vandentie-
kio vandens, kuriame nėra angliarūgštės.
Vandentiekio vandenį keiskite kasdien.
Atkreipkite dėmesį į maksimalų galimą
pripildymo lygį.
4.2 Kavos pupelių įpylimas
2-jų kamerų pupelių talpykla suteikia gali-
mybę naudoti dviejų rūšių pupeles. Svirtele
„Bean Select“ galite keisti pupelių talpyklos
kamerą.
Dėmesio! Liolizuotos ir karamelizuotos
kavos pupelės gali sulipdyti malūnėlį.
Malta kava taip pat gali pakenkti malū-
nėliui.
background
Gėrimų ruošimas
202
LT
Skrudintos kavos pupelės praranda
aromatą per kelias dienas. Todėl į pupelių
kamerą nepilkite per daug kavos pupelių.
Atsargiai! Perjungus kitą pupelių talpy-
klos kamerą, malūnėlyje lieka šiek tiek
kitos rūšies kavos pupelių. Pirmieji du
kavos puodeliai ruošiami su kitos rūšies
kavos likučiais. Žmonės, netoleruojan-
tys kofeino, turėtų pradėti gerti tik nuo
trečio kavos gėrimo.
4.3 Maltos kavos įpylimas
Kavos gėrimus galite ruošti ir iš maltos
kavos.
Dozuokite pridėtu kavos šaukšteliu. Į mal-
tos kavos dėtuvę įpilkite ne daugiau nei
šaukštelį kavos.
Dėmesio! Greitai paruošiami produktai
gali užlipdyti ir užkišti plikymo bloką.
Jei per 3minutes nuo maltos kavos dėtu-
vės atidarymo neparuošiamas kavos gėri-
mas, įrenginys automatiškai persijungia
į kavos pupelių naudojimo režimą. Malta
kava išmetama į kavos tirščių talpyklą.
4.4 Pieno talpyklos
naudojimas
Pieno putai ar šiltam pienui ruošti galite
naudoti kartu patiektą pieno talpyklą arba
įprastas pieno pakuotes (priklausomai nuo
modelio).
Visada naudokite atšaldytą pieną. Į pieno
talpyklą pilkite tik tiek pieno, kiek jo iš
karto suvartosite. Pieno talpyklą galite
laikyti šaldytuve.
4.5 Lašų surinktuvo ir
kavos tirščių talpyklos
ištuštinimas
Paruošus nustatytą kiekį gėrimų, įrenginys
paprašys ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą. Išsikišusi plūdė taip pat
rodo, kad lašų surinktuvas prisipildęs.
Lašų surinktuvą galite ištraukti iš įrenginio
per priekį. Lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą visada tuštinkite kartu. Po to lašų
surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį.
Jei ištuštinate lašų surinktuvą, kai įrenginys
neįjungtas, jis to neatpažįsta. Todėl gali
atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti
lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą,
nors jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Ruošdami gėrimus laikykitės šių nuro-
dymų:
Vandens talpykla turi būti pakankamai
pripildyta. Jei vandens trūksta, įrenginys
paprašys papildyti.
2-jų k
amerų pupelių talpykloje turėtų
būti pakankamas kiekis kavos pupelių.
Tik kai kavos pupelių kameroje ir malū-
nėlyje neliks kavos pupelių, įrenginys
paprašys įpilti pupelių.
Gėrimui su pienu ruošti, turi būti
prijungta pripildyta pieno talpykla arba
įprastinė pieno pakuotė. Apie pieno
trūkumą įrenginys neinformuoja.
Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
background
Gėrimų ruošimas
203
LT
Ekrane turi būti rodomas parengties
režimo rodmuo.
Jei nor
ite pradėti ruošti gėrimą,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Kol ruošiamas gėrimas, sekite praneši-
mus ekrane.
Jei nor
ite nutraukti pradėtą kavos
gėrimo ruošimą, dar kartą paspauskite
gėrimo ruošimo mygtuką.
G
ėrimo ruošimas baigiamas automatiš-
kai.
P
aruošus gėrimą su pienu, įrenginys
pareikalauja paleisti valymo programą
Pieno sistemos skalavimas. Tačiau
galite ruošti gėrimus toliau, o valymo
programą „Pieno sistemos skalavimas
paleisti vėliau. Jei per 5sekundes
neatliekamas joks valdymo veiksmas,
pasirodo įrenginio parengties režimo
rodmuo ir programa nevykdoma.
5.1 Karšto vandens ruoši-
mas arbatai
Galite pasirinkti skirtingoms arbatos rūšims
tinkamą vandens temperatūrą.
Palaikykite gėrimo ruošimo mygtuką
„Karštas vanduo“ ilgiau nei 2sekundes
ir po to pasirinkite iš sąrašo arbatos rūšį.
Priklausomai nuo pasirinkimo, įrenginys
nustato reikiamą vandens temperatūrą.
Paspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte
gėrimo ruošimą.
Nuostata išsaugoma ir taikoma kitą kartą
ruošiant karštą vandenį.
5.2 Gėrimų ruošimas pagal
receptus
Įrenginiu galite ruošti ir kitus kavos gėri-
mus, pavyzdžiui, amerikietišką kavą.
Palaikykite gėrimo ruošimo mygtuką
„myrecipes“ ilgiau nei 2sekundes ir po to
pasirinkite receptą iš sąrašo. Paspauskite
reguliatorių, kad pradėtumėte ruošimą.
5.3 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Kai kurių gėrimų galite ruošti po du puode-
lius. Tam iš pradžių paspauskite mygtuką
„2ד. Po to galite paspausti gėrimo ruošimo
mygtuką arba pasirinkti receptą.
Nuostata galioja tik dabartiniam ruo-
šiamam gėrimui. Jei per 30sekundžių
neruošiamas joks gėrimas, automatiškai
sugrąžinamas vieno puodelio režimas.
Mygtukas „2ד negali būti naudojamas
ruošiant karštą vandenį. Šio mygtuko taip
pat negalima naudoti gėrimams iš maltos
kavos ruošti.
5.4 Nuostatų keitimas
ruošiant gėrimą
Ruošdami gėrimą galite keisti kavos sti-
prumą ir gėrimo kiekį.
Kol malamos pupelės, kavos stiprumą
galite nustatyti mygtuku „Kavos stiprumas“.
Gėrimo kiekį keisti galite sukdami regulia-
torių.
Nuostatos taikomos tik tuo metu ruošia-
mam gėrimui.
5.5 Išankstinių nuostatų
keitimas
Galite keisti išankstines kavos stiprumo,
gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas.
Kad, pavyzdžiui, pakeistumėte espreso
kavos stiprumą, pereikite į meniu punktą
Gėrimų ruošimo mygtukai > Espresas >
Kavos stiprumas“ ir pasirinkite norimą
kavos stiprumą.
Pakeistos išankstinės nuostatos išsaugo-
mos. Išankstines nuostatas galite bet kada
pakeisti.
5.6 Receptų keitimas
Receptų išankstines nuostatas galima
keisti.
Kad, pavyzdžiui, pakeistumėte ristreto
kavos stiprumą, pereikite į meniu punktą
Gėrimų ruošimo mygtukai > Ristretas >
Kavos stiprumas“ ir pasirinkite norimą
kavos stiprumą.
Pakeistos išankstinės nuostatos išsaugo-
mos. Išankstines nuostatas galite bet kada
pakeisti.
background
Asmeninės nuostatos – Proliai
204
LT
6 Asmeninės nuostatos
– Proliai
Funkcija „Proliai“ suteikia galimybę sukurti
iki šešių vartotojų prolių ir juose išsaugoti
asmenines nuostatas. Taigi galite išsaugoti
individualias kavos stiprumo, gėrimo kiekio
ir temperatūros nuostatas.
6.1 Vartotojo prolio
sukūrimas
Meniu „Proliai“ sukurti 6vartotojų proliai
su nurodytais vartotojų vardais. Vartotojų
vardus galite bet kada pakeisti.
Meniu „Proliai“ pasirinkite vartotojo
vardą, o po to Keisti vardą“.
R
eguliatoriumi įveskite naują vartotojo
vardą.
Nurodžius naują vartotojo vardą, vartotojo
prolis imamas rodyti automatiškai.
Galite nustatyti, kad vartotojo prolis
būtų rodomas ar nerodomas. Šitaip galite
nustatyti, kad būtų rodomi tik reikalingi
vartotojų proliai.
Pereikite į meniu Proliai > Vartotojo
vardas > Rodyti/Nerodyti“, kad vartotojo
prolis būtų rodomas arba nerodomas.
6.2 Asmeninių nuostatų
pasirinkimas
Sukūrę vartotojo prolį, galite nustatyti
kiekvieno kavos gėrimo stiprumą, kiekį ir
temperatūrą.
Pavyzdžiui, kad nustatytumėte kapučino
gėrimo kiekį, eikite į meniu Proliai >
Vartotojo vardas > Kapučinas > Kavos kiekis
ir pasirinkite norimą gėrimo kiekį.
Asmeninės nuostatos išsaugomos. Tačiau
nuostatas galite bet kada pakeisti.
6.3 Gėrimų ruošimas
su asmeninėmis
nuostatomis
Kad galėtume ruošti gėrimą su funkcija
Proliai“, spaudinėkite mygtuką „myreci-
pes“, kol ekrane bus rodomas norimo var-
totojo vardas. Rodomi vartotojų proliai,
kurių rodymas aktyvintas (žr. skyrių6.1
Vartotojo prolio sukūrimas 204psl.).
Jei norite pradėti ruošti gėrimą, paspaus-
kite gėrimo ruošimo mygtuką.
Jei per 30sekundžių neruošiamas joks gėri-
mas, įsijungia įrenginio parengties režimas.
Kad išeitumėte iš funkcijos Proliai“ meniu,
spaudinėkite mygtuką „myrecipes“, kol
ekrane atsiras parengties režimo rodmuo.
7 Pagrindinės
nuostatos
7.1 Kalba
Vartotojo sąsajos kalbą galite pakeisti
meniu „Nuostatos > Kalba“.
7.2 Energijos taupymo
režimas
Aktyvinus energijos taupymo režimą,
sumažinama kaitinimo temperatūra ir
išjungiamas apšvietimas.
Meniu „Nuostatos > Energijos taupymo
režimas“ galite nustatyti, po kiek laiko
turi įsijungti įrenginio energijos taupymo
režimas. Galite pasirinkti norimą vertę nuo
3minučių iki 4valandų.
Funkcijos išaktyvinti negalima. Vėliausiai
praėjus 4valandoms nuo paskutinių
veiksmų įjungiamas energijos taupymo
režimas.
Jei įrenginys veikia energijos taupymo
režimu, jį galite pažadinti spustelėję regu-
liatorių.
7.3 Automatinis išjungimas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, jis
automatiškai išsijungia.
Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas
galite nustatyti, po kiek laiko įrenginys turi
išsijungti. Galite pasirinkti norimą vertę
nuo 9minučių iki 8valandų.
Funkcijos išaktyvinti negalima. Vėliausiai
praėjus 8valandoms nuo paskutinių
veiksmų įrenginys išsijungia.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
205
LT
7.4 Skalavimas išjungiant
Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automa-
tiškai išsiskalauja.
Meniu „Nuostatos > Skalavimas išjungiant“
galite aktyvinti arba išaktyvinti skalavimo
išjungiant funkciją.
Nerekomenduojame išaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos ilgam laikui.
7.5 Gamyklinės nuostatos
Meniu „Nuostatos > Gamykliniai nuosta-
tos“ galite atkurti įrenginio gamyklines
nuostatas. Tuo atveju panaikinamos visos
asmeninės nuostatos, taip pat ir meniu
Proliai“ nuostatos.
7.6 Statistikos ir sistemos
meniu
Meniu „Statistika“ gausite informacijos apie
paruoštų gėrimų kiekį.
Meniu „Sistema“ rasite informacijos apie
programinės įrangos versiją. Be to, čia
rasite prieigą prie išgarinimo funkcijos (žr.
skyrių9, 208psl.).
7.7 Malimo smulkumas
Kavos pupelių malimo smulkumas turi įta-
kos kavos skoniui. Kuo smulkiau malamos
pupelės, tuo stipresnę kavą gausite.
Malimo smulkumas optimaliai nustatytas
gamykloje. Malimo smulkumą keiskite
paruošę bent 100gėrimų (maždaug po
1mėnesio, priklausomai nuo naudojimo
intensyvumo).
Malimo smulkumo reguliavimo svirtele
įrenginio nugarėlėje galite nustatyti opti-
malų malimo smulkumą.
Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai kavai
bėgant iš piltuvėlio susidaro švelni, tanki,
kreminė puta.
8 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari techninė priežiūra ir valymas
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
Reguliariai valykite visas dalis ir paviršius,
besiliečiančius su kava, pupelėmis, pienu ir
vandeniu.
Dėmesio! Netinkamos valymo priemo-
nės gali pakenkti įrenginiui. Naudokite
tik rekomenduojamas valymo priemo-
nes.
8.1 Paviršių valymas
Paviršius valykite drėgna šluoste ir trupučiu
įprasto indų ploviklio. Išoriškai matomus
nešvarumus nuvalykite nedelsdami.
Ištuštinę lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą, išskalaukite juos ir, jei reikia,
nuplaukite minkšta, drėgna šluoste bei
įprastu indų plovikliu.
Kavos pupelių likučius iš 2-jų kamerų
pupelių talpyklos galite pašalinti minkšta
šluoste. Šluostė turi būti sausa.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
206
LT
8.2 Plikymo bloko valymas
Plikymo bloką reikia valyti kiekvieną
savaitę.
P
aimkite už įdubos ir nutraukite
uždangą į šoną.
P
aspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko
rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio
rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsik-
suos.
P
aėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką.
Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje
nebūtų kavos likučių.
Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
Įsta
tykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę rau-
doną svirtelę ant plikymo bloko ranke-
nos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio
rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
Įstatykite uždangą atgal taip, kad ji
užsiksuotų.
8.3 Pieno bloko valymas
Pieno likučiuose vos per kelias dienas gali
atsirasti sveikatai pavojingų baterijų. Todėl
reguliariai valykite pieno bloką, pieno
žarnelę ir pieno talpyklą.
P
ieno žarnelę atjunkite nuo piltuvėlio ir
pieno talpyklos.
Išar
dykite pieno bloką.
Nuo pieno talpyklos dangtelio nuimkite
statvamzdį ir tarpiklius.
V
isas dalis valykite šiltu vandeniu. Nau-
dokite drėgną šluostę ir indų ploviklį.
Vėl surinkite pieno bloką. Užtikrinkite,
kad pieno blokas būtų iki galo įspaustas
viršuje.
8.4 Greitasis priežiūros
programų paleidimas
Ekrano viršutiniame dešiniajame
kampe pasirodžius įspėjamajam
trikampiam simboliui, įrenginys pareika-
lauja paleisti priežiūros programą.
Kad tiesiogiai paleistumėte priežiū-
ros programą, per 5sekundes
spustelėkite reguliatorių.
Jei per 5sekundes neatliekamas joks val-
dymo veiksmas, pasirodo įrenginio pareng-
ties režimo rodmuo ir galite ruošti kitus
gėrimus. Tačiau ir toliau ekrane šviečia
įspėjamasis trikampis simbolis.
Jei rodomas parengties režimo rodmuo
ir šviečia įspėjamasis trikampis simbolis,
galite tiesiogiai įkelti priežiūros meniu. Tuo
tikslu spustelėkite reguliatorių. Atveriamas
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
207
LT
priežiūros meniu, kuriame rodomos visos
galimos priežiūros programos. Jas galite
paleisti tiesiogiai.
8.5 Programa „Kavos siste-
mos skalavimas“
Su programa „Kavos sistemos skalavimas“
išplaunami piltuvėlio antgaliai ir kavos
sistemos vidinės dalys.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Kavos sistemos skalavimas“.
Prieš pradėdami skalavimą, po įrenginio
piltuvėliu pastatykite indą. Skalaujant
vanduo iš įrenginio vidaus patenka į lašų
surinktuvą.
8.6 Programa „Pieno siste-
mos skalavimas“
Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys parei-
kalauja paleisti valymo programą Pieno
sistemos skalavimas“.
Paleisti programą bet kada galite meniu
Priežiūra > Pieno sistemos skalavimas“.
8.7 Programa „Pieno siste-
mos valymas“
Su programa „Pieno sistemos valymas“
pieno sistema išskalaujama ir išvaloma. Jei
ruošiate gėrimus su pienu, šią programą
vykdykite kiekvieną savaitę.
Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „Perfect Clean“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
pieno sistemos valiklio pakuotės pateiktų
nurodymų.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
3min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Pieno sistemos valymas“.
8.8 Programa „Kavos siste-
mos valymas“
Vykdant programą „Kavos sistemos
valymas“, iš sistemos pašalinami riebali-
niai kavos likučiai ir nuosėdos. Programą
paleiskite kas du mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus. Tačiau prieš tai išvalykite
plikymo bloką ir įrenginio vidinius paviršius
(žr. skyrių8.2, 206psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „Perfect Clean“, skirtas visiškai
automatiniams kavos aparatams. Laikykitės
ant valomųjų tablečių pakuotės pateiktų
nurodymų.
Atsargiai! Valiklis dirgina akis. Netyčia
patekus į akis, kelias minutes plaukite
akis švariu vandeniu. Jei negalavimai
nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
20min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Kavos sistemos valymas“.
8.9 Programa „Kalkių šalini-
mas iš įrenginio“
Programa „Kalkių šalinimas iš įrenginio“
leidžia pašalinti kalkių nuosėdas. Programą
paleiskite kas tris mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus.
Šalinant kalkes vandens talpykloje negali
būti vandens ltro. Jei naudojate vandens
ltrą, prieš šalindami kalkes, išimkite jį (žr.
skyrių8.11, 208psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį
„Anti Calc“, skirtą visiškai automatiniams
kavos aparatams. Laikykitės ant kalk
valiklio pakuotės pateiktų nurodymų.
Atsargiai! Kalkių valiklis dirgina akis.
Netyčia patekus į akis, kelias minutes
plaukite akis švariu vandeniu. Jei negala-
vimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
15min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
„Priežiūra > Kalkių šalinimas iš įrenginio“.
Pašalinę kalkes, kruopščiai išskalaukite
vandens talpyklą ir pripildykite ją švaraus
vandentiekio vandens.
background
Išgarinimas
208
LT
8.10 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo vandentiekio vandens kietumo pri-
klauso, kaip dažnai reikės šalinti kalkes. Kuo
vandentiekio vanduo kietesnis, tuo daž-
niau iš įrenginio reikia vykdyti programą
„Kalkių šalinimas iš įrenginio“.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir tolesnėje lentelėje pateiktų
nurodymų.
Vandens kietumą galite nustatyti meniu
Nuostatos > Vandens kietumas“.
Vandens kietumas °d °e °f
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo 18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo 27iki36
Labai kietas > 20 > 25 > 36
8.11 Vandens ltro
naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
savo įrenginio naudojimo trukmę. Vandens
ltras šalina iš vandentiekio vandens kalkes
ir kitas kenksmingas medžiagas.
Jei naudosite vandens ltrą ir reguliariai jį
keisite, kalkes iš įrenginio šalinti reikės tik
kartą per metus. Ši informacija paremta
prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruo-
šiami šeši kavos gėrimai po 120ml, o ltras
keičiamas 6kartus per metus.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens ltro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
ltro kasetės pakuotės pateiktų nurodymų.
Vandens ltrui įsukti į vandens talpyklą
arba išsukti iš jos naudokite pagalbinį
įrankį.
Vandens ltro įdėjimas
Pakeiskite vandens ltrą, jei įrenginys to
pareikalaus. Kaip surinkimo indą naudokite
kavos tirščių talpyklą.
Naują vandens ltrą kelioms minutėms
įdėkite į indą su vandentiekio vandeniu.
P
ereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Įdėti ltrą“.
Vandens ltro keitimas
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą.
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Keisti ltrą“.
Vandens ltro išėmimas
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Išimti ltrą“.
Po to nustatykite vandens kietumą (žr.
skyrių8.10, 208psl.).
9 Išgarinimas
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis. Jei ilgesnį laiką nenaudosite
įrenginio, jei kyla užšalimo pavojus ar prieš
transportavimą, įrenginį išgarinkite.
Jei naudojate vandens ltrą, prieš tai išim-
kite jį iš vandens talpyklos.
Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Pereikite į meniu Sistema > Išgarinti“.
Po išgarinimo įrenginys išsijungia.
Vandens ltrą laikykite šaldytuve, įdėję
į indą su vandentiekio vandeniu, kad jis
ilgesnį laiką nebūtų sausas.
background
Transportavimas
209
LT
10 Transportavimas
Įrenginį stenkitės transportuoti originalioje
pakuotėje.
Palaidų dalių neklijuokite lipniąją juosta
ir pakavimo juosta, nes klijų likučius labai
sudėtinga pašalinti.
Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti
nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subrai-
žymo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių9,
208psl.).
Ištuštink
ite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
Ištuštinkite vandens talpyklą.
Ištuštink
ite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Išv
alykite įrenginį (žr. skyrių8, 205psl.).
Supakuokite įrenginį.
11 Atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikoma Europos Sąjungos
direktyva 2012/19/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos (EEĮ) atliekų.
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas
tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite
jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą.
12 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa nuo 220
V ik
i 240
V
, 50
H
z
Imamoji galia iki 1400
W
Siurblio slėg
is statinis, iki 15
bar
Ma
tmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
255 mm
351 mm
475 mm
Talpa
2 kamerų pupelių talpykla
Vandens talpykla
2 × 135 g
1,8 l
Masė (tuščio įrenginio) 9,25 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
background
Triktys
210
LT
13 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda čia neapra-
šytų trikčių, kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Telefono numerį rasite ant vandens talpyklos dangtelio arba mūsų interneto svetainės
skiltyje „Aptarnavimas“ (taikomi vietos tarifai).
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša
iš piltuvėlio.
Per smulkus malimas. Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių7.7,
205psl.).
Įrenginys užsiteršęs. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių8.2,
206psl.).
Paleiskite programą „Kavos sistemos valy-
mas“ (žr. skyrių8.8, 207psl.).
Įrenginys užkalkėjęs. Pašalinkite iš įrenginio kalkes (žr. skyrių8.9,
207psl.).
Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite,
ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių4.1, 201psl.).
Užsikišęs plikymo blokas.
Išv
alykite plikymo bloką (žr. skyrių8.2,
206psl.).
Malūnėlis nemala kavos
pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į
malūnėlį.
L
engvai papurtykite 2-jų kamerų pupelių
talpyklą.
Išv
alykite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Svirtelė „Bean Select“ stovi
įstrižai.
S
virtelę pastumkite į kairę arba dešinę.
Per riebios kavos pupelės.
Naudokite kitas kavos pupeles.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Rodomas pranešimas
Įpilkite pupelių, nors
2-jų kamerų pupelių
talpykla pripildyta.
Kavos pupelės nepatenka
į malūnėlį. Plikymo siste-
moje yra nepakankamai
sumaltų pupelių.
Lengvai papurtykite 2-jų kamerų pupelių
talpyklą.
Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Malūnėlis skleidžia
stiprų triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
K
reipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Išėmus nebepavyksta
įstatyti plikymo bloko.
Netinkamai užksuotas
plikymo blokas.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo
kaitinimo bloko rankena (žr. skyrių8.2,
206psl.).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
P
aspauskite ir palaikykite paspaudę
mygtuką „Kavos stiprumas“. Papildomai
ilgiau nei 2sekundes palaikykite paspaudę
pagrindinį jungiklį. Atleiskite mygtukus. Po
to įrenginys inicializuojamas.
Ekrane rodomas prane-
šimas „Sistemos klaida“.
Programinės įrangos
triktis.
Išjunk
ite ir vėl įjunkite įrenginį.
K
reipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
background
211
Sisukord
EE
1 Teie ohutuse tagamiseks ..................212
1.1
Sihipär
ane kasutamine
........................212
1.2
Elektr
ivoolust tingitud oht
................. 212
1.3
P
õletuste ja kõrvetuste oht
................212
1.4
Üldine ohutus .........................................212
1.5 Lapsed .......................................................212
2 Ülevaade seadmest ............................. 213
2.1
T
arnekomplekti koosseis
....................214
2.2
Kiirklahvid ................................................214
2.3
"
On/O nupp" ........................................214
2.4 Valmisolekunäit .....................................214
2.5 "Pöördregulaator" .................................214
3 Esimesed sammud...............................215
3.1
S
eadme pakendist väljavõtmine .....215
3.2
A
paraadi paigaldamine
.......................215
3.3
S
eadme ühendamine ..........................215
3.4
S
eadme esmakordne
sisselülitamine ........................................ 215
4
V
almistamise ettevalmistamine ....215
4.1
K
raanivee sissevalamine
..................... 215
4.2
Koh
viubade sissevalamine.................215
4.3
Koh
vipulbri sissevalamine
.................216
4.4
P
iimakonteineri kasutamine .............216
4.5
T
ilkumisaluse ja kohvipaksusahtli
tühjendamine ......................................... 216
5
Jook
ide valmistamine
........................ 217
5.1
K
uuma vee väljastamine tee jaoks .. 217
5.2
Jook
ide valmistamine retseptide
järgi .............................................................217
5.3
K
ahe joogi valmistamine
üheaegselt ...............................................217
5.4
S
eadistuste muutmine
valmistamise ajal ...................................217
5.5
P
õhiseadistuste muutmine
................217
5.6
R
etseptide muutmine ..........................218
6
Isik
likud seadistused – proilid .....218
6.1
K
asutajaproili koostamine
............... 218
6.2
Isik
like seadistuste valimine
..............218
6.3
Jook
ide valmistamine oma
seadistustega .......................................... 218
7 Põhiseadistused ...................................218
7.1 Keel ............................................................. 218
7.2 Energiasäästurežiim .............................218
7.3
A
utomaatne väljalülitus
...................... 219
7.4
L
oputus väljalülitamisel
......................219
7.5
Tehaseseadistus ..................................... 219
7.6
M
enüüd "Statistika" ja "Süsteem" ....219
7.7 Jahvatusaste ............................................ 219
8
K
orrashoid ja hooldus ........................ 219
8.1 Pealispindade puhastamine .............. 219
8.2
Keeduk
ambri puhastamine
............... 219
8.3
P
iimamooduli puhastamine .............. 220
8.4
Hoolduspr
ogrammide kiirkäivitus ..220
8.5
Programm Kohvisüsteemi
loputamine .............................................. 220
8.6
Programm Piimasüsteemi
loputamine .............................................. 221
8.7 Programm „Piimasüsteemi
puhastamine" ......................................... 221
8.8 Programm „Kohvisüsteemi
puhastamine“ .........................................221
8.9 Programm Seadmest katlakivi
eemaldamine ..........................................221
8.10
V
ee kareduse seadistamine
...............221
8.11
Veeltri kasutamine ..............................222
9
V
ee eemaldamine auruna
................222
10
Transport .................................................222
11
Jäätmekäitlus ........................................223
12 Tehnilised andmed ..............................223
13 Tõrked .......................................................224
Sisukord
background
Teie ohutuse tagamiseks
212
EE
1 Teie ohutuse
tagamiseks
1.1 Sihipärane kasutamine
Seade on mõeldud erama-
japidamistes kohvijookide
valmistamiseks ning piima ja
vee soojendamiseks.
Muu kasutamine loetakse
mittesihipäraseks ja võib
endaga kaasa tuua isiku- või
varakahjusid.
1.2
Elektriv
oolust tingitud
oht
Kasutage seadet vaid siis,
kui see on tehniliselt veatus
seisukorras.
Kui seade või võrgukaabel on
kahjustatud, võib valitseda
elektrilöögist tulenev eluoht.
Sellisel juhul ei tohi te seadet
kasutada, vaid peate laskma
selle tootjal, klienditeenin-
dusel või teeninduspartneril
remontida.
Te ei tohi asetada seadet
vette. Voolujuhe ja võrgupis-
tik ei tohi veega kokku puu-
tuda.
Te ei tohi asetada seadet
vette. Voolujuhe ja võrgupis-
tik ei tohi veega kokku puu-
tuda.
Kui seadet ei kasutata pikema
aja jooksul, siis lahutage
seade vooluvõrgust.
1.3
P
õletuste ja kõrvetuste
oht
Väljatungivad vedelikud ja
aurud võivad olla väga kuu-
mad. Väljalaskeava düüsid
lähevad samuti väga kuu-
maks.
1.4 Üldine ohutus
Seadet ei tohiks käitada kapis
või kõrgemal kui 2000m üle
merepinna.
Käituse ajal ei tohi panna kätt
seadme sisemusse.
Korpuse avamine või seadme
ja tarvikute muul viisil mani-
puleerimine on keelatud.
1.5
Lapsed
Lapsed ei t
ohi seadmega
mängida.
Lapsed, kes on nooremad kui
8aastat, tuleb hoida sead-
mest eemal.
Seda seadet tohivad kasutada
lapsed alates 8. eluaastast,
samuti piiratud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete võime-
tega isikud või isikud, kellel
ei ole piisavalt kogemusi
ja teadmisi, kui on tagatud
nende järelevalve või neid on
instrueeritud seadme ohutu
kasutamise osas ning nad on
sellest tulenevatest ohtudest
aru saanud.
Alla 8-aastased lapsed ei
tohi seadet puhastada ega
background
Ülevaade seadmest
213
EE
hooldada. Lapsed alates 8.
eluaastast tohivad seadet
puhastada ja hooldada ainult
järelevalve all.
2 Ülevaade seadmest
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Kiirklahvid
2 "Pöördregulaator"
3 Tassirest roostevabast terasest plaadiga
(sõltub mudelist)
4 Pulbrimahuti
5 Hoob "Bean Select"
6 Keedukamber (katte taga)
7 Hoob "Jahvatusastme seadistamine"
8 2-kambriline kohviubade mahuti
9 Veemahuti
10 "On/O nupp"
11 Võrgukaabel ja selle hoiupesa
12 Kaas
13 Piimavooliku ühendus väljalaskeava juures
14 Piimavooliku ühendus tilkumisalusel
15 Tilkumisalus
16 Tassialus
17 Ujuk
18 Kohvipaksusahtel (sees)
19 Reguleeritava kõrgusega väljalaskeava
2 kohvitilaga, 2 piimatoru,
1 kuumaveetoru, tassivalgustus
20 Ekraan
background
Ülevaade seadmest
214
EE
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso valmistamine
2 Café Crème valmistamine
3 Cappuccino valmistamine
4 Latte Macchiato valmistamine
5 Piimavahu valmistamine
6 Kuuma vee valmistamine
7 2 joogi üheaegne valmistamine
(vt ptk5.3, lk217)
8 Jookide jaoks isiklike seadistuste valimine
või retseptidega jookide valmistamine (vt
ptk6.2, lk218)
9 Kohvi kanguse seadistamine
(vt ptk5.4, lk217)
2.1 Tarnekomplekti
koosseis
Kohvi mõõtelusikas koos abivahendiga
veeltri sissekeeramiseks
P
lastist piimakonteiner või piimatermos
koos piimavoolikuga või ainult piima-
voolik (sõltub mudelist)
Veelter
T
estribad vee kareduse määramiseks
2.2 Kiirklahvid
Kiirklahvid reageerivad ainult siis, kui neid
käsitsetakse sõrmega.
Mõnikord ei ole kõik kiirklahvid valgusta-
tud. Talitlevad ainult hetkel valgustatud
kiirklahvid.
2.3 "On/O nupp"
Seadme lülitate sisse "On/O" nupu vajuta-
misega. Ajal kui seade kuumeneb, viiakse
läbi automaatne loputus. Asetage võimalu-
sel väljalaskeava alla anum.
Seadme saate välja lülitada, kui vajutate
"On/O" nuppu. Kui te ei lülita seadet ise
välja, lülitub see kindlaksmääratud väljalü-
litusaja möödumisel automaatselt välja.
2.4 Valmisolekunäit
Pärast sisselülitamist või kõikidest alamme-
nüüdest lahkumist kuvab seade valmisole-
kunäitu. Saate nüüd jooke valmistada või
menüüs navigeerida.
> Palun valige jook
2.5 "Pöördregulaator"
Pöördnuppu "pöördregulaator" kasutades
saate lihtsasti menüüs navigeerida.
>2 s>2 s
Menüü Programmid avamiseks
vajutage pöördnuppu "pöördre-
gulaator" kauem kui 2sekundit.
Pöördnuppu "pöördregulaator"
keerates saate valida ühe sisse-
kande.
Lühikese vajutusega saate valiku
kinnitada või valikuvõimaluseta
menüüst lahkuda.
Kohe kui ekraanil paremal üleval
süttib hoiatuskolmnurk, lühidalt
vajutades liikuda hooldusprog-
rammidesse.
background
Esimesed sammud
215
EE
Selles kasutusjuhendis on menüüde valikut
kujutatud alati lühendatud kujul:
V
alige menüüst Korrashoid > Katlakiviee-
maldus.
Hooldus
Välju
Kohvisüsteemi loputamine
Kohvisüsteemi puhastamine
Piimasüsteemi loputamine
Piimasüsteemi puhastamine
Eemaldage katlakivi seadmest
Veefilter
Valikuga Exit saate menüüst lahkuda ja
avada valmisolekunäidu.
3 Esimesed sammud
3.1 Seadme pakendist
väljavõtmine
Eemaldage seadmelt pakkematerjal,
kleepribad ja kaitsekiled. Hoidke originaal-
pakend alles.
Seadme veatut talitlust on tehases testitud.
Seetõttu võib seadmes leiduda kohvi ja
vee jääke.
3.2 Aparaadi paigaldamine
Paigaldage seade kuiva ruumi.
Paigaldage aparaat kindlale, tasasele ja
kuivale pinnale. Paigalduspind ei tohi
olla kuum. Seade ei tohi seista kraani-
kausi või muu sarnase lähedal.
Paigaldage seade seinast ja muudest
esemetest vähemalt 10cm kaugusele.
Seadme kohal peaks olema vähemalt
20cm vaba ruumi.
Paigaldage võrgukaabel selliselt, et
see ei oleks üle teravate servade ning
kahjustus kuumade pindade peal on
välistatud.
3.3 Seadme ühendamine
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt
installeeritud kaitsekontaktiga pistiku-
pessa. Kaitsekontaktiga pistikupesa peab
olema kaitstud vähemalt 10 A kaitsmega.
3.4 Seadme esmakordne
sisselülitamine
Asetage reguleeritava kõrgusega
väljalaskeava alla anum. Vahekaugus väl-
jalaskeava ja anuma vahel peaks olema
võimalikult väike.
L
ülitage seade "On/O" nupuga sisse.
K
äivitage "Setup", vajutage selleks lühi-
dalt pöördnuppu "pöördregulaator".
S
eadistage keel.
S
eadistage vee karedus. Vee karedust
saate kindlaks teha kaasasoleva testriba
abil. Järgige juhiseid testriba peal ja
tabelis toodud andmeid peatükis8.10,
lk221.
E
emaldage veemahuti. Loputage vee-
mahutit puhta kraaniveega.
T
äitke veemahuti puhta, külma kraani-
veega ja paigaldage veemahuti sisse.
Järgige juhiseid peatükis4.1, lk215.
T
äitke kohviubade mahuti kohviuba-
dega. Järgige juhiseid peatükis4.2,
lk215. Valikuliselt võite kohvipulbri
valada pulbrimahutisse. Järgige juhiseid
peatükis4.3, lk216.
V
almistage mõlemad esimesed joogid.
Järgige juhiseid peatükis5, lk217.
V
alage pärast esmakordset kasutusele-
võtmist valmistatud mõlemad joogid
ära.
4 Valmistamise
ettevalmistamine
4.1 Kraanivee sissevalamine
Kraanivee kvaliteet mõjutab väga tugevalt
kohvi maitset. Täitke veemahuti ainult
värske, puhta kraaniveega, mis ei sisalda
süsihappegaasi. Vahetage kraanivett iga
päev. Järgige maksimaalset täitetaset.
4.2 Kohviubade
sissevalamine
2-kambriline kohviubade mahuti võimal-
dab teil kasutada kahte kohviubade sorti.
Hoovaga "Bean Select" vahetate kohviu-
bade mahutit.
background
Valmistamise ettevalmistamine
216
EE
Tähelepanu! Kuivkülmutatud või
karamelliseeritud kohvoad võivad veski
külge kleepuda. Ka kohvipulber võib
veskit kahjustada.
Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi
mõne päeva jooksul. Seetõttu ärge valage
kohviubade mahutisse liiga palju kohviube.
Ettevaatust! Kohviubade mahuti vahe-
tamisel jääb teisest sordist kohviubade
jääk veskisse. Järgnevad kaks kohvijooki
valmistatakse veel eelmise sordi jääki-
dest. Kofeiinitalumatusega inimestel on
soovitav pärast ümberlülitamist juua
alles kolmandat kohvijooki.
4.3 Kohvipulbri
sissevalamine
Võite oma kohvijooke valmistada ka kohvi-
pulbriga.
Kasutage doseerimiseks ainult kaasasole-
vat kohvi mõõtelusikat. Pange pulbrima-
hutisse maksimaalselt üks mõõtelusikatäis
kohvipulbrit.
Tähelepanu! Lahustuvad tooted võivad
keedukambri külge kleepuda ja selle
ummistada.
Kui te ei valmista kohvi 3minuti jooksul
pärast pulbrimahuti avamist, lülitub seade
ümber kohviubadest valmistamisele.
Kohvipulber väljastatakse kohvipaksu
mahutisse.
4.4 Piimakonteineri
kasutamine
Piimavahu või sooja piima valmistamiseks
võite kasutada kaasasolevat piimakontei-
nerit või ka tavalist piimapakendit (sõltub
mudelist).
Kasutage alati jahutatud piima. Valage pii-
makonteinerisse ainult nii palju piima, kui
soovite kohe tarvitada. Piimakonteinerit
võite hoida külmikus.
4.5 Tilkumisaluse ja
kohvipaksusahtli
tühjendamine
Pärast kindlaksmääratud arvu jookide
valmistamist nõuab seade teilt tilkumisa-
luse ja kohvipaksusahtli tühjendamist. Ka
väljaulatuv ujuk näitab teile, millal on õige
aeg tilkumisalus tühjendada.
Tilkumisalust saab tõmmata ettepoole
seadmest välja. Tühjendage alati nii tilku-
misalus kui ka kohvipaksusahtel. Jälgige, et
lükkate tilkumisaluse kuni tõkiseni seadme
sisse tagasi.
Kui tühjendate tilkumisaluse väljalülitatud
seadme korral, siis seade ei registreeri seda
background
Jookide valmistamine
217
EE
toimingut. Seetõttu võib juhtuda, et teilt
nõutakse tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli
tühjendamist, kuigi need ei ole veel täis.
5 Jookide valmistamine
Järgige jookide valmistamisel järgnevaid
juhiseid:
V
eemahuti peab olema piisavalt täide-
tud. Kui täitetase on liiga madal, palub
seade vett lisada.
2-kambrilises kohviubade mahutis peaks
olema piisavalt kohviube. Alles siis, kui
kohviubade mahutis ei ole enam koh-
viubasid ja veski on tühjaks jahvatatud,
nõuab seade teilt ubade lisamist.
P
iimaga joogi valmistamiseks peab
olema ühendatud piimakonteiner või
tavaline piimapakend. Seade ei näita, kui
piim on otsas.
T
assid jookide jaoks peavad olema
piisavalt suured.
Ek
raanil peab olema valmisolekunäit.
V
almistamise käivitate vastavale kiirklah-
vile vajutamisega. Jälgige valmistamise
ajal näitusid ekraanil.
Koh
vijoogi valmistamise enneaegseks
peatamiseks vajutage uuesti kiirklahvile.
Valmistamine lõpetatakse automaatselt.
Iga kor
d pärast piimaga joogi valmis-
tamist nõuab seade teilt programmi
Piimasüsteemi loputamine käivitamist. Te
võite valmistada veel jooke ja käivitada
programmi Piimasüsteemi loputamine
hiljem. Kui 5sekundi jooksul ei järgne
käsitsemist, vahetab seade ilma prog-
rammi läbimata valmisolekunäidule.
5.1 Kuuma vee väljasta-
mine tee jaoks
Saate valida erinevate teesortide jaoks
sobiva veetemperatuuri.
Vajutage kiirklahvile "Kuum vesi" kauem
kui 2sekundit ja valige seejärel loendist
välja teesort. Vastavalt teie valikule kasutab
seade sobivat veetemperatuuri. Valmista-
mise alustamiseks vajutage pöördnuppu
"pöördregulaator".
Seadistus salvestatakse ja seda kasutatakse
järgmise kuuma vee väljastamiseks.
5.2 Jookide valmistamine
retseptide järgi
Seadmega saate valmistada ka teisi kohvi-
jooke, nt einen Americanot.
Vajutage "myrecipes"-nuppu kauem kui
2sekundit ja valige seejärel loendist välja
retsept. Valmistamise alustamiseks vaju-
tage pöördnuppu "pöördregulaator".
5.3 Kahe joogi valmista-
mine üheaegselt
Mõnede jookide puhul saate korraga val-
mistada kaks tassitäit. Selleks peate esmalt
vajutama nuppu "2×". Seejärel võite kas
kiirklahvile vajutada või valida retsepti.
Seadistus kehtib ainult praeguse valmis-
tamise kohta. Kui te 30sekundi jooksul
jooki ei valmista, lülitub seade ühe tassi
väljastamise režiimile.
Nuppu "2×" ei saa kasutada kuuma vee
jaoks. Kohvipulbri kasutamisel ei saa
nuppu samuti kasutada.
5.4 Seadistuste muutmine
valmistamise ajal
Valmistamise ajal saate veel muuta kohvi
kangust ja joogikogust.
Kohvi kangust saate seadistada jahva-
tamise ajal, kui vajutate nuppu "Kohvi
kangus".
Joogikogust saate muuta, kui keerate
pöördnuppu "pöördregulaator".
Need seadistused kehtivad ainult praeguse
valmistamise kohta.
5.5 Põhiseadistuste
muutmine
Kohvi kanguse, joogikoguse ja tempera-
tuuri eelseadistusi saate muuta.
NT espresso jaoks kohvi kanguse
muutmiseks peate liikuma menüüsse
Kiirklahvid > Espresso > Kohvi kangus ja
valima soovitud kohvi kanguse.
Muudetud eelseadistused salvestatakse.
Eelseadistusi saate samas igal ajal uuesti
muuta.
background
Isiklikud seadistused – proilid
218
EE
5.6 Retseptide muutmine
Eelseadistusi retseptide jaoks saate igal ajal
muuta.
Nt ristretto jaoks kohvi kanguse muut-
miseks peate liikuma menüüsse Retsep-
tid > Ristretto > Kohvi kangus ja valima
soovitud kohvi kanguse.
Muudetud eelseadistused salvestatakse.
Eelseadistusi saate samas igal ajal uuesti
muuta.
6 Isiklikud seadistused
– proilid
Proilid-funktsioon võimaldab teil salves-
tada kuni kuue inimese jaoks kasutajapro-
ilis isiklikud seadistused. Sellega saate
määrata isiklikke eelistusi kohvi kanguse,
joogikoguse ja temperatuuri kohta.
6.1 Kasutajaproili
koostamine
Menüüs Proilid on koostatud 6kasuta-
japroili kindlaksmääratud kasutajani-
medega. Kasutajanimesid saate igal ajal
muuta.
V
alige menüüs Proilid välja kasutaja-
nimi ja valige seejärel Nime muutmine.
Sisestage pöördnupuga "pöördregulaa-
tor" uus kasutajanimi.
Pärast uue kasutajanime sisestamist kuva-
takse kasutajaproil automaatselt.
Te saate kasutajaproile kuvada ja peita.
Selliselt kuvatakse teile ainult vajalikud
kasutajaproilid.
Kasutajaproili kuvamiseks või peitmi-
seks liikuge menüüsse Proilid > Kasuta-
janimi > Kuvamine/Peitmine.
6.2 Isiklike seadistuste
valimine
Kohe kui kasutajaproil on lisatud, saate
iga joogi jaoks valida kohvi kanguse,
joogikoguse ja temperatuuri jaoks isiklikud
seadistused.
Näiteks joogikoguse valimiseks cappuccino
jaoks peate liikuma menüüsse Proilid >
Kasutajanimed > Cappuccino > Kohvi kogus
ja sisestama soovitud joogikoguse.
Isiklikud seadistused salvestatakse. Seadis-
tusi saate samas igal ajal uuesti muuta.
6.3 Jookide valmistamine
oma seadistustega
Joogi valmistamiseks Proilid-funktsioo-
niga peate nuppu "my
recipes" vajutama
nii mitu korda, kuni kuvatakse soovitud
kasutajanimi. Kuvatakse ainult kasutaja-
proile, mis on aktiveeritud (vt ptk 6.1
Kasutajaproili koostamine lk218).
Valmistamise käivitate vastavale kiirklah-
vile vajutamisega.
Kui te ei valmista 30sekundi jooksul ühtki
jooki, lülitub seade valmisolekunäidule.
Proilid-funktsiooni valikust saate igal ajal
lahkuda, vajutage selleks nuppu "myreci-
pes" nii mitu korda, kuni kuvatakse valmis-
olekunäit.
7 Põhiseadistused
7.1 Keel
Keelt ekraani jaoks saate muuta menüüs
Seadistused> Keel.
7.2 Energiasäästurežiim
Energiasäästurežiimis langetatakse kuumu-
tustemperatuuri ja valgustus lülitatakse
välja.
Menüüs Seadistused > Energiasäästurežiim
saate seadistada, millise ajavahemiku möö-
dumisel lülitub seade energiasäästurežiimi.
Võite valida kindlaksmääratud väärtuste
3minutit ja 4tundi vahel.
Funktsiooni ei ole võimalik inaktiveerida.
Hiljemalt 4tundi pärast käsitsemist lülitub
seade energiasäästurežiimile.
Kui seade on energiasäästurežiimis, siis
saate selle aktiveerida vajutades lühidalt
pöördnuppu "pöördregulaator".
background
Korrashoid ja hooldus
219
EE
7.3 Automaatne väljalülitus
Kui seadet ei ole pikka aega kasutatud,
lülitub see kindlaksmääratud aja möödu-
des välja.
Menüüs Seadistused > AutoOFF saate
seadistada, millise ajavahemiku möödumi-
sel peab seade välja lülituma. Võite valida
kindlaksmääratud väärtuste 9minutit ja
8tundi vahel.
Funktsiooni ei ole võimalik inaktiveerida.
Hiljemalt 8tundi pärast käsitsemist lülitub
seade välja.
7.4 Loputus väljalülitamisel
Sisselülitamisel ja väljalülitamisel viib
seade läbi loputamise.
Menüüs Seadistused > Loputus väljalü-
litamisel saate loputuse väljalülitamisel
inaktiveerida või uuesti aktiveerida.
Väljalülitamisel läbiviidava loputamise
pidev inaktiveerimine ei ole soovitatav.
7.5 Tehaseseadistus
Menüüs Seadistused > Tehaseseadistus
saate seadme lähtestada tehaseseadis-
tustele. Sealjuures lähevad kõik isiklikud
seadistused kaduma, kaasa arvatud seadis-
tused menüüs Proilid.
7.6 Menüüd "Statistika" ja
"Süsteem"
Menüüs Statistika saate teavet valmistatud
jookide arvu kohta.
Menüüs Süsteem saate teavet tarkvaraver-
siooni kohta. Lisaks sellele on teil juur-
depääs funktsioonile "Vee eemaldamine
auruna" (vt ptk9, lk222).
7.7 Jahvatusaste
Kohvi maitse sõltub kohviubade jahvatu-
sastmest. Mida peenem on jahvatusaste,
seda kangem on kohv.
Jahvatusaste seadistati tehasest optimaal-
seks. Muutke jahvatusastme seadistust
mitte varem kui pärast 100 kohvijoobi
valmistamist (umbes 1 kuu pärast, sõltuvalt
kohvi tarbimise sagedusest).
Seadme tagaküljel oleva hoovaga "Jahva-
tusastme seadistamine" saate optimaalselt
seadistada jahvatusastet.
Ärge seadistage jahvatusastet liiga
peeneks. Jahvatusaste on optimaalselt
seadistatud, kui kohvi voolab väljalaskea-
vast välja ühtlaselt ning joogile tekib õrn ja
tihe kreem.
8 Korrashoid ja hooldus
Seadme regulaarne hooldus ja puhas-
tamine tagab jookide püsivalt kõrge
kvaliteedi.
Puhastage regulaarselt kõiki osi ja pealis-
pindu, mis puutuvad kokku kohvi, ubade,
piima ja veega.
Tähelepanu! Ebasobivad puhastus-
vahendid võivad seadet kahjustada.
Kasutage eranditult soovitatud puhas-
tusvahendeid.
8.1 Pealispindade
puhastamine
Kasutage pealispindade puhastamiseks
pehmet niisket lappi ja veidi nõudepesu-
vahendit. Väline mustus tuleb eemaldada
viivitamatult.
Pärast seda, kui olete tilkumisaluse ja koh-
vipaksusahtli tühjendanud, peaksite neid
loputama ja samuti kasutama puhastami-
seks pehmet, niisket lappi ja veidi nõude-
pesuvahendit.
2-kambrilisest kohviubade mahutist võite
kohviubade jäägid eemaldada pehme
lapiga. Lapp peab olema kuiv.
8.2 Keedukambri
puhastamine
Keedukambrit peaksite puhastama iga
nädal.
Eemaldage kate, võtke selleks haardesü-
vendist kinni ja tõmmake kate külgsuu-
nas ära.
Vajutage ja hoidke punast hooba keedu-
kambri käepidemel vajutatult, keerake
käepidet päripäeva, kuni see kseerub
vastu tõkist.
background
Korrashoid ja hooldus
220
EE
Tõmmake keedukamber käepidemest
hoides välja.
Loputage kogu keedukamber voolava
vee all hoolikalt igast küljest puhtaks.
Jälgige eelkõige, et sõelal ei ole kohvi-
jääke.
Laske keedukambril kuivaks tilkuda.
Eemaldage kohvijäägid seadme sise-
pindadelt pehme, kuiva lapiga.
Paigaldage keedukamber seadme sisse.
Vajutage ja hoidke punast hooba keedu-
kambri käepidemel vajutatult, keerake
käepidet vastupäeva kuni see kseerub
vastu tõkist.
Paigaldage kate uuesti peale nii, et see
kseerub.
8.3 Piimamooduli
puhastamine
Piimajääkide sees võivad mõne päeva
jooksul tekkida tervistkahjustavad mik-
roobid. Seetõttu tuleb piimasüsteemi,
piimavoolikut ja piimakonteinerit regulaar-
selt puhastada.
Tõmmake piimavoolik väljalaskeava ja
piimakonteineri küljest ära.
Võtke piimamoodul osadeks lahti.
Eemaldage püsttoru ja piimakonteineri
kaane tihendid.
P
uhastage kõik üksikosad sooja veega.
Kasutage pehmet, niisket lappi ja tavalist
nõudepesuvahendit.
P
ange piimasüsteem uuesti kokku.
Jälgige, et lükkate montaaži käigus
piimamooduli kuni tõkiseni üles.
8.4 Hooldusprogrammide
kiirkäivitus
Kohe kui ekraanil paremal üleval
süttib hoiatuskolmnurk, nõuab
seade teilt hooldusprogrammi läbiviimist.
Vajutage 5sekundi jooksul lühidalt
"pöördregulaatorit, et käivitada
hooldusprogramm otse.
Kui 5sekundi jooksul ei järgne käsitsemist,
vahetab seade valmisolekunäidule ja te
saate jooke edasi valmistada. Kolmnurk
põleb aga ekraanil edasi.
Kui kuvatakse valmisolekunäitu ja valgus-
tatud kolmnurka, saate hooldusmenüü
otse avada. Vajutage selleks lühidalt
"pöördregulaatorit". Avaneb hooldusme-
nüü ja kuvab kõiki läbiviidavaid hooldus-
programme. Neid saate otse käivitada.
8.5 Programm Kohvisüs-
teemi loputamine
Programmiga Kohvisüsteemi loputamine
loputatakse kohvisüsteemi sisemisi osi ja
väljalaskeava düüse.
background
Korrashoid ja hooldus
221
EE
Programmi saate avada kui liigute
menüüsse Korrashoid > Kohvisiüsteemi
loputamine.
Asetage anum väljalaskeava alla enne kui
käivitate loputamise. Loputamise ajal voo-
lab loputusvesi siseruumist tilkumisalusele.
8.6 Programm Piimasüs-
teemi loputamine
Iga kord pärast piimaga joogi valmistamist
nõuab seade teilt programmi Piimasüs-
teemi loputamine käivitamist.
Programmi saate samuti igal ajal avada
liikudes menüüsse Korrashoid > Piimasüs-
teemi loputamine.
8.7 Programm „Piimasüs-
teemi puhastamine"
Programmiga Piimasüsteemi puhastamine
loputatakse ja puhastatakse piimasüs-
teemi. Kui valmistate piimaga jooke, peak-
site programmi kasutama iga nädal.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina jaoks ettenähtud piimasüsteemi
puhastusvahendit Melitta® Perfect Clean.
Järgige piimasüsteemi puhastusvahendi
pakendil toodud juhiseid.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumisma-
hutina. Programm kestab umbes3minutit
ning seda ei tohiks katkestada.
Programmi saate avada kui liigute
menüüsse Korrashoid > Piimasüsteemi
puhastamine.
8.8 Programm „Kohvisüs-
teemi puhastamine“
Programmiga Kohvisüsteemi puhastamine
eemaldatakse ladestised ja kohviõli jäägid.
Programm tuleks läbi viia iga kahe kuu
järel või kui seade teilt seda nõuab. Enne
seda peaksite siis keedukambri ja pin-
nad seadme sees puhastama (vt ptk8.2,
lk219).
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina puhastustablette Melitta® Perfect
Clean. Järgige puhastustablettide pakendil
toodud juhiseid.
Ettevaatust! Puhastusvahend põhjustab
silmade ärritusi. Pärast juhuslikku kok-
kupuudet loputage silmi mõne minuti
jooksul puhta veega. Vaevuste püsimisel
pöörduge arsti poole.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumismahu-
tina. Programm kestab umbes20minutit
ning seda ei tohiks katkestada.
Programmi saate avada kui liigute
menüüsse Korrashoid > Kohvisüsteemi
puhastamine.
8.9 Programm Seadmest
katlakivi eemaldamine
Programmiga Seadmest katlakivi eemal-
damine eemaldatakse katlakviladestised.
Programm tuleks läbi viia iga kolme kuu
järel või kui seade teilt seda nõuab.
Katlakivi eemaldamise ajal ei tohi veelter
olla veemahutis. Kui kasutate veeltrit, siis
peate selle enne katlakivi eemaldamist
eemaldama (vt ptk8.11, lk222).
Kasutage ainult täisautomaatse kohvima-
sina vedelat katlakivieemaldusvahendit
Melitta® Anti Calc. Järgige katlakivi eemal-
dusvahendi pakendil toodud juhiseid.
Ettevaatust! Katlakivi eemaldusvahend
põhjustab silmade ärritusi. Pärast juhus-
likku kokkupuudet loputage silmi mõne
minuti jooksul puhta veega. Vaevuste
püsimisel pöörduge arsti poole.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumismahu-
tina. Programm kestab umbes15minutit
ning seda ei tohiks katkestada.
Programmi saate avada kui liigute
menüüsse Korrashoid > Seadmest katlakivi
eemaldamine.
Loputage pärast katlakivi eemaldamist
veemahuti põhjalikult puhtaks ja täitke see
värske kraaniveega.
8.10 Vee kareduse
seadistamine
Kraanivee karedus mõjutab, kui sageli
peate seadmest katlakivi eemaldama. Mida
karedam on kraanivesi, seda tihedamini
tuleb läbi viia programm Seadmest katlakivi
eemaldamine.
background
Vee eemaldamine auruna
222
EE
Määrake vee karedus kaasasoleva testriba
abil. Järgige juhiseid testriba peal ja järgne-
vat tabelit.
Vee karedust saate seadistada, selleks lii-
kuge menüüsse Seadistused > Vee karedus.
Vee karedus °d °e °f
Pehme 0kuni10 0kuni13 0kuni18
Keskmine 10kuni15 13kuni19 18kuni27
Kare 15kuni20 19kuni25 27kuni36
Väga kare > 20 > 25 > 36
8.11 Veeltri kasutamine
Veeltri kasutamine pikendab seadme
kasutusiga. Veelter ltreerib kraaniveest
katlakivi ja muud saasteained välja.
Kui kasutate veeltrit ja vahetate seda
regulaarselt, siis peate seadmest ainult üks
kord aastas katlakivi eemaldama. Aluseks
on võetud keskmiselt kuus 120ml kohvi-
jooki päevas, kui ltrit vahetatakse 6 korda
aastas.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina ltripadruneid Melitta® Pro Aqua.
Järgige ltripadrunite pakendil toodud
juhiseid.
Veemahutisse veeltri sisse- või väljakeera-
miseks kasutage abivahendit.
Veeltri paigaldamine
Vahetage veelter, kui seade seda nõuab.
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumisma-
hutina.
Asetage uus veelter enne paigaldamist
mõneks minutiks värske kraaniveega
täidetud anumasse.
Liikuge menüüsse Korrashoid > Filter >
Filtri paigaldamine.
Veeltri vahetamine
Kasutage kohvipaksusahtlit kogumisma-
hutina.
Liikuge menüüsse Korrahoid > Filter >
Filtrivahetamine.
Veeltri eemaldamine
Liikuge menüüsse Korrashoid > Filter >
Filtri eemaldamine.
S
eadistage seejärel vee karedus (vt
ptk8.10, lk221).
9 Vee eemaldamine
auruna
Vee eemaldamisel auruna eemaldatakse
seadmest jäänukvesi. Seadmest tuleks vesi
eemaldada auruna, kui seadet ei kasutata
pikema aja jooksul, kui soovite seadet
transportida või kui on külmumisoht.
Kui on paigaldatud veelter, siis peate selle
eelnevalt veemahuti seest eemaldama.
Asetage anum väljalaskeava alla.
Liikuge menüüsse Süsteem > Vee eemal-
damine auruna.
Pärast vee eemaldamist auruna lülitub
seade välja.
Hoidke veeltrit külmikus kraaniveega
täidetud anumas, et veelter ei seisaks
pikama aja jooksul kuivalt.
10 Transport
Transportige seadet võimaluse korral origi-
naalpakendis.
Lahtisi osi ei tohi kinnitada kleeplindi või
pakenduslindiga, sest liimijääkide eemal-
damine on väga raske.
Seadme saatmisel Melitta teeninduspunkti,
ei ole vaja tassialust kaasa panna. Nii väldi-
takse transportimisel kriimustusi.
Enne transportimist tuleb läbi viia järgmi-
sed toimingud:
Eemaldage seadmest auruna kogu vesi
(vt ptk9, lk222).
Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
Tühjendage veemahuti.
background
Jäätmekäitlus
223
EE
Tühjendage 2-kambriline kohviubade
mahuti.
P
uhastage aparaat (vt ptk8, lk219).
P
akkige aparaat.
11 Jäätmekäitlus
Selle sümboliga tähistatud sead-
mete suhtes kohaldatakse Euroopa
direktiivi 2012/19/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta
(WEEE).
Elektriseadmed ei kuulu olmeprügisse.
Jäätmekäidelge seade keskkonnasäästli-
kult sobiva kogumissüsteemi kaudu.
12 Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Käituspinge 220 V kuni 240 V, 50 Hz
Võimsustarve max 1400
W
P
umbarõhk staatiline max 15
bar
Mõõtmed
L
aius
Kõrgus
Sügavus
255 mm
351 mm
475 mm
Mahutavus
2-kambriline kohviubade
mahuti
Veemahuti
2 × 135 g
1,8 l
K
aal (tühjana) 9,25 kg
Keskkonnatingimused
Temperatuur
Suhteline õhuniiskus
10 °C kuni 32 °C
30% kuni
80%
(mittekondenseeruv)
background
Tõrked
224
EE
13 Tõrked
Kui järgnevalt loetletud meetmed ei kõrvalda tõrget või esinevad muud tõrked, siis võtke
ühendust meie hotline'iga.
Telefoninumbrid (kohalik tariif) leiate veemahuti kaanelt või veebisaidilt jaotisest Service.
Tõrge Põhjus Meetmed
Kohvi ainult tilgub
väljalaskeavast.
Jahvatusaste liiga peen. Seadke jämedam jahvatusaste (vt ptk7.7,
lk219).
Seade on määrdunud. Puhastage keedukamber (vt ptk8.2,
lk219).
Viige läbi programm Kohvisüsteemi puhas-
tamine (vt ptk8.8, lk221).
Seade on katlakivi täis. Puhastage seade katlakivist (vt ptk8.9,
lk221).
Kohvi ei voola välja. Veepaak tühi või ei ole
õigesti sisestatud.
Täitke veepaak ja veenduge, et see on
õigesti sisestatud (vt ptk4.1, lk215).
Keedukamber ummistu-
nud.
P
uhastage keedukamber (vt ptk8.2,
lk219).
Veski ei jahvata koh-
viube.
Kohvioad ei kuku veskisse.
Koputage õr
nalt vastu 2-kambrilist kohviu-
bade mahutit.
P
uhastage 2-kambriline kohviubade
mahuti.
Hoob "Bean Select" on
püstises asendis.
Keer
ake hoob vasakule või paremale.
Kohvioad on liiga õlised.
Kasutage teisi kohviube.
Võõrkehad veskis. Võtke ühendust hotline'iga.
Näit Ubade lisamine,
kuigi 2-kambriline
kohviubade mahuti on
täidetud.
Kohvioad ei kuku veskisse.
Keedukambris pole piisa-
valt jahvatatud kohviube.
Koputage õrnalt vastu 2-kambrilist kohviu-
bade mahutit.
Vajutage kiirklahvi.
Veski teeb valjut müra. Võõrkehad veskis. V
õtke ühendust hotline'iga.
Keedukambrit ei saa
pärast eemaldamist
tagasi paigaldada.
Keedukamber pole korrali-
kult lukustunud.
Kon
trollige, kas keedukambri lukustuse
käepide on nõuetekohaselt kseerunud (vt
ptk8.2, lk219).
Ajam ei ole õiges asendis.
V
ajutage nupule "Kohvikangus" ja hoidke
nuppu vajutatuna. Lisaks vajutage "On/
O" nuppu kauem kui 2sekundit. Laske
nupud uuesti lahti. Seejärel viib seade läbi
initsialiseerimise.
Ekraanil kuvatakse
teade Süsteemi viga.
Tarkvaratõrge.
L
ülitage seade välja ja uuesti sisse.
V
õtke ühendust hotline'iga.
background
225
Saturs
LV
1 Jūsu drošībai ..........................................226
1.1
Not
eikumiem atbilstoša lietošana ..226
1.2
Elektr
iskās strāvas trieciena risks .....226
1.3
A
pdedzināšanas un
applaucēšanās risks .............................. 226
1.4
V
ispārējā drošība ...................................226
1.5 Bērni ........................................................... 226
2
Ierīc
es sīkāks pārskats ........................227
2.1 Iekļauts piegādes komplektācijā .....228
2.2
D
zērienu taustiņi ...................................228
2.3 Taustiņš "Iesl./Izsl." .................................228
2.4
G
atavības displejs .................................228
2.5 "Rotējošais regulators" ........................228
3
P
irmie soļi ................................................ 229
3.1
Ier
īces izpakošana .................................229
3.2
Ier
īces uzstādīšana ................................ 229
3.3
Ier
īces pieslēgšana ................................ 229
3.4
Ier
īces ieslēgšana pirmo reizi
............229
4
Sagatavošanās ......................................229
4.1
K
rāna ūdens iepildīšana
...................... 229
4.2
K
ajas pupiņu iepildīšana
..................229
4.3
Šķ
īstošās kajas uzpilde
......................230
4.4
P
iena tvertnes lietošana......................230
4.5
P
ilienu savākšanas trauka un kajas
biezumu tvertnes iztukšošana .........230
5
D
zērienu pagatavošana
....................230
5.1
K
arstā ūdens dozēšana tējai
.............. 231
5.2
D
zērienu ar receptēm
sagatavošana ..........................................231
5.3
Divu dz
ērienu vienlaicīga
pagatavošana .........................................231
5.4
Iesta
tījumu rediģēšana
sagatavošanas laikā .............................. 231
5.5
Nok
lusējuma iestatījumu
mainīšana ................................................. 231
5.6
R
ecepšu izmainīšana ............................ 231
6
I
ndividuāli iestatījumi – Prols.......232
6.1
Liet
otāja prola izveide .......................232
6.2
I
ndividuālo iestatījumu atlasīšana ..232
6.3
D
zērienu ar individuāliem
iestatījumiem sagatavošana..............232
7 Pamatiestatījumi .................................. 232
7.1 Valoda ........................................................232
7.2
Ener
ģijas taupīšanas režīms
..............232
7.3
A
utomātiska izslēgšanās
....................232
7.4
I
zslēgšanas skalošana ..........................233
7.5
Rūpnīcas iesta
tījumi .............................233
7.6
I
zvēlnes "Statistika" un "Sistēma" ....233
7.7
M
aluma pakāpe .....................................233
8
K
opšana un apkope ............................233
8.1
V
irsmu tīrīšana ........................................ 233
8.2
G
atavošanas mezgla tīrīšana.............233
8.3 Piena mezgla tīrīšana ...........................234
8.4
Kopšanas pr
ogrammu ātrā palaide
234
8.5
Programma Kajas sistēmas
skalošana .................................................235
8.6 Programma Piena sistēmas
skalošana .................................................235
8.7 Programma Piena sistēmas
tīrīšana ...................................................... 235
8.8 Programma Kajas sistēmas
tīrīšana ...................................................... 235
8.9 Programma Ierīces atkaļķošana ......235
8.10
Ūdens cietības iesta
tīšana
.................. 236
8.11
Ūdens ltr
a izmantošana
....................236
9
T
vaika izpūšana ....................................236
10
Transportēšana ..................................... 236
11 Utilizācija .................................................237
12
T
ehniskie dati .........................................237
13 Traucējumi ..............................................238
Saturs
background
Jūsu drošībai
226
LV
1 Jūsu drošībai
1.1 Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīce ir paredzēta lietošanai
privātā mājsaimniecībā, lai
pagatavotu kajas dzērienus
un uzsildītu pienu un ūdeni.
Cits izmantošanas veids neat-
bilst noteikumiem un tas var
radīt traumas un mantiskos
bojājumus.
1.2
Elektrisk
ās strāvas
trieciena risks
Izmantojiet ierīci tikai tad, ja
tā ir nevainojamā tehniskā
stāvoklī.
Ja ierīce vai barošanas kabe-
lis ir bojāts, iespējami draudi
dzīvībai, ko rada strāvas
trieciens. Šajā gadījumā
ierīces lietošana ir aizliegta
un lūdziet ražotājam, klientu
apkalpošanas dienestam vai
servisa partnerim veikt tās
remontu.
Ierīci nedrīkst iegremdēt
ūdenī. Tīkla kabelis un tīkla
kontaktdakša nedrīkst nonākt
saskarē ar ūdeni.
Ierīci nedrīkst iegremdēt
ūdenī. Tīkla kabelis un tīkla
kontaktdakša nedrīkst nonākt
saskarē ar ūdeni.
Atvienojiet ierīci no baroša-
nas, ja tā ilgāku laiku netiek
pieskatīta.
1.3 Apdedzināšanas un
applaucēšanās risks
Izplūstošie šķidrumi un tvaiki
var būt ļoti karsti. Arī izplūdes
sprauslas daļas kļūst karstas.
1.4
V
ispārējā drošība
Nelietojiet ierīci skapī un aug-
stumā, kas pārsniedz 2000 m.
Darbības laikā neievietojiet
rokas ierīcē.
Neatveriet ierīces korpusu vai
jebkādā veidā nemainiet ierīci
un piederumus.
1.5
B
ērni
Bērni nedrīkst spēlēties ar
ierīci.
Neļaujiet bērniem, kuri ir
jaunāki par 8 gadu vecumu,
atrasties ierīces tuvumā.
Bērni, kuri ir vecāki par 8
gadu vecumu, personas ar
ierobežotām ziskajām, garī-
gajām vai uztveres spējām
vai nepietiekamu pieredzi un
zināšanām drīkst lietot ierīci
tikai kompetentas personas
uzraudzībā, pēc tam, kad ir
apmācītas, kā droši strādāt
ar ierīci, un izpratušas ar to
saistītos riskus.
Tīrīšanu un apkopi nedrīkst
veikt bērni, kas ir jaunāki par
8 gadu vecumu. Bērniem
vecākiem par 8 gadu vecumu
tīrīšanas un apkopes laikā
nepieciešama uzraudzība.
background
Ierīces sīkāks pārskats
227
LV
2 Ierīces sīkāks pārskats
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Dzērienu taustiņi
2 "Rotējošais regulators"
3 Tasītes paliktnis ar nerūsējošā tērauda
plāksni (atkarībā no modeļa)
4 Šķīstošās kajas nodalījums
5 Noliecama svira "Bean Select"
6 Gatavošanas mezgls (aiz vāka)
7 Svira "Malšanas smalkuma regulēšana"
8 Divu kambaru pupiņu konteiners
9 Ūdens tvertne
10 Taustiņš "Iesl./Izsl."
11 Barošanas kabelis ar kabeļa novietošanas
nodalījumu
12 Vāks
13 Piena šļūtenes pieslēgums izplūdē
14 Piena šļūtenes pieslēgums pie pilienu
savākšanas trauka
15 Pilienu savākšanas trauks
16 Tasīšu plāksne
17 Pludiņš
18 Kajas biezumu tvertne (iekšpuse)
19 Izplūde ar maināmu augstumu ar
2 kajas sprauslām, 2 piena sprauslas,
1 karstā ūdens sprausla, tasīšu apgaismo-
jums
20 Displejs
background
Ierīces sīkāks pārskats
228
LV
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso gatavošana
2 Café Crème gatavošana
3 Cappuccino gatavošana
4 Latte Macchiato gatavošana
5 Piena putu pagatavošana
6 Karsta ūdens sagatavošana
7 Divu dzērienu vienlaicīga pagatavošana
(skatiet nodaļu5.3, 231. lappuse)
8 Individuālu dzērienu iestatījumu atlasīšana
vai dzērienu ar receptēm sagatavošana
(skatiet nodaļu6.2, 232. lappuse)
9 Kajas stipruma iestatīšana
(skatiet nodaļu5.4, 231. lappuse)
2.1 Iekļauts piegādes
komplektācijā
Kajas karote ar ūdens ltra ieskrūvēša-
nas palīgmehānismu
P
lastmasas piena tvertne vai termiskā
piena tvertne - piena putām vai piena
šļūtenei (atkarībā no modeļa)
Ūdens ltrs
P
ārbaudes sloksnes ūdens cietības
noteikšanai
2.2 Dzērienu taustiņi
Dozēšanas pogas reaģē tikai tad, ja tās tiek
vadītas ar pirkstu.
Dažreiz nespīd visas dozēšanas pogas.
Attiecīgajā brīdī darbojas tikai izgaismotās
dozēšanas pogas.
2.3 Taustiņš "Iesl./Izsl."
Ieslēdziet ierīci, nospiežot taustiņu "Iesl./
Izsl.". Kamēr ierīce uzsilst, tā automātiski
veic skalošanu. Ja iespējams, novietojiet
zem izplūdes trauku.
Izslēdziet ierīci, nospiežot taustiņu "Iesl./
Izsl.". Ja jūs pats neizslēdzat ierīci, tā pēc
iestatīta laika automātiski izslēdzas.
2.4 Gatavības displejs
Pēc ieslēgšanas vai pēc iziešanas no visām
apakšizvēlnēm ierīce parāda gatavības
displeju. Tagad varat pagatavot dzērienus
vai pārvietoties pa izvēlni.
> Lūdzu, izvēlieties dzērienu
2.5 "Rotējošais regulators"
Ar "rotējošo regulatoru" varat vienkārši
naviģēt izvēlnē.
>2 s>2 s
Turiet nospiestu "rotējošo regu-
latoru" ilgāk nekā 2sekundes, lai
atvērtu izvēlni Programmas.
Griežot "rotējošo regulatoru",
varat atlasīt ierakstu.
Nospiediet īsi, lai apstiprinātu
izvēli vai izietu no izvēlnes, kurā
nav izvēles iespējas.
Tiklīdz displeja augšējā labajā
pusē iedegas brīdinājuma
trīsstūris, varat piekļūt kopšanas
programmām, īsi nospiežot.
Izvēļņu atlasīšana šajā lietošanas instrukcijā
vienmēr tiek attēlota saīsināti:
A
tveriet izvēlni Kopšana > Atkaļķošana.
background
Pirmie soļi
229
LV
Kopšana
Iziet
Kafijas sistēmas skalošana
Kafijas sistēmas tīrīšana
Piena sistēmas skalošana
Piena sistēmas tīrīšana
Atkaļķojiet ierīci
Ūdens filtrs
Ar Exit varat iziet no izvēlnes un atvērt
gatavības displeju.
3 Pirmie soļi
3.1 Ierīces izpakošana
Noņemiet no ierīces iepakojuma mate-
riālu, uzlīmētās līmlentes un aizsargplēves.
Saglabājiet oriģinālo iepakojumu.
Ierīcei rūpnīcā ir veikta darbības pārbaude.
Tādēļ ierīcē vēl var būt kajas un ūdens
atlikumi.
3.2 Ierīces uzstādīšana
Novietojiet ierīci sausā telpā.
Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas
un sausas virsmas. Virsma nedrīkst būt
karsta. Ierīci nedrīkst atrasties izlietnes
vai līdzīgu vietu tuvumā.
Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sie-
nām vai citiem priekšmetiem (aptuveni
10 cm). Attālumam uz augšu būtu jābūt
vismaz 20 cm.
Novietojiet elektrības kabeli tā, lai tas
atrastos virs stūriem un lai to nesabojātu
karstas virsmas.
3.3 Ierīces pieslēgšana
Pieslēdziet ierīci tikai noteikumiem
atbilstoši instalētai kontaktligzdai ar droši-
nātāju. Aizsardzības kontaktligzdai ir jābūt
aprīkotai vismaz ar 10 A drošinātāju.
3.4 Ierīces ieslēgšana pirmo
reizi
Novietojiet zem izplūdes ar maināmo
augstumu trauku. Iestatiet pēc iespē-
jas mazāku attālumu starp izplūdi un
trauku.
Ieslēdziet ierīci ar taustiņu "Iesl./Izsl.".
P
alaidiet iestatījumus, īsi nospiežot
"rotējošo regulatoru".
Iestatiet valodu.
Iesta
tiet ūdens cietību. Ūdens cietību
varat noteikt ar pievienoto testa sloksni.
Ievērojiet instrukcijas uz testa sloksnī-
tes un norādījumu nodaļā8.10, 236.
lappuse esošajā tabulā.
I
zņemiet ūdens tvertni. Izskalojiet ūdens
tvertni ar tīru krāna ūdeni.
Iepildiet ūdens tvertnē svaigu, aukstu
krāna ūdeni un ievietojiet to. Ievērojiet
instrukcijas nodaļā4.1, 229. lappuse.
Iepildiet pupiņu tvertnē kajas pupiņas.
Ievērojiet instrukcijas nodaļā4.2, 229.
lappuse. Alternatīvi iepildiet šķīsto-
šās kajas nodalījumā šķīstošo kaju.
Ievērojiet instrukcijas nodaļā4.3, 230.
lappuse.
Sagatavojiet pirmos divus dzērienus.
Ievērojiet instrukcijas nodaļā5, 230.
lappuse.
Pēc pirmās ekspluatācijas reizes izlejiet
divus pirmos dzērienus.
4 Sagatavošanās
4.1 Krāna ūdens iepildīšana
Krāna ūdens kvalitāte būtiski ietek
kajas garšu. Iepildiet ūdens tvertnē tikai
svaigu, aukstu krāna ūdeni, kas nesatur
ogļskābi. Mainiet krāna ūdeni katru dienu.
Ņemiet vērā maksimālo uzpildes līmeni.
4.2 Kajas pupiņu
iepildīšana
Divu kambaru pupiņu konteiners nodro-
šina iespēju izmantot divu veidu kajas
pupiņas. Ar noliecamo sviru "Bean Select"
nomainiet pupiņu kambari.
Uzmanību! Liliolizētas (žāvētas auk-
stumā) vai karamelizētas kajas pupiņas
var sabojāt dzirnaviņas. Arī šķīstošā
kaja var radīt dzirnaviņu bojājumus.
Grauzdētas kajas pupiņas dažās dienās
zaudē savu aromātu. Tādēļ neiepildiet
pupiņu kambarī pārāk daudz kajas
pupiņu.
background
Dzērienu pagatavošana
230
LV
Uzmanīgi! Nomainot pupiņu kambari,
iepriekšējā veida kajas pupiņu atlikumi
joprojām atrodas dzirnaviņās. Nākamie
divi kajas dzērieni vēl tiek sagatavoti ar
iepriekšējā veida atlikumiem. Cilvēkiem,
kuriem ir kofeīna nepanesamība, būtu
jādzer tikai trešais kajas dzēriens.
4.3 Šķīstošās kajas uzpilde
Jūs varat pagatavot kajas dzērienus arī ar
šķīstošo kaju.
Dozēšanai izmantojiet komplektā esošo
kajas karoti. Iepildiet šķīstošās kajas
nodalījumā maksimāli vienu pilnu kajas
karoti šķīstošās kajas.
Uzmanību! Šķīstošie produkti var
sablīvēties un aizsprostot gatavošanas
vienību.
Ja jūs 3minūšu laikā pēc šķīstošās kajas
nodalījuma atvēršanas nepagatavojat
kajas dzērienu, ierīce pārslēdzas kajas
pupiņu režīmā. Šķīstošā kaja tiek izmesta
kajas biezumu tvertnē.
4.4 Piena tvertnes lietošana
Lai sagatavotu piena putas vai siltu pienu,
varat izmantot komplektā iekļauto piena
konteineru vai arī tirdzniecībā pieejamu
piena iepakojumu (atkarībā no modeļa).
Vienmēr lietojiet atdzesētu pienu. Iepildiet
piena tvertnē tikai tik daudz piena, cik plā-
nojat uzreiz izlietot. Piena konteineru varat
glabāt ledusskapī.
4.5 Pilienu savākšanas
trauka un kajas
biezumu tvertnes
iztukšošana
Pēc noteikta skaita sagatavošanas reizēm
ierīce ziņo par nepieciešamību iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni. Izvirzītais pludiņš arī
norāda, kad ir pienācis laiks iztukšot pilienu
savākšanas trauku.
Pilienu savākšanas trauku iespējams
izņemt virzienā uz priekšu no ierīces.
Vienmēr iztukšojiet gan pilienu savākšanas
trauku, gan arī kajas biezumu tvertni.
Ņemiet vērā, lai pilienu savākšanas trauks
tiktu iebīdīts līdz atdurei ierīcē.
Iztukšojot pilienu savākšanas trauku, ja
ierīce nav ieslēgta, tā nereģistrē šo procesu.
Tādēļ iespējams, ka tiksiet aicināts iztukšot
tvertnes, lai gan pilienu savākšanas trauks
un kajas biezumu tvertne vēl nav pilni.
5 Dzērienu
pagatavošana
Ievērojiet tālāk norādītās sagatavošanas
instrukcijas:
Ūdens tvertnei jābūt pietiekami piepil-
dītai. Ja uzpildes līmenis ir pārāk zems,
ierīce aicinās to uzpildīt.
Divu kambaru pupiņu konteinerā vien-
mēr jābūt pietiekamam kajas pupiņu
daudzumam. Tikai tad, ja pupiņu kam-
background
Dzērienu pagatavošana
231
LV
barī vairs neatrodas kajas pupiņas un
dzirnaviņas ir izmaltas tukšas, ierīce ziņo,
ka nepieciešama ierīces uzpilde.
S
agatavojot dzērienu ar pienu, jābūt
pieslēgtai uzpildītai piena tvertnei vai
tirdzniecībā pieejamam piena iepakoju-
mam. Ierīce neuzrāda, ja piena līmenis
nav pietiekams.
Dzērienu traukiem jābūt pietiekoši
lieliem.
Displejā jār
ādās gatavības rādījumam.
S
āciet sagatavošanu, nospiežot attiecīgo
dzēriena taustiņu. Sagatavošanas laikā
ievērojiet rādījumus displejā.
Jūs v
arat priekšlaicīgi pārtraukt kajas
dzēriena pagatavošanu, nospiežot dzē-
riena taustiņu atkārtoti.
S
agatavošana tiek automātiski pabeigta.
P
ēc dzēriena ar pienu pagatavošanas
ierīce aicina ieslēgt programmu Piena
sistēmas skalošana. Tomēr varat paga-
tavot vēl papildu dzērienu un ieslēgt
programmu Piena sistēmas skalošana
vēlāk. Ja 5sekunžu laikā netiek veiktas
nekādas darbības, ierīce pārslēdzas gata-
vības displejā, bet programma netiek
veikta.
5.1 Karstā ūdens dozēšana
tējai
Varat izvēlēties dažādiem tējas veidiem
piemērotu ūdens temperatūru.
Turiet nospiestu dozēšanas pogu "Karstais
ūdens" ilgāk par 2sekundēm un pēc tam
izvēlieties tējas veidu no saraksta. Balsto-
ties uz jūsu izvēli, ierīce izmanto piemērotu
ūdens temperatūru. Nospiediet "rotējošo
regulatoru", lai sāktu dozēšanu.
Iestatījums tiek saglabāts un izmantots
nākamajā karstā ūdens sagatavošanas
reizē.
5.2 Dzērienu ar receptēm
sagatavošana
Ar aparātu var pagatavot arī citus īpašus
dzērienus, piemēram, Americano.
Turiet nospiestu pogu "myrecipes" ilgāk
par 2sekundēm un pēc tam izvēlieties
recepti no saraksta. Nospiediet "rotējošo
regulatoru", lai sāktu sagatavošanu.
5.3 Divu dzērienu vienlai-
cīga pagatavošana
Sagatavojiet divas tasītes no dažiem dzē-
rieniem. Lai to izdarītu, vispirms nospiediet
pogu "2×". Pēc tam varat nospiest vai nu
dozēšanas pogu vai arī izvēlēties recepti.
Iestatījums attiecas tikai uz pašreizējo gata-
vošanas reizi. Nesagatavojot 30sekunžu
laikā dzērienu, ierīce pārslēdzas vienas
tasītes režīmā.
Pogu "2×" karstajam ūdenim nav iespē-
jams pielietot. Izmantojot šķīstošo kaju,
pogu arī nav iespējams lietot.
5.4 Iestatījumu rediģēšana
sagatavošanas laikā
Sagatavošanas laikā varat izmainīt kajas
stiprumu un dzērienu daudzumu.
Kajas stiprumu varat iestatīt malšanas
procesā, nospiežot taustiņu "Kajas stip-
rums".
Dzērienu daudzumu varat izmainīt, pagrie-
žot "rotējošo regulatoru".
Šie iestatījumi attiecas tikai uz šībrīža
sagatavošanu.
5.5 Noklusējuma iestatī-
jumu mainīšana
Varat izmainīt kajas stipruma, dzēriena
daudzuma un temperatūras noklusējuma
iestatījumus.
Piem., lai izmainītu kajas stiprumu
Espresso, atveriet izvēlni Dozēšanas poga
> Espresso > Kajas stiprums un atlasiet
vēlamo kajas stiprumu.
Izmainītie noklusējuma iestatījumi tiek
saglabāti. Bet noklusējuma iestatījumus
varat jebkurā laikā izmainīt.
5.6 Recepšu izmainīšana
Varat izmainīt recepšu noklusējuma iesta-
tījumus.
Piem., lai izmainītu kajas stip-
rumu Ristretto, atveriet izvēlni
Receptes > Ristretto > Kajas stiprums un
atlasiet vēlamo kajas stiprumu.
background
Individuāli iestatījumi – Prols
232
LV
Izmainītie noklusējuma iestatījumi tiek
saglabāti. Bet noklusējuma iestatījumus
varat jebkurā laikā izmainīt.
6 Individuāli iestatījumi
– Prols
Funkcija Prols nodrošina iespēju līdz
sešiem cilvēkiem lietotāja prolā saglabāt
savus iestatījumus. Tas ļauj apmierināt
individuālās vēlmes attiecībā uz kajas
stiprumu, dzēriena daudzumu un tempe-
ratūru.
6.1 Lietotāja prola izveide
Izvēlnē Prols ir izveidoti 6lietotāja proli
ar iepriekš iestatītiem lietotāja vārdiem.
Lietotāja vārdus varat jebkurā laikā izmai-
nīt.
I
zvēlnē Prols atlasiet kādu no lietotāja
vārdiem un pēc tam nospiediet Rediģēt
vārdu.
Ar "rotējošo regulatoru" ievadiet jaunu
lietotāja vārdu.
Pēc jaunā lietotāja vārda ievades lietotāja
prols automātiski tiek attēlots.
Varat parādīt un slēpt lietotāja prolu
nosaukumus. Tas nozīmē, ka tiek parādīti
tikai nepieciešamie lietotāju proli.
Atveriet izvēlni Prols > Lietotāja vārds
> Parādīt/slēpt, lai parādītu vai slēptu
lietotāja prolu.
6.2 Individuālo iestatījumu
atlasīšana
Kad lietotāja prols ir iestatīts, varat izvēlē-
ties personīgos kajas stipruma, dzēriena
daudzuma un temperatūras iestatījumus
katram dzērienam.
Lai, piemēram, izvēlētos Cappuccino
dzēriena daudzumu, atveriet izvēlni Prols
> Lietotāja vārds > Cappuccino > Kajas
daudzums un atlasiet vēlamo dzēriena
daudzumu.
Individuālie iestatījumi tiek saglabāti. Bet
iestatījumus varat jebkurā laikā izmainīt.
6.3 Dzērienu ar individu-
āliem iestatījumiem
sagatavošana
Lai varētu sagatavot dzērienu ar funkciju
Prols, spiediet taustiņu "myrecipes" tik
bieži, līdz displejā tiek parādīts vēlamais
lietotāja vārds. Tiek rādīti tikai tie lietotāju
proli, kas ir redzami (skatiet nodaļu6.1
Lietotāja prola izveide, 232. lappusē).
Sāciet sagatavošanu, nospiežot attiecīgo
dzēriena taustiņu.
Nesagatavojot 30sekunžu laikā dzērienu,
ierīce pārslēdzas gaidīšanas rādījumā.
Funkciju Prols varat aizvērt jebkurā brīdī,
spiežot pogu "myrecipes" tik bieži, līdz
atveras gatavības rādījums.
7 Pamatiestatījumi
7.1 Valoda
Displeja valodu varat izmainīt izvēlnē Iesta-
tījumi > Valoda.
7.2 Enerģijas taupīšanas
režīms
Enerģijas taupīšanas režīmā tiek samazi-
nāta sildīšanas temperatūra un tiek izslēgts
apgaismojums.
Izvēlnē Iestatījumi > Enerģijas taupīšanas
režīms varat iestatīt, pēc kāda laika ierīcei
jāpārslēdzas enerģijas taupīšanas režīmā.
Varat izvēlēties kādu no noteiktajām vērtī-
bām no 3minūtēm līdz 4 stundām.
Funkciju nevarat deaktivizēt. Vēlākais 4
stundas pēc ierīces nelietošanas tā pārslē-
dzas enerģijas taupīšanas režīmā.
Ja ierīce ir pārslēgta enerģijas taupīšanas
režīmā, varat to ieslēgt, nospiežot "rotējošo
regulatoru".
7.3 Automātiska
izslēgšanās
Ilgāku laiku nelietojot ierīci, tā pēc iestatīta
laika ilguma automātiski izslēdzas.
Izvēlnē Iestatījumi > AutoOFF varat iestatīt,
pēc kāda laika ierīcei jāizslēdzas.
background
Kopšana un apkope
233
LV
Varat izvēlēties kādu no noteiktajām vērtī-
bām no 9minūtēm līdz 8 stundām.
Funkciju nevarat deaktivizēt. Vēlākais 8
stundas pēc ierīces nelietošanas tā izslē-
dzas.
7.4 Izslēgšanas skalošana
Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā tā
automātiski veic skalošanu.
Izvēlnē Iestatījumi > Izslēgšanas skalošana
varat deaktivizēt vai atkārtoti aktivizēt
izslēgšanas skalošanu.
Nav ieteicams ilgstoši deaktivizēt izslēgša-
nas skalošanu.
7.5 Rūpnīcas iestatījumi
Izvēlnē Iestatījumi > Rūpnīcas iestatījumi
varat atiestatīt ierīces rūpnīcas iestatīju-
mus. Šajā gadījumā individuālie iestatījumi
nesaglabājas, ieskatot iestatījumus izvēlnē
Prols.
7.6 Izvēlnes "Statistika" un
"Sistēma"
Izvēlnē Statistika varat iegūt informāciju
par sagatavoto dzērienu skaitu.
Izvēlnē Sistēma varat iegūt informāciju
par programmatūras versiju. Papildus tam
jums ir piekļuve funkcijai "Iztvaikot" (skatiet
nodaļu9, 236. lappuse).
7.7 Maluma pakāpe
Tas, ar kādu kajas pupiņu maluma pakāpi
tiek malts, ietekmē kajas garšu. Jo lielāks
maluma smalkums, jo kaja ir stiprāka.
Maluma pakāpe rūpnīcā ir iestatīta opti-
māli. Izmainiet maluma pakāpes iestatīju-
mus ātrākais pēc 100 kajas pagatavošanas
reizēm (aptuveni pēc 1 mēneša, atkarībā
no kajas patēriņa).
Ar sviru "Maluma smalkuma pielāgošana"
ierīces aizmugurē varat optimāli iestatīti
maluma smalkumu.
Neiestatiet pārāk smalku maluma pakāpi.
Malšanas pakāpe ir iestatīta optimāli, ja
kaja no izplūdes izplūst vienmērīgi un tai
veidojas smalka, blīva krēmveida kārta.
8 Kopšana un apkope
Regulāra ierīces apkope un tīrīšanai
garantēti nodrošina vienmērīgi augstu jūsu
dzērienu kvalitāti.
Regulāri tīriet visas detaļas un virsmas,
kas saskaras ar kaju, pupiņām, pienu un
ūdeni.
Uzmanību! Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi
var radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet
tikai ieteiktos tīrīšanas līdzekļus.
8.1 Virsmu tīrīšana
Virsmu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, mitru
drānu un un nedaudz trauku mazgāša-
nas līdzekļa. Nekavējoties notīriet ārējus
netīrumus.
Pēc pilienu savākšanas trauka un kajas
biezumu tvertnes iztukšošanas izskalojiet
tos un, ja nepieciešams, arī notīriet ar
mīkstu, mitru drānu un nedaudz trauku
mazgāšanas līdzekļa.
Kajas pupiņu atlikumus 2 kambaru
pupiņu konteinerā varat iztīrīt ar mīkstu
drānu. Drānai jābūt sausai.
8.2 Gatavošanas mezgla
tīrīšana
Gatavošanas mezglu būtu nepieciešams
tīrīt katru nedēļu.
Noņemiet pārsegu, satverot padziļinā-
jumā un velkot pārsegu uz sāniem.
Nospiediet un turiet gatavošanas mez-
gla roktura sarkano sviru, un pagrieziet
rokturi pulksteņa rādītāju virzienā, līdz
tas galā noksējas.
Aiz roktura izņemiet gatavošanas mez-
glu.
background
Kopšana un apkope
234
LV
Zem tekoša ūdens no visām pusēm
noskalojiet neizjauktu gatavošanas mez-
glu. Īpaši pievērsiet uzmanību, lai sietā
nebūtu kajas atlikumu.
Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt.
A
r mīkstu, sausu drānu notīriet uz
ierīces iekšpuses virsmām esošos kajas
atlikumus.
Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē.
Nospiediet un turiet gatavošanas mez-
gla roktura sarkano sviru, un pagrieziet
rokturi pretēji pulksteņa rādītāju virzie-
nam, līdz tas galā noksējas.
No sāniem ieviet
ojiet vāku tā, lai tas
noksējas.
8.3 Piena mezgla tīrīšana
Piena atlikumos dažu dienu laikā var izvei-
doties veselībai bīstami mikrobi. Tādēļ mēs
iesakām regulāri tīrīt piena mezglu, piena
šļūteni un piena konteineru.
Noņemiet piena šļūteni no izplūdes un
piena konteinera.
Sadaliet piena mezglu.
Noņemiet no piena konteinera vāka
vertikālo cauruli un blīvējumus.
Nomazgājiet visas a
tsevišķās detaļas ar
siltu ūdeni. Izmantojiet mīkstu, mitru
drānu un trauku mazgāšanas līdzekli.
A
tkārtoti samontējiet piena mezglu.
Nodrošiniet, lai montāžas laikā piena
mezgls tiktu iespiests virzienā uz augšu
līdz atdurei.
8.4 Kopšanas programmu
ātrā palaide
Tiklīdz displeja augšējā labajā stūrī
iedegas brīdinājuma trīsstūris, ierīce
aicina veikt apkopes programmu.
Lai tieši iedarbinātu kopšanas
programmu, 5sekunžu laikā īsi
nospiediet "rotējošo regulatoru".
Ja 5sekunžu laikā netiek veiktas nekādas
darbības, ierīce pārslēdzas gatavības dis-
plejā un varat pagatavot citus dzērienus.
Tomēr displejā joprojām deg brīdinājuma
trīsstūris.
Kopšanas izvēlni varat izsaukt tieši tad, kad
tiek parādīts gatavības displejs un iedegas
brīdinājuma trīsstūris. Lai to izdarītu, uz īsu
brīdi nospiediet "rotējošo regulatoru". Tiek
atvērta kopšanas izvēlne, kurā tiek parādī-
tas visas veicamās kopšanas programmas.
Varat tās tieši sākt.
background
Kopšana un apkope
235
LV
8.5 Programma Kajas
sistēmas skalošana
Ar programmu Kajas sistēmas skalošana
tiek izskalotas iekšpusē esošās kajas sistē-
mas daļas un izplūdes sprauslas.
Jūs varat atvērt programmu, atverot izvēlni
Kopšana > Kajas sistēmas skalošana.
Pirms skalošanas uzsākšanas novietojiet
zem izplūdes trauku. Skalošanas laikā ska-
lošanas ūdens no iekšpuses nokļūst pilienu
savākšanas traukā.
8.6 Programma Piena sistē-
mas skalošana
Pēc dzēriena ar pienu pagatavošanas ierīce
aicina ieslēgt programmu Piena sistēmas
skalošana.
Programmu varat atvērt jebkurā brīdī,
atverot izvēlni Kopšana > Piena sistēmas
skalošana.
8.7 Programma Piena sistē-
mas tīrīšana
Ar programmu Piena sistēmas tīrīšana
piena sistēma tiek izskalota un iztīrīta.
Programma jāizpilda katru nedēļu, kad
gatavojat dzērienus ar pienu.
Izmantojiet tikai Melitta® Perfect Clean
piena sistēmu tīrīšanas līdzekli kajas auto-
mātiem. Ņemiet vērā instrukcijas uz piena
sistēmu tīrīšanas līdzekļu iepakojuma.
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni. Programma ilgst
aptuveni3minūtes un to nevajadzētu
pārtraukt.
Jūs varat atvērt programmu, atverot izvēlni
Kopšana > Piena sistēmas tīrīšana.
8.8 Programma Kajas
sistēmas tīrīšana
Programma Kajas sistēmas tīrīšana tiek
izmantota, lai noņemtu kajas un kajas
eļļas atlikumus, izmantojot pilnībā automā-
tiskā kajas automāta tīrīšanas līdzekļus.
Ieslēdziet programmu ik pēc diviem
mēnešiem vai arī tad, kad ierīce aicina jūs
to darīt. Bet vispirms iztīriet gatavošanas
vienību un virsmas ierīces iekšpusē (skatiet
nodaļu8.2, 233. lappuse).
Izmantojiet tikai Melitta® Perfect Clean tīrī-
šanas tabletes kajas automātiem. Ņemiet
vērā instrukcijas uz tīrīšanas tablešu
iepakojuma.
Uzmanīgi! Tīrīšanas līdzeklis izraisa acu
kairinājumu. Pēc nejaušas saskares vai-
rākas minūtes skalojiet acis ar tīru ūdeni.
Ja simptomi saglabājas, konsultējieties
ar ārstu.
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni. Programma ilgst
aptuveni20minūtes un to nevajadzētu
pārtraukt.
Jūs varat atvērt programmu, atverot izvēlni
Kopšana > Kajas sistēmas tīrīšana.
8.9 Programma Ierīces
atkaļķošana
Izmantojot programmu Ierīces atkaļķošana
tiek notīrīti kaļķa nosēdumi. Ieslēdziet
programmu ik pēc trim mēnešiem vai arī
tad, kad ierīce aicina jūs to darīt.
Atkaļķošanas laikā ūdens tvertnē nedrīkst
atrasties ūdens ltrs. Lietojot ūdens ltru,
pirms atkaļķošanas izņemiet to (skatiet
nodaļu8.11, 236. lappuse).
Izmantojiet tikai Melitta® Anti Calc šķidro
atkaļķošanas līdzekli pilnībā automātis-
kajiem kajas automātiem. Ņemiet vērā
instrukcijas uz atkaļķošanas līdzekļu
iepakojuma.
Uzmanīgi! Atkaļķošanas līdzeklis izraisa
acu kairinājumu. Pēc nejaušas saskares
vairākas minūtes skalojiet acis ar tīru
ūdeni. Ja simptomi saglabājas, konsultē-
jieties ar ārstu.
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni. Programma ilgst
aptuveni15minūtes un to nevajadzētu
pārtraukt.
Jūs varat atvērt programmu, atverot izvēlni
Kopšana > Ierīces atkaļķošana.
Pēc atkaļķošanas rūpīgi izskalojiet ūdens
tvertni un iepildiet tajā svaigu krāna ūdeni.
background
Tvaika izpūšana
236
LV
8.10 Ūdens cietības
iestatīšana
Krāna ūdens cietība ietekmē to, cik bieži
nepieciešama ierīces atkaļķošana. Jo cie-
tāks krāna ūdens, jo biežāk nepieciešams
veikt programmu Ierīces atkaļķošana.
Ūdens cietības noteikšanai izmantojiet
pievienoto testa sloksni. Ievērojiet instruk-
cijas uz testa sloksnītes un turpmāk tekstā
esošajā tabulā.
Varat iestatīt ūdens cietību, atverot izvēlni
Iestatījumi > Ūdens cietība.
Ūdens cietība °d °e °f
Mīksts no 0 līdz 10 no 0 līdz 13 no 0 līdz 18
Vidējs no 10 līdz 15 no 13 līdz 19 no 18 līdz 27
Ciets no 15 līdz 20 no 19 līdz 25 no 27 līdz 36
Ļoti ciets > 20 > 25 > 36
8.11 Ūdens ltra
izmantošana
Ūdens ltra izmantošana pagarina jūsu
ierīces darbmūžu. Ūdens ltrs izltrē kaļķi
un citas vielas no krāna ūdens.
Ja izmantojat ūdens ltru un regulāri to
nomaināt, ierīce būs jāatkaļķo tikai reizi
gadā. Šī norāde ir spēkā, ja dienā vidēji
tiek sagatavoti seši kajas dzērieni (katrs
120ml), un sešas reizes gadā mainot ltru.
Izmantojiet tikai Melitta® Pro Aqua ltra
patronas pilnībā automātiskajiem kajas
automātiem. Ņemiet vērā instrukcijas uz
ltra patronu iepakojuma.
Izmantojiet ieskrūvēšanas palīglīdzekli, lai
ieskrūvētu ūdens ltru ūdens tvertnē vai
izskrūvētu no tās.
Ūdens ltra ievietošana
Nomainiet ūdens ltru, kad ierīce to aicina
darīt. Izmantojiet kajas biezumu tvertni
kā uztveršanas tvertni.
Dažas minūt
es pirms jaunā ūdens ltra
ievietošanas ievietojiet to tvertnē ar
dzeramo ūdeni.
A
tveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
ievietošana.
Ūdens ltra nomaiņa
Izmantojiet kajas biezumu tvertni kā
uztveršanas tvertni.
A
tveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
nomaiņa.
Ūdens ltra izņemšana
Atveriet izvēlni Kopšana > Filtrs > Filtra
izņemšana.
Noslēgumā iesta
tiet ūdens cietību (ska-
tiet nodaļu8.10, 236. lappuse).
9 Tvaika izpūšana
Izpūšot tvaiku, no ierīces iztvaiko atlikušais
ūdens. Ja ierīci neplānojat ilgstoši lietot,
ja vēlaties to transportēt vai ja pastāv sala
risks, ierīci jāiztvaicē ar tvaiku.
Ja ir ievietots ūdens ltrs, pirms tam izņe-
miet to no ūdens tvertnes.
Novietojiet zem izplūdes trauku.
Atveriet izvēlni Sistēma > Tvaika izpū-
šana no ierīces.
Pēc tvaika izpūšanas no ierīces tā izslēdzas.
Uzglabājiet ūdens ltru krāna ūdens traukā
ledusskapī, lai tas ilgstoši nestāvētu sauss.
10 Transportēšana
Ja iespējams, transportējiet ierīci tikai oriģi-
nālajā iepakojumā.
Nepiestipriniet vaļējās detaļas ar līmlenti
vai iepakojumu lenti, jo līmlentes paliekas
ir grūti noņemt.
Nosūtot ierīci Melitta servisam, nav nepie-
ciešamības ievietot tasīšu plāksni. Šādi
varat novērst transportēšanas laikā radītus
skrāpējumus.
background
Utilizācija
237
LV
Pirms ierīces transportēšanas jāveic šādas
darbības:
I
zpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet
nodaļu9, 236. lappuse).
I
ztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
I
ztukšojiet ūdens tvertni.
I
ztukšojiet 2 kambaru pupiņu kontei-
neru.
I
ztīriet ierīci (skatiet nodaļu8, 233.
lappuse).
Iepakojiet ier
īci.
11 Utilizācija
Ar šo simbolu apzīmētās ierīces ir
pakļautas Eiropas Savienības direk-
tīvai 2012 / 19 / ES, k as attiecas uz
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritu-
miem (WEEE).
Elektroierīces aizliegts izmest sadzīves
atkritumos. Utilizējiet ierīci videi draudzīgā
veidā piemērotā savākšanas punktā.
12 Tehniskie dati
Tehniskie dati
Darba spriegums no 220 V līdz 240 V, 50 Hz
Strāvas patēriņš maksimāli 1400 W
Sūkņa spiediens statiski maksimāli 15
bar
I
zmēri
Platums
Augstums
Dziļums
255 mm
351 mm
475 mm
Tilpums
Divu kambaru pupiņu
konteiners
Ūdens tvertne
2 × 135 g
1,8 l
Svars (tukšs) 9,25 kg
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra
Relatīvais gaisa mitrums
no 10 °C līdz 32 °C
no 30
% līdz 80
%
(nekondensējošs)
background
Traucējumi
238
LV
13 Traucējumi
Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu, ja nevarat novērst zemāk tekstā minētos
traucējumus vai arī citus traucējumus, kas šeit nav doti.
Palīdzības dienesta numurus (vietējais zvanu tarifs) meklējiet uz ūdens tvertnes vāka vai
mūsu vietnes sadaļā „Serviss”.
Traucējums Cēlonis Darbība
Kaja no izplūdes tikai
izpil.
Pārāk smalka maluma
pakāpe.
Iestatiet rupjāku maluma pakāpi (skatiet
nodaļu7.7, 233. lappuse).
Ierīce ir netīra. Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet
nodaļu8.2, 233. lappuse).
Ieslēdziet programmu Kajas sistēmas tīrī-
šana (skatiet nodaļu8.8, 235. lappuse).
Ierīce ir aizkaļķojusies Atkaļķojiet ierīci (skatiet nodaļu8.9, 235.
lappuse).
Kaja netek. Nav iepildīts ūdens tvertnē
vai arī tā nav pareizi
ievietota
Uzpildiet ūdeni un pārbaudiet tvertnes
novietojumu (skatiet nodaļu4.1, 229.
lappuse).
Aizsērējis gatavošanas
mezgls.
I
ztīriet gatavošanas mezglu (skatiet
nodaļu8.2, 233. lappuse).
Dzirnaviņas nemaļ
kajas pupiņas.
Kajas pupiņas nekrīt
dzirnaviņās.
Nedaudz pasitiet 2 k
ambaru pupiņu
konteineru.
I
ztīriet 2 kambaru pupiņu konteineru.
Svira "Bean Select" atrodas
horizontāli.
P
ārvietojiet sviru pa kreisi vai pa labi.
Kajas pupiņas ir pārāk
eļļainas.
Izmantojiet citas kajas pupiņas.
Dzirnaviņās ir svešķer-
menis.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
Rādījums Uzpildiet pupi-
ņas, lai gan 2 kambaru
pupiņu konteiners ir
uzpildīts.
Kajas pupiņas nekrīt
dzirnaviņās. Gatavošanas
vienībā nav pietiekoši
daudz kajas pupiņu.
Nedaudz pasitiet 2 kambaru pupiņu
konteineru.
Nospiediet dzēriena taustiņu.
Dzirnaviņas darbojas
skaļi.
Dzirnaviņās ir svešķer-
menis.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
Gatavošanas mezglu
pēc izņemšanas nav
iespējams ievietot.
Gatavošanas mezgls nav
pareizi noksēts.
Pārbaudiet, vai gatavošanas mezgla
ksatora rokturis ir pareizi noksēts (skatiet
nodaļu8.2, 233. lappuse).
Piedziņa nav pareizā
pozīcijā.
Nospiediet taustiņu "K
ajas stiprums"
un turiet to nospiestu. Papildus turiet
nospiestu taustiņu "Iesl./Izsl." ilgāk nekā
2sekundes. Atlaidiet taustiņus. Pēc tam
ierīce veic inicializēšanu.
Displejā redzams rādī-
jums Sistēmas kļūda.
Programmatūras traucē-
jums.
I
zslēdziet un atkārtoti ieslēdziet ierīci.
S
azinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu
background
239
Obsah
CZ
1 Pro Vaši bezpečnost ............................ 240
1.1
Úč
el použití ..............................................240
1.2
Nebezpečí způsobená
elektrickým proudem ..........................240
1.3 Nebezpečí popálení a opaření .........240
1.4
Obecná bezpečnost
.............................240
1.5 Děti .............................................................240
2
P
řehled přístroje ...................................241
2.1 Rozsah dodávky obsahuje .................242
2.2
O
dběrová tlačítka .................................. 242
2.3 Zapínač/vypínač .................................... 242
2.4
I
ndikace připravenosti k provozu .... 242
2.5 "Otočný regulátor" ................................242
3
P
rvní kroky ..............................................243
3.1
V
ybalení přístroje ..................................243
3.2
P
ostavení přístroje ................................243
3.3
Zapojení př
ístroje .................................. 243
3.4
P
rvní zapnutí přístroje
.........................243
4
P
ostup při přípravě nápoje
.............. 243
4.1
Nalití v
ody z vodovodu
.......................243
4.2
Naplnění k
ávových zrn
........................ 244
4.3
Naplnění k
ávového prášku
................244
4.4
P
oužití nádoby na mléko
.................... 244
4.5
V
yprázdnění odkapávací misky
a nádoby na kávovou sedlinu ........... 244
5
P
říprava nápojů ....................................245
5.1
O
dběr horké vody na čaj ....................245
5.2
P
říprava nápojů podle receptů ........245
5.3
P
říprava dvou nápojů současně .......245
5.4
Změna nasta
vení během přípravy .. 245
5.5
Změna př
edchozích nastavení .........245
5.6
Změna r
eceptů ....................................... 246
6
Osobní nasta
vení – Proly
...............246
6.1
Nasta
vení uživatelského prolu ....... 246
6.2
V
ýběr osobních nastavení
.................. 246
6.3
P
říprava nápojů s osobním
nastavením ..............................................246
7
Zák
ladní nastavení ..............................246
7.1 Jazyk ...........................................................246
7.2
R
ežim úspory energie .......................... 246
7.3
A
utomatické vypnutí ...........................247
7.4
V
ypínací proplachování
......................247
7.5
Tovární nastavení ..................................247
7.6
Nabídk
y Statistika a Systém
..............247
7.7
Stupeň mletí ............................................247
8
P
éče a údržba.........................................247
8.1 Čištění povrchu ......................................247
8.2
Č
ištění spařovací jednotky
................. 247
8.3
Č
ištění mléčné jednotky
.....................248
8.4
R
ychlé spuštění programů údržby .. 248
8.5
Program Propláchnutí kávového
systému ..................................................... 249
8.6
Program Propláchnutí mléčného
systému ..................................................... 249
8.7 Program Čištění mléčného
systému ..................................................... 249
8.8 Program Čištění kávového
systému ..................................................... 249
8.9 Program Odvápnit přístroj
................. 249
8.10
Nastavit tvrdost vody ........................... 250
8.11
P
oužití vodního ltru ...........................250
9 Odpařování ............................................. 250
10
Přeprava ................................................... 250
11 Likvidace .................................................. 251
12 Technické údaje .................................... 251
13 Poruchy ....................................................252
Obsah
background
Pro Vaši bezpečnost
240
CZ
1 Pro Vaši bezpečnost
1.1 Účel použití
Přístroj je určen pro použití
v domácnostech k přípravě
kávových nápojů a k ohřívání
mléka a vody.
Jakékoliv jiné použití je pova-
žováno za nesprávné a může
vést ke zranění osob a věc-
ným škodám.
1.2
Nebezpečí způsobená
elektrick
ým proudem
Přístroj používejte pouze
tehdy, pokud je v technicky
nezávadném stavu.
Pokud je přístroj nebo
síťový kabel poškozen, hrozí
nebezpečí ohrožení života
v důsledku úrazu elektric-
kým proudem. Poté nesmíte
přístroj používat, ale musíte
jej nechat opravit výrobcem,
zákaznickou službou nebo
servisním partnerem.
Přístroj nesmíte ponořovat do
vody. Síťový kabel a síťová
zástrčka nesmí přijít do styku
s vodou.
Přístroj nesmíte ponořovat do
vody. Síťový kabel a síťová
zástrčka nesmí přijít do styku
s vodou.
Odpojte přístroj od napájení
proudem, pokud je ponechán
bez dozoru delší dobu.
1.3 Nebezpečí popálení a
opaření
Vytékající kapaliny a unikající
páry mohou být velmi horké.
Trysky na výtoku jsou také
velmi horké.
1.4
Obecná bezpečnost
P
řístroj nesmíte provozovat
ve skříni ani v nadmořských
výškách nad 2000 m.
Během provozu nesmíte
sahat do přístroje.
Nesmíte otevírat kryt ani
jiným způsobem manipulovat
s přístrojem nebo jeho příslu-
šenstvím.
1.5
Děti
D
ěti si nesmí hrát s přístro-
jem.
Děti mladší 8 let musíte od
přístroje udržovat v bezpečné
vzdálenosti.
Tento přístroj smí používat
děti, starší než 8 let, nebo
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedo-
statečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném pou-
žívání přístroje a porozuměly
z toho vyplývajícím nebezpe-
čím.
Čištění a údržbu nesmí prová-
dět děti, které jsou mladší než
background
ehled přístroje
241
CZ
8 let. Děti starší než 8 let musí
být při čištění a údržbě pod
dohledem.
2 ehled přístroje
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 odběrová tlačítka
2 "otočný regulátor"
3 plochá pro předhřívání šálků s plechem z
ušlechtilé oceli (v závislosti na modelu)
4 zásobník na prášek
5 sklopná páčka "Bean Select"
6 spařovací jednotka (vzadu za krytem)
7 páčka „Nastavení stupně mletí“
8 2komorová nádoba na kávová zrna
9 nádoba na vodu
10 zapínač/vypínač
11 síťový kabel se zasunovací přihrádkou na
kabel
12 kryt
13 připojení hadice na mléko k výtoku
14 připojení hadice na mléko k odkapávací
misce
15 odkapávací miska
16 plech na postavení šálků
17 plovák
18 nádoba na kávovou sedlinu (uvnitř)
19 výškově nastavitelný výtok s
2 tryskami na kávu, 2 tryskami na mléko,
1 tryskou na horkou vodu, osvětlením šálku
20 displej
background
ehled přístroje
242
CZ
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Příprava espressa
2 Příprava Café Crème
3 Příprava Cappuccina
4 Příprava Latte Macchiato
5 Příprava mléčné pěny
6 Příprava horké vody
7 Příprava 2 nápojů současně
(viz kapitola5.3, strana245)
8 Výběr osobního nastavení pro nápoje
nebo příprava nápoje podle receptů (viz
kapitola6.2, strana246)
9 Nastavení intenzity kávy
(viz kapitola5.4, strana245)
2.1 Rozsah dodávky
obsahuje
kávová lžička s pomocným šroubem pro
vodní ltr
plast
ová nádoba na mléko nebo ter-
monádoba na mléko vždy s hadicí na
mléko nebo pouze hadice na mléko (v
závislosti na modelu)
v
odní ltr
t
estovací proužky pro stanovení tvrdosti
vody
2.2 Odběrová tlačítka
Odběrová tlačítka reagují pouze při
obsluze prstem.
Ne všechna odběrová tlačítka někdy svítí.
Pouze svítící odběrová tlačítka mají v
tomto okamžiku funkci.
2.3 Zapínač/vypínač
Zapněte přístroj krátkým stisknutím "zapí-
nače/vypínače“. Během zahřívání přístroj
provede proplachování. Dle možnosti
postavte nádobku pod výtok.
Přístroj můžete vypnout stisknutím "zapí-
nače/vypínače". Pokud přístroj nevypnete,
se tento automaticky vypne po denované
době vypnutí.
2.4 Indikace připravenosti k
provozu
Po zapnutí nebo po opuštění všech pod-
nabídek se na přístroji zobrazí indikace
připravenosti k provozu. Nyní můžete při-
pravovat nápoje nebo navigovat v nabídce.
> Zvolte nápoj
2.5 "Otočný regulátor"
Pomocí "otočného regulátoru" můžete
celkem jednoduše navigovat v nabídce.
>2s>2s
Stiskněte "otočný regulátor" na
déle než 2 sekundy pro vyvolání
nabídky Programy.
Otočením "otočného regulátoru"
můžete vybrat záznam.
Výběr můžete potvrdit krátkým
stisknutím tlačítka nebo můžete
opustit nabídku, ve které nejsou
žádné možnosti výběru.
background
První kroky
243
CZ
Jakmile se v pravém horním rohu
displeje rozsvítí výstražný trojú-
helník, můžete se jeho krátkým
stisknutím dostat do programů
údržby.
Výběr nabídek je v tomto návodu k obsluze
znázorněn vždy zkráceně
Na
vigujte do nabídky Údržba > Odváp-
nění.
Péče
Exit
Propláchnutí kávového systému
Vyčistit kávový systém
Propláchnout mléčný systém
Vyčistit mléčný systém
Odvápnit přístroj
Vodní filtr
Pomocí tlačítka Exit můžete opustit
nabídku a vyvolat indikaci připravenosti k
provozu.
3 První kroky
3.1 Vybalení přístroje
Odstraňte obalový materiál, lepicí pásky a
ochranné fólie z přístroje. Originální obal
uschovejte.
Přístroj byl testován v závodě za účelem
jeho bezchybné funkce. Proto se v přístroji
mohou ještě nacházet stopy kávy a vody.
3.2 Postavení přístroje
Postavte přístroj v suché místnosti.
Postavte přístroj na stabilní, rovnou a
suchou plochu. Plocha nesmí být horká.
Přístroj nesmí stát v blízkosti umyvadel
apod.
Udržujte dostatečnou vzdálenost cca
10 cm od stěny a dalších předmětů.
Vzdálenost směrem nahoru by měla být
minimálně 20 cm.
Síťový kabel položte tak, aby nepro-
cházel hranami a nemohl se poškodit
horkými povrchy.
3.3 Zapojení přístroje
Přístroj zapojujte pouze do dle před-
pisů nainstalované zemnicí zásuvky s
ochranným kontaktem. Zemnicí zásuvka s
ochranným kontaktem musí být chráněna
minimálně 10 A pojistkou.
3.4 První zapnutí přístroje
Postavte nádobku pod výškově nastavi-
telný výtok. Vzdálenost mezi výtokem a
nádobkou by měla být co nejmenší.
Zapnět
e přístroj zapínačem/vypínačem.
Spusťte setup krátkým stisknutím "Otoč-
ného regulátoru".
Nasta
vte jazyk.
Nasta
vte tvrdost vody. Tvrdost vody
můžete zjistit pomocí přiloženého tes-
tovacího proužku. Dodržujte pokyny na
testovacím proužku a údaje v tabulce v
kapitole8.10, strana250.
Vyjměte nádobu na vodu. Vypláchněte
nádobu na vodu čistou vodou z vodo-
vodu.
Nalijt
e do nádoby na vodu čerstvou
vodu z vodovodu a vsaďte ji. Dodr-
žujte pokyny uvedené v kapitole4.1,
strana243.
Dejte kávová zrna do nádoby na kávová
zrna. Dodržujte pokyny uvedené v
kapitole4.2, strana244. Alternativně
můžete dát do zásobníku na prášek
kávový prášek. Dodržujte pokyny uve-
dené v kapitole4.3, strana244.
Připravte první oba nápoje. Dodr-
žujte pokyny uvedené v kapitole5,
strana245.
Po prvním uedení do provozu vylijte
první dva nápoje.
4 Postup při přípravě
nápoje
4.1 Nalití vody z vodovodu
Kvalita vody z vodovodu velmi silně určuje
chuť kávy. Do nádoby na vodu nalévejte
pouze čerstvou, studenou, nesycenou
vodu z vodovodu. Měňte vodu z vodo-
vodu denně. Dodržujte maximální hladinu
naplnění.
background
Postup při přípravě nápoje
244
CZ
4.2 Naplnění kávových zrn
2komorová nádoba na kávová zrna Vám
umožní použít dva druhy kávových zrn.
Sklopnou páčkou "Bean Select" můžete
přepínat mezi komorami na kávová zrna.
Pozor! Mrazem sušená nebo karamelizo-
vaná kávová zrna mohou mlýnek zalepit
a ucpat. Také mletá káva může poškodit
mlýnek.
Pražená kávová zrna ztrácí své aroma
během několika dnů. Proto nedávejte do
komory na kávová zrna příliš velké množ-
ství kávových zrn.
Pozor! V případě změny komory na
kávová zrna zůstanou ještě v mlýnku
zbytky jiného druhu kávových zrn.
Následující dva kávové nápoje se ještě
připraví se zbytky předchozího druhu
kávových zrn. Osoby s nesnášenlivostí
kofeinu by měly konzumovat až třetí
kávový nápoj.
4.3 Naplnění kávového
prášku
Své kávové nápoje můžete připravovat
také s kávovým práškem.
Pro dávkování použijte dodanou kávovou
lžičku. Dejte do zásobníku na prášek jednu
plnou kávovou lžíčku kávového prášku.
Pozor! Instantní výrobky mohou zalepit
a ucpat spařovací jednotku.
Pokud do 3 minut po otevření zásobníku
na prášek nepřipravíte kávový nápoj, se
přístroj přepne na provoz s kávovými zrny.
Kávový prášek se poté vyhodí do nádoby
na kávovou sedlinu.
4.4 Použití nádoby na
mléko
Pro přípravu mléčné pěny nebo teplého
mléka můžete použít dodanou nádobu na
mléko, ale také v obchodě běžné balení
mléka (v zavislosti na modelu).
Vždy používejte chlazené mléko. Nalijte
do nádoby na mléko pouze tolik mléka,
kolik hned spotřebujete. Nádobu na mléko
můžete uchovávat v chladničce.
4.5 Vyprázdnění odkapá-
vací misky a nádoby na
kávovou sedlinu
Po zadaném počtu příprav Vás přístroj
vyzve k vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu. Vyčnívající
plovák Vám také ukáže, kdy je čas vyprázd-
nit odkapávací misku.
Odkapávací misku lze z přístroje vytáhnout
směrem dopředu. Vždy vyprázdněte nejen
odkapávací misku ale i nádobu na kávovou
sedlinu. Poté nezapomeňte zatlačit odka-
pávací misku zpět do přístroje až na doraz.
Pokud vyprázdníte odkapávací misku v
případě, kdy přístroj ńení zapnutý, tak
background
Příprava nápojů
245
CZ
přístroj tuto operaci nezaregistruje. Proto
se může stát, že budete vyzváni k vyprázd-
nění, ačkoli odkapávací miska a nádoba na
kávovou sedlinu nejsou ještě plné.
5 Příprava nápojů
Při přípravě dodržujte následující pokyny:
Nádoba na v
odu by měla být dostatečně
naplněna. Je-li hladina příliš nízká, pří-
stroj Vás vyzve k doplnění.
V 2komorové nádobě na kávová zrna
by mělo být vždy dostatečné množ-
ství kávových zrn. Přístroj Vás vyzve k
opětovnému naplnění tehdy, až když v
komoře na kávová zrna již nejsou žádná
kávová zrna a mlýnek se vyprázdnil.
P
ro přípravu nápoje s mlékem se musí
připojit naplněná nádoba na mléko
nebo běžné balení mléka. Chybějící
mléko přístroj nezobrazí.
Nádobk
y pro nápoje by měly být dosta-
tečně velké.
Na displeji se musí z
obrazit indikace
připravenosti k provozu.
P
řípravu spusťte stisknutím příslušného
odběrového tlačítka. Během přípravy
sledujte oznamy na displeji.
P
řípravu můžete předčasně přerušit
opětovným stisknutím odběrového
tlačítka.
P
říprava se ukončí automaticky.
P
o přípravě nápoje s mlékem Vás
přístroj vyzve ke spuštění programu
Propláchnutí méčného systému. Můžete
si však připravit další nápoje a program
Propláchnutí mléčného systému spustit
později. Pokud se do 5 sekund nepro-
vede žádná obsluha, přístroj se přepne
do indikace připravenosti k provozu bez
spuštění programu.
5.1 Odběr horké vody na
čaj
Pro různé druhy čaje si můžete zvolit vhod-
nou teplotu vody.
Stiskněte odběrové tlačítko „Horká voda“
déle než 2 sekundy a poté vyberte druh
čaje ze seznamu. Podle Vašeho výběru
přístroj použije vhodnou teplotu vody.
Pro spuštění odběru stiskněte "Otočný
regulátor".
Nastavení se uloží a použije se při příštím
odběru horké vody.
5.2 Příprava nápojů podle
receptů
S přístrojem můžete připravovat ještě další
nápojové speciality, jako je např. Ameri-
cano.
Stiskněte tlačítko „my recipes“ na déle
než 2 sekundy a poté vyberte recept ze
seznamu. Pro spuštění přípravy stiskněte
"Otočný regulátor".
5.3 Příprava dvou nápojů
současně
Ze některých nápojů můžete připravovat
současně dva šálky. K tomu účelu musíte
nejprve stisknout tlačítko „2ד. Poté můžete
buď stisknout odběrové tlačítko, nebo
vybrat recept.
Nastavení platí pouze pro aktuální pří-
pravu. Pokud do 30sekund nepřipravíte
žádný nápoj, přístroj se přepne do odběru
pro jeden šálek.
Tlačítko „2ד nelze použít pro horkou vodu.
Tlačítko nelze také použít při použití kávo-
vého prášku.
5.4 Změna nastavení
během přípravy
Ještě během přípravy můžete změnit
intenzitu kávy a množství nápoje.
Intenzitu kávy můžete během mletí nasta-
vit stisknutím tlačítka „Intenzita kávy.
Množství nápoje můžete změnit otočením
"otočného regulátoru".
Tato nastavení platí pouze pro aktuální
přípravu.
5.5 Změna předchozích
nastavení
Můžete změnit přednastavení intenzity
kávy, množství nápoje a teploty.
background
Osobní nastavení – Proly
246
CZ
Pro změnu např. intenzity kávy pro
espresso, musíte přejít do nabídky
Odběrová tlačítka > Espresso > Intenzita kávy
navigieren a vybrat požadovanou intenzitu
kávy.
Změněná přednastavení se uloží. Předna-
stavení však můžete kdykoli opět změnit.
5.6 Změna receptů
Přednastavení receptů můžete změnit.
Pro změnu např. intenzity kávy pro
Ristretto, musíte navigovat do nabídky
Rezepty > Ristretto > Intenzita kávy a vybrat
požadovanou intenzitu kávy.
Změněná přednastavení se uloží. Předna-
stavení však můžete kdykoli opět změnit.
6 Osobní nastavení
– Proly
Funkce Proly Vám umožní uložit vlastní
nastavení do uživatelského prolu až pro
šest osob. Tím můžete uspokojit Vaše indi-
viduální obliby, pokud jde o intenzitu kávy,
množství nápoje a teplotu.
6.1 Nastavení uživatelského
prolu
V nabídce Proly je nastaveno 6 uživatel-
ských prolů s předdenovanými uživatel-
skými jmény. Uživatelské jméno můžete
kdykoli změnit.
V nabídce Pr
oly vyberte uživatelské
jméno a poté vyberte Změnit jméno.
Pomocí "otočného regulátoru" zadejte
nové uživatelské jméno.
Po zadání nového uživatelského jména se
automaticky zobrazí uživatelský prol.
Můžete zobrazit a skrýt uživatelské proly.
Zobrazí se Vám pouze uživatelské proly,
které potřebujete.
K zobrazení nebo skrytí uživatelského
prolu, navigujte do nabídky Proly >
Uživatelské jméno > Zobrazit/Skrýt.
6.2 Výběr osobních
nastavení
Jakmile je nastaven uživatelský prol,
můžete u každého nápoje zvolit osobní
nastavení pro intenzitu kávy, množství
nápoje a teplotu.
Chcete -li např. vybrat množství nápoje pro
cappuccino, musíte přejít do nabídkyProly
> Uživatelské jméno > Cappuccino > Množ-
ství kávy a vybrat požadované množství
nápoje.
Osobní nastavení se uloží. Nastavení však
můžete kdykoli změnit.
6.3 Příprava nápojů s osob-
ním nastavením
Pro přípravu nápoje pomocí funkce Proly,
musíte stisknout tlačítko "my
recipes" tak
často, dokud se nezobrazí požadovaný uži-
vatel. Zobrazí se pouze uživatelské proly,
které jsou viditelné (viz kapitola6.1 Nasta-
vení uživatelského prolu na straně246).
Přípravu spusťte stisknutím příslušného
odběrového tlačítka.
Pokud do 30sekund nepřipravíte žádný
nápoj, se přístroj přepne do indikace při-
pravenosti k provozu.
Funkce Proly můžete kdykoliv opustit
stisknutím tlačítka "myrecipes" tak často,
dokud se neobjeví indikace připravenosti
k provozu
7 Základní nastavení
7.1 Jazyk
Jazyk displeje můžete změnit v nabídce
Nastavení > Jazyk.
7.2 Režim úspory energie
Režim úspory energie způsobí snížení
teploty ohřevu a vypne osvětlení.
V nabídce Nastavení > Režim úspory energie
můžete nastavit, po jaké době by se pří-
stroj měl přepnout do režimu úspory ener-
gie. Můžete vybrat denované hodnoty
mezi 3minutami a 4 hodinami.
background
Péče a údržba
247
CZ
Funkci nemůžete deaktivovat. Nejpozději
po 4 hodinách bez obsluhy se přístroj
přepne do režimu úspory energie.
Pokud je přístroj v režimu úspory energie,
můžete jej "probudit" krátkým stisknutím
"otočného regulátoru".
7.3 Automatické vypnutí
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete,
tak se tento po uplynutí nastavené doby
automaticky vypne.
V nabídce Nastavení > AutoOFF můžete
nastavit, po jaké době by se měl přístroj
vypnout. Můžete vybrat denované hod-
noty mezi 9minutami a 8 hodinami.
Funkci nemůžete deaktivovat. Nejpozději
po 8 hodinách bez obsluhy se přístroj
vypne.
7.4 Vypínací proplachování
Při zapnutí a vypnutí přístroj provede
proplachování.
V nabídce Nastavení > Vypínací propla-
chování můžete vypínací proplachování
deaktivovat nebo znovu aktivovat.
Trvale deaktivovat vypínací proplachování
se nedoporučuje.
7.5 Tovární nastavení
V nabídce Nastavení > Tovární nastavení
můžete resetovat přístroj na tovární
nastavení. Přitom se ztratí veškerá osobní
nastavení včetně nastaveních v nabídce
Pr
oly.
7.6 Nabídky Statistika a
Systém
V nabídce Statistika obdržíte informace o
počtu připravených nápojů.
V nabídce Systém obdržíte informace
o verzi software. Navíc máte také pří-
stup k funkci odpařování (viz kapitola9,
strana250).
7.7 Stupeň mletí
Stupeň mletí, s nímž jsou kávová zrna
mletá, má vliv na chuť kávy. Čím jemnější je
stupeň mletí nastaven, tím silnější je káva.
Stupeň mletí byl optimálně nastaven v
závodě. Změňte nastavení stupně mletí
nejdříve po 100 odběrech kávy (přibližně
po 1 měsíci, v závislosti na spotřebě kávy).
Pomocí páčky "Nastavení stupně mletí" na
zadní straně přístroje můžete stupeň mletí
optimálně nastavit.
Nenastavte příliš jemný stupeň mletí. Stu-
peň mletí je optimálně nastaven, když káva
vytéká rovnoměrně z výtoku a vznikne
jemná, hustá Crema.
8 Péče a údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění
přístroje zaručuje konzistentní vysokou
kvalitu Vašich nápojů..
Pravidelně čistěte všechny části a povrchy,
které přicházejí do styku s kávou, zrny,
mlékem a vodou.
Pozor! Nevhodné čisticí prostředky
mohou přístroj poškodit. Používejte
výhradně doporučené čisticí prostředky.
8.1 Čištění povrchu
K čištění povrchů použijte měkký vlhký
hadřík a trochu čisticího prostředku. Vnější
znečištění byste měli okamžitě odstranit.
Po vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu tyto musíte
umýt a případně vyčistit měkkým vlhkým
hadříkem a trochou mycího prostředku.
Zbytky z kávových zrn v 2komorové
nádobě na kávová zrna lze odstranit měk-
kým hadříkem. Hadřík musí být suchý.
8.2 Čištění spařovací
jednotky
Spařovací jednotku byste měli vyčistit
každý týden.
Sejměte kryt sáhnutím do zapuštěné
rukojeti a odtažením krytu na stranu.
background
Péče a údržba
248
CZ
Stiskněte a podržte červenou páčku za
rukojeť spařovací jednotky a otáčejte
rukojetí ve směru hodinových ručiček,
dokud nezaskočí na dorazu.
Vytáhněte spařovací jednotku tažením
za rukojeť z přístroje.
Spařovací jednotku důkladně oplách-
něte jako celek pod tekoucí vodou ze
všech stran. Dbejte zejména na to, aby
se v sítku nenacházely zbytky kávy.
Nechte spařovací jednotku okapat.
Měkkým, suchým hadříkem odstraňte
zbytky kávy z ploch uvnitř přístroje.
Zasuňte spařovací jednotku do přístroje.
Stiskněte a podržte červenou páčku za
rukojeť spařovací jednotky a otáčejte
rukojetí proti směru hodinových ručiček,
dokud nezaskočí na dorazu.
Nasaďte opět kryt tak, aby zaskočil.
8.3 Čištění mléčné jednotky
Ve zbytkovém mléce se mohou během
několika dní vytvořit zdraví škodlivé
bakterie. Mléčnou jednotku, hadičku na
mléko a nádobu na mléko byste proto měli
pravidelně vyčistit a vymýt.
Stáhněte hadičku na mléko z výtoku a
vytáhněte ji z nádoby na mléko.
Rozeberte mléčnou jednotku.
Sejměte stoupací trubku a těsnění z víka
nádoby na mléko.
Om
yjte všechny jednotlivé části teplou
vodou. Použijte měk, vlhký hadřík a
mycí prostředek na nádobí.
Mléčnou jednotk
u opět složte dohro-
mady. Dbejte na to, abyste mléčnou
jednotku při montáži zatlačili nahoru až
na doraz.
8.4 Rychlé spuštění pro-
gramů údržby
Jakmile se v pravém horním rohu
displeje rozsvítí výstražný trojúhel-
ník, přístroj Vás vyzve ke spuštění pro-
gramu údržby.
K přímému spuštění programu
údržby stiskněte během 5sekund
krátce "otočný regulátor".
Pokud se do 5 sekund neprovede žádná
obsluha, přístroj se přepne do indikace při-
pravenosti k provozu a můžete připravovat
další nápoje. Na displeji však nadále svítí
výstražný trojúhelník.
Když se zobrazí indikace připravenosti k
provozu a svítí-li výstražný trojúhelník,
můžete přímo vstoupit do nabídky údržby.
K tomu krátce stiskněte „otočný regulátor“.
Otevře se nabídka údržby a zobrazí se
všechny programy údržby, které je třeba
provést. Tyto můžete přímo spustit.
background
Péče a údržba
249
CZ
8.5 Program Propláchnutí
kávového systému
Programem Propláchnutí kávového systému
se propláchnou vnitřní části kávového
systému a trysky na výtoku.
Program můžete vyvolat navigováním do
nabídky Údržba > Propláchnutí kávového
systému
Před spuštěním propláchnutí postavte
nádobku pod výtok. Během propláchnutí
se proplachovací voda odvede z vnitřního
prostoru do odkapávací misky.
8.6 Program Propláchnutí
mléčného systému
Po přípravě nápoje s mlékem Vás přístroj
vyzve ke spuštění programu Propláchnutí
méčného systému.
Program můžete také kdykoli vyvolat tak,
že navigujete do nabídky Údržba >
Propláchnutí mléčného systému.
8.7 Program Čištění mléč-
ného systému
Programem Čištění mléčného systému se
mléčný systém propláchne a vyčistí. Pro-
gram byste měli nechat proběhnout každý
týden při přípravě nápojů s mlékem.
Používejte výhradně čistič mléčných
systémů Melitta® Perfect Clean pro zcela
automatické kávovary. Dodržujte pokyny
na obalu čističe mléčných systémů.
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu. Program trvá cca 3
minuty a neměl by se přerušit.
Program můžete vyvolat navigováním
do nabídky Údržba > Čištění mléčného
systému.
8.8 Program Čištění kávo-
vého systému
Programem Čištění kávového systému
se odstraní všechny zbytky a zbytky z
kávového oleje. Program byste měli nechat
proběhnout každé dva měsíce nebo když
Vás k tomu přístroj vyzve. Předtím byste
však měli vyčistit spařovací jednotku a
plochy uvnitř přístroje (viz kapitola8.2,
strana247).
Používejte výhradně čisticí tablety Melitta®
P
erfect Clean pro zcela automatické kávo-
vary. Dodržujte pokyny na obalu čisticích
tablet.
Pozor! Čisticí prostředek způsobuje
podráždění očí. Po náhodném kontaktu
vypláchněte oči čistou vodou po dobu
několika minut. V případě přetrvávají-
cích obtížích vyhledejte lékaře.
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu. Program trvá
cca.20minut a neměl by se přerušit.
Program můžete vyvolat navigováním do
nabídky Údržba > Čištění kávového systému.
8.9 Program Odvápnit
přístroj
Pomocí programu Odvápnit přístroj se
odstraní usazeniny vodního kamene. Pro-
gram byste měli nechat proběhnout každé
tři měsíce nebo když Vás k tomu přístroj
vyzve.
Během odstraňování vodního kamene
nesmí být v nádrži na vodu žádný vodní
ltr. Pokud používáte vodní ltr, musíte
jej před odstraněním vodního kamene
vyjmout (viz kapitola8.11, strana250).
Používejte výhradně tekutý odvápňovač
Melitta® Anti Calc pro zcela automatické
kávovary. Dodržujte pokyny na obalu
odvápňovacího prostředku.
Pozor! Odvápňovací prostředek způ-
sobuje podráždění očí. Po náhodném
kontaktu vypláchněte oči čistou vodou
po dobu několika minut. V případě pře-
trvávajících obtížích vyhledejte lékaře.
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu. Program trvá cca 15
minuty a neměl by se přerušit.
Program můžete vyvolat navigováním do
nabídky Údržba > Odvápnit přístroj.
Po odvápnění nádrž na vodu důkladně
vypláchněte a nalijte do ní čerstvou vodu z
vodovodu.
background
Odpařování
250
CZ
8.10 Nastavit tvrdost vody
Tvrdost vody z vodovodu ovlivňuje, jak
často musíte přístroj odvápňovat. Čím je
tvrdší voda z vodovodu, tím častěji musíte
vykonat program Odvápnit přístroj.
Zjistěte tvrdost vody pomocí přiloženého
testovacího proužku. Dodržujte pokyny na
testovacím proužku a v následující tabulce.
Tvrdost vody můžete nastavit tak, že
navigujete do nabídky Nastavení > Tvrdost
vody.
Tvrdost vody °d °e °f
měkká 0 až10 0 až13 0 až18
střední 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
velmi tvrdá > 20 > 25 > 36
8.11 Použití vodního ltru
Použitím vodního ltru se prodlouží
životnost Vašeho přístroje. Vodní ltr
odltruje vápno a jiné škodlivé látky z vody
z vodovodu.
Pokud používáte vodní ltr a pravidelně ho
vyměňujete, musíte přístroj pouze jednou
ročně odvápnit. Zadání je založeno na
průměru šest kávových nápojů s vždy 120
ml denně a 6 výměnami ltru za rok.
Používejte výhradně ltrační patrony
Melitta® Pro Aqua pro zcela automatické
kávovary. Dodržujte pokyny na obalu
ltrační patrony.
Pomocí šroubovací pomůcky zašroubujte
nebo vyšroubujte vodní ltr do nebo z
nádoby na vodu.
Vložení vodního ltru
Vyměňte vodní ltr, pokud budete k
tomu přístrojem vyzváni. Jako záchytnou
nádobu použijte nádobu na kávovou
sedlinu.
V
ložte nový vodní ltr na několik minut
do nádoby s čerstvou vodou z vodo-
vodu.
Na
vigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Vložení ltru.
Výměna vodního ltru
Jako záchytnou nádobu použijte nádobu
na kávovou sedlinu.
Na
vigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Výměna ltru.
Odstranění vodního ltru
Na
vigujte do nabídky Údržba > Filtr >
Vyjmutí ltru.
P
oté nastavte tvrdost vody (viz kapi-
tola8.10, strana250).
9 Odpařování
Během odpařování se zbývající voda
odstraní z přístroje. Pokud přístroj nebu-
dete delší dobu používat, nebo chcete-li jej
přepravovat nebo pokud hrozí nebezpečí
mrazu, měli byste přístroj nechat odpařit.
Pokud je vložen vodní ltr, musíte jej nej-
prve vyjmout z nádoby na vodu.
Postavte nádobku pod výtok.
Navigujte do nabídky Systém > Odpařit.
Po odpaření se přístroj vypne.
Vodní ltr uchovávejte v nádobě s vodou z
vodovodu v chladničce, aby po delší dobu
nestál suchý.
10 Přeprava
Dle možnosti přepravujte přístroj v origi-
nálním balení.
Volné části nesmíte připevňovat lepicí
páskou nebo balicí páskou, protože zbytky
lepidla je obtížné odstranit.
V případě odeslání přistroje do servisních
středisek společnosti Melitta není nutné
background
Likvidace
251
CZ
zaslat plech na šálky. Tím zabráníte škrá-
bancům způsobených dopravou.
Před přepravou přístroje musí provést
následující činnosti:
P
řístroj odpařte (viz kapitola9,
strana250).
V
yprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
V
yprázdněte nádobu na vodu.
V
yprázdněte 2komorovou nádobu na
kávová zrna.
P
řístroj vyčistěte (viz kapitola8,
strana247).
P
řístroj zabalte.
11 Likvidace
Přístroje, označené tímto symbo-
lem, podléhají evropské směrnici č.
2012 / 19 / ES pro stará elektrická a
elektronická zařízení (WEEE).
Elektrické přístroje nepatří do domácího
odpadu. Zlikvidujte přístroj ekologickým
způsobem pomocí vhodných sběrných
systémů.
12 Technické údaje
Technické údaje
Provozní napětí 220 V až 240 V, 50 Hz
Příkon maximálně 1400 W
Tlak čerpadla staticky maximálně 15
bar
ů
Rozměry
Šířka
Výška
Hloubka
255 mm
351 mm
475 mm
Kapacita
2komorová nádoba na
kávová zrna
Nádoba na vodu
2 × 135 g
1,8 l
Hmotnost (čistá) 9,25 kg
Okolní podmínky
Teplota
Relativní vlhkost
10 °C až 32 °C
30 % až 80 %
(bez kondenzace)
background
Poruchy
252
CZ
13 Poruchy
Pokud se níže uvedenými opatřeními poruchy neodstraní nebo jestliže se vyskytnou další
poruchy, kontaktujte poradenskou horkou linku.
Telefonní čísla (místní sazba) najdete na víku nádoby na vodu nebo na internetových
stránkách v servisní oblasti.
Porucha Příčina Opatření
Káva z výtoku vytéká
pouze po kapkách.
Stupeň mletí je příliš
jemný.
Nastavit hrubší stupeň mletí (viz kapi-
tola7.7, strana247).
Přístroj je znečištěn. Vyčistit spařovací jednotku (viz kapitola8.2,
strana247).
Provést program Čištění kávového systému
(viz kapitola8.8, strana249).
Přístroj je zanesen vodním
kamenem.
Odvápnit přístroj (viz kapitola8.9,
strana249).
Káva neprotéká. Nádoba na vodu není
naplněna nebo není vsa-
zená správně.
Naplnit nádobu na vodu a dbát na
její správné umístění (viz kapitola4.1,
strana243).
Spařovací jednotka je
ucpaná.
V
yčistit spařovací jednotku (viz kapitola8.2,
strana247).
Mlýnek nesemele
kávová zrna.
Kávová zrna nepadají do
mlýnku.
L
ehce klepnout na 2komorovou nádobu na
kávová zrna.
V
yčistit 2komorovou nádobu na kávová
zrna.
Sklopná páčka "Bean
Select" je ve svislé poloze.
Nasta
vit sklopnou páčku doleva nebo
doprava.
Kávová zrna jsou příliš
mastná.
Použít jiná kávová zrna.
Cizí tělesa v mlýnku. Kontaktovat poradenskou linku.
Indikace Naplnit kávová
zrna, i když je 2komo-
rová nádoba na kávová
zrna naplněna.
Kávová zrna nepadají do
mlýnku. Ve spařovací jed-
notce jsou nedostatečně
semletá kávová zrna.
Lehce klepnout na 2komorovou nádobu na
kávová zrna.
Stisknout odběrové tlačítko.
Hlasité zvuky mlýnku. Cizí tělesa v mlýnku. Kontaktovat poradenskou linku.
Spařovací jednotku
nelze po jejím vyjmutí
opět nasadit.
Spařovací jednotka není
správně zablokovaná.
Kontrola, zda rukojeť zablokování spařovací
jednotky správně zaskočila (viz kapitola8.2,
strana247).
Pohon není ve správné
poloze.
S
tiskněte tlačítko „Intenzita kávy“ a
podržte ho stisknuté. Stiskněte dodatečně
"zapínač/vypínač" na déle než 2 sekundy.
Tlačítka opět pusťte. Poté přístroj provede
inicializaci.
Zobrazení Chyba sys-
tému na displeji.
Chyba softwaru.
P
řístroj vypnout a opět zapnout.
Kon
taktovat poradenskou linku.
background
253
Obsah
SK
1 Pre Vašu bezpečnosť ...........................254
1.1
P
oužitie podľa určenia ......................... 254
1.2
Nebezpeč
enstvo spôsobené
elektrickým prúdom .............................254
1.3 Nebezpečenstvo popálenia
a obarenia ................................................254
1.4 Všeobecná bezpečnosť .......................254
1.5 Deti .............................................................254
2 Prehľad prístroja ...................................255
2.1
D
o rozsahu dodávky patrí
.................. 256
2.2
Odberové tlačidlá .................................. 256
2.3
T
lačidlo "zap/vyp" .................................256
2.4 Ukazateľ pripravenosti na
prevádzku ................................................256
2.5
"
Otočný regulátor" ................................256
3
P
rvé kroky ...............................................257
3.1
V
ybalenie prístroja ................................ 257
3.2
P
ostavenie prístroja ..............................257
3.3
Zapojenie pr
ístroja ...............................257
3.4
P
rvé zapnutie prístroja
........................257
4
P
ríprava nápoja.....................................257
4.1
Nalia
tie vody z vodovodu...................257
4.2
Naplnenie k
ávových zŕn .....................258
4.3
Naplnenie k
ávového prášku
..............258
4.4
P
oužitie nádoby na mlieko
................258
4.5
V
yprázdnenie odkvapkávacej misky
a nádoby na kávovú usadeninu ....... 258
5
P
ríprava nápojov .................................. 259
5.1
O
dber horúcej vody na čaj
.................259
5.2
P
ríprava nápojov podľa receptov ....259
5.3
Súčasná pr
íprava dvoch nápojov ....259
5.4
Zmena nasta
vení počas prípravy ....259
5.5
Zmena pr
ednastavení..........................260
5.6
Zmena r
eceptov ....................................260
6
Osobné nasta
venia – Proly ............260
6.1
Nasta
venie užívateľského prolu ....260
6.2
V
ýber osobných nastavení
.................260
6.3
P
ríprava nápojov s osobným
nastavením ..............................................260
7
Zák
ladné nastavenia ..........................260
7.1 Jazyk ...........................................................260
7.2
R
ežim úspory energie .......................... 260
7.3
A
utomatické vypnutie ......................... 261
7.4
V
ypínacie preplachovanie
..................261
7.5
Nastavenie zo závodu .......................... 261
7.6
P
onuky Štatistika a Systém
................261
7.7
Stupeň mletia .........................................261
8
S
tarostlivosť a údržba ........................261
8.1 Čistenie povrchov .................................261
8.2
Č
istenie sparovacej jednotky ............ 261
8.3
Č
istenie mliečnej jednotky
................262
8.4
R
ýchle spustenie programov
údržby
.......................................................262
8.5 Program Prepláchnutie kávového
systému
..................................................... 263
8.6 Program Prepláchnutie mliečneho
systému ..................................................... 263
8.7 Program Čistenie mliečneho
systému ..................................................... 263
8.8 Program Čistenie kávového
systému ..................................................... 263
8.9 Program Odvápniť prístroj ................. 263
8.10
Nasta
venie tvrdosti vody .................... 264
8.11
P
oužitie vodného ltra
........................264
9
Odparenie ...............................................264
10
Doprava .................................................... 265
11
Likvidácia ................................................265
12 Technické údaje .................................... 265
13 Poruchy ....................................................266
Obsah
background
Pre Vašu bezpečnosť
254
SK
1 Pre Vašu bezpečnosť
1.1 Použitie podľa určenia
Prístroj je určený na použí-
vanie v domácnostiach na
prípravu kávových nápojov a
na ohrievanie mlieka
a vody.
Akékoľvek iné použitie sa
považuje za nesprávne a
môže mať za následok zrane-
nie osôb a hmotné škody.
1.2
Nebezpeč
enstvo spô-
sobené elektrickým
prúdom
Prístroj používajte iba vtedy,
ak je v technicky bezchyb-
nom stave.
Ak je prístroj alebo sieťo
kábel poškodený, hrozí
nebezpečenstvo ohroze-
nia života v dôsledku úrazu
elektrickým prúdom. Potom
prístroj nesmiete používať,
ale musíte ho nechať opraviť
výrobcom, zákazníckou služ-
bou alebo servisným partne-
rom.
Prístroj nesmiete ponárať do
vody. Sieťový kábel a sieťová
zástrčka nesmú prísť do kon-
taktu s vodou.
Prístroj nesmiete ponárať do
vody. Sieťový kábel a sieťová
zástrčka nesmú prísť do kon-
taktu s vodou.
Odpojte prístroj od napája-
nia prúdom, keď ho necháte
dlhšie bez dozoru.
1.3
Nebezpeč
enstvo popá-
lenia a obarenia
Unikajúce kvapaliny a pary
môžu byť veľmi horúce.
Dýzy na výtoku sú tiež veľmi
horúce.
1.4
V
šeobecná bezpečnosť
Prístroj nesmiete prevádz-
kovať v skrini ani v nadmor-
ských výškach nad 2000 m.
Počas prevádzky nesmiete
siahať do prístroja.
Nesmiete otvárať kryt ani inak
manipulovať s prístrojom a
jeho príslušenstvom.
1.5
Deti
Deti sa s prístrojom nesmú
hrať.
Deti mladšie ako 8 rokov sa
nesmú zdržiavať v blízkosti
prístroja.
Tento prístroj môžu použí-
vať deti staršie ako 8 rokov a
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a
znalostí, iba ak sú pod dohľa-
dom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní prí-
stroja a rozumeli nebezpe-
čenstvám, ktoré vyplývajú z
používania prístroja.
background
Prehľad prístroja
255
SK
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti mladšie ako 8
rokov. Deti staršie ako 8 rokov
musia byť počas čistenia a
údržby pod dohľadom.
2 Prehľad prístroja
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 odberové tlačidlá
2 "otočný regulátor"
3 plocha na predhrievanie šálky s plechom
z nehrdzavejúcej ocele (v závislosti od
modelu)
4 šachta na prášok
5 sklopná páčka "Bean Select"
6 sparovacia jednotka (vzadu za krytom)
7 páčka „Nastavenie stupňa mletia"
8 2komorová nádoba na zrná
9 nádržka na vodu
10 tlačidlo "zap/vyp"
11 sieťový kábel s priehradkou na kábel
12 kryt
13 pripojenie hadičky na mlieko na výtoku
14 pripojenie hadičky na mlieko na odkvapká-
vacej miske
15 odkvapkávacia miska
16 plech na postavenie šálok
17 plavák
18 nádoba na kávovú usadeninu (vo vnútri)
19 výškovo nastaviteľný výtok s
2 dýzami na kávu, 2 dýzy na mlieko,
1 dýza na horúcu vodu, osvetlenie šálok
20 displej
background
Prehľad prístroja
256
SK
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Príprava espressa
2 Príprava Café Crème
3 Príprava Cappuccina
4 Príprava Latte Macchiato
5 Príprava mliečnej peny
6 Príprava horúcej vody
7 Súčasná príprava 2 nápojov
(pozri kapitolu5.3, strana259)
8 Výber osobných nastavení pre nápoje
alebo príprava nápojov podľa receptov
(pozri kapitolu6.2, strana260)
9 Nastavenie intenzity kávy
(pozri kapitolu5.4, strana259)
2.1 Do rozsahu dodávky
patrí
kávová lyžička so skrutkovacou pomôc-
kou pre vodný lter
nádoba na mlieko z umelej hmot
y alebo
termálna nádoba na mlieko, každá s
hadičkou na mlieko alebo iba s hadičkou
na mlieko (v závislosti od modelu)
v
odný lter
t
estovacie prúžky na určenie tvrdosti
vody
2.2 Odberové tlačidlá
Odberové tlačidlá reagujú iba vtedy, ak sú
ovládané prstom.
Niekedy svietia nie všetky odberové
tlačidlá. V momente majú funkciu iba svie-
tiace odberové tlačidlá.
2.3 Tlačidlo "zap/vyp"
Zapnite prístroj stlačením tlačidla „zap/
vyp“. Počas zohrievania prístroja, prístroj
vykoná prepláchnutie. Podľa možnosti
postavte pod výtok nádobu.
Prístroj môžete vypnúť stlačením tlačidla
„zap/vyp“. Ak prístroj nevypnete, tak sa
tento automaticky vypne po denovanom
čase vypnutia.
2.4 Ukazateľ pripravenosti
na prevádzku
Po zapnutí alebo po opustení všetkých
podmenu sa na prístroji zobrazí ukazateľ
pripravenosti na prevádzku. Teraz môžete
pripravovať nápoje alebo navigovať v
ponuke.
> Zvolte nápoj
2.5 "Otočný regulátor"
Pomocou "Otočného regulátora" môžete
navigovať celkom jednoduchu v ponuke.
>2s>2s
Stlačte "Otočný regulátor" na
dlhšie ako 2sekundy na vyvolanie
ponuky Programy.
Otáčaním "Otočného regulátora"
môžete vybrať záznam.
Výber môžete potvrdiť krátkym
stlačením tlačidla alebo opustiť
ponuku, v ktorej nie sú žiadne
možnosti výberu.
background
Prvé kroky
257
SK
Hneď ako sa v pravom hornom
rohu displeja rozsvieti výstražný
trojuholník, sa krátkym stlačením
dostanete do programov údržby.
Výber ponuky je v tomto návode na
obsluhu vždy uvedený v skrátenej forme:
Na
vigujte do ponuky Údržba > Odváp-
nenie.
Péče
Exit
Prepláchnutie kávového systému
Vyčistiť kávový systém
Prepláchnuť mliečny systém
Vyčistiť mliečny systém
Odvápniť prístroj
Vodný filter
Tlačidlom Exit môžete opustiť ponuku
a vyvolať zobrazenie pripravenosti na
prevádzku.
3 Prvé kroky
3.1 Vybalenie prístroja
Odstráňte z prístroja obalový materiál,
lepiace pásky a ochranné fólie. Uschovajte
si originálne balenie.
V závode bola testovaná bezchybná
funkcia prístroja. Preto sa v prístroji môžu
nachádzať ešte zvyšky kávy a vody.
3.2 Postavenie prístroja
Prístroj postavte v suchej miestnosti.
Prístroj postavte na stabilný, rovný a
suchý povrch. Plocha nesmie byť horúca.
Prístroj nesmie stáť v blízkosti umývadiel
alebo podobne.
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť
približne 10 cm od steny a iných pred-
metov. Vzdialenosť nahor by mala byť
minimálne 20 cm.
Sieťový kábel položte tak, aby nebol
vedený cez hrany a nemohol sa poškodiť
horúcimi povrchmi.
3.3 Zapojenie prístroja
Prístroj zapojte iba do zásuvky s ochran-
ným kontaktom, nainštalovanej podľa
predpisu. Zásuvka s ochranným kontaktom
musí byť chránená poistkou s minimálne
10 A.
3.4 Prvé zapnutie prístroja
Pod výtok, ktorý možno nastaviť do
výšky, postavte nádobu. Vzdialenosť
medzi výtokom a nádobou by mala byť
čo najmenšia.
Zapnite prístroj tlačidlom "zap/vyp".
Spustite setup krátkym stlačením "Otoč-
ného regulátora".
Nasta
vte jazyk.
Nastavte tvrdosť vody. Tvrdosť vody
môžete zistiť pomocou priloženého
testovacieho prúžku. Postupujte podľa
pokynov na testovacom prúžku a podľa
informácií v tabuľke v kapitole8.10,
strana264.
Odoberte nádržku na vodu. Vypláchnite
ju čistou vodou z vodovodu.
Nalit
e do nádržky na vodu čerstvú,
studenú vodu z vodovodu a vložte ju do
prístroja. Dodržiavajte pokyny uvedené
v kapitole4.1, strana257.
D
o nádoby na zrná dajte kávové
zrná. Dodržiavajte pokyny uvedené v
kapitole4.2, strana258. Alternatívne
môžete dať do šachty na prášok kávový
prášok. Dodržiavajte pokyny uvedené v
kapitole4.3, strana258.
Pripravte prvé oba nápoje. Dodržia-
vajte pokyny uvedené v kapitole5,
strana259.
P
o prvom uvedení do prevádzky vylite
prvé dve šálky kávy.
4 Príprava nápoja
4.1 Naliatie vody z
vodovodu
Kvalita vody z vodovodu veľmi silne určuje
chuť kávy. Do nádržky na vodu nalite
iba čerstvú, studenú, nesýtenú vodu z
vodovodu. Vodu z vodovodu vymieňajte
denne. Dodržiavajte maximálnu hladinu
naplnenia.
background
Príprava nápoja
258
SK
4.2 Naplnenie kávových zŕn
2komorová nádoba na kávové zrná Vám
umožňuje používať dva druhy kávových
zŕn. Pomocou sklopnej páčky "Bean Select"
zmeníte komoru na kávové zrná.
Pozor! Mrazom sušené alebo karame-
lizované kávové zrná môžu zalepiť a
upchať mlynček. Mlynček môže poško-
diť aj mletá káva.
Pražené kávové zrná stratia svoju arómu
za niekoľko dní. Preto nedávajté príliš veľa
kávových zŕn do komory na zrná.
Pozor! Pri výmene komory na kávové
zrná zostanú niektoré ďalšie kávové zr
v mlynčeku. Nasledujúce dva kávové
nápoje sa ešte pripravia zo zvyškov
predchádzajúceho druhu kávy. Osoby s
intoleranciou na kofeín by mali konzu-
movať až tretí kávový nápoj.
4.3 Naplnenie kávového
prášku
Na prípravu Vašich kávových nápojov
môžete použiť aj kávový prášok.
Na dávkovanie použite dodanú kávo
lyžičku. Do šachty na prášok dajte maxi-
málne jednu kávovú lyžičku kávového
prášku.
Pozor! Instantné výrobky môžu zalepiť a
upchať sparovaciu jednotku.
Ak do 3 minút od otvorenia šachty na prá-
šok mepripravíte žiadny kávový nápoj, tak
sa prístroj prepne na prevádzku s kávovými
zrnami. Kávový prášok sa potom vyhodí do
nádoby na kávovú usadeninu.
4.4 Použitie nádoby na
mlieko
Na prípravu mliečnej peny alebo teplého
mlieka môžete použiť dodanú nádobu
na mlieko, ale môžete použiť aj bežne
dostupné balenie mlieka (v závislosti od
modelu).
Vždy používajte chladené mlieko. Do
nádoby na mlieko nalite iba také množstvo
mlieka, ktoré ihneď spotrebujete. Nádobu
na mlieko môžete skladovať v chladničke.
4.5 Vyprázdnenie odkvap-
kávacej misky a nádoby
na kávovú usadeninu
Po zadanom počte príprav Vás prístroj
vyzve na vyprázdnenie odkvapkávacej
misky a nádoby na kávovú usadeninu.
Vyčnievajúci plavák Vám tiež ukáže, kedy je
potrebné vyprázdniť odkvapkávaciu misku.
Odkvapkávaciu misku možno vytiahnuť z
prístroja smerom dopredu. Vždy vyprázd-
nite nielen odkvapkávaciu misku ale aj
nádobu na kávovú usadeninu. Potom
nezabudnite odkvapkávaciu misku zasunúť
späť do prístroja až na doraz.
background
Príprava nápojov
259
SK
Ak vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
prístroj nie je zapnutý, tak prístroj tento
proces nezaregistruje. Preto sa môže stať,
že budete vyzvaní na vyprázdnenie, aj keď
odkvapkávacia miska a nádoba na kávové
usadeniny ešte nie sú plné.
5 Príprava nápojov
Pri príprave dodržiavajte nasledujúce
pokyny:
Nádr
žka na vodu by mala byť vždy
dostatočne naplnená. Ak je hladina príliš
nízka, prístroj Vás vyzve na doliatie vody.
V 2kkomorovej nádobe na zrná by malo
byť vždy dostatočné množstvo kávových
zŕn. Až potom, keď v komore na kávové
zrná už nie sú žiadne kávové zrná a
mlynček sa vyprázdnil, Vás prístroj vyzve
na doplnenie.
Na pr
ípravu nápoja s mliekom musí byť
pripojená nádoba naplnená mliekom
alebo bežné balenie mlieka. Chýbajúce
mlieko prístroj nezobrazí.
Nádoby na nápoje by mali byť dosta-
točne veľké.
Na displeji musí b
yť zobrazenie priprave-
nosti na prevádzku.
P
rípravu spustite stlačením príslušného
odberového tlačidla. Počas prípravy
sledujte oznamy na displeji.
P
rípravu môžete predčasne prerušiť opä-
tovným stlačením odberového tlačidla.
P
ríprava nápoja sa automaticky ukončí.
P
o príprave nápoja s mliekom Vás
prístroj vyzve, aby ste spustili program
Prepláchnutie mliečneho systému. Môžete
si však pripraviť ďalšie nápoje a neskôr
spustiť program Prepláchnutie mliečneho
systému. Ak do 5 sekúnd nevykonáte
žiadnu obsluhu prístroja, sa tento
prepne do zobrazenia pripravenosti na
prevádzku bez spustenia programu.
5.1 Odber horúcej vody na
čaj
Pre rôzne druhy čaju si môžete zvoliť
vhodnú teplotu vody.
Stlačte odberové tlačidlo "Horúca voda“
na dlhšie ako 2 sekundy a potom vyberte
druh čaju zo zoznamu. Na základe Vášho
výberu prístroj použije vhodnú teplotu
vody. Na spustenie odberu stlačte "Otočný
regulátor".
Nastavenie sa uloží a použije sa pri ďalšom
odbere teplej vody.
5.2 Príprava nápojov podľa
receptov
Prístroj môžete použiť na prípravu ďalších
nápojových špecialít, napr. Americano.
Stlačte tlačidlo "myrecipes" na dlhšie ako
2 sekundy a potom zo zoznamu recept.
Na spustenie prípravy stlačte "Otočný
regulátor".
5.3 Súčasná príprava dvoch
nápojov
U niektorých nápojov môžete pripravovať
súčasne dve šálky. Za tým účelom musíte
najskôr stlačiť tlačidlo "2×". Potom môžete
buď stlačiť odberové tlačidlo, alebo vybrať
recept.
Nastavenie platí iba pre aktuálnu prípravu.
Ak do 30 sekúnd nepripavíte žiadny nápoj,
prístroj sa prepne do odberu na jednu
šálku.
Tlačidlo „2ד nie je možné použiť pre
horúcu vodu. Toto tlačidlo sa taktiež nedá
použiť pri použití kávového prášku.
5.4 Zmena nastavení počas
prípravy
Ešte počas prípravy nápoja môžete zmeniť
intenzitu kávy a množstvo nápoja.
Intenzitu kávy môžete nastaviť počas mle-
tia stlačením tlačidla „Intenzita kávy".
Otáčaním "Otočného regulátora" môžete
zmeniť množstvo nápoja.
Tieto nastavenia platia iba pre aktuálnu
prípravu.
background
Osobné nastavenia – Proly
260
SK
5.5 Zmena prednastavení
Môžete zmeniť prednastavenia intenzity
kávy, množstva nápoja a teploty.
Ak chcete napr. zmeniť intenzitu kávy
pre espresso, musíte prejsť do ponuky
Odberové tlačidlá > Espresso > Intenzita kávy
a vybrať požadovanú intenzitu kávy.
Zmenené prednastavenia sa uložia.
Prednastavenia však môžete kedykoľvek
zmeniť.
5.6 Zmena receptov
Prednastavenia receptov môžete zmeniť.
Ak chcete napr. zmeniť intenzitu kávy pre
Ristretto, musíte navigovať do ponuky
Rezepty > Ristretto > Intenzita kávy a vybrať
požadovanú intenzitu kávy.
Zmenené prednastavenia sa uložia.
Prednastavenia však môžete kedykoľvek
zmeniť.
6 Osobné nastavenia
– Proly
Funkcia Proly Vám umožňuje uložiť
vlastné nastavenia do užívateľského prolu
až pre šesť osôb. To Vám umožní splniť Vaše
individuálne záľuby, pokiaľ ide o intenzitu
kávy, množstvo nápoja a teplotu.
6.1 Nastavenie užívateľ-
ského prolu
V ponuke Proly je nastavených 6 uží-
vateľských prolov s preddenovanými
užívateľskými menami. Užívateľské meno
môžete kedykoľvek zmeniť.
V ponuke Pr
oly vyberte užívateľské
meno a potom vyberte Zmeniť meno.
Pomocou "Otočný regulátor" zadajte
nové užívateľské meno.
Po zadaní nového užívateľského mena sa
automaticky zobrazí užívateľský prol.
Užívateľské proly môžete nechať zobraziť
a skryť. To znamená, že sa Vám zobrazia
iba tie užívateľské proly, ktoré potrebu-
jete.
Na
vigujte do ponuky Proly > Užívateľské
meno > Zobraziť/skryť, na zobrazenie
alebo skrytie užívateľského prolu.
6.2 Výber osobných
nastavení
Hneď ako je nastavený užívateľský prol,
môžete pre každý nápoj vybrať osobné
nastavenia intenzity kávy, množstva
nápoja a teploty.
Ak chcete napr. vybrať množstvo nápoja
na cappuccino, musíte prejsť do ponuky
Proly > Užívateľské meno > Cappuccino
> Množstvo kávy a vybrať požadované
množstvo nápoja.
Osobné nastavenia sa uložia. Nastavenia
však môžete kedykoľvek zmeniť.
6.3 Príprava nápojov s
osobným nastavením
Aby ste mohli pripraviť nápoj pomocou
funkcie Proly, musíte stláčať tlačidlo
"my
recipes" tak často, dokiaľ sa nezobrazí
požadované užívateľské meno. Zobrazia
sa iba zobrazené používateľské proly
(pozri kapitolu6.1 Nastavenie užívateľského
prolu na strane260).
Prípravu spustite stlačením príslušného
odberového tlačidla.
Ak v priebehu 30 sekúnd nepripravíte
žiadny nápoj, prístroj sa prepne do zobra-
zenia pripravenosti na prevádzku
Funkciu Proly môžete kedykoľvek opustitť
stláčaním tlačidla "myrecipes" tak často,
dokiaľ sa nezobrazí zobrazenie priprave-
nosti na prevádzku.
7 Základné nastavenia
7.1 Jazyk
Jazyk displeja môžete zmeniť v ponuke
Nastavenia > Jazyk.
7.2 Režim úspory energie
Režim úspory energie zníži vyhrievaciu
teplotu a vypne osvetlenie.
background
Starostlivosť a údržba
261
SK
V ponuke Nastavenia > Režim úspory
energie môžete nastaviť dobu, po ktorej sa
má prístroj prepnúť do úsporného režimu.
Môžete vybrať denované hodnoty medzi
3minútami a 4 hodinami.
Funkciu nemôžete deaktivovať. Prístroj sa
prepne do úsporného režimu najneskôr po
4 hodinách nečinnosti.
Ak je prístroj v režime úspory energie,
môžete ho "zobudiť" krátkym stlačením
"Otočného regulátora".
7.3 Automatické vypnutie
Ak prístroj dlhší čas nepoužívate, sa tento
automaticky vypne po zadanej dobe.
V ponuke Nastavenia > AutoOFF môžete
nastaviť dobu, po ktorej sa má prístroj vyp-
núť. Môžete vybrať denované hodnoty
medzi 9minútami a 8 hodinami.
Funkciu nemôžete deaktivovať. Prístroj sa
vypne najneskôr po 8 hodinách nečinnosti.
7.4 Vypínacie
preplachovanie
Pri zapnutí a vypnutí prístroj vykoná pre-
pláchnutie.
V ponuke Nastavenia > Vypínacie prepla-
chovaniežete deaktivovať alebo znova
aktivovať vypínacie preplachovanie.
Neodporúča sa trvalé deaktivovanie vypí-
nacieho preplachovania.
7.5 Nastavenie zo závodu
V ponuke Nastavenia > Nastavenia zo
závodu môžete obnoviť nastavenia prí-
stroja zo závodu. Pritom sa všetky osobné
nastavenia vymažú, vrátane nastavení v
ponuke Pr
oly.
7.6 Ponuky Štatistika a
Systém
V ponuke Štatistika nájdete informácie o
počte pripravených nápojov.
V ponuke Systém obdržíte informácie o ver-
zii softvéru. Okrem toho máte tiež prístup
na funkciu odparovania (pozri kapitolu9,
strana264).
7.7 Stupeň mletia
Stupeň mletia kávových zŕn má vplyv na
chuť kávy. Čím jemnejšie je nastavený
stupeň mletia, tým silnejšia je káva.
Stupeň mletia bol optimálne nastavený
už zo závodu. Zmeňte nastavenie stupňa
mletia najskôr po 100 odberov kávy (po
približne 1 mesiaci, v závislosti od spotreby
kávy).
Pomocou páčky "Nastavenie stupňa
mletia" na zadnej strane prístroja môžete
optimálne nastaviť stupeň mletia.
Nenastavujte príliš jemný stupeň mletia.
Stupeň mletia je optimálne nastavený, keď
káva vyteká rovnomerne z výtoku a vytvorí
sa jemná hustá krémová káva.
8 Starostlivosť a údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čistenie
prístroja zaručujú trvalo vysokú kvalitu
Vašich nápojov.
Pravidelne čistite všetky časti a povrchy,
ktoré prichádzajú do styku s kávou, zrn-
kami, mliekom a vodou.
Pozor! Nevhodné čistiace prostriedky
môžu prístroj poškodiť. Používajte iba
odporúčané čistiace prostriedky.
8.1 Čistenie povrchov
Na čistenie povrchov používajte mäkkú
vlhkú utierku a trochu umývacieho pro-
striedku. Všetky vonkajšie nečistoty by ste
mali okamžite odstrániť.
Po vyprázdnení odkvapkávacej misky a
nádoby na kávovú usadeninu ich musíte
umyť a prípadne vytrieť mäkkou vlhkou
utierkou a s trochou umývacieho pro-
striedku.
Zvyšky kávových zŕn v 2komorovej nádobe
na kávové zrná môžete odstrániť mäkkou
utierkou. Utierka musí byť suchá.
8.2 Čistenie sparovacej
jednotky
Sparovaciu jednotku by ste mali čistiť
každý týždeň.
background
Starostlivosť a údržba
262
SK
Odstráňte kryt uchopením za úchytkový
žliabok a jeho potiahnutím do strany.
S
tlačte a podržte červenú páčku na
rukoväti sparovacej jednotky a otáčajte
rukoväťou v smere hodinových ručičiek,
dokiaľ nezaskočí až na doraz.
V
ytiahnite sparovaciu jednotku za ruko-
väť z prístroja.
Sparovaciu jednotku ako celok dôkladne
opláchnite zo všetkých strán pod
tečúcou vodou. Dbajte najmä na to, aby
sa na sitku viacej nenachádzali žiadne
zvyšky kávy.
Sparovaciu jednotku nechajte odkvap-
kať.
Mäkkou, suchou utierkou odstráňte zvy-
šky kávy z povrchov vo vnútri prístroja.
Vsaďte sparovaciu jednotku do prístroja.
Stlačte a podržte červenú páčku na
rukoväti sparovacej jednotky a otáčajte
rukoväťou proti smeru hodinových ruči-
čiek, dokiaľ nezaskočí až na doraz.
Opäť nasaďte kryt tak, aby zaskočil.
8.3 Čistenie mliečnej
jednotky
Vo zvyškoch mlieka sa môžu v priebehu
niekoľkých dní vytvoriť zdraviu škodlivé
zárodky. Preto by ste mali pravidelne čistiť
mliečnu jednotku, hadičku na mlieko a
nádobu na mlieko.
S
tiahnite hadičku na mlieko z výtoku a
vytiahnite ju z nádoby na mlieko.
Rozoberte mliečnu jednotku.
Odstráňte stúpaciu rúrku a tesnenia z
veka nádoby na mlieko.
V
šetky jednotlivé diely umyte v teplej
vode. Použite mäkkú vlhkú utierku a
prostriedok na umývanie riadu.
Mliečnu jednotku opäť zložte dohro-
mady. Dbajte na to, aby ste mliečnu
jednotku pri montáži zatlačili smerom
nahor až na doraz.
8.4 Rýchle spustenie
programov údržby
Hneď ako sa v pravom hornom rohu
displeja rozsvieti výstražný trojuhol-
ník, prístroj Vás vyzve na spustenie
programu údržby.
Do 5 sekúnd krátko stlačte "Otočný
regulátor" na spustenie programu
údržby.
Ak sa do 5 sekúnd nevykoná žiadna
obsluha prístroja, prístroj sa prepne do
zobrazenia pripravenosti na prevádzku
a môžete pripravovať ďalšie nápoje. Na
displeji však naďalej svieti výstražný troju-
holník.
Ak sa zobrazí zobrazenie pripravenosti na
prevádzku a rozsvieti sa výstražný troju-
holník, môžete priamo vyvolať ponuku
údržby. Za tým účelom stlačte krátko
background
Starostlivosť a údržba
263
SK
"Otočný regulátor". Otvorí sa ponuka
údržby a zobrazia sa všetky programy
údržby, ktoré sa majú vykonať. Tieto
môžete spustiť priamo.
8.5 Program Prepláchnutie
kávového systému
Pomocou programu Prepláchnutie kávo-
vého systému sa prepláchnu vnútorné časti
kávového systému a trysky na výtoku.
Program môžete vyvolať navigovaním do
ponuky Údržba > Prepláchnutie kávového
systému
Pred prepláchnutím postavte pod výtok
nádobu. Počas preplachovania sa do
odkvapkávacej misky dostane preplachová
voda z vnútra prístroja.
8.6 Program Prepláchnutie
mliečneho systému
Po príprave nápoja s mliekom Vás prístroj
vyzve, aby ste spustili program Prepláchnu-
tie mliečneho systému.
Program môžete kedykoľvek vyvolať, keď
prejdete do ponuky Údržba > Prepláchnutie
mliečneho systému.
8.7 Program Čistenie mlieč-
neho systému
Pomocou programu Čistenie mliečneho
systému sa mliečny systém prepláchne a
vyčistí. Pri príprave nápojov s mliekom by
ste mali program spustiť každý týždeň.
Používajte výhradne čistič na mliečny sys-
tém Melitta® Perfect Clean pre automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
balení čističa na mliečne systémy.
Ako záchytnú nádobu použite nádobu
na kávovú usadeninu. Program trvá ca 3
minút a nemal by sa prerušovať.
Program môžete vyvolať navigovaním
do ponuky Údržba > Čistenie mliečneho
systému
8.8 Program Čistenie kávo-
vého systému
Pomocou programu Čistenie kávového
systému sa odstránia všetky zvyšky a
zvyšky kávového oleja. Program by ste mali
spustiť každé dva mesiace alebo keď Vás
prístroj k tomu vyzve. Predtým by ste však
mali vyčistiť sparovaciu jednotku a plochy
vo vnútri prístroja (pozri kapitolu8.2,
strana261).
Používajte výhradne čistiace tablety
Melitta®
P
erfect Clean pre automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
obale čistiacich tabliet.
Pozor! Čistiaci prostriedok spôsobuje
podráždenie očí. Po náhodnom kontakte
by ste oči mali vyplachovať niekoľko
minút čistou vodou. V prípade pretrvá-
vania ťažkostí vyhľadajte lekára.
Ako záchytnú nádobu použite nádobu
na kávovú usadeninu. Program trvá
ca 20minút a nemal by sa prerušovať.
Program môžete vyvolať navigovaním
do ponuky Údržba > Čistenie kávového
systému.
8.9 Program Odvápniť
prístroj
Pomocou programu Odvápniť prístroj sa
odstránia usadeniny vodného kameňa.
Program by ste mali spustiť každé tri
mesiace alebo keď Vás prístroj k tomu
vyzve.
Počas odvápnenia nesmie byť v nádržke na
vodu vodný lter. Ak používate vodný lter,
musíte ho pred odvápnením vybrať (pozri
kapitolu8.11, strana264).
Používajte výhradne tekutý odvápňovač
Melitta® Anti Calc pre automatické kávo-
vary. Postupujte podľa pokynov na obale
odvápňovača.
Pozor! Odvápňovač spôsobuje podráž-
denie očí. Po náhodnom kontakte by
ste oči mali vyplachovať niekoľko minút
čistou vodou. V prípade pretrvávania
ťažkostí vyhľadajte lekára.
background
Odparenie
264
SK
Ako záchytnú nádobu použite nádobu
na kávovú usadeninu. Program trvá ca 15
minút a nemal by sa prerušovať.
Program môžete vyvolať navigovaním do
ponuky Údržba > Odvápniť prístroj.
Po odvápnení nádržku na vodu dôkladne
vypláchnite a nalite do nej čerstvú vodu z
vodovodu.
8.10 Nastavenie tvrdosti
vody
Tvrdosť vody z vodovodu má vplyv na to,
ako často musíte prístroj odvápňovať. Čím
tvrdšia je voda z vodovodu, tým častejšie
musíte nechať vykonať program Odvápniť
prístroj.
Zistite tvrdosť vody priloženým testovacím
prúžkom. Postupujte podľa pokynov na
testovacom prúžku a podľa nasledujúcej
tabuľky.
Tvrdosť vody môžete nastaviť, keď prejdete
do ponuky Nastavenia > Tvrdosť vody.
Tvrdosť vody °d °e °f
mäkká 0 až10 0 až13 0 až18
stredná 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
veľmi tvrdá > 20 > 25 > 36
8.11 Použitie vodného ltra
Použitie vodného ltra predlžuje život-
nosť Vášho prístroja. Vodným ltrom sa
odltrujú vápno a iné škodlivé látky z vody
z vodovodu.
Ak používate vodný lter a pravidelne ho
vymieňate, musíte prístroj iba raz ročne
odvápniť. Údaje sú založené na priemere
šesť kávových nápojov s vždy 120 ml za
deň a 6násobnej výmene ltra za rok.
Používajte výhradne ltračné patróny
Melitta® Pro Aqua pre úplne automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
balení ltračnej patróny.
Pomocou skrutkovacej pomôcky zaskrut-
kujte alebo vyskrutkujte vodný lter do
alebo z nádržky na vodu.
Vsadenie vodného ltra
Vymeňte vodný lter, keď Vás k tomu prí-
stroj vyzve. Ako záchytnú nádobu použite
nádobu na kávovú usadeninu.
Vložte nový vodný lter na niekoľko
minút do nádoby s čerstvou vodou z
vodovodu.
Navigujte do ponuky Údržba > Filter >
Vsadenie ltra
Výmena vodného ltra
Ako záchytnú nádobu použite nádobu na
kávovú usadeninu.
Navigujte do ponuky Údržba > Filter >
Výmena ltra.
Odstránenie vodného ltra
Navigujte do ponuky Údržba > Filter >
Odstránenie ltra.
Potom nastavte tvrdosť vody (pozri
kapitolu8.10, strana264).
9 Odparenie
Pri odparení sa z prístroja odstráni zvy-
šková voda. Ak prístroj nebudete dlhší čas
používať, ak ho chcete prepravovať alebo
ak hrozí nebezpečenstvo mrazu, tak by ste
mali prístroj odpariť.
Ak je vložený vodný lter, musíte ho naj-
skôr vybrať z nádržky na vodu.
Pod výtok postavte nádobu.
Navigujte do ponuky Systém > Odpare-
nie.
Po odparení sa prístroj vypne.
Uložte vodný lter v nádobe s vodou z
vodovodu do chladničky, aby nestál dlho
suchý.
background
Doprava
265
SK
10 Doprava
Podľa možnosti prepravujte prístroj v origi-
nálnom balení.
Voľné diely nesmiete upevniť lepiacou pás-
kou alebo baliacou páskou, pretože zvyšky
lepidla sa ťažko odstraňujú.
Pri odoslaní prístroja do servisných stredísk
Melitta nie je potrebné zaslať i plech
na šálky. Zabránite tak škrabancom v
dôsledku dopravy.
Pred prepravou prístroja musíte vykonať
nasledujúce činnosti:
Nechajte prístroj odpariť (pozri kapi-
tolu9, strana264).
V
yprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
Vyprázdnite nádržku na vodu.
V
yprázdnite 2komorovú nádobu na
zrná.
Vyčistite prístroj (pozri kapitolu8,
strana261).
P
rístroj zabaľte.
11 Likvidácia
Prístroje, označené týmto symbo-
lom, podliehajú európskej smernici
č. 2012
/
19
/
ES pr
e staré elektrické a
elektronické prístroje (WEEE).
Elektrické prístroje nepatria do domáceho
odpadu. Zlikvidujte prístroj ekologickým
spôsobom pomocou vhodných zberných
systémov.
12 Technické údaje
Technické údaje
Prevádzkové napätie 220
V až 240
V
, 50
H
z
Príkon maximálne 1400
W
T
lak čerpadla staticky maximálne 15
bar
R
ozmery
Šírka
Výška
Hĺbka
255 mm
351 mm
475 mm
Kapacita
2komorová nádoba na zrná
Nádržka na vodu
2 × 135 g
1,8 l
Hmotnosť (prázdne) 9,25 kg
Podmienky okolia
Teplota
Relatívna vlhkosť vzduchu
10 °C až 32 °C
30 % až 80 %
(žiadna kondenzácia)
background
Poruchy
266
SK
13 Poruchy
Ak sa opatreniami, ktoré sú uvedené nižšie, nedajú odstrániť poruchy, alebo ak sa vyskytnú
iné poruchy, kontaktujte poradenskú linku.
Telefónne čísla (miestna sadzba) nájdete vo veku nádržky na vodu alebo na našej interne-
tovej stránke v oblasti Servis.
Porucha Príčina Opatrenie
Káva vyteká z výtoku
iba po kvapkách.
Príliš jemný stupeň mletia. Nastavte hrubší stupeň mletia (pozri kapi-
tola7.7, strana261).
Prístroj je znečistený. Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri kapi-
tolu8.2, strana261).
Vykonajte program Čistenie kávového sys-
tému (pozri kapitolu8.8, strana263).
Prístroj je zanesený vod-
ným kameňom.
Odvápnite prístroj (pozri kapitolu8.9,
strana263).
Káva nevyteká. Do nádržky na vodu nie je
naliata voda alebo nie je
správne vsadená.
Nalite vodu do nádržky na vodu a dbajte
na správne vsadenie (pozri kapitolu4.1,
strana257).
Sparovacia jednotka je
upchatá.
V
yčistite sparovaciu jednotku (pozri kapi-
tolu8.2, strana261).
Mlynček nezomelie
kávové zrná.
Kávové zrná nespadnú do
mlynčeka.
Ľahko pok
lepte 2komorovú na nádobu na
kávové zrná.
V
yčistite 2komorovú nádobu na kávové
zrná.
Sklopná páčka "Bean
Select" je v kolmej polohe.
P
ostavte sklopnu páčku doľava alebo
doprava.
Kávové zrná sú príliš
mastné.
Použite iné kávové zrná.
V mlynčeku sú cudzie
telesá.
Kontaktujte poradenskú linku.
Indikácia Naplniť kávové
zrná, aj keď je 2komo-
rová nádoba na kávové
zrná naplnená.
Kávové zrná nespadnú do
mlynčeka. Nedostatočne
pomleté kávové zrná v
sparovacej jednotke.
Ľahko poklepte 2komorovú na nádobu na
kávové zrná.
Stlačte odberové tlačidlo.
Hlučný zvuk mlynčeka. V mlynčeku sú cudzie
telesá.
Kontaktujte poradenskú linku.
Sparovacia jednotka sa
po vybratí nedá vsadiť
späť.
Sparovacia jednotka nie je
správne zablokovaná.
Skontrolujte, či správne zaskočila rukoväť
zablokovania sparovacej jednotky (pozri
kapitolu8.2, strana261).
Pohon nie je v správnej
pozícii.
S
tlačte tlačidlo "Intenzita kávy" a podržte
ho stlačené. Stlačte dodatočne tačidlo
"zap/vyp" na dlhšie ako 2 sekundy. Tlačidlá
opäť pustite. Potom prístroj vykoná inicia-
lizáciu.
Indikácia Chyba systému
na displeji.
Porucha softvéru.
V
ypnite a opäť zapnite prístroj.
Kon
taktujte poradenskú linku.
background
267
Cuprins
RO
1 Pentru siguranţa dumneavoastră . 268
1.1
U
tilizarea conform destinaţiei
prevăzute .................................................268
1.2
P
ericol de electrocutare
......................268
1.3
Pericol de arsuri şi de opărire ............ 268
1.4
Sigur
anţa generală ...............................268
1.5 Copiii .......................................................... 268
2
I
maginea de ansamblu a
aparatului ................................................269
2.1
C
omponente existente în setul de
livrare .........................................................270
2.2
But
oane de debitare ............................270
2.3 Buton „Pornit/Oprit” .............................270
2.4
I
ndicator „gata de utilizare
................ 270
2.5
"But
on de reglare rotativ"...................270
3
P
rimii paşi ................................................ 271
3.1
D
ezambalarea aparatului
...................271
3.2
I
nstalarea aparatului ............................271
3.3
C
onectarea aparatului .........................271
3.4
P
rima pornire a aparatului
.................271
4
P
regătirea pentru funcţionare .......272
4.1
Umpler
ea cu apă de la robinet .........272
4.2
A
limentarea cu boabe de cafea .......272
4.3
Umpler
ea cu cafea măcinată .............272
4.4
U
tilizarea aconului pentru lapte .... 272
4.5
G
olirea tăvii de colectare a
picăturilor şi a recipientului pentru
zaţ de cafea .............................................. 272
5
P
repararea băuturilor
........................273
5.1
D
ebitarea de apă erbinte pentru
ceai .............................................................273
5.2
P
repararea băuturilor pe bază de
reţete
.........................................................273
5.3
P
repararea simultană a două
băuturi .......................................................274
5.4
M
odicarea setărilor în timpul
preparării .................................................. 274
5.5
M
odicarea presetărilor
......................274
5.6
M
odicarea reţetelor ...........................274
6
S
etări personale – Proluri
..............274
6.1
C
ongurarea prolului de
utilizator ....................................................274
6.2
S
electarea setărilor personale
..........274
6.3
P
repararea băuturilor cu setările
personale..................................................275
7
S
etările de bază ....................................275
7.1 Limba ......................................................... 275
7.2
M
od de economisire a energiei .......275
7.3
Opr
ire automată ....................................275
7.4
Clă
tire la oprire ....................................... 275
7.5 Setările din fabricaţie ........................... 275
7.6
M
eniurile Statistică şi Sistem
.............275
7.7
Gr
adul de măcinare ..............................275
8
Î
ngrijirea şi întreţinerea
.....................276
8.1
C
urăţarea suprafeţelor
.........................276
8.2
C
urăţarea unităţii de infuzare ...........276
8.3
C
urăţarea unităţii de lapte
.................277
8.4
P
ornirea rapidă a programelor
de îngrijire ................................................ 277
8.5 Programul Clătirea sistemului de
cafea ..........................................................277
8.6 Program Clătire sistem de lapte ....... 277
8.7 Programul Curățarea sistemului de
lapte ...........................................................277
8.8 Programul Curățarea sistemului de
cafea
..........................................................278
8.9 Program Detartrarea aparatului ..... 278
8.10
R
eglarea durităţii apei .........................278
8.11
U
tilizarea ltrului de apă.....................278
9
Eliminar
ea umidităţii .......................... 279
10 Transportul .............................................279
11
Eliminar
ea la deşeuri ..........................279
12
Da
te tehnice ...........................................280
13 Defecţiuni ................................................281
Cuprins
background
Pentru siguranţa dumneavoastră
268
RO
1 Pentru siguranţa
dumneavoastră
1.1 Utilizarea conform
destinaţiei prevăzute
Aparatul este prevăzut pentru
a  utilizat în domeniul cas-
nic, pentru a prepara băuturi
pe bază de cafea şi a încălzi
laptele şi apa.
Orice altă utilizare se consi-
deră a  neconformă cu desti-
naţia prevăzută şi poate duce
la survenirea accidentărilor şi
pagubelor.
1.2
P
ericol de electrocutare
Utilizaţi aparatul doar dacă
acesta este într-o stare impe-
cabilă din punct de vedere
tehnic.
Dacă aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat,
există pericol de moarte ca
urmare a electrocutării. În
acest caz, nu trebuie să uti-
lizaţi aparatul, ci trebuie să
dispuneţi repararea acestuia
de către Serviciul de Asistenţă
Tehnică pentru Clienţi sau de
către un partener de service.
Nu este permis să scufundați
aparatul în apă. Cablul de ali-
mentare şi ştecărul nu trebuie
să intre în contact cu apa.
Nu este permis să scufundați
aparatul în apă. Cablul de ali-
mentare
şi ştecărul nu trebuie
să intre în contact cu apa.
Deconectaţi aparatul de la
alimentarea cu curent electric
atunci când îl lăsaţi nesu-
pravegheat pentru mai mult
timp.
1.3 Pericol de arsuri şi de
opărire
Lichidele şi aburii care ies din
aparat pot  foarte erbinţi.
Duzele de la dispersor se
încing de asemenea.
1.4 Siguranţa generală
Se interzice utilizarea apa-
ratului într-un dulap sau la
înălţimi de peste 2000m.
Nu introduceţi mâna în apa-
rat în timp ce acesta funcţio-
nează.
Se interzice deschiderea
carcasei sau manipularea în
vreun fel a aparatului sau a
accesoriilor acestuia.
1.5 Copiii
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
Nu lăsaţi aparatul la înde-
mâna copiilor cu vârsta de
sub 8ani.
Acest aparat poate  utilizat
de copiii cu vârsta de peste
8 ani şi de persoane cu capa-
cităţi zice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, însă
background
Imaginea de ansamblu a aparatului
269
RO
numai în condiţiile suprave-
gherii şi instruirii acestora cu
privire la utilizarea aparatului
în siguranţă şi numai dacă
au înţeles pericolele ce pot
rezulta din utilizarea aparatu-
lui.
Nu permiteţi copiilor cu vâr-
sta de sub 8 ani să efectueze
activităţi de curăţare şi între-
ţinere a aparatului. Copiii cu
vârsta de peste 8 ani trebuie
supravegheaţi atunci când
efectuează activităţi de cură-
ţare şi întreţinere a aparatului.
2 Imaginea de ansamblu a aparatului
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Butoane de debitare
2 "Buton de reglare rotativ"
3 Suprafaţă de preîncălzire a ceştilor cu placă
din inox (în funcţie de model)
4 Jgheab pentru cafea măcinată
5 Manetă basculantă "Bean Select"
6 Unitate de infuzare (în spatele panoului)
7 Manetă pentru „reglarea gradului de
măcinare
8 Recipient pentru boabe de cafea cu 2
compartimente
9 Rezervor de apă
10 Buton „Pornit/Oprit”
11 Cablu de alimentare cu compartiment
pentru păstrare
12 Panou
13 Racord pentru furtunul de lapte la disper-
sor
14 Racord pentru furtunul de lapte la tava de
colectare a picăturilor
15 Tavă de colectare a picăturilor
16 Tavă pentru ceşti
17 Flotor
18 Recipient pentru zaţ de cafea (interior)
19 Dispersor reglabil pe înălţime cu 2duze
pentru cafea, 2 duze pentru lapte,
1 duză pentru apă erbinte, iluminarea
ceştilor
20 Aşaj
background
Imaginea de ansamblu a aparatului
270
RO
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparare espresso
2 Preparare café crème
3 Preparare cappuccino
4 Preparare latte macchiato
5 Prepararea spumei de lapte
6 Prepararea apei erbinţi
7 Prepararea simultană a 2 băuturi
(consultaţi capitolul5.3, pagina274)
8 Selectarea setărilor personale pentru
băuturi sau prepararea băuturilor pe
bază de reţete (consultaţi capitolul6.2,
pagina274)
9 Setarea tăriei cafelei
(consultaţi capitolul5.4, pagina274)
2.1 Componente existente
în setul de livrare
Lingură pentru cafea cu element auxiliar
de înşurubare pentru ltrul de apă
F
lacon din plastic pentru lapte sau a-
con termoizolant pentru lapte, ecare cu
furtun de lapte sau doar furtun de lapte
(în funcţie de model),
F
iltru de apă
B
enzi de testare pentru determinarea
durităţii apei
2.2 Butoane de debitare
Butoanele de debitare reacţionează numai
dacă sunt utilizate cu degetul.
Câteodată nu se aprind toate butoanele
de debitare. Numai butoanele de debitare
aprinse deţin o funcţionalitate pe moment.
2.3 Buton „Pornit/Oprit
Porniţi aparatul apăsând pe butonul "Por-
nit/Oprit". În timp ce se încălzeşte, aparatul
efectuează o clătire automată. Pe cât posi-
bil aşezaţi un vas sub dispersor.
Puteţi opri aparatul apăsând pe butonul
"Pornit/Oprit". Dacă nu opriţi aparatul,
acesta se opreşte automat după un timp
de oprire denit.
2.4 Indicator „gata de
utilizare
După pornire sau după părăsirea tuturor
submeniurilor, la aparat apare indicatorul
"gata de utilizare". Acum puteţi pregăti
băuturi sau puteţi naviga în meniu.
> Vă rugăm să selectaţi băutura
2.5 "Buton de reglare
rotativ"
Cu "Butonul de reglare rotativ" puteţi
naviga foarte simplu în meniu.
>2s>2s
Pentru a accesa meniul Programe
apăsaţi pe „butonul de reglare
rotativ” pentru mai mult de 2
secunde.
Rotind selectorul "Butonul de
reglare rotativ", puteţi alege o
anumită opţiune.
Printr-o apăsare scurtă puteţi
conrma o alegere sau puteţi ieşi
dintr-un meniu în care nu există
nicio posibilitate de selectare.
background
Primii paşi
271
RO
În momentul în care pe display
în dreapta sus se aprinde un tri-
unghi de avertizare, puteţi ajunge
la programele de îngrijire printr-o
apăsare scurtă.
Selecţia meniului este prezentată întot-
deauna sub formă de sinteză în aceste
instrucţiuni de utilizare:
Na
vigaţi către meniul Îngrijire > Detar-
trare.
Îngrijire
Exit
Clătirea sistemului de cafea
Curățarea sistemului de cafea
Clătire sistem de lapte
Curăţarea sistemului de lapte
Detartrarea aparatului
Filtru de apă
Cu Exit puteţi ieşi dintr-un meniu şi puteţi
accesa indicatorul "gata de utilizare".
3 Primii paşi
3.1 Dezambalarea
aparatului
Îndepărtaţi materialul de ambalare, benzile
adezive şi foliile de protecţie de pe aparat.
Păstraţi ambalajul original.
Aparatul a fost vericat în fabrică, astfel
încât să funcţioneze perfect. Din acest
motiv, în aparat mai pot exista urme de
cafea şi apă.
3.2 Instalarea aparatului
Instalaţi aparatul într-un spaţiu uscat.
Aşezaţi aparatul numai pe o suprafaţă
stabilă, netedă şi uscată. Suprafaţa nu
trebuie să e erbinte. Aparatul nu tre-
buie amplasat în apropierea chiuvetelor
sau altor obiecte similare.
Păstraţi o distanţă sucientă faţă de
perete şi de alte obiecte, de aproximativ
10 cm. Spaţiul liber de deasupra apara-
tului trebuie să e de minimum 20cm.
Dispuneţi cablul de alimentare astfel
încât să nu ruleze peste muchii sau să
nu poată  deteriorat din cauza unor
suprafeţe erbinţi.
3.3 Conectarea aparatului
Conectaţi aparatul doar la o priză cu
contact de protecţie, instalată conform
prevederilor. Priza cu contact de protecţie
Schuko trebuie să e protejată cel puţin cu
o siguranţă de 10 A.
3.4 Prima pornire a
aparatului
Aşezaţi un vas sub dispersor reglabil pe
înălţime. Distanţa dintre dispersor şi vas
trebuie să e cât mai mică posibil.
P
orniţi aparatul de la butonul „Pornit/
Oprit”.
Începeţi efectuarea setărilor, apăsând
scurt pe "butonul de reglare rotativ".
S
etaţi limba.
Setaţi duritatea apei. Puteţi determina
duritatea apei folosind benzile de testare
furnizate. Respectaţi instrucţiunile de pe
banda de testare şi indicaţiile din tabelul
din capitolul8.10, pagina278.
Scoateţi rezervorul de apă. Clătiţi rezer-
vorul de apă cu apă curată de la robinet.
Umpleţi r
ezervorul de apă cu apă rece,
proaspătă de la robinet şi introduceţi-l.
Respectaţi instrucţiunile din capito-
lul4.1, pagina272.
Umpleţi recipientul pentru boabe
de cafea cu boabe de cafea. Respec-
taţi instrucţiunile din capitolul4.2,
pagina272. Alternativ puteţi turna
cafea măcinată în canalul pentru cafea
măcinată. Respectaţi instrucţiunile din
capitolul4.3, pagina272.
Preparaţi primele două băuturi. Res-
pectaţi instrucţiunile din capitolul5,
pagina273.
A
runcaţi primele două băuturi preparate
după prima punere în funcţiune.
background
Pregătirea pentru funcţionare
272
RO
4 Pregătirea pentru
funcţionare
4.1 Umplerea cu apă de la
robinet
Calitatea apei de la robinet inuenţează
foarte mult gustul cafelei. Umpleţi rezervo-
rul de apă exclusiv cu apă rece, proaspătă
de la robinet, fără acid carbonic. Schimbaţi
zilnic apa de la robinet. Respectaţi nivelul
maxim de umplere.
4.2 Alimentarea cu boabe
de cafea
Recipientul pentru boabe de cafea cu 2
compartimente vă permite să utilizaţi două
sortimente de boabe de cafea. Cu maneta
basculantă "Bean Select" schimbaţi com-
partimentul pentru boabe de cafea.
Atenţie! Boabele de cafea uscate prin
congelare sau caramelizate se pot lipi
de râşniţă. Şi cafeaua măcinată poate
deteriora râşniţa.
Boabele de cafea prăjite îşi pierd aroma
în câteva zile. Din acest motiv, nu umpleţi
compartimentul pentru boabe de cafea cu
prea multe boabe.
Precauţie! La schimbarea compartimen-
tului pentru boabe, în râşniţă rămâne o
cantitate reziduală din celelalte boabe
de cafea. Următoarele două băuturi pe
bază de cafea vor mai  preparate cu
cantităţi rămase din sortimentul anterior
de cafea. Persoanele care nu tolerează
cofeina ar trebui să consume abia a treia
băutură pe bază de cafea.
4.3 Umplerea cu cafea
măcinată
Puteţi prepara băuturile dvs. pe bază de
cafea şi cu cafea măcinată.
Utilizaţi pentru dozare lingura de cafea
furnizată. Turnaţi cel mult o lingură plină
de cafea măcinată în canalul pentru cafea
măcinată.
Atenţie! Produsele instant se pot lipi în
unitatea de infuzare şi o pot înfunda.
Dacă în decurs de 3 minute după deschi-
derea canalului pentru cafea măcinată nu
preparaţi nicio băutură pe bază de cafea,
aparatul trece în modul de funcţionare cu
boabe. În acest caz, cafeaua măcinată va 
evacuată în recipientul pentru zaţ de cafea.
4.4 Utilizarea aconului
pentru lapte
Pentru prepararea spumei de lapte sau a
laptelui cald puteţi utiliza aconul pentru
lapte furnizat împreună cu aparatul, dar şi
lapte ambalat în recipiente disponibile în
comerţ (în funcţie de model).
Utilizaţi întotdeauna lapte răcit. Turnaţi în
aconul pentru lapte doar cantitatea de
lapte pe care urmează să o folosiţi. Puteţi
păstra aconul pentru lapte în frigider.
4.5 Golirea tăvii de colec-
tare a picăturilor şi a
recipientului pentru zaţ
de cafea
După un număr prestabilit de preparări,
aparatul solicită golirea tăvii de colectare a
picăturilor şi a recipientului pentru zaţ de
cafea. De asemenea, otorul ridicat indică
şi el că este timpul să goliţi tava de colec-
tare a picăturilor.
background
Prepararea băuturilor
273
RO
Trageţi în faţă tava de colectare a picături-
lor şi scoateţi-o din aparat. Să goliţi întot-
deauna atât tava de colectare a picăturilor,
cât şi recipientul pentru zaţ de cafea. După
aceea acordaţi atenţie împingerii tăvii de
colectare a picăturilor înapoi în aparat,
până la capăt.
Dacă goliţi tava de colectare a picăturilor,
în timp ce este oprit aparatul, aparatul nu
va înregistra acest proces. De aceea, se
poate întâmpla să vi se solicite să goliţi
tava de colectare a picăturilor şi recipientul
pentru zaţ de cafea, deşi acestea nu sunt
pline încă.
5 Prepararea băuturilor
Respectaţi următoarele indicaţii pentru
preparare:
Rezervorul de apă trebuie să e umplut
sucient. În cazul în care nivelul de
umplere este prea mic, aparatul vă va
solicita să umpleţi.
În recipientul pentru boabe de cafea
cu 2 compartimente trebuie să existe
întotdeauna suciente boabe de cafea.
Aparatul solicită reumplerea numai
atunci când nu se mai găsesc boabe de
cafea în compartimentul pentru boabe
de cafea şi râşniţa macină în gol.
Pentru prepararea unei băuturi cu lapte
trebuie să racordaţi aconul pentru
lapte umplut sau un alt recipient pentru
lapte disponibil în comerţ. Aparatul nu
indică lipsa laptelui.
V
asele pentru băuturi trebuie să e
sucient de mari.
Pe aşaj trebuie să e vizibil indicatorul
„gata de funcţionare”.
Începeţi prepararea apăsând pe butonul
de debitare corespunzător. În timpul
preparării respectaţi instrucţiunile din
mesajele de pe display.
Puteţi întrerupe prepararea înainte de a
se încheia, apăsând din nou pe butonul
de debitare.
Prepararea băuturii se opreşte automat.
După prepararea unei băuturi cu lapte,
aparatul solicită pornirea programului
Clătiresistem de lapte. Cu toate acestea
mai puteţi prepara băuturi şi puteţi
executa programul Clătiresistem de lapte
mai târziu. Dacă în interval de 5secunde
nu are loc nicio comandă, aparatul
comută pe indicatorul "gata de utilizare",
fără a executa programul.
5.1 Debitarea de apă er-
binte pentru ceai
Pentru diferite sortimente de ceai puteţi
selecta de ecare dată, temperatura adec-
vată a apei.
Apăsaţi butonul de debitare "Apă erbinte"
mai mult de 2secunde şi după aceea selec-
taţi un sortiment de ceai din listă. Aparatul
utilizează o temperatură adecvată a apei
pe baza selecţiei efectuate de dvs. Pentru
a începe debitarea, apăsaţi pe "butonul de
reglare rotativ".
Setarea se salvează şi se utilizează la urmă-
toarea debitare de apă erbinte.
5.2 Prepararea băuturilor
pe bază de reţete
Cu acest aparat puteţi prepara şi alte
băuturi, deexemplu, o cafea lungă, adică o
cafea Americano.
Apăsaţi butonul de debitare "myrecipes"
mai mult de 2secunde şi după aceea
selectaţi o reţetă din listă. Pentru a începe
prepararea, apăsaţi pe "butonul de reglare
rotativ".
background
Setări personale – Proluri
274
RO
5.3 Prepararea simultană a
două băuturi
Din unele băuturi puteţi pregăti două ceşti
în acelaşi timp. Pentru aceasta apăsaţi mai
întâi butonul "2×". După aceea puteţi să
apăsaţi un buton de debitare sau să alegeţi
o reţetă.
Setarea este valabilă doar pentru pre-
pararea actuală a unei băuturi. Dacă nu
preparaţi nicio băutură în decurs de 30de
secunde, aparatul revine la debitarea într-o
singură ceaşcă.
Butonul "2×" nu se poate utiliza pentru apa
erbinte. Butonul nu se poate utiliza nici la
folosirea cafelei măcinate.
5.4 Modicarea setărilor în
timpul preparării
În timpul preparării băuturilor mai puteţi
modica tăria cafelei şi cantitatea băuturii.
În timpul procesului de măcinare, puteţi
seta tăria cafelei cu ajutorul butonului
Tăria cafelei”.
Puteţi să modicaţi cantitatea de băutură,
rotind "butonul de reglare rotativ".
Aceste setări sunt valabile doar pentru
prepararea curentă a unei băuturi.
5.5 Modicarea presetărilor
Puteţi modica presetările pentru tăria
cafelei, cantitatea de băutură şi tempera-
tură.
Deexemplu, pentru a modica
tăria cafelei pentru un espresso,
trebuie să navigaţi la meniul
Butoane de debitare > Espresso > Tărie şi să
selectaţi tăria dorită a cafelei.
Presetările modicate se salvează. Cu toate
acestea, puteţi modica din nou presetă-
rile, oricând doriţi.
5.6 Modicarea reţetelor
Puteţi modica presetările pentru reţete.
Deexemplu, pentru a modi-
ca tăria cafelei pentru un ristre-
tto, trebuie să navigaţi la meniul
Butoane de debitare > Ristretto> Tărie şi să
selectaţi tăria dorită a cafelei.
Presetările modicate se salvează. Cu toate
acestea, puteţi modica din nou presetă-
rile, oricând doriţi.
6 Setări personale
– Proluri
Funcţia Proluri vă permite să salvaţi setări
proprii pentru până la şase persoane, în
câte un prol de utilizator. Cu aceasta
puteţi satisface preferinţe individuale
pentru tăria cafelei, cantitatea de băutură
şi temperatură.
6.1 Congurarea prolului
de utilizator
În meniul Prole sunt congurate 6proluri
de utilizator cu numele de utilizatori pre-
stabilite. Puteţi schimba în orice moment
numele utilizatorilor.
Î
n meniul Pr
oluri selectaţi un nume de
utilizator şi după aceea alegeţi Schim-
bare nume.
C
u ajutorul "butonului de reglare rotativ"
introduceţi un nou nume de utilizator.
Odată cu introducerea noului nume de
utilizator, prolul utilizatorului este aşat
automat.
Puteți aşa şi ascunde numele proluri-
lor utilizatorilor. În acest mod se aşează
numai prolurile de utilizatori necesare.
Navigaţi la meniul Proluri > Nume utili-
zator > Aşare/Ascundere, pentru a aşa
sau ascunde prolul de utilizator.
6.2 Selectarea setărilor
personale
În momentul în care este congurat
prolul de utilizator, puteţi selecta pentru
ecare băutură, setările personale pentru
tăria cafelei, cantitatea de băutură şi tem-
peratură.
Deexemplu, pentru a selecta cantitatea de
băutură pentru un cappuccino, trebuie să
navigaţi la meniul Proluri > Nume utilizator
background
Setările de bază
275
RO
> Cappuccino > Cantitate de cafea şi să
selectaţi cantitatea de băutură dorită.
Setările personale sunt salvate. Cu toate
acestea, puteţi modica din nou setările,
oricând doriţi.
6.3 Prepararea băuturilor
cu setările personale
Pentru a putea prepara o băutură cu
funcţia Proluri, trebuie să apăsaţi buto-
nul "my
recipes" de mai multe ori, până
se aşează numele de utilizator dorit. Se
aşează numai prolurile de utilizator,
care sunt aşate (a se vedea capitolul6.1
Congurarea prolului de utilizator la
pagina274).
Începeţi prepararea apăsând pe butonul
de debitare corespunzător.
Dacă nu preparaţi nicio băutură în decurs
de 30de secunde, aparatul comută pe
aşarea indicatorului „gata de utilizare.
Pentru a putea părăsi funcţia Proluri, apă-
saţi de mai multe ori butonul „myrecipes
până când pe aşaj apare indicatorul „gata
de utilizare.
7 Setările de bază
7.1 Limba
Puteţi schimba limba în care se aşează
indicaţiile de pe display din meniul Setări>
Limbă.
7.2 Mod de economisire a
energiei
În modul de economisire a energiei se
reduce temperatura de încălzire şi se stinge
iluminarea.
În meniul Setări > Mod de economisire a
energiei puteţi seta după ce interval de
timp, aparatul trebuie să comute pe modul
de economisire a energiei. Puteţi selecta
valori denite, cuprinse între 3minute şi
4ore.
Nu puteţi dezactiva funcţia. Cel târziu după
4ore în care aparatul nu a fost utilizat,
acesta trece în modul de economisire a
energiei.
Dacă aparatul este în modul de economi-
sire a energiei, puteţi să-l reactivaţi apă-
sând scurt pe "butonul de reglare rotativ".
7.3 Oprire automa
Dacă nu utilizaţi aparatul pentru un timp
mai îndelungat, acesta se opreşte automat
după o durată de timp prestabilită.
În meniul Setări > AutoOFF puteţi seta
după ce durată de timp, trebuie să se
oprească aparatul. Puteţi selecta valori
denite, cuprinse între 9minute şi 8ore.
Nu puteţi dezactiva funcţia. Aparatul se
opreşte cel târziu după 8 ore de neutilizare.
7.4 Clătire la oprire
La pornire şi la oprire, aparatul efectuează
o clătire.
În meniul Setări > Clătire la oprire puteţi
dezactiva şi reactiva clătirea la oprire.
Nu este recomandabil să dezactivaţi per-
manent clătirea la oprire.
7.5 Setările din fabricaţie
În meniul Setări > Setările din fabricaţie
puteţi să resetaţi aparatul la setările
implicite din fabricaţie. În acest caz se pierd
toate setările personale, inclusiv cele din
meniul Pr
oluri.
7.6 Meniurile Statistică şi
Sistem
Meniul Statistică vă oferă informaţii privind
numărul de băuturi dozate.
Meniul Sistem vă oferă informaţii despre
versiunea de software. În afară de aceasta
aveţi acces şi la funcţia Eliminarea umidită-
ţii (consultaţi capitolul9, pagina279).
7.7 Gradul de măcinare
Gradul de măcinare la care se macină
boabele de cafea inuenţează gustul
cafelei. Cu cât mai n se reglează gradul de
măcinare, cu atât mai tare va  cafeaua.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
276
RO
Gradul de măcinare a fost reglat din fabri-
caţie, într-o manieră optimă. Modicaţi
setarea pentru gradul de măcinare a cafelei
cel mai devreme după 100de debitări de
cafea (după aproximativ1lună, în funcţie
de consumul de cafea).
Cu maneta pentru "reglarea gradului de
măcinare" din partea din spate a aparatu-
lui puteţi regla gradul de măcinare într-o
manieră optimă.
Nu reglaţi un grad de măcinare prea n.
Gradul de măcinare este reglat într-o
manieră optimă atunci când cafeaua curge
uniform din dispersor şi se formează o
cremă nă şi densă.
8 Îngrijirea şi
întreţinerea
Curăţarea şi întreţinerea efectuate cu regu-
laritate garantează o calitate superioară
constantă a băuturilor preparate.
Curăţaţi cu regularitate toate piesele şi
suprafeţele care vin în contact cu cafeaua,
boabele de cafea, laptele şi apa.
Atenţie! Agenţii de curăţare inadecvaţi
pot deteriora aparatul. Utilizaţi exclusiv
agenţii de curăţare recomandaţi.
8.1 Curăţarea suprafeţelor
Pentru curăţarea suprafeţelor utilizaţi o
lavetă moale, umedă şi puţin detergent de
vase. Murdăria exterioară trebuie îndepăr-
tată imediat.
După ce aţi golit tava de colectare a pică-
turilor şi recipientul pentru zaţ de cafea,
acestea trebuie clătite şi dacă este necesar,
trebuie curăţate cu o lavetă moale, umedă
şi puţin detergent de vase.
Puteţi îndepărta resturile de boabe de
cafea din recipientul pentru boabe de
cafea cu 2 compartimente cu o lavetă
moale. Laveta trebuie să e uscată.
8.2 Curăţarea unităţii de
infuzare
Unitatea de infuzare trebuie curăţată o
dată pe săptămână.
Î
ndepărtaţi panoul prinzând mânerul
încastrat şi trăgând panoul pe lateral.
R
otiţi şi menţineţi în poziţie maneta
roşie de pe mânerul unităţii de infuzare
şi rotiţi mânerul în sensul acelor de
ceasornic, până când se înclichetează la
opritor.
S
coateţi unitatea de infuzare, apucând-o
de mâner.
Clătiţi bine întreaga unitate de infuzare
sub jet de apă, pe toate părţile. Aveţi
grijă în mod special ca sita să nu mai
conţină resturi de cafea.
Lăsaţi unitatea de infuzare să se scurgă.
Îndepărtaţi resturile de cafea din interi-
orul aparatului, folosind o lavetă moale
şi uscată.
Introduceţi unitatea de infuzare înapoi
în aparat. Apăsați şi menţineţi în poziţie
maneta roşie de pe mânerul unităţii
de infuzare, apoi rotiţi mânerul în sens
invers acelor de ceasornic, până când se
xează cu un clic la opritor.
Montaţi panoul la loc până se încliche-
tează.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
277
RO
8.3 Curăţarea unităţii de
lapte
În timp de câteva zile în resturile de lapte
se pot forma germeni nocivi pentru sănă-
tate. Din acest motiv trebuie să curăţaţi cu
regularitate unitatea de lapte, furtunul de
lapte şi aconul pentru lapte.
S
coateţi furtunul de lapte din dispersor
şi din aconul pentru lapte.
D
ezasamblaţi unitatea de lapte.
Îndepărtaţi tubul şi garniturile de etan-
şare din capacul aconului pentru lapte.
C
urăţaţi toate componentele individuale
cu apă caldă. Utilizaţi o lavetă moale şi
umedă şi detergent de vase.
Reasamblaţi unitatea de lapte. La mon-
tarea unităţii de lapte acordaţi atenţie
împingerii unităţii de lapte în sus, până
la limită.
8.4 Pornirea rapidă a pro-
gramelor de îngrijire
În momentul în care pe display în
partea dreaptă sus se aprinde un
triunghi de avertizare, aparatul vă solicită
să efectuaţi un program de îngrijire.
Apăsaţi în curs de 5secunde scurt
pe "butonul de reglare rotativ",
pentru a porni direct programul de
îngrijire.
Dacă în interval de 5secunde nu are loc
nicio comandă, aparatul comută pe indi-
catorul "gata de utilizare" şi puteţi prepara
alte băuturi. Triunghiul de avertizare se
aprinde însă în continuare pe display.
Dacă este aşat indicatorul "gata de utili-
zare" şi este aprins triunghiul de avertizare,
puteţi accesa direct meniul de îngrijire.
În acest scop apăsaţi scurt pe "butonul
de reglare rotativ". Se deschide meniul de
îngrijire şi se aşează toate programele de
îngrijire executabile. Le puteţi porni direct.
8.5 Programul Clătirea
sistemului de cafea
Cu programul Clătirea sistemului de cafea se
clătesc componentele interne ale sistemu-
lui de cafea şi duzele dispersorului.
Puteţi accesa programul navigând la
meniul Îngrijire > Clătirea sistemului de
cafea
Înainte de a începe spălarea, aşezaţi un
vas sub dispersor. În timpul spălării, în tava
de colectare a picăturilor ajunge şi apa de
spălare din interiorul aparatului.
8.6 Program Clătire sistem
de lapte
După prepararea unei băuturi cu lapte,
aparatul solicită pornirea programului
Clătiresistem de lapte.
Puteţi accesa programul oricând, navigând
la meniul Îngrijire > Clătire sistem de lapte.
8.7 Programul Curățarea
sistemului de lapte
Cu programul Curăţare sistem de lapte,
sistemul de lapte este clătit şi curăţat. Dacă
preparaţi băuturi cu lapte, trebuie să exe-
cutaţi programul în ecare săptămână.
Utilizaţi doar detergentul pentru sistemul
de lapte Melitta® Perfect Clean pentru
maşini de cafea complet automate.
Respectaţi instrucţiunile de pe ambalajul
detergentului pentru sistemul de lapte.
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea ca
recipient colector. Programul durează apro-
ximativ3minute şi nu trebuie întrerupt.
Puteţi accesa programul navigând la
meniul Îngrijire > Curăţare sistem de lapte.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
278
RO
8.8 Programul Curățarea
sistemului de cafea
Cu programul Curăţarea sistemului de cafea
se îndepărtează reziduurile şi resturile de
ulei de cafea. Programul trebuie executat o
dată la două luni sau când solicită aparatul.
Mai întâi trebuie să curăţaţi unitatea de
infuzare şi suprafeţele din interiorul apara-
tului (consultaţi capitolul8.2, pagina276).
Utilizaţi doar beţişoarele de curăţare
Melitta® Perfect Clean pentru maşini
de cafea complet automate. Respectaţi
instrucţiunile de pe ambalajul beţişorului
de curăţare.
Precauţie! Detergentul provoacă iritaţii
ale ochilor. După un contact accidental,
ochii trebuie clătiţi câteva minute cu
apă curată. Dacă neplăcerile persistă,
consultaţi un medic.
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea
ca recipient colector. Programul durează
aproximativ20de minute şi nu trebuie
întrerupt.
Puteţi accesa programul navigând la
meniul Îngrijire > Curăţare sistem de cafea.
8.9 Program Detartrarea
aparatului
Cu programul Detartrarea aparatului se
îndepărtează depunerile de calcar. Progra-
mul trebuie executat o dată la trei luni sau
când solicită aparatul.
În timpul detartrării, ltrul de apă nu
trebuie să se ae în rezervorul de apă. Dacă
utilizaţi un ltru de apă, acesta trebuie
îndepărtat înainte de detartrare (consultaţi
capitolul8.11, pagina278).
Utilizaţi doar agentul de detartrare lichid
Melitta® Anti Calc pentru maşini de cafea
complet automate. Respectaţi instrucţiu-
nile de pe ambalajul agentului de detar-
trare.
Precauţie! Agentul de detartrare pro-
voacă iritaţii ale ochilor. După un contact
accidental, ochii trebuie clătiţi câteva
minute cu apă curată. Dacă neplăcerile
persistă, consultaţi un medic.
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea ca
recipient colector. Programul durează apro-
ximativ15minute şi nu trebuie întrerupt.
Puteţi accesa programul navigând la
meniul Îngrijire > Detartrarea aparatului.
Clătiţi temeinic rezervorul de apă după
detartrare şi umpleţi-l cu apă proaspătă de
la robinet.
8.10 Reglarea durităţii apei
Duritatea apei de la robinet afectează
frecvenţa de detartrare a aparatului. Cu cât
mai dură este apa de la robinet, cu atât mai
des trebuie executat programul Detartra-
rea aparatului.
Determinaţi duritatea apei folosind benzile
de testare furnizate. Respectaţi instrucţiu-
nile de pe banda de testare şi indicaţiile din
tabelul prezentat în continuare.
Puteţi seta duritatea apei navigând la
meniul Setări > Duritatea apei.
Duritatea apei °d °e °f
Moale de la 0până
la10
de la 0până
la13
de la 0până
la18
Medie de la
10până
la15
de la
13până
la19
de la 18până
la27
Dură de la
15până
la20
de la
19până
la25
de la 27până
la36
Foarte dură > 20 > 25 > 36
8.11 Utilizarea ltrului de
apă
Utilizarea unui ltru de apă prelungeşte
durata de serviciu a aparatului. Filtrul de
apă ltrează calcarul şi alte substanţe polu-
ante din apa de la robinet.
Dacă utilizaţi un ltru de apă şi îl schim-
baţi cu regularitate, trebuie să detartraţi
aparatul doar o dată pe an. Informaţia
se bazează pe o medie de şase băuturi
pe bază de cafea a câte 120ml pe zi şi 6
schimbări ale ltrului pe an.
Utilizaţi doar cartuşele de ltrare Melitta®
Pro Aqua pentru maşini de cafea complet
background
Eliminarea umidităţii
279
RO
automate. Respectaţi instrucţiunile de pe
ambalajul cartuşului ltrului.
Utilizaţi elementul auxiliar de înşurubare
pentru a înşuruba sau deşuruba ltrul de
apă din rezervorul de apă.
Introducerea ltrului de apă
Înlocuiţi ltrul de apă atunci când aparatul
vă solicită acest lucru. Utilizaţi recipientul
pentru zaţ de cafea ca recipient colector.
Înainte de a-l introduce, aşezaţi noul l-
tru de apă timp de câteva minute într-un
vas cu apă proaspătă de la robinet.
Navigaţi către meniul Îngrijire > Filtru >
Introducere ltru.
Înlocuirea ltrului de apă
Utilizaţi recipientul pentru zaţ de cafea ca
recipient colector.
Navigaţi către meniul Îngrijire > Filtru >
Înlocuire ltru.
Scoaterea ltrului de apă
Navigaţi către meniul Îngrijire > Filtru >
Scoatere ltru.
După aceea setaţi duritatea apei (consul-
taţi capitolul8.10, pagina278).
9 Eliminarea umidităţii
La eliminarea umidităţii, apa reziduală este
îndepărtată din aparat. Trebuie să eliminaţi
umiditatea din aparat dacă nu îl veţi mai
utiliza pe o perioadă mai îndelungată de
timp, dacă doriţi să-l transportaţi sau dacă
există pericol de îngheţ.
Dacă este introdus ltrul de apă, trebuie
să-l îndepărtaţi în prealabil din rezervorul
de apă.
A
şezaţi un vas sub dispersor.
Na
vigaţi către meniul Îngrijire > Elimina-
rea umidităţii.
Aparatul se opreşte după eliminarea umidi-
tăţii.
Păstraţi ltrul de apă într-un vas cu apă de
la robinet, în frigider pentru a nu se usca
într-un interval de timp mai îndelungat.
10 Transportul
Transportaţi aparatul pe cât posibil în
ambalajul original.
Piesele nemontate nu trebuie xate cu
bandă adezivă sau bandă pentru colete
deoarece resturile de adeziv se pot înde-
părta cu mare dicultate.
La expedierea aparatului la punctele de
service ale companiei Melitta nu este nece-
sar să trimiteţi şi tava pentru ceşti. În acest
mod veţi preveni survenirea zgârieturilor în
timpul transportului.
Înainte de a transporta aparatul, trebuie să
efectuaţi următoarele:
Eliminaţi umiditatea din aparat (consul-
taţi capitolul9, pagina279).
Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
Goliţi rezervorul de apă.
Goliţi recipientul pentru boabe de cafea
cu 2 compartimente.
Curăţaţi aparatul (consultaţi capitolul8,
pagina276).
A
mbalaţi aparatul.
11 Eliminarea la deşeuri
Aparatele marcate cu acest sim-
bol intră sub incidenţa Directivei
Europene 2012/19 / CE cu privire
la deşeurile de echipamente electrice şi
electronice (DEEE).
Echipamentele electrice nu se aruncă
împreună cu gunoiul menajer. Eliminaţi
aparatul într-o manieră ecologică, prin
sisteme de colectare adecvate.
background
Date tehnice
280
RO
12 Date tehnice
Date tehnice
Tensiunea de funcţionare 220 V până la 240 V, 50 Hz
Putere absorbită maximum 1400
W
P
resiune pompă statică, maximum 15bari
Dimensiuni
Lăţime
Înălţime
Adâncime
255 mm
351 mm
475 mm
Capacitatea de încărcare
Recipient pentru boabe de
cafea cu 2 compartimente
Rezervor de apă
2 × 135 g
1,8 l
Greutate (gol) 9,25 kg
Condiţiile de mediu
Temperatură
Umiditatea relativă a aerului
între 10 °C şi 32 °C
de la 30
% până la
80
%
(fără condens)
background
Defecţiuni
281
RO
13 Defecţiuni
Dacă măsurile de mai jos nu vă ajută să remediaţi defecţiunile sau dacă apar alte defecţi-
uni nespecicate aici, apelaţi linia noastră telefonică.
Numerele pentru asistenţa telefonică se găsesc în capacul rezervorului de apă sau pe
pagina noastră de Internet, la rubrica Service.
Defecţiune Cauză Măsură
Cafeaua curge din dis-
persor doar sub formă
de picături.
Gradul de măcinare este
prea n.
Reglaţi un grad de măcinare mai grosier
(consultaţi capitolul7.7, pagina275).
Aparatul este murdar. Curăţaţi unitatea de infuzare (consultaţi
capitolul8.2, pagina276).
Efectuaţi programul Curăţarea siste-
mului de cafea (consultaţi capitolul8.8,
pagina278).
Aparatul are depuneri de
calcar.
Detartraţi aparatul (consultaţi capitolul8.9,
pagina278).
Nu curge cafea. Rezervorul de apă nu este
umplut sau nu este aşezat
corect.
Umpleţi rezervorul cu apă şi asiguraţi-vă că
este poziţionat corect (consultaţi capito-
lul4.1, pagina272).
Unitatea de infuzare este
înfundată.
C
urăţaţi unitatea de infuzare (consultaţi
capitolul8.2, pagina276).
Râşniţa nu macină
boabele de cafea.
Boabele de cafea nu cad în
râşniţă.
Ba
teţi uşor recipientul pentru boabe de
cafea cu 2 compartimente.
C
urăţaţi recipientul pentru boabe de cafea
cu 2 compartimente.
Maneta basculantă "Bean
Select" este în poziţie
verticală.
P
oziţionaţi maneta basculantă spre stânga
sau spre dreapta.
Boabele de cafea sunt prea
uleioase.
Utilizaţi un alt tip de boabe de cafea.
În râşniţă sunt obiecte
străine.
A
pelaţi linia de asistenţă telefonică.
Pe aşaj apare mesajul
Alimentaţi cu boabe,
deşi recipientul pentru
boabe de cafea cu 2
compartimente este
umplut.
Boabele de cafea nu cad
în râşniţă. În unitatea de
infuzare nu sunt suciente
boabe de cafea măcinate.
Bateţi uşor recipientul pentru boabe de
cafea cu 2 compartimente.
Apăsaţi pe butonul de debitare.
Râşniţa produce zgo-
mote puternice.
În râşniţă sunt obiecte
străine.
Apelaţi linia de asistenţă telefonică.
Unitatea de infuzare nu
mai poate  pusă la loc
după ce a fost scoasă.
Unitatea de infuzare nu
este blocată corect.
Vericaţi dacă mânerul pentru blocarea
unităţii de infuzare este xat corect (con-
sultaţi8.2, pagina276).
Sistemul de antrenare nu
se aă în poziţia corectă.
A
păsaţi şi menţineţi apăsat butonul "Tăria
cafelei". Apăsaţi şi butonul „Pornit/Oprit”
pentru mai mult de 2secunde. Eliberaţi
butoanele. După aceea, aparatul efectu-
ează o iniţializare.
Pe aşaj apare indicato-
rul Eroare de sistem.
Problemă de software.
Opr
iţi aparatul şi reporniţi-l.
A
pelaţi linia de asistenţă telefonică.
background
282282
RO
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_013_LatteSelect_20_de-gb-fr-nl-it-es- dk-se -no --ru-pl-tr-lt-ee -lv- cz-sk-ro | 2024-01
3738-0623

Specifications

Melitta 6781937_UK Questions and Answers