Melitta LATTICIA OT Bean-to-Cup Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
LATTICIA OT photo

User Guide

This is the main product document for model LATTICIA OT.

The file format is pdf, 326 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / Návod na obsluhu / Manual de utilizare
操作手册 / 사용 설명서
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZSK
RO
CNKR
background
background
background
background
3
Inhaltsverzeichnis
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit ....................................4
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...4
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom .........4
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr .............................................................4
1.4 Allgemeine Sicherheit ..............................4
1.5 Kinder .............................................................4
2 Gerät im Überblick ...................................5
2.1 "Ein/Aus"-Taste ............................................6
2.2 Servicemodi .................................................6
3 Erste Schritte ............................................... 6
3.1 Gerät auspacken ......................................... 6
3.2 Gerät aufstellen ........................................... 6
3.3 Gerät anschließen ......................................6
3.4 Gerät erstmalig einschalten ...................6
4 Zubereitung vorbereiten ....................... 7
4.1 Leitungswasser einfüllen ......................... 7
4.2 Kaeebohnen einfüllen ...........................7
4.3 Milch verwenden........................................7
4.4 Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren .......................................................7
5 Getränke zubereiten ................................8
5.1 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten ..................................................... 8
5.2 Einstellungen ändern ...............................8
5.3 Mahlgrad einstellen...................................9
6 Grundeinstellungen ................................9
6.1 Ausschaltzeit einstellen ...........................9
6.2 Wasserhärte einstellen .............................9
6.3 Ausschaltspülung einstellen ............... 10
6.4 Brühtemperatur einstellen ..................10
7 Pege und Wartung .............................. 11
7.1 Oberächen reinigen ............................. 11
7.2 Brühgruppe reinigen ............................. 11
7.3 Milchsystem reinigen............................. 11
7.4 Milcheinheit reinigen ............................. 12
7.5 Programm Reinigung ............................ 12
7.6 Programm Entkalkung .......................... 13
7.7 Wasserlter ................................................ 14
7.8 Werkseinstellungen ................................ 15
7.9 Ausdampfen ..............................................15
8 Transport ................................................... 16
9 Entsorgung ............................................... 16
10 Technische Daten ...................................17
11 Störungen ................................................. 17
Inhaltsverzeichnis
background
Zu Ihrer Sicherheit
4
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt, um
Kaeegetränke zuzubereiten und
Milch und Wasser zu erwärmen.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
1.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch einwand-
freiem Zustand ist.
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag. Sie dürfen das Gerät
dann nicht verwenden, sondern
müssen es vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einem
Servicepartner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in Was-
ser tauchen oder das Netzkabel
mit Wasser in Verbindung kom-
men lassen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungs gefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Die Düsen am Auslauf werden
ebenfalls sehr heiß.
1.4 Allgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben und
nicht in Höhen über 2000m.
Sie dürfen während des Betriebs
nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht
önen oder das Gerät und das
Zubehör anderweitig manipulie-
ren.
1.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als
8Jahre sind, vom Gerät fernhal-
ten.
Das Gerät kann von Kindern, die
älter als 8 Jahre sind, sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, aber nur wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern, die jünger als
8Jahre sind, durchgeführt wer-
den. Kinder, die älter als 8Jahre
sind, müssen bei der Reinigung
und Wartung beaufsichtigt wer-
den.
background
Gerät im Überblick
5
DE
2 Gerät im Überblick
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regler "Kaeemenge"
2 Bedientasten
3 Anzeigen
4 "Ein/Aus"-Taste
5 Tassenabstelläche
6 Hebel "Mahlgradverstellung"
(innen)
7 Abdeckung
8 Brühgruppe (innen)
9 Kaeesatzbehälter (innen)
10 Milchschlauch
11 Schwimmer
12 Tropfschale
13 Tassenblech
14 Höhenverstellbarer Auslauf für
Kaee-Milch-Getränke
15 Bohnenbehälter
16 Wassertank
17 Netzkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Anzeige Funktion im Servicemodus 1/2
18 Bereitschaftsanzeige
19 Autom. Ausschalten/ Werkseinstellungen
20 Wasser Wasserhärte/ –
21 Tropfschale Ausschaltspülung/ –
22 Kaeebohnen Statusanzeige/ –
23 Filter Filterprogramm/ –
24 Reinigen Reinigungsprogramm/ –
25 Entkalken Entkalkungsprogramm/ –
26 Dampfbezug Brühtemperatur/ Ausdampfen
Bedientasten
27 Taste "Kaeestärke"
28 Bezugstaste "Kaee"
29 Bezugstaste "Cappuccino"
30 Bezugstaste "LatteMacchiato"
31 Bezugstaste "Milchschaum"
32 Taste "Wasser/Service"
background
Erste Schritte
6
DE
2.1 "Ein/Aus"-Taste
Das Gerät schalten Sie ein, indem Sie die
"Ein/Aus"-Taste kurz drücken. Während sich
das Gerät aufheizt, führt es eine Spülung
durch. Stellen Sie möglichst ein Gefäß
unter den Auslauf.
Ausschalten können Sie das Gerät, indem
Sie die "Ein/Aus"-Taste für etwa 2Sekun-
den drücken. Wenn Sie das Gerät nicht
ausschalten, schaltet es sich nach einer
denierten Ausschaltzeit automatisch aus.
2.2 Servicemodi
Das Gerät besitzt zwei Servicemodi. Mit
den Servicemodi können Sie Ihr Gerät
einstellen und Funktionen zur Pege und
Wartung ausführen.
Servicemodus aufrufen

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
 
Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten "Wasser/Service" und "Kaee-
stärke" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus2 aufzurufen.
»

Bei aktivem Servicemodus blinkt
die Bereitschaftsanzeige schnell.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" einmal oder mehrmals, um
eine Funktion auszuwählen.
» Die Anzeige der aktiven Funktion
leuchtet.
Wenn innerhalb von 1Minute keine wei-
tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
zum Bereitschaftsmodus zurück.
Servicemodus beenden

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial,
die Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät. Bewahren Sie die Originalverpa-
ckung auf.
Das Gerät wurde im Werk auf seine ein-
wandfreie Funktion geprüft. Daher können
sich im Gerät noch Spuren von Kaee und
Wasser benden.
Im Lieferumfang enthalten
Milchschlauch
Einschraubhilfe für den Wasserlter
Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche. Die Fläche
darf nicht heiß sein. Das Gerät darf
nicht in der Nähe von Spülbecken oder
Ähnlichem stehen.
Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht über Kanten verläuft und nicht
durch heiße Flächen beschädigt werden
kann.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsgemäß installierte Schutzkontakt-
steckdose an. Die Schutzkontaktsteckdose
muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
3.4 Gerät erstmalig einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den höhen-
verstellbaren Auslauf. Der Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß sollte
möglichst gering sein.
background
Zubereitung vorbereiten
7
DE
2. Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
»

Die Bereitschaftsanzeige leuchtet
kurz auf.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
3. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Lei-
tungswasser aus.
4. Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Leitungswasser und setzen Sie
ihn ein. Beachten Sie die Anweisungen
in Kapitel4.1, Seite7.
»

Die Anzeige Dampfbezug blinkt
schnell.
5. Drücken Sie eine beliebige Taste.
»

Wasser ießt aus dem Milchaus-
lauf und die Bereitschaftsanzeige
blinkt.
» Das Gerät heizt auf und heißes Wasser
ießt aus dem Auslauf.
» Sobald kein Wasser mehr aus dem
Auslauf ießt, ist das Gerät entlüftet.
»
 
Die Bereitschaftsanzeige und
die Anzeige Kaeebohne leuchten.
6. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Kaf-
feebohnen. Beachten Sie die Anweisun-
gen in Kapitel4.2, Seite7.
7. Bereiten Sie die ersten beiden Getränke
zu, und gießen Sie die Getränke weg.
Beachten Sie die Anweisungen in Kapi-
tel5, Seite8.
4 Zubereitung vorbereiten
4.1 Leitungswasser einfüllen

Die Anzeige Wasser leuchtet.
Die Qualität des Leitungswassers bestimmt
sehr stark den Geschmack des Kaees.
Füllen Sie den Wassertank nur mit fri-
schem, kaltem Leitungswasser, das keine
Kohlensäure enthält. Wechseln Sie das
Leitungswasser täglich. Beachten Sie den
maximalen Füllstand.
4.2 Kaeebohnen einfüllen

Die Anzeige Kaeebohne blinkt.
Achtung! Verwenden Sie keine gefrier-
getrockneten oder karamellisierten
Kaeebohnen, da diese das Mahlwerk
verkleben können. Auch Kaeepulver
und Instantprodukte können dem
Mahlwerk schaden.
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher
nicht zu viele Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter.
Vorsicht! Beim Wechsel der Bohnen-
sorte verbleibt ein Rest der ande-
ren Bohnensorte im Mahlwerk. Die
folgenden zwei Kaeegetränke werden
noch mit Resten der vorherigen Sorte
zubereitet. Personen mit einer Koein-
unverträglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk konsumieren.
4.3 Milch verwenden
Für die Zubereitung von Milchschaum
oder warmer Milch stecken Sie den
Milchschlauch in eine handelsübliche
Milchverpackung. Zusätzlich können Sie
eine Milchlanze oder einen Milchbehälter
verwenden. Milchlanze und Milchbehälter
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Verwenden Sie immer gekühlte Milch.
4.4 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
Nach einer vorgegebenen Anzahl von
Zubereitungen fordert das Gerät Sie auf,
die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter
background
Getränke zubereiten
8
DE
zu ent leeren. Auch der herausstehende
Schwimmer zeigt Ihnen an, wann es Zeit
ist, die Tropfschale zu leeren.
Die Tropfschale lässt sich nach vorne aus
dem Gerät herausziehen. Entleeren Sie
immer sowohl die Tropfschale als auch
den Kaeesatzbehälter. Achten Sie danach
darauf, die Tropfschale bis zum Anschlag in
das Gerät zurückzuschieben.
Information! Wenn Sie die Tropfschale
bei ausgeschaltetem Gerät leeren,
registriert das Gerät diesen Vorgang
nicht. Deshalb kann es passieren, dass
Sie zum Entleeren aufgefordert werden,
obwohl die Tropfschale und der Kaee-
satzbehälter noch nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Beachten Sie bei der Zubereitung die
folgenden Hinweise:
Der Wassertank sollte ausreichend
gefüllt sein. Falls der Füllstand zu gering
ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen
auf.
Im Bohnenbehälter sollten sich aus-
reichend Kaeebohnen benden. Erst
wenn sich keine Kaeebohnen mehr
im Bohnenbehälter benden und das
Mahlwerk leergemahlen ist, fordert das
Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
Für die Zubereitung eines Getränks
mit Milch muss ein mit Milch gefülltes
Gefäß angeschlossen sein. Fehlende
Milch zeigt das Gerät nicht an.
Die Gefäße für die Getränke sollten aus-
reichend groß sein. Die Getränkemenge
variiert je nach Getränk.

Die Bereitschaftsanzeige muss
leuchten.
Die Zubereitung starten Sie, indem
Sie die entsprechende Bezugstaste
drücken. Beachten Sie während der
Zubereitung die Anzeigen.
Die gewünschte Getränkemenge stellen
Sie mit dem Regler "Kaeemenge" ein.
Drücken Sie die Bezugstaste erneut, um
die Zubereitung abzubrechen.
Die Zubereitung wird automatisch
beendet.
Nach der Zubereitung von Milchgeträn-
ken sollten Sie das Milchsystem reinigen.
Sie vermeiden damit die Entstehung von
gesundheitsschädlichen Keimen.

Die leuchtenden Anzeigen
Reinigen und Dampfbezug fordern Sie auf,
das Milchsystem zu reinigen. Sie können
jedoch noch weitere Milchgetränke zube-
reiten und das Milchsystem anschließend
reinigen.
1. Tauchen Sie den Schlauch in ein Gefäß
mit klarem Leitungswasser (ca. 150ml).
2.

Drücken Sie die Bezugstaste
"Milchschaum" länger als 2Sekunden.
Beachten Sie auch die Anweisungen in
Kapitel7.3, Seite11 und Kapitel7.4,
Seite12.
5.1 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Von allen Getränken können Sie gleich
zwei Tassen zubereiten. Dazu müssen Sie
lediglich die gewünschte Bezugstaste
zweimal kurz hintereinander drücken. Die
Anzeige leuchtet während der Zuberei-
tung. Bei Milchgetränken blinkt zusätzlich
die Anzeige Dampfbezug.
5.2 Einstellungen ändern
Vor und während der Zubereitung können
Sie die Kaeestärke und die Getränke-
menge verändern.
background
Grundeinstellungen
9
DE
Die Kaeestärke können Sie einstellen,
indem Sie die Taste "Kaeestärke" drücken.
Nach dem Mahlvorgang kann die Kaee-
stärke nicht mehr verändert werden.
Die geänderte Kaeestärke wird auch für
die folgenden Zubereitungen verwendet.
Die Getränkemenge können Sie verän-
dern, indem Sie den Regler "Kaeemenge"
drehen.
5.3 Mahlgrad einstellen
Mit welchem Mahlgrad die Kaeeboh-
nen gemahlen werden, hat Einuss auf
den Geschmack des Kaees. Je feiner der
Mahlgrad eingestellt ist, desto stärker wird
der Kaee.
Der Mahlgrad wurde werkseitig optimal
eingestellt. Verändern Sie die Einstellung
für den Mahlgrad frühestens nach 100Kaf-
feebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig
vom Kaeekonsum).
Mit dem Hebel "Mahlgradverstellung" kön-
nen Sie den Mahlgrad optimal einstellen.
Stellen Sie den Mahlgrad nur während des
Mahlvorgangs ein.
Information! Stellen Sie den Mahlgrad
nicht zu fein ein. Der Mahlgrad ist
optimal eingestellt, wenn der Kaee
gleichmäßig aus dem Auslauf ießt und
eine feine, dichte Crema entsteht.
6 Grundeinstellungen
Sie nden die Grundeinstellungen im Ser-
vicemodus1. Die Anzahl der leuchtenden
Kaeebohnen symbolisiert den eingestell-
ten Wert.
6.1 Ausschaltzeit einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich zunächst in den
Energiesparmodus. Später schaltet sich das
Gerät ganz aus.
Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist,
können Sie es aufwecken, indem Sie eine
beliebige Bedientaste kurz drücken.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
2.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige 2x
leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis die gewünschte Zeit
eingestellt ist.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Energiespar modus
nach:
Ausschalten nach:
3 Minuten 30 Minuten

10 Minuten 1 Stunde
 
20 Minuten 4 Stunden
 
blinken
30 Minuten 8 Stunden
6.2 Wasserhärte einstellen
Die Wasserhärte des Leitungswassers
beeinusst, wie häug Sie das Gerät ent-
kalken müssen. Je härter das Leitungswas-
ser ist, desto häuger müssen Sie das Gerät
entkalken.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die
background
Grundeinstellungen
10
DE
Anweisungen auf dem Teststreifen und die
nachfolgende Tabelle.
Wasserhärte °d °e °f
weich 0bis10 0bis13 0bis18
mittel 10bis15 13bis19 18bis27
hart 15bis20 19bis25 27bis36
sehr hart > 20 > 25 > 36
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Wasser
leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis die gewünschte
Wasserhärte eingestellt ist.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150Liter

mittel, Entkalken nach 100Liter
 
hart, Entkalken nach 70Liter
 
blinken
sehr hart, Entkalken nach 30Liter
keine
Kaeebohne
Ein Wasserlter wird verwendet. Es ist
keine Einstellung möglich.
6.3 Ausschaltspülung einstellen
Beim Einschalten und beim Ausschalten
führt das Gerät eine Spülung durch.
Die Ausschaltspülung dauerhaft zu deakti-
vieren, ist nicht empfehlenswert.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Tropf-
schale leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke", um die Ausschaltspülung zu
aktivieren oder zu deaktivieren.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Ausschaltspülung
aktiviert
keine Kaeebohne deaktiviert
6.4 Brühtemperatur einstellen
Die Brühtemperatur beeinusst den
Geschmack des Kaeegetränks.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Dampf-
bezug leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis die gewünschte
Brühtemperatur eingestellt ist.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Einstellung zu speichern.
Anzeige Brühtemperatur
niedrig

mittel
 
hoch
background
Pege und Wartung
11
DE
7 Pege und Wartung
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts sorgt für eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungs-
mittel können dem Gerät schaden.
Verwenden Sie ausschließlich die emp-
fohlenen Reinigungsmittel.
7.1 Oberächen reinigen
Verwenden Sie für die Reinigung der
Oberächen ein weiches, feuchtes Tuch
und etwas Geschirrspülmittel. Äußerli-
che Verunreinigungen sollten Sie sofort
entfernen.
Nachdem Sie die Tropfschale und den Kaf-
feesatzbehälter entleert haben, sollten Sie
diese spülen und bei Bedarf ebenfalls mit
einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Rückstände von den Kaeebohnen im
Bohnenbehälter können Sie mit einem
weichen Tuch entfernen. Das Tuch muss
trocken sein.
7.2 Brühgruppe reinigen
Die Brühgruppe sollten Sie jede Woche
reinigen.
1. Entfernen Sie die Abdeckung, indem
Sie in die Grimulde fassen und die
Abdeckung zur Seite abziehen.
2. Drücken und halten Sie den roten Hebel
am Gri der Brühgruppe, und drehen
Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri
heraus.

Ein Wechselblinken der
Bereitschaftsanzeige und der Anzeige
clean zeigt Ihnen die fehlende Brüh-
gruppe an.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein,
sodass sie ein rastet.
7.3 Milchsystem reinigen
Nach ca. 100 Milchgetränken sollten Sie
das Milchsystem reinigen. Das Gerät for-
dert Sie nicht zum Reinigen des Milchsys-
tems auf.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Milchsystemreiniger für
Kaeevollautomaten.
background
Pege und Wartung
12
DE
Verwenden Sie ein Gefäß mit mindestens
500ml Fassungsvermögen als Auangbe-
hälter.
1. Stellen Sie den Auangbehälter unter
den Auslauf.
2. Füllen Sie ein zweites Gefäß mit
Reinigerlösung. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Milchsystemreinigers.
3. Tauchen Sie den Schlauch in die Reini-
gerlösung.
4.
 
Drücken Sie die Tasten
"Milchschaum" und "Wasser/Service"
gemeinsam länger als 2Sekunden.
»

Die Anzeigen Reinigen
und Dampfbezug blinken, während
Flüssigkeit durch das Milchsystem
gezogen wird.
» Das Gerät spült.
5. Entleeren Sie den Auangbehälter und
stellen Sie ihn erneut unter den Auslauf.
6. Spülen Sie das zweite Gefäß gründlich
mit klarem Leitungswasser.
7. Füllen Sie das zweite Gefäß mit 500ml
klarem Leitungswasser.
8. Tauchen Sie den Schlauch in das Lei-
tungswasser.
9.
 
Drücken Sie erneut die Tasten
"Milchschaum" und "Wasser/Service"
gemeinsam länger als 2Sekunden.
»

Die Anzeigen Reinigen
und Dampfbezug blinken, während
Flüssigkeit durch das Milchsystem
gezogen wird.
» Das Gerät spült.
7.4 Milcheinheit reinigen
In Resten von Milch können sich inner-
halb weniger Tage gesundheitsschädliche
Keime bilden. Deshalb sollten Sie die
Milcheinheit und den Milchschlauch regel-
mäßig reinigen.
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Auslauf ab.
2. Önen Sie die Tür am Auslauf und ent-
nehmen Sie die Milcheinheit.
3. Zerlegen Sie die Milcheinheit.
4. Reinigen Sie alle Einzelteile mit
warmem Wasser. Verwenden Sie ein
weiches, feuchtes Tuch und Geschirr-
spülmittel.
5. Setzen Sie die Milcheinheit wieder fest
zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie
bei der Montage die Milcheinheit bis
zum Anschlag nach oben drücken.
7.5 Programm Reinigung
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste entfernt.
Das Programm sollten Sie alle zwei Monate
ausführen oder wenn das Gerät Sie dazu
auordert.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Reinigungstabs für
Kaee voll automaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung der
Reinigungstabs.
Vorsicht! Reiniger verursacht Augenrei-
zungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Das Programm dauert ca.15Minuten und
sollte nicht unterbrochen werden. Das
Programm läuft in mehreren Stufen ab.
Der Fortschritt wird durch die Anzahl der
angezeigten Kaeebohnen verdeutlicht.
Die leuchtende Anzeige Reinigen
fordert Sie auf, das Gerät zu reinigen.
background
Pege und Wartung
13
DE
1. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungs-
wasser bis zum maximalen Füllstand.
Setzen Sie den Wassertank ein.
2.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
3.

Drücken Sie die Taste
"Wasser/Service" so oft, bis die Anzeige
Reinigen leuchtet.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
»
Das Reinigungsprogramm
startet. Die Anzeige Reinigen blinkt
während der Dauer des Programms.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
5. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
Die erste Stufe startet.
» Das Gerät spült zweimal.
»
Die Anzeige Reinigen blinkt
schnell.
7. Entnehmen Sie die Brühgruppe. Schal-
ten Sie das Gerät nicht aus.
8. Spülen Sie die Brühgruppe unter
ießendem Wasser ab (siehe Kapitel7.2,
Seite11).
9. Legen Sie einen Reinigungstab in die
Brühgruppe. Setzen Sie die Brühgruppe
in das Gerät ein.
 Die zweite Stufe startet.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
  
Die dritte Stufe startet.
10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
  Die vierte Stufe startet. Die drei
Kaeebohnen blinken.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
12. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
13. Setzen Sie die Tropfschale mit dem
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Falls das Reinigungsprogramm abgebro-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen
Sie das Gerät wieder einschalten und den
Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig gereinigt wurde.
Für eine vollständige Reinigung müssen
Sie das Reinigungsprogramm erneut
starten.
7.6 Programm Entkalkung
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen entfernt. Das Programm
sollten Sie alle drei Monate ausführen oder
wenn das Gerät Sie dazu auordert.
Während des Entkalkens darf sich kein
Wasserlter im Wassertank benden. Falls
Sie einen Wasserlter verwenden, müssen
Sie diesen vor dem Entkalken entfernen
(siehe Kapitel7.7, Seite14).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Anti
Calc Flüssigentkalker für Kaeevollauto-
maten.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augen-
reizungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Das Programm dauert ca.15Minuten und
sollte nicht unterbrochen werden. Das
Programm läuft in mehreren Stufen ab.
background
Pege und Wartung
14
DE
Der Fortschritt wird durch die Anzahl der
angezeigten Kaeebohnen verdeutlicht.
Die leuchtende Anzeige Entkal-
ken fordert Sie auf, das Gerät zu entkalken.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
2.

Drücken Sie die Taste
"Wasser/Service" so oft, bis die Anzeige
Entkalken leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
»
Das Entkalkungsprogramm
startet. Die Anzeige Entkalken blinkt
während der Dauer des Programms.
Die erste Stufe startet.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
6. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung
in den Wassertank. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Entkalkers.
7. Setzen Sie den Wassertank ein.
 Die zweite Stufe startet.
» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
8. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
9. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
»

Die Anzeige Wasser blinkt.
10. Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus und füllen Sie ihn mit frischem
Leitungswasser.
11. Setzen Sie den Wassertank ein.
» Das Gerät spült.
  
Die dritte Stufe startet.
» Das Gerät spült.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
12. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
13. Setzen Sie die Tropfschale mit dem
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Falls das Entkalkungsprogramm abge-
brochen wurde, z.B. weil Sie das Gerät
versehentlich ausgeschaltet haben, müs-
sen Sie das Gerät wieder einschalten und
den Anweisungen ab Schritt 8 folgen. Das
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
wenn es nicht vollständig entkalkt wurde.
Für eine vollständige Entkalkung müssen
Sie das Entkalkungsprogramm erneut
starten.
7.7 Wasserlter
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer Ihres Geräts. Der
Wasserlter ltert Kalk und Schadstoe aus
dem Leitungswasser.
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
und regelmäßig wechseln, müssen Sie das
Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalken.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
sechs Kaeegetränken mit jeweils 120ml
pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Pro
Aqua-Filterpatronen für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung der Filterpatrone.
Verwenden Sie die Einschraubhilfe, um den
Wasserlter in den Wassertank ein- oder
auszuschrauben.
background
Pege und Wartung
15
DE
Wasserlter einsetzen/wechseln
Legen Sie einen neuen Wasserlter für
einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser.

Die leuchtende Anzeige Filter fordert Sie
auf, den Wasserlter zu wechseln.
1.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Filter
leuchtet.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis eine Kaeebohne
leuchtet.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
»

Das Filterprogramm startet. Die
Anzeige Filter blinkt während der
Dauer des Programms.
»

Die Anzeige Tropfschale leuchtet.
5. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
6. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Kaeesatzbehälter ein, und stellen
Sie den Kaeesatzbehälter unter den
Auslauf.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
7. Entleeren Sie den Wassertank.
8. Setzen Sie einen neuen Filter in den
Wassertank ein.
9. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Leitungswasser.
10. Setzen Sie den Wassertank ein.
» Der Filter wird gespült.
11. Entleeren Sie den Kaeesatzbehälter.
12. Setzen Sie die Tropfschale mit dem
Kaeesatzbehälter ein.
» Das Gerät ist betriebsbereit.
Wasserlter entfernen
1. Entfernen Sie den Wasserlter aus dem
Wassertank.
2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Leitungswasser.
3. Setzen Sie den Wassertank ein.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus1 aufzurufen.
5.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Filter
leuchtet.
6.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis keine Kaeebohne
leuchtet.
7.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um die
Einstellung zu speichern und den Ser-
vicemodus zu verlassen.
» Der Wasserlter ist abgemeldet.
8. Stellen Sie die Wasserhärte ein (siehe
Kapitel6.2, Seite9).
7.8 Werkseinstellungen
Sie können das Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen. Dabei gehen alle
persönlichen Einstellungen verloren.
1.
 
Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten "Wasser/Service" und "Kaee-
stärke" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus2 aufzurufen.
2.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige 2x blinkt.
3.

Drücken Sie die Taste "Kaee-
stärke" so oft, bis eine Kaeebohne
leuchtet.
4.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden, um
das Gerät auf die Werkseinstellungen
zurückzusetzen und den Servicemodus
zu verlassen.
Drücken Sie eine beliebige Bezugstaste,
um den Servicemodus zu verlassen,
ohne die Werkseinstellungen zurückzu-
setzen.
7.9 Ausdampfen
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus
dem Gerät entfernt. Sie sollten das Gerät
ausdampfen, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden, wenn Sie es transportie-
ren wollen oder wenn Frostgefahr besteht.
background
Transport
16
DE
Falls der Wasserlter eingesetzt ist, müssen
Sie diesen zuvor aus dem Wassertank
entfernen.
1.
 
Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten "Wasser/Service" und "Kaee-
stärke" länger als 2Sekunden, um den
Servicemodus2 aufzurufen.
2.
 
Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" so oft, bis die Anzeige Dampf-
bezug blinkt.
3.

Drücken Sie die Taste "Wasser/
Service" länger als 2Sekunden.
»

Die Anzeige Wasser leuchtet.
4. Entnehmen Sie den Wassertank.
»

Das Ausdampfen startet.
» Das Gerät schaltet sich aus.
5. Setzen Sie den leeren Wassertank ein.
Bewahren Sie den Wasserlter in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank
auf, damit er nicht über einen längeren
Zeitraum trocken steht.
8 Transport
Transportieren Sie das Gerät möglichst in
der Originalverpackung.
Lose Teile dürfen Sie nicht mit Klebeband
oder Paketband befestigen, weil sich die
Kleberückstände nur schwer entfernen
lassen.
Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig, das
Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden
dadurch transportbedingte Kratzer.
Bevor Sie das Gerät transportieren, müssen
Sie folgende Tätigkeiten ausführen:
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel7.9, Seite15).
Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
Entleeren Sie den Wassertank.
Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel7,
Seite11).
Verpacken Sie das Gerät.
9 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen
der Europäischen Richtlinie
2012/19 / EU für WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll. Entsorgen Sie das Gerät umweltge-
recht über geeignete Sammelsysteme.
Verbraucherinformation gem.
§18ElektroG:
Besitzer von Altgeräten haben diese
einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Sie
haben Altbatterien und Altakkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem
Altgerät entnommen werden können, vor
der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elek-
tro- und Elektronikgeräte von mindestens
400Quadratmetern sowie Vertreiber von
Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufs-
äche von mindestens 800 Quadratme-
tern, die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen,
sind verpichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro-
oder Elektronikgerätes an einen End-
nutzer ein Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im Wesentlichen
die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgelt-
lich zurückzunehmen und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altge-
räte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzuneh-
men; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikge-
rätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgern
background
Technische Daten
17
DE
sowie zertizierten Erstbehandlungsanla-
gen abgeben.
Vor der Entsorgung setzen Sie die Altge-
räte ggfs. auf den Werkszustand zurück
um ggfs. vorhandene personenbezogene
Daten (wie z.B. Name der Nutzerprole bei
Vollautomaten) zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne auf Rädern“ auf dem
Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden
müssen.
10 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz bis 60Hz
Leistungsaufnahme maximal 1450 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
200 mm
352 mm
459 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
250 g
1,5 l
Gewicht (leer) 7,7 kg
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
11 Störungen
Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die
in der Tabelle genannten Maßnahmen
die Störungen nicht beheben oder wenn
andere Störungen auftreten.
Die Telefonnummern (Ortstarif) nden Sie
im Deckel vom Wassertank oder auf der
Internetseite im Bereich Service.
background
18
DE
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfenweise aus dem
Auslauf.
Mahlgrad ist zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapitel5.3,
Seite9).
Gerät ist verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel7.2, Seite11).
Reinigungsprogramm durchführen (siehe Kapitel7.5,
Seite12).
Gerät ist verkalkt. Entkalkungsprogramm durchführen (siehe Kapi-
tel7.6, Seite13).
Kaee läuft nicht. Wassertank ist nicht gefüllt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz achten
(siehe Kapitel4.1, Seite7).
Brühgruppe ist verstopft. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel7.2, Seite11).
Obwohl der Bohnenbehälter gefüllt
ist, zeigt das Gerät an, dass Kaeeboh-
nen eingefüllt werden müssen.
Kaeebohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Eine Bezugstaste drücken.
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen sind zu ölig. Andere Kaeebohnen
verwenden.
Lautes Geräusch des Mahlwerks. Fremdkörper sind im Mahlwerk. Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich nach Entnahme
nicht einsetzen.
Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe ist nicht in der richtigen
Position.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung korrekt
eingerastet ist (siehe Kapitel7.2, Seite11).
Antrieb ist nicht in der richtigen
Position.
Bezugstasten "Kaee" und "Cappuccino" gleichzeitig
länger als 2Sekunden drücken.
Das Gerät führt eine Initialisierung durch.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:
 
Gerät heizt nicht. Gerät aus- und wieder einschalten.
Bei anhaltender Störung Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:

Störung des Temperaturfühlers Das Gerät schaltet sich nach 10Sekunden automa-
tisch aus. Gerät wieder einschalten.
Bei anhaltender Störung Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:

Störung des Antriebs der Brühgruppe Das Gerät schaltet sich nach 10Sekunden automa-
tisch aus. Gerät wieder einschalten.
Bei anhaltender Störung Hotline kontaktieren.
Schnelles Wechselblinken der
Anzeigen:

Brühgruppe ist nicht eingesetzt. Brühgruppe einsetzen und ver riegeln.
Schnelles Blinken der Anzeige, ohne
dass sie aktiviert wurde:
Gerät ist nicht vollständig entlüftet. Gerät entlüften, dafür eine beliebige Bedientaste
drücken.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel7.2, Seite11).
background
19
Table of contents
GB
1 For your safety.........................................20
1.1 Proper use ..................................................20
1.2 Danger from electric current .............. 20
1.3 Risk of burns and scalds ........................ 20
1.4 General safety ........................................... 20
1.5 Children ...................................................... 20
2 Appliance at a glance ........................... 21
2.1 "On/O" button ....................................... 22
2.2 Service modes .......................................... 22
3 First steps .................................................. 22
3.1 Unpacking the appliance ..................... 22
3.2 Setting up the appliance ...................... 22
3.3 Connecting the appliance ................... 22
3.4 Switching on the appliance for the
rst time ...................................................... 22
4 Preparing to make beverages .......... 23
4.1 Filling with tap water ............................. 23
4.2 Filling with coee beans ....................... 23
4.3 Using milk .................................................. 23
4.4 Emptying the drip tray and coee
grounds container ..................................23
5 Preparing beverages ............................ 24
5.1 Preparing two beverages
simultaneously ......................................... 24
5.2 Changing settings ................................... 24
5.3 Setting the grinding neness ............. 24
6 Basic settings ........................................... 25
6.1 Setting switch-o time .......................... 25
6.2 Setting the water hardness ................. 25
6.3 Setting switch-o rinsing ..................... 26
6.4 Setting the brewing temperature ..... 26
7 Care and maintenance ......................... 26
7.1 Cleaning surfaces .................................... 26
7.2 Cleaning the brewing unit ................... 26
7.3 Cleaning milk system ............................. 27
7.4 Cleaning the milk unit ........................... 27
7.5 Cleaning program ................................... 28
7.6 Descaling program ................................. 29
7.7 Water lter ................................................. 30
7.8 Factory settings........................................ 30
7.9 Drying out .................................................. 31
8 Transport ................................................... 31
9 Disposal ...................................................... 31
10 Technical data .......................................... 32
11 Troubleshooting ..................................... 32
Table of contents
background
For your safety
20
GB
1 For your safety
1.1 Proper use
The appliance is intended for use
in private households to prepare
coee beverages and to heat milk
and water.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age.
1.2 Danger from electric current
Only use the appliance if it is in a
technically awless condition.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock. You may
not use the appliance in this case,
but instead you need to have it
repaired by the manufacturer,
the customer services or a service
partner.
You must not immerse the appli-
ance in water or let the power
cable come into contact with
water.
Disconnect the appliance from
the power supply when left unsu-
pervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. The nozzles on the
outlet can also become very hot.
1.4 General safety
Do not operate the appliance in
a cabinet or at altitudes above
2000m.
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
You may not open the housing or
manipulate the appliance or the
accessories in any other way.
1.5 Children
Children must not play with the
appliance.
You must keep children who are
younger than 8years away from
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years of age and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and knowl-
edge, but only if they are super-
vised or have been instructed in
using the appliance safely and
understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must
not be undertaken by children
younger than 8years of age.
Children older than 8years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
background
Appliance at a glance
21
GB
2 Appliance at a glance
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 "Coee Quantity" regulator
2 Buttons
3 Displays
4 "On/O" button
5 Cup rest
6 "Grinding Fineness Adjustment"
lever (inner)
7 Cover
8 Brewing unit (inner)
9 Coee grounds container (inner)
10 Milk hose
11 Float
12 Drip tray
13 Cup plate
14 Height-adjustable outlet for coee
beverages with milk
15 Bean container
16 Water tank
17 Power cable
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Display Function in service mode 1/2
18 Ready display
19 Automatic switch-o/factory settings
20 Water Water hardness/ –
21 Drip tray Switch-o rinsing/ –
22 Coee beans Status display/ –
23 Filters Filter program/ –
24 Cleaning Cleaning program/ –
25 Descaling Descaling program/ –
26 Steam dispensing Brewing temperature/drying out
Buttons
27 "Brewing Strength" button
28 "Coee" direct key
29 "Cappuccino" direct key
30 "Latte Macchiato" direct key
31 "Milk Froth" direct key
32 "Water/Service" button
background
First steps
22
GB
2.1 "On/O" button
Switch on the appliance by briey pressing
the "On/O" button. The appliance per-
forms automatic rinsing while it heats up.
Place a vessel under the outlet if possible.
You can switch o the appliance by press-
ing the "On/O" button for approximately
2seconds. If you do not switch o the
appliance, it will switch o automatically
after a dened o time.
2.2 Service modes
The appliance has two service modes. The
service modes allow you to congure your
appliance and use care and maintenance
functions.
Calling up service mode

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
 
Simultaneously press the
"Water/Service" and "Brewing Strength"
buttons for longer than 2seconds to
access Service mode2.
»

The Ready display ashes rapidly
when the service mode is active.

Press the "Water/Service" but-
ton once or several times to select a
function.
» The display for the active function is
lit up.
If no further input is made within 1minute,
the appliance returns to Ready mode.
Ending service mode
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
3 First steps
3.1 Unpacking the appliance
Remove the packaging material, the adhe-
sive strips and the protective lms from
the appliance. Please keep the original
packaging.
The appliance has been tested in the
factory to ensure that it functions perfectly.
Therefore, the appliance may still contain
traces of coee and water.
Included in delivery
Milk hose
Screwing aid for the water lter
Test strip for determining the water
hardness
3.2 Setting up the appliance
Set up the appliance in a dry room.
Set up the appliance on a stable, at
and dry surface. The surface may not be
hot. The appliance may not be placed in
the vicinity of sinks or the like.
Set up the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by
hot surfaces.
3.3 Connecting the appliance
Only connect the appliance to a properly
installed earthing contact socket. The
earthing contact socket must be protected
by a fuse with a rating of at least 10 A.
3.4 Switching on the appliance
for the rst time
1. Place a vessel under the height-adjust-
able outlet. The distance between the
outlet and the vessel should be as small
as possible.
2. Switch on the appliance with the "On/
O" button.
»

The Ready display lights up briey.
»

The Water display lights up.
3. Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean tap water.
4. Fill the water tank with fresh, cold tap
water and insert it. Observe the instruc-
tions in section4.1, page23.
background
Preparing to make beverages
23
GB
»

The Steam dispensing display
ashes rapidly.
5. Press any button.
»

Water ows from the milk outlet
and the Ready display ashes.
» The appliance heats up and hot water
ows out of the outlet.
» Once no more water ows out of the
outlet, the appliance has been vented.
»


The Ready display and the
Coee beans display light up.
6. Fill the bean container with coee
beans. Observe the instructions in sec-
tion4.2, page23.
7. Prepare the rst two beverages and
pour them away. Observe the instruc-
tions in section5, page24.
4 Preparing to make
beverages
4.1 Filling with tap water

The Water display lights up.
The quality of the tap water largely deter-
mines the avour of the coee. Fill the
water tank only with fresh, cold tap water
that has not been carbonated. Change the
tap water on a daily basis. Please observe
the maximum lling level.
4.2 Filling with coee beans

The Coee beans display ashes.
Important! Do not use freeze-dried or
caramelised coee beans as they can
clog the grinder. Coee powder and
instant products can also damage the
grinder.
Roasted coee beans lose their aroma after
a few days. Therefore, do not ll too many
coee beans into the bean container.
Caution! When you switch bean variety,
a small amount of the other coee
beans will remain in the grinder. The
next two coee beverages will be pre-
pared still with remains of the previous
variety. Persons with caeine intoler-
ance should only consume the third
coee beverage.
4.3 Using milk
To prepare milk froth or hot milk, insert the
milk hose into a conventional milk pack.
In addition, you can use a milk lance or
a milk container. The milk lance and milk
container are not included in the delivery.
Always use cold milk.
4.4 Emptying the drip tray and
coee grounds container

The Drip tray display lights up.
After a set number of dispensing opera-
tions, the appliance will ask you to drain
the drip tray and the coee grounds con-
tainer. The protruding oat also shows you
when it is time to empty the drip tray.
background
Preparing beverages
24
GB
The drip tray can be pulled forwards out of
the appliance. Always empty both the drip
tray and also the coee grounds container.
Then, make sure you push the drip tray
into the appliance up to the stop.
Information If you empty the drip tray
while the appliance is switched o, the
appliance does not register this process.
Therefore, it is possible that you are
asked to empty the containers even
though the drip tray and the coee
grounds container are not yet full.
5 Preparing beverages
Observe the following instructions during
preparation:
The water tank should be suciently
full. If the lling level is too low, the
appliance will ask you to rell it.
There should be sucient coee beans
in the bean container. The appliance
asks you to rell only if there are no
more coee beans in the bean con-
tainer and the grinder has ground itself
empty.
When you prepare a beverage with
milk, you need to connect a vessel
lled with milk. The appliance does not
indicate a lack of milk.
The vessels for the beverages should be
suciently large. The beverage quantity
varies according to the beverage.

The Ready display should be lit up.
Start the preparation by pressing the
corresponding direct key. Observe the
displays during preparation.
Set the required beverage quantity with
the "Coee Quantity" regulator.
Press the direct key again to end prepa-
ration.
The preparation ends automatically.
You should clean the milk system after
preparing milk beverages. This prevents
the formation of bacteria that are harmful
to health.

The illuminated Clean and
Steam dispensing displays indicate that you
need to clean the milk system. You can,
however, prepare more milk beverages and
then clean the milk system.
1. Immerse the hose in a vessel lled with
clear tap water (approx. 150 ml).
2.

Press the "Milk froth" direct key for
longer than 2seconds.
Also observe the instructions in section7.3,
page27 and section7.4, page27.
5.1 Preparing two beverages
simultaneously
You can prepare two cups at the same time
with all of the beverages. To do so, you sim-
ply need to press the respective direct key
briey twice in succession. The display
lights up during preparation. The Steam
dispensing display ashes in addition for
milk beverages.
5.2 Changing settings
You can still change the brewing strength
and the beverage quantity before and
during preparation.
You can set the brewing strength by press-
ing the "Brewing Strength" button. After
the grinding process, you can no longer
change the brewing strength.
The changed brewing strength will also be
used for subsequent coee preparation
processes.
You can change the beverage quantity by
turning the "Coee Quantity" regulator.
5.3 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
ner you set the grinding neness, the
stronger the coee.
The grinding neness has been optimally
set at the factory. Change the grinding
neness setting at the earliest after about
100coee dispensing processes (after
approx.1month, depending on coee
consumption).
You can set the grinding neness optimally
with the "Grinding Fineness Adjustment"
lever. Adjust the grinding neness only
during the grinding process.
background
Basic settings
25
GB
Information Do not set the grinding
neness too ne. The optimum grinding
neness is set when the coee ows
evenly out of the outlet producing a
ne, dense crema.
6 Basic settings
You will nd the basic settings in Service
mode1. The number of illuminated coee
beans indicates the set value.
6.1 Setting switch-o time
If you do not operate the appliance for a
long time, it initially switches to energy
save mode. The appliance switches o
completely later on.
If the appliance is in energy save mode,
you can wake it up by pressing any button
briey.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the 2x display
lights up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until the desired time
is set.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
Display Energy save mode
after:
Switch o after:
3 minutes 30 minutes

10 minutes 1 hour
 
20 minutes 4 hours
 
ashing
30 minutes 8 hours
6.2 Setting the water hardness
The hardness of the tap water inu-
ences how often you have to descale the
appliance. The harder the tap water, the
more frequently you have to descale the
appliance.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip and the information
in the following table.
Water hardness °d °e °f
Soft 0to10 0to13 0to18
Medium 10to15 13to19 18to27
Hard 15to20 19to25 27to36
Very hard > 20 > 25 > 36
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service" but-
ton repeatedly until the Water display
lights up.
3.

Press the "Brewing Strength" but-
ton repeatedly until the required water
hardness is set.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
background
Care and maintenance
26
GB
Display Water hardness
soft, descale after 150litres

medium, descale after 100litres
 
hard, descale after 70litres
 
ashing
very hard, descale after 30litres
no
coee beans
A water lter is used. Adjustment is not
possible.
6.3 Setting switch-o rinsing
The appliance performs rinsing when
switched on and o.
We recommend that you do not perma-
nently deactivate the switch-o rinsing
function.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the Drip tray
display lights up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button to activate or deactivate the
switch-o rinsing.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
Display Switch-o rinsing
activated
no coee beans deactivated
6.4 Setting the brewing
temperature
The brewing temperature inuences the
avour of the coee beverage.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
2.

Press the "Water/Service" but-
ton repeatedly until the Steam Dispens-
ing display lights up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until the desired
brewing temperature is set.
4.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without saving the setting.
Display Brewing temperature
Low

Medium
 
High
7 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance of the
appliance ensures the consistent high
quality of your beverages.
Important! Unsuitable cleaning agents
can damage the appliance. Only use the
recommended cleaning agents.
7.1 Cleaning surfaces
Use a soft, damp cloth and a little washing
up liquid to clean the surfaces. Remove
external soiling immediately.
After you have emptied the drip tray and
the coee grounds container, rinse them
and, if necessary, also clean them with a
soft, damp cloth and a little washing-up
liquid.
You can remove residue from the coee
beans in the bean container with a soft
cloth. The cloth needs to be dry.
7.2 Cleaning the brewing unit
You should clean the brewing unit every
week.
1. Remove the cover by reaching into the
handle recess and pulling the cover to
the side.
2. Press and hold the red lever on the
brewing unit handle and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out by the handle.
background
Care and maintenance
27
GB

Alternating ashing of the
Ready display and the Clean display indi-
cates that the brewing unit is missing.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve.
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and
turn the handle anticlockwise until it
engages at the stop.
8. To do this, insert the cover again until it
engages.
7.3 Cleaning milk system
You should clean the milk system after
approximately 100 milk beverages. This
appliance does not prompt you to clean
the milk system.
Only use Melitta® Perfect Clean milk sys-
tem cleaning agent for automatic coee-
makers.
Use a vessel with a capacity of at least
500ml as a collecting container.
1. Place the collecting container beneath
the outlet.
2. Fill a second vessel with cleaning solu-
tion. Observe the instructions on the
packaging of the milk system cleaning
agent.
3. Immerse the hose in the cleaning
solution.
4.
 
Simultaneously press the
'Milk froth' and 'Water/Service' buttons
for longer than 2seconds.
»

The Cleaning and Steam
dispensing displays ash while liquid is
being drawn through the milk system.
» The appliance rinses itself.
5. Empty the collecting container and
place it under the outlet again.
6. Rinse the second vessel thoroughly
with clear tap water.
7. Fill the second vessel with 500ml of
clear tap water.
8. Immerse the hose in the clear tap water.
9.
 
Simultaneously press the
'Milk froth' and 'Water/Service' buttons
again for longer than 2seconds.
»

The Cleaning and Steam
dispensing displays ash while liquid is
being drawn through the milk system.
» The appliance rinses itself.
7.4 Cleaning the milk unit
Bacteria that are harmful to health can
form in milk residue within a few days.
Therefore, we recommend cleaning the
milk unit and the milk hose on a regular
basis.
1. Pull the milk hose o the outlet.
2. Open the outlet door and remove the
milk unit.
3. Dismantle the milk unit.
background
Care and maintenance
28
GB
4. Clean all individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and wash-
ing up liquid for this.
5. Reassemble the milk unit properly.
Make sure that you push the milk unit
upwards to the end stop when assem-
bling it.
7.5 Cleaning program
This cleaning program is used to remove
residues and coee oil residues. You should
run the program every two months or
when the appliance asks you to do so.
Only use Melitta® Perfect Clean cleaning
tabs for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
cleaning tabs.
Caution! Cleaning agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
The program takes approximately 15min-
utes and should not be interrupted. The
program runs in several stages. Progress is
indicated by the number of coee beans
displayed.
The Clean display light tells you to
clean the appliance.
1. Fill the water tank with tap water up
to the maximum lling level. Insert the
water tank.
2.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
3.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the Cleaning
display lights up.
4.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»
The cleaning program starts.
The Cleaning display ashes for the
duration of the program.
»

The Drip tray display lights up.
5. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
6. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
The rst stage starts.
» The appliance rinses twice.
»
The Cleaning display ashes
rapidly.
7. Remove the brewing unit. Do not
switch o the appliance.
8. Rinse the brewing unit under running
water (see section7.2, page26).
9. Place a cleaning tab in the brewing
unit. Insert the brewing unit into the
appliance.
 The second stage starts.
» The appliance performs several rins-
ing operations.
»

The Drip tray display lights up.
  
The third stage starts.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
background
Care and maintenance
29
GB
  The fourth stage starts. The three
coee beans ash.
» The appliance performs several rins-
ing operations.
»

The Drip tray display lights up.
12. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
13. Insert the drip tray with the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
If the cleaning program has been inter-
rupted, e.g. because you unintentionally
switched o the appliance, you must
switch the appliance on again and follow
the instructions from step 10. The appli-
ance is then ready for operation, even if it
has not been completely cleaned. For com-
plete cleaning, you must start the cleaning
program again.
7.6 Descaling program
The descaling program is used to remove
limescale deposits. You should run the
program every three months or when the
appliance asks you to do so.
There must not be a water lter in the
water tank during descaling. If you use a
water lter, you need to remove it before
descaling (see section7.7, page30).
Only use Melitta® Anti Calc liquid descaling
agent for automatic coeemakers.
Caution! Descaling agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
The program takes approximately 15min-
utes and should not be interrupted. The
program runs in several stages. Progress is
indicated by the number of coee beans
displayed.
The Descaling display light tells
you to descale the appliance.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the Descale
display lights up.
3.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»
The descaling program
starts. The Descale display ashes for
the duration of the program.
The rst stage starts.
»

The Drip tray display lights up.
4. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
5. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
»

The Water display lights up.
6. Fill 0.5 litres of descaling uid into the
water tank. Observe the instructions on
the packaging of the descaling agent.
7. Insert the water tank.
 The second stage starts.
» The appliance performs several rins-
ing operations.
»

The Drip tray display lights up.
8. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
9. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
»

The Water display ashes.
10. Thoroughly rinse out the water tank
and ll it with fresh tap water.
11. Insert the water tank.
» The appliance rinses itself.
  
The third stage starts.
» The appliance rinses itself.
»

The Drip tray display lights up.
12. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
13. Insert the drip tray with the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
If the descaling program has been inter-
rupted, e.g. by unintentionally switch-
ing the appliance o, you must switch
the appliance on again and follow the
instructions from step 8. The appliance is
background
Care and maintenance
30
GB
then ready for operation, even if it has not
been completely descaled. For complete
descaling, you need to start the descaling
program again.
7.7 Water lter
The use of a water lter extends the service
life of your appliance. The water lter lters
calcium and pollutants out of the tap
water.
If you use a water lter and change it on a
regular basis, you will need to descale the
appliance only once per year. This informa-
tion is based on an average of six 120ml
coee beverages per day and six lter
changes per year.
Only use Melitta® Pro Aqua lter cartridges
for automatic coeemakers. Observe the
instructions on the packaging of the lter
cartridge.
Use the screwing aid to screw the water
lter into and out of the water tank.
Inserting/changing water lter
Place a new water lter in a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes.

The Filter display light asks you to change
the water lter.
1.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
2.
 
Press the "Water/Service" button
repeatedly until the Filter display lights
up.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until one coee bean
is lit.
4.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»

The lter program starts. The Filter
display ashes for the duration of the
program.
»

The Drip tray display lights up.
5. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
6. Insert the drip tray without the coee
grounds container and place the coee
grounds container under the outlet.
»

The Water display lights up.
7. Empty the water tank.
8. Insert a new lter in the water tank.
9. Fill the water tank with fresh tap water.
10. Insert the water tank.
» The lter is rinsed.
11. Empty the coee grounds container.
12. Insert the drip tray with the coee
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
Removing the water lter
1. Remove the water lter from the water
tank.
2. Fill the water tank with fresh tap water.
3. Insert the water tank.
4.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds to access
Service mode1.
5.

Press the "Water/Service" button
repeatedly until the Filter display lights
up.
6.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until no coee beans
are lit.
7.
Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to save the
setting and exit service mode.
» The water lter is de-registered.
8. Set the water hardness (see section6.2,
page25).
7.8 Factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings. In this case, all personal settings
are lost.
background
Transport
31
GB
1.
 
Simultaneously press the
"Water/Service" and "Brewing Strength"
buttons for longer than 2seconds to
access Service mode2.
2.

Press the "Water/Service"
button repeatedly until the 2x display
ashes.
3.

Press the "Brewing Strength"
button repeatedly until one coee bean
is lit.
4.

Press the "Water/Service" button
for more than 2seconds to reset the
appliance to the factory settings and
exit service mode.
Press any direct key to exit service mode
without resetting the factory settings.
7.9 Drying out
During drying out, residual water is
removed from the appliance. You should
dry out the appliance whenever you do
not use it for longer periods, if you want to
transport it or if there is a risk that it could
freeze.
If the water lter is inserted, you will need
to remove it from the water tank before-
hand.
1.
 
Simultaneously press the
"Water/Service" and "Brewing Strength"
buttons for longer than 2seconds to
access Service mode2.
2.

Press the "Water/Service" but-
ton repeatedly until the Steam Dispens-
ing display ashes.
3.

Press the "Water/Service" button
for longer than 2seconds.
»

The Water display lights up.
4. Remove the water tank.
»

The drying out process begins.
» The appliance switches o.
5. Insert the empty water tank.
Keep the water lter in a vessel containing
tap water in the refrigerator so that it does
not stand dry over a longer period.
8 Transport
Transport the appliance in the original
packaging if possible.
You may not fasten loose parts with
adhesive tape or parcel tape because the
adhesive residue is dicult to remove.
When you send the appliance to Melitta's
service centres, you do not need to send
in the cup plate. This prevents scratches
during transport.
Before transporting the appliance, you
must carry out the following activities:
Dry out the appliance (see section7.9,
page31).
Empty the drip tray and the coee
grounds container.
Empty the water tank.
Empty the bean container.
Clean the appliance (see section7,
page26).
Package the appliance.
9 Disposal
Appliances marked with this sym-
bol are subject to the European
Directive 2012/19 / EC for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance
in an environmentally friendly way via
suitable collection systems.
background
Technical data
32
GB
10 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz to 60Hz
Power consumption Maximum 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
200 mm
352 mm
459 mm
Holding capacity
Bean container
Water tank
250 g
1.5 l
Weight (empty) 7.7 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10°C to 32°C
30% to 80%
(non-condensing)
11 Troubleshooting
Contact our hotline if the actions listed in
the table fail to rectify the problems or if
other problems not listed here occur.
You will nd the telephone numbers (local
rates) in the lid of the water tank or in the
Service section on our website.
background
Troubleshooting
33
GB
Problem Cause Action
Coee only emerges from the outlet
in drips.
Grinding neness is too ne. Set a coarser grinding neness (see section5.3,
page24).
Appliance is soiled. Clean the brewing unit (see section7.2, page26).
Run the cleaning program (see section 7.5,
page28).
Appliance is covered inside with
limescale.
Run the descaling program (see section7.6,
page29).
Coee does not ow. Water tank is not lled or is not
correctly inserted.
Fill the water tank and ensure it is positioned
correctly (see section4.1, page23).
Brewing unit is clogged. Clean the brewing unit (see section7.2, page26).
Although the bean container is full,
the appliance indicates that coee
beans must be lled.
Coee beans do not drop into the
grinder.
Press a direct key.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coee beans are too oily. Use dierent coee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the grinder. Contact the hotline.
Brewing unit cannot be inserted after
removing.
Handle for the locking mechanism of
the brewing unit is not in the correct
position.
Check that the handle for the locking mechanism is
correctly engaged (see section7.2, page26).
Drive is not in the correct position. Press the "Coee" and the "Cappuccino" direct keys
simultaneously for more than 2seconds.
The appliance initialises.
Rapid alternate ashing of the
displays:
 
The appliance does not heat up. Switch the appliance o and on again.
Contact the hotline if the problem persists.
Rapid alternate ashing of the
displays:

Problem with temperature sensor The appliance switches o automatically after
10seconds. Switch the appliance on again.
Contact the hotline if the problem persists.
Rapid alternate ashing of the
displays:

Problem with brewing unit drive The appliance switches o automatically after
10seconds. Switch the appliance on again.
Contact the hotline if the problem persists.
Rapid alternate ashing of the
displays:

Brewing unit is not inserted. Insert and lock the brewing unit.
The display ashes rapidly without
having been activated:
Appliance is not fully vented. Vent the appliance, press any button to do this.
Clean the brewing unit (see section7.2, page26).
background
34
GB
background
35
Sommaire
FR
1 Sécurité ...................................................... 36
1.1 Utilisation réglementaire ......................36
1.2 Danger dû au courant électrique ...... 36
1.3 Risque de brûlure et
d’éclaboussures ........................................ 36
1.4 Sécurité d’ordre général........................ 36
1.5 Enfants ........................................................ 36
2 Vue d’ensemble de l’appareil ............ 37
2.1 Bouton «Marche/Arrêt» ....................... 38
2.2 Modes de réglage ................................... 38
3 Premiers pas ............................................. 38
3.1 Déballage de l’appareil ......................... 38
3.2 Installation de l’appareil ....................... 38
3.3 Branchement de l’appareil ................... 38
3.4 Première mise en marche de
l’appareil .....................................................38
4 Préparation de l’appareil .................... 39
4.1 Remplissage du réservoir d’eau ......... 39
4.2 Remplissage du réservoir à grains .... 39
4.3 Utilisation de lait ...................................... 39
4.4 Vidage du plateau récolte-goutte et
du bac de récupération du marc de
café ............................................................... 39
5 Préparation de boissons ..................... 40
5.1 Préparation de deux boissons en
même temps ............................................. 40
5.2 Modication des réglages .................... 41
5.3 Réglage de la nesse de mouture ..... 41
6 Réglages de base ................................... 41
6.1 Régler le temps d’arrêt .......................... 41
6.2 Réglage de la dureté de l’eau .............. 42
6.3 Réglage du rinçage automatique...... 42
6.4 Réglage de la température
d’extraction ................................................ 42
7 Entretien et maintenance ................... 43
7.1 Nettoyage des surfaces ......................... 43
7.2 Nettoyage de la chambre
d’extraction ................................................ 43
7.3 Nettoyage du système de
préparation du lait .................................. 44
7.4 Nettoyage du groupe lait ..................... 44
7.5 Programme de nettoyage ....................44
7.6 Programme Détartrage ......................... 45
7.7 Cartouche ltrante .................................. 46
7.8 Réglages par défaut ............................... 48
7.9 Purge ............................................................48
8 Transport ................................................... 48
9 Fin de vie du produit ............................ 48
10 Caractéristiques techniques..............49
11 Problèmes ................................................. 49
Sommaire
background
Sécurité
36
FR
1 Sécurité
1.1 Utilisation réglementaire
L’appareil est destiné à l’usage
domestique dans le but de pré-
parer des boissons au café et de
chauer du lait et de l’eau.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme inappropriée et
peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
1.2 Danger dû au courant
électrique
N’utiliser l’appareil que s’il est en
parfait état technique.
Un appareil et/ou un cordon
d’alimentation endommagés
présentent des dangers de mort
par choc électrique. Il est interdit
d’utiliser l’appareil dans ce cas:
vous devez le faire réparer par le
fabricant, le service après-vente
ou un distributeur.
Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau ou éviter que le cordon
d’alimentation nentre en contact
avec de l’eau.
Débrancher l’appareil s’il reste
sans surveillance de manière
prolongée.
1.3 Risque de brûlure et
d’éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s’échappent peuvent être brû-
lants. Les buses du bec verseur
peuvent elles aussi devenir très
chaudes.
1.4 Sécurité d’ordre général
Ne jamais faire fonctionner l’ap-
pareil dans une armoire et à une
altitude supérieure à 2000m.
Ne pas passer les mains à l’inté-
rieur de l’appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas
manipuler l’appareil et les acces-
soires à d’autres ns que celles
prévues.
1.5 Enfants
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Les enfants âgés de moins de 8
ans doivent être tenus à l’écart de
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8ans et
des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant que
peu d’expérience et de connais-
sances sils sont surveillés ou s’ils
ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils comprennent
les dangers en résultant.
Les enfants de moins de 8ans ne
doivent pas réaliser le nettoyage
et la maintenance. Les enfants de
plus de 8ans doivent être sur-
veillés pendant le nettoyage et la
maintenance.
background
Vue d’ensemble de l’appareil
37
FR
2 Vue d’ensemble de l’appareil
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Bouton de réglage «Quantité de
café»
2 Touches de commande
3 Symboles
4 Bouton «Marche/Arrêt»
5 Chaue-tasse
6 Curseur «Réglage de la nesse de
la mouture» (intérieur)
7 Cache
8 Chambre d’extraction (intérieur)
9 Bac de récupération du marc de
café (intérieur)
10 Tuyau à lait
11 Flotteur
12 Plateau récolte-goutte
13 Plateau repose-tasses
14 Bec verseur ajustable en hauteur
pour les boissons au café et au lait
15 Réservoir à grains
16 Réservoir d’eau
17 Cordon d’alimentation
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Achage Fonctionnement en mode de réglage1/2
18 Prêt à fonctionner
19 Arrêt automatique/Réglages par défaut
20 Eau Dureté de l’eau/-
21 Plateau récolte-goutte Rinçage automatique
22 Grains de café Achage du statut/-
23 Cartouche ltrante Programme Cartouche ltrante/-
24 Nettoyer Programme de nettoyage/-
25 Détartrer Programme de détartrage/-
26 Préparation de la vapeur Température d’extraction/Purge
Touches de commande
27 Touche «Intensité du café»
28 Touche de préparation «Café»
29 Touche de préparation «Cappuccino»
30 Touche de préparation «Latte Macchiato»
31 Touche de préparation «Mousse de lait»
32 Touche «Eau/Service»
background
Premiers pas
38
FR
2.1 Bouton «Marche/Arrêt»
Allumer l’appareil en appuyant brièvement
sur le bouton «Marche/Arrêt». L’appareil
eectue un rinçage pendant sa mise à
température. Dans la mesure du possible,
placer un récipient sous le bec verseur.
Pour éteindre l’appareil, appuyer sur le
bouton «Marche/Arrêt» pendant environ
2 secondes. Si l’appareil nest pas éteint
manuellement, la fonction Arrêt automa-
tique s’active une fois que la durée dénie
est dépassée.
2.2 Modes de réglage
Lappareil est doté de deux modes de
réglage. Ces modes permettent d’arrêter
l’appareil et d’eectuer des réglages pour
l’entretien et la maintenance.
Appel du mode de réglage

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
 
Appuyer simultanément sur
la touche «Eau/Service» et «Intensité
du café» pendant plus de 2secondes
pour appeler le Mode de réglage2.
»

Lorsque le mode de réglage est
activé, le voyant Prêt à fonctionner
clignote rapidement.

Appuyer une fois ou plusieurs
fois sur la touche «Eau/Service» pour
sélectionner une fonction.
» Le voyant de la fonction sélectionnée
s’allume.
En l’absence d’activité au bout d’une
minute, l’appareil repasse en mode Prêt à
fonctionner.
Arrêt du mode de réglage

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
3 Premiers pas
3.1 Déballage de lappareil
Retirer le carton d’emballage, les rubans
adhésifs et les feuilles de protection de
l’appareil. Conserver l’emballage d’origine.
Le parfait fonctionnement de l’appareil a
été contrôlé en usine. Il est donc possible
que des traces de café et d’eau soient
encore présentes dans l’appareil.
Éléments fournis à la livraison
Tuyau à lait
Clé de vissage pour la cartouche
ltrante
Bandelette test pour déterminer la
dureté de l’eau
3.2 Installation de l’appareil
Installer l’appareil dans un local sec.
Poser l’appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas
être chaude. L’appareil ne doit pas être
posé à proximité d’un évier ou d’un
point d’eau.
Garder un espace libre d’environ 10cm
des deux côtés de l’appareil. Lespace
libre au-dessus de l’appareil doit être
d’au moins 20cm.
Disposer le cordon d’alimentation à
plat en évitant quil ne passe sur des
angles ou des surfaces très chaudes qui
pourraient l’endommager.
3.3 Branchement de l’appareil
Brancher l’appareil sur une prise de terre
installée de manière conforme. La prise de
terre doit être protégée par un fusible d’au
moins 10A.
3.4 Première mise en marche de
l’appareil
1. Placer un récipient sous le bec verseur
ajustable en hauteur. Lespace entre le
bec verseur et le récipient doit être le
plus petit possible.
2. Appuyer sur le bouton «Marche/Arrêt»
pour mettre l’appareil en marche.
background
Préparation de l’appareil
39
FR
»

Le voyant Prêt à fonctionner
s’allume brièvement.
»

Le voyant Eau s’allume.
3. Retirer le réservoir d’eau. Rincer le réser-
voir d’eau à l’eau du robinet.
4. Remplir le réservoir d’eau du robinet
froide et le remettre en place. Respecter
les instructions gurant au chapitre4.1,
page39.
»

Le voyant Préparation de la vapeur
clignote rapidement.
5. Appuyer sur n’importe quelle touche.
»

De l’eau s’écoule de l’extrémité du
tuyau à lait et le voyant Prêt à fonc-
tionner clignote.
» Lappareil chaue et de l’eau chaude
s’écoule du bec verseur.
» La purge de l’appareil est terminée
lorsque l’eau ne s’écoule plus du bec
verseur.
»
 
Les voyants Prêt à fonctionner
et Grain de café s’allument.
6. Remplir le réservoir à grains de café en
grains. Respecter les instructions gu-
rant au chapitre4.2, page39.
7. Préparer les deux premières boissons
et les vider dans l’évier. Respecter les
instructions gurant au chapitre5,
page40.
4 Préparation de l’appareil
4.1 Remplissage du réservoir
d’eau

Le voyant Eau s’allume.
La qualité de l’eau du robinet inue
considérablement sur le goût du café.
Utiliser uniquement de l’eau fraîche et non
gazeuse pour remplir le réservoir. Changer
l’eau quotidiennement. Tenir compte du
niveau de remplissage maximal.
4.2 Remplissage du réservoir à
grains

Le voyant Grain de café clignote.
Attention! Ne pas utiliser de grains
de café lyophilisés ou caramélisés qui
risqueraient de coller et d’obstruer le
broyeur. Utiliser du café moulu ou des
préparations instantanées peut égale-
ment endommager le broyeur.
Les grains de café torréés perdent leurs
arômes en quelques jours. Par conséquent,
éviter de trop remplir le réservoir à grains.
Prudence! Lors d’un changement de
variété de café, le broyeur peut encore
contenir quelques grains de l’ancienne
variété. Les deux boissons au café sui-
vantes seront donc préparées avec un
mélange des anciens et des nouveaux
grains. Il est donc préférable que les
personnes intolérantes à la caféine
attendent la troisième boisson préparée
après le changement de variété.
4.3 Utilisation de lait
Pour préparer de la mousse de lait ou du
lait chaud, plonger le tuyau à lait dans une
brique ou une bouteille de lait. Il est égale-
ment possible d’utiliser un tube à lait et un
réservoir à lait. Le tube à lait et le réservoir
à lait ne sont pas fournis avec l’appareil.
Utiliser du lait froid uniquement.
4.4 Vidage du plateau récolte-
goutte et du bac de récupé-
ration du marc de café

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
Après un certain nombre de préparations,
un voyant s’allume sur l’appareil pour
background
Préparation de boissons
40
FR
indiquer que le plateau récolte-goutte et
le bac de récupération du marc de café
doivent être vidés. Le otteur qui dépasse
du repose-tasse signale également que le
plateau récolte-goutte est plein.
Extraire le plateau récolte-goutte par
l’avant de l’appareil. Toujours vider le
plateau récolte-goutte ainsi que le bac
de récupération du marc de café. Pousser
ensuite le plateau récolte-goutte jusquen
butée à l’intérieur de l’appareil.
Information! Si le plateau récolte-
goutte est vidé alors que l’appareil
est éteint, cette opération nest pas
enregistrée. Il est donc possible que
ce voyant s’allume alors que le plateau
récolte-goutte et le bac de récupération
du marc ne sont pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation:
Le réservoir d’eau doit être susam-
ment rempli. Si le niveau de remplissage
est insusant, le voyant correspondant
s’allume.
Le réservoir à grains doit contenir une
quantité susante de grains de café.
Lappareil indique que le réservoir à
grains doit être regarni uniquement
lorsque ce dernier est vide et que le
broyeur a moulu tous les grains.
Pour préparer une boisson lactée, un
récipient contenant du lait doit être
raccordé sur l’appareil. Aucun voyant
ne s’allume pour signaler que l’appareil
nest pas raccordé à un récipient rempli
de lait.
Les récipients doivent être susam-
ment grands pour contenir les boissons.
La quantité de boisson varie en fonction
de la boisson préparée.

Le voyant
Prêt à fonctionner doit être
allumé.
Pour démarrer la préparation, appuyer
sur la touche de préparation corres-
pondante. Tenir compte des voyants
allumés pendant la préparation.
Utiliser le bouton de réglage «Quantité
de café» pour régler la quantité de bois-
son à préparer.
Appuyer sur la touche de préparation
pour arrêter la préparation.
La préparation s’arrête automatique-
ment.
Le système de préparation du lait doit être
nettoyé après la préparation de boissons
lactées. Ce rinçage permet d’éviter la for-
mation de germes nocifs.
Le système de préparation du
lait doit être nettoyé lorsque les voyants
Nettoyer et Préparation de la vapeur s’allu-
ment. Cela nempêche pas la préparation
d’autres boissons lactées, mais indique que
le nettoyage doit être eectué juste après.
1. Plonger le tube dans un récipient rempli
d’eau du robinet (env. 150ml).
2.

Appuyer sur la touche de prépara-
tion «Mousse de lait» pendant plus de
2secondes.
Respecter les instructions gurant au
chapitre7.3, page44 et chapitre7.4,
page44.
5.1 Préparation de deux bois-
sons en même temps
Quelle que soit la boisson, il est possible
d’en préparer deux tasses en même temps.
Il sut simplement d’eectuer deux pres-
sions brèves sur la touche de préparation
de la boisson souhaitée. Le voyant s’al-
lume pendant la préparation. Si la boisson
préparée contient du lait, le voyant Prépa-
ration de la vapeur clignote également.
background
Réglages de base
41
FR
5.2 Modication des réglages
Lintensité du café et la quantité de boisson
peuvent être modiées avant et pendant la
préparation.
Pour modier l’intensité du café, appuyer
sur la touche «Intensité du café». Une fois
le café moulu, l’intensité du café nest plus
modiable.
La nouvelle intensité de café sélectionnée
sera utilisée lors des prochaines prépara-
tions.
Pour modier la quantité de boisson, tour-
ner le bouton de réglage de la quantité de
café.
5.3 Réglage de la nesse de
mouture
La nesse de mouture inue sur le goût du
café. Plus la mouture est ne, plus le café
est fort.
La nesse de mouture est réglée de
manière optimale en usine. Préparer au
moins 100 tasses de café avant de modier
la nesse de la mouture (après env. 1mois,
en fonction de la consommation de café).
Utiliser le bouton à curseur «Réglage de la
nesse de mouture» pour régler la nesse
de mouture de manière optimale. La
nesse de la mouture se règle uniquement
pendant que le broyeur fonctionne.
Information! Ne pas utiliser une mou-
ture trop ne. La nesse de mouture
est optimale lorsque le café sécoule
régulièrement du bec verseur et qu’une
crème ne et épaisse se forme.
6 Réglages de base
Les réglages de base sont accessibles
dans le Mode de réglage1. Le nombre de
grains de café allumés symbolise le réglage
eectué.
6.1 Régler le temps d’arrêt
En cas de non-utilisation prolongée, l’appa-
reil passe tout d’abord en mode économie
d’énergie, puis s’arrête automatiquement.
Lorsque l’appareil est en mode économie
d’énergie, il est possible de le réactiver en
appuyant brièvement sur nimporte quelle
touche.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.

Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant 2x s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
que la durée souhaitée soit réglée.
4.

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Mode économie
d’énergie après:
Arrêt après:
3minutes 30minutes

10minutes 1heure
 
20minutes 4heures
 
clignotent
30minutes 8heures
background
Réglages de base
42
FR
6.2 Réglage de la dureté de l’eau
La dureté de l’eau du robinet inue sur la
fréquence de détartrage de l’appareil. Plus
l’eau du robinet est dure, plus le détartrage
de l’appareil devra être fréquent.
Déterminer la dureté de l’eau avec la ban-
delette test fournie. Respecter les instruc-
tions gurant sur la bandelette test et dans
le tableau ci-dessous.
Dureté de l’eau °d °e °f
Douce 0à10 0à13 0à18
Moyenne 10à15 13à19 18à27
Dure 15à20 19à25 27à36
Très dure > 20 > 25 > 36
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant Eau s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Intensité du café» jusqu’à
ce que la dureté de l’eau souhaitée soit
réglée.
4.

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Dureté de l’eau
Douce, détartrer après 150litres

Moyenne, détartrer après 100litres
 
Dure, détartrer après 70litres
 
clignotent
Très dure, détartrer après 30litres
Aucun grain
de café
Une cartouche ltrante est utilisée. Aucun
réglage possible
6.3 Réglage du rinçage
automatique
Lappareil exécute un rinçage chaque fois
qu’il est mis en marche ou arrêté.
Melitta recommande de ne pas désacti-
ver le rinçage automatique de manière
permanente.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.  Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à
ce que le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
3.

Appuyer sur la touche «Intensité
du café» pour activer ou désactiver le
rinçage automatique.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
enregistrer le réglage et quitter le mode
de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Rinçage automatique
Activé
Aucun grain de café Désactivé
6.4 Réglage de la température
d’extraction
La température d’extraction inue sur le
goût de la boisson au café.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant Préparation de la vapeur
s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
que la température d’extraction souhai-
tée s’ache.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
background
Entretien et maintenance
43
FR
enregistrer le réglage et quitter le mode
de réglage.
Pour quitter le mode de réglage sans
enregistrer de réglage, appuyer sur
nimporte quelle touche de préparation.
Achage Température d’extraction
Basse

Moyenne
 
Élevée
7 Entretien et maintenance
Un nettoyage et un entretien réguliers
assurent une qualité élevée et constante
des boissons.
Attention! L’utilisation de produits de
nettoyage inappropriés risque d’en-
dommager l’appareil. Utiliser exclu-
sivement les produits de nettoyage
recommandés.
7.1 Nettoyage des surfaces
Utiliser un chion doux humide et un peu
de produit à vaisselle pour nettoyer les sur-
faces. Nettoyer immédiatement toute salis-
sure au niveau des surfaces extérieures.
Après avoir vidé le plateau récolte-goutte
et le bac de récupération du marc de café,
il est recommandé de les rincer et, si néces-
saire, de les nettoyer avec un chion doux
et un peu de produit à vaisselle.
Éliminer les traces et résidus de grains de
café dans le réservoir à grains à l’aide d’un
chion doux. Utiliser un chion sec.
7.2 Nettoyage de la chambre
d’extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d’extraction une fois par semaine.
1. Retirer le cache latéral par la poignée
encastrée et le tirer sur le côté.
2. Appuyer sur le bouton rouge situé sur
la poignée de la chambre d’extraction
et le maintenir enfoncé, puis tourner la
poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre jusquen butée.
3. Tirer sur la poignée pour extraire la
chambre d’extraction.

Lorsque l’appareil est en
marche, le clignotement alternatif
des voyants Prêt à fonctionner et clean
indique que la chambre d’extraction a
été retirée.
4. Rincer minutieusement toutes les faces
de la chambre d’extraction sous l’eau
courante. Veiller en particulier à ce que
le tamis soit exempt de tout résidu de
café.
5. Laisser la chambre d’extraction s’égout-
ter.
6. Éliminer les résidus de café des surfaces
à l’intérieur de l’appareil avec un chion
doux et sec.
7. Remettre la chambre d’extraction en
place dans l’appareil. Appuyer sur le
bouton rouge situé sur la poignée de
la chambre d’extraction et le maintenir
enfoncé, puis tourner la poignée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée.
8. Remettre le cache latéral en place
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
background
Entretien et maintenance
44
FR
7.3 Nettoyage du système de
préparation du lait
Nettoyer le système de préparation du lait
après avoir préparé une centaine de bois-
sons lactées. L’appareil n’indique pas que
le système de préparation du lait a besoin
d’être nettoyé.
Utiliser uniquement le nettoyant pour
système de préparation du lait Melitta®
Perfect Clean pour machines à expresso
automatiques.
Utiliser un récipient d’une contenance
minimum de 500ml comme bac collecteur.
1. Placer le bac collecteur sous le bec
verseur.
2. Remplir un deuxième récipient de net-
toyant liquide pour système de prépa-
ration du lait. Respecter les instructions
gurant sur l’emballage du nettoyant
pour système de préparation du lait.
3. Plonger le tube dans le nettoyant
liquide.
4.
 Appuyer simultanément sur
les touches «Mousse de lait» et «Eau/
Service» pendant plus de 2secondes.
»
 Les voyants Nettoyage et
Préparation de la vapeur clignotent
pendant que le liquide circule dans le
système de préparation du lait.
» Lappareil eectue un rinçage.
5. Vider le bac collecteur et replacez-le
sous le bec verseur.
6. Rincer soigneusement le deuxième
récipient sous l’eau du robinet.
7. Remplir le deuxième récipient de
500ml d’eau du robinet.
8. Plonger le tube dans l’eau du robinet.
9.
 Appuyer à nouveau sur les
touches «Mousse de lait» et «Eau/Ser-
vice» simultanément pendant plus de
2secondes.
»
 Les voyants Nettoyage et
Préparation de la vapeur clignotent
pendant que le liquide circule dans le
système de préparation du lait.
» Lappareil eectue un rinçage.
7.4 Nettoyage du groupe lait
Des germes nocifs peuvent se développer
en quelques jours dans les résidus de lait.
Il est donc recommandé de nettoyer le
groupe lait et le tuyau à lait régulièrement.
1. Détacher le tuyau à lait du bec verseur.
2. Ouvrir la porte du bec verseur et
extraire le groupe lait.
3. Désassembler le groupe lait.
4. Nettoyer toutes les pièces détachées à
l’eau chaude. Utiliser un chion doux et
humide et du produit à vaisselle.
5. Réassembler le groupe lait en serrant
bien tous les éléments. Veiller à insérer
le groupe lait jusquen butée vers le
haut de l’appareil lors de sa remise en
place.
7.5 Programme de nettoyage
Le programme de nettoyage permet
d’éliminer les dépôts et résidus d’huiles
de café. Il est recommandé d’eectuer ce
programme tous les deux mois ou lorsque
le voyant correspondant s’allume sur
l’appareil.
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage Melitta® Perfect Clean pour
machines à expresso automatiques.
Respecter les instructions gurant sur l’em-
ballage des pastilles de nettoyage.
Prudence! Le nettoyant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les
yeux quelques minutes à l’eau claire.
background
Entretien et maintenance
45
FR
Consulter un médecin si les troubles
persistent.
Le programme dure environ 15minutes. Il
est préférable de ne pas l’interrompre. Il se
déroule en plusieurs phases. Sa progres-
sion est indiquée par le nombre de grains
de café allumés.
Le voyant Nettoyer s’allume pour
indiquer que l’appareil doit être nettoyé.
1. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère «Max.» avec de l’eau du robinet.
Remettre le réservoir d’eau en place.
2.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
3.

Eectuer plusieurs
pressions sur la touche «Eau/Service»
jusqu’à ce que le voyant Nettoyer
s’allume.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»
Le programme de nettoyage
démarre. Le voyant Nettoyer clignote
pendant toute la durée du pro-
gramme.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
5. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
6. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
La première phase du programme
démarre.
» Lappareil eectue deux rinçages.
»
Le voyant Nettoyer clignote
rapidement.
7. Retirer la chambre d’extraction. Ne pas
éteindre l’appareil.
8. Rincer la chambre d’extraction sous
l’eau courante (voir chapitre7.2,
page43).
9. Déposer une pastille de nettoyage dans
la chambre d’extraction. Remettre la
chambre d’extraction en place dans
l’appareil.
 La deuxième phase du programme
démarre.
» Lappareil eectue plusieurs rinçages.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
  
La troisième phase du pro-
gramme démarre.
10. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
11. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
  La quatrième phase du pro-
gramme démarre. Les trois grains de café
clignotent.
» Lappareil eectue plusieurs rinçages.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
12. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
13. Remettre en place le plateau récolte-
goutte avec le bac de récupération du
marc de café.
» Lappareil est prêt à fonctionner.
Si le programme de nettoyage est inter-
rompu, par ex. en cas d’arrêt de l’appareil
par inadvertance, remettre l’appareil en
marche et suivre les instructions à partir de
l’étape10. L’appareil sera ensuite allumé et
prêt à fonctionner même si le programme
de nettoyage n’a pas été eectué en entier.
Pour un nettoyage complet, relancer le
programme de nettoyage depuis le début.
7.6 Programme Détartrage
Le programme de détartrage permet
d’éliminer les dépôts de tartre à l’intérieur
background
Entretien et maintenance
46
FR
de l’appareil. Il est recommandé d’eec-
tuer ce programme tous les trois mois ou
lorsque le voyant correspondant s’allume
sur l’appareil.
Le réservoir d’eau ne doit pas contenir de
cartouche ltrante pendant le détartrage.
S’il contient une, la retirer avant de lancer
le détartrage (voir chapitre7.7, page46).
Utiliser exclusivement le détartrant
liquide Melitta® Anti Calc pour machines à
expresso automatiques.
Prudence! Le détartrant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les
yeux quelques minutes à l’eau claire.
Consulter un médecin si les troubles
persistent.
Le programme dure environ 25minutes. Il
est préférable de ne pas l’interrompre. Il se
déroule en plusieurs phases. Sa progres-
sion est indiquée par le nombre de grains
de café allumés.
Le voyant Détartrer s’allume pour
indiquer que l’appareil doit être détartré.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
2.

Eectuer plusieurs
pressions sur la touche
«Eau/Service»
jusqu’à ce que le voyant Détartrer
s’allume.
3.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»
Le programme de
détartrage démarre. Le voyant Détar-
trer clignote pendant toute la durée
du programme.
La première phase du programme
démarre.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
4. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
5. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
»

Le voyant Eau s’allume.
6. Verser 0,5litre de détartrant liquide
dans le réservoir d’eau. Respecter les
instructions gurant sur l’emballage du
détartrant.
7. Remettre le réservoir d’eau en place.
 La deuxième phase du programme
démarre.
» Lappareil eectue plusieurs rinçages.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
8. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
9. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac du récupération du
marc de café et placer ce dernier sous le
bec verseur.
»

Le voyant Eau clignote.
10. Rincer minutieusement le réservoir
d’eau et le remplir d’eau du robinet.
11. Remettre le réservoir d’eau en place.
» Lappareil eectue le rinçage.
  
La troisième phase du pro-
gramme démarre.
» Lappareil eectue le rinçage.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
12. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
13. Remettre en place le plateau récolte-
goutte avec le bac de récupération du
marc de café.
» Lappareil est prêt à fonctionner.
Si le programme de détartrage est inter-
rompu, par ex. en cas d’arrêt de l’appareil
par inadvertance, remettre l’appareil en
marche et suivre les instructions à partir
de l’étape8. L’appareil sera ensuite allumé
et prêt à fonctionner même s’il n’a pas été
complètement détartré. Pour le détartrer
complètement, relancer le programme de
détartrage depuis le début.
7.7 Cartouche ltrante
L’utilisation d’une cartouche ltrante
permet de prolonger la durée de vie de
l’appareil. La cartouche ltrante ltre le
calcaire et d’autres substances nocives
présentes dans l’eau du robinet.
background
Entretien et maintenance
47
FR
L’utilisation d’une cartouche ltrante et
son remplacement régulier permettent
de limiter le nombre de détartrages à un
par an. Cette fréquence correspond à une
consommation moyenne de 6boissons au
café de 120ml par jour et à l’utilisation de
6cartouches ltrantes par an.
Utiliser exclusivement les cartouches
ltrantes Melitta® Pro Aqua pour machines
à expresso automatiques. Respecter les
instructions gurant sur l’emballage de la
cartouche ltrante.
Utiliser la clé de vissage pour visser ou
dévisser la cartouche ltrante dans le
réservoir d’eau.
Mise en place/Remplacement de la
cartouche ltrante
Placer la nouvelle cartouche ltrante pen-
dant quelques minutes dans un récipient
contenant de l’eau du robinet fraîche.

Le voyant Cartouche ltrante s’allume
pour indiquer que la cartouche ltrante
doit être remplacée.
1.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Eau/Service» jusqu’à ce que
le voyant Cartouche ltrante s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
qu’un grain de café s’allume.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»

Le programme Cartouche ltrante
démarre. Le voyant Cartouche ltrante
clignote pendant toute la durée du
programme.
»

Le voyant Plateau récolte-goutte
s’allume.
5. Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
6. Remettre en place le plateau récolte-
goutte sans le bac de récupération du
marc et placer ce dernier sous le bec
verseur.
»

Le voyant Eau s’allume.
7. Vider le réservoir d’eau.
8. Insérer une nouvelle cartouche ltrante
dans le réservoir d’eau.
9. Remplir le réservoir d’eau du robinet
fraîche.
10. Remettre le réservoir d’eau en place.
» La cartouche ltrante est rincée.
11. Vider le bac de récupération du marc
de café.
12. Remettre en place le plateau récolte-
goutte avec le bac de récupération du
marc de café.
» Lappareil est prêt à fonctionner.
Suppression de la cartouche ltrante
1. Retirer la cartouche ltrante du réser-
voir d’eau.
2. Remplir le réservoir d’eau du robinet
fraîche.
3. Remettre le réservoir d’eau en place.
4.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes pour
appeler le Mode de réglage1.
5.
 
Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Eau/Service» jusqu’à ce que
le voyant Cartouche ltrante s’allume.
6.

Eectuer plusieurs pressions sur
la touche «Intensité du café» jusqu’à
ce que plus aucun grain de café ne soit
allumé.
7.

Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour enregistrer le réglage et quitter le
mode de réglage.
» La cartouche ltrante est désactivée.
background
Transport
48
FR
8. Régler ensuite la dureté de l’eau (voir
chapitre6.2, page42).
7.8 Réglages par défaut
Il est possible de restaurer les réglages
par défaut de l’appareil. Cette réinitialisa-
tion entraîne la suppression de tous les
réglages personnels.
1.
 
Appuyer simultanément sur
la touche «Eau/Service» et «Intensité
du café» pendant plus de 2secondes
pour appeler le Mode de réglage2.
2.

Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant 2x s’allume.
3.

Eectuer plusieurs pressions sur la
touche «Intensité du café» jusqu’à ce
qu’un grain de café s’allume.
4.
Appuyer pendant plus de
2secondes sur la touche «Eau/Service»
pour réinitialiser l’appareil et quitter le
mode de réglage.
Appuyer sur n’importe quelle touche
de préparation pour quitter le mode de
réglage sans restaurer les réglages par
défaut.
7.9 Purge
Leau résiduelle s’évacue par évaporation
lors de la purge. Il est recommandé de
purger l’appareil s’il ne doit pas être utilisé
pendant une durée prolongée, avant de le
transporter ou en cas de risque de gel.
Si une cartouche ltrante est présente dans
le réservoir d’eau, la retirer au préalable.
1.
 
Appuyer simultanément sur
la touche «Eau/Service» et «Intensité
du café» pendant plus de 2secondes
pour appeler le Mode de réglage2.
2.
 
Eectuer plusieurs pressions
sur la touche «Eau/Service» jusqu’à ce
que le voyant Préparation de la vapeur
clignote.
3.

Appuyer sur la touche «Eau/Ser-
vice» pendant plus de 2secondes.
»

Le voyant Eau s’allume.
4. Retirer le réservoir d’eau.
»

La purge démarre.
» Lappareil séteint.
5. Remettre en place le réservoir d’eau
vide.
Conserver la cartouche ltrante au réfrigé-
rateur dans un récipient contenant de l’eau
du robinet an quelle ne reste pas sèche
de manière prolongée.
8 Transport
Dans la mesure du possible, transporter
l’appareil dans son emballage d’origine.
Ne pas xer des pièces détachées avec du
ruban adhésif de bureau ou pour cartons
car les résidus de colle sont diciles à
retirer.
En cas d’envoi de l’appareil à un Centre
technique Melitta, inutile d’y joindre le
repose-tasse qui risquerait de rayer l’appa-
reil durant le transport.
Précautions à prendre avant de transporter
l’appareil:
Purger l’appareil (voir chapitre7.9,
page48).
Vider le plateau récolte-goutte et le bac
de récupération du marc de café.
Vider le réservoir d’eau.
Vider le réservoir à grains.
Nettoyer l’appareil (voir chapitre7,
page43).
Emballer l’appareil.
9 Fin de vie du produit
Les appareils sur lesquels gure ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2012/19/CE relative
aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
Éliminer l’appareil dans le respect de l’en-
vironnement en le déposant dans un point
de collecte approprié.
background
Caractéristiques techniques
49
FR
10 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz à 60Hz
Puissance consommée au maximum 1450W
Pression de la pompe statique, au maximum 15bars
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
200mm
352mm
459mm
Contenance
Réservoir à grains
Réservoir d’eau
250g
1,5l
Poids (à vide) 7,7kg
Conditions ambiantes
Température
Humidité relative de l’air
10°C à 32°C
30% à 80%
(sans condensation)
11 Problèmes
Contacter la hotline si les mesures
proposées dans le tableau ci-dessous ne
permettent pas de résoudre les problèmes
ou en cas de problèmes non répertoriés
dans cette rubrique.
Les numéros de téléphone (tarif local) sont
indiqués dans le couvercle du réservoir
d’eau ou sur le site Internet, dans la
rubrique Service.
background
Problèmes
50
FR
Problème Cause Mesure
Le café coule au goutte à goutte du
bec verseur.
Mouture trop ne. Régler une nesse de mouture plus grossière (voir
chapitre5.3, page41).
L’appareil est encrassé. Nettoyer la chambre d’extraction (voir chapitre7.2,
page43).
Exécuter le programme de nettoyage (voir cha-
pitre7.5, page44).
L’appareil est entartré. Exécuter le programme de détartrage (voir cha-
pitre7.6, page45).
Le café ne coule pas. Le réservoir d’eau n’est pas rempli ou
mal positionné.
Remplir le réservoir d’eau et veiller à ce qu’il soit bien
positionné (voir chapitre4.1, page39).
La chambre d’extraction est obstruée. Nettoyer la chambre d’extraction (voir chapitre7.2,
page43).
L’appareil indique que le réservoir
à grains doit être regarni alors qu’il
est plein.
Aucun grain de café ne tombe dans
le broyeur.
Appuyer sur une touche de préparation.
Tapoter légèrement sur le réservoir à grains.
Nettoyer le réservoir à grains.
Les grains de café sont trop huileux. Utiliser une autre
variété de grains de café.
Bruit fort provenant du broyeur. Présence de corps étrangers dans le
broyeur.
Contacter la hotline.
Impossible de remettre la chambre
d’extraction en place une fois retirée.
La poignée de verrouillage de la
chambre d’extraction n’est pas bien
positionnée.
Vérier que la poignée de verrouillage est correcte-
ment enclenchée (voir chapitre7.2, page43).
L’axe d’entraînement nest pas dans la
bonne position.
Appuyer simultanément sur les touches de prépa-
ration «Café» et «Cappuccino» pendant plus de
2secondes.
L’appareil eectue une réinitialisation.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:
 
L’appareil ne chaue pas. Éteindre et puis rallumer l’appareil.
Si le problème persiste, contacter la hotline.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:

Dysfonctionnement du capteur de
température.
L’appareil séteint automatiquement au bout de
10secondes. Remettre l’appareil en marche.
Si le problème persiste, contacter la hotline.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:

Dysfonctionnement de l’axe d’entraî-
nement de la chambre d’extraction.
L’appareil séteint automatiquement au bout de
10secondes. Remettre l’appareil en marche.
Si le problème persiste, contacter la hotline.
Clignotement alternatif rapide des
voyants:

La chambre d’extraction n’est pas
en place.
Mettre la chambre d’extraction en place et la
verrouiller.
Le voyant clignote rapidement alors
que cette fonction n’a pas été activée:
L’appareil nest pas susamment
purgé de son air.
Purger l’appareil en appuyant sur nimporte quelle
touche.
Nettoyer la chambre d’extraction (voir chapitre7.2,
page43).
background
51
Inhoudsopgave
NL
1 Voor uw veiligheid ................................ 52
1.1 Reglementair gebruik ............................ 52
1.2 Gevaar door elektrische stroom......... 52
1.3 Gevaar voor brandwonden en ver-
schroeiing .................................................. 52
1.4 Algemene veiligheid .............................. 52
1.5 Kinderen ..................................................... 52
2 Overzicht van het apparaat ............... 53
2.1 "Aan-/uit"-toets ........................................ 54
2.2 Servicemodi .............................................. 54
3 Eerste stappen ........................................ 54
3.1 Apparaat uitpakken ................................ 54
3.2 Apparaat opstellen ................................. 54
3.3 Apparaat aansluiten ............................... 54
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen ................................................ 54
4 Bereiding voorbereiden ......................55
4.1 Met leidingwater vullen ........................ 55
4.2 Koebonen vullen ................................. 55
4.3 Melk gebruiken ........................................ 55
4.4 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken ........................ 55
5 Dranken bereiden ..................................56
5.1 Twee dranken tegelijk bereiden ........ 56
5.2 Instellingen wijzigen .............................. 56
5.3 Maalgraad instellen ................................ 57
6 Basisinstellingen .................................... 57
6.1 O time instellen ..................................... 57
6.2 Waterhardheid instellen ....................... 57
6.3 Uitschakelen spoeling instellen ......... 58
6.4 Zettemperatuur instellen ..................... 58
7 Verzorging en onderhoud .................. 58
7.1 Oppervlakken reinigen ......................... 58
7.2 Zetgroep reinigen ................................... 59
7.3 Melksysteem reinigen ........................... 59
7.4 Melkeenheid reinigen ........................... 60
7.5 Programma Reiniging ............................ 60
7.6 Programma Ontkalking......................... 61
7.7 Waterlter .................................................. 62
7.8 Fabrieksinstellingen ............................... 63
7.9 Uitstomen .................................................. 63
8 Transport ................................................... 63
9 Afvalverwijdering .................................. 64
10 Technische gegevens ........................... 64
11 Storingen ................................................... 64
Inhoudsopgave
background
Voor uw veiligheid
52
NL
1 Voor uw veiligheid
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik voor het bereiden
van koespecialiteiten en het
verwarmen van melk en water.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
1.2 Gevaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een technisch perfecte
staat bevindt.
Als het apparaat of het
stroomsnoer is beschadigd,
bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok. Dan mag u het
apparaat niet gebruiken, maar
moet u het laten repareren door
de producent, de klantenservice
of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water
dompelen of het stroomsnoer in
contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet, wanneer het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
1.3 Gevaar voor brandwonden
en verschroeiing
Uitlopende vloeistoen en stoom
kunnen zeer heet zijn. Ook de
buisjes van de uitloop worden
zeer heet.
1.4 Algemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een
kast en niet op hoogtes van meer
dan 2000m.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
U mag de behuizing niet openen
of het apparaat en de accessoires
op een andere manier manipule-
ren.
1.5 Kinderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8jaar, uit de buurt van het
apparaat.
Het apparaat mag door kinde-
ren die ouder zijn dan 8 jaar,
en door personen met vermin-
derde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden, of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, mits deze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen die jonger zijn dan 8
jaar. Kinderen die ouder zijn dan
8 jaar, moeten bij de reiniging en
het onderhoud onder toezicht
staan.
background
Overzicht van het apparaat
53
NL
2 Overzicht van het apparaat
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Instelknop "Hoeveelheid koe"
2 Bedieningstoetsen
3 Displays
4 "Aan-/uit"-toets
5 Kophouder
6 Hefboom "Maalgraadinstelling"
(intern)
7 Afdekking
8 Zetgroep (intern)
9 Container voor koeresidu (intern)
10 Melkslang
11 Vlotter
12 Lekbakje
13 Kopjesplateau
14 De in hoogte verstelbare uitloop
voor koe-melk-dranken
15 Bonenreservoir
16 Watertank
17 Stroomsnoer
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Display Functie in de servicemodus 1/2
18 Klaar-weergave
19 Autom. uitschakelen/fabrieksinstellingen
20 Water Waterhardheid/–
21 Lekbakje Uitschakelen spoeling/–
22 Koebonen Statusindicatie/–
23 Filter Filterprogramma/–
24 Reinigen Reinigingsprogramma/–
25 Ontkalken Ontkalkingsprogramma/–
26 Stoombereiding Zettemperatuur/uitstomen
Bedieningstoetsen
27 Bedieningstoets "Koesterkte"
28 Bereidingstoets "Koe"
29 Bereidingstoets "Cappuccino"
30 Bereidingstoets "LatteMacchiato"
31 Bereidingstoets "Melkschuim"
32 Bedieningstoets "Water/service"
background
Eerste stappen
54
NL
2.1 "Aan-/uit"-toets
U schakelt het apparaat in door kort te
drukken op de "Aan-/uit"-toets. Terwijl het
apparaat wordt verwarmd, voert het een
spoeling uit. Plaats, indien mogelijk, een
bakje onder de uitloop.
U kunt het apparaat uitschakelen door
gedurende circa 2seconden op de "Aan-/
uit"-toets te drukken. Wanneer u het appa-
raat niet uitschakelt, schakelt het automa-
tisch uit na een gedenieerde o time.
2.2 Servicemodi
Het apparaat heeft twee servicemodi.
Met de servicemodi kunt u uw apparaat
instellen en functies voor verzorging en
onderhoud uitvoeren.
Servicemodus oproepen

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
 
Druk tegelijkertijd langer dan
2seconden op de bedieningstoetsen
"Water/service" en "Koesterkte" om de
Servicemodus2 op te roepen.
»

Wanneer de servicemodus actief
is, knippert de Klaar-weergave snel.

Druk eenmaal of meerdere malen
op de bedieningstoets "Water/service"
om een functie te selecteren.
» De weergave van de actieve functie
brandt.
Wanneer er binnen 1minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
terug naar de stand-bymodus.
Servicemodus beëindigen

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie
van het apparaat. Bewaar de originele
verpakking.
Het apparaat is in de fabriek getest en
goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in
het apparaat nog koe- en watersporen
bevinden.
Inbegrepen in het pakket
Melkslang
Schroefhulp voor de waterlter
Teststroken voor het bepalen van de
waterhardheid
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge
ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak
en droog oppervlak. Het oppervlak mag
niet warm zijn. Het apparaat mag niet in
de buurt van een gootsteen of gasfor-
nuis e.d. staan.
Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerde, geaarde
contactdoos. De geaarde contactdoos
moet minstens met een 10 A-zekering zijn
beveiligd.
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
1. Plaats een bakje onder de in hoogte
verstelbare uitloop. Zorg voor een zo
klein mogelijke afstand tussen uitloop
en bakje.
2. Schakel het apparaat in met de "Aan/
uit"-toets.
background
Bereiding voorbereiden
55
NL
»

De Klaar-weergave brandt kort.
»

De weergave Water brandt.
3. Verwijder de watertank. Spoel de water-
tank uit met schoon leidingwater.
4. Vul de watertank met vers, koud lei-
dingwater en plaats deze weer terug.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk4.1,
pagina55 in acht.
»

De weergave Stoombereiding
knippert snel.
5. Druk op een willekeurige bedie-
ningstoets.
»

Er stroomt water uit de melkuit-
loop en de Klaar-weergave
knippert.
» Het apparaat warmt op en er stroomt
heet water uit de uitloop.
» Zodra er geen water meer uit de
uitloop stroomt, is het apparaat
ontlucht.
»
 De Klaar-weergave en de weer-
gave Koebonen branden.
6. Vul het bonenreservoir met koebo-
nen. Neem de aanwijzingen in hoofd-
stuk4.2, pagina55 in acht.
7. Bereid de eerste beide dranken en gooi
de dranken weg. Neem de aanwijzingen
in hoofdstuk5, pagina56 in acht.
4 Bereiding voorbereiden
4.1 Met leidingwater vullen

De weergave Water brandt.
De kwaliteit van het leidingwater is bepa-
lend voor de smaak van de koe. Vul de
watertank alleen met vers, koud leiding-
water dat geen koolzuur bevat. Ververs het
leidingwater dagelijks. Let daarbij op het
maximale vulpeil.
4.2 Koebonen vullen

De weergave Koebonen knippert.
Opgelet! Gebruik geen gevriesdroogde
of gekaramelliseerde koebonen,
omdat deze het maalwerk kunnen vast-
plakken. Ook gemalen koe en instant-
producten kunnen schade veroorzaken
aan het maalwerk.
Gebrande koebonen verliezen na enkele
dagen hun aroma. Vul het bonenreservoir
daarom niet met te veel koebonen.
Voorzichtig! Bij het wisselen van
bonensoorten blijft een rest van de
andere bonensoort achter in het maal-
werk. De volgende twee koespeciali-
teiten worden nog bereid met de resten
van de eerdere soort. Personen met een
cafeïneallergie mogen na het omscha-
kelen pas de derde koespecialiteit
consumeren.
4.3 Melk gebruiken
Voor de bereiding van melkschuim of
warme melk steekt u de melkslang in een
normale melkverpakking. Daarnaast kunt u
een melklans of een melkcupje gebruiken.
Melklans en melkcupje zijn niet inbegre-
pen in het pakket.
Gebruik altijd gekoelde melk.
4.4 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken

De weergave Lekbakje brandt.
Na een vooraf ingesteld aantal bereidingen
vraagt het apparaat u om het lekbakje
en de container voor koeresidu leeg te
maken. Ook de uitstekende vlotter toont
aan, wanneer het tijd is om het lekbakje
leeg te maken.
background
Dranken bereiden
56
NL
Trek het lekbakje naar voren uit het
apparaat. Maak altijd zowel het lekbakje
als de container voor koeresidu leeg. Let
er daarna op dat u het lekbakje tot aan de
aanslag in het apparaat schuift.
Informatie! Wanneer u het lekbakje
leegmaakt, terwijl het apparaat is uit-
geschakeld, registreert het apparaat dit
proces niet. Hierdoor kan het gebeuren
dat u wordt gevraagd om de bakjes
leeg te maken, alhoewel het lekbakje en
de container voor koeresidu nog niet
vol zijn.
5 Dranken bereiden
Neem bij de bereiding de volgende aanwij-
zingen in acht:
De watertank dient voldoende te zijn
gevuld. Indien het vulpeil te laag is,
vraagt het apparaat u om het bij te
vullen.
Het bonenreservoir dient voldoende
koebonen te bevatten. Pas wanneer
het bonenreservoir leeg is en het
maalwerk is leeggemalen, vraagt het
apparaat u om bij te vullen.
Voor de bereiding van een drank met
melk moet een met melk gevuld bakje
zijn aangesloten. Ontbrekende melk
wordt door het apparaat niet gemeld.
De bakjes voor de dranken moeten
groot genoeg zijn. De hoeveelheid
drank varieert echter per drank.

De Klaar-weergave moet zijn ver-
licht.
Start de bereiding door op de betref-
fende bereidingstoets te drukken. Let
tijdens de bereiding op de displays.
Stel de gewenste hoeveelheid drank
met de instelknop "Hoeveelheid koe"
in.
Druk opnieuw op de bereidingstoets
om de bereiding af te breken.
De bereiding wordt automatisch beëin-
digd.
Reinig het melksysteem na de bereiding
van melkdranken. Daardoor voorkomt
u dat er voor de gezondheid schadelijke
kiemen ontstaan.

Als Reinigen en Stoombereiding
op het display branden, wordt u verzocht
om het melksysteem te reinigen. Dan kunt
u echter nog andere melkdranken berei-
den en daarna het melksysteem reinigen.
1. Dompel de slang in een bakje met
schoon leidingwater (ca. 150 ml).
2.

Houd de bereidingstoets "Melk-
schuim" langer dan 2seconden inge-
drukt.
Neem ook de aanwijzingen in hoofd-
stuk7.3, pagina59 en hoofdstuk7.4,
pagina60 in acht.
5.1 Twee dranken tegelijk
bereiden
Van alle dranken kunt u meteen twee
kopjes bereiden. Daarvoor hoeft u alleen
achtereenvolgens tweemaal kort op de
gewenste bereidingstoets te drukken.
Tijdens de bereiding brandt op het dis-
play. Bij melkdranken knippert bovendien
de weergave Stoombereiding.
5.2 Instellingen wijzigen
Vóór en tijdens de bereiding kunt u de
koesterkte en de hoeveelheid drank
veranderen.
U kunt de koesterkte instellen door
op de bedieningstoets "Koesterkte" te
drukken. Na het maalproces kan de koes-
terkte niet meer worden veranderd.
De gewijzigde koesterkte wordt ook voor
de volgende bereidingen gebruikt.
background
Basisinstellingen
57
NL
U kunt de hoeveelheid drank veranderen
door aan de instelknop "Hoeveelheid
koe" te draaien.
5.3 Maalgraad instellen
Met welke maalgraad de koebonen wor-
den gemalen, is van invloed op de smaak
van de koe. Hoe jner de maalgraad is
ingesteld, des te sterker wordt de koe.
De maalgraad is optimaal ingesteld in de
fabriek. Verander de instelling voor de
maalgraad pas na ca. 100koebereidin-
gen (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van
de koeconsumptie).
Met de hefboom "Maalgraadinstelling"
kunt u de maalgraad optimaal instellen.
Stel de maalgraad alleen in tijdens het
maalproces.
Informatie! Stel de maalgraad niet
te jn in. De maalgraad is optimaal
ingesteld als de koe gelijkmatig uit
de uitloop stroomt en er een jne, vaste
crema ontstaat.
6 Basisinstellingen
U vindt de basisinstellingen in de Service-
modus1. Het aantal verlichte koebonen
symboliseert de ingestelde waarde.
6.1 O time instellen
Wanneer u het apparaat gedurende
langere tijd niet bedient, wordt het eerst
in de energiebespaarmodus gezet. Later
schakelt het apparaat volledig uit.
Wanneer het apparaat in de energiebespa-
rende modus staat, kunt u het activeren
door kort te drukken op een willekeurige
bedieningstoets.
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave 2x brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste tijd is ingesteld.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Energiebesparende
modus na:
Uitschakelen na:
3 minuten 30 minuten

10 minuten 1 uur
 
20 minuten 4 uur
 
knipperen
30 minuten 8 uur
6.2 Waterhardheid instellen
De waterhardheid van het leidingwater is
van invloed op hoe vaak u het apparaat
moet ontkalken. Hoe harder het leiding-
water is, des te vaker moet u het apparaat
ontkalken.
Bepaal de waterhardheid met de meegele-
verde teststroken. Neem de aanwijzingen
op de teststroken en in de volgende tabel
in acht.
Waterhardheid °d °e °f
zacht 0tot10 0tot13 0tot18
gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
hard 15tot20 19tot25 27tot36
zeer hard > 20 > 25 > 36
background
Verzorging en onderhoud
58
NL
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Water brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste waterhardheid is ingesteld.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Waterhardheid
zacht, ontkalken na 150liter

gemiddeld, ontkalken na 100liter
 
hard, ontkalken na 70liter
 
knipperen
zeer hard, ontkalken na 30liter
geen
koebonen
Er wordt een waterlter gebruikt.
Instellen is niet mogelijk.
6.3 Uitschakelen spoeling
instellen
Bij het in- en uitschakelen voert het appa-
raat een spoeling uit.
Wij adviseren om Uitschakelen spoeling
niet permanent te deactiveren.
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Lekbakje brandt.
3.

Druk op de toets "Koesterkte"
om Uitschakelen spoeling in of uit te
schakelen.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Uitschakelen spoeling
geactiveerd
geen koebonen gedeactiveerd
6.4 Zettemperatuur instellen
De zettemperatuur heeft invloed op de
smaak van de koespecialiteit.
1.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de weer-
gave Stoombereiding brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot de
gewenste zettemperatuur is ingesteld.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de instelling op te slaan.
Display Zettemperatuur
laag

gemiddeld
 
hoog
7 Verzorging en onderhoud
Regelmatig(e) onderhoud en reiniging van
het apparaat zorgt voor een permanent
hoge kwaliteit van uw dranken.
Opgelet! Ongeschikte reinigingsmidde-
len kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevo-
len reinigingsmiddelen.
7.1 Oppervlakken reinigen
Gebruik voor de reiniging van de opper-
vlakken een zachte, vochtige doek en een
beetje afwasmiddel. Verontreinigingen
background
Verzorging en onderhoud
59
NL
aan de buitenkant dient u onmiddellijk te
verwijderen.
Nadat u het lekbakje en de container voor
koeresidu hebt leeggemaakt, dient u
deze te spoelen en, indien nodig, ook met
een zachte, vochtige doek en een beetje
afwasmiddel te reinigen.
Resten van koebonen in het bonenreser-
voir kunt u met een zachte doek verwijde-
ren. De doek moet droog zijn.
7.2 Zetgroep reinigen
De zetgroep dient u iedere week te reini-
gen.
1. Verwijder de afdekking doordat u deze
in de grijpuitsparing vastpakt en de
afdekking er naar de zijkant aftrekt.
2. Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep met de wijzers van de klok mee
tot deze aan de aanslag vastklikt.
3. Trek de zetgroep er aan de greep uit.
 Het afwisselend knipperen
van de Klaar-weergave en de weergave
Clean geeft de ontbrekende zetgroep
weer.
4. Spoel de volledige zetgroep aan alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Let er met name op dat er geen
koeresten meer aanwezig zijn in de
zeef.
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
de koeresten van de oppervlakken in
het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep tegen de wijzers van de klok in
tot deze aan de aanslag vastklikt.
8. Plaats de afdekking weer terug tot deze
vastklikt.
7.3 Melksysteem reinigen
Reinig het melksysteem na ca. 100 melk-
dranken. Het apparaat draagt u niet op om
het melksysteem te reinigen.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-melksysteemreiniger voor volauto-
matische koemachines.
Gebruik een bakje met een inhoud van
tenminste 500ml als opvangreservoir.
1. Plaats het opvangreservoir onder de
uitloop.
2. Vul een tweede bakje met reinigingsop-
lossing. Neem de aanwijzingen in acht
die op de verpakking van de melksys-
teemreiniger staan.
3. Dompel de slang onder in de reini-
gingsoplossing.
4.
 
Druk de bedieningstoetsen
"Melkschuim" en "Water/service" langer
dan 2seconden samen in.
»

Op het display knipperen
Reinigen und Stoombereiding, terwijl
de vloeistof door het melksysteem
wordt gezogen.
» Het apparaat spoelt.
5. Maak het opvangreservoir leeg en
plaats het opnieuw onder de uitloop.
background
Verzorging en onderhoud
60
NL
6. Spoel het tweede bakje grondig met
schoon leidingwater.
7. Vul het tweede bakje met 500ml
schoon leidingwater.
8. Dompel de slang in het leidingwater.
9.
 
Druk de bedieningstoetsen
"Melkschuim" en "Water/service" langer
dan 2seconden opnieuw samen in.
»

Op het display knipperen
Reinigen und Stoombereiding, terwijl
de vloeistof door het melksysteem
wordt gezogen.
» Het apparaat spoelt.
7.4 Melkeenheid reinigen
In melkresten kunnen zich binnen enkele
dagen kiemen vormen die schadelijk zijn
voor de gezondheid. Daarom dient u de
melkeenheid en de melkslang regelmatig
te reinigen.
1. Trek de melkslang van de uitloop.
2. Open de deur van de uitloop en haal de
melkeenheid eruit.
3. Haal de melkeenheid uit elkaar.
4. Reinig alle verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en afwasmiddel.
5. Zet de melkeenheid weer stevig in
elkaar. Let erop dat u bij de montage de
melkeenheid tot aan de aanslag naar
boven drukt.
7.5 Programma Reiniging
Met het reinigingsprogramma worden res-
ten en koe-olieresten verwijderd. U dient
het programma om de twee maanden uit
te voeren, of wanneer het apparaat u dat
vraagt.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-reinigingstabs voor volautomatische
koemachines. Neem de aanwijzingen in
acht die op de verpakking van de reini-
gingstabs staan.
Voorzichtig! Het reinigingsmiddel
veroorzaakt oogirritaties. Na een
onopzettelijk contact dient u de ogen
enkele minuten uit te spoelen met
schoon water. Raadpleeg een arts als de
klachten blijven bestaan.
Het programma duurt ca. 15minuten en
mag niet worden onderbroken. Het pro-
gramma verloopt in verschillende fasen.
Het aantal weergegeven koebonen
maakt de voortgang duidelijk.
Op het display brandt Reinigen.
U krijgt de vraag om het apparaat te
reinigen.
1. Vul de watertank met leidingwater tot
aan het maximale vulpeil. Plaats de
watertank terug.
2.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
3.

Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Water/service" tot de
weergave Reinigen brandt.
4.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»
Het reinigingsprogramma
start. De weergave Reinigen knippert,
terwijl het programma werkt.
»

De weergave Lekbakje brandt.
5. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
6. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
De eerste fase start.
background
Verzorging en onderhoud
61
NL
» Het apparaat spoelt twee keer.
»
De weergave Reinigen knip-
pert snel.
7. Verwijder de zetgroep. Schakel het
apparaat niet uit.
8. Spoel de zetgroep af onder stromend
water (zie hoofdstuk7.2, pagina59).
9. Leg een reinigingstab in de zetgroep.
Plaats de zetgroep in het apparaat.
 De tweede fase start.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
»

De weergave Lekbakje brandt.
  
De derde fase start.
10. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
11. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
  De vierde fase start. Op het dis-
play knipperen de drie koebonen.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
»

De weergave Lekbakje brandt.
12. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
13. Plaats het lekbakje met de container
voor koeresidu terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Indien het reinigingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 10 volgen. Ver-
volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
is gereinigd. Voor een volledige reiniging
moet u het reinigingsprogramma opnieuw
starten.
7.6 Programma Ontkalking
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen verwijderd. U dient het
programma om de drie maanden uit te
voeren, of wanneer het apparaat u dat
vraagt.
Tijdens het ontkalken mag er geen
waterlter in de watertank zitten. Als u een
waterlter gebruikt, dient u dit te verwijde-
ren vóór het ontkalken (zie hoofdstuk7.7,
pagina62).
Gebruik uitsluitend Melitta® Anti
Calc-vloeibare ontkalker voor volautomati-
sche koemachines.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk
contact dient u de ogen enkele minuten
uit te spoelen met schoon water. Raad-
pleeg een arts als de klachten blijven
bestaan.
Het programma duurt ca. 15minuten en
mag niet worden onderbroken. Het pro-
gramma verloopt in verschillende fasen.
Het aantal weergegeven koebonen
maakt de voortgang duidelijk.
Op het display brandt Ontkal-
ken. U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken.
1.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.

Druk zo vaak op de
bedieningstoets "Water/service" tot de
weergave Ontkalken brandt.
3.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»
Het ontkalkingsprogramma
start. De weergave Ontkalken knip-
pert, terwijl het programma werkt.
De eerste fase start.
»

De weergave Lekbakje brandt.
4. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
5. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
background
Verzorging en onderhoud
62
NL
container voor koeresidu onder de
uitloop.
»

De weergave Water brandt.
6. Vul de watertank met 0,5 liter ontkal-
keroplossing. Neem de aanwijzingen in
acht op de verpakking van de ontkalker.
7. Plaats de watertank terug.
 De tweede fase start.
» Het apparaat voert verschillende
spoelprocessen uit.
»

De weergave Lekbakje brandt.
8. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
9. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
container voor koeresidu onder de
uitloop.
»

De weergave Water knippert.
10. Spoel de watertank grondig uit en vul
deze met vers leidingwater.
11. Plaats de watertank terug.
» Het apparaat spoelt.
  
De derde fase start.
» Het apparaat spoelt.
»

De weergave Lekbakje brandt.
12. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
13. Plaats het lekbakje met de container
voor koeresidu terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Indien het ontkalkingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 8 volgen. Vervol-
gens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
werd ontkalkt. Voor een volledige ontkal-
king moet u het ontkalkingsprogramma
opnieuw starten.
7.7 Waterlter
Het gebruik van een waterlter verlengt de
levensduur van uw apparaat. De waterlter
ltert kalk en schadelijke stoen uit het
leidingwater.
Wanneer u een waterlter gebruikt en
deze regelmatig vervangt, hoeft u het
apparaat slechts nog eenmaal per jaar te
ontkalken. Dit is gebaseerd op gemiddeld
zes kopjes koe van telkens 120ml per
dag en 6 ltervervangingen per jaar.
Gebruik uitsluitend Melitta® Pro Aqua-l-
terpatronen voor volautomatische koe-
machines. Neem de aanwijzingen in acht
op de verpakking van het lterpatroon.
Gebruik de schroefhulp om de waterlter
in de watertank erin of eruit te schroeven.
Waterlter plaatsen/wisselen
Leg een nieuwe waterlter enkele minuten
in een bakje met vers leidingwater.
Op het display brandt Filter. U krijgt de
vraag om de waterlter te vervangen.
1.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Filter brandt.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er een
koeboon brandt.
4.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»

Het lterprogramma start. De
weergave Filter knippert, terwijl het
programma werkt.
»

De weergave Lekbakje brandt.
5. Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
6. Plaats het lekbakje zonder de container
voor koeresidu terug en plaats de
background
Transport
63
NL
container voor koeresidu onder de
uitloop.
»

De weergave Water brandt.
7. Maak de watertank leeg.
8. Plaats een nieuwe lter in de watertank.
9. Vul de watertank met vers leidingwater.
10. Plaats de watertank terug.
» De lter wordt gespoeld.
11. Maak de container voor koeresidu
leeg.
12. Plaats het lekbakje met de container
voor koeresidu terug.
» Het apparaat is klaar voor gebruik.
Waterlter verwijderen
1. Verwijder de waterlter uit de water-
tank.
2. Vul de watertank met vers leidingwater.
3. Plaats de watertank terug.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus1 op te
roepen.
5.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave Filter brandt.
6.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er geen
koeboon meer brandt.
7.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden inge-
drukt om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten.
» De waterlter is afgemeld.
8. Stel de waterhardheid in (zie hoofd-
stuk6.2, pagina57).
7.8 Fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de
fabrieksinstellingen. Dan raken alle per-
soonlijke instellingen kwijt.
1.
 
Druk tegelijkertijd langer dan
2seconden op de bedieningstoetsen
"Water/service" en "Koesterkte" om de
Servicemodus2 op te roepen.
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de
weergave 2x knippert.
3.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" tot er een
koeboon brandt.
4.

Houd de bedieningstoets "Water/
service" langer dan 2seconden
ingedrukt om het apparaat naar de
fabrieksinstellingen te resetten en de
servicemodus te verlaten.
Druk op een gewenste bereidingstoets
om de servicemodus te verlaten zonder
de fabrieksinstellingen te resetten.
7.9 Uitstomen
Bij het uitstomen wordt het restwater
uit het apparaat verwijderd. U dient het
apparaat uit te stomen, wanneer u het
gedurende langere tijd niet gebruikt, wan-
neer u het wilt transporteren of wanneer er
vorstgevaar bestaat.
Als de waterlter is geplaatst, dient u deze
eerst uit de watertank te verwijderen.
1.
 
Druk tegelijkertijd langer dan
2seconden op de bedieningstoetsen
"Water/service" en "Koesterkte" om de
Servicemodus2 op te roepen.
2.

Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Water/service" tot de weer-
gave Stoombereiding knippert.
3.

Druk langer dan 2seconden op de
bedieningstoets "Water/service".
»

De weergave Water brandt.
4. Verwijder de watertank.
»

Het uitstomen start.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
5. Plaats de lege watertank terug.
Bewaar de waterlter in een bakje met
leidingwater in de koelkast, zodat deze
niet droog staat gedurende een langere
periode.
8 Transport
Transporteer het apparaat, indien mogelijk,
in de originele verpakking.
U mag losse delen niet met plakband of
tape bevestigen, omdat lijmresten slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
background
Afvalverwijdering
64
NL
Bij verzending van het apparaat naar de
servicepunten van Melitta is het niet nodig
om het kopjesplateau mee te sturen.
Daardoor vermijdt u krassen die worden
veroorzaakt door het transport.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
Stoom het apparaat uit (zie hoofd-
stuk7.9, pagina63).
Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
Maak de watertank leeg.
Maak het bonenreservoir leeg.
Reinig het apparaat (zie hoofdstuk7,
pagina58).
Verpak het apparaat.
9 Afvalverwijdering
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2012/19 / EG
voor AEEA (WEEE, Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een
milieuvriendelijke manier als afval via de
geschikte inzamelkanalen.
10 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz tot 60Hz
Verbruik Maximaal 1450 W
Pompdruk Statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
200 mm
352 mm
459 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
250 g
1,5 l
Gewicht (leeg) 7,7 kg
Omgevingsomstandig-
heden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtig
heid
10 °C tot 32 °C
30% tot 80%
(niet condenserend)
11 Storingen
Neem contact op met de hotline, wanneer
de maatregelen die in de tabel worden
genoemd, de storingen niet verhelpen
of wanneer er andere storingen optre-
den.
De telefoonnummers (lokaal tarief) vindt u
in het deksel van de watertank of op onze
internetpagina in het gedeelte Service.
background
Storingen
65
NL
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slecht uit de uitloop. Maalgraad is te jn. Stel de maalgraad grover in (zie hoofdstuk5.3,
pagina57).
Apparaat is verontreinigd. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk7.2, pagina59).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie hoofdstuk7.5,
pagina60).
Apparaat is verkalkt. Ontkalkingsprogramma uitvoeren (zie hoofdstuk7.6,
pagina61).
Koe loopt niet. Watertank is niet gevuld of niet juist
geplaatst.
Vul de watertank en controleer de correcte plaatsing
(zie hoofdstuk4.1, pagina55).
Zetgroep is verstopt. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk7.2, pagina59).
Hoewel het bonenreservoir is gevuld,
geeft het apparaat aan dat er koe-
bonen moeten worden bijgevuld.
Koebonen vallen niet in het
maalwerk.
Druk op een bereidingstoets.
Klop lichtjes tegen het bonenreservoir.
Reinig het bonenreservoir.
Koebonen zijn te sterk oliehoudend. Gebruik
andere koebonen.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het maalwerk. Neem contact op met de hotline.
Zetgroep kan na verwijdering niet
terug worden geplaatst.
Greep voor de vergrendeling van de
zetgroep niet op de juiste positie.
Controleer of de greep voor de vergrendeling van de
zetgroep correct is vergrendeld (zie hoofdstuk7.2,
pagina59).
Aandrijving niet op de juiste positie. Druk tegelijkertijd langer dan 2seconden op de
bereidingstoetsen "Koe" en "Cappuccino".
Het apparaat voert een initialisatie uit.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:
 
Het apparaat warmt niet op. Schakel het apparaat uit en weer in.
Neem contact op met de hotline, als de storing blijft
bestaan.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:

Storing temperatuursensor Na 10seconden schakelt het apparaat automatisch
uit. Schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met de hotline, als de storing blijft
bestaan.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:

Storing van de aandrijving van de
zetgroep
Na 10seconden schakelt het apparaat automatisch
uit. Schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met de hotline, als de storing blijft
bestaan.
Snel afwisselend knipperen van de
weergaven:

Zetgroep is niet geplaatst. Plaats de zetgroep en vergrendel deze.
De weergave knippert snel zonder dat
deze is geactiveerd:
Apparaat is niet volledig ontlucht. Ontlucht het apparaat. Druk daarvoor op een wille-
keurige bedieningstoets.
Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk7.2, pagina59).
background
66
NL
background
67
Indice
IT
1 Per la vostra sicurezza .......................... 68
1.1 Uso previsto ..............................................68
1.2 Pericolo di elettricità .............................. 68
1.3 Pericolo di ustione e scottatura ......... 68
1.4 Sicurezza generale .................................. 68
1.5 Bambini ....................................................... 68
2 Componenti della macchina
da caè ....................................................... 69
2.1 Tasto "ON/OFF" ........................................ 70
2.2 Modalità Servizio ..................................... 70
3 Primi passi ................................................. 70
3.1 Disimballaggio della macchina
da caè ........................................................ 70
3.2 Collocazione della macchina
da caè ........................................................ 70
3.3 Collegamento della macchina
da caè ........................................................ 70
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caè ........................ 71
4 Preparativi per la preparazione .......71
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua ................................................... 71
4.2 Riempimento del contenitore
del caè in grani ...................................... 71
4.3 Uso del latte .............................................. 71
4.4 Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè ...................................72
5 Preparazione delle bevande ............. 72
5.1 Preparazione contemporanea
di due bevande ........................................ 73
5.2 Modica delle impostazioni ................ 73
5.3 Regolazione del grado
di macinazione ......................................... 73
6 Impostazioni base ................................. 73
6.1 Impostazione del tempo
di spegnimento ........................................ 73
6.2 Impostazione della durezza
dell'acqua ................................................... 74
6.3 Impostazione del risciacquo
allo spegnimento .................................... 74
6.4 Impostazione della temperatura
del caè ...................................................... 75
7 Pulizia e manutenzione ....................... 75
7.1 Pulizia delle superci ............................. 75
7.2 Pulizia dell'unità bollitore ..................... 75
7.3 Pulizia del sistema latte ......................... 76
7.4 Pulizia del gruppo latte ......................... 76
7.5 Programma Pulizia ..................................77
7.6 Programma Decalcicazione .............. 78
7.7 Filtro dell'acqua ........................................ 79
7.8 Impostazioni di fabbrica ....................... 80
7.9 Sato ............................................................ 80
8 Trasporto ................................................... 80
9 Smaltimento ............................................ 81
10 Dati tecnici ................................................ 81
11 Problemi .................................................... 81
Indice
background
Per la vostra sicurezza
68
IT
1 Per la vostra sicurezza
1.1 Uso previsto
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico e serve per la
preparazione di bevande di caè
e il riscaldamento di latte e acqua.
Qualsiasi altro uso è conside-
rato improprio e può provocare
lesioni siche o danni materiali.
1.2 Pericolo di elettricità
Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è in condizioni
perfette dal punto di vista tec-
nico.
In caso di danni alla macchina da
caè o al cavo di alimentazione,
sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche. In que-
sto caso non è permesso utiliz-
zare la macchina da caè. Questa
deve essere fatta riparare, invece,
dal produttore, dal servizio di
assistenza o dal service partner.
La macchina da caè non deve
essere immersa in acqua e il
cavo di alimentazione non deve
entrare in contatto con l'acqua.
Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
1.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi e il vapore che fuorie-
scono dalla macchina possono
essere molto caldi. Anche gli
ugelli sull'erogatore si riscaldano
molto.
1.4 Sicurezza generale
La macchina da caè non deve
essere utilizzata in un armadio né
ad altitudini superiori a 2000m.
Durante il funzionamento non
mettere le mani nella macchina
da caè.
Non aprire la macchina da caè
o manomettere in altro modo la
macchina e gli accessori.
1.5 Bambini
Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caè.
Tenere lontani dalla macchina
da caè i bambini di età inferiore
agli 8anni.
L'uso della macchina da caè
è consentito ai bambini di età
superiore agli 8anni come anche
a persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insuf-
cienti, premesso che queste
persone vengano attentamente
sorvegliate o siano state accura-
tamente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini di età
inferiore agli 8anni. I bambini di
età superiore agli 8anni devono
essere sorvegliati per l'esecuzione
della pulizia e della manuten-
zione.
background
Componenti della macchina da caè
69
IT
2 Componenti della macchina da caè
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regolatore "Quantità caè"
2 Tasti di comando
3 Display di visualizzazione simboli
4 Tasto "ON/OFF"
5 Ripiano poggia tazze
6 Leva per "regolazione grado di
macinazione" (all'interno)
7 Pannello di copertura
8 Unità bollitore (all'interno)
9 Contenitore (interno) per i fondi
di caè
10 Tubo del latte
11 Galleggiante
12 Vaschetta raccogli gocce
13 Piano poggia tazze
14 Erogatore regolabile in altezza per
bevande di caè/latte
15 Contenitore per caè in grani
16 Serbatoio dell'acqua
17 Cavo di alimentazione
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Simbolo Funzione nella modalità Servizio 1/2
18 Simbolo di pronto al
funzionamento
19 Spegnimento autom./impostazioni di fabbrica
20 Acqua Durezza dell'acqua/ –
21 Vaschetta raccogli
gocce
Risciacquo allo spegnimento/ –
22 Chicchi di caè Indicatore di stato/ –
23 Filtro Programma ltro/ –
24 Pulizia Programma di pulizia/ –
25 Decalcicazione Programma di decalcicazione/ –
26 Erogazione vapore Temperatura del caè/ sato
Tasti di comando
27 Tasto "Intensità aroma"
28 Tasto diretto "Caè"
29 Tasto diretto "Cappuccino"
30 Tasto diretto "Latte macchiato"
31 Tasto diretto "Schiuma latte"
32 Tasto "Acqua/Servizio"
background
Primi passi
70
IT
2.1 Tasto "ON/OFF"
Per accendere la macchina da caè
premere brevemente il tasto "ON/OFF".
Durante la fase di riscaldamento la mac-
china da caè esegue un risciacquo. Si
consiglia di posizionare un recipiente sotto
l'erogatore.
Per spegnere la macchina da caè premere
il tasto "ON/OFF" per circa 2 secondi. Se
la macchina non viene spenta dall'utente,
si spegnerà automaticamente dopo un
intervallo di tempo denito.
2.2 Modalità Servizio
La macchina da caè dispone di due
modalità Servizio. Queste permettono di
impostare la macchina da caè e di usare
le funzioni di pulizia e manutenzione.
Accesso alla modalità Servizio

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
 
Premere contemporane-
amente per più di 2secondi i tasti
"Acqua/Servizio" e "Intensità caè" per
accedere alla modalità Servizio2.
»
Con la modalità Servizio attiva, il
simbolo di pronto al funzionamento
lampeggia velocemente.

Premere una o più volte il tasto
"Acqua/Servizio" per selezionare una
funzione.
» Il simbolo della funzione attiva si
accende.
Se entro 1minuto non si attivano altri
comandi la macchina torna alla modalità di
pronto al funzionamento.
Uscire dalla modalità Servizio

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio della mac-
china da caè
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina. Conservare l'imballaggio
originale.
La macchina da caè è stata testata in
fabbrica per vericarne il perfetto fun-
zionamento. Pertanto, la macchina può
contenere ancora tracce di caè e acqua.
In dotazione
Tubo del latte
Utensile per l'installazione del ltro
dell'acqua
Striscia-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.2 Collocazione della macchina
da caè
Collocare la macchina da caè in un
ambiente asciutto.
Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana e asciutta. La
supercie non deve essere calda. La
macchina non deve essere collocata
vicino a lavelli o simili.
Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
Posare il cavo di alimentazione in modo
che non attraversi spigoli vivi e che non
possa essere danneggiato da superci
calde.
3.3 Collegamento della mac-
china da caè
Collegare la macchina solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra e installata
a regola d'arte. La presa di corrente dotata
di messa a terra deve essere protetta
almeno con un fusibile da 10A.
background
Preparativi per la preparazione
71
IT
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore regolabile in altezza. Si consiglia di
regolare una distanza tra l'erogatore e il
recipiente che sia più piccola possibile.
2. Accendere la macchina da caè con il
tasto "ON/OFF".
»

Il simbolo di pronto al funziona-
mento si accende brevemente.
»

Il simbolo Acqua si accende.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quare il serbatoio con acqua del
rubinetto.
4. Riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto e rimetterlo in posizione.
Attenersi alle istruzioni riportate al
capitolo4.1, pagina71.
»

Il simbolo
Erogazione vapore lam-
peggia velocemente.
5. Premere un tasto qualsiasi.
»

Dall'erogatore del latte fuoriesce
acqua e il simbolo di pronto al funzio-
namento lampeggia.
» La macchina si riscalda e dall'eroga-
tore fuoriesce acqua calda.
» Appena non fuoriesce più altra acqua
dall'erogatore la macchina da caè è
satata.
»
 
Si accendono il simbolo di
pronto al funzionamento e il simbolo
Chicco di caè.
6. Riempire il contenitore per caè in
grani con i chicchi di caè. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo4.2,
pagina71.
7. Preparare le prime due bevande e but-
tarle. Attenersi alle istruzioni riportate al
capitolo5, pagina72.
4 Preparativi per la
preparazione
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua

Il simbolo Acqua si accende.
La qualità dell'acqua del rubinetto
determina fortemente il gusto del caè.
Riempire il serbatoio solo con acqua pulita,
fresca del rubinetto che non contenga
anidride carbonica. Cambiare quotidiana-
mente l'acqua nel serbatoio. Rispettare il
livello massimo di riempimento.
4.2 Riempimento del conteni-
tore del caè in grani

Il simbolo Chicco di caè lampeggia.
Attenzione! Non utilizzare chicchi di
caè liolizzati o caramellati in quanto
possono fare incollare le macine. Anche
il caè in polvere e prodotti istantanei
possono provocare danni alle macine.
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma entro pochi giorni. Pertanto, non
versare una quantità eccessiva di caè in
grani nel contenitore per il caè in grani.
Prudenza! Dopo un cambio della qua-
lità di caè in grani, resti della vecchia
qualità rimangono nelle macine. Le suc-
cessive due bevande di caè saranno
preparate ancora con i resti della qualità
di caè precedente. Per le persone che
sorono di un'intolleranza alla caeina
è consigliabile non bere le prime due
bevande preparate.
4.3 Uso del latte
Per la preparazione della schiuma di latte
o di latte caldo inserire il tubo del latte in
una normale confezione di latte. Possono
essere utilizzati, inoltre, una lancia di
pescaggio latte o un contenitore per il
latte. La lancia di pescaggio latte e il conte-
nitore del latte non sono in dotazione.
Usare sempre latte dal frigorifero.
background
Preparazione delle bevande
72
IT
4.4 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di
caè

Il simbolo Vaschetta raccogli gocce si
accende.
Dopo un numero denito di preparazioni,
la macchina chiede all'utente di svuotare
la vaschetta raccogli gocce e il contenitore
per i fondi di caè. Anche il galleggiante
sporgente segnala che la vaschetta racco-
gli gocce deve essere svuotata.
La vaschetta raccogli gocce si estrae dalla
macchina da caè tirandola in avanti.
Svuotare sempre sia la vaschetta raccogli
gocce che il contenitore per i fondi di caè.
Successivamente, spingere la vaschetta
raccogli gocce no in fondo nella mac-
china da caè.
Nota bene! Se la vaschetta raccogli
gocce viene svuotata con la macchina
spenta, quest'ultima non registra l'avve-
nuta procedura. Quindi potrà accadere
che venga visualizzata la richiesta di
svuotamento nonostante la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle bevande
Per la preparazione osservare quanto
segue:
Il serbatoio dell'acqua deve essere
riempito a sucienza. Con un livello di
riempimento troppo basso la macchina
chiederà all'utente di rabboccare acqua.
Il contenitore per caè in grani deve
contenere una quantità suciente di
chicchi. La macchina da caè chiederà
all'utente di rabboccare chicchi di caè
solo se nel contenitore per caè in grani
non sono più presenti chicchi di caè e
anche le macine sono state svuotate.
Per la preparazione di una bevanda con
latte, collegare un recipiente conte-
nente latte. La macchina non segnala la
mancanza di latte.
I recipienti per le bevande devono
avere una capienza suciente. La
quantità della bevanda varia in base alla
bevanda preparata.

Il simbolo di pronto al funzionamento
deve essere acceso.
Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto. Durante
la preparazione, prestare attenzione ai
simboli visualizzati.
Regolare la quantità di bevanda
desiderata con l'ausilio del regolatore
"Quantità caè".
Premere ancora una volta il tasto diretto
per interrompere la preparazione.
La preparazione si ferma automatica-
mente.
Dopo la preparazione di bevande al latte
si consiglia di pulire il sistema del latte.
In questo modo si evita la formazione di
germi nocivi alla salute.
background
Impostazioni base
73
IT

I simboli
Pulizia e Erogazione
vapore accesi invitano l'operatore a pulire
il sistema del latte. Si ha, comunque, la
possibilità di preparare ulteriori bevande
al latte e di pulire il sistema del latte solo
successivamente.
1. Immergere il tubo in un recipiente
contenente acqua del rubinetto
(ca. 150 ml).
2.

Premere il tasto diretto "Schiuma
latte" per più di 2secondi.
Attenersi anche alle istruzioni riportate al
capitolo7.3, pagina76 e capitolo7.4,
pagina76.
5.1 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Per tutte le bevande è possibile prepa-
rarne contemporaneamente due tazze.
A tale scopo, premere due volte a breve
distanza di tempo il tasto diretto deside-
rato. Durante la preparazione è acceso il
simbolo 2x. In caso di bevande al latte lam-
peggia anche il simbolo Erogazione vapore.
5.2 Modica delle impostazioni
Prima e durante la preparazione è possibile
modicare l'intensità dell'aroma e la quan-
tità della bevanda.
L'intensità dell'aroma può essere impostata
premendo il tasto "Intensità aroma". Dopo
la macinazione non è più possibile modi-
care l'intensità dell'aroma.
L'intensità modicata dell'aroma viene
utilizzata anche per le successive prepara-
zioni.
La quantità della bevanda può essere
modicata ruotando il regolatore "Quan-
tità caè".
5.3 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione usato per macinare
i chicchi di caè inuisce sul gusto del
caè. Quanto più ne il grado di macina-
zione tanto più forte il caè.
Il grado di macinazione è stato regolato in
maniera ottimale in fabbrica. Modicare
la regolazione del grado di macinazione
non prima di aver erogato 100caè (dopo
circa1mese, a seconda del consumo di
caè).
La leva "regolazione del grado di maci-
nazione" permette di regolare in modo
ottimale il grado di macinazione. Regolare
il grado di macinazione solo durante la
procedura di macinazione stessa.
Nota bene! Non regolare un grado
di macinazione troppo ne. Il grado
di macinazione è regolato in maniera
ottimale se il caè esce uniformemente
dall'erogatore e se si forma una crema
bella compatta.
6 Impostazioni base
Le impostazioni base si trovano nella
Modalità Servizio1. Il numero di chicchi illu-
minati simboleggia il valore impostato.
6.1 Impostazione del tempo di
spegnimento
Se la macchina da caè non viene utilizzata
per un periodo prolungato, inizialmente
passerà alla modalità di risparmio energe-
tico. Successivamente, la macchina da caè
si spegne completamente.
Se la macchina si trova in modalità di
risparmio energetico può essere riattivata
premendo brevemente un tasto diretto
qualsiasi.
background
Impostazioni base
74
IT
1.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo 2x.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché è impostato
l'intervallo di tempo desiderato.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
Simbolo Modalità di risparmio
energetico dopo:
Spegnimento
dopo:
3 minuti 30 minuti

10 minuti 1 ora
 
20 minuti 4 ore
 
lampeggiano
30 minuti 8 ore
6.2 Impostazione della durezza
dell'acqua
Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto
inuisce sulla frequenza delle decalcica-
zioni richieste. Quanto più dura è l'acqua
del rubinetto tanto più spesso sarà neces-
sario decalcicare la macchina da caè.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio della striscia-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
striscia-test e a quanto specicato nella
tabella in basso.
Durezza dell'acqua °d °e °f
dolce 0-10 0-13 0-18
media 10-15 13-19 18-27
dura 15-20 19-25 27-36
molto dura > 20 > 25 > 36
1.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Acqua.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché è impostata la
durezza d'acqua desiderata.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
Simbolo Durezza dell'acqua
dolce, decalcicazione dopo 150litri

media, decalcicazione dopo 100litri
 
dura, decalcicazione dopo 70litri
 
lampeggiano
molto dura, decalcicazione dopo 30litri
nessun
chicco di caè
Viene utilizzato un ltro dell'acqua. Non
si possono eettuare impostazioni.
6.3 Impostazione del risciacquo
allo spegnimento
All'accensione e allo spegnimento la mac-
china da caè esegue un risciacquo.
Non è consigliabile disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento.
1.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il
tasto "Acqua/Servizio" nché si accende
il simbolo Vaschetta raccogli gocce.
3.
Premere il tasto "Intensità caè"
per attivare o disattivare il risciacquo
allo spegnimento.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
background
Pulizia e manutenzione
75
IT
Simbolo Risciacquo allo spegnimento
attivato
nessun chicco di caè disattivato
6.4 Impostazione della tempera-
tura del caè
La temperatura del caè inuisce sul gusto
della bevanda di caè.
1.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Erogazione vapore.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché è impostata la
temperatura di caè desiderata.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
salvare l'impostazione.
Simbolo Temperatura del caè
bassa

media
 
alta
7 Pulizia e manutenzione
Una manutenzione e pulizia regolari
della macchina da caè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
Attenzione! Detergenti non idonei
possono provocare danni alla macchina
da caè. Utilizzare esclusivamente i
detergenti consigliati.
7.1 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare un
panno morbido, umido e un po' di deter-
sivo per stoviglie. Si consiglia di rimuovere
subito lo sporco esterno.
Dopo aver svuotato la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di caè,
sciacquarli e pulire anche questi con un
panno morbido, umido e con un po' di
detersivo per stoviglie.
I residui di chicchi nel contenitore per il
caè in grani possono essere rimossi con
un panno morbido. Il panno deve essere
asciutto.
7.2 Pulizia dell'unità bollitore
Si consiglia di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
1. Rimuovere il pannello di copertura,
aerrando l'incavo e tirando il pannello
di copertura lateralmente.
2. Premere e tenere premuta la leva rossa
sul manico dell'unità bollitore e girare il
manico in senso orario nché si innesta
nella posizione di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore.

Il lampeggio alternato del
simbolo di pronto al funzionamento e
del simbolo clean segnala la mancanza
dell'unità bollitore.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente, badando in particolare che il
ltro sia libero da residui di caè.
background
Pulizia e manutenzione
76
IT
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8. Riposizionare il pannello di copertura in
modo da farlo innestare.
7.3 Pulizia del sistema latte
Dopo la preparazione di circa 100 bevande
al latte si consiglia di pulire il sistema del
latte. La macchina da caè non segnala la
necessità di pulire il sistema del latte.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® Perfect Clean desti-
nato alle macchine da caè superautoma-
tiche.
Utilizzare un recipiente con una capienza
di almeno 500ml come contenitore di
raccolta.
1. Posizionare il recipiente di raccolta sotto
l'erogatore.
2. Riempire un secondo recipiente con
la soluzione detergente. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione del
detergente per sistemi latte.
3. Immergere il tubo nella soluzione
detergente.
4.
 Premere insieme i tasti
"Schiuma latte" e "Acqua/Servizio" per
più di 2secondi.
»

I simboli Pulizia e Eroga-
zione vapore lampeggiano mentre il
liquido viene aspirato e attraversa il
sistema del latte.
» La macchina eettua un risciacquo.
5. Svuotare il recipiente di raccolta e ripo-
sizionarlo sotto l'erogatore.
6. Sciacquare il secondo recipiente accura-
tamente con acqua del rubinetto pulita.
7. Riempire il secondo recipiente con
500ml di acqua del rubinetto.
8. Immergere il tubo nell'acqua del rubi-
netto.
9.
 Premere ancora una volta
insieme i tasti
"Schiuma latte" e "Acqua/
Servizio" per più di 2secondi.
»

I simboli Pulizia e Eroga-
zione vapore lampeggiano mentre il
liquido viene aspirato e attraversa il
sistema del latte.
» La macchina eettua un risciacquo.
7.4 Pulizia del gruppo latte
Nei resti di latte possono formarsi, nell'arco
di pochi giorni, germi nocivi alla salute.
Per questo motivo si consiglia di lavare a
intervalli regolari il gruppo latte e il tubo di
erogazione del latte.
1. Staccare il tubo del latte dall'erogatore.
2. Aprire lo sportello sull'erogatore ed
estrarre il gruppo latte.
3. Smontare il gruppo latte.
4. Lavare tutti i singoli componenti con
acqua calda. Utilizzare un panno mor-
bido, umido e un detersivo per stoviglie.
background
Pulizia e manutenzione
77
IT
5. Riassemblare correttamente il gruppo
latte. Durante l'assemblaggio accertarsi
di spingere il gruppo latte verso l'alto
no al punto di arresto.
7.5 Programma Pulizia
Il programma di pulizia permette di rimuo-
vere resti di caè e residui di caeone. Si
consiglia di eseguire questo programma
ogni due mesi e quando la macchina da
caè visualizza il rispettivo messaggio.
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta®
Perfect Clean destinate alle macchine da
caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione delle
pastiglie.
Prudenza! I detergenti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Il programma dura circa 15minuti e non
deve essere interrotto. Il programma
esegue diverse fasi. L'avanzamento viene
segnalato dal numero di chicchi di caè
visualizzati.
Il simbolo Pulizia acceso invita
l'operatore a pulire la macchina da caè.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua no al
livello massimo con acqua del rubi-
netto. Mettere in posizione il serbatoio
dell'acqua.
2.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
3.

Premere ripetutamente il
tasto "Acqua/Servizio" nché si accende
il simbolo Pulizia.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»
Il programma di pulizia viene
avviato. Durante l'esecuzione del pro-
gramma il simbolo Pulizia lampeggia.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
6. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
Viene avviata la prima fase.
» La macchina eettua due risciacqui.
»
Il simbolo Pulizia lampeggia
velocemente.
7. Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere
la macchina da caè.
8. Lavare l'unità bollitore sotto l'ac-
qua corrente (vedere il capitolo7.2,
pagina75).
9. Inserire una pastiglia detergente nell'u-
nità bollitore. Rimettere l'unità bollitore
nella macchina.
 Viene avviata la seconda fase.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
»

Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende.
 
Viene avviata la terza fase.
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
  Viene avviata la quarta fase. I tre
chicchi di caè lampeggiano.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
12. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
13. Inserire la vaschetta raccogli gocce con
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
background
Pulizia e manutenzione
78
IT
Qualora il programma di pulizia fosse inter-
rotto, ad. es. perché la macchina da caè è
stata spenta inavvertitamente, riaccendere
la macchina e seguire le istruzioni riportate
al punto 10 e seguenti. Successivamente, la
macchina da caè sarà pronta al funzio-
namento anche se la procedura di pulizia
non è stata completata. Per una pulizia
completa riavviare il programma di pulizia.
7.6 Programma Decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare. Si consiglia di
eseguire questo programma ogni tre mesi
e quando la macchina da caè visualizza il
rispettivo messaggio.
Durante la decalcicazione, nel serbatoio
dell'acqua non deve essere presente il
ltro dell'acqua. Se viene utilizzato un ltro
dell'acqua, rimuoverlo prima di eseguire
la decalcicazione (vedere il capitolo7.7,
pagina79).
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® Anti Calc destinato alle
macchine da caè superautomatiche.
Prudenza! I decalcicanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Il programma dura circa 15minuti e non
deve essere interrotto. Il programma
esegue diverse fasi. L'avanzamento viene
segnalato dal numero di chicchi di caè
visualizzati.
Il simbolo Decalcicazione acceso
invita l'operatore a decalcicare la mac-
china da caè.
1.

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
2.

Premere ripetutamente il
tasto "Acqua/Servizio" nché si accende
il simbolo Decalcicazione.
3.
Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»
Il programma di decalcica-
zione viene avviato. Durante l'ese-
cuzione del programma il simbolo
Decalcicazione lampeggia.
Viene avviata la prima fase.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
»

Il simbolo Acqua si accende.
6. Versare 0,5 litri di soluzione decalci-
cante nel serbatoio dell'acqua. Attenersi
alle istruzioni riportate sulla confezione
del decalcicante.
7. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
 Viene avviata la seconda fase.
» La macchina da caè esegue diversi
risciacqui.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
8. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
9. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
»

Il simbolo Acqua lampeggia.
10. Sciacquare accuratamente il serbatoio
dell'acqua e riempirlo con acqua del
rubinetto.
11. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
» La macchina eettua un risciacquo.
 
Viene avviata la terza fase.
» La macchina eettua un risciacquo.
» Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
12. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
13. Inserire la vaschetta raccogli gocce con
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
Qualora il programma di decalcicazione
fosse interrotto, ad. es. perché la macchina
background
Pulizia e manutenzione
79
IT
da caè è stata spenta inavvertitamente,
riaccendere la macchina e seguire le
istruzioni riportate al punto 8 e seguenti.
Successivamente, la macchina da caè sarà
pronta al funzionamento anche se la pro-
cedura di decalcicazione non è stata com-
pletata. Per una decalcicazione completa
riavviare il programma di decalcicazione.
7.7 Filtro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
vita utile della macchina da caè. Il ltro
dell'acqua elimina il calcare e le sostanze
nocive dall'acqua del rubinetto.
Se viene usato un ltro dell'acqua e questo
viene sostituito a intervalli regolari, la
decalcicazione della macchina da caè
deve essere eseguita solo una volta
all'anno. Questa informazione si basa sulla
preparazione di una media di sei bevande
di caè da 120ml al giorno e 6 cambi di
ltro all'anno.
Usare esclusivamente le cartucce ltranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione della
cartuccia ltrante.
Usare l'avvitatore per avvitare o svitare il
ltro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
Installazione/cambio del ltro dell'acqua
Immergere un nuovo ltro dell'acqua per
alcuni minuti in un recipiente con acqua
del rubinetto.

Il simbolo Filtro acceso invita l'operatore
a sostituire il ltro dell'acqua.
1.

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Filtro.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché si accende un
chicco di caè.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»
Il programma ltro viene avviato
.
Durante l'esecuzione del programma
il simbolo Filtro lampeggia.
»
Il simbolo
Vaschetta raccogli
gocce si accende.
5. Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
6. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caè e
posizionare il contenitore per i fondi di
caè sotto l'erogatore.
»

Il simbolo Acqua si accende.
7. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
8. Installare un ltro nuovo nel serbatoio
dell'acqua.
9. Riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto.
10. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
» L'acqua passa attraverso il ltro.
11. Svuotare il contenitore per i fondi di
caè.
12. Inserire la vaschetta raccogli gocce con
il contenitore per i fondi di caè.
» La macchina da caè è pronta al
funzionamento.
Rimozione del ltro dell'acqua
1. Rimuovere il ltro dell'acqua dal serba-
toio dell'acqua.
2. Riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto.
3. Mettere in posizione il serbatoio dell'ac-
qua.
4.

Premere il tasto
"Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per accedere alla
modalità Servizio1.
background
Trasporto
80
IT
5.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché si accende il
simbolo Filtro.
6.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché non è più
acceso nessun chicco di caè.
7.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per salvare l'impo-
stazione e uscire dalla modalità Servizio.
» Il ltro dell'acqua è disattivato.
8. Impostare la durezza dell'acqua, (vedere
il capitolo6.2, pagina74).
7.8 Impostazioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica. Così facendo,
si perdono tutte le impostazioni persona-
lizzate.
1.
 
Premere contemporane-
amente per più di 2secondi i tasti
"Acqua/Servizio" e "Intensità caè" per
accedere alla modalità Servizio2.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché lampeggia il
simbolo 2x.
3.

Premere ripetutamente il tasto
"Intensità aroma" nché si accende un
chicco di caè.
4.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi per ripristinare le
impostazioni di fabbrica e uscire dalla
modalità Servizio.
Premere un tasto diretto qualsiasi per
uscire dalla modalità Servizio senza
ripristinare le impostazioni di fabbrica.
7.9 Sato
Lo sato permette di rimuovere l'acqua
residua dalla macchina. È consigliabile sa-
tare la macchina in caso di lunghi periodi
di non utilizzo, prima di un trasporto e in
caso di pericolo di gelo.
Se è installato un ltro dell'acqua, rimuo-
verlo dal serbatoio dell'acqua prima di
eettuare lo sato.
1.
 
Premere contemporane-
amente per più di 2secondi i tasti
"Acqua/Servizio" e "Intensità caè" per
accedere alla modalità Servizio2.
2.

Premere ripetutamente il tasto
"Acqua/Servizio" nché lampeggia il
simbolo Erogazione vapore.
3.

Premere il tasto "Acqua/Servizio"
per più di 2secondi.
»

Il simbolo Acqua si accende.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
»
Lo sato viene avviato
.
» La macchina si spegne.
5. Installare il serbatoio dell'acqua vuoto.
Conservare il ltro dell'acqua in frigorifero,
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto, per evitare che rimanga a secco
per un periodo prolungato.
8 Trasporto
Trasportare la macchina possibilmente
nella confezione originale.
Per il ssaggio delle parti sciolte non utiliz-
zare nastro adesivo o nastro d'imballaggio
perché lasciano residui di colla dicili da
rimuovere.
In caso di spedizione della macchina ai
centri di assistenza Melitta non è neces-
sario spedire il piano poggia tazze. Così
potranno essere evitati gra causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
devono essere eettuate le seguenti
operazioni:
Satare la macchina (vedere il capi-
tolo7.9, pagina80).
Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Svuotare il contenitore del caè in
grani.
Pulire la macchina (vedere il capitolo7,
pagina75).
Imballare la macchina.
background
Smaltimento
81
IT
9 Smaltimento
I prodotti contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva Europea 2012/19 /CE sui
riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettro-
niche non devono essere smaltite insieme
ai riuti urbani. Smaltire l'apparecchiatura
nel rispetto dell'ambiente, consegnandola
negli appositi centri di raccolta dieren-
ziata.
10 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz - 60Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
200 mm
352 mm
459 mm
Capacità
Contenitore per caè in
grani
Serbatoio dell'acqua
250 g
1,5 l
Peso (vuoto) 7,7 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 %
(senza condensa)
11 Problemi
Rivolgersi alla hotline se le misure riportate
nella tabella non risolvono i problemi
riscontrati oppure se si vericano problemi
diversi.
Il numero di telefono (taria urbana) si
trova nel coperchio del serbatoio dell'ac-
qua oppure sul sito Internet nell'area
Service.
background
Problemi
82
IT
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a gocce dall'ero-
gatore.
Il grado di macinazione è troppo ne. Impostare un grado di macinazione più grosso
(vedere il capitolo5.3, pagina73).
La macchina è sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo7.2,
pagina75).
Eseguire il programma di pulizia (vedere il capi-
tolo7.5, pagina77).
La macchina è incrostata di calcare. Eseguire il programma di decalcicazione (vedere il
capitolo7.6, pagina78).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua non è riempito
oppure non è inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua e assicurarsi che
sia inserito correttamente (vedere il capitolo4.1,
pagina71).
L'unità bollitore è otturata. Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo7.2,
pagina75).
Nonostante il contenitore per caè in
grani fosse pieno la macchina segnala
che devono essere rabboccati i chicchi
di caè.
I chicchi di caè non cadono nelle
macine.
Premere un tasto diretto.
Battere leggermente contro il contenitore del caè
in grani.
Pulire il contenitore del caè in grani.
I chicchi di caè sono troppo oleosi. Utilizzare altri
chicchi di caè.
Le macine fanno un rumore troppo
forte.
Ci sono corpi estranei nelle macine. Contattare la hotline.
Dopo l'estrazione dell'unità bollitore
non si riesce più a posizionarla.
Il manico per il blocco dell'unità
bollitore non si trova nella posizione
corretta.
Controllare se il manico per il blocco è innestato
correttamente (vedere il capitolo7.2, pagina75).
Il gruppo motore non si trova nella
posizione corretta.
Premere contemporaneamente per più di 2secondi i
tasti diretti "Caè" e "Cappuccino".
La macchina da caè esegue un'inizializzazione.
Lampeggio veloce dei simboli:
 
La macchina non si riscalda. Spegnere e riaccendere la macchina da caè.
Se il problema persiste contattare la hotline.
Lampeggio veloce dei simboli:

Guasto del sensore di temperatura La macchina da caè si spegne automaticamente
dopo 10secondi. Riaccendere la macchina da caè.
Se il problema persiste contattare la hotline.
Lampeggio veloce dei simboli:

Guasto al gruppo motore dell'unità
bollitore.
La macchina da caè si spegne automaticamente
dopo 10secondi. Riaccendere la macchina da caè.
Se il problema persiste contattare la hotline.
Lampeggio veloce dei simboli:

L'unità bollitore non è inserita. Inserire e bloccare l'unità bollitore.
Lampeggio rapido del simbolo senza
aver attivato la funzione:
La macchina non è satata comple-
tamente.
Satare la macchina, premendo un tasto qualsiasi.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo7.2,
pagina75).
background
83
Índice de contenidos
ES
1 Por seguridad ..........................................84
1.1 Uso previsto ..............................................84
1.2 Riesgo eléctrico ........................................ 84
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras ............................................. 84
1.4 Seguridad general .................................. 84
1.5 Niños ............................................................ 84
2 Descripción general
de la máquina .......................................... 85
2.1 Botón "ON/OFF" ....................................... 86
2.2 Modos de servicio ................................... 86
3 Primeros pasos ........................................ 86
3.1 Desembalar la máquina ........................ 86
3.2 Colocar la máquina ................................. 86
3.3 Conectar la máquina .............................. 86
3.4 Encender la máquina por primera
vez ................................................................. 86
4 Preparativos ............................................. 87
4.1 Llenar agua del grifo .............................. 87
4.2 Introducir granos de café ..................... 87
4.3 Utilizar leche ............................................. 87
4.4 Vaciar la bandeja de goteo y
el recipiente para posos de café ........ 87
5 Preparar bebidas .................................... 88
5.1 Preparar dos bebidas al mismo
tiempo ......................................................... 88
5.2 Modicar ajustes ..................................... 89
5.3 Ajustar el grado de molienda ............. 89
6 Ajustes básicos ........................................ 89
6.1 Ajustar el tiempo de desconexión .... 89
6.2 Ajustar la dureza del agua .................... 90
6.3 Enjuagado de apagado ......................... 90
6.4 Ajustar la temperatura
de preparación ......................................... 90
7 Conservación y mantenimiento ...... 91
7.1 Limpiar las supercies ........................... 91
7.2 Limpiar el grupo de preparación ....... 91
7.3 Limpiar el sistema de leche ................. 91
7.4 Limpiar la unidad de leche .................. 92
7.5 Programa de limpieza ............................ 92
7.6 Programa "Descalcicación" ............... 93
7.7 Filtro de agua ............................................ 94
7.8 Ajustes de fábrica .................................... 95
7.9 Purgar el vapor .........................................96
8 Transporte ................................................. 96
9 Eliminación ............................................... 96
10 Datos técnicos ......................................... 96
11 Fallos ........................................................... 97
Índice de contenidos
background
Por seguridad
84
ES
1 Por seguridad
1.1 Uso previsto
La máquina está prevista para
preparar bebidas de café y calen-
tar leche y agua en el ámbito
doméstico.
Cualquier otro uso será conside-
rado contrario al uso previsto y
puede provocar daños persona-
les y materiales.
1.2 Riesgo eléctrico
No utilice la máquina si no se
encuentra en perfecto estado
técnico.
Daños en la máquina o en el
cable de alimentación suponen
un riesgo mortal por electro-
cución. En tal caso, no deberá
utilizar la máquina y encargar
su reparación al fabricante, al
servicio técnico o a un servicio
autorizado.
No es admisible sumergir la
máquina en agua ni que el cable
de alimentación entre en con-
tacto con agua.
Separe la máquina de la alimen-
tación eléctrica si va a perma-
necer sin vigilancia durante un
periodo de tiempo prolongado.
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores expulsados
pueden estar muy calientes. Lo
mismo sucede con las toberas de
la boquilla.
1.4 Seguridad general
No es admisible utilizar la
máquina dentro de un armario o
a alturas por encima de 2000m
sobre el nivel del mar.
No introduzca la mano en la
máquina durante el funciona-
miento.
No es admisible abrir la carcasa
ni manipular la máquina o los
accesorios en modo alguno.
1.5 Niños
No es admisible que los niños
jueguen con la máquina.
Mantenga a los niños menores de
8años alejados de la máquina.
La máquina solo podrá utilizarse
por niños mayores de 8 años o
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectua-
les reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
vigilancia o si han sido instrui-
dos en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peligros
que resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento
no se deberán llevar a cabo por
niños menores de 8años. Los
niños mayores de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
background
Descripción general de la máquina
85
ES
2 Descripción general de la
máquina
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Mando "Cantidad de café"
2 Botones de mando
3 Indicadores
4 Botón "ON/OFF"
5 Supercie calientatazas
6 Palanca "Ajuste del grado de
molienda" (interior)
7 Cubierta
8 Unidad de preparación (interior)
9 Recipiente para posos de café
(interior)
10 Tubo exible para leche
11 Flotador
12 Bandeja de goteo
13 Reposatazas
14 Boquilla ajustable en altura para
bebidas de café y leche
15 Depósito de granos
16 Depósito de agua
17 Cable de alimentación
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Indicador Función en el modo de servicio 1/2
18 Indicador de encendido
19 Desconexión automática/ajustes de fábrica
20 Agua Dureza del agua/ –
21 Bandeja de goteo Enjuagado de apagado/ –
22 Granos de café Indicador de estado/ –
23 Filtro Programa de ltro/ –
24 Limpieza Programa de limpieza/ –
25 Descalcicación Programa de descalcicación/ –
26 Dispensado de vapor Temperatura de preparación/ purga de vapor
Botones de mando
27 Botón "Intensidad del café"
28 Botón de dispensado "Café"
29 Botón de dispensado "Capuchino"
30 Botón de dispensado "LatteMacchiato"
31 Botón de dispensado "Espuma de leche"
32 Botón "Agua/Servicio"
background
Primeros pasos
86
ES
2.1 Botón "ON/OFF"
Para encender la máquina debe pulsar bre-
vemente el botón "ON/OFF". La máquina
realiza un enjuagado durante el proceso de
calentamiento. A ser posible, coloque un
recipiente debajo de la boquilla.
Para apagar la máquina debe pulsar el
botón "ON/OFF" durante aproximada-
mente 2segundos. En caso contrario, la
máquina se apagará automáticamente al
cabo de un intervalo preajustado.
2.2 Modos de servicio
La máquina consta de dos modos de
servicio. Los modos de servicio le permiten
ajustar su máquina y ejecutar funciones de
conservación y mantenimiento.
Acceder al modo de servicio

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
 
Pulse simultáneamente los
botones "Agua/Servicio" e "Intensidad
del café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
»

El Indicador de encendido parpa-
dea con rapidez cuando el modo de
servicio está activado.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
una o varias veces para seleccionar una
función.
» El indicador de la función activada se
enciende.
Si no se hacen más entradas durante un
intervalo de 1minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
Finalizar el modo de servicio

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la máquina
Retire el material de embalaje, las tiras
adhesivas y las láminas de protección de la
máquina. Guarde el embalaje original.
La máquina se ha sometido a una prueba
de funcionamiento en fábrica. Debido a
ello pueden hallarse restos de café y agua
en el interior de la máquina.
Incluido en el volumen de entrega
Tubo exible para leche
Elemento auxiliar de enroscado para el
ltro de agua
Tira de prueba para determinar la
dureza del agua
3.2 Colocar la máquina
Coloque la máquina en un lugar seco.
Coloque la máquina sobre una super-
cie estable, plana y seca. La supercie
no debe estar caliente. La máquina no
debe encontrarse cerca de un fregadero
o algo similar.
Mantenga una distancia suciente de
unos 10cm aprox. con la pared y otros
objetos. Por encima de la máquina debe
quedar un espacio libre de 20cm como
mínimo.
Coloque el cable de alimentación de tal
modo que no se apoye sobre ningún
canto y no pueda sufrir daños por
supercies calientes.
3.3 Conectar la máquina
La máquina solo se debe enchufar a una
caja de enchufe con puesta a tierra debi-
damente instalada. La caja de enchufe con
puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
3.4 Encender la máquina por
primera vez
1. Coloque un recipiente debajo de la
boquilla ajustable en altura. La distancia
entre la salida y el recipiente debe ser lo
más mínima posible.
background
Preparativos
87
ES
2. Encienda la máquina con el botón
"ON/OFF".
»

El Indicador de encendido se
enciende brevemente.
»

El indicador Agua se enciende.
3. Retire el depósito de agua. El depósito
de agua se debe enjuagar con agua
clara del grifo.
4. Llene el depósito de agua con agua
fresca y fría del grifo y vuelva a colo-
carlo. Observe las instrucciones en el
capítulo4.1, página87.
»

El indicador Dispensado de vapor
parpadea con rapidez.
5. Pulse un botón cualquiera.
»

La boquilla para leche expulsa
agua y el Indicador de disposición de
servicio parpadea.
» La máquina se calienta y expulsa agua
caliente por la boquilla.
» La máquina estará purgada cuando la
boquilla deje de expulsar agua.
»
 
El Indicador de encendido y el
indicador Grano de café se encienden.
6. Llene el depósito de granos con granos
de café. Observe las instrucciones en el
capítulo4.2, página87.
7. Prepare las primeras dos bebidas y des-
eche las bebidas preparadas. Observe
las instrucciones en el capítulo5,
página88.
4 Preparativos
4.1 Llenar agua del grifo

El indicador Agua se enciende.
La calidad del agua del grifo inuye de
forma decisiva en el sabor del café. Llene
el depósito de agua solo con agua fresca
y fría del grifo exenta de gas carbónico.
Cambie el agua a diario. Preste atención al
nivel de llenado máximo.
4.2 Introducir granos de café

El indicador Grano de café parpadea.
¡PRECAUCIÓN! No utilice granos de
café liolizados o caramelizados, ya
que pueden aglutinar el mecanismo
de molienda. El café molido y el café
instantáneo también pueden dañar el
mecanismo de molienda.
Los granos de café tostados pierden su
aroma en pocos días. Por eso no debe
llenar demasiados granos de café en el
depósito de granos.
¡Atención! Al cambiar de tipo de grano
permanecerá un resto del tipo de grano
anterior en el mecanismo de molienda.
Las siguientes dos bebidas se prepa-
rarán con restos del tipo de granos
anterior. Las personas con intolerancia a
la cafeína podrán consumir bebidas de
café a partir de la tercera preparación.
4.3 Utilizar leche
Para preparar espuma de leche o leche
caliente debe introducir el tubo exible
para leche en un envase de leche comer-
cial. A modo adicional podrá utilizar un lan-
zador de leche o un depósito de leche. El
lanzador de leche y el depósito de leche no
están incluidos en el volumen de entrega.
Utilice siempre leche fría.
4.4 Vaciar la bandeja de goteo y
el recipiente para posos de
café

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
Al cabo de un número determinado de
preparaciones, la máquina solicitará vaciar
background
Preparar bebidas
88
ES
la bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café. El otador saliente también
indica cuándo es el momento de vaciar la
bandeja de goteo.
La bandeja de goteo se puede extraer de
la máquina tirando hacia delante. Vacíe la
bandeja de goteo y el cajón para posos de
café siempre a la vez. A continuación, debe
asegurarse de introducir la bandeja de
goteo en la máquina hasta el tope.
¡Información! Si vacía la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café
mientras la máquina está apagada, la
máquina no registrará este proceso. Por
consiguiente, cabe la posibilidad de que
se requiera vaciar los recipientes aun-
que la bandeja de goteo y el recipiente
para posos de café aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Observe las siguientes indicaciones
durante la preparación:
En el depósito de agua debe haber
una cantidad suciente de agua. La
máquina solicitará llenar agua, si el nivel
de llenado es insuciente.
El depósito de granos debe contener
una cantidad suciente de granos de
café. La máquina solo solicita llenar
granos de café, cuando no queden más
granos de café en el depósito de granos
y el molinillo se haya quedado vacío.
Para preparar una bebida con leche se
debe haber conectado un recipiente
con leche. La máquina no indicará la
falta de leche.
Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes. La canti-
dad de bebida varía en función del tipo
de bebida.

El Indicador de encendido debe estar
encendido.
Pulse el botón de dispensado corres-
pondiente para iniciar la preparación.
Preste atención a los indicadores
durante la preparación.
Utilice el mando "Cantidad de café" para
ajustar la cantidad de bebida requerida.
Para detener la preparación debe volver
a pulsar el botón de dispensado.
La preparación termina de forma auto-
mática.
Recomendamos limpiar el sistema de leche
después de haber preparado bebidas con
leche. Así podrá evitar que se desarrollen
gérmenes nocivos para la salud.

Los indicadores iluminados
Limpieza y Dispensado de vapor indican la
necesidad de limpiar el sistema de leche.
No obstante, podrá seguir preparando
bebidas de leche y limpiar el sistema de
leche a continuación.
1. Sumerja el tubo exible en un reci-
piente con agua fresca del grifo (150ml
aprox).
2.

Pulse el botón de dispensado
"Espuma de leche" durante más de
2segundos.
Observe también las instrucciones en el
capítulo7.3, página91 y capítulo7.4,
página92.
5.1 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
Todas las bebidas se pueden preparar de
dos en dos. Para ello basta con pulsar dos
veces seguidas la tecla de dispensado
requerida. El indicador se enciende
durante la preparación. Al preparar bebi-
das con leche, parpadeará adicionalmente
el indicador Dispensado de vapor.
background
Ajustes básicos
89
ES
5.2 Modicar ajustes
Antes y durante la preparación podrá
modicar la intensidad del café y la canti-
dad de bebida.
Para ajustar la intensidad del café debe
pulsar el botón "Intensidad del café".
La intensidad del café ya no se podrá
modicar una vez nalizado el proceso de
molido.
El ajuste modicado de la intensidad del
café también se utilizará en las siguientes
preparaciones.
Para modicar la cantidad de bebida debe
girar el mando "Cantidad de café".
5.3 Ajustar el grado de molienda
El grado de molienda ajustado para moler
los granos de café inuye en el sabor del
café. Cuanto más no sea el grado de
molienda, más fuerte será el café.
El grado de molienda se ha ajustado en
fábrica de forma óptima. Ajuste el grado
de molienda como muy pronto al cabo de
100cafés dispensados (al cabo de 1mes
aprox., en función del consumo de café).
Use la palanca de "Ajuste del grado
de molienda" para ajustar el grado de
molienda de forma óptima. Ajuste el grado
de molienda solo durante el proceso de
molido.
¡Información! Evite ajustar un grado
de molienda demasiado no. El grado
de molienda es óptimo, cuando el café
uye homogéneamente de la boquilla y
se forma una crema na y densa.
6 Ajustes básicos
Los ajustes básicos se encuentran en el
Modo de servicio1. Los granos de café que
se van encendiendo simbolizan el valor
ajustado.
6.1 Ajustar el tiempo de
desconexión
La máquina cambia automáticamente al
modo de ahorro de energía, si no la utiliza
durante un tiempo prolongado. Después,
la máquina se apaga por completo.
Cuando la máquina se encuentra en el
modo de ahorro de energía, se podrá acti-
var pulsando brevemente cualquier botón
de mando.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador 2x.
3.

Pulse el botón "Intensidad del
café" repetidas veces hasta ajustar el
tiempo requerido.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
Indicador Modo de ahorro de
energía en:
Desconexión en:
3 minutos 30 minutos

10 minutos 1 hora
 
20 minutos 4 horas
 
parpadeando
30 minutos 8 horas
background
Ajustes básicos
90
ES
6.2 Ajustar la dureza del agua
El grado de dureza del agua del grifo
inuye en la frecuencia con la que tendrá
que descalcicar la máquina. Cuanto más
dura sea el agua del grifo, más frecuente
será la necesidad de descalcicar la
máquina.
Determine la dureza del agua utilizando
la cinta de prueba adjunta. Observe las
instrucciones en la misma tira de prueba y
la siguiente tabla.
Dureza del agua °d °e °f
blanda de 0a10 de 0a13 de 0a18
media de 10a15 de 13a19 de 18a27
dura de 15a20 de 19a25 de 27a36
muy dura > 20 > 25 > 36
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Agua.
3.

Pulse el botón "Intensidad del
café" repetidas veces hasta ajustar el
grado de dureza requerido.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
Indicador Dureza del agua
blanda, descalcicar al cabo de 150litros

media, descalcicar al cabo de 100litros
 
dura, descalcicar al cabo de 70litros
 
parpadeando
muy dura, descalcicar al cabo de
30litros
ningún
grano de café
Se está utilizando un ltro de agua. No es
posible realizar ajustes.
6.3 Enjuagado de apagado
La máquina realiza un enjuagado automá-
tico al encenderla y al apagarla.
No es recomendable desactivar el enjua-
gado de apagado de forma permanente.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Bandeja de goteo.
3.

Pulse el botón "Intensidad del
café" para activar o desactivar el enjua-
gado de apagado.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
Indicador Enjuagado de apagado
activado
ningún grano de café desactivado
6.4 Ajustar la temperatura de
preparación
La temperatura de preparación inuye en
el sabor de la bebida de café.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Dispensado de vapor.
3.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta ajustar la tempe-
ratura de preparación requerida.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin guar-
dar los ajustes realizados.
background
Conservación y mantenimiento
91
ES
Indicador Temperatura de preparación
baja

media
 
alta
7 Conservación y
mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular de
la máquina aseguran una calidad elevada
constante de las bebidas.
¡PRECAUCIÓN! Los limpiadores inade-
cuados pueden dañar la máquina.
No utilice otros limpiadores que los
recomendados.
7.1 Limpiar las supercies
Use un paño suave humedecido y un poco
de detergente lavavajillas para limpiar las
supercies. Elimine la suciedad visible de
inmediato.
Después de haber vaciado la bandeja de
goteo y el recipiente para posos de café
deberá enjuagarlos y, en caso necesario,
limpiarlos también con un paño suave
humedecido y un poco de detergente
lavavajillas.
Utilice un paño suave para eliminar los
restos de granos de café en el depósito de
granos. El paño debe estar seco.
7.2 Limpiar el grupo de
preparación
El grupo de preparación se debe limpiar
una vez por semana.
1. Para retirar la cubierta deberá agarrarla
por el tirador encastrado y tirar de la
cubierta hacia el lado.
2. Presione y mantenga presionada la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gire el asa en el sentido
de las agujas del reloj hasta que se
engatille en el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación
tirando del asa.

El parpadeo alternativo del
Indicador de encendido y del indicador
clean signica que se ha retirado el
grupo de preparación.
4. Enjuague el grupo de preparación
completo debajo de un chorro de agua
corriente por todos los lados. Preste
particularmente atención a que el ltro
quede libre de restos de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
6. Elimine los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
7. Coloque el grupo de preparación en
la máquina. Presione y mantenga pre-
sionada la palanca roja junto al asa del
grupo de preparación y gire el asa en el
sentido contrario de las agujas del reloj
hasta que se engatille en el tope.
8. Vuelva a colocar la cubierta hasta jarla
en su posición.
7.3 Limpiar el sistema de leche
Recomendamos limpiar el sistema de leche
al cabo de 100 bebidas de leche aprox.
La máquina no solicitará la limpieza del
sistema de leche.
background
Conservación y mantenimiento
92
ES
Utilice exclusivamente los limpiadores para
sistemas de leche Melitta® Perfect Clean
para máquinas automáticas de café.
Utilice un recipiente con una capacidad de
al menos 500ml para recoger el líquido.
1. Coloque el recipiente debajo de la
boquilla.
2. Llene un segundo recipiente con solu-
ción de limpieza. Observe las instruc-
ciones sobre el embalaje del limpiador
para sistemas de leche.
3. Meta el tubo exible en la solución de
limpieza.
4.
 Pulse simultáneamente los
botones "Espuma de leche" y "Agua/
Servicio" durante más de
2segundos.
»

Los indicadores Limpieza
y Dispensado de vapor parpadean
mientras el líquido pasa a través del
sistema de leche.
» La máquina se enjuaga.
5. Vacíe el recipiente y vuelva a colocarlo
debajo de la boquilla.
6. Enjuague el segundo recipiente con
abundante agua limpia del grifo.
7. Llene el segundo recipiente con 500ml
de agua limpia del grifo.
8. Sumerja el tubo exible en el agua del
grifo.
9.
 Vuelva a pulsar
simultánea-
mente los botones "Espuma de leche"
y "Agua/Servicio" durante más de
2segundos.
»

Los indicadores Limpieza
y Dispensado de vapor parpadean
mientras el líquido pasa a través del
sistema de leche.
» La máquina se enjuaga.
7.4 Limpiar la unidad de leche
Los restos de leche son propensos a desa-
rrollar gérmenes nocivos en unos pocos
días. Por este motivo es necesario limpiar
la unidad de leche y el tubo exible para
leche con regularidad.
1. Retire el tubo exible para leche de la
boquilla.
2. Abra la puerta de la boquilla y retire la
unidad de leche.
3. Desmonte la unidad de leche.
4. Limpie todos los componentes con
agua caliente. Utilice un paño suave
humedecido y un detergente lavavaji-
llas.
5. Vuelva a montar la unidad de leche
debidamente. Durante el montaje,
preste atención a empujar la unidad de
leche hacia arriba hasta el tope.
7.5 Programa de limpieza
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café. Este
programa se debe ejecutar cada dos meses
o cuando la máquina lo solicite.
Utilice únicamente las pastillas de limpieza
Melitta® Perfect Clean para máquinas
automáticas de café. Observe las instruc-
ciones sobre el embalaje de las pastillas de
limpieza.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental deberá enjuagarse los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acuda a un médico si los síntomas
persisten.
El tiempo de ejecución del programa es de
15minutos aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se ejecuta en varias etapas.
El número de granos de café visualizado
indica el progreso del programa.
background
Conservación y mantenimiento
93
ES
El indicador Limpieza encendido
advierte que es necesario limpiar la
máquina.
1. Llene el depósito de agua con agua del
grifo hasta el nivel de llenado máximo.
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
3.

Pulse el botón "Agua/
Servicio" repetidas veces hasta que se
encienda el indicador Limpieza.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»
Se inicia el programa de lim-
pieza. El indicador Limpieza parpadea
mientras se ejecuta el programa.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
5. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
6. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
Se inicia la primera etapa.
» La máquina se enjuaga dos veces.
»
El indicador Limpieza parpa-
dea con rapidez.
7. Retire el grupo de preparación. No
apague la máquina.
8. Enjuague el grupo de preparación
debajo de un chorro de agua corriente
(véase el capítulo7.2, página91).
9. Introduzca una pastilla de limpieza en el
grupo de preparación. Coloque el grupo
de preparación en la máquina.
 Se inicia la segunda etapa.
» La máquina realiza varios procesos de
enjuagado.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
  
Se inicia la tercera etapa.
10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
11. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
  Se inicia la cuarta etapa. Los tres
granos de café parpadean.
» La máquina realiza varios procesos de
enjuagado.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
12. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
13. Coloque la bandeja de goteo con el
cajón para posos de café.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Si se ha interrumpido el programa de
limpieza, p.ej., por que ha apagado la
máquina sin querer, deberá volver a encen-
der la máquina y seguir las instrucciones
a partir del paso 10. Después, la máquina
estará en disposición de servicio aunque
no haya concluido la limpieza. Para realizar
una limpieza completa deberá volver a
iniciar el programa de limpieza.
7.6 Programa "Descalcicación"
El programa de descalcicación permite
eliminar depósitos de cal. Este programa se
debe ejecutar cada tres meses o cuando la
máquina lo solicite.
Durante la descalcicación no debe haber
ningún ltro de agua en el depósito de
agua. Si utiliza un ltro de agua, deberá
retirarlo antes de iniciar la descalcicación
(véase el capítulo7.7, página94).
Utilice exclusivamente los descalcicado-
res líquidos Melitta® Anti Calc para máqui-
nas automáticas de café.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
background
Conservación y mantenimiento
94
ES
accidental deberá enjuagarse los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acuda a un médico si los síntomas
persisten.
El tiempo de ejecución del programa es de
15minutos aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se ejecuta en varias etapas.
El número de granos de café visualizado
indica el progreso del programa.
El indicador Descalcicación
encendido advierte que es necesario des-
calcicar la máquina.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
2.

Pulse el botón "Agua/
Servicio" repetidas veces hasta que se
encienda el indicador Descalcicación.
3.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»
Se inicia el programa de
descalcicación. El indicador Descalci-
cación parpadea mientras se ejecuta
el programa.
Se inicia la primera etapa.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
»

El indicador Agua se enciende.
6. Llene el depósito de agua con 0,5 litros
de solución de descalcicación. Observe
las instrucciones sobre el embalaje del
descalcicador.
7. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
 Se inicia la segunda etapa.
» La máquina realiza varios procesos de
enjuagado.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
8. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
9. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
»

El indicador Agua parpadea.
10. Enjuague el depósito de agua a fondo y
llénelo con agua fresca del grifo.
11. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
» La máquina se enjuaga.
  
Se inicia la tercera etapa.
» La máquina se enjuaga.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
12. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
13. Coloque la bandeja de goteo con el
cajón para posos de café.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Si se ha interrumpido el programa de des-
calcicación, p.ej., por que ha apagado la
máquina sin querer, deberá volver a encen-
der la máquina y seguir las instrucciones
a partir del paso 8. Después, la máquina
estará en disposición de servicio aunque
no haya concluido la descalcicación. Para
realizar una descalcicación completa
deberá volver a iniciar el programa de
descalcicación.
7.7 Filtro de agua
Utilizar un ltro de agua aumenta la vida
útil de su máquina. El ltro de agua ltra la
cal y los contaminantes del agua del grifo.
Si utiliza un ltro de agua y lo cambia con
regularidad, solo tendrá que descalcicar la
máquina una vez al año. Este dato se basa
en una cantidad promedia de seis cafés de
120ml respectivamente al día cambiando
el ltro 6 veces al año.
Utilice únicamente los cartuchos de ltro
Melitta® Pro Aqua para máquinas auto-
máticas de café. Observe las instrucciones
sobre el embalaje del cartucho de ltro.
Utilice el elemento auxiliar de enroscado
para enroscar y desenroscar el ltro de
agua en el depósito de agua.
background
Conservación y mantenimiento
95
ES
Colocar/cambiar el ltro de agua
Coloque un nuevo ltro de agua en un
recipiente lleno de agua fresca del grifo
durante algunos minutos.

El indicador Filtro encendido advierte
que es necesario cambiar el ltro de agua.
1.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Filtro.
3.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta que se encienda
un grano de café.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»
S
e inicia el programa de ltro. El
indicador Filtro parpadea mientras se
ejecuta el programa.
»

El indicador Bandeja de goteo se
enciende.
5. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
6. Coloque la bandeja de goteo sin el
cajón para posos de café y coloque el
cajón para posos de café debajo de la
boquilla.
»

El indicador Agua se enciende.
7. Vacíe el depósito de agua.
8. Coloque un ltro nuevo en el depósito
de agua.
9. Llene el depósito de agua con agua
fresca del grifo.
10. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
» El ltro se enjuaga.
11. Vacíe el cajón para posos de café.
12. Coloque la bandeja de goteo con el
cajón para posos de café.
» La máquina está en disposición de
servicio.
Retirar el ltro de agua
1. Retire el ltro de agua del depósito de
agua.
2. Llene el depósito de agua con agua
fresca del grifo.
3. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para acce-
der al Modo de servicio1.
5.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que se encienda
el indicador Filtro.
6.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta que no quede
ningún un grano de café encendido.
7.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para guar-
dar el ajuste y salir del modo de servicio.
» Se ha desactivado el ltro de agua.
8. Ajuste la dureza del agua (véase el capí-
tulo6.2, página90).
7.8 Ajustes de fábrica
Tiene la posibilidad de restablecer los ajus-
tes de fábrica de la máquina. Al restablecer
la conguración original se pierden todos
los ajustes personales.
1.
 
Pulse simultáneamente los
botones "Agua/Servicio" e "Intensidad
del café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que parpadee el
indicador 2x.
3.

Pulse el botón "Intensidad de café"
repetidas veces hasta que se encienda
un grano de café.
4.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos para
background
Transporte
96
ES
restablecer los ajustes de fábrica de la
máquina y salir del modo de servicio.
Pulse cualquier botón de dispensado
para salir del modo de servicio sin resta-
blecer los ajustes de fábrica.
7.9 Purgar el vapor
Al purgar el vapor de la máquina se elimina
el agua residual. Recomendamos que
purgue el vapor de la máquina si no la
utiliza durante un periodo prolongado,
para transportar la máquina o si hay riesgo
de heladas.
Si hay un ltro de agua en el depósito de
agua, deberá retirarlo antes del iniciar el
proceso.
1.
 
Pulse simultáneamente los
botones "Agua/Servicio" e "Intensidad
del café" durante más de 2segundos
para acceder al Modo de servicio2.
2.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
repetidas veces hasta que parpadee el
indicador Dispensado de vapor.
3.

Pulse el botón "Agua/Servicio"
durante más de 2segundos.
»

El indicador Agua se enciende.
4. Retire el depósito de agua.
»

Comienza la purga de vapor.
» La máquina se apaga.
5. Vuelva a colocar el depósito de agua
vacío.
Guarde el ltro de agua en el frigoríco
dentro un recipiente con agua del grifo
para que no se quede seco durante un
intervalo de tiempo prolongado.
8 Transporte
Transporte la máquina preferiblemente en
su embalaje original.
No je las piezas sueltas con cinta adhesiva
o cinta de embalaje, puesto que resulta
difícil eliminar los restos de adhesivo.
Al enviar la máquina a un servicio técnico
de Melitta no es necesario enviarla junto
con el reposatazas. Así evitará arañazos a
causa del transporte.
Antes de transportar la máquina deberá
llevar a cabo las siguientes tareas:
Purgue el vapor de la máquina (véase el
capítulo7.9, página96).
Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
Vacíe el depósito de agua.
Vacíe el depósito de granos.
Limpie la máquina (véase el capítulo7,
página91).
Embale la máquina.
9 Eliminación
Las máquinas etiquetadas con este
símbolo están sujetas a la Directiva
Europea 2012/19 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment (residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos)).
Los aparatos eléctricos no deben elimi-
narse con la basura doméstica. La máquina
se debe eliminar de forma respetuosa con
el medio ambiente utilizando sistemas de
recogida apropiados.
10 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz a 60Hz
Consumo de corriente máx. 1450 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
200 mm
352 mm
459 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
250 g
1,5 l
Peso (en vacío) 7,7 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del
aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no conden-
sante)
background
Fallos
97
ES
11 Fallos
Si las medidas indicadas en la tabla no
eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos,diríjase a la línea de atención al
cliente.
Los números de teléfono (tarifa local) se
encuentran en la tapa del depósito de agua
o en el área Servicio de nuestra página
Web.
Fallo Causa Solución
El café solo sale a gotas de la boquilla. Grado de molienda demasiado no. Ajustar un grado de molienda más grueso (véase el
capítulo5.3, página89).
La máquina está sucia. Limpiar el grupo de preparación (véase el capí-
tulo7.2, página91).
Ejecutar el programa de limpieza (véase el capí-
tulo7.5, página92).
La máquina está calcicada. Ejecutar el programa de descalcicación (véase el
capítulo7.6, página93).
El café no sale. El depósito de agua no tiene agua o
está mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo correctamente
(véase el capítulo4.1, página87).
Grupo de preparación obstruido. Limpiar el grupo de preparación (véase el capí-
tulo7.2, página91).
La máquina indica la necesidad de lle-
nar granos de café aunque el depósito
de granos está lleno.
Los granos de café no llegan al
mecanismo de molienda.
Pulsar un botón de dispensado.
Golpear el depósito de granos ligeramente.
Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado aceitosos. Utilizar otros
granos de café.
El mecanismo de molienda hace
mucho ruido.
Cuerpos extraños en el mecanismo de
molienda.
Ponerse en contacto con la línea de atención al
cliente.
El grupo de preparación no se puede
insertar después sacarlo.
El asa del dispositivo de bloqueo del
grupo de preparación no se encuentra
en la posición correcta.
Comprobar si el asa para el dispositivo de bloqueo
del grupo de preparación se ha engatillado correcta-
mente (véase el capítulo7.2, página91).
El accionamiento no se encuentra en
la posición correcta.
Pulsar los botones de dispensado "Café" y "Capu-
chino" simultáneamente durante más de 2segundos.
La máquina realiza una inicialización.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:
 
La máquina no calienta. Apagar y volver a encender la máquina.
Si el fallo persiste, ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:

Fallo del sensor de temperatura. La máquina se apaga automáticamente al cabo de
10segundos. Volver a encender la máquina.
Si el fallo persiste, ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:

Fallo del accionamiento de la unidad
de preparación.
La máquina se apaga automáticamente al cabo de
10segundos. Volver a encender la máquina.
Si el fallo persiste, ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alternativo de los
indicadores:

No se ha insertado el grupo de
preparación.
Insertar el grupo de preparación y bloquearlo.
Parpadeo rápido de los indicadores sin
haber sido activados:
La máquina no se ha purgado por
completo.
Purgar la máquina pulsando cualquier botón de
mando.
Limpiar el grupo de preparación (véase el capí-
tulo7.2, página91).
background
98
ES
background
99
Indholdsfortegnelse
DK
1 For din sikkerhed .................................100
1.1 Formålsbestemt brug ..........................100
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm ..... 100
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger..............................................100
1.4 Generel sikkerhed .................................100
1.5 Børn ............................................................ 100
2 Oversigt over apparatet .................... 101
2.1 "Tænd/sluk"-knap ..................................102
2.2 Servicemodi ............................................102
3 Første trin ................................................102
3.1 Udpakning af maskinen ......................102
3.2 Opstilling af maskinen .........................102
3.3 Tilslutning af maskinen ....................... 102
3.4 Første start af maskinen ......................102
4 Forberedelse af tilberedning ..........103
4.1 Påfyldning af vand ................................103
4.2 Påfyldning af kaebønner .................103
4.3 Anvendelse af mælk .............................103
4.4 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder ............................103
5 Tilberedning af drikke .......................104
5.1 Tilberedning af to drikke samtidigt 104
5.2 Ændring af indstillinger ......................104
5.3 Indstilling af malegrad ........................104
6 Grundindstillinger ............................... 105
6.1 Indstilling af slukketid .........................105
6.2 Indstilling af vandhårdhed ................105
6.3 Indstilling af skyl ved sluk ..................106
6.4 Indstilling af bryggetemperatur ......106
7 Pleje og vedligeholdelse...................106
7.1 Rengøring af overader ...................... 106
7.2 Rengøring af brygenheden ...............106
7.3 Rengøring af mælkesystemet ........... 107
7.4 Rengøring af mælkeenhed ................ 107
7.5 Programmet Rengøring ...................... 108
7.6 Programmet Afkalkning .....................109
7.7 Vandlter .................................................. 110
7.8 Fabriksindstillinger ...............................110
7.9 Udluftning................................................111
8 Transport .................................................111
9 Bortskaelse ..........................................111
10 Tekniske data ......................................... 111
11 Fejl ..............................................................112
Indholdsfortegnelse
background
For din sikkerhed
100
DK
1 For din sikkerhed
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er bestemt til brug
i private husholdninger for at
tilberede kaedrikke og opvarme
mælk og vand.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
1.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Maskinen må kun anvendes, hvis
den er i teknisk fejlfri tilstand.
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød. Maskinen må i
dette tilfælde ikke anvendes men
skal repareres af producenten,
kundeservice eller en servicepart-
ner.
Maskinen må ikke dyppes i vand,
og netkablet må aldrig komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsy-
ningen, hvis den er uden opsyn i
længere tid.
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Dyserne på udløbet kan også
være meget varme.
1.4 Generel sikkerhed
Du må ikke anvende maskinen i
et skab og ikke i en højde på over
2000m.
Du må aldrig gribe ind i maski-
nen, mens den er i gang.
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen og tilbehø-
ret på anden vis.
1.5 Børn
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk
fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn
over 8 år samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfaring
og viden, men kun hvis de er
under opsyn eller er blevet instru-
eret i sikker brug af maskinen
og forstår de deraf resulterende
farer.
Rengøring og service må ikke
udføres af børn under 8 år. Børn
over 8 år skal være under opsyn
ved rengøring og service.
background
Oversigt over apparatet
101
DK
2 Oversigt over apparatet
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regulator "Kaemængde"
2 Betjeningsknapper
3 Visninger
4 "Tænd/sluk"-knap
5 Kopvarmeade
6 Håndtag "Justering af malegrad"
(indvendig)
7 Afdækning
8 Brygenhed (indvendig)
9 Kaegrumsbeholder (indvendig)
10 Mælkeslange
11 Svømmer
12 Drypskål
13 Kopplade
14 Højdejusterbart udløb til drikke
med kae og mælk
15 Bønnebeholder
16 Vandtank
17 Netkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Visning Funktion i servicemodus 1/2
18 Start-display
19 Aut. sluk/ fabriksindstillinger
20 Vand Vandhårdhed/ –
21 Drypskål Skyl ved sluk/ -
22 Kaebønner Statusvisning/ –
23 Filter Filterprogram/ –
24 Rengøring Rengøringsprogram/ –
25 Afkalkning Afkalkningsprogram/ –
26 Dampfunktion Bryggetemperatur/uddampning
Betjeningsknapper
27 Betjeningsknap "Kaestyrke"
28 Direkte knap "Kae"
29 Direkte knap "Cappuccino"
30 Direkte knap "LatteMacchiato"
31 Direkte knap "Mælkeskum"
32 Betjeningsknap "Vand/Service"
background
Første trin
102
DK
2.1 "Tænd/sluk"-knap
Du tænder for maskine ved at trykke kort
på "tænd/sluk"-knappen. Der foretages en
skylning, mens maskinen varmer op. Sæt
om muligt en kop under udløbet.
Du kan slukke for maskinen ved at holde
"tænd/sluk"-knappen trykket i ca. 2 sekun-
der. Hvis du ikke slukker for maskinen,
slukker den automatisk efter en bestemt
slukketid.
2.2 Servicemodi
Maskinen har to servicemodi. Med disse
servicemodi kan du indstille din maskine
og udføre funktioner til pleje og vedlige-
holdelse af den.
Åbning af servicemodus

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
 
Tryk samtidigt på betjenings-
knapperne "Vand/Service" og "Kae-
styrke" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus2.
»

Ved aktiv servicemodus blinker
start-displayet hurtigt.

Tryk en eller ere gange på betje-
ningsknappen "Vand/Service" for at
vælge en funktion.
» Displayet for den aktive funktion lyser.
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
1minut, går maskinen tilbage på standby-
modus.
Afslutning af servicemodus

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service" i over 2sekunder for
at gemme indstillingen og for at lukke
ser vicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler
og beskyttelsesfolie fra maskinen. Opbevar
den originale emballage.
Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri
funktion fra fabrikken. Derfor kan der fort-
sat være spor af kae og vand i maskinen.
Inkluderet i leveringsomfanget
Mælkeslange
Monteringsværktøj til vandlteret
Teststrimler til at bestemme vandhård-
hed
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag. Fladen må ikke være
varm. Maskinen må ikke stå i nærheden
af vaske eller lignende.
Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
Læg netkablet således, at det ikke
forløber over kanter og ikke kan blive
beskadiget af varme overader.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en forskrifts-
mæssig installeret stikdåse med beskyt-
telseskontakt. Stikkontakten (Schuko) skal
være sikret med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
1. Sæt en kop under det højdejusterbare
udløb. Afstanden mellem koppen og
udløbet skal være så lille som mulig.
2. Tænd maskinen på "tænd/sluk"-knap-
pen.
»

Driftsklar-visningen lyser kortva-
rigt.
»

Visningen Vand lyser.
3. Tag vandtanken ud. Skyl vandtanken
med rent vand.
4. Fyld vandtanken med frisk og koldt
vand, og sæt den i. Følg anvisningerne i
kapitel4.1, side103.
background
Forberedelse af tilberedning
103
DK
»

Visningen Dampfunktion blinker
hurtigt.
5. Tryk på en vilkårlig betjeningsknap.
»

Der løber vand ud af mælkeudlø-
bet, og start-displayet blinker.
» Maskinen varmer op, og der løber
varmt vand ud af udløbet.
» Når der ikke længere løber vand ud af
udløbet, er maskinen udluftet.
»
 
Start-displayet og visningen
Kaebønne lyser.
6. Fyld kaebønner i bønnebeholde-
ren. Følg anvisningerne i kapitel4.2,
side103.
7. Tilbered de første to drikke, og hæld
drikkene ud. Følg anvisningerne i kapi-
tel5, side104.
4 Forberedelse af tilberedning
4.1 Påfyldning af vand

Visningen Vand lyser.
Vandets kvalitet har en stor indydelse på
kaens smag. Fyld kun frisk og koldt vand
uden kulsyre i vandtanken. Skift vandet
hver dag. Overhold det maksimale påfyld-
ningsniveau.
4.2 Påfyldning af kaebønner

Visningen Kaebønne blinker.
OBS! Anvend ingen frysetørrede eller
karamelliserede kaebønner, da de
kan klæbe fast i kværnen. Kaepulver
og instantprodukter kan også skade
kværnen.
Ristede kaebønner mister deres aroma
over få dage. Fyld derfor ikke for mange
kaebønner i bønnebeholderen.
Forsigtig! Når der skiftes bønnesort,
bliver den altid en rest af den anden
bønnesort i kværnen. De efterfølgende
to kaedrikke tilberedes fortsat med
rester fra den forrige type. Personer, der
er overfølsomme over for koein, bør
først drikke den tredje kaedrik.
4.3 Anvendelse af mælk
Sæt mælkeslangen i en almindelig mæl-
kekarton for at tilberede mælkeskum eller
varm mælk. Der kan desuden anvende et
mælkerør eller en mælkebeholder. Mælke-
rør og mælkebeholder er ikke inkluderet i
leveringsomfanget.
Anvend altid kold mælk.
4.4 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder

Visningen Drypskål lyser.
Efter et indstillet antal tilberedningen
opfordrer maskinen dig til at tømme
drypskålen og kaegrumsbeholderen.
Også den udstående svømmer viser dig,
hvornår det er tid til at tømme drypskålen.
background
Tilberedning af drikke
104
DK
Drypskålen kan trækkes fremad og ud af
maskinen. Tøm altid drypskålen og kae-
grumsbeholderen samtidigt. Vær opmærk-
som på, at drypskålen skubbes helt ind i
maskinen indtil anslag.
Information! Hvis drypskålen tømmes,
mens maskinen er slukket, registre-
rer maskinen ikke denne procedure.
Derfor kan det ske, at du opfordres til
at tømme dem, selvom drypskålen og
kaegrumsbeholderen endnu ikke er
fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Vær opmærksom på følgende oplysninger
i forbindelse med tilberedningen:
Vandtanken skal være fyldt tilstrække-
ligt. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt,
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
Der skal også være kaebønner nok
bønnebeholderen. Maskinen opfordrer
dig først til at fylde efter, når der ikke
længere er kaebønner i bønnebehol-
deren, og kværnen er tom.
For at tilberede en drik med mælk skal
der være tilsluttet en beholder fyldt
med mælk. Maskinen viser ikke, om der
mangler mælk.
Kopperne til drikkene skal være tilstræk-
kelig store. Drikmængden varierer
afhængigt af drikken.

Start-displayet skal lyse.
Du starter tilberedningen ved at trykke
på den pågældende direkte knap. Vær
opmærksom på visningerne under
tilberedningen.
Den ønskede drikmængde kan indstilles
med regulatoren "Kaemægde".
Tryk på den direkte knap igen for at
afbryde tilberedningen.
Tilberedningen afsluttes automatisk.
Du bør rengøre mælkesystemet efter
tilberedning af mælkedrikke. På den måde
udgår du, at der opstår sundhedsskadelige
bakterier.

De lysende visninger Rengør og
Dampfunktion opfordrer dig til at ren-
gøre mælkesystemet. Du kan dog stadig
tilberede ere mælkedrikke og rengøre
mælkesystemet efterfølgende.
1. Dyk slangen ned i en beholder med
klart vand (ca. 150 ml).
2.
Hold den direkte knap "Mælke-
skum" trykket nede i over 2 sekunder.
Følg også anvisningerne i kapitel7.3,
side107 og kapitel7.4, side107.
5.1 Tilberedning af to drikke
samtidigt
Du kan tilberede to kopper samtidigt af
alle drikke. I den forbindelse skan du blot
trykke på den ønskede direkte knap to
gange kort efter hinanden. Visningen
lyser under tilberedningen. Ved mælke-
drikke bliker desuden visningen Damp-
funktion.
5.2 Ændring af indstillinger
Du kan fortsat ændre kaestyrken og drik-
mængden før og under tilberedningen.
Kaestyrken kan indstilles ved at trykke
på betjeningsknappen "Kaestyrke". Efter
maleprocessen kan kaestyrken ikke
ændres længere.
Den ændrede kaestyrke anvendes også til
følgende tilberedninger.
Drikmængden kan ændres ved at dreje på
regulatoren "Kaemængde".
5.3 Indstilling af malegrad
Kaens smag påvirkes af kaebønnernes
malegrad. Jo nere malegraden er indstil-
let, desto kraftigere bliver kaen.
Malegraden blev indstillet optimalt fra
fabrikken. Du må tidligst ændre indstillin-
gen af malegraden efter 100 kaebryg-
ninger (efter ca. 1 måned, afhængigt af
kaeforbruget).
Indstil malegraden optimalt med hånd-
taget "Justering af malegrad". Indstil kun
malegraden under maleprocessen.
background
Grundindstillinger
105
DK
Information! Du må ikke indstille male-
graden for n. Malegraden er indstillet
optimalt, når kaen løber jævnt ud
af udløbet, og der dannes en n, tæt
crema.
6 Grundindstillinger
Du kan nde grundindstillingerne i Ser-
vicemodus1. Antallet af lysende kaebøn-
ner symboliserer den indstillede værdi.
6.1 Indstilling af slukketid
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
går den først på energisparemodus. Senere
slukkes maskinen helt.
Når maskinen er på energisparemodus,
kan du vække den ved kort at trykke på en
vilkårlig betjeningsknap.
1.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen 2x lyser.
3.
Tryk betjeningsknappen "Kaf-
festyrke", indtil den ønskede tid er
indstillet.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
Visning Energisparemodus
efter:
Slukning efter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
 
blinker
30 minutter 8 timer
6.2 Indstilling af vandhårdhed
Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppighe-
den af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal du
afkalke maskinen.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandhårdheden. Følg anvis-
ningerne på teststrimlen og den efterføl-
gende tabel.
Vandhårdhed °d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt > 20 > 25 > 36
1.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Vand
lyser.
3.
Tryk ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke", indtil den
ønskede vandhårdhed er indstillet.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
background
Pleje og vedligeholdelse
106
DK
Visning Vandhårdhed
Blød, afkalkning efter 150 liter

Middel, afkalkning efter 100 liter
 
Hårdt, afkalkning efter 70 liter
 
blinker
Meget hårdt, afkalkning efter 30 liter
Ingen
kaebønne
Der anvendes et vandlter. Det er ikke
muligt at foretage en indstilling.
6.3 Indstilling af skyl ved sluk
Maskinen foretager en skylning, når der
tændes eller slukkes.
Det anbefales ikke at deaktivere skylnin-
gen ved sluk permanent.
1.

Tryk på
betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Drypskål
lyser.
3.

Tryk på betjeningsknappen "Kaf-
festyrke" for at aktivere eller deaktivere
skyl ved sluk.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
Visning Skyl ved sluk
Aktiveret
Ingen kaebønne Deaktiveret
6.4 Indstilling af
bryggetemperatur
Bryggetemperaturen har indydelse på
kaedrikkens smag.
1.

Tryk på
betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
2.
 
Tryk på
betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Damp-
funktion lyser.
3.
Tryk ere gange på betjenings-
knappen "Kaestyrke", indtil den
ønskede bryggetemperatur er indstillet.
4.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden at gemme
indstillingen.
Visning Bryggetemperatur
Lav

Middel
 
Høj
7 Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse og rengø-
ring af maskinen sørger for, at dine drikke
altid har en høj ensblivende kvalitet.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udeluk-
kende de anbefalede rengøringsmidler.
7.1 Rengøring af overader
Benyt en blød, fugtig klud og lidt opva-
skemiddel til at rengøre overaderne.
Udvendige urenheder bør ernes med det
samme.
Efter du har tømt drypskålen og kae-
grumsbeholderen, skal du skylle dem og
evt. rengøre dem med en blød, fugtig klud
og lidt opvaskemiddel.
Rester af kaebønner i bønnebeholderen
kan ernes med en blød klud. Kluden skal
være tør.
7.2 Rengøring af brygenheden
Brygenheden bør rengøres en gang om
ugen.
1. Fjern afdækningen ved at tage fat i
gribefordybningen og trække afdæk-
ningen af til siden.
2. Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet med uret,
indtil det går i indgreb på anslaget.
3. Træk brygenheden ud med grebet.
background
Pleje og vedligeholdelse
107
DK

Når start-displayet og visnin-
gen clean blinker samtidigt, viser den
den manglende brygenhed.
4. Skyl hele brygenheden grundigt fra
alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten er fri for
kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet mod uret,
indtil det går i indgreb på anslaget
8. Sæt afdækningen på igen, indtil den går
i indgreb.
7.3 Rengøring af
mælkesystemet
Du bør rengøre mælkesystemet efter ca.
100 mælkedrikke. Maskinen opfordrer dig
til at rengøre mælkesystemet.
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean mælkesystem-rengøringsmidlet til
fuldautomatiske kaemaskiner.
Benyt en beholder med en kapacitet på
mindst 500ml som opsamlingsbeholder.
1. Sæt opsamlingsbeholderen under
udløbet.
2. Fyld en anden beholder med en
rengøringsmiddelopløsning. Følg
anvisningerne på mælkesystem-rengø-
ringsmidlets emballage.
3. Dyk slangen ned i rengøringsmiddelop-
løsningen.
4.
 Tryk på
betjeningsknappen
"Mælkeskum" og "Vand/Service" sam-
men i over 2sekunder.
»

Visningerne Rengøring og
Dampfunktion blinker, mens der skyl-
les væske gennem mælkesystemet.
» Maskinen skyller.
5. Tom opsamlingsbeholderen, og stil den
under udløbet igen.
6. Skyl den anden beholder grundigt med
klart vand.
7. Fyld den anden beholder med 500ml
klart vand.
8. Dyk slangen ned i det klare vand.
9.
 Tryk igen på
betjeningsknap-
perne "Mælkeskum" og "Vand/Service"
sammen i over 2sekunder.
»

Visningerne Rengøring og
Dampfunktion blinker, mens der skyl-
les væske gennem mælkesystemet.
» Maskinen skyller.
7.4 Rengøring af mælkeenhed
Der kan dannes sundhedsskadelige
bakterier i mælk inden for få dage. Derfor
skal mælkeenheden og mælkeslangen
rengøres regelmæssigt.
1. Træk mælkeslangen af udløbet.
2. Åbn døren på udløbet, og tag mælke-
enheden ud.
3. Adskil mælkeenheden.
background
Pleje og vedligeholdelse
108
DK
4. Rengør alle enkeltdele med varmt vand.
Anvend en blød og fugtig klud samt
opvaskemiddel.
5. Saml mælkeenheden fast igen. Vær
opmærksom på, at mælkeenheden tryk-
kes op indtil anslag under monteringen.
7.5 Programmet Rengøring
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie. Programmet bør
udføres hver anden måned eller når maski-
nen opfordrer dig til det.
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean rengøringstabs til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
rengøringstabsenes emballage.
Forsigtig! Rengøringsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes. Program-
met afvikles i ere trin. Fremskridtet vises
med antallet af de viste kaebønner.
Den lysende visning Rengøring
opfordrer dig til at rengøre maskinen.
1. Fyld vandtanken med vand indtil det
maksimale påfyldningsniveau. Sæt
vandtanken i.
2.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
3.

Tryk på betjeningsknap-
pen "Vand/Service", indtil visningen
Rengøring lyser.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»
Rengøringsprogrammet
starter. Visningen Rengøring blinker, så
længe programmet er aktivt.
»

Visningen Drypskål lyser.
5. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
6. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
Det første trin starter.
» Maskinen skyller to gange.
»
Visningen Rengøring blinker
hurtigt.
7. Tag brygenheden ud. Sluk ikke for
maskinen.
8. Skyl brygenheden omhyggeligt af fra
alle sider under rindende vand (se kapi-
tel 7.2, side106).
9. Læg en rengøringstab i brygenheden.
Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
 Det andet trin starter.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
»

Visningen Drypskål lyser.
  
Det tredje trin starter.
10. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
11. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
  Det erde trin starter. Der lyser tre
kaebønner.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
background
Pleje og vedligeholdelse
109
DK
»

Visningen Drypskål lyser.
12. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
13. Sæt drypskålen i med kaegrumsbehol-
deren.
» Maskinen er driftsklar.
Hvis rengøringsprogrammet er blevet
afbrudt, f.eks. fordi du ved et uheld er
kommet til at slukke for maskinen, skal du
tænde for maskinen igen og følge anvis-
ningerne fra trin 10. Maskinen er derefter
klar til brug, også selv om den ikke er ble-
vet rengjort komplet. For en fuldstændig
rengøring skal du starte rengøringspro-
grammet igen.
7.6 Programmet Afkalkning
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer. Programmet bør udføres hver
tredje måned eller når maskinen opfordrer
dig til det.
Der må ikke være noget vandlter i
vandtanken under afkalkningen. Hvis du
benytter et vandlter, skal du erne det før
afkalkningen (se kapitel7.7, side110).
Anvend udelukkende Melitta® Anti Calc
afkalkningsmiddel til fuldautomatiske
kaemaskiner.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes. Program-
met afvikles i ere trin. Fremskridtet vises
med antallet af de viste kaebønner.
Den lysende visning Afkalkning
opfordrer dig til at afkalke maskinen.
1.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
2.

Tryk på betjeningsknap-
pen "Vand/Service", indtil visningen
Afkalkning lyser.
3.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»
Afkalkningsprogrammet
starter. Visningen Afkalkning blinker,
så længe programmet er aktivt.
Det første trin starter.
»

Visningen
Drypskål lyser.
4. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
5. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
»

Visningen Vand lyser.
6. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske ind i
vandtanken. Følg anvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
7. Sæt vandtanken i.
 Det andet trin starter.
» Maskinen udfører ere skylleproce-
durer.
»

Visningen Drypskål lyser.
8. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
9. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
»

Visningen Vand blinker.
10. Skyl vandtanken grundigt, og fyld den
med frisk vand.
11. Sæt vandtanken i.
» Maskinen skyller.
  
Det tredje trin starter.
» Maskinen skyller.
»

Visningen
Drypskål lyser.
12. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
13. Sæt drypskålen i med kaegrumsbehol-
deren.
» Maskinen er driftsklar.
Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt.
f.eks. fordi du ved et uheld kom til at slukke
for maskinen, skal du tænde for maski-
nen igen og følge anvisningerne fra trin
8. Maskinen er derefter klar til brug igen,
også selv om den ikke blev helt afkalket.
For en fuldstændig afkalkning skal du
starte afkalkningsprogrammet igen.
background
Pleje og vedligeholdelse
110
DK
7.7 Vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid. Vandlteret ltrerer kalk og skade-
lige stoer fra vandet.
Hvis du benytter et vandlter og skifter det
regelmæssigt, behøver du kun at afkalke
maskinen en gang om året. Angivelsen er
baseret på gennemsnitligt sekskaedrikke
med hver 120ml om dagen og lterud-
skiftning 6 gange om året.
Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-l-
terpatroner til fuldautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningerne på lterpatronens
emballage.
Benyt monteringsværktøjet for at skrue
vandlteret i eller ud af vandtanken.
Isætning/udskiftning af vandlter
Læg et nyt vandlter i en beholder med
frisk vand i et par minutter.

Den lysende visning Filter opfordrer dig
til at skifte vandlteret.
1.

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Filter
lyser.
3.

Tryk på betjeningsknappen
"Kae-
styrke", indtil der lyser en kaebønne.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»

Filterprogrammet starter. Visningen
Filter blinker, så længe programmet
er aktivt.
»

Visningen Drypskål lyser.
5. Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
6. Sæt drypskålen i uden kaegrumsbe-
holderen, og stil kaegrumsbeholderen
under udløbet.
»

Visningen
Vand lyser.
7. Tøm vandtanken.
8. Sæt et nyt lter ind i vandtanken.
9. Fyld vandtanken med frisk vand.
10. Sæt vandtanken i.
» Filteret skylles.
11. Tøm kaegrumsbeholderen.
12. Sæt drypskålen i med kaegrumsbehol-
deren.
» Maskinen er driftsklar.
Fjernelse af vandlter
1. Fjern vandlteret fra vandtanken.
2. Fyld vandtanken med frisk vand.
3. Sæt vandtanken i.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus1.
5.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Filter
lyser.
6.
Tryk på betjeningsknappen
"Kaestyrke", indtil der ikke lyser en
kaebønne.
7.
Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2 sekunder for at gemme
indstillingen og lukke servicemodus.
» Vandlteret er afmeldt.
8. Indstil vandhårdheden (se kapitel6.2,
side105).
7.8 Fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne. I den forbindelse mistes
alle personlige indstillinger.
1.
 
Tryk samtidigt på betjenings-
knapperne "Vand/Service" og "Kae-
styrke" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus2.
2.

Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen 2x
blinker.
background
Transport
111
DK
3.

Tryk på betjeningsknappen "Kae-
styrke", indtil der lyser en kaebønne.
4.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder for at stille
maskinen tilbage på fabriksindstillin-
gerne og lukke servicemodus.
Tryk på en vilkårlig direkte knap for at
lukke servicemodus uden stille tilbage
på fabriksindstillingerne.
7.9 Udluftning
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen. Du bør udlufte maskinen, når du
ikke anvender den i længere tid, når du vil
transportere den, eller der er fare for frost.
Hvis der er sat et vandlter i, skal du først
erne det fra vandtanken.
1.
 
Tryk samtidigt på betjenings-
knapperne "Vand/Service" og "Kae-
styrke" i over 2sekunder for at åbne
Servicemodus2.
2.
 
Tryk på betjeningsknappen
"Vand/Service", indtil visningen Damp-
funktion blinker.
3.

Tryk på betjeningsknappen "Vand/
Service" i over 2sekunder.
»

Visningen Vand lyser.
4. Tag vandtanken ud.
»

Uddampningen starter.
» Maskinen slukkes.
5. Sæt den tomme vandtank i.
Opbevar vandlteret i en beholder med
vand i køleskabet, så det ikke er tørt i et
længere tidsrum.
8 Transport
Transportér om muligt maskinen i den
originale emballage.
Løse dele må ikke fastgøres med tape eller
pakkebånd, da det er meget svært af erne
limresterne.
Når maskinen sendes tilbage til service hos
Melitta, er det ikke nødvendigt at sende
koppladen med. På den måde undgår du
ridser pga. transport.
Før du transporterer maskinen, skal du
udføre følgende opgaver:
Udluft maskinen (se kapitel7.9,
side111).
Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
Tøm vandtanken.
Tøm bønnebeholderen.
Rengør maskinen (se kapitel7,
side106).
Sæt maskinen ned i emballagen.
9 Bortskaelse
Det udstyr, der er mærket med
dette symbol, er underlagt
det europæiske WEEE-direktiv
2012/19/ EF (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaf
maskinen på miljøvenligt i henhold til de
gældende forskrifter.
10 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz til 60Hz
Eektforbrug Maksimalt 1450 W
Pumpetryk Statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Højde
Dybde
200 mm
352 mm
459 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandtank
250 g
1,5 l
Vægt (tom) 7,7 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
background
Fejl
112
DK
11 Fejl
Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke kan
afhjælpes med de i tabellen angivne foran-
staltninger, eller hvis der optræder andre
fejl.
Telefonnumrene kan ndes på låget til vand-
tanken eller på vores hjemmeside i området
Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud af udløbet. Malingsgrad er for n. Indstil en grovere malegrad (se kapitel 5.3,
side104).
Maskinen er snavset. Rengør brygenheden (se kapitel7.2, side106).
Gennemfør rengøringsprogram (se kapitel7.5,
side108).
Maskinen er kalket til. Gennemfør afkalkningsprogram (se kapitel7.6,
side109).
Der løber ikke kae ud. Vandtanken er ikke fyldt eller ikke sat
rigtigt ind.
Fyld vandtanken, og kontrollér, at den sidder korrekt
(se kapitel4.1, side103).
Brygenheden er tilstoppet. Rengør brygenheden (se kapitel7.2, side106).
Selvom bønnebeholderen er fyldt,
indikerer maskinen, at der skal fyldes
kaebønner i.
Kaebønnerne falder ikke ned i
kværnen.
Tryk på en knap.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Der er for megen olie i kaebønnerne. Brug andre
kaebønner.
Kværnen støjer. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke sættes i igen,
efter den er taget ud.
Grebet til at låse brygenheden er ikke i
korrekt position.
Kontrollér, om grebet til at låse brygenheden er gået i
indgreb (se kapitel7.2, side106).
Motoren er ikke i korrekt position. Tryk på de direkte knapper "Kae" og "Cappuccino"
samtidigt i over 2 sekunder.
Maskinen foretager en initialisering.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:
 
Maskinen varmer ikke. Genstart maskinen.
Kontakt hotlinen, hvis fejlen fortsætter.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:

Fejl i temperaturføleren Maskinen slukker automatisk efter 10 sekunder. Tænd
for maskinen igen.
Kontakt hotlinen, hvis fejlen fortsætter.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:

Fejl i brygenhedens motor Maskinen slukker automatisk efter 10 sekunder. Tænd
for maskinen igen.
Kontakt hotlinen, hvis fejlen fortsætter.
Visningerne blinker hurtigt skiftevis:

Brygenheden er ikke sat i. Sæt brygenheden i, og lås den.
Visningen blinker hurtigt, uden at den
blev aktiveret:
Maskinen er fuldstændig udluftet. Udluft maskinen, og tryk i den forbindelse på en
bilkårlig betjeningsknap.
Rengør brygenheden (se kapitel7.2, side106).
background
113
Innehållsförteckning
SE
1 Säkerhetsinformation ........................114
1.1 Avsedd användning .............................114
1.2 Fara på grund av elektrisk ström .....114
1.3 Risk för bränn- och skåll skador ........114
1.4 Allmän säkerhet ..................................... 114
1.5 Barn ............................................................114
2 Översikt över maskinen ....................115
2.1 PÅ/AV-knapp ........................................... 116
2.2 Servicelägen ............................................116
3 Komma igång ........................................116
3.1 Packa upp maskinen ............................116
3.2 Placering ................................................... 116
3.3 Anslutning ...............................................116
3.4 Sätta på maskinen första gången....116
4 Förbereda tillredning .........................117
4.1 Fylla på kranvatten ...............................117
4.2 Fylla på kaebönor ...............................117
4.3 Använda mjölk .......................................117
4.4 Tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren ........................... 117
5 Tillreda drycker .....................................118
5.1 Tillreda två drycker samtidigt ...........118
5.2 Ändra inställningar ...............................118
5.3 Ställa in malningsgrad ......................... 118
6 Grundinställningar .............................. 119
6.1 Ställa in avstängningstid ....................119
6.2 Ställa in vattenhårdhet ........................ 119
6.3 Ställa in avstängningsspolning ........120
6.4 Ställa in bryggtemperatur ..................120
7 Skötsel och underhåll ........................120
7.1 Rengöra ytor ...........................................120
7.2 Rengöra bryggenheten ......................120
7.3 Rengöra mjölksystemet ......................121
7.4 Rengöra mjölkenheten .......................121
7.5 Programmet Rengöring ...................... 122
7.6 Programmet Avkalkning.....................123
7.7 Vattenlter ...............................................123
7.8 Fabriksinställningar ..............................124
7.9 Avlägsna ånga ........................................125
8 Transport .................................................125
9 Kassering .................................................125
10 Tekniska data ......................................... 125
11 Åtgärder vid fel .....................................125
Innehållsförteckning
background
Säkerhetsinformation
114
SE
1 Säkerhetsinformation
1.1 Avsedd användning
Maskinen ska användas i pri-
vathushåll för att tillreda kaf-
fedrycker och värma upp mjölk
och vatten.
All annan användning räknas
som ej avsedd och kan leda till
personskador och/eller materiella
skador.
1.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Maskinen får endast användas
om den är tekniskt felfri.
Om maskinen eller strömkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Maskinen får då inte användas,
utan måste repareras genom
tillverkaren, kundtjänst eller en
annan servicepartner.
Sänk inte ned maskinen i vatten
och låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under upp-
sikt under en längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skåll skador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Munstyck-
ena på utloppet blir också mycket
heta.
1.4 Allmän säkerhet
Använd inte maskinen i ett skåp
och inte på höjder över 2000m.
Vidrör inte maskinens invändiga
delar under pågående använd-
ning.
Öppna inte höljet och gör inga
andra ändringar på maskinen och
dess tillbehör.
1.5 Barn
Låt inte barn leka med maskinen.
Barn under 8år måste hållas
borta från maskinen.
Maskinen får användas av barn
över 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen ska
hanteras, förutsatt att de är under
uppsikt eller informeras om hur
maskinen ska användas på ett
säkert sätt och förstår vilka risker
som föreligger.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn under 8år. Barn
över 8år måste hållas under upp-
sikt vid rengöring och underhåll.
background
Översikt över maskinen
115
SE
2 Översikt över maskinen
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Reglage för kaemängd
2 Knappar
3 Indikeringar
4 PÅ/AV-knapp
5 Platta för koppar
6 Spak för inställning av malnings-
grad (på insidan)
7 Skydd
8 Bryggenhet (på insidan)
9 Kaesumpbehållare (på insidan)
10 Mjölkslang
11 Flottör
12 Droppskål
13 Bricka för koppar
14 Höjdjusterbart utlopp för kaf-
fedrycker med mjölk
15 Bönbehållare
16 Vattentank
17 Strömkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Indikering Funktion i serviceläge 1/2
18 OK att starta
19 Automatisk avstängning/fabriksinställningar
20 Vatten Vattenhårdhet/ –
21 Droppskål Avstängningsspolning/ –
22 Kaebönor Statusindikering/ –
23 Filter Filterprogram/ –
24 Rengöring Rengöringsprogram/ –
25 Avkalkning Avkalkningsprogram/ –
26 Avge ånga Bryggtemperatur/avlägsna ånga
Knappar
27 Knapp för kaestyrka
28 Snabbknapp för kae
29 Snabbknapp för cappuccino
30 Snabbknapp för latte macchiato
31 Snabbknapp för mjölkskum
32 Knapp för vatten/service
background
Komma igång
116
SE
2.1 PÅ/AV-knapp
Maskinen sätts på genom att kort trycka på
PÅ/AV-knappen. Medan maskinen värms
upp utför den en spolning. Sätt ett kärl
under utloppet.
Du kan stänga av maskinen genom att
trycka in PÅ/AV-knappen i ca 2sekunder.
Om du inte stänger av maskinen, stängs
den av automatiskt efter angiven avstäng-
ningstid.
2.2 Servicelägen
Maskinen har två servicelägen. I dessa ser-
vicelägen kan du ställa in din maskin och
utföra funktioner för skötsel och underhåll.
Öppna serviceläge

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
 
Tryck samtidigt på knap-
parna för vatten/service och kaestyrka
i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge2.
»

Vid aktivt serviceläge blinkar OK
att starta snabbt.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice en eller era gånger för att välja en
funktion.
» Indikeringen av den aktiva funktionen
lyser.
Om ingen mer inmatning görs inom
1 minut, växlar maskinen tillbaka till
redoläge.
Avsluta serviceläge

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
3 Komma igång
3.1 Packa upp maskinen
Ta bort förpackningsmaterial, fästremsor
och skyddsfolier från maskinen. Spara
originalförpackningen.
Maskinen funktionstestas på fabriken. Där-
för kan det nnas spår av kae och vatten
i maskinen.
Vad som ingår i leveransen
Mjölkslang
Skruvhjälp för vattenltret
Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
3.2 Placering
Placera maskinen i ett torrt utrymme.
Ställ maskinen på ett stabilt, jämnt och
torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Maskinen får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Kaemaskinen ska ha ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg och
andra föremål. Avståndet upptill ska
vara minst 20cm.
Dra strömkabeln så att den inte går
emot kanter och inte kan skadas genom
heta ytor.
3.3 Anslutning
Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Det jordade utta-
get måste ha en säkring på minst 10A.
3.4 Sätta på maskinen första
gången
1. Sätt ett kärl under det höjdjusterbara
utloppet. Avståndet mellan utloppet
och kärlet ska vara så litet som möjligt.
2. Sätt på maskinen med PÅ/AV-knappen.
»
OK att starta lyser upp för en kort
stund.
»

Indikeringen Vatten lyser.
3. Ta ut vattentanken. Skölj ur vattentan-
ken med klart kranvatten.
background
Förbereda tillredning
117
SE
4. Fyll vattentanken med färskt, kallt kran-
vatten och sätt in den. Följ anvisning-
arna i kapitel4.1, sidan117.
»

Indikeringen Avge ånga blinkar
snabbt.
5. Tryck på en valfri knapp.
»

Vatten kommer ut ur mjölkutlop-
pet och OK att starta blinkar.
» Maskinen värms upp och hett vatten
rinner ut ur utloppet.
» När det inte rinner något mer vatten
ur utloppet är maskinen avluftad.
»
 
OK att starta och indikeringen
Kaeböna lyser.
6. Fyll på kaebönor i bönbehållaren. Följ
anvisningarna i kapitel4.2, sidan117.
7. Tillred de båda första dryckerna och häll
ut dem. Följ anvisningarna i kapitel5,
sidan118.
4 Förbereda tillredning
4.1 Fylla på kranvatten

Indikeringen Vatten lyser.
Kvaliteten på kranvattnet har stor inverkan
på kaesmaken. Fyll vattentanken enbart
med färskt, kallt kranvatten utan kolsyra.
Byt kranvatten dagligen. Beakta maxnivån.
4.2 Fylla på kaebönor
Indikeringen Kaeböna blinkar.
Obs! Använd inga frystorkade eller kara-
melliserade kaebönor, eftersom de
kan få kvarnverket att klibba ihop. Även
kaepulver och snabbkae kan skada
kvarnverket.
Rostade kaebönor tappar arom inom
några dagar. Fyll därför inte på för mycket
kaebönor i bönbehållaren.
Var försiktig! Vid byte av bönsort nns
det kvar rester av den gamla böns-
orten i kvarnen. De påföljande två
kaedryckerna tillreds med resterna av
föregående sort. Koeinkänsliga per-
soner bör därför dricka först den tredje
kaedrycken.
4.3 Använda mjölk
För tillredning av mjölkskum eller varm
mjölk, sätt mjölkslangen i en vanlig
mjölkförpackning. Du kan även använda
en mjölksticka eller en mjölkbehållare.
Mjölksticka och mjölkbehållare ingår inte i
leveransen.
Använd alltid kall mjölk.
4.4 Tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren

Indikeringen Droppskål lyser.
Efter angivet antal tillredningar uppmanar
maskinen dig att tömma droppskålen och
kaesumpbehållaren. Även den uppstick-
ande ottören visar när det är dags att
tömma droppskålen.
background
Tillreda drycker
118
SE
Droppskålen kan dras ut ur maskinen. Töm
alltid både droppskålen och kaesump-
behållaren. Se sedan till att skjuta tillbaka
droppskålen i maskinen tills det tar stopp.
Information! Om du tömmer dropp-
skålen när maskinen är avstängd, regist-
reras det inte av maskinen. Det kan
därför hända att du uppmanas tömma
droppskålen och kaesumpbehållaren,
trots att de inte är fulla än.
5 Tillreda drycker
Beakta följande anvisningar vid tillredning:
Vattentanken ska vara tillräckligt full.
När nivån är för låg uppmanas du att
fylla på.
I bönbehållaren ska det alltid nnas
tillräckligt med kaebönor. Först när det
inte längre nns några kaebönor kvar
i bönbehållaren och kvarnverket har
malts tomt, uppmanas du att fylla på.
För att tillreda en dryck med mjölk
måste en mjölkbehållare med mjölk
vara ansluten. Maskinen indikerar inte
när det fattas mjölk.
Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna. Dryckmängden varierar
beroende på dryck.
OK att starta måste lysa.
Starta tillredningen genom att trycka
på motsvarande snabbknapp. Beakta
indikeringarna under tillredningen.
Ställ in önskad dryckmängd med regla-
get för kaemängd.
Tryck på snabbknappen igen för att
avbryta tillredningen.
Tillredningen avslutas automatiskt.
Efter tillredning av mjölkdrycker behöver
mjölksystemet rengöras. På så sätt undvi-
ker du att skadliga bakterier uppstår.

När indikeringarna Rengöring
och Avge ånga lyser uppmanas du att ren-
göra mjölksystemet. Du kan ändå tillreda
er mjölkdrycker och rengöra mjölksyste-
met därefter.
1. Lägg slangen i ett kärl med klart kran-
vattten (ca 150 ml).
2.
T
ryck på snabbknappen "Mjölks-
kum" i mer än 2sekunder.
Följ även anvisningarna i kapitel7.3,
sidan121 och kapitel7.4, sidan121.
5.1 Tillreda två drycker
samtidigt
Vid alla drycker kan du tillreda två koppar
samtidigt. För detta måste du kort trycka
på önskad snabbknapp två gånger i rad.
Indikeringen lyser under tillredningen.
Vid mjölkdrycker blinkar dessutom indike-
ringen Avge ånga.
5.2 Ändra inställningar
Innan och under tillredningen kan du
ändra kaestyrka och dryckmängd.
Kaestyrkan kan du ställa in med knappen
för kaestyrka. Efter malningen kan kae-
styrkan inte ändras längre.
Den ändrade kaestyrkan används även
för följande tillredningar.
Dryckmängden kan du ändra genom att
vrida på reglaget för kaemängd.
5.3 Ställa in malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar kaf-
fesmaken. Ju nare den inställda malnings-
graden är, desto starkare blir kaet.
Malningsgraden är optimalt inställd på
fabriken. Justera inställningen av malnings-
graden tidigast efter 100kaetillredningar
(efter cirka en månad, beroende på hur
mycket kae som tillreds).
Med spaken för inställning av malnings-
grad kan du ställa in malningsgraden
optimalt. Ställ endast in malningsgraden
under pågående malning.
background
Grundinställningar
119
SE
Information! Ställ inte in för n mal-
ningsgrad. Malningsgraden är optimalt
inställd när kaet passerar utloppet
jämnt fördelat och en n, tät crema
bildas.
6 Grundinställningar
Grundinställningarna hittar du i servi-
celäge1. Antalet kaebönor som lyser
symboliserar det inställda värdet.
6.1 Ställa in avstängningstid
Om du inte använder maskinen under en
längre tid, växlar den först till energisparlä-
get. Därefter stängs maskinen av helt.
När maskinen är i energisparläge kan du
aktivera den genom att kort trycka på valfri
knapp.
1.
Tryck på knappen för
vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.

Tryck på knappen för vatten/
service tills indikeringen 2x lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills önskad tid är
inställd.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
Indikering Energisparläge efter: Avstängning
efter:
3 minuter 30 minuter

10 minuter 1 timme
 
20 minuter 4 timmar
 
Blinkar
30 minuter 8 timmar
6.2 Ställa in vattenhårdhet
Kranvattnets vattenhårdhet avgör hur ofta
maskinen behöver avkalkas. Ju hårdare
kranvatten, desto oftare behöver maskinen
avkalkas.
Använd den medföljande testremsan för
att bestämma vattenhårdhet. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning och
efterföljande tabell.
Vattenhårdhet °d °e °f
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Vatten lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills önskad vatten-
hårdhet är inställd.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
background
Skötsel och underhåll
120
SE
Indikering Vattenhårdhet
Mjukt, avkalka efter 150 liter

Medelhårt, avkalka efter 100 liter
 
Hårt, avkalka efter 70 liter
 
Blinkar
Mycket hårt, avkalka efter 30 liter
Ingen
kaeböna
Ett vattenlter används. Ingen inställning
kan göras.
6.3 Ställa in
avstängningsspolning
Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en spolning.
Vi rekommenderar inte att inaktivera
avstängningsspolningen permanent.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Vatten lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
för att aktivera eller inaktivera avstäng-
ningsspolningen.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
Indikering Avstängningsspolning
Aktiverad
Ingen kaeböna Inaktiverad
6.4 Ställa in bryggtemperatur
Bryggtemperaturen påverkar kaedryck-
ens smak.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Avge ånga lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills önskad brygg-
temperatur är inställd.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för
att lämna serviceläget utan att spara
inställningen.
Indikering Bryggtemperatur
Låg

Medel
 
Hög
7 Skötsel och underhåll
Regelbundet underhåll och rengöring av
maskinen säkerställer en konstant hög
kvalitet på dina drycker.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan
skada maskinen. Använd uteslutande
rekommenderade rengöringsmedel.
7.1 Rengöra ytor
Använd en mjuk, fuktig trasa och lite
diskmedel för att rengöra ytorna. Avlägsna
genast smuts på utsidan.
När du har tömt droppskålen och kae-
sumpbehållaren ska de spolas ur och vid
behov rengöras med en mjuk, fuktig trasa
och lite diskmedel.
Rester av kaebönor i bönbehållaren kan
du ta bort med en mjuk trasa. Trasan måste
vara torr.
7.2 Rengöra bryggenheten
Rengör bryggenheten en gång i veckan.
1. Ta bort skyddet genom att hålla i hand-
taget och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget medurs tills det hakar fast
när det tar stopp.
3. Dra ut bryggenheten i handtaget.
background
Skötsel och underhåll
121
SE

När bryggenheten saknas
blinkar OK att starta och indikeringen
clean växelvis.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
från alla sidor under rinnande vatten.
Kontrollera särskilt att silen är fri från
kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kaerester från ytorna på
insidan av maskinen med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i maskinen.
Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget moturs tills det hakar fast när
det tar stopp.
8. Skjut tillbaka skyddet tills det snäpper
fast.
7.3 Rengöra mjölksystemet
Efter ca 100 mjölkdrycker behöver mjölk-
systemet rengöras. Maskinen indikerar inte
att mjölksystemet behöver rengöras.
Använd uteslutande Melitta® Perfect Clean
rengöringsmedel för mjölksystem i helau-
tomatiska kaemaskiner.
Använd ett kärl som rymmer minst 500ml
som uppsamlingsbehållare.
1. Sätt uppsamlingsbehållaren under
utloppet.
2. Fyll ett andra kärl med rengörings-
lösning. Följ anvisningarna på för-
packningen av rengöringsmedlet för
mjölksystem.
3. Sänk ned slangen i rengöringslös-
ningen.
4.
 
Håll de båda knapparna
"Mjölkskum" och "Vatten/service"
intryckta i mer än 2sekunder.
»

Indikeringarna Rengöring
och Avge ånga blinkar, medan vätska
körs genom mjölksystemet.
» Maskinen spolar.
5. Töm uppsamlingsbehållaren och sätt
tillbaka den under utloppet.
6. Skölj grundligt ur det andra kärlet med
klart kranvattten.
7. Fyll det andra kärlet med 500ml klart
kranvattten.
8. Lägg slangen i kranvatttnet.
9.
 Håll åter igen
de båda knap-
parna "Mjölkskum" och "Vatten/service"
intryckta i mer än 2sekunder.
»

Indikeringarna Rengöring
och Avge ånga blinkar, medan vätska
körs genom mjölksystemet.
» Maskinen spolar.
7.4 Rengöra mjölkenheten
I mjölkrester kan det bildas skadliga
bakterier inom ett fåtal dagar. Därför ska
mjölkenheten och mjölkslangen rengöras
regelbundet.
1. Dra av mjölkslangen från utloppet.
2. Öppna luckan till utloppet och ta ut
mjölkenheten.
3. Ta isär mjölkenheten.
background
Skötsel och underhåll
122
SE
4. Rengör alla enskilda delar med varmt
vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa
och diskmedel.
5. Sätt ihop mjölkenheten ordentligt igen.
Se vid montering till att trycka mjölken-
heten uppåt tills det tar stopp.
7.5 Programmet Rengöring
Med rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaeolja. Programmet
ska utföras varannan månad eller när du
uppmanas till det.
Använd uteslutande rengöringstabletterna
Melitta® Perfect Clean för helautomatiska
kaemaskiner. Följ anvisningarna på ren-
göringstabletternas förpackning.
Var försiktig! Rengöringsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska ögonen sköljas ett par minuter med
klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Programmet tar ungefär 15minuter och
ska inte avbrytas. Programmet är uppdelat
i era steg. Fortskridandet återges genom
antalet indikerade kaebönor.
När indikeringen Rengöring lyser
behöver maskinen rengöras.
1. Fyll vattentanken till maxnivå med kran-
vatten. Sätt in vattentanken.
2.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
3.

Tryck på knappen för
vatten/service upprepade gånger tills
indikeringen Rengöring lyser.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»
Rengöringsprogrammet
startar. Indikeringen Rengöring blinkar
så länge programmet utförs.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
5. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
6. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
Det första steget startar.
» Maskinen spolar två gånger.
»
Indikeringen Rengöring blin-
kar snabbt.
7. Ta ut bryggenheten. Stäng inte av
maskinen.
8. Skölj bryggenheten under rinnande vat-
ten (se kapitel7.2, sidan120).
9. Lägg en rengöringstablett i bryggenhe-
ten. Sätt in bryggenheten i maskinen.
 Det andra steget startar.
» Maskinen utför era spolförlopp.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
  
Det tredje steget startar.
10. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
11. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
  Det ärde steget startar. De tre
kaebönorna blinkar.
» Maskinen utför era spolförlopp.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
12. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
background
Skötsel och underhåll
123
SE
13. Sätt in droppskålen med kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
Om rengöringsprogrammet avbryts, till
exempel för att du oavsiktligt stängde
av maskinen, starta maskinen igen och
följa instruktionerna från och med steg
10. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har rengjorts helt. För en
fullständig rengöring måste rengörings-
programmet startas om.
7.6 Programmet Avkalkning
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar. Programmet ska utföras
var tredje månad eller när maskinen upp-
manar dig till det.
Under avkalkning får det inte vara något
vattenlter i vattentanken. Om du använ-
der ett vattenlter måste det tas bort innan
avkalkning (se kapitel7.7, sidan123).
Använd uteslutande det ytande avkalk-
ningsmedlet Melitta® Anti Calc för helauto-
matiska kaemaskiner.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska ögonen sköljas ett par minuter med
klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Programmet tar ungefär 15minuter och
ska inte avbrytas. Programmet är uppdelat
i era steg. Fortskridandet återges genom
antalet indikerade kaebönor.
När indikeringen Avkalka lyser
behöver maskinen avkalkas.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
2.

Tryck på knappen för
vatten/service upprepade gånger tills
indikeringen Avkalkning lyser.
3.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»
Avkalkningsprogrammet
startar. Indikeringen Avkalkning blin-
kar så länge programmet utförs.
Det första steget startar.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
4. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
5. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
»

Indikeringen Vatten lyser.
6. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i
vattentanken. Följ anvisningarna på
avkalkningsmedlets förpackning.
7. Sätt in vattentanken.
 Det andra steget startar.
» Maskinen utför era spolförlopp.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
8. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
9. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
»

Indikeringen Vatten blinkar.
10. Spola vattentanken noggrant och fyll
den med färskt kranvatten.
11. Sätt in vattentanken.
» Maskinen spolar.
  
Det tredje steget startar.
» Maskinen spolar.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
12. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
13. Sätt in droppskålen med kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
Om avkalkningsprogrammet avbryts, till
exempel för att du oavsiktligt stängt av
maskinen, starta maskinen igen och följ
anvisningarna från och med steg 8. Maski-
nen är sedan klar att användas även om
den inte har avkalkats helt. För en fullstän-
dig avkalkning måste avkalkningsprogram-
met startas om.
7.7 Vattenlter
Genom att använda ett vattenlter
förlängs livslängden på din maskin.
Vattenltret ltrerar bort kalk och andra
föroreningar från kranvattnet.
Om du använder ett vattenlter och byter
det regelbundet, måste du endast avkalka
background
Skötsel och underhåll
124
SE
maskinen en gång om året. Uppgiften är
baserad på en genomsnittlig tillredning av
6 kaedrycker á 120 ml per dag och med 6
lterbyten per år.
Använd uteslutande lterpatronerna
Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kae-
maskiner. Följ anvisningarna på lterpatro-
nens förpackning.
Använd skruvhjälpen för att lossa och
xera vattenltret i vattentanken.
Sätta in/byta vattenlter
Lägg ett nytt vattenlter i ett kärl med
färskt kranvatten i några minuter.

När indikeringen Filter lyser behöver
vattenltret bytas.
1.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Filter lyser.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills en kaeböna
lyser.
4.
Tryck på knappen för
vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»

Filterprogrammet startar. Indike-
ringen Filter blinkar så länge program-
met utförs.
»

Indikeringen Droppskål lyser.
5. Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
6. Sätt in droppskålen utan kaesumpbe-
hållaren och ställ kaesumpbehållaren
under utloppet.
»

Indikeringen Vatten lyser.
7. Töm vattentanken.
8. Sätt i ett nytt lter i vattentanken.
9. Fyll vattentanken med färskt kranvatten.
10. Sätt in vattentanken.
» Filtret spolas.
11. Töm kaesumpbehållaren.
12. Sätt in droppskålen med kaesumpbe-
hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
Ta bort vattenlter
1. Ta ut vattenltret från vattentanken.
2. Fyll vattentanken med färskt kranvatten.
3. Sätt in vattentanken.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge1.
5.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Filter lyser.
6.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills det inte längre
lyser någon kaeböna.
7.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att spara
inställningen och lämna serviceläget.
» Vattenltret har inaktiverats.
8. Ställ in vattenhårdheten (se kapitel6.2,
sidan119).
7.8 Fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna. Alla personliga inställningar
går då förlorade.
1.
 
Tryck samtidigt på knap-
parna för vatten/service och kaestyrka
i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge2.
2.

Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen 2x blinkar.
3.

Tryck på knappen för kaestyrka
upprepade gånger tills en kaeböna
lyser.
4.

Tryck på knappen för vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder för att åter-
background
Transport
125
SE
ställa maskinen till fabriksinställningar
och lämna serviceläget.
Tryck på en valfri snabbknapp för att
lämna serviceläget utan att återställa till
fabriksinställningar.
7.9 Avlägsna ånga
I det här läget avlägsnas allt kvarvarande
vatten från maskinen. Avlägsna ånga från
maskinen när den inte ska användas på en
längre tid, före transport eller vid risk för
frost.
Om vattenltret är isatt måste det först tas
bort från vattentanken.
1.
 
Tryck samtidigt på knap-
parna för vatten/service och kaestyrka
i längre än 2sekunder för att öppna
serviceläge2.
2.
 
Tryck på knappen för vatten/
service upprepade gånger tills indike-
ringen Avge ånga lyser.
3.
Tryck på knappen för
vatten/ser-
vice i längre än 2sekunder.
»

Indikeringen Vatten lyser.
4. Ta ut vattentanken.
»

Ånga börjar avlägsnas.
» Maskinen stängs av.
5. Sätt in den tomma vattentanken.
Förvara vattenltret i ett kärl med kran-
vatten i kylskåpet, så att det inte är torrt
under en längre tid.
8 Transport
Transportera om möjligt maskinen i origi-
nalförpackningen.
Lösa delar får inte xeras med tejp, efter-
som klisterresterna är svåra att få bort.
När maskinen skickas till Melittas servi-
ceställen behöver inte brickan för koppar
skickas med. Därmed förhindras repor som
kan uppstå vid transport.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
Avlägsna ånga från maskinen (se kapi-
tel7.9, sidan125).
Töm droppskålen och kaesumpbehål-
laren.
Töm vattentanken.
Töm bönbehållaren.
Rengör maskinen (se kapitel7,
sidan120).
Förpacka maskinen.
9 Kassering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direk-
tivet 2012/19 / EG för WEEE (avfall
som utgörs av eller innehåller elek-
triska eller elektroniska produkter).
Elektroniska apparater får inte slängas
som hushållsavfall. Lämna in maskinen
till en återvinningsstation för miljövänlig
avfallshantering.
10 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220 V till 240 V, 50 Hz till 60Hz
Eektförbrukning Maximalt 1 450 W
Pumptryck Statiskt maximalt 15 bar
Mått
Bredd
Höjd
Djup
200 mm
352 mm
459 mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattentank
250 g
1,5 l
Vikt (tom) 7,7 kg
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 %
(ej kondenserande)
11 Åtgärder vid fel
Kontakta kundtjänst om felen som nämns
i tabellen kvarstår efter nedanstående
åtgärder eller om andra fel inträar.
Telefonnummer (lokaltaxa) hittar du på
vattentankens lock eller på vår hemsida
under Service.
background
Åtgärder vid fel
126
SE
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara droppvis ur
utloppet.
Malningsgraden är för n. Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel5.3,
sidan118).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se kapitel7.2, sidan120).
Utför rengöringsprogrammet (se kapitel7.5,
sidan122).
Maskinen är igenkalkad. Utför avkalkningsprogrammet (se kapitel7.6,
sidan123).
Det kommer inget kae alls. Vattentanken är inte påfylld eller har
satts in felaktigt.
Fyll vattentanken och kontrollera att den sitter rätt
(se kapitel4.1, sidan117).
Bryggenheten är igensatt. Rengör bryggenheten (se kapitel7.2, sidan120).
Maskinen indikerar att kaebönor
behöver fyllas på trots att bönbehål-
laren är full.
Kaebönorna faller inte ner i
kvarnverket.
Tryck på en snabbknapp.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Kaebönorna är för oljiga. Använd andra kaebönor.
Kvarnverket låter mycket högt. Det nns främmande föremål i
kvarnen.
Kontakta kundtjänst.
Det går inte att sätta tillbaka bryggen-
heten efter att den tagits ut.
Handtaget för xering av bryggenhe-
ten är inte i rätt läge.
Kontrollera om handtaget för xering är rätt ihakat
(se kapitel7.2, sidan120).
Drivmekanismen står inte i rätt läge. Tryck på snabbknapparna för kae och cappuccino
samtidigt i mer än 2sekunder.
Maskinen utför en initiering.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:
 
Maskinen värms inte upp. Stäng av och sätt på maskinen igen.
Kontakta kundtjänst om felet kvarstår.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:

Fel på temperaturgivaren Maskinen stängs av automatiskt efter 10sekunder.
Sätt på maskinen igen.
Kontakta kundtjänst om felet kvarstår.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:

Fel på bryggenhetens drivmekanism Maskinen stängs av automatiskt efter 10sekunder.
Sätt på maskinen igen.
Kontakta kundtjänst om felet kvarstår.
Följande indikeringar blinkar snabbt
och omväxlande:

Bryggenheten har inte satts in. Sätt in bryggenheten och lås fast den.
Följande indikering blinkar snabbt fast
den inte har aktiverats:
Maskinen har inte avluftats helt. Avlufta maskinen genom att trycka på valfri knapp.
Rengör bryggenheten (se kapitel7.2, sidan120).
background
127
Innholdsfortegnelse
NO
1 For din sikkerhet ..................................128
1.1 Korrekt bruk ............................................128
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm .....128
1.3 Fare for brannskader og skolding ...128
1.4 Generell sikkerhet .................................128
1.5 Barn ............................................................128
2 Oversikt over apparatet ....................129
2.1 "På/av"-knapp ......................................... 130
2.2 Servicemoduser ..................................... 130
3 Komme i gang .......................................130
3.1 Utpakking av apparatet ......................130
3.2 Oppstilling av apparatet .....................130
3.3 Tilkobling av apparatet .......................130
3.4 Slå på apparatet første gang ............. 130
4 Klargjøre for tilberedelse ..................131
4.1 Fylle på springvann ..............................131
4.2 Fylle på kaebønner ............................131
4.3 Bruk av melk ............................................ 131
4.4 Tømme dryppskål og
grutbeholder...........................................131
5 Tilberede drikker .................................. 132
5.1 Tilberede to drikker samtidig ............132
5.2 Endre innstillinger ................................. 132
5.3 Stille inn malegrad ................................ 132
6 Grunninnstillinger ...............................133
6.1 Stille inn frakoblingstid .......................133
6.2 Stille inn vannhardhet .........................133
6.3 Stille inn spyling.....................................134
6.4 Stille inn bryggetemperatur ..............134
7 Pleie og vedlikehold ...........................134
7.1 Rengjøre overater ............................... 134
7.2 Rengjøre bryggeenhet ........................ 134
7.3 Rengjøre melkesystemet .................... 135
7.4 Rengjøre melkeenheten .....................135
7.5 Program Rengjøring ............................. 136
7.6 Program Avkalking ...............................137
7.7 Vannlter ..................................................137
7.8 Fabrikkinnstillinger ............................... 138
7.9 Avdamping .............................................. 139
8 Transport .................................................139
9 Avfallsbehandling ...............................139
10 Tekniske data ......................................... 139
11 Feil ..............................................................139
Innholdsfortegnelse
background
For din sikkerhet
128
NO
1 For din sikkerhet
1.1 Korrekt bruk
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger for å tilbe-
rede kaedrikker og for å varme
opp melk og vann.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr.
1.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri stand.
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt. Du må da
ikke bruke apparatet, men la det
repareres av produsenten, kunde-
service eller en servicepartner.
Du må ikke dyppe apparatet
ned i vann eller la strømkabelen
komme i kontakt med vann.
Koble apparatet fra strømfor-
syningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damp som strømmer
ut kan være svært varme. Dysene
på utløpet blir likeledes svært
varme.
1.4 Generell sikkerhet
Du må ikke bruke apparatet i et
skap eller på høyder over 2000m.
Du må ikke gripe inn i innsiden av
apparatet under drift.
Du må ikke åpne huset eller
manipulere apparatet eller tilbe-
høret på annen måte.
1.5 Barn
Barn må ikke leke med apparatet.
Du må holde barn som er yngre
enn 8 år borte fra apparatet.
Apparatet kan brukes av barn
som er eldre enn 8 år samt av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaring og
kunnskap, men kun hvis de er
under tilsyn eller har fått opplæ-
ring i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå av
det.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn som er yngre
enn 8 år. Barn som er eldre enn
8år må være under tilsyn ved
rengjøring og vedlikehold.
background
Oversikt over apparatet
129
NO
2 Oversikt over apparatet
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regulator "Kaemengde"
2 Betjeningstaster
3 Ikoner
4 "På/av"-knapp
5 Koppholder
6 Spak "Malegradjustering"
(innvendig)
7 Kledning
8 Bryggeenhet (innvendig)
9 Grutbeholder (innvendig)
10 Melkeslange
11 Flottør
12 Dryppskål
13 Koppeplate
14 Høydejusterbart uttak for
kae-melk-drikker
15 Bønnebeholder
16 Vanntank
17 Strømkabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Ikon Funksjon i servicemodus 1/2
18 Enhet klar
19 Slå av autom. / fabrikkinnstillinger
20 Vann Vannhardhet/ -
21 Dryppskål Spyling/ -
22 Kaebønner Statusmelding/ -
23 Filter Filterprogram/ –
24 Rengjøre Rengjøringsprogram/ -
25 Avkalke Avkalkingsprogram/ -
26 Damputtak Bryggetemperatur/ avdamping
Betjeningstaster
27 Betjeningstast "Kaestyrke"
28 Betjeningstast "Kae"
29 Betjeningstast "Cappuccino"
30 Betjeningstast "LatteMacchiato"
31 Betjeningstast "Melkeskum"
32 Betjeningstast "Vann/service"
background
Komme i gang
130
NO
2.1 "På/av"-knapp
Du kobler inn apparatet ved å trykke kort
på "På/Av"-knappen. Mens apparatet var-
mer seg opp gjennomfører det en skylling.
Sett helst et kar under utløpet.
Du kan koble ut apparatet ved å trykke i
ca. 2 sekunder på "På/av"-knappen. Hvis
du ikke kobler ut apparatet, kobler det seg
automatisk ut etter denert frakoblingstid.
2.2 Servicemoduser
Apparatet har to servicemoduser. Med ser-
vicemodusene kan du stille inn apparatet
og utføre funksjoner for pleie og vedlike-
hold.
Velge servicemodus

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.

Trykk samtidig på betje-
ningstastene "Vann/service" og "Kae-
styrke" i mer enn 2 sekunder for å velge
servicemodus2.
»

Hvis servicemodus er aktiv, blinker
Enhet klar raskt.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" en eller ere ganger for å velge
en funksjon.
» Ikonet til den aktive funksjonen lyser.
Hvis det innen 1minutt ikke skjer noen
videre inntasting, skifter apparatet tilbake
til beredskapsmodusen.
Avslutte servicemodus

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
3 Komme i gang
3.1 Utpakking av apparatet
Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene
og beskyttelsesfoliene fra apparatet. Ta
vare på originalemballasjen.
Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri
funksjon. I apparatet kan det derfor være
spor etter kae og vann.
Leveringsomfang
Melkeslange
Innskruingshjelp for vannlteret
Teststriper for bestemmelse av vann-
hardhet
3.2 Oppstilling av apparatet
Sett apparatet på et tørt rom.
Sett apparatet på et stabilt, plant og
tørt underlag. Underlaget må ikke være
varmt. Apparatet må ikke plasseres
i nærheten av oppvaskkum eller lig-
nende.
Hold tilstrekkelig avstand på ca. 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den oppover bør være minst 20cm.
Legg strømkabelen slik at den ikke
ligger over kanter og ikke kan skades av
varme ater.
3.3 Tilkobling av apparatet
Koble apparatet bare til en korrekt instal-
lert jordet stikkontakt. Jordet stikkontakt
må være sikret med minst en 10 A-sikring.
3.4 Slå på apparatet første gang
1. Sett et kar under det høydejusterbare
utløpet. Avstanden mellom utløp og kar
bør være så liten som mulig.
2. Slå på apparatet med "På/av"-knappen.
»

Ikonet Enhet klar lyser kort.
»

Ikonet Vann lyser.
3. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken
med rent springvann.
4. Fyll vanntanken med ferskt, kaldt
springvann og sett den inn. Følg anvis-
ningene i kapittel4.1, side131.
»

Ikonet damputtak blinker raskt.
5. Trykk en valgfri betjeningstast.
background
Klargjøre for tilberedelse
131
NO
»

Vann renner fra melkeutløpet og
ikonet Enhet klar blinker.
» Apparatet varmer opp og varmt vann
renner ut av utløpet.
» Så snart det ikke renner mer vann ut
av utløpet, er apparat luftet.
»
 
Ikonet Enhet klar og ikonet
Kaebønne lyser.
6. Fyll bønnebeholderen med kaebøn-
ner. Følg anvisningene i kapittel4.2,
side131.
7. Tilbered de to første drikkene og hell
de ut. Følg anvisningene i kapittel5,
side132.
4 Klargjøre for tilberedelse
4.1 Fylle på springvann

Ikonet Vann lyser.
Springvannets kvalitet har stor betydning
for kaens smak. Fyll vanntanken kun med
ferskt, kaldt springvann som ikke inne-
holder kullsyre. Skift ut vannet daglig. Vær
oppmerksom på det maksimale fyllnivået.
4.2 Fylle på kaebønner

Ikonet Kaebønne blinker.
Merk! Bruk ikke frysetørkede eller
karamelliserte kaebønner, siden disse
kan føre til at kvernverket klistrer seg
sammen. Kaepulver og instantproduk-
ter kan også skade kvernverket.
Brente kaebønner mister aromaen sin
innen noen få dager. Derfor bør du ikke
fylle på for mange kaebønner i bønnebe-
holderen.
Forsiktig! Nær du bytter bønnesort,
ligger det rester av den andre bønne-
sorten i kvernverket. De neste to kaf-
fedrikkene tilberedes med rester etter
den forrige sorten. Personer som ikke
tåler koein bør først drikke den tredje
kaedrikken.
4.3 Bruk av melk
For å tilberede melkeskum eller varm
melk, sett melkeslangen inn i en vanlig
melkekartong. I tillegg kan du bruke et
melkerør eller en melkebeholder. Melkerør
og melkebeholder er ikke del av leverings-
omfanget.
Bruk alltid kald melk.
4.4 Tømme dryppskål og
grutbeholder

Ikonet Dryppskål lyser.
Etter et forhåndsbestemt antall tilberedel-
ser ber apparatet om at dryppskålen og
grutbeholderen tømmes. Flottøren som
stikker ut viser deg også når det er på tide
å tømme dryppskålen.
background
Tilberede drikker
132
NO
Dryppskålen kan trekkes fremover og ut
av apparatet. Tøm alltid både dryppskålen
og grutbeholderen. Husk etterpå å skyve
dryppskålen tilbake i apparatet inntil ansla-
get.
Informasjon! Hvis du tømmer drypp-
skålen mens apparatet er slått av, regis-
trerer apparatet det ikke. Derfor kan det
hende at du blir oppfordret til å tømme
selv om dryppskålen og grutbeholde-
ren ennå ikke er fulle.
5 Tilberede drikker
Følg følgende merknader ved tilberedelse:
Vanntanken bør være fylt tilstrekkelig.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, ber
apparatet om etterfylling.
I bønnebeholderen bør det alltid være
tilstrekkelig med kaebønner. Først
når det ikke lenger nnes kaebønner
i bønnebeholderen og kvernverket er
tomt, ber apparatet om etterfylling.
Ved tilberedelsen av en drikk med melk
må det være tilkoblet en beholder
med melk. Systemet viser ikke at melk
mangler.
Drikkekoppene må være tilstrekkelig
store. Drikkemengden er avhengig av
type drikk.

Enhet klar må lyse.
Du starter tilberedelsen ved å trykke på
den den tilsvarende betjeningstasten.
Følg med på ikonene under tilberedel-
sen.
Ønsket drikkemengde stiller du inn
med regulatoren "Kaemengde".
For å avbryte tilberedelsen, trykk en
gang til på betjeningstasten.
Tilberedelsen avsluttes automatisk.
Etter tilbereding av melkedrikker bør mel-
kesystemet rengjøres. Slik unngår du at det
oppstår helseskadelige mikrober.
 De lysende ikonene Rengjøre
og Damputtak ber deg om å rengjøre
melkesystemet. Du kan imidlertid tilberede
ere melkedrikker og rengjøre melke-
systemet etter det.
1. Sett slangen i et kar med rent spring-
vann (ca. 150 ml).
2.

Trykk på betjeningstasten "mel-
keskum" i mer enn 2sekunder.
Følg også anvisningene i kapittel7.3,
side135 og kapittel7.4, side135.
5.1 Tilberede to drikker samtidig
Det er mulig å tilberede to kopper samtidig
uansett type drikke. For å gjøre dette, trykk
ønsket betjeningstast to ganger kort etter
hverandre. Ikonet 2x lyser under tilbere-
delse. Hvis du tilbereder en melkedrikk,
blinker i tillegg ikonet damputtak.
5.2 Endre innstillinger
Du kan endre kaestyrken og drikke-
mengden både før og under tilberedelsen.
Du kan stille inn kaestyrken ved å trykke
på betjenningstasten "Kaeestyrke". Etter
maleprosessen kan kaestyrken ikke
lenger endres.
Den endrede kaestyrken blir da også
brukt for de neste tilberedelsene.
Du kan endre drikkemengden ved å vri på
regulatoren "Kaemengde".
5.3 Stille inn malegrad
Malegraden kaebønnene males med
påvirker kaens smak. Jo nere malegra-
den stilles inn, desto sterkere blir kaen.
Malegraden ble innstilt optimalt fra fabrik-
ken. Du bør ikke forandre innstillingen av
malegraden før tidligst etter 100 kaeut-
tak (etter omtrent 1 måned, avhengig av
kaekonsumet).
Med spaken "Malegradjustering" kan du
stille inn malegraden optimalt. Still inn
malegraden kun mens maleprosessen er i
gang.
background
Grunninnstillinger
133
NO
Informasjon! Ikke still inn malegraden
for nt. Malegraden er stilt inn optimalt
når kaen yter jevnt ut av utløpet, og
det dannes en n, tykk crema.
6 Grunninnstillinger
Grunninnstillingene nner du i Servicemo-
dus1. Antall lysende kaebønner symboli-
serer den innstilte verdien.
6.1 Stille inn frakoblingstid
Hvis du ikke betjener apparatet i lengre tid,
kobler det over til energisparemodusen.
Senere slår apparatet seg av.
Når apparatet er i energisparemodusen,
kan du vekke det ved kort å trykke på en
valgfri betjeningstast.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/Service" gjentatte ganger til
ikonet 2x lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" gjentatte ganger til ønsket tid er
stilt inn.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
Ikon Energisparemodus
etter:
Slås av etter:
3 minutter 30 minutter

10 minutter 1 time
 
20 minutter 4 timer
 
blinker
30 minutter 8 timer
6.2 Stille inn vannhardhet
Vannhardheten til springvannet påvirker
hvor ofte du må avkalke apparatet. Jo
hardere springvannet er, desto oftere må
du utføre en avkalking av apparatet.
Bestem vannhardheten ved bruk av de
vedlagte teststripene. Følg anvisningene
på teststripen og følgende tabell.
Vannhardhet °d °e °f
bløtt 0til10 0til13 0til18
middels 10til15 13til19 18til27
hardt 15til20 19til25 27til36
meget hardt > 20 > 25 > 36
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Vann lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kaf-
festyrke" gjentatte ganger til ønsket
vannhardhet er stilt inn.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
background
Pleie og vedlikehold
134
NO
Ikon Vannhardhet
bløtt vann, avkalking etter 150liter

middels hardt vann, avkalking etter
100liter
 
hardt vann, avkalking etter 70liter
 
blinker
meget hardt vann, avkalking etter 30liter
ingen
kaebønne
Et vannlter blir brukt. Innstilling er
ikke mulig.
6.3 Stille inn spyling
Apparatet gjennomfører en skylling når du
slår apparatet på og av.
Det anbefales ikke å deaktivere spylingen
permanent.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Dryppskål lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" for å aktivere eller deaktivere
spylingen.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
Ikon Spyling
aktivert
ingen kaebønne deaktivert
6.4 Stille inn bryggetemperatur
Bryggetemperaturen påvirker smaken til
kaedrikken.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Damputtak lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kaf-
festyrke" gjentatte ganger til ønsket
bryggetemperatur er stilt inn.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for
å forlate servicemodusen uten å lagre
innstillingen.
Ikon Bryggetemperatur
lav

middels
 
høy
7 Pleie og vedlikehold
Regelmessig vedlikehold og rengjøring
av apparatet sørger for en konstant høy
kvalitet av drikkene dine.
Merk! Rengjøringsmidler som ikke er
egnet kan skade apparatet. Bruk kun de
anbefalte rengjøringsmidlene.
7.1 Rengjøre overater
Bruk en myk, fuktig klut og litt oppvask-
middel for rengjøring av overatene.
Utvendig smuss bør ernes straks.
Etter at du har tømt dryppskålen og
grutbeholderen, bør du skylle disse, og ved
behov også rengjøre dem med en myk,
fuktig klut og litt oppvaskmiddel.
Rester av kaebønner i bønnebeholderen
kan du erne med en myk klut. Kluten må
være tørr.
7.2 Rengjøre bryggeenhet
Bryggeenheten bør rengjørs hver uke.
1. Fjern kledningen ved å gripe det inn-
felte håndtaket og trekke kledningen
til side.
2. Trykk og hold den røde hendelen på
håndtaket i bryggeenheten, og drei
håndtaket med klokken til det går i lås
ved anslaget.
3. Trekk bryggeenheten ut ved å holde i
håndtaket.
background
Pleie og vedlikehold
135
NO

En vekslende blinking av
ikonet Enhet klar og ikonet Clean viser
at bryggeenheten mangler.
4. Skyll hele bryggeenheten grundig på
alle sider under rennende vann. Vær
spesielt oppmerksom på at silen er fri
for kaerester.
5. La bryggeenheten dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk og hold den røde hendelen på
håndtaket til bryggeenheten, og drei
håndtaket mot klokken til det går i lås
ved anslag.
8. Sett kledningen på plass slik at den
griper inn.
7.3 Rengjøre melkesystemet
Etter ca. 100 melkedrikker bør melke-
systemet rengjøres. Apparatet vil ikke gi
beskjed om tid for rengjøring av melke-
systemet.
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
melkesystemrengjøringsmiddel for helau-
tomatiske kaemaskiner.
Bruk en beholder som rommer minst
500ml som oppsamlingsbeholder.
1. Plasser oppsamlingsbeholderen under
utløpet.
2. Fyll en annen beholder med rengjø-
ringsløsning. Følg anvisningene på
emballasjen til rengjøringsmiddelet for
melkesystemet.
3. Dypp slangen i rengjøringsløsningen.
4.
 T
rykk på tastene "Mel-
keskum" og "Vann/service" samtidig
lenger enn 2sekunder.
»

Displayene Rengjøring og
Damputtak blinker mens væske kjøres
gjennom melkesystemet.
» Apparatet skyller.
5. Tøm oppsamlingsbeholderen og plasser
den under utløpet på nytt.
6. Skyll den andre beholderen grundig
med rent ledningsvann.
7. Fyll den andre beholderen med 500ml
klart ledningsvann.
8. Dypp slangen i ledningsvannet.
9.
 Trykk om igjen på t
astene
"Melkeskum" og "Vann/service" samti-
dig lenger enn 2sekunder.
»

Displayene Rengjøring og
Damputtak blinker mens væske kjøres
gjennom melkesystemet.
» Apparatet skyller.
7.4 Rengjøre melkeenheten
I melkerester kan det i løpet av noen få
dager dannes helsefarlige mikrober. Derfor
bør du rengjøre melkeenheten og melke-
slangen regelmessig.
1. Trekk melkeslangen av utløpet.
2. Åpne døra ved utløpet og ta ut melke-
enheten.
3. Ta melkeenheten fra hverandre.
background
Pleie og vedlikehold
136
NO
4. Rengjør alle enkeltdelene med varmt
vann. Bruk en myk, fuktig klut og opp-
vaskmiddel.
5. Sett melkeenheten godt sammen igjen.
Pass på at melkeenheten ved monterin-
gen blir presset oppover til anslaget.
7.5 Program Rengjøring
Med rengjøringsprogrammet ernes
gjenværende bunnfall og kaeoljerester.
Programmet bør utføres annenhver måned
eller når apparatet ber om det.
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
rengjøringstabletter for helautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningene på
emballasjen til rengjøringstablettene.
Forsiktig! Rengjøringsmiddel forårsa-
ker øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet
kontakt må øynene skylles med rent
vann i noen minutter. Kontakt lege ved
vedvarende plager.
Programmet tar ca.15minutter og bør ikke
avbrytes. Programmet forløper i ere trinn.
Hvor langt det har kommet vises med
antall kaebønner.
Det lysende ikonet Rengjøre opp-
fordrer deg til å rengjøre apparatet.
1. Fyll vanntanken med springvann til
maks. fyllnivå. Sett inn vanntanken.
2.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
3.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Rengjøre lyser.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»
Rengjøringsprogrammet
starter. Ikonet Rengjøre blinker mens
programmet pågår.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
5. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
6. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
Første trinn starter.
» Apparatet skylles to ganger.
»
Ikonet Rengjøre blinker raskt.
7. Ta ut bryggeenheten. Ikke slå av appa-
ratet.
8. Skyll bryggeenheten under rennende
vann (se kapittel7.2, side134).
9. Legg en rengjøringstablett inn i bryg-
geenheten. Sett bryggeenheten inn i
apparatet.
 Andre trinn starter.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
  
Tredje trinn starter.
10. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
11. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
  Fjerde trinn starter. De tre kae-
bønnene blinker.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
12. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
background
Pleie og vedlikehold
137
NO
13. Sett inn dryppskålen sammen med
grutbeholderen.
» Apparatet er driftsklart.
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appa-
ratet ved en feiltakelse, må du slå på
apparatet igjen og følge anvisningene fra
trinn 10. Apparatet er deretter driftsklart,
selv om det ikke er rengjort fullstendig.
For en fullstendig rengjøring må du starte
rengjøringsprogrammet på nytt.
7.6 Program Avkalking
Med avkalkingsprogrammet ernes
kalkavleiringer på innsiden av apparatet.
Programmet bør utføres hver tredje måned
eller når apparatet ber om det.
Under avkalkingen må det ikke være et
vannlter i vanntanken. Hvis du bruker
vannlter, må du erne dette før avkalkin-
gen (se kapittel7.7, side137).
Bruk utelukkende Melitta® Anti Calc avkal-
kingsmiddel for helautomatiske kaemas-
kiner.
Forsiktig! Avkalkingsmiddelet forår-
saker øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet
kontakt må øynene skylles med rent
vann i noen minutter. Kontakt lege ved
vedvarende plager.
Programmet tar ca.15minutter og bør ikke
avbrytes. Programmet forløper i ere trinn.
Hvor langt det har kommet vises med
antall kaebønner.
Det lysende ikonet Avkalke opp-
fordrer deg til å avkalke apparatet.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
2.

Trykk på betjeningstas-
ten "Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Avkalke lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»
Avkalkingsprogrammet
starter. Ikonet Avkalke blinker mens
programmet pågår.
Første trinn starter.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
4. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
5. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
»

Ikonet Vann lyser.
6. Fyll 0,5 liter avkalkingsløsning på vann-
tanken. Følg anvisningene på emballa-
sjen til avkalkingsmiddelet.
7. Sett inn vanntanken.
 Andre trinn starter.
» Apparatet gjennomfører ere skylle-
prosesser.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
8. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
9. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
»

Ikonet Vann blinker.
10. Skyll vanntanken grundig og fyll den
med friskt springvann.
11. Sett inn vanntanken.
» Apparatet skyller.
  
Tredje trinn starter.
» Apparatet skyller.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
12. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
13. Sett inn dryppskålen sammen med
grutbeholderen.
» Apparatet er driftsklart.
Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appara-
tet ved en feiltakelse, må du slå på appa-
ratet igjen og følge anvisningene fra trinn
8. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er avkalket fullstendig. For en
fullstendig avkalking må du gjennomføre
avkalkingsprogrammet på nytt igjen.
7.7 Vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet. Vannlteret ltrerer kalk og
skadelige stoer ut av springvannet.
Hvis du bruker et vannlter og skifter det
regelmessig, er det ikke behov for avkaling
av apparatet mer enn en gang i året. Angi-
velsen baserer på gjennomsnittlig seks
background
Pleie og vedlikehold
138
NO
kaedrikker med henholdsvis 120ml per
dag og 6 gangers lterskift i året.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-lter-
patronene for helautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningene på emballasjen til
lterpatronen.
Bruk innskruingshjelpen for å skru vannl-
teret i vanntanken inn eller ut.
Sette inn/skifte vannlter
Legg et nytt vannlter i en beholder med
ferskt springvann i noen minutter.

Det lysende ikonet Filter oppfordrer deg
til å skifte vannlteret.
1.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
2.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" gjentatte ganger til ikonet Filter
lyser.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" gjentatte ganger til én kae-
bønne lyser.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»

Filterprogrammet starter. Ikonet
Filter blinker mens programmet pågår.
»

Ikonet Dryppskål lyser.
5. Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
6. Sett inn dryppskålen uten grutbeholde-
ren, og sett grutbeholderen inn under
utløpet.
»

Ikonet Vann lyser.
7. Tøm vanntanken.
8. Sett et nytt lter inn i vanntanken.
9. Fyll vanntanken med friskt springvann.
10. Sett inn vanntanken.
» Filteret skylles.
11. Tøm grutbeholderen.
12. Sett inn dryppskålen sammen med
grutbeholderen.
» Apparatet er driftsklart.
Fjerne vannlter
1. Fjern vannlteret fra vanntanken.
2. Fyll vanntanken med friskt springvann.
3. Sett inn vanntanken.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2 sekunder for å
velge servicemodus1.
5.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" gjentatte ganger til ikonet Filter
lyser.
6.

Trykk på betjeningstasten "Kaf-
festyrke" gjentatte ganger til ingen
kaebønne lyser.
7.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å lagre
innstillingen og forlate servicemodusen.
» Vannlteret er deaktivert.
8. Still inn vannhardheten (se kapittel6.2,
side133).
7.8 Fabrikkinnstillinger
Du kan tilbakestille apparatet til fabrikkinn-
stillingene. Med dette vil alle personlige
innstillinger gå tapt.
1.

Trykk samtidig på betje-
ningstastene "Vann/service" og "Kae-
styrke" i mer enn 2 sekunder for å velge
servicemodus2.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet 2x blinker.
3.

Trykk på betjeningstasten "Kae-
styrke" gjentatte ganger til én kae-
bønne lyser.
4.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder for å
tilbakestille apparatet til fabrikkinnstil-
lingene og forlate servicemodusen.
Trykk på en valgfri betjeningstast for å
forlate servicemodusen uten å tilba-
kestille til fabrikkinnstillingene.
background
Transport
139
NO
7.9 Avdamping
Ved avdamping ernes restvannet fra
apparatet. Du bør utføre en avdamping
av apparatet når du ikke skal bruke det i
lengre tid, når du vil transportere det eller
når det er fare for frost.
Hvis vannlteret er satt inn, må du erne
det først fra vanntanken.
1.

Trykk samtidig på betje-
ningstastene "Vann/service" og "Kae-
styrke" i mer enn 2 sekunder for å velge
servicemodus2.
2.

Trykk på betjeningstasten
"Vann/service" gjentatte ganger til
ikonet Damputtak blinker.
3.

Trykk på betjeningstasten "Vann/
service" i mer enn 2sekunder.
»

Ikonet Vann lyser.
4. Ta ut vanntanken.
»

Avdamping starter
» Apparatet slår seg av.
5. Sett inn den tomme vanntanken.
Oppbevar vannlteret i kjøleskapet i et kar
med springvann slik at det ikke står tørt i et
lengre tidsrom.
8 Transport
Transporter apparatet helst i originalem-
ballasjen.
Ikke fest løse deler med tape eller pakke-
bånd fordi limrester er vanskelig å erne.
Ved forsendelsen av apparatet til Melittas
servicekontor er det ikke nødvendig å
sende inn koppeplaten. Du unngår slik
riper som kan oppstå under transport.
Før du transporterer apparatet skal du
gjøre følgende:
Utfør avdamping av apparatet (se kapit-
tel7.9, side139).
Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
Tøm vanntanken.
Tøm bønnebeholderen.
Rengjør apparatet (se kapittel7,
side134).
Pakk inn apparatet.
9 Avfallsbehandling
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2012/19 / EF
for WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet. Kast apparatet miljøvennlig
via egnede renovasjonssystemer.
10 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz til 60Hz
Inngangseekt maksimalt 1450 W
Pumpetrykk statisk maksimalt 15 bar
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
200 mm
352 mm
459 mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
250 g
1,5 l
Vekt (tom) 7,7 kg
Omgivelses betingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
11 Feil
Ta kontakt med kundeservice hvis tiltakene
nevnt i tabellen ikke retter feilene eller hvis
andre feil oppstår.
Telefonnumrene nner du på lokket til
vanntanken eller på internettsiden under
service.
background
Feil
140
NO
Feil Årsak Tiltak
Kaen renner kun dråpevis ut av
utløpet.
Malegraden er for n. Still inn en grøvre malegrad (se kapittel5.3,
side132).
Apparatet er tilsmusset. Rengjøre bryggeenheten (se kapittel7.2, side134).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet (se kapittel7.5,
side136).
Apparatet er forkalket. Gjennomfør avkalkingsprogrammet (se kapittel 7.6,
side137).
Kaen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt eller ikke satt
inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter riktig (se
kapittel4.1, side131).
Bryggeenheten er tilstoppet. Rengjøre bryggeenheten (se kapittel7.2, side134).
Selv om bønnebeholderen er fylt, viser
apparatet at kaebønner må fylles på.
Kaebønnene faller ikke ned i
kvernverket.
Trykk på en betjeningstast.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Kaebønnene er for oljete. Bruk andre kaebønner.
Høy lyd fra kvernverket. Det er fremmedlegemer i kvernverket. Kontakt kundeservice.
Bryggeenheten lar seg ikke sette inn
etter at den er tatt ut.
Håndtaket for låsing av bryggeenhe-
ten er ikke i riktig posisjon.
Kontroller om håndtaket har gått i lås (se kapittel7.2,
side134).
Drivverket er ikke i riktig posisjon. Trykk på betjeningstast "Kae" og "Cappuccino"
samtidig i mer enn 2sekunder.
Apparatet gjennomfører en initialisering.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:
 
Apparatet varmer ikke. Slå apparatet av og på igjen.
Ta kontakt med kundeservice ved vedvarende feil.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:

Feil på temperaturføleren Apparatet slår seg automatisk av etter 10 sekunder.
Slå apparatet på igjen.
Ta kontakt med kundeservice ved vedvarende feil.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:

Feil på drivverket til bryggeenheten. Apparatet slår seg automatisk av etter 10 sekunder.
Slå apparatet på igjen.
Ta kontakt med kundeservice ved vedvarende feil.
Hurtig vekselblinking mellom
ikonene:

Bryggeenheten er ikke satt inn. Sett inn og lås bryggeenheten.
Hurtig blinking av ikonet uten at det
ble aktivert:
Apparatet er ikke luftet tilstrekkelig. Luft apparatet ved å trykke en valgfri betjeningstast.
Rengjøre bryggeenheten (se kapittel7.2, side134).
background
141
Sisällysluettelo
FI
1 Turvallisuutesi vuoksi ........................142
1.1 Käyttötarkoitus .......................................142
1.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ......142
1.3 Palovammojen vaara ...........................142
1.4 Yleinen turvallisuus ..............................142
1.5 Lapset ........................................................142
2 Yleiskuva laitteesta .............................143
2.1 ON-/OFF-painike....................................144
2.2 Huoltotilat ................................................ 144
3 Ensiaskeleet ............................................144
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta ..........................................144
3.2 Laitteen sijoittaminen paikalleen .... 144
3.3 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon .......................................144
3.4 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä ........................................ 144
4 Juomien valmistuksen
valmisteleminen ................................... 145
4.1 Vesijohtoveden täyttäminen .............145
4.2 Kahvipapujen lisääminen ................... 145
4.3 Maidon käyttäminen ............................145
4.4 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön
tyhjentäminen ........................................145
5 Juomien valmistaminen ...................146
5.1 Kahden juoman valmistaminen
samanaikaisesti ...................................... 146
5.2 Asetusten muuttaminen ....................146
5.3 Jauhatusasteen säätäminen .............. 147
6 Perusasetukset ...................................... 147
6.1 Poiskytkentäajan asettaminen .........147
6.2 Veden kovuuden asettaminen .........147
6.3 Loppuhuuhtelun asettaminen .........148
6.4 Suodatuslämpötilan asettaminen ...148
7 Hoito ja huolto ......................................148
7.1 Pintojen puhdistus ................................148
7.2 Suodatusyksikön puhdistaminen ....149
7.3 Maitojärjestelmän puhdistaminen .149
7.4 Maitoyksikön puhdistaminen ........... 150
7.5 Puhdistusohjelma .................................150
7.6 Kalkinpoisto-ohjelma ..........................151
7.7 Vesisuodatin ............................................ 152
7.8 Tehdasasetukset ....................................153
7.9 Ilmaus ........................................................153
8 Kuljetus ....................................................153
9 Hävittäminen ......................................... 153
10 Tekniset tiedot ......................................154
11 Häiriöt .......................................................154
Sisällysluettelo
background
Turvallisuutesi vuoksi
142
FI
1 Turvallisuutesi vuoksi
1.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kotitalous-
käyttöön kahvijuomien valmis-
tamiseen sekä maidon ja veden
lämmittämiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin.
1.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa kun-
nossa.
Jos laite tai virtajohto on vaurioi-
tunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara. Laitetta
ei silloin saa käyttää, vaan se on
toimitettava valmistajalle, asia-
kaspalvelulle tai huoltokumppa-
nille korjattavaksi.
Laitetta ei saa upottaa veteen
eikä virtajohto saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
1.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet ja
höyryt voivat olla erittäin kuumia.
Myös suuttimet kuumenevat
huomattavasti.
1.4 Yleinen turvallisuus
Laitetta ei saa käyttää kaapissa
eikä yli 2000 metrin korkeudessa.
Laitteen sisäpuolelle ei saa kos-
kea laitteen ollessa käynnissä.
Koteloa ei saa avata eikä laittee-
seen tai lisävarusteisiin saa tehdä
mitään muutoksia.
1.5 Lapset
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä sellaiset
henkilöt, joilla on jokin fyysinen,
aistimuksellinen tai henkinen
rajoite tai joilta puuttuu tietoa
ja kokemusta laitteen käytöstä,
saavat käyttää laitetta ainoastaan
valvonnassa tai jos heidät on
perehdytetty laitteen turvalliseen
käyttöön ja he ymmärtävät käy-
tön aiheuttamat vaarat.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta tai
huoltoa. Yli 8-vuotiaiden lasten
suorittamia puhdistus- ja huolto-
toimenpiteitä on valvottava.
background
Yleiskuva laitteesta
143
FI
2 Yleiskuva laitteesta
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 "Kahvimäärä"-säädin
2 Valintapainikkeet
3 Näytöt
4 ON-/OFF-painike
5 Kuppiritilä
6 Jauhatusasteen säätövipu (sisällä)
7 Suojus
8 Suodatusyksikkö (sisällä)
9 Kahvinporosäiliö (sisällä)
10 Maitoletku
11 Koho
12 Tippa-astia
13 Kuppilevy
14 Korkeussäädettävä suutin kah-
vi-maitojuomille
15 Kahvipapusäiliö
16 Vesisäiliö
17 Virtajohto
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Näyttö Toiminta huoltotilassa 1/2
18 Valmiustilanäyttö
19 2 annosta Autom. poiskytkentä / tehdasasetukset
20 Vesi Veden kovuus / –
21 Tippa-astia Loppuhuuhtelu / –
22 Kahvipavut Tilanäyttö / –
23 Suodatin Suodatinohjelma / –
24 Puhdistus Puhdistusohjelma / –
25 Kalkinpoisto Kalkinpoisto-ohjelma / –
26 Höyryn muodostus Suodatuslämpötila / höyrytys
Valintapainikkeet
27 "Kahvin vahvuus" -valintapainike
28 "Kahvi"-käyttöpainike
29 "Cappuccino"-käyttöpainike
30 "LatteMacchiato"-käyttöpainike
31 "Maitovaahto"-käyttöpainike
32 "Vesi/Huolto"-valintapainike
background
Ensiaskeleet
144
FI
2.1 ON-/OFF-painike
Laite kytketään päälle painamalla lyhyesti
ON/OFF-painiketta. Laite lämpenee ja suo-
rittaa samalla huuhtelun. Aseta mahdolli-
suuksien mukaan astia suuttimen alle.
Voit sammuttaa laitteen painamalla ON/
OFF-painiketta noin 2 sekuntia. Jos laitetta
ei kytketä pois päältä, se kytkeytyy määri-
tetyn poiskytkentäajan kuluttua automaat-
tisesti pois päältä.
2.2 Huoltotilat
Laitteessa on kaksi huoltotilaa. Huoltoti-
loissa voit valita laitteen asetukset sekä
käyttää hoito- ja huoltotoimintoja.
Huoltotilan avaaminen
Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia avataksesi huoltoti-
lan 1.
Paina samanaikaisesti valin-
tapainikkeita "Vesi/Huolto" ja "Kahvin
vahvuus" yli 2 sekuntia avataksesi
huoltotilan 2.
»

Kun huoltotila on aktiivinen, val-
miustilanäyttö vilkkuu nopeasti.

Valitse toiminto painamalla "Vesi/
Huolto"-valintapainiketta kerran tai
useammin.
» Aktiivisen toiminnon näytössä palaa
valo.
Jos mitään muuta painiketta ei paineta 1
minuutin kuluessa, laite palaa valmiusti-
laan.
Huoltotilan päättäminen
Painamalla "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta yli 2 sekuntia tallennat
asetukset ja poistut huoltotilasta.
Painamalla mitä tahansa käyttöpaini-
ketta poistut huoltotilasta ilman asetuk-
sen tallentamista.
3 Ensiaskeleet
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Poista laitteesta pakkausmateriaalit,
teipit ja suojakalvot. Säilytä alkuperäinen
pakkaus.
Laite on tarkastettu tehtaalla moitteetto-
man toiminnan takaamiseksi. Sen vuoksi
laitteessa voi olla kahvin ja veden jäämiä.
Toimituksen sisältö
Maitoletku
Ruuvain vesisuodatinta varten
Testiliuska veden kovuuden määrittä-
miseen
3.2 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Aseta laite kuivaan tilaan.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kui-
valle alustalle. Alusta ei saa olla kuuma.
Laite ei saa olla astianpesualtaiden tmv.
lähellä.
Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys
seinään ja muihin esineisiin. Laitteen
yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
Sijoita virtajohto niin, ettei se kulje
terävien reunojen yli ja etteivät kuumat
pinnat voi vaurioittaa sitä.
3.3 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Kytke laite vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Suojakosketinpistorasian on oltava suo-
jattu vähintään 10 A:n sulak keel la.
3.4 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä
1. Aseta astia korkeussäädettävän suut-
timen alle. Suuttimen ja astian välisen
etäisyyden tulisi olla mahdollisimman
pieni.
2. Kytke laite päälle painamalla ON-/
OFF-painiketta.
»

Valmiustilanäyttöön syttyy valo
lyhyesti.
background
Juomien valmistuksen valmisteleminen
145
FI
»

Vesi-näytössä palaa valo.
3. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuhtele
vesisäiliö puhtaalla vesijohtovedellä.
4. Täytä vesisäiliö puhtaalla ja kylmällä
vesijohtovedellä, ja aseta säiliö paikal-
leen. Noudata luvussa 4.1, sivu145
olevia ohjeita.
»

Höyryn muodostus -näyttö vilkkuu
nopeasti.
5. Paina vapaavalintaista painiketta.
»

Maitoa valuu maitosuuttimesta ja
valmiustilanäytössä vilkkuu valo.
» Laite kuumenee, ja suuttimesta valuu
kuumaa vettä.
» Kun suuttimesta ei enää valu vettä,
laite on ilmattu.
»
Valmiustilanäytössä ja Kahvipa-
pu-näytössä palaa valo.
6. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja.
Noudata luvussa 4.2, sivu145 olevia
ohjeita.
7. Valmista kaksi ensimmäistä juomaa,
ja kaada ne pois. Noudata luvussa 5,
sivu146 olevia ohjeita.
4 Juomien valmistuksen
valmisteleminen
4.1 Vesijohtoveden täyttäminen

Vesi-näytössä palaa valo.
Vesijohtoveden laatu vaikuttaa ratkai-
sevasti kahvin makuun. Täytä vesisäiliö
ainoastaan puhtaalla, kylmällä ja hiili-
hapottomalla vesijohtovedellä. Vaihda
vesijohtovesi päivittäin. Huomioi enim-
mäistäyttötaso.
4.2 Kahvipapujen lisääminen

Kahvipapu-näytössä vilkkuu valo.
Huomio! Älä käytä pakastekuivattuja
tai karamellisoituja kahvipapuja, sillä
ne voivat tahria kahvimyllyn. Myös
kahvijauhe ja pikakahvituotteet voivat
vahingoittaa kahvimyllyä.
Paahdetut kahvipavut menettävät
arominsa muutamassa päivässä. Älä sen
vuoksi täytä kahvipapusäiliöön liikaa
kahvipapuja.
Varoitus! Papulajia vaihdettaessa
kahvimyllyyn jää vielä jäämiä edellisestä
papulajis ta. Seuraavat kaksi kahvijuo-
maa valmistetaan vielä edellisen papu-
lajin jäämistä. Kofeiiniyliherkkyydestä
kärsivien henkilöiden tulisi nauttia vasta
kolmas kahvijuoma.
4.3 Maidon käyttäminen
Kun haluat valmistaa maitovaahtoa tai
lämmintä maitoa, liitä maitoletku tavan-
omaiseen maitopakkaukseen. Lisäksi voit
käyttää maitoputkea tai maitosäiliötä.
Maitoputki ja maitosäiliö eivät sisälly
toimitukseen.
Käytä aina kylmää maitoa.
4.4 Tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön tyhjentäminen

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
Kun laite on valmistanut määritetyn mää-
rän juomia, laite kehottaa tyhjentämään
tippa-astian ja kahvinporosäiliön. Myös
näkyvissä oleva koho ilmaisee, milloin on
aika tyhjentää tippa-astia.
background
Juomien valmistaminen
146
FI
Tippa-astian voi vetää ulos laitteen
etuosasta. Tyhjennä aina sekä tippa-astia
että kahvinporosäiliö. Varmista, että tip-
pa-astia työnnetään laitteeseen vasteeseen
saakka.
Tietoa! Mikäli tyhjennät tippa-astian
laitteen ollessa pois päältä, laite ei
rekisteröi toimenpidettä. Tämän vuoksi
on mahdollista, että laite kehottaa
tyhjentämään tippa-astian ja kahvinpo-
rosäiliön, vaikka ne eivät olisikaan vielä
täynnä.
5 Juomien valmistaminen
Noudata juomien valmistuksessa seuraavia
ohjeita:
Vesisäiliön on oltava riittävästi täytetty.
Täyttömäärän ollessa liian alhainen laite
kehottaa lisäämään sitä.
Kahvipapusäiliössä on aina oltava riit-
täväs ti kahvipapuja. Vasta kun kahvipa-
pusäiliö ja kahvimylly ovat tyhjät, laite
kehottaa lisäämään kahvipapuja.
Jos juoman valmistukseen käytetään
maitoa, on laitteeseen liitettävä maitoa
sisältävä astia. Laite ei ilmoita puuttu-
vasta maidosta.
Juomia varten olevien astioiden tulee
olla riittävän suuria. Juoman määrä
vaihtelee juomakohtaisesti.

Valmiustilanäytössä pitää palaa valo.
Käynnistä juoman valmistelu paina-
malla vastaavaa käyttöpainiketta.
Huomioi laitteen näytöt valmistuksen
aikana.
Säädä haluamasi kahvimäärä "Kahvi-
määrä"-säätimellä.
Voit keskeyttää juoman valmistuksen
painamalla käyttöpainiketta uudelleen.
Juoman valmistus päättyy automaatti-
sesti.
Maitojärjestelmä tulisi puhdistaa maito-
juomien valmistamisen jälkeen. Vältät
siten terveydelle haitallisten bakteerien
muodostumisen.

Palavat näytöt Puhdistus ja Höy-
ryn muodostus kehottavat puhdistamaan
maitojärjestelmän. Voit kuitenkin jatkaa
maitojuomien valmistusta ja puhdistaa
maitojärjestelmän sen jälkeen.
1. Upota letku puhdasta vesijohtovettä
sisältävään astiaan (noin 150 ml).
2.
Paina "Maitovaahto"-käyttö paini-
ket ta yli 2 sekuntia.
Noudata myös luvussa 7.3, sivu149 ja
luvussa 7.4, sivu150 olevia ohjeita.
5.1 Kahden juoman valmistami-
nen samanaikaisesti
Voit valmistaa kaikkia juomia kaksi kuppia
kerralla. Tätä varten kyseistä käyttöpai-
niketta painetaan kaksi kertaa lyhyesti
peräkkäin. 2 annosta -näytössä palaa valo
juomien valmistuksen aikana. Maitojuo-
mien valmistuksen aikana vilkkuu lisäksi
Höyryn muodostus -näyttö.
5.2 Asetusten muuttaminen
Voit muuttaa kahvin vahvuutta ja juomien
määrää ennen valmistusta ja valmistuksen
aikana.
Voit säätää kahvin vahvuutta painamalla
"Kahvin vahvuus" -valintapainiketta. Jauha-
misprosessin jälkeen kahvin vahvuutta ei
voi enää muuttaa.
Uudelleen säädettyä kahvin vahvuutta
käytetään myös seuraavien juomien val-
mistuksessa.
Juomien määrää voidaan muuttaa kääntä-
mällä "Kahvin määrä" -säädintä.
background
Perusasetukset
147
FI
5.3 Jauhatusasteen säätäminen
Kahvipapujen jauhatusaste vaikuttaa kah-
vin makuun. Mitä hienompi jauhatusaste
valitaan, sitä vahvempaa kahvi on.
Jauhatusaste on asetettu tehtaalla opti-
maaliseksi. Muuta jauhatusasteen asetusta
aikaisintaan 100 kahviannoksen jälkeen
(noin 1 kuukauden kuluttua, kahvin kulu-
tuksesta riippuen).
Jauhatusasteen säätövivulla voidaan
säätää optimaalinen jauhatusaste. Säädä
jauhatusastetta ainoastaan jauhamispro-
sessin aikana.
Tietoa! Älä säädä liian hienoa jauhatus-
astetta. Jauhatusaste on säädetty ihan-
teelliseksi, kun kahvi valuu suuttimesta
tasaisesti ja kun sen pinnalle syntyy
hieno, paksu crema.
6 Perusasetukset
Perusasetukset löytyvät Huoltotilasta 1.
Asetettu arvo ilmaistaan palavien kahvin-
papujen määrällä.
6.1 Poiskytkentäajan
asettaminen
Jos laite on pidemmän ajan käyttämättä,
se kytkeytyy ensin energiansäästötilaan.
Laite kytkeytyy myöhemmin kokonaan
pois päältä.
Kun laite on energiansäästötilassa, voit
herättää sen painamalla vapaavalintaista
valintapainiketta.
1.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta niin monta kertaa, että 2
annosta -näyttöön syttyy valo.
3.

Paina "Kahvin vahvuus" -valintapai-
niketta niin monta kertaa, että halua-
masi aika näkyy näytössä.
4.
Painamalla "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta yli 2 sekuntia tallennat
asetukset ja poistut huoltotilasta.
Painamalla mitä tahansa käyttöpaini-
ketta poistut huoltotilasta ilman asetuk-
sen tallentamista.
Näyttö Energiansäästötila: Poiskytkentä:
3 minuutin kuluttua 30 minuutin
kuluttua

10 minuutin kuluttua 1 tunnin kuluttua
 
20 minuutin kuluttua 4 tunnin kuluttua
 
vilkkuvat
30 minuutin kuluttua 8 tunnin kuluttua
6.2 Veden kovuuden
asettaminen
Laitteen kalkinpoistotarve riippuu vesi-
johtoveden kovuudesta. Mitä kovempaa
vesijohtovesi on, sitä useammin laitteelle
on suoritettava kalkinpoisto.
Määritä veden kovuus mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testi lius kassa olevia
ohjeita sekä seuraavaa taulukkoa.
Veden kovuus °d °e °f
Pehmeä 0−10 0−13 0−18
Keskitaso 10−15 13−19 18−27
Kova 15−20 19−25 27−36
Erittäin kova > 20 > 25 > 36
background
Hoito ja huolto
148
FI
1.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta niin monta kertaa, että
Vesi-näyttöön syttyy valo.
3.

Paina "Kahvin vahvuus" -valintapai-
niketta niin monta kertaa, että halua-
masi kovuusaste näkyy näytössä.
4.
Painamalla "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta yli 2 sekuntia tallennat
asetukset ja poistut huoltotilasta.
Painamalla mitä tahansa käyttöpaini-
ketta poistut huoltotilasta ilman asetuk-
sen tallentamista.
Näyttö Veden kovuus
Pehmeä, kalkinpoisto 150 litran jälkeen

Keskikova, kalkinpoisto 100 litran jälkeen
 
Kova, kalkinpoisto 70 litran jälkeen
 
vilkkuvat
Hyvin kova, kalkinpoisto 30 litran jälkeen
Ei
kahvipapuja
Vesisuodatin on käytössä. Säätö ei ole
mahdollista.
6.3 Loppuhuuhtelun
asettaminen
Kun laite kytketään päälle ja pois päältä, se
suorittaa automaattisen huuhtelun.
Loppuhuuhtelun kytkemistä pysyvästi pois
käytöstä ei suositella.
1.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta niin monta kertaa, että
Tippa-astia-näyttöön syttyy valo.
3.

Painamalla "Kahvin vahvuus"
-valintapainiketta otat loppuhuuhtelun
käyttöön tai poistat sen käytöstä.
4.
Painamalla "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta yli 2 sekuntia tallennat
asetukset ja poistut huoltotilasta.
Painamalla mitä tahansa käyttöpaini-
ketta poistut huoltotilasta ilman asetuk-
sen tallentamista.
Näyttö Loppuhuuhtelu
Käytössä
Ei kahvipapuja Ei käytössä
6.4 Suodatuslämpötilan
asettaminen
Suodatuslämpötila vaikuttaa juoman
makuun.
1.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapai-
niketta niin monta kertaa, että Höyryn
muodostus -näyttöön syttyy valo.
3.

Paina "Kahvin vahvuus" -valintapai-
niketta niin monta kertaa, että halua-
masi suodatuslämpötila näkyy näytössä.
4.
Painamalla "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta yli 2 sekuntia tallennat
asetukset ja poistut huoltotilasta.
Painamalla mitä tahansa käyttöpaini-
ketta poistut huoltotilasta ilman asetuk-
sen tallentamista.
Näyttö Suodatuslämpötila
Alhainen

Keskitaso
 
Korkea
7 Hoito ja huolto
Puhdistamalla ja huoltamalla laitteen
säännöllisesti varmistat juomien tasaisen
korkean laadun.
Huomio! Yhteensopimattomat puhdis-
tusaineet voivat vahingoittaa laitetta.
Käytä ainoastaan suositeltuja puhdis-
tusaineita.
7.1 Pintojen puhdistus
Käytä pintojen puhdistamiseen pehmeää,
kosteaa liinaa sekä hieman astianpe-
suainetta. Poista ulkoiset epäpuhtaudet
viipymättä.
Tyhjennettyäsi tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön huuhtele ja puhdista ne tarvittaessa
background
Hoito ja huolto
149
FI
käyttäen pehmeää ja kosteaa liinaa sekä
hieman astianpesuainetta.
Kahvipapusäiliöön jääneet kahvipapujen
jäämät voidaan poistaa pehmeällä liinalla.
Liinan on oltava kuiva.
7.2 Suodatusyksikön
puhdistaminen
Suodatusyksikkö on puhdistettava kerran
viikossa.
1. Poista suojus tarttumalla syvennykseen
ja vetämällä suojuksen sivuun.
2. Paina punaista vipuasuodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa myötäpäivään, kunnes se lukit-
tuu vasteeseen.
3. Vedä suodatusyksikkö ulos kahvasta
kiinni pitäen.
Kun laite on kytkettynä
päälle, valmiustilanäytön ja clean-näytön
vuorottainen vilkunta ilmaisee suoda-
tusyksikön puuttuvan laitteesta.
4. Huuhtele suodatusyksikkö kokonaisuu-
dessaan huolellisesti kaikilta puolilta
juoksevan veden alla. Huolehdi erityi-
sesti, että sihtiin ei jää kahvin jäämiä.
5. Anna suodatusyksikön kuivua.
6. Poista kahvin jäämät laitteen sisäpuolen
pinnoilta pehmeällä, kuivalla liinalla.
7. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen.
Paina punaista vipua suodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa vastapäivään, kunnes se lukittuu
vasteeseen.
8. Aseta suojus takaisin laitteeseen niin,
että se lukittuu paikalleen.
7.3 Maitojärjestelmän
puhdistaminen
Maitojärjestelmä tulisi puhdistaa noin 100
maitojuoman valmistamisen jälkeen. Laite
ei erikseen kehota puhdistamaan maitojär-
jestelmää.
Käytä ainoastaan kahviautomaattien
maitojärjes telmän puhdis tukseen tarkoi-
tet tua Melitta® Perfect Clean -puhdis tus-
ainetta.
Käytä keräysastiana vähintään tilavuudel-
taan 500 ml:n astiaa.
1. Aseta keräysastia suuttimen alle.
2. Täytä toiseen astiaan puhdistusaine-
liuosta. Noudata maitojärjestelmän
puhdistusaineen pakkauksessa olevia
ohjeita.
3. Upota letku puhdistusaineliuokseen.
4.
 
Paina painikkeita "Maito-
vaahto" ja "Vesi/Huolto" samanaikaisesti
yli 2 sekuntia.
»

Näytöt Puhdistus ja yryn
muodostus vilkkuvat, kun neste ime-
tään maitojärjestelmän läpi.
» Laite suorittaa huuhtelun.
5. Tyhjennä keräysastia ja aseta se uudel-
leen suuttimen alle.
6. Huuhtele toinen astia huolellisesti puh-
taalla vesijohtovedellä.
7. Täytä toiseen astiaan 500 ml puhdasta
vesijohtovettä.
8. Upota letku vesijohtoveteen.
9.
 
Paina painikkeita "Maito-
vaahto" ja "Vesi/Huolto" uudelleen
samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
background
Hoito ja huolto
150
FI
»

Näytöt Puhdistus ja yryn
muodostus vilkkuvat, kun neste ime-
tään maitojärjestelmän läpi.
» Laite suorittaa huuhtelun.
7.4 Maitoyksikön
puhdistaminen
Maitojäämät voivat muodostaa terveydelle
haitallisia bakteereita jo muutaman päivän
kuluessa. Sen vuoksi maitoyksikkö ja mai-
toletku tulisi puhdistaa säännöllisesti.
1. Vedä maitoletku irti suuttimesta.
2. Avaa ovi suuttimessa ja poista maito-
yksikkö.
3. Pura maitoyksikkö osiin.
4. Puhdista kaikki yksittäiset osat lämpi-
mällä vedellä. Käytä pehmeää, kosteaa
liinaa sekä astianpesuainetta.
5. Kokoa maitoyksikkö jälleen. Varmista,
että maitoyksikkö painetaan asennet-
taessa ylös vasteeseen saakka.
7.5 Puhdistusohjelma
Puhdistusohjelma poistaa laitteesta jäämät
ja vanhat kahviöljyt. Suorita ohjelma kah-
den kuukauden välein tai laitteen kehot-
taessa tekemään niin.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille tar-
koitettuja Melitta® Perfect Clean -puh dis-
tus tab let teja. Noudata maitojärjestelmän
puhdistustablettien pakkauksessa olevia
ohjeita.
Varoitus! Puhdistusaine ärsyttää silmiä.
Jos ainetta joutuu tahattomasti silmiin,
huuhtele silmiä muutaman minuutin
ajan puhtaalla vedellä. Oireiden jat-
kuessa hakeudu lääkäriin.
Ohjelma kestää noin 15 minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää. Ohjelma koostuu useista
vaiheista. Puhdistusohjelman edistyminen
ilmaistaan näytössä näkyvien kahvipapu-
jen määrällä.
Puhdistus-näytössä palavalla valolla
laite kehottaa suorittamaan puhdistuksen.
1. Täytä vesisäiliöön vesijohtovettä
enimmäistäyttötasoon saakka. Aseta
vesisäiliö paikalleen.
2.
Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia avataksesi huoltoti-
lan 1.
3.

Paina "Vesi/Huolto"-va-
lintapainiketta niin monta kertaa, että
Puhdistus-näyttöön syttyy valo.
4.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
»
Puhdistusohjelma käynnis-
tyy. Puhdistus-näytössä vilkkuu valo
ohjelman aikana.
»

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
5. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
6. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikalleen, ja aseta kahvinporosäi-
liö suuttimen alle.
Ensimmäinen vaihe käynnistyy.
» Laite huuhtelee kaksi kertaa.
»
Puhdistus-näyttö vilkkuu
nopeasti.
7. Poista suodatusyksikkö. Älä kytke lai-
tetta pois päältä.
8. Huuhtele suodatusyksikkö juoksevalla
vedellä (katso luku 7.2, sivu149).
9. Aseta suodatusyksikköön puhdis-
tustabletti. Aseta suodatusyksikkö
laitteeseen.
background
Hoito ja huolto
151
FI
 Toinen vaihe käynnistyy.
» Laite suorittaa useita huuhteluita.
»

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
  
Kolmas vaihe käynnistyy.
10. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
11. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikalleen, ja aseta kahvinporosäi-
liö suuttimen alle.
  Neljäs vaihe käynnistyy. Kolme
kahvipapua vilkkuvat.
» Laite suorittaa useita huuhteluita.
»

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
12. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
13. Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö
paikoilleen.
» Laite on käyttövalmis.
Jos puhdistusohjelma keskeytyi, koska
esim. sammutit laitteen vahingossa, laite
on kytkettävä uudelleen päälle ja ohjeita
on noudatettava vaiheesta 10 alkaen.
Laite on sen jälkeen käyttövalmis siinäkin
tapauksessa, ettei sitä puhdistettu koko-
naan. Täydelliseen puhdistukseen vaadi-
taan, että puhdistusohjelma käynnistetään
uudelleen.
7.6 Kalkinpoisto-ohjelma
Kalkinpoisto-ohjelmalla poistetaan
kalkkisaostumat. Suorita ohjelma kolmen
kuukauden välein tai laitteen kehottaessa
tekemään niin.
Kalkinpoiston aikana vesisäiliössä ei saa
olla vesisuodatinta. Jos käytät vesisuoda-
tinta, se on poistettava ennen kalkinpois-
toa (katso luku 7.7, sivu152).
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettua nestemäistä Melitta® Anti Calc
-kalkinpoistoainetta.
Varoitus! Kalkinpoistaja ärsyttää silmiä.
Jos ainetta joutuu tahattomasti silmiin,
huuhtele silmiä muutaman minuutin
ajan puhtaalla vedellä. Oireiden jat-
kuessa hakeudu lääkäriin.
Ohjelma kestää noin 15 minuuttia. Sitä ei
pidä keskeyttää. Ohjelma koostuu useista
vaiheista. Puhdistusohjelman edistyminen
ilmaistaan näytössä näkyvien kahvipapu-
jen määrällä.
Kalkinpoisto-näytössä palavalla
valolla laite kehottaa suorittamaan kalkin-
poiston.
1.
Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia avataksesi huoltoti-
lan 1.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-va-
lintapainiketta niin monta kertaa, että
Kalkinpoisto-näyttöön syttyy valo.
3.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
»
Kalkinpoisto-ohjelma käyn-
nistyy. Kalkinpoisto-näytössä vilkkuu
valo ohjelman aikana.
Ensimmäinen vaihe käynnistyy.
»

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
4. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
5. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikalleen, ja aseta kahvinporosäi-
liö suuttimen alle.
»

Vesi-näytössä palaa valo.
6. Kaada vesisäiliöön 0,5 litraa kalkinpois-
toliuosta. Noudata maitojärjestelmän
kalkinpoistajan pakkauksessa olevia
ohjeita.
7. Aseta vesisäiliö paikalleen.
 Toinen vaihe käynnistyy.
» Laite suorittaa useita huuhteluita.
»

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
8. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
9. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikalleen, ja aseta kahvinporosäi-
liö suuttimen alle.
»

Näyttö Vesi vilkkuu.
10. Huuhtele vesisäiliö huolellisesti ja täytä
se puhtaalla vesijohtovedellä.
11. Aseta vesisäiliö paikalleen.
» Laite suorittaa huuhtelun.
  
Kolmas vaihe käynnistyy.
» Laite suorittaa huuhtelun.
background
Hoito ja huolto
152
FI
»

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
12. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
13. Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö
paikoilleen.
» Laite on käyttövalmis.
Jos kalkinpoisto-ohjelma keskeytyi, koska
esim. sammutit laitteen vahingossa, laite
on kytkettävä uudelleen päälle ja ohjeita
on noudatettava vaiheesta 8 alkaen.
Laite on sen jälkeen käyttövalmis siinäkin
tapauksessa, ettei kalkinpoistoa suoritettu
täydellisesti. Täydelliseen kalkinpoistoon
vaaditaan, että kalkinpoisto-ohjelma käyn-
nistetään uudelleen.
7.7 Vesisuodatin
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen
käyttöikää. Vesisuodatin suodattaa vesijoh-
tovedestä kalkin ja muut haitalliset aineet.
Jos käytät vesisuodatinta ja vaihdat sen
säännöllisesti, laitteen kalkinpoisto on
tarpeen ainoastaan kerran vuodessa. Tämä
pätee edellyttäen, että päivässä valmiste-
taan keskimäärin kuusi 120 ml:n kahvijuo-
maa ja suodatin vaihdetaan kuusi kertaa
vuodessa.
Käytä ainoastaan kahviautomaateille
tarkoitettuja Melitta® Pro Aqua -suodatin-
patruunoita. Noudata suodatinpatruunan
pakkauksessa olevia ohjeita.
Käytä ruuvainta vesisuodattimen kiinnittä-
miseen vesisäiliöön tai poistamiseen siitä.
Vesisuodattimen asettaminen /
vaihtaminen
Laita uusi vesisuodatin muutamaksi
minuutiksi puhtaalla vesijohtovedellä
täytettyyn astiaan, ennen kuin asetat sen
paikalleen.

Suodatin-näytössä palava valo kehottaa
vaihtamaan vesisuodattimen.
1.
Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia avataksesi huoltoti-
lan 1.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapai-
niketta niin monta kertaa, että Suoda-
tin-näyttöön syttyy valo.
3.

Paina "Kahvin vahvuus" -valin-
tapainiketta niin monta kertaa, että
näytössä näkyy yksi kahvipapu.
4.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
»

Suodatinohjelma käynnistyy. Suo-
datin-näytössä vilkkuu valo ohjelman
aikana.
»

Tippa-astia-näytössä palaa valo.
5. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
6. Aseta tippa-astia ilman kahvinporosäi-
liötä paikalleen, ja aseta kahvinporosäi-
liö suuttimen alle.
»

Vesi-näytössä palaa valo.
7. Tyhjennä vesisäiliö.
8. Aseta uusi suodatin vesisäiliöön.
9. Täytä vesisäiliöön puhdasta vesijohto-
vettä.
10. Aseta vesisäiliö paikalleen.
» Suodatin huuhdellaan.
11. Tyhjennä kahvinporosäiliö.
12. Aseta tippa-astia ja kahvinporosäiliö
paikoilleen.
» Laite on käyttövalmis.
Vesisuodattimen poistaminen
1. Poista vesisuodatin vesisäiliöstä.
2. Täytä vesisäiliöön puhdasta vesijohto-
vettä.
3. Aseta vesisäiliö paikalleen.
4.
Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia avataksesi huoltoti-
lan 1.
5.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapai-
niketta niin monta kertaa, että Suoda-
tin-näyttöön syttyy valo.
background
Kuljetus
153
FI
6.

Paina "Kahvin vahvuus" -valin-
tapainiketta niin monta kertaa, että
näytössä ei näy kahvipapuja.
7.
Painamalla "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta yli 2 sekuntia tallennat
asetukset ja poistut huoltotilasta.
» Vesisuodatin on poistettu käytöstä.
8. Säädä veden kovuus (katso luku 6.2,
sivu147).
7.8 Tehdasasetukset
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdas-
asetukset. Tällöin kaikki henkilökohtaiset
asetukset häviävät.
1.
Paina samanaikaisesti valin-
tapainikkeita "Vesi/Huolto" ja "Kahvin
vahvuus" yli 2 sekuntia avataksesi
huoltotilan 2.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta niin monta kertaa, että 2
annosta -näytössä vilkkuu valo.
3.

Paina "Kahvin vahvuus" -valin-
tapainiketta niin monta kertaa, että
näytössä näkyy yksi kahvipapu.
4.
Painamalla "Vesi/Huolto"-valin-
tapainiketta yli 2 sekuntia palautat
laitteeseen tehdasasetukset ja poistut
huoltotilasta.
Painamalla mitä tahansa käyttöpaini-
ketta poistut huoltotilasta ilman tehdas-
asetusten palauttamista.
7.9 Ilmaus
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan
jäämävesi. Laite on ilmattava, jos se on
pidemmän ajan poissa käytöstä, jos kulje-
tat sitä tai jos laite on vaarassa jäätyä.
Jos käytät vesisuodatinta, se on ensin pois-
tettava vesisäiliöstä.
1.
Paina samanaikaisesti valin-
tapainikkeita "Vesi/Huolto" ja "Kahvin
vahvuus" yli 2 sekuntia avataksesi
huoltotilan 2.
2.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapai-
niketta niin monta kertaa, että Höyryn
muodostus -näytössä vilkkuu valo.
3.

Paina "Vesi/Huolto"-valintapaini-
ketta yli 2 sekuntia.
»

Vesi-näytössä palaa valo.
4. Ota vesisäiliö pois paikaltaan.
»

Ilmaus käynnistyy.
» Laite kytkeytyy pois päältä.
5. Aseta tyhjä vesisäiliö paikalleen.
Säilytä vesisuodatinta jääkaapissa vesijoh-
tovedellä täytetyssä astiassa, jotta se ei ole
kuivana pidempää ajanjaksoa.
8 Kuljetus
Kuljeta laitetta mahdollisuuksien mukaan
alkuperäisessä pakkauksessaan.
Irrallisia osia ei saa kiinnittää teipillä tai
pakettinauhalla, sillä liimajäämien poista-
minen on hankalaa.
Kun laite lähetetään Melitta-huoltopistei-
siin, kuppilevyä ei tarvitse lähettää laitteen
mukana. Siten vältetään sen mahdollinen
naarmuuntuminen kuljetuksessa.
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta,
on suoritettava seuraavat toimenpiteet:
Höyrystä laite (katso luku 7.9,
sivu153).
Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäiliö.
Tyhjennä vesisäiliö.
Tyhjennä kahvipapusäiliö.
Puhdista laite (katso luku 7, sivu148).
Pakkaa laite.
9 Hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite
kuuluu Euroopan parlamentin ja
neuvoston sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan direktiivin
2012/19 / EU piiriin (WEEE / Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon. Suojele ympäristöä. Hävitä laite
toimittamalla se asianmukaiseen keräyspis-
teeseen.
background
Tekniset tiedot
154
FI
10 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220−240 V, 50−60Hz
Teho Maks. 1450 W
Pumpun paine Staattinen maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
200 mm
352 mm
459 mm
Vetoisuus
Kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
250 g
1,5 l
Paino (tyhjänä) 7,7 kg
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen
ilmankosteus
10−32 °C
30−80 % (ei kondensoiva)
11 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriöitä alla kuvattu-
jen toimenpiteiden avulla, tai jos käytössä
ilmenee muita, tässä mainitsematto-
mia häiriöitä, ota yhteys huoltopalve-
luumme.
Puhelinnumerot (paikallispuhelumaksu) on
merkitty vesisäiliön kanteen, minkä lisäksi
ne löytyvät verkkosivujen Huolto-osiosta.
background
Häiriöt
155
FI
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suuttimesta vain
tipoittain.
Jauhatusaste on liian hieno. Säädä jauhatusaste karkeammaksi (katso luku 5.3,
sivu147).
Laite on likaantunut. Puhdista suodatusyksikkö (katso luku 7.2, sivu149).
Suorita puhdistusohjelma (katso luku 7.5, sivu150).
Laite on kalkkiintunut. Suorita kalkinpoisto-ohjelma (katso luku 7.6,
sivu151).
Kahvia ei tule lainkaan. Vesisäiliötä ei ole täytet ty tai se ei ole
kun nol la pai kal laan.
Täytä vesisäiliö ja varmista, että se on kunnolla
paikallaan (katso luku 4.1, sivu145).
Suodatusyksikkö on tukkeutunut. Puhdista suodatusyksikkö (katso luku 7.2, sivu149).
Laite ilmoittaa, että kah vi pa pu ja on
li sät tä vä, vaik ka kahvi pa pu säi liö on
täyn nä.
Kahvipavut eivät tipu kahvimyllyyn. Paina jotain käyttöpainiketta.
Koputa kahvipapusäiliötä kevyesti.
Puhdista kahvipapusäiliö.
Kahvipavut ovat liian öljyisiä. Käytä toisia kahvi-
papuja.
Kahvimylly pitää kovaa ääntä. Kahvimyllyssä on vieraita esineitä. Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö on poistettu, sitä
ei saa enää takaisin paikalleen.
Suodatusyksikön lukituskahva ei ole
oikeassa asemassa.
Tarkasta, onko lukituskahva napsahtanut oikein
paikalleen (katso luku 7.2, sivu149).
Käyttöyksikkö ei ole oikeassa
asemassa.
Paina samanaikaisesti "Kahvi"-käyttöpainiketta ja
"Cappuccino"-käyttöpainiketta yli 2 sekuntia.
Laite suorittaa alustuksen.
Nopeasti vuorotellen vilkkuvat näytöt:
 
Laite ei lämpene. Kytke laite pois ja takaisin päälle.
Jos häiriö ei korjaannu, ota yhteys huoltopalveluun.
Nopeasti vuorotellen vilkkuvat näytöt:

Lämpötila-anturin häiriö Laite kytkeytyy 10 sekunnin kuluttua automaattisesti
pois päältä. Kytke laite jälleen päälle.
Jos häiriö ei korjaannu, ota yhteys huoltopalveluun.
Nopeasti vuorotellen vilkkuvat näytöt:

Suodatusyksikön käyttöyksikön häiriö Laite kytkeytyy 10 sekunnin kuluttua automaattisesti
pois päältä. Kytke laite jälleen päälle.
Jos häiriö ei korjaannu, ota yhteys huoltopalveluun.
Nopeasti vuorotellen vilkkuvat näytöt:

Suodatusyksikkö ei ole paikallaan. Aseta ja lukitse suodatusyksikkö paikalleen.
Näytössä vilkkuu nopeasti valo
aktivoimattomana:
Laitetta ei ole ilmattu täydellisesti. Ilmaa laite painamalla vapaavalintaista painiketta.
Puhdista suodatusyksikkö (katso luku 7.2, sivu149).
background
156
FI
background
157
Содержание
RU
1 Для вашей безопасности ............... 158
1.1 Применение по назначению .......... 158
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током ........................ 158
1.3 Опасность получения ожога и
ошпаривания ........................................158
1.4 Общая безопасность .........................158
1.5 Дети ...........................................................158
2 Общий вид аппарата ........................ 159
2.1 Кнопка «Вкл./Выкл.» ...........................160
2.2 Сервисный режим ...............................160
3 С чего начать ........................................160
3.1 Распаковка аппарата .........................160
3.2 Установка аппарата ............................160
3.3 Подключение аппарата ....................160
3.4 Первое включение аппарата .........161
4 Подготовка к приготовлению
напитков .................................................161
4.1 Заливка водопроводной воды ...... 161
4.2 Засыпание кофейных зерен ...........161
4.3 Использование молока ....................161
4.4 Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха .......................................................162
5 Приготовление напитков ..............162
5.1 Приготовление двух напитков
одновременно ...................................... 163
5.2 Изменение настроек..........................163
5.3 Настройка тонкости помола ..........163
6 Основные настройки .......................163
6.1 Настройки времени отключения .164
6.2 Настройка жесткости воды.............164
6.3 Настройка промывки при
выключении ...........................................164
6.4 Настройка температуры
приготовления .....................................165
7 Уход и техническое
обслуживание .....................................165
7.1 Очистка поверхностей .....................165
7.2 Очистка заварного устройства ..... 165
7.3 Очистка молочной системы ...........166
7.4 Очистка молочной системы ...........167
7.5 Программа чистки ..............................167
7.6 Программа для удаления накипи 168
7.7 Фильтр для воды ..................................169
7.8 Заводские установки .........................170
7.9 Выпаривание ......................................... 170
8 Транспортировка ............................... 171
9 Утилизация ............................................171
10 Технические характеристики ...... 171
11 Неисправности ....................................171
Содержание
background
Для вашей безопасности
158
RU
1 Для вашей безопасности
1.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначен для
использования в домашних
условиях для приготовления
кофейных напитков и нагрева
молока и воды.
Любое другое применение
рассматривается как исполь-
зование не по назначению и
может стать причиной травм и
материального ущерба.
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током
Используйте аппарат только в
технически исправном состоя-
нии.
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля суще-
ствует опасность поражения
электрическим током, пред-
ставляющим угрозу вашему
здоровью. В таком случае вы не
можете использовать аппарат
и должны отремонтировать его
силами производителя, сервис-
ного центра или сервис-пар-
тнера.
Запрещается погружать аппа-
рат в воду или допускать кон-
такт сетевого кабеля с водой.
Оставляя аппарат на длитель-
ное время без присмотра,
отсоедините его от сети элек-
тропитания.
1.3 Опасность получения
ожога и ошпаривания
Подаваемые жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Насадки на выпускном отвер-
стии также могут нагреваться
до очень высокой температуры.
1.4 Общая безопасность
Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и на высоте свыше 2000
метров над уровнем моря.
Запрещается запускать руки в
аппарат в процессе его работы.
Запрещается открывать корпус
или выполнять иные манипу-
ляции с аппаратом и аксессуа-
рами.
1.5 Дети
Детям запрещается играть с
аппаратом.
Аппарат необходимо хранить
и устанавливать в месте, недо-
ступном для детей младше 8
лет.
Данный аппарат может исполь-
зоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо лицами,
не имеющими соответствующих
знаний и опыта, но только под
надзором или после получения
необходимых инструкций по
обращению с данным аппара-
том и осведомления о связан-
ных с этим видах опасности.
Чистку и техническое обслу-
живание запрещается выпол-
нять детям младше 8 лет.
При очистке и техническом
обслуживании запрещается
оставлять без присмотра детей
старше 8лет.
background
Общий вид аппарата
159
RU
2 Общий вид аппарата
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Регулятор «Количество кофе»
2 Кнопки
3 Индикаторы
4 Кнопка «Вкл./Выкл.»
5 Подставка для чашек
6 Рычаг «Регулировка степени
помола» (внутри)
7 Панель
8 Заварное устройство (внутри)
9 Емкость для кофейного жмыха
(внутр.)
10 Трубка для молока
11 Поплавок
12 Поддон для сбора капель
13 Площадка для чашек
14 Регулируемое по высоте выпуск-
ное отверстие для кофейных
напитков и молока
15 Контейнер для кофейных зерен
16 Контейнер для воды
17 Сетевой кабель
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Индикация Функции в сервисном режиме 1/2
18 Индикация готовности к работе
19 Автоматич. выключение / завод-
ские установки
20 Вода Жесткость воды/ –
21 Поддон для сбора капель Промывка при выключении/ –
22 Кофейные зерна Индикация состояния/ –
23 Фильтр Программа фильтра/ –
24 Очистка Программа очистки/ –
25 Удаление накипи Программа удаления накипи/ –
26 Подача пара Температура приготовления/
выпаривание
Кнопки
27 Кнопка «Крепость кофе»
28 Кнопка приготовления «Кофе»
29 Кнопка приготовления «Капучино»
30 Кнопка приготовления «Латте макиато»
31 Кнопка приготовления «Молочная
пенка»
32 Кнопка «Вода/сервис»
background
С чего начать
160
RU
2.1 Кнопка «Вкл./Выкл.»
Включите аппарат, коротко нажав
кнопку «Вкл./Выкл.». Во время нагрева
аппарата он выполняет промывку. По
возможности, подставьте емкость под
выпускное отверстие.
Вы можете выключить аппарат, нажав
кнопку «Вкл./Выкл.» приблизительно
на 2секунды. Если вы не выключите
аппарат, он автоматически выключится
по истечении определенного времени
отключения.
2.2 Сервисный режим
Данный аппарат оснащен 2 сервисными
режимами. Сервисные режимы позво-
ляют настроить аппарат и выполнить
функции по уходу и техобслуживанию.
Вызов сервисного режима

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
 Для вызова Сервисного
режима 2 одновременно нажмите и
удерживайте кнопки «Вода/сервис»
и «Крепость кофе» в течение более
2секунд.
»

При активированном сервисном
режиме индикатор Готовность к
работе быстро мигает.

Для выбора функции нажмите
один или несколько раз кнопку
«Вода/сервис».
» Горит индикатор активной функции.
Если в течение 1минуты не будет нажата
ни одна кнопка, аппарат переходит в
режим готовности.
Выход из сервисного режима
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
3 С чего начать
3.1 Распаковка аппарата
Снимите с аппарата упаковочный мате-
риал, клейкую ленту и защитную пленку.
Сохраните оригинальную упаковку.
На заводе изготовителя проводится
проверка исправности функционирова-
ния аппарата. Поэтому в аппарате могут
находиться остатки кофе и воды.
Входит в комплект поставки
Трубка для молока
Приспособление для завинчивания
фильтра для воды
Тестовые полоски для определения
жесткости воды
3.2 Установка аппарата
Установите аппарат в сухом помеще-
нии.
Аппарат следует устанавливать на
устойчивую, ровную и сухую поверх-
ность. Поверхность не должна быть
горячей. Не устанавливайте аппарат
вблизи моечных раковин и т.п.
Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оставаться
свободное пространство (не менее
20см).
При прокладке сетевого кабеля
исключите возможность его повреж-
дения в результате соприкосновения
с острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.3 Подключение аппарата
Подключайте аппарат только к установ-
ленной в соответствии с предписаниями
розетке. Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохраните-
лем не менее чем на 10 А.
background
Подготовка к приготовлению напитков
161
RU
3.4 Первое включение
аппарата
1. Подставьте емкость под регулируе-
мое по высоте выпускное отверстие.
Расстояние между выпускным отвер-
стием и емкостью должно быть как
можно меньшим.
2. Включите аппарат с помощью кнопки
«Вкл./Выкл.».
»

Кратковременно загорается
индикатор Готовность к работе.
»

Горит индикатор Вода.
3. Снимите контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водопроводной
водой.
4. Наполните контейнер свежей, холод-
ной водопроводной водой и устано-
вите на место. Соблюдайте указания,
приведенные в гл.4.1, стр.161.
»

Индикатор Подача пара быстро
мигает.
5. Нажмите любую кнопку.
»

Из выпускного отверстия для
молока вытекает вода и мигает
индикатор Готовность к работе.
» Аппарат нагревается и горячая вода
вытекает из выпускного отверстия.
» Когда вода прекращает течь из
выпускного отверстия, это означает,
что из аппарата удален воздух.
»
 
Горят индикаторы Готов-
ность к работе и Кофейные зерна.
6. Засыпьте кофейные зерна в соответ-
ствующий контейнер. Соблюдайте
указания, приведенные в гл.4.2,
стр.161.
7. Приготовьте первые два напитка.
Употреблять их не рекомендуется.
Соблюдайте указания, приведенные в
гл.5, стр.162.
4 Подготовка к приготовле-
нию напитков
4.1 Заливка водопроводной
воды

Горит индикатор Вода.
Качество водопроводной воды в зна-
чительной степени определяет вкус
напитка. Заполняйте контейнер для
воды только свежей, холодной водо-
проводной водой, которая не содержит
углекислоты. Меняйте водопроводную
воду каждый день. Учитывайте макси-
мальный уровень наполнения.
4.2 Засыпание кофейных
зерен

Индикатор Кофейные зерна мигает.
Внимание! Не используйте кофейные
зерна, высушенные методом субли-
мации, или карамелизованные зерна,
поскольку это может привести к
заклиниванию мельничного меха-
низма. Молотый кофе и продукты
быстрого приготовления также могут
привести к повреждению мельнич-
ного механизма.
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат за несколько дней. Поэтому
не засыпайте слишком большое количе-
ство кофейных зерен в соответствующий
контейнер.
Осторожно! При смене сорта зерен
некоторое количество кофейных
зерен другого сорта остается в мель-
ничном механизме. Следующие две
чашки кофе все еще приготавлива-
ются с остатками предыдущего сорта.
Лицам с непереносимостью кофеина
следует отказаться от употребления
первых двух порций кофе после
переключения камер для зерен.
4.3 Использование молока
Для приготовления молочной пенки
или теплого молока вставьте трубку
для молока в стандартную упаковку для
молока. Дополнительно можно исполь-
background
Приготовление напитков
162
RU
зовать шланг для забора молока или
емкость для молока. Шланг для забора
молока и емкость для молока не входят
в комплект поставки.
Всегда используйте охлажденное
молоко.
4.4 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха

Горит индикатор Поддон для сбора
капель.
После заданного количества приго-
товлений аппарат попросит вас опо-
рожнить поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха. Кроме
того, выступающий поплавок покажет
вам, когда пришло время опорожнить
поддон для сбора капель.
Поддон для сбора капель можно
извлечь из аппарата, потянув его впе-
ред. Вседа опорожняйте как поддон для
сбора капель, так и емкость для кофей-
ного жмыха. После этого убедитесь в
том, что задвинули поддон в аппарат до
упора.
Предупреждение! Выключенный
аппарат не регистрирует процесс
опорожнения поддона для сбора
капель. Поэтому запрос на очистку
может выдаваться несмотря на то, что
поддон для сбора капель и емкость
для кофейного жмыха еще не полно-
стью заполнены.
5 Приготовление напитков
Во время приготовления напитков
соблюдайте следующие указания:
Контейнер для воды должен быть
наполнен до достаточного уровня.
Если уровень наполнения недоста-
точен, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
В контейнере для кофейных зерен
всегда должно быть достаточное
количество зерен. Только после того,
как в контейнере для зерен больше
нет кофейных зерен, а мельничный
механизм опустеет, аппарат выдаст
запрос на наполнение.
Для приготовления напитка с
молоком необходимо присоединить
емкость, наполненную молоком.
Индикация на случай отсутствия
молока не предусматривается.
Емкости для напитков должны быть
достаточно большими. Количество
напитка зависит от типа напитка.
Должен загореться индикатор
Готовность к работе.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приготов-
ления. Во время приготовления обра-
щайте внимание на индикацию.
Настройте требуемое количество
напитка при помощи регулятора
«Количество кофе».
Чтобы прервать приготовление
напитка, повторно нажмите кнопку
приготовления.
background
Основные настройки
163
RU
Приготовление закончится автомати-
чески.
После приготовления напитков с моло-
ком следует выполнить очистку молоч-
ной системы. Таким образом можно
предотвратить образование вредных
для здоровья микробов.

Светящиеся индикаторы
Очистка и Подача пара указывают
на необходимость очистки молочной
системы. Однако вы все равно можете
продолжить готовить напитки с молоком
и очистить молочную систему позже.
1. Опустите шланг в емкость с чистой
водопроводной водой (прибл.
150мл).
2.

Нажмите кнопку приготовления
«Молочная пенка» и удерживайте ее
нажатой более 2секунд.
Соблюдайте также указания, приведен-
ные в главе7.3, стр.166 и главе7.4,
стр.167.
5.1 Приготовление двух напит-
ков одновременно
Можно приготовить сразу две чашки
каждого напитка. Для этого достаточно
просто дважды коротко нажать на нуж-
ную кнопку приготовления. Во время
процесса приготовления загорается
индикатор 2×. Во время приготовления
напитка с молоком также мигает индика-
тор Подача пара.
5.2 Изменение настроек
До и во время приготовления вы можете
изменить крепость кофе и количество
напитка.
Вы можете настроить крепость кофе,
нажав кнопку «Крепость кофе». После
процесса размола крепость кофе
больше изменить нельзя.
Измененная крепость кофе будет
использоваться также для следующих
процессов приготовления.
Вы можете изменить количество
напитка, повернув регулятор «Количе-
ство кофе».
5.3 Настройка тонкости
помола
Тонкость помола кофейных зерен влияет
на вкус кофе. Чем мельче установлена
степень помола, тем крепче кофе.
Аппарат поставляется с предустановлен-
ной оптимальной настройкой тонкости
помола. Изменение настройки тонкости
помола рекомендуется выполнять самое
ранее примерно после приготовле-
ния 100чашек кофе (примерно через
1месяц, в зависимости от потребления
кофе).
С помощью рычага «Регулировка
степени помола» можно оптимально
настроить тонкость помола. Тонкость
помола следует настраивать только во
время процесса размола.
Предупреждение! Не устанавливайте
слишком большую тонкость помола.
Признак оптимальной настройки тон-
кости помола — равномерное посту-
пление кофе из выпускного отверстия
и получение легкого густого крема.
6 Основные настройки
Основные настройки можно найти в
Сервисном режиме1. Индикация количе-
ства кофейных зерен символизирует об
установленном значении.
background
Основные настройки
164
RU
6.1 Настройки времени
отключения
Если аппарат не используется в течение
длительного времени, сначала он пере-
ходит в режим энергосбережения. Затем
аппарат полностью выключается.
Когда аппарат находится в режиме энер-
госбережения, вы можете разбудить его,
коротко нажав на любую кнопку.
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор 2x.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроено требуемое время.
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Режим энергосбере-
жения через:
Выключение
через:
3минуты 30минуты

10минуты 1час
 
20минуты 4часов
 
мигают
30минуты 8часов
6.2 Настройка жесткости воды
Жесткость водопроводной воды влияет
на то, как часто вам нужно удалять
накипь из аппарата. Чем жестче водо-
проводная вода, тем чаще нужно очи-
щать аппарат от накипи.
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся тестовую
полоску. Соблюдайте указания, приве-
денные на упаковке тестовых полоски, и
в следующей таблице.
Жесткость воды °d °e °f
мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
очень жесткая > 20 > 25 > 36
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Вода.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая степень жестко-
сти воды.
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Жесткость воды
мягкая, удаление накипи после 150л

средняя, удаление накипи после 100л
 
жесткая, удаление накипи после 70л
 
мигают
очень жесткая, удаление накипи
после 30л
нет
кофейных зерен
Используется фильтр для воды. Выпол-
нение настройки невозможно.
6.3 Настройка промывки при
выключении
При включении и выключении аппарат
выполняет промывку.
Не рекомендуется выключать на
слишком долгое время промывку после
выключения.
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
background
Уход и техническое обслуживание
165
RU
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Поддон для сбора
капель.
3.

Для активации или деактивации
промывки при выключении нажмите
кнопку «Крепость кофе».
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Промывка при выключении
активировано
нет кофейных зерен деактивировано
6.4 Настройка температуры
приготовления
Температура приготовления влияет на
вкус напитка.
1.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Подача пара.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет
настроена требуемая температура
приготовления.
4.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сохранения настроек.
Индикация Температура приготовления
низкая

средняя
 
высокая
7 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение технического
обслуживания и очистки аппарата
позволит обеспечить неизменно высо-
кое качество ваших напитков.
Внимание! Неподходящие чистящие
средства могут повредить аппарат.
Используйте только рекомендуемые
чистящие средства.
7.1 Очистка поверхностей
Для очистки поверхностей используйте
мягкую, влажную салфетку и немного
средства для мытья посуды. Следует
безотлагательно удалять внешние
загрязнения.
После того, как вы опорожнили поддон
для сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха, их следует промыть и при
необходимости очистить с помощью
мягкой, влажной салфетки и небольшого
количества средства для мытья посуды.
Остатки кофейных зерен в контейнере
для зерен можно удалить мягкой салфет-
кой. Салфетка должна быть сухой.
7.2 Очистка заварного
устройства
Чистку заварного устройства следует
выполнять каждую неделю.
1. Снимите панель, взявшись за выемку
и потянув панель в сторону.
2. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке заварного
устройства и поверните ручку по
часовой стрелке до упора со щелч-
ком.
3. Вытащите заварное устройство за
ручку.
background
Уход и техническое обслуживание
166
RU

Попеременное мигание
индикаторов Готовность к работе
и Очистка указывает на отсутствие
заварного устройства.
4. Основательно промойте заварное
устройство целиком под проточной
водой со всех сторон. В первую оче-
редь следите за тем, чтобы в сите не
было остатков кофе.
5. Подождите, пока с заварного устрой-
ства стечет вода.
6. С помощью мягкой сухой салфетки
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
7. Вставьте заварное устройство в аппа-
рат. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке заварного
устройства, поверните ручку против
часовой стрелки до упора со щелч-
ком.
8. Вставьте панель на место в аппарат
до характерного щелчка.
7.3 Очистка молочной
системы
После приготовления около 100чашек
напитков с молоком следует выполнить
очистку молочной системы. Данный
аппарат не требует очистки молочной
системы.
Используйте только средство для
очистки молочных систем кофейных
автоматов Melitta® Perfect Clean.
Для слива используйте емкость с объе-
мом не менее 500мл.
1. Подставьте приемную емкость под
выпускное отверстие.
2. Заполните вторую емкость чистящим
раствором. Соблюдайте указания,
приведенные на упаковке средства
для чистки молочных систем.
3. Опустите шланг в чистящий раствор.
4.
 Нажмите и удерживайте
кнопки «Молочная пенка» и «Вода/
сервис» нажатыми вместе в течение
более 2 секунд.
»

Индикаторы Очистка и
Подача пара мигают, пока жидкость
проходит через молочную систему.
» Аппарат выполняет промывку.
5. Опорожните приемную емкость и
еще раз подставьте ее под выпускное
отверстие.
6. Тщательно промойте вторую емкость
чистой водопроводной водой.
7. Заполните вторую емкость 500мл
чистой водопроводной воды.
8. Опустите шланг в водопроводную
воду.
9.
 Нажмите еще раз кнопки
«Молочная пенка» и «Вода/сервис» и
удерживайте их нажатыми вместе в
течение более 2 секунд.
»

Индикаторы Очистка и
Подача пара мигают, пока жидкость
проходит через молочную систему.
» Аппарат выполняет промывку.
background
Уход и техническое обслуживание
167
RU
7.4 Очистка молочной
системы
В остатках молока за нескольких дней
могут образоваться вредные для здоро-
вья микробы. Поэтому рекомендуется
регулярно проводить очистку молочной
системы и трубки для молока.
1. Вытащите трубку для молока из
выпускного отверстия.
2. Откройте дверцу возле выпускного
отверстия и извлеките молочную
систему.
3. Разберите молочную систему.
4. Выполните очистку всех отдельных
деталей теплой водой. Используйте
мягкую, влажную салфетку и средство
для мытья посуды.
5. Снова выполните монтаж молочной
системы. Убедитесь в том, что при
монтаже молочная система прижата
до упора вверх.
7.5 Программа чистки
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла. Вы
должны выполнять программу каждые
два месяца или когда аппарат попросит
вас сделать это.
Используйте только таблетки для чистки
кофейных автоматов Melitta® Perfect
Clean. Соблюдайте указания, приведен-
ные на упаковке таблеток для чистки.
Осторожно! Чистящее средство
вызывает раздражение глаз. После
случайного контакта следует про-
мыть глаза чистой водой в течение
нескольких минут. При затяжных
жалобах обратитесь к врачу.
Программа длится около 15 минут и не
должна прерываться. Выполнение про-
граммы происходит в несколько этапов.
На выполнение указывает количество
светящихся кофейных зерен.
Горящий индикатор Очистка
сигнализирует о необходимости выпол-
нить очистку аппарата.
1. Наполните конейнер для воды водо-
проводной водой до максимального
уровня. Установите контейнер для
воды.
2.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
3.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Очистка.
4.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
»
Запускается программа
чистки. Во время выполнения про-
граммы мигает индикатор Очистка.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
5. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
6. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
Начинается первый этап.
» Аппарат выполняет двукратную
промывку.
»
Индикатор Очистка быстро
мигает.
7. Снимите заварное устройство. При
этом не выключайте аппарат.
8. Промойте заварное устройство под
проточной водой (см. главу7.2,
стр.165).
background
Уход и техническое обслуживание
168
RU
9. Поместите таблетку для чистки в
заварное устройство. Вставьте завар-
ное устройство в аппарат.
 Начинается второй этап.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
  
Начинается третий этап.
10. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
11. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
  Начинается четвертый этап.
Мигает три кофейных зерна.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
12. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
13. Установите поддон для сбора капель
с емкостью для кофейного жмыха.
» Аппарат готов к работе.
Если выполнение программы чистки
было прервано (например, из-за слу-
чайного выключения), снова включите
аппарат и следуйте указаниям, начиная
с шага10. После это аппарат снова
готов к работе, даже если очистка была
выполнена не полностью. Для полной
очистки программу требуется выпол-
нить повторно.
7.6 Программа для удаления
накипи
Программа для удаления накипи позво-
ляет удалять отложения извести. Вы
должны выполнять программу каждые
три месяца или когда аппарат попросит
вас сделать это.
Во время удаления накипи в контейнере
для воды не должно быть фильтра для
воды. Если вы используете фильтр для
воды, вы должны извлечь его перед уда-
лением накипи (см. гл.7.7, стр.169).
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® Anti Calc
для кофейных автоматов.
Осторожно! Средство для удаления
накипи вызывает раздражение глаз.
После случайного контакта следует
промыть глаза чистой водой в тече-
ние нескольких минут. При затяжных
жалобах обратитесь к врачу.
Программа длится около 15 минут и не
должна прерываться. Выполнение про-
граммы происходит в несколько этапов.
На выполнение указывает количество
светящихся кофейных зерен.
Горящий индикатор Удаление
накипи сигнализирует о необходимости
выполнить удаление накипи из аппа-
рата.
1.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не заго-
рится индикатор Удаление накипи.
3.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
»
Запускается программа
для удаления накипи. Во время
выполнения программы мигает
индикатор Удаление накипи.
Начинается первый этап.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
background
Уход и техническое обслуживание
169
RU
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
»

Горит индикатор Вода.
6. Залейте 0,5 литра раствора средства
для удаления накипи в контейнер для
воды. Соблюдайте указания, приве-
денные на упаковке средства для
удаления накипи.
7. Установите контейнер для воды.
 Начинается второй этап.
» Аппарат выполняет несколько
промывок.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
8. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
9. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
»

Индикатор Вода мигает.
10. Тщательно промойте контейнер для
воды и наполните его свежей водо-
проводной водой.
11. Установите контейнер для воды.
» Аппарат выполняет промывку.
  
Начинается третий этап.
» Аппарат выполняет промывку.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
12. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
13. Установите поддон для сбора капель
с емкостью для кофейного жмыха.
» Аппарат готов к работе.
Если выполнение программы для уда-
ления накипи было прервано (напри-
мер, из-за случайного выключения),
снова включите аппарат и следуйте
указаниям, начиная с шага8. После
это аппарат снова готов к работе, даже
если удаление накипи было выполнено
не полностью. Для полного удаления
накипи программу требуется выполнить
повторно.
7.7 Фильтр для воды
Использование фильтра для воды прод-
левает срок службы аппарата. Фильтр
для воды отфильтровывает известь и
вредные вещества из водопроводной
воды.
Если вы используете фильтр для воды
и регулярно меняете его, вам нужно
удалять накипь из аппарата только один
раз в год. Это указание основано на том
допущении, что в среднем ежедневно
приготавливается шестьнапитков по
120мл, а фильтр заменяется шесть раз
в год.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для кофейных автома-
тов. Соблюдайте указания, приведенные
на упаковке фильтровального патрона.
Используйте приспособление для завин-
чивания, чтобы ввинтить или вывинтить
фильтр для воды в конейнере для воды.
Установка/замена фильтра для воды
Опустите новый фильтр для воды на
несколько минут в емкость со свежей
водопроводной водой.

Горящий индикатор Фильтр сигна-
лизирует о необходимости заменить
фильтр для воды.
1.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
background
Уход и техническое обслуживание
170
RU
2.

Несколько раз нажмите кнопку
«Вода/сервис», пока не загорится
индикатор Фильтр.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не отобразится
одно кофейное зерно.
4.

Нажмите и
удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
»

Запускается программа фильтра.
Во время выполнения программы
мигает индикатор Фильтр.
»

Горит индикатор Поддон для
сбора капель.
5. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
6. Установите поддон для сбора капель
без емкости для кофейного жмыха, а
емкость для кофейного жмыха под-
ставьте под выпускное отверстие.
»

Горит индикатор Вода.
7. Слейте воду из контейнера для воды.
8. Вставьте новый фильтр в контейнер
для воды.
9. Наполните контейнер свежей водо-
проводной водой.
10. Установите контейнер для воды.
» Фильтр промывается.
11. Слейте жидкость из емкости для
кофейного жмыха.
12. Установите поддон для сбора капель
с емкостью для кофейного жмыха.
» Аппарат готов к работе.
Извлечение фильтра для воды
1. Извлеките фильтр для воды из кон-
тейнера для воды.
2. Наполните контейнер свежей водо-
проводной водой.
3. Установите контейнер для воды.
4.

Для вызова Сервисного режима
1 нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
5.

Несколько раз нажмите кнопку
«Вода/сервис», пока не загорится
индикатор Фильтр.
6.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока индикация
ни одного кофейного зерна не будет
отображаться.
7.
Чтобы сохранить настройки
и выйти из сервисного режима,
нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» в течение более
2секунд.
» Фильтр для воды разрегистриро-
ван.
8. Настройте степень жесткости воды
(см. главу6.2, стр.164).
7.8 Заводские установки
Можно восстановить заводские уста-
новки аппарата. В этом случае теряются
все персональные настройки.
1.
 Для вызова Сервисного
режима 2 одновременно нажмите и
удерживайте кнопки «Вода/сервис»
и «Крепость кофе» в течение более
2секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не начнет
мигать индикатор 2x.
3.

Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не отобразится
одно кофейное зерно.
4.

Нажмите кнопку «Вода/сервис» и
удерживайте ее более 2секунд, чтобы
восстановить заводские установки
аппарата и выйти из сервисного
режима.
Нажмите любую кнопку приготов-
ления, чтобы выйти из сервисного
режима без сброса заводских
настроек.
7.9 Выпаривание
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды. Вы должны выпарить
аппарат, если вы не используете его в
течение длительного времени, если вы
хотите транспортировать его или если
существует опасность замерзания.
background
Транспортировка
171
RU
Если установлен фильтр для воды, необ-
ходимо предварительно извлечь его из
контейнера для воды.
1.
 Для вызова Сервисного
режима 2 одновременно нажмите и
удерживайте кнопки «Вода/сервис»
и «Крепость кофе» в течение более
2секунд.
2.

Несколько раз нажмите
кнопку «Вода/сервис», пока не начнет
мигать индикатор Подача пара.
3.

Нажмите и удерживайте кнопку
«Вода/сервис» нажатой в течение
более 2 секунд.
»

Горит индикатор Вода.
4. Снимите контейнер для воды.
»

Начинается процесс выпарива-
ния.
» Затем аппарат выключится.
5. Установите пустой контейнер для
воды.
Храните фильтр для воды в емкости с
водопроводной водой в холодильнике,
чтобы он не оставался сухим в течение
длительного периода времени.
8 Транспортировка
По возможности, транспортируйте аппа-
рат в оригинальной упаковке.
Не крепите незакрепленные детали
клейкой или упаковочной лентой,
поскольку остатки клея трудно удалить.
При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требуется
также отправлять площадку для чашки.
Это позволит избежать возможных цара-
пин при транспортировке.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, необходимо выполнить следующие
действия:
Выпарите аппарат (см. главу7.9,
стр.170).
Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкости для кофей-
ного жмыха.
Слейте воду из контейнера для воды.
Опорожните контейнер для кофейных
зерен.
Прочистите аппарат (см. главу7,
стр.165).
Упакуйте аппарат.
9 Утилизация
Для отмеченных данным симво-
лом аппаратов действует Евро-
пейская Директива 2012/19 / EG
для WEEE (отработанное электри-
ческое и электронное оборудование).
Электрические приборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов. Утилизи-
руйте аппарат безопасным для окружаю-
щей среды образом в соответствующем
пункте сбора.
10 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220–240В, 50–60Гц
Потребляемая мощность макс. 1450 Вт
Напор насоса статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Высота
Глубина
200 мм
352 мм
459 мм
Емкость
Контейнер для кофей-
ных зерен
Контейнер для воды
250 г
1,5 л
Масса (в пустом состо-
янии)
7,7 кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влаж
ность воздуха
от 10 °C до 32 °C
от 30 % до 80 % (не конденс.)
11 Неисправности
Если приведенные в таблице меры не
ведут к устранению неисправностей
или возникают другие неисправности,
обратитесь за помощью к специалистам
нашей горячей линии.
Номер горячей линии (по местному
тарифу) указан на крышке контейнера
для воды. Также его можно узнать на
нашем веб-сайте в разделе «Сервис».
background
Неисправности
172
RU
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из выпускного
отверстия по капле.
Слишком мелкий помол. Настроить более крупный помол (см. главу5.3,
стр.163).
Аппарат засорился. Прочистить заварное устройство (см. главу7.2,
стр.165).
Выполнить программу очистки (см. главу7.5,
стр.167).
В аппарате образовалась накипь. Выполнить программу для удаления накипи (см.
главу7.6, стр.168).
Кофе не льется. Контейнер для воды пуст или
вставлен неправильно.
Наполнить водой контейнер и убедиться, что
он правильно вставлен в аппарат (см. главу4.1,
стр.161).
Заварное устройство засорено. Прочистить заварное устройство (см. главу7.2,
стр.165).
Хотя контейнер для кофейных зерен
наполнен, аппарат показывает, что
необходимо засыпать кофейные
зерна.
Кофейные зерна не попадают в
мельничный механизм.
Нажать на одну из кнопок приготовления.
Слегка постучать по контейнеру для кофейных
зерен.
Прочистить контейнер для кофейных зерен.
Кофейные зерна слишком маслянистые. Исполь-
зовать другие кофейные зерна.
Мельничный механизм издает
сильный шум при работе.
В мельничный механизм попали
посторонние частицы.
Связаться со специалистами горячей линии.
Не удается вставить на место извле-
ченное заварное устройство.
Неправильное положение ручки
блокировки заварного устройства.
Проверить, правильно ли защелкнута ручка
блокировки заварного устройства (см. главу7.2,
стр.165).
Неправильное положение приво-
дного механизма.
Одновременно нажать кнопки приготовления
«Кофе» и «Капучино», и удерживать их более
2секунд.
Аппарат выполнит инициализацию.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:
 
Аппарат не нагревается. Выключить и снова включить аппарат.
Если не удается устранить неисправность, свя-
заться со специалистами горячей линии.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:

Неисправность датчика темпе-
ратуры
Аппарат автоматически выключается через
10секунд. Снова включить аппарат.
Если не удается устранить неисправность, свя-
заться со специалистами горячей линии.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:

Неисправность приводного меха-
низма заварного устройства
Аппарат автоматически выключается через
10секунд. Снова включить аппарат.
Если не удается устранить неисправность, свя-
заться со специалистами горячей линии.
Быстрое попеременное мигание
индикаторов:

Заварное устройство не установ-
лено.
Установить и зафиксировать заварное устройство.
Быстрое мигание индикации без ее
активирования:
Из аппарата не полностью удален
воздух.
Удалить воздух из аппарата, для этого нажать
любую кнопку.
Прочистить заварное устройство (см. главу7.2,
стр.165).
background
173
Spis treści
PL
1 Dla Waszego bezpieczeństwa .........174
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem .....................................174
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym ..........................................174
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia
płynem lub parą.....................................174
1.4 Bezpieczeństwo ogólne ...................... 174
1.5 Dzieci .........................................................174
2 Zarys urządzenia .................................. 175
2.1 Włącznik/wyłącznik ..............................176
2.2 Tryby serwisowe ....................................176
3 Pierwsze kroki .......................................176
3.1 Rozpakowanie urządzenia .................176
3.2 Instalacja urządzenia............................176
3.3 Podłączenie urządzenia ......................176
3.4 Pierwsze włączenie urządzenia ........ 176
4 Przygotowanie ekspresu ..................177
4.1 Wlać wodę z kranu ................................ 177
4.2 Napełnianie ziarnami kawy ...............177
4.3 Stosowanie mleka ................................. 177
4.4 Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy .................................177
5 Przyrządzanie różnych rodzajów
kawy ..........................................................178
5.1 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw ..............................................178
5.2 Zmiana ustawień ...................................178
5.3 Ustawianie stopnia zmielenia ........... 179
6 Ustawienia podstawowe ...................179
6.1 Ustawianie czasu wyłączenia ............179
6.2 Ustawianie twardości wody ..............179
6.3 Ustawianie płukania przy
wyłączeniu ............................................... 180
6.4 Ustawienie temperatury parzenia...180
7 Pielęgnacja i konserwacja ................181
7.1 Czyszczenie powierzchni ....................181
7.2 Czyszczenie modułu zaparzania ...... 181
7.3 Czyszczenie systemu mleka ..............181
7.4 Czyszczenie modułu mleka ...............182
7.5 Program czyszczenia ............................ 182
7.6 Program „Usuwanie kamienia” ..........183
7.7 Filtr wody ..................................................184
7.8 Ustawienia fabryczne...........................185
7.9 Odparowanie urządzenia ...................185
8 Transport .................................................186
9 Utylizacja .................................................186
10 Dane techniczne ................................... 186
11 Awarie .......................................................186
Spis treści
background
Dla Waszego bezpieczeństwa
174
PL
1 Dla Waszego
bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do
ycia w prywatnym gospodar-
stwie domowym w celu przyrzą-
dzania kawy oraz podgrzewania
mleka i wody.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym
Urządzenia używać tylko wtedy,
gdy jest ono w technicznie niena-
gannym stanie.
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez poraże-
nie prądem. W takiej sytuacji
nie należy używać urządzenia,
lecz należy zlecić jego naprawę
producentowi, serwisowi tech-
nicznemu lub partnerowi serwi-
sowemu.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuścić do
zetknięcia kabla zasilania z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez nad-
zoru, należy odłączyć je od źródła
zasilania.
1.3 Niebezpieczeństwo oparze-
nia płynem lub parą
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Dysze dozow-
nika stają się również bardzo
gorące.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Nie używać urządzenia w szafce
ani na wysokościach powyżej
2000m.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny spo-
sób przy urządzeniu i jego wypo-
sażeniu.
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8lat.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia
lub osoby z obniżonymi zdolno-
ściami psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy tylko
wówczas, gdy są one pod nadzo-
rem lub zostały poinstruowane
odnośnie bezpiecznego używa-
nia urządzenia i rozumieją wyni-
kające z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą być
nadzorowane przy czyszczeniu i
konserwacji.
background
Zarys urządzenia
175
PL
2 Zarys urządzenia
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Pokrętło do regulacji ilości kawy
2 Przyciski obsługi
3 Symbole
4 Włącznik/wyłącznik
5 Tacka na liżanki
6 Dźwignia do ustawiania stopnia
zmielenia (wewnątrz)
7 Osłona
8 Moduł zaparzania (wewnątrz)
9 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
10 Wężyk mleka
11 Pływak
12 Tacka ociekowa
13 Podstawa na liżanki
14 Dozownik o regulowanej wysokości
do kawy z mlekiem
15 Pojemnik na ziarna kawy
16 Zbiornik na wodę
17 Kabel zasilania
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Symbol Funkcja w trybie serwisowym 1/2
18 Symbol gotowości
19 Autom. wyłączanie / ustawienia fabryczne
20 Woda Twardość wody/ –
21 Tacka ociekowa Płukanie przy wyłączaniu/ –
22 Ziarna kawy Wskaźnik stanu/ –
23 Filtr Program ltrowania/ –
24 Czyszczenie Program czyszczenia/ –
25 Usuwanie kamienia Program odkamieniania/ –
26 Pobór pary Temperatura parzenia/ odpowietrzanie
Przyciski obsługi
27 Przycisk mocy kawy
28 Przycisk poboru "Kawa"
29 Przycisk poboru "Cappuccino".
30 Przycisk poboru "LatteMacchiato"
31 Przycisk poboru "Spienione mleko"
32 Przycisk "Woda/Serwis"
background
Pierwsze kroki
176
PL
2.1 Włącznik/wyłącznik
Włączyć naciskając krótko włącznik/
wyłącznik. Podczas nagrzewania urzą-
dzenie przeprowadza cykl płukania. W
miarę możliwości podstawić naczynie pod
dozownik.
Można wyłączyć urządzenie naciskając
włącznik/wyłącznik na ok. 2sekundy. Jeżeli
urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie,
to wyłączy się ono automatycznie po usta-
wionym czasie.
2.2 Tryby serwisowe
Urządzenie ma dwa tryby serwisowe.
W trybach serwisowych można ustawić
urządzenie i aktywować funkcje służące do
pielęgnacji i konserwacji.
Wywołanie trybu serwisowego

Wcisnąć przycisk
"Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.

Wcisnąć jednocześnie
przyciski "Woda/Serwis" i "Moc kawy"
na ponad 2 sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy2.
»
Przy aktywnym trybie serwiso-
wym wskaźnik gotowości miga szybko.

Nacisnąć jeden lub więcej razy
przycisk "Woda/Serwis", aby wybrać
funkcję.
» Zaświeca się symbol aktywnej funkcji.
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
wadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb gotowo-
ści.
Zakończenie trybu serwisowego

Wcisnąć przycisk "Woda/serwis" na
ponad 2sekundy, aby zapisać ustawie-
nie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Usunąć z urządzenia materiał opakowa-
nia, taśmy klejące i folie ochronne. Proszę
zachować oryginalne opakowanie.
Urządzenie było sprawdzane w fabryce
odnośnie jego nienagannego funkcjono-
wania. Dlatego w urządzeniu mogą znajdo-
wać się ślady kawy i wody.
Dostarczone w komplecie
Wężyk mleka
Klucz do wkręcania ltra wody
Pasek testowy do ustalania twardości
wody
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej
i suchej powierzchni. Powierzchnia nie
może być gorąca. Nie instalować urzą-
dzenia w pobliżu zlewów i podobnych
sprzętów.
Zachowywać wystarczającą odległość
około 10cm od ściany i innych przed-
miotów. Wolna przestrzeń nad urzą-
dzeniem powinna wynosić minimum
20cm.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie
przebiegał przez krawędzie ani gorące
powierzchnie, które mogłyby spowodo-
wać jego uszkodzenie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego gniazdka wtykowego z
zestykiem ochronnym. Gniazdko wty-
kowe z zestykiem ochronnym musi b
zabezpieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10A.
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
1. Podstawić naczynie pod dozownik o
regulowanej wysokości. Odstęp między
dozownikiem a naczyniem powinien
być jak najmniejszy.
background
Przygotowanie ekspresu
177
PL
2. Włączyć urządzenie za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
»
Symbol gotowości zaświeci się na
krótko.
»
Symbol Woda
świeci
.
3. Wyjąć zbiornik na wodę. Przepłukać
zbiornik na wodę czystą wodą z kranu.
4. Napełnić zbiornik na wodę czystą,
zimną wodą z kranu i założyć go.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale4.1, strona177.
»

Symbol Dozowanie pary miga
szybko.
5. Nacisnąć dowolny przycisk.
»
Woda wypływa z wylotu mleka i
miga wskaźnik gotowości.
» Urządzenie nagrzewa się, a z dozow-
nika wypływa gorąca woda.
» Urządzenie jest odpowietrzone, gdy
woda już nie wypływa z dozownika.
»

Wskaźnik gotowości
i symbol
Ziarna kawy zaczynają świecić.
6. Napełnić pojemnik na ziarna. Przestrze-
gać instrukcji podanych w rozdziale4.2,
strona177.
7. Przyrządzić pierwsze dwie liżanki kawy
i wylać je. Przestrzegać instrukcji poda-
nych w rozdziale5, strona178.
4 Przygotowanie ekspresu
4.1 Wlać wodę z kranu
Symbol Woda
świeci
.
Jakość wody z kranu w dużym stopniu
decyduje o smaku kawy. Napełniać zbior-
nik na wodę wyłącznie czystą, zimną wodą
z kranu, bez dwutlenku węgla. Codziennie
zmieniać wodę. Nie wlewać większej ilości
wody, niż maksymalna.
4.2 Napełnianie ziarnami kawy

Symbol Ziarna kawy zaczyna migać.
Uwaga! Nie używać żadnych liolizowa-
nych ani karmelizowanych ziaren kawy,
ponieważ mogą one zakleić mechanizm
mielący. Również kawa mielona i napoje
rozpuszczalne mogą spowodować
uszkodzenie mechanizmu mielącego.
Palone ziarna kawy tracą swój aromat w
ciągu kilku dni. Nie wsypywać zbyt dużej
ilości ziaren kawy do pojemnika na ziarna.
Ostrożnie! Przy zmianie gatunku
ziaren kawy pewna ilość poprzedniego
gatunku pozostaje jeszcze w mechani-
zmie mielącym. Kolejne dwie liżanki
kawy zostaną przygotowane jeszcze z
pozostałości poprzedniego gatunku.
Osoby z nietolerancją kofeiny powinny
skonsumować dopiero trzecią przyrzą-
dzoną kawę bezkofeinową.
4.3 Stosowanie mleka
W celu przygotowania spienionego lub
gorącego mleka włożyć wężyk mleka do
kartonu z mlekiem. Można też użyć rurki
do poboru mleka lub pojemnika na mleko.
Rurkę do poboru mleka i pojemnik na
mleko należy nabyć oddzielnie.
Zawsze należy używać schłodzonego
mleka.
4.4 Opróżnianie tacki ociekowej
i pojemnika na fusy

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
Po zdeniowanej liczbie cykli przygo-
towania kawy, urządzenie sygnalizuje
konieczność opróżnienia tacki ociekowej
oraz pojemnika na fusy. Również wysta-
jący pływak informuje o czasie, w którym
konieczne jest opróżnienie tacki ociekowej.
background
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
178
PL
Tackę ociekową można wyciągnąć z urzą-
dzenia pociągając ją do przodu. Zawsze
opróżniać zarówno tackę ociekową, jak
i pojemnik na ziarna kawy. Następnie
wsunąć tackę ociekową do oporu do
urządzenia.
Informacja! Jeżeli tacka ociekowa
zostanie opróżniona, gdy urządzenie
jest wyłączone, wówczas ekspres nie
zarejestruje wykonania tej czynności.
Z tego powodu może się zdarzyć, że
ukaże się polecenie opróżniania, mimo
że tacka ociekowa i pojemnik na fusy
nie są jeszcze pełne.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Podczas przygotowania przestrzegać
następujących wskazówek:
Zbiornik na wodę musi być wystarcza-
jąco napełniony. Jeżeli poziom napeł-
nienia jest zbyt niski, to urządzenie
sygnalizuje konieczność uzupełnienia.
W pojemniku na ziarna musi znajdować
się wystarczająca ilość kawy ziarnistej.
Urządzenie sygnalizuje konieczność
uzupełnienia ziaren kawy dopiero, gdy
w pojemniku na ziarna nie ma już kawy,
a urządzenie sygnalizuje konieczność jej
uzupełnienia.
W celu przygotowania kawy z mlekiem
należy podłączyć napełniony pojemnik
na mleko. Urządzenie nie sygnalizuje
braku mleka.
Naczynia na kawę powinny być wystar-
czająco duże. Ilość napoju zależy od
wybranego rodzaju kawy.
Wskaźnik gotowości musi się świecić.
Przygotowanie można rozpocząć,
naciskając odpowiedni przycisk bezpo-
średniego wyboru. Podczas przygoto-
wywania zwracać uwagi na pojawiające
się komunikaty.
Nastawić żądaną ilość napoju na regula-
torze "Ilość kawy".
Nacisnąć ponownie przycisk poboru,
aby przerwać przygotowywanie kawy.
Przygotowanie kawy zostaje natych-
miast przerwane.
Po przygotowaniu napojów mlecznych
należy wyczyścić system mleka. W ten spo-
sób można zapobiec rozwojowi drobno-
ustrojów szkodliwych dla zdrowia.

Świecące symbole Czyścić i
Dozowanie pary wzywają do oczyszczenia
systemu mleka. Można jednak przygoto-
wać jeszcze inne napoje mleczne, a następ-
nie oczyścić system mleka.
1. Zanurzyć wężyk w naczyniu z czystą
wodą z kranu (ok. 150ml).
2.

Nacisnąć przycisk wyboru „Spie-
nione mleko przez ponad 2sekundy.
Przestrzegać instrukcji w rozdziale7.3,
strona181 i rozdziale7.4, strona182.
5.1 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw
Dla każdego rodzaju kawy można przy-
rządzić od razu dwie liżanki. W tym celu
wystarczy dwukrotnie nacisnąć wybrany
przycisk bezpośredniego wyboru. Podczas
przygotowywania miga symbol 2× W przy-
padku kawy z mlekiem dodatkowo miga
symbol Dozowanie pary.
5.2 Zmiana ustawień
Przed i podczas przygotowań można zmie-
niać moc kawy i jej ilość.
Moc kawy można ustawić naciskając przy-
cisk "Moc kawy". Po zakończeniu procesu
mielenia już nie można zmieniać mocy
kawy.
background
Ustawienia podstawowe
179
PL
Zmieniona moc kawy jest aktywna również
podczas przyrządzania kolejnych napojów.
Ilość napoju można zmieniać, obracając
regulator "Ilość kawy".
5.3 Ustawianie stopnia
zmielenia
To, z jakim stopniem zmielenia mielone
są ziarna kawy, ma wpływ na jej smak. Im
drobniejszy jest stopień zmielenia, tym
mocniejsza jest kawa.
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie na optymalną wartość. Zmienić
ustawienie stopnia zmielenia najwcze-
śniej po 100 dozowaniach kawy (po ok.
1 miesiącu, zależnie od intensywności
użytkowania).
Dźwignią "Ustawienie stopnia zmielenia" z
tyłu urządzenia można ustawić optymalny
stopień zmielenia. Ustawić stopień zmiele-
nia tylko podczas procesu mielenia.
Uwaga! Nie należy ustawiać zbyt drob-
nego stopnia zmielenia kawy. Stopień
zmielenia jest ustawiony optymalnie,
jeżeli kawa wypływa z dozownika rów-
nomiernie i powstaje delikatna, gęsta
Crema.
6 Ustawienia podstawowe
Ustawienia podstawowe są dostępne w
Trybie serwisowym 1. Ilość wyświetlanych
ziaren kawy symbolizuje ustawioną war-
tość.
6.1 Ustawianie czasu wyłączenia
Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane
przez dłuższy czas, początkowo przełą-
cza się ono na tryb oszczędzania energii.
Następnie urządzenie wyłącza się całko-
wicie.
Gdy urządzenie jest w trybie oszczędzania
energii, można je wybudzić, naciskając
krótko dowolny przycisk obsługi.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż symbol zaświeci się
2x.
3.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Moc kawy", aż ustawiony zostanie
żądany czas.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Przejście na tryb
oszczędzania energii
po:
Wyłączenie po:
3 minutach 30 minutach

10 minutach 1 godzinie
 
20 minutach 4 godzinach
 
migająco
30 minutach 8 godzinach
6.2 Ustawianie twardości wody
Częstotliwość odkamieniania zależy od
poziomu twardości wody z kranu. Im
twardsza jest woda z kranu, tym częściej
trzeba odkamieniać ekspres.
background
Ustawienia podstawowe
180
PL
Ustalić twardość wody używając załą-
czonego paska testowego. Przestrzegać
instrukcji podanych na pasku testowym
oraz w poniższej tabeli.
Twardość wody °d °e °f
miękka od 0do10 od 0do13 od 0do18
średnia od 10do15 od 13do19 od 18do27
twarda od 15do20 od 19do25 od 27do36
bardzo twarda > 20 > 25 > 36
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Woda.
3.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Moc kawy", aż ustawiona zostanie
żądana twardość.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Twardość wody
miękka, usuwać kamień po 150litrach

średnia, usuwać kamień po 100 litrach
 
twarda, usuwać kamień po 70litrach
 
migająco
bardzo twarda, usuwać kamień po 30
litrach
brak
ziaren kawy
Stosowany jest ltr wody. Dokonywanie
ustawień jest niemożliwe.
6.3 Ustawianie płukania przy
wyłączeniu
Przy włączaniu oraz wyłączaniu urządzenie
przeprowadza cykl płukania.
Nie zaleca się trwałego wyłączania płuka-
nia przy wyłączaniu.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.
 
Naciskać wielokrotnie
przycisk "Woda/Serwis", aż zaświeci się
symbol Tacka ociekowa.
3.

Nacisnąć przycisk "Moc kawy",
aby włączyć/wyłączyć płukanie przy
wyłączaniu.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Płukanie przy wyłączeniu
aktywowane
brak ziaren kawy dezaktywowane
6.4 Ustawienie temperatury
parzenia
Temperatura parzenia wpływa na smak
kawy.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Dozowanie pary.
3.

Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Moc kawy", aż ustawiona zosta-
nie żądana temperatura parzenia.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego, nie zapisu-
jąc ustawienia.
Symbol Temperatura parzenia
niska

średnia
 
wysoka
background
Pielęgnacja i konserwacja
181
PL
7 Pielęgnacja i konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie
urządzenia gwarantują stale wysoką jakość
kawy.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków
do czyszczenia.
7.1 Czyszczenie powierzchni
Do czyszczenia powierzchni należy używać
miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz niewiel-
kiej ilości płynu do mycia naczyń. Natych-
miast usuwać zewnętrzne zabrudzenia.
Po opróżnieniu tacki ociekowej oraz
pojemnika na fusy należy je przepłukać i w
razie potrzeby wyczyścić miękką, wilgotną
ściereczką z niewielką ilością płynu do
mycia naczyń.
Resztki ziaren kawy z pojemnika na kawę
można usunąć miękką ściereczką.
7.2 Czyszczenie modułu
zaparzania
Moduł zaparzania należy czyścić co
tydzień.
1. Usunąć osłonę pociągając za uchwyt i
przesuwając ją na bok.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię przy uchwycie modułu zaparzania i
przekręcić uchwyt w kierunku wskazó-
wek zegara, aż zaskoczy do oporu.
3. Wyciągnąć moduł zaparzania za
uchwyt.
 We włączonym urządzeniu,
naprzemienne miganie Symbolu goto-
wości oraz symbolu Wyczyść sygnali-
zuje, że moduł zaparzania kawy został
wymontowany.
4. Przepłukać moduł zaparzania w całości
pod bieżącą wodą gruntownie ze
wszystkich stron. Szczególnie zwracać
uwagę na to, żeby na sitku nie było
resztek kawy.
5. Moduł zaparzania pozostawić do ociek-
nięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Wstawić moduł zaparzania do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu zaparza-
nia, przekręcić uchwyt odwrotnie do
kierunku wskazówek zegara, aż zasko-
czy do oporu.
8. Z powrotem założyć osłonę, aby zablo-
kowała się.
7.3 Czyszczenie systemu mleka
Po ok. 100 przygotowanych kawach należy
wyczyścić system mleka. Urządzenie nie
przypomina o czyszczeniu systemu mleka.
Stosować wyłącznie środek czyszczący do
modułu mleka Melitta® Perfect Clean do
automatycznych ekspresów do kawy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
182
PL
Do przechwytywania użyć naczynia o
minimalnej pojemności 500ml.
1. Ustawić naczynie pod dozownikiem.
2. Napełnić drugie naczynie roztworem
środka czyszczącego. Przestrzegać
instrukcji na opakowaniu środka czysz-
czącego do modułu mleka.
3. Zanurzyć wężyk w roztworze do czysz-
czenia.
4.
 
Wcisnąć przyciski „Spienione
mleko i Woda/Serwis” jednocześnie na
ponad 2sekundy.
»
 Wskaźniki czyszczenia i
dozowania pary migają, podczas gdy
ciecz przepływa przez system mleka.
» Ekspres rozpoczyna cykl płukania.
5. Opróżnić naczynie i podstawić je
ponownie pod dozownik.
6. Przepłukać dokładnie drugie naczynie
czystą wodą z kranu.
7. Napełnić drugie naczynie 500ml czystej
wody z kranu.
8. Zanurzyć wężyk w wodzie z kranu.
9.

Wcisnąć jeszcze raz przyciski
„Spienione mleko i Woda/Serwis” jed-
nocześnie na ponad 2sekundy.
»
 Wskaźniki czyszczenia i
dozowania pary migają, podczas gdy
ciecz przepływa przez system mleka.
» Ekspres rozpoczyna cykl płukania.
7.4 Czyszczenie modułu mleka
W resztkach mleka w ciągu kilku dni mogą
tworzyć się drobnoustroje szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego należy regularnie czyścić
moduł mleka i pojemnik na mleko.
1. Ściągnąć wężyk mleka z dozownika.
2. Otworzyć drzwiczki przy dozowniku i
wyjąć system mleka.
3. Rozłożyć moduł mleka na części.
4. Przepłukać wszystkie części ciepłą
wodą. Używać miękkiej, wilgotnej ście-
reczki i płynu do mycia naczyń.
5. Złożyć z powrotem moduł mleka.
Zwrócić uwagę, aby moduł mleka przy
montażu został dociśnięty do oporu do
góry.
7.5 Program czyszczenia
Używając programu do czyszczenia usu-
wane są pozostałości i resztki oleju z kawy
za pomocą środka czyszczącego do ekspre-
sów do kawy. Program należy uruchamiać
co dwa miesiące lub wtedy, gdy zasygnali-
zuje to urządzenie.
Stosować wyłącznie tabletki do czyszcze-
nia Melitta® Perfect Clean do automatycz-
nych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji umieszczonych na opakowaniu
tabletek do czyszczenia.
Ostrożnie! Środek do czyszczenia
powoduje podrażnienia oczu. Po przy-
padkowym kontakcie należy przepłukać
oczy przez kilka minut czystą wodą.
Jeżeli objawy się utrzymują, skontakto-
wać się z lekarzem.
Program trwa ok. 15minut i nie należy
go przerywać. Program czyszczenia jest
wykonywany w kilku stopniach. Postęp jest
sygnalizowany przez liczbę wskazywanych
ziaren kawy.
Świecący symbol Czyszczenie
wzywa do oczyszczenia urządzenia.
background
Pielęgnacja i konserwacja
183
PL
1. Napełnić zbiornik na wodę wodą z
kranu aż do maksymalnego poziomu
napełnienia. Założyć zbiornik na wodę.
2.
Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis
"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
3.
 
Naciskać wielokrotnie
przycisk "Woda/Serwis", aż zaświeci się
symbol Czyszczenie.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
»
Program czyszczenia uru-
chamia się. Symbol Czyszczenie miga
podczas trwania programu.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
5. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
6. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
Uruchamia się pierwszy stopień.
» Urządzenie przepłucze się dwa razy.
»
Symbol Czyszczenie miga
szybko.
7. Wyjąć moduł zaparzania. Nie wyłączać
urządzenia.
8. Przepłukać moduł zaparzania pod
bieżącą wodą (patrz rozdział7.2,
strona181).
9. Włożyć tabletkę do czyszczenia do
modułu zaparzania. Wstawić moduł
zaparzania do urządzenia.
 Uruchamia się drugi stopień.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
»

Symbol Tacka ociekowa świeci.
  Uruchamia się trzeci stopień.
10. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
11. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
  Uruchamia się czwarty stopień.
Migają trzy ziarna kawy.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
»

Symbol Tacka ociekowa świeci.
12. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
13. Wstawić tackę ociekową z pojemnikiem
na fusy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
Po przerwaniu programu czyszczenia (np.
wskutek wyłączenia), ponownie włączyć
urządzenie i wykonywać czynności od
kroku 10. Urządzenie jest w pełni gotowe
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokład-
nie oczyszczone. W celu dokładnego
oczyszczenia, należy jeszcze raz uruchomić
program czyszczenia.
7.6 Program „Usuwanie
kamienia”
Używając programu odkamieniania można
usunąć osady wapienne. Program należy
uruchamiać co trzy miesiące lub wtedy,
gdy zasygnalizuje to urządzenie.
Podczas odkamieniania w zbiorniku wody
nie może znajdować się ltr. W przypadku
korzystania z ltra wody należy wyjąć go
przed odkamienianiem (patrz rozdział7.7,
strona184).
Używać wyłącznie środka do odkamienia-
nia w płynie Melitta® Anti Calc do automa-
tycznych ekspresów do kawy.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy
się utrzymują, skontaktować się z
lekarzem.
Program trwa ok. 15minut i nie należy
go przerywać. Program czyszczenia jest
wykonywany w kilku stopniach. Postęp jest
sygnalizowany przez liczbę wskazywanych
ziaren kawy.
background
Pielęgnacja i konserwacja
184
PL
Świecący symbol Odkamienić
sygnalizuje, że konieczne jest odkamienie-
nie urządzenia.
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
2.

Naciskać wielokrotnie
przycisk "Woda/Serwis", aż zaświeci się
symbol Odkamienić.
3.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis" na
ponad 2sekundy.
»
Program odkamieniania uru-
chamia się. Symbol Odkamienić miga
podczas trwania programu.
Uruchamia się pierwszy stopień.
»

Symbol Tacka ociekowa świeci.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
»
Symbol Woda
świeci
.
6. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5
litra roztworu do usuwania kamienia.
Przestrzegać instrukcji podanych na
opakowaniu odkamieniacza.
7. Założyć zbiornik na wodę.
 Uruchamia się drugi stopień.
» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
płukania.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
8. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
9. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
»
Miga wskaźnik Woda.
10. Dokładnie przepłukać zbiornik na wodę
i napełnić go świeżą wodą z kranu.
11. Założyć zbiornik na wodę.
» Ekspres rozpoczyna cykl płukania.
  Uruchamia się trzeci stopień.
» Ekspres rozpoczyna cykl płukania.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
12. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
13. Wstawić tackę ociekową z pojemnikiem
na fusy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
Po przerwaniu programu usuwania kamie-
nia (np. wskutek wyłączenia), ponownie
włączyć urządzenie i wykonywać czynności
od kroku 8. Urządzenie jest w pełni gotowe
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokład-
nie odkamienione. W celu dokładnego
odkamienienia urządzenia, należy jeszcze
raz uruchomić program odkamieniania.
7.7 Filtr wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża
żywotność urządzenia. Filtr wody odltro-
wuje z wody z kranu wapń oraz szkodliwe
substancje.
W przypadku używania ltra wody i jego
regularnej wymiany wystarczy odkamie-
niać urządzenie raz w roku. Dane te zakła-
dają, że codziennie przyrządzanych jest
przeciętnie sześć liżanek kawy po 120ml
oraz że ltr jest wymieniany przeciętnie 6
razy w roku.
Do automatycznych ekspresów do kawy
wolno używać wyłącznie ltra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać instrukcji na opakowa-
niu wkładu ltra.
Użyć dołączonego klucza, aby wkręcać lub
wykręcać ltr do zbiornika na wodę.
Zakładanie / wymiana ltra wody
Włożyć nowy ltr wody na kilka minut do
naczynia ze świeżą wodą z kranu.
Świecący symbol Filtr sygnalizuje
konieczność wymiany ltra wody.
background
Pielęgnacja i konserwacja
185
PL
1.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Filtr.
3.
Naciskać przycisk "Moc kawy", aż
wszystkie ziarna kawy zgasną.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
»
Program ltrowania uruchamia się.
Symbol Filtr miga podczas trwania
programu.
»

Symbol
Tacka ociekowa
świeci.
5. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
6. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
na ziarna kawy i postawić pojemnik na
fusy pod dozownik.
»
Symbol Woda
świeci.
7. Opróżnić zbiornik na wodę.
8. Założyć nowy ltr do zbiornika na
wodę.
9. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą
z kranu.
10. Założyć zbiornik na wodę.
» Filtr jest płukany wodą.
11. Opróżnić pojemnik na fusy.
12. Wstawić tackę ociekową z pojemnikiem
na fusy.
» Urządzenie jest gotowe do użytku.
Wyjmowanie ltra wody
1. Wyjąć ltr wody ze zbiornika na wodę.
2. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą
z kranu.
3. Założyć zbiornik na wodę.
4.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy1.
5.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zaświeci się symbol
Filtr.
6.
Naciskać przycisk "Moc kawy", aż
wszystkie ziarna kawy zgasną.
7.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy, aby zapisać usta-
wienie i wyjść z trybu serwisowego.
» Filtr wody jest wylogowany.
8. Ustawić twardość wody (patrz roz-
dział6.2, strona179).
7.8 Ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować na usta-
wienia fabryczne. Wszystkie ustawienia
osobiste zostają utracone.
1.

Wcisnąć jednocześnie
przyciski "Woda/Serwis" i "Moc kawy"
na ponad 2 sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy2.
2.

Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż symbol zaświeci się
2x.
3.
Naciskać przycisk "Moc kawy", aż
wszystkie ziarna kawy zgasną.
4.
Wciskać przycisk obsługi "Woda/
Serwis" przez ponad 2 sekundy, aby
przywrócić ustawienia fabryczne urzą-
dzeniai wyjść z trybu serwisowego.
Nacisnąć dowolny przycisk poboru, aby
wyjść z trybu serwisowego nie zerując
ustawień fabrycznych.
7.9 Odparowanie urządzenia
Przy odparowaniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia. Należy odparować
urządzenie, jeżeli urządzenie nie będzie
przez dłuższy czas używane, przed jego
transportem lub jeżeli istnieje ryzyko
mrozu.
Jeżeli używany jest ltr wody, należy go
najpierw usunąć ze zbiornika wody.
1.

Wcisnąć jednocześnie
przyciski "Woda/Serwis" i "Moc kawy"
na ponad 2 sekundy, aby wywołać Tryb
serwisowy2.
2.
 
Naciskać wielokrotnie przycisk
"Woda/Serwis", aż zacznie migać symbol
Dozowanie pary.
3.

Wcisnąć przycisk "Woda/Serwis"
na ponad 2sekundy.
»

Symbol
Woda
świeci.
background
Transport
186
PL
4. Wyjąć zbiornik na wodę.
»

Rozpoczyna sie proces odparo-
wania.
» Urządzenie wyłącza się.
5. Założyć pusty zbiornik na wodę.
Przechowywać ltr wody w lodówce w
naczyniu z wodą z kranu, aby nie był on
suchy przez długi czas.
8 Transport
W miarę możliwości transportować urzą-
dzenie w oryginalnym opakowaniu.
Luźnych elementów nie wolno mocować
taśmą klejącą ani pakową, ponieważ usu-
nięcie resztek kleju jest bardzo trudne.
Przy wysyłaniu urządzenia do autoryzo-
wanego serwisu Melitta® nie ma potrzeby
odsyłania tacki na liżanki. W ten sposób
można zapobiec zarysowaniom, które
mogą powstać podczas transportu.
Przed transportem urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
Odparować urządzenie (patrz roz-
dział7.9, strona185).
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
Oczyścić urządzenie (patrz rozdział7,
strona181).
Urządzenie opakować.
9 Utylizacja
Oznaczone tym symbolem
urządzenia podlegają Dyrektywie
europejskiej WEEE nr 2012 / 19 / EG
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
utylizowane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyja-
zny dla środowiska przez odpowiednie
systemy zbiórki.
10 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze od 220 V do 240 V, od 50 Hz
do 60Hz.
Pobór mocy maksymalnie 1450 W
Ciśnienie pompy statyczne maksymalnie 15 bar
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
200 mm
352 mm
459 mm
Pojemność
Pojemnik na ziarna kawy
Zbiornik na wodę
250 g
1,5 l
Masa (pusty) 7,7 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
od 10 °C do 32 °C
od 30 % do 80 % (bez
skraplania)
11 Awarie
Jeżeli wymienione w tabeli działania nie
pozwolą usunąć usterek lub jeżeli wystąpią
inne uszkodzenia, należy skontaktować się
z obsługą klienta.
Numery telefoniczne (opłata jak za
połączenie miejscowe) znajdują się pod
pokrywką zbiornika na wodę lub można je
znaleźć na stronie internetowej, zakładka
„Serwis”.
background
Awarie
187
PL
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa tylko kapie z dozownika. Stopień zmielenia jest zbyt drobny. Stopień zmielenia ustawić na grubszy (patrz
rozdział 5.3, strona179).
Urządzenie jest zabrudzone. Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 7.2,
strona181).
Uruchomić program czyszczenia (patrz rozdział7.5,
strona182).
Urządzenie jest pokryte kamieniem. Przeprowadzić program usuwania kamienia (patrz
rozdział 7.6, strona183).
Kawa nie wypływa. Zbiornik na wodę jest nienapełniony
lub niewłaściwie założony.
Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić uwagę na
jego prawidłowe osadzenie (patrz rozdział4.1,
strona177).
Moduł zaparzania jest zapchany. Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 7.2,
strona181).
Mimo, że pojemnik na kawę ziarnistą
jest napełniony, to urządzenie
pokazuje, musi zostać napełniona
kawa ziarnista.
Ziarna kawy nie wpadają do mechani-
zmu mielącego.
Wcisnąć przycisk poboru.
Lekko popukać w pojemnik na ziarna kawy.
Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć innych ziaren kawy.
Głośny odgłos. Obce ciała są w młynku. Skontaktować się z obsługą klienta.
Moduł zaparzania nie daje się założyć
po jego wyjęciu.
Uchwyt do blokowania modułu
zaparzania nie jest we właściwym
położeniu.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu zapa-
rzania prawidłowo zaskoczył (patrz rozdział7.2,
strona181).
Napęd nie jest we właściwej pozycji. Nacisnąć przez ponad 2sekundy przyciski poboru
"Kawa" i "Capuccino".
Urządzenie przeprowadza inicjalizację.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:
 
Urządzenie nie grzeje. Wyłączyć i włączyć urządzenie.
Jeżeli usterka się utrzymuje, skontaktować się z
obsługą klienta.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:

Usterka czujnika temperatury Urządzenie wyłącza się automatycznie po 10sekun-
dach. Włączyć ponownie urządzenie.
Jeżeli usterka się utrzymuje, skontaktować się z
obsługą klienta.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:

Usterka napędu modułu zaparzania Urządzenie wyłącza się automatycznie po 10sekun-
dach. Włączyć ponownie urządzenie.
Jeżeli usterka się utrzymuje, skontaktować się z
obsługą klienta.
Szybkie naprzemienne miganie
symboli:

Moduł parzenia nie jest założony. Założyć i zablokować moduł zaparzania.
Szybkie miganie symbolu bez jego
uprzedniej aktywacji:
Urządzenie nie jest całkowicie
odparowane.
Odpowietrzyć urządzenie, naciskając dowolny
przycisk obsługi.
Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 7.2,
strona181).
background
188
PL
background
189
İçindekiler
TR
1 Güvenliğiniz için ................................... 190
1.1 Amaca uygun kullanım .......................190
1.2 Elektrik akımı nedeniyle tehlike .......190
1.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi ............ 190
1.4 Genel güvenlik bilgileri .......................190
1.5 Çocuklar .................................................... 190
2 Cihaza genel bakış ...............................191
2.1 Açma/Kapama” düğmesi ................... 192
2.2 Servis modu ............................................192
3 İlk adımlar ...............................................192
3.1 Cihazın ambalajından çıkarılması ....192
3.2 Cihazın kurulumu .................................. 192
3.3 Cihazın bağlantılarının yapılması ....192
3.4 Cihazın ilk kez çalıştırılması ................192
4 İçecek hazırlama ................................... 193
4.1 Çeşme suyu doldurun .........................193
4.2 Kahve çekirdeğinin doldurulması ...193
4.3 Süt kullanımı ...........................................193
4.4 Damlama haznesinin ve kahve
posası kabının boşaltılması ................193
5 İçeceklerin hazırlanması ...................194
5.1 Aynı anda iki içecek hazırlanması .... 194
5.2 Ayarların değiştirilmesi........................194
5.3 Öğütme derecesinin ayarlanması ...194
6 Temel ayarlar..........................................195
6.1 Kapanma zamanını ayarlama ............195
6.2 Su sertliğinin ayarlanması ..................195
6.3 Kapama yıkamasını ayarlama ...........196
6.4 Pişirme sıcaklığının ayarlanması ......196
7 Koruyucu bakım ve periyodik
bakım ........................................................196
7.1 Yüzeyleri temizleme .............................196
7.2 Demleme ünitesinin temizlenmesi . 196
7.3 Süt sistemini temizleme ......................197
7.4 Süt ünitesinin temizlenmesi .............. 197
7.5 Temizleme programı ............................198
7.6 Kireç çözme programı..........................199
7.7 Su filtresi ...................................................199
7.8 Fabrika ayarları .......................................200
7.9 Havanın alınması ...................................201
8 Nakliye ...................................................... 201
9 İmha ........................................................... 201
10 Teknik veriler .........................................201
11 Arızalar .....................................................201
İçindekiler
background
Güvenliğiniz için
190
TR
1 Güvenliğiniz için
1.1 Amaca uygun kullanım
Cihaz sadece evlerde kullanım
için olup kahve hazırlama, süt ve
su ısıtma için tasarlanmıştır.
Bunun dışında her kullanım tasa-
rım amacına aykırı kabul edilir
ve fiziksel ve maddi hasarlara yol
açabilir.
1.2 Elektrik akımı nedeniyle
tehlike
Cihazı ancak teknik açıdan kusur-
suz olması halinde kullanın.
Cihaz veya elektrik kablosunun
hasarlı olması halinde elektrik
çarpması nedeniyle hayati teh-
like söz konusudur. Bu durumda
cihazı kullanmanız yasaktır, arızalı
cihazın üretici, müşteri hizmet-
leri veya yetkili servis tarafından
onarılmasını sağlayın.
Cihazı suyun içine daldırmayın
veya elektrik kablosunun suya
temas etmesini önleyiniz.
Uzun süre gözetimsiz kaldığında
cihazın elektrik bağlantısını kesin.
1.3 Yanma ve haşlanma tehlikesi
Dışarı sızan sıvılar ve buharlar çok
sıcak olabilir. Çıkış bölümünde
bulunan başlıklar da çok ısınır.
1.4 Genel güvenlik bilgileri
Cihazı dolap içinde ve 2000 metre
rakım üzerinde çalıştırmanız
yasaktır.
Çalışma sırasında cihazın iç kıs-
mına elinizi sokmanız yasaktır.
Gövdeti açmanız veya cihaz ve
aksesuarlar üzerinde manipülas-
yon yapmanız yasaktır.
1.5 Çocuklar
Çocukların cihazla oynamaları
yasaktır.
8 yaş altındaki çocukları cihazdan
uzak tutun.
Bu cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal veya zihinsel
yetenekleri zayıf olan, yeterli
tecrübe ve bilgiye sahip olmayan
kişiler tarafından sadece, gözetim
altında olmaları, cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilen-
dirilmiş ve cihazdan kaynakla-
nan tehlikeleri anlamış olmaları
halinde kullanılabilir.
Temizleme ve periyodik bakım
çalışmalarının 8 yaşından küçük
çocuklar tarafından yapılması
yasaktır. 8 yaş üzeri çocuklar
temizleme ve periyodik bakım
çalışmaları sırasında gözetim
altında tutulmalıdır.
background
Cihaza genel bakış
191
TR
2 Cihaza genel bakış
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Kahve miktarı regülatörü
2 Kontrol tuşları
3 Göstergeler
4 Açma/Kapama” düğmesi
5 Fincan koyma yeri
6 "Öğütme derecesi" ayar kolu (içte)
7 Kapak
8 Pişirme ünitesi (içte)
9 Kahve posası kabı (iç kısımda)
10 Süt hortumu
11 Şamandıra
12 Damlama haznesi
13 Fincan paneli
14 Sütlü kahve içecekleri için yükseklik
ayarlı çıkış ünitesi
15 Çekirdek haznesi
16 Su haznesi
17 Elektrik kablosu
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Gösterge Servis modundaki fonksiyon 1/2
18 Hazır göstergesi
19 Otomatik kapatma/ Fabrika ayarları
20 Su Su sertliği/ –
21 Damlama haznesi Kapama yıkaması/ –
22 Kahve çekirdekleri Durum göstergesi/ –
23 Filtre Filtre programı/ –
24 Temizlik Temizlik programı/ –
25 Kireç çözme Kireç çözme programı/ –
26 Buhar alımı Pişirme sıcaklığı/ Kurutmak
Kontrol tuşları
27 "Kahve yoğunluğu" tuşu
28 "Kahve" seçim tuşu
29 "Cappuccino" tuşu
30 "LatteMacchiato" tuşu
31 "Süt köpüğü" tuşu
32 "Su/Servis" tuşu
background
İlk adımlar
192
TR
2.1 Açma/Kapama düğmesi
Açma/Kapama” düğmesine basarak cihazı
çalıştırın. Cihaz ısınırken bir yıkama işlemi
gerçekleştirir. Çıkışın altına mümkünse bir
fincan koyun.
Açma/Kapama” tuşuna yaklaşık 2 saniye
süre ile basarak cihazı kapatabilirsiniz.
Cihazı kapatmadığınızda cihaz belirlenen
süre sonunda otomatik olarak kapanır.
2.2 Servis modu
Cihazda iki farklı servis modu bulunur.
Servis modu ile cihazınızı ayarlayabilir,
bakım ve temizlik fonksiyonlarını devreye
alabilirsiniz.
Servis modunun çağrılması

Servis modunu1 açmak için “Su/
Servis” tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
 
Servis modunu2 açmak için
“Su/Servis” ve “Kahve yoğunluğu tuş-
larına aynı zamanda 2 saniyeden uzun
basın.
»

Servis modu aktif olduğunda Hazır
göstergesi hızlı yanıp-söner.

Bir fonksiyonu seçmek için
"Su/
Servis" tuşuna bir veya birden fazla kez
basın.
» Aktif olan fonksiyonun göstergesi
yanar.
1 dakika içinde başka bir giriş yapılmadı-
ğında cihaz hazır moduna geri döner.
Servis modunu kapatma

Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Su/Servis” tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
Ayarları kaydetmeden servis modundan
çıkmak için herhangi bir tuşa basın.
3 İlk adımlar
3.1 Cihazın ambalajından
çıkarılması
Ambalaj malzemesini, yapışkan şeritleri ve
koruyucu folyoları cihazdan alın. Cihazın
orijinal ambalajını saklayın.
Cihazın kusursuz çalıştığı fabrikada kontrol
edilmiştir. Bu nedenle cihazda kahve ve su
izleri olabilir.
Teslimat kapsamına dahil olanlar
Süt hortumu
Su filtresi için takma yardımcı elemanı
Su sertliğinin tespiti için test şeritleri
3.2 Cihazın kurulumu
Cihazı kuru bir ortamda kurun.
Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin
üzerine yerleştirin. Cihazın üzerinde
duracağı yüzey kızgın olmayacaktır.
Cihazı evye veya benzerlerinin yakınla-
rına kurmak yasaktır.
Diğer cisimlerle veya duvarla arasında
yaklaşık 10 cm‘lik yeterli bir mesafe
bırakın. Yukarıya doğru mesafe en az 20
cm olmalıdır.
Elektrik kablosunu kenarlar ve sıcak
yüzeyler üzerinden geçmeyecek şekilde
döşeyin.
3.3 Cihazın bağlantılarının
yapılması
Cihazı sadece kurulumu usulüne uygun
yapılmış, topraklamalı bir prize bağlayın.
Koruyucu kontaklı priz en az 10A sigorta ile
korunuyor olmalıdır.
3.4 Cihazın ilk kez çalıştırılması
1. Yüksekliği ayarlanabilir çıkışın altına bir
fincan koyun. Çıkış ile fincan arasındaki
mesafe mümkün olduğunca küçük
olmalıdır.
2. Açma/Kapama” düğmesiyle cihazı
çalıştırın.
»

Hazır göstergesi kısa süre için
yanar.
»

Su göstergesi yanar.
3. Su haznesini çıkarın. Su haznesini temiz
çeşme suyu ile çalkalayın.
4. Su haznesine temiz, soğuk çeşme
suyu doldurun ve yerine takın. 4.1,
Sayfa193bölümünde yer alan bilgileri
dikkate alın.
»

Buhar alımı göstergesi hızlı şekilde
yanıp söner.
background
İçecek hazırlama
193
TR
5. Herhangi bir tuşa basın.
»
Süt çıkışından su akar ve
hazır
göstergesi yanıp söner.
» Cihaz ısıtır ve çıkıştan sıcak su çıkar.
» Çıkıştan artık su gelmediğinde cihazın
havası alınmıştır.
»
 
Hazır göstergesi ve Kahve çekir-
deği göstergeleri yanar.
6. Çekirdek haznesine kahve çekirdeklerini
doldurun.4.2, Sayfa193 bölümünde
yer alan bilgileri dikkate alın.
7. İlk iki içeceği hazırlayın ve bunları içme-
den dökün. 5, Sayfa194 bölümünde
yer alan bilgileri dikkate alın.
4 İçecek hazırlama
4.1 Çeşme suyu doldurun

Su göstergesi yanar.
Çeşme suyunun kalitesi kahvenin tadını
büyük ölçüde belirler. Su haznesine sadece
temiz, soğuk, gazsız çeşme suyu doldurun.
Çeşme suyunu her gün değiştirin. Azami
dolum seviyesine dikkat edin.
4.2 Kahve çekirdeğinin
doldurulması

Kahve çekirdeği göstergesi yanıp söner.
Dikkat! Öğütme mekanizmasına yapışa-
bileceğinden derin dondurulmuş veya
karamelize kahve çekirdekleri kullan-
mayın. Kahve tozu ve hızlı çözünen
ürünler de öğütme mekanizmasına
zarar verebilir.
Kavrulmuş kahve çekirdekleri aromalarını
birkaç gün içinde kaybederler. Bu nedenle
çekirdek haznesine çok fazla kahve çekir-
deği doldurmayın.
Dikkat! Çekirdek çeşidi değiştiğinde
öğütme mekanizmasında eski çekirdek
çeşidinden artan miktar kalır. Bir sonraki
iki kahve içeceği doldurulmuş olan
önceki kahve türünden hazırlanır. Kafein
intoleransı olan kişiler ancak üçüncü
kahveden itibaren tüketmeye başlama-
lıdırlar.
4.3 Süt kullanımı
Süt köpüğü veya sıcak süt hazırlamak için
süt hortumunu piyasada yaygın süt kutu-
suna yerleştirin. Ek olarak süt çubuğu veya
süt kabı da kullanabilirsiniz. Süt çubuğu
veya süt kabı teslimat kapsamına dahil
değildir.
Daima soğutulmuş süt kullanın.
4.4 Damlama haznesinin
ve kahve posası kabının
boşaltılması
Damlama haznesi göstergesi yanar.
Belirli bir sayıda içecek hazırlandıktan
sonra damlama haznesi ve kahve posası
haznesini boşaltmanız talep edilir. Yukarı
çıkan şamandıra da damlama haznesinin
ne zaman boşaltılacağını gösterir.
background
İçeceklerin hazırlanması
194
TR
Damlama haznesi öne doğru çekilerek
cihazdan çıkarılır. Damlama haznesi ve
kahve posası haznesini daima birlikte
boşaltın. Boşaltma işleminden sonra
damlama haznesini yerine oturana kadar
cihazın içine sürün.
Bilgi! Damlama haznesi ve kahve posası
haznesini cihaz kapalıyken boşaltırsanız
cihaz bu işlemi algılamayacaktır. Bu
nedenle, damlama teknesi ve kahve
posası kabı henüz dolmamış olsa da,
cihaz sizden boşaltma yapmanızı iste-
yebilir.
5 İçeceklerin hazırlanması
İçecek hazırlamada aşağıdaki uyarıları
lütfen dikkate alın:
Su haznesi yeterli seviyede dolu olma-
lıdır. Doluluk seviyesi düşük ise cihaz
sizden doldurmanızı isteyecektir.
Çekirdek haznesinde yeterli miktarda
kahve çekirdekleri bulunmalıdır.
Çekirdek haznesinde kahve çekirdeği
kalmadığında ve öğütme mekanizması
boşaldığında cihaz sizden bunları dol-
durmanızı isteyecektir.
Sütlü içecek hazırlanmak istenildiğinde
süt dolu bir kabın bağlanması gerekir.
Cihaz süt eksikliğini göstermez.
İçecekler için fincanlar yeterli büyük-
lükte olmalıdır. İçecek miktarı içecek
türüne göre farklılık gösterir.

Hazır göstergesi yanmalıdır.
İlgili düğmeye basarak içeceği hazırla-
maya başlayabilirsiniz. İçecek hazırlanır-
ken göstergeleri dikkate alın.
İstenilen içecek miktarını "kahve mik-
tarı" regülatörü ile ayarlarsınız.
İçecek hazırlama işlemini iptal etmek
için düğmeye yeniden basın.
İçecek hazırlama otomatik olarak iptal
edilir.
Sütlü içecekleri hazırladıktan sonra süt
sistemini temizleyin. Böylece sağlığa zararlı
mikropların oluşmasını önlersiniz.

Temizlik ve Buhar alımı göster-
geleri süt sistemini temizlemenizi talep
eder. Fakat daha birkaç sütlü içecek hazırla-
yabilir ve temizlik işlemini bundan sonra da
yapabilirsiniz.
1. Hortumu içinde temiz çeşme suyu bulu-
nan bir kabın içine daldırın (yaklaşık
150ml).
2.

"Süt köpüğü" seçim tuşuna 2 sani-
yeden uzun basın.
7.3, Sayfa197 ve7.4, Sayfa197 bölümle-
rinde yer alan bilgileri dikkate alın.
5.1 Aynı anda iki içecek
hazırlanması
Bütün içeceklerden hemen iki fincan hazır-
layabilirsiniz. Bunun için istenilen içeceğin
düğmesine arka arkaya iki kez kısaca
basmanız yeterlidir. İçecek hazırlama işlemi
esnasında gösterge yanar. Sütlü içecek-
lerin hazırlanmasında ek olarak buhar alımı
göstergesi yanıp söner.
5.2 Ayarların değiştirilmesi
İçecek hazırlama işlemi öncesi ve hazırlama
esnasında kahve yoğunluğu ve içecek
miktarı ayarını değiştirebilirsiniz.
Kahve yoğunluğu ayarını "Kahve yoğun-
luğu" tuşuna basarak yapabilirsiniz.
Öğütme işleminden sonra kahve yoğun-
luğu ayarını değiştirmeniz mümkün
değildir.
Değiştirilen kahve yoğunluğu ayarı bir
sonraki içecek hazırlama işlemleri için de
geçerlidir.
İçecek miktarını "Kahve miktarı" regülatö-
rünü döndürerek değiştirebilirsiniz.
5.3 Öğütme derecesinin
ayarlanması
Kahve çekirdeklerinin öğütme derecesi
kahvenin tadını etkiler. Öğütme derecesi
ne kadar ince olursa kahve o kadar yoğun
olur.
Öğütme derecesi fabrika çıkışında en
uygun ayara ayarlanmıştır. Öğütme derece-
sini en erken 100 kahve hazırladıktan sonra
değiştiriniz (yaklaşık 1 ay sonra, kahve
tüketimine bağlı olarak).
"Öğütme derecesi ayarı" kolu ile öğütme
derecesini en uygun ayara getirebilirsiniz.
Öğütme derecesini sadece öğütücü çalışır-
ken ayarlayın.
background
Temel ayarlar
195
TR
Bilgi! Öğütme derecesini fazla ince ayar-
lamayınız. Kahve düzenli şekilde çıkış
ünitesinden akıyorsa ve ince, yoğun
bir krema oluşuyorsa, öğütme derecesi
doğru ayarlanmıştır.
6 Temel ayarlar
Temel ayarlar Ser vis modu1 bölümündedir.
Göstergede yanan kahve çekirdeği sayısı
ayarlanmış olan değeri gösterir.
6.1 Kapanma zamanını ayarlama
Cihazı uzun süre kullanmazsanız, cihaz
öncelikle enerji tasarruf moduna geçer. Bu
süre sonrasında cihaz kapanır.
Cihaz enerji tasarrufu modunda oldupunda
herhangi bir tuşa kısaca basarak enerji
tasarruf modunu sonlandırabilirsiniz.
1.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.

"Su/Servis" tuşuna gösterge 2x
yanıncaya kadar basın.
3.

İstenilen zaman ayarlanıncaya
kadar "Kahve yoğunluğu" tuşuna basın.
4.

Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için "Su/Servis" tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
Ayarları kaydetmeden servis modundan
çıkmak için herhangi bir tuşa basın.
Gösterge Enerji tasarruf
modunu aşağıdaki
süre sonrasında
kapatma:
Kapanma:
3 dakika 30 dakika

10 dakika 1 saat
 
20 dakika 4 saat
  yanıp
sönme
30 dakika 8 saat
6.2 Su sertliğinin ayarlanması
Çeşme suyu sertliği cihazdaki kireci ne sık-
lıkta çözmeniz gerektiğini belirler. Çeşme
suyu ne kadar sert olursa, cihazın o denli
sık kireçten arındırılması gerekir.
Teslimat kapsamındaki test şeritleriyle
suyun sertliğini belirleyin. Test şeritleri üze-
rinde ve aşağıdaki tabloda yer alan bilgileri
dikkate alın.
Su sertliği °d °e °f
yumuşak 0ile10 arası 0ile13 arası 0ile18
arası
orta 10ile15
arası
13ile19
arası
18ile27
arası
sert 15ile20
arası
19ile25
arası
27ile36
arası
çok sert > 20 > 25 > 36
1.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.
 
Su göstergesi yanıncaya kadar
"Su/Servis"tuşuna basın.
3.

İstenilen su sertliği ayarlanıncaya
kadar "Kahve yoğunluğu" tuşuna basın.
4.

Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Su/Servis” tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
Ayarları kaydetmeden servis modundan
çıkmak için herhangi bir tuşa basın.
Gösterge Su sertliği
yumuşak, 150Litre sonra kireç çözme

orta, 100Litre sonra kireç çözme
 
sert, 70Litre sonra kireç çözme
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
196
TR
Gösterge Su sertliği
 
yanıp söner
çok sert, 30Litre sonra kireç çözme
Kahve çekirdeği
yok
Bir su filtresi kullanılır. Ayar mümkün
değil.
6.3 Kapama yıkamasını
ayarlama
Cihaz açma ve kapama esnasında otomatik
yıkama yapar.
Kapama yıkamasını sürekli olarak kapatma-
nızı tavsiye etmiyoruz.
1.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.
 
Damlama haznesi göstergesi
yanıncaya kadar "Su/Servis" tuşun
abasın.
3.

Kapama yıkamasını aktif konuma
getirmek veya iptal etmek için
"Kahve
yoğunluğu" tuşuna basın.
4.

Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Su/Servis” tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
Ayarları kaydetmeden servis modundan
çıkmak için herhangi bir tuşa basın.
Gösterge Kapama yıkaması
aktif
Kahve çekirdeği yok Deaktive
6.4 Pişirme sıcaklığının
ayarlanması
Pişirme sıcaklığı kahve spesiyalitesinin
tadını etkiler.
1.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
2.
 
Buhar alımı göstergesi yanın-
caya kadar "Su/Servis" tuşuna basın.
3.

İstenilen pişirme sıcaklığı ayar-
lanıncaya kadar "Kahve yoğunluğu"
tuşuna basın.
4.

Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Su/Servis” tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
Ayarları kaydetmeden servis modundan
çıkmak için herhangi bir tuşa basın.
Gösterge Pişirme sıcaklığı
düşük

orta
 
yüksek
7 Koruyucu bakım ve periyo-
dik bakım
Cihazın düzenli temizliği ve periyodik
bakımı sayesinde içeceklerinizin kalitesinin
yüksek kalmasını sağlarsınız.
Dikkat! Uygun olmayan temizleme
maddesi cihaza zarar verebilir. Sadece
tavsiye edilen temizleme maddesi
kullanın.
7.1 Yüzeyleri temizleme
Yüzeyler temizleme için yumuşak ve nemli
bir bez ve biraz bulaşık deterjanı kullanın.
Kahveden oluşan dış kirlenmeleri derhal
temizleyin.
Damlama haznesi ve kahve posası kabını
boşalttıktan sonra durulamanız ve gerek
dyulması halinde yumuşak, nemli bir bez
ve biraz bulaşık deterjanıyla temizlemeniz
gerekir.
Kahve çekirdeği haznesindeki kahve çekir-
deği artıklarını yumuşak bir bezle temizle-
yin. Bez kuru olmalıdır.
7.2 Demleme ünitesinin
temizlenmesi
Demleme ünitesini her hafta temizlemeli-
siniz.
1. Sap oyuğundan tutarak ve kapağı yana
doğru çekerek kapağı sökün.
2. Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünde yerine oturuncaya dek
sonuna kadar çevirin.
3. Demleme ünitesini kulptan çekerek
cihazdan çıkarın.

Hazır göstergesi ve clean
göstergesinin değişken yanıp sönmesi
eksik bir demleme ünitesine işaret eder.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
197
TR
4. Demleme ünitesini bütün olarak akan
suyun altında her tarafından iyice temiz-
leyin. Özellikle süzgecin kahve artıkla-
rından arındırılmış olmasına dikkat edin.
5. Demleme ünitesinin suyu damlayana
kadar bekleyin.
6. Yumuşak ve kuru bir bezle cihazın için-
deki kahve artıklarını temizleyin.
7. Demleme ünitesini cihaza yerleştirin.
Demleme ünitesinin kulpundaki kırmızı
kola bastırın ve tutun, ardından kulpu
saat yönünün tersine yerine oturuncaya
dek sonuna kadar çevirin.
8. Kapağı yerine oturuncaya kadar yerleş-
tirin.
7.3 Süt sistemini temizleme
Yaklaşık 100 sütlü içecek hazırladıktan
somra süt sistemini temizleyin. Cihaz siz-
den süt sistemini temizlemenizi ister.
Sadece Melitta® Perfect Clean kahve oto-
matları süt sistemi temizleyicisini kullanın.
Çıkışın altına en az 500 ml kapasiteli bir kap
koyun.
1. Çıkışın altına bir kap koyun.
2. İçinde deterjanlı su bulunan ikinci bir
kabı doldurun. Süt sistemi temizleyicisi-
nin ambalajı üzerinde yer alan talimat-
ları dikkate alın.
3. Hortumu temizleme maddeli çözelti
içine daldırın.
4.
 
"Süt köpüğü" ve "Su/Servis"
tuşuna birlikte 2 saniyeden uzun basın.
»

Süt sisteminden sıvı geçişi
esnasında Temizlemek ve Buhar alımı
göstergeleri yanıp söner.
» Cihaz yıkama işlemini uygular.
5. Kabı boşaltın ve yeniden çıkışın altına
koyun.
6. İkinci kabı temiz çeşme suyu ile yıkayın.
7. İkinci kaba 500ml temiz çeşme suyu
doldurun.
8. Hortumu çeşme suyunun altına tutun.
9.
 Yeniden
"Süt köpüğü" ve "Su/
Servis" tuşuna birlikte 2 saniyeden uzun
basın.
»

Süt sisteminden sıvı geçişi
esnasında Temizlemek ve Buhar alımı
göstergeleri yanıp söner.
» Cihaz yıkama işlemini uygular.
7.4 Süt ünitesinin temizlenmesi
Süt artıkları içinde birkaç gün zarfında sağ-
lığa zarar mikroplar oluşabilir. Bu nedenle
süt ünitesi ve süt hortumunu düzenli
olarak temizlemelisiniz.
1. Süt hortumunu çekerek çıkıştan çıkarın.
2. Çıkış noktasındaki kapağı açın ve süt
ünitesini çıkarın.
3. Süt ünitesini parçalarına ayırın.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
198
TR
4. Bütün parçaları sıcak suyla temizleyin.
Bunun için yumuşak, ıslak bir bez ve
bulaşık deterjanı kullanın.
5. Süt ünitesini tekrar toplayın ve parçala-
rını takın. Montaj işleminde süt ünitesi-
nin sonuna kadar yukarı bastırılmasına
dikkat edin.
7.5 Temizleme programı
Temizlik programıyla kalıntılar ve kahve
yağı artıkları giderilir. Temizleme progra-
mını her iki ayda bir veya cihaz bunu sizden
istediğinde çalıştırmanız gerekir.
Sadece Melitta® Perfect Clean kahve
otomatları temizlik tabletlerini kullanın.
Temizleme tabletlerinin ambalajında ve
tablosunda yer alan bilgileri dikkate alın.
Dikkat! Temizleme maddesi gözleri
tahriş eder. Temizleme maddesine
yanlışlıkla temas ettiğinizde gözleri-
nizi birkaç dakika temiz suyun altında
yıkayın. Şikayetlerinizin devam etmesi
durumunda doktora başvurun.
Temizlik programı yaklaşık 15 dakika sürer
ve yarıda kesilmemelidir. Temizlik programı
birkaç kademede gerçekleştirilir. İlerleme
gösterilen kahve çekirdekleri sayısı ile
belirtilir.
Yanan Temizlik göstergesi sizden
cihazı temizlemenizi ister.
1. Su haznesine maksimal dolum seviye-
sine kadar su doldurun. Su haznesini
yerine takın.
2.

Servis modunu1 açmak için “Su/
Servis” tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
3.

Temizleme göstergesi
yanıncaya kadar "Su/Servis" tuşuna
basın.
4.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
»
Temizleme programı başlatılır.
Program süresi boyunca Temizleme
göstergesi yanıp söner.
»

Damlama haznesi göstergesi
yanar.
5. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
6. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın ve kahve posası kabını
çıkışın altına koyun.
Birinci kademe başlar.
» Cihaz iki kez yıkama yapar.
»
Temizleme göstergesi yanıp
söner.
7. Demleme ünitesini çıkartınız. Cihazı
kapatmayın.
8. Demleme ünitesini akan suyun altında
yıkayın (bakınız Bölüm7.2, Sayfa196).
9. Demleme ünitesine bir temizleme
tableti yerleştirin. Demleme ünitesini
cihaza yerleştirin.
 İkinci kademe başlar.
» Cihaz birden fazla yıkama işlemi yapar.
»

Damlama haznesi göstergesi
yanar.
  
Üçüncü kademe başlar.
10. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
11. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın ve kahve posası kabını
çıkışın altına koyun.
  Dördüncü kademe başlar. Üç
kahve çekirdeği yanıp-söner.
» Cihaz birden fazla yıkama işlemi yapar.
»

Damlama haznesi göstergesi
yanar.
12. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
13. Damlama teknesini kahve posası kabı
ile birlikte takın.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
Sözgelimi cihazın yanlışlıkla kapatılması
sonucunda temizlik programı yarım kal-
dıysa cihazı yeniden açmanız ve Adım 10
ve sonrasındaki talimatları izlemeniz gere-
kir. Cihaz daha sonra, tam olarak temizlen-
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
199
TR
miş olmasa da çalışmaya hazır olur. Eksiksiz
bir temizlik için temizlik programını başın-
dan itibaren yeniden yapmanız gerekir.
7.6 Kireç çözme programı
Kireç çözme programı ile cihazın için-
deki kireç artıkları temizlenir. Temizleme
programını her üç ayda bir veya cihaz bunu
sizden istediğinde çalıştırmanız gerekir.
Kireç çözme işlemi esnasında su hazne-
sinde su filtresi bulunmamalıdır. Eğer su
filtresi kullanıyorsanız bu filtreyi kireç
çözme işleminden önce sökmeniz gerekir
(bakınız Bölüm7.7, Sayfa199).
Sadece kahve otomatları için geliştirilmiş
Melitta® Anti Calc sıvı kireç çözücü madde-
sini kullanın.
Dikkat! Kireç çözücü gözleri tahriş eder.
Temizleme maddesine yanlışlıkla temas
ettiğinizde gözlerinizi birkaç dakika
temiz suyun altında yıkayın. Şikayet-
lerinizin devam etmesi durumunda
doktora başvurun.
Temizlik programı yaklaşık 15 dakika sürer
ve yarıda kesilmemelidir. Temizlik programı
birkaç kademede gerçekleştirilir. İlerleme
gösterilen kahve çekirdekleri sayısı ile
belirtilir.
Yanan Kireç çöz göstergesi sizden
cihaz kirecini çözmenizi ister.
1.

Servis modunu1 açmak için “Su/
Servis” tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
2.

Kireç çözme göstergesi
yanıncaya kadar "Su/Servis" tuşuna
basın.
3.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
»
Kireç çözme programı başlar.
Program süresi boyunca Kireç çözme
göstergesi yanıp söner.
Birinci kademe başlar.
»

Damlama haznesi göstergesi
yanar.
4. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
5. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın ve kahve posası kabını
çıkışın altına koyun.
»

Su göstergesi yanar.
6. Su haznesine 0,5 litre kireç çözücü dol-
durun. Kireç çözücünün ambalajı üze-
rinde yer alan talimatları dikkate alın.
7. Su haznesini yerine takın.
 İkinci kademe başlar.
» Cihaz birden fazla yıkama işlemi yapar.
»

Damlama haznesi göstergesi
yanar.
8. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
9. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın ve kahve posası kabını
çıkışın altına koyun.
»

Su göstergesi yanıp söner.
10. Su haznesini iyice temizleyin ve içine
temiz çeşme suyu doldurun.
11. Su haznesini yerine takın.
» Cihaz yıkama işlemini uygular.
  
Üçüncü kademe başlar.
» Cihaz yıkama işlemini uygular.
»

Damlama haznesi göstergesi
yanar.
12. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
13. Damlama teknesini kahve posası kabı
ile birlikte takın.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
Sözgelimi cihazın yanlışlıkla kapatılması
sonucunda kireç çözme programı yarım
kaldıysa cihazı yeniden açmanız ve Adım
8 ve sonrasındaki talimatları izlemeniz
gerekir. Cihaz daha sonra, kireci tam olarak
çözülmüş olmasa da çalışmaya hazır olur.
Eksiksiz bir kireç çözme için kireç çözme
programını başından itibaren yeniden
yapmanız gerekir.
7.7 Su filtresi
Su filtresinin kullanılması cihazınızın
ömrünü uzatır. Su filtresi çeşme suyunun
içindeki kireç ve diğer zararlı maddeleri
filtreler.
Su filtresi kullandığınızda ve filtreyi düzenli
olarak değiştirdiğinizde kireç çözme
işlemini yılda sadece bir kez yapmanız
yeterlidir. Bu bilgi, her biri günde 120ml'lik
ortalama altı kahve içeceği ve yılda 6 defa
filtre değişimi temeline dayanır.
background
Koruyucu bakım ve periyodik bakım
200
TR
Sadece kahve otomatları için geliştirilen
Melitta® Pro Aqua filtre kartuşlarını kulla-
nın. Filtre kartuşlarının ambalajında yer
alan talimatları dikkate alın.
Su filtresini su haznesi içine takmak veya
hazneden çıkarmak için vidalama aparatı
kullanın.
Su filtresinin takılması/değiştirilmesi
Yeni su filtresini yerleştirmeden önce birkaç
dakika boyunca temiz çeşme suyu içeren
bir kabın içine koyun.

Yanan Filtre göstergesi sizden su filtresini
değiştirmenizi ister.
1.

Servis modunu1 açmak için “Su/
Servis” tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
2.
 
Filtre göstergesi yanıncaya kadar
"Su/Servis" tuşuna basın.
3.

Göstergede bir kahve çekirdeği
gösterilinceye kadar "Kahve yoğunluğu"
tuşuna basın.
4.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
»

Filtre programı başlar. Program
süresi boyunca Filtre göstergesi yanıp
söner.
»

Damlama haznesi göstergesi
yanar.
5. Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
6. Damlama teknesini kahve posası kabı
olmadan takın ve kahve posası kabını
çıkışın altına koyun.
»

Su göstergesi yanar.
7. Su haznesini boşaltın.
8. Su haznesine yeni filtreyi takın.
9. Su haznesine temiz çeşme suyu doldu-
run.
10. Su haznesini yerine takın.
» Filtre yıkanır.
11. Kahve posası kabını boşaltın.
12. Damlama teknesini kahve posası kabı
ile birlikte takın.
» Cihaz kullanıma hazırdır.
Su filtresinin çıkarılması
1. Su haznesi içndeki su filtresini çıkarın.
2. Su haznesine temiz çeşme suyu doldu-
run.
3. Su haznesini yerine takın.
4.

Servis modunu1 açmak için “Su/
Servis” tuşuna 2 saniyeden uzun basın.
5.
 
Filtre göstergesi yanıncaya kadar
"Su/Servis" tuşuna basın.
6.

Göstergede artık kahve çekirdeği
gösterilmeyinceye kadar "Kahve yoğun-
luğu" tuşuna basın.
7.

Ayarı kaydetmek ve servis modun-
dan çıkmak için “Su/Servis” tuşuna 2
saniyeden uzun basın.
» Su filtresi iptal edilmiştir.
8. Su sertliğini ayarlayınız (bakınız
Bölüm6.2, Sayfa195).
7.8 Fabrika ayarları
Cihazın fabrika ayarlarına döndürülmesini
sağlayabilirsiniz. Cihazı fabrika ayarlarına
getirdiğinizde tüm kişisel ayarlar silinir.
1.
 
Servis modunu2 açmak için
“Su/Servis” ve “Kahve yoğunluğu tuş-
larına aynı zamanda 2 saniyeden uzun
basın.
2.

Gösterge 2x yanıp sönmeye
başlayıncaya kadar "Su/Servis" tuşuna
basın.
3.

Göstergede bir kahve çekirdeği
gösterilinceye kadar "Kahve yoğunluğu"
tuşuna basın.
4.

Cihazı fabrika ayarlarına geri
ayarlamak ve servis modundan çıkmak
için “Su/Servis” tuşuna 2 saniyeden uzun
basın.
background
Nakliye
201
TR
Cihazı fabrika ayarlarına geri ayarla-
madan servis modundan çıkmak için
herhangi bir tuşa basın.
7.9 Havanın alınması
Havanın alınması sırasında cihazın içinde
kalan su boşaltılır. Cihazı uzun süre
kullanmayacağınızda, bir yere taşımak
istediğinizde veya don tehlikesi olduğunda
kurutmanız gerekir.
Eğer cihazda su filtresi bulunuyorsa önce-
den su haznesindeki filtreyi çıkarmanız
gerekir.
1.
 
Servis modunu2 açmak için
“Su/Servis” ve “Kahve yoğunluğu tuş-
larına aynı zamanda 2 saniyeden uzun
basın.
2.
 
Buhar alımı göstergesi yanıp
sönünceye kadar "Su/Servis" tuşuna
basın.
3.

"Su/Servis" tuşuna 2 saniyeden
uzun basın.
»

Su göstergesi yanıyor.
4. Su haznesini çıkarın.
»

Kurutma işlemi başlar.
» Cihaz kapanır.
5. Boş su haznesini yerine takın.
Uzun bir süre kuru olarak durmaması için
su filtresini, içinde çeşme suyu bulunan bir
kabın içinde buzdolabında saklayın.
8 Nakliye
Cihazı mümkün olduğunca orijinal ambala-
jında nakledin.
Sabit olmayan parçaları koli bandı veya
yapışkan bant ile bantlamanız yasaktır, zira
yapışkan bant artıkları çok zor temizlenir.
Cihazı Melitta servis merkezlerine gönde-
rirken fincan panelinin gönderilmesine
gerek yoktur. Bu sayede taşıma sırasında
çizilmesini önlemiş olursunuz.
Cihazı nakletmeden önce aşağıda belirtilen
çalışmaları yapmanız gerekir:
Cihazın havasını alın (bkz. Bölüm7.9,
Sayfa201).
Damlama haznesini ve kahve posası
kabını boşaltın.
Su haznesini boşaltın.
Çekirdek haznesini boşaltın.
Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm7,
Sayfa196).
Cihazı ambalajlayın.
9 İmha
Bu sembolle işaretli olan cihazlar
WEEE'ye uygun olarak (Waste Ele-
ctrical and Electronic Equipment)
2012/19 / EU sayılı Avrupa Direkti-
fi'ne uygundur.
Elektrikli ev aletleri ev çöpüne atılmama-
lıdır. Cihazı lütfen uygun toplama sistem-
leri üzerinden çevreye zarar vermeyecek
şekilde imha ediniz.
10 Teknik veriler
Teknik veriler
Çalışma voltajı 220 V - 240 V, 50 Hz - 60Hz
Güç girişi Maksimum 1450 W
Pompa basıncı Sabit maksimum 15 bar
Ebatlar
Genişlik
Yükseklik
Derinlik
200 mm
352 mm
459 mm
Kapasite
Çekirdek haznesi
Su haznesi
250 g
1,5 l
Ağırlık (boş) 7,7 kg
Çevre koşulları
Sıcaklık
Göreceli hava nem oranı
10 °C ile 32 °C arası
%30 ile %80 arası (yoğunlaş-
masız)
11 Arızalar
Tabloda belirtilen önlemlerle arızaların
giderilemediği veya başka arızaların
belirdiği hallerde lütfen Müşteri hattını
arayın.
Çağrı hattı numarası ( (şehir içi görüşme
tarifesi) su tankının kapağında veya
internet sayfamızda Servis başlığı altında
bulabilirsiniz.
background
Arızalar
202
TR
Arıza Sebep Önlem
Kahve sadece damlalar halinde çıkış
ünitesinden akıyor.
Öğütme derecesi fazla ince. Daha kaba bir öğütme derecesi ayarlayın (bkz.
Bölüm5.3, Sayfa194).
Cihaz kirli. Demleme ünitesini temizleyin (bkz. Bölüm 7.2,
Sayfa196).
Temizlik programını uygulayın (bkz. Bölüm 7.5,
Sayfa198).
Cihazda kireçlenme var. Kireç çözme programını işletin (bkz.Bölüm 7.6,
Sayfa199).
Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil veya doğru
yerleştirilmedi.
Su haznesini doldurun ve doğru yerleşmesine dikkat
edin (bkz. Bölüm 4.1, Sayfa193).
Pişirme ünitesi tıkanmış. Demleme ünitesini temizleyin (bkz. Bölüm 7.2,
Sayfa196).
Çekirdek haznesi dolu olmasına
rağmen, cihaz kahve çekirdeği doldu-
rulması gerektiğini gösteriyor.
Kahve çekirdekleri öğütücüye
düşmüyor.
Bir seçim tuşuna basın.
Çekirdek haznesine hafifçe vurun.
Çekirdek haznesini temizleyin.
Kahve çekirdekleri fazla yağlı. Başka kahve çekirdek-
leri kullanın.
Öğütücüden yüksek sesler geliyor. Öğütücüde yabancı cisim var. Müşteri hattını arayın.
Demleme ünitesi çıkarıldıktan sonra
tekrar yerleştirilemiyor.
Pişirme ünitesinin kilit mekanizması-
nın kolu doğru pozisyonda değil.
Kilit mekanizması kolunun düzgün bir şekilde yerine
oturup oturmadığını kontrol edin (bkz.Bölüm 7.2,
Sayfa196).
Tahrik ünitesi doğru pozisyonda değil. "Kahve" ve "Cappuccino" tuşuna aynı anda 2 saniye-
den uzun basın.
Cihaz yeniden başlatılacaktır.
Göstergeler sırayla hızla yanıp
sönüyor:
 
Cihaz ısıtma yapmıyor. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
Arıza devam ettiğinde Müşteri hattını arayın.
Göstergeler sırayla hızla yanıp
sönüyor:

Sıcaklık sensörü arızası Cihaz 10 saniye sonra otomatik olarak kapanır. Cihazı
tekrar çalıştırın.
Arıza devam ettiğinde Müşteri hattını arayın.
Göstergeler sırayla hızla yanıp
sönüyor:

Demleme ünitesi tahrik grubu arızası Cihaz 10 saniye sonra otomatik olarak kapanır. Cihazı
tekrar çalıştırın.
Arıza devam ettiğinde Müşteri hattını arayın.
Göstergeler sırayla hızla yanıp
sönüyor:

Demleme ünitesi takılı değil. Demleme ünitesini takın ve kilitleyin.
Aktive edilmediği halde gösterge hızlı
yanıp sönüyor.
Cihazın havası tam alınmadı. Cihazın havasını alın, bunun için herhangi bir
kumanda tuşuna basın.
Demleme ünitesini temizleyin (bkz. Bölüm 7.2,
Sayfa196).
background
203
Turinys
LT
1 Jūsų pačių saugumui .......................... 204
1.1 Tinkamas naudojimas ..........................204
1.2 Elektros srovės keliamas pavojus.....204
1.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti ..... 204
1.4 Bendrieji saugos reikalavimai ...........204
1.5 Vaikai ..........................................................204
2 Įrenginio apžvalga ...............................205
2.1 Pagrindinis jungiklis .............................206
2.2 Priežiūros režimai ..................................206
3 Pirmieji žingsniai .................................. 206
3.1 Įrenginio išpakavimas .......................... 206
3.2 Įrenginio pastatymas ...........................206
3.3 Įrenginio prijungimas ..........................206
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas ............. 206
4 Pasirengimas gėrimų ruošimui ......207
4.1 Vandentiekio vandens įpylimas .......207
4.2 Kavos pupelių įpylimas .......................207
4.3 Pieno naudojimas .................................207
4.4 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas ..........................207
5 Gėrimų ruošimas .................................. 208
5.1 Dviejų gėrimų ruošimas vienu
metu ...........................................................208
5.2 Nuostatų keitimas .................................208
5.3 Malimo smulkumo nustatymas .......208
6 Pagrindinės nuostatos ....................... 209
6.1 Išjungimo laiko nustatymas ..............209
6.2 Vandens kietumo nustatymas .......... 209
6.3 Skalavimo išjungiant nustatymas ...210
6.4 Plikymo temperatūros nustatymas 210
7 Įprastinė ir techninė priežiūra ........210
7.1 Paviršių valymas .....................................211
7.2 Plikymo bloko valymas .......................211
7.3 Pieno sistemos valymas ......................211
7.4 Pieno bloko valymas ............................212
7.5 Programa „Valymas“ ..............................212
7.6 Programa „Kalkių šalinimas“ ..............213
7.7 Vandens ltras ........................................214
7.8 Gamyklinės nuostatos .........................215
7.9 Išgarinimas...............................................215
8 Transportavimas ..................................215
9 Atliekų tvarkymas ................................ 216
10 Techniniai duomenys .........................216
11 Triktys ........................................................216
Turinys
background
Jūsų pačių saugumui
204
LT
1 Jūsų pačių saugumui
1.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje kavos gėrimams ruošti bei
pienui ir vandeniui šildyti.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materia-
linę žalą.
1.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo laidas, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Tokiu atveju negalite naudoti
įrenginio ir turite pateikti jį
suremontuoti gamintojui, klientų
aptarnavimo tarnybai arba prie-
žiūros partneriui.
Nenardinkite įrenginio į vandenį
ir saugokite maitinimo laidą nuo
sąlyčio su vandeniu.
Jei įrenginį ilgesniam laikui palie-
kate be priežiūros, atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
1.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti. Pil-
tuvėlio antgaliai taip pat stipriai
įkaista.
1.4 Bendrieji saugos
reikalavimai
Nenaudokite įrenginio spintoje ar
didesniame nei 2000m aukštyje.
Įrenginiui veikiant, nelįskite į jo
vidų.
Neatidarykite įrenginio korpuso ir
neatlikite su įrenginiu jokių netei-
sėtų veiksmų.
1.5 Vaikai
Vaikams draudžiama žaisti įren-
giniu.
Neprileiskite prie įrenginio jau-
nesnių nei 8metų vaikų.
Vaikai nuo 8metų, ribotų zinių,
sensorinių ir protinių gebėjimų
asmenys bei asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, įrenginį
naudoti gali tik prižiūrimi arba
išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti
bei supratę kylančius pavojus.
Jaunesniems nei 8metų vaikams
draudžiama valyti įrenginį ir atlikti
jo techninę priežiūrą. Įrenginį
valantys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
background
Įrenginio apžvalga
205
LT
2 Įrenginio apžvalga
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Kavos kiekio reguliatorius
2 Valdymo mygtukai
3 Rodmenys
4 Pagrindinis jungiklis
5 Puodelių pašildymo padėklas
6 Malimo smulkumo reguliavimo
svirtelė (viduje)
7 Uždanga
8 Plikymo blokas (viduje)
9 Kavos tirščių talpykla (viduje)
10 Pieno žarnelė
11 Plūdė
12 Lašų surinktuvas
13 Puodelių padėklas
14 Reguliuojamo aukščio kavos ir
pieno gėrimų piltuvėlis
15 Pupelių talpykla
16 Vandens talpykla
17 Maitinimo laidas
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Rodmuo Priežiūros režimo funkcija 1/2
18 Parengties režimo
rodmuo
19 Autom. išjungimas / gamyklinės nuostatos
20 Vanduo Vandens kietumas / –
21 Lašų surinktuvas Skalavimas išjungiant / –
22 Kavos pupelės Būsenos rodmuo / –
23 Filtras Filtravimo programa / –
24 Išvalyti Valymo programa / –
25 Pašalinti kalkes Kalkių šalinimo programa / –
26 Ruošti garus Plikymo temperatūra / išgarinimas
Valdymo mygtukai
27 Mygtukas „Kavos stiprumas“
28 Gėrimo ruošimo mygtukas „Kava“
29 Gėrimo ruošimo mygtukas „Kapučinas“
30 Gėrimo ruošimo mygtukas „Makiatas“
31 Gėrimo ruošimo mygtukas „Pieno puta“
32 Mygtukas „Vanduo / priežiūra“
background
Pirmieji žingsniai
206
LT
2.1 Pagrindinis jungiklis
Norėdami įjungti įrenginį, trumpam
spustelėkite pagrindinį jungiklį. Kaisdamas
įrenginys automatiškai išsiskalauja. Po
įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Kad išjungtumėte įrenginį, palaikykite
paspaudę pagrindinį jungiklį 2 sekundes.
Jei įrenginio neišjungėte, jis išsijungs auto-
matiškai praėjus nustatytam išjungimo
laikui.
2.2 Priežiūros režimai
Įrenginys turi du priežiūros režimus.
Priežiūros režimai suteikia galimybę atlikti
įrenginio nuostatas ir vykdyti jo priežiūros
bei techninės priežiūros funkcijas.
Priežiūros režimo įjungimas

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.

Kad įjungtumėte 2priežiūros
režimą, vienu metu ilgiau nei 2sekun-
des palaikykite paspaudę mygtukus
Vanduo / priežiūra“ ir „Kavos stipru-
mas“.
»
Kai priežiūros režimas aktyvin-
tas, greitai mirksi parengties režimo
rodmuo.

Kad pasirinktumėte funkciją, vieną
kartą arba kelis kartus paspauskite
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
» Šviečia aktyvintos funkcijos rodmuo.
Jei per 1minutę neatliekama jokių įvesčių,
vėl įjungiamas įrenginio parengties reži-
mas.
Priežiūros režimo išjungimas

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
3 Pirmieji žingsniai
3.1 Įrenginio išpakavimas
Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją
juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite
originalią pakuotę.
Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia
nepriekaištingai. Todėl įrenginyje gali būti
kavos ir vandens pėdsakų.
Tiekimo komplektas
Pieno žarnelė
Pagalbinis įrankis vandens ltrui įsukti
Bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti
3.2 Įrenginio pastatymas
Įrenginį pastatykite sausoje patalpoje.
Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus
ir sauso paviršiaus. Paviršius negali
būti karštas. Nestatykite įrenginio prie
plautuvių ir pan.
Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstu-
mas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20cm.
Maitinimo laidą nutieskite taip, kad jo
negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.3 Įrenginio prijungimas
Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą
tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Tinklo
lizdas turi būti su apsauginiu kontaktu ir
apsaugotas bent 10A saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas
1. Po reguliuojamo aukščio piltuvėliu
pastatykite indą. Atstumas tarp piltuvė-
lio ir indo turi būti kuo mažesnis.
2. Pagrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį.
»
Trumpam įsižiebia parengties
režimo rodmuo.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
3. Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite
vandens talpyklą švariu vandentiekio
vandeniu.
4. Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens ir įstatykite ją.
background
Pasirengimas gėrimų ruošimui
207
LT
Laikykitės skyriaus 4.1,207 psl. nuro-
dymų.
»

Greitai mirksi rodmuo
Garų
ruošimas“.
5. Paspauskite bet kurį mygtuką.
»
Iš pieno piltuvėlio teka vanduo ir
mirksi parengties režimo rodmuo.
» Įrenginys ima kaitinti ir karštas van-
duo ima tekėti iš piltuvėlio.
» Oras iš įrenginio yra pašalintas, kai iš
piltuvėlio nebeteka vanduo.
»
 Šviečia parengties režimo
rodmuo ir rodmuo
„Kavos pupelė“.
6. Į pupelių talpyklą pripilkite kavos pupe-
lių. Laikykitės skyriaus 4.2,207 psl.
nurodymų.
7. Paruoškite pirmus du gėrimus ir išpilkite
juos lauk. Laikykitės skyriaus 5,208
psl. nurodymų.
4 Pasirengimas gėrimų
ruošimui
4.1 Vandentiekio vandens
įpylimas

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
Nuo vandentiekio vandens kokybės
labai priklauso kavos skonis. Pripildykite
vandens talpyklą švaraus, šalto vandentie-
kio vandens, kuriame nėra angliarūgštės.
Vandentiekio vandenį keiskite kasdien.
Atkreipkite dėmesį į maksimalų galimą
pripildymo lygį.
4.2 Kavos pupelių įpylimas
Mirksi rodmuo „Kavos pupelė“.
Dėmesio! Nenaudokite liolizuotų arba
karamelizuotų kavos pupelių, nes jos
gali užlipdyti malūnėlį. Malta kava ir
greitai paruošiami gaminiai taip pat gali
pakenkti malūnėliui.
Skrudintos kavos pupelės praranda
aromatą per kelias dienas. Todėl nepilkite į
pupelių talpyklą per daug kavos pupelių.
Atsargiai! Keičiant kavos pupelių rūšį,
malūnėlyje gali būti ankstesnės kavos
rūšies likučių. Pirmieji du kavos puode-
liai ruošiami su kitos rūšies kavos liku-
čiais. Žmonės, netoleruojantys kofeino,
turėtų pradėti gerti tik nuo trečio kavos
gėrimo.
4.3 Pieno naudojimas
Norėdami paruošti pieno putos ar pašildyti
pieną, įkiškite pieno žarnelę į įprastą pieno
pakuotę. Papildomai galite naudoti pieno
vamzdelį ar pieno talpyklą. Pieno vamz-
delis ir pieno talpykla netiekiami kartu su
įrenginiu.
Visada naudokite atšaldytą pieną.
4.4 Lašų surinktuvo ir kavos
tirščių talpyklos ištuštinimas
Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
Paruošus nustatytą kiekį gėrimų, įrenginys
paprašys ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą. Išsikišusi plūdė taip pat
rodo, kad lašų surinktuvas prisipildęs.
background
Gėrimų ruošimas
208
LT
Lašų surinktuvą galite ištraukti iš įrenginio
per priekį. Lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą visada tuštinkite kartu. Po to lašų
surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį.
Informacija! Jei ištuštinate lašų
surinktuvą, kai įrenginys išjungtas, jis
to neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad
įrenginys pareikalaus ištuštinti lašų
surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, nors
jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Ruošdami gėrimus laikykitės šių nuro-
dymų:
Vandens talpykla turi būti pakankamai
pripildyta. Jei vandens trūksta, įrenginys
paprašys papildyti.
Pupelių talpykloje turėtų būti pakanka-
mas kiekis kavos pupelių. Tik kai kavos
pupelių talpykloje ir malūnėlyje neliks
kavos pupelių, įrenginys paprašys įpilti
pupelių.
Gėrimui su pienu ruošti turi būti pri-
jungta pripildyta pieno talpykla. Apie
pieno trūkumą įrenginys neinformuoja.
Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli. Gėrimo kiekis priklauso nuo
gėrimo rūšies.

Turi šviesti parengties režimo
rodmuo.
Jei norite pradėti ruošti gėrimą,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Kol ruošiamas gėrimas, sekite ekrano
rodmenis.
Norimą gėrimo kiekį galite nustatyti
kavos kiekio reguliatoriumi.
Kad nutrauktumėte gėrimo ruošimą,
dar kartą paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką.
Gėrimo ruošimas baigiamas automa-
tiškai.
Paruošus gėrimų su pienu, reikėtų išvalyti
pieno sistemą. Šitaip užtikrinsite, kad neat-
sirastų sveikatai pavojingų bakterijų.

Šviečiantys rodmenys
Valyti“ ir
„Garų ruošimas“ nurodo išvalyti pieno sis-
temą. Tačiau ir toliau galite ruošti gėrimus
su pienu, o pieno sistemą išvalyti vėliau.
1. Įmerkite žarnelę į indą su švariu vanden-
tiekio vandeniu (maždaug 150ml).
2.

Ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę gėrimo ruošimo mygtuką
„Pieno puta“.
Taip pat laikykitės skyriaus7.3,211 psl. ir
skyriaus7.4,212 psl. nurodymų.
5.1 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Visų gėrimų galite ruošti po du puodelius.
Tam pakanka dukart spustelėti norimo
gėrimo ruošimo mygtuką. Kol ruošiamas
gėrimas šviečia rodmuo 2ד. Ruošiant gėri-
mus su pienu, papildomai mirksi rodmuo
Garų ruošimas“.
5.2 Nuostatų keitimas
Prieš ruošdami ir ruošdami gėrimą galite
keisti kavos stiprumą ir gėrimo kiekį.
Kavos stiprumą galite nustatyti mygtuku
„Kavos stiprumas“. Baigus malti kavos
stiprumo nustatyti nebegalima.
Pakeistos kavos stiprumo nuostatos taiko-
mos ir tolesniems gėrimų ruošimams.
Keisti gėrimo kiekį galite sukdami kavos
kiekio reguliatorių.
5.3 Malimo smulkumo
nustatymas
Kavos pupelių malimo smulkumas turi įta-
kos kavos skoniui. Kuo smulkiau malamos
pupelės, tuo stipresnę kavą gausite.
background
Pagrindinės nuostatos
209
LT
Malimo smulkumas optimaliai nustatytas
gamykloje. Malimo smulkumą keiskite
paruošę bent 100gėrimų (maždaug po
1 mėnesio, priklausomai nuo naudojimo
intensyvumo).
Malimo smulkumo reguliavimo svirtele
galite nustatyti optimalų malimo smul-
kumą. Malimo smulkumą reguliuokite tik
maldami.
Informacija! Nenustatykite per smul-
kaus malimo. Malimo smulkumas yra
optimalus, kai kavai bėgant iš piltuvėlio
susidaro švelni, tanki, kreminė puta.
6 Pagrindinės nuostatos
Pagrindines nuostatas rasite 1 priežiūros
režime. Nustatytą vertę rodo šviečiančių
kavos pupelių kiekis.
6.1 Išjungimo laiko nustatymas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
įjungiamas energijos taupymo režimas.
Vėliau įrenginys visiškai išsijungia.
Jei įrenginys veikia energijos taupymo
režimu, jį galite pažadinti paspaudę bet
kurį valdymo mygtuką.
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Van-
duo / priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
2x“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol bus nustatytas norimas
laikas.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Įjungti energijos
taupymo režimą po:
Išjungti po:
3 min. 30 min.

10 min. 1 val.
 
20 min. 4 val.
 
mirksi
30 min. 8 val.
6.2 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo vandentiekio vandens kietumo
priklauso, kaip dažnai reikės šalinti kalkes.
Kuo vandentiekio vanduo kietesnis, tuo
dažniau iš įrenginio reikia šalinti kalkes.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir tolesnėje lentelėje pateiktų
nurodymų.
Vandens kietumas °d °e °f
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo
18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo
27iki36
Labai kietas > 20 > 25 > 36
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
210
LT
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Vanduo“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol bus nustatytas norimas
vandens kietumas.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Vandens kietumas
Minkštas, pašalinti kalkes po 150l

Vidutinis, pašalinti kalkes po 100l
 
Kietas, pašalinti kalkes po 70l
 
mirksi
Labai kietas, pašalinti kalkes po 30l
Nė vienos
kavos pupelės
Naudojamas vandens ltras. Negalima
atlikti jokių nuostatų.
6.3 Skalavimo išjungiant
nustatymas
Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automa-
tiškai išsiskalauja.
Nerekomenduojame išaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos ilgam laikui.
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Van-
duo / priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Lašų surinktuvas“.
3.

Kad įjungtumėte arba išjungtu-
mėte skalavimo išjungiant funkciją,
paspauskite mygtuką „Kavos stiprumas“.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Skalavimas išjungiant
Aktyvinta
Nė vienos kavos pupelės Išaktyvinta
6.4 Plikymo temperatūros
nustatymas
Plikymo temperatūra turi įtakos kavos
gėrimo skoniui.
1.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo Garų
ruošimas“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol bus nustatyta norima
plikymo temperatūra.
4.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite bet
kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
Rodmuo Plikymo temperatūra
Žema

Vidutinė
 
Aukšta
7 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari techninė priežiūra ir valymas
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
Dėmesio! Netinkamos valymo priemo-
nės gali pakenkti įrenginiui. Naudokite
tik rekomenduojamas valymo priemo-
nes.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
211
LT
7.1 Paviršių valymas
Paviršius valykite drėgna šluoste ir trupučiu
įprasto indų ploviklio. Išoriškai matomus
nešvarumus nuvalykite nedelsdami.
Ištuštinę lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą, išskalaukite juos ir, jei reikia, nuva-
lykite minkšta, drėgna šluoste bei įprastu
indų plovikliu.
Kavos pupelių likučius iš pupelių talpyklos
galite pašalinti minkšta šluoste. Šluostė turi
būti sausa.
7.2 Plikymo bloko valymas
Plikymo bloką reikia valyti kiekvieną
savaitę.
1. Paimkite už įdubos ir nutraukite
uždangą į šoną.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko
rankenos ir pasukite rankeną laikro-
džio rodyklės kryptimi iki galo, kol ji
užsiksuos.
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką.

Jei pakaitomis mirksi
parengties režimo rodmuo ir rodmuo
clean, reiškia, kad neįdėtas plikymo
blokas.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje
nebūtų kavos likučių.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę rau-
doną svirtelę ant plikymo bloko ranke-
nos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio
rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
8. Įstatykite uždangą atgal taip, kad ji
užsiksuotų.
7.3 Pieno sistemos valymas
Paruošus maždaug 100 gėrimų su pienu,
reikėtų išvalyti pieno sistemą. Įrenginys
nerodo pranešimo, kad reikia išvalyti pieno
sistemą.
Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „Perfect Clean“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams.
Kaip surinkimo talpyklą naudokite bent
500ml talpos indą.
1. Po piltuvėliu pastatykite surinkimo
talpyklą.
2. Antrą indą pripildykite valomojo tirpalo.
Laikykitės ant pieno sistemos valiklio
pakuotės pateiktų nurodymų.
3. Įkiškite žarnos galą į valomąjį tirpalą.
4.

Ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę mygtukus „Pieno puta“ ir
Vanduo / priežiūra“.
»

Kol per pieno sistemą
traukiamas skystis, mirksi rodmenys
Valytiir „Garų ruošimas“.
» Įrenginys plaunasi.
5. Ištuštinkite surinkimo talpyklą ir pasta-
tykite ją vėl po piltuvėliu.
6. Antrą indą kruopščiai išplaukite švariu
vandentiekio vandeniu.
7. Pripilkite į indą 500ml švaraus vanden-
tiekio vandens.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
212
LT
8. Įmerkite žarnelę į vandentiekio vandenį.
9.

Dar kartą paspauskite ir i
lgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtukus „Pieno puta“ ir Vanduo /
priežiūra“.
»

Kol per pieno sistemą
traukiamas skystis, mirksi rodmenys
Valytiir „Garų ruošimas“.
» Įrenginys plaunasi.
7.4 Pieno bloko valymas
Pieno likučiuose vos per kelias dienas gali
atsirasti sveikatai pavojingų baterijų. Todėl
reguliariai valykite pieno bloką ir pieno
žarnelę.
1. Atjunkite pieno žarnelę nuo piltuvėlio.
2. Atverkite piltuvėlio dureles ir išimkite
pieno bloką.
3. Išardykite pieno bloką.
4. Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu.
Valykite drėgna šluoste ir indų plovikliu.
5. Vėl surinkite pieno bloką. Užtikrinkite,
kad pieno blokas būtų iki galo įspaustas
viršuje.
7.5 Programa „Valymas“
Šia valymo programa pašalinami riebali-
niai kavos likučiai ir nuosėdos. Programą
paleiskite kas du mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus.
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „Perfect Clean“, skirtas visiškai
automatiniams kavos aparatams. Laikykitės
ant valomųjų tablečių pakuotės pateiktų
nurodymų.
Atsargiai! Valiklis dirgina akis. Netyčia
patekus į akis, kelias minutes plaukite
akis švariu vandeniu. Jei negalavimai
nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Programa tęsiasi maždaug 15min. ir netu-
rėtų būti nutraukta. Programa vykdoma
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos
pupelių kiekis.
Šviečiantis rodmuo „Išvalyti“ ragina
išvalyti įrenginį.
1. Iki maksimalaus lygio žymės pripildykite
vandens talpyklą švaraus vandentiekio
vandens. Įstatykite vandens talpyklą.
2.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
3.

Spaudinėkite mygtuką
Vanduo / priežiūra“, kol ims šviesti
rodmuo „Išvalyti“.
4.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»
Valymo programa palei-
džiama. Kol vykdoma programa,
mirksi rodmuo „Išvalyti“.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
5. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
6. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
Paleidžiama programos pirma pakopa.
» Įrenginys skalauja dukart.
»
Greitai mirksi rodmuo Išva-
lyti“.
7. Išimkite plikymo bloką. Neišjunkite
įrenginio.
8. Plikymo bloką gerai nuplaukite tekančiu
vandeniu (žr. skyrių7.2,211 psl.).
9. Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
213
LT
 Paleidžiama antra pakopa.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
vas“.


Paleidžiama trečia pakopa.
10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
  Paleidžiama ketvirta pakopa.
Mirksi trys kavos pupelės.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
12. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
13. Įstatykite lašų surinktuvą su kavos
tirščių talpykla.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Jei valymo programa buvo nutraukta
(pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjun-
kite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 10
žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors
ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai
išvalytumėte įrenginį, paleiskite valymo
programą iš naujo.
7.6 Programa „Kalkių šalinimas“
Kalkių šalinimo programa pašalinamos
kalkių nuosėdos. Programą paleiskite kas
tris mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šalinant kalkes vandens talpykloje negali
būti vandens ltro. Jei naudojate vandens
ltrą, prieš šalindami kalkes, išimkite jį (žr.
skyrių7.7,214 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį
„Anti Calc“, skirtą visiškai automatiniams
kavos aparatams.
Atsargiai! Kalkių valiklis dirgina akis.
Netyčia patekus į akis, kelias minutes
plaukite akis švariu vandeniu. Jei nega-
lavimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Programa tęsiasi maždaug 25min. ir netu-
rėtų būti nutraukta. Programa vykdoma
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos
pupelių kiekis.
Šviečiantis rodmuo „Šalinti kalkes
ragina pašalinti iš įrenginio kalkes.
1.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką
Vanduo / priežiūra“, kol ims šviesti
rodmuo „Šalinti kalkes“.
3.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»
Paleidžiama kalkių šalinimo
programa. Kol vykdoma programa,
mirksi rodmuo „Šalinti kalkes“.
Paleidžiama programos pirma pakopa.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
6. Įpikite į vandens talpyklą 0,5litro kalkių
šalinimo skysčio. Laikykitės ant kalk
valiklio pakuotės pateiktų nurodymų.
7. Įstatykite vandens talpyklą.
 Paleidžiama antra pakopa.
» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
8. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
9. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
»

Rodmuo „Vanduo“ mirksi.
10. Kruopščiai išskalaukite vandens talpyklą
ir pripildykite ją švaraus vandentiekio
vandens.
11. Įstatykite vandens talpyklą.
» Įrenginys plaunasi.
background
Įprastinė ir techninė priežiūra
214
LT


Paleidžiama trečia pakopa.
» Įrenginys plaunasi.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
12. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
13. Įstatykite lašų surinktuvą su kavos
tirščių talpykla.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Jei kalkių šalinimo programa buvo
nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį),
vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo
8 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti,
nors ir nebuvo visiškai pašalintos kalkės.
Kad visiškai pašalintumėte kalkes, paleis-
kite kalkių šalinimo programą iš naujo.
7.7 Vandens ltras
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
savo įrenginio naudojimo trukmę. Vandens
ltras šalina iš vandentiekio vandens kalkes
ir kenksmingas medžiagas.
Jei naudosite vandens ltrą ir reguliariai jį
keisite, kalkes iš įrenginio šalinti reikės tik
kartą per metus. Ši informacija paremta
prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruo-
šiami šeši kavos gėrimai po 120ml, o ltras
keičiamas 6kartus per metus.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens ltro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
ltro kasetės pakuotės pateiktų nurodymų.
Vandens ltrui įsukti į vandens talpyklą
arba išsukti iš jos naudokite pagalbinį
įrankį.
Vandens ltro įdėjimas / keitimas
Naują vandens ltrą kelioms minutėms įdė-
kite į indą su vandentiekio vandeniu.
Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina
pakeisti vandens ltrą.
1.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Filtras“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol ekrane švies viena kavos
pupelė.
4.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»

Paleidžiama ltravimo programa.
Kol vykdoma programa, mirksi
rodmuo „Filtras“.
»

Šviečia rodmuo „Lašų surinktuvas“.
5. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
6. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos tirš-
čių talpyklos ir pastatykite kavos tirščių
talpyklą po piltuvėliu.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
7. Ištuštinkite vandens talpyklą.
8. Į vandens talpyklą įstatykite naują ltrą.
9. Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens.
10. Įstatykite vandens talpyklą.
» Filtras išskalaujamas.
11. Ištuštinkite kavos tirščių talpyklą.
12. Įstatykite lašų surinktuvą su kavos
tirščių talpykla.
» Įrenginys paruoštas naudoti.
Vandens ltro išėmimas
1. Išimkite vandens ltrą iš vandens
talpyklos.
2. Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens.
3. Įstatykite vandens talpyklą.
4.

Kad įjungtumėte 1priežiūros
režimą, ilgiau nei 2sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
background
Transportavimas
215
LT
5.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims šviesti rodmuo
Filtras“.
6.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol ekrane nešvies nė viena
kavos pupelė.
7.

Kad išsaugotumėte nuostatą ir
išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
mygtuką Vanduo / priežiūra“.
» Vandens ltras atjungtas.
8. Nustatykite vandens kietumą (žr. sky-
rių6.2,209 psl.).
7.8 Gamyklinės nuostatos
Galite atkurti įrenginio gamyklines
nuostatas. Tuo atveju panaikinamos visos
asmeninės nuostatos.
1.

Kad įjungtumėte 2priežiūros
režimą, vienu metu ilgiau nei 2sekun-
des palaikykite paspaudę mygtukus
Vanduo / priežiūra“ ir „Kavos stipru-
mas“.
2.

Spaudinėkite mygtuką
Vanduo / priežiūra“, kol ims mirksėti
rodmuo „2x“.
3.

Spaudinėkite mygtuką „Kavos
stiprumas“, kol ekrane švies viena kavos
pupelė.
4.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“,
kad atkurtumėte įrenginio gamyklines
nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros
režimo.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neat-
kurdami gamyklinių nuostatų, paspaus-
kite bet kurį gėrimo ruošimo mygtuką.
7.9 Išgarinimas
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis. Jei ilgesnį laiką nenaudosite
įrenginio, jei kyla užsalimo pavojus ar prieš
transportavimą, įrenginį išgarinkite.
Jei naudojate vandens ltrą, prieš tai išim-
kite jį iš vandens talpyklos.
1.

Kad įjungtumėte 2priežiūros
režimą, vienu metu ilgiau nei 2sekun-
des palaikykite paspaudę mygtukus
Vanduo / priežiūra“ ir „Kavos stipru-
mas“.
2.

Spaudinėkite mygtuką „Vanduo
/ priežiūra“, kol ims mirksėti rodmuo
Garų ruošimas“.
3.

Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę mygtuką Vanduo / priežiūra“.
»

Šviečia rodmuo „Vanduo“.
4. Išimkite vandens talpyklą.
»

Paleidžiamas išgarinimas.
» Įrenginys išsijungia.
5. Įstatykite tuščią vandens talpyklą.
Vandens ltrą laikykite šaldytuve, įdėję
į indą su vandentiekio vandeniu, kad jis
ilgesnį laiką nebūtų sausas.
8 Transportavimas
Įrenginį stenkitės transportuoti originalioje
pakuotėje.
Palaidų dalių neklijuokite lipnia juosta ir
pakavimo juosta, nes klijų likučius labai
sudėtinga pašalinti.
Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti
nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subrai-
žymo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių7.9,215
psl.).
Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
Ištuštinkite vandens talpyklą.
Ištuštinkite pupelių talpyklą.
Išvalykite įrenginį (žr. skyrių7,210 psl.).
Supakuokite įrenginį.
background
Atliekų tvarkymas
216
LT
9 Atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikomi Direktyvos 2012/19/
EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų reikalavimai (angl.
Waste Electrical and Electronic Equipment,
WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas
tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite
jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą.
10 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa 220–240V, 50–60Hz
Imamoji galia iki 1450 W
Siurblio slėgis statinis, iki 15 bar
Matmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
200 mm
352 mm
459 mm
Talpa
Pupelių talpykla
Vandens talpykla
250 g
1,5 l
Masė (tuščio įrenginio) 7,7 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
11 Triktys
Jei lentelėje nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
karštąją telefoninę liniją.
Telefono numerį rasite ant vandens
talpyklos dangtelio arba mūsų interneto
svetainės skiltyje „Aptarnavimas“ (taikomi
vietos tarifai).
background
Triktys
217
LT
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša iš piltuvėlio. Per smulkus malimas. Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių5.3,208 psl.).
Įrenginys užsiteršęs. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių7.2,211 psl.).
Paleiskite valymo programą (žr. skyrių7.5,212 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs. Paleiskite kalkių šalinimo programą (žr. sky-
rių7.6,213 psl.).
Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta vandens
talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite, ar ji
tinkamai įdėta (žr. skyrių4.1,207 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas. Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių7.2,211 psl.).
Nors pupelių talpykla pripildyta,
įrenginys rodo, kad reikia įpilti kavos
pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į malūnėlį. Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Lengvai papurtykite pupelių talpyklą.
Išvalykite pupelių talpyklą.
Per riebios kavos pupelės. Naudokite kitas kavos
pupeles.
Malūnėlis skleidžia stiprų triukšmą. Malūnėlyje yra pašalinių daiktų. Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Išėmus nebepavyksta įstatyti plikymo
bloko.
Plikymo bloko ksavimo rankena yra
netinkamoje padėtyje.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo plikymo bloko
rankena (žr. skyrių7.2,211 psl.).
Variklis yra netinkamoje padėtyje. Vienu metu paspauskite ir ilgiau nei 2sekundes
palaikykite paspaudę gėrimo ruošimo mygtukus
„Kava“ ir „Kapučinas“.
Įrenginys inicializuojamas.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:
 
Įrenginys nekaitina. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
Jei triktis nedingsta, kreipkitės į mūsų karštąją
telefoninę liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:

Temperatūros jutiklio triktis Po 10sekundžių įrenginys automatiškai išsijungia. Vėl
įjunkite įrenginį.
Jei triktis nedingsta, kreipkitės į mūsų karštąją
telefoninę liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:

Kaitinimo bloko variklio triktis Po 10sekundžių įrenginys automatiškai išsijungia. Vėl
įjunkite įrenginį.
Jei triktis nedingsta, kreipkitės į mūsų karštąją
telefoninę liniją.
Mirksi ir greitai keičiasi rodmenys:

Neįstatytas plikymo blokas. Įstatykite ir užksuokite plikymo bloką.
Greitai mirksi rodmuo, nors jis nebuvo
aktyvintas:
Iš įrenginio nevisiškai pašalintas oras. Paspauskite bet kurį gėrimo ruošimo mygtuką, kad
pašalintumėte iš įrenginio orą.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių7.2,211 psl.).
background
218
LT
background
219
Sisukord
EE
1 Teie ohutuse tagamiseks ..................220
1.1 Sihipärane kasutamine ........................220
1.2 Elektrilöögi oht ....................................... 220
1.3 Põletuste ja kõrvetuste oht ................220
1.4 Üldine ohutus .........................................220
1.5 Lapsed .......................................................220
2 Ülevaade seadmest ............................. 221
2.1 "On/O" nupp ........................................222
2.2 Teenindusrežiimid .................................222
3 Esimesed sammud...............................222
3.1 Seadme pakendist väljavõtmine .....222
3.2 Seadme paigaldamine ........................222
3.3 Seadme ühendamine ..........................222
3.4 Seadme esmakordne
sisselülitamine ........................................ 222
4 Valmistamise ettevalmistamine ....223
4.1 Kraanivee sissevalamine .....................223
4.2 Kohviubade sissevalamine.................223
4.3 Piima kasutamine .................................. 223
4.4 Tilkumisaluse ja kohvipaksusahtli
tühjendamine ......................................... 223
5 Jookide valmistamine ........................ 224
5.1 Kahe joogi valmistamine
üheaegselt ...............................................224
5.2 Seadistuste muutmine ........................224
5.3 Jahvatusastme seadistamine ............224
6 Põhiseadistused ...................................225
6.1 Väljalülitusaja seadistamine ..............225
6.2 Vee kareduse seadistamine ...............225
6.3 Loputuse seadistamine
väljalülitamisel........................................226
6.4 Keetmistemperatuuri
seadistamine ........................................... 226
7 Korrashoid ja hooldus ........................ 226
7.1 Pealispindade puhastamine .............. 226
7.2 Keedukambri puhastamine ............... 226
7.3 Piimasüsteemi puhastamine ............. 227
7.4 Piimamooduli puhastamine .............. 227
7.5 Puhastusprogramm ..............................228
7.6 Programm „Katlakivieemaldus“ ........229
7.7 Veelter ..................................................... 230
7.8 Tehaseseadistused ................................ 230
7.9 Vee eemaldamine auruna ..................231
8 Transport .................................................231
9 Jäätmekäitlus ........................................231
10 Tehnilised andmed .............................. 231
11 Tõrked .......................................................231
Sisukord
background
Teie ohutuse tagamiseks
220
EE
1 Teie ohutuse tagamiseks
1.1 Sihipärane kasutamine
Seade on mõeldud eramaja-
pidamistes kohvijookide val-
mistamiseks ning piima ja vee
soojendamiseks.
Muu kasutamine loetakse mitte-
sihipäraseks ja võib endaga kaasa
tuua isiku- või varakahjusid.
1.2 Elektrilöögi oht
Kasutage seadet vaid siis, kui see
on tehniliselt veatus seisukorras.
Kui seade või võrgukaabel on
kahjustunud, võib valitseda elekt-
rilöögist tulenev eluoht. Sellisel
juhul ei tohi te seadet kasutada,
vaid peate laskma selle tootjal,
klienditeenindusel või teenindus-
partneril remontida.
Te ei tohi asetada seadet vette ja
võrgukaabel ei tohi veega kokku
puutuda.
Kui seadet ei kasutata pikema
aja jooksul, siis lahutage seade
vooluvõrgust.
1.3 Põletuste ja kõrvetuste oht
Seadmest tulevad vedelikud ja
aurud võivad olla väga kuumad.
Väljalaskeava düüsid lähevad
samuti väga kuumaks.
1.4 Üldine ohutus
Seadet ei tohiks kasutada kapis
või kõrgemal kui 2000m üle
merepinna.
Kasutamise ajal ei tohi panna kätt
seadme sisemusse.
Korpuse avamine või seadme ja
tarvikute muul viisil manipuleeri-
mine on keelatud.
1.5 Lapsed
Lapsed ei tohi seadmega män-
gida.
Lapsed, kes on nooremad kui
8aastat, tuleb hoida seadmest
eemal.
Seda seadet tohivad kasutada
lapsed alates 8. eluaastast, samuti
piiratud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega isikud
või isikud, kellel ei ole piisavalt
kogemusi ja teadmisi, kui on
tagatud nende järelevalve või
neid on instrueeritud seadme
ohutu kasutamise osas ning nad
on sellest tulenevatest ohtudest
aru saanud.
Alla 8-aastased lapsed ei tohi
seadet puhastada ega hooldada.
Lapsed alates 8. eluaastast tohi-
vad seadet puhastada ja hool-
dada ainult järelevalve all.
background
Ülevaade seadmest
221
EE
2 Ülevaade seadmest
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regulaator "Kohvi kogus"
2 Käsitsusnupud
3 Näidud
4 "On/O" nupp
5 Tassirest
6 Hoob "Jahvatusastme seadista-
mine" (sees)
7 Kaas
8 Keedukamber (sees)
9 Kohvipaksusahtel (sees)
10 Piimavoolik
11 Ujuk
12 Tilkumisalus
13 Tassialus
14 Reguleeritava kõrgusega väljalask-
eava piimaga kohvijookidele
15 Kohviubade mahuti
16 Veemahuti
17 Võrgukaabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Näit Funktsioon teenindusrežiimis 1/2
18 Valmisolekunäit
19 Automaatne väljalülitus/ tehaseseadistused
20 Vesi Vee karedus/ -
21 Tilkumisalus Loputus väljalülitamisel/ -
22 Kohvioad Olekunäit/ -
23 Filter Filtriprogramm/ -
24 Puhastamine Puhastusprogramm/ -
25 Katlakivi eemal-
damine
Katlakivi eemaldusprogramm
26 Auru väljastus Keetmistemperatuur/ Auruväljastus
Käsitsusnupud
27 Nupp "Kohvi kangus"
28 Kiirklahv "Kohv"
29 Kiirklahv "Cappuccino"
30 Kiirklahv "LatteMacchiato"
31 Kiirklahv "Piimavaht"
32 Nupp "Vesi/Teenindus"
background
Esimesed sammud
222
EE
2.1 "On/O" nupp
Seadme lülitate sisse "On/O" nupu
lühiajalise vajutamisega. Ajal kui seade
kuumeneb, viiakse läbi automaatne lopu-
tus. Asetage võimalusel väljalaskeava alla
anum.
Seadme saate välja lülitada, kui vajutate
"On/O" nuppu umbes 2sekundit. Kui
te ei lülita seadet välja, lülitub see kind-
laksmääratud väljalülitusaja möödumisel
automaatselt välja.
2.2 Teenindusrežiimid
Seadmel on kaks teenindusrežiimi. Teenin-
dusrežiimidega saate seadet seadistada
ja viia läbi funktsioone korrashoiuks ja
hoolduseks.
Teenindusrežiimi avamine

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim1.
 
Vajutage üheaegselt nuppe
"Vesi/Teenindus" ja "Kohvi kangus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim2.
»

Aktiveeritud
teenindusrežiimis
vilgub Valmisolekunäit kiiresti.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenin-
dus" üks kord või mitu korda, et valida
funktsioon.
» Aktiivse funktsiooni näit põleb.
Kui 1minuti jooksul ei tehta muid seadis-
tusi, lülitub seade tagasi ooterežiimi.
Teenindusrežiimi lõpetamine
Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et salvestada sea-
distus ja lahkuda teenindusrežiimist.
Teenindusrežiimist lahkumiseks ilma
seadistust salvestamata vajutage vabalt
valitud kiirklahvi.
3 Esimesed sammud
3.1 Seadme pakendist
väljavõtmine
Eemaldage seadmelt pakkematerjal,
kleepribad ja kaitsekiled. Hoidke originaal-
pakend alles.
Seadme veatut talitlust on tehases testitud.
Seetõttu võib seadmes leiduda kohvi ja
vee jääke.
Tarnekomplekti kuuluvad
Piimavoolik
Veeltri keeramisvahend
Testiribad vee kareduse määramiseks
3.2 Seadme paigaldamine
Paigaldage seade kuiva ruumi.
Paigaldage seade kindlale, tasasele ja
kuivale pinnale. Paigalduspind ei tohi
olla kuum. Seade ei tohi seista kraani-
kausi või muu sarnase lähedal.
Paigaldage seade seinast ja muudest
esemetest piisavalt kaugele (umbes 10
cm). Seadme kohal peaks olema ruumi
vähemalt 20 cm.
Paigaldage võrgukaabel selliselt, et
see ei oleks üle teravate servade ning
kahjustus kuumade pindade peal on
välistatud.
3.3 Seadme ühendamine
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt
installeeritud kaitsekontaktiga pistiku-
pessa. Kaitsekontaktiga pistikupesa peab
olema kaitstud vähemalt 10 A kaitsmega.
3.4 Seadme esmakordne
sisselülitamine
1. Asetage reguleeritava kõrgusega
väljalaskeava alla anum. Vahekaugus
väljalaskeava ja anuma vahel peaks
olema võimalikult väike.
2. Lülitage seade "On/O" nupuga sisse.
»

Valmisolekunäit süttib korraks.
»
Näit
Vesi süttib.
3. Eemaldage veemahuti. Loputage vee-
mahutit puhta kraaniveega.
background
Valmistamise ettevalmistamine
223
EE
4. Täitke veemahuti puhta, külma kraani-
veega ja paigaldage veemahuti sisse.
Järgige juhiseid peatükis4.1, lk223.
»

Näit Auru väljastus vilgub kiiresti.
5. Vajutage vabalt valitud nuppu.
»

Vesi voolab piima väljalaskeavast
välja ja Valmisolekunäit vilgub.
» Seadet kuumutatakse ja väljalaske-
avast voolab välja kuuma vett.
» Kui väljalaskeavast ei voola enam vett,
on seade õhutatud.
»
 
Valmisolekunäit ja näit
Kohvioad põlevad.
6. Täitke kohviubade mahuti kohvi-
ubadega. Järgige juhiseid peatükis4.2,
lk223.
7. Valmistage mõlemad esimesed joogid
ja valage joogid ära. Järgige juhiseid
peatükis5, lk224.
4 Valmistamise
ettevalmistamine
4.1 Kraanivee sissevalamine

Näit Vesi süttib.
Kraanivee kvaliteet mõjutab väga tugevalt
kohvi maitset. Täitke veemahuti ainult
värske, puhta kraaniveega, mis ei sisalda
süsihappegaasi. Vahetage kraanivett iga
päev. Järgige maksimaalset täitetaset.
4.2 Kohviubade sissevalamine

Näit Kohviuba vilgub.
Tähelepanu! Ärge kasutage külmkuiva-
tatud või karamelliseeritud kohviube,
kuna need võivad veski ummistada.
Ka kohvipulber ja lahustuvad tooted
võivad veskit kahjustada.
Röstitud kohvioad kaotavad oma aroomi
mõne päeva jooksul. Seetõttu ärge valage
kohviubade mahutisse liiga palju kohviube.
Ettevaatust! Kohviubade sordi vahe-
tamisel jääb teisest sordist ubade jääk
veskisse. Järgnevad kaks kohvijooki
valmistatakse veel eelmise sordi jääki-
dest. Kofeiinitalumatusega inimestel on
soovitav pärast ümberlülitamist juua
alles kolmandat kohvijooki.
4.3 Piima kasutamine
Piimavahu või sooja piima valmistami-
seks lükake piimavoolik tavalisse piima-
pakendisse. Täiendavalt võite kasutada
piimavahustajat või piimakonteinerit.
Piimavahustaja ja piimakonteiner ei kuulu
tarnekomplekti.
Kasutage alati jahutatud piima.
4.4 Tilkumisaluse ja kohvipaksu-
sahtli tühjendamine

Näit Tilkumisalus põleb.
Pärast kindlaksmääratud arvu jookide
valmistamist nõuab seade teilt tilkumis-
aluse ja kohvipaksusahtli tühjendamist. Ka
väljaulatuv ujuk näitab teile, millal on õige
aeg tilkumisalus tühjendada.
background
Jookide valmistamine
224
EE
Tilkumisalust saab tõmmata ettepoole
seadmest välja. Tühjendage alati nii tilku-
misalus kui ka kohvipaksusahtel. Jälgige, et
lükkate tilkumisaluse kuni tõkiseni seadme
sisse tagasi.
Teave! Kui tühjendate tilkumisaluse
väljalülitatud seadme korral, siis seade
ei registreeri seda toimingut. Seetõttu
võib juhtuda, et teilt nõutakse tilku-
misaluse ja kohvipaksusahtli tühjenda-
mist, kuigi need ei ole veel täis.
5 Jookide valmistamine
Järgige jookide valmistamisel järgnevaid
juhiseid:
Veemahuti peab olema piisavalt täide-
tud. Kui täitetase on liiga madal, palub
seade vett lisada.
Kohviubade mahutis peaks alati olema
piisavalt kohviube. Alles siis, kui
kohviubade mahutis ei ole enam koh-
viubasid ja veski on tühjaks jahvatatud,
nõuab seade teilt ubade lisamist.
Piimaga joogi valmistamiseks peab
olema ühendatud piimaga täidetud
anum. Seade ei näita, kui piim on otsas.
Tassid jookide jaoks peavad olema piisa-
valt suured. Joogikogus erineb sõltuvalt
joogist.

Valmisolekunäit peab põlema.
Valmistamise käivitate vastavale
kiirklahvile vajutamisega. Jälgige val-
mistamise ajal näitusid.
Soovitud joogikoguse seadistate regu-
laatoriga "Kohvi kogus".
Valmistamise katkestamiseks vajutage
uuesti kiirklahvile.
Valmistamine lõpetatakse automaatselt.
Pärast piimajookide valmistamist peaksite
piimasüsteemi loputama. Selliselt väldite
tervistkahjustavate mikroobide teket.

Põlevad näidud
Puhastamine ja
Auru väljastus nõuavad teilt piimasüsteemi
puhastamist. Siiski võite veel edasi piima-
jooke valmistada ja seejärel piimasüsteemi
loputada.
1. Asetage voolik puhta kraaniveega anu-
masse (umbes 150 ml).
2.

Vajutage kiirklahvi "Piimavaht"
kauem kui 2sekundit.
Järgige ka peatükis7.3, lk227 ja peatü-
kis7.4, lk227 toodud juhiseid.
5.1 Kahe joogi valmistamine
üheaegselt
Kõiki jooke saate korraga valmistada kaks
tassitäit. Selleks peate ainult vastavale
kiirklahvile vajutama lühidalt kaks korda
järjest. Näit põleb valmistamise ajal.
Piimaga jookide puhul vilgub täiendavalt
näit Auru väljastus.
5.2 Seadistuste muutmine
Valmistamise ajal saate muuta kohvi kan-
gust ja joogikogust.
Kohvi kangust saate seadistada, kui vaju-
tate nuppu "Kohvi kangus". Pärast jahvata-
mise lõpetamist ei saa kohvi kangust enam
muuta.
Muudetud kohvi kangust kasutatakse ka
järgmiste valmistamiste jaoks.
Joogikogust saate muuta, kui keerate regu-
laatorit "Joogikogus".
5.3 Jahvatusastme seadistamine
Kohvi maitse sõltub kohviubade jahvatus-
astmest. Mida peenem on jahvatusaste,
seda kangem on kohv.
Jahvatusaste seadistati tehasest optimaal-
seks. Soovitame jahvatusastet seadistada
mitte varem kui pärast 100kohvi valmista-
mist (umbes 1 kuu pärast, sõltuvalt kohvi
tarbimise sagedusest).
Hoovaga "Jahvatusastme seadistamine"
saate optimaalselt seadistada jahvatu-
sastet. Seadistage jahvatusastet ainult
jahvatamise ajal.
background
Põhiseadistused
225
EE
Teave! Ärge seadistage jahvatusastet
liiga peeneks. Jahvatusaste on opti-
maalselt seadistatud, kui kohvi voolab
väljalaskeavast välja ühtlaselt ning
joogile tekib õrn ja tihe kreem.
6 Põhiseadistused
Põhiseadistused leiate valikus Teenindusre-
žiim1. Põlevate kohviubade arv sümboli-
seerib seadistatud väärtust.
6.1 Väljalülitusaja seadistamine
Kui te ei kasuta seadet pikema aja jooksul,
lülitub see esmalt energiasäästurežiimi.
Hiljem lülitub seade välja.
Kui seade on energiasäästurežiimis, siis
saate selle aktiveerida vabalt valitud käsit-
susnupu lühiajalise vajutamisega.
1.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
2.

Vajutage nuppu "Vesi/Teenin-
dus" nii mitu korda, kuni näit 2x süttib.
3.

Vajutage nuppu "Kohvi kangus"
nii mitu korda, kuni soovitud aeg on
seadistatud.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et salvestada sea-
distus ja lahkuda teenindusrežiimist.
Teenindusrežiimist lahkumiseks ilma
seadistust salvestamata vajutage vabalt
valitud kiirklahvi.
Näit Energiasäästurežiimi
lülitumine:
Väljalülitumine:
3 minuti pärast 30 minuti pärast

10 minuti pärast 1 tunni pärast
 
20 minuti pärast 4 tunni pärast
 
vilguvad
30 minuti pärast 8 tunni pärast
6.2 Vee kareduse seadistamine
Kraanivee karedus mõjutab, kui sageli
peate seadmest katlakivi eemaldama. Mida
karedam kraanivesi, seda tihedamini tuleb
seadmest katlakivi eemaldada.
Määrake vee karedus kaasasoleva testriba
abil. Järgige juhiseid testiriba peal ja järg-
nevat tabelit.
Vee karedus °d °e °f
pehme 0 kuni 10 0 kuni 13 0kuni18
keskmine 10 kuni 15 13kuni19 18kuni27
kare 15kuni20 19kuni25 27kuni36
väga kare > 20 > 25 > 36
1.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
2.

Vajutage nuppu "Vesi/Teenin-
dus" nii mitu korda, kuni näit Vesi süttib.
3.

Vajutage nuppu "Kohvi kangus" nii
mitu korda, kuni soovitud vee karedus
on seadistatud.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et salvestada sea-
distus ja lahkuda teenindusrežiimist.
Teenindusrežiimist lahkumiseks ilma
seadistust salvestamata vajutage vabalt
valitud kiirklahvi.
Näit Vee karedus
pehme, katlakivi eemaldamine 150l järel

keskmine, katlakivi eemaldamine 100l
järel
 
kare, katlakivi eemaldamine 70l järel
 
vilguvad
väga kare, katlakivi eemaldamine 30l
järel
background
Korrashoid ja hooldus
226
EE
Näit Vee karedus
kohviuba puudub Kasutatakse veeltrit. Seadistus ei ole
võimalik.
6.3 Loputuse seadistamine
väljalülitamisel
Sisselülitamisel ja väljalülitamisel viib
seade läbi loputamise.
Väljalülitamisel läbiviidava loputamise
pidev inaktiveerimine ei ole soovitatav.
1.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
2.

Vajutage nuppu "Vesi/Teenin-
dus" nii mitu korda, kuni näit Tilkumis-
alus süttib.
3.

Vajutage nuppu
"
Kohvi kangus", et
aktiveerida või inaktiveerida väljalülita-
misel loputus.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et salvestada sea-
distus ja lahkuda teenindusrežiimist.
Teenindusrežiimist lahkumiseks ilma
seadistust salvestamata vajutage vabalt
valitud kiirklahvi.
Näit Loputus väljalülitamisel
aktiveeritud
kohviuba puudub inaktiveeritud
6.4 Keetmistemperatuuri
seadistamine
Keetmistemperatuur mõjutab kohvijoogi
maitset.
1.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
2.
 
Vajutage nuppu
"Vesi/Tee-
nindus" nii mitu korda, kuni näit Auru
väljastus süttib.
3.

Vajutage nuppu
"Kohvi kangus" nii
mitu korda, kuni soovitud keetmistem-
peratuur on seadistatud.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et salvestada sea-
distus ja lahkuda teenindusrežiimist.
Teenindusrežiimist lahkumiseks ilma
seadistust salvestamata vajutage vabalt
valitud kiirklahvi.
Näit Keetmistemperatuur
madal

keskmine
 
kõrge
7 Korrashoid ja hooldus
Seadme regulaarne hooldus ja puhas-
tamine tagavad jookide püsivalt kõrge
kvaliteedi.
Tähelepanu! Ebasobivad puhastus-
vahendid võivad seadet kahjustada.
Kasutage eranditult soovitatud puhas-
tusvahendeid.
7.1 Pealispindade puhastamine
Kasutage pealispindade puhastamiseks
pehmet niisket lappi ja veidi nõudepesu-
vahendit. Väline mustus tuleb eemaldada
viivitamatult.
Pärast seda, kui olete tilkumisaluse ja koh-
vipaksusahtli tühjendanud, peaksite neid
loputama ja samuti kasutama puhastami-
seks pehmet, niisket lappi ja veidi nõude-
pesuvahendit.
Kohviubade mahutist võite kohviubade
jäägid eemaldada pehme lapiga. Lapp
peab olema kuiv.
7.2 Keedukambri puhastamine
Keedukambrit peaksite puhastama iga
nädal.
1. Eemaldage kate, võtke selleks haardesü-
vendist kinni ja tõmmake kate külgsuu-
nas ära.
2. Vajutage ja hoidke punast hooba
keedukambri käepidemel vajutatult,
keerake käepidet päripäeva, kuni see
kseerub vastu tõkist.
3. Tõmmake keedukamber käepidemest
hoides välja.

Valmisolekunäidu ja näidu
clean vaheldumisi vilkumine näitab, et
keedukamber puudub.
background
Korrashoid ja hooldus
227
EE
4. Loputage kogu keedukamber voolava
vee all hoolikalt igast küljest puhtaks.
Jälgige eelkõige, et sõelal ei ole kohvi-
jääke.
5. Laske keedukambril kuivaks tilkuda.
6. Eemaldage kohvijäägid seadme sise-
pindadelt pehme, kuiva lapiga.
7. Paigaldage keedukamber seadme
sisse. Vajutage ja hoidke punast hooba
keedukambri käepidemel vajutatult,
keerake käepidet vastupäeva kuni see
kseerub vastu tõkist.
8. Paigaldage kate uuesti peale nii, et see
kseerub.
7.3 Piimasüsteemi puhastamine
Pärast umbes 100 piimajoogi valmistamist
peaksite piimasüsteemi puhastama. Seade
nõuab teilt piimasüsteemi puhastamist.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvima-
sina jaoks ettenähtud puhastusvahendit
Melitta® Perfect Clean Milchsystemreiniger.
Kasutage kogumismahutina vähemalt
500ml mahutavusega anumat.
1. Asetage kogumismahuti väljalaskeava
alla.
2. Täitke teine anum puhastuslahusega.
Järgige piimasüsteemi puhastusva-
hendi pakendil toodud juhiseid.
3. Asetage voolik puhastuslahuse sisse.
4.
 Vajutage nuppe "Piimavaht
"
ja "Vesi/Teenindus" koos kauem kui
2sekundit.
»

Näidud Puhastamine ja
Auru väljastus vilguvad, kui vedelikku
imetakse läbi piimasüsteemi.
» Seade loputab.
5. Tühjendage kogumismahuti ja asetage
see uuesti väljalaskeava alla.
6. Loputage teist anumat põhjalikult
puhta kraaniveega.
7. Täitke teine anum 500ml puhta kraani-
veega.
8. Asetage voolik kraanivette.
9.
 Vajutage uuesti nuppe
"Piimavaht" ja "Vesi/Teenindus" koos
kauem kui 2sekundit.
»

Näidud Puhastamine ja
Auru väljastus vilguvad, kui vedelikku
imetakse läbi piimasüsteemi.
» Seade loputab.
7.4 Piimamooduli puhastamine
Piimajääkide sees võivad mõne päeva
jooksul tekkida tervistkahjustavad mik-
roobid. Seetõttu tuleb piimasüsteemi ja
piimavoolikut regulaarselt puhastada.
1. Tõmmake piimavoolik väljalaskeava
pealt ära.
2. Avage uks väljalaskeava juures ja eemal-
dage piimamoodul.
3. Võtke piimasüsteem osadeks lahti.
background
Korrashoid ja hooldus
228
EE
4. Puhastage kõik üksikosad sooja veega.
Kasutage pehmet, niisket lappi ja tava-
list nõudepesuvahendit.
5. Pange piimasüsteem uuesti kokku.
Jälgige, et lükkate montaaži käigus
piimasüsteemi kuni tõkiseni üles.
7.5 Puhastusprogramm
Puhastusprogrammiga eemaldatakse
jäägid ja kohviõlijäägid. Programm tuleks
läbi viia iga kahe kuu järel või kui seade
teilt seda nõuab.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina puhastustablette Melitta® Perfect
Clean. Järgige puhastustablettide pakendil
toodud juhiseid.
Ettevaatust! Puhastusvahend põhjus-
tab silmade ärritusi. Pärast juhuslikku
kokkupuudet loputage silmi mõne
minuti jooksul puhta veega. Vaevuste
püsimisel pöörduge arsti poole.
Programm kestab umbes15minutit ning
seda ei tohiks katkestada. Programm läbib
mitu etappi. Kuvatud kohviubade arvu
järgi saab vaadata programmi kulgemist.
Põleva näiduga Puhastamine
nõuab seade teilt puhastamist.
1. Täitke veemahuti kuni maksimaalse
täitetasemeni kraaniveega. Paigaldage
veemahuti sisse.
2.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim1.
3.

Vajutage nuppu "Vesi/
Teenindus" nii mitu korda, kuni näit
Puhastamine süttib.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
»
Puhastusprogramm käivitub.
Näit Puhastamine vilgub programmi
läbiviimise ajal.
»

Näit Tilkumisalus põleb.
5. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
6. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale ja asetage kohvi-
paksusahtel väljalaskeava alla.
Esimene aste käivitub.
» Seade loputab kaks korda.
»
Näit Puhastamine vilgub
kiiresti.
7. Eemaldage keedukamber. Ärge lülitage
seadet välja.
8. Loputage keedukamber voolava vee all
puhtaks (vt ptk7.2, lk226).
9. Asetage puhastustablett keedukamb-
risse. Paigaldage keedukamber seadme
sisse.
 Teine aste käivitub.
» Seade viib läbi mitu loputustsüklit.
»

Näit Tilkumisalus põleb.
  Kolmas aste käivitub.
10. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
11. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale ja asetage kohvi-
paksusahtel väljalaskeava alla.
  Neljas aste käivitub. Kolm koh-
viuba vilguvad.
background
Korrashoid ja hooldus
229
EE
» Seade viib läbi mitu loputustsüklit.
»

Näit Tilkumisalus põleb.
12. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
13. Asetage tilkumisalus koos kohvipaksu-
sahtliga oma kohale.
» Seade on käitusvalmis.
Kui puhastusprogramm katkestati, näiteks
lülitasite seadme kogemata välja, peate
seadme uuesti sisse lülitama ja järgima
juhiseid alates 10. sammust. Seejärel on
seade käitusvalmis ka siis, kui seda ei
puhastatud täielikult. Täielikuks puhasta-
miseks peate puhastamisprogrammi uuesti
käivitama.
7.6 Programm
„Katlakivieemaldus“
Katlakivi eemaldusprogrammiga eemalda-
takse katlakviladestised. Programm tuleks
läbi viia iga kolme kuu järel või kui seade
teilt seda nõuab.
Katlakivi eemaldamise ajal ei tohi veelter
olla veemahutis. Kui kasutate veeltrit, siis
peate selle enne katlakivi eemaldamist
eemaldama (vt ptk7.7, lk230).
Kasutage ainult täisautomaatse kohvima-
sina vedelat katlakivieemaldusvahendit
Melitta® Anti Calc.
Ettevaatust! Katlakivi eemaldusvahend
põhjustab silmade ärritusi. Pärast juhus-
likku kokkupuudet loputage silmi mõne
minuti jooksul puhta veega. Vaevuste
püsimisel pöörduge arsti poole.
Programm kestab umbes15minutit ning
seda ei tohiks katkestada. Programm läbib
mitu etappi. Kuvatud kohviubade arvu
järgi saab vaadata programmi kulgemist.
Süttinud näit Katlakivieemaldus
tähendab, et seadmest tuleb katlakivi
eemaldada.
1.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim1.
2.

Vajutage nuppu "Vesi/
Teenindus" nii mitu korda, kuni süttib
näit Katlakivi eemaldamine.
3.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
»
Katlakivi eemaldusprog-
ramm käivitub. Näit Katlakivi eemal-
damine vilgub programmi läbiviimise
ajal.
Esimene aste käivitub.
»

Näit Tilkumisalus põleb.
4. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
5. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale ja asetage kohvi-
paksusahtel väljalaskeava alla.
»

Näit Vesi vilgub.
6. Kallake veemahutisse 0,5 liitrit katla-
kivieemalduslahust. Järgige katlakivi
eemaldusvahendi pakendil toodud
juhiseid.
7. Paigaldage veemahuti sisse.
 Teine aste käivitub.
» Seade viib läbi mitu loputustsüklit.
»

Näit Tilkumisalus põleb.
8. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
9. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale ja asetage kohvi-
paksusahtel väljalaskeava alla.
»

Näit Vesi süttib.
10. Loputage veemahuti põhjalikult puh-
taks ja täitke see värske kraaniveega.
11. Paigaldage veemahuti sisse.
» Seade loputab.
  Kolmas aste käivitub.
» Seade loputab.
»

Näit Tilkumisalus põleb.
12. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
13. Asetage tilkumisalus koos kohvipaksu-
sahtliga oma kohale.
» Seade on käitusvalmis.
Kui katlakivi eemaldusprogramm katkes-
tati, näiteks lülitasite seadme kogemata
välja, peate seadme uuesti sisse lülitama ja
järgima juhiseid alates 8. sammust. Seejärel
on seade käitusvalmis, seda ka siis, kui
katlakivi täielikult ei eemaldatud. Täielikuks
katlakivi eemaldamiseks peate katlakivi
eemaldusprogrammi uuesti käivitama.
background
Korrashoid ja hooldus
230
EE
7.7 Veelter
Veeltri kasutamine pikendab seadme elu-
iga. Veelter ltreerib kraaniveest katlakivi
ja muud saasteained välja.
Kui kasutate veeltrit ja vahetate seda
regulaarselt, siis peate seadmest ainult üks
kord aastas katlakivi eemaldama. Aluseks
on võetud keskmiselt kuus 120ml kohvi-
jooki päevas, kui ltrit vahetatakse 6 korda
aastas.
Kasutage ainult täisautomaatse kohvi-
masina ltripadruneid Melitta® Pro Aqua.
Järgige ltripadrunite pakendil toodud
juhiseid.
Veemahutisse veeltri sisse- või väljakeera-
miseks kasutage keeramisvahendit.
Veeltri paigaldamine/vahetamine
Asetage uus veelter enne paigaldamist
mõneks minutiks värske kraaniveega täide-
tud anumasse.

Põlev näit
Filter nõuab teilt veeltri
vahetamist.
1.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim1.
2.

Vajutage nuppu "Vesi/Teenin-
dus" nii mitu korda, kuni näit Filter
süttib.
3.

Vajutage nuppu
"Kohvi kangus" nii
mitu korda, kuni üks kohviuba põleb.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
»

Filtriprogramm käivitub. Näit Filter
vilgub programmi läbiviimise ajal.
»

Näit Tilkumisalus põleb.
5. Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
6. Asetage tilkumisalus ilma kohvipaksu-
sahtlita oma kohale ja asetage kohvi-
paksusahtel väljalaskeava alla.
»

Näit Vesi süttib.
7. Tühjendage veemahuti.
8. Paigaldage veemahuti sisse uus veel-
ter.
9. Täitke veemahuti värske kraaniveega.
10. Paigaldage veemahuti sisse.
» Filtrit loputatakse.
11. Tühjendage kohvipaksusahtel.
12. Asetage tilkumisalus koos kohvipaksu-
sahtliga oma kohale.
» Seade on käitusvalmis.
Veeltri eemaldamine
1. Eemaldage veelter veemahutist.
2. Täitke veemahuti värske kraaniveega.
3. Paigaldage veemahuti sisse.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim1.
5.

Vajutage nuppu "Vesi/Teenin-
dus" nii mitu korda, kuni näit Filter
süttib.
6.

Vajutage nuppu
"Kohvi kangus" nii
mitu korda, kuni ükski kohviuba ei põle.
7.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et salvestada sea-
distus ja lahkuda teenindusrežiimist.
» Veelter välja lülitatud.
8. Seadistage vee karedus (vt ptk6.2,
lk225).
7.8 Tehaseseadistused
Seadet on võimalik lähtestada tehasesea-
distustele. Sealjuures lähevad kõik indivi-
duaalsed seadistused kaduma.
1.
 
Vajutage üheaegselt nuppe
"Vesi/Teenindus" ja "Kohvi kangus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim2.
2.

Vajutage nuppu "Vesi/Teenin-
dus" nii mitu korda, kuni näit 2x vilgub.
background
Transport
231
EE
3.

Vajutage nuppu
"Kohvi kangus" nii
mitu korda, kuni üks kohviuba põleb.
4.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit, et lähtestada
seade tehaseseadistustele ja lahkuda
teenindusrežiimist.
Teenindusrežiimist lahkumiseks ilma
tehaseseadistustele lähtestamata vaju-
tage vabalt valitud kiirklahvi.
7.9 Vee eemaldamine auruna
Vee eemaldamisel auruna eemaldatakse
seadmest jäänukvesi. Seadmest tuleks vesi
eemaldada auruna, kui seadet ei kasutata
pikema aja jooksul, kui soovite seadet
transportida või kui on külmumisoht.
Kui on paigaldatud veelter, siis peate selle
eelnevalt veemahuti seest eemaldama.
1.
 
Vajutage üheaegselt nuppe
"Vesi/Teenindus" ja "Kohvi kangus"
kauem kui 2sekundit, et avada Teenin-
dusrežiim2.
2.
 
Vajutage nuppu
"Vesi/Tee-
nindus" nii mitu korda, kuni näit Auru
väljastus vilgub.
3.

Vajutage nuppu
"Vesi/Teenindus"
kauem kui 2sekundit.
»

Näit Vesi süttib.
4. Eemaldage veemahuti.
»

Vee eemaldamine auruna käivitub.
» Seade lülitub välja.
5. Paigaldage tühi veemahuti.
Hoidke veeltrit külmikus kraaniveega
täidetud anumas, et veelter ei seisaks
pikama aja jooksul kuivalt.
8 Transport
Transportige seadet võimaluse korral origi-
naalpakendis.
Lahtisi osi ei tohi kinnitada kleeplindi või
pakenduslindiga, sest liimijääkide eemal-
damine on väga raske.
Seadme saatmisel Melitta teeninduspunkti,
ei ole vaja tassialust kaasa panna. Nii väldi-
takse transportimisel kriimustusi.
Enne transportimist tuleb läbi viia järgmi-
sed toimingud:
Eemaldage seadmest auruna kogu vesi
välja (vt ptk7.9, lk231).
Tühjendage tilkumisalus ja kohvipaksu-
sahtel.
Tühjendage veemahuti.
Tühjendage kohviubade mahuti.
Puhastage seade (vt ptk7, lk226).
Pakkige seade.
9 Jäätmekäitlus
Selle sümboliga märgistatud sead-
med kuuluvad Euroopa direktiivi
2012/19/EC käsitluse järgi WEEE
kategooriasse.(Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektriseadmed ei kuulu olmeprügisse. Kõr-
valdage seade kasutuselt keskkonnasääst-
likult sobiva kogumissüsteemi kaudu.
10 Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Käituspinge 220 V kuni 240 V, 50 Hz kuni
60Hz
Võimsustarve max 1450 W
Pumbarõhk staatiline max 15 baari
Mõõtmed
Laius
Kõrgus
Sügavus
200 mm
352 mm
459 mm
Mahtuvus
Kohviubade mahuti
Veemahuti
250 g
1,5 l
Kaal (tühjana) 7,7 kg
Keskkonnatingimused
Temperatuur
Suhteline õhuniiskus
10 °C kuni 32 °C
30% kuni 80%
(mittekondenseeruv)
11 Tõrked
Kui tabelis loetletud meetmed ei kõrvalda
tõrget või esinevad muud tõrked, siis võtke
ühendust meie abitelefoniga.
Telefoninumbrid (kohalik tariif) leiate
veemahuti kaanelt või veebisaidilt jaotisest
Teenindus.
background
Tõrked
232
EE
Tõrge Põhjus Meetmed
Kohvi ainult tilgub väljalaskeavast. Jahvatusaste on liiga peen. Seadistage jämedam jahvatusaste (vt ptk5.3,
lk224).
Seade on määrdunud. Puhastage keedukamber (vt ptk7.2, lk226).
Viige läbi puhastusprogramm (vt ptk7.5, lk228).
Seade on katlakivi täis. Viige läbi katlakivi eemaldusprogramm (vt ptk7.6,
lk229).
Kohvi ei voola välja. Veemahuti on tühi või ei ole õigesti
paigaldatud.
Täitke veemahuti ja jälgige õiget asendit (vt ptk4.1,
lk223).
Keedukamber on ummistunud. Puhastage keedukamber (vt ptk7.2, lk226).
Kuigi kohviubade mahuti on täis,
näitab seade, et tuleb lisada kohviube.
Kohvioad ei kuku veskisse. Vajutage ühte kiirklahvi.
Koputage õrnalt vastu kohviubade mahutit.
Puhastage kohviubade mahuti.
Kohvioad on liiga õlised. Kasutage teisi kohviube.
Veski teeb valjut müra. Veskis on võõrkehad. Võtke ühendust abitelefoniga.
Keedukambrit ei saa pärast eemalda-
mist tagasi paigaldada.
Keedukambri lukustuse käepide ei ole
õiges asendis.
Kontrollige, et lukustuse käepide oleks nõuetekoha-
selt kseerunud (vt ptk7.2, lk226).
Ajam ei ole õiges asendis. Vajutage kiirklahve "Kohv" ja "Cappuccino" üheaeg-
selt kauem kui 2sekundit.
Seade viib läbi algseadistamis.
Näidud vilguvad vaheldumisi kiiresti:
 
Seade ei kuumuta. Lülitage seade välja ja uuesti sisse.
Tõrke püsimisel võtke ühendust abitelefoniga.
Näidud vilguvad vaheldumisi kiiresti:

Temperatuurianduri tõrge Seade lülitub 10sekundi pärast automaatselt välja.
Lülitage seade uuesti sisse.
Tõrke püsimisel võtke ühendust abitelefoniga.
Näidud vilguvad vaheldumisi kiiresti:

Keedukambri ajami tõrge Seade lülitub 10sekundi pärast automaatselt välja.
Lülitage seade uuesti sisse.
Tõrke püsimisel võtke ühendust abitelefoniga.
Näidud vilguvad vaheldumisi kiiresti:

Keedukamber pole sisse paigaldatud. Paigaldage keedukamber sisse ja lukustage.
Näidu kiire vilkumine ilma näitu
aktiveerimata
Seade ei ole täielikult õhutatud. Õhutage seade, vajutage selleks vabalt valitud
käsitsusnuppu.
Puhastage keedukamber (vt ptk7.2, lk226).
background
233
Saturs
LV
1 Jūsu drošībai ..........................................234
1.1 Noteikumiem atbilstoša lietošana ..234
1.2 Elektriskās strāvas trieciena risks .....234
1.3 Apdedzināšanas un
applaucēšanās risks .............................. 234
1.4 Vispārējā drošība ...................................234
1.5 Bērni ........................................................... 234
2 Ierīces sīkāks pārskats ........................235
2.1 Taustiņš "Iesl./Izsl." ................................. 236
2.2 Servisa režīmi .......................................... 236
3 Pirmie soļi ................................................ 236
3.1 Ierīces izpakošana .................................236
3.2 Ierīces uzstādīšana ................................ 236
3.3 Ierīces pieslēgšana ................................ 236
3.4 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi ............236
4 Sagatavošanās ......................................237
4.1 Krāna ūdens iepildīšana ......................237
4.2 Kajas pupiņu iepildīšana ..................237
4.3 Piena lietošana .......................................237
4.4 Pilienu savākšanas trauka un kajas
biezumu tvertnes iztukšošana .........237
5 Dzērienu pagatavošana ....................238
5.1 Divu dzērienu vienlaicīga
pagatavošana .........................................238
5.2 Iestatījumu rediģēšana ........................238
5.3 Maluma pakāpes iestatīšana .............238
6 Pamatiestatījumi ..................................239
6.1 Pārtraukuma laika iestatīšana ........... 239
6.2 Ūdens cietības iestatīšana .................. 239
6.3 Izslēgšanas skalošanas iestatīšana .. 240
6.4 Gatavošanas temperatūras
iestatīšana ................................................240
7 Kopšana un apkope ............................240
7.1 Virsmu tīrīšana ........................................ 240
7.2 Gatavošanas mezgla tīrīšana.............240
7.3 Piena sistēmas tīrīšana ........................241
7.4 Piena mezgla tīrīšana ...........................241
7.5 Programma „Tīrīšana“ ........................... 242
7.6 Programma „Atkaļķošana“ .................243
7.7 Ūdens ltrs ............................................... 244
7.8 Rūpnīcas iestatījumi .............................244
7.9 Tvaika izpūšana ...................................... 245
8 Transportēšana ..................................... 245
9 Utilizācija .................................................245
10 Tehniskie dati .........................................245
11 Traucējumi ..............................................246
Saturs
background
Jūsu drošībai
234
LV
1 Jūsu drošībai
1.1 Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīce ir paredzēta lietošanai pri-
vātā mājsaimniecībā, lai pagata-
votu kajas dzērienus un uzsildītu
pienu un ūdeni.
Cits izmantošanas veids neatbilst
noteikumiem un tas var radīt
traumas un mantiskos bojājumus.
1.2 Elektriskās strāvas trieciena
risks
Izmantojiet ierīci tikai tad, ja tā ir
nevainojamā tehniskā stāvoklī.
Ja ierīce vai barošanas kabelis
ir bojāts, iespējami draudi dzī-
vībai, ko rada strāvas trieciens.
Šajā gadījumā ierīces lietošana
ir aizliegta un lūdziet ražotājam,
klientu apkalpošanas dienestam
vai servisa partnerim veikt tās
remontu.
Negremdējiet ierīci ūdenī vai
nodrošiniet, lai tīkla kabelis neno-
nāku saskarē ar ūdeni.
Atvienojiet ierīci no barošanas, ja
tā ilgāku laiku netiek pieskatīta.
1.3 Apdedzināšanas un applau-
cēšanās risks
Izplūstošie šķidrumi un tvaiki var
būt ļoti karsti. Arī izplūdes spraus-
las daļas kļūst karstas.
1.4 Vispārējā drošība
Nelietojiet ierīci skapī un aug-
stumā, kas pārsniedz 2000 m.
Darbības laikā neievietojiet rokas
ierīcē.
Neatveriet ierīces korpusu vai
jebkādā veidā nemainiet ierīci un
piederumus.
1.5 Bērni
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Neļaujiet bērniem, kuri ir jaunāki
par 8 gadu vecumu, atrasties
ierīces tuvumā.
Bērni, kuri ir vecāki par 8 gadu
vecumu, personas ar ierobežotām
ziskajām, garīgajām vai uztveres
spējām vai nepietiekamu pie-
redzi un zināšanām drīkst lietot
ierīci tikai kompetentas personas
uzraudzībā, pēc tam, kad ir apmā-
cītas, kā droši strādāt ar ierīci, un
izpratušas ar to saistītos riskus.
Tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt
bērni, kas ir jaunāki par 8 gadu
vecumu. Bērniem vecākiem par 8
gadu vecumu tīrīšanas un apko-
pes laikā nepieciešama uzrau-
dzība.
background
Ierīces sīkāks pārskats
235
LV
2 Ierīces sīkāks pārskats
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Regulators "Kajas daudzums"
2 Vadības taustiņi
3 Rādījumi
4 Taustiņš "Iesl./Izsl."
5 Vieta tasītes novietošanai
6 Svira "Malšanas smalkuma regulē-
šana" (iekšējā)
7 Vāks
8 Gatavošanas mezgls (iekšējais)
9 Kajas biezumu tvertne (iekšpuse)
10 piena caurule,
11 Pludiņš
12 Pilienu savākšanas trauks
13 Tasīšu plāksne
14 Izplūde ar maināmu augstumu
kajas-piena dzērieniem
15 Kajas pupiņu tvertne
16 Ūdens tvertne
17 Elektrības kabelis
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Rādījums Darbība apkopes režīmā 1/2
18 Gatavības displejs
19 Autom. izslēgšanās/ rūpnīcas iestatījumi
20 Ūdens Ūdens cietība/ –
21 Pilienu savākšanas
trauks
Izslēgšanas skalošana/ –
22 Kajas pupiņa Statusa rādījums/ –
23 Filtrs Filtra programma/ –
24 Tīrīšana Tīrīšanas programma/ –
25 Atkaļķošana Atkaļķošanas programma/ –
26 Tvaika pagatavošana Gatavošanas temperatūra/ iztvaikot
Vadības taustiņi
27 Taustiņš "Kajas stiprums"
28 Dzēriena taustiņš "Kaja"
29 Dzēriena taustiņš "Cappuccino"
30 Dzēriena taustiņš "LatteMacchiato"
31 Dzēriena taustiņš "Piena putas"
32 Taustiņš "Ūdens/apkope"
background
Pirmie soļi
236
LV
2.1 Taustiņš "Iesl./Izsl."
Ieslēdziet ierīci, nedaudz nospiežot
taustiņu "Iesl./Izsl.". Kamēr ierīce uzsilst, tā
automātiski veic skalošanu. Ja iespējams,
novietojiet zem izplūdes trauku.
Izslēdziet ierīci, turot nospiestu taustiņu
"Iesl./Izsl." aptuveni 2 sekundes. Ja jūs neiz-
slēdzat ierīci, tā pēc iestatīta laika automā-
tiski izslēdzas.
2.2 Servisa režīmi
Ierīcei ir divi servisa režīmi. Ar servisa
režīmiem varat veikt ierīces iestatījumus un
kopšanas un apkopes funkcijas.
Izsaukt servisa režīmu

Turiet taustiņu "Ūdens/serviss"
nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
pārietu 1. servisa režīms.

Vienlaikus turiet nospiestus
taustiņus "Kajas stiprums" un "Ūdens/
serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekun-
des, lai pārietu 2. servisa režīms.
»

Ja servisa režīms ir aktīvs, Gatavī-
bas displejs ātri mirgo.

Vienu vai vairākas reizes nospie-
diet taustiņu "Ūdens/serviss", lai atlasītu
kādu no funkcijām.
» Spīd aktīvās funkcijas rādījums.
Neveicot 1 minūtes laikā papildu ievades,
ierīce pārslēdzas atpakaļ gatavības režīmā.
Servisa režīma aizvēršana

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai sagla-
bātu iestatījumu un aizvērtu servisa
režīmu.
Nospiediet jebkuru dzēriena taustiņu,
lai izietu no servisa režīma bez iestatī-
jumu saglabāšanas.
3 Pirmie soļi
3.1 Ierīces izpakošana
Noņemiet no ierīces iepakojuma mate-
riālu, uzlīmētās līmlentes un aizsargplēves.
Saglabājiet oriģinālo iepakojumu.
Ierīcei rūpnīcā ir veikta darbības pārbaude.
Tādēļ ierīcē vēl var būt kajas un ūdens
atlikumi.
Iekļauts piegādes komplektācijā
piena caurule,
ieskrūvējamā palīgierīce ūdens ltram,
pārbaudes sloksnes ūdens cietības
noteikšanai.
3.2 Ierīces uzstādīšana
Novietojiet ierīci sausā telpā.
Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas
un sausas virsmas. Virsma nedrīkst būt
karsta. Ierīci nedrīkst atrasties izlietnes
vai līdzīgu vietu tuvumā.
Ievērojiet pienācīgu attālumu līdz sie-
nām vai citiem priekšmetiem (aptuveni
10 cm). Attālumam uz augšu būtu jābūt
vismaz 20 cm.
Novietojiet elektrības kabeli tā, lai tas
atrastos virs stūriem un lai to nesabo-
jātu karstas virsmas.
3.3 Ierīces pieslēgšana
Pieslēdziet ierīci tikai noteikumiem
atbilstoši instalētai kontaktligzdai ar droši-
nātāju. Aizsardzības kontaktligzdai ir jābūt
aprīkotai vismaz ar 10 A drošinātāju.
3.4 Ierīces ieslēgšana pirmo reizi
1. Novietojiet zem izplūdes ar maināmo
augstumu trauku. Iestatiet pēc iespē-
jas mazāku attālumu starp izplūdi un
trauku.
2. Ieslēdziet ierīci ar taustiņu "Iesl./Izsl.".
»

Īsu brīdi iedegas Gatavības
displejs.
»

Spīd rādījums Ūdens.
3. Izņemiet ūdens tvertni. Izskalojiet
ūdens tvertni ar tīru krāna ūdeni.
4. Iepildiet ūdens tvertnē svaigu, aukstu
krāna ūdeni un ievietojiet to. Ievērojiet
instrukcijas nodaļā4.1,237. lappuse.
»

Rādījums Tvaika sadale ātri mirgo.
5. Nospiediet jebkuru taustiņu.
»

Ūdens izplūst no piena izplūdes
un mirgo Gatavības displejs.
background
Sagatavošanās
237
LV
» Ierīce uzsilst un karsts ūdens izplūst
no izplūdes.
» Tiklīdz no izplūdes caurules vairs neiz-
plūst ūdens, ierīce ir atgaisota.
»

Spīd Gatavības displejs un rādī-
jums Kajas pupiņa.
6. Iepildiet pupiņu tvertnē kajas pupiņas.
Ievērojiet instrukcijas nodaļā4.2,237.
lappuse.
7. Sagatavojiet pirmos divus dzērienus
un izlejiet tos. Ievērojiet instrukcijas
nodaļā5,238. lappuse.
4 Sagatavošanās
4.1 Krāna ūdens iepildīšana

Spīd rādījums Ūdens.
Krāna ūdens kvalitāte būtiski ietek
kajas garšu. Iepildiet ūdens tvertnē tikai
svaigu, aukstu krāna ūdeni, kas nesatur
ogļskābi. Mainiet krāna ūdeni katru dienu.
Ņemiet vērā maksimālo uzpildes līmeni.
4.2 Kajas pupiņu iepildīšana

Mirgo rādījums Kajas pupiņa.
Uzmanību! Neizmantojiet sublimētas
vai karamelizētas kajas pupiņas, jo
tās var salipināt dzirnaviņas. Arī kajas
pulveris un šķīstoši produkti var radīt
dzirnaviņu bojājumus.
Grauzdētas kajas pupiņas dažās dienās
zaudē savu aromātu. Tādēļ neiepildiet
pupiņu tvertnē pārāk daudz kajas pupiņu.
Uzmanīgi! Nomainot pupiņu veidu,
iepriekšējā veida pupiņu atlikumi
joprojām atrodas dzirnaviņās. Nākamie
divi kajas dzērieni vēl tiek sagatavoti ar
iepriekšējā veida atlikumiem. Cilvēkiem,
kuriem ir kofeīna nepanesamība, būtu
jādzer tikai trešais kajas dzēriens.
4.3 Piena lietošana
Lai sagatavotu piena putas vai siltu pienu,
ievietojiet piena šļūteni tirdzniecībā
pieejamā piena iepakojumā. Papildus tam
varat lietot piena sprauslu vai piena kontei-
neru. Piena sprausla vai piena konteiners
nav iekļauts piegādes komplektācijā.
Vienmēr lietojiet atdzesētu pienu.
4.4 Pilienu savākšanas trauka
un kajas biezumu tvertnes
iztukšošana

Spīd rādījums Pilienu savākšanas
trauks.
Pēc noteikta skaita sagatavošanas reizēm
ierīce ziņo par nepieciešamību iztukšot
pilienu savākšanas trauku un kajas
biezumu tvertni. Izvirzītais pludiņš arī
norāda, kad ir pienācis laiks iztukšot pilienu
savākšanas trauku.
Pilienu savākšanas trauku iespējams
izņemt virzienā uz priekšu no ierīces.
Vienmēr iztukšojiet gan pilienu savākšanas
trauku, gan arī kajas biezumu tvertni.
Ņemiet vērā, lai pilienu savākšanas trauks
tiktu iebīdīts līdz atdurei ierīcē.
background
Dzērienu pagatavošana
238
LV
Informācija! Iztukšojot pilienu savāk-
šanas trauku, ierīcei esot izslēgtai, tā
nereģistrē šo procesu. Tādēļ iespējams,
ka tiksiet aicināts iztukšot tvertnes, lai
gan pilienu savākšanas trauks un kajas
biezumu tvertne vēl nav pilni.
5 Dzērienu pagatavošana
Ievērojiet tālāk norādītās sagatavošanas
instrukcijas:
Ūdens tvertnei jābūt pietiekami piepil-
dītai. Ja uzpildes līmenis ir pārāk zems,
ierīce aicinās to uzpildīt.
Pupiņu konteinerā vienmēr jābūt pie-
tiekamam kajas pupiņu daudzumam.
Tikai tad, ja pupiņu konteinerā vairs
neatrodas kajas pupiņas un dzirna-
viņas ir izmaltas tukšas, ierīce ziņo, ka
nepieciešama ierīces uzpilde.
Lai sagatavotu dzērienu ar pienu, jābūt
pieslēgtam ar pienu pildītam traukam.
Ierīce neuzrāda, ja piena līmenis nav
pietiekams.
Dzērienu traukiem jābūt pietiekoši
lieliem. Dzēriena daudzums ir atkarīgs
no dzēriena.

Jāspīd Gatavības displejam.
Sāciet sagatavošanu, nospiežot attie-
cīgo dzēriena taustiņu. Sagatavošanas
laikā ievērojiet rādījumus.
Vēlamo dzēriena daudzumu varat iesta-
tīt ar regulatoru "Kajas daudzums".
Atkārtoti nospiediet dzēriena taustiņu,
lai pārtrauktu sagatavošanu.
Sagatavošana tiek automātiski
pabeigta.
Pēc piena dzērienu sagatavošanas nepie-
ciešama piena sistēmas tīrīšana. Šādi varat
novērst veselībai kaitīgu mikrobu veido-
šanos.

Spīdošie rādījumi Tīrīšana un
Tvaika sadale aicina veikt piena sistēmas
tīrīšanu. Tomēr jūs varat pagatavot papildu
piena dzērienus un pēc tam iztīrīt piena
sistēmu.
1. Iegremdējiet šļūteni traukā ar tīru krāna
ūdeni (apm. 150 ml).
2.

Turiet nospiestu dzēriena taustiņu
"Piena putas" ilgāk nekā 2 sekundes.
Ievērojiet arī instrukcijas nodaļā7.3,241.
lappuse un nodaļā7.4,241. lappuse.
5.1 Divu dzērienu vienlaicīga
pagatavošana
Sagatavojiet divas tasītes no visiem dzērie-
niem. Lai to izdarītu, divas reizes pēc kārtas
īsi nospiediet vēlamo dzēriena taustiņu.
Sagatavošanas laikā spīd rādījums 2 reizes.
Piena dzērieniem mirgo rādījums Tvaika
sadale.
5.2 Iestatījumu rediģēšana
Pirms sagatavošanas un tās laikā varat
izmainīt kajas stiprumu un dzērienu
daudzumu.
Kajas stiprumu varat iestatīt, nospiežot
taustiņu "Kajas stiprums". Pēc malšanas
procesa kajas stiprumu izmainīt vairs nav
iespējams.
Iestatītais kajas stiprums tiek izmantots
arī nākamajā sagatavošanas reizē.
Dzērienu daudzumu varat izmainīt, pagrie-
žot regulatoru "Kajas daudzums".
5.3 Maluma pakāpes iestatīšana
Tas, ar kādu kajas pupiņu maluma pakāpi
tiek malts, ietekmē kajas garšu. Jo lielāks
maluma smalkums, jo kaja ir stiprāka.
Maluma pakāpe rūpnīcā ir iestatīta opti-
māli. Izmainiet maluma pakāpes iestatīju-
mus ātrākais pēc 100 kajas pagatavošanas
reizēm (aptuveni pēc 1 mēneša, atkarībā
no kajas patēriņa).
Ar sviru "Maluma smalkuma pielāgošana"
varat optimāli iestatīti maluma smalkumu.
Iestatiet maluma pakāpi tikai malšanas
procesa laikā.
background
Pamatiestatījumi
239
LV
Informācija! Neiestatiet pārāk smalku
maluma pakāpi. Malšanas pakāpe ir
iestatīta optimāli, ja kaja no izplū-
des izplūst vienmērīgi un tai veidojas
smalka, blīva krēmveida kārta.
6 Pamatiestatījumi
Skatiet pamatiestatījumus Servisa režīmā
1. Ieslēgto kajas pupiņu skaits norāda
iestatīto vērtību.
6.1 Pārtraukuma laika
iestatīšana
Ja ierīce ilgāku laiku netiek lietota, tā
vispirms pārslēdzas enerģijas taupīšanas
režīmā. Vēlāk ierīce pilnībā izslēdzas.
Ja ierīce ir pārslēgta enerģijas taupīšanas
režīmā, varat to ieslēgt, nospiežot jebkuru
vadības taustiņu.
1.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
2.

Spiediet taustiņu "Ūdens/ser-
viss" tik bieži, līdz spīd rādījums 2x.
3.

Spiediet taustiņu "Kajas stiprums"
tik bieži, līdz ir iestatīts vēlamais laiks.
4.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai sagla-
bātu iestatījumu un aizvērtu servisa
režīmu.
Nospiediet jebkuru dzēriena taustiņu,
lai izietu no servisa režīma bez iestatī-
jumu saglabāšanas.
Rādījums Enerģijas taupīšanas
režīms pēc:
Izslēgšana pēc:
3 minūtēm 30 minūtēm

10 minūtēm 1 stundas
 
20 minūtēm 4 stundām
 
mirgo
30 minūtēm 8 stundām
6.2 Ūdens cietības iestatīšana
Krāna ūdens cietība ietekmē to, cik bieži
nepieciešama ierīces atkaļķošana. Jo cie-
tāks krāna ūdens, jo biežāk nepieciešama
ierīces atkaļķošana.
Ūdens cietības noteikšanai izmantojiet
pievienoto testa sloksni. Ievērojiet instruk-
cijas uz testa sloksnītes un turpmāk tekstā
esošajā tabulā.
Ūdens cietība °d °e °f
mīksts no 0 līdz 10 no 0 līdz 13 no 0 līdz 18
vidēja no 10 līdz
15
no 13 līdz
19
no 18 līdz
27
ciets no 15 līdz
20
no 19 līdz
25
no 27 līdz
36
ļoti ciets > 20 > 25 > 36
1.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
2.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/ser-
viss" tik bieži, līdz spīd rādījums Ūdens.
3.

Spiediet taustiņu "Kajas stiprums"
tik bieži, līdz ir iestatīta vēlamā ūdens
cietība.
4.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai sagla-
bātu iestatījumu un aizvērtu servisa
režīmu.
Nospiediet jebkuru dzēriena taustiņu,
lai izietu no servisa režīma bez iestatī-
jumu saglabāšanas.
background
Kopšana un apkope
240
LV
Rādījums Ūdens cietība
mīksts, atkaļķošana pēc 150 litriem

vidējs, atkaļķošana pēc 100 litriem
 
ciets, atkaļķošana pēc 70 litriem
 
mirgo
ļoti ciets, atkaļķošana pēc 30 litriem
nav
kajas pupiņas
Tiek lietots ūdens ltrs Iestatījums nav
iespējams.
6.3 Izslēgšanas skalošanas
iestatīšana
Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas laikā tā
automātiski veic skalošanu.
Nav ieteicams ilgstoši deaktivizēt izslēgša-
nas skalošanu.
1.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
2.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/ser-
viss" tik bieži, līdz spīd rādījums Pilienu
paplāte.
3.

Nospiediet taustiņu "Kajas
stiprums", lai aktivizētu vai deaktivizētu
izslēgšanas skalošanu.
4.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai sagla-
bātu iestatījumu un aizvērtu servisa
režīmu.
Nospiediet jebkuru dzēriena taustiņu,
lai izietu no servisa režīma bez iestatī-
jumu saglabāšanas.
Rādījums Izslēgšanas skalošana
aktivizēts
nav kajas pupiņas deaktivizēts
6.4 Gatavošanas temperatūras
iestatīšana
Gatavošanas temperatūra ietekmē kajas
dzēriena garšu.
1.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
2.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/ser-
viss" tik bieži, līdz spīd rādījums Tvaika
sadale.
3.

Spiediet taustiņu "Kajas stiprums"
tik bieži, līdz ir iestatīta vēlamā gatavo-
šanas temperatūra.
4.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai sagla-
bātu iestatījumu un aizvērtu servisa
režīmu.
Nospiediet jebkuru dzēriena taustiņu,
lai izietu no servisa režīma bez iestatī-
jumu saglabāšanas.
Rādījums Gatavošanas temperatūra
zema

vidēja
 
augsta
7 Kopšana un apkope
Regulāra ierīces apkope un tīrīšanai
nodrošina vienmērīgi augstu jūsu dzērienu
kvalitāti.
Uzmanību! Nepiemēroti tīrīšanas
līdzekļi var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai ieteiktos tīrīšanas
līdzekļus.
7.1 Virsmu tīrīšana
Virsmu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, mitru
drānu un un nedaudz trauku mazgāša-
nas līdzekļa. Nekavējoties notīriet ārējus
netīrumus.
Pēc pilienu savākšanas trauka un kajas
biezumu tvertnes iztukšošanas izskalojiet
tos un, ja nepieciešams, arī notīriet ar
mīkstu, mitru drānu un nedaudz trauku
mazgāšanas līdzekļa.
Kajas pupiņu atlikumus pupiņu kontei-
nerā varat iztīrīt ar mīkstu drānu. Drānai
jābūt sausai.
7.2 Gatavošanas mezgla tīrīšana
Gatavošanas mezglu būtu nepieciešams
tīrīt katru nedēļu.
1. Noņemiet pārsegu, satverot padziļinā-
jumā un velkot pārsegu uz sāniem.
2. Nospiediet un turiet gatavošanas mez-
gla roktura sarkano sviru, un pagrieziet
background
Kopšana un apkope
241
LV
rokturi pulksteņa rādītāju virzienā, līdz
tas galā noksējas.
3. Aiz roktura izņemiet gatavošanas
mezglu.

Pārmaiņus rādījums Gatavs
darbam un rādījums clean norāda, ka
gatavošanas mezgls nav uzstādīts.
4. Zem tekoša ūdens no visām pusēm
noskalojiet neizjauktu gatavošanas
mezglu. Īpaši pievērsiet uzmanību, lai
sietā nebūtu kajas atlikumu.
5. Ļaujiet gatavošanas mezglam nožūt.
6. Ar mīkstu, sausu drānu notīriet uz
ierīces iekšpuses virsmām esošos kajas
atlikumus.
7. Ievietojiet gatavošanas mezglu ierīcē.
Nospiediet un turiet gatavošanas mez-
gla roktura sarkano sviru, un pagrieziet
rokturi pretēji pulksteņa rādītāju virzie-
nam, līdz tas galā noksējas.
8. No sāniem ievietojiet vāku tā, lai tas
noksējas.
7.3 Piena sistēmas tīrīšana
Pēc apm. 100 piena dzērieniem nepie-
ciešama piena sistēmas tīrīšana. Ierīce
neaicina veikt piena sistēmas tīrīšanu.
Izmantojiet tikai Melitta® Perfect Clean
piena sistēmu tīrīšanas līdzekli kajas
automātiem.
Lai uztvertu šķidrumu, izmantojiet vismaz
500ml tilpuma trauku.
1. Novietojiet zem izplūdes šķidruma
savākšanas trauku.
2. Piepildiet otru trauku ar tīrīšanas šķī-
dumu. Ņemiet vērā instrukcijas uz piena
sistēmu tīrīšanas līdzekļu iepakojuma.
3. Iegremdējiet šļūteni tīrīšanas šķīdumā.
4.


Turiet vienlaikus nospiestus
taustiņus "Piena putas" un "Ūdens/ser-
viss" ilgāk nekā 2sekundes.
»

Rādījumi Tīrīt un Tvaika
sadale mirgo, kamēr šķidrums tiek
izvadīts caur piena sistēmu.
» Ierīce veic skalošanu.
5. Iztukšojiet šķidruma savākšanas trauku
un atkārtoti novietojiet to zem zem
izplūdes.
6. Rūpīgi izskalojiet otro trauku ar tīru
krāna ūdeni.
7. Iepildiet otrajā traukā 500ml tīru krāna
ūdeni.
8. Iegremdējiet šļūteni tīrā krāna ūdenī.
9.

Atkārtoti t
uriet vienlaikus
nospiestus taustiņus "Piena putas" un
"Ūdens/serviss" ilgāk nekā 2sekundes.
»

Rādījumi Tīrīt un Tvaika
sadale mirgo, kamēr šķidrums tiek
izvadīts caur piena sistēmu.
» Ierīce veic skalošanu.
7.4 Piena mezgla tīrīšana
Piena atlikumos dažu dienu laikā var
izveidoties veselībai bīstami mikrobi. Tādēļ
mēs iesakām regulāri tīrīt piena mezglu un
piena šļūteni.
1. Noņemiet piena šļūteni no izplūdes.
2. Atveriet izplūdes durvis un izņemiet
piena mezglu.
3. Sadaliet piena mezglu.
background
Kopšana un apkope
242
LV
4. Nomazgājiet visas atsevišķās detaļas ar
siltu ūdeni. Izmantojiet mīkstu, mitru
drānu un trauku mazgāšanas līdzekli.
5. Atkārtoti cieši samontējiet piena
mezglu. Nodrošiniet, lai montāžas laikā
piena mezgls tiktu iespiests virzienā uz
augšu līdz atdurei.
7.5 Programma „Tīrīšana“
Izmantojot tīrīšanas programmu tiek notī-
rīti atlikumi un kajas eļļas atlikumi. Ieslē-
dziet programmu ik pēc diviem mēnešiem
vai arī tad, kad ierīce aicina jūs to darīt.
Izmantojiet tikai Melitta® Perfect Clean tīrī-
šanas tabletes kajas automātiem. Ņemiet
vērā instrukcijas uz tīrīšanas tablešu
iepakojuma.
Uzmanīgi! Tīrīšanas līdzeklis izraisa
acu kairinājumu. Pēc nejaušas saskares
vairākas minūtes skalojiet acis ar tīru
ūdeni. Ja simptomi saglabājas, konsultē-
jieties ar ārstu.
Programma "Tīrīšana" ilgst aptuveni 15
minūtes un to nevajadzētu pārtraukt.
Programma norisinās vairākās pakāpēs.
Progresu iespējams redzēt ar attēloto ka-
jas pupiņu skaitu.
Rādījuma Tīrīšana spīdēšana aicina
veikt ierīces tīrīšanu.
1. Uzpildiet ūdens tvertni ar tīru krāna
ūdeni līdz maksimālajam uzpildes līme-
nim. Ievietojiet ūdens tvertni.
2.

Turiet taustiņu "Ūdens/serviss"
nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
pārietu 1. servisa režīms.
3.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/
serviss" tik bieži, līdz spīd rādījums
Tīrīšana.
4.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
»
Ieslēdzas tīrīšanas prog-
ramma. Programmas darbības laikā
mirgo rādījums Tīrīšana.
»
Spīd r
ādījums Pilienu savākšanas
trauks.
5. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
6. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez
kajas biezumu tvertnes un novietojiet
kajas biezumu tvertni zem izplūdes.
Sākas pirmā pakāpe.
» Ierīce otrreiz veic skalošanu.
»
Rādījums Tīrīšana ātri mirgo.
7. Izņemiet gatavošanas mezglu. Neizslē-
dziet ierīci.
8. Zem tekoša ūdens noskalojiet gatavo-
šanas mezglu (skatiet nodaļu7.2,240.
lappuse).
9. Ievietojiet tīrīšanas tableti gatavošanas
mezglā. Ievietojiet gatavošanas mezglu
ierīcē.
 Sākas otrā pakāpe.
» Ierīce veic vairākas skalošanas reizes.
»

Spīd rādījums Pilienu savākšanas
trauks.
  Sākas trešā pakāpe.
10. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
11. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez
kajas biezumu tvertnes un novietojiet
kajas biezumu tvertni zem izplūdes.
background
Kopšana un apkope
243
LV
  Sākas ceturtā pakāpe. Trīs kajas
pupiņas mirgo.
» Ierīce veic vairākas skalošanas reizes.
»

Spīd rādījums Pilienu savākšanas
trauks.
12. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
13. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku ar
kajas biezumu tvertni.
» Ierīce ir gatava darbam.
Ja tīrīšanas programma ir pārtraukta, piem.,
nejauši izslēdzot ierīci, atkārtoti ieslēdziet
ierīci un sekojiet instrukcijām, sākot no 10.
soļa. Noslēgumā ierīce ir gatava darbam
arī tad, ja tā nav pilnībā iztīrīta. Lai pilnībā
veiktu tīrīšanu, veiciet tīrīšanas programmu
atkārtoti.
7.6 Programma „Atkaļķošana“
Izmantojot atkaļķošanas programmu tiek
notīrīti kaļķa nosēdumi. Ieslēdziet prog-
rammu ik pēc trim mēnešiem vai arī tad,
kad ierīce aicina jūs to darīt.
Atkaļķošanas laikā ūdens tvertnē nedrīkst
atrasties ūdens ltrs. Lietojot ūdens ltru,
pirms atkaļķošanas izņemiet to (skatiet
nodaļu7.7,244. lappuse).
Izmantojiet tikai Melitta® Anti Calc šķidro
atkaļķošanas līdzekli pilnībā automātiska-
jiem kajas automātiem.
Uzmanīgi! Atkaļķošanas līdzeklis izraisa
acu kairinājumu. Pēc nejaušas saskares
vairākas minūtes skalojiet acis ar tīru
ūdeni. Ja simptomi saglabājas, konsultē-
jieties ar ārstu.
Programma "Tīrīšana" ilgst aptuveni 15
minūtes un to nevajadzētu pārtraukt.
Programma norisinās vairākās pakāpēs.
Progresu iespējams redzēt ar attēloto ka-
jas pupiņu skaitu.
Rādījuma Atkaļķošana spīdēšana
aicina veikt ierīces atkaļķošanu.
1.

Turiet taustiņu "Ūdens/serviss"
nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
pārietu 1. servisa režīms.
2.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/
serviss" tik bieži, līdz spīd rādījums
Atkaļķošana.
3.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
»
Sākas atkaļķošanas prog-
ramma. Programmas darbības laikā
mirgo rādījums Atkaļķošana.
Sākas pirmā pakāpe.
»

Spīd rādījums Pilienu savākšanas
trauks.
4. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
5. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez
kajas biezumu tvertnes un novietojiet
kajas biezumu tvertni zem izplūdes.
»

Spīd rādījums Ūdens.
6. Iepildiet ūdens tvertnē 0,5 litru atkaļķo-
šanas līdzekļa. Ņemiet vērā instrukcijas
uz atkaļķošanas līdzekļu iepakojuma.
7. Ievietojiet ūdens tvertni.
 Sākas otrā pakāpe.
» Ierīce veic vairākas skalošanas reizes.
»

Spīd rādījums Pilienu savākšanas
trauks.
8. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
9. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez
kajas biezumu tvertnes un novietojiet
kajas biezumu tvertni zem izplūdes.
»

Rādījums Ūdens mirgo.
10. Rūpīgi izskalojiet ūdens tvertni un iepil-
diet tajā svaigu krāna ūdeni.
11. Ievietojiet ūdens tvertni.
» Ierīce veic skalošanu.
  Sākas trešā pakāpe.
» Ierīce veic skalošanu.
»

Spīd rādījums Pilienu savākšanas
trauks.
12. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
13. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku ar
kajas biezumu tvertni.
» Ierīce ir gatava darbam.
Ja atkaļķošanas programma ir pārtraukta,
piem., nejauši izslēdzot ierīci, atkārtoti
ieslēdziet ierīci un sekojiet instrukcijām,
sākot no 8. soļa. Noslēgumā ierīce ir gatava
darbam arī tad, ja tā nav pilnībā atkaļķota.
Lai pilnībā veiktu atkaļķošanu, veiciet atkaļ-
ķošanas programmu atkārtoti.
background
Kopšana un apkope
244
LV
7.7 Ūdens ltrs
Ūdens ltra izmantošana pagarina jūsu
ierīces darbmūžu. Ūdens ltrs izltrē kaļķi
un citas vielas no krāna ūdens.
Ja izmantojat ūdens ltru un regulāri to
nomaināt, ierīce būs jāatkaļķo tikai reizi
gadā. Šī norāde ir spēkā, ja dienā vidēji tiek
sagatavoti seši kajas dzērieni (katrs 120
ml), un sešas reizes gadā mainot ltru.
Izmantojiet tikai Melitta® Pro Aqua ltra
patronas pilnībā automātiskajiem kajas
automātiem. Ņemiet vērā instrukcijas uz
ltra patronu iepakojuma.
Izmantojiet ieskrūvēšanas palīglīdzekli, lai
ieskrūvētu ūdens ltru ūdens tvertnē vai
izskrūvētu no tās.
Ūdens ltra ievietošana/maiņa
Dažas minūtes pirms jauna ūdens ltra
ievietošanas ievietojiet to tvertnē ar dze-
ramo ūdeni.

Rādījuma Filtrs
spīdēšana aicina veikt
ūdens ltra maiņu.
1.

Turiet taustiņu "Ūdens/serviss"
nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
pārietu 1. servisa režīms.
2.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/serviss"
tik bieži, līdz spīd rādījums Filtrs.
3.

Spiediet taustiņu "Kajas stiprums"
tik bieži, līdz nespīd viens kajas pupi-
ņas rādījums.
4.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
»

Sākas ltra programma. Program-
mas darbības laikā mirgo rādījums
Filtrs.
»

Spīd rādījums Pilienu savākšanas
trauks.
5. Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
6. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku bez
kajas biezumu tvertnes un novietojiet
kajas biezumu tvertni zem izplūdes.
»

Spīd rādījums Ūdens.
7. Iztukšojiet ūdens tvertni.
8. Ievietojiet ūdens tvertnē jauno ltru.
9. Iepildiet ūdens tvertnē svaigu krāna
ūdeni.
10. Ievietojiet ūdens tvertni.
» Filtrs tiek izskalots.
11. Iztukšojiet kajas biezumu tvertni.
12. Ievietojiet pilienu savākšanas trauku ar
kajas biezumu tvertni.
» Ierīce ir gatava darbam.
Ūdens ltra izņemšana
1. Izņemiet ūdens ltru no ūdens tvertnes.
2. Iepildiet ūdens tvertnē svaigu krāna
ūdeni.
3. Ievietojiet ūdens tvertni.
4.

Turiet taustiņu "Ūdens/serviss"
nospiestu ilgāk nekā 2 sekundes, lai
pārietu 1. servisa režīms.
5.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/serviss"
tik bieži, līdz spīd rādījums Filtrs.
6.

Spiediet taustiņu "Kajas stiprums"
tik bieži, līdz nespīd neviens kajas
pupiņas rādījums.
7.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai sagla-
bātu iestatījumu un aizvērtu servisa
režīmu.
» Ūdens ltrs ir atreģistrēts.
8. Iestatiet ūdens cietību (skatiet
nodaļu6.2,239. lappuse).
7.8 Rūpnīcas iestatījumi
Varat atiestatīt ierīces rūpnīcas iestatī-
jumus. To darot, individuālie iestatījumi
nesaglabājas.
1.

Vienlaikus turiet nospiestus
taustiņus "Kajas stiprums" un "Ūdens/
serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekun-
des, lai pārietu 2. servisa režīms.
background
Transportēšana
245
LV
2.

Spiediet taustiņu "Ūdens/ser-
viss" tik bieži, līdz mirgo rādījums 2x.
3.

Spiediet taustiņu "Kajas stiprums"
tik bieži, līdz nespīd viens kajas pupi-
ņas rādījums.
4.
Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes, lai aties-
tatītu ierīces rūpnīcas iestatījumus un
aizvērtu servisa režīmu.
Nospiediet jebkuru dzēriena taustiņu,
lai izietu no servisa režīma bez rūpnīcas
iestatījumu atiestatīšanas.
7.9 Tvaika izpūšana
Izpūšot tvaiku, no ierīces iztvaiko atlikušais
ūdens. Ja ierīci neplānojat ilgstoši lietot,
ja vēlaties to transportēt vai ja pastāv sala
risks, ierīci jāiztvaicē ar tvaiku.
Ja ir ievietots ūdens ltrs, pirms tam izņe-
miet to no ūdens tvertnes.
1.

Vienlaikus turiet nospiestus
taustiņus "Kajas stiprums" un "Ūdens/
serviss" nospiestu ilgāk nekā 2 sekun-
des, lai pārietu 2. servisa režīms.
2.
 
Spiediet taustiņu "Ūdens/ser-
viss" tik bieži, līdz mirgo rādījums Tvaika
sadale.
3.

Turiet nospiestu taustiņu "Ūdens/
serviss" ilgāk nekā 2 sekundes.
»

Spīd rādījums Ūdens.
4. Izņemiet ūdens tvertni.
»

Sākas tvaika izpūšana.
» Ierīce izslēdzas.
5. Ievietojiet tukšu ūdens tvertni.
Uzglabājiet ūdens ltru krāna ūdens traukā
ledusskapī, lai tas ilgstoši nestāvētu sauss.
8 Transportēšana
Ja iespējams, transportējiet ierīci tikai oriģi-
nālajā iepakojumā.
Nepiestipriniet vaļējās detaļas ar līmlenti
vai iepakojumu lenti, jo līmlentes paliekas
ir grūti noņemt.
Nosūtot ierīci Melitta servisam, nav nepie-
ciešamības ievietot tasīšu plāksni. Šādi
varat novērst transportēšanas laikā radītus
skrāpējumus.
Pirms ierīces transportēšanas jāveic šādas
darbības:
Izpūtiet tvaiku no ierīces (skatiet
nodaļu7.9,245. lappuse).
Iztukšojiet pilienu savākšanas trauku un
kajas biezumu tvertni.
Iztukšojiet ūdens tvertni.
Iztukšojiet kajas pupiņu tvertni.
Iztīriet ierīci (skatiet nodaļu7,240.
lappuse).
Iepakojiet ierīci.
9 Utilizācija
Ar šo simbolu apzīmētās ierīces
ir pakļautas Eiropas Savienības
direktīvai 2012/19 / EK, kas attiecas
uz WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektroierīces aizliegts izmest sadzīves
atkritumos. Utilizējiet ierīci videi draudzīgā
veidā piemērotā savākšanas punktā.
10 Tehniskie dati
Tehniskie dati
Darba spriegums 220 V bis 240 V, no 50 Hz līdz
60Hz
Strāvas patēriņš maksimāli 1450 W
Sūkņa spiediens statiski maksimāli 15 bar
Izmēri
Platums
Augstums
Dziļums
200 mm
352 mm
459 mm
Tilpums
Kajas pupiņu tvertne
Ūdens tvertne
250 g
1,5 l
Svars (tukšs) 7,7 kg
Vides apstākļi
Temperatūra
Relatīvais gaisa mitrums
no 10 °C līdz 32 °C
no 30 % līdz 80 %
(nekondensējošs)
background
Traucējumi
246
LV
11 Traucējumi
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu, ja nevarat novērst tabulā minētos
traucējumus vai arī citus traucējumus, kas
šeit nav doti.
Palīdzības dienesta numurus (vietējais
zvanu tarifs) meklējiet uz ūdens tvertnes
vāka vai mūsu vietnes sadaļā „Serviss”.
Traucējums Cēlonis Darbība
Kaja no izplūdes tikai izpil. Pārāk smalka maluma pakāpe. Iestatiet rupjāku maluma pakāpi (skatiet
nodaļu5.3,238. lappuse).
Ierīce ir netīra. Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet nodaļu7.2,240.
lappuse).
Veiciet tīrīšanas programmu (skatiet
nodaļu7.5,242. lappuse).
Ierīce ir aizkaļķojusies Veiciet atkaļķošanas programmu (skatiet
nodaļu7.6,243. lappuse).
Kaja netek. Nav iepildīts ūdens tvertnē vai arī tā
nav pareizi ievietota
Uzpildiet ūdeni un pārbaudiet tvertnes novietojumu
(skatiet nodaļu4.1,237. lappuse).
Aizsērējis gatavošanas mezgls. Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet nodaļu7.2,240.
lappuse).
Lai gan pupiņu tvertne ir pilna, ierīce
norāda, ka ir jāuzpilda kajas pupiņas.
Kajas pupiņas nekrīt dzirnaviņās. Nospiediet dzēriena taustiņu.
Nedaudz pasitiet kajas pupiņu tvertni.
Iztīriet kajas pupiņu tvertni.
Kajas pupiņas ir pārāk eļļainas. Izmantojiet citas
kajas pupiņas.
Dzirnaviņas darbojas skaļi. Dzirnaviņās ir svešķermenis. Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Gatavošanas mezglu pēc izņemšanas
nav iespējams ievietot.
Gatavošanas mezgla ksatora rokturis
nav pareizā pozīcijā.
Pārbaudiet, vai ksatora rokturis ir pareizi noksēts
(skatiet nodaļu 7.2,240. lappuse).
Piedziņa nav pareizā pozīcijā. Vienlaikus turiet nospiestus dzēriena taustiņus
"Kaja" un "Cappuccino" ilgāk nekā 2 sekundes.
Ierīce veic inicializēšanu.
Ātra, mainīga rādījumu mirgošana:
 
Ierīce neuzsilst. Izslēdziet un atkārtoti ieslēdziet ierīci.
Ja radies cits traucējums, sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu.
Ātra, mainīga rādījumu mirgošana:

Temperatūras sensora traucējums Ierīce pēc 10 sekundēm automātiski izslēdzas.
Atkārtoti ieslēdziet ierīci.
Ja radies cits traucējums, sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu.
Ātra, mainīga rādījumu mirgošana:

Gatavošanas mezgla piedziņas
traucējums
Ierīce pēc 10 sekundēm automātiski izslēdzas.
Atkārtoti ieslēdziet ierīci.
Ja radies cits traucējums, sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu.
Ātra, mainīga rādījumu mirgošana:

Gatavošanas mezgls nav ievietots. Ievietojiet un noksējiet gatavošanas mezglu.
Rādījums ātri mirgo bez aktivizēšanas:
Ierīce nav pilnībā atgaisota. Atgaisojiet ierīci; lai to izdarītu, nospiediet jebkuru
vadības taustiņu.
Iztīriet gatavošanas mezglu (skatiet nodaļu7.2,240.
lappuse).
background
247
Obsah
CZ
1 Pro Vaši bezpečnost ............................ 248
1.1 Použití dle účelu ....................................248
1.2 Nebezpečí způsobená elektrickým
proudem ...................................................248
1.3 Nebezpečí popálení a opaření .........248
1.4 Obecná bezpečnost .............................248
1.5 Děti .............................................................248
2 Přehled přístroje ...................................249
2.1 Zapínač/vypínač .................................... 250
2.2 Servisní režimy .......................................250
3 První kroky ..............................................250
3.1 Vybalení přístroje ..................................250
3.2 Postavení přístroje ................................250
3.3 Zapojení přístroje .................................. 250
3.4 První zapnutí přístroje .........................250
4 Příprava přípravy nápoje .................. 251
4.1 Nalití vody z vodovodu .......................251
4.2 Naplnění kávových zrn ........................ 251
4.3 Použití mléka ..........................................251
4.4 Vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu ..............251
5 Příprava nápojů ....................................252
5.1 Příprava dvou nápojů současně .......252
5.2 Změna nastavení ...................................252
5.3 Nastavení stupně mletí .......................252
6 Základní nastavení ..............................253
6.1 Nastavení doby vypnutí ...................... 253
6.2 Nastavení tvrdosti vody ......................253
6.3 Nastavení vypínacího
proplachování ........................................254
6.4 Nastavení spařovací teploty ..............254
7 Péče a údržba.........................................254
7.1 Čištění povrchu ......................................254
7.2 Čištění spařovací jednotky ................. 254
7.3 Čištění mléčného systému ................. 255
7.4 Čištění mléčné jednotky .....................255
7.5 Program čištění ......................................256
7.6 Program odvápnění .............................257
7.7 Vodní ltr .................................................. 257
7.8 Tovární nastavení ..................................258
7.9 Odpařování .............................................. 258
8 Přeprava ................................................... 259
9 Likvidace .................................................. 259
10 Technické údaje .................................... 259
11 Poruchy ....................................................259
Obsah
background
Pro Vaši bezpečnost
248
CZ
1 Pro Vaši bezpečnost
1.1 Použití dle účelu
Přístroj je určen pro použití v
domácnostech k přípravě kávo-
vých nápojů a k ohřívání mléka a
vody.
Jakékoliv jiné použití je považo-
váno za nesprávné a může vést ke
zranění osob a věcným škodám.
1.2 Nebezpečí způsobená
elektrickým proudem
Přístroj používejte pouze tehdy,
pokud je v technicky nezávad-
ném stavu.
Pokud je přístroj nebo síťový
kabel poškozen, hrozí nebez-
pečí ohrožení života v důsledku
úrazu elektrickým proudem. Poté
nesmíte přístroj používat, ale
musíte jej nechat opravit výrob-
cem, zákaznickou službou nebo
servisním partnerem.
Přístroj nesmíte ponořovat do
vody nebo nedovolte, aby síťový
kabel přišel do styku s vodou.
Odpojte přístroj od napájení
proudem, pokud je ponechán
bez dozoru delší dobu.
1.3 Nebezpečí popálení a
opaření
Vytékající kapaliny a unikající
páry mohou být velmi horké.
Trysky na výtoku jsou také velmi
horké.
1.4 Obecná bezpečnost
Přístroj nesmíte provozovat ve
skříni ani v nadmořských výškách
nad 2 000 m.
Během provozu nesmíte sahat do
přístroje.
Nesmíte otevírat kryt ani jiným
způsobem manipulovat s přístro-
jem nebo jeho příslušenstvím.
1.5 Děti
Děti si nesmí hrát s přístrojem.
Děti mladší 8 let musíte od
přístroje udržovat v bezpečné
vzdálenosti.
Tento přístroj smí používat děti,
starší než 8 let, nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkuše-
nostmi a znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly
poučeni o bezpečném používání
přístroje a porozuměly z toho
vyplývajícím nebezpečím.
Čištění a údržbu nesmí provádět
děti, které jsou mladší než 8 let.
Děti starší než 8 let musí být při
čištění a údržbě pod dohledem.
background
ehled přístroje
249
CZ
2 Přehled přístroje
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 regulátor "Množství kávy"
2 ovládací tlačítka
3 indikace
4 zapínač/vypínač
5 plocha pro odstavení šálku
6 páčka „Nastavení stupně mletí“
(uvnitř)
7 kryt
8 spařovací jednotka (uvnitř)
9 nádoba na kávovou sedlinu (uvnitř)
10 hadička na mléko
11 plovák
12 odkapávací miska
13 plech na šálky
14 výškově nastavitelný výtok na kávu
a mléčné nápoje
15 nádoba na kávová zrna
16 nádoba na vodu
17 síťový kabel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Indikace Funkce v servisním režimu 1/2
18 Indikace připrave-
nosti k provozu
19 Autom. vypnutí/ tovární nastavení
20 Voda Tvrdost vody/ –
21 odkapávací miska Vypínací proplachování/ –
22 Kávová zrna Zobrazení stavu/ –
23 Filtr Program ltru/ –
24 Čištění Program čištění/ –
25 Odvápnění Program odvápnění/ –
26 Odběr páry Spařovací teplota/ vypařování
Ovládací tlačítka
27 tlačítko "Intenzita kávy"
28 odběrové tlačítko "Káva"
29 odběrové tlačítko "Cappuccino"
30 odběrové tlačítko "LatteMacchiato"
31 odběrové tlačítko „Mléčná pěna"
32 tlačítko "Voda/servis"
background
První kroky
250
CZ
2.1 Zapínač/vypínač
Zapněte přístroj krátkým stisknutím zapí-
načem/vypínačem“. Během zahřívání pří-
stroj provede proplachování. Dle možnosti
postavte nádobku pod výtok.
Přístroj můžete vypnout stisknutím
zapínače/vypínače na přibližně 2 sekundy.
Pokud přístroj nevypnete, se tento
automaticky vypne po denované době
vypnutí.
2.2 Servisní režimy
Přístroj má dva servisní režimy. Pomocí
servisních režimů můžete nastavit svůj
přístroj a provádět funkce péče a údržby.
Vyvolání servisního režimu
K vyvolání
Servisního režimu 1
stiskněte tlačítko Voda/Servis“ na déle
než 2 sekundy.
 
K vyvolání Servisního režimu
2 stiskněte současně tlačítka "Voda/
servis" a "Intenzita kávy" na déle než 2
sekundy.
»
Když je servisní režim aktivní,
Indikace připravenosti k provozu rychle
bliká.
K vybrání funkce stiskněte jednou
nebo více krát tlačítko Voda/servis“.
» Indikace aktivní funkce svítí.
Pokud během 1 minuty nedojde k žád-
nému dalšímu zadání, přístroj se vrátí do
režimu připravenosti k provozu.
Ukončení servisního režimu
K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte tlačítko
"Voda/servis" na déle než 2 sekundy.
Stiskněte libovolné odběrové tlačítko
pro opuštění servisního režimu bez
uložení nastavení.
3 První kroky
3.1 Vybalení přístroje
Odstraňte obalový materiál, lepicí pásky a
ochranné fólie z přístroje. Originální obal
uschovejte.
Přístroj byl testován v závodě za účelem
jeho bezchybné funkce. Proto se v přístroji
mohou ještě nacházet stopy kávy a vody.
V rozsahu dodávky je
hadička na mléko
pomocný šroub pro vodní ltr
testovací proužky pro stanovení tvrdosti
vody
3.2 Postavení přístroje
Postavte přístroj v suché místnosti.
Postavte přístroj na stabilní, rovnou a
suchou plochu. Plocha nesmí být horká.
Přístroj nesmí stát v blízkosti umyvadel
apod.
Udržujte dostatečnou vzdálenost cca
10 cm od stěny a dalších předmětů.
Vzdálenost směrem nahoru by měla být
minimálně 20 cm.
Síťový kabel položte tak, aby nepro-
cházel hranami a nemohl se poškodit
horkými povrchy.
3.3 Zapojení přístroje
Přístroj zapojujte pouze do dle předpisů
nainstalované uzemněné zásuvky. Zemnicí
kontaktní zásuvka musí být chráněna mini-
málně 10 A pojistkou.
3.4 První zapnutí přístroje
1. Postavte nádobku pod výškově nastavi-
telný výtok. Vzdálenost mezi výtokem a
nádobkou by měla být co nejmenší.
2. Zapněte přístroj zapínačem/vypínačem.
»
Indikace připravenosti k provozu se
krátce rozsvítí.
»
Svítí indikace Voda.
3. Vyjměte nádobu na vodu. Vyplách-
něte nádobu na vodu čistou vodou z
vodovodu.
background
Příprava přípravy nápoje
251
CZ
4. Nalijte do nádoby na vodu čerstvou
vodu z vodovodu a vsaďte ji. Dodržujte
pokyny v kapitole4.1, str.251.
»
Indikace Odběr páry rychle bliká.
5. Stiskněte libovolné tlačítko.
»
Voda vytéká z výtoku na mléko a
bliká Indikace připravenosti k provozu.
» Přístroj se zahřívá a horká voda vytéká
z výtoku.
» Jakmile z výtoku nevytéká žádná
voda, přístroj se odvzdušní.
»
 
Svítí Indikace připravenosti k
provozu a indikace Kávové zrno.
6. Dejte kávová zrna do nádoby na kávová
zrna. Dodržujte pokyny v kapitole4.2,
str.251.
7. Připravte první oba nápoje a vylijte je.
Dodržujte pokyny v kapitole5, str.252.
4 Příprava přípravy nápoje
4.1 Nalití vody z vodovodu
Svítí indikace Voda.
Kvalita vody z vodovodu velmi silně určuje
chuť kávy. Do nádoby na vodu nalévejte
pouze čerstvou, studenou, nesycenou
vodu z vodovodu. Měňte vodu z vodo-
vodu denně. Dodržujte maximální hladinu
naplnění.
4.2 Naplnění kávových zrn
Indikace Kávové zrno bliká.
Pozor! Nepoužívejte mrazem sušená
nebo karamelizovaná kávová zrna,
protože tato by mohla ucpat mlýnek.
Také kávový prášek a instantní výrobky
mohou poškodit mlýnek.
Pražená kávová zrna ztrácí své aroma
během několika dnů. Proto nedávejte do
nádoby na kávová zrna příliš velké množ-
ství kávových zrn.
Pozor! V případě změny druhu kávových
zrn zůstanou ještě v mlýnku zbytky
jiného druhu kávových zrn. Následující
dva kávové nápoje se ještě připraví se
zbytky předchozího druhu kávových
zrn. Osoby s nesnášenlivostí kofeinu by
měly konzumovat až třetí kávový nápoj.
4.3 Použití mléka
Pro přípravu mléčné pěny nebo teplého
mléka vložte hadičku na mléko do stan-
dardního balení mléka. Můžete také použít
násadku na mléko nebo nádobu na mléko.
Násadka na mléko a nádoba na mléko
nejsou součástí dodávky.
Vždy používejte chlazené mléko.
4.4 Vyprázdnění odkapávací
misky a nádoby na kávovou
sedlinu
Indikace Odkapávací miska svítí.
Po zadaném počtu příprav Vás přístroj
vyzve k vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu. Vyčnívající
plovák Vám také ukáže, kdy je čas vyprázd-
nit odkapávací misku.
background
Příprava nápojů
252
CZ
Odkapávací misku lze z přístroje vytáhnout
směrem dopředu. Vždy vyprázdněte nejen
odkapávací misku ale i nádobu na kávovou
sedlinu. Poté nezapomeňte zatlačit odka-
pávací misku zpět do přístroje až na doraz.
Informace! Pokud vyprázdníte odka-
pávací misku když je přístroj vypnutý,
tak přístroj tuto operaci nezaregistruje.
Proto se může stát, že budete vyzváni k
vyprázdnění, ačkoli odkapávací miska
a nádoba na kávovou sedlinu nejsou
ještě plné.
5 Příprava nápojů
Při přípravě dodržujte následující pokyny:
Nádoba na vodu by měla být dosta-
tečně naplněna. Je-li hladina příliš nízká,
přístroj Vás vyzve k doplnění.
V nádobě na kávová zrna by mělo být
vždy dostatečné množství kávových zrn.
Přístroj Vás vyzve k opětovnému napl-
nění, až když v nádobě na kávová zrna
již nejsou žádná kávová zrna a mlýnek
se vyprázdnil.
K přípravě nápoje s mlékem musí být
připojena nádobka naplněná mlékem.
Chybějící mléko přístroj nezobrazí.
Nádobky pro nápoje by měly být dosta-
tečně velké. Množství nápoje se liší v
závislosti na nápoji.
Indikace připravenosti k provozu musí
svítit.
Přípravu spusťte stisknutím příslušného
odběrového tlačítka. Během přípravy
sledujte indikace.
Pomocí regulátoru „Množství kávy“
nastavte požadované množství nápoje.
K přerušení přípravy nápoje opět stisk-
něte odběrové tlačítko.
Příprava se ukončí automaticky.
Po přípravě mléčných nápojů byste mléčný
systém měli vyčistit. Tímto způsobem
zamezíte vývoj škodlivých choroboplod-
ných zárodků.
Svítící zobrazení Čištění a Odběr
páry Vás vyzvou k vyčištění mléčného
systému. Můžete však připravit ještě další
mléčné nápoje a poté mléčný systém
vyčistit.
1. Ponořte hadičku do nádoby s čistou
vodou z vodovodu (cca 150ml).
2.
Stiskněte odběrové tlačítko
"Mléčná pěna" déle než 2sekundy.
Dodržujte také pokyny v kapitole7.3,
str.255 a kapitole7.4, str.255.
5.1 Příprava dvou nápojů
současně
Ze všech nápojů můžete připravovat
současně dva šálky. K tomu účelu musíte
pouze dvakrát krátce po sobě stisknout
požadované odběrové tlačítko. Během pří-
pravy svítí indikace . U mléčných nápojů
dodatečně bliká indikace Odběr páry.
5.2 Změna nastavení
Před a během přípravy můžete změnit
intenzitu kávy a množství nápoje.
Intenzitu kávy můžete nastavit stisknutím
tlačítka „Intenzita kávy. Po mletí nelze
intenzitu kávy již více změnit.
Změněná intenzita kávy se použije také
pro následující přípravy.
Množství nápoje můžete změnit otočením
regulátoru „Množství kávy“.
5.3 Nastavení stupně mletí
Stupeň mletí, s nímž jsou kávová zrna
mletá, má vliv na chuť kávy. Čím jemnější je
stupeň mletí nastaven, tím silnější je káva.
Stupeň mletí byl optimálně nastaven v
závodě. Změňte nastavení stupně mletí
nejdříve po 100 odběrech kávy (přibližně
po 1 měsíci, v závislosti na spotřebě kávy).
Pomocí páčky „Nastavení stupně mletí“
můžete stupeň mletí optimálně nastavit.
Stupeň mletí nastavujte pouze během
mletí.
background
Základní nastavení
253
CZ
Informace! Nenastavte příliš jemný
stupeň mletí. Stupeň mletí je optimálně
nastaven, když káva vytéká rovnoměrně
z výtoku a vznikne jemná, hustá Crema.
6 Základní nastavení
Základní nastavení najdete v Servisním
režimu 1. Počet svítících kávových zrn sym-
bolizuje nastavenou hodnotu.
6.1 Nastavení doby vypnutí
Pokud přístroj delší dobu neobsluhujete,
tak se tento nejdříve přepne do režimu
úspory energie. Později se přístroj úplně
vypne.
Pokud je přístroj v režimu úspory energie,
můžete jej "probudit" krátkým stisknutím
libovolného ovládacího tlačítka.
1.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
2.

Stiskněte tlačítko „Voda/servis“
tak často, dokud nesvítí indikace 2x.
3. Stiskněte tlačítko „Intenzita kávy
tak často, dokud není nastaven požado-
vaný čas.
4.
K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte tlačítko
"Voda/servis" na déle než 2 sekundy.
Stiskněte libovolné odběrové tlačítko
pro opuštění servisního režimu bez
uložení nastavení.
Indikace Režim úspory energie
po:
Vypnutí po:
3 minutách 30 minutách

10 minutách 1 hodině
 
20 minutách 4 hodinách
 
blikají
30 minutách 8 hodinách
6.2 Nastavení tvrdosti vody
Tvrdost vody z vodovodu ovlivňuje, jak
často musíte přístroj odvápňovat. Čím je
tvrdší voda z vodovodu, tím častěji musíte
přístroj odvápňovat.
Zjistěte tvrdost vody pomocí přiloženého
testovacího proužku. Dodržujte pokyny na
testovacím proužku a v následující tabulce.
Tvrdost vody °d °e °f
měkká 0 až10 0 až13 0 až18
střední 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
velmi tvrdá > 20 > 25 > 36
1.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
2.

Stiskněte tlačítko „Voda/servis“
tak často, dokud nesvítí indikace Voda.
3. Stiskněte tlačítko „Intenzita kávy
tak často, dokud není nastavena poža-
dovaná tvrdost vody.
4.
K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte tlačítko
"Voda/servis" na déle než 2 sekundy.
Stiskněte libovolné odběrové tlačítko
pro opuštění servisního režimu bez
uložení nastavení.
Indikace Tvrdost vody
měkká, odvápnění po 150 litrech

střední, odvápnění po 100 litrech
 
tvrdá, odvápnění po 70 litrech
 
blikají
velmi tvrdá, odvápnění po 30 litrech
background
Péče a údržba
254
CZ
Indikace Tvrdost vody
žádné
kávové zrno
Použije se vodní ltr. Není možné žádné
nastavení.
6.3 Nastavení vypínacího
proplachování
Při zapnutí a vypnutí přístroj provede
proplachování.
Trvale deaktivovat vypínací proplachování
se nedoporučuje.
1.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
2.

Stiskněte tlačítko „Voda/
servis“ tak často, dokud nesvítí indikace
Odkapávací miska.
3. K aktivaci nebo deaktivaci vypína-
cího proplachování stiskněte tlačítko
"Intenzita kávy".
4.
K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte tlačítko
"Voda/servis" na déle než 2 sekundy.
Stiskněte libovolné odběrové tlačítko
pro opuštění servisního režimu bez
uložení nastavení.
Indikace Vypínací proplachování
aktivováno
žádné kávové zrno deaktivováno
6.4 Nastavení spařovací teploty
Spařovací teplota ovlivní chuť kávového
nápoje.
1.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
2.

Stiskněte tlačítko „Voda/servis“
tak často, dokud nesvítí indikace Odběr
páry.
3.
Stiskněte tlačítko „Intenzita kávy
tak často, dokud není nastavena poža-
dovaná spařovací teplota.
4.
K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte tlačítko
"Voda/servis" na déle než 2 sekundy.
Stiskněte libovolné odběrové tlačítko
pro opuštění servisního režimu bez
uložení nastavení.
Indikace Spařovací teplota
nízká

střední
 
vysoká
7 Péče a údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění
přístroje zajišťuje konzistentní vysokou
kvalitu Vašich nápojů.
Pozor! Nevhodné čisticí prostředky
mohou přístroj poškodit. Používejte
výhradně doporučené čisticí prostředky.
7.1 Čištění povrchu
K čištění povrchů použijte měkký vlhký
hadřík a trochu čisticího prostředku. Vnější
znečištění byste měli okamžitě odstranit.
Po vyprázdnění odkapávací misky a
nádoby na kávovou sedlinu tyto musíte
umýt a případně vyčistit měkkým vlhkým
hadříkem a trochou mycího prostředku.
Zbytky z kávových zrn v nádobě na kávová
zrna lze odstranit měkkým hadříkem.
Hadřík musí být suchý.
7.2 Čištění spařovací jednotky
Spařovací jednotku byste měli vyčistit
každý týden.
1. Sejměte kryt sáhnutím do zapuštěné
rukojeti a odtažením krytu na stranu.
2. Stiskněte a podržte červenou páčku za
rukojeť spařovací jednotky a otáčejte
rukojetí ve směru hodinových ručiček,
dokud nezaskočí na dorazu.
3. Vytáhněte spařovací jednotku tažením
za rukojeť z přístroje.

Střídavé blikání Indikace
připravenosti k provozu a indikace
clean Vám ukazuje chybějící spařovací
jednotku.
background
Péče a údržba
255
CZ
4. Spařovací jednotku důkladně oplách-
něte jako celek pod tekoucí vodou ze
všech stran. Dbejte zejména na to, aby
se v sítku nenacházely zbytky kávy.
5. Nechte spařovací jednotku okapat.
6. Měkkým, suchým hadříkem odstraňte
zbytky kávy z ploch uvnitř přístroje.
7. Zasuňte spařovací jednotku do přístroje.
Stiskněte a podržte červenou páčku za
rukojeť spařovací jednotky a otáčejte
rukojetí proti směru hodinových ruči-
ček, dokud nezaskočí na dorazu.
8. Nasaďte opět kryt tak, aby zaskočil.
7.3 Čištění mléčného systému
Mléčný systém byste měli vyčistit po cca
100 mléčných nápojích. Stroj Vás nevyzve k
vyčištění mléčného systému.
Používejte výhradně čistič mléčných
systémů Melitta® Perfect Clean pro zcela
automatické kávovary.
Jako sběrnou nádobu použijte nádobu o
objemu minimálně 500 ml.
1. Postavte sběrnou nádobu pod výtok.
2. Nalijte do druhé nádoby čisticí roztok.
Dodržujte pokyny na obalu čističe mléč-
ných systémů.
3. Ponořte hadičku do čisticího roztoku.
4.

Současně stiskněte tlačítka
"Mléčná pěna" a "Voda/servis" na déle
než 2 sekundy.
»
Indikace Čištění a Odběr
páry blikají, zatímco je tekutina nasá-
vána mléčným systémem.
» Přístroj proplachuje.
5. Vyprázdněte sběrnou nádobu a
postavte ji znovu pod výtok.
6. Druhou nádobu důkladně vypláchněte
čistou vodou z vodovodu.
7. Naplňte druhou nádobu s 500 ml čisté
vody z vodovodu.
8. Ponořte hadičku do vody z vodovodu.
9.

Opět současně stiskněte
tlačítka "Mléčná pěna" a "Voda/servis"
na déle než 2 sekundy.
»
Indikace Čištění a Odběr
páry blikají, zatímco je tekutina nasá-
vána mléčným systémem.
» Přístroj proplachuje.
7.4 Čištění mléčné jednotky
Ve zbytkovém mléce se mohou během
několika dní vytvořit zdraví škodlivé bakte-
rie. Mléčnou jednotku a hadičku na mléko
byste proto měli pravidelně čistit.
1. Stáhněte hadičku na mléko z výtoku.
2. Otevřete dvířka na výtoku a vyjměte
mléčnou jednotku.
3. Rozložte mléčnou jednotku.
background
Péče a údržba
256
CZ
4. Omyjte všechny jednotlivé části teplou
vodou. Použijte měk, vlhký hadřík a
mycí prostředek na nádobí.
5. Mléčnou jednotku opět složte dohro-
mady. Dbejte na to, abyste mléčnou
jednotku při montáži zatlačili nahoru až
na doraz.
7.5 Program čištění
Programem čištění se odstraní zbytky a
zbytky z kávového oleje. Program byste
měli spustit každé dva měsíce nebo když
Vás k tomu přístroj vyzve.
Používejte výhradně čisticí tablety Melitta®
Perfect Clean pro zcela automatické kávo-
vary. Dodržujte pokyny na obalu čisticích
tablet.
Pozor! Čisticí prostředek způsobuje
podráždění očí. Po náhodném kontaktu
vypláchněte oči čistou vodou po dobu
několika minut. V případě přetrvávají-
cích obtížích vyhledejte lékaře.
Program trvá cca 15 minut a neměl by se
přerušit. Program proběhne v několika
stupních. Pokrok je znázorněn a zdůrazněn
počtem zobrazených kávových zrn.
Svítící indikace Čištění Vás vyzve k
vyčištění přístroje.
1. Nalijte do nádoby na vodu až po maxi-
mální hladinu vodu z vodovodu. Vsaďte
nádobu na vodu.
2.
K vyvolání Servisního režimu 1
stiskněte tlačítko Voda/Servis“ na déle
než 2 sekundy.
3.

Stiskněte tlačítko „Voda/
servis“ tak často, dokud nesvítí indikace
Čištění.
4.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
»
Spustí se program čištění. Po
dobu trvání programu bliká indikace
Čištění.
»
Indikace Odkapávací miska svítí.
5. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
6. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu a postavte nádobu
na kávovou sedlinu pod výtok.
Spustí se první stupeň.
» Přístroj proplachuje dvakrát.
»
Indikace Čištění rychle bliká.
7. Vyjměte spařovací jednotku. Přístroj
nevypínejte.
8. Spařovací jednotku opláchněte
pod tekoucí vodou (viz kapitola7.2,
str.254).
9. Vložte jednu čisticí tabletu do spařovací
jednotky. Zasuňte spařovací jednotku
do přístroje.
 Spustí se druhý stupeň.
» Přístroj provede několik propláchnutí.
»
Indikace Odkapávací miska svítí.
 
Spustí se třetí stupeň.
10. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
11. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu a postavte nádobu
na kávovou sedlinu pod výtok.
  Spustí se čtvrtý stupeň. Blikají tři
kávová zrna.
» Přístroj provede několik propláchnutí.
»
Indikace Odkapávací miska svítí.
12. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
13. Vsaďte odkapávací misku s nádobkou
na kávovou sedlinu.
» Přístroj je připraven k provozu.
Pokud byl program čištění přerušen, např.
z důvodu vypnutí přístroje omylem, tak
přístroj musíte opět zapnout a postupovat
podle pokynů od kroku 10. Přístroj je pak
připraven k provozu, i když nebyl zcela
vyčištěn. K úplnému vyčištění musíte pro-
gram čištění opět spustit.
background
Péče a údržba
257
CZ
7.6 Program odvápnění
Programem odvápnění se odstraní usaze-
niny vodního kamene. Program byste měli
spustit každé tři měsíce nebo když Vás k
tomu přístroj vyzve.
Během odstraňování vodního kamene
nesmí být v nádrži na vodu žádný vodní
ltr. Pokud používáte vodní ltr, musíte
jej před odstraněním vodního kamene
vyjmout (viz kapitola7.7, str.257).
Používejte výhradně tekutý odvápňovač
Melitta® Anti Calc pro zcela automatické
kávovary.
Pozor! Odvápňovací prostředek způ-
sobuje podráždění očí. Po náhodném
kontaktu vypláchněte oči čistou vodou
po dobu několika minut. V případě pře-
trvávajících obtížích vyhledejte lékaře.
Program trvá cca 15 minut a neměl by se
přerušit. Program proběhne v několika
stupních. Pokrok je znázorněn a zdůrazněn
počtem zobrazených kávových zrn.
Svítící indikace Odvápnění Vás
vyzve k odvápnění přístroje.
1.
K vyvolání Servisního režimu 1
stiskněte tlačítko Voda/Servis“ na déle
než 2 sekundy.
2.

S
tiskněte tlačítko „Voda/
servis“ tak často, dokud nesvítí indikace
Odvápnění.
3.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
»
Spustí se program odváp-
nění. Po dobu trvání programu bliká
indikace Odvápnění.
Spustí se první stupeň.
»
Indikace Odkapávací miska svítí.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
5. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu a postavte nádobu
na kávovou sedlinu pod výtok.
»
Svítí indikace Voda.
6. Nalijte 0,5 litru odvápňovacího roztoku
do nádoby na vodu. Dodržujte pokyny
na obalu odvápňovače.
7. Vsaďte nádobu na vodu.
 Spustí se druhý stupeň.
» Přístroj provede několik propláchnutí.
»
Indikace Odkapávací miska svítí.
8. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
9. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu a postavte nádobu
na kávovou sedlinu pod výtok.
»
Indikace Voda bliká.
10. Nádrž na vodu důkladně vypláchněte a
nalijte do ní čerstvou vodu z vodovodu.
11. Vsaďte nádobu na vodu.
» Přístroj proplachuje.
 
Spustí se třetí stupeň.
» Přístroj proplachuje.
»
Indikace Odkapávací miska svítí.
12. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
13. Vsaďte odkapávací misku s nádobkou
na kávovou sedlinu.
» Přístroj je připraven k provozu.
Pokud byl program odvápnění přerušen,
např. z důvodu vypnutí přístroje omylem,
tak přístroj musíte opět zapnout a postu-
povat podle pokynů od kroku 8. Přístroj je
pak připraven k provozu, i když nebyl zcela
odvápněn. K úplnému odvápnění musíte
program odvápnění znovu spustit.
7.7 Vodní ltr
Použitím vodního ltru se prodlouží život-
nost Vašeho přístroje. Vodní ltr odltruje
vápno a škodlivé látky z vody z vodovodu.
Pokud používáte vodní ltr a pravidelně ho
vyměňujete, musíte přístroj pouze jednou
ročně odvápnit. Zadání je založeno na
průměru šest kávových nápojů s vždy 120
ml denně a 6 výměnami ltru za rok.
Používejte výhradně ltrační patrony
Melitta® Pro Aqua pro zcela automatické
kávovary. Dodržujte pokyny na obalu
ltrační patrony.
Pomocí šroubovací pomůcky zašroubujte
nebo vyšroubujte vodní ltr do nebo z
nádoby na vodu.
background
Péče a údržba
258
CZ
Vložení/výměna vodního ltru
Vložte nový vodní ltr na několik minut do
nádoby s čerstvou vodou z vodovodu.
Svítící indikace Filtr Vás vyzve k výměně
vodního ltru.
1.
K vyvolání Servisního režimu 1
stiskněte tlačítko Voda/Servis“ na déle
než 2 sekundy.
2.

Stiskněte tlačítko „Voda/servis“
tak často, dokud nesvítí indikace Filtr.
3.
Stiskněte tlačítko "Intenzita kávy"
tak často, dokud svítí jedno kávové zrno.
4.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
»
Spustí se program ltru. Po dobu
trvání programu bliká indikace Filtr.
»
Indikace Odkapávací miska svítí.
5. Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
6. Vsaďte odkapávací misku bez nádoby
na kávovou sedlinu a postavte nádobu
na kávovou sedlinu pod výtok.
»
Svítí indikace Voda.
7. Vyprázdněte nádobu na vodu.
8. Vložte nový ltr do nádoby na vodu.
9. Nalijte čerstvou vodu z vodovodu do
nádoby na vodu.
10. Vsaďte nádobu na vodu.
» Filtr se propláchne.
11. Vyprázdněte nádobu na kávovou
sedlinu.
12. Vsaďte odkapávací misku s nádobkou
na kávovou sedlinu.
» Přístroj je připraven k provozu.
Odstranění vodního ltru
1. Vyjměte vodní ltr z nádoby na vodu.
2. Nalijte čerstvou vodu z vodovodu do
nádoby na vodu.
3. Vsaďte nádobu na vodu.
4.
K vyvolání Servisního režimu 1
stiskněte tlačítko Voda/Servis“ na déle
než 2 sekundy.
5.

Stiskněte tlačítko „Voda/servis“
tak často, dokud nesvítí indikace Filtr.
6.
Stiskněte tlačítko "Intenzita kávy"
tak často, dokud nesvítí žádné kávové
zrno.
7.
K uložení nastavení a opuštění
servisního režimu stiskněte tlačítko
"Voda/servis" na déle než 2 sekundy.
» Vodní ltr je odhlášen.
8. Nastavte tvrdost vody (viz kapitola6.2,
str.253).
7.8 Tovární nastavení
Přístroj můžete resetovat na tovární nasta-
vení. Všechna osobní nastavení se přitom
smažou.
1.
 
K vyvolání Servisního režimu
2 stiskněte současně tlačítka "Voda/
servis" a "Intenzita kávy" na déle než 2
sekundy.
2.

Stiskněte tlačítko „Voda/servis“
tak často, až dokud bliká indikace 2x.
3.
Stiskněte tlačítko "Intenzita kávy"
tak často, dokud svítí jedno kávové zrno.
4.
K resetování přístroje do továrního
nastavení a opuštění servisního režimu
stiskněte tlačítko "Voda/servis" na déle
než 2 sekundy.
K opuštění servisního režimu bez rese-
tování do továrního nastavení stiskněte
libovolné odbrové tlačítko.
7.9 Odpařování
Během odpařování se zbývající voda
odstraní z přístroje. Pokud přístroj nebu-
dete delší dobu používat, nebo chcete-li jej
přepravovat nebo pokud hrozí nebezpečí
mrazu, měli byste přístroj nechat odpařit.
Pokud je vložen vodní ltr, musíte jej nej-
prve vyjmout z nádoby na vodu.
background
eprava
259
CZ
1.
 
K vyvolání Servisního režimu
2 stiskněte současně tlačítka "Voda/
servis" a "Intenzita kávy" na déle než 2
sekundy.
2.

Stiskněte tlačítko „Voda/servis“
tak často, dokud nebliká indikace Odběr
páry.
3.
Stiskněte tlačítko „Voda/servis“ na
déle než 2 sekundy.
»
Svítí indikace Voda.
4. Vyjměte nádobu na vodu.
»
Spustí se vypařování.
» Přístroj se vypne.
5. Vsaďte prázdnou nádobu na vodu.
Vodní ltr uchovávejte v nádobě s vodou z
vodovodu v chladničce, aby po delší dobu
nestál suchý.
8 Přeprava
Dle možnosti přepravujte přístroj v origi-
nálním balení.
Volné části nesmíte připevňovat lepicí
páskou nebo balicí páskou, protože zbytky
lepidla je obtížné odstranit.
V případě odeslání přistroje do servisních
středisek společnosti Melitta není nutné
zaslat plech na šálky. Tím zabráníte škrá-
bancům způsobených dopravou.
Před přepravou přístroje musí provést
následující činnosti:
Přístroj odpařte (viz kapitola7.9,
str.258).
Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na kávovou sedlinu.
Vyprázdněte nádobu na vodu.
Vyprázdněte nádobu na kávová zrna.
Přístroj vyčistěte (viz kapitola7,
str.254).
Přístroj zabalte.
9 Likvidace
Přístroje, označené tímto symbo-
lem, podléhají evropské směrnici
č. 2012/19 / ES pro WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektrické spotřebiče nepatří do domácího
odpadu. Zlikvidujte přístroj ekologickým
způsobem pomocí vhodných sběrných
systémů.
10 Technické údaje
Technické údaje
Provozní napětí 220 V až 240 V, 50 Hz až 60Hz
Příkon maximálně 1450 W
Tlak čerpadla staticky maximálně 15 barů
Rozměry
Šířka
Výška
Hloubka
200 mm
352 mm
459 mm
Kapacita
nádoby na kávová zrna
nádoby na vodu
250 g
1,5 l
Hmotnost (čistá) 7,7 kg
Okolní podmínky
Teplota
Relativní vlhkost
10 °C až 32 °C
30 % až 80 %
(bez kondenzace)
11 Poruchy
Pokud se níže uvedenými opatřeními poru-
chy neodstraní nebo jestliže se vyskytnou
další poruchy, kontaktujte naše servisní
středisko.
Telefonní čísla najdete na internetových
stránkách v servisní oblasti.
background
Poruchy
260
CZ
Porucha Příčina Opatření
Káva z výtoku vytéká pouze po
kapkách.
Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavit hrubší stupeň mletí (viz kapitola5.3,
str.252).
Přístroj je znečištěn. Vyčistit spařovací jednotku (viz kapitola7.2,
str.254).
Provést program čištění (viz kapitola7.5, str.256).
Přístroj je zanesen vodním kamenem. Provést program odvápnění (viz kapitola7.6,
str.257).
Káva nevytéká. Nádoba na vodu není naplněna nebo
není vsazená správně.
Naplnit nádobu na vodu a dbát na její správné
umístění (viz kapitola4.1, str.251).
Spařovací jednotka je ucpaná. Vyčistit spařovací jednotku (viz kapitola7.2,
str.254).
Ačkoli je nádoba na kávová zrna
naplněna, přístroj ukazuje, že je třeba
naplnit kávová zrna.
Kávová zrna nepadají do mlýnku. Stisknout jedno odběrové tlačítko.
Lehce klepnout na nádobu na kávová zrna.
Vyčistit nádobu na kávová zrna.
Kávová zrna jsou příliš mastná. Použít jiná kávová
zrna.
Hlasité zvuky mlýnku. V mlýnku jsou cizí tělesa. Kontaktovat servisní středisko.
Spařovací jednotku nelze po jejím
vyjmutí opět nasadit.
Rukojeť zablokování spařovací
jednotky není ve správné poloze.
Kontrola, zda rukojeť zablokování správně zaskočila
(viz kapitola7.2, str.254).
Pohon není ve správné poloze. Stiskněte současně odběrová tlačítka „Káva“ a
„Cappuccino“ po dobu delší než 2 sekundy.
Přístroj provede inicializaci.
Rychlé střídavé blikání indikací:
 
Přístroj se nezahřeje. Přístroj vypnout a opět zapnout.
V případě trvající poruchy kontaktovat poradenskou
linku.
Rychlé střídavé blikání indikací:

Porucha teplotního čidla Přístroj se automaticky vypne po 10 sekundách. Opět
zapnout přístroj.
V případě trvající poruchy kontaktovat poradenskou
linku.
Rychlé střídavé blikání indikací:

Porucha pohonu spařovací jednotky Přístroj se automaticky vypne po 10 sekundách. Opět
zapnout přístroj.
V případě trvající poruchy kontaktovat poradenskou
linku.
Rychlé střídavé blikání indikací:

Není vsazená spařovací jednotka. Vsadit a zablokovat spařovací jednotku.
Rychlé blikání indikace, aniž by byla
aktivována:
Přístroj není zcela odvzdušněn. Odvzdušnit přístroj stisknutím libovolného ovládacího
tlačítka.
Vyčistit spařovací jednotku (viz kapitola7.2,
str.254).
background
261
Obsah
SK
1 Pre Vašu bezpečnosť ...........................262
1.1 Použitie podľa určenia .........................262
1.2 Nebezpečenstvo spôsobené
elektrickým prúdom .............................262
1.3 Nebezpečenstvo popálenia a
obarenia ....................................................262
1.4 Všeobecná bezpečnosť .......................262
1.5 Deti .............................................................262
2 Prístroj v prehľade ...............................263
2.1 Tlačidlo "zap/vyp" .................................264
2.2 Servisné režimy ......................................264
3 Prvé kroky ...............................................264
3.1 Vybalenie prístroja ................................ 264
3.2 Postavenie prístroja ..............................264
3.3 Zapojenie prístroja ...............................264
3.4 Prvé zapnutie prístroja ........................264
4 Príprava prípravy nápoja .................. 265
4.1 Naliatie vody z vodovodu...................265
4.2 Naplnenie kávových zŕn .....................265
4.3 Použitie mlieka ....................................... 265
4.4 Vyprázdnenie odkvapkávacej misky a
nádoby na kávovú usadeninu ..........265
5 Príprava nápojov .................................. 266
5.1 Súčasná príprava dvoch nápojov ....266
5.2 Zmena nastavení ...................................266
5.3 Nastavenie stupňa mletia ...................266
6 Základné nastavenia ..........................267
6.1 Nastavenie doby vypnutia .................267
6.2 Nastavenie tvrdosti vody ....................267
6.3 Nastavenie vypínacieho
preplachovania ......................................268
6.4 Nastavenie sparovacej teploty .........268
7 Starostlivosť a údržba ........................268
7.1 Čistenie povrchov .................................268
7.2 Čistenie sparovacej jednotky ............ 268
7.3 Čistenie mliečneho systému .............269
7.4 Čistenie mliečnej jednotky ................269
7.5 Program čistenia .................................... 270
7.6 Program odvápnenia ...........................271
7.7 Vodný lter ..............................................272
7.8 Nastavenia zo závodu .......................... 273
7.9 Odparenie ................................................273
8 Doprava .................................................... 273
9 Likvidácia ................................................273
10 Technické údaje .................................... 273
11 Poruchy ....................................................274
Obsah
background
Pre Vašu bezpečnosť
262
SK
1 Pre Vašu bezpečnosť
1.1 Použitie podľa určenia
Prístroj je určený na používanie
v domácnostiach na prípravu
kávových nápojov a na ohrieva-
nie mlieka a vody.
Akékoľvek iné použitie sa pova-
žuje za nesprávne a môže mať za
následok zranenie osôb a hmotné
škody.
1.2 Nebezpečenstvo spôsobené
elektrickým prúdom
Prístroj používajte iba vtedy, ak je
v technicky bezchybnom stave.
Ak je prístroj alebo sieťový kábel
poškodený, hrozí ohrozenie
života v dôsledku úrazu elek-
trickým prúdom. Potom prístroj
nesmiete používať, ale musíte ho
nechať opraviť výrobcom, zákaz-
níckou službou alebo servisným
partnerom.
Neponárajte prístroj do vody a
sieťový kábel nesmie prísť do
kontaktu s vodou.
Odpojte prístroj od napájania
prúdom, keď ho necháte dlhšiu
dobu bez dozoru.
1.3 Nebezpečenstvo popálenia
a obarenia
Unikajúce kvapaliny a pary môžu
byť veľmi horúce. Dýzy na výtoku
sú tiež veľmi horúce.
1.4 Všeobecná bezpečnosť
Prístroj nesmiete prevádzkovať v
skrini ani v nadmorských výškach
nad 2 000 m.
Počas prevádzky nesmiete siahať
do prístroja.
Nesmiete otvárať kryt ani inak
manipulovať s prístrojom a jeho
príslušenstvom.
1.5 Deti
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti mladšie ako 8 rokov sa
nesmú zdržiavať v blízkosti prí-
stroja.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a
znalostí, iba ak sú pod dohľadom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a rozumeli
nebezpečenstvám, vyplývajúce z
používania prístroja.
Čistenie a údržbu nesmú vyko-
návať deti mladšie ako 8 rokov.
Deti staršie ako 8 rokov musia
byť počas čistenia a údržby pod
dohľadom.
background
Prístroj v prehľade
263
SK
2 Prístroj v prehľade
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 regulátor "Množstvo kávy"
2 ovládacie tlačidlá
3 zobrazenia
4 tlačidlo "zap/vyp"
5 plocha na odstavenie šálok
6 páčka „Prestavenie stupňa mletia“
(vo vnútri)
7 kryt
8 sparovacia jednotka (vo vnútri)
9 nádoba na kávovú usadeninu (vo
vnútri)
10 hadička na mlieko
11 plavák
12 odkvapkávacia miska
13 plech na šálky
14 výškovo nastaviteľný výtok na kávu
a mliečne nápoje
15 nádoba na zrná
16 nádržka na vodu
17 sieťový kábel
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Zobrazenie Funkcia v servisnom režime 1/2
18 Zobrazenie pripravenosti
na prevádzku
19 Autom. vypnutie/ nastavenia zo závodu
20 Voda Tvrdosť vody/ –
21 Odkvapkávacia miska Vypínacie preplachovanie/ –
22 Kávové zrná Zobrazenie stavu/ –
23 Filter Program ltra/ –
24 Čistenie Program čistenia/ –
25 Odvápnenie Program odvápnenia/ –
26 Odber pary Sparovacia teplota/ odparenie
Ovládacie tlačidlá
27 tlačidlo "Intenzita kávy"
28 odberové tlačidlo "Káva"
29 odberové tlačidlo "Cappuccino"
30 odberové tlačidlo "LatteMacchiato"
31 odberové tlačidlo "Mliečna pena"
32 tlačidlo "Voda/servis"
background
Prvé kroky
264
SK
2.1 Tlačidlo "zap/vyp"
Zapnite prístroj krátkym stlačením tlačidla
„zap/vyp“. Počas zohrievania prístroj, prí-
stroj vykoná prepláchnutie. Ak je to možné,
postavte pod výtok nádobu.
Prístroj môžete vypnúť stlačením tlačidla
„zap/vyp“ na približne 2 sekundy. Keď prí-
stroj nevypnete, tak sa tento automaticky
vypne po denovanom čase vypnutia.
2.2 Servisné režimy
Prístroj má dva servisné režimy. Pomocou
servisných režimov môžete nastaviť Váš
prístroj a vykonávať funkcie starostlivosti
a údržby.
Vyvolanie servisného režimu
Stlačením tlačidla Voda/servis“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 1.

Súčasným stlačením tlačidiel
Voda/servis“ a „Intenzita kávy“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 2.
»
Keď je aktívny servisný režim,
Zobrazenie pripravenosti na prevádzku
rýchlo bliká.
Raz alebo viackrát stlačte tlačidlo
Voda/servis“, aby ste vybrali funkciu.
» Zobrazenie aktívnej funkcie svieti.
Ak sa počas 1 minúty nevykoná žiadne
ďalšie zadanie, prístroj sa vráti do pohoto-
vostného režimu.
Ukončenie servisného režimu
Stlačením tlačidla "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy uložíte nastavenie
a opustíte servisný režim.
Stlačením ľubovoľného odberového
tlačidla opustíte servisný režim bez
uloženia nastavenia.
3 Prvé kroky
3.1 Vybalenie prístroja
Odstráňte z prístroja obalový materiál,
lepiace pásky a ochranné fólie. Uschovajte
si originálne balenie.
V závode bola testovaná bezchybná
funkcia prístroja. Preto sa v prístroji môžu
nachádzať ešte zvyšky kávy a vody.
V rozsahu dodávky je
hadička na mlieko
skrutkovacia pomôcka pre vodný lter
testovacie prúžky na určenie tvrdosti
vody
3.2 Postavenie prístroja
Prístroj postavte v suchej miestnosti.
Prístroj postavte na stabilný, rovný
a suchý povrch. Plocha nesmie byť
horúca. Prístroj nesmie stáť v blízkosti
umývadiel alebo podobne.
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť
približne 10 cm od steny a iných pred-
metov. Vzdialenosť nahor by mala byť
minimálne 20 cm.
Sieťový kábel položte tak, aby neprev-
chádzal cez hrany a nemohol sa poško-
diť horúcimi povrchmi.
3.3 Zapojenie prístroja
Prístroj zapojte iba do zásuvky s ochran-
ným kontaktom, nainštalovanej podľa
predpisu. Zásuvka s ochranným kontaktom
musí byť chránená poistkou s minimálne
10 A.
3.4 Prvé zapnutie prístroja
1. Pod výškovo nastaviteľný výtok
postavte nádobu. Vzdialenosť medzi
výtokom a nádobou by mala byť čo
najmenšia.
2. Zapnite prístroj tlačidlom "zap/vyp".
»
Zobrazenie pripravenosti sa krátko
rozsvieti.
»
Svieti zobrazenie Voda.
3. Odoberte nádržku na vodu. Nádržku
na vodu vypláchnite čistou vodou z
vodovodu.
background
Príprava prípravy nápoja
265
SK
4. Naplňte nádržku na vodu čerstvou,
studenou vodou z vodovodu a vložte
ju do prístroja. Dodržiavajte pokyny v
kapitole4.1, str.265.
»
Zobrazenie Odber pary rýchlo
bliká.
5. Stlačte ľubovoľné tlačidlo.
»
Z výtoku na mlieko vyteká voda
a bliká Zobrazenie pripravenosti na
prevádzku.
» Prístroj sa zohrieva a z výtoku vyteká
teplá voda.
» Len čo z výtoku už nevyteká voda,
prístroj sa odvzdušní.
»
 
Svietia Zobrazenie pripravenosti
na prevádzku a zobrazenie Kávo
zrno.
6. Do nádoby na zrná dajte kávové zrná.
Dodržiavajte pokyny v kapitole4.2,
str.265.
7. Pripravte prvé oba nápoje a vylejte
ich. Dodržiavajte pokyny v kapitole5,
str.266.
4 Príprava prípravy nápoja
4.1 Naliatie vody z vodovodu
Svieti zobrazenie Voda.
Kvalita vody z vodovodu veľmi silne určuje
chuť kávy. Do nádržky na vodu nalite iba
čerstvú, studenú, nesýtenú vodu z vodo-
vodu. Vodu z vodovodu vymieňajte denne.
Dodržte maximálnu hladinu naplnenia.
4.2 Naplnenie kávových zŕn
Zobrazenie Kávové zrno bliká.
Pozor! Nepoužívajte zmrazením sušené
alebo karamelizované kávové zrná,
pretože by tieto mohli upchať mlynček.
Tiež kávový prášok a instantné výrobky
môžu poškodiť mlynček.
Pražené kávové zrná stratia svoju arómu
za niekoľko málo dní. Preto nedávajté veľa
kávových zŕn do nádoby na zrná.
Pozor! Pri zmene druhu kávových zŕn v
mlynčeku ostanú zvyšky iného druhu
kávových zŕn. Nasledujúce dva kávové
nápoje sa ešte pripravia zo zvyškov
predchádzajúceho druhu kávy. Osoby s
intoleranciou na kofeín by mali konzu-
movať až tretí kávový nápoj.
4.3 Použitie mlieka
Ak chcete pripraviť mliečnu penu alebo
teplé mlieko, vložte hadičku na mlieko
do bežného balenia mlieka. Môžete tiež
použiť násadku na mlieko alebo nádobu
na mlieko. Násadka na mlieko a nádoba na
mlieko nie sú súčasťou dodávky.
Vždy používajte chladené mlieko.
4.4 Vyprázdnenie odkvapká-
vacej misky a nádoby na
kávovú usadeninu
Svieti zobrazenie Odkvapkávacia miska.
Po zadanom počte príprav Vás prístroj
vyzve na vyprázdnenie odkvapkávacej
misky a nádoby na kávovú usadeninu.
Vyčnievajúci plavák Vám tiež ukáže, kedy je
potrebné vyprázdniť odkvapkávaciu misku.
background
Príprava nápojov
266
SK
Odkvapkávaciu misku možno vytiahnuť z
prístroja smerom dopredu. Vždy vyprázd-
nite nielen odkvapkávaciu misku ale aj
nádobu na kávovú usadeninu. Potom
nezabudnite odkvapkávaciu misku zasunúť
späť do prístroja až na doraz.
Informácia! Ak vyprázdňujete odkvap-
kávaciu misku pri vypnutom prístroji,
prístroj tento proces nezaregistruje.
Preto sa môže stať, že budete vyzvaní
na vyprázdnenie, aj keď odkvapkávacia
miska a nádoba na kávové usadeniny
ešte nie sú plné.
5 Príprava nápojov
Pri príprave dodržiavajte nasledujúce
pokyny:
Nádržka na vodu by mala byť vždy
dostatočne naplnená. Ak je hladina
príliš nízka, prístroj Vás vyzve na doliatie
vody.
V nádobe na zrná by malo byť vždy
dostatočné množstvo kávových zŕn. Až
potom, keď v nádobe na kávové zrná
už nie sú žiadne kávové zrná a mlynček
sa vyprázdnil, Vás prístroj vyzve na
doplnenie.
Na prípravu nápoja s mliekom musí byť
pripojená nádoba naplnená mliekom.
Chýbajúce mlieko prístroj nezobrazí.
Nádoby na nápoje by mali byť dosta-
točne veľké. Množstvo nápoja sa líši v
závislosti od nápoja.
Zobrazenie pripravenosti na pre-
vádzku musí svietiť.
Prípravu spustite stlačením príslušného
odberového tlačidla. Počas prípravy
sledujte zobrazenia.
Regulátorom „Množstvo kávy“ nastavte
požadované množstvo nápoja.
Opätovným stlačením odberového
tlačidla prípravu nápoja prerušíte.
Príprava nápoja sa automaticky ukončí.
Po príprave mliečnych nápojov by ste
mali vyčistiť mliečny systém. Tak zabránite
vzniku škodlivých zárodkov.
Osvetlené zobrazenia Čistenie a
Odber pary Vás vyzvú na vyčistenie mlieč-
neho systému. Môžete však ešte pripraviť
ďalšie mliečne nápoje a až potom vyčistiť
mliečny systém.
1. Ponorte hadičku do nádoby s čistou
vodou z vodovodu (ca. 150ml).
2.
Stlačte odberové tlačidlo "Mliečna
pena" na dlhšie ako 2 sekundy.
Dodržiavajte tiež pokyny v kapitole7.3,
str.269 a kapitole7.4, str.269.
5.1 Súčasná príprava dvoch
nápojov
Zo všetkých nápojov môžete pripravovať
súčasne dve šálky. Za tým účelom musíte
iba dvakrát za sebou stlačiť požadované
odberové tlačidlo. Počas prípravy svieti
zobrazenie . Pri mliečnych nápojoch
bliká dodatočne zobrazenie Odber pary.
5.2 Zmena nastavení
Pred a počas prípravy nápoja môžete zme-
niť intenzitu kávy a množstvo nápoja.
Intenzitu kávy môžete nastaviť stlačením
tlačidla „Intenzita kávy“. Po zomletí inten-
zitu kávy už nie je možné zmeniť.
Zmenená intenzita kávy sa použije aj pre
nasledujúce prípravy nápoja.
Otáčaním regulátora „Množstvo kávy“
môžete zmeniť množstvo nápoja.
5.3 Nastavenie stupňa mletia
Stupeň mletia kávových zŕn má vplyv na
chuť kávy. Čím jemnejšie je nastavený
stupeň mletia, tým silnejšia je káva.
background
Základné nastavenia
267
SK
Stupeň mletia bol optimálne nastavený
už zo závodu. Zmeňte nastavenie stupňa
mletia najskôr po 100 odberov kávy (po
približne 1 mesiaci, v závislosti od spotreby
kávy).
Pomocou páčky „Nastavenie stupňa mletia“
môžete optimálne nastaviť stupeň mletia.
Nastavte stupeň mletia len počas mletia.
Informácia! Nenastavujte príliš jemný
stupeň mletia. Stupeň mletia je
optimálne nastavený, keď káva vyteká
rovnomerne z výtoku a vytvorí sa jemná
hustá krémová káva.
6 Základné nastavenia
Základné nastavenia nájdete v Servisnom
režime 1. Počet svietiacich kávových zŕn
symbolizuje nastavenú hodnotu.
6.1 Nastavenie doby vypnutia
Ak prístroj neobsluhujete dlhšiu dobu,
prepne sa tento najskôr do režimu úspory
energie. Neskôr sa prístroj úplne vypne.
Ak je prístroj v režime úspory energie,
môžete ho "zobudiť" krátkym stlačením
ľubovoľného ovládacieho tlačidla.
1.
Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
2.

Stláčte tlačidlo "Voda/servis"
tak často, dokiaľ nesvieti zobrazenie 2x.
3.
Stlačte tlačidlo "Intenzita kávy" tak
často, pokiaľ nie je nastavený požado-
vaný čas.
4.
Stlačením tlačidla "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy uložíte nastavenie
a opustíte servisný režim.
Stlačením ľubovoľného odberového
tlačidla opustíte servisný režim bez
uloženia nastavenia.
Zobrazenie Režim úspory energie
po:
Vypnutie po:
3 minútach 30 minútach

10 minútach 1 hodine
 
20 minútach 4 hodinách
 
blikajú
30 minútach 8 hodinách
6.2 Nastavenie tvrdosti vody
Tvrdosť vody z vodovodu má vplyv na to,
ako často musíte prístroj odvápňovať. Čím
tvrdšia je voda z vodovodu, tým častejšie
musíte prístroj odvápňovať.
Zistite tvrdosť vody priloženým testovacím
prúžkom. Postupujte podľa pokynov na
testovacom prúžku a podľa nasledujúcej
tabuľky.
Tvrdosť vody °d °e °f
mäkká 0až10 0 až13 0 až18
stredná 10 až15 13 až19 18 až27
tvrdá 15 až20 19 až25 27 až36
veľmi tvrdá > 20 > 25 > 36
1. Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
2.
 
Stláčte tlačidlo "Voda/servis"
tak často, dokiaľ nesvieti zobrazenie
Voda.
3.
Stlačte tlačidlo "Intenzita kávy" tak
často, pokiaľ nie je nastavená požado-
vaná tvrdosť vody.
4.
Stlačením tlačidla "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy uložíte nastavenie
a opustíte servisný režim.
background
Starostlivosť a údržba
268
SK
Stlačením ľubovoľného odberového
tlačidla opustíte servisný režim bez
uloženia nastavenia.
Zobrazenie Tvrdosť vody
mäkká, odvápniť po 150 litroch

stredná, odvápniť po 100 litroch
 
tvrdá, odvápniť po 70 litroch
 
blikajú
veľmi tvrdá, odvápniť po 30 litroch
žiadne
kávové zrnko
Používa sa vodný lter. Nie je možné
žiadne nastavenie.
6.3 Nastavenie vypínacieho
preplachovania
Pri zapnutí a vypnutí prístroj vykoná pre-
pláchnutie.
Neodporúča sa trvalé deaktivovanie vypí-
nacieho preplachovania.
1.
Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
2.

Stláčte tlačidlo "Voda/servis"
tak často, dokiaľ nesvieti zobrazenie
Odkvapkávacia miska.
3.
Stlačením tlačidla „Intenzita kávy“
aktivujete alebo deaktivujete vypínacie
preplachovanie.
4.
Stlačením tlačidla "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy uložíte nastavenie
a opustíte servisný režim.
Stlačením ľubovoľného odberového
tlačidla opustíte servisný režim bez
uloženia nastavenia.
Zobrazenie Vypínacie preplachovanie
aktivované
žiadne kávové zrnko deaktivované
6.4 Nastavenie sparovacej
teploty
Sparovacia teplota ovplyvní chuť kávového
nápoja.
1.
Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
2.
 
Stláčte tlačidlo "Voda/servis"
tak často, dokiaľ nesvieti zobrazenie
Odber pary.
3.
Stlačte tlačidlo "Intenzita kávy" tak
často, pokiaľ nie je nastavená požado-
vaná sparovacia teplota.
4.
Stlačením tlačidla "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy uložíte nastavenie
a opustíte servisný režim.
Stlačením ľubovoľného odberového
tlačidla opustíte servisný režim bez
uloženia nastavenia.
Zobrazenie Sparovacia teplota
nízka

stredná
 
vysoká
7 Starostlivosť a údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čistenie
prístroja zaisťuje trvalo vysokú kvalitu
Vašich nápojov.
Pozor! Nevhodné čistiace prostriedky
môžu prístroj poškodiť. Používajte iba
odporúčané čistiace prostriedky.
7.1 Čistenie povrchov
Na čistenie povrchov používajte mäkkú
vlhkú utierku a trochu umývacieho pro-
striedku. Všetky vonkajšie nečistoty by ste
mali okamžite odstrániť.
Po vyprázdnení odkvapkávacej misky a
nádoby na kávovú usadeninu ich musíte
umyť a prípadne vytrieť mäkkou vlhkou
utierkou a s trochou umývacieho pro-
striedku.
Zvyšky kávových zŕn v nádobe na kávové
zrná môžete odstrániť mäkkou utierkou.
Utierka musí byť suchá.
7.2 Čistenie sparovacej jednotky
Sparovaciu jednotku by ste mali čistiť
každý týždeň.
1. Odstráňte kryt uchopením za úchytko
žliabok a jeho potiahnutím do strany.
background
Starostlivosť a údržba
269
SK
2. Stlačte a podržte červenú páčku na
rukoväti sparovacej jednotky a otáčajte
rukoväťou v smere hodinových ručičiek,
dokiaľ nezaskočí až na doraz.
3. Vytiahnite sparovaciu jednotku za ruko-
väť z prístroja.

Striedavé blikanie Zobra-
zenia pripravenosti na prevádzku a
zobrazenia clean signalizuje chýbajúcu
sparovaciu jednotku.
4. Sparovaciu jednotku ako celok
dôkladne opláchnite zo všetkých strán
pod tečúcou vodou. Dbajte najmä na
to, aby sa na sitku viacej nenachádzali
žiadne zvyšky kávy.
5. Sparovaciu jednotku nechajte odkvap-
kať.
6. Mäkkou, suchou handričkou odstráňte
zvyšky kávy z povrchov vo vnútri
prístroja.
7. Vsaďte sparovaciu jednotku do prístroja.
Stlačte a podržte červenú páčku na
rukoväti sparovacej jednotky a otáčajte
rukoväťou proti smeru hodinových ruči-
čiek, dokiaľ nezaskočí až na doraz.
8. Opäť nasaďte kryt tak, aby zaskočil.
7.3 Čistenie mliečneho systému
Mliečny systém by ste mali vyčistiť po ca.
100 mliečnych nápojoch. Prístroj Vás nevy-
zve na vyčistenie mliečneho systému.
Používajte výhradne čistič na mliečny sys-
tém Melitta® Perfect Clean pre automatické
kávovary.
Ako zbernú nádobu používajte nádobu s
objemom minimálne 500 ml.
1. Postavte zberu nádobu pod výtok.
2. Do druhej nádoby nalite čistiaci roztok.
Postupujte podľa pokynov na obale
čističa na mliečne systémy.
3. Ponorte hadičku do čistiaceho roztoku.
4.

Súčasne stlačte tlačidlá
"Mliečna pena" a "Voda/servis" na dlhšie
ako 2 sekundy.
»
Zobrazenia Cistenie a
Odber pary blikajú, zatiaľ čo je teku-
tina nasávaná cez mliečny systém.
» Prístroj preplachuje.
5. Vyprázdnite zbernú nádobu a opäť ju
postavte pod výtok.
6. Druhú nádobu dôkladne opláchnite
čistou vodou z vodovodu.
7. Nalite do druhej nádoby 500 ml čistej
vody z vodovodu.
8. Ponorte hadičku do vody z vodovodu.
9.

Opäť súčasne stlačte tlačidlá
"Mliečna pena" a "Voda/servis" na dlhšie
ako 2 sekundy.
»
Zobrazenia Cistenie a
Odber pary blikajú, zatiaľ čo je teku-
tina nasávaná cez mliečny systém.
» Prístroj preplachuje.
7.4 Čistenie mliečnej jednotky
Vo zvyškoch mlieka sa môžu do niekoľkých
dní vytvoriť škodlivé zárodky. Preto by ste
mali pravidelne čistiť mliečnu jednotku a
hadičku na mlieko.
1. Vytiahnite hadičku na mlieko z výtoku.
2. Otvorte dvierka na výtoku a vyberte
mliečnu jednotku.
3. Rozoberte mliečnu jednotku.
background
Starostlivosť a údržba
270
SK
4. Všetky jednotlivé diely umyte v teplej
vode. Použite mäkkú vlhkú utierku a
prostriedok na umývanie riadu.
5. Mliečnu jednotku opäť napevno zmon-
tujte dohromady. Dbajte na to, aby ste
mliečnu jednotku pri montáži zatlačili
smerom nahor až na doraz.
7.5 Program čistenia
S programom čistenia sa odstránia zvyšky
a zvyšky kávového oleja. Program by ste
mali spustiť každé dva mesiace alebo keď
Vás prístroj k tomu vyzve.
Používajte výhradne čistiace tablety
Melitta® Perfect Clean pre automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
obale čistiacich tabliet.
Pozor! Čistiaci prostriedok spôsobuje
podráždenie očí. Po náhodnom kon-
takte si oči vyplachujte niekoľko minút
čistou vodou. V prípade pretrvávania
potiaží vyhľadajte lekára.
Program trvá ca. 15 minút a nemal by sa
prerušovať. Program prebieha v niekoľkých
stupňoch. Pokrok sa zobrazí počtom zobra-
zených kávových zŕn.
Svietiaci ukazateľ Čistenie Vás vyzve
vyčistiť prístroj.
1. Nalite do nádržky na vodu až po maxi-
málnu hladinu vodu z vodovodu. Vsaďte
nádržku na vodu.
2.
Stlačením tlačidla Voda/servis“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 1.
3.

Stláčte tlačidlo "Voda/ser-
vis" tak často, dokiaľ nesvieti zobrazenie
Čistenie.
4.
Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
»
Spustí sa program čistenia.
Zobrazenie Čistenie bliká po celú dobu
trvania programu.
»
Svieti zobrazenie Odkvapkávacia
miska.
5. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
6. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu a nádobu
na kávovú usadeninu postavte pod
výtok.
Spustí sa prvý stupeň.
» Prístroj prepláchne dvakrát.
»
Zobrazenie Čistenie rýchlo
bliká.
7. Vyberte sparovaciu jednotku. Prístroj
nevypínajte.
8. Sparovaciu jednotku opláchnite pod
tečúcou vodou (pozri kapitolu7.2,
str.268).
9. Vložte jednu čistiacu tabletu do spa-
rovacej jednotky. Vsaďte sparovaciu
jednotku do prístroja.
 Spustí sa druhý stupeň.
» Prístroj vykoná niekoľko prepláchnutí.
»
Svieti zobrazenie Odkvapkávacia
miska.
 
Spustí sa tretí stupeň.
10. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
background
Starostlivosť a údržba
271
SK
11. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu a nádobu
na kávovú usadeninu postavte pod
výtok.
  Spustí sa štvrtý stupeň. Blikajú tri
kávové zrná.
» Prístroj vykoná niekoľko prepláchnutí.
»
Svieti zobrazenie Odkvapkávacia
miska.
12. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
13. Vsaďte odkvapkávaciu misku s nádobou
na kávovú usadeninu.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
Ak bol program čistenia prerušený, napr.
z dôvodu náhodne vypnutého prístroja,
musíte znova zapnúť prístroj a postupovať
podľa pokynov od kroku 10. Prístroj je
potom pripravený na prevádzku, aj keď
nebol úplne vyčistený. Pre úplné čistenie
musíte opäť spustiť program čistenia.
7.6 Program odvápnenia
Program odvápnenia odstráni usadeniny
vodného kameňa. Program by ste mali
spustiť každé tri mesiace alebo keď Vás
prístroj k tomu vyzve.
Počas odvápnenia nesmie byť v nádržke na
vodu vodný lter. Ak používate vodný lter,
musíte ho pred odvápnením vybrať (pozri
kapitola7.7, str.272).
Používajte výhradne tekutý odvápňovač
Melitta® Anti Calc pre automatické kávo-
vary.
Pozor! Odvápňovač verursacht Augen-
reizungen. Po náhodnom kontakte si
oči vyplachujte niekoľko minút čistou
vodou. V prípade pretrvávania potiaží
vyhľadajte lekára.
Program trvá ca. 15 minút a nemal by sa
prerušovať. Program prebieha v niekoľkých
stupňoch. Pokrok sa zobrazí počtom zobra-
zených kávových zŕn.
Svietiaci ukazateľ Odvápnenie Vás
vyzve odstrániť vodný kameň.
1.
Stlačením tlačidla Voda/servis“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 1.
2.

Stláčte tlačidlo "Voda/ser-
vis" tak často, dokiaľ nesvieti zobrazenie
Odvápnenie.
3. Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
»
Spustí sa program odvápne-
nia. Zobrazenie Odvápnenie bliká po
celú dobu trvania programu.
Spustí sa prvý stupeň.
»
Svieti zobrazenie Odkvapkávacia
miska.
4. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
5. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu a nádobu
na kávovú usadeninu postavte pod
výtok.
»
Svieti zobrazenie Voda.
6. Do nádržky na vodu nalite 0,5 litra
odvápňovacieho roztoku. Postupujte
podľa pokynov na obale odvápňovača.
7. Vsaďte nádržku na vodu.
 Spustí sa druhý stupeň.
» Prístroj vykoná niekoľko prepláchnutí.
»
Svieti zobrazenie Odkvapkávacia
miska.
8. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
9. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu a nádobu
na kávovú usadeninu postavte pod
výtok.
»
Ukazateľ Voda bliká.
10. Nádržku na vodu dôkladne vypláchnite
a nalite do nej čerstvú vodu z vodo-
vodu.
11. Vsaďte nádržku na vodu.
» Prístroj preplachuje.
 
Spustí sa tretí stupeň.
» Prístroj preplachuje.
» Svieti zobrazenie Odkvapkávacia
miska.
12. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
13. Vsaďte odkvapkávaciu misku s nádobou
na kávovú usadeninu.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
background
Starostlivosť a údržba
272
SK
Ak bol program odvápnenia prerušený,
napr. z dôvodu náhodne vypnutého
prístroja, musíte znova zapnúť prístroj a
postupovať podľa pokynov od kroku 8.
Prístroj je potom pripravený na prevádzku,
aj keď nebol úplne odvápnený. Pre úplné
odvápnenie musíte opäť spustiť program
odvápnenia.
7.7 Vodný lter
Použitie vodného ltra predlžuje život-
nosť Vášho prístroja. Vodným ltrom sa
odltrujú vápno a iné škodlivé látky z vody
z vodovodu.
Ak používate vodný lter a pravidelne ho
vymieňate, musíte prístroj iba raz ročne
odvápniť. Údaje sú založené na priemere
šesť kávových nápojov s vždy 120 ml za
deň a 6násobnej výmene ltra za rok.
Používajte výhradne ltračné patróny
Melitta® Pro Aqua pre úplne automatické
kávovary. Postupujte podľa pokynov na
obale ltračnej patróny.
Pomocou skrutkovacej pomôcky zaskrut-
kujte alebo vyskrutkujte vodný lter do
alebo z nádržky na vodu.
Vsadenie/výmena vodného ltra
Vložte nový vodný lter na niekoľko minút
do nádoby s čerstvou vodou z vodovodu.

Svietiaci ukazateľ Filter Vás vyzve vymeniť
vodný lter.
1.
Stlačením tlačidla Voda/servis“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 1.
2.

Stláčte tlačidlo "Voda/servis" tak
často, dokiaľ nesvieti zobrazenie Filter.
3.
Stlačte tlačidlo "Intenzita kávy" tak
často, dokiaľ nesvieti jedno kávové zrno.
4. Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
»
Spustí sa program ltra. Zobraze-
nie Filter bliká po celú dobu trvania
programu.
»
Svieti zobrazenie Odkvapkávacia
miska.
5. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
6. Vsaďte odkvapkávaciu misku bez
nádoby na kávovú usadeninu a nádobu
na kávovú usadeninu postavte pod
výtok.
»
Svieti zobrazenie Voda.
7. Vyprázdnite nádržku na vodu.
8. Vsaďte nový lter do nádržky na vodu.
9. Nalite do nádržky na vodu čerstvú vodu
z vodovodu.
10. Vsaďte nádržku na vodu.
» Filter sa prepláchne.
11. Vyprázdnite nádobu na kávovú usade-
ninu.
12. Vsaďte odkvapkávaciu misku s nádobou
na kávovú usadeninu.
» Prístroj je pripravený na prevádzku.
Odstránenie vodného ltra
1. Vyberte vodný lter z nádržky na vodu.
2. Nalite do nádržky na vodu čerstvú vodu
z vodovodu.
3. Vsaďte nádržku na vodu.
4.
Stlačením tlačidla Voda/servis“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 1.
5.

Stláčte tlačidlo "Voda/servis" tak
často, dokiaľ nesvieti zobrazenie Filter.
6.
Stlačte tlačidlo "Intenzita kávy"
tak často, dokiaľ nesvieti žiadne kávo
zrno.
7.
Stlačením tlačidla "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy uložíte nastavenie
a opustíte servisný režim.
» Vodný lter je odhlásený.
8. Nastavte tvrdosť vody (pozri kapi-
tola6.2, str.267).
background
Doprava
273
SK
7.8 Nastavenia zo závodu
Prístroj môžete resetovať na nastavenia zo
závodu. Pritom sa všetky osobné nastave-
nia vymažú.
1.

Súčasným stlačením tlačidiel
Voda/servis“ a „Intenzita kávy“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 2.
2.

Stláčte tlačidlo "Voda/servis"
tak často, dokiaľ nebliká zobrazenie 2x.
3.
Stlačte tlačidlo "Intenzita kávy" tak
často, dokiaľ nesvieti jedno kávové zrno.
4. Stlačte tlačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2sekundy na resetovanie
prístroja na nastavenia zo závodu a
ukončenie servisného režimu.
Stlačením ľubovoľného odberového
tlačidla opustíte servisný režim bez
resetovania nastavení zo závodu.
7.9 Odparenie
Pri odparení sa z prístroja odstráni zvy-
šková voda. Ak prístroj nebudete dlhší čas
používať, ak ho chcete prepravovať alebo
ak hrozí nebezpečenstvo mrazu, tak by ste
mali prístroj odpariť.
Ak je vložený vodný lter, musíte ho naj-
skôr vybrať z nádržky na vodu.
1.

Súčasným stlačením tlačidiel
Voda/servis“ a „Intenzita kávy“ na
dlhšie ako 2 sekundy vyvoláte Servisný
režim 2.
2.

Stláčte tlačidlo "Voda/servis"
tak často, dokiaľ nebliká zobrazenie
Odber pary.
3.
Stlačte tačidlo "Voda/servis" na
dlhšie ako 2 sekundy.
»
Svieti ukazateľ Voda.
4. Odoberte nádržku na vodu.
»
Spustí sa odparenie.
» Prístroj sa vypne.
5. Vsaďte prázdnu nádržku na vodu.
Uložte vodný lter v nádobe s vodou z
vodovodu do chladničky, aby nestál dlho
suchý.
8 Doprava
Podľa možnosti prepravujte prístroj v origi-
nálnom balení.
Voľné diely nesmiete upevniť lepiacou pás-
kou alebo baliacou páskou, pretože zvyšky
lepidla sa ťažko odstraňujú.
Pri odoslaní prístroja do servisných stredísk
Melitta nie je potrebné zaslať i plech
na šálky. Zabránite tak škrabancom v
dôsledku dopravy.
Pred prepravou prístroja musíte vykonať
nasledujúce činnosti:
Nechajte prístroj odpariť (pozri kapi-
tolu7.9, str.273).
Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a
nádobu na kávovú usadeninu.
Vyprázdnite nádržku na vodu.
Vyprázdnite nádobu na zrná.
Vyčistite prístroj (pozri kapitolu7,
str.268).
Prístroj zabaľte.
9 Likvidácia
Prístroje, označené týmto sym-
bolom, podliehajú európskej
smernici č. 2012 / 19 /ES o odpade z
elektrických a elektronických zaria-
dení (WEEE-Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrické spotrebiče nepatria do domá-
ceho odpadu. Zlikvidujte prístroj ekolo-
gickým spôsobom pomocou vhodných
zberných systémov.
10 Technické údaje
Technické údaje
Prevádzkové napätie 220 V až 240 V, 50 Hz až 60Hz
Príkon maximálne 1450 W
Tlak čerpadla staticky maximálne 15 bar
Rozmery
Šírka
Výška
Hĺbka
200 mm
352 mm
459 mm
Kapacita
nádoby na zrná
nádržky na vodu
250 g
1,5 l
Hmotnosť (prázdne) 7,7 kg
background
Poruchy
274
SK
Technické údaje
Podmienky okolia
Teplota
Relatívna vlhkosť
vzduchu
10 °C až 32 °C
30 % až 80 %
(žiadna kondenzácia)
11 Poruchy
Ak sa opatreniami, ktoré sú uvedené v
tabuľke, nedajú odstrániť poruchy, alebo
ak sa vyskytnú iné poruchy, kontaktujte
naše servisné stredisko.
Telefónne čísla nájdete na našej interneto-
vej stránke v oblasti Servis.
background
Poruchy
275
SK
Porucha Príčina Opatrenie
Káva len odkvapkáva z výtoku. Príliš jemný stupeň mletia. Nastavte hrubší stupeň mletia (pozri kapitola5.3,
str.266).
Prístroj je znečistený. Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri kapitola7.2,
str.268).
Vykonajte program čistenia (pozri kapitolu7.5,
str.270).
Prístroj je zanesený vodným
kameňom.
Vykonajte program odvápnenia (pozri kapitola7.6,
str.271).
Káva nevyteká. Nádržka na vodu nie je naplnená
alebo nie je správne vsadená.
Nalite vodu do nádržky na vodu a dbajte na jej
správne vsadenie (pozri kapitola4.1, str.265).
Sparovacia jednotka je upchatá. Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri kapitola7.2,
str.268).
Aj keď je nádoba na zrná plná, prístroj
ukazuje, že sa musia naplniť kávové
zrná.
Kávové zrná nespadnú do mlynčeka. Stlačte jedno odberové tlačidlo.
Ľahko poklepte na nádobu na zrná.
Vyčistite nádobu na kávové zrná.
Kávové zrná sú príliš mastné. Použite iné kávové zrná.
Hlučný zvuk mlynčeka. V mlynčeku sa nachádzajú cudzie
telesá.
Kontaktujte poradenskú linku.
Sparovacia jednotka sa po vybratí
nedá vsadiť späť.
Rukoväť na zablokovanie sparovacej
jednotky nie je v správnej polohe.
Skontrolujte, či správne zaskočila rukoväť zablokova-
nia (pozri kapitola7.2, str.268).
Pohon nie je v správnej pozícii. Stlačiť súčasne odberové tlačidlá „Káva“ a „Cappuc-
cino“ na dlhšie ako 2 sekundy.
Prístroj vykoná inicializáciu.
Rýchle striedavé blikanie ukazateľov:
 
Prístroj sa nezohrieva. Vypnite a opäť zapnite prístroj.
V prípade pretrvávajúcej poruchy kontaktujte
poradenskú linku.
Rýchle striedavé blikanie ukazateľov:

Porucha teplotného čidla Prístroj sa automaticky vypne po 10 sekundách. Opäť
zapnite prístroj.
V prípade pretrvávajúcej poruchy kontaktujte
poradenskú linku.
Rýchle striedavé blikanie ukazateľov:

Porucha pohonu sparovacej jednotky Prístroj sa automaticky vypne po 10 sekundách. Opäť
zapnite prístroj.
V prípade pretrvávajúcej poruchy kontaktujte
poradenskú linku.
Rýchle striedavé blikanie ukazateľov:

Sparovacia jednotka nie je vsadená. Vsaďte a zablokujte sparovaciu jednotku.
Rýchle blikanie zobrazenia bez toho,
že by bolo aktivované:
Prístroj nie je úplne odvzdušnený. Odvzdušniť prístroj stlačením ľubovoľného ovláda-
cieho tlačidla.
Vyčistite sparovaciu jednotku (pozri kapitola7.2,
str.268).
background
276
SK
background
277
Cuprins
RO
1 Pentru siguranţa dumneavoastră . 278
1.1 Utilizarea conform destinaţiei
prevăzute .................................................278
1.2 Pericol de electrocutare ......................278
1.3 Pericol de arsuri şi de opărire ............ 278
1.4 Siguranţa generală ...............................278
1.5 Copiii .......................................................... 278
2 Imaginea de ansamblu a
aparatului ................................................279
2.1 Buton „Pornit/Oprit” .............................280
2.2 Moduri de service..................................280
3 Primii paşi ................................................ 280
3.1 Dezambalarea aparatului ...................280
3.2 Instalarea aparatului ............................280
3.3 Conectarea aparatului .........................280
3.4 Prima pornire a aparatului .................280
4 Pregătirea pentru funcţionare .......281
4.1 Umplerea cu apă de la robinet .........281
4.2 Alimentarea cu boabe de cafea .......281
4.3 Utilizarea laptelui ..................................281
4.4 Golirea tăvii de colectare a
picăturilor şi a recipientului pentru
zaţ de cafea .............................................. 281
5 Prepararea băuturilor ........................282
5.1 Prepararea simultană a două
băuturi .......................................................282
5.2 Modicarea setărilor ............................283
5.3 Reglarea gradului de măcinare ........283
6 Setările de bază ....................................283
6.1 Setarea timpului de oprire .................283
6.2 Reglarea durităţii apei .........................284
6.3 Setarea clătirii la oprire ........................284
6.4 Setarea temperaturii de infuzare ..... 284
7 Îngrijirea şi întreţinerea .....................285
7.1 Curăţarea suprafeţelor .........................285
7.2 Curăţarea unităţii de infuzare ...........285
7.3 Curăţarea sistemului de lapte ...........285
7.4 Curăţarea unităţii de lapte .................286
7.5 Programul Curăţarea ............................ 286
7.6 Programul Detartrare ...........................287
7.7 Filtru de apă ............................................288
7.8 Setări implicite din fabricație ............289
7.9 Eliminarea umidităţii ............................ 289
8 Transportul .............................................290
9 Eliminarea la deşeuri ..........................290
10 Date tehnice ...........................................290
11 Defecţiuni ................................................290
Cuprins
background
Pentru siguranţa dumneavoastră
278
RO
1 Pentru siguranţa
dumneavoastră
1.1 Utilizarea conform destina-
ţiei prevăzute
Aparatul este prevăzut pentru a 
utilizat în domeniul casnic, pen-
tru a prepara băuturi pe bază de
cafea şi a încălzi laptele şi apa.
Orice altă utilizare se consideră a
 neconformă cu destinaţia pre-
văzută şi poate duce la survenirea
accidentărilor şi pagubelor.
1.2 Pericol de electrocutare
Utilizaţi aparatul doar dacă acesta
este într-o stare impecabilă din
punct de vedere tehnic.
Dacă aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, există
pericol de moarte ca urmare a
electrocutării. În acest caz, nu
trebuie să utilizaţi aparatul, ci
trebuie să dispuneţi repararea
acestuia de către Serviciul de
Asistenţă Tehnică pentru Clienţi
sau de către un partener de
service.
Se interzice scufundarea aparatu-
lui în apă sau intrarea cablului de
alimentare în contact cu apa.
Deconectaţi aparatul de la
alimentarea cu curent electric
atunci când îl lăsaţi nesuprave-
gheat pentru mai mult timp.
1.3 Pericol de arsuri şi de opărire
Lichidele şi aburii care ies din
aparat pot  foarte erbinţi.
Duzele de la dispersor se încing
de asemenea.
1.4 Siguranţa generală
Se interzice utilizarea aparatului
într-un dulap sau la înălţimi de
peste 2000m.
Nu introduceţi mâna în aparat în
timp ce acesta funcţionează.
Se interzice deschiderea carca-
sei sau manipularea în vreun fel
a aparatului sau a accesoriilor
acestuia.
1.5 Copiii
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna
copiilor cu vârsta de sub 8ani.
Acest aparat poate  utilizat de
copiii cu vârsta de peste 8 ani şi
de persoane cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţă şi cunoş-
tinţe, însă numai în condiţiile
supravegherii şi instruirii acestora
cu privire la utilizarea aparatului
în siguranţă şi numai dacă au
înţeles pericolele ce pot rezulta
din utilizarea aparatului.
Nu permiteţi copiilor cu vârsta de
sub 8 ani să efectueze activităţi
de curăţare şi întreţinere a apara-
tului. Copiii cu vârsta de peste 8
ani trebuie supravegheaţi atunci
când efectuează activităţi de
curăţare şi întreţinere a aparatu-
lui.
background
Imaginea de ansamblu a aparatului
279
RO
2 Imaginea de ansamblu a
aparatului
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 Buton de reglare "Cantitate de
cafea"
2 Butoane de operare
3 Indicatoare
4 Buton „Pornit/Oprit”
5 Suprafața de așezare a ceștilor
6 Manetă pentru „reglarea gradului
de măcinare (interior)
7 Panou
8 Unitate de infuzare (interior)
9 Recipient pentru zaţ de cafea
(interior)
10 Furtun de lapte
11 Flotor
12 Tavă de colectare a picăturilor
13 Tavă pentru cești
14 Dispersor reglabil pe înălțime
pentru băuturi cu cafea și lapte
15 Recipient pentru boabe de cafea
16 Rezervor de apă
17 Cablu de reţea
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
Indicator Funcţionare în modul de service 1/2
18 Indicator „gata de utilizare
19 Oprire automată / setări din fabrică
20 Apă Duritatea apei/ –
21 Tavă de colectare a picăturilor Clătire la oprire/ –
22 Boabe de cafea Așaj de stare/ –
23 Filtru Program de ltrare/ –
24 Curăţare Program de curățare/ –
25 Detartrare Program de detartrare/ –
26 Debitare abur Temperatura de infuzare/ eliminarea umidității
Butoane de operare
27 Buton "Tăria cafelei"
28 Butonul de debitare "Cafea"
29 Buton de debitare "Cappucino"
30 Buton de debitare "LatteMacchiato"
31 Buton de debitare "Spumă de lapte"
32 Buton "Apă/Service"
background
Primii paşi
280
RO
2.1 Buton „Pornit/Oprit”
Porniţi aparatul apăsând scurt pe butonul
„Pornit/Oprit”. În timp ce se încălzeşte,
aparatul efectuează o clătire automată. Pe
cât posibil aşezaţi un vas sub dispersor.
Puteţi opri aparatul apăsând pe butonul
"Pornit/Oprit" pentru circa 2secunde. Dacă
nu opriţi aparatul, acesta se opreşte auto-
mat după un timp de oprire denit.
2.2 Moduri de service
Aparatul are două moduri de service. În
modurile de service puteţi seta aparatul
şi puteţi efectua funcţii de îngrijire şi
întreţinere.
Accesarea modului de service

Pentru a accesa modul de service1
apăsaţi pe butonul "Apă/service" mai
mult de 2secunde.
 
Pentru a accesa modul de
service2 apăsaţi concomitent butoanele
"Apă/service" şi "Tăria cafelei" mai mult
de 2secunde.
»

Dacă modul de service este activ,
indicatorul "gata de funcţionare" se
aprinde intermitent rapid.

Pentru a selecta o funcţie, apăsaţi
butonul "Apă/service" o dată sau de mai
multe ori.
» Indicatorul funcţiei active luminează
continuu.
Dacă în decurs de 1minut nu are loc nicio
introducere, aparatul revine în modul
pregătit pentru funcționare.
Încheierea modului de service
Pentru a salva setarea sau a părăsi
modul de service, apăsaţi butonul „Apă/
service” pentru mai mult de 2 secunde.
Pentru a părăsi modul de service fără
a salva setarea, apăsaţi un buton de
debitare la întâmplare.
3 Primii paşi
3.1 Dezambalarea aparatului
Îndepărtaţi materialul de ambalare, benzile
adezive şi foliile de protecţie de pe aparat.
Păstraţi ambalajul original.
Aparatul a fost vericat în fabrică, astfel
încât să funcţioneze perfect. Din acest
motiv, în aparat mai pot exista urme de
cafea şi apă.
Componente existente în setul de livrare
Furtun de lapte
element auxiliar de înşurubare pentru
ltrul de apă
Benzi de testare pentru determinarea
durităţii apei
3.2 Instalarea aparatului
Instalaţi aparatul într-un spaţiu uscat.
Aşezaţi aparatul numai pe o suprafaţă
stabilă, netedă şi uscată. Suprafaţa nu
trebuie să e erbinte. Aparatul nu tre-
buie amplasat în apropierea chiuvetelor
sau altor obiecte similare.
Păstraţi o distanţă sucientă faţă de
perete şi de alte obiecte, de aproximativ
10 cm. Spaţiul liber de deasupra apara-
tului trebuie să e de minimum 20cm.
Dispuneţi cablul de alimentare astfel
încât să nu ruleze peste muchii sau să
nu poată  deteriorat din cauza unor
suprafeţe erbinţi.
3.3 Conectarea aparatului
Conectaţi aparatul doar la o priză cu
contact de protecţie, instalată conform
prevederilor. Priza cu contact de protecţie
Schuko trebuie să e protejată cel puţin cu
o siguranţă de 10 A.
3.4 Prima pornire a aparatului
1. Aşezaţi un vas sub dispersor reglabil pe
înălţime. Distanţa dintre dispersor şi vas
trebuie să e cât mai mică posibil.
2. Porniţi aparatul de la
butonul „Pornit/Oprit”.
»
Indicatorul
„gata de funcționare”
se aprinde pentru scurt timp.
background
Pregătirea pentru funcţionare
281
RO
»

Aşajul Apă luminează continuu.
3. Scoateţi rezervorul de apă. Clătiţi rezer-
vorul de apă cu apă curată de la robinet.
4. Umpleţi rezervorul de apă cu apă rece,
proaspătă de la robinet şi introduceţi-l.
Respectaţi instrucţiunile din capito-
lul4.1, pagina281.
»

Aşajul Debitare abur se aprinde
intermitent rapid.
5. Apăsați un buton la întâmplare.
»

Din dispersorul de lapte curge apă
şi indicatorul "gata de funcționare" se
aprinde intermitent.
» Aparatul se încinge şi din dispersor
curge apă erbinte.
» Aparatul este dezaerat în momentul în
care nu mai curge apă din dispersor.
»
 
Se aprind continuu indicatorul
„gata de funcționare” şi indicatorul
Boabă de cafea.
6. Umpleţi recipientul pentru boabe
de cafea cu boabe de cafea. Respec-
taţi instrucţiunile din capitolul4.2,
pagina281.
7. Preparaţi primele două băuturi şi
aruncați-le. Respectaţi instrucţiunile din
capitolul5, pagina282.
4 Pregătirea pentru
funcţionare
4.1 Umplerea cu apă de la
robinet

Aşajul Apă luminează continuu.
Calitatea apei de la robinet inuenţează
foarte mult gustul cafelei. Umpleţi rezervo-
rul de apă exclusiv cu apă rece, proaspă
de la robinet, fără acid carbonic. Schimbaţi
zilnic apa de la robinet. Respectaţi nivelul
maxim de umplere.
4.2 Alimentarea cu boabe de
cafea

Aşajul Boabă de cafea se aprinde
intermitent.
Atenţie! Nu utilizați boabe de cafea
liolizate sau caramelizate deoarece
acestea se pot lipi de râşniță. De ase-
menea, cafeaua măcinată şi produsele
instant pot deteriora râşniţa.
Boabele de cafea prăjite îşi pierd aroma în
câteva zile. De aceea, nu turnați prea multe
boabe de cafea în recipientul pentru boabe
de cafea.
Precauţie! La schimbarea sortimentului
de boabe, în râşniţă rămâne o canti-
tate reziduală din celelălalt sortiment
de boabe. Următoarele două băuturi
pe bază de cafea vor mai  preparate
cu cantităţi rămase din sortimentul
anterior de cafea. Persoanele care nu
tolerează cofeina ar trebui să consume
abia a treia băutură pe bază de cafea.
4.3 Utilizarea laptelui
Pentru prepararea spumei de lapte sau a
laptelui cald introduceți furtunul de lapte
într-un recipient pentru lapte disponibil în
comerț. În plus puteți utiliza un tub pentru
lapte sau un acon pentru lapte. Tubul
pentru lapte şi aconul pentru lapte nu
sunt incluse în setul de livrare.
Utilizaţi întotdeauna lapte răcit.
4.4 Golirea tăvii de colectare a
picăturilor şi a recipientului
pentru zaţ de cafea

Aşajul Tavă de colectare a picăturilor
luminează continuu.
După un număr prestabilit de preparări,
aparatul solicită golirea tăvii de colectare a
background
Prepararea băuturilor
282
RO
picăturilor şi a recipientului pentru zaţ de
cafea. De asemenea, otorul ridicat indică
şi el că este timpul să goliţi tava de colec-
tare a picăturilor.
Trageţi în faţă tava de colectare a picături-
lor şi scoateţi-o din aparat. Să goliţi întot-
deauna atât tava de colectare a picăturilor,
cât şi recipientul pentru zaţ de cafea. După
aceea acordaţi atenţie împingerii tăvii de
colectare a picăturilor înapoi în aparat,
până la capăt.
Informaţie! Dacă goliţi tava de
colectare a picăturilor, când este oprit
aparatul, aparatul nu va înregistra acest
proces. De aceea, se poate întâmpla să
vi se solicite să goliţi tava de colectare
a picăturilor şi recipientul pentru zaţ de
cafea, deşi acestea nu sunt pline încă.
5 Prepararea băuturilor
Respectaţi următoarele indicaţii pentru
preparare:
Rezervorul de apă trebuie să e umplut
sucient. În cazul în care nivelul de
umplere este prea mic, aparatul vă va
solicita să umpleţi.
În recipientul pentru boabe de cafea
trebuie să existe întotdeauna suciente
boabe de cafea. Aparatul solicită reum-
plerea numai atunci când nu se mai
găsesc boabe de cafea în recipientul
pentru boabe de cafea şi râşniţa macină
în gol.
Pentru prepararea unei băuturi cu lapte
trebuie să racordaţi un vas plin cu lapte.
Aparatul nu indică lipsa laptelui.
Vasele pentru băuturi trebuie să e
sucient de mari. Cantitatea variază în
funcție de băutură.

Indicatorul "gata de utilizare" trebuie
să lumineze continuu.
Începeţi prepararea apăsând pe butonul
de debitare corespunzător. În timpul
preparării respectaţi aşajele.
Reglați cantitatea dorită de băutură
de la butonul de reglare "Cantitate de
cafea".
Pentru a întrerupe prepararea apăsați
din nou pe butonul de debitare.
Prepararea băuturii se opreşte automat.
După prepararea băuturilor cu lapte, tre-
buie să curățați sistemul de lapte. În acest
mod preveniți formarea unor germeni
nocivi pentru sănătate.

Aşajele Curăţare şi Debitare
abur aprinse continuu vă solicită curăţarea
sistemului de lapte. Cu toate acestea, mai
puteţi prepara şi alte băuturi cu lapte şi la
sfârşit puteţi curăţa sistemul de lapte.
1. Introduceți furtunul într-un vas cu apă
curată de la robinet (cca. 150 ml).
2.

Apăsați butonul de debitare
„Spumă de lapte mai mult de
2secunde.
Respectaţi şi instrucţiunile din capito-
lul7.3, pagina285 şi din capitolul7.4,
pagina286.
5.1 Prepararea simultană a două
băuturi
Din orice băutură puteţi pregăti două ceşti
în acelaşi timp. Pentru aceasta trebuie să
apăsați de două ori scurt, succesiv butonul
de debitare dorit. În timpul preparării,
aşajul luminează continuu de 2 ori. La
băuturile cu lapte se aprinde suplimentar
aşajul Debitare abur.
background
Setările de bază
283
RO
5.2 Modicarea setărilor
Înainte de prepararea băuturilor, dar şi în
timpul preparării băuturilor puteţi modica
tăria cafelei şi cantitatea băuturii.
Puteţi seta tăria cafelei apăsând pe butonul
Tăria cafelei”. Tăria cafelei nu mai poate 
modicată după procesul de măcinare.
Tăria modicată a cafelei se va utiliza şi
pentru preparările următoarelor băuturi.
Puteţi să modicaţi cantitatea de băutură,
rotind selectorul "Cantitate de cafea".
5.3 Reglarea gradului de
măcinare
Gradul de măcinare la care se macină
boabele de cafea inuenţează gustul
cafelei. Cu cât mai n se reglează gradul de
măcinare, cu atât mai tare va  cafeaua.
Gradul de măcinare a fost reglat din fabri-
caţie, într-o manieră optimă. Modicaţi
setarea pentru gradul de măcinare a cafelei
cel mai devreme după 100de debitări de
cafea (după aproximativ1lună, în funcţie
de consumul de cafea).
Cu maneta pentru "reglarea gradului de
măcinare" puteţi regla gradul de măcinare
într-o manieră optimă. Reglați gradul de
măcinare numai în timpul procesului de
măcinare.
Informaţie! Nu reglaţi un grad de
măcinare prea n. Gradul de măcinare
este reglat într-o manieră optimă atunci
când cafeaua curge uniform din disper-
sor şi se formează o cremă nă şi densă.
6 Setările de bază
Setările de bază se găsesc în modul de
service1. Numărul de boabe de cafea
luminoase care apar pe ecran simbolizează
valoarea setată.
6.1 Setarea timpului de oprire
Dacă nu utilizați aparatul pentru un timp
mai îndelungat, acesta trece în modul de
economisire a energiei. Ulterior, aparatul se
opreşte complet.
Dacă aparatul este în modul de econo-
misire a energiei, puteţi să-l reactivaţi
apăsând scurt pe un buton de operare la
întâmplare.
1.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
2.

Apăsați butonul de operare
"Apă/service" în mod repetat până
apare aşajul 2x.
3.

Apăsați pe butonul de operare
"Tăria cafelei" în mod repetat până se
setează timpul dorit.
4.
Pentru a salva setarea sau a părăsi
modul de service, apăsaţi butonul „Apă/
service” pentru mai mult de 2 secunde.
Pentru a părăsi modul de service fără
a salva setarea, apăsaţi un buton de
debitare la întâmplare.
Indicator Modul de economi-
sire după:
Oprire după:
3 minute 30 minute

10 minute 1 oră
 
20 minute 4 ore
 
se aprind
intermitent
30 minute 8 ore
background
Setările de bază
284
RO
6.2 Reglarea durităţii apei
Duritatea apei de la robinet afectează frec-
venţa de detartrare a aparatului. Cu cât mai
dură este apa de la robinet, cu atât mai des
trebuie executată detartrarea aparatului.
Determinaţi duritatea apei folosind benzile
de testare furnizate. Respectaţi instrucţiu-
nile de pe banda de testare şi indicaţiile din
tabelul prezentat în continuare.
Duritatea apei °d °e °f
moale de la 0până
la10
de la 0până
la13
de la 0până
la18
medie de la
10până
la15
de la
13până
la19
de la
18până
la27
dură de la
15până
la20
de la
19până
la25
de la
27până
la36
foarte dură > 20 > 25 > 36
1.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
2.
 
Apăsați butonul "Apă/service"
în mod repetat până apare aşajul Apă.
3.

Apăsați pe butonul de operare
"Tăria cafelei" în mod repetat până se
setează duritatea dorită a apei.
4.
Pentru a salva setarea sau a părăsi
modul de service, apăsaţi butonul „Apă/
service” pentru mai mult de 2 secunde.
Pentru a părăsi modul de service fără
a salva setarea, apăsaţi un buton de
debitare la întâmplare.
Indicator Duritatea apei
moale, detartrare după 150de litri

medie, detartrare după 100de litri
 
dură, detartrare după 70de litri
 
se aprind inter-
mitent
foarte dură, detartrare după 30de litri
fără
boabe de cafea
Se utilizează un ltru de apă. Nu este
posibilă nicio setare.
6.3 Setarea clătirii la oprire
La pornire şi la oprire, aparatul efectuează
o clătire.
Nu este recomandabil să dezactivaţi per-
manent clătirea la oprire.
1.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
2.
 
Apăsați butonul "Apă/service"
în mod repetat până apare aşajul Tava
de colectare a picăturilor.
3.

Apăsați butonul "Tăria cafelei"
pentru a activa sau a dezactiva clătirea
la oprire.
4.
Pentru a salva setarea sau a părăsi
modul de service, apăsaţi butonul „Apă/
service” pentru mai mult de 2 secunde.
Pentru a părăsi modul de service fără
a salva setarea, apăsaţi un buton de
debitare la întâmplare.
Indicator Clătire la oprire
activat
fără boabe de cafea dezactivat
6.4 Setarea temperaturii de
infuzare
Temperatura de infuzare inuențează
gustul cafelei.
1.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
2.
 
Apăsați butonul "Apă/service"
în mod repetat până apare aşajul
Debitare abur.
3.

Apăsați pe butonul "Tăria cafelei"
în mod repetat până se setează tempe-
ratura de infuzare dorită.
4.
Pentru a salva setarea sau a părăsi
modul de service, apăsaţi butonul „Apă/
service” pentru mai mult de 2 secunde.
Pentru a părăsi modul de service fără
a salva setarea, apăsaţi un buton de
debitare la întâmplare.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
285
RO
Indicator Temperatura de infuzare
mică

medie
 
mare
7 Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea şi întreţinerea efectuate cu
regularitate asigură o calitate superioară
constantă a băuturilor preparate.
Atenţie! Agenţii de curăţare inadecvaţi
pot deteriora aparatul. Utilizaţi exclusiv
agenţii de curăţare recomandaţi.
7.1 Curăţarea suprafeţelor
Pentru curăţarea suprafeţelor utilizaţi o
lavetă moale, umedă şi puţin detergent de
vase. Murdăria exterioară trebuie îndepăr-
tată imediat.
După ce aţi golit tava de colectare a pică-
turilor şi recipientul pentru zaţ de cafea,
acestea trebuie clătite şi dacă este necesar,
trebuie curăţate cu o lavetă moale, umedă
şi puţin detergent de vase.
Puteţi îndepărta resturile de boabe de
cafea din recipientul pentru boabe de
cafea cu o lavetă moale. Laveta trebuie să
e uscată.
7.2 Curăţarea unităţii de
infuzare
Unitatea de infuzare trebuie curăţată o
dată pe săptămână.
1. Îndepărtaţi panoul prinzând mânerul
încastrat şi trăgând panoul pe lateral.
2. Rotiţi şi menţineţi în poziţie maneta
roşie de pe mânerul unităţii de infuzare
şi rotiţi mânerul în sensul acelor de
ceasornic, până când se înclichetează la
opritor.
3. Scoateţi unitatea de infuzare, apu-
când-o de mâner.

Când aparatul este pornit,
o aprindere intermitentă, alternativă
a indicatorului "gata de utilizare" şi a
aşajului clean indică lipsa unităţii de
infuzare.
4. Clătiţi bine întreaga unitate de infuzare
sub jet de apă, pe toate părţile. Aveţi
grijă în mod special ca sita să nu mai
conţină resturi de cafea.
5. Lăsaţi unitatea de infuzare să se scurgă.
6. Îndepărtaţi resturile de cafea din interi-
orul aparatului, folosind o lavetă moale
şi uscată.
7. Introduceţi unitatea de infuzare înapoi
în aparat. Apăsați şi menţineţi în poziţie
maneta roşie de pe mânerul unităţii
de infuzare, apoi rotiţi mânerul în sens
invers acelor de ceasornic, până când se
xează cu un clic la opritor.
8. Montaţi panoul la loc până se încliche-
tează.
7.3 Curăţarea sistemului de
lapte
După prepararea a cca. 100 de băuturi cu
lapte, trebuie să curățați sistemul de lapte.
Aparatul nu vă solicită curățarea sistemului
de lapte.
Utilizaţi doar detergentul pentru sistemul
de lapte Melitta® Perfect Clean pentru
maşini de cafea complet automate.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
286
RO
Ca recipient de colectare să utilizați un vas
cu o capacitate de cel puțin 500ml.
1. Aşezaţi recipientul de colectare sub
scurgere.
2. Umpleți un al doilea vas cu soluție de
detergent. Respectaţi instrucţiunile
de pe ambalajul detergentului pentru
sistemul de lapte.
3. Introduceți furtunul în soluția de deter-
gent.
4.
 
Apăsaţi pe tastele "Spumă
lapte" şi "Apă/Service" în acelaşi timp,
mai mult de 2secunde.
»

Aşajele Curăţare şi
Debitare abur se aprind intermitent,
în timp ce lichidul este aspirat prin
sistemul de lapte.
» Aparatul se clăteşte.
5. Goliţi recipientul de colectare şi aşezaţi-l
din nou, sub scurgere.
6. Clătiţi temeinic al doilea vas cu apă
curată de la robinet.
7. Umpleți al doilea vas cu 500ml de apă
curată de la robinet.
8. Introduceți furtunul în apa de la robinet.
9.
 
Apăsaţi din nou pe tastele
"Spumă lapte" şi "Apă/Service" în acelaşi
timp, mai mult de 2secunde.
»

Aşajele Curăţare şi
Debitare abur se aprind intermitent,
în timp ce lichidul este aspirat prin
sistemul de lapte.
» Aparatul se clăteşte.
7.4 Curăţarea unităţii de lapte
În timp de câteva zile în resturile de lapte
se pot forma germeni nocivi pentru sănă-
tate. Din acest motiv trebuie să curăţaţi cu
regularitate unitatea de lapte şi furtunul
de lapte.
1. Scoateți furtunul de lapte din dispersor.
2. Deschideţi uşa de la scurgere şi scoateţi
unitatea de lapte.
3. Dezasamblaţi unitatea de lapte.
4. Curăţaţi toate componentele individu-
ale cu apă caldă. Utilizaţi o lavetă moale
şi umedă şi detergent de vase.
5. Reasamblaţi ferm unitatea de lapte.
La montarea unităţii de lapte acordaţi
atenţie împingerii unităţii de lapte în
sus, până la limită.
7.5 Programul Curăţarea
Cu programul de curățare se îndepărtează
reziduurile şi resturile de ulei de cafea.
Programul trebuie executat o dată la două
luni sau când solicită aparatul.
Utilizaţi doar beţişoarele de curăţare
Melitta® Perfect Clean pentru maşini
de cafea complet automate. Respectaţi
instrucţiunile de pe ambalajul beţişorului
de curăţare.
Precauţie! Detergentul provoacă iritaţii
ale ochilor. După un contact accidental,
ochii trebuie clătiţi câteva minute cu
apă curată. Dacă neplăcerile persistă,
consultaţi un medic.
Programul durează aproximativ15minute
şi nu trebuie întrerupt. Programul se
derulează în mai multe etape. Progresul
programului este indicat de numărul de
boabe de cafea aşate pe ecran.
Aşajul Curățare aprins vă solicită
să curățați aparatul.
1. Umpleți rezervorul cu apă de la robinet
până la nivelul maxim. Introduceți
rezervorul de apă.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
287
RO
2.

Pentru a accesa modul de service1
apăsaţi pe butonul "Apă/service" mai
mult de 2secunde.
3.

Apăsați butonul "Apă/ser-
vice" în mod repetat până apare aşajul
Curățare.
4.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
»
Începe programul de curățare.
Pe durata programului, aşajul Cură-
țare se aprinde intermitent.
»

Aşajul Tavă de colectare a picătu-
rilor luminează continuu.
5. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
6. Introduceți tava de colectare a picături-
lor în aparat, fără recipientul pentru zaț
de cafea şi aşezați recipientul pentru zaț
de cafea sub dispersor.
Începe prima etapă.
» Aparatul se clăteşte de două ori.
»
Aşajul Curățare se aprinde
intermitent rapid.
7. Scoateți unitatea de infuzare. Nu deco-
nectați aparatul.
8. Clătiți unitatea de infuzare sub apa
de la robinet (consultați capitolul7.2,
pagina285).
9. Introduceți o tabletă de curățare în uni-
tatea de infuzare. Introduceţi unitatea
de infuzare înapoi în aparat.
 Începe a doua etapă.
» Aparatul execută mai multe procese
de spălare.
»

Aşajul Tavă de colectare a picătu-
rilor luminează continuu.
  
Începe a treia etapă.
10. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
11. Introduceți tava de colectare a picături-
lor în aparat, fără recipientul pentru zaț
de cafea şi aşezați recipientul pentru zaț
de cafea sub dispersor.
  Începe a patra etapă. Se aprinde
intermitent imaginea a trei boabe de cafea.
» Aparatul execută mai multe procese
de spălare.
»

Aşajul Tavă de colectare a picătu-
rilor luminează continuu.
12. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
13. Introduceți în aparat tava de colectare
a picăturilor cu recipientul pentru zaț
de cafea.
» Aparatul este gata de funcționare.
În cazul în care programul de curățare a
fost întrerupt, de exemplu, din cauza deco-
nectării accidentale a aparatului, trebuie
să reporniți aparatul şi să urmați instrucți-
unile de la pasul 10. După aceea, aparatul
va  gata de funcționare chiar dacă nu a
fost curățat complet. Pentru o curățare
completă trebuie să reluați programul de
curățare.
7.6 Programul Detartrare
Cu programul de detartrare se îndepăr-
tează depunerile de calcar. Programul
trebuie executat o dată la trei luni sau când
solicită aparatul.
În timpul detartrării, ltrul de apă nu
trebuie să se ae în rezervorul de apă. Dacă
utilizaţi un ltru de apă, acesta trebuie
îndepărtat înainte de detartrare (consultaţi
capitolul7.7, pagina288).
Utilizaţi doar agentul de detartrare lichid
Melitta® Anti Calc pentru maşini de cafea
complet automate.
Precauţie! Agentul de detartrare
provoacă iritaţii ale ochilor. După un
contact accidental, ochii trebuie clătiţi
câteva minute cu apă curată. Dacă
neplăcerile persistă, consultaţi un
medic.
Programul durează aproximativ15minute
şi nu trebuie întrerupt. Programul se
derulează în mai multe etape. Progresul
programului este indicat de numărul de
boabe de cafea aşate pe ecran.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
288
RO
Aşajul Detartrare aprins vă soli-
cită să detartrați aparatul.
1.

Pentru a accesa modul de service1
apăsaţi pe butonul "Apă/service" mai
mult de 2secunde.
2.

Apăsați butonul "Apă/ser-
vice" în mod repetat până apare aşajul
Detartrare.
3.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
»
Începe programul de detar-
trare. Pe durata programului, aşajul
Detartrare se aprinde intermitent.
Începe prima etapă.
»

Aşajul Tavă de colectare a picătu-
rilor luminează continuu.
4. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
5. Introduceți tava de colectare a picături-
lor în aparat, fără recipientul pentru zaț
de cafea şi aşezați recipientul pentru zaț
de cafea sub dispersor.
»

Aşajul Apă luminează continuu.
6. Turnați 0,5 litri de soluție de detartrare
în rezervorul de apă. Respectaţi instruc-
ţiunile de pe ambalajul agentului de
detartrare.
7. Introduceți rezervorul de apă.
 Începe a doua etapă.
» Aparatul execută mai multe procese
de spălare.
»

Aşajul Tavă de colectare a picătu-
rilor luminează continuu.
8. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
9. Introduceți tava de colectare a picături-
lor în aparat, fără recipientul pentru zaț
de cafea şi aşezați recipientul pentru zaț
de cafea sub dispersor.
»

Aşajul Apă luminează intermitent.
10. Clătiţi temeinic rezervorul de apă şi
umpleţi-l cu apă proaspătă de la robi-
net.
11. Introduceți rezervorul de apă.
» Aparatul se clăteşte.
  
Începe a treia etapă.
» Aparatul se clăteşte.
»

Aşajul Tavă de colectare a picătu-
rilor luminează continuu.
12. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
13. Introduceți în aparat tava de colectare
a picăturilor cu recipientul pentru zaț
de cafea.
» Aparatul este gata de funcționare.
În cazul în care programul de detartrare a
fost întrerupt, de exemplu, din cauza deco-
nectării accidentale a aparatului, trebuie
să reporniți aparatul şi să urmați instruc-
țiunile de la pasul 8. După aceea, aparatul
va  gata de funcționare chiar dacă nu a
fost detartrat complet. Pentru o detartrare
completă trebuie să reluați programul de
detartrare.
7.7 Filtru de apă
Utilizarea unui ltru de apă prelungeşte
durata de serviciu a aparatului. Filtrul de
apă ltrează calcarul şi substanţele polu-
ante din apa de la robinet.
Dacă utilizaţi un ltru de apă şi îl schim-
baţi cu regularitate, trebuie să detartraţi
aparatul doar o dată pe an. Informaţia
se bazează pe o medie de şase băuturi
pe bază de cafea a câte 120ml pe zi şi 6
schimbări ale ltrului pe an.
Utilizaţi doar cartuşele de ltrare Melitta®
Pro Aqua pentru maşini de cafea complet
automate. Respectaţi instrucţiunile de pe
ambalajul cartuşului ltrului.
Utilizaţi elementul auxiliar de înşurubare
pentru a înşuruba sau deşuruba ltrul de
apă din rezervorul de apă.
background
Îngrijirea şi întreţinerea
289
RO
Introducerea/înlocuirea ltrului de apă
Înainte de a introduce un nou ltru de apă,
puneți-l timp de câteva minute într-un vas
cu apă proaspătă de la robinet.

Aşajul Filtru aprins vă solicită să schim-
baţi ltrul de apă.
1.

Pentru a accesa modul de service1
apăsaţi pe butonul "Apă/service" mai
mult de 2secunde.
2.
 
Apăsați butonul de operare
"Apă/service" în mod repetat până
apare aşajul Filtru.
3.

Apăsați butonul de operare Tăria
cafelei” în mod repetat până când pe
aşaj apare imaginea luminoasă a unei
boabe de cafea.
4.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
»

Începe programul de ltrare. Pe
durata programului, aşajul Filtru se
aprinde intermitent.
»

Aşajul Tavă de colectare a picătu-
rilor luminează continuu.
5. Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
6. Introduceți tava de colectare a picături-
lor în aparat, fără recipientul pentru zaț
de cafea şi aşezați recipientul pentru zaț
de cafea sub dispersor.
»

Aşajul Apă luminează continuu.
7. Goliţi rezervorul de apă.
8. Introduceți un ltru nou în rezervorul
de apă.
9. Umpleți rezervorul cu apă proaspătă de
la robinet.
10. Introduceți rezervorul de apă.
» Filtrul se clăteşte.
11. Goliţi recipientul pentru zaţ de cafea.
12. Introduceți în aparat tava de colectare
a picăturilor cu recipientul pentru zaț
de cafea.
» Aparatul este gata de funcționare.
Scoaterea ltrului de apă
1. Scoateți ltrul de apă din rezervorul de
apă.
2. Umpleți rezervorul cu apă proaspătă de
la robinet.
3. Introduceți rezervorul de apă.
4.

Pentru a accesa modul de service1
apăsaţi pe butonul "Apă/service" mai
mult de 2secunde.
5.
 
Apăsați butonul de operare
"Apă/service" în mod repetat până
apare aşajul Filtru.
6.

Apăsați butonul Tăria cafelei” în
mod repetat până când pe aşaj nu mai
apare imaginea luminoasă a unei boabe
de cafea.
7.
Pentru a salva setarea sau a părăsi
modul de service, apăsaţi butonul „Apă/
service” pentru mai mult de 2 secunde.
» Filtru de apă este şters.
8. Setați duritatea apei (consultați capito-
lul6.2, pagina284).
7.8 Setări implicite din fabricație
Puteţi să resetaţi aparatul la setările
implicite din fabricație În acest caz se pierd
toate setările personale.
1.
 
Pentru a accesa modul de
service2 apăsaţi concomitent butoanele
"Apă/service" şi "Tăria cafelei" mai mult
de 2secunde.
2.

Apăsați butonul "Apă/service"
în mod repetat până când se aprinde
intermitent aşajul 2x.
3.

Apăsați butonul de operare Tăria
cafelei” în mod repetat până când pe
aşaj apare imaginea luminoasă a unei
boabe de cafea.
4.

Pentru a reseta aparatul la setările
implicite din fabrică sau a părăsi modul
de service, apăsaţi butonul de operare
„Apă/service” pentru mai mult de 2
secunde.
Pentru a părăsi modul de service fără
a reseta aparatul la setările din fabrică,
apăsaţi un buton de debitare la întâm-
plare.
7.9 Eliminarea umidităţii
La eliminarea umidităţii, apa reziduală este
îndepărtată din aparat. Trebuie să eliminaţi
umiditatea din aparat dacă nu îl veţi mai
utiliza pe o perioadă mai îndelungată de
background
Transportul
290
RO
timp, dacă doriţi să-l transportaţi sau dacă
există pericol de îngheţ.
Dacă este introdus ltrul de apă, trebuie
să-l îndepărtaţi în prealabil din rezervorul
de apă.
1.
 
Pentru a accesa modul de
service2 apăsaţi concomitent butoanele
"Apă/service" şi "Tăria cafelei" mai mult
de 2secunde.
2.
 
Apăsați butonul "Apă/service"
în mod repetat până când se aprinde
intermitent aşajul Debitare abur.
3.

Apăsați butonul „Apă/service” mai
mult de 2 secunde.
»

Aşajul Apă luminează continuu.
4. Scoateţi rezervorul de apă.
»

Începe eliminarea umidității.
» Aparatul se opreşte.
5. Introduceți rezervorul de apă gol.
Păstraţi ltrul de apă într-un vas cu apă de
la robinet, în frigider pentru a nu se usca
într-un interval de timp mai îndelungat.
8 Transportul
Transportaţi aparatul pe cât posibil în
ambalajul original.
Piesele nemontate nu trebuie xate cu
bandă adezivă sau bandă pentru colete
deoarece resturile de adeziv se pot înde-
părta cu mare dicultate.
La expedierea aparatului la punctele de
service ale companiei Melitta nu este nece-
sar să trimiteţi şi tava pentru ceşti. În acest
mod veţi preveni survenirea zgârieturilor în
timpul transportului.
Înainte de a transporta aparatul, trebuie să
efectuaţi următoarele:
Eliminaţi umiditatea din aparat (consul-
taţi capitolul7.9, pagina289).
Goliţi tava de colectare a picăturilor şi
recipientul pentru zaţ de cafea.
Goliţi rezervorul de apă.
Goliţi recipientul pentru boabe de
cafea.
Curăţaţi aparatul (consultaţi capitolul7,
pagina285).
Ambalaţi aparatul.
9 Eliminarea la deşeuri
Aparatele marcate cu acest sim-
bol sunt conforme cu Directiva
Europeană 2012/19 / EU pentru
DEEE (deşeurile de echipamente
electrice şi electronice).
Echipamentele electrice nu se aruncă
împreună cu gunoiul menajer. Eliminaţi
aparatul într-o manieră ecologică, prin
sisteme de colectare adecvate.
10 Date tehnice
Date tehnice
Tensiunea de funcţionare 220 V până la 240 V, 50 Hz până
la 60Hz
Putere absorbită maximum 1450 W
Presiune pompă statică, maximum 15bari
Dimensiuni
Lăţime
Înălţime
Adâncime
200 mm
352 mm
459 mm
Capacitatea de încărcare
Recipient pentru boabe
de cafea
Rezervor de apă
250 g
1,5 l
Greutate (gol) 7,7 kg
Condiţiile de mediu
Temperatură
Umiditatea relativă a
aerului
între 10 °C și 32 °C
de la 30 % până la 80 %
(fără condens)
11 Defecţiuni
Dacă măsurile din tabel nu vă ajută să
remediaţi defecţiunile sau dacă apar alte
defecţiuni nespecicate aici, apelaţi linia
noastră telefonică.
Numerele pentru asistenţa telefonică se
găsesc în capacul rezervorului de apă sau
pe pagina noastră de Internet, la rubrica
Service.
background
Defecţiuni
291
RO
Defecţiune Cauză Măsură
Cafeaua curge din dispersor doar sub
formă de picături.
Gradul de măcinare este prea n. Reglaţi un grad de măcinare mai grosier (consultaţi
capitolul5.3, pagina283).
Aparatul este murdar. Curăţaţi unitatea de infuzare (consultaţi capitolul7.2,
pagina285).
Efectuați programul de curățare (consultați capito-
lul7.5, pagina286).
Aparatul are depuneri de calcar. Executați programul de detartrare (consultați
capitolul7.6, pagina287).
Cafeaua nu curge. Rezervorul de apă nu este umplut sau
nu este așezat corect.
Umpleţi rezervorul cu apă și asiguraţi-vă că este pozi-
ţionat corect (consultaţi capitolul4.1, pagina281).
Unitatea de infuzare este înfundată. Curăţaţi unitatea de infuzare (consultaţi capitolul7.2,
pagina285).
Cu toate că recipientul pentru boabe
este umplut, aparatul indică faptul că
mai trebuie umplute boabe de cafea.
Boabele de cafea nu cad în râșniţă. Apăsați pe un buton de debitare.
Bateți ușor recipientul pentru boabe de cafea.
Curățați recipientul pentru boabe de cafea.
Boabele de cafea sunt prea uleioase. Utilizaţi un alt
tip de boabe de cafea.
Râșniţa produce zgomote puternice. În râșniță sunt obiecte străine. Apelaţi linia de asistenţă telefonică.
Unitatea de infuzare nu mai poate 
pusă la loc după ce a fost scoasă.
Mânerul pentru blocarea unității de
infuzare nu se aă în poziția corectă.
Vericați dacă mânerul pentru blocare este xat
corect (consultați 7.2, pagina285).
Sistemul de antrenare nu se aă în
poziţia corectă.
Apăsați în același timp butoanele de debitare "Cafea"
și "Cappucino" pentru mai mult de 2secunde.
Aparatul efectuează o inițializare.
Aprindere intermitentă, alternativă a
așajelor:
 
Aparatul nu se încălzește. Opriţi aparatul și reporniţi-l.
Dacă defecțiunea persistă, apelaţi linia de asistenţă
telefonică.
Aprindere intermitentă, alternativă a
așajelor:

Defecţiune a senzorului de tempe-
ratură
Aparat se oprește automat după 10secunde.
Reporniți aparatul.
Dacă defecțiunea persistă, apelaţi linia de asistenţă
telefonică.
Aprindere intermitentă, alternativă a
așajelor:

Defectarea sistemului de acționare a
unității de infuzare
Aparat se oprește automat după 10secunde.
Reporniți aparatul.
Dacă defecțiunea persistă, apelaţi linia de asistenţă
telefonică.
Aprindere intermitentă, alternativă a
așajelor:

Unitatea de infuzie nu este introdusă. Introduceți unitatea de infuzare și blocați-o.
Aprinderea intermitentă rapidă a
indicatorului fără să  fost activat:
Aparatul nu este dezaerat complet. Dezaerați aparatul apăsând un buton de operare la
întâmplare.
Curăţaţi unitatea de infuzare (consultaţi capitolul7.2,
pagina285).
background
292
RO
background
293
目录
CN
1 安全注意事项1 安全注意事项 ............................. ............................. 294294
1.1 使用规定 .................................... 294
1.2 触电危险 .................................... 294
1.3 烧伤和烫伤 ................................. 294
1.4 一般安全注意事项 ...................... 294
1.5 儿童............................................ 294
2 咖啡机总览图2 咖啡机总览图 ............................. ............................. 295295
2.1 开 / 关键 ..................................... 296
2.2 保养模式 .................................... 296
3 使用前的准备3 使用前的准备 ............................. ............................. 296296
3.1 拆开包装 .................................... 296
3.2 摆放咖啡机 ................................. 296
3.3 连接咖啡机 ................................. 296
3.4 第一次开机 ................................. 296
4 使用前的准备4 使用前的准备 ............................. ............................. 297297
4.1 加水............................................ 297
4.2 加咖啡豆 .................................... 297
4.3 使用牛奶 .................................... 297
4.4 清空接水盘和咖啡渣盒 ............... 297
5 制备饮品5 制备饮品 .................................... .................................... 297297
5.1 同时制备两杯饮品 ...................... 298
5.2 修改设置 .................................... 298
5.3 设置研磨度 ................................. 298
6 基本设置6 基本设置 .................................... .................................... 298298
6.1 设置关机时间 ............................. 298
6.2 设置水硬度 ................................. 299
6.3 设置关机时清洗 .......................... 299
6.4 设置滤煮温度 ............................. 299
7 清洁与保养7 清洁与保养 ................................. ................................. 300300
7.1 清洁表面 .................................... 300
7.2 清洗滤煮器 ................................. 300
7.3 清洗奶泡装置 ............................. 300
7.4 清洗出奶装置 ............................. 301
7.5 清洗程序 .................................... 301
7.6 综合除垢程序 ............................. 302
7.7 滤水器 ........................................ 302
7.8 出厂设置 .................................... 303
7.9 排空咖啡机 ................................. 303
8 运输8 运输........................................................................................ 304304
9 废物处理9 废物处理 .................................... .................................... 304304
10 技术参数10 技术参数 .................................... .................................... 304304
11 故障11 故障........................................................................................ 304304
目录目录
background
安全注意事项
294
CN
1 1 安全注意事项安全注意事项
1.1 1.1 使用规定使用规定
本咖啡机只供私人家庭用来制备
咖啡饮品,加热牛奶和水。
任何其它行为均将被视为违规行
为,可能造成人员受伤和财产
损失。
1.2 1.2 触电危险触电危险
使用前必须确保咖啡机处于完好
无损的状态。
如果咖啡机或电源线损坏,可能
导致触电和生命危险。若发现损
坏不得继续使用咖啡机,并且必
须由制造商、客户服务部或服务
经销商进行维修。
不得将咖啡机浸泡在水中,电源
线不得与水接触。
如果长时间不用咖啡机,请断开
电源。
1.3 1.3 烧伤和烫伤烧伤和烫伤
喷出的液体和蒸汽可能带有高
温。咖啡出口的喷嘴也带有高
温。
1.4 1.4 一般安全注意事项一般安全注意事项
不允许在密封的柜子里或海拔
超过 2000 米的环境内使用咖啡
机。
运行过程中不得将手伸入咖啡
机内。
禁止打开机壳或者以其它方式修
改咖啡机和附件。
1.5 1.5 儿童儿童
不允许儿童玩弄咖啡机。
确保 8 岁以下的儿童无法触碰
咖啡机。
在有他人监管或事先接受安全操
作指导并了解潜在危险的条件
下,8 岁以上的儿童、有生理、
感官或精神缺陷的人或者缺乏
经验和能力的人也可以使用本咖
啡机。
不能让 8 岁以下的儿童清洁和
保养咖啡机。8 岁以上的儿童必
须有成年人监管才可以进行清洁
和保养操作。
background
咖啡机总览图
295
CN
2 2 咖啡机总览图咖啡机总览图
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 咖啡量调节旋钮
2 操作键
3 指示灯
4 开 / 关键
5 咖啡杯摆放板
6 研磨度调节手柄
(机内)
7 盖板
8 滤煮器(机内)
9 咖啡渣盒(机内)
10 输奶软管
11 浮标
12 接水盘
13 托杯板
14 咖啡饮品 / 牛奶出口
(高度可调)
15 咖啡豆盒
16 水箱
17 电源线
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
指示灯 保养模式 1/2 的对应功能
18 待机指示灯
19 两杯 自动关机 / 出厂设置
20 加水 水硬度 / -
21 接水盘 关机时清洗 / -
22 咖啡豆
状态显示 / -
23 滤水器 滤水器程序 / -
24 清洗 清洗程序 / -
25 除垢 除垢程序 / -
26 蒸汽制备 滤煮温度 / 排空咖啡机
操作键
27 咖啡浓度键
28 咖啡制备键
29 卡布奇诺制备键
30 拿铁玛奇朵制备键
31 奶泡制备键
32 “热水 / 保养”键
background
使用前的准备
296
CN
2.1 2.1 开 / 关键开 / 关键
按下开 / 关键,启动咖啡机。咖啡机加热
时自动清洗咖啡管路。最好在咖啡出口
下方摆放一个容器。
长按开 / 关键大约 2 秒,即可关闭咖啡
机。如果不操作,咖啡机在设置的关机
时间结束后自动关机。
2.2 2.2 保养模式保养模式
咖啡机有两个保养模式。在保养模式
下,您可以设置咖啡机或者执行保养维
护功能。
启动保养模式启动保养模式
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,启动
保养模式 1
同时长按“热水 / 保养”和咖
啡浓度键 2 秒钟以上,启动
保养模
式 2
»
保养模式启动时,
待机指示灯
快速闪亮。
按“热水 / 保养”键一次或多次,
即可选择对应功能。
» 所选择功能的对应指示灯常亮。
如果 1 分钟内不进行操作,咖啡机将自
动返回待机模式。
结束保养模式结束保养模式
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,即可保存设置并退出保养模式。
按任意一个制备键,即可不保存设
置,直接退出保养模式。
3 3 使用前的准备使用前的准备
3.1 3.1 拆开包装拆开包装
从咖啡机上取下各种包装材料、固定胶
带和保护膜。保存原包装材料。
出厂前我们对每台咖啡机都进行功能检
查。因此咖啡机内可能有残余咖啡和水
迹。
供货范围包括供货范围包括
输奶软管
滤水器的旋拧手柄
水硬度测试纸
3.2 3.2 摆放咖啡机摆放咖啡机
将咖啡机摆放在干燥的房间内。
将咖啡机摆放在一个牢固、平整和干
燥的表面上。表面不得带有高温。不
应将咖啡机摆放在洗菜盆或类似物件
旁。
咖啡机与墙面或者其它物品之间必须
保持约 10 cm 间距。咖啡机上方应该
至少留出 20 cm 的空间。
铺设电源线时要注意避免锋利的边缘
或高温表面,以防电源线受损。
3.3 3.3 连接咖啡机连接咖啡机
只得将咖啡机连接在一个安装正确的防
漏电保护插座上。防漏电保护插座至少
必须配备一个 10A 的保险。
3.4 3.4 第一次开机第一次开机
1. 在可调节高度的咖啡出口下方摆放一
个杯子。杯子和咖啡出口之间的距离
应该尽可能小。
2. 按开 / 关键开机。
»
待机指示灯
短暂发亮。
»
加水
指示灯常亮。
3. 取出水箱。用清水冲洗水箱。
4. 在水箱内加入清水,并将水箱装入咖
啡机。遵守章节 4.1, 第297页内的
说明。
»
蒸汽制备
指示灯快速闪亮。
5. 按下任意按键。
»
牛奶出口有水流出,
待机指示
闪亮。
» 咖啡机加热,并有热水从咖啡出口
流出。
» 不再有水从咖啡出口流出时,说明
咖啡机内的空气已排空。
»
待机指示灯
咖啡豆
指示
灯常亮。
6. 向咖啡豆盒内加咖啡豆。遵守章
节 4.2, 第297页内的说明。
7. 制备两杯饮品,并将饮品倒掉。遵守
章节 5, 第297页内的说明。
background
使用前的准备
297
CN
4 4 使用前的准备使用前的准备
4.1 4.1 加水加水
加水
指示灯常亮。
水的质量在很大程度上决定了咖啡的口
感。在水箱内加入新鲜的,不带气的清
水。每天都应该换清水。注意最高液
位。
4.2 4.2 加咖啡豆加咖啡豆
咖啡豆
指示灯闪亮。
注意!注意!不得使用经过冷冻干燥或糖化
加工的咖啡豆,否则研磨机可能被粘
黏卡住。咖啡粉和速溶咖啡也会导致
研磨机受损。
经烘烤的咖啡豆若与空气接触,其香味
在几天之内就会自然挥发。因此请不要
向咖啡豆盒内加入过多咖啡豆。
当心!当心!更换其它种类咖啡豆以后,研
磨机内可能还残留有上一种咖啡豆。
此后制备的头两杯咖啡饮品中还将混
有上一种咖啡豆的口感。对咖啡因敏
感的人在更换咖啡豆之后,不应该饮
用制备的头两杯饮品。
4.3 4.3 使用牛奶使用牛奶
如需制备奶泡或温牛奶,可将输奶软管
插入一个市场上常见的盒装牛奶。此
外,还可以使用奶盒插管或者奶缸。奶
盒插管和奶缸不在供货范围内。
请使用经冷藏的牛奶。
4.4 4.4 清空接水盘和咖啡渣盒清空接水盘和咖啡渣盒
接水盘
指示灯常亮。
制备一定数量的饮品之后,咖啡机会要
求清空接水盘和咖啡渣盒。如果浮标外
露,也说明需要尽快清空接水盘。
可以将接水盘向前拉出咖啡机。应该同
时清空接水盘和咖啡渣盒。重新安装清
空的接水盘时应该将其完全推入咖啡
机。
说明!说明!若在关机时清空接水盘和咖啡
渣盒,咖啡机不会记录此操作。也就
是说,咖啡机下次提醒清空时,接水
盘和咖啡渣盒可能还未装满。
5 5 制备饮品制备饮品
制备饮品时请注意以下事项:
水箱内应该装有足够的水。如果水量
不足,咖啡机会提示加水。
咖啡豆盒内应该装有足够的咖啡豆。
咖啡豆盒内没有咖啡豆,而且研磨机
已将咖啡豆用尽时,咖啡机才会提示
加咖啡豆。
制备含奶饮品时,必须连接一个装盛
牛奶的容器。如果缺少牛奶,咖啡机
不会发出提示。
用于盛接饮品的容器必须有足够大的
容积。饮品量因饮品而异。
待机指示灯
必须常亮。
按对应的制备键即可开始制备饮品。
制备过程中应该注意指示灯的显示。
用咖啡量调节旋钮可以设置需要的饮
品量。
background
基本设置
298
CN
如需中断制备,再按一次制备键即
可。
咖啡机会自动结束饮品的制备过程。
制备含奶饮品后,应该清洁奶泡装置。
这样可以防止有害健康的细菌滋生。
如果
清洗
蒸汽制备
指示
灯常亮,则说明需要清洁奶泡装置。但
您也可以继续制备其它的含奶饮品,然
后再清洁奶泡装置。
1. 将软管置入一个装有清水的容器(容
量约 150ml)。
2.
长按奶泡制备键 2 秒钟以上。
同时遵守章节 7.3, 第300页和章节 7.4,
第301页内的说明。
5.1 5.1 同时制备两杯饮品同时制备两杯饮品
您可以同时制备两杯相同的饮品。连续
短按两次相应的制备键即可。饮品制备
过程中
指示灯常亮。制备含奶饮品
时,
蒸汽制备
指示灯也将同时闪亮。
5.2 5.2 修改设置修改设置
饮品制备前或者制备过程中,您可以改
变咖啡浓度和饮品量。
按咖啡浓度键即可调整咖啡浓度。研磨
过程一旦结束,则无法再改变咖啡浓
度。
改变咖啡浓度后,咖啡机将按照新设置
的浓度制备饮品。
按咖啡量调节旋钮即可改变饮品量。
5.3 5.3 设置研磨度设置研磨度
咖啡豆的研磨度直接影响咖啡口感。研
磨度越细,咖啡浓度越高。
出厂时已设置最佳研磨度。制备了 100
杯咖啡饮品后(根据咖啡使用量大约在 1
个月之后)才需要调整研磨度。
用研磨度调节手柄可以设置最佳的研磨
度。只能在研磨过程中对研磨度进行调
整。
说明!说明!不要将研磨度调整得过细。从
咖啡出口流出的咖啡如果连续均匀,
并有浓厚的咖啡沫形成,则说明已设
置最佳研磨度。
6 6 基本设置基本设置
保养模式 1
内可以进行基本设置。常
亮的咖啡豆指示灯数量代表设定值。
6.1 6.1 设置关机时间设置关机时间
如果长时间不操作咖啡机,咖啡机将首
先进入节能模式。随后咖啡机会自动关
机。
咖啡机处于节能模式时,短按任意键即
可重新激活。
1.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上。
2.
反复按下“热水 / 保养”键,
直到
2x
指示灯常亮为止。
3.
反复按下咖啡浓度键,设置需要
的时间。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,即可保存设置并退出保养模式。
按任意一个制备键,即可不保存设
置,直接退出保养模式。
background
基本设置
299
CN
指示灯 节能模式开启时
间:
关机时间:
3 分钟后 30 分钟后
10 分钟后 1 小时后
20 分钟后 4 小时后
闪亮
30 分钟后 8 小时后
6.2 6.2 设置水硬度设置水硬度
水硬度决定咖啡机的除垢频率。水硬度
越高,咖啡机需要的除垢次数就越频
繁。
用咖啡机附带的测试纸测量水硬度。注
意测试纸上的说明,并参考下表。
水硬度 °d °e °f
硬度低 0 至 10 0 至 13 0 至 18
中等 10 至 15 13 至 19 18 至 27
硬度高 15 至 20 19 至 25 27 至 36
硬度非常高 > 20 > 25 > 36
1.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上。
2.
反复按下“热水 / 保养”键,直
加水
指示灯常亮为止。
3.
反复按下咖啡浓度键,设置需要
的水硬度。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,即可保存设置并退出保养模式。
按任意一个制备键,即可不保存设
置,直接退出保养模式。
指示灯 水硬度
硬度低,150 升后需要除垢
中等硬度,100 升后需要
除垢
硬度高,70 升后需要除垢
闪亮
硬度非常高,30 升后需要
除垢
咖啡豆指示灯
全部熄灭
使用滤水器。无法进行设
置。
6.3 6.3 设置关机时清洗设置关机时清洗
开机和关机时咖啡机都会自动清洗一次
咖啡管路。
不建议长时间取消关机时清洗功能。
1.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上。
2.
反复按下“热水 / 保养”键,
直到
接水盘
指示灯常亮为止。
3.
按下咖啡浓度键,激活或取消关机时
清洗功能。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,即可保存设置并退出保养模式。
按任意一个制备键,即可不保存设
置,直接退出保养模式。
指示灯 关机时清洗
启用
咖啡豆指示灯全部
熄灭
取消
6.4 6.4 设置滤煮温度设置滤煮温度
咖啡饮品的口感与滤煮温度有关。
1.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上。
2.
反复按下“热水 / 保养”键,直
蒸汽制备
指示灯常亮为止。
3.
反复按下咖啡浓度键,设置需要
的滤煮温度。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,即可保存设置并退出保养模式。
按任意一个制备键,即可不保存设
置,直接退出保养模式。
指示灯 滤煮温度
中等
background
清洁与保养
300
CN
7 7 清洁与保养清洁与保养
定期对咖啡机进行清洁和保养,可保证
饮品的良好口感。
注意!注意!使用不合适的清洁剂可能会损
坏咖啡机。只允许使用本说明中推荐
的清洁剂。
7.1 7.1 清洁表面清洁表面
用一块浸湿的软布和普通餐具清洁剂清
洁咖啡机表面。立即清除残留在咖啡机
表面污渍。
清空接水盘和咖啡渣盒之后,应该用水
冲洗,必要时可用一块湿布和少许餐具
清洁剂清洗。
用一块软布清除咖啡豆盒内的咖啡豆残
渣。注意不要使用湿布。
7.2 7.2 清洗滤煮器清洗滤煮器
滤煮器应该每周清洁一次。
1. 用手固定在凹槽内,向外侧拉出并拆
下盖板。
2. 按住滤煮器手柄上的红色拉杆,沿顺
时针方向转动手柄,直到手柄卡住为
止。
3. 抓住手柄,将滤煮器从咖啡机内拔
出。
待机指示灯
clean
示灯交替闪亮,表示没有正确安装滤
煮器。
4. 在水龙头下将整个滤煮器彻底冲洗干
净。注意清除滤筛上残留的咖啡粉。
5. 滴干滤煮器表面的水。
6. 用一块干燥的软布将残留在咖啡机内
表面的咖啡粉擦干净。
7. 将滤煮器装入咖啡机。按住滤煮器手
柄上的红色拉杆,沿逆时针方向转动
手柄,直到手柄卡住为止。
8. 重新安装盖板,使其卡紧固定在咖啡
机上。
7.3 7.3 清洗奶泡装置清洗奶泡装置
制备大约 100 份含奶饮品后应该清洗
奶泡装置。咖啡机不会提示清洗奶泡装
置。
只允许使用 Melitta® Perfect Clean 全自
动咖啡机奶泡装置清洁剂。
使用一个容积至少 500 ml 的容器。
1. 将容器摆放在咖啡出口下方。
2. 在第二个容器内加入清洁剂。阅读奶
泡装置清洁剂外包装上的使用说明。
3. 将软管末端置入清洁剂内。
4.
同时长按奶泡制备键和“热
水 / 保养”键 2 秒钟以上。
»
清洗
蒸汽制备
指示灯
闪亮,同时液体被吸入奶泡装置。
» 咖啡机执行清洗操作。
5. 清空容器并将其重新摆放在咖啡出口
下方。
6. 用清水彻底冲洗第二个容器。
7. 在容器内加入 500 ml 清水。
8. 将软管末端插入水。
9.
再次同时长按奶泡制备键
和“热水 / 保养”键 2 秒钟以上。
»
清洗
蒸汽制备
指示灯
闪亮,同时液体被吸入奶泡装置。
» 咖啡机执行清洗操作。
background
清洁与保养
301
CN
7.4 7.4 清洗出奶装置清洗出奶装置
在残余的奶渍内只需几天时间就会滋生
出有害健康的病菌。所以应该定期清洗
出奶装置和输奶软管。
1. 从出口上拔下输奶软管。
2. 打开出口的护门,并拆下出奶装置。
3. 将出奶装置拆分成单独的部件。
4. 用温水清洗所有部件。应该使用一块
柔软的湿布和餐具清洁剂进行清洗。
5. 重新组装出奶装置。将出奶装置安装
到咖啡机内,安装时要用力向上推装
置,使其完全卡紧。
7.5 7.5 清洗程序清洗程序
通过执行清洗程序,可以清除残留在咖
啡机内的咖啡粉和咖啡油。应该每两个
月一次,或在咖啡机发出相应提示时执
行该程序。
只允许使用 Melitta® Perfect Clean 全自
动咖啡机清洁片剂。阅读清洁片剂外包
装上的使用说明。
当心!当心!清洁剂会刺激眼睛。如果意外
与眼睛发生接触,应该用清水持续冲
洗眼睛若干分钟。如果仍然感觉不
适,应及时就医。
该程序的运行过程约持续 15 分钟,不应
中断。程序分为几个步骤进行。咖啡豆
指示灯亮的盏数表示进度。
如果
清洗
指示灯常亮,则说明
需要清洗咖啡机。
1. 在水箱内将水加到最高液位。重新装
入水箱。
2.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,启动
保养模式 1
3.
反复按下“热水 / 保养”
键,直到
清洗
指示灯常亮为止。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上。
»
清洗程序启动。程序执行过
程中
清洗
指示灯一直保持闪亮。
»
接水盘
指示灯常亮。
5. 清空接水盘和咖啡渣盒。
6. 将接水盘装入咖啡机,将咖啡渣盒摆
放在咖啡出口下方。
程序的第一阶段启动。
» 咖啡机执行两次清洗过程。
»
清洗
指示灯快速闪亮。
7. 拆卸滤煮器。不要将咖啡机关机。
8. 用清水将滤煮器彻底冲洗干净(见章
节 7.2, 第300页)。
9. 将一片清洁片剂放入滤煮器。将滤煮
器装入咖啡机。
程序的第二阶段启动。
» 咖啡机执行多次清洗过程。
»
接水盘
指示灯常亮。
程序的第三阶段启动。
10. 清空接水盘和咖啡渣盒。
11. 将接水盘装入咖啡机,将咖啡渣盒摆
放在咖啡出口下方。
程序的第四阶段启动。三盏咖
啡豆指示灯同时闪亮。
» 咖啡机执行多次清洗过程。
»
接水盘
指示灯常亮。
12. 清空接水盘和咖啡渣盒。
13. 将接水盘和咖啡渣盒一起装入咖啡
机。
» 咖啡机准备就绪。
如果清洗程序被意外中断,比如不慎关
机,则须重新开机并从第 10 步开始继
续完成所有操作。即使咖啡机已处于待
background
清洁与保养
302
CN
机状态,但清洗过程仍未完全结束。要
完全结束清洗过程,必须重新启动清洗
程序。
7.6 7.6 综合除垢程序综合除垢程序
除垢程序用于清除残留在咖啡机内的水
垢。应该每三个月一次,或在咖啡机发
出相应提示时执行该程序。
综合除垢过程中水箱内不得装有滤水
器。如果安装有滤水器,必须在除垢前
将其拆除(参阅章节 7.7, 第302页)。
只得使用 Melitta® Anti Calc 全自动咖啡
机液体除垢剂。
当心!当心!除垢剂会刺激眼睛。如果意外
与眼睛发生接触,应该用清水持续冲
洗眼睛若干分钟。如果仍然感觉不
适,应及时就医。
该程序的运行过程约持续 15 分钟,不应
中断。程序分为几个步骤进行。咖啡豆
指示灯亮的盏数表示进度。
如果
除垢
指示灯常亮,则说明
需要对咖啡机进行除垢。
1.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,启动
保养模式 1
2.
反复按下“热水 / 保养”
键,直到
除垢
指示灯常亮为止。
3.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以上。
» 除垢程序启动。程序执行
过程中
除垢
指示灯一直保持闪亮。
程序的第一阶段启动。
»
接水盘
指示灯常亮。
4. 清空接水盘和咖啡渣盒。
5. 将接水盘装入咖啡机,将咖啡渣盒摆
放在咖啡出口下方。
»
加水
指示灯常亮。
6. 往水箱内加 0.5 升除垢剂。阅读除垢
剂外包装上的使用说明。
7. 重新装入水箱。
程序的第二阶段启动。
» 咖啡机执行多次清洗过程。
»
接水盘
指示灯常亮。
8. 清空接水盘和咖啡渣盒。
9. 将接水盘装入咖啡机,将咖啡渣盒摆
放在咖啡出口下方。
»
加水 指示灯闪亮
10. 用水彻底冲洗水箱,并在水箱内装入
清水。
11. 重新装入水箱。
» 咖啡机执行清洗操作。
程序的第三阶段启动。
» 咖啡机执行清洗操作。
»
接水盘
指示灯常亮。
12. 清空接水盘和咖啡渣盒。
13. 将接水盘和咖啡渣盒一起装入咖啡
机。
» 咖啡机准备就绪。
如果除垢程序被意外中断,比如不慎关
机,则必须重新开机并从第 8 步开始
继续完成所有操作。即使咖啡机已处于
待机状态,但除垢仍未完全结束。要完
全结束除垢过程,必须重新启动除垢程
序。
7.7 7.7 滤水器滤水器
使用滤水器可以延长咖啡机的使用寿
命。滤水器可以滤除水中的钙盐和有害
物质。
如果您使用并定期更新滤水器,则您的
咖啡机只需要每年进行一次除垢。前提
条件是:平均每天制备六杯 120 ml 的咖
啡饮品,并且每年更换 6 次滤芯。
只允许使用 Melitta® Pro Aqua 全自动咖
啡机用滤芯。阅读滤芯外包装上的使用
说明。
将滤水器安装到水箱内或者拆卸时应使
用旋拧手柄。
安装 / 更换滤水器安装 / 更换滤水器
安装前,应将新的滤水器在盛有清水的
容器内浸泡几分钟。
background
清洁与保养
303
CN
更换滤水器
指示灯亮起,说明需要更换
滤水器的滤芯。
1.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,启动
保养模式 1
2.
反复按下“热水 / 保养”键,直到
滤水器
指示灯常亮为止。
3.
反复按下咖啡浓度键,直到有一
盏咖啡豆指示灯常亮为止。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上。
»
滤水器程序启动。程序执行过程中
滤水器
指示灯一直保持闪亮。
»
接水盘
指示灯常亮。
5. 清空接水盘和咖啡渣盒。
6. 将接水盘装入咖啡机,将咖啡渣盒摆
放在咖啡出口下方。
»
加水
指示灯常亮。
7. 清空水箱。
8. 将新的滤水器装入水箱。
9. 向水箱内加注清水。
10. 重新装入水箱。
» 滤水器得到冲洗。
11. 清空咖啡渣盒。
12. 将接水盘和咖啡渣盒一起装入咖啡
机。
» 咖啡机准备就绪。
拆下滤水器拆下滤水器
1. 从水箱内拆下滤水器。
2. 向水箱内加注清水。
3. 重新装入水箱。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,启动
保养模式 1
5.
反复按下“热水 / 保养”键,直到
滤水器
指示灯常亮为止。
6.
反复按下咖啡浓度键,直到所有
的咖啡豆指示灯都熄灭为止。
7.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,即可保存设置并退出保养模式。
» 滤水器功能停用。
8. 设置水硬度
(见章节 6.2, 第299页)。
7.8 7.8 出厂设置出厂设置
您可以恢复咖啡机的出厂设置。此后所
有个人设置都将被删除。
1.
同时长按“热水 / 保养”和咖
啡浓度键 2 秒钟以上,启动
保养模
式 2
2.
反复按下“热水 / 保养”键,
直到
2x
指示灯闪亮为止。
3.
反复按下咖啡浓度键,直到有一
盏咖啡豆指示灯常亮为止。
4.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上,即可恢复出厂设置并退出保养模
式。
按任意一个制备键,即可直接退出保
养模式,而不恢复出厂设置。
7.9 7.9 排空咖啡机排空咖啡机
排空过程用于排出残留在咖啡机内的
水。如果长时间不用咖啡机,需要搬运
咖啡机或者有霜冻危险时,应该排空咖
啡机。
如果安装有滤水器,必须先从水箱内拆
除滤水器。
1.
同时长按“热水 / 保养”和咖
啡浓度键 2 秒钟以上,启动
保养模
式 2
2.
反复按下“热水 / 保养”键,直
蒸汽制备
指示灯闪亮为止。
3.
长按“热水 / 保养”键 2 秒钟以
上。
»
加水
指示灯常亮。
4. 取出水箱。
»
咖啡机排空过程启动。
» 咖啡机关机。
5. 重新装入空的水箱。
将滤水器放入一个盛有清水的容器内,
并将容器存放在冰箱内以防滤水器干
燥。
background
运输
304
CN
8 8 运输运输
尽可能使用原包装运输咖啡机。
不要用胶带或封箱带固定部件,否则难
以清除粘附在部件表面的胶带残留物。
将咖啡机寄回 Melitta 售后服务部时,必
须将托杯板一同寄回。这样可以避免运
输途中咖啡机被划伤。
运输咖啡机前,必须执行以下操作:
排空咖啡机内的水(见章节 7.9, 第
303页)。
清空接水盘和咖啡渣盒。
清空水箱。
清空咖啡豆盒。
清洁咖啡机(见章节 7, 第300页)。
将咖啡机装入包装箱。
9 9 废物处理废物处理
带有此标记的产品均符合
2012 / 19 /EU 号欧盟 WEEE 指令
(报废电子电气设备指令)。
报废电器不属于生活垃圾。请
将报废的咖啡机送交专业回收点妥善处
理。
10 10 技术参数技术参数
技术参数
工作电压 KR: 220 V, 60 Hz
CN: 220 V, 50 Hz
功率消耗 1330 W
泵压力 静压最大 15 bar
尺寸
宽度
高度
深度
200 mm
352 mm
459 mm
容量
咖啡豆盒
水箱
250 g
1.5 l
重量(空机) 7.7 kg
环境条件
温度
相对空气湿度
10 °C 至 32 °C
30 % 至 80 %
(无冷凝)
11 11 故障故障
如果执行下表中的措施后故障仍然存
在,或者故障不在下表内,请拨打本公
司热线电话:4008978399。
您可以在水箱盖上找到电话号码,或者
请登录本公司官网查阅“售后服务”板块。
background
故障
305
CN
故障 起因 措施
从咖啡出口只有少量咖啡
滴出。
研磨度太精细。 将研磨度设粗一些(见章节 5.3, 第
298页)。
咖啡机内有过多污渍。 清洗滤煮器(见章节 7.2, 第300
页)。
执行清洗程序(见章节 7.5, 第301
页)。
咖啡机内结垢。 执行除垢程序(见章节 7.6, 第302
页)。
不出咖啡。 水箱内没水或者未安装
好。
往水箱内加水并检查水箱是否安装正
确(见章节 4.1, 第297页)。
滤煮器被堵塞。 清洗滤煮器(见章节 7.2, 第300
页)。
咖啡豆盒有咖啡豆,但咖
啡机仍然提示需要加咖啡
豆。
咖啡豆无法落入研磨机。 按下一个制备键。
轻轻敲击咖啡豆盒。
清洁咖啡豆盒。
咖啡豆太油。使用其它咖啡豆。
研磨机的运转噪音高。 研磨机内有异物。 拨打本公司热线电话:4008978399
滤煮器拆除后无法重新安
装。
滤煮器的联锁手柄不处于
正确位置。
检查联锁手柄是否正确卡紧(见章
节 7.2, 第300页)。
驱动器错位。 同时长按咖啡制备键和卡布奇诺制备
键 2 秒钟以上。
咖啡机执行初始化过程。
以下指示灯快速交替闪
亮:
咖啡机不能正常加热。 关机并重新开机。
如果故障仍然存在请拨打热线电
话:4008978399。
以下指示灯快速交替闪
亮:
温度传感器故障 咖啡机 10 秒钟后自动关机。重新开
机。
如果故障仍然存在请拨打热线电
话:4008978399。
以下指示灯快速交替闪
亮:
滤煮器的驱动故障 咖啡机 10 秒钟后自动关机。重新开
机。
如果故障仍然存在请拨打热线电
话:4008978399。
以下指示灯快速交替闪
亮:
未安装滤煮器。 安装并卡紧滤煮器。
在激活的情况下以下指示
灯快速闪亮:
未完全排空咖啡机内的空
气。
按下任意一个操作键,给咖啡机排
气。
清洗滤煮器(见章节 7.2, 第300
页)。
background
故障
306
CN
China RoHS
中华人民共和国发布了一项被称为《电器电子产品有害物质限制使用管理办法》的条
例,或通常所说的中国RoHS。所有在中国市场生产和销售的产品都必须遵守此项规
定条例。
The People’s Republic of China released a regulation called „Management Methods
for the Restriction of the Use of Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Products” or commonly referred to as China RoHS. All products which are produced
and sold for China market have to meet this regulation.
产品中有害物质的名称和含量
Name and content of harzardous substances in productsName and content of harzardous substances in products
组件名称
Component
Name
有害物质
Hazardous substance
Lead
(Pb)
Mercury
(Hg)
Cadmium
(Cd)
六价铬
Hexavalent
chromium
(Cr (VI))
多溴联苯
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
溴二苯醚
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
塑料外壳和底盘
Plastic
enclosure
and chassis
O O O O O O
印刷电路板组装
Printed Circuit
Board
Assembly
X O O O O O
电机、阀门
Motors, valves
X O O O O O
电缆和电线
Cable and
wiring
X O O O O O
金属零件
Metall parts
X O O O O O
此表根据SJ/T 11364规定编制。
This table is prepared in accordance with the provisions of SJ/T 11364.
O: 此组件所有均质材料中的此种有害物质含量低于GB/T 26572规定的极限值。
O: The content of such hazardous substance in all homogeneous materials of such
component is below the limit required by GB/T 26572.
X: 此组件某一特定均质材料中的此种有害物质含量低于GB/T 26572规定的极限值。
X: The content of such hazardous substance in a certain homogeneous material of such
component is beyond the limit required by GB/T 26572.
此产品环保标志使用期为:
The Environment Friendly Using Period for this product is:
background
307
목차
KR
1 안전 수칙1 안전 수칙 ................................... ................................... 308308
1.1 올바른 사용 ................................ 308
1.2 전기 감전 위험 ........................... 308
1.3 화상 및 데임 부상의 위험 ........... 308
1.4 일반적인 안전 수칙 .................... 308
1.5 어린이 관련 사항 ........................ 308
2 제품 그림 설명2 제품 그림 설명 ........................... ........................... 309309
2.1 "켜짐/꺼짐" 버튼 ......................... 310
2.2 서비스 모드 ................................ 310
3 첫 번째 단계3 첫 번째 단계 ............................... ............................... 310310
3.1 커피 머신의 포장 개봉하기 ........ 310
3.2 커피 머신 설치하기 .................... 310
3.3 커피 머신 연결하기 .................... 310
3.4 처음 사용시 안내 ........................ 310
4 음료 추출 준비4 음료 추출 준비 ........................... ........................... 311311
4.1 물 채우기 ................................... 311
4.2 커피 원두 채우기 ........................ 311
4.3 우유 사용하기 ............................ 311
4.4 트레이와 커피 찌꺼기통 비우기 . 311
5 음료 만들기5 음료 만들기 ................................ ................................ 312312
5.1 음료 2잔 동시에 만들기 ............. 312
5.2 설정 변경 ................................... 312
5.3 분쇄 강도 설정하기 .................... 312
6 기본 설정6 기본 설정 ................................... ................................... 313313
6.1 꺼짐 시간 설정 ........................... 313
6.2 물 경도 설정하기 ........................ 313
6.3 전원 끄기 헹굼 설정 ................... 314
6.4 추출 온도 설정하기 .................... 314
7 유지 관리7 유지 관리 ................................... ................................... 314314
7.1 표면 청소 ................................... 314
7.2 추출장치 세척 ............................ 314
7.3 우유 시스템 세척 ........................ 315
7.4 우유장치 세척 ............................ 315
7.5 세척 프로그램 ............................ 316
7.6 석회 제거 프로그램 .................... 317
7.7 정수 필터 ................................... 318
7.8 초기 설정 ................................... 319
7.9 통기............................................ 319
8 운반8 운반........................................................................................ 319319
9 폐기 처분9 폐기 처분 ................................... ................................... 319319
10 기술 사양10 기술 사양 ................................... ................................... 320320
11 문제 해결11 문제 해결 ................................... ................................... 320320
목차목차
background
안전 수칙
308
KR
1 1 안전 수칙안전 수칙
1.1 1.1 올바른 사용올바른 사용
본 제품은 가정용으로 승인되었
으며, 커피 음료를 추출하거나
우유 및 물을 데우는 용도로 사
용할 수 있습니다.
본 사용 설명서에 기술된 사항
이외의 방법으로 커피 머신을
조작하거나 용도 외의 목적으로
사용할 경우, 인명 및 물질적 손
해를 초래할 수 있습니다.
1.2 1.2 전기 감전 위험전기 감전 위험
제품이 기술적으로 문제 없이
작동하는 경우에만 제품을 사용
하세요.
커피 머신이나 케이블이 손상된
경우, 감전으로 인해 생명이 위
험할 수 있습니다. 이러한 경우
제품을 사용해서는 안 되며, 제
조사, 고객 서비스센터 또는 서
비스 협력업체에 제품 수리를
의뢰하세요.
절대로 제품을 물에 담그지 말
고, 전원 케이블에도 물이 묻지
않게 하세요.
커피 머신을 장시간 사용하지
않을 경우, 플러그를 소켓에서
뽑아 주세요.
1.3 1.3 화상 및 데임 부상의 위험화상 및 데임 부상의 위험
흘러 나오는 액체와 증기는 아
주 뜨거울 수 있습니다. 배출구
에서 나오는 증기 또한 매우 고
온입니다.
1.4 1.4 일반적인 안전 수칙일반적인 안전 수칙
수납장 안에 제품을 넣어서 사
용하지 말고, 고도 2000 m 이상
되는 지역에서 사용하지 마세
요.
제품 작동 중에는 절대로 제품
안에 손을 넣지 마세요.
하우징을 절대로 열지 말고, 제
품 및 부속품을 임의로 개조하
지 마세요.
1.5 1.5 어린이 관련 사항어린이 관련 사항
어린 아이들이 커피 머신을 가
지고 놀지 않도록 하세요.
8시 미만의 어린이가 제품 근처
에 오지 않게 하세요.
8세 이상된 어린이, 신체적, 감
각적 또는 정신적 능력이 떨어
지거나 커피 머신에 대한 지식
이나 사용 경험이 부족한 사람
은 사전에 커피 머신의 안전한
사용에 대한 지시를 받거나, 관
련 위험을 인식하고 있거나 또
는 성인의 감독 하에서만 본 커
피 머신을 사용해야 합니다.
8세 미만인 어린이가 커피 머신
의 세척과 관리를 해서는 안 됩
니다. 8세 이상된 어린이가 커피
머신을 세척 및 관리하는 경우
반드시 성인의 감독 하에 이루
어져야 합니다.
background
제품 그림 설명
309
KR
2 2 제품 그림 설명제품 그림 설명
17
164 5 6
8
151 2 3
13 12 7
14
10 911
1 "커피량" 조절기
2 조작 버튼
3 표시 내용
4 "켜짐/꺼짐" 버튼
5 커피잔 받침대
6 "분쇄 강도 조절" 레버
(안쪽)
7 커버
8 추출장치(안쪽)
9 커피 찌꺼기통(내장형)
10 우유 호스
11 수위 표시찌
12 트레이
13 컵 받침대
14 커피-우유 음료용 추출
구, 높이 조절 가능
15 원두 용기
16 물통
17 전원 케이블
18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3231
표시 내용 서비스 모드 1/2에서의 기능
18 작동 대기
표시
19 자동 끄기/초기 설정
20 물 경도/-
21 트레이 끄기 헹굼/-
22 원두
상태 표시/-
23 필터 필터 프로그램/-
24 세척 세척 프로그램/-
25 석회질 제거 석회질 제거 프로그램/-
26 스팀 배출 추출 온도/통기
조작 버튼
27 "커피 강도" 버튼
28 "커피" 추출 버튼
29 "카푸치노" 음료 버튼
30 "라테 마키아토" 음료 버튼
31 "우유 거품" 음료 버튼
32 "물/서비스" 버튼
background
첫 번째 단계
310
KR
2.1 2.1 "켜짐/꺼짐" 버튼"켜짐/꺼짐" 버튼
"켜짐/꺼짐" 버튼을 살짝 누르면 제품이
켜집니다. 제품이 가열됨과 동시에 헹굼
이 진행됩니다. 되도록이면 배출구 아래
에 용기를 놓아주세요.
"켜짐/꺼짐" 버튼을 약 2초 동안 누르면,
제품을 끌 수 있습니다. 제품을 끄지 않더
라도 사전 설정된 꺼짐 시간이 지나면 제
품은 자동으로 꺼집니다.
2.2 2.2 서비스 모드서비스 모드
제품에서는 두 가지 서비스 모드가 제공
됩니다. 서비스 모드를 적용하면, 제품을
설정할 수 있고, 관리 및 유지보수 기능을
실행할 수 있습니다.
서비스 모드 불러오기서비스 모드 불러오기
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르면, 서비스 모드 1을 불러올 수 있
습니다.
"물/서비스" 버튼 및 "커피
강도" 버튼을 동시에 2초 이상 누르면,
서비스 모드 2를 불러올 수 있습니다.
»
서비스 모드가 활성화되면,
작동
대기 표시
가 빠르게 깜박입니다.
"물/서비스" 버튼을 한 번 또는 여
러 번 누르면서 원하는 기능을 선택할
수 있습니다.
» 활성화된 기능에는 불이 켜지게 됩
니다.
1분 이내에 더 이상 입력이 없으면 커피
머신이 작동 대기 모드로 되돌아갑니다.
서비스 모드 종료서비스 모드 종료
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
른 상태로 유지하면, 설정 내용을 저
장하고, 서비스 모드에서 벗어나게 됩
니다.
설정 내용을 저장하지 않고 서비스 모
드에서 벗어나려면 음료 버튼을 임의
로 하나 누르세요.
3 3 첫 번째 단계첫 번째 단계
3.1 3.1 커피 머신의 포장 개봉하기커피 머신의 포장 개봉하기
포장재, 접착 테이프, 커피 머신의 보호
필름을 벗기세요. 원래의 제품 포장재는
잘 보관해 놓으세요.
제품 출고 전 공장에서는 제품 기능의 이
상 유무 검사가 진행되었습니다. 이러한
이유로 인해 제품 내부에는 커피 및 물 찌
꺼기가 남아 있을 수도 있습니다.
공급 내역에 포함된 사항공급 내역에 포함된 사항
우유 호스
정수 필터의 고정 보조 도구
물 경도 테스터
3.2 3.2 커피 머신 설치하기커피 머신 설치하기
제품을 건조한 공간에 설치하세요.
커피 머신을 물기가 없는 평평하고 안
정된 곳에 두세요. 뜨거운 표면이 있는
곳은 안 됩니다. 개수대나 이와 유사한
곳 근처에 제품을 두지 마세요.
벽이나 다른 물체로 부터 약 10cm 정
도의 거리를 두고 커피 머신을 설치
하세요. 커피 머신 위쪽으로는 최소
20cm 정도의 거리를 두도록 하세요.
케이블이 모서리 위를 지나거나, 뜨거
운 표면에 의해서 손상되지 않게 배선
하세요.
3.3 3.3 커피 머신 연결하기커피 머신 연결하기
커피 머신의 플러그를 규정에 맞게 설치
된 접지 소켓에만 연결해 주세요. 접지
된 소켓은 최소 10A 퓨즈를 갖추고 있어
야 합니다.
3.4 3.4 처음 사용시 안내처음 사용시 안내
1. 음료 배출구 아래에 용기를 놓으세요.
배출구 높이는 조절 가능합니다. 배출
구와 제품 사이의 간격은 최대한 좁은
것이 좋습니다.
2. 커피 머신을 "켜짐/꺼짐" 버튼으로 켜
세요.
»
작동 대기 표시
에 잠깐 불이 켜
집니다.
»
표시에 불이 켜집니다.
3. 물통을 커피 머신에서 탈착하세요. 물
통을 깨끗한 수도물로 헹구세요.
background
음료 추출 준비
311
KR
4. 깨끗하고 차가운 수도물을 물통에 채
우고, 이를 본체에 다시 끼워 주세
요. 다음 본문의 설명에 유의하세요
- 4.1, 311페이지 .
»
스팀 배출
표시가 빠르게 깜박
입니다.
5. 버튼을 임의로 하나 누르세요.
»
우유 배출구에서 물이 빠져 나오
고,
작동 대기 표시
가 깜박입니다.
» 커피 머신이 가열되고 온수가 배출
구에서 흘러 나옵니다.
» 물이 배출구에서 더 이상 흘러 나오
지 않는다면, 제품 배기가 완료된 것
입니다.
»
작동 대기 표시
원두
표시
에 불이 켜집니다.
6. 원두 용기에 원두를 채워주세요.
다음 본문의 설명에 유의하세요
- 4.2, 311페이지 .
7. 첫 번째 음료 두 잔을 추출한 후 음료
를 버려주세요. 다음 본문의 설명에 유
의하세요 - 5, 312페이지 .
4 4 음료 추출 준비음료 추출 준비
4.1 4.1 물 채우기물 채우기
표시에 불이 켜집니다.
수질은 커피 맛에 아주 많은 영향을 미칩
니다. 물통에는 깨끗한 물만 채워서 사용
하고, 탄산수는 사용하지 말아 주세요. 물
통의 물은 매일 갈아주세요. 최대 주입 레
벨에 유의해주세요.
4.2 4.2 커피 원두 채우기커피 원두 채우기
원두
표시가 깜박입니다.
주의! 냉동 건조 원두 또는 카라멜 시
럽 처리가 된 원두를 사용하지 마세
요. 이러한 원두는 분쇄기에 들러 붙을
수 있습니다. 아울러 분쇄 커피나 인스
턴트 제품도 분쇄기를 손상시킬 수 있
습니다.
로스팅된 원두는 며칠만 지나면 고유의
향을 잃게 됩니다. 그렇기 때문에 원두 용
기에 한꺼번에 너무 많은 원두를 넣지 말
아 주세요.
유의! 원두의 종류를 변경할 경우 이
전 원두의 잔여물이 분쇄기에 남을 수
있습니다. 변경 후 두 번째 추출까지는
이전 원두와 섞여나올 수 있습니다. 카
페인에 민감한 분은 세 번째 추출한 음
료부터 드시길 바랍니다.
4.3 4.3 우유 사용하기우유 사용하기
우유 거품을 만들거나 따뜻한 우유를 준
비하려면, 우유 호스를 일반적인 우유 팩
에 끼우세요. 우유용 랜스나 우유 용기 등
을 추가적으로 사용할 수도 있습니다. 우
유용 랜스 및 우유 용기 등은 공급 사양에
는 포함되어 있지 않습니다.
항상 차가운 우유를 사용해주세요.
4.4 4.4 트레이와 커피 찌꺼기통 비트레이와 커피 찌꺼기통 비
우기우기
트레이
표시에 불이 켜집니다.
사전 설정된 음료 추출 횟수가 초과되면,
트레이 및 커피 찌꺼기통을 비우라는 메
시지가 나타납니다. 튀어 나와 있는 플로
트 게이지에서도 트레이를 비워야 할 때
를 알려줍니다.
background
음료 만들기
312
KR
트레이는 앞으로 당겨서 제품으로부터
빼낼 수 있습니다. 트레이 및 커피 찌꺼기
통은 항상 함께 비워주세요. 트레이를 다
시 끼울 때는 트레이가 멈춤 위치에 도달
할 때까지 밀어주세요.
유용 정보! 제품이 꺼진 상태에서 트
레이를 비우게 되면, 이 과정이 커피
머신에 저장되지 않습니다. 트레이와
커피 찌꺼기통이 아직 꽉 차지 않은 상
태에서도 이를 비워 주라는 요청 메시
지가 표시될 수도 있습니다.
5 5 음료 만들기음료 만들기
음료 추출 시에는 다음과 같은 지침에 유
의하세요:
물통을 충분히 채워주세요. 물의 양이
충분하지 않은 경우 물을 보충하라는
요구가 나타납니다.
원두통에 원두를 충분히 채워주세요.
원두통에 더 이상 원두가 없고, 분쇄기
가 공회전하게 되면, 원두를 보충하라
는 메시지가 나타납니다.
우유가 들어가는 음료를 추출하기 위
해서는 우유가 들어있는 통을 연결시
켜야 합니다. 우유가 없더라도 제품에
서는 따로 표시되지 않습니다.
음료용 용기의 크기가 충분히 커야 합
니다. 음료의 양은 추출하는 음료 종류
에 따라 달라집니다.
작동 대기 표시
에 불이 켜져야 합
니다.
해당 버튼을 누르면, 음료 추출이 시작
됩니다. 음료가 만들어지는 동안 제품
에 표시되는 내용을 잘 살펴주세요.
"커피양" 조절기를 사용하면 음료의
양을 원하는대로 조절할 수 있습니다.
해당 버튼을 다시 누르면 추출이 취소
됩니다.
음료 추출 과정은 자동으로 종료됩
니다.
우유 음료를 추출한 후에는 우유 장치를
세척해주세요. 이로써 건강에 유해한 세
균 번식을 막을 수 있습니다.
세척
스팀 배출
표시에 불
이 켜지면, 이는 우유 장치를 세척하라는
의미입니다. 우유 음료를 여러 잔 만드는
경우는 매번 세척할 필요 없이 마지막에
만 세척하면 됩니다.
1. 호스를 깨끗한 물이 들어 있는 통 안에
담궈주세요(약 150ml).
2.
"우유 거품" 버튼을 2초 이상 눌
러주세요.
다음 본문 내용에도 유의해주세요 - 본
문 7.3, 315페이지 및 본문 7.4, 315
페이지 .
5.1 5.1 음료 2잔 동시에 만들기음료 2잔 동시에 만들기
어떤 음료든지 동시에 두 잔을 만들 수 있
습니다. 이를 위해 원하는 음료 버튼을 두
번 연속해서 짧게 눌러주세요. 음료가 만
들어진 동안에는
표시에 불이 켜집니
다. 우유 음료를 추출하는 경우는
스팀 배
표시가 추가적으로 깜박입니다.
5.2 5.2 설정 변경설정 변경
음료를 만들기 전 혹은 만드는 도중이라
도 커피 강도와 음료의 양을 변경할 수 있
습니다.
커피 강도는 "커피 강도" 버튼을 눌러서
조절하면 됩니다. 하지만 원두가 분쇄된
이후에는 더 이상 커피 강도를 변경할 수
없습니다.
커피 강도를 일단 변경하면, 다음에 만드
는 음료에도 변경된 강도가 적용됩니다.
음료의 양은 "커피양" 조절기를 돌리면서
변경할 수 있습니다.
5.3 5.3 분쇄 강도 설정하기분쇄 강도 설정하기
원두를 어느 정도로 분쇄하느냐에 따라
서 커피 맛에 영향을 미치게 됩니다. 원
두가 곱게 갈릴수록 커피의 맛은 더 진해
집니다.
background
기본 설정
313
KR
분쇄 강도는 이미 출고 시 최적의 수준으
로 설정되어 있습니다. 최소한 100잔의
커피를 추출한 후에야 분쇄 강도 설정을
변경하는 것이 좋습니다(약 1달 경과 후,
이는 커피 소비량에 따라 달라짐)
"분쇄 강도 조절" 레버를 사용하면 분쇄
강도를 최적으로 설정할 수 있습니다. 분
쇄 강도는 분쇄 과정이 진행되는 동안에
만 설정을 바꾸도록 합니다.
유용 정보! 분쇄 강도를 너무 미세하게
설정하지 마세요. 분쇄 강도가 최적으
로 설정된 경우에는 커피가 배출구에
서 균일하게 추출되며, 부드럽고, 풍부
한 크레마가 만들어 집니다.
6 6 기본 설정기본 설정
기본 설정 내용은
서비스 모드 1
에서 확
인할 수 있습니다. 설정되어 있는 값은 원
두 아이콘에 불이 켜지는 숫자로 알 수 있
습니다.
6.1 6.1 꺼짐 시간 설정꺼짐 시간 설정
커피 머신을 오랫동안 조작하지 않으면
우선 절전 모드로 전환됩니다. 얼마 후 머
신은 완전히 꺼지게 됩니다.
제품이 절전 모드로 되어 있는 경우 이를
다시 원래대로 되돌리려면 임의의 작동
버튼을 하나 눌러주세요.
1.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르세요.
2.
"물/서비스" 버튼을
2x
표시
에 불이 켜질 때까지 반복적으로 누
르세요.
3.
원하는 시간이 설정될 때까지 "커피
강도" 버튼을 반복적으로 누르세요.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
른 상태로 유지하면, 설정 내용을 저
장하고, 서비스 모드에서 벗어나게 됩
니다.
설정 내용을 저장하지 않고 서비스 모
드에서 벗어나려면 음료 버튼을 임의
로 하나 누르세요.
표시 내용 다음 이후 절전
모드:
전원 꺼짐 시
간:
3분 30분
10분 1시간
20분 4시간
깜박임
30분 8시간
6.2 6.2 물 경도 설정하기물 경도 설정하기
사용하는 물의 경도는 제품의 석회질 제
거 횟수에 영향을 미칩니다. 물의 경도가
높을수록 제품에서 더 자주 석회질을 제
거해주어야 합니다.
함께 제공되는 물 경도 테스터를 사용해
물 경도를 체크하세요. 테스터 포장 및 다
음 도표에 나와있는 지침에 유의하세요.
물 경도 °d °e °f
약함 0 ~ 10 0 ~ 13 0 ~ 18
중간 10 ~ 15 13 ~ 19 18 ~ 27
강함 15 ~ 20 19 ~ 25 27 ~ 36
매우 강함 > 20 > 25 > 36
1.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르세요.
2.
표시에 불이 켜질 때까지
"물/서비스" 버튼을 반복적으로 누르
세요.
3.
원하는 물 경도가 설정될 때까지 "커
피 강도" 버튼을 반복적으로 누르세요.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
른 상태로 유지하면, 설정 내용을 저
background
유지 관리
314
KR
장하고, 서비스 모드에서 벗어나게 됩
니다.
설정 내용을 저장하지 않고 서비스 모
드에서 벗어나려면 음료 버튼을 임의
로 하나 누르세요.
표시 내용 물 경도
연함, 150리터 이후 석회
질 제거
중간, 100리터 이후 석회
질 제거
강함, 70리터 이후 석회질
제거
깜박임
매우 강함, 30리터 이후 석회
질 제거
커피 원두
없음
정수 필터가 사용됩니다. 설
정이 불가능합니다.
6.3 6.3 전원 끄기 헹굼 설정전원 끄기 헹굼 설정
제품을 켜고 끌 때는 제품에서 헹굼 과정
이 진행됩니다.
전원 끄기 시의 헹굼 기능을 계속 비활성
화시켜 놓는 것은 권장되지 않습니다.
1.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르세요.
2.
트레이
에 불이 켜질 때까
지 "물/서비스" 버튼을 반복적으로 누
르세요
3.
"커피 강도" 버튼을 누르면, 전원 끄
기 헹굼 기능을 활성화 또는 비활성화 할
수 있습니다.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
른 상태로 유지하면, 설정 내용을 저
장하고, 서비스 모드에서 벗어나게 됩
니다.
설정 내용을 저장하지 않고 서비스 모
드에서 벗어나려면 음료 버튼을 임의
로 하나 누르세요.
표시 내용 끄기 헹굼
활성화됨
커피 원두
없음 비활성화됨
6.4 6.4 추출 온도 설정하기추출 온도 설정하기
추출 온도는 커피맛에 영향을 줍니다.
1.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르세요.
2.
스팀 배출
표시에 불이 켜질
때까지 "물/서비스" 버튼을 반복적으
로 누르세요.
3.
원하는 추출 온도로 설정될 때까지 "
커피 강도" 버튼을 반복적으로 누르세요.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
른 상태로 유지하면, 설정 내용을 저
장하고, 서비스 모드에서 벗어나게 됩
니다.
설정 내용을 저장하지 않고 서비스 모
드에서 벗어나려면 음료 버튼을 임의
로 하나 누르세요.
표시 내
추출 온도
낮음
중간
높음
7 7 유지 관리유지 관리
제품의 유지보수 및 청소를 정기적으로
실시하면, 제품 품질을 동일하게 계속 유
지할 수 있습니다.
주의! 적합하지 않은 세척제는 제품을
손상시킬 수 있습니다. 반드시 권장된
세척제 만을 사용해주세요.
7.1 7.1 표면 청소표면 청소
제품의 표면은 물에 적신 부드러운 천과
약간의 설거지용 세제를 사용해서 청소
해주세요. 외부에 묻은 오염 물질은 즉시
제거해주세요.
드립 트레이와 커피 찌꺼기 통을 비운 후
에는 이를 헹구어주는 것이 좋습니다. 필
요한 경우에는 물에 적신 부드러운 천과
약간의 설거지용 세제를 함께 사용해주
세요.
원두통에 남은 원두 찌꺼기는 부드러운
천으로 제거해주세요. 반드시 마른 천이
여야 합니다.
7.2 7.2 추출장치 세척추출장치 세척
추출장치는 매주 청소하는 것이 좋습니
다.
background
유지 관리
315
KR
1. 손잡이를 잡고 커버를 옆쪽으로 당겨
빼내면 커버를 제거할 수 있습니다.
2. 추출장치 손잡이에 있는 빨간색 레버
를 누른 상태로 유지하면서 손잡이를
시계 방향으로 돌린 후 손잡이가 멈춤
위치에서 맞물려 잠기게 해주세요.
3. 손잡이를 잡고 추출장치를 당겨 빼내
세요.
작동 대기 표시
clean
표시가 번갈아가며 깜박이는 것은 추
출장치가 없음을 의미하는 것입니다.
4. 추출장치 전체를 흐르는 물로 깨끗하
게 헹궈 주세요. 특히 필터망에 커피
찌꺼기가 남아 있지 않게 해주세요,
5. 추출장치가 건조되도록 두세요.
6. 커피 머신 안쪽에 있는 커피 찌꺼기
는 부드러운 마른 천을 이용해서 닦아
내세요.
7. 추출장치를 본체에 다시 결합해 주세
요. 추출장치의 손잡이에 있는 빨간색
버튼을 누른 상태에서 손잡이를 시계
반대 방향으로 끝까지 돌려 주세요.
8. 커버를 다시 끼운 후 맞물려 잠긴 상태
로 되게 해주세요.
7.3 7.3 우유 시스템 세척우유 시스템 세척
우유 음료를 약 100잔 추출한 후에는 우
유 시스템을 청소해야 합니다. 우유 시스
템을 청소하라는 별도의 메시지는 표시
되지 않습니다.
전자동 커피메이커 전용 Melitta® Perfect
Clean 우유 시스템 클리너만 사용해주
세요.
수거통으로는 용량이 최소 500 ml 이상
인 용기를 사용해주세요.
1. 수거통을 배출구 아래에 놓아주세요.
2. 두 번째 통에는 세척액을 담아주세요.
우유 시스템 클리너 포장지에 명시된
내용을 유의해주세요.
3. 호스를 세척액 안에 담궈주세요.
4.
"우유 거품" 및 "물/서비스"
버튼을 동시에 2초 이상 누른 상태로
유지합니다.
»
액체가 우유 시스템 안으
로 들어오는 동안
세척
스팀 배출
표시가 깜박입니다.
» 제품 헹굼이 진행됩니다.
5. 수거통을 비운 후 이를 다시 배출구 아
래에 놓아주세요.
6. 두 번째 통을 깨끗한 물로 철저히 헹
궈주세요.
7. 두 번째 통에 500 ml의 깨끗한 물을 채
워주세요.
8. 호스를 물 안에 담궈주세요.
9.
"우유 거품" 및 "물/서비스"
버튼을 다시 2초 이상 누른 상태로 유
지하세요.
»
액체가 우유 시스템 안으
로 들어오는 동안
세척
스팀 배출
표시가 깜박입니다.
» 제품 헹굼이 진행됩니다.
7.4 7.4 우유장치 세척우유장치 세척
우유 찌꺼기가 남게 되면 며칠 내로 건강
에 유해한 세균이 번식할 수 있습니다. 그
렇기 때문에 우유장치 및 우유 호스는 정
기적으로 세척하는 것이 좋습니다.
1. 우유 호스를 배출구로부터 당겨 빼내
세요.
2. 배출구에 있는 문을 열고 우유장치를
제거해주세요.
3. 우유장치를 분해하세요.
background
유지 관리
316
KR
4. 각 개별 부품을 따뜻한 물로 세척해주
세요. 물에 적신 부드러운 천과 설거지
용 세제를 사용해주세요.
5. 각 장치 부품을 다시 조립해주세요. 조
립할 때는 우유장치가 멈춤 위치까지
오도록 위쪽으로 밀어주세요.
7.5 7.5 세척 프로그램세척 프로그램
세척 프로그램을 작동하면 기타 잔여물
과 커피의 유분 찌꺼기를 제거할 수 있습
니다. 본 세척 프로그램은 두 달에 한 번
실행하거나, 제품에서 요청 메시지가 뜰
때 실행합니다.
자동 커피메이커 전용인 Melitta® Perfect
Clean 세척 알약만 사용해주세요. 세척
알약 포장지에 명시된 지침에 유의해주
세요.
유의! 세척제는 눈의 자극을 유발합
니다. 실수로 접촉한 경우 깨끗한 물
로 몇 분동안 눈을 헹궈야합니다. 불
편함이 지속되면 의사의 진찰을 받으
십시오.
프로그램은 약 15분간 지속되며, 중간에
멈추지 말아야 합니다. 프로그램은 여러
단계로 진행됩니다. 진행 상태는 표시된
커피 원두의 숫자로 표시됩니다.
세척 디스플레이가 점등하면 커
피 머신을 세척하도록 요청하는 것입니
다.
1. 뭍통에 물을 최대 수준까지 채워주세
요. 물통을 삽입하세요.
2.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르면, 서비스 모드 1을 불러올 수 있
습니다.
3.
세척
표시에 불이 켜질
때까지 "물/서비스" 버튼을 반복적으
로 눌러주세요.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르세요.
»
세척 프로그램을 시작합니
다. 프로그램이 진행되는 동안에는
세척
표시가 깜박입니다.
»
트레이
표시에 불이 켜집니다.
5. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
6. 커피 찌꺼기 통 없이 트레이를 다시 끼
우고, 커피 찌꺼기 통은 배출구 아래에
놓아주세요.
첫 번째 단계를 시작합니다.
» 2회 헹굼 프로세스 진행
»
세척
표시가 빠르게 깜박입
니다.
7. 추출장치를 제거하세요. 제품을 끄지
말아주세요.
8. 추출장치를 흐르는 물로 헹구세요
( 7.2, 314페이지 장 참조).
9. 세척 알약을 추출 장치 안에 넣어주
세요. 추출장치를 본체에 다시 결합해
주세요.
두 번째 단계를 시작합니다.
» 커피 머신이 여러 헹굼 과정을 실행
합니다.
»
트레이
표시에 불이 켜집니다.
세 번째 단계를 시작합니다.
10. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
11. 커피 찌꺼기 통 없이 트레이를 다시 끼
우고, 커피 찌꺼기 통은 배출구 아래에
놓아주세요.
background
유지 관리
317
KR
네 번째 단계를 시작합니다. 커
피 원두 3개가 점등합니다.
» 커피 머신이 여러 헹굼 과정을 실행
합니다.
»
트레이
표시에 불이 켜집니다.
12. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
13. 트레이를 커피 찌꺼기 통과 함께 넣어
주세요.
» 커피 머신은 작동 대기 상태입니다.
예를 들어 커피 머신의 전원을 실수로 꺼
서 세척 프로그램이 중단된 경우 커피 머
신을 다시 켜고 단계 10부터 안내를 따르
십시오. 불완전하게 세척된 경우에도 이
후 커피 머신은 작동 대기 상태에 있습니
다. 완전한 세척을 위해서는 세척 프로그
램을 다시 한 번 시작해야 합니다.
7.6 7.6 석회 제거 프로그램석회 제거 프로그램
석회 제거 프로그램을 진행하면 석회질
찌꺼기가 제거됩니다. 이 프로그램은 세
달에 한 번 실행하거나, 제품에서 해당 메
시지가 뜰 때 실행합니다.
석회 제거가 진행되는 동안에는 정수 필
터가 물통 안에 들어 있어서는 안 됩니다.
정수 필터를 사용한 경우라면, 석회 제거
를 실행하기 전 이를 제거해야 합니다(다
음 본문 참고 7.7, 318페이지 ).
자동 커피메이커 전용 Melitta® Anti Calc
액상 석회 제거제만을 사용해주세요.
유의! 석회 제거제는 눈의 자극을 유발
합니다. 실수로 접촉한 경우 깨끗한 물
로 몇 분동안 눈을 헹궈야합니다. 불
편함이 지속되면 의사의 진찰을 받으
십시오.
프로그램은 약 15분간 지속되며, 중간에
멈추지 말아야 합니다. 프로그램은 여러
단계로 진행됩니다. 진행 상태는 표시된
커피 원두의 숫자로 표시됩니다.
석회 제거
표시가 깜박이면 커
피 머신에서 석회질 제거를 요청하는 것
입니다.
1.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르면, 서비스 모드 1을 불러올 수 있
습니다.
2.
석회 제거
표시에 불이
켜질 때까지 "물/서비스" 버튼을 반복
적으로 누르세요.
3.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누르
세요.
» 석회 제거 프로그램을 시작
합니다. 프로그램이 진행되는 동안
에는
석회 제거
표시가 깜박입니다.
첫 번째 단계를 시작합니다.
»
트레이
표시에 불이 켜집니다.
4. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
5. 커피 찌꺼기 통 없이 트레이를 다시 끼
우고, 커피 찌꺼기 통은 배출구 아래에
놓아주세요.
»
표시에 불이 켜집니다.
6. 0.5리터의 석회질 제거 용액을 물통에
넣으세요. 석회 제거제 포장지에 명시
된 지침에 유의하세요.
7. 물통을 삽입하세요.
두 번째 단계를 시작합니다.
» 커피 머신이 여러 헹굼 과정을 실행
합니다.
»
트레이
표시에 불이 켜집니다.
8. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
9. 커피 찌꺼기 통 없이 트레이를 다시 끼
우고, 커피 찌꺼기 통은 배출구 아래에
놓아주세요.
»
물 디스플레이 표시가 깜박입
니다
.
10. 물통을 철저히 세척한 후 깨끗한 물을
채워주세요.
11. 물통을 삽입하세요.
» 제품 헹굼이 진행됩니다.
세 번째 단계를 시작합니다.
» 제품 헹굼이 진행됩니다.
»
트레이
표시에 불이 켜집니다.
12. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
13. 트레이를 커피 찌꺼기 통과 함께 넣어
주세요.
» 커피 머신은 작동 대기 상태입니다.
예를 들어 커피 머신의 전원을 실수로 꺼
서 석회 제거 프로그램이 중단된 경우 커
피 머신을 다시 켜고 단계 8부터 안내를
따르십시오. 불완전하게 석회질이 제거
background
유지 관리
318
KR
된 경우에도 이후 커피 머신은 작동 대기
상태에 있습니다. 완전한 석회질 제거를
위해 석회질 제거 프로그램을 다시 한 번
시작해야 합니다.
7.7 7.7 정수 필터정수 필터
정수 필터를 사용하면 제품의 수명이 연
장됩니다. 정수 필터는 수도물에 포함된
석회질 및 유해 물질을 걸러주는 역할을
합니다.
정수 필터를 사용하고, 이를 정기적으로
교체한다면, 제품의 석회질 제거를 일 년
에 한 번만 실시하면 됩니다. 명시된 내용
의 경우 평균적으로 하루에 각 120 ml의
커피 음료를 여섯 번 추출하고, 일 년에 6
번 필터 교체를 하는 경우를 기준으로 한
것입니다.
자동 커피메이커 전용 Melitta® Pro Aqua
필터 카트리지만 사용해주세요. 필터 카
트리지 포장지에 명시된 지침에 유의하
세요.
정수 필터를 물통 안에 나사로 조이거나
풀 때에는 조임용 공구를 사용해주세요.
정수 필터 끼우기/교체정수 필터 끼우기/교체
새 정수 필터를 먼저 깨끗한 물을 채운 통
안에 몇 분 동안 담궈 두세요.
필터
표시에 불이 켜지면 정수 필터 교
환을 요청하는 것입니다.
1.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르면, 서비스 모드 1을 불러올 수 있
습니다.
2.
필터
표시에 불이 켜질 때까
지 "물/서비스" 버튼을 반복적으로 누
르세요.
3.
원두 아이콘에 불이 켜질 때까
지 "커피 강도" 버튼을 반복적으로 누
르세요.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르세요.
»
필터 프로그램을 시작합니다.
로그램이 진행되는 동안에는
필터
표시가 깜박입니다.
»
트레이
표시에 불이 켜집니다.
5. 트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
6. 커피 찌꺼기 통 없이 트레이를 다시 끼
우고, 커피 찌꺼기 통은 배출구 아래에
놓아주세요.
»
표시에 불이 켜집니다.
7. 물통을 비워 주세요.
8. 물통 안에 새 필터를 끼워주세요.
9. 물통에 깨끗한 물을 채워주세요.
10. 물통을 삽입하세요.
» 필터가 헹궈집니다.
11. 커피 찌꺼기 통을 비워주세요.
12. 트레이를 커피 찌꺼기 통과 함께 넣어
주세요.
» 커피 머신은 작동 대기 상태입니다.
정수 필터 제거정수 필터 제거
1. 물통에서 정수 필터를 제거해주세요.
2. 물통에 깨끗한 물을 채워주세요.
3. 물통을 삽입하세요.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르면, 서비스 모드 1을 불러올 수 있
습니다.
5.
필터
표시에 불이 켜질 때까
지 "물/서비스" 버튼을 반복적으로 누
르세요.
6.
원두 아이콘에 더 이상 불이 켜지
지 않을 때까지 "커피 강도" 버튼을 반
복적으로 누르세요.
7.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
른 상태로 유지하면, 설정 내용을 저
장하고, 서비스 모드에서 벗어나게 됩
니다.
» 정수 필터의 등록이 해제되어습니
다.
8. 물 경도를 설정해주세요(참고: 본
문 6.2, 313페이지 ).
background
운반
319
KR
7.8 7.8 초기 설정초기 설정
커피 머신의 설정을 공장 출고상태로 초
기화 할 수 있습니다. 이때는 사용자가 설
정한 모든 내용이 취소됩니다.
1.
"물/서비스" 버튼 및 "커피
강도" 버튼을 동시에 2초 이상 누르면,
서비스 모드 2를 불러올 수 있습니다.
2.
2x
표시가 깜박일 때까지 "
물/서비스" 버튼을 반복적으로 누르
세요.
3.
원두 아이콘에 불이 켜질 때까
지 "커피 강도" 버튼을 반복적으로 누
르세요.
4.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
른 상태로 유지하면, 제품이 출고 시
설정상태로 리셋되고, 서비스 모드에
서 벗어나게 됩니다.
출고 시 설정상태로 리셋하지 않고 서
비스 모드에서 벗어나려면, 임의의 음
료 버튼을 하나 누르면 됩니다.
7.9 7.9 통기통기
통기 과정에서는 커피 머신에 남아 있는
물이 제거됩니다. 장기간 제품을 사용하
지 않을 경우나 제품을 운반하는 경우 또
는 제품이 얼 위험이 있는 경우에는 제품
을 건조시키는 것이 좋습니다.
정수 필터가 끼워져 있다면 먼저 이를 물
통에서 제거해주세요.
1.
"물/서비스" 버튼 및 "커피
강도" 버튼을 동시에 2초 이상 누르면,
서비스 모드 2를 불러올 수 있습니다.
2.
스팀 배출
표시가 깜박일 때
까지 "물/서비스" 버튼을 반복적으로
누르세요.
3.
"물/서비스" 버튼을 2초 이상 누
르세요.
»
표시에 불이 켜집니다.
4. 물통을 커피 머신에서 탈착하세요.
»
통기 과정이 시작됩니다.
» 커피 머신의 전원이 꺼집니다.
5. 빈 물통을 끼워주세요.
정수 필터는 깨끗한 물을 채운 통에 담아
냉장고 안에 보관해주세요. 이렇게 하면
시간이 지나도 정수 필터가 마르는 것을
방지할 수 있습니다.
8 8 운반운반
제품은 되도록이면 오리지널 포장에 담
아 운반해주세요.
제품의 느슨한 부분을 접착 테이프나 포
장 테이프를 붙여서 고정하지 마십시오.
접착제 잔여물은 제거하기가 매우 어렵
습니다.
Melitta 서비스센터로 커피 머신을 발송
할 때 잔 받침대를 보낼 필요는 없습니다.
이렇게 하면 운송 중 긁히는 것을 방지할
수 있습니다.
제품을 운반하기 전에 아래의 조치를 취
하세요:
제품의 물기를 완전히 빼주세요
( 7.9, 319페이지 참조).
트레이와 커피 찌꺼기통을 비워 주
세요.
물통을 비워 주세요.
원두 용기를 비워 주세요.
커피 머신을 세척하세요( 7, 314페
이지 참조).
커피 머신을 포장하세요.
9 9 폐기 처분폐기 처분
이 기호가 표시된 제품은 폐가
전 제품의 의무재활용에 관한 규
제(WEEE: Waste Electrical and
Electronic Equipment)를 위한 유
럽 연합 지침 2012 / 19 / EU를 준수합니다.
전자 제품은 일반 가정용 쓰레기와 함께
버리지 마세요. 본 제품을 해당 지역내 적
절한 폐가전 수거 규정에 따라 친환경적
으로 폐기하세요.
background
기술 사양
320
KR
10 10 기술 사양기술 사양
기술 사양
작동 전압 KR: 220 V, 60 Hz
CN: 220 V, 50 Hz
소비 전력 1330 W
펌프 압력 고정적, 최대 15bar
크기
가로
세로
높이
200mm
352mm
459mm
용량
원두 용기
물통
250g
1.5리터
자체 무게 7.7kg
환경 조건
온도
상대 습도
10°C ~ 32°C
30% ~ 80%
(응축 없음)
11 11 문제 해결문제 해결
명시된 해결 조치로는 문제를 해결할
수 없거나, 기타 다른 문제가 발생한 경
우에는 핫라인으로 연락주시기 바랍니
다.
전화번호는 물통 뚜껑이나 인터넷 사이
트 서비스 영역에 나와 있습니다(현지 요
금 청구).
background
문제 해결
321
KR
문제점 원인 해결 방법
추출구에서 커피가 방울
방울씩 추출되는 경우
분쇄 정도가 너무 곱게 설
정된 경우
분쇄 정도를 더 굵게 설정합니다(참
고: 본문 5.3, 312페이지 ).
커피 머신이 더러워진 경우 추출장치를 세척해 주세요
( 7.2, 314페이지 참조).
세척 프로그램을 실행하세요
( 7.5, 316페이지 참조).
커피 머신에 석회질이 많
이 축적된 경우
석회질 제거 프로그램 실행하기
( 7.6, 317페이지 참조).
커피가 추출되지 않는 경우 물통에 물이 없거나 올바
르게 장착되어 있지 않
은 경우
물통을 채운 후 올바른 위치에 넣습니
다(참고: 본문 4.1, 311페이지 ).
추출장치가 막힌 경우 추출장치를 세척해 주세요
( 7.2, 314페이지 참조).
원두 용기에 원두가 들어
있음에도 불구하고 커피
머신에 원두를 채워라는
표시가 뜨는 경우
원두가 분쇄기로 들어가지
않는 경우
추출 버튼을 누르세요.
원두 용기를 가볍게 두드려 주세요.
원두 용기를 청소하세요.
원두에 기름기가 너무 많습니다. 다른
원두를 사용하세요.
분쇄기에서 소음이 나는
경우
분쇄기에 이물질이 끼어
있는 경우
서비스 센터에 연락하세요.
추출장치를 분리한 후에
다시 장착할 수 없는 경우
추출장치의 잠금 손잡이
가 올바른 위치에 있지 않
는 경우
추출장치의 잠금 손잡이가 제대로 잠
겨졌는지 확인하세요( 7.2, 314페이
지 참조).
구동장치가 올바른 위치에
있지 않은 경우
"커피" 및 "카푸치노" 음료 버튼을 동
시에 2초 이상 누른 상태로 유지해
주세요.
이렇게 커피 머신은 초기화됩니다.
표시 내용이 번갈아가며
빠르게 깜박임:
제품이 가열되지 않습니다. 제품을 껐다가 다시 켜주세요.
문제가 계속 된다면 핫라인으로 연
락하세요.
표시 내용이 번갈아가며
빠르게 깜박임:
온도 센서의 오류 제품은 10초 자동으로 꺼집니다. 제
품을 다시 켜주세요.
문제가 계속 된다면 핫라인으로 연
락하세요.
표시 내용이 번갈아가며
빠르게 깜박임:
추출장치 드라이브 오류 제품은 10초 자동으로 꺼집니다. 제
품을 다시 켜주세요.
문제가 계속 된다면 핫라인으로 연
락하세요.
표시 내용이 번갈아가며
빠르게 깜박임:
추출장치를 장착하지 않
은 경우
추출장치를 삽입하고 잠그세요.
활성화되지 않고 표시만
빠르게 깜박임:
커피 머신이 완전히 통기
되지 않은 상태입니다.
제품 통기를 위해 임의의 작동 버튼을
하나 누르세요.
추출장치를 세척해 주세요
( 7.2, 314페이지 참조).
background
322
KR
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_014_Latticia_10_de- gb-fr-nl-it-es-dk-se -no --ru-pl-tr-lt-ee-lv-cz-sk-ro- cn-kr | 2022-11
3406-0522

Specifications

Melitta LATTICIA OT Questions and Answers