Sansui 5050 AM/FM Stereo Receiver

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
5050 photo

User Manual

This is the main product document for model 5050.

The file format is pdf, 41 pages, you can download this manual here .

background
STEREO
RECEIVER
RECEPTEUR
STEREO
STEREOEMPFÄNGER
un
JS
Nee
OPERATING
INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
SANSUI
ELECTRIC
CO.,
LTD.
background
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
ATTENTION:
Pour
6viter
les
dangers
d’&lec-
trocution
ou
d’incendie,
ne
pas
exposer
cet
appareil
ä
la
pluie
ou
ä
I’'humidite.
WARNUNG:
Setzen
Sie
dieses
Gerät
zur
Verhütung
von
Feuer-
und
Stromschlaggefahr
weder
Regen
noch
Feuchtigkeit
aus.
We
are
grateful
for
your
choice
of
the
Sansui
5050
AM/FM
stereo
receiver.
Before
you
begin
operating
your
unit,
we
suggest
that
you
read
this
booklet
of
operating
instructions
once
carefully.
You
will
then
be
able
to
connect
and
operate
it
correctly,
and
enjoy
its
superb
performance
for
years.
Table
of
contents
IMPORTANT
PRECAUTIONS
2
can
2
CONNECTION
en
6
PANEL
INFORMATION
2
2
222m
12
SOURCE
PLAYBACK
PROCEDURES
.
.
2.
aan.
18
SOME
USEFUL
HINTS
oo
2
oo
onen
26
SPECIFICATIONS
oo
on
34
background
Tous
nos
compliments
pour
avoir
choisi
le
recepteur
stereo
AM/FM
Sansui
5050.
Avant
de
le
mettre
en
route
pour
la
premiere
fois,
nous
vous
conseillons
de
lire
attentivement
ce
livret
de
mode
d’emploi
au
moins
une
fois.
Vous
serez
alors
en
mesure
de
bien
le
connecter
et
de
le
regler
correctement
pour
profiter
de
ses
performances
superbes
pendant
de
annees.
Table
des
matieres
PRECAUTIONS
IMPORTANTES
.::
:::
ss
sc
sen
ss
u
u
05
2
CONNEXIONS
22
6
INDIEATIONS'SSUR
LE’
PANNEAU
:
222.0
02,
#80
42
54
12
INSTRUCTIONS
POUR
UNE
BONNE
ECOUTE
22.2222...
18
QUELQUES
EONSEILS:UTILES
..
sauna
mc
hose
anni
26
SPECIFICATIONS
2200
34
Wir
danken
Ihnen
für
die
Walh
des
Sansui
5050
MW/UKW-Stereo-
empfängers.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
einmal
sorgfältig
durch,
bevor
Sie
mit
dem
Betrieb
des
Gerätes
beginnen.
Sie
können
es
dann
richtig
anschließen
und
bedienen
und
seine
hervorragende
Leistung
jahrelang
genießen.
Inhaltsverzeichnis
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
2
222.
2
ANSCHLÜSSE
no
on
6
SCHALTTAFELINFORMATION
2
2
on
12
PROGRAMMQUELLENWIEDERGABE
2
2a
can
18
EINIGE
NÜTZLICHE
HINWEISE
.
2
oo
on
26
TECHNISCHE
EINZELHEITEN
background
IMPORTANT
PRECAUTIONS
Note
*
Don’t
remove
the
cabinet
cover
or
bottom
board
of
the
unit.
stallation
Never
install
the
unit
in
dusty
or
humid
locations,
or
in
close
proximity
to
heating
appliances.
Also,
do
not
place
it
near
a
flower
basin
or
fish
bowl,
for
accidental
spillover
may
cause
fire,
electrical
shock
and/or
breakdown.
Keep
the
unit
away
from
TV
sets
to
avoid
buzz
noise.
When
mounting
the
unit
on
a
shelf,
be
sure
that
its
supports
are
solidIy
fixed.
Connection
*
When
connecting
or
re-locating
the
unit,
be
sure
to
turn
the
power
off
or
disconnect
the
power
cable.
Be
sure
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left,
plus
cables
with
minus
or
inputs
with
outputs.
Check
each
step
carefully.
Use
connection
cords
of
dependable
quality.
Check
that
connec-
tions
are
secure
and
that
leads
of
connection
are
not
frayed
or
in
contact
with
other
objects.
Poor
connection
may
cause
hum
noise
or
breakdown.
background
PRECAUTIONS
IMPORTANTES
Nota
*
N’enlevez
pas
le
couvercle
anti-poussiere
ni
le
panneau
de
fond
de
l’appareil.
Installation
*
Ne
placez
jamais
l’appareil
dans
un
endroit
poussiereux
ou
humide,
ou
ä
proximit&
immediate
d’appareils
de
chauffage.
De
möme,
&viter
la
proximite
de
bacs
ä
fleurs
ou
d’aquariums,
car
une
projection
accidentelle
d’eau
peut
ötre
la
cause
de
feu,
de
court-circuits
violents
et/ou
d’une
fusion
complete
de
l’appareil.
*
Ne
pas
placer
l’appareil
pres
d’un
poste
de
television
pour
6viter
les
gresillements.
*
Si
vous
installez
l’appareil
sur
une
&tagere,
s’assurer
que
les
supports
soient
bien
fixes.
Connexion
*
Quand
vous
branchez
l’appareil
ou
si
vous
l’installez
dans
un
nouvel
endroit,
assurez-vous
de
couper
l’alimentation
ou
de
disconnecter
le
cable
d’alimentation.
*
S’assurer
de
ne
pas
confondre
le
canal
droit
avec
le
canal
gauche,
les
cäbles
de
polarite
positive
et
ceux
de
polarite
negative
et
les
entrees
et
les
sorties.
Contröler
chaque
&tape
soigneusement.
*
Utiliser
des
fils
de
connexion
de
bonne
qualite.
S’assurer
que
les
connections
soient
parfaites
et
que
les
tötes
denudees
des
fils
ne
soient
pas
cisaill&es
ou
en
contact
avec
d’autres
objets.
De
mauvaises
connections
peuvent
&tre
la
cause
de
grondements
ou
m&me
d’une
fusion
de
l’appareil.
;
DS
EIGE
VORSICHTSMASSNAH-
Hinweise
*
Niemals
den
Gehäusedeckel
oder
die
Bodenabdeckung
des
Gerätes
abnehmen.
Installierung
*
Dieses
Gerät
niemals
an
Orten
mit
großer
Staubentwicklung
oder
hoher
Feuchtigkeit
aufstellen;
die
Nähe
von
Heizkörpern
vermeiden.
Auch
darauf
achten,
daß
dieses
Gerät
nicht
nächst
zu
Blumen-
töpfen,
Goldfischgläsern
usw.
aufgestellt
wird,
da
es
ansonsten
durch
verschüttetes
Wasser
zu
elektrischen
Schlägen,
Feuergefahr
und/oder
Beschädigung
kommen
könnte.
*
Dieses
Gerät
möglichst
entfernt
von
Fernsehgeräten
aufstellen,
um
induzierten
Brumm
zu
vermeiden.
*
Wird
dieses
Gerät
in
Regalen
eingebaut,
darauf
achten,
daß
deren
Festigkeit
ausreicht,
um
das
Gewicht
abzustützen.
Anschlüsse
*
Zum
Anschließen
bzw.
wenn
der
Aufstellungsort
dieses
Gerätes
geändert
wird,
unbedingt
den
Netzschalter
ausschalten
und
das
Netzkabel
abziehen.
*
Nicht
den
rechten
Kanal
mit
dem
linken,
positive
mit
negativen
Kabeln
bzw.
Eingänge
mit
Ausgängen
verwechseln.
Nach
dem
Anschließen
unbedingt
jede
einzelne
Komponente
überprüfen.
*
Nur
Verbindungskabel
hoher
Qualität
benutzen.
Auf
richtigen
Anschluß
achten
und
überprüfen,
daß
die
Kabel
nicht
beschädigt
sind
bzw.
Kurzschluß
verursachen.
Falscher
Anschluß
kann
zu
Brumm
führen
oder
das
Gerät
beschädigen.
background
NOTE:
No
AC
outlet
is
provided
on
the
model
sold
in
Europe.
NOTA:
Aucune
prise
de
puissance
de
sortie
ä
courant
alternatif
n’est
prevue
sur
le
modele
vendu
en
Europe.
HINWEIS:
Das
in
Europa
verkaufte
Modell
hat
keine
Wechselstromsteckdose.
ON
SWITCHED
100W
MAX
DI
c
UNSWITCHED
150W
MAX
AC
outlets
Of
the
two
AC
outlets
provided
on
the
rear
panel,
the
one
marked
SWITCHED,
is
controlled
by
the
front-panel
power
switch.
The
other
one,
marked
UNSWITCHED,
is
not
related
to
the
power
switch.
The
former
has
a
capacity
of
100
watts
and
the
latter
150
watts.
Do
not
connect
any
component
whose
power
consumption
exceeds
these
capacities,
as
it
is
extremely
dangerous.
The
power
consumption
rating
is
usually
listed
in
the
specifications
or
instructions
of
the
component,
or
on
the
equipment
itself;
be
sure
to
check
the
rating.
e
In
case
you
have
connected
a
component
to
one
of
the
unit’s
AC
outlets
and
then
another
component
to
the
first
component’s
outlet,
be
sure
to
add
the
second
component’s
rated
power
consumption
to
the
consumption
of
the
component
connected
to
the
unit
itself.
Speaker
impedance
When
connecting
one
pair
of
speaker
systems,
each
of
them
may
have
any
impedance
from
4
to
16
ohms.
When
connecting
two
pairs,
each
must
be
from
8
to
16
ohms.
Breakdown
may
occur
if
you
use
speaker
systems
with
lower-than-specified
impedances.
Follow
this
instruction
strictIly
when
driving
two
pairs
of
systems
simultaneously.
Impedance
of
a
speaker
system
is
usually
specified
on
the
unit
itself
or
in
its
instruction
leaflet.
Ventilation
Breakdown
may
occur
when
you
use
the
unit
over
a
long
period
of
time
with
ventilation
holes
on
its
bottom
and
top
panels
obstructed.
Pay
extra
attention
when
placing
objects
atop
the
unit,
and
when
rack-mounting
the
unit.
background
CONNECTION
FM
antenna
installation
1.
The
antenna
should
be
installed
as
high
and
as
far
away
as
possible
from
the
street,
railroad
tracks
and
high-tension
lines
which
can
cause
noise.
2.
If
the
horizontally-extended
part
of
the
attached
T-shaped
antenna
is
not
raised
high
enough,
reproduction
may
be
unstable,
since
signal
paths
are
interrupted
every
time
a
person
walks
in
the
vicinity
of
the
antenna.
3.
The
lead-in
cable
should
be
as
short
and
as
far
away
from
power
lines
as
possible.
Simply
cut off
the
extra
length,
if
any.
Be
sure
not
to
bundle
it
into
a
coil.
s
4.
FM
antennas
possess
directionality.
Install
a
highly
directional
type
antenna
for
improved
noise-free
reception.
Outdoor
FM
antenna
The
antenna
is
a
vital
factor
for
low
noise
high
sound
quality
FM
reception.
Install
and
outdoor
FM
antenna
as
described
on
pages
28,
29,
30
and
31.
OUTDOOR
AM
ANTENNA
AM
FERRITE
BAR
ANTENNA
ANTENNE
EXTERIEURE
AM
ANTENNE
AM
EN
en:
DE
FERRITE
AUSSENANTENNE
FÜR
FERRITSTABANTENNE
FÜR
i i
MITTELWELLE
ee
pnkiegn
AM
antenna
installation
3
While
actually
listening
to
an
AM
station,
pull
the
rear-panel
bar
antenna
and
align
in
the
direction
where
you
get
the
best
reception
To
avoid
noise,
do
not
run
the
power
cable
or
speaker
cables
in
the
vicinity
of
the
antenna.
Further
advice
for
better
AM
reception:
1.
Move
the
antenna
away
from
the
wall.
2.
Place
the
unit
near
the
window.
3.
Re-align
the
unit
itself.
4.
Connect
a
PVC
cord
to
the
AM
ANTENNA
terminal
and
extend
it
outdoors.
background
CONNEXIONS
Installation
d’une
antenne
FM
1.
L’antenne
doit
ötre
installd&e
aussi
haut
que
possible
et
le
plus
loin
qu’on
peut
de
la
rue,
des
lignes
de
chemin
de
fer
et
des
lignes
ä
haute
tension
qui
risquent
de
produire
du
bruit.
2.
Si
la
partie
&tir&e
horizontalement
de
l’antenne
en
T
n’est
pas
placee
assez
haut,
la
reproduction
risque
d’6tre
instable,
etant
donne
que
les
signaux
sont
interrompus
chaque
fois
qu’une
personne
passe
dans
le
voisinage
de
l’antenne.
3.
Le
cäble
d’amenee
doit
ätre
le
plus
court
et
le
plus
loin
possible
des
lignes
d’alimentation.
Il
suffit
de
supprimer
la
longueur
en
exce6s,
quand
il
y
a
lieu.
S’assurer
de
ne
pas
le
mettre
en
boule.
4.
Les
antennes
FM
possedent
un
sens
de
direction.
Installer
une
antenne
directionnelle
afin
d’obtenir
une
reception
ä
faible
bruit
amelioree.
e
x
Antenne
exterieure
FM
L’antenne
est
une
condition
essentielle
ä
r&ception
FM
de
qualite
de
son
sup£rieure
et
de
faible
bruit.
Installer
‚une
antenne
FM
externe
comme
d6crit
aux
pages
28,
29,
30
et
31.
Installation
de
l’antenne
AM
Tout
en
&coutant
une
station
AM,
tirer
sur
l’antenne
ä
barreau
du
panneau
arriere
et
l’aligner
dans
le
sens
I’on
obtient
la
meilleure
reception.
Pour
&viter
le
bruit,
ne
pas
faire
courir
le
fil
d’alimentation
ou
bien
les
cäbles
de
haut-parleurs
dans
le
voisinage
de
l’antenne.
Voici
encore
d’autres
conseils
pour
une
meilleure
r&ception
AM.
1.
Eloigner
l’antenne
du
mur.
2.
Placer
l’appareil
prös
de
la
fen6tre.
3.
Realigner
l’appareil
lui-m&öme.
4.
Connecter
un
cordon
PCV
ä
la
borne
AM
ANTENNA
et
I’etirer
ä
l'’exterieur.
ANSCHLÜSSE
UKW-Antenneninstallierung
1.
Die
Antenne
sollte
so
hoch
wie
möglich
und
so
weit
wie
möglich
von
Straßen,
Eisenbahnlinien
und
Hochspannungen
entfernt
instal-
liert
werden,
da
diese
Störungen
verursachen
können.
2.
Wenn
der
horizontale
Teil
der
mitgelieferten
T-förmigen
Antenne
nicht
hoch
genug
angebracht
ist,
kann
die
Wiedergabe
unstabil
sein,
da
der
Signaleinfall
immer
unterbrochen
wird,
wenn
jemand
in
der
Nähe
der
Antenne
vorbeigeht.
3.
Das
Zuleitungskabel
sollte
so
kurz
wie
möglich
sein
und
von
Stromleitungen
ferngehalten
werden.
Schneiden
Sie
eventuelle
Überlängen
einfach
ab.
Wickeln
Sie
sie
nicht
zu
einer
Rolle
(Spule)
zusammen.
4.
UKW-Antennen
haben
Richtwirkung.
Installieren
Sie
eine
Richt-
antenne
für
verbesserten
Empfang
mit
weniger
Störungen.
UKW-Außenantenne
Für
geringe
Störungen
und
UKW-Enpfang
noher
Qualität
ist
die
Antenne
ein
äußerst
wichtiger
Faktor.
Bringen
Sie
eine
UKW-
Außenantenna
gemäß
der
Bescheribung
auf
den
Seiten
28,
29,
30
und
31
an.
MW-Antenneninstallierung
Ziehen
Sie
die
Stabantenne
an
der
Rückseite
des
Gerätes
nach
oben
-und
richten
Sie
sie
für
besten
Empfang
aus,
während
Sie
tatsächlich
einen
MW-Sender
empfangen.
Leiten
Sie
zur
Vermeidung
von
Störungen
weder
Netzkabel
noch
Lautsprecherkabel
in
der
Nähe
der
Antenne
vorbei.
ö
Nachfolgend
finden
Sie
einige
weitere
Hinweise
für
besseren
MW-
Empfang.
1.
Bewegen
Sie
die
Antenne
von
der
Wand
weg.
2.
Stellen
Sie
das
Gerät
in
der
Nähe
eines
Fensters
auf.
3.
Richten
Sie
das
Gerät
selbst
aus.
4.
Schließen
Sie
ein
PVC-Kabel
an
die
Klemme
AM
ANTENNA
an
und
Verlegen
Sie
es
ins
Freie.
background
AUX
terminals
Bornes
AUX
AUX-Klemmen
KARA
KA)
EEE
RR)
RR,
KR
(X)
07
NRAN,
al
background
Push
button,
insert
lead
wires
of
cord,
and
release,
Pousser
le
bouton,
inserer
les
fils
conducteurs
du
cordon,
et
relacher.
Drucken
Sie
die
Taste,
schieben
Sie
den
Leiter
des
Kabels
ein
und
lassen
Sie
los.
*
Instructions
and
requirements
indicated
may
vary
to
some
extent
depending
on
sales
area,
local
laws
and
regulations.
*
Les
instructions
et
les
obligations
indiquees
peuvent
varier
suivant
la
region,
les
lois
et
les
reglements
locaux.
*
Die
Anleitungen
und
angegebenen
Werte
kön-
nen
in
Abhängigkeit
vom
Verkaufsgebiet
und
den
örtlichen
Gesetzen
etwas
abweichen.
Speaker
connection
To
SPEAKERS
SYSTEM-A
or
B
terminals,
connect
speaker
cords
taking
care
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left
and
plus
polarity
with
minus.
FM
antenna
connection
Use
the
FM
300-ohm
terminals
when
connecting
the
T-shaped
FM
feeder
antenna
supplied
or
a
300-ohm
lead-in
cable
from
an
outdoor
antenna.
Use
the
FM
75-ohm
terminals
when
connecting
a
75-ohm
coaxial
cable
from
an
outdoor
antenna.
AM
antenna
connection
Connect
a
PVC
cord
to
the
AM
ANTENNA
terminal
and
extend
the
other
end
outdoors.
Turntable
connection
Connect
your
turntable
to
the
PHONO
terminals.
When
your
turntable
is
equipped
with
a
grounding
cable,
connect
it
to
the
unit's
GND
terminal.
But
disconnect
it
when
you
notice
increased
hum.
Tape
deck
connection
Connect
the
unit’s
TAPE
REC
terminals
to
the
line
input
terminals
of
your
tape
deck,
and
the
unti’s
TAPE
PLAY
terminals
to
the
output
terminals
of
the
deck.
The
DIN
socket
connects
with
the
identical
socket
on
your
tape
deck
via
a
DIN
cable.
e
The
TAPE
circuit
is
duplicated,
one
by
pin
jacks
and
the
other
by
the
DIN
socket.
Do
not
use
the
jacks
and
the
socket
at
the
same
time.
For
information
about
the
AUX
and
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR
terminals,
refer
to
the
section
SOME
USEFUL
HINTS.
background
Connexion
des
haut-parleurs
Pour
les
bornes
SPEAKERS
SYSTEM
A
ou
B,
connecter
les
cäbles
des
haut-parleurs
en
prenant
bien
soin
de
ne
pas
confondre
le
canal
droit
et
gauche
et
la
polarite
positive
avec
la
negative.
Connexion
de
l’antenne
FM
Utiliser
les
bornes
FM
de
300
ohms
quand
vous
connectez
l’antenne
feeder
en
forme
de
T
fournie
avec
l’appareil,
ou
un
cäble
de
300
ohms
provenant
d’une
antenne
exterieure.
Utiliser
les
bornes
FM
de
75
ohms
quand
vous
connectez
un
cäble
75
ohms
provenant
d’une
antenne
exterieure.
Connexion
de
l’antenne
AM
Raccorder
un
cäble
PVC
ä
la
borne
AM
ANTENNA
et
deposer
l’autre
extremite
ä
l’exterieur.
Connexion
de
tourne-disque
Raccorder
votre
tourne-disque
aux
terminaux
PHONO.
Quand
votre
tourne-disque
munie
d’un
cable
de
Mise
ä
la
terre,
raccorder
le
sur
le
terminal
GND
de
I’appareil.
Mais
le
d&connecte
si
vous
remarquez
une
augmentation
anormale
du
ronflement.
Connexion
du
magn&ötophone
Raccorder
les
terminaux
TAPE
REC
de
I’appareil
aux
terminaux
d’entree
votre
magnetophone
et
les
terminaux
TAPE
PLAY
de
l"appareil
aux
terminaux
de
sortie
de
votre
magnetophone,
La
prise
DIN
se
raccord
ä
la
prise
identique
de
votre
magnetophone
par
l'intermediaire
d’un
cäble
DIN.
©
Le
circuit
TAPE
est
double,
une
fois
par
la
prise
jack,
et
une
deuxieme
fois
par
la
prise
DIN.
n’utilisez
pas
les
prises
jack
et
DIN
en
möme
temps.
»
Si
vous
desirez
des
renseignements
suppl&mentaires
sur
les
termin-
aux
AUX
et
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR,
se
reporter
ä
la
partie
QUELQUES
CONSEILS
UTILES.
Anschluß
der
Lautsprecher
An
die
mit
SPEAKERS
SYSTEM-A
oder
B
bezeichneten
Klemmen
sind
die
Lautsprecherkabel
anzuschließen;
dabei
jedoch
darauf
achten,
daß
der
rechte
nicht
mit
dem
linken
Kanal
und
der
positive
Leiter
nicht
mit
dem
negativen
verwechselt
wird.
Anschluß
der
UKW-Antenne
Die
mit
FM
300
Ohm
bezeichneten
Klemmen
für
den
Auschluß
der
mitgelieferten
T-förmigen
UKW-Antenne
bzw.
der
300-Ohm-Zuleitung
von
einer
Außenantenne
verwenden.
Die
75-Ohm-Klemmen
benutzen,
wenn
eine
75-Ohm-Antennenzulei-
tung
von
einer
UKW-Außenantenne
verwendet
wird.
Anschluß
der
MW-Antenne
Schließen
Sie
ein
PVC-Kabel
an
die
Klemme
AM
ANTENNA
an
und
führen
Sie
das
andere
Ende
ins
Freie.
Anschluß
von
Plattenspieler
Ihren
Plattenspieler
an
die
Klemmen
PHONO
anschließen;
Wenn
Ihr
Plattenspieler
mit
einem
Erdungskabel
ausgestattet
ist,
dieses
an
die
Erdungsklemme
(GND)
des
Gerätes
anschließen;
falls
jedoch
dadurch
der
Brumn
verstärkt
wird,
das
Erdungskabel
wieder
abklemmen.
Anschluß
von
Tonbandgeräte
Die
Klemmen
TAPE
REC
dieses
Gerätes
mit
den
Eingangs-
und
die
Klemmen
TAPE
PLAY
mit
den
Ausgangsklemmen
des
Tonbandgerätes
verbinden.
Falls
Sie
über
dein
DIN-Kabel
verfügen,
die
DIN-Normbuchse
dieses
Gerätes
mit
der
DIN-Normbuchse
des
T
onbandgerätes
berbinden.
®
Das
erste
Tonbandgerät
(TAPE)
kann
sowohl
an
die
Stiffstecker-
buchsen
als
auch
an
die
DIN-Normbuchse
angeschlossen
werden;
jedoch
nicht
beide
Buchsenarten
belegen.
»
Einzelheiten
in
Bezug
auf
die
Klemmen
AUX
und
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR
sind
dem
Abschnitt
"EINIGE
NÜTZLICHE
HIN-
WEISE”
zu
entnehmen.
10
background
11
e
This
page
folds
out
for
use
as
reference
while
reading
the
rest
of
the
booklet.
©
Cette
page
se
plie
ä
l’exterieur
pour
l’utiliser
comme
reference
tout
en
lisant
le
reste
de
la
notice.
09
10
11
e
Bitte
klappen
Sie
diese
Seite
heraus,
wenn
Sie
den
Rest
dieser‘
Anleitung
durchlesen.
background
ou
en
SPEAKERS
A
OFF
B
PHONES
-
6
SELECTOR
FM
AUTO
DOLBYFM
PHONO
ADAPTOR
AM
AUX
PANEL
INFORMATION
01
POWER
Switch
Push
the
POWER
switch
once
to
turn
the
unit
on,
once
more
to
turn
it
off.
02
SPEAKERS
Swtich
03
PHONES
Jack
The
SPEAKERS
switch
selects
the
speaker
system(s)
you
want
to
hear.
When
listening
through
a
headset,
insert
its
plug
into
the
PHONES
jack.
OFF:
To
cut
off
the
source
from
the
speaker
systems
when
listening
with
headphones.
AorB:
To
drive
the
speaker
systems
connected
to
the
SPEAKER
SYSTEM-A
or
B
terminals.
A+B:
To
drive
both
sets
of
speaker
systems
simultaneously.
04
VOLUME
Control
The
overall
volume
is
controlled
by
the
VOLUME
control.
Adjust
it
while
actually
listening
to
music.
The
more
it
is
turned
to
right,
the
louder
the
volume
becomes.
05
SELECTOR
Switch
Use
this
switch
when
listening
to
records
and
broadcasts.
PHONO:
For
playing
disc
records.
FM
AUTO:
For
receiving
FM
stereo
or
mono
broadcasts.
DOLBY
FM
ADAPTOR:
To
receive
Dolbyized
FM
broadcasts
and
reproduce
them
through
a
Dolby
adaptor
or
record
them
onto
tape.
It
will
not
activate
the
Dolby
circuit
in
the
tape
deck
(or
Dolby
adaptor)
during
recording,
but
will
activate
it
during
playback.
AM:
For
receiving
AM
broadcasts.
AUX:
To
reproduce
whatever
program
source
is
connected
to
the
rear-panel
AUX
inputs.
background
INDICATIONS
SUR
LE
PANNEAU
01
Interrupteur
(POWER)
Appuyer
une
fois
sur
l’interrupteur
pour
mettre
l’appareil
en
fonction,
et
une
deuxi&me
fois
pour
l’arröter.
02
Bouton
de
haut-parleur
(SPEAKERS)
03
Prise
jack
d’&couteur
(PHONES)
Le
bouton
de
haut-parleur
(SPEAKERS)permet
de
choisir
l’enceinte
acoustique
ou
plusieurs
devant
servir.
En
Ecoutant
ä
l’aide
du
casque,
brancher
sa
fiche
dans
la
prise
jack
prevue
(PHONES).
OFF:
Pour
couper
la
source
des
enceintes
acoustiques
en
&coutant
ä
l’aide
du
casque
Ecouteur.
AouB:
Pour
alimenter
les
enceintes
acoustiques
connectees
aux
bornes
des
haut-parleurs
(SPEAKER
SYSTEM.A
ou
BB).
A+B:
Pour
alimenter
les
deux
jeux
d’enceintes
acoustiques
simul-
tanement.
04
Bouton
du
volume
(VOLUME)
Le
volume
general
est
contröle
par
le
bouton
VOLUME.
L’aiuster
en
ecoutant
la
musique.
Plus
il
est
tourne
vers
la
droite,
plus
le
volume
est
important.
05
Bouton
sölecteur
(SELECTOR)
Utiliser
ce
bouton
pour
Ecouter
des
disques
ou
des
Emissions
radio.
PHONO:
Pour
passer
des
disques.
FM
AUTO:
Pour
recevoir
les
&missions
FM
stereo
ou
mono.
DOLBY
FM
ADAPTOR:
Pour
recevoir
des
&missions
FM
Dolby-sees
et
les
reproduire
par
un
adaptateur
Dolby
ou
les
enregistrer
sur
bande.
Il
n’activera
pas
le
circuit
Dolby
dans
le
magn&tophone
(ou
l’adaptateur
Dolby)
durant
l’enregistrement,
mais
l’activera
durant
la
reproduc
tion,
AM:
Pour
recevoir
les
emissions
AM.
AUX:
Pour
la
reproduction
de
n’importe
quelle
source
de
programme
connectee
aux
entrees
AUX
du
panneau
arriere.
SCHALTTAFELINFORMATION
01
Netzschalter
(POWER)
Drücken
Sie
den
Netzschalter
zum
Einschalten
des
Gerätes,
drücken
Sie
ihn
erneut
zum
Ausschalten.
02
Lautsprecherschalter
(SPEAKERS)
03
Kopfhörerbuchse
(PHONES)
Wählen
Sie
mit
dem
Lautsprecherschalter
(SPEAKERS)
die
Laut-
sprecher,
über
die
Sie
hören
wollen.
Schieben
Sie
zum
Hören
über
Kopfhörer
den
Kopfhörerstecker
in
die
Kopfhörerbuchse
(PHONES).
OFF:
Abschalten
der
Lautsprecher
zum
Hören
über
Kopfhörer.
A
oder
B:
Betrieb
der
an
die
Klemmen
SPEAKER
SYSTEM-A
oder
B
angeschlossenen
Lautsprecher.
A+B:
sGleichzeitiger
Betrieb
beider
Lautsprecherpaare.
04
Lautstärkeregler
(VOLUME)
Die
Gesamtlautstärke
wird
durch
den
Lautstärkeregler
(VOLUME)
geregelt.
Die
Einstellung
während
des
Empfangs
eines
Musikprogramms
vornehmen.
Durch
Drehen
des
Reglers
nach
rechts
wird
die
Lautstärke
erhöht.
05
Wahlschalter
(SELECTOR)
Diesen
Schalter
für
Schallplattenwiedergaben
und
Rundfunkempfang
verwenden.
PHONO:
FM
AUTO:
Für
das
Abspielen
von
Schallplatten.
Zum
Empfang
von
UKW-Stereo-
oder
Monosendun-
gen.
DOLBY
FM
ADAPTOR:
Für
den
Empfang
von
Dolby-UKW-Sendun-
gen
und
ihre
Wiedergabe
über
einen
Dolby-Adapter
oder
ihre
Aufnahme
auf
Tonband.
Bei
Aufnahme
wird
der
Dolby-Stromkreis
im
Tonbandgerät
(oder
im
Dolby-Adapter)
nicht
aktiviert,
wohl
aber
bei
Wieder-
gabe.
AM:
Zum
Empfang
von
Mittelwellensendungen.
AUX:
Zur
Wiedergabe
der
an
den
Klemmen
AUX
an
der
Rückseite
angeschlossenen
Programmaquellen.
13
background
14
06
Tuning
Control
07
SIGNAL
Meter
08
TUNE
Meter
The
tuning
control
is
used
to
tune
a
desired
AM
or
FM
station,
as
follows:
Tuning
an
AM
station:
Your
station
is
properly
tuned
when
the
SIGNAL
meter
needle
registers
maximum
deflection
to
the
right.
The
TUNE
meter
is
for
FM
only.
Tuning
an
FM
station:
Your
station
is
properly
tuned
when
the
SIGNAL
meter
needle
registers
maximum
deflection
to
the
right
and
when
the
needle
of
the
TUNE
meter
is
accurately
centered
within
the
zone
indicating
maximum
FM
quality
reception.
09
TAPE
MONITOR
Switch
To
play
a
tape,or
to
monitor
a
recording,
depress
the
TAPE
MONITOR
switch.
Monitoring
of
the
recorded
sound
while
a
recording
is
being
made
can
be
performed
with
a
3-head
type
tape
deck
which
possesses
separate
record
an
playback
heads.
e
At.all
other
times,
leave
it
in
the
undepressed
position.
10
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR
Switch
Push
it
IN
only
when
you
have
connected
a
necessary
adaptor
to
the
rear-panel
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR
terminals.
At
all
other
times,
keep
it
off
(protruding).
11.
FM
MUTING
OFF
Switch
This
FM
MUTING
OFF
switch
eliminates
weak
signals
as
well
as
irritating
inter-station
noise.
Push
it
(turning
the
circuit
off)
to
receive
weak-signal
stations.
12
HIGH
FILTER
Switch
If
high-frequency
noise
disturbs
you,
push
the
HIGH
FILTER
switch.
Surface
noise
from
a
worn
record,
fluorescent
lamp
noise.
and
other
kinds
of
high-frequency
noise
will
be
reduced.
background
06
Bouton
d’accord
07
Indicateur
de
SIGNAL
08
Indicateur
d’accord
(TUNE)
Le
bouton
d’accord
est
utilise
pour
accorder
une
station
AM
ou
FM
choisie,
comme
suit:
Accord
d’une
station
AM:
Votre
station
est
convenablement
accordee
lorsque
Il’aiguille
de
l'indi-
cateur
de
SIGNAL
inscrit
une
deviation
maximale
vers
la
droite.
L'indi-
cateur
d’accord
(TUNE)
est
seulement
pour
la
FM.
Accord
d’une
station
FM:
Votre
station
est
convenablement
accordee
lorsque
l’aiguille
de
l’indi-
cateur
de
SIGNAL.
inscrit
une
devaition
maximale
vers
la
droite
et
lorsque
l’aiguille
de
l’indicateur
d’accord
(TUNE)
est
centree
avec
precision
ä
l’interieur
du
secteur
indiquant
la
reception
de
qualit&
FM
maximale.
09
Commutateur
de
contröle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
Pour
reproduire
une
bande
ou
pour
contröler
un
enregistrement,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR.
Le
contröle
du
son
enregistre
en
cours
d’enregistrement
peut
6tre
realise
lorsqu’on
utilise
un
magnetophone
&quipe
de
3
tötes
magn6tiques,
possedant
täte
d’enregistrement
et
de
reproduction
separees.
e
En
toute
autre
circonstance,
le
laisser
ä
la
position
relächee.
10
Commutateur
d’adapteur
4
canaux/SB
Dolby
(DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR)
L’enfoncer
seulement
dans
le
cas
ou
vous
avez
connecte
l’adaptateur
necessaire
sur
le
bornes
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTTOR.
Dans
tous
les
autres
cas,
gardez-le
sur
sa
position
hors-circuit
(en
saillie).
11.
Commutateur
de
coupure
d’attenuation
FM
(FM
MUTING
OFF)
Ce
commutateur
FM
MUTING
OFF
e&limine
les
signaux
trop
faibles
ainsi
que
les
interferences
irritantes
entre
stations.
Enfoncez-le
(en
coupant
le
circuit)
si
vous
voulez
recevoir
les
signaux
particuli&rement
fables
&mis
par
les
stations
lointaines.
12
Commutateur
de
filtre
haut
(HIGH
FILTER)
Si
le
bruit
de
haute
fr&quence
vous
gene,
il
suffit
d’enfoncer
le
commutateur
HIGH
FILTER.
Le
bruit
de
grattement
d’un
disque’
use,
le
bruit
de
lampe
fluorescente
et
autres
sortes
de
parasites
de
haute
fröequence
seront
reduits,
06
Senderabstimmknopf
07
Signalanzeige
(SIGNAL)
08
Abstimmanzeige
(TUNE)
Der
Senderabstimmknopf
wird
wie
folgt
zum
Abstimmen
auf
einen
gewünschten
Sender
auf
UKW
oder
MW
verwendet:
Abstimmen
auf
einen
MW-Sender:
Das
Gerät
ist
richtig
auf
den
Sender
abgestimmt,
wenn
die
Signalanzeige
(SIGNAL)
am
weitesten
nach
rechts
ausschlägt
Die
Abstimmanzeige
(TUNE)
wird
nur
für
UKW
verwendet
Abstimmen
auf
einen
UKW-Sender:
Das
Gerät
ist
richtig
auf
den
Sender
abgestimmt,
wenn
die
Signalanzeige
(SIGNAL)
am
weitesten
nach
rechts
ausschlägt
und
der
Zeiger
der
Abstimmanzeige
(TUNE)
sich
genau
in
der
Mitte
der
Zone
befindet,
die
beste
UKW-Empfangsqualität
anzeigt.
09
Tonbandmithörtaste
(TAPE
MONITOR)
Drücken
Sie
zur
Wiedergabe
eines
Tonbandes
oder
zum
Mithören
bei
einer
Aufnahme
die
Taste
TAPE
MONITOR.
Mithören
des
aufgenom-
menen
Tones
bei
einer
Aufnahme
ist
nur
bei
einem
Dreikopfgerät
mit
getrennten
Tonköpfen
für
Aufnahme
und
Wiedergabe
möglich.
©
Lassen
Sie
den
Schalter
sonst
immer
nichtindergedrücktenstellung.
10
Dolby-Quadrofonie-Adapterschalter(DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR)
Diesen
Schalter
nur
dann
eindrücken,
wenn
ein
erforderlicher
Adapter
an
die
DOLBY
NR/4-CH-ADAPTOR
Klemmen
an
der
Geräterückseite
angeschlossen
ist.
Lassen
Sie
diesen
Schalter
ausgeschaltet
(herausste-
hend)
bei
allen
anderen
Betriebsarten.
11.
UKW-Stummabstimmung
(FM
MUTING
OFF)
Dieser
mit
FM
MUTING
OFF
bezeichnete
Schalter
wird
verwendet
um
schwache
Signale
bzw.
lästiges
Zwischenstationsrauschen
bei
der
Sendersuche
zu
eliminieren.
Diesen
Schalter
eindrücken,
um
die
Stummabstimmung
auszuschalten
und
schwach
einfallende
Sender
zu
empfangen.
12
Höhenfilterschalter
(HIGH
FILTER)
Wenn
hochfrequente
Störungen
auftreten,
drücken
Sie
den
Höhenfilter-
schalter
(HIGH
FILTER).
Oberflächenrauschen
von
abgenutzten
Schall-
platten,
Störungen
von
Neonlampen
und
sonstige
hochfrequente
Störungen
werden
hierdurch
verrigert.
15
background
16
MIC
LEVEL
——
E
MIC
TREBLE
a
-4
+4
-6
+6
-8
+8
-10
+10
LOUDNESS
MODE
BALANCE
By
2
2
3
3
4
E3
D 5
LEFT
RIGHT
orr
[_1
stereo
ON
MM
MONO
AT
13
BASS
Control
Low-frequency
sound,
such
as
is
produced
by
a
bass,
is
adjusted
with
the
BASS
control.
Turning
the
control
clockwise
from
the
center
strengthens
it,
while
turning
it
counterclockwise
weakens
it.
14
TREBLE
Control
.
High-frequency
sound,
such
as
is
produced
by
cymbals,
is
adjusted
with
the
TREBLE
control.
15
BALANCE
Control
The
volume
of
the
left
and
right
speakers
can
be
adjusted
by
the
BALANCE
control.
As
the
control
is
turned
counterclockwise
from
the
center
position,
the
sound
from
the
left
speaker
becomes
louder
than
that
from
the
right
speaker,
and
vice
versa.
16
LOUDNESS
Switch
Pushing
this
switch
when
listening
at
a
low
volume
level
accents
the
lows
and
highs
properly
to
render
the
reproduced
sound
more
realistic,
This
compensates
for
the
fact
that
the
human
ear
becomes
insensitive
to
the
lows
and
highs
as
the
sound
volume
is
reduced.
17
MODE
Switch
When
you
are
going
to
hear
a
stereo
program
source:
Leave
this
switch
at
STEREO.
When
you
are
going
to
hear
a
mono
program
source:
Push
the
switch
to
MONO,
then
the
monophonic
mixture
of
the
left
and
right
channel
signals
is
heard
from both
speaker
systems.
©
To
hear
either
the
left
or
right
channel
signal,
turn
the
BALANCE
control
fully
clockwise
or
counterclockwise.
18
MIC
LEVEL
Control
Insert
a
microphone
plug
into
the
front-panel
MIC
jack
and
adjust
its
level
with
the
MIC
LEVEI.
control.
You
can
mix
microphone
sounds
with
other
program
sources.
(Refer
to
page
22
and
23).
background
13
_Bouton
de
grave
(BASS)
Le
son
ä
basse
frequence,
tel
qu’il
est
produit
par
une
basse,
se
rögle
au
moyen
du
bouton
BASS.
En
tournant
ce
bouton
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
depuis
la
position
me&diane,
le
grave
est
accentu6,
tandis
qu’en
tournant
dans
le
sens
contraire,
il
est
attönu6.
14
Bouton
d’aigu
(TREBLE)
Le
son
ä
haute
fröquence,
tel
qu’il
est
produit
par
des
cymbales,
se
regle
au
moyen
du
bouton
TREBLE.
15
Bouton
d’equilibre
(BALANCE)
Le
volumes
ä
haut-parleurs
gauche
et
droit
peuvent
&tre
ajustes
en
utilisant
le
bouton
BALANCE.
Au
fur
et
ä
mesure
qu’on
le
tourne
dans
le
sens
contraire
des
aiguilles
d’une
montre
ä
partir
de
la
position
centrale,
le
son
du
haut-parleur
gauche
devient
plus
fort
que
celui
du
haut-parleur
droit
et
vice-versa.
16
Commutateur
de
contour
sonore
(LOUDNESS)
En
appuyant
sur
ce
commutateur
lors
de
l’&coute
ä
faible
niveau
de
volume
sonore,
cela
permet
d’accentuer
convenablement
les
sons
de
haute
et
basse
frequence
pour
rendre
le
son
reproduit
plus
r6aliste.
Cela
compense
le
fait
que
l’oreille
humaine
devient
insensible
aux
sons
de
basse
et
haute
frequence
ä
mesure
que
le
volume
sonore
est
reduit
17
Commutateur
de
mode
(MODE)
Si
l’on
desire
&couter
une
source
de
programme
stereo:
laisser
ce
commutateur
sur
STEREO.
Si
l’on
desire
ecouter
une
source
de
programme
mono.
Regler
le
commutateur
sur
MONO,
ensuite
le
melange
monophonique
des
signaux
des
canaux
droit
et
gauche
est
entendu
par
les
deux
haut-parleurs.
e
Pour
&couter
le
signal
de
canal
soit
gauche
soit
droit,
tourner
le
bouton
BALANCE
ä&
fond
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
ou
dans
le
sens
contraire.
18
Bouton
de
niveau
micro
(MIC
LEVEL)
Introduire
une
prise
de
microphone
dans
la
prise
jack
MIC
du
panneau
frontal
et
ajuster
le
niveau
ä
l’aide
du
bouton
MIC
LEVEL.
Vous
pouvez
aussi
me&langer
des
sons
provenant
du
micro
avec
des
sons
d’autres
sources
de
programmes.
(Se
röferer
aux
pages
22
et
23).
13
Baßregler
(BASS)
Die
tiefen
Töne
werden
mit
dem
Baßregler
(BASS)
eingestellt.
Rechtsdrehung
des
Reglers
aus
der
Mittelstellung
betont
die
Bässe,
Linksdrehung
schwächt
sie.
14
Höhenregler
(TREBLE)
Die
hohen
Töne
werden
durch
den
Höhenregler
(TREBLE)
eingestellt.
15
Balanceregler
(BALANCE)
Mit
dem
Balanceregler
(BALANCE)
kann
die
Lautstärke
der
linken
und
rechten
Lautsprecher
aufeinander
abgestimmt
werden.
Durch
Drehen
dieses
Reglers
aus
der
Mittelstellung
nach
links
wird
die
Lautstärke
des
linken
Lautsprechers
höher
als
die
des
rechten
und
umgekehrt.
16
Gehörrichtige
Lautstärkekontur
(LOUDNESS)
Wenn
dieser
Schalter
beim
Hören
mit
geringer
Lautstärke
gedrückt
wird,
so
werden
die
Bässe
und
Höhen
richtig
betont,
um
die
Tonwiedergabe
realistischer
zu
machen.
Dies
kompensiert
für
die
Tatsache,
daß
das
menschliche
Ohr
bei
verringerter
Lautstärke
un-
empfindlich
gegenüber
Bässen
und
Höhen
wird.
17
Betriebsartenschalter
(MODE)
Lassen
Sie
diesen
Schalter
zum
Hören
von
Stereoprogrammen
in
der
Stellung
STEREO.
Wenn
Sie
eine
monaurale
Programmauelle
hören
wollen,
stellen
Sie
diesen
Schalter
auf
MONO.
Sie
hören
dann
eine
monaurale
Mischung
der
Signale
des
linken
und
rechten
Kanals
aus
beiden
Lautsprecher-
systemen.
e
Um
nur
das
Signal
des
linken
oder
rechten
Kanals
zu
hören,
drehen
Sie
den
Balanceregler
(BALANCE)
ganz
nach
links
oder
rechts.
18
Mikrofonpegelregler
(MIC
LEVEL)
Mikrofonstecker
an
die
MIC-Buchse
an
der
Gerätefrontseite
anschließen
und
dem
Mikrofonpegel
mittels
Mikrofonpegelregler
(MIC
LEVEL)
aussteuern.
Mikrofonbeimischung
zu
anderen
Programmquellen
ist
ebenfalls
möglich
(Siehe
Seiten
22
und
23),
17
background
SOURCE
PLAYBACK
PROCEDURES
Listening
to
records
1.
Confirm
that
the
VOLUME
control
is
not
turned
too
far
to
the
right;
it
should
.be
at
a
position
where
you
can
obtain
the
normal
listening
level.
.
SettheSELECTOR
switch
to
PHONO.
Operate
your
turntable
to
play
the
records.
4.
Adjust
the
unit’s
other
controls
and
switches
to
suit
the
type
of
music
you
are
going
to
hear.
N
Poor-quality
record
reproduction
*
When
you
hear
hum
continuousiy,
check
the
grounding
of
your
turntable.
You
may
hear
howling
or
acoustic
feedback,
caused
when
the
pickup
of
your
turntable
is
affected
by
the
vibrating
sound
waves
from
the
speakers,
and
undesired
signals
are
amplified.
To
avoid
howling,
move
the
turntable
away
from
the
speakers
or
install
the
turntable
on
a
solid,
non-resonating
stand.
It
can
also
be
reduced
when
the
turntable
is
placed
at
one
of
the
corners
of
your
room.
When
you
hear
unstable,
“shallow’'
reproduction
during
record
playback,
it
is
suggested
that
you
check
if
there
is
dust
accumulated
on
the
surface
of
the
record
and
on
stylus
tip.
The
cause
may
be
a
worn
stylus
tip.
When
you
use
a
record
cleaner,
be
sure
to
always
use
one
of
high
quality.
*
background
INSTRUCTIONS
POUR
UNE
BONNE
ECOUTE
Ecoute
de
disques
1.
S’assurer
que
le
bouton
VOLUME
ne
soit
pas
tourne
de
trop
ä
droite;
il
doit
&tre
ä
une
position
I’on
puisse
obtenir
le
niveau
normal
d’&coute.
Regler
le
bouton
SELECTOR
sur
PHONO.
Faire
fonctionner
votre
tourne-disque
pour
&couter
les
disques.
.
Ajuster
les
autres
boutons
et
commutateurs
de
reglage
de
l’appareil
pour
convenir
le
mieux
au
genre
de
musique
que
Il’on
desire
entendre.
Reproduction
de
disque
de
mauvaise
qualite
*
Si
l’on
entend
un
ronflement
regulier,
verifier
la
mise
ä
la
terre
du
tournedisque.
On
peut
entendre
un
hurlement
ou
une
reaction
acoustique,
se
produisant
lorsque
le
pick-up
du
tourne
disque
est
aff&cte
par
les
vibrations
sonores
provenant
des
enceintes
acoustiques,
et
les
signaux
indesires
sont
amplifies.
Pour
&viter
le
hurlement,
&loigner
le
tourne
disque
des
enceintes
acoustiques
ou
installer
le
tournedisque
sur
un
support
solide,
exempt
de
r&sonance.
On
pourra
en
attenuer
les
"effets
öglalement
si
I’on
place
le
tourne
disque
ä
|’un
des
coins
de
"
la
piece.
Si
l’on
entend
une
reproduction
instable
peu
profonde
durant
la
reproduction
d’un
disque,
il
est
conseill&
de
verifier
s’iln’y
a
pas
de
poussiere
accumulee
ä
la
surface
du
disque
et
sur
la
pointe
de
lecture.
La
cause
peut
ötre
due
ä
la
pointe
de
lecture.
Si
I’on
utilise
un
nettoyeur
de
disque,
ne
pas
manquer
d’en
trouver
un
de
bonne
qualite.
i
BUN
PROGRAMMQUELLENWIEDERGABE
Hören
von
Schallplatten
1:
Überzeugen
Sie
sich
davon,
daß
der
Lautstärkeregler
(VOLUME)
nicht
zu
weit
nach
rechts
gedreht
ist,
er
sollte
für
normale
Lautstärke
eingestellt
sein.
2.
Stellen
Sie
den
Wahlschalter
(SELECTOR)
auf
PHONO.
3.
Betreiben
Sie
den
Plattenspieler
zum
Abspielen
der
Schallplatten.
4.
Stellen
Sie
die
anderen
Regler
und
Schalter
des
Gerätes
entspre-
chend
der
Musik
ein.
Schallplattenwiedergabe
schlechter
Qualität
u
Überprüfen
Sie
bei
andauerndem
Brummen
die
Erdung
Ihres
Plattenspielers.
Wenn
der
Tonabnehmer
Ihres
Plattenspielers
von
den
Schallwellen
der
Lautsprecher
beeinflußt
wird
und
diese
unerwünschten
Schwin-
gungen
verstärkt
werden,
kann
es
zu
Heulen
oder
akustischer
Rückkopplung
kommen.
Entfernen
Sie
zum
Vermeiden
von
Heulen
den
Plattenspieler
von
den
Lautsprechern
oder
installieren
Sie
ihn
auf
einem
soliden,
resonanzfreien
Stand.
Heulen
kann
auch
durch
Aufstellung
des
Plattenspielers
in
einer
Ecke
Ihres
Raums
verringert
werden.
Prüfen
Sie
bei
unstabiler,
flacher”
Wiedergabe
von
Schallplatten
auf
Staubansammlung
auf
der
Schallplatte
oder
an
der
Nadelspitze.
Eine
weitere
Ursache
kann
eine
abgenutzte
Nadel
sein.
Verwenden
Sie
nur
einen
Schallplattenreiniger
guter
Qualität.
19
background
20
Listeningtoradio
broadasts
4.
.
Confirm
that
the
VOLUME
control
is
not
turned
too
far
to
the
right;
it
should
be
at
a
position
where
you
can
obtain
the
normal
listening
level.
.
Set
the
SELECTOR
switch
to
AM
or
FM
AUTO,
depending
on
the
band
you
are
about
to
hear.
.
Adjust
the
Tuning
control
and
tune
in
the
desired
station.
Tuning
an
AM
station:
Your
station
is
properly
tuned
when
the
SIGNAL
meter
needle
registers
maximum
deflection
to
the
right.
The
TUNE
meter
is
for
FM
only.
Tuning
an
FM
station:
Your
station
is
properly
tuned
when
the
SIGNAL
meter
needle
registers
maximum
deflection
to
the
right
and
when
the
needle
of
the
TUNE
meter
is
accurately
centered
within
the
zone
indicating
maximum
FM
quality
reception.
To
tune
in
a
weak-strength
or
fringe-area
FM
station,
first
push
the
MUTING
OFF
switch.
When
the
FM
signal
you
are
receiving
is
Dolby-processed,
set
the
SELECTOR
to
DOLBY
FM
ADAPTOR
position,
then
you
can
enjoy
Dolby-decoded
reproduction
through
a
connected
Dolby
noise
reduction
adaptor.
Adjust
the
unit’s
other
controls
and
switches
to
suit
the
type
of
music
you
are
going
to
hear.
Noise
during
radio
reception
Weak
FM
signals
are
often
disturbed
by
ignition
noise
from
nearby
automobiles
and
other
noise.
Therefore,
for
better
FM
reception,
installation
of
an
outdoor
FM
antenna
is
suggested.
For
antenna
connection,
be
sure
to
use
a
coaxial
cable,
not
a
twin
lead.
When
you
hear
noise
during
AM
reception,
there
are
innumerable
conceivable
causes,
which
makes
it
almost
impossible
to
eliminate
all
AM
noises.
Use
the
unit’s
filters
when
grounding
the
unit
or
mounting
a
noise-eliminating
device
fails
to
reduce
such
noise.
background
1.
S’assurer
que
le
bouton
VOLUME
ne
soit
pas
tourne
de
trop
ä
droite;
il
doit
ötre
sur
une
position
ou
|’on
puisse
obtenir
un
niveau
normal
d’ecoute.
2.
Mettre
le
bouton
SELECTOR
sur
AM
ou
FM
AUTO
d'’apres
la
bande
d’ondes
que
vous
allez
Ecouter.
.
3.
Ajuster
le
contröle
Tuning
et
accorder
sur
la
position
desiree.
Accord
d’une
station
AM:
Votre
station
est
convenablement
accordee
lorsque
l’aiguille
de
l’indicateur
de
SIGNAL
inscrit
une
deviation
maximale
vers
la
droite.
L'indicateur
d’accord
(TUNE)
est
seulement
pour
laFM.
Accord
d’une
station
FM:
Votre
station
est
convenablement
accordee
lorsque
l’aiguille
de
lindicateur
de
SIGNAL,
inscrit
une
deviation
maximale
vers
la
droite
et
lorsque
l’aiguille
de
l’indicateur
d’accord
(TUNE)
est
centree
avec
precision
ä
l’intrieur
du
secteur
indiquant
la
reception
de
qualit&
FM
maximale.
Pour
rögler
une
&mission
FM
faible
ou
ä
la
limite
d’&mission,
d’abord
enfoncer
le
commutateur
FM
MUTING
OFF.
e
Quand
le
signal
FM
que
vous
recevez
est
traitE
Dolby,
mettre
le
bouton
SELECTOR
sur
la
position
DOLBY
FM
ADAPTOR,
vous
pourrez
ainsi
avoir
le
plaisir
d’entendre
une
reproduction
decodee
Dolby
par
l’intermediaire
d’un
adaptateur
de
reduction
de
bruit
Dolby.
4.
Ajuster
les
autres
boutons
et
commutateurs
de
röglage
de
l’appareil
pour
convenir
le
mieux
au
genre
de
musique
que
I’on
desire
entendre.
Bruit
durant
la
reception
radio
*
Des
signaux
FM
sont
souvent
parasites
par
le
syst&me
d’allumage
des
automobiles
passant
ä
proximite
et
autres
appareillages.
Par
conse-
quent,
pour
obtenir
une
meilleure
reception
FM,
l’installation
d’une
antenne
FM
exterieure
est
conseill&e.
Pour
la
connexion
d’antenne,
s’assurer
d’employer
un
cäble
coaxial,
et
non
un
cäble
du
type
feeder.
Si
l’on
entend
du
bruit
durant
la
reception
AM,
cela
peut
provenir
de
nombreuses
causes,
et
qui
rendent
presque
impossible
l’&limina-
tion
entiere
de
tous
les
bruits
AM.
Utiliser
des
filtres
prevus
sur
l’appareil
en
mettant
celui-ci
ä
la
terre
et
en
montant
un
dispositif
de
reduction
de
bruit.
‚Hören
von
Radiosendungen
1:
4.
Überzeugen
Sie
sich
davon,
daß
der
Lautstärkeregler
(VOLUME)
nicht
zu
weit
nach
rechts
gedreht
ist;
er
sollte
für
normale
Lautstärke
eingestellt
sein.
.
Stellen
Sie
den
Wahlschalter
(SELECTOR)
auf
AM
oder
FM
AUTO,
abhängig
von
dem
gewünschten
Empfangsbereich.
Mittels
Abstimmregler
(Tuning)
danach
auf
den
Sender
Ihrer
Wahl
abstimmen.
Abstimmen
auf
einen
MW-Sender:
Das
Gerät
ist
richtig
auf
den
Sender
abgestimmt,
wenn
die
Signalanzeige
(SIGNAL)
am
weitesten
nach
rechts
ausschlägt.
Die
Abstimmanzeige
(TUNE)
wird
nur
für
UKW
verwendet.
Abstimmen
auf
einen
UKW-Sender:
Das
Gerät
ist
richtig
auf
den
Sender
abgestimmt,
wenn
die
Signalanzeige
(SIGNAL)
am
weitesten
nach
rechts
ausschlägt
und
der
Zeiger
der
Abstimmanzeige
(TUNE)
sich
genau
in
der
Mitte
der
Zone
befindet,
die
beste
UKW-Empfangsqualität
anzeigt.
Wenn
Sie
auf
einen
schwach
einfallenden
bzw.
entfernten
Sender
abstimmen
wollen,
zuerst
den
Schalter
für
UKW-Geräuschsperre
(FM
MUTING
OFF)
drücken.
Wurde
das
empfangene
UKW-Programm
mit
Dolby
verarbeitet,
dann
ist
der
Wahlschalter
(SELECTOR)
auf
Position
DOLBY
FM
ADAPTOR
zu
stellen;
danach
können
Sie
über
den
angeschlossenen
Dolby-UKW-Adapter
die
Dolby-berichtigten
Wiedergaben
genießen.
Stellen
Sie
die
anderen
Regler
und
Schalter
des
Gerätes
entspre-
chend
der
Musik
ein.
Störungen
bei
Radioempfang
*
Schwache
UKW-Signale
werden
oft
durch
Zündungsfunken
von
Autos
in
der
Nähe
und
andere
Störungen
beeinträchtigt.
Für
besseren
UKW-Empfang
wird
deshalb
die
Installierung
einer
UKW-
Außenantenne
empfohlen.
Verwenden
Sie
für
den
Anschluß
der
Antenne
Koaxialkabel
und
nicht
paralleles
Antennenkabel.
Es
gibt
unzählig
viele
mögliche
Ursachen
für
Störungen
bei
MW-Empfang,
weshalb
es
praktisch
unmöglich
ist,
alle
MW-Störungen
zu
beseitigen.
Verwenden
Sie
die
Filter
des
Gerätes,
wenn
Erdung
des
Gerätes
sowie
Anbringung
eines
Störungsunterdrückers
diese
Störungen
nicht
verringern.
21
background
Using
a
microphone
1.
Insert
the
microphone
plug
into
the
MIC
jack
on
the
front
panel.
2.
Adjust
the
level
of
microphone
sounds
with
the
MIC
LEVEL
control.
3.
When
mixing
mic
signals
with
other
program
sources
(records,
broadcasts
or
tapes),
turn
the
SELECTOR
control
to
the
source
you
want
to
mix
with
and
then
turn
the
VOLUME
control
to
adjust
the
level
of
the
program
source
to
match
with
the
level
of
mic
signals.
When
using
the
microphone
only
with
no
mixing,
turn
the
VOLUME
control
fully
counterclockwise.
e
When
inserting
or
removing
the
microphone
plug,
turn
the
MIC
LEVEL
control
fully
counterclockwise
first.
About
microphones
It
is
recommended
to
use
a
high-impedance
(10KN-50KN)
micro-
phone,
although
a
low-impedance
one
(60022)
will
be
more
effective
if
you
wish
to
use
it
several
meters
away
from
the
unit.
If
using
a
low-impedance
one
with
a
small
output
(such
as
a
dynamic
type
low-impedance
microphone),
you'll
need
a
matching
transformer
between
the
microphone
cord
and
the
unit’s
MIC
jack.
j
Howling
while
using
a
microphone
Loud
oscillating
noise
may
be
heard
from
your
speaker
systems
when
using
a
microphone.
This
is
a
phenomenon
called
howling,
and
happens
because
the
sound
from
your
speakers
is
fed
back
to
the
microphone
and
amplified'again,
repeating
the
process
infinitely.
It
is
more
likely
to
take
place
in
an
acoustically
reflective
room
especially
if
you
raise
the
sound
volume.
It
can
be
avoided
either
by
directing
or
moving
the
microphone
away
from
the
speaker
systems.
Also,
it
may
stop
if
you
manipulate
the
high
and/or
low
filter
switches.
background
Utilisation
d’un
microphone
1.
Inserer
la
fiche
de
microphone
dans
la
prise
jack
MIC
sur
le
panneau
avant.
2.
Ajuster
le
niveau
de
volume
pour
la
voix
en
tournant
le
bouton
MIC
LEVEL
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre.
3.
En
mö&langeant
le
signal
de
voix
avec
une
autre
source
de
programme
(disques,
&missions
ou
bandes),
tourner
le
bouton
VOLUME
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
pour
ajuster
le
niveau
de
volume
de
la
source
de
programme.
Biensür
le
bouton
SELECTOR
doit
aussi
etre
ajuste.
En
cas
de
non
mixage,
tourner
le
bouton
VOLUME
ä
fond
dans
le
sens
contraire
des
aiguilles
d’une
montre.
e
En
insörant
et
en
tirant
la
fiche
de
microphone,
tourner
le
bouton
MIC
LEVEL
ä
fond
dans
le
sens
contraire
des
aiguilles
d’une
montre.
Concernant
le
microphone
Il
est
recommande
d’employer
un
microphone
de
haute
impedance
(I0OKN-50KN),
quoique
une
faible
impedance
(600N)
sera
plus
efficace
si
I’on
desire
l’utiliser
ä
plusieurs
m&tres
de
l’appareil.
Quand
on
emploie
un
micro
ä
faible
impedance
et
une
faible
sortie
(tel
qu’un
microphone
ä
faible
impedance
du
type
dynamique),
il
faudra
recourir
ä
un
transformateur
assorti
entre
le
cordon
de
microphone
et
la
prise
jack
MIC
de
l’appareil.
Un
bruit
oscillant
&leve
peut
se
faire
entendre
dans
les
haut-parleurs
lorsqu’on
utilise
un
microphone.
Ce
ph&enom£ne
est
appel&
hurlement,
et
se
produit
parce
que
le
son
des
haut-parleurs
r&agit
sur
le
microphone
puis
est
amplifi&
ä
nouveau,
repetant
le
processus
indefiniment.
Cela
risque
plutöt
de
se
produire
dans
une
piece
ä
echo
acoustique
et
en
particulier
si
l’on
augmente
le
volume
sonore.
On
pourra
y
remedier
soit
en
dirigeant
ou
en
deplacant
le
microphone
hors
de
port&e
du
haut-parleur.
On
peut
aussi
arröter
ce
defaut
quand
on
agit
sur
les
commutateurs
des
filtres
haut
et/ou
bas.
VerwendungeinesMikrfonn
——
1.
Schieben
Sie
den
Mikrofonstecker
in
die
Mikrofonbuchse
(MIC)
an
der
Vorderseite
des
Gerätes.
2.
Regeln
Sie
den
Mikrofonpegel
durch
Drehen
des
Mikrophonlaut-
stärkereglers
(MIC
LEVEL).
3.
Wenn
Sie
Mikrofonsignole
mit
einer
anderen
Programmquelle
(Schallplatt,
Radiosendung
oder
Tonband)
mischen,
so
regeln
Sie
die
Lautstärke
der
Programmaquelle
durch
Drehen
des
Lautstärke-
reglers
(VOLUME).
Natürlich
muß
der
Wahlschalter
(SELECTOR)
richting
eingestellt
sein.
Wenn
Sie
nicht
mischen,
so
drehen
Sie
den
Lautstärkeregler
(VOLUME)
ganz
nach
links.
®
Drehen
Sie
beim
Einschieben
und
Herausziehen
des
Mikrofon-
steckers
den
Mikrofonlautstärkeregler
(MIC
LEVEL)
ganz nach
links.
Zum
Mikrofon
Es
wird
empfohlen,
ein
Hochimpedanzmikrophon
(10
KR
bis
50
Kk22)
zu
verwenden,
aber
ein
Niederimpedanzmikrophon
(600
2)
ist
wirk-
samer,
wenn
Sie
es
einige
Meter
vom
Gerät
entfernt
verwenden
wollen.
Bei
Verwendung
eines
Niederimpedanzmikrophons
(z.B.
ein
dyna-
misches
Niederimpedanzmikrophon)
brauchen
Sie
einen
Anpaßtranfor-
mator
zwischen
dem
Mikrofonkabel
und
der
Mikrofonbuchse
des
Gerätes.
Heulen
bei
Verwendung
eines
Mikrofons
Bei
Verwendung
eines
Mikrofons
kann
es
zu
lauten
Oszillationstönen
aus
dem
Lautsprechersystem
kommen.
Dieses
Phänomen
wird
Heulen
genannt
und
tritt
auf,
wenn
der
Ton
von
Ihren
Lautsprechern
ins
Mikrofon
gelangt,
wieder
verstärkt
wird,
und
sich
dieser
Vorgang
unbegrenzt
wiederholt.
Es
tritt
hauptsächlich
in
akustisch
reflektie-
renden
Räumen
auf,
besonders
bei
größerer
Lautstärke.
Es
kann
durch
Wegdrehen
oder
Wegbewegen
des
Mikrofons
von
der’
Lautsprecher-
anlage
verhütet
werden.
Es
kann
vielleicht
auch
durch
Betätigung
von
Hoch-
und/oder
Tieffilterschalter
abgestellt
werden.
23
background
24
l.
PoN
Playback
of
tapes
Confirm
that
the
VOLUME
control
is
not
turned
too
fer
to
the
right;
it
should
be
at
a
position
where
you
can
obtain
the
normal
listening
level.
Set
the
TAPE
MONITOR
switch
to
the
depressed
position.
Operate
the
tape
deck
to
start
playback.
Adjust
the
unit’s
other
controls
and
switches
to
suit
the
type
of
music
you
are
going
to
hear.
Poor-quality
tape
playback
High-frequency
hiss
is
a
noise
inherent
in
tape.
Eliminate
it
with
the
unit's
HIGH
FILTER
switch.
The
noise
increases
when
the
heads
of
your
tape
deck
are
magnetized.
For
elimination
of
such
noise,
refer
to
the
instruction
book
of
the
deck.
1.
Recording
disc
records
and
radio
broadass
Prepare
the
program
source
you
wih
to
record
and
keep
it
Fündy
to
go.
The
SELECTOR
switch
must
be
adjusted.
If
you
are
recording
Dolbyized
FM
broadcasts,
it
is
not
necessary
to
feed
the
signal
to
the
Dolby
(playback)
adaptor.
Use
the
adaptor
only
to
reproduce
the
recorded
tape.
2.
Operate
the
tape
deck
and
start
recording.
Adjust
the
record
levels
with
controls
provided
on
the
tape
deck.
The
volume
and
tone
controls
on
the
unit
do
not
affect
the
sound
to
be
recorded.
3.
To
monitor
the
sound
being
recorded,
follow
the
same
procedure
as
for
playback
after
making
certain
that
the
tape
deck
itself
is
adjusted
to
permit
monitoring.
If
the
tape
deck
only
has
a
combined
record/playback
head,
set
the
TAPE
MONITOR
switch
to
the
undepressed
position
and
hear
the
sound
before
it
is
recorded.
background
Reproduction
des
bandes
1.
S’assurer
que
le
bouton
VOLUME
ne
soit
pas
tourn&
de
trop
ä
droite,
il
doit
ötre
ä
une
position
I’on
puisse
obtenir
le
niveau
normal
d’&coute.
2.
Regler
le
commutateur
TAPE
MONITOR
sur
la
position
enfoncee.
3.
Faire
fonctionner
la
magnetophone
pour
commencer
la
reproduc-
tion.
4.
Ajuster
les
autres
boutons
et
commutateurs
de
reglage
de
l’appareil
pour
convenir
le
mieux
au
genre
de
musique
que
I’on
desire
entendre.
Reproduction
de
bande
de
mauvaise
qualite
Le
sifflement
en
haute
fröquence
est
un
bruit
inherent
ä
la
bande.
L’eliminer
avec
le
commutateur
HIGH
FILTER
de
Il’appareil.
Le
bruit
augmente
quand
les
tötes
de
la
table
de
lecture
sont
magn&tisees.
Pour
l'elimination
d'un
tel
bruit,
se
referer
au
livret
d’instruction
de
cet
appareil.
Enregistrement
des
disques
et
des
&missions
de
radio
1.
Preparer
le
source
de
programme
que
|’on
desire
enregistrer
et
ötre
pr&t
au
fonctionnement.
Le
bouton
SELECTOR
doit
6tre
rögle.
Si
l’on
enregistre
des
&missions
FM
Dolbysees,
il
n’est
pas
nöcessaire
d’envoyer
le
signal
ä
l’adaptateur
Dolby
(reproduction).
Utilliser
l’adaptateur
seulement
pour
reproduire
la
bande
enregistree.
2.
Faire
fonctionner
le
magnetophone
et
commencer
l’enregistrement.
Ajuster
les
niveaux
d’enregistrement
ä
l’aide
des
differents
boutons
sur
le
magnetophone.
Les
boutons
de
volume
et
de
tonalite
sur
l"appareil
n’affectent
pas
le
son
ä
enregistrer.
3.
Pour
proceder
au
contröle
du
son
en
cours
d’enregistrement,
suivre
la
möme
methode
que
pour
la
reproduction
apres
s’ötre
assur&
que
le
magnetophone
lui-m&me
est
rögl&
convenablement
pour
l’operation
de
contröle
sonore.
Si
le
magnetophone
ne
possede
seulement
qu’une
töte
combinde
pour
la
reproduction/enregistrement,
regler
le
commutateur
TAPE
MONITOR
sur
la
position
relächee
et
&couter
le
son
avant
qu’il
ne
soit
enregistre.
Wiedergabe
von
Tonbändern
1.
Überzeugen
Sie
sich
davon,
daß
der
Lautstärkeregler
(VOLUME)
nicht
zu
weit
nach
rechts
gedreht
ist;
er
sollte
für
normale
Lautstärke
eingestellt
sein.
2.
Stellen
Sie die
Tonbandmithörtaste
(TAPE
NOMITOR)
auf
der
gedrückt
Stellung.
3.
Betreiben
Sie
das
Tonbandgerät
für
Bandwiedergabe.
4.
Stellen
Sie
die
anderen
Regler
und
Schalter
des
Gerätes
entspre-
chend
der
Musik
ein.
Tonbandwiedergabe
schlechter
Qualität
Hochfrequenzrauschen
ist
eine
Tonbändern
eigentümliche
Störung.
Be-
seitigen
Sie
es
mit
dem
Hochfilterschalter
(HIGH
FILTER)
des
Gerätes.
Bei
magnetisierten
Tonköpfen
des
Tonbandgerätes
erhöhen
sich
die
Störungen.
Beziehen
Sie
sich
für
die
Beseitigung
auf
die
Bedienungs-
anleitung
des
Tonbandgerätes.
Aufnahme
von
Schallplatten
und
Radiosendungen
1.
Bereiten
Sie
die
aufzunehmende
Programmquelle
vor
und
halten
Sie
sie
in
Bereitschaft.
Der
Wahlschalter
(SELECTOR)
muß
ent-
sprechend
eingestellt
werden.
Wenn
Sie
Dolby-UKW-Sendungen
aufnehmen,
brauchen
Sie
das
Signal
.nicht
zum
Dolby-Adapter
(für
Wiedergabe)
zu
leiten.
Ver-
wenden
Sie
den
Adapter
nur
zur
Wiedergabe
von
bespielten
Tonbändern.
2.
Betreiben
Sie
das
Tonbandgerät
und
beginnen
Sie
mit
der
Auf-
nahme.
Stellen
Sie
die
Aufnahmepegel
mit
den
Reglern
des
Tonbandgerätes
ein.
Die
Lautstärke-
und
Tonregler
des
Gerätes
beeinflussen
den
aufzunehmenden
Ton
nicht.
3.
Folgen
Sie
zum
Mithören
des
Aufnahmetons
dem
gleichen
Ver-
fahren
wie
für
Wiedergabe,
nachdem
Sie
sich
vergewissert
haben,
daß
das
Tonbandgerät
für
Mithören
eingerichtet
ist.
Wenn
das
Tonband-
gerät
nur
einen
Kombinationstonkopf
für
Aufnahme
und
Wieder-
gabe
hat,
so
stellen
Sie
den
Tonbandmithörtaste
(TAPE
MONITOR)
in
die
Stellung
nicht
gedrückt,
um
den
Ton
zu
hören,
bevor
er
aufgenommen
wird.
25
background
26
Sue
|
>
c
=
r"---
SOME
USEFUL
HINTS
When
you
hear
no
sound
Some
of
the
symptoms
which
seem
to
indicate
a
breakdown
of
the
unit
are
caused
by
misoperation
of
the
unit
or
other
connected
components.
Confirm
the
connections
and
your
operating
procedure
once
more.
Be
sure
to
turn
the
power
off
or
reduce
the
volume
beforehand.
Check
list
of
operation
1.
Isthe
POWER
switch
turned
ON?
2.
If
tape
playback
cannot
be
heard,
is
the
TAPE
MONITOR
switch
in
the
depressed
position?
3.
Isthe
SELECTOR
switch
turned
to
the
correct
position?
4.
Isthe
SPEAKERS
switch
turned
to
the
correct
position?
Check
list
of
connections
1.
Is
the
power
cord
inserted
in
a
wall
AC
outlet?
2.
Are
the
connection
cords
for
your
turntable
and
tape
deck
loose
or
touching
some
other
object?
3.
Are
the
speaker
connection
cords
loose
from
the
unit
or
the
speakers?
How
to
use
AUX
inputs
"AUX''
means
auxiliary,
and
the
AUX
inputs
have
the
same
electrical
function
as
the
TAPE
PLAY
inputs.
They
therefore
connect
a
tape
deck,
a
CD-4*
demodulator,
an
adaptor
for
special
cartridges,
and
other
equipment
that
provides
about
same
output
level
as
the
afore-men-
tioned
components.
*CD-4
is
a
trademark
of
JVC,
Inc.
background
QUELQUES
CONSEILS
UTILES
Lorsqu’on
n’entend
aucun
son
Certains
des
symptomes
qui
semblent
indiquer
une
panne
de
l’appareil
sont
produits
par
un
mauvais
r&eglage
ou
de
l’appareil
ou
des
autres
composants
connects.
Verifier
toutes
les
connexions
et
le
mode
de
reglage
encore
une
fois.
S’assurer
de
couper
l’alimentation
ou
de
reduire
le
volume
en
premier
lieur.
Liste
de
contröle
des
reglages
1.
Lebouton
interrupteur
(POWER)
est-il
sur
marche
(ON)?
2.
S’il
est
impossible
de
reproduire
une
bande,
le
commutateur
TAPE
MONITOR
est-il
enfonc&?
3.
Est-ce
que
le
bouton
SELECTOR
est
misä
la
position
correcte?
4.
Le
commutateur
de
haut-parleur
(SPEAKERS)
est-il
ä
la
bonne
position?
Liste
de
contröle
des
connexions
1.
Le
cordon
d’alimentation
est-il
branche
ä
la
prise
murale?
2.
Les
cordons
de
connexion
du
tourne-disque
et
du
magnetophone
sont-ils
desserres
ou
en
contact
avec
d’autres
objets?
3.
Les
cordons
de
connexion
des
haut-parleurs
sont
ils
desserres
de
l’appareil
ou
des
enceintes
acoustiques?
Comment
utiliser
les
entrdees
AUX
"AUX’"
signifie
auxiliaire;
les
entrees
AUX
ont
la
m&me
fonction
elöctrique
que
les
entr6&es
TAPE
PLAY.
Elles
servent
ä
brancher
une
platine
ä
cassettes,
un
demodulateur
CD-4*,
un
adaptateur
pour
cartouches
sp&ciales
et
d’autres
&quipements
qui
debitent
ä
peu
pres
la
m&me
puissance
que
les
composants
mentionn6s
ci-dessus.
*CD-4
est
une
marque
depos&e
de
JVC
Inc.
EINIGE
NÜTZLICHE
HINWEISE
Wenn
Sie
keinen
Ton
hören
Einige
der
Symptome,
die
eine
Beschädigung
des
Gerätes
anzuzeigen
scheinen,
werden
durch
falsche
Bedienung
des
Gerätes
oder
anderer
angeschlossener
Komponenten
verursacht.
Überprüfen
Sie
die
An-
schlüsse
und
Ihr
Bedienungsverfahren
noch
einmal.
Schalten
Sie
vorher
das
Gerät
aus
oder
verringern
Sie
die
Lautstärkeeinstellung.
Prüfliste
für
die
Bedienung
_
1.
Ist
der
Netzschalter
(POWER)
auf
ON
gestellt?
2.
Falls
Tonbandwiedergabe
nicht
gehört
werden
.kann,
ist
die
Ton-
bandmithörtaste
(TAPE
MONITOR)
niedergedrückt?
3.
Steht
der
Wahlschalter
(SELECTOR)
in
der
richtigen
Stellung?
4.
Steht
der
Lautsprecherschalter
(SPEAKERS)
in
der
richtigen
Stel-
lung?
Prüfliste
für
Anschlüsse
1.
Ist
das
Netzkabel
an
eine
Steckdose
angeschlossen?
2.
Haben
sich
die
Anschlußkabel
für
Plattenspieler
und
Tonbandgeräte
gelockert
oder
haben
sie
anderweitig
Kontakt?
3.
Haben
sich
die
Lautsprecherkabel
am
Gerät oder
an
den
Lautspre-
chern
gelöst?
Verwendung
der
AUX-Eingänge
Die
mit
AUX
bezeichneten
Reserveeingänge
haben
die
gleiche
elektrische
Funktion
wie
die
TAPE
PLAY
Eingänge.
Daher
können
an
diese
Eingänge
ein
Tape-Deck,
ein
CD-4*
Demodulator,
ein
Adapter
für
Tonbandmagazine
oder
ein
anderes
Gerät
(mit
ungefär
dem
gleichen
Ausgangspegel,
wie
die
vorher
erwähnten
Komponenten)
angeschlossen
werden.
*CD-4
ist
ein-Warenzeichen
von
JVC,
Japan.
27
background
28
IN
FRONT
REAR
[SEHE
|
QSD-1
Adaptor
terminals
The
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR
terminals
connect
inputs
and
outputs
from
a
Dolbyt
noise
reduction
adaptor
and
a
4-channel
adaptor
for
matrix
4-channel.
tDolby
is
a
trademark
of
Dolby
Laboratories,
Inc.
Grounding
°
Er
Grounding
the
unit
may
reduce
hum
during
record
playback
and
noise
during
AM
reception.
Grounding
the
unit
to
earth
Connect
one
end
of
a
vinyl
or
enameled
insulated
cord
to
the
GND
terminal
of
the
unit
and
the
other
end
to
a
copper
plate
or
carbon
bar.
Then
bury
the
plate
or
bar
deep
under
the
ground.
The
other
end
of
the
cord
may
be
connected
to
a
metal
water
pipe.
NEVER
connect
it
to
gas
pipe,
since
it
is
dangerous.
Earth
grounding
of
the
unit
is
unnecessary
when
one
of
the
connected
components
is
already
grounded
to
earth.
Outdoor
FM
antenna
installation
For
noise-free
high-quality
radio
reception,
an
antenna
is
indispensable.
Install
an
outdoor
FM
antenna
referring
to
instructions
on
pages
30
and
31.
You
can
then
avoid
ignition
noise
and
other
type
of
noise
as
well
as
tonal
deterioration
by
multi-path
reflections.
Antennas
are
prerequisite
for
quality
FM
reception
in
areas
far
from
radio
stations
or
in
areas
where
there
are
high-rise
buildings,
mountains
or
other
wave-reflecting
objects.
The
T-shaped
FM
antenna
supplied
should
be
used
only
until
you
install
an
outdoor
antenna.
The
lead-in
cable
should
be
of
the
75-ohm
coaxial
type,
for
it
suppresses
intrusion
of
noise
more
effectively
than
the
300-ohm
twin
lead
type.
e
Since
you
have
to
select
the
FM
antenna
and
lead-in
cable
best
suited
for
your
area,
you
are
advised
to
consult
with
your
nearest
electric
appliance
dealer
prior
to
purchase.
background
Les
bornes
de
l’adaptateur
Les
bornes
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR
servent
ä
brancher
les
sorties
et
entröes
d’un
adaptateur
Dolbyt
reducteur
de
bruit
et
un
adaptateur
4-canaux
pour
matrice
4-canaux.
tDolby
est
la
marque
deposee
des
&tablissments
Dolby
Laboratories,
Inc.
Mise
ä
la
terre
La
mise
&
la
terre
de
l’appareil
peut
röduire
le
ronflement
durant
la
reproduction
d’un
disque
et
le
bruit
durant
la
r&ception
AM.
Mise
ä
la
terre
de
l’appareil
Connecter
une
extr&mite
du
cordon
de
vinyle
ou
du
cordon
vernis
ä
la
borne
de
terre
GND
de
l’appareil
et
l’autre
extr&mite
ä
une
plaque
en
cuivre
ou
une
tige
de
charbon.
Puis
enterrer
la
plaque
ou
la
tige
dans
le
sol.
L’autre
extr&mit&
du
cordon
peut
ätre
connectee
ä
une
tuyauterie
d’eau
&
moins
qu’elle
ne
soit
en
vinyle.
NE
JAMAIS
connecter
ce
fil
&
une
canalisation
de
gaz,
car
cela
peut
&tre
dangereux.
La
mise
ä
la
terre
est
inutile
si
l’appareil
est
mis
ä
la
masse
avec
un
autre
dejä
ä
la
terre.
Installation
d’une
antenne
FM
exterieure
Pour
une
r&ception
radio
de
haute
qualit&
sans
parasites,
une
antenne
est
indispensable.
Intaller
l’antenne
FM
exterieure
en
se
referant
aux
instructions
des
pages
30
et
31.
Vous
pouvez
ainsi
&viter
les
bruits
provoqu&s
par
le
syst&me
d’allumage
des
automobiles
ou
par
d’autres
causes,
ainsi
qu’une
mauvaise
qualit&
sonore
provoquee
par
les
reflections
ä
directions
multiples.
L’installation
d’une
antenne
est
une
condition
essentielle
pour
une
r&ception
FM
de
qualite
dans
des
regions
eloignees
des
stations
&mettrices
radio
ou
des
endroits
oU
il
y
a
des
bätiments
de
grande
hauteur,
des
montagnes
ou
d’autres
objets
reflechissant
les
ondes
radio.
L’antenne
en
forme
de
T
fournie
avec
l’appareil
doit
seulement
6tre
utilis6e
jusqu’ä
l’installation
de
l’antenne
exterieure.
Le
cäble
de
raccordement
doit
ötre
du
type
coaxial
de
75
ohms,
car
il
supprime
les
bruits
intempestifs
plus
sürement
que
ceux
du
type
feeder
de
300
ohms.
©
Pour
choisir
l’antenne
FM
et
le
cäble
de
raccordement
les
mieux
appropries
ä
votre
region,
nous
vous
recommandons
avant
l’achat,
de
consulter
votre
vendeur
de
materiel
&lectrique
le
plus
proche.
Adapterbuchsen
An
die
mit
DOLBY
NR/4-CH
ADAPTOR
bezeichneten
Buchsen
sind
die
Ein-
und
Ausgänge
eines
Dolbyt-
Rauschverringerungsadapters
oder
eines
Quadrofonie-Adapters
für
Matrix-Quadrofonie
anzuschließen.
tDolby
ist
ein
Markenname
der
Dolby
Laboratories,
Inc.
Erdung
Durch
Erdung
des
Gerätes
Könn
Brumm
bei
der
Wiedergabe
von
Schallplatten
und
Störungen
bei
MW-Empfang
verringert
werden.
Erdung
des
Gerätes
direkt
an
Erde
Schließen
Sie
ein
Ende
eines
Vinyl-
oder
Lack-isolierten
Kabels
an
die
Erdungsklemme
(GND)
des
Gerätes
an
und
das
andere
Ende
an
ein
Kupferblech
oder
einen
Kohlestab.
Vergraben
Sie
dann
das
Blech
oder
den
Stab
tief
in
der
Erde.
Dies
Kabel
kann
auch
an
eine
Wasserleitung
aus
Metall
angeschlossen
werden.
Schließen
Sie
jedoch
NIEMALS
an
eine
Gasleitung
an,
da
dies
gefährlich
ist.
Erdung
des
Gerätes
direkt
an
Erde
ist
nicht
erforderlich,
wenn
das
Gerät
mit
einer
anderen
Komponente
geerdet
ist.
Installierung
einer
UKW-Außenantenne
Für
rascharmen
UKW-Empfang
mit
hoher
Empfangsgüte
ist
unbedingt
eine
Außenantenne
erforderlich.
Die
UKW-Außenantenne
ist
gemäß
Beschreibung
auf
den
Seiten
30
und
31
zu
installieren.
Durch
die
Verwendung
einer
Außenantenne
können
von
Kraftfahrzeugen
hervorgerufene
Zündstörungen
sowie
Tonqualitätverschlechterung
durch
Mehrwegreflexion
vermieden
werden.
Eine
Außenantenne
ist
eine
unbedingte
Notwendigkeit
für
optimalen
UKW-Empfang,
besonders
wenn
weit
entfernte
Stationen
empfangen
werden
sollen
oder
wenn
sich
Hochhäuser,
Berge
oder
andere
reflektierende
Objekte
in
Empfänger-
nähe
befinden.
Die
mitgelieferte
T-förmige
UKW-Antenne
ist
nur
als
Zwischenlösung
gedacht,
bis
eine
Außenantenne
installiert
ist.
Die
Antennenzuleitung
sollte
aus
einem
75-Ohm-Koaxialkabel
bestehen,
da
ein
solches
Kabel
bessere
Abschirmung
als
ein
300-O
hm-
Kabel
mit
Paarverseilung
gewährleistet.
e
Da
die
UKW-Außenantenne
und
die
Antennenzuleitung
speziell
für
Ihr
örtlichen
Empfangsbedingungen
ausgelegt
sein
müssen,
lassen
Sie
sich
bitte
vor
dem
Ankauf
von
einem
erfahrenen
Fachhändler
beraten.
29
background
MULTI-PATH
REFLECTION
REFLEXION
A
MULTI-TRAJETS
MEHRWEGREFLEKTION
Reflected
waves
Ondes
refl&chies
Reflektierte
Wellen
30
,
Direct
wave
A
"”
_Onde
directe
i
“Direkte
Wellen
Mut
Bale
.
c‘
J
For
better
FM
reception
Compared
with
AM,
FM
is
inherently
of
high
quality
with
less
noise
and
less
interferences.
Here
are
some
hints
for
further
improved
FM
reception.
Multi-path
phenomenon
and
antenna
alignment
FM
waves
are
directional
(more
directional
than
AM),
prossessing
a
tendency
to
beam
in
a
straight
line.
When
hitting
an
obstacle,
they
simply
reflect.
Antennas
receive
the
waves
reflected
by
nearby
obstacles
(such
as
mountains
and
tall
building)
as
well
as
the
wave
beamed
direct
from
the
station.
The
result
is
a
multi-path
phenomenon,
the
same
problem
which
is
the
cause
of
"'ghosts’’
on
TV
screen.
In
FM,
reflection
can
cause
distortion
and
poor
stereo
separation.
Use
an
FM
antenna
with
good
directionality
and
align
it
correctly.
to
minimize
such
distortion.
When
hearing
FM
noise
As
mentioned
above,
FM
offers
less
noisy
reproduction.
However,
noise
may
be
increased
by
the
causes
described
below.
Weak
antenna
input—When
antenna
input
is
too
weak,
the
signal-to-
noise
ratio
(the
relative
levels
of
the
desired
vs.
the
noise
generated
inside
the
unit
and
by
extraneous
signals)
may
deteriorate.
The
causes
may
be:
*
Improper
antenna
location.
*
Use
of
a
low-gain
T-shaped
feeder
cable.
(Replace
it
for
an
outdoor
antenna.)
*
Useof
common
antenna
with
a
TV
set.
Nearby
electric
appliances—-Pulsive
noises,
caused
by
electrical
sparks,
may
be
mixed
into
audio
signals.
Major
sources
of
such
noises
are
automobiles
(ignition
plugs),
electric
trains,
high-tension
lines,
fluore-
scent
lamps,
welding
machines,
etc.
Therefore,
you
suffer
less
noise
when
the
antenna
is
placed
as far
away
as
possible
from
such
sources
of
noise.
As
for
the
lead-in
cables,
the
300-ohm
feeder
type
is
very
susceptible
to
external
noise.
Therefore,
when
you
are
living
in
a
crowded
urban
or
industrial
area,
use
the
75-ohm
coaxial
cable
which
is
specially
shielded
against
noise.
background
Pour
une
meilleure
r&ception
FM
Compare&e
ä
la
reception
AM,
la
FM
est
fondamentalement
de
meilleure
qualit&
avec
moins
de
bruit
et
moins
d’interferences.
Voici
quelques
conseils
utiles
pour
ame&liorer
la
reception
FM:
Ph&enomöne
a
multi-trajets
et
alignement
d’antenne
Les
ondes
FM
sont
directionnelles
(plus
directionnelles
qu’en
AM),
elles
ont
tendance
ä
se
propager
en
ligne
droite.
Quand
elles
rencontrent
un
obstacle,
elles
sont
simplement
reflechies.
Les
antennes
recoivent
les
ondes
reflechies
par
les
obstacles
alentours
(tels
que
les
montagnes
et
les
bätiments
&leves)
ainsi
que
les
ondes
provenant
directement
de
la
station
&mettrice.
Le
r&sultat
est
un
phenomö&ne
a
multi-trajets
le
möme
probl&me
qui
est
la
cause
des
images
fantömes
sur
l’&cran
de
television.
En
FM,
la
reflexion
peut
produire
des
distorsions
et
une
mauvaise
separation
stereo.
Utiliser
une
antenne
FM
avec
une
bonne
directio-
nalite
et
l’aligner
correctement
pour
minimiser
une
telle
distorsion.
S’il
ya
du
bruit
ä
la
rö&ception
FM
Comme
il
a
&te
mentionne
ci-desus,
la
FM
offre
moins
de
bruit
ä
la
reproduction.
Cependant,
le
bruit
peut
&tre
accentue
pour
les
causes
decrites
ci-apres.
Entree
d’antenne
faible—Si
|’entr&e
d’antenne
est
trop
faible,
le
rapport
de
signal
ä
bruit
(les
niveaux
relatifs
de
la
vs
desir&e
par
rapport
au
bruit
engendre
ä
l’interieur
de
l’appareil
et
par
les
signaux
externes)
peut
ötre
diminue.
Les
causes
peuvent
6tre:
*
Mauvais
emplacement
de
Il’antenne.
*
Emploi
d’un
cäble
feeder
en
T
ä
faible
gain.
(Remplacer
par
une
antenne
exterieure).
*
Utilisation
d’une
antenne
commune
avec
l’appareil
de
television,
Appareils
electriques
fonctionnant
ä
proximit6—Les
parasites
ä
impul-
sions
provoques
par
les
&tincelles
&lectriques,
peuvent
ötre
melanges
aux
signaux
audio.
Les
sources
principales
de
tels
bruits
sont
les
auto-
mobiles
(bougies
d’allumage),
les
trains
electriques,
les
lignes
de
haute
tension,
les
lampes
fluorescentes,
les
machines
ä
souder,
etc.
Par
consequent,on
obtiendra
moins
de
bruit
si
l’antenne
est
placee
le
plus
loin
possible
de
telles
sources
de
bruit.
Quant
aux
cäbles
d’amen&e,
le
type
feeder
de
300
ohms
est
tr&s
sensible
aux
parasites
exterieurs.
Par
consequent,
si
l'on
demeure
dans
une
region
urbaine
trös
dense
ou
une
region
industrielle,
utiliser
un
cäble
coaxial
de
75
ohms
qui
soit
particulierement
bien
protege
contre
les
bruit
avec
une
armature.
Für
besseren
UKW-Empfang
Im
Vergleich
zu
Mittelwelle
hat
UKW
eine
viel
höhere
Qualität
mit
weniger
Störungen
und
weniger
Interferenz.
Hier
sind
einige
Hinweise
zur
weiteren
Verbesserung
des
UKW-Empfangs:
Mehrwegphänomen
und
Antennenausrichtung
UKW-Wellen
haben
Richtwirkung
(mehr
als
MW-Wellen)
und
breiten
sich
geradlinig
aux.
Wenn
sie
auf
ein
Hindernis
treffen,
werden
sie
reflektiert.
Antennen
empfangen
die
von
Hindernissen
in
der
Nähe
(Berge,
Hochhäuser
usw.)
reflektierten
Wellen
genau
so
wie
die
direkt
vom
Sender
ausgestrahlten
Wellen.
Das
Ergebnis
hiervon
ist
Mehrweg-
phänomen,
das
gleiche
Problem,
das
beim
Fernsehen
zu
Geisterbildern
führt.
Bei
UKW
kann
Reflexion
zu
Verzerrung
und
schlechter
Stereo-
trennung
führen.
Verwenden
Sie
eine
UKW-Antenne
mit
guter
Richt-
wirkung
und
richten
Sie
sie
genau
aus,
um
solche
Verzerrung
auf
ein
Minimum
zu
bringen.
Beim
Auftreten
von
UKW-Störungen
Wie
schon
oben
erwähnt,
treten
bei
UKW
weniger
Störungen
auf.
Durch
die
nachfolgenden
Ursachen
‚können
jedoch
stärkere
Störungen
ver-
ursacht
werden.
Schwacher
Antenneneingang—Wenn
der
Antenneneingang
zu
schwach
ist,
kann
der
Signal-Rauschabstand
(das
Verhältnis
von
gewünschtem
Ton
zu
Störungen
durch
das
Gerät
selbst
und
durch
äußere
Ursachen)
verringert
werden.
Die
Ursachen
können
sein:
*
Falscher
Antennenanbringungsort.
*
Verwendung
einer
T-förmigen
Hilfsantenne.
(Ersetzen
Sie
sie
durch
eine
Außenantenne.)
*
Verwendung
einer
Antenne
gemeinsam
mit
einem
Fernsehgerät.
Elektrogeräte
in
der
Nähe-Durch
Funken
verursachte,
pulsierende
Störungen
können
sich
mit
den
Audiosignalen
mischen.
Die
Haupt-
quellen
für
solche
Störungen
sind
Autos
(Zündkerzen),
Elektrozüge,
Hochspannungsleitungen,
Leuchtstofflampen,
Schweißgeräte
usw.
Aus
diesem
Grund
erhalten
Sie
weniger
Störungen,
wenn
die
Antenne
so
weit
wie
möglich
von
solchen
Störungsquellen
entfernt
angebracht
wird.
Bei
den
Zuleitungskabeln
ist
der
300
Ohm
Typ
sehr
anfällig
für
äußere
Störungen.
Wenn
Sie
in
einer
Stadt
oder
in
einem
Industrie-
gebiet
wohnen,
sollten
Sie
deshalb
75
Ohm
Koaxialkabel
verwenden,
das
speziell
gegen
Störungen
abgeschirmt
ist.
31
background
32
For
better
AM
reception
Following
are
some
hints
for
better
AM
reception.
When
receiving
weak
stations:
When
the
unit
is
tuned
to
a
weak
AM
station,
you
hear
lower
volume
than
when
it
receives
a
strong
one.
This
may
be
corrected
by
re-aligning
the
rear-panel
AM
ferrite
bar
antenna.
If
the
unit
is
used
in
a
concrete
building,
AM
volume
may
be
increased
by
placing
it
by
a
window
or
air
shaft.
For
best
AM
reception,
you
are
advised
to
install
an
outdoor
AM
antenna.
When
hearing
AM
noise:
AM
noise
can
be
caused
by
one
of
the
following
reasons.
Interference—
Interference
causes
an
audible,
high-pitched
beat.
To
avoid
it,
re-align
the
direction
of
the
antenna.
Also
note
that
an
outdoor
antenna
may
also
increase
the
noise
level
of
a
desired
station
by
accidentally
pulling
in
interference
from
other
stations.
Re-align-
ment
in
this
case
is
also
necessary.
Hum-Booming
hum
noise
is
often
caused
by
the
power
source
and
is
heard
as
60
Hz
(or
50
Hz)
sound.
It
may
be
reduced
by
moving
the
unit
away
from
other
electric
appliances
or
by
reversing
the
unit’s
power
cord
plug/receptacle
connections.
Proper
grounding
may
also
be
effective
in
reducing
hum,
Buzz—Buzz
noise
is
caused
by
fluorescent
lamps
and
other
electric
appliances,
or
by
natural
phenomena
such
as
thunder.
Installation
of
a
noise-suppression
device
may
be
effective.
Since
complete
elimination
of
AM
buzz
is
usually
impossible,
it
is
suggested
that
you
make
it
less
audible
with
the
high
filter
or
treble
tone
control
on
your
amplifier.
background
Pour
une
meilleure
röception
AM
Voici
quelques
conseils
utiles
pour
une
meilleure
reception
AM.
En
recevant
des
stations
faibles:
Si
l’appareil
est
accord&
sur
une
station
AM
faible,
on
entendra
un
volume
plus
faible
que
lorsqu’on
recoit
une
station
plus
forte.
On
pourra
y
remedier
en
realignant
l’antenne
ä
barreau
de
ferrite
AM
du
panneau
arriere.
Si
l’appareil
est
utilise
dans
un
bätiment
en
beton
arme,
le
volume
AM
pourra
6tre
accentue
en
placant
l’appareil
pres
d’une
fenötre
ou
un
conduit
d’aeration.
Pour
la
meilleure
r&ception
AM
possible,
il
est
conseille
d’installer
une
antenne
AM
exterieure.
S’ilya
du
bruit
en
AM:
Du
bruit
dans
les
emissions
AM
peut
6tre
ä
|’une
des
raisons
suivantes.
Interförences-Les
interferences
produisent
un
battement
audible
ä
haute
tonalite.
Pour
l’&viter,
r&aligner
la
direction
de
l’antenne.
Noter
egalement
qu’une
antenne
exterieure
risque
aussi
d’augmenter
le
niveau
de
bruit
d’une
station
desiree
en
captant
accidentellement
les
interfe-
rences
d’autres
stations.
Le
r&alignement
dans
ce
cas
s’avere
aussi
necessaire.
Ronflement-Un
bruit
de
ronflement
fort
est
souvent
produit
par
la
source
de
puissance
et
se
fait
entendre
sur
50
Hz
(ou
60
Hz).
Il
peut
ötre
reduit
en
Eloignant
l’appareil
des
autres
appareils
Electriques
ou
en
inversant
les
connexions
de
prise/fiche
du
cordon
d’alimentation
de
l’appareil.
Une
mise
ä
la
terre
convenable
peut
aussi
ötre
efficace
pour
reduire
le
ronflement.
Gresillement—-Le
bruit
de
grösillement
est
produit
par
les
lampes
fluorescentes
et
autres
appareils
&lectriques,
ou
par
des
ph&nomänes
naturels
tel
que
la
foudre.
L’installation
d’un
dispositif
anti-parasite
peut
&tre
efficace.
Etant
donne
que
I’&limination
complete
du
gresille-
ment
AM
est
normalement
impossible,
il
est
conseill&
de
le
rendre
moins
audible
au
moyen
du
bouton
de
tonalite
aigu&
ou
de
filtre
haut
sur
l’amplificateur,
Für
besseren
MW-Empfang
c
Nachfolgend
finden
Sie
einige
Hinweise
für
besseren
MW-Empfang.
Beim.Empfang
schwacher
Sender:
Wenn
das
Gerät
auf
einen
schwachen
MW-Sender
abgestimmt
ist,
so
hören
Sie
eine
geringere
Lautstärke
als
bei
einem
starken
Sender.
Dies
kann
eventuell
durch
Ausrichten
der
Ferritstabantenne
an
der
Rückseite
des
Gerätes
beseitigt
werden.
Wenn
das
Gerät
in
einem
Stahlbeton-
gebäude
verwendet
wird,
kann
die
MW-Lautstärke
durch
Aufstellung
des
Gerätes
in
der
Nähe
eines
Fensters
oder
eines
Luftschachts
verbessert
werden.
Für
besten
MW-Empfang
wird
die
Verwendung
einer
MW-Außenantenne
empfohlen.
Beim
Auftreten
von
MW-Störungen:
MW-Störungen
können
durch
die
folgenden
Ursachen
verursacht
werden.
Interferenz—
Interferenz
verursacht
ein
hörbares
hohes
Pfeifen.
Richten
Sie
zur
Vermeidung
von
Interferenz
die
Antenne
neu
aus.
Beachten
Sie
bitte,
daß
eine
Außenantenne
auch
den
Störungspegel
eines
gewünsch-
ten
:Senders
durch
ungewolltes
Auffangen
von
Interferenz
anderer
Sender
vegrößern
kann.
Auch
in
diesem
Fall
ist
Neuausrichtung
erforderlich.
Brummen-—Lautes
Brummen
wird
oft
durch
die
Netzfrequenz
ver-
ursacht
und
als
Ton
von
50
Hz
(60
Hz)
gehört.
Es
kann
eventuell
durch
Entfernen
des
Gerätes
von
anderen
Elektrogeräten
oder
durch
umge-
kehrtes
Einstecken
des
Netzsteckers
verringert
werden.
Richtige
Erdung
kann
auch
bei
der
Verringerung
von
Brummen
wirksam
sein.
Summen—-Summen
wird
durch
Neonlampen
und
andere
Elektrogeräte
oder
durch
Naturerscheinungen
wie
Blitze
verursacht.
Die
Installierung
einer
Entstörvorrichtung
kann
hilfreich
sein.
Da
vollständige
Beseiti-
gung
von
MW-Summen
normalerweise
unmöglich
ist,
sollten
Sie
es
mit
dem
Hochpaßregler
oder
dem
Hochtonklagregler
Ihres
Verstärkers
weniger
hörbar
machen.
33
background
34
SPECIFICATIONS
Audio
section
Power
output
Min.
RMS,
both
channels
driven,
from
20
to
20,000
Hz,
with
no
more
than
0.5%
total
harmonic
distortion
30
watts
per
channel
into
8
ohms
33
watts
per
channel
into
4
ohms
Min.
RMS,
both
channels
driven,
at
1,000
Hz,
with
no
more
than
0.5%
total
harmonic
distortion
33
watts
per
channel
into
8
ohms
35
watts
per
channel
into
4
ohms
Load
impedance
......
.....4,80ohms
(SYSTEM-A
or
B)
8
ohms
(SYSTEMA
+B)
Power
bandwidth
...........
20
to
20,000
Hz
at
or
below
rated
min.
RMS
power
output
and
total
harmonic
distortion
Total
harmonic
distortion
.......
less
than
0.5%
at
or
below
rated
min.
RMS
power
output
Intermodulation
distortion
(70
Hz
.
7
kHz
=
4
:
1
SMPTE
method)
rennen
less
than
0.5%
Frequency
response
lat
I
watt)...
..
20
to
30,000
Hz
+
1.5dB
RIAA
curve
deviation
(PHONO)
......
+1.0dB,
—1.0dB
(30
Hz
to
15
kHz)
Damping
factor
«ss
ae
su
5
approximately
45
at
8-ohm
load
Input
sensitivity
and
impedance
(1
kHz,
for
rated
power
output)
PHONG:
su,
4%
4
Ba
ara
2,5
mV/50
kiloohms
(Max.
input
capability:
160
mV
at
1
kHz,
less
than
0.5%
total
harmonic
distortion.)
MIG
8500
anne
2.5
mV/50
kilohms
TAPE
PLAY,
AUR
ses
#244
56
150
mV/S50
kilohms
Output
level
(1.000
Hz)
TAPE-1,2
REC
(pinjacks)
.....
150
mV
TAPE-2
REC/PLAY
(DIN
socket)
.
30
mV
background
SPECIFICATIONS
Section
audio
Puissance
de
sortie
Puissance
efficace
minimale,
les
deux
canaux
en
fonction,
de
20
ä
20.000
Hz,
avec
pas
plus
de
0,5%
de
distorsion
harmonique
totale,
30
watts
par
canal
avec
8ohms
33
watts
par
canal
avec
4
ohms
Puissance
efficace
minimale,
les
deux
canaux
en
fonction,
ä
1.000
Hz,
avec
pas
plus
de
0,5%
de
distorsion
harmonique
totale
33
watts
par
canal
avec
8
ohms
35
watts
par
canal
avec
4
ohms
Impedance
decharge.
..........
4,8
ohms
(ENCEINTE
A
ou
B)
8ohms
(ENCEINTEA
+
BB)
Satan
20
ä
20.000
Hz
juste
ou
en
dessous
de
la
puissance
de
sortie
minimale
efficace
et
ä
la
distorsion
harmonique
totale
minimale.
Moins
de
0,5%
juste
ou
en
dessous
de
la
puissance
de
sortie
minimale
efficace
Distorsion
d’intermodulation
(70
Hz.
7
kHz
=4
.
1
methode
SMPTE)
Moins
de
0,5%
20
ä
30.000
Hz
+
1,5dB
+1,0dB,
—1,0dB
(30
Hz
to
15
kHz)
Environ
45
avec
8
ohms
de
Bande
passante
Distorsion
harmonique
totale...
...
Reponse
de
frequence
I
watt)...
..
Deviation
de
courbe
RIAA
(PHONO)
.
Coefficient
d’amortissement
charge.
Impedance
et
sensibilite
d’entree
(1
kHz,
pour
puissance
de
sortie
nominale)
PRONG.
sau
rare
2,5
mV/50
kiloohms
(Capacite
d’entr6e
max.:
160
mV
ä
1
kHz,
moins
de
0,5%
de
distorsion
harmonique
totale.)
2,5
mV/S0O
kiloohms
Reproduction
de
bande,
AUX
(TAPE
PLAY,
AUX)
150
mV/50
kiloohms
TECHNISCHE
EINZELHEITEN
Audioabschnitt
35
Ausgangsleistung
Min.
effektiv,
beide
Kanäle
angetrieben,
von
20
bis
20.000
Hz,
mit
nicht
mehr
als
0,5%
Klirrgrad
30
W
pro
Kanal
in
80hm
33W
pro
Kanal
in
4
Ohm
Min,
effektiv,
beide
Kanäle
angetrieben,
bei
1.000
Hz,
mit
nicht
mehr
als
0,4%
Klirrgrad
33
W
pro
Kanal
in
8
Ohm
35
W
pro
Kanal
in
4
Ohm
Lastimpedanz
....
2.2
22222000.
4,8
Ohm
(SYSTEM-A
oder
B)
8
Ohm
(SYSTEMA
+B)
Leistungsbandreite
......
2.22...
20
bis
20.000
Hz
bei
oder
unter
min,
effektiver
Nennausgangs-
leistung
und
Klirrgrad
Kitgsd
dung
as
namens
Weniger
als
0,5%
bei
oder
unter
min,
effektiver
Nennausgangsleistung
Intermodulationsverzerrung
(70
Hz
:
7
kHz
=4
:
1
SMPTE
Methode)
Weniger
als
0,5%
20
bis
30.000
Hz
+
1,5dB
+1,0dB,
—1,0dB
(30
Hz
bei
15
kHz)
Dämpfungsfaktor
.....:
222220.
Etwa
45
bei
8
Ohm
Last
Einagangsempfindlichkeit
und
Impedanz
(1
kHz,
für
Nennausgangsleistung)
Frequenzgang
(bei
1W)....
2.2...
.
RIAA-Kurvenabweichung
(PHONO)
,
.
FHONG*:
...,
aaa
a
un“
2,5
mV/50
Kiloohm
(Max.
Eingangskapazität:
160
mV
bei
1
kHz,
weniger
als
0,5%
klirrgrad)
ME
sun
ah
ae
enaer
2,5
mV/50
K
iloonm
TAPE
PLAY,
AUX.
.
2.2.2220.
150
mV/50
Kiloohm
Ausgangspegel
(1.000
Hz)
TAPE
REC
(Stiftstecker)
TAPE
REC
(DIN-Buchse)
background
36
Channel
separation
(at
rated
output
1,000
Hz)
PHONG:
3...
mm
eine
4
aa
better
than
45dB
TAPE
PLAY
AUR
„u
as
a
2
54
8 #
better
than
45dB
Hum
and
noise
PRIONE):
0
5:4:
30
0a
ia
me
2
2
ae
better
than
70dB
TAPE
PLAY,AUX..
...
2.
22...
better
than
80dB
Controls
e
BASS
sun
nee
a
+10dB
(50
Hz)
TMEBEEL
300-3.
2
00
+10dB
(10
kHz)
LOUBNESS„u::
1
82858
au
4350
+8dB
(50
Hz)
+6dB
(10
kHz)
HICH
FILTER
.
.....2
0%%5
—10dB
(10
kHz)
FM
Section
Tuning
range
.....:
22.2.2200.
88
to
108
MHz
Sensitivity
(IHF)....
2222220.
11.2dBf
(2.0
uV)
DIN)
0
6.0
00
1.1
uV
50dB
quieting
sensitivity
SterBös
lH).
«as
am
man
aees
38dBf
(45
uV)
Mono
(IHF)..
222222222020.
16dBf
(3.5
uV)
Total
harmonic
distortion
SIE
nu
regnen
less
than
0.5%
NONG
u
us
oe
wand
less
than
0.4%
Signal
to
noise
ratio
(mono)...
....
better
than
65dB
SCHCHUNV
«sa
Haan
nahm“
better
than
60dB
Capture
ratio
..
..
222200
less
than
2.2dB
Image.response
ratio
(IHF)
.........
better
than
50dB
(98
MHz)
IF
response
ratio
(IHF)
.........
better
than
75dB
(98
MHz)
Spurious
response
ratio
(IHF)J)
.....
better
than
70dB
(98
MHz)
Spurious
radiation.
......
2.2.2...
less
than
34dB
Stereo
separation.....2..
222...
better
than
40dB
(1
kHz)
Frequency
response
.....
2.2.2...
30
to
15,000
Hz
+48
dB
Antenna
input
impedance
.......
75N
unbalanced
ON
balanced
background
Niveau
de
sortie
(1.000
Hz)
Enregistrement
bande
(TAPE
REC)
(prises
jacks
ä
plots)
150
mV
Enregistrement
bande
(TAPE
REC)
(Prise
DIN)
SERIES
EER
FETT
ENG
30
mV
Söparation
de
canaux
(1
kHz
ä
la
puissance
de
sortie
nominale)
PHONG
+
»o-o.5.0
2
0
Mieux
que
45dB
Reproduction
de
bande,
AUX
(TAPE
PLAY,
AUX)
EEE
rhnencRen
Mieux
que
45dB
PHIONG®
„a
son
Mieux
que
70dB
Reproduction
de
bande,
AUX
(TAPE
PLAY,
AUX)
IE
WESER
FIRE
AEEER
ERTENE
Mieux
que
80dB
Reglages
Grave'{!BASS)
„a:
:5
+
36
8%%%
+10dB
(50
Hz)
Aigu
(TREBLE)
.........
...
+10dB
(10
kHz)
Coutour
sonore
(LOUDNESS)
..
.
+8dB
(50
Hz)
+6dB
(10
kHz)
Filtre
haut
(HIGH
FILTER)
.
—10dB
(10
kHz)
Section
FM
Echelßd’actord
::
544%
48°
°:
88
a
108
MHz
Sensibilite
(IHF)...
2.22
2222..%
11,2dBf
(2,0
uV)
DIN):
4.000
88.
1,1
uV
Sensibilite
de
dissipation
50dB
Steraa
Hl.
„ze
swonas
une“
38dBf
(45
uV)
Möno
IHFI.
ss
aa
04
0:
5%
16dBf
(3,5
uV)
Distorsion
harmonique
totale
SIEG
04
ae
Moins
de
0,5%
MON...
ae
he
Moins
de
0,4%
Rapport
de
signal
a
bruit
(Mono)...
.
Mieux
que
65dB
Sloctiviß
.
cc
unsee
en
Mieux
que
604B
Taux
de
captage......
2...
222.0.
Moins
de
2,2dB
Rapport
de
röponse
d’image
(IHF).
..
Mieux
que
50dB
(98
MHz)
Rapport
de
röponse
IF
(IHF)........
Mieux
que
75dB
(98
MHz)
Rapport
de
röponse
fugitif
(HF)...
..
Mieux
que
70dB
(98
MHz)
Kanaltrennung
(1
kHz,
bei
Nennausgangsleistung)
PHOND
..
ue&3
ur
8
0A
Besser
als
45dB
TAPEPLAY,
AUX.
4.242004
Besser
als
45dB
Brummen
und
Rauschen
PHONO
se
user
Besser
als
70dB
TAPE
PLAY,AUX.
.
2222.22...
Besser
als
80d4B
Regler
BASS:
HR
Sa
nen
+
10dB
(50
Hz)
TREBLE,
„ass
as
anne
+
10dB
(10
kHz)
LOUBNESS.
wa...
w
mE
+8dB
(50
Hz)
+6dB
(10
kHz)
HISH:.FIETER
„sus
4.000
00«
—10dB
(10
kHz)
UKW-Abschnitt
Abstimmbereich
....
2.22.22...
88
bis
108
MHz
Empfindlichkeit
(IHF)..........
11,2dBf
(2,0
uV)
DIN
na
were
1,1uV
50dB
Empfindlichkeitsschwelle
See
llHfl.
oa:
as#@
wu
38dBf
(45
uV)
Mono
HR,
Eee
16dBf
(3,5
uV)
Klirrgrad
SIErEO
si
sammen
nenn
weniger
als
0,5%
Mond;
+,
Enarenineee
weniger
als
0,4%
Signal-Rauschspannungsabstand
MO):
:
sn
en
..
besser
als
65dB
Trennschärfe
;
ns
cwussuee
sn
#nme
besser
als
60dB
Gleichwellenselektion
..........
weniger
als
2,2dB
Spiegelfequenzwiedergabeverhältnis
[U]
5
>)
Ve
RE
IE
EHRE
EN
besser
als
50dB
(98
MHz)
ZF-Anspruchsverhältnis
(IHF)
.....
.
besser
als
75dB
(98
MHz)
Unselektivitätsverhältnis
(IHF).......
besser
als
70dB
(98
MHz)
Nebenausstrahlung
....
2.22.22...
weniger
als
34dB
Stereotrennung
..
2.
2.2.2.2...
.
.
besser
als
40dB
(1
kHz)
Frequenzgang...
...
.
Een
30
bis
15.000
Hz*3
dB
Antenneneingangsimpedanz........
750
asymmetrisch
300N
symmetrisch
37
background
AM
Section
Tuning
tNge
-
waere
535
to
1,605
kHz
Sensitivity
(Bar
antenna)..........
50dB/m
(1,000
kHz)
SSBIScHhVitv.
: 2
2-0
mn
ne
better
than
35dB
(1,000
kHz)
Image
response
ratio
(IHF)
.....
.
.
better
than
35dB
(1,000
kHz)
IF
response
ratio
(IHF)..........
better
than
304B
(1,000
kHz)
Others
Power
requirements
Power
voltage.
sass
sus,
00%
100,
120,
220,
240
V
50/60
Hz
120
V
(Usable
110-130
V)
60
Hz
(for
U.S.A.
&
Canada
only)
Power
consumption
..
2.2.2.2...
125
watts
(rated)
z
210
watts,
250
VA
(max.)
Dinsntion
».dn40
8.5
mA
nBRA%
462
mm
(18-1/4°')
W
146
mm
(5-3/4°)
H
299
mm
(11-13/16”)
D
NSIGNE
re
ee
10.1
kg
(22.3
!bs)
net
11.9
kg
(26.2
!bs)
packed
*
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice
for
improvements.
*
In
order
to
simplify
the
explanation’
illustrations
may
sometimes
differ
from
the
originals.
background
Rayonnement
de
parasites
Söparation
Ster&o.....--
2.2.0.
Reponse
en
frequence
Imp&dance
d’entree
d’antenne
Section
AM
Echelle
d’accord
Sensibilite
(Antenna
a
barreau)
SBlettvids.:
54
ass
des
Rapport
de
reponse
d’image
(IHF)...
Rapport
de
röponse
IF
(IHF)
Divers
Alimentation
Tension
d’alimentation
Consommation
de
puissance
Dimensions
Moins
de
34dB
Mieux
que
40dB
(1
kHz)
30
a
15.000
Hz
*%:5
dB
75N
non
compensös
300N
compenses
535
a
1.605
kHz
50dB/m
(1.000
kHz)
Mieux
que
35dB
(1.000
kHz)
Mieux
que
35dB
(1.000
kHz)
Mieux
que
30dB
(1.000
kHz)
100,
120,
220,
240
V
50/60
Hz
120
V
(Utilisable
110-130
V)
60
Hz
(Pour
les
U.S.A.
et
le
Canada
seulement)
125
watts
(nominale)
210
watts,
250
VA
(max.)
462
mm
(L)
x
146
mm
(H)
x
299
mm
(P)
10,1
kg
net
11,9
kg
emballe
*
La
prösentation
et
les
sp&cifications
sont
susceptibles
d’ötre
modifises
sans
pröavis
par
suite
d’am&liorations
&ventuelles.
*
Pour
simplifier
les
explications,
les
illustrations
peuvent
quelquefois
&tre
differentes
des
originaux.
MW-Abschnitt
Abstimmbereich
Empfindlichkeit
(Stabantenne)
......
.
535
bis
1.605
kHz
50dB/m
(1.000
kHz)
Teannschärfe:
>
cu.u.0
uw
8
a5,
besser
als
35dB
(1.000
kHz)
Spiegelfequenzwiedergabeverhältnis
UHFls
ses
sasaa
a0
..
.
besser
als
35dB
(1.000
kHz)
ZF-Anspruchsverhältnis
(IHF)
....
.
besser
als
30dB
(1.000
kHz)
39
Sonstiges
Stromversorgung
Netzspannung
..
222222200.
100,
120,
220,
240
V
50/60
Hz
120
V
(verwendbar
von
110
bis
130
V),
60
Hz
(nur
für
USA
und
Kanada)
Stromverbrauch
......
2.2.20.
125
W
(Nennverbrauch)
210
W,
250
VA
(maxima)
Abmessungen
...
2...
2220
462
mm
Breite
146
mm
Höhe
299
mm
Tiefe
GBWIENE
.
sa
0a
aa
aan
10,1
kg
netto
11,9
kg
verpackt
*
Änderungen,
die
dem
technischen
Fortschritt
dienen,
bleiben
vorbehalten.
*
Um
die
Erläuterung
zu
vereinfachen,
können
die
Abbildungen
manchmal
vom
Original
abweichen.
background
er
SANSUI
ELECTRIC
CO.,
LTD.
Ky
Bu
14-1,
2-chome,
Izumi,
Suginami-ku,
Tokyo
168,
Japan,
TELEPHONE:
(03)
323-1111/TELEX:
232-2076
Printed
in
Japan
(76M2)
(9209860)

Specifications

Sansui 5050 Questions and Answers

See other models: QRX-9001 VRDVD4001 HDLCD4050