Makita DCB200A 18V LXT Lithium‑Ion Cordless Heated Blanket, Blanket Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita DCB200A New Tool Flyers English - (English) Download
DCB200A photo

DCB200 Instruction Manual

This is the main product document for model DCB200A.

The file format is pdf, 92 pages, you can download this manual here .

background
CB100D
DCB200
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
IMPORTANTE: Leia este manual antes de usar a ferramenta.
PENTING: Bacalah Sebelum Menggunakan.
QUAN TRỌNG: Đọc Trước Khi Sử Dụng.
สิ่งส�ำคัญ: อ่านก่อนใช้งาน
重要事项: 使用前请阅读。
重要事項: 使用前請閱讀。
중요: 사용하기 전에 읽어 주십시오.
EN
Cordless Heated Blanket INSTRUCTION MANUAL 5
FRCA
Couverture chauffante à batterie MANUEL D'INSTRUCTION 13
ESMX
Cobija Electrotérmica MANUAL DE INSTRUCCIONES 22
PTBR
Manta Térmica a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 31
ID
Selimut Penghangat Nirkabel PETUNJUK PENGGUNAAN 39
VI
Chăn Làm Ấm Dùng Pin TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 48
TH
ผ้ำห่มไฟฟ้ำไร้สำย คู่มือกำรใช้งำน
56
ZHCN
充电式电热毯 使用说明书
66
ZHTW
充電式電熱毯 使用說明書
75
KO
충전 난방 담요 취급 설명서 84
background
1
4
3 3
4
2
Fig.1
3
5
2
1
4
Fig.2
1
2
4
3
Fig.3
1
2 3
Fig.4
2
background
Fig.5
1
2
Fig.6
1
2
3
Fig.7
3
1
2
4
5
Fig.8
1
Fig.9
123
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
3
background
Fig.13
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
Fig.16
4
background
5 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CB100D DCB200
Material Outer: 100% Polyester
Batting: 100% Polyester
Liner: 100% Polyester
Temperature adjustment
steps
3
Size (L x W) 700 mm x 1,400 mm (27-9/16″ x 55-1/8″)
Net weight * 0.58 kg (1.28 lb)
* Approximate weight without battery holder, battery cartridge, extension cord, and storage bag.
Specications for battery holder and battery cartridge
USB power supply port D.C. 5 V, 2.4 A, Type A
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Battery cartridge 10.8 V - 12V max BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Combination of battery holder and blanket
For the combination of battery holder and blanket, refer to the table below.
For the battery of 10.8 V - 12 V max, use battery holder “YL00000003” or “YL00000023”.
For the battery of 14.4 V or 18V, use battery holder “YL00000004” or “YL00000024”.
Model Battery Part number of battery holder
CB100D 10.8 V - 12 V max YL00000003 or YL00000023
DCB200 14.4 V or 18V YL00000004 or YL00000024
NOTE: The available battery holder varies depending on the country.
background
6 ENGLISH
Operating time
CB100D
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B
HIGH 4 hours
MEDIUM 7.5 hours
LOW 14 hours
DCB200
Temperature setting Battery cartridge
BL1460B BL1860B
HIGH 6 hours 10 hours
MEDIUM 12 hours 20 hours
LOW 23 hours 35 hours
The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.
Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
Battery cartridge may differ from country to country.
Symbols
Some of the following symbols are used for the product.
Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
Do not bleach.
Do not wring.
Do not iron.
Do not dry clean.
Not to be used by very young children
(0-3 years).
Do not insert pins.
Tumble dry with low heat.
Line drying.
Class III appliance.
Only for EU countries
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product
should not be disposed with other house-
hold wastes throughout the EU. To prevent
possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste dis-
posal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
To return your used device, please use
the return and collection systems or con-
tact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
volts
direct current
FCC caution
For United States
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
background
7 ENGLISH
Note: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a partic-
ular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
ICES-003 standard
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “appliance” in the warnings and precautions
refers to the blanket and battery holder with battery
cartridge.
Important safety instruction
When not in use, store as follows:
Allow it to cool down before folding.
Do not crease the appliance by placing
items on top of it during storage.
Examine the appliance frequently for signs of
wear or damage. If there are such signs or if the
appliance has been misused, return it to the sup-
plier to any further use.
This appliance is not intended for medical use
in hospitals.
This appliance must not be used by persons
insensitive to heat and other very vulner-
able persons who are unable to react to
overheating.
Children under the age of three are not allowed
to use this appliance due to their inability to
react to overheating.
The appliance is not to be used by young chil-
dren over the age of three unless the controls
have been pre-set by a parent or guardian,
or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls
safely.
The switch or control unit must not be allowed
to get wet during washing and that during dry-
ing the cord must be positioned to ensure that
water does not ow into the switch or control.
For users in Europe: This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
For users in areas other than Europe: This
appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the
appliance.
General safety warnings
Children, handicapped persons, or anyone
who are insensitive to heat, for example a per-
son with poor blood circulation, shall refrain
from using this appliance.
Do not use the appliance other than its
intended use.
Never use the appliance when it is wet.
Do not wear the appliance with bare skin.
If you sense anything unusual, switch off
the appliance and remove the battery holder
immediately.
Do not let the power cable and extension cord
be pinched. Damaged cable may cause electric
shock or a re.
If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
Do not use pins or like. The electric wiring
inside may be damaged.
Keep maintenance labels and nameplate. If
they become unreadable or missing, contact
our authorized service center for repair.
Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for
continuous use.
The battery cartridge, battery holder and con-
nectors must not be allowed to get wet during
washing and drying.
The appliance is not to be used by young chil-
dren unless the controls have been pre-set by
a parent or guardian, or unless the child has
been adequately instructed on how to operate
the controls safely.
background
8 ENGLISH
Be careful not to touch the same part of the
skin with the heating section for a long time. If
the heating section touches the same part of the
skin for a long time, there is a possibility of low
temperature burns even at a relatively low tem-
perature (40 to 60 °C).
Stop using the appliance when you feel it is
hot.
Never use the appliance while you are
sleeping.
In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to
an environment having signicantly higher
temperature.
Do not insert pins onto the blanket.
Remove the batteries from the appliance
before charging.
Remove exhausted batteries from the appli-
ance and dispose of them safely.
When not in use, detach battery holder from
the blanket.
Before storing the appliance, remove the bat-
teries from battery holder.
Do not short-circuit the supply terminals.
Do not use the appliance near a re or in an
explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust.
Do not use this appliance for a pet. Keep this
appliance away from pet.
Do not throw or twirl this appliance.
Do not put a heavy object onto this appliance.
Do not use this appliance with the blanket
folded.
Be careful not to allow the cord and blanket
caught by a movable appliances such as a
reclining chair or bed.
Do not use this appliance with other heating
appliances at the same time.
Washing
When washing the blanket, follow the instruc-
tions in the caution tag on the blanket.
Before cleaning the blanket, remove the bat-
tery holder, extension cord, and the battery
cartridge. Put the power cable in the battery
pocket and close the zip fastener.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas increase accident risk.
Electrical safety
Do not expose the appliance to rain or wet
conditions. Water entering the appliance may
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the blanket.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
Do not connect power source to USB port.
Otherwise there is risk of re. The USB port is only
intended for charging lower voltage device.
Always place the cover onto the USB port
when not charging the lower voltage device.
Do not insert a nail, wire, etc. into USB power
supply port. Otherwise a circuit short may cause
smoke and re.
Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hand.
Never use the appliance when the cord or plug
is damaged.
Always use the battery cartridge and the bat-
tery holder specied by Makita.
Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied. Young children may
put the live plug in their mouth and cause injury.
Do not connect the plug of the battery holder
to appliances other than the products speci-
ed by Makita.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when using the appliance. Do
not use the appliance while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while using the
appliance may result in serious personal injury.
Appliance use and care
Do not use the appliance if the switch does not
turn it on and off. Any appliance that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Maintain the appliance. Check for breakage of
parts and any other condition that may affect
the appliance’s operation. If damaged, have
the appliance repaired before use.
Use the appliance in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
If the fuse link has ruptured, return the appli-
ance to our authorized service center for
repair.
Battery tool use and care
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the appliance with your nger
on the switch or energizing appliance that have
the switch on invites accidents.
Disconnect the battery pack from the appli-
ance before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing machine. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
Use appliance only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
background
9 ENGLISH
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or appliance outside
of the temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or at tempera-
tures outside of the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
background
10 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Battery holder (optional accessory)
Fig.1
1 Battery holder (10.8 V -
12 V max)
2 Battery holder (14.4 V /
18 V)
3 Belt hook 4 Strap hole
Fig.2
1 Power cable 2 Battery pocket 3 Power button 4 Heating element (inside)
5 Extension cord - - - - - -
INSTALLATION
Installing or removing the battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the device
before installing or removing the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the battery holder and the
battery cartridge rmly when installing or remov-
ing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holder and the battery cartridge rmly may cause
them to slip out of your hands and result in damage
to the battery holder and battery cartridge and/or a
personal injury.
Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert the battery cartridge all the way until
it locks in place with a small click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked
completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while pressing the button on the front of the
cartridge.
CAUTION: Always install the battery car-
tridge fully until the red indicator cannot be seen.
Otherwise the battery cartridge may accidentally
fall out of the battery holder, causing injury to you or
someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Attaching the battery holder
Take the power cable out of the battery pocket and
connect the jack to the plug of the battery holder.
Fig.4: 1. Power cable 2. Jack 3. Plug
Using the battery pocket
The battery holder (with battery cartridge) can be stored
in the battery pocket. Take the power cable out of the
battery pocket and connect the jack to the plug of the
battery holder. After that, put the battery holder (with
battery cartridge) into the battery pocket and fasten the
zip fastener.
Fig.5
CAUTION: After storing the battery holder
(with battery cartridge) into the pocket, be sure to
fasten the fastener.
The belt hook on the battery holder can be detached by
removing the screws.
Fig.6: 1. Screw 2. Belt hook
Using the extension cord
If you put the battery holder out of the battery pocket,
connect the extension cord between the jack of the
power cord and the plug of the battery holder.
Fig.7: 1. Extension cord 2. Jack 3. Plug
NOTICE: When using the extension cord, be
careful in handling the battery holder because the
battery holder may be dropped by accident.
Using the belt hook on the battery
holder
If you hang the battery holder on your waist belt, attach
the belt hook of the battery holder to your waist belt, and
then connect the jack to the plug of the battery holder.
Fig.8: 1. Belt hook 2. Battery holder 3. Waist belt
4. Plug 5. Jack
NOTICE: To prevent the battery holder from
dropping accidentally, attach a strap using the
strap hole and secure it.
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
Fig.9: 1. Unlock button
background
11 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Power button
To turn on the blanket, press and hold the power button
for a few seconds. To turn off, press and hold the power
button again.
Temperature adjustment
CAUTION: For continuous operation, set the
temperature setting to “low” (blue). If the heating
section touches the same part of the skin for a long
time, there is a possibility of low temperature burns.
There are three temperature settings (high, medium,
low). When you switch on the blanket, the temperature
is set to “high”. Each time you press the power button,
the temperature setting changes as shown in the gure.
The color of the power button shows the current setting.
Fig.10: 1. Red: “high” 2. White: “medium” 3. Blue:
“low”
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.11: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
Charge the
battery.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
heating parts to extend battery life. If the remaining
battery capacity is too low, the device will not operate.
When you turn the device on, the power is supplied to
the heating parts again, but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery cartridge.
Connecting USB devices
CAUTION: Connect only devices that are
compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery cartridge) can work
as an external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then con-
nect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
The battery holder (with the battery cartridge) supplies
DC 5 V, 2.4 A (maximum).
Fig.12: 1. Cover 2. Switch
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not in use or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
NOTE: When charging multiple USB devices in suc-
cession, wait about 10 seconds after charging of the
previous device has completed before beginning to
charge the next device.
Usage examples
By fastening the snap buttons and strap on the blanket,
you can use the blanket for warming up your shoulders
and waist.
Fig.13
Fig.14: 1. Snap button 2. Strap
Fig.15: 1. Snap button 2. Strap
NOTICE: To prevent the damage to the heating
element inside the blanket, do not use the blanket
as a cushion or a rug.
NOTICE: When you wear the blanket on your
shoulders or waist, be sure to fasten the snap
button or tighten the strap.
background
12 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the blanket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the blanket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the blanket still does
not work properly, stop using the blanket and
contact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the blanket
Detach the battery holder (or extension cord) from
the blanket before washing.
Be sure to store the power cable inside the battery
pocket and close the zip fastener before washing.
Follow the instructions on the tag.
Do not wash the blanket with other clothes. Doing
so may cause color fading or color transfer.
Do not use the fabric softener.
Use only neutral detergent.
After washing, take out the blanket from washing
machine at once.
Storage
When not in use, detach the battery holder from the
blanket. Store the blanket into the storage bag.
Fig.16: 1. Storage bag
NOTICE: Do not store the blanket with an object
with sharp edges. Doing so may damage the
blanket.
NOTICE: Do not store the battery holder and
blanket with a repellent which contains naphtha-
lene or camphor. Doing so may corrode the plastic
part and cable insulation.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Battery holder
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CB100D DCB200
Matériau Extérieur : 100 % polyester
Rembourrage : 100 % polyester
Doublure : 100 % polyester
Niveaux de réglage de la
température
3
Dimensions (L × l) 700 mm x 1 400 mm (27-9/16″ x 55-1/8″)
Poids net * 0,58 kg (1,28 lb)
* Poids approximatif sans le porte-batterie, la batterie, le cordon prolongateur et le sac de rangement.
Spécications pour porte-batterie et batterie
Port d’alimentation USB C.C. 5 V, 2,4 A, Type A
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
C.C. 14,4 V
C.C. 18 V
Batterie 10,8 V - 12 V max. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Combinaison de porte-batterie et couverture
Pour la combinaison de porte-batterie et couverture, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Pour la batterie de 10,8 V - 12 V max., utilisez le porte-batterie « YL00000003 » ou « YL00000023 ».
Pour la batterie de 14,4 V ou 18 V, utilisez le porte-batterie « YL00000004 » ou « YL00000024 ».
Modèle Batterie Numéro de pièce du porte-batterie
CB100D 10,8 V - 12 V max. YL00000003 ou YL00000023
DCB200 14,4 V ou 18 V YL00000004 ou YL00000024
NOTE : Le porte-batterie disponible varie suivant le pays.
background
14 FRANÇAIS
Temps de fonctionnement
CB100D
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B
ÉLEVÉE 4 heures
MOYENNE 7,5 heures
BASSE 14 heures
DCB200
Réglage de la température Batterie
BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 6 heures 10 heures
MOYENNE 12 heures 20 heures
BASSE 23 heures 35 heures
Les temps de fonctionnement du tableau ci-dessus ne sont qu’approximatifs. Ils peuvent être différents des
véritables temps de fonctionnement.
Les temps de fonctionnement peuvent varier suivant le type de batterie, l’état de charge et les conditions
d’utilisation.
La batterie peut varier suivant les pays.
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le
produit. Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir bien
compris leur signication.
Lisez le manuel d’instructions.
Laver à la machine à moins de 30°C et à
cycle délicat.
Ne pas javelliser.
Ne pas essorer.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne doit pas être utilisé par les très jeunes
enfants
(0 à 3 ans).
Ne pas insérer d’épingles.
Sécher au sèche-linge à faible chaleur.
Séchage sur corde à linge.
Appareil de classe III.
Uniquement pour les pays de l’UE
Élimination adéquate de ce produit
Ce symbole indique que ce produit ne doit
pas être éliminé avec les autres ordures
ménagères dans l’UE. An d’éviter que
l’élimination incontrôlée des déchets ne
nuise à l’environnement ou à la santé
humaine, recyclez-les de manière respon-
sable an de promouvoir la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour
retourner votre appareil usagé, veuillez
utiliser les systèmes de retour et de col-
lecte ou contacter le détaillant où le produit
a été acheté. Ils peuvent reprendre ce
produit pour un recyclage sans danger
pour l’environnement.
volts
courant continu
Mise en garde de la FCC
Pour les États-Unis
Cet appareil est conforme à la Section 15 des
Règlements de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes :
(1) cet appareil ne peut pas causer de brouillage préju-
diciable; et
(2) cet appareil doit accepter tout brouillage subi, y
compris le brouillage pouvant causer un fonctionnement
indésirable.
Les changements et modications non explicitement
approuvés par la partie responsable de la confor-
mité peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser
l’équipement.
background
15 FRANÇAIS
Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été
jugé conforme aux limites pour appareil numérique de
classe B, en conformité à la Section 15 des Règlements
de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet équipement
génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fré-
quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor-
mément aux instructions, peut causer du brouillage
préjudiciable sur les communications radio. Rien ne
garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans
une installation particulière. Si cet équipement cause
du brouillage préjudiciable sur la réception de la radio
ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en éteignant et
rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer
d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des
mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la distance qui sépare l’équipement du
récepteur.
Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif-
férent de celui sur lequel le récepteur est branché.
Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
Norme ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « appareil », dans les mises en garde et pré-
cautions, fait référence à la couverture et au porte-bat-
terie avec batterie.
Importantes consignes de sécurité
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, rangez-le
comme suit :
Laissez-le refroidir avant de le plier.
Évitez de froisser l’appareil en mettant
des objets dessus pendant le rangement.
Vériez fréquemment l’absence de signes
d’usure ou de dommages sur l’appareil. Si l’ap-
pareil présente de tels signes ou a été mal utilisé,
cessez l’utilisation et renvoyez-le au fournisseur.
Cet appareil n’est pas conçu pour l’usage
médical dans les hôpitaux.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
personnes insensibles à la chaleur et autres
personnes vulnérables en raison d’une incapa-
cité à réagir à la surchauffe.
Les enfants âgés de moins de trois ans ne sont
pas autorisés à porter cet appareil, en raison
de leur incapacité à réagir à une surchauffe.
Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes
enfants âgés de trois ans et plus qu’à condi-
tion que les commandes aient été préréglées
par un parent ou une personne chargée de leur
garde, ou que l’enfant ait bien appris à utiliser
les commandes de manière sécuritaire.
L’interrupteur ou l’unité de commande ne doit
pas pouvoir être mouillé pendant le lavage, et
pendant le séchage le cordon doit être placé
de sorte que l’eau ne pénètre pas dans l’inter-
rupteur ou l’unité de commande.
Pour les utilisateurs d’Europe : Cet appareil
peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans
et plus et par les personnes à facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou
dont l’expérience et les connaissances sont
insufsantes, à condition qu’ils soient super-
visés ou aient reçu des instructions sur l’utili-
sation sécuritaire de l’appareil et comprennent
les risques qu’il comporte. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être effectués par
les enfants sans supervision.
Pour les utilisateurs d’autres régions que
l’Europe : Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par les personnes (y compris les
enfants) à facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dont l’expérience et les
connaissances sont insufsantes, à moins
qu’ils ne soient supervisés ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation sécuritaire de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être super-
visés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Consignes de sécurité générales
Les enfants, les personnes handicapées ou
les personnes insensibles à la chaleur - par
exemple, une personne dont la circulation san-
guine est mauvaise - doivent éviter d’utiliser
cet appareil.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que
celle pour laquelle il a été conçu.
N’utilisez jamais cet appareil quand il est
mouillé.
Ne portez pas l’appareil directement sur la
peau nue.
Si vous ressentez quoi que ce soit d’inha-
bituel, éteignez immédiatement l’appareil et
retirez le porte-batterie.
Ne laissez pas le câble d’alimentation et le cor-
don prolongateur se pincer. Un câble endom-
magé peut provoquer une décharge électrique
ou un incendie.
Si vous constatez toute anomalie, contactez le
centre de service après-vente local pour faire
une demande de réparation.
background
16 FRANÇAIS
N’utilisez pas d’épingles ou objets similaires.
Cela pourrait endommager le câblage élec-
trique à l’intérieur.
Laissez en place les étiquettes d’entretien et
la plaque signalétique. Si elles deviennent
illisibles ou sont manquantes, contactez notre
centre de service après-vente agréé pour faire
une demande de réparation.
Choisissez les réglages de température adé-
quats permettant l’usage continu dans l’envi-
ronnement d’utilisation.
La batterie, le porte-batterie et les connecteurs
ne doivent pas pouvoir être mouillés pendant
le lavage et le séchage.
Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes
enfants qu’à condition que les commandes
aient été préréglées par un parent ou une per-
sonne chargée de leur garde, ou que l’enfant
ait bien appris à utiliser les commandes de
manière sécuritaire.
Prenez garde de laisser longtemps la section
chauffante en contact avec la même partie de
la peau. Si la section chauffante reste longtemps
en contact avec la même partie de la peau, il y a
risque de blessure à basse température, même à
une température relativement basse (40 à 60 °C).
Cessez d’utiliser l’appareil lorsque vous avez
chaud.
N’utilisez jamais l’appareil pour dormir.
Pour éviter tout risque de coup de chaleur,
déconnectez le vêtement lorsque vous vous
déplacez vers un environnement dont la tem-
pérature est sensiblement plus élevée.
N’insérez pas d’épingles dans la couverture.
Avant de charger les batteries, retirez-les de
l’appareil.
Retirez les batteries épuisées de l’appareil et
éliminez-les de manière sécuritaire.
Lorsque vous n’utilisez pas la couverture,
détachez le porte-batterie de cette dernière.
Avant de ranger l’appareil, retirez les batteries
du porte-batterie.
Ne court-circuitez pas les bornes
d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil près d’un feu ou
dans une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables.
N’utilisez pas cet appareil sur un animal
domestique. Gardez cet appareil à l’écart des
animaux domestiques.
Ne lancez pas et ne faites pas tournoyer cet
appareil.
Ne mettez pas d’objets lourds sur cet appareil.
N’utilisez pas cet appareil avec la couverture
pliée.
Veillez à ne pas laisser le cordon et la couver-
ture se coincer dans un appareil mobile tel
qu’un fauteuil ou lit inclinable.
N’utilisez pas cet appareil simultanément avec
d’autres appareils chauffants.
Lavage
Lorsque vous lavez la couverture, suivez les
instructions sur l’étiquette d’avertissement de
la couverture.
Avant de nettoyer la couverture, retirez le
porte-batterie, le cordon prolongateur et la
batterie. Mettez le câble d’alimentation dans
la poche pour batterie et fermez la fermeture à
glissière.
Sécurité de la zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones encombrées ou sombres augmen-
tent le risque d’accident.
Sécurité électrique
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à des
surfaces mouillées. L’inltration d’eau dans
l’appareil peut accroître le risque de décharge
électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
la couverture. Gardez le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile et des objets à
bords tranchants.
Ne connectez pas la source d’alimentation au
port USB. Autrement, il y a risque d’incendie. Le
port USB est conçu uniquement pour charger un
appareil à faible tension.
Mettez toujours le couvercle sur le port USB
lorsque la charge d’un appareil à faible tension
n’est pas en cours.
N’insérez pas de clous, ls métalliques, etc.,
dans le port d’alimentation USB. Autrement,
un court-circuit peut provoquer de la fumée et un
incendie.
Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
une main mouillée ou graisseuse.
N’utilisez jamais l’appareil si le cordon ou la
che est endommagé.
Utilisez toujours la batterie et le porte-batterie
spéciés par Makita.
Ne laissez aucun cordon déconnecté pendant
l’alimentation par la batterie. Les jeunes enfants
pourraient se blesser en mettant la che sous
tension dans leur bouche.
Ne connectez pas la che du porte-batterie à
d’autres appareils que les produits spéciés
par Makita.
Sécurité personnelle
Restez alerte, soyez attentif à vos gestes et
faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’inuence d’une
drogue, de l’alcool ou d’un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation de l’ap-
pareil peut entraîner une grave blessure.
Utilisation et entretien de l’appareil
N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ne
l’active pas et ne le désactive pas normale-
ment. Tout appareil qui ne peut être commandé
à l’aide de son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
background
17 FRANÇAIS
Faites l’entretien de l’appareil. Vériez l’ab-
sence de pièces cassées ou autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’appa-
reil. S’il est endommagé, faites réparer l’appa-
reil avant de l’utiliser.
Utilisez l’appareil conformément aux pré-
sentes instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à effectuer.
Utiliser l’appareil à des ns autres que celles pour
lesquelles il est conçu peut entraîner des situa-
tions dangereuses.
Si l’élément fusible s’est rompu, renvoyez
l’appareil à notre centre de service après-vente
agréé pour le faire réparer.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter
l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur, ou mettre
l’appareil sous tension avec l’interrupteur en posi-
tion de marche ouvre la porte aux accidents.
Déconnectez la batterie de l’appareil avant
d’effectuer tout réglage, de remplacer les
accessoires ou de ranger la machine. De telles
mesures de prévention réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
N’utilisez l’appareil qu’avec les batteries spé-
ciquement désignées. Les autres batteries
risqueraient de vous blesser ou de provoquer un
incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas une batterie ou un appareil
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent se comporter de
manière imprévisible et entraîner un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
N’exposez pas une batterie ou un appareil
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
Respectez toutes les instructions de charge,
et ne chargez pas la batterie ou l’appareil hors
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Effectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
Ne modiez pas, ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que comme
indiqué dans les instructions d’utilisation et
d’entretien.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
background
18 FRANÇAIS
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie (accessoire en option)
Fig.1
1 Porte-batterie (10,8 V -
12 V max.)
2 Porte-batterie (14,4 V /
18 V)
3 Crochet de ceinture 4 Orice pour sangle
Fig.2
1 Câble d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Bouton d’alimentation 4 Élément chauffant
(intérieur)
5 Cordon prolongateur - - - - - -
POSE
Pose ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie pendant la pose ou le retrait de
la batterie. Si le porte-batterie et la batterie ne sont
pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser
des mains et de subir des dommages et/ou de vous
blesser.
Fig.3: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie (accessoire en option)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Insérez la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place avec un léger bruit sec. Si vous
pouvez voir la marque rouge sur le dessus du bouton,
la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant
de la batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie risque de tomber
accidentellement du porte-batterie et de causer une
blessure, à vous ou à quelqu’un près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
background
19 FRANÇAIS
Fixation du porte-batterie
Retirez le câble d’alimentation de la poche pour batte-
rie, et connectez la prise à la che du porte-batterie.
Fig.4: 1. Câble d’alimentation 2. Prise 3. Fiche
Poche pour batterie
Le porte-batterie (avec la batterie) peut être rangé dans
la poche pour batterie. Retirez le câble d’alimentation
de la poche pour batterie, et connectez la prise à la
che du porte-batterie. Ensuite, mettez le porte-batterie
(avec la batterie) dans la poche pour batterie et fermez
la fermeture à glissière.
Fig.5
ATTENTION : Après avoir rangé le porte-bat-
terie (avec la batterie) dans la poche, veillez à
fermer la fermeture.
Le crochet de ceinture, sur le porte-batterie, peut être
enlevé en retirant les vis.
Fig.6: 1. Vis 2. Crochet de ceinture
Utilisation du cordon prolongateur
Si vous mettez le porte-batterie à l’extérieur de la
poche pour batterie, connectez le cordon prolongateur
entre la prise du cordon d’alimentation et la che du
porte-batterie.
Fig.7: 1. Cordon prolongateur 2. Prise 3. Fiche
AVIS : Lorsque vous utilisez le cordon prolonga-
teur, manipulez le porte-batterie prudemment, car
il peut être échappé accidentellement.
Utilisation du crochet de ceinture sur
le porte-batterie
Si vous accrochez le porte-batterie à votre ceinture de
taille, xez le crochet de ceinture du porte-batterie à
votre ceinture de taille, puis connectez la prise à la che
du porte-batterie.
Fig.8: 1. Crochet de ceinture 2. Porte-batterie
3. Ceinture de taille 4. Fiche 5. Prise
AVIS : Pour éviter que le porte-batterie ne tombe
accidentellement, faites passer une sangle dans
l’orice pour sangle et xez-la.
Le porte-batterie est doté d’une fonction antichute. Pour
retirer le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le
haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
Fig.9: 1. Bouton de déverrouillage
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Bouton d’alimentation
Pour allumer la couverture, maintenez le bouton d’ali-
mentation enfoncé pendant quelques secondes. Pour
l’éteindre, maintenez de nouveau le bouton d’alimenta-
tion enfoncé.
Réglage de la température
ATTENTION : Pour une utilisation continue,
mettez le réglage de la température sur « basse »
(bleu). Si la section chauffante reste longtemps en
contact avec la même partie de la peau, il y a risque
de blessure à basse température.
Il y a trois réglages de température (élevée, moyenne et
basse). Lorsque vous allumez la couverture, la tempé-
rature est réglée sur « élevée ». Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton d’alimentation, le réglage de la
température change tel qu’indiqué sur la gure. La cou-
leur du bouton d’alimentation indique le réglage actuel.
Fig.10: 1.
Rouge : « élevée »
2.
Blanc : « moyenne »
3. Bleu : « basse »
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
Fig.11: 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de
vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
Chargez la
batterie.
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
background
20 FRANÇAIS
Dispositif de protection de la
batterie
Cet appareil est doté d’un dispositif de protection de la
batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimen-
tation des pièces chauffantes pour prolonger la durée
de service de la batterie. Si la charge restante de la
batterie est trop basse, l’appareil ne fonctionnera pas.
Lorsque vous allumez l’appareil, le courant est fourni
aux pièces chauffantes mais s’arrête aussitôt. Le cas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
Connexion d’appareils USB
ATTENTION : Connectez uniquement les
appareils compatibles avec le port d’alimentation
USB. Autrement, cela peut causer un dysfonctionne-
ment du porte-batterie.
AVIS : Avant de connecter l’appareil USB au
porte-batterie (avec la batterie), sauvegardez tou-
jours les données de l’appareil USB. Autrement,
vous risquez de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie) peut faire ofce de
source d’alimentation externe pour les appareils USB.
Ouvrez le couvercle et connectez le câble USB
(non fourni) au port d’alimentation du porte-batterie.
Connectez ensuite l’autre extrémité du câble à l’appa-
reil, et mettez en position de marche le commutateur
qui se trouve à côté du port USB.
Le porte-batterie (avec la batterie) fournit du C.C. 5 V,
2,4 A (maximum).
Fig.12: 1. Couvercle 2. Commutateur
NOTE : Il se peut que le porte-batterie ne puisse pas
alimenter certains appareils USB.
NOTE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après la charge,
retirez le câble USB et fermez le couvercle.
NOTE : La consommation du courant de la batterie
se poursuit tant que le commutateur reste en position
de marche. Mettez toujours le commutateur en posi-
tion d’arrêt après l’utilisation.
NOTE : Lorsque vous chargez plusieurs appareils
USB l’un à la suite de l’autre, patientez au moins 10
secondes entre la n de la charge d’un appareil et le
début de la charge du suivant.
Exemples d’utilisation
En attachant les boutons-pression et la sangle sur la
couverture, vous pouvez utiliser la couverture pour
réchauffer vos épaules et votre taille.
Fig.13
Fig.14: 1. Bouton-pression 2. Sangle
Fig.15: 1. Bouton-pression 2. Sangle
AVIS : Pour éviter d’endommager l’élément
chauffant à l’intérieur de la couverture, n’utilisez
pas la couverture comme coussin ou comme
tapis.
AVIS : Lorsque vous portez la couverture sur vos
épaules ou à la taille, assurez-vous d’attacher le
bouton-pression ou de serrer la sangle.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
couverture est éteinte et que la batterie est retirée
avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ATTENTION : Si la couverture ne s’allume
pas ou si vous constatez tout problème de fonc-
tionnement même avec une batterie complète-
ment chargée, nettoyez les bornes du porte-batte-
rie et de la batterie. Si la couverture ne fonctionne
toujours pas bien, cessez d’utiliser la couverture
et contactez notre centre de service après-vente
agréé.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de la couverture
Détachez le porte-batterie (ou le cordon prolonga-
teur) de la couverture avant de la laver.
Assurez-vous de ranger le câble d’alimentation à
l’intérieur de la poche pour batterie et de fermer la
fermeture à glissière avant de la laver.
Suivez les instructions de l’étiquette.
Ne lavez pas la couverture avec des vêtements.
Cela peut causer de la décoloration ou un trans-
fert de couleur.
N’utilisez pas de produit assouplissant.
Utilisez uniquement un détergent neutre.
Après l’avoir lavée, retirez immédiatement la
couverture de la machine à laver.
background
Rangement
Lorsque vous n’utilisez pas la couverture, détachez le
porte-batterie de cette dernière. Rangez la couverture
dans le sac de rangement.
Fig.16: 1. Sac de rangement
AVIS : Ne rangez pas la couverture avec un objet
à bords tranchants. Cela risquerait d’endommager
la couverture.
AVIS : Ne rangez pas le porte-batterie et la cou-
verture avec un répulsif contenant du naphtalène
ou du camphre. Cela risquerait de provoquer la
corrosion de la partie en plastique et de l’isolation du
câble.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Porte-batterie
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
21 FRANÇAIS
background
22 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: CB100D DCB200
Material Exterior: 100 % poliéster
Relleno: 100 % poliéster
Forro: 100 % poliéster
Pasos para el ajuste de la
temperatura
3
Dimensiones (La x An) 700 mm x 1 400 mm (27-9/16″ x 55-1/8″)
Peso neto * 0,58 kg (1,28 lb)
* Peso aproximado sin portabaterías, cartucho de batería, cable de extensión y bolsa para almacenamiento.
Especicaciones del portabaterías y del cartucho de batería
Puerto USB de alimentación eléctrica 5 V c.c., 2,4 A, Tipo A
Tensión nominal 10,8 V, - 12 V c.c. máx.
14,4 V c.c.
18 V c.c.
Cartucho de batería 10,8 V - 12 V máx. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí contenidas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería indicados arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de batería podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Combinación de portabaterías y cobija
Para la combinación de portabaterías y cobija, consulte la tabla a continuación.
Para la batería de 10,8 V - 12 V máximo, use el portabaterías “YL00000003” o “YL00000023”.
Para la batería de 14,4 V o 18 V, use el portabaterías “YL00000004” o “YL00000024”.
Modelo Batería Número de pieza de portabaterías
CB100D 10,8 V - 12 V máx. YL00000003 o YL00000023
DCB200 14,4 V o 18 V YL00000004 o YL00000024
NOTA: El portabaterías disponible varía dependiendo del país.
background
23 ESPAÑOL
Tiempo de operación
CB100D
Ajuste de temperatura Cartucho de batería
BL1040B / BL1041B
ALTA 4 horas
MEDIA 7,5 horas
BAJA 14 horas
DCB200
Ajuste de temperatura Cartucho de batería
BL1460B BL1860B
ALTA 6 horas 10 horas
MEDIA 12 horas 20 horas
BAJA 23 horas 35 horas
Los tiempos de operación indicados en la tabla de arriba son una guía aproximada. Éstos pueden diferir de los
tiempos de operación reales.
Los tiempos de operación pueden variar en función del tipo de batería, el estado de la carga y la condición de
uso.
El cartucho de batería puede variar de país a país.
Símbolos
Alguno de los siguientes símbolos son utilizados para
este producto. Asegúrese de entender su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Lavar a máquina a menos de 30°C en el
ciclo suave.
No usar blanqueador.
No exprimir.
No planchar.
No limpiar en seco.
No usar con niños muy pequeños
(0-3 años).
No insertar alleres ni puntas.
Secar en secadora a baja temperatura.
Secado al aire libre.
Aparato clase III.
Exclusivamente para países de la Unión
Europea
Eliminación correcta de este producto
Esta marca indica que este producto
no debe desecharse con otros residuos
domésticos en toda la UE. Para evitar
posibles daños al medio ambiente o la
salud humana por la eliminación no con-
trolada de desechos, recíclelo de manera
responsable para promover la reutilización
sostenible de los recursos materiales.
Para devolver su dispositivo usado, utilice
los sistemas de devolución y recolección
o póngase en contacto con el distribuidor
donde adquirió el producto. Pueden tomar
este producto para reciclarlo de manera
segura para el medio ambiente.
volts o voltios
corriente directa o continua
Precaución de la FCC
Para Estados Unidos
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a
las siguientes dos condiciones:
(1) este dispositivo no debe causar una interferencia
dañina, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluyendo la interferencia que pueda ocasio-
nar una operación no deseada.
Cualquier cambio o modicación que no haya sido
expresamente aprobada por la parte responsable del
cumplimiento podría anular la autoridad del usuario
para operar el equipo.
background
24 ESPAÑOL
Nota: Este equipo fue sometido a pruebas y se ha com-
probado que cumple con los límites para un dispositivo
digital Clase B, conforme a lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. Estos límites están diseña-
dos para proporcionar una protección razonable contra
una interferencia dañina en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo
con las instrucciones, puede causar una interferencia
dañina a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no
hay ninguna garantía de que la interferencia no ocurrirá
en una instalación en particular. Si este equipo llega a
causar una interferencia dañina a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y
apagando el equipo, el usuario deberá intentar corregir
la interferencia tomando una o varias de las siguientes
medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
Conectar el equipo a una toma de corriente en un
circuito distinto al cual esté conectado el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico experto en
radio/TV para solicitar asistencia.
Norma ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
El término “aparato” en las advertencias y precauciones
hace referencia a la cobija y al portabaterías con el
cartucho de batería.
Instrucción importante de seguridad
Cuando no esté usando el aparato, guárdelo
como se indica a continuación:
Deje que se enfríe antes de doblarlo.
No pliegue el aparato colocando objetos
sobre él durante el almacenamiento.
Examine el aparato con frecuencia en busca
de señales de desgaste o daños. Si encuentra
señales de desgaste o daños o si el aparato se
ha usado mal, devuélvalo al proveedor y deje de
usarlo.
Este aparato no está diseñado para ser usado
con nes médicos en hospitales.
Este aparato no debe ser utilizado por perso-
nas insensibles al calor ni por personas muy
vulnerables que sean incapaces de reaccionar
al recalentamiento.
No se permite el uso de este aparato en niños
de menos de tres años debido a su incapaci-
dad de reaccionar al recalentamiento.
El aparato no debe ser utilizado por niños
mayores de tres años a no ser que un proge-
nitor o tutor haya precongurado los mandos,
o a no ser que se le haya enseñado al niño a
operar los mandos sin peligro.
Durante el lavado, no hay que permitir que se
moje el interruptor o la unidad de control, y
durante el secado debe colocarse el cable de
tal manera que el agua no penetre en el inte-
rruptor o el mando.
Para usuarios en Europa: Este aparato puede
ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos, si se les super-
visa o se les enseña el uso seguro del aparato
y entienden los peligros que comporta. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños
no deben limpiar ni realizar labores de mante-
nimiento en el aparato sin supervisión.
Para usuarios fuera de Europa: Este aparato
no está diseñado para ser utilizado por perso-
nas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimientos, a no ser que
una persona responsable de su seguridad les
supervise o les enseñe el uso seguro del apa-
rato. Hay que asegurarse de que los niños no
jueguen con el aparato.
Advertencias generales de seguridad
Los niños, las personas con discapacidades
o las personas insensibles al calor (como por
ejemplo las que tienen mala circulación), no
deben usar este aparato.
Utilice el aparato únicamente para los nes
para los que fue diseñada.
Nunca utilice el aparato cuando esté mojado.
No se ponga el aparato en contacto directo
con la piel.
Si detecta algo inusual, apague el aparato y
retire el portabaterías de inmediato.
No deje que el cable de alimentación y el
cable de extensión queden pinzados. Un cable
dañado puede causar descargas eléctricas u
ocasionar un incendio.
En caso de detectar cualquier anormalidad,
póngase en contacto con el centro de servicio
de su localidad para solicitar la reparación.
No utilice alleres ni cosas parecidas. Podría
dañarse el cableado eléctrico en el interior.
Guarde las etiquetas de mantenimiento y la
placa de características. Si se hacen ilegibles
o se pierden, póngase en contacto con nues-
tro centro de servicio autorizado para solicitar
la reparación.
background
25 ESPAÑOL
Seleccione los ajustes de temperatura apro-
piados de acuerdo con el entorno donde vaya
a utilizarse de manera continua.
No permita que el cartucho de batería, el porta-
baterías y los conectores se mojen durante el
lavado y el secado.
El aparato no debe ser utilizado por niños
pequeños a no ser que un progenitor o tutor
haya precongurado los mandos, o a no ser
que se le haya enseñado al niño a operar los
mandos sin peligro.
Tenga cuidado de que la supercie de calenta-
miento no esté demasiado tiempo en contacto
con la misma parte de la piel. Si la supercie de
calentamiento está demasiado tiempo en contacto
con la misma parte de la piel, existe la posibilidad
de que se produzcan quemaduras a temperaturas
relativamente bajas (40 °C a 60 °C).
Deje de usar el aparato cuando sienta que está
muy caliente.
Nunca se duerma con el aparato puesto.
A n de evitar el riesgo de un golpe de calor,
desconecte la prenda cuando se desplace a
otro ambiente a una temperatura notablemente
superior.
No inserte alleres en la cobija.
Extraiga las baterías del aparato antes de
cargarlo.
Extraiga las baterías gastadas del aparato y
deséchelas de manera segura.
Extraiga el portabaterías de la cobija cuando
no la utilice.
Antes de guardar el aparato, extraiga las bate-
rías del portabaterías.
No cortocircuite los terminales de suministro
eléctrico.
No utilice el aparato cerca del fuego o en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables.
No use el aparato en mascotas. Mantenga este
aparato alejado de las mascotas.
No arroje ni tuerza este aparato.
No ponga ningún objeto pesado sobre este
aparato.
No utilice este aparato con la cobija doblada.
Tenga cuidado de no permitir que el cable
y la cobija queden atrapados en aparatos
con movimiento, como una silla o una cama
reclinable.
No utilice este aparato con otros aparatos de
calefacción al mismo tiempo.
Lavado
Al lavar la cobija, siga las instrucciones en la
etiqueta de precaución de la cobija.
Antes de limpiar la cobija, retire el portaba-
terías, el cable de extensión y el cartucho de
batería. Ponga el cable de alimentación en
el bolsillo para batería y cierre el cierre de
cremallera.
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Las áreas desordenadas u oscuras
aumentan el riesgo de accidentes.
Seguridad eléctrica
No exponga el aparato a la lluvia ni a la hume-
dad. La entrada de agua en el aparato puede
incrementar el riesgo de una descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca tire del cable para
transportar, jalar o desconectar la cobija.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y
los bordes losos.
No conecte la fuente de alimentación al puerto
USB. De lo contrario, podría haber un riesgo de
incendio. El puerto USB está diseñado exclusiva-
mente para cargar dispositivos de menor voltaje.
Coloque siempre la cubierta sobre el puerto
USB cuando no vaya a cargar un dispositivo
de menor voltaje.
No introduzca clavos, alambres ni otros obje-
tos en el puerto USB de alimentación eléctrica.
De lo contrario, el cortocircuito resultante podría
causar un incendio o la emisión de humo.
No manipule el cable ni la batería con las
manos húmedas o manchadas de grasa.
Nunca utilice el aparato cuando el cable o la
clavija están dañados.
Utilice siempre el cartucho de batería y el
portabaterías especicados por Makita.
No deje ningún cable desconectado durante
el suministro eléctrico a la batería. Los niños
pequeños podrían introducir el conector hembra
con corriente en su boca y sufrir alguna lesión.
No conecte el conector hembra del portaba-
terías a aparatos que no sean los productos
especicados por Makita.
Seguridad personal
Permanezca atento, mire lo que hace y utilice
el sentido común al usar el aparato. No utilice
el aparato cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras usa el aparato
podría resultar en lesiones personales graves.
Uso y cuidado del aparato
No utilice el aparato si el interruptor no lo
enciende y lo apaga. Cualquier aparato que no
pueda ser controlado con el interruptor es peli-
groso y deberá ser reparado.
Dé mantenimiento al aparato. Compruebe que
no haya piezas rotas ni cualquier otra circuns-
tancia que pueda afectar el funcionamiento
del aparato. Si está dañado, mande reparar el
aparato antes de usarlo.
Utilice el aparato de acuerdo con estas ins-
trucciones, teniendo en cuenta las condi-
ciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso
de este aparato para operaciones diferentes a
las especicadas podría dar lugar a situaciones
peligrosas.
Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva el
aparato a nuestro centro de servicio autori-
zado para solicitar la reparación.
background
26 ESPAÑOL
Uso y cuidado de la herramienta a batería
Evite un arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición apagada
antes de conectar el paquete de baterías,
levantar la herramienta o cargarla. Cargar el
aparato con su dedo en el interruptor o pasar
energía al aparato con el interruptor encendido
puede propiciar accidentes.
Desconecte el paquete de baterías del apa-
rato antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducirán el
riesgo de que el aparato sea puesto en marcha
accidentalmente.
Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
Use el aparato únicamente con los paquetes
de baterías designados especícamente para
ellos. El uso de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o aparato
que esté dañado o haya sido modicado. Las
baterías dañadas o modicadas podrían com-
portarse de manera impredecible causando un
incendio, explosión o riesgo de lesión.
No exponga un paquete de baterías o apa-
rato al fuego o a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego a una temperatura
superior a 130 °C (265 °F) podría causar una
explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o el
aparato fuera del rango de temperatura especi-
cado en las instrucciones. Cargar de manera
inapropiada o a temperaturas fuera del rango
especicado podría dañar la batería e incrementar
el riesgo de incendio.
Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
background
27 ESPAÑOL
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
Portabaterías (accesorio opcional)
Fig.1
1 Portabaterías (10,8 V -
12 V máx.)
2 Portabaterías (14,4 V /
18 V)
3 Gancho para cinturón 4 Oricio para la correa
Fig.2
1 Cable de alimentación 2 Bolsillo para batería 3 Botón de encendido 4 Elemento de calenta-
miento (interior)
5 Cable de extensión - - - - - -
INSTALACIÓN
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el dispo-
sitivo antes de instalar o extraer el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente el portaba-
terías y el cartucho de batería al instalar o extraer
el cartucho de batería. El no sujetar rmemente el
portabaterías y el cartucho de batería podría oca-
sionar que éstos se le resbalaran de las manos cau-
sando daños al portabaterías y al cartucho de batería
y/o lesiones personales.
Fig.3: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería 4. Portabaterías (accesorio opcional)
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
en el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslícelo a su lugar. Inserte el cartucho de batería hasta
el fondo hasta que quede asegurado en su lugar con un
pequeño clic. Si es visible el indicador rojo en la parte
superior del botón, quiere decir que no ha quedado
asegurado por completo.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo del porta-
baterías mientras oprime el botón en la parte delantera
del cartucho.
PRECAUCIÓN: Siempre inserte por completo
el cartucho de batería hasta que el indicador rojo
no pueda verse. De lo contrario, el cartucho de bate-
ría podría salirse accidentalmente del portabaterías,
ocasionándole alguna lesión a usted o a las personas
alrededor.
PRECAUCIÓN: Evite instalar el cartucho de
batería forzadamente. Si el cartucho de batería no
se desliza fácilmente, quiere decir que no está siendo
insertado correctamente.
Fijación del portabaterías
Saque el cable de alimentación fuera del bolsillo para
batería y conecte la clavija al conector hembra del
portabaterías.
Fig.4: 1. Cable de alimentación 2. Clavija
3. Conector hembra
background
28 ESPAÑOL
Bolsillo para batería
El portabaterías (con cartucho de batería) puede
guardarse en el bolsillo para batería. Saque el cable
de alimentación fuera del bolsillo para batería y
conecte la clavija al conector hembra del portabaterías.
Posteriormente, ponga el portabaterías (con el cartucho
de batería) dentro del bolsillo para batería y cierre el
cierre de cremallera.
Fig.5
PRECAUCIÓN: Después de guardar el por-
tabaterías (con el cartucho de batería) dentro
del bolsillo, asegúrese de cerrar el cierre de
cremallera.
El gancho para cinturón del portabaterías puede des-
montarse quitando los tornillos.
Fig.6: 1. Tornillo 2. Gancho para cinturón
Uso del cable de extensión
Si pone el portabaterías fuera del bolsillo para batería,
conecte el cable de extensión entre la clavija del cable
de alimentación y el conector hembra del portabaterías.
Fig.7: 1. Cable de extensión 2. Clavija 3. Conector
hembra
AVISO: Cuando utilice el cable de extensión,
tenga cuidado al manipular el portabaterías, ya
que éste podría caerse por accidente.
Uso del gancho para cinturón en el
portabaterías
Si cuelga el portabaterías a su cinturón, coloque el
gancho para cinturón del portabaterías a su cinturón,
y luego conecte la clavija al conector hembra del
portabaterías.
Fig.8: 1. Gancho para cinturón 2. Portabaterías
3. Cinturón 4. Conector hembra 5. Clavija
AVISO: Para evitar que el portabaterías se caiga
accidentalmente, introduzca una correa a través
del oricio para la correa y asegúrelo.
El portabaterías cuenta con una función a prueba de
caídas. Cuando extraiga el portabaterías del cinturón,
jale hacia arriba el portabaterías mientras oprime el
botón de desbloqueo.
Fig.9: 1. Botón de desbloqueo
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Botón de encendido
Para encender la cobija, oprima y deje sostenido el
botón de encendido durante unos segundos. Para
apagarla, oprima y mantenga presionado nuevamente
el botón de encendido.
Ajuste de la temperatura
PRECAUCIÓN: Para un funcionamiento
continuo, congure el ajuste de temperatura en
“bajo” (azul). Si la supercie de calentamiento está
demasiado tiempo en contacto con la misma parte
de la piel, existe la posibilidad de que se produzcan
quemaduras a temperaturas bajas.
Hay tres ajustes de temperatura (alta, media, baja).
Cuando se enciende la cobija, la temperatura está
ajustada en “alta”. Cada vez que se presiona el botón
de encendido, el ajuste de temperatura cambia según
se indica en la gura. El color del botón de encendido
muestra el ajuste vigente.
Fig.10: 1. Rojo: “alta” 2. Blanco: “media” 3. Azul:
“baja”
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.11: 1. Luces indicadoras 2. Botón de
vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
(Para baterías de 14,4 V y 18 V únicamente)
Cargar la
batería.
(Para baterías de 14,4 V y 18 V únicamente)
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
background
29 ESPAÑOL
Sistema de protección de batería
El dispositivo está equipado con un sistema de protec-
ción de la batería. Este sistema interrumpe automática-
mente la alimentación de las piezas de calentamiento
para prolongar la vida de la batería. Si la capacidad
restante de la batería es demasiado baja, el dispositivo
no funcionará. Al encender el dispositivo, se suminis-
trará alimentación a las piezas de calentamiento, pero
se detendrá al poco tiempo. En este caso, retire el
cartucho de batería y vuelva a cargarlo.
Conexión de dispositivos USB
PRECAUCIÓN: Conecte únicamente disposi-
tivos que sean compatibles con el puerto USB de
alimentación eléctrica. El no hacerlo podría ocasio-
nar una avería en el portabaterías.
AVISO: Antes de conectar un dispositivo USB
al portabaterías (con batería incluida), respalde
siempre la información en el dispositivo USB.
El no hacerlo podría ocasionar que perdiera su
información.
El portabaterías (con cartucho de batería incluido)
puede funcionar como un suministro eléctrico externo
para los dispositivos USB.
Abra la cubierta y conecte el cable USB (no incluido)
al puerto de alimentación eléctrica del portabaterías.
Luego conecte el otro extremo del cable al dispositivo y
encienda el interruptor cerca del puerto USB.
El portabaterías (con cartucho de batería incluido)
suministra 5 V c.c., 2,4 A (máximo).
Fig.12: 1. Cubierta 2. Interruptor
NOTA: El portabaterías podría no suministrar energía
a algunos dispositivos USB.
NOTA: Cuando el dispositivo no se esté utilizando o
después de la carga, retire el cable USB y cierre la
cubierta.
NOTA: La potencia de la batería es consumida mien-
tras el interruptor se encuentre encendido. Apague
siempre el interruptor cuando no lo vaya a utilizar.
NOTA: Al cargar varios dispositivos USB en suce-
sión, espere unos 10 segundos una vez nalizada
la carga del dispositivo anterior antes de empezar a
cargar el siguiente dispositivo.
Ejemplos de uso
Al ajustar los broches de presión y la correa en la
cobija, puede usar esta última para calentar sus hom-
bros y cintura.
Fig.13
Fig.14: 1. Broche de presión 2. Correa
Fig.15: 1. Broche de presión 2. Correa
AVISO: Para evitar dañar el elemento de calenta-
miento dentro de la cobija, no use la cobija como
cojín o tapete.
AVISO: Cuando use la cobija sobre los hombros
o la cintura, asegúrese de apretar el broche de
presión o apretar la correa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la cobija haya sido apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de intentar reali-
zar inspecciones o tarea de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Si la cobija no enciende o si
se detecta alguna falla con un cartucho de batería
totalmente cargado, limpie los terminales del
portabaterías y el cartucho de batería. Si la cobija
sigue sin funcionar correctamente, deje de usarla
y póngase en contacto con nuestro centro de
servicio autorizado.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de la cobija
Desacople el portabaterías (o el cable de exten-
sión) de la cobija antes de su lavado.
Asegúrese de almacenar el cable de alimentación
dentro del bolsillo para batería y cierre el cierre de
cremallera antes de su lavado.
Siga las instrucciones en la etiqueta.
No lave la cobija con otra ropa. El hacerlo podría
ocasionar decoloración o la transferencia de color.
No utilice suavizante para telas.
Use únicamente detergente neutro.
Después de lavarla, retire la cobija de la lavadora
inmediatamente.
Almacenamiento
Extraiga el portabaterías de la cobija cuando no
la utilice. Almacene la cobija en la bolsa para
almacenamiento.
Fig.16: 1. Bolsa para almacenamiento
AVISO: No almacene la cobija con un objeto que
tenga bordes losos. El hacerlo podría dañar la
cobija.
AVISO: No almacene el portabaterías y la cobija
con un repelente que contenga naftalina o alcan-
for. De hacerlo, se podría corroer la parte de plástico
y el aislamiento del cable.
background
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Portabaterías
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
30 ESPAÑOL
background
31 PORTUGUÊS DO BRASIL
PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: CB100D DCB200
Material Externo: 100% poliéster
Forro: 100% poliéster
Revestimento: 100% poliéster
Incrementos de ajuste de
temperatura
3
Tamanho (C x L) 700 mm x 1.400 mm (27-9/16″ x 55-1/8″)
Peso líquido * 0,58 kg (1,28 lb)
* Peso aproximado, sem o porta-bateria, a bateria, a extensão e a sacola.
Especicações para o porta-bateria e a bateria
Porta USB de alimentação 5 VCC, 2,4 A, tipo A
Tensão nominal 10,8 VCC - 12 VCC máx.
14,4 VCC
18 VCC
Bateria 10,8 V - 12 V máx. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
Em virtude de nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as especicações contidas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
As especicações e a bateria podem diferir de um país para outro.
AVISO: Use somente as baterias listadas acima. O uso de outras baterias pode provocar ferimentos e/ou
incêndios.
Porta-bateria e manta combinados
Para o porta-bateria e manta combinados, consulte a tabela abaixo.
Para a bateria de 10,8 V - 12 V máx., use o porta-bateria “YL00000003” ou “YL00000023”.
Para a bateria de 14,4 V ou de 18 V, use o porta-bateria “YL00000004” ou “YL00000024”.
Modelo Bateria Número de peça do porta-bateria
CB100D 10,8 V - 12 V máx. YL00000003 ou YL00000023
DCB200 14,4 V ou 18 V YL00000004 ou YL00000024
NOTA: O porta-bateria disponível varia de acordo com o país.
background
32 PORTUGUÊS DO BRASIL
Tempo de operação
CB100D
Ajuste de temperatura Bateria
BL1040B / BL1041B
ALTA 4 horas
MÉDIA 7,5 horas
BAIXA 14 horas
DCB200
Ajuste de temperatura Bateria
BL1460B BL1860B
ALTA 6 horas 10 horas
MÉDIA 12 horas 20 horas
BAIXA 23 horas 35 horas
Os tempos de operação na tabela acima são apenas valores de referência aproximados. Eles podem diferir
dos tempos de operação efetivos.
Os tempos de operação podem diferir de acordo com o tipo de bateria, status da carga e condições de uso.
A bateria pode diferir de um país para outro.
Símbolos
Alguns dos símbolos a seguir são usados para o pro-
duto. Certique-se de compreender o signicado deles
antes do uso.
Leia o manual de instruções.
Lavar a máquina em ciclo suave, a uma
temperatura máxima de 30°C.
Não usar alvejante.
Não torcer.
Não passar a ferro.
Não limpar a seco.
Não deve ser usada por crianças peque-
nas
(0-3 anos de idade).
Não prenda pins ou alnetes.
Secar em secadora a baixa temperatura.
Secagem na corda.
Aparelho classe III.
Apenas para países da UE
Descarte correto deste produto
Esta marcação indica que este produto não
deve ser descartado com outros resíduos
domésticos em toda a UE. Para prevenir
possíveis danos ao meio ambiente ou à
saúde humana decorrentes do descarte
descontrolado de resíduos, recicle-o de
modo responsável para promover a reutili-
zação sustentável dos recursos materiais.
Para retornar seu dispositivo usado,
utilize os sistemas de retorno e coleta ou
entre em contato com o varejista onde o
produto foi comprado. Ele poderá receber
este produto e providenciar a reciclagem
ambientalmente segura.
volts
corrente contínua
Advertência da FCC
Para os Estados Unidos
Este dispositivo atende à Parte 15 das Normas da FCC.
A operação está sujeita às duas condições a seguir:
(1) este dispositivo não pode causar interferência pre-
judicial, e
(2) este dispositivo deve aceitar todas as interferências
recebidas, incluindo interferências que possam causar
a operação indesejada.
As mudanças ou modicações não aprovadas expres-
samente pela parte responsável por conformidade
poderão invalidar a autoridade do usuário para operar
o equipamento.
background
33 PORTUGUÊS DO BRASIL
Nota: Este equipamento foi testado, tendo-se determi-
nado que ele atende aos limites estabelecidos para um
Dispositivo Digital Classe B, de acordo com a parte 15
das Normas da FCC. Estes limites têm por nalidade
proporcionar proteção razoável contra interferência
prejudicial em uma instalação residencial. Este equipa-
mento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofre-
quência e, se não instalado e utilizado de acordo com
as instruções, pode causar interferência prejudicial com
comunicações de rádio. Todavia, não há garantias de
que tal interferência não ocorrerá em determinadas
instalações. Se este equipamento causar interferência
prejudicial em recepções de rádio ou televisão, o que
pode ser determinado ligando-se e desligando-se
o equipamento, recomenda-se que o usuário tente
corrigir essa interferência adotando uma ou mais das
medidas a seguir:
Reorientar ou reposicionar a antena de recepção.
Aumentar a distância entre o equipamento e o
receptor.
Conectar o equipamento a uma tomada de um
circuito diferente daquele ao qual o receptor está
conectado.
Consultar o revendedor ou um técnico de rádio/TV
qualicado para obter ajuda.
Norma ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos avisos
e das instruções pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos esses avisos e ins-
truções para futuras referências.
O termo “aparelho” nos avisos e precauções refere-se
à manta e ao porta-bateria com a bateria.
Instrução de segurança importante
Quando não estiver em uso, guarde da
seguinte maneira:
Deixe esfriar antes de dobrar.
Não faça vincos no aparelho colo-
cando itens sobre ele enquanto estiver
guardado.
Verique frequentemente se o aparelho apre-
senta sinais de desgaste ou danos. Se esses
sinais existirem, ou se o aparelho houver sido
usado indevidamente, retorne-o ao fornecedor
para reparos antes de usá-lo novamente.
Este aparelho não se destina ao uso médico
em hospitais.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas
sem sensibilidade ao calor, nem por outras
pessoas muito vulneráveis que não conse-
guem reagir ao aquecimento excessivo.
Crianças com menos de três anos de idade
não devem usar este aparelho devido à inca-
pacidade de reagir ao aquecimento excessivo.
O aparelho não deve ser usado por crianças
pequenas com mais de três anos de idade, a
menos que os controles tenham sido pré-ajus-
tados pelos pais ou pessoa responsável, ou
a menos que a criança tenha sido adequada-
mente instruída sobre como operar os contro-
les com segurança.
Evite que o interruptor ou a unidade de con-
trole sejam molhados durante a lavagem e,
durante a secagem, o cabo deve ser posicio-
nado de forma que a água não escorra para
dentro do interruptor ou controle.
Para usuários na Europa: Este aparelho pode
ser usado por crianças de 8 anos de idade
ou mais, por pessoas com capacidade física,
sensorial ou mental reduzida, ou ainda por
pessoas sem experiência ou conhecimento,
desde que sejam supervisionadas ou recebam
instruções sobre o uso seguro do aparelho e
entendam os perigos envolvidos. Crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção não devem ser feitas por crianças
sem supervisão.
Para usuários em áreas fora da Europa: Este
aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidade física,
sensorial ou mental reduzida, ou ainda por
pessoas sem experiência ou conhecimento, a
menos que sejam supervisionadas ou instruí-
das sobre o uso do aparelho por uma pessoa
responsável pela segurança de tais pessoas.
Crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brinquem com o aparelho.
Avisos gerais de segurança
Crianças, pessoas portadoras de deciência,
ou qualquer outra pessoa sem sensibilidade
ao calor, por exemplo, pessoas com circulação
sanguínea deciente, devem evitar usar este
aparelho.
Não use este aparelho para nenhuma outra
nalidade além daquela para a qual ele se
destina.
Nunca use o aparelho se ele estiver molhado.
Não use o aparelho diretamente sobre a pele
descoberta.
Se perceber alguma coisa anormal, des-
ligue o aparelho e retire o porta-bateria
imediatamente.
Não permita que o cabo de alimentação e a
extensão sejam esmagados. O cabo dani-
cado pode causar choque elétrico ou um
incêndio.
Se a causa da anormalidade for encontrada,
entre em contato com seu centro de assistên-
cia técnica local para providenciar reparos.
Não use alnetes ou semelhantes. A ligação
elétrica interna pode sofrer danos.
Não retire as etiquetas de manutenção nem a
plaqueta de identicação. Se elas se tornarem
ilegíveis ou forem perdidas, entre em contato
com nosso centro de assistência técnica auto-
rizado para providenciar reparos.
background
34 PORTUGUÊS DO BRASIL
Selecione os ajustes de temperatura apropria-
dos, de acordo com o ambiente de utilização
para uso contínuo.
Não permita que a bateria, o porta-bateria e os
conectores sejam molhados durante a lava-
gem e secagem.
O aparelho não deve ser usado por crianças
pequenas, a menos que os controles tenham
sido pré-ajustados pelos pais ou pessoa res-
ponsável, ou a menos que a criança tenha sido
adequadamente instruída sobre como operar
os controles com segurança.
Tome cuidado para que a seção de aqueci-
mento não que em contato com a mesma
parte da pele por um período de tempo prolon-
gado. Se a seção de aquecimento car em con-
tato com a mesma parte da pele por um período
de tempo prolongado, existe a possibilidade de
queimaduras a baixa temperatura, mesmo a uma
temperatura relativamente baixa (40 a 60 °C).
Pare de usar o aparelho quando sentir que ele
está quente.
Nunca use o aparelho enquanto estiver
dormindo.
Para evitar a possibilidade de um golpe de
calor, desconecte a vestimenta quando passar
para um ambiente com temperatura signicati-
vamente mais alta.
Não insira alnetes na manta.
Remova as baterias do aparelho antes de
recarregá-las.
Remova as baterias esgotadas do aparelho e
descarte-as com segurança.
Retire o porta-bateria da manta quando ele não
estiver sendo usado.
Antes de guardar o aparelho, retire as baterias
do porta-bateria.
Não coloque os terminais de alimentação em
curto-circuito.
Não use o aparelho perto do fogo ou em
atmosferas explosivas, como por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
Não use este aparelho com animais de esti-
mação. Mantenha este aparelho afastado de
animais de estimação.
Não jogue nem gire este aparelho.
Não coloque objetos pesados sobre este
aparelho.
Não use este aparelho com a manta dobrada.
Tome cuidado para não permitir que o cabo e
a manta quem presos em aparelhos móveis,
tais como uma poltrona ou cama reclinável.
Não use este aparelho com nenhum outro
aparelho de aquecimento ao mesmo tempo.
Lavagem
Siga as instruções na etiqueta de cuidados da
manta para lavá-la.
Antes de limpar a manta, retire o porta-bateria,
a extensão e a bateria. Coloque o cabo de
alimentação no bolso para bateria e feche o
zíper.
Segurança da área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Áreas entulhadas ou escuras favorecem
a ocorrência de acidentes.
Segurança elétrica
Não exponha o aparelho à chuva ou condições
de umidade. A entrada de água no aparelho pode
aumentar o risco de choques elétricos.
Não use o cabo indevidamente. Nunca use o
cabo para carregar, puxar ou desconectar da
tomada a manta. Mantenha o cabo afastado do
calor, óleo e de bordas cortantes.
Não conecte a fonte de alimentação à porta
USB. Se isso for feito, haverá um risco de incên-
dio. A porta USB se destina somente à recarga do
dispositivo de baixa tensão.
Coloque sempre a tampa na porta USB quando
não estiver recarregando o dispositivo de
baixa tensão.
Não insira pregos, os, arames, etc. na porta
USB de alimentação. Isso poderia causar um
curto-circuito e provocar fumaça e incêndio.
Não manuseie o cabo nem a bateria com as
mãos molhadas ou engorduradas.
Nunca use o aparelho se o cabo ou o plugue
estiverem danicados.
Use sempre a bateria e o porta-bateria especi-
cados pela Makita.
Não deixe nenhum cabo desconectado
enquanto a energia da bateria estiver sendo
fornecida. Crianças pequenas podem colocar o
plugue energizado na boca e se ferir.
Não conecte o plugue do porta-bateria a
outros aparelhos além dos produtos especi-
cados pela Makita.
Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, preste atenção ao que
estiver fazendo e utilize bom senso quando
usar o aparelho. Não use o aparelho se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um instante de desatenção
enquanto estiver usando o aparelho pode resultar
em ferimentos pessoais graves.
Usos e cuidados com o aparelho
Não use o aparelho se o interruptor não esti-
ver ligando e desligando. Um aparelho que não
pode ser controlado com o interruptor é perigoso
e deve ser reparado.
Cuide da manutenção do aparelho. Verique
se há peças quebradas e todas as demais
condições que possam afetar a operação do
aparelho. Em caso de danos, providencie para
que o aparelho seja reparado antes do uso.
Use o aparelho de acordo com estas instru-
ções, levando em conta as condições de traba-
lho e o trabalho a ser realizado. O uso do apare-
lho para operações diferentes daquelas às quais
se destina pode resultar em situações perigosas.
Se o elemento fusível se romper, envie o apa-
relho para nosso centro de assistência técnica
autorizado para reparos.
background
35 PORTUGUÊS DO BRASIL
Uso e cuidados de manuseio da bateria
Evite ligar a ferramenta acidentalmente.
Certique-se de que o interruptor está na
posição desligada antes de instalar a bate-
ria e antes de pegar ou carregar o aparelho.
Carregar o aparelho com o dedo no interruptor
ou energizar o aparelho com o interruptor ligado
favorece a ocorrência de acidentes.
Desconecte a bateria do aparelho antes de
fazer ajustes, trocar acessórios ou guardar o
aparelho. Estas medidas preventivas de segu-
rança reduzem o risco de o aparelho ser acionado
acidentalmente.
Use somente o carregador especicado pelo
fabricante para recarregar. Um carregador que é
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
Use o aparelho somente com as baterias
especicamente designadas. O uso de qualquer
outro tipo de bateria pode criar riscos de lesão e
incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mante-
nha-a longe de outros objetos metálicos, tais
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos, etc., que podem conectar um terminal ao
outro. O curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
Sob condições extremas, a bateria pode eje-
tar líquido; evite contato com tal líquido. Em
caso de contato acidental, lave com água. Se
o uido entrar em contato com os olhos, pro-
cure atendimento médico. O líquido ejetado da
bateria pode causar irritação ou queimaduras.
Não use baterias ou aparelhos que estejam
danicados ou tenham sido modicados.
Baterias danicadas ou modicadas podem
exibir um comportamento imprevisível, resul-
tando em incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
Não exponha a bateria nem a ferramenta a
chamas ou a temperaturas excessivas. A expo-
sição a chamas ou a uma temperatura acima
de 130°C (265°F) pode causar explosão.
Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria nem o aparelho fora da
faixa de temperatura especicada nas instru-
ções. O carregamento inadequado, ou a tempera-
turas fora da faixa especicada, pode danicar a
bateria e aumentar o risco de incêndio.
Providencie para que a manutenção e os repa-
ros sejam realizados por pessoal qualicado,
utilizando somente peças de reposição idênti-
cas. Isto assegurará que a segurança do produto
seja mantida.
Não modique nem tente reparar o aparelho
ou a bateria, exceto conforme indicado nas
instruções de uso e cuidados.
Instruções de segurança
importantes para o cartucho da
bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e notas de precaução do (1) carregador
de bateria, da (2) bateria e do (3) produto
usando a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de operação se tornar excessi-
vamente mais curto, pare imediatamente a
operação. Operação nessas condições poderá
resultar em superaquecimento, possíveis
queimaduras e até explosão.
4. Caso caia eletrólitos em seus olhos, lave-os
com água limpa e procure assistência de um
médico imediatamente. Esse acidente pode
resultar na perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Não guarde a bateria junto com outros
objetos metálicos, tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à chuva ou água.
Um curto-circuito na bateria pode causar
sobrecarga de corrente, aquecimento exces-
sivo ou possíveis queimaduras ou avarias.
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou
ultrapassar 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo se estiver seve-
ramente danicada ou gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair, sacudir ou
dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de íons de lítio desta máquina
estão sujeitas aos requisitos da legislação de
produtos perigosos.
Para transportes comerciais, por exemplo por
terceiros e agentes de embarque, os requisitos
especiais referentes a embalagem e rotulação
devem ser obedecidos.
Para a preparação do item sendo expedido, é
necessário consultar um especialista em materiais
perigosos. Considere também que as regulamen-
tações nacionais podem ser mais detalhadas e
devem ser obedecidas.
Coloque ta ou tape os contatos abertos e embale
a bateria de maneira que não se mova dentro da
embalagem.
11. Para descartar a bateria, retire-a da ferramenta
e descarte-a em um local seguro. Siga as regu-
lamentações locais referentes ao descarte de
baterias.
12. Use as baterias somente com os produtos
especicados pela Makita. A instalação das
baterias com produtos não compatíveis poderá
resultar em incêndio, aquecimento excessivo,
explosão ou vazamento de eletrólito.
background
36 PORTUGUÊS DO BRASIL
13. A bateria deverá ser retirada da ferramenta
caso esta não vá ser usada por um período de
tempo prolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Use somente baterias Makita
originais. O uso de baterias Makita não originais ou
baterias que foram alteradas pode causar a explo-
são da bateria e resultar em incêndio, ferimentos às
pessoas na área e danos aos equipamentos. O uso
de baterias não originais cancela a garantia Makita
tanto para a ferramenta quanto para o carregador da
bateria.
Dicas para manter a vida útil
máxima da bateria
1. Carregue a bateria antes de uma descarga
completa. Sempre pare a operação da ferra-
menta e carregue a bateria quando notar perda
de potência.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente
carregada. O carregamento demasiado dimi-
nuirá a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria em uma temperatura
ambiente entre 10°C e 40°C. Deixe a bateria
esfriar antes de carregá-la.
4. Carregue a bateria se não utilizá-la por um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Porta-bateria (acessório opcional)
Fig.1
1 Porta-bateria (10,8 V -
12 V máx.)
2 Porta-bateria (14,4 V /
18 V)
3 Gancho para cinto 4 Furo para cinta
Fig.2
1 Cabo de alimentação 2 Bolso para bateria 3 Botão liga/desliga 4 Elemento de aqueci-
mento (interno)
5 Extensão - - - - - -
INSTALAÇÃO
Como instalar ou remover a bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre o dispositivo
antes de instalar ou remover a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure o porta-bateria e a
bateria com rmeza ao instalar ou remover a bate-
ria. Se o porta-bateria e a bateria não forem segu-
rados com rmeza, eles podem escorregar de suas
mãos e sofrer danos ou causar ferimentos pessoais.
Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
4. Porta-bateria (acessório opcional)
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria à
ranhura no compartimento e deslize-a em posição.
Insira a bateria até o m, até encaixar em posição com
um pequeno clique. Se você puder ver o indicador
vermelho no lado superior do botão, ela não está com-
pletamente encaixada.
Para remover a bateria, deslize-a para fora do porta-ba-
teria enquanto pressiona o botão na frente da bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até o
m, até que o indicador vermelho não possa mais
ser visto. Caso contrário, a bateria poderá aciden-
talmente se desprender do porta-bateria e provocar
ferimentos em você ou em pessoas perto de você.
PRECAUÇÃO: Não force a bateria para insta-
lá-la. Se a bateria não estiver deslizando com facili-
dade, ela não está inserida corretamente.
Como prender o porta-bateria
Retire o cabo de alimentação do bolso para bateria e
conecte o conector ao plugue do porta-bateria.
Fig.4: 1. Cabo de alimentação 2. Conector
3. Plugue
Bolso para bateria
O porta-bateria (com a bateria) pode ser guardado no
bolso para bateria. Retire o cabo de alimentação do
bolso para bateria e conecte o conector ao plugue do
porta-bateria. Em seguida, coloque o porta-bateria
(com a bateria) no bolso para bateria e feche o zíper.
Fig.5
PRECAUÇÃO: Depois de guardar o porta-
-bateria (com a bateria) no bolso, certique-se de
fechar o zíper.
O gancho para cinto no porta-bateria pode ser solto
removendo-se os parafusos.
Fig.6: 1. Parafuso 2. Gancho para cinto
background
37 PORTUGUÊS DO BRASIL
Uso da extensão
Se você retirar o porta-bateria para fora do bolso para
bateria, conecte a extensão entre o conector do cabo
de alimentação e o plugue do porta-bateria.
Fig.7: 1. Extensão 2. Conector 3. Plugue
OBSERVAÇÃO: Quando usar a extensão,
manuseie o porta-bateria com cuidado pois ele
pode ser derrubado acidentalmente.
Como usar o gancho para cinto no
porta-bateria
Se você pendurar o porta-bateria no cinto, prenda
o gancho para cinto do porta-bateria ao seu cinto e
conecte o conector ao plugue do porta-bateria.
Fig.8: 1. Gancho para cinto 2. Porta-bateria
3. Cinto 4. Plugue 5. Conector
OBSERVAÇÃO: Para impedir que o porta-ba-
teria caia acidentalmente, coloque uma cinta
usando o furo para cinta e prenda-a.
O porta-bateria tem um recurso antiqueda. Ao remover
o porta-bateria do cinto, puxe o porta-bateria para cima
enquanto pressiona o botão de destravamento.
Fig.9: 1. Botão de destravamento
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Botão liga/desliga
Para ligar a manta, pressione o botão liga/desliga e
mantenha-o pressionado por alguns segundos. Para
desligar, pressione e mantenha pressionado o botão
liga/desliga novamente.
Ajuste de temperatura
PRECAUÇÃO: Para operação contínua, colo-
que o ajuste de temperatura em “baixa” (azul).
Se a seção de aquecimento car em contato com
a mesma parte da pele por um período de tempo
prolongado, existe a possibilidade de queimaduras a
baixa temperatura.
Existem três ajustes de temperatura (alta, média e
baixa). Quando você liga a manta, a temperatura é
ajustada em “alta”. Cada vez que o botão liga/desliga é
pressionado, o ajuste de temperatura muda conforme
mostrado na gura. A cor do botão liga/desliga mostra o
ajuste no momento.
Fig.10: 1. Vermelho: “alta” 2. Branco: “média”
3. Azul: “baixa”
Indicação da capacidade restante
das baterias
Somente para baterias com o indicador
Fig.11: 1. Lâmpadas indicadoras 2. Botão de
checagem
Pressione o botão de checagem na bateria para ver a
capacidade restante das baterias. As lâmpadas indica-
doras acendem por alguns segundos.
Lâmpadas indicadoras Capacidade
restante
Acesa Desl Piscando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
(Somente para baterias de 14,4 V e 18 V)
Carregue a
bateria.
(Somente para baterias de 14,4 V e 18 V)
A bateria
pode ter
falhado.
NOTA: Dependendo das condições de uso e da tem-
peratura ambiente, a indicação pode ser um pouco
diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da bateria
O dispositivo é equipado com um sistema de proteção
de bateria. Esse sistema corta automaticamente a ali-
mentação dos elementos de aquecimento para prolon-
gar a vida útil da bateria. Se a carga remanescente da
bateria for muito baixa, o dispositivo não irá funcionar.
Quando o dispositivo é ligado, a alimentação é forne-
cida novamente para os elementos de aquecimento,
mas para logo. Neste caso, remova e recarregue a
bateria.
Como conectar dispositivos USB
PRECAUÇÃO: Conecte somente dispositivos
compatíveis com a porta USB de alimentação. Se
isso não for feito, o funcionamento do porta-bateria
poderá ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Antes de conectar um dispo-
sitivo USB ao porta-bateria (com a bateria), faça
sempre um backup dos dados existentes no
dispositivo USB. Não fazer isso pode levar à perda
de dados.
O porta-bateria (com a bateria) pode funcionar como
uma fonte de alimentação externa para dispositivos
USB.
Abra a tampa e conecte um cabo USB (não incluído) à
porta de alimentação do porta-bateria. Conecte a outra
extremidade do cabo ao dispositivo e ligue o interruptor
próximo da porta USB.
O porta-bateria (com a bateria) fornece uma alimenta-
ção de 5 VCC e 2,4 A (máxima).
Fig.12: 1. Tampa 2. Interruptor
background
38 PORTUGUÊS DO BRASIL
NOTA: O porta-bateria pode não ser capaz de ali-
mentar alguns dispositivos USB.
NOTA: Quando não estiver usando, ou após a
recarga, remova o cabo USB e feche a tampa.
NOTA: A energia da bateria é consumida enquanto o
interruptor está ligado. Desligue sempre o interruptor
quando não estiver usando.
NOTA: Ao recarregar vários dispositivos USB em
sequência, aguarde 10 segundos depois que a
recarga de um dispositivo tenha sido concluída para
então recarregar o próximo dispositivo.
Exemplos de problemas
Fechando os botões de pressão e o cordão da manta,
você pode usá-la para aquecer os ombros e cintura.
Fig.13
Fig.14: 1. Botão de pressão 2. Cordão
Fig.15: 1. Botão de pressão 2. Cordão
OBSERVAÇÃO: Para prevenir danos ao ele-
mento de aquecimento no interior da manta, não
a use como uma almofada ou tapete.
OBSERVAÇÃO: Quando usar a manta nos
ombros ou cintura, certique-se de fechar o botão
de pressão ou apertar o cordão.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Antes de realizar qualquer tra-
balho de inspeção ou manutenção, conrme que
a manta foi desligada e a bateria, removida.
PRECAUÇÃO: Se a manta não ligar ou
alguma falha for encontrada com uma bateria
com carga plena, limpe os terminais do porta-
-bateria e da bateria. Se a manta ainda assim não
funcionar corretamente, pare de usá-la e entre em
contato com nosso centro de assistência técnica
autorizado.
OBSERVAÇÃO: Nunca use gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE do
produto, os reparos e qualquer outra manutenção ou
ajustes devem ser feitos pelos centros autorizados de
assistência técnica da Makita ou na própria fábrica da
Makita, utilizando sempre peças originais Makita.
Como limpar a manta
Solte o porta-bateria (ou a extensão) da manta
antes de lavar.
Certique-se de colocar o cabo de alimentação no
bolso para bateria e fecha o zíper antes de lavar.
Siga as instruções contidas na etiqueta.
Não lave a manta com outras roupas. Fazer isso
pode causar desbotamento e manchas.
Não use amaciante de roupa.
Use somente detergente neutro.
Depois de lavar, retire a manta da lavadora
imediatamente.
Armazenamento
Quando não estiver sendo usado, retire o porta-bateria
da manta. Guarde a manta na sacola.
Fig.16: 1. Sacola
OBSERVAÇÃO: Não guarde a manta junto com
objetos que tenham bordas aadas. Isso poderia
danicar a manta.
OBSERVAÇÃO: Não guarde o porta-bateria
nem a manta junto com um repelente que conte-
nha naftalina ou cânfora. Se isso for feito, a parte
de plástico e o isolamento do cabo poderão sofrer
corrosão.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Os acessórios ou extensões
especicados neste manual são recomendados
para utilização com a sua ferramenta Makita. A uti-
lização de quaisquer outros acessórios ou extensões
pode causar risco de ferimentos. Utilize o acessório
ou extensão apenas para o m a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao centro de assistência
técnica Makita em sua região.
• Porta-bateria
Baterias e carregadores originais Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
GARANTIA LIMITADA DA MAKITA
Consulte a folha de garantia anexa para vericar os ter-
mos de garantia mais atuais aplicáveis a este produto.
Se a folha de garantia anexa não estiver disponível,
consulte os detalhes de garantia denidos no website
abaixo para o seu país.
Estados Unidos: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Outros países: www.makita.com
background
39 BAHASA INDONESIA
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model: CB100D DCB200
Bahan Luar: 100% Poliester
Permukaan: 100% Poliester
Tepian: 100% Poliester
Langkah penyetelan suhu 3
Ukuran (P x L) 700 mm x 1.400 mm (27-9/16″ x 55-1/8″)
Berat bersih * 0,58 kg (1,28 lb)
* Perkiraan berat tanpa dudukan baterai, kartrid baterai, kabel ekstensi, dan tas penyimpanan.
Spesikasi untuk dudukan baterai dan kartrid baterai
Port suplai daya USB D.C. 5 V, 2,4 A, Tipe A
Tegangan terukur D.C. 10,8 V - 12 V maks
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Kartrid baterai 10,8 V - 12V maks BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
Karena program penelitian dan pengembangan kami terus berlangsung, spesikasi yang disebutkan di sini
dapat berubah tanpa pemberitahuan.
Spesikasi dan kartrid baterai mungkin berbeda antara satu negara dengan negara lainnya.
PERINGATAN: Hanya gunakan kartrid baterai yang tercantum di atas. Penggunaan kartrid baterai lain
dapat menimbulkan risiko cedera dan/atau kebakaran.
Kombinasi dudukan baterai dan selimut
Untuk kombinasi dudukan baterai dan selimut, lihat tabel di bawah ini.
Untuk baterai 10,8 V - 12 V maks, gunakan dudukan baterai “YL00000003” atau “YL00000023”.
Untuk baterai 14,4 V atau 18V, gunakan dudukan baterai “YL00000004” atau “YL00000024”.
Model Baterai Nomor komponen dudukan baterai
CB100D 10,8 V - 12 V maks YL00000003 atau YL00000023
DCB200 14,4 V atau 18V YL00000004 atau YL00000024
CATATAN: Dudukan baterai yang tersedia bervariasi tergantung pada masing-masing negara.
background
40 BAHASA INDONESIA
Waktu pengoperasian
CB100D
Pengaturan suhu Kartrid baterai
BL1040B / BL1041B
TINGGI 4 jam
SEDANG 7,5 jam
RENDAH 14 jam
DCB200
Pengaturan suhu Kartrid baterai
BL1460B BL1860B
TINGGI 6 jam 10 jam
SEDANG 12 jam 20 jam
RENDAH 23 jam 35 jam
Waktu pengoperasian dalam tabel di atas merupakan pedoman secara garis besar. Waktu tersebut dapat
berbeda dari waktu pengoperasian sebenarnya.
Waktu pengoperasian dapat berbeda tergantung pada jenis baterai, status pengisian daya, dan kondisi
penggunaan.
Kartrid baterai mungkin berbeda antara satu negara dengan negara lainnya.
Simbol
Beberapa simbol berikut ini digunakan untuk produk.
Pastikan untuk memahami arti masing-masing simbol
sebelum menggunakan alat.
Baca petunjuk penggunaan.
Pencucian dengan mesin cuci pada suhu
di bawah 30°C dengan putaran lembut.
Jangan gunakan pemutih.
Jangan diperas.
Jangan disetrika.
Jangan dicuci kering.
Tidak untuk digunakan oleh anak sangat
muda
(0-3 tahun).
Jangan dipeniti.
Keringkan dengan panas rendah.
Gantung untuk mengeringkan.
Peralatan kelas III.
Hanya untuk negara-negara Uni Eropa
Cara Pembuangan Produk ini yang Benar
Tanda ini menunjukkan bahwa produk
ini tidak boleh dibuang bersama limbah
rumah tangga lainnya di seluruh UE. Untuk
mencegah kemungkinan bahaya bagi
lingkungan atau kesehatan manusia dari
pembuangan limbah yang tidak terkontrol,
lakukan daur ulang secara bertanggung
jawab untuk mempromosikan penggunaan
kembali sumber daya material yang
berkelanjutan. Untuk mengembalikan
perangkat yang telah Anda gunakan,
silakan gunakan sistem pengembalian
dan pengumpulan atau hubungi pengecer
tempat produk dibeli. Pengecer dapat
mengambil produk ini untuk kemudian
dilakukan daur ulang yang aman bagi
lingkungan.
volt
arus searah
Peringatan FCC
Untuk Amerika Serikat
Perangkat ini mematuhi Ayat 15 Aturan FCC.
Pengoperasian tunduk pada dua syarat berikut:
(1) perangkat ini tidak boleh menyebabkan gangguan
yang berbahaya, dan
(2) perangkat ini harus menerima setiap gangguan yang
diterima, termasuk gangguan yang dapat menyebabkan
pengoperasian yang tidak diinginkan.
Perubahan atau modikasi yang tidak disetujui secara
eksplisit oleh pihak yang bertanggung jawab atas
kepatuhan dapat menggugurkan otoritas pengguna
untuk mengoperasikan peralatan.
background
41 BAHASA INDONESIA
Catatan: Peralatan ini telah diperiksa dan dinyatakan
mematuhi batasan untuk perangkat digital Kelas B,
berdasarkan ayat 15 Aturan FCC. Batasan ini dirancang
untuk memberikan perlindungan yang memadai
terhadap gangguan berbahaya dalam pemasangan
di area perumahan. Peralatan ini menghasilkan,
menggunakan, dan dapat meradiasikan energi
frekuensi radio dan, jika tidak dipasang dan digunakan
menurut instruksi, dapat menyebabkan gangguan yang
berbahaya bagi komunikasi radio. Akan tetapi, tidak
ada jaminan bahwa gangguan tidak akan terjadi pada
pemasangan tertentu. Apabila peralatan ini benar-
benar menyebabkan gangguan yang berbahaya bagi
penerimaan televisi atau radio, yang dapat ditentukan
dengan menyalakan dan mematikan peralatan,
pengguna dianjurkan untuk membetulkan gangguan
dengan cara berikut:
Ubah arah atau tempat antena penerima.
Tambah jarak antara peralatan dan penerima.
Hubungkan peralatan ke stopkontak pada sirkuit
yang berbeda dengan sirkuit yang terhubung
dengan penerima.
Konsultasikan dengan dealer atau teknisi radio/TV
berpengalaman untuk mendapatkan bantuan.
Standar ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
PERINGATAN
KESELAMATAN
PERINGATAN: Bacalah semua peringatan
keselamatan dan semua petunjuk. Kelalaian
mematuhi peringatan dan petunjuk dapat
menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau
cedera serius.
Simpanlah semua peringatan
dan petunjuk untuk acuan di
masa depan.
Istilah “alat” dalam peringatan dan tindakan
pencegahan mengacu pada selimut dan dudukan
baterai dengan kartrid baterai.
Petunjuk keselamatan penting
Saat tidak digunakan, simpan dengan cara
berikut:
Biarkan mendingin sebelum dilipat.
Jangan membuat lipatan pada peralatan
dengan meletakkan benda di atasnya saat
penyimpanan.
Periksa peralatan secara teratur jika ada
tanda-tanda usang atau kerusakan. Jika
terdapat tanda-tanda tersebut atau peralatan telah
disalahgunakan, kembalikan ke penyuplai untuk
penggunaan lebih lanjut.
Peralatan ini tidak ditujukan untuk
penggunaan medis di rumah sakit.
Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh orang
yang tidak peka terhadap panas dan orang
lain yang rentan yang tidak dapat bereaksi
terhadap panas berlebih.
Anak-anak di bawah usia tiga tahun tidak
diperbolehkan menggunakan peralatan ini
karena mereka tidak dapat bereaksi terhadap
panas berlebih.
Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh
anak-anak lebih dari tiga tahun kecuali
kontrol telah diatur oleh orang tua atau
penjaga, atau kecuali anak tersebut telah
mendapatkan instruksi yang cukup tentang
cara mengoperasikan kontrol dengan aman.
Sakelar atau unit kontrol tidak boleh basah
saat pencucian dan saat pengeringan posisi
kabel harus diatur untuk memastikan air tidak
mengalir ke sakelar atau kontrol.
Untuk pengguna di Eropa: Peralatan ini
dapat digunakan oleh anak-anak berumur 8
tahun ke atas dan orang dengan kekurangan
kemampuan sik, indra, atau jiwa atau
memiliki pengalaman dan pengetahuan
yang kurang jika mereka diawasi atau diberi
panduan yang berkaitan dengan penggunaan
peralatan secara aman dan pemahaman
bahaya yang dapat terjadi. Jangan
membiarkan anak-anak bermain dengan
peralatan ini. Pembersihan dan perawatan
pengguna tidak boleh dilakukan oleh anak-
anak tanpa pengawasan.
Untuk pengguna di luar Eropa: Peralatan ini
tidak ditujukan untuk digunakan oleh orang
(termasuk anak-anak) dengan kekurangan
kemampuan sik, indra, atau jiwa, atau
memiliki pengalaman dan pengetahuan yang
kurang, kecuali mereka telah mendapatkan
pengawasan atau panduan yang berkaitan
dengan penggunaan peralatan dari orang yang
bertanggung jawab terhadap keselamatan
mereka. Awasi anak-anak untuk memastikan
mereka tidak bermain-main dengan peralatan
ini.
Peringatan keselamatan umum
Anak-anak, orang cacat, atau siapa pun yang
tidak peka terhadap panas, sebagai contoh,
orang dengan sirkulasi darah yang buruk,
tidak disarankan menggunakan alat ini.
Jangan menggunakan alat untuk penggunaan
yang tidak sesuai.
Jangan pernah gunakan alat saat masih basah.
Jangan memakai alat pada kulit terbuka.
Apabila Anda merasakan sesuatu yang
janggal, matikan alat dan segera lepaskan
dudukan baterai.
Jangan biarkan kabel daya dan kabel
ekstensi terjepit. Kabel yang rusak dapat
mengakibatkan sengatan listrik atau
kebakaran.
Apabila ditemukan kelainan, hubungi pusat
servis terdekat Anda untuk perbaikan.
Jangan gunakan peniti atau semacamnya.
Kabel listrik bagian dalam dapat rusak.
background
42 BAHASA INDONESIA
Simpan label perawatan dan pelat nama.
Apabila tidak terbaca atau hilang, hubungi
pusat servis resmi kami untuk perbaikan.
Pilih pengaturan suhu yang memadai sesuai
dengan lingkungan penggunaan untuk
penggunaan dalam jangka panjang.
Kartrid baterai, dudukan baterai, dan konektor
tidak boleh dibiarkan basah saat pencucian
dan pengeringan.
Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh anak-
anak kecuali kontrol telah diatur oleh orang
tua atau penjaga, atau kecuali anak tersebut
telah mendapatkan instruksi yang cukup
tentang cara mengoperasikan kontrol dengan
aman.
Hati-hati agar tidak menyentuh bagian kulit
yang sama dengan bagian pemanas dalam
waktu yang lama. Jika bagian pemanas
menyentuh bagian kulit yang sama dalam waktu
lama, terdapat kemungkinan adanya luka bakar
suhu rendah bahkan pada suhu yang relatif
rendah (40 hingga 60 °C).
Hentikan penggunaan alat saat Anda merasa
panas.
Jangan pernah gunakan alat saat Anda tidur.
Untuk menghindari kemungkinan sengatan
panas, lepaskan baju saat berpindah ke
lingkungan yang memiliki suhu lebih tinggi
secara signikan.
Jangan memasukkan pin ke selimut.
Lepaskan baterai dari alat sebelum pengisian
daya.
Lepaskan baterai yang melemah dari alat dan
buang dengan cara yang aman.
Saat tidak digunakan, lepaskan dudukan
baterai dari selimut.
Sebelum menyimpan alat, lepas baterai dari
dudukan baterai.
Jangan putuskan daya terminal suplai melalui
hubungan singkat.
Jangan menggunakan alat di dekat api atau
di lingkungan yang dapat memicu ledakan,
misalnya jika ada cairan, gas, atau debu yang
mudah terbakar.
Jangan gunakan alat ini untuk binatang.
Jauhkan alat ini dari binatang.
Jangan melempar atau memutar alat ini.
Jangan menaruh benda berat di atas alat ini.
Jangan gunakan alat ini dengan selimut
terlipat.
Berhati-hatilah untuk tidak membiarkan kabel
dan selimut tersangkut oleh alat bergerak
seperti kursi yang miring atau tempat tidur.
Jangan gunakan alat ini dengan alat
penghangat lain secara bersamaan.
Pencucian
Saat mencuci selimut, ikuti petunjuk pada
label perhatian di selimut.
Sebelum membersihkan selimut, lepaskan
dudukan baterai, kabel ekstensi, dan kartrid
baterai. Masukkan kabel daya ke dalam saku
baterai, lalu tutup pengencang ritsleting.
Keselamatan tempat kerja
Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat kerja yang
berantakan dan gelap meningkatkan risiko
kecelakaan.
Keamanan kelistrikan
Pastikan alat tidak kehujanan atau basah. Air
yang masuk ke dalam alat dapat meningkatkan
risiko sengatan listrik.
Jangan menggunakan kabel dengan tidak
semestinya. Jangan pernah menggunakan
kabel untuk membawa, menarik, atau
mencabut alat dari stopkontak. Jauhkan kabel
dari panas, minyak, tepian tajam.
Jangan menghubungkan sumber daya ke port
USB. Jika hal ini diabaikan akan menyebabkan
risiko kebakaran. Port USB hanya dimaksudkan
untuk mengisi daya perangkat bertegangan
rendah.
Selalu tutupi port USB saat tidak digunakan
untuk mengisi daya perangkat bertegangan
rendah.
Jangan masukkan paku, kawat, dll. ke port
suplai daya USB. Jika tidak, arus pendek dapat
menyebabkan asap dan kebakaran.
Jangan menyentuh kabel dan baterai dengan
tangan basah atau berminyak.
Jangan pernah menggunakan peralatan saat
kabel atau steker rusak.
Selalu gunakan kartrid baterai dan dudukan
baterai yang ditentukan oleh Makita.
Jangan biarkan ada kabel yang tidak
terhubung ketika sedang dialiri daya baterai.
Anak kecil dapat memasukkan stopkontak
yang dialiri listrik ke dalam mulut sehingga
menyebabkan cedera.
Jangan hubungkan steker dudukan baterai
ke peralatan selain alat yang ditentukan oleh
Makita.
Keselamatan diri
Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan
Anda dan gunakan kesadaran penuh saat
menggunakan alat. Jangan menggunakan alat
saat Anda lelah atau di bawah pengaruh obat-
obatan, alkohol, atau dalam masa pengobatan.
Sesaat saja Anda lalai saat menggunakan alat
dapat menyebabkan cedera badan serius.
Penggunaan dan pemeliharaan alat
Jangan gunakan alat jika sakelar tidak dapat
menyalakan dan mematikan mesin. Alat yang
tidak dapat dikendalikan dengan sakelarnya akan
berbahaya dan harus diperbaiki.
Merawat alat. Periksa bagian yang rusak
dan kondisi lain yang dapat memengaruhi
penggunaan alat. Jika rusak, perbaiki alat
terlebih dahulu sebelum digunakan.
Gunakan alat menurut petunjuk ini, dengan
memperhitungkan kondisi kerja dan jenis
pekerjaan yang dilakukan. Pemakaian alat untuk
penggunaan selain yang diperuntukkan dapat
menimbulkan situasi berbahaya.
background
43 BAHASA INDONESIA
Jika sambungan sekering terputus,
kembalikan alat ke pusat servis resmi kami
untuk perbaikan.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga
baterai
Cegah penyalaan yang tidak disengaja.
Pastikan bahwa sakelar berada dalam posisi
mati sebelum menyambungkan ke paket
baterai, mengangkat atau membawa mesin.
Membawa peralatan dengan jari berada di
sakelar atau mengalirkan listrik pada peralatan
dengan sakelar hidup akan meningkatkan potensi
kecelakaan.
Putuskan sambungan paket baterai dari
peralatan sebelum melakukan penyetelan,
mengganti aksesori, atau menyimpan
mesin. Langkah keselamatan preventif tersebut
mengurangi risiko hidupnya peralatan secara tidak
sengaja.
Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya
yang ditentukan oleh produsen. Pengisi daya
yang cocok untuk satu jenis paket baterai dapat
menimbulkan risiko kebakaran jika digunakan
dengan paket baterai yang lain.
Gunakan peralatan hanya dengan paket
baterai yang telah ditentukan secara
khusus. Penggunaan paket baterai lain dapat
menimbulkan risiko cedera dan kebakaran.
Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan
dari benda logam lain, seperti penjepit
kertas, uang logam, kunci, paku, sekrup
atau benda logam kecil lainnya, yang dapat
menghubungkan satu terminal ke terminal
lain. Hubungan singkat terminal baterai dapat
menyebabkan luka bakar atau kebakaran.
Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan
keluarnya cairan dari baterai; hindari kontak.
Jika terjadi kontak secara tidak sengaja,
bilas dengan air. Jika cairan mengenai mata,
mintalah bantuan medis. Cairan yang keluar dari
baterai dapat menyebabkan iritasi atau luka bakar.
Jangan menggunakan paket baterai atau
peralatan yang sudah rusak atau telah
diubah. Baterai yang rusak atau telah diubah
dapat menyebabkan hal-hal yang tidak
dapat diprediksi yang dapat menyebabkan
kebakaran, ledakan atau risiko cedera.
Jangan membiarkan paket baterai atau
peralatan berada di dekat api atau suhu yang
sangat tinggi. Paparan api atau suhu di atas
130°C (265°F) dapat menyebabkan ledakan.
Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan
jangan mengisi daya paket baterai atau
peralatan di luar rentang suhu yang ditentukan
di panduan. Mengisi daya secara tidak tepat
atau pada suhu di luar rentang yang ditentukan
dapat merusak baterai dan meningkatkan risiko
kebakaran.
Perbaikan hanya boleh dilakukan oleh teknisi
yang berkualikasi dan hanya menggunakan
suku cadang pengganti yang serupa. Hal ini
akan menjamin terjaganya keamanan produk.
Jangan memodikasi atau mencoba
memperbaiki peralatan atau paket baterai
selain seperti yang ditunjukkan dalam
petunjuk penggunaan dan perawatan.
Petunjuk keselamatan penting untuk
kartrid baterai
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai,
bacalah semua petunjuk dan penandaan pada
(1) pengisi daya baterai, (2) baterai, dan (3)
produk yang menggunakan baterai.
2. Jangan membongkar kartrid baterai.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat
singkat, segera hentikan penggunaan. Hal
tersebut dapat menimbulkan risiko panas
berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar
atau bahkan terjadi ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh
dengan air bersih dan segera cari pertolongan
medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan
hilangnya kemampuan penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid
baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan
bahan penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada
wadah yang berisi benda logam lain
seperti paku, uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan baterai terkena air
atau kehujanan.
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan
aliran arus listrik yang besar, panas berlebih,
kemungkinan mengalami luka bakar dan
bahkan kerusakan pada baterai.
6. Jangan menyimpan mesin dan kartrid baterai
pada lokasi dengan suhu yang bisa mencapai
atau melebihi 50 °C.
7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat
pembakaran sampah walaupun benar-benar
rusak atau tidak bisa digunakan sama sekali.
Kartrid baterai bisa meledak jika terbakar.
8. Berhati-hatilah jangan sampai baterai jatuh
atau terbentur.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak.
10. Baterai litium-ion yang disertakan sesuai
dengan persyaratan Perundangan Makanan
Berbahaya.
Harus ada pengawasan untuk pengangkutan
komersial misalnya oleh pihak ketiga, ekspeditor,
persyaratan khusus terhadap pengemasan dan
pelabelan.
Diperlukan adanya konsultasi dengan ahli
mengenai material berbahaya untuk persiapan
barang yang akan dikirimkan. Perhatikan pula
peraturan nasional yang lebih terperinci yang
mungkin ada.
Beri perekat atau tutupi bagian yang terbuka
dan kemasi baterai dengan cara yang tidak akan
menimbulkan pergeseran dalam pengemasan.
11. Ketika membuang kartrid baterai, lepaskan
dari mesin dan buang ke tempat yang aman.
Patuhi peraturan setempat yang berkaitan
dengan pembuangan baterai.
background
44 BAHASA INDONESIA
12. Gunakan baterai hanya dengan produk yang
ditentukan oleh Makita. Memasang baterai pada
produk yang tidak sesuai dapat menyebabkan
kebakaran, kelebihan panas, ledakan, atau
kebocoran elektrolit.
13. Jika mesin tidak digunakan dalam jangka
waktu yang lama, baterai harus dilepas dari
mesin.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERHATIAN: Gunakan baterai asli Makita.
Penggunaan baterai Makita yang tidak asli, atau
baterai yang sudah diubah, akan mengakibatkan
baterai mudah terbakar, cedera dan kerusakan. Akan
menghilangkan garansi Makita pada pengisi daya
dan alat Makita.
Tip untuk menjaga agar umur
pemakaian baterai maksimum
1. Isi ulang kartrid baterai sebelum habis sama
sekali. Selalu hentikan penggunaan mesin dan
ganti kartrid baterai jika Anda melihat bahwa
mesin kurang tenaga.
2. Jangan pernah mengisi ulang kartrid baterai
yang sudah diisi penuh. Pengisian ulang yang
berlebih memperpendek umur pemakaian
baterai.
3. Isi ulang kartrid baterai pada suhu ruangan
10 °C - 40 °C. Biarkan kartrid baterai yang
panas menjadi dingin terlebih dahulu sebelum
diisi ulang.
4. Isi ulang daya kartrid baterai jika Anda tidak
menggunakannya untuk jangka waktu yang
lama (lebih dari enam bulan).
DESKRIPSI BAGIAN-BAGIAN MESIN
Dudukan baterai (aksesori pilihan)
Gbr.1
1 Dudukan baterai
(10,8 V - 12 V maks)
2 Dudukan baterai
(14,4 V - 18 V)
3 Pengait sabuk 4 Lubang strap
Gbr.2
1 Kabel daya 2 Saku baterai 3 Tombol daya 4 Elemen pemanas (di
dalam)
5 Kabel ekstensi - - - - - -
PEMASANGAN
Memasang atau melepas kartrid
baterai
PERHATIAN: Selalu matikan perangkat
sebelum memasang atau melepas kartrid baterai.
PERHATIAN: Pegang dudukan baterai
dan kartrid baterai kuat-kuat saat memasang
atau melepas kartrid baterai. Kelalaian dalam
memegang dudukan baterai dan kartrid baterai
dengan erat bisa menyebabkan keduanya tergelincir
dari tangan Anda dan mengakibatkan kerusakan
pada dudukan baterai dan kartrid baterai dan cedera
diri.
Gbr.3: 1. Indikator berwarna merah 2. Tombol
3. Kartrid baterai 4. Dudukan baterai
(aksesori pilihan)
Untuk memasang kartrid baterai, sejajarkan lidah kartrid
baterai dengan alur pada rumah dan masukkan ke
dalam tempatnya. Masukkan kartrid baterai seluruhnya
sampai terkunci pada tempatnya dan terdengar bunyi
klik kecil. Jika Anda bisa melihat indikator berwarna
merah pada sisi atas tombol, berarti tidak terkunci
sepenuhnya.
Untuk melepas kartrid baterai, geser dari dudukan
baterai sambil menekan tombol pada bagian depan
kartrid.
PERHATIAN: Selalu pasang kartrid baterai
sepenuhnya sampai indikator berwarna merah
tidak terlihat. Karena bila tidak, kartrid baterai bisa
terlepas dari dudukan baterai secara tidak sengaja,
menyebabkan luka pada Anda atau orang di sekitar
Anda.
PERHATIAN: Jangan memasang kartrid
baterai secara paksa. Jika kartrid baterai tidak
bergeser dengan mudah, berarti tidak dimasukkan
dengan benar.
Memasang dudukan baterai
Keluarkan kabel daya dari saku baterai dan
sambungkan jack ke steker dudukan baterai.
Gbr.4: 1. Kabel daya 2. Jack 3. Steker
Saku baterai
Dudukan baterai (dengan kartrid baterai) dapat
disimpan di saku baterai. Keluarkan kabel daya dari
saku baterai dan sambungkan jack ke steker dudukan
baterai. Setelah itu, masukkan dudukan baterai
(dengan kartrid baterai) ke dalam saku baterai dan
kencangkan dengan pengencang ritsleting.
Gbr.5
background
45 BAHASA INDONESIA
PERHATIAN: Setelah menyimpan dudukan
baterai (dengan kartrid baterai) ke dalam saku,
pastikan untuk mengencangkan pengencang.
Pengait sabuk pada dudukan baterai dapat dilepaskan
dengan melepas sekrup.
Gbr.6: 1. Sekrup 2. Pengait sabuk
Menggunakan kabel ekstensi
Jika Anda mengeluarkan dudukan baterai dari saku
baterai, sambungkan kabel ekstensi antara jack kabel
daya dan steker dudukan baterai.
Gbr.7: 1. Kabel ekstensi 2. Jack 3. Steker
PEMBERITAHUAN: Saat menggunakan kabel
ekstensi, berhati-hatilah dalam memegang
dudukan baterai karena dudukan baterai dapat
terjatuh secara tidak sengaja.
Menggunakan pengait sabuk pada
dudukan baterai
Jika Anda menggantung dudukan baterai di sabuk
pinggang Anda, pasang kait sabuk dudukan baterai ke
sabuk pinggang Anda, kemudian sambungkan jack ke
steker dudukan baterai.
Gbr.8: 1. Pengait sabuk 2. Dudukan baterai 3. Ikat
pinggang 4. Steker 5. Jack
PEMBERITAHUAN: Untuk mencegah dudukan
baterai agar tidak terjatuh secara tidak sengaja,
pasang strap menggunakan lubang strap dan
kencangkan.
Dudukan baterai memiliki fungsi anti terjatuh. Saat
melepas dudukan baterai dari ikat pinggang, tarik
dudukan baterai sambil menekan tombol buka kunci.
Gbr.9: 1. Tombol buka kunci
DESKRIPSI FUNGSI
Tombol daya
Untuk menyalakan selimut, tekan dan tahan tombol
daya selama beberapa detik. Untuk mematikan, tekan
dan tahan tombol daya lagi.
Penyetelan suhu
PERHATIAN: Untuk penggunaan terus-
menerus, atur pengaturan suhu ke “rendah”
(biru). Jika bagian pemanas menyentuh bagian kulit
yang sama dalam waktu lama, terdapat kemungkinan
adanya luka bakar suhu rendah.
Terdapat tiga pengaturan suhu (tinggi, sedang, rendah).
Saat Anda menyalakan selimut, suhu diatur pada
“tinggi”. Setiap Anda menekan tombol daya, pengaturan
suhu berubah seperti yang ditunjukkan pada gambar.
Warna tombol daya menunjukkan pengaturan saat ini.
Gbr.10: 1. Merah: “tinggi” 2. Putih: “sedang” 3. Biru:
“rendah”
Mengindikasikan kapasitas baterai
yang tersisa
Hanya untuk kartrid baterai dengan indikator
Gbr.11: 1. Lampu indikator 2. Tombol pemeriksaan
Tekan tombol pemeriksaan pada kartrid baterai untuk
melihat kapasitas baterai yang tersisa. Lampu indikator
menyala selama beberapa detik.
Lampu indikator Kapasitas
yang tersisa
Menyala Mati Berkedip
75% hingga
100%
50% hingga
75%
25% hingga
50%
0% hingga
25%
(Hanya untuk baterai 14,4 V dan 18 V)
Isi ulang
baterai.
(Hanya untuk baterai 14,4 V dan 18 V)
Baterai
mungkin
sudah rusak.
CATATAN: Tergantung kondisi penggunaan dan suhu
lingkungannya, penunjukkan mungkin saja sedikit
berbeda dari kapasitas sebenarnya.
Sistem perlindungan baterai
Perangkat ini dilengkapi dengan sistem perlindungan
baterai. Sistem ini memutus daya ke bagian pemanas
secara otomatis untuk memperpanjang umur
pemakaian baterai. Apabila kapasitas baterai yang
tersisa terlalu rendah, perangkat tidak akan beroperasi.
Saat Anda menyalakan perangkat, daya disuplai ke
bagian pemanas lagi, tetapi segera berhenti. Dalam
situasi ini, lepas dan isi ulang kartrid baterai.
Menghubungkan perangkat USB
PERHATIAN: Hanya hubungkan perangkat
yang kompatibel dengan port suplai daya USB.
Jika tidak dilakukan dapat menyebabkan kerusakan
fungsi pada dudukan baterai.
PEMBERITAHUAN: Sebelum menghubungkan
perangkat USB ke dudukan baterai (dengan
baterai), selalu cadangkan data pada perangkat
USB. Jika tidak dilakukan dapat menyebabkan
kehilangan data Anda.
background
46 BAHASA INDONESIA
Dudukan baterai (dengan kartrid baterai) dapat
berfungsi sebagai suplai daya eksternal untuk
perangkat USB.
Buka penutup dan hubungkan kabel USB (tidak
termasuk) ke port suplai daya pada dudukan baterai.
Kemudian hubungkan ujung lain kabel ke perangkat
dan nyalakan sakelar di dekat port USB.
Dudukan baterai (dengan kartrid baterai) menyuplai DC
5V, 2,4 A (maksimum).
Gbr.12: 1. Tutup 2. Sakelar
CATATAN: Dudukan baterai dapat mungkin tidak
memberikan suplai daya untuk beberapa perangkat
USB.
CATATAN: Saat tidak digunakan setelah pengisian
daya, lepaskan kabel USB dan tutup penutupnya.
CATATAN: Daya baterai terkonsumsi saat sakelar
dinyalakan. Selalu matikan sakelar saat tidak
digunakan.
CATATAN: Saat mengisi daya beberapa perangkat
USB secara berurutan, tunggu sekitar 10 detik
setelah pengisian daya perangkat sebelumnya
selesai sebelum memulai mengisi daya perangkat
berikutnya.
Contoh penggunaan
Dengan mengencangkan kancing klip dan mengikat
selimut, Anda dapat menggunakan selimut untuk
menghangatkan bahu dan pinggang Anda.
Gbr.13
Gbr.14: 1. Kancing klip 2. Tali
Gbr.15: 1. Kancing klip 2. Tali
PEMBERITAHUAN: Untuk mencegah
kerusakan pada elemen pemanas di dalam
selimut, jangan gunakan selimut sebagai bantal
atau karpet.
PEMBERITAHUAN: Saat Anda mengenakan
selimut di bahu atau pinggang, pastikan
untuk mengencangkan kancing klip atau
mengencangkan tapi.
PERAWATAN
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa selimut
dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum
melakukan pemeriksaan atau perawatan.
PERHATIAN: Apabila selimut tidak dapat
menyala atau jika ditemukan gangguan apa
pun pada kartrid baterai yang telah diisi ulang
penuh, bersihkan terminal dudukan baterai dan
kartrid baterai. Apabila selimut masih tidak dapat
berfungsi normal, hentikan penggunaan selimut
dan hubungi pusat layanan resmi kami.
PEMBERITAHUAN: Jangan sekali-kali
menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan
sejenisnya. Penggunaan bahan demikian dapat
menyebabkan perubahan warna, perubahan
bentuk atau timbulnya retakan.
Untuk menjaga KEAMANAN dan KEANDALAN mesin,
perbaikan, perawatan atau penyetelan lainnya harus
dilakukan oleh Pusat Layanan Resmi atau Pabrik
Makita; selalu gunakan suku cadang pengganti buatan
Makita.
Membersihkan selimut
Lepaskan dudukan baterai (atau kabel ekstensi)
dari selimut sebelum mencuci.
Pastikan untuk menyimpan kabel daya di dalam
saku baterai dan tutup pengencang ritsleting
sebelum mencuci.
Ikuti instruksi pada label.
Jangan cuci selimut bersama dengan pakaian
lainnya. Jika dilakukan dapat menyebabkan warna
memudar atau luntur.
Jangan gunakan pelembut kain.
Hanya gunakan detergen netral.
Setelah mencuci, segera keluarkan selimut dari
mesin cuci.
Penyimpanan
Saat tidak digunakan, lepaskan dudukan baterai dari
selimut. Simpan selimut ke dalam tas penyimpanan.
Gbr.16: 1. Tas penyimpanan
PEMBERITAHUAN: Jangan simpan selimut
bersama dengan benda tajam. Hal tersebut dapat
merusak selimut.
PEMBERITAHUAN: Jangan simpan dudukan
baterai dan selimut dengan repelan yang
mengandung naftalena atau kamper. Hal tersebut
dapat menyebabkan korosi pada komponen plastik
dan insulasi kabel.
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN: Dianjurkan untuk menggunakan
aksesori atau perangkat tambahan ini dengan
mesin Makita Anda yang ditentukan dalam
petunjuk ini. Penggunaan aksesori atau perangkat
tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera pada
manusia. Hanya gunakan aksesori atau perangkat
tambahan sesuai dengan peruntukkannya.
Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan
dengan aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan
Makita terdekat.
Dudukan baterai
Baterai dan pengisi daya asli buatan Makita
CATATAN: Beberapa item dalam daftar tersebut
mungkin sudah termasuk dalam paket mesin sebagai
aksesori standar. Hal tersebut dapat berbeda dari
satu negara ke negara lainnya.
background
GARANSI TERBATAS MAKITA
Silakan lihat lembar garansi terlampir untuk mengetahui
ketentuan jaminan terbaru yang berlaku untuk produk
ini. Jika lembar garansi terlampir tidak tersedia, lihat
detail garansi yang ditetapkan pada situs web di bawah
ini untuk masing-masing negara Anda.
Amerika Serikat: www.makitatools.com
Kanada: www.makita.ca
Negara lain: www.makita.com
47 BAHASA INDONESIA
background
48 TIẾNG VIỆT
TIẾNG VIỆT (Hướng dẫn gốc)
THÔNG SỐ KỸ THUẬT
Kiểu máy: CB100D DCB200
Vật liệu Lớp ngoài: 100% Polyester
Trải ra: 100% Polyester
Lớp lót: 100% Polyester
Các bước điều chỉnh
nhiệt độ
3
Kích thước (D x R) 700 mm x 1.400 mm (27-9/16″ x 55-1/8″)
Khối lượng tịnh * 0,58 kg (1,28 lb)
* Khối lượng gần đúng khi không có giá đỡ pin, hộp pin, dây điện nối dài và túi bảo quản.
Thông số kỹ thuật không có giá đỡ pin và hộp pin
Cổng cấp điện USB D.C. 5 V, 2,4 A, Loại A
Điện áp định mức D.C. 10.8 V - tối đa 12 V
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Hộp pin 10,8 V - tối đa 12V BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
Do chương trình nghiên cứu và phát triển liên tục của chúng tôi nên các thông số kỹ thuật trong đây có thể thay
đổi mà không cần thông báo trước.
Các thông số kỹ thuật và hộp pin có thể thay đổi tùy theo từng quốc gia.
CẢNH BÁO: Chỉ sử dụng hộp pin được nêu trong danh sách ở trên. Việc sử dụng bất cứ hộp pin nào
khác có thể gây ra thương tích và/hoặc hỏa hoạn.
Kết hợp giữa giá đỡ pin và chăn
Để biết sự kết hợp giữa giá đỡ pin và chăn, tham khảo bảng dưới đây.
Đối với pin 10,8 V - tối đa 12 V, hãy sử dụng giá đỡ pin “YL00000003” hoặc “YL00000023”.
Đối với pin 14,4 V hoặc 18V, hãy sử dụng giá đỡ pin “YL00000004” hoặc “YL00000024”.
Kiểu Pin Số bộ phận của giá đỡ pin
CB100D 10,8 V - tối đa 12 V YL00000003 hoặc YL00000023
DCB200 14,4 V hoặc 18V YL00000004 hoặc YL00000024
LƯU Ý: Giá đỡ pin có thể khác nhau tùy thuộc vào quốc gia.
background
49 TIẾNG VIỆT
Thời gian hoạt động
CB100D
Cài đặt nhiệt độ Hộp pin
BL1040B / BL1041B
CAO 4 giờ
TRUNG BÌNH 7,5 giờ
THẤP 14 giờ
DCB200
Cài đặt nhiệt độ Hộp pin
BL1460B BL1860B
CAO 6 giờ 10 giờ
TRUNG BÌNH 12 giờ 20 giờ
THẤP 23 giờ 35 giờ
Thời gian hoạt động trong bảng trên là hướng dẫn sơ lược. Thời gian trên có thể khác với thời gian hoạt động
thực tế.
Thời gian hoạt động có thể khác nhau tùy thuộc vào loại pin, tình trạng sạc pin, và điều kiện sử dụng.
Hộp pin có thể thay đổi tùy theo từng quốc gia.
hiệu
Một vài biểu tượng sau đây được sử dụng cho sản
phẩm. Đảm bảo đã hiểu rõ ý nghĩa của các ký hiệu này
trước khi sử dụng.
Đọc tài liệu hướng dẫn.
Giặt máy ở nhiệt độ dưới 30°C ở mức
quay nhẹ.
Không được tẩy màu.
Không được vắt.
Không được ủi.
Không được giặt khô.
Không được cho trẻ em sử dụng
(0-3 tuổi).
Không lắp chốt.
Dùng máy sấy với nhiệt độ thấp.
Phơi trên dây.
Thiết bị loại 3.
Chỉ dành cho các quốc gia EU
Xử lý thải bỏ đúng cách cho sản phẩm này
Dấu này biểu thị không nên xử lý sản
phẩm này cùng với các chất thải sinh hoạt
khác cho các quốc gia EU. Để ngăn chặn
tác hại có thể xảy ra cho môi trường hoặc
sức khỏe con người từ việc xử lý chất thải
không kiểm soát, hãy có trách nhiệm tái
chế sản phẩm để thúc đẩy việc tái sử dụng
các nguồn nguyên liệu lâu dài. Để trả lại
thiết bị đã sử dụng của bạn, vui lòng sử
dụng hệ thống thu và hoàn trả hoặc liên hệ
với nhà bán lẻ nơi mua sản phẩm. Họ
thể lấy sản phẩm này để tái chế an toàn
cho môi trường.
vôn (V)
dòng điện một chiều
Nhãn cẩn trọng FCC
Dành cho Hoa Kỳ
Thiết bị này tuân thủ Mục 15 của Quy định FCC. Vận
hành phải tuân theo hai điều kiện sau:
(1) thiết bị này không gây nhiễu sóng có ảnh hưởng,
(2) thiết bị này phải chấp nhận bất kỳ sự nhiễu sóng đã
nhận, bao gồm cả nhiễu sóng có thể gây ra vận hành
không mong muốn.
Thay đổi hoặc chỉnh sửa nào không được phê chuẩn
bởi bên chịu trách nhiệm về tuân thủ có thể làm mất
quyền vận hành thiết bị của người dùng.
background
50 TIẾNG VIỆT
Lưu ý: Thiết bị này đã được thử nghiệm và xác nhận
tuân thủ các giới hạn cho thiết bị số Loại B, theo mục
15 của Quy định FCC. Các giới hạn này được thiết kế
để bảo vệ một cách hợp lý khỏi nhiễu sóng có hại khi
lắp đặt trong khu dân cư. Thiết bị này tạo ra, sử dụng
có thể phát năng lượng tần số vô tuyến và nếu không
được lắp đặt và sử dụng theo hướng dẫn, có thể gây
nhiễu sóng làm ảnh hưởng đến truyền thông vô tuyến.
Tuy nhiên, không thể bảo đảm chắc hiện tượng nhiễu
sóng sẽ không xảy ra ngay cả khi sản phẩm lắp đặt
chuẩn. Nếu thiết bị này gây nhiễu sóng ảnh hưởng đến
bắt sóng radio hoặc vô tuyến, mà có thể xác định được
bằng cách bật tắt thiết bị, chúng tôi khuyến khích người
dùng cố gắng sửa chữa nhiễu sóng bằng một hoặc một
số biện pháp sau đây:
Chỉnh hướng hoặc vị trí của ăng-ten bắt sóng.
Tăng khoảng cách giữa thiết bị và bộ thu sóng.
Nối thiết bị vào ổ cắm trên mạch điện khác với nối
ổ cắm của bộ thu sóng.
Tham khảo ý kiến các đại lý hoặc kỹ thuật viên có
kinh nghiệm về radio/vô tuyến để được giúp đỡ.
Tiêu chuẩn ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
CẢNH BÁO AN TOÀN
CẢNH BÁO: Đọc tất cả các cảnh báo an toàn
và tất cả hướng dẫn. Việc không tuân theo các cảnh
báo và hướng dẫn có thể dẫn đến điện giật, hỏa hoạn
và/hoặc thương tích nghiêm trọng.
Lưu giữ tất cả cảnh báo và
hướng dẫn để tham khảo sau
này.
Thuật ngữ “thiết bị” trong các cảnh báo và biện pháp
phòng ngừa đề cập đến chăn và giá đỡ pin với hộp pin.
Hướng dẫn an toàn quan trọng
Khi không sử dụng, hãy cất giữ như sau:
Để nguội trước khi gấp lại.
Không gấp thiết bị bằng cách đặt các vật
dụng lên trên đầu thiết bị trong quá trình
bảo quản.
Kiểm tra các dấu hiệu hao mòn hoặc hư hỏng
của thiết bị thường xuyên. Nếu có những dấu
hiệu như vậy hoặc nếu sử dụng thiết bị sai cách,
hãy trả lại cho nhà cung cấp để sử dụng tiếp.
Thiết bị này không được thiết kế để sử dụng
với mục đích y tế trong bệnh viện.
Người nhạy cảm với nhiệt và những người dễ
bị tổn thương không thể làm việc khi quá nóng
không được sử dụng thiết bị này.
Trẻ em dưới ba tuổi không được phép sử dụng
thiết bị này do không có khả năng làm việc khi
quá nóng.
Trẻ em trên ba tuổi không được sử dụng thiết
bị này trừ khi cha mẹ hoặc người giám hộ đã
thiết đặt trước các nút điều khiển hoặc trừ khi
trẻ đã được hướng dẫn đầy đủ về cách vận
hành các nút điều khiển.
Không được để công tắt hoặc bộ điều khiển bị
thấm ướt nước trong quá trình giặt và trong
quá trình sấy, dây điện phải được đặt để sao
cho nước không chảy vào công tắc hoặc điều
khiển.
Dành cho người dùng ở Châu Âu: Trẻ em
trong độ tuổi từ 8 tuổi trở lên và người suy
giảm thể chất, giác quan hoặc khả năng trí óc
hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến thức có thể sử
dụng thiết bị này nếu họ được giám sát hoặc
hướng dẫn sử dụng thiết bị an toàn và hiểu
được những tác hại nguy hiểm khi sử dụng.
Trẻ em không được nghịch thiết bị. Không nên
để trẻ em thực hiện vệ sinh và bảo dưỡng mà
không có sự giám sát.
Dành cho người dùng ở các khu vực khác
ngoài Châu Âu: Thiết bị này không dành cho
những người (bao gồm cả trẻ em) suy giảm
thể chất, giác quan hoặc khả năng trí óc, hoặc
thiếu kinh nghiệm và kiến thức sử dụng, trừ
khi họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử
dụng thiết bị bởi người có trách nhiệm cho sự
an toàn của họ. Cần giám sát trẻ em để đảm
bảo rằng chúng sẽ không nghịch thiết bị.
Cảnh báo an toàn chung
Trẻ em, người tàn tật, hoặc bất cứ ai không
nhạy cảm với nhiệt, ví dụ, người bị lưu thông
máu kém, nên ngừng sử dụng thiết bị này.
Không được sử dụng thiết bị cho mục đích
khác ngoài mục đích thiết kế.
Không bao giờ sử dụng thiết bị khi thiết bị còn
ướt.
Không được để thiết bị tiếp xúc trực tiếp lên
da.
Nếu bạn cảm giác bất kỳ điều gì bất thường,
hãy tắt công tắc của thiết bị và tháo giá đỡ pin
ngay lập tức.
Đừng để cáp điện và dây điện nối dài bị bắt
chéo. Cáp bị hỏng có thể gây ra điện giật hoặc
hỏa hoạn.
Nếu phát hiện bất kỳ điều gì bất thường, hãy
liên hệ trung tâm dịch vụ tại địa phương của
bạn để sửa chữa.
Không sử dụng đinh ghim hoặc vật tương tự.
Các dây điện bên trong có thể bị hư hỏng.
Giữ bảng tên và nhãn bảo dưỡng. Nếu chúng
không còn đọc được hoặc bị mất, hãy liên hệ
trung tâm dịch vụ tại địa phương để sửa chữa.
Chọn cài đặt nhiệt độ phù hợp với môi trường
sử dụng để sử dụng liên tục.
Không được để hộp pin, giá đỡ pin và các đầu
nối bị ướt khi giặt và sấy.
Trẻ em không được sử dụng thiết bị này trừ
khi cha mẹ hoặc người giám hộ đã thiết đặt
trước các nút điều khiển hoặc trừ khi trẻ đã
được hướng dẫn đầy đủ về cách vận hành các
nút điều khiển.
background
51 TIẾNG VIỆT
Hãy cẩn thận không để cùng một phần da mà
chạm với khu vực gia nhiệt trong một thời gian
dài. Nếu khu vực gia nhiệt chạm vào cùng một
phần da trong một thời gian dài, có khả năng bị
bỏng ở nhiệt độ thấp, thậm chí ở nhiệt độ tương
đối thấp (40 đến 60 °C).
Dừng sử dụng thiết bị khi bạn cảm thấy nóng.
Không bao giờ sử dụng thiết bị trong khi bạn
đang ngủ.
Để tránh nguy cơ say nắng, ngưng mặc quần
áo khi di chuyển đến môi trường có nhiệt độ
cao hơn đáng kể.
Không lắp chốt lên chăn.
Tháo pin ra khỏi thiết bị trước khi sạc.
Tháo pin ra khỏi thiết bị và thải bỏ an toàn.
Khi không sử dụng, hãy tháo giá đỡ pin ra khỏi
chăn.
Trước khi cất giữ thiết bị, tháo pin ra khỏi giá
đỡ pin.
Không làm đoản mạch các thiết bị đầu cuối
cung cấp.
Không sử dụng thiết bị gần lửa hoặc trong môi
trường dễ cháy nổ, chẳng hạn như môi trường
có sự hiện diện của các chất lỏng, khí hoặc bụi
dễ cháy.
Không sử dụng thiết bị này cho thú cưng. Giữ
thiết bị này tránh xa thú cưng.
Không ném hoặc quay thiết bị này.
Không đặt vật nặng lên trên thiết bị này.
Không sử dụng thiết bị này khi chăn gấp lại.
Hãy cẩn thận không để dây điện và chăn bị
vướng vào thiết bị có thể chuyển động như
ghế ngả hoặc giường.
Không sử dụng thiết bị này với các thiết bị
sưởi ấm khác cùng lúc.
Giặt
Khi giặt chăn, hãy làm theo các hướng dẫn
trong thẻ cẩn trọng trên chăn.
Trước khi làm sạch chăn, hãy tháo giá đỡ pin,
dây điện nối dài và hộp pin. Đặt cáp điện vào
túi đựng pin và đóng dây kéo khóa.
An toàn tại nơi làm việc
Giữ nơi làm việc sạch sẽ và có đủ ánh sáng.
Nơi làm việc bừa bộn hoặc tối thường tăng nguy
cơ tai nạn.
An toàn về điện
Không để thiết bị tiếp xúc với mưa hoặc điều
kiện ẩm ướt. Nước lọt vào thiết bị sẽ làm tăng
nguy cơ điện giật.
Không lạm dụng dây điện. Không bao giờ sử
dụng dây diện để xách áo, kéo hoặc rút phích
cắm chăn. Giữ dây điện cách xa nguồn nhiệt,
dầu mỡ, các cạnh mép sắc nhọn.
Không được cắm nguồn điện vào cổng USB.
Nếu không sẽ có nguy cơ gây cháy. Cổng USB chỉ
dành để sạc hiết bị điện áp thấp hơn.
Luôn luôn đóng nắp cổng USB khi không sạc
thiết bị điện áp thấp hơn.
Không chèn đinh, dây điện, v.v... vào cổng cấp
điện USB. Nếu không đoản mạch có thể gây ra
khói và lửa.
Không được thao tác với dây điện và pin bằng
tay ướt hay dính dầu mỡ.
Không bao giờ sử dụng thiết bị khi dây điện
hoặc phích cắm bị hỏng.
Luôn sử dụng hộp pin và giá đỡ pin được
Makita chỉ định.
Không để bất kỳ dây điện nào bị ngắt kết nối
trong khi đang cấp điện năng pin. Trẻ nhỏ có
thể đưa phích cắm có điện vào miệng và gây chấn
thương.
Không cắm phích cắm của giá đỡ pin vào các
thiết bị khác ngoài sản phẩm được Makita chỉ
định.
An toàn cá nhân
Luôn tỉnh táo, quan sát những việc bạn đang
làm và sử dụng các phán đoán theo kinh
nghiệm khi sử dụng thiết bị. Không được sử
dụng thiết bị khi bạn mệt mỏi hoặc đang chịu
ảnh hưởng của ma túy, rượu hay thuốc. Chỉ
một khoảnh khắc không tập trung khi đang sử
dụng thiết bị cũng có thể dẫn đến thương tích cá
nhân nghiêm trọng.
Sử dụng và giữ gìn thiết bị
Không sử dụng thiết bị nếu công tắc không
bật và tắt được dụng cụ đó. Mọi thiết bị không
thể điều khiển được bằng công tắc đều rất nguy
hiểm và phải được sửa chữa.
Bảo dưỡng thiết bị. Kiểm tra hiện tượng nứt
vỡ của các bộ phận và mọi tình trạng khác mà
có thể ảnh hưởng đến hoạt động của thiết bị.
Nếu có hỏng hóc, hãy sửa chữa thiết bị trước
khi sử dụng.
Sử dụng thiết bị theo các hướng dẫn này, có
tính đến điều kiện làm việc và công việc được
thực hiện. Việc sử dụng thiết bị cho các công việc
khác với công việc dự định có thể gây nguy hiểm.
Nếu dây cháy của cầu chì bị đứt, hãy mang
thiết bị đến trung tâm dịch vụ tại địa phương
để sửa chữa.
Sử dụng và bảo quản dụng cụ dùng pin
Tránh vô tình khởi động thiết bị. Đảm bảo công
tắc ở vị trí tắt trước khi kết nối với bộ pin, cầm
hoặc mang máy. Việc di chuyển thiết bị khi đang
đặt ngón tay ở vị trí công tắc hoặc cấp điện cho
thiết bị đang bật thường dễ gây ra tai nạn.
Ngắt kết nối bộ pin khỏi thiết bị trước khi thực
hiện bất kỳ điều chỉnh nào, thay đổi phụ kiện
hoặc bảo quản máy. Những biện pháp an toàn
phòng ngừa này có thể giảm nguy cơ vô tình khởi
động thiết bị.
Chỉ sạc pin lại với bộ sạc do nhà sản xuất quy
định. Bộ sạc phù hợp với một loại bộ pin này
thể gây ra nguy cơ hỏa hoạn khi được dùng cho
một bộ pin khác.
Chỉ sử dụng thiết bị với các bộ pin được thiết
kế chuyên biệt. Việc sử dụng bất cứ bộ pin nào
khác có thể gây ra thương tích và hỏa hoạn.
Khi không sử dụng bộ pin, hãy giữ tránh xa
các đồ vật khác bằng kim loại, chẳng hạn như
kẹp giấy, tiền xu, chìa khóa, đinh, ốc vít hoặc
các vật nhỏ bằng kim loại mà có thể làm nối tắt
các đầu cực pin. Các đầu cực pin bị đoản mạch
có thể gây cháy hoặc hỏa hoạn.
background
52 TIẾNG VIỆT
Trong điều kiện sử dụng quá mức, pin có thể
bị chảy nước; hãy tránh tiếp xúc. Nếu vô tình
tiếp xúc với pin bị chảy nước, hãy rửa sạch
bằng nước. Nếu dung dịch từ pin tiếp xúc với
mắt, cần yêu cầu trợ giúp y tế. Dung dịch chảy
ra từ pin có thể gây rát da hoặc bỏng.
Không sử dụng bộ pin hoặc thiết bị có hư
hỏng hoặc đã bị sửa đổi. Pin đã bị hư hỏng
hoặc đã bị sửa đổi có thể hành động theo cách
không thể đoán trước dẫn đến cháy, nổ hoặc
nguy cơ chấn thương.
Không để bộ pin hoặc thiết bị tiếp xúc với lửa
hoặc nhiệt độ quá cao. Tiếp xúc với lửa hoặc
nhiệt độ trên 130°C (265°F) có thể gây ra cháy
nổ.
Làm theo tất cả các hướng dẫn sạc pin và
không được sạc bộ pin hoặc thiết bị vượt giới
hạn nhiệt độ quy định trong hướng dẫn. Sạc
pin không đúng hoặc ở nhiệt độ vượt giới hạn
nhiệt độ có thể gây hư hỏng cho pin và làm tăng
nguy cơ hỏa hoạn.
Hãy để nhân viên sửa chữa đủ trình độ thực
hiện việc bảo trì và chỉ sử dụng các bộ phận
thay thế đồng nhất. Việc này sẽ đảm bảo duy trì
được độ an toàn của sản phẩm.
Không sửa đổi hoặc cố sửa chữa thiết bị hay
bộ pin ngoại trừ trường hợp được thể hiện
trong hướng dẫn sử dụng và bảo quản.
Hướng dẫn quan trọng về an toàn
dành cho hộp pin
1. Trước khi sử dụng hộp pin, hãy đọc kỹ tất cả
các hướng dẫn và dấu hiệu cảnh báo trên (1)
bộ sạc pin, (2) pin và (3) sản phẩm sử dụng
pin.
2. Không tháo rời hộp pin.
3. Nếu thời gian vận hành ngắn hơn quá mức,
hãy ngừng vận hành ngay lập tức. Ðiều này có
thể dẫn đến rủi ro quá nhiệt, có thể gây bỏng
và thậm chí là nổ.
4. Nếu chất điện phân rơi vào mắt, hãy rửa sạch
bằng nước sạch và đến cơ sở y tế ngay lập
tức. Chất này có thể khiến bạn giảm thị lực.
5. Không để hộp pin ở tình trạng đoản mạch:
(1) Không chạm vào cực pin bằng vật liệu
dẫn điện.
(2) Tránh cất giữ hộp pin trong hộp có các
vật kim loại khác như đinh, tiền xu, v.v...
(3) Không được để hộp pin tiếp xúc với
nước hoặc mưa.
Ðoản mạch pin có thể gây ra dòng điện lớn,
quá nhiệt, có thể gây bỏng và thậm chí là hỏng
hóc.
6. Không cất giữ dụng cụ và hộp pin ở nơi nhiệt
độ có thể lên tới hoặc vượt quá 50°C.
7. Không đốt hộp pin ngay cả khi hộp pin đã bị
hư hại nặng hoặc hư hỏng hoàn toàn. Hộp pin
có thể nổ khi tiếp xúc với lửa.
8. Hãy cẩn trọng không làm rơi hoặc làm méo
pin.
9. Không sử dụng pin đã hỏng.
10. Pin nén lithium-ion là đối tượng có yêu cầu bắt
buộc theo Luật Hàng hoá Nguy hiểm.
Đối với vận tải thương mại, ví dụ như vận tải do
bên thứ ba, đại lý giao nhận, thì yêu cầu đặc biệt
về đóng gói và nhãn ghi phải được giám sát.
Để chuẩn bị cho mặt hàng cần vận chuyển, cần
phải tham khảo ý kiến chuyên gia về vật liệu nguy
hiểm. Nếu được, vui lòng tuân thủ các quy định
quốc gia chi tiết hơn.
Buộc hoặc niêm phong các tiếp điểm mở và đóng
gói pin theo cách đó để nó không thể di chuyển
trong bao bì.
11. Khi vứt bỏ hộp pin, hãy tháo chúng khỏi dụng
cụ và thải bỏ ở nơi an toàn. Phải tuân thủ theo
các quy định của địa phương liên quan đến
việc thải bỏ pin.
12. Chỉ sử dụng pin cho các sản phẩm Makita chỉ
định. Lắp pin vào sản phẩm không thích hợp có
thể gây ra hoả hoạn, quá nhiệt, nổ, hoặc rò chất
điện phân.
13. Nếu dụng cụ không được sử dụng trong một
thời gian dài, cần phải tháo pin ra khỏi dụng
cụ.
LƯU GIỮ CÁC HƯỚNG DẪN
NÀY.
THẬN TRỌNG: Chỉ sử dụng pin Makita chính
hãng. Việc sử dụng pin không chính hãng Makita,
hoặc pin đã được sửa đổi, có thể dẫn đến nổ pin gây
ra cháy, thương tích và thiệt hại cá nhân. Nó cũng sẽ
làm mất hiệu lực bảo hành của Makita dành cho dụng
cụ của Makita và bộ sạc.
Mẹo duy trì tuổi thọ tối đa cho
pin
1. Sạc hộp pin trước khi pin bị xả điện hoàn toàn.
Luôn dừng việc vận hành dụng cụ và sạc pin
khi bạn nhận thấy công suất dụng cụ bị giảm.
2. Không được phép sạc lại một hộp pin đã được
sạc đầy. Sạc quá mức sẽ làm giảm tuổi thọ của
pin.
3. Sạc pin ở nhiệt độ phòng 10°C - 40°C. Ðể cho
hộp pin nóng nguội lại dần trước khi sạc pin.
4. Sạc pin sáu tháng một lần nếu bạn không sử
dụng dụng cụ trong một thời gian dài (hơn sáu
tháng).
background
53 TIẾNG VIỆT
TẢ CÁC BỘ PHẬN
Giá đỡ pin (phụ kiện tùy chọn)
Hình1
1 Giá đỡ pin (10,8 V - tối
đa 12 V)
2 Giá đỡ pin (14,4 V /
18 V)
3 Móc treo dây đai 4 Lỗ xỏ dây đeo
Hình2
1 Cáp điện 2 Túi đựng pin 3 Nút nguồn 4 Linh kiện làm nóng (bên
trong)
5 Dây điện nối dài - - - - - -
LẮP RÁP
Lắp hoặc tháo hộp pin
THẬN TRỌNG: Luôn tắt thiết bị trước khi lắp
hoặc tháo hộp pin.
THẬN TRỌNG: Giữ giá đỡ pin và hộp pin thật
chắc khi lắp hoặc tháo hộp pin. Không giữ giá đỡ
pin và hộp pin thật chắc có thể khiến chúng trượt khỏi
tay và làm hư hỏng giá đỡ pin và hộp pin và/hoặc gây
thương tích cá nhân.
Hình3: 1. Đèn chỉ báo màu đỏ 2. Nút 3. Hộp pin
4. Giá đỡ pin (phụ kiện tùy chọn)
Để lắp hộp pin, đặt thẳng hàng phần chốt nhô ra của
hộp pin vào phần rãnh nằm trên vỏ và trượt hộp pin
vào vị trí. Lắp hộp pin vào hết mức cho đến khi nó khóa
đúng vào vị trí với một tiếng tách nhỏ. Nếu bạn vẫn còn
nhìn thấy đèn chỉ báo màu đỏ ở mặt trên của nút, điều
đó có nghĩa là chốt vẫn chưa được khóa hoàn toàn.
Để tháo hộp pin, vừa trượt pin ra khỏi giá đỡ pin vừa
nhấn nút ở phía trước hộp pin.
THẬN TRỌNG: Luôn lắp hộp pin khớp hoàn
toàn vào vị trí cho đến khi không thể nhìn thấy
đèn chỉ báo màu đỏ. Nếu không hộp pin có thể
tình rơi ra khỏi giá đỡ pin, gây ra thương tích cho bạn
hoặc người xung quanh bạn.
THẬN TRỌNG: Không được dùng sức để lắp
hộp pin. Nếu hộp pin không nhẹ nhàng trượt vào vị
trí, có nghĩa là pin vẫn chưa được lắp đúng.
Gắn giá đỡ pin
Lấy cáp điện ra khỏi túi đựng pin và kết nối jắc cắm với
phích cắm của giá đỡ pin.
Hình4: 1. Cáp điện 2. Jắc cắm 3. Chốt
Túi đựng pin
Giá đỡ pin (có hộp pin) có thể được lưu trữ trong túi
đựng pin. Lấy cáp điện ra khỏi túi đựng pin và kết nối
jắc cắm với phích cắm của giá đỡ pin. Sau đó, đặt giá
đỡ pin (có hộp pin) vào túi đựng pin và đóng chặt bộ
phận kẹp của dây kéo khóa.
Hình5
THẬN TRỌNG: Sau khi cất giữ giá đỡ pin (có
hộp pin) vào túi, đảm bảo đóng chặt bộ phận kẹp
của dây kéo.
Có thể tháo móc treo dây đai trên giá đỡ pin bằng cách
tháo các ốc vít.
Hình6: 1. Vít 2. Móc treo dây đai
Sử dụng dây điện nối dài
Nếu bạn đặt giá đỡ pin ra khỏi túi đựng pin, hãy kết nối
dây điện nối dài giữa jắc cắm của dây nguồn và phích
cắm của giá đỡ pin.
Hình7: 1. Dây điện nối dài 2. Jắc cắm 3. Chốt
CHÚ Ý: Khi sử dụng dây điện nối dài, hãy cẩn
thận trong việc xử lý giá đỡ pin vì giá đỡ pin có
thể vô tình bị rơi.
Sử dụng móc treo dây đai trên giá
đỡ pin
Nếu bạn treo giá đỡ pin trên đai lưng, hãy gắn móc treo
dây đai của giá đỡ pin vào đai lưng của bạn, sau đó kết
nối jắc cắm với phích cắm của giá đỡ pin.
Hình8: 1. Móc treo dây đai 2. Giá đỡ pin 3. Đai lưng
4. Chốt 5. Jắc cắm
CHÚ Ý: Để ngăn giá đỡ pin vô ý bị rơi, hãy gắn
dây đeo bằng lỗ xỏ dây đeo và thắt chặt nó.
Giá đỡ pin có chức năng chống rơi. Khi tháo giá đỡ pin
khỏi thắt lưng, hãy vừa kéo giá đỡ pin lên vừa nhấn nút
mở khóa.
Hình9: 1. Nút mở khóa
TẢ CHỨC NĂNG
Nút nguồn
Để bặt chăn, nhấn và giữ nút nguồn trong vài giây. Để
tắt chức năng của sản phẩm, nhấn và giữ nút nguồn
lần nữa.
background
54 TIẾNG VIỆT
Điều chỉnh nhiệt độ
THẬN TRỌNG: Để vận hành liên tục, đặt cài
đặt nhiệt độ thành “thấp” (màu xanh dương).
Nếu khu vực gia nhiệt chạm vào cùng một phần da
trong một thời gian dài, có khả năng bị bỏng ở nhiệt
độ thấp.
Có ba cài đặt nhiệt độ (cao, trung bình, thấp). Khi bạn
bật nguồn chăn, nhiệt độ được đặt ở mức “cao”. Mỗi lần
bạn nhấn nút nguồn, cài đặt nhiệt độ sẽ thay đổi như
minh họa trong hình. Màu của nút nguồn sẽ hiển thị cài
đặt hiện tại.
Hình10: 1. Màu đỏ: “cao” 2. Trắng: “trung bình”
3. Màu xanh dương: “thấp”
Chỉ báo dung lượng pin còn lại
Chỉ dành cho hộp pin có đèn chỉ báo
Hình11: 1. Các đèn chỉ báo 2. Nút Check (kiểm tra)
Ấn nút check (kiểm tra) trên hộp pin để chỉ báo dung
lượng pin còn lại. Các đèn chỉ báo bật sáng lên trong
vài giây.
Các đèn chỉ báo Dung lượng
còn lại
Bật sáng Tắt Nhấp nháy
75% đến
100%
50% đến 75%
25% đến 50%
0% đến 25%
(Chỉ đối với pin 14,4 V và 18 V pin)
Sạc pin.
(Chỉ đối với pin 14,4 V và 18 V pin)
Pin có thể đã
bị hỏng.
LƯU Ý: Tùy thuộc vào các điều kiện sử dụng và nhiệt
độ xung quanh, việc chỉ báo có thể khác biệt một chút
so với dung lượng thực sự.
Hệ thống bảo vệ pin
Thiết bị này được trang bị hệ thống bảo vệ pin. Hệ
thống này sẽ tự động ngắt nguồn điện đến bộ phận gia
nhiệt để kéo dài tuổi thọ pin. Nếu dung lượng pin còn
lại quá thấp, áo khoác sẽ không hoạt động. Khi bạn bật
thiết bị, nguồn sẽ được cấp lại cho bộ phận gia nhiệt,
nhưng sẽ dừng lại ngay. Trong tình huống này, hãy tháo
và sạc hộp pin lại.
Kết nối thiết bị USB
THẬN TRỌNG: Chỉ kết nối những thiết bị
tương thích với cổng cấp điện USB. Không làm
như vậy có thể làm hỏng giá đỡ pin.
CHÚ Ý: Trước khi kết nối thiết bị USB với giá đỡ
pin (có pin), luôn luôn sao lưu dữ liệu trên thiết
bị USB. Không làm như vậy có thể gây mất dữ liệu
của bạn.
Giá đỡ pin (có hộp pin) có thể đóng vai trò làm nguồn
cung cấp điện năng ngoài cho các thiết bị USB.
Mở nắp và cắm cáp USB (không đi kèm) vào cổng cấp
điện của giá đỡ pin. Sau đó kết nối đầu kia của cáp với
thiết bị và bật công tắc bên cạnh cổng USB.
Giá đỡ pin (có hộp pin) cung cấp DC 5 V, 2.4 A (tối đa).
Hình12: 1. Nắp che 2. Công tắc
LƯU Ý: Ngăn chứa pin có thể không cấp điện năng
cho một số thiết bị USB.
LƯU Ý: Khi không sử dụng hoặc sau khi sạc, hãy
tháo cáp USB và đóng nắp.
LƯU Ý: Năng lượng pin bị tiêu thụ trong khi công tắc
bật. Hãy luôn tắt công tắc khi không sử dụng.
LƯU Ý: Khi sạc nhiều thiết bị USB liên tiếp, chờ
khoảng 10 giây sau khi thiết bị trước hoàn tất sạc
trước khi bắt đầu sạc thiết bị tiếp theo.
dụ về cách sử dụng
Bằng cách siết chặt các khuy bấm và dải dây trên chăn,
bạn có thể sử dụng chăn để làm ấm vai và thắt lưng.
Hình13
Hình14: 1. Khuy bấm 2. Dải dây
Hình15: 1. Khuy bấm 2. Dải dây
CHÚ Ý: Để ngăn ngừa hư hỏng đối với linh kiện
làm nóng bên trong chăn, không sử dụng chăn
làm đệm hoặc thảm.
CHÚ Ý: Khi bạn đắp chăn lên vai hoặc thắt lưng,
đảm bảo siết chặt khuy bấm hoặc thắt chặt dải
dây.
BẢO TRÌ
THẬN TRỌNG: Luôn đảm bảo rằng chăn đã
được tắt công tắc và hộp pin đã được tháo ra
trước khi bạn cố gắng thực hiện việc kiểm tra hay
bảo dưỡng.
THẬN TRỌNG: Nếu chăn không bật được
hoặc có bất kỳ lỗi nào xảy ra khi hộp pin đã được
sạc đầy, hãy làm sạch điện cực của giá đỡ pin và
hộp pin. Nếu chăn vẫn không hoạt động đúng,
ngừng sử dụng chăn và liên hệ trung tâm dịch vụ
ủy quyền của chúng tôi.
background
55 TIẾNG VIỆT
CHÚ Ý: Không được phép dùng xăng, ét xăng,
dung môi, cồn hoặc hóa chất tương tự. Có thể
xảy ra hiện tượng mất màu, biến dạng hoặc nứt
vỡ.
Để đảm bảo ĐỘ AN TOÀN và ĐỘ TIN CẬY của sản
phẩm, việc sửa chữa hoặc bất cứ thao tác bảo trì, điều
chỉnh nào đều phải được thực hiện bởi các Trung tâm
Dịch vụ Nhà máy hoặc Trung tâm được Makita Ủy
quyền và luôn sử dụng các phụ tùng thiết bị thay thế
của Makita.
Làm sạch chăn
Tháo giá đỡ pin (hoặc dây điện nối dài) khỏi chăn
trước khi giặt.
Đảm bảo cất giữ cáp điện bên trong túi đựng pin
và đóng bộ phận kẹp của dây kéo khóa trước khi
giặt.
Làm theo các hướng dẫn trên thẻ.
Không giặt chăn chung với quần áo khác. Làm
như vậy có thể làm áo bị phai màu hoặc đổi màu.
Không sử dụng chất làm mềm vải.
Chỉ sử dụng chất tẩy rửa trung tính.
Sau khi giặt, lấy chăn ra khỏi máy giặt ngay.
Cất giữ
Khi không sử dụng, hãy tháo giá đỡ pin ra khỏi chăn.
Cất giữ chăn vào túi bảo quản.
Hình16: 1. Túi bảo quản
CHÚ Ý: Không cất giữ chăn với vật có cạnh mép
sắc. Điều này có thể làm hư hỏng chăn.
CHÚ Ý: Không cất trữ giá đỡ pin và lớp phủ với
chất chống thấm có chứa naptalen hoặc long não.
Làm như vậy có thể ăn mòn bộ phận bằng nhựa
lớp cách điện của dây cáp.
PHỤ KIỆN TÙY CHỌN
THẬN TRỌNG: Các phụ kiện hoặc phụ tùng
gắn thêm này được khuyến cáo sử dụng với
dụng cụ Makita của bạn theo như quy định trong
hướng dẫn này. Việc sử dụng bất cứ phụ kiện hoặc
phụ tùng gắn thêm nào khác đều có thể gây ra rủi ro
thương tích cho người. Chỉ sử dụng phụ kiện hoặc
phụ tùng gắn thêm cho mục đích đã quy định sẵn của
chúng.
Nếu bạn cần bất kỳ sự hỗ trợ nào để biết thêm chi tiết
về các phụ tùng này, hãy hỏi Trung tâm Dịch vụ của
Makita tại địa phương của bạn.
Giá đỡ pin
Pin và bộ sạc chính hãng của Makita
LƯU Ý: Một số mục trong danh sách có thể được bao
gồm trong gói dụng cụ làm phụ kiện tiêu chuẩn. Các
mục này ở mỗi quốc gia có thể khác nhau.
BẢO HÀNH CÓ ĐIỀU KIỆN CỦA
MAKITA
Vui lòng tham khảo bảng bảo hành bổ sung để biết các
điều khoản bảo hành mới nhất áp dụng cho sản phẩm
này. Nếu không có bảng bảo hành bổ sung, hãy tham
khảo chi tiết về bảo hành được nêu tại trang web bên
dưới cho quốc gia tương ứng của bạn.
Hoa Kỳ: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Các quốc gia khác: www.makita.com
background
56
ภาษาไทย
ภำษำไทย (ค�ำแนะน�ำเดิม)
ข้อมูลจ�ำเพำะ
รุ่น: CB100D DCB200
วัสดุ ชั้นนอก: โพลีเอสเตอร์ 100%
ไส้ใน: โพลีเอสเตอร์ 100%
ซับใน: โพลีเอสเตอร์ 100%
ระดับการปรับอุณหภูมิ 3
ขนาด (ยาว x กว้าง) 700 mm x 1,400 mm (27-9/16" x 55-1/8")
น�้าหนักสุทธิ * 0.58 kg (1.28 lb)
* น�้าหนักโดยประมาณไม่รวมช่องใส่แบตเตอรี่ ตลับแบตเตอรี่ สายไฟต่อพ่วงและถุงเก็บ
ข้อมูลจ�ำเพำะส�ำหรับช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่
พอร์ตจ่ายไฟ USB D.C. 5 V, 2.4 A, ประเภท A
แรงดันไฟฟ้าที่ก�าหนด D.C. 10.8 V - 12 V สูงสุด
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
ตลับแบตเตอรี่่ 10.8 V - 12V สูงสุด BL1015 / BL1016 / BL1020B /
BL1021B / BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 /
BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 /
BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
เนื่องจากการค้นคว้าวิจัยและพัฒนาอย่างต่อเนื่อง ข้อมูลจ�าเพาะในเอกสารฉบับนี้อาจเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้งให้
ทราบล่วงหน้า
ข้อมูลจ�าเพาะและตลับแบตเตอรี่่อาจแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ
ค�ำเตือน: ใช้ตลับแบตเตอรี่ที่ระบุไว้ข้ำงบนเท่ำนั้นารใช้ตลับแบตเตอรี่ประเภทอื่นอาจก่อให้เกิดความเสี่ยงที่จะได้รับ
บาดเจ็บและ/หรือเกิดไฟไหม้
กำรจัดกลุ่มของช่องใส่แบตเตอรี่และผ้ำห่ม
ส�าหรับการจัดกลุ่มของช่องใส่แบตเตอรี่และผ้าห่ม โปรดดูรายละเอียดในตารางด้านล่าง
ส�าหรับแบตเตอรี่ของ 10.8 V - 12 V สูงสุด ให้ใช้ช่องใส่แบตเตอรี่ “YL00000003” หรือ “YL00000023”
ส�าหรับแบตเตอรี่ของ 14.4 V หรือ 18 V ให้ใช้ช่องใส่แบตเตอรี่ “YL00000004” หรือ “YL00000024”
รุ่น แบตเตอรี่ หมำยเลขชิ้นส่วนของช่องใส่แบตเตอรี่
CB100D 10.8 V - 12 V สูงสุด YL00000003 หรือ YL00000023
DCB200 14.4 V หรือ 18 V YL00000004 หรือ YL00000024
หมำยเหตุ: ช่องใส่แบตเตอรี่ที่ใช้ได้จะแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ
background
57
ภาษาไทย
เวลำกำรท�ำงำน
CB100D
การตั้งค่าอุณหภูมิ ตลับแบตเตอรี่
BL1040B / BL1041B
สูง 4 ชั่วโมง
ปานกลาง 7.5 ชั่วโมง
ต�่า 14 ชั่วโมง
DCB200
การตั้งค่าอุณหภูมิ ตลับแบตเตอรี่
BL1460B BL1860B
สูง 6 ชั่วโมง 10 ชั่วโมง
ปานกลาง 12 ชั่วโมง 20 ชั่วโมง
ต�่า 23 ชั่วโมง 35 ชั่วโมง
เวลาการท�างานในตารางด้านบนเป็นค�าแนะน�าอย่างคร่าวๆ ซึ่งอาจแตกต่างกันไปตามเวลาการท�างานจริง
เวลาการท�างานอาจแตกต่างกันไปตามชนิดของแบตเตอรี่ สถานะการชาร์จ และเงื่อนไขการใช้
ตลับแบตเตอรี่อาจแตกต่างกันไปตามแต่ละประเทศ
สัญลักษณ์
สัญลักษณ์บางสัญลักษณ์ต่อไปนี้ใช้ส�าหรับผลิตภัณฑ์นี้ โปรด
ศึกษาความหมายของสัญลักษณ์ให้เข้าใจก่อนการใช้งาน
อ่านคู่มือการใช้งาน
ซักในเครื่องซักผ้าที่อุณหภูมิต�่ากว่า 30°C
โดยใช้รอบการหมุนแบบเบา
ห้ามใช้สารฟอกขาว
ห้ามบิด
ห้ามรีด
ห้ามซักแห้ง
อย่าใช้กับเด็กเล็กมากๆ
(อายุ 0-3 ปี)
อย่าติดเข็มกลัด
อบแห้งด้วยความร้อนต�่า
ตากบนราว
อุปกรณ์ไฟฟ้า คลาส III
ส�าหรับประเทศในสหภาพยุโรปเท่านั้น
การก�าจัดผลิตภัณฑ์นี้อย่างถูกต้อง
เครื่องหมายนี้บ่งบอกว่าไม่ควรก�าจัด
ผลิตภัณฑ์นี้กับของเสียในครัวเรือนอื่นๆ
ทั่วสหภาพยุโรป เพื่อป้องกันอันตรายที่
อาจเกิดขึ้นต่อสิ่งแวดล้อมหรือสุขภาพของ
มนุษย์จากการก�าจัดของเสียที่ไม่ได้รับการ
ควบคุม ให้รีไซเคิลผลิตภัณฑ์ด้วยความรับ
ผิดชอบเพื่อส่งเสริมการน�าทรัพยากรวัสดุ
กลับมาใช้ใหม่อย่างยั่งยืน เมื่อต้องการ
ส่งคืนอุปกรณ์ที่ใช้แล้ว โปรดใช้ระบบการ
คืนและการเก็บรวบรวม หรือติดต่อผู้แทน
จ�าหน่ายที่จ�าหน่ายผลิตภัณฑ์นั้นๆ ผู้แทน
จ�าหน่ายสามารถน�าผลิตภัณฑ์นี้ไปรีไซเคิล
ได้อย่างปลอดภัยต่อสิ่งแวดล้อม
โวลต์
ไฟฟ้ากระแสตรง
background
58
ภาษาไทย
ข้อควรระวัง FCC
ส�ำหรับประเทศสหรัฐอเมริกำ
อุปกรณ์นี้เป็นไปตามกฎ FCC ส่วนที่ 15 การใช้งานเป็นไป
ตามเงื่อนไขสองประการดังต่อไปนี้:
(1) อุปกรณ์นี้ต้องไม่ก่อให้เกิดสัญญาณรบกวนที่เป็น
อันตราย และ
(2) อุปกรณ์นี้จะต้องสามารถรับสัญญาณรบกวนต่างๆ ที่ได้
รับ รวมถึงสัญญาณรบกวนที่อาจท�าให้เกิดการท�างานที่ไม่
พึงประสงค์
การเปลี่ยนแปลงหรือการดัดแปลงที่ไม่ได้รับการรับรองโดย
ฝ่ายที่รับผิดชอบในการปฏิบัติตามข้อก�าหนดอาจท�าให้สิทธิ
ของผู้ใช้ในการใช้อุปกรณ์เป็นโมฆะ
หมำยเหตุ: อุปกรณ์นี้ได้รับการทดสอบและพบว่าสอดคล้อง
กับข้อจ�ากัดส�าหรับอุปกรณ์ดิจิตัลระดับ B ตามกฎ FCC
ส่วนที่ 15 ข้อจ�ากัดเหล่านี้ถูกก�าหนดขึ้นเพื่อป้องกัน
สัญญาณรบกวนที่เป็นอันตรายในบริเวณที่อยู่อาศัย อุปกรณ์
นี้ก่อนให้เกิด, ใช้ และสามารถแผ่พลังงานความถี่คลื่นวิทย
และหากไม่ติดตั้งและใช้อย่างเหมาะสมตามค�าแนะน�า อาจ
ท�าให้เกิดสัญญาณรบกวนที่เป็นอันตรายต่อการสื่อสารทาง
วิทยุ อย่างไรก็ตามไม่รับรองว่าสัญญาณรบกวนจะไม่เกิดขึ้น
ในบริเวณใดๆ โดยเฉพาะ หากอุปกรณ์นี้เป็นสาเหตุให้เกิด
สัญญาณรบกวนที่เป็นอันตรายต่อการรับสัญญาณวิทยุหรือ
โทรทัศน์ซึ่งสามารถก�าหนดได้โดยการเปิดและปิดอุปกรณ์
ผู้ใช้ควรพยายามแก้ไขสัญญาณรบกวนโดยใช้มาตรการดัง
ต่อไปนี้:
ปรับทิศทางหรือย้ายเสารับสัญญาณ
เพิ่มระยะห่างระหว่างอุปกรณ์และตัวรับ
เชื่อมต่ออุปกรณ์เข้ากับเต้าเสียบบนวงจรที่ต่างจากที่
ตัวรับเชื่อมต่ออยู่
ปรึกษากับตัวแทนจ�าหน่ายหรือช่างเทคนิควิทยุ /
โทรทัศน์ที่มีประสบการณ์เพื่อขอความช่วยเหลือ
มำตรฐำน ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
ค�ำเตือนด้ำนควำมปลอดภัย
ค�ำเตือน: อ่ำนค�ำเตือนด้ำนควำมปลอดภัยและค�ำ
แนะน�ำทั้งหมด ารไม่ปฏิบัติตามค�าเตือนและค�าแนะน�
ดังกล่าวอาจส่งผลให้ไฟฟ้าช็อต ไฟไหม้ และ/หรือได้รับ
บาดเจ็บร้ายแรง
เก็บรักษำค�ำเตือนและค�ำแนะน�ำทั้งหมดไว้
เป็นข้อมูลอ้ำงอิงในอนำคต
ค�าว่า “อุปกรณ์” ในค�าเตือนและข้อควรระวังหมายถึงผ้าห่ม
และช่องใส่แบตเตอรี่พร้อมตลับแบตเตอรี
ค�ำแนะน�ำด้ำนควำมปลอดภัยที่ส�ำคัญ
เมื่อไม่ได้ใช้ ให้จัดเก็บดังต่อไปนี้:
ปล่อยให้เสื้อเย็นลงก่อนที่จะพับ
อย่ำท�ำให้อุปกรณ์มีรอยยับโดยกำรวำงสิ่งของไว้
ด้ำนบนในระหว่ำงกำรจัดเก็บ
ตรวจสอบอุปกรณ์เพื่อดูร่องรอยกำรเสื่อมสภำพหรือ
ควำมเสียหำยเสมอ หากมีร่องรอยต่างๆ หรืออุปกรณ์
ถูกใช้งานผิดวัตถุประสงค์ ให้ส่งกลับไปยังผู้จัด
จ�าหน่ายเพื่อใช้งานอื่นๆ ต่อไป
อุปกรณ์นี้ไม่ได้ออกแบบมำเพื่อใช้ทำงกำรแพทย์ในโรง
พยำบำล
อุปกรณ์นี้ห้ำมใช้กับผู้ที่ตอบสนองต่อควำมร้อนได้ช้ำ
และผู้ที่มีร่ำงกำยอ่อนแอมำกซึ่งไม่สำมำรถตอบสนอง
ต่อควำมร้อนสูงเกินไปได้
ไม่อนุญำตให้เด็กที่อำยุต�่ำกว่ำสำมปีใช้อุปกรณ์นี
เนื่องจำกยังไม่สำมำรถตอบสนองต่อควำมร้อนที่สูง
เกินไปได้
ห้ำมเด็กที่อำยุเกินสำมปีใช้อุปกรณ์นี้ เว้นแต่ได้รับกำร
ปรับตั้งไว้ล่วงหน้ำโดยพ่อแม่หรือผู้ปกครอง หรือเด็ก
ที่ได้รับค�ำแนะน�ำอย่ำงเพียงพอเกี่ยวกับวิธีกำรควบคุม
อุปกรณ์อย่ำงปลอดภัยแล้ว
สวิตช์หรือส่วนควบคุมจะต้องไม่เปียกระหว่ำงกำรซัก
และระหว่ำงอบแห้งสำยไฟจะต้องอยู่ในต�ำแหน่งที่น�้ำ
จะไม่ไหลเข้ำไปในสวิตช์หรือส่วนควบคุม
ส�ำหรับผู้ใช้ในยุโรป: อุปกรณ์นี้เด็กอำยุตั้งแต่ 8 ปีขึ้น
ไป หรือบุคคลที่มีควำมบกพร่องทำงร่ำงกำย กำรรับ
ควำมรู้สึก หรือทำงจิตใจ หรือขำดประสบกำรณ์และ
ควำมรู้เกี่ยวกับกำรใช้งำน สำมำรถใช้งำนได้ หำกได้
รับค�ำแนะน�ำกำรใช้งำนอย่ำงปลอดภัยและเข้ำใจถึง
อันตรำยที่อำจเกิดขึ้น ไม่ควรให้เด็กเล่นกับอุปกรณ์นี้
ไม่ควรให้เด็กท�ำควำมสะอำดและดูแลรักษำตำมล�ำพัง
โดยไม่มีผู้ดูแล
background
59
ภาษาไทย
ส�ำหรับผู้ใช้ในพื้นที่อื่นนอกเหนือจำกยุโรป: อุปกรณ์นี้
ไม่ได้ออกแบบมำเพื่อให้บุคคล (รวมถึงเด็ก) ที่มีควำม
บกพร่องทำงร่ำงกำย กำรรับควำมรู้สึก หรือทำงจิตใจ
หรือขำดประสบกำรณ์และควำมรู้เกี่ยวกับกำรใช้งำน
ใช้ เว้นแต่ได้รับค�ำแนะน�ำกำรใช้งำนอย่ำงปลอดภัย
โดยบุคคลที่รับผิดชอบควำมปลอดภัยของพวกเขำ
ควรดูแลเด็กอย่ำงใกล้ชิดเพื่อป้องกันไม่ให้เด็กเล่น
อุปกรณ์นี้
ค�ำเตือนด้ำนควำมปลอดภัยทั่วไป
เด็ก ผู้พิกำร หรือผู้ที่ตอบสนองต่อควำมร้อนได้ช้ำ
เช่น ผู้ที่กำรไหลเวียนของโลหิตไม่ดี ควรงดเว้นกำรใช้
อุปกรณ์นี้
อย่ำใช้อุปกรณ์นอกเหนือจำกวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้
ห้ำมใช้อุปกรณ์ในขณะเปียกอยู่
อย่ำใช้อุปกรณ์บนผิวเปลือยเปล่ำ
ถ้ำคุณรู้สึกถึงควำมผิดปกติ ให้ปิดสวิตช์อุปกรณ์และ
ถอดช่องใส่แบตเตอรี่ออกทันที
อย่ำให้สำยไฟและสำยไฟต่อพ่วงถูกบีบ สำยไฟที่ช�ำรุด
อำจท�ำให้เกิดไฟฟ้ำช็อตหรือไฟไหม้ได้
หำกพบควำมผิดปกติใดๆ โปรดติดต่อศูนย์บริกำรที่
ใกล้คุณเพื่อรับกำรซ่อมแซม
อย่ำใช้เข็มกลัดหรือสิ่งอื่นที่คล้ำยกันนี้ สำยไฟด้ำนใน
อำจเสียหำยได้
เก็บรักษำฉลำกและป้ำยชื่อไว้ หำกไม่สำมำรถอ่ำน
ฉลำกหรือป้ำยได้หรือสูญหำย โปรดติดต่อศูนย์บริกำร
ของเรำเพื่อรับกำรซ่อมแซม
เลือกกำรตั้งค่ำอุณหภูมิที่เหมำะสมตำม
สภำพแวดล้อมที่ใช้งำนส�ำหรับกำรใช้งำนต่อเนื่อง
ตลับแบตเตอรี่, ช่องใส่แบตเตอรี่ และตัวเชื่อมต่อจะ
ต้องไม่เปียกระหว่ำงที่ซักหรืออบแห้ง
เด็กไม่สำมำรถใช้อุปกรณ์นี้ได้ เว้นแต่ได้รับกำรปรับ
ตั้งไว้ล่วงหน้ำโดยพ่อแม่หรือผู้ปกครอง หรือเด็กที่
ได้รับค�ำแนะน�ำอย่ำงเพียงพอเกี่ยวกับวิธีกำรควบคุม
อุปกรณ์อย่ำงปลอดภัยแล้ว
ระวังอย่ำให้ผิวหนังส่วนเดิมสัมผัสกับส่วนท�ำควำม
ร้อนเป็นเวลำนำน หากส่วนท�าความร้อนสัมผัสกับ
ผิวหนังส่วนเดิมเป็นเวลานาน อาจท�าให้เกิดแผลไหม้
แม้ว่าอุณหภูมิจะค่อนข้างต�่า (40 ถึง 60 °C) ก็ตาม
หยุดใช้อุปกรณ์เมื่อคุณรู้สึกร้อน
ห้ำมใช้อุปกรณ์ขณะที่นอนหลับ
เพื่อหลีกเลี่ยงโอกำสที่จะเกิดโรคลมแดด ให้ถอด
กำรเชื่อมต่อของเสื้อออกขณะเคลื่อนย้ำยไปยัง
สภำพแวดล้อมที่อุณหภูมิสูงกว่ำมำก
อย่ำติดเข็มกลัดลงบนผ้ำห่ม
ถอดแบตเตอรี่ออกจำกอุปกรณ์ก่อนท�ำกำรชำร์จ
ถอดแบตเตอรี่ที่หมดแล้วจำกอุปกรณ์และก�ำจัด
แบตเตอรี่ทิ้งอย่ำงปลอดภัย
เมื่อไม่ได้ใช้งำนให้ถอดช่องใส่แบตเตอรี่ออกจำก
ผ้ำห่ม
ก่อนเก็บอุปกรณ์ ให้ถอดตลับแบตเตอรี่ออกจำกช่อง
ใส่แบตเตอรี่
อย่ำท�ำให้ขั้วจ่ำยไฟลัดวงจร
อย่ำใช้งำนอุปกรณ์ในสภำพที่อำจเกิดกำรระเบิด เช่น
ในสถำนที่ที่มีของเหลว ก๊ำซ หรือฝุ่นผงที่มีคุณสมบัติ
ไวไฟ
อย่ำใช้อุปกรณ์นี้กับสัตว์เลี้ยง เก็บอุปกรณ์นี้ให้ห่ำงจำก
สัตว์เลี้ยง
อย่ำโยนหรือหมุนอุปกรณ์นี้
อย่ำวำงของหนักลงบนอุปกรณ์นี้
อย่ำใช้อุปกรณ์นี้เมื่อผ้ำห่มพับอยู่
ระวังอย่ำให้สำยไฟและผ้ำห่มถูกเครื่องใช้เคลื่อนย้ำย
ได้ เช่น เก้ำอี้นอนหรือเตียง
อย่ำใช้อุปกรณ์นี้กับเครื่องท�ำควำมร้อนอื่นๆ ในเวลำ
เดียวกัน
กำรซัก
ขณะซักผ้ำห่ม ให้ปฏิบัติตำมค�ำแนะน�ำบนป้ำยข้อควร
ระวังบนผ้ำห่ม
ก่อนที่จะท�ำควำมสะอำดผ้ำห่มให้ถอดช่องใส่แบตเตอรี่
สำยไฟต่อพ่วง และตลับแบตเตอรี่ออกก่อน ใส่สำยไฟ
ในกระเป๋ำแบตเตอรี่และรูดซิปปิด
ควำมปลอดภัยของพื้นที่ใช้งำน
ดูแลให้พื้นที่ใช้งำนให้สะอำดและมีแสงสว่ำงเพียงพอ
พื้นที่ที่รกหรือมืดจะเพิ่มความเสี่ยงในการเกิดอุบัติเหตุ
ควำมปลอดภัยด้ำนไฟฟ้ำ
อย่ำให้อุปกรณ์โดนฝนหรืออยู่ในสภำวะที่เปียกชื้น กา
ปล่อยให้น�้าเข้าไปในอุปกรณ์อาจเพิ่มความเสี่ยงในการ
เกิดไฟฟ้าช็อต
อย่ำใช้สำยไฟอย่ำงไม่เหมำะสม ห้ำมใช้สำยไฟในกำร
ยก ดึง หรือถอดปลั๊กออกจำกผ้ำห่ม เก็บรักษำสำยไฟ
ให้ห่ำงจำกควำมร้อน น�้ำมัน ของมีคม
อย่ำเชื่อมต่อแหล่งจ่ำยไฟกับพอร์ต USB ไม่เช่นนั้น
อาจเสี่ยงที่จะเกิดไฟไหม้ได้ พอร์ต USB ออกแบบมา
ส�าหรับใช้ในการชาร์จอุปกรณ์แรงดันไฟฟ้าต�่าเท่านั้น
ปิดฝำบนพอร์ต USB เมื่อไม่ได้ชำร์จอุปกรณ์แรงดัน
ไฟฟ้ำต�่ำเสมอ
background
60
ภาษาไทย
อย่ำแหย่เล็บ ลวด ฯลฯ เข้ำไปในพอร์ตจ่ำยไฟ USB
ไม่เช่นนั้น จะท�าให้เกิดไฟฟ้าลัดวงจรซึ่งเป็นสาเหตุให้
เกิดควันและไฟไหม้ได้
อย่ำจับสำยไฟและแบตเตอรี่ด้วยมือที่เปียกหรือลื่น
ห้ำมใช้อุปกรณ์เมื่อสำยไฟหรือปลั๊กไฟเสียหำย
ใช้ตลับแบตเตอรี่และช่องใส่แบตเตอรี่ที่ระบุโดย
Makita เสมอ
อย่ำวำงสำยไฟที่ไม่ได้เชื่อมต่อทิ้งไว้ในขณะที่ยังมีกำร
จ่ำยไฟจำกแบตเตอรี่ เด็กอาจน�าปลั๊กที่มีกระแสไฟฟ้า
ไหลผ่านเข้าปากและท�าให้ได้รับบาดเจ็บ
อย่ำเชื่อมต่อปลั๊กของช่องใส่แบตเตอรี่กับอุปกรณ์อื่น
นอกจำกอุปกรณ์ที่ระบุโดย Makita
ควำมปลอดภัยส่วนบุคคล
มีควำมระมัดระวัง ดูว่ำตัวเองก�ำลังท�ำอะไร และใช้
สำมัญส�ำนึกขณะใช้อุปกรณ์ อย่ำใช้อุปกรณ์ขณะที่
เหนื่อยหรืออยู่ภำยใต้ฤทธิ์ยำเสพติด แอลกอฮอล์ หรือ
ยำรักษำโรค การปล่อยปละละเลยขณะใช้อุปกรณ์อาจ
ท�าให้ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้
กำรใช้และกำรดูแลอุปกรณ์
อย่ำใช้อุปกรณ์หำกสวิตช์ไม่สำมำรถเปิดและปิดได้ อุ
ปกรณ์ใดๆ ที่ไม่สามารถควบคุมได้ด้วยสวิตช์นั้นเป็น
อันตรายและต้องได้รับการซ่อม
กำรบ�ำรุงรักษำเครื่อง ตรวจสอบชิ้นส่วนที่แตกหักและ
สภำพอื่นๆ ซึ่งอำจส่งผลต่อกำรท�ำงำนของอุปกรณ์
หำกช�ำรุดให้น�ำอุปกรณ์ไปซ่อมแซมก่อนใช้
ใช้อุปกรณ์ตำมค�ำแนะน�ำเหล่ำนี้ โดยค�ำนึงถึง
สภำพกำรท�ำงำนและงำนที่จะท�ำารใช้อุปกรณ์ใน
การท�างานที่ต่างจากวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้อาจท�าให้
เกิดสถานการณ์ที่อันตรายได้
หำกกำรเชื่อมต่อฟิวส์ขำด ให้น�ำอุปกรณ์กลับไปยัง
ศูนย์บริกำรของเรำเพื่อรับกำรซ่อมแซม
กำรใช้งำนและดูแลเครื่องมือที่ใช้แบตเตอรี่
ป้องกันไม่ให้เกิดกำรใช้งำนโดยไม่ได้ตั้งใจ ตรวจสอบ
ให้แน่ใจว่ำสวิตช์อยู่ในต�ำแหน่งปิด ก่อนติดตั้งชุด
แบตเตอรี่หรือท�ำกำรยกหรือเคลื่อนย้ำยอุปกรณ์ กา
เคลื่อนย้ายเครื่องมือโดยที่นิ้วมือของคุณอยู่บนสวิตช์
หรือการจ่ายไฟแก่เครื่องมือโดยที่สวิตช์เปิดอยู่จะ
ท�าให้เกิดอุบัติเหตุได้
ถอดชุดแบตเตอรี่ออกจำกเครื่องก่อนท�ำกำรปรับ
เปลี่ยน เปลี่ยนอุปกรณ์เสริม หรือจัดเก็บเครื่อง
มาตรการความปลอดภัยเชิงป้องกันดังกล่าวจะลด
ความเสี่ยงในการเริ่มใช้งานเครื่องมือโดยไม่ได้ตั้งใจ
ชำร์จไฟใหม่ด้วยเครื่องชำร์จที่ระบุโดยผู้ผลิตเท่ำนั้น
เครื่องชาร์จที่เหมาะสมส�าหรับชุดแบตเตอรี่ประเภท
หนึ่งอาจมีความเสี่ยงที่จะเกิดไฟไหม้เมื่อใช้กับชุด
แบตเตอรี่อีกประเภทหนึ่ง
ใช้อุปกรณ์กับชุดแบตเตอรี่ที่ก�ำหนดไว้โดยเฉพำะ
เท่ำนั้น การใช้ชุดแบตเตอรี่ประเภทอื่นอาจท�าให้เสี่ยง
ที่จะได้รับบาดเจ็บและเกิดไฟไหม้
เมื่อไม่ใช้งำนชุดแบตเตอรี่ ให้เก็บห่ำงจำกวัตถุที่เป็น
โลหะอื่นๆ เช่น คลิปหนีบกระดำษ เหรียญ กุญแจ
กรรไกรตัดเล็บ สกรู หรือวัตถุที่เป็นโลหะขนำดเล็ก
อื่นๆ ที่สำมำรถเชื่อมต่อขั้วหนึ่งกับอีกขั้วหนึ่งได้ กา
ลัดวงจรขั้วแบตเตอรี่อาจท�าให้ร้อนจัดหรือเกิดไฟไหม้
ในกรณีที่ใช้งำนไม่ถูกต้อง อำจมีของเหลวไหลออก
จำกแบตเตอรี่ ให้หลีกเลี่ยงกำรสัมผัส หำกสัมผัส
โดนของเหลวโดยไม่ตั้งใจ ให้ล้ำงออกด้วยน�้ำ หำก
ของเหลวกระเด็นเข้ำตำ ให้รีบไปพบแพทย์ ของเหลว
ที่ไหลออกจากแบตเตอรี่อาจท�าให้ผิวหนังระคายเคือง
หรือไหม้
ห้ำมใช้ชุดแบตเตอรี่หรืออุปกรณ์ที่ช�ำรุดหรือมีกำร
ดัดแปลง แบตเตอรี่ที่เสียหำยหรือมีกำรแก้ไขอำจ
ท�ำให้เกิดสิ่งที่คำดไม่ถึงได้ เช่น ไฟไหม้ ระเบิด หรือ
เสี่ยงต่อกำรบำดเจ็บ
ห้ำมให้ชุดแบตเตอรี่หรืออุปกรณ์ใกล้กับไฟ หรือ
บริเวณที่มีอุณหภูมิสูงเกิน หำกโดนไฟหรืออุณหภูมิสูง
เกิน 130°C (265°F) อำจท�ำให้เกิดกำรระเบิดได้
กรุณำปฏิบัติตำมค�ำแนะน�ำส�ำหรับกำรชำร์จไฟ และ
ห้ำมชำร์จแบตเตอรี่หรืออุปกรณ์ในบริเวณที่มีอุณหภูมิ
นอกเหนือไปจำกที่ระบุในค�ำแนะน�ำ การชาร์จไฟที่ไม่
เหมาะสมหรืออุณหภูมิที่นอกเหนือไปจากช่วงอุณหภูม
ที่ระบุอาจท�าให้แบตเตอรี่เสียหายและเป็นการเพิ่ม
ความเสี่ยงในการเกิดไฟไหม้ได้
ให้บริกำรซ่อมโดยผู้ซ่อมที่ผ่ำนกำรรับรอง โดยใช้ชิ้น
ส่วนทดแทนที่เหมือนกันเท่ำนั้น เพราะจะท�าให้การใช้
ผลิตภัณฑ์มีความปลอดภัย
ห้ำมดัดแปลงหรือพยำยำมซ่อมเครื่องมือหรือชุด
แบตเตอรี่ด้วยตนเอง ยกเว้นท�ำตำมค�ำแนะน�ำในกำร
ใช้งำนและกำรดูแลรักษำที่ระบุไว้ในคู่มือกำรใช้และ
กำรดูแลรักษำ
background
61
ภาษาไทย
ค�ำแนะน�ำเพื่อควำมปลอดภัยที่ส�ำคัญส�ำหรับ
ตลับแบตเตอรี
1. ก่อนใช้งำนตลับแบตเตอรี่ ให้อ่ำนค�ำแนะน�ำและ
เครื่องหมำยเตือนทั้งหมดบน (1) เครื่องชำร์จ
แบตเตอรี่ (2) แบตเตอรี่ และ (3) ตัวผลิตภัณฑ์ที่ใช้
แบตเตอรี่
2. ห้ำมถอดแยกส่วนตลับแบตเตอรี
3. หำกระยะเวลำที่เครื่องท�ำงำนสั้นเกินไป ให้หยุดใช้งำน
ทันที เนื่องจำกอำจมีควำมเสี่ยงที่จะร้อนจัด ไหม้หรือ
ระเบิดได้
4. หำกสำรละลำยอิเล็กโทรไลต์กระเด็นเข้ำตำ ให้ล้ำง
ออกด้วยน�้ำเปล่ำและรีบไปพบแพทย์ทันที เนื่องจำก
อำจท�ำให้ตำบอด
5. ห้ำมลัดวงจรตลับแบตเตอรี่:
(1) ห้ำมแตะขั้วกับวัตถุที่เป็นสื่อน�ำไฟฟ้ำใดๆ
(2) หลีกเลี่ยงกำรเก็บตลับแบตเตอรีไว้ในภำชนะร่วม
กับวัตถุที่เป็นโลหะ เช่น กรรไกรตัดเล็บ เหรียญ
ฯลฯ
(3) อย่ำให้ตลับแบตเตอรี่ถูกน�้ำหรือฝน
แบตเตอรี่ลัดวงจรอำจท�ำให้เกิดกำรไหลของกระแส
ไฟฟ้ำ ร้อนจัด ไหม้หรือเสียหำยได้
6. ห้ำมเก็บเครื่องมือและตลับแบตเตอรี่ไว้ในสถำนที่ม
อุณหภูมิสูงถึงหรือเกิน 50
°C
7. ห้ำมเผำตลับแบตเตอรี่ทิ้ง แม้ว่ำแบตเตอรี่จะเสียหำย
จนใช้กำรไม่ได้หรือเสื่อมสภำพแล้ว ตลับแบตเตอรี่
อำจระเบิดในกองไฟ
8. ระวังอย่ำท�ำแบตเตอรี่ตกหล่นหรือกระทบกระแทก
9. ห้ำมใช้แบตเตอรี่ที่เสียหำย
10. แบตเตอรี่ลิเทียมไอออนที่มีมำให้นั้นเป็นไปตำมข้อ
ก�ำหนดของ Dangerous Goods Legislation
ส�าหรับการขนส่งเพื่อการพาณิชย์ เช่น โดยบุคคลที
สาม ตัวแทนขนส่งสินค้า จะต้องตรวจสอบข้อก�าหนด
พิเศษในด้านการบรรจุหีบห่อหรือการติดป้ายสินค้า
ในการเตรียมสินค้าที่จะขนส่ง ให้ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญ
ด้านวัตถุอันตราย โปรดตรวจสอบข้อก�าหนดใน
ประเทศที่อาจมีรายละเอียดอื่นๆ เพิ่มเติม
ให้ติดเทปหรือปิดหน้าสัมผัสและห่อแบตเตอรี่ใน
ลักษณะที่แบตเตอรี่จะไม่เคลื่อนที่ไปมาในหีบห่อ
11. เมื่อก�ำจัดตลับแบตเตอรี่ ให้ถอดตลับแบตเตอรี่ออก
จำกเครื่องมือและก�ำจัดในสถำนที่ที่ปลอดภัย ปฏิบัติ
ตำมข้อบังคับในท้องถิ่นที่เกี่ยวกับกำรก�ำจัดแบตเตอรี
12. ใช้แบตเตอรี่กับผลิตภัณฑ์ที่ระบุโดย Makita เท่ำนั้น
การติดตั้งแบตเตอรี่ในผลิตภัณฑ์ที่ไม่ใช่ตามที่ระบุอาจ
ท�าให้เกิดไฟไหม้ ความร้อนสูง ระเบิด หรืออิเล็กโทร
ไลต์รั่วไหลได้
13. หำกไม่ใช้เครื่องมือเป็นระยะเวลำนำน จะต้องถอด
แบตเตอรี่ออกจำกเครื่องมือ
ปฏิบัติตำมค�ำแนะน�ำเหล่ำนี้
ข้อควรระวัง: ใช้แบตเตอรี่ของแท้จำก Makita เท่ำนั้น
การใช้แบตเตอรี่ Makita ที่ไม่แท้ หรือแบตเตอรี่ที่ถูก
เปลี่ยน อาจท�าให้แบตเตอรี่ระเบิด ก่อให้เกิดเพลิงลุกไหม้
การบาดเจ็บ และความเสียหายได้ และจะท�าให้การรับ
ประกันของ Makita ส�าหรับเครื่องมือและแท่นชาร์จของ
Makita เป็นโมฆะด้วย
เคล็ดลับในกำรรักษำอำยุกำรใช้งำนของ
แบตเตอรี่ให้ยำวนำนที่สุด
1. ชำร์จตลับแบตเตอรี่ก่อนที่ไฟจะหมด หยุดกำรใช้
งำนแล้วชำร์จประจุไฟฟ้ำใหม่ทุกครั้งเมื่อคุณรู้สึกว่ำ
อุปกรณ์มีก�ำลังลดลง
2. อย่ำชำร์จตลับแบตเตอรี่ที่มีไฟเต็มแล้ว กำรชำร์จ
ประจุไฟฟ้ำมำกเกินไปอำจจะท�ำให้อำยุกำรใช้งำนของ
ตลับแบตเตอรี่สั้นลง
3. ชำร์จประจุไฟฟ้ำตลับแบตเตอรี่ในห้องที่มีอุณหภูมิ
ระหว่ำง 10
°C - 40 °C ปล่อยให้ตลับแบตเตอรี่เย็น
ลงก่อนที่จะชำร์จไฟ
4. ชำร์จไฟตลับแบตเตอรี่หำกคุณไม่ต้องกำรใช้เป็นเวลำ
นำน (เกินกว่ำหกเดือน)
background
62
ภาษาไทย
ค�ำอธิบำยชิ้นส่วนต่ำงๆ
ช่องใส่แบตเตอรี่ (อุปกรณ์เสริม)
หมำยเลข 1
1 ช่องใส่แบตเตอรี่
(10.8 V - 12 V สูงสุด)
2 ช่องใส่แบตเตอรี่
(14.4 V /18 V)
3 ขอเกี่ยวเข็มขัด 4 รูสายรัด
หมำยเลข 2
1 สายไฟ 2 ระเป๋าใส่แบตเตอรี่ 3 ปุ่มไฟหลัก 4 องค์ประกอบความร้อน
(ภายใน)
5 สายไฟต่อพ่วง - - - - - -
กำรติดตั้ง
กำรใส่หรือกำรถอดตลับแบตเตอรี
ข้อควรระวัง: ปิดสวิตช์เครื่องมือก่อนใส่หรือถอดตลับ
แบตเตอรี่ทุกครั้ง
ข้อควรระวัง: ถือช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่
ให้แน่นในระหว่ำงกำรใส่หรือกำรถอดตลับแบตเตอรี่ หาก
ไม่ถือช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่ให้แน่น อาจ
ท�าให้ช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่ลื่นหลุดมือ และ
ท�าให้ช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่เสียหายและ/หรือ
ท�าให้ได้รับบาดเจ็บได้
หมำยเลข 3: 1. ไฟแสดงสถานะสีแดง 2. ปุ่ม 3. ตลับ
แบตเตอรี่ 4. ช่องใส่แบตเตอรี่ (อุปกรณ์
เสริม)
เมื่อต้องการใส่ตลับแบตเตอรี่ ให้จัดแนวสันบนตลับ
แบตเตอรี่ให้ตรงกับร่องบนตัวช่องใส่แบตเตอรี่ แล้วเลื่อน
ตลับแบตเตอรี่เข้าที่ ใส่ตลับแบตเตอรี่เข้าจนสุดจนกระทั่ง
ล็อคเข้าที่ซึ่งจะได้ยินเสียงคลิกเบาๆ หากยังเห็นส่วนสีแดงที่
ด้านบนของปุ่ม แสดงว่าตลับแบตเตอรี่ยังไม่ล็อคเข้าที่
เมื่อต้องการถอดตลับแบตเตอรี่ ให้เลื่อนออกจากช่องใส่
แบตเตอรี่พร้อมกับกดปุ่มที่ด้านหน้าของตลับเอาไว้
ข้อควรระวัง: ใส่ตลับแบตเตอรี่เข้ำจนสุดจนไม่เห็น
ส่วนสีแดงอีกเสมอ มิฉะนั้นตลับแบตเตอรี่อาจหลุดออก
จากช่องใส่แบตเตอรี่ ท�าให้คุณหรือคนรอบข้างได้รับบาด
เจ็บได้
ข้อควรระวัง: อย่ำฝืนใส่ตลับแบตเตอรี่ หากตลับ
แบตเตอรี่ไม่เลื่อนเข้าไปโดยง่าย แสดงว่าใส่ไม่ถูกต้อง
กำรติดตั้งช่องใส่แบตเตอรี่
น�าสายไฟออกจากกระเป๋าแบตเตอรี่และเชื่อมต่อหัวเชื่อมต่อ
เข้ากับปลั๊กของช่องใส่แบตเตอรี
หมำยเลข 4: 1. สายไฟ 2. หัวเชื่อมต่อ 3. ปลั๊ก
กระเป๋ำใส่แบตเตอรี่
ช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อมตลับแบตเตอรี่) สามารถเก็บไว้ใน
กระเป๋าใส่แบตเตอรี่ได้ น�าสายไฟออกจากกระเป๋าแบตเตอรี่
และเชื่อมต่อหัวเชื่อมต่อเข้ากับปลั๊กของช่องใส่แบตเตอรี่
จากนั้นใส่ช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อมด้วยตลับแบตเตอรี่)
เข้าไปในกระเป๋าใส่แบตเตอรี่และรูดซิปปิด
หมำยเลข 5
ข้อควรระวัง: หลังจำกจัดเก็บช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อม
ด้วยตลับแบตเตอรี่) ไว้ในกระเป๋ำแล้ว โปรดตรวจสอบให้
แน่ใจว่ำได้รัดอย่ำงแน่นหน
ขอเกี่ยวเข็มขัดบนช่องใส่แบตเตอรี่สามารถถอดออกได้โดย
การน�าสกรูออก
หมำยเลข 6: 1. สกรู 2. ขอเกี่ยวเข็มขัด
ใช้สำยไฟต่อพ่วง
หากคุณดึงช่องใส่แบตเตอรี่ออกจากกระเป๋าแบตเตอรี่ให้
เชื่อมต่อสายไฟต่อพ่วงระหว่างหัวเชื่อมต่อของสายไฟและ
ปลั๊กของช่องใส่แบตเตอรี่
หมำยเลข 7: 1. สายไฟต่อพ่วง 2. หัวเชื่อมต่อ
3. ปลั๊ก
ข้อสังเกต: เมื่อใช้สำยไฟต่อพ่วงโปรดระมัดระวังในกำร
จับช่องใส่แบตเตอรี่เพรำะช่องใส่แบตเตอรี่อำจจะหล่นโดย
อุบัติเหตุ
background
63
ภาษาไทย
กำรใช้ขอเกี่ยวเข็มขัดกับช่องใส่แบตเตอรี
หากคุณแขวนช่องใส่แบตเตอรี่ลงบนเข็มขัดคาดเอวของคุณ
ให้ติดขอเกี่ยวเข็มขัดของช่องใส่แบตเตอรี่เข้ากับเข็มขัดคาด
เอวของคุณ แล้วเชื่อมต่อหัวเชื่อมต่อเข้ากับปลั๊กของช่อง
ใส่แบตเตอรี่
หมำยเลข 8: 1. ขอเกี่ยวเข็มขัด 2. ช่องใส่แบตเตอรี่
3. เข็มขัดคาดเอ4. ปลั๊ก 5. หัวเชื่อม
ต่อ
ข้อสังเกต: เพื่อป้องกันช่องใส่แบตเตอรี่หล่นโดยไม่ได้
ตั้งใจ ให้ติดตั้งสำยรัดเข้ำกับรูสำยรัดและยึดให้แน่น
ช่องใส่แบตเตอรี่มีฟังก์ชันกันหล่น เมื่อน�าช่องใส่แบตเตอรี่
ออกจากเข็มขัด ให้ดึงช่องใส่แบตเตอรี่ขึ้นพร้อมกับกดปุ่ม
ปลดล็อค
หมำยเลข 9: 1. ปุ่มปลดล็อค
ค�ำอธิบำยกำรท�ำงำน
ปุ่มไฟหลัก
การเปิดผ้าห่ม ให้กดปุ่มไฟหลักค้างไว้สักครู่ เมื่อต้องการ
ปิด ให้กดปุ่มไฟหลักค้างไว้อีกครั้ง
กำรปรับอุณหภูมิ
ข้อควรระวัง: ส�ำหรับกำรท�ำงำนต่อเนื่องให้ตั้งค่ำ
อุณหภูมิเป็น “ต�่ำ” (สีน�้ำเงิน) หากส่วนท�าความร้อนสัมผัส
กับผิวหนังส่วนเดิมเป็นเวลานาน อาจท�าให้เกิดแผลไหม้
มีการตั้งค่าอุณหภูมิสามระดับ (สูง, ปานกลาง, ต�่า) เมื่อเปิด
สวิตช์อุปกรณ์ อุณหภูมิจะถูกตั้งไว้ที่ “สูง” แต่ละครั้งที่กด
ปุ่มไฟหลัก การตั้งค่าอุณหภูมิจะเปลี่ยนไปตามที่แสดงใน
รูปภาพ สีของปุ่มไฟหลักจะแสดงการตั้งค่าปัจจุบัน
หมำยเลข 10: 1. แดง: “สูง” 2. ขาว: “ปานกลาง”
3. น�้าเงิน: “ต�่า”
กำรระบุระดับพลังงำนแบตเตอรี่ที่เหลืออยู่
ส�ำหรับตลับแบตเตอรี่ที่มีตัวแสดงสถำนะเท่ำนั้น
หมำยเลข 11: 1. ไฟแสดงสถานะ 2. ปุ่มตรวจสอบ
กดปุ่ม ตรวจสอบ บนตลับแบตเตอรี่เพื่อดูปริมาณแบตเตอรี่
ที่เหลือ ไฟแสดงสถานะจะสว่างขึ้นเป็นเวลาสองสามวินาที
ไฟแสดงสถำนะ แบตเตอรี่ที่
เหลือ
ไฟสว่ำง ดับ กะพริบ
75% ถึง
100%
50% ถึง 75%
25% ถึง 50%
0% ถึง 25%
(ส�าหรับแบตเตอรี่ 14.4 V และ 18 V เท่านั้น)
ชาร์จไฟ
แบตเตอรี่
(ส�าหรับแบตเตอรี่ 14.4 V และ 18 V เท่านั้น)
แบตเตอรี่อาจ
จะเสีย
หมำยเหตุ: ขึ้นอยู่กับสภาพการใช้งานและอุณหภูมิ
โดยรอบ การแสดงสถานะอาจจะแตกต่างจากปริมาณ
แบตเตอรี่จริงเล็กน้อย
ระบบป้องกันแบตเตอรี่
อุปกรณ์นี้มีระบบป้องกันแบตเตอรี่ ระบบนี้จะตัดไฟฟ้าที่จ่าย
ไปยังส่วนท�าความร้อนโดยอัตโนมัติเพื่อยืดอายุการใช้งาน
ของแบตเตอรี่ หากความจุแบตเตอรี่ที่เหลืออยู่น้อยเกินไป
อุปกรณ์จะไม่ท�างาน เมื่อเปิดเครื่องมือ ไฟฟ้าจะถูกจ่ายไป
ที่ส่วนท�าความร้อนอีกครั้ง แต่จะหยุดทันที ในสถานการณ์นี
ให้ถอดตลับแบตเตอรี่ออกแล้วชาร์จใหม่
เชื่อมต่ออุปกรณ์ USB
ข้อควรระวัง: เชื่อมต่ออุปกรณ์ที่ใช้ได้กับพอร์ต USB
จ่ำยไฟเท่ำนั้น มิฉะนั้นอาจท�าให้ช่องใส่แบตเตอรี่ท�างาน
ผิดปกติได้
ข้อสังเกต: ก่อนกำรเชื่อมต่ออุปกรณ์ USB เข้ำกับช่อง
ใส่แบตเตอรี่ (ที่มีแบตเตอรี่) ให้ท�ำกำรส�ำรองข้อมูลใน
อุปกรณ์ USB ไว้ด้วยเสมอิฉะนั้นข้อมูลอาจสูญหายได้
ช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อมตลับแบตเตอรี่) สามารถใช้เป็น
แหล่งจ่ายไฟภายนอกส�าหรับอุปกรณ์ USB ได้
background
64
ภาษาไทย
เปิดฝาปิดและเชื่อมต่อสาย USB (ไม่ได้มีมาให้) เข้ากับ
พอร์ตจ่ายไฟของช่องใส่แบตเตอรี่ จากนั้นเชื่อมต่อปลาย
สายด้านหนึ่งเข้ากับอุปกรณ์ แล้วเปิดสวิตช์ที่อยู่ด้านข้าง
ของพอร์ต USB
ช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อมตลับแบตเตอรี่) จะจ่ายไฟ DC 5 V,
2.4 A (สูงสุด)
หมำยเลข 12: 1. ฝาปิด 2. สวิตช์
หมำยเหตุ: ช่องใส่แบตเตอรี่อาจไม่จ่ายไฟให้กับอุปกรณ์
USB บางประเภท
หมำยเหตุ: เมื่อไม่ได้ใช้งานหรือหลังจากชาร์จแล้ว ให้
ถอดสาย USB และปิดฝา
หมำยเหตุ: ไฟฟ้าจากแบตเตอรี่จะถูกใช้ถ้าสวิตช์เปิดอยู่
ปิดสวิตซ์เสมอเมื่อไม่ได้ใช้งาน
หมำยเหตุ: เมื่อท�าการชาร์จอุปกรณ์ USB ต่อเนื่องกัน
หลายเครื่อง ให้รอประมาณ 10 วินาทีหลังจากชาร์จ
อุปกรณ์ก่อนหน้าเสร็จ ก่อนจะเริ่มชาร์จอุปกรณ์ถัดไป
ตัวอย่ำงกำรใช้งำน
การคาดด้วยการใช้กระดุมสแน๊ปและสายรัดบนผ้าห่ม ท�าให้
สามารถใช้ผ้าห่มเพื่ออุ่นไหล่และเอวของคุณ
หมำยเลข 13
หมำยเลข 14: 1. กระดุมสแน๊ป 2. สายรัด
หมำยเลข 15: 1. กระดุมสแน๊ป 2. สายรัด
ข้อสังเกต: เพื่อป้องกันควำมเสียหำยที่อำจเกิดขึ้นกับ
องค์ประกอบควำมร้อนภำยในผ้ำห่ม อย่ำใช้ผ้ำห่มเป็น
เบำะหรือพรม
ข้อสังเกต: เมื่อคุณสวมผ้ำห่มบนไหล่หรือเอวให้แน่ใจว่ำ
ได้คำดด้วยกระดุมสแน๊ปหรือรัดด้วยสำยรัด
กำรบ�ำรุงรักษำ
ข้อควรระวัง: ตรวจสอบให้แน่ใจเสมอว่ำปิดสวิตช์
ผ้ำห่มและถอดตลับแบตเตอรี่ออกแล้วก่อนด�ำเนินกำร
ตรวจสอบหรือบ�ำรุงรักษำ
ข้อควรระวัง: ถ้ำเปิดสวิตช์ผ้ำห่มไม่ได้หรือพบควำม
ผิดปกติใดๆ แม้จะชำร์จแบตเตอรี่จนเต็มแล้ว ให้ท�ำควำม
สะอำดขั้วของช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่ ถ้ำ
ผ้ำห่มยังคงไม่ท�ำงำน ให้หยุดใช้งำนผ้ำห่มและติดต่อศูนย์
บริกำรที่ได้รับกำรรับรองของเรำ
ข้อสังเกต: อย่ำใช้น�้ำมันเชื้อเพลิง เบนซิน ทินเนอร์
แอลกอฮอล์ หรือวัสดุประเภทเดียวกัน เนื่องจำกอำจ
ท�ำให้สีซีดจำง เสียรูป หรือแตกร้ำวได้
เพื่อความปลอดภัยและน่าเชื่อถือของผลิตภัณฑ์ ควรให้
ศูนย์บริการหรือโรงงานที่ผ่านการรับรองจาก Makita เป็น
ผู้ด�าเนินการซ่อมแซม บ�ารุงรักษาและท�าการปรับตั้งอื่นๆ
นอกจากนี้ให้ใช้อะไหล่ของแท้จาก Makita เสมอ
กำรท�ำควำมสะอำดผ้ำห่ม
ถอดช่องใส่แบตเตอรี่ (หรือสายไฟต่อพ่วง) ออกจาก
ผ้าห่มก่อนซัก
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เก็บสายไฟไว้ในกระเป๋า
แบตเตอรี่แล้วรูดซิปปิดก่อนซัก
โปรดปฏิบัติตามค�าแนะน�าบนป้าย
อย่าซักผ้าห่มร่วมกับเสื้อผ้าอื่นๆ เนื่องจากอาจท�าให้สี
ซีดจางหรือสีตกได้
อย่าใช้น�้ายาปรับผ้านุ่ม
ใช้เฉพาะน�้ายาท�าความสะอาดที่มีค่าเป็นกลางเท่านั้น
หลังซักเสร็จแล้วให้น�าผ้าห่มออกจากเครื่องซักผ้าทันที
กำรเก็บรักษำ
เมื่อไม่ได้ใช้งานให้ถอดช่องใส่แบตเตอรี่ออกจากผ้าห่ม เก็บ
ผ้าห่มลงในถุงเก็บ
หมำยเลข 16: 1. ถุงเก็บ
ข้อสังเกต: อย่ำเก็บผ้ำห่มกับวัตถุที่มีขอบแหลมคม กา
ท�าเช่นนั้นอาจท�าให้ผ้าห่มเสียหายได้
ข้อสังเกต: อย่ำเก็บช่องใส่แบตเตอรี่และผ้ำห่มไว้กับสำร
กันยุงที่มีสำรแนพทำลีนหรือกำรบูร การท�าเช่นนั้นอาจ
ท�าให้ส่วนที่เป็นพลาสติกและฉนวนของสายเคเบิลเป็น
สนิมได้
background
อุปกรณ์เสริม
ข้อควรระวัง: ขอแนะน�ำให้ใช้เฉพำะอุปกรณ์เสริมหรือ
อุปกรณ์ต่อพ่วงเหล่ำนี้กับเครื่องมือ Makita ที่ระบุในคู่มือ
การใช้อุปกรณ์เสริมหรืออุปกรณ์ต่อพ่วงอื่นๆ อาจมีความ
เสี่ยงที่จะได้รับบาดเจ็บ ใช้อุปกรณ์เสริมหรืออุปกรณ์ต่อ
พ่วงตามวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้เท่านั้น
หากต้องการทราบรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับอุปกรณ์เสริม
เหล่านี้ โปรดสอบถามศูนย์บริการ Makita ใกล้บ้านคุณ
ช่องใส่แบตเตอรี่
แบตเตอรี่และเครื่องชาร์จ Makita ของแท้
หมำยเหตุ: อุปกรณ์บางรายการอาจจะรวมอยู่ในชุดเครื่อง
มือเป็นอุปกรณ์มาตรฐาน ซึ่งอาจแตกต่างกันไปในแต่ละ
ประเทศ
กำรรับประกันของ MAKITA
โปรดดูเอกสารการรับประกันส�าหรับเงื่อนไขการรับประกัน
ล่าสุดที่ใช้กับผลิตภัณฑ์นี้ หากแผ่นการรับประกันแบบผนวก
ไม่พร้อมใช้งาน โปรดดูรายละเอียดการรับประกันในเว็บไซต์
ของแต่ละประเทศที่ระบุไว้ด้านล่าง
สหรัฐอเมริกา: www.makitatools.com
แคนาดา: www.makita.ca
ประเทศอื่นๆ: www.makita.com
65
ภาษาไทย
background
66
中文简体
中文简体 (原本)
规格
型号: CB100D DCB200
材料 外层:100%聚酯纤维
棉絮:100%聚酯纤维
衬里:100%聚酯纤维
温度调整等级 3
尺寸(长×宽) 700 mm x 1,400 mm (27-9/16″ x 55-1/8″)
净重* 0.58 kg (1.28 lb)
*不包括电池座、电池组、延长线和存储袋的近似重量。
电池座和电池组规格
USB供电端口 D.C. 5 V2.4 AA
额定电压 D.C. 10.8 V - 12 V 最大
D.C.14.4 V
D.C.18 V
电池组 10.8 V - 12V最大 BL1015 / BL1016 /
BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N /
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
生产者保留变更规格不另行通知之权利。
规格和电池组可能因销往国家之不同而异。
警告: 请仅使用以上所列电池组。使用其他类型的电池组可能会导致人身伤害和/或
失火。
background
67
中文简体
电池座和电热毯的配套组合
关于电池座和电热毯的配套组合,请见下表。
对于10.8 V-12 V(最大)电池,请使用电池座“YL00000003”或“YL00000023”。
对于14.4 V18 V电池,请使用电池座“YL00000004”或“YL00000024”。
型号 电池 电池座的零件编号
CB100D 10.8 V - 12 V最大 YL00000003
YL00000023
DCB200 14.4 V18 V YL00000004
YL00000024
注: 可选用的电池座因国家不同而异。
工作时间
CB100D
温度设置 电池组
BL1040B / BL1041B
4 小时
7.5 小时
14 小时
DCB200
温度设置 电池组
BL1460B BL1860B
6小时 10小时
12小时 20小时
23小时 35小时
上表中的工作时间仅为大概标准。实际工作时间可能有所差异。
工作时间可能根据电池类型、充电状态以及使用条件的不同而不同。
电池组可能因销往国家之不同而异。
background
68
中文简体
符号
本产品使用以下符号。在使用前请务必理解
其含义。
阅读使用说明书。
温和模式下以低于30℃的温
度机洗。
请勿漂白。
请勿绞干。
请勿熨烫。
请勿干洗。
幼儿
0-3岁)不可使用。
不得穿刺。
低温烘干。
挂干。
III类器具。
仅限于欧盟国家
正确弃置本产品
此标记表明于欧盟境内,本
产品不应与其他家庭普通废
弃物一同丢弃。为防止任意
丢弃废弃物而对环境或人体
健康造成的潜在危害,请为
材料资源的可持续循环使用
贡献一己之力。如需回收设
备,请使用退还回收系统或
联系当地该产品的经销商。
经销商可用确保环境安全的
方式回收本产品。
电压
直流
FCC注意事项
美国适用
本设备符合FCC规章第15章之要求。操作受
限于以下两种条件:
1)本设备不得产生有害干扰,
以及(2)本设备必须能抵抗干扰,包括可
能引起有害操作的干扰。
未经合规负责方的明确许可,对本机进行任
何变更或修改,则会取消用户对本机的操作
资格。
: 本机经测试符合FCC规章第15章对B
数字设备的限定。这些限定对在居住环境使
用本机时的有害干扰提供合理防护。本机产
生、使用并会辐射无线电频率能量,如果不
按照说明书进行安装和使用,可能会对无线
电通讯产生有害干扰。但是,对每个具体安
装,无法保证一定不会出现干扰。若本机确
实对无线电或电视机的接收产生了有害干扰
(这可通过关闭和打开设备电源来确认),
建议用户可以尝试通过以下措施中的一项或
多项来消除干扰:
重新调整接收天线的方向或位置。
增大本机与接收机之间的间隔。
将本机连接至与接收机所用电路不同的
电源插座上。
向经销商垂询或有经验的无线电/电视
技术人员请求帮助。
ICES-003标准
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
安全警告
警告: 阅读所有警告和所有说明。
遵照以下警告和说明会导致电击、着火
和/或严重伤害。
保存所有警告和说明书以备
查阅。
警告和注意事项中的术语“工具”指代电热
毯和包含电池组的电池座。
background
69
中文简体
重要安全注意事项
不使用时,请按如下所述存放:
折叠前,使其冷却。
存放时,请勿在工具上放置物品致
使其产生压痕。
经常检查工具是否有磨损或损坏迹象。
如果有此类迹象或工具被误用,应将其
交由供应商而非继续使用。
本工具不适用于医院的医疗用途。
热感觉不敏感以及无法应对过热情况的
十分脆弱人群不可使用本工具。
因无法应对过热情况,三岁以下儿童不
可使用本工具。
除非由父母或监护人预设好控制,或者
除非儿童已就安全操控方法接受了充分
指导,否则本工具不得供三岁以上的儿
童使用。
清洗时不得使开关或控制单元潮湿,干
燥时必须妥当放置导线,确保开关或控
制单元不会进水。
致欧洲用户:在有人监督或接受安全操
作指导并清楚可能存在的危险后,8
以上的儿童以及体力、感觉及心智不健
全或原本缺乏经验和相关知识的人员可
操作本工具。请勿让儿童玩耍本工具。
在无人监督的情况下,请勿让儿童单独
进行清洁和保养工作。
致非欧洲地区用户:本设备不得由不
熟悉操作说明的人员(包括小孩)和体
力、感觉及心智不健全或缺乏经验和知
识的人员使用,除非由负责他们安全的
人员在使用时对他们进行监督和指导。
应看管好儿童,勿让其玩耍本工具。
一般安全警告
儿童、残障人士或血液循环不良等热感
觉不健全的人士应避免使用此工具。
勿将此工具用于非规定用途。
内部潮湿时切勿使用此工具。
不要贴身穿着此工具。
如您感觉到任何异常,请立即关闭此工
具并取出电池座。
不得缠结电源线和延长线。电缆损坏会
导致触电或火灾。
如发现任何异常,请联系当地维修中心
进行修复。
不要使用别针等物品。此举可能会损坏
内部布线。
保留保养标签和铭牌。如它们不可读或
缺失,请联系我们的授权维修中心进行
修复。
根据使用环境选择适当的温度设置以连
续使用。
清洗和干燥时,不得使电池组、电池座
和连接器受潮。
除非由父母或监护人预设好控制,或者
除非儿童已就安全操控方法接受了充分
指导,否则本工具不得供儿童使用。
注意不要使相同的皮肤区域长时间接
触发热部分。如果发热部分长时间接
触相同的皮肤区域,即使在相对低温环
境(4060 °C)下,也可能造成低温
灼伤。
感觉较热时停止使用此工具。
切勿在睡眠时使用此工具。
为避免中暑,在移至温度较高的环境时
应脱去外套。
请勿将针插入电热毯表面。
充电前,从工具中取下电池。
取出工具中耗尽的电池,并安全处理。
当电热毯闲置不用时,请拆下电池座。
存放工具前,请从电池座中取出电池。
不得使电源端子短路。
请勿在火源附近或易爆环境,如有可
燃性液体、气体或粉尘的环境下使用本
工具。
请勿将该工具用于宠物。确保此工具远
离宠物。
请勿抛掷或卷绕此工具。
请勿将重物放置于此工具上。
请勿将电热毯折叠后使用本工具。
注意避免导线和电热毯被躺椅或床等可
移动家具夹住。
此工具不得与其他电热工具同时使用。
清洗
清洗电热毯时,应遵循电热毯上小心标
签的指示说明。
在清洁电热毯之前,请取出电池座、延
长线和电池组。然后将电源线放置于电
池袋内并扣合拉链。
工作区域安全事项
保持工作区域清洁,照明情况良好。
乱或黑暗的区域容易招致危险事故。
background
70
中文简体
电气安全
请勿将此工具暴露在雨水或潮湿的环境
中。此工具受潮将增加触电的危险。
请勿滥用导线。切勿用导线携带、拖拽
或插拔电热毯。避免使导线受热、沾染
油脂和碰到尖锐的边缘。
不要连接电源到USB端口。否则会有
火灾危险。USB端口仅用于给低压设备
充电。
未给低压设备充电时,务必盖上USB
端口。
不得将钉子、导线等插入USB电源端
口。否则会因短路造成冒烟或起火。
不得用潮湿或油腻的手处理导线和
电池。
导线或插头受损时,切勿使用本工具。
务必使用Makita(牧田)指定的电池组
和电池座。
电池供电时,不得断开任何导线。
儿可能会将带电插头放入口中并导致
受伤。
不得将电池座的插头连接到非Makita
(牧田)指定的产品。
人身安全
使用此工具时请保持警惕,注意您的操
作,并运用常识。请勿在疲惫或在麻醉
品、酒精或其他药物作用影响下使用此
工具。在使用此工具期间分心可能会导
致严重的人身伤害。
工具使用和护理
如果工具的开关无法开启和关闭,则
请勿继续使用该工具。任何无法通过开
关控制的工具都非常危险,必须进行
维修。
维护工具。检查零件破损情况和影响工
具使用的任何其他状况。如有损坏,应
在使用前修理好工具。
按照这些说明事项,根据工作条件和工
作特点使用此工具。将此工具用于除了
这些设计用途以外的操作时可能导致意
外情况发生。
如果熔线环破损,应将工具交由我们的
授权维修中心进行维修。
用电池驱动的电动工具的使用和保养
防止意外启动。在连接至电池组,拿起
或搬运机器之前,请确保开关处于关闭
位置。搬运工具时手指放在开关上或者
在开关打开的情况下给工具通电会导致
意外情况发生。
在进行任何调整,更换附件或存放工具
之前,请断开电池组与机器的连接。
些安全防卫措施可降低工具意外启动的
风险。
请仅使用制造商指定的充电器进行充
电。将适用于某一种类型电池组的充电
器用于其他类型的电池组时,可能会导
致起火。
此工具仅可使用指定的专用电池组。使
用其他类型的电池组可能会导致人身伤
害或起火。
不使用电池组时请将其放置在远离纸
夹、硬币、钥匙、钉子、螺丝或其他小
型金属物体的地方。这些物体可能会使
电池端子短路。电池端子短路可能会导
致灼伤或起火。
过度使用时,电池中可能溢出液体。请
避免接触电池漏液。如果意外接触到电
池漏液,请用水冲洗。如果液体接触到
眼睛,请就医。电池漏液可能会导致过
敏发炎或灼伤。
不要使用损坏或改装过的电池组或工
具。损坏或改装过的电池组可能呈现
无法预测的结果,导致着火、爆炸或
伤害。
不要将电池组或工具暴露于火或
高温环境下。暴露于火或高于
130°C265°F)的高温环境下可能导
致爆炸。
遵循所有充电说明。不要在说明书中
指定的温度范围之外给电池组或工具充
电。不正确或在指定的温度范围外充电
可能会损坏电池和增加着火的风险。
由具备必要资质的专业维修人员进行维
修并只使用与原部件相同的更换部件。
这样可确保产品的安全性。
除非使用和维护说明中另有指示,否则
请勿改装或尝试维修工具或电池组。
电池组的重要安全注意事项
1. 在使用电池组之前,请仔细通读所有的
说明以及(1)电池充电器,(2)电
池,以及(3)使用电池的产品上的警
告标记。
2. 请勿拆解电池组。
3. 如果机器运行时间变得过短,请立即停
止使用。否则可能会导致过热、起火甚
至爆炸。
background
71
中文简体
4. 如果电解液进入您的眼睛,请用清水将
其冲洗干净并立即就医。否则可能会导
致视力受损。
5. 请勿使电池组短路:
(1) 请勿使任何导电材料碰触到端子。
(2) 避免将电池组与其他金属物品如钉
子、硬币等放置在同一容器内。
(3) 请勿将电池组置于水中或使其
淋雨。
电池短路将产生大的电流,导致过热,
并可能导致起火甚至击穿。
6. 请勿将工具和电池组置于温度可能达到
或超过50 °C122 °F)的场所。
7. 即使电池组已经严重损坏或完全磨损,
也请勿焚烧电池组。电池组会在火中
爆炸。
8. 请小心,勿撞击电池或使其掉落。
9. 请勿使用损坏的电池。
10. 本工具附带的锂离子电池需符合危险品
法规要求。
第三方或转运代理等进行商业运输时,
应遵循包装和标识方面的特殊要求。
有关运输项目的准备作业,咨询危险品
方面的专业人士。同时,请遵守可能更
为额详尽的国家法规。
请使用胶带保护且勿遮掩表面的联络信
息,并牢固封装电池,使电池在包装内
不可动。
11. 丢弃电池组时,需将其从工具上卸下并
在安全地带进行处理。关于如何处理废
弃的电池,请遵循当地法规。
12. 仅将电池用于Makita(牧田)指定的产
品。将电池安装至不兼容的产品会导致
起火、过热、爆炸或电解液泄漏。
13. 如长时间未使用工具,必须将电池从工
具内取出。
请保留此说明书。
小心: 请仅使用Makita(牧田)原装
电池。使用非Makita(牧田)原装电池或
经过改装的电池可能会导致电池爆炸,从
而造成火灾、人身伤害或物品受损。同时
也会导致牧田工具和充电器的牧田保修服
务失效。
保持电池最大使用寿命的提示
1. 在电池组电量完全耗尽前及时充电。发
现工具电量低时,请停止工具操作,并
给电池组充电。
2. 请勿对已充满电的电池组重新充电。过
度充电将缩短电池的使用寿命。
3. 请在10 °C - 40 °C50 °F - 104 °F)的
室温条件下给电池组充电。请在灼热的
电池组冷却后再充电。
4. 如果电池组长时间(超过六个月)未使
用,请给其充电。
部件说明
电池座(选购附件)
图片1
1
电池座(10.8 V -
12 V最大)
2 电池座(14.4 V /
18 V
3 皮带挂钩 4 挂绳孔
图片2
1 电源线 2 电池袋 3 电源按钮 4 加热元件
(内侧)
5 延长线 - - - - - -
background
72
中文简体
安装
安装或拆卸电池组
小心: 安装或拆卸电池组之前,请务
必关闭设备电源。
小心: 安装或拆卸电池组时请握紧电
池座和电池组。否则它们可能从您的手中
滑落,导致电池座和电池组受损,甚至造
成人身伤害。
图片3: 1. 红色指示灯 2. 按钮 3. 电池组
4. 电池座(选购附件)
安装电池组时,要将电池组上的舌簧与外罩
上的凹槽对齐,然后推滑到位。务必将电池
组完全插入到位,直到其被锁定并发出卡嗒
声为止。如果插入后仍能看到按钮上侧的红
色指示灯,则说明其未完全锁紧。
拆卸电池组时,按下电池组前侧的按钮,同
时将电池组从电池座中滑出。
小心: 务必完全装入电池组,直至看
不见红色指示灯。否则它可能会意外从电
池座中脱落,从而造成自身或他人受伤。
小心: 请勿强行安装电池组。如果电
池组难以插入,可能是插入方法不当。
安装电池座
将电源线从电池袋中取出,然后将插孔与电
池座插头相连。
图片4: 1. 电源线 2. 插孔 3. 插头
电池袋
电池座(含电池组)可存放在电池袋中。将
电源线从电池袋中取出,然后将插孔与电池
座插头相连。随后将电池座(含电池组)放
入电池袋并将拉链系紧。
图片5
小心: 将电池座(含电池组)存放在
电池袋内之后,务必将拉链系紧。
可通过拆下螺丝取下电池座上的皮带挂钩。
图片6: 1. 螺丝 2. 皮带挂钩
使用延长线
如果将电池座放置于电池袋外,请用延长线
将电源线插孔与电池座插头相连。
图片7: 1. 延长线 2. 插孔 3. 插头
注意: 在使用延长线时,请小心操作电
池座,避免其意外掉落。
对电池座使用皮带挂钩
若将电池座悬挂于腰带上,请将电池座皮带
挂钩附加在腰带上,然后将插孔与电池座插
头相连。
图片8: 1. 皮带挂钩 2. 电池座 3. 腰带
4. 插头 5. 插孔
注意: 为防止电池座意外掉落,请利用
系带和系带孔将其固定。
电池座具有防掉落功能。将电池座从皮带
上取下时,请按住解锁,同时向上拉拽电
池座。
图片9: 1. 解锁按钮
功能描述
电源按钮
要打开电热毯,请按住电源按钮数秒。要关
闭时,请再按住电源按钮。
温度调整
小心: 长时间穿着时,请将温度设置
设为“低”(蓝色)。如果发热部分长
时间接触相同的皮肤区域,可能造成低温
灼伤。
有三种温度设置(高、中、低)。打开电热
毯时,温度被设为“高”。每次按电源按
钮,温度设置会按图示变化。电源按钮的颜
色指示当前设置。
图片10: 1.
红色:“高”
2.
白色:“中”
3.
蓝色:“低”
显示电池的剩余电量
仅限带指示灯的电池组
图片11: 1. 指示灯 2. CHECK(查看)
按钮
按电池组上的CHECK(查看)按钮可显示
电池剩余电量。指示灯将亮起数秒。
background
73
中文简体
指示灯 剩余电量
点亮 熄灭 闪烁
75%
100%
50%
75%
25%
50%
0%
25%
(仅用于14.4 V18 V电池)
给电池
充电。
(仅用于14.4 V18 V电池)
电池可
能出现
故障。
注: 在不同的使用条件及环境温度下,指
示灯所示电量可能与实际情况略有不同。
电池保护系统
本设备配备有电池保护系统。该系统可自动
切断加热部件电源以延长电池寿命。剩余电
池电量过低,设备不工作。打开设备时,会
再次向加热部件供电,但不久即停止。在这
种情况下,请取下电池组并予以充电。
连结USB设备
小心: 仅连结与USB电源端口兼容的
设备。否则,将会导致电池座故障。
注意: USB设备与电池座(带电池)
连接之前,请对USB设备上的数据进行备
份。否则,将可能导致数据丢失。
电池座(含电池组)可用作USB设备的外部
电源。
打开盖罩,将USB电线(未提供)与电池座
的电源端口连接。随后,将电线的另外一端
与设备连接,并打开USB端口旁边的开关。
电池座(含电池组)供给DC 5 V2.4 A
源(最大)。
图片12: 1. 盖板 2. 开关
注: 电池座可能无法对某些USB设备进行
供电。
注: 不使用时或充电后,取下USB电缆并
盖好盖子。
注: 电源开启时,将会消耗电池电量。不
使用时,务必关闭开关。
注: 连续给多个USB设备充电时,在前一
设备充电完成后等待约10秒后再开始给下
一设备充电。
使用示例
将电热毯置于肩部和腰部后扣紧按扣并系紧
系带,这样可以温暖肩部和腰部。
图片13
图片14: 1. 按扣 2. 系带
图片15: 1. 按扣 2. 系带
注意: 为避免损坏电热毯内侧加热元
件,请勿将电热毯用作座垫或地毯。
注意: 使用电热毯温暖肩部或腰部位置
时,请务必扣紧按扣或系紧系带。
保养
小心: 检查或保养电热毯之前,请务
必关闭装置并取出电池组。
小心: 如发现电池组充满电后电热毯
无法正常打开或出现故障,请清洁电池座
和电池组的端子。若电热毯仍无法正常工
作,请停止使用电热毯并联系我们的授权
维修中心。
注意: 切勿使用汽油、苯、稀释剂、酒
精或类似物品清洁工具。否则可能会导致
工具变色、变形或出现裂缝。
为了保证产品的安全与可靠性,维修、任何
其他的维修保养或调节需由Makita(牧田)
授权的或工厂维修服务中心完成。务必使用
Makita(牧田)的替换部件。
background
清洁电热毯
清洗前,请将电池座(或延长线)从电
热毯上拆下。
清洗前,务必将电源线存放于电池袋内
并扣合拉链。
遵循标签上的指示说明。
不要将电热毯与其他衣物混洗。否则会
导致脱色或着色。
请勿使用织物柔软剂。
仅使用中性洗涤剂。
清洗后,立即从洗衣机中取出电热毯。
存放
当电热毯闲置不用时,请拆下电池座。将电
热毯存放在存储袋内。
图片16: 1. 存储袋
注意: 请勿将电热毯与边缘尖锐的物体
存放在一起。这样做可能会损坏电热毯。
注意: 请勿将电池座、电热毯与含有萘
或樟脑的防护剂存放在一起。这样做可能
会腐蚀塑料部件和电缆绝缘层。
选购附件
小心: 这些附件或装置专用于本说明
书所列的Makita(牧田)工具。如使用其
他厂牌附件或装置,可能导致人身伤害。
仅可将附件或装置用于规定目的。
如您需要了解更多关于这些选购附件的信
息,请咨询当地的Makita(牧田)维修服务
中心。
电池座
Makita(牧田)原装电池和充电器
注: 本列表中的一些部件可能作为标准配
件包含于工具包装内。它们可能因销往国
家之不同而异。
Makita(牧田)有限质量保证
请参阅随附的保修单了解适用于本产品的最
新保修条款。若未随附保修单,请参阅以下
与您所在国家/地区对应的网站所提供的保
修详情。
美国:www.makitatools.com
加拿大:www.makita.ca
其他国家/地区:www.makita.com
74
中文简体
background
75
中文繁體
中文繁體 (原本)
規格
型號: CB100D DCB200
材質 外部:100% 聚酯纖維
填充物:100% 聚酯纖維
內裡:100% 聚酯纖維
溫度調整段數 3
尺寸(長 x 寬) 700 mm x 1,400 mm (27-9/16 x 55-1/8)
淨重 * 0.58 kg (1.28 lb)
* 不含電池座、電池組、延長線及收納袋的約略重量。
電池座和電池組的規格
USB 電源埠 D.C. 5V2.4 AA
額定電壓 D.C. 10.8 V - 12 V(最大)
D.C.14.4 V
D.C.18 V
電池組 10.8 V - 12V(最大) BL1015 / BL1016 /
BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N /
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B /
BL1860B
生產者保留變更規格不另行通知之權利。
規格和電池組可能因銷往國家之不同而異。
警告: 務必使用上述的電池組。使用任何其他電池組可能會導致人員受傷和或
火災。
background
76
中文繁體
電池座及電熱毯的組合
如需電池座及電熱毯的組合,請參見下表。
若為 10.8 V - 12 V(最大)的電池,請使用「YL00000003」或「YL00000023」電
池座。
若為 14.4 V 18V 的電池,請使用「YL00000004」或「YL00000024」電池座。
型號 電池 電池座零件號碼
CB100D 10.8 V - 12 V(最大) YL00000003
YL00000023
DCB200 14.4 V 18V YL00000004
YL00000024
注: 可用電池座可能因國家而異。
操作時間
CB100D
溫度設定 電池組
BL1040B / BL1041B
4 小時
7.5 小時
14 小時
DCB200
溫度設定 電池組
BL1460B BL1860B
6 小時 10 小時
12 小時 20 小時
23 小時 35 小時
上表的操作時間為概略指南。可能與實際操作時間有所不同。
操作時間可能視電池類型、充電狀態和使用情形而有所不同。
電池組可能因銷往國家之不同而異。
background
77
中文繁體
符號
本產品使用下列部分符號。使用前,請務必
理解其含義。
請仔細閱讀使用說明書。
30°C 以下低速機洗。
請勿漂白。
請勿絞擰。
請勿熨燙。
請勿乾洗。
切勿讓幼童使用
0-3 歲)。
請勿插入別針。
以低熱烘乾。
吊掛晾乾。
III 類電器。
僅用於歐盟國家
正確丟棄本產品
此標記代表在歐盟境內,本
產品不應與其他家庭廢棄物
一同丟棄。為了避免任意丟
棄的廢棄物對環境或人體健
康造成危害,請負起回收責
任,促進物質資源的永續利
用。若要回收舊裝置,請善
用資源回收系統,或聯絡
當初出售本產品的經銷商。
經銷商能以環保方式回收本
產品。
伏特
直流電
FCC 注意事項
適用於美國
本裝置遵守 FCC 規定第 15 部分。操作受下
列兩種情況限制:
(1) 本裝置可能不會造成有害干擾,且
(2) 本裝置必須承受任何接收干擾,包括可
能造成不當操作的干擾。
未經負責遵循相關方明確核准的變更或修改
會導致使用者失去操作本設備之權利。
註:本設備經測試符合 B 類數位裝置的限
制,並遵守 FCC 規定第 15 部分。這些限
制的設計用途為提供對住宅安裝發生有害干
擾的合理保護。本設備會產生、使用並會
散發無線電頻率能量,若未依指示安裝及使
用,可能會造成無線電通訊出現有害干擾。
不過,不保證特定安裝中不會發生干擾。若
本設備確實會造成無線電或電視收訊有害干
擾,可透過開關設備電源判斷,使用者可藉
由下列措施嘗試修正干擾情形:
重新轉向或重新配置接收天線。
增加設備與接收器的間距。
連接設備至與連接接收器不同電路的
插座。
向經銷商或資深無線電電視技師尋求
協助。
ICES-003 標準
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
安全警告
警告: 請仔細讀完下列安全警告以及
安全事項。未按照以下列舉的警告和安全
事項而使用或操作可能導致觸電、火災
和或嚴重傷害。
妥善保存所有的警告和安全事
項說明以備將來參考。
警告及注意事項中的「器具」一詞係指電熱
毯及配備電池組的電池座。
重要安全須知
不使用時,請如下存放:
在摺疊收納前請先等待冷卻。
存放時請勿在本器具上方擺放物品
而導致產生摺痕。
background
78
中文繁體
時常檢驗本器具以確認是否有磨損或
受損的跡象。若有此跡象或本器具遭誤
用,請退回至供應商尋求解決方法。
本器具非醫院醫療用品。
本器具不得由無法反應過熱且對熱極端
敏感和其他虛弱的人員使用。
三歲以下兒童因無能力反應過熱,所以
禁止使用本器具。
本器具不適合三歲以上幼童使用,除非
父母或監護人預先設定完成,或除非該
幼童經適當指導瞭解安全操作控制項。
在清洗期間禁止弄濕開關或控制裝置,
且在烘乾期間電線必須固定擺放,確保
水不會流入開關或控制裝置中。
歐洲使用者須知:8 歲以上兒童及身
體、感官或智力缺陷者,或缺乏使用經
驗與知識者,需在人員監督或瞭解如何
安全使用器具,並瞭解可能產生之危險
的情況下,使用本器具。兒童不得把玩
本器具。在未經監督的情況下,不得讓
兒童進行清潔及使用維護。
非歐洲地區使用者須知:本器具不適用
於身體、感官或智力缺陷者,或缺乏使
用經驗與知識者(包括兒童),除非由
負責這些人員安全的監護人監督或瞭解
如何安全使用器具。應監督兒童,確保
他們不會將本器具當成玩具。
一般安全警告
兒童、殘障人士或任何對熱感覺遲鈍的
人,例如血液循環不良的人,應避免使
用此器具。
請勿將本器具用於非預定用途。
切勿在潮濕時使用本器具。
請勿赤裸身體使用本器具。
若您感覺有任何異常,請立即關閉器具
電源並取下電池座。
請勿使電源線及延長線被夾住。纜線受
損可能會造成觸電或起火。
若發現任何異常,請聯絡您當地的維修
中心進行維修。
請勿使用別針或類似物品。內部的電源
配線可能會受損。
保留保養標籤及銘板。若發生無法閱讀
或遺失情事,請聯絡授權的維修中心進
行維修。
依使用環境選擇適當的溫度設定以供持
續使用。
在清洗及烘乾時不可弄濕電池組、電池
座和接頭。
本器具不適合幼童使用,除非父母或監
護人預先設定完成,或除非該幼童經適
當指導瞭解安全操作控制項。
請留意避免讓相同部位的皮膚長時間
接觸加熱處。若加熱處長時間接觸相同
部位的皮膚,即使是相對低溫(40
60 °C)也可能會發生低溫灼傷。
當您感覺燙時,請停止使用本器具。
切勿在睡覺時使用本器具。
為避免中暑,請在移至明顯更高溫度的
環境後中斷本器具的連接。
請勿在電熱毯上插入別針。
充電前請先取出器具電池。
取出器具中電力耗盡的電池,並以安全
的方式棄置。
不使用時,請將電熱毯的電池座取下。
存放本器具前,請取出電池座的電池。
請勿讓供電端短路。
請勿在火源附近或可能發生爆炸的地點
使用本器具,例如有可燃液體、氣體或
粉塵的環境。
請勿對寵物使用本器具。請將本器具遠
離寵物。
請勿拋擲或轉動本器具。
請勿在本器具上放置重物。
請勿在電熱毯折疊的情況下使用本
器具。
請勿使躺椅或床等可移動器具夾住電線
及電熱毯。
本器具請勿與其他加熱器具同時使用。
清洗
清洗電熱毯時,請依電熱毯上注意標籤
的指示進行。
清潔電熱毯時,請取下電池座、延長線
及電池組。將電源線放入電池袋,並拉
上拉鍊。
作業區域安全
請保持作業區域清潔和明亮。混亂和昏
暗的場所會增加事故風險的機率。
電氣安全
請勿將本器具暴露在雨或潮濕環境中。
若水滲入器具會增加觸電危險。
請勿不當使用電線。搬動、拉動電熱
毯,或拔除插頭時,切勿拉扯電線。另
應避免使電線接觸高熱物體、油、尖銳
邊緣。
background
79
中文繁體
請勿連接電源至 USB 埠。否則會有起
火的危險。USB 埠僅適用於為低電壓
置充電。
不充電時,務必將 USB 埠外蓋蓋上。
請勿在 USB 電源埠中插入釘子、電線
等物品。否則發生短路可能會造成產生
煙霧及起火。
請勿在手潮濕或沾有油脂的情形下拿取
電線與電池。
切勿在電線或插頭受損時使用本器具。
請務必使用 Makita(牧田)規定的電池
組及電池座。
請勿在電池供電時中斷連接任何電線。
幼童可能會將通電的插頭放入口中並造
成受傷。
請勿將電池座插頭連接至非 Makita(牧
田)規定的器具。
人身安全
使用本器具時,請保持警覺,關注進行
中的操作並善用常識。請勿在疲勞或服
用藥物、酒精或治療影響下使用本器
具。在使用本器具期間分心,可能會導
致嚴重人員受傷。
器具使用和注意事項
若開關無法開啟或關閉電源,請勿使用
本器具。無法使用開關控制的器具十分
危險,且必須進行修理。
保養本器具。檢查零件損壞及任何其
他可能會影響器具操作的情況。如有損
壞,必須在使用前將器具妥善修理。
按照使用說明書,根據作業條件和要執
行的作業使用本器具。將器具用於非預
定操作,可能會導致危險情況。
若保險絲連結已鏽蝕,請將器具退回授
權的維修中心進行維修。
用電池驅動的電動工具的使用和注意事項
避免意外啟動。在接上電池組及拿起或
搬運機器之前,請先確保開關位於關閉
位置。搬運器具時手指放在開關上,或
在開關處於開啟位置時將器具通電,皆
可能會引發事故。
在進行任何調整、更換配件或存放機器
之前,請將電池組從器具上取下。此類
防護性安全措施可降低器具意外啟動的
風險。
僅使用製造商指定的充電器進行充電。
使用適用於某一類型電池組的充電器為
其他電池組充電,可能會引起火災。
僅限使用專門設計的電池組操作本器
具。使用任何其他電池組可能會造成人
員受傷及火災。
不使用電池組時,請將其遠離紙夾、硬
幣、鑰匙、釘子、螺絲或其他小型金屬
物體放置。這些物體可能會使電池端子
短路。使電池端子短路可能會造成灼傷
或起火。
使用過度時,電池液可能漏出;請避免
接觸到此液體。如果意外接觸到電池漏
液,請用水沖洗。如果液體接觸到眼
睛,請立即就醫。電池漏液可能會導致
過敏發炎或灼傷。
請勿使用損壞或經改裝的電池組或器
具。損壞或經改裝的電池可能會出現無
法預料的運作情形,而引發火災、爆炸
或人員受傷風險。
請勿將電池組或器具暴露於火源或高溫
環境。暴露於火源或 130°C (265°F)
上的高溫可能會發生爆炸。
請遵守所有充電說明,並勿於說明中指
定之溫度範圍外為電池組或器具進行充
電。以錯誤的方式或於指定之溫度範圍
外進行充電,可能會損壞電池,並增加
火災風險。
請交由合格維修人員使用相同的更換零
件進行修理工作。如此可確保所維修產
品的安全性。
除使用和注意事項說明中的指示外,請
勿改裝或嘗試維修器具或電池組。
電池組的重要安全須知
1. 使用電池組之前,請閱讀(1)充電
器、(2)電池和(3)使用電池的產品
上的所有指示說明和注意標識。
2. 請勿拆解電池組。
3. 如果工具運行時間極短,請立即停止使
用。否則可能會導致過熱、起火甚至
爆炸。
4. 如果電解液進入眼睛,請立即用清水沖
洗並就醫。這種情況可能會導致失明。
5. 請勿短接電池組:
(1) 請勿用任何導電材料觸碰電池
端子。
(2) 避免將電池組與釘子、硬幣等金屬
物品存放在同一容器中。
(3) 請勿將電池組置於水中或使其
淋雨。
電池短路會產生較大的電流、導致過熱
並可能引起起火甚至擊穿。
background
80
中文繁體
6. 請勿將工具和電池組存放於溫度可能達
到或超過50℃的場所。
7. 請勿焚燒電池組,即使其已嚴重損壞或
徹底磨損。電池組會在火中爆炸。
8. 小心勿跌落或撞擊電池。
9. 請勿使用損壞的電池。
10. 本工具附帶的鋰離子電池需符合危險品
法規要求。
第三方或轉運代理在進行商業運輸時,
應遵循包裝和標識方面的特殊要求。
有關運輸項目的準備作業,諮詢危險品
方面的專業人士。同時,請遵守可能更
詳盡的國家法規。
請使用膠帶保護且勿遮掩表面的聯絡資
訊,並牢固封裝電池,使電池在包裝內
不可動。
11. 廢棄電池須移出工具並安全地棄置。關
於如何處理廢棄的電池,請遵循當地
法規。
12. 電池僅可用於 Makita(牧田)規定產
品。將電池裝入非相容產品中可能會
導致起火、過熱、爆炸或電解液滲漏
情形。
13. 若工具長期間不使用,電池須從工具
移出。
妥善保存這些手冊。
小心: 請僅使用原裝Makita(牧田)
電池。使用非原裝Makita(牧田)電池或
經過改裝的電池可能會導致電池爆炸,從
而造成火災、人身傷害或物品受損。同時
也會導致牧田工具和充電器的牧田保修服
務失效。
保持電池最大使用壽命的提示
1. 要在電池組完全放電前對其充電。當發
現工具動力不足時,一定要停止使用工
具並對電池組進行充電。
2. 切勿對已經充滿的電池組再次充電。過
度充電會縮短電池的使用壽命。
3. 要在室溫為10℃-40℃的條件下對電池
組充電。請在充電前使處於發熱狀態的
電池組冷卻。
4. 如果電池組長時間(超過六個月)未使
用,請給其充電。
部件說明
電池座 (選購配件)
圖片1
1 電池座
10.8 V - 12 V
(最大))
2 電池座 (14.4 V /
18 V)
3 皮帶鉤 4 帶孔
圖片2
1 電源線 2 電池袋 3 電源按鈕 4 加熱部位
(內部)
5 延長線 - - - - - -
安裝
安裝或拆卸電池組
小心: 安裝或拆卸電池組前,請務必
關閉裝置電源。
小心: 安裝或拆卸電池組時,請拿穩
電池座和電池組。若未拿穩電池座和電池
組,可能導致它們從您手中滑落,造成電
池座和電池組損壞及或人身傷害。
圖片3: 1. 紅色指示燈 2. 按鈕 3. 電池組
4. 電池座(選購配件)
安裝電池組時,將電池組舌片對準電池倉槽
溝,將其滑入正確位置。將電池組插到底,
直到發出喀嗒聲並鎖入定位為止。如果您尚
能看見按鈕上側的紅色指示燈,則說明還未
完全鎖定。
拆卸電池組時,請按壓電池組前側按鈕,同
時將其從電池座中抽出。
background
81
中文繁體
小心: 務必將電池組完全插入,直至
看不到紅色指示燈為止。否則電池組可能
會不小心從電池座中脫落,造成您自身或
周圍人員受傷。
小心: 請勿強行安裝電池組。如果電
池組滑入不順暢,表示未正確插入。
安裝電池座
將電源線自電池袋中取出,並將插孔連接至
電池座插頭。
圖片4: 1. 電源線 2. 插孔 3. 插頭
電池袋
電池座(含電池組)可存放在電池袋中。將
電源線自電池袋中取出,並將插孔連接至電
池座插頭。然後將電池座(含電池組)放入
電池袋中,並拉上拉鍊。
圖片5
小心: 將電池座(含電池組)放入電
池袋後,請務必拉上拉鍊。
電池座上的皮帶鉤可透過卸下螺絲拆下。
圖片6: 1. 螺絲 2. 皮帶鉤
使用延長線
若將電池座置於電池袋外,請在電源線插孔
及電池座插頭間連接延長線。
圖片7: 1. 延長線 2. 插孔 3. 插頭
注意: 使用延長線時,請小心拿取電池
座,因電池座可能會意外摔落。
使用電池座上的皮帶鉤
若將電池座掛於腰帶上,請將電池座的皮帶
鉤鉤在腰帶上,然後將插孔連接至電池座
插頭。
圖片8: 1. 皮帶鉤 2. 電池座 3. 腰帶 4.
5. 插孔
注意: 為避免電池座意外摔落,請使用
帶孔繫上帶子,並將其固定。
電池座具有防摔功能。從皮帶解開電池座
時,請在按下開鎖按鈕的同時,拉起電
池座。
圖片9: 1. 開鎖按鈕
功能描述
電源按鈕
若要開啟電熱毯電源,請按住電源按鈕數
秒。若要關閉電源,請再次按住電源按鈕。
溫度調整
小心: 若要連續使用,請將溫度設定
設為「低」(藍色)。若加熱處長時間
接觸相同部位的皮膚,可能會發生低溫
灼傷。
共有三個溫度設定(高、中、低)。當您開
啟電熱毯電源時,溫度會設為「高」。每次
按下電源按鈕時,溫度設定都會如下圖所示
變更。電源按鈕的色彩會顯示目前的設定。
圖片10: 1. 紅色:「高」
2. 白色:「中」
3. 藍色:「低」
顯示電池的剩餘電量
僅適用于帶指示燈的電池組
圖片11: 1. 指示燈 2. 檢查按鈕
按下電池組上的檢查按鈕顯示剩餘電池電
量。指示燈將亮起數秒。
指示燈 剩餘電量
亮起 關閉 閃爍
75%
100%
50%
75%
25%
50%
0%
25%
(僅 14.4 V 18 V 電池
適用)
請對電
池進行
充電。
(僅 14.4 V 18 V 電池
適用)
電池可
能存在
故障。
background
82
中文繁體
注: 根據使用條件和環境溫度,指示電量
可能於實際電量有稍許不同。
電池組保護系統
本裝置配備電池保護系統。此系統可自動切
斷加熱零件電源,以延長電池使用壽命。
若剩餘電池電量過低,裝置將無法運作。當
您開啟裝置電源時,電源會再次供給加熱零
件,但會立即停止。此時,請取出電池組並
進行充電。
連接 USB 裝置
小心: 僅可連接與 USB 電源供應連接
埠相容的裝置。否則會造成電池座故障。
注意: USB 裝置連接至電池座(內有
電池)前,請務必備份 USB 裝置中的資
料。否則資料恐有遺失之虞。
電池座(含電池組)可當成外部電源供
USB 裝置使用。
打開保護蓋並將 USB 纜線(未隨附)連接
至電池座的電源供應連接埠。接著,將纜線
另一端連接到裝置上,並開啟 USB 連接埠
旁的開關。
電池座(含電池組)供應 DC 5V2.4 A
(最大)之電源。
圖片12: 1. 保護蓋 2. 開關
注: 電池座可能不會供電給部份 USB
裝置。
注: 不使用或充電後,請拔除 USB 纜線
並關上外蓋。
注: 啟動開關時會消耗電池的電力。如不
使用,請務必關閉電源開關。
注: 為多部 USB 裝置連續充電時,在完
成上一部裝置充電後請等待約 10 秒再開
始為下一部裝置充電。
使用範例
扣上電熱毯上的四合釦及帶子,即可使用電
熱毯為肩部及腰部保暖。
圖片13
圖片14: 1. 四合釦 2. 帶子
圖片15: 1. 四合釦 2. 帶子
注意: 為避免電熱毯內部的加熱部位受
損,請勿將電熱毯作為坐墊或地毯使用。
注意: 將電熱毯置於肩部或腰部時,請
務必扣上四合釦或將帶子綁緊。
保養
小心: 進行檢查或保養之前,請務必
關閉電熱毯電源並拆下電池組。
小心: 若使用充滿電的電池組無法開
啟電熱毯電源,或發現任何故障,請清潔
電池座及電池組端子。若電熱毯仍無法正
確運作,請停止使用電熱毯,並聯絡授權
的維修中心。
注意: 切勿使用汽油、苯、稀釋劑、酒
精或類似物品清潔工具。否則可能會導致
工具變色、變形或出現裂縫。
為了保證產品的安全與可靠性,任何維修
或其他維修保養工作需由Makita(牧田)授
權的或工廠維修服務中心來進行。務必使用
Makita(牧田)的更換部件。
清潔電熱毯
清洗前,請取下電熱毯的電池座(或延
長線)。
清洗前,請務必將電源線放入電池袋,
並拉上拉鍊。
請遵循標籤上的說明。
請勿將電熱毯與其他衣物一起清洗。否
則會造成褪色或遭到染色。
請勿使用衣物柔軟精。
務必使用中性清潔劑。
清洗後,請立即將電熱毯自洗衣機中
取出。
存放
不使用時,請將電熱毯的電池座取下。請將
電熱毯裝入收納袋中。
圖片16: 1. 收納袋
注意: 電熱毯請勿與邊緣銳利的物體一
起存放。否則,可能會使電熱毯受損。
注意: 請勿將電池座及電熱毯與含有萘
或樟腦的防蟲劑一起存放。這樣做可能會
腐蝕塑膠部件與電纜絕緣層。
background
選購附件
小心: 這些附件或裝置專用於本說明
書所列的Makita(牧田)專用工具。
使用其他廠牌附件或裝置,可能導致傷人
的危險。僅可將選購附件或裝置用於規定
目的。
如您需要瞭解更多關於這些選購附件的信
息,請諮詢當地的Makita(牧田)維修服務
中心。
電池座
Makita(牧田)原裝電池和充電器
注: 本列表中的一些部件可能作為標準配
件包含於工具包裝內。規格可能因銷往國
家之不同而異。
MAKITA(牧田)有限保固
如需本產品適用的最新保固條款,請參閱附
錄保固單。若無法取得附錄保固單,請參
閱以下個別國家網站中所列舉的保固詳細
資訊。
美國:www.makitatools.com
加拿大:www.makita.ca
其他國家:www.makita.com
83
中文繁體
background
84
한국어
한국어 (원본 취급 설명서)
사양
모델: CB100D DCB200
소재 외부 재질: 100% 폴리에스터
단열재: 100% 폴리에스터
안감: 100% 폴리에스터
온도 조절 단계 3
크기(L x W) 700mm x 1,400mm (27-9/16 x 55-1/8)
중량 * 0.58kg (1.28lb)
* 배터리 홀더, 배터리 카트리지, 연장 코드 보관 가방이 포함되지 않은 대략적인 무게입니다.
배터리 홀더 배터리 카트리지 사양
USB 전원 공급 포트 D.C. 5V, 2.4A, A
정격 전압 D.C. 10.8V - 12V 최대
D.C. 14.4V
D.C. 18V
배터리 카트리지 10.8V – 12V 최대 BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
지속적인 연구, 개발로 인해 여기에 기재된 사양은 예고 없이 변경될 있습니다.
사양과 배터리 카트리지는 국가별로 다를 있습니다.
경고: 배터리 카트리지는 위에 게재된 것만 사용하셔야 합니다. 다른 배터리를 사용하면 대인 상해 /또는 화재
위험이 야기될 있습니다.
배터리 홀더와 담요의 조합
배터리 홀더와 담요의 조합에 대해서는 아래의 표를 참조하십시오.
10.8V~12V 최대인 배터리의 경우 YL00000003 또는 YL00000023 배터리 홀더를 사용하십시오.
14.4V~18V 배터리의 경우 YL00000004 또는 YL00000024 배터리 홀더를 사용하십시오.
모델 배터리 배터리 홀더의 부품 번호
CB100D 10.8V – 12V 최대 YL00000003 또는 YL00000023
DCB200 14.4V 또는 18V YL00000004 또는 YL00000024
참고: 사용 가능한 배터리 홀더는 국가에 따라 다릅니다.
background
85
한국어
작동 시간
CB100D
온도 설정 배터리 카트리지
BL1040B / BL1041B
4 시간
7.5 시간
14 시간
DCB200
온도 설정 배터리 카트리지
BL1460B BL1860B
6시간 10시간
12시간 20시간
23시간 35시간
위의 표의 작동 시간은 대략적인 가이드라인입니다. 실제 작동 시간과는 다를 있습니다.
작동 시간은 배터리 타입, 충전 상태 사용 조건에 따라 다를 있습니다.
배터리 카트리지는 국가별로 다를 있습니다.
기호
제품에는 다음과 같은 기호가 표기되어 있습니다.
용하시기 전에 의미를 숙지하여 주십시오.
취급 설명서를 참조하여 주십시오.
30°C 이하의 온도에서 세탁기로 약하게
탁하십시오.
표백하지 마십시오.
짜지 마십시오.
다리지 마십시오.
드라이클리닝하지 마십시오.
아주 어린아이들이 사용하지 못하게
십시오
(0~3).
핀을 꽂지 마십시오.
회전식 건조기에서 낮은 온도로 말리십
시오.
빨래줄 건조
클래스 III 전기기기.
EU 국가만 해당
제품의 올바른 처분 방법
표시는 제품을 EU 전역의 다른 가정용
쓰레기와 함께 처리해서는 됨을 나타냅
니다. 통제되지 않은 폐기물 처리로 인하여
환경이나 인체에 해를 미칠 있는 위험을
예방하려면, 책임감을 가지고 재활용하여
지속 가능한 물적 자원의 재사용을 권장합
니다. 사용한 디바이스를 반환하려면 반품
수거 시스템을 사용하거나 제품을 구입
소매점에 문의하십시오. 친환경적인
활용을 위해 제품을 사용할 있습니다.
볼트
직류
FCC 주의 사항
미국의 경우
장치는 FCC 규격 15항을 준수합니다. 작동은 다음
가지 조건의 지배를 받습니다.:
(1) 장치는 유해한 간섭을 일으키지 않습니다. 그리고
(2) 장치는 원치 않는 작동을 일으키는 간섭을 포함하
모든 간섭을 받아들여야 합니다.
준수할 책임이 있는 당사자의 명시적인 승인을 받지 않은
변경 또는 수정은 장비를 작동할 사용자의 권한을
효로 있습니다.
참고: 장비는 FCC 규격 15항에 따라 클래스 B 디지털
장치에 관한 제한 사항을 준수하는 것으로 테스트를
판명되었습니다. 이러한 제한 사항은 주거 지역에
치할 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하도
고안되었습니다. 장비는 무선 주파수 에너지를
생시키고 사용하고 방사할 있으며 지침에 따라 설치
하고 사용하지 않으면 무선 통신에 유해한 간섭을 발생
시킬 있습니다. 그러나 특정한 설치에서 간섭이 발생
하지 않는다고 보장하지는 않습니다. 장비가 라디오
텔레비전 수신에 유해한 간섭을 일으킨다면 이는
장비를 껐다가 켜서 있으 사용자는 다음 하나
또는 여러 개의 방법으로 간섭을 바로잡는 시도를 하도
권장합니다.
수신 안테나의 방향을 바꾸거나 재위치 시키십
시오.
background
86
한국어
장비와 수신기 사이의 거리를 늘려주십시오.
수신기가 연결되어 있지 않은 다른 회로의 콘센트
장비를 연결하십시오.
판매처 또는 숙련된 라디오/TV 기술자에게 도움을
요청하십시오.
ICES-003 규격
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
안전 경고
경고: 경고와 사용설명을 숙지하여 주십시오. 경고
사용방법을 따르지 않으면 감전, 화재 또는 상해의
원인이 됩니다.
경고와 사용설명서를 보관하
주십시오.
경고 주의사항에 있는 ‘기기’라는 용어는 배터리
트리지가 있는 배터리 홀더 담요를 의미합니다.
중요한 안전 지침
사용하지 않을 때는 다음과 같이 보관해 주십시오.
접기 전에 열기를 식혀 주십시오.
보관 기기 위에 물건을 놓아서 구김이
가게 하지 마십시오.
기기를 자주 점검하여 닳거나 손상이 곳은
는지 확인하십시오. 닳거나 손상된 곳이 있거나
기기를 잘못 사용했다면 사용하기 위해 공급처
보내주십시오.
기기는 병원에서 의료용으로 사용하기 위해
들어진 제품이 아닙니다.
열에 민감하지 않거나 과열에 반응할 없는 매우
취약한 분들은 기기를 절대로 사용해서는
니다.
3 이하의 어린이는 과열에 반응할 능력이 없으므
기기를 사용하게 해서는 됩니다.
부모님 또는 보호자가 조작 방법을 미리 설정해
았거나 안전하게 조작하는 방법을 어린이가 적절하
배웠다고 할지라도 기기는 3세가 넘는 어린아
이들이 사용하는 제품이 아닙니다.
세척 스위치 또는 조작부가 젖지 않도록 해야
건조 중에는 스위치나 조작부로 물이 절대로
들어가지 않도록 코드를 배치해 주십시오.
유럽의 사용자를 위한 지침: 안전한 기기 사용에
감독 또는 지시를 받고, 기기 사용 수반되는
위험을 이해하고 있는 경우에 한해 8 이상의 어린
이와 신체적, 감각적 또는 정신적 기능이 저하되어
있거나
경험 지식이 부족한 사람도 기기를
용할 있습니다. 어린이가 기기를 가지고 놀지
않도록 주의하십시오. 청소와 사용자 유지 보수
업은 감독 없이 어린이가 하면 됩니다.
유럽 이외 지역의 사용자를 위한 지침: 기기를
안전하게 사용할 있도록 도와줄 감시자나 교육
자가 없다면 체력이 약하거나 주의력이 없거나
식과 경험이 없는 (어린이 포함) 절대로 사용하
마십시오. 어린이가 기기를 가지고 놀지 못하
도록 반드시 감독해야 합니다.
일반적인 안전 경고
어린이, 장애인 또는 열에 민감하지 않은 , 예를
들어 혈액 순환이 좋지 않으신 분은 기기의 사용
삼가주십시오.
원래의 용도가 아닌 곳에 기기를 사용하지 마십
시오.
기기가 젖어 있으면 절대로 사용하지 마십시오.
맨살에 기기를 덮지 마십시오.
이상한 점이 조금이라도 감지된다면 기기의 스위치
끄고 배터리 홀더를 즉시 분리하십시오.
전원 케이블과 확장 코드가 끼지 않게 하십시오.
상된 케이블은 전기 감전 또는 화재를 일으킬
습니다.
이상한 점이 발견되면 지역 서비스 센터에 연락하
수리를 받으십시오.
판이나 그와 비슷한 것을 사용하지 마십시오. 내부
전선이 손상될 있습니다.
유지보수 라벨과 명판을 보관하십시오. 유지보수
라벨과 명판이 읽을 없게 되거나 분실한 경우
서비스 센터에 연락하여 수리를 받으십시오.
계속 사용하기 위해 사용 환경에 맞는 적절한 온도
설정을 선택하십시오.
배터리 카트리지, 배터리 홀더와 커넥터는 세탁
리고 건조 시에 절대로 젖으면 됩니다.
부모님 또는 보호자가 조작 방법을 미리 설정해
았거나 안전하게 조작하는 방법을 어린이가 적절하
배웠다고 할지라도 기기는 어린아이들이
용하는 제품이 아닙니다.
오랫동안 같은 부위의 피부에 발열 부분이 닿지
도록 주의하십시오. 오랫동안 같은 부위의 피부에
발열 부분이 닿으면 비교적 낮은 온도(40~60°C)
서도 화상을 입는 저온 화상의 가능성이 생깁니다.
뜨겁다고 느껴지면 기기 사용을 중단하십시오.
주무시는 동안에는 기기를 절대로 사용하지 마십
시오.
상당히 높은 온도의 환경으로 이동할 때는 열사병
막기 위해 자켓의 연결을 해제하십시오.
담요에 핀을 꽂지 마십시오.
충전하기 전에 기기에서 배터리를 분리하십시오.
배터리를 기기에서 분리하고 안전하게 폐기
하십시오.
사용하지 않을 때는 담요에서 배터리 홀더를 분리
하십시오.
기기를 보관하기 전에 배터리 홀더에서 배터리를
제거하십시오.
전원 단자에 합선이 생기지 않도록 하십시오.
가연성 액체나 가스 또는 먼지와 같이 화재 또는
가능성이 있는 환경에서 기기를 사용하지 마십
시오.
기기를 애완동물에게 사용하지 마십시오.
기를 애완동물로부터 곳에 두십시오.
기기를 던지거나 빙빙 돌리지 마십시오.
무거운 물체를 기기 위에 두지 마십시오.
담요를 접은 상태로 기기를 사용하지 마십시오.
리클라이닝 체어나 침대와 같은 이동식 기구에
코드
담요가 끼이지 않도록 주의하십시오.
기기를 다른 발열 기기와 동시에 사용하지 마십
시오.
background
87
한국어
세탁
담요를 세탁할 때는 담요에 있는 주의사항 태그의
지침을 따라주십시오.
담요를 세탁하기 전에 배터리 홀더, 연장 코드
터리 카트리지를 분리하십시오. 전원 케이블을
터리 포켓에 넣고 지퍼를 닫아주십시오.
작업장 안전 사항
작업장을 충분히 밝고 깨끗하게 유지하여 주십시
. 어수선하거나 어두운 작업장은 사고의 위험을
증가시킵니다.
전기 안전 사항
또는 습한 환경에 기기를 노출하지 마십시오.
기에 물이 들어가면 감전의 위험이 증가할 있습
니다.
코드를 함부로 다루지 마십시오. 코드를 잡아당기
방식으로 기기를 이동시키거나 담요의 플러그를
뽑지 마십시오. 코드가 열이나 기름, 뾰족한 곳에
않도록 주의하여 주십시오.
전원을 USB 포트에 연결하지 마십시오. 그렇지
으면 화재의 위험이 있습니다. USB 포트는 저전압
장치의 충전에만 사용할 있습니다.
저전압 장치를 충전하지 않을 때는 USB 포트에
드시 커버를 씌우십시오.
USB 전원 공급 포트에 , 철사 등을 넣지 마십시
. 그렇지 않으면 합선을 일으켜 연기와 불이
있습니다.
젖은 또는 기름진 손으로 코드와 배터리를 다루
마십시오.
코드나 플러그가 손상되면 기기를 사용하지 마십
시오.
항상 마끼다에서 지정한 배터리 카트리지와 배터리
홀더를 사용하십시오.
배터리에 전원이 공급되고 있는 동안에 코드를
리하지 마십시오. 어린이가 입에 전기가 흐르는
러그를 넣어 부상을 입을 있습니다.
배터리 홀더의 플러그를 마끼다에서 지정한 제품이
아닌 기기에 연결하지 마십시오.
작업자 안전
사항
기기를 사용할 때는 방심하지 말고 어떤 작업을
있는지 항상 예의 주시해야 하며 상식적으로
각해 주십시오. 피곤하거나, 약물이나 약을 먹거나,
술을 마신 채로 기기를 사용하지 마십시오. 기기를
사용하는 동안 잠깐이라도 방심하면 심각한 상해
사고가 일어날 있습니다.
기기의 사용과 관리
스위치가 켜지거나 꺼지지 않으면 기기의 사용을
중단하여 주십시오. 스위치가 제대로 작동하지
기기는 위험하므로 반드시 수리하십시오.
기기를 유지 관리하십시오. 부품의 파손이나 기기
작동에 영향을 있는 모든 상태를 점검해
십시오. 기기가 손상되었으면 반드시 사용 전에
리를 받아 주십시오.
작업 환경과 작업 내용을 고려하여 이러한 지침에
따라 기기를 사용해 주십시오. 원래의 용도가 아닌
곳에 기기를 사용하면 위험한 상황이 발생할
습니다.
퓨즈 링크가 파열된 경우 기기를 마끼다 공식 서비
센터로 보내 수리를 받으십시오.
배터리 공구의 사용 관리
실수로 가동되지 않도록 하십시오. 배터리 팩을
결하거나, 기계를 들어 올리거나 운반하기 전에
위치가 꺼져 있는지 확인하십시오. 기기의 스위치
손가락을 넣은 상태로 이동하거나 스위치가
상태에서 기기의 플러그를 연결하면 사고가
있습니다.
조정하거나, 부속품을 교체하거나, 기계를 보관하
기기에서 배터리 팩을 분리하십시오. 이러한
안전 조치는 기기가 예기치 않게 작동하는 위험을
줄여 줍니다.
제조업체가 지정한 충전기만 사용하여 충전하십시
. 가지 형태의 배터리 팩에 적합한 충전기를
배터리 팩과 함께 사용하면 화재의 위험이 발생
있습니다.
기기에는 지정된 배터리 팩만 사용하십시오. 다른
배터리 팩을 사용하면 대인 상해 화재의 위험이
발생할 있습니다.
배터리 팩을 사용하지 않을 때는 전극이 통하도
하는 종이 클립, 동전, 열쇠, , 나사 기타
금속 물질을 주변에 두지 마십시오. 배터리 전극
단락되면 화상이나 화재가 일어날 있습니다.
험한 환경에서 사용할 경우 배터리에서 배터리액이
누출될 있으므로 몸에 닿지 않도록 주의하십시
. 실수로 접촉한 경우에는 물로 씻어 주십시오.
체가 눈에 들어간 경우에는 의사를 찾아가십시오.
배터리에서 흘러나온 액체는 염증이나 화상을 일으
있습니다.
손상되거나 개조된 배터리 혹은 기기를 사용하
마십시오. 손상되거나 개조된 배터리는 예기치
못한 현상으로 화재, 폭발 또는 부상으로 이어질
있습니다.
배터리 팩이나 기기를 또는 너무 높은 온도에
출하지 마십시오. 또는 130°C(265°F) 이상의
높은 온도에 노출하면 폭발이 발생할 있습니다.
충전에 관한 모든 지시를 따르고, 설명서에 지정된
온도 범위 밖에서 배터리 혹은 기기를 충전하지
마십시오. 지정된 온도 범위를 벗어나거나 충전을
부적절하게 하면 배터리에 손상이 가고 화재의
험을 높일 있습니다.
마끼다 순정부품만을 사용하는 자격을 갖춘 전문가
에게 수리를 받으십시오. 그러면 제품을 안전하게
사용하는 도움이 됩니다.
사용 관리에 관한 취급에서 설명한
경우를 제외
하고 기기나 배터리 팩을 개조하거나 수리하지
십시오.
배터리 카트리지에 대한 중요한
안전 규칙
1. 배터리 카트리지를 사용하기 전에 (1) 배터리 충전
(2) 배터리 (3) 배터리를 사용하는 제품에 관한
모든 지시사항 주의 표시를 숙지하여 주십시오.
2. 배터리 카트리지를 분해하지 마십시오.
3. 작동 시간이 지나치게 짧아진 경우에는 작동을
멈춰 주십시오. 과열이나 화상 혹은 폭발할 위험
있습니다.
4. 전해질이 눈에 들어간 경우에는 깨끗한 물로 씻어
다음 즉시 치료를 받으십시오. 시력을 잃을
습니다.
background
88
한국어
5. 배터리 카트리지를 단락시키지 마십시오:
(1) 전도성 물질을 단자에 대지 마십시오.
(2) , 동전 등과 같은 금속 물질이 들어 있는
기에 배터리 카트리지를 보관하지 마십시오.
(3) 배터리 카트리지를 물이나 비에 노출시키지
마십시오.
배터리가 단락되어 과전류, 과열, 화상 고장이
어날 있습니다.
6. 온도가 50°C 이상 되는 곳에 공구와 배터리 카트
리지를 보관하지 마십시오.
7. 심하게 손상되었거나 완전히 닳은 경우라도 배터리
카트리지를 태우지 마십시오. 배터리 카트리지가
폭발할 있습니다.
8. 배터리를 떨어뜨리거나 치지 마십시오.
9. 손상된 배터리를 사용하지 마십시오.
10. 포함된 리튬이온 배터리는 위험물 규정 요건을
릅니다.
3, 포워딩 업체와 같은 상업적 운송을 이용할
때는 포장 라벨에 대한 특별 요건이 반드시 준수
되어야 합니다.
품목의 운송 준비에는 위험 물질 전문가에게
담하십시오. 또한 세부적인 것은 국가 규정
따르십시오.
테이프를 붙이거나 개방 접점을 가린 상태로 포장
해서 운송용 상자 안에서 배터리가 움직이지
하도록 하십시오.
11. 배터리 카트리지를 폐기할 때는 공구에서 배터리를
꺼내 안전한 장소에 폐기하십시오. 배터리 처리에
관해서는 지역 규정에 따르십시오.
12. 배터리는 마끼다가 지정한 제품에만 사용하십시오.
배터리를 호환성이 없는 제품에 설치하면 화재,
, 폭발 또는 전해질 누출을 유발할 있습니다.
13. 공구를 장시간 사용하지 않으면 공구에서 배터리를
제거해야 합니다.
취급 설명서를 보관하여 주십
시오.
주의: 정품 마끼다 배터리만 사용하십시오. 순정품
아닌 마끼다 배터리 또는 개조된 배터리를 사용하
배터리 폭발이 발생하여 화재, 개인 부상 손상의
원인이 있습니다. 또한, 마끼다 공구 충전기에
대한 미끼다 보증이 무효가 됩니다.
배터리 수명을 최대로 유지하
방법
1. 완전히 방전되기 전에 배터리 카트리지를 충전합니
. 공구의 힘이 약해진 것을 감지했을 공구의
동을 멈추고 배터리 카트리지를 충전합니다.
2. 완전히 충전된 배터리 카트리지를 재충전하지 마십
시오. 과충전은 배터리의 수명을 단축시킵니다.
3. 실내 온도 10°C~40°C에서 배터리 카트리지를
충전합니다. 충전하기 전에 뜨거운 배터리 카트리
지를 식힙니다.
4. 6개월 이상 장기간 배터리 카트리지를 사용하지
때는 충전한 다음 보관해 주십시오.
각부 명칭
배터리 홀더(별매품)
그림1
1 배터리 홀더(10.8V~12V
최대)
2 배터리 홀더(14.4V/18V) 3 벨트 고리 4 구멍
그림2
1 전원 케이블 2 배터리용 포켓 3 전원 버튼 4 발열 소자(내부)
5 연장 코드 - - - - - -
설치
배터리 장착 제거
주의: 배터리를 장착하거나 제거하기 전에 항상
치를 끕니다.
주의: 배터리를 장착하거나 제거할 배터리 홀더
배터리를 단단히 잡아 주십시오. 배터리 홀더와
터리를 단단히 잡지 않으면 손에서 미끄러져 배터리
더와 배터리에 손상이 생기고 대인 상해 또한 일어날
있습니다.
그림3: 1. 적색 표시기 2. 버튼 3. 배터리 카트리지
4. 배터리 홀더(별매품)
배터리를 장착하려면 구멍 홈에 배터리의 끝부분을
추고 그대로 밀어 넣습니다. 배터리가 딸깍 소리가 나면
제자리에 들어가 잠길 때까지 밀어 넣습니다.
튼의 위쪽에 적색 표시기가 보이면 완전히 잠긴 것이
닙니다.
배터리를 분리하려면 배터리 전면에 있는 버튼을 누르면
배터리 홀더에서 슬라이드합니다.
주의: 적색 표시기가 보이지 않을 때까지 배터리를
완전히 장착합니다. 그렇지 않으면 배터리가 배터리
더에서 분리되어 작업자나 주변 사람에게 상해를 입힐
있습니다.
주의: 배터리를 힘으로 장착하지 마십시오. 배터
리가 쉽게 들어가지 않으면 정확하게 삽입한 것이
닙니다.
background
89
한국어
배터리 홀더 부착
배터리 포켓에서 전원 케이블을 꺼내 잭을 배터리 홀더의
플러그에 연결하십시오.
그림4: 1. 전원 케이블 2. 3. 플러그
배터리용 포켓
배터리 홀더(배터리 카트리지가 있는) 배터리 포켓
보관할 있습니다. 배터리 포켓에서 전원 케이블을
잭을 배터리 홀더의 플러그에 연결하십시오. 그런
배터리 홀더(배터리 카트리지가 있는) 배터리 포켓
넣고 지퍼를 고정하십시오.
그림5
주의: 배터리 홀더(배터리 카트리지가 있는)
켓에 보관한 후에는 파스너를 고정해야 합니다.
배터리 홀더에 있는 벨트 고리는 나사를 풀어서 분리할
있습니다.
그림6: 1. 나사 2. 벨트 고리
연장 코드 사용
배터리 홀더를 배터리 포켓에서 꺼내면 전원 코드의 잭과
배터리 홀더 플러그 사이에 연장 코드를 연결하십시오.
그림7: 1. 연장 코드 2. 3. 플러그
유의사항: 연장 코드를 사용할 때는 실수로 배터리
더가 떨어질 있으므로 배터리 홀더를 조심해서
루어야 합니다.
배터리 홀더의 벨트 고리 사용
배터리 홀더를 허리 벨트에 경우에는, 배터리 홀더의
벨트 고리를 허리 벨트에 부착한 잭을 배터리 홀더
러그에 연결하십시오.
그림8: 1. 벨트 고리 2. 배터리 홀더 3. 허리 벨트
4. 플러그 5.
유의사항: 배터리 홀더가 실수로 떨어지는 것을
지하기 위해 구멍을 이용해 끈을 부착하고 고정하
십시오.
배터리 홀더에는 낙하 방지 기능이 있습니다. 배터리
더를 벨트에서 분리할 때는 잠금 해제 버튼을 누른 상태
에서 배터리 홀더를 위로 당기십시오.
그림9: 1. 잠금 해제 버튼
기능 설명
전원 버튼
담요의 전원을 켜려면 전원 버튼을 초간 누릅니다.
켓이나 조끼를 끄려면 전원 버튼을 다시 길게 누릅니다.
온도 조절
주의: 연속으로 작동하는 경우 온도 설정을 ‘낮
음’(파란색)으로 설정하십시오. 오랫동안 같은 부위
피부에 발열 부분이 닿으면 저온 화상의 가능성이
생깁니다.
3개의 온도 설정이 있습니다(높음, 중간, 낮음). 담요의
스위치를 켜면 온도는 ‘높음’으로 설정됩니다. 전원
버튼을 누를 때마다 온도 설정은 그림과 같이 변경됩니
. 전원 버튼의 색상은 현재의 설정 상태를 보여줍니다.
그림10: 1. 빨강: ‘높음’ 2. 하양: ‘중간’
3. 파랑: ‘낮음’
남아 있는 배터리 용량 표시
표시기가 있는 배터리 카트리지 전용
그림11: 1. 표시기 램프 2. 확인 버튼
배터리 카트리지에 있는 확인 버튼을 눌러 배터리의 남은
용량을 표시합니다. 표시기 램프가 초간 켜집니다.
표시기 램프 남은 용량
켜짐 꺼짐 깜빡임
75% - 100%
50% - 75%
25% - 50%
0% - 25%
(14.4V 18V 배터리용만)
배터리를 충전
합니다
(14.4V 18V 배터리용만)
배터리가
장일 있습
니다.
참고: 사용 상태와 주변의 온도에 따라 실제 용량보다
조금 다르게 표시될 있습니다.
배터리 보호 장치
장치에는 배터리 보호 시스템이 장착되어 있습니다.
시스템은 발열되고 있는 부품의 전원을 자동으로 차단
배터리의 수명을 연장시킵니다. 남은 배터리 용량이
너무 적으면 장치는 작동하지 않습니다. 장치를
발열되고 있는 부품에 다시 전원이 공급되지만,
춥니다. 이런 경우에는 배터리 카트리지를 분리한
충전하십시오.
USB 장치 연결
주의: USB 전원 공급 포트와 호환하는 장치만
결하십시오. 그렇지 않으면 배터리 홀더 고장의 원인이
있습니다.
유의사항: USB 장치를 배터리 홀더(배터리 포함)
연결하기 전에 USB 장치의 데이터를 항상 백업해
니다. 그렇지 않으면 데이터 손실의 원인이
습니다.
배터리 홀더(배터리 포함) USB 장치에 외부 전원으로
작동할 있습니다.
background
90
한국어
커버를 열고 배터리 홀더의 전원 공급 포트에 USB 케이
(포함되지 않음) 연결합니다. 그리고 케이블의
대쪽 끝을 장치에 연결하고 USB 포트 옆의 스위치를
니다.
배터리 홀더(배터리 카트리지 포함) 공급 전압은 DC
5V, 2.4A(최대)입니다.
그림12: 1. 커버 2. 스위치
참고: 배터리 홀더는 일부 USB 장치에 전원을 공급하
않을 있습니다.
참고: 사용하지 않을 때나 충전 후에는 USB 케이블을
분리하고 커버를 닫으십시오.
참고: 스위치가 켜져 있으면 배터리 전원이 소모됩니
. 사용하지 않을 때는 항상 스위치를 끕니다.
참고: 여러 개의 USB 장치를 잇달아 충전할 때는 이전
장치의 충전이 완료된 10초간 기다린 다음
치의 충전을 시작해 주십시오.
사용
담요에 스냅 단추와 끈을 고정하여 어깨와 허리를 따뜻하
하기 위해 담요를 사용할 있습니다.
그림13
그림14: 1. 스냅 단추 2.
그림15: 1. 스냅 단추 2.
유의사항: 담요 내부의 발열 소자가 손상되지 않도록,
담요를 쿠션이나 러그로 사용하지 마십시오.
유의사항: 담요를 어깨나 허리에 착용할 때는 스냅
튼을 고정하거나 끈을 조여야 합니다.
유지 보수
주의: 점검 또는 유지 보수 작업을 하기 전에는
요의 스위치가 꺼져 있고 배터리 카트리지가 분리되어
있는지 항상 확인하십시오.
주의: 담요의 스위치가 켜지지 않거나 완전히 충전
배터리 카트리지에서 고장이 발견되면 배터리 홀더
배터리 카트리지의 단자를 청소하십시오. 그래도
속해서 담요가 제대로 작동하지 않으면 담요 사용을
단하고 공인 서비스 센터에 문의해 주십시오.
유의사항: 휘발유, 벤진, 시너, 알코올 등은 사용하지
마십시오. 변색 또는 변형되거나 금이 있습니다.
제품의 안정과 신뢰성을 유지하기 위해, 수리 기타
보수 또는 조정 시에는 항상 마끼다 순정 부품을 사용
하는 마끼다 공인 서비스 센터나 공장 서비스 센터를
용하여 주십시오.
담요 세탁
세탁 전에 배터리 홀더(또는 연장 코드) 담요에서
분리하십시오.
세탁 전에 전원 케이블을 배터리 포켓에 보관하고
지퍼를 닫아주십시오.
상품 태그의 지시사항을 준수하십시오.
다른 의류와 함께 담요를 세탁하지 마십시오. 그렇
하면 색이 바래거나 이염이 있습니다.
섬유 유연제를 사용하지 마십시오.
반드시 중성세제를 사용하십시오.
세탁이 끝나면 곧바로 세탁기에서 담요를 꺼내십
시오.
보관
사용하지 않을 때는 담요에서 배터리 홀더를 분리하십시
. 담요를 보관 가방에 보관하십시오.
그림16: 1. 보관 가방
유의사항: 가장자리가 날카로운 물체와 함께 담요를
보관하지 마십시오. 그렇게 하면 담요가 손상될
습니다.
유의사항: 배터리 홀더 담요를 나프탈렌 또는
뇌가 함유된 방충제와 함께 보관하지 마십시오. 그렇
하면 플라스틱 부분과 케이블 피복이 부식될
습니다.
별매품
주의: 이는 취급 설명서에 명시 마끼다 공구를
사용할 권장되는 부속품입니다. 다른 부속품을 사용
하게 되면 대인 상해를 야기할 있습니다. 지정된
도로만 별매품을 사용하여 주십시오.
부속품에 관한 보다 상세한 도움이 필요하신 경우에는
지역 마끼다 서비스 센터에 문의하여 주십시오.
배터리 홀더
마끼다 정품 배터리와 충전기
참고: 목록의 가지 품목은 표준 부속품으로 공구
장에 포함되어 있습니다. 포함된 품목은 국가별로 상이
있습니다.
마끼다 제한 보증
제품에 적용되는 최신 보증 약관에 대해서는 부속
서로 제공된 보증서를 참조해 주십시오. 부속 문서로
공된 보증서가 없는 경우는 아래 사이트에서 해당
가별로 기술된 보증 세부 사항을 참조하십시오.
미국: www.makitatools.com
캐나다: www.makita.ca
기타 국가: www.makita.com
background
91
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
CB100D-NA3-BZ-
ASIA-1904
CB100D-1
EN, FRCA, ESMX,
PTBR, ID, VI, TH,
ZHCN, ZHTW, KO
20190418

Specifications

Makita DCB200A Questions and Answers

See other models: 5057KB JN3201 XT269M GA5091 ADADP05