Beurer BM 38 Upper Arm Blood Pressure Monitor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BM 38 photo

User Manual

This is the main product document for model BM 38.

The file format is pdf, 94 pages, you can download this manual here .

background
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ..................... 4
EN Upper arm blood pressure monitor
Instructions for use ....................... 18
FR Tensiomètre au bras
Mode d‘emploi ............................. 30
ES Tensiómetro de brazo
Manual de instrucciones ............... 43
IT Misuratore di pressione da braccio
Istruzioni per l‘uso ........................ 56
TR Üst koldan tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu .......................... 69
RU Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по
применению ................................ 81
BM 38
background
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
background
3
B
C
D
2 3 541
7
6
A
4 x 1,5 V AAA (LR03)
8
9
10
11
14
15
13 12
OK
background
4
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs
-
material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun
-
dendienstadresse.
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Oberarmmanschette (22 – 42 cm)
Batterien, siehe Kapitel „Technische Angaben“
Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver
-
wendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzun
-
gen die Folge sein.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zu
-
gänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. Lieferumfang..........................................................................4
2. Zeichenerklärung ...................................................................4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................................... 6
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................ 7
5. Gerätebeschreibung .............................................................. 9
6. Anwendung ........................................................................... 9
6.1 Inbetriebnahme ............................................................... 9
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten ........................... 10
6.3 Blutdruckmessung durchführen .................................... 11
6.4 Ergebnisse beurteilen ...................................................11
7. Reinigung und Pflege .......................................................... 13
8. Zubehör und/oder Ersatzteile ..............................................13
9. Problembehebung ............................................................... 14
10. Entsorgung ..........................................................................14
11. Technische Angaben ........................................................... 16
12. Garantie / Service ................................................................. 17
INHALT
background
5
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Ver
-
letzungen die Folge sein.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von
Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll ent-
sorgen
Hersteller
Herstellungsdatum
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Verpackung umweltgerecht entsorgen
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
IP20
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durch-
messer und größer
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation
Chargenbezeichnung
Artikelnummer
S
N
Seriennummer
Medizinprodukt
Typennummer
Anwendungsteile Typ BF
Temperaturbereich
background
6
Feuchtigkeitsbereich
Luftdruckbegrenzung
Importeur Symbol
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollautomati-
sche, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte
am Oberarm bestimmt.
Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen
Umfeld konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer,
deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufge
-
druckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blut-
druck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte wer-
den nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch
beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auftretende,
unregelmäßige Herzschläge während der Messung erkennen und
den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blut-
druck und Pulswerte in der häuslichen Umgebung selbstständig
überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an Hypertonie oder
an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen.
Kontraindikationen
WARNUNG
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebore-
nen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person beaufsichtigt werden und Anweisungen
von dieser Person zur Benutzung des Geräts erhalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implan
-
tate (z.B. Herzschrittmacher) haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate
haben.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation oder eine Lymphknotenentfernung hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Be-
handlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravas-
kuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien oder
empfindlicher Haut.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Hautirritationen
Negativer Einfluss auf Blutzirkulation
background
7
4. WARN- UND
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer
Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und be-
gründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Ent-
scheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Ak-
tivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und
zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit
führen.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgen-
den Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend
erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörun-
gen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie,
Schüttelfrost, Zittern.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen me-
dizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte
zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu
falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser Ge-
brauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nutzung ei-
ner anderen Manschette kann zu Messungenauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Man
-
schette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen
Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch.
Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bil-
dung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht un
-
nötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des
Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Le
-
gen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers
an.
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von Klein-
kindern.
Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti-
ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets
beaufsichtigt werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Vor Kindern, Haustieren und Schädlingen geschützt aufbe-
wahren.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf
das Gerät zu treten oder das Gerät zu schütteln.
background
8
Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen,
Störungen und Fehlfunktionen führen kann.
Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät vor.
Um einen Seitenunterschied auszuschließen, sollte die Mes-
sung anfänglich an beiden Armen vorgenommen werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals während der Instandhaltung.
Die Instandhaltung beinhaltet Wartung, Inspektion und Instand-
setzung (Reparatur).
Verwenden Sie einen leicht zuganglichen Netzanschluss, um im
Bedarfsfall schnell den Netzstecker ziehen zu konnen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektro-
nik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebens-
dauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen
Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine
Umgebung mit einer Temperatur von 20°C gebracht wird, wird
empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden
zu warten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken
oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
WARNUNG
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen
und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlu-
cken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder un-
erreichbar aufbewahren!
Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe an-
ziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
VORSICHT
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem
Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat
-
terietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
background
9
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglich-
keit
VORSICHT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließ-
lich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder
ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form soll
-
te vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise
zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vor-
geschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät
und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu
überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderen Zubehör- und/oder Ersatzteilen,
als jene, welche der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektromagnetische Stör-
festigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich
Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindes-
tens 30 cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Liefer-
umfang enthaltenen Kabeln.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs
-
merkmale des Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Manschette
2
Manschettenschlauch
3
Manschettenstecker
4
Anschluss für Manschet-
tenstecker (linke Seite)
5
Risikoindikator
6
Anschluss für Netzteil
7
START/STOPP-Taste
Anzeigen auf dem Display
8
Symbol Batteriewechsel
9
Systolischer Druck
10
Diastolischer Druck
11
Ermittelter Pulswert
12
Symbol Herzrhythmus-
störung / Symbol
Puls
13
Risikoindikator
14
Ruheindikator-Anzeige
1
2
1
2
15
Manschettensitz kontrolle
6. ANWENDUNG
6.1 Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rück seite
des Geräts
A
.
Legen Sie die Batterien (siehe Kapitel „Technische Angaben“)
ein. Legen Sie die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung ein
A
.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
background
10
Wenn das Symbol
dauerhaft erscheint, ist keine Messung
mehr möglich. Erneuern Sie alle Batterien.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben (nicht
im Lieferumfang enthalten). Bevor Sie das Netzteil allerdings mit
dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Batte
-
rien aus dem Gerät entnehmen. Während des Netzbetriebs dürfen
keine Batterien mehr im Batteriefach sein, da das Gerät dadurch
Schaden nehmen kann.
Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das Gerät
ausschließlich mit einem Netzteil betrieben werden, das die in
Kapitel „Technische Angaben“ beschriebenen Spezifikationen
erfüllt.
Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem Typ
-
schild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss
des Blutdruckmessgeräts.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät.
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des
Blutdrucks
Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über die
Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren, messen Sie Ihren
Blutdruck regelmäßig immer zu selben Tageszeiten.
Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen nach
dem Aufstehen und einmal am Abend.
Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen Ruhe-
zustand. Vermeiden Sie Messungen zu stressreichen Zeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht es
-
sen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5Mi
-
nuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen je-
weils 5 Minuten.
Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemessenen
Werten.
Manschette anlegen
Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse
Abweichungen zwischen den Werten am rechten und linken Arm
sind vollkommen normal. Führen Sie die Messung immer am Arm
mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen Sie sich dazu
vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm.
Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Manschet-
te, passend zu Ihrem Oberarm-Umfang.
Prüfen Sie vor der Messung die Passgenauigkeit mit Hilfe der
unten beschriebenen Index-Markierung.
Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches einge-
engt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der
untere Rand 2–3cm über der Ellenbeuge und über der Arterie
liegt. Der Schlauch weist dabei zur Handflächenmitte
B
.
Die Manschette sollte so eng angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die verschlossene Manschette passen
C
.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss
für den Manschettenstecker.
background
11
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der
Manschette die Index-Markierung innerhalb des OK-Be
-
reichs liegt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Leh-
nen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage
D
.
Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig und
sprechen Sie nicht.
6.3 Blutdruckmessung durchführen
Voraussetzung: Manschette angelegt.
Messung
1.
Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
Die Manschette pumpt sich automatisch auf. Der Messvorgang
startet. wird angezeigt, sobald ein Puls erkannt wird.
Um die Messung abzubrechen, drücken Sie
.
2.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt.
Während der gesamten Messung wird das Symbol für die
Manschettensitzkontrolle
angezeigt. Wenn die Manschette
zu locker angebracht ist, wird
und angezeigt. In die-
sem Fall wird die Messung nach ca. 15 Sekunden abgebro-
chen und das Gerät schaltet sich aus.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das
Kapitel „Problembehebung“
.
Wiederholen Sie ggf. nach 1 Minute das Anlegen der Man-
schette.
Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 Minute automatisch aus.
6.4 Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die
Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im
Verlauf eines Herzzyklus ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
- Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er ent
-
steht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und da-
durch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
- Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er
entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig aus
-
gedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wieder-
holungsmessung können beachtliche Unterschiede zwischen
den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmä-
ßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über
den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist
nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Be-
dingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren. Nach der Messung weist
auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin.
Wiederholen Sie die Messung, wenn
angezeigt wird.
Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergeb
-
nisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet
worden sind.
background
12
Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn
oft erscheint. Nur er kann
das Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersuchung fest
-
stellen.
Risikoindikator
Bereich der gemesse-
nen Blutdruckwerte
Klassifizierung
Farbe des
Risiko-
indikators
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Bluthochdruck Grad3
(schwer)
1
Rot
160 – 179 100 – 109
Bluthochdruck Grad2
(mäßig)
1
Orange
140 – 159 90 – 99
Bluthochdruck Grad1
(mild)
1
Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal
1
Grün
120 – 129 80 – 84 Normal
1
Grün
< 120 < 80 Optimal
1
Grün
< 90 < 60 Zu niedriger Blutdruck
2
Orange
1
Quelle:
2
Quelle:
Der Risikoindikator
5
/
13
gibt an, in welchem Bereich sich der
ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte
in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z.B. Systo
-
le im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“),
dann zeigt Ihnen der Risikoindikator immer den höheren Bereich
an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als all-
gemeine Richtlinie dienen, da der individuelle Blutdruck ab-
weichen kann.
Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel
niedrigere Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen Sie in regel
-
mäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate. Nur er kann Ihnen indivi-
duelle Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitteilen, insbe-
sondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Zu niedriger Blutdruck
WARNUNG
Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsgefähr-
dend sein und Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen. Von
einem zu niedrigem Blutdruck spricht man, wenn Systole und
Diastole unter 90/60 mmHg liegen (Quelle: National Health Ser
-
vice, 2023).
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich unter niedrigem
Blutdruck leiden.
Ruheindikator (durch die HSD Diagnostik)
Einer der häufigsten Fehler bei der Blutdruckmessung ist, dass
zum Zeitpunkt der Messung keine ausreichende Kreislaufruhe
beim Nutzer vorliegt. In diesem Fall bilden der gemessene systoli
-
sche und diastolische Blutdruckwert nicht den Ruheblutdruck ab,
der jedoch zur Beurteilung der gemessenen Werte herangezogen
werden sollte.
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die integrierte Hämodynami
-
sche Stabilitätsdiagnostik (HSD), um während der Blutdruck-
messung die hämodynamische Stabilität des Nutzers zu messen
und kann dadurch eine Aussage darüber liefern, ob der Blutdruck
unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben wurde.
1
2
Der gemessene Blutdruckwert wurde unter aus-
reichender Kreislaufruhe erhoben und bildet mit
guter Sicherheit den Ruheblutdruck des Nutzers
ab.
background
13
1
2
Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe
vor. Die in diesem Fall gemessenen Blutdruckwer
-
te spiegeln in der Regel nicht den Ruheblutdruck
wider. Aus diesem Grund sollte die Messung nach
einer körperlichen und mentalen Ruhezeit von
mindestens 5Minuten wiederholt werden.
Kein
Ruhe
-
indikator
Symbol
wird an
-
gezeigt
Während der Messung konnte nicht bestimmt wer
-
den, ob eine ausreichende Kreislaufruhe vorlag.
Auch in diesem Fall sollte die Messung nach einer
Ruhepause von mindestens 5Minuten wiederholt
werden.
Eine mangelnde Kreislaufruhe kann unterschiedliche Ursachen
wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung/Ablen
-
kung, Sprechen oder während der Messung aufgetretene Herz-
rhythmusstörungen haben.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die HSD
eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmessung eine
Kreislaufruhe vorliegt.
Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauer
-
haften mentalen Belastungen können allerdings auch längerfristig
hämodynamisch instabil bleiben – dies gilt auch nach wiederhol
-
ten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblut-
drucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt.
Die HSD hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte
Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu Fehl
-
anzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse, bei denen eine
ausreichende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen jedoch be
-
sonders verlässliche Ergebnisse dar.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Man
-
schette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt
werden.
Entfernen Sie die Batterien, falls das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
8. ZUBEHÖR UND/ODER ERSATZTEILE
Zubehör und/oder Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage
www.beurer.de, Rubrik „Service“. Geben Sie die entsprechende
Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestellnummer
Universalmanschette (22-42 cm) 110.031
Netzteil (EU) 072.78
Netzteil (UK) 072.79
background
14
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Es konnte kein
Puls aufgezeich
-
net werden.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute. Achten Sie
darauf, dass Sie während der
Messung nicht sprechen oder
sich bewegen.
Der gemessene
Blutdruck liegt
außerhalb des
Messbereichs.
Es liegt ein
pneumatischer
Systemfehler vor.
Wiederholen Sie den Messvor-
gang. Achten Sie darauf, dass
der Manschettenschlauch
korrekt angeschlossen ist und
dass Sie sich nicht bewegen
und nicht sprechen.
Es ist ein Fehler
während der Mes
-
sung aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute. Achten Sie
darauf, dass Sie während der
Messung nicht sprechen oder
sich bewegen.
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Der Aufpump-
druck ist höher als
300mmHg.
Bitte prüfen Sie im Rahmen
einer erneuten Messung, ob
die Manschette ordnungs
-
gemäß aufgepumpt werden
kann. Achten Sie darauf, dass
weder Ihr Arm, noch schwere
Gegenstände auf dem
Schlauch liegen und dass der
Schlauch nicht geknickt ist.
Ein Systemfehler
liegt vor.
Wenden Sie sich bei dieser
Fehlermeldung bitte an den
Kundenservice.
Die Batterien sind
fast leer.
Legen Sie neue Batterien in
das Gerät ein.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Geräts
Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine ein-
wandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Önen Sie am Gerät ausschließlich das Batteriefach. Bei Nicht-
beachtung erlischt die Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten
Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie vor jeder Reklama-
tion zuerst die Batterien und tauschen Sie diese ggf. aus.
background
15
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Fragen wen
-
den Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsor-
gung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Samm
-
lung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungs-
gemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die
folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altge
-
räten verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von min-
destens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u.
Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen
Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Ent-
fernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes
an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels
-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Sie können sich bei Ihrem Händler über Rückgabemöglichkeiten
vor Ort informieren.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die
aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können,
müssen diese vor der Entsorgung entnommen und getrennt als
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien dürfen
nicht im Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie die Batterien
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan-
nahmestellen oder über den Elektrohändler. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, die Batterien korrekt zu entsorgen.
background
16
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
- Pb = Batterie enthält Blei,
- Cd = Batterie enthält Cadmium,
- Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ BM 48/1
Modell BM 38
Mess methode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck
-
messung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 300 mmHg,
systolisch 50 – 280 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
Puls 40 – 199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung gemäß
klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg,
diastolisch 8 mmHg
Abmessungen L 128 mm x B 91 mm x H 46 mm
Gewicht Ungefähr 357 g (ohne Batterien, mit Man
-
schette)
Manschetten
-
größe
22 bis 42 cm Oberarm-Umfang
Betriebs-
bedingungen
+ 10 °C bis + 40 °C, 10 – 85 % relative Luft
-
feuchte (nicht kondensierend)
700 1060 hPa Umgebungsdruck
Aufbewahrungs-
und Transport-
bedingungen
-20 °C bis + 55 °C, ≤ 90 % relative Luft-
feuchte
Stromversorgung
4 x 1,5 V
LR03 AAA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
Zu erwartende
Produkt-Lebens-
dauer
Informationen zur Lebensdauer des Pro
-
dukts finden Sie auf beurer.com
Klassifikation Interne Versorgung, IP 20 kein AP oder APG,
Dauerbetrieb
Blutdruck: Anwendungsteil TypBF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batterie
-
fach.
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung
des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
(Gruppe 1, Klasse B, Übereinstimmung mit CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können.
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdau-
er entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
entscheiden die jeweils geltenden nationalen Bestimmungen,
background
17
ob messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch
-
zuführen sind.
Netzteil
Modell Nr. LXCP12X-050100BG
Eingang 100 240 V, 50 60 Hz, 0.5 A max
Ausgang 5 V DC, 1 A, nur in Verbindung mit Beurer Blut
-
druckmessgeräten
Hersteller Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt
über eine primärseitige Sicherung, die das Ge
-
rät im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus
dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie
das Netzteil benutzen.
Polarität
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse und
Schutzabde
-
ckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung
von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen
können (Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des AC/
DC-Netzteils berühren.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identi
-
schen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte
MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der
Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen,
melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtig
-
ten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaa-
tes, in welchem sich der Anwender/Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
18
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use, en
-
sure that there is no visible damage to the device or accessories
and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
Upper arm blood pressure monitor
Upper arm cu (22 – 42 cm)
Batteries, see chapter “Technical specifications”
Instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the de-
vice:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
death or serious injury will occur.
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for fu-
ture reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions
for use to the next user as well.
1. Included in delivery ............................................................. 18
2. Signs and symbols .............................................................. 18
3. Intended use ....................................................................... 20
4. Warnings and safety notes .................................................. 21
5. Device description ............................................................... 23
6. Usage .................................................................................. 23
6.1 Initial use ....................................................................... 23
6.2 Before the blood pressure measurement .....................23
6.3 Taking a blood pressure measurement ......................... 24
6.4 Evaluating the results ....................................................25
7. Cleaning and maintenance ..................................................27
8. Accessories and/or replacement parts ...............................27
9. Troubleshooting ...................................................................27
10. Disposal .............................................................................. 28
11. Technical specifications ...................................................... 28
12. Guarantee/service ............................................................... 29
CONTENTS
background
19
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
slight or minor injuries may occur.
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or oper
-
ating devices or machines
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful sub-
stances with household waste
Manufacturer
Date of manufacture
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation, B = material number:
1–7 = plastics, 20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and
dispose of them in accordance with local regulations.
IP20
Protected against solid foreign objects 12.5 mm in
diameter and larger
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identification
Batch designation
Item number
S
N
Serial number
Medical device
Type number
Type BF applied part
Temperature range
background
20
Humidity range
Atmospheric pressure limitation
Importer symbol
3. INTENDED USE
Intended Purpose
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended for
the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood
pressure and pulse values on the upper arm.
It is designed for self-measurement by adults in a domestic en
-
vironment.
Intended Users
The blood pressure measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the range printed on
the cu.
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly
and easily using the device. The recorded values are classified
according to internationally applicable guidelines and evaluated
graphically. Furthermore, the device can detect any irregular heart
beats that occur during measurement and inform the user via a
symbol in the display.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can inde-
pendently monitor their blood pressure and pulse values at home.
However, the user does not need to be suering from hyperten
-
sion or arrhythmia in order to use the device.
Contraindications
WARNING
Do not use the blood pressure monitor on newborns, children
or pets.
Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
should be supervised by a person responsible for their safety
and receive instructions from that person on how to use the
device.
Do not use the device if you are using electrical implants (e.g.
pacemakers).
Do not use the device if you have metal implants.
Do not use the cu on people who have undergone a mastec-
tomy or lymph node clearance.
Do not place the cu over wounds as this may cause further
injury.
Make sure that the cu is not placed on an arm whose arteries
or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular
access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the device on people with allergies or sensitive skin.
Undesirable side eects
Skin irritation
Negative influence on blood circulation
background
21
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
General warnings
WARNING
The measurements you take are for your information only –
they are not a substitute for a medical examination! Discuss
your measured values with your doctor and never make your
own medical decisions based on them (e.g. regarding medi-
cine doses).
The device is only intended for the purpose described in these
instructions for use. The manufacturer is not liable for damage
resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home environ
-
ment or while on the move (e.g. while travelling in a car, ambu-
lance or helicopter, or while undertaking physical activity such
as playing sport) can influence the measurement accuracy and
cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental eect on measurement accuracy.
If you have any of the following conditions, it is essential you
consult your doctor before using the device: Cardiac arrhyth
-
mia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia,
hypotension, chills, shaking.
Do not use the device at the same time as other medical elec-
trical devices (ME equipment). This could cause the measuring
device to malfunction and/or an inaccurate measurement.
Do not use the device outside of the specified storage and op-
erating conditions. This could lead to incorrect measurements.
Only use the cus included in delivery or described in these
instructions for use with the device. Using a dierent cu may
lead to inaccurate measurements.
Note that when inflating the cu, the functions of the limb af-
fected may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than necessary.
Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur.
Blood circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time during the blood pressure measurement. If the device
malfunctions, remove the cu from the arm.
Place the cu on the upper arm only. Do not place the cu on
other parts of the body.
The air line poses a risk of strangulation for small children.
Small parts may present a choking hazard for small children if
swallowed. They should therefore always be supervised.
Keep children away from the packaging material. Risk of suf
-
focation.
Keep away from children, pets and pests.
Do not drop, step on or shake the device.
Do not disassemble the device as this may cause damage,
faults and malfunctions.
Do not modify the device.
To rule out a dierence between sides, the measurement
should initially be taken on both arms.
Never operate the device during maintenance work. Mainte-
nance work includes maintenance, inspection and repair.
Use a mains connection that is easily accessible so that the
mains plug can be removed quickly if necessary.
General precautions
CAUTION
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling.
background
22
Protect the device and its mains adapter from impacts, hu-
midity, dirt, major temperature fluctuations and direct sunlight.
Ensure the device is at room temperature before taking a meas-
urement. If the measuring device has been stored close to the
maximum or minimum storage and transport temperatures and
is placed in an environment with a temperature of 20°C, it is
recommended that you wait approx. 2 hours before using the
measuring device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
We recommend removing the batteries if the device is not go-
ing to be used for a prolonged period of time.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cu line.
Notes on handling batteries
WARNING
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse
the aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Therefore, store batteries out of the reach of small
children.
Seek medical attention immediately if swallowed.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
CAUTION
Protect batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit the batteries.
If the device is not going to be used for a long period of time,
remove the batteries from the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
CAUTION
The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
The device may not be fully usable in the presence of electro
-
magnetic disturbances. This could result in issues such as error
messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked
on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If,
however, it is necessary to use the device in the manner stated,
this device as well as the other devices must be monitored to
ensure they are working properly.
The use of accessories and/or replacement parts other than
those specified or provided by the manufacturer of this device
could lead to an increase in electromagnetic emissions or a
decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can
result in faulty operation.
Keep portable RF communication devices (including peripheral
equipment, such as antenna cables or external antennas) at
least 30 cm away from all device parts, including all cables
included in delivery.
background
23
Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Cu
2
Cu line
3
Cu connector
4
Connection for cu con-
nector (left-hand side)
5
Risk indicator
6
Connection for mains
adapter
7
START/STOP button
Information on the display
8
Low battery indicator
9
Systolic pressure
10
Diastolic pressure
11
Calculated pulse value
12
Cardiac arrhythmia
symbol
/ Pulse
symbol
13
Risk indicator
14
Resting indicator display
1
2
1
2
15
Cu position control
6. USAGE
6.1 Initial use
Inserting the batteries
Remove the battery compartment cover on the back of the
device
A
.
Insert the batteries (see chapter “Technical specifications”).
Insert the batteries, making sure the polarity is correct accord-
ing to the label
A
.
Close the battery compartment cover.
If the
symbol is displayed and does not disappear, meas-
urement is no longer possible. Replace all the batteries.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part (not included in
delivery). However, before connecting the device with the mains
part, please ensure that you have removed the batteries from the
device. During mains operation, there must not be any batteries in
the battery compartment, as this could damage the device.
To avoid any potential damage, the device may only be oper
-
ated with a mains part that meets the specifications described
in the chapter “Technical specifications”.
Furthermore, the mains part must only be connected to the
mains voltage that is specified on the type plate.
Insert the mains adapter into the connection provided for this
purpose on the blood pressure monitor.
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains part
from the mains socket first and then disconnect it from the
blood pressure monitor.
6.2 Before the blood pressure measurement
General rules when measuring your own blood
pressure
In order to generate an informative profile of changes in your
blood pressure that can be used for comparisons, you should
background
24
measure your blood pressure regularly and always at the same
time of day.
Measure your blood pressure twice a day: once in the morning
after getting up and once in the evening.
Always perform the measurement when you are suciently
physically rested. Avoid taking measurements at stressful
times.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drink-
ing, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure al
-
ways to rest for about 5minutes.
If you want to take several measurements in succession, al-
ways make sure that you leave 5 minutes between each meas
-
urement.
Repeat the measurement if you have doubts about the meas
-
ured value.
Attaching the cu
You can measure your blood pressure on either arm. Some devi-
ations between the values in the right and left arm are perfectly
normal. Always perform the measurement on the arm with the
higher blood pressure values. Consult your doctor about this be
-
fore starting self-measurement.
Always measure your blood pressure on the same arm.
Only use the device with the cu supplied, based on your up
-
per arm circumference.
Before taking the measurement, check the fit using the index
mark described below.
Expose your upper arm. The circulation of the arm must not be
hindered by tight clothing or similar.
The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom
edge is positioned 2-3cm above the elbow and over the artery.
The line should point to the centre of the palm here
B
.
The cu should be fastened so that two fingers fit under the
cu when it is closed
C
.
Now insert the cu line into the connection for the cu con-
nector.
The cu is suitable for you if the index mark is within the OK
range after fitting the cu.
Adopting the correct posture
Sit in a comfortable upright position when taking the blood
pressure measurement. Lean back so that your back is sup-
ported.
Place your arm on a surface
D
.
Place your feet flat on the ground next to one another.
The cu must be level with your heart.
Stay as still as possible during the measurement and do not
talk.
6.3 Taking a blood pressure measurement
Requirement: cu attached.
Measurement
1.
Press . All display elements are briefly displayed. The cu
inflates itself automatically. The measurement process starts.
is displayed as soon as a pulse is detected.
To cancel the measurement, press
.
2.
The systolic pressure, diastolic pressure and pulse measure-
ments are displayed.
The cu position control symbol
is displayed through-
out the entire measurement. If the cu is too loose, and
will be displayed. In such cases, the measurement is
cancelled after approx. 15 seconds and the device switches
itself o.
background
25
is displayed if the measurement could not be performed
properly. In this case, please refer to the “Troubleshooting”
section.
If necessary, re-attach the cu after 1 minute.
The device switches o automatically after approx. 1minute.
6.4 Evaluating the results
General information about blood pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream presses
against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly
changes in the course of a cardiac cycle.
Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure is the systolic blood pressure. This
occurs when the heart muscle contracts and blood is
pumped into the blood vessels.
- The lowest pressure is the diastolic blood pressure. This
occurs when the heart muscle has completely relaxed again
and the heart is filling with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat
measurements, there may be considerable dierences between
the measured values. One-o or irregular measurements there-
fore do not provide reliable information about the actual blood
pressure. Reliable assessment is only possible when you per-
form the measurement regularly under comparable conditions.
Cardiac arrhythmia
The device can identify heart rhythm abnormalities during the
blood pressure measurement. If
is displayed after the meas-
urement, this indicates that an irregularity has been detected in
your pulse.
Repeat the measurement if
is displayed.
When assessing your blood pressure, only use the results that
have been recorded without any irregularities in your pulse.
Consult your doctor if
is displayed frequently. Only they can
determine, through an examination, whether there is an abnor
-
mality.
Risk indicator
Measured blood pres-
sure value range
Classification
Risk
indicator
colour
Systolic
(inmmHg)
Diastolic
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Stage 3 high blood
pressure (severe)
1
Red
160 – 179 100 – 109
Stage 2 high blood
pressure (moderate)
1
Orange
140 – 159 90 – 99
Stage 1 high blood
pressure (mild)
1
Yellow
130 – 139 85 – 89 High normal
1
Green
120 – 129 80 – 84 Normal
1
Green
< 120 < 80 Optimal
1
Green
< 90 < 60 Low blood pressure
2
Orange
1
Source:
2
Source:
The risk indicator
5
/
13
indicates which category the recorded
blood pressure values fall into. If the measured values are in two
dierent categories (e.g. systolic pressure in the “high normal”
range and diastolic pressure in the “normal” range), the risk in
-
dicator always indicates the higher range – “high normal” in the
example described.
background
26
Note that these default values are for general guidance
only, as individual blood pressures may vary.
Please note that self-measurement at home usually results in val
-
ues lower than those recorded at a doctor’s surgery. Consult your
doctor at regular intervals. Only they are able to give you personal
target values for controlled blood pressure, particularly if you are
receiving medical therapy.
Low blood pressure
WARNING
Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and
cause dizziness or fainting. Blood pressure is considered low if
systolic and diastolic pressure are below 90/60 mmHg (source:
National Health Service, 2023).
Seek medical attention if you suddenly suer from low blood
pressure.
Resting indicator (using HSD diagnostics)
One of the most common errors made when taking a blood pres-
sure measurement is not ensuring that the users circulatory sys-
tem is suciently at rest when taking the measurement. In this
case, the measured systolic and diastolic blood pressure values
do not represent the blood pressure at rest. However, it is this
blood pressure at rest that should be used to assess the meas
-
ured values.
This blood pressure monitor uses integrated haemodynamic sta
-
bility diagnostics (HSD) to measure the user’s haemodynamic
stability when taking the blood pressure measurement. This ena
-
bles it to indicate whether the blood pressure was taken when the
user’s circulatory system was suciently at rest.
1
2
The measured blood pressure value was obtained
when the user’s circulatory system was suciently
at rest and reliably represents the blood pressure
at rest.
1
2
Indicates that the value was obtained when the
user’s circulatory system was not suciently at
rest. The blood pressure values measured in this
case generally do not represent the blood pressure
at rest. The measurement should therefore be
repeated after a period of physical and mental rest
lasting at least 5minutes.
No resting
indicator
symbol is
displayed
During the measurement it was not possible to
determine whether the user’s circulatory system
was suciently at rest. In this case too, the meas
-
urement should be repeated after a period of rest
lasting at least 5 minutes.
The user’s circulatory system not being suciently at rest can
be the result of various factors, such as physical stress, mental
strain/distraction, speaking or experiencing cardiac arrhythmia
during the measurement.
In an overwhelming number of cases, HSD will give a very good
guide as to whether the user’s circulatory system is rested when
a blood pressure measurement is taken.
However, certain patients suering from cardiac arrhythmia or
chronic mental conditions may remain haemodynamically unsta
-
ble even in the long-term, something which persists even after
repeated periods of rest. The accuracy of the results for the blood
pressure at rest is reduced in these users.
Like any medical measurement method, the precision of HSD is
limited and it can lead to incorrect results in some cases. Never
-
theless, the blood pressure measurements taken when the user’s
background
27
circulatory system is suciently at rest represent particularly re-
liable results.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the device and cu carefully using only a slightly damp
cloth.
Do not use any cleaning solutions or solvents.
Under no circumstances hold the device or cu under water, as
this can cause liquid to enter and damage the device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy objects on
the device and cu. The cu line should not be bent sharply.
Remove the batteries if the device is not going to be used for
a long period of time.
8. ACCESSORIES AND/OR
REPLACEMENT PARTS
Accessories and/or replacement parts are available at
www.beurer.de, under “Service”. Please state the corresponding
order number.
Designation Item number and/or
order number
Universal cu (22-42 cm) 110.031
Mains part (EU) 072.78
Mains part (UK) 072.79
9. TROUBLESHOOTING
Error
message
Possible cause Solution
Unable to record
a pulse.
Please wait one minute and re-
peat the measurement. Ensure
that you do not speak or move
during the measurement.
The measured
blood pressure
is outside the
measurement
range.
There is a pneu-
matic system
error.
Repeat the measurement.
Ensure that the cu line is
correctly connected and that
you do not move or speak.
An error oc-
curred during the
measurement.
Please wait one minute and re
-
peat the measurement. Ensure
that you do not speak or move
during the measurement.
The inflation
pressure is
higher than
300mmHg.
Please take another measure-
ment to check whether the cu
can be correctly inflated. Make
sure that neither your arm nor
other heavy objects are press
-
ing on the line, and that the line
is not bent.
There is a sys-
tem error.
If this error message appears,
please contact Customer
Services.
The batteries are
nearly flat.
Insert new batteries into the
device.
background
28
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
Do not repair or modify the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Do not open the device except for the battery compartment.
Failure to comply will invalidate the warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services or au-
thorised retailers. Before making a complaint, first check the
batteries and replace them if necessary.
The device must not be disposed of with household waste.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point in your country. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Please contact the local authorities
responsible for waste disposal if you have any questions re-
garding disposal.
Disposal of the batteries
Used, completely discharged batteries must not be disposed
of with household waste. Dispose of the batteries in specially
designated collection boxes, at recycling points or at electron-
ics retailers. You are legally required to dispose of the batteries
correctly.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances:
- Pb = battery contains lead
- Cd = battery contains cadmium
- Hg = battery contains mercury
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type BM 48/1
Model BM 38
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Measurement
range
Cu pressure 300 mmHg,
systolic pressure 50 280 mmHg,
diastolic pressure 30 200 mmHg,
pulse 40 – 199 beats/minute
Display
accuracy
Systolic pressure ± 3 mmHg,
diastolic pressure ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the displayed value
Measurement
uncertainty
Max. permissible standard deviation according
to clinical testing: systolic pressure 8 mmHg,
diastolic pressure 8 mmHg
Dimensions L 128 mm x W 91 mm x H 46 mm
Weight Approx. 357 g (without batteries, with cu)
Cu size 22 to 42 cm upper arm circumference
Operating
conditions
+ 10 °C to + 40 °C, 10 – 85 % relative humidity
(non-condensing), 700 1060 hPa ambient
pressure
Storage and
transport
conditions
-20 °C to + 55 °C, ≤ 90% relative humidity
Power supply
4 x 1.5 V
LR03 AAA batteries
Battery life For approx. 300 measurements, depending on
blood pressure and inflation pressure levels
background
29
Product life
cycle to be
expected
Information on the life cycle of the product can
be found at beurer.com
Classification Internal power supply, IP 20 no AP or APG,
continuous operation
Blood pressure: Application part, type BF
The serial number is located on the device or in the battery com
-
partment.
We reserve the right to make technical changes to improve and
develop the product.
This device conforms with the European standard
EN 60601-1-2 (Group 1, Class B, in accordance with CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility.
Please note that portable and mobile HF communication sys-
tems may interfere with this device.
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
checked and developed with regard to a long useful life. If the
device is used for commercial medical purposes, the applica
-
ble national regulations determine whether it must be tested
for accuracy by appropriate means.
Mains adapter
Model no. LXCP12X-050100BG
Input 100 240 V, 50 60 Hz, 0.5 A max
Output 5 V DC, 1 A, in conjunction with Beurer blood
pressure monitors only
Manufacturer Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Protection This device is double-insulated and has a pri-
mary-side cutout switch which disconnects the
device from the mains in case of malfunction.
Make sure that you have removed the batteries
from the battery compartment before you use
the mains adapter.
Polarity
Insulated/protection class 2
Housing and
protective
covers
The housing of the mains adapter protects us
-
ers from touching parts that are or could be live
(for example with their fingers, or with a needle
or checking hook).
The user must not touch the patient and the
output connector of the AC/DC mains adapter
at the same time.
12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions
can be found in the guarantee leaflet supplied.
Notification of incidents
For users/patients in the European Union and identical regula
-
tion systems (EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745),
the following applies: If during or through use of the product
a major incident occurs, notify the manufacturer and/or their
representative of this as well as the respective national author
-
ity of the member state in which the user/patient is located.
Subject to errors and changes
background
30
1. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires et/ou pièces de rechange ne présentent aucun
dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été reti
-
rée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
Tensiomètre au bras
Manchette de bras (22 – 42 cm)
Piles, voir chapitre «Caractéristiques techniques»
Mode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de
mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres
utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
1. Inclus ................................................................................... 30
2. Symboles utilisés ................................................................. 30
3. Utilisation prévue ................................................................ 32
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ................ 32
5. Description de l’appareil ......................................................35
6. Utilisation ............................................................................ 35
6.1 Mise en service ............................................................. 35
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle ........................36
6.3 Mesurer la tension artérielle .......................................... 36
6.4 Évaluer les résultats ...................................................... 37
7. Nettoyage et entretien ......................................................... 39
8. Accessoires et/ou pièces de rechange ............................... 39
9. Résolution des problèmes ...................................................39
10. Mise au rebut ...................................................................... 40
11. Caractéristiques techniques ................................................40
12. Garantie/maintenance ......................................................... 42
TABLE DES MATIÈRES
background
31
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner des blessures légères ou mineures.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/
ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les
déchets ménagers
Fabricant
Date de fabrication
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives euro
-
péennes et nationales en vigueur.
Séparer les composants d’emballage et les éliminer
conformément aux prescriptions communales.
B
A
Marquage d’identification du matériau d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B = numéro de matériau:
1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux réglementations
communales.
IP20
Protection contre les corps solides, diamètre 12,5mm
ou plus
Courant continu
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du produit
Désignation du lot
Référence de l’article
S
N
Numéro de série
Dispositif médical
Numéro de type
Parties appliquées de type BF
Plage de température
Plage d’humidité
Limitation de la pression atmosphérique
Symbole de l’importateur
background
32
3. UTILISATION PRÉVUE
Utilisation
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non in-
vasive entièrement automatique des valeurs de pression artérielle
et de pouls sur le bras.
Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un environ
-
nement domestique.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs
adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur
la manchette.
Utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et faci-
lement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs
mesurées calculées sont classées selon les directives internatio
-
nales et évaluées sous forme graphique. De plus, l’appareil peut
reconnaître les éventuels battements cardiaques irréguliers pen
-
dant la mesure et en avertir l’utilisateur par un symbole à l’écran.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut sur-
veiller sa tension artérielle et son pouls dans un environnement
domestique. Il n’est cependant pas nécessaire que l’utilisateur
soure d’hypertension ou d’arythmie pour utiliser l’appareil.
Contre-indications
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants
et des animaux domestiques.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées doivent être surveillées par une personne
responsable de leur sécurité et recevoir des instructions de
cette personne concernant l’utilisation de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants électriques
(p. ex. stimulateur cardiaque).
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants métalliques.
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une
mastectomie ou une résection ganglionnaire.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les ar-
tères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par
exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire
destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt ar-
tério-veineux.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou sen-
sibles.
Eets indésirables
Irritation cutanée
Influence négative sur la circulation sanguine
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir
informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen mé-
dical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne
devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur
background
33
la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage
des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement do
-
mestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pendant
la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi
que pendant une activité physique telle que le sport) peut af-
fecter la précision de la mesure et entraîner des erreurs de
mesure.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs
de mesure ou des mesures imprécises.
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif
de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser
l’appareil: Troubles du rythme cardiaque, troubles de la circu-
lation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie,
frissons de fièvre, tremblements.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils
électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un
dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une
mesure inexacte.
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage
et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats
de mesure erronés.
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans
le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une
autre manchette peut causer des mesures inexactes.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage de la manchette.
N’eectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des
hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction du
flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne
fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez
pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes
enfants.
En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le pro
-
duit peuvent présenter un risque d’étouement pour les jeunes
enfants. Elles doivent donc être surveillées en permanence.
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils
pourraient s’étouer.
Conserver hors de portée des enfants, des animaux domes-
tiques et des nuisibles.
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas dessus et
ne le secouez pas.
Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endommager,
provoquer des dysfonctionnements et perturber son fonction-
nement.
Ne pas modifier l’appareil.
Pour exclure une diérence latérale, la mesure doit d’abord être
eectuée sur les deux bras.
N’utilisez jamais l’appareil pendant la maintenance. La main
-
tenance comprend l’entretien, l’inspection et la remise en état
(réparation).
Utilisez une prise secteur facilement accessible, afin de pouvoir
débrancher la fiche secteur en cas de besoin.
background
34
Précautions générales
ATTENTION
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de
vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
Protégez l’appareil et l’adaptateur secteur contre les chocs,
l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et
l’ensoleillement direct.
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si
l’appareil de mesure a été stocké proche de la température
de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est
placé dans un environnement à une température de 20°C, il
est recommandé d’attendre environ 2heures avant de l’utiliser.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagné-
tiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et
des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il
est recommandé de retirer les piles.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
Instructions relatives aux piles
AVERTISSEMENT
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau
ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter
un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler
des piles et s’étouer. Conserver les piles hors de portée des
enfants en bas âge!
En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer
le compartiment à piles avec un chion sec.
Ne pas démonter, ouvrir, ni casser les piles.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
ATTENTION
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les
piles du compartiment à pile.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utiliser aucune batterie!
Informations sur la compatibilité électroma-
gnétique
ATTENTION
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un
environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez
de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil.
Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages
d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut
provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible
d’éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
background
35
L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange autres que
ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut
provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou
une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil et
donc causer des dysfonctionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs
accessoires, comme le câble d’antenne et les antennes ex-
ternes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure
à 30cm des appareils, y compris de tous les câbles fournis
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse
des performances de l’appareil.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Brassard
2
Tuyau de brassard
3
Connecteur de brassard
4
Prise pour le connecteur
du brassard (côté gauche)
5
Indicateur de risque
6
Prise pour l’adaptateur
secteur
7
Touche MARCHE/ ARRÊT
Données achées à l’écran
8
Symbole Remplacement
les piles
9
Pression systolique
10
Pression diastolique
11
Valeur du pouls mesurée
12
Symbole arythmie car-
diaque / Symbole
Pouls
13
Indicateur de risque
14
Achage du voyant de
repos
1
2
1
2
15
Contrôle du positionnement du brassard
6. UTILISATION
6.1 Mise en service
Insérer la pile
Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant sur la
face arrière de l’appareil
A
.
Insérez les piles (voir chapitre «Caractéristiques techniques»).
Insérez les piles en respectant la polarité indiquée sur l’éti-
quette
A
.
Fermez le compartiment à piles.
Si le symbole
s’ache en permanence, la mesure n’est plus
possible. Changez toutes les piles. Une fois les piles retirées de
l’appareil, vous devez régler à nouveau la date et l’heure. Les va
-
leurs mesurées enregistrées sont conservées.
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adaptateur
secteur (non inclus dans la livraison). Avant de connecter l’adap
-
tateur secteur à l’appareil, assurez-vous de retirer les piles de ce
dernier. Si vous utilisez l’appareil sur secteur, vous devez retirer
les piles du compartiment à piles, car cela pourrait endommager
l’appareil.
Afin d’éviter d’endommager l’appareil, il ne doit être utilisé
qu’avec un adaptateur secteur conforme aux spécifications
du chapitre «Caractéristiques techniques».
De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à la ten-
sion indiquée sur la plaque signalétique.
Branchez l’adaptateur secteur à la prise du tensiomètre prévue
à cet eet.
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du ten-
background
36
siomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le
tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées en-
registrées sont néanmoins conservées.
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle
Règles générales pour la mesure autonome de
la pression artérielle
Afin de générer un profil comparable et pertinent sur l’évolution
de votre tension artérielle, mesurez régulièrement votre tension
artérielle aux mêmes heures de la journée.
Mesurez la pression artérielle deux fois par jour: une fois le
matin au lever et une fois le soir.
La mesure devrait toujours être eectuée dans un état de repos
physique susant. Évitez les mesures en période de stress.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Avant toute mesure de la pression artérielle, reposez-vous pen-
dant environ 5minutes!
Lorsque vous souhaitez eectuer plusieurs mesures succes-
sives, patientez toujours 5minutes entre chaque mesure.
Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Placer la manchette
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Certains
écarts entre les valeurs des bras droit et gauche sont tout à fait
normaux. Eectuez toujours la mesure sur le bras avec les valeurs
de tension artérielle les plus élevées. Consultez votre médecin à
ce sujet avant le début des mesures autonomes.
Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras.
Utilisez l’appareil uniquement avec le brassard fourni, adapté
à votre tour de bras.
Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du marquage
de l’index décrit ci-dessous.
Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas être
gênée par des vêtements trop serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras de façon que le bord
inférieur se trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude et
au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la
paume de la main
B
.
Le serrage du brassard doit permettre de passer deux doigts
sous celui-ci
C
.
Insérez maintenant le tuyau du brassard dans le connecteur
du brassard.
Ce brassard vous convient si le marquage de l’index se
trouve dans la zone OK après avoir positionné le brassard sur
le bras.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et verticalement avant de
prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
Posez votre bras sur un support
D
.
Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le sol.
La manchette doit se trouver au niveau du cœur.
Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne
parlez pas.
6.3 Mesurer la tension artérielle
Pré-requis: Manchette attachée, utilisateur sélectionné.
Mesure
1. Appuyez sur . Tous les éléments de l’écran s’achent briè-
vement. La manchette se gonfle automatiquement. La mesure
démarre.
s’ache dès qu’un pouls est détecté.
Pour annuler la mesure, appuyez sur
.
background
37
2.
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression
diastolique et du pouls s’achent.
Pendant toute la mesure, le symbole du contrôle du position
-
nement du brassard s‘ache. Si le brassard est trop lâche,
et s’achent. Dans ce cas, la mesure sera interrom-
pue après environ 15secondes et l‘appareil s‘éteindra.
«
» s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
correctement. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre «
-
pannage».
Répétez l’opération. au bout d’une minute, posez la man
-
chette.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 1minute. La
valeur est enregistrée pour l’utilisateur sélectionné ou le der
-
nier utilisateur utilisé.
6.4 Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression arté
-
rielle
La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin
appuie sur les parois artérielles. La pression sanguine artérielle
change constamment au cours d’un cycle cardiaque.
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux
valeurs:
- La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle
se produit quand le muscle cardiaque se contracte, compri
-
mant le sang dans les vaisseaux.
- La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle
se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau to
-
talement étiré et que le cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression artérielle sont normales. Même
en cas de mesure répétée, des diérences nettes sont pos-
sibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures
uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à
propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est
possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des
conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme car-
diaque pendant la mesure de la tension artérielle. Après la me-
sure, indique d’éventuelles irrégularités dans votre pouls.
Répétez la mesure lorsque
s’ache.
Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les
résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans
votre pouls.
Consultez votre médecin si
s’ache souvent. Lui seul peut
diagnostiquer la présence d’un problème à l’issue d’un examen.
Indicateur de risque
Plage des valeurs de
tension mesurées
Classement
Couleur de
l’indicateur
de risque
Systole (en
mmHg)
Diastole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Hypertension de
niveau3 (sévère)
1
Rouge
160 – 179 100 – 109
Hypertension de
niveau2 (moyenne)
1
Orange
140 – 159 90 – 99
Hypertension de
niveau1 (légère)
1
Jaune
130 – 139 85 – 89 normale haute
1
Vert
120 – 129 80 – 84 Normale
1
Vert
< 120 < 80 Optimale
1
Vert
background
38
Plage des valeurs de
tension mesurées
Classement
Couleur de
l’indicateur
de risque
Systole (en
mmHg)
Diastole
(en mmHg)
< 90 < 60 Hypotension artérielle
2
Orange
1
Source:
2
Source:
L’indicateur de risque
5
/
13
qui s’ache permet d’établir la
plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs
mesurées se trouvent dans deux classifications diérentes (par
exemple, systole en plage «normale haute» et diastole en plage
«normale »), l’indicateur de risque indique toujours la plage la
plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le pré
-
sent exemple.
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à
titre indicatif, car la tension artérielle peut varier d’un in
-
dividu à l’autre.
Notez que les mesures eectuées à domicile sont généralement
plus faibles que chez le médecin. Consultez régulièrement votre
médecin. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les
valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression arté
-
rielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Hypotension artérielle
AVERTISSEMENT
Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être dan-
gereuse pour la santé et provoquer des vertiges ou des éva-
nouissements. On parle de pression artérielle trop basse lorsque
la systole et la diastole sont inférieures à 90/60mmHg (source:
National Health Service, 2023).
Consultez un médecin si vous sourez soudain d’une pression
artérielle basse.
Mesure de l’indicateur de repos (grâce au
diagnostic de l’HSD)
L’une des erreurs les plus fréquentes lors de la mesure de la ten-
sion artérielle réside dans le fait qu’au moment de la mesure, le
repos circulatoire n’est pas atteint.
Dans ce cas, les valeurs de la tension artérielle systolique et dias
-
tolique mesurées ne reflètent pas la tension artérielle au repos,
mais doivent être utilisées pour évaluer les valeurs mesurées.
Ce tensiomètre utilise le diagnostic de stabilité hémodynamique
intégré (HSD) pour mesurer la stabilité hémodynamique de l’utili
-
sateur pendant la mesure de la tension artérielle, ce qui permet de
déterminer si la mesure a eu lieu dans un état de repos circulatoire
susant.
1
2
La valeur de la tension artérielle mesurée a eu
lieu dans un état de repos circulatoire susant et
reflète la tension artérielle au repos de manière
fiable.
1
2
Il existe un signe de manque de repos circulatoire.
Dans ce cas, les valeurs de la tension artérielle
mesurées ne reflètent pas la tension artérielle
au repos. Il est alors nécessaire de procéder à
une nouvelle mesure après une période de repos
physique et mental d’au moins 5minutes.
background
39
Aucun
symbole
de voyant
de repos
n’est
aché
Pendant la mesure, il n’a pas été possible de
déterminer si le repos circulatoire était susant.
Dans ce cas, Il est également nécessaire de
procéder à une nouvelle mesure après une période
de repos d’au moins 5minutes.
Le manque de repos circulatoire peut avoir diérentes causes,
telles qu’une surcharge pondérale, une tension mentale ou un
étourdissement, le fait de parler ou la présence d’un trouble du
rythme cardiaque durant la mesure.
Dans la plupart des cas, le HSD ore une excellente indication de
l’existence ou non d’un repos circulatoire durant une mesure de
tension artérielle.
Certains patients sourant de troubles du rythme cardiaque ou
d’une charge mentale durable peuvent rester hémodynamique
-
ment instables sur le long terme, y compris après des périodes
de repos répétées. La mesure de la tension artérielle au repos est,
dans ces cas, moins précise.
Comme pour toute méthode de mesure médicale, la précision du
diagnostic de HSD est limitée et peut, dans certains cas, impli
-
quer des résultats erronés. Chez les patients pour qui la présence
d’un repos circulatoire susant a été établie, les résultats de me
-
sure de la pression artérielle sont particulièrement fiables.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide d’un
chion légèrement humide uniquement.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne placez jamais l’appareil et le brassard sous l’eau, car du
liquide pourrait s’infiltrer et endommager l’appareil et la man-
chette.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le brassard
lorsqu’ils sont rangés. Ne pliez pas le tuyau du brassard.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée,
retirez les piles.
8. ACCESSOIRES ET/OU PIÈCES DE RE-
CHANGE
Vous trouverez des accessoires et/ou des pièces de rechange sur
la page d’accueil www.beurer.de, à la rubrique «Service». Préci
-
sez la référence appropriée.
Désignation Numéro d’article et
référence
Manchette universelle (22-42cm) 110.031
Adaptateur secteur (UE) 072.78
Adaptateur secteur (UK) 072.79
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message
d’erreur
Cause possible Solution
Aucun pouls n’a
été enregistré.
Répétez la mesure après une
pause d’une minute. Veillez
à ne pas parler ni bouger
pendant la mesure.
Les valeurs de
pression artérielle
mesurées se
trouvent en de
-
hors de la plage
de mesure.
background
40
Message
d’erreur
Cause possible Solution
Le système pré-
sente un défaut
pneumatique.
Répétez la mesure. Assu
-
rez-vous que le tuyau du
brassard est correctement
connecté et que vous ne bou
-
gez pas et ne parlez pas.
Une erreur s’est
produite au cours
de la mesure.
Répétez la mesure après une
pause d’une minute. Veillez
à ne pas parler ni bouger
pendant la mesure.
La pression de
gonflage est
supérieure à
300mmHg.
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que le brassard peut
être gonflé correctement. As
-
surez-vous que votre bras ou
un objet lourd n’est pas posé
sur le tuyau et que le tuyau
n’est pas plié.
Erreur du sys-
tème.
En cas de message d‘erreur,
veuillez contacter le service
client.
Les piles sont
presque vides.
Insérez de nouvelles piles dans
l’appareil.
10. MISE AU REBUT
Réparation et mise au rebut de l’appareil
Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même. Le bon
fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil en dehors du compartiment à piles. Le
non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent
procéder à une réparation. Avant toute réclamation, vérifiez
d’abord l’état des piles et changez-les le cas échéant.
L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Son
élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’ap-
pareil conformément à la directive européenne –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées ne doivent pas
être jetées avec les ordures ménagères. Les piles doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination correcte des
piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances no
-
cives:
- Pb = pile contenant du plomb,
- Cd = pile contenant du cadmium,
- Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type BM 48/1
Modèle BM 38
background
41
Méthode de
mesure
Mesure de la tension artérielle au bras, oscillo-
métrique et non invasive
Plage de
mesure
Pression du brassard 300 mmHg,
systolique 50 – 280 mmHg,
diastolique 30 – 200 mmHg,
Pouls 40 – 199 battements/minute
Précision de
l’achage
systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg,
pouls ± 5% de la valeur achée
Précision de
mesure
écart type max. admissible selon des essais
cliniques: pression systolique 8mmHg,
pression diastolique 8mmHg
Dimensions L 128 mm x l 91 mm x H 46 mm
Poids environ 357 g (sans piles, avec brassard)
Taille du
brassard
22 jusqu’à 42cm de circonférence de bras
Température de
fonctionnement
+ 10 °C à + 40 °C, 10% – 85% d’humidité rela
-
tive de l’air, 700 1060 hPa pression ambiante
Conditions de
stockage et de
transport
- 20 °C à + 55 °C, ≤ 90% d’humidité relative de
l’air (sans condensation)
Alimentation
électrique
4 x 1,5 V
piles LR03 AAA
Durée de vie
de la batterie
Environ 300mesures, selon la pression arté
-
rielle et la pression de gonflage
Durée de vie
du produit
prévue
Vous trouverez des informations sur la durée de
vie du produit sur le site beurer.com
Classification Alimentation interne, IP 20 pas d’AP ni d’APG,
utilisation continue
Tension artérielle: Pièce de contact, type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compar
-
timent à pile.
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications tech
-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (groupe 1, classe B, en conformité avec
CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond aux
exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité
électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de com-
munication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer
sur cet appareil.
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. En
cas d’utilisation de l’appareil en médecine, les dispositions na-
tionales en vigueur déterminent si des contrôles métrologiques
doivent être eectués avec des moyens appropriés.
Adaptateur secteur
No de modèle LXCP12X-050100BG
Entrée 100 – 240V, 50 – 60Hz, 0,5A max.
Sortie 5V CC, 1A, uniquement en association avec
les tensiomètres Beurer
Fabricant Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
background
42
Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de
protection et dispose d’un dispositif de sécurité
du côté primaire qui déconnecte l’appareil du
réseau en cas de dysfonctionnement.
Assurez-vous d’avoir bien retiré les piles du
compartiment à piles avant d’utiliser l’adapta
-
teur secteur.
Polarité
Isolation de protection/classe de sécurité2
Boîtier et
couvercle de
protection
Le boîtier de l’adaptateur secteur est une
protection contre les composants sous tension
ou pouvant être sous tension (doigts, aiguille,
testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en même
temps le patient et la prise de sortie de l’adap
-
tateur secteur.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions
de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Remarque sur le signalement d’incidents
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les
systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif aux dis
-
positifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident grave
survenant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir
le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l’autorité
nationale compétente de l’État membre dans lequel se trouve
l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
43
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el
aparato debe asegurarse de que ni este, ni los accesorios ni las
piezas de repuesto presentan daños visibles y de que se retira el
material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use
y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
Tensiómetro de brazo
Brazalete (22 – 42 cm)
Baterías, véase el capítulo “Datos técnicos”
Manual de instrucciones
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede cau-
sar la muerte o lesiones muy graves.
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas
instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entre
-
ga el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. Artículos suministrados ....................................................... 43
2. Explicación de los símbolos ................................................ 43
3. Uso previsto ........................................................................ 45
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...................... 45
5. Descripción del aparato ...................................................... 48
6. Utilización ............................................................................ 48
6.1 Puesta en funcionamiento ............................................48
6.2 Antes de la medición de la presión arterial ................... 49
6.3 Realización de la medición de la presión arterial ..........49
6.4 Evaluación de los resultados ........................................50
7. Limpieza y cuidado ............................................................. 52
8. Accesorios y piezas de repuesto ........................................ 52
9. Resolución de problemas ....................................................52
10. Eliminación .......................................................................... 53
11. Datos técnicos .....................................................................53
12. Garantía/asistencia .............................................................. 55
CONTENIDO
background
44
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
Información sobre el producto
Indicación de información importante.
Deben seguirse las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a
manejar aparatos o máquinas.
No está permitido eliminar los aparatos (electrónicos)
junto con la basura doméstica
No desechar con la basura doméstica pilas que conten-
gan sustancias tóxicas.
Fabricante
Fecha de fabricación
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes.
Separe los componentes del envase y elimínelos con-
forme a las disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón.
Separe el producto y los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones municipales.
IP20
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5mm y superior
Corriente continua
Identificador único de dispositivo (UDI).
Para una identificación inequívoca del producto.
Denominación del lote.
Número de artículo.
S
N
Número de serie.
Dispositivo médico.
Número de modelo
Pieza de aplicación tipo BF
Rango de temperatura.
Rango de humedad.
Limitación de presión atmosférica.
Símbolo del importador
background
45
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para la
medición automática no invasiva de valores de presión arterial y
pulso en el brazo.
Está concebido para la medición automática por parte de adultos
en el entorno doméstico.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios
adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo
impreso en el brazalete.
Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso
de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se
clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan
gráficamente. El aparato también puede detectar cualquier latido
irregular que pueda producirse durante la medición y avisar al
usuario mediante un símbolo en la pantalla.
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión ar-
terial y los valores del pulso en entornos domésticos en caso de
hipertensión e hipotensión. No obstante, el usuario no precisa
padecer hipertensión ni arritmias para utilizar el aparato.
Contraindicaciones
ADVERTENCIA
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales
domésticos.
Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas deberán ser supervisadas por una persona respon-
sable de su seguridad y deberán recibir instrucciones de dicha
persona sobre cómo se debe utilizar el aparato.
No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p.ej., mar-
capasos).
No utilice el aparato si tiene implantes metálicos.
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya prac-
ticado una mastectomía o una linfadenectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden produ
-
cirse más lesiones.
Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas ar-
terias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento
médico; p.ej., acceso por vía intravascular, administración de
tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No utilice el aparato en personas con alergias o piel sensible.
Efectos secundarios no deseados
irritaciones de la piel
Efecto negativo en la circulación sanguínea
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
Indicaciones generales
ADVERTENCIA
Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en nin-
gún caso pueden reemplazar un examen médico. Comente
con su médico los valores que obtenga. Bajo ningún concepto
deberá basarse en ellos para tomar decisiones médicas (p.ej.,
en relación con la dosis de medicamentos).
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas
instrucciones de uso. El fabricante declina toda responsabi-
background
46
lidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o
incorrecto.
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en
movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una am-
bulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna
actividad física como deporte) puede verse afectada la preci-
sión de la medición y pueden producirse errores de medición.
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición.
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el
aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del
ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo,
preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos
eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el
tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta.
No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacena-
miento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría pro-
vocar resultados de medición incorrectos.
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suminis-
trados o los descritos en estas instrucciones de uso. El uso de
otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición.
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremi-
dad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales.
No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria.
Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo
sanguíneo.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circu-
lación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que
el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del
brazo.
Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque
en otras partes del cuerpo.
El tubo flexible de aire entraña riesgo de estrangulación para
los niños pequeños.
Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro
de asfixia para los niños pequeños en caso de ingestión. Por
eso deben estar siempre vigilados.
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los
niños. Existe peligro de asfixia.
Mantener alejado de niños, mascotas y parásitos.
No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite.
No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños, averías
y un funcionamiento incorrecto.
No modifique el equipo.
Para descartar una diferencia según el lado, la medición se
debe realizar inicialmente en ambos brazos.
No utilice nunca el aparato durante el mantenimiento. El
mantenimiento incluye el mantenimiento, la inspección y la
reparación.
Utilice una toma de corriente de fácil acceso para desenchufar
rápidamente el conector de red si fuera necesario.
Precauciones generales
ATENCIÓN
El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y
de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida
útil del aparato dependen de su correcta utilización.
Proteja el aparato y la fuente de alimentación de impactos,
humedad, suciedad, grandes variaciones de temperatura y de
la luz solar directa.
background
47
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente an-
tes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en
un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima
o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un
entorno con una temperatura de 20°C, se recomienda esperar
unas 2horas antes de usarlo.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de
gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctri-
cos y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
mediante medios mecánicos.
Indicaciones para la manipulación de pilas
ADVERTENCIA
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las
pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los
niños pequeños!
En caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec
-
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la po-
laridad.
ATENCIÓN
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas de su compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
No utilice pilas recargables.
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
ATENCIÓN
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
En presencia de interferencias electromagnéticas, la utiliza-
ción del aparato puede verse limitada en determinados casos.
Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o
podría apagarse la pantalla o el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funciona-
miento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá
vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que fun-
cionan correctamente.
El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos de los
indicados y/o facilitados por el fabricante de este aparato
puede tener como consecuencia mayores interferencias elec-
tromagnéticas o una menor resistencia frente a interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
background
48
Mantenga los dispositivos portátiles de comunicación por
radiofrecuencia (incluidos los periféricos, como cables de
antena o antenas externas) a una distancia mínima de 30cm
de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables
suministrados.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Brazalete
2
Tubo flexible del brazalete
3
Conector del brazalete
4
Toma para el conector del
brazalete (lado izquierdo)
5
Indicador de riesgo
6
Toma para la fuente de
alimentación
7
Tecla de INICIO/ PARADA
Indicaciones en la pantalla
8
Símbolo de cambio de
pilas
9
Presión sistólica
10
Presión diastólica
11
Valor de pulso medido
12
Símbolo de alteración
del ritmo cardiaco
/
Símbolo de pulso
13
Indicador de riesgo
14
Indicación del indicador de
calma
1
2
1
2
15
Control de posición del brazalete
6. UTILIZACIÓN
6.1 Puesta en funcionamiento
Colocación de las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en la
parte posterior del aparato
A
.
Coloque las pilas (véase el capítulo “Datos técnicos”). Coloque
las pilas con la polaridad correcta según la identificación
A
.
Cierre la tapa del compartimento de las pilas.
Si el símbolo
aparece de forma permanente, ya no es posi-
ble realizar ninguna medición. Sustituya todas las pilas. En cuanto
se retiren las pilas del aparato, deberá volver a ajustar la fecha y la
hora. Los valores de medición guardados no se pierden.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimen-
tación (no se incluye en el suministro). Pero antes de conectar la
fuente de alimentación al aparato, asegúrese de haber retirado las
pilas. Durante el funcionamiento con conexión a la red no puede
haber ninguna pila en el compartimento de las pilas, ya que de lo
contrario el aparato podría resultar dañado.
Para prevenir posibles daños, el aparato debe funcionar ex-
clusivamente con una fuente de alimentación que cumpla las
especificaciones descritas en el capítulo “Datos técnicos”.
Además, la fuente de alimentación se debe conectar única-
mente a la tensión de red indicada en la placa de caracte-
rísticas.
Enchufe la fuente de alimentación en la toma del tensiómetro
prevista a tal fin.
A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta
-
ción a la toma de corriente.
background
49
Tras usar el tensiómetro, desenchufe primero la fuente de ali
-
mentación de la toma de corriente y a continuación del ten-
siómetro. En cuanto desenchufe la fuente de alimentación, el
tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo, los valores
de medición almacenados se conservarán.
6.2 Antes de la medición de la presión arterial
Reglas generales para la automedición de la
presión arterial
Para generar un perfil comparable y significativo sobre la evo-
lución de su presión arterial, mídase la presión regularmente y
siempre a las mismas horas del día.
Medir la presión arterial dos veces al día: una por la mañana
después de levantarse y otra por la tarde.
La medición deberá realizarse siempre en un estado de sufi
-
ciente reposo físico. Evite realizar mediciones en momentos
de estrés.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repose siempre 5minutos antes de realizar la primera medi
-
ción de la presión arterial.
Si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere como
mínimo 5minutos entre cada medición.
Repita la medición en caso de duda sobre los valores medidos.
Colocar el brazalete
Puede medir la presión arterial en ambos brazos. Ciertas variacio-
nes entre los valores del brazo derecho e izquierdo son comple-
tamente normales. Realice siempre la medición en el brazo con
los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su
médico antes de iniciar la automedición.
Realice la medición siempre en el mismo brazo.
Utilice el aparato únicamente con el brazalete suministrado,
adaptado a la circunferencia de su brazo.
Antes de realizar la medición, compruebe la precisión de ajuste
utilizando la marca de índice descrita a continuación.
Descúbrase el brazo. La circulación sanguínea del brazo no
debe verse dificultada por ropa demasiado apretada u objetos
similares.
El brazalete debe colocarse en la parte superior del brazo de
forma que el borde inferior quede entre 2–3 cm por encima de
la articulación del codo y sobre la arteria. El tubo flexible debe
señalar hacia la mitad de la palma de la mano
B
.
El brazalete debe quedar lo suficientemente ajustado como
para que quepan dos dedos debajo del brazalete cerrado
C
.
Introduzca el tubo flexible del brazalete en la toma para el co
-
nector del mismo.
Este brazalete será apropiado para usted si, tras colocarlo, la
marca de índice
se encuentra en el área OK.
Adoptar una postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial.
Apoye la espalda.
Coloque el brazo sobre una superficie
D
.
Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
Procure no moverse durante la medición y no hable.
6.3 Realización de la medición de la presión
arterial
Condición previa: Brazalete colocado, usuario seleccionado.
background
50
Medición
1.
Pulse . Todos los elementos de la pantalla se visualizan breve-
mente. El brazalete se infla automáticamente. Se inicia el proce-
so de medición. Se muestra en cuanto se detecta un pulso.
Para cancelar la medición, pulse .
2.
Aparecen los resultados de las mediciones de la presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Durante toda la medición se visualiza el símbolo del control de
posición del brazalete
. Si el brazalete está demasiado flojo,
se muestran
y . En este caso, la medición se interrum-
pe después de aprox. 15 segundos y el aparato se apaga.
” aparece cuando la medición no se ha podido realizar
correctamente. En ese caso, consulte el capítulo “Resolución
de problemas”.
Dado el caso, repita el proceso 1 minuto después de colocar
el brazalete.
El aparato se apaga automáticamente tras aproximadamente
1 minuto. El valor se guarda en el usuario seleccionado o en el
último usuario utilizado.
6.4 Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo
presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial cam-
bia constantemente durante un ciclo cardiaco.
La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
- La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se pro
-
duce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la
sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se
produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir
completamente y el corazón se llena de sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Inclu-
so en una medición repetida pueden producirse diferencias
considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las
mediciones únicas o irregulares no proporcionan información
fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo
es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones
comparables.
Alteraciones del ritmo cardiaco
Durante la medición de la presión arterial, el aparato puede iden-
tificar posibles alteraciones del ritmo cardíaco. Tras realizar la
medición, cualquier irregularidad en su pulso se muestra con
en la pantalla.
Repita la medición si se muestra
. Para evaluar su presión
sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su
pulso sin las irregularidades.
Consulte a su médico si
aparece con frecuencia. Únicamente
él podrá determinar la presencia de una alteración realizando un
examen.
Indicador de riesgo
Rango de los valores
de presión arterial
medidos
Clasificacion
Color del
indicador
de riesgo
Sístole (en
mmHg)
Diástole
(en mmHg)
≥180 ≥110
Presión arterial alta
Nivel 3 (grave)
1
Rojo
160–179 100–109
Presión arterial alta
Nivel 2 (media)
1
Naranja
background
51
Rango de los valores
de presión arterial
medidos
Clasificacion
Color del
indicador
de riesgo
Sístole (en
mmHg)
Diástole
(en mmHg)
140–159 90–99
Presión arterial alta
Nivel1 (leve)
1
Amarillo
130–139 85–89 Normal alta
1
Verde
120–129 80–84 Normal
1
Verde
<120 <80 Óptima
1
Verde
< 90 < 60
Presión arterial dema
-
siado baja
2
Naranja
1
Fuente:
2
Fuente:
El indicador de riesgo
5
/
13
indica en qué rango se encuentra la
presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos cla
-
sificaciones distintas (p.ej., sístole en el rango de presión “normal
alta” y diástole en el rango “normal”), entonces el indicador de
riesgo siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito
“Normal alta”.
Tenga en cuenta que estos valores estándar solo sirven
como pauta general, ya que la presión arterial individual
puede variar.
Tenga en cuenta que, por lo general, la automedición en casa
produce valores de medición inferiores a los del médico. Consul
-
te a su médico con regularidad. Solo él puede comunicarle los
valores objetivo individuales para una presión arterial controlada,
especialmente si recibe tratamiento con medicamentos.
Presión arterial demasiado baja
ADVERTENCIA
Una presión arterial demasiado baja (hipotensión) puede ser pe-
ligrosa para la salud y provocar mareos o desmayos. Se habla
de presión arterial demasiado baja cuando la sístole y la diástole
están por debajo de 90/60mmHg (fuente: National Health Ser
-
vice, 2023).
Si padece de repente una presión arterial baja, acuda a un mé
-
dico.
Indicador de calma (por medio del diagnóstico
HSD)
Uno de los errores más frecuentes que se cometen al medir la
presión arterial es que la circulación del usuario no está en sufi
-
ciente calma en el momento de la medición. En este caso, el valor
medido de la presión arterial sistólica y diastólica no representa
la presión arterial en reposo, pero deberá utilizarse para evaluar
los valores medidos.
Este tensiómetro utiliza el diagnóstico de estabilidad hemodiná
-
mica (HSD) integrado para medir la estabilidad hemodinámica del
usuario durante la medición de la presión arterial y, de este modo,
puede proporcionar información sobre si la presión arterial se re
-
gistró con calma suficiente en la circulación.
1
2
El valor de presión arterial medido se registró
con una calma suficiente en la circulación y
refleja con mucha seguridad la presión arterial
en reposo del usuario.
background
52
1
2
Hay una indicación de falta de calma en la circu-
lación. Normalmente, los valores de presión ar-
terial medidos en este caso no reflejan la presión
arterial en reposo. Por esta razón la medición se
deberá repetir tras un tiempo de descanso físico
y mental de 5minutos como mínimo.
No se
muestra el
símbolo del
indicador de
calma
Durante la medición no se pudo determinar si
hubo una calma suficiente en la circulación.
También en este caso la medición se deberá
repetir tras un descanso de 5 minutos como
mínimo.
La falta de calma en la circulación puede tener distintas causas,
entre otras el estrés físico, estrés mental o distracción, haber ha
-
blado o alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición.
En la mayoría de casos en que se utiliza, HSD proporciona una
muy buena orientación de si durante una medición de la presión
arterial existe calma en la circulación.
Sin embargo, determinados pacientes con alteraciones del ritmo
cardiaco o estrés mental prolongado pueden sufrir inestabilidad
hemodinámica también a largo plazo, incuso después de repeti
-
dos periodos de descanso. Para estos usuarios, la exactitud en
la determinación de la presión arterial en reposo se ve reducida.
HSD tiene, como cualquier otro método médico de medición, una
exactitud limitada y en algunos casos puede proporcionar resul
-
tados erróneos. Los resultados de las mediciones en las que se
determinó la suficiente calma en la circulación son especialmente
fiables.
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use productos de limpieza ni disolventes.
No sumerja nunca el aparato ni el brazalete en agua, ya que
podría penetrar líquido en él y dañarlo.
Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar obje-
tos pesados sobre ellos. El tubo flexible del brazalete no debe
doblarse mucho.
Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolongado, extraiga
las pilas.
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
En la página web www.beurer.de, en la sección «Mantenimiento»,
encontrará accesorios y piezas de repuesto. Indique el número de
pedido correspondiente.
Nombre Número de artículo o de
pedido
Brazalete universal (22-42cm) 110.031
Fuente de alimentación (UE) 072.78
Fuente de alimentación (RU) 072.79
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Mensaje
de error
Posible causa Solución
No se ha podido
registrar ningún
pulso.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto. Asegú
-
rese de no hablar ni moverse
durante la medición.
La presión arterial
medida está fuera
del rango de me
-
dición.
background
53
Mensaje
de error
Posible causa Solución
Se ha producido un
error del sistema
neumático.
Repita el proceso de medici-
ón. Asegúrese de que el tubo
flexible del brazalete esté
conectado correctamente y
no se mueva ni hable.
Se ha producido
un error durante la
medición.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto. Asegú
-
rese de no hablar ni moverse
durante la medición.
La presión de
inflado es superior
a 300mmHg.
Compruebe en el marco
de una nueva medición si
el brazalete puede inflarse
correctamente. Asegúrese
de que ni el brazo ni ningún
objeto pesado estén encima
del tubo flexible y de que este
no esté doblado.
Se ha producido un
error del sistema.
Si aparece este mensaje de
error, diríjase al servicio de
atención al cliente.
Las pilas están casi
gastadas.
Inserte pilas nuevas en el
aparato.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del dispositivo
No repare ni ajuste el equipo usted mismo. Si lo hace, no se
garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
No abra el aparato más allá del compartimento de las pilas. El
incumplimiento de esta disposición anula la garantía.
Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de aten
-
ción al cliente o distribuidores autorizados. Antes de hacer una
reclamación, compruebe el estado de las pilas y cámbielas en
caso necesario.
No deseche el aparato junto con los residuos domésticos. Lo
puede desechar en los puntos de recogida adecua
-
dos disponibles en su zona. Deseche el aparato se-
gún la Directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). En caso de duda,
diríjase a la autoridad municipal competente en materia de
desechos.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, no deberán
desecharse con la basura doméstica. Deseche las pilas en
contenedores de recogida señalados de forma especial, los
puntos de recogida de residuos especiales o a través de un
distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios están obli-
gados por ley a desechar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustan
-
cias tóxicas:
- Pb = la pila contiene plomo,
- Cd = la pila contiene cadmio,
- Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo BM 48/1
Modelo BM 38
background
54
Método de
medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la pre-
sión arterial en el brazo
Rango de
medición
Presión del brazalete 300 mmHg,
sistólica 50 – 280 mmHg,
diastólica 30 – 200 mmHg,
pulso 40 – 199 latidos/minuto.
Precisión de
la pantalla
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5% del valor indicado.
Inexactitud de
la medición
Desviación estándar máxima admisible según
ensayo clínico.
Sistólica 8 mmHg, diastólica 8 mmHg.
Dimensiones L 128 mm x An. 91 mm x Al. 46 mm.
Peso Aproximadamente 357 g (sin pilas, con braza
-
lete)
Tamaño del
brazalete
Perímetro de brazo de 22 hasta 42 cm.
Condiciones
de funciona
-
miento
Humedad relativa del aire de + 10 °C hasta
+ 40 °C, 10 % – 85 %.
Presión ambiente 700 1060 hPa.
Condiciones
de almace
-
namiento y
transporte
Humedad relativa del aire (sin condensación) de
- 20 °C hasta + 55 °C, ≤ 90 %.
Alimentación
4 pilas de 1,5 V
LR03 AAA.
Vida útil de
las pilas
Para 300 mediciones aprox., según el nivel de la
presión arterial y la presión de inflado
Vida útil del
producto
esperada
Para obtener información sobre la vida útil del
producto consulte beurer.com
Clasificacion Alimentación interna, IP 20 sin AP/APG, funcio
-
namiento continuo
Tensión arterial: pieza de aplicación, tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el comparti
-
mento de las pilas.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
para mejorar y perfeccionar el producto.
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 (gru-
po 1, clase B, conformidad con CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) y está sujeto a las medidas especiales de
precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcio-
namiento de este aparato.
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaus-
tivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si
el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina, las dispo-
siciones nacionales vigentes determinan si se deben realizar
controles metrológicos con los medios adecuados.
Fuente de alimentación
N.º de modelo LXCP12X-050100BG
Entrada 100–240 V, 50–60 Hz, 0,5 A máx.
Salida 5 V CC, 1 A, solo en combinación con tensió
-
metros de Beurer
background
55
Fabricante Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Protección El aparato tiene una protección de aislamiento
doble y dispone de un fusible primario que lo
desconecta de la red en caso de fallo.
Asegúrese de haber extraído las pilas de su
compartimento antes de utilizar la fuente de
alimentación.
Polaridad
Con protección de aislamiento/clase de
protección 2
Carcasa y
cubiertas de
protección
La carcasa de la fuente de alimentación actúa
como protección frente a las partes sometidas,
o que pueden verse sometidas, a la corriente
(dedo, agujas, gancho de seguridad).
El usuario no deberá tocar al mismo tiempo al
paciente y el enchufe de salida de la fuente de
alimentación de CA/CC.
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Nota sobre la notificación de incidentes
Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regu
-
latorios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR
(EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente
grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabri
-
cante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional
respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/
paciente.
Salvo errores y modificaciones
background
56
1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza
del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che il dispositivo e gli
accessori e/o i ricambi non presentino nessun danno palese e
che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dub
-
bio, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
Misuratore di pressione da braccio
Manicotto per braccio (22 – 42 cm)
Batterie, vedere il capitolo “Dati tecnici”
Istruzioni per l‘uso
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'im-
ballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni leggere o di lieve entità.
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conserva-
re le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione
dell'apparecchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
1. Fornitura ..............................................................................56
2. Spiegazione dei simboli.......................................................56
3. Uso conforme ..................................................................... 57
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .................................. 58
5. Descrizione dell'apparecchio ..............................................61
6. Utilizzo ................................................................................. 61
6.1 Messa in funzione ......................................................... 61
6.2 Prima di misurare la pressione ......................................62
6.3 Esecuzione della misurazione della pressione .............. 62
6.4 Interpretazione dei risultati ............................................63
7. Pulizia e cura ....................................................................... 65
8. Accessori e/o ricambi .......................................................... 65
9. Risoluzione dei problemi ..................................................... 66
10. Smaltimento ........................................................................ 66
11. Dati tecnici ...........................................................................67
12. Garanzia / Assistenza ........................................................... 68
INDICE
background
57
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi
o macchine, leggere le istruzioni
Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche
insieme ai rifiuti domestici
Produttore
Data di fabbricazione
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
Separare i componenti dell’imballaggio e smaltirli
secondo le norme comunali.
B
A
Contrassegno di identificazione del materiale di imbal-
laggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
IP20
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di diame-
tro 12,5mm e superiore
Corrente continua
Unique Device Identifier (UDI)
Identificativo univoco del prodotto
Indicazione lotto
Codice articolo
S
N
Numero di serie
Dispositivo medico
Codice tipo
Parti applicate di tipo BF
Intervallo di temperatura
Intervallo di umidità
Limitazione della pressione atmosferica
Simbolo importatore
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione (di seguito apparecchio) è concepito
per la misurazione completamente automatica, non invasiva della
pressione arteriosa e del battito cardiaco sul braccio.
background
58
È destinato all'automisurazione da parte di adulti in ambiente do-
mestico.
Gruppo target
La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti adulti
con una circonferenza del braccio compresa nell'intervallo stam
-
pato sul manicotto.
Vantaggi clinici
Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e il bat-
tito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati rilevati
vengono classificati in base alle norme internazionali vigenti e
valutati graficamente. L'apparecchio è inoltre in grado di ricono
-
scere eventuali battiti irregolari durante la misurazione e avvisare
l'utente mediante un simbolo sul display.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l'utente può monitorare
autonomamente la pressione sanguigna e il battito cardiaco in
ambiente domestico. L'utente non deve tuttavia sorire di iper
-
tensione o aritmie per utilizzare l'apparecchio.
Controindicazioni
AVVERTENZA
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e
animali domestici.
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive
devono essere supervisionate da una persona responsabile
per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l'uso
dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di dispositivi elettrici
impiantati (ad es. pace-maker).
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di impianti metallici.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella) o l’asportazione
di un linfonodo.
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori
lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con
arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in
presenza di un dispositivo di accesso intravascolare, in caso
di terapia intravascolare o di shunt arterovenoso.
Non utilizzare l'apparecchio su persone con allergie o pelle
sensibile.
Eetti collaterali indesiderati
Irritazioni cutanee
Eetti negativi sulla circolazione sanguigna
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICU-
REZZA
Avvertenze generali
AVVERTENZA
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo,
non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il medico i
propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie medi-
che definite autonomamente (ad es. riguardo il dosaggio dei
farmaci)!
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso improprio o non conforme.
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito do-
mestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante un
background
59
viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività
fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare
errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve
-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
di misurazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti condizioni
è strettamente necessario consultare il medico: disturbi del
ritmo cardiaco, problemi di vascolarizzazione, diabete, gra-
vidanza, preeclampsia, ipotensione, brividi di febbre, tremori.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri ap-
parecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo potrebbe
causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare luogo a
misurazioni imprecise.
Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di con
-
servazione e funzionamento indicate. Questo potrebbe portare
a risultati di misurazione errati.
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o de
-
scritti in queste istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un altro mani-
cotto può comportare misurazioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può veri-
ficarsi una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La
limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo alla
formazione di ematomi.
La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazio-
ne del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso
di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il manicotto
dal braccio.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non indos-
sare il manicotto su altre parti del corpo.
Il tubo dell'aria comporta un rischio di strangolamento per i
bambini.
Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano un
pericolo di soocamento per i bambini. Pertanto devono essere
tenuti sempre sotto controllo.
Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio. Pericolo
di soocamento.
Conservare lontano da bambini, animali domestici e al riparo
da parassiti.
Non far cadere l'apparecchio ed evitare di calpestarlo o scuo
-
terlo.
Non smontare l'apparecchio per evitare danneggiamenti, di-
sturbi e malfunzionamenti.
Non apportare modifiche al dispositivo.
Per escludere dierenze dipendenti dal lato della misurazio-
ne, inizialmente questa deve essere eseguita su entrambe le
braccia.
Non utilizzare mai il dispositivo durante la manutenzione or-
dinaria. La manutenzione ordinaria comprende operazioni di
manutenzione, ispezione e riparazione.
Utilizzare una presa di corrente facilmente raggiungibile, in
modo da poter rimuovere la spina velocemente quando ne-
cessario.
Misure precauzionali generali
ATTENZIONE
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di
precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell'ap-
parecchio dipendono da un utilizzo attento.
Proteggere il dispositivo e l’alimentatore da urti, umidità, spor-
co, forti variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
background
60
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una tempe-
ratura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima
o minima e viene poi portato in un ambiente con una tempe-
ratura di 20°C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima
di utilizzarlo.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi elettro-
magnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamente
il tubo del manicotto.
Indicazioni sull'uso delle batterie
AVVERTENZA
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli
occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare
il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie
e soocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione consultare immediatamente un medico.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
ATTENZIONE
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
ATTENZIONE
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente ri-
portato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma
-
gnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente.
Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto
del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utiliz-
zo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo
apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che
funzionino correttamente.
L’utilizzo di accessori e/o ricambi diversi da quelli stabiliti dal
produttore del dispositivo o in dotazione con il dispositivo può
comportare la comparsa di significative emissioni elettroma-
gnetiche di disturbo o ridurre la resistenza del dispositivo alle
interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento
non corretto dello stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le pe
-
riferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno
background
61
30 cm di distanza da tutti i componenti del dispositivo, inclusi
tutti i cavi in dotazione
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'appa-
recchio.
5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Manicotto
2
Tubo del manicotto
3
Connettore del mani-
cotto
4
Ingresso del connettore del
manicotto (lato sinistro)
5
Indicatore di rischio
6
Ingresso dell‘alimen-
tatore
7
Pulsante START/STOP
Indicatori sul display
8
Simbolo sostituzione
batterie
9
Pressione sistolica
10
Pressione diastolica
11
Battito cardiaco rilevato
12
Simbolo disturbo del
ritmo cardiaco
/ Simbolo del battito
cardiaco
13
Indicatore di rischio
14
Simbolo dell‘indicatore del
valore a riposo
1
2
1
2
15
Controllo posizionamento manicotto
6. UTILIZZO
6.1 Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul retro dell'appa
-
recchio
A
.
Inserire le batterie (vedere il capitolo “Dati tecnici”). Inserire
le batterie rispettando la polarità corretta come indicato
A
.
Chiudere il coperchio del vano batterie.
Quando il simbolo
è fisso, non è più possibile eettuare
alcuna misurazione. Cambiare tutte le batterie. Quando le batterie
vengono rimosse dall'apparecchio, è necessario reimpostare la
data e l'ora. Le misurazioni memorizzate non vanno perse.
Funzionamento con l’alimentatore di rete
L’apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentatore
di rete (non in dotazione). Prima di collegare l’alimentatore di rete
all’apparecchio, assicurarsi di rimuovere le batterie dall’apparec
-
chio. Durante il funzionamento da rete elettrica le batterie non
devono essere presenti nel vano batterie, altrimenti l’apparecchio
potrebbe danneggiarsi.
Per evitare possibili danni, l’apparecchio deve essere fatto
funzionare esclusivamente con un alimentatore che soddisfi
le specifiche descritte al capitolo “Dati tecnici”.
Inoltre, l’alimentatore deve essere collegato esclusivamente
alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
Inserire l‘alimentatore nell‘apposito ingresso sul misuratore di
pressione.
Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa.
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare l’a-
limentatore prima dalla presa e poi dal misuratore di pressio-
background
62
ne. Quando l’alimentatore di rete viene staccato, data e ora
vengono perse. I valori misurati, invece, restano memorizzati.
6.2 Prima di misurare la pressione
Regole generali per l'automisurazione della
pressione
Per generare un profilo comparabile e significativo dell'anda-
mento della pressione sanguigna, misurare la pressione rego-
larmente, sempre negli stessi orari della giornata.
Misurare la pressione due volte al giorno: una volta la mattina
dopo essersi alzati e una volta la sera.
Eettuare la misurazione sempre in una condizione di sucien-
te riposo fisico. Evitare misurazioni in momenti di particolare
stress.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica al
-
meno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completamen-
te per 5 minuti!
Per eettuare in successione più misurazioni, attendere 5mi
-
nuti tra una misurazione e l’altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Applicazione del manicotto
È possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le brac-
cia. Determinati scostamenti tra i valori del braccio destro e sini-
stro sono del tutto normali. Eseguire la misurazione sempre sul
braccio con i valori più alti. Stabilire una regola al riguardo con il
proprio medico prima di iniziare le automisurazioni.
Misurare sempre la pressione sullo stesso braccio.
Utilizzare l’apparecchio solo con il manicotto in dotazione,
adatto alla circonferenza del proprio braccio.
Prima della misurazione, verificare che aderisca nel modo
corretto con l’aiuto del contrassegno indicatore descritto di
seguito.
Denudare il braccio. Verificare che la circolazione del braccio
non sia costretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo tale che il bordo inferiore si
trovi a 2-3 cm al di sopra del gomito e dell’arteria. Il tubo deve
essere orientato verso il centro del palmo della mano
B
.
Stringere il manicotto in modo tale che vi sia ancora spazio
suciente per due dita
C
.
Inserire il connettore del tubo del manicotto nel relativo ingresso
sull’apparecchio.
Questo manicotto è da considerarsi idoneo se, una volta ap-
plicato, il contrassegno indicatore si trova entro l’area OK.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione della
pressione. Appoggiarsi sulla schiena.
Collocare il braccio su una superficie di appoggio
D
.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli paralleli.
Il manicotto deve trovarsi all'altezza del cuore.
Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli e non
parlare.
6.3 Esecuzione della misurazione della pres-
sione
Presupposto: aver applicato il manicotto e selezionato l'utente.
Misurazione
1.
Premere . Tutti gli elementi del display vengono visualizzati
brevemente. Il manicotto si gonfia automaticamente. Viene av-
background
63
viata la misurazione. viene visualizzato non appena viene
rilevato il battito cardiaco.
Per interrompere la misurazione, premere
.
2.
Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica, dia-
stolica e battito cardiaco.
Per tutta la durata della misurazione viene visualizzata l‘ico
-
na del controllo del posizionamento del manicotto . Se il
manicotto è troppo allentato, vengono visualizzati
e .
In questo caso la misurazione viene interrotta dopo ca. 15 se
-
condi e il dispositivo si spegne.
Se la misurazione non è stata eettuata correttamente, com
-
pare “ In questo caso, fare riferimento al capitolo “Risolu-
zione dei problemi”.
Se necessario, dopo 1 minuto applicare nuovamente il ma
-
nicotto.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 1minuto.
Il valore è memorizzato per l'utente selezionato o per l'ultimo
utente utilizzato.
6.4 Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulla pressione sangui
-
gna
La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue
preme contro le pareti delle arterie. La pressione sanguigna
arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di
due valori:
- La pressione massima è la pressione sistolica. Si ha quan
-
do il muscolo cardiaco si contrae pompando il sangue nei
vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica. Si ha quando il
muscolo cardiaco si ridistende completamente riempiendo
il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una
misurazione ripetuta si possono avere dierenze notevoli tra i
valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non forniscono
pertanto un'indicazione adabile della pressione sanguigna
eettiva. Una valutazione adabile è possibile solo se le
misurazioni vengono eettuate regolarmente e in condizioni
paragonabili.
Disturbi del ritmo cardiaco
Durante la misurazione della pressione, l'apparecchio è in grado
di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. Dopo la mi
-
surazione, segnala eventuali irregolarità del battito cardiaco.
Ripetere la misurazione se
viene visualizzato.
Per valutare la pressione sanguigna, utilizzare esclusivamente i
risultati registrati riguardanti il battito senza irregolarità.
Consultare il medico se
appare spesso. Solo un medico può
constatare la presenza di un disturbo nell'ambito di una visita.
Indicatore di rischio
Intervallo dei valori di
pressione misurati
Classificazione
Colore
dell'indi
-
catore di
rischio
Sistole
(inmmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Ipertensione di grado 3
(grave)
1
Rosso
160 – 179 100 – 109
Ipertensione di grado 2
(moderata)
1
Arancione
140 – 159 90 – 99
Ipertensione di grado1
(lieve)
1
Giallo
background
64
Intervallo dei valori di
pressione misurati
Classificazione
Colore
dell'indi
-
catore di
rischio
Sistole
(inmmHg)
Diastole
(in mmHg)
130 – 139 85 – 89 Normale - alta
1
Verde
120 – 129 80 – 84 Normale
1
Verde
< 120 < 80 Ottimale
1
Verde
< 90 < 60
Pressione sanguigna
troppo bassa
2
Arancione
1
Fonte:
2
Fonte:
L'indicatore di rischio
5
/
13
indica l'intervallo in cui si trova
la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori misurati
rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sistole nell'inter
-
vallo “Normale - alta” e la diastole nell'intervallo “Normale”), l'in-
dicatore di rischio indica sempre quella più alta, in questo caso
“Normale - alta”.
Tenere presente che tali valori standard costituiscono solo
un riferimento generale in quanto la pressione individuale
può variare.
Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si ot-
tengono valori inferiori a quelli misurati dal medico. Consultare il
medico a intervalli regolari. Solo un medico è in grado di dire al
paziente quali siano i valori target individuali per tenere sotto con
-
trollo la pressione sanguigna, soprattutto se sta seguendo una
terapia farmacologica.
Pressione sanguigna troppo bassa
AVVERTENZA
Una pressione sanguigna troppo bassa (ipotensione) può essere
pericolosa per la salute e causare vertigini o svenimenti. Si parla
di pressione sanguigna troppo bassa quando la sistole e la dia
-
stole sono inferiori a 90/60 mmHg (fonte: National Health Service,
2023).
Consultare un medico se si sore improvvisamente di pressione
bassa.
Indicatore di rilassamento (con diagnostica
HSD)
Uno degli errori più frequenti nella misurazione della pressione
è dato dal fatto che al momento della misurazione non vi è una
pressione sucientemente rilassata. In questo caso, la pressione
sistolica e diastolica misurata non corrispondono alla pressione a
riposo che dovrebbe essere utilizzata per valutare i valori misurati.
Questo misuratore di pressione utilizza la diagnostica di stabilità
emodinamica integrata (HSD) per misurare la stabilità emodinami
-
ca dell'utente durante la misurazione della pressione, in modo da
stabilire se la pressione sanguigna è stata rilevata in condizioni di
circolazione sucientemente rilassata.
1
2
La pressione sanguigna misurata è stata
ottenuta con una circolazione adeguata e
rappresenta con buona sicurezza la pressione a
riposo dell'utente.
background
65
1
2
Vi sono indizi di una circolazione non rilassata.
In questo caso le pressioni sanguigne misurate
non riflettono generalmente la pressione a
riposo. Per questo motivo la misurazione deve
essere ripetuta dopo un tempo di riposo fisico
e mentale di almeno 5minuti.
Il simbolo
dell'indicato
-
re del valore
a riposo non
viene visua
-
lizzato
Durante la misurazione non è stato possibile
determinare se la circolazione è sucientemen
-
te rilassata. Anche in questo caso, la misura-
zione deve essere ripetuta dopo un periodo di
riposo di almeno 5 minuti.
Una circolazione non sucientemente rilassata può avere diverse
cause, come carichi fisici, tensione/distrazione mentale, parlare
durante la misurazione o disturbi del ritmo cardiaco durante la
misurazione.
Nella maggior parte dei casi d'impiego, la diagnostica HSD forni
-
sce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza della circola-
zione durante una misurazione.
Certi pazienti con disturbi del ritmo cardiaco o carico mentale
costante possono presentare un'instabilità emodinamica per
-
sistente, anche dopo ripetute pause di rilassamento. Per questi
utilizzatori la precisione nella determinazione della pressione a
riposo è limitata.
La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica, ha
una precisione di determinazione limitata e in determinati casi può
portare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione in cui
viene rilevata una circolazione sucientemente rilassata danno
risultati particolarmente adabili.
7. PULIZIA E CURA
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
Non immergere mai l'apparecchio e il manicotto nell'acqua, in
quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul mani-
cotto quando vengono riposti. Non piegare eccessivamente il
tubo del manicotto.
Se l'apparecchio non viene usato per un periodo di tempo
prolungato, togliere le batterie.
8. ACCESSORI E/O RICAMBI
Accessori e/o ricambi sono disponibili sulla homepage
www.beurer.de, alla voce “Service”. Indicare il relativo codice
ordine.
Denominazione Cod. articolo o cod.ordine
Manicotto universale (22-42 cm) 110.031
Alimentatore (UE) 072.78
Alimentatore (Regno Unito) 072.79
background
66
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messaggio
di errore
Possibile causa Soluzione
Non è stato pos-
sibile registrare il
battito cardiaco.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un minu-
to. Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
La pressione
sanguigna misu
-
rata è al di fuori
dell‘intervallo di
misurazione.
Si è verificato
un errore di
sistema legato al
funzionamento
pneumatico.
Ripetere il processo di
misurazione. Verificare che
il tubo del manicotto sia
inserito correttamente, non
muoversi e non parlare.
Si è verificato un
errore durante la
misurazione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un minu
-
to. Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
La pressione
di pompaggio
è superiore a
300mmHg.
Nell‘eettuare una nuova
misurazione controllare se
il pompaggio del manicotto
viene eseguito correttamen
-
te. Prestare attenzione a
non appoggiare il braccio o
oggetti pesanti sul tubo e a
non piegarlo.
Messaggio
di errore
Possibile causa Soluzione
Si è verificato un
errore di sistema.
Se viene visualizzato questo
messaggio di errore, rivol
-
gersi al Servizio clienti.
Batterie quasi
esaurite.
Inserire nuove batterie
nell‘apparecchio.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
Non riparare o regolare da soli l'apparecchio. In tal caso non si
garantisce più il corretto funzionamento.
Non aprire l'apparecchio, eccetto il vano batterie. In caso con-
trario la garanzia decade.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti
o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami,
testare le batterie e se necessario sostituirle.
L'apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti do-
mestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità co-
munali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Non smaltire le batterie usate e completamente scariche insie-
me ai rifiuti domestici. Le batterie devono essere smaltite negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento corretto delle
batterie è un obbligo di legge.
background
67
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengo-
no sostanze tossiche:
- Pb = batteria contenente piombo,
- Cd = batteria contenente cadmio,
- Hg = batteria contenente mercurio.
11. DATI TECNICI
Tipo BM 48/1
Modello BM 38
Metodo di
misurazione
Oscillometrico, misurazione non invasiva della
pressione sul braccio
Intervallo di
misurazione
Pressione manicotto 300 mmHg,
sistolica 50 – 280 mmHg,
diastolica 30 – 200 mmHg,
battito cardiaco 40 199 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg,
battito cardiaco ± 5% del valore visualizzato
Tolleranza Scostamento standard massimo ammesso
secondo l’esame clinico: sistolica 8 mmHg,
diastolica 8 mmHg
Dimensioni Lungh. 128 mm x Largh. 91 mm x Alt. 46 mm
Peso Circa 357 g (senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del
manicotto
22 – 42 cm di circonferenza braccio
Condizioni di
funzionamento
Da + 10 °C a + 40 °C, 10% – 85% di umidità
relativa, 700 1060 hPa di pressione ambiente
Condizioni di
conservazione
e trasporto
Da -20 °C a + 55 °C, ≤ 90% di umidità relativa
(senza condensa)
Alimentazione
4 batterie LR03 AAA da 1,5 V
Durata della
batteria
Per ca. 300 misurazioni, in base alla pressione
sanguigna e di pompaggio
Ciclo di vita
previsto per il
prodotto
Informazioni sulla durata del prodotto sono
disponibili su beurer.com
Classificazione Alimentazione interna, IP 20 non fa parte della
categoria AP o APG, funzionamento continuo
Pressione sanguigna: Parte applicata di tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del
miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
Il dispositivo è conforme alla norma europea EN 60601-1-2
(gruppo 1, classe B, corrispondenza a CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) e necessita di precauzioni
d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e
portatili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento
di questo apparecchio.
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu
-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di
vita utile. Se il dispositivo viene utilizzato a scopo professiona-
le, le normative nazionali in vigore stabiliscono se è necessario
eseguire controlli tecnici con strumenti adeguati.
background
68
Alimentatore
Modello n. LXCP12X-050100BG
Ingresso 100 240 V, 50 60 Hz, 0,5 A max
Uscita 5 V CC, 1 A, solo in combinazione con i misura
-
tori di pressione Beurer
Produttore Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Protezione Il dispositivo è dotato di doppio isolamento di
protezione e dispone di un fusibile primario che
in caso di guasto viene scollegato dalla rete.
Assicurarsi di rimuovere le batterie ricaricabili
dal relativo vano prima di utilizzare l'alimen
-
tatore.
Polarità
Isolamento di protezione / Classe di protezione
2
Corpo e
coperture di
protezione
Il corpo dell'alimentatore protegge dal contatto
con parti sotto tensione o potenzialmente sotto
tensione (dito, ago, gancio di prova).
L'operatore non deve toccare contemporane-
amente il paziente e la spina di uscita dell'ali-
mentatore CA/CC.
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garan-
zia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Avviso per la segnalazione di incidenti
Per utenti/pazienti nell’Unione Europea e in sistemi normativi si
-
mili (regolamento sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745) vale
quanto segue: se durante o a causa dell’utilizzo di questo prodot
-
to si verifica un incidente grave, rivolgersi al produttore e/o a un
suo rappresentante e alla rispettiva autorità dello Stato membro
in cui si trova l’utente/il paziente.
Salvo errori e modifiche
background
69
1. TESLIMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar
görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kul
-
lanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarda ve/veya yedek parça-
larda görünür hasar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve sa
-
tıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Üst koldan tansiyon ölçme aleti
Üst kol manşeti (22 – 42 cm)
Piller, bkz. “Teknik veriler” bölümü
Kullanım kılavuzu
2. IŞARETLERIN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model eti-
ketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır
yaralanmalara yol açabilir.
DIKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya
ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvur-
mak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kulla-
nım kılavuzunu da birlikte verin.
1. Teslimat kapsamı ................................................................. 69
2. İşaretlerin açıklaması ........................................................... 69
3. Amacına uygun kullanım ..................................................... 70
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .......................................... 71
5. Cihaz açıklaması .................................................................. 73
6. Kullanım ............................................................................... 74
6.1 İlk çalıştırma .................................................................. 74
6.2 Tansiyon ölçümünden önce dikkat edilmesi
gerekenler ...................................................................74
6.3 Tansiyonun ölçülmesi .................................................... 75
6.4 Sonuçların değerlendirilmesi ......................................... 75
7. Temizlik ve bakım ................................................................ 77
8. Aksesuarlar ve/veya yedek parçalar ....................................77
9. Sorun giderme ..................................................................... 78
10. Bertaraf etme ...................................................................... 78
11. Teknik veriler ........................................................................ 79
12. Garanti/servis ......................................................................80
IÇINDEKILER
background
70
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri kullanmaya
başlamadan önce kılavuzu okuyun
(Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilemez
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf
etmeyin
Üretici
Üretim tarihi
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve
ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına
uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan
işaret. A = Malzeme kısaltması, B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler, 20-22 = Kağıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
IP20
12,5mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere karşı
korumalıdır
Doğru akım
Unique Device Identifier (UDI)
Benzersiz ürün tanımlama kodu
Lot tanımı
Ürün numarası
S
N
Seri numarası
Tıbbi ürün
Tip numarası
BF tipi uygulama parçaları
Sıcaklık aralığı
Nem aralığı
Hava basıncı sınırlaması
İthalatçı simgesi
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım amacı
Tansiyon ölçme aleti (aşağıda cihaz olarak anılmıştır), arteriyel tan-
siyon ve nabız değerlerini invazif olmayan bir şekilde ve tamamen
otomatik olarak üst koldan ölçmek için tasarlanmıştır.
background
71
Yetişkin kişilerin ev ortamında kendi kendilerine yaptıkları ölçüm-
lerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Hedef grup
Tansiyon ölçümü, üst kol çevresi manşette yazılı aralıkta olan ye-
tişkin kullanıcılar için uygundur.
Klinik fayda
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve ko-
lay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri, ulusla-
rarası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak
değerlendirilir. Cihaz ayrıca ölçüm sırasında meydana gelen olası,
düzensiz kalp atışlarını tespit edebilir ve kullanıcıyı bu konuda ek
-
randa görüntülenen bir simge ile bilgilendirebilir.
Endikasyonlar
Kullanıcı, yüksek tansiyon ve düşük tansiyon yaşadığında, tansi-
yon ve nabız değerlerini ev ortamında kendisi izleyebilir. Ancak,
cihazı kullanmak için kullanıcının yüksek tansiyon veya aritmi ra
-
hatsızlığı olmasına gerek yoktur.
Kontrendikasyonlar
UYARI
Tansiyon ölçme aleti yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil hay-
vanlarda kullanılmamalıdır.
Fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı olan kişiler, güvenliklerin-
den sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi altında olmalı
ve cihazın kullanımı ile ilgili talimatları bu kişiden almalıdır.
Elektrikli implantlarınız (örn. kalp pili) varsa bu cihazı kullan-
mayın.
Metal implantlarınız varsa bu cihazı kullanmayın.
Manşeti, meme ampütasyonu geçirmiş veya salgı bezi cerrahi
olarak çıkarılmış hastalara takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka ya-
ralanmalar olabilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarlarına tıbbi tedavi uy
-
gulanan bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş,
intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-) fistül.
Cihazı alerjisi veya hassas cildi olan kişilerde kullanmayın.
Istenmeyen yan etkiler
Cilt tahrişleri
Kan dolaşımına olumsuz etki
4. UYARILAR VE GÜVENLIK
YÖNERGELERI
Genel uyarılar
UYARI
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme
amaçlıdır ve hekim tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz! Ölçüm değerlerinizi hekiminiz ile görüşün ve ölçüm
değerlerinden yola çıkarak asla kendi kendinize tıbbi kararlar
(ilaçların dozlarını değiştirmek gibi) vermeyin!
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kulla
-
nılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan veya yan-
lış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
Tansiyon ölçme aletinin ev ortamının dışında veya hareket
halinde (örneğin araba, ambulans veya helikopter yolculuğu
ve spor gibi fiziksel aktiviteler sırasında) kullanılması, ölçüm
doğruluğunu olumsuz şekilde etkileyebilir ve hatalı ölçümlerin
yapılmasına neden olabilir.
background
72
Kalp ve dolaşım sistemi ile ilgili hastalıkların olması ölçüm
doğruluğunu olumsuz şekilde etkileyebilir ve hatalı ölçümlerin
yapılmasına neden olabilir.
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde cihaz
kullanılmadan önce mutlaka doktora danışılmalıdır: Kalp ritmi
bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diyabet, gebelik, pre-
eklampsi, düşük tansiyon, titreme nöbeti, titreme.
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) birlikte aynı
anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı şe-
kilde çalışabilir ve/veya doğru olmayan bir ölçüm söz konusu
olabilir.
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarına uygun olma-
yacak şekilde kullanmayın. Aksi halde hatalı ölçüm sonuçları
alınabilir.
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu
kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir
manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu etkileyebilir.
Manşet şişirilirken ilgili uzvun işlevinin kısıtlanabileceğini unut
-
mayın.
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının kısıt-
lanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir
süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda
manşeti koldan çıkarın.
Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
Hava hortumu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturur.
Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların nefes
borularına kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir. Çocuklar bu
nedenle her zaman gözetim altında olmalıdır
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma teh-
likesi vardır.
Çocuklardan, evcil hayvanlardan ve zararlı böceklerden uzakta
muhafaza edin.
Cihazı düşürmeyin, cihazın üzerine basmayın veya cihazı sal
-
lamayın.
Cihazı parçalarına ayırmayın, aksi halde cihazda hasar, arıza
veya hatalı çalışma meydana gelebilir.
Cihazda değişiklik yapmayın.
İki taraf arasında ölçüm farkı olasılığını ortadan kaldırmak için
başlangıçta her iki koldan da ölçüm yapılmalıdır.
Bakım çalışmaları sırasında cihazı kesinlikle çalıştırmayın. Ba
-
kım çalışmaları cihazdaki muayene, bakım ve onarım (tamir)
işlemlerini kapsar.
Gerektiğinde cihazın fişini hızlıca çekebilmeniz için, elektrik
bağlantısını kolayca ulaşılabileceğiniz bir şekilde ayarlayın.
Genel güvenlik önlemleri
DIKKAT
Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan meydana
gelir. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın kullanım ömrü,
özenli kullanıma bağlıdır.
Cihazı ve elektrik adaptörünü darbelerden, nemden, kirden,
aşırı sıcaklık dalgalanmalarından ve doğrudan güneş ışığından
koruyun.
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçme ci-
hazını, azami veya asgari depolama ve taşıma sıcaklığına yakın
bir sıcaklıkta depoladıktan sonra 20°C sıcaklıktaki bir ortama
getirmeniz halinde, ölçme cihazını kullanmadan önce yakl. 2
saat beklemeniz önerilir.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın,
telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından uzak tutun.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkarmanız önerilir.
background
73
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
veya bükülmesini önleyin.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
UYARI
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri
suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller küçük çocukların nefes
borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden olabilir. Bu nedenle
pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir yerde saklayın!
Yutulması durumunda derhal tıbbi yardım alın.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Bir pilin akması halinde koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
DIKKAT
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil böl
-
mesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eş değer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
DIKKAT
Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin
hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla
üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı
çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım ke-
sinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak
için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Cihazda, cihaz üreticisi tarafından belirtilen veya sağlanan ak
-
sesuarların ve/veya yedek parçaların haricindeki aksesuarların
ve yedek parçaların kullanılması, elektromanyetik parazit emis-
yonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumlulu-
ğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına
yol açabilir.
Taşınabilir RF iletişim cihazlarını (anten kabloları veya harici
antenler gibi çevresel olanlar da dahil), teslimat kapsamında
yer alan kablolardan ve tüm cihaz parçalarından en az 30 cm
uzakta tutun
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etki-
lenmesine neden olabilir.
5. CIHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Manşet
2
Manşet hortumu
3
Manşet fişi
4
Manşet fişi girişi (sol taraf)
5
Risk göstergesi
6
Elektrik adaptörü girişi
7
BAŞLAT/DURDUR tuşu
background
74
Ekrandaki göstergeler
8
Pil değiştirme sembolü
9
Sistolik basınç
10
Diyastolik basınç
11
Tespit edilen nabız değeri
12
Kalp ritmi bozukluğu
sembolü
/ Nabız
sembolü
13
Risk göstergesi
14
Sükunet göstergesi
1
2
1
2
15
Manşet oturma kontrolü
6. KULLANIM
6.1 Ilk çalıştırma
Pillerin takılması
Cihazın arka tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın
A
.
Pilleri takın (bkz. “Teknik veriler” bölümü). Pilleri, işaretlere uy
-
gun olarak kutuplar doğru olacak şekilde yerleştirin
A
.
Pil bölmesinin kapağını kapatın.
sembolü sürekli şekilde gösteriliyorsa artık ölçüm yapılması
mümkün değildir. Tüm pilleri değiştirin. Pilleri cihazdan çıkardıktan
sonra tarih ve saat ayarını yeniden yapmanız gerekir. Kaydedilen
ölçüm değerleri kaybolmaz.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Bu cihazı elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz (teslimat kap-
samında mevcut değildir). Ancak elektrik adaptörünü cihaza tak-
madan önce pilleri cihazdan çıkardığınızdan emin olun. Elektrik
adaptörü kullanılırken pil bölmesinde pil olmamalıdır, aksi halde
cihaz zarar görebilir.
Olası hasarları önlemek için cihaz yalnızca “Teknik veriler” bö
-
lümünde belirtilen spesifikasyonlara uygun bir elektrik adaptörü
ile çalıştırılabilir.
Ayrıca elektrik adaptörü sadece tip etiketinde belirtilen elektrik
gerilimine bağlanabilir.
Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme aletinde öngörülen bağ-
lantıya takın.
Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın.
Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptörünü
önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın. Elektrik
adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında gösteri-
len tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm değerleri
kaybolmaz.
6.2 Tansiyon ölçümünden önce dikkat edilmesi
gerekenler
Kendi kendine tansiyon ölçme ile ilgili genel
kurallar
Tansiyonunuzdaki değişimlerle ilgili karşılaştırılabilir ve anlamlı
bir profil oluşturmak için tansiyonunuzu her zaman günün aynı
saatinde ölçün.
Tansiyonunuzu günde iki defa ölçün: Sabah kalktıktan sonra
bir defa ve akşam bir defa.
Ölçümü her zaman bedensel olarak yeterli şekilde dinlenmiş
bir durumdayken yapın. Stresli olduğunuz zamanlarda ölçüm
yapmaktan kaçının.
Ölçümden en az 30 dakika önce yemeyi ve içmeyi kesin, sigara
içmeyin ve bedensel aktivitede bulunmayın.
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5dakika dinlenin!
Art arda birkaç ölçüm yapmak isterseniz ölçümler arasında
mutlaka 5 dakika bekleyin.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa ölçümü tekrarlayın.
background
75
Manşetin takılması
Tansiyonunuzu her iki kolunuzdan da ölçebilirsiniz. Sağ ve sol
kol değerleri arasında ufak farklar görülmesi tamamen normaldir.
Ölçümü her zaman, tansiyon ölçüm değerleri daha yüksek çıkan
koldan yapın. Bununla ilgili olarak kendi kendinize ölçüme başla
-
madan önce hekiminize danışın.
Tansiyonunuzu her zaman aynı kolunuzdan ölçün.
Cihazı sadece birlikte verilen manşetle birlikte, üst kol çevrenize
uygun şekilde ayarlayarak kullanın.
Ölçümden önce aşağıda açıklanan indeks işareti yardımıyla
manşetin düzgün şekilde oturup oturmadığını kontrol edin.
Üst kolunuzu açın. Koldaki kan dolaşımı, dar giysiler veya ben-
zeri nedeniyle engellenmemelidir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç kısmının 2–3 cm üzerinde
ve atardamarın üstünde duracak şekilde yerleştirilmelidir. Bu
sırada hortum, avuç içinin ortasına doğru hizalanır
B
.
Manşet, kapatılmış durumdayken altına iki parmak girebilecek
sıkılıkta olmalıdır
C
.
Şimdi manşet hortumunu manşet fişi girişine takın.
Manşet takıldıktan sonra, indeks işareti
OK bölgesinin için-
deyse manşet sizin için uygun demektir.
Doğru vücut duruşunun alınması
Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Arkanıza
yaslanın.
Kolunuzu bir destek
D
üzerine yerleştirin.
Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun.
Manşet kalp hizasında olmalıdır.
Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve ko
-
nuşmayın.
6.3 Tansiyonun ölçülmesi
Koşul: Manşet takılı ve kullanıcı seçili olmalıdır.
Ölçüm
1.
Cihazda tuşuna basın. Tüm ekran öğeleri kısa bir süre için
gösterilir. Manşet otomatik olarak şişer. Ölçüm işlemi başlar.
Nabız alınır alınmaz ekranda gösterilir.
Ölçümü iptal etmek için
tuşuna basın.
2. Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gös
-
terilir.
Tüm ölçüm boyunca manşet oturma kontrolü
gösterilir.
Manşet çok gevşek takıldığında
ve gösterilir. Bu du-
rumda ölçüm yakl. 15 saniye sonra iptal edilir ve cihaz kapanır.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde ekranda “
gösterilir. Bu durumda “Sorun Giderme” bölümüne bakın.
Gerekiyorsa manşeti 1 dakika sonra tekrar takın.
Cihaz yakl. 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Değer, se
-
çilen veya en son kullanılan kullanıcıya kaydedilir.
6.4 Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır.
Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli değişir.
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
- En yüksek basınç değeri sistolik kan basıncıdır. Kalp kası
kasıldığında ve kanı damarlara pompaladığında oluşur.
- En düşük basınç değeri diyastolik kan basıncıdır. Kalp
kası tekrar tamamen genişlediğinde ve kalp kanla doldu
-
ğunda oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Arka arkaya yapılan iki
ölçümde bile değerler arasında önemli farklılıklar olabilir. Bu
nedenle bir defa veya düzensiz olarak yapılan ölçümler, gerçek
tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi vermez. Güvenilir bir de-
ğerlendirmeyi ancak, benzer koşullar altında düzenli bir şekilde
ölçüm yaptığınızda elde edebilirsiniz.
background
76
Kalp ritmi bozuklukları
Cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kalp ritmindeki olası bozukluk-
ları algılayabilir. Ölçümden sonra gösterilmesi, nabzınızda
düzensizlik olduğuna işaret eder.
görüntülendiğinde ölçümü tekrarlayın.
Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız düzen
-
sizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın.
sembolü sık sık gösteriliyorsa hekiminize danışın. Yalnızca
hekiminiz sizi muayene ederek bir bozukluk olup olmadığını tespit
edebilir.
Risk göstergesi
Ölçülen tansiyon
değerleri aralığı
Sınıflandırma
Risk gös
-
tergesi
rengi
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
≥180 ≥110
3. derece yüksek tansi
-
yon (ağır)
1
Kırmızı
160–179 100–109
2. derece yüksek tansi
-
yon (orta)
1
Turuncu
140–159 90–99
1. derece yüksek tansi
-
yon (hafif)
1
Sarı
130–139 85–89 Yüksek normal
1
Yeşil
120–129 80–84 Normal
1
Yeşil
<120 <80 İdeal
1
Yeşil
< 90 < 60 Çok düşük kan basıncı
2
Turuncu
1
Kaynak:
2
Kaynak:
Risk göstergesi
5
/
13
, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta ol-
duğunu gösterir. Ölçülen değerler iki farklı sınıflandırma kapsamı-
na giriyorsa (örneğin sistol “Yüksek normal” aralığında ve diyastol
“Normal” aralığında), risk göstergesi size her zaman daha yüksek
olan aralığı gösterir. Verilen örnekte bu aralık, “Yüksek normal”
aralığıdır.
Bu standart değerlerin sadece genel bir kılavuz bilgi niteli-
ğinde olduğunu unutmayın. Kişiye özel tansiyon değerleri
farklılık gösterebilir.
Evinizde kendi kendinize yaptığınız ölçümlerde, genelde hekim
tarafından yapılan ölçümlerden daha düşük değerler göreceğinizi
unutmayın. Düzenli aralıklarla hekiminize danışın. Tansiyonunuzun
kontrol altına alınması için hangi değerleri hedeflemeniz gerektiği,
özellikle de ilaç tedavisi görüyorsanız ancak bir hekim tarafından
belirlenebilir.
Çok düşük kan basıncı
UYARI
Kan basıncının çok düşük olması (hipotansiyon) sağlığa zararlı
olabilir ve baş dönmesine veya bayılma nöbetlerine neden olabilir.
Sistol ve diyastol 90/60 mmHg altında olduğunda kan basıncı çok
düşük demektir (Kaynak: National Health Service, 2023).
Kan basıncınız aniden düşüyorsa bir doktora danışın.
Dinlenme göstergesi (HSD teşhisi üzerinden)
Tansiyon ölçümünde en sık görülen hatalardan biri, ölçüm sıra-
sında kullanıcının yeterince dinlenmemiş olmasıdır. Bu durumda,
ölçülen sistolik ve diyastolik tansiyon değeri, dinlenilmiş haldeki
tansiyon değerini vermez. Ölçülen değerlerin değerlendirilmesi
için dinlenilmiş haldeki tansiyon değerleri gereklidir.
background
77
Bu tansiyon ölçme aletinde entegre bir Hemodinamik Stabilite
Teşhisi (HSD) özelliği mevcuttur. Bu özellik, tansiyon ölçümü sı
-
rasında hemodinamik stabiliteyi ölçerek, tansiyonun kullanıcının
dolaşım sistemi yeterince rahatken ölçülüp ölçülmediğini tespit
edebilir.
1
2
Ölçülen tansiyon değeri, dolaşım sistemi yeterince
rahatken ölçüldü ve büyük olasılıkla kullanıcının
dinlenmiş haldeki tansiyonunu gösteriyor.
1
2
Dolaşım sisteminin yeterince rahat olmadığına dair
bir işaret var. Bu durumda ölçülen tansiyon de
-
ğerleri, genellikle dinlenilmiş haldeki tansiyon de-
ğerlerini yansıtmaz. Bu nedenle, en az 5 dakikalık
bir bedensel ve zihinsel dinlenme süresi geçtikten
sonra ölçümün tekrar edilmesi gerekir.
Dolaşım
sistemi
rahatlığı
göstergesi
sembolü
görüntü
-
lenmiyor
Ölçüm sırasında yeterli dolaşım sisteminin yeterin
-
ce rahat olup olmadığı belirlenemedi. Bu durumda
da yine en az 5 dakikalık dinlenme süresinin
ardından ölçüm tekrarlanmalıdır.
Dolaşım sisteminin yeterince rahat olmamasının farklı sebepleri
olabilir; örneğin bedensel zorlanmalar, zihinsel gerginlik/dikkat
dağılımı, ölçüm sırasında konuşma veya ölçüm sırasında ortaya
çıkan kalp ritmi bozuklukları.
Çoğu uygulama durumunda HSD, bir tansiyon ölçümü sırasında
dolaşım sisteminin rahat olup olmadığı konusunda çok iyi bir yol
göstericidir.
Kalp ritmi bozuklukları veya devam eden ruhsal rahatsızlıkları olan
hastalar, uzun süreler boyunca hemodinamik olarak instabil du
-
rumda kalabilir. Bu durum, dinlenme sürelerine rağmen devam
edebilir. Bu tip kullanıcılarda dinlenilmiş haldeki tansiyonun doğru
şekilde belirlenme olasılığı oldukça kısıtlıdır.
Her tıbbi ölçüm yönteminde olduğu gibi HSD'deki tespit doğrulu
-
ğu da sınırlıdır ve bazı durumlarda yanlış sonuçların gösterilmesi
söz konusu olabilir. Ancak dolaşım sisteminin yeterince rahat ol
-
duğu tespit edilen tansiyon ölçümlerinden alınan sonuçlar genel-
likle son derece güvenilirdir.
7. TEMIZLIK VE BAKIM
Cihazı ve manşeti sadece hafif nemli bir bezle ve dikkatli bir
şekilde temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti asla suyun altına tutmayın, aksi halde cihaza
ve manşete su girmesi nedeniyle hasar oluşması söz konusu
olabilir.
Cihazın ve manşetin muhafaza edilmesi sırasında, cihaz veya
manşet üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Manşet
hortumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkarın.
8. AKSESUARLAR VE/VEYA YEDEK
PARÇALAR
Aksesuarları ve/veya yedek parçaları, www.beurer.de ana sayfa-
sındaki “Servis” bölümünde bulabilirsiniz. Uygun sipariş numara-
sını belirtin.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Üniversal manşet (22-42 cm) 110.031
Elektrik adaptörü (EU) 072.78
Elektrik adaptörü (UK) 072.79
background
78
9. SORUN GIDERME
Hata
mesajı
Olası neden Çözüm
Nabız kaydedile-
medi.
Lütfen bir dakika bekledikten
sonra ölçümü tekrarlayın. Öl-
çüm sırasında konuşmamaya
ve hareket etmemeye dikkat
edin.
Ölçülen tansiyon
değeri ölçüm
aralığının dışında.
Pnömatik bir sis-
tem hatası var.
Ölçüm işlemini tekrarlayın.
Manşet hortumunun doğru
şekilde bağlandığından emin
olun ve hareket etmemeye ve
konuşmamaya dikkat edin.
Ölçüm sırasında
bir hata oluştu.
Lütfen bir dakika bekledikten
sonra ölçümü tekrarlayın. Öl
-
çüm sırasında konuşmamaya
ve hareket etmemeye dikkat
edin.
Şişirme basıncı
300 mmHg‘nin
üzerinde.
Lütfen ölçümü tekrar ederek
manşetin doğru şekilde
şişirilip şişirilemediğini kontrol
edin. Kolunuzun veya başka
bir ağır eşyanın hortumun
üzerinde olmadığından ve
hortumun bükülmediğinden
emin olun.
Hata
mesajı
Olası neden Çözüm
Bir sistem hatası
mevcut.
Bu hata mesajı
görüntülendiğinde lütfen
müşteri hizmetlerine
başvurun.
Piller tükenmek
üzere.
Cihaza yeni piller yerleştirin.
10. BERTARAF ETME
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Cihazı kendiniz onarmaya veya ayarlamaya çalışmayın. Aksi
halde cihazın sorunsuz şekilde çalışması garanti edilemez.
Pil bölmesi dışında cihazın hiçbir bölümünü açmayın. Bu uyarı
dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Şikayette bulunmadan önce pilleri mutlaka
kontrol edin ve gerekiyorsa değiştirin.
Cihaz evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf
etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkez-
leri aracılığıyla yapılabilir. Cihazı, elektrikli ve elektro-
nik atık cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edin. Bertaraf etme süreciyle ilgili sorularınız için böl-
genizdeki yetkili makamlarla iletişime geçin.
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller evsel atıklarla birlikte ber-
taraf edilmemelidir. Pilleri özel işaretli toplama kutularına atarak,
özel atık toplama merkezlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına
background
79
teslim ederek bertaraf edin. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal ola-
rak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
- Pb = Pil kurşun içerir,
- Cd = Pil kadmiyum içerir,
- Hg = Pil cıva içerir.
11. TEKNIK VERILER
Tip BM 48/1
Model BM 38
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 300 mmHg,
sistolik 50 – 280 mmHg,
diyastolik 30 – 200 mmHg,
nabız 40 – 199 atış /dakika
Göstergenin
doğruluğu
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
nabız, gösterilen değerin ± %5
Ölçüm belir
-
sizliği
Klinik kontrole göre maks. izin verilen standart
sapma: sistolik 8 mmHg, diyastolik 8 mmHg
Ölçüler U 128 mm x G 91 mm x Y 46 mm
Ağırlık Yaklaşık 357 g (piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 22 ila 42 cm üst kol çevresi
Çalışma
koşulları
+ 10 °C ila + 40 °C, %10 – %85 bağıl nem,
700 1060 hPa ortam basıncı
Saklama ve
nakliye koşulları
- 20 °C ila + 55 °C, ≤ %90 bağıl nem (yoğuş
-
masız)
Güç kaynağı
4 adet 1,5 V
LR03 AAA pil
Pil ömrü Tansiyonun yüksekliğine veya şişirme basıncı-
na bağlı olarak yakl. 300 ölçüm
Beklenen ürün
kullanım ömrü
Ürünün kullanım ömrüne ilişkin bilgileri
beurer.com adresinde bulabilirsiniz
Sınıflandırma Dahili besleme, IP 20 AP veya APG yok,
devamlı kullanım
Kan basıncı: Uygulama parçası tip BF
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hak
-
kımız saklıdır.
Bu cihaz EN 60601-1-2 Avrupa Normu (1 grubu, B sınıfı,
CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 ile uyumlu)
kapsamındaki gereklilikleri karşılar ve elektromanyetik uyum-
luluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya
mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileye-
bileceğini dikkate alın.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde kont-
rol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak
geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uy
-
gun araçlarla teknik ölçüm kontrollerinin yapılıp yapılmayacağı-
na yürürlükteki ulusal yönetmelikler çerçevesinde karar verilir.
Elektrik adaptörü
Model no. LXCP12X-050100BG
Giriş 100 240 V, 50 60 Hz, maks. 0,5 A
Çıkış 5 V DC, 1 A, sadece Beurer tansiyon ölçme
aletleri ile birlikte
Üretici Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
background
80
Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve cihazı arı-
za durumunda güç kaynağından ayıran primer
taraflı sigortaya sahiptir.
Elektrik adaptörünü kullanmadan önce pilleri pil
bölmesinden çıkardığınızdan emin olun.
Polarite
Koruyucu yalıtımlı/Koruma sınıfı 2
Gövde ve koru
-
yucu kapaklar
Elektrik adaptörü gövdesi, elektrik ileten veya
iletebilecek parçalara dokunmaya karşı koruma
sağlar (parmaklar, iğne, prob).
Kullanıcı aynı anda hastaya ve AC/DC elektrik
adaptörünün çıkış konnektörüne dokunma
-
malıdır.
12. GARANTI/SERVIS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi
Avrupa Birliği’nde ve aynı düzenleme sistemlerinde (Tıbbi Ürünler
Yönetmeliği MDR (AB) 2017/745) bulunan kullanıcılar/hastalar için
aşağıdakiler geçerlidir: Ürünün kullanımı sırasında veya kullanımı
nedeniyle ciddi bir beklenmedik olayın meydana gelmesi halinde,
bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin yetkilisine ve kullanıcının/
hastanın bulunduğu üye ülkenin yetkili kurumuna bildirin.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
81
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что
на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь втом, что прибор иего аксессу
-
ары и/или запасные детали неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомне
-
ний не используйте прибор и обратитесь к продавцу или
всервисную службу поуказанному адресу.
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой
артерии
Манжета для плеча (22 – 42см)
Батарейки, см.главу «Технические данные»
Инструкция поприменению
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифир-
менной табличке прибора используются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непре-
дотвратить, возможны тяжелейшие травмы или даже
смерть.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению. Обращайте внимание напредостережения исоблюдайте
указания по технике безопасности. Сохраните инструкцию по применению для последующего использования.
Обеспечьте другим пользователям доступ кинструкции поприменению. Передавайте прибор другим пользовате
-
лям вместе синструкцией поприменению.
1. Комплект поставки ............................................................81
2. Пояснения ксимволам ......................................................81
3. Использование поназначению ........................................ 83
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ..................................................................... 83
5. Описание прибора ............................................................. 86
6. Применение ....................................................................... 86
6.1 Подготовка кработе ................................................... 86
6.2 Учитывайте перед измерением кровяного
давления ....................................................................87
6.3 Измерение кровяного давления ................................ 88
6.4 Оценка результатов измерения ................................. 88
7. Очистка иуход ................................................................... 91
8. Аксессуары и/илизапасные детали .................................91
9. Устранение проблемы ....................................................... 91
10. Утилизация ......................................................................... 92
11. Технические данные ..........................................................92
12. Гарантия/сервисное обслуживание ................................. 94
СОДЕРЖАНИЕ
background
82
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее
непредотвратить, возможны легкие или незначительные
травмы.
Информация опродукте
Указывает наважную информацию
См. инструкцию поприменению
Перед началом работы и/или использованием при
-
бора или устройства изучите инструкцию
Нельзя утилизировать (электро-)прибор вместе
сбытовым мусором
Утилизация батареек вместе сбытовым мусором
запрещена из-за содержащихся вних токсичных
веществ
Производитель
Дата изготовления
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требованиям дей
-
ствующих европейских инациональных директив
Удалите элементы упаковки иутилизируйте их всо-
ответствии сместными предписаниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного
материала. A= сокращение материала, B= номер
материала: 1–7 = пластмассы, 20–22 = бумага
икартон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всо-
ответствии сместными предписаниями
IP20
Защита от проникновения твердых тел диаметром
12,5мм и более
Постоянный ток
Уникальный идентификатор устройства (UDI)
Код для однозначной идентификации изделия
Обозначение партии
Артикул
S
N
Серийный номер
Медицинское изделие
Артикул
Рабочие части типаBF
Температурный диапазон
Диапазон влажности
Ограничение давления воздуха
Символ импортера
background
83
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Целевое назначение
Прибор для измерения кровяного давления (далее: прибор)
предназначен для автоматического неинвазивного измере
-
ния артериального давления ипульса вплечевой части руки.
Он предназначен для самостоятельного измерения взрослы
-
ми вдомашних условиях.
Целевая группа
Измерять кровяное давление могут взрослые пользователи,
обхват плеча которых находится вдиапазоне размеров, ука
-
занном наманжете.
Клиническая польза
Прибор позволяет пользователю быстро и легко измерить
кровяное давление ипульс. Полученные результаты измере
-
ний классифицируются в соответствии с международными
директивами иотображаются вграфическом формате. При
-
бор может также распознать нарушение сердечного ритма
во время измерения и предупредить пользователя спомо
-
щью символа надисплее.
Показания кприменению
При гипертонии игипотонии пользователь может самостоя-
тельно вдомашних условиях контролировать кровяное дав-
ление ипульс. Однако применять прибор могут ипользовате-
ли, нестрадающие гипертонией или аритмией.
Противопоказания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давления
умладенцев, детей идомашних животных.
Лица сограниченными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями должны находиться под при-
смотром лица, ответственного заих безопасность, иполу-
чать инструкции отэтого лица поиспользованию прибора.
Неиспользуйте прибор при наличии электрических им-
плантатов (например, кардиостимулятора).
Неиспользуйте прибор при наличии металлических им-
плантатов.
Манжету нельзя использовать лицам, перенесшим ампута-
цию груди или удаление лимфатических узлов.
Воизбежание дальнейших повреждений ненакладывайте
манжету нараны.
Убедитесь, что ккровеносным сосудам руки, накоторую
накладывается манжета, неподсоединено медицинское
оборудование (например, оборудование для внутрисосу-
дистого доступа или внутрисосудистой терапии, атакже
артериовенозный шунт).
Неиспользуйте прибор для измерений улюдей саллергией
или чувствительной кожей.
Нежелательные побочные эффекты
Раздражение кожи
Негативное воздействие накровообращение
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно,
служат исключительно для информирования инемогут за-
background
84
менить медицинское обследование! Результаты измерений
следует обсуждать сврачом. Их категорически запрещает
-
ся использовать для принятия самостоятельных решений
относительно лечения (например, оприеме лекарств иих
дозировке)!
Допускается использование прибора только вцелях, опи
-
санных вданной инструкции поприменению. Производи-
тель ненесет ответственности заущерб, вызванный неква-
лифицированным или ненадлежащим использованием.
Использование прибора для измерения кровяного давле
-
ния вне домашних условий или при движении (например,
вовремя поездки вавтомобиле, вмашине или вертолете
скорой помощи, атакже вовремя физических упражне-
ний) может повлиять наточность ипривести кошибкам
измерения.
Заболевания сердечно-сосудистой системы могут быть
причиной неправильных измерений или снижения точно-
сти измерения.
Перед использованием прибора водном изследующих
состояний необходимо проконсультироваться сврачом:
аритмия, нарушения кровообращения, диабет, беремен-
ность, преэклампсия, гипотензия, озноб, тремор.
Неиспользуйте прибор одновременно сдругими электри-
ческими медицинскими приборами. Это может привести
кнеисправности измерительного устройства и/или неточ-
ным измерениям.
Неиспользуйте устройство, если условия хранения иэкс
-
плуатации отличаются отуказанных. Это может привести
кневерным результатам измерений.
Используйте только манжеты, поставляемые вместе сэтим
устройством или описанные вданной инструкции попри-
менению. При использовании других манжет результаты
измерений могут быть неточными.
Учтите, что вовремя накачивания манжеты может быть
нарушена подвижность соответствующей конечности.
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо. Из-
заограничения кровотока могут образоваться кровопод-
теки.
При измерении кровяного давления неследует задержи-
вать циркуляцию крови дольше, чем это необходимо. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
Накладывайте манжету только наруку выше локтя. Нена-
кладывайте манжету надругие части тела.
Маленькие дети могут запутаться вшланге изадохнуться.
Маленькие дети могут проглотить мелкие детали изделия
иподавиться ими. Поэтому дети всегда должны находиться
под надзором.
Держите упаковочный материал внедоступном для детей
месте. Они могут задохнуться.
Храните в месте, недоступном для детей, домашних жи-
вотных и вредителей.
Не роняйте прибор, не наступайте на него ине встряхи-
вайте его.
Не разбирайте прибор, так как это может привести кего
повреждениям, неисправностям исбоям.
Запрещается вносить какие-либо изменения в конструк-
цию прибора.
Чтобы исключить расхождение измерений наразных сто
-
ронах, сначала необходимо выполнить измерение наобеих
руках.
Ни вкоем случае неиспользуйте прибор вовремя техниче-
ского обслуживания. Техническое обслуживание включает
всебя уход, осмотр иприведение висправное состояние
(ремонт).
background
85
Используйте розетку с удобным доступом, чтобы в случае
необходимости можно было быстро извлечь штепсельную
вилку.
Общие меры предосторожности
ВНИМАНИЕ
Прибор для измерения кровяного давления состоит извы-
сокоточных электронных компонентов. Точность измере-
ний исрок службы прибора зависят отбережного обра-
щения сним.
Защищайте прибор иблок питания отударов, влажности,
загрязнения, сильных колебаний температуры ипрямых
солнечных лучей.
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной. Если прибор хранился при
максимальной или минимальной температуре хранения
итранспортировки, азатем помещается всреду стемпе-
ратурой 20°C, рекомендуется подождать около 2часов
перед его использованием.
Неиспользуйте прибор рядом ссильными электромаг-
нитными полями, держите его вдали отрадиоаппаратуры
имобильных телефонов.
Если прибор неиспользуется длительное время, извлеките
батарейки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
Указания пообращению сбатарейками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При попадании жидкости избатарейки накожу или вглаза
промойте пораженный участок большим количеством воды
иобратитесь кврачу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети могут прогло
-
тить батарейки иподавиться ими. Поэтому батарейки необ-
ходимо хранить внедоступном для детей месте!
При проглатывании немедленно обратитесь кврачу.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек
сухой салфеткой, предварительно надев защитные пер-
чатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте батарейки.
Соблюдайте полярность: плюс (+) иминус (–).
ВНИМАНИЕ
Защищайте батарейки отчрезмерного воздействия тепла.
Незаряжайте инезамыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время неиспользуется, извлеките
изнего батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равноцен-
ных типов.
Всегда заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте аккумуляторы!
background
86
Указания поэлектромагнитной
совместимости
ВНИМАНИЕ
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечислен-
ных внастоящей инструкции поприменению, втом числе
вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности ис-
пользования прибора могут быть ограничены. Врезультате
могут, например, появляться сообщения обошибках, или
произойдет выход изстроя дисплея/самого прибора.
Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами инеустанавливайте его наних— это может вы-
звать сбои вработе. Если прибор все же приходится
использовать вописанных выше условиях, следует наблю-
дать заним идругими устройствами, чтобы убедиться вих
надлежащей работе.
Применение неоригинальных аксессуаров и/илизапасных
деталей, отличающихся отуказанных изготовителем или
прилагаемых кданному прибору, может привести кросту
электромагнитных помех или ослаблению помехоустой-
чивости прибора и тем самым вызвать сбои в его работе.
Переносные радиочастотные коммуникационные устрой-
ства (включая периферийное оборудование, например ан-
тенные кабели или внешние антенны) должны находиться
нарасстоянии неменее 30см отвсех компонентов при-
бора, втом числе отвсех кабелей, входящих вкомплект
поставки.
Несоблюдение данных указаний может отрицательно ска-
заться нарабочих характеристиках прибора.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены на стр.3.
1
Манжета
2
Шланг манжеты
3
Штекер манжеты
4
Разъем для штекера ман-
жеты (с левой стороны)
5
Индикатор риска
6
Разъем для блока
питания
7
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
Индикация надисплее
8
Символ необходимости
замены батареек
9
Систолическое давление
10
Диастолическое
давление
11
Измеренное значение
частоты пульса
12
Символ нарушения
сердечного ритма
/
Символ пульса
13
Индикатор риска
14
Дисплей индикатора
состояния покоя
1
2
1
2
15
Проверка посадки манжеты
6. ПРИМЕНЕНИЕ
6.1 Подготовка кработе
Установка батареек
Снимите крышку отделения для батареек назадней сто-
роне прибора
A
.
background
87
Вставьте батарейки (см.главу «Технические данные»).
Устанавливайте батарейки, соблюдая полярность соглас-
но маркировке
A
.
Закройте крышку отделения для батареек.
Если символ
горит постоянно, то проведение измерений
невозможно. Замените все батарейки. После извлечения ба
-
тареек из прибора необходимо снова установить дату ивре-
мя. Сохраненные впамяти результаты измерений непропа-
дают.
Использование сблоком питания
Прибор также можно использовать ссетевым блоком пита-
ния (не входят в комплект поставки). Перед подключением
блока питания убедитесь втом, что из прибора извлечены
батарейки. При питании отсети вприборе не должно быть
батареек, иначе возможно повреждение прибора.
Чтобы предотвратить возможные повреждения, исполь-
зуйте прибор исключительно сблоком питания, соот-
ветствующим спецификациям, которые описаны вглаве
«Технические данные».
Блок питания можно подключать только ксетевому напря-
жению, указанному нафирменной табличке.
Подключите блок питания кпредусмотренному для этого
разъему прибора для измерения кровяного давления.
Затем вставьте сетевой штекер блока питания врозетку.
После использования прибора для измерения кровяного
давления сначала отключите блок питания изрозетки, аза-
тем отсоедините его отприбора для измерения кровяного
давления. При обесточивании блока питания настройки
даты ивремени наприборе для измерения кровяного
давления сбрасываются, однако сохраненные впамяти
результаты измерений непропадают.
6.2 Учитывайте перед измерением кровяно-
го давления
Общие правила при самостоятельном изме
-
рении кровяного давления
Чтобы получить сравнимый иинформативный профиль из-
менения кровяного давления, регулярно измеряйте кровя-
ное давление водно ито же время суток.
Рекомендуется измерять кровяное давление дважды
вдень: утром после подъема спостели ивечером.
Измерение всегда должно проводиться всостоянии фи-
зического покоя. Непроводите измерение всостоянии
стресса.
Покрайней мере за30минут доизмерения следует воз-
держиваться отприема пищи ижидкости, курения или
физических нагрузок.
Перед первым измерением кровяного давления всегда
отдыхайте втечение 5минут!
Если Вы хотите выполнить несколько измерений подряд,
интервал между измерениями должен составлять 5минут.
Повторите измерение при наличии сомнений относительно
полученных результатов.
Накладывание манжеты
Вы можете измерять кровяное давление на обеих руках.
Определенные различия между значениями направой иле
-
вой руке являются абсолютно нормальными. Всегда прово-
дите измерение наруке сболее высокими значениями кровя-
ного давления. Перед тем как приступать кизмерению своего
давления, проконсультируйтесь сврачом.
Измеряйте давление всегда наодной итойже руке.
Используйте прибор только споставляемой вкомплекте
манжетой всоответствии собхватом Вашего плеча.
background
88
Перед измерением проверьте точность прилегания спо-
мощью описанной ниже отметки указателя.
Обнажите плечо. Кровоснабжение руки недолжно быть
нарушено из-за слишком узкой одежды ит.п.
Накладывайте манжету на плечо так, чтобы ее нижний
край располагался выше локтевого сгиба и артерии на
2–3 см. Шланг должен быть направлен в сторону ладони
по центру
B
.
Застегнутая манжета должна прилегать так, чтобы под нее
можно было просунуть два пальца
C
.
Вставьте шланг манжеты вразъем для штекера манжеты.
Манжета Вам подходит, если после ее наложения отметка
указателя
находится впределах диапазона OK.
Правильное положение тела
Для измерения кровяного давления удобно расположи-
тесь сидя свыпрямленной спиной. Прислонитесь спиной
кровной поверхности.
Положите руку наопору
D
.
Поставьте ступни рядом друг сдругом ровно напол.
Манжета должна находиться науровне сердца.
Вовремя измерения следует вести себя спокойно инераз-
говаривать.
6.3 Измерение кровяного давления
Условие: манжета наложена, пользователь выбран.
Измерение
1.
Нажмите . Накороткое время надисплее отобразятся
все элементы. Манжета автоматически наполнится возду-
хом. Запустится процесс измерения. отображается при
обнаружении пульса.
Для отмены измерения нажмите
.
2. Отобразятся результаты измерения систолического давле
-
ния, диастолического давления ипульса.
В течение всего измерения отображается символ про
-
верки положения манжеты . Если манжета наложена
слишком слабо, на дисплее появятся
и . Вэтом
случае примерно через 15секунд измерение прервется,
иприбор выключится.
«
» появляется, если неудалось выполнить измерение
правильно. В этом случае см. главу «Устранение неис
-
правностей».
При необходимости повторите наложение манжеты через
1минуту.
Прибор автоматически выключается примерно через
1минуту. Значение сохраняется для выбранного или по
-
следнего использованного пользователя.
6.4 Оценка результатов измерения
Общая информация окровяном давлении
Кровяное давление представляет собой силу, скоторой
кровоток нажимает настенки артерии. Артериальное дав
-
ление постоянно изменяется втечение сердечного цикла.
Кровяное давление всегда указывается ввиде двух зна-
чений.
- Систолическое кровяное давление— это максималь
-
ное давление вартериальной системе. Оно возникает,
когда сердечная мышца сокращается, выдавливая
кровь всосуды.
- Диастолическое кровяное давление — это мини
-
мальное давление вартериальной системе. Оно возни-
кает, когда сердечная мышца полностью расслабляется
исердце заполняется кровью.
background
89
Колебания кровяного давления— нормальное явление.
Даже при повторном измерении показатели давления мо-
гут заметно отличаться друг отдруга. Отдельные или нере-
гулярные измерения непозволяют составить объективное
суждение офактическом давлении. Достоверная оценка
возможна лишь втом случае, если регулярно проводить
измерения водинаковых условиях.
Нарушения сердечного ритма
Во время измерения кровяного давления прибор может
идентифицировать возможные нарушения сердечного рит
-
ма. После измерения указывает навозможные наруше-
ния пульса.
Если отображается
, повторите измерение.
Дляоценки кровяного давления используйте только резуль
-
таты, зарегистрированные без нарушений пульса.
Если
появляется часто, обратитесь к врачу. Только он
может после обследования определить наличие нарушения.
Индикатор риска
Диапазон измеренных
значений кровяного
давления
Классификация
Цвет
инди
-
катора
риска
Систоли
-
ческое
(вммрт.ст.)
Диасто-
лическое
(вммрт.ст.)
≥180 ≥110
Гипертония третьей
степени (тяжелая)
1
Красный
160–179 100–109
Гипертония второй
степени (средняя)
1
Оранже-
вый
140–159 90–99
Гипертония первой
степени (умеренная)
1
Желтый
Диапазон измеренных
значений кровяного
давления
Классификация
Цвет
инди
-
катора
риска
Систоли
-
ческое
(вммрт.ст.)
Диасто-
лическое
(вммрт.ст.)
130–139 85–89
Высокое вдопустимых
пределах
1
Зеленый
120–129 80–84 Нормальное
1
Зеленый
<120 <80 Оптимальное
1
Зеленый
< 90 < 60
Слишком низкое кровя
-
ное давление
2
Оранже-
вый
1
Источник:
2
Источник:
Индикатор риска
5
/
13
показывает, вкаком диапазоне на-
ходится измеренное кровяное давление. Если измеренные
значения находятся в двух разных диапазонах (например,
систолическое давление— высокое вдопустимых пределах,
адиастолическое— нормальное), то индикатор риска всегда
будет показывать более высокий диапазон, тоесть вописан
-
ном примере: высокое вдопустимых пределах.
Обратите внимание, что эти стандартные значения
являются лишь общими ориентирами, так как индиви
-
дуальные показатели кровяного давления могут отли-
чаться.
Обратите внимание, что при самостоятельном измерении
в домашних условиях, как правило, наблюдается более
низкое значение, чем у врача. Регулярно консультируйтесь
со своим врачом. Только он может сообщить Вам индиви
-
background
90
дуальные целевые значения контролируемого кровяного
давления— особенно если Вы получаете медикаментозное
лечение.
Слишком низкое кровяное давление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Слишком низкое кровяное давление (гипотония) может быть
опасным для здоровья и вызывать головокружения или об
-
мороки. Слишком низкое кровяное давление имеет место,
когда систолическое и диастолическое давление ниже зна
-
чения 90/60мм рт.ст. (источник: National Health Service, 2023).
Обратитесь кврачу, если у Вас внезапно снизилось давле
-
ние.
Индикатор состояния покоя (диагностика
гемодинамической стабильности)
Одна изнаиболее распространенных ошибок при измерении
кровяного давления— отсутствие упользователя достаточно
спокойного кровообращения намомент измерения. В этом
случае измеренное значение систолического и диастоли
-
ческого давления не отображает кровяное давление покоя,
но его все же следует использовать для оценки измеренных
значений.
В данном приборе для измерения кровяного давления ис
-
пользуется встроенная диагностика гемодинамической
стабильности (HSD), которая измеряет гемодинамическую
стабильность пользователя во время измерения кровяного
давления ипозволяет получить информацию отом, измерено
ли кровяное давление при достаточно спокойном кровообра
-
щении.
1
2
Измеренное значение кровяного давления по-
лучено при достаточно спокойном кровообра-
щении исвысокой долей вероятности отража-
ет кровяное давление покоя пользователя.
1
2
Есть указание нанедостаточно спокойное
кровообращение. Измеренные вэтом случае
значения кровяного давления обычно не
отражают кровяное давление покоя. Поэтой
причине измерение необходимо повторить
после физического иумственного отдыха
продолжительностью неменее 5минут.
Индикатор
состояния
покоя не
отобража
-
ется
Вовремя измерения не удалось определить,
является ли кровообращение достаточно
спокойным. Ивэтом случае измерение необ
-
ходимо повторить после отдыха продолжи-
тельностью не менее 5минут.
Недостаточно спокойное кровообращение может быть вы
-
звано различными причинами, например физическими на-
грузками, умственным напряжением/отвлечением внимания,
разговорами или нарушениями сердечного ритма вовремя
измерения.
В подавляющем большинстве случаев диагностика гемоди
-
намической стабильности дает достоверные сведения отом,
измерялось ли кровяное давление при спокойном кровоо
-
бращении.
Некоторые пациенты снарушениями сердечного ритма или
всостоянии длительного умственного напряжения могут дол
-
гое время оставаться гемодинамически нестабильными даже
после нескольких перерывов наотдых. Точность определе
-
ния кровяного давления покоя вданном случае может быть
ограничена.
background
91
Диагностика гемодинамической стабильности, как и любая
измерительная методика, имеет ограниченную точность
определения иможет вотдельных случаях приводить кото
-
бражению неправильных показателей. Результаты измерения
кровяного давления, при котором было установлено наличие
спокойного кровообращения, являются самыми надежными.
7. ОЧИСТКА ИУХОД
Очищайте прибор иманжету состорожностью. Используй-
те только слегка увлажненную салфетку.
Неиспользуйте чистящие средства или растворители.
Ни вкоем случае неопускайте прибор иманжету вводу,
так как попадание воды приведет кповреждению прибора
иманжеты.
При хранении неставьте наприбор иманжету тяжелые
предметы. Нельзя слишком сильно сгибать шланг манже-
ты.
Если прибор неиспользуется длительное время, извлеките
изнего батарейки.
8. АКСЕССУАРЫ И/ИЛИЗАПАСНЫЕ
ДЕТАЛИ
Аксессуары и/или запасные детали можно найти на сайте
www.beurer.de в разделе «Сервис». Укажите соответствую
-
щий номер для заказа.
Наименование Артикул или номер
для заказа
Универсальная манжета (22–42 см) 110.031
Блок питания (ЕС) 072.78
Блок питания (Великобритания) 072.79
9. УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Сообщение
обошибке
Возможная
причина
Меры поустранению
Неудалось опре-
делить пульс.
Повторите процедуру
измерения через минуту.
Вовремя измерения
нельзя разговаривать
идвигаться.
Измеренное
кровяное давле
-
ние находится
вне диапазона
измерения.
Произошла
ошибка пнев
-
матической
системы.
Повторите измере
-
ние. Убедитесь втом,
что шланг манжеты
подсоединен правильно,
недвигайтесь инеразго
-
варивайте.
Вовремя изме-
рения произошла
ошибка.
Повторите процедуру
измерения через минуту.
Вовремя измерения
нельзя разговаривать
идвигаться.
Давление
накачивания
превышает
300ммрт.ст.
При повторном
измерении проверьте,
накачиваетсяли манжета
должным образом. Убе
-
дитесь втом, что нирука,
нииные тяжелые пред
-
меты нележат нашланге
инанем отсутствуют
перегибы.
background
92
Сообщение
обошибке
Возможная
причина
Меры поустранению
Обнаружена си-
стемная ошибка.
При появлении этого
сообщения обошибке
обратитесь всервисную
службу.
Батарейки почти
разряжены.
Вставьте вприбор новые
батарейки.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Ремонт иутилизация прибора
Неремонтируйте инерегулируйте прибор самостоятельно.
Вэтом случае надежность работы прибора больше нега-
рантируется.
Неоткрывайте прибор, кроме как отделение для батареек.
Несоблюдение этих требований ведет кпотере гарантии.
Ремонтные работы должны производиться только сервис-
ной службой или авторизованными торговыми представи-
телями. Прежде чем предъявлять претензии, проверьте
ипри необходимости замените батарейки.
Запрещается утилизировать прибор вместе сбытовыми
отходами. Утилизация должна производиться че-
рез соответствующие пункты сбора встране ис-
пользования изделия. Прибор следует утилизиро-
вать согласно Директиве ЕС об отходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникно-
вении вопросов обращайтесь вместную коммунальную
службу, ответственную заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
Использованные, полностью разряженные батарейки нель
-
зя утилизировать вместе сбытовыми отходами. Выбрасы
-
вайте батарейки вконтейнеры соспециальной маркиров-
кой, сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины
электрооборудования. Закон обязывает Вас обеспечить
надлежащую утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии вбатарейках
токсичных веществ:
- Pb=свинец;
- Cd=кадмий;
- Hg= ртуть.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип BM 48/1
Модель BM 38
Метод изме
-
рения
Осциллометрическое неинвазивное изме
-
рение кровяного давления наплече
Диапазон
измерений
Давление вманжете 300 ммрт.ст.,
систолическое давление 50 280 ммрт.ст.,
диастолическое давление 30 200 ммрт.ст.,
пульс 40 199 ударов вминуту
Точность инди
-
кации
± 3 ммрт.ст. для систолического давления,
± 3 ммрт.ст. для диастолического давле-
ния,
пульс ± 5% отуказываемого значения
background
93
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стандартное
отклонение порезультатам клинических
испытаний:
8 ммрт.ст. для систолического давления,
8 ммрт.ст. для диастолического давления
Размеры Д128 мм xШ 91 мм xВ 46 мм
Вес Примерно 357г(без батареек, сманжетой)
Размер ман
-
жеты
Обхват плеча: от 22 до 42 см
Условия экс
-
плуатации
От +10 до +40°C, 10 85% относительной
влажности воздуха,
окружающее давление 700 – 1060 гПа
Условия хране
-
ния итранс-
портировки
От -20 до + 55°C,≤ 90 % относительной
влажности воздуха (без образования
конденсата)
Электропи
-
тание
Батарейки 4x1,5В
LR03 AAA
Срок службы
батареек
Количество измерений: ок.300, взависи
-
мости отзначения артериального давления
и/или давления накачивания
Ожидаемый
срок службы
изделия
Информацию осроке службы изделия
см.насайте beurer.com
Классификация Внутреннее питание, IP 20 без AP или APG,
продолжительное использование
Кровяное давление: рабочая часть, типBF
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для бата
-
реек.
Оставляем засобой право натехнические изменения всвязи
смодернизацией иусовершенствованием изделия.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 (группа1, классB, соответствие CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) итребует особых мер пре-
досторожности вотношении электромагнитной совме-
стимости. Следует учесть, что переносное имобильное
высокочастотное коммуникационное оборудование может
повлиять наработу прибора.
Точность данного прибора для измерения кровяного дав
-
ления была тщательно проверена. Прибор был разработан
срасчетом надлительный срок эксплуатации. При исполь-
зовании прибора для терапии необходимость проведе-
ния метрологических проверок с помощью подходящих
средств определяется соответствующими действующими
национальными предписаниями.
Блок питания
№ модели LXCP12X-050100BG
вход 100–240В, 50–60Гц, макс. 0,5A
выход 5Впост.тока, 1А, только вкомбинации
сприборами для измерения кровяного
давления Beurer
Производитель Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
background
94
Защита Прибор имеет двойную защитную изоля-
цию иоснащен предохранителем впервич-
ном контуре, отключающим прибор отсети
вслучае неисправности.
Перед использованием блока питания убе-
дитесь втом, что вприборе нет батареек.
Полярность
Сзащитной изоляцией/класс защиты2
Корпус изащит
-
ные покрытия
Корпус блока питания защищает отпри
-
косновения кдеталям, которые находятся
или могут находиться под напряжением
(штифты, иглы, контрольные крючки).
Пользователь недолжен одновременно
прикасаться кпациенту ивыходному
штекеру блока питания переменного/по
-
стоянного тока.
12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
Более подробную информацию огарантии игарантийных ус-
ловиях см.вприлагаемом гарантийном листе.
Информирование об инцидентах
В отношении пользователей/пациентов, находящихся на
территории Европейского союза и на территориях с иден
-
тичными нормативно-правовыми системами (Регламент по
медицинским изделиям MDR (EU) 2017/745), действует сле
-
дующее. Если во время или вследствие использования изде-
лия произойдет серьезный инцидент, сообщите о нем изго-
товителю и/или его полномочному представителю, а также в
соответствующий национальный орган страны-участницы, в
которой находится пользователь/пациент.
Возможны ошибки иизменения07.102.014_BM38_2024-06-19_01_IM1a_BEU_MDR
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com

Specifications

Beurer BM 38 Questions and Answers

See other models: BM 28 BM54 BM 51 BM 81 BM 59