
Cette scie a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et
sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil
vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce produit.
Su sierra ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin
problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
To register your RIDGID
product, please visit: http://
register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID, s’il vous
plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7 in. TILE SAW
SCIE À CARREAUX
DE 178 mm (7 po)
SIERRA DE LOSAS
DE 178 mm (7 pulg.)
R4031

2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols
............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
Electrical
........................................................................................................................................................................7-8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features .......................................................................................................................................................................9-10
Caractéristiques / Características
Tools Needed .................................................................................................................................................................. 10
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Loose Parts ...............................................................................................................................................................11-12
Pièces détachées / Piezas sueltas
Assembly ...................................................................................................................................................................13-20
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 21-24
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments ...............................................................................................................................................................25-27
Réglages / Ajustes
Maintenance ..............................................................................................................................................................27-28
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 29
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÌNDICE DE CONTENIDO

3 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s manual
carefully. Learn the saw’s applications and limitations as
well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example, pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of tile on
the saw while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance
from work area. Do not let visitors contact tool or extension
cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks and
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the feed rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don’t force the tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose
not intended.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a
cord heavy enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an
extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Also wear protective hair covering to
contain long hair.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WITH SIDE
SHIELDS WHICH IS MARKED TO COMPLY WITH ANSI
Z87.1 WHEN USING THIS PRODUCT.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical, it is safer than using your hand and frees both
hands to operate the tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servicing,
or when changing attachments, wheels, bits, cutters, etc.,
all tools should be disconnected.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may risk injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally
contacted.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a wheel or cutter against the direction of rotation of wheel
or cutter only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never yank cord to disconnect
from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp
edges.
ALWAYS USE AN OUTDOOR EXTENSION CORD
MARKED “W-A” OR “W”. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
ALWAYS KEEP THE WHEEL GUARD IN PLACE and in
working order.

4 — English
GENERAL SAFETY RULES
KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA. Keep
hands away from wheels. Do not reach underneathwork
or around or over the wheel while wheel is rotating. Do not
attempt to remove cut material when wheel is moving.
WHEEL COASTS AFTER BEING TURNED OFF.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by a qualified service technician at an
authorized service facility. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating wheel.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
GROUND ALL TOOLS. If tool is equipped with three-
prong plug, it should be plugged into a three-hole electrical
receptacle.
ONLY POWER THE TOOL WITH A GFCI (GROUND
FAULT CIRCUIT INTERRUPTOR) PROTECTED
OUTLET.
CHECK WITH A QUALIFIED ELECTRICIAN or service
personnel if the grounding instructions are not completely
understood or if in doubt as to whether the tool is properly
grounded.
USE ONLY CORRECT ELECTRICAL DEVICES: 3-wire
extension cords that have 3-prong grounding plugs and
3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
DO NOT MODIFY the plug provided. If it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified
electrician.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
USE ONLY CORRECT WHEELS. Do not use wheels with
incorrect size holes. Never use washers or arbor nuts that
are defective or incorrect. The maximum wheel capacity
of your saw is 7 in. (178 mm).
BEFORE MAKING A CUT, BE SURE ALL ADJUSTMENTS
ARE SECURE.
NEVER TOUCH CUTTING WHEEL or other moving parts
during use.
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING
COMPONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed in
this manual or addendums. Use of accessories that are not
listed may cause the risk of personal injury. Instructions for
safe use of accessories are included with the accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure wheel is tight
and not making contact with saw or workpiece before
connecting to power supply.

5 — English
SECURE WORK firmly against the miter guide or fence.
NEVER stand or have any part of your body in line with
the path of the wheel.
NEVER attempt to free a stalled wheel without first turning
the saw OFF and disconnecting the saw from the power
source.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS where a sudden slip could cause your hand
to move into the cutting tool.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHTING
to see the work and that no obstructions will interfere with
safe operation BEFORE performing any work using the
saw.
ALWAYS TURN OFF SAW before disconnecting it, to
avoid accidental starting when reconnecting to power
supply.
THIS TOOL should have the following markings:
a) Wear eye, hearing, and breathing protection.
b) Use splash hood for every operation for which it can
be used.
c) Disconnect saw before servicing, when changing
cutting wheels, and cleaning.
d) Use tool only with smooth edge cutting wheels free
of openings, grooves, and teeth.
e) Replace damaged cutting wheel before operating.
f) Do not fill water bath above water fill line.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone
this tool, loan them these instructions too.
SPECIFIC SAFETY RULES

6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye, Ear, & Breathing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 along with hearing and breathing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands
Failure to keep your hands away from the wheel will result in
serious personal injury.
Electrocution Failure to properly ground can result in electrocution.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No-Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

7 — English
ELECTRICAL
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 V, AC
only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If the
saw does not operate when plugged into an outlet, double
check the power supply.
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 6,500 rpm.
This speed is not constant and decreases under a load or
with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as
important as the motor’s horsepower rating. A line intended
only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire
that is heavy enough for a short distance will be too light for
a greater distance. A line that can support one power tool
may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1.
This tool must be grounded. In the event of a malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
tool is equipped with an electric cord having an equipment-
grounding conductor and a grounding plug. The plug must be
plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper installation of the grounding plug can
result in a risk of electric shock. When repair or
replacement of the cord is required, do not connect
the grounding wire to either flat blade terminal.
The wire with insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and
has a grounding plug similar to the plug illustrated in
figure 1. Only connect the product to an outlet having the
same configuration as the plug. Do not use an adapter with
this product.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should be
provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the tile
saw. Outlets are available having built-in GFCI protection
and may be used for this measure of safety.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Always use an extension cord that is designed for outside
use. This is indicated by the letters “W-A” or “W” on the
cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
Use only extension cords that are intended for outdoor
use. These extension cords are identified by a marking
“Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors
while not in use”. Use only extension cords having an
electrical rating not less than the rating of the product. Do
not use damaged extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Do not abuse extension
cords and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord
away from heat and sharp edges. Always disconnect the
extension cord from the receptacle before disconnecting
the product from the extension cord.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.

8 — English
ELECTRICAL
If the saw is used with an extension cord, ensure the
connection of the tool’s power cord and the extension cord
are not on the ground.
If a protected outlet is not available, do not use the saw
until an outlet can be changed or auxiliary protection can
be obtained. These auxiliary protection devices are available
at your local retailer.
POSITION OF THE TILE SAW
See Figure 2.
To avoid the possibility of the tool plug or outlet getting
wet, position tile saw to one side of a wall-mounted outlet
to prevent water from dripping onto the outlet or plug. The
operator should arrange a “drip loop” in the cord connecting
the saw to the outlet. The “drip loop” is that part of the cord
below the level of the outlet, or the connector if an extension
cord is used, to prevent water traveling along the cord and
coming in contact with the outlet.
If the plug or outlet does get wet, DO NOT unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power
to the tool then unplug and examine for the presence of
water in the outlet.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all
connections dry and off the ground. Do not touch
the plug with wet hands.
Fig. 1
GROUNDING
PIN
GROUND FAULT
OUTLET
POWER
CORD
DRIP
LOOP
Fig. 2
EXTENSION
CORD
DRIP
LOOP

9 — English
FEATURES
Fig. 3
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Diameter ............................................................7 in.
Wheel Arbor .............................................................. 5/8 in.
Rip Capacity (tile size) ................................................24 in.
Diagonal Capacity (tile size)
.......................................18 in.
Maximum Depth of Cut
.........................................2-1/4 in.
Rating
.............................................120 V~, 9 Amps, 60 Hz
No Load Speed
.....................................5,700 r/min. (RPM)
TILE CUTTING
WHEEL
ON/OFF
SWITCH
PLUNGE
LOCK LEVER
MAX WATER
FILL LINE
DRAIN PLUG
WATER
TRAY
UPPER WHEEL
GUARD
MITER
GUIDE
SLIDING
TABLE
WHEEL
GUARD
LOCK
FRAME
BEVEL LOCK
KNOB
LASER GUIDE
SWITCH
BLADE WRENCH
STORAGE
SPLASH
GUARD
SLIDING
TABLE SCALE
TABLE
STOP

10 — English
FEATURES
TOOLS NEEDED
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly and alignment:
Fig. 4
PHILLIPS SCREWDRIVER
KNOW YOUR TILE SAW
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
7 in. TILE CUTTING WHEEL - A 7 in. tile cutting wheel is
included with your saw.
WARNING:
Do not use cutting wheels rated less than the
speed of this tool. Failure to heed this warning
could result in personal injury.
ADJUSTABLE LASER ALIGNMENT SYSTEM - For more
accurate cuts, a laser guide is included with the tile saw.
When used properly, the laser guide makes accurate,
precision cutting simple and easy. Simply push the switch
to turn the laser on or off.
MITER GUIDE - The easy-to-read indicator on the miter
guide shows the exact angle for the desired cut.
MOTOR - This machine has a strong motor with sufficient
power to handle tough cutting jobs.
ON/OFF SWITCH - This saw has an easy access power
switch located on the saw arm. To lock the switch, install a
padlock (not included) through the hole in the switch. When
the lock is installed and locked, the switch is inoperable.
Store the padlock key in another location.
SLIDING TABLE - The sliding table allows the user to slide
the workpiece into the cutting wheel for accurate cuts.
SPLASH GUARD - The splash guard helps contain
overspray and mist.
WATER PUMP - The water pump provides water to the
cutting wheel.
UPPER WHEEL GUARD - Protects user from wheel contact
on upper portion of wheel.
13 mm WRENCH
FLATHEAD SCREWDRIVER
FRAMING SQUARE
COMBINATION SQUARE
C-CLAMP
ADJUSTABLE WRENCH

11 — English
LOOSE PARTS
Fig. 5
A
- Motor head assembly ............................................... 1
B - Sliding table .............................................................. 1
C - Frame .......................................................................1
D - Arbor wrench ...........................................................1
E - Wheel wrench ...........................................................1
F - Arbor nut ...................................................................1
G - Outer washer ............................................................1
H - Cutting wheel ...........................................................1
I - Inner washer .............................................................1
J - 90° fitting ..................................................................1
K - Water pump ..............................................................1
L - Water tray .................................................................1
M - Miter guide ...............................................................1
N - Hex nut (M10) ...........................................................3
O - Sleeve .......................................................................3
P - Socket Head Screw (M10 x 40 mm) .........................3
Q - Splash Guard ...........................................................1
R - (AAA) Batteries .........................................................2
The following items are included with your tile saw:
MAX
MIN
45
G
F
J
H
I
B
D
L
C
A
K
M
N
O
P
E
Q
R

12 — English
LOOSE PARTS
The following items are included with your tile saw:
F
G
D
E
B
B
A
C
Fig. 6
A - Bolt (M8 x 60 mm) ....................................................2
B - Washer (ID8 x OD13) ................................................4
C - Spacer ......................................................................2
D - Nut (M8) ....................................................................2
E - Height adjustment pin ..............................................4
F - Outer leg assembly ...................................................1
G - Inner leg assembly ...................................................1

13 — English
ASSEMBLY
UNPACKING
See Figure 5.
This product requires assembly.
Carefully lift the saw from the carton and place on a level
work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose
Parts List are already assembled to your product
when you unpack it. Parts on this list are not
assembled to the product by the manufacturer and
require customer installation. Use of a product that
may have been improperly assembled could result
in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
NOTE: Many of the Loose Parts are stored in the water
reservoir.
The saw is factory set for accurate cutting. After assembling
it, check for accuracy. If shipping has influenced the
settings, refer to specific procedures explained in this
manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this tool until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
Fig. 7
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.
INSTALLING MOTOR HEAD ASSEMBLY TO
FRAME
See Figures 7 - 8.
Align the holes in the motor head assembly with the holes
on the frame.
Insert two socket head screws with sleeves down through
the motor head assembly and frame.
Secure screws in place using hex nuts. Finger tighten
then lightly torque using the arbor wrench.
Insert socket head screw with sleeve in the side hole of
the frame through the motor head assembly and into the
side of the frame. Finger tighten then lightly torque using
the arbor wrench.
Once all screws are lightly torqued, return to the first two
screws and tighten. Tighten the third screw on the side
of the frame last.
SOCKET HEAD
SCREW
HEX NUT
MOTOR HEAD
ASSEMBLY
SOCKET HEAD
SCREW
HEX NUT
SLEEVE
SLEEVE

14 — English
ASSEMBLY
INSTALLING MOTOR HEAD AND BASE TO
WATER TRAY
See Figure 8.
Rest pump power cord and water hose in the notches
provided on the water tray.
Carefully lift the motor head and base assembly over the
water tray, as shown.
Place the frame on the water tray as shown being careful
not to pinch the pump power cord or water hose.
INSTALLING THE SLIDING TABLE
See Figures 9 - 10.
To Unlock the Sliding Table:
From the right side of the table, pull the table lock lever
out and turn the lever toward the back of the saw.
To Install the Sliding Table:
Grasp the table firmly and set the left side rollers of the
sliding table on the rails then push the table toward the
back of the saw.
Gently set the right side rollers of the sliding table on the
rails.
When the table lock lever reaches the stop on the front
rail on the right hand side of the frame, pull the lever out
and hold it out until the lock has passed the stop. Release
the lever.
Slide the table along the rails until the final rollers engage
the rails.
To Lock the Sliding Table:
Turn the table lock lever until the lever points “up”.
Release the lever.
NOTE: When the table is installed on the water tray frame
and you push the table, it will “click” into place. This is the
table lock lever snapping into a hole in the frame locking
the table in place.
WATER
TRAY
FRAME
Fig. 9
Fig. 10
SAW
FRONT
TABLE LOCK
LEVER
Fig. 8
UNLOCK
LOCK
ROLLERS
SLIDING
TABLE
PUMP
POWER
CORD
WATER
HOSE

15 — English
Place the wheel wrench on the arbor nut then slide the
arbor wrench into the arbor.
Holding the arbor wrench firmly to prevent movement,
turn the wheel wrench counterclockwise to loosen.
Remove the arbor nut and outer washer leaving the inner
washer on the arbor.
WARNING:
If inner washer has been removed, replace it before
placing wheel on arbor. Failure to do so could
cause an accident since the wheel will not tighten
properly. Never use wheels that have openings,
grooves, or teeth on this tool.
Place the cutting wheel onto arbor with the arrows on
wheel going in the counterclockwise direction.
Replace the outer washer. The double “D” flats on the
washers align with the flats on the arbor.
Replace the arbor nut on the arbor. Using wheel wrench
and arbor wrench, tighten arbor nut securely.
NOTE: Two water nozzles come installed on this product.
The hole in each nozzle should face the cutting wheel.
Close the upper wheel guard and tighten the wheel guard
lock securely.
ASSEMBLY
ARBOR
ARBOR
NUT
OUTER
WASHER
TILE CUTTING
WHEEL
INNER
WASHER
Fig. 12
TILE CUTTING WHEEL
For maximum performance and safety, it is recommended
that you use the 7 in. cutting wheel provided with your
saw. Additional cutting wheels of the same high quality are
available at your local dealer.
WARNING:
Do not use cutting wheels rated less than the no
load speed of this tool. Failure to heed this warning
could result in personal injury. Do not use wheel
with cracks, gaps, or teeth.
INSTALLING THE TILE CUTTING WHEEL
See Figures 11 - 12.
WARNING:
A 7 in. tile cutting wheel is the maximum wheel
capacity of the saw. Never use a wheel that is
too thick to allow wheel washer to engage with
the flats on the arbor. Larger wheels will come
in contact with the splash hood, while thicker
wheels will prevent the wheel bolt from securing
the wheel on the arbor. Either of these situations
could result in a serious accident and can cause
serious personal injury.
Unplug the saw.
Movetheslidingtabletothefrontofthesaw.
Loosen the wheel guard lock and open the upper wheel
guard.
WATER
NOZZLES
Fig. 11
WHEEL
GUARD
LOCK
TO
LOOSEN
TO
TIGHTEN
WHEEL
WRENCH
ARBOR
WRENCH

16 — English
ASSEMBLY
Fig. 14
RUBBER
BOOT
90°
FITTING
CLEAR
HOSE
WATER
PUMP
INSTALLING THE MITER GUIDE
See Figure 13.
The miter guide can be used from both the left and right side
of the cutting wheel.
Place the slot on the underside of the miter guide on the
sliding table fence.
Lock the miter guide securely to the table by turning the
lock knob clockwise.
To adjust angles:
Loosen the miter knob.
Rotate to the desired angle by moving the guide left or right.
Tighten the knob securely before turning on the saw.
INSTALLING THE WATER PUMP
See Figures 14 - 15.
The pump recirculates water from the tray to the cutting
wheel.
The pump is equipped with suction feet to secure in place.
Press down firmly on the pump to attach the feet to the
bottom of the water tray.
Check to make sure the water pump’s electrical cord and
water hose have been placed under the frame rails and
over the left side of the frame as shown in figure 15.
Push the end of the 90° fitting into the hole on top of the
water pump.
Fig. 16
FILL LINE
WATER
RESERVOIR
Connect the clear hose to the barbed end of the 90°
fitting.
Position the pump as shown in figure 14, with the hose
end of the fitting facing the rear of the tray.
Plug the pump’s electrical cord into the receptacle in the
rubber boot on the electrical cord.
FILLING/CHANGING THE WATER RESERVOIR
See Figures 16 - 17.
Fill the water reservoir with clean tap water to the fill line.
Do not fill past the Max Fill line on the tray.
To change reservoir water:
Unplug the saw.
Remove the drain plug and empty waste water into a
bucket. Do not allow the water to splash onto the ground
or around the machine.
Fig. 15
Fig. 13
45
MITER
GUIDE
LOCK
KNOB
SLOT
MITER
KNOB

17 — English
DRAIN
PLUG
Fig. 17
Rinse the water reservoir thoroughly.
Discard the waste water in accordance with local
regulations.
Replace the drain plug and refill tray with clean water.
TO CONTROL THE FLOW OF WATER
See Figure 18.
Fill the water tray with clean water as described below.
Locate the “Max/Min” water flow selector on the pump.
For best performance, set the flow to “Max” to control
the flow of water over the wheel.
The pump turns on when the motor is turned on. Let the
cutting wheel build up to full speed and wait for the wheel
to get wet before moving the material into the wheel.
INSTALLING SPLASH GUARD ASSEMBLY
See Figure 19
The splash guard on this saw is a two-part assembly.
Attaching rear splash guard:
Remove bolt and nut from the top of the cutting wheel
guard and the screw and washer from the back of the
cutting wheel guard.
Line up rear splash guard holes with bolt and screw holes
on the cutting wheel guard, as shown.
Insert bolt through the cutting wheel guard and rear splash
guard then thread into nut. Tighten securely.
Insert screw through washer and rear splash guard then
thread into screw hole.
Tighten securely. Be careful not to overtighten.
Attaching side splash guard:
Install side splash guard over the rear splash guard.
Insert post, located on side of cutting wheel guard,
through hole in side flap of guard.
Insert the rubber post on the inside of the side splash
guard into the hole on the cutting wheel guard
Squeeze the flaps on the top of the inside of the side
splash guard and insert them into the slot on the cutting
wheel guard.
NOTE: It may be helpful to open the cutting wheel guard
to access the slot for installing the flaps on the inside of
the splash guard.
After assembly is complete, pull rear splash guard
outward so flaps rest over side splash guard.
Fig. 18
MAX
MIN
WATER
FLOW
SELECTOR
MAX
MIN
ASSEMBLY
Fig. 19
BOLT
REAR
SPLASH
GUARD
WASHER
SCREW
SIDE
SPLASH
GUARD
RUBBER
POST
NUT
POST
FLAPS

18 — English
ASSEMBLY
INSTALLING LASER BATTERIES
See Figure 20.
Remove screw from battery compartment cover using
the Phillips end of the supplied arbor wrench. Remove
cover and set aside.
Install two AAA batteries according to polarity indicators
inside the battery compartment.
Replace the battery compartment cover. Reinstall screw
and tighten securely.
USING THE LASER GUIDE
See Figures 20 - 21.
DANGER:
Laser radiation. Avoid direct eye contact with light
source.
WARNING:
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein could
result in hazardous radiation exposure.
Using a straight edge or square, draw a mark on the tile
with a marker or grease pencil. Turn the laser on and off by
pressing the laser guide switch located on the side of the
“D” handle. When the laser is turned on it will generate a red
line on the work surface. This line will assist you in lining up
the mark for more accurate cutting of the tile.
NOTE: Laser may be difficult to see in bright sunlight.
With the wheel in the cutting position, move the tile until the
mark and the laser line are aligned.
Removing Your Mark:
Position the tile so that the laser line is near the left edge of
your mark in order to remove the mark.
To Cut Your Mark:
Position the tile so that the laser line is near or over your
mark in order to cut the mark.
To Leave Your Mark:
Position the tile so that the laser line is near the right edge
of your mark in order to leave the mark.
Make several practice cuts on different styles and thickness
of material. Repeat the steps as necessary.
After you have become familiar with using the laser guide,
you will be able to remove, cut, or leave your mark on the
work surface. Practice will teach you the correct position for
aligning your mark with the laser line.
To adjust the position of the laser guide line, refer to the
Adjustments section later in this manual.
Fig. 20
LASER GUIDE
SWITCH
Fig. 21
SCREW
BATTERY
COVER
AVOID EXPOSURE:
Laser radiation is emitted from this
aperture.
ÉVITER L'EXPOSITION :
Radiation laser émise de cet orifice.
EVITE LA EXPOSICIÓN:
La radiación láser se emite por
esta abertura.
640-670
•
To reduce the risk of injury, the user must read and understand
operator’s manual.
•
Do not fill water bath above maximum water fill line.
•
Do not stack or store tiles on water trays.
•
Do not expose to rain or other damp locations.
•
Always inspect and replace damaged cutting wheels before operating
the tool.
•
Never use wheels that have openings, grooves, or teeth on this tool.
•
Turn off tool, wait for the wheel to stop moving and disconnect
the power to the tool before servicing, when changing cutting
wheels, or cleaning.
•
Never operate the tool without the wheel guard securely closed.
•
Do not remove the wheel guard.
•
Wear eye, hearing, and respiratory protection when operating the tool.
•
Use splash hood for every operation for which it can be used.
COMPLIES WITH 21 CFR PARTS 1040.10 AND 1040.11 RYLD

19 — English
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE STAND
See Figures 22 - 24.
TOOLS NEEDED: Adjustable wrench and 13 mm wrenches.
ITEM QTY.
Bolt (M8 x 60 mm) ....................................................... 2
Washer (ID8 x OD13) ................................................... 4
Spacer ......................................................................... 2
Nut (M8) .....................................................................2
Height adjustment pin ................................................. 4
Outer leg assembly .....................................................1
Inner leg assembly ......................................................1
Rest the inner leg assembly inside of the outer leg
assembly, so that the legs form an “X”. Align holes for
hardware.
Place spacers in between the holes in the inner and outer
leg assemblies.
Slide bolts through washers, outer leg assembly, spacers,
and then through the inner leg assembly, as shown. Install
washers and nuts. Tighten securely.
To adjust the height of the stand
Move each adjustable foot up or down until the hole in
the leg is aligned with one of the holes in the foot.
Secure the feet in place using height adjustment pins with
bales.
NOTE: Make sure the feet are flat on the ground and
positioned at the same height to ensure stability.
Fig. 22
OUTER LEG
ASSEMBLY
INNER LEG
ASSEMBLY
SPACER
NUT
WASHER
BOLT
WASHER
Fig. 24
Fig. 23
ADJUSTABLE
FOOT
POSITION
HOLE
HEIGHT
ADJUSTMENT
PIN

20 — English
ASSEMBLY
SETTING UP THE STAND
See Figures 25 - 26.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always make sure
the tile saw is securely mounted to a workbench
or an approved leg stand. NEVER operate the saw
on the floor.
Place stand on level ground and line up grooves under
the tile saw table with the supports on the stand. Carefully
set the saw onto the stand.
NOTE: It may be easier to fit the saw onto the stand if the
stand is not opened fully. Slightly tilt one end of the saw
as you set it onto the stand. Ease the other end of the
saw down until it sits on the stand and allow the stand
to open as the saw is fully seated.
Make sure the stand is stable and on level ground before
using the tile saw.
When the stand is not in use, it may be folded for storage.
Fig. 26
Fig. 25
TILE SAW
STAND
BRACE
CHANNEL
CHANNEL

21 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Straight line cutting operations such as cross cutting,
mitering, ripping, and beveling
NOTE: This saw is designed to cut man-made tile, pavers,
and stone tile products only.
ON/OFF SWITCH
See Figure 27.
This saw is equipped with an on/off switch that has a built-in
locking feature. This feature is intended to prevent unauthorized
and possible hazardous use by children and others.
To turn the saw on:
Lift the switch to turn ON.
To turn the saw off:
Press the switch down to turn OFF.
To lock the saw:
With the saw turned OFF, install a padlock (not included)
through the hole in the switch.
WARNING:
In the event of a power failure or when the tool is
not in use, turn the switch OFF. This action will
prevent the tool from accidentally starting when
power returns.
WARNING:
ALWAYS make sure your workpiece is not in
contact with the cutting wheel before operating the
switch to start the tool. Failure to heed this warning
can cause the workpiece to be kicked back toward
the operator and result in serious personal injury.
Fig. 27
WARNING:
To reduce the risk of accidental starting, ALWAYS
make sure the switch is in the OFF position before
plugging tool into the power source.
LOCKING/UNLOCKING THE MOTOR HEAD
FOR PLUNGE CUTS
See Figure 28.
To unlock and raise the motor head:
Firmly grasp the “D” handle and place the plunge lock
lever in the unlocked position.
Slowly raise the motor head.
To lock the motor head:
Firmly grasp the “D” handle and place the plunge lock
lever to the locked position.
NOTE: For all through cuts, lock the saw head in the
lowest postion.
To reposition the lever:
With the lever seated against the hex screw, rotate the
lever clockwise to lock the hex screw as tightly as pos-
sible with the lever in the current position.
Pull the lever away from the saw to disengage it from the
hex screw.
D-HANDLE
Fig. 28
SWITCH
ON
PADLOCK
SWITCH
OFF
ON/OFF
SWITCH
PLUNGE
LOCK LEVER

22 — English
CROSS CUT
Keep a steady pull on the lever, then rotate the lever as
needed to the desired position on the hex screw.
Release the lever so that it snaps into place on the hex
screw.
NOTE: The lever may rotate slightly after release as it
properly seats on the hex screw.
MAKING CUTS
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or
grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place
masking tape on the tile and mark the tape.
A common problem when cutting tile is straying from the
marked line. Once you’ve strayed from the mark, you can not
force the wheel back to the line by twisting the tile. Instead,
back up and recut the tile slicing off a small amount of tile
until the wheel is back on track.
To avoid this problem, use the miter guide whenever
possible.
Another problem is cutting difficult material. To prevent
chipping of the material at the end of the cut, use a plunge
cut.
Clean the saw table and miter guide frequently during use.
Debris from the cut material can interfere with tool function.
TO MAKE A CROSS CUT
See Figure 29.
Cross cuts are straight 90° cuts. The material is fed into the
cut at a 90° angle to the wheel and the wheel is vertical.
Fillthewaterreservoirwithcleantapwater.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Place the material on the table and firmly against the
sliding table fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the sliding table fence
and feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
TO MAKE A DIAGONAL CUT
See Figure 30.
Diagonal cuts are also referred to as “long-point to long-
point cuts”.
Fillthewaterreservoirwithcleantapwater.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Install the miter guide to the left of the wheel.
OPERATION
Fig. 29
SLIDING TABLE
FENCE
DIAGONAL CUT
Fig. 30
Adjust miter guide to
45°
using angle scale and tighten
securely with lock knob.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the
sliding table fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the sliding table fence
and feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
MITER GUIDE

23 — English
OPERATION
TO MAKE A MITER CUT
See Figure 31.
Miter cuts are used for cutting outside and inside corners
on material, decorative chair rail, and base molding with
the material at any angle to the wheel other than 90°. Miter
cuts tend to “creep” during cutting. This can be controlled
by holding the workpiece securely against the miter guide.
Fillthewaterreservoirwithcleantapwater.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Install the miter guide to the left of the wheel.
Set the miter guide to desired angle
using the miter guide
scale, and tighten securely with lock knob.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the
sliding table fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the sliding table fence
and feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
TO MAKE AN L-CUT
See Figure 32.
L-cuts are cuts that remove a piece of tile to fit in a corner,
around a cabinet, or a piece of molding and are made by
two separate cuts.
NOTE: Only overcut on the bottom or under side of the
material being cut.
Fillthewaterreservoirwithcleantapwater.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Remove the miter guide.
Place the material on the table and firmly against the
sliding table fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
MITER CUT
Fig. 31
L-CUT
Fig. 32
Hold the material firmly against the sliding table fence
and feed the material into the cutting wheel.
Make the cut far enough into the material without
overcutting.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
Turn the material over and make the second cut along
one of the marks. This time overcut the other line and the
cut piece should separate from the rest of the material.
When the second cut is made, turn the saw OFF. Wait
for the cutting wheel to come to a complete stop before
removing any part of the material.

24 — English
OPERATION
TO MAKE A BEVEL CUT
See Figure 33.
Bevel cuts are made by feeding the material into the cutting
wheel with the motor head at an angle. It is recommended
thatyouonlymakecutsat0˚and45˚angles.
WARNING:
Makingcutsatanglesotherthan0˚and45˚angles
could cause the cutting wheel to come in contact
with the sliding table resulting in damage to the
unit and/or possible serious injury.
Fillthewaterreservoirwithcleantapwater.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Slide the saw table to the front of the water tray before
tilting the saw head.
Loosen the bevel knob.
Set the saw arm to a 45° angle and tighten the bevel
knob.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the sliding table fence
and feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
TO MAKE A PLUNGE CUT
See Figure 34.
Plunge cuts are made by positioning the material directly
underneath the cutting wheel and lowering the wheel onto
the workpiece. This allows pieces to be cut from the center
of the material.
Fillthewaterreservoirwithcleantapwater.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Unlock the plunge lock lever on the motor head and raise
the motor head upward to its maximum height then lock
the plunge lock lever.
NOTE: The motor head is not spring loaded and will not
stay in the upright position with the plunge lock lever
unlocked.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Holding the motor head firmly by the handle, unlock the
plunge lock lever and move the material into the desired
position for cutting.
Fig. 33
BEVEL
LOCK
KNOB
BEVEL CUT
PLUNGE CUT
Fig. 34
PLUNGE
LOCK LEVER
PLUNGE
LOCK LEVER
Slowly lower the motor head into the material to make
the cut.
Raise the motor head and lock the plunge lock lever.
Turn the on/off switch to the OFF position.
Slide the table away from the motor head then position
the work material for the next cut.

25 — English
ADJUSTMENTS
Fig. 35
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the
tool is unplugged from the power supply and the
switch is in the OFF position. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
The saw has been adjusted at the factory for making very
accurate cuts. However, some of the components might
have been jarred out of alignment during shipping. Also,
over a period of time, readjustment will probably become
necessary due to normal wear.
Do not start any adjustments until you have checked with
a square and made test cuts to be sure adjustments are
needed.
TO SQUARE THE CUTTING WHEEL TO THE
TABLE
See Figure 35.
Do not loosen any screws for this adjustment until you have
checked with a square and made test cuts to be sure adjust-
ments are necessary. Once the screws are loosened, these
items must be reset.
Unplug the saw.
Using a hex key, loosen cap bolts on the left rail.
Place a framing square against the fence and the flat part
of the wheel.
Move the rail until the fence is square with the cutting
wheel.
Tighten the cap bolts securely.
NOTE: Make sure the table stop is still functional in the
unlocked position so that the sliding table does not slide
off of the table rails.
TO ADJUST THE LOWER TABLE ROLLERS
See Figure 36.
If the table doesn’t slide smoothly, seems too loose on the
rails, moves side to side, or is visibly off track adjustments
may be required.
To adjust if the table is loose:
Insert hex key to hold the bolt in place and loosen the
self-setting bolt on the lower roller.
Once loosened, roller should touch the rail.
Insert hex key to hold the bolt in place and use a wrench
to tighten. Repeat for each roller as required.
NOTE: Check that all rollers are rolling properly after each
adjustment.
Fig. 36
FRAMING
SQUARE
CAP
BOLTS
SELF-SETTING BOLT
TABLE STOP

26 — English
TO CHANGE CUTTING WHEEL DEPTH
See Figure 37.
The depth stop screw limits the wheel’s downward travel allowing
the wheel to go below the table enough to maintain full
cutting capacities. When the saw arm is locked in the down
position, this is the position for all cuts except for plunge
cuts and non-through cuts.
The depth stop screw is factory set to provide maximum
cutting capacity for the wheel provided with the saw. Make
adjustments if desired.
WARNING:
Improperly adjusting the cutting wheel depth could
cause the cutting wheel to come in contact with the
sliding table resulting in damage to the unit and/or
possible serious injury.
Unplug the saw.
Setthesawarmtoa0°angle.
Unlocktheplungelockleverandlowerthesawarmso
that the blade sits in the groove in the sliding table.
NOTE: Do not lock the plunge lock lever while making
this adjustment.
Ifthewheelisnotjustbelowthetablesurface,adjustthe
set screw.
Afteradjustmentsarecomplete,raiseandlowerthecut-
ting wheel to the table to check wheel clearance.
Perform a dry run of the cutting operation to make sure
that the blade will not contact the table at any point of
travel.
Readjustifnecessary.
POSITIVE STOP ADJUSTMENTS
See Figure 38.
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
Unplug the saw.
If the wheel is not perfectly vertical (0°):
Loosen the bevel lock knob.
Place a combination square beside the wheel.
Using a hex key, turn the 0° hex bolt until the wheel is
square to the table and the hex bolt is resting on the saw
housing.
Tighten the bevel lock knob. Check again after raising
and lowering the saw head.
If the wheel is not an exact 45°:
Set the saw arm to a 45° angle.
Place a combination square beside the wheel and set the
saw arm at 45°.
Using a hex key, turn the 45° hex bolt until the hex bolt
is resting on the saw housing.
ADJUSTMENTS
Fig. 38
BEVEL
LOCK
KNOB
45° ADJUSTMENT SCREW
COMBINATION
SQUARE
DEPTH STOP
SCREW
0°
ADJUSTMENT
SCREW
0°
Fig. 37

27 — English
Fig. 40
ADJUSTMENTS
TO ADJUST THE LASER GUIDE
See Figure 39.
DANGER:
Laser radiation. Avoid direct eye contact with light
source.
WARNING:
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein can
result in hazardous radiation exposure.
NOTE: Avoid direct eye exposure when using the laser guide.
Use the work clamp or a C-clamp to secure a piece of
scrap tile.
Plug the saw into the power source and make a slight
cut to score the tile.
Turn the saw OFF and allow the saw blade to stop rotat-
ing before raising the wheel.
Raise the motor head.
Unplug the saw.
Open the wheel guard.
Turn on the laser.
To adjust the laser line, loosen the Phillips head screw,
adjust the laser module as needed, and tighten the screw
securely.
Once aligned, close and lock the wheel guard.
NOTE: Always make practice cuts on scrap material before
cutting through your workpiece.
TO ADJUST THE HEAD SCREW
See Figure 40.
The saw head should raise and lower smoothly. If it is too
loose or too tight the head screw will need to be adjusted.
Unplug the saw.
Loosen the wheel guard lock and open the upper wheel
guard.
Use the arbor wrench to tighten the head screw as shown.
NOTE: Do not overtighten. Check to make sure the saw
head can move to perform a plunge cut.
Close the upper wheel guard and tighten the wheel guard
lock securely.
Fig. 39
SCREW
LASER GUIDE
SWITCH
WHEEL
GUARD
LOCK
TO
LOOSEN
TO
TIGHTEN
ARBOR
WRENCH
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts can create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 during product operation.
If operation is dusty, also wear a dust mask.

28 — English
Fig. 41
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which can
result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. After extended use, clean the
rails so the table will slide smoothly.
CLEANING THE RAILS
During use, the rails will become dirty preventing the table
rollers from sliding smoothly. It is important to clean the
rails often.
CLEANING THE SAW
Unplug the saw.
Using a small brush and/or water, clean each piece
thoroughly removing any trapped debris.
Remove the drain and empty waste water into a bucket.
Do not allow the water to splash onto the ground or
around the machine.
Rinse the water reservoir thoroughly.
Discard the waste water in accordance with local
regulations.
Replace the drain plug. Tighten securely.
Dry off the tool.
CLEANING THE PUMP
For best performance, the pump may be cleaned periodically.
Unplug pump before handling or cleaning the pump.
Remove the front cover.
Using a small brush and/or water, clean any debris or
trash that is trapped on the inside of the pump.
Replace the front cover.
NOTE: To maintain efficiency and extend the life of the
pump, check intake screen before use to make sure it is
clean.
BRUSH
ASSEMBLY
BRUSH CAP
If the pump will not run, try the following solutions:
Ensure that the intake screen is free of obstructions.
Make sure that the water hose isn’t clogged or knotted.
Be sure the unit is plugged into a functioning power outlet
NOTE: To prevent accidental starting, do not handle the
pump while it is connected to a power source.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 40.
The saw has externally accessible brush assemblies that
should be periodically checked for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
Unplug the saw.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush assembly is
spring loaded and will pop out when you remove brush
cap.
Remove brush assembly.
Check for wear. Replace both brushes when either has
less than 1/4 in. length of carbon remaining. Do not
replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight) and
replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
CLEANING THE WATER NOZZLES
If the water nozzles become clogged with debris, they
shouild be removed and rinsed with clean water. The nozzles
just push on and pull off the connector on either side of the
cutting wheel.

29 — English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting
warranty service.
Limited to RIDGID® hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID®, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID®
Hand Held and Stationary Power Tool Technical Service at
(toll free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you
are dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand
Held or Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID® products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID® branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID® website at www.ridgid.com. When
requesting warranty service, you must present the original
dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at
retail and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than
an authorized service center for RIDGID® branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID®, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES,
INC. MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF
ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY
STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied warran-
ties, including warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any implied
warranties, including warranties of merchantability or fitness
for a particular purpose, that cannot be disclaimed under
state law are limited to three years from the date of purchase.
One World Technologies, Inc. and RIDGID®, Inc. are not
responsible for direct, indirect, incidental or consequential
damages. Some states do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
mètres (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de
se prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Les
cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE
AVEC ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À
LA NORME ANSI Z87.1 LORS DE L’UTILISATION DE
PRODUIT.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, disque, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’usage de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de
coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La
pièce ne doit être engagée que contre le sens de rotation
de la disque, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et / ou des blessures
graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de carreaux
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant
les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum
14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6

4 — Français
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
TOUJOURS UTILISER UN CORDON SPÉCIALEMENT
CONÇU À CET EFFET, MARQUÉ « W-A » OU « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
TOUJOURS GARDER LA PROTÈGE-MEULE EN PLACE
et en bon état de fonctionnement.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE
COUPE. Ne placer en aucun cas la main ou les doigts
au-dessous de la pièce à couper ou sur la trajectoire de
la muele. Toujours éteindre la scie.
LES MUELES CONTINUENT DE TOURNER EN ROUE
LIBRE UNE FOIS QUE LA SCIE EST ÉTEINTE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
BRANCHER L’OUTIL UNIQUEMENT DANS UNE PRISE
PROTÉGÉE PAR UN DISJONCTEUR DE FUITE À LA
TERRE.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet
de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE LES MUELES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de mueles dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons de
muele défectueux ou de type incorrect. La taille maximum
de muele pouvant être utilisée sur cet outil est de 178 mm
(7 po).
S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS
DEPROTECTION FONCTIONNENT CORRECTEMENT
AVANT D’EFFECTUER UNE COUPE.
NE JAMAIS TOUCHER LA MUELE DE COUPE ou les
pièces en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES.
S’assurer que la disque est bien serrée et ne touche
ni la scie, ni la pièce à couper avant de brancher la
scie sur le secteur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

5 — Français
TOUJOURS ASSUJETTIR LA PIÈCE À COUPER
fermement contre le guide d’onglet ou le guide.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire de la meule.
NE JAMAIS essayer de débloquer une muele coincées
avant d’avoir ÉTEINT et débranché la scie.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES posant un risque de glissement soudain
de la main vers la lame. TOUJOURS se tenir bien en
équilibre. NE JAMAIS utiliser la scie à onglets sur le sol
ou en se tenant accroupi.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’effectuer quelque coupe que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA SCIE avant de la débrancher
pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement
pour l’utilisation suivante.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
CET OUTIL :
a) Porter une protection oculaire, auditive et respiration.
b) Utiliser protection éclabousser pour chaque
opération pour laquelle il peut être utilisé.
c) Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer
l’entretien, lors du remplacement de la meule ou du
nettoyage.
d) Utiliser l’outil avec le bord lisse muele de coupe des
ouvertures et des rainures.
e) Remplacer endommagé muele de coupe avant de
opération
f) Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà de la ligne
de remplissage maximal.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire,
auditive et respiration
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive et respiration.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Électrocution Une mauvaise mise à la terre peut causer une électrocution.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).

7 — Français
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
N’utiliser que des rallonges électriques conçues pour être
utilisées à l’extérier. Ces rallonges sont identifiées par une
étiquette “Peut être utilisée avec des appareils de plein air.
Ranger à l’intérieur lorqu’elle n’est pas utlisée.” Ne pas
utiliser de rallonges endommagées. Examiner la rallonge
avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée.
Ne pas maltraiter les rallonges électriques et ne pas les
tirer brusquement pour les débrancher. Garder les rallonges
loin de toute source de chaleur et d’arêtes vives. Toujours
débrancher la rallonge de la prise de courant avant de
débrancher l’appareil de la rallonge.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il
ne risque pas de se prendre dans les pièces de
bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 6 500 r/min. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si
le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas
connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

8 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 1. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser
un adaptateur avec ce produit.
Les circuits utilisés avec la tondeuse devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Si la scie est utilisée avec une cordon prolongatuer, garantir
la connexion du cordon d’alimentation de l’outil et la cordon
prolongatuer n’est pas par terre.
Si une sortie protégée n’est pas disponible, ne pas utiliser
la scie jusqu’à ce qu’une sortie peut être changée ou
la protection auxiliaire peut être obtenue. Ces appareils
auxiliaires de protection sont disponibles à votre détaillant
local.
PLACER DE LA SCIE À CARREAUX
Voir la figure 2.
Afin d’éviter de mouiller la fiche de l’appareil ou la prise de
courant, placer la scie à carreaux du côté d’une prise de
courant murale afin d’empêcher l’eau de s’égoutter dans
la prise ou la fiche. L’utilisateur doit arranger une boucle
d’égouttement dans le cordon reliant la scie à la prise de
courant. La boucle d’égouttement est la partie du cordon
qui se trouve sous le niveau de la prise, ou du connecteur
dans le cas d’utilisation d’une rallonge, pour empêcher l’eau
de s’égoutter le long du cordon et d’entrer en contact avec
la prise.
Si la fiche ou la prise entrent en contact avec de l’eau NE PAS
débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le disjoncteur
qui alimentent l’outil. Ensuite, débrancher l’appareil et vérifier
s’il y a de l’eau dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder
toutes les connexions sèches et dégagées du sol.
Ne pas toucher à la fiche lorsque les mains sont
mouillées.
BROCHE DE MISE
À LA TERRE
PRISE DE FUITE À
LA TERRE
CORDON
D’ALIMENTATION
BOUCLE
D’ÉGOUTTEMENT
CORDON
PROLONGATEURS
Fig. 1
Fig. 2
BOUCLE
D’ÉGOUTTEMENT

9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule.................................. 178 mm (7 po)
Arbre de la meule
...................................15,8 mm (5/8 po)
Capacité de refente (carreaux la taille)
...... 610 mm (24 po)
Capacité de diagonale (carreaux la taille)
. 457 mm (18 po)
Profondeur de coupe maximum
..............57 mm (2-1/4 po)
Alimentation nominale
...........................120 V~, 9 A, 60 Hz
Vitesse à vide
.........................................5 700 r/min (RPM)
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
GUIDE
D’ONGLET
L’EAU MAXIMUM
REMPLIT LA LIGNE
BOUCHON DE
VIDANGE
PLATEAU
D’EAU
PROTÈGE-
MEULE
ÉSCALA
DE TABLE
COULISSANTE
TABLE
COULISSANTE
PROTÈGE-
MEULE DE
BLOCAGE
BÂTI
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
MEULE À
CARREAUX
COMMUTATEUR
GUIDE LASER
RANGEMENT DE
CLÉ DE LAME
PROTECTION
ÉCLABOUSSER
LEVIER DE
BLOCAGE
DE BASE
PLONGEANTE
BUTÉE DE
TABLE

10 — Français
CARACTÉRISTIQUES
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
TOURNEVIS PHILLIPS
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 3.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
178 mm (7 po) MEULE À CARREAUX - 178 mm (7 po)
meule à carreaux est inclus avec votre scie
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de muelas de coupe dont la vitesse
de rotation nominale est inférieure à celle de l’outil.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner
des blessures graves.
SYSTÈME D’ALIGNEMENT LASER RÉGLABLE – Pour
des coupes plus précises, un guide laser est inclus avec la
scie. Utilisé correctement, le guide laser permet d’effectuer
facilement et simplement des coupes précises. Appuyer le
bouton pour allumer le laser en marche ou de l’arrêter.
GUIDE D’ONGLET – Le rapporteur facile à lire indique l’angle
exact pour les coupes.
MOTEUR - Cette scie est équipée d’un moteur assez
puissant pour effectuer les coupes les plus difficiles.
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT - La scie est
dotée d’un commutateur marche/arrêt facile d’accès se
trouvant au-dessous du bras de la scie. Pour verrouiller
le commutateur, installer un cadenas (non inclus) dans
le trou de la interrupteur. Lorsque le cadenas est installé
et verrouillé, le commutateur ne peut pas être actionné.
Conserver la clé de cadenas dans un autre endroit.
PROTECTION ÉCLABOUSSER - Protection éclabousser
cela permet de contenir d’overspray et de la brume.
POMPE D’EAU - Pompe submerisble débit qui permet
d’acheminer l’eau à la meule.
TABLE COULISSANTE - La table coulissante permet à
l’utilisateur de glisser la pièce à travailler dans la meule afin
d’effectuer des coupes précises.
CLÉ DE 13 mm
Fig. 4
TOURNEVIS PLAT
ÉQUERRE DE CHARPENTIER
ÉQUERRE COMBINÉE
SERRE-JOINT
CLÉ DE RÉGLABLE

11 — Français
PIÈCES DÉTACHÉES
Les composants suivants sont inclus avec votre scie à carreaux :
A - Ensemble du moteur de tête ....................................1
B - Table coulissante ......................................................1
C - Bâti ...........................................................................1
D - Clé d’arbre ................................................................1
E - Clé de meule ............................................................1
F - Écrou d’arbre ............................................................1
G - Rondelle extérieure ...................................................1
H - Meule à carreaux ......................................................1
I - Rondelle intérieure ....................................................1
J - Raccord de 90°.........................................................1
K - Pompe d’eau ............................................................1
L - Plateau d’eau ............................................................1
M - Guide d’onglet ..........................................................1
N - Écrou hexagonal (M10) .............................................3
O - Manchon ..................................................................3
P - Vis à tête creuse (M10 x 40 mm) ..............................3
Q - Protection éclabousser ............................................1
R - Piles AAA ......................................................................2
Fig. 5
MAX
MIN
45
G
F
J
H
I
B
D
L
C
A
K
M
N
O
P
E
Q
R

12 — Français
PIÈCES DÉTACHÉES
Les composants suivants sont inclus avec votre scie à carreaux :
F
G
D
E
B
B
A
C
Fig. 6
A - Boulon (M8 x 60 mm) ...............................................2
B - Rondelle (ID8 x OD13) ..............................................4
C - Pièce d’écartement ..................................................2
D - Écrou (M8) ................................................................2
E - Axe de réglage de hauteur .......................................4
F - Ensemble de patte extérieure ...................................1
G - Ensemble de patte intérieure ....................................1

13 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Voir la figure 5.
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la scie du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
NOTE : Le meilleur des pièces détachées comme indiqué
ci-dessous sont stockés dans le réservoir d’eau.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si
les réglages ont été modifiés en cours d’expédition, voir
les procédures spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non-respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
INSTALLATION ENSEMBLE DU MOTEUR
POUR BÁTI
Voir les figures 7 et 8.
Aligner les trous de l’assemblage de tête de moteur avec
les trous du cadre.
Insérer deux vis à tête creuse avec des guides dans
l’assemblage de tête de moteur et le cadre.
Fixer les vis avec des boulons hexagonaux. Serrer les
boulons avec les doigts et appliquer un peu plus de force
avec la clé à arbre.
Insérer la vis à tête creuse avec un guide dans le trou
latéral du cadre dans l’assemblage de tête de moteur et
dans le côté du cadre. Serrer les boulons avec les doigts
et appliquer un peu plus de force avec la clé à arbre.
Une fois toutes les vis sont légèrement couple, le retour
au premier deux vis et serrer. Resserrer les troisième vis
sur le côté du bâti fin.
VIS À TÊTE
CREUSE
TUERCA HEXAGONAL
ENSEMBLE DU
MOTEUR DE TÊTE
Fig. 7
VIS À TÊTE
CREUSE
TUERCA HEXAGONAL
MANCHON
MANCHON

14 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE L’UNITÉ MOTEUR ET DE LA
BASE AU PLATEAU D’EAU
Voir la figure 8.
Faire reposer le cordon d’alimentation de la pompe et
de boyau d’eau dans les encoches situées sur le plateau
d’eau.
Faire reposer le cordon d’alimentation de la pompe et
de boyau d’eau dans les encoches situées sur le plateau
d’eau.
Placer le cadre sur le bac à eau, comme illustré, en
s’assurant de ne pas pincer le cordon d’alimentation ou
le tuyau de la pompe.
INSTALLATION DES TABLE COULISSSANTE
Voir les figures 9 et 10.
Pour déverrouillage de table coulissante :
De côté droit de la table, tirer le levier de verrouillage de
table et tourner le levier vers arrière du scie.
Pour installer de table coulissante :
Attraper fermement la table et installer les roulettes de
gauche de la table coulissante sur les rails, puis pousser
la table vers le fond de la scie.
Installer doucement les roulettes de droite de la table
coulissante sur les rails.
Lorsque le levier de verrouillage de table atteint l’arrêt sur
la riel de devant sur le côté droite du bâti, tirer le levier
et le tient hors hors jusqu’à ce que la asegurar a passé
buteé. Relâcher la levier.
Glisser la table le long des riels jusqu’à ce que les cylindres
finals engagent les riels.
Pour verrouillage de table coulissante:
Tourner le levier de verrouillage de table jusqu’à ce que
le levier « en haut ».
Relâcher la levier.
NOTA: Lorsque la table est installée sur le plateau d’eau
et vous poussez la table, il « déclic » à sa place. Ceci est
le levier de verrouillage de table qui claque dans un trou
dans le cadre qui verrouille la table à sa place.
PLATEAU
D’EAU
BÂTI
D’EAU
AVANT
DE SCIE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE TABLE
DÉVERROUILLAGE
VERROUILLAGE
TABLE
COULISSANTE
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 8
ROULEAU
ALIMENTATION
DE LA POMPE
BOYAU
D’ARROSAGE

15 — Français
Placer la clé de meule sur l’écrou de l’arbre alors glisser
la clé d’arbre sur l’arbre.
Tenir fermement la clé hexagonale pour immobiliser et
tourner la clé de meule vers la gauche pour dévisser.
Retirer la écrou d’arbre et rondelle extérieure
en laissant
la rondelle intérieure sur l’arbre.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle de lame intérieure a été retirée, la
remettre en place avant d’installer la lame sur la
broche. Le non-respect de cette consigne peut
causer un accident, puisque la meule ne sera pas
serrée adéquatement.Ne jamais utiliser sur cet outil
des meules qui ont des ouvertures, des encoches
ou des dents.
Placer la meule de coupe sur l’arbre en orientant les
flèches de la meule dans le sens antihoraire.
Remplacer la rondelle extérieure. Les deux méplats en
« D » des rondelles de meule s’alignent sur les méplats
de la broche.
Remplacer écrou d’arbre sur arbre. À l’aide de la clé
de meule et de la clé d’arbre, serrer solidement l’écrou
d’arbre.
NOTE : Deux buses d’eau viennent installé sur ce produit. Le
trou dans chaque jet devrait faire face à la meule de coupe.
Fermer le protège-lame supérieur et serrer fermement le
verrou du protège-lame.
ASSEMBLAGE
ÉCROU
D’ARBRE
RONDELLE
EXTÉRIEURE
RONDELLE
INTÉRIEURE
MEULE À
CARREAUX
ARBRE
MEULE À CARREAUX
Para rendement maximum et sécurité, Il est conseillé de
n’utiliser que le muele de coupe 7 po est fournie avec la
scie.Il existe d’autres modèles de mueles de la même qualité
prévues pour votre distributeur local.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de
rotation nominale est inférieure à celle de l’outil.
Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves. Ne jamais utiliser
des meules qui ont des ouvertures, des rainures,
ou des dents sur cet outil.
INSTALLATION DE LA MEULE À CARREAUX
Voir les figures 11 et 12.
AVERTISSEMENT :
Cette scie n’utilise que des mueles dont la largeur
maximale de 7 po. Ne jamais utiliser une muele
trop épaisse car elle empêcherait la rondelle
extérieure de le muele de s’engager sur les méplats
de la broche. Des mueles de trop grand diamètre
toucheraient les protections de muele et des
meules trop épaisses empêcheraient le boulon le
muele de maintenir le muele sur la broche. Ces
deux situa-tions peuvent causer un accident et
des blessures graves.
Débrancher la scie et retirer la table de biseau.
Tirer la table coulissante vers l’avant de la scie.
Desserrer le dispositif de verrouillage du garde-meule et
ouvrir le garde-meule.
BUSE
D’EAU
Fig. 12
Fig. 11
PROTÈGE-
MEULE DE
BLOCAGE
POUR
DESSERRER
POUR
SERRER
CLÉ DE
MEULE
CLÉ
D’AXE

16 — Français
ASSEMBLAGE
GAINE
CAOUTCHOUTÉE
RACCORD
DE 90°
TRANSPARENT
LE TUYAU
POMPE
D’EAU
INSTALLATION GUIDE D’ONGLET
Voir la figure 13.
Le guide d’onglet peut être utilisé de la gauche et de la droit
du côté de la muele de coupe.
Placer la fente en dessous du guide d’onglet du guide
de la table coulissante.
Verrouiller solidement le guide d’onglet sur la table en
tournant le bouton du guide d’onglet dans le sens horaire.
Réglage l’angle:
Desserrer le bouton d’onglet.
Tourner à l’angle désiré en déplacant le guide est à
gauche ou à droite.
Resserrer le bouton assurément avant d’allumer la scie.
INSTALLATION DU RÉSERVOIR D’EAU
Voir les figures 14 et 15.
La pompe permet de réacheminer l’eau du plateau à la coulé
sur la meule. Installer la pompe et la brancher dans la prise
de la tête du moteur.
La pompe est dotée d’un pied ventouse qui la retient
solidement en place. Appuyer fermement sur la pompe
afin de fixer le pied au compartiment du dispositif du
dessous du plateau à eau.
S’assurer que le cordon électrique et le tuyau de la
pompe à eau sont bien placés sous les rails du cadre et
par-dessus le côté gauche du cadre (comme illustré à
l’image 15).
Pousser la fin de la Raccord de 90° dans le trou sur la
pompe d’eau.
Brancher le tuyau flexible transparent dans l’extrémité à
entailles du raccord de 90°.
Positionner la pompe tel qu’indiqué à la figure 14, en
plaçant l’extrémité pour tuyau flexible du raccord face à
l’arrière du plateau.
Brancher le cordon d’alimentation de la pompe dans
le réceptacle du soufflet de caoutchouc du cordon
d’alimentation.
REMPLISSAGE/CHANGEMENT DU RÉSERVOIR
D’EAU
Voir les figures 16 et 17.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet jusqu’à
la ligne de remplissage.
NOTE : Le tuyau de trop-plein permet d’éviter un
remplissage excessif.
LIGNE DE
REMPLISSAGE
RÉSERVOIR
D’EAU
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 15
GUIDE
D’ONGLET
BOUTON
D’ONGLET
BOUTON DE
VERROUILLAGE
FENTE
Fig. 13
45

17 — Français
BOUCHON
DE VIDANGE
Fig. 17
ASSEMBLAGE
Pour changer l’eau du réservoir :
Débrancher la scie.
Retirer le tuyau de trop-plein et le bouchon de vidange
dans un seau. Éviter les éclaboussures sur le sol ou autour
de la machine.
Rincer complètement le réservoir d’eau.
Jetez de l’eau de gaspillage conformément aux
règlements locaux.
Remplacer le bouchon de vidange et le plateau de recharge
avec l’eau propre.
POUR CONTRÔLER LE FLUX D’EAU
Voir la figure 18.
Remplir le plateau à eau avec de l’eau propre comme
décrit au dessous.
Repérer le sélecteur de débit d’eau « Max/Min » de la
pompe. Pour obtenir un rendement optimal, régler le
sélecteur de débit d’eau à « Max » pour contrôler le débit
d’eau sur la meule.
La pompe s’allume lorsque le moteur est mis en marche.
Permettre à la meule d’atteindre sa vitesse maximale et
attendre qu’elle soit humide avant d’engager le matériau
dans la meule.
INSTALLATION DU PARE-ÉCLABOUSSURES
Voir la figure 19
Le pare-éclaboussures de cette scie est constitué de deux
pièces.
Fixation du pare-éclaboussures arrière :
Retirer le boulon et l’écrou du dessus du protège-lame
et la vis et la rondelle du derrière du protège-lame.
Aligner les trous du pare-éclaboussures avec le trou pour
les vis et les boulons situés à l’arrière du protège-meule,
comme illustré.
Insérer le boulon dans la protège-lame et le pare-
éclaboussures, puis visser dans l’écrou. Serrer fermement.
Insérer la vis dans la rondelle et le pare-éclaboussures
puis visser dans le trou de vis.
Serrer fermement. Ne pas trop serrer.
Fixation du pare-éclaboussures latéral :
Installer le pare-éclaboussures latéral par-dessus le pare-
éclaboussures arrière.
Insérer le montant, situé sur le côté du protège-meule,
dans le trou du pare-éclaboussures latéral.
Insérer la tige en caoutchouc qui se trouve à l’intérieur
du pare-éclaboussures latéral dans le trou du protecteur
de la meule.
Serrer les languettes sur le dessus de l’intérieur du
pare-éclaboussures latéral et les insérer dans la fente du
protecteur de la meule.
NOTE : Il peut être utile d’ouvrir le protecteur de la meule
pour accéder à la fente pour installer les languettes à
l’intérieur du pare-éclaboussures.
Dès la fin du montage, tirer le pare-éclaboussures arrière
vers l’extérieur afin que les bavettes reposent par-dessus
le pare-éclaboussures latéral.
Fig. 18
SÉLECTEUR
D’EAU LE FLUX
MAX
MIN
MINIMALES
MAXIMALES
BOULON
PARE-
ÉCLABOUSSURES
ARRIÈRE
RONDELLE
Fig. 19
TIGE EN
CAOUTCHOUC
POSTE
ÉCROU
VIS
PARE-
ÉCLABOUSSURES
LATÉRAL
VOLETS

18 — Français
INSTALLATION DES PILES DU GUIDE LASER
Voir la figure 20.
À l’aide d’un clé d’arbre cruciforme fournie, retirer la vis
du couvercle du compartiment des piles du guide laser.
Retirer le couvercle et mettre de côté.
Installer deux piles « AAA » selon les indicateurs de
polarité dans le compartiment à piles. Installer deux piles
« AAA » en alignant les bornes positives
Replacer le couvercle du compartiment des piles.
Réinstallez de la vis et le serrer solidement.
UTILISER LE GUIDE LASER
Voir les figures 20 et 31.
DANGER :
Radiation laser. Évitez toute projection dans les
yeux du faisceau lumineux.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures
ne figurant pas dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à des rayonnements dangereux.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une
marque sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon
gras. Allumez et fermez le laser en appuyant sur l’interrupteur
du guide laser situé sur le côté de la poignée en D. Lorsque
le laser est en fonction, il génère une ligne rouge sur la
surface de travail. Le pointillé permet de voir la marque
tracée sur le carreaux en même temps que le trait laser ce
qui permet d’aligner les deux lignes afin d’obtenir une coupe
plus précise.
NOTE: Le faisceau peut être difficile à voir.
Avec la muele dans la position de coupe, déplacer le carreau
jusqu’à ce que la marque et le faisceau du laser soient
alignées.
Effacement du tracé de coupe :
Placer le carreau de manière à ce que la ligne du laser se
trouve près du bord gauche de la marque afin de couper
la marque.
Coupe sur le tracé :
Placer le carreau de manière à ce que la ligne du laser se
trouve près ou sur la marque afin de couper cette marque.
Pour laisser le tracé de coupe :
Positionner le carreau de manière à ce que la ligne du laser
se trouve près du bord droit de la marque afin de ne pas
faire disparaître la marque.
Effectuer plusieurs coupes d’essais sur des chutes de
différents type de matériau et de différentes épaisseurs.
Répéter les étapes ci-dessus comme nécessaire.
Une fois familiarisé avec l’usage du laser, l’opérateur pourra
effacer le tracé, le laisser ou effectuer la coupe sur celui-ci.
COMMUTATEUR
GUIDE LASER
VIS
COUVERTURE
ASSEMBLAGE
La pratique permettra de découvrir la position adéquate du
trait laser par rapport au tracé.
Pour ajuster la position de la ligne de guide du laser, consulter
le chapitre des Ajustements plus loin dans ce manuel.
Fig. 20
Fig. 21
AVOID EXPOSURE:
Laser radiation is emitted from this
aperture.
ÉVITER L'EXPOSITION :
Radiation laser émise de cet orifice.
EVITE LA EXPOSICIÓN:
La radiación láser se emite por
esta abertura.
640-670
•
To reduce the risk of injury, the user must read and understand
operator’s manual.
•
Do not fill water bath above maximum water fill line.
•
Do not stack or store tiles on water trays.
•
Do not expose to rain or other damp locations.
•
Always inspect and replace damaged cutting wheels before operating
the tool.
•
Never use wheels that have openings, grooves, or teeth on this tool.
•
Turn off tool, wait for the wheel to stop moving and disconnect
the power to the tool before servicing, when changing cutting
wheels, or cleaning.
•
Never operate the tool without the wheel guard securely closed.
•
Do not remove the wheel guard.
•
Wear eye, hearing, and respiratory protection when operating the tool.
•
Use splash hood for every operation for which it can be used.
COMPLIES WITH 21 CFR PARTS 1040.10 AND 1040.11 RYLD
PILES

19 — Français
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU STAND
Voir les figures 22 à 24.
OUTILS NÉCESSAIRES : Clé ajustable et clés de 13 mm.
PIÈCE QTÉ.
Boulon (M8 x 60 mm) .................................................. 2
Rondelle (ID8 x OD13) .................................................4
Pièce d’écartement .....................................................2
Écrou (M8) ...................................................................2
Axe de réglage de hauteur ..........................................4
Ensemble de patte extérieure .....................................1
Ensemble de patte intérieure ......................................1
Déposer la ensemble de patte intérieure à l’intérieur de
la ensemble de patte extérieure de manière à ce que les
pattes forment un « X ». Aligner les trous pour insérer la
quincaillerie.
Placer les entretoises entre les trous des pattes intérieure
et extérieure.
Glisser les boulons dans les rondelles, la ensemble de
patte extérieure, les entretoises et dans la ensemble de
patte intérieure, comme illustré. Installer les rondelles et
les écrous. Serrer fermement.
Fig. 22
ENSEMBLE
DE PATTE
EXTÉRIEURE
ENSEMBLE
DE PATTE
INTÉRIEURE
PIÈCE
D’ÉCARTEMENT
ÉCROU
RONDELLE
BOULON
RONDELLE
Pour ajuster la hauteur du support
Déplacer chaque pied réglable vers le haut ou le bas
jusqu’à ce que le trou de la patte soit aligné avec l’un
des trous du pied.
Sécuriser la position de du pied en utilisant les tiges de
réglage de hauteur avec les cordons.
NOTE : S’assurer que les pieds sont à plat au sol et placés
à la même hauteur pour plus de stabilité.
Fig. 24
Fig. 23
PIED DE
RÉGLAGE
TROU DE
POSITIONNEMENT
AXE DE
RÉGLAGE DE
HAUTEUR

20 — Français
ASSEMBLAGE
UTILISATION DU STAND
Voir les figures 25 et 36.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, toujours s’assurer
que la scie à carreaux est solidement fixée sur un
établi ou un stand approuvé. NE JAMAIS utiliser
la scie posée sur le sol.
Placer le chevalet sur un sol plat et aligner les rainures
sous la table de scie à céramique avec les supports.
Placer doucement la scie sur le chevalet.
NOTE : Il pourrait être plus facile de mettre la scie sur
le chevalet si ce dernier n’est pas entièrement ouvert.
Pencher légèrement un côté de la scie en la déposant
sur le chevalet. Déposer lentement l’autre côté de la scie
jusqu’à ce qu’elle soit placée sur le chevalet, et laisser le
chevalet s’ouvrir.
S’assurer que le support est stable et à niveau avec le
sol avant d’utiliser la scie à carreaux.
Cuando no use el pedestal, puede plegarlo para
guardarlo.
SCIE À
CARREAUX
STAND
RENFORT
GLISSIÈRE
Fig. 26
Fig. 25
GLISSIÈRE

21 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
La ligne droite coupant des opérations comme coupes
transversales, coupe d’onglet, courte longitudinale, et
biseau
NOTE : Cette scie est conçue pour couper le carreau fabriqué
par l’homme, pavés, et les produits de carreaux de pierre
seulement.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 27.
Ce produit est équipé d’un commutateur avec dispositif de
verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher
l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par
des enfants ou personnes non compétentes.
Pour mettre la scie en marche :
Le relever pour mettre la scie en MARCHE.
Pour arrêter la scie :
Abaisser le commutateur en position d’ARRÊT.
UTILISATION
Pour verrouiller la scie :
Avec la scie en position d’ARRÊT, installer un cadenas
(non inclus) dans le trou de la commutateur.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer la
clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur,
mettre le commutateur en position D’ARRÊT. Ceci
empêchera un démarrage accidentel lorsque le
courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS s’assurer que la pièce n’est pas
en contact avec la meule avant de mettre le
commutateur de l’outil en position de marche. Ne
pas prendre cette précaution peut causer le rebond
de la pièce en direction de l’opérateur et d’entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel, TOUJOURS
s’assurer que le commutateur est en position
D’ARRÊT avant de brancher l’outil.
VERROUILLER/DÉVERROUILLER LA TÊTE DE
MOTEUR POUR LES COUPES EN PLONGÉE
Voir la figure 28.
Pour déverrouiller et relever le moteur de tête :
Bien attraper la poignée en D et placer le levier de verrou
de plongée dans la position déverrouillée.
Relever lentement le moteur de tête.
BOULON DE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
POIGNÉE
EN « D »
COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT
CADENA
COMMUTATEUR
EN POSITION
D’ARRÊT
COMMUTATEUR
EN POSITION
DE MARCHE
Fig. 27
Fig. 28

22 — Français
UTILISATION
COUPE TRANSVERSALE
GUIDE D’ONGLET
COULISSANT
COUPE EN DIAGONALE
Pour reverrouiller le moteur de tête :
Bien attraper la poignée en D et placer le levier de verrou
de plongée dans la position verrouillée.
NOTE : Pour les coupes complètes, placer la scie en
position verrouillée.
Pour repositionner le levier :
Alors que le levier repose contre la vis hexagonale, faire
tourner le levier vers la droite pour serrer la vis de blocage
le plus possible et le levier à sa position actuelle.
Éloigner le levier de la scie pour le déclencher de la vis
hexagonale.
Tirer constamment sur le levier puis tourner le levier de
manière à obtenir la position désirée sur la vis hexagonale.
Relâcher et enclencher le levier en place sur la vis
hexagonale.
NOTE : Le levier doit tourner légèrement après
son dégagement et reposer correctement sur la vis
hexagonale.
EXÉCUTION DE COUPES
Toujours dessiner la ligne être coupée sur le carreaux utilisant
un crayon de borne ou graisse. Si le carreaux est brillant et
dur-à-la marque, le lieu masquant la bande sur le carreau
et marque la bande.
Un problème commun en coupant le carreaux erre de la
ligne marquée. Une fois vous avez erré de la marque, vous
ne pouvez pas forcer la muele de retour à la ligne en tordant
le carreaux. Plutôt, la sauvegarde et recut que le carreaux
coupant en tranches d’une petite quantité de carreau jusqu’à
ce que la meule est arrière sur la piste.
Pour éviter ce problème, utiliser le guide d’onglet déchirure
quand possible.
Un autre problème coupe du matériel difficile. Pour empêcher
écailler du matériel à la fin de la coupure, utiliser le coupe
en plongée.
Nettoyez la table de la scie et le guide d’onglet , fréquemment
pendant l’utilisation. Les débris de matériau coupe peut
interférer avec la fonction outil.
POUR EFFECTUER UNE COUPE TRANSVERSALE
Voir la figure 29.
Les coupes transversale sont directement 90° les coupures.
Le matériel est nourri dans la coupure à un 90° l’angle à la
roue, et la muele est verticale.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une marque
sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon gras.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de table coulissante.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de table
coulissante et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN DIAGONALE
Voir la figure 30.
Les coupes diagonales sont aussi connues sous le nom de
« coupes de long point à long point ».
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une marque
sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon gras.
Installer le guide d’onglets à la gauche de la lame.
Régler le guide d’onglet à un angle de 45° à l’aide de
l’échelle d’angle et serrer fermement à l’aide du bouton.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
GUIDE D’ONGLET
(OR RAPPORTEUR
D’ONGLET)
Fig. 29
Fig. 30

23 — Français
UTILISATION
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de table coulissante.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de table
coulissante et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE D’ONGLET
Voir la figure 31.
Une coupe d’onglet pour couper les coins intérieures et
extérieures de tuiles, de moulures murales décoratives et
dee plinthes avec le matériel à n’importe quel angle à la
roue autrement que 90°. Les coupes d’onglet ont tendance
à « ramper » pendant la coupe. Ceci peut être contrôlé en
tenant la pièce assurément contre le guide de bord.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une marque
sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon gras.
Installer le guide d’onglet à la gauche de la meule.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
Placer le guide d’onglet à la position désirée, serrez la
manette de verrouillage, et verrouiller à sa place.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de table coulissante..
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de table
coulissante et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN L
Voir la figure 32.
Une coupe en L est une section de la matériaux q’on retire
et qu’on utilize lorsqu’on coupe un morceau de matériaux
afin de l’ajuster dans le coin d’une armoire ou une boiserie
et sont fait par deux coupures séparées
NOTE : Seulement overcut dessous ou au-dessous du côté
du matériel est coupé.
COUPE D’ONGLET
COUPE EN L
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une marque
sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon gras.
Retirer le guide d’onglet .
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de table coulissante.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de table
coulissante et engager le muele de coupe.
Faire la coupe loin assez dans le matériel sans surcoupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux.
Tourner le matériel sur et faire la coupe le long d’une
des marques. Ce surcoupe de temps l’autre ligne et le
morceau de coupure doivent séparer du reste du matériel.
Une fois la deuxième coupe effectuée, ARRÊT la scie.
Attendre que la meule à carreaux s’arrête complètement
avant de retirer le matériaux
Fig. 31
Fig. 32

24 — Français
UTILISATION
POUR EFFECTUER UNE COUPE BISEAU
Voir la figure 33.
Les coupes en biseau sont réalisées en approchant le
matériau vers la meule à tronçonner alors que l’unité moteur
est inclinée selon un angle.Nous recommandons de ne faire
que des coupes aux angles de 0 et 45°.
AVERTISSEMENT :
Les coupes n’étant pas faites aux angles de 0 et
45° peuvent provoquer le contact de la meule à
tronçonner avec la table coulissante et endommager
l’appareil et/ou causer des blessures graves.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une marque
sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon gras.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau.
Placez le bras de scie à un angle de 45° et serrez le bouton
d’angle.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de table
coulissante et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux.
EFFECTUER UNE COUPE EN PLONGÉE
Voir la figure 34.
Il est possible d’effectuer des coupes en plongée en plaçant
le matériau directement en dessous de la meule et en
abaissant celle-ci sur la pièce à travailler. Cela permet de
couper les pièces à partir du centre.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une marque
sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon gras.
Déverrouiller le levier de verrou de plongée de la tête de
moteur et soulever cette dernière à sa hauteur maximale
avant de verrouiller le levier.
NOTE : La tête de moteur ne comprend pas de ressort et
ne restera pas en position soulevée si le levier de verrou
de plongée n’est pas verrouillé.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Tenir fermement la poignée de la tête de moteur pour
déverrouiller le levier de verrou de plongée et déplacer
le matériau dans la position désirée pour la coupe.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
COUPE EN BISEAU
COUPE PLONGEANTE
LEVIER DE BLOCAGE DE
BASE PLONGEANTE
Fig. 34
Fig. 33
Abaisser lentement la tête du moteur dans le matériau
afin d’effectuer la coupe.
Soulever la tête de moteur et verrouiller le levier de plongée.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
ARRÊT.
Glisser la table à l’écart de la tête du moteur et placer le
matériau afin de procéder à la prochaine coupe.
LEVIER DE BLOCAGE DE
BASE PLONGEANTE

25 — Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil
est débranché et que son commutateur est en
position d’arrêt (OFF). Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
Cette scie à table a été réglée en usine pour effectuer
des coupes très précises. Toutefois, certains composants
peuvent avoir été désalignés pendant le transport. En
outre, après un certain temps des réglages s’avéreront
probablement nécessaires, du fait de l’usure.
Ne procéder à aucun réglage avant d’avoir effectué des
vérifications avec une équerre et exécuté des coupes
d’essai, pour s’assurer que des réglages sont nécessaires.
ÉQUERRAGE MUELE DE COUPE PAR RAPPORT
À LA TABLE
Voir la figure 35.
Ne pas desserrer aucune vis pour cet ajustement avant de
vérifier avec une équerre et faire des coupes d’essai pour être
certain que les ajustements sont nécessaires. Une fois les
vis desserrées, ces items doivent être ajustés de nouveau.
Débrancher la scie.
Utilisation clé hex., desserrer le boulon de capuchon le
rail gauche.
Placer une équerre de charpentier contre la guide et le
plat de la muele.
Déplacer la barre jusqu’à ce que la table est carrée avec
la meule de coupe.
Serrer fermement boulon hex.
NOTE: S’assurer que l’arrêt de table est toujours fonc-
tionnel dans la position déverrouillée afin que la table
coulissante ne glisse pas hors des rails.
AJUSTER LES ROULEAUS DE TABLE
INFÉRIEURE
Voir la figure 36.
Si la table ne glisse pas en douceur, semble branlante dans
ses rails ou est déraillée, des ajustements s’imposent.
Pour ajuster si la table est desserrer :
Insérer une clé hexagonale pour tenir le boulon en place
et desserrer le boulon à installation automatique sur la
roulette du bas.
Lorsqu’il est desserré, la roulette devrait toucher au rail.
Insérer une clé hexagonale pour tenir le boulon en place et
utiliser une clé pour l’serrer. Répéter pour chaque roulette
au besoin.
NOTE : S’assurer que chaque roulette roule bien après
chaque ajustement.
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
BOULON DE
CAPUCHON
Fig. 35
Fig. 36
BOULON À
INSTALLATION
AUTOMATIQUE
BUTÉE DE TABLE

26 — Français
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE MEULE
DE COUPE
Voir la figure 37.
La butée de profondeur limite la course de la muele vers le bas
permettant à la muele de descendre suffisamment au-dessous
de la table pour assurer la coupe de toute l’épaisseur des
pièces. Quand le bras de scie est verrouillé dans la position en
bas, ceci est la position pour toutes les coupures sauf coupes
plongeante et coupes non traversantes.
La vis d’arrêt de profondeur est configurée en usine pour offrir
la capacité de coupe maximale pour la lame fournie avec la
scie. Faire des ajustements si désiré.
AVERTISSEMENT :
Une lame de coupe dont la profondeur est mal ajustée
peut la faire entrer en contact avec la table coulis-
sante, pouvant provoquer des dommages à l’unité
ou des blessures graves.
Débrancher la scie.
Placer le bras de scie à un angle de 0°.
Déverrouillerlelevieretabaisserlebrasdescieafinquela
lame se retrouve dans la fente de la table coulissante.
NOTE : Ne pas verrouiller le levier pendant l’ajustement.
Si la lame n’est pas juste sous la surface de la table, ajuster
la vis d’ajustement.
Lorsque les ajustements sont faits, soulever et abaisser la
lame vers la table pour vérifier son dégagement.
Faire une coupe à sec afin de s’assurer que la lame n’entrera
pas en contact avec la table sur son trajet.
Réajuster au besoin.
RÉGLAGES DE BUTÉE POSITIVE
Voir la figure 38.
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
Débrancher la scie.
Si la muele n’est pas parfaitement verticale (0°) :
Desserrer le bouton de verrouillage de biseau.
Placer une équerre combinée à côté de la muele.
Utilisation clé hexagonale, tourner la vis de serrage de 0°
jusqu’à ce que la meule soit perpendiculaire à la table et
que la vis de serrage repose sur le logement de la scie.
Serrer fermement le bouton de verrouillage de biseau.Vérifier
de nouveau après avoir soulevé et abaissé la tête porte-scie.
Si la muele n’est pas parfaitement à 45° :
Régler le bras de scie à un 45° l’angle.
Placer une équerre combinée à côté de la muele et régler
le bras de scie à un 45°.
Utilisation clé, tourner la boulon hex à 45° jusqu’à ce que la
boulon hex repose sur le logement de la scie.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
ÉQUERRE
COMBINÉE
Fig. 38
0°
45°
VIS
VIS
Fig. 37
VIS DE BUTÉE DE
PROFONDEUR

27 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation
de produit. Si une opération dégage de la poussière,
porter également un masque anti-poussière.
Fig. 40
RÉGLAGE DU LASER
Voir la figure 39.
DANGER :
Rayonnement laser. Éviter tout contact oculaire direct
avec la source du rayon.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures
ne figurant pas dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à des rayonnements dangereux.
NOTE : Éviter le contact oculaire direct avec le guide laser.
Utiliser le serre-joint de travail facultatif ou serre-joint pour
obtenir un morceau de carreaux de fragment.
Brancher la scie et faire une coupe insignifiante pour marquer
le carreaux.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame.
Relever le bras de la scie.
Débrancher la scie.
Ouvrir le protège-lame.
Tourner le laser.
Pour ajuster la ligne de laser, Desserrer la vis cruciforme,
ajuster le module laser au besoin et serrer solidement la vis.
Une fois le laser aligné, fermer et verrouiller le gardemeule.
NOTE : Toujours effectuer des coupes d’essais sur des
matériaux de rebut avant de procéder à la coupe de la pièce
à travailler.
POUR AJUSTER LA VIS DE TÊTE
Voir la figure 40.
La tête porte-scie devrait se soulever et s’abaisser facilement.
Si ce n’est pas le cas, la vis de tête devra être ajustée.
Débrancher la scie.
Desserrer le verrou du protège-lame et ouvrir le protège-lame
supérieur.
Utiliser une clé à arbre pour serrer la vis, comme illustré.
NOTE : Ne pas trop serrer. S’assurer que la tête porte-scie
peut bouger pour effectuer une coupe en plongée.
Fermer le protège-lame supérieur et serrer fermement le
verrou du protège-lame.
RÉGLAGES
VIS
COMMUTATEUR
GUIDE LASER
Fig. 39
PROTÈGE-
MEULE DE
BLOCAGE
POUR
DESSERRER
POUR
SERRER
CLÉ
D’AXE

28 — Français
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité de
graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Après l’utilisation
prolongée, nettoyer les rails si la table glisse pas facilement.
NETTOYER DE RAILS
Pendant l’usage, la rails deviendra empêcher sale les rouleaus
de table du glissement facilement. C’est important de nettoyer
la rails souvent.
NETTOYER DE LA SCIE
Débrancher la scie.
Retirer les guides et le table de biseau de la scie.
Utiliser une petite brosse et / ou de l’eau, nettoyer à fond
chaque pièce enlever tout débris piégés
Retirer le tuyau de trop-plein et le vider dans un seau. Éviter
les éclaboussures sur le sol ou autour de la machine.
Rincer complètement le réservoir d’eau.
Jetez de l’eau de gaspillage conformément aux règlements
locaux.
Replacer le bouchon de vidange. Serrer solidement.
Faire sécher l’outil.
NETTOYAGE DE LA POMPE
Pour obtenir un rendement optimal, la pompe doit être nettoyée
de façon périodique.
Débrancher la pompe avant de la manipuler ou de la nettoyer.
Retirer le couvercle avant.
En utilisant une petite brosse ou de l’eau, remplacer tous
les débris ou les déchets coincés à l’intérieur de la pompe.
NOTE : Pour assurer une efficacité accrue et prolonger la
durée de vie de la pompe, vérifier la crépine avant d’utiliser
la pompe et s’assurer que celle-ci est propre.
Si la pompe ne fonctionne pas, effectuer les étapes
suivantes :
S’assurer que la crépine est exempte de toute obstruction.
S’assurer que le tuyau d’arrosage n’est pas obstrué ou noué.
S’assurer que l’unité est branchée dans une prise électrique
fonctionnelle.
ENTRETIEN
ENSEMBLE DE
CHARBON
BOUCHON
DE PORTE-
CHARBON
Fig. 41
NOTE : Pour éviter un démarrage accidentel, ne pas
manipuler la pompe lorsque celle-ci est branchée à une
source d’alimentation.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 41.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Débrancher la scie.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque
la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins. Ne
pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des
balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent
librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit) et
l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
NETTOYER LES BUSES D’EAU
Si les buses d’eau deviennent obstrués avec debrise, ils shouild
est enlevé et est rincé avec l’eau propre. Les buses poussent
juste sur et enlève le connecteur sur ou le côté de la meule de
coupe.

29 — Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de
marque de RIDGID®, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc., aux soins de : Service technique des outils motorisés
à main et d’établi RIDGID®, au 1-866-539-1710 (appel
gratuit).
GARANTIE DE 90 JOURS EN CAS DE NON
SATISFACTION
Si le client n’est pas satisfait pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra retourner le produit au
point de vente pour échange ou remboursement complet.
Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné
d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera
couvert par la garantie limitée pour le restant de la période
de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils motorisés à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabri-
cation, ainsi que les articles de consommation courants,
tels que balais, mandrins, moteurs, commandes, cordons,
engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil
RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations agréé
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi. L’adresse
du centre de réparation agréé le plus proche peut être
obtenue en appelant au 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou
en accédant au site Internet RIDGID® : www.ridgid.com. Le
centre de réparation agréé corrigera tout défaut de fabrication
et réparera ou remplacera (à notre discrétion) gratuitement
toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, ÉTATS-UNIS
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur original et n’est pas
transférable. Cette garantie ne couvre que les problèmes de
fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un
usage inadéquat ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
une centre de service autre qu’un centre de réparation
agréé d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID®.
Les accessoires jetables fournis avec cet outil, tels que,
notamment, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID®, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NE FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTA-
TION OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET
LES PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve des lois en vigueur, toutes les garanties
implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID
®, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne
permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.

3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas eléctricas, incendios
y lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de losas en la
herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno
de los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón
de extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA.
No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar
tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno
del calibre suficiente para soportar la corriente que consume
el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos.
Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor
es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas
holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse y
tirar de usted hacia las piezas en movimiento. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR
CON PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE
CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1 JUNTO
CON PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano
y quedan ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica se
vuelca o si se toca accidentalmente la herramienta de
corte.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la
hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de rotación
de éstos.

4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone
la herramienta hasta verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
SIEMPRE UTILICE UN CORDÓN ELÉCTRICO DE
EXTENSIÓN QUE LLEVE LAS MARCAS “W-A” O “W”.
Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en
exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
SIEMPRE MANTENGA EL PROTECCIÓN PARA LA
MUELA EN SU LUGAR y en buenas condiciones de
funcionamiento.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE
CORTE. No trate de alcanzar bajo la pieza de trabajo o en
la trayectoria de corte de la hoja con las manos y dedos
por ninguna razón. Siempre apague la corriente.
LA MEULA DE CORTE CONTINÚA GIRANDO POR
INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una
terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de
inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté
consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien
alejado de la meula en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Si la herramienta está provista de una clavija de tres
puntas, debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres
polos.
CONECTE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE A UNA
TOMA DE CORRIENTE PROTEGIDA POR GFCI
(INTERRUPTOR DE CIRCUITO CON PÉRDIDA A
TIERRA).
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico
de servicio si no ha comprendido completamente las
instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro de
que la herramienta está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores,
con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que
acepten la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para
que instale una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE
DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para
limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención
a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
SÓLO UTILICE MUELAS DE CORTE CORRECTAS. No
use muelas con orificio de un tamaño incorrecto. Nunca
utilice arandelas ni pernos de la muela de corte dañados o
inadecuados. La sierra tiene capacidad para rueda hasta
de un diámetro de 178 mm (7 pulg.).
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE VERIFIQUE QUE
ESTÉN BIEN ASEGURADOS TODOS LOS DISPOSITIVOS
DE AJUSTE.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA CLAVOS EN LA
TRAYECTORIA DE LA MUELA PARA CORTE. Inspeccione
la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma
antes de empezar a cortar.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes de
conectar la unidad al suministro de corriente.

5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO firmemente contra
guía de ingletes o la guía.
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en
línea con la trayectoria de la hoja de la sierra.
NUNCA intente liberar la muela de la sierra cuando esté
trabada, sin antes APAGAR y desconectar la sierra de
la toma de corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido
puede hacer que la mano toque la herramienta de corte.
ASEGÚRESE DE QUE TODA EL ÁREA DE TRABAJO
ESTÉ BIEN ILUMINADA para ver la pieza de trabajo y
que ninguna obstrucción impida una operación segura
ANTES de efectuar cualquier trabajo con la sierra.
SIEMPRE APAGUE LA SIERRA antes de desconectarla,
para evitar un arranque accidental de la misma al volver
a conectarla al suministro de corriente.
ESTA HERRAMIENTA tendrá los siguientes avisos:
a) Póngase protección ocular, oídos y respirar.
b) Utilice protector para salpicaduras para cada
operación para que puede ser utilizado.
c) Siempre desconecte el suministro de corriente antes
de realizar su mantenimiento, al cambiar las muelas
o al limpiar la unidad.
d) Utilicie la herramienta con orilla lisa muela para cortar
orificios y muescas.
e) Reemplace dañado muela para cortar antes de
opération.
f) No llene el recipiente de agua por encima de la línea
de llenado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.

6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los
ojos, oídos y respirar
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, junto con protección
auditiva y protección respirar.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
No acercar las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la rueda de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Electrocución
El incumplimiento de conectar correctamente a tierra puede resultar
en electrocución.
V Voltaje Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).

7 — Español
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el
grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la
herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente
causará caída del voltaje de la línea, además de producir
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese
en la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre
mínimo requerido de los conductores del cable de extensión.
Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo
registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud Calibre conductores
del cordón (AWG)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un
cable de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal
característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en
el forro del cable.
Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
Utilice solamente los cables de extensión destinados para
uso en áreas exteriores. Puede identificarios con la leyenda
“Pueden usarse con dispositivos para exteriores: guardar en
el interior cuando no se use.” Utilice solamente los cables
de extensión que tengan una clasificación eléctrica no
menor a la clasificación del producto. No utilice el cable de
extensión si está dañadi, Bi naktrate ek cabke de extensión
y no lo desconecte de un tirón. Mantenga el cable alejado
del calor y los bordes filosos. Siempre desconecte el cable
de extensión del tomacorriente antes de desconectar el
producto del cable de extensión.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cable de tal manera que no pueda
enredarse en la madera, herramientas ni otros
obstáculos. La falta de atención a esta advertencia
puede redundar en lesiones graves.
PARTES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con
un cable dañado, ya que si toca la parte dañada
puede sufrir una descarga eléctrica, con las
consecuentes lesiones graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente
normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si
la sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente,
vuelva a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es de 6 500 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado dentro del taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea pensada sólo para iluminación
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El
cable que tiene el calibre suficiente para una distancia corta,
será demasiado delgado para una distancia mayor. Una línea
que alimenta una herramienta eléctrica puede no ser suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que
instale una toma de corriente adecuada.

8 — Español
PARTES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse
un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o
de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie
exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a
una toma de corriente que tenga la misma configuración que
la clavija. No use un adaptador con este producto.
Esta producto debe utilizarse conectada a un circuito con una
toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También
dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta podadora
de pasto deben estar protegidos con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI). Hay
receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden
utilizarse para contar con esta característica de seguridad.
Si el sierra es utilizado con un cable de extensión, asegura
que la conexión del cable de alimentación del instrumento y
el cable de extensión no está en el suelo.
Si una salida protegida no está disponible, no utiliza el sierra
hasta que una salida pueda ser cambiada o la protección
auxiliara puede ser obtenida. Estos dispositivos auxiliares de
la protección están disponibles en su detallista local.
POSICIONAR DEL SIERRA DE LOSAS
Vea la figura 2.
Para evitar que el tomacorriente o enchufe del accesorio se
humedezcan, coloque la sierra de losas hacia un lado del
tomacorriente que se encuentra en la pared, para que el agua
no caiga sobre ésta o el enchufe. El usuario debería realizar
una “vuelta de goteo” en el cable que conecta la sierra al
tomacorriente. La “vuelta de goteo” es la parte del cable por
debajo del nivel del tomacorriente, o el conector si se utiliza
un cable de extensión, que evita que el agua se deslice por el
cable y entre en contacto con el tomacorriente.
Si el enchufe o el tomacorriente se humedecieren, no
desenchufe el cable. Desonecte el fusible o el interruptor
automático que suministra electricdad a la herramienta. Luego
desenchúfela y revise si hay agua en el tomacorriente.
PATILLA DE
CONEXIÓN A
TIERRA
INTERRUPTOR DE TOMA
ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
CORDÓN DE
CORRIENTE
VUELTA DE
GOTEO
CORDÓN DE
EXTENSIÓN
Fig. 1
Fig. 2
VUELTA DE
GOTEO
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga
todas las conexiones secas y lejos del suelo. No
toque el enchufe con las manos majadas.

9 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro de la hoja ..................................... 178 mm (7 po)
Árbol de la hoja .......................................15,8 mm (5/8 po)
Capacidad de corte al
hilo (tamaño de losas)
............................... 610 mm (24 po)
Capacidad de diagonale (tamaño de losas)
.. 457 mm (18 po)
Profundidad del corte máxima ................57 mm (2-1/4 po)
Potencia nominal ...................................120 V~, 9 A, 60 Hz
Velocidad en vacio .................................5 700 r/min (RPM)
CARACTERÍSTICAS
MUELA PARA
CORTAR LOSAS
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO/
APAGADO
GUÍA DE
INGLETES
AGUA MÁXIMA
LLENA LA LÍNEA
TAPÓN DE
DRENAJE
BANDEJAS
DE AGUA
PROTECCIÓN
DE LA MUELA
ESCALA
DE MESA
DESLIZABLE
MESA
DESLIZABLE
PROTECCIÓN
PARA LA MUELA
DE FIJACIÓN
ARMAZÓN
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
INTERRUPTOR
DE GUÍA DE
LÁSER
Fig. 3
ALMACENAMIENTO
DE LA LLAVE DE LA
HOJA
PROTECTOR PARA
SALPICADURAS
PALANCA DE
BLOQUEO DE
ACCIÓN DE
ÉMBOLO
TOPE DE LA
MESA

10 — Español
CARACTERÍSTICAS
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
DESTORNILLADOR PHILLIPS
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA DE LOSAS
Vea la figura 3.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
178 mm (7 pulg.) MUELA PARA CORTAR LOSAS - 178 mm
(7 pulg.) muela para cortar losas es incluido con su sierra.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de usar únicamente muelas para cortar
con velocidad nominal mínima inferior a la de esta
herramienta. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
SISTEMA DE ALINEACIÓN CON LÁSER AJUSTABLE -
Para realizar cortes más precisos, se incluye una guía láser
con su sierra ingleteadora. Cuando se usa correctamente,
la guía láser facilita la realización de cortes de precisión.
Empuje simplemente el botón para el láser no enciende o
no apaga.
GUÍA DE INGLETES - Este indicador de fácil lectura muestra
el ángulo exacto para cortes.
MOTOR - Esta sierra dispone de un potente motor con
suficiente potencia para realizar hasta los trabajos de corte
más pesados.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO - Esta sierra
dispone de un interruptor de corriente de fácil acceso
ubicado brazo de la sierra. Para asegurar el interruptor,
coloque un candado (no viene incluido) a través del agujero
del gatillo del interruptor. Cuando el candado está está
instalado y cerrado, no puede accionarse el interruptor.
Guarde la llave del candado en otro lugar.
PROTECTOR PARA SALPICADURAS - El protector para
salpicaduras ayuda a contener del overspray y la niebla.
BOMBA DE AGUA - La bomba de agua (no se muestra)
volumen proporciona agua al disco de corte.
MESA DESLIZABLE - La mesa deslizante permite al usuario
deslizar la pieza de trabajo dentro del disco de troceado para
lograr cortes precisos.
LLAVE DE 13 mm
Fig. 4
DESTORNILLADOR DE PUNTA PLANA
ESCUADRA DE CARPINTERO
ESCUADRA COMBINADA
PRENSA EN C
LLAVE DE AJUSTABLE

11 — Español
PIEZAS SUELTAS
Con la sierra de losas vienen incluidos los siguientes artículos:
A
- Conjunto del motor de cabeza .................................1
B - Mesa deslizable ........................................................1
C - Water tray frame .......................................................1
D - Llave del árbor .......................................................... 1
E - Llave de la muela ...................................................... 1
F - Tuerca del árbol ........................................................1
G - Arandela exterior ......................................................1
H - Muela para cortar .....................................................1
I - Arandela interior .......................................................1
J - Conexión de 90° .......................................................1
K - Bomba de agua ........................................................1
L - Bandejas de agua ..................................................... 1
M - Guía de ingletes ........................................................1
N - Tuerca hexagonal (M10) ...........................................3
O - Manga ......................................................................3
P - Tornillo de cabeza hueca (M10 x 40 mm) ................. 3
Q - protector para salpicaduras .....................................1
R - Baterías AAA .................................................................2
Fig. 5
MAX
MIN
45
G
F
J
H
I
B
D
L
C
A
K
M
N
O
P
E
Q
R

12 — Español
PIEZAS SUELTAS
Con la sierra de losas vienen incluidos los siguientes artículos:
F
G
D
E
B
B
A
C
Fig. 6
A - Perno (M8 x 60 mm) .................................................2
B - Arandela (ID8 x OD13) ..............................................4
C - Separador .................................................................2
D - Tuerca (M8) ...............................................................2
E - Pasador de ajuste de altura .....................................4
F -Conjunto de la pata exterior ......................................1
G - Conjunto de la pata interior ......................................1

13 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Vea la figura 5.
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la sierra y colóquela sobre
una superficie de trabajo nivelada.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas (o lista de contenido)
ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las
piezas de esta lista en el producto. Éstas deben
ser instaladas por el usuario. El uso de un producto
que puede haber sido ensamblado de forma
inadecuada podría causar lesiones personales
graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para verificar
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado antes de
terminar de inspeccionar y utilizar satisfactoriamente la
herramienta.
NOTA: La mayoría de las piezas sueltas se tal como se
muestra a continuación se almacenan en el tanque de
llenado de agua.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar
cortes exactos. Después de armarla verifique la exactitud
de la misma. Si en el envío resultaron afectados los
ajustes, consulte los procedimientos específicos
explicados en este manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramiento sin haber reemplazado todas las
piezas. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para ella. Cualquier
alteración o modificación constituye un uso
indebido, y puede crear una situación peligrosa
que culmine en lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario, la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con
el consiguiente riesgo de lesiones graves.
INSTALAR CONJUNTO DEL MOTOR PARA
ARMAZÓN
Vea las figuras 7 a 8.
Alinee los orificios del conjunto del motor de cabeza con
los orificios del marco.
Pase dos tornillos de cabeza hueca con mangas por el
conjunto del motor de cabeza y el marco.
Asegure los tornillos con tuercas hexagonales. Ajuste los
tornillos con los dedos y, luego, levemente con la llave
de árbol.
Pase un tornillo de cabeza hueca con una manga por el
orificio lateral del marco, el conjunto del motor de cabeza
y el lateral del marco. Ajuste los tornillos con los dedos
y, luego, levemente con la llave de árbol.
Una vez que todos los tornillos son levemente fuerza de
torsión, el regreso a los primeros dos tornillos y apriete.
Apriete la tercero tornillo en el lado del armazón por final.
TORNILLO DE
CABEZA HUECA
ÉCROU HEXAGONAL
CONJUNTO DEL
MOTOR DE CABEZA
Fig. 7
TORNILLO DE
CABEZA HUECA
ÉCROU HEXAGONAL
MANGA
MANGA

14 — Español
ARMADO
BANDEJAS
DE AGUA
AGUA EN LA
ARMAZÓN
FRONTAL
DE SIERRA
PALANCA DE
FIJACIÓN DE LA
MESA
DESASEGURAR
ASEGURAR
RODILLO
MESA
DESLIZABLE
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DEL MOTOR Y
LA BASE SOBRE LA BANDEJA PARA EL AGUA
Vea la figura 8.
Conecte la manguera de agua al codo de la bomba.
Coloque el cable de alimentación de la bomba y la
manguera de agua en las muescas provistas para tal fin
en la bandeja para el agua.
Coloque el marco en la bandeja de agua como se muestra
en la imagen, teniendo cuidado de no apretar el cable de
alimentación de la bomba o la manguera de agua.
INSTALACIÓN DE LAS MESAS DESLIZABLE
Voir las figuras 9 y 10.
Para desbloquear la mesa deslizable:
Del lado derecho de la mesa, retire la palanca de fijación
de la mesa y gira la palanca hacia parte trasera del sierra.
Para instalar la mesa deslizable:
Agarre la mesa con firmeza e inserte las rueditas del lado
izquierdo de la mesa deslizable sobre los rieles. Luego,
empuje la mesa hacia la parte trasera de la sierra.
Coloque suavemente las rueditas del lado derecho de la
mesa deslizable sobre los rieles.
Cuando la palanca de fijación de la mesa alcance la parada
en la riel delantera en el lado derecho del armazón, saque
la palanca y tenga fuera hasta que la verrouillage haya
pasado la tope. Suelte la palanca.
Deslice la mesa por las riels hasta que los rodillos finales
enganchada las riels.
Para asegurar la mesa deslizable:
Gire la de fijación de la mesa hasta que la palanca
“arriba”.
Suelte la palanca.
NOTA: Cuando la mesa es instalada en la bandejas de
agua y usted empuja la mesa, “chasquido” en el lugar.
Esto es la palanca de fijación de la mesa que chasquéa
en un hoyo en el armazón que asegure la mesa en su
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 8
ALIMENTACIÓN
DE LA BOMBA
MANGUERA
DE AGUA

15 — Español
Gire la perilla de la protección de la muela y abra la
protección de la muela de corte.
Coloque la llave de la muela sobre la tuerca del árbol
entonces deslice la llave del árbol sobre el árbol.
Sostenga la llave hexagonal con firmeza para evitar el
movimiento y gire la llave para la muela en sentido antihorario
para aflojar.
Retire la tuerca del árbol y la arandela exterior dejando
la arandela interior en el árbol.
ADVERTENCIA:
Si retiró la arandela interior de la hoja, vuelva a
colocarla antes de instalar la hoja en el husillo. Si
no lo hace, podría causar un accidente, ya que la
muela no se ajustará correctamente. Nunca use
muelas con aperturas, marcas o dientes en esta
herramienta.
Coloque el muela para cortar sobre el árbol con las
flechas del muela para cortar mirando hacia la izquierda.
Reemplace el arandela exterior. Las dos partes planas
en forma de “D” de las arandelas del muela se alinean
con las partes planas del husillo.
Reemplace el tuerca del árbol sobre la arbre. Con la llave
del muela y la llave del árbol, apriete la tuerca del árbol
firmemente.
NOTA: Dos boquillas de agua vienen instalado en este
producto. El agujero en cada boquilla debe encarar la muela
para cortar.
Cierre el protector del disco superior y ajuste la traba del
protector del disco con seguridad.
ARMADO
ÁRBOL
TUERCA DEL
ÁRBOL
ARANDELA
EXTERIOR
ARANDELA
INTERIOR
MUELA PARA
CORTAR
lugar.
MUELA PARA CORTAR LOSAS
Para un mayor rendimiento y seguridad, se recomienda que
use solamente 7 pulg. muela para cortar es suministrada con
la sierra. Se dispone de estilos adicionales de muelas de la
misma alta calidad para su distribuidor local.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de usar únicamente muelas con
velocidad en vacio nominal mínima inferior a la
de esta herramienta. La inobservancia de esta
advertencia podría causar posibles lesiones
serias. Nunca utilice muelas que tengan orificios,
muescas, o dientes con esta herramienta.
INSTALACIÓN DE MUELA DE CORTAR DE
LOSAS
Vea las figuras 11 y 12.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para muelas hasta de
un diámetro de 7 pulg. Nunca utilice una muela
tan gruesa que la guía láser no se enganche en
las partes planas del husillo. Las muelas más
grandes tocan las protecciones de la muela, y las
más gruesas impiden asegurarlas con el perno
correspondiente en el husillo. Cualquiera de estas
dos situaciones puede producir un accidente serio,
con las consiguientes lesiones corporales serias.
Desconecte la sierra y retire la mesa para biselar.
Mueva la mesa deslizable hacia la parte frontal de la
sierra.
BOQUILLAS
DE AGUA
Fig. 12
Fig. 11
PROTECCIÓN
PARA LA
MUELA DE
FIJACIÓN
APRETAR
AFLOJAR
LLAVE DE
LA MUELA
LLAVE DEL
ÁRBOL

16 — Español
ARMADO
BOTAS DE
GOMA
CONEXIÓN
DE 90°
MANGUERA
TRANSPARENTE
BOMBA
DE AGUA
INSTALAR GUÍA DE INGLETES
Vea la figura 13.
La guía de borde al hilo puede ser utilizada de la izquierda y
a la derecha el lado correcto de la muela para cortar.
Coloque la ranura de la parte inferior de la guía de ingletes
sobre la guía de corte de la mesa deslizante.
Trabe la guía de ingletes firmemente a la mesa girando
la perilla de la guía de ingletes hacia la derecha.
Ajuste ángulos:
Afloje la perilla de inglete.
Gire al ángulo deseado moviendo la guía izquierdo o el
derecho.
Apriete la perilla firmemente antes el apagado el sierra.
INSTALAR LA BOMBA
Vea las figuras 14 y 15.
La bomba causa la recirculación de agua de la bandeja a la
hoja. Instale la bomba y conéctela en el receptáculo ubicado
en el cabezal del motor.
La bomba está equipada con un pie de succión que la
mantiene en su lugar. Presione con fuerza la bomba para
conectar el pie al compartimiento de la bandeja de agua
del sistema inferior.
Asegúrese de que el cable eléctrico de la bomba de
agua y la manguera de agua estén colocados debajo de
los rieles del marco y sobre el lado izquierdo del marco,
como se muestra en la figura 15.
Empuje el fin del conexión de 90° en el hoyo encima de
la bomba de agua.
Conecte la bomba a la toma de corriente. Luego de
conectar la bomba en el receptáculo, coloque el protector
de agua sobre la conexión de 90°.
Coloque la bomba como se muestra en la Figura 14, con
el extremo de manguera de la conexión de .
Conecte el cable eléctrico de la bomba en el receptáculo
de la bota de goma.
LLENADO/CAMBIAR DEL TANQUE DE AGUA
Vea las figuras 16 y 17.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia hasta
la línea de llenado.
NOTA: El drenaje para derrames evita el llenado excesivo.
LÍNEA DE
LLENADO
TANQUE DE
LLENADO
DE AGUA
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 13
45
GUÍA DE
INGLETES
PERILLA DE
FIJACIÓN
RANURA
PERILLA DE
INGLETE

17 — Español
TAPÓN DE
DRENAJE
Fig. 17
ARMADO
Para cambiar el agua del tanque:
Desconecte la sierra.
Retire el tapón de drenaje y vacíelo en un balde, no deje
que el agua salpique sobre el suelo ni alrededor de la
máquina.
Enjuague a fondo el tanque de agua.
Deseche agua de desecho de acuerdo con regulaciones
locales.
Reemplace el tapón de ddrenaje y bandeja de repuesto
con agua potable.
PARA CONTROLAR EL FLUJO DE AGUA
Vea la figura 18.
Llene la bandeja con agua limpia como explica abajo.
Ubique el selector de flujo máximo/mínimo de agua en la
bomba. Para lograr un desempeño óptimo, ajuste el flujo
a “Max” (máximo) para controlar el flujo de agua sobre
la rueda.
La bomba se enciende cuando se enciende el motor.
Deje que la rueda de corte alcance la máxima velocidad
y espere que la rueda se humedezca antes de mover la
rueda en el material.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
Vea la figura19
El protector contra salpicaduras de esta sierra es un conjunto
de dos piezas.
Colocación del protector trasero contra salpicaduras:
Retire el perno y la tuerca de la parte superior del protector
del disco de corte, y el tornillo y la arandela de la parte
trasera del protector del disco de corte.
Alinee los orificios del protector trasero contra salpicaduras
con los orificios para el perno y los tornillos del protector
del disco de corte, como se muestra en la imagen.
Pase el perno por el protector del disco de corte y el
protector trasero contra salpicaduras y luego coloque una
tuerca. Ajuste con firmeza.
Pase el tornillo por la arandela y el protector contra
salpicaduras, y atorníllelo en el orificio.
Ajuste con firmeza. Asegúrese de no ajustarlo en exceso.
Colocación del protector lateral contra salpicaduras:
Instale el protector lateral contra salpicaduras sobre el
protector trasero contra salpicaduras.
Inserte el poste, ubicado al costado de la protección de
la muela de corte, en el orificio de la solapa lateral de la
protección.
Inserte el perno de goma del interior del protector lateral
contra salpicaduras en el orificio del protector del disco
de corte.
Apriete las solapas de la parte superior del interior del
protector lateral contra salpicaduras e insértelas en la
ranura del protector del disco de corte.
NOTA: Podría ser útil abrir el protector del disco de corte
para acceder a los rebordes del protector trasero contra
salpicaduras.
Luego de terminar el armado, tire hacia afuera de la
protección trasera contra salpicaduras de manera que
las solapas queden sobre la protección lateral contra
salpicaduras.
MAX
MIN
Fig. 18
CONTROL
DE AGUA EL
FLUJO
MÍN
MÁX.
PERNO
PROTECTOR
TRASERO CONTRA
SALPICADURAS
ARANDELA
PROTECTOR
LATERAL CONTRA
SALPICADURAS
TUERCA
Fig. 19
PERNO DE
GOMA
POSTE
OREJAS
TORNILLO

18 — Español
INTERRUPTOR
DE GUÍA DE
LÁSER
TORNILLO
CUBIERTA
INSTALAR LAS BATERÍAS DE LA GUÍA DE
LÁSER
Vea la figura 20.
Quite el tornillo que se encuentra en la cubierta del
compartimiento de la batería de la guía de láser con un
llave del árbol. Retire la cubierta y aparte.
Instale dos batería AAA, de AAA según indicadores de
polaridad dentro del compartimiento de batería.
Vuelva a colocar la cubierta del compartimiento de la
batería. Réinstaller de el tornillo y apriéte la firmemente.
USANDO LA GUÍA LÁSER
Vea las figuras 20 y 21.
PELIGRO:
Radiación láser. Evite contacto directo de los ojos
con la fuente luminosa.
ADVERTENCIA:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente
de los especificados aquí, puede causar una
exposición peligrosa a la radiación.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una marca sobre la losa
con un marcador o un lápiz de cera. Active y desactive el
láser presionando el botón de guía del láser ubicado sobre
el costado del mango en “D”. Cuándo el interruptor de guía
de láser lo es prendido, la guía láser genera una línea roja en
la superficie de trabajo. La línea le permite ver la marca que
usted puso y la propia línea al mismo tiempo, lo cual le ayuda
a alinear la marca para lograr un corte más preciso en la losa.
NOTA: El láser puede ser difícil de ver si hay mucha luz solar.
Manteniendo la sierra hacia arriba, mueva la losa hasta que
la marca y la línea laser estén alineadas.
Remoción de la marca puesta por usted:
Coloque la losa de manera que la línea laser esté cerca del
borde izquierdo de su marca para remover la marca.
Para cortar la marca:
Coloque la losa de manera que la línea esté cerca o sobre
su marca para cortar la marca.
Para dejar la marca:
Coloque la losa de manera en que la línea laser esté cerca
del borde derecho de su marca para dejar la marca.
Realice varios cortes de prueba en materiales de diferentes
tipos y espesores. Repita el encima de pasos necesitó.
Después de familiarizarse con el uso de la guía láser, podrá
retirar, cortar o dejar la marca de usted en la superficie de
trabajo. La práctica le enseñará la posición correcta para
alinear su marca con la línea laser.
Para ajustar la posición del guía de la línea laser, refiérase a
la sección de Ajustes más adelante en este manual.
ARMADO
Fig. 20
Fig. 21
BATERÍA
AVOID EXPOSURE:
Laser radiation is emitted from this
aperture.
ÉVITER L'EXPOSITION :
Radiation laser émise de cet orifice.
EVITE LA EXPOSICIÓN:
La radiación láser se emite por
esta abertura.
640-670
•
To reduce the risk of injury, the user must read and understand
operator’s manual.
•
Do not fill water bath above maximum water fill line.
•
Do not stack or store tiles on water trays.
•
Do not expose to rain or other damp locations.
•
Always inspect and replace damaged cutting wheels before operating
the tool.
•
Never use wheels that have openings, grooves, or teeth on this tool.
•
Turn off tool, wait for the wheel to stop moving and disconnect
the power to the tool before servicing, when changing cutting
wheels, or cleaning.
•
Never operate the tool without the wheel guard securely closed.
•
Do not remove the wheel guard.
•
Wear eye, hearing, and respiratory protection when operating the tool.
•
Use splash hood for every operation for which it can be used.
COMPLIES WITH 21 CFR PARTS 1040.10 AND 1040.11 RYLD

19 — Español
ARMADO
MONTAJE DEL PEDESTAL
Vea las figuras 22 a 24.
HERRAMIENTAS NECESARIAS: Llave ajustable y llaves
de 13 mm.
PIEZA CANT.
Perno (M8 x 60 mm)....................................................2
Arandela (ID8 x OD13) ................................................4
Separador ...................................................................2
Tuerca (M8) .................................................................2
Pasador de ajuste de altura ........................................4
Conjunto de la pata exterior .......................................1
Conjunto de la pata interior ........................................1
Apoye la pata interna dentro del conjunto de la pata
interior, de manera que el conjunto de la pata exterior
formen una “X”. Alinee los orificios para las piezas de
ferretería.
Coloque los espaciadores entre los orificios de las patas
interior y exterior.
Deslice los pernos a través de las arandelas, el conjunto
de la pata exterior, los espaciadores y, luego, dentro del
conjunto de la pata interior como se muestra en la figura.
Instale las arandelas y las tuercas. Apriete firmemente.
Fig. 22
Para ajustar la altura del pedestal
Mueva cada pie ajustable hacia arriba o hacia abajo hasta
que el orificio de la pata quede alineado con uno de los
orificios del pie.
Asegure los pies en su lugar utilizando los pasadores de
ajuste de altura con las correas.
NOTA: Asegúrese de que las patas estén apoyadas sobre
el piso y a la misma altura para otorgar estabilidad.
CONJUNTO
DE LA PATA
EXTERIOR
CONJUNTO
DE LA PATA
INTERIOR
SEPARADOR
TUERCA
ARANDELA
PERNO
ARANDELA
Fig. 24
Fig. 23
PIE
AJUSTABLE
AGUJERO DE
POSICION
PASADOR DE
AJUSTE DE
ALTURA

20 — Español
ARMADO
USANDO DEL PEDESTAL
Vea las figuras 25 y 26.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones graves, siempre asegúrese de
que la sierra de mesa esté firmemente montada
en un banco de trabajo o en un pedestal de patas
aprobado. NUNCA utilice la sierra colocada en el
piso.
Coloque el pedestal sobre un piso nivelado y alinee las
ranuras de la parte inferior de la mesa de la sierra para losas
con los soportes del pedestal. Coloque la sierra sobre el
pedestal con cuidado.
NOTA: Es posible que resulte más sencillo colocar la sierra
sobre el pedestal si este no está totalmente abierto. Incline
levemente un lado de la sierra a medida que la apoya sobre
el pedestal. Baje el otro lado de la sierra hasta que quede
apoyado sobre el pedestal y deje que el pedestal se abra al
terminar de apoyar la sierra.
Asegúrese de que el pedestal esté estable y sobre un
terreno nivelado antes de usar la sierra de losas.
Cuando no use el pedestal, puede plegarlo para
guardarlo.
SIERRA DE
LOSAS
PEDESTAL
RIOSTRA
CANAL
Fig. 26
Fig. 25
CANAL

21 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
La línea recta las operaciones cortantes como cortes
transversales, corte de inglete, corte longitudinal, y cortar
en bisel.
NOTA: Esto sierra es diseñado para cortar losas artificial,
empedrador, y productos de losas de piedra sólo.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 27.
Esta sierra está equipada con un conjunto del interruptor
de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta
característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado
y posiblemente peligroso por niños y otras personas.
Para encender la sierra:
Levante de mismo a la posición de ENCENDIDO.
Para apagar la sierra:
Para apagarla, baje de interruptor a la posición de
APAGADO.
Para asegurar la sierra:
Con la sierra APAGÓ, coloque un candado (no viene
incluido) a través del agujero del interruptor.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, siempre
retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar
seguro. En caso de un apagón, ponga el interruptor
en la posición de APAGADO. De esta manera se
evita un arranque por accidente de la herramienta
al restablecerse la corriente.
ADVERTENCIA:
SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no
toque la muela, antes de accionar el interruptor
para encender la herramienta. La falta de atención
a esta advertencia puede causar el lanzamiento
violento de la pieza de trabajo hacia el operador,
con posibilidad de lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un arranque accidental,
SIEMPRE asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de APAGADO antes de conectar la
herramienta en la toma de corriente.
CÓMO BLOQUEAR/DESBLOQUEAR EL
MOTOR DE CABEZA PARA REALIZAR CORTES
POR PENETRACIÓN
Vea la figura 28.
Para destrabar y levantar el motor de cabeza:
Agarre con firmeza el mango en “D” y coloque la
palanca de bloqueo de acción de émbolo en la posición
desbloqueada.
Levante lentamente el motor de cabeza.
PERNO DE TOPE DE
PROFUNDIDAD
MANGO
EN “D”
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
INTERRUPTOR EN
POSICIÓN DE APAGADO
INTERRUPTOR EN
POSICIÓN
DE ENCENDIDO
CANDADO
Fig. 27
Fig. 28

22 — Español
FUNCIONAMIENTO
CORTES TRANSVERSALES
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
CORTE DIAGONALE
Para volver a trabar el motor de cabeza:
Agarre con firmeza el mango en “D” y coloque la palanca
de bloqueo de acción de émbolo en la posición bloqueada
NOTA: Para realizar cortes completos, coloque la sierra
en la posición bloqueada.
Para cambiar la posición de la palanca:
Con la palanca asentada contra el tornillo hexagonal,
gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj para
fijar el tornillo hexagonal lo más ajustado posible con la
palanca en la posición actual.
Tire de la palanca hacia afuera de la sierre para
desengancharla del tornillo hexagonal.
Tire de la palanca en forma uniforme y, luego, gire la
palanca según sea necesario hasta la posición deseada
en el tornillo hexagonal.
Suelte la palanca de manera que encaje en su lugar en
el tornillo hexagonal.
NOTA: La palanca puede girar levemente después de
soltarla a medida que se asienta.
FORMA DE EFECTUAR CORTES
Siempre escriba la línea para ser cortada en el mosaico que
utiliza un lápiz de marcador o grasa. Si la losa es brillante
y duro a la marca, cinta adhesiva protectora de lugar en la
losa y marca la cinta.
Un problema común al cortar losa se desvía de la línea
marcada. Una vez que usted se ha desviado de la marca,
usted no puede forzar la espalda de la mueda a la línea
torciendo el losa. En vez de eso, atrás arriba y recut el
mosaico que corta una pequeña cantidad de losa hasta que
la rueda regrese en el vestigio.
Para evitar este problema, utilice el guía de ingletes siempre
que posible.
Otro problema corta material difícil. Para prevenir astillar del
material a fines del corte, utilice el corte penetración.
Limpie la mesa de la sierra y la guía de ingletes, frecuencia
durante su uso. Los escombros del material cortado puede
interferencia con la función de la herramienta.
PARA EFECTUAR CORTES TRANSVERSALES
Vea la figura 29.
Los cortes transversal son directamente 90° los cortes. La
materia es alimentada en el corte en un 90° el ángulo a la
rueda, y la mueda son verticales.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la
losa con un marcador o un lápiz de cera.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de mesa deslizable.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de
inglete para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de mesa
deslizable y aváncela hacia la muela pvara cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición OFF. Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de
la material.
PARA EFECTUAR CORTES DIAGONALE
Vea la figura 30.
Los cortes diagonales támbien son llamados “cortes de
punta a punta”.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la
losa con un marcador o un lápiz de cera.
Instale la guía de inglete a la izquierda del disco.
Ajuste la guía de ingletes a 45° con la escala de ángulos
y ajústela firmemente con la perilla.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la
trayectoria de corte.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de mesa deslizable.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
GUÍA DE
INGLETES
Fig. 29
Fig. 30

23 — Español
FUNCIONAMIENTO
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de
inglete para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de mesa
deslizable y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición OFF. Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de
la material.
PARA EFECTUAR CORTE A INGLETE
Vea la figura 31.
Los cortes a inglete se usan para cortar esquinas internans
y externans de cerámica, molduras decorativas de riel y de
base con la materia en cualquier ángulo a la rueda de otra
manera que 90°. Los cortes a inglete tienden a “arrastrar”
durante cortar. Esto puede ser controlado por tener la pieza
de trabajo firmemente contra la guía de borde al hilo.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la
losa con un marcador o un lápiz de cera.
Instale la guía de ingletes a la izquierda de la muela.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la
trayectoria de corte.
Coloque la guía de ingletes al ángulo deseado, seguro
el lugar, y apriete la perilla de fijación.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra
la guía de mesa deslizable.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de
inglete para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de mesa
deslizable y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición OFF. Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de
la material.
PARA EFECTUAR CORTES EN L
Vea la figura 32.
Une corte en L es una sección que se saca de la material y
se una al cortar la material que entrará en un rincón de un
mueble o pieza de moldura y son hechos por dos cortes
separados.
NOTA: Sólo overcut en el fondo o debajo del lado de la
materia para ser cortado.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la
losa con un marcador o un lápiz de cera.
CORTE A INGLETE
CORTE EN L
Retire la guía de ingletes.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de mesa deslizable.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de mesa
deslizable y aváncela hacia la muela para cortar.
Haga el corte suficiente distante en la materia sin haga lo
mismo.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición OFF. Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de
la material.
Gire la materia sobre y haga el corte por uno de las marcas.
Este haga lo mismo del tiempo que la otra línea y el piezo
del corte deben separar del resto de la materia.
Cuando termine el segundo corte, apague la sierra; para
ello, ponga el botón en la posición APAGADO. Espere a
que la muela se detenga por completo antes de retirar
cualquier parte de la material.
Fig. 31
Fig. 32

24 — Español
FUNCIONAMIENTO
PARA EFECTUAR CORTES EN BISEL
Vea la figura 33.
Los cortes con bisel se realizan haciendo avanzar el material
hacia el disco de corte con el cabezal del motor en ángulo. Le
recomendamos que solo realice cortes con ángulos de 0˚ y 45˚.
ADVERTENCIA:
Si realiza cortes con ángulos que no sean 0˚ o 45˚
la rueda de corte podría entrar en contacto con
la mesa deslizante y eso ocasionaría daños en la
unidad y/o posibles lesiones personales graves.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la
losa con un marcador o un lápiz de cera.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
Configure el brazo de la sierra en un ángulo de 45º y
ajuste la perilla del bisel.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de
inglete para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de mesa
deslizable y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga el
botón en la posición OFF. Espere a que la muela se detenga
por completo antes de retirar cualquier parte de la material.
CÓMO REALIZAR UN CORTE DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 34.
Los cortes de penetración se realizan ubicando el material
directamente debajo de la rueda de corte y bajando la rueda
hasta la pieza de trabajo. Esto permite que las piezas se
corten desde el centro del material.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la
losa con un marcador o un lápiz de cera.
Desbloquee la palanca de bloqueo de acción de émbolo
en el motor de cabeza y levante el motor de cabeza hasta
la altura máxima. Luego, bloquee la palanca de bloqueo
de acción de émbolo.
NOTA: El motor de cabeza no tiene accionamiento por
resorte y no permanecerá en posición erecta con la
palanca de bloqueo de acción de émbolo desbloqueada.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de
inglete para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sosteniendo con firmeza el motor de cabeza del mango,
desbloquee la palanca de bloqueo de acción de émbolo y
mueva el material hacia la posición deseada para cortar.
CORTE EN BISEL
CORTES DE PENETRACIÓN
Fig. 33
Fig. 34
Lentamente baje el cabezal del motor hacia el material
para realizar el corte.
Levante el motor de cabeza y bloquee la palanca de
bloqueo de acción de émbolo.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de APAGADO.
Retire la mesa del cabezal del motor y sitúe el material
de trabajo para realizar el próximo corte.
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
PALANCA DE BLOQUEO
DE ACCIÓN DE ÉMBOLO
PALANCA DE BLOQUEO
DE ACCIÓN DE ÉMBOLO

25 — Español
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese
de que la herramienta esté desconectada del
suministro de corriente y de que el interruptor
esté en la posición de apagado (OFF). La falta de
atención a esta advertencia podría causar lesiones
corporales graves.
La sierra ha sido ajustada en la fábrica para producir cortes
muy exactos. No obstante, algunos de los componentes
podrían haberse desalineado durante el transporte. También,
al paso del tiempo, probablemente será necesario un
reajuste debido al desgaste.
No inicie ningún ajuste sin haber revisado con una escuadra
y haber efectuado cortes de prueba para asegurarse de que
son necesarios los ajustes.
PARA ESCUADRA LA MUELA PARA CORTAR
CON LA RANURA DE LA MESA
Vea la figura 35.
No afloje ningún tornillo para este ajuste hasta que haya
revisado con una escuadra y haya efectuado cortes de
prueba para asegurarse de que son necesarios los ajustes.
Desconecte la sierra.
Utilizar llave hexagonal, afloja el perilla de la tapa en el
riel izquierdo.
Coloque una escuadra de carpintero contra la guía de
ingletes y parte plana de la muela.
Mueva la mesa hasta que la riel sea cuadrada con la
muela corte.
Apriete firemente los pernos hexagonal.
NOTA: Asegúrese de que el tope de la mesa aún funcione
en posición desbloqueada de modo que la mesa desliz-
able no se deslice por los rieles.
AJUSTE LOS RODILLOS DE MESA INFERIOR
Vea la figura 36.
Si la mesa no desliza lisamente, parece afloja también en
la barra de la corredera, o movimientos lado para lado, los
ajustes pueden ser requeridos. Hay dos conjuntos diferentes
de ejes que puede requerir el ajuste.
Para ajustar si la mesa es aflojar:
Inserte una llave hexagonal para sostener el perno en su
lugar y afloje el perno de accionamiento automático de
la ruedita del lado izquierdo.
Una vez que lo afloje, la ruedita debe tocar el riel.
Inserte una llave hexagonal para sostener el perno en su
lugar y use una llave para apretar. Repita el procedimiento
para cada ruedita según sea necesario.
NOTA: Asegúrese de que todas las rueditas giren cor-
rectamente luego de cada ajuste.
ESCUADRA DE
CARPINTERO
PERILLA DE
LA TAPA
Fig. 35
Fig. 36
PERNO DE
ACCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
TOPE DE LA MESA

26 — Español
AJUSTES
PARA CAMBIAR LA PROFUNDIDAD DE LA
MUELA PARA CORTAR
Vea la figura 37.
El tope de profundidad limita el desplazamiento hacia abajo
de la hoja permite que la hoja sobrepase la mesa lo suficiente
para mantener completa la capacidad de corte. Cuando el
brazo de sierra es encerrado la posición cortada, esto es la
posición para todos los cortes menos cortes de penetración y
cortes sin traspaso.
El tornillo de tope de profundidad está configurado en fábrica
para proporcionar capacidad de corte máxima del disco pro-
visto con la sierra. Haga ajustes según sea necesario.
ADVERTENCIA:
Si ajusta la profundidad del disco de corte de forma
inapropiada, el disco podría hacer contacto con la
mesa deslizante y causar daños en la unidad o po-
sibles lesiones graves.
Desconecte la sierra.
Configure el brazo de la sierra en un ángulo de 0º.
Desbloquee la palanca de bloqueo de acción de émbolo y
baje el brazo de la sierra de modo que la hoja encaje en la
ranura de la mesa deslizable.
NOTA: No bloquee la palanca de bloqueo de acción de
émbolo al realizar este ajuste.
Si el disco no está apenas por debajo de la superficie de la
mesa, ajuste el tornillo de fijación.
Una vez realizados los ajustes, eleve y baje el disco de corte
a la mesa para verificar el espacio en torno al disco.
Realice una prueba de corte para asegurarse de que la hoja
no haga contacto con la mesa en ningún punto del recorrido.
Vuelva a realizar ajustes si es necesario.
AJUSTES DE LOS TOPES
Vea la figura 38.
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
Desconecte la sierra.
Si la muela no está perfectamente vertical (0°):
Afloje la perilla de fijación del bisel.
Coloque una escuadra de carpintero junto a la muela.
Utilizar llave hexagonal, gire el tornillo fijador de 0° hasta
que el disco esté a escuadra con la mesa y el tornillo fijador
descanse sobre el alojamiento de la sierra.
Ajustar la perilla de fijación del bisel. Vuelva a verificar
después de levantar y bajar el cabezal de la sierra.
Si la muela no está perfectamente a 45°:
Ponga el sierra brazo a un 45° ángulo.
Coloque una escuadra de carpintero junto a la muela y Ponga
el sierra brazo a un 45°.
Utilizar llave, gire el perno hexagonal de 45° hasta que este
descanse sobre el alojamiento de la sierra.
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
ESCUADRA
COMBINADA
Fig. 38
0°
45°
TORNILLO
TORNILLO
Fig. 37
TORNILLO LIMITADORA
DE PROFUNDIDAD

27 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este producto, siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho
polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
Fig. 40
PARA AJUSTAR LA GUÍA LASER
Vea la figura 39.
PELIGRO:
Radiación láser. Evite contacto directo de los ojos
con la fuente luminosa.
ADVERTENCIA:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los
especificados aquí, puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
NOTA: Evite toda exposición directa de los ojos al utilizar la
guía láser.
Use la prensa de trabajo optativa o una prensa de mano
para asegurar la pieza de losas de desecho.
Conecte la sierra en el suministro de corriente y haga un
corte leve para rayar la losas.
Suelte el gatillo del interruptor y espere a que la hoja de la sierra.
Suba el brazo de la sierra.
Desconecte la sierra.
Abra el protector del disco.
Gire la láser.
Para ajustar la línea de láser, afloje el tornillo de cabeza
Phillips, ajuste el módulo láser como sea necesario y ajuste
los tornillos firmemente.
Once Una vez que esté alineada, cierre y asegure la protección
de la muela.
NOTA: Realice siempre cortes de práctica sobre material
inservible antes de realizar cortes en la pieza de trabajo.
PARA AJUSTAR EL TORNILLO DEL CABEZAL
Vea la figura 40.
El cabezal de la sierra debe levantarse y bajarse sin problemas. Si está
demasiado flojo o ajustado, deberá ajustar el tornillo del cabezal.
Desenchufe la sierra.
Afloje la traba del protector del disco y abra el protector del
disco superior.
Use una llave de árbol para ajustar el tornillo del cabezal,
como se muestra en la imagen.
NOTA: No ajuste de forma excesiva. Asegúrese de que el
cabezal de la sierra se mueva para realizar un corte por
penetración.
Cierre el protector del disco superior y ajuste la traba del
protector del disco con seguridad.
AJUSTES
TORNILLO
INTERRUPTOR DE
GUÍA DE LÁSER
Fig. 39
PROTECCIÓN
PARA LA
MUELA DE
FIJACIÓN
APRETAR
AFLOJAR
LLAVE DEL
ÁRBOL

28 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Después de períods prolongados, llimpie la rieles tan la mesa
se desliza lisamente.
LIMPIEZA LA RIEL DESLIZABLE
Al usarse, la riel deslizable llegará a ser prevenir sucia los rodillos
de mesa de deslizar lisamente. Es importante limpiar la riel
deslizable a menudo utilizando un limpio, paño seco.
LIMPIEZA EL RIEL
Al usarse, el riel llegará a ser prevenir sucia los rodillos de mesa
de deslizar lisamente. Es importante limpiar el riel a menudo.
LIMPIEZA EL SIERRA
Desconecte la sierra.
Utilizando un pequeño escobilla y / o agua, limpiar a fondo
cada pieza eliminando cualquier suciedad atrapada.
Retire el drenaje para derrames y vacíelo en un balde, no
deje que el agua salpique sobre el suelo ni alrededor de la
máquina.
Enjuague a fondo el tanque de agua.
Deseche agua de desecho de acuerdo con regulaciones
locales.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje. Apriételo firmemente.
Seque la herramienta.
LIMPIEZA DE LA BOMBA
Para un mejor rendimiento, limpie la bomba periódicamente.
Desconecte la bomba antes de manipular o limpiar la bomba.
Retire la tapa delantera.
Con un cepillo pequeño y/o agua, limpie cualquier residuo
o basura que esté atrapado en el interior de la bomba.
Reemplace la cobertura delantera.
NOTA: Para mantener la eficiencia y extender la duración
de la bomba, verifique el cedazo de la entrada antes del uso
para asegurarse de que esté limpio.
Si la bomba no funciona, intente las siguientes soluciones:
Asegúrese de que el cedazo de la entrada no esté obstruido.
CONJUNTO DE
ESCOBILLA
TAPA DE LA
ESCOBILLA
Fig. 41
Asegúrese de que la manguera de agua no esté tapada ni
tenga nudos.
Asegúrese de que la unidad esté conectada a una toma de
corriente que esté funcionando.
NOTA: Para evitar arranques accidentales, no manipule la
bomba mientras está conectada a un suministro de corriente.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 41.
Para un mejor rendimiento, limpie la bomba periódicamente.
Desconecte la bomba antes de manipular o limpiar la bomba.
Retire la tapa delantera.
Con un cepillo pequeño y/o agua, limpie cualquier residuo
o basura que esté atrapado en el interior de la bomba.
NOTA: Para mantener la eficiencia y extender la duración
de la bomba, verifique el cedazo de la entrada antes del uso
para asegurarse de que esté limpio.
Si la bomba no funciona, intente las siguientes soluciones:
Asegúrese de que el cedazo de la entrada no esté obstruido.
Asegúrese de que la manguera de agua no esté tapada ni
tenga nudos.
Asegúrese de que la unidad esté conectada a una toma de
corriente que esté funcionando.
NOTA: Para evitar arranques accidentales, no manipule la
bomba mientras está conectada a un suministro de corriente.
LIMPIAR LAS BOQUILLAS DE AGUA
Si las boquilla de agua llegan a ser atascadas con debrise,
ellos shouild es quitado y es aclarado con agua potable. Las
boquilla empujan sólo en y quitan el conector a ambos lados
de la muela para cortar .

29 — Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este
producto está manufacturado por One World Technologies,
Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada
por RIDGID®, Inc. Toda comunicación en relación con la
garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la
atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas
de Mano y Estacionarias RIDGID®, por el (línea gratuita)
1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro de
servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-539-1710
(línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en
www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía,
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro
de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente
del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza
amparada por la garantía, a nuestra exclusiva discreción,
sin ningún costo para el consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre
los defectos que surjan durante el uso normal de la
herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el mal trato, abuso, negligencia,
alteración, modificación o reparación efectuada por
terceros diferentes de los centros de servicio autorizados
de herramientas eléctricas de mano y estacionarias
RIDGID®. Los accesorios de consumo suministrados con
la herramienta, p. ej., hojas, brocas, papel de lija, etc., no
están cubiertos
RIDGID®, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco-
noce toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular, que no pueda
desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres
años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. y RIDGID®, Inc. no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados
no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia
de una garantía implícita o no permiten exclusiones o
limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su
caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos,
y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de un estado a otro.

995000598
7-13-18 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7 in. TILE SAW
SCIE À CARREAUX DE 178 mm (7 po)
SIERRA DE LOSAS
DE 178 mm (7 pulg.)
R4031
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
