
To register your RIDGID
product, please visit:
register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
register.ridgidpower.com
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
10 in. TILE SAW
SCIE À CARREAUX
DE 254 mm (10 po)
SIERRA DE LOSAS
DE 254 mm (10 pulg.)
R4093
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules .........................3
Symbols ..............................................4
Electrical ..........................................5-6
Features ...........................................7-8
Tools Needed .....................................8
Loose Parts ...................................9-10
Assembly .....................................11-23
Operation .....................................24-30
Adjustments ................................31-34
Maintenance ................................35-36
Warranty ...........................................37
Parts Ordering/Service ....... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières .........4
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ............6-7
Caractéristiques ..............................8-9
Outils nécessaires ..............................9
Pièces détachées ........................10-11
Assemblage .................................12-19
Utilisation .....................................20-26
Réglages ......................................27-29
Entretien ......................................30-31
Garantie ............................................ 32
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad especificas .......4
Símbolos ............................................5
Aspectos eléctricos .........................6-7
Características ................................8-9
Herramientas necesarias ..................10
Piezas sueltas ..............................10-11
Armado ........................................12-19
Funcionamiento ...........................20-26
Ajustes .........................................27-29
Mantenimiento .............................30-31
Garantía ............................................ 32
Pedidos de piezas/
servicio .......................... Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before us-
ing this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE

2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the saw’s applications and limita-
tions as well as the specific potential hazards related to
this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY PREVENT-
ING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES.
For example, pipes, radiators, ranges, refrigerator enclo-
sures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or pieces
of tile on the saw while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance
from work area. Do not let visitors contact tool or exten-
sion cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks and
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the feed rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don’t force the tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose
not intended.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. Use only a cord heavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage result-
ing in loss of power and overheating. A wire gauge size
(A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension
cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
(rubber soled boots) are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WITH SIDE
SHIELDS WHICH IS MARKED TO COMPLY WITH ANSI
Z87.1 WHEN USING THIS PRODUCT.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical, it is safer than using your hand and frees both
hands to operate the tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instruc-
tions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servic-
ing, or when changing attachments, wheels, bits, cutters,
etc., all tools should be disconnected.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may risk injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally
contacted.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a wheel or cutter against the direction of rotation of wheel
or cutter only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil, and sharp edges.
ALWAYS USE AN OUTDOOR EXTENSION CORD
MARKED “W-A” OR “W”. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
ALWAYS KEEP THE WHEEL GUARD IN PLACE and in
working order.
KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA. Keep
hands away from wheels. Do not reach underneathwork
or around or over the wheel while wheel is rotating. Do not
attempt to remove cut material when wheel is moving.
WHEEL COASTS AFTER BEING TURNED OFF.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.

3 — English
GENERAL SAFETY RULES
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by a qualified service technician at an
authorized service facility. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating wheel.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
GROUND ALL TOOLS. If tool is equipped with three-
prong plug, it should be plugged into a three-hole
electrical receptacle.
ONLY POWER THE TOOL WITH A GFCI (GROUND
FAULT CIRCUIT INTERRUPTOR) PROTECTED
OUTLET.
CHECK WITH A QUALIFIED ELECTRICIAN or service
personnel if the grounding instructions are not completely
understood or if in doubt as to whether the tool is properly
grounded.
USE ONLY CORRECT ELECTRICAL DEVICES: 3-wire
extension cords that have 3-prong grounding plugs and
3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
DO NOT MODIFY the plug provided. If it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified
electrician.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
USE ONLY CORRECT WHEELS. Do not use wheels with
incorrect size holes. Never use washers or arbor nuts that
are defective or incorrect. The maximum wheel capacity
of your saw is 10 in. (254 mm).
BEFORE MAKING A CUT, BE SURE ALL
ADJUSTMENTS ARE SECURE.
NEVER TOUCH WHEEL or other moving parts during
use.
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING COM-
PONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that
are not listed may cause the risk of personal injury.
Instructions for safe use of accessories are included with
the accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure wheel is tight
and not making contact with saw or workpiece before
connecting to power supply.
SECURE WORK firmly against the miter guide or fence.
NEVER stand or have any part of your body in line with
the path of the wheel.
NEVER attempt to free a stalled wheel without first turning
the saw OFF and disconnecting the saw from the power
source.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSI-
TIONS where a sudden slip could cause your hand to
move into the cutting tool.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHT-
ING to see the work and that no obstructions will interfere
with safe operation BEFORE performing any work using
the saw.
ALWAYS TURN OFF SAW before disconnecting it, to
avoid accidental starting when reconnecting to power
supply.
THIS TOOL should have the following markings:
a) Wear eye, hearing, and breathing protection.
b) Use wheel guard for every operation for which it can
be used.
c) Disconnect saw before servicing, when changing cut-
ting wheels, and cleaning.
d) Use tool only with smooth edge cutting wheels free of
openings, grooves, and teeth.
e) Replace damaged cutting wheel before operating.
f) Do not fill water bath above water fill line.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions too.
SPECIFIC SAFETY RULES

4 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye, Ear, & Breathing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 along with hearing and breathing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands
Failure to keep your hands away from the wheel will result in
serious personal injury.
Electrocution Failure to properly ground can result in electrocution.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
No-Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS

5 — English
ELECTRICAL
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 V, AC
only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If the
saw does not operate when plugged into an outlet, double
check the power supply.
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 4,000 rpm.
This speed is not constant and decreases under a load or
with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as
important as the motor’s horsepower rating. A line intended
only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire
that is heavy enough for a short distance will be too light for
a greater distance. A line that can support one power tool
may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1.
This tool must be grounded. In the event of a malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
tool is equipped with an electric cord having an equipment
grounding conductor and a grounding plug. The plug must be
plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper installation of the grounding plug can
result in a risk of electric shock. When repair
or replacement of the cord is required, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire with insulation having an outer
surface that is green with or without yellow stripes
is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a
grounding plug similar to the plug illustrated in figure 1. Only
connect the product to an outlet having the same configura-
tion as the plug. Do not use an adapter with this product.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should be
provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the tile
saw. Outlets are available having built-in GFCI protection
and may be used for this measure of safety.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground-
ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Always use an extension cord that is designed for outside
use. This is indicated by the letters “W-A” or “W” on the
cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or ex-
posed wires and cut or worn insulation.
Use only extension cords that are intended for outdoor
use. These extension cords are identified by a marking
“Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors
while not in use.” Use only extension cords having an
electrical rating not less than the rating of the product. Do
not use damaged extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Do not abuse exten-
sion cords and do not yank on any cord to disconnect. Keep
cord away from heat and sharp edges. Always disconnect
the extension cord from the receptacle before disconnecting
the product from the extension cord.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.

6 — English
ELECTRICAL
If the saw is used with an extension cord, ensure the con-
nection of the tool’s power cord and the extension cord are
not on the ground.
If a protected outlet is not available, do not use the saw
until an outlet can be changed or auxiliary protection can
be obtained. These auxiliary protection devices are available
at your local retailer.
POSITION OF THE TILE SAW
See Figures 2 - 3.
To avoid the possibility of the tool plug or outlet getting
wet, position tile saw to one side of a wall-mounted outlet
to prevent water from dripping onto the outlet or plug. The
operator should arrange a “drip loop” in the cord connecting
the saw to the outlet. The “drip loop” is that part of the cord
below the level of the outlet, or the connector if an extension
cord is used, to prevent water traveling along the cord and
coming in contact with the outlet.
If the plug or outlet does get wet, DO NOT unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power
to the tool then unplug and examine for the presence of
water in the outlet.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all
connections dry and off the ground. Do not touch
the plug with wet hands.
POWER
CORD
DRIP LOOP
EXTENSION
CORD
Fig. 1
GROUNDING
PIN
GROUND FAULT
OUTLET
Fig. 2

7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel diameter ..........................................................10 in.
Wheel arbor .............................................................. 5/8 in.
Throat capacity ...........................................................18 in.
Rip capacity (tile size) .................................................36 in.
Diagonal capacity (tile size) ........................................24 in.
Maximum depth of cut .......................................... 3-1/2 in.
Rating ...........................................120 V~, 15 Amps, 60 Hz
No-load speed .......................................4,000 r/min. (RPM)
FEATURES
Fig. 4
WATER
PUMP
WSUV
STAND
MICRO-CUT
FENCE SUPPORT
LOCK PIN
“D” HANDLE
PUMP SWITCH
WATER TRAY
EXTENSION
(REAR)
WATER TRAY
EXTENSION
(SIDE)
MOTOR HEAD
LOCK KNOB
ON/OFF
SWITCH
DEPTH STOP
LOCK KNOB
CUTTING
WHEEL
MITER
GUIDE
MAX WATER
FILL LINE
RIP FENCE
WATER
TRAY
SLIDING
TABLE
MIN WATER
FILL LINE
WATER
FILTER
PUMP
OUTLET
GREASE
PENCIL
STORAGE
TABLE
LOCK
KNOB
FRAME
WHEEL
WRENCH
STORAGE
HEX KEY
STORAGE
WHEEL GUARD
LOCK
WHEEL GUARD
SAW ARM
DRAIN
DRAIN
CAP
BEVEL LOCK
KNOB
SPLASH
GUARD

8 — English
FEATURES
KNOW YOUR TILE SAW
See Figure 4.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
10 in. TILE CUTTING WHEEL - A 10 in. tile cutting wheel
is included with your saw.
WARNING:
Do not use wheels rated less than the speed of
this tool. Failure to heed this warning could result
in personal injury.
BEVEL LOCK KNOB - The bevel lock knob securely locks
the saw head at any bevel angle between 0º and 45º. It is
recommended that you only make bevel cuts at 0˚, 22.5˚,
and 45˚ angles.
WARNING:
Making bevel cuts at angles other than 0˚, 22.5˚,
and 45˚ angles could cause the cutting wheel to
come in contact with the sliding table resulting in
damage to the unit and/or possible serious injury.
ELECTRIC BRAKE - An electric brake has been provided
to quickly stop wheel rotation after the saw is turned off.
MICRO-CUT FENCE SUPPORT - This machined ledge
helps prevent tile from cracking.
MITER GUIDE - The easy-to-read indicator on the miter
guide shows the exact angle for a miter cut with detents at
0°, 22.5°, and 45°.
ON/OFF SWITCH - This saw has an easy access power
switch located on the saw arm. To lock the switch, install a
padlock (not included) through the hole in the switch. When
the lock is installed and locked, the switch is inoperable.
Store the padlock key in another location.
RIP FENCE STORAGE - The tile saw has a convenient stor-
age area to store the rip fence when not in use.
SLIDING TABLE - The sliding table allows the user to slide
the workpiece into the cutting wheel for accurate cuts.
SPLASH GUARD ASSEMBLY with TOOLLESS
REMOVABLE SIDE GUARD - The splash guard helps
contain spray and mist.
WATER PUMP - The water pump provides water to the
cutting wheel.
WATER TRAY EXTENSIONS - When cutting larger tile, the
extensions keeps work area cleaner and drier.
WRENCH STORAGE - The saw has a convenient storage
area specifically designed for the wheel wrench (back of
the saw arm) and the hex key (below the bevel lock knob).
WSUV (WET SAW UTILITY VEHICLE) STAND - Attached to
the saw base, the stand opens and closes with ease making
transportation simple.
TOOLS NEEDED
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly and alignment:
ADJUSTABLE WRENCH
10 mm, 13 mm and 17 mm
WRENCH
FRAMING SQUARE
Fig. 5
PHILLIPS SCREWDRIVER

9 — English
LOOSE PARTS
The following items are included with your tile saw:
Fig. 6
A - Left outer tube ............................................................. 1
B - Right outer tube ........................................................... 1
C - Lower brace ................................................................. 1
D - Inner leg assembly ....................................................... 1
E - Left upper tube ............................................................ 1
F - Right upper tube .......................................................... 1
G - Nut ............................................................................. 10
H - Washer (small) ............................................................. 2
I - Wheel ........................................................................... 2
J - Spacer (large) ............................................................... 2
K - Carriage bolt ................................................................ 8
L - Spacer (small) ............................................................ 16
M - Hex bolt ....................................................................... 2
N - Center brace ................................................................ 1
O - Washer (large) .............................................................. 2
P - Rear support crossbar ................................................. 1
A
B
N
D
E
F
C
G
H
K
M
L
J
I
O
G
P

10 — English
LOOSE PARTS
The following items are included with your tile saw:
A
Fig. 7
A - Motor head assembly ............................................... 1
B - Tile cutting wheel ......................................................1
C - Rear splash guard ....................................................1
D - Side splash guard .....................................................1
E - Wheel wrench ...........................................................1
F - Hex key (8 mm and 5 mm) .......................................1
G - Cap screw ................................................................4
H - Washer (Medium) ......................................................4
I - Base .........................................................................1
J - Frame and sliding table ............................................1
K - Sliding table extension .............................................1
L - Rear water tray extension .........................................1
M - Side water tray extension .........................................1
N - Miter guide ...............................................................1
O - Water tray .................................................................1
P - Water filter ................................................................1
Q - Water pump ..............................................................1
R - Hitch pin ...................................................................4
S - Rip fence ..................................................................1
B
C
D
E
F
G
H
J
N
M
O
L
I
Q
S
P
R
K

11 — English
ASSEMBLY
UNPACKING
See Figures 6 - 7.
This product requires assembly.
Carefully lift the parts from the carton and place on a level
work surface.
NOTE: Many of the loose parts are stored in the water
reservoir. The side water tray extension is located beneath
the polyfoam.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose
Parts List are already assembled to your prod-
uct when you unpack it. Parts on this list are not
assembled to the product by the manufacturer and
require customer installation. Use of a product that
may have been improperly assembled could result
in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
The saw is factory set for accurate cutting. After
assembling it, check for accuracy. If shipping has
influenced the settings, refer to specific procedures ex-
plained in this manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not oper-
ate this tool until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could result
in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create acces-
sories not recommended for use with this tool. Any
such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in acci-
dental starting and possible serious personal injury.
INSTALLING MOTOR HEAD ASSEMBLY TO
BASE
See Figure 8.
Align the holes in the motor head assembly with the holes
on the base.
NOTE: The studs in the motor head assembly should be
in line with the center holes in the base.
Lower the motor head assembly onto the base and push
the studs into the center holes.
Thread cap screws through washers and motor head
assembly and into holes on base.
Tighten screws using the 8 mm hex key (provided).
NOTE: Hex key storage is located on the back of the saw
arm.
Set motor head and base assembly aside.
Fig. 8
MOTOR HEAD
ASSEMBLY
HOLES
BASE
CAP
SCREWS
WASHERS
STUDS

12 — English
ASSEMBLY
ASSEMBLING WSUV STAND
See Figures 9 - 15.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always make sure
the tile saw is securely mounted to a workbench
or an approved leg stand. NEVER operate the saw
on the floor.
Many of the WSUV stand parts are movable. All hardware
must be tightened securely but not so tight that the WSUV
stand won’t open and close. For easier assembly, match
letter to letter and finger-tighten all fasteners. Only tighten
fasteners securely when you are sure the release lever locks
over the stop pin.
Place the center brace on top of the inner leg assembly
(curve side up) with the stop pin under the release lever.
NOTE: The stop pins rest on top of inner leg assembly.
Insert carriage bolt through the top hole of the inner leg
assembly, two small spacers, and the lower hole of the
center brace. Secure with nut and repeat for the other
side.
Position the inner leg assembly and left outer tube so that
they resemble an “X”.
Insert carriage bolt through the center hole of the left
outer tube, two small spacers, and the lower hole of the
inner leg assembly. Secure with nut.
Position the inner leg assembly and right outer tube so
that they resemble an “X”.
Insert carriage bolt through the center hole of the right
outer tube, two small spacers, and the lower hole of the
inner leg assembly. Secure with nut.
LEFT
OUTER TUBE
LETTERS
NUT
INNER LEG
ASSEMBLY
INNER LEG
ASSEMBLY
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 11
CENTER
BRACE
STOP
PIN
RELEASE
LEVER
CARRIAGE
BOLT
CARRIAGE
BOLT
SMALL
SPACERS
SMALL
SPACERS
NUT
SMALL
SPACERS

13 — English
REAR
CROSSBAR
ASSEMBLY
NUT
LEFT
UPPER TUBE
RIGHT
UPPER TUBE
TAB
INNER LEG
ASSEMBLY
CENTER
BRACE
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
CARRIAGE
BOLT
SMALL
SPACERS
Place a large spacer over the end of the lower brace.
Insert a hex bolt through the bottom of the right outer
tube, the large spacer, and into the lower brace. Tighten
securely. Repeat for the other side.
With the curved ends turned downward, secure the
upper tubes to the WSUV stand using carriage bolts,
small spacers, and nuts.
NOTE: The upper tube with the tab should be installed
on the right.
NUT
WHEEL
AXLE
SMALL
WASHER
LARGE
WASHER
LEFT
OUTER TUBE
LOWER
BRACE
RIGHT
OUTER TUBE
Fig. 12
LARGE
SPACER
HEX
BOLT
Slide a large washer, wheel, and small washer onto an
axle. Secure in place using nut. Repeat with the second
wheel.
Insert the rear crossbar into the openings on the end of
the frame as shown. Push firmly into place.
NOTE: The long end of the crossbar should be on the
right when facing the rear of the saw.

14 — English
ASSEMBLY
ATTACHING WATER TRAY TO WSUV STAND
See Figure 16.
Open the WSUV stand as described on page 22.
Place the water tray on the WSUV stand. Align the holes
in the water tray with the holes in the WSUV stand’s
handles.
NOTE: The portion of the water tray with the Ridgid logo
should be on the wheel side of the stand.
Secure the water tray to the stand using four hitch pins.
INSTALLING WATER FILTER AND WATER
PUMP
See Figures 17 - 19.
The water pump recirculates water from the tray to the
cutting wheel.
Locate filter slots and pump well in water tray. Pump well
is marked, “PUMP”.
Slide filter into filter slots, as shown.
Locate the “Max/Min” water flow selector on the pump.
For best performance, start with the flow to “Max” to
control the flow of water over the wheel.
NOTE: Water flow can be adjusted during use by
removing the filter, reaching into water well and turning
flow selector on pump. Reinsert filter.
Place water pump into pump well.
Fig. 16
WSUV STAND
WATER TRAY
HITCH PIN
Fig. 17
Fig. 18
WATER
FILTER
WATER TRAY
FILTER SLOTS
PUMP WELL
POWER
CORD
NOTCH
Fig. 19
WATER
FLOW
SELECTOR
MAXIMUM
FLOW
MINIMUM
FLOW
WATER PUMP
POWER CORD
WATER
HOSE
NOTCH
PUMP
WELL

15 — English
WATER
TRAY
MOTOR HEAD
AND BASE
ASSEMBLY
Fig. 20
INSTALLING MOTOR HEAD AND BASE TO
WATER TRAY
See Figure 20.
Attach the water hose to the pump elbow.
Rest pump power cord and water hose in the notches
provided on the water tray.
Carefully lift the motor head and base assembly over the
water tray, as shown.
LATCHES
HEAVY DUTY
TAB
BAR SLOT
RUBBER
BOOT
PUMP
POWER
CORD
Tilt the base and insert heavy duty tab into the bar slot
on water tray.
Secure the base in place with latches on front of the water
tray.
Connect the pump power cord to the motor head power
cord. Check that the rubber boot is pulled over cord
connection to help keep water off the plug.
PUMP ELBOW
WATER HOSE
ASSEMBLY
HEAVY
DUTY TAB
BAR
SLOT

16 — English
INSTALLING/REMOVING THE FRAME AND
SLIDING TABLE
See Figures 21 - 23.
Pull the frame lock lever out and turn 90˚ counterclockwise
to the “unlocked position”.
Release the lever.
Grasp the sliding table firmly and guide the table and
frame onto the rails of the base.
Holding the table and frame parallel with the base, push
the table and frame toward the back of the saw.
NOTE: The table and frame should move smoothly over
the rollers inside the rails.
ASSEMBLY
Fig. 21
SAW
FRONT
SLIDING
TABLE AND
FRAME
SLIDING
TABLE
To lock the frame:
Pull the frame lock lever out and turn 90˚ clockwise to the
“locked position”.
Release the lever.
NOTE: When the sliding table and frame are installed,
and you push the frame, it will “click” into place. This
is the frame lock lever snapping into a hole in the frame
locking it in place.
To unlock the frame:
Pull the frame lock lever out and turn 90˚ clockwise to the
“unlocked position”.
To lock/unlock the sliding table:
The sliding table has two locking positions. Lock the table
at the front of the frame when storing the saw or lock it at
the rear of the frame, near the cutting wheel, when making
cuts that use the rip fence.
Lock the frame.
Push in the table lock knob and turn 90° counterclockwise
to the unlocked position to unlock the sliding table.
To lock the sliding table, push in the table lock knob and
turn 90° clockwise to the locked position and release.
Move the table to the front of the frame until the table
lock knob snaps into place.
To remove the frame and sliding table:
Lock the sliding table.
Pull and hold the frame lock lever out.
Move the sliding table and frame to the front of the saw
and remove.
Fig. 22
SLIDING TABLE
AND FRAME IN
LOCKED POSITION
FRAME LOCK
LEVER
UNLOCK
LOCK
FRAME
LOCK
LEVER
Fig. 23
TABLE
LOCK
KNOB
FRAME
LOCK
UNLOCK
FRAME
SLIDING
TABLE

17 — English
ASSEMBLY
TILE CUTTING WHEEL
For maximum performance and safety, it is recommended
that you use the 10 in. cutting wheel provided with your
saw. Additional cutting wheels of the same high quality are
available at your local dealer.
WARNING:
Do not use cutting wheels rated less than the no-
load speed of this tool. Failure to heed this warning
could result in personal injury. Do not use wheel
with cracks, gaps, or teeth.
WARNING:
To prevent possible electrical hazards, have a quali-
fied electrician check the line if you are not certain
that it is properly wired.
INSTALLING THE CUTTING WHEEL
See Figures 24 - 25.
WARNING:
A 10 in. tile cutting wheel is the maximum wheel
capacity of the saw. Never use a wheel that is too
thick to allow wheel washer to engage with the
flats on the spindle. Larger wheels will come in
contact with the wheel guard, while thicker wheels
will prevent the wheel nut from securing the wheel
on the spindle. Either of these situations could
result in a serious accident and can cause serious
personal injury.
Unplug the saw.
Move the sliding table and frame to the front of the saw.
Loosen wheel guard lock by turning counterclockwise
and open the cutting wheel guard.
Depress and hold the spindle lock.
Using the wheel wrench provided, remove the wheel nut.
Release the spindle lock button.
Remove the outer washer.
Slide the cutting wheel onto spindle.
NOTE: Two water nozzles come installed on this product. Be
sure to install cutting wheel so that there is a water nozzle on
each side of cutting wheel with water ports facing the cutting
wheel. The outer water nozzle can be easily removed for
installation of cutting wheel. Check that outer nozzle outlet
hole has been reattached with water port facing toward the
cutting wheel.
WHEEL
GUARD LOCK
Fig. 24
TO
TIGHTEN
TO
LOOSEN
WHEEL
WRENCH
SPINDLE
LOCK
Fig. 25
INNER
WASHER
SPINDLE
WHEEL
NUT
OUTER
WASHER
WATER
NOZZLES

18 — English
ASSEMBLY
WARNING:
If the inner washer has been removed, replace it
before placing wheel on spindle. Failure to do so
could cause an accident since the wheel will not
tighten properly. Never use wheels that have open-
ings, grooves, or teeth on this tool.
Wipe a drop of oil onto the washer where it contacts the
cutting wheel.
Place an outer washer onto the spindle. The double “D”
flats on the washer align with the flats on the spindle. Be
sure the hollow side of the washer is against the cutting
wheel.
Place wheel nut on spindle.
Depress the spindle lock button and rotate the cutting
wheel until the spindle locks.
Using the wheel wrench provided, tighten nut securely.
Release the spindle lock button.
Close and lock the wheel guard.
INSTALLING SPLASH GUARD ASSEMBLY
See Figures 26 - 28.
The splash guard on this saw is a two-part assembly.
Attaching rear splash guard:
Remove screw and washer from the back of the motor
head.
Line up rear splash guard holes with screw hole and post
on back of cutting wheel guard, as shown.
Insert screw through washer and splash guard then thread
into screw hole.
Tighten securely. Be careful not to overtighten.
Attaching side splash guard:
Install side splash guard over the rear splash guard.
Insert post, located on side of cutting wheel guard,
through hole in side flap of guard.
Settle splash guard grooves over ridges in cutting wheel
guard.
Repeat with other side.
After assembly is complete, pull rear splash guard out-
ward so flaps rest over side splash guard.
Fig. 26
SCREW HOLE
POST
REAR SPLASH
GUARD
WASHER
SCREW
HOLE
SIDE SPLASH
GUARD
POST
Fig. 27
RIDGE
GROOVE
REAR
SPLASH
GUARD
Fig. 28
SIDE SPLASH
GUARD
REAR SPLASH
GUARD

19 — English
INSTALLING THE REAR WATER TRAY
EXTENSION
See Figure 29.
Standing at the back of the saw, hold the rear water tray
extension with the tray tabs pointing toward the slots in
the water tray.
Tilt the tray up and slide the tray tabs into the slots.
Once the rear water tray extension slides into place, lower
until the tray hooks fit underneath the base.
INSTALLING SLIDING TABLE EXTENSION
See Figure 30.
From the side of the saw, align the pins on the sliding
table extension with the holes in the frame.
Secure in place by turning the table extension lock knob
underneath the extension clockwise.
ASSEMBLY
Fig. 29
WATER TRAY
FRAME
SLOT
WATER TRAY
EXTENSION
Fig. 30
SLIDING TABLE
SLIDING TABLE
EXTENSION
TABLE
EXTENSION
LOCK KNOB

20 — English
ASSEMBLY
INSTALLING SIDE WATER TRAY EXTENSION
See Figure 31.
From the right side of the saw, slide the second (or side)
water tray extension into the slots on the frame and sliding
table extension.
ADJUSTING THE DROP FENCE
See Figure 32.
The drop fence can be lowered when using the rip fence or
raised to accommodate the miter guide.
CAUTION:
Always secure the sliding table in its front, locked
position before lowering the drop fence. Failure to
do so could create a pinch hazard between the
drop fence and the frame support.
To lower the drop fence to use the rip fence:
Unlock the levers as shown.
Release the drop fence by pulling outward.
Fully lower the drop fence and push back toward the saw
table to set in position.
Relock the levers to hold firmly in place.
To raise the drop fence to use the miter guide:
Unlock the levers as shown.
Release the drop fence by pulling outward.
Fully raise the drop fence and push back toward the saw
table to set in position.
Relock the levers to hold firmly in place.
NOTE: The drop fence will only lock in the fully raised or
fully lowered position. Do not attempt to lock the levers if
the drop fence is not in one of these positions.
INSTALLING THE RIP FENCE
See Figure 33.
The rip fence can be used from either the left or the right
side of the cutting wheel.
NOTE: The rip fence cannot be installed until the drop fence
is in the lowered position.
Lower the adjustable drop fence.
Loosen the rip fence by lifting the locking handle.
Hook the end of the rip fence onto the saw table as shown
and lower the other end over the drop fence.
Check for smooth gliding action.
Position the rip fence the desired distance from the cut-
ting wheel.
Lock the rip fence securely to the table by pushing the
locking handle down.
WATER TRAY
EXTENSION
SLOTS
Fig. 31
Fig. 32
LEVERS
DROP FENCE
DROP
FENCE
RIP FENCE
LOCKING
HANDLE
Fig. 33

21 — English
ASSEMBLY
INSTALLING THE MITER GUIDE
See Figure 34.
The miter guide can be used from both the left and right side
of the cutting wheel.
NOTE: The drop fence must be locked in its raised position
when using the miter guide.
Place the slot on the underside of the miter guide on the
drop fence.
Lock the miter guide securely to the table by turning the
lock knob clockwise.
To adjust angles:
Loosen the miter guide knob.
Set to the desired angle by rotating the guide left or right.
Tighten the knob securely before turning on the saw.
FILLING/CHANGING THE WATER TRAY
See Figure 35.
Install drain cap.
Fill the water tray with clean tap water. Ensure the water
level is between “minimum” and “maximum” fill lines.
To change water:
Unplug the saw.
Remove the drain cap and empty waste water into a
bucket. Do not allow the water to splash onto the ground
or around the machine.
Rinse the water tray thoroughly.
Discard the waste water in accordance with local regula-
tions.
Replace the drain cap and refill tray with clean water.
NOTE: Drain fits standard size garden hose.
DRAIN CAP
Fig. 35
MAXIMUM
FILL LINE
MINIMUM
FILL LINE
WATER
RESERVOIR
Fig. 34
MITER GUIDE
KNOB
MITER
GUIDE
LOCK
KNOB
DROP
FENCE

22 — English
Fig. 37
ASSEMBLY
TO CLOSE/OPEN THE WSUV STAND
See Figures 36 - 38.
NOTE: Be sure the frame is secured to the latches before
closing.
Lock sliding table and frame.
Remove water tray extensions and any workpieces from
the tool. (See figure 61.)
Lower the wheel and secure by locking the saw head in
place using the lock knob and lock pin.
To close the WSUV stand:
At the same time, step on the release lever, grasp the
grips, and lift the handles up and away from the body.
Push the inner leg assembly until the release lever clicks
and locks into place.
To move the WSUV stand:
Holding the grips firmly, pull the handles toward you until
the WSUV stand and saw are balanced on the wheels.
Push the saw to the desired location then either open the
WSUV stand for saw operation or store the saw in a dry
environment.
INNER LEG
ASSEMBLY
Fig. 36
RELEASE
LEVER
LOCK PIN
LOCK
KNOB

23 — English
To open the WSUV stand:
Step on the release lever and pull the grips toward you
at the same time.
Once the WSUV stand is released from the release lever,
ease the WSUV stand toward the floor by pushing the
grips toward the floor.
With your hands on the grips, push the WSUV stand
towards the ground until the saw is in an open position.
NOTE: The release lever will close over the pin locking
the WSUV stand in an open position.
Fig. 38
ASSEMBLY

24 — English
Fig. 39
PUMP
ALWAYS ON
(POSITION II)
PUMP ON
WITH
ON/OFF SWITCH
(POSITION I)
PUMP
ALWAYS OFF
(POSITION O)
PUMP
SWITCH
Fig. 40
SWITCH
ON
PADLOCK
SWITCH
OFF
ON/OFF
SWITCH
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing and breathing protection. Failure to do so
could result in objects being thrown into your eyes,
resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Straight line cutting operations such as cross cutting,
mitering, ripping, plunging, and beveling
NOTE: This saw is designed to cut man-made tile, pavers,
and stone tile products only.
USING THE PUMP SWITCH
See Figure 39.
The pump switch on the saw arm is used when using the
water pump. There are three positions for the pump switch:
A) With the pump switch in position I (left), the pump will
start when the on/off switch is turned on.
B) With the pump switch in position II (right), the pump is
always running.
C) With the pump switch in position O (middle), the pump
is always off.
ON/OFF SWITCH
See Figure 40.
This saw is equipped with an on/off switch that has a built-in
locking feature. This feature is intended to prevent unauthor-
ized and possible hazardous use by children and others.
To turn the saw on:
Lift the switch to turn ON.
To turn the saw off:
Press the switch down to turn OFF.
To lock the saw:
With the saw turned OFF, install a padlock (not included)
through the hole in the switch.
WARNING:
In the event of a power failure or when the tool is
not in use, turn the switch OFF. This action will
prevent the tool from accidentally starting when
power returns.
WARNING:
ALWAYS make sure the workpiece is not in contact
with the cutting wheel before operating the switch
to start the tool. Failure to heed this warning may
cause the workpiece to be kicked back toward the
operator and result in serious personal injury.
WARNING:
To reduce the risk of accidental starting, ALWAYS
make sure the ON/OFF switch is in the OFF position
before plugging tool into the power source.

25 — English
OPERATION
LOCKING/UNLOCKING THE MOTOR HEAD
FOR PLUNGE CUTS
See Figure 41.
To unlock and raise the motor head:
Push down on the “D” handle and pull out the lock pin.
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pres-
sure while at the same time turning the motor head lock
knob counterclockwise.
Slowly raise the motor head.
To lock the motor head:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward
pressure.
Push in the lock pin.
Turn the motor head lock knob clockwise to lock.
NOTE: For all through cuts, place the saw in the locked
position.
MAKING CUTS
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or
grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place
masking tape on the tile and mark the tape.
A common problem when cutting tile is straying from the
marked line. Once you’ve strayed from the mark, you can not
force the wheel back to the line by twisting the tile. Instead,
back up and recut the tile slicing off a small amount of tile
until the wheel is back on track.
To avoid this problem, use the miter guide whenever pos-
sible.
Another problem is cutting difficult material. To prevent chip-
ping of the material at the end of the cut, use a plunge cut.
NOTE: A more shallow cutting wheel adjustment may help
minimize chipping, see the Depth stop adjustments sec-
tion.
Clean the saw table and miter guide frequently during use.
Debris from the cut material can interfere with tool function.
WARNING:
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
Fig. 41
MOTOR HEAD
LOCK KNOB
D-HANDLE
LOCK PIN

26 — English
MARK
RIP
FENCE
DROP FENCE
LOCK
LEVER
OPERATION
TO MAKE A CROSS CUT/RIP CUT
See Figure 42.
Cross/rip cuts are straight 90° cuts. The material is fed into
the cut at a 90° angle to the wheel, and the wheel is vertical.
Be sure to have proper workpiece support on the infeed and
outfeed portions of the saw when making long cuts.
NOTE: When ripping tiles and using the rip fence, be sure
to secure the table in the rear, locked position.
NOTE: Be sure the drop fence is in the fully lowered position
when making rip cuts and using the rip fence.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
CROSS CUTTING:
Set the miter guide to 0° for right side or 45° for left side
use. Tighten the lock knob, and lock in place.
Unlock the frame.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
RIP CUTTING:
Place the rip fence in the desired position on the table.
Press down the lock lever to lock into place.
Make sure the rip fence is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the rip
fence.
CROSS/RIP CUTTING:
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence,
move the sliding table and frame toward the end of the
saw, and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before
removing any part of the material.
TO MAKE A DIAGONAL CUT
See Figure 43.
Diagonal cuts are also referred to as “long point-to-long
point cuts”.
Set the miter guide to 45° for right side or 0° for left side
use. Tighten the lock knob, and lock in place.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
DROP FENCE
CROSS CUT/RIP CUT
RIP CUT/LONG TILE CUT
MARK
MITER
GUIDE
Fig. 42
LOCK
KNOB
DIAGONAL CUT
Fig. 43

27 — English
OPERATION
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence,
move the sliding table and frame toward the end of the
saw, and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before
removing any part of the material.
TO MAKE A MITER CUT
See Figure 44.
Miter cuts are used for cutting outside and inside corners
on material, at any angle to the wheel other than 90°. Miter
cuts tend to “creep” during cutting. This can be controlled
by holding the workpiece securely against the miter guide.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Set the miter guide to the desired setting, lock in place,
and tighten the lock knob.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence,
move the sliding table and frame toward the end of the
saw, and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before
removing any part of the material.
TO MAKE AN L-CUT
See Figure 45.
L-cuts are cuts that remove a piece of tile to fit in a corner,
around a cabinet, or a piece of molding and are made by
two separate cuts.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on both sides of the material.
Set the miter guide to the desired setting; lock in place.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
MITER CUT
Fig. 44
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence,
move the sliding table and frame toward the end of the
saw, and slowly feed the material into the cutting wheel.
Make the cut far enough into the material without over
cutting other line.
Turn the material around and make the cut along uncut
mark.
This time, carefully over cut the other line and the cut
piece should separate from the rest of the material.
NOTE: Only over cut on the bottom or underside of the
material being cut.
When the second cut is made, turn the saw OFF. Wait
for the cutting wheel to come to a complete stop before
removing any part of the material.
Fig. 45
L-CUT

28 — English
OPERATION
TO MAKE A BEVEL CUT
See Figure 46.
Bevel cuts are made by feeding the material into the cutting
wheel with the motor head at an angle. It is recommended
that you only make cuts at 0˚, 22.5˚, and 45˚ angles.
WARNING:
Making cuts at angles other than 0˚, 22.5˚, and 45˚
angles could cause the cutting wheel to come in
contact with the sliding table resulting in damage
to the unit and/or possible serious injury.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Push down on the “D” handle and pull out the lock pin.
Loosen the motor head lock knob on the side of the motor
head and position the motor head upward to its maximum
height.
Loosen the bevel lock knob and move the motor head to
the desired bevel angle.
Lower the motor head and tighten the motor head lock
knob.
Place the miter guide on the table the desired distance
from the wheel and lock in place.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence,
move the sliding table and frame toward the end of the
saw, and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
TO MAKE A PLUNGE CUT
See Figure 47.
Plunge cuts are made by positioning the material directly
underneath the cutting wheel and lowering the wheel onto
the workpiece. This allows pieces to be cut from the center
of the material.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Push down on the “D” handle and pull out the lock pin.
Loosen the motor head lock knob on the side of the motor
head and position the motor head upward to its maximum
height.
BEVEL CUT
Fig. 46
BEVEL LOCK
KNOB
0°
45°
22.5°
PLUNGE CUT
Fig. 47
MOTOR HEAD
LOCK KNOB
Set the miter guide to the desired setting, lock in place,
and tighten the lock knob.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.

29 — English
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the motor head.
Hold the motor head firmly by the handle.
Move the material into the desired position for cutting.
Hold the sliding table and frame firmly, and slowly lower
the motor head toward the material to make the cut.
Raise the motor head.
Turn the on/off switch to the OFF position.
Slide the table away from the motor head and position
the work material for the next cut.
MAKING GARDEN PAVER CUTS
See Figures 48 - 51.
To cut garden pavers up to 3-1/2 in. thick:
Measure paver to determine how much material needs
to be removed.
Using a marker or grease pencil make a mark all the way
around the paver to mark your cut.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
NOTE: It may be necessary to remove side splash guard
to make room for paver cut.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Fig. 48
Fig. 49
NON- THROUGH
CUT
MOTOR HEAD
LOCK KNOB
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence,
move the sliding table and frame toward the end of the
saw, and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
To cut garden pavers between 3-1/2 in. and 4 in. thick:
NOTE: This method of cut is for garden pavers between
3-1/2 in. and 4 in. thick. Do not attempt to cut pavers that
are larger than 4 in. thick.
Measure paver to determine how much material needs
to be removed.
Using a marker or grease pencil make a mark all the way
around the paver to mark your cut.
Push down on the “D” handle and pull out the lock pin.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
NOTE: It may be necessary to remove side splash guard
to make room for paver cut.
Loosen the motor head lock knob on the side of the motor
head.
MARK
OPERATION

30 — English
OPERATION
Position the motor head high enough for the material to
pass through the cutting wheel and low enough for the
cutting wheel to cut through most of the paver.
Lock the motor head in position.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and feed the material into the cutting wheel to make a
non-through cut.
When the cut is made, turn the saw OFF and wait for the
cutting wheel to come to a complete stop.
Move the sliding table away from the motor head and
turn paver over to make through cut.
To cut paver for corners:
Measure paver and landscaping feature to determine how
much material needs to be removed and how much of an
angle is required for wall corner.
Using grease pencil and square, draw a mark from the
corner of the brick to the opposite edge at the required
angle, marking all the way around the paver.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
NOTE: It may be necessary to remove side splash guard
to make room for paver cut.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the pump switch to position I or II.
Turn the on/off switch to the ON position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence,
move the sliding table and frame toward the end of the
saw, and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw OFF. Wait for the
cutting wheel to come to a complete stop before removing
any part of the material.
Fig. 51
MARK
FINISHED PAVER
Fig. 50
THROUGH CUT

31 — English
ADJUSTMENTS
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the
tool is unplugged from the power supply and the
the ON/OFF switch is in the OFF position. Failure
to heed this warning could result in serious per-
sonal injury.
The saw has been adjusted at the factory for making very
accurate cuts. However, some of the components might
have been jarred out of alignment during shipping. Also,
over a period of time, readjustment will probably become
necessary due to wear, and/or transport.
Do not start any adjustments until you have checked with
a square and made test cuts to be sure adjustments are
needed.
TO SQUARE THE CUTTING WHEEL TO THE
TABLE
See Figures 52 - 53.
Do not loosen any nuts for this adjustment until you have
checked with a square and made test cuts to be sure ad-
justments are necessary. Once the nuts are loosened, these
items must be retightened.
Unplug the saw.
Using the 8 mm end of the hex key and a 17 mm wrench
(not included), loosen nuts and cap screws on the motor
head assembly.
Place a framing square against the fence and the flat part
of the wheel.
Using the 5 mm end of the hex key, turn the studs to
adjust the position of the motor head assembly until the
fence is square with the cutting wheel.
Move sliding table through full range of travel, to check
for square. Make adjustments again, if necessary.
Visually check that cutting wheel is centered in 0˚ slot.
After all necessary adjustments have been made tighten
the nuts and cap screws securely.
Fig. 52
Fig. 53
FRAMING
SQUARE
CAP
SCREW
HEX
KEY
STUD
NUT
CAP
SCREW

32 — English
ADJUSTMENTS
TO ADJUST THE FRAME
See Figures 54 - 56.
If the frame doesn’t roll smoothly on the rails or wiggles side
to side, adjustments are required.
Visually inspect frame through full range of motion to
check for misalignment.
Unlock the table and position all the way forward.
Pull and hold the frame lock lever out.
Move the frame completely to the front of the saw.
Locate the crossbar on the underside of the frame
between the frame rails.
To access the crossbar, unlock the frame lock and pull
slightly to expose it.
NOTE: Be careful not to over extend the frame
Loosen, but do not remove the cap screws on either side
of the crossbar.
Loosen the cap screws located on the front right side and
the rear left side of the frame.
Turn the adjustment screws on the front and rear of the
frame to adjust the position of the rails.
Move the sliding table along the frame to ensure that the
rollers are sliding properly.
Tighten the cap screws located on the frame and crossbar
to hold adjustments.
NOTE: Check that frame slides properly after each
adjustment.
Fig. 55
Fig. 56
CAP
SCREWS
CAP
SCREWS
ADJUSTMENT
SCREW
ADJUSTMENT
SCREW
SAW
FRONT
SAW
REAR
FRAME
FRAME
Fig. 54
SAW
FRONT
CROSSBAR
CAP
SCREWS

33 — English
ADJUSTMENTS
TO ADJUST THE SLIDING TABLE
See Figure 57.
If the table doesn’t slide smoothly, seems too loose on the
frame, moves side to side, or is visibly off track, adjustments
may be required.
Remove frame and sliding table from the saw.
Turn the frame and sliding table upside down and locate
the adjustable rollers.
Loosen the adjutsment and pivot screws.
NOTE: The adjustment screws are seated inside slots in
the bracket.
Move the brackets in or out until the rollers are touching
the frame rails. Tighten adjustment screws and pivot
screws.
Move the sliding table along the frame to ensure that the
rollers are sliding properly.
If further adjustments are required, repeat the steps above
until sliding table moves properly.
Fig. 57
ADJUSTABLE
ROLLERS
ADJUSTMENT
SCREW
ADJUSTMENT
SCREW
PIVOT
SCREW
BRACKET
SLOT
FRAME
RAIL

34 — English
ADJUSTMENTS
DEPTH
STOP
KNOB
WING
NUT
Fig. 58
Fig. 59
0° HEX
BOLT
45° HEX
BOLT
BEVEL LOCK
KNOB
DEPTH STOP ADJUSTMENTS
See Figure 58.
The depth stop is factory set to provide maximum cutting
capacity for the wheel provided with the saw. Make adjust-
ments if desired.
Unplug the saw.
To adjust the depth, loosen the wing nut located on the
depth stop.
Turn the depth stop knob. Set the wheel to the correct
cutting depth (wheel just below the table surface). Lower
the cutting wheel to the table to check wheel clearance.
Readjust if necessary.
Tighten the wing nut.
POSITIVE STOP ADJUSTMENTS
See Figure 59.
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
Unplug the saw.
If the wheel is not perfectly vertical (0°):
Loosen the bevel lock knob.
Raise the motor head and lock in place.
Place a combination square beside the wheel.
Using a wrench, turn the 0° hex bolt until the wheel is
square to the table and the hex bolt is resting on the saw
housing.
Tighten the bevel lock knob.
If the wheel is not an exact 45°:
Set bevel to 45°.
Place a combination square against the wheel and set
the motor head at 45°.
Using a wrench, turn the 45° hex bolt until the hex bolt
is resting on the saw housing.

35 — English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 during product
operation. If operation is dusty, also wear a dust
mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. After extended use, clean the
rails so the table will roll smoothly.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 60.
The saw has externally accessible brush assemblies that
should be periodically checked for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
Unplug the saw.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush assembly is
spring loaded and will pop out when you remove brush
cap.
Remove brush assembly.
NOTE: It may be neccesary to bevel or raise the motor
head to access the rear brush assembly.
Check for wear. Replace both brushes when either has
less than 1/4 in. length of carbon remaining. Do not
replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
MAINTENANCE
BRUSH
CAP
BRUSH
ASSEMBLY
BRUSH
CAP
Fig. 60
Make sure brush cap is oriented correctly (straight) and
replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
CLEANING THE RAILS
During use, the rails will become dirty preventing the table
rollers from rolling smoothly. Be sure to wash off and wipe
clean the rails often.
CLEANING THE SAW
Unplug the saw.
Empty the dirty water from the water tray and replace
with clean water.
Connect the saw to a power supply and turn the pump
to position II.
Run clean water through the saw flushing debris through
the tube and around the cutting wheel.
Unplug the saw and water pump.
Remove frame and sliding table from the saw.
Once the frame and sliding table have been removed,
use a garden hose to rinse the rails, water tray, base, and
WSUV stand.
Empty dirty water from the water tray and dry off the tool.
Replace the drain cap. Tighten securely.

36 — English
MAINTENANCE
CLEANING THE PUMP
Unplug pump before handling or cleaning the pump.
Remove the front cover.
Using a small brush and/or water, clean any debris or
trash that is trapped on the inside of the pump.
NOTE: To maintain efficiency and extend the life of the
pump, check intake screen before use to make sure it is
clean.
Rinse filter with clean water
If the pump will not run, try the following solutions:
Ensure that the intake screen is free of obstructions.
Make sure that the water hose isn’t clogged or knotted.
Be sure the unit is plugged into a functioning power outlet
and the pump is plugged into the electrical plug.
Be sure there is adequate water in the water tank and
that the pump switch is in position II.
NOTE: Do not handle the pump while it is connected to a
power source.
STORING THE SAW
See Figure 61.
Unplug the saw and water pump.
Remove water tray extensions and sliding table extension.
Close the WSUV stand.
Secure sliding table extension to side water tray extension
using elastic strap.
Fit the side water tray extension between center brace
and water tray. The front of the side water tray extension
should be facing the water tray as shown.
Place the rear water tray extension onto the WSUV stand
and secure with elastic straps.
Fig. 61
STRAP
WATER TRAY
EXTENSION
(REAR)
WATER TRAY
EXTENSION
(SIDE)
CENTER
BRACE
WATER
TRAY
STRAP
WATER TRAY
EXTENSION
(SIDE)
SLIDING TABLE
EXTENSION

37 — English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war-
ranty service.
Limited to RIDGID® hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured by
TTI Consumer Power Tools, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID®, Inc. All warranty communications should be
directed to TTI Consumer Power Tools, Inc., attn: RIDGID®
Hand Held and Stationary Power Tool Technical Service at
(toll free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID® products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID® branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID® website at powertools.ridgid.com.
When requesting warranty service, you must present the
original dated sales receipt. The authorized service center
will repair any faulty workmanship, and either repair or re-
place any part covered under the warranty, at our option, at
no charge to you.
TTI Consumer Power Tools, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover
any malfunction, failure or defect resulting from misuse,
abuse, neglect, alteration, modification or repair by other
than an authorized service center for RIDGID® branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID®, INC. AND TTI CONSUMER POWER TOOLS,
INC. MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF
ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY
STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied warran-
ties, including warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any implied
warranties, including warranties of merchantability or fitness
for a particular purpose, that cannot be disclaimed under
state law are limited to three years from the date of purchase.
TTI Consumer Power Tools, Inc. and RIDGID®, Inc. are not
responsible for direct, indirect, incidental or consequential
damages. Some states do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.

2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à
son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT
TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES
MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de carreaux
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la
pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les
clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites
prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la
tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6 mètres (25
pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est
élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de se
prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des gants
en caoutchouc et des chaussures antidérapantes (carter en
caoutchouc) sont recommandées pour le travail à l’extérieur.
Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-
chef.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE
AVEC ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À
LA NORME ANSI Z87.1 LORS DE L’UTILISATION DE
PRODUIT.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder les
outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les
performances. Suivre les instructions de lubrification et de
changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent
être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant
toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire,
disque, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un
outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’usage de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe
peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La
pièce ne doit être engagée que contre le sens de rotation
de la disque, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise
secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
TOUJOURS UTILISER UN CORDON SPÉCIALEMENT
CONÇU À CET EFFET, MARQUÉ « W-A » OU « W ». Ces
cordons réduisent les risques de choc électrique.
TOUJOURS GARDER LA PROTÈGE-MEULE EN PLACE
et en bon état de fonctionnement.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE COUPE.
Ne placer en aucun cas la main ou les doigts au-dessous de
la pièce à couper ou sur la trajectoire de la muele. Toujours
éteindre la scie.
LES MUELES CONTINUENT DE TOURNER EN ROUE
LIBRE UNE FOIS QUE LA SCIE EST ÉTEINTE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux par
un technicien qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil
à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si
le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le
fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et
veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil est
équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché sur
une prise secteur à trois trous.
BRANCHER L’OUTIL UNIQUEMENT DANS UNE PRISE
PROTÉGÉE PAR UN DISJONCTEUR DE FUITE À LA
TERRE.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le personnel
de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas
bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la
terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE
L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE LES MUELES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de mueles dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons de muele
défectueux ou de type incorrect. La taille maximum de muele
pouvant être utilisée sur cet outil est de 254 mm (10 po).
S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION FONCTIONNENT CORRECTEMENT
AVANT D’EFFECTUER UNE COUPE.
NE JAMAIS TOUCHER LA MUELE ou les pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de sécurité
d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S’assurer
que la disque est bien serrée et ne touche ni la scie, ni la
pièce à couper avant de brancher la scie sur le secteur.

4 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNAL
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
TOUJOURS ASSUJETTIR LA PIÈCE À COUPER
fermement contre le guide d’onglet ou le guide.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se trouver
dans la trajectoire de la meule.
NE JAMAIS essayer de débloquer une muele coincées avant
d’avoir ARRÊT et débranché la scie.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un
centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS INCOMMODES
posant un risque de glissement soudain de la main vers la
lame.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’effectuer quelque coupe que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA SCIE avant de la débrancher
pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement
pour l’utilisation suivante.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
CET OUTIL :
a) Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
b) Porter une protection oculaire, auditive et respiratoire lors
de l’utilisation de l’outil.
c) Ne pas retirer le garde-meule.
d) Ne pas empiler ou entreposer les carreaux sur le plateau
à eau.
e) Ne jamais utiliser l’outil sans que le garde-meule soit bien
en place.
f) Arrêter l’outil, attendre que la meule ne tourne plus et
couper l’alimentation à l’outil avant d’effectuer l’entretien,
lors du remplacement ou du nettoyage de la meule.
g) Ne jamais utiliser des meules qui ont des ouvertures, des
rainures ou des dents sur cet outil.
h) Toujours inspecter la meule et la remplacer si elle est
endommagée avant d’utiliser l’outil.
i) Ne pas exposer à la pluie ni utiliser dans des endroits
humides.
j) Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà de la ligne de
remplissage maximal.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
SYMBOLES

5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire,
auditive et respiration
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive et respiration.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Électrocution Une mauvaise mise à la terre peut causer une électrocution.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES

6 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact
avec la partie endommagée pourrait causer un choc
électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit
être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a.
(courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 4 000 r/min. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou
en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier
est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une
ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter
correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique
d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera
pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne
dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est
pas nécessairement pour deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement
ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance
au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.
Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur
et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de
terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter
au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de
fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des
cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s
Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
N’utiliser que des rallonges électriques conçues pour être
utilisées à l’extérier. Ces rallonges sont identifiées par une
étiquette “Peut être utilisée avec des appareils de plein air.
Ranger à l’intérieur lorqu’elle n’est pas utlisée.” Ne pas utiliser de
rallonges endommagées. Examiner la rallonge avant de l’utiliser
et la remplacer si elle est endommagée. Ne pas maltraiter les
rallonges électriques et ne pas les tirer brusquement pour les
débrancher. Garder les rallonges loin de toute source de chaleur
et d’arêtes vives. Toujours débrancher la rallonge de la prise de
courant avant de débrancher l’appareil de la rallonge.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.

7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 1. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser un
adaptateur avec ce produit.
Les circuits utilisés avec la tondeuse devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs avec
un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et peuvent
être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.
Si la scie est utilisée avec une cordon prolongatuer, garantir
la connexion du cordon d’alimentation de l’outil et la cordon
prolongatuer n’est pas par terre.
Si une sortie protégée n’est pas disponible, ne pas utiliser la
scie jusqu’à ce qu’une sortie peut être changée ou la protection
auxiliaire peut être obtenue. Ces appareils auxiliaires de
protection sont disponibles à votre détaillant local.
PLACER DE LA SCIE À CARREAUX
Voir la figures 2 et 3.
Afin d’éviter de mouiller la fiche de l’appareil ou la prise de
courant, placer la scie à carreaux du côté d’une prise de courant
murale afin d’empêcher l’eau de s’égoutter dans la prise ou
la fiche. L’utilisateur doit arranger une boucle d’égouttement
dans le cordon reliant la scie à la prise de courant. La boucle
d’égouttement est la partie du cordon qui se trouve sous le
niveau de la prise, ou du connecteur dans le cas d’utilisation
d’une rallonge, pour empêcher l’eau de s’égoutter le long du
cordon et d’entrer en contact avec la prise.
Si la fiche ou la prise entrent en contact avec de l’eau NE PAS
débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le disjoncteur
qui alimentent l’outil. Ensuite, débrancher l’appareil et vérifier
s’il y a de l’eau dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes
les connexions sèches et dégagées du sol. Ne pas
toucher à la fiche lorsque les mains sont mouillées.
CORDON
D’ALIMENTATION
BOUCLE
D’ÉGOUTTEMENT
CORDON
PROLONGATEURS
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
BROCHE DE MISE
À LA TERRE
PRISE DE FUITE
À LA TERRE

8 — Français
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame........................................254 mm (10 po)
Arbre de la lame ...........................................15,8 mm (5/8 po)
Capacité de la gorge ................................... 431,8 mm (18 po)
Capacité de refente (carreaux la taille) ........ 863,6 mm (36 po)
Capacité de diagonale (carreaux la taille) ......610 mm (24 po)
Profondeur de coupe maximum ............... 88,9 mm (3-1/2 po)
Alimentation nominale ..............................120 V~, 15 A, 60 Hz
Vitesse à vide ............................................ 4,000 r/min. (RPM)
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 4
PLATEAU D’EAU
L’EXTENSION
(ARRIÈRE)
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
COMMUTATEUR DE POMPE
BOUTON DE VERROUILLAGE
DE MOTEUR DE TÊTE
PROTECTION
ÉCLABOUSSER
PLATEAU D’EAU
L’EXTENSION
(LATÉRAL)
BOUTON DE VERROUILLAGE
DE BISEAU
PLATEAU
D’EAU
GUIDE
D’ONGLET
PROTÈGE-MEULE
DE BLOCAGE
TABLE
COULISSANTE
BOUCHON DE
VIDANGE
CRAYON
GRAS DE
L’RANGEMENT
VIDANGER
BRAS DE
LA SCIE
BOULON DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
PROTÈGE-MEULE
MEULE À
CARREAUX
LEVIER DE VERROUILLAGE
DE TABLE COULISSANTE
RANGEMENT
POUR CLÉ
HEXAGONALE
SORTIE
DE LA
POMPE
SUPPORT DU GUIDE À
MICRO-COUPES
CADRE
POMPE
D’EAU
ON/OFF
SWITCH
GUIDE
LONGITUDINAL
RANGEMENT
POUR CLÉ DE
MEULE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
FILTRE À EAU
POIGNÉE EN « D »
LIGNE DE
REMPLISSAGE D’EAU
MAXIMUM
LIGNE DE REMPLISSAGE
D’EAU MINIMUM
SUPPORT
WSUV

9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 4.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
254 mm (10 po) meule à carreaux - 254 mm (10 po) meule à
carreaux est inclus avec votre scie
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de muelas dont la vitesse de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU - Le bouton de
verrouillage de biseau bloque fermement la tête de la scie à
tout angle se situant entre 0 et 45°. Nous recommandons de
ne faire que des coupes en biseau aux angles de 0, 22,5 et 45°.
AVERTISSEMENT :
Les coupes en biseau n’étant pas faites aux angles
de 0, 22,5 et 45° peuvent provoquer le contact de
la meule à tronçonner avec la table coulissante et
endommager l’appareil et/ou causer des blessures
graves.
FREIN ÉLECTRIQUE - La scie est équipée d’un frein électrique
pour arrêter rapidement la rotation de la meule une fois que la
scie est arrêté.
SUPPORT DU GUIDE À MICRO-COUPES - Le guide pour
empêcher les carreaux de se fissurer.
GUIDE D’ONGLET - Le rapporteur facile à lire indique l’angle
exact pour la coupe d’onglet et présente des cran d’arrêt à 0°,
22,5° et 45°.
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT - La scie est dotée
d’un commutateur marche/arrêt facile d’accès se trouvant au-
dessous du bras de la scie. Pour verrouiller le commutateur,
installer un cadenas (non inclus) dans le trou de la interrupteur.
Lorsque le cadenas est installé et verrouillé, le commutateur
ne peut pas être actionné. Conserver la clé de cadenas dans
un autre endroit.
RANGEMENT POUR GUIDE LONGITUDINALE - La scie à
carreaux est dotée d’un espace de rangement pratique pour
ranger le guide longitudinal quand il n’est pas utilisé.
TABLE COULISSANTE - La table coulissante permet à
l’utilisateur de glisser la pièce à travailler dans la meule afin
d’effectuer des coupes précises.
ASSEMBLAGE DU PARE-ÉCLABOUSSURES ET
PROTECTEUR LATÉRAL AMOVIBLE SANS OUTIL - Le
pare-éclaboussures protège des éclaboussures et des brumes.
POMPE D’EAU - Pompe d’eau débit qui permet d’acheminer
l’eau à la meule.
PLATEAUS D’EAU L’EXTENSION - Au moment de couper
des carreaux de plus grandes dimensions, la rallonge de table
permet de garder la surface de travail plus propre et plus sèche.
LOGEMENT POUR CLÉ - La scie a un espace de rangement
commodes spécialement conçus pour le clé de meule (l’arrière
du bras de scie) et la clé hexagonale (situé sous le bouton de
verrouillage de biseau).
SUPPORT WSUV (SUPPORT UTILITAIRE POUR SCIE À
CARREAU SOUS EAU) - Une fois monté sur la base de la
scie, le stand s’ouvre et se ferme facilement le transport faisant
simple.
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non fournis ou dessiné pour escalader)) sont nécessaires pour l’assemblage et l’alignement :
CLÉ A MOLETTE
10 mm, 13 mm et 17 mm CLÉ
ÉQUERRE DE CHARPENTIER
Fig. 5
TOURNEVIS PHILLIPS

10 — Français
PIÈCES DÉTACHÉES
Les composants suivants sont inclus avec votre scie à carreaux :
Fig. 6
A - Tube extérieure gauche .................................................... 1
B - Tube extérieure droit ......................................................... 1
C - Traverse inférieure ............................................................ 1
D - Ensemble de pattes internes ............................................ 1
E - Tube supérieur gauche ..................................................... 1
F - Tube supérieur droit ......................................................... 1
G - Écrou .............................................................................. 10
H - Rondelle (petite) ............................................................... 2
I - Roue ................................................................................. 2
J - Entretoise (grand) ............................................................. 2
K - Boulon de carrossier ........................................................ 8
L - Entretoise (petite) ........................................................... 16
M - Boulon hex ....................................................................... 2
N - Cale centrale .................................................................... 1
O - Rondelle (grand) ............................................................... 2
P - Barre transversale d’appui arrière .................................... 1
A
B
N
D
E
F
C
G
H
K
M
L
J
I
O
G
P

11 — Français
PIÈCES DÉTACHÉES
Les composants suivants sont inclus avec votre scie à carreaux :
Fig. 7
A - Ensemble du moteur de tête .........................................1
B - Meule à carreaux...........................................................1
C - Pare-éclaboussures arrière ...........................................1
D - Pare-éclaboussures latéral ...........................................1
E - Clé de meule .................................................................1
F - Clé hex (8 mm et 5 mm) ................................................1
G - Vis de capuchon ...........................................................4
H - Rondelle (moyen) ..........................................................4
I - Base ..............................................................................1
J - Châssis et table coulissante .........................................1
K - Rallonge de table coulissante .......................................1
L - Plateau d’eau l’extensions (arrière) ...............................1
M - Plateau d’eau l’extensions (latéral) ...............................1
N - Guide d’onglet ..............................................................1
O - Plateau d’eau ................................................................1
P - Filtre à eau.....................................................................1
Q - Pompe d’eau .................................................................1
R - Goupille de sûreté .........................................................4
S - Guide longitudinal ....................................................1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
N
M
O
L
I
Q
S
P
R
K

12 — Français
Fig. 8
BASE
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Voir les figures 6 et 7.
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement les pièces du carton et la poser sur
un plan de travail horizontal.
NOTE : Le meilleur des pièces détachées comme indiqué
ci-dessous sont stockés dans le réservoir d’eau. La rallonge
du plateau d’eau latéral est située sous le polymousse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été
assemblées par le fabricant et exigent une installation.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon
inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneuse-ment examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe précise.
Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages
ont été modifiés en cours d’expédition, voir les procédures
spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
INSTALLATION DE L’UNITÉ MOTEUR À LA
BASE
Voir la figure 8.
Aligner les trous dans le ensemble du moteur de tête avec
les trous sur le bâti d’eau.
NOTE : Les goujons de l’unité moteur doivent être alignés
avec les trous d’alignement de la base.
Abaisser l’unité moteur sur la base et insérer les goujons
dans les trous d’alignement.
Visser les vis de capuchon dans le rondelles et l’assemblage
de la tête de moteur et dans les trous du base.
Serrer les vis en utilisant la clé hexagonale de 8 mm (fournie).
NOTE : Le rangement pour la clé hexagonale est situé
derrière le bras de la scie.
Mettre la tête de moteur et le base de côté.
ENSEMBLE DU
MOTEUR DE TÊTE
VIS DE
CAPUCHON
GOUJONS
TROUS
RONDELLE

13 — Français
ASSEMBLAGE
MONTAGE DU SUPPORT WSUV
Voir les figures 9 à 15.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, toujours s’assurer
que la scie à carreaux est solidement fixée sur un
établi ou un stand approuvé. NE JAMAIS utiliser la
scie posée sur le sol.
Plusieurs pièces du support WSUV sont déplaçables. Toute la
quincaillerie doit être serrée fermement sans toutefois nuire à
l’ouverture et à la fermeture du support WSUV. Pour faciliter le
montage, faire correspondre chaque lettre et serrer à la main
toutes les pièces de fixations. Serrer fermement les pièces
de fixation seulement après s’être assuré que le levier de
déclenchement passe par-dessus la goupille d’arrêt.
Placer le renfort central sur l’assemblage de patte interne
(côté courbé vers le haut) et la goupille d’arrêt sous le levier
de déclenchement.
NOTE : Les goupilles d’arrêt reposent sur le dessus de
l’assemblage de patte interne.
Insérer le boulon de carrosserie dans le trou supérieur de
l’assemblage de patte interne, les deux petites entretoises
et dans le trou inférieur du renfort central. Fixer en utilisant
l’écrou et répéter pour l’autre côté.
Positionner l’assemblage de patte interne et le tube extérieur
gauche de manière à former un « X ».
Insérer le boulon de carrosserie dans l’axe de rotation du
tube extérieur gauche, les deux petites entretoises et dans
le trou inférieur de l’assemblage de patte interne. Fixer en
utilisant l’écrou.
Positionner l’assemblage de patte interne et le tube extérieur
droit de manière à former un « X ».
Insérer le boulon de carrosserie dans l’axe de rotation du
tube extérieur droit, les deux petites entretoises et dans
LETTRES
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 11
ENTRETOISE
PETITE
ENTRETOISE
PETITE
ÉCROU
CALE
CENTRALE
BOULON DE
CARROSSIER
GOUPILLE
DE BUTÉE
LEVIER DE
BLOCAGE
ENSEMBLE DE
SUPPORT INTÉRIEU
ENTRETOISE
PETITE
ÉCROU
TUBE
EXTÉRIEURE
GAUCHE
BOULON DE
CARROSSIER
ENSEMBLE DE
SUPPORT INTÉRIEU

14 — Français
ASSEMBLAGE
le trou inférieur de l’assemblage de patte interne. Fixer en
utilisant l’écrou.
Placer une grande entretoise sur l’extrémité inférieure du
renfort.
Insérer un boulon hexagonal dans la partie inférieure du
tube extérieur droit, la grande entretoise et dans l’extrémité
inférieure du renfort. Serrer fermement. Répéter pour l’autre
côté.
Tourner les extrémités courbées vers le bas puis fixer les
tubes supérieurs au support WSUV en utilisant les boulons
de carrosserie, les petites entretoises et les écrous.
ÉCROU
TUBE SUPÉRIEUR
GAUCHE
ENSEMBLE DE
PATTES INTERNES
CALE
CENTRALE
LANGUETTE
BOULON DE
CARROSSIER
ENTRETOISE
(PETITE)
ÉCROU
ESSIEU RONDELLE
(GRAND)
TUBE
EXTÉRIEURE
GAUCHE
TRAVERSE
INFÉRIEURE
TUBE
EXTÉRIEURE
DROIT
TUBE SUPÉRIEUR
DROIT
ENTRETOISE
(GRAND)
BOULON HEX
NOTE : Le tube supérieur avec le languette doit être installé
à droite.
Glisser une grande rondelle, la roue et une petite rondelle
sur un axe. Fixer fermement en utilisant un écrou. Répéter
pour l’autre roue.
Insérer la barre transversale dans les ouvertures au bout du
châssis, comme il est illustré. Pousser fermement en place.
NOTE : Le bout long de la barre doit être à droite lorsqu’elle
fait face à l’arrière de la scie.
BARRE TRANSVERSALE
D’APPUI ARRIÈRE
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 12
ROUE
RONDELLE
(PETITE)

15 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU PLATEAU D’EAU À LA
PATTE DU SUPPORT
Voir la figure 16.
Ouvrir le support WSUV comme décrit à la page 23.
Installer le plateau d’eau sur le support WSUV. Aligner les
trous du plateau d’eau avec les trous des poignées du
support WSUV.
NOTE : La partie du plateau d’eau portant le logo Ridgid
doit se trouver sur le côté de la meule du support.
Fixer le plateau d’eau au support en utilisant les quatre
goupilles d’attelage.
INSTALLATION DU FILTRE À EAU ET DE LA
POMPE À EAU
Voir les figures 17 à 19.
La pompe à eau permet de réacheminer l’eau du plateau à la
coulé sur la meule.
Repérer les fentes du filtre et de la cuvette de la pompe
situées dans plateau d’eau. La cuvette de la pompe est
identifiée par « PUMP ».
Glisser le filtre dans les fentes du filtre, comme illustré.
Repérer le sélecteur de débit d’eau « Max/Min » de la pompe.
Pour obtenir un rendement optimal, régler le sélecteur de
débit d’eau à « Max » pour contrôler le débit d’eau sur la
meule.
NOTE : Le débit d’eau peut être réglé pendant l’utilisation
en retirant le filtre pour atteindre la cuvette et en tournant le
sélecteur de débit sur la pompe. Réinstaller le filtre.
Déposer la pompe à eau dans la cuvette de la pompe.
PLATEAU D’EAU
FILTRE À
EAU
PLATEAU D’EAU
GOUPILLE DE
SÛRETÉ
FENTES DE
FILTRE À EAU
DÉBIT
MAXIMUM
DÉBIT
MINIMUM
ENCOCHE
DU CORDON
D’ALIMENTATION
POMPE D’EAU
CORDON
D’ALIMENTATION
ENCOCHE
DU TUYAU
D’ARROSAGE
SUPPORT WSUV
SÉLECTEUR DE
DÉBIT D’EAU
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
CUVETTE
DE LA
POMPE
CUVETTE DE
LA POMPE

16 — Français
ONGLET
ROBUSTE
ASSEMBLAGE
DE L’UNITÉ
MOTEUR ET DE
LA BASE
INSTALLATION DE L’UNITÉ MOTEUR ET DE
LA BASE AU PLATEAU D’EAU
Voir la figure 20.
Fixer le tuyau d’arrosage au coude de la pompe.
Faire reposer le cordon d’alimentation de la pompe et de
boyau d’eau dans les encoches situées sur le plateau d’eau.
Soulever doucement l’unité moteur et de la base au-dessus
du plateau d’eau, comme illustré.
Incliner la base et insérer la languette robuste dans la fente
de la barre du plateau d’eau.
Fixer fermement la base en place avec les languettes situées
devant le plateau d’eau.
Brancher le cordon d’alimentation de la pompe au cordon
d’alimentation de l’unité moteur. S’assurer que la gaine
caoutchoutée recouvre le raccord du cordon pour aider à
protéger la fiche contre les éclaboussures d’eau.
ASSEMBLAGE
ONGLET
ROBUSTE
FENTE DE LA
BARRE
GAINE
CAOUTCHOUTÉE
CORDON
D’ALIMENTATION DE
POMPE
COUDE DE POMPE
TUYAU
D’ARROSAGE
PLATEAU D’EAU
LOQUETS
Fig. 20
FENTE DE LA
BARRE

17 — Français
DDÉÉVERROUILLEZVERROUILLEZ
INSTALLATION ET RETRAIT DU CHÂSSIS ET
DE LA TABLE COULISSANTE
Voir les figures 21 à 23.
Tirer le levier de blocage du châssis et le tourner sur 90˚ vers
la gauche pour débloquer le mécanisme.
Relâcher le levier.
Tenir fermement la table coulissante puis guider la table et
le châssis sur les rails de la base.
Tenir la table et le châssis parallèlement à la base puis
pousser la table et le châssis vers l’arrière de la scie.
NOTE : La table et le châssis doivent bouger librement sur
les rouleaux situés à l’intérieur des rails.
ASSEMBLAGE
Pour verrouiller le châssis :
Tirer le levier de blocage du châssis vers l’extérieur puis
tourner sur 90˚ vers la droite pour bloquer le mécanisme.
Relâcher le levier.
NOTE : Lorsque la table coulissante et le châssis sont
installés, le châssis s’enclenchera (clic) dès qu’il sera poussé
en place. Ce « clic » signifie que le levier de blocage du
châssis s’insère dans le trou du châssis et qu’il est verrouillé
en place.
Pour déverrouiller le châssis :
Tirer le levier de blocage du châssis vers l’extérieur puis
tourner sur 90˚ vers la droite pour débloquer le mécanisme.
Pour verrouiller/déverrouiller la table coulissante :
La table coulissante a deux positions de verrouillage. Verrouiller
la table à l’avant du châssis lors du rangement de la scie ou la
verrouiller à l’arrière du châssis, près de la lame de scie, lors
des coupes à l’aide du guide longitudinal.
Verrouiller le châssis.
Afin de déverrouiller la table coulissante, pousser sur le
bouton de verrouillage de la table et tourner à 90° dans le
sens antihoraire jusqu’à la position déverrouillée.
Afin de verrouiller la table coulissante, pousser sur le bouton
de verrouillage de la table et tourner à 90° dans le sens
horaire jusqu’à la position verrouillée, puis relâcher. Déplacer
la table à l’avant du châssis jusqu’à ce que le bouton de
verrouillage de la table s’enclenche en place.
Pour retirer la table coulissante et le châssis:
Verrouiller la table coulissante.
Tirer et tenir le levier de blocage du châssis vers l’extérieur.
Déplacer la table coulissante et le châssis à l’extrémité avant
de la scie et retire.
VERROUILLEZVERROUILLEZ
TABLE
COULISSANTE
ET CHÂSSIS
LEVIER DE BLOCAGE
DU CHÂSSIS
TABLE
COULISSANTE
TABLE COULISSANTE ET
CHÂSSIS VERROUILLÉS
CHÂSSIS
VERROUILLEZ
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE LA TABLE
DDÉÉVERROUILLEZVERROUILLEZ
Fig. 21
Fig. 22
LEVIER DE
BLOCAGE DU
CHÂSSIS
Fig. 23
SCIE
AVANT
CHÂSSIS
TABLE
COULISSANTE

18 — Français
ASSEMBLAGE
MEULE À CARREAUX
Para rendement maximum et sécurité, Il est conseillé de
n’utiliser que le muele de coupe 10 po est fournie avec la scie.Il
existe d’autres modèles de mueles de la même qualité prévues
pour votre distributeur local.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de
rotation nominale est inférieure à celle de l’outil. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves. Ne jamais utiliser des meules
qui ont des ouvertures, des rainures, ou des dents
sur cet outil.
AVERTISSEMENT :
Encas d’incertitude concernant le câblage, faire
vérifier la ligne par un électricien qualifié afin d’éviter
tout danger électrique.
INSTALLATION MEULE À CARREAUX
Voir les figures 24 et 25.
AVERTISSEMENT :
Cette scie n’utilise que des mueles dont la largeur
maximale de 254 mm (10 po). Ne jamais utiliser une
muele trop épaisse car elle empêcherait la rondelle
extérieure de le muele de s’engager sur les méplats
de la broche. Des mueles de trop grand diamètre
toucheraient les protections de muele et des lames
trop épaisses empêcheraient le écrou pour muele de
maintenir le muele sur la broche. Ces deux situa-tions
peuvent causer un accident et des blessures graves.
Débrancher la scie.
Déplacer la table coulissante et le châssis à l’extrémité avant
de la scie.
Dévisser le boulon du protège-meule en le tournant vers la
gauche et ouvrir le protège-meule.
Enfoncer et tenir le bouton de verrouillage de la broche.
À l’aide de la clé fournie, retirer le écrou pour meule. Relâchez
le bouton de verrouillage de la broche.
Retirer la rondelle de extérieure.
Placer la muele de coupe sur le broche.
NOTE : Le produit est livré avec deux buses d’eau installées.
S’assurer d’installer la meule à tronçonner de manière à ce
que la buse d’eau de chaque côté de la meule à tronçonner et
les orifices d’eau soient dirigés vers la meule à tronçonner. La
buse d’eau externe peut être facilement retirée pour permettre
l’installation de la meule à tronçonner. S’assurer que l’orifice de
sortie de la buse d’eau externe est raccordé à la sortie d’eau
et dirigé vers la meule à tronçonner.
PROTÈGE-MEULE
DE BLOCAGE
CLÉ DE
MEULE
Fig. 24
POUR
SERRER
POUR
DESSERRER
BOUTON DE
VERRROUILLAGE
DE LA BROCHE
Fig. 25
RONDELLE
INTÉRIEUR
BROCHE
ÉCROU
POUR
MEULE
RONDELLE
EXTÉRIEURE
BUSE
D’EAU

19 — Français
PARE-
ÉCLABOUSSURES
ARRIÈRE
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle intérieure a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la meule sur la broche.
L’absence de cette pièce pourrait causer un accident,
car la meule ne serait pas correctement serrée.
L’absence de cette pièce pourrait un provoquer un
accident car le muele ne serait pas correctement
serrée.
Essuyer la rondelle avec une goutte d’huile aux points de
contact avec la meule à tronçonner.
Remettre en place la rondelle extérieure sur la meule
extérieure. Les deux méplats en « D » des rondelles de
coulé sur la meule s’alignent sur les méplats de la broche.
Asegúrese de que el lado hueco de la arandela de la muele
quede contra ésta.
Placer le écrou pour meule sur le broche.
Appuyer sur bouton de verrouillage de la broche et tourner
le meule jusqu’à ce que la broche se verrouille.
À l’aide de la clé fournie, la serrer solidement la écrou.
Relâchez le bouton de verrouillage de la broche.
Arrêt et verrouillage à le protège-meule.
INSTALLATION DU PARE-ÉCLABOUSSURES
Voir les figures 26 à 28.
Le pare-éclaboussures de cette scie est constitué de deux
pièces.
Fixation du pare-éclaboussures arrière :
Retirer la vis et la rondelle situées à l’arrière de l’unité moteur.
Aligner les trous du pare-éclaboussures avec le trou de vis
et le montant situés à l’arrière du protège-meule, comme
illustré.
Insérer la vis dans la rondelle et le pare-éclaboussures puis
visser dans le trou de vis.
Serrer fermement. Éviter le serrage excessif.
Fixation du pare-éclaboussures latéral :
Installer le pare-éclaboussures latéral par-dessus le
pare-éclaboussures arrière.
Insérer le montant, situé sur le côté du protège-meule, dans
le trou du pare-éclaboussures latéral.
Fixer les rainures du pare-éclaboussures aux saillies du
protège-meule.
Répéter cette étape avec l’autre côté.
Dès la fin du montage, tirer le pare-éclaboussures arrière
vers l’extérieur afin que les bavettes reposent par-dessus
le pare-éclaboussures latéral.
ASSEMBLAGE
MONTANT
PARE-ÉCLABOUSSURES
ARRIÈRE
STRIE
MONTANT
Fig. 26
ORIFICE DE
LAS VIS
RONDELLE
VIS
TROU
PARE-
ÉCLABOUSSURES
LATÉRAL
Fig. 27
RAINURE
Fig. 28
PARE-
ÉCLABOUSSURES
LATÉRAL
PARE-
ÉCLABOUSSURES
ARRIÈRE

20 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA RALLONGE DE
PLATEAU D’EAU ARRIÈRE
Voir la figure 29.
Se tenir derrière la scie et tenir la rallonge de plateau d’eau
arrière et les languettes du plateau pointant vers les fentes
du plateau d’eau.
Incliner le plateau vers le haut et insérer les languettes du
plateau dans les fentes.
Dès que la rallonge de plateau d’eau arrière est insérée à
sa place, abaisser jusqu’à ce que les crochets du plateau
s’accrochent sous la base.
INSTALLATION DE LA RALLONGE DE TABLE
COULISSANTE
Voir la figure 30.
Se tenir sur le côté de la scie puis aligner les tiges de la
rallonge de table coulissante avec les trous du châssis.
Fixer fermement en place en tournant le bouton de
verrouillage de la rallonge de table situé sous la rallonge
vers la droite.
BÂTI D’EAU
PLATEAU D’EAU
L’EXTENSION
FENTE
TABLE
COULISSANTE
RALLONGE
DE TABLE
COULISSANTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE RALLONGE
DE TABLE
Fig. 29
Fig. 30

21 — Français
LEVIERS
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA RALLONGE LATÉRALE
DE PLATEAU D’EAU
Voir la figure 31.
Se tenir sur le côté droit de la scie puis glisser la deuxième
rallonge (ou latérale) de plateau d’eau dans les fentes du châssis
et glisser la rallonge de table coulissante.
RÉGLAGE DU GUIDE DE DÉNIVELLATION
Voir la figure 32.
Le guide de dénivellation peut être abaissé lorsque le guide
longitudinal est utilisé ou bien levé pour tenir compte du guide
d’onglet.
ATTENTION :
Toujours sécuriser la table coulissante en position
verrouillée arrière avant d’abaisser le guide de
dénivellation. Le guide de dénivellation peut être
abaissé lorsque le guide longitudinal est utilisé ou bien
levé pour tenir compte du guide d’onglet.
Pour abaisser le guide de dénivellation en vue d’une utilisation
du guide longitudinal :
Déverrouiller les leviers, comme il est illustré.
Relâcher le guide de dénivellation en tirant vers l’extérieur.
Abaisser complètement le guide de dénivellation, puis pousser
vers la table à scie pour fixer en position.
Verrouiller à nouveau les leviers pour tenir fermement en place.
Pour lever le guide de dénivellation en vue d’une utilisation
du guide d’onglet :
Déverrouiller les leviers, comme il est illustré.
Relâcher le guide de dénivellation en tirant vers l’extérieur.
Lever complètement le guide de dénivellation, puis pousser
vers la table à scie pour fixer en position.
Verrouiller à nouveau les leviers pour tenir fermement en place.
NOTE : Le guide de dénivellation se verrouille uniquement en
position complètement levée ou abaissée. Ne pas tenter de
verrouiller les leviers, si le guide de dénivellation ne se trouve
pas dans une de ces positions.
INSTALLATION DU GUIDE LONGITUDINAL
Voir la figure 33.
Le guide longitudinal peut être utilisé à gauche ou à droite de la
meule de coupe.
NOTE : Le guide longitudinal ne peut pas être installé tant que le
guide de dénivellation se trouve en position abaissée.
Abaisser le guide de dénivellation.
Desserrer le guide longitudinal en levant le levier de
verrouillage.
Accrocher le bout du guide longitudinal sur la table à scie
comme il est illustré et abaisser l’autre bout sur le guide de
dénivellation.
Vérifier que le glissement s’effectue sans accroc.
Positionner le guide longitudinal à la distance souhaitée de la
lame.
Bien bloquer le guide longitudinal à la table en abaissant le
levier de verrouillage.
FENTES
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 33
PLATEAU D’EAU
L’EXTENSION
GUIDE
DE TABLE
COULISSANTE
GUIDE DE DÉNIVELLATION
GUIDE LONGITUDINAL
LEVIER DE
VERROUILLAGE

22 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION GUIDE D’ONGLET
Voir la figure 34.
Le guide d’onglet peut être utilisé de la gauche et de la droit
du côté de la meule de coupe.
NOTE : Lorsque le guide d’onglet est utilisé, le guide de
dénivellation doit être verrouillé dans sa position levée.
Lever entièrement le guide de dénivellation.
Placer la fente en dessous du guide d’onglet du guide de la
table coulissante.
Verrouiller solidement le guide d’onglet sur la table en
tournant le bouton du guide d’onglet dans le sens horaire.
Réglage l’angle :
Desserrer le bouton d’onglet.
Tourner à l’angle désiré en déplacant le guide est à gauche
ou à droite.
Serrer le bouton fermement.
REMPLISSAGE / CHANGEMENT DU
RÉSERVOIR D’EAU
Voir la figure 35.
Installer le bouchon de vidange.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet. S’assurer
que le niveau d’eau se situe entre les repères « Minimum »
et « Maximum ».
Pour changer l’eau du réservoir :
Débrancher la scie.
Retirer le tuyau de trop-plein et le bouchon de vidange dans
un seau. Éviter les éclaboussures sur le sol ou autour de la
machine.
Rincer complètement le réservoir d’eau.
Jetez de l’eau de gaspillage conformément aux règlements
locaux.
Installer le bouchon de vidange et remplir le plateau avec
de l’eau propre.
NOTE :Le drain se fixe au boyau d’arrosage de dimensions
classiques.
BOUCHON
DE VIDANGE
Fig. 35
RÉSERVOIR
D’EAU
Fig. 34
BOUTON DE
VERROUILLAGE
GUIDE
DE TABLE
COULISSANTE
GUIDE
D’ONGLET
BOUTON
D’ONGLET
LIGNE DE
REMPLISSAGE
D’EAU
MAXIMUM
LIGNE DE
REMPLISSAGE
D’EAU MINIMUM

23 — Français
BOUTON DE
VERROUILLAGE
GOUPILLE DE VERROUILLAGE
ASSEMBLAGE
OUVERTURE ET FERMETURE DU SUPPORT
WSUV
Voir les figure 36 à 38.
NOTE : Vérifier que le châssis est sécurisé aux loquets avant
de fermer.
Verrouiller la table coulissante et le châssis.
Retirer les rallonges de plateau d’eau et toutes les pièces à
travailler de l’outil. (Voir la figure 61.)
Abaisser le muele de la scie et fixer solidement le tout en
verrouillant la tête de la scie en place au moyen du bouton
de verrouillage et goupille de verrouillage.
Pour fermer le support WSUV :
Faire tout ceci en même temps : appuyer du pied sur le levier
de blocage, saisir les prises et soulever les poignées vers le
haut et à l’écart du corps.
Pousser le ensemble de pattes internes jusqu’à ce que le
levier de blocage clique et se verrouille.
Pour déplacer le support WSUV :
Bien saisir les prises et tirer fermement les poignées vers soi
jusqu’à ce que le support WSUV et la scie soient équilibrés
sur les roues.
Pousser la scie à l’emplacement voulu puis ouvrir le support
WSUV si l’on veut utiliser la scie)ou ranger la scie dans un
endroit sec.
ENSEMBLE DE
PATTES INTERNES
Fig. 37
Fig. 36
LEVIER DE
DÉGAGEMENT

24 — Français
ASSEMBLAGE
Pour ouvrir le support WSUV :
Appuyer sur le levier de blocage avec le pied tout en tirant
les prises vers soi.
Une fois le support WSUV libéré du levier de blocage,
abaisser lentement le support WSUV vers le sol en poussant
les prises vers le sol.
Les mains sur les prises, pousser le support WSUV vers le
sol jusqu’à ce que la scie soit en position ouvrir.
NOTE : Le levier de blocage se referme sur le goupille
verrouillant le support WSUV en position ouvrir.
Fig. 38

25 — Français
Fig. 40
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive et respiration. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Des opérations de coupe rectiligne comme les coupes en
travers, d’onglets, de refente, en plongée ou en biseau
NOTE : Cette scie est conçue pour couper le carreau fabriqué
par l’homme, pavés, et les produits de carreaux de pierre
seulement.
UTILISER COMMUTATEUR DE POMPE
Voir la figure 39.
Le commutateur de pompe sur le bras de scie est utilisé
en utilisant la pompe d’eau. Il y a trois positions pour le
commutateur de pompe :
A) La pompe démarrera ou s’éteindra en appuyant sur
l’interrupteur de marche/arrêt seulement si l’interrupteur de
la pompe est à la position « I » (gauche).
B) La pompe fonctionne continuellement lorsque l’interrupteur
est à la position « II » (droite).
C) La pompe est toujours éteinte lorsque l’interrupteur de la
pompe est à la position « O » (milieu).
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 40.
Ce produit est équipé d’un commutateur avec dispositif de
verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher
l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par
des enfants ou personnes non compétentes.
Pour mettre la scie en marche :
Le relever pour mettre la scie en MARCHE.
Pour arrêter la scie :
Abaisser le commutateur en position d’ARRÊT.
Pour verrouiller la scie :
Avec la scie en position d’ARRÊT, installer un cadenas (non
inclus) dans le trou de la commutateur.
AVERTISSEMENT :
Mettre l’interrupteur à « OFF » (éteint) lors d’une
panne de courant ou dès la fin de l’utilisation de l’outil.
Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque le
courant est rétabli.
POMPE
CONTINUELLEMENT
EN MARCHE
(POSITION « II »)
POMPE EN MARCHE AVEC
INTERRUPTEUR DE MARCHE/
ARRÊT (POSITION « I »)
POMPE TOUJOURS
ÉTEINTE (POSITION O)
COMMUTATEUR
DE POMPE
COMMUTATEUR
EN POSITION
DE MARCHE
Fig. 39
CADENA
COMMUTATEUR
EN POSITION
D’ARRÊT
COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT

26 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS s’assurer que la pièce n’est pas en
contact avec la meule avant de mettre le commutateur
de l’outil en position de marche. Ne pas prendre
cette précaution peut causer le rebond de la pièce en
direction de l’opérateur et d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel, TOUJOURS
s’assurer que le commutateur est en position
d’ARRÊT avant de brancher l’outil.
VERROUILLAGE / DÉVERROUILLAGE
DU MOTEUR DE TÊTE POUR COUPES
PLONGEANTE
Voir la figure 41.
Pour déverrouiller et relever le moteur de tête :
Appuyer sur le poignée en « D » et tirer la goupille de
verrouillage.
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas en
même temps que le bouton de verrouillage de l’unité moteur
est tourné vers la gauche.
Relever lentement le moteur de tête.
Pour reverrouiller le moteur de tête :
Saisir fermement la poignée en « D » et appliquer une
pression.
Poussez la goupille de verrouillage.
Tourner le bouton de verrouillage de l’unité moteur vers la
droite pour verrouiller le moteur.
NOTE : Pour toutes les coupe traversante, placer le bras de la
scie dans la position verrouillée.
EXÉCUTION DE COUPES
Toujours dessiner la ligne être coupée sur le carreaux utilisant
un crayon de borne ou graisse. Si le carreaux est brillant et
dur-à-la marque, le lieu masquant la bande sur le carreau et
marque la bande.
Un problème commun en coupant le carreaux erre de la ligne
marquée. Une fois vous avez erré de la marque, vous ne pouvez
pas forcer la muele de retour à la ligne en tordant le carreaux.
Plutôt, la sauvegarde et recut que le carreaux coupant en
tranches d’une petite quantité de carreau jusqu’à ce que la
meule est arrière sur la piste.
Pour éviter ce problème, utiliser le guide d’onglet déchirure
quand possible.
Un autre problème coupe du matériel difficile. Pour empêcher
écailler du matériel à la fin de la coupure, utiliser le coupe en
plongée.
NOTE : Un réglage moins profond de la lame peut aider à
minimiser les éclats, consulter le chapitre « Réglages de la
butée de profondeur ».
Nettoyez la table de la scie et le guide d’onglet , fréquemment
pendant l’utilisation. Les débris de matériau coupe peut
interférer avec la fonction outil.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures
ne figurant pas dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à des rayonnements dangereux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE
TRANSVERSALE / REFENTE
Voir la figure 42.
Les coupes transversale / refente sont directement 90° les
coupures. Le matériel est nourri dans la coupure à un 90°
l’angle à la roue, et la muele est verticale. Veiller à avoir un
support adéquat pour la pièce à travailler au niveau des sections
d’entrée et de sortie de la scie pour réaliser les coupes longues.
NOTE : When ripping tiles and using the rip fence, be sure to
secure the table in the rear, locked position.
NOTE : Be sure the drop fence is in the fully lowered position
when making rip cuts and using the rip fence.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une
marque sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon
gras.
Fig. 41
POIGNÉE EN « D »
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
BOUTON DE VERROUILLAGE
DE MOTEUR DE TÊTE

27 — Français
LEVIER DE
VERROUILLAGE
REFENTE/COUPE LONGUE DE CARREAUX
Fig. 42
Fig. 43
UTILISATION
COUPE TRANSVERSALE :
Régler le guide d’onglet à utiliser à 0° pour le côté droit ou
à 45° pour le côté gauche. Serrer et verrouiller le bouton de
verrouillage en place.
Déverrouiller le châssis.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
REFENTE :
Place the rip fence in the desired position on the table. Press
down the lock lever to lock into place.
Make sure the rip fence is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the rip
fence.
COUPE TRANSVERSALE / REFENTE :
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre l’interrupteur de pompe à la position « I » ou « II ».
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le
matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal puis déplacer la table coulissante et le
châssis vers l’extrémité de la scie et approcher lentement
le matériau vers la meule à tronçonner.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT la scie. Attendre que
la meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer
le matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN
DIAGONALE
Voir la figure 43.
Les coupes diagonales sont aussi connues sous le nom de
« coupes de long point à long point ».
Régler le guide d’onglet à utiliser à 45° pour le côté droit ou
à 0° pour le côté gauche. Serrer et verrouiller le bouton de
verrouillage en place.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre l’interrupteur de pompe à la position « I » ou « II ».
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le
matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal puis déplacer la table coulissante et le
châssis vers l’extrémité de la scie et approcher lentement
le matériau vers la meule à tronçonner.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT la scie. Attendre que
la meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer
le matériaux.
COUPE TRANSVERSALE / REFENTE
GUIDE DE TABLE
COULISSANTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
GUIDE
LONGITUDINAL
MARQUER
GUIDE DE TABLE COULISSANTE
COUPE EN DIAGONALE
MARQUER
GUIDE
D’ONGLET

28 — Français
Fig. 44
Fig. 45
UTILISATION
POUR EFFECTUER UNE COUPE D’ONGLET
Voir la figure 44.
Une coupe d’onglet pour couper les coins intérieures et
extérieures de tuiles, de moulures murales décoratives et
dee plinthes avec le matériel à n’importe quel angle à la roue
autrement que 90°. Les coupes d’onglet ont tendance à
« ramper » pendant la coupe. Ceci peut être contrôlé en tenant
la pièce assurément contre le guide d’onglet.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Placer le guide d’onglet à la position désirée, serrez la
manette de verrouillage, et verrouiller à sa place.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre l’interrupteur de pompe à la position « I » ou « II ».
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le
matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal puis déplacer la table coulissante et le
châssis vers l’extrémité de la scie et approcher lentement
le matériau vers la meule à tronçonner.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT la scie. Attendre que
la meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer
le matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN L
Voir la figure 45.
Une coupe en L est une section de la matériaux q’on retire et
qu’on utilize lorsqu’on coupe un morceau de matériaux afin de
l’ajuster dans le coin d’une armoire ou une boiserie et sont fait
par deux coupures séparées
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer
l’endroit à couper sur les deux côtés du matériau.
Régler le guide d’onglet à l’angle désiré puis verrouiller le
guide.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre l’interrupteur de pompe à la position « I » ou « II ».
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le
matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal puis déplacer la table coulissante et le
châssis vers l’extrémité de la scie et approcher lentement
le matériau vers la meule à tronçonner.
Faire une coupe prolongée le plus possible dans le matériau
sans chevaucher l’autre ligne.
Tourner le matériel sur et faire la coupe le long d’une des
marques.
Ce surcoupe de temps l’autre ligne et le morceau de coupure
doivent séparer du reste du matériel.
NOTE : Seulement overcut dessous ou au-dessous du côté
du matériel est coupé.
Une fois la deuxième coupe effectuée, ARRÊT la scie.
Attendre que la meule à carreaux s’arrête complètement
avant de retirer le matériaux
COUPE D’ONGLET
COUPE EN L

29 — Français
UTILISATION
POUR EFFECTUER UNE COUPE BISEAU
Voir la figure 46.
Les coupes en biseau sont réalisées en approchant le matériau
vers la meule à tronçonner alors que l’unité moteur est inclinée
selon un angle. Nous recommandons de ne faire que des
coupes aux angles de 0, 22,5 et 45°.
AVERTISSEMENT :
Les coupes n’étant pas faites aux angles de 0, 22,5
et 45° peuvent provoquer le contact de la meule à
tronçonner avec la table coulissante et endommager
l’appareil et/ou causer des blessures graves.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Appuyer sur le poignée en « D » et tirer la goupille de
verrouillage.
Desserrer le bouton de verrouillage de moteur de tête situé
sur le côté de la tête du moteur et tirer celle-ci vers le haut
jusqu’à sa hauteur maximale.
Dévisser le bouton de verrouillage de biseau et déplacer la
tête du moteur vers l’angle de biseau gauche désiré.
Abaisser l’unité moteur et serrer l’unité moteur avec le bouton
de verrouillage.
Placer le guide d’onglet sur le bon côté de la table à la
distance désirée de la muele et la serrure à sa place.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
S’assurer que le matériau ne touche pas la meule avant de
démarrer la scie.
Mettre l’interrupteur de pompe à la position « I » ou « II ».
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le
matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal puis déplacer la table coulissante et le
châssis vers l’extrémité de la scie et approcher lentement
le matériau vers la meule à tronçonner.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT la scie. Attendre que
la meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer
le matériaux.
EFFECTUER UNE COUPE EN PLONGÉE
Voir la figure 47.
Il est possible d’effectuer des coupes en plongée en plaçant le
matériau directement en dessous de la meule et en abaissant
celle-ci sur la pièce à travailler. Cela permet de couper les pièces
à partir du centre.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Appuyer sur le poignée en « D » et tirer la goupille de
verrouillage.
COUPE EN BISEAU
COUPE PLONGEANTE
Desserrer le bouton de verrouillage de moteur de tête situé
sur le côté de la tête du moteur et tirer celle-ci vers le haut
jusqu’à sa hauteur maximale.
Régler le guide d’onglet à l’angle désiré, le verrouiller en
place puis serrer le bouton de verrouillage.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Mettre l’interrupteur de pompe à la position « I » ou « II ».
Fig. 46
0°
45°
22.5°
Fig. 47
BOUTON DE
VERROUILLAGE
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
MOTEUR DE TÊTE

30 — Français
UTILISATION
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Attendre que la meule à tronçonner atteigne sa vitesse
optimale et qu’elle soit humide avant de déplacer l’unité
moteur.
Tenir fermement la tête du moteur par la poignée.
Desplace le matériel à la position désirée pour couper.
Tenir fermement la table coulissante et le châssis puis
abaisser lentement l’unité moteur vers le matériau à couper.
Soulever la tête du moteur.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de ARRÊT.
Glisser la table à l’écart de la tête du moteur et placer le
matériau afin de procéder à la prochaine coupe.
POUR EFFECTUER LA COUPE DE PIERRE À
JARDIN
Voir les figures 48 à 51.
Pour couper des pavés de jardin jusqu’à 82,9 mm
(3-1/2 po) d’épaisseur :
Mesurer le pavé pour déterminer la quantité de matériau à
éliminer.
Avec un marqueur ou un crayon gras, tracer une marque de
coupe tout autour du pavé.
Déposer le matériau sur la table et le tenir fermement contre
le guide d’onglet et le guide longitudinal.
NOTE : Il peut être nécessaire d’enlever le pare-éclaboussures
pour laisser plus d’espace afin d’effectuer la coupe du pavé.
S’assurer que le matériau ne touche pas la meule à
tronçonner avant de démarrer la scie.
Mettre l’interrupteur de la pompe à la position « I » ou « II ».
Mettre l’interrupteur de marche/arrêt en position de marche.
Attendre que la meule à tronçonner atteigne sa vitesse
optimale et qu’elle soit humide avant d’approcher le matériau
vers la meule à tronçonner.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal, déplacer la table coulissante et le châssis
vers l’extrémité de la scie et approcher lentement le matériau
vers la meule à tronçonner.
ÉTEINDRE la scie dès que la coupe est terminée. Attendre
que la meule à tronçonner s’arrête complètement avant de
retirer toutes pièces du matériau.
Pour couper des pavés de jardin entre 82,9 et 101,6 mm
(3-1/2 et 4 po) d’épaisseur :
NOTE : Cette méthode de coupe est utilisée pour couper
des pavés de jardin entre 82,9 et 101,6 mm (3 1/2 et 4 po)
d’épaisseur. Ne pas tenter des coupes de pavés de plus de
101,6 mm (4 po) d’épaisseur.
Mesurer le pavé pour déterminer la quantité de matériau à
éliminer.
Avec un marqueur ou un crayon gras, tracer une marque de
coupe tout autour du pavé.
Déposer le matériau sur la table et le tenir fermement contre
le guide d’onglet et le guide longitudinal.
NOTE : Il peut être nécessaire d’enlever le pare-éclaboussures
pour laisser plus d’espace afin d’effectuer la coupe du pavé.
Dévisser le bouton de verrouillage du moteur situé sur le
côté de l’unité moteur.
Positionner l’unité moteur suffisamment haut de manière
à ce que le matériau passe complètement sous la meule à
tronçonner et suffisamment bas pour que la meule puisse
couper une bonne partie du pavé.
Verrouiller l’unité moteur en place.
Fig. 48 Fig. 49
COUPE NON
TRAVERSANTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
MOTEUR DE TÊTE
MARQUER

31 — Français
UTILISATION
S’assurer que le matériau ne touche pas la meule à
tronçonner avant de démarrer la scie.
Mettre l’interrupteur de la pompe à la position « I » ou
« II ».
Mettre l’interrupteur de marche/arrêt en position de
MARCHE.
Attendre que la meule à tronçonner atteigne sa vitesse
optimale et qu’elle soit humide avant d’approcher le matériau
de la meule à tronçonner.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal puis approcher le matériau de la meule à
tronçonner afin de faire une coupe partielle.
ÉTEINDRE la scie dès que la coupe est terminée et attendre
l’arrêt complet de la meule à tronçonner.
Éloigner la table coulissante de l’unité moteur et retourner
le pavé pour terminer la coupe.
Pour couper les pavés de coins :
Mesurer le pavé et la caractéristique de l’aménagement
paysager afin de déterminer la quantité de matériau à
éliminer et l’angle de coupe requis du coin à couper.
Avec un marqueur ou un crayon gras, tracer une marque
de coupe tout autour du pavé à partir du coin de la brique
jusqu’au bord opposé selon l’angle requis.
Déposer le matériau sur la table et le tenir fermement contre
le guide d’onglet et le guide longitudinal.
NOTE : Il peut être nécessaire d’enlever le pare-éclaboussures
pour laisser plus d’espace afin d’effectuer la coupe du pavé.
S’assurer que le matériau ne touche pas la meule à
tronçonner avant de démarrer la scie.
Mettre l’interrupteur de la pompe à la position « I » ou
« II ».
Mettre l’interrupteur de marche/arrêt en position de
MARCHE.
Attendre que la meule à tronçonner atteigne sa vitesse
optimale et qu’elle soit humide avant d’approcher le matériau
de la meule à tronçonner.
Tenir fermement le matériau contre le guide d’onglet et le
guide longitudinal puis déplacer la table coulissante et le
châssis vers l’extrémité de la scie et approcher lentement
le matériau vers la meule à tronçonner.
ÉTEINDRE la scie dès que la coupe est terminée. Attendre
que la meule à tronçonner s’arrête complètement avant de
retirer toutes pièces du matériau.
MARQUER
COUPE FINALE
Fig. 51
Fig. 50
COUPE
TRAVERSANTE

32 — Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché et que son commutateur est en position
D’ARRÊT. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
Cette scie à table a été réglée en usine pour effectuer des
coupes très précises. Toutefois, certains composants peuvent
avoir été désalignés pendant le transport. En outre, après
un certain temps des réglages s’avéreront probablement
nécessaires, du fait de l’usure.
Ne procéder à aucun réglage avant d’avoir effectué des
vérifications avec une équerre et exécuté des coupes d’essai,
pour s’assurer que des réglages sont nécessaires.
ÉQUERRAGE MUELE DE COUPE PAR
RAPPORT À LA TABLE
Voir les figures 52 et 53.
Ne pas desserrer aucun écrou pour cette mise au point tant
que la vérification à l’équerre et les essais de coupe n’ont pas
été faits afin d’assurer la précision des réglages. Il faut serrer à
nouveau tous les écrous desserrés précédemment.
Débrancher la scie.
Déserrer les vis d’assemblage et les écrous de l’unité moteur
en utilisant l’extrémité de 8 mm de la clé hexagonale et une
clé de 17 mm (non incluse).
Placer une équerre de charpentier contre la guide et le plat
de la muele.
Avec l’extrémité de 5 mm de la clé hexagonale, tourner les
goujons afin d’ajuster la position de l’unité moteur jusqu’à ce
que le guide longitudinal soit perpendiculaire avec la meule
à tronçonner.
Déplacer la table coulissante sur toute l’étendue de sa course
pour vérifier l’équerrage. Régler à nouveau, si nécessaire.
Inspecter visuellement la meule pour s’assurer qu’elle est
centrée dans la fente de 0˚.
Serrer fermement les écrous et vis d’assemblage dès que
tous les réglages nécessaires sont terminés.
MISE AU POINT DU CHÂSSIS
Voir les figures 54 à 56.
Des mises au point sont requises lorsque le châssis ne roule
pas facilement sur les rails ou s’il oscille d’un côté à l’autre.
Inspecter visuellement le déplacement complet du châssis
pour confirmer son bon alignement.
Tirer et tenir le levier de blocage du châssis vers l’extérieur.
Déplacer le châssis complètement en avant de la scie.
Repérer l’applique située sous le châssis, entre les rails du
châssis.
Dévisser les vis d’assemblage situées de chaque côté de
l’applique.
Dévisser les vis d’assemblages situées sur le côté supérieur
droit et du côté arrière gauche du châssis.
GOUJON
CLÉ HEX
VIS DU
CAPUCHON
ÉCROU
Fig. 52
Fig. 53
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
Fig. 54
BARRE
TRANSVERSALE
SCIE
AVANT
VIS DU
CAPUCHON
VIS DU
CAPUCHON

33 — Français
Fig. 57
RÉGLAGES
Tourner les vis de réglage situées devant et derrière le châssis
pour ajuster la position des rails.
Faire rouler la table coulissante sur le châssis pour s’assurer
que les rouleaux glissent correctement.
Visser les vis d’assemblage situées sur le châssis et
l’applique pour conserver les mises au point.
NOTE : S’assurer que le châssis glisse correctement après
chaque mise au point.
RÉGLAGES DE LA TABLE COULISSANTE
Voir la figure 57.
Des mises au point seront nécessaires si la table ne glisse pas
correctement, si elle vacille sur le châssis, oscille d’un côté à
l’autre ou si elle est visiblement hors des rails.
Retirer le châssis et la table coulissante de la scie.
Retourner le châssis et la table coulissante et repérer les
rouleaux réglables.
Dévisser les vis de réglage et de pivots.
NOTE : Les vis de réglage se trouvent à l’intérieur des fentes
de l’applique.
Déplacer les appliques vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à
ce que les rouleaux touchent aux rails du châssis. Serrer les
vis de réglage et de pivots.
Faire rouler la table coulissante sur le châssis pour s’assurer
que les rouleaux glissent correctement.
Si d’autres mises au point sont requises, répéter les étapes
ci-dessus jusqu’à ce que la table coulissante se déplace
correctement.
SUPPORT
Fig. 55
SCIE
AVANT
CADRE
VIS DU
CAPUCHON
VIS DE
RÉGLAGE
Fig. 56
CADRE
VIS DE
RÉGLAGE
VIS DU
CAPUCHON
SCIE
ARRIÈRE
ROULEAUX
RÉGLAGES
VIS DE
RÉGLAGE
VIS DE
PIVOT
RAIL DU
CHÂSSIS
FENTE
VIS DE
RÉGLAGE

34 — Français
RÉGLAGES
RÉGLAGES DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir la figure 58.
La butée de profondeur a été réglée en usine afin d’offrir une
capacité de coupe maximale de la meule livrée avec la scie.
Effectuer les réglages, le cas échéant.
Débrancher la scie.
Pour ajuster la butée de profondeur, desserrer sur le écrou
à oreilles la butée de profondeur.
Pour ajuster la vis de réglage de la butée de profondeur.
Régler la roue à la hauteur de coupe correcte (la roue juste
au dessous de la surface de table). Abaisser la meule de
coupe dans la table dans vérifier le dégagement de muele.
Effectuer les réglages éventuellement nécessaires.
Serrer l’écrou à oreilles.
RÉGLAGES DE BUTÉE POSITIVE
Voir la figure 59.
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
Débrancher la scie.
Si la muele n’est pas parfaitement verticale (0°) :
Desserrer le bouton de verrouillage de biseau.
Soulever la tête du moteur et verrouiller à sa place.
Placer une équerre combinée à côté de la muele.
Utilisation clé hexagonale, tourner la boulon hex de 0°
jusqu’à ce que la meule soit perpendiculaire à la table et
que la vis de serrage repose sur le logement de la scie.
Serrer fermement le bouton de verrouillage de biseau.
Si la muele n’est pas parfaitement à 45° :
Régler l’angle du biseau à 45°.
Placer une équerre combinée contre la roue et régler l’angle
de la tête du moteur à 45°.
Utilisation clé, tourner la boulon hex à 45° jusqu’à ce que la
boulon hex repose sur le logement de la scie.
BOULON DE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
ÉCROU À
OREILLES
Fig. 58
Fig. 59
BOUTON DE
VERROUILLAGE
BOULON
HEX. À 45°
BOULON
HEX. À 0°

35 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation de produit. Si une opération dégage
de la poussière, porter également un masque anti-
poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité de
graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Après l’utilisation
prolongée, nettoyer les rails si la table glisse pas facilement.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 60.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Débrancher la scie.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
Retirer les balais.
NOTE: Il peut être nécessaire d’incliner ou de soulever l’unité
moteur afin de pouvoir accéder aux brosses arrière.
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque
la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins. Ne
pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
ENTRETIEN
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des
balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent
librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit) et
l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
NETTOYER DE RAILS
Pendant l’usage, la rails deviendra empêcher sale les rouleaus
de table du glissement facilement. C’est important de nettoyer
la rails souvent.
NETTOYER DE LA SCIE
Débrancher la scie.
Vider l’eau souillée du plateau d’eau et remplir avec de l’eau
propre.
Brancher la scie à une source d’alimentation et mettre
l’interrupteur de la pompe à la position « II ».
Faites couler de l’eau propre à travers la scie rinçage les
débris à l’aide du tube et autour de la roue de coupe.
Débrancher la scie et éteindre la pompe à eau.
Retirer le châssis et la table coulissante de la scie.
Dès que le châssis et la table coulissants sont retirés, utiliser
un boyau d’arrosage pour rincer les rails, le plateau d’eau,
la base et le support WSUV.
Vider l’eau sale du plateau à l’eau et sécher l’outil hors
tension.
Replacer le bouchon de vidange. Serrer solidement.
Fig. 60
COUVERCLE
DE BALAI
ENSEMBLE
DE BALAI
COUVERCLE
DE BALAI

36 — Français
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA POMPE
Débrancher la pompe avant de la manipuler ou de la nettoyer.
Retirer le couvercle avant.
En utilisant une petite brosse ou de l’eau, retirer tous les
débris ou les déchets coincés à l’intérieur de la pompe.
NOTE : Pour assurer une efficacité accrue et prolonger la
durée de vie de la pompe, vérifier la crépine avant d’utiliser
la pompe et s’assurer que celle-ci est propre.
Rincer le filtre à l’eau fraîche.
Si la pompe ne fonctionne pas, effectuer les étapes
suivantes :
S’assurer que la crépine est exempte de toute obstruction.
S’assurer que le tuyau d’arrosage n’est pas obstrué ou noué.
S’assurer que l’unité est branchée dans une prise électrique
fonctionnelle et la pompe est connectée au bouchon
électrique.
S’assurer que la quantité d’eau du réservoir d’eau est
suffisante et que l’interrupteur de la pompe est à la position
« II ».
NOTE : Ne pas manipuler la pompe lorsque celle-ci est
branchée à une source d’alimentation.
RANGEMENT DE LA SCIE
Voir la figure 61.
Débrancher la scie et le pompe d’eau.
Retirer les rallonges de plateau d’eau et de la table
coulissante.
Plier le support WSUV.
Fixer fermement la rallonge de table coulissante à la rallonge
de plateau d’eau avec une courroie élastique.
Insérer la rallonge de plateau d’eau latérale entre le renfort
central et le plateau d’eau. La rallonge du plateau d’eau
latérale doit être placée face au plateau d’eau, comme
illustré.
Placer la rallonge de plateau d’eau arrière sur le support
WSUV et fixer avec des courroies élastiques.
SANGLE
PLATEAU D’EAU
L’EXTENSIONS
(LATÉRAL)
PLATEAU
D’EAU
L’EXTENSIONS
(LATÉRAL)
PLATEAU
D’EAU
L’EXTENSIONS
(ARRIÈRE)
PLATEAU
D’EAU
RALLONGE DE TABLE
COULISSANTE
CALE
CENTRALE
SANGLE
Fig. 61

37 — Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par TTI Consumer Power Tools, Inc., sous licence
de marque de RIDGID®, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à TTI Consumer Power Tools,
Inc., aux soins de : Service technique des outils motorisés
à main et d’établi RIDGID®, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
GARANTIE DE 90 JOURS EN CAS DE NON
SATISFACTION
Si le client n’est pas satisfait pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra retourner le produit au
point de vente pour échange ou remboursement complet.
Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné
d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert
par la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils motorisés à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels que
balais, mandrins, moteurs, commandes, cordons, engrenages
et même les piles d’outils sans fil de cet outil RIDGID®, pour
une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les
garanties d’autres produits RIDGID® peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations agréé
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi. L’adresse du
centre de réparation agréé le plus proche peut être obtenue en
appelant au 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou en accédant
au site Internet RIDGID® : powertools.ridgid.com. Le centre
de réparation agréé corrigera tout défaut de fabrication
et réparera ou remplacera (à notre discrétion) gratuitement
toute pièce défectueuse.
TTI Consumer Power Tools, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur original et n’est pas
transférable. Cette garantie ne couvre que les problèmes de
fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un
usage inadéquat ou abusif, de la négligence, de la modification,
de l’altération ou de réparations effectuées par une centre
de service autre qu’un centre de réparation agréé d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID®. Les accessoires jetables
fournis avec cet outil, tels que, notamment, les lames, embouts
et abrasifs, ne sont pas couverts.
RIDGID®, INC., ET TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
NE FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS, AUTRES
QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve des lois en vigueur, toutes les garanties
implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les
garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage
particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en
vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de
la date d’achat. TTI Consumer Power Tools, Inc. et RIDGID®,
Inc. déclinent toute responsabilité pour les dommages directs
ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas
de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou
l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects,
les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables.
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les
états ou provinces.

2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y
lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta
herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de losas en la
herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo. No permita que ninguno de
los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón de
extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y
de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance
para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno
del calibre suficiente para soportar la corriente que consume
el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene
dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.
Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso
del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas
holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar
de usted hacia las piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes (botes de goma) al
trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna
manera para contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR
CON PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE
CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1 JUNTO CON
PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano
y quedan ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica se
vuelca o si se toca accidentalmente la herramienta de corte.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará la
función a la que está destinada. Verifique la alineación de las
partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles,
que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la
hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de rotación
de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone
la herramienta hasta verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.

3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y
de los bordes afilados.
SIEMPRE UTILICE UN CORDÓN ELÉCTRICO DE
EXTENSIÓN QUE LLEVE LAS MARCAS “W-A” O “W”.
Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en
exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
SIEMPRE MANTENGA EL PROTECCIÓN PARA LA
MUELA EN SU LUGAR y en buenas condiciones de
funcionamiento.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE
CORTE. No trate de alcanzar bajo la pieza de trabajo o en
la trayectoria de corte de la hoja con las manos y dedos por
ninguna razón. Siempre apague la corriente.
LA MEULA DE CORTE CONTINÚA GIRANDO POR
INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están dañados,
llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para
que los revise un técnico de servicio calificado. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra
del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del
cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor
de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón
y manténgalo bien alejado de la meula en movimiento de
giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE
EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Si la herramienta está provista de una clavija de tres puntas,
debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.
CONECTE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE A UNA TOMA
DE CORRIENTE PROTEGIDA POR GFCI (INTERRUPTOR
DE CIRCUITO CON PÉRDIDA A TIERRA).
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico
de servicio si no ha comprendido completamente las
instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro de
que la herramienta está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores, con
clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten
la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para que
instale una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE
DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para
limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención
a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO
ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso
a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
SÓLO UTILICE MUELAS DE CORTE CORRECTAS. No use
muelas con orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice
arandelas ni pernos de la muela de corte dañados o
inadecuados. La sierra tiene capacidad para rueda hasta
de un diámetro de 254 mm (10 pulg).
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE VERIFIQUE QUE
ESTÉN BIEN ASEGURADOS TODOS LOS DISPOSITIVOS
DE AJUSTE.
NUNCA TOQUE LA MUELA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA
BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O
MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes de
conectar la unidad al suministro de corriente.

4 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO firmemente contra guía
de ingletes o la guía.
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la hoja de la sierra.
NUNCA intente liberar la muela de la sierra cuando esté
trabada, sin antes APAGAR y desconectar la sierra de la
toma de corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS DE
LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido puede
hacer que la mano toque la herramienta de corte.
ASEGÚRESE DE QUE TODA EL ÁREA DE TRABAJO
ESTÉ BIEN ILUMINADA para ver la pieza de trabajo y que
ninguna obstrucción impida una operación segura ANTES
de efectuar cualquier trabajo con la sierra.
SIEMPRE APAGUE LA SIERRA antes de desconectarla,
para evitar un arranque accidental de la misma al volver a
conectarla al suministro de corriente.
ESTA HERRAMIENTA tendrá los siguientes avisos:
a) Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador
b) Use protección ocular, auditiva y respiratoria cuando
utilice la herramienta.
c) No retire la protección de la muela.
d) No apile ni almacene las losas en bandejas de agua.
e) Nunca accione la herramienta si la protección de la muela
no está cerrada firmemente.
f) Apague la herramienta, espere que el disco se detenga
y desconecte la unidad del suministro eléctrico antes de
realizar su mantenimiento, al cambiar las muelas abrasivas
o al limpiar la unidad.
g) Nunca utilice muelas que tengan orificios, muescas o
dientes con esta herramienta.
h) Siempre inspeccione y reemplace las muelas abrasivas
dañadas antes de utilizar la herramienta.
i) No la exponga a la lluvia ni a lugares húmedos.
j) No llene el recipiente de agua por encima de la línea de
llenado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
SÍMBOLOS

5 — Español
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los
ojos, oídos y respirar
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, junto con protección auditiva y
protección respirar.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
No acercar las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la rueda de corte, se causará serias
lesiones corporales.
Electrocución
El incumplimiento de conectar correctamente a tierra puede resultar
en electrocución.
V
Voltaje Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min
Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
SÍMBOLOS

6 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de
inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cable
dañado, ya que si toca la parte dañada puede sufrir
una descarga eléctrica, con las consecuentes lesiones
graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente
normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la
sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva
a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es de 4 000 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado dentro del taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea pensada sólo para iluminación
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El
cable que tiene el calibre suficiente para una distancia corta,
será demasiado delgado para una distancia mayor. Una línea
que alimenta una herramienta eléctrica puede no ser suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta
está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y
una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe
conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada
y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los
códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse
un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la
reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra
a una terminal portadora de corriente. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde
con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión
a tierra del equipo.
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el
grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la
herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente
causará caída del voltaje de la línea, además de producir
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en
la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo
requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud Calibre conductores
del cordón (AWG)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable
de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica
está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable.
Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
Utilice solamente los cables de extensión destinados para
uso en áreas exteriores. Puede identificarios con la leyenda
“Pueden usarse con dispositivos para exteriores: guardar en
el interior cuando no se use.” Utilice solamente los cables de
extensión que tengan una clasificación eléctrica no menor a
la clasificación del producto. No utilice el cable de extensión
si está dañadi, Bi naktrate ek cabke de extensión y no lo
desconecte de un tirón. Mantenga el cable alejado del calor y
los bordes filosos. Siempre desconecte el cable de extensión
del tomacorriente antes de desconectar el producto del cable
de extensión.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cable de tal manera que no pueda
enredarse en la madera, herramientas ni otros
obstáculos. La falta de atención a esta advertencia
puede redundar en lesiones graves.

7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no
ha comprendido completamente las instrucciones de conexión
a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada
a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a
una toma de corriente que tenga la misma configuración que
la clavija. No use un adaptador con este producto.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta podadora
de pasto deben estar protegidos con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI). Hay
receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden
utilizarse para contar con esta característica de seguridad.
Si el sierra es utilizado con un cable de extensión, asegura que
la conexión del cable de alimentación del instrumento y el cable
de extensión no está en el suelo.
Si una salida protegida no está disponible, no utiliza el sierra
hasta que una salida pueda ser cambiada o la protección
auxiliara puede ser obtenida. Estos dispositivos auxiliares de
la protección están disponibles en su detallista local.
POSICIONAR DEL SIERRA DE LOSAS
Vea las figura 2 y 3.
Para evitar que el tomacorriente o enchufe del accesorio se
humedezcan, coloque la sierra de losas hacia un lado del
tomacorriente que se encuentra en la pared, para que el agua
no caiga sobre ésta o el enchufe. El usuario debería realizar
una “vuelta de goteo” en el cable que conecta la sierra al
tomacorriente. La “vuelta de goteo” es la parte del cable por
debajo del nivel del tomacorriente, o el conector si se utiliza
un cable de extensión, que evita que el agua se deslice por el
cable y entre en contacto con el tomacorriente.
Si el enchufe o el tomacorriente se humedecieren, NO
desenchufe el cable. Desonecte el fusible o el interruptor
automático que suministra electricdad a la herramienta. Luego
desenchúfela y revise si hay agua en el tomacorriente.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga
todas las conexiones secas y lejos del suelo. No toque
el enchufe con las manos majadas.
CORDÓN DE
CORRIENTE
VUELTA DE
GOTEO
CORDÓN DE
EXTENSIÓN
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
PATILLA DE
CONEXIÓN A
TIERRA
INTERRUPTOR DE TOMA
ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA

8 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro de la hoja .................................... 254 mm (10 pulg.)
Árbol de la hoja ........................................ 15,8 mm (5/8 pulg.)
Capacidad de la garganta ....................... 431,8 mm (18 pulg.)
Capacidad de corte
al hilo (tamaño de losas) ......................... 863,6 mm ( 36 pulg.)
Capacidad de diagonale (tamaño de losas) 610 mm (24 pulg.)
Profundidad del corte máxima ..............88,9 mm (3-1/2 pulg.)
Potencia nominal ......................................120 V~, 15 A, 60 Hz
Velocidad en vacio .................................... 4 000 r/min. (RPM)
CARACTERÍSTICAS
Fig. 4
AGUA MÍNIMA
LLENA LA LÍNEA
MESA
DESLIZABLE
PROTECCIÓN
PARA LA MUELA
DE FIJACIÓN
PROTECCIÓN
DE LA MUELA
GUÍA DE
INGLETES
PALANCA DE FIJACIÓN
DE LA MESA DESLIZABLE
BANDEJAS DE AGUA DE
EXTENSIÓN (LATERAL)
BRAZO DE
LA SIERRA
INTERRUPTOR DE BOMBA
PASADOR DE
FIJACIÓN
ARMAZÓN
SOPORTE DE GUÍA PARA
CORTES MICROSCÓPICOS
BASE
WSUV
BOMBA
DE AGUA
BANDEJAS
DE AGUA DE
EXTENSIÓN
(TRASERO)
PROTECTOR
CONTRA
SALPICADURAS
PERILLA DE FIJACIÓN DEL BISEL
BANDEJAS
DE AGUA
TAPÓN DE
DRENAJE
COMPARTIMIENTO
PARA LÁPIZ DE
GRASA
DRENAJE
PERNO DETOPE DE
PROFUNDIDAD
ALMACENAMIENTO
PARA LA LLAVE
HEXAGONAL
ON/OFF
SWITCH
GUÍA DE CORTE
AL HILO
ALMACENAMIENTO
PARA LA LLAVE
PARA AJUSTAR
EL DISCO
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO/
APAGADO
FILTRO DE AGUA
MANGO EN “D”
AGUA MÁXIMA
LLENA LA LÍNEA
PERILLA DE FIJACIÓN
DE CABEZA
MUELA PARA
CORTAR LOSAS
TOMACORRIENTE
DE LA BOMBA

9 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA DE LOSAS
Vea la figura 4.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
254 mm (10 pulg.) MUELA PARA CORTAR LOSAS - 254 mm
(10 pulg.) muela para cortar losas es incluido con su sierra.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de usar únicamente muelas con velocidad
nominal mínima inferior a la de esta herramienta. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
PERILLA DE FIJACIÓN DEL BISEL - La perilla de bloqueo
del bisel traba firmemente el cabezal de la sierra en cualquier
ángulo de bisel de 0º a 45º. Le recomendamos que solo realice
cortes en bisel con ángulos de 0˚, 22,5˚ y 45˚.
ADVERTENCIA:
Si realiza cortes en bisel con ángulos que no sean 0˚,
22,5˚ o 45˚ el disco de corte podría entrar en contacto
con la mesa deslizante y eso ocasionaría daños en
la unidad y/o posibles lesiones personales graves.
FRENO ELÉCTRICO - Hay un freno eléctrico para detener
rápidamente el giro de la muela después de soltarse la sierra
es apagado.
SOPORTE DE GUÍA PARA CORTES MICROSCÓPICOS - Este
guía ayuda a evitar que la losa se rompa.
GUÍA DE INGLETES - Este indicador de fácil lectura muestra
el ángulo exacto para cortes a inglete, y tiene trinquete a 0°,
22,5°, y 45°.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO - Esta sierra
dispone de un interruptor de corriente de fácil acceso ubicado
brazo de la sierra. Para asegurar el interruptor, coloque un
candado (no viene incluido) a través del agujero del gatillo del
interruptor. Cuando el candado está está instalado y cerrado,
no puede accionarse el interruptor. Guarde la llave del candado
en otro lugar.
ALMACENAMIENTO DE GUÍA DE CORTE AL HILO - La sierra
de losas tiene un espacio de almacenamiento práctico para
guardar la guía de corte al hilo cuando no la use.
MESA DESLIZABLE - La mesa deslizante permite al usuario
deslizar la pieza de trabajo dentro del disco de troceado para
lograr cortes precisos.
CONJUNTO DEL PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
CON PROTECTOR LATERAL QUE PUDE QUITARSE SIN
HERRAMIENTAS- El protector contra salpicaduras ayuda a
contener el rociado excesivo y la aparición de neblinas.
BOMBA DE AGUA - La bomba de agua volumen proporciona
agua al disco de corte.
BANDEJAS DE AGUA DE EXTENSIÓN - Mantenga limpiador
de área de trabajo y más seco con la extensión de bandeja de
agua en la parte posterior del instrumento.
ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE - La sierra tiene un área
de almacenamiento cómodo diseñado específicamente para
la llave de la muela (en la parte posterior de la brazo de sierra)
y la llave hexagonal (debajo de la perilla de fijación del bisel).
BASE WSUV (WET SAW UTILITY VEHICLE) - Estando
montado en la base de mesa, el pedestal se despliega y pliega
con facilidad hacer el transporte sencillo.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
LLAVE AJUSTABLE
10 mm, 13 mm y 17 mm
LLAVE
ESCUADRA DE CARPINTERO
Fig. 5
DESTORNILLADOR PHILLIPS

10 — Español
PIEZAS SUELTAS
Con la sierra de losas vienen incluidos los siguientes artículos:
Fig. 6
A - Tubo exterior izquerdo ..................................................... 1
B - Tubo exterior derecho ...................................................... 1
C - Riostra inferior .................................................................. 1
D - Conjunto de la pata interna .............................................. 1
E - Tubo superior izquierdo .................................................... 1
F - Tubo superior derecho ..................................................... 1
G - Tuerca ............................................................................. 10
H - Arandela (pequeña) .......................................................... 2
I - Rueda ............................................................................... 2
J - Separador (grande) .......................................................... 2
K - Perno de carruaje ............................................................. 8
L - Separador (pequeña) ...................................................... 16
M - Perno hexagonal .............................................................. 2
N - Riostra central .................................................................. 1
O - Arandela (grande) ............................................................. 2
P - Barra transversal de soporte trasero ................................ 1
A
B
N
D
E
F
C
G
H
K
M
L
J
I
O
G
P

11 — Español
PIEZAS SUELTAS
Con la sierra de losas vienen incluidos los siguientes artículos:
Fig. 7
A - Conjunto del motor de cabeza .....................................1
B - Muela para cortar losas ................................................1
C - Protector trasero contra salpicaduras ..........................1
D - Protector lateral contra salpicaduras ............................1
E - Llave de la muela ..........................................................1
F - Llave hexagonal (8 mm y 5 mm) ...................................1
G - Tornillo de casquillo ......................................................4
H - Arandela (mediano) .......................................................4
I - Base ..............................................................................1
J - Bastidor y mesa deslizante ...........................................1
K - Extensión de mesa deslizable .......................................1
L - Bandejas de agua de extensión (trasero) ......................1
M - Bandejas de agua de extensión (lateral) .......................1
N - Guía de ingletes ............................................................1
O - Bandejas de agua .........................................................1
P - Filtro de agua ................................................................1
Q - Bomba de agua.............................................................1
R - Pasador del enganche ..................................................4
S - Guía de corte al hilo .................................................1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
N
M
O
L
I
Q
S
P
R
K

12 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Vea las figura 6 y 7.
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la sierra y colóquela sobre una
superficie de trabajo nivelada.
NOTA: La mayoría de las piezas sueltas se tal como se
muestra a continuación se almacenan en el tanque de
llenado de agua. La extensión lateral de la bandeja para
el agua se encuentra debajo de la plancha de espuma de
poliestireno.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para verificar
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado antes de terminar
de inspeccionar y utilizar satisfactoriamente la herramienta.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes
exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la
misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes,
consulte los procedimientos específicos explicados en este
manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramiento sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para ella. Cualquier
alteración o modificación constituye un uso indebido,
y puede crear una situación peligrosa que culmine en
lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario, la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones graves.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL
CABEZAL DEL MOTOR EN LA BASE
Vea la figura 8.
Alinee los hoyos en el conjunto del motor de cabeza con los
hoyos en el agua en la base.
NOTA: Los pernos del conjunto del cabezal del motor deben
estar alineados con los orificios centrales de la base.
Haga descender el conjunto del cabezal del motor sobre la
base y empuje los pernos para introducirlos en los orificios
centrales.
Enrosque los tornillo de casquillo hueca hasta atravesar las
arandelas y el conjunto del motor de cabeza y llegar a los
orificios del base.
Ajuste los tornillos con la llave hexagonal de 8 mm que se
incluye.
NOTA: El almacenamiento para la llave hexagonal se
encuentra en la parte posterior del brazo de la sierra.
Deje el conjunto del base y el motor de cabeza a un lado.
VÁSTAGOS
CONJUNTO DEL
MOTOR DE CABEZA
AGUJEROS
TORNILLO DE
CASQUILLO
ARANDELA
Fig. 8
BASE

13 — Español
ARMADO
ARMADO DE LA BASE WSUV
Vea la figura 9 à 15.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones graves, siempre asegúrese de
que la sierra de mesa esté firmemente montada en un
banco de trabajo o en un pedestal de patas aprobado.
NUNCA utilice la sierra colocada en el piso.
Gran parte de las piezas de la base WSUV son móviles. Toda
la herrajería debe ajustarse firmemente pero no demasiado ya
que eso impediría que la base WSUV se abra y se cierre. Para
facilitar el armado, haga coincidir las letras y ajuste todos los
sujetadores a mano. Solo ajuste los sujetadores firmemente
cuando esté seguro de que la palanca de liberación quede
trabada sobre el pasador de tope.
Coloque la riostra central sobre el conjunto de las patas
interiores (el lado curvo hacia arriba), con el pasador de tope
debajo de la palanca de liberación.
NOTA: Los pasadores de tope descansan sobre el conjunto
de las patas interiores.
Haga pasar el perno de carrocería por el orificio superior
del conjunto de las patas interiores, por dos espaciadores
pequeños y por el orificio inferior de la riostra central. Fije
con una tuerca y repita el procedimiento en el otro lado.
Posicione el conjunto de las patas interiores y el tubo exterior
izquierdo de modo que conformen una “X”.
Introduzca el perno de carrocería por el orificio central del
tubo exterior izquierdo, por dos espaciadores pequeños y
por el orificio inferior del conjunto de las patas interiores.
Fije con una tuerca.
Posicione el conjunto de las patas interiores y el tubo exterior
derecho de modo que conformen una “X”.
Introduzca el perno de carrocería por el orificio central del
tubo exterior derecho, por dos espaciadores pequeños y
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 11
SEPARADOR
(PEQUEÑA)
LETRAS
TUERCA
CONJUNTO
DE LA PATA
INTERNA
RIOSTRA
CENTRAL
PERNO DE
CARRUAJE
PALANCA
DE AFLOJE
PASADOR
DE TOPE
TUERCA
SEPARADOR
(PEQUEÑA)
PERNO DE
CARRUAJE
TUBO
EXTERIOR
IZQUIERDO
CONJUNTO DE LA
PATA INTERNA
SEPARADOR
(PEQUEÑA)

14 — Español
ARMADO
por el orificio inferior del conjunto de las patas interiores.
Fije con una tuerca.
Coloque un espaciador grande sobre el extremo de la riostra
inferior.
Haga pasar un perno de cabeza hexagonal por la parte
inferior del tubo exterior derecho, por el espaciador grande
y por la riostra inferior. Ajuste con firmeza. Repita el
procedimiento en el otro lado.
Con los extremos curvados hacia afuera, fije los tubos
superiores a la base WSUV; para ello, utilice pernos de
carrocería, espaciadores pequeños y tuercas.
NOTA: El tubo superior con la orejeta debe estar instalado
en la derecha.
Deslice una arandela grande, un disco y una arandela
pequeña por un eje. Fije todo con una tuerca. Repita el
procedimiento con el segundo rueda.
Inserte la barra transversal en las aberturas del extremo
del armazón como se muestra en la imagen. Empuje con
firmeza.
NOTA: El extremo largo de la barra debe estar a la derecha
al mirar hacia la parte trasera de la sierra.
BARRA TRANSVERSAL
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 12
ARANDELA
(PEQUEÑA)
ARANDELA
(GRANDE)
RUEDA
EJE
TUERCA
TUBO SUPERIOR
DERECHO
TUBO SUPERIOR
IZQUERDO
TUBO EXTERIOR
IZQUERDO
TUBO EXTERIOR
DERECHO
SEPARADOR
(GRANDE)
PERNO HEXAGONAL
CONJUNTO DE LA
PATA INTERNA
TUERCA
SEPARADOR
(PEQUEÑA)
PERNO DE
CARRUAJE
RIOSTRA
INFERIOR
RIOSTRA
CENTRAL
OREJETA

15 — Español
ARMADO
SUJECIÓN DE LA BANDEJA PARA EL AGUA
A LA BASE WSUV
Vea la figura 16.
Abra la base WSUV tal como se describe en la página 23.
Coloque la bandeja para el agua sobre la base WSUV. Alinee
los orificios de la bandeja para el agua con los orificios de
las manijas de la base WSUV.
NOTA: La parte de la bandeja para el agua que tiene el
logotipo de Ridgid debe quedar sobre el lado del disco de
la base.
Fije la bandeja para el agua a la base con cuatro pasadores
de enganche.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA Y LA
BOMBA DE AGUA
Vea las figuras 17 a 19.
La bomba de agua causa la recirculación de agua de la bandeja
a la hoja.
Ubique las ranuras para el filtro y el pozo de la bomba dentro
de la bandeja de agua. El pozo de la bomba está indicado
como “PUMP”.
Deslice el filtro dentro de la ranura, como se muestra.
Ubique el selector de flujo máximo/mínimo de agua en la
bomba. Para lograr un desempeño óptimo, ajuste el flujo
a “Max” (máximo) para controlar el flujo de agua sobre la
rueda.
NOTA: El flujo de agua puede ajustarse durante el uso; para
hacerlo, quite el filtro, coloque la mano en el pozo de agua y
gire el selector de flujo de la bomba. Luego, vuelva a colocar
el filtro.
Coloque la bomba de agua en el pozo de agua.
Fig. 16
BASE WSUV
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
BANDEJAS DE AGUA
PASADOR
DEL
ENGANCHE
RANURAS PARA EL
FILTRO
BOMBA DE AGUA
CONTROL
DE AGUA EL
FLUJO
FLUJO
MÁXIMO
FLUJO
MÍNIMO
CORDÓN DE
EXTENSIÓN
FILTRO DE
AGUA
BANDEJAS DE AGUA
POZO DE LA
BOMBA
POZO DE LA
BOMBA
MUESCA PARA
EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
MUESCA PARA
LA MANGUERA
DE AGUA

16 — Español
Fig. 20
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DEL MOTOR Y
LA BASE SOBRE LA BANDEJA PARA EL AGUA
Vea la figura 20.
Conecte la manguera de agua al codo de la bomba.
Coloque el cable de alimentación de la bomba y la manguera
de agua en las muescas provistas para tal fin en la bandeja
para el agua.
Levante cuidadosamente el conjunto del cabezal del motor
y la base sobre la bandeja para el agua, tal como se indica
en la figura.
Incline la base e introduzca la lengüeta de alta resistencia
en la ranura de la bandeja para el agua.
Fije la base con los pestillos del frente de la bandeja para el
agua.
Conecte el cable de alimentación de la bomba con el cable
de alimentación del cabezal del motor. Verifique que la bota
de goma cubra el lugar de la conexión de los cables para
evitar que el agua entre en contacto con el enchufe.
ARMADO
LENGÜETA DE ALTA
RESISTENCIA
RANURA
RANURA
BOTAS DE
GOMA
CORDÓN DE
CORRIENTE
CODO DEL BOMBA
MANGUERA DE
AGUA
LENGÜETA
DE ALTA
RESISTENCIA
BANDEJAS DE AGUA
PESTILLOS
CONJUNTO DEL
CABEZAL DEL
MOTOR Y LA
BASE

17 — Español
ARMADO
Fig. 23
INSTALACIÓN Y RETIRAR DEL BASTIDOR Y
LA MESA DESLIZANTE
Vea las figuras 21 a 23.
Tire hacia afuera de la palanca de bloqueo del bastidor y gírela
90˚ en sentido antihorario hasta la “posición de desbloqueo”.
Suelte la palanca.
Sujete firmemente la mesa deslizante y oriente la mesa y el
bastidor sobre los rieles de la base.
Mientras sostiene la mesa y el bastidor paralelos con respecto
a la base, empújelos en dirección a la parte posterior de la
sierra.
NOTA: La mesa y el bastidor deberían desplazarse sin
inconvenientes sobre los rodillos del interior de los rieles.
Para bloquear el bastidor:
Tire hacia afuera de la palanca de bloqueo del bastidor y gírela
90˚ en sentido horario hasta la “posición de bloqueo”.
Suelte la palanca.
NOTA: Con la mesa deslizante y el bastidor ya instalados, si
empuja el bastidor escuchará un “clic” cuando se trabe en
su lugar. Esto es porque la palanca de bloqueo del bastidor
encastra en un orificio del bastidor para fijarlo.
Para desbloquear el bastidor:
Tire hacia afuera de la palanca de bloqueo del bastidor y gírela
90˚ en sentido horario hasta la “posición de desbloqueo”.
Para bloquear/desbloquear la mesa deslizante:
La mesa deslizante tiene dos posiciones de bloqueo. Bloquee la
mesa en la parte delantera del armazón cuando guarde la sierra
o bloquéela en la parte trasera del armazón, cerca de la hoja de
la sierra, cuando haga cortes que utilicen la guía de corte al hilo.
Bloquee el bastidor.
Presione la perilla de bloqueo de la mesa y gírela 90° hacia la
izquierda hasta la posición desbloqueada para desbloquear
la mesa deslizante.
Para bloquear la mesa deslizante, presione la perilla de
bloqueo de la mesa y gírela 90° hacia la derecha hasta la
posición bloqueada y suelte. Mueva la mesa al frente del
armazón hasta que la perilla de bloqueo de la mesa encaje
en su lugar.
Para retirar del bastidor y la mesa deslizante:
Bloquee la mesa deslizante.
Tire y sujete la palanca de bloqueo del bastidor.
Mueva del bastidor y la mesa deslizante a la parte frente de
la sierra y quite.
PERILLA DE
BLOQUEO DE
LA MESA
ASEGURAR
ASEGURAR
DESASEGURAR
DESASEGURAR
MESA
DESLIZANTE
BASTIDOR
Fig. 21
PALANCA DE
BLOQUEO DEL
BASTIDOR
PALANCA DE BLOQUEO
DEL BASTIDOR
SIERRA
DELANTERO
MESA DESLIZANTE
Y BASTIDOR
MESA DESLIZANTE
Y BASTIDOR EN LA
POSICIÓN DE BLOQUEO
BASTIDOR
MESA
DESLIZANTE
Fig. 22

18 — Español
BLOQUEO DEL
HUSILLO
PROTECCIÓN
PARA LA MUELA
DE FIJACIÓN
ARANDELA
INTERIOR
TUERCA DE
LA MUELA
HUSILLO
ARMADO
MUELA PARA CORTAR LOSAS
Para un mayor rendimiento y seguridad, se recomienda que
use solamente 10 pulg. muela para cortar es suministrada con
la sierra. Se dispone de estilos adicionales de muelas de la
misma alta calidad para su distribuidor local.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de usar únicamente muelas con velocidad
en vacio nominal mínima inferior a la de esta
herramienta. La inobservancia de esta advertencia
podría causar posibles lesiones serias. Nunca utilice
muelas que tengan orificios, muescas, o dientes con
esta herramienta.
ADVERTENCIA:
Para prevenir posibles riesgos eléctricos, solicite a
un electricista califiicado que inspeccione la línea si
usted no tiene la certeza de que está debidamente
cableada.
INSTALAR MUELA PARA CORTAR LOSAS
Vea las figuras 24 y 25.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para muelas hasta de un
diámetro de 254 mm (10 pulg.) Nunca utilice una
hoja tan gruesa que la guía láser no se enganche en
las partes planas del husillo. Las hojas más grandes
tocan las protecciones de la hoja, y las más gruesas
impiden asegurarlas con el tuerca de la muela
correspondiente en el husillo. Cualquiera de estas dos
situaciones puede producir un accidente serio, con
las consiguientes lesiones corporales serias.
Desconecte la sierra.
Mueva del bastidor y la mesa deslizante a la parte frente de
la sierra.
Gire la perilla de la protección de la muela en sentido
antihorario para aflojarla y abra la protección de la muela
de corte.
Oprima y no suelte el botón del seguro del husillo.
Usando la llave suministrada, desmontaje el tuerca de la
muela. Aflojar el botón del seguro del husillo.
Quite la arandela exterior.
Colocar la muela para cortar losa en el husillo.
NOTA: En este producto vienen instaladas dos boquillas de
agua. Asegúrese de instalar el disco de corte de modo que
haya una boquilla de agua a cada lado del disco de corte, con
los pasos de agua en dirección al disco de corte. La boquilla de
agua exterior se puede retirar fácilmente para instalar el disco
de corte. Verifique que se haya vuelto a conectar el orificio
de salida de la boquilla exterior con el paso de agua que se
encuentra en dirección al disco de corte.
Fig. 24
PARA
APRETAR
PARA
AFLOJAR
LLAVE DE
LA MUELA
Fig. 25
ARANDELA
EXTERIOR
BOQUILLA
DE AGUA

19 — Español
Fig. 26
AGUJERO
POSTE
ARANDELA
TORNILLO
AGUJERO
PROTECTOR
LATERAL
CONTRA
SALPICADURAS
POSTE
Fig. 27
RANURA
PROTECTOR
TRASERO CONTRA
SALPICADURAS
Fig. 28
PROTECTOR LATERAL
CONTRA SALPICADURAS
PROTECTOR
TRASERO CONTRA
SALPICADURAS
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si retiró la arandela interior de la hoja, vuelva a
colocarla antes de instalar la muela en el husillo. Si
no lo hace podría producirse un accidente ya que el
disco no se apretaría correctamente. Nunca utilice
muelas que tengan orificios, muescas o dientes con
esta herramienta.
Esparza una gota de aceite sobre la arandela, en el punto
en el que entra en contacto con el disco de corte.
Vuelva arandela exterior. Las dos partes planas en forma de
“D” de las arandelas de la muela se alinean con las partes
planas del husillo. S’assurer que le côté concave de la
rondelle est placé contre la muela.
Coloque la tuerca de la muela en del husillo.
Oprima el botón del seguro del husillo y gire el perno de la
muela hasta inmovilizar el husillo.
Usando la llave suministrada, ajuste la arandela por
seguridad. Aflojar el botón del seguro del husillo.
Cerrar y asegurar la protección de la muela.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
Vea las figuras 26 a 28.
El protector contra salpicaduras de esta sierra es un conjunto
de dos piezas.
Colocación del protector trasero contra salpicaduras:
Retire el tornillo y la arandela de la parte posterior del cabezal
del motor.
Alinee los orificios del protector trasero contra salpicaduras
con el poste de la parte posterior de la protección de la
muela de corte, como se muestra.
Pase el tornillo por la arandela y por el protector contra
salpicaduras y atorníllelo en el orificio.
Apriételo firmemente. Asegúrese de no ajustarlo en exceso.
Colocación del protector lateral contra salpicaduras:
Instale el protector lateral contra salpicaduras sobre el
protector trasero contra salpicaduras.
Inserte el poste, ubicado al costado de la protección de
la muela de corte, en el orificio de la solapa lateral de la
protección.
Acomode las ranuras de la protección contra salpicaduras
sobre las costillas de la protección de la muela de corte.
Repita el mismo procedimiento del otro lado.
Luego de terminar el armado, tire hacia afuera de la
protección trasera contra salpicaduras de manera que
las solapas queden sobre la protección lateral contra
salpicaduras.
PROTECTOR TRASERO
CONTRA SALPICADURAS
COSTILLA

20 — Español
ARMADO
INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN TRASERA
DE LA BANDEJA PARA EL AGUA
Vea la figura 29
De pie en la parte posterior de la sierra, sujete la extensión
trasera de la bandeja para el agua con las lengüetas de la
bandeja en dirección a las ranuras de la bandeja para el
agua.
Incline la bandeja hacia arriba y deslice las lengüetas de la
bandeja para introducirlas en las ranuras.
Una vez que la extensión trasera de la bandeja para el agua
esté en su lugar, bájela hasta que los ganchos de la bandeja
encastren por debajo de la base.
INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE LA
MESA DESLIZANTE
Vea la figura 30.
Desde el lateral de la sierra, alinee los pasadores de la
extensión de la mesa deslizante con los orificios del bastidor.
Fíjela girando en sentido horario la perilla de bloqueo de
la extensión de la mesa que se encuentra debajo de la
extensión.
Fig. 29
Fig. 30
BANDEJAS DE
AGUA DE
EXTENSIÓN
AGUA EN
LA ARMAZÓN
RANURA
MESA
DESLIZABLE
EXTENSIÓN
DE MESA
DESLIZABLE
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA EXTENSIÓN
DE LA MESA

21 — Español
ARMADO
INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN LATERAL
DE LA BANDEJA PARA EL AGUA
Vea la figura 31.
Desde el lateral derecho de la sierra, deslice la segunda
extensión (o lateral) de la bandeja para el agua para introducirla
en las ranuras de la extensión del bastidor y la mesa deslizante.
CÓMO AJUSTAR LA VALLA AJUSTABLE
Vea la figura 20.
La valla de caída se puede bajar cuando usa la guía de corte al
hilo o se puede levantar para acomodar la guía de inglete.
PRECAUCIÓN:
Asegure siempre la tabla deslizante en la posición
bloqueada trasera antes de bajar la valla ajustable.
La valla de caída se puede bajar cuando usa la guía
de corte al hilo o se puede levantar para acomodar
la guía de inglete.
Para bajar la valla ajustable a fin de usar la guía de corte
al hilo:
Desbloquee las palancas, como se muestra en la imagen.
Suelte la valla de caída tirando hacia afuera.
Baje completamente la valla ajustable y empuje hacia la
mesa de la sierra para colocarla en su posición.
Vuelva a bloquear las palancas para asegurar.
Para levantar la valla ajustable a fin de usar la guía de
ingletes:
Desbloquee las palancas, como se muestra en la imagen.
Suelte la valla de caída tirando hacia afuera.
Levante completamente la valla ajustable y empuje hacia la
mesa de la sierra para colocarla en su posición.
Vuelva a bloquear las palancas para asegurar.
NOTA: La valla ajustable solo se bloqueará en la posición
completamente elevada o bajada. No intente bloquear las
palancas si la valla ajustable no está en una de estas posiciones.
CÓMO INSTALAR LA GUÍA DE CORTE
Vea la figura 33.
La guía de corte al hilo puede usarse desde el lado izquierdo
o derecho del disco de corte.
NOTA: La guía de corte al hilo no puede instalarse hasta que
la valla ajustable esté en posición bajada.
Baje la valla ajustable.
Afloje la guía de corte al hilo levantando el mango de
bloqueo.
Enganche el extremo de la guía de corte al hilo en la mesa
de la sierra como se muestra en la imagen y baje el otro
extremo sobre la valla ajustable.
Asegúrese de que el deslizamiento funcione correctamente.
Coloque la guía de corte al hilo a la distancia deseada de la
hoja.
Bloquee la guía de corte al hilo de forma segura en la mesa
empujando el mango de bloqueo hacia abajo.
Fig. 31
Fig. 32
PALANCAS
VALLA DE CAÍDA
Fig. 33
RANURA
BANDEJAS DE
AGUA DE
EXTENSIÓN
GUÍA DE
CORTE DE
LA MESA
DESLIZANTE
GUÍA DE CORTE AL HILO
MANGO DE
BLOQUEO

22 — Español
ARMADO
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DE INGLETE
Vea la figura 34.
The miter guide can be used from both the left and right side
of the cutting wheel.
NOTA: La valla de caída debe estar bloqueada en la posición
elevada cuando use la guía de inglete.
Place the slot on the underside of the miter guide on the
sliding table fence.
Lock the miter guide securely to the table by turning the lock
knob clockwise.
To adjust angles:
Loosen the miter guide knob.
Set to the desired angle by rotating the guide left or right.
Tighten the knob securely before turning on the saw.
LLENADO/CAMBIAR DEL TANQUE DE AGUA
Vea la figura 35.
Instale el tapón de drenaje.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia. Asegúrese
de que el nivel del agua esté entre las líneas de llenado de
“mínimo” y “máximo”.
Para cambiar el agua del tanque:
Desconecte la sierra
Retire el tapón de drenaje y vacíelo en un balde. No deje que
el agua salpique sobre el suelo ni alrededor de la máquina.
Enjuague a fondo el tanque de agua.
Deseche agua de desecho de acuerdo con regulaciones
locales.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje y vuelva a llenar la
bandeja con agua limpia.
NOTA: El drenaje es compatible con las mangueras de jardín
de tamaño estándar.
TAPÓN DE
DRENAJE
LÍNEA DE
LLENADO
MÁXIMO
LÍNEA DE
LLENADO MÍNIMA
Fig. 35
AGUA DEL
TANQUE
Fig. 34
GUÍA DE
INGLETE
PERILLA DE
FIJACIÓN
PERILLA DE LA
GUÍA DE INGLETES
GUÍA DE
CORTE DE
LA MESA
DESLIZANTE

23 — Español
PASADOR DE FIJACIÓN
ARMADO
PARA ABRIR/CERRAR LA BASE WSUV
Vea las figuras 36 a 38.
NOTA: Asegúrese de que el armazón esté asegurado a los
pestillos antes de cerrar la sierra.
Bloquee la mesa deslizante y el bastidor.
Retire las extensiones de la bandeja para el agua y toda
pieza de trabajo que haya quedado en la herramienta. (Vea
la figura 61.)
Baje la muela de la sierra y asegure la sierra trabando la
cabeza de la sierra en su lugar con una perilla de traba y
pasador de seguridad.
Para plegar el base WSUV:
Sujete los asideros y levante los mangos alejándolos del
cuerpo.
Empuje el conjunto de la pata interna hasta que la palanca
de afloje ntre fijamente en su lugar con un chasquido.
Para mover el base WSUV:
Sujetando firmemente los asideros, tire de los mangos
hacia usted hasta que el base WSUV y la sierra queden
equilibrados en las ruedas.
Empuje la sierra al lugar deseado y luego despliegue el base
WSUV para empezar a utilizar de la sierra, o guarde ésta en
un lugar seco.
Fig. 37
Fig. 36
PALANCA
DE
AFLOJE
PERILLA DE
FIJACIÓN
CONJUNTO
DE LA PATA
INTERNA

24 — Español
ARMADO
Para abrir el base WSUV:
Pise la palanca de afloje y tire de los asideros hacia usted
al mismo tiempo.
Una vez liberado el base WSUV de la palanca de afloje,
baje cuidadosamente el base WSUV hacia el piso; para ello,
empuje los asideros en tal dirección.
Con las manos puestas en los asideros, empuje el base
WSUV hacia el piso hasta que la sierra esté en posición abrir.
NOTA: La palanca de afloje se cierra encima de la pasador
y asegura el base WSUV en posición abrir.
Fig. 38

25 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva y respirar. La inobservancia de
esta advertencia podría provocar que se le metan
objetos en los ojos, lo que puede provocar lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Operaciones de corte en línea recta como cortes
transversales, ingleteado, corte al hilo, corte de penetración
y biselado
NOTA: Esto sierra es diseñado para cortar losas artificial,
empedrador, y productos de losas de piedra sólo.
UTILIIZAR INTERRUPTOR DE BOMBA
Vea la figura 39.
El interruptor de bomba en el brazo de sierra es utilizado
cuando se usa la bomba de agua. Hay tres posiciones para el
interruptor de bomba:
A) Con el interruptor de la bomba en la posición I (izquierda),
la bomba arrancará cuando se active el interruptor de
encendido/apagado.
B) Con el interruptor de la bomba en la posición II (derecha),
la bomba funciona siempre.
C) Con el interruptor de la bomba en la posición O (medio), la
bomba está siempre apagada.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 40.
Esta sierra está equipada con un conjunto del interruptor
de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta
característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado y
posiblemente peligroso por niños y otras personas.
Para encender la sierra:
Levante de mismo a la posición de ENCENDIDO.
Para apagar la sierra:
Para apagarla, baje de interruptor a la posición de
APAGADO.
Para asegurar la sierra:
Con la sierra APAGÓ, coloque un candado (no viene incluido)
a través del agujero del interruptor.
ADVERTENCIA:
APAGUE el interruptor en caso de registrarse una falla
en la alimentación o cuando no se esté utilizando la
herramienta. De esta manera se evita un arranque
por accidente de la herramienta al restablecerse la
corriente.
BOMBA SIEMPRE
ENCENDIDA
(POSICIÓN II)
BOMBA SIEMPRE
APAGADA
(POSICIÓN O)
INTERRUPTOR
DE BOMBA
LA BOMBA SE ENCIENDE CON EL
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
APAGADO (POSICIÓN I)
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
INTERRUPTOR EN
POSICIÓN DE APAGADO
INTERRUPTOR EN
POSICIÓN
DE ENCENDIDO
CANDADO
Fig. 40
Fig. 39

26 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no
toque la muela, antes de accionar el interruptor para
encender la herramienta. La falta de atención a esta
advertencia puede causar el lanzamiento violento de
la pieza de trabajo hacia el operador, con posibilidad
de lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un arranque accidental,
siempre asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de APAGADO antes de conectar la
herramienta en la toma de corriente.
PROCEDIMIENTO DE TRABA Y DESTRABA
EL MOTOR DE CABEZA PARA CORTES DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 41.
Para destrabar y levantar el motor de cabeza:
Empújelo hacia abajo por la manga en “D” y extraiga el
pasador de seguridad.
Sostenga con firmeza la manija “D” y presione hacia abajo
mientras gira la perilla de bloqueo del cabezal del motor en
sentido antihorario.
Levante lentamente el motor de cabeza.
Para volver a trabar el motor de cabeza:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras.
Empuje hacia el pasador de seguridad.
Gire la perilla de bloqueo del cabezal del motor en sentido
horario para bloquearlo.
NOTA: Para todos los cortes pasante, coloque el brazo de la
sierra en la posición de bloqueo.
FORMA DE EFECTUAR CORTES
Siempre escriba la línea para ser cortada en el mosaico que
utiliza un lápiz de marcador o grasa. Si la losa es brillante y
duro a la marca, cinta adhesiva protectora de lugar en la losa
y marca la cinta.
Un problema común al cortar losa se desvía de la línea marcada.
Una vez que usted se ha desviado de la marca, usted no puede
forzar la espalda de la mueda a la línea torciendo el losa. En vez
de eso, atrás arriba y recut el mosaico que corta una pequeña
cantidad de losa hasta que la rueda regrese en el vestigio.
Para evitar este problema, utilice el guía de ingletes siempre
que posible.
Otro problema corta material difícil. Para prevenir astillar del
material a fines del corte, utilice el corte penetración.
NOTA: Un ajuste menos profundo de la sierra puede ayudar
a minimizar el astillado; consulte la sección Ajustes del tope
de profundidad.
Limpie la mesa de la sierra y la guía de ingletes, frecuencia
durante su uso. Los escombros del material cortado puede
interferencia con la función de la herramienta.
ADVERTENCIA:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los
especificados aquí, puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
PARA EFECTUAR CORTES
TRANSVERSALES/ CORTE AL HILO
Vea la figura 42.
Los cortes transversal / cortes al hilo son directamente 90° los
cortes. La materia es alimentada en el corte en un 90° el ángulo
a la rueda, y la mueda son verticales. Asegúrese de tener un
soporte adecuado para la pieza de trabajo en las partes de
entrada y salida de la sierra cuando realice cortes largos.
NOTA: When ripping tiles and using the rip fence, be sure to
secure the table in the rear, locked position.
NOTA: Be sure the drop fence is in the fully lowered position
when making rip cuts and using the rip fence.
Con ayuda de una tabla o escuadra, dibuje una línea sobre
la losa con un marcador o un lápiz de cera.
Fig. 41
MANGO EN “D”
PASADOR DE
FIJACIÓN
PERILLA DE FIJACIÓN
DE CABEZA

27 — Español
FUNCIONAMIENTO
CORTE TRANSVERSAL:
Ajuste la guía de ingletes a 0° para usar el lado derecho o a
45° para usar el lado izquierdo. Ajuste la perilla de fijación
y trábela.
Desbloquee el bastidor.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de borde al hilo y guía.
CORTE AL HILO:
Place the rip fence in the desired position on the table. Press
down the lock lever to lock into place.
Make sure the rip fence is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the rip
fence.
CORTE TRANSVERSAL/AL HILO:
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte
con inglete, desplace la mesa deslizante y el bastidor en
dirección al extremo de la sierra y haga avanzar el material
hacia el disco de corte.
Cuando termine el segundo corte, APAGUE la sierra; para
ello, ponga el botón en la posición apagado. Espere a que
la muela se detenga por completo antes de retirar cualquier
parte de la material.
PARA EFECTUAR CORTES DIAGONALE
Vea la figura 43.
Los cortes diagonales támbien son llamados “cortes de punta
a punta”.
Ajuste la guía de ingletes a 45° para usar el lado derecho o
a 0° para usar el lado izquierdo. Ajuste la perilla de fijación
y trábela.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte
con inglete, desplace la mesa deslizante y el bastidor en
dirección al extremo de la sierra y haga avanzar el material
hacia el disco de corte.
Cuando termine el segundo corte, APAGUE la sierra; para
ello, ponga el botón en la posición apagado. Espere a que
la muela se detenga por completo antes de retirar cualquier
parte de la material.
PALANCA DE
BLOQUEO
CORTE AL HILO/CORTE DE LOSA LARGO
Fig. 42
Fig. 43
CORTES TRANSVERSALES/CORTE AL HILO
MARCA
GUÍA DE
INGLETES
GUÍA DE MESA
DESLIZABLE
PERILLLA DE
FIJACIÓN
CORTE DIAGONALE
MARCA
GUIDE
LONGITUDINAL
GUÍA DE MESA DESLIZABLE

28 — Español
FUNCIONAMIENTO
PARA EFECTUAR CORTE A INGLETE
Vea la figura 44.
Los cortes a inglete se usan para cortar esquinas internans y
externans de cerámica, molduras decorativas de riel y de base
con la materia en cualquier ángulo a la rueda de otra manera
que 90°. Los cortes a inglete tienden a “arrastrar” durante
cortar. Esto puede ser controlado por tener la pieza de trabajo
firmemente contra la guía de ingletes.
Utilizar un lápiz de marcador o grasa, marca el área para ser
cortada en la material.
Coloque la guía de ingletes al ángulo deseado, seguro el
lugar, y apriete la perilla de fijación.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la trayectoria
de corte.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de mesa deslizable.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte
con inglete, desplace la mesa deslizante y el bastidor en
dirección al extremo de la sierra y haga avanzar el material
hacia el disco de corte.
Cuando termine el segundo corte, APAGUE la sierra; para
ello, ponga el botón en la posición apagado. Espere a que
la muela se detenga por completo antes de retirar cualquier
parte de la material.
PARA EFECTUAR CORTES EN L
Vea la figura 45.
Une corte en L es una sección que se saca de la material y se
una al cortar la material que entrará en un rincón de un mueble
o pieza de moldura y son hechos por dos cortes separados.
Utilizar un lápiz de marcador o grasa, marque el área que
se debe cortar en ambos lados del material.
Configure la guía de corte con inglete en el ajuste deseado
y bloquéela.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte
con inglete, desplace la mesa deslizante y el bastidor en
dirección al extremo de la sierra y haga avanzar el material
hacia el disco de corte.
Efectúe el corte con suficiente profundidad en el material
sin sobrecortar otra línea.
Gire la materia sobre y haga el corte por uno de las marcas.
Este haga lo mismo del tiempo que la otra línea y el piezo
del corte deben separar del resto de la materia.
NOTA: Sólo overcut en el fondo o debajo del lado de la
materia para ser cortado.
Cuando termine el segundo corte, APAGUE la sierra; para
ello, ponga el botón en la posición apagado. Espere a que
la muela se detenga por completo antes de retirar cualquier
parte de la material.
Fig. 44
Fig. 45
CORTE A INGLETE
CORTE EN L

29 — Español
FUNCIONAMIENTO
PARA EFECTUAR CORTES EN BISEL
Vea la figura 46.
Los cortes con bisel se realizan haciendo avanzar el material
hacia el disco de corte con el cabezal del motor en ángulo.
Le recomendamos que solo realice cortes con ángulos de 0˚,
22,5˚ y 45˚.
ADVERTENCIA:
Si realiza cortes con ángulos que no sean 0˚, 22,5˚ o
45˚ la rueda de corte podría entrar en contacto con la
mesa deslizante y eso ocasionaría daños en la unidad
y/o posibles lesiones personales graves.
Utilizar un lápiz de marcador o grasa, marca el área para ser
cortada en la material.
Empújelo hacia abajo por la manga en “D” y extraiga el
pasador de seguridad.
Afloje la perilla de fijación de cabeza ubicada en la parte
lateral del cabezal del motor y tire el cabezal del motor hacia
arriba hasta que alcance su altura máxima.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de la
sierra hacia al ángulo de bisel deseado.
Baje el cabezal del motor y ajuste su perilla de bloqueo.
Coloque el bloque de bisel correcto de la mesa en la
distancia deseada de la muela y la cerradura en el lugar.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte
con inglete, desplace la mesa deslizante y el bastidor en
dirección al extremo de la sierra y haga avanzar el material
hacia el disco de corte.
Cuando termine el segundo corte, APAGUE la sierra; para
ello, ponga el botón en la posición apagado. Espere a que
la muela se detenga por completo antes de retirar cualquier
parte de la material.
CÓMO REALIZAR UN CORTE DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 47.
Los cortes de penetración se realizan ubicando el material
directamente debajo de la rueda de corte y bajando la rueda
hasta la pieza de trabajo. Esto permite que las piezas se corten
desde el centro del material.
Utilizar un lápiz de marcador o grasa, marca el área para ser
cortada en la material.
CORTE EN BISEL
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL BISEL
CORTES DE PENETRACIÓN
Empújelo hacia abajo por la manga en “D” y extraiga el
pasador de seguridad.
Afloje la perilla de fijación de cabeza ubicada en la parte
lateral del cabezal del motor y tire el cabezal del motor hacia
arriba hasta que alcance su altura máxima.
Fig. 46
0°
45°
22.5°
Fig. 47
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
CABEZA

30 — Español
FUNCIONAMIENTO
Configure la guía de corte con inglete en el ajuste deseado,
bloquéela y ajuste la perilla de bloqueo.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO.
Deje que el disco de corte alcance su velocidad máxima y
espere que se humedezca para mover el cabezal del motor.
Sostenga firmemente el cabezal del motor
Mueva la material en la posición deseada para cortar.
Sostenga firmemente la mesa deslizante y el bastidor
y, lentamente, haga descender el cabezal del motor en
dirección al material para realizar el corte.
Levante el cabezal del motor.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de APAGADO.
Retire la mesa del cabezal del motor y sitúe el material de
trabajo para realizar el próximo corte.
CORTAR ADOQUINES DE JARDÍN
Vea las figuras 48 a 51.
Para cortar adoquines de hasta 88,9 mm (3-1/2 pulg.) de
espesor:
Mida el adoquín para determinar cuánto material es
necesario quitar.
Utilice un rotulador o un lápiz de cera para marcar su corte
todo alrededor del adoquín.
Coloque el material sobre la mesa y presiónelo firmemente
contra la guía de corte con inglete.
NOTA: Quizás sea necesario quitar la protección lateral
contra salpicaduras para tener suficiente espacio para cortar
el adoquín.
Antes de encender la sierra, asegúrese de que el material
no esté en contacto con el disco de corte.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición de
ENCENDIDO.
Deje que el disco de corte alcance la velocidad máxima y
espere que se humedezca para hacer avanzar el material
hacia el disco.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte
con inglete, desplace la mesa deslizante y el bastidor en
dirección al extremo de la sierra y haga avanzar el material
hacia el disco de corte.
APAGUE la sierra cuando termine el corte. Espere que el
disco de corte se detenga por completo para retirar cualquier
parte del material.
Para cortar adoquines de 88,9 mm (3-1/2 pulg.) a
101,6 mm (4 pulg.) de espesor:
NOTA: Este método de corte corresponde a adoquines de 88,9
mm (3-1/2 pulg.) a 101,6 mm (4 pulg.) de espesor. No intente
cortar adoquines de más de 101,6 mm (4 pulg.) de espesor.
Mida el adoquín para determinar cuánto material es
necesario quitar.
Utilice un rotulador o un lápiz de cera para marcar su corte
todo alrededor del adoquín.
Empújelo hacia abajo por la manga en “D” y extraiga el
pasador de seguridad.
Coloque el material sobre la mesa y presiónelo firmemente
contra la guía de corte con inglete.
Fig. 48
Fig. 49
CORTE NO
PASANTE
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
CABEZA
MARCA

31 — Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Quizás sea necesario quitar la protección lateral
contra salpicaduras para tener suficiente espacio para cortar
el adoquín.
Afloje la perilla de bloqueo del cabezal del motor del lado
del cabezal del motor.
Ubique el cabezal del motor lo suficientemente alto
como para que el material pase por el disco de corte y lo
suficientemente bajo como para que el disco corte la mayor
parte del adoquín.
Bloquee el cabezal del motor en esa posición.
Antes de encender la sierra, asegúrese de que el material
no esté en contacto con el disco de corte.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición de
ENCENDIDO.
Deje que el disco de corte alcance la velocidad máxima y
espere que se humedezca para hacer avanzar el material
hacia el disco.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte con
inglete y haga avanzar el material hacia el disco de corte
para realizar un corte parcial.
Una vez realizado el corte, APAGUE la sierra y espere que
el disco de corte se detenga por completo.
Aleje la mesa deslizante del cabezal del motor y dé vuelta
el adoquín para terminar el corte.
Para cortar adoquines que se utilizarán en esquinas:
Mida el adoquín y el detalle de paisajismo para determinar
cuánto material es necesario quitar y cuál es el ángulo que
se requiere para la esquina.
Utilice un lápiz de cera y una escuadra para trazar una marca
desde la esquina del ladrillo hasta el borde opuesto con el
ángulo necesario, y marque todo alrededor del adoquín.
Coloque el material sobre la mesa y presiónelo firmemente
contra la guía de corte con inglete.
NOTA: Quizás sea necesario quitar la protección lateral
contra salpicaduras para tener suficiente espacio para cortar
el adoquín.
Antes de encender la sierra, asegúrese de que el material
no esté en contacto con el disco de corte.
Lleve el interruptor de la bomba a la posición I o II.
Lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición de
ENCENDIDO.
Deje que el disco de corte alcance la velocidad máxima y
espere que se humedezca para hacer avanzar el material
hacia el disco.
Sostenga el material firmemente contra la guía de corte
con inglete, desplace la mesa deslizante y el bastidor en
dirección al extremo de la sierra y haga avanzar el material
hacia el disco de corte.
APAGUE la sierra cuando termine el corte. Espere que el
disco de corte se detenga por completo para retirar cualquier
parte del material.
MARCA
ADOQUÍN
TERMINADO
Fig. 51
Fig. 50
CORTE
PASANTE

32 — Español
Fig. 52
Fig. 53
Fig. 54
TRAVESAÑO
DEL BASTIDOR
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente y de que el interruptor esté en la posición
de APAGADO. La falta de atención a esta advertencia
podría causar lesiones corporales graves.
La sierra ha sido ajustada en la fábrica para producir cortes muy
exactos. No obstante, algunos de los componentes podrían
haberse desalineado durante el transporte. También, al paso
del tiempo, probablemente será necesario un reajuste debido
al desgaste.
No inicie ningún ajuste sin haber revisado con una escuadra y
haber efectuado cortes de prueba para asegurarse de que son
necesarios los ajustes.
PARA ESCUADRA LA MUELA PARA CORTAR
CON LA RANURA DE LA MESA
Vea las figuras 52 y 53.
No afloje ninguna de las tuercas correspondientes a este ajuste
sin antes haber comprobado el ángulo con una escuadra y
realizado cortes de prueba para asegurarse de que es necesario
realizar ajustes. Una vez que se aflojan las tuercas, se las debe
volver a ajustar.
Desconecte la sierra.
Utilice el extremo de 8 mm de la llave hexagonal y una llave
de 17 mm (no se incluye) para aflojar las tuercas y los tornillos
de casquete del conjunto del cabezal del motor.
Coloque una escuadra de carpintero contra la guía de
ingletes y parte plana de la muela.
Utilice el extremo de 5 mm de la llave hexagonal para girar los
pernos a fin de ajustar la posición del conjunto del cabezal
del motor hasta que la guía quede en escuadra con el disco
de corte.
Mueva la mesa deslizable por toda la carrera para verificar
la perpendicularidad. Haga nuevos ajustes si es necesario.
Inspeccione visualmente que la sierra esté centrada en la
ranura de 0º.
Una vez que haya realizado todos los ajustes necesarios,
ajuste firmemente las tuercas y los tornillos de casquete.
PARA AJUSTAR EL BASTIDOR
Vea las figuras 54 a 56.
Si el bastidor no se desplazar fácilmente por los rieles o se
mueve de lado a lado, es necesario realizar ajustes.
Realice una inspección ocular del bastidor en toda su
amplitud de movimiento para verificar que esté bien
alineado.
Tire y sujete la palanca de bloqueo del bastidor.
Lleve el bastidor completamente al frente de la sierra.
Localice el soporte en la parte inferior del bastidor, entre los
rieles.
Afloje los tornillos de casquete a cada lado del soporte.
ESCUADRA DE
CARPINTERO
TORNILLO DE
CASQUETE
TORNILLO DE
CASQUETE
TUERCA
TORNILLO DE
CASQUETE
LLAVE HEX
VÁSTAGO
SIERRA
DELANTERO

33 — Español
AJUSTES
Afloje los tornillos de casquete que se encuentran en el
lateral delantero derecho y en el lateral trasero izquierdo del
bastidor.
Gire los tornillos de ajuste del frente y de la parte trasera del
bastidor para ajustar la posición de los rieles.
Desplace la mesa deslizante a lo largo del bastidor para
asegurarse de que los rodillos rueden correctamente.
Ajuste los tornillos de casquete situados en el bastidor y el
soporte para mantener los ajustes.
NOTA: Verifique que el bastidor se deslice correctamente
después de realizar cada ajuste.
REALIZAR AJUSTES SOBRE LA MESA
DESLIZABLE
Vea la figura 57.
Si la mesa no se desliza fácilmente, parece demasiado suelta
sobre el bastidor, se mueve de lado a lado o si puede verse
claramente que está mal alineada, es necesario realizar ajustes.
Retire el bastidor y la mesa deslizante de la sierra.
Dé vuelta el bastidor y la mesa deslizante y localice los
rodillos ajustables.
Afloje los tornillos de ajuste y de pivote.
NOTA: Los tornillos de ajuste se encuentran en el interior
de las ranuras del soporte.
Mueva los soportes hacia adentro o hacia afuera hasta que
los rodillos entren en contacto con los rieles del bastidor.
Apriete los tornillos de ajuste y los tornillos de pivote.
Desplace la mesa deslizante a lo largo del bastidor para
asegurarse de que los rodillos rueden correctamente.
Si es necesario realizar más ajustes, repita los pasos
anteriores hasta que la mesa deslizante se desplace
correctamente.
TORNILLO DE
CASQUETE
TORNILLO DE
AJUSTE
SIERRA
DELANTERO
TORNILLO DE
AJUSTE
TORNILLO DE
CASQUETE
ARMAZÓN
TORNILLO
DE AJUSTE
SOPORTE
RANURA
TORNILLO
DE AJUSTE
RIEL DEL
BASTIDOR
SIERRA
DELANTERO
Fig. 57Fig. 55
Fig. 56
ARMAZÓN
RODILLOS
AJUSTABLES
TORNILLO DE
PIVOTE

34 — Español
AJUSTES
AJUSTES DEL TOPE DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 58.
El tope de profundidad se define en fábrica para proporcionar
máxima capacidad de corte para el disco que se incluye con
la sierra. Realice cualquier ajuste que desee.
Desconecte la sierra.
Para ajustar el tope de profundidad, afloje la tuerca de
mariposa situada en el tope de profundidad .
Gire el tope de profundidad. Ponga la rueda a la altura de
corte correcta (rueda justo debajo de la superficie de mesa).
Baje la muela para cortar en la mesa en verifique espacio
libre de muela.
Efectúe un reajuste si es necesario.
Apriete la tuerca de mariposa.
AJUSTES DE LOS TOPES
Vea la figura 59.
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
Desconecte la sierra.
Si la muela no está perfectamente vertical (0°):
Afloje la perilla de fijación del bisel.
Levante el motor de cabeza y seguro el lugar.
Coloque una escuadra de carpintero junto a la muela.
Utilizar llave hexagonal, gire el tornillo fijador de 0° hasta
que el disco esté a escuadra con la mesa y el tornillo fijador
descanse sobre el alojamiento de la sierra.
Ajustar la perilla de fijación del bisel.
Si la muela no está perfectamente a 45°:
Ajuste el bisel a 45°.
Coloque una escuadra combinada contra la muela y ajuste
el motor de cabeza a 45°.
Utilizar llave, gire el perno hexagonal de 45° hasta que este
descanse sobre el alojamiento de la sierra.
PERNO DE TOPE DE
PROFUNDIDAD
TUERCA DE
MARIPOSA
PERNO
HEXAGONAL
DE 45 °
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
Fig. 58
Fig. 59
PERNO
HEXAGONAL
DE 0 °

35 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este producto, siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho
polvo, también póngase una mascarilla contra el
polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Después de períods prolongados, llimpie la rieles tan la mesa
se desliza lisamente.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 60.
La sierra dispone de conjuntos de escobillas accesibles
externamente, cuyo desgaste debe revisarse periódica-mente.
Proceda como sigue cuando se requiera un reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retire la tapa de la escobilla con un destornillador. El
conjunto de cada escobilla tiene un resorte y salta al retirarse
la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla.
NOTA: Quizás sea necesario inclinar o levantar el cabezal
del motor para acceder al conjunto trasero de los cepillos.
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste. Reemplace
ambas escobillas cuando una u otra tenga menos de 6 mm
(1/4 pulg.) de carbón restante. No reemplace un solo lado
sin reemplazar el otro.
MANTENIMIENTO
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de escobillas
nuevos. Asegúrese de que la curvatura de la escobillas
corresponda a la del motor y de que las escobillas se muevan
libremente en los tubos de las mismas.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla esté orientada
correctamente (en línea recta) y colóquela.
Apriete firmemente la tapa de la escobilla. No efectúe un
apriete excesivo.
LIMPIEZA EL RIEL
Al usarse, el riel llegará a ser prevenir sucia los rodillos de mesa
de deslizar lisamente. Es importante limpiar el riel a menudo.
LIMPIEZA LA SIERRA
Desconecte la sierra.
Vacíe el agua sucia de la bandeja para el agua y vuelva a
llenarla con agua limpia.
Conecte la sierra a una fuente de alimentación y lleve el
interruptor de la bomba a la posición II.
Deje correr agua limpia a través de la sierra el lavado de
residuos a través del tubo y alrededor de la rueda de corte.
Desenchufe la sierra y la bomba de agua.
Retire el bastidor y la mesa deslizante de la sierra.
Una vez que haya retirado el bastidor y la mesa deslizante,
utilice una manguera de jardín para enjuagar los rieles, la
bandeja para el agua, la base y la base WSUV.
Vacíe el agua sucia de la bandeja de agua y seque la
herramienta.
Vuelva a colocar el tapón de desagüe. Apriete firmemente.
TAPA DE LA
ESCOBILLA
CONJUNTO DE
LA ESCOBILLA
TAPA DE LA
ESCOBILLA
Fig. 60

36 — Español
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA BOMBA
Desconecte la bomba antes de manipular o limpiar la bomba.
Retire la tapa delantera.
Con un cepillo pequeño y/o agua, limpie cualquier residuo
o basura que esté atrapado en el interior de la bomba.
NOTA: Para mantener la eficiencia y extender la duración
de la bomba, verifique el cedazo de la entrada antes del uso
para asegurarse de que esté limpio.
Enjuáguelo filtro con agua limpia.
Si la bomba no funciona, intente las siguientes
soluciones:
Asegúrese de que el cedazo de la entrada no esté obstruido.
Asegúrese de que la manguera de agua no esté tapada ni
tenga nudos.
Asegúrese de que la unidad esté conectada a una toma de
corriente que esté funcionando y la bomba es tapada en el
tapón eléctrico.
Asegúrese de que haya suficiente cantidad de agua en
el tanque de agua y de que el interruptor de la bomba se
encuentre en la posición II.
NOTA: No manipule la bomba mientras está conectada a un
suministro de corriente.
CÓMO GUARDAR LA SIERRA
Vea la figura 61.
Desconecte la sierra y la bomba.
Retire las extensiones de la bandeja para el agua y la
extensión de la mesa deslizante.
Cierre la base WSUV.
Utilice una banda elástica para fijar la extensión de la mesa
deslizante a la extensión lateral de la bandeja para el agua.
Ubique la extensión lateral de la bandeja para el agua entre
la riostra central y la bandeja para el agua. El frente de la
extensión lateral de la bandeja para el agua debería quedar
en dirección a la bandeja para el agua, tal como se indica
en la figura.
Coloque la extensión trasera de la bandeja para el agua
sobre la base WSUV y fíjela con bandas elásticas.
EXTENSIÓN DE
MESA DESLIZABLE
RIOSTRA
CENTRAL
BANDEJAS
DE AGUA
BANDEJAS
DE AGUA DE
EXTENSIÓN
(LATERAL)
BANDEJAS DE AGUA
DE EXTENSIÓN
(TRASERO)
CORREA
Fig. 61
BANDEJAS
DE AGUA DE
EXTENSIÓN
(LATERAL)
CORREA

37 — Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al
amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID®
adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este producto está
manufacturado por TTI Consumer Power Tools, Inc. La licencia
de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID®, Inc.
Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse
a TTI Consumer Power Tools, Inc., a la atención de: Servicio
Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias
RIDGID®, por el (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no
está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano
o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al
establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un
reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta
de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de
la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el
producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta
por la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano de obra,
así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas,
motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e
incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por
tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las
garantías de otros productos RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro de
servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-539-1710
(línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en
register.ridgidpower.com. Al solicitar servicio al amparo de la
garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original.
El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra
deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier
pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva discreción,
sin ningún costo para el consumidor.
TTI Consumer Power Tools, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre
los defectos que surjan durante el uso normal de la herramienta
y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el mal trato, abuso, negligencia, alteración, modificación
o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros
de servicio autorizados de herramientas eléctricas de mano
y estacionarias RIDGID®. Los accesorios de consumo
suministrados con la herramienta, p. ej., hojas, brocas, papel
de lija, etc., no están cubiertos
RIDGID®, INC. Y TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA
GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco-noce
toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular. Toda garantía implícita,
incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para
un uso en particular, que no pueda desconocerse según las
leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha
de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID®, Inc. no
son responsables de daños directos, indirectos, incidentales
o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita o no
permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o
consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se
aplique en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos, y es posible que usted goce de otros derechos,
los cuales pueden variar de un estado a otro.

NOTES/NOTAS

NOTES/NOTAS

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
10 in. TILE SAW
SCIE À CARREAUX DE 254 mm (10 po)
SIERRA DE LOSAS
DE 254 mm (10 pulg.)
R4093
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com.
MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________
* Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing
information and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
* Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección powertools.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO* ____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
* El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan
información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
998000527
6-27-22 (REV:02)
