FLEX DW 37 12-EC

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model DW 37 12-EC. Additionally, the document applies to other FLEX models: 531708, 4030293255487

The file format is pdf, 152 pages, you can download this manual here .

background
DW 37 12-ECDW 37 12-EC
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................12
Notice d’instructions d’origine ...............................................................18
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................24
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................30
Instruções de serviço originais ...............................................................36
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................42
Originale driftsvejledning .......................................................................48
Originale driftsanvisningen .....................................................................53
Originalbruksanvisning ...........................................................................58
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................63
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................68
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................74
Instrukcja oryginalna ................................................................................79
Eredeti üzemeltetési útmuta ...............................................................85
Originální návod k obsluze .....................................................................91
Originálny návod na obsluhu .................................................................96
Originalna uputa za rad ........................................................................ 101
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 106
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 111
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 117
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 123
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 129
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 134
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 139
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 145
background
1
2
9
1211
8
10 10
5
7
4
3
6
A
B C
1
2
background
ED
H
GF
I
1
2
background
J
L
K
M
background
6
DW 37 12-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT
!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
/min Drehzahl
Lesen Sie die Anweisungen
Entsorgungshinweise für die
Altmaschine (siehe Seite 10)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
die vorliegende Betriebsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften.
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder andere
Gegenstände können beschädigt werden.
Der Akku-Trockenbauschrauber darf nur wie folgt
verwendet werden
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Trockenbauschrauber ist
für den Einsatz in Industrie und Handwerk,
zum Befestigen von Trockenbauwänden,
Spanplatten oder Faserplatten auf Holz
oder Blech mit Trockenbauschrauben
gedacht.
Sicherheitshinweise für
Trockenbauschrauber
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
technischen Daten, die diesem
Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle Warn- und
Bedienhinweise für Nachschlagezwecke auf.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen fest, wenn Arbeiten
ausgeführt werden, bei denen der
Schrauber auf verdeckte Leitungen treffen
kann. Falls der Schrauber einen Strom
führenden Leiter berührt, werden auch die frei
liegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
stromführend und stellen für den Bediener
somit eine Stromschlaggefahr dar.
Benutzen Sie geeignete Detektoren, um
den Arbeitsbereich auf unterputz verlegte
Stromleitungen zu untersuchen oder holen
Sie bei dem örtlichen Stromerzeuger Rat
ein. Ein Kontakt mit elektrischen Leitungen
kann einen Brand und Stromschlag
verursachen. Die Beschädigung einer
Gasleitung kann zu einer Explosion führen.
Das Durchtrennen einer Wasserleitung
kann Sachschäden oder einen Stromschlag
verursachen.
Spannen Sie das Werkstück fest ein.
Spannvorrichtungen oder ein Schraubstock
halten das Werkstück besser und sicherer
background
7
DW 37 12-EC
an Ort und Stelle als das Festhalten mit der
Hand.
Legen Sie das Werkzeug immer erst ab,
nachdem es vollständig zum Stillstand
ausgelaufen ist.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
gemäß EN 62841 ermittelt.
Der mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 74 dB(A);
Schallleistungspegel L
WA
: 82 dB(A);
Unsicherheit: K = 3 dB.
Vibrationsgesamtwert:
Emissionswert a
h
: 2,7 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der (Die) in diesem Informationsblatt
angegebene(n) Schwingungsgesamtwert(e)
und der (die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode nach EN
62841 gemessen und kann (können) für
den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
Die Werte können für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden. Der
angegebene Schwingungsemissionswert gilt
für die Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Wird das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlechter Wartung eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die Zeiten
berücksichtigt werden, zu denen die Maschine
ausgeschaltet oder lastfrei in Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
Die beim Einsatz des Elektrowerkzeugs
entstehenden Ist-Schwingungen und
-Schallemissionen können von dem
angegebenen Wert abweichen. Zum Schutz
des Benutzers sollten Handschuhe und ein
Gehörschutz während des Geräteeinsatzes
getragen werden.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug DW 37 12-EC
Typ Trockenbauschrauber
Nennspannung V DC 12
Größe der
Spannzange
mm 6,4
Leerlauf-
drehzahl
/min 0-3700
Gewicht
nach „EPTA
Procedure
01/2003“
(ohne Akku)
kg 0.7
Akku
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Gewicht des
Akkus
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Betriebs-
temperatur
-10-40℃
Lager-
temperatur
< 50℃
Lade-
temperatur
4-40℃
Ladegerät
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
8
DW 37 12-EC
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 Anschlaghülse
2 Bithülse
3 Drehrichtungsschalter
4 LED-Arbeitsleuchte
5 Impulsmodus-Taste
6 Arretierschalter
7 Betriebsschalter mit variabler
Drehzahleinstellung
8 Riemenbefestigung
Zum Anbringen eines
Handgelenkriemens (nicht im
Lieferumfang enthalten), der das
Werkzeug vor dem Herunterfallen
sichert.
9 Abnehmbarer Gürtelclip
10 Befestigungsschraube
11 Abnehmbarer Bithalter
12 Magnetischer Bithalter
Bedienung
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie den Akku-Trockenbauschrauber
aus und überprüfen Sie, ob Teile fehlen oder
beschädigt sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einsetzen/Wechseln des Akkus
Schieben Sie den aufgeladenen Akku in das
Elektrowerkzeug, bis er hörbar einrastet
(siehe Abbildung B).
Zum Entfernen drücken Sie die
Entriegelungstaste und ziehen den Akku
heraus (siehe Abbildung C).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Riemenbefestigung (siehe
Abbildung D)
Die Riemenbefestigung (8) dient zum
Anbringen eines Handgelenkriemens (nicht
im Lieferumfang enthalten), um die Gefahr zu
verringern, dass das Werkzeug herunterfällt.
Legen Sie den Riemen beim Transportieren des
Geräts um die Hand.
Abnehmbarer Gürtelclip (siehe
Abbildung E)
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Lassen Sie die Feder und die Öffnung des
Gürtelclips (9) mit der Öffnung und der
Gewindeaufnahme am Boden des Geräts
fluchten.
Setzen Sie die Schraube (10) ein und
ziehen Sie die Schraube mit einem
Schraubendreher (nicht mitgeliefert) fest.
Lösen Sie mit einem Schraubendreher die
Befestigungsschraube, um den Gürtelclip
(9) zu entfernen.
Abnehmbarer Bithalter (siehe
Abbildung F)
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Lassen Sie die Rippe und die Öffnung des
Bithalters (11) mit der Öffnung am Boden
des Werkzeugs fluchten.
Setzen Sie die Schraube (10) ein und
ziehen Sie die Schraube mit einem
Schraubendreher (nicht mitgeliefert) fest.
Um den Bithalter (11) zu entfernen, lösen
Sie mit einem Schraubendreher die
Befestigungsschraube.
Anbringen/Entfernen des Bits
(siehe Abbildung G)
VORSICHT!
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (3) in
die mittlere Position, bevor Sie Arbeiten am
Elektrowerkzeug verrichten.
Bit einsetzen
Entfernen Sie den Akku.
Ziehen Sie die Anschlaghülse (1) vom
Werkzeug ab.
background
9
DW 37 12-EC
Schieben Sie mit einer Hand die Bithülse
(2) nach hinten und halten Sie sie fest.
Führen Sie mit der anderen Hand den
magnetischen Bithalter (12) ein.
Lassen Sie die Hülse (2) los und stellen
Sie sicher, dass sie in ihre ursprüngliche
Position zurückkehrt.
Befestigen Sie die Anschlaghülse (1)
wieder am Werkzeug. Schieben Sie sie, bis
sie einrastet.
Bit entfernen
Entfernen Sie den Akkusatz und die
Anschlaghülse (1).
Schieben Sie die Bithülse (2) nach hinten
und halten Sie sie fest.
Entfernen Sie den magnetischen Bithalter
(12).
Einstellen der Tiefe(siehe
Abbildung H)
Durch Drehen der Anschlaghülse (1) kann
die Tiefe eingestellt werden. Beginnen Sie
jede neue Aufgabe, indem Sie mehrere
Testschrauben in Altmaterial eindrehen, um
die Tiefeneinstellung zu überprüfen und
anzupassen.
Drehen Sie die Anschlaghülse (1) im
Uhrzeigersinn für eine geringere Tiefe und
gegen den Uhrzeigersinn für eine größere
Tiefe.
Drehrichtungsschalter (siehe
Abbildung I)
Drücken Sie den Drehrichtungsschalter (3)
nach rechts, um vorwärts zu drehen.
Drücken Sie den Drehrichtungsschalter (3)
nach links, um rückwärts zu drehen.
Um die Gefahr eines versehentlichen
Anlaufs bei Nichtgebrauch zu verringern,
stellen Sie den Drehrichtungsschalter in die
mittlere Position (verriegelt).
ANMERKUNG
Um Antriebsschäden zu vermeiden, sollten
Sie das Werkzeug immer zum Stillstand
auslaufen lassen, bevor Sie die Drehrichtung
ändern.
ANMERKUNG
Das Werkzeug startet nur dann, wenn der
Drehrichtungsschalter bis zum Anschlag nach
links oder rechts gestellt ist.
Betriebsschalter mit variabler
Drehzahleinstellung (siehe
Abbildung J)
ANMERKUNG
Wenn der Linkslauf eingestellt ist,
funktioniert das Werkzeug nur, wenn
der Bit- und der Betriebsschalter (7)
gleichzeitig gedrückt werden.
Drücken Sie den Betriebsschalter mit
variabler Drehzahleinstellung (7), um das
Werkzeug einzuschalten.
Lassen Sie den Betriebsschalter mit
variabler Drehzahleinstellung, um es
auszuschalten.
Um das Werkzeug kontinuierlich laufen zu
lassen, halten Sie den Betriebsschalter mit
variabler Drehzahleinstellung (7) gedrückt
und drücken Sie dann den Arretierschalter
(6). Lassen Sie den Betriebsschalter (7) los.
Um den Arretierschalter (6) zu entriegeln
und den Dauerbetrieb zu beenden,
drücken Sie den Betriebsschalter (7)
erneut.
Je stärker der Betriebsschalter mit variabler
Drehzahleinstellung (7) betätigt wird, desto
höher ist die Drehzahl. Dementsprechend
verringert sich die Drehzahl bei nachlassendem
Druck auf den Schalter.
Impulsmodus (siehe Abbildung
K)
Wenn die Schraube nicht tief genug eingedreht
ist, drücken Sie die Impulsmodus-Taste (5). Die
Impulsmodus-Anzeige (K-1) leuchtet auf.
Entfernen Sie die Anschlaghülse, richten Sie die
Schraube am Bit aus, schalten Sie das Werkzeug
ein und drehen Sie die Schraube weiter ein.
Lassen Sie den Betriebsschalter los, wenn die
Schrauben eingedreht sind.
LED-Arbeitsleuchte (siehe
Abbildung L)
Ihr Werkzeug ist mit einer LED-Arbeitsleuchte
(4) ausgestattet, die sich am Fuß des Werkzeugs
befindet und die aufleuchtet, wenn der
Betriebsschalter (7) gedrückt wird.
Die Oberfläche des Werkstücks wird dadurch
zusätzlich ausgeleuchtet, um das Arbeiten bei
schlechterer Beleuchtung zu vereinfachen.
Die LED-Arbeitsleuchte schaltet sich etwa 10
background
10
DW 37 12-EC
Sekunden nach Loslassen des Betriebsschalters
automatisch aus.
Bei einer Überlastung oder Überhitzung des
Werkzeugs oder des Akkus blinkt die LED-
Arbeitsleuchte (4) schnell und das Werkzeug
wird von den internen Sensoren abgeschaltet.
Lassen Sie das Werkzeug eine Zeit lang ruhen
oder legen Sie das Gerät und den Akku zum
Kühlen in einen gut belüfteten Bereich ab.
Wenn der Akku nur noch wenig Kapazität hat,
blinkt die LED-Arbeitsleuchte (4) langsam.
Laden Sie den Akku auf.
Wenn die LED-Arbeitsleuchte (4) beim
Einschalten des Geräts nicht aufleuchtet
oder sich während des Betriebs plötzlich
ausschaltet, kann dies an einem internen
Kommunikationsfehler liegen. Lassen Sie
das Gerät beim Kundendienst oder einer
autorisierten Servicewerkstatt reparieren.
Bedienung des
Trockenbauschraubers (siehe
Abbildung M)
Stellen Sie die gewünschte Einschraubtiefe
ein.
Spannen Sie das Werkstück fest ein.
Verwenden Sie gegebenenfalls Klemmen.
Setzen Sie den Akku ein.
Vergewissern Sie sich, dass der
Drehrichtungsschalter (3) richtig eingestellt
ist (Links- oder Rechtslauf).
Setzen Sie die Schraube auf die Spitze des
Bits und setzen Sie die Spitze der Schraube
auf die Oberfläche des zu befestigenden
Werkstücks. Versuchen Sie, die Schraube
senkrecht zur Oberfläche zu halten.
Drücken Sie den Betriebsschalter mit
variabler Drehzahleinstellung (7) und den
Arretierschalter (6), um das Werkzeug zu
starten.
Üben Sie einen schnellen Schnappdruck auf
das Bit aus. Der ausgeübte Druck aktiviert
die Kupplung und treibt die Schraube in
das Werkstück.
Durch die Autostart-Funktion stoppt das
Werkzeug automatisch, sobald die durch
die Anschlaghülse (1) eingestellte Tiefe
erreicht ist.
Wenn die ideale Position nicht erreicht
wird, stellen Sie die Anschlaghülse (1)
entsprechend ein und wiederholen Sie
den Vorgang 3-5-mal.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der
Reinigung ist abhängig von Material und
Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Sonstiges Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Polierhilfen, siehe Kataloge der Hersteller.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
background
11
DW 37 12-EC
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
background
12
DW 37 12-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non- observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries
.
CAU
TION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
N
OTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
V Volts
/min Rotation rate
Read the instructions
Disposal information for the old
machine (see page 16)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The cordless drywall screwdriver may be used
only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The cordless drywall screwdriver is intended
for commercial use in industry and trade,
for attaching drywall, chipboard, or
fiberboard onto wood or sheet metal with
drywall screws.
Safety instructions for drywall
screwdriver
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
Secure the workpiece. Clamping devices or
a vise will hold the workpiece in place better
and more safely than holding it by hand.
Always wait until the tool has come to a
complete stop before placing it down.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
: 74 dB(A);
Sound power level L
WA
: 82 dB(A);
Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
Emission value a
h
: 2.7 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
background
13
DW 37 12-EC
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The declared vibration total value(s) and
the declared noise emission level given in
this information sheet has been measured
in accordance with a measurement method
standardized in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The specified vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the vibration
exposure level, it is also necessary to take into
account the times when the tool is switched off
or running but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
cutting accessories, keep the hands warm,
organization of work patterns.
WARNING!
The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ from
the declared value in which the tool is used;
In order to protect the operator, user should
wear gloves and ear protectors in the actual
conditions of use.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Tool DW 37 12-EC
Type Drywall Screwdriver
Rated voltage Vdc 12
Collet size mm 6.4
No-load speed /min 0-3700
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
(without
battery)
kg 0.7
Battery
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Weight of
battery
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Working
temperature
-10-40℃
Storage
temperature
< 50℃
Charging
temperature
4-40℃
Charger
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 Stop sleeve
2 Bit sleeve
3 Direction-of-rotation selector
4 LED worklight
5 Impulse mode button
6 Lock-on button
7 Variable-speed trigger switch
8 Strap fixing
For attaching a wrist strap (not included)
in order to reduce the chances of
dropping your tool.
9 Removable belt clip
10 Fastening Screw
11 Removable bit holder
12 Magnetic bit holder
background
14
DW 37 12-EC
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the cordless drywall screwdriver and
check that here are no missing or damaged
parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B).
To remove, press the release button and
pull out the battery (see figure C).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts, explosion and fire hazard!
Strap fixing (see figure D)
Strap fixing (8) is provided to attach a wrist
strap (not included) in order to reduce the
chances of dropping your tool. Wrap the strip
around your hand when carrying the tool.
Removable belt clip (see figure E)
Remove the battery pack from the tool.
Align the rib and the hole of the belt clip (9)
with the opening and the threaded hole on
the base of the tool.
Insert the fastening screw (10) and securely
tighten the screw with a screwdriver (not
included).
To remove the belt clip (9), use a
screwdriver to loosen the fastening screw.
Removable bit holder (see figure
F)
Remove the battery pack from the tool.
Align the rib and the hole of the bit holder
(11) with the hole on the base of the tool.
Insert the fastening screw (10) and securely
tighten the screw with a screwdriver (not
included).
To remove the bit holder (11), use a
screwdriver to loosen the fastening screw.
Installing/removing the bit (see
figure G)
CAUTION!
Before carrying out any work on the power
tool, move the direction-of-rotation selector
(3) to the middle position.
To install bit
Remove the battery pack.
Pull the stop sleeve (1) to remove it from
the tool.
With one hand, push the bit sleeve (2) back
and hold it in place. With the other hand,
insert the magnetic bit holder (12).
Release the sleeve (2) and check that it
returns to its original position.
Reattach the stop sleeve (1) to the tool.
Push it until it snaps into place.
To remove bit
Remove the battery pack and stop sleeve (1).
Push the bit sleeve (2) back and hold it in
place.
Remove the magnetic bit holder (12).
Adjusting the depth (see figure H)
The depth can be adjusted by turning the
stop sleeve (1). Begin each new job by driving
several test screws in scrap material to check
and adjust the depth setting.
Turn in the stop sleeve (1) clockwise for less
depth and counterclockwise for more depth.
Direction-of-Rotation Selector
(see figure I)
Press the direction-of-rotation selector (3) to
the right side for forward rotation.
Press the direction-of-rotation selector (3) to
the left side for reverse rotation.
Setting the selector in the center (lock)
position helps reduce the possibility of
accidental starting when not in use.
NOTE
To prevent gear damage, always allow the
tool to come to a complete stop before
changing the direction of rotation.
NOTE
The tool will not run unless the direction-of-
rotation selector is fully engaged to the left
or right.
background
15
DW 37 12-EC
Variable-speed trigger switch
(see figure J)
NOTE
When the tool is in the forward rotation, it
will only operate when the bit and trigger
switch (7) are pressed at the same time.
To turn the tool ON, press the variable-
speed trigger switch (7).
To turn it OFF, release the variable-speed
trigger switch.
To drive continuously, press and hold the
variable-speed trigger switch (7) and then
press the lock-on button (6). Release the
trigger switch (7).
To unlock the lock-on button (6) and stop
continuous driving, press the trigger switch
(7) again.
The variable-speed trigger switch (7) delivers
higher speed with increased trigger pressure
and lower speed with decreased trigger
pressure.
Impulse mode (see figure K)
If the screw is not driven deep enough, press
the impulse mode button (5) and the impulse
mode indicator light (K-1) will be on.
Remove the stop sleeve, align the screw with
the bit, turn on the tool and continue driving
the screw. Release the trigger switch when
the screws are driven in.
LED Worklight (see figure L)
Your tool is equipped with a LED worklight (4),
located on the foot of the tool, will illuminate
when the trigger switch is depressed (7).
This provides additional light on the surface
of the workpiece for operation in lower-
light conditions. The LED worklight will
automatically turn off approximately 10
seconds after the trigger has been released.
The LED worklight (4) will rapidly flash
when the tool and/or battery pack becomes
overloaded or too hot, and the internal
sensors will turn the tool off. Rest the tool for
a while or place the tool and battery pack
separately under air flow to cool them.
The LED worklight (4) will flash more slowly
to indicate that the battery is at low-battery
capacity. Recharge the battery pack.
If the LED worklight (4) fails to light up when
you switch on the tool, or it turns off suddenly
during your operation, it may be caused by
the internal communication error. Please
contact customer service or an authorized
service center for assistance.
Operating the drywall
screwdriver (see figure M)
Set the desired screw-in depth.
Secure the workpiece. Use clamps if
necessary.
Install the battery pack.
Check the direction-of-rotation selector (3)
for the correct setting (forward or reverse).
Fit the screw on the point of the bit and
place the point of the screw on the surface
of the workpiece to be fastened. Try to keep
the screw perpendicular to the surface.
Depress the variable-speed trigger switch
(7) and lock-on button (6) to start the tool.
Apply quick, snap-action type pressure to
the bit. The pressure applied will engage
the clutch and drive the screw.
The auto start function allows the tool stop
automatically once the depth set by the
stop sleeve (1) is reached.
If it does not reach the ideal position, adjust
the stop sleeve(1) appropriately and repeat
3-5 actions.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
background
16
DW 37 12-EC
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of conformity
We declare on our sole responsibility
that the product described in “Technical
specifications”conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
17
DW 37 12-EC
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015+A11:2022
BS EN 62841-2-2:2014+AC:2015
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.12.2023
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
background
18
DW 37 12-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect de
cet avertissement peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
!
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V Volts
/min Vitesse de rotation
Lisez les instructions
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 22) !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
les présentes consignes d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité
» relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n° : 315.915),
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent
subir des dommages.
Le tournevis sans fil pour placoplâtre ne peut être
utilisé
qu’aux fins prévues, et
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
Le tournevis sans fil pour placoplâtre est
destiné à un
usage commercial dans les secteurs de
l’industrie et du commerce,
pour fixer des cloisons sèches, de
l’aggloméré ou des panneaux de fibres
sur du bois ou de la tôle avec des vis pour
placoplâtre.
Consignes de sécurité du
tournevis pour placoplâtre
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications
fournis avec cet outil électrique. Le non-
respect des consignes figurant ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées quand vous effectuez
une opération pendant laquelle la
fixation peut entrer en contact avec un fil
électrique non visible. Si la fixation entre en
contact avec un fil électrique sous tension, les
parties métalliques non carénées de l’outil
électrique peuvent se retrouver sous tension
électrique et l’opérateur risque de subir un
choc électrique.
Utilisez des détecteurs appropriés pour
savoir s'il y a des câbles électriques ou
des conduites non visibles dans la zone
de travail, ou demandez conseil aux
fournisseurs locaux d'eau, d'électricité et
de gaz. Le contact avec un câble électrique
peut provoquer un incendie et un choc
électrique. Endommager une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. Percer
une conduite d’eau peut provoquer des
dommages matériels et un choc électrique.
Fixez la pièce à usiner. Des dispositifs de
background
19
DW 37 12-EC
serrage ou un étau permettront de mieux
maintenir la pièce en place, et ce, de façon
plus sûre qu’en la tenant à la main.
Attendez toujours l'arrêt complet de l’outil
avant de le poser.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841.
Le niveau acoustique évalué A de l’outil est
typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
:
74 dB(A);
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
82 dB(A);
Incertitude : K = 3 dB.
Valeur de vibration totale :
Valeur d’émission a
h
: 2,7 m/s
2
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
La ou les valeurs totales de vibration déclarée
et le niveau d’émission sonore déclaré
indiqués ici ont été mesurés conformément à
une méthode de mesure standardisée selon
la norme EN 62841 et peuvent être utilisés
pour comparer les outils entre eux.
Il peut aussi servir pour effectuer une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau des
émissions vibratoires spécifié se réfère aux
applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition de
façon significative au cours de la période totale
d’utilisation.
Pour effectuer une estimation exacte du niveau
des émissions vibratoires, il est également
nécessaire de prendre en compte les fois où
l’outil est éteint ou en fonctionnement à vide.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition de
façon significative au cours de la période totale
d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur des
effets des vibrations, telles que : entretien de
l’outil et des accessoires de coupe, maintien
des mains au chaud, organisation du rythme de
travail.
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibration et de bruit lors
de l'utilisation réelle de l'outil peut être
différent de la valeur déclarée en fonction
de la manière dont l'outil est utilisé ; Afin de
protéger l'opérateur, l'utilisateur doit porter
des gants et des protections auditives en
conditions réelles d'utilisation.
ATTENTION !
Portez un casque antibruit à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A).
Spécifications techniques
Outil DW 37 12-EC
Type
Tournevis pour
placoplâtre
Tension
nominale
Vdc 12
Taille de bague mm 6,4
Régime à vide /min 0-3700
Poids selon la «
Procédure EPTA
01/2003 » (sans
batterie)
kg 0.7
Batterie
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Poids de la
batterie
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Température
d’utilisation
-10-40℃
Température de
stockage
< 50℃
Température de
recharge
4-40℃
Chargeur
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
20
DW 37 12-EC
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la page
des schémas.
1 Manchon d'arrêt
2 Manchon d’embout
3 Sélecteur de sens de rotation
4 Lampe de travail LED
5 Bouton mode impulsion
6 Bouton de verrouillage
7 gâchette à vitesse variable
8 Fixation pour dragonne
Pour fixer une dragonne de poignet (non
fournie) afin que l’outil ne tombe pas.
9 Clip de ceinture amovible
10 Vis de fixation
11 Porte-embout amovible
12 Porte-embout aimanté
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez le tournevis sans fil pour placoplâtre
et vérifiez qu’aucune pièce ne manque ou n’est
endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez la batterie entièrement. Consultez le
manuel d’utilisation du chargeur.
Insertion/remplacement de la
batterie
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B).
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection et sortez la batterie (voir figure
C).
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les bornes ;
risque d’explosion et d’incendie !
Fixation pour dragonne (voir
figure D)
La fixation pour dragonne (8) est prévue pour y
attacher une dragonne de poignet (non fournie)
afin de réduire le risque de chute de l’outil. Vous
pouvez ainsi mettre la dragonne autour de
votre main lorsque vous transportez l’outil.
Clip de ceinture amovible (voir
figure E)
Retirez la batterie de l'outil.
Alignez l’arête et le trou du clip de la
ceinture (9) avec l’ouverture et le trou fileté
situé à la base de l’outil.
Insérez la vis de fixation (10) et serrez-la
fermement à l'aide d'un tournevis (non
fourni).
Pour enlever le clip ceinture (9), utilisez un
tournevis pour desserrer la vis de fixation.
Porte-embout amovible (voir
figure F)
Retirez la batterie de l'outil.
Alignez la nervure et le trou du porte-
embout (11) avec le trou de la base de
l’outil.
Insérez la vis de fixation (10) et serrez-la
fermement à l'aide d'un tournevis (non
fourni).
Pour enlever le porte-embout (11), utilisez
un tournevis pour desserrer la vis de
fixation.
Installation/retrait de l’embout
(voir figure G)
ATTENTION !
Avant de commencer tout travail sur l’outil
électrique, mettez le sélecteur du sens de
rotation (3) sur la position centrale.
Pour installer un embout
Retirez la batterie.
Tirez sur le manchon d’arrêt (1) pour le
retirer de l’outil.
D’une main, tirez le manchon d’embout
(2) vers l’arrière et maintenez-le en place.
De l’autre main, insérez le porte-embout
magnétique (12).
Relâchez le manchon (2) et vérifiez qu’il
revient bien dans sa position d’origine.
background
21
DW 37 12-EC
Remettez le manchon d’arrêt (1) sur l’outil.
Poussez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour enlever un embout
Retirez la batterie et le manchon d'arrêt (1).
Tirez le manchon d’embout (2) vers l’arrière
et maintenez-le en place.
Enlevez le porte-embout aimanté (12).
Réglage de la profondeur (Voir
figure H)
La profondeur peut être réglée en tournant
le manchon d’arrêt (1). Commencez chaque
nouveau travail en vissant plusieurs vis de
test dans des chutes pour vérifier et ajuster le
réglage de profondeur.
Tournez le manchon d’arrêt (1) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour moins de
profondeur et dans le sens inverse pour plus de
profondeur.
Sélecteur de sens de rotation
(voir figure I)
Actionnez le sélecteur de sens de rotation
(3) vers la droite pour une rotation vers
l’avant.
Actionnez le sélecteur de sens de rotation
(3) vers la gauche pour une rotation vers
l’arrière.
Le réglage du sélecteur en position
centrale (de verrouillage) permet de
réduire le risque de démarrage accidentel
lorsque l’outil n’est pas utilisé.
REMARQUE
Pour éviter d'endommager le boîtier de
vitesses, laissez toujours l'outil s'arrêter
complètement avant de changer de sens de
rotation.
REMARQUE
Loutil ne fonctionnera que si le sélecteur de
sens de rotation est complètement engagé
vers la gauche ou la droite.
Gâchette à vitesse variable (voir
figure J)
REMARQUE
Lorsque l’outil est en rotation vers l’avant,
il ne fonctionne que lorsque l’embout et
la gâchette (7) sont actionnés en même
temps.
Pour allumer l’outil, appuyez sur la gâchette
à vitesse variable (7).
Pour l'éteindre, relâchez la gâchette à
vitesse variable.
Pour visser en continu, maintenez enfoncée
la gâchette à vitesse variable (7) puis
appuyez sur le bouton de verrouillage (6).
Relâchez la gâchette (7).
Pour déverrouiller le bouton de
verrouillage (6) et arrêter le vissage
continu, appuyez à nouveau sur la gâchette
(7).
Avec la gâchette à vitesse variable (7), plus
vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse
augmente, et inversement.
Mode impulsion (voir figure K)
Si la vis n’est pas enfoncée assez profondément,
appuyez sur le bouton du mode impulsion (5) ;
le témoin du mode impulsion (K-1) s’allumera.
Retirez le manchon d’arrêt, alignez la vis avec
l’embout, allumez l’outil et continuez à enfoncer
la vis. Relâchez la gâchette lorsque les vis sont
toutes enfoncées.
Lampe de travail à LED (voir
figure L)
Votre outil est équipé d’une lampe de travail à
LED (4), située sur le pied de l’outil, qui s’allume
lorsque la gâchette est enfoncée (7).
Cela permet un éclairage supplémentaire
de la surface de travail dans les endroits
peu éclairés. La lampe de travail LED s’éteint
automatiquement environ 10 secondes après le
relâchement de la gâchette.
La lampe de travail à LED (4) se met à clignoter
rapidement en cas de surcharge ou de
surchauffe de l’outil et/ou de la batterie, et les
capteurs internes forcent alors l’arrêt de l’outil.
Laissez l’outil reposer pendant un certain temps
ou placez l’outil et la batterie séparément à l’air
pour qu’ils refroidissent.
La lampe de travail à LED (4) clignote plus
lentement pour indiquer que la batterie est
presque vide. Rechargez la batterie.
Si la lampe de travail à LED (4) ne s'allume
pas lorsque vous allumez l'outil, ou s'il s'éteint
soudainement pendant votre opération, cela
peut être dû à une erreur de communication
interne. Veuillez contacter le service client ou un
centre de service agréé pour obtenir de l'aide.
background
22
DW 37 12-EC
Utilisation du tournevis pour
placoplâtre (voir figure M)
Réglez la profondeur de vissage souhaitée.
Fixez la pièce à usiner. Utilisez un étau si
nécessaire.
Installez la batterie.
Vérifiez que le sélecteur de sens de rotation
(3) est bien réglé (vers l’avant ou l’arrière).
Appliquez le pointe de l’embout sur la vis et
appliquez la pointe de la vis sur la surface
de la pièce à fixer. Efforcez-vous de garder
la vis bien perpendiculaire à la surface.
Appuyez sur la gâchette à vitesse variable
(7) et sur le bouton de verrouillage (6) pour
démarrer l’outil.
Appliquez une pression rapide et
instantanée sur l’embout. La pression
appliquée engage l’embrayage et visse la
vis.
La fonction de démarrage automatique
permet à l’outil de s’arrêter
automatiquement une fois atteinte la
profondeur réglée par le manchon d’arrêt
(1).
S’il n’atteint pas la position idéale, ajustez
le manchon d’arrêt (1) comme il le faut et
répétez 3 à 5 actions.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Nettoyage
Nettoyez l’outil électrique régulièrement
ainsi que la grille située devant les fentes
d’aération. La fréquence de nettoyage
dépend du matériau et de la durée
d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier les
outils et les accessoires de polissage, consultez
les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des listes
de pièces de rechange sur notre site internet :
www.flex-tools.com
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
background
23
DW 37 12-EC
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service Qualité
technique (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.
background
24
DW 37 12-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il rischio
di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile elettrico
V Volt
/min Velocità di rotazione
Leggere le istruzioni
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 28)
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
Le "Istruzioni di sicurezza generali"
sull'uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315.915)
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo utensile elettrico di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative di
sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile elettrico
comporta il rischio di lesioni, anche mortali,
all'operatore o a terze parti e il rischio di danni
all'utensile o ad altre proprietà.
Questo avvitatore per cartongesso cordless deve
essere utilizzato esclusivamente:
Per gli scopi previsti
Se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d'uso
Questo avvitatore per cartongesso cordless è
progettato:
Per l'uso in ambito industriale e
commerciale.
Per fissare pannelli in cartongesso o
truciolato su superfici in legno o lamine
metalliche con viti per cartongesso.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per avvitatori per
cartongesso
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite insieme a questo utensile elettrico.
Il mancato rispetto delle istruzioni sotto
riportate comporta il rischio di scossa
elettrica, incendio e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per futuro riferimento.
Tenere l'utensile elettrico tramite le
impugnature isolanti durante le operazioni
in cui l'accessorio di fissaggio può entrare
a contatto con cavi elettrici nascosti. Se
l'accessorio tocca un cavo elettrificato può
trasmettere la corrente alle parti metalliche
dell'utensile, esponendo l'operatore al rischio
di scossa elettrica.
Individuare l'eventuale presenza
di cavi elettrici o tubature nascosti
nell'area di lavoro con appositi rilevatori
o contattando le relative società
responsabili. Il contatto con cavi elettrici
comporta il rischio di incendio e scossa
elettrica. Il danneggiamento di tubi del gas
comporta il rischio di esplosione. La rottura
di un tubo dell'acqua comporta il rischio di
danni materiali o scossa elettrica.
Fissare il materiale in lavorazione. L'uso
di una morsa permette di fissare il materiale
in modo migliore e più sicuro rispetto alla
mano.
Attendere che l'utensile si arresti
completamente prima di appoggiarlo.
background
25
DW 37 12-EC
Emissioni acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati ai sensi dello standard
EN 62841.
Di seguito sono riportati i livelli di emissione
acustica A tipici dell'utensile.
Livello di pressione sonora L
pA
: 74 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
: 82 dB(A)
Incertezza: K = 3 dB
Valore totale di emissione delle vibrazioni:
Valore di emissione a
h
: 2,7 m/s
2
Incertezza: K=1,5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di emissione acustica e delle vibrazioni.
NOTA
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati sono stati misurati tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841
e possono essere utilizzati per confrontare
l'utensile elettrico con altri prodotti analoghi.
Possono essere utilizzati anche per una
valutazione preliminare dei livelli di esposizione.
Il livello di vibrazioni dichiarato corrisponde
all'applicazione principale dell'utensile elettrico.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per applicazioni
diverse, con altri accessori di taglio, o viene
mantenuto in cattive condizioni, il livello di
vibrazioni potrebbe differire.
Ciò può aumentare significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere in
considerazione anche le fasi in cui l'utensile è
spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l'operatore dagli effetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
durante l'uso effettivo dell'utensile elettrico
possono variare rispetto al valore totale
dichiarato in base alla modalità di utilizzo
dell'utensile. Per proteggersi, l'operatore
deve indossare guanti e dispositivi di
protezione per le orecchie in base alle
condizioni di utilizzo effettive.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile DW 37 12-EC
Tipo
Avvitatore per
cartongesso
Tensione
nominale
V CC 12
Dimensioni
colletto
mm 6,4
Velocità a vuoto /min 0-3700
Peso ai sensi
della procedura
EPTA 01/2003
(senza batteria)
kg 0.7
Batteria
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Peso della
batteria
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Temperatura di
funzionamento
Da 10 a 40℃
Temperatura di
conservazione
< 50℃
Temperatura di
ricarica
Da 4 a 40℃
Caricabatteria
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
26
DW 37 12-EC
Descrizione dell'utensile (Fig.
A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle figure.
1 Mandrino di arresto
2 Mandrino porta-punta
3 Selettore della direzione di rotazione
4 Luce di lavoro LED
5 Pulsante della modalità a impulsi
6 Pulsante di bloccaggio
7 Interruttore a velocità variabile
8 Fermaglio per laccio
Per fissare un laccio da polso, non
incluso, e ridurre il rischio di caduta del
dispositivo.
9 Clip per cintura removibile
10 Vite di fissaggio
11 Porta-punte removibile
12 Porta-punte magnetico
Utilizzo
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Estrarre l'avvitatore per cartongesso cordless
dall'imballaggio e verificare che siano presenti
tutti i componenti e che non siano danneggiati.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente
cariche. Prima di usare l'utensile, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
istruzioni del caricabatteria.
Inserimento e sostituzione della
batteria
Inserire la batteria carica nell'utensile
finché non si blocca in posizione (figura B).
Per rimuoverla, premere il pulsante di
rilascio ed estrarla (figura C).
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Fermaglio per laccio (figura D)
L'utensile è dotato di un fermaglio (8) per
fissare un laccio da polso (non incluso) e ridurre
il rischio di caduta dell'utensile. Avvolgere
il laccio intorno al polso durante il trasporto
dell'utensile.
Clip per cintura removibile (figura
E)
Rimuovere il gruppo batteria dall'utensile.
Allineare la sporgenza e il foro della clip per
cintura (9) con l'apertura e il foro filettato
sulla base dell'utensile.
Inserire la vite di fissaggio (10) e serrarla
saldamente con un cacciavite (non incluso).
Per rimuovere la clip per cintura (9),
allentare la vite di fissaggio con un
cacciavite.
Porta-punte removibile (figura F)
Rimuovere il gruppo batteria dall'utensile.
Allineare la sporgenza e il foro del porta-
punte (11) con il foro sulla base dell'utensile
Inserire la vite di fissaggio (10) e serrarla
saldamente con un cacciavite (non incluso).
Per rimuovere il porta-punte (11), allentare
la vite di fissaggio con un cacciavite.
Installazione e rimozione delle
punte (figura G)
ATTENZIONE!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'utensile,
portare il selettore della direzione di rotazione
(3) in posizione centrale.
Installazione della punta
Rimuovere il gruppo batteria.
Tirare il mandrino di arresto (1) per
rimuoverlo dall'utensile.
Con una mano, spingere il mandrino porta-
punta (2) all'indietro e tenerlo in posizione.
Inserire il porta-punta magnetico (12) con
l'altra mano.
Rilasciare il mandrino porta-punta (2)
e verificare che ritorni nella posizione
originale.
Riposizionare il mandrino di arresto (1)
sull'utensile. Spingerlo finché non si blocca
in posizione.
background
27
DW 37 12-EC
Rimozione della punta
Rimuovere il gruppo batteria e il mandrino
di arresto (1).
Spingere il mandrino porta-punta (2)
all'indietro e tenerlo in posizione.
Rimuovere il porta-punta magnetico (12).
Regolazione della profondità
(figura H)
È possibile regolare la profondità ruotando
il mandrino di arresto (1). Prima di iniziare il
lavoro, effettuare alcuni test su un materiale di
scarto per controllare e regolare la profondità
di inserimento delle viti.
Ruotare il mandrino di arresto (1) in senso orario
per ridurre la profondità e in senso antiorario
per aumentarla.
Direzione di rotazione (figura I)
Portare il selettore della direzione di
rotazione (3) verso destra per la rotazione
in avanti.
Portare il selettore della direzione di
rotazione (3) verso sinistra per la rotazione
all'indietro.
Portare il selettore in posizione centrale
(bloccaggio) per ridurre il rischio di avvio
accidentale quando l'utensile non è in uso.
NOTA
Per evitare danni agli ingranaggi, attendere
che l'utensile si arresti completamente prima
di modificare la direzione di rotazione.
NOTA
L'utensile non entrerà in funzione se il
selettore della direzione di rotazione non
è posizionato completamente a destra o a
sinistra.
Interruttore a velocità variabile
(figura J)
NOTA
Quando la direzione di rotazione è
impostata in avanti, l'utensile entrerà
in funzione esclusivamente premendo
l'interruttore a grilletto (7) e spingendo la
punta simultaneamente.
Per avviare l'utensile, premere l'interruttore
a velocità variabile (7).
Per arrestare l'utensile, rilasciare
l'interruttore a velocità variabile.
Per avvitare in modo continuo, tenere
premuto l'interruttore a velocità variabile
(7) e premere il pulsante di bloccaggio (6).
Rilasciare l'interruttore a grilletto (7).
Per annullare il funzionamento continuo,
sbloccare il pulsante di bloccaggio (6)
premendo nuovamente l'interruttore a
velocità variabile (7).
Premere l'interruttore a velocità variabile (7) con
più forza per aumentare la velocità o con meno
forza per ridurla.
Modalità a impulsi (figura K)
Se la vite non è penetrata abbastanza in
profondità, premere il pulsante della modalità a
impulsi (5); l'indicatore della modalità a impulsi
(K-1) si illuminerà.
Rimuovere il mandrino di arresto, allineare la
vite con la punta, avviare l'utensile e continuare
ad avvitare la vite. Rilasciare l'interruttore a
grilletto al raggiungimento della profondità
desiderata.
Luce di lavoro LED (figura L)
L'utensile è dotato di una luce di lavoro LED (4),
situata sulla base, che si accende alla pressione
dell'interruttore a grilletto (7).
La luce illumina la superficie del materiale in
condizioni di scarsa luminosità. La luce di lavoro
LED si spegne circa 10 secondi dopo il rilascio
dell'interruttore a grilletto.
Se l'utensile e/o il gruppo batteria sono
sovraccarichi o troppo caldi, la luce di lavoro
LED (4) lampeggerà rapidamente e i sensori
interni arresteranno automaticamente l'utensile.
Lasciare riposare l'utensile, o posizionare
l'utensile e il gruppo batteria, separatamente,
sotto un flusso d'aria affinché si raffreddino.
Quando la batteria è in esaurimento, la luce
di lavoro LED (4) lampeggerà lentamente.
Ricaricare il gruppo batteria.
Se la luce di lavoro LED (4) non si accende
all'avvio dell'utensile, o se si spegne
improvvisamente durante l'uso, potrebbe
essersi verificato un errore di comunicazione
interna. Contattare il servizio clienti o un centro
di assistenza autorizzato per ricevere assistenza.
Utilizzo dell'avvitatore per
cartongesso (figura M)
Regolare la profondità di avvitatura.
Fissare il materiale in lavorazione. Usare una
morsa. se necessario.
background
28
DW 37 12-EC
Installare il gruppo batteria.
Portare il selettore della direzione di
rotazione (3) nella posizione corretta
(rotazione in avanti o all'indietro).
Fissare la vite sulla punta e posizionare
l'estremità della vite sulla superficie del
materiale da fissare. Cercare di mantenere
la vite perpendicolare rispetto alla
superficie.
Premere l'interruttore a velocità variabile (7)
e il pulsante di bloccaggio (6) per avviare
l'utensile.
Applicare una pressione rapida e a scatto
sulla punta. La pressione applicata innesterà
la frizione e inserirà la vite.
L'utensile si arresta automaticamente al
raggiungimento della profondità impostata
con il mandrino di arresto (1).
Se la vite non raggiunge la profondità
desiderata, regolare il mandrino di arresto
(1) 3-5 volte.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
Pulire regolarmente l'utensile e la griglia
davanti alle aperture di ventilazione. La
frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori, in particolare per forare
e lucidare, sono disponibili nei cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com
Informazioni sullo smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
background
29
DW 37 12-EC
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.
background
30
DW 37 12-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN
!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Voltios
/min Velocidad de giro
Lea las instrucciones
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 34)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tecnología
más avanzada y ha sido fabricada cumpliendo las
normativas de seguridad reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros daños
materiales.
El destornillador inalámbrico para paneles de
yeso puede utilizarse únicamente
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
El destornillador inalámbrico para paneles de
yeso está previsto
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para fijar paneles de yeso, aglomerado o
tableros de fibra sobre madera o chapa
metálica con tornillos para paneles de yeso.
Instrucciones de seguridad para
el destornillador para paneles de
yeso
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. Si no se cumplen
todas las instrucciones que se enumeran
a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves. Conserve todas las instrucciones y
advertencias para poder consultarlas en el
futuro.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas en aquellos
trabajos donde el elemento de sujeción
pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto de los elementos de
sujeción con un cable bajo tensión podría
hacer que las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica transmitan tensión y
provoquen una descarga eléctrica al usuario.
Use detectores adecuados para determinar
si hay líneas de suministro ocultas en la
zona de trabajo, o llame a la compañía
de servicios públicos local para obtener
ayuda. El contacto con las líneas eléctricas
puede provocar incendios y descargas
eléctricas. Una tubería de gas dañada puede
provocar una explosión. Perforar una tubería
de agua causa daños materiales o puede
causar una descarga eléctrica.
Sujete la pieza de trabajo. Para mantener la
pieza de trabajo en su lugar, es mejor y más
background
31
DW 37 12-EC
seguro utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco que sujetarla con la mano.
Espere siempre hasta que la herramienta
se haya detenido por completo antes de
depositarla.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
Nivel de presión acústica L
pA
: 74 dB(A);
Nivel de potencia acústica L
WA
: 82 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor de vibración total:
Valor de emisión a
h
: 2,7 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El valor o los valores de vibración total
declarados y el nivel de emisión de ruido
especificado en esta hoja informativa han sido
medidos conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN 62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
También se puede usar en una valoración
preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
vibraciones especificado representa las principales
aplicaciones de la herramienta.
No obstante, si la herramienta se usa para
diferentes aplicaciones, con distintos accesorios de
corte o con un mantenimiento deficiente, el nivel
de emisión de vibraciones puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel de
exposición a la vibración, también hay que tener
en cuenta los periodos en los que la herramienta
está apagada, o está encendida pero no se está
utilizando realmente.
Esto podría reducir significativamente el nivel de
exposición a lo largo de todo el periodo de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las vibraciones y el ruido generados durante
el uso real de la herramienta eléctrica pueden
diferir del valor declarado en función de la
manera en que se utilice. Como protección, el
usuario debería utilizar guantes y protectores
auditivos en condiciones reales de uso.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta DW 37 12-EC
Tipo
Destornillador para
paneles de yeso
Tensión nominal Vcc 12
Tamaño de
la pinza de
sujeción
mm 6.4
Velocidad sin
carga
/min 0-3700
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
(sin batería)
kg 0.7
Batería
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Peso de la
batería
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Temperatura de
funcionamiento
De -10 a 40 ℃
Temperatura de
almacenamiento
<50 ℃
Temperatura de
carga
de 4 a 40 ℃
Cargador
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
32
DW 37 12-EC
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en la
página de gráficos.
1 Manguito de tope
2 Manguito de broca
3 Selector de sentido de giro
4 Luz de trabajo LED
5 Botón de modo de impulso
6 Botón de bloqueo
7 Gatillo interruptor para la velocidad
variable
8 Fijación de correa
Para sujetar una correa de muñeca (no
incluida) y reducir el riesgo de que se
caiga la herramienta.
9 Pinza extraíble para el cinturón
10 Tornillo de fijación
11 Portapuntas extraíble
12 Portapuntas magnético
Instrucciones de
funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque el destornillador inalámbrico para
paneles de yeso del embalaje y compruebe
que no falte ninguna pieza ni esté dañada.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
Insertar/cambiar la batería
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver figura B).
Para quitarla, presione el botón de
liberación y saque la batería tirando de
ella (ver figura C).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Fijación de correa (ver la figura D)
La fijación de correa (8) se ofrece para sujetar
una correa de muñeca (no incluida) y reducir el
riesgo de que se caiga la herramienta. Enrolle
la correa alrededor de la mano cuando lleve la
herramienta.
Pinza desmontable para el
cinturón (ver figura E)
Quite la batería de la herramienta.
Alinee la nervadura y el orificio de la
pinza para el cinturón (9) con la abertura
y el orificio roscado en la base de la
herramienta.
Inserte el tornillo de fijación (10) y
apriete de forma segura el tornillo con un
destornillador (no incluido).
Para quitar la pinza para el cinturón (9), use
un destornillador para aflojar el tornillo de
sujeción.
Portapuntas extraíble (ver figura
F)
Quite la batería de la herramienta.
Alinee la nervadura y el orificio del
portapuntas (11) con el orificio de la base
de la herramienta.
Inserte el tornillo de fijación (10) y
apriete de forma segura el tornillo con un
destornillador (no incluido).
Para quitar el portapuntas (11), use un
destornillador para aflojar el tornillo de
fijación.
Instalación/extracción de la broca
(ver figura G)
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, ponga el selector de
sentido de giro (3) en la posición central.
Para instalar la broca
Quite la batería recargable.
Tire del manguito de tope (1) para retirarlo
de la herramienta.
Con una mano, empuje el manguito de
la broca (2) hacia atrás y manténgalo
background
33
DW 37 12-EC
en su lugar. Con la otra mano, inserte el
portapuntas magnético (12).
Suelte el manguito (2) y compruebe que
vuelve a su posición original.
Vuelva a colocar el manguito de tope (1)
en la herramienta. Empújelo hasta que
encaje en su lugar.
Para quitar la broca
Quite la batería y el manguito de tope (1).
Empuje el manguito de la broca (2) hacia
atrás y manténgalo en su lugar.
Retire el portapuntas magnético (12).
Ajuste de la profundidad (ver
figura H)
La profundidad se puede ajustar girando el
manguito de tope (1). Comience cada nuevo
trabajo introduciendo varios tornillos de prueba
en el material de desecho para verificar y
ajustar la configuración de profundidad.
Gire el manguito de tope (1) en sentido horario
para obtener menos profundidad y en sentido
antihorario para obtener más profundidad.
Selector de sentido de giro (ver
figura I)
Presione el selector de sentido de giro
(3) hacia el lado derecho para girar hacia
adelante.
Presione el selector de sentido de giro
(3) hacia el lado izquierdo para girar a la
inversa.
Colocar el selector en la posición central
(bloqueo) ayuda a reducir la posibilidad
de arranque accidental cuando no está en
uso.
NOTA
Para evitar daños en los engranajes, espere
siempre hasta que la herramienta se detenga
por completo antes de cambiar el sentido de
giro.
NOTA
La herramienta no funcionará a menos
que el selector de sentido de giro esté
completamente acoplado hacia la izquierda o
hacia la derecha.
Gatillo interruptor para la
velocidad variable (ver figura J)
NOTA
Cuando la herramienta está en la rotación
hacia adelante, solo funcionará cuando se
presionen la broca y el gatillo interruptor
(7) al mismo tiempo.
Para encender la herramienta, presione
el gatillo interruptor para la velocidad
variable (7).
Suelte el gatillo interruptor para
la velocidad variable para parar la
herramienta.
Para que funcione continuamente,
mantenga presionado el gatillo interruptor
para la velocidad variable (7) y después
presione el botón de bloqueo (6). Suelte el
gatillo interruptor (7).
Para desbloquear el botón de bloqueo
(6) y detener el funcionamiento continuo,
presione de nuevo el gatillo interruptor (7).
El gatillo interruptor para la velocidad variable
(7) genera mayor velocidad al aumentar presión
en el gatillo, y menor velocidad al reducir la
presión en el gatillo.
Modo de impulso (ver figura K)
Si el tornillo no se introduce lo suficientemente
profundo, presione el botón de modo de
impulso (5) y la luz indicadora de modo de
impulso (K-1) se encenderá.
Retire el manguito de tope, alinee el tornillo
con la broca, encienda la herramienta y
continúe atornillando el tornillo. Suelte el
gatillo interruptor cuando los tornillos estén
introducidos.
Luz de trabajo LED (ver la figura L)
La herramienta está equipada con una luz
de trabajo LED (4), ubicada en la base de
la herramienta, que se iluminará cuando se
presione el gatillo interruptor (7).
Proporciona una iluminación adicional de la
superficie de la pieza de trabajo para utilizar la
máquina en condiciones de poca luz. La luz de
trabajo LED se apagará automáticamente unos
10 segundos después de que se haya soltado
el gatillo.
La luz de trabajo LED (4) parpadeará
rápidamente si se sobrecarga o se calienta
demasiado la herramienta y/o la batería, y los
sensores internos apagarán la herramienta.
Deje reposar la herramienta un rato o coloque
la herramienta y la batería por separado en una
corriente de aire para enfriarlas.
background
34
DW 37 12-EC
La luz de trabajo LED (4) parpadeará más
despacio, indicando que la capacidad de la
batería es baja. Recargue la batería.
Si la luz de trabajo LED (4) no se enciende
cuando se pone en marcha la herramienta,
o si se apaga repentinamente durante el
funcionamiento, puede deberse a un error de
comunicación interno. Póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente o con un centro
de servicio autorizado para obtener ayuda.
Funcionamiento del
destornillador para paneles de
yeso (ver figura M)
Ajuste la profundidad de atornillado
deseada.
Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas
si es necesario.
Instale la batería.
Compruebe el selector de sentido de giro
(3) para ver si el ajuste es correcto (hacia
adelante o a la inversa).
Coloque el tornillo en la punta de la broca y
coloque la punta del tornillo en la superficie
de la pieza de trabajo que se va a sujetar.
Trate de mantener el tornillo perpendicular
a la superficie.
Presione el gatillo interruptor para la
velocidad variable (7) y el botón de
bloqueo (6) para poner en marcha la
herramienta.
Aplique presión rápida y de acción a la
broca. La presión aplicada activará el
embrague y accionará el tornillo.
La función de arranque automático
permite que la herramienta se detenga
automáticamente una vez que se alcanza la
profundidad establecida por el manguito
de tope (1).
Si no alcanza la posición ideal, ajuste el
manguito de tope (1) adecuadamente y
repita la acción de 3 a 5 veces.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de
las ranuras de ventilación. La frecuencia
de limpieza depende del material y la
duración de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
accesorios, en particular herramientas y medios
de pulido, consulte los catálogos del fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
background
35
DW 37 12-EC
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
36
DW 37 12-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO
!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
V Volts
/min Taxa de rotação
Leia as instruções
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 40)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A aparafusadora sem fios para placas de gesso só
pode ser usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de ser
reparadas imediatamente.
Utilização prevista
A aparafusadora sem fios para placas de
gesso foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para fixar placas de gesso, tábuas
de contraplacado ou placas de fibra
em madeira ou chapas de metal com
parafusos para placas de gesso.
Instruções de segurança da
aparafusadora para placas de
gesso
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Não seguir todas as instruções apresentadas
abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde
todos os avisos e instruções para futuras
referências.
Segure a ferramenta apenas através das
superfícies isoladas quando executar uma
operação onde o acessório de corte possa
entrar em contacto com cabos elétricos
escondidos. O contacto dos fixadores com
um cabo “vivo” fará com que as peças de
metal expostas da ferramenta elétrica deem
um choque ao operador.
Use detetores adequados para encontrar
linhas utilitárias ocultas na área de
trabalho, ou contacte a empresa local
da respetiva utilidade para obter ajuda.
O contacto com fios elétricos pode dar
origem a fogo e choque elétrico. Danificar
um tubo do gás pode causar uma explosão.
Quebrar a tubagem da água causará danos
patrimoniais ou um choque elétrico.
Fixe a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixada por um torno ou com
um dispositivo de fixação fica mais segura do
que se a segurar com a mão.
Espere sempre que a ferramenta pare por
completo antes de a deixar.
background
37
DW 37 12-EC
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma EN
62841.
O nível de ruído avaliado A da ferramenta
elétrica é habitualmente:
Nível de pressão sonora L
pA:
74 dB(A);
Nível de potência sonora L
WA
: 82 dB(A);
Incerteza: K = 3 dB.
Valor total da vibração:
Valor da emissão a
h
: 2,7 m/s
2
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O valor total declarado da vibração e o nível
de emissão de ruído apresentado nesta folha
de informações foi medido de acordo com
um método de medição padrão apresentado
em EN 62841, e pode ser usado para
comparar ferramentas.
Pode ser usado para uma avaliação preliminar
da exposição. O nível de emissão da vibração
especificado representa as aplicações principais
da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for usada para
diferentes aplicações, com diferentes acessórios
de corte, ou tendo uma má manutenção, os
níveis de emissão da vibração podem diferir.
Isto pode aumentar significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de segurança
para proteger o operador dos efeitos de
vibração, como: Manter a ferramenta e os
acessórios de corte em bom estado, manter as
mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
AVISO!
A emissão de vibrações e ruído durante a
utilização da ferramenta elétrica pode diferir
do valor declarado em que a ferramenta é
usada. De modo a proteger o utilizador, este
deverá usar luvas e proteção auditiva nas
condições atuais de utilização.
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Ferramenta DW 37 12-EC
Tipo
Aparafusadora para
placas de gesso
Voltagem
nominal
V DC 12
Tamanho da
pinça de aperto
mm 6,4
Velocidade sem
carga
/min 0-3700
Peso de
acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003
(sem bateria)
kg 0.7
Bateria
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Peso da bateria kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Temperatura de
funcionamento
-10 - 40 ºC
Temperatura de
armazenamento
< 50 ºC
Temperatura de
carregamento
4 - 40 ºC
Carregador
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
38
DW 37 12-EC
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página das
imagens.
1 Manga de batente
2 Manga da cabeça de aperto
3 Seletor da direção de rotação
4 Luz de trabalho LED
5 Botão do modo de impulso
6 Botão de bloqueio
7 Interruptor do gatilho de velocidade
variável
8 Fixação da alça
Para fixar uma alça para o pulso (não
incluída), para reduzir as possibilidades
de deixar cair a sua ferramenta.
9 Clipe para o cinto amovível
10 Parafuso de fixação
11 Suporte da cabeça de aperto amovível
12 Suporte magnético para cabeças de
aperto
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a aparafusadora para placas de gesso
sem fios da caixa e certifique-se de que não
existem peças em falta ou danificadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes
da primeira utilização, carregue a bateria
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
Inserir/Substituir a bateria
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B).
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação e puxe a bateria para fora
(consulte a Imagem C).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Fixação da alça (consulte a
Imagem D)
É fornecido um fixador da alça (8) para fixar
uma alça para o pulso (não incluída), para
reduzir as possibilidades de deixar cair a sua
ferramenta. Envolva a alça à volta da mão
quando transportar a ferramenta.
Clipe para o cinto amovível
(consulte a Imagem
E)
Retire a bateria da ferramenta.
Alinhe a nervura e o orifício do clipe para o
cinto (9) com a abertura e orifício roscado
na base da ferramenta.
Insira o parafuso de fixação (10) e aperte
bem o parafuso com uma chave de fendas
(não incluída).
Para retirar o clipe para o cinto (9), use
uma chave de fendas para desapertar o
parafuso de fixação.
Suporte da cabeça de aperto
amovível (consulte a Imagem F)
Retire a bateria da ferramenta.
Alinhe a nervura e o orifício do suporte das
cabeças de aperto (11) com o orifício na
base da ferramenta.
Insira o parafuso de fixação (10) e aperte
bem o parafuso com uma chave de fendas
(não incluída).
Para retirar o suporte das cabeças de
aperto (11), use uma chave de fendas para
desapertar o parafuso de fixação.
Instalar/retirar a cabeça de
aperto (consulte a Imagem G)
CUIDADO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, mova o seletor da direção
de rotação (3) para a posição central.
Instalar a cabeça de aperto
Retire a bateria.
Puxe a manga de batente (1) para a retirar
da ferramenta.
background
39
DW 37 12-EC
Com uma mão, pressione a manga da
cabeça de aperto (2) para trás e segure-a
no respetivo lugar. Com a outra mão, insira
o suporte magnético para cabeças de
aperto (12).
Liberte a manga (2) e certifique-se de que
volta à sua posição original.
Volte a fixar a manga de batente (1) na
ferramenta. Pressione até ficar fixada no
respetivo lugar.
Para retirar a cabeça de aperto
Retire a bateria e a manga de batente (1).
Pressione a manga da cabeça de aperto (2)
para trás e segure-a no respetivo lugar.
Retire o suporte magnético para cabeças
de aperto (12).
Ajustar a profundidade (consulte
a Imagem H)
A profundidade pode ser ajustada rodando
a manga de batente (1). Comece cada novo
trabalho orientando vários parafusos de teste
em material de refugo para verificar e ajustar as
definições de profundidade.
Rode a manga de batente (1) no sentido dos
ponteiros do relógio para menos profundidade,
e no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio para mais profundidade.
Seletor da direção de rotação
(consulte a Imagem I)
Pressione o seletor da direção de rotação
(3) para a direita para uma rotação para a
frente.
Pressione o seletor da direção de rotação
(3) para a esquerda para uma rotação para
trás.
Colocar o seletor no centro (fixado) ajuda
a reduzir a possibilidade de arranque
acidental enquanto a ferramenta não é
usada.
NOTA
Para evitar danos nos carretos, deixe a
ferramenta parar por completo antes de
mudar a direção de rotação.
NOTA
A ferramenta não funciona se o seletor
de direção da rotação não estiver
completamente para a esquerda ou para a
direita.
Interruptor do gatilho de
velocidade variável (consulte a
Imagem J)
NOTA
Quando a ferramenta estiver na rotação
para a frente, só funciona quando a cabeça
de aperto e o interruptor do gatilho (7)
forem pressionados em simultâneo.
Para ligar a ferramenta, pressione o
interruptor do gatilho de velocidade
variável (7).
Para desligar, deixe de pressionar o
interruptor do gatilho de velocidade
variável.
Para aparafusar continuamente, prima
e mantenha premido o interruptor do
gatilho de velocidade variável (7) e depois
pressione o botão de bloqueio (6). Liberte
o interruptor do gatilho (7).
Para desbloquear o botão de bloqueio (6)
e parar o aparafusar contínuo, pressione
de novo o interruptor do gatilho (7).
O interruptor do gatilho de velocidade variável
(7) oferece uma velocidade superior com uma
maior pressão do gatilho, e uma velocidade
inferior ao deixar de pressionar o gatilho.
Modo de impulso (consulte a
imagem K)
Se o parafuso não for aparafusado com a
profundidade suficiente, prima o botão do
modo de impulso (5) e o indicador luminoso do
modo de impulso (K-1) acende.
Retire a manga de batente, alinhe o parafuso
com a cabeça de aperto, ligue a ferramenta
e continue a aparafusar o parafuso. Liberte o
interruptor do gatilho quando os parafusos
estiverem aparafusados.
Luz de trabalho LED (consulte a
Imagem L)
A sua ferramenta vem equipada com uma luz
de trabalho LED (4) no pé da ferramenta, que
acende quando o interruptor do gatilho (7) for
pressionado.
Isto fornece iluminação adicional na superfície
da peça a ser trabalhada em áreas com fraca
iluminação. A luz de trabalho LED desliga-se
cerca de 1 minuto após libertar o gatilho.
A luz de trabalho LED (4) pisca rapidamente
background
40
DW 37 12-EC
quando a ferramenta e/ou a bateria se
sobrecarregarem ou ficarem demasiado
quentes, e os sensores internos desligam a
ferramenta. Largue a ferramenta durante um
momento, ou separe a ferramenta da bateria e
coloque as duas expostas a um fluxo do ar que
as arrefeça.
A luz de trabalho LED (4) pisca mais lentamente
para indicar que a bateria está fraca. Recarregue
a bateria.
Se a luz de trabalho LED (4) não acender
quando ligar a ferramenta, ou se se desligar de
repente durante a operação, isso pode dever-
se a um erro de comunicação interno. Contacte
o serviço de apoio ao cliente ou um centro de
reparação autorizado para obter assistência.
Operar a aparafusadora para
placas de gesso (consulte a
Imagem M)
Defina a profundidade para aparafusar.
Fixe a peça a ser trabalhada. Se necessário,
use uma abraçadeira.
Instale a bateria.
Verifique o seletor da direção de rotação
(3) quando à definição correta (avanço ou
retrocesso).
Coloque o parafuso na ponta da cabeça
de aperto e coloque a ponta do parafuso
na superfície da peça a ser trabalhada para
ser apertado. Tente manter o parafuso
perpendicular à superfície.
Pressione o interruptor do gatilho de
velocidade variável (7) e o botão de
bloqueio (6) para ligar a ferramenta.
Aplique uma pressão rápida de encaixe na
cabeça de aperto. A pressão aplicada ativa
a embraiagem e aparafusa o parafuso.
A função de início automático permite à
ferramenta parar automaticamente quando
a profundidade definida pela manga de
batente (1) for atingida.
Se não atingir a posição ideal, ajuste a
manga de batente (1) adequadamente e
repita os passos 3 a 5.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios de polir, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
background
41
DW 37 12-EC
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor técnico Chefe do Departamento da
Qualidade
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.
background
42
DW 37 12-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan resulteren
in ernstig of dodelijk letsel.
OPGELET
!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
V Volt
/min Draaisnelheid
Lees de instructies
Informatie over het verwijderen van
oude machines (zie pagina 46)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap
eerst het volgende lezen:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt volgens de
nieuwste technieken en in overeenstemming met
de erkende veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereedschap
tijdens het gebruik een gevaar voor lijf en leven
van de gebruiker of derden veroorzaken en kan
het elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
De accu-gipsplaatschroevendraaier mag alleen
worden gebruikt
volgens het beoogde gebruik,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen moeten
direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De accu-gipsplaatschroevendraaier is
bedoeld
voor commercieel gebruik in de industrie
en handel,
Voor het bevestigen van gipsplaat,
spaanplaat of vezelplaat op hout of
plaatwerk met gipsplaatschroeven.
Veiligheidsinstructie voor accu-
gipsplaatschroevendraaiers
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties
die met dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Houd het elektrisch gereedschap vast
aan de geïsoleerde greepvlakken, als
u een handeling uitvoert waarbij het
schroevendraaier in contact kan komen
met verborgen bedrading. Als de
schroevendraaier in aanraking komt met
een onder stroom staande draad, kan de
blootgestelde metalen onderdelen van
het elektrisch gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische
schok geven.
Gebruik geschikte detectoren om te
bepalen of er verborgen stroomkabels zijn
of neem contact op met het plaatselijke
nutsbedrijf voor hulp. Contact met
elektrische kabels kan brand en elektrische
schokken veroorzaken. Beschadigde
gasleidingen kunnen tot een explosie
leiden. Het doorboren van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade of kan een
elektrische schok veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Kleminrichtingen of
een bankschroef houden het werkstuk beter
en veiliger op zijn plaats dan het met de
hand vast te houden.
background
43
DW 37 12-EC
Wacht altijd tot het elektrisch gereedschap
volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het neerlegt.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
Geluidsdruk L
pA
: 74 dB(A);
Geluidsvermogen L
WA
: 82 dB(A);
Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde a
h
: 2,7 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De opgegeven totale trillingswaarde(n)
en de opgegeven geluidsemissiewaarde
in dit informatieblad werden gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
Dit kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het
gespecificeerde trillingsemissiewaardeniveau
representeert de primaire toepassingen van het
gereedschap.
Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, met andere
snijdaccessoires of als het slecht wordt
onderhouden, kan de trillingsniveau afwijken.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verhogen tijdens de werkduur.
Om een nauwkeurige inschatting van de het
blootstellingsniveau aan trillingen te maken, is
het ook noodzakelijk rekening te houden met
de tijd waarin het gereedschap is ingeschakeld
of ingeschakeld maar niet in gebruik is.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren, etc.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissie tijdens
het werkelijk gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen verschillen van
de opgegeven totale waarde; Om de
gebruiker te beschermen dient de gebruiker
tijdens het gebruik handschoenen en
gehoorbescherming te dragen.
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap DW 37 12-EC
Type
Gipsplaats-
chroevendraaier
Nominale
spanning
Vdc 12
Spankop mm 6.4
Snelheid zonder
belasting
/min 0-3700
Gewicht in
overeens-
temming met de
'EPTA procedure
01/2003' (zonder
accu)
kg 0.7
Accu
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Gewicht van de
accu
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Gebruiks-
temperatuur
-10 - 40 ºC
Opslag-
temperatuur
< 50 ºC
Oplaad-
temperatuur
4 - 40 ºC
Lader
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
44
DW 37 12-EC
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1 Aanslaghuls
2 Bithuls
3 Draairichting
4 Led-werklamp
5 Knop voor impulsmodus
6 Vergrendelingsknop
7 Trekkerschakelaar met variabele
snelheid
8 Riembevestiging
Voor het bevestigen van een band of
polsband om vallen te verhinderen.
9 Afneembare riemclip
10 Bevestigingsschroef
11 Verwijderbare bithouder
12 Magnetische bithouder
Gebruiksinstructies
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak de accu-gipsplaatschroevendraaier uit
en controleer of er onderdelen ontbreken of
defect zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
Plaatsen/vervangen van de accu
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat hij vastklikt (zie
afbeelding B).
Om de accu te verwijderen drukt u op de
accuvrijgaveknop en trekt u de accu eruit
(zie afbeelding C).
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
De riem bevestigen (zie
afbeelding D)
Een riembevestiging (8) is voorzien om een
polsband (niet inbegrepen) te bevestigen.
Wikkel de band rond uw pols als u het
gereedschap draagt.
Verwijderbare riemclip (zie
afbeelding E)
Verwijder het accupack uit het
gereedschap.
Lijn de rib en het gat van de riemclip (9) uit
met de opening en het schroefgat op de
basis van het gereedschap.
Plaats de bevestigingsschroef 10 en maak
de schroef vast met een schroevendraaier
(niet inbegrepen).
Om de riemclip (9) te verwijderen,
gebruikt u een schroevendraaier om de
bevestigingsschroef los te draaien.
Verwijderbare bithouder (zie
afbeelding F)
Verwijder het accupack uit het
gereedschap.
Lijn de rib en het gat van de bithouder
(11) uit met het gat op de basis van het
gereedschap.
Plaats de bevestigingsschroef 10 en maak
de schroef vast met een schroevendraaier
(niet inbegrepen).
Om de bithouder (11) te verwijderen,
gebruikt u een schroevendraaier om de
bevestigingsschroef los te draaien.
Bits plaatsen/verwijderen (zie
afbeelding G)
OPGELET!
Voordat u werkzaamheden uitvoert aan
het elektrisch gereedschap, moet u de
richtingskeuzeschakelaar (3) op de middelste
positie zetten.
Bits plaatsen
Het accupack verwijderen.
Trek aan de aanslaghuls (1) en verwijder
het uit het gereedschap.
Duw met één hand de bithuls (2) naar
achteren. Steek een bit in de magnetische
background
45
DW 37 12-EC
bithouder (12).
Laat de huls (2) los en controleer of deze
terugkeert naar zijn oorspronkelijke
positie.
Bevestig de aanslaghuls (1) weer aan het
gereedschap. Druk aan tot het vastklikt.
Bits verwijderen
Verwijder het accupack en de aanslaghuls
(1).
Duw de bithuls (2) naar achteren.
Verwijder de magnetische bithouder (12).
De diepte aanpassen (zie
afbeelding H)
De diepte kan worden ingesteld door aan
de aanslaghuls (1) te draaien. Begin elke
nieuwe klus door meerdere testschroeven
in afvalmateriaal te draaien om de diepte-
instelling te controleren en aan te passen.
Draai de aanslaghuls (1) met de klok mee in
voor minder diepte en tegen de klok in voor
meer diepte.
De draairichting selecteren (zie
afbeelding I)
Druk de draairichtingkiezer (3) naar rechts
om vooruit te draaien.
Druk de draairichtingkiezer (3) naar links
om achteruit te draaien.
Door de keuzeschakelaar in de middelste
(vergrendelings)stand te zetten, wordt
de kans op onbedoeld starten verkleind
wanneer het gereedschap niet in gebruik
is.
OPMERKING
Om schade aan de tandwielen te voorkomen,
moet u het gereedschap altijd volledig tot
stilstand laten komen voordat u van richting
verandert.
OPMERKING
De schroevendraaier draait niet tenzij de
keuzeschakelaar in de stand links of rechts
staat.
Trekkerschakelaar met variabel
toerental (zie afbeelding J)
OPMERKING
Wanneer het gereedschap in voorwaartse
rotatie staat, werkt het alleen als het bit
en de trekkerschakelaar (7) tegelijkertijd
worden ingedrukt.
Druk op de trekkerschakelaar (7) om de
schroevendraaier in te schakelen.
Laat de trekkerschakelaar los om de
schroevendraaier te stoppen.
Voor continugebruik, houdt u de
trekkerschakelaar (7) ingedrukt en drukt u
vervolgens op de vergrendelknop (6). Laat
de trekkerschakelaar 7 los.
Om de vergrendelknop (6) te ontgrendelen
en het continu draaien te stoppen, drukt u
nogmaals op de trekkerschakelaar (7).
De trekkerschakelaar (7) levert een hogere
snelheid met verhoogde druk op de schakelaar
en omgekeerd.
Impulsmodus (zie afbeelding K)
Als de schroef niet diep genoeg is ingedraaid,
drukt u op de impulsmodusknop (5) en het
indicatielampje voor de impulsmodus (K-1)
gaat branden.
Verwijder de aanslaghuls, lijn de schroef uit
met het bit, zet het gereedschap aan en ga
verder met het indraaien van de schroef. Laat
de trekkerschakelaar los wanneer de schroeven
zijn ingedraaid.
Ledwerklamp (zie afbeelding L)
Uw gereedschap is uitgerust met een
ledwerklamp (4), die zich aan de voet van het
gereedschap bevindt. Het licht gaat branden
wanneer de trekkerschakelaar (7) wordt
ingedrukt.
Dit biedt een aanvullend licht op het
oppervlak van het werkstuk voor het gebruik
in omgevingen met weinig licht. De licht gaat
automatisch ongeveer 10 seconden nadat de
trekkerschakelaar wordt losgelaten uit.
De ledwerklamp (4) knippert snel als het
gereedschap en/of het accupack overbelast
raken of te heet worden en de interne sensors
schakelen het gereedschap uit. Laat het
gereedschap een poosje afkoelen en plaats
het gereedschap en de accu apart om ze af te
koelen.
De ledwerklamp (4) knippert langzamer om
aan te geven dat de accu nog maar een geringe
capaciteit heeft. Laad het accupack op.
Als de ledwerklamp (4) niet oplicht wanneer u
het gereedschap inschakelt of als het tijdens
de werking plotseling wordt uitgeschakeld,
kan dit worden veroorzaakt door een interne
background
46
DW 37 12-EC
communicatiefout. Neem voor hulp contact
op met de klantenservice of een erkend
servicecentrum.
Bediening van de
gipsplaatschroevendraaier (zie
afbeelding M)
Stel de gewenste inschroefdiepte in.
Zet het werkstuk vast. Gebruik indien nodig
klemmen.
Installeer het accupack.
Controleer of de richting keuzeschakelaar
(3) de juiste instelling heeft (linksom of
rechtsom).
Monteer de schroef op de punt van het bit
en plaats de punt van de schroef op het
oppervlak van het te bevestigen werkstuk.
Probeer de schroef loodrecht op het
oppervlak te houden.
Druk op de trekkerschakelaar (7) en de
vergrendeling (6) om het gereedschap te
starten.
Oefen snelle druk uit op het bit. Door de
uitgeoefende druk wordt de koppeling
ingeschakeld en wordt de schroef
aangedreven.
Met de automatische startfunctie kan het
gereedschap automatisch stoppen zodra
de door de aanslaghuls (1) ingestelde
diepte is bereikt.
Als het niet de ideale positie bereikt, stel
dan de aanslaghuls (1) op de juiste manier
af en herhaal 3-5 keer.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap en
de luchtopeningen regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.
Reserveonderdelen en
accessoires
Voor andere accessoires, in het bijzonder
gereedschap en polijsthulpmiddelen, zie de
catalogi van de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op onze
homepage:
www.flex-tools.com
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
Verwijder de accu.
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huishoudelijk afval
weg. Gooi accu's niet in het water of in vuur.
Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
background
47
DW 37 12-EC
-Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat het product
beschreven in de 'Technische specificaties'
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technisch Hoofd van de
Directeur kwaliteitsafdeling (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.
background
48
DW 37 12-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overh
oldelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
V Volt
/min Drejehastighed
Læs instruktionerne
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 52)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Den batteridrevne gipsskruetrækker
må kun
bruges til
tiltænkte formål,
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
An
vendelsesformål
Den trådløse gipsskruetrækker er beregnet
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
til fastgørelse af gipsvægge, spånplader
eller fiberplader på træ eller metalplader
med skruer til gipsvægge.
Sikke
rhedsinstruktioner til denne
gipsskru
etræk
ker
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette elværktøj. Hvis anvisningerne nedenfor
ikke følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. Gem
alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Hold kun elværktøjet på de isolerede
gribeflader, hvis det bruges på steder,
hvor skruetrækkeren kan komme i
kontakt med strømførende ledninger.
Hvis værktøjet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dets metaldele
blive strømførende og give brugeren
elektrisk stød.
Brug en detektor til at se, om der
er skjulte forsyningsledninger i
arbejdsområdet, eller kontakt dit lokale
forsyningsselskab for hjælp. Kontakt
med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse
af en gasledning kan føre til eksplosion.
Gennemtrængning af en vandledning
forårsager materielle skader eller kan
forårsage elektrisk stød.
Fastgør emnet. Spændeanordninger eller
en skruestik holder emnet bedre og mere
sikkert fast, end hvis det holdes i hånden.
Vent altid, indtil værktøjet er standset helt,
før den lægges ned.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841.
Elværktøjets A-evaluerede støjniveau er
background
49
DW 37 12-EC
typisk:
Lydtrykniveau L
pA
: 74 dB(A);
Lydeffektniveau L
WA
: 82 dB(A);
Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet vibrationsværdi:
Emissionsværdi a
h
: 2,7 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
De erklærede vibrationsværdier og det
erklæret støjemissionsniveau, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841, og
som kan bruges til at sammenligne et værktøj
med et andet.
Den kan bruges til en foreløbig vurdering af
eksponeringen. Den angivne vibrationsemission
er fra normal brug af værktøjet.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige ting,
med forskelligt boretilbehør eller hvis det er
dårligt vedligeholdt, kan vibrationsemissionerne
være forskellige.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke er
i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionen ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi, hvor værktøjet bruges. For at beskytte
brugeren, skal brugeren bruge handsker og
høreværn i de faktiske brugsforhold.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske data
Værktøj DW 37 12-EC
Type Gipsskruetrækker
Nominel
spænding
Vdc 12
Spændepatron mm 6.4
Hastighed uden
belastning
/min 0-3700
Vægt i henhold til
»EPTA Procedure
01/2003« (uden
batteri)
kg 0.7
Batteri 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Batteriets vægt kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Driftstemperatur -10 – 40℃
Opbevarings-
temperatur
< 50℃
Opladnings-
temperatur
4-40℃
Oplader
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1
Stopbøsning
2 Bit-bøsning
3 Retningsknap
4 LED-arbejdslygte
5 Impuls-funktionsknap
6 Låseknap
7 Startknap
8 Fastspænding af stroppen
Til montering af et spændebånd
(medfølger ikke) så du ikke taber
værktøjet.
background
50
DW 37 12-EC
9 Aftagelig bælteklemme
10 Spændeskrue
11 Aftagelig bit-holder
12 Magnetisk bit-holder
Brugsanvisninger
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inde
n elværktøjet tænd
es
Pak den batteridrevne skruetrækker til
gipsvægge ud, og sørg for at der ikke
mangler nogen dele, og at ingen af delene er
beskadiget.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når
de leveres. Lad batterierne helt op,
inden produktet tages i brug. Se
opladningsoplysningerne i brugsanvisningen.
Isætning og udskiftning af
batteriet
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads (se figur B).
Batteriet tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen, hvorefter det kan
trækkes ud (se figur C).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Fastgørelse af strop (se figur D)
Ringen til stroppen (8) bruges til montering af
en håndledsstrop (medfølger ikke) så der er
mindre chancer for, at du taber værktøjet. Vikl
stroppen om hånden, når du bærer værktøjet.
Aftagelig bælteklemme (se figur
E)
Fjern batteripakken fra værktøjet.
Sørg for, at ribben og hullet på
bælteklemmen (9) passer sammen med
åbningen og gevindhullet på bunden af
værktøjet.
Sæt spændeskruen (10) i, og stram skruen
med en skruetrækker (medfølger ikke).
For at tage bælteklemmen (9) af, skal
du bruge en skruetrækker til at løsne
spændeskruen.
Aftagelig bit-holder (se figur F)
Fjern batteripakken fra værktøjet.
Sørg for, at ribben og hullet på bitholderen
(11) passer med hullet på bunden af
værktøjet.
Sæt spændeskruen (10) i, og stram skruen
med en skruetrækker (medfølger ikke).
For at fjerne bitholderen (11) skal du bruge
en skruetrækker til at løsne spændeskruen.
Montering/afmontering af bitten
(se figur G)
FORSIGTIG!
Stil retningsknappen (3) i midten, før du
udfører noget arbejde på værktøjet.
Sådan sættes bitten i
Fjern batteripakken.
Træk i stopbøsningen (1) for at tage den af
værktøjet.
Træk bit-bøsningen (2) tilbage med den
ene hånd, og hold den på plads. Sæt den
magnetiske bit-holder (12) i med den
anden hånd.
Slip bøsningen (2), og se, om den gør
tilbage til sin oprindelige position.
Sæt stopbøsningen (1) på værktøjet igen.
Tryk på den, indstil den klikker på plads.
Sådan tages bitten
ud
Tag batteripakken og stopbøsningen (1) af.
Træk bit-bøsningen (2) tilbage, og hold den
på plads.
Fjern den magnetiske bit-holder (12).
Justering af dybden (se figur H)
Dybden kan justeres ved at dreje på
stopbøsningen (1). Start hvert nyt job med at
bore et par testskruer i skrotmateriale, så du
kan se og justere dybdeindstillingen.
Drej stopbøsningen (1) ind med uret for
mindre dybde og mod uret for mere dybde.
Retningsknap (se figur I)
Tryk retningsknappen (3) til højre side for at
dreje fremad.
Tryk retningsknappen (3) til venstre side for
at dreje tilbage.
Sæt knappen i midten (låst), hvilket
background
51
DW 37 12-EC
reducerer chancen for utilsigtet start, når
værktøjet ikke er i brug.
BEMÆRK
For at undgå beskadigelse af gearet, skal du
sørge for at værktøjet standser helt, før du
skifter drejeretning.
BEMÆRK
Værktøjet kan ikke køre, medmindre
retningsknappen er helt til venstre eller højre.
Startknap (se figur J)
BEMÆRK
Når værktøjet står på fremad drejeretning,
kan det kun køre, når bit- og startknappen
(7) trykkes ned på samme tid.
Tryk på startknappen (7), for at tænde
værktøjet.
Slip startknappen, for at slukke værktøjet.
For at køre uafbrudt, skal du hold
startknappen (7) nede og derefter trykke på
låseknappen (6). Slip startknappen (7).
For at låse låseknappen (6) op og
stoppe uafbrudt kørsel, skal du trykke på
startknappen (7) igen.
Jo mere startknappen (7) trykkes ind, jo
hurtigere kører værktøjet.
Impuls-funktion
(se gur K)
Hvis skruen ikke skrues nok ind, skal du trykke
på impuls-funktionsknappen (5), hvorefter
impuls-funktionsindikatoren (K-1) lyser.
Fjern stopbøsningen, tilpas skruen til bitten,
tænd for værktøjet og fortsæt med at skrue
skruen i. Slip startknappen, når skruerne er
skruet helt ind.
LED-arbejdslys (se figur L)
Dit værktøj er udstyret med en LED-
arbejdslampe (4), som sidder på foden af
værktøjet, og som lyser, når startknappen
trykkes ned (7).
Dette giver ekstra lys på emnets overflade
på steder med mindre lys. LED-arbejdslyset
slukker automatisk cirka 10 sekunder efter
startknappen slippes.
LED-arbejdslyset (4) blinker hurtigt, når
værktøjet og/eller batteripakken overbelastes
eller bliver for varm, og de interne sensorer
slukker for værktøjet. Giv værktøjet en pause,
eller anbring værktøjet og batteripakken
separat under en luftstrøm for at afkøle dem.
LED-arbejdslyset (4) blinker langsommere for
at vise, at batteriet er ved at være brugt op.
Oplad batteripakken.
Hvis LED-arbejdslyset (4) ikke lyser, når du
tænder for værktøjet, eller det pludseligt
slukker under brug, er der muligvis opstået en
intern kommunikationsfejl. Kontakt venligst
kundeservice eller et autoriseret servicecenter
for hjælp.
Betjening af gipsskruetrækkeren
(se figur M)
Indstil den ønskede skruedybde.
Fastgør emnet. Brug klemmer, hvis
nødvendigt.
Sæt batteripakken i.
Sørg for at retningsknappen (3) står på den
rigtige indstilling (fremad eller bagud).
Sæt skruen på spidsen af bitten, og placer
skruens spids på overfladen af det emne,
der skal fastgøres. Prøv at holde skruen
vinkelret på overfladen.
Tryk på startknappen (7) og låseknappen (6)
for at starte værktøjet.
Tryk hurtigt på bitten. Det påførte tryk
aktiverer koblingen og skruer skruen i.
Autostart-funktionen gør, at værktøjet
stopper automatisk, når den dybde, der er
indstillet med stopbøsningen (1), nås.
Hvis den ikke når den ideelle position, skal
du justere stopbøsningen (1) og gentage
3-5 gange.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og
background
52
DW 37 12-EC
poleringsudstyr, bedes du se producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under ”Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktør Chef for
kvalitetsafdeling (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.
background
53
DW 37 12-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
V Volt
/min Rotasjonshastighet
Les instruksjonene
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 57)!
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Les følgende før du bruker verktøyet:
disse driftsinstruksjonene,
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner” om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre-nr.: 315.915),
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er toppmoderne og
er konstruert i samsvar med de anerkjente
sikkerhetsforskriftene.
Likevel, når det er i bruk, kan elektroverktøyet
utgjøre en fare for liv og lemmer for brukeren
eller en tredjepart, eller elektroverktøyet eller
annen eiendom kan bli skadet.
Den trådløse gipsskrutrekkeren kan kun
brukes
som ment,
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Den trådløse gipsskrutrekkeren er beregnet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for å feste gipsplater, sponplater eller
fiberplater på tre eller metallplater med
gipsskruer.
Sikkerhetsinstruksjoner for
gipsskrutrekker
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Unnlatelse av
å følge alle instruksjonene nedenfor kan føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Hold elektroverktøyet i de isolerte
gripeflatene når du utfører en operasjon
der festet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Festemidler som
kommer i kontakt med en “strømførende”
ledning kan gjøre eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet “strømførende” og kan
gi operatøren et elektrisk støt.
Bruk egnede detektorer for å finne ut
om ledninger er skjult i arbeidsområdet
eller ring det lokale forsyningsselskapet
for å få hjelp. Kontakt med elektriske
ledninger kan føre til brann og elektrisk
støt. Å skade en gassledning kan føre
til eksplosjon. Å trenge gjennom en
vannledning forårsaker skade på eiendom
eller kan forårsake elektrisk støt.
Sikre arbeidsstykket.
Klemmeanordninger eller skrustikke vil
holde arbeidsstykket på plass bedre og
sikrere enn å holde det for hånd.
Vent alltid til verktøyet har stoppet helt før
du legger det ned.
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841.
A evaluert støynivå for elektroverktøyet er
vanligvis:
Lydeektnivå L
pA
: 74 dB(A);
Målt lydeffektnivå L
WA
: 82 dB(A);
Usikkerhet: K = 3 dB.
Total vibrasjonsverdi:
background
54
DW 37 12-EC
Utslippsverdi a
h
: 2.7 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien(e) og
det deklarerte støyutslippsnivået gitt i dette
informasjonsbladet er målt i samsvar med en
målemetode standardisert i EN 62841 og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet.
Det kan brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering. Det angitte vibrasjonsnivået
representerer hovedapplikasjonene til
verktøyet.
Men hvis verktøyet brukes til forskjellige
bruksområder, med forskjellig
skjærtilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke er
i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig i løpet av den totale arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den
oppgitte verdien som verktøyet brukes i; For
å beskytte operatøren bør brukeren bruke
hansker og hørselvern under de faktiske
bruksforholdene.
FORSIKTIG!
Bruk hørevern med et lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske data
Verktøy DW 37 12-EC
Type Gips Skrutrekker
Merkespenning Vdc 12
Hylsestørrelse mm 6.4
Hastighet uten
belastning
/min 0-3700
Vekt i henhold
til ”EPTA-
prosedyre
01/2003” (uten
batteri)
kg 0.7
Batteri 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Vekt på batteri
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Arbeids-
temperatur
10 – 40℃
Lagrings-
temperatur
< 50℃
Ladete-
mperatur
4–40℃
Lader
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1 Stopp hylse
2 Bitshylse
3 Rotasjonsretningsvelger
4 LED arbeidslys
5 Impulsmodusknapp
6 Låseknapp
7 Utløserbryter med variabel hastighet
8 Reimfeste
background
55
DW 37 12-EC
For å feste en håndleddsstropp (ikke
inkludert) for å redusere sjansene for å
miste verktøyet.
9 Avtakbar belteklips
10 Festeskrue
11 Avtakbar bitsholder
12 Magnetisk bitsholder
Bruksanvisningen
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektrov
erktøyet
Pakk ut den trådløse gipsskrutrekkeren og sjekk
at her ikke mangler eller er skadde deler.
MERK
Batteriene er ikke fulladet ved levering. Lad
batteriene helt opp før første gangs bruk. Se
laderens bruksanvisning.
Sette inn/bytte batteri
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B).
For å fjerne, trykk på utløserknappen og
trekk ut batteriet (se figur C).
FORSIKTIG!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, eksplosjons- og brannfare!
Feste av stropper (se figur D)
Stroppfeste (8) følger med for å feste en
håndleddsstropp (ikke inkludert) for å
redusere sjansene for å miste verktøyet. Pakk
stripen rundt hånden når du bærer verktøyet.
Avtakbar belteklips (se figur E)
Fjern batteripakken fra verktøyet.
Rett inn ribben og hullet på belteklipsen (9)
med åpningen og det gjengede hullet på
bunnen av verktøyet.
Sett inn festeskruen (10) og stram skruen
godt med en skrutrekker (ikke inkludert).
For å fjerne belteklipsen (9), bruk en
skrutrekker for å løsne festeskruen.
Avtakbar bitsholder (se figur F)
Fjern batteripakken fra verktøyet.
Rett inn ribben og hullet på bitsholderen
(11) med hullet på bunnen av verktøyet.
Sett inn festeskruen (10) og stram skruen
godt med en skrutrekker (ikke inkludert).
For å fjerne bitsholderen (11), bruk en
skrutrekker for å løsne festeskruen.
Installere/fjerne bits (se figur G)
FORSIKTIG!
Før du utfører noe arbeid på elektroverktøyet,
flytt dreieretningsvelgeren (3) til midtstilling.
For å installere bit
Ta ut batteripakken.
Trekk i stopphylsen (1) for å fjerne den fra
verktøyet.
Skyv bitshylsen (2) tilbake med én hånd og
hold den på plass. Sett inn den magnetiske
bitsholderen (12) med den andre hånden.
Slipp hylsen (2) og kontroller at den går
tilbake til sin opprinnelige posisjon.
Fest stopphylsen (1) til verktøyet igjen. Skyv
den til den klikker på plass.
For å fjerne bit
Fjern batteripakken og stopphylsen (1).
Skyv bitshylsen (2) tilbake og hold den på
plass.
Fjern den magnetiske bitsholderen (12).
Justering av dybden (se figur H)
Dybden kan justeres ved å vri på stopphylsen
(1). Begynn hver ny jobb ved å skru inn flere
testskruer i skrapmateriale for å kontrollere
og justere dybdeinnstillingen.
Vri inn stopphylsen (1) med klokken for
mindre dybde og mot klokken for mer dybde.
Rotasjo
nsretningsvelger (se
figur
I)
Trykk rotasjonsretningsvelgeren (3) til høyre
side for foroverrotasjon.
Trykk rotasjonsretningsvelgeren (3) til
venstre side for reversering.
Å sette velgeren i midtstilling (låst) bidrar til
å redusere muligheten for utilsiktet start når
den ikke er i bruk.
MERK
For å unngå skade på giret, la alltid verktøyet
stoppe helt før du endrer rotasjonsretningen.
MERK
Verktøyet vil ikke kjøre med mindre
rotasjonsretningsvelgeren er helt innkoblet til
venstre eller høyre.
background
56
DW 37 12-EC
Utløserbryter med variabel
hastighet (se figur J)
MERK
Når verktøyet er i foroverrotasjon,
vil det kun fungere når borkronen og
utløserbryteren (7) trykkes inn samtidig.
For å slå PÅ verktøyet, trykk på
utløserbryteren for variabel hastighet (7).
For å slå den AV, slipp utløserbryteren for
variabel hastighet.
For å kjøre kontinuerlig, trykk og hold inne
utløserbryteren for variabel hastighet (7)
og trykk deretter på låseknappen (6). Slipp
utløserbryteren (7).
For å låse opp låseknappen (6) og
stoppe kontinuerlig kjøring, trykk på
utløserbryteren (7) igjen.
Utløserbryteren med variabel hastighet (7)
gir høyere hastighet med økt utløsertrykk og
lavere hastighet med redusert utløsertrykk.
Impulsmodus (se figur K)
Hvis skruen ikke er trukket dypt nok,
trykker du på impulsmodusknappen (5) og
impulsmodusindikatorlampen (K-1) vil lyse.
Fjern stopphylsen, juster skruen med biten,
slå på verktøyet og fortsett å skru skruen.
Slipp utløserbryteren når skruene er skrudd
inn.
LED arbeidslys (
s
e figur L)
Verktøyet ditt er utstyrt med et LED-arbeidslys
(4), plassert på foten av verktøyet, som vil lyse
når utløserbryteren trykkes inn (7).
Dette gir ekstra lys på overflaten av
arbeidsstykket for drift under dårlige
lysforhold. LED-arbeidslyset vil automatisk slå
seg av ca. 10 sekunder etter at avtrekkeren er
sluppet.
LED-arbeidslyset (4) vil blinke raskt når
verktøyet og/eller batteripakken blir
overbelastet eller for varmt, og de interne
sensorene vil slå av verktøyet. Hvil verktøyet
en stund eller plasser verktøyet og
batteripakken separat under luftstrøm for å
avkjøle dem.
LED-arbeidslyset (4) vil blinke saktere for å
indikere at batteriet har lav batterikapasitet.
Lad opp batteripakken.
Hvis LED-arbeidslyset (4) ikke lyser når du slår
på verktøyet, eller det slår seg plutselig av
under operasjonen, kan det være forårsaket
av den interne kommunikasjonsfeilen. Ta
kontakt med kundeservice eller et autorisert
servicesenter for å få hjelp.
Betjening av gipsskrutrekkeren
(se figur M)
Still inn ønsket innskruingsdybde.
Sikre arbeidsstykket. Bruk klemmer om
nødvendig.
Installer batteripakken.
Kontroller rotasjonsretningsvelgeren (3) for
riktig innstilling (forover eller bakover).
Monter skruen på spissen av boret og
plasser spissen av skruen på overflaten av
arbeidsstykket som skal festes. Prøv å holde
skruen vinkelrett på overflaten.
Trykk på utløserbryteren for variabel
hastighet (7) og låseknappen (6) for å starte
verktøyet.
Påfør hurtig trykk av typen snap-action på
biten. Trykket som påføres vil koble inn
clutchen og drive skruen.
Autostartfunksjonen gjør at verktøyet
stopper automatisk når dybden innstilt av
stopphylsen (1) er nådd.
Hvis den ikke når den ideelle posisjonen,
juster stopphylsen(1) riktig og gjenta 3-5
handlinger.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjør elektroverktøyet og gitteret
foran ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten.
Blås regelmessig ut innsiden av huset og
motoren med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, spesielt verktøy og
poleringshjelpemidler, se produsentens
kataloger.
Forstørrede tegninger og lister over
background
57
DW 37 12-EC
reservedeler finner du på hjemmesiden vår:
www.ex-tools.com
Informasjon om
avfallshåndtering
ADVARSEL!
Gjør overflødige elektroverktøy ubrukelige:
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet
beskrevet i “Tekniske spesifikasjoner” er
i samsvar med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk sjef kvalitetsavdelingen
(QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.
background
58
DW 37 12-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
V Volt
/min Varvtal
Läs instruktionerna
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 62)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och följ:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
När elverktyget används kan det dock utgöra
en livsfara för användaren eller tredje part,
eller
så kan elverktyget eller egendom skadas.
Den sla
ddlösa gipsskruvdragaren får endast
användas
såsom avsetts,
i perfekt funktion.
Fel som påverkar sä
kerheten skall repareras
omedelbart.
Avs
edd användning
Den sladdlösa gipsskruvdragaren är avsedd
för kommersiell användning inom industri
och handel,
för fastsättning av gips-, spån- eller
fiberskivor på trä eller plåt med
gipsskruvar.
Säkerhetsanvisningar för
gipsskruvdragaren
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som listas nedan kan resultera
i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens.
Håll endast elverktyget i de isolerade
greppytorna när arbete utförs där
sågtillbehöret kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Fästelement som
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra de exponerade
metalldelarna på det elverktyg
strömförande, vilket kan resultera i att
operatören utsätts för elektriska stötar.
Använd lämpliga detektorer för att
avgöra om det finns dolda elledningar
i arbetsområdet eller kontakta det
lokala elbolaget för hjälp. Kontakt med
elektriska ledningar kan leda till brand och
elektriska stötar. Om en gasledning skadas
kan det leda till en explosion. Inträngning i
en vattenledning orsakar materiella skador
eller kan orsaka elektriska stötar.
Säkra arbetsstycket. Klämanordningar
eller skruvstäd håller arbetsstycket på plats
bättre och säkrare än om du håller det för
hand.
Vänta alltid tills verktyget helt har stannat
helt innan du lägger ner den.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts i
enlighet med EN 62841.
Den värderade bullernivån för elverktyg är
vanligtvis:
Ljudtrycksnivå L
pA
: 74 dB(A).
Ljudeektnivå L
WA
: 82 dB(A).
background
59
DW 37 12-EC
Osäkerhet: K = 3 dB.
Totalt vibrationsvärde:
Utstrålningsvärde a
h
: 2,7 m/s
2
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Det deklarerade totala vibrationsvärdet och
den deklarerade ljudnivån som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet
med en mätmetod som är standardiserad i
EN 62841 och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat.
Det kan användas för ett preliminär
uppskattning av exponeringen. Den
specificerade nivån för vibrationsutstrålningen
representerar huvudanvändning av verktyget.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån över
den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt inte
används.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: bibehålla verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
Vibrations- och bullerutstrålningen under
verklig användning av elverktyg kan skilja sig
från det deklarerade värdet i vilken verktyget
används. För att skydda användaren skall
skyddshandskar och hörselskydd användas
under faktiska användningsförhållandet.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A).
Tekniska data
Verktyg DW 37 12-EC
Typ Gipsskruvdragare
Märkspänning Vdc 12
Hylsstorlek mm 6.4
Ingen
belastning-
shastighet
/min 0-3700
Vikt enligt
”EPTA Procedur
01/2003” (utan
batteri)
kg 0,7
Batteri 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Vikt för batteri kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Arbets-
temperatur
-10 – 40℃
Förvarings-
temperatur
< 50℃
Laddnings-
temperatur
4-40℃
Laddare
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 Stopphylsa
2 Bithylsa
3 Väljare för rotationsriktning
4 LED-arbetslampa
5 Knapp för impulsläge
6 Låsknapp
7 Hastighetsreglage
background
60
DW 37 12-EC
8 Remfäste
För fastsättning av en handledsrem
(medföljer inte) för att minska risken att
verktyget tappas.
9 Löstagbar bältesklämma
10 Fästskruv
11 Avtagbar bitshållare
12 Magnetisk bitshållare
Driftinstruktioner
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Inn
an elverktyget slås på
Packa upp den sladdlösa gipsskruvdragaren
och kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade fullt vid
leveransen. Innan första användning, ladda
batterierna fullt. Se laddarens bruksanvisning.
Sätta i/byta batteriet
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B).
För att ta bort, tryck på låsknappen och dra
ut batteriet. (se bild C).
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Fastsättning av spännband (se
bild D)
Remfäste 8 är till för fastsättning av en
handledsrem (medföljer inte) för att minska
risken att verktyget tappas. Linda remmen
runt handen när verktyget bärs.
Löstagbar bältesklämma (se bild
E)
Ta ut batteripaketet från verktyget.
Rikta in listen och hålet på bältesklämman
(9) mot öppningen och det gängade hålet
på basen på verktyget.
Sätt i fästskruven (10) och dra åt skruven
ordentligt med en skruvmejsel (ingår ej).
Ta bort bältesklämman (9) med en
skruvmejsel för att lossa fästskruven.
Avtagbar bitshållare (se figur F)
Ta ut batteripaketet från verktyget.
Rikta in ribban och hålet på bitshållaren (11)
med hålet på verktygets bas.
Sätt istskruven (10) och dra åt skruven
ordentligt med en skruvmejsel (ingår ej).
Ta bort bitshållaren (11) med en
skruvmejsel för att lossa fästskruven.
Montera/ta bort bitset (se figur G)
FÖRSIKTIGHET!
Innan något arbete utförs på elverktyget,
flytta riktningsrotationsväljaren (3) till
mittenpositionen.
Installera bitset:
Ta ut batteripaketet.
Dra i stopphylsan (1) för att ta bort den från
verktyget.
Tryck tillbaka bitshylsan (2) med en hand
och håll den på plats. Med den andra
handen sätter du i den magnetiska
bitshållaren (12).
Lossa hylsan (2) och kontrollera att den
återgår till sitt ursprungliga läge.
Sätt tillbaka stopphylsan (1) på verktyget.
Tryck på den tills den snäpper på plats.
Ta bort
bitset
Ta bort batteripaketet och stopphylsan (1).
Skjut tillbaka bitshylsan (2) och håll den på
plats.
Ta bort den magnetiska bitshållaren (12).
Justera djupet (se figur H)
Djupet kan justeras genom att vrida
stopphylsan (1). Börja varje nytt jobb med att
skruva flera testskruvar i skrotmaterial för att
kontrollera och justera djupinställningen.
Vrid in stopphylsan (1) medurs för mindre
djup och moturs för större djup.
Rotationsriktningsväljare (se
figur I)
Tryck rotationsriktningsväljaren (3) åt höger
för framåtrotation.
Tryck rotationsriktningsväljaren (3) åt
vänster för bakåtrotation.
Om väljaren ställs i mittläget (låst) minskar
risken för oavsiktlig start när den inte
används.
background
61
DW 37 12-EC
NOTERA
Undvik skador på växeln genom att alltid
låta verktyget stanna helt innan du ändrar
rotationsriktningen.
NOTERA
Verktyget kommer inte att köras om inte
rotationsriktningsväljaren är helt åt vänster
eller höger.
Utlösningsbrytare med variabel
hastighet (se bild J)
NOTERA
När verktyget är i framåtrotation fungerar
det endast när biten och avtryckaren (7)
trycks in samtidigt.
Slå på verktyget genom att trycka på
avtryckaren för variabel hastighet (7).
Stäng av den genom att släppa avtryckaren
med variabel hastighet.
Kör kontinuerligt genom att trycka ned
avtryckaren för variabel hastighet (7) och
tryck sedan på spärrknappen (6). Släpp
avtryckaren (7).
Lås upp spärrknappen (6) och stoppa den
kontinuerliga körningen genom att trycka
på avtryckaren (7) igen.
Hastighetsreglaget (7) ger högre hastighet
med ökat tryck och lägre hastighet med
minskat tryck.
Impulsläge (se figur K)
Om skruven inte drivs tillräckligt djupt ska
du trycka på knappen för impulsläge (5) och
indikatorlampan för impulsläge (K-1) tänds.
Ta bort stopphylsan, rikta in skruven med
bitset, sätt på verktyget och fortsätt skruva.
Lossa avtryckaren när skruvarna är inskruvade.
LED-arbetslampa (se bild L)
Ditt verktyg har en LED-arbetslampa (4)
som sitter på verktygets fot och tänds när
avtryckaren trycks in (7).
Detta ger extra ljus på ytan på arbetsstycket
för arbete i svagt belysta förhållanden. LED-
arbetsbelysningen släcks automatiskt ca 10
sekunder efter det att avtryckaren har släppts.
LED-arbetslampan (4) kommer att blinka
snabbt när verktyget och/eller batteripaketet
blir överbelastat eller alltför hett och en
interna sensorn kommer att stänga av
verktyget. Låt verktyget vila en stund
eller placera verktyget och batteripaketet
separerade under luftflöde för att de skall
svalna.
Arbetslampan (4) kommer att blinka saktare
för att indikera att batteriets kapacitet är lågt.
Ladda batteripaketet.
Om LED-arbetslampan (4) inte lyser när du
slår på verktyget, eller om den plötsligt stängs
av under arbetet, kan det bero på det interna
kommunikationsfelet. Kontakta kundtjänst
eller ett auktoriserat servicecenter för hjälp.
Användning av gipsskruvdragare
(se figur M)
Ställ in önskat inskruvningsdjup.
Säkra arbetsstycket. Använd klämmor vid
behov.
Montera batteripaketet.
Kontrollera att rotationsriktningsväljaren (3)
är rätt inställd (framåt eller bakåt).
Montera skruven på bitsets spets och
placera skruvens spets på ytan av
arbetsstycket som ska fästas. Försök att
hålla skruven vinkelrät mot ytan.
Tryck in avtryckaren för variabel hastighet
(7) och spärrknappen (6) för att starta
verktyget.
Tryck på bitset så att det snäpper på plats.
Det tryck som appliceras kommer att koppla
in kopplingen och driva skruven.
Den automatiska funktionen gör att
verktyget stannar automatiskt när det
djup som ställts in av stopphylsan (1) har
uppnåtts.
Om den inte når det idealiska läget,
justera stopphylsan (1) på lämpligt sätt och
upprepa 3–5 åtgärder.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Rengöring
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
background
62
DW 37 12-EC
Reservdelar och tillbehör
För att tillbehör, särskilt verktygs- och
poleringshjälp, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med Europeiska direktivet 2012/19/
EU om hantering av elektriskt och elektroniskt
avfall och överfört till nationella lagar måste
dessa samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om
överensstämmelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokumenten:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktör Chef för Quality
Department (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.
background
63
DW 37 12-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan
tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omais
uusvahinkoi
hin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä
ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
V Volts
/min Rotation rate
Read the instructions
Disposal information for the old
machine (see page 67)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat
:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräysten
mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua
.
Akkukäyttöistä kipsilevyn ruuvinväännintä saa
käyttää vai
n
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsilevylle on
tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
kipsilevyn, lastulevyn tai kuitulevyn
kiinnittämiseen puuhun tai metallilevyyn
kipsilevyruuveilla.
Turvaohjeet ruuvinvääntimelle
kipsilevylle
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Pidä sähkötyökalua työskentelyn aikana
vain eristetyistä tartuntapinnoista,
koska kiinnitin voi osua piilossa
oleviin johtoihin. Kiinnittimien kosketus
”jännitteiseen” johtoon saattaa tehdä myös
sähkötyökalun metalliosat ”jännitteisiksi” ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä sopivia ilmaisimia selvittääksesi,
onko työalueella piilossa olevia
sähköjohtoja, tai soita paikalliselle
sähköyhtiölle saadaksesi apua.
Kosketus sähköjohtoihin voi aiheuttaa
tulipalon tai sähköiskun. Kaasulinjan
vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen.
Vesijohdon puhkaiseminen aiheuttaa
omaisuusvahinkoja tai voi aiheuttaa
sähköiskun.
Kiinnitä työkappale. Kiinnityslaitteet
tai ruuvipuristin pitävät työkappaleen
paikallaan paremmin ja turvallisemmin
kuin käsin pitämällä.
Odota aina, kunnes työkalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin lasket sen alas.
background
64
DW 37 12-EC
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Sähkötyökalun A-painotettu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 74 dB (A);
Äänitehotaso L
WA
: 82 dB (A);
Epävarmuus: K = 3 dB.
Kokonaistärinäarvo:
Päästöarvo a
h
: 2,7 m/s
2
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Tässä tietolehdessä ilmoitetut tärinän
kokonaisarvot ja ilmoitettu melupäästötaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös altistuksen alustavaan
arviointiin. Määritetty tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa työkalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla tai
sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa
poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi
olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa on
otettava huomioon myös jaksot, kun työkalu on
kytketty pois päältä tai kun se käy, mutta sillä ei
varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi
olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutuksilta, kuten
esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden huolto,
käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
VAROITUS!
Työkalun käytön aikana mitatut todelliset
tärinä- ja melupäästöt voivat poiketa
ilmoitetuista arvoista työkalun käyttötavasta
johtuen. Käyttäjän suojaamiseksi tulee käyttää
käsineitä ja kuulosuojaimia todellisissa
käyttöolosuhteissa.
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
Työkalu DW 37 12-EC
Tyyppi Ruuvinväännin
kipsilevylle
Nimelli-sjännite V DC 12
Istukan koko
mm
6,4
Tyhjäkäy-ntinopeus /min
0–3700
Paino ”EPTA-
menettelyn
01/2003”
mukaisesti (ilman
akkua)
kg 0,7
Akku 12 V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Akun paino kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Käyttölämpötila -10–40 ℃
Varastoin-
tilämpötila
< 50 ℃
Latausl-ämpötila 4–40 ℃
Laturi
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 Rajoitinholkki
2 Teräholkki
3 Pyörimissuunnan valitsin
background
65
DW 37 12-EC
4 LED-työvalo
5 Impulssitilapainike
6 Lukituspainike
7 Portaaton nopeuden liipaisinkytkin
8 Hihnan kiinnitys
Rannehihnan kiinnitys (ei mukana), estää
työkalun pudottamisen.
9
Irrotettava vyöpidike
10 Kiinnitysruuvi
11 Irrotettava teränpidin
12 Magneettinen teränpidin
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Pura akkukäyttöinen ruuvinväännin
kipsilevylle pakkauksesta ja tarkista, ettei
tässä ole puuttuvia tai vaurioituneita osia.
HUOMAUTUS
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Akun asentaminen/vaihtaminen
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen (katso kuva
B).
Irrota painamalla vapautuspainiketta ja
vetämällä akku irti (katso kuva C).
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Hihnan kiinnitys (katso kuva D)
Hihnan kiinnitys (8) on tarkoitettu rannehihnan
(ei mukana) kiinnittämiseen, se vähentää
työkalun putoamismahdollisuutta. Kiedo
hihna ranteesi ympärille, kun kannat työkalua.
Irrotettava vyökiinnike (katso
kuva E)
Irrota akku työkalusta.
Kohdista uloke ja vyökiinnikkeen (9) reikä
työkalun pohjassa olevaan kierteiseen
reikään.
Aseta kiinnitysruuvi (10) paikoilleen ja
kiristä ruuvi ruuvimeisselillä (ei mukana).
Irrota vyökiinnike (9) irrottamalla
kiinnitysruuvi ruuvimeisselillä.
Irrotettava teränpidin (katso kuva
F)
Irrota akku työkalusta.
Kohdista uloke ja teränpitimen (11) reikä
työkalun pohjassa olevaan reikään.
Aseta kiinnitysruuvi (10) paikoilleen ja
kiristä ruuvi ruuvimeisselillä (ei mukana).
Irrota teränpidin (11) irrottamalla
kiinnitysruuvi ruuvimeisselillä.
Terän asentaminen/irrottaminen
(katso kuva G)
HUOMIO!
Siirrä pyörimissuunnan valitsin (3)
keskiasentoon ennen kuin teet mitään työtä
sähkötyökalulla.
Terän asentaminen
Poista akku.
Irrota se työkalusta vetämällä rajoitinholkkia
(1).
Työnnä teräholkki (2) toisella kädellä taakse
ja pidä sitä paikallaan. Aseta toisella kädellä
magneettinen teränpidin (12) paikalleen.
Vapauta holkki (2) ja tarkista, että se palaa
alkuperäiseen asentoonsa.
Kiinnitä rajoitinholkki (1) takaisin työkaluun.
Työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Terän poistaminen
Poista akku ja rajoitinholkki (1).
Työnnä teräholkki (2) taakse ja pidä sitä
paikallaan.
Poista magneettinen teränpidin (12).
S
yvyyden säätäminen (katso kuva
H)
Syvyyttä voidaan säätää kääntämällä
rajoitinholkkia (1). Aloita jokainen uusi
työ kiertämällä useita testiruuveja
romumateriaaliin syvyysasetuksen
tarkistamiseksi ja säätämiseksi.
Käännä rajoitinholkkia (1) myötäpäivään
vähentääksesi syvyyttä ja vastapäivään
lisätäksesi syvyyttä.
background
66
DW 37 12-EC
Py
örimissuunnan valitsin (katso
kuva I)
Paina pyörimissuunnan valitsin (3) oikealle
puolelle vääntääksesi eteenpäin.
Paina pyörimissuunnan valitsin (3)
vasemmalle puolelle vääntääksesi
taaksepäin.
Kun valitsin asetetaan keskiasentoon
(lukitus), voit vähentää vahingossa
tapahtuvan käynnistymisen mahdollisuutta,
kun laitetta ei käytetä.
HUOMAUTUS
Anna työkalun pysähtyä aina kokonaan ennen
pyörimissuunnan muuttamista, jotta vältät
vaihteiden vaurioitumisen.
HUOMAUTUS
Työkalu ei toimi, ellei pyörimissuunnan valitsin
ole käännetty täysin vasemmalle tai oikealle.
Portaaton nopeuden
liipaisinkytkin (katso kuva J)
HUOMAUTUS
Kun työkalu pyörii eteenpäin, se toimii
vain, kun terää ja liipaisinkytkintä (7)
painetaan samanaikaisesti.
Kytke työkalu päälle painamalla portaatonta
nopeuden liipaisinkytkintä (7).
Sammuta se vapauttamalla portaaton
nopeuden liipaisinkytkin.
Jos haluat vääntää jatkuvasti, pidä
portaatonta nopeuden liipaisinkytkintä (7)
painettuna ja paina sitten lukituspainiketta
(6). Vapauta liipaisinkytkin(7).
Voit avata lukituspainikkeen (6) lukituksen ja
lopettaa jatkuvan vääntämisen painamalla
liipaisinkytkintä (7) uudelleen.
Portaaton nopeuden liipaisinkytkin (7)
tuottaa suuremman nopeuden kovemmalla
liipaisimen puristuksella ja pienemmän
nopeuden kevyemmällä liipaisimen
puristuksella.
Impulssitila (katso kuva K)
Jos ruuvia ei väännetä riittävän syvälle, paina
impulssitilan painiketta (5) ja impulssitilan
merkkivalo (K-1) syttyy.
Irrota rajoitinholkki, kohdista ruuvi terään,
kytke työkalu päälle ja jatka ruuvin
vääntämistä. Vapauta liipaisinkytkin, kun
ruuvit on väännetty sisään.
LED-työvalo (katso kuva L)
Työkalu on varustettu työkalun jalassa
olevalla LED-työvalolla (4), joka syttyy, kun
liipaisinkytkintä (7) painetaan.
Tämä antaa lisävaloa työkappaleen pinnalle,
kun työskennellään heikon valaistuksen
olosuhteissa. LED-työvalo sammuu
automaattisesti noin 10 sekunnin kuluttua
liipaisimen vapauttamisesta.
LED-työvalo (4) alkaa vilkkua nopeasti, kun
työkalu ja/tai akku ylikuormittuu tai tulee liian
kuumaksi ja sisäiset anturit kytkevät työkalun
pois päältä. Anna työkalun levätä vähän aikaa
tai aseta työkalu ja akku erillään jäähtymään
ilmavirtaukseen.
LED-työvalo (4) vilkkuu hitaammin ilmaisten,
että akun varaus on vähissä. Lataa akku
uudelleen.
Jos LED-työvalo (4) ei syty, kun käynnistät
työkalun, tai se sammuu äkillisesti
käytön aikana, kyseessä voi olla
sisäinen tiedonsiirtovirhe. Ota yhteyttä
asiakaspalveluun tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen avun saamiseksi.
Ruuvinvääntimen kipsilevylle
käyttäminen (katso kuva M)
Aseta haluttu ruuvaussyvyys.
Kiinnitä työkappale. Käytä tarvittaessa
puristimia.
Aseta akku paikalleen.
Tarkista pyörimissuunnan valitsimen (3)
oikea asetus (eteenpäin tai taaksepäin).
Kiinnitä ruuvi terään ja aseta ruuvin pää
kiinnitettävän työkappaleen pinnalle. Yritä
pitää ruuvi kohtisuorassa pintaan nähden.
Käynnistä työkalu painamalla portaatonta
nopeuden liipaisinkytkintä (7) ja
lukituspainiketta (6).
Käytä terään nopeaa, napsauttavan
tyyppistä painetta. Käytetty paine kytkee
kytkimen ja vääntää ruuvia.
Automaattisen käynnistystoiminnon
avulla työkalu pysähtyy automaattisesti,
kun rajoitinholkin (1) asettama syvyys on
saavutettu.
Jos se ei saavuta ihanteellista kohtaa, säädä
rajoitinholkkia (1) asianmukaisesti ja toista
toimenpide 3–5 kertaa.
background
67
DW 37 12-EC
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
työkalut ja kiillotustarvikkeet, valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-Vaatimustenm-
ukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen johtaja Laatuosaston
päällikkö (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
background
68
DW 37 12-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
V Volts
/min Ταχύτητα περιστροφής
Διαβάστε τις οδηγίες
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου
(βλ. σελίδα 73)
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για τη
ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του χρήστη ή
τρίτων, όπως και να προκληθεί υλική ζημιά στο
ηλεκτρικό εργαλείο ή σε άλλη περιουσία.
Το ασύρματο κατσαβίδι γυψοσανίδων μπορεί
να χρησιμοποιηθεί μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίσ
τανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Το ασύρματο κατσαβίδι γυψοσανίδων
προορίζεται
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
για την τοποθέτηση γυψοσανίδων,
μοριοσανίδων ή ινοσανίδων επάνω σε
ξύλο ή μεταλλικά ελάσματα με βίδες
γυψοσανίδων.
Οδηγίες ασφαλ
είας για το
κατσαβίδι γυψοσανίδων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν δεν τηρηθούν
όλες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές, όταν πραγματοποιείτε
μια εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις. Η επαφή σφιγκτήρα
με καλώδιο υπό τάση ενδέχεται
να θέσει υπό τάση τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα, προκαλώντας
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλους ανιχνευτές
για την εύρεση κρυμμένων γραμμών
παροχής ενέργειας στον χώρο εργασίας
ή καλέστε την τοπική επιχείρηση κοινής
ωφελείας για βοήθεια. Η επαφή με
ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η
καταστροφή μιας γραμμής αερίου μπορεί
background
69
DW 37 12-EC
να οδηγήσει σε έκρηξη. Η διείσδυση
σε αγωγό νερού προκαλεί ζημιά στην
ιδιοκτησία ή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Ασφαλίστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Οι συσκευές σύσφιξης ή μια μέγγενη θα
συγκρατήσουν το τεμάχιο επεξεργασίας
στη θέση του καλύτερα και με
μεγαλύτερη ασφάλεια από ό,τι εάν το
κρατάτε με το χέρι.
Περιμένετε πάντα μέχρι να σταματήσει
τελείως το εργαλείο πριν το τοποθετήσετε
κάτω.
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841.
Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου Α του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 74 dB(A),
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 82 dB(A),
Αβεβαιότητα: K = 3 dB.
Συνολική τιμή δόνησης:
Τιμή εκπομπών a
h
: 2,7 m/s
2
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι δηλωμένες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπής θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν ενημερωτικό φύλλο έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο
μέτρησης κατά το πρότυπο ΕΝ 62841
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη
σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
Το προσδιορισμένο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών ανταποκρίνεται στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή συντήρηση,
τότε το επίπεδο εκπομπής κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια της συνολικής
περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια της συνολικής
περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή από τις
συνέπειες της δόνησης, όπως: συντηρείτε το
εργαλείο και τα εξαρτήματα κοπής, διατηρείτε
τα χέρια ζεστά, και δημιουργήστε πρότυπα
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η μετάδοσης δόνησης και η εκπομπή
θορύβου κατά τη διάρκεια της πραγματικής
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρουν από τις δηλωθείσες τιμές
στις οποίες χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Για την προστασία του χειριστή υπό
πραγματικές συνθήκες χρήσης, πρέπει να
χρησιμοποιούνται γάντια και ωτοασπίδες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
είναι άνω των 85 dB(A).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο DW 37 12-EC
Τύπος Κατσαβίδι
γυψοσανίδων
Ονομαστική
τάση
Vdc 12
Διάσταση
σφιγκτήρα
mm 6.4
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
/min 0-3700
Βάρος σύμφωνα
με τη «Διαδικασία
EPTA 01/2003»
(χωρίς μπαταρία)
kg 0.7
background
70
DW 37 12-EC
Μπαταρία 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Βάρος
μπαταρίας
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10–40℃
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
< 50℃
Θερμοκρασία
φόρτισης
4-40℃
Φορτιστής
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Γενική επισκόπηση (βλ.
εικόνα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1 Χιτώνιο σταματήματος
2 Χιτώνιο για μπιτ
3 Επιλογέας κατεύθυνσης περιστροφής
4 Λυχνία εργασίας LED
5 Κουμπί παλμικής λειτουργίας
6 Κουμπί κλειδώματος
7 Διακόπτης-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας
8 Υποδοχή θηλιάς
Για την προσάρτηση θηλιάς (δεν
περιλαμβάνεται), ώστε να μειωθεί η
πιθανότητα να σας πέσει το εργαλείο.
9 Αφαιρούμενο κλιπ ζώνης
10 Βίδα σύσφιξης
11 Αφαιρούμενη βάση μυτών
12 Μαγνητική βάση μυτών
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε το ασύρματο κατσαβίδι
γυψοσανίδων και βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν
εξαρτήματα ή δεν έχουν χαλάσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες πλήρως
κατά την παράδοση. Πριν από την αρχική
χρήση, φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του φορτιστή.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση της
μπαταρίας
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ ότι μπήκε στη θέση της (δείτε την
εικόνα Β).
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης και τραβήξτε την μπαταρία
προς τα έξω (δείτε την εικόνα C).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Διάταξη στερέωσης ιμάντα (δείτε
την εικόνα D)
Παρέχεται μια διάταξη στερέωσης ιμάντα
(8) για την προσάρτηση ενός ιμάντα
καρπού (δεν περιλαμβάνεται) προκειμένου
να μειωθούν οι πιθανότητες πτώσης του
εργαλείου σας. Τυλίξτε την ταινία γύρω από
το χέρι σας όταν μεταφέρετε το εργαλείο.
Αφαιρούμενο κλιπ ζώνης (δείτε
την εικόνα Ε)
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ευθυγραμμίστε το πτερύγιο και το κλιπ
ζώνης (9) με το άνοιγμα και την οπή με
σπείρωμα στη βάση του εργαλείου.
Εισαγάγετε τη βίδα σύσφιξης (10) και
background
71
DW 37 12-EC
σφίξτε την με ασφάλεια με ένα κατσαβίδι
(δεν περιλαμβάνεται).
Για να αφαιρέσετε το κλιπ ζώνης (9),
χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να
χαλαρώσετε τη βίδα στερέωσης.
Αφαιρούμενο στήριγμα μυτών
(δείτε την εικόνα F)
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ευθυγραμμίστε το πτερύγιο και την οπή
της βάσης μύτης (11) με την οπή στη βάση
του εργαλείου.
Εισαγάγετε τη βίδα σύσφιξης (10) και
σφίξτε την με ασφάλεια με ένα κατσαβίδι
(δεν περιλαμβάνεται).
Για να αφαιρέσετε τη βάση μύτης (11),
χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να
χαλαρώσετε τη βίδα στερέωσης.
Εγκατ
άσταση/αφαίρεση της
μύτης (δείτε την εικόνα G)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
στο ηλεκτρικό εργαλείο, μετακινήστε τον
επιλογέα κατεύθυνσης περιστροφής (3) στη
μεσαία θέση.
Γι
α να εγκαταστήσετε μ
ια μύτη
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών.
Τραβήξτε το χιτώνιο σταματήματος (1) για
να το απομακρύνετε από το εργαλείο.
Με το ένα χέρι, ωθήστε το χιτώνιο μύτης
(2) πίσω και κρατήστε το στη θέση του. Με
το άλλο χέρι, εισαγάγετε την μαγνητική
βάση μύτης (12).
Απελευθερώστε το χιτώνιο (2) και
βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στην αρχική
του θέση.
Επαναπροσαρτήστε το χιτώνιο
σταματήματος (1) στο εργαλείο. Ωθήστε
το μέχρι να ασφαλίσει στη σωστή θέση.
Για την αφαίρεση της μύτης
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών και το
χιτώνιο σταματήματος (1).
Σπρώξτε το χιτώνιο μύτης (2) πίσω και
κρατήστε το σε αυτή τη θέση.
Αφαιρέστε τη μαγνητική βάση μυτών (12).
Ρύθμιση του βάθους (δείτε την
εικόνα Η)
Το βάθος μπορεί να ρυθμιστεί
περιστρέφοντας το χιτώνιο σταματήματος
(1). Ξεκινάτε κάθε νέα εργασία οδηγώντας
δοκιμαστικά αρκετές βίδες σε άχρηστα
υλικά για να ελέγξετε και να προσαρμόσετε
τη ρύθμιση βάθους.
Γυρίστε το χιτώνιο σταματήματος (1)
δεξιόστροφα για μικρότερο βάθος και
αριστερόστροφα για μεγαλύτερο βάθος.
Επι
λογέας κατεύθυνσης
περιστροφής (δείτε την εικόνα Ι)
Πατήστε τον επιλογέα κατεύθυνσης
περιστροφής (3) προς τα δεξιά για
περιστροφή προς τα εμπρός.
Πατήστε τον επιλογέα κατεύθυνσης
περιστροφής (3) στην αριστερή πλευρά
για αντίστροφη περιστροφή.
Η ρύθμιση του επιλογέα στην κεντρική
θέση (κλείδωμα) συμβάλλει στη μείωση
της πιθανότητας τυχαίας εκκίνησης όταν
δεν χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να αποφύγετε ζημιές στο γρανάζι
επιτρέπετε πάντα το εργαλείο να σταματάει
εντελώς πριν αλλάξετε την κατεύθυνση
περιστροφής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το εργαλείο δεν θα λειτουργεί εκτός εάν ο
επιλογέας κατεύθυνσης περιστροφής έχει
εμπλακεί πλήρως στα αριστερά ή δεξιά.
Διακόπτης-σκανδάλη
μεταβλητής ταχύτητας (δείτε
εικόνα J)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν το εργαλείο περιστρέφεται προς
τα εμπρός, θα λειτουργεί μόνο όταν
πιέζονται ταυτόχρονα η μύτη και ο
διακόπτης σκανδάλη (7).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο,
πατήστε το διακόπτη σκανδάλη
μεταβλητής ταχύτητας (7).
Για να το απενεργοποιήσετε,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλη
μεταβλητής ταχύτητας.
Για συνεχή κίνηση πατήστε και κρατήστε
τον διακόπτη σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας (7) και κατόπιν πιέστε το κουμπί
ασφάλισης (6). Απελευθερώστε τον
διακόπτη-σκανδάλη (7).
background
72
DW 37 12-EC
Για να ξεκλειδώσετε το κουμπί ασφάλισης
(6) και να σταματήσετε τη συνεχή κίνηση,
πατήστε ξανά το διακόπτη σκανδάλη (7).
Ο διακόπτης σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας (7) παρέχει υψηλότερη ταχύτητα
όταν αυξάνεται η πίεση στην σκανδάλη και
μειώνεται η ταχύτητα με την μείωση της
πίεσης σκανδάλης.
Παλμική λειτουργία (δείτε την
εικόνα Κ)
Εάν η βίδα δεν έχει οδηγηθεί αρκετά βαθιά
πατήστε το κουμπί παλμικής λειτουργίας (5)
και θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία παλμικής
λειτουργίας (Κ-1).
Αφαιρέστε το χιτώνιο σταματήματος,
ευθυγραμμίστε την βίδα με το μύτη,
ενεργοποιήστε το εργαλείο και συνεχίστε
την εισαγωγή της βίδας. Απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλη όταν εισέλθουν οι βίδες.
Λυχνία εργασίας LED (δείτε
εικόνα L)
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με μια
λυχνία εργασίας LED (4) που βρίσκεται στο
πέδιλο εργαλείου και ανάβει όταν πατήσετε
το διακόπτη σκανδάλη (7).
Έτσι παρέχεται επιπρόσθετος φωτισμός
στην επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας
για τη λειτουργία σε συνθήκες χαμηλού
φωτισμού. Η λυχνία εργασίας LED σβήνει
αυτόματα περίπου 10 δευτερόλεπτα μετά
την απελευθέρωση της σκανδάλης.
Η λυχνία εργασίας LED (4) αναβοσβήνει
γρήγορα σε περίπτωση υπερφόρτωσης ή
υπερθέρμανσης του εργαλείου ή/και της
συστοιχίας μπαταριών και οι εσωτερικοί
αισθητήρες απενεργοποιούν το εργαλείο.
Αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να
«ξεκουραστεί» για λίγο, τοποθετώντας
το εργαλείο και τη συστοιχία μπαταριών
ξεχωριστά σε σημείο με καλή ροή αέρα
προκειμένου να κρυώσουν.
Η λυχνία εργασίας LED (4) αναβοσβήνει πιο
αργά για να δείξει ότι η μπαταρία πρέπει
να φορτιστεί. Επαναφορτίστε τη συστοιχία
μπαταριών.
Εάν η λυχνία εργασίας LED (4) δεν ανάψει
όταν ενεργοποιήσετε το εργαλείο ή σβήσει
ξαφνικά κατά τη διάρκεια της εργασίας
σας, αυτό μπορεί να οφείλεται σε σφάλμα
εσωτερικής επικοινωνίας. Επικοινωνήστε
με την εξυπηρέτηση πελατών ή με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
βοήθεια.
Λειτουργία του κατσαβιδιού
γυψοσανίδων (δείτε την εικόνα
Μ)
Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος βιδώματος.
Ασφαλίστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες εάν είναι
απαραίτητο.
Εγκαταστήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Ελέγξτε τον επιλογέα κατεύθυνσης
περιστροφής (3) για τη σωστή ρύθμιση
(προς τα εμπρός ή προς τα πίσω).
Τοποθετήστε τη βίδα στο άκρο της μύτης
και το άκρο της βίδας στην επιφάνεια του
τεμαχίου επεξεργασίας που θα σφιχτεί.
Προσπαθήστε να κρατήσετε τη βίδα
κάθετα προς την επιφάνεια.
Πατήστε το διακόπτη σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας (7) και το κουμπί ασφάλισης (6)
για να εκκινήσετε το εργαλείο.
Εφαρμόστε γρήγορη πίεση ασφάλισης
στη μύτη. Η πίεση που ασκείται εμπλέκει
τον συμπλέκτη και οδηγεί τη βίδα.
Η λειτουργία αυτόματης εκκίνησης
επιτρέπει στο εργαλείο να σταματήσει
αυτόματα μόλις επιτευχθεί το βάθος
που έχει ρυθμιστεί από το χιτώνιο
σταματήματος (1).
Εάν δεν φτάσει στην ιδανική θέση,
ρυθμίστε καταλλήλως το χιτώνιο
σταματήματος (1) και επαναλάβετε 3-5
φορές.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και το πλέγμα που υπάρχει μπροστά
από τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και τη
διάρκεια χρήσης.
background
73
DW 37 12-EC
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ειδικά για εργαλεία
ή βοηθήματα στίλβωσης, ανατρέχετε στους
καταλόγους των κατασκευαστών.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο:
www.flex-tools.com
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά
εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
- Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, και
2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Γερμανία
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Επικεφαλής του Τμήματος
Ποιότητας (QD)
1.12.2023, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
74
DW 37 12-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
V Volt
/dk. Dönüş hızı
Talimatları okuyun
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 78)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup, kabul
edilen güvenlik düzenlemelerine uygun olarak
üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın haya
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya
başka eşyalar zarar görebilir.
Kablosuz alçıpan vidalama aleti sadece
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Kablosuz alçıpan vidalama aleti, aşağıdaki
kullanım amaçlarına yöneliktir:
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
alçıpan, sunta veya sunta levhayı ahşap
veya sac üzerine alçıpan vidalarıyla
tutturmak için.
Alçıpan vidalama aleti için
güvenlik talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıdaki
talimatların tamamına uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilir. Tüm uyarı ve talimatları gelecekte
başvuru amacıyla muhafaza edin.
Bağlantı elemanının gizli kablolara
temas edebileceği bir işlem
gerçekleştirirken, elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. “Elektrik
akımlı” bir kabloya temas eden bağlantı
parçaları elektrikli aletin metal kısımlarının
da “elektrik akımlı” olmasına sebep olabilir
ve çalışan kişinin çarpılmasına neden
olabilir.
Tesisat hatlarının çalışma alanında
gizlenip gizlenmediğini belirlemek için
uygun detektörleri kullanın veya yardım
için yerel kamu hizmeti şirketini arayın.
Elektrik hatlarına temas, yangına ve elektrik
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz hattının
hasar görmesi patlamaya neden olabilir.
Su hattına girmek hasara neden olur veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
İş parçasını sabitleyin. Sıkıştırma aletleri
veya bir mengene, iş parçasını elle
tutmaktan daha iyi ve daha güvenli bir
şekilde yerinde tutar.
Aleti bir yere koymadan önce her zaman
tamamen durmasını bekleyin.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile uyumlu
olarak ölçülmüştür.
Elektrikli aletin değerlendirilmiş gürültü
seviyesi (A) tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 74 dB(A);
background
75
DW 37 12-EC
Ses gücü seviyesi L
WA
: 82 dB(A);
Belirsizlik: K = 3 dB.
Toplam titreşim değeri:
Emisyon değeri a
h
: 2,7 m/sn
2
Belirsizlik: K = 1,5 m/sn
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen beyan edilen
toplam titreşim değer(ler)i ve beyan edilen
gürültü emisyonu seviyesi, EN 62841’de
standart hale getirilen ölçüm yöntemine
uygun olarak ölçülmüştür ve bir aleti diğeri ile
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön değerlendirmesinde
kullanılabilir. Belirtilen titreşim emisyonu
seviyesi, aletin ana uygulamalarını temsil eder.
Bununla birlikte, alet farklı uygulamalar için
farklı kesme aksesuarlarıyla kullanılıyorsa veya
bakımsızsa titreşim emisyonu seviyesi farklı
olabilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu veya
çalışır durumda olduğu ancak fiilen kullanımda
olmadığı zamanları da hesaba katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini alın.
UYARI!
Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasında
oluşan titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanım şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklı olabilir. Operatör korunmak
için fiili kullanım koşullarında eldiven ve kulak
koruması takmalıdır.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.
Teknik veriler
Alet DW 37 12-EC
Tipi
Alçıpan Vidalama
Aleti
Nominal voltaj Vdc 12
Pens boyutu mm 6,4
Yüksüz hız /dk. 0-3700
“EPTA Prosedür
01/2003”e göre
ağırlık (akü
hariç)
kg 0,7
Akü 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Akü ağırlığı kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Çalışma sıcaklığı -10–40℃
Depolama
sıcaklığı
< 50℃
Şarj olma
sıcaklığı
4-40℃
Şarj cihazı
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1 Durdurma manşonu
2 Uç manşonu
3 Dönüş yönü seçici
4 LED çalışma ışığı
5 Darbe modu düğmesi
6 Kilitleme düğmesi
7 Değişken hız tetiği
8 Kayış bağlama yeri
Aletinizin düşme ihtimalini azaltmak
amacıyla bir bilek kayışı (ürüne dahil
değildir) takmak içindir.
background
76
DW 37 12-EC
9 Çıkarılabilir kemer klipsi
10 Sabitleme Vidası
11 Çıkarılabilir uç tutucu
12 Manyetik uç tutucu
Çalıştırma talimatları
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
E
lektrikli aleti çalıştırmadan önce
Kablosuz alçıpan vidalama aletini ambalajından
çıkarın ve eksik ya da hasarlı parça olup
olmadığını kontrol edin.
NOT
Teslimatta aküler tam olarak şarj edilmemiştir.
İlk çalıştırmadan önce aküyü tam olarak şarj
edin. Şarj cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
Aküyü takma/değiştirme
Şarj edilmiş aküyü tık sesi çıkararak yerine
oturuncaya kadar alete itin (bkz. şekil B).
Çıkarmak için çıkarma düğmesine basın ve
aküyü çıkarın (bkz. şekil C).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Kayış sabitleme (bkz. şekil D)
Aletinizi düşürme olasılığını azaltmak
amacıyla bir bilek kayışı (ürüne dahil değildir)
için kayış bağlama yeri (8) bulunmaktadır.
Aleti taşırken kayışı elinizin etrafına sarın.
Çıkarılabilir kemer kancası (bkz.
şekil E)
Aküyü aletten çıkarın.
Kemer kancasındaki tırnağı ve deliği (9),
aletin altındaki açıklık ve vida ile hizalayın.
Sabitleme vidasını (10) takın ve bir
tornavida (ürüne dahil değildir) ile vidayı
sıkın.
Kemer klipsini (9) çıkarmak için sabitleme
vidasını bir tornavida kullanarak gevşetin.
Çıkarılabilir uç tutucu (bkz. Şekil
F)
Aküyü aletten çıkarın.
Uç tutucudaki (11) tırnağı ve deliği aletin
tabanındaki açıklıkla hizalayın.
Sabitleme vidasını (10) takın ve bir
tornavida (ürüne dahil değildir) ile vidayı
sıkın.
Uç tutucuyu (11) çıkarmak için sabitleme
vidasını bir tornavida kullanarak gevşetin.
Ucu takma/çıkarma (bkz. şekil G)
DİKKAT!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir işlem
yapmadan önce dönüş yönü seçiciyi (3) orta
konuma getirin.
Ucu takmak için
Bataryayı çıkarın.
Durdurma manşonunu (1) dışarı doğru
çekin ve aletten çıkarın.
Bir elinizle uç manşonunu (2) geri bastırın
ve yerinde tutun. Diğer elinizle manyetik uç
tutucuyu (12) takın.
Manşonu (2) serbest bırakın ve orijinal
konumuna dönüp dönmediğini kontrol
edin.
Durdurma manşonunu (1) alete geri takın.
Yerine oturuncaya kadar bastırın.
Ucu çıkarmak için
Bataryayı ve durdurma manşonunu (1)
çıkarın.
Uç manşonunu (2) geri bastırın ve yerinde
tutun.
Manyetik uç tutucuyu (12) çıkarın.
Derinliği ayarlama (bkz. şekil H)
Derinlik, durdurma manşonunun (1)
döndürülmesiyle ayarlanabilir. Her yeni işe,
derinlik ayarını kontrol etmek ve ayarlamak
için hurda malzemeye birkaç test vidası
takarak başlayın.
Durdurma manşonunu (1) daha az derinlik
için saat yönünde, daha fazla derinlik için saat
yönünün tersine çevirin.
Dönüş Yönü Seçici (bkz. şekil I)
İleriye doğru dönüş için dönüş yönü seçiciyi
(3) sağa bastırın.
Geriye doğru dönüş için dönüş yönü seçiciyi
(3) sola bastırın.
Seçicinin orta (kilitli) konuma ayarlanması,
kullanılmadığı zaman kazara çalıştırma
olasılığının azaltılmasına yardımcı olur.
background
77
DW 37 12-EC
NOT
Dişlinin hasar görmesini önlemek için, dönüş
yönünü değiştirmeden önce daima aletin
tamamen durmasını bekleyin.
NOT
Dönüş yönü seçici tamamen sola veya sağa
çevrilmediği sürece alet çalışmaz.
Değişken hız tetiği (bkz. şekil J)
NOT
Alet ileri dönüş konumundayken yalnızca
uç ve tetik düğmesine (7) aynı anda
basıldığında çalışır.
Aleti AÇMAK için değişken hızlı tetik
düğmesine (7) basın.
KAPATMAK için değişken hızlı tetik
düğmesini bırakın.
Sürekli sürüş için değişken hız tetiği
düğmesini (7) basılı tutun ve ardından
kilitleme düğmesine (6) basın. Tetiği (7)
bırakın.
Kilitleme düğmesinin (6) kilidini açmak
ve sürekli sürüşü durdurmak için tetik
düğmesine (7) tekrar basın.
Değişken hız tetiği düğmesi (7), tetik basıncı
artırıldıkça daha yüksek hız ve tetik basıncı
azaltıldıkça daha düşük hız sağlar.
Darbe modu (bkz. şekil K)
Vida yeterince derine gitmiyorsa darbe modu
düğmesine (5) basın, darbe modu gösterge
ışığı (K-1) yanar.
Durdurma manşonunu çıkarın, vidayı uçla
hizalayın, aleti açın ve vidalamaya devam
edin. Vidalar içeri girdiğinde düğmeyi bırakın.
LED Çalışma Işığı (bkz. şekil L)
Alette, aletin ayak kısmında bulunan ve tetik
düğmesine (7) basıldığında yanan bir LED
çalışma lambası (4) bulunmaktadır.
Bu, düşük aydınlatma koşullarında çalışmak
için iş parçasının yüzeyinde ek aydınlatma
sağlar. Tetik bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye
sonra LED çalışma ışığı otomatik olarak söner.
LED çalışma ışığı (4), alet ve/veya akü takımı
aşırı yüklendiğinde ya da çok sıcak olduğunda
hızlıca yanıp söner ve dahili sensörler aleti
kapatır. Aleti bir süre dinlendirin veya aleti ve
aküyü soğumaları için ayrı ayrı hava akımının
altına yerleştirin.
LED çalışma ışığı (4), akünün düşük
kapasitede olduğunu göstermek için daha
yavaş yanıp söner. Pil takımını yeniden şarj
edin.
Aleti açtığınızda LED çalışma ışığı (4)
yanmıyorsa veya çalışırken aniden sönüyorsa
bunun nedeni dahili iletişim hatası olabilir.
Yardım için lütfen müşteri hizmetlerine veya
yetkili servis merkezine başvurun.
Alçıpan vidalama aletinin
kullanımı (bkz. Şekil M)
İstenen vidalama derinliğini ayarlayın.
İş parçasını sabitleyin. Gerekirse sıkıştırma
aletlerini kullanın.
Aküyü takın.
Dönüş yönü seçicinin (3) doğru ayarda (ileri
veya geri) olup olmadığını kontrol edin.
Vidayı uca takın ve vidanın ucunu,
sabitlenecek iş parçasının yüzeyine
yerleştirin. Vidayı yüzeye dik tutmaya çalışın.
Aleti çalıştırmak için değişken hız tetiği
düğmesine (7) ve kilitleme düğmesine (6)
basın.
Uca hızlı, hızlı hareketle baskı uygulayın.
Uygulanan baskı, kavramayı devreye sokar
ve vidayı hareket ettirir.
Otomatik başlatma fonksiyonu, durdurma
manşonu (1) tarafından ayarlanan derinliğe
ulaşıldığında aletin otomatik olarak
durmasını sağlar.
İdeal konuma ulaşmazsa durdurma
manşonunu (1) uygun şekilde ayarlayın ve
işlemi, 3-5 kez tekrarlayın.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Temizlik
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak temizleyin.
Temizleme sıklığı malzemeye ve kullanım
süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
background
78
DW 37 12-EC
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve cilalama
yardımcıları için üreticinin kataloglarına bakın.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya
atmayın. Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
--Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
sayılı direktierin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Yönetici Kalite Departmanı
Başkanı (KD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.
background
79
DW 37 12-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
V Wolty
/min Obroty na minutę
Przeczytaj instrukcje
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 83)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy przeczytać:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr 315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Wkrętarka akumulatorowa do regipsów może być
używana wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy jest ona w pełni
sprawna.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo należy
naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Wkrętarka akumulatorowa do regipsów jest
przeznaczona:
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
do mocowania regipsów (płyt kartonowo-
gipsowych), płyt wiórowych lub płyt
pilśniowych do drewna lub blachy za
pomocą wkrętów do regipsów.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące wkrętarki do regipsów
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się
do wszystkich podanych niżej instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń. Wszystkie
ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Przy pracach, w trakcie których wkręt
lub śruba mogą natrafić na ukryty
przewód elektryczny, elektronarzędzie
należy trzymać za izolowane uchwyty.
Dotknięcie przewodu pod napięciem
wkrętem lub śrubą może spowodować, że
przez nieizolowane elementy metalowe
elektronarzędzia popłynie prąd, co grozi
operatorowi porażeniem.
W celu ustalenia, czy w miejscu pracy
schowane są instalacje należy używać
odpowiednich detektorów. Ewentualnie
można zadzwonić do miejscowego
przedsiębiorstwa usług komunalnych z
prośbą o pomoc. Dotknięcie przewodów
elektrycznych może doprowadzić do
pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowej może spowodować
wybuch. Wwiercenie się w rurę wodną
spowoduje straty materialne i może
doprowadzić do porażenia prądem.
background
80
DW 37 12-EC
Obrabiany element należy zamocować.
Zaciski lub imadło przytrzymają obrabiany
przedmiot na miejscu lepiej i bezpieczniej
niż w przypadku, gdyby był trzymany w
rękach.
Przed odłożeniem należy zawsze odczekać,
aż narzędzie całkowicie się zatrzyma.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841.
Szacunkowy poziom hałasu A
elektronarzędzia wynosi na ogół:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
: 74 dB(A);
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 82 dB(A);
Niepewność: K = 3 dB.
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
h
: 2,7 m/s
2
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Deklarowane całkowite wartości drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu podane
w niniejszej karcie informacyjnej zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
testowania określoną w normie EN 62841
i mogą służyć do porównywania różnych
narzędzi.
Parametr ten może również służyć do
wstępnej oceny narażenia na drgania. Podany
poziom emisji drgań dotyczy najważniejszych
zastosowań narzędzia.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niedokładnie
konserwowane, poziom emisji drgań może być
inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w
rzeczywistości używane.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia i
akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło dłoni,
organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE!
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
stosowania elektronarzędzia może się
różnić od deklarowanej wartości, w której
narzędzie jest używane. Aby się zabezpieczyć,
w rzeczywistych warunkach użytkowania
użytkownik powinien nosić rękawice i
nauszniki ochronne.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie DW 37 12-EC
Typ
Wkrętarka do
regipsów
Napięcie
znamionowe
V,
prąd
stały
12
Wielkość tulei
zaciskowej
mm 6.4
Prędkość bez
obciążenia
/min 0-3700
Ciężar wg
„Procedury EPTA
01/2003” (bez
akumulatora)
kg 0.7
Akumulator
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Ciężar
akumulatora
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Temperatura
pracy
-10-40℃
background
81
DW 37 12-EC
Temperatura
przechowywania
< 50℃
Temperatura
ładowania
4-40℃
Ładowarka
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Tuleja zatrzymująca
2 Tuleja na bit
3 Przełącznik kierunku obrotów
4 Lampka robocza LED
5 Przycisk trybu impulsowego
6 Przycisk blokowania przełącznika w
pozycji włączonej
7 Włącznik spustowy z regulacją
prędkości
8 Zaczep na pasek
Do mocowania paska na rękę (do
dokupienia osobno), co zmniejsza ryzyko
upuszczenia narzędzia.
9 Zdejmowany klips na pasek
10 Śruba mocująca
11 Zdejmowany uchwyt na bity
12 Magnetyczny uchwyt na bity
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować wkrętarkę akumulatorową
do regipsów i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części i czy nic nie jest uszkodzone.
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wkładanie/wymiana
akumulatora
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby zablokował
się na swoim miejscu (patrz rysunek B).
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący i wysunąć
akumulator (patrz rysunek C).
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Zaczep na pasek (patrz rysunek
D)
Zaczep na pasek (8) służy do mocowania
paska na rękę (do dokupienia osobno), który
zmniejsza ryzyko upuszczenia narzędzia.
Podczas noszenia narzędzia pasek należy
mieć owinięty wokół ręki.
Zdejmowany klips na pasek
(patrz rysunek E)
Wyjąć akumulator z narzędzia.
Dopasować żebro i otwór w klipsie na
pasek (9) do gwintowanego otworu w
podstawie narzędzia.
Włożyć śrubę mocującą (10) i mocno
dokręcić śrubokrętem (do dokupienia
osobno).
Aby zdjąć klips na pasek (9), należy
poluzować śrubokrętem śrubę mocującą.
Zdejmowany uchwyt na bity
(patrz rysunek F)
Wyjąć akumulator z narzędzia.
Dopasować żebro i otwór w uchwycie na
bity (11) do otworu w podstawie narzędzia.
Włożyć śrubę mocującą (10) i mocno
dokręcić śrubokrętem (do dokupienia
osobno).
Aby zdjąć uchwyt na bity (11), należy
poluzować śrubokrętem śrubę mocującą.
Montaż/demontaż bitów (patrz
rysunek G)
OSTROŻNIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac
background
82
DW 37 12-EC
przy elektronarzędziu należy przestawić
przełącznik kierunku obrotów (3) w pozycję
środkową.
Zakładanie bitów
Wyjąć akumulator.
Pociągnąć tuleję zatrzymującą (1), aby zdjąć
ją z narzędzia.
Jedną ręką przesunąć tuleję bitu (2) do
tyłu i przytrzymaj ją w miejscu. Drugą ręką
założyć magnetyczny uchwyt na bity (12).
Puścić tuleję (2) i sprawdzić, czy powróciła
do pierwotnego położenia.
Ponownie założyć tuleję zatrzymującą (1)
w narzędziu. Docisnąć ją do oporu, aż się
zatrzaśnie.
Wyjmowanie bitów
Wyjąć akumulator i zdjąć tuleję
zatrzymującą (1).
Przesunąć tuleję bitu (2) do tyłu i
przytrzymaj ją w miejscu.
Zdjąć magnetyczny uchwyt na bity (12).
Regulacja głębokości (patrz
rysunek H)
Głębokość można regulować kręceniem
tulei zatrzymującej (1). Każdą nową pracę
należy rozpocząć od wkręcenia kilku śrub
testowych w niepotrzebny kawałek materiału,
aby sprawdzić i wyregulować ustawienie
głębokości.
Aby zmniejszyć głębokość, tuleję
zatrzymującą (1) należy kręcić w prawo; aby
zwiększyć głębokość, należy ją kręcić w lewo.
Przełącznik kierunku obrotów
(patrz rysunek I)
Aby ustawić kierunek obrotów do przodu,
przełącznik kierunku obrotów (3) należy
popchnąć w prawo.
Aby ustawić kierunek obrotów do tyłu,
przełącznik kierunku obrotów (3) należy
popchnąć w lewo.
Ustawienie przełącznika kierunku w pozycji
środkowej (blokada) zmniejsza możliwość
przypadkowego uruchomienia, gdy
urządzenie nie jest używane.
UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu przekładni, przed
zmianą przełożeń należy zawsze pozwolić
narzędziu całkowicie się zatrzymać.
UWAGA
Jeśli przełącznik kierunku obrotów nie
zostanie całkowicie przesunięty w lewo lub w
prawo, narzędzie nie włączy się.
Włącznik spustowy z regulacją
prędkości (patrz rysunek J)
UWAGA
Gdy narzędzie kręci się do przodu, będzie
działać tylko wtedy, gdy jednocześnie
naciśnięte zostaną bit i włącznik spustowy
(7).
Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
włącznik spustowy z regulacją prędkości (7).
Aby wyłączyć, wystarczy puścić włącznik
spustowy.
Aby włączyć narzędzie w trybie ciągłym,
należy nacisnąć i przytrzymać włącznik
spustowy z regulacją prędkości (7), a
następnie wcisnąć przycisk blokowania (6).
Puścić włącznik spustowy (7).
Aby odblokować przycisk blokowania (6) i
przerwać pracę ciągłą, wystarczy ponownie
nacisnąć włącznik spustowy (7).
Włącznik spustowy z regulacją prędkości
(7) zwiększa prędkość w miarę większego
wciśnięcia spustu oraz zmniejsza ją, gdy spust
jest wciśnięty słabiej.
Tryb impulsowy (patrz rysunek K)
Jeśli śruba nie jest wkręcona wystarczająco
głęboko, należy nacisnąć przycisk trybu
impulsowego (5), a kontrolka trybu
impulsowego (K-1) zaświeci się.
Zdjąć tuleję zatrzymującą, dopasować śrubę
do bitu, włączyć narzędzie i kontynuować
wkręcanie śruby. Po wkręceniu śrub puścić
włącznik spustowy.
Lampka robocza LED (patrz
rysunek L)
Narzędzie jest wyposażone w lampkę roboczą
LED (4), umieszczoną w podstawie narzędzia.
Lampka zapala się po naciśnięciu włącznika
spustowego (7).
Lampka zapewnia dodatkowe oświetlenie
miejsca pracy przy słabym oświetleniu.
Lampka LED wyłączy się automatycznie po
około 10 sekundach od puszczenia włącznika
spustowego.
Jeśli narzędzie i/lub akumulator zostaną
background
83
DW 37 12-EC
przeciążone lub będą zbyt gorące, lampka
robocza LED (4) zapali się i zacznie szybko
migać, a czujniki wewnętrzne spowodują
wyłączenie narzędzia. Narzędzie należy
wtedy na chwilę odłożyć lub należy wyjąć
akumulator i położyć osobno narzędzie
i akumulator w miejscu, w którym będą
chłodzone strumieniem powietrza.
Jeśli lampka robocza LED (4) miga wolniej,
oznacza to, że akumulator jest już bliski
rozładowania. Należy wtedy naładować
akumulator.
Jeśli lampka robocza LED (4) nie zapala się
po włączeniu narzędzia lub nagle gaśnie
podczas pracy, może to być spowodowane
wewnętrznym błędem komunikacji. Aby
uzyskać pomoc, należy skontaktować się z
działem obsługi klienta lub autoryzowanym
centrum serwisowym.
Obsługa wkrętarki do regipsów
(patrz rysunek M)
Ustawić żądaną głębokość wkręcania.
Zamocować obrabiany element. W razie
potrzeby użyć zacisków.
Zainstalować akumulator.
Sprawdzić, czy przełącznik kierunku
obrotów (3) jest ustawiony na właściwe
ustawienie (do przodu lub do tyłu).
Założyć śrubę na końcówkę bitu i umieścić
czubek śruby na powierzchni elementu,
który chce się zamocować. Należy starać się
trzymać śrubę prostopadle do powierzchni.
Aby włączyć narzędzie, należy wcisnąć
włącznik spustowy z regulacją prędkości (7)
i nacisnąć przycisk blokowania (6).
Użyć do bitu szybkiego, zatrzaskowego
nacisku. Wytworzone ciśnienie załączy
sprzęgło i wkręci śrubę.
Funkcja automatycznego startu umożliwia
automatyczne zatrzymanie narzędzia po
osiągnięciu głębokości ustawionej tuleją
zatrzymującą (1).
Jeśli uzyskana pozycja nie jest idealna,
należy wyregulować odpowiednio tuleję
zatrzymującą (1) i powtórzyć czynności 3-5
razy.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Czyszczenie
Elektronarzędzie i kratkę z przodu otworów
wentylacyjnych należy regularnie czyścić.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria do polerowania, znaleźć
można w katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
background
84
DW 37 12-EC
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 20
14/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor Dyrektor Działu
techniczny Jakości (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.
background
85
DW 37 12-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
V Volt
/perc Fordulatszám
Olvassa el az utasításokat
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z) 89.
oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos eszközt,
olvassa el és tartsa be:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos eszközök kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos eszköz vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
Az akkus szárazépítési csavarbehajtó kizárólag
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal meg
kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
Az akkus szárazépítési csavarbehajtó
ipari és kereskedelmi használatra szolgál,
használatával száraz fal, faforgácslap vagy
farostlemez szerelhető fel gipszkarton-
csavarokkal fa- vagy fémlemezre.
Biztonsági utasítások a
szárazépítési csavarbehajtóhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos eszközhöz
mellékelt összes biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, ábrát és
specifikációt. Az alább felsorolt utasítások
be nem tartása áramütést, tűzveszélyt és/
vagy súlyos sérülést idézhet elő. Őrizzen meg
minden figyelmeztetést és utasítást, hogy
később is elő tudja majd venni.
Az elektromos szerszámot a szigetelt
markolatnál fogva tartsa, amikor olyan
műveletet végez, ahol a rögzítő rejtett
vezetéket érinthet. A feszültség alatt lévő
vezetékkel érintkező rögzítők feszültség
alá helyezhetik az elektromos kéziszerszám
burkolat nélküli fémrészeit, és a gépkezelő
áramütést szenvedhet.
Használjon megfelelő érzékelőket annak
megállapítására, hogy vannak-e rejtett
közművezetékek a munkaterületen, vagy
kérje a helyi közműszolgáltató segítségét.
Az elektromos vezetékek érintése tüzet
és áramütést okozhat. A gázvezetékek
sérülése robbanáshoz vezethet. A
vízvezetékek átfúrása vagyoni károkat
okoz, vagy áramütést okozhat.
Rögzítse a munkadarabot. Egy
rögzítőeszköz vagy satu jobban és
biztonságosabban a helyén tartja a
munkadarabot, mintha csak kézzel tartaná.
Mindig várja meg, amíg a szerszám teljesen
meg nem áll, mielőtt leteszi.
background
86
DW 37 12-EC
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt.
Az elektromos szerszám A-ra értékelt
zajszintjének általános adatai:
Hangnyomásszint L
pA
: 74 dB(A);
Mért hangteljesítményszint L
WA
: 82 dB(A);
Bizonytalanság: K = 3 dB.
Teljes rezgési érték:
Kibocsátási érték a
h
: 2,7 m/s
2
Bizonytalanság: K=1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
Az információs lapon megadott rezgési
összérték(ek) és megadott zajkibocsátási szint
mérése az EN 62841 szabványban megadott
szabványosított mérési módszer alapján
történt, és felhasználhatók a szerszámok
összehasonlításhoz.
Használható a kitettség előzetes értékelésére. A
megadott rezgéskibocsátási szint a szerszám
alkalmazási területeire vonatkozik.
Ha azonban a szerszámot más célokra
használják, más tartozékokkal vagy nem
megfelelően végzett karbantartással, a
rezgéskibocsátási szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához figyelembe kell venni azt az
időt is, amikor a szerszám ki- vagy bekapcsolt
állapotban van, de nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől való
védelmét szolgálják, például: a szerszám és
tartozékainak karbantartása, a kezek melegen
tartása, munkaritmus megszervezése.
FIGYELMEZTETÉS!
A rezgés- és zajkibocsátás az elektromos
szerszám aktuális használata közben
eltérhet attól a névleges értéktől, amellyel
a szerszámot használják: a kezelő védelme
érdekében a használónak kesztyűt és
hallásvédőt kell használnia működtetés
közben.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
Eszköz DW 37 12-EC
Típus
Szárazépítési
csavarbehajtó
Névleges
feszültség
Vdc 12
Befogóhüvely
mérete
mm 6,4
Üresjárati
fordulatszám
/perc 0-3700
Súly az„EPTA
01/2003
eljárás” szerint
(akkumulátor
nélkül)
kg 0,7
Akkumulátor
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Az
akkumulátor
súlya
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Üzemi
hőmérséklet
-10-40℃
Tárolási
hőmérséklet
< 50℃
Töltési
hőmérséklet
4-40℃
Töltő
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1 Mélységütköző
2 Bitbefogó
background
87
DW 37 12-EC
3 Forgásirány-választó
4 LED munkalámpa
5 Impulzus üzemmód gomb
6 Reteszelő gomb
7 Állítható sebességszabályozó kapcsoló
8 Csuklópánt rögzítés
A csuklópánt (nem tartozék)
rögzítéséhez, hogy csökkentse a
szerszám leejtésének esélyét.
9 Levehető övkapocs
10 Rögzítő csavar
11 Levehető bittartó
12 Mágneses fúrószártar
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Az elektromos eszköz
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki az akkus szárazépítési
csavarbehajtót, és győződjön meg arról, hogy
nincsenek hiányzó vagy sérült alkatrészei.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
Tolja a feltöltött akkumulátort az elektromos
szerszámba, amíg be nem kattan a helyére,
(lásd a B ábrát)
Az eltávolításhoz nyomja meg a
kioldógombot, és húzza le az akkumulátort
a gépről (lásd a C ábrát).
VIGYÁZAT!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
Pántrögzítés (lásd a D ábrát)
A pántrögzítés (8) a csuklópánt (nem tartozék)
felhelyezésére szolgál, hogy csökkentse a
szerszám leejtésének esélyét. Tekerje a pántot
a kezére, amikor viszi a szerszámot.
L
evehető övkapocs (Lásd az E
ábrát)
Vegye ki az akkumulátoregységet a
szerszámból.
Illessze össze az övkapcson (9) található
bordát és lyukat az eszköz alapján lévő
nyílással és menetes lyukkal.
Tegye be a rögzítőcsavart (10), és szorosan
húzza meg a csavart egy csavarhúzóval
(nem tartozék).
Az övkapocs (9) eltávolításához egy
csavarhúzóval lazítsa meg a rögzítőcsavart.
Levehető bittartó (lásd az F ábrát)
Vegye ki az akkumulátoregységet a
szerszámból.
Igazítsa a bordát és a bittartó (11) furatát a
szerszám alján lévő furathoz.
Tegye be a rögzítőcsavart (10), és szorosan
húzza meg a csavart egy csavarhúzóval
(nem tartozék).
A bittartó (11) eltávolításához egy
csavarhúzóval lazítsa meg a rögzítőcsavart.
A bit beszerelése/eltávolítása
(lásd a G ábrát)
VIGYÁZAT!
Mielőtt bármilyen munkát végez az
elektromos szerszámmal, állítsa a forgásirány-
választót (3) középső állásba.
A bit beszerelése
Vegye le az akkumulátoregységet.
Húzza meg a mélységütközőt (1), hogy
eltávolítsa a szerszámból.
Egyik kezével tolja hátra a bitbefogót (2), és
tartsa a helyén. A másik kezével helyezze be
a mágneses bittartót (12).
Engedje ki a befogót (2), és ellenőrizze,
hogy visszaáll-e az eredeti helyzetébe.
Illessze vissza a mélységütközőt (1) a
szerszámra. Addig nyomja, amíg a helyére
nem pattan.
A bit eltávolítása
Távolítsa el az akkumulátoregységet és a
mélységütközőt (1).
Nyomja vissza a bitbefogót (2) és tartsa a
helyén.
Távolítsa el a mágneses bittartót (12).
background
88
DW 37 12-EC
A mélység beállítása (lásd a H
ábrát)
A mélység a mélységütköző (1) elforgatásával
állítható. Minden új munkát kezdjen azzal,
hogy a mélységbeállítás ellenőrzéséhez
és beállításához több csavart hajt be
hulladékanyagba.
A mélységütközőt (1) az óramutató járásával
megegyező irányba fordítsa el kisebb
mélységnél, az óramutató járásával ellentétes
irányba pedig nagyobb mélységnél.
Forgásirány-választó (lásd az I
ábrát)
Nyomja a forgásirány-választót (3) a jobb
oldalra előre forgáshoz.
Fordított forgáshoz nyomja a forgásirány-
választót (3) a bal oldalra.
A választó középső (záró) állásának
kiválasztásával segít csökkenteni a véletlen
indítás lehetőségét, amikor a szerszám
nincs használatban.
MEGJEGYZÉS
A fogaskerekek sérülésének elkerülése
érdekében a forgásirány megváltoztatása
előtt mindig hagyja, hogy a szerszám teljesen
megálljon.
MEGJEGYZÉS
A szerszám csak akkor működik, ha a
forgásirány-választó teljesen balra vagy
jobbra van kapcsolva.
Állítható sebességszabályozó
kapcsoló (lásd a J ábrát)
MEGJEGYZÉS
Amikor a szerszám előre forgásirányban
van, csak akkor működik, ha a bit és
a kioldó kapcsoló (7) egyszerre van
lenyomva.
A szerszám bekapcsolásához nyomja meg
az állítható sebességszabályozó kapcsolót
(7).
Kikapcsoláshoz engedje el az állítható
sebességszabályozó kapcsolót.
Folyamatos hajtáshoz tartsa lenyomva az
állítható sebességszabályozó kapcsolót (7),
majd nyomja meg a reteszelőgombot (6).
Engedje el az indítókapcsolót (7).
A reteszelő gomb (6) feloldásához és a
folyamatos hajtás leállításához nyomja meg
újra a kioldó kapcsolót (7).
Az állítható sebességszabályozó kapcsoló
(7) nagyobb sebességet biztosít a kapcsoló
erősebb megnyomásakor, és kisebb
sebességet a gyengébb megnyomásakor.
Impulzus üzemmód (lásd a K
ábrát)
Ha a csavar nincs elég mélyen behajtva,
nyomja meg az impulzus üzemmód gombot
(5), és az impulzus üzemmód jelzőfénye (K-1)
kigyullad.
Távolítsa el a mélységütközőt, igazítsa a
csavart a bithez, kapcsolja be a szerszámot,
és folytassa a csavar behajtását. Engedje
el a kioldó kapcsolót, amikor a csavarokat
behajtotta.
LED-es munkalámpa (lásd az L
ábrát)
A szerszám a szerszám talpán található LED-
es munkalámpával (4) van felszerelve, amely
világít, amikor a kioldó kapcsolót lenyomja (7).
Ez gyengén megvilágított környezetben
való használat közben kiegészítő fényt
bocsát a munkadarab felületére. A LED-es
munkalámpa körülbelül 10 másodperccel
a kioldás elengedése után automatikusan
kikapcsol.
Amikor a szerszám és/vagy az
akkumulátoregység túlterheltté válik vagy
felforrósodik, a LED-es munkalámpa (4)
gyorsan kezd villogni, a belső érzékelők
pedig kikapcsolják a szerszámot. Egy kis
ideig hagyja nyugalomban a szerszámot,
vagy válassza külön a szerszámot és az
akkumulátoregységet, hogy a levegőáram
lehűtse őket.
A LED-es munkalámpa (4) lassabban
villog, így jelzi, hogy az akkumulátor
töltöttsége alacsony. Töltse fel újra az
akkumulátoregységet.
Ha a LED-es munkalámpa (4) nem világít,
amikor bekapcsolja a szerszámot, vagy
működés közben hirtelen kikapcsol, azt a
belső kommunikációs hiba okozhatja. Kérjük,
forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy egy
hivatalos szervizközponthoz segítségért.
background
89
DW 37 12-EC
A szárazépítési csavarbehajtó
működtetése (lásd az M ábrát)
Állítsa be a kívánt becsavarási mélységet.
Rögzítse a munkadarabot. Szükség esetén
használjon szorítókat.
Helyezze be az akkumulátoregységet.
Ellenőrizze a forgásirány-választó (3) helyes
beállítását (előre vagy hátra).
Illessze a csavart a bit hegyére, és helyezze
a csavar hegyét a rögzítendő munkadarab
felületére. Próbálja meg a csavart a felületre
merőlegesen tartani.
A szerszám indításához nyomja le az
állítható sebességszabályozó kapcsolót (7)
és a reteszelő gombot (6).
Gyors, pattintásos típusú nyomást
gyakoroljon a bitre. Az alkalmazott nyomás
bekapcsolja a tengelykapcsolót, és behajtja
a csavart.
Az automatikus indítás funkció lehetővé
teszi, hogy a szerszám automatikusan
megálljon, amint elérte a mélységütköző (1)
által beállított mélységet.
Ha nem éri el az ideális pozíciót, állítsa
be megfelelően az ütközőhüvelyt (1), és
ismételje meg 3–5 alkalommal.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot. A
tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és a
használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és polírozási segédeszközöket a gyár
katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
background
90
DW 37 12-EC
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk”-ban leírt
termék megfelel a következő szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki igazga A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.
background
91
DW 37 12-EC
Symboly použité vtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto upozornění může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
V Volty
/min Rychlost otáčení
Přečtěte si pokyny
Informace olikvidaci starého zařízení
(viz strana 95)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
adodržujte:
tento návod kpoužití,
Všeobecné bezpečnostní pokyny“
týkající se manipulace selektrickým
nářadím vpřiložené brožuře (dokument
č.: 315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby, nebo
může dojít kpoškození samotného elektrického
nářadí nebo jiného majetku.
Akumulátorový šroubovák na sádrokarton se smí
používat pouze
kurčenému účelu,
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Akumulátorový šroubovák na sádrokarton je
určen pro
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
pro upevnění sádrokartonových,
dřevotřískových nebo dřevovláknitých
desek na dřevo nebo plech pomocí vrutů
do sádrokartonu.
Bezpečnostní pokyny pro
šroubovák na sádrokarton
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané
stímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru anebo
vážnému úrazu. Všechna varování apokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Při provádění operací, kde by se
upevňovací prvek mohl dostat do kontaktu
se skrytým vedením, držte elektrické
nářadí za izolované úchopné plochy.
Spojovací materiál, který se dostane do
kontaktu svodičem „pod proudem“, může
rozvést proud do nechráněných kovových
částí elektrického nářadí azpůsobit
obsluze úraz elektrickém proudem.
Pomocí vhodných detektorů zjistěte,
zda se vpracovní oblasti nenachází
skryté vedení inženýrských sítí,
nebo zavolejte místní energetickou
společnost apožádejte opomoc. Kontakt
selektrickým vedením může vést kpožáru
aúrazu elektrickým proudem. Poškození
plynového potrubí může vést kvýbuchu.
Proniknutí do vodovodního potrubí
způsobuje škody na majetku nebo může
způsobit úraz elektrickým proudem.
Obrobek zajistěte. Upínací zařízení nebo
svěrák udrží obrobek na místě lépe
abezpečněji než držení vruce.
Před odložením nářadí vždy počkejte, až se
zcela zastaví.
background
92
DW 37 12-EC
Hluk avibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny
vsouladu snormou EN 62841.
Hodnocená hladina hluku elektrického nářadí
aje typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 74 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 82 dB(A);
Neurčitost: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací:
Emisní hodnota a
h
: 2,7 m/s
2
Neurčitost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku avibrací.
POZNÁMKA
Deklarované celkové hodnoty vibrací
adeklarovaná hladina emisí hluku
uvedené vtomto informačním listu byly
měřeny vsouladu smetodou měření
standardizovanou vEN 62841 alze je použít
kporovnání jednoho nástroje sdruhým.
Může být použita pro předběžné posouzení
expozice. Uvedená úroveň emisí vibrací
představuje hlavní použití nářadí.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace, srůznými řezným příslušenstvím nebo
špatně udržovaným příslušenstvím, může se
úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice vprůběhu celého pracovního období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít vúvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice vrámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
kochraně obsluhy nářadí před účinky vibrací,
jako jsou: údržba nářadí avrtacího příslušenství,
udržování rukou vteple, organizace pracovních
postupů.
VAROVÁNÍ!
Emise vibrací ahluku při skutečném
používání elektrického nářadí se mohou lišit
od deklarované hodnoty, ve které je nářadí
používáno; Aby byla obsluha chráněna,
měl by uživatel při skutečných podmínkách
používání používat rukavice achrániče sluchu.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte chrániče sluchu.
Technická data
Nářadí DW 37 12-EC
Typ Šroubovák na
Jmenovité
napětí
V= 12
Velikost
kleštiny
mm 6,4
Rychlost
při chodu
naprázdno
/min 0-3700
Hmotnost
podle
„Postupu
EPTA
01/2003“
(bez
akumulátoru)
kg 0,7
Akumulátor
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Provozní
teplota
-10 až 40 ℃
Skladovací
teplota
< 50℃
Teplota
nabíjení
4-40℃
Nabíječka
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1 Dorazová objímka
2 Bitová objímka
background
93
DW 37 12-EC
3 Volič směru otáčení
4 Pracovní LED světlo
5 Tlačítko impulzního režimu
6 Tlačítko uzamčení
7 Spouštěcí spínač snastavením
rychlosti
8 Upevnění řemínku
Pro připojení řemínku kzápěstí (není
součástí), aby bylo sníženo riziko pádu
nástroje.
9 Odnímatelná spona na opasek
10 Upevňovací šroub
11 Odnímatelný držák bitů
12 Magnetický držák nástavců
Návod kpoužití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Akumulátorový šroubovák na sádrokarton
vybalte azkontrolujte, zda nechybí žádné díly
nebo zda nejsou poškozené.
POZNÁMKA
Akumulátory nejsou při dodání plně
nabity. Před prvním uvedením do provozu
akumulátory plně nabijte. Viz návod kobsluze
nabíječky.
Vložení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo (viz obr.
B).
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko aakumulátor vytáhněte
(viz obr. C).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Uvolněné kovové části mohou
zkratovat kontakty, hrozí nebezpečí výbuchu
apožáru!
Upevnění řemínku (viz obr. D)
Upevnění řemínku (8) slouží kpřipevnění
řemínku na zápěstí (není součástí balení), aby
se snížilo riziko pádu nářadí. Při přenášení
nářadí omotejte řemínek kolem ruky.
Odnímatelná spona na opasek
(viz obr. E)
Vyjměte akumulátor znástroje.
Vyrovnejte žebro aotvor spony na opasek
(9) sotvorem aotvorem se závitem na
základně nástroje.
Vložte upevňovací šroub (10) apevně
jej utáhněte šroubovákem (není součástí
balení).
Chcete-li sejmout sponu opasku (9),
uvolněte upevňovací šroub pomocí
šroubováku.
Odnímatelný držák bitů (viz obr.
F)
Vyjměte akumulátor znástroje.
Vyrovnejte žebro aotvor držáku bitů (11)
sotvorem na základně nástroje.
Vložte upevňovací šroub (10) apevně
jej utáhněte šroubovákem (není součástí
balení).
Chcete-li držák bitů (11) vyjmout, uvolněte
upevňovací šroub pomocí šroubováku.
Instalace/demontáž bitu (viz obr.
G)
UPOZORNĚNÍ!
Před jakoukoli prací selektrickým nářadím
nastavte volič směru otáčení (3) do střední
polohy.
Instalace bitu
Vyjměte akumulátor.
Zatáhněte za dorazovou objímku (1)
avyjměte ji znástroje.
Jednou rukou zatlačte bitovou objímku (2)
zpět apřidržte ji na místě. Druhou rukou
zasuňte magnetický držák bitů (12).
Uvolněte objímku (2) azkontrolujte, zda se
vrací do původní polohy.
Opětovně nasaďte dorazovou objímku (1)
na nástroj. Zatlačte na ni, dokud nezapadne
na své místo.
O
dstranění bitu
Vyjměte akumulátor adorazovou objímku
(1).
Zatlačte bitovou objímku (2) zpět apřidržte
ji na místě.
Vyjměte magnetický držák bitů (12).
background
94
DW 37 12-EC
Nastavení hloubky (viz obr. H)
Hloubku lze nastavit otáčením dorazové
objímky (1). Každou novou práci začněte
zašroubováním několika zkušebních
šroubů do odpadového materiálu, abyste
zkontrolovali aupravili nastavení hloubky.
Otočte dorazovou objímku (1) ve směru
hodinových ručiček pro menší hloubku aproti
směru hodinových ručiček pro větší hloubku.
V
olič směru otáčení (viz obr. I)
Pro otáčení vpřed stiskněte volič směru
otáčení (3) na pravou stranu.
Pro zpětné otáčení stiskněte volič směru
otáčení (3) na levou stranu.
Nastavení voliče do střední polohy (zámek)
pomáhá snížit možnost náhodného
spuštění, když se nepoužívá.
POZNÁMKA
Abyste zabránili poškození převodovky, vždy
nechte nářadí před změnou směru otáčení
úplně zastavit.
POZNÁMKA
Nástroj se nespustí, pokud není volič směru
otáčení zcela zasunut doleva nebo doprava.
Spouštěcí spínač sproměnlivou
rychlostí (viz obr. J)
POZNÁMKA
Když se nástroj otáčí dopředu, pracuje
pouze při současném stisknutí bitu
aspouštěcího spínače (7).
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte
spouštěcí spínač sproměnlivou rychlostí (7).
Chcete-li jej vypnout, uvolněte spouštěcí
spínač sproměnlivou rychlostí.
Chcete-li šroubovat nepřetržitě, stiskněte
apodržte spouštěcí spínač sproměnlivou
rychlostí (7) apoté stiskněte tlačítko
uzamčení (6). Uvolněte spouštěcí spínač (7).
Chcete-li odblokovat tlačítko uzamčení (6)
azastavit nepřetržité šroubování, stiskněte
znovu spouštěcí spínač (7).
Spouštěcí spínač sproměnlivou rychlostí (7)
zajišťuje vyšší rychlost při zvýšení tlaku na
spínač anižší rychlost při snížení tlaku spínač.
Impulsní režim (viz obr. K)
Pokud šroub není zašroubován dostatečně
hluboko, stiskněte tlačítko impulsního režimu
(5) arozsvítí se kontrolka impulsního režimu
(K-1).
Vyjměte dorazovou objímku, vyrovnejte
šroub sbitem, zapněte nářadí apokračujte ve
šroubování. Po zašroubování šroubů uvolněte
spouštěcí spínač.
Pracovní LED světlo (viz obr. L)
Vaše nářadí je vybaveno pracovním LED
světlem (4) umístěným na patce nářadí, které
se rozsvítí po stisknutí spouštěcího spínače (7).
To poskytuje dodatečné světlo na povrchu
obrobku pro práci za zhoršených světelných
podmínek. Pracovní LED světlo se
automaticky vypne přibližně 10 sekund po
uvolnění spínače.
Pokud je nářadí a/nebo akumulátor přetížený
nebo příliš horký, pracovní LED světlo (4)
rychle bliká avnitřní senzory nářadí vypnou.
Nechte nářadí chvíli odpočinout nebo nářadí
aakumulátor umístěte zvlášť pod proud
vzduchu, aby se ochladili.
Pracovní LED světlo (4) bude blikat pomaleji,
což signalizuje, že kapacita akumulátoru je
nízká. Nabijte akumulátor.
Pokud se pracovní LED světlo (4) při zapnutí
nářadí nerozsvítí nebo se během provozu
náhle vypne, může to být způsobeno interní
komunikační chybou. Požádejte opomoc
zákaznický servis nebo autorizované servisní
středisko.
Obsluha šroubováku na
sádrokarton (viz obr. M)
Nastavte požadovanou hloubku
zašroubování.
Obrobek zajistěte. Vpřípadě potřeby
použijte svorky.
Nainstalujte akumulátor.
Zkontrolujte správné nastavení voliče směru
otáčení (3) (vpřed nebo vzad).
Nasaďte šroub na hrot bitu aumístěte hrot
šroubu na povrch upevňovaného obrobku.
Snažte se udržet šroub kolmo kpovrchu.
Stisknutím spouštěcího spínače
sproměnlivou rychlostí (7) atlačítka
uzamčení (6) nářadí spustíte.
Vyvíjejte na bit rychlý tlak typu „cvaknutí“.
Vyvíjený tlak sepne spojku apohání šroub.
Funkce automatického spuštění umožňuje
automatické zastavení nástroje po dosažení
background
95
DW 37 12-EC
hloubky nastavené dorazovou objímkou (1).
Pokud nedosáhne ideální polohy, nastavte
odpovídajícím způsobem dorazovou
objímku (1) aopakujte 3-5 krát.
Údržba askladování
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Čištění
Elektrické nářadí amřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu adélce používání.
Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nářadí aleštící
pomůcky, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím akumulátoru vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Akumulátory nevhazujte do domovního
odpadu, ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se usvého prodejce omožnostech
likvidace!
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 v souladu s předpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický ředitel Vedoucí oddělení
kvality (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají
za škody a ušlý zisk v důsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku s výrobky
jiných výrobců.
background
96
DW 37 12-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže
viesť kľahkému zraneniu alebo poškodeniu
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V Volty
/min Rýchlosť otáčania
Prečítaj inštrukcie
Informácie olikvidácii starého stroja
(pozri stranu 100)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte:
tento návod na obsluhu,
Všeobecné bezpečnostné pokyny“
ozaobchádzaní selektrickým náradím
vpriloženej príručke (leták č.: 315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb, alebo
môže dôjsť kpoškodeniu elektrického náradia či
iného majetku.
Akumulátorový skrutkovač na sadrokartón sa
môže používať len
vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Akumulátorový skrutkovač na sadrokartón je
určený na
komerčné použitie vpriemysle aobchode,
upevňovanie sadrokartónových,
drevotrieskových alebo drevovláknitých
dosiek na drevo alebo plech pomocou
skrutiek do sadrokartónu.
Bezpečnostné pokyny pre
skrutkovač na sadrokartón
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie atechnické údaje dodané
stýmto elektrickým náradím. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar
a/alebo vážne zranenie. Všetky varovania
apokyny si ponechajte pre prípadnú potrebu
vbudúcnosti.
Pri činnostiach, pri ktorých by sa
upevňovací prvok mohol dostať do
kontaktu so skrytým vedením, držte
elektrické náradie za izolované rukoväte.
Spojovacie prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom,
môžu spôsobiť, že nekryté kovové
časti elektrického náradia budú „živé“
aoperátorovi môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Na zistenie, či sa vpracovnej oblasti
nenachádzajú skryté inžinierske siete,
použite vhodné detektory alebo zavolajte
na pomoc miestnu energetickú spoločnosť.
Kontakt selektrickým vedením môže viesť
kpožiaru aúrazu elektrickým prúdom.
Poškodenie plynového potrubia môže
viesť kvýbuchu. Prienik do vodovodného
potrubia spôsobuje škody na majetku
alebo môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
Zaistite obrobok. Upínacie zariadenia
alebo zverák udržia obrobok na mieste
lepšie abezpečnejšie ako jeho držanie
rukou.
Pred položením nástroja na zem vždy
počkajte, kým sa úplne nezastaví.
background
97
DW 37 12-EC
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841.
Vyhodnotená hladina hluku elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA:
74 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 82 dB(A);
Neurčitosť: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií:
Emisná hodnota a
h
: 2,7 m/s
2
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií adeklarovaná hladina emisie hluku
uvedené vtomto informačnom liste boli
namerané vsúlade smeracou metódou
štandardizovanou v EN 62841 amožno
ich použiť na porovnanie jedného nástroja
sdruhým.
Môže sa použiť na predbežné posúdenie
expozície. Uvedená úroveň vibrácií predstavuje
hlavné použitie tohto nástroja.
Ak sa však nástroj používa na rôzne aplikácie,
siným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície počas
celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale
vskutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície počas
celého pracovného obdobia.
Identifikujte dodatočné bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy pred účinkami
vibrácií, ako sú: údržba nástroja arezného
príslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
Emisie vibrácií ahluku pri skutočnom
používaní elektrického náradia sa môžu
líšiť od deklarovanej hodnoty, vktorej sa
náradie používa; Na ochranu operátora by
mal používateľ vskutočných podmienkach
používania používať rukavice achrániče
sluchu.
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).
Technické údaje
Náradie DW 37 12-EC
Typ
Skrutkovač na
sadrokartón
Menovité
napätie
V= 12
Veľkosť
objímky
mm 6.4
Rýchlosť bez
zaťaženia
/min 0-3700
Hmotnosť
podľa
„postupu
EPTA
01/2003“
(bez
akumulátora)
kg 0.7
Akumulátor
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Pracovná
teplota
-10-40℃
Skladovacia
teplota
< 50℃
Teplota
nabíjania
4-40℃
Nabíjačka
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
98
DW 37 12-EC
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1 Dorazová objímka
2 Bitová objímka
3 Volič smeru otáčania
4 LED pracovné svetlo
5 Tlačidlo impulzného režimu
6 Tlačidlo uzamknutia
7 Spúšťací spínač snastavením rýchlosti
8 Upevnenie remienka
Na pripevnenie remienka na zápästie
(nie je súčasťou balenia) pre zníženie
pravdepodobnosti pádu vášho nástroja.
9 Odnímateľná spona na opasok
10 Upevňovacia skrutka
11 Odnímateľný držiak bitov
12 Magnetický držiak bitov
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Vybaľte akumulátorový skrutkovač na
sadrokartón askontrolujte, či nechýbajú alebo
nie sú poškodené žiadne diely.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne nabité.
Pred prvým použitím úplne nabite akumulátor.
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zatlačte do náradia, kým
nezacvakne na svoje miesto (pozri obr. B).
Na vybratie stlačte uvoľňovacie tlačidlo
avytiahnite akumulátor (pozri obr. C).
UPOZORNENIE!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Voľné kovové časti môžu
skratovať kontakty, hrozí nebezpečenstvo
výbuchu apožiaru!
Upevnenie remienka (pozri obr.
D)
Na upevnenie remienka (8) je kdispozícii
remienok na zápästie (nie je súčasťou
balenia), aby sa znížila pravdepodobnosť
pádu nástroja. Pri prenášaní nástroja si
omotajte remienok okolo ruky.
Odnímateľná spona na opasok
(pozri obr. E)
Vyberte akumulátor znástroja.
Zarovnajte rebro aotvor spony na opasok
(9) sotvorom aotvorom so závitom na
základni nástroja.
Vložte upevňovaciu skrutku (10) apevne
ju utiahnite skrutkovačom (nie je súčasťou
balenia).
Ak chcete odstrániť sponu na opasok (9),
uvoľnite upevňovaciu skrutku pomocou
skrutkovača.
Odnímateľný držiak bitov (pozri
obr. F)
Vyberte akumulátor znástroja.
Zarovnajte rebro aotvor držiaka bitov (11)
sotvorom na základni nástroja.
Vložte upevňovaciu skrutku (10) apevne
ju utiahnite skrutkovačom (nie je súčasťou
balenia).
Ak chcete odstrániť držiak bitov (11),
uvoľnite upevňovaciu skrutku pomocou
skrutkovača.
Inštalácia/odstránenie bitu (pozri
obr. G)
UPOZORNENIE!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
elektrickom náradí presuňte volič smeru
otáčania (3) do strednej polohy.
Inštalácia bitu
Vyberte akumulátor.
Vytiahnite dorazovú objímku (1) avyberte
ju znástroja.
Jednou rukou zatlačte bitovú objímku (2)
dozadu apridržte ju na mieste. Druhou
rukou zasuňte magnetický držiak bitov (12).
Uvoľnite puzdro (2) askontrolujte, či sa vráti
do pôvodnej polohy.
Opätovne nasaďte dorazovú objímku (1)
na nástroj. Zatlačte ho, kým nezapadne na
miesto.
background
99
DW 37 12-EC
Odstránenie bitu
Odstráňte akumulátor adorazovú objímku
(1).
Zatlačte bitovú objímku (2) späť apodržte
ju na mieste.
Odstráňte magnetický držiak bitov (12).
Nastavenie hĺbky (pozri obr. H)
Hĺbku možno nastaviť otáčaním dorazovej
objímky (1). Každú novú prácu začnite
zaskrutkovaním niekoľkých skúšobných
skrutiek do odpadového materiálu, aby ste
skontrolovali aupravili nastavenie hĺbky.
Otočte dorazovú objímku (1) vsmere
hodinových ručičiek pre menšiu hĺbku aproti
smeru hodinových ručičiek pre väčšiu hĺbku.
Volič smeru otáčania (pozri obr. I)
Pre otáčanie dopredu stlačte volič smeru
otáčania (3) na pravú stranu.
Stlačte volič smeru otáčania (3) na ľavú
stranu pre spätné otáčanie.
Nastavenie voliča do strednej (blokovacej)
polohy pomáha znížiť možnosť náhodného
spustenia, keď sa nepoužíva.
POZNÁMKA
Aby ste predišli poškodeniu prevodovky,
pred zmenou smeru otáčania vždy nechajte
náradie úplne zastaviť.
POZNÁMKA
Náradie sa nespustí, pokiaľ nie je volič smeru
otáčania úplne nastavený doľava alebo
doprava.
Spúšťací spínač snastavením
rýchlosti (pozri obr. J)
POZNÁMKA
Keď je náradie vpolohe otáčania dopredu,
pracuje len vtedy, keď je bit aspúšťací
spínač (7) stlačený súčasne.
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte spúšťací
spínač snastavením rýchlosti (7).
Ak ho chcete vypnúť, uvoľnite spúšťací
spínač snastavením rýchlosti.
Ak chcete skrutkovať nepretržite, stlačte
apodržte spúšťací spínač snastavením
rýchlosti (7) apotom stlačte tlačidlo
uzamknutia (6). Uvoľnite spúšťací spínač (7).
Ak chcete odblokovať tlačidlo uzamknutia
(6) azastaviť nepretržité skrutkovanie, znova
stlačte spúšťací spínač (7).
Spúšťací spínač snastavením rýchlosti (7)
zabezpečuje vyššiu rýchlosť pri zvýšenom
tlaku na spínač anižšiu rýchlosť pri zníženom
tlaku na spínač.
Impulzný režim (pozri obr. K)
Ak skrutka nie je zatlačená dostatočne hlboko,
stlačte tlačidlo impulzného režimu (5) arozsvieti
sa kontrolka impulzného režimu (K-1).
Odstráňte dorazovú objímku, zarovnajte
skrutku sbitom, zapnite náradie apokračujte
vzavádzaní skrutky. Po zasunutí skrutiek
uvoľnite spúšťací spínač.
LED pracovné svetlo (pozri obr. L)
Vaše náradie je vybavené LED pracovným
svetlom (4), ktoré sa nachádza na päte
náradia arozsvieti sa po stlačení spúšťacieho
spínača (7).
To poskytuje dodatočné svetlo na povrchu
obrobku pre prácu pri slabšom osvetlení.
LED pracovné svetlo sa automaticky vypne
približne 10 sekúnd po uvoľnení spúšte.
Keď je zariadenie a/alebo akumulátor
preťažený alebo príliš horúci, LED pracovné
svetlo (4) začne rýchlo blikať avnútorné
snímače nástroj vypnú. Nástroj na
chvíľu odstavte alebo umiestnite nástroj
aakumulátor oddelene do prúdu vzduchu,
aby sa ochladili.
Ak LED pracovné svetlo (4) bliká pomalšie,
znamená to, že akumulátor má nízku kapacitu.
Nabite akumulátor.
Ak sa LED pracovné svetlo (4) po zapnutí
zariadenia nerozsvieti alebo ak sa náhle vypne
počas prevádzky, príčinou môže byť interná
komunikačná chyba. Požiadajte opomoc
zákaznícky servis alebo autorizované servisné
stredisko.
Ovládanie skrutkovača na
sadrokartón (pozri obr. M)
Nastavte požadovanú hĺbku skrutkovania.
Zaistite obrobok. Vprípade potreby použite
svorky.
Nainštalujte akumulátor.
Skontrolujte, či je volič smeru otáčania (3)
správne nastavený (dopredu alebo dozadu).
Nasaďte skrutku na hrot bitu aumiestnite
hrot skrutky na povrch upevňovaného
background
100
DW 37 12-EC
obrobku. Snažte sa, aby skrutka bola kolmo
na povrch.
Stlačením spúšťacieho spínača snastavením
rýchlosti (7) atlačidla uzamknutia (6)
spustite náradie.
Rýchlym tlakom typu cvaknutie zatlačte
na bit. Tlakom sa spojka zopne apoháňa
skrutku.
Funkcia automatického spustenia umožňuje
automatické zastavenie nástroja po
dosiahnutí hĺbky nastavenej dorazovou
objímkou (1).
Ak nedosiahne ideálnu polohu, primerane
nastavte dorazovú objímku (1) azopakujte
3-5 krát.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
Pravidelne čistite elektrické náradie
amriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu adoby
používania.
Vnútro skrine amotor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä nástroje aleštiace
pomôcky nájdete vkatalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:
www.flex-tools.com
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátor do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Neotvárajte
použité akumulátory.
Len pre krajiny EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme,
že výrobok popísaný včasti „Technické
špecifikácie“ zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický riaditeľ Vedúci oddelenia
kvality (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.
background
101
DW 37 12-EC
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Nepoštivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili vrlo teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
V volti
/min Brzina vrtnje
Pročitajte upute
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 105)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte sljedeće:
ove upute za rukovanje,
“Opće upute o sigurnosti” za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema
najnovijem stanju tehnike i priznatim sigurnosno-
tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život korisnika ili
drugih osoba, odnosno može doći do oštećenja
električnog alata ili drugih materijalnih šteta.
Akumulatorski odvijač za suhozid može se koristiti
samo
za predviđenu namjenu,
i u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Akumulatorski odvijač za suhozid namijenjen
je
za komercijalnu uporabu u industriji i
obrtu,
za pričvršćivanje suhozida, iverice ili
vlaknaste ploče na drvo ili metalni lim
vijcima za suhozid.
Upute u vezi sigurnosti za odvijač
za suhozid
UPOZORENJE!
Pročitajte sva upozorenja u vezi sigurnosti,
sve upute, ilustracije i specifikacije
isporučene s ovim električnim alatom.
Zanemarivanje svih uputa navedenih u
nastavku može rezultirati strujnim udarom,
požarom i/ili teškim ozljedama. Sačuvajte sva
upozorenja i sve upute za buduće potrebe.
Električni alat držite za izolirane površine
za držanje prilikom izvođenja postupaka
tijekom kojih vijak može dodirnuti
skrivene vodiče. Vijci u dodiru s kabelom
pod naponom mogu neizolirane metalne
dijelove električnog alata dovesti pod
napon uslijed čega rukovatelj može
pretrpjeti električni udar.
Upotrijebite odgovarajuće detektore
kako biste utvrdili jesu li vodovi skriveni
u radnom području ili nazovite lokalno
komunalno poduzeće za pomoć. Dodir
s električnim vodovima može dovesti do
požara i strujnog udara. Oštećenje plinskih
vodova može dovesti do eksplozije.
Prodiranje u vodovodnu cijev uzrokuje
materijalnu štetu i može izazvati strujni
udar.
Pričvrstite izrađevinu. Stezni uređaji ili
škripac bolje će i sigurnije držati obradak
na mjestu nego da ga drže rukom.
Uvijek pričekajte dok se alat potpuno
zaustavi prije nego što ga odložite.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841.
Ocijenjena razina buke električnog alata
tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 74 dB(A);
Razina zvučne snage L
WA
: 82 dB(A);
background
102
DW 37 12-EC
Nesigurnost: K = 3 dB.
Ukupna vrijednost vibracija:
Vrijednost emisije a
h
: 2,7 m/s
2
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti razine emisija buke
navedene u ovom letku s informacijama
izmjerene su u skladu s metodom mjerenja
standardiziranom u normi EN 62841 i može
se upotrijebiti za usporedbu jednog alata s
drugim.
Vrijednost se može upotrijebiti za preliminarnu
procjenu izloženosti. Navedena razina emisije
vibracija vrijedi za glavne primjene alata.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako se
loše održava, razine emisije vibracija mogu se
razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i vremena
kada je alat isključen ili kada radi, ali se zapravo
ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje ruku
toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
Emisija vibracija i buke tijekom aktualnog
korištenja električnog alata može se
razlikovati od deklarirane vrijednosti u kojoj
se alat koristio; Radi zaštite rukovatelja
korisnik treba nositi rukavice i štitnike za uši u
aktualnim uvjetima korištenja.
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za sluh.
Tehnički podaci
Alat DW 37 12-EC
Vrsta Odvijač za suhozid
Nazivni
napon
Vdc 12
Veličina
stezne
čahure
mm 6.4
Brzina bez
opterećenja
/min 0-3700
Težina u
skladu
s ”EPTA
Postupkom
01/2003”
(bez baterije)
kg 0.7
Baterija
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Masa baterije kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Radna
temperatura
-10-40℃
Temperatura
skladištenja
< 50℃
Temperatura
punjenja
4-40℃
Punjač
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1 Granična čahura
2 Čahura za nastavak
3 Birač smjera vrtnje
4 LED radno svjetlo
5 Gumb za impulsni način rada
6 Gumb za zaključavanje
7 Okidna sklopka s regulacijom brzine
background
103
DW 37 12-EC
8 Pričvrsni element za traku
Za pričvršćivanje trake za zapešće (nije
u sadržaju isporuke) kako biste smanjili
mogućnost ispuštanja alata.
9 Skidljiva kopča za pojas
10 Vijak za pričvršćivanje
11 Uklonjivi držač nastavka
12 Magnetski držač nastavaka
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte akumulatorski odvijač za suhozid
i provjerite ima li izgubljenih ili oštećenih
dijelova.
NAPOMENA
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena baterije
Pritisnite napunjenu bateriju u električni alat
tako da čujno ulegne u svoje mjesto (vidjeti
sliku B).
Za uklanjanje baterije pritisnite gumb za
oslobađanje baterije i izvucite bateriju
(vidjeti sliku C).
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratki spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Pričvrsni element za traku
(pogledajte sl. D)
Pričvrsni element za traku (8) služi za
pričvršćivanje trake za zapešće (nije u sadržaju
isporuke) kako biste smanjili mogućnost
ispuštanja alata. Omotajte remen oko ruke
kada nosite alat.
Skidljiva kopča za pojas
(pogledajte sl. E)
Izvadite baterijski modul iz alata.
Poravnajte izbočenje i rupu na kopči za
pojas (9) s otvorom i rupom s navojem na
podnožju alata.
Ubacite vijak za pričvršćivanje (10) i čvrsto
ga stegnite odvijačem (nije dio isporuke).
Za uklanjanje kopče za pojas (9), pomoću
odvijača otpustite vijak za pričvršćivanje.
Uklonjivi držač nastavka
(pogledajte sl. F)
Izvadite baterijski modul iz alata.
Poravnajte izbočenje i rupu na držaču
nastavka (11) s otvorom na podnožju alata.
Ubacite vijak za pričvršćivanje (10) i čvrsto
ga stegnite odvijačem (nije dio isporuke).
Za uklanjanje držača nastavka (11), pomoću
odvijača otpustite vijak za pričvršćivanje.
Ugradnja/uklanjanje nastavka
(pogledajte sl. G)
OPREZ!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na
električnom alatu, postavite birač smjera
vrtnje (3) u srednji položaj.
Ugradnja nastavka
Uklonite baterijski modul.
Povucite graničnu čahuru (1) kako biste ju
uklonili s alata.
Jednom rukom gurnite čahuru za nastavak
(2) unatrag i držite ju na mjestu. Drugom
rukom umetnite magnetski držač nastavaka
(12).
Otpustite čahuru (2) i provjerite vraća li se u
prvobitni položaj.
Ponovno pričvrstite graničnu čahuru (1) na
alat. Pritisnite ju tako da sjedne na mjesto.
Uklanjanje nastavka
Uklonite baterijski modul i graničnu čahuru
(1).
Gurnite nastavak (2) unatrag i držite ga na
mjestu.
Uklonite magnetski držač nastavaka (12).
Podešavanje dubine (pogledajte
sl. H)
Dubina se može podesiti okretanjem granične
čahure (1). Započnite svaki novi posao
uvrtanjem nekoliko ispitnih vijaka u otpadni
materijal kako biste provjerili i prilagodili
postavku dubine.
background
104
DW 37 12-EC
Okrenite graničnu čahuru (1) udesno za
manju dubinu i ulijevo za veću dubinu.
Birač smjera vrtnje (pogledajte sl.
I)
Pritisnite birač smjera vrtnje (3) na desnu
stranu za vrtnju prema naprijed.
Pritisnite birač smjera vrtnje (3) na lijevu
stranu za obrnutu vrtnju.
Postavljanje birača u središnji (zaključani)
položaj pomaže u smanjenju mogućnosti
nehotičnog pokretanja kada se ne koristi.
NAPOMENA
Kako biste spriječili oštećenje zupčanika,
pustite da se alat potpuno zaustavi prije
promjene smjera vrtnje.
NAPOMENA
Alat se neće pokrenuti ako birač smjera vrtnje
nije u potpunosti uključen lijevo ili desno.
Okidna sklopka s regulacijom
brzine (pogledajte sl. J)
NAPOMENA
Kada je alat u vrtnji prema naprijed, radit
će samo ako su nastavak i okidna sklopka
(7) pritisnuti istovremeno.
Za uključivanje alata pritisnite okidnu
sklopku s regulacijom brzine (7).
Za isključivanje otpustite okidnu sklopku s
regulacijom brzine.
Za kontinuirano uvrtanje pritisnite i držite
okidnu sklopku s regulacijom brzine (7), a
zatim pritisnite gumb za zaključavanje (6).
Otpustite okidnu sklopku (7).
Za otključavanje gumba za zaključavanje
(6) i zaustavljanje kontinuiranog uvrtanja,
ponovno pritisnite okidnu sklopku (7).
Okidna sklopka s regulacijom brzine (7)
omogućuje veću brzinu uz jači pritisak na
okidač i manju brzinu uz slabiji pritisak na
okidač.
Impulsni način rada (pogledajte
sliku K)
Ako vijak nije uvijen dovoljno duboko,
pritisnite gumb za impulsni način rada (5) i
indikatorsko svjetlo za impulsni način rada (K-
1) će se uključiti.
Uklonite graničnu čahuru, poravnajte vijak
s nastavkom, uključite alat i nastavite uvrtati
vijak. Otpustite okidnu sklopku kada su vijci
uvrnuti.
LED radno svjetlo (pogledajte sl.
L)
Alat je opremljen LED radnim svjetlom (4),
koje se nalazi na podnožju alata, svijetlit će
kada se pritisne okidna sklopka (7).
Ono osigurava dodatno svjetlo na površini
izrađevine u uvjetima slabog osvjetljenja.
LED radno svjetlo automatski će se isključiti
otprilike 10 s nakon otpuštanja okidača.
LED radno svjetlo (4) brzo će treptati kada
se alat i/ili baterijski modul preopterete ili
previše zagriju, a unutarnji senzori će isključiti
alat. Neka uređaj odstoji neko vrijeme ili
zasebno izložite uređaj i baterijski modul
struji zraka da se ohlade.
LED radno svjetlo (4) će treptati sporije,
što ukazuje da je baterija na niskoj razini
kapaciteta. Napunite baterijski modul.
Ako LED radno svjetlo (4) ne zasvijetli kada
uključite alat ili se iznenada isključi tijekom
rada, to može biti uzrokovano internom
komunikacijskom greškom. Za pomoć se
obratite korisničkoj službi ili ovlaštenom servisu.
Rukovanje odvijačem za suhozid
(pogledajte sl. M)
Postavite željenu dubinu uvrtanja.
Pričvrstite izrađevinu. Koristite stezaljke ako
je potrebno.
Stavite komplet baterija.
Provjerite je li birač smjera vrtnje (3)
ispravno postavljen (naprijed ili unatrag).
Namjestite vijak na vrh nastavka i postavite
vrh vijka na površinu izrađevine koju želite
pričvrstiti. Pokušajte držati vijak okomito na
površinu.
Pritisnite okidnu sklopku s regulacijom
brzine (7) i gumb za zaključavanje (6) kako
biste pokrenuli alat.
Primijenite brzi, nagli pritisak na nastavak.
Primijenjeni pritisak će uključiti spojku i
pokrenuti vijak.
Funkcija automatskog pokretanja
omogućuje automatsko zaustavljanje
alata kada se dosegne dubina postavljena
graničnom čahurom (1).
Ako ne dosegne idealan položaj, podesite
graničnu čahuru (1) na odgovarajući način i
ponovite radnju 3-5 puta.
background
105
DW 37 12-EC
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Čišćenje
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostali pribor, posebno za alate i pomagala
za poliranje, pogledajte kataloge proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj internetskoj stranici:
www.flex-tools.com
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji se više ne može
upotrebljavati učinite neupotrebljivim:
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prijenosu u nacionalni zakon,
iskorištene električne alate potrebno je
zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potrebno
je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
S potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 62841 u skladu s uredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Odgovornost za tehničke dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnički direktor Voditelj odjela za
kontrolu kvalitete (QD)
1.12.2023.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.
background
106
DW 37 12-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli električnega orodja
V Volti
/min Hitrost vrtenja
Preberite navodila
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
110)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno orodje,
preberite naslednje:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo izdelali v
skladu z uveljavljenimi varnostnimi predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okončine
uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pride do
poškodb električnega orodja ali druge materialne
škode.
Brezžični izvijač za suhomontažne plošče lahko
uporabljate samo
za predvideno uporabo,
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Brezžični izvijač za suhomontažne plošče je
namenjen
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
za pritrjevanje suhomontažnih plošč,
ivernih ali vlaknenih plošč na les ali
pločevino z vijaki za suhomontažne plošče.
Varnostna navodila za izvijač za
suhomontažne plošče
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/
ali hudih telesnih poškodb. Vsa opozorila in
navodila shranite za kasnejšo uporabo.
Med izvajanjem postopka, pri katerem
se lahko pritrdilni element dotakne
skritega ožičenja, držite električno orodje
za izolirane prijemalne površine. Če
se pritrdilni elementi dotaknejo žice, ki
je pod električno napetostjo, se lahko
izpostavljeni kovinski deli električnega
orodja naelektrijo in povzročijo električni
udar.
Z ustreznimi detektorji ugotovite, ali so
na delovnem območju skriti komunalni
vodi ali pa za pomoč pokličite lokalno
komunalno podjetje. Stik z električnimi
vodi lahko povzroči požar in električni
udar. Poškodba plinovoda lahko povzroči
eksplozijo. Vdor v vodovodno omrežje
povzroči poškodbe lastnine ali električni
udar.
Zavarujte obdelovanec. Z vpenjalnimi
napravami ali s primežem boste
obdelovanec bolje in varneje pritrdili, kot
če bi ga držali z roko.
Vedno počakajte, da se električno orodje
popolnoma ustavi, šele nato ga odložite.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile določene
v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
background
107
DW 37 12-EC
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 74 dB(A)
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
: 82 dB(A)
Negotovost: K = 3 dB.
Skupna vrednost vibracij:
Vrednost emisij ah: 2,7 m/s
2
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in vibracij lahko spremenijo.
OPOMBA
Deklarirane skupne vrednosti vibracij in
deklarirana raven emisij hrupa, navedenih
na tem tehničnem listu, je bila izmerjena v
skladu z metodo merjenja, standardizirano
po standardu EN 62841, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Vrednosti lahko uporabite za predhodno oceno
izpostavljenosti. Navedena raven oddajanja
vibracij je predstavljena za glavne načine
uporabe orodja.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno izpostavljenosti
tresljajem, morate upoštevati tudi čase, ko
je orodje izklopljeno ali deluje, vendar ga
dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne ukrepe
za zaščito upravljavca pred učinki vibracij,
kot so: poskrbite za primerno vzdrževanje
orodja in nastavkov za rezanje, ogrejte si dlani,
vzpostavite organizacijo vzorcev dela.
OPOZORILO!
Emisije vibracij in hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko
razlikuje od nazivne vrednosti, v kateri se
uporablja orodje. Upravljavec se lahko zaščiti
tako, da uporablja rokavice in naušnike,
primerne dejanskim pogojem uporabe.
POZOR!
Če vrednost zvočnega tlaka presega 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.
Tehnični podatki
Orodje DW 37 12-EC
Tip
Izvijač za
suhomontažne plošče
Nazivna
napetost
V DC 12
Velikost
objemke
mm 6,4
Hitrost brez
obremenitve
/min 0-3700
Teža v
skladu s
»postopkom
EPTA
01/2003«
(brez
baterije)
kg 0,7
Baterija
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Teža baterije kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Delovna
temperatura
-10-40℃
Temperatura
za
shranjevanje
< 50℃
Temperatura
polnjenja
4-40℃
Polnilnik
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 Zaustavitveni rokav
2 Rokav za sveder
3 Izbirnik smeri vrtenja
4 Delovna luč LED
5 Gumb za impulzni način
background
108
DW 37 12-EC
6 Gumb za zaklepanje
7 Stikalo za spreminjanje hitrosti
8 Pritrditev traku
Za pritrditev zapestnega traku (ni
priložen), da zmanjšate možnost, da bi
orodje spustili.
9 Odstranljiva pasna sponka
10 Pritrdilni vijak
11 Odstranljivo držalo za svedre
12 Magnetno držalo za sveder
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Brezžični izvijač za suhomontažne plošče
vzemite iz embalaže in preverite, ali so
priloženi vsi deli in ali je kateri od njih morda
poškodovan.
OPOMBA
Ob dostavi baterija ni v celoti napolnjena.
Pred prvo uporabo v celoti napolnite baterijo.
Preberite si navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/zamenjava baterije
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B).
Če želite odstraniti baterijo, pritisnite gumb
za sprostitev in baterijo izvlecite (glejte sliko
C).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Pritrditev traku (glejte sliko D)
Pritrdilni trak (8) je na voljo za pritrditev
zapestnega paščka (ni priložen), da bi
zmanjšali možnost, da vam orodje pade na
tla. Trak si med prenašanjem orodja ovijte
okoli zapestja.
Odstranljiva pasna sponka (glejte
sliko E)
Baterijski sklop odstranite iz orodja.
Poravnajte rebro in luknjo pasne sponke (9)
z odprtino in navojno luknjo na podnožju
orodja.
Vstavite pritrdilni vijak (10) in ga tesno
privijte z izvijačem (ni priložen).
Če želite odstraniti sponko za pas (9), z
izvijačem sprostite pritrdilni vijak.
Odstranljivo držalo za svedre
(glejte sliko F)
Baterijski sklop odstranite iz orodja.
Poravnajte rebro in odprtino držala za
svedre (11) z odprtino na podnožju orodja.
Vstavite pritrdilni vijak (10) in ga tesno
privijte z izvijačem (ni priložen).
Če želite odstraniti držalo za svedre (11), z
izvijačem sprostite pritrdilni vijak.
Namestitev/odstranitev svedra
(glejte sliko G)
POZOR!
Preden začnete izvajati kakršnakoli dela
na električnem orodju, premaknite izbirnik
vrtenja (3) na sredino.
Za namestitev svedra
Odstranite baterijski sklop.
Potegnite zaustavitveni rokav (1) in ga
odstranite z orodja.
Z eno roko potisnite rokav za sveder (2)
nazaj in ga držite na mestu. Z drugo roko
vstavite magnetno držalo za svedre (12).
Sprostite tulec (2) in preverite, ali se vrne v
prvotni položaj.
Na orodje ponovno pritrdite zaustavitveni
rokav (1). Potisnite ga, da se zaskoči.
Odstranjevanje svedra
Odstranite baterijski sklop in zaustavitveni
rokav (1).
Potisnite tulec za bite (2) nazaj in ga držite
na mestu.
Odstranite magnetno držalo za svedre (12).
Nastavitev globine (glejte sliko
H)
Globino lahko nastavite z obračanjem
zaustavitvenega rokava (1). Vsako novo
delo začnite, tako da v odpadni material
zabodete več poskusnih vijakov, da preverite
in prilagodite nastavitev globine.
background
109
DW 37 12-EC
Za manjšo globino zavrtite zaustavitveni rokav
(1) v smeri urinega kazalca, za večjo globino
pa v nasprotni smeri urinega kazalca.
Izbirnik smeri vrtenja (glejte sliko
I)
Za vrtenje naprej izbirnik smeri vrtenja (3)
potisnite na desno stran.
Za obratno vrtenje izbirnik smeri vrtenja (3)
potisnite na levo stran.
Nastavitev izbirnika v sredinski (zaklepni)
položaj pomaga zmanjšati možnost
nenamernega zagona izven časa uporabe.
OPOMBA
Da bi preprečili poškodbe zobnikov, pred
spremembo smeri vrtenja vedno počakajte,
da se orodje popolnoma ustavi.
OPOMBA
Orodje se ne bo zagnalo, če izbirnik smeri
vrtenja ne bo popolnoma prestavljen v levo
ali desno.
Sprožilno stikalo s spremenljivo
hitrostjo (glejte sliko J)
OPOMBA
Ko se orodje vrti naprej, deluje le, če sta
sveder in sprožilno stikalo (7) pritisnjena
istočasno.
Za vklop orodja pritisnite sprožilno stikalo s
spremenljivo hitrostjo (7).
Za izklop sprostite sprožilno stikalo s
spremenljivo hitrostjo.
Za neprekinjeno delovanje pritisnite in
pridržite sprožilno stikalo s spremenljivo
hitrostjo (7) in nato pritisnite gumb za
zaklepanje (6). Sprostite sprožilno stikalo (7).
Če želite odkleniti gumb za zaklepanje (6)
in ustaviti neprekinjeno delovanje, ponovno
pritisnite sprožilno stikalo (7).
Sprožilno stikalo s spremenljivo hitrostjo (7)
zagotavlja višjo hitrost pri večjem pritisku
sprožilnega stikala in nižjo hitrost ob manjšem
pritisku na sprožilno stikalo.
Impulzni način (glejte sliko K)
Če vijak ni dovolj globoko, pritisnite gumb
za impulzni način (5) in prižgala se bo
indikatorska lučka za impulzni način (K-1).
Odstranite zaustavitveni rokav, poravnajte
vijak s svedrom, vklopite orodje in nadaljujte
z vijačenjem. Ko so vijaki vpeti, sprostite
sprožilno stikalo.
Delovna luč LED (glejte sliko L)
Orodje je opremljeno z delovno lučjo LED (4),
ki se nahaja na nogi orodja in se prižge, ko
pritisnete sprožilno stikalo (7).
To zagotavlja dodatno osvetlitev površine
obdelovanca za delovanje v območjih z manj
svetlobe. Delovna luč LED se samodejno
ugasne približno 10 sekund po sprostitvi
sprožilca.
Ko je orodje in/ali baterijski sklop
preobremenjen, bo delovna luč LED (4) hitro
utripala, notranji senzorji pa bodo izklopili
orodje. Odložite orodje za nekaj časa ali pa
postavite orodje in baterijski sklop za nekaj
časa na zrak, da se ohladita.
Delovna luč LED (4) bo utripala počasneje, kar
pomeni, da je stanje napolnjenosti baterije
nizko. Znova napolnite baterijski sklop.
Če delovna luč LED (4) ne zasveti, ko vklopite
orodje, ali pa se med delovanjem nenadoma
izklopi, je to lahko posledica notranje
komunikacijske napake. Za pomoč se obrnite
na servisno službo ali pooblaščeni servisni
center.
Uporaba izvijača za
suhomontažne plošče (glejte
sliko M)
Nastavite želeno globino vijačenja.
Zavarujte obdelovanec. Po potrebi
uporabite objemke.
Namestite baterijski sklop.
Preverite pravilno nastavitev izbirnika smeri
vrtenja (3) (naprej ali nazaj).
Namestite vijak na konico svedra in konico
vijaka postavite na površino obdelovanca,
ki ga želite pritrditi. Vijak naj bo postavljen
pravokotno na površino.
Za zagon orodja pritisnite sprožilno stikalo
s spremenljivo hitrostjo (7) in gumb za
zaklepanje (6).
Sveder na hitro pritisnite. S pritiskom se
sklopka zaskoči in poganja vijak.
Funkcija samodejnega zagona omogoča, da
se orodje samodejno ustavi, ko je dosežena
globina, nastavljena z zaustavitvenim
rokavom (1).
background
110
DW 37 12-EC
Če ne doseže idealnega položaja, ustrezno
nastavite zaustavitveni rokav (1) in ukrepe
3−5-krat ponovite.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Čiščenje
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Za več informacij o drugih nastavkih, zlasti o
orodjih in pripomočkih za poliranje, si oglejte
katalog proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani: www.flex-tools.com
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da
je izdelek, opisan v poglavju »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnični direktor Vodja oddelka za
zagotavljanje kakovosti
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
111
DW 37 12-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la moarte sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NO
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
V Volți
/min Turație
Citiți instrucțiunile
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
115)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică,rugăm să
citiți următoarele:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.: 315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a fost
construită în conformitate cu reglementările de
siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Șurubelnița fără fir pentru gips-carton poate fi
utilizată numai
în scopul destinat,
î
n stare per
fectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea prevăzută
Șurubelnița fără fir pentru gips-carton este
destinată
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
pentru fixarea plăcilor de gips-carton, a
plăcilor aglomerate sau a plăcilor de fibră
pe lemn sau tablă cu ajutorul șuruburilor
de gips-carton.
Instrucțiuni de siguranță pentru
șurubelnița pentru gips-carton
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specificațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor
enumerate mai jos se poate solda cu
șoc electric, incendiu și/sau vătămare
corporală gravă. Păstrați toate avertizările și
instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Țineți scula electrică de suprafețele de
prindere izolate, atunci când efectuați o
operațiune în care dispozitivul de fixare
poate intra în contact cu cabluri ascunse.
Accesoriile de fixare care intră în contact
cu un fir „sub tensiune” pot pune sub
tensiune părțile metalice exterioare
ale sculei electrice și pot electrocuta
operatorul.
Utilizați detectoare corespunzătoare
pentru a depista dacă în zona de lucru se
află linii utilitare sau apelați la furnizorul
local de utilități pentru asistență. Contactul
cu firele electrice poate duce la incendiu și
la electrocutare. Avarierea unei țevi de gaz
poate duce la explozie. Perforarea unei
conducte de apă va provoca pagube sau
va provoca un șoc electric.
Fixați piesa de prelucrat. Dispozitivele de
prindere sau o menghină vor ține piesa de
lucru în poziție mai bine și mai sigur decât
dacă o țineți cu mâna.
Așteptați întotdeauna până când scula se
oprește complet înainte de a o lăsa jos.
background
112
DW 37 12-EC
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841.
Nivelul sonor A evaluat pentru această sculă
electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 74 dB(A);
Nivel de putere sonoră măsurată L
WA
:
82 dB(A);
Incertitudine: K = 3 dB.
Valoarea totală a vibrațiilor:
Valoarea emisiilor a
h
: 2.7 m/s
2
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NO
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și nivelul
declarat al emisiilor de zgomot prezentate
în această fișă informativă au fost măsurate
în conformitate cu o metodă de măsurare
standardizată în EN 62841 și pot fi utilizate
pentru a compara un instrument cu altul.
Poate fi utilizat pentru evaluarea preliminară
a expunerii. Nivelul specificat de emisie a
vibrațiilor reprezintă principalele aplicații ale
sculei.
Cu toate acestea, dacă scula este utilizată
pentru diferite aplicații, cu accesorii de tăiere
diferite sau slab întreținute, nivelul emisiilor
de vibrații poate fi diferit.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului
de expunere la vibrații, este, de asemenea,
necesar să se țină seama de momentele în
care scula este oprită sau funcționează, dar nu
este de fapt utilizată.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de
lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și
accesoriile de tăiat, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.
AVERTISMENT!
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul utilizării
efective a sculei electrice pot fi diferite de
valoarea declarată în care este utilizată scula;
pentru a proteja operatorul, utilizatorul
trebuie să poarte mănuși și protecții pentru
urechi în condițiile reale de utilizare.
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Scula DW 37 12-EC
Tip
Șurubelniță pentru
gips-carton
Tensiune
nominală
Vdc 12
Dimensiunea
colierului de
prindere
mm 6.4
Turație de
mers în gol
/min 0-3700
Greutate
conform
"Procedurii
EPTA
01/2003"
(fără baterie)
kg 0.7
Acumulator
12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Greutate
acumulator
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Temperatură
de
funcționare
-10-40℃
Temperatură
de
depozitare
< 50℃
Temperatură
de încărcare
4-40℃
Încărcător
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
113
DW 37 12-EC
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1 Manșon de oprire
2 Manșon pentru biți
3 Selector de sens de rotație
4 Lumina de lucru cu LED
5 Butonul pentru modul de impulsuri
6 Buton blocare
7 Întrerupător declanșator cu selector de
viteză
8 Fixarea curelei
Pentru atașarea unei curele pentru
încheietura mâinii (nu este inclusă)
pentru a reduce șansele de a scăpa scula.
9 Clemă detașabilă pentru curea
10 Șuruburi de fixare
11 Suport de biți detașabil
12 Suport magnetic pentru bituri
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați șurubelnița fără fir pentru gips-
carton și verificați dacă nu există piese lipsă sau
deteriorate.
NO
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet bateria. Consultați manualul
de instrucțiuni al încărcătorului.
Instalarea/înlocuirea bateriei
Introduceți bateria încărcat în scula electrică
până la auzul unui clic (a se vedea figura B).
Pentru a detașa, apăsați butonul de
eliberare și scoateți acumulatorul.(a se
vedea figura C).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Fixarea curelei (a se vedea figura
D)
Fixarea curelei (8) este prevăzută pentru a
atașa o curea de încheietura mâinii (nu este
inclusă) pentru a reduce șansele de a vă
scăpa scula. Înfășurați curelei în jurul mâinii
atunci când purtați scula.
Clemă detașabilă pentru curea (a
se vedea Figura E)
Scoateți acumulatorul din sculă.
Aliniați nervura și orificiul clemei de curea (9)
cu deschiderea și orificiul filetat de la baza
sculei.
Introduceți șurubul de fixare (10) și strângeți
bine șurubul cu o șurubelniță (nu este inclusă).
Pentru a scoate clema de centură (9),
utilizați o șurubelniță pentru a slăbi șurubul
de fixare.
Suport de biți detașabil (a se
vedea figura F)
Scoateți acumulatorul din sculă.
Aliniați nervura și orificiul suportului de biți
(11) cu orificiul de la baza sculei.
Introduceți șurubul de fixare (10) și strângeți
bine șurubul cu o șurubelniță (nu este
inclusă).
Pentru a îndepărta suportul pentru biți (11),
utilizați o șurubelniță pentru a slăbi șurubul
de fixare.
Montarea/îndepărtarea
burghiului (a se vedea figura G)
ATENȚIE!
Înainte de a efectua orice lucrare pe scula
electrică, deplasați selectorul de sens de
rotație (3) în poziția de mijloc.
Pentru a instala bitul
Îndepărtați setul de acumulatori.
Trageți de manșonul de oprire (1) pentru a-l
scoate din sculă.
Cu o mână, împingeți manșonul de biți (2)
înapoi și țineți-l în poziție. Cu cealaltă mână,
introduceți suportul magnetic pentru biți
(12).
Eliberați manșonul (2) și verificați dacă
acesta revine în poziția inițială.
Montați din nou manșonul de oprire (1) pe
sculă. Împingeți-l până când se fixează în
poziție.
background
114
DW 37 12-EC
Pentru a scoate bitul
Îndepărtați pachetul de baterii și manșonul
de oprire (1).
Împingeți manșonul pentru biți (2) înapoi și
mențineți-l în poziție.
Îndepărtați suportul magnetic pentru biți
(12).
Reglarea adâncimii (a se vedea
figura H)
Adâncimea poate fi reglată prin rotirea
manșonului de oprire (1). Începeți fiecare
lucrare nouă prin introducerea mai multor
șuruburi de testare în resturi de material
pentru a verifica și regla setarea adâncimii.
Rotiți manșonul de oprire (1) în sensul acelor
de ceasornic pentru o adâncime mai mică și
în sens invers acelor de ceasornic pentru o
adâncime mai mare.
Selector de direcție de rotație (a
se vedea figura I)
Apăsați selectorul de direcție de rotație (3)
în partea dreaptă pentru rotația înainte.
Apăsați selectorul de sens de rotație (3) în
partea stângă pentru rotație inversă.
Setarea selectorului în poziția centrală
(blocare) ajută la reducerea posibilității de
pornire accidentală atunci când nu este
utilizat.
NO
Pentru a preveni deteriorarea angrenajului,
lăsați întotdeauna scula să se oprească
complet înainte de a schimba direcția de
rotație.
NO
Scula nu va funcționa decât dacă selectorul
de direcție de rotație este complet angajat la
stânga sau la dreapta.
Comutator de declanșare cu viteză
variabilă (a se vedea figura J)
NO
Atunci când scula se află în rotație înainte,
aceasta va funcționa numai atunci când
se apasă în același timp pe bitul și pe
comutatorul de declanșare (7).
Pentru a porni scula, apăsați comutatorul de
declanșare cu viteză variabilă (7).
Pentru a-l opri, eliberați comutatorul de
declanșare cu viteză variabilă.
Pentru a conduce continuu, apăsați și
mențineți apăsat comutatorul de declanșare
cu viteză variabilă (7) și apoi apăsați butonul
de blocare (6). Eliberați comutatorul de
declanșare (7).
Pentru a debloca butonul de blocare (6) și a
opri conducerea continuă, apăsați din nou
comutatorul de declanșare (7).
Comutatorul de declanșare cu viteză variabilă
(7) oferă o viteză mai mare la o presiune mai
mare a declanșatorului și o viteză mai mică la
o presiune mai mică a declanșatorului.
Modul impuls (a se vedea figura
K)
Dacă șurubul nu este înfipt suficient de adânc,
apăsați butonul modului de impuls (5), iar
indicatorul luminos al modului de impuls (K-1)
se va aprinde.
Îndepărtați manșonul de oprire, aliniați
șurubul cu burghiul, porniți scula și continuați
să introduceți șurubul. Eliberați comutatorul
de declanșare atunci când șuruburile sunt
introduse.
Lampă de lucru cu LED (a se
vedea figura L)
Unealta dvs. este echipată cu o lampă de
lucru cu LED (4), situată pe piciorul sculei,
care se va aprinde atunci când comutatorul
de declanșare este apăsat (7).
Acest lucru oferă lumină suplimentară
pe suprafața piesei de prelucrat, pentru
funcționarea în condiții de iluminare
redusă. Lumina de lucru cu LED se va stinge
automat la aproximativ 10 secunde după ce
declanșatorul a fost eliberat.
Lumina de lucru cu LED (4) va clipi rapid
când scula și/ sau acumulatorul devin
supraîncărcate sau prea fierbinți, iar senzorii
interni vor opri scula. Așezați scula un timp
sau plasați scula și bateria separat sub fluxul
de aer pentru a le răci.
Lumina de lucru cu LED (4) va clipi mai
încet pentru a indica faptul că bateria are o
capacitate redusă. Reîncărcați acumulatorii.
Dacă lumina de lucru cu LED (4) nu reușește
să se aprindă atunci când porniți scula sau se
oprește brusc în timpul funcționării, acesta
poate fi cauzat de eroarea de comunicare
internă. Vă rugăm să contactați serviciul clienți
background
115
DW 37 12-EC
sau un centru de service autorizat pentru
asistență.
Operarea șurubelniței de gips-
carton (a se vedea figura M)
Setați adâncimea de înșurubare dorită.
Fixați piesa de prelucrat. Folosiți cleme dacă
este necesar.
Instalați setul de acumulatori.
Verificați dacă selectorul de sens de rotație
(3) este setat corect (înainte sau înapoi).
Montați șurubul pe vârful burghiului și
așezați vârful șurubului pe suprafața piesei
de lucru care urmează să fie fixată. Încercați
să mențineți șurubul perpendicular pe
suprafață.
Apăsați comutatorul de declanșare cu viteză
variabilă (7) și butonul de blocare (6) pentru
a porni scula.
Aplicați o presiune rapidă, de tip acțiune
instantanee („snap-action”), asupra
burghiului. Presiunea aplicată va angaja
ambreiajul și va acționa șurubul.
Funcția de pornire automată permite
oprirea automată a sculei odată ce este
atinsă adâncimea stabilită de manșonul de
oprire (1).
Dacă nu se ajunge la poziția ideală, reglați
corespunzător manșonul de oprire(1) și
repetați reglarea de 3-5 ori.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Curățarea
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de lustruire, consultați cataloagele
fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NO
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
background
116
DW 37 12-EC
-Declarație de conformitate
Declarăm pe propria noastră răspundere că
produsul descris în „Specificațiile tehnice”
este conform cu următoarele standarde sau
documente normative:
EN 62841 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director Tehnic Șef al Departamentului
de Calitate (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.
background
117
DW 37 12-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначаване на предстояща опасност:
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
V Волтове
/мин. Честота на въртене
Прочетете инструкциите
Информация за изхвърлянето на
стара машина (виж страница 122)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете следното:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура №:
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент е съвременен
и е конструиран в съответствие с признатите
правила за безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да бъде
опасен за живота и здравето на потребителя
или трета страна, или електрическият
инструмент или друга собственост могат да
бъдат повредени.
Безжичната отвертка за гипсокартон може да
се използва само
по предназначение,
в перфектно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Безжичната отвертка за гипсокартон е
предназначена
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
за закрепване на гипсокартон, ПДЧ
или плочи от фазер върху дърво или
ламарина с винтове за гипсокартон.
Инструкции за безопасност за
отвертка за гипсокартон
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването
на всички инструкции изброени долу
може да доведе до токов удар, пожар и/
или сериозно нараняване. Запазете всички
предупреждения и инструкции за бъдеща
справка.
Дръжте електрическите инструменти
само за изолираните повърхности
за захващане, когато изпълнявате
операция, при която закрепващият
елемент може да влезе в контакт със
скрит кабел. Закрепващи елементи в
контакт с кабел под напрежение могат
да направят откритите метални части
под напрежение и могат да причинят на
оператора токов удар.
Използвайте подходящи детектори,
за да определите дали има скрити
захранващи линии в работната зона,
или се свържете с местната компания
за комунални услуги за съдействие.
Контакт с електрически кабели може да
доведе до пожар и токов удар. Повреда
на газопровод може да доведе до
експлозия. Проникване във водопровод
причинява имуществени щети или може
да причини токов удар.
background
118
DW 37 12-EC
Затягайте детайла. Затягащи устройства
или менгеме ще задържат детайла на
място по-добре и по-безопасно, отколкото
да го държите с ръка.
Винаги изчаквайте, докато инструментът
спре напълно, преди да го оставите.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Нивото на шума оценен по метод
А на електрическия инструмент е
обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
: 74 dB(A);
Ниво на силата на звука L
WA
: 82 dB(A);
Неопределеност: K = 3 dB.
Обща стойност на вибрациите:
Стойност на емисията a
h
: 2,7 m/s
2
Неопределеност: K = 1,5 m/s
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Декларираната(ите) обща(и) стойност(и)
на вибрациите и декларираното ниво
на емисиите от шум посочени в този
информационен лист са измерени съгласно
метод на измерване стандартизиран
в EN 62841 и може да се използват за
сравняване на един инструмент с друг.
То може да се използва за предварителна
оценка на излагането. Указаното ниво на
вибрации представя основните приложения
на инструмента.
Ако обаче инструментът се използва за
различни приложения, с различни режещи
аксесоари или е лошо поддържан, нивото на
вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото на
излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото на
излагане на вибрации, необходимо е също
да вземете под внимание времената, в които
инструментът е изключен или работи, но в
действителност не се използва.
Това може значително да намали нивото на
излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вибрационните и шумовите емисии по
време на действителната употреба на
електрическия инструмент може да се
различава от декларираната стойност. С
цел да се защити оператора, потребителят
трябва да носи ръкавици и антифони в
действителни условия на работа.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85dB(А).
Технически данни
Инструмент DW 37 12-EC
Тип
Отвертка за
гипсокартон
Номинално
напрежение
Vdc 12
Размер на
закопчалката
мм 6.4
Скорост без
натоварване
/мин. 0-3700
Тегло
съгласно
„Процедура
EPTA
01/2003“ (без
батерия)
кг 0,7
Батерия 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Тегло на
батерията
кг
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Работна
температура
-10 - 40℃
Температура
на
съхранение
< 50℃
background
119
DW 37 12-EC
Температура
на зареждане
4-40℃
Зарядно
устройство
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 Спирателна втулка
2 Втулка за накрайник
3 Селектор за посоката на въртене
4 Светодиодно работно осветление
5 Бутон за импулсен режим
6 Бутон за заключване
7 Спусък превключвател за
променлива скорост
8 Лентов фиксатор
За закрепване на лента за китка
(не е включена) за намаляване на
вероятността от изпускане на вашия
инструмент.
9 Снемаща се скоба за колан
10 Закрепващ винт
11 Снемащ се държач за накрайници
12 Магнитен държач за накрайници
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайте безжичната отвертка
за гипсокартон и проверете дали няма
липсващи или повредени части.
БЕЛЕЖКА
Батериите не са напълно заредени при
доставката. Преди първата употреба
заредете напълно батериите. Вижте
ръководството за работа на зарядното
устройство.
Поставяне/замяна на батерията
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място (вижте фигура В).
За отстраняване натиснете бутона за
освобождаване и издърпайте батерията
(вижте фигура С).
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Лентов фиксатор (вж. фигура D)
Лентовият фиксатор (8) е осигурен
за закрепване на лента за китка (не е
включена) за намаляване на вероятността
от изпускане на вашия инструмент.
Обвийте лентата около китката си, когато
носите инструмента.
Снемаща се скоба за колан (виж
фигура Е)
Извадете акумулаторната батерия от
инструмента.
Подравнете реброто и отвора на скобата
за колан (9) с отверстието и отвора с
резба в основата на инструмента.
Вмъкнете закрепващия винт (10) и го
затегнете с отвертка (не е включена).
За да свалите скобата за колана (9),
използвайте отвертка, за да развиете
закрепващия винт.
Снемащ се държач за
накрайници (виж фигура F)
Извадете акумулаторната батерия от
инструмента.
Подравнете реброто и отвора на
държача за накрайници (11) с отвора в
основата на инструмента.
Вмъкнете закрепващия винт (10) и го
затегнете с отвертка (не е включена).
За да снемете държача за накрайници
(11), използвайте отвертка, за да
развиете закрепващия винт.
background
120
DW 37 12-EC
Инсталиране/премахване на
накрайник (виж фигура G)
ВНИМАНИЕ!
Преди да извършите каквато и да е работа
върху електроинструмента, преместете
селектора за посока на въртене (3) в
средното положение.
За да инсталирате накрайник
Премахнете акумулаторната батерия.
Издърпайте спирателната втулка (1), за
да я отстраните от инструмента.
С едната ръка натиснете втулката
за накрайник (2) назад и я задръжте
на място. С другата ръка поставете
магнитния държач за накрайници (12).
Освободете втулката (2) и проверете
дали се връща в първоначалното си
положение.
Прикрепете отново спирателната втулка
(1) към инструмента. Натиснете я, докато
се фиксира на мястото си.
За да премахнете накрайник
Отстранете батерията и спирателната
втулка (1).
Натиснете втулката за накрайника (2)
назад и я задръжте на място.
Извадете магнитния държач за
накрайници (12).
Регулиране на дълбочината
(виж фигура H)
Дълбочината може да се регулира чрез
завъртане на спирателната втулка (1).
Започвайте всяка нова работа, като
завиете няколко тестови винта в отпадъчен
материал, за да проверите и регулирате
настройката на дълбочината.
Завъртете спирателната втулка (1)
по посока на часовниковата стрелка
за по-малка дълбочина и обратно на
часовниковата стрелка за по-голяма
дълбочина.
Селектор за посоката на
въртене (виж фигура I)
Натиснете селектора за посоката на
въртене (3) надясно за въртене напред.
Натиснете селектора за посока на
въртене (3) наляво за обратно въртене.
Настройката на селектора в централно
положение (заключване) помага да
се намали възможността за случайно
стартиране, когато не се използва.
БЕЛЕЖКА
За да предотвратите повреда на
предавките, винаги оставяйте инструмента
да спре напълно, преди да промените
посоката на въртене.
БЕЛЕЖКА
Инструментът няма да работи, освен ако
селекторът за посоката на въртене не е
напълно включен наляво или надясно.
Спусък превключвател за
променлива скорост (виж
фигура J)
БЕЛЕЖКА
Когато инструментът се върти напред,
той ще работи само когато накрайникът
и спусъкът превключвател (7) са
натиснати едновременно.
За да включите инструмента, натиснете
спусъка превключвател за променлива
скорост (7).
За да го изключите, освободете спусъка
превключвател за променлива скорост.
За да завивате непрекъснато, натиснете
и задръжте спусъка превключвател за
променлива скорост (7) и след това
натиснете бутона за заключване (6).
Освободете спусъка превключвател (7).
За да отключите бутона за заключване
(6) и да спрете непрекъснатото завиване,
натиснете отново спусъка превключвател
(7).
Спусъкът превключвател за променлива
скорост (7) осигурява по-висока скорост
с повишен натиск на спусъка и по-ниска
скорост с намален натиск на спусъка.
Импулсен режим (виж фигура K)
Ако винтът не се завива достатъчно
дълбоко, натиснете бутона за импулсен
режим (5) и индикаторът за импулсен
режим (K-1) ще светне.
Свалете спирателната втулка, подравнете
винта с накрайника, включете инструмента
и продължете да завивате винта.
Освобождавайте спусъка превключвател,
когато винтовете са завити.
background
121
DW 37 12-EC
LED работна светлина (виж
фигура L)
Вашият инструмент е оборудван с LED
работна светлина (4), разположена в
основата на инструмента, която ще светне,
когато спусъкът превключвател е натиснат (7).
Това осигурява допълнително осветление
на повърхността на детайла за работа
в условия с по-ниска осветеност. LED
работната светлина автоматично ще се
изключи приблизително 10 секунди след
освобождаването на спусъка.
LED работната светлина (4) ще мига
бързо, когато инструментът и/или
акумулаторната батерия се претоварят или
са твърде горещи и вътрешните сензори
ще изключат инструмента. Оставете
инструмента за известно време или
поставете инструмента и акумулаторната
батерия отделно под въздушен поток, за да
се охладят.
LED работната светлина (4) ще мига по-
бавно, за да укаже, че батерията е с нисък
капацитет. Презаредете акумулаторната
батерия.
Ако LED работната светлина (4) не светне,
когато включите инструмента, или се
изключи внезапно по време на работа,
това може да е причинено от вътрешна
грешка в комуникацията. Моля, свържете
се с отдела за обслужване на клиенти
или с оторизиран сервизен център за
съдействие.
Работа с отвертката за
гипсокартон (виж фигура М)
Настройте желаната дълбочина на
завинтване.
Затягайте детайла. Използвайте скоби,
ако е необходимо.
Монтирайте акумулаторната батерия.
Проверете селектора за посока на
въртене (3) за правилната настройка
(напред или назад).
Поставете винта върху върха на
накрайника и поставете върха на винта
върху повърхността на детайла, който
трябва да се закрепи. Опитайте се да
държите винта перпендикулярно към
повърхността.
Натиснете спусъка превключвател
за променлива скорост (7) и бутона
за заключване (6), за да стартирате
инструмента.
Прилагайте бърз натиск тип „щракване“
върху накрайника. Приложеният натиск
ще задейства съединителя и ще завие
винта.
Функцията за автоматично стартиране
позволява автоматично спиране на
инструмента, след като се достигне
дълбочината, настроена от спирателната
втулка (1).
Ако не достигне идеалната позиция,
регулирайте спирателната втулка (1) по
подходящ начин и повторете 3-5 пъти.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Почистване
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по конкретно
инструменти и помощни средства
за полиране, вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.com
background
122
DW 37 12-EC
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите на батерия
електрически инструменти чрез
премахване на батерията.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!В съответствие с Европейска
директива 2012/19/ЕС за отпадъчно
електрическо и електронно оборудване
и нейното отразяване в националните
закони, използваните електрически
инструменти трябва да бъдат събирани
отделно и рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
--Декларация за
съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Петер Ламели Клаус Петер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технически Началник на отдела
директор за качество (QD)
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.
background
123
DW 37 12-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
В Вольт
об/мин Скорость вращения
Прочтите инструкцию
Информация по утилизации
старого устройства (см. стр.128).
Безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием электроинструмента
внимательно прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет № 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии с
общепризнанными правилами безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество могут
быть повреждены.
Аккумуляторную отвертку для гипсокартона
можно использовать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Область применения
Аккумуляторная отвертка для
гипсокартона предназначена:
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
для крепления гипсокартона, ДСП или
ДВП к дереву или металлическому листу
с помощью шурупов для гипсокартона.
Инструкции по безопасному
использованию отвертки для
гипсокартона
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и
спецификации, прилагаемые к этому
электроинструменту. Невыполнение
изложенных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возгоранию и(или) тяжелым
травмам. Сохраните все предупреждения и
инструкции для использования в будущем.
Если при выполнении работ
электроинструмент может
соприкасаться со скрытой
проводкой, удерживайте его за
изолированные поверхности.
Крепежная деталь, касающаяся провода
под напряжением, может передать
напряжение на металлические детали
электроинструмента, и оператор получит
удар током.
Для обнаружения скрытых технических
линий на участке работ используйте
подходящий детектор или обратитесь
за помощью в местное коммунальное
предприятие. Контакт с электрическими
background
124
DW 37 12-EC
кабелями может вызвать возгорание
и поражение электрическим током.
Повреждение газопровода может
привести к взрыву. Повреждение
водопровода может привести к
порче имущества или поражению
электрическим током.
Закрепите заготовку. Зажимные
приспособления или тиски будут
удерживать заготовку на месте лучше и
надежнее, чем если бы она удерживалась
вручную.
Прежде чем положить инструмент, всегда
дожидайтесь его полной остановки.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN62841.
Оцененный уровень шума
электроинструментаА обычно имеет
следующие значения.
Уровень звукового давления L
pA
:
74дБ(A)
Уровень звуковой мощности L
WA
:
82дБ(A)
Погрешность: K = 3дБ
Общее значение вибрации
Значение воздействия ah: 2,7м/с
2
Погрешность: K = 1,5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указанные в данном документе общее
значение вибрации и уровень шума измерены
с помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN 62841, и
могут использоваться для сравнения одного
инструмента с другим.
Эти сведения можно использовать
для предварительной оценки уровня
воздействия. Указанные уровни вибрации
соответствуют основному назначению
инструмента.
Однако если инструмент используется для
других целей, с другими принадлежностями
или в ненадлежащем состоянии, уровень
вибрации может отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Реальный уровень вибрации и уровень
шума электроинструмента могут
отличаться от указанных в зависимости
от способа использования. В целях
безопасности оператор должен надевать
перчатки и средства защиты органов слуха
во время использования устройства.
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические
характеристики
Инструмент DW 37 12-EC
Тип
Отвертка для
гипсокартона
Номинальное
напряжение
Впост.
тока
12
Размер втулки мм 6,4
Скорость
вращения без
нагрузки
об/мин 0–3700
Масса согласно
«EPTA Procedure
01/2003» (без
аккумулятора)
кг 0,7
background
125
DW 37 12-EC
Аккумулятор 12В
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Масса
аккумулятора
кг
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Рабочая
температура
От –10 до +40℃
Температура
хранения
< 50℃
Температура
зарядки
От 4 до 40℃
Зарядное
устройство
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Стопорная втулка
2 Втулка для бит
3 Переключатель направления
вращения
4 Светодиодная подсветка
5 Кнопка импульсного режима
6 Кнопка блокировки
7 Курковый регулятор скорости
8 Крепление для наручного ремня
Используется для крепления
наручного ремня (не входит в
комплект), чтобы уменьшить
вероятность падения инструмента.
9 Съемный зажим для крепления к
ремню
10 Крепежный винт
11 Съемный держатель бит
12 Магнитный держатель бит
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте аккумуляторную отвертку для
гипсокартона и убедитесь, что все части в
наличии и не повреждены.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторы поставляются частично
заряженными. Перед началом работы
полностью зарядите аккумуляторы. См.
руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
Установка и замена
аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор
вэлектроинструмент до щелчка (см.
Рис.В).
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации и извлеките его (см.
Рис.С).
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Крепление для наручного
ремня (см. Рис.D)
Крепление(8) предназначено для
установки наручного ремня (не входит в
комплект), чтобы уменьшить вероятность
падения инструмента. Оберните ремень
вокруг руки при переноске инструмента.
Съемный зажим для крепления
к ремню (см. Рис.E)
Извлеките аккумулятор из устройства.
Совместите выступ и отверстие зажима
для ремня (9) с отверстием и резьбовым
отверстием на основании инструмента.
Вставьте крепежный винт(10) и надежно
закрутите его с помощью отвертки (не
входит в комплект).
background
126
DW 37 12-EC
Чтобы снять зажим для крепления к
ремню(9), ослабьте крепежный винт с
помощью отвертки.
Съемный держатель бит (см.
Рис.F)
Извлеките аккумулятор из устройства.
Совместите выступ и отверстие
держателя бит(11) с отверстием на
основании инструмента.
Вставьте крепежный винт(10) и надежно
закрутите его с помощью отвертки (не
входит в комплект).
Чтобы снять держатель бит(11), ослабьте
крепежный винт с помощью отвертки.
Установка и извлечение биты
(см.Рис.G)
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением каких-либо работ
с электроинструментом установите
переключатель направления вращения(3)
в среднее положение.
Установка биты
Извлеките аккумулятор.
Потяните за стопорную втулку(1), чтобы
снять ее с инструмента.
Одной рукой сдвиньте втулку для бит(2)
назад и удерживайте ее на месте. Другой
рукой вставьте магнитный держатель
бит(12).
Отпустите втулку (2) и убедитесь, что она
вернулась в исходное положение.
Установите на место стопорную
втулку(1). Надавите на нее до щелчка.
Извлечение биты
Извлеките аккумулятор и стопорную
втулку(1).
Сдвиньте втулку для бит(2) назад и
удерживайте ее на месте.
Извлеките магнитный держатель
бит(12).
Регулировка глубины (см.
Рис.H)
Глубину можно регулировать поворотом
стопорной втулки(1). Приступая к новой
работе, закрутите несколько пробных
шурупов в отбракованный материал, чтобы
проверить и отрегулировать глубину.
Поверните стопорную втулку (1) по
часовой стрелке для уменьшения глубины
и против часовой стрелки для увеличения
глубины.
Переключатель направления
вращения (см. Рис.I)
Для вращения вперед переведите
переключатель направления
вращения(3) вправо.
Для вращения назад переведите
переключатель направления
вращения(3) влево.
Установите переключатель в
центральное положение блокировки,
чтобы снизить вероятность случайного
запуска инструмента, когда он не
используется.
ПРИМЕЧАНИЕ
Во избежание повреждения устройства не
изменяйте направление вращения, пока
инструмент полностью не остановится.
ПРИМЕЧАНИЕ
Инструмент не будет работать, пока
переключатель направления вращения
полностью не сдвинут влево или вправо.
Курковый регулятор скорости
(см. Рис.J)
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда инструмент находится в режиме
вращения вперед, он будет работать
только при одновременном нажатии на
биту и курковый регулятор(7).
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый регулятор скорости(7).
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый регулятор.
Чтобы инструмент работал непрерывно,
нажмите и удерживайте курковый
регулятор скорости(7), затем нажмите
кнопку блокировки(6). Отпустите
курковый регулятор(7).
Чтобы разблокировать кнопку
блокировки(6) и остановить
непрерывную работу инструмента, снова
нажмите курковый регулятор(7).
Курковый регулятор(7) обеспечивает
более высокую скорость при сильном
давлении на курок и более низкую
скорость при слабом давлении на курок.
background
127
DW 37 12-EC
Импульсный режим (см.Рис.K)
Если шуруп закручен недостаточно
глубоко, нажмите кнопку импульсного
режима(5), при этом будет светиться
индикатор импульсного режима(K-1).
Снимите стопорную втулку, совместите
шуруп с битой, включите инструмент и
продолжайте закручивать шуруп. Когда
шуруп будет закручен, отпустите курок.
Светодиодная подсветка (см.
Рис. L)
Инструмент оснащен светодиодной
рабочей подсветкой(4), которая
расположена на основании инструмента
и светится при нажатии куркового
регулятора(7).
Это обеспечивает дополнительное
освещение поверхности заготовки при
работе в условиях низкой освещенности.
Светодиодная подсветка автоматически
выключается примерно через 10секунд
после отпускания куркового регулятора.
В случае перегрузки или перегрева
инструмента и(или) аккумулятора
светодиодная подсветка(4) будет быстро
мигать, а внутренние датчики отключат
инструмент. Оставьте инструмент на
некоторое время, чтобы он остыл, или
поместите инструмент и аккумулятор по
отдельности под поток воздуха, чтобы
охладить их.
Медленное мигание светодиодной
подсветки(4) указывает на низкий
уровень заряда аккумулятора. Зарядите
аккумулятор.
Если светодиодная подсветка(4) не
включается при включении инструмента
или внезапно выключается во время
работы, это может быть вызвано
внутренней ошибкой связи. Для получения
помощи обратитесь в службу поддержки
клиентов или в авторизованный сервисный
центр.
Использование отвертки для
гипсокартона (см. Рис.M)
Установите желаемую глубину
закручивания.
Закрепите заготовку. При
необходимости используйте зажимы.
Установите аккумулятор.
Убедитесь, что переключатель
направления вращения(3) установлен
в правильное положение (вперед или
назад).
Совместите шуруп с острием
биты и поместите острие шурупа
на поверхность закрепляемой
заготовки. Старайтесь держать шуруп
перпендикулярно поверхности.
Нажмите курковый регулятор(7) и
кнопку блокировки(6), чтобы запустить
инструмент.
Примените к бите быстрое давление.
Приложенное давление замкнет муфту и
приведет в движение шуруп.
Функция автоматического запуска
позволяет инструменту автоматически
останавливаться при достижении
глубины, заданной стопорной втулкой(1).
Если идеальное положение не
достигается, соответствующим образом
отрегулируйте стопорную втулку(1) и
повторите эти действия 3–5 раз.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
Регулярно чистите электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях, инструментах и
полировальных средствах см. каталоги
соответствующих производителей.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу: www.flex-tools.com
background
128
DW 37 12-EC
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!В соответствии
с европейской директивой 2012/19/
EC по транспортировке и утилизации
отходов электрического и электронного
оборудования согласно национальному
законодательству использованные
электрические приборы должны
собираться отдельно и утилизироваться
экологически безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
--Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.
background
129
DW 37 12-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Tähistab lähenevat ohtu Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
/min Pöörlemiskiirus
Lugege juhiseid
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 133)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend,
Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Kipsplaadi akukruvikeerajat tohib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt,
ja kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada
.
Sihtotstarve
Akukruvikeeraja on ette nähtud
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
kipsplaadi, puitlaastplaadi või
puitkiudplaadi kinnitamiseks puidule või
lehtmetallile kipsplaadi kruvidega.
Kipsplaadi kruvikeeraja
ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja
andmed. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või
tõsiseid vigastusi. Säilitage hoiatused ja
juhised hilisemaks kasutuseks.
Hoidke elektritööriistu ainult isoleeritud
haardepindadest, kui teostate töid, mille
käigus kinnitusdetail võib puutuda kokku
peidetud juhtmetega. Kinnitusdetailid,
mis puutuvad kokku pingestatud juhtmega,
võivad seada elektritööriista paljastatud
metallosad pinge alla ja anda kasutajale
elektrilöögi.
Kasutage sobivaid detektoreid, et teha
kindlaks, kas tööpiirkonnas on varjatud
tehnoliine või helistage abi saamiseks
kohalikule kommunaalettevõttele.
Kokkupuude elektrijuhtmetega võib
põhjustada tulekahju ja elektrilöögi.
Gaasijuhtme kahjustamine võib põhjustada
plahvatuse. Veetoru kahjustamine põhjustab
varalist kahju või elektrilöögi.
Kinnitage töödeldav detail.
Pingutusvahendid või kruustangid hoiavad
toorikut paremini ja turvalisemalt kui käes
hoidmine.
Enne elektritööriista mahapanekut oodake
alati, kuni see on täielikult seiskunud.
background
130
DW 37 12-EC
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
Helirõhu tase L
pA
: 74 dB(A);
Helivõimsuse tase L
WA
: 82 dB(A);
Veamäär: K = 3 dB.
Vibratsiooni koguväärtus:
Emissiooni väärtus a
h
: 2,7 m/s
2
Veamäär: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Sellel teabelehel esitatud vibratsiooni
deklareeritud koguväärtus(ed) ja
deklareeritud müratase on mõõdetud
vastavalt standardis EN 62841 standarditud
mõõtmismeetodile ja neid võib kasutada ühe
tööriista võrdlemiseks teisega.
Seda võib kasutada kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Täpsustatud vibratsiooniheite tase
kehtib tööriista peamise sihtotstarbe puhul.
Aga kui tööriista kasutatakse teistsugusteks
rakendusteks või teistsuguste lõiketarvikutega,
või kui seda hooldatakse kehvasti, siis võivad
vibratsiooniheite tasemed esitatust erineda.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu, mil
tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid seda
tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista ja
lõiketarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS!
Elektritööriista tegelikul kasutamisel tekkiv
vibratsiooni- ja müratase võib esitatust
erineda; turvalisuse eesmärgil peaks seadme
kasutaja tegelikes kasutustingimustes kandma
kindaid ja kuulmiskaitsmeid.
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85db(A).
Tehnilised andmed
Tööriist DW 37 12-EC
Tüüp
Kipsplaadi
kruvikeeraja
Nimipinge Vdc 12
Padruni
suurus
mm 6.4
Tühikäigu
kiirus
/min 0-3700
Kaal vastavalt
”EPTA
protseduurile
01/2003”
(ilma akuta)
kg 0.7
Aku 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Akukaal kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
00.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Töötem-
peratuur
-10-40 ℃
Hoiustam-
istemperatuur
< 50 ℃
Laadimis-
temperatuur
4-40 ℃
Laadur
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
Ülevaade (vt joon A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1 Stopperpuks
2 Otsiku kinnituspuks
3 Pöörlemissuuna valija
4 LED-töötuli
5 Impulssrežiimi nupp
6 Lukustusnupp
background
131
DW 37 12-EC
7 Kiiruse reguleerimisega päästiklüliti
8 Rihma kinnitus
Randmepaela (ei kuulu komplekti)
kinnitamiseks, et vähendada tööriista
maha kukkumise ohtu.
9 Eemaldatav vööklamber
10 Kinnituskruvi
11 Eemaldatav otsikuhoidik
12 Magnetiline otsikuhoidik
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Pakkige kipsplaadi akukruvikeeraja lahti ja
kontrollige, et seal poleks puuduvaid või
kahjustatud osi.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Enne esmakasutust laadige akud täiesti täis.
Lugege laadija kasutusjuhendit.
Aku paigaldamine/vahetamine
Suruge laetud aku elektritööriista sisse, kuni
see klõpsatusega paika fikseerub (vt. joon.
B).
Eemaldamiseks vajutage vabastusnuppu ja
tõmmake aku välja (vt joonist C).
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Rihma kinnitus (vt. joon. D)
Rihma kinnitus (8) on mõeldud randmerihma
(ei ole komplektis) kinnitamiseks, et vähendada
tööriista mahakukkumise ohtu. Tööriista
kandmise ajaks pange rihm ümber käe.
Eemaldatav vööklamber (vt. joon.
E
)
Eemaldage seadmelt akuplokk.
Joondage vööklambri (9) ribi ja ava tööriista
põhjal oleva ava ja keermestatud auguga.
Paigaldage kinnituskruvi (10) ja keerake
see kruvikeeraja (ei sisaldu komplektis) abil
kindlalt kinni.
Vööklambri (9) eemaldamiseks keerake
kruvikeerajaga lahti kinnituskruvi.
Eemaldatav otsikuhoidik (vt
joonist F)
Eemaldage seadmelt akuplokk.
Joondage ribi ja otsikuhoidiku (11) ava
tööriista aluses oleva avaga.
Paigaldage kinnituskruvi (10) ja keerake
see kruvikeeraja (ei sisaldu komplektis) abil
kindlalt kinni.
Otsikuhoidiku (11) eemaldamiseks keerake
kruvikeerajaga lahti kinnituskruvi.
Otsiku paigaldamine/
eemaldamine (vt joonis G)
ETTEVAATUST!
Enne elektrilise tööriistaga mistahes tööde
tegemist viige pöörlemissuuna valija (3)
keskmisesse asendisse.
Otsiku paigaldamiseks
Eemaldage aku.
Tõmmake stopperpuks (1), et see tööriista
küljest eemaldada.
Lükake ühe käega otsikuhülss (2) tagasi ja
hoidke seda paigal. Teise käega sisestage
magnetiline otsikuhoidik (12).
Vabastage puks (2) ja kontrollige, kas see
naaseb algasendisse.
Kinnitage stopperpuks (1) uuesti tööriista
külge. Lükake seda, kuni see oma kohale
klõpsab.
Otsiku eemaldamiseks
Eemaldage aku ja stopperpuks (1).
Lükake otsiku puks (2) tagasi ja hoidke seda
paigal.
Eemaldage magnetiline otsikuhoidik (12).
Sügavuse reguleerimine (vt
joonist H)
Sügavust saab reguleerida stopperpuksi (1)
keerates. Alustage iga uut tööd, keerates sisse
mitu proovikruvi, et kontrollida ja reguleerida
sügavuse seadistust.
Keerake stopperpuks (1) päripäeva sisse,
et sügavust vähendada ja vastupäeva, et
sügavust suurendada.
background
132
DW 37 12-EC
Pöörlemissuuna valija (vt joonis I)
Ettepoole pööramiseks vajutage
pöörlemissuuna valijat (3) paremale.
Tagurpidi pööramiseks vajutage
pöörlemissuuna valijat (3) vasakule.
Valiku seadmine keskmisesse (lukustatud)
asendisse aitab vähendada juhusliku
käivitumise võimalust, kui seda ei kasutata.
MÄRKUS
Ülekandemehhanismi kahjustuste vältimiseks
laske tööriistal alati enne pöörlemissuuna
muutmist täielikult seiskuda.
MÄRKUS
Tööriista ei saa kasutada enne, kui
pöörlemissuuna valija on vasakule või
paremale täielikult sisse lülitatud.
Muutuva kiiruse päästiklüliti (vt
joonist J)
MÄRKUS
Kui tööriist pöörleb edasi, töötab see
ainult siis, kui puuri ja päästiku lülitit (7)
vajutatakse samal ajal.
Tööriista SISSE lülitamiseks vajutage
muutuva kiirusega päästiklülitit (7).
Selle väljalülitamiseks vabastage muutuva
kiirusega päästiklüliti.
Pidevaks töötamiseks vajutage ja hoidke
all muutuva kiirusega päästiklülitit (7)
ja seejärel vajutage lukustusnuppu (6).
Vabastage päästiklüliti 7.
Lukustusnupu (6) lukust vabastamiseks ja
pideva töötamise lõpetamiseks vajutage
uuesti päästiklülitit (7).
Kiiruse reguleerimise päästiklüliti (7)
tugevam vajutamine tõstab kiirust ja nõrgem
vajutamine langetab kiirust.
Impulssrežiim (vt joonist K)
Kui kruvi pole piisavalt sügavale keeratud,
vajutage impulssrežiimi nuppu (5) ja
impulssrežiimi märgutuli (K-1) süttib.
Eemaldage stopperpuks, joondage kruvi
otsikuga, lülitage tööriist sisse ja jätkake kruvi
keeramist. Vabastage päästikulüliti, kui kruvid
on sisse keeratud.
LED-töötuli (vt joon L)
Teie tööriist on varustatud LED-töötulega
(4), mis asub tööriista tugitoel ja süttib
päästiklüliti (7) vajutamisel.
See tagab täiendava valgustuse töödeldavale
pinnale, et oleks võimalik töötada ka
kehvemini valgustatud kohtades. LED-töötuli
lülitub automaatselt välja umbes 10 sekundit
pärast päästiklüliti vabastamist.
LED-töötuli (4) vilgub kiiresti, kui tööriist ja/
või aku on ülekoormatud või muutub liiga
kuumaks, ning sisemised andurid lülitavad
tööriista välja. Laske tööriistal veidi töötamata
seista või asetage tööriist ja akuplokk
üksteisest eraldatult õhuvoolu kätte, et neid
jahutada.
LED-töötuli (4) vilgub aeglasemalt, viidates
sellele, et aku on tühi. Laaadige akut.
Kui LED-töötuli (4) tööriista sisselülitamisel
ei sütti või lülitub töö ajal ootamatult
välja, võib selle põhjuseks olla sisemine
ühendusviga. Abi saamiseks võtke
ühendust klienditeeninduse või volitatud
hoolduskeskusega.
Kipsplaadi kruvikeeraja
kasutamine (vt joonist M)
Seadistage soovitud sissekeeramissügavus.
Kinnitage töödeldav detail. Vajadusel
kasutage klambreid.
Paigaldage aku.
Kontrollige pöörlemissuuna valija (3) õiget
seadistust (edasi või tagasi).
Paigaldage kruvi otsikule ja asetage kruvi
ots kinnitatava töötasapinna pinnale.
Püüdke hoida kruvi pinnaga risti.
Tööriista käivitamiseks vajutage muutuva
kiirusega päästiklülitit (7) ja lukustusnuppu
(6).
Rakendage otsikule kiire ja tugev surve.
Rakendatav surve lülitab siduri sisse ja
keerab kruvi.
Automaatkäivituse funktsioon võimaldab
tööriistal automaatselt seiskuda, kui
stopperpuksi (1) määratud sügavus on
saavutatud.
Kui see ei saavuta ideaalset asendit,
reguleerige stopperhpuksi (1) sobivalt ja
korrake 3–5 toimingut.
background
133
DW 37 12-EC
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Puhastamine
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista kui
ka ventilatsiooniavade ees olevaid võresid.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
poleerimisabivahendite kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!Kooskõlas Euroopa Liidu elektri-
ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle ega vette. Ärge avage kasutatud
akusid/patareisid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide
2014/30/EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL
nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna juht
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.
background
134
DW 37 12-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
V Voltai
/min. Sukimosi greitis
Perskaityti instrukcijas.
Informacija apie netinkamo naudoti
įrenginio išmetimą (žr. 138 puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį perskaitykite:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (Nr: 315.915);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus jam
taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar sužaloti
kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą turtą.
Belaidis gipskartonio atsuktuvas gali būti
naudojamas tik
pagal paskirtį;
jei ji visiškai tvarkinga.
Saugumą mažinančius gedimus reikia nedelsiant
pašalinti.
Paskirtis
Belaidis gipskartonio atsuktuvas yra skirtas:
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
gipskartonio plokščių, medžio drožlių
plokščių arba medienos plaušo plokščių
tvirtinimui prie medžio arba skardos su
gipskartonio sraigtais.
Gipskartonio atsuktuvo saugos
instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specifikacijas.
Nesilaikant visų toliau išdėstytų nurodymų
galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą
ir (ar) sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas
instrukcijas su įspėjimais, nes jų gali prireikti
ateityje.
Elektrinius įrankius laikykite tik už
izoliuoto, laikymui skirto paviršiaus, kai
sukant su įrankiu tvirtinimo elementas gali
prisiliesti prie paslėpto elektros laido. Prie
laido, kuriuo teka elektros srovė, prisilietęs
tvirtinimo elementas gali ją perduoti į kitas
metalines įrenginio dalis ir operatoriui sukelti
elektros smūgį.
Naudokite tinkamus detektorius,
kad nustatytumėte, ar darbo zonoje
nėra paslėptų inžinerinių tinklų, arba
paskambinkite į vietinę komunalinių
paslaugų bendrovę ir paprašykite
pagalbos. Prisilietimas prie elektros
laidų gali sukelti gaisrą ir elektros smūgį.
Pažeidus dujų vamzdyną gali įvykti
sprogimas. Pažeidę vandentiekio liniją
galite sugadinti turtą ir patirti elektros
smūgį.
Įtvirtinkite darbo ruošinį. Prispaudimo
įtaisais ar spaustuvuose prispaustas ruošinys
bus įtvirtintas geriau ir saugiau, nei laikant
ranka.
Prieš padėdami įrankį ant žemės visada
palaukite, kol jis visiškai sustos.
background
135
DW 37 12-EC
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841.
Elektrinio įrankio triukšmo lygis A paprastai
apskaičiuojamas taip:
Garso slėgio lygis L
pA
: 74 dB(A);
Garso galios lygis L
WA
: 82 dB(A);
Neapibrėžtumas: K = 3 dB
Bendroji vibracijos vertė:
Emisijos vertė a
h
: 2,7 m/s
2
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Šioje informacinėje brošiūroje pateikta bendra
vibracijos vertė (-ės) išmatuota naudojant EN
62841 standarte nurodytą standartinį testą,
todėl ją galima naudoti lyginant vieną įrankį
su kitu.
Ją galima naudoti vibracijos poveikiui
preliminariai įvertinti. Nurodyta vibracijos vertė
gauta naudojant įrankį pagal jo pagrindinę
paskirtį.
Vis dėlto, pakeitus įrankio naudojimo paskirtį,
priedus ar netinkamai techniškai prižiūrint,
vibracijos vertės taip pat gali pasikeisti.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per visą
darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo kenksmingo
vibracijos poveikio, imkitės papildomų saugos
priemonių, pvz., tinkamai prižiūrėkite įrankį ir
jo priedus, užtikrinkite, kad rankos būtų šiltos,
nustatykite tinkamą darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS!
Naudojant įrankį realiomis sąlygomis,
skleidžiamos vibracijos stiprumo vertė gali
skirtis nuo nurodytos. Kad apsisaugotų
dirbdamas realiomis sąlygomis, naudotojas
turi mūvėti pirštines ir naudoti klausos
apsaugos priemones.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techniniai duomenys
Įrankis DW 37 12-EC
Tipas
Gipskartonio
atsuktuvas
Vardinė
įtampa
VDC 12
Įvorės dydis mm 6,4
Sūkiai be
apkrovos
/min. 0–3700
Svoris pagal
„EPTA
procedūrą
01/2003“ (be
baterijos)
kg 0,7
Baterija 12 V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Baterijos svoris kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Darbinė
temperatūra
–10–40 ℃
Laikymo
temperatūra
< 50 ℃
Įkrovimo
temperatūra
4–40 ℃
Įkroviklis
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
136
DW 37 12-EC
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1 Ribotuvo mova
2 Antgalio mova
3 Sukimosi krypties selektorius
4 LED darbinė lemputė
5 Impulsinio režimo mygtukas
6 Fiksavimo mygtukas
7 Greitį reguliuojantis paleidimo
jungiklis
8 Dirželio tvirtinimo ąsa
Riešo dirželiui pritvirtinti (nėra
komplekte), kad sumažėtų pavojus įrankį
numesti.
9 Nuimama diržo apkaba
10 Tvirtinimo varžtas
11 Nuimamas antgalių laikiklis
12 Magnetinis antgalių laikiklis
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite belaidį gipskartonio atsuktuvą ir
patikrinkite, ar netrūksta kokių nors dalių ir ar
jos nepažeistos.
PASTABA
Išsiunčiant iš gamyklos baterijos iki galo
neįkraunamos. Prieš pradėdami darbą iki galo
įkraukite baterijas. Žr. įkroviklio naudojimo
vadovą.
Baterijos įstatymas ir keitimas
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį prietaisą,
kol ji užsifiksuos savo vietoje (žr. B pav.).
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo klavišą ir bateriją ištraukite (žr. C
pav.).
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Dirželio tvirtinimas (žr. D pav.)
Dirželio tvirtinimo ąsa (8) yra skirta riešo
dirželiui pritvirtinti (nėra komplekte), kad
sumažėtų pavojus įrankį numesti. Nešdami
įrankį apvyniokite dirželį apie savo rankos
riešą.
Nuimama diržo apkaba (žr. E
pav.)
Išimkite iš įrankio sudėtinę bateriją.
Diržo apkabos (9) kraštą ir angą sulygiuokite
su sriegine anga įrankio pagrinde.
Įstatykite tvirtinimo varžtą (10) ir tvirtai
priveržkite atsuktuvu (nėra komplekte).
Norėdami nuimti diržo apkabą (9),
atsuktuvu atsukite tvirtinimo varžtą.
Nuimamas antgalių laikiklis (žr. F
pav.)
Išimkite iš įrankio sudėtinę bateriją.
Antgalių laikiklio (11) kraštą ir angą
sulygiuokite su anga įrankio pagrinde.
Įstatykite tvirtinimo varžtą (10) ir tvirtai
priveržkite atsuktuvu (nėra komplekte).
Norėdami nuimti antgalių laikiklį (11),
atsuktuvu atsukite tvirtinimo varžtą.
Antgalio įstatymas ir išėmimas (žr.
G pav.)
DĖMESIO!
Prieš vykdydami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, sukimosi krypties selektorių
(3) nustatykite į viduriniąją padėtį.
Antgalio įstatymas
Išimkite sudėtinę bateriją.
Patraukite ribotuvo movą (1) ir nuimkite
nuo įrankio.
Viena ranka atitraukite antgalio movą (2)
atgal ir prilaikykite. Kita ranka įstatykite
magnetinį antgalių laikiklį (12).
Atleiskite movą (2) ir patikrinkite, ar ji grįžo į
pradinę padėtį.
Prie įrankio vėl pritvirtinkite ribotuvo movą
(1). Stumkite ją, kol užsifiksuos savo vietoje.
Antgalio išėmimas
Išimkite sudėtinę bateriją ir nuimkite
ribotuvo movą (1).
Atitraukite antgalio movą (2) atgal ir
prilaikykite.
Nuimkite magnetinį antgalių laikiklį (12).
background
137
DW 37 12-EC
Gylio reguliavimas (žr. H pav.)
Gylį galima reguliuoti sukant ribotuvo movą
(1). Kiekvieną naują darbą pradėkite įsukdami
kelis bandomuosius sraigtus į atraižą, kad
patikrintumėte ir sureguliuotumėte gylį.
Sukite ribotuvo movą (1) pagal laikrodžio
rodyklę, jei norite mažesnio gylio, ir prieš
laikrodžio rodyklę, jei norite didesnio gylio.
Sukimosi krypties selektorius (žr.
I pav.)
Pastumkite sukimosi krypties selektorių (3) į
dešinę pusę, kad suktumėte į priekį.
Pastumkite sukimosi krypties delektorių (3) į
kairę pusę, kad suktumėte atgal.
Nustatę selektorių į vidurinę (užrakinimo)
padėtį, sumažinsite atsitiktinio paleidimo
galimybę, kai įrankio nenaudojate.
PASTABA
Kad nepažeistumėte pavaros, prieš keisdami
sukimosi kryptį visada leiskite įrankiui visiškai
sustoti.
PASTABA
Įrankis neveiks, kol sukimosi krypties
selektorius nebus pastumtas iki galo į kairę
arba į dešinę pusę.
Greitį reguliuojantis paleidimo
jungiklis (žr. J pav.)
PASTABA
Kai įrankis sukasi į priekį, jis veikia tik tuo
atveju, kai antgalis ir paleidimo jungiklis (7)
spaudžiami vienu metu.
Norėdami įjungti įrankį, paspauskite greitį
reguliuojantį paleidimo jungiklį (7).
Norėdami jį išjungti, atleiskite greitį
reguliuojantį paleidimo jungiklį.
Norėdami sukti nepertraukiamai,
paspauskite ir laikykite nuspaudę greitį
reguliuojantį paleidimo jungiklį (7), o po
to nuspauskite fiksavimo mygtuką (6).
Atleiskite paleidimo jungiklį (7).
Norėdami atrakinti fiksavimo mygtuką (6) ir
nutraukti nepertraukiamą sukimą, dar kartą
spustelėkite paleidimo jungiklį (7).
Greitis didėja greitį reguliuojantį paleidimo
jungiklį (7) spaudžiant stipriau, ir mažėja jį
spaudžiant silpniau.
Impulsinis režimas (žr. K pav.)
Jei sraigtas įsuktas nepakankamai giliai,
paspauskite impulsinio režimo mygtuką (5):
užsidegs impulsinio režimo indikatorius (K-1).
Nuimkite ribotuvo movą, įstatykite sraigtą į
antgalį, įjunkite įrankį ir toliau sukite sraigtą.
Įsukę sraigtą paleidimo jungiklį atleiskite.
LED darbinė lemputė (žr. L pav.)
Ant jūsų įrankio kojelės yra LED darbinė
lemputė (4), kuris užsidega nuspaudus
paleidimo jungiklį (7).
Ji papildomai apšviečia ruošinio paviršių,
kai dirbate prastai apšviestoje vietoje. LED
darbinė lemputė automatiškai išsijungia
praėjus maždaug 10 sekundžių po paleidimo
jungiklio atleidimo.
LED darbinė lemputė (4) greitai mirksi įrankį
ir (ar) sudėtinę bateriją pernelyg apkrovus
arba jiems pernelyg įkaitus – tuomet vidiniai
jutikliai įrankį išjungia. Leiskite įrankiui atvėsti
arba atjunkite nuo jo bateriją ir atskirai
atvėsinkite.
Jei LED darbinė lemputė (4) mirksi lėčiau, tai
reiškia, kad baterijos įkrova maža. Įkraukite
sudėtinę bateriją.
Jei LED darbinė lemputė (4) neužsidega
įjungus įrankį arba staiga užgęsta darbo
metu, tai gali įvykti dėl vidinės ryšio klaidos.
Dėl pagalbos prašome kreiptis į klientų
aptarnavimo ar techninės priežiūros centrą.
Gipskartonio atsuktuvo
naudojimas (žr. M pav.)
Nustatykite norimą įsukimo gylį.
Įtvirtinkite ruošinį. Jei reikia, naudokite
spaustuvus.
Įstatykite sudėtinę bateriją.
Patikrinkite, ar teisingai nustatytas sukimosi
krypties selektorius (3) (pirmyn arba atgal).
Įstatykite antgalį į sraigtą ir įremkite sraigtą
į tvirtinamo ruošinio paviršių. Stenkitės, kad
varžtas būtų statmenas paviršiui.
Vienu metu nuspauskite greitį reguliuojantį
paleidimo jungiklį (7) ir fiksavimo mygtuką
(6), kad įrankį paleistumėte.
Greitai ir staigiai spauskite antgalį.
Spaudimas įjungia sankabą ir suka sraigtą.
background
138
DW 37 12-EC
Automatinio paleidimo funkcija įrankį
automatiškai sustabdo, kai pasiekiamas
ribotuvo movos (1) nustatytas gylis.
Jei sraigtas nepasiekia tinkamo gylio,
atitinkamai sureguliuokite ribotuvo movą (1)
ir užbaikite procedūrą per 3–5 kartus.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Valymas
Reguliariai valykite elektrinį prietaisą
ir oro įtraukimo angų groteles. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, pvz., antgalius ir poliravimo
priemones, rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje: www.flex-tools.com
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!Pagal
Europos elektrinės ir elektroninės įrangos
atliekų direktyvą 2012/19/ES ir atitinkamus
nacionalinius įstatymus, netinkamus naudoti
elektrinius įrankius reikia surinkti atskirai ir
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie utilizavimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EBC, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis Kokybės skyriaus vadovas
direktorius
2023-12-1; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.
background
139
DW 37 12-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz draudošu bīstamību. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
V Volti
/min. Rotācijas ātrums
Izlasiet norādījumus
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas (skatīt 143. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas, lūdzu, izlasiet
un ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju,
Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315.915),
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts saskaņā ar
atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstruments vai
īpašums var tikt sabojāts.
Bezvadu ģipškartona skrūvgriezi drīkst lietot tikai
tam paredzētajam mērķim,
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Bezvadu ģipškartona skrūvgriezis ir paredzēts
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā,
vai ģipškartona, skaidu plātņu vai
kokšķiedru plātņu piestiprināšanai pie
koka vai lokšņu metāla ar ģipškartonam
paredzētām skrūvēm.
Drošības norādījumi darbam ar
ģipškartona skrūvgriezi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus,
norādījumus, specifikāciju un aplūkojiet
attēlus. Visu turpmāk uzskaitīto norādījumu
neievērošana var izraisīt elektriskās strāvas
triecienu, aizdegšanos un/vai smagus
savainojumus. Saglabājiet visus brīdinājumus
un instrukcijas turpmākai atsaucei.
Ja pastāv iespēja stiprinājumam skart kādu
apslēptu elektropārvades līniju, turiet
elektroinstrumentu tikai aiz tā izolētās
satveršanas virsmas. Ar spriegumam
pieslēgtu vadu saskarē nonācis stiprinājums
var radīt spriegumu elektroinstrumenta
atklātajās metāla daļās un pakļaut operatoru
elektriskās strāvas triecienam.
Izmantojiet piemērotus detektorus, lai
noteiktu, vai darba zonā nav paslēptas
inženierkomunikāciju līnijas, vai arī
zvaniet vietējam komunālo pakalpojumu
uzņēmumam, lai saņemtu palīdzību.
Saskare ar elektrolīnijām var izraisīt
ugunsgrēku un elektrošoku. Gāzesvada
bojājums var izraisīt sprādzienu. Ieurbšana
ūdensvadā var radīt materiālus zaudējumus
vai izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
Nostipriniet apstrādājamo materiālu.
Iespīlēšanas ierīces vai skrūvspīles sagatavi
noturēs labāk un drošāk, nekā to turot ar
roku.
Vienmēr uzgaidiet, kamēr elektroinstruments
pilnībā apstājas, pirms to noliekat zemē.
background
140
DW 37 12-EC
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841.
Parasti novērtētais elektroinstrumenta trokšņa
līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 74 dB(A);
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 82 dB(A);
Nenoteiktais: K = 3 dB.
Kopējā vibrācijas vērtība:
Emisijas vērtība a
h
: 2,7 m/s
2
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā norādītā(-s) vibrāciju
kopējā(-s) vērtība(-s) un deklarētais trokšņa
emisijas līmenis ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Tās var arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai. Norādītais vibrācijas emisijas
līmenis atspoguļo vērtības instrumenta galveno
pielietojuma veidu laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
pielietojumiem un kopā ar atšķirīgiem griešanas
piederumiem, vai netiek pareizi ekspluatēts,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu, siltuma
uzturēšanu rokām un darba modeļa izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
Vibrāciju un trokšņa emisijas faktiskajā
elektroinstrumenta darbināšanas laikā
var atšķirties no deklarētās vērtības, kādā
instruments tiek lietots; lai pasargātu lietotāju,
tam ir jāvalkā cimdi un dzirdes aizsarglīdzekļi
atbilstoši faktiskajiem darba apstākļiem.
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A),
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Instruments DW 37 12-EC
Veids
Ģipškartona
skrūvgriezis
Nominālais
spriegums
Vdc 12
Uzmavas
izmērs
mm 6.4
Ātrums bez
slodzes
/min. 0-3700
Svars saskaņā
ar„ EPTA
Procedure
01/2003”
(bez
akumulatora)
kg 0.7
Akumulators 12V
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
Akumulatora
svars
kg
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
Darba
temperatūra
-10 - 40℃
Uzglabāšanas
temperatūra
< 50℃
Uzlādes
temperatūra
4-40℃
Lādētājs
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
background
141
DW 37 12-EC
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 Apturēšanas uzmava
2 Uzgaļa uzmava
3 Rotācijas virziena slēdzis
4 LED darba apgaismojums
5 Impulsu režīma poga
6 Bloķēšanas poga
7 Ātruma pārslēgšanas slēdzis
8 Saites fiksators
Plaukstas locītavas saites piestiprināšanai
(nav iekļauta komplektā), lai samazinātu
iespējamību nomest zemē instrumentu.
9 Noņemams siksnas stiprinājums
10 Stiprinājuma skrūve
11 Noņemams uzgaļa kronšteins
12 Magnētiskais uzgaļu turētājs
Lietošanas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet ar akumulatoru darbināmo
ģipškartona skrūvgriezi un pārbaudiet, vai
tam netrūkst kādas daļas un vai tās nav
bojātas.
PIEZĪME!
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmās lietošanas reizes
akumulatori ir jāuzlādē pilnībā. Skatiet
lādētāja lietošanas instrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa”
skaņu (skatīt B attēlu).
Akumulatoru izņem, nospiežot atbrīvošanas
pogu un pēc tam izvelkot no nodalījuma
(skatīt C attēlu).
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Saites fiksators (skat. D attēlu)
Saites fiksators (8) ir paredzēts plaukstas
locītavas saites piestiprināšanai (nav iekļauta
komplektā), lai samazinātu iespējamību
nomest zemē instrumentu. Pārnēsājot
instrumentu, aptiniet saiti ap roku.
Noņemams siksnas stiprinājums
(skat. E attēlu)
Izņemiet no instrumenta akumulatoru bloku.
Salāgojiet izcilni un siksnas stiprinājuma
(9) caurumiņu ar atveri un vītņoto atveri
instrumenta pamatnē.
Ielieciet stiprinājuma skrūvi (10) un stingri
pievelciet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts
komplektā).
Lai noņemtu siksnas stiprinājumu (9), ar
skrūvgriezi atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi.
Noņemams uzgaļu turētājs (skatīt
F attēlu)
Izņemiet no instrumenta akumulatoru bloku.
Salāgojiet izcilni un siksnas stiprinājuma (11)
caurumiņu ar atveri instrumenta pamatnē.
Ielieciet stiprinājuma skrūvi (10) un stingri
pievelciet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts
komplektā).
Lai noņemtu uzgaļu turētāju (11), ar
skrūvgriezi atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi.
Uzgaļa uzstādīšana/noņemšana
(skatīt G attēlu)
UZMANĪBU!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ar
elektroinstrumentu pārvietojiet rotācijas
virziena slēdzi (3) vidējā pozīcijā.
Uzgaļa uzstādīšana
Izņemiet akumulatoru bloku.
Pavelciet apturēšanas uzmavu (1), lai to
noņemtu no instrumenta.
Ar vienu roku piespiediet uzgaļu uzmavu (2)
atpakaļvirzienā un pieturiet tai paredzētajā
vietā. Ar otru roku ievietojiet magnētisko
uzgaļu turētāju (12).
background
142
DW 37 12-EC
Atlaidiet uzmavu (2) un pārbaudiet, vai tā
atgriežas sākotnējā stāvoklī.
Piestipriniet atpakaļ instrumentam
apturēšanas uzmavu (1). Piespiediet, līdz tā
nofiksējas savā vietā.
Uzgaļa noņemšana
Noņemiet akumulatora bloku un
apturēšanas uzmavu (1).
Piespiediet uzgaļu uzmavu (2)
atpakaļvirzienā un pieturiet tai paredzētajā
vietā.
Noņemiet magnētisko uzgaļu turētāju (12).
Dziļuma regulēšana (skatīt H
attēlu)
Dziļumu var regulēt, pagriežot apturēšanas
uzmavu (1). Lai pārbaudītu un noregulētu
dziļuma iestatījumu, pirms jauna darba
sākšanas iedzeniet vairākas pārbaudes
skrūves materiālā, kuru neizmantosiet.
Pagrieziet apturēšanas uzmavu (1)
pulksteņrādītāja kustības virzienā mazākam
dziļumam un pretēji pulksteņrādītāja
virzienam lielākam dziļumam.
Rotācijas virziena slēdzis (skat. I
attēlu)
Nospiediet rotācijas virziena slēdzi (3) uz
labo pusi, lai grieztos virzienā uz priekšu.
Nospiediet rotācijas virziena slēdzi (3) uz
kreiso pusi, lai grieztos atpakaļgaitā.
Slēdža iestatīšana vidējā (bloķēšanas)
pozīcijā palīdz samazināt nejaušas
iedarbināšanas iespējamību laikā, kad
instruments netiek lietots.
PIEZĪME!
Lai novērstu pārnesumu mehānisma
bojājumus, pirms rotācijas virziena maiņas
vienmēr ļaujiet instrumentam pilnībā
apstāties.
PIEZĪME!
Instruments nedarbosies, ja rotācijas virziena
slēdzis nebūs līdz galam pabīdīts pa kreisi vai
pa labi.
Ātruma pārslēgšanas slēdzis
(skatīt J attēlu)
PIEZĪME!
Ja instrumenta rotācija ir ieslēgta virzienā
uz priekšu, tas darbosies tikai tad, ja
uzgalis un sprūda slēdzis (7) tiks nospiests
vienlaikus.
Lai iedarbinātu instrumentu, nospiediet
ātruma pārslēgšanas slēdzi (7).
Lai to izslēgtu, atlaidiet ātruma pārslēgšanas
slēdzi.
Lai dzītu skrūves nepārtraukti, nospiediet
un pieturiet ātruma pārslēgšanas slēdzi (7)
un pēc tam nospiediet bloķēšanas pogu (6).
Atlaidiet sprūda slēdzi (7).
Lai atbloķētu bloķēšanas pogu (6) un
apturētu nepārtrauktās skrūvju dzīšanas
režīmu, vēlreiz nospiediet sprūda slēdzi (7).
Nospiežot ātruma pārslēgšanas slēdzi (7)
stiprāk, tiek ieslēgts lielāks ātrums, savukārt,
nospiežot to vājāk, ātrums tiek samazināts.
Impulsu režīms (skatīt K attēlu)
Ja skrūve nav ieskrūvēta pietiekami dziļi,
nospiediet impulsu režīma pogu (5), un
iedegsies impulsu režīma indikators (K-1).
Noņemiet apturēšanas uzmavu, savienojiet
skrūvi ar uzgali, ieslēdziet instrumentu un
turpiniet skrūves iedzīšanu. Kad skrūves ir
ieskrūvētas, atlaidiet sprūda slēdzi.
LED darba apgaismojums (skatīt
L attēlu)
Jūsu instruments ir aprīkots ar LED darba
apgaismojumu (4), kas atrodas uz instrumenta
pamatnes un iedegas, kad ir nospiests sprūda
slēdzis (7).
Tas nodrošina papildu apgaismojumu
uz apstrādājamā materiāla, ja ir jāstrādā
sliktāk apgaismotā darba vietā. LED darba
apgaismojums automātiski izslēdzas aptuveni
10 sekundes pēc sprūda slēdža atbrīvošanas.
Ja instruments un/vai akumulators tiks
pārslogots, LED darba apgaismojums (4)
sāks ātri mirgot, un iekšējie sensori liks
instrumentam izslēgties. Kādu laiku atpūtiniet
instrumentu, vai novietojiet instrumentu un
akumulatora bloku atsevišķi vietā ar brīvu
gaisa plūsmu, lai tos atdzesētu.
background
143
DW 37 12-EC
Ja LED darba apgaismojums (4) sāk mirgot
lēnāk, tas norāda uz akumulatora zemu
uzlādes līmeni. Uzlādējiet akumulatoru.
Ja LED darba apgaismojums (4) neiedegas,
ieslēdzot instrumentu, vai tas pēkšņi izslēdzas
darbības laikā, iespējams, to izraisījusi
iekšējā sakaru kļūda. Lai saņemtu palīdzību,
sazinieties ar klientu apkalpošanas vai
autorizētu servisa centru.
Darbs ar ģipškartona skrūvgriezi
(skat. M attēlu)
Iestatiet nepieciešamo ieskrūvēšanas
dziļumu.
Nostipriniet apstrādājamo materiālu. Ja
nepieciešams, izmantojiet skavas.
Ievietojiet akumulatoru bloku.
Pārbaudiet, vai rotācijas virziena slēdzis (3) ir
pareizi iestatīts (uz priekšu vai atpakaļgaitā).
Uzlieciet skrūvi uz uzgaļa gala un novietojiet
skrūves galu uz piestiprināmās detaļas
virsmas. Raugiet, lai skrūve atrastos
perpendikulāra virsmai.
Lai iedarbinātu instrumentu, nospiediet
ātruma pārslēgšanas slēdzi (7) un
bloķēšanas pogu (6).
Nospiediet uzgali ātri un momentāni.
Instrumentam pieliktais spiediens
iedarbinās sajūgu un iedzīs skrūvi.
Automātiskās palaišanas funkcija ļauj
instrumentam automātiski apstāties,
tiklīdz ir sasniegts dziļums, kas iestatīts ar
apturēšanas uzmavu (1).
Ja tas nesasniedz ideālo pozīciju,
noregulējiet atbilstoši apturēšanas uzmavu
(1) un atkārtojiet 3.-5. darbību.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas biežums
ir atkarīgs no izmantotā materiāla un
lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem un pulēšanas palīglīdzekļiem,
pieejama ražotāja katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!Saskaņā
ar Eiropas Savienības Direktīvu Nr.2012/19/
ES par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un to īstenojošiem aktiem
valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Ierīce, piederumi un iepakojums ir jāpārstrādā
videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai pārstrādei
paredzētās plastmasas daļas ir apzīmētas ar
speciālu otrreizējās pārstrādes simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
background
144
DW 37 12-EC
-Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām,
ka sadaļā „Tehniskās specifikācijas”
aprakstītais produkts atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais Kvalitātes nodaļas vadītājs
direktors
1.12.2023.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
background
145
DW 37 12-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلا
تلوف V
نارودلا لدعم min/
.تاميلعتلا أرقا
رظنا( ةميدقلا ت󰥼󰥶ا نم صلختلا تامولعم
!)148 ةحفصلا
كتم󰥽سلكتم󰥽سل
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةم󰥽سلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا
,)315.915:روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يكلس󰥽لا ةفاجلا ناردجلا كفم مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󰥸ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
صصخم يكلس󰥽لا ةفاجلا ناردجلا كفم
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󰥸ا يف يراجتلا مادختس󰥽ل
حاول󰥸ا وأ شاكلب󰥸ا حاولأ وأ ةفاجلا ناردجلا تيبثتل
مادختساب ةيندعملا حئافصلا وأ بشخلا يف ةيفيللا
.ةفاجلا ناردجلا يغارب
ناردجلا كفمب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت ناردجلا كفمب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت
ةفاجلاةفاجلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع
.ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا.ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباص󰥻ل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
كاسم󰥺ا حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶اب كسمأ كاسم󰥺ا حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶اب كسمأ
ةادأ اهيف قحلي دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا ةادأ اهيف قحلي دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا
عم تيبثتلا تاودأ سم󰥽تت دق
.ةيفخم ك󰥽سأب تيبثتلا .ةيفخم ك󰥽سأب تيبثتلا
ةيندعملا ءازج󰥸ا لعجي ام وهو ،»ٍراج« رايت كلس
لّغشُم ةباصإ يف ببستيو »ةبرهكم« ةل󰥶اب ةفوشكملا
.ةيئابرهك ةمدصب ةل󰥶ا
تناك اذإ امم ققحتلل ةبسانملا فشكلا ةزهجأ مدختسا تناك اذإ امم ققحتلل ةبسانملا فشكلا ةزهجأ مدختسا
وأ لمعلا ةقطنم لفسأ ةدوجوم قفارملا طوطخ وأ لمعلا ةقطنم لفسأ ةدوجوم قفارملا طوطخ
ن󰥸
.ةدعاسملل اًبلط ةيلحملا قفارملا ةكرشب لصتا.ةدعاسملل اًبلط ةيلحملا قفارملا ةكرشب لصتا
بوشن ىلإ يدؤت دق ءابرهكلا طوطخ عم سم󰥽تلا
دحأب رارضأ قاحلإ .ةيئابرهك ةمدصل ضرعتلاو قيرح
يدؤي .راجفنا ثودح ىلإ يدؤي دق زاغلا طوطخ
ببستي دق وأ تاكلتمملا فلت ىلإ ءاملا طخ قارتخا
.ةيئابرهك ةمدص ثودح يف
وأ طمقلا تاودأ موقت فوس
.ماكحإب ةعطقلا تبث .ماكحإب ةعطقلا تبث
رثكأو لضفأ لكشب اهناكم يف ةعطقلا تيبثتب ةلجنملا
.ديلاب اهتيبثت نم اًنامأ
دي نم اهعضو لبق اًمامت ةل󰥶ا فقوت ىتح اًمئاد رظتنا
زازته󰥼او ءاضوضلازازته󰥼او ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازته󰥼او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
.EN 62841
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم
:وه
؛)A(لبيسيد 74 :
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
؛)A(لبيسيد 82 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
.لبيسيد 3 = K :كشلا ةبسن
:زازته󰥽ل ةيلكلا ةميقلا
2
ةيناث/م 2.7 :
h
a تاثاعبن󰥼ا ةميق
2
ةيناث/م 1.5 = K :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا ت󰥼󰥶ا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختس󰥼ا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازته󰥼او ءاضوضلا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ىوتسم سايقو زازته󰥽ل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا سايق مت
اًقفو هذه تامولعملا ةقرو يف حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا
رايعملا يف ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل
.ىرخأ عم ةلآ ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،EN 62841
ثاعبنا ىوتسم .ضرعتلل يئدبملا مييقتلل مادختسا نكميو
.ةل󰥷ل ةيسيئرلا تاقيبطتلا لّثمي حضوملا زازته󰥼ا
background
146
DW 37 12-EC
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󰥶ا مادختسا مت ول هنأ 󰥼إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازته󰥼ا تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم ،تازازته󰥽ل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتع󰥼ا يف ذخ󰥸ا اًضيأ يرورضلا
.اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةل󰥶ا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةل󰥶ا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازته󰥼ا تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يدي󰥸ا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
مادختس󰥼ا ءانثأ ءاضوضلاو زازته󰥼ا تاثاعبنا فلتخت دق
متي يتلا ةنلعملا ةميقلا نع ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل يلعفلا
ىلع يغبني ،ةل󰥶ا لغشم ةيامحلو ؛اهيف ةل󰥶ا مادختسا
فورظ يف نذ󰥹ل تايقاوو تازافق ءادترا مدختسملا
.ةيلعفلا مادختس󰥼ا
!هيبنت !هيبنت
طغض ىوتسم تاذ نذ󰥹ل تايقاو ءادترا ىلع صرحا
)A(لبيسيد 85 نم ىلعأ يتوص
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةاد󰥸ا
DW 37 12-EC
عونلاةفاجلا ناردجلا كفم
ردقملا دهجلا
دهج رايت
رمتسم
12
قوطلا مجحمم
6.4
نودب ةعرسلا
لمح
ةقيقد/
0-3700
اًقفو نزولا
تاءارج󰥺«
ةمظنملا
ةيبورو󰥸ا
ةلماعلا ت󰥼󰥷ل
ةقاطلاب
)EPTA(
“01/2003
نود نم(
)ةيراطبلا
مجك
0.7
ةيراطبلاتلوف 12
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
ةيراطبلا نزومجك
AP 12/2.5
AP 12/5.0
AP 10.8/2.5
AP 10.8/4.0
AP 10.8/6.0
0.3
0.4
0.3
0.4
0.4
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 40 – 10-
ةرارح ةجرد
نيزختلا
ةيوئم ةجرد 50 <
ةرارح ةجرد
نحشلا
ةيوئم ةجرد 40 – 4
نحاشلا
CA 12/18, CA 12
CA 10.8/18.0, CA 10.8
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
فاقي󰥺ا ةبلج .1فاقي󰥺ا ةبلج .1
ةمقللا ةبلج .2ةمقللا ةبلج .2
نارودلا هاجتا ددحم .3نارودلا هاجتا ددحم .3
DEL لمعلا حابصم .4DEL لمعلا حابصم .4
ضبانلا عضو رز .5ضبانلا عضو رز .5
لفقلا رز .6لفقلا رز .6
ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا .7ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا .7
مازحلا تيبثت .8مازحلا تيبثت .8
ليلقتل كلذو ،)قفرم ريغ( غسرلا مازح تيبثتل ليلقتل كلذو ،)قفرم ريغ( غسرلا مازح تيبثتل
.اهلمح ءانثأ ةل󰥶ا طوقس صرف.اهلمح ءانثأ ةل󰥶ا طوقس صرف
علخلل لباقلا مازحلا كبشم .9علخلل لباقلا مازحلا كبشم .9
تيبثتلا رامسم .10تيبثتلا رامسم .10
علخلل لباقلا ةمقللا لماح .11علخلل لباقلا ةمقللا لماح .11
يسيطانغملا ةمقللا لماح .12يسيطانغملا ةمقللا لماح .12
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
ققحتو يكلس󰥽لا ةفاجلا ناردجلا كفم فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن مدع نم
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
لبق .اهم󰥽تسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت 󰥼 تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلو󰥸ا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
background
147
DW 37 12-EC
ةيراطبلا لادبتسا/بيكرتةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
ةل󰥶ا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)B لكشلا
ةيراطبلا بحساو ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)C لكشلا رظنا( جراخلل
!هيبنت !هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󰥸ا ن󰥸 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )يئابرهك سام( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
)D لكشلا رظنا( مازحلا تيبثت ةدحو)D لكشلا رظنا( مازحلا تيبثت ةدحو
ريغ( غسرلا مازح تيبثتل ةصصخم )8( مازحلا تيبثت ةدحو
.اهلمح ءانثأ يف ةل󰥶ا طوقس صرف ليلقتل كلذو ،)قفرم
.ةل󰥶ا لمح دنع كدي لوح مازحلا فل
)E لكشلا رظنا( علخلل لباقلا مازحلا كبشم)E لكشلا رظنا( علخلل لباقلا مازحلا كبشم
.ةل󰥶ا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا
عم )9( مازحلا كبشم ةحتفو ةماعدلا ةاذاحمب مق
.ةل󰥶ا ةدعاقب بلولملا بقثلاو ةحتفلا
مادختساب ماكحإب هطبراو )10( تيبثتلا رامسم لخدأ
.)قفرم ريغ( كفم
تيبثتلا يف مدختسُملا رامسملا كف دنع اًكفم مدختسا
.)9( مازحلا كبشم ةلازإ دنع
)F لكشلا رظنا( علخلل لباقلا ةمقللا لماح)F لكشلا رظنا( علخلل لباقلا ةمقللا لماح
.ةل󰥶ا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا
عم )11( ةمقللا لماح ةحتفو ةماعدلا ةاذاحمب مق
.ةل󰥶ا ةدعاقب ةحتفلا
مادختساب ماكحإب هطبراو )10( تيبثتلا رامسم لخدأ
.)قفرم ريغ( كفم
تيبثتلا يف مدختسُملا رامسملا كف دنع اًكفم مدختسا
.)11( ةمقللا لماح ةلازإ دنع
)G لكشلا رظنا( ةمقللا ةلازإ/بيكرت)G لكشلا رظنا( ةمقللا ةلازإ/بيكرت
!هيبنت !هيبنت
كرح ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ذيفنت لبق
.طسو󰥸ا عضولا ىلإ )3( نارودلا هاجتا ددحم
ةمقللا بيكرتلةمقللا بيكرتل
.ةيراطبلا ةعومجم علخا
.ةل󰥶ا نم اهتلاز󰥺 )1( فاقي󰥺ا ةبلج بحسا
اهتبثو فلخلا ىلإ )2( ةمقللا ةبلج عفدا ،ةدحاو ديب
ةمقللا لماح لخدأ ،ىرخ󰥸ا ديلابو .اهناكم يف
.)12( يسيطانغملا
اهعضوم ىلإ اهتدوع نم دكأتو )2( ةبلجلا ررح
.يلص󰥸ا
نأ ىلإ اهعفدا .ةل󰥶ا يف )1( فاقي󰥺ا ةبلج بيكرت دعأ
.اهناكم يف كبشنت
ةمقللا ةلاز󰥺ةمقللا ةلاز󰥺
.)1( فاقي󰥺ا ةبلجو ةيراطبلا ةعومجم علخا
.اهناكم يف اهتبثو فلخلا ىلإ )2( ةمقللا ةبلج عفدا
.)12( يسيطانغملا ةمقللا لماح علخا
)H لكشلا رظنا( قمعلا طبض)H لكشلا رظنا( قمعلا طبض
.)1( فاقي󰥺ا ةبلج ريودت قيرط نع قمعلا طبض نكمي
رابتخا ريماسم ةدع طبر قيرط نع ةديدج ةمهم لك أدبا
بسحب هليدعتو قمعلا طبض صحفل ةدرخ ةعطق يف
.ةجاحلا
ةعاسلا براقع هاجتا يف )1( فاقي󰥺ا ةبلج ريودتب مق
براقع هاجتا سكع يفو لقأ قمع ىلع لوصحلل
.قمعلا نم ديزمل ةعاسلا
)I لكشلا رظنا( نارودلا هاجتا ددحم)I لكشلا رظنا( نارودلا هاجتا ددحم
نمي󰥸ا بناجلا ىلإ )3( نارودلا هاجتا ددحم طغضا
.مام󰥸ا ىلإ نارودلل
رسي󰥸ا بناجلا ىلإ )3( نارودلا هاجتا ددحم طغضا
.فلخلا ىلإ نارودلل
دعاسي )لفقلا( يزكرملا عضولا ىلع ددحملا طبض
دنع دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب ةيلامتحا ليلقت ىلع
.ةل󰥶ا مادختسا مدع
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
فقوتت ىتح ةل󰥶ا اًمئاد كرتا ،سورتلا قودنص ررضت عنمل
.نارودلا هاجتا رييغت لبق اًمامت
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ىتح نارودلا هاجتا ددحم قيشعت دعب 󰥼إ ةل󰥶ا لمعت نل
.نيميلا وأ راسيلا ةيحان ةياهنلا
رظنا( ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا رظنا( ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا
)J لكشلا)J لكشلا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
اهنإف ،مام󰑒ا ىلإ نارودلا عضو يف ةل󰑐ا نوكت امدنع
يكربنزلا حاتفملاو ةمقللا ىلع طغضلا دنع طقف لمعتس
.هسفن تقولا يف )7(
يذ يكربنزلا حاتفملا ىلع طغضا ،ةل󰥶ا ليغشتل
.)7( ةريغتملا ةعرسلا
يذ يكربنزلا حاتفملا ررح ،ةل󰥶ا ليغشت فاقي󰥺
.ةريغتملا ةعرسلا
حاتفملا ىلع تيبثتلا عم طغضا ،رمتسملا ليغشتلل
ىلع طغضا مث ،)7( ةريغتملا ةعرسلا يذ يكربنزلا
.)7( يكربنزلا حاتفملا كرتا .)6( لفقلا رز
،رمتسملا ليغشتلا فاقيإو )6( لفقلا رز لفق ءاغل󰥺
.ىرخأ ةرم )7( يكربنزلا حاتفملا ىلع طغضا
ةعرس مدقي )7( ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا
دنع لقأ ةعرسو ،دانزلا ىلع طغضلا ةدايز دنع ىلعأ
.دانزلا ىلع طغضلا ليلقت
)K لكشلا رظنا( ضبانلا عضو)K لكشلا رظنا( ضبانلا عضو
عضو رز ىلع طغضاف ،ٍفاك قمعب رامسملا طبر متي مل اذإ
.)1-K( ضبانلا عضو رشؤم ءوض ءيضيسو )5( ضبانلا
عم رامسملا ةاذاحمب مقو ،فاقي󰥺ا ةبلج ةلازإب مق
ررح .رامسملا طبر يف رمتساو ةل󰥶ا ليغشتب مقو ،ةمقللا
.ريماسملا طبر دعب يكربنزلا حاتفملا
background
148
DW 37 12-EC
)L لكشلا رظنا( LED لمعلا حابصم
يف دوجوم وهو ،)4( DEL لمع حابصمب كتلآ زيهجت مت
يكربنزلا حاتفملا ىلع طغضلا دنع ءيضيسو ،ةل󰥶ا لفسأ
.)7(
مادختس󰥼 ةعطقلا حطس ىلع اًيفاضإ اًءوض يقلي اذهف
ءوض ئفطنيسو .ةءاض󰥺ا ةضفخنم فورظلا يف ةل󰥶ا
ريرحت نم ٍناوث 10 يلاوح دعب اًيئاقلت DEL لمعلا
.يكربنزلا حاتفملا
ضرعت دنع ةعرسب )4( DEL لمعلا حابصم ضمويس
ةنوخس وأ دئاز لمحل ةيراطبلا ةعومجم وأ/و ةل󰥶ا
ليغشت فاقيإب ةيلخادلا تارعشتسملا موقتسو ،ةطرفم
ةل󰥶ا عض وأ تقولا ضعبل حيرتست ةل󰥶ا كرتا .ةل󰥶ا
قفدتل ردصم تحت لصفنم لكشب ةيراطبلا ةعومجمو
.مهديربتل ءاوهلا
ةراش󰥻ل أطبأ لكشب )4( DEL لمعلا حابصم ضمويس
ةعومجم نحش دعأ .ضفخنم ةيراطبلا نحش نأ ىلإ
.ةيراطبلا
،ةل󰥶ا ليغشت دنع )4( DEL لمعلا حابصم ءيضي مل اذإ
يف ببسلا نوكي دقف ،ليغشتلا ءانثأ يف ةأجف أفطنا وأ
لاصت󰥼ا ىجري .ةيلخادلا ت󰥽صولا يف أطخ وه كلذ
ىلع لوصحلل دمتعم ةمدخ زكرم وأ ء󰥽معلا ةمدخب
.ةدعاسملا
لكشلا رظنا( ةفاجلا ناردجلا كفم ليغشت لكشلا رظنا( ةفاجلا ناردجلا كفم ليغشت
)M)M
.بولطملا رامسملا طبر قمع طبضا
مدختساو .اهيلع لمعلا يراجلا ةعطقلا نيمأتب مق
.رم󰥸ا مزل اذإ كباشم
.ةيراطبلا ةعومجم بيكرتب مق
طبضلا ىلع )3( نارودلا هاجتا ددحم طبض نم ققحت
.)فلخلا وأ مام󰥸ا ىلإ( حيحصلا
فرط عض مث ،ةمقللا فرط ىلع رامسملا تيبثتب مق
.اهتيبثت دارملا لمعلا ةعطق حطس ىلع رامسملا
.حطسلا ىلع اًيدومع رامسملا ءاقبإ لواح
ةعرسلا يذ يكربنزلا حاتفملا ىلع لفسأ ىلإ طغضا
.ةل󰥶ا ليغشت ءدبل )6( لفقلا رزو )7( ةريغتملا
ىلع ئجافملا عونلا نم عيرس طغض قيبطتب مق
طبرو ضباقلا قيشعت ىلإ طغضلا يدؤيس .ةمقللا
.رامسملا
اًيئاقلت فقوتلاب ةل󰥷ل يئاقلتلا ليغشتلا ةفيظو حمست
مادختساب هتددح يذلا قمعلا ىلإ لوصولا درجمب
.)1( فاقي󰥺ا ةبلج
ةبلج طبضاف ،يلاثملا عضولا ىلإ لصي مل اذإو
.تارم 3-5 بسانم لكشب )1( فاقي󰥺ا
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
فيظنتلافيظنتلا
يمام󰥸ا بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةل󰥶ا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختس󰥼ا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ىلع ةدعاسملا تاودأو مقللا ةصاخو ،ىرخ󰥸ا تاقحلملل
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق عجار ،عيملتلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
www.ex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا حبصت امدنع
:لامعتس󰥽ل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب -
طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا نم صلختت 󰥼
2012/19/EU يبورو󰥸ا هيجوتلل اًقفو!ةيلزنملا
عابتا عم ةينورتكل󰥺او ةيئابرهكلا ةزهج󰥸ا تايافنب صاخلا
ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا عمج بجي ،يلحملا نوناقلا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم ٍلكشب
نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت 󰥼
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت 󰥼 .ءاملا وأ
:طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
background
149
DW 37 12-EC
ةقباطملا ن󰥽عإ -ةقباطملا ن󰥽عإ -
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 62841
.2011/65/EU ,2006/42/EC ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سو󰥽ك يليم󰥼 رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
1.12.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا
background
background
background
532.841 / 12-2023 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

Specifications

FLEX DW 37 12-EC Questions and Answers

Questions and Answers