
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
UNDERHOIST STAND
MODEL: YJS-11
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: YJS-11
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
UNDERHOIST STAND

- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, the user must read instructions
manual carefully.
PRODUCT DETAILS

- 3 -
TECHNICAL PARAMETERS
Model
YJS-11
Maximum Load Bearing(t)
0.75t
Maximum Height(mm)
1930
Minimum Height(mm)
1340
Product Size(mm)
297*297*1340
Net Weight(kg)
11.9
SAFETY ADVICES
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have a thorough understanding of the manufacturer's
operating instructions and warnings before using the adjustable underhoist stand.
Personnel involved in the use and operation of equipment shall be careful,
competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its
proper use when servicing motor vehicles and their components. Warning
information hould be emphasized and understood. If the operator is not fluent in
English, the manufacturer's instructions and warnings shall be read to and
Number
Name
Quantity
1
Base Plate
1
2
Third Tube
1
3
Height Adjusting Lever
1
4
Second Tube
1
5
Jacking
1
6
Bearing
1
7
Bolt*1, Nut*1
1
8
First Tube
1
9
Lead Screw
1

- 4 -
discussed with the operator in the operator's native language by the
purchaser/owner, making sure that the operator comprehends its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future reference the
manufacturer's instructions and pertinent warning information. The owner and/or
user is responsible for keeping all warning labels and instruction manuals legible
and intact. Replacement labels and literature are available from the manufacturer.
1. Read the instructions carefully: Before use, read and understand the
instructions and operating guidelines for the safety bracket. Make sure that you
understand the usage limitations, installation requirements, and procedures of the
stent.
2. Choose the right bracket: Choose the right bracket according to your car type
and lifting requirements. Ensure that the bearing capacity of the bracket meets the
requirements of your vehicle and that it is applicable to the vehicle lifts you use.
3. Check the stent integrity: Before use, carefully check the integrity and structure
of the stent for any damage or wear. If any problems are found, do not use the
bracket but replace or repair it.
4. Install the bracket correctly: Install the bracket correctly according to the
instructions. Ensure that the bracket is firmly attached to the vehicle elevator and
that the bracket is placed at the specified support point.
5. Use double supports: Always use two safety supports to support the vehicle.
One stent alone can cause instability and danger.
6. Balanced vehicle: Ensure the vehicle is balanced when placing it on the
support. Adjust the height of the bracket to make the vehicle stable and the
support points are evenly distributed.
7. Regular stent inspection: regularly check the status and reliability of the stent.
Ensure that the support is not rusted, deformed, or otherwise damaged. If any
problems are found, replace or repair the bracket.
8. No overweight load: ensure not to exceed the bearing capacity of the stent.
Overloaded use of stents may lead to stent rupture or collapse, causing a serious
safety risk.

- 5 -
9. Follow the operating guidelines: Always follow the operating guidelines and
safety regulations when using the vehicle elevator safety brackets. Make sure that
you know the right way to use it, and take the necessary security measures.
10. Training and skills: Ensure that the operators are trained and have the correct
operation skills and knowledge. Personnel unfamiliar with the operation should not
use the vehicle elevator safety bracket.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Step 1: Install the first tube with the hole in the seat.
Step 2: Insert the second section into the first section, and install the fixing screws
(1 M14 * 60 screws, 1 M14 nut) (using 19mm and 22mm open wrench or socket
wrench).

- 6 -
Step 3: Spin the third tube into the second tube.
Step 4: Install the bearing, height adjustment handle, and top rest on the screw.

- 7 -
Step 5: Turn the assembly part of the wire into the third pipe and complete the
assembly.
For more detailed installation steps, please refer to the video on the
website.
DIRECTION FOR USE
1. Understand the bracket types: different vehicle lift bracket types may have
different designs and use requirements. Make sure that you understand the
characteristics and features of the type of stent you use.
2. Check for stent integrity: Carefully check the integrity and structure of the stent
before using it. Ensure no cracks, deformation, or other obvious damage. If you
find any problems, please do not use the stent but rather replace or fix it.
3. Select Support Point: Determine the support point position on your vehicle.
These support points are usually located in the vehicle chassis, such as the
vehicle base or wheel arch. Ensure that the bracket support point corresponds to
the vehicle support point.
4. Position placement: Place the stent on the selected support point. Ensure that
the stent is in close contact with the support point and is firmly placed. Adjust the

- 8 -
height of the bracket as required to enable it to safely support the vehicle.
5. Safe locking: According to the stent design, ensure that the stent is in a locked
state to prevent accidental sliding or loosening. Some stent types may be
equipped with locking devices or other safety mechanisms; please read the
instructions carefully and operate correctly.
6. Balanced vehicle: Ensure that the vehicle is balanced and stable on the support.
Adjust the height of the bracket to keep the vehicle balanced and avoid roll or
instability. The vehicle shall be in a stable and stable state before the lifting
operation.
7. Use multiple supports: Always use at least two safety brackets to support the
vehicle. One stent alone can cause instability and danger. Ensure that the bracket
is evenly distributed over the support point of the vehicle.
8. Regular inspection: regularly check the status and reliability of the stent. Make
sure they are not rusty, damaged, or worn out. If any problems are found, replace
or repair the bracket.
9. Compliance with safety regulations: Always follow the relevant safety
regulations and operating guidelines when using the vehicle elevator safety
bracket. Make sure you have the right skills and knowledge and your personal
safety.
INSPECTION ——
Visual inspection should be made before each use of the stand. Any stand which
appears to be damaged in any way, is found to be badly worn or operates
abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE. If the stand is subjected to
abnormal load or shock, it must be inspected by a manufacturer's authorized
repair facility immediately. It is recommended that an annual inspection of the
stand is made by a manufacturer's authorized repair facility and that missing
decals or warning labels be replaced with the manufacturer's specified parts. A list
of authorized repair facilities is available from the manufacturer.

- 9 -
OPERATING INSTRUCTIONS
To Raise:
Turn the adjusting handle clockwise until the saddle contacts load. Continue
turning the handle to raise the load to the required height.
To Lower:
Turn to adjust the handle counterclockwise.
Made In China

MODÈLE:YJS11
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
SUPPORTSOUSLEVAGE
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
MODÈLE:YJS11
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréter
clairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduit
quevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasde
miseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpasànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
SUPPORTSOUSLEVAGE
Machine Translated by Google

DÉTAILS
manuelavecsoin.PRODUIT
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlirelesinstructions
2
Machine Translated by Google

Modèle
PARAMÈTRESTECHNIQUES
CONSEILSDESÉCURITÉ
lesinformationsdoiventêtresoulignéesetcomprises.Sil'opérateurneparlepascouramment
3
9
1
Vismère
0,75t
Chargemaximale(t)
Poidsnet(kg)
Lepersonnelimpliquédansl'utilisationetlefonctionnementdel'équipementdoitêtreprudent,
compétent,forméetqualifiépourl'utilisationsûredel'équipementetdeses
2
1
7
Hauteurminimale(mm)
NuméroNom
1
5
Premiertube
11.9
instructionsd'utilisationetavertissementsavantd'utiliserlesupportdelevageréglable.
4
1
Palier
1340
RESPONSABILITÉDUPROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
Troisièmetube
8
1
YJS11
Tailleduproduit(mm)
Lesinstructionsetlesavertissementsdufabricantdoiventêtreluset
Plaquedebase
1
6
Hauteurmaximale(mm)
utilisationappropriéelorsdel'entretiendesvéhiculesàmoteuretdeleurscomposants.Avertissement
Deuxièmetube
1
Boulon*1,écrou*1
297*297*1340
Lepropriétaireet/oul'utilisateurdoitavoirunecompréhensionapprofondiedesinstructionsdufabricant.
1
Levage
1
Levierderéglagedelahauteur
Quantité
1
1930
3
Machine Translated by Google

4
etintact.Desétiquettesetdesdocumentsderemplacementsontdisponiblesauprèsdufabricant.
dustentpourtoutdommageouusure.Sidesproblèmessontdétectés,n'utilisezpasle
lespointsd'appuisontrépartisuniformément.
L'utilisationexcessivedestentspeutentraîneruneruptureouuneffondrementdustent,provoquantuneblessuregrave.
instructionsdufabricantetlesinformationsd'avertissementpertinentes.Lepropriétaireet/ou
6.Véhiculeéquilibré:Assurezvousquelevéhiculeestéquilibrélorsquevousleplacezsurle
exigencesdevotrevéhiculeetqu'ellessontapplicablesauxélévateursdevéhiculesquevousutilisez.
discutéavecl'opérateurdanslalanguematernelledel'opérateurparle
quelesupportsoitplacéaupointdesupportspécifié.
stent.
8.Pasdechargeexcessive:veillezànepasdépasserlacapacitéportantedustent.
instructionsetconsignesd'utilisationdusupportdesécurité.Assurezvousquevous
4.Installezcorrectementlesupport:Installezcorrectementlesupportselonles
Assurezvousquelesupportn'estpasrouillé,déforméouautrementendommagé.Si
l'utilisateurestresponsabledelalisibilitédetouteslesétiquettesd'avertissementetdesmanuelsd'instructions
3.Vérifiezl'intégritédustent:Avantutilisation,vérifiezsoigneusementl'intégritéetlastructure
support.Ajustezlahauteurdusupportpourrendrelevéhiculestableetle
Lepropriétaireet/oul'utilisateurdoitétudieretconserverpourréférenceultérieurele
Unseulstentpeutprovoqueruneinstabilitéetundanger.
etlesexigencesdelevage.Assurezvousquelacapacitéportantedusupportrépondaux
risquedesécurité.
comprendreleslimitesd'utilisation,lesexigencesd'installationetlesprocéduresdu
instructions.Assurezvousquelesupportestfermementfixéàl'élévateurduvéhiculeet
desproblèmessontdétectés,remplacezouréparezlesupport.
l'acheteur/propriétaire,ens'assurantquel'opérateurencomprendlecontenu.
2.Choisissezlebonsupport:Choisissezlebonsupportenfonctiondevotretypedevoiture
5.Utilisezdessupportsdoubles:Utiliseztoujoursdeuxsupportsdesécuritépoursoutenirlevéhicule.
1.Lisezattentivementlesinstructions:Avantutilisation,lisezetcomprenezles
supportmaisremplacezleouréparezle.
7.Inspectionrégulièredustent:vérifiezrégulièrementl’étatetlafiabilitédustent.
Machine Translated by Google

INSTRUCTIONSD'INSTALLATION
10.Formationetcompétences:Assurezvousquelesopérateurssontformésetdisposentdescompétences
compétencesetconnaissancesopérationnelles.Lepersonnelnonfamiliariséavecl'opérationnedoitpas
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
Étape1:Installezlepremiertubeavecletroudanslesiège.
vousconnaissezlabonnefaçondel'utiliseretprenezlesmesuresdesécuriténécessaires.
utiliserlesupportdesécuritédel'élévateurdevéhicule.
règlesdesécuritélorsdel'utilisationdessupportsdesécuritédel'élévateurdevéhicule.Assurezvousque
9.Suivezlesconsignesd'utilisation:Suiveztoujourslesconsignesd'utilisationet
Étape2:Insérezladeuxièmesectiondanslapremièresectionetinstallezlesvisdefixation
(1clé
M14).
*
60vis,1écrouM14)(àl'aided'unecléplateoud'unedouillede19mmet22mm
5
Machine Translated by Google

6
Étape4:Installezleroulement,lapoignéederéglagedelahauteuretlesupportsupérieursurlavis.
Étape3:Faitestournerletroisièmetubedansledeuxièmetube.
Machine Translated by Google

MODED'EMPLOI
7
Pourdesétapesd'installationplusdétaillées,veuillezvousréféreràlavidéosurle
siteweb.
2.Vérifiezl'intégritédustent:vérifiezsoigneusementl'intégritéetlastructuredustent
avantdel'utiliser.Assurezvousqu'iln'yapasdefissures,dedéformationsoud'autresdommagesévidents.Sivous
caractéristiquesetparticularitésdutypedestentquevousutilisez.
Sivoustrouvezunproblème,veuilleznepasutiliserlestent,maisplutôtleremplacerouleréparer.
1.Comprendrelestypesdesupports:différentstypesdesupportsdelevagedevéhiculepeuventavoir
différentesconceptionsetexigencesd'utilisation.Assurezvousdebiencomprendreles
assemblée.
Étape5:Tournezlapartied'assemblagedufildansletroisièmetuyauetterminezle
baseduvéhiculeoupassagederoue.Assurezvousquelepointdesupportdusupportcorrespondà
Cespointsdesupportsontgénéralementsituésdanslechâssisduvéhicule,commele
lepointd'appuiduvéhicule.
lestentestencontactétroitaveclepointd'appuietestfermementplacé.Ajustezle
3.Sélectionnezlepointdesupport:déterminezlapositiondupointdesupportsurvotrevéhicule.
4.Positionnement:placezlestentsurlepointdesupportsélectionné.Assurezvousque
Machine Translated by Google

8
pourévitertoutglissementoudesserrageaccidentel.Certainstypesdestentspeuventêtre
sécurité.
véhicule.Unseulstentpeutprovoqueruneinstabilitéetundanger.Assurezvousquelesupport
5.Verrouillagesécurisé:selonlaconceptiondustent,assurezvousquelestentestverrouillé
INSPECTION——
opération.
hauteurdusupportselonlesbesoinspourluipermettredesoutenirlevéhiculeentoutesécurité.
7.Utilisezplusieurssupports:utiliseztoujoursaumoinsdeuxsupportsdesécuritépoursoutenirle
réglementationsetconsignesd'utilisationlorsdel'utilisationdel'élévateurdevéhiculeentoutesécurité
instabilité.Levéhiculedoitêtredansunétatstableetstableavantlelevage
support.Assurezvousd'avoirlesbonnescompétencesetconnaissancesetvotrepersonnalité
Uneinspectionvisuelledoitêtreeffectuéeavantchaqueutilisationdusupport.Toutsupportqui
Ajustezlahauteurdusupportpourmaintenirlevéhiculeenéquilibreetéviterleroulisou
9.Respectdesrèglesdesécurité:Respecteztoujourslesconsignesdesécuritéenvigueur.
centrederéparationimmédiatement.Ilestrecommandédeprocéderàuneinspectionannuelledel'
lesupportestfabriquéparunatelierderéparationagrééparlefabricantetceluimanquant
6.Véhiculeéquilibré:Assurezvousquelevéhiculeestéquilibréetstablesurlesupport.
ouréparerlesupport.
lesautocollantsoulesétiquettesd'avertissementdoiventêtreremplacésparlespiècesspécifiéesparlefabricant.Uneliste
chargeanormaleouchoc,ildoitêtreinspectéparuntechnicienagrééparlefabricant.
Lisezattentivementlesinstructionsetutilisezlescorrectement.
descentresderéparationagrééssontdisponiblesauprèsdufabricant.
assurezvousqu'ilsnesontpasrouillés,endommagésouusés.Sidesproblèmessontdétectés,remplacezles
anormalementDOITÊTRERETIRÉDUSERVICE.Silesupportestsoumisà
sembleêtreendommagédequelquefaçonquecesoit,estjugétrèsuséoufonctionne
équipésdedispositifsdeverrouillageoud'autresmécanismesdesécurité;veuillezlireles
8.Inspectionrégulière:vérifiezrégulièrementl'étatetlafiabilitédustent.
estrépartieuniformémentsurlepointd'appuiduvéhicule.
Machine Translated by Google

FabriquéenChine
Tournezlapoignéederéglagedanslesensdesaiguillesd'unemontrejusqu'àcequelaselleentreencontactaveclacharge.Continuer
Tournezpourréglerlapoignéedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre.
Pourélever:
MODED'EMPLOI
entournantlapoignéepouréleverlachargeàlahauteursouhaitée.
Pourabaisser:
9
Machine Translated by Google

MODELL: YJS-11
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Unterzugständer
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
- 1 -
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach
dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut
informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
MODELL: YJS-11
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte
kontaktieren Sie uns: Technischer Support und E-Garantie-
Zertifikat www.vevor.com/support
Unterzugständer
Machine Translated by Google

DETAILS
Handbuch sorgfältig durch.PRODUKT
Warnung-Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die Anweisungen lesen
- 2 -
Machine Translated by Google

Modell
TECHNISCHE PARAMETER
SICHERHEITSHINWEISE
Dritte Röhre
YJS-11
8
1
Maximale Höhe (mm)
Produktgröße (mm)
ordnungsgemäße Verwendung bei der Wartung von Kraftfahrzeugen und deren Komponenten. Warnung
Die Anweisungen und Warnungen des Herstellers müssen in englischer Sprache gelesen und
6
Grundplatte
1
1
Aufbocken
1
Zweite Röhre
1
Schraube * 1, Mutter * 1
297*297*1340
Der Eigentümer und/oder Benutzer muss die Herstelleranweisungen genau kennen.
Höhenverstellhebel
Menge
1
1930
3
9
Nettogewicht (kg)
1
0,75t
Informationen sollten hervorgehoben und verstanden werden. Wenn der Bediener nicht fließend in
1
2
7
Leitspindel
Maximale Traglast (t)
Mindesthöhe (mm)
11.9
1
Erste Röhre
Lesen Sie vor der Verwendung des verstellbaren Untergestells die Bedienungsanleitung und Warnhinweise.
Das mit der Nutzung und Bedienung der Geräte befasste Personal muss sorgfältig, kompetent,
geschult und qualifiziert sein für die sichere Bedienung der Geräte und ihrer
Nummer Name
5
1
4
Lager
1340
VERANTWORTUNG DES EIGENTÜMERS/BENUTZERS
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass alle Warnhinweise und Bedienungsanleitungen lesbar bleiben
3. Überprüfen Sie die Integrität des Stents: Überprüfen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Integrität und Struktur
Stütze. Passen Sie die Höhe der Halterung an, um das Fahrzeug stabil zu machen und die
und Hebeanforderungen. Stellen Sie sicher, dass die Tragfähigkeit der Halterung den
Eigentümer und/oder Benutzer müssen die
Ein einziger Stent kann zu Instabilität und Gefahr führen.
Sicherheitsrisiko.
Käufer/Eigentümer, und stellen Sie sicher, dass der Betreiber den Inhalt versteht.
2. Wählen Sie die richtige Halterung: Wählen Sie die richtige Halterung entsprechend Ihrem Autotyp
5. Doppelte Stützen verwenden: Verwenden Sie zum Abstützen des Fahrzeugs immer zwei Sicherheitsstützen.
verstehen Sie die Nutzungsbeschränkungen, Installationsanforderungen und Verfahren der
Anweisungen. Stellen Sie sicher, dass die Halterung fest am Fahrzeuglift befestigt ist und
Wenn Probleme auftreten, ersetzen oder reparieren Sie die Halterung.
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch: Lesen und verstehen Sie vor der Verwendung die
Halterung, sondern ersetzen oder reparieren Sie sie.
7. Regelmäßige Stentinspektion: Überprüfen Sie regelmäßig den Status und die Zuverlässigkeit des Stents.
und intakt. Ersatzetiketten und -literatur sind beim Hersteller erhältlich.
des Stents auf Beschädigungen oder Verschleiß. Wenn Probleme festgestellt werden, verwenden Sie den
Die Stützpunkte sind gleichmäßig verteilt.
6. Ausbalanciertes Fahrzeug: Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug ausbalanciert ist, wenn Sie es auf den
Herstelleranweisungen und die entsprechenden Warnhinweise. Der Eigentümer und/oder
Anforderungen Ihres Fahrzeugs und ob diese für die von Ihnen verwendeten Hebebühnen anwendbar sind.
Eine Überlastung des Stents kann zu einem Bruch oder Kollaps des Stents führen und zu schweren
dass die Halterung am angegebenen Auflagepunkt platziert wird.
8. Keine Überbelastung: Achten Sie darauf, die Tragfähigkeit des Stents nicht zu überschreiten.
mit dem Betreiber in dessen Muttersprache besprochen.
Stent.
4. Installieren Sie die Halterung richtig: Installieren Sie die Halterung richtig gemäß der
Hinweise zur Handhabung der Sicherheitshalterung. Stellen Sie sicher, dass Sie
Stellen Sie sicher, dass die Halterung nicht verrostet, verformt oder anderweitig beschädigt ist.
Machine Translated by Google

INSTALLATIONSANLEITUNG
Verwenden Sie die Sicherheitshalterung des Fahrzeuglifts.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Bedienungskenntnisse und -fähigkeiten. Personal, das mit der Bedienung nicht vertraut ist, sollte nicht
*
Sie wissen, wie Sie es richtig verwenden und die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen treffen.
10. Schulung und Fähigkeiten: Stellen Sie sicher, dass die Bediener geschult sind und über die richtigen
Sicherheitsvorschriften bei der Verwendung der Fahrzeuglift-Sicherheitshalterungen. Stellen Sie sicher, dass
9. Befolgen Sie die Betriebsanleitung: Befolgen Sie stets die Betriebsanleitung und
60 Schrauben, 1 M14-Mutter) (mit 19 mm und 22 mm Maulschlüssel oder Steckschlüssel
Schritt 2: Setzen Sie den zweiten Abschnitt in den ersten Abschnitt ein und installieren Sie die Befestigungsschrauben
Schritt 1: Montieren Sie das erste Rohr mit der Bohrung im Sitz.
(1 M14-
Schraubenschlüssel).
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
Schritt 4: Montieren Sie das Lager, den Höhenverstellgriff und die obere Auflage auf der Schraube.
Schritt 3: Drehen Sie das dritte Rohr in das zweite Rohr.
Machine Translated by Google

GEBRAUCHSANWEISUNG
- 7 -
Webseite.
Detailliertere Installationsschritte finden Sie im Video auf der
Eigenschaften und Merkmale des von Ihnen verwendeten Stenttyps.
bevor Sie es verwenden. Stellen Sie sicher, dass keine Risse, Verformungen oder andere offensichtliche Schäden vorhanden sind. Wenn Sie
unterschiedliche Designs und Nutzungsanforderungen. Stellen Sie sicher, dass Sie die
Sollten Sie Probleme feststellen, verwenden Sie den Stent bitte nicht, sondern ersetzen oder reparieren Sie ihn.
1. Verstehen Sie die Halterungstypen: Verschiedene Fahrzeughebehalterungstypen können
2. Überprüfen Sie die Integrität des Stents: Überprüfen Sie sorgfältig die Integrität und Struktur des Stents
Montage.
Schritt 5: Drehen Sie den Montageteil des Drahtes in das dritte Rohr und vervollständigen Sie die
3. Stützpunkt auswählen: Bestimmen Sie die Position des Stützpunkts an Ihrem Fahrzeug.
Fahrzeugboden oder Radkasten. Stellen Sie sicher, dass der Stützpunkt der Halterung mit dem
der Fahrzeugstützpunkt.
4. Platzierung der Position: Platzieren Sie den Stent am ausgewählten Stützpunkt. Stellen Sie sicher, dass
Diese Stützpunkte befinden sich in der Regel im Fahrzeugchassis, wie zum Beispiel dem
der Stent liegt eng am Auflagepunkt an und sitzt fest. Passen Sie die
Machine Translated by Google

- 8 -
mit Verriegelungsvorrichtungen oder anderen Sicherheitsmechanismen ausgestattet sind; bitte lesen Sie die
Betrieb.
Passen Sie die Höhe der Halterung entsprechend an, damit diese das Fahrzeug sicher tragen kann.
7. Verwenden Sie mehrere Stützen: Verwenden Sie immer mindestens zwei Sicherheitshalterungen zur Unterstützung der
8. Regelmäßige Inspektion: Überprüfen Sie regelmäßig den Status und die Zuverlässigkeit des Stents. Machen
Klammer. Stellen Sie sicher, dass Sie über die richtigen Fähigkeiten und Kenntnisse verfügen und Ihre persönlichen
5. Sichere Verriegelung: Achten Sie je nach Stentdesign darauf, dass der Stent in einer verriegelten
Fahrzeug. Ein Stent allein kann Instabilität und Gefahr verursachen. Stellen Sie sicher, dass die Halterung
Passen Sie die Höhe der Halterung an, um das Fahrzeug im Gleichgewicht zu halten und ein Rollen oder
9. Einhaltung der Sicherheitsvorschriften: Beachten Sie stets die entsprechenden Sicherheitshinweise
Sicherheit.
INSPEKTION ——
Vorschriften und Betriebsrichtlinien bei der Nutzung der Fahrzeugaufzugsicherheit
Instabilität. Das Fahrzeug muss sich in einem stabilen und stabilen Zustand befinden, bevor das Heben
Reparaturwerkstatt. Es wird empfohlen, eine jährliche Inspektion des
Ständer von einer autorisierten Reparaturwerkstatt des Herstellers repariert wurde und dass fehlende
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bedienen Sie sie ordnungsgemäß.
Aufkleber oder Warnschilder durch die vom Hersteller angegebenen Teile ersetzt werden. Eine Liste
Eine Liste autorisierter Reparaturwerkstätten ist beim Hersteller erhältlich.
Stellen Sie sicher, dass sie nicht rostig, beschädigt oder abgenutzt sind. Wenn Probleme festgestellt werden, ersetzen Sie
6. Ausbalanciertes Fahrzeug: Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug ausbalanciert und stabil auf der Stütze steht.
oder die Halterung reparieren.
anormalerweise MUSS AUSSER BETRIEB GENOMMEN WERDEN. Wenn der Ständer
anormale Belastung oder Stöße ausgesetzt sind, muss es von einer autorisierten
wird gleichmäßig auf die Auflagepunkte des Fahrzeugs verteilt.
Zustand, um ein versehentliches Verrutschen oder Lösen zu verhindern. Einige Stenttypen können
Vor jedem Gebrauch des Ständers sollte eine Sichtprüfung durchgeführt werden. Jeder Ständer, der
beschädigt zu sein scheint, stark abgenutzt ist oder
Machine Translated by Google

In China hergestellt
Erhöhen:
Durch Drehen des Griffs wird die Last auf die gewünschte Höhe angehoben.
Drehen Sie den Einstellgriff im Uhrzeigersinn, bis der Sattel die Last berührt. Weiter
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zum Verstellen des Griffs drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Absenken:
- 9 -
Machine Translated by Google

SUPPORTO SOTTOPARCO
MODELLO: YJS-11
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di
nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
MODELLO: YJS-11
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare
a contattarci: Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
SUPPORTO SOTTOPARCO
- 1 -
Machine Translated by Google

DETTAGLI
Attenzione - Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere le istruzioni
manuale con attenzione.PRODOTTO
- 2 -
Machine Translated by Google

Modello
PARAMETRI TECNICI
CONSIGLI DI SICUREZZA
4
Cuscinetto
8
Terzo tubo
1
Modello YJS-11
1340
Dimensioni del prodotto (mm)
6
Piastra di base
1
Inglese, le istruzioni e le avvertenze del produttore devono essere lette e
Altezza massima (mm)
uso corretto durante la manutenzione di veicoli a motore e dei loro componenti. Attenzione
Bullone*1, Dado*1
Secondo tubo
1
Sollevamento
1
1
297*297*1340
1930
Leva di regolazione dell'altezza
Quantità
1
Il proprietario e/o l'utente devono avere una conoscenza approfondita delle istruzioni del produttore
le informazioni devono essere enfatizzate e comprese. Se l'operatore non è fluente in
Peso netto (kg)
1
3
9
0,75 t
Il personale coinvolto nell'uso e nel funzionamento dell'attrezzatura deve essere attento,
competente, formato e qualificato nel funzionamento sicuro dell'attrezzatura e del suo
Vite di comando
1
2
7
Carico massimo sopportabile (t)
Numero Nome
5
Altezza minima (mm)
11.9
1
Primo tubo
istruzioni per l'uso e avvertenze prima di utilizzare il supporto sottoparanco regolabile.
RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO/UTENTE
1
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
istruzioni e linee guida operative per la staffa di sicurezza. Assicurarsi di
Assicurarsi che il supporto non sia arrugginito, deformato o altrimenti danneggiato. Se presente
3. Controllare l'integrità dello stent: prima dell'uso, controllare attentamente l'integrità e la struttura
l'utente è responsabile di mantenere leggibili tutte le etichette di avvertenza e i manuali di istruzioni
supporto. Regolare l'altezza della staffa per rendere il veicolo stabile e il
e requisiti di sollevamento. Assicurarsi che la capacità portante della staffa soddisfi i
Il proprietario e/o l'utente devono studiare e conservare per riferimento futuro il
Anche un solo stent può causare instabilità e pericoli.
rischio per la sicurezza.
se vengono riscontrati problemi, sostituire o riparare la staffa.
comprendere le limitazioni di utilizzo, i requisiti di installazione e le procedure del
acquirente/proprietario, assicurandosi che l'operatore ne comprenda il contenuto.
2. Scegli la staffa giusta: Scegli la staffa giusta in base al tipo di auto
istruzioni. Assicurarsi che la staffa sia saldamente fissata all'elevatore del veicolo e
5. Utilizzare doppi supporti: utilizzare sempre due supporti di sicurezza per sostenere il veicolo.
1. Leggere attentamente le istruzioni: prima dell'uso, leggere e comprendere le
staffa ma sostituirla o ripararla.
7. Ispezione regolare dello stent: controllare regolarmente lo stato e l'affidabilità dello stent.
i punti di supporto sono distribuiti uniformemente.
e intatto. Etichette e documentazione sostitutive sono disponibili presso il produttore.
dello stent per eventuali danni o usura. Se si riscontrano problemi, non utilizzare lo
L'uso eccessivo di stent può portare alla rottura o al collasso dello stent, causando un grave
6. Veicolo bilanciato: assicurarsi che il veicolo sia bilanciato quando lo si posiziona sul
istruzioni del produttore e le informazioni di avvertenza pertinenti. Il proprietario e/o
requisiti del tuo veicolo e che sia applicabile ai sollevatori per veicoli che utilizzi.
discusso con l'operatore nella lingua madre dell'operatore dall'
stent.
che la staffa sia posizionata nel punto di supporto specificato.
8. Nessun carico in sovrappeso: assicurarsi di non superare la capacità portante dello stent.
4. Installare correttamente la staffa: installare correttamente la staffa secondo le istruzioni
Machine Translated by Google

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
competenze e conoscenze operative. Il personale non esperto in tale operazione non deve
utilizzare la staffa di sicurezza dell'elevatore per veicoli.
SALVA QUESTE ISTRUZIONI
Fase 1: Installare il primo tubo con il foro nel sedile.
sai come usarlo correttamente e adotti le misure di sicurezza necessarie.
10. Formazione e competenze: assicurarsi che gli operatori siano formati e abbiano le competenze corrette
norme di sicurezza quando si utilizzano le staffe di sicurezza dell'elevatore del veicolo. Assicurarsi che
9. Seguire le linee guida operative: seguire sempre le linee guida operative e
Fase 2: Inserire la seconda sezione nella prima sezione e installare le viti di fissaggio
(1 chiave
M14).
60 viti, 1 dado M14) (utilizzando una chiave inglese aperta o una bussola da 19 mm e 22 mm
*
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
Fase 4: installare il cuscinetto, la maniglia di regolazione dell'altezza e il supporto superiore sulla vite.
Fase 3: Far girare il terzo tubo nel secondo tubo.
Machine Translated by Google

ISTRUZIONI PER L'USO
sito web.
Per passaggi di installazione più dettagliati, fare riferimento al video sul
diversi design e requisiti di utilizzo. Assicurati di aver compreso il
2. Controllare l'integrità dello stent: controllare attentamente l'integrità e la struttura dello stent
prima di utilizzarlo. Assicurarsi che non vi siano crepe, deformazioni o altri danni evidenti. Se
Se si riscontrano problemi, si prega di non utilizzare lo stent, ma di sostituirlo o ripararlo.
1. Comprendere i tipi di staffa: diversi tipi di staffa di sollevamento del veicolo possono avere
caratteristiche e peculiarità del tipo di stent utilizzato.
assemblaggio.
Fase 5: Girare la parte di assemblaggio del filo nel terzo tubo e completare l'
base del veicolo o passaruota. Assicurarsi che il punto di supporto della staffa corrisponda a
Questi punti di supporto si trovano solitamente nel telaio del veicolo, come ad esempio
il punto di supporto del veicolo.
lo stent è a stretto contatto con il punto di supporto ed è saldamente posizionato. Regolare il
3. Seleziona il punto di supporto: determina la posizione del punto di supporto sul tuo veicolo.
4. Posizionamento della posizione: posizionare lo stent sul punto di supporto selezionato. Assicurarsi che
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
altezza della staffa tale da consentirle di sostenere il veicolo in modo sicuro.
7. Utilizzare più supporti: utilizzare sempre almeno due staffe di sicurezza per sostenere il
decalcomanie o etichette di avvertenza siano sostituite con le parti specificate dal produttore. Un elenco
operazione.
veicolo. Un solo stent può causare instabilità e pericolo. Assicurarsi che la staffa
5. Bloccaggio sicuro: in base al design dello stent, assicurarsi che lo stent sia bloccato
staffa. Assicurati di avere le giuste competenze e conoscenze e il tuo personale
sicurezza.
ISPEZIONE ——
di officine di riparazione autorizzate è disponibile presso il produttore.
Regolare l'altezza della staffa per mantenere il veicolo in equilibrio ed evitare il rollio o
9. Rispetto delle norme di sicurezza: seguire sempre le norme di sicurezza pertinenti.
immediatamente l'officina di riparazione. Si raccomanda di effettuare un'ispezione annuale del
norme e linee guida operative per l'utilizzo in sicurezza dell'elevatore per veicoli
instabilità. Il veicolo deve essere in uno stato stabile e stabile prima del sollevamento
il supporto è realizzato da un'officina di riparazione autorizzata dal produttore e quello mancante
assicurati che non siano arrugginiti, danneggiati o usurati. Se si riscontrano problemi, sostituiscili
seguire attentamente le istruzioni e utilizzarle correttamente.
anormalmente DEVE ESSERE RIMOSSO DAL SERVIZIO. Se il supporto è sottoposto a
carico o urto anormali, deve essere ispezionato da un tecnico autorizzato dal produttore
6. Veicolo bilanciato: assicurarsi che il veicolo sia bilanciato e stabile sul supporto.
o riparare la staffa.
è distribuito uniformemente sul punto di appoggio del veicolo.
stato per impedire lo scivolamento o l'allentamento accidentale. Alcuni tipi di stent possono essere
L'ispezione visiva deve essere effettuata prima di ogni utilizzo del supporto. Qualsiasi supporto che
sembra essere danneggiato in qualsiasi modo, risulta gravemente usurato o funziona
dotati di dispositivi di bloccaggio o altri meccanismi di sicurezza; leggere attentamente le istruzioni
8. Ispezione regolare: controllare regolarmente lo stato e l'affidabilità dello stent.
Machine Translated by Google

Made in China
Ruotare la maniglia di regolazione in senso orario fino a quando la sella non tocca il carico. Continuare
ruotando la maniglia si solleva il carico all'altezza desiderata.
Per aumentare:
ISTRUZIONI PER L'USO
Per abbassare:
Per regolare la maniglia, ruotarla in senso antiorario.
- 9 -
Machine Translated by Google

SOPORTEDEBAJODELELEVADOR
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
MODELO:YJS11
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

MODELO:YJS11
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslas
instruccionesdelmanualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservauna
interpretaciónclaradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadel
productoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenospornoinformarle
nuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
1
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerse
encontactoconnosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
SOPORTEDEBAJODELELEVADOR
Machine Translated by Google

DETALLES
manualconcuidado.PRODUCTO
Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleerlasinstrucciones.
2
Machine Translated by Google

Modelo
PARÁMETROSTÉCNICOS
CONSEJOSDESEGURIDAD
Segundotubo
12
7
1
297*297*1340
Alturamínima(mm)
Tornillodeavance
Capacidaddecargamáxima(t)
1
3
9
0,75toneladas
Pesoneto(kg)
Elpropietarioy/ousuariodebetenerunconocimientoprofundodelasinstruccionesdelfabricante.
Elpersonalinvolucradoenelusoyoperacióndelequipodeberásercuidadoso,competente,
capacitadoycalificadoenlaoperaciónseguradelequipoysus
Lainformacióndebeserenfatizadaycomprendida.Sieloperadornodominaelidioma
RESPONSABILIDADDELPROPIETARIO/USUARIO
1
4
Cojinete
1340
11.9
1
Nombredelnúmero
5
Primertubo
Instruccionesdefuncionamientoyadvertenciasantesdeutilizarelsoportedeelevacióninferiorajustable.
Alturamáxima(mm)
6
Placabase
1
Usoadecuadoduranteelmantenimientodevehículosdemotorysuscomponentes.Advertencia
YJS11
1
8
Tercertubo
Tamañodelproducto(mm)
Lasinstruccionesyadvertenciasdelfabricantedebenleerseatentamentey
1930
Palancadeajustedealtura
Cantidad
Levantamiento
1
1
1
Perno*1,Tuerca*1
3
Machine Translated by Google

4
comprenderlaslimitacionesdeuso,losrequisitosdeinstalaciónylosprocedimientosdel
Instrucciones.Asegúresedequeelsoporteestéfirmementefijadoalelevadordelvehículoy
instruccionesdelfabricanteylainformacióndeadvertenciapertinente.Elpropietarioy/o
requisitosdesuvehículoyqueseaaplicablealoselevadoresdevehículosqueutiliza.
6.Vehículoequilibrado:Asegúresedequeelvehículoestéequilibradoalcolocarloenelsuelo.
Elusoexcesivodestentspuedeprovocarlarupturaoelcolapsodelstent,loquecausaundañograve.
Lospuntosdeapoyoestándistribuidosuniformemente.
yenperfectoestado.Elfabricantedisponedeetiquetasydocumentaciónderepuesto.
delstentparadetectarcualquierdañoodesgaste.Siseencuentraalgúnproblema,noutiliceelstent.
4.Instaleelsoportecorrectamente:Instaleelsoportecorrectamentedeacuerdoconlas
Instruccionesypautasdefuncionamientodelsoportedeseguridad.Asegúresede
Asegúresedequeelsoportenoestéoxidado,deformadoodañadodecualquierotraforma.
queelsoporteestécolocadoenelpuntodeapoyoespecificado.
discutidoconeloperadorenelidiomanativodeloperadorporel
stent.
8.Sincargadesobrepeso:asegúresedenoexcederlacapacidaddecargadelstent.
yrequisitosdeelevación.Asegúresedequelacapacidaddecargadelsoportecumplaconlosrequisitos
Elpropietarioy/ousuariodebeestudiarymantenerparareferenciafuturael
Unsolostentpuedecausarinestabilidadypeligro.
riesgodeseguridad.
soporte.Ajustelaalturadelsoporteparaqueelvehículoquedeestabley
3.Verifiquelaintegridaddelstent:antesdeusarlo,verifiquecuidadosamentelaintegridadylaestructura.
Elusuarioesresponsabledemantenerlegiblestodaslasetiquetasdeadvertenciaymanualesdeinstrucciones.
1.Leaatentamentelasinstrucciones:Antesdeusar,leaycomprendalas
soporteperoreempláceloorepárelo.
2.Elijaelsoporteadecuado:Elijaelsoporteadecuadosegúnsutipodecoche.
comprador/propietario,asegurándosedequeeloperadorcomprendesucontenido.
5.Utilicesoportesdobles:Utilicesiempredossoportesdeseguridadparasostenerelvehículo.
7.Inspecciónperiódicadelstent:compruebeperiódicamenteelestadoylafiabilidaddelstent.
Siseencuentranproblemas,reemplaceorepareelsoporte.
Machine Translated by Google

INSTRUCCIONESDEINSTALACIÓN
Habilidadesyconocimientosdeoperación.Elpersonalquenoestéfamiliarizadoconlaoperaciónnodebe
Utiliceelsoportedeseguridaddelelevadordevehículos.
GUARDEESTASINSTRUCCIONES
Paso1:Instaleelprimertuboconelorificioenelasiento.
Sabelaformacorrectadeusarloytomarlasmedidasdeseguridadnecesarias.
10.Capacitaciónyhabilidades:Asegúresedequelosoperadoresesténcapacitadosytenganlashabilidades
Normasdeseguridadalutilizarlossoportesdeseguridaddelelevadordevehículos.Asegúresedeque
9.Sigalaspautasdefuncionamiento:Sigasiemprelaspautasdefuncionamientoy
Paso2:Insertelasegundasecciónenlaprimeraseccióneinstalelostornillosdefijación.
(1llave
M14).
60tornillos,1tuercaM14)(utilizandounallavedetuboollaveabiertade19mmy22mm
*
5
Machine Translated by Google

6
Paso4:Instaleelcojinete,lamanijadeajustedealturayelsoportesuperioreneltornillo.
Paso3:Gireeltercertubodentrodelsegundotubo.
Machine Translated by Google

MODODEEMPLEO
7
Paraconocerpasosdeinstalaciónmásdetallados,consulteelvideoenla
sitioweb.
diferentesdiseñosyrequisitosdeuso.Asegúresedecomprenderlos
2.Verifiquelaintegridaddelstent:Verifiquecuidadosamentelaintegridadylaestructuradelstent.
Antesdeusarlo,asegúresedequenopresentegrietas,deformacionesuotrosdañosevidentes.
Siencuentraalgúnproblema,noutiliceelstent,reempláceloorepárelo.
1.Comprendalostiposdesoporte:losdiferentestiposdesoportesdeelevacióndevehículospuedentener
Característicasyparticularidadesdeltipodestentqueutilice.
asamblea.
Paso5:Girelapartedeensamblajedelcableeneltercertuboycompleteel
basedelvehículoopasoderueda.Asegúresedequeelpuntodeapoyodelsoportecorresponda
elpuntodeapoyodelvehículo.
Elstentestáencontactocercanoconelpuntodeapoyoyestácolocadofirmemente.Ajusteel
Estospuntosdeapoyosuelenestarubicadosenelchasisdelvehículo,comoporejemploel
4.Colocacióndelaposición:Coloqueelstentenelpuntodeapoyoseleccionado.Asegúresedeque
3.Seleccionarpuntodeapoyo:Determinelaposicióndelpuntodeapoyoensuvehículo.
Machine Translated by Google

anormalmenteDEBESERRETIRADODELSERVICIO.Sielsoporteestásujetoa
Normasypautasdefuncionamientoalutilizarelelevadordevehículosdeseguridad
inestabilidad.Elvehículodeberáestarenunestadoestableyestableantesdelaelevación.
Elsoporteestáfabricadoporuntallerdereparaciónautorizadoporelfabricanteyquefalta
Ajustelaalturadelsoporteparamantenerelvehículoequilibradoyevitarquesevuelqueosecaiga.
9.Cumplimientodelasnormasdeseguridad:Sigasiemprelasnormasdeseguridadpertinentes.
vehículo.Unsolostentpuedecausarinestabilidadypeligro.Asegúresedequeelsoporte
5.Bloqueoseguro:Deacuerdoconeldiseñodelstent,asegúresedequeelstentestébloqueado.
INSPECCIÓN——
seguridad.
alturadelsoportesegúnseanecesarioparapermitirquesostengaelvehículodeformasegura.
7.Utilicevariossoportes:Utilicesiemprealmenosdossoportesdeseguridadparasujetarel
Repararinmediatamente.Serecomiendarealizarunainspecciónanualdel
operación.
soporte.Asegúresedetenerlashabilidadesylosconocimientosadecuadosysupersonal
equipadoscondispositivosdebloqueouotrosmecanismosdeseguridad;lealas
8.Inspecciónperiódica:compruebeperiódicamenteelestadoylafiabilidaddelstent.
Pareceestardañadodealgunamanera,seencuentramuydesgastadoofunciona
sedistribuyeuniformementesobreelpuntodeapoyodelvehículo.
estadoparaevitardeslizamientosoaflojamientosaccidentales.Algunostiposdestentpuedenser
Sedeberealizarunainspecciónvisualantesdecadausodelsoporte.Cualquiersoporteque
Lascalcomaníasoetiquetasdeadvertenciadebenreemplazarseconlaspiezasespecificadasporelfabricante.Unalista
Elfabricantedisponedeunserviciodereparaciónautorizado.
Cargaanormalochoque,debeserinspeccionadoporuntécnicoautorizadoporelfabricante.
6.Vehículoequilibrado:Asegúresedequeelvehículoestéequilibradoyestablesobreelsoporte.
orepararelsoporte.
Asegúresedequenoesténoxidados,dañadosnidesgastados.Siencuentraalgúnproblema,reemplácelos.
Lealasinstruccionescuidadosamenteyoperecorrectamente.
8
Machine Translated by Google

9
Girelamanijadeajusteenelsentidodelasagujasdelrelojhastaqueelsillínentreencontactoconlacarga.Continuar
girandolamanijaparaelevarlacargaalaalturarequerida.
Paraelevar:
INSTRUCCIONESDEUSO
Parabajar:
Gireparaajustarelmangoensentidoantihorario.
Hechoenchina
Machine Translated by Google

MODEL: YJS-11
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
PODNOŚNIK PODNOŚNIKOWY
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji
obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś.
Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie
pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
MODEL: YJS-11
- 1 -
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego?
Skontaktuj się z nami: Wsparcie techniczne i certyfikat E-
Gwarancji www.vevor.com/support
PODNOŚNIK PODNOŚNIKOWY
Machine Translated by Google

BLIŻSZE DANE
instrukcję obsługi dokładnie.PRODUKT
Ostrzeżenie – aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać instrukcję
- 2 -
Machine Translated by Google

Model
PARAMETRY TECHNICZNE
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Trzecia rura
8
1
YJS-11
Maksymalna wysokość (mm)
Rozmiar produktu (mm)
prawidłowe użytkowanie podczas serwisowania pojazdów mechanicznych i ich podzespołów. Ostrzeżenie
Należy zapoznać się z instrukcjami i ostrzeżeniami producenta w języku angielskim.
Płyta bazowa
6
1
1
Druga rura
Podnoszenie
1
1
Śruba*1, Nakrętka*1
297*297*1340
Właściciel i/lub użytkownik musi dokładnie zapoznać się z instrukcją producenta.
Dźwignia regulacji wysokości
Ilość
1
1930
3
9
1
0,75t
Masa netto (kg)
informacje powinny być podkreślane i zrozumiane. Jeśli operator nie jest biegły w
2
7
1
Śruba pociągowa
Maksymalne obciążenie (t)
Minimalna wysokość (mm)
1
Pierwsza rura
11.9
instrukcje obsługi i ostrzeżenia przed użyciem regulowanego stojaka podnośnika.
Personel zajmujący się użytkowaniem i obsługą sprzętu powinien być ostrożny,
kompetentny, przeszkolony i wykwalifikowany w zakresie bezpiecznej obsługi sprzętu i jego
Nazwa numeru
4
5
1
Łożysko
1340
ODPOWIEDZIALNOŚĆ WŁAŚCICIELA/UŻYTKOWNIKA
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
użytkownik jest odpowiedzialny za utrzymanie czytelności wszystkich etykiet ostrzegawczych i instrukcji obsługi
3. Sprawdź integralność stentu: Przed użyciem dokładnie sprawdź integralność i strukturę stentu.
podpora. Dostosuj wysokość wspornika, aby pojazd był stabilny i
Właściciel i/lub użytkownik musi zapoznać się z treścią dokumentu i zachować go do wykorzystania w przyszłości.
i wymagania dotyczące podnoszenia. Upewnij się, że nośność wspornika spełnia
Już jeden stent może być przyczyną niestabilności i zagrożenia.
ryzyko bezpieczeństwa.
nabywca/właściciel, upewniając się, że operator rozumie jego treść.
zrozumieć ograniczenia użytkowania, wymagania instalacyjne i procedury
2. Wybierz odpowiedni uchwyt: Wybierz odpowiedni uchwyt w zależności od typu swojego samochodu
instrukcje. Upewnij się, że uchwyt jest mocno przymocowany do windy pojazdu i
5. Stosuj podwójne podpory: Zawsze stosuj dwie podpory bezpieczeństwa, aby podeprzeć pojazd.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek problemów należy wymienić lub naprawić wspornik.
1. Przeczytaj uważnie instrukcję: Przed użyciem przeczytaj i zrozum
wspornik, ale wymień go lub napraw.
7. Regularna kontrola stentu: należy regularnie sprawdzać stan i niezawodność stentu.
i nienaruszone. Etykiety zamienne i literatura są dostępne u producenta.
stentu pod kątem uszkodzeń lub zużycia. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek problemów nie należy używać
punkty podparcia są równomiernie rozłożone.
instrukcje producenta i stosowne informacje ostrzegawcze. Właściciel i/lub
wymagania dotyczące Twojego pojazdu i że będzie ono miało zastosowanie do podnośników samochodowych, których używasz.
6. Wyważony pojazd: Upewnij się, że pojazd jest wyważony podczas stawiania go na
Nadmierne stosowanie stentów może prowadzić do pęknięcia lub zapadnięcia się stentu, co może spowodować poważne
że wspornik jest umieszczony w określonym punkcie podparcia.
8. Brak nadmiernego obciążenia: należy upewnić się, że nie przekracza ono nośności stentu.
omówione z operatorem w jego ojczystym języku przez
instrukcje i wytyczne dotyczące obsługi wspornika bezpieczeństwa. Upewnij się, że
stent.
4. Prawidłowo zamontuj uchwyt: Prawidłowo zamontuj uchwyt zgodnie z
Upewnij się, że podpora nie jest zardzewiała, zdeformowana lub w inny sposób uszkodzona. Jeśli tak,
Machine Translated by Google

- 5 -
10. Szkolenie i umiejętności: Upewnij się, że operatorzy są przeszkoleni i mają odpowiednie uprawnienia.
umiejętności i wiedzy operacyjnej. Personel niezaznajomiony z operacją nie powinien
ZAPISZ TE INSTRUKCJE
Krok 1: Zamontuj pierwszą rurkę z otworem w siedzisku.
przepisy bezpieczeństwa podczas korzystania z uchwytów bezpieczeństwa windy samochodowej. Upewnij się, że
użyj uchwytu bezpieczeństwa windy samochodowej.
wiesz jak go prawidłowo używać i podejmujesz niezbędne środki bezpieczeństwa.
9. Postępuj zgodnie z wytycznymi dotyczącymi obsługi: Zawsze postępuj zgodnie z wytycznymi dotyczącymi obsługi i
Krok 2: Włóż drugą sekcję do pierwszej i zamontuj śruby mocujące
(1 klucz
M14).
*
60 śrub, 1 nakrętka M14) (za pomocą klucza płaskiego lub nasadowego 19 mm i 22 mm)
INSTRUKCJA INSTALACJI
Machine Translated by Google

Krok 3: Wkręć trzecią rurkę do drugiej.
Krok 4: Zamontuj łożysko, uchwyt regulacji wysokości i górną podpórkę na śrubie.
- 6 -
Machine Translated by Google

strona internetowa.
Aby uzyskać bardziej szczegółowe instrukcje dotyczące instalacji, zapoznaj się z filmem na stronie
- 7 -
SPOSÓB UŻYCIA
2. Sprawdź integralność stentu: Dokładnie sprawdź integralność i strukturę stentu
przed użyciem. Upewnij się, że nie ma pęknięć, odkształceń ani innych widocznych uszkodzeń. Jeśli
charakterystykę i cechy używanego przez Państwa rodzaju stentu.
Jeśli znajdziesz jakiekolwiek problemy, nie używaj stentu, lecz wymień go lub napraw.
1. Zrozum rodzaje uchwytów: różne rodzaje uchwytów podnośnika samochodowego mogą mieć
różne projekty i wymagania użytkowe. Upewnij się, że rozumiesz
montaż.
Krok 5: Włóż część montażową przewodu do trzeciej rury i zakończ
3. Wybierz punkt podparcia: Określ położenie punktu podparcia w swoim pojeździe.
podstawa pojazdu lub nadkole. Upewnij się, że punkt podparcia wspornika odpowiada
punkt podparcia pojazdu.
4. Umiejscowienie: Umieść stent w wybranym punkcie podparcia. Upewnij się, że
Te punkty podparcia znajdują się zazwyczaj w podwoziu pojazdu, np.
stent jest w bliskim kontakcie z punktem podparcia i jest mocno osadzony. Dostosuj
Machine Translated by Google

- 8 -
jest równomiernie rozłożona w punkcie podparcia pojazdu.
bezpieczeństwo.
Przed każdym użyciem stojaka należy przeprowadzić kontrolę wizualną. Każdy stojak, który
5. Bezpieczne blokowanie: zgodnie z konstrukcją stentu należy upewnić się, że stent jest zablokowany
działanie.
pojazd. Jeden stent sam w sobie może spowodować niestabilność i niebezpieczeństwo. Upewnij się, że wspornik
nawias. Upewnij się, że posiadasz odpowiednie umiejętności i wiedzę oraz swoje osobiste
wysokość wspornika w stopniu umożliwiającym bezpieczne podparcie pojazdu.
niestabilność. Pojazd musi być w stanie stabilnym i stabilnym przed podniesieniem
7. Stosuj wiele wsporników: Zawsze stosuj co najmniej dwa wsporniki zabezpieczające, aby podeprzeć
przepisy i wytyczne dotyczące użytkowania windy samochodowej w zakresie bezpieczeństwa
INSPEKCJA ——
stojak został wykonany przez autoryzowany przez producenta zakład naprawczy i że brakujące
Wyreguluj wysokość uchwytu, aby utrzymać równowagę pojazdu i uniknąć przechyłów lub
9. Przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa: Zawsze przestrzegaj odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
natychmiast dokonać naprawy. Zaleca się coroczną kontrolę
naklejki lub etykiety ostrzegawcze należy zastąpić częściami określonymi przez producenta. Lista
6. Wyważony pojazd: Upewnij się, że pojazd jest wyważony i stabilny na podporze.
lub napraw wspornik.
nienormalnego obciążenia lub wstrząsu, należy zlecić jego sprawdzenie autoryzowanemu przez producenta
autoryzowanych punktów naprawczych można uzyskać u producenta.
uważnie przeczytaj instrukcję i postępuj zgodnie z nią prawidłowo.
upewnij się, że nie są zardzewiałe, uszkodzone lub zużyte. Jeśli zostaną znalezione jakiekolwiek problemy, wymień je
nienormalnie MUSI BYĆ WYCOFANY Z UŻYTKOWANIA. Jeśli stojak jest poddawany
wyposażone w urządzenia blokujące lub inne mechanizmy bezpieczeństwa; prosimy o zapoznanie się z
8. Regularna kontrola: regularnie sprawdzaj stan i niezawodność stentu.
wydaje się być w jakikolwiek sposób uszkodzony, jest mocno zużyty lub działa
stan, aby zapobiec przypadkowemu przesuwaniu się lub poluzowaniu. Niektóre typy stentów mogą być
Machine Translated by Google

Wyprodukowano w Chinach
Podnieść:
Obróć uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby go wyregulować.
Obróć uchwyt regulacyjny zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż siodełko zetknie się z obciążeniem. Kontynuuj
INSTRUKCJA OBSŁUGI
obracając uchwyt, aby podnieść ładunek na wymaganą wysokość.
Aby obniżyć:
- 9 -
Machine Translated by Google

MODEL: YJS-11
ONDERHIJSSTANDAARD
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij
herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Machine Translated by Google

MODEL: YJS-11
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is
afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet
opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
- 1 -
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem
dan gerust contact met ons op: Technische ondersteuning en E-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
ONDERHIJSSTANDAARD
Machine Translated by Google

DETAILS
handleiding zorgvuldig.PRODUCT
Waarschuwing - Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de instructies lezen
- 2 -
Machine Translated by Google

Model
TECHNISCHE PARAMETERS
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Minimale hoogte (mm)
Personeel dat betrokken is bij het gebruik en de bediening van apparatuur moet voorzichtig,
bekwaam, getraind en gekwalificeerd zijn in de veilige bediening van de apparatuur en de bijbehorende apparatuur.
1
Opkrikken
Bout*1, Moer*1
Tweede buis
1
1
297*297*1340
De eigenaar en/of gebruiker moet een grondig begrip hebben van de richtlijnen van de fabrikant.
Hoogteverstelhendel
Hoeveelheid
1
1930
Derde buis
YJS-11
8
1
Maximale hoogte (mm)
Productgrootte (mm)
correct gebruik bij het onderhouden van motorvoertuigen en hun componenten. Waarschuwing
Engels, de instructies en waarschuwingen van de fabrikant moeten aan en
6
Bodemplaat
1
Eerste buis
1
11.9
Lees de gebruiksaanwijzing en waarschuwingen aandachtig door voordat u de verstelbare onderhijsstandaard gebruikt.
Nummer Naam
5
1
4
Handelswijze
1340
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EIGENAAR/GEBRUIKER
3
9
Nettogewicht (kg)
1
0,75t
informatie moet worden benadrukt en begrepen. Als de operator niet vloeiend is in
1
2
7
Loodschroef
Maximale belasting (t)
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
koper/eigenaar, waarbij ervoor gezorgd wordt dat de exploitant de inhoud ervan begrijpt.
2. Kies de juiste beugel: Kies de juiste beugel volgens uw autotype
Als er problemen worden gevonden, vervang of repareer dan de beugel.
de gebruiksbeperkingen, installatievereisten en procedures van de
instructies. Zorg ervoor dat de beugel stevig aan de voertuiglift is bevestigd en
5. Gebruik dubbele steunen: Gebruik altijd twee veiligheidssteunen om het voertuig te ondersteunen.
1. Lees de instructies zorgvuldig door: Lees en begrijp de instructies voor gebruik.
beugel, maar vervang of repareer deze.
7. Regelmatige stentinspectie: controleer regelmatig de status en betrouwbaarheid van de stent.
De gebruiker is verantwoordelijk voor het leesbaar houden van alle waarschuwingslabels en instructiehandleidingen
3. Controleer de integriteit van de stent: Controleer vóór gebruik zorgvuldig de integriteit en structuur
ondersteuning. Pas de hoogte van de beugel aan om het voertuig stabiel te maken en de
en hijsvereisten. Zorg ervoor dat het draagvermogen van de beugel voldoet aan de
De eigenaar en/of gebruiker moet de informatie bestuderen en bewaren voor toekomstig gebruik.
Eén stent kan al instabiliteit en gevaar veroorzaken.
8. Geen overbelasting: zorg ervoor dat het draagvermogen van de stent niet wordt overschreden.
dat de beugel op het aangegeven steunpunt wordt geplaatst.
veiligheidsrisico.
besproken met de operator in de moedertaal van de operator door de
stent.
4. Installeer de beugel correct: Installeer de beugel correct volgens de
instructies en bedieningsrichtlijnen voor de veiligheidsbeugel. Zorg ervoor dat u
Zorg ervoor dat de steun niet verroest, vervormd of anderszins beschadigd is. Als er
en intact. Vervangende labels en literatuur zijn verkrijgbaar bij de fabrikant.
van de stent op schade of slijtage. Als er problemen worden gevonden, gebruik de
steunpunten gelijkmatig verdeeld zijn.
6. Gebalanceerd voertuig: Zorg ervoor dat het voertuig in balans is wanneer u het op de grond plaatst.
instructies van de fabrikant en relevante waarschuwingsinformatie. De eigenaar en/of
eisen van uw voertuig en dat deze van toepassing is op de autohefbruggen die u gebruikt.
Overbelast gebruik van stents kan leiden tot scheuring of instorting van de stent, wat ernstige gevolgen kan hebben.
Machine Translated by Google

INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Gebruik de veiligheidsbeugel van de voertuiglift.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
operationele vaardigheden en kennis. Personeel dat niet bekend is met de operatie mag niet
Stap 1: Plaats de eerste buis met het gat in de zitting.
U weet hoe u het op de juiste manier moet gebruiken en u neemt de nodige veiligheidsmaatregelen.
10. Opleiding en vaardigheden: Zorg ervoor dat de operators zijn opgeleid en de juiste vaardigheden hebben
veiligheidsvoorschriften bij het gebruik van de veiligheidsbeugels van de voertuiglift. Zorg ervoor dat
9. Volg de bedieningsrichtlijnen: Volg altijd de bedieningsrichtlijnen en
(1 M14
sleutel).
*
60 schroeven, 1 M14 moer) (met behulp van 19mm en 22mm steeksleutel of dopsleutel
Stap 2: Plaats het tweede gedeelte in het eerste gedeelte en monteer de bevestigingsschroeven
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
Stap 4: Plaats het lager, de hoogteverstelhendel en de bovenste steun op de schroef.
Stap 3: Draai de derde buis in de tweede buis.
Machine Translated by Google

GEBRUIKSAANWIJZING
- 7 -
website.
Voor meer gedetailleerde installatiestappen, raadpleeg de video op de
kenmerken en eigenschappen van het type stent dat u gebruikt.
voordat u het gebruikt. Zorg ervoor dat er geen scheuren, vervormingen of andere zichtbare schade zijn. Als u
verschillende ontwerpen en gebruiksvereisten. Zorg ervoor dat u de
Als u problemen ondervindt, mag u de stent niet gebruiken, maar moet u deze vervangen of repareren.
montage.
2. Controleer de integriteit van de stent: Controleer zorgvuldig de integriteit en structuur van de stent
1. Begrijp de beugeltypen: verschillende soorten beugels voor voertuigliften kunnen
Stap 5: Draai het montagedeel van de draad in de derde pijp en voltooi de
Deze steunpunten bevinden zich meestal in het chassis van het voertuig, zoals de
voertuigbasis of wielkast. Zorg ervoor dat het beugelondersteuningspunt overeenkomt met
3. Selecteer het ondersteuningspunt: Bepaal de positie van het ondersteuningspunt op uw voertuig.
het ondersteuningspunt van het voertuig.
4. Positie plaatsing: Plaats de stent op het geselecteerde steunpunt. Zorg ervoor dat
de stent staat in nauw contact met het steunpunt en is stevig geplaatst. Pas de
Machine Translated by Google

instructies zorgvuldig door en voer ze correct uit.
stickers of waarschuwingslabels worden vervangen door de door de fabrikant gespecificeerde onderdelen. Een lijst
van geautoriseerde reparatiefaciliteiten is verkrijgbaar bij de fabrikant.
zorg ervoor dat ze niet roestig, beschadigd of versleten zijn. Als er problemen worden gevonden, vervang ze dan
6. Voertuig in evenwicht: Zorg ervoor dat het voertuig in evenwicht is en stabiel op de steun staat.
of de beugel repareren.
MOET abnormaal UIT DIENST WORDEN GEHAALD. Als de standaard wordt blootgesteld aan
Bij een abnormale belasting of schok moet het worden geïnspecteerd door een geautoriseerde inspecteur van de fabrikant.
gelijkmatig verdeeld is over het steunpunt van het voertuig.
staat om onbedoeld schuiven of losraken te voorkomen. Sommige stenttypen kunnen
Visuele inspectie moet worden uitgevoerd vóór elk gebruik van de standaard. Elke standaard die
op enigerlei wijze beschadigd lijkt, ernstig versleten blijkt te zijn of niet goed functioneert
uitgerust met vergrendelingsmechanismen of andere veiligheidsmechanismen; lees de
8. Regelmatige inspectie: controleer regelmatig de status en betrouwbaarheid van de stent.
operatie.
de hoogte van de beugel aanpassen, zodat deze het voertuig veilig kan ondersteunen.
7. Gebruik meerdere steunen: Gebruik altijd minstens twee veiligheidsbeugels om de
bracket. Zorg ervoor dat u de juiste vaardigheden en kennis hebt en uw persoonlijke
veiligheid.
5. Veilige vergrendeling: Zorg ervoor dat de stent, afhankelijk van het ontwerp van de stent, in een vergrendelde positie staat
voertuig. Eén stent alleen kan instabiliteit en gevaar veroorzaken. Zorg ervoor dat de beugel
Pas de hoogte van de beugel aan om het voertuig in evenwicht te houden en om kantelen of
9. Naleving van de veiligheidsvoorschriften: Volg altijd de relevante veiligheidsvoorschriften.
INSPECTIE ——
reparatiefaciliteit onmiddellijk. Het wordt aanbevolen om jaarlijks een inspectie uit te voeren van de
voorschriften en bedieningsrichtlijnen bij het gebruik van de voertuigliftveiligheid
instabiliteit. Het voertuig moet in een stabiele en stabiele toestand zijn voordat het wordt opgetild
standaard is gemaakt door een geautoriseerde reparatiewerkplaats van de fabrikant en dat ontbrekende
- 8 -
Machine Translated by Google

- 9 -
Draai de afstelhendel met de klok mee totdat het zadel de belasting raakt. Ga door
Door aan de hendel te draaien, tilt u de last op tot de gewenste hoogte.
Om te verhogen:
GEBRUIKSAANWIJZING
Draai de hendel tegen de klok in om deze te verstellen.
Om te verlagen:
Gemaakt in China
Machine Translated by Google

UNDERHOISTSTÄLL
MODELL: YJS-11
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Machine Translated by Google

Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner
noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig
tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende
av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen
om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
MODELL: YJS-11
- 1 -
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss
gärna: Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
UNDERHOISTSTÄLL
Machine Translated by Google

- 2 -
manual noggrant.PRODUKT
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa instruktionerna
DETALJER
Machine Translated by Google

- 3 -
1
Första röret
6
Basplatta
1
bruksanvisning och varningar innan du använder det justerbara underlyftstativet.
Maximal höjdÿmmÿ
YJS-11
8
Tredje röret
1
Produktstorlek ÿmmÿ
korrekt användning vid service av motorfordon och deras komponenter. Varning
engelska, skall tillverkarens instruktioner och varningar läsas till och
1930
Höjdjusteringsspak
Kvantitet
1
Bult*1, Mutter*1
Andra röret
1
Jacking
1
1
297*297*1340
Ägaren och/eller användaren måste ha en grundlig förståelse för tillverkarens
Personal som är involverad i användning och drift av utrustning ska vara försiktig, kompetent,
utbildad och kvalificerad i säker användning av utrustningen och dess
Blyskruv
1
2
7
Maximalt belastningslagerÿtÿ
Minsta höjdÿmmÿ
information bör betonas och förstås. Om operatören inte är flytande
Nettovikt (kg)
1
3
9
0,75t
ÄGARE/ANVÄNDARANSVAR
1
4
Lager
Nummer Namn
5
1340
11.9
Modell
TEKNISKA PARAMETRAR
SÄKERHETSRÅD
Machine Translated by Google

att fästet placeras vid angiven stödpunkt.
8. Ingen överviktsbelastning: se till att inte överskrida stentens bärförmåga.
och lyftkrav. Se till att konsolens bärighet motsvarar
Ägare och/eller användare måste studera och underhålla för framtida referens
Enbart en stent kan orsaka instabilitet och fara.
säkerhetsrisk.
3. Kontrollera stentens integritet: Kontrollera noggrant integriteten och strukturen före användning
Användaren ansvarar för att hålla alla varningsskyltar och bruksanvisningar läsliga
stöd. Justera höjden på fästet för att göra fordonet stabilt och
1. Läs instruktionerna noggrant: Före användning, läs och förstå
fästet men byt ut eller reparera det.
7. Regelbunden stentinspektion: kontrollera regelbundet stentens status och tillförlitlighet.
problem hittas, byt ut eller reparera fästet.
förstå användningsbegränsningarna, installationskraven och procedurerna för
instruktioner. Se till att fästet är ordentligt fastsatt på fordonets hiss och
2. Välj rätt fäste: Välj rätt fäste efter din biltyp
köparen/ägaren, se till att operatören förstår dess innehåll.
5. Använd dubbla stöd: Använd alltid två säkerhetsstöd för att stödja fordonet.
Överbelastad användning av stentar kan leda till att stenten brister eller kollapsar, vilket orsakar en allvarlig
6. Balanserat fordon: Se till att fordonet är balanserat när du placerar det på
tillverkarens instruktioner och relevant varningsinformation. Ägaren och/eller
kraven på ditt fordon och att det är tillämpligt på de fordonslyftar du använder.
stödpunkterna är jämnt fördelade.
och intakt. Ersättningsetiketter och litteratur finns tillgängliga från tillverkaren.
av stenten för eventuella skador eller slitage. Om några problem upptäcks, använd inte
4. Montera konsolen korrekt: Installera konsolen korrekt enligt
instruktioner och bruksanvisningar för säkerhetsfästet. Se till att du
Se till att stödet inte är rostigt, deformerat eller på annat sätt skadat. Om någon
diskuteras med operatören på operatörens modersmål av
stent.
- 4 -
Machine Translated by Google

- 5 -
operativa färdigheter och kunskaper. Personal som inte är bekant med operationen bör inte
använd säkerhetsfästet för fordonshissen.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Steg 1: Installera det första röret med hålet i sätet.
du vet det rätta sättet att använda det och vidtar nödvändiga säkerhetsåtgärder.
10. Utbildning och färdigheter: Se till att operatörerna är utbildade och har rätt
säkerhetsföreskrifter vid användning av säkerhetsfästen för fordonshissen. Se till att
9. Följ bruksanvisningarna: Följ alltid bruksanvisningarna och
Steg 2: Sätt in den andra sektionen i den första sektionen och installera fästskruvarna
(1 M14
skiftnyckel).
*
60 skruvar, 1 M14 mutter) (använder 19 mm och 22 mm skiftnyckel eller hylsa
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
Machine Translated by Google

Steg 4: Montera lagret, höjdjusteringshandtaget och det övre stödet på skruven.
Steg 3: Snurra det tredje röret till det andra röret.
- 6 -
Machine Translated by Google

webbplats.
För mer detaljerade installationssteg, se videon på
- 7 -
BRUKSANVISNING
olika design och användningskrav. Se till att du förstår
2. Kontrollera stentens integritet: Kontrollera noggrant stentens integritet och struktur
innan du använder den. Se till att inga sprickor, deformationer eller andra uppenbara skador. Om du
hitta några problem, använd inte stenten utan byt ut eller fixa den.
1. Förstå konsoltyperna: olika typer av fordonslyftfästen kan ha
egenskaper och egenskaper hos den typ av stent du använder.
montering.
Steg 5: Vänd monteringsdelen av tråden till det tredje röret och slutför
fordonsbas eller hjulhus. Se till att fästets stödpunkt motsvarar
fordonets stödpunkt.
stenten är i nära kontakt med stödpunkten och är stadigt placerad. Justera
Dessa stödpunkter är vanligtvis placerade i fordonets chassi, t.ex
4. Positionsplacering: Placera stenten på den valda stödpunkten. Se till att
3. Välj stödpunkt: Bestäm stödpunktens position på ditt fordon.
Machine Translated by Google

Justera höjden på fästet för att hålla fordonet balanserat och undvika rullning eller
9. Överensstämmelse med säkerhetsföreskrifter: Följ alltid relevant säkerhet
onormal belastning eller stöt måste den inspekteras av en auktoriserad tillverkare
reparationsanläggning omedelbart. Det rekommenderas att en årlig inspektion av
föreskrifter och driftriktlinjer vid användning av fordonets hisssäkerhet
instabilitet. Fordonet ska vara i ett stabilt och stabilt tillstånd före lyftet
stativet är tillverkat av en tillverkares auktoriserade reparationsverkstad och det saknas
dekaler eller varningsskyltar bytas ut mot tillverkarens specificerade delar. En lista
drift.
höjden på fästet som krävs för att det ska kunna stödja fordonet på ett säkert sätt.
7. Använd flera stöd: Använd alltid minst två säkerhetsfästen för att stödja
konsol. Se till att du har rätt kompetens och kunskap och din personliga
säkerhet.
fordon. Enbart en stent kan orsaka instabilitet och fara. Se till att fästet
5. Säker låsning: Se till att stenten är låst enligt stentens design
INSPEKTION ——
auktoriserade reparationsverkstäder är tillgängliga från tillverkaren.
är jämnt fördelad över fordonets stödpunkt.
tillstånd för att förhindra oavsiktlig glidning eller lossning. Vissa stenttyper kan vara
Visuell inspektion bör göras före varje användning av stativet. Varje stativ som
tycks vara skadad på något sätt, visar sig vara hårt sliten eller fungerar
utrustad med låsanordningar eller andra säkerhetsmekanismer; läs gärna
instruktionerna noggrant och fungerar korrekt.
8. Regelbunden inspektion: kontrollera regelbundet stentens status och tillförlitlighet. Göra
att de inte är rostiga, skadade eller utslitna. Om några problem upptäcks, byt ut
6. Balanserat fordon: Se till att fordonet är balanserat och stabilt på stödet.
eller reparera fästet.
onormalt MÅSTE BORTTAGAS FRÅN TJÄNSTEN. Om stativet utsätts för
- 8 -
Machine Translated by Google

- 9 -
Vrid justeringshandtaget medurs tills sadelkontakterna belastar. Fortsätta
vrid på handtaget för att höja lasten till önskad höjd.
Att höja:
DRIFTSINSTRUKTIONER
Att sänka:
Vrid för att justera handtaget moturs.
Tillverkad i Kina
Machine Translated by Google








