XTH-004 VEVOR Underhoist Support Stand, 3/4 Ton 1653 lbs Capacity Under Hoist Jack Stand, Lifting from 54.02" to 83.86", Bearing Mounted Spin Handle, Self-Locking Threaded Screw, Support Vehicle Components

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
XTH-004 photo

User Manual

This is the main product document for model XTH-004. Additionally, the document applies to other Vevor models: 197988918257

The file format is pdf, 71 pages, you can download this manual here .

background
Underhoist Stand
MODEL: XTH-004, XTH-005
background
- 1 -
MODEL:XTH-004, XTH-005
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product you
received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any
technology or software updates on our product.
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Read and fully understand all instructions before use.
WARNING:
Always wear eye protection that meets ANSl Z87.1 and OSHA standards.
Never exceed the maximum rated capacity.Operate only on a firm, level
surface able to support the full load.Center load on saddle.
Position the saddle pads only at the lift points specified by the vehicle
Manufacturer.
Raise the vehicle just high enough to slide the support stands underneath.
Do not modify these products in any way.
Failure to follow these warnings may result in personal injury or property
damage.
Use only attachments, restraints, or adapters provided by the manufacturer.
Do not use this equipment to support or stabilize a vehicle.
Avoid applying horizontal forces or high torque loads to the vehicle while it is
on stands.
Never enter the vehicle or start the engine while it is supported by stands.
These stands are intended to provide partial support of vehicle components
during removal and installation.
Adequately support the vehicle before starting repairs.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have a thorough understanding of the manufacturer's
operating instructions and warnings before using the adjustable under hoist stand.
Personnel involved in the use and operation of equipment shall be careful,
competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its
proper use when servicing motor vehicles and their components. Warning
information should be emphasized and understood. If the operator is not fluent in
English, the manufacturer's instructions and warnings shall be read to and
background
- 3 -
discussed with the operator in the operator's native language by the
purchaser/owner, making sure that the operator comprehends their contents.
Owner and/or user must study and maintain for future reference the
manufacturer's instructions and pertinent warning information. The owner and/or
user is responsible for keeping all warning labels and instruction manuals legible
and intact. Replacement labels and literature are available from the manufacturer.
1. Read the instructions carefully: Before use, read and understand the
instructions and operating guidelines for the safety bracket. Make sure that you
understand the usage limitations, installation requirements, and procedures of the
stent.
2. Choose the right bracket: Choose the right bracket according to your car type
and lifting requirements. Ensure that the bearing capacity of the bracket meets the
requirements of your vehicle and that it is applicable to the vehicle lifts you use.
3. Check the stent integrity: Before use, carefully check the integrity and structure
of the stent for any damage or wear. If any problems are found, do not use the
bracket but replace or repair it.
4. Install the bracket correctly: Install the bracket correctly according to the
instructions. Ensure that the bracket is firmly attached to the vehicle elevator and
that the bracket is placed at the specified support point.
5. Use double supports: Always use two safety supports to support the vehicle.
One stent alone can cause instability and danger.
6. Balanced vehicle: Ensure the vehicle is balanced when placing it on the support.
Adjust the height of the bracket to make the vehicle stable and the support points
are evenly distributed.
7. Regular stent inspection: regularly check the status and reliability of the stent.
Ensure that the support is not rusted, deformed, or otherwise damaged. If any
problems are found, replace or repair the bracket.
8. No overweight load: ensure not to exceed the bearing capacity of the stent.
Overloaded use of stents may lead to stent rupture or collapse, causing a serious
safety risk.
9. Follow the operating guidelines: Always follow the operating guidelines and
safety regulations when using the vehicle elevator safety brackets. Make sure that
background
- 4 -
you know the right way to use it, and take the necessary security measures.
10. Training and skills: Ensure that the operators are trained and have the correct
operation skills and knowledge. Personnel unfamiliar with the operation should not
use the vehicle elevator safety bracket.
PARAMETER LIST
Model
XTH-004
XTH-005
Maximum Load Bearing (t)
0.75
0.5
Maximum Height (mm)
2130
Minimum Height (mm)
1372
PART LIST
Name
Picture
QTY
Base Plate
1
Short pole
1
middle pole
1
Long pole
1
Rod
1
Handle
1
U-shape pad
1
background
- 5 -
Bearing
1
Instruction manual
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Step 1: Install the short pole with the hole in the seat.
Step 2: Insert the middle pole into the short pole.
Step 3: Insert the rod into the long pole(from the bottom of the long pole),
Step4: Then assemble the rod with bearing, handle, and U-shape pad, fasten
the U-shape pad with wrench.
background
- 6 -
How to raise the Load and lower the Load?
1. Turn adjusting handle clockwise until the saddle meets load. Continue turning
handle to raise load to required height.
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 1 -
background
- 2 -
Support de levage
MODÈLE: XTH-00 4, XTH-00 5
background
- 1 -
MODÈLE : XTH-00 4, XTH-00 5
Voici le mode d'emploi original. Veuillez lire attentivement toutes les
instructions du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit
d'interpréter ce manuel à sa guise. L'apparence du produit que vous
recevrez peut différer. Nous vous prions de nous excuser si nous ne vous
informons pas des mises à jour techniques ou logicielles concernant notre
produit.
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Lire et comprendre parfaitement toutes les instructions avant
utilisation.
AVERTISSEMENT:
Portez toujours une protection oculaire conforme aux normes ANSI Z87.1 et
OSHA .
Ne jamais dépasser la capacité nominale maximale. Utiliser uniquement sur
une surface ferme et plane capable de supporter la charge totale. Centrer la
charge sur la selle.
Positionnez les coussins de selle uniquement aux points de levage spécifiés
par le véhicule.
Fabricant.
Soulevez le véhicule juste assez haut pour glisser les chandelles en dessous.
Ne modifiez en aucune façon ces produits.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages matériels.
Utilisez uniquement les accessoires, dispositifs de retenue ou adaptateurs
fournis par le fabricant.
Nutilisez pas cet équipement pour soutenir ou stabiliser un véhicule.
Évitez d'appliquer des forces horizontales ou des couples de serrage élevés
au véhicule lorsqu'il est sur chandelles.
Ne jamais entrer dans le véhicule ni démarrer le moteur lorsqu'il est soutenu
par des chandelles.
Ces supports sont destinés à fournir un soutien partiel au véhicule.
composants lors du démontage et de l'installation.
Calez correctement le véhicule avant de commencer les réparations.
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
background
- 3 -
Le propriétaire et/ou l'utilisateur doivent parfaitement comprendre les instructions
d'utilisation et les avertissements du fabricant avant d'utiliser le support de levage
réglable. Le personnel impliqué dans l'utilisation de cet équipement doit être
prudent, compétent, formé et qualifié pour son utilisation en toute sécurité et son
bon usage lors de l'entretien des véhicules automobiles et de leurs composants.
Les avertissements doivent être clairement identifiés et compris. Si l'opérateur ne
maîtrise pas l'anglais, l'acheteur/propriétaire doit lui lire et discuter avec lui, dans
sa langue maternelle, en s'assurant qu'il les comprenne. Le propriétaire et/ou
l'utilisateur doivent étudier et conserver, pour consultation ultérieure, les
instructions du fabricant et les avertissements pertinents. Il est responsable de la
lisibilité et de l'intégrité de toutes les étiquettes d'avertissement et des manuels
d'utilisation. Des étiquettes et de la documentation de remplacement sont
disponibles auprès du fabricant.
11. Lisez attentivement la notice : avant utilisation, lisez et comprenez la notice et
les consignes dutilisation du support de sécurité. Assurez-vous de bien
comprendre les limites dutilisation, les exigences dinstallation et les procédures
relatives au stent.
12. Choisissez le support adapté : Choisissez le support approprié en fonction du
type de votre véhicule et de vos besoins de levage. Assurez-vous que sa capacité
de charge est compatible avec votre véhicule et le pont élévateur que vous
utilisez.
13. Vérifiez l'intégrité du stent : avant utilisation, vérifiez soigneusement l'intégrité
et la structure du stent afin de celer tout dommage ou usure. En cas de
problème, n'utilisez pas le stent ; remplacez-le ou réparez-le.
14. Installez correctement le support : Installez le support conformément aux
instructions. Assurez-vous que le support est solidement fixé à lélévateur du
véhicule et quil est placé au point dappui spécifié.
15. Utilisez des supports doubles : utilisez toujours deux supports de sécurité
pour soutenir le véhicule. Un seul stabilisateur peut entraîner une instabilité et un
background
- 4 -
danger.
16. Véhicule équilibré : assurez-vous que le hicule est bien équilibré avant de le
placer sur le support. Ajustez la hauteur du support pour garantir la stabilité du
véhicule et une répartition uniforme des points dappui.
17. Inspection gulière du stent : vérifiez régulièrement létat et la fiabilité du
stent. Assurez-vous que le support nest ni rouillé, ni déformé, ni endommagé. En
cas de problème, remplacez ou réparez le support.
18. Ne pas surcharger le stent : veiller à ne pas passer sa capacité de charge.
Une surcharge peut entraîner la rupture ou laffaissement du stent, ce qui
représente un risque grave pour la sécurité.
19. Respectez les consignes d'utilisation : lors de l'utilisation des supports de
sécurité de l'élévateur de véhicules, suivez toujours les consignes d'utilisation et
les règles de sécurité. Assurez-vous de bien connaître leur fonctionnement et
prenez les mesures de sécurité nécessaires.
20. Formation et compétences : Assurez-vous que les opérateurs sont formés et
possèdent les compétences et connaissances nécessaires à lutilisation de l
appareil. Le personnel non familiarisé avec son fonctionnement ne doit pas utiliser
le dispositif de sécurité de lélévateur de véhicules.
PARAMETER LIST
Modèle
XTH-00 4
XTH-00 5
Maximum Charger Palier ( t )
0,75
0,5
Maximum Hauteur (mm )
2130
Minimum Hauteur (mm )
1372
background
- 5 -
PART LIST
Nom
Image
Qté
Base Plaque
1
Poteau court
1
pôle médian
1
Longue perche
1
Tige
1
Poignée
1
Coussin en forme de
U
1
Palier
1
Manuel d'instructions
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Étape 1 : Installez la courte tige avec le trou dans le siège.
background
- 6 -
Étape 2 : Insérez le pôle central dans le poteau court.
Étape 3 : Insérez la tige dans le long poteau (par le bas du long poteau),
Étape 4 : Assemblez ensuite la tige avec le roulement, la poignée et le
coussinet en forme de U, puis fixez le coussinet en forme de U avec une clé.
Comment augmenter et diminuer la charge ?
1. Tournez la poignée de réglage dans le sens horaire jusqu'à ce que la selle soit
background
- 7 -
en contact avec la charge. Continuez à tourner la poignée pour lever la charge à la
hauteur requise.
Fabricant : Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 1 -
background
- 2 -
Unterhebeständer
MODELL: XTH-00 4, XTH-00 5
background
- 1 -
MODELL: XTH-00 4, XTH-00 5
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. VEVOR
behält sich die Auslegung der Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des
Produkts kann von dem gelieferten Produkt abweichen. Wir bitten um
Verständnis, dass wir Sie nicht erneut über etwaige Technologie- oder
Software-Updates informieren werden .
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Lesen und verstehen Sie vor Gebrauch alle Anweisungen
vollständig .
WARNUNG:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, die den Normen ANSI Z87.1 und OSHA
entspricht .
Die maximale Nennlast darf niemals überschritten werden. Das Gerät darf nur
auf einem festen, ebenen Untergrund betrieben werden, der die volle Last tragen
kann. Die Last mittig auf dem Sattel verteilen.
Die Sattelpolster dürfen nur an den vom Fahrzeug angegebenen
Hebepunkten positioniert werden.
Hersteller.
Heben Sie das Fahrzeug nur so weit an, dass Sie die Stützfüße darunter
schieben können.
Diese Produkte dürfen in keiner Weise verändert werden.
Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu Personenschäden oder
Sachschäden führen.
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller bereitgestellten Anbauteile,
Halterungen oder Adapter. Hersteller.
Dieses Gerät darf nicht zur Unterstützung oder Stabilisierung eines Fahrzeugs
verwendet werden.
Vermeiden Sie es, horizontale Kräfte oder hohe Drehmomente auf das
Fahrzeug einzuwirken, während es aufgebockt ist.
Betreten Sie niemals das Fahrzeug und starten Sie den Motor nicht, solange
es von Ständern abgestützt ist.
Diese Ständer dienen der teilweisen Unterstützung des Fahrzeugs.
Komponenten während des Aus- und Einbaus.
Das Fahrzeug muss vor Beginn der Reparaturarbeiten ausreichend abgestützt
werden.
background
- 3 -
VERANTWORTUNG DES EIGENTÜMERS/BENUTZERS
Der Eigentümer bzw. Benutzer muss die Bedienungsanleitung und die
Warnhinweise des Herstellers vor der Verwendung des verstellbaren
Unterbau-Hebebocks gründlich verstehen. Das mit der Bedienung des Geräts
betraute Personal muss sorgfältig, kompetent, geschult und für den sicheren
Betrieb und die sachgemäße Verwendung des Geräts bei der Wartung von
Kraftfahrzeugen und deren Bauteilen qualifiziert sein. Warnhinweise müssen
unbedingt beachtet und verstanden werden. Falls der Bediener nicht fließend
Englisch spricht, ssen ihm die Bedienungsanleitung und die Warnhinweise des
Herstellers vom Käufer/Eigentümer in seiner Muttersprache vorgelesen und mit
ihm besprochen werden, um sicherzustellen, dass er deren Inhalt versteht. Der
Eigentümer bzw. Benutzer muss die Bedienungsanleitung und die relevanten
Warnhinweise des Herstellers sorgfältig studieren und für zukünftige Verwendung
aufbewahren. Er ist dafür verantwortlich, dass alle Warnhinweise und
Bedienungsanleitungen lesbar und unbeschädigt sind. Ersatzaufkleber und
-dokumente sind beim Hersteller erhältlich.
21. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch: Lesen und verstehen Sie vor der
Verwendung die Anweisungen und Bedienungshinweise für die
Sicherheitshalterung. Stellen Sie sicher, dass Sie die Nutzungsbeschränkungen,
Installationsvoraussetzungen und -verfahren des Stents verstehen.
22. Wählen Sie die passende Halterung: Wählen Sie die Halterung entsprechend
Ihrem Fahrzeugtyp und Ihren Hebeanforderungen. Stellen Sie sicher, dass die
Tragfähigkeit der Halterung den Anforderungen Ihres Fahrzeugs entspricht und
dass sie mit den von Ihnen verwendeten Hebebühnen kompatibel ist.
23. Stentintegrität prüfen: Vor der Anwendung den Stent sorgfältig auf
Beschädigungen oder Abnutzung prüfen. Bei Problemen den Stent nicht
verwenden, sondern ersetzen oder reparieren.
24. Montieren Sie die Halterung korrekt: Montieren Sie die Halterung gemäß der
Anleitung. Stellen Sie sicher, dass die Halterung fest am Fahrzeugaufzug befestigt
ist und am vorgesehenen Auflagepunkt sitzt.
25. Doppelte Stützen verwenden: Verwenden Sie immer zwei Sicherheitsstützen,
background
- 4 -
um das Fahrzeug abzustützen. Eine einzelne Stütze kann Instabilität und Gefahr
verursachen.
26. Ausbalanciertes Fahrzeug: Achten Sie darauf, dass das Fahrzeug beim
Aufsetzen auf die Halterung ausbalanciert ist. Passen Sie die Höhe der Halterung
so an, dass das Fahrzeug stabil steht und die Auflagepunkte gleichmäßig verteilt
sind.
27. Regelmäßige Stentinspektion: Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und
die Funktionsfähigkeit des Stents. Stellen Sie sicher, dass die Halterung nicht
verrostet, verformt oder anderweitig beschädigt ist. Sollten Probleme festgestellt
werden, ersetzen oder reparieren Sie die Halterung.
28. Keine Überlastung: Achten Sie darauf, die Tragfähigkeit des Stents nicht zu
überschreiten. Eine Überlastung des Stents kann zu Stentruptur oder -kollaps
führen und somit ein ernsthaftes Sicherheitsrisiko darstellen.
29. Beachten Sie die Bedienungsanleitung: Halten Sie sich beim Gebrauch der
Sicherheitsbügel für Fahrzeugaufzüge stets an die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitsbestimmungen. Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte Handhabung
beherrschen und die erforderlichen Sicherheitsvorkehrungen treffen.
30. Schulung und Qualifikation: Stellen Sie sicher, dass die Bediener geschult
sind und über die erforderlichen Kenntnisse und Fähigkeiten verfügen. Personen,
die mit der Bedienung nicht vertraut sind, dürfen die Sicherheitsvorrichtung des
Fahrzeugaufzugs nicht benutzen.
PARAMETER LIST
Modell
XTH-00 4
XTH-00 5
Maximal Laden Lager ( T )
0,75
0,5
Maximal Höhe (mm )
2130
Minimum Höhe (mm )
1372
PART LIST
background
- 5 -
NEIN.
Name
Bild
MENGE
1
Base Platte
1
2
Kurzer Pfahl
1
3
Mittelpfosten
1
4
Lange Stange
1
5
Stange
1
6
Handhaben
1
7
U-förmiges Polster
1
8
Lager
1
9
Bedienungsanleitung
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Schritt 1: Montieren Sie die kurze Stange mit dem Loch im Sitz.
Schritt 2: Die mittlere Stange einsetzen. in den kurzen Pfosten.
background
- 6 -
Schritt 3: Führen Sie die Stange in die lange Stange ein (von der Unterseite
der langen Stange aus).
Schritt 4: Montieren Sie anschließend die Stange mit Lager, Griff und
U-förmigem Pad und befestigen Sie das U-förmige Pad mit einem
Schraubenschlüssel.
Wie hebt und senkt man die Last?
background
- 7 -
1. Drehen Sie den Verstellhebel im Uhrzeigersinn, bis der Sattel die Last aufnimmt.
Drehen Sie den Hebel weiter, um die Last auf die gewünschte Höhe anzuheben.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Importiert nach Australien: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREET,
EASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Ort, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 1 -
background
- 2 -
Supporto sottosollevatore
MODELLO: XTH-00 4, XTH-00 5
background
- 1 -
MODELLO: XTH-00 4, XTH-00 5
Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva la piena
interpretazione del proprio manuale utente. L'aspetto del prodotto
dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di scusarci se non vi
informeremo più in caso di aggiornamenti tecnologici o software sul nostro
prodotto.
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Leggere e comprendere appieno tutte le istruzioni prima dell'uso.
AVVERTIMENTO:
Indossare sempre protezioni per gli occhi conformi agli standard ANSl Z87.1 e
OSHA .
Non superare mai la capacità massima nominale. Utilizzare solo su una
superficie solida e piana in grado di supportare il carico completo. Centrare il
carico sulla sella.
Posizionare i sottosella solo nei punti di sollevamento specificati dal veicolo
Produttore.
Sollevare il veicolo quanto basta per far scorrere i cavalletti di supporto
sottostanti.
Non modificare in alcun modo questi prodotti.
La mancata osservanza di queste avvertenze può causare lesioni personali o
danni alla proprietà.
Utilizzare solo gli accessori, i sistemi di ritenuta o gli adattatori forniti dal
produttore.
Non utilizzare questa attrezzatura per sostenere o stabilizzare un veicolo.
Evitare di applicare forze orizzontali o carichi di coppia elevati al veicolo
mentre è sui cavalletti.
Non salire mai sul veicolo avviare il motore mentre è sostenuto dai
cavalletti.
Questi supporti sono destinati a fornire un supporto parziale del veicolo
componenti durante la rimozione e l'installazione.
Prima di iniziare le riparazioni, sostenere adeguatamente il veicolo.
RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO/UTENTE
Il proprietario e/o l'utente devono avere una conoscenza approfondita delle
istruzioni operative e delle avvertenze del produttore prima di utilizzare il supporto
background
- 3 -
regolabile per sollevatore. Il personale coinvolto nell'uso e nel funzionamento
dell'attrezzatura deve essere attento, competente, formato e qualificato per il
funzionamento sicuro dell'attrezzatura e il suo corretto utilizzo durante la
manutenzione di veicoli a motore e dei loro componenti. Le informazioni di
avvertenza devono essere evidenziate e comprese. Se l'operatore non parla
fluentemente l'inglese, le istruzioni e le avvertenze del produttore devono essere
lette e discusse con l'operatore nella sua lingua madre dall'acquirente/proprietario,
assicurandosi che l'operatore ne comprenda il contenuto. Il proprietario e/o
l'utente devono studiare e conservare per riferimento futuro le istruzioni del
produttore e le avvertenze pertinenti. Il proprietario e/o l'utente è responsabile di
mantenere leggibili e intatte tutte le etichette di avvertenza e i manuali di istruzioni.
Etichette e documentazione di ricambio sono disponibili presso il produttore.
31. Leggere attentamente le istruzioni: prima dell'uso, leggere e comprendere le
istruzioni e le linee guida operative per la staffa di sicurezza. Assicurarsi di aver
compreso i limiti di utilizzo, i requisiti di installazione e le procedure dello stent.
32. Scegli la staffa giusta: scegli la staffa giusta in base al tipo di auto e alle
esigenze di sollevamento. Assicurati che la portata della staffa sia adeguata ai
requisiti del tuo veicolo e che sia compatibile con i sollevatori per veicoli che
utilizzi.
33. Controllare l'integrità dello stent: prima dell'uso, controllare attentamente
l'integrità e la struttura dello stent per eventuali danni o usura. Se si riscontrano
problemi, non utilizzare la staffa, ma sostituirla o ripararla.
34. Installare correttamente la staffa: installare la staffa correttamente secondo le
istruzioni. Assicurarsi che la staffa sia saldamente fissata all'elevatore del veicolo e
che sia posizionata nel punto di supporto specificato.
35. Utilizzare doppi supporti: utilizzare sempre due supporti di sicurezza per
sostenere il veicolo. Un solo stent può causare instabilità e pericolo.
36. Veicolo bilanciato: assicurarsi che il veicolo sia bilanciato quando lo si
posiziona sul supporto. Regolare l'altezza della staffa per rendere il veicolo stabile
e distribuire uniformemente i punti di supporto.
37. Ispezione regolare dello stent: verificare regolarmente lo stato e l'affidabilità
dello stent. Assicurarsi che il supporto non sia arrugginito, deformato o altrimenti
background
- 4 -
danneggiato. In caso di problemi, sostituire o riparare la staffa.
38. Nessun carico eccessivo: assicurarsi di non superare la capacità portante
dello stent. L'uso eccessivo degli stent può causare la rottura o il collasso dello
stent, con un grave rischio per la sicurezza.
39. Seguire le istruzioni operative: seguire sempre le istruzioni operative e le
norme di sicurezza quando si utilizzano le staffe di sicurezza per ascensori per
veicoli. Assicurarsi di conoscere il modo corretto di utilizzarle e adottare le
necessarie misure di sicurezza.
40. Formazione e competenze: assicurarsi che gli operatori siano formati e
abbiano le competenze e le conoscenze operative adeguate. Il personale che non
ha familiarità con il funzionamento non deve utilizzare la staffa di sicurezza
dell'elevatore per veicoli.
PARAMETER LIST
Modello
XTH-00 4
XTH-00 5
Massimo Carico Cuscinetto ( T )
0,75
0,5
Massimo Altezza (mm )
2130
Minimo Altezza (mm )
1372
PART LIST
NO.
Nome
Immagine
QUANTITÀ
1
Base Piatto
1
2
Palo corto
1
3
polo centrale
1
4
Palo lungo
1
background
- 5 -
5
Asta
1
6
Maniglia
1
7
cuscinetto a forma di
U
1
8
Cuscinetto
1
9
Manuale di istruzioni
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Fase 1: installare il palo corto con il foro nel sedile.
Fase 2: Inserire il palo centrale nel palo corto.
Fase 3: Inserire l'asta nel palo lungo (dalla parte inferiore del palo lungo),
background
- 6 -
Fase 4: Quindi assemblare l'asta con cuscinetto, maniglia e cuscinetto a
forma di U, quindi fissare il cuscinetto a forma di U con una chiave inglese.
Come sollevare e abbassare il carico?
1. Ruotare la manopola di regolazione in senso orario fino a quando la sella non
tocca il carico. Continuare a ruotare la manopola per sollevare il carico all'altezza
desiderata.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nuovo Galles del Sud 2122 Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Luogo, Rancho Cucamonga, CA 91730
background
- 7 -
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 1 -
background
- 2 -
Soporte inferior de elevación
MODELO: XTH-00 4, XTH-00 5
background
- 1 -
MODELO: XTH-00 4, XTH-00 5
Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el derecho
de interpretar este manual de usuario. La apariencia del producto
dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe
si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de
software en nuestro producto.
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Lea y comprenda completamente todas las instrucciones antes
de usar.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre protección para los ojos que cumpla con las normas ANSl
Z87.1 y OSHA .
Nunca exceda la capacidad nominal máxima. Opere únicamente sobre una
superficie firme y nivelada capaz de soportar la carga completa. Centre la carga
en el asiento.
Coloque las almohadillas del sillín únicamente en los puntos de elevación
especificados por el vehículo.
Fabricante.
Levante el vehículo lo suficiente para poder deslizar los soportes debajo.
No modifique estos productos de ninguna manera.
El incumplimiento de estas advertencias puede provocar lesiones personales
o daños a la propiedad.
Utilice únicamente accesorios, sujeciones o adaptadores proporcionados por
el fabricante.
No utilice este equipo para sostener o estabilizar un vehículo.
Evite aplicar fuerzas horizontales o cargas de torsión elevadas al vehículo
mientras esté sobre soportes.
Nunca entre al vehículo ni arranque el motor mientras esté apoyado sobre
soportes.
Estos soportes están destinados a proporcionar soporte parcial al vehículo.
componentes durante el desmontaje y la instalación.
Sujete adecuadamente el vehículo antes de iniciar las reparaciones.
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
El propietario o usuario debe comprender a fondo las instrucciones de
background
- 3 -
funcionamiento y las advertencias del fabricante antes de utilizar el soporte
inferior ajustable para grúa. El personal involucrado en el uso y la operación del
equipo debe ser cuidadoso, competente, capacitado y calificado en la operación
segura del equipo y su uso correcto al realizar el mantenimiento de vehículos
motorizados y sus componentes. La información de advertencia debe ser
enfatizada y comprendida. Si el operador no domina el inglés, el comprador o
propietario debe leerle y discutir con el operador las instrucciones y advertencias
del fabricante en su idioma nativo, asegurándose de que comprenda su contenido.
El propietario o usuario debe estudiar y conservar para futuras referencias las
instrucciones del fabricante y la información de advertencia pertinente. El
propietario o usuario es responsable de mantener todas las etiquetas de
advertencia y manuales de instrucciones legibles e intactos. El fabricante puede
proporcionar etiquetas y documentación de repuesto.
41. Lea atentamente las instrucciones: Antes de usar, lea y comprenda las
instrucciones y las pautas de uso del soporte de seguridad. Asegúrese de
comprender las limitaciones de uso, los requisitos de instalación y los
procedimientos del stent.
42. Elija el soporte adecuado: Elija el soporte adecuado según el tipo de vehículo
y sus necesidades de elevación. Asegúrese de que la capacidad de carga del
soporte se ajuste a las necesidades de su vehículo y sea compatible con los
elevadores que utiliza.
43. Comprobación de la integridad del stent: Antes de usarlo, revise
cuidadosamente la integridad y la estructura del stent para detectar cualquier
daño o desgaste. Si detecta algún problema, no utilice el soporte, sino sustitúyalo
o repárelo.
44. Instale el soporte correctamente: Instale el soporte correctamente según las
instrucciones. Asegúrese de que esté firmemente fijado al elevador de vehículos y
colocado en el punto de apoyo especificado.
45. Use soportes dobles: Utilice siempre dos soportes de seguridad para sujetar
el vehículo. Un solo stent puede causar inestabilidad y peligro.
46. Vehículo equilibrado: Asegúrese de que el vehículo esté equilibrado al
colocarlo sobre el soporte. Ajuste la altura del soporte para que el vehículo esté
background
- 4 -
estable y los puntos de apoyo estén distribuidos uniformemente.
47. Inspección regular del stent: revise periódicamente su estado y fiabilidad.
Asegúrese de que el soporte no esté oxidado, deformado ni dañado. Si detecta
algún problema, reemplace o repare el soporte.
48. Evite sobrecargas: asegúrese de no exceder la capacidad de carga del stent.
El uso excesivo de stents puede provocar su rotura o colapso, lo que representa
un grave riesgo de seguridad.
49. Siga las instrucciones de funcionamiento: Siga siempre las instrucciones de
funcionamiento y las normas de seguridad al utilizar los soportes de seguridad del
elevador de vehículos. Asegúrese de conocer la forma correcta de usarlo y tome
las medidas de seguridad necesarias.
50. Capacitación y habilidades: Asegúrese de que los operadores estén
capacitados y posean las habilidades y conocimientos de operación adecuados.
El personal que no esté familiarizado con la operación no debe utilizar el soporte
de seguridad del elevador de vehículos.
PARAMETER LIST
Modelo
XTH-00 4
XTH-00 5
Máximo Carga Cojinete ( t )
0,75
0.5
Máximo Altura (mm )
2130
Mínimo Altura (mm )
1372
PART LIST
No.
Nombre
Imagen
CANTIDAD
1
Base Lámina
1
2
Poste corto
1
background
- 5 -
3
polo medio
1
4
Poste largo
1
5
Vara
1
6
Manejar
1
7
Almohadilla en
forma de U
1
8
Cojinete
1
9
Manual de
instrucciones
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Paso 1: Instale el poste corto con el orificio en el asiento.
Paso 2: Inserte el poste central en el poste corto.
background
- 6 -
Paso 3: Inserte la varilla en el poste largo (desde la parte inferior del poste
largo),
Paso 4: Luego ensamble la varilla con el cojinete, el mango y la almohadilla
en forma de U, fije la almohadilla en forma de U con una llave.
¿Cómo subir la carga y bajar la carga?
1. Gire la manija de ajuste en sentido horario hasta que el sillín toque la carga.
background
- 7 -
Continúe girando la manija para elevar la carga a la altura deseada.
Fabricante: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghái 200000 CN.
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREET EASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Lugar, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 1 -
background
- 2 -
Podnośnik podłogowy
MODEL: XTH-00 4, XTH-00 5
background
- 1 -
MODELE: XTH-00 4, XTH-00 5
To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo
do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd
produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o
wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informować o
aktualizacjach technologicznych lub oprogramowania naszego produktu.
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Przed użyciem należy przeczytać i w pełni zrozumieć wszystkie
instrukcje .
OSTRZEŻENIE:
Zawsze należy nosić okulary ochronne spełniające normy ANSl Z87.1 i
OSHA .
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego udźwigu znamionowego. Używaj
wyłącznie na twardym, wnym podłożu, które jest w stanie utrzymać pełne
obciążenie. Ustawiaj ładunek centralnie na siodle.
Podkładki pod siodło należy umieszczać wyłącznie w punktach podnoszenia
określonych przez pojazd.
Producent.
Podnieś pojazd na tyle, aby można było wsunąć pod niego podpórki.
Nie wolno modyfikować tych produktów w żaden sposób.
Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie mienia.
Należy używać wyłącznie elementów mocujących, ograniczników lub
adapterów dostarczonych przez producent.
Nie należy używać tego sprzętu do podtrzymywania lub stabilizowania
pojazdu.
Unikaj przykładania do pojazdu sił poziomych lub obciążeń o wysokim
momencie obrotowym, gdy znajduje się on na podstawkach.
Nigdy nie wchodź do pojazdu ani nie uruchamiaj silnika, gdy jest on podparty
na nóżkach.
Stojaki te służą do zapewnienia częściowego podparcia pojazdu
komponentów podczas ich demontażu i montażu.
Przed rozpoczęciem naprawy należy odpowiednio zabezpieczyć pojazd.
background
- 3 -
ODPOWIEDZIALNOŚĆ WŁAŚCICIELA/UŻYTKOWNIKA
Właściciel i/lub użytkownik musi dokładnie zrozumieć instrukcję obsługi i
ostrzeżenia producenta przed użyciem regulowanego stojaka pod podnośnik.
Personel zaangażowany w użytkowanie i obsługę sprzętu musi być ostrożny,
kompetentny, przeszkolony i wykwalifikowany w zakresie bezpiecznej obsługi
sprzętu i jego prawidłowego użytkowania podczas serwisowania pojazdów
mechanicznych i ich podzespołów. Informacje ostrzegawcze powinny być
podkreślone i zrozumiane. Jeśli operator nie włada biegle językiem angielskim,
instrukcje i ostrzeżenia producenta powinny zostać przeczytane i omówione z
operatorem w jego ojczystym języku przez nabywcę/właściciela, upewniając się,
że operator zrozumiał ich treść. Właściciel i/lub użytkownik musi zapoznać s z
instrukcjami producenta i stosownymi informacjami ostrzegawczymi i zachować je
do wykorzystania w przyszłości. Właściciel i/lub użytkownik jest odpowiedzialny za
utrzymanie wszystkich etykiet ostrzegawczych i instrukcji obsługi w stanie
czytelnym i nienaruszonym. Etykiety zamienne i materiały informacyjne
dostępne u producenta.
51. Przeczytaj uważnie instrukcję: Przed użyciem przeczytaj i zrozum instrukcję
obsługi uchwytu zabezpieczającego. Upewnij się, że rozumiesz ograniczenia
użytkowania, wymagania dotyczące instalacji oraz procedury dotyczące stentu.
52. Wybierz odpowiedni uchwyt: Wybierz odpowiedni uchwyt w zależności od
typu samochodu i wymagań dotyczących podnoszenia. Upewnij się, że nośność
uchwytu jest zgodna z wymaganiami Twojego pojazdu i że jest odpowiednia do
podnośników, których używasz.
53. Sprawdź integralność stentu: Przed użyciem dokładnie sprawdź integralność i
strukturę stentu pod kątem uszkodzeń lub zużycia. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek problemów, nie ywaj wspornika, lecz wymień go lub napraw.
54. Prawidłowy montaż wspornika: Zamontuj wspornik prawidłowo, zgodnie z
instrukcją. Upewnij się, że wspornik jest solidnie przymocowany do podnośnika
pojazdu i umieszczony w wyznaczonym punkcie podparcia.
background
- 4 -
55. Używaj podwójnych podpór: Zawsze używaj dwóch podpór bezpieczeństwa
do podparcia pojazdu. Jeden stent może spowodować niestabilność i zagrożenie.
56. Pojazd w równowadze: Upewnij się, że pojazd jest w równowadze,
umieszczając go na podpórce. Wyreguluj wysokość wspornika, aby pojazd był
stabilny, a punkty podparcia równomiernie rozłożone.
57. Regularna kontrola stentu: regularnie sprawdzaj stan i niezawodność stentu.
Upewnij się, że wspornik nie jest zardzewiały, odkształcony ani w inny sposób
uszkodzony. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek problemów wymień lub
napraw wspornik.
58. Nie należy stosować nadmiernego obciążenia: należy upewnić się, że nie
przekroczy się nośności stentu. Stosowanie stentów z nadmiernym obciążeniem
może doprowadzić do pęknięcia lub zapadnięcia się stentu, co stanowi poważne
zagrożenie dla bezpieczeństwa.
59. Postępuj zgodnie z instrukcjami obsługi: Zawsze przestrzegaj instrukcji
obsługi i przepisów bezpieczeństwa podczas korzystania z uchwytów bezpieczeń
stwa windy samochodowej. Upewnij się, że wiesz, jak prawidłowo ich używać i
podejmij niezbędne środki bezpieczeństwa.
60. Szkolenie i umiejętności: Upewnij się, że operatorzy przeszkoleni i
posiadają odpowiednie umiejętności oraz wiedzę w zakresie obsługi. Osoby
niezaznajomione z obsługą podnośnika samochodowego nie powinny korzystać z
uchwytu bezpieczeństwa.
PARAMETER LIST
Model
XTH-00 4
XTH-00 5
Maksymalny Obciążenie Łożysko ( T )
0,75
0,5
background
- 5 -
Maksymalny Wysokość (mm )
2130
Minimum Wysokość (mm )
1372
PART LIST
NIE.
Nazwa
Zdjęcie
ILOŚĆ
1
Opierać Płyta
1
2
Krótki kij
1
3
środkowy biegun
1
4
Długi kij
1
5
Pręt
1
6
Uchwyt
1
7
Podkładka w kształcie
litery U
1
8
Łożysko
1
9
Instrukcja obsługi
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Krok 1: Zamontuj krótki drążek z otworem w siedzisku.
background
- 6 -
Krok 2: Włóż środkowy słupek i do krótkiego słupa.
Krok 3: Włóż pręt do długiego drążka (od dołu długiego drążka),
Krok 4: Następnie zmontuj pręt z łożyskiem, uchwytem i podkładką w
kształcie litery U, przymocuj podkładkę w kształcie litery U za pomocą
klucza.
background
- 7 -
Jak podnieść i opuścić ładunek?
1. Obróć uchwyt regulacyjny zgodnie z ruchem wskazówek zegara, siodło
dotknie obciążenia. Kontynuuj obracanie uchwytu, aby podnieść ładunek na
wymaganą wysokość.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
szanghaj 200000 CN.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Miejsce, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 1 -
background
- 2 -
Ondertakelstandaard
MODEL: XTH-00 4, XTH-00 5
background
- 1 -
MODEL: XTH-00 4, XTH-00 5
Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies in de handleiding
zorgvuldig door voordat u het product in gebruik neemt. VEVOR behoudt
zich het recht voor om de gebruikershandleiding anders te interpreteren.
Het uiterlijk van het product kan afwijken van het product dat u ontvangt.
Wij zullen u niet opnieuw informeren over eventuele technologische of
software-updates voor ons product.
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Lees en begrijp alle instructies volledig voordat u het product
gebruikt.
WAARSCHUWING:
Draag altijd oogbescherming die voldoet aan de ANSI Z87.1- en
OSHA-normen .
Overschrijd nooit het maximale draagvermogen. Gebruik het apparaat alleen
op een stevige, vlakke ondergrond die de volledige belasting kan dragen. Centreer
de belasting op het zadel.
Plaats de zadeldekjes alleen op de daarvoor bestemde bevestigingspunten
van het voertuig.
Fabrikant.
Til het voertuig net hoog genoeg op om de steunpoten eronder te schuiven.
Wijzig deze producten op geen enkele manier.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan leiden tot persoonlijk letsel
of materiële schade.
Gebruik uitsluitend hulpstukken, bevestigingssystemen of adapters die door
de fabrikant worden geleverd. fabrikant.
Gebruik deze apparatuur niet om een voertuig te ondersteunen of te
stabiliseren.
Vermijd het uitoefenen van horizontale krachten of hoge koppelbelastingen op
het voertuig terwijl het op steunen staat.
Ga nooit in het voertuig zitten en start de motor niet terwijl het op steunen
staat.
Deze steunen zijn bedoeld om het voertuig gedeeltelijk te ondersteunen.
onderdelen tijdens demontage en montage.
Ondersteun het voertuig op de juiste manier voordat u met de reparaties
begint.
background
- 3 -
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EIGENAAR/GEBRUIKER
De eigenaar en/of gebruiker dient de bedieningsinstructies en waarschuwingen
van de fabrikant grondig te begrijpen alvorens de verstelbare hefbrug te gebruiken.
Personeel dat betrokken is bij het gebruik en de bediening van de apparatuur dient
zorgvuldig, bekwaam, getraind en gekwalificeerd te zijn in de veilige bediening van
de apparatuur en het juiste gebruik ervan bij het onderhoud van motorvoertuigen
en hun onderdelen. Waarschuwingen dienen benadrukt en begrepen te worden.
Indien de gebruiker de Engelse taal niet vloeiend spreekt, dient de koper/eigenaar
de instructies en waarschuwingen van de fabrikant in de moedertaal van de
gebruiker voor te lezen en met hem/haar te bespreken, waarbij ervoor gezorgd
wordt dat de gebruiker de inhoud begrijpt. De eigenaar en/of gebruiker dient de
instructies en relevante waarschuwingen van de fabrikant te bestuderen en te
bewaren voor toekomstig gebruik. De eigenaar en/of gebruiker is verantwoordelijk
voor het leesbaar en intact houden van alle waarschuwingslabels en
handleidingen. Vervangende labels en documentatie zijn verkrijgbaar bij de
fabrikant.
61. Lees de instructies aandachtig: Lees en begrijp vóór gebruik de instructies en
bedieningsrichtlijnen voor de veiligheidsbeugel. Zorg ervoor dat u de
gebruiksbeperkingen, installatievereisten en procedures van de stent begrijpt.
62. Kies de juiste beugel: Kies de juiste beugel op basis van uw autotype en
hefvereisten. Zorg ervoor dat het draagvermogen van de beugel voldoet aan de
eisen van uw voertuig en dat deze geschikt is voor de autoliften die u gebruikt.
63. Controleer de integriteit van de stent: Controleer vóór gebruik zorgvuldig de
integriteit en structuur van de stent op beschadigingen of slijtage. Als er problemen
worden geconstateerd, gebruik de stent dan niet, maar vervang of repareer deze.
64. De beugel correct installeren: Installeer de beugel correct volgens de
instructies. Zorg ervoor dat de beugel stevig aan de voertuiglift is bevestigd en dat
de beugel op het aangegeven steunpunt is geplaatst.
65. Gebruik dubbele steunen: Gebruik altijd twee veiligheidssteunen om het
voertuig te ondersteunen. Eén steunpaal alleen kan instabiliteit en gevaar
veroorzaken.
66. Evenwichtig voertuig: Zorg ervoor dat het voertuig in balans staat wanneer u
background
- 4 -
het op de steun plaatst. Stel de hoogte van de steun zo af dat het voertuig stabiel
staat en de steunpunten gelijkmatig verdeeld zijn.
67. Regelmatige stentinspectie: controleer regelmatig de status en
betrouwbaarheid van de stent. Zorg ervoor dat de steun niet geroest, vervormd of
anderszins beschadigd is. Vervang of repareer de steun als er problemen worden
geconstateerd.
68. Voorkom overbelasting: zorg ervoor dat u het draagvermogen van de stent
niet overschrijdt. Overbelasting van de stent kan leiden tot scheuring of instorting,
wat een ernstig veiligheidsrisico met zich meebrengt.
69. Volg de bedieningsrichtlijnen: Volg altijd de bedieningsrichtlijnen en
veiligheidsvoorschriften bij het gebruik van de veiligheidsbeugels van de
voertuiglift. Zorg ervoor dat u weet hoe u deze op de juiste manier gebruikt en
neem de nodige veiligheidsmaatregelen.
70. Training en vaardigheden: Zorg ervoor dat de operators getraind zijn en over
de juiste bedieningsvaardigheden en -kennis beschikken. Personeel dat niet
bekend is met de bediening mag de veiligheidsbeugel van de voertuiglift niet
gebruiken.
PARAMETER LIST
Model
XTH-00 4
XTH-00 5
Maximum Laden Handelswijze ( T )
0,75
0,5
Maximum Hoogte (mm )
2130
Minimum Hoogte (mm )
1372
PART LIST
Nee.
Naam
Afbeelding
AANTAL
background
- 5 -
1
Baseren Bord
1
2
Korte paal
1
3
middenpool
1
4
Lange stok
1
5
Hengel
1
6
Hendel
1
7
U-vormig kussen
1
8
Handelswijze
1
9
Gebruiksaanwijzing
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Stap 1: Installeer de korte stang met het gat in de zitting.
Stap 2: Plaats de middelste paal. in de korte paal.
background
- 6 -
Stap 3: Steek de stang in de lange stok (vanaf de onderkant van de lange
stok).
Stap 4: Monteer vervolgens de stang met het lager, de handgreep en het
U-vormige kussen, en bevestig het U-vormige kussen met een sleutel.
Hoe verhoog en verlaag je de belasting?
1. Draai de verstelhendel met de klok mee totdat het zadel de last raakt. Blijf de
background
- 7 -
hendel draaien om de last tot de gewenste hoogte te verhogen.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim
Plaats, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 1 -
background
- 2 -
Underlyftstativ
MODELL: XTH-00 4, XTH-00 5
background
- 1 -
MODELL: XTH-00 4, XTH-00 5
Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant
innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av
vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den
produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår
produkt.
Underhoist Stand
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Läs och förstå alla instruktioner före användning.
VARNING:
Använd alltid ögonskydd som uppfyller ANSl Z87.1- och OSHA-standarderna .
Överskrid aldrig den maximala nominella kapaciteten. Använd endast en
fast, jämn yta som kan bära full last. Centrera lasten sadeln.
Placera sadeldynorna endast vid de lyftpunkter som anges av fordonet
Tillverkare.
Lyft fordonet precis tillräckligt högt för att skjuta in stödbenen under.
Modifiera inte dessa produkter något sätt.
Underlåtenhet att följa dessa varningar kan leda till personskador eller
egendomsskador.
Använd endast tillbehör, säkerhetsbälten eller adaptrar som tillhandahålls av
tillverkare.
Använd inte denna utrustning för att stödja eller stabilisera ett fordon.
Undvik att utsätta fordonet för horisontella krafter eller höga
vridmomentbelastningar när det står stöd.
aldrig in i fordonet eller starta motorn när det är stöttat av stöttor.
Dessa stöd är avsedda att ge delvis stöd åt fordonet komponenterna under
demontering och installation.
Stöd upp fordonet ordentligt innan reparationer påbörjas.
ÄGARENS/ANVÄNDARENS ANSVAR
Ägaren och/eller användaren måste ha en grundlig förståelse r tillverkarens
bruksanvisning och varningar innan den justerbara lyftställningen används.
Personal som är involverad i användning och drift av utrustningen ska vara
noggrann, kompetent, utbildad och kvalificerad i säker användning av utrustningen
och dess korrekta användning vid service av motorfordon och deras komponenter.
Varningsinformation bör betonas och förstås. Om operatören inte talar flytande
background
- 3 -
engelska ska tillverkarens instruktioner och varningar sas för och diskuteras med
operatören på operatörens modersmål av köparen/ägaren, och säkerställa att
operatören rstår innehållet . Ägaren och/eller användaren måste studera och
spara tillverkarens instruktioner och relevant varningsinformation r framtida bruk.
Ägaren och/eller användaren ansvarar för att hålla alla varningsetiketter och
instruktionsmanualer läsliga och intakta. Ersättningsetiketter och dokumentation
finns tillgängliga från tillverkaren.
71. Läs instruktionerna noggrant: Läs och förstå instruktionerna och
bruksanvisningen för säkerhetsfästet före användning. Se till att du förstår
användningsbegränsningarna, installationskraven och procedurerna för stenten.
72. Välj rätt fäste: Välj rätt fäste utifrån din biltyp och lyftkrav. Se till att fästets
bärförmåga uppfyller ditt fordons krav och att det är lämpligt r de fordonslyftar du
använder.
73. Kontrollera stentens integritet: Kontrollera noggrant stentens integritet och
struktur före användning för eventuella skador eller slitage. Om några problem
upptäcks, använd inte fästet utan byt ut eller reparera det.
74. Montera fästet korrekt: Montera fästet korrekt enligt anvisningarna. Se till att
fästet är ordentligt fäst vid fordonshissen och att fästet är placerat vid den angivna
stödpunkten.
75. Använd dubbla stöd: Använd alltid två säkerhetsstöd för att stödja fordonet. En
stent kan orsaka instabilitet och fara.
76. Balanserat fordon: Se till att fordonet är balanserat när det placeras stödet.
Justera stets höjd för att göra fordonet stabilt och stödpunkterna jämnt fördelade.
77. Regelbunden stentinspektion: Kontrollera regelbundet stentens status och
tillförlitlighet. Säkerställ att stödet inte är rostigt, deformerat eller annat sätt
skadat. Om några problem upptäcks, byt ut eller reparera fästet.
78. Ingen överbelastning: se till att stentens bärförmåga inte överskrids.
Överbelastad användning av stentar kan leda till stentbrott eller kollaps, vilket
orsakar en allvarlig säkerhetsrisk.
79. Följ bruksanvisningen: Följ alltid bruksanvisningen och
säkerhetsföreskrifterna när du använder fordonshissens kerhetsfästen. Se till att
du vet hur du använder dem rätt sätt och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
background
- 4 -
80. Utbildning och färdigheter: Se till att operatörerna är utbildade och har rätt
kunskap och färdigheter i driften. Personal som inte är obekant med driften bör
inte använda fordonshissens säkerhetsfäste.
PARAMETER LIST
Modell
XTH-00 4
XTH-00 5
Maximal Ladda Lager ( t )
0,75
0,5
Maximal Höjd (mm )
2130
Minimum Höjd (mm )
1372
PART LIST
Inga.
Namn
Bild
ANTAL
1
Bas Tallrik
1
2
Kort stång
1
3
mittpolen
1
4
Lång stång
1
5
Stång
1
6
Hantera
1
7
U-formad dyna
1
background
- 5 -
8
Lager
1
9
Bruksanvisning
1
ASSEMBLE INTRODUCTION
Steg 1: Montera den korta stången med let i sätet.
Steg 2: Sätt i mittstolpen i den korta stången.
Steg 3: Sätt in stången i den långa stången (från botten av den långa
stången),
background
- 6 -
Steg 4: Montera sedan stången med lager, handtag och U-formad dyna, fäst
U-formad dyna med en skiftnyckel.
Hur höjer och sänker man lasten?
1. Vrid justeringshandtaget medurs tills sadeln möter lasten. Fortsätt vrida
handtaget r att höja lasten till önskad höjd.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200 000 kanadensiska republiken.
Importerad till Australien: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Plats, Rancho Cucamonga, Kalifornien 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
- 7 -
background

Specifications

Vevor XTH-004 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products