Beurer BM54 Smart Automatic Blood Pressure Monitor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction
BM54 photo

User Manual

This is the main product document for model BM54.

The file format is pdf, 182 pages, you can download this manual here .

background
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............4
EN Upper arm blood pressure
monitor
Instructions for use ..............19
FR Tensiomètre au bras
Mode d‘emploi ....................32
ES Tensiómetro de brazo
Manual de instrucciones ......46
IT Misuratore di pressione da
braccio
Istruzioni per l‘uso................60
TR Üst koldan tansiyon ölçme
cihazı
Kullanım kılavuzu .................74
RU Прибор для измерения
кровяного давления
вплечевой артерии
Инструкция по
применению .......................87
PL Ciśnieniomierz naramienny
Instrukcja obsługi ...............102
NL Bloeddrukmeter voor de bove-
narm
Gebruiksaanwijzing ............116
DA Overarm-blodtryksmåler
Betjeningsvejledning ..........130
SV Blodtrycksmätare för överarm
Bruksanvisning ..................143
NO Blodtrykkmåler for overarm
Bruksanvisning ..................156
FI Verenpainemittari olkavarteen
Käyttöohje .........................169
BM 54
background
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
background
3
M1
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
M2
6
7
8
1
2
3
4 5
4 x 1,5V AAA
A
9
11
18
20
19
12
17
10
13141516
D
B
C
background
44
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpa-
ckung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzu-
stellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Oberarmmanschette
Batterien, siehe Kapitel „Technische Angaben“
Aufbewahrungstasche
Kurzanleitung
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicher-
heitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Ma-
chen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe
des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. Lieferumfang.................................................................................................4
2. Zeichenerklärung ..........................................................................................5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................6
4. Warn- und Sicherheitshinweise ....................................................................7
5. Gerätebeschreibung .....................................................................................9
6. Anwendung ................................................................................................10
6.1 Inbetriebnahme ...................................................................................10
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten .................................................11
6.3 Blutdruckmessung durchführen .........................................................12
6.4 Ergebnisse beurteilen .........................................................................12
6.5 Messwerte einsehen und löschen ......................................................13
7. Reinigung und Pflege .................................................................................15
8. Zubehör- und Ersatzteile ............................................................................15
9. Problembehebung ......................................................................................15
10. Entsorgung .................................................................................................16
11. Technische Angaben ..................................................................................17
12. Garantie / Service ........................................................................................18
Inhalt
background
5
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemie
-
den wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemie
-
den wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder
Maschinen die Anleitung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäi-
schen und nationalen Richtlinien.
Verpackung umweltgerecht entsorgen
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschriften entsorgen.
IP20
IP-Klasse
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5mm Durchmesser und
größer
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation
Chargenbezeichnung
Artikelnummer
S
N
Seriennummer
background
6
Medizinprodukt
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die
Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich
Luftdruckbegrenzung
Typennummer
Herstellungsdatum
Importeur Symbol
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollautomatische, nichtin-
vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm bestimmt.
Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen Umfeld kon-
zipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarm-
umfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Puls-
werte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international gültigen
Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus
eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung er-
kennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das
Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durch-
schnittswerte vergangener Messungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten
können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruck-
problemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheits-
kontrolle des Nutzers bei.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blutdruck und Puls-
werte in der häuslichen Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer
muss jedoch nicht an Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein, um das
Gerät zu nutzen.
background
7
Kontraindikationen
WARNUNG
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern
und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung
des Geräts erhalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implantate (z. B.
Herzschrittmacher) haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate haben.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation
hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Ver
-
letzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird,
dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intra-
vaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenö-
ser (A-V-) Nebenschluss.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien oder empfind-
licher Haut.
Unvorhergesehene Nebenwirkungen
Hautirritationen
Negativer Einfluss auf Blutzirkulation
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information
dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre
gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen
Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung
von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un
-
sachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Um-
felds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in
einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung
von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beein-
flussen und zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw.
zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände
ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmus-
störungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präek-
lampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewah-
rungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnis-
sen führen.
background
8
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser Gebrauchs-
anweisung beschriebene Manschetten. Die Nutzung einer anderen Man-
schette kann zu Messungenauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund
der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen
kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange
unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die
Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von Kleinkindern.
Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für
Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf das Gerät
zu treten oder das Gerät zu schütteln.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen, Störungen und
Fehlfunktionen führen kann.
Um einen Seitenunterschied auszuschließen, sollte die Messung anfänglich
an beiden Armen vorgenommen werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals während der Instandhaltung. Die Instand-
haltung beinhaltet Wartung, Inspektion und Instandsetzung (Reparatur).
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen.
Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen
von einem sorgfältigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Tempe-
raturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das
Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttem-
peratur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
20°C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca.
2 Stunden zu warten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen
Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird emp-
fohlen die Batterien zu entfernen.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Ab-
knicken des Manschettenschlauches.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
WARNUNG
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und
daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das
Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
background
9
VORSICHT
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batterie
-
fach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
VORSICHT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Um
-
gebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedes-
sen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder
mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies
eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwen-
dung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu über-
zeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderen Zubehör- oder Ersatzteilen, als jene, welche
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann er-
höhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elek-
tromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie
wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm fern von al
-
len Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Manschette
2
Manschettenschlauch
3
Manschettenstecker
4
Display
5
Speichertasten M1/M2
6
START/STOPP-Taste
7
Risiko-Indikator
8
Anschluss für Manschettenste-
cker (linke Seite)
Anzeigen auf dem Display
9
Uhrzeit/Datum
10
Systolischer Druck
11
Diastolischer Druck
12
Ermittelter Pulswert
13
Symbol Herzrhythmusstö-
rungen
14
Symbol Puls
15
Benutzerspeicher
16
Risiko-Indikator
17
Nummer des Speicherplatzes /
Speicheranzeige Durchschnitts-
wert ( ), morgens ( ),
abends ( )
18
Luft ablassen (Pfeil)
19
Symbol Batterie-Anzeige
20
Symbol Bluetooth
®
Übertragung
background
10
6. ANWENDUNG
6.1 Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rück seite des Geräts
A
.
Legen Sie die Batterien (siehe Kapitel „Technische Angaben“) ein. Legen
Sie die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
ein
A
.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wenn das Symbol
dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich.
Erneuern Sie alle Batterien. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt wer-
den, müssen Sie Datum und Uhrzeit neu einstellen. Die gespeicherten Mess-
werte gehen nicht verloren.
Einstellungen vornehmen
Stellen Sie das Gerät vor der Nutzung korrekt ein, um alle Funktionen zu nutzen.
Nur so können Ihre Messwerte mit Datum und Uhrzeit gespeichert und später
abgerufen werden.
Das Menü für die Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene Wege auf-
rufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das
entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/STOPP-Taste
für ca.
5 Sekunden gedrückt.
Nehmen Sie diese Einstellungen nacheinander vor:
Stunden format
Datum
Uhrzeit
Bluetooth
®
Bestätigen Sie jeweils mit
.
Stunden
Stundenformat blinkt:
Wählen Sie mit M1/M2 das Stundenformat.
Datum
Jahreszahl blinkt:
Wählen Sie mit M1/M2 die Jahreszahl.
Monatsanzeige blinkt:
Wählen Sie mit M1/M2 den Monat.
Tagesanzeige blinkt:
Wählen Sie mit M1/M2 den Tag.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Reihenfolge der Ta-
ges- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Stundenzahl blinkt:
Wählen Sie mit M1/M2 die Stundenzahl.
Minutenzahl blinkt:
Wählen Sie mit M1/M2 die Minutenzahl.
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol.
Wählen Sie mit M1/M2, ob die automatische Bluetooth
®
Datenübertra-
gung aktiviert oder deaktiviert sein soll und bestätigen Sie mit
.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung per Bluetooth
®
.
background
11
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über die Entwicklung
Ihres Blutdrucks zu generieren, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig
immer zu selben Tageszeiten.
Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen
und einmal am Abend.
Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen Ruhezustand. Ver-
meiden Sie Messungen zu stressreichen Zeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken,
rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten
Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemessenen Werten.
Manschette anlegen
Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse Abweichungen
zwischen den Werten am rechten und linken Arm sind vollkommen normal. Füh-
ren Sie die Messung immer am Arm mit den höheren Blutdruckwerten durch.
Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm.
Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Manschette, passend
zu Ihrem Oberarm-Umfang.
Prüfen Sie vor der Messung die Passgenauigkeit mit Hilfe der unten be-
schriebenen Index-Markierung.
Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch
zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand
2–3cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist
dabei zur Handflächenmitte
B
.
Die Manschette sollte so eng angelegt sein, dass noch zwei Finger unter
die verschlossene Manschette passen
C
.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Man-
schettenstecker.
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette
die Index-Markierung innerhalb des OK-Bereichs liegt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich
mit Ihrem Rücken an.
Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage
D
.
Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig und sprechen
Sie nicht.
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über 2 Benutzer mit je 60 Speicherplätzen, um die Mess-
ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abspeichern
zu können.
Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Geräts durch mehrere Personen dar-
auf, dass vor jeder Messung der entsprechende Benutzer eingestellt wird:
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Benut-
zerspeicher (
), wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das
Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung
zugewiesen. Das entsprechende Symbol oder erscheint im Display.
background
12
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/ STOPP-Taste
aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher ab-
gespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird
der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher ab-
gespeichert.
6.3 Blutdruckmessung durchführen
Voraussetzung: Manschette angelegt, Benutzer ausgewählt.
Messung
1.
Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. Die Manschette
pumpt sich automatisch auf. Der Messvorgang startet. wird angezeigt,
sobald ein Puls erkannt wird.
Um die Messung abzubrechen, drücken Sie .
2. Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls wer-
den angezeigt.
„Er_“ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt
werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel „Problembehe-
bung“.
Wiederholen Sie ggf. nach 1 Minute das Anlegen der Manschette.
Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 Minute automatisch aus. Der Wert ist
beim ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzer gespeichert.
6.4 Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwän-
de drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus
ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
- Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er entsteht, wenn der
Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße
gedrückt wird.
- Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er entsteht, wenn
sich der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz
mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmes
-
sung können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten
auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Be-
dingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle Störungen des
Herzrhythmus identifizieren. Nach der Messung weist
auf etwaige Unregel-
mäßigkeiten in Ihrem Puls hin.
Wiederholen Sie die Messung, wenn angezeigt wird.
Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne
Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn oft erscheint. Nur er kann das Vorliegen
einer Störung im Rahmen einer Untersuchung feststellen.
background
13
Risikoindikator
Bereich der gemessenen
Blutdruckwerte
Klassifizierung
Farbe des
Risiko-
indikators
Systole
(in mmHg)
Diastole (in
mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Bluthochdruck Grad 3
(schwer)
Rot
160 – 179 100 – 109
Bluthochdruck Grad 2
(mäßig)
Orange
140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck Grad1 (mild) Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün
< 120 < 80 Optimal Grün
Quelle:
Der Risikoindikator
7
/
16
gibt an, in welchem Bereich sich der ermittelte
Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte in zwei unterschied-
lichen Klassifizierungen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und
Diastole im Bereich „Normal“), dann zeigt Ihnen der Risikoindikator immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtli-
nie dienen, da der individuelle Blutdruck abweichen kann.
Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere
Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen Sie in regelmäßigen Abständen Ihren
Arzt zu Rate. Nur er kann Ihnen individuelle Zielwerte für einen kontrollierten
Blutdruck mitteilen, insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse The
-
rapie erhalten.
Zu niedriger Blutdruck
WARNUNG
Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsgefährdend sein und
Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen. Von einem zu niedrigem Blutdruck
spricht man, wenn Systole und Diastole unter 90/60 mmHG liegen (Quelle: Na
-
tional Health Service, 2023).
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich unter niedrigem Blutdruck leiden.
6.5 Messwerte einsehen und löschen
Benutzer
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden mit Datum und Uhrzeit ge-
speichert. Bei mehr als 60Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten
gelöscht.
Um einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspeichers zu löschen,
wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Benut-
zerspeicher (
), wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben ist die Speicher-
taste M1 zu betätigen. Wenn Sie den Benutzerspeicher 2 ausgewählt
haben ist die Speichertaste M2 zu benutzen.
Durchschnittswert
Bluetooth
®
aktiviert
im Display: Messdaten werden automatisch übertragen.
blinkt:
Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzers
angezeigt.
1. Drücken Sie M1/M2.
background
14
blinkt:
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen wird angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
2. Drücken Sie M1/M2.
blinkt:
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen wird angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
1. Wenn Sie M1/M2 nochmal drücken, wird im Display die letzte Einzelmes-
sung angezeigt.
2.
Wenn Sie M1/M2 nochmal drücken, können Sie jeweils die gemessenen
Einzelmesswerte einsehen.
3. Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie .
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie .
Messwerte löschen
1. Um alle gespeicherten Messwerte eines Benutzers zu löschen, wählen Sie
diesen aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte. Im Display blinkt
, der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzers
wird angezeigt.
2.
Halten Sie die Speichertasten M1 oder M2 für 5 Sekunden gedrückt, ab-
hängig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Im Display erscheint . Alle Werte dieses Benutzers werden gelöscht.
Einzelmesswerte löschen
1.
Um einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspeichers zu löschen, wäh-
len Sie zunächst einen Benutzerspeicher.
2. Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
3.
Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 für 5 Sekunden gedrückt. (abhän-
gig davon in welchem Benutzersepeicher Sie sich befinden).
4. Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät zeigt kurzzeitig
an.
5. Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen Sie den oben beschrie-
benen Vorgang.
Durch Drücken der Start/Stopp-Taste können Sie das Gerät jederzeit
ausschalten.
Übertragung der Messwerte
Übertragung per Bluetooth
®
Kostenlose App „ beurer HealthManager Pro“ im Apple App Store oder bei
Google Play herunterladen.
Hier geht‘s zur App
„ beurer HealthManager Pro“
*
Bluetooth
®
in den Einstellungen des Smartphones aktivieren.
App starten.
BM 54 in der App auswählen und den Anweisungen folgen.
Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein PIN-Code angezeigt.
Geben Sie den PIN-Code auf dem Smartphone ein. Nach erfolgreicher Ein-
gabe ist das Gerät mit dem Smartphone verbunden.
Liste der Systemvoraussetzungen und kompatiblen Geräte
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen
Richtlinien.
background
15
7. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser, da sonst Flüssig-
keit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Der Manschet-
tenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
Entfernen Sie die Batterien, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wird.
8. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Zubehör- und Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage www.beurer.de, Rub-
rik „Service“. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Universalmanschette (22-44 cm) 163.952
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Es konnte kein Puls auf-
gezeichnet werden.
Bitte wiederholen Sie die Messung
nach einer Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie wäh-
rend der Messung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Sie haben sich während
der Messung bewegt
oder gesprochen.
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Die Manschette ist nicht
korrekt angelegt.
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Kapitel „7.1Manschette anlegen“.
Es ist ein Fehler
während der Messung
aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie die Messung
nach einer Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie wäh-
rend der Messung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Der Aufpumpdruck ist
höher als 300 mmHg.
Bitte prüfen Sie im Rahmen
einer erneuten Messung, ob die
Manschette ordnungsgemäß auf-
gepumpt werden kann.
Achten Sie darauf, dass weder Ihr
Arm, noch schwere Gegenstände
auf dem Schlauch liegen und dass
der Schlauch nicht geknickt ist.
Die Batterien sind fast
verbraucht.
Legen Sie neue Batterien in das
Gerät ein.
Die Daten konnten nicht
per Bluetooth
®
über-
tragen werden.
Bitte beachten Sie die Hinweise
im Kapitel „7.6Übertragung der
Messwerte“.
background
16
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Geräts
Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine einwandfreie
Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Önen Sie am Gerät ausschließlich das Batteriefach. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten Händlern
durchgeführt werden. Prüfen Sie vor jeder Reklamation zuerst die Batterien
und tauschen Sie diese ggf. aus.
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altge-
räte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Fragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Ver-
schrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öentlich-recht-
lichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglich-
keiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben,
damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Ver
-
treibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Ver
-
treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronik-
geräte von mindestens 400 Quadratmetern
Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elekt
-
ronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haus-
halt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bild-
schirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen,
Kleingeräten und kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die
0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zu-
mutbarer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen End
-
nutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesent-
lichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Ab-
gabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelba-
rer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht
an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist
auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Sie können sich bei Ihrem Händler über Rückgabemöglichkeiten vor Ort infor
-
mieren.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät
zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung
entnommen und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält,
sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
background
17
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien dürfen nicht im Haus-
müll entsorgt werden. Entsorgen Sie die Batterien über speziell gekenn-
zeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien korrekt
zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
- Pb = Batterie enthält Blei,
- Cd = Batterie enthält Cadmium,
- Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ BM 54
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am
Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 50 – 250 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
Puls 40 – 180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer
Prüfung: systolisch 8 mmHg, diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 139 mm x B 94 mm x H 48 mm
Gewicht Ungefähr 360 g (ohne Batterien, mit Manschette)
Manschetten-
größe
22 bis 44 cm Oberarm-Umfang
Betriebs-
bedingungen
+ 5 °C bis + 40 °C, 15% – 93 % relative Luftfeuchte,
700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Aufbewahrungs-
und Transport
-
bedingungen
- 25 °C bis + 70 °C, ≤ 93 % relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend)
Stromversorgung 4 x 1,5 V
LR03 AAA Batterien
Batterie- Lebens-
dauer
Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw.
Aufpumpdrucks sowie die Anzahl der Bluetooth
®
-Ver-
bindungen
Zu erwartende
Produkt-Lebens-
dauer
Informationen zur Lebensdauer des Produkts finden Sie
auf beurer.com
Klassifikation Interne Versorgung, IP 20 kein AP oder APG, Dauerbetrieb
Blutdruck: Anwendungsteil TypBF
Datenübertra
-
gung per Blue-
tooth
®
wireless
technology
Das Gerät verwendet Bluetooth
®
,
Frequenzband 2402 2480MHz, Sendeleistung max.
4dBm
Kompatibel mit Bluetooth
®
4.0 Smartphones /Tablets
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktua
-
liserungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 (Gruppe 1,
Klasse B, Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und un-
background
18
terliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft
und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Ver-
wendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit
geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richt-
linie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem
Produkt finden Sie unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im
mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identischen Regu-
lierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt:
Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer
Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevoll-
mächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in
welchem sich der Anwender/Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
19
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible
damage to the device or accessories and that all packaging material has been
removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
Upper arm blood pressure monitor
Upper arm cu
Batteries, see chapter “Technical specifications”
Storage bag
Quick guide
Instructions for use
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these
instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other
users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
1. Included in delivery ....................................................................................19
2. Signs and symbols .....................................................................................20
3. Intended use ..............................................................................................21
4. Warnings and safety notes .........................................................................22
5. Device description ......................................................................................24
6. Usage ......................................................................................................... 24
6.1 Initial use .............................................................................................24
6.2 Before the blood pressure measurement ...........................................25
6.3 Taking a blood pressure measurement ...............................................26
6.4 Evaluating the results ..........................................................................27
6.5 Displaying and deleting measured values ..........................................28
7. Cleaning and maintenance .........................................................................29
8. Accessories and replacement parts ...........................................................29
9. Troubleshooting .......................................................................................... 29
10. Disposal .....................................................................................................30
11. Technical specifications .............................................................................30
12. Guarantee/service ......................................................................................31
Contents
background
20
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on
the packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, death or
serious injury will occur.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor
injuries may occur.
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating devices
or machines
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful substances with
household waste
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European
and national directives.
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation, B = material number:
1–7 = plastics, 20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them
in accordance with local regulations.
IP20
IP class
Protected against solid foreign objects 12.5mm in diameter and
larger
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
UDI
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identification
Batch designation
Item number
S
N
Serial number
background
21
Medical device
Type BF applied part
Galvanically isolated applied part (F stands for “floating”); meets the
requirements for leakage currents for type B
Temperature range
Humidity range
Atmospheric pressure limitation
Type number
Date of manufacture
Importer symbol
3. INTENDED USE
Intended Purpose
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended for the fully auto-
matic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values
on the upper arm.
It is designed for self-measurement by adults in a domestic environment.
Intended Users
The blood pressure measurement is suitable for adult users whose upper arm
circumference is within the range printed on the cu.
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily
using the device. The recorded values are classified according to internationally
applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore, the device can
detect any irregular heart beats that occur during measurement and inform the
user via a symbol in the display. The device saves the recorded measurements
and can also output average values of previous measurements. The recorded
data can provide healthcare service providers with support during the diagnosis
and treatment of blood pressure problems, and therefore it plays a part in the
long-term monitoring of the user’s health.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can independently monitor
their blood pressure and pulse values at home. However, the user does not
need to be suering from hypertension or arrhythmia in order to use the device.
background
22
Contraindications
WARNING
Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities should be
supervised by a person responsible for their safety and receive instructions
from that person on how to use the device.
Do not use the device if you are using electrical implants (e.g. pacemakers).
Do not use the device if you have metal implants.
Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
Make sure that the cu is not placed on an arm whose arteries or veins are
undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular
therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the device on people with allergies or sensitive skin.
Unforeseen side eects
Skin irritation
Negative influence on blood circulation
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
General warnings
WARNING
The measurements you take are for your information only – they are not a
substitute for a medical examination! Discuss your measured values with
your doctor and never make your own medical decisions based on them
(e.g. regarding medicine doses).
The device is only intended for the purpose described in these instructions
for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper
or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home environment or while
on the move (e.g. while travelling in a car, ambulance or helicopter, or
while undertaking physical activity such as playing sport) can influence the
measurement accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a
detrimental eect on measurement accuracy.
If you have any of the following conditions, it is essential you consult your
doctor before using the device: Cardiac arrhythmia, circulatory problems,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking.
Do not use the device at the same time as other medical electrical devices
(ME equipment). This could cause the measuring device to malfunction
and/or an inaccurate measurement.
Do not use the device outside of the specified storage and operating con
-
ditions. This could lead to incorrect measurements.
Only use the cus included in delivery or described in these instructions
for use with the device. Using a dierent cu may lead to inaccurate meas-
urements.
Note that when inflating the cu, the functions of the limb aected may
be impaired.
Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the
restriction of blood flow, some bruising may occur.
Blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time dur-
ing the blood pressure measurement. If the device malfunctions, remove
the cu from the arm.
Place the cu on the upper arm only. Do not place the cu on other parts
of the body.
The air line poses a risk of strangulation for small children.
background
23
Small parts may present a choking hazard for small children if swallowed.
They should therefore always be supervised
Do not drop, step on or shake the device.
Do not disassemble the device as this may cause damage, faults and mal-
functions.
To rule out a dierence between sides, the measurement should initially be
taken on both arms.
Never operate the device during maintenance work. Maintenance work in-
cludes maintenance, inspection and repair.
General precautions
CAUTION
The blood pressure monitor is made from precision and electronic com
-
ponents. The accuracy of the measurements and service life of the device
depend on its careful handling.
Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked temperature fluc-
tuations and direct sunlight.
Ensure the device is at room temperature before taking a measurement. If
the measuring device has been stored close to the maximum or minimum
storage and transport temperatures and is placed in an environment with
a temperature of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours
before using the measuring device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and
keep it away from radio systems or mobile telephones.
We recommend removing the batteries if the device is not going to be used
for a prolonged period of time.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
Notes on handling batteries
WARNING
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the aected
areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
Therefore, store batteries out of the reach of small children.
Seek medical attention immediately if swallowed.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery com
-
partment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
CAUTION
Protect batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit the batteries.
If the device is not going to be used for a long period of time, remove the
batteries from the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
CAUTION
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions
for use, including domestic environments.
The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic dis
-
turbances. This could result in issues such as error messages or the failure
of the display/device.
background
24
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top
of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories or replacement parts other than those specified
or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in
electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic
immunity; this can result in faulty operation.
Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment,
such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all
device parts, including all cables included in delivery.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Cu
2
Cu line
3
Cu connector
4
Display
5
Memory buttons M1/M2
6
START/STOP button
7
Risk indicator
8
Connection for cu connector
(left-hand side)
Information on the display
9
Time/date
10
Systolic pressure
11
Diastolic pressure
12
Calculated pulse value
13
Cardiac arrhythmia symbol
14
Pulse symbol
15
User memory
16
Risk indicator
17
Number of memory space /
memory display for
average value ( ), morning ( ),
evening ( )
18
Release air (arrow)
19
Battery display symbol
20
Symbol for Bluetooth
®
transfer
6. USAGE
6.1 Initial use
Inserting the batteries
Remove the battery compartment cover on the back of the device
A
.
Insert the batteries (see chapter “Technical specifications”). Insert the bat-
teries, making sure the polarity is correct according to the label
A
.
Close the battery compartment cover.
If the
symbol is displayed and does not disappear, measurement is no
longer possible. Replace all the batteries. Once the batteries have been re-
moved from the device, the date and time must be set again. Any saved meas-
ured values are retained.
Adjusting the settings
Make sure that the device’s settings have been set correctly so you can make
full use of all its functions. Otherwise you will not be able to save your measured
values with the date and time and access them later.
There are two dierent ways to access the settings menu:
Before initial use and after each time you replace the battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken to the relevant
menu automatically.
background
25
If the batteries have already been inserted:
With the device switched o, press and hold the START/STOP button
for approx. 5 seconds.
Set these settings in the order shown below:
Hour format
Date
Time
Bluetooth
®
Press
to confirm your selection each time.
Time format
Time format flashes:
Press M1/M2 to select the time format
Date
The year flashes:
Press M1/M2 to select the year
The month flashes:
Press M1/M2 to select the month
The day flashes:
Press M1/M2 to select the day
If the time format is set to the 12-hour format, the order in which the day
and month are displayed is reversed.
Time
The hour flashes:
Press M1/M2 to select the hour
The minutes flash:
Press M1/M2 to select the minutes
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.
Press M1/M2 to select whether automatic Bluetooth
®
data transfer is acti-
vated or deactivated and confirm this by pressing
.
Bluetooth
®
data transfers will shorten the battery life.
6.2 Before the blood pressure measurement
General rules when measuring your own blood pressure
In order to generate an informative profile of changes in your blood pres-
sure that can be used for comparisons, you should measure your blood
pressure regularly and always at the same time of day.
Measure your blood pressure twice a day: once in the morning after getting
up and once in the evening.
Always perform the measurement when you are suciently physically rest-
ed. Avoid taking measurements at stressful times.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking
or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure always to rest
for about 5minutes.
If you want to take several measurements in succession, always make sure
that you leave 5 minutes between each measurement.
Repeat the measurement if you have doubts about the measured value.
Attaching the cu
You can measure your blood pressure on either arm. Some deviations between
the values in the right and left arm are perfectly normal. Always perform the
measurement on the arm with the higher blood pressure values. Consult your
doctor about this before starting self-measurement.
Always measure your blood pressure on the same arm.
background
26
Only use the device with the cu supplied, based on your upper arm cir-
cumference.
Before taking the measurement, check the fit using the index mark de-
scribed below.
Expose your upper arm. The circulation of the arm must not be hindered
by tight clothing or similar.
The cu must be placed on the upper arm so that the bottom edge is po-
sitioned 2-3cm above the elbow and over the artery. The line should point
to the centre of the palm here
B
.
The cu should be fastened so that two fingers fit under the cu when it
is closed
C
.
Now insert the cu line into the connection for the cu connector.
The cu is suitable for you if the index mark is within the OK range
after fitting the cu.
Adopting the correct posture
Sit in a comfortable upright position when taking the blood pressure meas-
urement. Lean back so that your back is supported.
Place your arm on a surface
D
.
Place your feet flat on the ground next to one another.
The cu must be level with your heart.
Stay as still as possible during the measurement and do not talk.
Selecting the user
This device can have up to 2 users with 60 memory spaces each, allowing you
to separately save measurements from 2 dierent people.
If multiple people are using the device, make sure that the correct user has been
selected before each measurement:
Using the memory button M1 or M2, select the desired user memory
(
) when the device is switched o.
If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most
recently used user memory. The relevant symbol
or appears in the
display.
Press the START/STOP button to switch o the blood pressure monitor.
The measurement is then stored in the selected user memory. If you forget
to turn o the device, it will switch o automatically after approx. 3 minutes.
In this case too, the value is stored in the selected or most recently used
user memory.
6.3 Taking a blood pressure measurement
Requirement: cu attached, user selected.
Measurement
1.
Press . All display elements are briefly displayed. The cu inflates itself
automatically. The measurement process starts. is displayed as soon as
a pulse is detected.
To cancel the measurement, press .
2. The systolic pressure, diastolic pressure and pulse measurements are dis-
played.
“Er_” is displayed if the measurement could not be performed properly. In
this case, please refer to the “Troubleshooting” section.
If necessary, re-attach the cu after 1 minute.
The device switches o automatically after approx. 1minute. The value is
saved to the selected or most recently used user.
background
27
6.4 Evaluating the results
General information about blood pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against
the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course
of a cardiac cycle.
Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure is the systolic blood pressure. This occurs when
the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
- The lowest pressure is the diastolic blood pressure. This occurs when
the heart muscle has completely relaxed again and the heart is filling
with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measure
-
ments, there may be considerable dierences between the measured val-
ues. One-o or irregular measurements therefore do not provide reliable
information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only
possible when you perform the measurement regularly under comparable
conditions.
Cardiac arrhythmia
The device can identify heart rhythm abnormalities during the blood pressure
measurement. If
is displayed after the measurement, this indicates that an
irregularity has been detected in your pulse.
Repeat the measurement if is displayed.
When assessing your blood pressure, only use the results that have been re-
corded without any irregularities in your pulse.
Consult your doctor if is displayed frequently. Only they can determine,
through an examination, whether there is an abnormality.
Risk indicator
Measured blood
pressure value range
Classification
Risk
indicator
colour
Systolic
(in mmHg)
Diastolic
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Stage 3 high blood pressure (severe) Red
160 – 179 100 – 109 Stage 2 high blood pressure (moderate) Orange
140 – 159 90 – 99 Stage 1 high blood pressure (mild) Yellow
130 – 139 85 – 89 High normal Green
120 – 129 80 – 84 Normal Green
< 120 < 80 Optimal Green
Source:
The risk indicator
7
/
16
indicates which category the recorded blood pres-
sure values fall into. If the measured values are in two dierent categories (e.g.
systolic pressure in the “high normal” range and diastolic pressure in the “nor-
mal” range), the risk indicator always indicates the higher range – “high normal”
in the example described.
Note that these default values are for general guidance only, as individu-
al blood pressures may vary.
Please note that self-measurement at home usually results in values lower than
those recorded at a doctor’s surgery. Consult your doctor at regular intervals.
Only they are able to give you personal target values for controlled blood pres
-
sure, particularly if you are receiving medical therapy.
background
28
Low blood pressure
WARNING
Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and cause dizziness
or fainting. Blood pressure is considered low if systolic and diastolic pressure
are below 90/60 mmHG (source: National Health Service, 2023).
Seek medical attention if you suddenly suer from low blood pressure.
6.5 Displaying and deleting measured values
User
The results of every successful measurement are saved with the date and time.
If there are more than 60 saved measurements, the oldest measurement re-
cords are deleted.
To clear individual measurements from the relevant user memory, you must
first select a user memory.
Using the memory button M1 or M2, select the desired user memory (
)
when the device is switched o.
If you have selected user memory1, the M1 memory button must be
pressed. If you have selected user memory2, the M2 memory button
must be pressed.
Average value
Bluetooth
®
activated
in the display: Measurement data is transferred auto-
matically.
flashes:
The average value of all this user’s saved measured values is displayed.
1. Press M1/M2.
flashes:
The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed
(morning: 5:00–9:00).
2. Press M1/M2.
flashes:
The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed
(evening: 18:00–20:00).
Individual measured values
1. If you press M1/M2 again, the last individual measurement is displayed.
2. If you press M1/M2 again, you can view the individual measured values.
3. Press
to switch the device o again.
Press to exit the menu.
Deleting measured values
1. To delete all of a user’s measured values, select the corresponding user.
Start the retrieval of the average measured values.
flashes on the display,
the average value of all this user’s saved measured values is displayed.
2. Press and hold the memory button M1 or M2 for 5 seconds depending on
the user memory you are in.
appears on the display. All this user’s values are deleted.
Deleting individual measurements
1. To clear individual measurements from the relevant user memory, you must
first select a user memory.
2. Start the retrieval of the individual measured values.
3. Press and hold the memory button M1 or M2 for 5 seconds (depending on
the user memory you are in).
4. The selected value is deleted. The device briefly displays
.
5.
If you would like to delete other values, repeat the process described above.
You can switch o the device at any time by pressing the START/STOP
button .
background
29
Transfer of measured values
Transfer via Bluetooth
®
Download the free “ beurer HealthManager Pro” app from the Apple App
Store or Google Play.
Click here for the
beurer HealthManager Pro“ app
*
Activate Bluetooth
®
in your smartphone’s settings.
Start the app.
Select BM 54 in the app and follow the instructions.
A PIN code is displayed on the device when connecting for the first time.
Enter the PIN code on the smartphone. After successfully entering the
code, the device will be connected to your smartphone.
List of system requirements and compatible devices
* This product satisfies the requirements of the applicable European directives.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the device and cu carefully using only a slightly damp cloth.
Do not use any cleaning solutions or solvents.
Under no circumstances hold the device or cu under water, as this can
cause liquid to enter and damage the device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy objects on the device
and cu. The cu line should not be bent sharply.
Remove the batteries if the device is not going to be used for a long period
of time.
8. ACCESSORIES AND REPLACEMENT
PARTS
Accessories and replacement parts are available on the homepage www.beur-
er.de, under “Service”. Please state the corresponding order number.
Designation Item number and/or order number
Universal cu (22-44 cm) 163.952
9. TROUBLESHOOTING
Error
message
Possible cause Solution
Unable to record a pulse. Please wait one minute and repeat
the measurement.
Ensure that you do not speak or
move during the measurement.
You moved or spoke dur-
ing the measurement.
The cu was not
attached correctly.
Please observe the information in
chapter “7.1 Attaching the cu”.
An error occurred during
the measurement.
Please wait one minute and repeat
the measurement.
Ensure that you do not speak or
move during the measurement.
background
30
Error
message
Possible cause Solution
The inflation pressure is
higher than 300mmHg.
Please take another measurement
to check whether the cu can be
correctly inflated.
Make sure that neither your arm nor
other heavy objects are pressing
on the line, and that the line is
not bent.
The batteries are almost
empty.
Insert new batteries into the device.
Unable to transfer the
data via Bluetooth
®
.
Please observe the information in
chapter “7.6 Transferring meas-
urements”.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
Do not repair or modify the device yourself. Proper operation can no longer
be guaranteed in this case.
Do not open the device except for the battery compartment. Failure to
comply will invalidate the warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised re-
tailers. Before making a complaint, first check the batteries and replace
them if necessary.
The device must not be disposed of with household waste. Dispose of the
device at a suitable local collection or recycling point in your coun-
try. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Please contact the local au-
thorities responsible for waste disposal if you have any questions regarding
disposal.
Disposal of the batteries
Used, completely discharged batteries must not be disposed of with
household waste. Dispose of the batteries in specially designated collec-
tion boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally
required to dispose of the batteries correctly.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
- Pb = battery contains lead
- Cd = battery contains cadmium
- Hg = battery contains mercury
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type BM 54
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement
on the upper arm
Measurement
range
Cu pressure 0 300 mmHg,
systolic pressure 50 250 mmHg,
diastolic pressure 30 200 mmHg,
pulse 40 180 beats/minute
Display accuracy Systolic pressure ± 3 mmHg, diastolic pressure ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the displayed value
Measurement
uncertainty
Max. permissible standard deviation according to clinical
testing: systolic pressure 8 mmHg,
diastolic pressure 8 mmHg
background
31
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 139 mm x W 94 mm x H 48 mm
Weight Approx. 360 g (without batteries, with cu)
Cu size 22 to 44 cm upper arm circumference
Operating con
-
ditions
+ 5 °C to + 40 °C, 15% – 93% relative humidity,
700 –1060 hPa ambient pressure
Storage and trans
-
port conditions
- 25 °C to + 70 °C, ≤ 93% relative humidity (non-condens-
ing)
Power supply 4 x 1.5 V
LR03 AAA batteries
Battery life For approx. 200 measurements depending on blood pres
-
sure and inflation pressure levels as well as the number of
Bluetooth
®
connections
Product life cycle
to be expected
Information on the life cycle of the product can be found
at beurer.com
Classification Internal power supply, IP 20 no AP or APG, continuous
operation
Blood pressure: Application part, type BF
Data transfer via
Bluetooth
®
wire-
less technology
The device uses Bluetooth
®
,
Frequency band 2402 2480MHz, max. transmission
power 4 dBm
Compatible with Bluetooth
®
4.0 smartphones/tablets
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Technical specifications are subject to change without notification to allow for
updates.
This device conforms with the European standard EN 60601-1-2 (Group1,
Class B, in accordance with CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is
subject to particular precautions with regard to electromagnetic compat
-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this device.
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked
and developed with regard to a long useful life. If the device is used for
commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by
appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be re-
quested from the service address.
We hereby confirm that this product complies with the European RED Di-
rective 2014/53/EU. The CE Declaration of Conformity for this product can
be found at:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php
12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be
found in the guarantee leaflet supplied.
Notification of incidents
For users/patients in the European Union and identical regulation systems
(EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745), the following applies: If
during or through use of the product a major incident occurs, notify the
manufacturer and/or their representative of this as well as the respective
national authority of the member state in which the user/patient is located.
Subject to errors and changes
background
32
1. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont
inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne
présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été
retirée.
En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
Tensiomètre au bras
Manchette de bras
Piles, voir chapitre «Caractéristiques techniques»
Pochette de rangement
Manuel abrégé
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des
consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage
ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmis
-
sion de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
1. Inclus ..........................................................................................................32
2. Symboles utilisés ........................................................................................33
3. Utilisation prévue .......................................................................................34
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ....................................... 35
5. Description de l’appareil .............................................................................37
6. Utilisation ...................................................................................................38
6.1 Mise en service ...................................................................................38
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle ..............................................39
6.3 Mesurer la tension artérielle ................................................................40
6.4 Évaluer les résultats ............................................................................40
6.5 Achage et suppression des valeurs mesurées ................................41
7. Nettoyage et entretien ................................................................................42
8. Accessoires et pièces de rechange............................................................43
9. Résolution des problèmes ..........................................................................43
10. Mise au rebut .............................................................................................43
11. Caractéristiques techniques .......................................................................44
12. Garantie/maintenance ................................................................................45
Table des matières
background
33
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur
la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des
blessures légères ou mineures.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire
fonctionner les appareils ou les machines
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets
ménagers
Fabricant
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
B
A
Marquage d’identification du matériau d’emballage.
A = abréviation du matériau, B = numéro de matériau:
1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer
conformément aux réglementations communales.
IP20
Indice IP
Protection contre les corps solides, diamètre 12,5mm ou plus
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du produit
Désignation du lot
Référence de l’article
S
N
Numéro de série
background
34
Dispositif médical
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de
type B en matière de courant de fuite
Plage de température
Plage d’humidité
Limitation de la pression atmosphérique
Numéro de type
Date de fabrication
Symbole de l’importateur
3. UTILISATION PRÉVUE
Utilisation
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non invasive entiè-
rement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls sur le bras.
Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un environnement do-
mestique.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs adultes dont le tour
de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette.
Utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses
valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont
classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique.
De plus, l’appareil peut reconnaître les éventuels battements cardiaques irré-
guliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un symbole à l’écran.
L’appareil enregistre les valeurs de mesure enregistrées et peut générer des
valeurs moyennes des mesures passées. Les données enregistrées peuvent
aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes
de pression artérielle et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme
de l’utilisateur.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut surveiller sa tension
artérielle et son pouls dans un environnement domestique. Il n’est cependant
pas nécessaire que l’utilisateur soure d’hypertension ou d’arythmie pour uti-
liser l’appareil.
background
35
Contre-indications
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des ani
-
maux domestiques.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées doivent être surveillées par une personne responsable de leur sé-
curité et recevoir des instructions de cette personne concernant l’utilisation
de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants électriques (p. ex. sti-
mulateur cardiaque).
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants métalliques.
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastec-
tomie.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les
veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence
d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravascu-
laire ou en cas de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou sensibles.
Eets secondaires imprévus
Irritation cutanée
Influence négative sur la circulation sanguine
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de
votre état, elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez
vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des
décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple,
le choix du dosage des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le
fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par
une utilisation inappropriée ou non conforme.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou
sous l’influence de mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture,
en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une activité physique
telle que le sport) peut aecter la précision de la mesure et entraîner des
erreurs de mesure.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure
ou des mesures imprécises.
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter
le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil: Troubles du
rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse,
pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques
médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de
l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utili
-
sation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.
background
36
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent
mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une autre manchette peut
causer des mesures inexactes.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors
du gonflage de la manchette.
N’eectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes
peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que néces-
saire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien,
retirez le brassard du bras.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez pas la man-
chette sur d’autres parties du corps.
Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes enfants.
En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent
présenter un risque d’étouement pour les jeunes enfants. Elles doivent
donc être surveillées en permanence.
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas dessus et ne le se-
couez pas.
Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endommager, provoquer
des dysfonctionnements et perturber son fonctionnement.
Pour exclure une diérence latérale, la mesure doit d’abord être eectuée
sur les deux bras.
N’utilisez jamais l’appareil pendant la maintenance. La maintenance com-
prend l’entretien, l’inspection et la remise en état (réparation).
Précautions générales
ATTENTION
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de préci
-
sion. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil
dépendent de sa manipulation.
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes varia-
tions de température et l’ensoleillement direct.
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de
mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport
maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une tem-
pérature de 20°C, il est recommandé d’attendre environ 2heures avant
de l’utiliser.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puis-
sants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recom-
mandé de retirer les piles.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le mani-
pulant.
Instructions relatives aux piles
AVERTISSEMENT
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles
et s’étouer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le comparti
-
ment à piles avec un chion sec.
Ne pas démonter, ouvrir, ni casser les piles.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
ATTENTION
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
background
37
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du com-
partiment à pile.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utiliser aucune batterie!
Informations sur la compatibilité électromagnétique
ATTENTION
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indi
-
qués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domes-
tique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas
pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors ren-
contrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en
l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonction-
nements. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il convient
alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux
spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité
électromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonctionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires,
comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à une distance inférieure à 30cm des appareils, y compris de tous
les câbles fournis
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des perfor-
mances de l’appareil.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Manchette
2
Tuyau de manchette
3
Connexion à la manchette
4
Écran
5
Touches mémoire M1/M2
6
Touche MARCHE/ ARRÊT
7
Indicateur de risque
8
Prise pour la connexion à la
manchette (côté gauche)
Données achées à l’écran
9
Heure/date
10
Pression systolique
11
Pression diastolique
12
Valeur du pouls mesurée
13
Symbole Troubles du rythme
cardiaque
14
Symbole Pouls
15
Mémoire utilisateur
16
Indicateur de risque
17
Numéro de l’emplacement de
sauvegarde/valeur moyenne de
l’achage de la mémoire ( ),
matin ( ), soir ( )
18
Dégonflage (flèche)
19
Symbole de changement des
piles
20
Symbole de transmission Blue-
tooth
®
background
38
6. UTILISATION
6.1 Mise en service
Insérer la pile
Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant sur la face arrière
de l’appareil
A
.
Insérez les piles (voir chapitre «Caractéristiques techniques»). Insérez les
piles en respectant la polarité indiquée sur l’étiquette
A
.
Fermez le compartiment à piles.
Si le symbole
s’ache en permanence, la mesure n’est plus possible.
Changez toutes les piles. Une fois les piles retirées de l’appareil, vous devez
régler à nouveau la date et l’heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont
conservées.
Configurer les paramètres
Réglez l’appareil correctement avant de l’utiliser pour utiliser toutes les fonc-
tions. Ce n’est qu’ainsi que vos valeurs de mesure peuvent être enregistrées
avec la date et l’heure et consultées ultérieurement.
Vous pouvez accéder au menu des réglages de deux manières diérentes:
Avant la première utilisation et après chaque changement de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez automatique-
ment au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées:
Sur l’appareil éteint, maintenez la touche MARCHE/ ARRÊT
enfoncée
pendant environ 5 secondes.
Eectuez ces réglages successivement:
Format de l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
Confirmez à chaque fois avec
.
Heures
Le format des heures clignote:
Utilisez M1/M2 pour sélectionner le format de l’heure
Date
L’année clignote:
Utilisez M1/M2 pour sélectionner l’année
L’achage du mois clignote:
Utilisez M1/M2 pour sélectionner le mois
L’achage du jour clignote:
Utilisez M1/M2 pour sélectionner le jour
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’achage du jour et du
mois est inversé.
Heure
Le nombre des heures clignote:
Utilisez M1/M2 pour sélectionner le nombre des heures
Le nombre de minutes clignote:
Utilisez M1/M2 pour sélectionner le nombre des minutes
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran.
Appuyez sur M1/M2 pour sélectionner si le transfert automatique des don-
nées par Bluetooth
®
doit être activé ou désactivé, puis confirmez avec
.
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert par Bluetooth
®
.
background
39
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle
Règles générales pour la mesure autonome de la pression
artérielle
Afin de générer un profil comparable et pertinent sur l’évolution de votre
tension artérielle, mesurez régulièrement votre tension artérielle aux mêmes
heures de la journée.
Mesurez la pression artérielle deux fois par jour: une fois le matin au lever
et une fois le soir.
La mesure devrait toujours être eectuée dans un état de repos physique
susant. Évitez les mesures en période de stress.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pen-
dant au moins 30minutes avant la mesure.
Avant toute mesure de la pression artérielle, reposez-vous pendant environ
5minutes!
Lorsque vous souhaitez eectuer plusieurs mesures successives, patientez
toujours 5minutes entre chaque mesure.
Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs me-
surées.
Placer la manchette
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Certains écarts entre
les valeurs des bras droit et gauche sont tout à fait normaux. Eectuez toujours
la mesure sur le bras avec les valeurs de tension artérielle les plus élevées.
Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes.
Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras.
Utilisez l’appareil uniquement avec le brassard fourni, adapté à votre tour
de bras.
Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du marquage de l’index
décrit ci-dessous.
Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée par
des vêtements trop serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras de façon que le bord inférieur se
trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude et au-dessus de l’artère. Le
tuyau est dirigé vers le milieu de la paume de la main
B
.
Le serrage du brassard doit permettre de passer deux doigts sous celui-ci
C
.
Insérez maintenant le tuyau du brassard dans le connecteur du brassard.
Ce brassard vous convient si le marquage de l’index se trouve dans la
zone OK après avoir positionné le brassard sur le bras.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre
tension. Appuyez-vous sur le dos.
Posez votre bras sur un support
D
.
Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le sol.
La manchette doit se trouver au niveau du cœur.
Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne parlez pas.
Sélectionner un utilisateur
Cet appareil dispose de 2 mémoires utilisateur de 60 espaces de stockage
chacune pour pouvoir enregistrer les mesures de 2 personnes séparément.
En particulier lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes, assu-
rez-vous que l’utilisateur correspondant est défini avant chaque mesure.
Lorsque l‘appareil est éteint, sélectionnez la mémoire utilisateur (
) que
vous souhaitez utiliser à l‘aide des touches mémoires M1 ou M2.
Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure
est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole ou corres-
pondant s’ache à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
. Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur
background
40
choisie. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement
après environ 3 minutes. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur
de la mémoire choisie ou à celle utilisée en dernier.
6.3 Mesurer la tension artérielle
Pré-requis: Manchette attachée, utilisateur sélectionné.
Mesure
1.
Appuyez sur . Tous les éléments de l’écran s’achent brièvement. La
manchette se gonfle automatiquement. La mesure démarre. s’ache
dès qu’un pouls est détecté.
Pour annuler la mesure, appuyez sur .
2.
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique
et du pouls s’achent.
«Er_» s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée correctement.
Dans ce cas, reportez-vous au chapitre «Dépannage».
Répétez l’opération. au bout d’une minute, posez la manchette.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 1minute. La valeur est en-
registrée pour l’utilisateur sélectionné ou le dernier utilisateur utilisé.
6.4 Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression artérielle
La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur
les parois artérielles. La pression sanguine artérielle change constamment
au cours d’un cycle cardiaque.
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs:
- La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle se produit
quand le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les
vaisseaux.
- La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle se produit
lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau totalement étiré et que le
cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de
mesure répétée, des diérences nettes sont possibles entre les valeurs me
-
surées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas
d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation
fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des
conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque pendant la
mesure de la tension artérielle. Après la mesure,
indique d’éventuelles ir-
régularités dans votre pouls.
Répétez la mesure lorsque s’ache.
Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui
ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls.
Consultez votre médecin si s’ache souvent. Lui seul peut diagnostiquer
la présence d’un problème à l’issue d’un examen.
Indicateur de risque
Plage des valeurs de
tension mesurées
Classement
Couleur de
l’indicateur
de risque
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Hypertension de niveau3 (sévère) Rouge
160 – 179 100 – 109 Hypertension de niveau2 (moyenne) Orange
140 – 159 90 – 99 Hypertension de niveau1 (légère) Jaune
130 – 139 85 – 89 normale haute Vert
background
41
Plage des valeurs de
tension mesurées
Classement
Couleur de
l’indicateur
de risque
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
120 – 129 80 – 84 Normale Vert
< 120 < 80 Optimale Vert
Source:
L’indicateur de risque
7
/
16
qui s’ache permet d’établir la plage dans la-
quelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans
deux classifications diérentes (par exemple, systole en plage «normale haute»
et diastole en plage «normale»), l’indicateur de risque indique toujours la plage
la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à titre indicatif, car
la tension artérielle peut varier d’un individu à l’autre.
Notez que les mesures eectuées à domicile sont généralement plus faibles
que chez le médecin. Consultez régulièrement votre médecin. Seul votre mé
-
decin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le
contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement
médicamenteux.
Hypotension artérielle
AVERTISSEMENT
Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être dangereuse pour la
santé et provoquer des vertiges ou des évanouissements. On parle de pres
-
sion artérielle trop basse lorsque la systole et la diastole sont inférieures à
90/60mmHG (source: National Health Service, 2023).
Consultez un médecin si vous sourez soudain d’une pression artérielle basse.
6.5 Achage et suppression des valeurs mesurées
Utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. S’il
y a plus de 60 mesures, les plus anciennes sont eacées.
Pour eacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur donnée, sélec-
tionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Lorsque l‘appareil est éteint, sélectionnez la mémoire utilisateur (
) que
vous souhaitez utiliser à l‘aide des touches mémoires M1 ou M2.
Si vous avez choisi la mémoire utilisateur1, appuyez sur la touche mé-
moire M1. Si vous avez choisi la mémoire utilisateur2, vous devez utiliser
la touche mémoire M2.
Valeur moyenne
Lorsque le Bluetooth
®
est activé,
s’ache à l’écran: Les données de mesure
sont transférées automatiquement.
clignote:
La valeur moyenne de toutes les valeurs enregistrées de cet utilisateur s’ache.
1. Appuyez sur M1/M2.
clignote:
La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’ache (matin:
5:00- 9:00).
2. Appuyez sur M1/M2.
clignote:
La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours s’ache (soir:
18:00- 20:00).
Mesures individuelles
1.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M1/M2 , la dernière
mesure s’ache à l’écran.
background
42
2.
Si vous appuyez encore une fois sur M1/M2, vous pouvez consulter les
valeurs de mesure individuelles mesurées.
3. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur .
Pour quitter le menu, appuyez sur .
Supprimer les valeurs mesurées
1.
Pour supprimer toutes les valeurs mesurées enregistrées d’un utilisateur,
sélectionnez-le.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne des mesures. Lorsque
clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enre-
gistrées pour cet utilisateur s’ache.
2.
Maintenez la touche mémoire M1 ou M2 enfoncée pendant 5secondes,
selon la mémoire que vous utilisez.
s’ache à l’écran. Toutes les valeurs de cet utilisateur sont sup-
primées.
Eacer les valeurs de mesure individuelles
1.
Pour eacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur donnée, sélection-
nez d’abord une mémoire utilisateur.
2. Démarrez la consultation des mesures individuelles.
3.
Maintenez la touche mémoire M1 ou M2 enfoncée pendant 5secondes.
(Selon la mémoire que vous utilisez).
4.
La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil ache brièvement .
5. Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, répétez la procédure décrite
ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Transfert des valeurs mesurées
Transmission vwia Bluetooth
®
Téléchargez l’application gratuite « beurer HealthManager Pro» sur l’App
Store ou sur Google Play.
Accédez ici à l’application
« beurer HealthManager Pro»
*
Activez la fonction Bluetooth
®
dans les paramètres du smartphone.
Démarrer l’app.
Sélectionnez BM 54 dans l’application et suivez les instructions.
Lors de la première connexion, un code PIN s’ache sur l’appareil. Entrez
le code PIN dans le champ de saisie du smartphone. Après la saisie, l’ap-
pareil est alors connecté au smartphone.
Liste de la configuration système requise et des appareils
compatibles
*Ce produit répond aux exigences des directives européennes en vigueur.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide d’un chion légè-
rement humide uniquement.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne placez jamais l’appareil et le brassard sous l’eau, car du liquide pourrait
s’infiltrer et endommager l’appareil et la manchette.
background
43
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le brassard lorsqu’ils sont
rangés. Ne pliez pas le tuyau du brassard.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez les
piles.
8. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RE-
CHANGE
Vous trouverez des accessoires et des pièces de rechange sur la page d’ac-
cueil www.beurer.de, à la rubrique «Service». Précisez la référence appropriée.
Désignation Numéro d’article et référence
Manchette universelle (22-44cm) 163.952
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message
d’erreur
Cause possible Solution
Aucun pouls n’a été
trouvé.
Répétez la mesure après une
pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni bouger
pendant la mesure.
Vous avez bougé ou parlé
pendant la mesure.
La manchette n’est pas
positionnée correcte-
ment.
Respectez les consignes indiquées
au chapitre «7.1 Positionner la
manchette».
Message
d’erreur
Cause possible Solution
Une erreur s’est produite
au cours de la mesure.
Répétez la mesure après une
pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni bouger
pendant la mesure.
La pression de gonflage
est supérieure à
300mmHg.
Vérifier avec une nouvelle mesure
que la manchette peut être gonflée
correctement.
Assurez-vous que votre bras ou
un objet lourd n’est pas posé
sur le tuyau et que le tuyau n’est
pas plié.
Les piles sont presque
vides.
Insérez de nouvelles piles dans
l’appareil.
Impossible de transférer
les données via Blue-
tooth
®
.
Respectez les consignes indiquées
au chapitre «7.6 Transfert des
valeurs mesurées».
10. MISE AU REBUT
Réparation et mise au rebut de l’appareil
Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même. Le bon fonctionne-
ment de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil en dehors du compartiment à piles. Le non-respect
de cette consigne annulerait la garantie.
background
44
Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à
une réparation. Avant toute réclamation, vérifiez d’abord l’état des piles et
changez-les le cas échéant.
L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Son élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans
votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive euro-
péenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées ne doivent pas être jetées
avec les ordures ménagères. Les piles doivent être mises au rebut dans
des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage
ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
correcte des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
- Pb = pile contenant du plomb,
- Cd = pile contenant du cadmium,
- Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type BM 54
Méthode de
mesure
Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et
non invasive
Plage de mesure Pression du brassard 0 300 mmHg,
systolique 50 – 250 mmHg,
diastolique 30 200 mmHg,
Pouls 40 180 battements/minute
Précision de
l’achage
systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg,
pouls ± 5% de la valeur achée
Précision de
mesure
écart type max. admissible selon des essais cliniques:
pression systolique 8mmHg, pression diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60 emplacements de mémoire
Dimensions L 139 mm x l 94 mm x H 48 mm
Poids environ 360 g (sans piles, avec brassard)
Taille du brassard 22 jusqu’à 44cm de circonférence de bras
Température de
fonctionnement
+ 5 °C à + 40 °C, 15% – 93% d’humidité relative de l’air,
700 –1060 hPa pression ambiante
Conditions de
stockage et de
transport
- 25 °C à + 70 °C, ≤ 93% d’humidité relative de l’air (sans
condensation)
Alimentation
électrique
4 x 1,5 V
piles LR03 AAA
Durée de vie de
la batterie
Pour environ 200 mesures, selon le niveau de tension arté
-
rielle, la pression de gonflage et le nombre de connexions
Bluetooth
®
Durée de vie du
produit prévue
Vous trouverez des informations sur la durée de vie du
produit sur le site beurer.com
background
45
Classification Alimentation interne, IP 20 pas d’AP ni d’APG, utilisation
continue
Tension artérielle: Pièce de contact, type BF
Transfert de
données par
technologie sans
fil Bluetooth®
L’appareil utilise le Bluetooth®,
Bande de fréquence 2402 2480MHz, puissance d’émis
-
sion max. 4dBm
Compatible smartphones
/tablettes Bluetooth® 4.0
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à pile.
Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques sans avis préa
-
lable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-1-2 (groupe1,
classe B, en conformité avec CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond
aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électroma-
gnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a
été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utili-
sation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations pré-
cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une
demande par courrier au service après-vente.
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la direc-
tive européenne RED 2014/53/EU. La déclaration de conformité CE pour ce
produit se trouve à l’adresse : www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie,
consultez la fiche de garantie fournie.
Remarque sur le signalement d’incidents
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les systèmes
réglementaires identiques (Règlement relatif aux dispositifs médicaux MDR
(EU) 2017/745) : En cas d’incident grave survenant pendant ou en raison de
l’utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi
que l’autorité nationale compétente de l’État membre dans lequel se trouve
l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
46
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que
ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material
de embalaje correspondiente.
En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la
dirección de atención al cliente indicada.
Tensiómetro de brazo
Brazalete
Baterías, véase el capítulo «Datos técnicos»
Bolsa para guardar
Guía rápida
Manual de instrucciones
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de se-
guridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instruccio-
nes de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también
las instrucciones de uso.
1. Artículos suministrados ..............................................................................46
2. Explicación de los símbolos .......................................................................47
3. Uso previsto ...............................................................................................48
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad .............................................49
5. Descripción del aparato .............................................................................51
6. Utilización ................................................................................................... 52
6.1 Puesta en funcionamiento ..................................................................52
6.2 Antes de la medición de la presión arterial .........................................53
6.3 Realización de la medición de la presión arterial................................54
6.4 Evaluación de los resultados ..............................................................54
6.5 Visualización y borrado de los valores de medición ...........................55
7. Limpieza y cuidado ....................................................................................56
8. Accesorios y piezas de repuesto ...............................................................57
9. Resolución de problemas ...........................................................................57
10. Eliminación .................................................................................................57
11. Datos técnicos ............................................................................................58
12. Garantía/asistencia .....................................................................................59
Contenido
background
47
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de
características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte
o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse
lesiones menores o leves.
Información sobre el producto
Indicación de información importante.
Deben seguirse las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar
aparatos o máquinas.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustan-
cias tóxicas.
Fabricante
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y
nacionales vigentes.
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón.
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos
conforme a las disposiciones municipales.
IP20
Clase IP
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un diámetro de
12,5mm y superior
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua.
UDI
Identificador único de dispositivo (UDI).
Para una identificación inequívoca del producto.
Denominación del lote.
Número de artículo.
S
N
Número de serie.
background
48
Dispositivo médico.
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante),
cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B.
Rango de temperatura.
Rango de humedad.
Limitación de presión atmosférica.
Número de modelo
Fecha de fabricación
Símbolo del importador
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para la medición auto-
mática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo.
Está concebido para la medición automática por parte de adultos en el entorno
doméstico.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios adultos cuyo
perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete.
Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápi-
da y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices
internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato también puede
detectar cualquier latido irregular que pueda producirse durante la medición
y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los
valores de medición registrados y además puede emitir valores medios de me-
diciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales
sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas relacionados con la
presión arterial y contribuir así al control de la salud del usuario a largo plazo.
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión arterial y los valores
del pulso en entornos domésticos en caso de hipertensión e hipotensión. No
obstante, el usuario no precisa padecer hipertensión ni arritmias para utilizar
el aparato.
background
49
Contraindicaciones
ADVERTENCIA
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos.
Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas de
-
berán ser supervisadas por una persona responsable de su seguridad y
deberán recibir instrucciones de dicha persona sobre cómo se debe utilizar
el aparato.
No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p.ej., marcapasos).
No utilice el aparato si tiene implantes metálicos.
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una
mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más
lesiones.
Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas
estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico; p. ej., acceso por
vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un
shunt arteriovenoso (A-V).
No utilice el aparato en personas con alergias o piel sensible.
Efectos secundarios imprevistos
irritaciones de la piel
Efecto negativo en la circulación sanguínea
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
Indicaciones generales
ADVERTENCIA
Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso
pueden reemplazar un examen médico. Comente con su médico los valo
-
res que obtenga. Bajo ningún concepto deberá basarse en ellos para tomar
decisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de medicamentos).
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones
de uso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento
(p. ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero,
así como mientras se practica alguna actividad física como deporte) puede
verse afectada la precisión de la medición y pueden producirse errores
de medición.
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición
o afectar a la precisión de la medición.
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en
cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, pro-
blemas circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, es-
calofríos, temblores.
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médi-
cos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o
provocar una medición inexacta.
No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcio-
namiento especificadas. Hacerlo podría provocar resultados de medición
incorrectos.
background
50
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suministrados o los
descritos en estas instrucciones de uso. El uso de otro brazalete puede dar
lugar a inexactitudes en la medición.
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la
que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales.
No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formar-
se hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación san-
guínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione
correctamente, retire el brazalete del brazo.
Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque en otras
partes del cuerpo.
El tubo flexible de aire entraña riesgo de estrangulación para los niños
pequeños.
Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro de asfixia para
los niños pequeños en caso de ingestión. Por eso deben estar siempre
vigilados.
No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite.
No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños, averías y un fun-
cionamiento incorrecto.
Para descartar una diferencia según el lado, la medición se debe realizar
inicialmente en ambos brazos.
No utilice nunca el aparato durante el mantenimiento. El mantenimiento
incluye el mantenimiento, la inspección y la reparación.
Precauciones generales
ATENCIÓN
El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión.
La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen
de su correcta utilización.
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones
térmicas y la exposición directa a la luz solar.
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar
la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una tempe-
ratura cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y
transporte y se traslada a un entorno con una temperatura de 20°C, se
recomienda esperar unas 2horas antes de usarlo.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran inten-
sidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctricos y de teléfonos
móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
se recomienda retirar las pilas.
Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete mediante
medios mecánicos.
Indicaciones para la manipulación de pilas
ADVERTENCIA
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfi-
xiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los niños pequeños!
En caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie
el compartimento de las pilas con un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
background
51
ATENCIÓN
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas de su compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
No utilice pilas recargables.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
ATENCIÓN
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especi
-
fican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del apa-
rato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia,
podrían mostrarse mensajes de error o podría apagarse la pantalla o el
aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con
ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si
resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para
asegurarse de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos de los indicados o fa-
cilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia
mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia frente a
interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
Mantenga los dispositivos portátiles de comunicación por radiofrecuencia
(incluidos los periféricos, como cables de antena o antenas externas) a una
distancia mínima de 30cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos
los cables suministrados.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las
características de funcionamiento del aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Brazalete
2
Tubo flexible del brazalete
3
Conector del brazalete
4
Pantalla
5
Teclas de memorización M1/M2
6
Tecla de INICIO/ PARADA
7
Indicador de riesgo
8
Toma para el conector del braza-
lete (lado izquierdo)
Indicaciones en la pantalla
9
Hora/fecha
10
Presión sistólica
11
Presión diastólica
12
Pulso medido
13
Símbolo de alteraciones del
ritmo cardiaco
14
Símbolo de pulso
15
Registros de usuario
16
Indicador de riesgo
17
Número del puesto de almace-
namiento/indicador de valores
promedio guardados ( ), por la
mañana ( ), por la tarde ( )
18
Desinflar (flecha)
19
Símbolo del indicador de estado
de las pilas
20
Símbolo de transmisión por
Bluetooth
®
background
52
6. UTILIZACIÓN
6.1 Puesta en funcionamiento
Colocación de las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en la parte posterior
del aparato
A
.
Coloque las pilas (véase el capítulo «Datos técnicos»). Coloque las pilas
con la polaridad correcta según la identificación
A
.
Cierre la tapa del compartimento de las pilas.
Si el símbolo
aparece de forma permanente, ya no es posible realizar
ninguna medición. Sustituya todas las pilas. En cuanto se retiren las pilas del
aparato, deberá volver a ajustar la fecha y la hora. Los valores de medición
guardados no se pierden.
Realizar ajustes
Antes de utilizar el aparato, ajústelo correctamente para utilizar todas las fun-
ciones. Solo así se pueden guardar los valores medidos con fecha y hora y
recuperarlos más tarde.
Puede acceder al menú de ajustes de dos maneras distintas:
Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá automáticamente al
menú correspondiente.
Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox. 5 segundos la
tecla de INICIO/PARADA
.
Realice estos ajustes uno tras otro:
Formato de hora
Fecha
Hora
Bluetooth
®
Confirme cada vez con
.
Horas
El formato de hora parpadea:
Utilice M1/M2 para seleccionar el forma-
to de hora.
Fecha
El año parpadea:
Utilice M1/M2 para seleccionar el año.
El mes parpadea:
Utilice M1/M2 para seleccionar el mes.
El día parpadea:
Utilice M1/M2 para seleccionar el día.
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el orden de la indica-
ción del día y del mes.
Hora
Las horas parpadean:
Utilice M1/M2 para seleccionar las horas.
Los minutos parpadean:
Utilice M1/M2 para seleccionar los minutos.
Bluetooth
®
El símbolo de Bluetooth
®
parpadea en la pantalla.
Seleccione con M1/M2 si la transferencia de datos automática por Blue-
tooth
®
debe estar activada o desactivada y confirme con
.
La duración de las pilas se reduce por la transmisión de datos por Bluetooth
®
.
background
53
6.2 Antes de la medición de la presión arterial
Reglas generales para la automedición de la presión arterial
Para generar un perfil comparable y significativo sobre la evolución de su
presión arterial, mídase la presión regularmente y siempre a las mismas
horas del día.
Medir la presión arterial dos veces al día: una por la mañana después de
levantarse y otra por la tarde.
La medición deberá realizarse siempre en un estado de suficiente reposo
físico. Evite realizar mediciones en momentos de estrés.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30
minutos antes de realizar la medición.
Repose siempre 5minutos antes de realizar la primera medición de la pre-
sión arterial.
Si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere como mínimo
5minutos entre cada medición.
Repita la medición en caso de duda sobre los valores medidos.
Colocar el brazalete
Puede medir la presión arterial en ambos brazos. Ciertas variaciones entre los
valores del brazo derecho e izquierdo son completamente normales. Realice
siempre la medición en el brazo con los valores de presión arterial más altos.
Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición.
Realice la medición siempre en el mismo brazo.
Utilice el aparato únicamente con el brazalete suministrado, adaptado a la
circunferencia de su brazo.
Antes de realizar la medición, compruebe la precisión de ajuste utilizando
la marca de índice descrita a continuación.
Descúbrase el brazo. La circulación sanguínea del brazo no debe verse
dificultada por ropa demasiado apretada u objetos similares.
El brazalete debe colocarse en la parte superior del brazo de forma que el
borde inferior quede entre 2–3 cm por encima de la articulación del codo
y sobre la arteria. El tubo flexible debe señalar hacia la mitad de la palma
de la mano
B
.
El brazalete debe quedar lo suficientemente ajustado como para que que-
pan dos dedos debajo del brazalete cerrado
C
.
Introduzca el tubo flexible del brazalete en la toma para el conector del
mismo.
Este brazalete será apropiado para usted si, tras colocarlo, la marca de
índice se encuentra en el área OK.
Adoptar una postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la
espalda.
Coloque el brazo sobre una superficie
D
.
Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
Procure no moverse durante la medición y no hable.
Seleccionar usuario
Este aparato dispone de 2 usuarios con 60 posiciones de memoria cada uno
para poder almacenar por separado los resultados de las mediciones de 2 per-
sonas diferentes.
Especialmente cuando el aparato sea utilizado por varias personas, asegúrese
de que el usuario adecuado esté configurado antes de cada medición:
Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el registro de usuario
deseado (
) cuando el aparato esté apagado.
Si no selecciona ningún registro de usuario, el resultado de la medición se
asignará para guardarlo al último registro de usuario utilizado. En la pantalla
aparece el símbolo correspondiente o .
background
54
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA . De esta forma
se guardará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccio-
nado. Si olvida apagar el aparato, este se desconecta automáticamente
después de unos 3 minutos. También en este caso se guarda el valor en el
registro de usuario seleccionado o en el último utilizado.
6.3 Realización de la medición de la presión arterial
Condición previa: Brazalete colocado, usuario seleccionado.
Medición
1. Pulse
. Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente. El
brazalete se infla automáticamente. Se inicia el proceso de medición. Se
muestra en cuanto se detecta un pulso.
Para cancelar la medición, pulse .
2. Aparecen los resultados de las mediciones de la presión arterial sistólica, la
presión arterial diastólica y el pulso.
«Er_» aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente.
En ese caso, consulte el capítulo «Resolución de problemas».
Dado el caso, repita el proceso 1 minuto después de colocar el brazalete.
El aparato se apaga automáticamente tras aproximadamente 1 minuto. El
valor se guarda en el usuario seleccionado o en el último usuario utilizado.
6.4 Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo presiona
contra las paredes arteriales. La presión arterial cambia constantemente
durante un ciclo cardiaco.
La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
- La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se produce cuando
el músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra
los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se produce cuan
-
do el músculo cardiaco se vuelve a expandir completamente y el cora-
zón se llena de sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una
medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los
valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no pro-
porcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación
fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones
comparables.
Alteraciones del ritmo cardiaco
Durante la medición de la presión arterial, el aparato puede identificar posibles
alteraciones del ritmo cardíaco. Tras realizar la medición, cualquier irregularidad
en su pulso se muestra con
en la pantalla.
Repita la medición si se muestra . Para evaluar su presión sanguínea, utilice
únicamente los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades.
Consulte a su médico si aparece con frecuencia. Únicamente él podrá
determinar la presencia de una alteración realizando un examen.
Indicador de riesgo
Rango de los valores de
presión arterial medidos
Clasificacion
Color del
indicador
de riesgo
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
≥180 ≥110 Presión arterial alta Nivel 3 (grave) Rojo
160–179 100–109 Presión arterial alta Nivel 2 (media) Naranja
background
55
Rango de los valores de
presión arterial medidos
Clasificacion
Color del
indicador
de riesgo
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
140–159 90–99 Presión arterial alta Nivel1 (leve) Amarillo
130–139 85–89 Normal alta Verde
120–129 80–84 Normal Verde
<120 <80 Óptima Verde
Fuente:
El indicador de riesgo
7
/
16
indica en qué rango se encuentra la presión
arterial medida. Si los valores medidos están en dos clasificaciones distintas
(p.ej., sístole en el rango de presión «normal alta» y diástole en el rango «nor-
mal»), entonces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto, en el
ejemplo descrito «Normal alta».
Tenga en cuenta que estos valores estándar solo sirven como pauta ge-
neral, ya que la presión arterial individual puede variar.
Tenga en cuenta que, por lo general, la automedición en casa produce valores
de medición inferiores a los del médico. Consulte a su médico con regularidad.
Solo él puede comunicarle los valores objetivo individuales para una presión
arterial controlada, especialmente si recibe tratamiento con medicamentos.
Presión arterial demasiado baja
ADVERTENCIA
Una presión arterial demasiado baja (hipotensión) puede ser peligrosa para la
salud y provocar mareos o desmayos. Se habla de presión arterial demasiado
baja cuando la sístole y la diástole están por debajo de 90/60mmHG (fuente:
National Health Service, 2023).
Si padece de repente una presión arterial baja, acuda a un médico.
6.5 Visualización y borrado de los valores de medición
Usuarios
Los resultados de todas las mediciones realizadas correctamente se guardan
junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 datos de medición, se
sobrescriben los más antiguos.
Para borrar mediciones individuales del registro de usuario correspondien-
te, seleccione primero un registro de usuario.
Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el registro de usuario
deseado (
) cuando el aparato esté apagado.
Si ha seleccionado el registro de usuario1, deberá pulsar la tecla de me-
morización M1. Si ha seleccionado el registro de usuario2, deberá utilizar
la tecla de memorización M2.
Valor medio
Bluetooth
®
activado
en la pantalla: Los datos de medición se transfieren au-
tomáticamente.
parpadea:
Se muestra el valor medio de todas las mediciones guardadas de este registro
de usuario.
1. Pulse M1/M2.
parpadea:
Se muestra el valor medio de las mediciones matutinas de los últimos 7 días
(mañana: de 5:00 a 9:00h).
2. Pulse M1/M2.
background
56
parpadea:
Se muestra el valor medio de las mediciones vespertinas de los últimos 7 días
(tarde: de 18:00 a 20:00h).
Valores de medición individuales
1.
Si vuelve a pulsar M1/M2, se mostrará en la pantalla la última medición
individual.
2.
Si vuelve a pulsar M1/M2, podrá ver los valores de medición individua-
les medidos.
3. Para volver a apagar el instrumento, pulse .
Para salir del menú, pulse .
Borrar valores medidos
1. Para borrar todos los valores medidos guardados de un usuario, selecció-
nelos.
Inicie la consulta de los valores promedio de medición. En la pantalla
parapadea
, el valor medio de todas las mediciones guardadas de este
registro de usuario.
2. Mantenga pulsada la tecla de memorización M1 o M2 durante 5 segundos,
en función del registro de usuario en el que se encuentre.
En la pantalla aparece
. Se borrarán todos los valores de este usua-
rio.
Borrar valores de medición individuales
1.
Para borrar mediciones individuales del registro de usuario correspondiente,
seleccione primero un registro de usuario.
2. Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
3. Mantenga pulsada la tecla de memorización M1 o M2 durante 5 segundos
(en función del registro de usuario en el que se encuentre).
4.
Se borra el valor seleccionado. En el aparato se visualiza brevemente .
5. Si desea borrar más valores, repita el procedimiento descrito más arriba.
Puede apagar el aparato cuando lo desee pulsando la tecla de INICIO/
PARADA .
Transmisión de los valores de medición
Transmisión por Bluetooth
®
Descárguese la app gratuita « beurer HealthManager Pro» en el Apple App
Store o en Google Play.
Aquí se accede a la app
« beurer HealthManager Pro»
*
Active Bluetooth
®
en los ajustes del smartphone.
Inicie la app.
Elija BM 54 en la aplicación y siga las instrucciones.
Cuando se conecte por primera vez se mostrará un código PIN en el apara-
to. Introduzca el código PIN en el smartphone. Tras realizar correctamente
la entrada, el aparato estará conectado con su smartphone.
Lista de los requisitos del sistema y los aparatos compatibles
* Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas vigentes.
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente
humedecido.
No use productos de limpieza ni disolventes.
background
57
No sumerja nunca el aparato ni el brazalete en agua, ya que podría penetrar
líquido en él y dañarlo.
Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar objetos pesados
sobre ellos. El tubo flexible del brazalete no debe doblarse mucho.
Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolongado, extraiga las pilas.
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
En la página web www.beurer.de, en la sección «Mantenimiento», encontrará
accesorios y piezas de repuesto. Indique el número de pedido correspondiente.
Nombre Número de artículo o de pedido
Brazalete universal (22-44cm) 163.952
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Mensaje
de error
Posible causa Solución
No se ha podido regis-
trar ningún pulso.
Repita la medición tras una pausa de
un minuto.
Asegúrese de no hablar ni moverse
durante la medición.
Se ha movido o ha
hablado durante la
medición.
No se ha colocado
correctamente el
brazalete.
Siga las indicaciones del capítulo “7.1
Colocar el brazalete”.
Mensaje
de error
Posible causa Solución
Se ha producido
un error durante la
medición.
Repita la medición tras una pausa de
un minuto.
Asegúrese de no hablar ni moverse
durante la medición.
La presión de
inflado es superior a
300mmHg.
Compruebe en el marco de una nueva
medición si el brazalete puede inflarse
correctamente.
Asegúrese de que ni el brazo ni ningún
objeto pesado estén encima del tubo
flexible y de que este no esté doblado.
Las pilas están casi
gastadas.
Introduzca nuevas pilas en el aparato.
Los datos no se han
podido transmitir por
Bluetooth
®
.
Siga las indicaciones del capítulo
“7.6 Transmisión de los valores de
medición”.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del dispositivo
No repare ni ajuste el equipo usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un
funcionamiento correcto del mismo.
No abra el aparato más allá del compartimento de las pilas. El incumpli-
miento de esta disposición anula la garantía.
background
58
Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente
o distribuidores autorizados. Antes de hacer una reclamación, compruebe
el estado de las pilas y cámbielas en caso necesario.
No deseche el aparato junto con los residuos domésticos. Lo puede des-
echar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). En caso de duda, diríjase
a la autoridad municipal competente en materia de desechos.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, no deberán desecharse
con la basura doméstica. Deseche las pilas en contenedores de recogida
señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos espe-
ciales o a través de un distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios
están obligados por ley a desechar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
- Pb = la pila contiene plomo,
- Cd = la pila contiene cadmio,
- Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo BM 54
Método de
medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial
en el brazo
Rango de
medición
Presión del brazalete 0 300 mmHg,
sistólica 50 – 250 mmHg,
diastólica 30 – 200 mmHg,
pulso 40 180 latidos/minuto.
Precisión de la
pantalla
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5% del valor indicado.
Inexactitud de la
medición
Desviación estándar máxima admisible según ensayo
clínico. Sistólica 8 mmHg, diastólica 8 mmHg.
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria.
Dimensiones L 139 mm x An. 94 mm x Al. 48 mm.
Peso Aproximadamente 360 g (sin pilas, con brazalete).
Tamaño del
brazalete
Perímetro de brazo de 22 hasta 44 cm.
Condiciones de
funcionamiento
Humedad relativa del aire de + 5 °C hasta + 40 °C,
15 % – 93 %. Presión ambiente 700 –1060 hPa.
Condiciones de
almacenamiento
y transporte
Humedad relativa del aire (sin condensación) de - 25 °C
hasta + 70 °C, ≤ 93 %.
Alimentación 4 pilas de 1,5 V
LR03 AAA.
Vida útil de las
pilas
Para aprox. 200 mediciones, según el nivel de la presión
arterial y la presión de inflado, así como el número de
conexiones por Bluetooth
®
.
Vida útil del pro
-
ducto esperada
Para obtener información sobre la vida útil del producto
consulte beurer.com
Clasificacion Alimentación interna, IP 20 sin AP/APG, funcionamiento
continuo
Tensión arterial: pieza de aplicación, tipo BF
background
59
Transmisión de
datos por Blue-
tooth
®
wireless
technology
El aparato utiliza Bluetooth
®
,
banda de frecuencia 2402 2480 MHz, potencia de trans-
misión max. 4 dBm
Compatible con smartphones/tabletas con Bluetooth® 4.0
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las
pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo
aviso por razones de actualización.
Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (grupo 1, cla
-
se B, conformidad con CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) y está
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación
de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamien-
to de este aparato.
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente
y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si el aparato se utiliza
en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos
con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la com-
probación de la precisión al servicio de asistencia técnica en la dirección
indicada.
Confirmamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/
EU. La declaración de conformidad CE de este producto se encuentra en:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto
de garantía suministrado.
Nota sobre la notificación de incidentes
Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénti-
cos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica
lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del
producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la
autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el
usuario/paciente.
Salvo errores y modificaciones
background
60
1. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto.
Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nes-
sun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore
o contattare il Servizio clienti indicato.
Misuratore di pressione da braccio
Manicotto per braccio
Batterie, vedere il capitolo „Dati tecnici“
Custodia
Guida rapida
Istruzioni per l‘uso
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indica-
zioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili
le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'apparecchio consegnare anche
le istruzioni per l'uso.
1. Fornitura .....................................................................................................60
2. Spiegazione dei simboli..............................................................................61
3. Uso conforme ............................................................................................62
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .........................................................63
5. Descrizione dell'apparecchio .....................................................................65
6. Utilizzo ........................................................................................................66
6.1 Messa in funzione ...............................................................................66
6.2 Prima di misurare la pressione ............................................................67
6.3 Esecuzione della misurazione della pressione .................................... 68
6.4 Interpretazione dei risultati ..................................................................68
6.5 Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati .............................69
7. Pulizia e cura ..............................................................................................70
8. Accessori e ricambi ....................................................................................70
9. Risoluzione dei problemi ............................................................................71
10. Smaltimento ...............................................................................................71
11. Dati tecnici ..................................................................................................72
12. Garanzia / Assistenza ..................................................................................73
Indice
background
61
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla
targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi
o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni
leggere o di lieve entità.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine,
leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai
rifiuti domestici
Produttore
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e
nazionali vigenti.
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
B
A
Contrassegno di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli
secondo le norme comunali.
IP20
Classe IP
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di diametro 12,5mm
e superiore
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identificativo univoco del prodotto
Indicazione lotto
Codice articolo
S
N
Numero di serie
background
62
Dispositivo medico
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i
requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B
Intervallo di temperatura
Intervallo di umidità
Limitazione della pressione atmosferica
Codice tipo
Data di fabbricazione
Simbolo importatore
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione (di seguito apparecchio) è concepito per la misura-
zione completamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e del
battito cardiaco sul braccio.
È destinato all'automisurazione da parte di adulti in ambiente domestico.
Gruppo target
La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti adulti con una cir-
conferenza del braccio compresa nell'intervallo stampato sul manicotto.
Vantaggi clinici
Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e il battito cardiaco in
modo rapido e semplice. I valori misurati rilevati vengono classificati in base alle
norme internazionali vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio è inoltre in
grado di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la misurazione e avvisare
l'utente mediante un simbolo sul display. L'apparecchio salva i valori misurati
rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.I dati
visualizzati possono essere utili agli operatori sanitari nella diagnosi e nella te-
rapia di problemi di pressione, contribuendo a tenere sotto controllo la salute
dell'utente nel lungo periodo.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l'utente può monitorare autonomamente
la pressione sanguigna e il battito cardiaco in ambiente domestico. L'utente
non deve tuttavia sorire di ipertensione o aritmie per utilizzare l'apparecchio.
background
63
Controindicazioni
AVVERTENZA
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e animali do
-
mestici.
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive devono es-
sere supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza e che
fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di dispositivi elettrici impiantati (ad
es. pace-maker).
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di impianti metallici.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia
(asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con arterie o
vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in presenza di un di-
spositivo di accesso intravascolare, in caso di terapia intravascolare o di
shunt arterovenoso.
Non utilizzare l'apparecchio su persone con allergie o pelle sensibile.
Eetti collaterali imprevisti
Irritazioni cutanee
Eetti negativi sulla circolazione sanguigna
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICU-
REZZA
Avvertenze generali
AVVERTENZA
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non so
-
stituiscono i controlli medici! Discutere con il medico i propri valori e non
intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad
es. riguardo il dosaggio dei farmaci)!
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni
per l'uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio
o non conforme.
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito domestico o sot-
to l'influsso del movimento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza
o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori
di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti condizioni è stret-
tamente necessario consultare il medico: disturbi del ritmo cardiaco, pro-
blemi di vascolarizzazione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotensione,
brividi di febbre, tremori.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi elet-
tromedicali (apparecchi EM). Questo potrebbe causare il malfunzionamen-
to del misuratore e/o dare luogo a misurazioni imprecise.
Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di conservazione e
funzionamento indicate. Questo potrebbe portare a risultati di misurazione
errati.
background
64
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o descritti in queste
istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un altro manicotto può comportare misu-
razioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La limitazione della
circolazione sanguigna può dare luogo alla formazione di ematomi.
La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazione del san-
gue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento
dell'apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non indossare il mani-
cotto su altre parti del corpo.
Il tubo dell'aria comporta un rischio di strangolamento per i bambini.
Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano un pericolo di
soocamento per i bambini. Pertanto devono essere tenuti sempre sotto
controllo.
Non far cadere l'apparecchio ed evitare di calpestarlo o scuoterlo.
Non smontare l'apparecchio per evitare danneggiamenti, disturbi e mal-
funzionamenti.
Per escludere dierenze dipendenti dal lato della misurazione, inizialmente
questa deve essere eseguita su entrambe le braccia.
Non utilizzare mai il dispositivo durante la manutenzione ordinaria. La ma-
nutenzione ordinaria comprende operazioni di manutenzione, ispezione e
riparazione.
Misure precauzionali generali
ATTENZIONE
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione.
La precisione dei valori misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da
un utilizzo attento.
Proteggere l'apparecchio da urti, umidità, sporco, forti variazioni termiche
e irraggiamento solare diretto.
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura ambiente. Se
il misuratore è stato conservato a una temperatura di stoccaggio e traspor-
to prossima a quella massima o minima e viene poi portato in un ambiente
con una temperatura di 20 °C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore
prima di utilizzarlo.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici,
tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda
di rimuovere le batterie.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamente il tubo del
manicotto.
Indicazioni sull'uso delle batterie
AVVERTENZA
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi,
sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e soocare.
Tenerle quindi lontano dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione consultare immediatamente un medico.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e
pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
ATTENZIONE
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
background
65
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolun-
gato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
ATTENZIONE
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle
presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'appa
-
recchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire
ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di
altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potreb-
be determinare un funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia
necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo
questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che fun-
zionino correttamente.
L’utilizzo di altri accessori o ricambi diversi da quelli stabiliti dal produttore
del dispositivo o in dotazione con il dispositivo può comportare la com-
parsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la
resistenza del dispositivo alle interferenze elettromagnetiche e determinare
un funzionamento non corretto dello stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche come
cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno 30 cm di distanza da tutti i
componenti del dispositivo, inclusi tutti i cavi in dotazione
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Manicotto
2
Tubo del manicotto
3
Attacco del manicotto
4
Display
5
Pulsanti di memorizzazione
M1/M2
6
Pulsante START/STOP
7
Indicatore di rischio
8
Ingresso dell’attacco del manicotto
(lato sinistro)
Indicatori sul display
9
Ora/data
10
Pressione sistolica
11
Pressione diastolica
12
Battito cardiaco rilevato
13
Simbolo disturbi del ritmo
cardiaco
14
Simbolo del battito cardiaco
15
Memoria utente
16
Indicatore di rischio
17
Numero della posizione di
memoria / indicazione me-
moria valore medio ( ),
mattina ( ), sera ( )
18
Scarico aria (freccia)
19
Simbolo indicatore batteria
20
Simbolo di trasmissione Bluetooth
®
background
66
6. UTILIZZO
6.1 Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul retro dell'apparecchio
A
.
Inserire le batterie (vedere il capitolo “Dati tecnici”). Inserire le batterie ri-
spettando la polarità corretta come indicato
A
.
Chiudere il coperchio del vano batterie.
Quando il simbolo
è fisso, non è più possibile eettuare alcuna misura-
zione. Cambiare tutte le batterie. Quando le batterie vengono rimosse dall'ap-
parecchio, è necessario reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memorizzate
non vanno perse.
Esecuzione delle impostazioni
Prima dell'uso, impostare correttamente l'apparecchio per utilizzare tutte le fun-
zioni. Solo in questo modo è possibile salvare i valori misurati con data e ora e
richiamarli successivamente.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le impostazioni in due modi di-
versi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si accede automatica-
mente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite:
Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante START/STOP
per
circa 5 secondi.
Eseguire in successione le seguenti impostazioni:
Formato ora
Data
Ora
Bluetooth
®
Confermare di volta in volta con
.
Ora
Il formato ora lampeggia:
Selezionare il formato ora con M1/M2.
Data
L'anno lampeggia:
Selezionare l'anno con M1/M2.
L'indicazione del mese lampeggia:
Selezionare il mese con M1/M2.
L'indicazione del giorno lampeggia:
Selezionare il giorno con M1/M2.
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la sequenza dell'indicazione del
giorno e del mese è invertita.
Orologio
Il numero dell'ora lampeggia:
Selezionare l'ora con M1/M2.
Il numero dei minuti lampeggia:
Selezionare i minuti con M1/M2.
Bluetooth
®
Sul display lampeggia il simbolo Bluetooth
®
.
Selezionare con M1/M2 se la trasmissione automatica dei dati via Blueto-
oth
®
deve essere attivata o disattivata e confermare con
.
La trasmissione via Bluetooth
®
riduce la durata della batteria.
background
67
6.2 Prima di misurare la pressione
Regole generali per l'automisurazione della pressione
Per generare un profilo comparabile e significativo dell'andamento della
pressione sanguigna, misurare la pressione regolarmente, sempre negli
stessi orari della giornata.
Misurare la pressione due volte al giorno: una volta la mattina dopo essersi
alzati e una volta la sera.
Eettuare la misurazione sempre in una condizione di suciente riposo
fisico. Evitare misurazioni in momenti di particolare stress.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30
minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completamente per 5 mi-
nuti!
Per eettuare in successione più misurazioni, attendere 5minuti tra una
misurazione e l’altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Applicazione del manicotto
È possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le braccia. Determinati
scostamenti tra i valori del braccio destro e sinistro sono del tutto normali. Ese-
guire la misurazione sempre sul braccio con i valori più alti. Stabilire una regola
al riguardo con il proprio medico prima di iniziare le automisurazioni.
Misurare sempre la pressione sullo stesso braccio.
Utilizzare l’apparecchio solo con il manicotto in dotazione, adatto alla cir-
conferenza del proprio braccio.
Prima della misurazione, verificare che aderisca nel modo corretto con l’a-
iuto del contrassegno indicatore descritto di seguito.
Denudare il braccio. Verificare che la circolazione del braccio non sia co-
stretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo tale che il bordo inferiore si trovi a 2-3 cm
al di sopra del gomito e dell’arteria. Il tubo deve essere orientato verso il
centro del palmo della mano
B
.
Stringere il manicotto in modo tale che vi sia ancora spazio suciente per
due dita
C
.
Inserire il connettore del tubo del manicotto nel relativo ingresso sull’ap-
parecchio.
Questo manicotto è da considerarsi idoneo se, una volta applicato, il con-
trassegno indicatore si trova entro l’area OK.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione della pressione.
Appoggiarsi sulla schiena.
Collocare il braccio su una superficie di appoggio
D
.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli paralleli.
Il manicotto deve trovarsi all'altezza del cuore.
Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli e non parlare.
Selezione dell'utente
Questo dispositivo dispone di 2 utenti con 60 posizioni di memoria ciascuno per
poter memorizzare separatamente i risultati di misurazione di 2 persone diverse.
Prima di ogni misurazione assicurarsi di aver impostato l'utente giusto, soprat-
tutto se l'apparecchio viene utilizzato da più persone.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare la memoria utente
desiderata (
), quando l‘apparecchio è spento.
Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella
memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzato il relativo
simbolo o .
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/STOP . In
questo modo la misurazione viene memorizzata nella memoria utente sele-
zionata. Se si dimentica di spegnere l‘apparecchio, questo si spegne auto-
background
68
maticamente dopo circa 3 minuti. Anche in questo caso il valore viene me-
morizzato nella memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
6.3 Esecuzione della misurazione della pressione
Presupposto: aver applicato il manicotto e selezionato l'utente.
Misurazione
1.
Premere . Tutti gli elementi del display vengono visualizzati brevemente. Il
manicotto si gonfia automaticamente. Viene avviata la misurazione. viene
visualizzato non appena viene rilevato il battito cardiaco.
Per interrompere la misurazione, premere .
2.
Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica, diastolica e
battito cardiaco.
Se la misurazione non è stata eettuata correttamente, compare "Er_" In
questo caso, fare riferimento al capitolo "Risoluzione dei problemi".
Se necessario, dopo 1 minuto applicare nuovamente il manicotto.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 1minuto. Il valore è
memorizzato per l'utente selezionato o per l'ultimo utente utilizzato.
6.4 Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulla pressione sanguigna
La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue preme contro
le pareti delle arterie. La pressione sanguigna arteriosa cambia continua-
mente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di due valori:
- La pressione massima è la pressione sistolica. Si ha quando il muscolo
cardiaco si contrae pompando il sangue nei vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica. Si ha quando il muscolo cardia
-
co si ridistende completamente riempiendo il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione
ripetuta si possono avere dierenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni
singole o irregolari non forniscono pertanto un'indicazione adabile della
pressione sanguigna eettiva. Una valutazione adabile è possibile solo se
le misurazioni vengono eettuate regolarmente e in condizioni paragonabili.
Disturbi del ritmo cardiaco
Durante la misurazione della pressione, l'apparecchio è in grado di individuare
eventuali disturbi del ritmo cardiaco. Dopo la misurazione,
segnala even-
tuali irregolarità del battito cardiaco.
Ripetere la misurazione se viene visualizzato.
Per valutare la pressione sanguigna, utilizzare esclusivamente i risultati registrati
riguardanti il battito senza irregolarità.
Consultare il medico se appare spesso. Solo un medico può constatare la
presenza di un disturbo nell'ambito di una visita.
Indicatore di rischio
Intervallo dei valori di
pressione misurati
Classificazione
Colore
dell'indicato-
re di rischio
Sistole
(inmmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Ipertensione di grado 3 (grave) Rosso
160 – 179 100 – 109 Ipertensione di grado 2 (moderata) Arancione
140 – 159 90 – 99 Ipertensione di grado1 (lieve) Giallo
130 – 139 85 – 89 Normale - alta Verde
120 – 129 80 – 84 Normale Verde
< 120 < 80 Ottimale Verde
Fonte:
background
69
L'indicatore di rischio
7
/
16
indica l'intervallo in cui si trova la pressione
sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori misurati rientrino in due classifi-
cazioni diverse (ad es. la sistole nell'intervallo "Normale - alta" e la diastole
nell'intervallo "Normale"), l'indicatore di rischio indica sempre quella più alta, in
questo caso "Normale - alta".
Tenere presente che tali valori standard costituiscono solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale può variare.
Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si ottengono valori
inferiori a quelli misurati dal medico. Consultare il medico a intervalli regolari.
Solo un medico è in grado di dire al paziente quali siano i valori target individuali
per tenere sotto controllo la pressione sanguigna, soprattutto se sta seguendo
una terapia farmacologica.
Pressione sanguigna troppo bassa
AVVERTENZA
Una pressione sanguigna troppo bassa (ipotensione) può essere pericolosa
per la salute e causare vertigini o svenimenti. Si parla di pressione sanguigna
troppo bassa quando la sistole e la diastole sono inferiori a 90/60 mmHG (fonte:
National Health Service, 2023).
Consultare un medico se si sore improvvisamente di pressione bassa.
6.5 Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati
Utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora.
Quando i dati misurati superano le 60 unità, quelli più vecchi vengono eliminati.
Per cancellare singole misurazioni di una determinata memoria utente, è
necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare la memoria utente
desiderata (
), quando l‘apparecchio è spento.
Una volta selezionata la memoria utente1, utilizzare il pulsante per la me-
morizzazione M1. Una volta selezionata la memoria utente2, utilizzare il
pulsante per la memorizzazione M2.
Valori medi
Bluetooth
®
attivato
sul display: i dati di misurazione vengono trasmessi au-
tomaticamente.
lampeggia:
viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati salvati di questo utente.
1. Premere M1/M2.
lampeggia:
viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
(mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
2. Premere M1/M2.
lampeggia:
viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera:
dalle 18:00 alle 20:00).
Valori di misurazione singoli
1.
Premendo nuovamente M1/M2, il display visualizza l'ultima misurazione
singola.
2.
Premendo nuovamente M1/M2 è possibile consultare i singoli valori misurati.
3. Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere .
Premere per uscire dal menu.
Cancellazione dei valori misurati
1. Per cancellare tutti i valori misurati di un utente, selezionarlo.
background
70
Avviare l’interrogazione dei valori di misurazione medi. Sul display lampeg-
gia , viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati salvati di
questo utente.
2. Tenere premuti i pulsanti di memorizzazione M1 o M2 per 5 secondi, a se-
conda di quale sia la memoria utente attiva.
Sul display viene visualizzato . Tutti i valori di questo utente vengono
cancellati.
Cancellazione dei singoli valori misurati
1.
Per cancellare singole misurazioni di una determinata memoria utente, è
necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
2. Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati.
3.
Tenere premuto il pulsante di memorizzazione M1 o M2 per 5 secondi (a
seconda di quale sia la memoria utente attiva).
4.
Il valore selezionato viene cancellato. Sull’apparecchio viene visualizzato
brevemente .
5. Per cancellare ulteriori valori, ripetere la procedura di cui sopra.
L’apparecchio può essere spento in qualsiasi momento premendo il pul-
sante START/STOP .
Trasmissione dei valori misurati
Trasmissione via Bluetooth
®
Scaricare l’app gratuita “ beurer HealthManager Pro” dall’Apple App Store
o da Google Play.
Accesso all’app
“ beurer HealthManager Pro”
*
Attivare il Bluetooth
®
nelle impostazioni dello smartphone.
Avviare l’app .
Selezionare BM 54 nell’app e seguire le istruzioni.
Al primo collegamento, sul dispositivo viene visualizzato un codice PIN.
Digitare il codice PIN sullo smartphone. Se il codice viene inserito corretta
-
mente, il dispositivo è collegato allo smartphone.
Elenco dei requisiti di sistema e dei dispositivi compatibili
* Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee vigenti.
7. PULIZIA E CURA
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando solo un panno
leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
Non immergere mai l'apparecchio e il manicotto nell'acqua, in quanto il
liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul manicotto quando
vengono riposti. Non piegare eccessivamente il tubo del manicotto.
Se l'apparecchio non viene usato per un periodo di tempo prolungato, to-
gliere le batterie.
8. ACCESSORI E RICAMBI
Accessori e ricambi sono disponibili sulla homepage www.beurer.de, alla voce
"Assistenza". Indicare il relativo codice ordine.
background
71
Denominazione Cod. articolo o cod.ordine
Manicotto universale (22-44 cm) 163.952
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messaggio
di errore
Possibile causa Soluzione
Non è stato possibile regi-
strare il battito cardiaco.
Ripetere la misurazione dopo
una pausa di un minuto.
Non muoversi o parlare durante
la misurazione.
Durante la misurazione la
persona si è mossa o ha
parlato.
Il manicotto non è applica-
to correttamente.
Attenersi alle indicazioni del
capitolo "7.1 Applicazione del
manicotto".
Si è verificato un errore
durante la misurazione.
Ripetere la misurazione dopo
una pausa di un minuto.
Non muoversi o parlare durante
la misurazione.
La pressione di pom-
paggio è superiore a
300mmHg.
Nell'eettuare una nuova
misurazione controllare se il
pompaggio del manicotto viene
eseguito correttamente.
Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio o
oggetti pesanti sul tubo e a non
piegarlo.
Messaggio
di errore
Possibile causa Soluzione
Le batterie sono quasi
scariche.
Inserire nuove batterie nell'ap-
parecchio.
Non è possibile trasmette-
re i dati via Bluetooth
®
.
Attenersi alle indicazioni del
capitolo "7.6 Trasmissione dei
valori misurati".
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
Non riparare o regolare da soli l'apparecchio. In tal caso non si garantisce
più il corretto funzionamento.
Non aprire l'apparecchio, eccetto il vano batterie. In caso contrario la ga-
ranzia decade.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da riven-
ditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e se
necessario sostituirle.
L'apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma
conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio se-
condo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comu-
nali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Non smaltire le batterie usate e completamente scariche insieme ai rifiuti
domestici. Le batterie devono essere smaltite negli appositi punti di raccol-
ta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo
smaltimento corretto delle batterie è un obbligo di legge.
background
72
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze
tossiche:
- Pb = batteria contenente piombo,
- Cd = batteria contenente cadmio,
- Hg = batteria contenente mercurio.
11. DATI TECNICI
Tipo BM 54
Metodo di
misurazione
Oscillometrico, misurazione non invasiva della pressione
sul braccio
Intervallo di
misurazione
Pressione manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 50 – 250 mmHg,
diastolica 30 – 200 mmHg,
battito cardiaco 40 180 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg,
battito cardiaco ± 5% del valore visualizzato
Tolleranza Scostamento standard massimo ammesso secondo l’esame
clinico: sistolica 8 mmHg, diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Dimensioni Lungh. 139 mm x Largh. 94 mm x Alt. 48 mm
Peso Circa 360 g (senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del
manicotto
22 – 44 cm di circonferenza braccio
Condizioni di
funzionamento
Da + 5 °C a + 40 °C, 15% – 93% di umidità relativa,
700 –1060 hPa di pressione ambiente
Condizioni di
conservazione e
trasporto
Da -25 °C a + 70 °C, ≤ 93% di umidità relativa (senza
condensa)
Alimentazione 4 batterie LR03 AAA da 1,5 V
Durata della
batteria
Per ca. 200 misurazioni, in base alla pressione sanguigna
e di pompaggio, così come al numero di connessioni
Bluetooth
®
Ciclo di vita
previsto per il
prodotto
Informazioni sulla durata del prodotto sono disponibili su
beurer.com
Classificazione Alimentazione interna, IP 20 non fa parte della categoria AP
o APG, funzionamento continuo
Pressione sanguigna: Parte applicata di tipo BF
Trasmissione
dei dati tramite
tecnologia wire
-
less Bluetooth®
L'apparecchio utilizza il Bluetooth®,
banda di frequenza 2402 2480MHz, potenza di trasmissio-
ne max. 4 dBm
Compatibile con smartphone/tablet Blue tooth® 4.0
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Il dispositivo è conforme alla norma europea EN 60601-1-2 (gruppo 1,
classe B, corrispondenza a CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) e neces
-
sita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili ad
alta frequenza possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
background
73
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente te-
stata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparec-
chio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione, scrivere all’indirizzo del servizio di assistenza
indicato.
Confermiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea RED
2014/53/EU. La dichiarazione di conformità CE per questo prodotto si
trova su:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare
la scheda di garanzia fornita.
Avviso per la segnalazione di incidenti
Per utenti/pazienti nell’Unione Europea e in sistemi normativi simili (regolamen-
to sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745) vale quanto segue: se durante o
a causa dell’utilizzo di questo prodotto si verifica un incidente grave, rivolgersi
al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità dello Stato
membro in cui si trova l’utente/il paziente.
Salvo errori e modifiche
background
74
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve
içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve
aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olun.
Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri
adresine başvurun.
Üst koldan tansiyon ölçme aleti
Üst kol manşeti
Piller, bkz. „Teknik veriler“ bölümü
Saklama çantası
Kısa kılavuz
Kullanım kılavuzu
TÜRE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım
kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe
-
bilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
1. Teslimat kapsamı ........................................................................................ 74
2. İşaretlerin açıklaması ..................................................................................75
3. Amacına uygun kullanım ............................................................................76
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .................................................................77
5. Cihaz açıklaması .........................................................................................79
6. Kullanım ......................................................................................................79
6.1 İlk çalıştırma ........................................................................................79
6.2 Tansiyon ölçümünden önce dikkat edilmesi gerekenler .....................80
6.3 Tansiyonun ölçülmesi .......................................................................... 81
6.4 Sonuçların değerlendirilmesi ...............................................................82
6.5 Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi ................................83
7. Temizlik ve bakım .......................................................................................84
8. Aksesuarlar ve yedek parçalar ...................................................................84
9. Sorun giderme ............................................................................................84
10. Bertaraf etme .............................................................................................85
11. Teknik veriler ............................................................................................... 85
12. Garanti/servis .............................................................................................86
İçindekiler
background
75
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağı-
daki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yaralanmalara
yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yaralan
-
malar meydana gelebilir.
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri kullanmaya başlamadan
önce kılavuzu okuyun
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE -
Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin
Üretici
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönerge-
lerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması, B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler, 20-22 = Kağıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun
olarak bertaraf edin.
IP20
IP sınıfı
12,5mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere karşı korumalıdır
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Benzersiz ürün tanımlama kodu
Lot tanımı
Ürün numarası
S
N
Seri numarası
background
76
Tıbbi ürün
Uygulama parçalarının izolasyon tipi: BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F, floating anlamındadır), B
tipi kaçak akımlara yönelik gereklilikleri karşılar
Sıcaklık aralığı
Nem aralığı
Hava basıncı sınırlaması
Tip numarası
Üretim tarihi
İthalatçı simgesi
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım amacı
Tansiyon ölçme aleti (aşağıda cihaz olarak anılmıştır), arteriyel tansiyon ve nabız
değerlerini invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak üst koldan
ölçmek için tasarlanmıştır.
Yetişkin kişilerin ev ortamında kendi kendilerine yaptıkları ölçümlerde kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır.
Hedef grup
Tansiyon ölçümü, üst kol çevresi manşette yazılı aralıkta olan yetişkin kullanıcılar
için uygundur.
Klinik fayda
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve kolay bir şekilde
belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri, uluslararası geçerli yönetmeliklere
göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir. Cihaz ayrıca ölçüm sıra-
sında meydana gelen olası, düzensiz kalp atışlarını tespit edebilir ve kullanıcıyı
bu konuda ekranda görüntülenen bir simge ile bilgilendirebilir. Cihaz, ölçülen
verileri kaydeder ve ayrıca önceki ölçümlere ait ortalama değerleri verebilir. Kay-
dedilmiş olan veriler tansiyon sorunlarının teşhisi ve tedavisi konusunda sağlık
görevlilerine destek olabilir ve kullanıcının uzun süreli sağlık kontrolüne katkıda
bulunur.
Endikasyonlar
Kullanıcı, yüksek tansiyon ve düşük tansiyon yaşadığında, tansiyon ve nabız
değerlerini ev ortamında kendisi izleyebilir. Ancak, cihazı kullanmak için kullanı-
cının yüksek tansiyon veya aritmi rahatsızlığı olmasına gerek yoktur.
background
77
Kontrendikasyonlar
UYARI
Tansiyon ölçme aleti yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil hayvanlarda kul
-
lanılmamalıdır.
Fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı olan kişiler, güvenliklerinden sorumlu
olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi altında olmalı ve cihazın kullanımı ile
ilgili talimatları bu kişiden almalıdır.
Elektrikli implantlarınız (örn. kalp pili) varsa bu cihazı kullanmayın.
Metal implantlarınız varsa bu cihazı kullanmayın.
Manşeti meme ampütasyonu geçirmiş olan hastalara takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka yaralanmalar
olabilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarlarına tıbbi tedavi uygulanan bir
kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi
veya arteriyovenöz (A-V-) fistül.
Cihazı alerjisi veya hassas cildi olan kişilerde kullanmayın.
Öngörülemeyen yan etkiler
Cilt tahrişleri
Kan dolaşımına olumsuz etki
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
Genel uyarılar
UYARI
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme amaçlıdır ve
hekim tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi
hekiminiz ile görüşün ve ölçüm değerlerinden yola çıkarak asla kendi kendi
-
nize tıbbi kararlar (ilaçların dozlarını değiştirmek gibi) vermeyin!
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu oluşan
hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Tansiyon ölçme aletinin ev ortamının dışında veya hareket halinde (örneğin
araba, ambulans veya helikopter yolculuğu ve spor gibi fiziksel aktiviteler
sırasında) kullanılması, ölçüm doğruluğunu olumsuz şekilde etkileyebilir ve
hatalı ölçümlerin yapılmasına neden olabilir.
Kalp ve dolaşım sistemi ile ilgili hastalıkların olması ölçüm doğruluğunu
olumsuz şekilde etkileyebilir ve hatalı ölçümlerin yapılmasına neden olabilir.
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde cihaz kullanılma
-
dan önce mutlaka doktora danışılmalıdır: Kalp ritmi bozuklukları, kan do-
laşımı bozuklukları, diyabet, gebelik, preeklampsi, düşük tansiyon, titreme
nöbeti, titreme.
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) birlikte aynı anda kul-
lanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı şekilde çalışabilir ve/veya
doğru olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir.
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarına uygun olmayacak şekilde
kullanmayın. Aksi halde hatalı ölçüm sonuçları alınabilir.
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu kullanım kılavu-
zunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün
doğruluğunu etkileyebilir.
Manşet şişirilirken ilgili uzvun işlevinin kısıtlanabileceğini unutmayın.
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının kısıtlanması nede-
niyle kan oturması meydana gelebilir.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir süre kısıt-
lanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda manşeti koldan çıkarın.
Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir kısmına tak-
mayın.
Hava hortumu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturur.
background
78
Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların nefes borularına
kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir. Çocuklar bu nedenle her zaman
gözetim altında olmalıdır
Cihazı düşürmeyin, cihazın üzerine basmayın veya cihazı sallamayın.
Cihazı parçalarına ayırmayın, aksi halde cihazda hasar, arıza veya hatalı
çalışma meydana gelebilir.
İki taraf arasında ölçüm farkı olasılığını ortadan kaldırmak için başlangıçta
her iki koldan da ölçüm yapılmalıdır.
Bakım çalışmaları sırasında cihazı kesinlikle çalıştırmayın. Bakım çalışmaları
cihazdaki muayene, bakım ve onarım (tamir) işlemlerini kapsar.
Genel güvenlik önlemleri
DİKKAT
Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan meydana gelir.
Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın kullanım ömrü, özenli kullanıma
bağlıdır.
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık dalgalanmalarından ve
doğrudan güneş ışığından koruyun.
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçme cihazını, azami
veya asgari depolama ve taşıma sıcaklığına yakın bir sıcaklıkta depoladık
-
tan sonra 20°C sıcaklıktaki bir ortama getirmeniz halinde, ölçme cihazını
kullanmadan önce yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın, telsiz cihazla-
rından veya cep telefonlarından uzak tutun.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkarmanız önerilir.
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini veya bükülme-
sini önleyin.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
UYARI
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve
bir hekime başvurun.
Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller küçük çocukların nefes borusuna
kaçabilir ve boğulmalarına neden olabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukla
-
rın erişmeyeceği bir yerde saklayın!
Yutulması durumunda derhal tıbbi yardım alın.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Bir pilin akması halinde koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir
bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
DİKKAT
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çı
-
karın.
Sadece aynı tip veya eş değer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
DİKKAT
Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm
ortamlarda çalıştırılabilir.
background
79
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı
olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir
veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste
koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu
olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki ak
-
sesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına
veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Taşınabilir RF iletişim cihazlarını (anten kabloları veya harici antenler gibi
çevresel olanlar da dahil), teslimat kapsamında yer alan kablolardan ve tüm
cihaz parçalarından en az 30 cm uzakta tutun
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine
neden olabilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Manşet
2
Manşet hortumu
3
Manşet fişi
4
Ekran
5
Bellek tuşları M1/M2
6
BAŞLAT/DURDUR tuşu
7
Risk göstergesi
8
Manşet fişi girişi (sol taraf)
Ekrandaki göstergeler
9
Saat/Tarih
10
Sistolik tansiyon
11
Diyastolik tansiyon
12
Tespit edilen nabız değeri
13
Kalp ritmi bozukluğu simgesi
14
Nabız simgesi
15
Kullanıcı belleği
16
Risk göstergesi
17
Kayıt yerinin numarası /
Ortalama değer kaydı
göstergesi ( ), sabah ( ),
akşam ( )
18
Hava tahliyesi (ok simgesi)
19
Pil durumu simgesi
20
Bluetooth
®
aktarım simgesi
6. KULLANIM
6.1 İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Cihazın arka tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın
A
.
Pilleri takın (bkz. “Teknik veriler” bölümü). Pilleri, işaretlere uygun olarak
kutuplar doğru olacak şekilde yerleştirin
A
.
Pil bölmesinin kapağını kapatın.
sembolü sürekli şekilde gösteriliyorsa artık ölçüm yapılması mümkün de-
ğildir. Tüm pilleri değiştirin. Pilleri cihazdan çıkardıktan sonra tarih ve saat ayarını
yeniden yapmanız gerekir. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
background
80
Ayarların yapılması
Cihazın tüm fonksiyonlarını kullanabilmek için, kullanmaya başlamadan önce
cihaz ayarlarını doğru şekilde yapın. Ancak bu şekilde ölçüm değerlerinizi tarih
ve saat bilgileri ile birlikte kaydedebilir ve daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
Ayarları yapacağınız menüye iki farklı şekilde erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik olarak açılır.
Pillerin takılı olması durumunda:
Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşunu
yakl. 5 saniye basılı
tutun.
Bu ayarları art arda yapın:
Saat formatı
Tarih
Saat
Bluetooth
®
ile onaylayarak ilerleyin.
Saat
Saat formatı yanıp söner:
M1/M2 ile saat formatını seçin.
Tarih
Yıl bilgisi yanıp söner:
M1/M2 ile yılı seçin.
Ay göstergesi yanıp söner:
M1/M2 ile ayı seçin.
Gün göstergesi yanıp söner:
M1/M2 ile günü seçin.
Saat formatı olarak 12 saatlik format ayarlandığında gün ve ay gösterge-
sinin sırası değişir.
Saat
Saat bilgisi yanıp söner:
M1/M2 ile saati seçin.
Dakika bilgisi yanıp söner:
M1/M2 ile dakikayı seçin.
Bluetooth
®
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner.
M1/M2 ile otomatik Bluetooth
®
veri aktarımını etkinleştirip veya devre dışı
bırakıp
ile onaylayın.
Verilerin Bluetooth
®
üzerinden aktarılması pillerin daha hızlı tükenmesine neden
olur.
6.2 Tansiyon ölçümünden önce dikkat edilmesi gere-
kenler
Kendi kendine tansiyon ölçme ile ilgili genel kurallar
Tansiyonunuzdaki değişimlerle ilgili karşılaştırılabilir ve anlamlı bir profil
oluşturmak için tansiyonunuzu her zaman günün aynı saatinde ölçün.
Tansiyonunuzu günde iki defa ölçün: Sabah kalktıktan sonra bir defa ve
akşam bir defa.
Ölçümü her zaman bedensel olarak yeterli şekilde dinlenmiş bir durumday-
ken yapın. Stresli olduğunuz zamanlarda ölçüm yapmaktan kaçının.
Ölçümden en az 30 dakika önce yemeyi ve içmeyi kesin, sigara içmeyin ve
bedensel aktivitede bulunmayın.
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5dakika dinlenin!
Art arda birkaç ölçüm yapmak isterseniz ölçümler arasında mutlaka 5 da-
kika bekleyin.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa ölçümü tekrarlayın.
background
81
Manşetin takılması
Tansiyonunuzu her iki kolunuzdan da ölçebilirsiniz. Sağ ve sol kol değerleri ara-
sında ufak farklar görülmesi tamamen normaldir. Ölçümü her zaman, tansiyon
ölçüm değerleri daha yüksek çıkan koldan yapın. Bununla ilgili olarak kendi ken-
dinize ölçüme başlamadan önce hekiminize danışın.
Tansiyonunuzu her zaman aynı kolunuzdan ölçün.
Cihazı sadece birlikte verilen manşetle birlikte, üst kol çevrenize uygun şe-
kilde ayarlayarak kullanın.
Ölçümden önce aşağıda açıklanan indeks işareti yardımıyla manşetin düz-
gün şekilde oturup oturmadığını kontrol edin.
Üst kolunuzu açın. Koldaki kan dolaşımı, dar giysiler veya benzeri nedeniyle
engellenmemelidir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç kısmının 2–3 cm üzerinde ve atar-
damarın üstünde duracak şekilde yerleştirilmelidir. Bu sırada hortum, avuç
içinin ortasına doğru hizalanır
B
.
Manşet, kapatılmış durumdayken altına iki parmak girebilecek sıkılıkta ol-
malıdır
C
.
Şimdi manşet hortumunu manşet fişi girişine takın.
Manşet takıldıktan sonra, indeks işareti OK bölgesinin içindeyse manşet
sizin için uygun demektir.
Doğru vücut duruşunun alınması
Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Arkanıza yaslanın.
Kolunuzu bir destek
D
üzerine yerleştirin.
Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun.
Manşet kalp hizasında olmalıdır.
Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve konuşmayın.
Kullanıcının seçilmesi
Bu cihazda, 2 farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını ayrı ayrı kaydetmek için her biri
60 kayıt yeri içeren 2 kullanıcı belleği vardır.
Cihazın birkaç kişi tarafından kullanılıyor olması halinde, her ölçümden önce
doğru kullanıcının ayarlanmış olduğunu kontrol edin:
Cihaz kapalıyken M1 veya M2 bellek tuşuyla istediğiniz kullanıcı belleğini
(
) seçin.
Kullanıcı belleğini seçmezseniz, ölçüm sonucu en son kullanılmış olan kulla-
nıcı belleğine kaydedilir. Ekranda ilgili sembol veya belirir.
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile kapatın. Böylece
ölçüm sonucu seçilmiş olan kullanıcı belleğine kaydedilmiş olur. Cihazı
kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra otomatik olarak ka-
panır. Bu durumda da ölçüm değeri seçilen veya en son kullanılan kullanıcı
belleğine kaydedilir.
6.3 Tansiyonun ölçülmesi
Koşul: Manşet takılı ve kullanıcı seçili olmalıdır.
Ölçüm
1.
Cihazda tuşuna basın. Tüm ekran öğeleri kısa bir süre için gösterilir. Man-
şet otomatik olarak şişer. Ölçüm işlemi başlar. Nabız alınır alınmaz ekranda
gösterilir.
Ölçümü iptal etmek için
tuşuna basın.
2. Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde ekranda “Er_” gösterilir. Bu
durumda “Sorun Giderme” bölümüne bakın.
Gerekiyorsa manşeti 1 dakika sonra tekrar takın.
Cihaz yakl. 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Değer, seçilen veya en
son kullanılan kullanıcıya kaydedilir.
background
82
6.4 Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır. Arteriyel tan-
siyon, kalp atışı sırasında sürekli değişir.
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
- En yüksek basınç değeri sistolik kan basıncıdır. Kalp kası kasıldığında
ve kanı damarlara pompaladığında oluşur.
- En düşük basınç değeri diyastolik kan basıncıdır. Kalp kası tekrar tama
-
men genişlediğinde ve kalp kanla dolduğunda oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Arka arkaya yapılan iki ölçümde bile de-
ğerler arasında önemli farklılıklar olabilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz
olarak yapılan ölçümler, gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi vermez.
Güvenilir bir değerlendirmeyi ancak, benzer koşullar altında düzenli bir şe-
kilde ölçüm yaptığınızda elde edebilirsiniz.
Kalp ritmi bozuklukları
Cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kalp ritmindeki olası bozuklukları algılayabilir.
Ölçümden sonra
gösterilmesi, nabzınızda düzensizlik olduğuna işaret eder.
görüntülendiğinde ölçümü tekrarlayın.
Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız düzensizliklerinin kay-
dedilmediği sonuçları kullanın.
sembolü sık sık gösteriliyorsa hekiminize danışın. Yalnızca hekiminiz sizi
muayene ederek bir bozukluk olup olmadığını tespit edebilir.
Risk göstergesi
Ölçülen tansiyon değerleri
aralığı
Sınıflandırma
Risk gös-
tergesi
rengi
Sistol
(mmHg olarak)
Diyastol
(mmHg olarak)
≥180 ≥110 3. derece yüksek tansiyon (ağır) Kırmızı
160–179 100–109 2. derece yüksek tansiyon (orta) Turuncu
140–159 90–99 1. derece yüksek tansiyon (hafif) Sarı
130–139 85–89 Yüksek normal Yeşil
120–129 80–84 Normal Yeşil
<120 <80 İdeal Yeşil
Kaynak:
Risk göstergesi
7
/
16
, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gös-
terir. Ölçülen değerler iki farklı sınıflandırma kapsamına giriyorsa (örneğin sistol
“Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” aralığında), risk göstergesi size
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir. Verilen örnekte bu aralık, “Yüksek
normal” aralığıdır.
Bu standart değerlerin sadece genel bir kılavuz bilgi niteliğinde olduğunu
unutmayın. Kişiye özel tansiyon değerleri farklılık gösterebilir.
Evinizde kendi kendinize yaptığınız ölçümlerde, genelde hekim tarafından yapı
-
lan ölçümlerden daha düşük değerler göreceğinizi unutmayın. Düzenli aralıklarla
hekiminize danışın. Tansiyonunuzun kontrol altına alınması için hangi değerleri
hedeflemeniz gerektiği, özellikle de ilaç tedavisi görüyorsanız ancak bir hekim
tarafından belirlenebilir.
background
83
Çok düşük kan basıncı
UYARI
Kan basıncının çok düşük olması (hipotansiyon) sağlığa zararlı olabilir ve baş
dönmesine veya bayılma nöbetlerine neden olabilir. Sistol ve diyastol 90/60
mmHG altında olduğunda kan basıncı çok düşük demektir (Kaynak: National
Health Service, 2023).
Kan basıncınız aniden düşüyorsa bir doktora danışın.
6.5 Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi
Kullanıcı
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat bilgileriyle birlikte kaydedilir. 60
ölçüm verisi aşıldığında, her yeni ölçüm yapıldığında en eski ölçüme ait veriler
silinir.
İlgili kullanıcı belleğindeki ölçümleri tek tek silmek için önce bir kullanıcı
belleği seçin.
Cihaz kapalıyken M1 veya M2 bellek tuşuyla istediğiniz kullanıcı belleğini
(
) seçin.
Kullanıcı hafızası 1‘i seçtiyseniz M1 hafıza düğmesine basın. Kullanıcı
hafızası 2‘yi seçtiyseniz M2 hafıza düğmesine basın.
Ortalama değer
Ekranda Bluetooth
®
etkin
: Ölçüm verileri otomatik olarak aktarılır.
yanıp sönüyor:
Bu kullanıcıya ait kayıtlı tüm ölçüm değerlerinin bir ortalaması gösterilir.
1. Cihazda M1/M2 tuşuna basın.
yanıp sönüyor:
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Sabah: Saat 05.00-
09.00 arası).
2. Cihazda M1/M2 tuşuna basın.
yanıp sönüyor:
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Akşam: Saat 18.00-
20.00 arası).
Tek ölçüm değerleri
1. Cihazda M1/M2 tuşuna tekrar bastığınızda, ekranda en son yapılan tek öl-
çüm gösterilir.
2. Cihazda M1/M2 tuşuna tekrar basarak, istediğiniz ölçüme ait tek ölçüm de-
ğerlerini görüntüleyebilirsiniz.
3. Cihazı tekrar kapatmak için
tuşuna basın.
Menüden çıkmak için tuşuna basın.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
1. Bir kullanıcıya ait kayıtlı tüm ölçüm değerlerini silmek için kullanıcıyı seçin.
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ekranda
yanıp söner. Bu
kullanıcıya ait kayıtlı tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
2. Hangi kullanıcı belleğinde bulunduğunuza bağlı olarak M1 veya M2 bellek
tuşunu 5 saniye basılı tutun.
Ekranda gösterilir. Bu kullanıcıya ait tüm değerler silinir.
Ölçüm değerlerinin tek tek silinmesi
1. İlgili kullanıcı belleğindeki ölçümleri tek tek silmek için önce bir kullanıcı bel-
leği seçin.
2. Tek tek ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
3. M1 veya M2 bellek tuşunu 5 saniye basılı tutun. (hangi kullanıcı belleğinde
bulunduğunuza bağlı olarak).
4. Seçilen değer silinir. Cihazda kısa bir süre
görünür.
5. Başka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki işlemi tekrarlayın.
Başlat/Durdur tuşuna basarak cihazı kapatabilirsiniz.
background
84
Ölçüm değerleriwnin aktarılması
Bluetooth
®
üzerinden aktarım
Ücretsiz “ beurer HealthManager Pro” uygulamasını Apple App Store veya
Google Play’den indirin.
beurer HealthManager Pro” uygulamasına
buradan ulaşabilirsiniz
*
Akıllı telefonun ayarlarında Bluetooth
®
özelliğini etkinleştirin.
Uygulamayı başlatın.
Uygulamada BM 54 cihazını seçin ve talimatları uygulayın.
İlk kez bağlantı kurulurken cihazda bir PIN kodu gösterilir. PIN kodunu akıllı
telefonunuzdaki giriş alanına girin. Kod başarıyla girildiğinde cihaz akıllı te-
lefonunuza bağlanır.
Sistem gereksinimlerinin ve uyumlu cihazların listesi
* Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin gerekliliklerini karşılamaktadır.
7. TEMİZLİK VE BAKIM
Cihazı ve manşeti sadece hafif nemli bir bezle ve dikkatli bir şekilde te-
mizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti asla suyun altına tutmayın, aksi halde cihaza ve manşete
su girmesi nedeniyle hasar oluşması söz konusu olabilir.
Cihazın ve manşetin muhafaza edilmesi sırasında, cihaz veya manşet üze
-
rinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Manşet hortumu çok sert bir
şekilde bükülmemelidir.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkarın.
8. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Aksesuarları ve yedek parçaları, www.beurer.de ana sayfasındaki “Servis” bölü-
münde bulabilirsiniz. Uygun sipariş numarasını belirtin.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Üniversal manşet (22-44 cm) 163.952
9. SORUN GİDERME
Hata
mesajı
Olası neden Çözüm
Nabız kaydedilemedi. Lütfen bir dakika bekledikten sonra
ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşmamaya ve
hareket etmemeye dikkat edin.
Ölçüm sırasında hareket
ettiniz veya konuştunuz.
Manşet doğru takılma-
mıştır.
Lütfen “7.1 Manşetin takılması” bölü-
mündeki bilgileri dikkate alın.
Ölçüm sırasında bir hata
oluştu.
Lütfen bir dakika bekledikten sonra
ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşmamaya ve
hareket etmemeye dikkat edin.
background
85
Hata
mesajı
Olası neden Çözüm
Şişirme basıncı
300mmHg'nin üze-
rindedir.
Lütfen ölçümü tekrar ederken man-
şetin doğru şekilde şişip şişmediğini
kontrol edin.
Kolunuzun veya başka bir ağır eşyanın
hortumun üzerinde olmadığından ve
hortumun bükülmediğinden emin olun.
Piller bitmek üzere. Cihaza yeni piller yerleştirin.
Veriler Bluetooth
®
ile
aktarılamadı.
Lütfen “7.6 Ölçüm değerlerinin
aktarılması” bölümündeki bilgileri
dikkate alın.
10. BERTARAF ETME
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Cihazı kendiniz onarmaya veya ayarlamaya çalışmayın. Aksi halde cihazın
sorunsuz şekilde çalışması garanti edilemez.
Pil bölmesi dışında cihazın hiçbir bölümünü açmayın. Bu uyarı dikkate alın-
madığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından
yapılabilir. Şikayette bulunmadan önce pilleri mutlaka kontrol edin ve ge-
rekiyorsa değiştirin.
Cihaz evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Ci-
hazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edin. Bertaraf etme süreciyle ilgili sorularınız için bölgenizdeki yetkili ma-
kamlarla iletişime geçin.
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller evsel atıklarla birlikte bertaraf edilme-
melidir. Pilleri özel işaretli toplama kutularına atarak, özel atık toplama mer-
kezlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim ederek bertaraf edin. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
- Pb = Pil kurşun içerir,
- Cd = Pil kadmiyum içerir,
- Hg = Pil cıva içerir.
11. TEKNİK VERİLER
Tip BM 54
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 300 mmHg,
sistolik 50 – 250 mmHg,
diyastolik 30 – 200 mmHg,
nabız 40 – 180 atış /dakika
Göstergenin
doğruluğu
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
nabız, gösterilen değerin ± %5
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen standart sapma:
sistolik 8 mmHg, diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 139 mm x G 94 mm x Y 48 mm
background
86
Ağırlık Yaklaşık 360 g (piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 22 ila 44 cm üst kol çevresi
Çalışma koşulları + 5 °C ila + 40 °C, %15 – %93 bağıl nem,
700 –1060 hPa ortam basıncı
Saklama ve nakli
-
ye koşulları
- 25 °C ila + 70 °C, ≤ %93 bağıl nem (yoğuşmasız)
Güç kaynağı 4 adet 1,5 V
LR03 AAA pil
Pil ömrü Tansiyonun yüksekliğine veya şişirme basıncına ve Blue-
tooth
®
bağlantılarının sayısına bağlı olarak yakl. 200 ölçüm
Beklenen ürün
kullanım ömrü
Ürünün kullanım ömrüne ilişkin bilgileri beurer.com adresin
-
de bulabilirsiniz
Sınıflandırma Dahili besleme, IP 20 AP veya APG yok, devamlı kullanım
Kan basıncı: Uygulama parçası tip BF
Bluetooth®
kablosuz tekno
-
loji üzerinden veri
aktarımı
Cihaz Bluetooth® kullanır,
frekans bandı 2402 2480 MHz, gönderim performansı
maks. 4 dBm
Bluetooth® 4.0 akıllı telefonlarla/tabletlerle uyumludur
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin değişiklik
yapılabilir.
Bu cihaz EN 60601-1-2 Avrupa Normu (1 grubu, B sınıfı, CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-
4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11 ile uyumlu) kapsamındaki gereklilikleri karşılar ve elektro
-
manyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir
veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alın.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiş
-
tir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın
tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri ya-
pılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep
edilebilir.
Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED direktifine uygun olduğunu
onaylarız. Bu ürüne ait CE Uygunluk Beyanını şu adreste bulabilirsiniz:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php
12. GARANTİ/SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti
broşüründe bulabilirsiniz.
Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi
Avrupa Birliği’nde ve aynı düzenleme sistemlerinde (Tıbbi Ürünler Yönetmeliği
MDR (AB) 2017/745) bulunan kullanıcılar/hastalar için aşağıdakiler geçerlidir:
Ürünün kullanımı sırasında veya kullanımı nedeniyle ciddi bir beklenmedik
olayın meydana gelmesi halinde, bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin
yetkilisine ve kullanıcının/hastanın bulunduğu üye ülkenin yetkili kurumuna
bildirin.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
87
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упа-
ковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что
прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений, иудалите
все упаковочные материалы.
При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу
или всервисную службу поуказанному адресу.
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой артерии
Манжета для плеча
Батарейки, см.главу «Технические данные»
Сумка дляхранения
Краткое руководство
Инструкция поприменению
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению. Обращайте внимание напредо-
стережения и соблюдайте указания по технике безопасности. Сохраните инструкцию
поприменению для последующего использования. Обеспечьте другим пользователям
доступ кинструкции поприменению. Передавайте прибор другим пользователям вместе
синструкцией поприменению.
1. Комплект поставки ...................................................................................87
2. Пояснения ксимволам .............................................................................88
3. Использование поназначению ...............................................................89
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности ...................... 90
5. Описание прибора ....................................................................................92
6. Применение ..............................................................................................93
6.1 Подготовка кработе .........................................................................93
6.2 Учитывайте перед измерением кровяного давления ..................... 94
6.3 Измерение кровяного давления ......................................................95
6.4 Оценка результатов измерения .......................................................95
6.5 Просмотр иудаление результатов измерения ...............................97
7. Очистка иуход ..........................................................................................98
8. Аксессуары изапасные части .................................................................98
9. Устранение проблемы ..............................................................................98
10. Утилизация ................................................................................................99
11. Технические данные .................................................................................99
12. Гарантия/сервисное обслуживание ......................................................101
Содержание
background
88
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной та-
бличке прибора используются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить,
возможны тяжелейшие травмы или даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить,
возможны легкие или незначительные травмы.
Информация опродукте
Указывает наважную информацию
См. инструкцию поприменению
Перед началом работы и/или использованием прибора или
устройства изучите инструкцию
Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по
отходам электрического и электронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Утилизация батареек вместе сбытовым мусором запрещена
из-за содержащихся вних токсичных веществ
Производитель
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требованиям действующих
европейских инациональных директив
Утилизируйте упаковку всоответствии спредписаниями поох-
ране окружающей среды
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала.
A= сокращение материала, B= номер материала:
1–7 = пластмассы, 20–22 = бумага икартон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии
сместными предписаниями
IP20
Степень защиты IP
Защита от проникновения твердых тел диаметром 12,5мм и
более
Постоянный ток
Прибор предназначен только для работы отисточника посто-
янного тока
UDI
Уникальный идентификатор устройства (UDI)
Код для однозначной идентификации изделия
Обозначение партии
Артикул
background
89
S
N
Серийный номер
Медицинское изделие
Изоляция рабочих частей, тип BF
Гальванически изолированная рабочая часть (Fозначает
floating— «плавающий»), соответствует требованиям ктокам
утечки для типаB
Температурный диапазон
Диапазон влажности
Ограничение давления воздуха
Артикул
Дата изготовления
Символ импортера
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Целевое назначение
Прибор для измерения кровяного давления (далее: прибор) предназначен
для автоматического неинвазивного измерения артериального давления
ипульса вплечевой части руки.
Он предназначен для самостоятельного измерения взрослыми вдомаш-
них условиях.
Целевая группа
Измерять кровяное давление могут взрослые пользователи, обхват плеча
которых находится вдиапазоне размеров, указанном наманжете.
Клиническая польза
Прибор позволяет пользователю быстро илегко измерить кровяное дав-
ление и пульс. Полученные результаты измерений классифицируются
всоответствии смеждународными директивами иотображаются вгра-
фическом формате. Прибор может также распознать нарушение сердеч-
ного ритма вовремя измерения ипредупредить пользователя спомощью
символа надисплее. Прибор сохраняет впамяти полученные результаты
измерений, атакже может выводить средние показатели прошлых изме-
рений. Записанные данные могут помочь медицинским работникам вдиа-
гностике проблем сартериальным давлением иих устранении иобеспечи-
вают долгосрочный контроль засостоянием здоровья пациента.
Показания кприменению
При гипертонии игипотонии пользователь может самостоятельно в до-
машних условиях контролировать кровяное давление и пульс. Однако
применять прибор могут ипользователи, нестрадающие гипертонией или
аритмией.
background
90
Противопоказания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давления умладен
-
цев, детей идомашних животных.
Лица сограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями должны находиться под присмотром лица, ответ-
ственного заих безопасность, иполучать инструкции отэтого лица
поиспользованию прибора.
Неиспользуйте прибор при наличии электрических имплантатов (на-
пример, кардиостимулятора).
Неиспользуйте прибор при наличии металлических имплантатов.
Манжету нельзя использовать лицам, перенесшим ампутацию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не накладывайте манжету
нараны.
Убедитесь, что ккровеносным сосудам руки, накоторую накладывает-
ся манжета, неподсоединено медицинское оборудование (например,
оборудование для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой
терапии, атакже артериовенозный шунт).
Неиспользуйте прибор для измерений улюдей саллергией или чув-
ствительной кожей.
Непредвиденные побочные эффекты
Раздражение кожи
Негативное воздействие накровообращение
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно, служат ис
-
ключительно для информирования инемогут заменить медицинское
обследование! Результаты измерений следует обсуждать с врачом.
Их категорически запрещается использовать для принятия самосто-
ятельных решений относительно лечения (например, о приеме ле-
карств иих дозировке)!
Допускается использование прибора только в целях, описанных
вданной инструкции поприменению. Производитель ненесет ответ-
ственности заущерб, вызванный неквалифицированным или ненадле-
жащим использованием.
Использование прибора для измерения кровяного давления вне до-
машних условий или при движении (например, вовремя поездки вав-
томобиле, вмашине или вертолете скорой помощи, атакже вовремя
физических упражнений) может повлиять на точность и привести
кошибкам измерения.
Заболевания сердечно-сосудистой системы могут быть причиной не-
правильных измерений или снижения точности измерения.
Перед использованием прибора в одном из следующих состояний
необходимо проконсультироваться с врачом: аритмия, нарушения
кровообращения, диабет, беременность, преэклампсия, гипотензия,
озноб, тремор.
Неиспользуйте прибор одновременно сдругими электрическими ме-
дицинскими приборами. Это может привести кнеисправности изме-
рительного устройства и/или неточным измерениям.
background
91
Неиспользуйте устройство, если условия хранения иэксплуатации от-
личаются отуказанных. Это может привести кневерным результатам
измерений.
Используйте только манжеты, поставляемые вместе с этим устрой-
ством или описанные вданной инструкции поприменению. При ис-
пользовании других манжет результаты измерений могут быть неточ-
ными.
Учтите, что вовремя накачивания манжеты может быть нарушена под-
вижность соответствующей конечности.
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо. Из-заограниче-
ния кровотока могут образоваться кровоподтеки.
При измерении кровяного давления неследует задерживать циркуля-
цию крови дольше, чем это необходимо. При сбое вработе прибора
снимите манжету сруки.
Накладывайте манжету только наруку выше локтя. Ненакладывайте
манжету надругие части тела.
Маленькие дети могут запутаться вшланге изадохнуться.
Маленькие дети могут проглотить мелкие детали изделия иподавить-
ся ими. Поэтому дети всегда должны находиться под надзором.
Не роняйте прибор, не наступайте на него ине встряхивайте его.
Не разбирайте прибор, так как это может привести кего повреждени-
ям, неисправностям исбоям.
Чтобы исключить расхождение измерений наразных сторонах, снача-
ла необходимо выполнить измерение наобеих руках.
Ни вкоем случае неиспользуйте прибор вовремя технического об-
служивания. Техническое обслуживание включает всебя уход, осмотр
иприведение висправное состояние (ремонт).
Общие меры предосторожности
ВНИМАНИЕ
Прибор для измерения кровяного давления состоит извысокоточных
электронных компонентов. Точность измерений исрок службы прибо
-
ра зависят отбережного обращения сним.
Защищайте прибор отударов, влаги, загрязнения, сильных колебаний
температуры ипрямых солнечных лучей.
Для проведения измерений температура прибора должна соответ-
ствовать комнатной. Если прибор хранился при максимальной или
минимальной температуре хранения итранспортировки, азатем по-
мещается всреду стемпературой 20°C, рекомендуется подождать
около 2часов перед его использованием.
Неиспользуйте прибор рядом ссильными электромагнитными поля-
ми, держите его вдали отрадиоаппаратуры имобильных телефонов.
Если прибор неиспользуется длительное время, извлеките батарейки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или сгибания шланга
манжеты.
Указания пообращению сбатарейками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При попадании жидкости избатарейки накожу или вглаза промойте
пораженный участок большим количеством воды иобратитесь квра
-
чу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети могут проглотить батарей-
ки иподавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить внедо-
ступном для детей месте!
При проглатывании немедленно обратитесь кврачу.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
background
92
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой сал-
феткой, предварительно надев защитные перчатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте батарейки.
Соблюдайте полярность: плюс (+) иминус (–).
ВНИМАНИЕ
Защищайте батарейки отчрезмерного воздействия тепла.
Незаряжайте инезамыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извлеките из него
батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
Всегда заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте аккумуляторы!
Указания поэлектромагнитной совместимости
ВНИМАНИЕ
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечисленных внасто
-
ящей инструкции поприменению, втом числе вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности использования
прибора могут быть ограничены. В результате могут, например, по-
являться сообщения обошибках, или произойдет выход изстроя дис-
плея/самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами
и не устанавливайте его наних — это может вызвать сбои в рабо-
те. Если прибор все же приходится использовать вописанных выше
условиях, следует наблюдать заним идругими устройствами, чтобы
убедиться вих надлежащей работе.
Применение иных принадлежностей или запасных деталей, чем ука-
занные производителем или прилагающиеся кданному прибору, мо-
жет привести квозрастанию электромагнитных помех или ослабле-
нию помехоустойчивости прибора итем самым вызвать ошибки вего
работе.
Переносные радиочастотные коммуникационные устройства (вклю-
чая периферийное оборудование, например антенные кабели или
внешние антенны) должны находиться нарасстоянии неменее 30см
отвсех компонентов прибора, втом числе отвсех кабелей, входящих
вкомплект поставки.
Несоблюдение данных указаний может отрицательно сказаться нара-
бочих характеристиках прибора.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены на стр.3.
1
Манжета
2
Шланг манжеты
3
Штекер манжеты
4
Дисплей
5
Кнопки сохранения M1/M2
6
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
7
Индикатор риска
8
Разъем для штекера манжеты
(слевой стороны)
Индикация надисплее
9
Время/дата
10
Систолическое давление
11
Диастолическое давление
12
Измеренное значение пульса
13
Символ нарушений сердечного
ритма
14
Символ пульса
15
Пользовательская память
16
Индикатор риска
background
93
17
Номер ячейки памяти/инди-
кация сохраненного впамяти
среднего значения ( ), утрен-
него измерения ( ), вечернего
измерения ( )
18
Выпуск воздуха (стрелка)
19
Символ индикации смены
батарейки
20
Символ передачи данных по
Bluetooth
®
6. ПРИМЕНЕНИЕ
6.1 Подготовка кработе
Установка батареек
Снимите крышку отделения для батареек назадней стороне прибора
A
.
Вставьте батарейки (см.главу «Технические данные»). Устанавливайте
батарейки, соблюдая полярность согласно маркировке
A
.
Закройте крышку отделения для батареек.
Если символ
горит постоянно, то проведение измерений невозмож-
но. Замените все батарейки. После извлечения батареек из прибора необ-
ходимо снова установить дату ивремя. Сохраненные впамяти результаты
измерений непропадают.
Выполнение настроек
Перед использованием правильно настройте прибор, чтобы воспользо-
ваться всеми его функциями. Только так можно сохранять впамяти ре-
зультаты измерений с указанием даты и времени, а затем выводить их
наэкран.
Меню настроек можно вызвать двумя способами.
Перед первым использованием ипосле каждой замены батареек:
после установки батареек вприбор автоматически открывается со-
ответствующее меню.
Если батарейки уже установлены:
При выключенном приборе нажмите кнопку СТАРТ/СТОП
и удер-
живайте ее нажатой в течение 5 секунд.
Последовательно выполните эти настройки:
Часовой формат
Дата
Время
Bluetooth
®
Подтвердите, нажав
.
Часы
Мигает часовой формат:
Спомощью M1/M2 выберите часовой
формат.
Дата
Мигают цифры года:
Спомощью M1/M2 выберите цифры года.
Мигает индикация месяца:
Спомощью M1/M2 выберите месяц.
Мигает индикация дня:
Спомощью M1/M2 выберите день.
Если выбирается 12-часовой формат времени, последовательность
отображения дня имесяца меняется.
background
94
Время
Мигает цифра часов:
Спомощью M1/M2 выберите значение часов.
Мигают цифры минут:
Спомощью M1/M2 выберите значение минут.
Bluetooth
®
На дисплее мигает символ Bluetooth
®
.
Выберите спомощью M1/M2, должна ли быть активирована или де-
активирована автоматическая передача данных по Bluetooth
®
, идля
подтверждения нажмите
.
При передаче данных спомощью Bluetooth
®
срок службы батареек со-
кращается.
6.2 Учитывайте перед измерением кровяного дав-
ления
Общие правила при самостоятельном измерении кровяного
давления
Чтобы получить сравнимый и информативный профиль изменения
кровяного давления, регулярно измеряйте кровяное давление водно
ито же время суток.
Рекомендуется измерять кровяное давление дважды в день: утром
после подъема спостели ивечером.
Измерение всегда должно проводиться всостоянии физического по-
коя. Непроводите измерение всостоянии стресса.
Покрайней мере за30минут доизмерения следует воздерживаться
отприема пищи ижидкости, курения или физических нагрузок.
Перед первым измерением кровяного давления всегда отдыхайте
втечение 5минут!
Если Вы хотите выполнить несколько измерений подряд, интервал
между измерениями должен составлять 5минут.
Повторите измерение при наличии сомнений относительно получен
-
ных результатов.
Накладывание манжеты
Вы можете измерять кровяное давление наобеих руках. Определенные
различия между значениями направой и левой руке являются абсолют-
но нормальными. Всегда проводите измерение наруке сболее высокими
значениями кровяного давления. Перед тем как приступать кизмерению
своего давления, проконсультируйтесь сврачом.
Измеряйте давление всегда наодной итойже руке.
Используйте прибор только с поставляемой в комплекте манжетой
всоответствии собхватом Вашего плеча.
Перед измерением проверьте точность прилегания спомощью опи-
санной ниже отметки указателя.
Обнажите плечо. Кровоснабжение руки недолжно быть нарушено из-
за слишком узкой одежды ит.п.
Накладывайте манжету на плечо так, чтобы ее нижний край распола-
гался выше локтевого сгиба и артерии на 2–3 см. Шланг должен быть
направлен в сторону ладони по центру
B
.
Застегнутая манжета должна прилегать так, чтобы под нее можно
было просунуть два пальца
C
.
Вставьте шланг манжеты вразъем для штекера манжеты.
Манжета Вам подходит, если после ее наложения отметка указателя
находится впределах диапазона OK.
Правильное положение тела
Для измерения кровяного давления удобно расположитесь сидя свы-
прямленной спиной. Прислонитесь спиной кровной поверхности.
Положите руку наопору
D
.
background
95
Поставьте ступни рядом друг сдругом ровно напол.
Манжета должна находиться науровне сердца.
Вовремя измерения следует вести себя спокойно инеразговаривать.
Выбор пользователя
В этом приборе предусмотрено два блока пользовательской памяти, по
60 ячеек каждый, чтобы отдельно сохранять результаты измерений для
двух человек.
Если прибор используют несколько человек, незабывайте перед каждым
измерением настроить соответствующего пользователя.
С помощью кнопок сохранения M1 или M2 выберите нужную пользо-
вательскую память (
), когда прибор выключен.
Если не выбирать пользовательскую память, то результат измерения
будет сохранен в памяти для последнего пользователя. На дисплее
появляется соответствующий символ или .
Выключите прибор для измерения кровяного давления, нажав кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. . Результат измерения сохранится ввыбранной поль-
зовательской памяти. Если Вы забудете выключить прибор, он выклю-
чится автоматически через 3 минуты. Даже в этом случае результат
измерения будет сохранен в выбранной или последней использован-
ной пользовательской памяти.
6.3 Измерение кровяного давления
Условие: манжета наложена, пользователь выбран.
Измерение
1.
Нажмите . Накороткое время надисплее отобразятся все элементы.
Манжета автоматически наполнится воздухом. Запустится процесс из-
мерения. отображается при обнаружении пульса.
Для отмены измерения нажмите .
2. Отобразятся результаты измерения систолического давления, диасто
-
лического давления ипульса.
«Er_» появляется, если неудалось выполнить измерение правильно.
Вэтом случае см. главу «Устранение неисправностей».
При необходимости повторите наложение манжеты через 1минуту.
Прибор автоматически выключается примерно через 1минуту. Зна-
чение сохраняется для выбранного или последнего использованного
пользователя.
6.4 Оценка результатов измерения
Общая информация окровяном давлении
Кровяное давление представляет собой силу, скоторой кровоток на-
жимает настенки артерии. Артериальное давление постоянно изменя-
ется втечение сердечного цикла.
Кровяное давление всегда указывается ввиде двух значений.
- Систолическое кровяное давление— это максимальное давление
в артериальной системе. Оно возникает, когда сердечная мышца
сокращается, выдавливая кровь всосуды.
- Диастолическое кровяное давление— это минимальное давле
-
ние вартериальной системе. Оно возникает, когда сердечная мыш-
ца полностью расслабляется исердце заполняется кровью.
Колебания кровяного давления— нормальное явление. Даже при по-
вторном измерении показатели давления могут заметно отличаться
друг отдруга. Отдельные или нерегулярные измерения непозволяют
составить объективное суждение офактическом давлении. Достовер-
ная оценка возможна лишь втом случае, если регулярно проводить
измерения водинаковых условиях.
background
96
Нарушения сердечного ритма
Вовремя измерения кровяного давления прибор может идентифициро-
вать возможные нарушения сердечного ритма. После измерения
ука-
зывает навозможные нарушения пульса.
Если отображается , повторите измерение.
Дляоценки кровяного давления используйте только результаты, зареги-
стрированные без нарушений пульса.
Если появляется часто, обратитесь кврачу. Только он может после
обследования определить наличие нарушения.
Индикатор риска
Диапазон измеренных
значений кровяного
давления
Классификация
Цвет ин-
дикатора
риска
Систоли-
ческое
(вммрт.ст.)
Диасто-
лическое
(вммрт.ст.)
≥180 ≥110
Гипертония третьей степени
(тяжелая)
Красный
160–179 100–109
Гипертония второй степени
(средняя)
Оранже
-
вый
140–159 90–99
Гипертония первой степени
(умеренная)
Желтый
130–139 85–89
Высокое вдопустимых
пределах
Зеленый
120–129 80–84 Нормальное Зеленый
<120 <80 Оптимальное Зеленый
Источник:
Индикатор риска
7
/
16
показывает, вкаком диапазоне находится изме-
ренное кровяное давление. Если измеренные значения находятся вдвух
разных диапазонах (например, систолическое давление— высокое вдо-
пустимых пределах, адиастолическое— нормальное), то индикатор риска
всегда будет показывать более высокий диапазон, тоесть в описанном
примере: высокое вдопустимых пределах.
Обратите внимание, что эти стандартные значения являются лишь
общими ориентирами, так как индивидуальные показатели кровяно-
го давления могут отличаться.
Обратите внимание, что при самостоятельном измерении в домашних
условиях, как правило, наблюдается более низкое значение, чем уврача.
Регулярно консультируйтесь сосвоим врачом. Только он может сообщить
Вам индивидуальные целевые значения контролируемого кровяного дав
-
ления— особенно если Вы получаете медикаментозное лечение.
Слишком низкое кровяное давление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Слишком низкое кровяное давление (гипотония) может быть опасным для
здоровья и вызывать головокружения или обмороки. Слишком низкое
кровяное давление имеет место, когда систолическое и диастолическое
давление ниже значения 90/60мм рт.ст. (источник: National Health Service,
2023).
Обратитесь кврачу, если у Вас внезапно снизилось давление.
background
97
6.5 Просмотр иудаление результатов измерения
Пользователь
Результаты каждого успешного измерения сохраняются суказанием даты
ивремени. Когда количество сохраненных результатов измерения превы-
сит 60, самые ранние данные будут удалены.
Для удаления отдельных результатов измерений соответствующей
пользовательской памяти сначала выберите пользовательскую па-
мять.
С помощью кнопок сохранения M1 или M2 выберите нужную пользо-
вательскую память (
), когда прибор выключен.
Если Вы выбрали пользовательскую память1, нажмите кнопку со-
хранения M1. Если Вы выбрали пользовательскую память2, нажми-
те кнопку сохранения M2.
Среднее значение
Bluetooth
®
активирует
на дисплее: данные измерений передаются ав-
томатически.
Мигает :
отображается среднее значение всех сохраненных измеренных значений
этого пользователя.
1. Нажмите M1/M2.
Мигает :
отображается среднее значение результатов утренних измерений запо-
следние 7дней (утро: 5:00–9:00).
2. Нажмите M1/M2.
Мигает :
отображается среднее значение результатов вечерних измерений запо-
следние 7дней (вечер: 18:00–20:00).
Единицы измерения
1. При повторном нажатии M1/M2 надисплее отобразится результат по-
следнего измерения.
2.
При повторно нажатии M1/M2 можно просмотреть результаты отдель-
ных измерений.
3. Чтобы снова выключить прибор, нажмите .
Чтобы выйти из меню, нажмите .
Удаление измеренных значений
1.
Чтобы удалить все сохраненные измеренные значения пользователя,
выберите их.
Запустите запрос средних результатов измерений. На дисплее мига-
ет , отображается среднее значение всех сохраненных измеренных
значений данного пользователя.
2.
Удерживайте нажатой втечение 5 секунд кнопку сохранения M1 или M2
взависимости от того, вкакой пользовательской памяти Вы находитесь.
Надисплее появится . Все значения данного пользователя бу-
дут удалены.
Удаление результатов отдельных измерений
1.
Для удаления отдельных результатов измерений соответствующей
пользовательской памяти сначала выберите пользовательскую память.
2. Запустите запрос результатов отдельных измерений.
3.
Нажмите кнопку сохранения M1 или M2 иудерживайте ее нажатой
втечение 5секунд (взависимости от того, вкакой пользовательской
памяти Вы находитесь).
4.
Выбранный результат измерения будет удален. Надисплее нанекоторое
время отобразится значение .
5. Если Вы хотите удалить другие результаты измерений, повторите дей-
ствия, описанные выше.
background
98
Вы в любое время можете выключить прибор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Передача измеренных значений
Передача данных по Bluetooth
®
Скачайте бесплатное приложение « beurer HealthManagerPro» вApple
App Store или GooglePlay.
Перейти кприложению
« beurer HealthManagerPro»
*
Активируйте функцию Bluetooth
®
внастройках смартфона.
Запустите приложение.
Выберите BM 54 вприложении и следуйте инструкциям.
При первом подключении наэкране прибора отображается PIN-код.
Введите PIN-код насмартфоне. После успешного ввода прибор сое-
диняется сосмартфоном.
Список системных требований иподдерживаемых
устройств
*Данное изделие соответствует требованиям действующих европейских
директив.
7. ОЧИСТКА ИУХОД
Очищайте прибор иманжету состорожностью. Используйте только
слегка увлажненную салфетку.
Неиспользуйте чистящие средства или растворители.
Ни вкоем случае неопускайте прибор иманжету вводу, так как попа
-
дание воды приведет кповреждению прибора иманжеты.
При хранении не ставьте на прибор и манжету тяжелые предметы.
Нельзя слишком сильно сгибать шланг манжеты.
Если прибор не используется длительное время, извлеките из него
батарейки.
8. АКСЕССУАРЫ ИЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Аксессуары изапасные части можно найти насайте www.beurer.de враз-
деле «Сервис». Укажите соответствующий номер для заказа.
Наименование Артикул или номер для заказа
Универсальная манжета (22–44 см) 163.952
9. УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Сообщение
об ошибке
Возможные причины Меры поустранению
Не удалось найти пульс. Повторите процедуру измере-
ния через минуту.
Помните, что Вы не должны
говорить или двигаться во
время измерения.
Во время измерения Вы
двигались или разгова-
ривали.
Неправильно наложена
манжета.
Следуйте указаниям вглаве
«7.1 Накладывание манжеты».
background
99
Сообщение
об ошибке
Возможные причины Меры поустранению
Во время измерения
возникла ошибка.
Повторите процедуру измере-
ния через минуту.
Помните, что Вы не должны
говорить или двигаться во
время измерения.
Давление накачи-
вания превышает
300ммрт.ст.
При повторном измерении
проверьте, накачивается ли
манжета должным образом.
Убедитесь, что ни рука, ни
иные тяжелые предметы не
лежат на шланге ина нем
отсутствуют перегибы.
Батарейки почти раз-
ряжены.
Вставьте вприбор новые
батарейки.
Невозможно пере-
дать данные через
Bluetooth
®
.
Следуйте указаниям вглаве
«7.6 Передача результатов
измерения».
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Ремонт иутилизация прибора
Не ремонтируйте и не регулируйте прибор самостоятельно. В этом
случае надежность работы прибора больше негарантируется.
Неоткрывайте прибор, кроме как отделение для батареек. Несоблю-
дение этих требований ведет кпотере гарантии.
Ремонтные работы должны производиться только сервисной служ
-
бой или авторизованными торговыми представителями. Прежде чем
предъявлять претензии, проверьте и при необходимости замените
батарейки.
Запрещается утилизировать прибор вместе с бытовыми отходами.
Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора встране использования изделия. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС оботходах электриче-
ского и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь
вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отхо-
дов.
Утилизация батареек
Использованные, полностью разряженные батарейки нельзя ути-
лизировать вместе сбытовыми отходами. Выбрасывайте батарейки
вконтейнеры соспециальной маркировкой, сдавайте впункты приема
спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон обязывает
Вас обеспечить надлежащую утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии вбатарейках токсичных
веществ:
- Pb=свинец;
- Cd=кадмий;
- Hg= ртуть.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип BM 54
Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное измерение кровя
-
ного давления наплече
background
100
Диапазон изме-
рений
Давление вманжете 0 300 ммрт.ст.,
систолическое давление 50 250 ммрт.ст., диастоли-
ческое давление 30 200 ммрт.ст.,
пульс 40 180 ударов вминуту
Точность инди
-
кации
± 3 ммрт.ст. для систолического давления,
± 3 ммрт.ст. для диастолического давления, пульс
± 5% отуказываемого значения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стандартное отклонение
порезультатам клинических испытаний:
8 ммрт.ст. для систолического давления, 8 ммрт.ст.
для диастолического давления
Память Ячейки памяти: 2 x60
Размеры Д139 мм xШ 94 мм xВ 48 мм
Вес Примерно 360г(без батареек, сманжетой)
Размер манжеты Обхват плеча: от 22 до 44 см
Условия эксплу
-
атации
От +5 до +70°C, 15 93% относительной влажности
воздуха, окружающее давление 700 –1060 гПа
Условия хране
-
ния итранспор-
тировки
От -25 до + 70°C,≤ 93 % относительной влажности
воздуха (без образования конденсата)
Электропитание Батарейки 4x1,5В
LR03 AAA
Срок службы
батареек
Количество измерений: ок.200, взависимости отзна
-
чения артериального давления и/или давления накачи-
вания, атакже отколичества соединений Bluetooth
®
Ожидаемый срок
службы изделия
Информацию осроке службы изделия см.насайте
beurer.com
Классификация Внутреннее питание, IP 20 без AP или APG, продолжи
-
тельное использование
Кровяное давление: рабочая часть, типBF
Передача данных
спомощью
беспроводной
технологии
Bluetooth®
Прибор использует Bluetooth®,
диапазон частот 2402 2480МГц, макс. мощность
передатчика 4дБм
Совместим сосмартфонами с Bluetooth® 4.0, а также
с планшетами
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для батареек.
Всвязи спостоянным совершенствованием прибора компания оставляет
засобой право наизменение технических характеристик без предвари
-
тельного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601-1-2
(группа 1, класс B, соответствие CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) и требует особых мер предосторожности вотноше-
нии электромагнитной совместимости. Следует учесть, что перенос-
ное имобильное высокочастотное коммуникационное оборудование
может повлиять наработу прибора.
Точность данного прибора для измерения кровяного давления была
тщательно проверена. Прибор был разработан срасчетом надлитель-
ный срок эксплуатации. При использовании прибора вмедицинских
учреждениях следует выполнять метрологический контроль с помо-
щью соответствующих средств. Более подробные сведения опровер-
ке точности прибора можно узнать всервисном центре.
background
101
Настоящим подтверждаем, что данное изделие соответствует требо-
ваниям европейской Директивы RED 2014/53/EU. Декларацию о соот-
ветствиях нормам ЕС можно найти по ссылке: www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
Более подробную информацию о гарантии и гарантийных условиях
см.вприлагаемом гарантийном листе.
Информирование об инцидентах
В отношении пользователей/пациентов, находящихся на территории Евро-
пейского союза и на территориях с идентичными нормативно-правовыми
системами (Регламент по медицинским изделиям MDR (EU) 2017/745), дей-
ствует следующее. Если во время или вследствие использования изделия
произойдет серьезный инцидент, сообщите о нем изготовителю и/или его
полномочному представителю, а также в соответствующий национальный
орган страны-участницы, в которой находится пользователь/пациент.
Возможны ошибки иизменения
background
102
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego
opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na
urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie czę-
ści opakowania zostały usunięte.
Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do sprzedaw-
cy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
Ciśnieniomierz naramienny
Mankiet naramienny
Baterie, patrz rozdział „Dane techniczne”
Torebka do przechowywania
Skrócona instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń iwskazówek bezpie-
czeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instruk-
cję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
1. Zawartość opakowania ............................................................................102
2. Objaśnienie symboli .................................................................................103
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ..................................................104
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................. 105
5. Opis urządzenia ........................................................................................107
6. Zastosowanie ...........................................................................................108
6.1 Uruchomienie ....................................................................................108
6.2 Oczym należy pamiętać przed wykonaniem pomiaru ciśnienia
krwi ................................................................................................109
6.3 Pomiar ciśnienia krwi ........................................................................110
6.4 Interpretacja wyników .......................................................................110
6.5 Wyświetlanie iusuwanie wyników pomiarów ...................................111
7. Czyszczenie ikonserwacja .......................................................................113
8. Akcesoria iczęści zamienne ....................................................................113
9. Rozwiązywanie problemów ......................................................................113
10. Utylizacja ..................................................................................................114
11. Dane techniczne .......................................................................................114
12. Gwarancja/serwis .....................................................................................115
Spis treści
background
103
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka
może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka
może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała.
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje.
Przestrzegać instrukcji
Przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem pracy/ użytkowania
urządzeń lub maszyn.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Nie wyrzucać baterii zawierających szkodliwe substancje zodpada-
mi zgospodarstwa domowego.
Producent
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw
europejskich ikrajowych.
Zutylizować opakowanie wsposób przyjazny dla środowiska.
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania.
A= skrót dla materiału, B= numer materiału
1–7 = tworzywo sztuczne, 20–22 = papier itektura
Oddzielić produkt ielementy opakowania izutylizować je zgodnie
zlokalnymi przepisami.
IP20
Kod IP
Ochrona przed stałymi ciałami obcymi ośrednicy 12,5mm i
większymi.
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania prądem
stałym.
UDI
Niepowtarzalny identyfikator urządzenia (UDI)
Identyfikator do jednoznacznej identyfikacji produktu
Oznaczenie partii towaru
Numer artykułu
S
N
Numer seryjny
background
104
Wyrób medyczny
Izolacja części wchodzących wbezpośredni kontakt zciałem
pacjenta – typ BF
Część wchodząca wbezpośredni kontakt zciałem pacjenta izolo-
wana barierą galwaniczną (Foznacza floating), spełnia wymagania
dotyczące prądu upływu wtypie B
Zakres temperatury
Zakres wilgotności
Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego
Numer typu
Data produkcji
Symbol importera
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNA-
CZENIEM
Przeznaczenie wyrobu
Ciśnieniomierz (zwany dalej urządzeniem) jest przeznaczony do całkowicie au-
tomatycznego, nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia tętniczego krwi oraz tętna na
ramieniu.
Jest przeznaczony do samodzielnego pomiaru przez osobę dorosłą wśrodo-
wisku domowym.
Grupa docelowa
Pomiar ciśnienia krwi jest odpowiedni dla dorosłych użytkowników, których ob-
wód ramienia mieści się wzakresie nadrukowanym na mankiecie.
Zastosowanie kliniczne
Użytkownik może szybko iłatwo określić swoje ciśnienie krwi oraztętno. Zmie-
rzone wartości są klasyfikowane według wytycznych obowiązujących na całym
świecie ioceniane wformie graficznej. Ponadto urządzenie podczas pomiaru
może wykryć ewentualne nieregularne uderzenia serca. Informuje otym użyt-
kownika, wyświetlając symbol na wyświetlaczu. Urządzenie zapisuje uzyskane
wartości pomiarowe imoże wskazać na tej podstawie średnie wartości zpo-
przednich pomiarów. Zarejestrowane dane mogą pomagać pracownikom służ-
by zdrowia podczas diagnozy ileczenia problemów związanych zciśnieniem
krwi. Można je wykorzystywać do długoterminowego monitorowania stanu
zdrowia użytkownika.
Wskazania
Wprzypadku nadciśnienia iniedociśnienia użytkownik może samodzielnie mo-
nitorować wśrodowisku domowym swoje wartości ciśnienia tętniczego itętna.
Jednak nie trzeba mieć nadciśnienia ani arytmii, aby korzystać zurządzenia.
background
105
Przeciwwskazania
OSTRZEŻENIE
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tętniczego uno
-
worodków, dzieci izwierząt.
Osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną iumysłową po-
winny znajdować się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo oraz otrzymać instrukcje od tej osoby, wjaki sposób korzysta
się zurządzenia.
Nie używać urządzenia wprzypadku korzystania z implantów elektrycz-
nych (np. rozrusznika serca).
Przyrząd nie może być używany przez osoby posiadające implanty zme-
talu.
Nie należy zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie należy zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych
obrażeń.
Nie należy zakładać mankietu na ramię, w którym są leczone tętnice
lubżyły, np. wykonywana angioplastyka / terapia naczyń krwionośnych czy
przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie stosować urządzenia uosób owrażliwej skórze lub alergików.
Nieprzewidziane działania niepożądane
podrażnienia skóry
negatywny wpływ na krążenie krwi
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄ-
CE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
OSTRZEŻENIE
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny. Pomiar ciśnie
-
nia nie zastępuje badania lekarskiego! Wyniki pomiaru należy skonsulto-
wać z lekarzem. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno
samodzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących dawko-
wania leków)!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w sposób opisany
wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wynikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Używanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu (np. podczas podró-
ży wsamochodzie, karetce lub helikopterze bądź wtrakcie wykonywania
ćwiczeń fizycznych, np. uprawiania sportu) może wpływać na dokładność
pomiaru iprowadzić do błędnych pomiarów.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędne pomiary lub zaburzać
ich dokładność.
Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jedną zponiższych
dolegliwości konieczna jest konsultacja zlekarzem: Zaburzenia rytmu ser-
ca, zaburzenia krążenia krwi, cukrzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia,
dreszcze, drgawki; konsultacja zlekarzem jest również niezbędna wprzy-
padku kobiet ciężarnych.
Nie należy używać urządzenia razem zinnymi medycznymi urządzeniami
elektrycznymi (urządzenia ME). Może to spowodować błędne działanie
urządzenia pomiarowego ibyć przyczyną niedokładności pomiaru.
background
106
Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione warunki jego przecho-
wywania lub eksploatacji. Może to prowadzić do nieprawidłowych wyników
pomiaru.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zmankietem dostarczonym zci-
śnieniomierzem lub zalecanym wniniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie
innych mankietów może prowadzić do niedokładności pomiarów.
Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu może dojść do zabu-
rzenia sprawności kończyny.
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to konieczne. Ogranicze-
nie przepływu krwi może prowadzić do powstawania krwiaków.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia.
Wprzypadku nieprawidłowego działania urządzenia należy zdjąć mankiet
zramienia.
Mankiet należy zakładać wyłącznie na ramię. Nie należy zakładać mankietu
na inne części ciała.
Przewód powietrzny stwarza ryzyko uduszenia się małych dzieci.
Drobne części wrazie połknięcia mogą stwarzać niebezpieczeństwo udła-
wienia się małych dzieci. Wzwiązku ztym dzieci powinny zawsze znajdo-
wać się pod nadzorem.
Należy zwracać uwagę na to, aby urządzenie nie upadło, atakże uważać,
aby nim nie potrząsać ani nie nadepnąć na nie.
Nie wolno rozkładać urządzenia na części, ponieważ może to doprowadzić
do uszkodzenia, usterek lub nieprawidłowego funkcjonowania.
W celu wykluczenia różnic pomiędzy stronami pomiar należy najpierw wy-
konać na obu ramionach.
Nigdy nie używać urządzenia podczas konserwacji. Utrzymanie w dobrym
stanie obejmuje konserwację, przeglądy i naprawy.
Ogólne środki ostrożności
UWAGA
Ciśnieniomierz jest wykonany zpodzespołów precyzyjnych ielektronicz
-
nych. Dokładność pomiarów itrwałość urządzenia zależą od prawidłowego
posługiwania się nim.
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem,
dużymi wahaniami temperatury ibezpośrednim nasłonecznieniem.
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć tempera-
turę pokojową. Jeśli urządzenie było przechowywane wwarunkach zbliżo-
nych do maksymalnej lub minimalnej temperatury przechowywania itrans-
portu, a zostało przeniesione do miejsca, w którym temperatura wynosi
20°C, zaleca się odczekanie ok. 2 godzin przed jego użyciem.
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól elektromagnetycz-
nych, nie należy zbliżać go do urządzeń radiowych ani telefonów komór-
kowych.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć znie-
go baterie.
Należy unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wężyka
mankietu.
Postępowanie zbateriami
OSTRZEŻENIE
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zoczami, należy przemyć
podrażnione miejsca wodą iskontaktować się zlekarzem.
Ryzyko połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i udusić się nimi.
Ztego względu należy przechowywać baterie wmiejscach niedostępnych
dla małych dzieci!
W razie połknięcia niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
background
107
Jeśli zbaterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawiczki ochronne iwy-
czyścić pojemnik na baterie suchą szmatką.
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Należy przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) iminus (–).
UWAGA
Chronić baterie przed nadmiernie wysoką temperaturą.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć ba
-
terie zpojemnika na baterie.
Należy używać wyłącznie baterii tego samego lub równoważnego typu.
Należy zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorków!
Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
UWAGA
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym środowisku wy
-
mienionym wniniejszej instrukcji obsługi, łącznie ze środowiskiem domo-
wym.
W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w pewnych warunkach
urządzenie może być użytkowane tylko wograniczonym zakresie. Wrezul-
tacie może dojść np. do pojawienia się komunikatów obłędach lub awarii
wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urzą-
dzeń lub wpionowym zestawieniu zinnymi urządzeniami, ponieważ mo-
głoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie wwyżej
opisany sposób jest konieczne, należy obserwować to urządzenie iinne
urządzenia, aby się upewnić, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie akcesoriów lub części zamiennych innych niż określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększe-
nia zakłóceń elektromagnetycznych albo zmniejszenia odporności elektro-
magnetycznej urządzenia oraz jego nieprawidłowego działania.
Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urządzenia peryferyjne,
takie jak przewody antenowe i anteny zewnętrzne) powinny być oddalone
o co najmniej 30 cm od wszelkich części urządzenia, w tym wszystkich
przewodów stanowiących zawartość opakowania.
Nieprzestrzeganie tego zalecenie może prowadzić do obniżenia parame-
trów pracy urządzenia.
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Mankiet
2
Wężyk mankietu
3
Wtyk mankietu
4
Wyświetlacz
5
Przyciski pamięci M1/M2
6
Przycisk START/STOP
7
Wskaźnik ryzyka
8
Gniazdko do wężyka mankietu
(lewa strona)
Wskazania na wyświetlaczu
9
Godzina/data
10
Ciśnienie skurczowe
11
Ciśnienie rozkurczowe
12
Zmierzone tętno
13
Symbol zaburzeń rytmu serca
14
Symbol tętna
15
Pamięć użytkownika
16
Wskaźnik ryzyka
background
108
17
Numer miejsca wpamięci /
wskaźnik pamięci wartości
średniej ( ), rano ( ),
wieczorem ( )
18
Wypuszczanie powietrza (strzałka)
19
Symbol wskazania baterii
20
Symbol Bluetooth
®
– transmisja
danych
6. ZASTOSOWANIE
6.1 Uruchomienie
Wkładanie baterii
Zdjąć pokrywkę pojemnika na baterie ztyłu urządzenia
A
.
Włożyć baterie (patrz rozdział „Dane techniczne”). Baterie należy wkładać
zgodnie zoznakowaniem, zachowując prawidłową biegunowość
A
.
Zamknąć pokrywę przegrody baterii.
Jeśli symbol jest wyświetlany
stale, wykonanie pomiaru nie będzie moż-
liwe. Wymienić wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii z urządzenia konieczne
jest ponowne ustawienie daty igodziny. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną
utracone.
Wybranie ustawień
Przed użyciem urządzenie należy prawidłowo ustawić, aby móc korzystać ze
wszystkich funkcji. Tylko w ten sposób można prawidłowo przesłać, zapisać
ipóźniej wywołać wyniki pomiarów zdatą igodziną.
Menu ustawień można wywołać na dwa sposoby:
Przed pierwszym użyciem ipo każdej wymianie baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik zostaje automatycznie prze-
kierowany do odpowiedniego menu.
Jeśli baterie są już włożone:
Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przez ok. 5 s przycisk
START/STOP
.
Ustawienia te należy wprowadzać po kolei:
Format godziny
Data
Godzina
Bluetooth
®
Za każdym razem potwierdźić, naciskając przycisk
.
Godziny
Format godziny miga:
Wybrać format godziny za pomocą przycisku M1/M2.
Data
Miga wskazanie roku:
Wybrać rok za pomocą przycisku M1/M2.
Miga wskazanie miesiąca:
Wybrać miesiąc za pomocą przycisku M1/M2.
Miga wskazanie dnia:
Wybrać dzień za pomocą przycisku M1/M2.
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi zmiana kolejności wy-
świetlania dnia imiesiąca.
Godzina
Miga wskazanie godziny:
Wybrać godzinę za pomocą przycisku M1/M2.
Miga wskazanie minut:
Wybrać minuty za pomocą przycisku M1/M2.
background
109
Bluetooth
®
Na wyświetlaczu miga symbol Bluetooth
®
.
Za pomocą M1/M2 wybrać, czy automatyczna transmisja danych Blueto-
oth
®
ma zostać aktywowana, czy dezaktywowana ipotwierdzić, naciskając
przycisk
.
Czas pracy na baterii skraca się przy korzystaniu z transmisji danych przez
Bluetooth
®
.
6.2 Oczym należy pamiętać przed wykonaniem pomia-
ru ciśnienia krwi
Ogólne reguły obowiązujące podczas samodzielnego pomiaru
ciśnienia krwi
Aby uzyskać porównywalny imiarodajny profil zmian ciśnienia krwi, należy
regularnie mierzyć ciśnienie krwi, zawsze tej samej porze dnia.
Mierzyć ciśnienie dwa razy dziennie: raz rano, po wstaniu, iraz wieczorem.
Pomiar należy zawsze wykonywać wstanie wystarczającego wypoczęcia
ciała. Należy unikać pomiarów, gdy użytkownik jest zestresowany.
Przez co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie należy jeść, pić,
palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć przez ok. 5mi-
nut!
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę pomiarów, należy
zachować przerwy między pomiarami wynoszące 5 minut.
Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, należy powtórzyć pomiar.
Zakładanie mankietu
Ciśnienie krwi można mierzyć na obu rękach. Pewne różnice między wynikiem
pomiaru wykonywanego na lewym iprawym ramieniu są całkowicie normalne.
Pomiar należy zawsze wykonywać na ramieniu zwyższymi wartościami ciśnie-
nia krwi. Przed rozpoczęciem samodzielnych pomiarów należy to uzgodnić ze
swoim lekarzem.
Pomiar ciśnienia krwi należy wykonywać zawsze na tym samym ramieniu.
Urządzenia należy używać wyłącznie z dołączonym mankietem, pasującym
do obwodu ramienia.
Przed pomiarem należy sprawdzić dokładność dopasowania za pomocą
opisanego poniżej oznaczenia.
Odkryć ramię. Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi w ręce nie jest ograniczo-
ny przez zbyt ciasną odzież itp.
Mankiet założyć na ramieniu w taki sposób, aby jego dolna krawędź znaj-
dowała się 2–3 cm powyżej zgięcia łokcia i tętnicy. Wężyk musi być przy
tym skierowany do środka dłoni
B
.
Mankiet zapiąć w taki sposób,aby pod zamknięty mankiet można było
wsunąć dwa palce
C
.
Podłączyć wężyk mankietu do złącza na wtyk mankietu.
Mankiet nadaje się dla użytkownika, gdy oznaczenie po włożeniu man-
kietu znajduje się w obszarze „OK”.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Usiąść prosto iwygodnie wcelu wykonania pomiaru ciśnienia. Oprzeć się
plecami.
Położyć ramię na podłożu
D
.
Ustawić stopy płasko na podłodze, jedna obok drugiej.
Mankiet musi się znajdować na wysokości serca.
Podczas pomiaru zachowywać się jak najspokojniej inie rozmawiać.
Wybór użytkownika
To urządzenie dysponuje 2 użytkownikami, każdy z pamięcią na 60 pomiarów,
dzięki czemu wyniki pomiarów 2 różnych osób mogą być zapisywane oddziel-
nie.
background
110
W przypadku użytkowania urządzenia przez więcej osób należy pamiętać
oustawieniu odpowiedniego użytkownika przed pomiarem.
Przyciskiem pamięci M1 lub M2 wybrać żądaną pamięć użytkownika
( ), kiedy urządzenie jest wyłączone.
Jeśli nie zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany
w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol
lub .
Wyłączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP . Spowo-
duje to zapisanie wyniku pomiaru wwybranej pamięci. Jeżeli użytkownik
zapomni wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono automatycznie po upływie
około 3 minut. Również w takim przypadku wynik pomiaru zostanie zapisa-
ny w wybranej lub ostatnio używanej pamięci użytkownika.
6.3 Pomiar ciśnienia krwi
Warunek: Założono mankiet, wybrano użytkownika.
Pomiar
1.
Nacisnąć . Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza.
Mankiet zostanie automatycznie napompowany. Rozpocznie się pomiar.
pojawia się po wykryciu tętna.
Aby przerwać pomiar, nacisnąć przycisk .
2.
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego, rozkurczowego
itętna.
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony symbol „Er_“. Wta-
kim przypadku należy przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale
„Rozwiązywanie problemów”.
Wrazie potrzeby powtórzyć założenie mankietu po 1minucie.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie ok. 1 minuty. Wartość
jest zapisywana przy wybranym lub ostatnio używanym użytkownika.
6.4 Interpretacja wyników
Ogólne informacje dotyczące ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi opisuje siłę, zjaką przepływająca krew naciska na ściany
tętnic. Ciśnienie tętnicze stale zmienia się ze względu na cykl pracy serca.
Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości:
- Wyższe wartość to ciśnienie skurczowe. Powstaje on, gdy dochodzi
do skurczu mięśnia sercowego, przez co krew jest tłoczona do naczyń
krwionośnych.
- Niższa wartość to ciśnienierozkurczowe. Powstaje on, gdy dochodzi
do pełnego rozkurczenia się mięśnia sercowego i napełnienia serca
krwią.
Wahania ciśnienia krwi są normalne. Już powtórny pomiar może wyka
-
zać znaczące różnice między zmierzonymi wartościami. Jednorazowe lub
nieregularnie wykonywane pomiary nie dostarczają zatem wiarygodnych
informacji o rzeczywistym ciśnieniu krwi. Uzyskanie wiarygodnej oceny
jest możliwe tylko wprzypadku regularnych pomiarów wporównywalnych
warunkach.
Zaburzenia rytmu serca
Podczas pomiaru ciśnienia krwi urządzenie może rozpoznać ewentualne zabu-
rzenia rytmu serca. Po pomiarze
wskazuje na wszelkie nieprawidłowości
tętna.
Powtórzyć pomiar, jeżeli pojawi się symbol .
Aby ocenić swoje ciśnienie krwi, należy używać tylko tych wyników, które zo-
stały zarejestrowane bez nieprawidłowości tętna.
Wprzypadku częstego pojawiania się , należy się skonsultować zlekarzem.
Tylko on jest wstanie stwierdzić występowanie arytmii wtoku badania.
background
111
Wskaźnik ryzyka
Zakres zmierzonych
wartości ciśnienia
Klasyfikacja
Kolor wskaź-
nika ryzyka
Ciśnienie
skurczowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkurczowe
(wmmHg)
≥ 180 ≥ 110
3 stopień wysokiego ciśnienia
krwi (ciężkie)
Czerwony
160 – 179 100 – 109
2 stopień wysokiego ciśnienia
krwi (umiarkowane)
Pomarań
-
czowy
140 – 159 90 – 99
1 stopień wysokiego ciśnienia
krwi (łagodne)
Żółty
130 – 139 85 – 89 Górna granica normy Zielony
120 – 129 80 – 84 Normalna Zielony
< 120 < 80 Optymalne Zielony
Źródło:
Wskaźnik ryzyka
7
/
16
informuje, w jakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie. Jeśli zmierzone wartości znajdują się wdwóch różnych klasyfikacjach
(np. ciśnienie skurczowe wzakresie „Normalne podwyższone”, aciśnienie roz-
kurczowe wzakresie „Normalne”), wskaźnik ryzyka pokazuje zawsze wyższy
zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne podwyż-
szone”.
Należy zwrócić uwagę, że podane wartości standardowe służą jedynie
jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia krwi
mogą się różnić.
Należy mieć na uwadze, że wartości z samodzielnego pomiaru w domu są
zwykle niższe od tych uzyskanych ulekarza. Należy regularnie konsultować się
zlekarzem. Tylko on może podać indywidualne wartości docelowe kontrolowa-
nego ciśnienia krwi – szczególnie przy stosowaniu leczenia farmakologicznego.
Zbyt niskie ciśnienie krwi
OSTRZEŻENIE
Zbyt niskie ciśnienie krwi (niedociśnienie) może być szkodliwe dla zdrowia i
powodować zawroty głowy lub omdlenia. O zbyt niskim ciśnieniu krwi mówi się
wówczas, gdy ciśnienie skurczowe i rozkurczowe są niższe niż 90/60 mmHG
(źródło: National Health Service, 2023).
W przypadku nagłego wystąpienia niskiego ciśnienia krwi należy skontaktować
się z lekarzem.
6.5 Wyświetlanie iusuwanie wyników pomiarów
Uzytkownik
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane zdatą igodziną. Po przekro-
czeniu 60 wyników pomiaru najstarsze dane są usuwane.
Aby skasować poszczególne pomiary z pamięci użytkownika, należy naj-
pierw wybrać pamięć użytkownika.
Przyciskiem pamięci M1 lub M2 wybrać żądaną pamięć użytkownika
(
), kiedy urządzenie jest wyłączone.
W przypadku wybrania pamięci użytkownika1 należy nacisnąć przycisk
pamięci M1. W przypadku wybrania pamięci użytkownika2 należy naci-
snąć przycisk pamięci M2.
Średnia wartość
Bluetooth
®
aktywowany
na wyświetlaczu: Dane pomiarowe są przesyłane
automatycznie.
background
112
miga:
Wyświetlana jest średnia wartość wszystkich zapisanych wyników pomiarów
tego użytkownika.
1. Nacisnąć M1/M2.
miga:
Zostanie wyświetlona średnia wartość porannych pomiarów zostatnich 7 dni
(rano: godz. 5:00 - 9:00).
2. Nacisnąć M1/M2.
miga:
Zostanie wyświetlona średnia wartość wieczornych pomiarów zostatnich 7 dni
(wieczór: godz. 18:00 - 20:00).
Pojedyncze wyniki pomiarów
1.
Po ponownym naciśnięciu przycisku M1/M2 na wyświetlaczu pojawi się
ostatni pojedynczy wynik pomiaru.
2.
Po M1/M2 ponownym naciśnięciu przycisku można zobaczyć poszczególne
uzyskane wyników pomiarów.
3. Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć przycisk .
Aby wyjść zmenu, nacisnąć przycisk .
Usuwanie wyników pomiarów
1.
Wcelu usunięcia wszystkich zapisanych wyników pomiarów użytkownika
należy najpierw wybrać użytkownika zgodnie zopisem.
Rozpocząć wyświetlanie wartości średnich. Nawyświetlaczu miga , wy-
świetlana jest średnia wartość wszystkich pomiarów zapisanych wpamięci
tego użytkownika.
2. Przytrzymać przycisk pamięci M1 lub M2 przez 5 sekund wzależności od
tego, która pamięć użytkownika została wybrana.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Wszystkie wartości tego użyt-
kownika zostaną usunięte.
Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru
1.
Aby skasować poszczególne pomiary zpamięci użytkownika, należy najpierw
wybrać pamięć użytkownika.
2. Rozpocząć wyświetlanie poszczególnych wartości.
3. Przytrzymać przycisk pamięci M1 lub M2 wciśnięty przez 5 sekund. (wza-
leżności od tego, którą pamięć wybrano).
4. Wybrana wartość zostanie skasowana. Przez krótki czas urządzenie będzie
wskazywać .
5. Jeśli skasowane mają zostać inne wartości, powtórzyć opisane wyżej czyn-
ności.
Naciskając przycisk Start/Stop można wkażdej chwili wyłączyć urzą-
dzenie.
Przesyłanie wartości pomiarowych
Przesyłanie przez Bluetooth
®
Pobrać bezpłatną aplikację „ beurer HealthManager Pro” ze sklepu Apple
App Store lub Google Play.
Przejdź do aplikacji
„ beurer HealthManager Pro”
*
Uruchomić funkcję Bluetooth
®
w ustawieniach smartfona.
Uruchomić aplikację.
Wybrać w aplikacji BM 54 i postępować zgodnie zinstrukcjami.
Przy pierwszym połączeniu na urządzeniu wyświetlany jest kod PIN. Wpro-
wadzić kod PIN w smartfonie. Po pomyślnym wprowadzeniu danych urzą-
dzenie zostaje połączone ze smartfonem.
background
113
Lista wymagań systemowych i kompatybilnych urządz
* Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europej-
skich.
7. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Urządzenie imankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za pomocą lekko
zwilżonej szmatki.
Nie należy używać środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Nie wolno zanurzać urządzenia ani mankietu wwodzie, ponieważ ciecz
może się dostać do wnętrza, uszkadzając urządzenie imankiet.
Podczas przechowywania urządzenia imankietu nie wolno na nich stawiać
ciężkich przedmiotów. Nie należy zbyt mocno zginać wężyka mankietu.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć zniego
baterie.
8. AKCESORIA ICZĘŚCI ZAMIENNE
Akcesoria iczęści zamienne można znaleźć wwitrynie internetowej www.beu-
rer.de w zakładce „Serwis”. W zamówieniu należy podać odpowiedni numer
katalogowy.
Oznaczenie Nr artykułu lub nr kata-
logowy
Mankiet uniwersalny (22–44 cm) 163.952
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Komunikat
obłędzie
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie udało się rozpo-
znać pulsu.
Proszę powtórzyć pomiar po odcze-
kaniu jednej minuty.
Należy pamiętać otym, aby podczas
pomiaru nie ruszać się ani nie
rozmawiać.
Użytkownik poruszył
się / rozmawiał
podczas pomiaru.
Mankiet został niepra-
widłowo założony.
Proszę przestrzegać wskazówek po-
danych wrozdziale „7.1 Zakładanie
mankietu”.
Wystąpił błąd pod-
czas wykonywania
pomiaru.
Proszę powtórzyć pomiar po odcze-
kaniu jednej minuty.
Należy pamiętać otym, aby podczas
pomiaru nie ruszać się ani nie
rozmawiać.
Ciśnienie pompowa-
nia jest wyższe niż
300 mmHg.
Wramach powtórzonego pomiaru
sprawdzić, czy mankiet został prawi-
dłowo napompowany.
Zwrócić przy tym uwagę czy ramię
lub ciężkie przedmioty nie leżą na
wężu iczy wąż nie jest zagięty.
Baterie są prawie
zużyte.
Włożyć nowe baterie do urządzenia.
background
114
Komunikat
obłędzie
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie udało się przesłać
danych przez Blue-
tooth
®
.
Proszę przestrzegać wskazówek
podanych wrozdziale „7.6Przeno-
szenie danych pomiarowych”.
10. UTYLIZACJA
Naprawa iutylizacja urządzenia
Nie wolno samodzielnie naprawiać ani regulować urządzenia. Wprzeciw-
nym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania.
Nie otwierać urządzenia poza komorą baterii. Nieprzestrzeganie tej zasady
skutkuje utratą gwarancji.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta lub auto-
ryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem reklamacji zawsze sprawdzić
baterie, awrazie potrzeby je wymienić.
Urządzenia nie wolno wyrzucać razem zodpadami komunalnymi. Należy je
oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie odbioru wswoim kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych
urządzeniach elektrycznych ielektronicznych (ang. Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE). Wrazie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Utylizacja baterii
Zużytej, całkowicie rozładowanej baterii nie wolno wyrzucać razem zodpa-
dami komunalnymi. Baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych
pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów spe-
cjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobo-
wiązany do odpowiedniej utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia:
- Pb = bateria zawiera ołów,
- Cd = bateria zawiera kadm,
- Hg = bateria zawiera rtęć.
11. DANE TECHNICZNE
Typ BM 54
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia krwi na
ramieniu
Zakres pomiaru: Ciśnienie wmankiecie 0 – 300mmHg,
ciśnienie skurczowe 50 250 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 30 200 mmHg,
tętno 40 180 uderzeń/min
Dokładność
wyświetlania
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
tętno ± 5% wyświetlanej wartości
Odchylenia
pomiaru
maks. dopuszczalne odchylenie standardowe zgodnie
zbadaniem klinicznym: ciśnienie skurczowe 8 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć 2 x60 miejsc wpamięci
Wymiary dł. 139 mm xszer. 94 mm xwys. 48 mm
Masa ciała Ok. 360 g(bez baterii, zmankietem)
Rozmiar mankietu 22 do 44 cm obwodu ramienia
background
115
Warunki eksplo-
atacji
+ 5 °Cdo + 40 °C, 15% – 93 % względnej wilgotności
powietrza,
Ciśnienie otoczenia 700 –1060 hPa
Warunki prze
-
chowywania i
transportu
-25 °Cdo + 70 °C, ≤ 93 % względnej wilgotności powietrza
(bez kondensacji)
Źródło zasilania 4 baterie LR03 AAA x1,5 V
Żywotność baterii Do ok. 200 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnie-
nia tętniczego lub ciśnienia pompowania i liczby połącz
Bluetooth
®
Przewidywana
trwałość produktu
Informacje na temat okresu eksploatacji produktu można
znaleźć w witrynie internetowej beurer.com
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP 20; nie jest to urządzenie katego
-
rii AP ani APG, praca ciągła
Ciśnienie krwi: Część mająca kontakt zciałem pacjenta,
typ BF
Przesyłanie
danych za po
-
mocą technologii
bezprzewodowej
Bluetooth®
Urządzenie wykorzystuje technologię Blue tooth®
Pasmo częstotliwości 2402 2480MHz, maks. moc
nadawcza 4 dBm
Kompatybilna z technologią Blue tooth® 4.0 smartfonu/
tabletu
Numer seryjny jest podany na urządzeniu lub wpojemniku na baterie.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych wwyniku
aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN 60601-1-2 (gru
-
pa 1, klasa B, zgodność z CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) i wymaga
zachowania szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybil
-
ności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia
komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać
działanie urządzenia.
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie sprawdzona
idostosowana do długiego okresu użytkowania. Wprzypadku korzysta-
nia zurządzenia wpraktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole po-
miarowe za pomocą odpowiednich środków. Szczegółowe informacje na
temat weryfikacji dokładności można uzyskać, kontaktując się zserwisem.
Niniejszym potwierdzamy, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą europej-
ską RED 2014/53/UE. Certyfikat zgodności CE dla tego produktu można
znaleźć na stronie:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php
12. GWARANCJA/SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują
się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Wskazówka dotycząca zgłaszania incydentów
W przypadku użytkowników/pacjentów z Unii Europejskiej i krajów o iden-
tycznych systemach regulacyjnych (rozporządzenie MDR w sprawie wyro-
bów medycznych (UE) 2017/745) obowiązują następujące ustalenia: Jeśli
w trakcie lub wskutek użytkowania produktu wystąpi poważny incydent,
należy go zgłosić producentowi i/lub pełnomocnikowi producenta oraz
odpowiedniemu krajowemu urzędowi państwa członkowskiego, w którym
znajduje się użytkownik/pacjent.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
background
116
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen
aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd
of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het
verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel
niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende
klantenservice.
Bloeddrukmeter voor de bovenarm
Manchet voor de bovenarm
Batterijen, zie hoofdstuk ‚Technische gegevens‘
Opbergzakje
Beknopte handleiding
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheidsop-
merkingen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiks-
aanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders
geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
1. Bij levering inbegrepen .............................................................................116
2. Verklaring van de symbolen .....................................................................117
3. Beoogd gebruik ........................................................................................118
4. Waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen .......................................... 119
5. Beschrijving van het apparaat ..................................................................121
6. Gebruik .....................................................................................................122
6.1 Ingebruikname ..................................................................................122
6.2 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting in acht nemen ......................123
6.3 Bloeddrukmeting uitvoeren ...............................................................124
6.4 Resultaten beoordelen ......................................................................124
6.5 Meetwaarden bekijken en wissen .....................................................125
7. Reiniging en onderhoud ...........................................................................127
8. Toebehoren en reserveonderdelen ...........................................................127
9. Problemen oplossen .................................................................................127
10. Afvoeren ...................................................................................................128
11. Technische gegevens ...............................................................................128
12. Garantie/service .......................................................................................129
Inhoud
background
117
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typepla-
tje van het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan
dit de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan
dit lichte of geringe verwondingen tot gevolg hebben.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie
Handleiding in acht nemen
Lees voor aanvang van het werk en/of het bedienen van apparaten
of machines de handleiding
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Batterijen die schadelijke stoen bevatten, mogen niet met het
huisvuil worden weggegooid
Fabrikant
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en
nationale richtlijnen.
Voer de verpakking af overeenkomstig de milieueisen
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het
afval volgens de lokale voorschriften af.
IP20
IP-klasse
Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van 12,5mm
en groter
Gelijkstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor gelijkstroom
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Code voor een eenduidige productidentificatie
Chargenummer
Artikelnummer
S
N
Serienummer
background
118
Medisch apparaat
Scheiding van de toegepaste delen type BF
Galvanisch gescheiden toegepast deel (F staat voor floating),
voldoet aan de eisen aan lekstromen voor type B
Temperatuurbereik
Vochtigheidsbereik
Luchtdruklimiet
Typenummer
Productiedatum
Importeursymbool
3. BEOOGD GEBRUIK
Doel
De bloeddrukmeter (hierna ‘apparaat’ genoemd) is bedoeld voor de volauto-
matische, niet-invasieve meting van arteriële bloeddruk- en hartslagwaarden
aan de bovenarm.
De bloeddrukmeter is ontwikkeld voor zelfmeting in de thuisomgeving door
volwassenen.
Doelgroep
De bloeddrukmeting is geschikt voor volwassen gebruikers met een bovenar-
momtrek die binnen het bereik ligt dat op de manchet wordt vermeld.
Klinische voordelen
Met dit apparaat kan de gebruiker snel en eenvoudig zijn bloeddruk- en hart-
slagwaarden registreren. De vastgestelde meetwaarden worden conform in-
ternationaal geldende richtlijnen geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Het
apparaat kan daarnaast eventueel aanwezige onregelmatige hartslagen tijdens
de meting herkennen en de gebruiker hier door middel van een symbool op het
display op wijzen. Het apparaat slaat de geregistreerde meetwaarden op en kan
ook gemiddelde waarden van eerdere metingen weergeven. De geregistreerde
gegevens kunnen zorgverleners helpen bij het diagnosticeren en behandelen
van bloeddrukproblemen en dragen voor de gebruiker op die manier bij aan een
gezondheidscontrole op de lange termijn.
Indicaties
De gebruiker kan bij een hoge bloeddruk en een lage bloeddruk zijn bloeddruk
en hartslagwaarden zelfstandig in zijn thuisomgeving in de gaten houden. De
gebruiker hoeft echter geen hoge bloeddruk of aritmieën te hebben om het
apparaat te gebruiken.
background
119
Contra-indicaties
WAARSCHUWING
Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s, kinderen en huisdieren.
Personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen mogen
het apparaat alleen gebruiken wanneer het gebruik plaatsvindt onder toe
-
zicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon en wanneer zij
van deze persoon aanwijzingen hebben ontvangen over het gebruik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als u elektrische implantaten (bijv. een pacema-
ker) hebt.
Gebruik het apparaat niet als u metalen implantaten hebt.
Breng de manchet niet aan bij personen die een borstamputatie hebben
ondergaan.
Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan leiden tot meer ver-
wondingen.
Let op dat de manchet niet om een arm wordt aangebracht waarvan de
(slag)aderen een medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire
toegang, intravasculaire therapie of een arterioveneuze shunt.
Gebruik het apparaat niet bij personen met een allergie of een gevoelige
huid.
Onvoorziene bijwerkingen
Huidirritatie
Negatieve invloed op de bloedsomloop
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDS-
OPMERKINGEN
Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING
De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indicatie – ze vormen
geen vervanging van een medisch onderzoek! Bespreek uw gemeten waar
-
den met uw arts. Neem in geen geval zelf medische beslissingen op basis
van deze waarden (bijv. met betrekking tot de dosering van medicijnen)!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing be-
schreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is ver-
oorzaakt door oneigenlijk of verkeerd gebruik.
Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de thuisomgeving of terwijl u in
beweging bent (bijv. tijdens een rit in een auto of een ambulance, tijdens
een vlucht in een helikopter of tijdens lichamelijke inspanning zoals sport),
kan de meetnauwkeurigheid beïnvloeden en foutieve metingen veroorza-
ken.
Aandoeningen aan hart en bloedvaten kunnen leiden tot foutieve metingen
of kunnen de meetnauwkeurigheid beïnvloeden.
Alvorens het apparaat in een van de volgende gevallen te gebruiken, moet
u uw arts raadplegen: bij hartritmestoornissen, doorbloedingsstoornissen,
diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, lage bloeddruk, koude rillingen of
trillingen.
Gebruik het apparaat niet gelijktijdig met andere medische elektrische ap-
paraten (ME-apparaten). Dit kan leiden tot een storing van de meetappara-
tuur en/of tot een onnauwkeurige meting.
Gebruik het apparaat niet buiten de aangegeven omstandigheden voor op-
slag en gebruik. Dit kan leiden tot onjuiste metingen.
background
120
Gebruik voor dit apparaat uitsluitend de meegeleverde of de in deze ge-
bruiksaanwijzing beschreven manchetten. Het gebruik van een andere
manchet kan leiden tot onnauwkeurige meetresultaten.
Let op dat de functie van het betreende ledemaat tijdens het oppompen
van de manchet kan worden beïnvloed.
Voer de metingen niet vaker uit dan nodig is. Als gevolg van een beperking
van de bloeddoorstroming kunnen er bloeduitstortingen ontstaan.
De bloedsomloop mag niet onnodig lang worden afgebonden door de
bloeddrukmeting. Haal bij storingen van het apparaat de manchet van de
arm.
Breng de manchet uitsluitend om de bovenarm aan. Breng de manchet niet
om andere delen van het lichaam aan.
De luchtslang kan verwurgingsgevaar opleveren voor kleine kinderen.
Kleine onderdelen kunnen bij inslikken verstikkingsgevaar opleveren voor
kleine kinderen. Kinderen moet daarom altijd onder toezicht worden ge-
houden.
Laat het apparaat niet vallen, ga niet op het apparaat staan en schud er
niet mee.
Haal het apparaat niet uit elkaar. Dit kan namelijk leiden tot beschadigin-
gen, storingen of een onjuiste werking.
Om een verschil tussen de linker- en de rechterzijde uit te sluiten, moet de
meting eerst op beide armen worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat nooit tijdens onderhoud. Onderhoud omvat onder-
houd, inspectie en reparatie.
Algemene veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen en precisieonder
-
delen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het
apparaat zijn afhankelijk van de zorgvuldige hantering van het apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan schokken, vocht, vuil, sterke temperatuur-
schommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat op kamertemperatuur komen voordat u met de meting
begint. Als de meetapparatuur rond de maximale of minimale opslag- en
transporttemperatuur is opgeslagen en in een omgeving met een tempera-
tuur van 20°C wordt gebracht, wordt aanbevolen om ca. 2uur te wachten
alvorens de meetapparatuur te gebruiken.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden
en houd het uit de buurt van radioapparatuur of mobiele telefoons.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, adviseren wij u de batterij-
en uit het apparaat te halen.
Zorg ervoor dat de manchetslang niet bekneld raakt of samengedrukt of
geknikt wordt.
Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van batterijen
WAARSCHUWING
Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen,
moet u de betreende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met
verstikking als gevolg. Bewaar batterijen daarom buiten bereik van kleine
kinderen!
Roep bij inslikken onmiddellijk de hulp van een arts in.
Explosiegevaar! Gooi batterijen niet in vuur.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrek
-
ken en het batterijvak met een droge doek reinigen.
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken.
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-))in acht.
VOORZICHTIG
Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
background
121
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen accu’s!
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische compa-
tibiliteit
VOORZICHTIG
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze ge
-
bruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen
onder omstandigheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als
gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/
apparaat uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of opgestapeld
met andere apparaten moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste wer-
king tot gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze
noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten
worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren of reserveonderdelen dan de toebeho-
ren en reserveonderdelen die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of
beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen
of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben, waar-
door het apparaat mogelijk niet correct werkt.
Houd draagbare HF-communicatieapparatuur (waaronder randapparatuur,
zoals antennekabels of externe antennes) minstens 30 cm bij alle delen van
het apparaat (incl. alle bij de levering inbegrepen kabels) vandaan.
Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit de prestatieken
-
merken van het apparaat negatief beïnvloeden.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Manchet
2
Manchetslang
3
Manchetstekker
4
Display
5
Geheugentoetsen M1/M2
6
START/STOP-toets
7
Risico-indicator
8
Aansluiting voor manchetstekker
(linkerzijde)
Weergaven op het display
9
Tijd/datum
10
Systolische druk
11
Diastolische druk
12
Gemeten hartslagwaarde
13
Symbool hartritmestoornissen
14
Symbool hartslag
15
Gebruikersgeheugen
16
Risico-indicator
17
Nummer van de geheugen-
plaats/geheugenweergave
gemiddelde waarde ( ),
sochtends ( ), ’savonds ( )
18
Lucht weg laten lopen (pijl)
19
Symbool batterijstatus
20
Symbol Bluetooth
®
-overdracht
background
122
6. GEBRUIK
6.1 Ingebruikname
Batterijen plaatsen
Verwijder het deksel van het batterijvak aan de achterzijde van het appa-
raat
A
.
Plaats de batterijen (zie het hoofdstuk ‘Technische gegevens’). Plaats de
batterijen met de juiste polariteit, zoals aangeduid
A
.
Sluit het deksel van het batterijvak.
Als het symbool
continu wordt weergegeven, kan er geen meting meer
worden uitgevoerd. Vervang alle batterij en. Zodra de batterijen uit het apparaat
worden verwijderd, moet u de datum en tijd opnieuw instellen. De opgeslagen
meetwaarden gaan niet verloren.
Instellingen configureren
Stel het apparaat voorafgaand aan het gebruik correct in om alle functies te
gebruiken. Alleen zo kunnen uw meetwaarden met datum en tijd worden opge-
slagen en later weer worden opgevraagd.
Het menu voor de instellingen kunt u op twee manieren openen:
Voor het eerste gebruik en na het vervangen van de batterijen:
Als u batterijen in het apparaat plaatst, gaat u automatisch naar het be-
treende menu.
Als de batterijen al zijn geplaatst:
Houd de START/STOP-toets
van het uitgeschakelde apparaat ca. 5 se-
conden ingedrukt.
Configureer achtereenvolgens de volgende instellingen:
Uurweergave
Datum
Tijd
Bluetooth
®
Bevestig telkens met
.
Uren
Uurweergave knippert:
Selecteer met M1/M2 de uurweergave
Datum
Jaartal knippert:
Selecteer met M1/M2 het jaartal.
Maandweergave knippert:
Selecteer met M1/M2 de maand.
Dagweergave knippert:
Selecteer met M1/M2 de dag.
Als de uurweergave 12h is ingesteld, worden de dag en de maand an-
dersom weergegeven.
Tijd
Uren knipperen:
Selecteer met M1/M2 het uur.
Minuten knipperen:
Selecteer met M1/M2 de minuten.
Bluetooth
®
Op het display knippert het Bluetooth
®
-symbool.
Selecteer met M1/M2 of de automatische Bluetooth
®
-gegevensoverdracht
geactiveerd of gedeactiveerd moet zijn en bevestig met
.
De levensduur van de batterijen wordt verkort door de overdracht van gegevens
via Bluetooth
®
.
background
123
6.2 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting in acht
nemen
Algemene regels bij het zelf meten van de bloeddruk
Om een vergelijkbaar en zinvol profiel over de ontwikkeling van uw bloed-
druk te genereren, meet u uw bloeddruk regelmatig op hetzelfde tijdstip
van de dag.
Meet de bloeddruk twee keer per dag: een keer in de ochtend nadat u bent
opgestaan en een keer in de avond.
De meting moet altijd bij voldoende fysieke rust worden uitgevoerd. Vermijd
metingen op stressvolle momenten.
Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten, drinken of roken en
geen lichamelijke inspanningen verrichten.
Rust voorafgaand aan de eerste bloeddrukmeting altijd 5minuten uit!
Als u meer metingen na elkaar wilt uitvoeren, moet tussen de afzonderlijke
metingen telkens 5 minuten rust worden gehouden.
Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten waarden.
Manchet aanbrengen
U kunt de bloeddruk aan beide armen meten. Bepaalde afwijkingen tussen de
waarden aan de rechter- en linkerarm zijn volkomen normaal. Voer de meting al-
tijd uit aan de arm met de hogere bloeddrukwaarden. Raadpleeg daarom eerst
uw arts voordat u met de zelfmeting begint.
Meet uw bloeddruk altijd aan dezelfde arm.
Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde manchet, passend bij de
omtrek van uw bovenarm.
Controleer voorafgaand aan de meting de pasvorm met behulp van de hier-
onder beschreven indexmarkering.
Ontbloot uw bovenarm. De doorbloeding van de arm mag niet worden be-
lemmerd, bijvoorbeeld door te strakke kledingstukken.
De manchet moet zo om de bovenarm worden aangebracht dat de on
-
derste rand 2 tot 3 cm boven de binnenkant van de elleboog en boven de
slagader ligt. De slang wijst daarbij naar het midden van de handpalm
B
.
De manchet moet zo strak worden aangebracht dat er nog twee vingers
onder de gesloten manchet passen
C
.
Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de manchetstekker.
Deze manchet is geschikt voor u als de indexmarkering na het aanbren-
gen van de manchet binnen het OK-bereik ligt.
Juiste lichaamshouding aannemen
Zorg ervoor dat u tijdens de bloeddrukmeting rechtop en comfortabel zit.
Leun met uw rug tegen de stoelleuning.
Leg uw arm op een ondergrond
D
.
Plaats uw voeten naast elkaar plat op de grond.
De manchet moet zich ter hoogte van het hart bevinden.
Blijf tijdens de meting zo rustig mogelijk en praat niet.
Gebruiker selecteren
Dit apparaat heeft 2 gebruikersgeheugens met elk 60 geheugenruimtes om de
metingen van 2 verschillende personen gescheiden van elkaar op te kunnen
slaan.
Als het apparaat door meerdere personen wordt gebruikt, moet u erop letten
dat u voorafgaand aan elke meting de juiste gebruiker instelt:
Selecteer met de geheugentoets M1 of M2 het gewenste gebruikersge-
heugen (
) als het apparaat uitgeschakeld is.
Als u geen gebruikersgeheugen selecteert, wordt het meetresultaat in het
laatst gebruikte gebruikersgeheugen opgeslagen. Het betreende symbool
of wordt op het display weergegeven.
Schakel de bloeddrukmeter uit met de START/STOP-toets . Daarbij
wordt het meetresultaat in het geselecteerde gebruikersgeheugen opge-
slagen. Wanneer u vergeet het apparaat uit te schakelen, wordt het na
background
124
ongeveer 3 minuten automatisch uitgeschakeld. Ook in dit geval wordt de
waarde in het geselecteerde of het laatst gebruikte gebruikersgeheugen
opgeslagen.
6.3 Bloeddrukmeting uitvoeren
Voorwaarde: manchet aangebracht, gebruiker geselecteerd.
Meting
1. Druk op
. Alle displayelementen worden kort weergegeven. De manchet
wordt automatisch opgepompt. Het meetproces wordt gestart. wordt
weergegeven zodra er een hartslag wordt herkend.
Druk op om de meting af te breken.
2.
De metingen voor systolische druk, diastolische druk en hartslag worden
weergegeven.
‘Er_’ verschijnt wanneer de meting niet juist kon worden uitgevoerd. Neem
in dat geval het hoofdstuk ‘Wat te doen bij problemen’ in acht.
Herhaal eventueel na 1 minuut het aanbrengen van de manchet.
Het apparaat wordt na ca. 1 minuut automatisch uitgeschakeld. De waar-
de is bij de geselecteerde of bij de laatst gebruikte gebruiker opgeslagen.
6.4 Resultaten beoordelen
Algemene informatie over de bloeddruk
De bloeddruk is de kracht waarmee de bloedstroom tegen de wanden van
aders drukt. De arteriële bloeddruk verandert in de loop van een hartcyclus
constant.
De bloeddruk wordt altijd in de vorm van twee waarden weergegeven:
- De hoogste druk is de systolische bloeddruk. Deze ontstaat wanneer
de hartspier zich samentrekt en het bloed daardoor in de bloedvaten
wordt gedrukt.
- De laagste druk is de diastolische bloeddruk. Dit is de druk die aan
-
wezig is wanneer de hartspier zich volledig uitgerekt heeft en het hart
zich met bloed vult.
Schommelingen in de bloeddruk zijn normaal. Zelfs bij een herhaalde me-
ting kan er sprake zijn van aanzienlijke verschillen tussen de gemeten waar-
den. Eenmalige of onregelmatige metingen geven daarom geen betrouw-
bare informatie over de werkelijke bloeddruk. Een betrouwbare beoordeling
is alleen mogelijk als u regelmatig metingen uitvoert onder vergelijkbare
omstandigheden.
Hartritmestoornissen
Het apparaat kan tijdens de bloeddrukmeting eventuele hartritmestoornissen
identificeren. Na de meting wijst
u op eventuele onregelmatigheden in uw
hartslag.
Herhaal de meting als wordt weergegeven.
Gebruik voor de beoordeling van uw bloeddruk alleen de resultaten die zonder
onregelmatigheden in uw hartslag zijn geregistreerd.
Raadpleeg uw arts als vaak wordt weergegeven. Alleen hij kan de aanwe-
zigheid van een stoornis tijdens een onderzoek vaststellen.
Risico-indicator
Bereik van de gemeten
bloeddrukwaarden
Classificatie
Kleur van
de risico-
indicator
Systolisch
(in mmHg)
Diastolisch
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Hoge bloeddruk graad 3 (ernstig) Rood
160 – 179 100 – 109
Hoge bloeddruk graad 2 (mid
-
delmatig)
Oranje
140 – 159 90 – 99 Hoge bloeddruk graad1 (licht) Geel
background
125
Bereik van de gemeten
bloeddrukwaarden
Classificatie
Kleur van
de risico-
indicator
Systolisch
(in mmHg)
Diastolisch
(in mmHg)
130 – 139 85 – 89 Hoog-normaal Groen
120 – 129 80 – 84 Normaal Groen
< 120 < 80 Optimaal Groen
Bron:
De risico-indicator
7
/
16
geeft aan binnen welk gebied de bloeddruk zich
bevindt. Als de gemeten waarden zich in twee verschillende gebieden bevin-
den (bijv. systolisch in het gebied ‘hoog-normaal’ en diastolisch in het gebied
‘normaal’), dan geeft de risico-indicator altijd het hoogste gebied weer; in het
beschreven voorbeeld is dat ‘hoog-normaal’.
Houd er rekening mee dat deze standaardwaarden uitsluitend opgevat
mogen worden als algemene richtlijn, omdat de bloeddruk per persoon
kan afwijken.
Houd er ook rekening mee dat de waarden die u thuis zelf meet over het alge
-
meen lager zijn dan de waarden die bij uw arts worden gemeten. Raadpleeg
regelmatig uw arts. Alleen uw arts kan u vertellen wat uw persoonlijke streef-
waarden zijn voor een gecontroleerde bloeddruk – met name als u een medica-
menteuze behandeling ondergaat.
Te lage bloeddruk
WAARSCHUWING
Een te lage bloeddruk (hypotensie) kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid en
duizeligheid of flauwvallen veroorzaken. We spreken van een te lage bloeddruk
wanneer systole en diastole lager zijn dan 90/60 mmHg (bron: National Health
Service, 2023).
Raadpleeg een arts wanneer u plotseling een lage bloeddruk hebt.
6.5 Meetwaarden bekijken en wissen
Gebruiker
De resultaten van elke succesvolle meting worden met datum en tijd opgesla-
gen. Bij meer dan 60 meetgegevens worden telkens de oudste meetgegevens
gewist.
Om afzonderlijke metingen van het betreende gebruikersgeheugen te wis-
sen, moet u eerst een gebruikersgeheugen selecteren.
Selecteer met de geheugentoets M1 of M2 het gewenste gebruikersge-
heugen (
) als het apparaat uitgeschakeld is.
Als u gebruikersgeheugen1 hebt geselecteerd, moet geheugentoets M1
worden gebruikt. Als u gebruikersgeheugen2 hebt geselecteerd, moet
geheugentoets M2 worden gebruikt.
Gemiddelde waarde
Bluetooth
®
geactiveerd
op het display: meetgegevens worden automatisch
overgedragen.
knippert:
De gemiddelde waarde van alle voor deze gebruiker opgeslagen meetwaarden
wordt weergegeven.
1. Druk op M1/M2.
knippert:
Gemiddelde waarde van de ochtendmetingen van de laatste 7 dagen wordt
weergegeven (ochtend: 05.00 uur – 09.00 uur).
2. Druk op M1/M2.
background
126
knippert:
Gemiddelde waarde van de avondmetingen van de laatste 7 dagen wordt weer-
gegeven (avond: 18.00 uur – 20.00 uur).
Afzonderlijke meetwaarden
1. Als u nogmaals op M1/M2 drukt, wordt de laatste afzonderlijke meting op
het display weergegeven.
2. Als u nogmaals op M1/M2 drukt, kunt u de afzonderlijke meetwaarden be-
kijken.
3. Druk op
om het apparaat weer uit te schakelen.
Druk op om het menu te verlaten.
Meetwaarden wissen
1. Om alle opgeslagen meetwaarden van een gebruiker te wissen, selecteert u
de betreende meetwaarden.
Start het laden van de gemiddelde meetwaarden. Op het display knippert
, de gemiddelde waarde van alle voor deze gebruiker opgeslagen meet-
waarden wordt weergegeven.
2.
Houd de geheugentoets M1 of M2 5 seconden ingedrukt, afhankelijk van
het gebruikersgeheugen waarin u zich bevindt.
Op het display wordt
weergegeven. Alle waarden van deze gebrui-
ker worden gewist.
Afzonderlijke meetwaarden wissen
1. Om afzonderlijke metingen van het betreende gebruikersgeheugen te wis-
sen, moet u eerst een gebruikersgeheugen selecteren.
2. Start het laden van de afzonderlijke meetwaarden.
3.
Houd de geheugentoets M1 of M2 5 seconden ingedrukt (afhankelijk van
het gebruikersgeheugen waarin u zich bevindt).
4.
De geselecteerde waarde wordt gewist. Het apparaat geeft kort weer.
5.
Herhaal de hierboven beschreven procedure als u nog meer waarden wilt
wissen.
U kunt het apparaat op elk moment uitschakelen door op de START/
STOP-toets te drukken.
Meetwaarden overdragen
Overdracht via Bluetooth
®
Download de gratis app ‘ beurer HealthManager Pro’ in de Apple App Store
of de Google Play Store.
Hier gaat u naar de app
beurer HealthManager Pro
*
Activeer Bluetooth
®
in de instellingen van de smartphone.
Open de app.
Selecteer BM 54 in de app en volg de instructies op.
Als er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, wordt er een pincode
weergegeven op het apparaat. Voer de pincode op de smartphone in. Na-
dat de code met succes is ingevoerd, is het apparaat met de smartphone
verbonden.
Lijst met systeemvereisten en compatibele apparaten
* Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese richtlijnen.
background
127
7. REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het apparaat en de manchet voorzichtig met alleen een licht be-
vochtigde doek.
Gebruik geen schoonmaakproducten of oplosmiddelen.
Houd het apparaat en de manchet nooit onder water, omdat er anders
vocht kan binnendringen, waardoor het apparaat en de manchet bescha-
digd kunnen raken.
Zorg ervoor dat er geen zware voorwerpen op het apparaat en de manchet
worden geplaatst als u deze opbergt. De manchetslang mag niet worden
geknikt.
Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
8. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDE-
LEN
Toebehoren en reserveonderdelen vindt u op de homepage www.beurer.de in
de rubriek ‘Service’. Geef het bijbehorende bestelnummer op.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
Universele manchet (22-44cm) 163.952
9. PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout-
melding
Mogelijke oorzaak Oplossing
Er kon geen hartslag
worden gemeten.
Herhaal de meting na een pauze
van een minuut.
Let erop dat u tijdens de meting niet
spreekt of beweegt.
U hebt tijdens de meting
bewogen of gesproken.
De manchet is niet juist
aangebracht.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk
7.1 “Manchet aanbrengen” in acht.
Er is een fout opgetre-
den tijdens de meting.
Herhaal de meting na een pauze
van een minuut.
Let erop dat u tijdens de meting niet
spreekt of beweegt.
De oppompdruk is
hoger dan 300mmHg.
Controleer bij een nieuwe meting
of de manchet correct kan worden
opgepompt.
Zorg ervoor dat uw arm niet op
de slang ligt en dat er geen zware
voorwerpen op de slang liggen. De
slang mag ook niet geknikt zijn of
worden.
De batterijen zijn bijna
leeg.
Plaats nieuwe batterijen in het
apparaat.
De gegevens konden
niet via Bluetooth
®
wor-
den overgedragen.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk
7.6 “Meetwaarden overdragen”
in acht.
background
128
10. AFVOEREN
Apparaat repareren en afvoeren
U mag het apparaat niet zelf repareren of afstellen. Wanneer u dit toch doet,
kan een storingsvrije werking niet langer worden gegarandeerd.
Maak het apparaat niet open. U mag alleen het batterijvak openen. Wan-
neer u deze instructie niet in acht neemt, vervalt de garantie.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of geautoriseerde verko-
pers worden uitgevoerd. Controleer voordat u een klacht indient altijd eerst
de batterijen en vervang deze als dat nodig is.
Het apparaat mag niet met het huisvuil worden weggegooid. U kunt het
apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land.
Voer het apparaat af conform de EU-richtlijn voor afgedankte elek-
trische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met
de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Batterijen verwijderen
De volledig lege batterijen mogen niet met het huisvuil worden wegge-
gooid. Deponeer batterijen in de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken
of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als
chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct af te voeren.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met schadelijke stoen:
- Pb = batterij bevat lood
- Cd = batterij bevat cadmium
- Hg = batterij bevat kwik
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Type BM 54
Meetmethode Oscillometrische, non-invasieve bloeddrukmeting aan de
bovenarm
Meetbereik Manchetdruk 0 – 300 mmHg,
systolisch 50 – 250 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
hartslag 40 – 180 slagen /minuut
Nauwkeurigheid
van de weergave
Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
hartslag ± 5% van de weergegeven waarde
Meetonzekerheid Max. toelaatbare standaardafwijking conform klinische
controle: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Geheugen 2 x 60 geheugenruimtes
Afmetingen L 139 mm x b 94 mm x h 48 mm
Gewicht Ongeveer 360 g (zonder batterijen, met manchet)
Manchetmaat Bovenarmomtrek van 22 tot 44 cm
Omstandigheden
bij gebruik
+ 5 °C tot + 40 °C, 15% – 93 % relatieve luchtvochtigheid,
omgevingsdruk van 700 –1060 hPa
Omstandigheden
voor opslag en
transport
-25 °C tot + 70 °C, ≤ 93% relatieve luchtvochtigheid (niet
condenserend)
Stroomvoor
-
ziening
4 x 1,5 V
LR03 AAA-batterijen
background
129
Levensduur
batterijen
Voor ongeveer 200 metingen, afhankelijk van de hoogte
van de bloeddruk dan wel de oppompdruk en van het
aantal Bluetooth
®
-verbindingen
Te verwachten
levensduur van
het product
Informatie over de levensduur van het product vindt u op
beurer.com
Classificatie Interne voeding, IP 20 geen AP of APG, ononderbroken
werking
Bloeddruk: toegepast onderdeel, type BF
Gegevensover
-
dracht via Blue-
tooth® wireless
technology
Het apparaat maakt gebruik van Bluetooth®,
frequentieband 2402 2480 MHz, zendvermogen max.
4 dBm
Compatibel met smartphones/tablets met Bluetooth® 4.0
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn om actuali
-
seringsredenen voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2 (groep 1, klas-
se B, in overeenstemming met CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) en is on-
derworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elek-
tromagnetische compatibiliteit. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele
HF-communicatieapparatuur dit apparaat negatief kunnen beïnvloeden.
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig gecontroleerd
en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat in de geneeskunde wordt gebruikt, moeten meet-
technische controles met daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd.
Uitgebreide informatie over het controleren van de nauwkeurigheid kan
worden aangevraagd via het servicepunt.
Wij bevestigen hierbij dat dit product voldoet aan de Europese RED-richt
-
lijn 2014/53/EU. De CE-conformiteitsverklaring voor dit product vindt u op:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php
12. GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in de mee-
geleverde garantiebrochure.
Melding van incidenten
Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en bij identieke regulerings-
systemen (verordening betreende medische apparaten MDR (EU) 2017/745)
geldt: als zich tijdens of vanwege het gebruik van het product een ernstig inci-
dent voordoet, dient u dit te melden bij de fabrikant en/of bij diens gemachtigde
en bij de desbetreende nationale overheid van de lidstaat waarin de gebruiker/
patiënt zich bevindt.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
background
130
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med.
Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt
emballagemateriale er fjernet.
Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
Overarmsblodtryksmåler
Overarmsmanchet
Batterier, se kapitlet „Tekniske data“
Opbevaringspose
Kvikvejledning
Betjeningsvejledning
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerheds-
anvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen
tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved overdragelse af ap
-
paratet.
1. Leveringsomfang ......................................................................................130
2. Symbolforklaring ......................................................................................131
3. Tilsigtet brug ............................................................................................132
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ........................................................133
5. Beskrivelse af apparatet ...........................................................................135
6. Anvendelse ...............................................................................................135
6.1 Ibrugtagning ......................................................................................135
6.2 Før blodtryksmålingen ......................................................................136
6.3 Udførelse af blodtryksmåling ............................................................137
6.4 Vurdering af resultaterne ...................................................................137
6.5 Visning og sletning af måleværdier ...................................................139
7. Rengøring og vedligeholdelse ..................................................................140
8. Tilbehør og reservedele ............................................................................140
9. Fejlfinding .................................................................................................140
10. Bortskaelse ............................................................................................141
11. Tekniske data............................................................................................141
12. Garanti/service .........................................................................................142
Indhold
background
131
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på embal-
lagen og på apparatets typeskilt:
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i død
eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i lette
eller mindre kvæstelser.
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
Se betjeningsvejledningen
Læs betjeningsvejledningen forud for arbejdet med og/eller betje-
ningen af apparater eller maskiner
Bortskaelse i henhold til EU-direktivet om aald fra elektrisk
og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Batterier, der indeholder skadelige stoer, må ikke bortskaes med
almindeligt husholdningsaald
Producent
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og
nationale direktiver.
Emballagen skal bortskaes miljømæssigt korrekt
B
A
Mærkning til identifikation af emballagen.
A = Materialeforkortelse, B = Materialenummer:
1-7 = Plast, 20-22 = Papir og pap
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaf-
fes i henhold til de lokale bestemmelser.
IP20
IP-klasse
Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5mm i diameter og
derover
Jævnstrøm
Apparatet kan kun bruges med jævnstrøm
UDI
UDI (unik udstyrsidentifikator)
Til entydig tydelig produktidentifikation
Lot-nummer
Varenummer
S
N
Serienummer
background
132
Medicinsk udstyr
Isolering af de anvendte dele af type BF
Galvanisk isoleret, anvendt del (F står for floating), opfylder kravene
til lækstrøm for type B
Temperaturområde
Fugtighedsområde
Begrænsning af atmosfærisk tryk
Typenummer
Produktionsdato
Importørsymbol
3. TILSIGTET BRUG
Anvendelsesformål
Blodtryksmåleren (efterfølgende apparat) er beregnet til fuldautomatisk, ikke-in-
vasiv måling af arterielle blodtryks- og pulsværdier på overarmen.
Den er beregnet til selvmåling af voksne i hjemmet.
Målgruppe
Blodtryksmålingen er velegnet til voksne brugere, hvis overarmsomkreds ligger
inden for det område, der er trykt på manchetten.
Kliniske fordele
Med dette apparat kan brugeren nemt og hurtigt måle sine blodtryks- og puls-
værdier. De registrerede måleværdier klassificeres i henhold til internationalt
gældende retningslinjer og vurderes grafisk. Apparatet kan også registrere
eventuelle forekomster af uregelmæssige hjerteslag under målingen og gøre
brugeren opmærksom på det med et symbol på displayet. Apparatet gemmer
de registrerede måleværdier og kan derudover give oplysninger om gennem-
snitsværdier fra tidligere målinger. De registrerede data kan være en hjælp til
sundhedspersonalet i forbindelse med diagnosticering og behandling af pro-
blemer med blodtrykket, og dermed bidrager de til en kontrol af brugerens
sundhed over en lang periode.
Indikationer
Brugeren kan ved hypertoni og hypotoni selvstændigt overvåge blodtryk og
pulsværdier samt arytmier i hjemmet. Brugeren behøver dog ikke at være ramt
af hypertoni eller arytmier for at bruge apparatet.
background
133
Kontraindikationer
ADVARSEL
Anvend ikke blodtryksmåleren på nyfødte, børn eller husdyr.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner skal holdes
under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, og denne
person skal informere dem om brugen af apparatet.
Anvend ikke apparatet, hvis du har elektriske implantater (f.eks. en pace
-
maker).
Anvend ikke apparatet, hvis du har metalimplantater.
Anbring ikke manchetten på personer, som har fået en bryst amputation.
Anbring ikke manchetten oven på sår, da dette kan medføre yderligere
kvæstelser.
Sørg for, at manchetten ikke lægges på en arm, hvis arterier eller vener
er under medicinsk behandling, f.eks. intravaskulær adgang eller en intra-
vaskulær behandling eller en arteriovenøs (A-V-) shunt.
Anvend ikke apparatet på personer med allergier eller følsom hud.
Utilsigtede bivirkninger
Hudirritation
Negativ indflydelse på blodcirkulationen
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNIN-
GER
Generelle advarsler
ADVARSEL
De værdier, du selv finder frem til, er kun til din egen information – de er in
-
gen erstatning for en lægeundersøgelse! Tal med lægen om de målte vær-
dier, og træf ikke selv medicinske beslutninger på baggrund af værdierne
(f.eks. om doseringen af lægemidler)!
Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning. Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge
af ukorrekt brug eller brug i strid med formålet.
Hvis blodtryksmåleren bruges uden for hjemmet eller under bevægel-
se (f.eks. under transport i en bil, ambulance eller helikopter eller under
udøvelse af fysiske aktiviteter såsom sport), kan målenøjagtigheden blive
påvirket, hvilket kan medføre målefejl.
Sygdomme i hjerte-kredsløbssystemet kan medføre fejlmålinger eller for-
ringe målenøjagtigheden.
Hvis et af de følgende punkter gør sig gældende, skal brugeren altid rådføre
sig med sin læge forud for brugen af apparatet: Hjerterytmeforstyrrelser,
kredsløbslidelser, diabetes, graviditet, svangerskabsforgiftning, lavt blod-
tryk, kulderystelser, rystelser.
Apparatet må ikke bruges samtidigt med andre elektromedicinske appa-
rater (ME-apparater). Det kan medføre funktionsfejl på apparatet og/eller
en unøjagtig måling.
Apparatet må ikke anvendes uden for de anførte opbevarings- og driftsbe-
tingelser. Det kan medføre forkerte måleresultater.
Anvend udelukkende de medfølgende manchetter eller de manchetter, der
er beskrevet i denne betjeningsvejledning, sammen med dette apparat.
Brugen af andre manchetter kan medføre unøjagtige målinger.
Vær opmærksom på, at oppumpningen af manchetten kan medføre funkti-
onsnedsættelse i den pågældende legemsdel.
Foretag ikke flere målinger end nødvendigt. Den nedsatte blodcirkulation
kan medføre blå mærker.
Blodtryksmålingen må ikke standse blodcirkulationen i unødigt lang tid.
Itilfælde af en fejlfunktion på apparatet skal du tage manchetten af armen.
Anbring udelukkende manchetten på overarmen. Anbring ikke manchetten
andre steder på kroppen.
background
134
Luftslangen udgør en kvælningsrisiko for småbørn.
Små dele i apparatet kan udgøre en kvælningsrisiko for småbørn. De skal
derfor altid holdes under opsyn.
Tab ikke apparatet, og undgå at træde på eller ryste apparatet.
Apparatet må ikke skilles ad, da det kan medføre beskadigelser, fejl og
funktionsforstyrrelser.
For at undgå sideforskel skal målingen i første omgang foretages på begge
arme.
Brug aldrig apparatet under vedligeholdelse. Vedligeholdelse omfatter ved-
ligeholdelse, eftersyn og reparation.
Generelle forholdsregler
FORSIGTIG
Blodtryksmåleren består af præcisionskomponenter og elektroniske kom
-
ponenter. Måleværdiernes nøjagtighed og apparatets levetid afhænger af,
hvordan du behandler apparatet.
Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, kraftige temperatursvingninger og
direkte sollys.
Apparatet skal have stuetemperatur, før der måles. Hvis blodtryksmåleren
er blevet opbevaret tæt ved den maksimale eller den minimale opbeva-
rings- og transporttemperatur og anbringes et sted, hvor temperaturen er
20°C, anbefales det at vente i ca. 2 timer, inden apparatet tages i brug.
Benyt ikke apparatet i nærheden af kraftige, elektromagnetiske felter, og
hold det på afstand af radioudstyr og mobiltelefoner.
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, anbefales det at tage bat-
terierne ud.
Undgå mekanisk indsnævring, sammentrykning eller knæk af manchettens
slange.
Anvisninger vedrørende håndtering af batterier
ADVARSEL
Hvis lækket batterisyre kommer i kontakt med hud eller øjne, skal det på
-
gældende sted skylles med vand, og man skal søge læge.
Risiko for kvælning! Små børn kan sluge batterier og blive kvalt. Batterierne
skal derfor opbevares utilgængeligt for småbørn!
Ved indtagelse, kontakt omgående læge.
Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
Hvis der er løbet batterisyre ud af et batteri, skal du tage beskyttelseshand-
sker på og rense batterirummet med en tør klud.
Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses.
Følg polaritetsmarkeringerne for plus (+) og minus (-).
FORSIGTIG
Beskyt batterier mod meget høj varme.
Batterier må ikke oplades eller kortsluttes.
Hvis apparatet står ubenyttet hen i længere tid, skal batterierne fjernes fra
batterirummet.
Der må kun anvendes batterier af samme eller en tilsvarende type.
Alle batterier skal altid udskiftes samtidigt.
Anvend ikke genopladelige batterier!
Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet
FORSIGTIG
Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er anført i denne betje
-
ningsvejledning, herunder også private boliger.
I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets funktion være
nedsat. Dette kan eksempelvis forårsage fejlmeddelelser eller manglende
display-/apparatfunktion.
background
135
Dette apparat bør ikke anvendes i umiddelbar nærhed af andre appara
-
ter eller stablet med andre apparater, da det kan forårsage forstyrrelser i
forbindelse med brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende
apparatet under ovenstående forhold, skal dette apparat og de andre ap-
parater overvåges for at sikre, at de fungerer, som de skal.
Brug af andet tilbehør eller andre reservedele end det/dem, som produ-
centen af dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forårsage øget ud-
sendelse af elektrisk interferens eller forringe apparatets elektromagnetiske
immunitet, og det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med
brugen af apparatet.
Bærbare højfrekvente kommunikationsapparater (inklusive tilbehør så som
antenneledninger eller eksterne antenner) skal overholde en afstand på
mindst 30 cm til alle dele af apparatet inklusive alle medfølgende kabler.
Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets
funktionsegenskaber.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Manchet
2
Manchetslange
3
Manchetstik
4
Display
5
Hukommelsesknapperne M1/M2
6
START/STOP-knap
7
Risikoindikator
8
Tilslutning til manchetstik
(venstre side)
Visning på displayet
9
Klokkeslæt/dato
10
Systolisk tryk
11
Diastolisk tryk
12
Beregnet pulsværdi
13
Symbol for hjerterytmeforstyrrelse
14
Puls-symbol
15
Brugerhukommelse
16
Risikoindikator
17
Nummer på hukommelsesplads/
visning af gemt gennemsnitsvær-
di ( ), om morgenen ( ),
om aftenen ( )
18
Luk luften ud (pil)
19
Symbol for batteriet
20
Symbol for Bluetooth
®
over-
førsel
6. ANVENDELSE
6.1 Ibrugtagning
Isætning af batterier
Fjern dækslet over batterirummet på bagsiden af apparatet
A
.
Sæt batterierne i (se kapitlet ”Tekniske data”). Sæt batterierne i, så polerne
vender korrekt som vist
A
.
Luk batterirumsdækslet igen.
Når symbolet
vises permanent, er det ikke længere muligt at foretage
målinger. Udskift alle batterierne. Når batterierne er taget ud af apparatet, skal
dato og klokkeslæt indstilles igen. De gemte måleværdier går ikke tabt.
background
136
Indstillinger
Indstil apparatet korrekt, før det tages i brug, for at udnytte alle funktioner. Kun
på den måde kan måleværdierne gemmes med dato og klokkeslæt og hentes
frem på et senere tidspunkt.
Menuen Indstillinger kan åbnes på to forskellige måder:
Før den første ibrugtagning, og hver gang du har udskiftet batterierne:
Når du sætter batterier i apparatet, åbnes den pågældende menu auto-
matisk.
Når batterierne allerede er sat i:
Sluk apparatet, og tryk på START/STOPP-knappen
i ca. 5 sekunder.
Foretag disse indstillinger en efter en:
Timeformat
Dato
Klokkeslæt
Bluetooth
®
Bekræft ved at trykke på
.
Timer
Timeformatet blinker:
Vælg timeformat med M1/M2.
Dato
Årstallet blinker:
Vælg årstal med M1/M2.
Månedsvisningen blinker:
Vælg måned med M1/M2.
Dagsvisningen blinker:
Vælg dag med M1/M2.
Hvis 12h er indstillet som timeformat, er rækkefølgen af dags- og må-
nedsvisning byttet om.
Klokkeslæt
Timetallet blinker:
Vælg timetal med M1/M2.
Minuttallet blinker:
Vælg minuttal med M1/M2.
Bluetooth
®
Bluetooth
®
-symbolet blinker på displayet.
Vælg med M1/M2, om automatisk Bluetooth
®
-dataoverførsel skal være
aktiveret eller deaktiveret, og bekræft med
.
Batterilevetiden forkortes ved overførsel via Bluetooth
®
.
6.2 Før blodtryksmålingen
Generelle regler ved selvmåling af blodtrykket
For at oprette en sammenlignelig og informativ profil over udviklingen af
dit blodtryk bør du måle dit blodtryk regelmæssigt og altid på samme tids-
punkt på dagen.
Det anbefales at måle blodtrykket to gange om dagen: En gang om morge-
nen, når du står op, og en gang om aftenen.
Mål altid i tilstrækkelig, fysisk hvile. Undgå måling på stressede tidspunkter.
Du bør hverken spise, drikke, ryge eller være fysisk aktiv 30 minutter før
målingen.
Hvil altid i 5minutter før den første blodtryksmåling!
Hvis du ønsker at udføre flere målinger efter hinanden, skal du altid vente
mindst 5 minutter mellem hver måling.
Gentag målingen ved tvivlsomme målinger.
Anbringelse af manchetten
Du kan måle blodtrykket på begge arme. Visse afvigelser mellem værdierne på
højre og venstre arm er helt normale. Udfør altid målingen på armen med de
background
137
højeste blodtryksværdier. Rådfør dig til dette formål med din læge, inden du
påbegynder selvmålingen.
Mål derefter altid blodtrykket på samme arm.
Anvend kun apparatet med den medfølgende manchet, som passer til dit
overarmsomfang.
Inden målingen skal pasformen kontrolleres ved hjælp af indeksmarkerin
-
gen, der er beskrevet nedenfor.
Blotlæg overarmen. Blodtilførslen til armen må ikke være hæmmet på
grund af stramme klædningsstykker eller lignende.
Manchetten skal placeres sådan på overarmen, at den nederste kant ligger
2-3 cm over albuen og over arterien. Slangen skal vende hen mod midten
af håndfladen
B
.
Der skal altid være plads til to fingre under den lukkede manchet
C
.
Sæt derefter manchetslangen i tilslutningen til manchetstikket.
Denne manchet passer til dig, hvis indeksmarkeringen er inden for
OK-området, når manchetten er blevet anlagt.
Indtag den rette kropsholdning
Sæt dig bekvemt og ret op, når du skal måle dit blodtryk. Læn ryggen
mod noget.
Læg din arm på et underlag
D
.
Anbring fødderne fladt ved siden af hinanden på gulvet.
Manchetten skal være i hjertehøjde.
Vær så stille som muligt under målingen, og tal ikke.
Valg af bruger
Dette apparat kan benyttes af 2 brugere med 60 hukommelsespladser hver til
separat lagring af måleresultaterne for 2 forskellige personer.
Sørg altid for, at apparatet indstilles til den rigtige bruger før hver måling, hvis
det bruges af flere personer:
Vælg med hukommelsesknappen M1 eller M2 den ønskede brugerhukom
-
melse (
), når apparatet er slukket.
Hvis der ikke vælges nogen brugerhukommelse, gemmes måleresultatet i
den sidst anvendte brugerhukommelse. Det tilsvarende symbol eller
vises på displayet.
Sluk blodtryksmåleren med START/STOP-knappen . Så gemmes måle-
resultatet i den valgte brugerhukommelse. Hvis du glemmer at slukke for
apparatet, slukkes det automatisk efter ca. 3 minutter. Også i dette tilfælde
gemmes værdien i den valgte eller senest anvendte brugerhukommelse.
6.3 Udførelse af blodtryksmåling
Forudsætning: Manchet anbragt, bruger valgt.
Måling
1.
Tryk på . Alle displayelementer vises kortvarigt. Manchetten pumpes auto-
matisk op. Målingen starter. vises, når der registreres en puls.
Tryk på for at afbryde målingen.
2. Måleresultaterne for systolisk tryk, diastolisk tryk og puls vises.
”Er_” vises, hvis målingen ikke kunne gennemføres korrekt. Se i så fald
kapitlet ”Fejlfinding”.
Anbring evt. manchetten igen efter 1 minut.
Apparatet slukker automatisk efter 1 minut. Værdien er gemt hos den valgte
eller senest anvendte bruger.
6.4 Vurdering af resultaterne
Generelle oplysninger om blodtrykket
Blodtrykket er den kraft, hvormed blodgennemstrømningen trykker mod
arterievæggene. Det arterielle blodtryk ændrer sig hele tiden i løbet af en
hjertecyklus.
background
138
Blodtrykket angives altid med to værdier:
- Det højeste tryk er det systoliske blodtryk. Det opstår, når hjertemusk
-
len trækker sig sammen, og blodet derved trykkes ud i blodkarrene.
- Det laveste tryk er det diastoliske blodtryk. Det opstår, når hjertemusk
-
len igen har strakt sig helt ud, og hjertet fyldes med blod.
Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv ved en gentaget måling kan der
være betydelige forskelle mellem de målte værdier. Enkelte eller uregel-
mæssige målinger leverer derfor ikke pålidelige oplysninger om det faktiske
blodtryk. En pålidelig vurdering er kun mulig, hvis du foretager regelmæssi-
ge målinger under de samme betingelser.
Hjerterytmeforstyrrelser
Under blodtryksmålingen kan apparatet identificere eventuelle hjerterytmefor-
styrrelser. Efter målingen angiver
eventuelle uregelmæssigheder i pulsen.
Gentag målingen, når vises.
Til vurdering af dit blodtryk må du kun bruge resultater, hvor der ikke blev regi-
streret uregelmæssigheder i pulsen.
Rådfør dig med din læge, hvis ofte vises. Det er kun muligt at konstatere,
om der foreligger en forstyrrelse i forbindelse med en undersøgelse.
Risikoindikator
Det målte blodtryksområde
Klassifikation
Farve på
risikoindi-
katoren
Systole
(immHg)
Diastole
(immHg)
≥ 180 ≥ 110 Højt blodtryk 3. grad (alvorligt) Rød
160 – 179 100 – 109 Højt blodtryk 2. grad (moderat) Orange
140 – 159 90 – 99 Højt blodtryk 1. grad (mildt) Gul
130 – 139 85 – 89 Højt normalt Grøn
Det målte blodtryksområde
Klassifikation
Farve på
risikoindi-
katoren
Systole
(immHg)
Diastole
(immHg)
120 – 129 80 – 84 Normal Grøn
< 120 < 80 Optimalt Grøn
Kilde:
Risikoindikatoren
7
/
16
angiver, i hvilket område det målte blodtryk ligger.
Hvis de målte værdier ligger i to forskellige klassificeringsområder (f.eks. systo-
lisk værdi i området ”Højt normalt” og diastolisk værdi i området ”Normalt”),
så viser risikoindikatoren altid det højeste område, i det beskrevne eksempel
”Højt normalt”.
Bemærk, at disse standardværdier kun er generelle retningslinjer, da det
individuelle blodtryk kan afvige.
Vær opmærksom på, at du ved selvmåling derhjemme typisk vil opleve lavere
måleværdier end hos lægen. Rådfør dig med din læge med jævne mellemrum.
Det er kun lægen, der kan oplyse dig om individuelle målværdier for et kontrol
-
leret blodtryk, især hvis du modtager en medicinsk behandling.
For lavt blodtryk
ADVARSEL
For lavt blodtryk (hypotoni) kan være sundhedsskadeligt og kan forårsage svim
-
melhed eller besvimelse. Der er tale om et for lavt blodtryk, når systole og dia-
stole ligger under 90/60 mmHG (kilde: National Health Service, 2023).
Søg læge, hvis du pludselig lider af lavt blodtryk.
background
139
6.5 Visning og sletning af måleværdier
Bruger
Resultaterne af enhver gennemført måling gemmes med dato og tid. Ved mere
end 60 måledata slettes de ældste måledata.
Hvis du vil slette enkelte målinger i den pågældende brugerhukommelse,
skal du først vælge brugerhukommelsen.
Vælg med hukommelsesknappen M1 eller M2 den ønskede brugerhukom-
melse (
), når apparatet er slukket.
Hvis du har valgt brugerhukommelse1, skal du trykke på hukommelses-
tasten M1. Hvis du har valgt brugerhukommelse 2, skal du trykke på
hukommelsestasten M2.
Gennemsnitsværdi
Bluetooth
®
er aktivieret
i displayet: Måledata overføres automatisk.
blinker:
Gennemsnitsværdien for alle lagrede måleværdier for denne bruger vises.
1. Tryk på M1/M2.
blinker:
Gennemsnitsværdien for de sidste 7 dages morgenmålinger vises (morgen: kl.
5.00 – 9.00).
2. Tryk på M1/M2.
blinker:
Gennemsnitsværdien for de sidste 7dages aftenmålinger vises (aften: kl.18.00
– 20.00).
Værdier for enkeltmålinger
1.
Hvis du trykker på M1/M2 igen, vises den seneste enkeltmåling på displayet.
2. Hvis du trykker på M1/M2 igen, kan du få vist de målte enkeltværdier.
3. Tryk på for at slukke apparatet igen.
Tryk på for at lukke menuen.
Sletning af måleværdier
1. Hvis alle gemte måleværdier for en bruger skal slettes, vælges brugeren.
Start hentningen af gennemsnitsværdierne. I displayet blinker
, gennem-
snitsværdien for alle gemte måleværdier for denne bruger vises.
2.
Hold hukommelsesknappen M1 eller M2 nede i 5 sekunder, afhængigt af
hvilken brugerhukommelse, du er i.
På displayet vises . Alle værdier for denne bruger slettes.
Sletning af enkeltværdier
1.
Hvis du vil slette enkelte målinger i den pågældende brugerhukommelse,
skal du først vælge brugerhukommelsen.
2. Start hentningen af enkeltværdier.
3. Hold hukommelsesknapperne M1 og M2 nede i 5 sekunder. (Afhængigt af
hvilken brugerhukommelse du er i.)
4. Den valgte måleværdi slettes. Apparatet viser kortvarigt .
5.
Hvis du vil slette flere måleværdier, skal du gentage den fremgangsmåde,
der er beskrevet ovenfor.
Du kan til enhver til slukke for apparatet ved at trykke på start/stop-knap-
pen .
Overførsel af måleværdierne
Overførsel via Bluetooth
®
Download den gratis app ” beurer HealthManager Pro” i Apple App Store
eller Google Play Store.
Her kan du få appen
” beurer HealthManager Pro”
*
Aktiver Bluetooth
®
i smartphonens indstillinger.
background
140
Start appen.
Vælg BM 54 i appen, og følg anvisningerne.
Første gang der oprettes forbindelse, vises en PIN-kode på enheden. Ind-
tast PIN-koden på smartphonen i indtastningsfeltet. Efter korrekt indtast-
ning af koden er apparatet forbundet med din smartphone.
Liste over systemkrav og kompatible apparater
* Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske direktiver.
7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengør forsigtigt apparatet og manchetten og kun med en let fugtet klud.
Anvend aldrig rengørings- eller opløsningsmidler.
Apparatet og manchetten må aldrig holdes under vand, da væsken ellers
kan trænge ind og beskadige apparatet og manchetten.
Når apparatet og manchetten opbevares, må der ikke stå tunge genstande
oven på dem. Manchetslangen må ikke have nogen skarpe knæk.
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne tages ud.
8. TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehør og reservedele finder du på hjemmesiden www.beurer.de, rubrikken
”Service”. Angiv det tilhørende bestillingsnummer.
Betegnelse Vare- eller bestillings nummer
Universalmanchet (22-44 cm) 163.952
9. FEJLFINDING
Fejlmed-
delelse
Mulig årsag Afhjælpning
Der blev ikke registreret
nogen puls.
Gentag målingen efter en pause på
ét minut.
Vær opmærksom på, at du under
målingen ikke må tale eller bevæge
dig.
Du bevægede dig eller
talte under målingen.
Manchetten er ikke
placeret korrekt.
Følg anvisningerne i kapitel ”7.1An-
bringelse af manchetten”.
Der opstod en fejl i for-
bindelse med målingen.
Gentag målingen efter en pause på
ét minut.
Vær opmærksom på, at du under
målingen ikke må tale eller bevæge
dig.
Oppumpningstrykket er
over 300mmHg.
Udfør en ny måling, og kontrollér, om
manchetten kan pumpes korrekt op.
Vær opmærksom på, at hverken din
arm eller tunge genstande må ligge
på slangen, og at slangen ikke må
være bøjet.
Batterierne er næsten
tomme.
Sæt nye batterier i apparatet.
Dataene kunne ikke
overføres via Blue-
tooth
®
.
Følg anvisningerne i kapitel ”7.6over-
førsel af måleværdierne”.
background
141
10. BORTSKAFFELSE
Reparation og bortskaelse af apparatet
Du må ikke selv reparere eller justere apparatet. I så fald kan korrekt funk-
tion ikke længere garanteres.
Åbn ikke apparatet uden for batterirummet. Overholdes dette ikke, bort-
falder garantien.
Reparationer må kun udføres af kundeservice eller autoriserede forhand-
lere. Kontrollér altid batterierne, og udskift dem om nødvendigt inden en
eventuel reklamation.
Apparatet må ikke bortskaes med husholdningsaaldet. Bortskaelse kan
ske via den lokale genbrugsstation. Apparatet skal bortskaes i
henhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Henvend dig til
din kommunes tekniske forvaltning.
Bortskaelse af batterierne
De brugte, helt afladede batterier må ikke bortskaes sammen med hus-
holdningsaaldet. Bortskaf batterierne i særligt mærkede opsamlingsbe-
holdere, på genbrugsstationer eller hos forhandlere af el-apparater. Du er
forpligtet til at bortskae batterierne korrekt.
Disse symboler finder du på batterier, der indeholder skadelige stoer:
- Pb = batteriet indeholder bly.
- Cd = batteriet indeholder cadmium.
- Hg = batteriet indeholder kviksølv.
11. TEKNISKE DATA
Type BM 54
Målemetode Oscillerende, ikke-invasiv blodtryksmåling på overarmen
Måleområde Manchettryk 0 – 300 mmHg,
systolisk 50 – 250 mmHg,
diastolisk 30 – 200 mmHg,
puls 40 180 slag/minut
Visningsnøjag
-
tighed
Systolisk ± 3 mmHg, diastolisk ± 3 mmHg,
puls ± 5 % af den viste værdi
Måleusikkerhed Maks. tilladt standardafvigelse iht. klinisk test:
systolisk 8 mmHg, diastolisk 8 mmHg
Hukommelse 2 x 60 hukommelsespladser
Mål L 139 mm x B 94 mm x H 48 mm
Vægt Omtrent 360 g (uden batterier, med manchet)
Manchetstørrelse 22 til 44 cm overarmsomkreds
Driftsmæssige
forhold
+ 5 °C til +40 °C, 15 % – 93 % relativ luftfugtighed,
700 1060 hPa omgivende tryk
Opbevarings- og
transportbetin
-
gelser
-25 °C til +70 °C, ≤ 93 % relativ luftfugtighed (ikke-kon-
denserende)
Strømforsyning 4 x 1,5 V
LR03 AAA-batterier
Batteriets hold
-
barhed
Til ca. 200 målinger, afhængigt af blodtrykkets højde og
oppumpningstrykket samt antallet af Bluetooth
®
-forbin-
delser
background
142
Produktets for-
ventede levetid
Oplysninger om produktets levetid kan findes på hjemme-
siden beurer.com
Klassifikation Intern forsyning, IP 20 ingen AP eller APG, vedvarende drift
Blodtryk: Anvendelsesdel af type BF
Dataoverførsel
via trådløs Blue-
tooth®-teknologi
Apparatet anvender Bluetooth®,
frekvensbånd 2402 2480 MHz, sendeeekt maks. 4 dBm
Kompatibel med Bluetooth® 4.0 smartphones/tablets
Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes af hensyn til produkt
-
udviklingen.
Dette apparat lever op til kravene i den europæiske standard EN 60601-1-2
(gruppe 1, klasse B, overensstemmelse med CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med
henblik på elektromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på, at bær-
bart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke dette appa-
rat.
Denne blodtryksmålers nøjagtighed er blevet kontrolleret omhyggeligt og
udviklet med henblik på en lang og nyttig levetid. Ved anvendelse af appa-
ratet inden for lægevidenskaben skal der udføres måletekniske kontroller
med egnede midler. Udførlige oplysninger om kontrollen af nøjagtigheden
kan indhentes på serviceadressen.
Vi bekræfter hermed, at dette produkt lever op til EU-direktivet RED 2014/53/
EU. Du finder CE-overensstemmelseserklæringen for dette produkt på:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.
php
12. GARANTI/SERVICE
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det med-
følgende garantihæfte.
Henvisning om indberetning af hændelser
For brugere/patienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordningen om
medicinsk udstyr MDR (EU) 2017/745) gælder følgende: Hvis der opstår en
alvorlig hændelse under eller på grund af brugen af produktet, skal du rap-
portere det til producenten og/eller dennes autoriserede repræsentant og den
respektive nationale myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren/patienten
befinder sig.
Med forbehold for fejl og ændringer
background
143
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar
finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören
inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats.
Använd inte produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till
vår kundtjänst på angiven adress.
Blodtrycksmätare för överarmen
Överarmsmanschett
Batterier, se kapitel ”Tekniska specifikationer”
Förvaringsväska
Snabbguide
Bruksanvisning
2. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, i bruksansvisningen, på förpackning-
en och på typskylten för produkten.
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till dödsfall
eller allvarliga personskador.
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruks-
anvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare.
Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med.
1. I förpackningen ingår följande ..................................................................143
2. Teckenförklaring .......................................................................................143
3. Avsedd användning ..................................................................................145
4. Varnings- och säkerhetsinformation ........................................................146
5. Produktbeskrivning ...................................................................................148
6. Användning ..............................................................................................148
6.1 Börja använda produkten .................................................................148
6.2 Beakta följande före blodtrycksmätning ...........................................149
6.3 Mäta blodtrycket ...............................................................................150
6.4 Bedöma resultat................................................................................150
6.5 Visa och radera mätvärden ...............................................................151
7. Rengöring och skötsel ..............................................................................153
8. Tillbehör och reservdelar ..........................................................................153
9. Felsökning ................................................................................................153
10. Avfallshantering ........................................................................................ 154
11. Tekniska specifikationer ...........................................................................154
12. Garanti/service .........................................................................................155
Innehåll
background
144
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till lätta eller
mindre allvarliga personskador.
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Se bruksanvisningen
Läs igenom bruksanvisningen innan arbetet påbörjas och/eller innan
du använder produkten eller maskinen
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE
Batterier som innehåller skadliga ämnen får inte kasseras som
hushållsavfall
Tillverkare
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella
direktiv.
Avfallshantera förpackningen på ett miljövänligt sätt
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterialet.
A = Materialförkortning, B = Materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfalls-
hantera enligt kommunala föreskrifter.
IP20
IP-klass
Skydd mot främmande föremål, över 12,5mm i diameter
Likström
Produkten är endast avsedd för användning med likström
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Unik produktidentifiering
Satsbeteckning (partinummer)
Artikelnummer
S
N
Serienummer
Medicinteknisk produkt
Isolering av applicerade delar typ BF
Galvaniskt isolerade komponenter (F står för ”floating”), uppfyller
kraven gällande läckströmmar för typ B
background
145
Temperaturområde
Luftfuktighetsintervall
Begränsning av lufttrycket
Typnummer
Tillverkningsdatum
Symbol för importör
3. AVSEDD ANVÄNDNING
Avsedd användning
Blodtrycksmätaren (händanefter produkten) är avsedd för helautomatisk,
icke-invasiv mätning av arteriellt blodtryck och puls på överarmen.
Mätaren är framtagen för egenmätning av vuxna i hemmiljö.
Målgrupp
Blodtrycksmätaren är avsedd för vuxna användare vars överarmsomfång ligger
inom det intervall som är tryckt på manschetten.
Kliniska fördelar
Med denna produkt kan användaren snabbt och enkelt registrera sitt blodtryck
och sin puls. De framtagna mätvärdena klassificeras enligt internationellt gäl-
lande riktlinjer och visas grafiskt. Produkten kan dessutom registrera eventuella
oregelbundna hjärtslag under mätningen och uppmärksamma användaren på
detta med en symbol på displayen. Produkten sparar de registrerade mätvär-
dena och kan även visa medelvärden för tidigare mätningar. De registrerade
uppgifterna kan hjälpa vårdgivare att ställa diagnos och behandla blodtrycks-
problem och bidrar på så sätt till en långsiktig kontroll av användarens hälsa.
Indikationer
Vid hypertoni och hypotoni kan användaren på egen hand övervaka blodtryck,
puls och arytmi hemifrån. Användaren behöver dock inte lida av hypertoni eller
arytmi för att använda produkten.
Kontraindikationer
VARNING
Använd inte blodtrycksmätaren på spädbarn, barn eller husdjur.
Personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga ska över
-
vakas av en person som ansvarar för deras säkerhet och få instruktioner av
denna person om hur produkten ska användas.
Använd inte produkten om du har elektriska implantat (t.ex. pacemaker).
Använd inte produkten om du har metallimplantat.
Använd inte manschetten på personer som har genomgått en bröstam-
putation.
Använd inte manschetten på sår eftersom det kan leda till ytterligare skad-
or.
Manschetten får inte användas på en arm vars artärer eller vener behand-
las medicinskt, t.ex. intravaskulärt ingrepp, intravaskulär behandling eller
en shunt.
background
146
Använd inte produkten på personer med allergi eller känslig hud.
Oväntade biverkningar
Hudirritationer
Negativ påverkan på blodcirkulationen
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMA-
TION
Allmänna varningar
VARNING
De värden som du tar fram vid dina mätningar är endast avsedda som in
-
formation och ersätter inte en läkarundersökning! Diskutera dina uppmätta
värden med en läkare. Fatta aldrig egna medicinska beslut (t.ex. om läke-
medel eller dosering) baserat på mätningar som du har utfört själv!
Produkten är endast avsedd att användas på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppkommer vid
olämplig eller felaktig användning.
Om du använder blodtrycksmätaren utanför hemmet eller när du rör dig
(t.ex. när du åker bil, ambulans eller helikopter eller när du ägnar dig åt
fysisk aktivitet såsom sport) kan mätnoggrannheten påverkas och leda till
mätfel.
Sjukdomar i hjärt-kärlsystemet kan leda till felmätningar och sämre mät-
noggrannhet.
Innan du använder produkten måste du rådgöra med din läkare om du har
något av följande tillstånd: hjärtrytmrubbningar, cirkulationsrubbningar,
diabetes, graviditet, havandeskapsförgiftning, hypotoni, frossa, darrningar.
Använd aldrig produkten tillsammans med andra medicinska elektriska
produkter (ME-utrustning). Det kan leda till att mätaren inte fungerar som
den ska eller att mätningen blir felaktig.
Produkten får inte användas utanför de förvarings- och användningsförhål
-
landen som anges. Det kan leda till fel aktiga mätresultat.
Använd enbart de manschetter som medföljer eller som beskrivs i denna
bruksanvisning tillsammans med produkten. Om andra manschetter an-
vänds kan det leda till felaktiga mätningar.
Observera att den berörda extremiteten kan hindras i sin funktion när
manschetten pumpas upp.
Genomför inte mätningar oftare än nödvändigt. Till följd av att blodflödet
begränsas kan blodutgjutningar bildas.
Blodcirkulationen får inte hindras onödigt länge under blodtrycksmätning-
en. Ta av manschetten från armen vid fel på produkten.
Placera manschetten enbart på din överarm. Placera inte manschetten på
andra delar av kroppen.
Luftslangen kan utgöra en strypningsrisk för små barn.
Små delar i produkten kan om de sväljs utgöra en kvävningsrisk för små
barn. Barn ska därför alltid hållas under uppsikt.
Tappa inte produkten och undvik att trampa på eller skaka produkten.
Ta inte isär produkten eftersom det kan leda till skador och störningar på
produkten samt funktionsfel.
För att utesluta en sidoskillnad ska mätningen initialt utföras på båda ar-
marna.
Använd aldrig produkten i samband med underhållsarbete. Underhållsar-
bete omfattar underhåll, inspektion och reparationer.
background
147
Allmänna försiktighetsåtgärder
VAR FÖRSIKTIG
Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronikdelar. De uppmätta
värdenas noggrannhet och produktens livslängd beror på hur väl den sköts.
Skydda produkten mot stötar, fukt, smuts, kraftiga temperaturvariationer
och direkt solljus.
Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur innan du utför mät
-
ningen. Om blodtrycksmätaren har förvarats under förhållanden som mot-
svarar högsta eller lägsta förvarings- och transporttemperatur och därefter
placeras i en temperatur på 20 °C rekommenderar vi att du väntar i cirka 2
timmar innan du använder blodtrycksmätaren.
Använd inte produkten i närheten av starka elektromagnetiska fält och för-
vara den åtskilt från radioanläggningar och mobiltelefoner.
Om produkten inte ska användas under en längre tid bör batterierna tas ur.
Undvik att klämma, trycka ihop eller vika manschettslangen.
Anvisningar för hantering av batterier
VARNING
Om vätska från en battericell kommer i kontakt med hud eller ögon ska det
berörda stället sköljas med rikliga mängder vatten. Uppsök läkare.
Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket kan orsaka kvävning.
Batterier ska därför förvaras utom räckhåll för små barn!
Kontakta läkare omedelbart vid förtäring.
Explosionsrisk! Kasta aldrig batterier i öppen eld.
Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med en torr trasa. Skydds
-
handskar ska bäras vid rengöringen.
Batterierna får inte öppnas eller tas isär.
Se till att sätta i batterierna med polerna vända åt rätt håll (+/-).
VAR FÖRSIKTIG
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer.
Batterierna får inte laddas upp eller kortslutas.
Om produkten inte ska användas under längre tid ska batterierna tas ut
ur batterifacket.
Använd enbart samma eller motsvarande batterityp.
Byt alltid ut alla batterier samtidigt.
Använd inte uppladdningsbara batterier!
Information om elektromagnetisk kompatibilitet
VAR FÖRSIKTIG
Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruksanvisningen, där
-
ibland i hemmiljö.
Produkten kan ha begränsad användbarhet i närheten av elektromagne-
tiska störningar. Det kan t.ex. innebära att felmeddelanden visas eller att
displayen/produkten slutar fungera.
Undvik att använda denna produkt i omedelbar närhet av andra produkter
eller med andra produkter staplade på varandra eftersom det kan leda till
felaktig drift. Om det ändå är nödvändigt att använda produkten på det
ovan beskrivna sättet ska denna och övriga produkter hållas under uppsikt
för att säkerställa att de fungerar som de ska.
Användning av andra tillbehör eller reservdelar än dem som tillverkaren av
denna produkt har angett eller tillhandahållit kan leda till förhöjd elektro-
magnetisk strålning eller minskad elektromagnetisk immunitet hos produk-
ten, vilket kan innebära att den inte fungerar korrekt.
Håll bärbara RF-kommunikationsapparater (inklusive kringutrustning som
antennkablar och externa antenner) på minst 30 cm avstånd från alla pro-
duktdelar, inklusive alla medföljande kablar.
Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till att produktens prestanda
minskar.
background
148
5. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Manschett
2
Manschettslang
3
Manschettkontakt
4
Display
5
Minnesknappar M1/M2
6
START/STOPP-knapp
7
Riskindikator
8
Anslutning för manschettkontakt
(vänster sida)
Indikeringar på displayen:
9
Klockslag/datum
10
Systoliskt tryck
11
Diastoliskt tryck
12
Uppmätt puls
13
Symbol för hjärtrytmstör-
ningar
14
Symbol för puls
15
Användarminne
16
Riskindikator
17
Minnesplatsens nummer/min-
nesvisning av medelvärde (
),
morgon ( ), kväll ( )
18
Släppa ut luft (pil)
19
Batterisymbol
20
Symbol för Bluetooth
®
-överföring
6. ANVÄNDNING
6.1 Börja använda produkten
Sätta i batterier
Ta bort locket till batterifacket på produktens baksida
A
.
Sätt i batterierna (se kapitel ”Tekniska specifikationer”). Sätt i batterierna
med polerna vända åt rätt håll
A
.
Sätt tillbaka locket till batterifacket.
När symbolen
visas permanent går det inte längre att göra någon mät-
ning. Byt ut alla batterier. När batterierna har tagits ut ur produkten måste datum
och klockslag ställas in på nytt. De sparade mätresultaten försvinner inte.
Göra inställningar
För att kunna använda alla funktioner måste du ställa in enheten korrekt före
användning. Endast så kan du spara uppmätta värden med korrekt datum och
klockslag och senare få tillgång till dem.
Menyn för inställningar kan öppnas på två olika sätt:
Före första användning och efter varje byte av batterier:
När du sätter i batterierna i produkten kommer du automatiskt till motsva-
rande meny.
Om batterierna redan har satts i:
Stäng av produkten och håll START/STOPP-knappen
nedtryckt i ca 5
sekunder.
Gör följande inställningar efter varandra:
Tim format
Datum
Klockslag
Bluetooth
®
Bekräfta varje gång genom att trycka på
.
background
149
Timmar
Timformatet blinkar:
Använd M1/M2 för att välja timformat
Datum
Årtalet blinkar:
Använd M1/M2 för att välja årtal
Månadsinställningen blinkar:
Använd M1/M2 för att välja månad
Dagsinställningen blinkar:
Använd M1/M2 för att välja dag
Om 12 t är inställt som timformat är ordningsföljden för visning av dag
och månad omvänd.
Klockslag
Timtalet blinkar:
Använd M1/M2 för att ställa in timme
Minuttalet blinkar:
Använd M1/M2 på för att ställa in minuter
Bluetooth
®
Bluetooth
®
-symbolen blinkar på displayen.
Välj om den automatiska Bluetooth
®
-dataöverföringen ska vara aktiverad
eller inaktiverad med M1/M2 och bekräfta med
.
Batteriet laddas ur snabbare vid överföring via Bluetooth
®
.
6.2 Beakta följande före blodtrycksmätning
Allmänna regler vid egenmätning av blodtrycket
För att kunan bilda dig en jämförbar och korrekt uppfattning om hur ditt
blodtryck utvecklar sig ska du regelbundet mäta blodtrycket vid samma
tider på dygnet.
Mät blodtrycket två gånger om dagen: en gång på morgonen när du stigit
upp samt en gång på kvällen.
Mät alltid när kroppen befinner sig i vila. Undvik att mäta när du känner
dig stressad.
Minst 30 minuter före mätningen ska du inte äta, dricka, röka eller an-
stränga dig fysiskt.
Vila i cirka 5 minuter före den första blodtrycksmätningen!
Om du vill utföra flera mätningar efter varandra ska du vänta minst 5 minu-
ter mellan varje mätning.
Upprepa mätningen vid tveksamma mätvärden.
Sätta på manschetten
Du kan mäta blodtrycket på båda armarna. Vissa avvikelser mellan värdena på
höger och vänster arm är helt normalt. Utför alltid mätningen på armen med
de högsta blodtrycksvärdena. Kom överens om detta med din läkare innan du
börjar mäta själv.
Mät sedan alltid blodtrycket på samma arm.
Använd enbart produkten med den medföljande manschetten som passar
till överarmsomfånget.
Kontrollera passformen med hjälp av indexmarkeringen som beskrivs ned-
an före mätningen.
Blotta överarmen. Blodflödet i armen får inte hindras av för trånga kläder
eller liknande.
background
150
Placera manschetten på överarmen så att den undre kanten ligger 2–3cm
ovanför armbågen och över artären. Slangen ska peka mot mitten av hand-
flatan
B
.
Manschetten ska inte sitta hårdare än att du kan få in två fingrar under
manschetten
C
.
Stick nu in manschettslangen i anslutningen för manschettkontakten.
Denna manschett är lämplig för dig om indexmarkeringen ligger inom
det godkända området efter att du har placerat manschetten.
Inta korrekt kroppsställning
Sitt upprätt och bekvämt vid blodtrycksmätningen. Luta dig tillbaka med
ryggen.
Placera armen på ett underlag
D
.
Placera fötterna intill varandra mot golvet.
Manschetten ska vara i nivå med hjärtat.
Var så stilla som möjligt under mätningen och prata inte.
Välja användare
Enheten har två användare med 60 minnesplatser vardera så att mätresultat
från två olika personer kan sparas i separata minnen.
Se till att rätt användare är inställd före varje mätning. Det är särskilt viktigt när
produkten används av flera personer.
Välj önskat användarminne (
) genom att trycka på minnesknapparna
M1 eller M2 när produkten är avstängd.
Om du inte väljer något användarminne kommer mätvärdet att lagras i det
användarminne som senast användes. Motsvarande symbol eller vi-
sas på displayen.
Stäng av blodtrycksmätaren med START/STOPP-knappen . Då sparas
mätvärdet i det valda användarminnet. Om du glömmer att stänga av pro-
dukten stängs den av automatiskt efter ungefär tre minuter. Även i det här
fallet sparas först mätvärdet i det valda eller senast använda användar-
minnet.
6.3 Mäta blodtrycket
Förutsättning: Manschetten har fästs och användare valts.
Mätning
1. Tryck på
. Alla sektioner på displayen blinkar kort. Manschetten pumpas
upp automatiskt. Mätningen startar. visas så snart en puls detekteras.
Avbryt mätningen genom att trycka på .
2. Mätresultaten för systoliskt tryck, diastoliskt tryck samt puls visas.
”Er_” visas om mätningen inte kunde genomföras korrekt. Läs i sådana fall
avsnittet ”Felsökning”.
Upprepa vid behov 1 minut efter att manschetten fästs.
Produkten stängs av automatiskt efter 1 minut. Värdet sparas för den valda
eller senast valda användaren.
6.4 Bedöma resultat
Allmän information om blodtrycket
Blodtrycket är den kraft med vilken blodflödet trycker mot artärernas vägg-
ar. Det arteriella blodtrycket ändras ständigt under en hjärtcykel.
Blodtrycket anges alltid i form av två värden:
- Högsta tryck är det systoliska blodtrycket. Det uppstår när hjärtmus
-
keln dras samman och blodet därigenom pressas ut i kärlen.
- Det lägsta trycket är diastoliskt blodtryck. Den uppstår när hjärtmus
-
keln har expanderat helt och hjärtat fylls med blod.
Det är normalt med variationer i blodtrycket. Till och med när mätningen
upprepas kan påtagliga skillnader mellan de uppmätta värdena uppstå. En-
staka eller oregelbundna mätningar ger därför ingen tillförlitlig information
om det faktiska blodtrycket. En tillförlitlig bedömning kan endast göras när
du mäter regelbundet och under jämförbara förhållanden.
background
151
Hjärtrytmrubbningar
Produkten kan identifiera eventuella rubbningar i hjärtrytmen under blod-
trycksmätningen. Efter mätningen indikerar
eventuella oregelbundenheter
i din puls.
Upprepa mätningen om visas.
Använd endast de resultat som har registrerats utan oregelbundenheter i pulsen
för att bedöma ditt blodtryck.
Rådgör med din läkare om visas frekvent. Endast en läkare kan fastställa
om det föreligger en rubbning i samband med en undersökning.
Riskindikator
Område för uppmätta
blodtrycksvärden
Klassificering
Färg på
riskindikato-
rerna
Systoliskt (i
mmHg)
Diastoliskt
(i mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Högt blodtryck, grad3
(svår)
Röd
160–179 100–109
Högt blodtryck, grad2
(måttlig)
Orange
140–159 90–99
Högt blodtryck, grad1
(mild)
Yellow
130–139 85–89 Högt normalt Grön
120–129 80–84 Normal Grön
< 120 < 80 Optimalt Grön
Källa:
Riskindikatorn
7
/
16
anger inom vilket område det uppmätta blodtrycket be-
finner sig. Om de uppmätta värdena skulle hamna inom två olika klassificeringar
(t.ex. det systoliska trycket inom ”Högt normalt” och det diastoliska inom ”Nor-
malt”) visar riskindikatorn alltid det högre området, i exemplet ”Högt normalt”.
Observera att dessa standardvärden endast är avsedda som allmänna
riktlinjer eftersom det individuella blodtrycket kan avvika.
Observera att egenmätningar hemma vanligtvis resulterar i lägre mätvärden än
de som utförs av läkare. Rådgör därför regelbundet med din läkare. Endast
en läkare kan informera dig om dina individuella mätvärden för ett kontrollerat
blodtryck, i synnerhet om du får läkemedelsbehandling.
För lågt blodtryck
VARNING
Ett för lågt blodtryck (hypotoni) kan vara skadligt för hälsan och orsaka yrsel
eller medvetslöshet. Blodtrycket är för lågt om systole och diastole ligger under
90/60 mmHG (källa: National Health Service, 2023).
Uppsök läkare om du plötsligt drabbas av lågt blodtryck.
6.5 Visa och radera mätvärden
Användare
Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsammans med datum och
klockslag. Vid fler än 60 mätuppgifter raderas de äldsta uppgifterna.
Om du vill radera en enskild mätning i ett användarminne väljer du först
önskat användarminne.
Välj önskat användarminne (
) genom att trycka på minnesknapparna
M1 eller M2 när produkten är avstängd.
Om du har valt användarminne1 trycker du på minnesknapp M1 för att
bekräfta. Om du har valt användarminne2 trycker du på minnesknapp
M2 för att bekräfta.
background
152
Medelvärde
Bluetooth
®
aktiverat
på displayen: Mätdata överförs automatiskt.
blinkar:
Nu visas medelvärdet för alla de mätvärden som finns sparade i det aktuella
användarminnet.
1. Tryck på M1/M2.
blinkar:
Medelvärdet för de senaste 7 dagarnas morgonmätningar visas (morgon:
05:00-9:00).
2. Tryck på M1/M2.
blinkar:
Medelvärdet för kvällsmätningarna för de senaste 7 dagarna visas (kväll: 18:00-
20:00).
Enskilda mätvärden
1.
Om du trycker på M1/M2 igen visas den senaste enskilda mätningen på
displayen.
2.
Om du trycker på M1/M2 en gång till kan du se de uppmätta enskilda
mätvärdena.
3. Stäng av produkten genom att trycka på
.
Tryck på för att lämna menyn.
Radera mätvärden
1. För att radera alla sparade mätvärden för en användare markerar du dessa.
Börja med att ta fram de genomsnittliga mätvärdena. I displayen blinkar
och medelvärdet för alla sparade mätvärden för den aktuella användaren
visas.
2.
Håll minnesknappen M1 eller M2 nedtryckt i fem sekunder, beroende på
vilket användarminne som är öppet.
visas på displayen. Alla värden för den aktuella användaren tas
bort. Produkten stängs av automatiskt.
Radera enskilda mätvärden
1.
Om du vill radera en enskild mätning i ett användarminne väljer du först
önskat användarminne.
2. Börja med att ta fram ett enskilt mätvärde.
3.
Håll minnesknapparna M1 eller M2 nedtryckta i fem sekunder. (Beroende
på vilket användarminne du befinner dig i.)
4. Det valda värdet raderas. visas kort på displayen.
5. Om fler värden ska tas bort upprepar du den ovan beskrivna åtgärden.
Du kan när som helst stänga av produkten genom att trycka på Start/
Stopp-knappen .
Överföring av mätvärden
Överföring via Bluetooth
®
Hämta appen ” beurer HealthManager Pro” gratis i Apple App Store eller
från Google Play.
Gå till appen ” beurer HealthManager Pro”
*
Aktivera mobiltelefonens Bluetooth
®
-funktion via inställningarna.
Startaappen.
Välj BM 54 i appen och följ anvisningarna.
Första gången produkten ansluts visas en PIN-kod. Ange PIN-koden i in-
matningsfältet på din mobiltelefon. När koden har matats in är produkten
ansluten till din mobiltelefon.
background
153
Lista över systemkrav och kompatibla enheter
* Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
7. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Rengör mätaren och manschetten försiktigt och endast med en lätt fuktad
trasa.
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Sänk aldrig ned mätaren och manschetten i vatten eftersom vätska då kan
tränga in i och skada dem.
När mätaren och manschetten förvaras får inga tunga föremål placeras
ovanpå dem. Manschettslangen får inte vikas.
Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.
8. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
Tillbehör och reservdelar hittar du på webbplatsen www.beurer.de under rubri-
ken ”Service”. Ange motsvarande beställningsnummer.
Beteckning Artikel- resp. beställningsnummer
Universalmanschett (22-44 cm) 163.952
9. FELSÖKNING
Felmed-
delande
Möjliga orsaker Åtgärd
Ingen puls detekteras Vänta en minut och upprepa
mätningen.
Det är viktigt att du inte rör dig eller
pratar under mätningen.
Du har rört dig eller pra-
tat under mätningen.
Manschetten är inte
korrekt placerad.
Se anvisningarna i kapitel 7.1 Sätta
på manschett.
Ett fel uppstod under
överföringen av mät-
ningen.
Vänta en minut och upprepa
mätningen.
Det är viktigt att du inte rör dig eller
pratar under mätningen.
Uppblåsningstrycket
överstiger 300mmHg.
Kontrollera att manschetten kan
pumpas upp korrekt genom att utföra
en ny mätning.
Kontrollera att inte din arm eller andra
tunga föremål ligger på slangen och
att den inte är böjd.
Batterierna är nästan
slut.
Sätt i nya batterier i produkten.
Det gick inte att överföra
data via Bluetooth
®
.
Se anvisningarna i kapitel 7.6 Överfö-
ra mätvärden.
background
154
10. AVFALLSHANTERING
Reparation och avfallshantering av produkten
Försök inte reparera eller göra ändringar på produkten på egen hand. Om
du gör det är det inte längre säkert att den fungerar felfritt.
Öppna inte produkten, förutom själva batterifacket. Om denna anvisning
inte följs upphör garantin att gälla.
Reparationer får endast utföras av vår kundservice eller våra auktorisera-
de återförsäljare. Testa alltid batterierna och byt ut dem vid behov före en
eventuell reklamation.
Produkten får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den istället till en återvin-
ningscentral. Produkten ska kasseras i enlighet med EG-direktivet
om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering ska du
vända dig till ansvariga kommunala myndigheter.
Avfallshantering av batterier
De förbrukade, helt urladdade batterierna får inte kastas i hushållssoporna.
Kassera batterierna i särskilt märkta insamlingsbehållare eller lämna tillba-
ka dem till aären. Batterier ska enligt lag kasseras på särskilt sätt.
Följande teckenkombinationer förekommer på batterier som innehåller
skadliga ämnen:
- Pb = batteriet innehåller bly,
- Cd = batteriet innehåller kadmium,
- Hg = batteriet innehåller kvicksilver.
11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Typ BM 54
Mätmetod Oscillometrisk, icke-invasiv blodtrycksmätning på
överarmen
Mätområde Manschettryck 0 – 300 mmHg,
systoliskt 50 – 250 mmHg,
diastoliskt 30 – 200 mmHg,
puls 40 180 slag/minut
Visningsnog
-
grannhet
systolisk ± 3 mmHg, diastoliskt ± 3 mmHg,
puls ± 5 % av det visade värdet
Mätnoggrannhet max. tillåten standardavvikelse enligt klinisk prövning:
systoliskt 8 mmHg, diastoliskt 8 mmHg
Minne 2 x 60 minnesplatser
Mått L 139 mm x B 94 mm x H 48 mm
Vikt Ungefär 360 g (utan batterier, med manschett)
Manschett storlek 22 upp till 44 cm överarmsomfång
Driftförhållanden + 5 °C till + 40 °C, 15 % – 93 % relativ luftfuktighet,
700 –1060 hPa omgivningstryck
Förvarings- och
transportförhål
-
landen
-25 °C till + 70 °C, ≤ 93 % relativ luftfuktighet (icke-kon-
denserande)
Strömförsörjning 4 x 1,5 V
LR03 AAA-batterier
background
155
Batteriernas
livslängd
Räcker till cirka 200 mätningar, beroende på hur högt
blodtrycket är samt uppumpningstrycket och antalet
Bluetooth
®
-anslutningar.
Produktens förvän
-
tade livslängd
Information om produktens livslängd finns på beurer.com
Klassificering Intern försörjning, IP 20 ej AP eller APG, kontinuerlig drift
Blodtryck: Applicerad del, typ BF
Dataöverföring via
trådlös Blue tooth®-
teknik
Produkten använder Bluetooth®,
Frekvensband 2402 2480MHz, sändningsstyrka max.
4 dBm
Kompatibel med Bluetooth® 4.0-smarttelefoner/-surf
-
plattor
Serienumret står på produkten eller i batterifacket.
Vi förbehåller oss rätten att uppdatera de tekniska specifikationerna utan före
-
gående meddelande.
Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN 60601-1-2
(gruppe 1, klass B, överensstämmelse med CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) och omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder avseende
elektromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil högfrekvent
kommunikationsutrustning kan påverka produkten.
Exaktheten hos den här blodtrycksmätaren har kontrollerats noggrant och
den har utvecklats för att få en lång livslängd. Vid användning av produkten
inom medicinen ska mättekniska kontroller utföras med lämpliga hjälpme-
del. Närmare uppgifter om hur man kontrollerar exaktheten kan du få från
serviceadressen.
Vi intygar härmed att denna produkt uppfyller kraven i EU:s RED-direktiv
2014/53/EU. EG-försäkran om överensstämmelse för denna produkt finns
på: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.
php
12. GARANTI/SERVICE
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande
garantifoldern.
Information om incidentrapportering
För användare/patienter i Europeiska unionen och identiska regleringssystem
(förordning för medicintekniska produkter MDR [EU] 2017/745) gäller följande:
Om en allvarlig incident skulle inträa under eller på grund av användningen
av produkten ska du rapportera detta till tillverkaren och/eller dennes aukto-
riserade representant samt till den nationella myndigheten i den medlemsstat
där du befinner dig.
Med reservation för fel och ändringar
background
156
1. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at inn-
holdet er intakt. Kontroller før bruk at enheten og tilbehøret ikke har synlige
skader, og at all emballasje er fjernet.
Ikke bruk enheten hvis du tror den kan være skadet. Henvend deg i stedet til din
lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
Blodtrykksmåler for overarm
Overarmsmansjett
Batterier, se kapittel „Tekniske data“
Oppbevaringsveske
Hurtigveiledning
Bruksanvisning
2. SYMBOLFORKLARING
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på embal-
lasjen og på enhetens merking:
ADVARSEL
Indikerer en mulig truende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til
dødsfall eller alvorlige personskader.
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Opp-
bevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere.
Hvis du gir enheten videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.
1. Leveringsomfang ......................................................................................156
2. Symbolforklaring ......................................................................................156
3. Tiltenkt bruk .............................................................................................158
4. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger .......................................................159
5. Enhetsbeskrivelse.....................................................................................161
6. Bruk .......................................................................................................... 161
6.1 Før bruk ............................................................................................. 161
6.2 Før du utfører blodtrykksmålingen ....................................................162
6.3 Utføre blodtrykksmåling ....................................................................163
6.4 Evaluere resultater ............................................................................163
6.5 Vise og slette måleverdier .................................................................164
7. Rengjøring og vedlikehold ........................................................................166
8. Tilbehør og reservedeler ...........................................................................166
9. Utbedring av problemer ...........................................................................166
10. Avhending ................................................................................................166
11. Tekniske data............................................................................................167
12. Garanti/service .........................................................................................168
Innhold
background
157
FORSIKTIG
Indikerer en mulig truende fare. Hvis den ikke unngås, kan det føre til lette
eller mindre personskader.
Produktinformasjon
Viktig informasjon
Følg bruksanvisningen
Les bruksanvisningen før du starter arbeidet og/eller bruker enheten
eller maskinen
Avhendes i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk
utstyr 2002/96/EF – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Ikke kast batterier som inneholder farlige stoer, sammen med
vanlig husholdningsavfall
Produsent
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i gjeldende europeiske og
nasjonale direktiver.
Kast emballasjen på en miljøvennlig måte
B
A
Merking for identifikasjon av emballasje.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papir og papp
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold
til gjeldende bestemmelser.
IP20
IP-Klasse
Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter 12,5mm og
større
Likestrøm
Apparatet er bare egnet for likestrøm
UDI
Unik enhetsidentifikator (UDI)
Identifikator til unik produktidentifikasjon
Batchbetegnelse
Artikkelnummer
S
N
Serienummer
Medisinsk utstyr
Isolering av bruksdeler type BF
Galvanisk isolert bruksdel (F står for flytende), oppfyller kravene
ang. lekkasjestrøm for typeB
background
158
Temperaturområde
Fuktighetsområde
Lufttrykkbegrensning
Typenummer
Produksjonsdato
Importørsymbol
3. TILTENKT BRUK
Bruksområde
Blodtrykksmåleren (heretter kalt enheten) er utviklet for helautomatisk, ikke-in-
vasiv måling av arterielt blodtrykk og pulsverdier på overarmen.
Det er beregnet på egenmåling av voksne i hjemmet.
Målgruppe
Blodtrykksmålingen er egnet for voksne brukere med en overarmomkrets som
ligger innenfor området indikert på mansjetten.
Klinisk bruk
Brukeren kan raskt og enkelt registrere blodtrykk og pulsverdier med enheten.
De målte verdiene klassifiseres i henhold til internasjonale retningslinjer, og vur-
deres grafisk. Under målingen kan enheten også oppdage uregelmessig hjerte-
rytme, og varsle brukeren om dette med et symbol på displayet. Enheten lagrer
måleverdiene, og kan også vise gjennomsnittsverdier fra tidligere målinger. De
registrerte dataene kan støtte helsepersonell i diagnostisering og behandling av
blodtrykkproblemer og derved bidra til en langsiktig helsekontroll av brukeren.
Indikasjoner
Ved hypertensjon og hypotensjon kan brukeren overvåke blodtrykket og pul-
sverdier hjemme hos seg selv. Brukeren trenger imidlertid ikke å lide av hyper-
tensjon eller arytmier for å bruke enheten.
Kontraindikasjoner
ADVARSEL
Ikke bruk blodtrykksmåleren på spedbarn, barn eller husdyr.
Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner bør være
under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, og få in
-
struksjoner av denne personen om bruk av enheten.
Ikke bruk enheten hvis du har elektriske implantater (f.eks. pacemaker).
Ikke bruk enheten hvis du har metallimplantater.
Ikke sett mansjetten på personer som har hatt mastektomi.
Ikke sett mansjetten på sår – det kan føre til ytterligere skader.
Pass på at mansjetten ikke legges på en arm der arterier eller vener er
under medisinsk behandling, f.eks. intravenøs tilførsel av væske eller intra-
venøs behandling eller arteriovenøs (A-V-) bypass.
Ikke bruk enheten på personer med allergi eller sensitiv hud.
background
159
Uventede bivirkninger
Hudirritasjon
Negativ innvirkning på blodsirkulasjonen
4. ADVARSELS- OG SIKKERHETSANVIS-
NINGER
Generelle advarsler
ADVARSEL
Blodtrykksverdiene du måler selv, er kun for informasjon. De kan ikke er
-
statte en legeundersøkelse! Diskuter måleverdiene med legen din. Ikke still
diagnose eller medisiner deg selv ut fra måleverdiene (f.eks. valg av medi-
siner og doseringer)!
Enheten er kun ment for formålet beskrevet i denne bruksanvisningen. Pro-
dusenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes uforskriftsmessig eller
feil bruk.
Bruk av blodtrykksmåleren utenfor hjemmet eller i bevegelse (f.eks. under
bilkjøring, i sykebil, i helikopter eller ved fysisk aktivitet) kan påvirke målen-
øyaktigheten og føre til feilmålinger.
Feilmålinger og påvirkning av målenøyaktigheten kan forekomme ved kar-
diovaskulære sykdommer.
Konsulter lege før du bruker enheten under noen av følgende forhold: hjer-
terytmeforstyrrelser, sirkulasjonsforstyrrelser, diabetes, graviditet, svan-
gerskapsforgiftning, hypotensjon, frysninger, skjelving.
Ikke bruk enheten sammen med andre medisinske elektriske enheter
(ME-enheter). Dette kan føre til at enheten ikke fungerer som den skal og/
eller forårsake unøyaktig måling.
Ikke bruk enheten utenfor de angitte lagrings- og driftsforholdene. Det kan
føre til feil måleresultater.
Bruk kun mansjettene som følger med enheten eller som er beskrevet i
denne bruksanvisningen. Bruk av andre mansjett kan føre til unøyaktige
målinger.
Vær oppmerksom på at den aktuelle kroppsdelen kan få nedsatt funksjon
under oppumpingen.
Ikke foreta målinger hyppigere enn nødvendig. På grunn av begrensningen
i blodstrømmen kan blåmerker forekomme.
Under blodtrykksmålingen må blodsirkulasjonen ikke hemmes i lenger tid
enn nødvendig. Hvis det oppstår en feil på enheten, skal mansjetten fjernes
fra armen.
Kun sett mansjetten på overarmen. Ikke sett mansjetten andre steder på
kroppen.
Luftslangen kan medføre risiko for kvelning av små barn.
Smådeler som kan svelges, utgjør kvelningsfare for små barn. Barn bør
derfor alltid være under oppsyn.
Unngå at enheten faller i bakken, og ikke tråkk på den eller rist den.
Ikke ta enheten fra hverandre – dette kan føre til skader, forstyrrelser og
funksjonsfeil.
For å utelukke sideforskjeller bør målingen i begynnelsen foretas på begge
armene.
Ikke bruk apparatet mens det vedlikeholdes. Vedlikehold omfatter pleie,
inspeksjon og reparasjon.
Generelle forholdsregler
FORSIKTIG
Blodtrykksmåleren består av presisjons- og elektronikkomponenter. På
-
passelig bruk og oppbevaring er viktig for å sikre at måleverdiene forblir
nøyaktige og enheten får lengst mulig levetid.
background
160
Beskytt enheten mot støt, fuktighet, smuss, sterke temperatursvingninger
og direkte sollys.
La enheten nå romtemperatur før målingen. Hvis måleren har blitt lagret i
nærheten av maksimal eller minimal lagrings- og transporttemperatur og
skal brukes i et miljø med en temperatur på 20 °C, anbefales det å vente
rundt to timer før du bruker måleren.
Ikke bruk enheten i nærheten av sterke elektromagnetiske felt, og hold det
borte fra radioanlegg og mobiltelefoner.
Hvis du ikke bruker enheten over en lengre periode, anbefales det at du
tar ut batteriene.
Unngå mekanisk forsnevring, sammentrykking eller knekk på mansjetts-
langen.
Merknader om håndtering av batteriene
ADVARSEL
Hvis væske fra en battericelle kommer i kontakt med hud eller øyne, må det
berørte området skylles med vann og lege oppsøkes umiddelbart.
Fare for svelging! Små barn kan svelge batteriene og kveles. Oppbevar
derfor batteriene utilgjengelig for små barn!
Ved svelging må lege kontaktes umiddelbart.
Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
Hvis et batteri lekker, må du bruke vernehansker og rengjøre batterirommet
med en tørr klut.
Ikke demonter, åpne eller knus batteriene.
Vær oppmerksom på polindikatorene pluss (+) og minus (-).
FORSIKTIG
Beskytt batteriene mot sterk varme.
Batteriene må ikke lades opp eller kortsluttes.
Ta batteriene ut av batterirommet hvis apparatet ikke skal brukes på en
stund.
Bruk samme eller en tilsvarende batteritype.
Skift alltid ut alle batterier samtidig.
Ikke bruk oppladbare batterier!
Merknader om elektromagnetisk kompatibilitet
FORSIKTIG
Enheten er beregnet for drift i alle omgivelser som er oppført i denne bruks
-
anvisningen, inkludert i hjemmet.
I nærheten av elektromagnetisk støy kan enheten under visse omstendig-
heter bare brukes i begrenset omfang. Som følge av dette kan det for ek-
sempel forekomme feilmeldinger, eller at displayet/enheten svikter.
Unngå bruk av enheten rett ved siden av andre enheter, eller med andre
enheter i stablet form. Dette kan føre til funksjonsfeil. Hvis det likevel er
nødvendig å bruke enheten som beskrevet ovenfor, må både denne enhe-
ten og de andre enhetene observeres, slik at man kan være sikker på at de
fungerer som de skal.
Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt til rådighet av pro-
dusenten av apparatet, kan føre til økt elektromagnetisk støy eller redusert
elektromagnetisk støymotstand samt feil bruksmåte.
Hold bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som an-
tennekabler eller eksterne antenner) på en avstand på minst 30 cm fra alle
deler av apparatet, inkludert alle kabler som inngår i leveransen.
Dersom dette ignoreres, er det fare for at enheten ikke virker som den skal.
background
161
5. ENHETSBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
Mansjett
2
Mansjettslange
3
Mansjettplugg
4
Display
5
Lagringsknapper M1/M2
6
START/STOPP-knapp
7
Risikoindikator
8
Kontakt for mansjettplugg (venstre
side)
Visninger på displayet
9
Klokkeslett/dato
10
Overtrykk
11
Undertrykk
12
Målt pulsverdi
13
Symbol for hjerterytme-
forstyrrelse
14
Pulssymbol
15
Brukerminne
16
Risikoindikator
17
Nummer på lagringsplass /
Minnevisning av gjennom-
snittsverdi (
), morgen ( ),
kveld ( )
18
Slippe ut luften (pil)
19
Symbol batteriindikator
20
Symbol for Blue tooth®-overføring
6. BRUK
6.1 Før bruk
Sette inn batterier
Ta av lokket på batterirommet på baksiden av enheten
A
.
Sett inn batteriene (se kapittel ”Tekniske data”). Sett inn batteriene den
veien merkingen angir, med polene riktig vei
A
.
Sett batteridekselet på igjen.
Når symbolet
vises permanent, er det ikke lenger mulig å foreta måling.
Bytt alle batteriene. Når batteriene er fjernet fra enheten, må du stille inn dato
og klokkeslett på nytt. De lagrede måleverdiene går ikke tapt.
Foreta innstillinger
Still inn enheten riktig før bruk for å bruke alle funksjoner. Dette er nødvendig
for at de målte verdiene skal kunne lagres med dato og klokkeslett og hentes
frem senere.
Menyen Innstillinger kan nås på to måter:
Før første gangs bruk og etter hvert batteribytte:
Når du setter inn et batteri i enheten, blir du automatisk dirigert til den
relevante menyen.
Når batterier allerede er satt inn:
Når apparatet er avslått, trykker du på START/STOPP-knappen
i ca.
5 sekunder.
Utfør disse innstillingene etter tur:
Time format
Dato
Klokkeslett
Bluetooth
®
Bekreft med
.
background
162
Timer
Timeformat blinker:
Velg timeformat med M1/M2.
Dato
Årstall blinker:
Velg årstall med M1/M2.
Månedsvisningen blinker:
Velg måned med M1/M2.
Dagsvisningen blinker:
Velg dag med M1/M2.
Hvis du velger 12h som timeformat, er rekkefølgen for dato og måned
byttet om.
Klokkeslett
Timetall blinker:
Velg timetall med M1/M2.
Minuttall blinker:
Velg minuttall med M1/M2.
Bluetooth
®
På displayet blinker Bluetooth
®
-symbolet.
Bruk M1/M2 for å velge om automatisk Bluetooth
®
-dataoverføring skal
være aktivert eller deaktivert, og bekreft med
.
Batteriet bruker mer kapasitet ved overføring med Bluetooth
®
.
6.2 Før du utfører blodtrykksmålingen
Generelle regler for egenmåling av blodtrykk
For å generere en sammenlignbar og meningsfull profil for utviklingen av
blodtrykket ditt, må du alltid måle blodtrykket på samme tid på dagen.
Mål blodtrykket to ganger om dagen: én gang om morgenen etter at du står
opp og én gang om kvelden.
Målingen skal alltid utføres når kroppen er i ro. Unngå å måle hvis du er
stresset.
Unngå å spise, drikke, røyke og være i fysisk aktivitet i minst 30 minutter
før målingen.
Slapp alltid av i 5 minutter før første blodtrykksmåling!
Om du ønsker å utføre flere målinger etter hverandre, vent alltid minst 5
minutter mellom hver måling.
Gjenta målingen hvis du er i tvil om de målte verdiene.
Sette på mansjetten
Du kan måle blodtrykket på begge armene. Et visst avvik mellom høyre og ven-
stre arm er helt normalt. Utfør alltid målingen på armen med de høyeste blod-
trykksverdiene. Rådfør deg med legen din før du starter egenmålingen.
Mål alltid blodtrykket ditt på den samme armen.
Apparatet skal kun brukes med den medfølgende mansjetten som passer
til omkretsen til overarmen din.
Før målingen må du kontrollere at passformen er korrekt ved hjelp av in-
deksmarkeringen som er beskrevet nedenfor.
Fjern klesplagg fra overarmen. Blodgjennomstrømningen i armen må ikke
hindres av trange klesplagg eller lignende.
Mansjetten skal plasseres på overarmen slik at nedre kant er 2–3 cm over
albuen og slik at den ligger over arterien. Slangen peker mot midten av
håndflaten
B
.
background
163
Mansjetten skal legges på så stramt at du fremdeles kan stikke to fingre inn
under den lukkede mansjetten
C
.
Nå skal du sette mansjettslangen inn på tilkoblingen for mansjettpluggen.
Denne mansjetten passer til deg hvis indeksmarkeringen ligger innenfor
OK-området etter at du har lagt på mansjetten.
Sørg for riktig kroppsstilling
Sitt oppreist og behagelig når du skal måle blodtrykket. Len ryggen mot
noe.
Legg armen på et underlag
D
.
Sett føttene flatt på gulvet ved siden av hverandre.
Mansjetten skal være på høyde med hjertet.
Hold deg i ro under målingen, og ikke snakk.
Velg bruker
Dette apparatet har 2 brukerminner med 60 minneplasser hver for å lagre måle-
resultatene til 2 forskjellige personer separat.
Hvis det er flere personer som bruker enheten, må du kontrollere at riktig bruker
er valgt før hver måling.
Velg ved hjelp av lagringsknappen M1 eller M2 det ønskede brukerminnet
(
) når apparatet er slått av.
Hvis du ikke velger brukerminne, lagres måleresultatene automatisk i det
sist brukte brukerminnet. Det tilsvarende symbolet eller vises på dis-
playet.
Slå av blodtrykkmåleren med START/STOPP-knappen . Måleresultatene
lagres da i det valgte brukerminnet. Hvis du glemmer å slå av apparatet,
vil det slå seg av automatisk etter ca. 3 minutter. Måleverdiene blir likevel
lagret i det valgte eller sist brukte brukerminnet.
6.3 Utføre blodtrykksmåling
Forutsetning: Mansjetten må være festet og bruker valgt.
Måling
1.
Trykk på . Alle displayelementene vises et kort øyeblikk. Mansjetten pum-
per seg opp automatisk. Målingen starter. vises så snart det registreres
en puls.
Trykk på for å avbryte målingen.
2. Måleresultatene for overtrykk, undertrykk og puls vises.
«Er_» vises når målingen ikke kunne gjennomføres korrekt. Se kapittelet
«Utbedring av problemer».
Gjenta ev. 1 minutt etter at mansjetten er satt på.
Enheten slår seg automatisk av etter 1 minutt. Verdien er lagret for den
valgte brukeren eller den siste brukeren.
6.4 Evaluere resultater
Generell informasjon om blodtrykk
Blodtrykk er den kraften som blodstrømmen presser mot arterieveggene.
Arterielt blodtrykk endres kontinuerlig i løpet av en hjertesyklus.
Blodtrykket angis alltid i form av to verdier:
- Det høyeste trykket er det systoliske blodtrykket, eller overtrykket.
Det oppstår når hjertemuskelen trekker seg sammen og blodet presses
inn i blodkarene.
- Det laveste trykket er det diastoliske blodtrykket, eller undertrykket.
Det oppstår når hjertemuskelen har utvidet seg fullstendig, og hjertet
fylles med blod.
Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv ved gjentatt måling kan det være
betydelige forskjeller mellom de målte verdiene. Enkeltmålinger eller ure
-
gelmessige målinger gir derfor ikke et pålitelig informasjon om det faktiske
blodtrykket. En pålitelig evaluering er bare mulig hvis du regelmessig måler
under sammenlignbare forhold.
background
164
Hjertearytmi
Under blodtrykksmålingen kan enheten identifisere eventuelle forstyrrelser i
hjerterytmen. Etter målingen indikerer
eventuelle uregelmessigheter i pul-
sen din.
Gjenta målingen når vises.
For å vurdere blodtrykket ditt må du kun bruke resultatene som er registrert uten
uregelmessigheter i pulsen din.
Kontakt legen din hvis du ser ofte. Legen må gjennomføre en undersøkelse
for å finne ut om det foreligger et problem.
Risikoindikator
Område for målte blod-
trykksverdier
Klassifisering
Farge på
risikoindika-
toren
Overtrykk
(i mmHg)
Undertrykk
(immHg)
≥ 180 ≥ 110 Høyt blodtrykk grad 3 (alvorlig) Rød
160–179 100–109 Høyt blodtrykk grad 2 (middels) Oransje
140–159 90–99 Høyt blodtrykk grad1 (mildt) Gul
130–139 85–89 Høy normalverdi Grønn
120–129 80–84 Normalt Grønn
< 120 < 80 Optimalt Grønn
Kilde:
Risikoindikatoren
7
/
16
viser hvilket område det målte blodtrykket befinner
seg i. Hvis verdiene skulle befinner seg i to forskjellige områder (f.eks. overtrykk
i området høy normalverdi og undertrykk i området for normalverdi), vil risikoin-
dikatoren alltid vise det høyeste området, og i det eksempelet som er gitt her,
vil det være «Høy normalverdi».
Disse standardverdiene bare er ment som generelle retningslinjer, da det
individuelle blodtrykket kan avvike.
Egenmåling hjemme gir ofte gir lavere måleverdier enn hos legen. Kontakt legen
din med jevne mellomrom. Kun legen kan fortelle deg individuelle målverdier for
et kontrollert blodtrykk, spesielt hvis du får medisinsk behandling.
For lavt blodtrykk
ADVARSEL
For lavt blodtrykk (hypotoni) kan være helseskadelig og kan utløse svimmelhet
eller besvimelse. Et for lavt blodtrykk er når systolisk og diastolisk blodtrykk er
under 90/60 mmHG (kilde: National Health Service, 2023).
Oppsøk lege hvis du plutselig opplever lavt blodtrykk.
6.5 Vise og slette måleverdier
Brukere
Resultatet for hver vellykket måling blir lagret, inkludert dato og klokkeslett. Ved
over 60 måledata slettes de eldste.
For å slette måleverdiene i det aktuelle brukerminnet, må du først velge
et brukerminne.
Velg ved hjelp av lagringsknappen M1 eller M2 det ønskede brukerminnet
(
) når apparatet er slått av.
Hvis du har valgt brukerminne1, må du trykke på lagringsknapp M1.
Hvis du har valgt lagringsknapp2, må du bruke lagringsknapp M2.
Gjennomsnittsverdi
Bluetooth
®
aktivert
i displayet: Måledata overføres automatisk.
blinker:
Gjennomsnittsverdien for alle lagrede måleverdier for denne brukeren vises.
background
165
1. Trykk på M1/M2.
blinker:
Gjennomsnittsverdi for de siste 7morgenmålingene vises (morgen: kl.5.00– kl.
9.00).
2. Trykk på M1/M2.
blinker:
Gjennomsnittsverdien for de siste 7 kveldsmålingene vises (kveld: 18.00
20.00).
Enkeltmåleverdier
1.
Når du trykker en gang til på M1/M2, vises den siste enkeltmålingen på
displayet.
2. Når du trykker en gang til på M1/M2, kan du se de målte enkeltverdiene.
3. Trykk for på for å slå av enheten igjen.
Trykk på for å gå ut av menyen.
Slette måleverdier
1.
For å slette alle lagrede måleverdier for en bruker må du først velge den
aktuelle brukeren.
Start spørringen etter gjennomsnittsverdier. I displayet blinker , og gjen-
nomsnittsverdien for alle lagrede måleverdier for denne brukeren vises.
2. Hold lagringsknappene M1 eller M2 inne i 5 sekunder, avhengig av hvilket
brukerminne du har valgt.
I displayet vises . Alle verdier for denne brukeren slettes.
Slette enkeltverdier
1. For å slette måleverdiene i det aktuelle brukerminnet, må du først velge et
brukerminne.
2. Start spørringen etter enkeltmåleverdier.
3. Hold lagringsknappen M1 eller M2 inne i 5 sekunder. (Avhengig av hvilket
brukerminne du befinner deg i.)
4. Den valgte verdien slettes. Apparatet viser
kort.
5. Dersom flere verdier skal slettes, gjentar du prosedyren over.
Du kan når som helst slå av apparatet ved å trykke på Start/Stopp-knap-
pen.
Overføring av måleverdier
Overføring via Bluetooth
®
Last ned den gratisappen ” beurer HealthManager Pro” fra Apple App Store
eller Google Play.
Her kommer du til appen
” beurer HealthManager Pro”
*
Aktiver Bluetooth
®
i innstillingene til smarttelefonen.
Åpne appen.
Velg BM 54 i appen, og følg anvisningene.
Ved første gangs tilkobling vises en pinkode på apparatet. Tast inn pin-
koden på smarttelefonen. Etter at du har gjort dette, kobles apparatet til
smarttelefonen.
Liste over systemkrav og kompatible apparater
*Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende europeiske direktivene.
background
166
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjør enheten og mansjetten forsiktig ved hjelp av en lett fuktet klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler.
Ikke hold enheten eller mansjetten under vann, da dette kan føre til at det
kommer inn væske slik at enheten og mansjetten blir skadet.
Under oppbevaring av enheten og mansjetten må det ikke plasseres tunge
gjenstander på disse. Det må ikke oppstå knekk på mansjettslangen.
Ta ut batteriene hvis enheten ikke skal brukes på en lang stund.
8. TILBEHØR OG RESERVEDELER
Tilbehør og reservedeler finner du på nettstedet www.beurer.de, under «Ser-
vice». Angi det relevante bestillingsnummeret.
Betegnelse Artikkel- eller bestillings-
nummer
Universalmansjett (22-44 cm) 163.952
9. UTBEDRING AV PROBLEMER
Feilmel-
ding
Mulig årsak Korrigering
Ingen puls ble oppdaget. Vennligst gjenta målingen etter et
minutts pause.
Vær forsiktig slik at du ikke snakker
eller beveger deg under målingen.
Husk å ikke snakke
eller bevege deg under
målingen.
Mansjetten er ikke riktig
tatt på.
Vennligst følg merknadene i kapittel
”7.1 Ta på mansjetten”.
Feilmel-
ding
Mulig årsak Korrigering
Det oppsto en feil under
målingen.
Vennligst gjenta målingen etter et
minutts pause.
Vær forsiktig slik at du ikke snakker
eller beveger deg under målingen.
Oppblåsningstrykket er
høyere enn 300mmHg.
Som en del av en ny måling, må du
kontrollere om mansjetten blir blåst
opp riktig.
Pass slik at ingen av armene eller
tunge gjenstander ligger på slangen
og at slangen ikke er bøyd.
Batteriene er nesten tom. Sett inn nye batterier i enheten.
Dataene kunne ikke over-
føres over Bluetooth
®
.
Vær oppmerksom på merknadene i
kapittelet ”7.6. Overføring av målte
verdier”.
10. AVHENDING
Reparasjon og avhending av enheten
Ikke reparer eller juster enheten selv. Hvis dette gjøres, kan det ikke lenger
garanteres at enheten vil fungere korrekt.
Ikke åpne enheten bortsett fra batterirommet. Overholdes ikke denne rege-
len, blir garantien ugyldig.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice eller autoriserte forhandlere.
Test/bytt ut batteriene før du foretar reklamasjon.
background
167
Enheten må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Enheten kan
leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Enheten skal avhendes i
henhold til Europaparlaments- og rådsdirektivet om elektrisk og
elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip
-
ment). Kontakt de kommunale myndighetene som har ansvar for avhendin-
gen hvis du har spørsmål om dette.
Avfallshåndtering av batterier
De brukte og fullstendig utladede batteriene må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Kast batteriene i spesielle samlebeholdere, på gjen-
vinningssteder eller hos en elektroforhandler. Det er lovpliktig å kaste bat-
teriene på en miljømessig forsvarlig måte.
Disse symbolene finnes på batterier som inneholder skadelige stoer:
- Pb = Batteriet inneholder bly
- Cd = Batteriet inneholder kadmium
- Hg = Batteriet inneholder kvikksølv.
11. TEKNISKE DATA
Type BM 54
Målemetode Oscillometrisk, ikke-invasiv blodtrykksmåling på overarmen
Måleområde Mansjettrykk 0 – 300 mmHg,
overtrykk 50 – 250 mmHg,
undertrykk 30 – 200 mmHg,
puls 40 180 slag/minutt
Visningsnøyak
-
tighet
Overtrykk ± 3 mmHg, undertrykk ± 3 mmHg,
puls ± 5 % av den viste verdien
Måleusikkerhet Maks tillatt standardavvik ifølge kliniske tester: overtrykk
8 mmHg, undertrykk 8 mmHg
Minne 2 x 60 minneplasser
Mål L 139 mm x B 94 mm x H 48 mm
Vekt Ca. 360 g (uten batterier, med mansjett)
Mansjettstørrelse 22 til 44 cm omkrets overarm
Driftsbetingelser + 5 °C til + 40 °C, 15% – 93 % relativ luftfuktighet,
700 –1060 hPa omgivelsestrykk
Oppbevarings-
og transportbe
-
tingelser
-25 °C til + 70 °C, ≤ 93 % relativ luftfuktighet (ikke-konden-
serende)
Strømforsyning 4 x 1,5 V
LR03 AAA-batterier
Batteriets
varighet
Til ca. 200 målinger, alt etter hvor høyt blodtrykket eller op
-
pumpingstrykket er, samt antall Bluetooth
®
-oppkoblinger
Forventet pro
-
duktlevetid
Du finner informasjon om produktets levetid på beurer.com
Klassifisering Intern forsyning, IP 20, ingen AP eller APG, kontinuerlig drift
Blodtrykk: Bruksdel, type BF
Dataoverføring
via Bluetooth®
trådløs teknologi
Enheten bruker Bluetooth®,
Frekvensbånd 2402 2480MHz, sendeeekt maks 4 dBm
Kompatibel med Bluetooth® 4.0 smarttelefoner / nettbrett
Serienummeret står på enheten eller i batterirommet.
Av hensyn til oppdateringer forbeholder vi oss retten til å endre de tekniske
spesifikasjonene uten varsel.
background
168
Denne enheten samsvarer med europeisk standard EN 60601-1-2 (Gruppe
1, Klasse B, samsvarer med CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er
underlagt spesielle regler relatert til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær
oppmerksom på at bærbart og mobilt HF-kommunikasjonsutstyr kan på-
virke produktet.
Denne blodtrykkmålerens nøyaktighet er grundig testet, og apparatet er
utviklet med henblikk på lang levetid. Ved bruk av apparatet innenfor helse-
vesenet skal det gjennomføres måletekniske kontroller med egnede midler.
Nøyaktig informasjon for kontroll av nøyaktigheten kan fås ved henvendel-
se til serviceadressen.
Vi bekrefter herved at dette produktet er i overensstemmelse med RED-di-
rektivet 2014/53/EU (radiodirektivet). CE-samsvarserklæringen for dette
produktet finner du på: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. GARANTI/SERVICE
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det med-
følgende garantiarket.
Varsling om hendelser
For brukere/pasienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordning om
medisinsk utstyr MDR (EU) 2017/745) gjelder følgende: Hvis det skulle oppstå
en alvorlig hendelse under eller på grunn av bruken av produktet, skal dette
rapporteres til produsenten og/eller dennes autoriserte representant samt re-
spektive nasjonale myndighet i det landet der brukeren/pasienten befinner seg.
Med forbehold om feil og endringer
background
169
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää
kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näky-
viä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu.
Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyy-
jään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
Verenpainemittari olkavarteen
Olkavarsimansetti
Paristot, katso luku Tekniset tiedot
Säilytyspussi
Pikaohje
Käyttöohje
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seu-
raavia symboleita:
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seu
-
rauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöoh-
je myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos
luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
1. Pakkauksen sisältö ................................................................................... 169
2. Merkkien selitykset ...................................................................................169
3. Tarkoituksenmukainen käyttö ...................................................................171
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ............................................................... 172
5. Laitteen kuvaus ........................................................................................174
6. Käyttö ....................................................................................................... 174
6.1 Käyttöönotto .....................................................................................174
6.2 Ota huomioon ennen verenpaineen mittausta ..................................175
6.3 Verenpaineen mittaaminen ...............................................................176
6.4 Tulosten arviointi ...............................................................................176
6.5 Mittauslukemien tarkasteleminen ja poistaminen .............................177
7. Puhdistus ja hoito .....................................................................................179
8. Lisävarusteet ja varaosat ..........................................................................179
9. Ongelmanratkaisu ....................................................................................179
10. Hävittäminen ............................................................................................180
11. Tekniset tiedot ..........................................................................................180
12. Takuu/huolto ............................................................................................. 181
Sisältö
background
170
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seu
-
rauksena voi olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen.
Tuotetiedot
Huomautus tärkeistä tiedoista
Noudata ohjetta
Lue ohje ennen työskentelyn aloittamista ja/tai laitteiden tai konei-
den käyttöä
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koske-
van WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment)
mukaisesti.
Vaarallisia aineita sisältäviä paristoja ei saa hävittää talousjätteen
seassa
Valmistaja
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten
määräysten vaatimukset.
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne paikallisten määräys-
ten mukaisesti.
IP20
IP-luokka
Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija on ≥12,5mm
Tasavirta
Laite sopii ainoastaan tasavirtakäyttöön
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Yksilöllinen laitetunniste
Eränumero
Tuotenumero
S
N
Sarjanumero
Lääkinnällinen laite
BF-tyypin käyttöosien eristys
Galvaanisesti eristetty käyttöosa (”F” tarkoittaa ”floating”), täyttää
tyypin B vuotovirtoja koskevat vaatimukset
background
171
Lämpötila-alue
Kosteusalue
Ilmanpainerajoitus
Tyyppinumero
Valmistuspäivämäärä
Maahantuojan symboli
3. TARKOITUKSENMUKAINEN YTTÖ
Käyttötarkoitus
Verenpainemittari (jäljempänä laite) on tarkoitettu valtimoverenpaineen ja syk-
keen täysautomaattiseen, ei-invasiiviseen mittaamiseen olkavarresta.
Se on tarkoitettu aikuisen kotona suorittamaan itsemittaukseen.
Kohderyhmä
Verenpainemittaus soveltuu aikuisille käyttäjille, joiden olkavarren ympärysmitta
on mansettiin merkityllä alueella.
Kliininen hyöty
Käyttäjä voi mitata laitteella verenpaineen ja sykkeen nopeasti ja helposti. Mit-
tauslukemat luokitellaan kansainvälisesti hyväksyttyjen suositusten mukaisesti,
ja ne esitetään graafisessa muodossa. Lisäksi laite pystyy tunnistamaan mit-
tauksen aikana mahdollisesti ilmeneviä epäsäännöllisiä sydämenlyöntejä sekä
ilmoittamaan niistä käyttäjälle näytössä näkyvällä symbolilla. Laite tallentaa
mitatut lukemat ja pystyy lisäksi laskemaan aiempien mittausten keskiarvot.
Taltioidut tiedot tukevat terveydenhoitopalveluiden tarjoajia verenpainetautien
diagnosoinnissa ja hoidossa sekä siten käyttäjän pitkäaikaista terveydentilan
seurantaa.
Käyttöaiheet
Kohonneesta tai matalasta verenpaineesta kärsivä käyttäjä voi tarkkailla itsenäi-
sesti verenpainettaan ja pulssiaan kotiympäristössä. Käyttäjällä ei kuitenkaan
tarvitse olla kohonnutta verenpainetta eikä rytmihäiriöitä, jotta hän voi käyttää
laitetta.
Vasta-aiheet
VAROITUS
Älä käytä verenpainemittaria vastasyntyneillä, lapsilla tai kotieläimillä.
Henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, saa
-
vat käyttää laitetta vain turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa ja
saatuaan ohjeet heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Älä käytä laitetta, jos sinulla on sähköisiä implantteja (esim.sydämentah-
distin).
Älä käytä laitetta, jos sinulla on metallisia implantteja.
Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää mansettia.
Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa lisävaurioita.
background
172
Varmista, ettei mansettia aseteta käsivarteen, jonka valtimoita tai suonia
hoidetaan lääketieteellisesti, esim. suonensisäinen lääkehoito tai arteriove-
noosinen shuntti.
Älä käytä laitetta henkilöillä, joilla on allergioita tai herkkä iho.
Haittavaikutukset
Ihoärsytys
Negatiivinen vaikutus verenkiertoon
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOH-
JEET
Yleisiä varoituksia
VAROITUS
Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa antavia. Niillä ei voi kor
-
vata lääkärin suorittamia tutkimuksia! Keskustele lääkärin kanssa mittaus-
lukemista. Älä missään tapauksessa tee lukemien perusteella lääkinnällisiä
päätöksiä omin päin (esim. lääkkeiden annostelua koskevia)!
Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoituk-
seen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasian-
mukaisesta tai vääränlaisesta käytöstä.
Verenpainemittarin käyttö kotiympäristön ulkopuolella tai liikkeelle altis-
tettuna (esim. liikkuvassa autossa, ambulanssissa tai helikopterissa sekä
ruumiillisen rasituksen, kuten urheilusuorituksen, aikana) voi vaikuttaa mit-
taustarkkuuteen ja aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia.
Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia tai
heikentää mittaustarkkuutta.
Seuraavissa tapauksissa on ennen laitteen käyttöä ehdottomasti keskus
-
teltava lääkärin kanssa: Sydämen rytmihäiriöt, verenkiertohäiriöt, diabetes,
raskaus, raskausmyrkytys, hypotensio, vilunväreet, vapina.
Älä käytä laitetta samanaikaisesti muiden lääkinnällisten sähkölaitteiden
kanssa. Seurauksena voi olla verenpainemittarin toimintahäiriö ja/tai epä-
tarkka mittaustulos.
Älä käytä laitetta määritettyjen säilytys- ja käyttöolosuhteiden ulkopuolella.
Seurauksena voi olla virheellisiä mittaustuloksia.
Käytä tämän laitteen kanssa ainoastaan sen mukana toimitettua tai käyt-
töohjeessa mainittua mansettia. Muiden mansettien käyttäminen voi johtaa
mittausepätarkkuuksiin.
Ota huomioon, että mansetin täyttämisen aikana voi esiintyä raajan toimin-
tahäiriötä.
Älä tee mittauksia tarpeettoman usein. Verenvirtauksen estyminen voi ai-
heuttaa mustelmien muodostumista.
Verenkierto ei saa olla estyneenä liian pitkään verenpaineen mittauksen
yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäiriö, irrota mansetti käsi-
varresta.
Mansetin saa asettaa ainoastaan olkavarteen. Mansettia ei saa asettaa
muihin kehonosiin.
Ilmaletku voi aiheuttaa kuristumisvaaran pienille lapsille.
Pienet lapset voivat niellä laitteen sisältämiä pieniä osia ja tukehtua. Pieniä
lapsia on sen vuoksi aina valvottava
Älä päästä laitetta putoamaan, älä astu sen päälle äläkä ravista sitä.
Laitetta ei saa purkaa, sillä se voi aiheuttaa vaurioita, häiriöitä ja virhetoi-
mintoja.
Mittaus on tehtävä ensin molemmista käsivarsista mahdollisten puolierojen
toteamiseksi.
Älä koskaan käytä laitetta kunnossapidon aikana. Kunnossapito sisältää
huollon, tarkastuksen ja kunnostuksen (korjaus).
background
173
Yleiset varotoimet
HUOMIO
Verenpainemittari koostuu tarkkuus- ja elektroniikkaosista. Mittauslukemi
-
en tarkkuus ja laitteen käyttöikä riippuvat laitteen huolellisesta käsittelystä.
Suojaa laite iskuilta, kosteudelta, lialta, voimakkailta lämpötilavaihteluilta ja
suoralta auringonvalolta.
Ota laite huoneenlämpöön ennen mittausta. Jos mittaria on säilytetty lä-
hellä suurinta tai pienintä sallittua säilytys- tai kuljetuslämpötilaa ja se siir-
retään tilaan, jossa lämpötila on 20°C, ennen mittarin käyttöä suositellaan
odottamaan noin 2 tuntia.
Älä käytä laitetta voimakkaiden sähkömagneettisten kenttien läheisyydes-
sä, ja pidä laite etäällä radiolaitteista ja matkapuhelimista.
Poista paristot, jos laite on pitemmän aikaa pois käytöstä.
Vältä mansettiletkun mekaanista kiristämistä, puristamista ja taittamista.
Paristojen käsittelyyn liittyvät ohjeet
VAROITUS
Jos paristosta vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai silmien kanssa,
huuhtele altistunut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Nielemisvaara! Pienet lapset voivat nielaista pariston ja tukehtua. Säilytä
paristot poissa pienten lasten ulottuvilta!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon.
Räjähdysvaara! Paristoja ei saa heittää tuleen.
Jos paristosta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsineitä ja puhdista pa
-
ristolokero kuivalla liinalla.
Paristoja ei saa purkaa, avata eikä rikkoa.
Tarkista napaisuusmerkinnät plus (+) ja miinus (–).
HUOMIO
Älä altista paristoja liialliselle lämmölle.
Paristoja ei saa ladata eikä kytkeä oikosulkuun.
Poista paristot paristolokerosta, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
Käytä aina samanlaisia tai samantyyppisiä paristoja.
Vaihda kaikki paristot aina samanaikaisesti.
Älä käytä ladattavia paristoja!
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat ohjeet
HUOMIO
Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa mainituissa ym
-
päristöissä kotiympäristö mukaan lukien.
Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, jos käytön aikana ilmenee säh-
kömagneettisia häiriöitä. Niiden seurauksena voi esiintyä esimerkiksi vikail-
moituksia tai näyttö/laite voi lakata toimimasta.
Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä tai pääl-
lekkäin muiden laitteiden kanssa, sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen
toimintaan. Jos edellä mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätön, tätä
laitetta ja muita laitteita on tarkkailtava niiden asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi.
Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien ja toimittamien lisäva-
rusteiden ja varaosien käyttö voi lisätä sähkömagneettisten häiriöiden mää-
rää tai vähentää laitteen sähkömagneettista häiriönsietoa ja johtaa laitteen
virheelliseen toimintaan.
Pidä kannettavia radiotaajuutta käyttäviä viestintälaitteita (myös oheis-
laitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja) vähintään 30 cm:n
etäisyydellä laitteen kaikista osista, mukaan lukien kaikki laitteen mukana
toimitetut johdot.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi heikentää laitteen suorituskykyä.
background
174
5. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
Mansetti
2
Mansettiletku
3
Mansettipistoke
4
Näyttö
5
Muistipainikkeet M1/M2
6
Käynnistys-/sammutuspainike
7
Riski-indikaattori
8
Mansettipistokkeen liitäntä (vasem-
malla)
Näytön lukemat ja symbolit
9
Kellonaika/päivämäärä
10
(Systolinen) yläpaine
11
(Diastolinen) alapaine
12
Sykelukema
13
Sydämen rytmihäiriöiden
symboli
14
Sykkeen symboli
15
Käyttäjämuisti
16
Riski-indikaattori
17
Muistipaikan numero /
keskiarvolukeman näyttö (
),
aamu( ), ilta ( )
18
Ilman päästö (nuoli)
19
Paristosymboli
20
Bluetooth
®
-tiedonsiirron symboli
6. YTTÖ
6.1 Käyttöönotto
Paristojen asettaminen paikoilleen
Poista paristolokeron kansi laitteen takaosasta
A
.
Aseta paristot paikoilleen (katso luku Tekniset tiedot). Aseta paristot napai-
suusmerkintöjen
A
mukaisesti.
Sulje paristolokeron kansi.
Kun symboli
näkyy jatkuvasti, mittaus ei ole enää mahdollista. Vaihda
kaikki paristot uusiin. Kun paristot on poistettu laitteesta, päivämäärä ja kellon-
aika on asetettava uudelleen. Tallennetut mittauslukemat säilyvät.
Asetusten vaihtaminen
Säädä laitteen asetukset oikeiksi ennen käyttöä, jotta saat kaikki toiminnot käyt-
töön. Vain siten mittauslukemat sekä niiden päivämäärä ja kellonaika tallentuvat
ja niitä voidaan tarkastella myöhemmin.
Asetusvalikon voi avata kahdella eri tavalla:
Ennen ensimmäistä käyttöä ja aina paristojen vaihdon jälkeen:
Kun laitat paristot laitteeseen, valikko avautuu automaattisesti.
Paristojen ollessa jo paikoillaan:
Pidä käynnistys-/sammutuspainiketta
painettuna n. 5 sekunnin ajan
laite sammutettuna.
Tee asetukset yksi kerrallaan:
Tuntimuoto
Päivämäärä
Kellonaika
Bluetooth
®
Vahvista valinnat painikkeella
.
background
175
Tunti(a)
Ajan esitystapa vilkkuu:
Valitse ajan esitystapa painikkeella M1/M2.
Päivämäärä
Vuosiluku vilkkuu:
Valitse vuosiluku painikkeella M1/M2.
Kuukausi vilkkuu:
Valitse kuukausi painikkeella M1/M2.
Päivä vilkkuu:
Valitse päivä painikkeella M1/M2.
Kun ajan esitystavaksi on valittu 12 h, päivä ja kuukausi vaihtavat järjes-
tystä.
Kellonaika
Tunti vilkkuu:
Valitse tunti painikkeella M1/M2.
Minuutit vilkkuvat:
Valitse minuutit painikkeella M1/M2.
Bluetooth
®
Näytöllä vilkkuu Bluetooth
®
-symboli.
Valitse painikkeella M1/M2, onko automaattinen Blue tooth
®
-tiedonsiirto
otettu käyttöön vai poistettu käytöstä
.
Paristojen varaustaso heikkenee Bluetooth
®
-tiedonsiirtoa käytettäessä.
6.2 Ota huomioon ennen verenpaineen mittausta
Yleisiä ohjeita verenpaineen itsemittaukseen
Mittaa verenpaine säännöllisesti aina samaan vuorokaudenaikaan, jotta
saat vertailukelpoisen ja merkityksellisen profiilin verenpaineesi kehityk-
sestä.
Suosittelemme, että mittaat verenpaineesi kahdesti päivässä: kerran aa-
mulla noustuasi ylös sekä kerran iltaisin.
Mittaa verenpaine aina riittävän levollisessa tilassa. Vältä mittaamista ajan-
kohtina, jolloin stressitasosi on korkea.
Älä syö, juo, tupakoi äläkä rasita itseäsi fyysisesti vähintään 30 minuuttiin
ennen mittausta.
Lepää 5minuuttia aina ennen ensimmäistä verenpaineen mittausta!
Jos haluat tehdä useampia mittauksia peräkkäin, pidä mittauskertojen vä-
lillä vähintään 5 minuutin tauko.
Toista mittaus, jos mittauslukemat ovat epäilyttäviä.
Mansetin asettaminen
Voit mitata verenpaineen molemmista käsivarsista. Jotkin oikean ja vasemman
käsivarren lukemien väliset poikkeamat ovat täysin normaaleja. Suorita mitta-
us aina käsivarresta, jonka verenpainelukemat ovat korkeammat. Keskustele
asiasta lääkärin kanssa ennen itsemittausten aloittamista.
Mittaa verenpaine aina samasta käsivarresta.
Käytä laitetta ainoastaan laitteen mukana toimitetun mansetin kanssa, joka
sopii olkavartesi ympärysmittaan.
Tarkista sopivuus ennen mittausta alla kuvatun merkinnän mukaisesti.
Riisu olkavartesi paljaaksi. Tarkista, ettei vaate tai muu vastaava purista
olkavartta eikä häiritse sen verenkiertoa.
Aseta mansetti olkavarteen niin, että sen alareuna on 2–3 cm kyynärtai-
peen ja valtimon yläpuolella. Letku osoittaa tällöin kämmenen keskiosaa
kohti
B
.
background
176
Mansetin kireys on sopiva, kun kaksi sormea mahtuu suljetun mansetin
alle
C
.
Liitä mansettiletku sitten mansettipistokkeen liitäntään.
Mansetti soveltuu käytettäväksi, kun merkintä on OK-alueella mansetin
olkavarteen kiinnittämisen jälkeen.
Oikean asennon ottaminen
Istuudu pystysuoraan ja mukavaan asentoon verenpaineen mittausta var-
ten. Nojaa selkäsi selkänojaan.
Aseta käsivarsi alustalle
D
.
Aseta jalat vierekkäin tasaisesti lattiaa vasten.
Mansetin on oltava sydämen korkeudella.
Ole mittauksen aikana mahdollisimman rauhallinen äläkä puhu.
Käyttäjän valitseminen
Tässä laitteessa on kaksi 60-paikkaista käyttäjämuistia, joten voit tallentaa kah-
den henkilön mittaustulokset erikseen.
Jos laitetta käyttää useampi henkilö, varmista erityisesti aina ennen mittausta,
että laitteeseen on asetettu asianomainen käyttäjä:
Valitse painikkeella M1 tai M2 haluamasi käyttäjämuisti (
) laitteen ol-
lessa sammutettuna.
Jos et valitse käyttäjämuistia, mittaustulos tallentuu viimeksi käytettyyn
muistiin. Näytölle ilmestyy valittua muistipaikkaa vastaava symboli tai .
Sammuta verenpainemittari painamalla käynnistys-/sammutuspainiket-
ta . Näin mittaustulos tallentuu valittuun käyttäjämuistiin. Jos unohdat
sammuttaa laitteen, se sammuu automaattisesti noin 3 minuutin kuluttua.
Myös tässä tapauksessa mitattu arvo tallentuu valittuun tai viimeksi käy-
tettyyn käyttäjämuistiin.
6.3 Verenpaineen mittaaminen
Edellytykset: Mansetti asetettu ja käyttäjä valittu.
Mittaaminen
1.
Paina . Kaikki näyttöelementit tulevat hetkeksi näkyviin näyttöön. Man-
setti täyttyy automaattisesti. Mittaus käynnistyy. Näytössä näkyy , kun
laite havaitsee pulssin.
Voit peruuttaa mittauksen painikkeella .
2.
Näytössä näkyy systolisen paineen, diastolisen paineen sekä pulssin mit-
taustulokset.
Näytössä näkyy ”Er_”, jos mittausta ei voitu suorittaa asianmukaisesti. Kat-
so sen osalta luku Ongelmien ratkaisu.
Aseta mansetti tarvittaessa 1 minuutin kuluttua uudelleen.
Laite sammuu automaattisesti noin 1 minuutin kuluttua. Lukema tallentuu
valitulle tai viimeksi käytetylle käyttäjälle.
6.4 Tulosten arviointi
Yleistä tietoa verenpaineesta
Verenpaineeksi nimitetään voimaa, jolla verenvirtaus painautuu valtimoi-
den seinämää vasten. Valtimoverenpaine vaihtelee jatkuvasti sydämen
sykkeessä.
Verenpaine ilmaistaan aina kahden lukeman muodossa:
- Korkein paine on systolinen verenpaine. Se syntyy, kun sydän supistuu
ja pumppaa verta verisuoniin.
- Alhaisin paine on diastolinen verenpaine. Se syntyy, kun sydänlihas on
jälleen laajentunut kokonaan ja sydän täyttyy verellä.
Verenpainelukemien vaihtelut ovat normaaleja. Myös uusintamittauksissa
voi ilmetä merkittäviä eroja mittauslukemien välillä. Siksi kertaluonteiset tai
epäsäännölliset mittaukset eivät anna luotettavaa tietoa todellisesta veren
-
paineesta. Luotettava arviointi on mahdollista vain, kun mittaus tehdään
säännöllisesti ja samanlaisissa olosuhteissa.
background
177
Sydämen rytmihäiriöt
Laite tunnistaa mahdolliset sydämen rytmihäiriöt verenpainemittauksen aikana.
Laite ilmoittaa mittauksen jälkeen
mahdollisista sykkeen epäsäännöllisyyk-
sistä.
Toista mittaus, kun näytöllä näkyy .
Käytä verenpaineen arviointiin ainoastaan tuloksia, joiden mittauksen aikana ei
ole ilmennyt mitään sykkeen epäsäännöllisyyksiä.
Ota yhteyttä lääkäriin, jos näkyy usein. Vain lääkäri pystyy toteamaan tutki-
muksen aikana toimintahäiriön.
Riski-indikaattori
Mitatun verenpaineen alue
Luokitus
Riski-indi-
kaattorin
väri
Systolinen
(mmHg)
Diastolinen
(mmHg)
≥180 ≥110
Korkea verenpaine, 3.aste
(vakava)
Punainen
160–179 100–109
Korkea verenpaine, 2.aste
(kohtalainen)
Oranssi
140–159 90–99 Korkea verenpaine, 1.aste (lievä) Keltainen
130–139 85–89 Korkea normaali Vihreä
120–129 80–84 Normaali Vihreä
<120 <80 Ihanteellinen Vihreä
Lähde:
Riski-indikaattori
7
/
16
osoittaa, millä alueella mitattu verenpaine on. Jos
mitatut lukemat kuuluvat kahteen eri luokitukseen (esim.yläpaine on alueella
korkea normaali ja alapaine alueella normaali), riski-indikaattori näyttää aina
korkeamman alueen, joten tässä tapauksessa alue on korkea normaali.
Huomaa, että oletuslukemat ovat vain suuntaa antavia, koska yksilöllinen
verenpaine voi poiketa niistä.
Huomaa, että kotona suoritetussa itsemittauksessa mittauslukemat ovat yleen
-
sä alhaisempia kuin lääkärin mittaamat. Käänny säännöllisin väliajoin lääkärin
puoleen. Vain lääkäri voi antaa hallitun verenpaineen yksilölliset tavoitelukemat
erityisesti silloin, kun saat lääkehoitoa.
Liian alhainen verenpaine
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine (hypotensio) voi olla terveydelle haitallista ja aiheuttaa
huimausta tai pyörtymiskohtauksia. Liian alhaisesta verenpaineesta puhutaan,
kun yläpaine ja alapaine ovat alle 90/60 mmHg (lähde: National Health Service,
2023).
Hakeudu lääkäriin, jos sinulla on yllättäen alhainen verenpaine.
6.5 Mittauslukemien tarkasteleminen ja poistaminen
Käyttäjä
Jokaisen onnistuneen mittaustuloksen yhteyteen tallentuu päivämäärä ja kel-
lonaika. Kun muistissa on yli 60 mittaustietoa, vanhimmat mittaustiedot pois-
tetaan.
Valitse käyttäjämuisti, jonka yksittäisiä mittausarvoja haluat poistaa.
Valitse painikkeella M1 tai M2 haluamasi käyttäjämuisti (
) laitteen ol-
lessa sammutettuna.
Jos olet valinnut käyttäjämuistin1, sinun on painettava muistipainiketta
M1. Jos olet valinnut käyttäjämuistin2, sinun on käytettävä muistipaini-
ketta M2.
background
178
Keskiarvolukemat
Bluetooth
®
on otettu
käyttöön näytössä: Mittaustiedot siirretään automaat-
tisesti.
vilkkuu:
Näytössä näkyy valitsemasi käyttäjämuistin kaikkien mittauslukemien keskiar-
vo.
1. Paina M1/M2.
vilkkuu:
Näytössä näkyy viimeisten 7 päivän aamumittausten keskiarvo (aamu: klo
5.00–9.00).
2. Paina M1/M2.
vilkkuu:
Näytössä näkyy viimeisten 7 päivän iltamittausten keskiarvo (ilta: klo 18.00–
20.00).
Yksittäiset mittauslukemat
1.
Kun painat vielä kerran painiketta M1/M2, näytössä näkyy viimeinen yk
-
sittäinen mittaus.
2. Kun painat vielä kerran M1/M2, voit tarkastella yksittäisiä mittauslukemiasi.
3. Sammuta laite painikkeella
.
Voit poistua valikosta painikkeella .
Mittauslukemien poistaminen
1. Jos haluat poistaa kaikki käyttäjän tallennetut mittauslukemat, valitse tämä.
Aloita mittaustulosten keskiarvojen haku. Näytössä vilkkuu
, jolloin näyte-
tään kyseisen käyttäjän kaikkien tallennettujen mittauslukemien keskiarvo.
2. Pidä muistipainiketta M1 tai M2 painettuna 5 sekunnin ajan (riippuen siitä,
kumpi käyttäjämuisti on valittu).
Näytöllä näkyy . Kaikki tämän käyttäjän lukemat poistetaan.
Yksittäisten mittausarvojen poistaminen
1. Valitse käyttäjämuisti, jonka yksittäisiä mittausarvoja haluat poistaa.
2. Aloita yksittäisten mittausarvojen haku.
3. Pidä muistipainiketta M1 tai M2 painettuna 5 sekunnin ajan (riippuen siitä,
kumpi käyttäjämuisti on valittu).
4. Valittu mittausarvo poistetaan. Näytölle ilmestyy hetkeksi
.
5.
Halutessasi poistaa useampia mittausarvoja toimi edellä annettujen ohjei-
den mukaisesti.
Voit milloin tahansa sammuttaa laitteen painamalla käynnistys-/sammu-
tuspainiketta .
Mittausarvojen siirto
Tiedonsiirto Bluetoothilla
®
Lataa maksuton ” beurer HealthManager Pro”-sovellus Applen App Stores-
ta tai Google Playstä.
Siirry tästä
beurer HealthManager Pro” -sovellukseen
*
Aktivoi Bluetooth
®
älypuhelimen asetuksista.
Käynnistä sovellus.
Valitse sovelluksessa BM 54 ja noudata ohjeita.
Laite näyttää PIN-koodin, kun se yhdistetään ensimmäisen kerran. Syötä
PIN-koodi älypuhelimeen. Koodin onnistuneen syöttämisen jälkeen laite on
yhdistetty älypuhelimeesi.
background
179
Järjestelmävaatimusten ja yhteensopivien laitteiden luettelo
* Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten direktiivien vaatimuk-
set.
7. PUHDISTUS JA HOITO
Puhdista laite ja mansetti varovasti vain kevyesti kostutetulla liinalla.
Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Älä aseta laitetta tai mansettia koskaan veteen, sillä sisään voi päästä nes-
tettä ja laite tai mansetti voivat vaurioitua.
Älä aseta laitteen tai mansetin päälle mitään painavaa säilytyksen ajaksi.
Mansettiletkuun ei saa tulla jyrkkiä taitteita.
Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, poista paristot laitteesta.
8. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Lisävarusteita ja varaosia on saatavissa kotisivulta www.beurer.de otsikon Ser-
vice alta. Ilmoita kyseinen tilausnumero.
Kuvaus Tuote- tai tilausnumero
Yleismansetti (22–44 cm) 163.952
9. ONGELMANRATKAISU
Vikail-
moitus
Mahdollinen syy Ratkaisu
Sykettä ei voitu mitata. Toista mittaus yhden minuutin
tauon jälkeen.
Muista olla puhumatta ja liikkumat-
ta mittauksen aikana.
Mittauksen aikana on
liikuttu tai puhuttu.
Mansettia ei ole asetettu
oikein paikalleen.
Noudata ohjeita luvussa ”7.1Man-
setin asettaminen”.
Mittauksen aikana ilmeni
virhe.
Toista mittaus yhden minuutin
tauon jälkeen.
Muista olla puhumatta ja liikkumat-
ta mittauksen aikana.
Pumppauspaine on yli
300mmHg.
Suorita mittaus uudelleen ja
tarkista, voiko mansetin pumpata
määräysten mukaisesti täyteen.
Varmista, ettei käsivartesi tai muita
raskaita esineitä ole letkun päällä ja
ettei letku ole taittunut.
Paristot ovat kuluneet lähes
loppuun.
Aseta laitteeseen uudet paristot.
Tiedonsiirto Bluetooth
®
-yh-
teyden kautta ei onnistunut.
Noudata ohjeita luvussa ”7.6Mit-
tausarvojen siirto”.
background
180
10. VITTÄMINEN
Laitteen korjaaminen ja hävittäminen
Älä korjaa äläkä säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moitteetonta toimintaa
ei voida enää taata.
Älä avaa laitetta paristolokeron ulkopuolelta. Tämän ohjeen laiminlyönti joh-
taa takuun raukeamiseen.
Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu myyjä. Tarkasta en-
sin ennen reklamaation tekemistä paristot ja vaihda ne tarvittaessa.
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu
laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koske-
van WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment)
mukaisesti. Lisätietoja saat oman kuntasi jätehuoltoviranomaisilta.
Paristojen hävittäminen
Käytettyjä, täysin tyhjiä paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Hävitä paristot viemällä ne paikalliseen paristonkeräys- tai ongelmajätepis-
teeseen tai toimittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäväksi. Laki
edellyttää, että paristot hävitetään asianmukaisella tavalla.
Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä:
- Pb = paristo sisältää lyijyä,
- Cd = paristo sisältää kadmiumia,
- Hg = paristo sisältää elohopeaa.
11. TEKNISET TIEDOT
Tyyppi BM 54
Mittausmene
-
telmä
Oskillometrinen, ei-invasiivinen verenpaineen mittaus
olkavarresta
Mittausalue Mansetin paine 0 300 mmHg,
systolinen 50 – 250 mmHg,
diastolinen 30 – 200 mmHg,
pulssi 40 180 lyöntiä minuutissa
Lukematarkkuus systolinen ± 3 mmHg, diastolinen ± 3 mmHg,
pulssi ± 5% ilmoitetusta lukemasta
Mittausepävar
-
muus
suurin sallittu standardipoikkeama kliinisen tutkimuksen
mukaan: systolinen 8 mmHg, diastolinen 8 mmHg
Muisti 2 x 60 muistipaikkaa
Mitat P 139 mm x L 94 mm x K 48 mm
Paino Noin 360 g (ilman paristoja, mansetin kanssa)
Mansetin koko 22 44 cm olkavarren ympärysmitta
Käyttöolosuhteet + 5 °C – + 40 °C, 15 % – 93 % suhteellinen ilmankosteus,
700 –1060 hPa ympäristönpaine
Säilytys- ja kulje
-
tusolosuhteet
-25 °C – + 70 °C, ≤ 93 % suhteellinen ilmankosteus (ei
kondensoituva)
Virtalähde 4 x 1,5 V
LR03 AAA-paristo
Paristojen
käyttöikä
Noin 200 mittausta verenpaineen tai pumppauspaineen
korkeudesta ja Bluetooth
®
- yhteyksien määrästä riippuen
background
181
Tuotteen odotettu
käyttöikä
Tietoja tuotteen käyttöiästä on osoitteessa beurer.com
Luokitus Sisäinen virransyöttö, IP 20 ei AP eikä APG, jatkuva käyttö
Verenpaine: Tyypin BF liityntäosa
Tiedonsiirto Blue
-
tooth® wireless
technologylla
Laite käyttää Bluetooth®,
taajuusalue 2402 – 2480 MHz,
lähetysteho korkeintaan 4 dBm
Yhteensopiva Bluetooth® 4.0 -älypuhelimien kanssa /
Tabletit
Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristolokerosta.
Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen päivityssyistä ilman eril
-
listä ilmoitusta.
Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia EN 60601-1-2 (ryhmä 1,
luokka B, vastaa standardien CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 vaatimuk-
sia) ja noudattaa erityisiä sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia
varotoimenpiteitä. Huomioi, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslait-
teet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu huolellisesti, ja laite on ke-
hitetty pitkäaikaista käyttöä varten. Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin
tarkoituksiin, on suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia asianmukaisin
keinoin. Lisätietoja tarkkuuden testauksesta on saatavilla huolto-osoit-
teesta.
Vahvistamme täten, että tämä tuote vastaa eurooppalaista RED-direk-
tiiviä 2014/53/EU. Löydät tämän tuotteen CE-vaatimustenmukaisuus-
vakuutuksen osoitteesta: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. TAKUU/HUOLTO
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuu-
lomakkeesta.
Huomautus koskien vakavista vaaratilanteista ilmoittamista
Euroopan unionissa ja vastaavissa hallintojärjestelmissä (EU:n asetus lääkin
-
nällisistä laitteista 2017/745) käyttäjää / potilasta koskee seuraava: Mikäli
tuotteen käytön aikana tai seurauksena tapahtuu vakava vaaratilanne, siitä
on ilmoitettava valmistajalle ja/tai hänen valtuuttamalleen henkilölle sekä
sen jäsenvaltion kansalliselle viranomaiselle, jossa käyttäjä/potilas on.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
background
182
655.12_BM54_2024-06-11_09_IM1_BEU_MDR
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.

Specifications

Beurer BM54 Questions and Answers

See other models: BM 51 BM 81 BM 59 BM85 BM58