Beurer BM96 Cardio Blood Pressure Monitor ECG Function

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • BM96 - Specifications Sheet - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model BM96.

The file format is pdf, 272 pages, you can download this manual here .

background
DE Blutdruckmessgerät mit EKG-Funktion
Gebrauchsanweisung .............................. 2
EN Blood pressure monitor with ECG function
Instructions for use ................................ 37
FR Tensiomètre avec fonction ECG
Mode d’emploi ...................................... 70
ES Tensiómetro con función de ECG
Instrucciones de uso ........................... 103
IT Misuratore di pressione con funzione ECG
Istruzioni per l’uso ............................... 137
TR EKG fonksiyonlu tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ................................. 171
RU Прибор для измерения кровяного
давления вплечевой артерии
сфункцией снятия ЭКГ
Инструкция поприменению ............. 203
PL Ciśnieniomierz zfunkcją EKG
Instrukcja obsługi ................................ 238
BM 96 Cardio
background
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang.................................................................3
2. Zeichenerklärung ..........................................................3
3. Verwendungszweck......................................................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ....................................6
5. Gerätebeschreibung .....................................................9
6. Inbetriebnahme ..........................................................11
7. Anwendung (Blutdruck) .............................................. 12
8. Anwendung (EKG) ....................................................21
9. Reinigung und Pflege ...............................................29
10. Zubehör und Ersatzteile ...........................................29
11. Was tun bei Problemen? ..........................................30
12. Entsorgung ...............................................................32
13. Technische Angaben ................................................33
14. Garantie/Service .......................................................35
Inhaltsverzeichnis
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, SanfteTherapie, Massage, Beauty, Babycare und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
background
3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren
Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1× Blutdruckmessgerät mit EKG-Funktion
1× EKG-Stick
1× Oberarmmanschette (22–42cm)
1× USB-Kabel
4× 1,5V AA-Batterien (LR6)
1× Aufbewahrungstasche
1× Gebrauchsanleitung
1× Kurzanleitung
1× Anhang für den behandelnden Arzt
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer-
den folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
21
PAP
Verpackung umweltgerecht ent-
sorgen
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-
den an Gerät/Zubehör
Hersteller
Produktinformationen
Hinweis auf wichtige Informationen
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Trans-
porttemperatur sowie -luftfeuch-
tigkeit
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschinen
die Anleitung lesen
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
background
4
Isolierung der Anwendungsteile
Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil
(F steht für floating), erfüllt die Anforde-
rungen an Ableitströme für den Typ BF
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkör-
per, 12,5mm Durchmesser und
größer und gegen senkrechtes
Tropfwasser
Anwendungsteil Typ CF Seriennummer
Gleichstrom
Das Gerät ist nur für Gleichstrom ge-
eignet
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anfor-
derungen der geltenden europä-
ischen und nationalen Richtlinien.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht
im Hausmüll entsorgen
3. Verwendungszweck
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät mit EKG-Funktion kann zur nichtinvasiven Messung der arteriellen Blutdruckwerte
am Oberarm sowie zur Berechnung des Herzrhythmus verwendet werden.
Das Gerät liefert bei der EKG-Messung Informationen über den durchschnittlichen Puls sowie über Än-
derungen des Herzrhythmus. Über eine Bluetooth
®
-Verbindung kann das aufgenommene Elektrokar-
diogramm (EKG) auf einem Smartphone ausgelesen und zur weiteren Untersuchung durch einen Arzt
ausgedruckt werden.
Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen Umfeld konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarmumfang innerhalb des auf der
Manschette aufgedruckten Bereichs liegt. Die EKG-Messung eignet sich für alle erwachsenen Benutzer,
die eine Aufzeichnung nach erster, zweiter oder dritter Ableitung (Kapitel 8 Anwendung EKG) eigenständig
durchführen können.
background
5
Klinischer Nutzen
Mit dem Gerät kann der Benutzer seine Blutdruck- und Pulswerte schnell und einfach erfassen. Mithilfe des
EKG-Sticks wird der Herzrhythmus berechnet. Das Gerät liefert Informationen über Ihre durchschnittliche
Herzfrequenz sowie über eventuelle Abweichungen vom normalen EKG.
Die aufgezeichneten Werte der Blutdruckmessung werden nach international gültigen Richtlinien klassifiziert
und grafisch ausgewertet. Darüber hinaus kann das Gerät während der Messung auftretende unregelmäßige
Herzschläge erkennen und den Benutzer über ein Symbol in der Displayanzeige informieren. Das Gerät
speichert die aufgezeichneten Messwerte und kann zudem Durchschnittswerte früherer Messungen aus-
geben. Dieses Blutdruckmessgerät verfügt außerdem über eine hämodynamische Stabilitätsanzeige, die
in dieser Gebrauchsanleitung als Ruheindikator bezeichnet wird. Damit wird angezeigt, ob Sie und damit
Ihr Kreislaufsystem bei der Blutdruckmessung ausreichend ruhig sind, und ob der gemessene Blutdruck
somit Ihrem Ruheblutdruck entspricht. Die erfassten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Dia-
gnose und Behandlung von Blutdruckproblemen unterstützen und damit zur langfristigen Überwachung
der Gesundheit des Benutzers beitragen.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blutdruck und Pulswerte sowie Arrhytmien in der
häuslichen Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an Hypertonie oder
an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen.
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät mit EKG-Funktion nicht bei Neugeborenen, Kindern oder Haus-
tieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden und Anweisungen von dieser Person zur
Benutzung des Geräts erhalten.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem
Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft,
Präeklampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implantate (z.B. Herzschrittmacher) haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate haben.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
background
6
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien oder empfindlicher Haut.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus
auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss
von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Mess-
fehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der
Messgenauigkeit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten).
Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen.
Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschet-
ten. Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des
betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflus-
ses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von Kleinkindern. Darüber hinaus können enthal
-
tene Kleinteile bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets
beaufsichtigt werden.
background
7
Das EKG Kabel birgt die Gefahr einer Strangulation von Kleinkindern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwen-
det werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem Defibrillator.
Verwenden Sie das Gerät nicht während einer MRT-Untersuchung.
Setzen Sie das Gerät keiner statischen Elektrizität aus. Vergewissern Sie sich immer, dass von Ihnen keine
statische Elektrizität ausgeht, bevor Sie das Gerät bedienen.
Stellen Sie das Gerät nicht in Druckgefäße oder Gassterilisationsgeräte.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf das Gerät zu treten oder das Gerät zu
schütteln.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen, Störungen und Fehlfunktionen führen kann.
Die Elektroden des EKG-Sticks dürfen nicht in Kontakt mit anderen elektrisch leitenden Teilen (einschließ-
lich Masse) kommen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen
oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Tempe-
ratur von 20°C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlau-
ches.
background
8
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle
mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Bat-
terien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem
trockenen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in ge-
stapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektro-
magnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
background
9
5. Gerätebeschreibung
Blutdruckmessgerät mit EKG-Stick und Manschette
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Halter für EKG-Stick
5. Anschluss für EKG-Stick und USB-Kabel
6. START/STOPP-Taste
7. Speichertasten M1 und M2
8. Anschluss für Manschettenstecker
9. Einstelltasten /
10. Obere Elektrode
11. Untere Elektrode
10
11
background
10
Displayanzeige
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Systolischer Blutdruck,
EKG-Messung = Countdown
2. Diastolischer Blutdruck
3. Herzfrequenz: Anzeige der durchschnittlichen
Herzfrequenz während der Aufzeichnung
4. Speicheranzeige:
Durchschnittswert ,
Morgen ,
Abend ,
Speicherplatznummer ...
5. Symbol niedriger Batteriestand
6. Uhrzeit und Datum
7. Risikoindikator
8. Alarmfunktion
9. Manschettenpositionskontrolle
10. Zeigt den Herzschlag während der BD- und
EKG-Messung an;
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag bei
der Blutdruckmessung
11. Anzeige Ruheindikator
12. Messmodus (
BP
für Blutdruck,
ECG
für EKG)
13. Aktueller Benutzerspeicher
14. Anzeige des EKG-Ergebnisses
15. Symbol für Bluetooth
®
-Verbindung
background
11
6. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie faches.
Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie un-
bedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkt, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
terien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit
neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Stundenformat, Uhrzeit, Datum, Alarm, Bluetooth
®
- und EKG-Einstellungen einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum
und Uhrzeit speichern und später abrufen.
In diesem Menü können Sie nacheinander folgende Einstellungen vornehmen:
Stunden-
format
Uhrzeit
Datum
Alarm
Bluetooth
®
EKG
Stundenformat
Drücken Sie die START/STOPP-Taste bei ausgeschaltetem Gerät etwa 5Sekunden lang.
Wählen Sie über die Funktionstasten
/
den 12h- oder 24h-Modus aus. Drücken Sie
M2
, um zu
bestätigen. Die Stundenanzeige beginnt zu blinken. Stellen Sie die Stunde mit den Funktionstasten
/
ein und bestätigen Sie mit
M2
.
Uhrzeit/Datum
Stellen Sie Minute, Jahr, Monat und Tag ein und bestätigen Sie jeweils mit der Einstellungstaste
M2
.
Sie können zu den vorherigen Einstellungen wechseln, indem Sie M1 drücken.
background
12
Alarm
Sie können 2 verschiedene Alarmzeiten als Erinnerung an die Durchführung einer Messung einstellen.
Gehen Sie zum Einstellen des Alarms wie folgt vor:
Alarm1
1
wird im Display angezeigt, oder blinkt. Stellen Sie über die Funktionstasten
/
ein, ob Alarm1 aktiviert ( blinkt) oder deaktiviert ( blinkt) werden soll und bestätigen Sie mit
M2
.
Wenn Alarm1 deaktiviert wird ( ), wechseln Sie automatisch zur Einstellung von Alarm2.
Wenn Alarm1 aktiviert wird, blinken die Stunden in der Displayanzeige. Wählen Sie mit den Funk-
tionstasten
/
die gewünschte Stunde aus und bestätigen Sie mit
M2
. Auf der Displayanzeige
blinken die Minuten.
Wählen Sie mit den Funktionstasten
/
die gewünschte Minute aus und bestätigen Sie mit
M2
.
Alarm2
2
wird im Display angezeigt, oder off blinkt.
Gehen Sie zum Einstellen wie bei Alarm1 vor.
Bluetooth
®
Sie können Bluetooth
®
ein- oder ausschalten. Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Einstellungen
vorzunehmen:
Wählen Sie mit den Funktionstasten
/
, ob die automatische Bluetooth
®
-Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth
®
leuchtet auf, blinkt) oder deaktiviert (Bluetooth
®
leuchtet auf, blinkt) werden soll.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der
M2
-Taste.
Bluetooth
®
-Übertragungen verkürzen die Batterielebensdauer.
EKG
Sie können zwischen vier verschiedenen EKG-Messzeiten wählen (30Sekunden, 60Sekunden,
90Sekunden und 120Sekunden). Gehen Sie folgendermaßen vor, um die EKG-Messzeit einzustellen:
Wählen Sie mit den Funktionstasten
/
die gewünschte EKG-Messzeit und bestätigen Sie mit
M2
.
Das Blutdruckmessgerät schaltet sich automatisch ab.
7. Anwendung (Blutdruck)
Allgemeine Regeln für die Selbstmessung
Um ein möglichst aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren und dabei
die Vergleichbarkeit der gemessenen Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig und
immer zu selben Tageszeiten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal täglich zu messen: einmal
am Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
Die Messung sollte immer in einem ausreichenden, körperlichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie
daher Messungen zu stressreichen Zeiten.
Mindestens 30Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5Minuten aus!
background
13
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen
den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.
Das Blutdruckmessgerät lässt sich ausschließlich mit Batterien betreiben. Beachten Sie bitte, dass die Da-
tenübertragung und Datenspeicherung nur möglich sind, solange Ihr Blutdruckmessgerät mit Energie ver-
sorgt wird. Wenn die Batterien leer sind, werden Datum und Uhrzeit aus dem Blutdruckmessgerät gelöscht.
Zur Schonung der Batterien wird das Blutdruckmessgerät automatisch ausgeschaltet, wenn Sie zwei Mi-
nuten lang keine Taste betätigen.
Manschette anlegen
Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Armen gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwischen
dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken Arm sind dabei physiologisch bedingt und vollkom-
men normal. Sie sollten die Messung immer an dem Arm mit den höheren Blutdruckwerten durchführen.
Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan
immer am selben Arm.
Das Gerät darf nur mit einer der folgenden Manschetten verwendet werden. Diese muss entsprechend
dem Oberarm-Umfang gewählt werden. Die Passgenauigkeit sollte vor der Messung mit Hilfe der unten
beschriebene Index-Markierung geprüft werden.
Ref.-Nr. Bezeichnung Armumfänge
164.279* Universalmanschette 22–42cm
*Im Standardlieferumfang enthalten
Legen Sie die Manschette am entblößten Oberarm an. Die Durchblutung des
Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
background
14
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2–3cm
über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist dabei zur
Handflächenmitte.
Führen Sie das abstehende Manschettenende durch den Metallbügel, schlagen
Sie es einmal um und schließen Sie Manschette mit Hilfe des Klettverschlusses.
Die Manschette sollte eng, aber nicht zu stramm angelegt sein, sodass noch zwei
Finger unter die verschlossene Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschet-
tenstecker.
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die
Index-Markierung ( ) innerhalb des OK-Bereichs liegt.
Wenn die Messung am rechten Oberarm durchgeführt wird, sollte der Luftschlauch über der Innenseite
Ihres Ellenbogens liegen. Achten Sie darauf, nicht mit dem Arm auf den Luftschlauch zu drücken.
Einnehmen der richtigen Körperhaltung
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem.
Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an und legen Sie Ih-
ren Arm auf eine Unterlage. Kreuzen Sie die Beine nicht,
sondern stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf
den Boden.
Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollten Sie sich während der Messung möglichst ruhig ver-
halten und nicht sprechen.
background
15
Auswählen des Benutzerspeichers
Das Gerät ist mit zwei Benutzerspeichern ausgestattet. In jedem Benutzerspeicher können bis zu 60*Mess-
werte der beiden Kategorien Blutdruck und EKG gespeichert werden. Sobald ein Benutzerspeicher voll
ist, wird der älteste Messwert durch den neuen Messwert ersetzt.
START/STOPP-Taste am ausgeschalteten Gerät drücken.
Wählen Sie den gewünschten Benutzer durch Drücken der Speichertasten
M1
(für Benutzer
1
) oder
M2
(für Benutzer
2
) aus.
Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch erneutes Drücken der START/STOPP-Taste . Sie können nun mit
der EKG-Messung fortfahren oder durch erneutes Drücken der START/STOPP-Taste zur Blutdruck-
messung übergehen.
*
Bei 30 Sekunden Messzeit. Abweichung bei längerer Messdauer möglich.
background
16
Starten der Blutdruckmessung
Messung
Legen Sie die Manschette gemäß der Beschreibung oben an und nehmen Sie die richtige Körper-
haltung ein.
Drücken Sie einmal die START/STOPP-Taste und wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher,
wie in Kapitel4.6 beschrieben, aus.
Nachdem Sie Ihre Auswahl getroffen haben, drücken Sie noch zweimal die START/STOPP-Taste ,
bis
BP
in der Displayanzeige erscheint.
Nach ca. 3Sekunden beginnt die Messung automatisch.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Die Messung erfolgt während des Aufpumpens
der Manschette. Sobald ein Puls erkannt wurde, wird das Pulssymbol angezeigt. Danach
wird der Manschettenluftdruck wieder abgelassen. Die Messergebnisse für systolischen Druck,
diastolischen Druck und Puls werden angezeigt.
Das Gerät verfügt über eine Manschettenpositionskontrolle. Mit dieser Funktion kann das Gerät
während der Messung automatisch den korrekten Sitz der Manschette am Oberarm überprüfen.
Wenn die Manschette korrekt angelegt wurde, erscheint das Symbol während des Aufpump-
vorgangs. Es wird fortlaufend angezeigt, bis die Messung erfolgreich abgeschlossen wurde, und
wird dann zusammen mit den ermittelten Messwerten angezeigt.
Wird die Manschette zu eng oder zu locker angelegt, wird das Symbol zusammen mit
im Display angezeigt. In diesem Fall wird die Messung nach ca. 5Sekunden abgebrochen,
und das Gerät schaltet sich aus. Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie erneut.
Die Messwerte für systolischen Druck, diastolischen Druck und Pulsfrequenz werden angezeigt.
Es wird ein Symbol angezeigt, mit dem bestätigt wird, dass Sie während der Blutdruckmessung
ausreichend entspannt waren ( = ausreichend entspannt; = nicht entspannt). Einzelheiten
zu dieser Funktion finden Sie in Kapitel5.4, Abschnitt „Ruheindikator“.
Sie können die Messung jederzeit abbrechen, indem Sie auf die START/STOPP-Taste drücken.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Konsul-
tieren Sie das Kapitel „Was tun bei Problemen?“ in dieser Gebrauchsanleitung, und wiederholen
Sie die Messung.
Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die START/STOPP-Taste 3Sekunden lang gedrückt oder
warten Sie 1Minute, bis sich das Gerät automatisch ausschaltet. Die Messung wird automatisch im
ausgewählten Benutzerspeicher gespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute!
background
17
Beurteilen von Blutdruckmesswerten
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck
ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel
sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll-
ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unter-
schiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern
daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur
möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann mögliche Störungen des Herzrhythmus bei der Messung erkennen und zeigt dies ggf.
nach der Messung mit dem Symbol an. Dies kann ein Indikator für Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Erkrankung, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Defekten im bioelektrischen System, das den
Herzschlag reguliert, anormal ist. Die Symptome (übersprungene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer
oder zu schneller Puls) können durch Faktoren wie Herzerkrankung, Alter, physische Verfassung, übermä-
ßige Stimulanz, Stress oder Schlafmangel verursacht werden. Arrhythmie kann nur durch eine ärztliche
Untersuchung diagnostiziert werden. Sollte nach einer Blutdruckmessung das Symbol angezeigt
werden, wiederholen Sie den Messvorgang. Ruhen Sie sich davor 5Minuten aus. Während der Messung
dürfen Sie sich nicht bewegen und nicht sprechen. Wenn das Symbol häufig angezeigt wird, halten
Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Arzt. Selbstdiagnosen und -behandlungen auf Basis der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie stets die Anweisungen des Arztes.
Risiko-Indikator
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre in-
dividuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als
gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte
Blutdruck befindet.
background
18
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole
im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der Blutdruckwerte Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80
Selbstkontrolle
Quelle:
Vorhofflimmern
Dieses Gerät kann mögliches Vorhofflimmern bei der Messung erkennen und zeigt dies ggf. nach der
Messung mit dem Symbol
AFIB
an. Bei Vorliegen von Vorhofflimmern kann der angezeigte Blutdruckwert
nicht korrekt sein. Vorhofflimmern ist gekennzeichnet durch einen unregelmäßigen, häufig schnellen
Herzschlag und verbunden mit einem erhöhten Risiko für Schlaganfälle, Herzversagen sowie andere
Herzkomplikationen. Vorhofflimmern kann nur durch eine ärztliche Untersuchung diagnostiziert werden.
Sollte nach einer Blutdruckmessung das Symbol
AFIB
angezeigt werden, wiederholen Sie den Messvor-
gang. Ruhen Sie sich davor 5 Minuten aus. Während der Messung dürfen Sie sich nicht bewegen und
nicht sprechen. Wenn das Symbol
AFIB
häufig angezeigt wird, halten Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Selbstdiagnosen und -behandlungen auf Basis der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie
immer die ärztlichen Anweisungen.
Messung des Ruheindikators (durch die HSD Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ru-
heblutdruck (hämodynamische Stabilität) vorliegt, d.h. sowohl der systolische als auch der diastolische
Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruckmes-
sung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht. Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreis-
laufruhe vor, erscheint das Symbol
1
2
(hämodynamische Stabilität) im Display und das Messergebnis
kann als zusätzlich qualifizierter Ruheblutdruckwert dokumentiert werden.
background
19
1
2
Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe
erhoben und reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.
Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hämodynamische Instabilität), erscheint das
Symbol
1
2
im Display. In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen Ruhezeit
wiederholt werden. Die Messung des Blutdrucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden, da
dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamentösen
Behandlung eines Patienten darstellt.
1
2
Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen und des diastolischen Blutdrucks nicht in
ausreichender Kreislaufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ruheblutdruckwert abwei-
chen.Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5-minütiger Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben
Sie sich an einen hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in Ruhe, schließen Sie ihre
Augen, versuchen Sie sich zu entspannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig. Wenn die folgende Mes-
sung weiterhin mangelnde Stabilität zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung erneut
wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte
bezüglich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreislaufruhe während Ihrer Messungen
einstellen ließ. In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Unruhe ursächlich sein, welche
durch kurzfristige Ruhephasen nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehende Herzrhyth-
mus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung verhindern. Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unter-
schiedliche Ursachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung oder Ablenkung,
Sprechen oder Herzrhythmusstörungen während der Blutdruckmessung. In der überwiegenden Anzahl der
Anwendungsfälle liefert die HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmessung
eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen
Belastungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben, dies gilt auch nach wiederholten Ru-
hephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt.
Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und
kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse bei denen eine bestehende
Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
background
20
Speichern, Anzeigen und Löschen von Messwerten
Benutzer-
speicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit gespei-
chert. Bei mehr als 60Messungen wird die älteste Messung gelöscht.
Drücken Sie die START/STOPP-Taste . Wählen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher durch
Drücken der Speichertaste
M1
(für Benutzer
1
) oder
M2
(für Benutzer
2
) aus.
Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch 3Sekunden langes Drücken der START/STOPP-Taste . Das
Gerät schaltet sich automatisch ab.
Durchschnittswerte
Drücken Sie die START/STOPP-Taste . Der zuletzt im ausgewählten Benutzerspeicher gespei-
cherte Messwert wird angezeigt.
Drücken Sie die Funktionstaste . leuchtet im Display auf. Der Durchschnittswert aller gespei-
cherten Messwerte in diesem Benutzerspeicher wird angezeigt.
Drücken Sie die Funktionstaste . leuchtet im Display auf. Der Durchschnittswert der Mor-
genmessungen der letzten 7Tage wird angezeigt (morgens: 05:00–09:00Uhr).
Drücken Sie die Funktionstaste . leuchtet im Display auf. Der Durchschnittswert der Abend-
messungen der letzten 7Tage wird angezeigt (abends: 18:00–20:00Uhr).
Einzelmesswerte
Bei erneutem Drücken der Funktionstaste werden die letzten Einzelmesswerte jeweils mit Datum
und Uhrzeit angezeigt (z.B. ).
Durch erneutes Drücken der Funktionstaste können Sie Ihre einzelnen Messwerte einsehen.
Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die START/STOPP-Taste 3Sekunden lang gedrückt.
Messwerte
löschen
Um den Speicher des gewählten Benutzers zu löschen, halten Sie die Funktionstaste 5Se-
kunden lang gedrückt.
Auf der Displayanzeige wird angezeigt. Alle Werte im ausgewählten Benutzerspeicher wurden
nun gelöscht.
background
21
8. Anwendung (EKG)
Allgemeine Hinweise zur Anwendung des EKG-Sticks
Bei dem EKG-Messgerät handelt es sich um ein Einkanal-Elektrokardiogramm (EKG)-Gerät mit dem in-
nerhalb kurzer Zeit ein Elektrokardiogramm (EKG) aufgezeichnet werden kann. Darüber hinaus findet eine
verständliche Bewertung der Aufzeichnung statt, die insbesondere Störungen des Herzrhythmus betrifft.
Das EKG-Messgerät zeigt Veränderungen im Herzrhythmus an. Diese können vielfältige Ursachen ha-
ben, welche harmlos sein können oder aber auch durch Erkrankungen verschiedenen Schweregrades
ausgelöst sein können. Wenden Sie sich bei Verdacht auf Erkrankungen an medizinisches Fachpersonal.
Elektrokardiogramme, die mit dem EKG-Messgerät aufgezeichnet werden, spiegeln die Herzfunktion
zum Zeitpunkt der Messung wieder. Vorhergehende oder folgende Veränderungen sind damit nicht
zwangsläufig erkennbar.
Die Messungen des EKGs, wie mit dem EKG-Messgerät können nicht die Gesamtheit aller Herzer-
krankungen feststellen. Wenden Sie sich unabhängig von dem Messergebnis unverzüglich in ärztliche
Behandlung wenn Sie Symptome verspüren, welche auf eine akute Herzerkrankung hinweisen können.
Derartige Symptome können, (ohne jede Vollständigkeit) sein:
- linksseitige Schmerzen oder Druckgefühl im Brust- oder Bauchraum,
- ausstrahlende Schmerzen in den Mund- / Kiefer- / Gesichtsbereich, in die Schulter, Arm oder Hand,
- Schmerzen im Bereich des Rückens,
- Übelkeit,
- Brennen im Brustraum,
- Kollapsneigung,
- Atemnot,
- Herzrasen oder unregelmäßiger Herzrhythmus
- insbesondere in Kombination dieser Symptome.
Diese Symptome sind IMMER und SOFORT ärztlich abzuklären. Im Zweifelsfall ist eine notfallmedizini-
sche Untersuchung einzuleiten.
Führen Sie aufgrund des Messergebnisses keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache
mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation
an, und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer bestehenden Medikation durch.
Das EKG-Messgerät ersetzt weder eine ärztliche Untersuchung Ihrer Herzfunktion noch die Aufzeich-
nung eines medizinischen Elektrokardiogramms, welches mit aufwendigeren Messanordnungen ge-
wonnen werden muss.
Das EKG-Messgerät stellt keine Erkrankungs- Diagnose zu möglichen Ursachen, die einer EKG – Verän-
derung zugrunde liegen können. Dies ist ausschließlich Ihrem behandelnden Arzt vorbehalten.
background
22
Es ist zu empfehlen, dass Sie die gewonnenen EKG - Ergebnisse aufzeichnen und gegebenenfalls Ihrem
behandelnden Arzt vorlegen. Dies gilt insbesondere dann, wenn die Statusmeldungen des EKG-Mess-
gerät nicht das Symbol OK darstellen.
Vorbereiten der EKG-Messung
Bevor Sie mit der EKG-Messung beginnen, beachten Sie die folgenden Hinweise:
Verwenden Sie den EKG-Stick nicht über der Kleidung.
Wenn die Elektrodenflächen des EKG-Sticks verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
Wenn Ihre Haut und Hände vor der Messung trocken sind, befeuchten Sie sie mit einem feuchten Tuch.
Achten Sie darauf, dass kein Hautkontakt zwischen Ihrer rechten und linken Hand (Messmethode C) oder
Hand und Brust (Messmethode A/B) bestehen darf. Andernfalls kann die Messung nicht korrekt ausge-
führt werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre rechte Hand während der Messung nicht in Kontakt mit Ihrem Körper kommt.
Um eine genaue Messung zu gewährleisten, üben Sie nicht zu starken Druck auf die obere und untere
Elektrode des EKG-Sticks aus.
Verwenden Sie den EKG-Stick nicht verkehrt herum.
Reden und bewegen Sie sich nicht während der EKG-Messung, da es ansonsten zu Ungenauigkeiten
während der Messung kommen.
Bitte lassen Sie das Gerät beim Messen flach (horizontal) auf dem Tisch liegen.
Messmethoden
Es gibt drei verschiedene Methoden um die Messung durchzuführen. Beginnen Sie mit Messmethode A
„rechter Zeigefinger-Brust“. Können bei dieser Messmethode keine oder keine stabilen (häufige Anzeige:
“) Messungen erreicht werden, wechseln Sie auf Methode B „linker Zeigefinger-Brust“ und ggf. dann
auf C „linke Hand - rechte Hand“.
Je nach anwenderspezifischer Herzkonfiguration (Form des Herzens) findet sich unter den genannten
Messmethoden die geeignete Art/ Vorgehensweise. Falls mit einer bestimmten Messmethode keine sta-
bilen Messungen möglich sind, kann dies harmlose Ursachen, wie die Herzform alleine haben, es können
aber auch krankhafte Ursachen zugrunde liegen.
Messmethode C ist sehr komfortabel, aber die Messstabilität ist im Vergleich zu A und B wesent-
lich schlechter.
background
23
MessmethodeA „rechter Zeigefinger-Brust“
(entspricht näherungsweise „Ableitung 2“)
Top Electrodes
Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf die obere Elektrode des Geräts und
halten Sie das Gerät nach oben gerichtet in Ihrer Hand.
5 cm
Die richtige Position zur Platzierung der unteren Elektrode des Geräts auf Ihrer
Brust kann mit den folgenden Methoden bestimmt werden:
Gehen Sie von Ihrer vorderen Achselhöhle aus nach unten. Gleichzeitig gehen
Sie von Ihrer untersten linken Rippe 10 cm nach oben. Platzieren Sie die untere
Elektrode des Geräts an dieser Stelle.
oder
Gehen Sie vom unteren Ende der Mitte Ihres Brustkorbs (Sternum) aus nach
links. Gleichzeitig gehen Sie von Ihrer vorderen Achselhöhle aus nach unten. An
dem Punkt, an dem sich diese beiden Linien kreuzen, platzieren Sie die untere
Elektrode des Geräts.
Drücken Sie die Elektrode leicht gegen Ihre Brust.
Achtung: Pressen Sie das Gerät nicht zu stark gegen Ihre Haut.
background
24
MessmethodeB „linker Zeigefinger-Brust“
(entspricht näherungsweise „Ableitung 3“)
Top Electrodes
Top Electrodes
Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf die obere Elektrode des Geräts und hal-
ten Sie das Gerät nach oben gerichtet in Ihrer Hand.
5 cm
Die richtige Position zur Platzierung der unteren Elektrode des Geräts auf Ihrer
Brust kann mit den folgenden Methoden bestimmt werden:
Gehen Sie von Ihrer vorderen Achselhöhle aus nach unten. Gleichzeitig gehen
Sie von Ihrer untersten linken Rippe 10 cm nach oben. Platzieren Sie die untere
Elektrode des Geräts an dieser Stelle.
oder
Gehen Sie vom unteren Ende der Mitte Ihres Brustkorbs (Sternum) aus nach
links. Gleichzeitig gehen Sie von Ihrer vorderen Achselhöhle aus nach unten. An
dem Punkt, an dem sich diese beiden Linien kreuzen, platzieren Sie die untere
Elektrode des Geräts.
Drücken Sie die Elektrode leicht gegen Ihre Brust.
Achtung: Üben Sie mit Ihren Fingern keinen zu starken Druck auf die Elektroden aus.
background
25
MessmethodeC „linke Hand - rechte Hand“
(entspricht näherungsweise „Ableitung 1“)
Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf die obere Elektrode des Geräts.
Legen Sie einen Finger Ihrer linken Hand auf die untere Elektrode.
Achtung: Pressen Sie das Gerät nicht zu stark gegen Ihre Haut.
Achten Sie darauf, dass kein Hautkontakt zwischen Ihrer rechten und linken Hand (Messme-
thode C) oder Hand und Brust (Messmethode A/B) bestehen darf. Andernfalls kann die Mes-
sung nicht korrekt ausgeführt werden. Bewegen Sie sich während der Messung nicht, sprechen
Sie nicht und halten Sie das Gerät still. Bewegungen jeglicher Art verfälschen die Messungen.
Halten Sie den Druck während der Messung konstant aufrecht. Drücken die Elektrode nicht
zu fest auf die Haut, da es ansonsten durch die Muskelspannung zu ungenauen Messwerten
kommen kann.
Durchführen der EKG-Messung
Messung
Stecken Sie das Kabel des EKG-Sticks in den Anschluss für den EKG-Stick am Hauptgerät.
Drücken Sie die START/STOPP-Taste und drücken Sie entweder
M1
oder
M2
, um den gewünsch-
ten Benutzerspeicher auszuwählen.
Drücken Sie erneut die START/STOPP-Taste , um in den EKG-Modus zu wechseln.
ECG
und die
eingestellte Messzeit werden im Display angezeigt. Die Messung beginnt automatisch nach etwa
10Sekunden, sobald ein ausreichender Kontakt zu den Elektroden am Stick besteht und das Si-
gnal stabil ist.
Rechts am Gerät zeigt ein Countdown den Messfortschritt an. Während der Messung wird die aktu-
elle Herzfrequenz in Echtzeit angezeigt. Gleichzeitig blinkt das Herzsymbol .
Sobald der Countdown abgelaufen ist, werden auf der Displayanzeige eine Zusammenfassung der
EKG-Messung sowie die durchschnittliche Herzfrequenz eingeblendet.
Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die START/STOPP-Taste 3Sekunden lang gedrückt.
Alternativ schaltet sich das Gerät nach 1Minute automatisch ab.
background
26
Falsche EKG-Messmethoden
Führen Sie die EKG-Messung NIEMALS so durch:
Der rechte Zeigefinger be-
rührt die obere Elektrode
nicht ausreichend.
Die Messung wird durch die
Kleidung ausgeführt.
Der EKG-Stick wird falsch
herum gehalten.
Der linke Zeigefinger berührt
die obere Elektrode nicht aus-
reichend.
EKG-Messwerten beurteilen
Nach der Messung können auf dem LCD-Display die folgenden Ergebnisse angezeigt werden.
Befund einer unauffälligen EKG
– Aufzeichnung.
Weist auf Vorhofflimmern hin (lesen Sie
auch „Vorhofflimmern“ in „Beurteilen von
Blutdruckmesswerten“).
Hinweise auf eine erniedrigte
Herzfrequenz (Bradykardie),
welche kleiner als 60 [bpm] ist.
Hinweise auf eine erhöhte Herzfrequenz
(Tachykardie), welche größer als 100 [bpm]
ist.
Wenn die angezeigte Herzfrequenz blinkt, bedeutet dies, dass EKG-Signale instabil oder schwach
sind. Nehmen Sie die Messung in diesem Fall erneut vor.
Hintergrundinformationen, sowie medizinische Kenngrößen finden Sie zur evtl. Vorlage bei Ihrem Arzt im
„Anhang für den behandelnden Arzt“, der Ihrem Gerät beiliegt.
background
27
Anzeigen und Löschen von EKG-Messwerten
Anzeigen
Das Gerät ist mit zwei Benutzerspeichern ausgestattet. Jeder Benutzerspeicher bietet Kapazität für
bis zu 60*Messwerte. Sobald ein Benutzerspeicher voll ist, wird der älteste Messwert durch den
neuen Messwert ersetzt.
Sie können die auf dem Gerät gespeicherten Messwerte jederzeit abrufen. Gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die START/STOPP-Taste . Der zuletzt im ausgewählten
Benutzerspeicher gespeicherte Messwert wird angezeigt.
Um auf die Messwerte im zweiten Benutzerspeicher zuzugreifen, drücken Sie M2.
Um zwischen den einzelnen Messungen zu navigieren, drücken Sie die Funktionstasten
/
.
Löschen
Um den Speicher des gewählten Benutzers zu löschen, halten Sie die Funktionstaste 5Sekunden
lang gedrückt.
Auf der Displayanzeige wird angezeigt. Alle Werte im ausgewählten Benutzerspeicher wurden
nun gelöscht.
Übertragen von Messwerten
Übertragung per Bluetooth
®
low energy technology
Sie haben die Möglichkeit, die auf dem Gerät gespeicherten Messwerte per Bluetooth
®
low energy tech-
nology an Ihr Smartphone zu übertragen. Sie benötigen dazu die App „beurer HealthManager Pro“ /
„beurer HealthManager“. Diese Apps sind im Apple App Store und bei Google Play kostenlos erhältlich.
Bei der ersten Verbindung wird ein zufällig generierter sechsstelliger PIN-Code auf dem Gerät
angezeigt; gleichzeitig erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechs-
stelligen PIN-Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe des Codes wird das Gerät mit
Ihrem Smartphone verbunden. Wenn Ihr Smartphone über eine Schutzhülle verfügt, entfernen Sie
diese, um sicherzustellen, dass es während der Übertragung nicht zu Störungen kommt.
*
Bei 30 Sekunden Messzeit. Abweichung bei längerer Messdauer möglich.
background
28
Systemanforderungen für die App „beurer HealthManager Pro“ / „beurer HealthManager“
– iOS ab Version12.0, Android™ ab Version8.0
Bluetooth
®
ab Version4.0
Liste der kompatiblen Geräte:
Übertragung per USB
Mit dem Gerät können Sie Ihre Messwerte auch per USB übertragen. Dazu benötigen Sie das mitgelie-
ferte USB-Kabel und den USB-Uploader , um Ihre Daten in die gratis Webversion „beurer HealthManager
Pro“ zu übertragen.
Systemanforderungen für den USB-Uploader
– ab Windows 8.1
– ab USB 2.0 (Typ A)
Die Übertragung von Messwerten läuft wie folgt ab:
Daten werden übertragen, wenn Bluetooth
®
in den Einstellungen aktiviert ist. Auf der Displayanzeige wird
dann das Bluetooth
®
-Symbol eingeblendet.
Schritt1: BM96
Aktivieren Sie Bluetooth
®
auf Ihrem Gerät (siehe Kapitel6.2).
Schritt2: App „beurer HealthManager Pro“ / „beurer HealthManager“
Fügen Sie das BM96 in der App „beurer HealthManager Pro“ / „beurer HealthManager“
hinzu.
Schritt3: BM96
Führen Sie eine Messung durch.
background
29
Schritt4: BM96
Wechseln Sie in den Speichermodus. Die Bluetooth
®
-Datenübertragung startet automatisch.
Für die Datenübertragung muss die App „beurer HealthManager Pro“ / „beurer HealthManager“
aktiviert sein.
9. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Hauptgerät, EKG-Stick und Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Wenn die Elektrodenflächen des EKG-Sticks verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
Wenn Sie den EKG-Stick nicht verwenden, trennen Sie ihn vom Hauptgerät.
Hauptgerät, EKG-Stick und die Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit ein-
dringen kann und die eingebaute Technik beschädigt.
Wenn Sie das Hauptgerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Hauptgerät stehen.
Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
10. Zubehör und Ersatzteile
Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie über die angegebene Kundendienstanschrift (lt. Serviceadressliste).
Geben Sie die jeweilige Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Universalmanschette (22–42 cm) 164.279
USB-Kabel 164.322
EKG-Stick 164.317
background
30
11. Was tun bei Problemen?
Problem/
Fehlermeldung
Mögliche Ursache Lösung
Fehlercode
Der Puls konnte nicht korrekt
aufgezeichnet werden.
Wiederholen Sie den Messvor-
gang. Achten Sie darauf, dass der
Manschettenschlauch korrekt ange-
schlossen ist und dass Sie sich nicht
bewegen und nicht sprechen. Legen
Sie ggf. die Batterien neu ein oder
tauschen Sie sie aus.
Fehlercode
Es konnte keine Messung durch-
geführt werden.
Fehlercode
Die Manschette ist zu fest oder
zu locker angelegt.
Fehlercode
Während der Messung treten
Fehler auf.
Wiederholen Sie den Messvor-
gang. Achten Sie darauf, dass der
Manschettenschlauch korrekt ange-
schlossen ist und dass Sie sich nicht
bewegen und nicht sprechen. Legen
Sie ggf. die Batterien neu ein oder
tauschen Sie sie aus.
Fehlercode
Der Pumpendruck ist höher als
300mmHg.
Fehlercode Es liegt ein Systemfehler vor. Wenn diese Fehlermeldung erscheint,
wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst.
Fehlercode
Das EKG-Signal ist instabil oder
zu schwach. Kein EKG-Signal
gefunden.
Wiederholen Sie die Messung gemäß
der Beschreibung in dieser Ge-
brauchsanleitung.
Fehlercode
Der Kontaktdruck zur Haut ist
zu schwach.
Die Messung wurde unterbro-
chen.
Wiederholen Sie die Messung gemäß
der Beschreibung in dieser Ge-
brauchsanleitung.
Die Batterien sind fast leer. Tauschen Sie die Batterien aus.
background
31
Problem/
Fehlermeldung
Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
Die Batterien sind leer. Tauschen Sie die Batterien aus.
Die Batterien wurden falsch
eingelegt.
Legen Sie die Batterien neu ein, und
achten Sie dabei auf die richtige
Polarität (-/+).
Die Manschette wird
nicht aufgepumpt.
Der Manschettenschlauch ist
nicht richtig am Gerät ange-
schlossen.
Vergewissern Sie sich, dass der Man-
schettenschlauch korrekt mit dem
Gerät verbunden ist.
Die Manschette ist eingerissen. Ersetzen Sie die Manschette. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.
Der gemessene Blut-
druck ist sehr hoch bzw.
sehr niedrig.
Die Manschette war nicht korrekt
angelegt.
Legen Sie die Manschette neu an.
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt.
Sprechen Sie während der Messung
nicht, und bewegen Sie sich auch
nicht.
Die Messung wurde durch Klei-
dung verfälscht.
Achten Sie darauf, dass die Armman-
schette während der Messung nicht
durch Kleidung verschoben wird.
Gespeicherte Messwer-
te können nicht mehr
abgerufen werden.
Alte Messwerte wurden durch
aktuelle Werte überschrieben, da
der Speicher voll ist.
Laden Sie die gespeicherten Mess-
werte gelegentlich auf Ihren Compu-
ter herunter.
Die EKG-Messung be-
ginnt trotz Hautkontakt
nicht.
Der Kontaktdruck reicht nicht
aus.
Achten Sie darauf, dass die untere
Elektrode fest auf die Haut gedrückt
wird.
background
32
Problem/
Fehlermeldung
Mögliche Ursache Lösung
Die Bluetooth
®
-Verbin-
dung wird unterbrochen
bzw. nicht aufgebaut.
Bei der Verbindung zwischen
Smartphone/Tablet und der App
liegen Probleme vor.
Schalten Sie die Haupteinheit aus,
schließen Sie die App, und deak-
tivieren Sie Bluetooth
®
bei Ihrem
Smartphone/Tablet zunächst, um
die Funktion dann neu zu aktivieren.
Versuchen Sie erneut, die Verbindung
aufzubauen.
Unbekannte Fehlermeldungen. Batterien entfernen, Batterien wieder
einlegen. Sollte das Problem weiter-
hin bestehen, wenden Sie sich n den
Kundenservice.
12. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall
nicht mehr gewährleistet.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen
Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammel-
behälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu
verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
background
33
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
13. Technische Angaben
Modellnr. BM96
Messmethode Oszillometrisch; nichtinvasive Blutdruckmessung am Oberarm.
Einkanal-EKG in frei wählbaren Frontalpositionen/ EKG-Signal zur
Masse (Erde) referenziert
Messbereich Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 60–280 mmHg,
diastolisch 30–200 mmHg,
Puls 30–199Schläge/Minute
EKG-Bereich/Abtastrate 0,05 bis 40Hz/500Hz
Genauigkeit der Anzeige Systolisch ±3mmHg,
diastolisch ±3mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8mmHg/ diastolisch 8mmHg
Speicher 2× 60 Speicherplätze (Bei 30 Sekunden Messzeit. Abweichung bei
längerer Messdauer möglich.)
Abmessungen Haupteinheit: L 120 mm × B 144mm × H 53 mm
EKG-Elektroden: T22 mm xH 120 mm
Gewicht Haupteinheit: Ungefähr 490 g (ohne Batterien, mit Manschette)
EKG-Elektroden: ca. 40g
Manschettengröße 22 bis 42 cm
Zulässige Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C, 10–85% relative Luftfeuchtigkeit (nicht konden-
sierend)
Zulässige Lagerungs- und Trans-
portbedingungen
-20°C bis +55°C, 10–90% relative Luftfeuchtigkeit,
800–1050hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 4× AA-Batterien (1,5V)
background
34
Batterie-Lebensdauer ca. 300Messungen, je nach Blutdruckhöhe, Pumpendruck und Län-
ge der Messvorgänge
Klassifikation interne Stromversorgung, IP21, kein AP oder APG, Dauerbetrieb
Blutdruck: Anwendungsteil TypBF
EKG-Elektroden: Anwendungsteil Typ CF
Datenübertragung per
Bluetooth
®
-Drahtlostechnologie
Beim Produkt kommt Bluetooth
®
low energy technology zum Einsatz;
Frequenzband 2,400 bis 2,483GHz, maximale Sendeleistung im
Frequenzband <20dBm, kompatibel zu Smartphones/Tablets mit
Bluetooth
®
ab Version4.0.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbe-
halten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommu-
nikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Blutdruckmessgerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduk-
tegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen),
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht
invasiven Blutdruckmessgeräten).
Der EKG-Stick entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktgesetz
und den Normen, IEC 60601-2-25 (Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-25: Besondere Festlegung für
die Sicherheit von Elektrokardiographen).
Die Sicherheitsklasse des EKG-Sticks ist CF.
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine
lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechni-
sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Hiermit bestätigen wir, dass das Produkt der europäischen RED-Richtlinie, Richtlinie 2014/53/EU, ent-
spricht. Die CE-Konformitätserklärung für dieses Produkt kann über die folgende Webseite abgerufen
werden: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
background
35
14. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter
den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun-
denservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
background
36
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen;
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderung vorbehalten
background
37
ENGLISH
1. Included in delivery ....................................................38
2. Signs and symbols ..................................................... 38
3. Intended use ..............................................................39
4. Warnings and safety notes .........................................41
5. Device description ...................................................... 44
6. Initial use ....................................................................46
7. Usage (blood pressure) ..............................................47
8. Usage (ECG) ............................................................. 55
9. Cleaning and maintenance .......................................63
10. Accessories and replacement parts .........................63
11. What if there are problems? ..................................... 64
12. Disposal ...................................................................66
13. Technical specifications ...........................................66
14. Warranty / service .....................................................68
Table of contents
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle
therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards,
Your Beurer team
Read these instructions for use carefully and keep them for
later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
background
38
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
1x blood pressure monitor with ECG function
1x ECG stick
1x upper arm cuff (22-42 cm)
1x USB cable
4x 1.5V AA batteries (LR6)
1x storage pouch
1x instructions for use
1x quick start guide
1x annex for attending doctor
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Warning
Warning notice indicating a risk of in-
jury or damage to health
21
PAP
Dispose of packaging in an envi-
ronmentally friendly manner
Important
Safety note indicating possible dam-
age to the device/accessory
Manufacturer
Product information
Note on important information
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Observe the instructions
Read the instructions before starting
work and/or operating devices or ma-
chines
Operating
Permissible operating tempera-
ture and humidity
background
39
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part
(F stands for “floating”); meets the
requirements for leakage currents for
type BF
IP21
Protected against solid foreign
objects 12.5mm in diameter and
larger, and against vertically falling
drops of water
Application part type CF Serial number
Direct current
The device is suitable for use with di-
rect current only
CE labelling
This product satisfies the require-
ments of the applicable European
and national directives.
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Do not dispose of batteries con-
taining hazardous substances
with household waste
3. Intended use
Intended use
The blood pressure monitor with ECG function is used to carry out non-invasive measurement and of the
arterial blood pressure values on the upper arm and to calculate the heart rhythm.
The device provides information about the average pulse as well as changes in the heart rhythm. Using
a Bluetooth
®
connection, the recorded electrocardiogram (ECG) can be read out on a smartphone and
printed out for further examination by a doctor.
It is designed for self-measurement by adults in the home environment.
Target group
When taking the ECG measurement, the device provides information about the average pulse and any
changes in the heart rhythm. The blood pressure measurement is suitable for adult users whose upper arm
circumference is within the range printed on the cuff. The ECG measurement is suitable for all adult users
who can independently take a recording based on lead one, two or three (see chapter 8 on using the ECG).
background
40
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The ECG
stick is used to calculate the heart rhythm. The device provides information about your average pulse
value as well as any divergence from a normal ECG.
The recorded values of blood pressure measurement are classified according to internationally applicable
guidelines and evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any irregular heart beats that
occur during measurement and inform the user via a symbol in the display. The device saves the record-
ed measurements and can also output average values of previous measurements. This blood pressure
monitor also has a haemodynamic stability display, which is referred to as a resting indicator throughout
these instructions for use. This shows whether you, and consequently your circulatory system, are suf-
ficiently at rest when the blood pressure measurement is being taken, and whether the measured blood
pressure thus corresponds to your blood pressure when at rest. Read more about this under “Resting
indicator” in the section on using the device.The recorded data can provide healthcare service providers
with support during the diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore plays a part
in the long-term monitoring of the users health.
Indication
In the event of hypertension or hypotension, the user can independently monitor their blood pressure
and pulse values as well as arrhythmia at home. However, the user does not need to be suffering from
hypertension or arrhythmia in order to use the device.
Contraindications
Do not use the blood pressure monitor with ECG function on newborns, children or pets.
People with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person responsible for
their safety and receive instructions from this person on how to use the device.
If you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the device:
cardiac arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking.
Do not use the device if you have implanted electrical implants (e.g. pacemaker).
Do not use the device if you have metal implants.
Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treat-
ment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the device with persons with sensitive skin or allergies.
background
41
4. Warnings and safety notes
General warnings
The measured values taken by you are for your information only – they are no substitute for a medical
examination. Discuss the measured values with your doctor and never make your own medical decisions
based on them (e.g. regarding dosages of medicines).
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst trav-
elling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can
influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measure-
ment accuracy.
Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could
lead to a malfunction of the device and/or an inaccurate measurement.
Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to in-
correct measurements.
Only use the cuffs included in delivery or cuffs described in these instructions for use for the device. Using
another cuff may lead to measurement inaccuracies.
Please note that when inflating the cuff, the functions of the limb in question may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some
bruising may occur.
During the blood pressure measurement, the blood circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff on other parts of the body.
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff on other parts of the body.
The air line poses a risk of strangulation for small children. Furthermore, included small parts pose a risk
of suffocation for small children if swallowed. They should therefore always be supervised.
The ECG cable presents a risk of strangulation for small children.
The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
Do not use the device with a defibrillator.
Do not use the device during an MRT examination.
Do not expose the device to static electricity. Always ensure that you are free of static electricity before
operating the device.
Do not place the device in pressure vessels or gas sterilisation devices.
background
42
Do not allow the device to fall and do not step on or shake the device.
Do not dismantle the device, as this could cause damage or malfunctions or impede the operation of
the device.
Do not allow the electrodes of the ECG stick to come into contact with other conductive parts (includ-
ing earth).
General precautions
The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the meas-
urements and service life of the device depend on its careful handling.
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight.
Ensure the device is at room temperature before measuring. If the measuring device has been stored close
to the maximum or minimum storage and transport temperatures and is placed in an environment with a
temperature of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if the device is not to be used for a prolonged period of time.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line.
Measures for handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and
seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store batteries out
of the reach of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
Protect the batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery
compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries!
background
43
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic
environments.
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result
in issues such as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead
to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well
as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead
to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this
can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
background
44
5. Device description
Blood pressure monitor with ECG stick and cu
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. ECG stick holder
5. Connector for ECG stick and USB cable
6. START/STOP button
7.
Memory buttons
M1
and
M2
8. Connection for cuff connector
9. Setting buttons /
10. Upper electrode
11. Lower electrode
10
11
background
45
Display
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Systolic pressure,
ECG measurement = countdown
2. Diastolic pressure
3. Heart rate: shows the average heart rate during
the record
4. Memory display:
average value ,
morning ,
evening ,
memory space number
...
5. Low battery status symbol
6. Time and date
7. Risk indicator
8. Alarm function
9. Cuff position control
10. Indicates Heart Beat during BP and ECG
measurement;
Irregular Heart Beat symbol for Blood
pressure measurement
11. Resting indicator display
12. Measurement mode (blood pressure =
BP
,
ECG =
ECG
)
13. Current User Memory
14. ECG result display
15. Bluetooth
®
connection symbol
background
46
6. Initial use
Inserting the batteries
Open the battery compartment lid.
Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the bat-
teries are inserted the correct way round in accordance with the markings.
Do not use rechargeable batteries.
Carefully close the battery compartment lid again.
All display elements are briefly displayed. Now set the date and time as described
below.
If the battery replacement symbol flashes, you can no longer perform any meas-
urements and must replace all batteries. Once the batteries have been removed from
the device, the date and time must be set again. Any saved measured values are retained.
Set the hour format, time, date, alarm, Bluetooth
®
and ECG settings
It is essential that you set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values
correctly with a date and time and access them again later.
In this menu you can adjust the following settings in succession:
Hour format
Time
Date
Alarm
Bluetooth
®
ECG
Hour format
Press and hold the
START/STOP button
on the device when switched off for approx. 5 seconds.
Select 12h or 24h mode using the function buttons
/
. Press
M2
to confirm. The hour display will
start to flash. Set the hour with the function buttons
/
and confirm with
M2
.
Time / Date
Set the minute, year, month and day and confirm each with the setting button
M2
.
You can go to the previous settings by pressing M1.
background
47
Alarm
You can set 2 different alarm times to remind yourself to take the measurement. To set the alarm,
proceed as follows:
Alarm 1
1
is shown in the display, or flashes. With the function buttons
/
, choose whether
alarm 1 should be activated ( flashes) or deactivated ( flashes) and confirm with
M2
.
If alarm 1 is deactivated ( ), you automatically switch to setting alarm 2.
If alarm 1 is activated, the hours flash on the display. Select the desired hour using the function but-
tons
/
and confirm with
M2
. The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the function buttons
/
and confirm with
M2
.
Alarm 2
2
is shown in the display, or off flashes.
To set, proceed as for alarm 1.
Bluetooth
®
Y
ou can either turn on or turn o
Bluetooth
®
. To make the settings, proceed as follows:
Use the
/
function buttons to choose whether automatic
Bluetooth
®
data transfer is activated
(
Bluetooth
®
lights up,
flashes) or deactivated (
Bluetooth
®
lights up,
flashes).
Confirm your setting with pressing the
M2
button.
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery life.
ECG
You can choose between four different ECG measurement times (30seconds, 60seconds, 90sec-
onds and 120 seconds). To set the ECG measurement time, proceed as follows:
Select the desired ECG measurement time using the function buttons
/
and confirm with
M2
.
The blood pressure monitor switches itself off automatically.
7. Usage (blood pressure)
General rules when measuring blood pressure yourself
In order to generate as informative a profile of the progression of your blood pressure as possible and
ensure that the measured values can be compared, you should measure your blood pressure regularly
and always at the same times of day. It is recommended that you measure your blood pressure twice a
day: once in the morning after getting up and once in the evening.
You should always carry out the measurement when you are sufficiently physically rested. You should
therefore avoid taking measurements during stressful periods.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure always to rest for 5minutes.
Furthermore, if you want to take several measurements in succession, make sure always to wait for at
least 1 minute between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.
Place the cu on your upper arm only. Do not place the cu on other parts of the body.
background
48
The blood pressure monitor can only be operated with batteries. Please note that data transfer and data
storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the bat-
teries are empty, the blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor switches off automatically if you do not press
any buttons for two minutes.
Attaching the cu
Fundamentally, blood pressure can be measured on both arms. Certain deviations between the meas-
ured blood pressure on the right arm and left arm are due to physiological causes and completely nor-
mal. You should always perform the measurement on the arm with the highest blood pressure values.
Before starting self-measurement, consult your doctor in this regard. From this point on, always take
measurements on the same arm.
The device may only be operated with one of the following cuffs. This should be selected in accordance
with your upper arm circumference. The fit should be checked before measurement using the index
mark described below.
Ref. no Designation Arm circumferences
164.279* Universal cuff 22-42 cm
*Included in standard delivery
Place the cuff onto the bare upper arm. The circulation of the arm must not be
hindered by tight clothing or similar.
The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is positioned
2-3cm above the elbow and over the artery. The line should point to the centre
of the palm here.
Guide the end of the cuff that is sticking out through the metal ring, fold it back
over the arm and close the cuff using the hook-and-loop fastener. The cuff should
be fastened tightly, but not too tightly, so that two fingers can still fit under the
closed cuff.
background
49
Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.
The cuff is suitable for you if the index mark ( ) is within the OK range after
fitting the cuff.
If the measurement is performed on the right upper arm, the line should be located on the inside of
your elbow. Ensure that your arm is not pressing on the line.
Adopting the correct posture
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting upright and comfortably. Lean back and
place your arm on a surface. Do not cross your legs.
Place your feet next to each other flat on the floor.
Always make sure that the cuff is at heart level.
To avoid distorting the measurement, you should re-
main as still as possible during the measurement and
not speak.
Select the user memory
The device has two user memories. Each user memory can store up to 60*measured values of the two
categories blood pressure and ECG. Once all memory spaces in a user memory have been used, the
oldest measured values are replaced by the most recent.
Press the START/STOP button on the switched-off device.
Select the desired user by pressing the memory buttons
M1
(for user
1
) or
M2
(for user
2
).
Confirm your selection by pressing the START/STOP button again. You can now proceed with ECG
measurement or go to blood pressure measurement by pressing START/STOP button again.
*
With 30-second measurement. Deviation possible in the event of a longer measurement duration.
background
50
Performing the blood pressure measurement
Measurement
As described above, attach the cuff and adopt the correct posture.
Press the START/STOP button once and select the desired user memory as described in chap-
ter 4.6.
After you have made your selection, press the START/STOP button two more times until
BP
is
shown in the display.
After approx. 3 seconds, the measurement starts automatically.
The cuff automatically inflates. The measurement is taken while the cuff is being pumped up.
As soon as a pulse has been detected, the pulse symbol will be displayed. After this, the
cuff air pressure will be released again.The measurement results for systolic pressure, diastolic
pressure and pulse will be displayed.
The device has a cuff position control. This function allows the device to automatically check
the correct fit of the cuff on your upper arm during the measurement. If the cuff has been cor-
rectly applied, the symbol
will appear during the inflation process. It remains there until the
measurement has been completed successfully and is then displayed together with the meas-
ured values determined.
If the cuff is applied too tightly or too losely, the symbol will be shown together with in
the display. In such cases, the measurement is cancelled after approx. 5 seconds and the device
switches itself off. Apply the cuff correctly and take a new measurement.
The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate measurements are displayed. A symbol
is displayed to indicate whether you were sufficiently relaxed during the blood pressure meas-
urement ( = sufficiently at rest; = not at rest). Details on this function can be read in
chapter 5.4, section “Resting indicator”.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button .
appears if the measurement could not be performed properly. Observe the chapter “What if
there are problems?” in these instructions for use and repeat the measurement.
To switch off the device, hold the START/STOP button for 3 seconds or wait for 1 minute un-
til the device switches off automatically. The measurement is automatically stored in the selected
user memory.
Wait for at least 1 minute before taking another measurement.
background
51
Evaluating blood pressure measurement results
General information about blood pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood
pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle.
Blood pressure is always stated in the form of two values:
The highest pressure in the cycle is called systolic blood pressure. This arises when the heart muscle
contracts and blood is pumped into the blood vessels.
The lowest is diastolic blood pressure, which is when the heart muscle has completely stretched back
out and the heart fills with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, considerable differences
between the measured values may occur. One-off or irregular measurements therefore do not provide re-
liable information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform
the measurement regularly under comparable conditions.
Cardiac arrhythmia
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary,
indicates this after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Ar-
rhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system
that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too
fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress
or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol
is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the
symbol appears frequently, please consult your doctor. Selfdiagnosis and treatment based on the
measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies
in different people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for
normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device show which category the recorded blood pres-
sure values fall into.
background
52
If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the high normal cat-
egory and diastole in the normal category), the graphical classification on the device always shows the
higher category; for the example given this would be high normal.
Blood pressure value category Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Level 3: severe hypertension ≥ 180 ≥ 110 Seek medical attention
Level 2: moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 Seek medical attention
Level 1: mild hypertension 140 – 159 90 – 99 Regular monitoring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 Regular monitoring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 Self-monitoring
Optimal < 120 < 80 Self-monitoring
Source:
Atrial fibrillation
This device can identify atrial fibrillation when measuring the blood pressure and if necessary, indicates
this after the measurement with the symbol
AFIB
. If you have atrial fibrillation, the displayed blood pressure
value may not be correct. Atrial fibrillation is defined by an irregular and oftenrapid heart rate increasing the
risk of strokes, heart failure and other heart-related complications. Atrial fibrillation can only be determined
through an examination by your doctor. If the symbol
AFIB
is shown on the display after the measurement
has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do
not speak or move during the measurement. If the symbol
AFIB
appears frequently, please consult your
doctor. Selfdiagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your
GPs instructions.
Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure is taking the measurement when not at
rest (haemodynamic stability), which means that both the systolic and the diastolic blood pressures are
incorrect in this case. While measuring the blood pressure, the device automatically determines whether
you are at rest or not. If there is no indication that the circulatory system is not sufficiently at rest, the
1
2
symbol (haemodynamic stability) appears in the display and the measurement can be recorded as a
reliable blood pressure at rest value.
background
53
1
2
Haemodynamically stable
The systolic and diastolic pressure measurements have been recorded when the circulatory system is
sufficiently at rest and are a very reliable indicator of resting blood pressure.
However, if there is an indication that the circulatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic in-
stability), the
1
2
symbol appears in the display. In this case, the measurement should be repeated after
a period of physical and mental rest. The blood pressure measurement must be taken when the patient is
physically and mentally rested, as it will be the basis for diagnosing the blood pressure level and therefore
regulating the patient’s medical treatment.
1
2
Lack of haemodynamic stability
It is very probable that the systolic and diastolic blood pressures have been measured whilst the patient
was not at rest and the measurements therefore deviate from the blood pressure at rest. Repeat the
measurement after a minimum period of 5 minutes’ rest and relaxation. Go to a sufficiently quiet and
comfortable spot and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and evenly and try to relax.
If the next measurement also shows insufficient stability, you can repeat the measurement after another
resting period. If the measurements continue to show some instability, identify these blood pressure
measurements as having been taken when the circulatory system had not been sufficiently rested. In this
case, nervousness or inner anxiety may be the cause and this cannot be cured by brief periods of rest.
Existing cardiac arrhythmias may also prevent a stable blood pressure measurement. A lack of resting
blood pressure can have various causes, such as physical or mental strain or distraction, speaking or
experiencing cardiac arrhythmias during the blood pressure measurement. In an overwhelming number of
cases, the HSD diagnosis will give a very good guide as to whether the circulatory system is rested when
taking the measurement. Certain patients suffering from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions
can remain haemodynamically unstable in the long term, something which persists even after repeated
periods of rest. The accuracy of the blood pressure at rest results is reduced in these users. Like any
medical measurement method, the precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incorrect
results in some cases. The blood pressure measurements taken when the circulatory system was at rest
represent particularly reliable results.
background
54
Saving, displaying and deleting measured values
User memory
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there
are more than 60 measurements, the oldest measurement is lost.
Press the
START/STOP button
. Select the relevant user memory by pressing the memory
button
M1
(for user
1
) or
M2
(for user
2
).
Confirm your selection by pressing the
START/STOP button
3 seconds. The device will au-
tomatically switches itself off.
Average values
Press the
START/STOP button
. The last stored measured value in the selected user mem-
ory is displayed.
Press the function button . lights up on the display. The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
Press the function button . lights up on the display. The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Press the function button . lights up on the display. The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
Individual
measured values
When the function button is pressed again, the last individual measured values in each case are
displayed with the date and time (for example ).
By pressing the function button again, you can view your individual measured values.
To switch the device off, hold the
START/STOP button for 3 seconds
.
Deleting
measured values
To delete the memory of the selected user, press the function button for 5 seconds.
appears on the display. All the values in the selected user memory have now been deleted.
background
55
8. Usage (ECG)
General notes on using the ECG stick
The ECG measuring device is a single-channel electrocardiogram (ECG) device that you can use to rapidly
record an electrocardiogram (ECG). In addition, the device provides a clear evaluation of the recording,
particularly as regards any disruption of the heart rhythm.
The ECG measuring device displays changes in the heart rhythm, which may have various different
causes. These may be harmless, but may also be triggered by illnesses or diseases of differing de-
grees of severity. Please consult a medical specialist if you believe you may have an illness or disease.
Electrocardiograms recorded using the ECG measuring device show the heart’s function at the time of
the measurement. As such, any changes occurring before or after the measurement is taken may not
necessarily be detected.
ECG measurements, such as those taken with the ECG measuring device, cannot identify all heart diseas-
es. Regardless of the measurement taken, you should consult your doctor immediately if you experience
symptoms that could indicate acute heart disease. Such symptoms could include (but are not limited to):
- pain or pressure on the left of the chest area or abdomen,
- radiating pain in the area of the mouth/jaw/face, or in the shoulders, arm or hands,
- back pain,
- nausea,
- burning sensation in the chest,
- tendency to collapse,
- breathlessness,
- rapid heartbeat or irregular heart rhythm
- or, in particular, a combination of these symptoms.
ALWAYS consult a doctor IMMEDIATELY if you experience any of these symptoms. If you have any
doubts, seek an emergency medical examination.
Do not self-diagnose or self-medicate on the basis of the measurement without consulting your doctor.
In particular, do not start taking any new medication or change the type and/or dosage of any existing
medication without prior approval.
The ECG measuring device is not a substitute for a medical examination of your heart function or for
medical electrocardiogram recordings, which require more complex measurements.
It is not possible to use the ECG measuring device to diagnose illnesses or diseases that may be caus-
ing an ECG change. This is exclusively the responsibility of your doctor.
We recommend that you record the ECG results and provide them to your doctor if required. This ap-
plies in particular if the status messages of the ECG measuring device do not show the “OK” symbol.
background
56
Preparing the ECG measurement
Observe the following before beginning the ECG measurement:
Never use the ECG stick on top of clothing.
If the electrode surfaces of the ECG stick are dirty, clean them with a damp cloth.
If your skin or hands are dry, moisten them using a damp cloth before the measurement.
Please note that there must be no skin contact between your right and left hand (measurement method C)
or hand and chest (measurement methods A/B). Otherwise, the measurement cannot be taken correctly.
Ensure that your right hand does not come into contact with your body during the measurement. To en-
sure an accurate measurement, press only lightly on the upper and lower electrodes of the ECG stick.
Never use the ECG stick upside down.
Do not speak or move while carrying out the ECG measurement as this can cause inaccuracies during
the measurement.
When taking the measurement, please keep the device lying flat (horizontally) on the table.
Measurement methods
There are three different methods of taking the measurement. Start with measurement method A, “right
index finger–chest”. If this method does not deliver measurements, or delivers only unstable measure-
ments (“ ” is frequently displayed), switch to method B “left index finger–chest” and, if necessary, to
method C “left hand–right hand”.
The most suitable method/procedure depends on the heart configuration (shape of the heart) of each
individual user. If it is not possible to take stable measurements using a given measurement method, this
could have a harmless cause such as the shape of the heart. However, the cause may also be an illness
or disease.
Measurement method C offers maximum comfort, but offers a much lower measurement stabil-
ity than methods A or B.
background
57
Measurement
method A
“right index finger-chest”
(approximately corresponds to “lead 2”)
Top Electrodes
Place your right index finger on the upper electrode on the device and hold the
device vertically in your hand.
5 cm
You can determine the correct position for placing the lower electrode of the
device against your chest using the following methods:
Draw an imaginary line from the front of your armpit downwards.
At the same time, draw an imaginary line going up 10cm from the lowest rib
on the left side of your body. Place the lower electrode of the device at the
point where these two lines meet.
or
Draw an imaginary line from the bottom of the centre of your breastbone
(sternum) to the left. At the same time, draw an imaginary line from the front of
your armpit downwards. Place the lower electrode of the device at the point
where these two lines meet.
Lightly press the electrode against your chest.
Important: Do not press the device too firmly against your skin.
background
58
Measurement
method B
“left index finger-chest”
(approximately corresponds to “lead 3”)
Top Electrodes
Top Electrodes
Place your left index finger on the upper electrode on the device and hold the
device vertically in your hand.
5 cm
You can determine the correct position for placing the lower electrode of the
device against your chest using the following methods:
Draw an imaginary line from the front of your armpit downwards.
At the same time, draw an imaginary line going up 10cm from the lowest rib
on the left side of your body. Place the lower electrode of the device at the
point where these two lines meet.
or
Draw an imaginary line from the bottom of the centre of your breastbone
(sternum) to the left. At the same time, draw an imaginary line from the front
of your armpit downwards. Place the lower electrode of the device at the
point where these two lines meet.
Lightly press the electrode against your chest.
Important: Do not exert excessive pressure on the electrodes with your fingers.
background
59
Measurement
method C
“left hand–right hand”
(approximately corresponds to “lead 1”)
Place your right index finger on the upper electrode on the device.
Place a finger of your left hand on the lower electrode.
Important: Do not press the device too firmly against your skin.
Please note that there must be no skin contact between your right and left hand (measurement
method C) or hand and chest (measurement methods A/B). Otherwise, the measurement
cannot be taken correctly. Stay still during the measurement, do not speak and hold the device
still. Movements of any kind will falsify the measurements.
Maintain constant pressure during the measurement. Do not press the electrodes too firmly
against the skin as this can cause the muscles to tense and give rise to inaccurate measured
values.
Performing the ECG measurement
Measurement
Insert the ECG stick cable into the connection for the ECG stick on the main unit.
Press the START/STOP button and press either M1 or M2 to select the desired user memory.
Press the START/STOP button again to switch to the ECG Mode.
ECG
and the set measurement
time are shown in the display. The Measurement starts automatically after approx. 10 seconds, if
there is sucient contact to the electrodes on the stick and the signal is stable.
A countdown on the right side of the display indicates the progress of the measurement. Dur-
ing the measurement, the current heart rate is displayed in real time. At the same time, the heart
symbol flashes.
A summary of the ECG measurement and the average heart rate appear on the display after the
countdown has elapsed.
To switch off the device, hold the START/STOP button for 3 seconds. Alternatively, the device
will switch off automatically after 1minute.
background
60
Incorrect ECG measuring methods
NEVER take an ECG measurement if:
The right index finger is not
in sufficient contact with the
upper electrode.
The measurement is being taken
through clothing.
The ECG stick is upside
down.
The left index finger is not in
sufficient contact with the upper
electrode.
Evaluating ECG measured values
Once you have taken the measurement, the following results may appear on the LCD display.
ECG recording is OK.
Indicates atrial fibrillation (also read Atri-
al fibrillation at Evaluating blood pressure
measurement results).
Indicates a decreased heart
rate (bradycardia) of less than
60 [bpm].
Indicates an increased heart rate (tachycar-
dia) of greater than 100 [bpm].
A flashing heart rate on the display indicates unstable or weak ECG signals. In this case, please
repeat the measurement.
Background information and medical statistics for your doctor can be found in the “Annex for attending
doctor” document included with your device.
background
61
Displaying and deleting ECG measured values
Displaying
The device has two user memories. Each user memory can store up to 60*measurements. Once all
memory spaces in a user memory have been used, the oldest measurements are replaced by the
most recent.
You can access stored measurements on the device at any time. Proceed as follows:
With the device switched off, press the START/STOP button . The last stored measured value in
the selected user memory is displayed.
To access the measured values in the second user memory, press
M2
.
To navigate between the individual measurements, press the function buttons / .
Deleting
To delete the memory of the selected user, press the function button for 5 seconds.
appears on the display. All the values in the selected user memory have now been deleted.
Transferring measurements
Transfer via Bluetooth
®
low energy technology
It is also possible to transfer the measured values saved on the device to your smartphone using Bluetooth
®
low energy technology. You will need the “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” app for
this. The apps are available free of charge on the Apple App Store and from Google Play.
When connecting for the first time, a randomly generated six-digit PIN code is displayed on the
device, and at the same time an input field appears on the smartphone in which you must enter
this six-digit PIN code. After successfully entering the code, the device will be connected to your
smartphone. If your smartphone has a protective cover, remove this to ensure that there is no in-
terference during the transfer.
*
With 30-second measurement. Deviation possible in the event of a longer measurement duration.
background
62
System requirements for the “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” app
– iOS ≥ 12.0, Android™ ≥ 8.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
List of compatible devices:
Transfer via USB
The device also allows you to transfer your measured values via USB. To do this you require the included
USB cable and the , USB-Uploader for the free “beurer HealthManager Pro” web application.
System requirements for the USB-Uploader
– from Windows 8.1
– from USB 2.0 (Type-A)
Proceed as follows to transfer values:
Data is transferred if Bluetooth
®
has been activated in the settings menu. The Bluetooth
®
symbol appears
on the display.
Step 1: BM 96
Activate Bluetooth
®
on your device (see chapter 6.2).
Step 2: “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” app
Add the BM 96 in the “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” app.
Step 3: BM 96
Take a measurement.
background
63
Step 4: BM 96
Go to memory mode. Bluetooth
®
data transfer starts automatically.
The “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” app must be active to allow data trans-
fers.
9. Cleaning and maintenance
Clean the main unit, ECG stick and cuff carefully using a slightly damp cloth only.
Do not use any corrosive cleaning agents or solvents.
If the electrode surfaces of the ECG stick are dirty, clean them with a damp cloth.
When you are not using the ECG stick, disconnect it from the main unit.
Under no circumstances should you hold the main unit, ECG stick or cuff under water, as this can cause
liquid to enter and damage the device internally.
No heavy objects should be placed on top of the device when in storage. Remove the batteries. The
cuff line should not be bent sharply.
10. Accessories and replacement parts
Accessories and replacement parts are available from the corresponding service address (according to
the service address list). Please state the corresponding order number.
Designation Item number and/or order number
Universal cuff (22-42 cm) 164.279
USB cable 164.322
ECG Stick 164.317
background
64
11. What if there are problems?
Problem /
Error Message
Possible cause Solution
Error Code
It was not possible to correctly
record the pulse.
Please repeat the measurement.Make
sure that the cuff tube is properly
inserted and that you do not move or
talk.Re-insert the batteries if neces-
sary, or else replace them.
Error Code
No measurement could be
taken.
Error Code
The cuff is fastened too tightly
or loosely.
Error Code
Errors occur during the meas-
urement.
Please repeat the measurement.Make
sure that the cuff tube is properly
inserted and that you do not move or
talk.Re-insert the batteries if neces-
sary, or else replace them.
Error Code
The pump pressure is higher
than 300 mmHg.
Error Code There is a system error. If this error message appears, please
contact Customer Services
Error Code
The ECG signal is unstable or
too weak. No ECG signal found.
Repeat the measurement as per the
instructions in these Instructions for
use.
Error Code
Contact pressure on the skin
is too weak.
The measurement was inter-
rupted.
Repeat the measurement as per the
instructions in these Instructions for
use.
The batteries are almost empty. Replace the batteries.
The device will not
switch on.
The batteries are flat. Replace the batteries.
The batteries have been inserted
incorrectly.
Re-insert the batteries, observing the
correct polarity (-/+).
background
65
Problem /
Error Message
Possible cause Solution
The cuff does not
inflate.
The cuff line is not correctly
inserted into the device.
Ensure that the cuff line is correctly
inserted into the device.
The cuff is ruptured. Replace the cuff. Contact Customer
Services.
The blood pressure
measurements are very
high/low.
The cuff was not attached
correctly.
Re-attach the cuff.
You moved or talked during the
measurement.
Do not move or talk during the meas-
urement.
The measurement was obstruct-
ed by clothing.
Ensure that clothing cannot obstruct
the arm cuff during the measurement.
Stored measured
values can no longer
be retrieved from the
memory.
Old measured values have been
overwritten by more recent val-
ues as the memory is full.
Download the stored measured val-
ues to your computer every so often.
The ECG measurement
does not start even
though there is contact
with the skin.
Insufficient contact pressure. Ensure that the lower electrode is
pressed firmly against the skin.
Bluetooth
®
connection
failed.
Connection problems between
the smartphone/tablet and the
app.
Switch off the main unit, close the
app, and deactivate and reactivate
Bluetooth
®
on your smartphone/tab-
let. Try to re-establish the connection.
Unknown error messages. Remove batteries, reinsert batteries.
Should the problem persist, contact
Customer Services.
background
66
12. Disposal
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this
case.
Do not open the device. Failure to comply will invalidate the warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Before making a claim,
please check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of its
service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your
country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
Disposing of the batteries
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
13. Technical specifications
Model No. BM 96
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper
arm.
Single-channel ECG in freely selectable front positions / ECG signal
ground (earth) referenced.
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 280 mmHg,
diastolic 30 – 200 mmHg,
Pulse 30 –
199
beats/minute
ECG range/sample rate
0.05 to 40Hz/500Hz
background
67
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5% of the value shown
Measurement inaccuracy Max. permissible standard deviation according to clinical testing:
Systolic 8mmHg/diastolic 8mmHg
Memory 2x 60 memory spaces (With 30-second measurement. Deviation possi
-
ble in the event of a longer measurement duration.)
Dimensions Main unit: L 120 mm x W 144 mm x H 53 mm
ECG stick: D22 mm xH 120 mm
Weight Main unit: Approximately 490 g (without batteries, with cuff)
ECG stick: Approximately 40 g
Cuff size 22 to 42 cm
Permissible operating conditions +10 °C to +40 °C, 10 to 85 % relative humidity (non-condensing)
Permissible storage and transport
conditions
-20 °C to +55 °C, 10 to 90 % relative humidity,
800 1050 hPa ambient pressure
Power supply 4x 1.5 V AA batteries
Battery life For approx. 300measurements, depending on levels of blood pressure,
pump pressure and ECG measurement length
Classification
Internal supply, IP21, no AP or APG, continuous operation
Blood pressure: Application part, type BF
ECG stick:
Application part type CF
Data transfer via Bluetooth
®
wireless technology
The product uses
Bluetooth
®
low energy technology, frequency band
2.400 – 2.483 GHz, maximum transmission power radiated in the frequen-
cy band < 20 dBm, compatible with
Bluetooth
®
4.0 smart phones /
tablets
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
This device conforms with the European standard EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may
interfere with this device.
background
68
The blood pressure monitor complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the
German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-invasive
sphygmomanometers – Part1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanom-
eters – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements
for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
The ECG stick complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical
Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards IEC60601-2-25 (Medical electrical equip-
ment - part 2-25: Particular requirements for the safety of electrocardiographs).
The safety class of the ECG stick is CF.
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to
a long useful life. If the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly tested for
accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the
service address.
We hereby confirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE
Declaration of Conformity for this product can be found under:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
14. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides
a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new, unused product
from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for
personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in
accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of
charge, in accordance with these warranty conditions.
background
69
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer part-
ner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of
the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer
or by a service centre not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
background
70
FRANÇAIS
1. Contenu ......................................................................71
2. Symboles utilisés ........................................................ 71
3. Utilisation conforme aux recommandations ...............72
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde .......74
5. Description de l’appareil .............................................77
6. Mise en service ........................................................... 79
7. Utilisation (tension artérielle) ......................................80
8. Utilisation (ECG) .......................................................88
9. Nettoyage et entretien ..............................................96
10. Accessoires et pièces de rechange ..........................96
11. Que faire en cas de problème? ...............................97
12. Mise au rebut ...........................................................99
13. Caractéristiques techniques .....................................99
14. Garantie / service ...................................................101
Table des matières
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre nom est synonyme de qualité élevée, de
produits testés avec soin pour les applications dans les domaines de la chaleur, du poids, de la pression
artérielle, de la température corporelle, du pouls, du traitement doux, du massage, de la beauté, des
bébés et de l’air.
Cordialement,
Votre équipe Beurer
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utili-
sateurs et suivez les consignes qui y figurent.
background
71
1. Contenu
Vérifiez que l’extérieur du carton de livraison est intact et assurez-vous que tout le contenu est présent.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ou les accessoires ne présentent aucun dégât visible et
que tout le matériel d’emballage a été retiré. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre
revendeur ou l’adresse du service client indiquée.
1 tensiomètre avec fonction ECG
1x bâton ECG
1 brassard à bras (22-42cm)
1x câble USB
4 piles AA 1,5 V (LR6)
1 pochette de rangement
1 mode d’emploi
1 guide de démarrage rapide
1 annexe pour le médecin traitant
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil, dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque
signalétique de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
21
PAP
Jetez l’emballage de manière éco-
logique
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Fabricant
Informations sur le produit
Remarque sur des informations im-
portantes
Storage/Transport
Température et humidité de trans-
port et de stockage autorisées
background
72
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de com-
mencer le travail et/ou de faire fonc
-
tionner les appareils ou les machines
Operating
Température et humidité de fonc-
tionnement autorisées
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type BF en
matière de courant de fuite
IP21
Protection contre les corps so-
lides, diamètre 12,5mm ou plus,
et contre les chutes de gouttes
d’eau
Pièce de contact type CF Numéro de série
Courant direct
L’appareil ne peut être utilisé qu’avec
du courant continu
Marquage CE
Ce produit répond aux exigences
des directives européennes et na-
tionales applicables.
Élimination conformément à la direc-
tive européenne WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) rela-
tive aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques
Ne pas jeter les piles à subs-
tances nocives avec les déchets
ménagers
3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisation
Le tensiomètre avec fonction ECG est utilisé pour effectuer des mesures non invasives des valeurs de la
tension artérielle sur le bras et pour calculer le rythme cardiaque.
L’appareil fournit des informations sur le pouls moyen ainsi que sur les changements de rythme cardiaque.
Grâce à une connexion Bluetooth
®
, l’électrocardiogramme (ECG) enregistré peut être lu sur un smartphone
et imprimé pour examen complémentaire par un médecin.
Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans l’environnement domestique et convient aux utili-
sateurs dont la circonférence.
background
73
Groupe cible
Lors de la mesure de l’ECG, l’appareil fournit des informations sur le pouls moyen et sur les modifications
du rythme cardiaque. La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs adultes dont le tour de
bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette. La mesure de l’ECG convient à tous les utilisateurs
adultes capables d’effectuer eux-mêmes un enregistrement après la première, la deuxième ou la troisième
dérivation (Chapitre8 Utilisation de l’ECG).
Avantages cliniques
L’utilisateur peut enregistrer sa tension artérielle et ses valeurs de pouls rapidement et facilement à l’aide
de l’appareil. Le bâton ECG est utilisé pour calculer le rythme cardiaque. L’appareil donne des informations
à propos de la valeur moyenne de votre pouls ainsi que de toute divergence par rapport à un ECG normal.
Les valeurs enregistrées pour la mesure de la tension artérielle sont classées conformément aux directives
applicables à l’échelle internationale et évaluées graphiquement. De plus, l’appareil peut détecter les bat-
tements de cœur irréguliers qui se produisent pendant la mesure et informer l’utilisateur via un symbole
à l’écran. L’appareil enregistre les mesures enregistrées et peut également afficher les valeurs moyennes
des mesures précédentes. Ce tensiomètre dispose également d’un affichage de stabilité hémodynamique,
appelé indicateur de repos tout au long de ce mode d’emploi. Cela indique si vous, et donc votre système
circulatoire, êtes suffisamment au repos au moment de la mesure de la tension artérielle et si la tension
artérielle mesurée correspond donc à votre tension artérielle au repos. Les données enregistrées peuvent
aider les prestataires de soins de santé lors du diagnostic et du traitement des problèmes de tension
artérielle et jouent donc un rôle dans le suivi à long terme de la santé des utilisateurs.
Indication
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut surveiller sa tension artérielle et son pouls ainsi
que ses arythmies dans un environnement domestique. Il n’est cependant pas nécessaire que l’utilisateur
souffre d’hypertension ou d’arythmie pour utiliser l’appareil.
Contre-indications
N’utilisez pas le tensiomètre avec fonction ECG sur des nouveau-nés, des enfants ou des animaux do-
mestiques.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont restreintes doivent être su-
pervisées par une personne responsable de leur sécurité et recevoir des instructions de cette personne
sur l’utilisation de l’appareil.
background
74
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter le médecin à propos de l’utilisa-
tion avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète,
grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants électriques (p. ex. stimulateur cardiaque).
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants métalliques.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes ayant subi une mastectomie.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant la peau sensible ou des allergies.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Avertissements généraux
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun
cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage
des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de mouvements
(par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une activité
physique telle que le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure
Les maladies cardiovasculaires peuvent causer des mesures incorrectes ou affecter la précision des
mesures.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela
pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait
donner des résultats de mesure erronés.
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent mode d’emploi pour cet appareil.
L’utilisation d’une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette.
N’effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes peuvent apparaître en raison
de la restriction du flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de ten-
sion. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du
corps.
background
75
Placez le brassard uniquement sur le haut du bras. Ne placez pas le brassard sur d’autres parties du corps.
Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes enfants. En outre, les petites pièces pourraient
constituer un risque d’étouffement en cas d’ingestion. Elles doivent donc être surveillées en permanence.
Le câble ECG présente un risque de strangulation pour les jeunes enfants.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les veines sont soumises à un traite-
ment médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement
intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas l’appareil pendant une IRM.
N’exposez pas l’appareil à l’électricité statique. Assurez-vous toujours d’être exempt d’électricité statique
avant d’utiliser l’appareil.
Ne placez pas l’appareil dans des contenants sous pression ou des dispositifs de stérilisation au gaz.
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas sur ou ne secouez pas l’appareil.
Ne démontez pas l’appareil, car ceci pourrait l’endommager, causer des dysfonctionnements ou affecter
son fonctionnement.
Précautions générales
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La précision des valeurs me-
surées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation:
Protégez l’appareil des impacts, de l’humidité, de la saleté, des variations de température importantes et
de la lumière directe du soleil.
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de
la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement
à une température de 20°C, il est recommandé d’attendre environ 2heures avant de l’utiliser.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des instal-
lations de radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la manchette en la manipulant.
background
76
Remarques sur la manipulation des piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rince la zone touchée
avec de l’eau et consulte un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chif-
fon sec.
Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
Ne pas utiliser de batterie!
Remarques relatives à la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y
compris dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonc-
tions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de
l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation
précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain
que ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut pro-
voquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de
l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil.
background
77
5. Description de l’appareil
Tensiomètre avec bâton ECG et brassard
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Brassard
2. Ligne du brassard
3. Connecteur du brassard
4. Support du bâton ECG
5. Prise pour clé ECG et câble USB
6. Touche MARCHE/ARRÊT
7. Boutons de mémoire M1 et M2
8. Connexion du connecteur de brassard
9. Boutons de réglage /
10. Électrode supérieure
11. Électrode inférieure
10
11
background
78
Écran
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Pression systolique,
mesure ECG = compte à rebours
2. Tension diastolique
3. Fréquence cardiaque: affiche la fréquence car-
diaque moyenne pendant l’enregistrement
4. Affichage de la mémoire:
valeur moyenne ,
matin ,
soir
numéro valeur mémorisable ...
5. Symbole d’état de batterie faible
6. Heure et date
7. Indicateur de risque
8. Fonction d’alarme
9. Contrôle de la position du brassard
10. indique un battement cardiaque pendant la
mesure de la tension artérielle et de l’ECG;
symbole de battement cardiaque irrégulier
pour la mesure de la tension artérielle
11. Affichage du témoin de repos
12. Mode de mesure (tension artérielle =
BP
,
ECG =
ECG
)
13. Mémoire utilisateur actuelle
14. Affichage du résultat ECG
15. Symbole de connexion Bluetooth
®
background
79
6. Mise en service
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
Insérez quatre piles de type 1,5V AA (type alcaline LR6). Veillez impérativement à
insérer les piles en respectant la polarité indiquée.
N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement. Veuillez maintenant régler la
date et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Si le symbole de changement des piles clignote, il n’est plus possible d’ef-
fectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont
retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs mesurées
enregistrées sont conservées.
Réglez le format de l’heure, l’heure, la date, l’alarme, Bluetooth
®
et les paramètres ECG
Il est essentiel de régler la date et l’heure. Sinon, vous ne pourrez pas enregistrer vos mesures correcte-
ment avec une date et une heure, ainsi qu’y accéder ultérieurement.
Dans ce menu, vous pouvez ajuster successivement les réglages suivants:
Format
d’heure
Heure
Date
Alarme
Bluetooth
®
ECG
Format d’heure
Appuyez sur et maintenez le bouton MARCHE/ARRÊT sur l’appareil quand il est éteint pendant
environ 5secondes.
Sélectionnez le mode 12 h ou 24 h à l’aide des boutons de fonction
/
. Appuyez sur
M2
pour
confirmer. L’achage de l’heure commence à clignoter. Réglez l’heure à l’aide des boutons de fonc-
tion
/
et confirmez avec
M2
Heure, date
Réglez la minute, l’année, le mois et le jour et confirmez chacun à l’aide du bouton de réglage
M2
.
Vous pouvez revenir aux réglages précédents en appuyant sur M1.
background
80
Alarme
Vous pouvez définir 2 heures d’alarme différentes pour vous rappeler de prendre la mesure. Pour
régler l’alarme, effectuez les étapes suivantes:
L’alarme 1
1
s’affiche à l’écran ou clignote. À l’aide des boutons de fonction
/
, choisis-
sez si l’alarme 1 doit être activée ( clignote) ou désactivée ( clignote) et confirmez avec
M2
.
Si l’alarme 1 est désactivée ( ), vous passez automatiquement au réglage de l’alarme 2.
Si l’alarme 1 est activée, les heures clignotent sur l’écran. Sélectionnez l’heure souhaitée à l’aide des
boutons de fonction
/
et confirmez avec
M2
. Les minutes clignotent à l’écran.
Sélectionnez la minute souhaitée à l’aide des boutons de fonction
/
et confirmez avec
M2
.
L’alarme 2
2
s’affiche à l’écran, ou arrêt clignote.
Pour régler, procédez de la même manière que pour l’alarme 1.
Bluetooth
®
Vous pouvez activer ou désactiver le Bluetooth
®
. Pour effectuer les réglages, procédez comme suit:
Utilisez les boutons de fonction
/
pour choisir si le transfert des données automatique par Blue-
tooth
®
est activé (Bluetooth
®
s’allume, clignote) ou désactivé (Bluetooth
®
s’allume, clignote).
Confirmez votre réglage en appuyant sur
le bouton M2
.
Les transferts Bluetooth
®
réduisent la durée de vie de la batterie.
ECG
Vous pouvez choisir entre quatre temps de mesure ECG différents (30secondes, 60secondes,
90secondes et 120 secondes). Pour régler le temps de mesure ECG, procédez comme suit:
Sélectionnez le temps de mesure ECG souhaité à l’aide des boutons de fonction
/
et confirmez
avec
M2
.
Le tensiomètre s’éteint automatiquement.
7. Utilisation (tension artérielle)
Règles générales pour la mesure de la tension artérielle
Afin de générer un profil aussi pertinent que possible à propos de l’évolution de votre pression sanguine et
assurer la comparabilité des valeurs mesurées, mesurez régulièrement votre pression sanguine et toujours
au même moment de la journée. Il est recommandé de mesurer la pression sanguine deux fois par jour:
une fois le matin au lever et une fois le soir.
La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de repos physique suffisant. Évitez donc les me-
sures dans des moments de stress.
N’effectuez pas de mesure dans les 30minutes après avoir mangé, bu, fumé ou fait du sport.
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois au moins
1minute entre chaque mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
background
81
Placez le brassard uniquement sur le haut du bras. Ne placez pas le brassard sur d’autres parties du corps.
Le tensiomètre fonctionne uniquement avec des piles. Veuillez noter que le transfert et le stockage de
données sont possibles uniquement quand votre tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont vides,
le tensiomètre perd la date et l’heure.
Pour économiser les piles, le tensiomètre s’éteint automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant deux minutes.
Positionner la manchette
En principe, la pression sanguine peut être mesurée aux deux bras. Un certain écart entre la pression
sanguine mesurée au bras gauche et droit a des causes physiologiques et est parfaitement normal.
Vous devriez toujours effectuer la mesure au bras ayant la valeur de pression sanguine la plus élevée.
Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. Par la suite, mesurez tou-
jours votre pression sanguine au même bras.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’une des manchettes suivantes. Celle-ci doit être choisie en fonc-
tion du tour de bras. L’ajustement doit être vérifié avant la mesure à l’aide du marquage de l’index décrit
ci-dessous.
Réf. n° Désignation Circonférences du bras
164.279* Brassard universel 22-42 cm
*Compris dans la livraison standard
Placez la manchette sur le bras nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée
par des vêtements serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras de façon que le bord inférieur se trouve 2
à 3 cm au-dessus du pli du coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé
vers le milieu de la paume de la main.
background
82
Passez l’extrémité de la manchette extérieure par l’étrier métallique, rabattez-la
une fois et fermez la manchette à l’aide de la fermeture Velcro. La manchette
doit être serrée, mais il doit être possible de passer deux doigts au-dessous
quand elle est fermée.
Insérez maintenant le tuyau de la manchette dans le connecteur de la manchette.
Cette manchette vous convient si le marquage de l’index ( ) se trouve dans la
zone OK après avoir positionné la manchette sur le bras.
Si la mesure est réalisée sur le bras droit, la ligne doit être placée à l’intérieur du coude. Assurez-vous
que votre bras n’appuie pas sur la ligne.
Adopter la posture correcte
Installez-vous confortablement et verticalement avant de
prendre votre tension. Appuyez votre dos et posez votre
bras sur un support. Ne croisez pas les jambes, posez
vos pieds l’un à côté de l’autre au sol.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette
se trouve au niveau du cœur.
Pour ne pas fausser le résultat, restez aussi calme que
possible durant la mesure et ne parlez pas.
Sélectionnez la mémoire utilisateur
L’appareil a deux mémoires utilisateur. Chaque mémoire utilisateur peut mémoriser jusqu’ à 60*valeurs
mesurées des deux catégories de tension artérielle et ECG. Quand tous les emplacements d’une mémoire
utilisateur sont utilisés, les valeurs de mesure les plus anciennes sont remplacées par les plus récentes.
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT de l’appareil éteint.
*
Pour un temps de mesure de 30 secondes. Écart possible en cas de durée de mesure plus longue.
background
83
Sélectionnez l’utilisateur souhaité en appuyant sur les boutons de mémoire
M1
(pour l’utilisateur
1
) ou
M2
(pour l’utilisateur
2
).
Confirmez votre sélection en appuyant à nouveau sur le bouton MARCHE/ARRÊT . Vous pouvez main-
tenant procéder à la mesure de l’ECG ou à la mesure de la tension artérielle en appuyant à nouveau sur
le bouton MARCHE/ARRÊT .
Eectuer la mesure de la tension artérielle
Mesure
Comme décrit ci-dessus, fixez le brassard et adoptez la bonne posture.
Appuyez une fois sur le bouton MARCHE/ARRÊT et sélectionnez la mémoire utilisateur souhai-
tée comme décrit au chapitre 4.6.
Après avoir effectué votre sélection, appuyez deux fois de plus sur le bouton MARCHE/ARRÊT
jusqu’ à ce que
BP
s’affiche à l’écran.
Après environ 3 secondes, la mesure démarre automatiquement.
Le brassard se gonfle automatiquement. La mesure est effectuée pendant le pompage du
brassard. Dès qu’une impulsion a été détectée, le symbole d’impulsion s’affiche. Ensuite,
la pression d’air du brassard est relâchée à nouveau. Les résultats de la mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et du pouls s’affichent.
L’appareil dispose d’un contrôle de la position du brassard. Cette fonction permet à l’appareil
de vérifier automatiquement le bon ajustement du brassard sur votre bras pendant la mesure. Si
le brassard a été correctement appliqué, le symbole apparaîtra pendant le gonflage. Il reste
là jusqu’à ce que la mesure soit terminée et s’affiche avec les valeurs mesurées déterminées.
Si le brassard est trop serré ou trop lâche, le symbole s’affiche en même temps que sur
l’écran. Dans de tels cas, la mesure est annulée après environ 5 secondes et l’appareil s’éteint
automatiquement. Appliquez le brassard correctement et prenez une nouvelle mesure.
Les mesures de la pression systolique, de la pression diastolique et de la fréquence cardiaque
sont affichées. Un symbole s’affiche pour indiquer si vous avez été suffisamment détendu pen-
dant la mesure de la tension artérielle ( = suffisamment au repos; = pas au repos). Pour
plus de détails sur cette fonction, reportez-vous au chapitre 5.4, section "Indicateur de repos”.
Vous pouvez annuler la mesure de la tension artérielle à tout moment en appuyant de nouveau
sur le bouton MARCHE/ARRÊT .
s’affiche si la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Suivez le chapitre «Que faire
en cas de problème?» de ce mode d’emploi et répétez la mesure.
Pour éteindre l’appareil, maintenez le bouton MARCHE/ARRÊT enfoncé pendant 3 secondes
ou attendez 1 minute jusqu’ à ce que l’appareil s’éteigne automatiquement. La mesure est automa-
tiquement enregistrée dans la mémoire utilisateur sélectionnée.
background
84
Patientez au moins 1 minute avant d’eectuer une nouvelle mesure !
Évaluation des résultats de la mesure de la tension artérielle
Informations générales sur la pression sanguine
La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur les parois artérielles. La pression
sanguine artérielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque.
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs:
La pression la plus élevée du cycle est nommée pression systolique. Elle se produit quand le muscle
cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
La plus basse est la pression diastolique, qui se produit quand le muscle cardiaque s’est complètement
détendu et que le cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression sanguine sont normales. Même en cas de mesure répétée, des différences
nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne
donnent pas d’indication fiable à propos de la pression sanguine réelle. Une évaluation fiable est possible
uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
Cet appareil peut identifier les perturbations potentielles du rythme cardiaque lors de la mesure et, si
nécessaire, l’indiquer après la mesure à l’aide du symbole . Ceci peut être un indicateur d’arythmie.
L’arythmie est une maladie dans laquelle le rythme cardiaque est anormal en raison de défauts du système
bioélectrique qui régule le rythme cardiaque. Les symptômes (battements cardiaques ignorés ou préma-
turés, pouls lent ou trop rapide) peuvent être causés par des facteurs tels que les maladies cardiaques,
l’âge, le maquillage physique, les stimulants excessifs, le stress ou le manque de sommeil. L’arythmie
peut être déterminée uniquement à travers un examen de votre médecin. Si le symbole s’affiche à
l’écran après la mesure, répétez la mesure. Assurez-vous de vous reposer 5minutes avant et ne parlez ou
ne bougez pas pendant la mesure. Si le symbole apparaît fréquemment, consultez votre médecin.
Un auto-diagnostic et un traitement basés sur les mesures peuvent être dangereux. Suivez toujours les
instructions de votre médecin généraliste.
Indicateur de risque
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la tension artérielle varie selon les personnes,
l’âge, etc.
background
85
Il est important de consulter régulièrement votre médecin pour être bien suivi. Votre médecin vous donnera
vos valeurs personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à partir de laquelle votre tension
artérielle sera considérée comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans
laquelle se trouve la tension mesurée.
Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages différentes (par exemple, systole
en plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), la graduation graphique indique toujours la
plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des valeurs de tension Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3: hypertension élevée ≥ 180 ≥ 110 consulter un médecin
Niveau 2: hypertension moyenne 160 – 179 100 – 109 consulter un médecin
Niveau 1: hypertension légère 140 – 159 90 – 99 examen régulier par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89 examen régulier par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale <120 <80 Auto-contrôle
Source:
Fibrillation atriale
Cet appareil peut identifier la fibrillation atriale lors de la mesure de la tension artérielle et si nécessaire, il
l’indique après la mesure avec le symbole
AFIB
. En présence de fibrillation auriculaire, la valeur de tension
artérielle affichée peut être incorrecte. La fibrillation atriale est définie par une fréquence cardiaque irrégu-
lière et souvent rapide qui augmente le risque d’accidents vasculaires cérébraux, de défaillance cardiaque
et d’autres complications cardiaques. La fibrillation atriale peut être déterminée uniquement à travers
un examen de votre médecin. Si le symbole
AFIB
s’affiche à l’écran après la mesure, répétez la mesure.
Assurez-vous de vous reposer 5 minutes avant et ne parlez ou ne bougez pas pendant la mesure. Si le
symbole
AFIB
apparaît fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-diagnostic et un traitement basés
sur les mesures peuvent être dangereux. Suivez toujours les instructions de votre médecin généraliste.
Mesure de l’indicateur de repos (grâce au diagnostic de l’HSD)
L’erreur la plus fréquente lors d’une mesure de tension réside dans le fait qu’au moment de la mesure, le
repos circulatoire (stabilité hémodynamique) n’est pas atteint. Les pressions systolique ainsi que diastolique
sont, dans ce cas, erronées. Cet appareil détermine automatiquement, durant la mesure de la tension, s’il
existe ou non un repos circulatoire. S’il n’existe aucun signe de manque de repos circulatoire, le symbole
background
86
1
2
(stabilité hémodynamique) s’affiche à l’écran et le résultat de la mesure peut être enregistré comme
nouvelle valeur de pression sanguine au repos qualifiée.
1
2
Stabilité hémodynamique atteinte
Le résultat des mesures des pressions systolique et diastolique est obtenu avec un repos circulatoire
suffisant et reflète la tension artérielle au repos de manière plus fiable.
Si au contraire, il existe un signe de manque de repos circulatoire (instabilité hémodynamique), le sym-
bole
1
2
s’affiche à l’écran. Dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle mesure après une période de
repos physique et mental. La mesure de la tension artérielle doit être réalisée lors d’une période de repos
physique et mental afin de pouvoir servir de point de référence pour le diagnostic du niveau de tension
artérielle et ainsi pour la mise en place du traitement médicamenteux d’un patient.
1
2
Stabilité hémodynamique non atteinte
Il est très vraisemblable que la mesure des pressions systolique et diastolique ne se fasse pas avec un
repos circulatoire suffisant et que, par conséquent, le résultat ne soit pas conforme à la valeur de la pres-
sion sanguine au repos. Procédez à une nouvelle mesure après une période de repos et de détente d’au
moins 5minutes. Installez-vous dans un lieu suffisamment calme et confortable, ne bougez plus, fermez
les yeux, essayez de vous détendre et de respirer calmement. Si la mesure suivante indique toujours un
manque de stabilité, reposez-vous encore un moment avant de procéder à une nouvelle mesure. Si les
nouveaux résultats de mesure demeurent instables, annotez vos valeurs de mesure de tension artérielle
concernant le fait que les mesures n’ont pas pu être réalisées avec un repos circulatoire suffisant. Cette
situation peut être causée entre autres par une agitation nerveuse ne pouvant pas être surmontée par de
courtes périodes de repos. L’existence de troubles du rythme cardiaque peut également empêcher l’ob-
tention d’une mesure de pression artérielle stable. L’absence de repos circulatoire peut avoir différentes
causes, par ex. une surcharge pondérale, une tension mentale ou un étourdissement, le fait de parler ou
la présence d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure. Dans la plupart des cas, le diagnostic
d’HSD offre une excellente indication de l’existence ou non d’un repos circulatoire durant une mesure de
tension artérielle. Certains patients souffrant de troubles du rythme cardiaque ou d’une charge mentale
durable peuvent rester hémodynamiquement instables sur le long terme, y compris après des périodes
de repos répétées. La mesure de la tension artérielle au repos est, dans ces cas, moins précise. Comme
pour toute méthode de mesure médicale, la précision du diagnostic est limitée et peut, dans certains
cas, impliquer des résultats erronés. Chez les patients pour qui la présence d’un repos circulatoire a été
établie, les résultats de mesure de la pression artérielle sont relativement fiables.
background
87
Enregistrer, acher et supprimer les valeurs mesurées
Mémoire
utilisateur
Les résultats de chaque mesure prise avec succès sont enregistrés avec la date et l’heure. S’il y
a plus de 60 mesures, la mesure la plus ancienne est effacée.
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT . Sélectionnez la mémoire utilisateur appropriée en
appuyant sur le bouton de mémoire
M1
(pour l’utilisateur
1
) ou
M2
(pour l’utilisateur
2
).
Confirmez votre sélection en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant 3 secondes.
L’appareil s’éteint automatiquement.
Valeurs moyennes
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT . La dernière valeur mesurée enregistrée dans la
mémoire utilisateur sélectionnée s’affiche.
Appuyez sur le bouton de fonction . s’allume sur l’écran. La valeur moyenne de toutes les
valeurs mesurées enregistrées dans cette mémoire utilisateur s’affiche.
Appuyez sur le bouton de fonction . s’allume sur l’écran. La valeur moyenne des mesures
matinales des 7 derniers jours est affichée (matin: 5h – 9h).
Appuyez sur le bouton de fonction . s’allume sur l’écran. La valeur moyenne des mesures
du soir des 7 derniers jours est affichée (soir: 18h – 20h).
Valeurs mesurées
individuelles
Lorsque vous appuyez à nouveau sur le bouton de fonction , les dernières valeurs mesurées
individuelles sont affichées avec la date et l’heure (par exemple ).
En appuyant à nouveau sur le bouton de fonction, vous pouvez afficher vos valeurs mesurées
individuelles.
Pour éteindre l’appareil, maintenez le bouton MARCHE/ARRÊT enfoncé pendant 3 secondes.
Suppression des
valeurs mesurées
Pour supprimer la mémoire de l’utilisateur sélectionné, appuyez sur le bouton de fonction pen-
dant 5 secondes.
s’affiche à l’écran. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur sélectionnée ont été supprimées.
background
88
8. Utilisation (ECG)
Conseils généraux d’utilisation du stick ECG
L’appareil de mesure de l’ECG est un appareil d’électrocardiogramme (ECG) monocanal permettant
d’enregistrer rapidement un électrocardiogramme (ECG). Vous bénéficiez, par ailleurs, d’une évaluation
facile à comprendre de l’enregistrement, concernant, notamment, les perturbations du rythme cardiaque.
L’appareil de mesure de l’ECG indique les modifications du rythme cardiaque. Leurs causes peuvent
être très diverses, certaines étant anodines, mais d’autres pouvant être induites par des pathologies
plus ou moins graves. Si vous pensez être malade, consultez un médecin.
Les électrocardiogrammes enregistrés grâce à l’appareil de mesure de l’ECG reflètent la fonction car-
diaque au moment de la mesure. Les modifications intervenant préalablement ou postérieurement ne
sont donc pas forcément détectables.
Les mesures de l’ECG réalisées à l’aide de l’appareil de mesure de l’ECG ne permettent pas de mettre
en évidence l’ensemble des pathologies cardiaques. Si vous ressentez des symptômes susceptibles
d’indiquer une pathologie cardiaque aiguë, vous devez immédiatement consulter un médecin, et ce,
quels que soient les résultats de mesure de l’appareil de mesure de l’ECG. Ces symptômes peuvent
être, notamment:
- douleur du côté gauche ou sensation de pression au niveau de la poitrine ou du ventre,
- douleur irradiant la bouche, la mâchoire, le visage, l’épaule, le bras ou la main,
- douleur au niveau du dos,
- nausées,
- sensation de brûlure au niveau de la poitrine,
- fréquentes chutes de tension,
- détresse respiratoire,
- palpitations ou rythme cardiaque irrégulier,
- surtout en association avec ces symptômes.
Il convient de TOUJOURS et RAPIDEMENT signaler ces symptômes à un médecin. En cas de doute,
rendez-vous au service des urgences.
Vous ne devez pas pratiquer d’auto-diagnostic ni d’auto-médication sur la base des résultats de mesure
de l’appareil de mesure de l’ECG sans avoir discuté avec votre médecin. Ne prenez pas, de vous même,
un nouveau médicament et ne modifiez ni le type, ni la posologie d’un traitement existant.
L’appareil de mesure de l’ECG ne remplace pas un examen médical de votre fonction cardiaque ni
l’enregistrement d’un électrocardiogramme, qui doit être pratiqué avec des moyens de mesure de plus
grande envergure.
background
89
L’appareil de mesure de l’ECG n’établit pas de diagnostic pathologique des causes éventuelles pouvant
être à l’origine d’un changement de l’ECG. Ce diagnostic reste du ressort exclusif de votre médecin.
Nous vous recommandons d’enregistrer vos courbes ECG et, le cas échéant, de les présenter à votre
médecin. Ceci, notamment, si l’indication d’état de l’appareil de mesure de l’ECG ne présente pas le
symbole OK.
Préparation de la mesure ECG
Avant de commencer la mesure de l’ECG, veuillez respecter les points suivants:
N’utilisez pas le stick USB au-dessus de vos vêtements.
Si les électrodes du stick ECG sont sales, nettoyez-les avec un chiffon humide.
Si votre peau et vos mains sont sèches avant la mesure, humidifiez-les avec un chiffon humide.
Veillez à éviter tout contact entre vos mains droite et gauche (méthode de mesureC) ou votre main et
votre torse (méthodes de mesureA/B). Autrement, la mesure ne pourrait pas être correctement effectuée.
Pendant la mesure, assurez-vous que votre main droite ne rentre pas en contact avec votre corps. Pour
garantir une mesure exacte, n’exercez pas une pression trop forte au niveau des électrodes supérieure
et inférieure du stick ECG.
N’utilisez pas le stick USB à l’envers.
Ne parlez/bougez pas pendant la mesure de l’ECG car cela pourrait rendre la mesure inexacte.
Maintenez l’appareil à l’horizontale lors de la mesure.
Modes de mesure
Il existe trois méthodes différentes pour réaliser les mesures. Commencez par la méthode de mesureA
«Index droit - torse». Si cette méthode ne vous permet pas d’obtenir de mesure ou de mesure stable
(indication fréquente de la mention: « », passez à la méthodeB «Index gauche - torse» puis, le cas
échéant, à la C «Main gauche - main droite».
En fonction de la configuration cardiaque (forme du cœur) spécifique à chaque utilisateur, l’une de ces
méthodes de mesure sera adaptée. Si une méthode particulière ne permet d’obtenir aucune mesure stable,
les causes peuvent en être anodines (forme du cœur de l’utilisateur par exemple), mais elles peuvent
également être pathologiques.
La méthode de mesureC est très confortable, mais la stabilité de la mesure est bien plus mauvaise
qu’avec la méthode A ou B.
background
90
Mode de
mesureA
«Index droit - torse»
(correspond approximativement à la «dérivation2»)
Top Electrodes
Posez votre index droit sur l’électrode supérieure de l’appareil et tenez ce der-
nier dans votre main, tourné vers le haut.
5 cm
La méthode suivante vous aidera à déterminer la bonne position pour le place-
ment de l’électrode inférieure de l’appareil sur votre torse:
Descendez à partir de l’avant de votre aisselle.
En même temps, à partir de votre côte gauche inférieure, montez de 10cm.
Positionnez l’électrode inférieure de l’appareil à cet endroit.
ou
À partir de l’extrémité inférieure du milieu de votre sternum, allez vers la
gauche. Descendez, en même temps, à partir de l’avant de votre aisselle. Au
point de croisement de ces deux lignes, positionnez l’électrode inférieure de
l’appareil.
Appuyez légèrement l’électrode contre votre torse.
Attention: Ne pressez pas trop fort l’appareil contre votre peau.
background
91
Mode de
mesureB
«Index gauche - torse»
(correspond approximativement à la «dérivation3»)
Top Electrodes
Top Electrodes
Posez votre index gauche sur l’électrode supérieure de l’appareil et tenez ce
dernier dans votre main, tourné vers le haut.
5 cm
La méthode suivante vous aidera à déterminer la bonne position pour le place-
ment de l’électrode inférieure de l’appareil sur votre torse:
Descendez à partir de l’avant de votre aisselle.
En même temps, à partir de votre côte gauche inférieure, montez de 10cm.
Positionnez l’électrode inférieure de l’appareil à cet endroit.
ou
À partir de l’extrémité inférieure du milieu de votre sternum, allez vers la
gauche. Descendez, en même temps, à partir de l’avant de votre aisselle. Au
point de croisement de ces deux lignes, positionnez l’électrode inférieure de
l’appareil.
Appuyez légèrement l’électrode contre votre torse.
Attention: N’appliquez pas de pression trop forte sur les électrodes avec vos doigts.
background
92
Mode de
mesureC
«Main gauche - main droite».
(correspond approximativement à la «dérivation1»)
Posez votre index droit sur l’électrode supérieure de l’appareil.
Posez un doigt de votre main gauche sur l’électrode inférieure.
Attention: Ne pressez pas trop fort l’appareil contre votre peau.
Veillez à éviter tout contact entre vos mains droite et gauche (méthode de mesureC) ou votre
main et votre torse (méthodes de mesureA/B). Autrement, la mesure ne pourrait pas être
correctement effectuée. Ne bougez pas au cours de la mesure, ne parlez pas et ne bougez
pas l’appareil. N’importe quel mouvement fausserait la mesure.
Maintenez une pression constante pendant la mesure. Ne pressez pas trop les électrodes sur
la peau car la tension musculaire pourrait fausser la mesure.
Réaliser la mesure ECG
Mesure
Insérez le câble du bâton ECG dans la connexion du bâton ECG sur l’unité principale.
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT et appuyez sur
M1
ou
M2
pour sélectionner la mé-
moire utilisateur souhaitée.
Appuyez à nouveau sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour passer en mode ECG.
ECG
et le temps
de mesure défini s’achent à l’écran. La mesure débute automatiquement après environ 10secondes
si le contact avec les électrodes sur le bâton est susant et si le signal est stable.
Un compte à rebours à gauche de l’écran indique la progression de la mesure. Au cours de la mesure,
la fréquence cardiaque actuelle s’affiche en temps réel. En même temps, le symbole cœur clignote.
Un résumé de la mesure ECG et la fréquence cardiaque moyenne s’affichent à l’écran après la fin
du compte à rebours.
Pour éteindre l’appareil, maintenez le bouton MARCHE/ARRÊT enfoncé pendant 3 secondes.
Sinon, l’appareil s’éteint automatiquement après 1minute.
background
93
Méthodes de mesure ECG incorrectes
N’effectuez JAMAIS la mesure de l’ECG de ces façons:
L’index droit n’appuie pas
suffisamment sur l’élec-
trode supérieure.
La mesure est effectuée à tra-
vers des vêtements.
Le stick ECG est tenu à
l’envers.
L’index droit n’appuie pas
suffisamment sur l’électrode
supérieure.
Évaluation des valeurs de mesure ECG
Après la mesure, les résultats suivants peuvent s’afficher sur l’écran LCD.
Constat de l’absence d’anomalie
durant l’enregistrement de l’ECG.
Indique une fibrillation atriale (lire
également la fibrillation atriale lors
de l’évaluation des résultats de me-
sure de la tension artérielle).
Indication d’une diminution de la
fréquence cardiaque (bradycardie),
qui est inférieure à 60[bpm].
Indication d’une augmentation de la
fréquence cardiaque (tachycardie),
qui est supérieure à 100[bpm].
Si la fréquence cardiaque affichée clignote, cela signifie que le signal de l’ECG est instable ou
faible. Reprenez la mesure dans ce cas.
Vous trouverez des informations de fond telles que les indicateurs médicaux, que vous pourrez éven-
tuellement présenter à votre médecin, dans le document «Annexe pour le médecin traitant» fourni
avec l’appareil.
background
94
Achage et suppression des valeurs des mesures ECG
Affichage
L’appareil a deux mémoires utilisateur. Chaque mémoire utilisateur peut enregistrer jusqu’à 60*me-
sures. Quand tous les emplacements d’une mémoire utilisateur sont utilisés, les mesures les plus
anciennes sont remplacées par les plus récentes.
Vous pouvez accéder aux mesures enregistrées sur l’appareil à tout moment. Procédez comme suit:
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT . La dernière valeur mesu-
rée enregistrée dans la mémoire utilisateur sélectionnée s’affiche.
Pour accéder aux valeurs mesurées dans la deuxième mémoire utilisateur, appuyez sur M2.
Pour naviguer entre les mesures individuelles, appuyez sur les boutons de fonction
/
.
Supprimer
Pour supprimer la mémoire de l’utilisateur sélectionné, appuyez sur le bouton de fonction pen-
dant 5 secondes.
s’affiche à l’écran. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur sélectionnée ont été supprimées.
Transfert des mesures
Transfert par Bluetooth
®
low energy technology
Il est également possible de transférer les valeurs mesurées sur l’appareil vers votre smartphone avec
la technologie à basse énergie Bluetooth
®
. Pour cela, vous aurez besoin de l’application «beurer
HealthManager Pro» / «beurer HealthManager». L’application est disponible gratuitement dans l’Apple
App Store et sur Google Play.
Lors de la première connexion, un code PIN à six chiffres généré au hasard s’affiche sur l’appareil
et simultanément un champ de saisie apparaît sur le smartphone où vous devez entrer ce code
PIN à six chiffres. Une fois le code saisi avec succès, l’appareil est connecté à votre smartphone.
Si votre smartphone est équipé d’une housse de protection, retirez-la pour éviter toute interférence
pendant le transfert.
*
Pour un temps de mesure de 30 secondes. Écart possible en cas de durée de mesure plus longue.
background
95
Configuration requise pour l’application «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager»
– iOS ≥ 12.0, Android™ ≥ 8.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Liste des appareils compatibles:
Transfert par USB
L’appareil vous permet également de transférer vos valeurs mesurées par USB. Pour ce faire, vous avez be-
soin du câble USB fourni et du chargeur USB , pour l’application Web gratuite « beurer HealthManager Pro »
Configuration requise pour le programme de téléchargement USB
– sous Windows 8.1
– depuis USB 2.0 (Type A)
Procédez comme suit pour transférer les valeurs:
Les données sont transférées si le Bluetooth
®
a été activé dans le menu des paramètres. Le symbole
Bluetooth
®
s’affiche à l’écran.
Étape 1: BM 96
Activez le Bluetooth
®
sur votre appareil (voir chapitre 6.2).
Étape 2: application «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager»
Ajoutez le BM 96 dans l’application « beurer HealthManager Pro » / « beurer
HealthManager».
Étape 3: BM 96
Prenez une mesure.
background
96
Étape 4: BM 96
Passez en mode mémoire. Le transfert de données Bluetooth
®
démarre automatiquement.
L’application «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager» doit être active pour autoriser
les transferts de données.
9. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement l’appareil, le stick USB et la manchette, uniquement à l’aide d’un chiffon lé-
gèrement humide.
N’utilisez pas de détergent décapant ni de solvant.
Si les électrodes du stick ECG sont sales, nettoyez-les avec un chiffon humide.
Lorsque le stick ECG n’est pas utilisé, débranchez-le de l’appareil.
Ne passez jamais l’appareil, le stick USB, ni la manchette sous l’eau qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur
des appareils et endommager leur technologie.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
10. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles à l’adresse du service correspondant (voir la liste
des adresses des services). Veuillez indiquer le numéro de référence correspondant.
Désignation Référence et/ou numéro de commande
Brassard universel (22 à 42cm) 164.279
Câble USB 164.322
Bâton ECG 164.317
background
97
11. Que faire en cas de problème?
Problème /
message d’erreur
Cause possible Solution
Code d’erreur
Il n’a pas été possible d’enregis-
trer correctement l’impulsion.
Veuillez réitérer la mesure. Assu-
rez-vous que le tube du brassard est
correctement inséré et que vous ne
bougez ou ne parlez pas. Réinsérez
les piles si nécessaire ou rempla-
cez-les.
Code d’erreur
Aucune mesure n’a pu être prise.
Code d’erreur
Le brassard est trop serré ou
trop lâche.
Code d’erreur
Des erreurs se produisent pen-
dant la mesure.
Veuillez réitérer la mesure. Assu-
rez-vous que le tube du brassard est
correctement inséré et que vous ne
bougez ou ne parlez pas. Réinsérez les
piles si nécessaire ou remplacez-les.
Code d’erreur La pression de pompage est
supérieure à 300mmHg.
Code d’erreur Il y a une erreur système. Si ce message d’erreur s’affiche,
veuillez contacter le service clientèle
Code d’erreur
Le signal ECG est instable ou trop
faible. Aucun signal ECG trouvé.
Réitérez la mesure conformément aux
instructions du présent mode d’emploi.
Code d’erreur
La pression de contact sur la
peau est trop faible.
La mesure a été interrompue.
Réitérez la mesure conformément
aux instructions du présent mode
d’emploi.
Les batteries sont presque dé-
chargées.
Remplacez les piles
L’appareil ne s’allume
pas.
Les piles sont vides. Remplacez les piles
Les piles ont été mal insérées. Réinsérez les piles en respectant la
polarité (-/+).
background
98
Problème /
message d’erreur
Cause possible Solution
Le brassard ne se gonfle
pas.
La ligne du brassard n’est pas
correctement insérée dans
l’appareil.
Assurez-vous que la ligne du bras-
sard est correctement insérée dans
l’appareil.
Le brassard est cassé. Remplacez le brassard. Contactez le
service client.
Les mesures de la ten-
sion artérielle sont très
élevées/basses.
Le brassard a été mal fixé. Fixez à nouveau le brassard.
Vous avez bougé ou parlé pen-
dant la mesure.
Ne bougez ou ne parlez pas pendant
la mesure.
La mesure a été gênée par des
vêtements.
Assurez-vous que les vêtements ne
peuvent pas gêner le brassard pen-
dant la mesure.
Les valeurs mesurées
enregistrées ne peuvent
plus être récupérées
dans la mémoire.
Les anciennes valeurs mesurées
ont été remplacées par des
valeurs plus récentes, car la mé-
moire est pleine.
Transférez régulièrement les valeurs
mesurées enregistrées vers votre
ordinateur.
La mesure ECG ne
débute pas, malgré un
contact avec la peau.
Pression de contact insuffisante. Assurez-vous que l’électrode infé-
rieure est appuyée fermement contre
la peau.
Échec de la connexion
Bluetooth
®
.
Problèmes de connexion entre
le smartphone/la tablette et
l’application.
Éteignez l’unité principale, fermez
l’application, puis désactivez et réac-
tivez le Bluetooth
®
sur votre smart-
phone/tablette. Essayez de rétablir la
connexion.
Messages d’erreur inconnus. Retirer les piles, remettre les piles. Si
le problème persiste, s’adresser au
service après-vente.
background
99
12. Mise au rebut
Réparation et élimination de l’appareil
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement de l’appareil
n’est plus garanti si tel était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à une réparation. Cependant,
avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de vie. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’ap-
pareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
13. Caractéristiques techniques
Modèle n° BM 96
Mode de mesure Mesure oscillométrique non invasive de la tension artérielle au niveau
du bras.
ECG à canal simple dans des positions avant libres / terre du signal
ECG référencés.
Plage de mesure Pression du brassard 0–300mmHg,
systolique 60–280mmHg,
diastolique 30–200mmHg,
pouls 30–199 battements/minute
background
100
Plage ECG/fréquence d’échan-
tillonnage
0,05 à 40Hz/500Hz
Précision de l’affichage Systolique ± 3 mmHg,
diastolique ± 3 mmHg,
pouls ± 5% de la valeur affichée
Inexactitude de la mesure Écart-type max. autorisé selon les essais cliniques:
systolique 8mmHg / diastolique 8mmHg
Mémoire 2x 60 valeurs mémorisables (Pour un temps de mesure de 30 se-
condes. Écart possible en cas de durée de mesure plus longue.)
Dimensions Unité principale: 120 mm (L) x 144 mm (l) x 53 mm (H)
Électrodes ECG : P22 mm xH 120 mm
Poids Unité principale: Environ 490 g (sans piles, avec brassard)
Électrodes ECG : Environ 40 g
Taille du brassard: 22 à 42 cm
Conditions d’utilisation appli-
cables
+10 °C à +40 °C, 10 à 85 % d’humidité relative (sans condensation)
Conditions de stockage et de
transport autorisées
-20 °C à +55 °C, 10 à 90 % d’humidité relative, pression ambiante
800 – 1050 hPa
Alimentation 4 piles AAA 1,5 V
Durée de vie des piles Pour environ 300mesures, en fonction des niveaux de tension arté-
rielle, de pression de la pompe et de longueur de la mesure ECG
Classification Alimentation interne, IP21, sans AP ou APG, fonctionnement continu
Tension artérielle: Pièce de contact, type BF
Électrodes ECG : Pièce de contact type CF
Transfert de données par la
technologie sans fil Bluetooth
®
Le produit utilise Bluetooth
®
low energy technology, bande de
fréquence 2400 - 2483 GHz, puissance de transmission maximale
irradiée dans la bande de fréquence < 20 dBm, compatible avec les
téléphones/tablettes Bluetooth
®
≥ 4.0
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actua-
lisation.
background
101
Cet appareil est conforme à la norme européenne 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives
à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Le tensiomètre est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi
sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs,
partie1: exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémen-
taires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie
2-30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non
invasifs automatiques).
Le stick ECG est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur
les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes CEI 60601-2-25 (appareils électromédicaux -
partie 2-25: exigences particulières pour la sécurité des électrocardiographes).
La classe de sécurité du stick ECG est CF.
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une
utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques
de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises
sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service
après-vente.
Par la présente, nous confirmons que ce produit est conforme à la directive européenne RED
2014/53/EU. La déclaration de conformité CE de ce produit se trouve à l’adresse :
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
14. Garantie / service
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer»)
propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur
découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
background
102
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux
dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation
conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local: cf. liste
«Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande
de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et
– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit;
– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utili-
sation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes,
ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux
conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un
service client non agréé par Beurer;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et
le client;
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des
réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d'erreurs ou de modifications
background
103
ESPAÑOL
1. Artículos suministrados ............................................104
2. Explicación de los símbolos .....................................104
3. Uso previsto ............................................................105
4. Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 107
5. Descripción del aparato ...........................................110
6. Puesta en funcionamiento ........................................112
7. Aplicación (tensión arterial) ......................................113
8. Aplicación (ECG) ....................................................121
9. Limpieza y cuidado.................................................129
10. Accesorios y piezas de repuesto ...........................129
11. ¿Quéhacer si surge un problema? ........................130
12. Eliminación .............................................................132
13. Datos técnicos ........................................................132
14. Garantía/servicio ...................................................135
Índice
Estimado cliente:
Nos complace que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de gran calidad, completamente probados para aplicaciones en las áreas de calor, peso, tensión
arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Atentamente,
Su equipo de Beurer
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, póngalas a disposición de otros
usuarios y respete las indicaciones.
background
104
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje esté intacto y asegúrese de que no falte ningún componente. Antes de
utilizarlos, asegúrese de que ni el aparato ni los accesorios presenten daños visibles y de que se haya
retirado todo el material de embalaje. Si tiene alguna duda, no utilice el aparato y póngase en contacto
con el establecimiento comercial en el que lo compró o diríjase a la dirección del servicio de atención al
cliente especificada.
1 tensiómetro con función de ECG
1 dispositivo ECG
1 manguito para la parte superior del brazo (22-42cm)
1 cable USB
4 pilas de 1,5V AA (LR6)
1 bolsa para guardar
1 instrucciones de uso
1 guía de inicio rápido
1 anexo para el médico responsable del tratamiento
2. Explicación de los símbolos
En este aparato, en estas instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de identificación se utilizan
los siguientes símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peli-
gro de lesiones u otros peligros para
la salud
21
PAP
Eliminación del embalaje de for-
ma respetuosa con el medio am-
biente
Atención
Indicación de seguridad sobre posi-
bles daños del aparato o de los ac-
cesorios
Fabricante
Información del producto
Observación sobre información im-
portante
Storage/Transport
Temperatura y humedad de al-
macenamiento y transporte per-
mitidas
background
105
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empe-
zar a trabajar o a manejar aparatos o
máquinas
Operating
Temperatura y humedad de fun-
cionamiento permitidas
Aislamiento de las piezas de aplica-
ción tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánica-
mente (F significa flotante), cumple los
requisitos de corrientes de fuga para
el tipo BF
IP21
Protección contra cuerpos extra-
ños sólidos con un diámetro de
12,5mm y superior y contra goteo
vertical de agua
Pieza de aplicación, tipo CF Número de serie
Corriente continua
El dispositivo es adecuado únicamen-
te para su uso con corriente continua.
Etiqueta CE
Este producto satisface los requi-
sitos de las directivas europeas y
nacionales aplicables.
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos -WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
No desechar con la basura do-
méstica pilas que contengan
sustancias tóxicas
3. Uso previsto
Finalidad
El tensiómetro con función de ECG se utiliza para realizar mediciones no invasivas, controlar los valores
de tensión arterial en la parte superior del brazo y calcular el ritmo cardiaco.
El aparato proporciona información sobre el pulso medio, así como sobre los cambios en el ritmo car-
diaco. Mediante una conexión Bluetooth
®
, el electrocardiograma (ECG) registrado puede leerse en un
smartphone e imprimirse para su posterior examen por parte de un médico.
Está diseñado para la automedición por parte de adultos.
background
106
Grupo objetivo
En la medición de ECG, el aparato proporciona información sobre el pulso medio y sobre los cambios
del ritmo cardiaco. La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios adultos cuyo perímetro
de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete. La medición de ECG es adecuada
para todos los usuarios adultos que puedan realizar un registro por sí mismos tras la primera, segunda o
tercera derivación (capítulo 8, «Uso del ECG»).
Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de tensión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato.
El dispositivo ECG se utiliza para calcular el ritmo cardiaco. El aparato proporciona información sobre sus
pulsaciones medias, así como sobre cualquier divergencia con respecto a un ECG normal.
Los valores de medición de la tensión arterial registrados se clasifican según directrices aplicables inter-
nacionalmente y se evalúan de forma gráfica. Además, el aparato puede detectar cualquier latido irregular
que se produzca durante la medición e informar al usuario a través de un símbolo en la pantalla. El apa-
rato guarda las mediciones registradas y puede generar valores medios de mediciones anteriores. Este
tensiómetro incorpora también una pantalla de estabilidad hemodinámica, que se denomina indicador
de reposo en estas instrucciones de uso. Esta función muestra si usted, y en consecuencia su sistema
circulatorio, está suficientemente en reposo cuando se realiza la medición de la tensión arterial y si la
tensión arterial medida se corresponde con su tensión arterial cuando está en reposo. Los datos regis-
trados pueden proporcionar asistencia a los proveedores de servicios sanitarios durante el diagnóstico
y el tratamiento de los problemas de tensión arterial y, por lo tanto, desempeñan un papel importante en
el control a largo plazo de la salud de los usuarios.
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión arterial y los valores del pulso, así como las
arritmias, en entornos domésticos en caso de hipertensión e hipotensión. No obstante, el usuario no
precisa padecer hipertensión ni arritmias para utilizar el aparato.
Contraindicaciones
No utilice el tensiómetro con función de ECG en recién nacidos, niños o mascotas.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas deben estar supervisadas por una
persona responsable de su seguridad y recibir instrucciones de dicha persona sobre cómo usar el aparato.
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los siguientes
casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia,
hipotensión, escalofríos, temblores.
background
107
No utilice el aparato si tiene implantes eléctricos (p.ej., marcapasos).
No utilice este aparato si tiene implantes metálicos.
No utilice el manguito en personas que se hayan sometido a una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que hacerlo puede producir más lesiones.
Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular
o una derivación arteriovenosa (A-V).
No utilice el aparato en personas con la piel sensible o que padezcan alergias.
4. Advertencias e indicaciones de seguridad
Advertencias generales
¡Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden re-
emplazar un examen médico! Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto
debe basarse en ellos para tomar decisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de medicamentos)!
Este aparato se ha diseñado únicamente para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el
fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en
coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad física, como
deporte), puede verse afectada la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición.
Las enfermedades cardiovasculares pueden dar lugar a mediciones incorrectas o alterar la precisión de
las mediciones.
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría
hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta.
No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo
podría provocar resultados de medición incorrectos.
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suministrados o los descritos en estas instrucciones
de uso. El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición.
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir li-
mitaciones funcionales.
No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse hematomas debido a la res-
tricción del flujo sanguíneo.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario.
En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque en otras partes del cuerpo.
Coloque el manguito solo en la parte superior del brazo. No coloque el manguito en otras partes del cuerpo.
background
108
El tubo flexible de aire entraña el riesgo de estrangulación para los niños pequeños. Además, las piezas
pequeñas pueden suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños si las tragan. Por eso deben
estar siempre vigilados.
El cable de ECG presenta riesgo de estrangulación en niños pequeños.
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
No utilice el aparato con un desfibrilador.
No utilice el aparato durante una prueba de esfuerzo físico.
No exponga el aparato a electricidad estática. Asegúrese siempre de no portar electricidad estática antes
de utilizar el aparato.
No coloque el aparato en contenedores de presión ni en aparatos de esterilización de gas.
No permita que el aparato se caiga y no lo pise ni lo sacuda.
No desmonte el aparato, ya que podría dañarlo, provocar averías o impedir su funcionamiento.
Precauciones generales
El tensiómetro consta de elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición
y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización.
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fluctuaciones intensas de temperatura y luz solar
directa.
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro
se ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o mínima de almace-
namiento y transporte y se traslada a un entorno con una temperatura de 20°C, se recomienda esperar
unas 2 horas antes de usarlo.
No deje caer el aparato.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete mediante medios mecánicos.
background
109
Observaciones sobre la manipulación de las pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada
con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera
del alcance de los niños pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las
pilas con un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su com-
partimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice pilas recargables!
Observaciones sobre la compatibilidad electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones
de uso, incluido el ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en
determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o producirse
averías en la pantalla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto
podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y
los demás aparatos hasta estar seguro de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede
tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra
interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funciona-
miento del aparato.
background
110
5. Descripción del aparato
Tensiómetro con dispositivo ECG y manguito
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Manguito
2. Tubo del manguito
3. Conector del manguito
4. Soporte para el dispositivo ECG
5. Conexión para la memoria del ECG y
cable USB
6. Botón INICIO/PARADA
7. Botones de memoria M1 y M2
8. Toma para el conector del manguito
9. Botones de ajuste /
10. Electrodo superior
11. Electrodo inferior
10
11
background
111
Pantalla
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Tensión sistólica,
medición de ECG = cuenta atrás
2. Tensión diastólica
3. Ritmo cardiaco: muestra el ritmo cardiaco medio
durante el registro
4. Pantalla de memoria:
valor medio ,
mañana ,
tarde ,
número de espacio de memoria ...
5. Símbolo de estado bajo de la pila
6. Fecha y hora
7. Indicador de riesgo
8. Función de alarma
9. Control de posición del manguito
10. Indica el latido durante la medición de BP y
ECG;
símbolo de ritmo cardiaco irregular para la
medición de la tensión arterial
11. Pantalla del indicador de reposo
12. Modo de medición (tensión arterial =
BP
,
ECG =
ECG
)
13. Memoria del usuario actual
14. Indicación de resultados de ECG
15. Símbolo de conexión Bluetooth
®
background
112
6. Puesta en funcionamiento
Insertar las pilas
Abra la tapa del compartimento de las pilas.
Coloque cuatro pilas de tipo 1,5V AA (alcalinas tipo LR6). Asegúrese de que
las pilas estén colocadas con la polaridad correcta de acuerdo con la marca.
No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de las pilas.
Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente. Ajuste ahora la fecha
y la hora tal como se describe a continuación.
Cuando el símbolo de cambio de pilas parpadea, no se pueden seguir realizando
mediciones y se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas del
aparato, se deben volver a ajustar la fecha y la hora. Los valores de medición guardados no se pierden.
Establecer los ajustes de formato de hora, hora, fecha, alarma, Bluetooth
®
y ECG
Es esencial que establezca la fecha y la hora. De lo contrario, no podrá guardar sus valores correctamente
con una fecha y una hora, y acceder a ellos más tarde.
En este menú puede realizar los siguientes ajustes de forma sucesiva:
Formato de
hora
Hora
Fecha
Alarma
Bluetooth
®
ECG
Formato de hora
Mantenga pulsado el botón INICIO/PARADA del aparato cuando esté apagado durante apro-
ximadamente 5segundos.
Seleccione el modo 12h o 24h con los botones de función
/
. Pulse
M2
para confirmar. La hora
empezará a parpadear. Ajuste la hora con los botones de función
/
y confirme con
M2
.
Hora/fecha
Ajuste el minuto, el año, el mes y el día, y confirme cada uno de ellos con el botón de ajuste
M2
.
Puede volver a los ajustes anteriores pulsando M1.
background
113
Alarma
Puede establecer 2 horas de alarma diferentes para acordarse de realizar la medición. Para establecer
la alarma, proceda de la siguiente forma:
La alarma1
1
se muestra en la pantalla; parpadea u . Con los botones de función
/
, eli-
ja si la alarma1 debe activarse (parpadea ) o desactivarse (parpadea ) y confirme con
M2
.
Si se desactiva la alarma1 ( ), cambiará automáticamente a la configuración de la alarma2.
Si se activa la alarma1, las horas parpadearán en la pantalla. Ajuste la hora deseada con los botones
de función
/
y confirme con
M2
. Los minutos parpadearán en la pantalla.
Ajuste los minutos deseados con los botones de función
/
y confirme con
M2
.
La alarma2
2
se muestra en la pantalla, parpadea u off.
Para establecerla, proceda de la misma forma que con la alarma1.
Bluetooth
®
Puede encender o apagar la función Bluetooth
®
. Para establecer los ajustes, proceda de la siguiente
forma:
Utilice los botones de función
/
para elegir si la transferencia automática de datos por Bluetooth
®
está activada (se enciende Bluetooth
®
y parpadea ) o desactivada (se enciende Bluetooth
®
y
parpadea ).
Confirme el ajuste pulsando el botón
M2
.
Las transferencias por Bluetooth
®
reducirán la duración de la pila.
ECG
Puede elegir entre cuatro tiempos de medición de ECG diferentes (30segundos, 60segundos,
90segundos y 120segundos). Para establecer el tiempo de medición de ECG, proceda de la si-
guiente forma:
Ajuste el tiempo de medición de ECG deseado con los botones de función
/
y confirme con
M2
.
El tensiómetro se apaga automáticamente.
7. Aplicación (tensión arterial)
Normas generales para la medición personal de la tensión arterial
Para generar un perfil lo más significativo posible de la evolución de su presión arterial garantizando la com-
parabilidad de los valores medidos, mídase la tensión regularmente y siempre a las mismas horas del día. Se
recomienda medir la presión arterial dos veces al día: por la mañana después de levantarse y por la tarde.
La medición debe realizarse siempre en un estado de suficiente reposo físico. Por lo tanto, evite realizar
mediciones en momentos de mucho estrés.
No realice mediciones 30 minutos después de comer, beber, fumar o hacer ejercicio.
¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medición de la presión arterial!
Además, si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere entre medición y medición siempre
como mínimo 1 minuto.
background
114
Repita la medición si duda de la validez de los valores medidos.
Coloque el manguito solo en la parte superior del brazo. No coloque el manguito en otras partes del cuerpo.
El tensiómetro solo puede funcionar con pilas. Tenga en cuenta que la transferencia y el almacenamiento
de datos solo son posibles cuando el tensiómetro está conectado a la corriente. El tensiómetro perderá
la fecha y la hora en cuanto se agoten las pilas.
Para conservar las pilas, el tensiómetro se apaga automáticamente si no pulsa ningún botón durante dos
minutos.
Sujetar el manguito
En principio la presión arterial puede medirse en los dos brazos. Ciertas variaciones entre la presión arterial
medida en el brazo derecho y el izquierdo tienen una causa fisiológica y son completamente normales. Debe
realizar siempre la medición en el brazo con los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto
a su médico antes de iniciar la automedición. En adelante, realice la medición siempre en el mismo brazo.
El aparato debe utilizarse únicamente con uno de los siguientes brazaletes. El brazalete debe elegirse de
acuerdo con el contorno de brazo. Se debe comprobar que ajuste bien antes de la medición utilizando la
marca de índice que se describe a continuación.
N.º ref. Denominación Circunferencias de brazo
164.279* Manguito universal 22-42cm
*Incluido en la entrega estándar
Coloque el brazalete en el brazo descubierto. La circulación sanguínea del bra-
zo no debe verse dificultada por ropa demasiado apretada u objetos similares.
El brazalete debe colocarse en la parte superior del brazo de forma que el bor-
de inferior quede entre 2–3 cm por encima de la articulación del codo y sobre
la arteria. El tubo flexible debe señalar hacia la mitad de la palma de la mano.
background
115
Pase el extremo del brazalete que sobresale por el soporte metálico, dele una
vuelta y cierre el brazalete con el cierre autoadherente. El brazalete debe quedar
ajustado pero no demasiado, lo suficiente como para que quepan dos dedos
debajo una vez cerrado.
Introduzca el tubo flexible del brazalete en la toma para el conector del mismo.
Este brazalete es apropiado para usted si tras colocarlo la marca de índice ( )
se encuentra en el área OK.
Si la medición se realiza en la parte superior del brazo derecho, el tubo debe situarse en la parte
interior del codo. Asegúrese de que el brazo no presione el tubo.
Adoptar la postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para medir la presión
arterial. Apoye la espalda y coloque el brazo sobre una
superficie. No cruce las piernas, coloque los pies en el
suelo, uno junto a otro.
Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a
la altura del corazón.
Para no falsear el resultado de la medición debe quedar-
se lo más quieto posible y no hablar durante la misma.
Seleccionar la memoria de usuario
El aparato cuenta con dos memorias de usuario. Cada memoria de usuario puede almacenar hasta
60*valores medidos de las dos categorías de tensión arterial y ECG. Una vez utilizados todos los espacios
de una memoria de usuario, los valores más antiguos se reemplazan por los más recientes.
Pulse el botón INICIO/PARADA en el aparato apagado.
*
Tiempo de medición de 30 segundos. Puede haber una desviación con un tiempo de medición mayor.
background
116
Seleccione el usuario deseado pulsando los botones de memoria
M1
(para el usuario
1
) o
M2
(para el
usuario
2
).
Confirme la selección pulsando de nuevo el botón INICIO/PARADA . Ahora puede proceder con la
medición de ECG o ir a la medición de la tensión arterial pulsando de nuevo el botón INICIO/PARADA .
Iniciar la medición de la tensión arterial
Medición
Como se describió anteriormente, póngase el manguito y adopte la postura correcta.
Pulse el botón INICIO/PARADA una vez y seleccione la memoria de usuario deseada como se
describe en el capítulo4.6.
Una vez realizada la selección, pulse el botón INICIO/PARADA dos veces más hasta que apa-
rezca
BP
en la pantalla.
Transcurridos unos 3segundos, la medición se inicia automáticamente.
El manguito se infla automáticamente. La medición se realiza mientras se bombea el manguito.
En cuanto se detecte un pulso, se mostrará el símbolo de pulso . A continuación, se volverá
a liberar la presión de aire del manguito. Se mostrarán los resultados de medición de la tensión
sistólica, la tensión diastólica y el pulso.
El aparato tiene un control de posición del manguito. Esta función permite que el aparato com-
pruebe automáticamente el ajuste correcto del manguito en la parte superior del brazo durante
la medición. Si el manguito se ha colocado correctamente, el símbolo aparecerá durante el
proceso de inflado. Permanecerá ahí hasta que la medición se haya completado correctamente
y luego se mostrará junto con los valores medidos determinados.
Si el manguito se aprieta demasiado o no se aprieta bien, se mostrará el símbolo junto con
en la pantalla. En tales casos, la medición se cancelará transcurridos unos 5segundos y el apa-
rato se apagará por sí mismo. Coloque el manguito correctamente y realice una nueva medición.
Se muestran las mediciones de tensión sistólica, tensión diastólica y frecuencia cardiaca. Se
muestra un símbolo para indicar si se ha relajado lo suficiente durante la medición de la tensión
arterial ( = suficientemente en reposo; = no en reposo). Para obtener más información
sobre esta función, consulte la sección «Indicador de reposo» del capítulo5.4.
Puede cancelar la medición de la tensión arterial en cualquier momento volviendo a pulsar el
botón INICIO/PARADA .
aparece si la medición no se ha podido realizar correctamente. Consulte el capítulo «¿Qué
hacer si surge un problema?» de estas instrucciones de uso y repita la medición.
Para apagar el aparato, mantenga pulsado el botón INICIO/PARADA durante 3segundos o es-
pere 1 minuto hasta que el aparato se apague automáticamente. La medición se guarda de forma
automática en la memoria de usuario seleccionada.
background
117
Espere al menos 1 minuto para realizar una nueva medición.
Evaluar los resultados de medición de la tensión arterial
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo presiona contra las paredes arteriales. La
presión arterial cambia constantemente durante un ciclo cardiaco.
La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
La presión más alta del ciclo se denomina presión arterial sistólica. Se produce cuando el músculo
cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
La presión más baja es la presión arterial diastólica, que se produce cuando el músculo cardiaco se
vuelve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse
diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no
proporcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se
realizan mediciones regulares en condiciones comparables.
Arritmia cardiaca
Este aparato puede identificar posibles alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición y, si es ne-
cesario, lo indica después de la medición con el símbolo . Esto puede ser un indicador de arritmia.
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardiaco resulta anómalo debido a defectos en el sistema
bioeléctrico que regula el ritmo cardiaco. Los síntomas (latidos omitidos o prematuros, pulso lento o de-
masiado rápido) pueden estar causados por factores como cardiopatías, la edad, la constitución física,
el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño. La arritmia solo puede determinarse a través
de una prueba realizada por su médico. Si aparece el símbolo en la pantalla después de realizar la
medición, repítala. Asegúrese de descansar 5 minutos antes y no hable ni se mueva durante la medición.
Si aparece frecuentemente el símbolo
, consulte a su médico. Los autodiagnósticos y tratamientos
basados en las mediciones pueden resultar peligrosos. Siga siempre las instrucciones de su médico.
Indicador de riesgo
Los resultados de la medición pueden clasificarse y evaluarse según la siguiente tabla.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia general, dado que la presión arterial individual
varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas.
Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le informará de sus valores personales de
presión arterial normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un aumento
de la misma.
background
118
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión
arterial medida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos diferentes (p. ej., la sístole en el rango
de tensión “Normal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico de la clasificación del aparato indica
siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
Rango de los valores de presión
arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3: hipertensión severa ≥ 180 ≥ 110 Consulte a su médico
Nivel 2: hipertensión media 160 – 179 100 – 109 Consulte a su médico
Nivel 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99
Sométase a revisiones periódicas en la
consulta de su médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Sométase a revisiones periódicas en la
consulta de su médico
Normal 120 – 129 80 – 84 Control por su cuenta
Ideal < 120 < 80 Control por su cuenta
Fuente:
Fibrilación auricular
Este aparato puede identificar la fibrilación auricular cuando se mide la tensión arterial y, si es necesario,
lo indica tras la medición con el símbolo
AFIB
. Si hay fibrilación auricular, el valor de la presión arterial
indicado puede no ser correcto. La fibrilación auricular se define como un ritmo cardiaco irregular y a
menudo rápido que aumenta el riesgo de accidentes cerebrovasculares, insuficiencia cardiaca y otras
complicaciones relacionadas con el corazón. La fibrilación auricular solo puede determinarse a través
de una prueba realizada por su médico. Si aparece el símbolo
AFIB
en la pantalla después de realizar la
medición, repítala. Asegúrese de descansar 5 minutos antes y no hable ni se mueva durante la medición.
Si aparece frecuentemente el símbolo
AFIB
, consulte a su médico. Los autodiagnósticos y tratamientos
basados en las mediciones pueden resultar peligrosos. Siga siempre las instrucciones de su médico.
Medición del indicador de calma (por medio del diagnóstico HSD)
El error más frecuente que se comete al medir la presión arterial es que en el momento de realizar la me-
dición no exista presión arterial en reposo (estabilidad hemodinámica), es decir, tanto la presión sistólica
como la diastólica están falseadas en este caso. Este aparato determina de forma automática, durante
la medición de la presión arterial, si existe falta de calma en la circulación o no. Si no se indica que la
circulación no está suficientemente en calma, el símbolo
1
2
(estabilidad hemodinámica) aparece en la
background
119
pantalla y el resultado de la medición se puede documentar como valor cualificado adicional de presión
arterial en reposo.
1
2
Hay estabilidad hemodinámica
Los resultados de medición de la presión sistólica y diastólica se obtienen con suficiente calma en la
circulación y reflejan con mucha seguridad la presión arterial en reposo.
Si por el contrario existe una indicación de falta de calma en la circulación (inestabilidad hemodinámica),
aparece en la pantalla el símbolo
1
2
. En este caso la medición se deberá repetir en condiciones de calma
física y mental. La medición de la presión arterial debe realizarse en un estado de calma física y mental, ya
que dicha medición es la referencia para el diagnóstico de la presión arterial alta y, por lo tanto, sirve para
controlar el tratamiento medicamentoso de un paciente.
1
2
No hay estabilidad hemodinámica
Es muy probable que la medición de la presión diastólica y sistólica no se haya realizado con una calma
suficiente de la circulación y por eso los resultados difieren del valor de la presión arterial en reposo.
Repita la medición tras descansar y relajarse durante 5 minutos como mínimo. Sitúese en un lugar sufi-
cientemente cómodo y tranquilo, permanezca allí en calma, cierre los ojos, intente relajarse y respire de
forma equilibrada y pausada. Si la siguiente medición muestra de nuevo una falta de estabilidad, puede
repetir la medición después de realizar más pausas para relajarse. En caso de que más resultados de
medición sigan siendo inestables, señale sus valores de medición de presión arterial con respecto a esta
circunstancia, ya que en ese caso no se habrá podido conseguir una calma en la circulación suficiente
durante las mediciones. En ese caso, una de las causas puede ser un estado de nerviosismo interno que
no se puede solucionar por medio de pausas cortas. Además, problemas existentes en el ritmo cardiaco
pueden impedir una medición estable de la presión arterial. La falta de calma en la presión arterial puede
tener diferentes causas, entre otras el estrés físico, tensiones mentales o distracción, haber hablado o
alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición. En la mayoría de casos en que se utiliza, el diagnós-
tico HSD proporciona una muy buena orientación de si durante una medición de la presión arterial existe
calma en la circulación. Determinados pacientes con alteraciones del ritmo cardiaco o estrés mental
prolongado pueden sufrir inestabilidad hemodinámica a largo plazo; esto también ocurre tras repetidas
pausas de relajación. Para estos usuarios, la exactitud en la determinación de la presión arterial en reposo
se ve reducida. El diagnóstico HSD tiene, como cualquier otro método médico de medición, una exac-
titud de medición limitada y en algunos casos puede proporcionar resultados erróneos. Los resultados
de las mediciones de la presión arterial en los que se determinó la existencia de calma en la circulación
son especialmente fiables.
background
120
Guardar, mostrar y borrar valores medidos
Memoria de
usuario
Los resultados de cada medición correcta se almacenan junto con la fecha y la hora. Si se realizan
más de 60mediciones, se elimina la medición más antigua.
Pulse el botón INICIO/PARADA . Seleccione la memoria de usuario relevante pulsando el bo-
tón de memoria
M1
(para el usuario
1
) o
M2
(para el usuario
2
).
Confirme la selección pulsando el botón INICIO/PARADA durante 3segundos. El aparato se
apagará automáticamente.
Valores medios
Pulse el botón INICIO/PARADA . Se muestra el último valor medido guardado en la memoria
de usuario seleccionada.
Pulse el botón de función . se iluminará en la pantalla. Se muestra el valor medio de todos
los valores medidos guardados en esta memoria de usuario.
Pulse el botón de función . se iluminará en la pantalla. Se muestra el valor medio de las
mediciones matutinas de los últimos 7días (mañana: de 5:00 a 9:00 h).
Pulse el botón de función . se iluminará en la pantalla. Se muestra el valor medio de las
mediciones vespertinas de los últimos 7días (tarde: de 18:00 a 20:00 h).
Valores medidos
individuales
Cuando se vuelve a pulsar el botón de función , se muestran los últimos valores medidos indi-
viduales en cada caso con la fecha y la hora (por ejemplo ).
Si vuelve a pulsar el botón de función , podrá ver sus valores medidos individuales.
Para apagar el aparato, mantenga pulsado el botón INICIO/PARADA durante 3segundos.
Borrar valores
medidos
Para borrar la memoria del usuario seleccionado, pulse el botón de función durante 5segundos.
Aparece en la pantalla. Con ello se habrán borrado todos los valores de la memoria de usua-
rio seleccionada.
background
121
8. Aplicación (ECG)
Indicaciones generales sobre la aplicación del dispositivo de ECG
El aparato de medición de ECG es un electrocardiógrafo monocanal (ECG) con el que se puede obtener
en cualquier lugar en un corto espacio de tiempo un electrocardiograma (ECG). A mayores ofrece, explica-
do de forma comprensible, una valoración del registro, en particular de las alteraciones del ritmo cardíaco.
El aparato de medición de ECG muestra variaciones del ritmo cardíaco. Estas pueden deberse a di-
versas causas, de las cuales algunas no revisten mayor importancia, pero también pueden deberse
a enfermedades que suponen distintos grados de gravedad. Si sospecha que puede padecer alguna
enfermedad, contacte con un médico.
Los electrocardiogramas obtenidos con el aparato de medición de ECG muestran la función cardiaca
en el momento en el que se realiza la medición. Por lo tanto, no necesariamente detectan variaciones
anteriores o posteriores al registro.
Las mediciones del electrocardiógrafo, como pasa también con el aparato de medición de ECG, no
sirven para detectar todas las enfermedades cardíacas. Con independencia de los resultados de me-
dición, consulte inmediatamente a su médico si nota síntomas que puedan apuntar a la existencia de
una enfermedad cardiaca aguda. Síntomas indicativos de ellos son (sin que necesariamente tengan
que darse todos ellos):
- dolor en el costado izquierdo o sensación de opresión en el pecho o el abdomen,
- dolor irradiado a la boca, la mandíbula y la cara, el hombro, el brazo o la mano,
- dolor en la zona de la espalda,
- malestar,
- ardor en el pecho,
- sensación de desvanecimiento,
- dificultad respiratoria,
- taquicardias o arritmias,
- especialmente si se dan varios de estos síntomas a la vez.
Estos síntomas deben consultarse SIEMPRE e INMEDIATAMENTE con un médico. En caso de duda
acuda a un servicio de urgencias médicas.
No realice un autodiagnóstico ni se automedique en función de los resultados de medición sin consultar
previamente a su médico. Y en particular, no tome ninguna medicación nueva por cuenta propia, y no
cambie la presentación ni la dosis de la medicación que esté tomando.
El aparato de medición de ECG no sustituye ningún examen médico de su función cardiaca, ni ningún
electrocardiograma bajo supervisión médica, el cual se obtiene a partir de parámetros de medición
más complejos.
background
122
El aparato de medición de ECG no establece ningún diagnóstico sobre las posibles causas que puedan
servir de base para una modificación en el ECG. Solo su médico deberá realizar este tipo de diagnósticos.
Se recomienda guardar las curvas de ECG obtenidas y si es necesario mostrárselas al médico, es-
pecialmente si los mensajes de estado del aparato de medición de ECG no muestran el símbolo OK.
Preparación de la medición de ECG
Antes de comenzar la medición del ECG, tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
No utilice el dispositivo de ECG sobre la ropa
Si las superficies de los electrodos del dispositivo de ECG están sucias, límpielas con un paño húmedo.
Si su piel y sus manos están secas antes de la medición, humedézcalas con un paño húmedo.
Asegúrese de que no están en contacto la mano derecha y la izquierda (método de medición C) o la ma-
no y el tórax (método de medición A/B). De lo contrario la medición no se llevará a cabo correctamente.
Preste atención para evitar que su mano derecha entre en contacto con su cuerpo durante la medición.
Para garantizar una medición precisa, evite ejercer demasiada presión sobre los electrodos superior e
inferior del dispositivo de ECG.
No utilice el dispositivo de ECG al revés.
No hable ni se mueve durante la medición de ECG, ya que esto puede afectar a la precisión durante la
medición
Cuando realice la medición, deposite el aparato plano (horizontal) sobre la mesa.
Métodos de medición
Hay tres métodos diferentes para efectuar la medición. Empiece por el método de medición A “índice
derecho-tórax”. Si con este método no puede conseguir medición alguna o no puede conseguir una
medición estable (indicación frecuente: “ ”), cambie al método B “índice izquierdo-tórax” y, si fuese
preciso, al método C “mano izquierda-mano derecha”.
Entre los métodos de medición indicados encontrará el tipo de medición o la manera de tomar la medición
indicada en función de la forma del corazón del individuo. Si con un determinado método de medición
no logra una medición estable, puede deberse a causas que no revistan mayor importancia, como por
ejemplo únicamente a la forma del corazón, pero también puede deberse a un enfermedad subyacente.
El método de medición C es muy cómodo pero, en comparación con los métodos A y B, la esta-
bilidad de la medición es notablemente peor.
background
123
Método de
mediciónA
“índice derecho-tórax”
(corresponde aproximadamente a la “derivación 2”)
Top Electrodes
Coloque el índice derecho sobre el electrodo de la parte superior del aparato y
mantenga el aparato en la mano en posición vertical.
5 cm
Para localizar en el tórax el lugar correcto en el que colocar el electrodo situado
en la parte inferior del aparato, utilice uno de los siguientes métodos:
desde la parte anterior de la axila desplácese hacia abajo.
Al mismo tiempo, partiendo de la última costilla en el costado izquierdo,
desplácese 10cm hacia arriba. Coloque ahí el electrodo situado en la parte
inferior del aparato.
o bien
partiendo del extremo inferior de la caja torácica, a la altura del esternón,
desplácese hacia la izquierda. Al mismo tiempo, desde la parte anterior de la
axila desplácese hacia abajo. Coloque el electrodo situado en la parte inferior
del aparato en el punto en el que se cruzan ambas líneas.
Presione ligeramente el electrodo contra el pecho.
Atención: No ejerza con el aparato demasiada presión sobre la piel.
background
124
Método de
mediciónB
“índice izquierdo-tórax”
(corresponde aproximadamente a la “derivación 3”)
Top Electrodes
Top Electrodes
Coloque el índice izquierdo sobre el electrodo de la parte superior del aparato y
mantenga el aparato en la mano en posición vertical.
5 cm
Para localizar en el tórax el lugar correcto en el que colocar el electrodo situa-
do en la parte inferior del aparato, utilice uno de los siguientes métodos:
desde la parte anterior de la axila desplácese hacia abajo.
Al mismo tiempo, partiendo de la última costilla en el costado izquierdo,
desplácese 10cm hacia arriba. Coloque ahí el electrodo situado en la parte
inferior del aparato.
o bien
partiendo del extremo inferior de la caja torácica, a la altura del esternón,
desplácese hacia la izquierda. Al mismo tiempo, desde la parte anterior de la
axila desplácese hacia abajo. Coloque el electrodo situado en la parte infe-
rior del aparato en el punto en el que se cruzan ambas líneas.
Presione ligeramente el electrodo contra el pecho.
Atención: No ejerza con los dedos demasiada presión sobre los electrodos.
background
125
Método de
mediciónC
“mano izquierda-mano derecha”
(corresponde aproximadamente a la “derivación 1”)
Coloque el índice derecho sobre el electrodo de la parte superior del aparato.
Coloque un dedo de la mano izquierda sobre el electrodo inferior.
Atención: No ejerza con el aparato demasiada presión sobre la piel.
Asegúrese de que no están en contacto la mano derecha y la izquierda (método de mediciónC) o
la mano y el tórax (método de medición A/B). De lo contrario la medición no se llevará a cabo co-
rrectamente. No se mueva durante la medición, tampoco hable ni mueva el aparato. Cualquier tipo
de movimiento puede falsear la medición.
Mantenga constante la presión durante la medición. No presione los electrodos demasiado
fuerte sobre la piel, ya que la tensión muscular puede provocar faltas de exactitud en los valo-
res de medición.
Realización de la medición de ECG
Medición
Inserte el cable del dispositivo ECG en la toma para el dispositivo ECG de la unidad principal.
Pulse el botón INICIO/PARADA y pulse
M1
o
M2
para seleccionar la memoria de usuario deseada.
Vuelva a pulsar el botón INICIO/PARADA para cambiar al modo ECG. En la pantalla se mostrarán
ECG
y el tiempo de medición ajustado. La medición se iniciará automáticamente tras aprox. 10se-
gundos si existe contacto suficiente con los electrodos del dispositivo ECG y la señal es estable.
Un temporizador de cuenta atrás en la parte derecha de la pantalla indica el progreso de la medi-
ción. Durante la medición, el ritmo cardiaco se muestra en tiempo real. Al mismo tiempo, el símbolo
del corazón parpadea.
En la pantalla aparecerán un resumen de la medición de ECG y el ritmo cardiaco medio al finalizar
la cuenta atrás.
Para apagar el aparato, mantenga pulsado el botón INICIO/PARADA durante 3segundos. Como
alternativa, el aparato se apagará automáticamente transcurrido 1minuto.
background
126
Métodos de medición de ECG incorrectos
NUNCA realice la medición de ECG del modo siguiente:
El dedo índice derecho no
toca suficientemente el elec-
trodo superior.
La medición se realiza a través
de la ropa.
El dispositivo de ECG se
sujeta de forma incorrecta.
El dedo índice izquierdo no toca
suficientemente el electrodo su-
perior.
Evaluación de los valores de ECG medidos
Una vez finalizada la medición, se mostrará en la pantalla LCD alguno de los resultados que figuran a
continuación.
ECG normal.
Indica fibrilación auricular (lea también Fibri-
lación auricular en Evaluar los resultados de
medición de la tensión arterial).
Indicios de existencia de una fre-
cuencia cardiaca baja (bradicar-
dia), inferior a 60 lpm.
Indicios de existencia de una frecuencia car-
diaca alta (taquicardia), superior a 100 lpm.
Si parpadea la frecuencia cardiaca mostrada, significa que la señal del ECG es débil o inestable.
En ese caso, vuelva a realizar la medición.
Encontrará información general así como datos médicos del aparato, para dado el caso presentárselos
a su médico, en el “Apéndice para el médico” que acompaña el aparato.
background
127
Visualización y eliminación de valores de ECG medidos
Visualización
El aparato cuenta con dos memorias de usuario. Cada memoria de usuario puede almacenar hasta
60* mediciones. Cuando se hayan utilizado todos los espacios de una memoria de usuario, las
mediciones más antiguas se sustituirán por las más recientes.
Puede acceder a las mediciones almacenadas en el aparato en cualquier momento. Proceda de
la siguiente forma:
Con el aparato apagado, pulse el botón INICIO/PARADA . Se muestra el último valor medido
guardado en la memoria de usuario seleccionada.
Para acceder a los valores medidos en la segunda memoria de usuario, pulse M2.
Para navegar entre las distintas mediciones, pulse los botones de función
/
.
Eliminación
Para borrar la memoria del usuario seleccionado, pulse el botón de función durante 5segundos.
Aparece en la pantalla. Con ello se habrán borrado todos los valores de la memoria de usuario
seleccionada.
Transferir mediciones
Transferencia a través de Bluetooth
®
low energy technology
También es posible transferir los valores medidos guardados en el aparato al smartphone mediante Blue-
tooth
®
low energy technology. Necesitará la app «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager»
para esto. Estas apps se pueden descargar de forma gratuita desde Apple App Store y desde Google Play.
Al conectarse por primera vez, se muestra un código PIN de seis dígitos generado aleatoriamente
en el aparato y, al mismo tiempo, aparece un campo de entrada en el smartphone en el que debe
introducir este código PIN de seis dígitos. Una vez introducido correctamente el código, el apa-
rato se conectará a su smartphone. Si su smartphone tiene una cubierta protectora, quítela para
asegurarse de que no se produzcan interferencias durante la transferencia.
*
Tiempo de medición de 30 segundos. Puede haber una desviación con un tiempo de medición mayor.
background
128
Requisitos del sistema para la app «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager»
– iOS ≥12.0, Android™ ≥8.0
Bluetooth
®
≥4.0
Lista de dispositivos compatibles:
Transferencia por USB
El aparato también le permite transferir sus valores medidos a través de USB. Para ello, necesita el cable
USB incluido y el cargador USB, para la aplicación web gratuita “beurer HealthManager Pro”
Requisitos del sistema para el cargador USB
– desde Windows 8.1
– desde USB 2.0 (Tipo A)
Proceda como se indica a continuación para transferir valores:
Los datos se transfieren si se ha activado Bluetooth
®
en el menú de ajustes. En la pantalla aparece el
símbolo de Bluetooth
®
.
Paso 1: BM 96
Active la función Bluetooth
®
de su aparato (consulte el capítulo6.2).
Paso 2: app «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager»
Añada BM 96 en la app «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager».
Paso 3: BM 96
Realice una medición.
background
129
Paso 4: BM 96
Vaya al modo de memoria. La transferencia de datos por Bluetooth
®
se inicia automáticamente.
La app «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager» deben estar activas para permitir
la transferencia de datos.
9. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el aparato principal, el dispositivo ECG y el brazalete solo con un paño ligeramen-
te humedecido.
No use disolventes ni limpiadores abrasivos.
Si las superficies de los electrodos del dispositivo de ECG están sucias, límpielas con un paño húmedo.
Cuando no utilice el dispositivo de ECG desconéctelo del aparato principal.
No mantenga la unidad principal, el dispositivo ECG ni el brazalete bajo agua en ningún caso, ya que,
de lo contrario, puede penetrar líquido y dañar los aparatos técnicos montados.
Cuando el aparato principal esté guardado, no se deben colocar objetos pesados sobre el mismo. Retire
las pilas. El tubo flexible del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
10. Accesorios y piezas de repuesto
Los accesorios y las piezas de repuesto están disponibles en la dirección de servicio correspondiente (de
acuerdo con la lista de direcciones de servicio). Indique el número de pedido correspondiente.
Denominación Número de referencia o número de pedido
Manguito universal (22-42cm) 164.279
Cable USB 164.322
Dispositivo ECG 164.317
background
130
11. ¿Quéhacer si surge un problema?
Problema/
mensaje de error
Causa posible Solución
Código de error
No ha sido posible registrar co-
rrectamente el pulso.
Repita la medición. Asegúrese de
que el tubo del manguito esté correc-
tamente insertado y no se mueva ni
hable. Vuelva a insertar las pilas si es
necesario o sustitúyalas.
Código de error
No se ha podido realizar ninguna
medición.
Código de error
El manguito está demasiado
apretado o demasiado flojo.
Código de error
Se producen errores durante la
medición.
Repita la medición. Asegúrese de
que el tubo del manguito esté correc-
tamente insertado y no se mueva ni
hable. Vuelva a insertar las pilas si es
necesario o sustitúyalas.
Código de error
La presión de bombeo es supe-
rior a 300mmHg.
Código de error Hay un error del sistema. Si aparece este mensaje de error,
póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
Código de error
La señal de ECG es inestable o
demasiado débil. No se ha en-
contrado ninguna señal de ECG.
Repita la medición de acuerdo con
las instrucciones incluidas en estas
instrucciones de uso.
Código de error
La presión de contacto sobre la
piel es demasiado débil.
La medición se interrumpió.
Repita la medición de acuerdo con
las instrucciones incluidas en estas
instrucciones de uso.
Las pilas están prácticamente
vacías.
Cambie las pilas.
El aparato no se en-
ciende.
Las pilas están gastadas. Cambie las pilas.
Las pilas se han introducido
incorrectamente.
Vuelva a insertar las pilas observando
la polaridad correcta (-/+).
background
131
Problema/
mensaje de error
Causa posible Solución
El manguito no se infla. El tubo del manguito no está
insertado correctamente en el
aparato.
Asegúrese de que el tubo del man-
guito esté insertado correctamente
en el aparato.
El manguito está roto. Sustituya el manguito. Póngase en
contacto con el servicio de atención
al cliente.
Las mediciones de la
tensión arterial son muy
altas o muy bajas.
El manguito no se ha colocado
correctamente.
Vuelva a colocar el manguito.
Se ha movido o ha hablado du-
rante la medición.
No se mueva ni hable durante la
medición.
La medición se ha visto obstacu-
lizada por una prenda de vestir.
Asegúrese de que la ropa no obstru-
ya el manguito durante la medición.
Los valores medidos
almacenados ya no
pueden recuperarse de
la memoria.
Los valores medidos antiguos
se han sobrescrito con valores
más recientes a medida que la
memoria se ha llenado.
Descargue los valores medidos
almacenados a su ordenador perió-
dicamente.
La medición de ECG
no se inicia aunque hay
contacto con la piel.
Presión de contacto insuficiente. Asegúrese de que el electrodo
inferior esté firmemente presionado
contra la piel.
Error en la conexión
Bluetooth
®
.
Problemas de conexión entre el
smartphone o la tablet y la app.
Apague la unidad principal, cierre la
app, y desactive y vuelva a activar la
función Bluetooth
®
en el smartphone
o la tablet. Intente restablecer la
conexión.
Mensajes de error desconoci-
dos.
Extraiga las pilas y vuelva a insertar-
las. Si el problema persiste, póngase
en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente.
background
132
12. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto
del mismo.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o distribuidores auto-
rizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es
necesario.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede
desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato
según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos -WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Para más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de
recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de
los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a desechar las pilas
correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
13. Datos técnicos
N.º de modelo BM 96
Método de medición Medición oscilométrica no invasiva de la tensión arterial en la parte
superior del brazo.
ECG de un canal en posiciones frontales libremente seleccionables/
señal de ECG a masa (tierra) referenciada.
background
133
Rango de medición Presión del manguito: 0 -300 mmHg,
sistólica: 60-280 mmHg,
diastólica: 30-200 mmHg,
pulso: 30 -199 latidos/minuto
Intervalo de ECG/ritmo de
muestra
De 0,05 a 40Hz/500Hz
Precisión de la indicación Sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso del ±5% del valor mostrado
Inexactitud de la medición Desviación estándar máx. permitida con arreglo a las pruebas clínicas:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 espacios de memoria (Tiempo de medición de 30 segundos.
Puede haber una desviación con un tiempo de medición mayor.)
Dimensiones Unidad principal: La 120 mm x An 144 mm x Al 53 mm
Dispositivo ECG: An22 mm x Al 120 mm
Peso Unidad principal: aproximadamente 490 g (sin pilas, con manguito)
Dispositivo ECG: 40g aproximadamente
Tamaño del manguito De 22 a 42cm
Condiciones de funcionamiento
permitidas
De +10°C a +40°C; humedad relativa del 10 al 85% (sin conden-
sación)
Condiciones de almacenamiento
y transporte permitidas
De -20°C a +55°C; humedad relativa del 10 al 90%,
de 800 a 1050hPa de presión ambiental
Fuente de alimentación 4 pilas de 1,5V AA
Duración de las pilas Para aproximadamente 300mediciones, en función de los niveles
de tensión arterial, presión de bombeo y duración de la medición de
ECG
Clasificación Alimentación interna, IP21, sin AP ni APG, funcionamiento continuo
Tensión arterial: pieza de aplicación, tipo BF
Dispositivo ECG: pieza de aplicación, tipo CF
background
134
Transferencia de datos a través
de tecnología inalámbrica
Bluetooth
®
El producto utiliza Bluetooth
®
low energy technology, la banda de
frecuencias de 2400 a 2483GHz, máxima potencia de transmisión
en la banda de frecuencias <20dBm, compatible con smartphones y
tablets compatibles con Bluetooth
®
≥4.0
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de
actualización.
Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la com-
patibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia
portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
Este tensiómetro cumple la directiva europea en lo referente a productos sanitarios 93/42/EEC, las
leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no inva-
sivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requi-
sitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial) e
ICE 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica
y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
El dispositivo ECG cumple la Directiva europea 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios, las leyes
relativas a productos sanitarios y las normas europeas IEC 60601-2-25 (Equipos electromédicos - Parte
2-25: Requisitos particulares para la seguridad de electrocardiógrafos).
Clasificación de seguridad tipo CF.
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado para lograr
una larga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles
metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de
la precisión al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
Por la presente, confirmamos que este producto cumple la Directiva europea sobre energías renovables
2014/53/EU. La declaración de conformidad CE para este producto se puede encontrar en: www.beurer.
com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php.
background
135
14. Garantía/servicio
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, “Beurer”) concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe
a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor
con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al dis-
tribuidor local: véase la lista adjunta “Servicio internacional” que contiene las distintas direcciones
de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía,
como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y
– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
background
136
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal
(p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmen-
te derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de
responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
background
137
ITALIANO
1. Fornitura ...................................................................138
2. Spiegazione dei simboli ............................................138
3. Uso previsto .............................................................139
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ......................141
5. Descrizione dell’apparecchio ...................................144
6. Messa in funzione ..................................................... 146
7. Utilizzo (pressione sanguigna) ..................................147
8. Utilizzo (ECG) .........................................................156
9. Pulizia e cura ..........................................................164
10. Accessori e ricambi ...............................................164
11. Che cosa fare in caso di problemi? .......................165
12. Smaltimento ...........................................................167
13. Dati tecnici ..............................................................167
14. Garanzia / Assistenza .............................................. 169
Indice
Gentile cliente,
grazie per aver scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
Cordiali saluti,
Il team Beurer
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, con-
servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri uten-
ti e attenersi alle indicazioni.
background
138
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel
dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 misuratore di pressione con funzione ECG
1 stick ECG
1 manicotto per braccio (22-42 cm)
1 cavo USB
4 batterie AA da 1,5 V (LR6)
1 custodia a sacchetto
Le presenti istruzioni per l'uso
1 guida rapida
1 appendice per il medico curante
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati sull'apparecchio, nelle presenti istruzioni per l'uso, sulla confezione e
sulla targhetta dell'apparecchio:
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili
danni all'apparecchio/agli accessori
Produttore
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Storage/Transport
Temperatura e umidità di stoccag-
gio e trasporto consentite
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utiliz-
zo di apparecchi o macchine, leggere
le istruzioni
Operating
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
background
139
Isolamento delle parti applicate di
tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamen-
te (Fsta per floating), soddisfa i requi-
siti delle correnti di dispersione per il
tipo BF
IP21
Protetto contro la penetrazione di
corpi solidi di diametro 12,5mm e
superiore, e contro la caduta ver-
ticale di gocce d'acqua
Parte applicata di tipo CF Numero di serie
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo per l'uso
con corrente continua
Marchio CE
Questo prodotto soddisfa i requi-
siti delle direttive europee e nazio-
nali applicabili.
Smaltimento secondo la direttiva euro-
pea sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche -WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Non smaltire le batterie contenenti
sostanze tossiche insieme ai rifiuti
domestici
3. Uso previsto
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione con funzione ECG consente la misurazione non invasiva della pressione arteriosa
nel braccio e il calcolo del ritmo cardiaco.
L'apparecchio fornisce informazioni sul battito medio e sulle variazioni del ritmo cardiaco. Utilizzando una
connessione Bluetooth
®
, è possibile leggere l'elettrocardiogramma (ECG) registrato su uno smartphone
e stamparlo per farlo esaminare da un medico.
È progettato per l’auto-misurazione da parte di adulti.
Gruppo target
Durante la misurazione ECG, l’apparecchio fornisce informazioni sul battito cardiaco medio e sulle va-
riazioni del ritmo cardiaco. La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti adulti con una
circonferenza del braccio compresa nell’intervallo stampato sul manicotto. La misurazione ECG è adatta
a tutti gli utenti adulti in grado di effettuare autonomamente una registrazione in base alle derivazioni I, II
o III (capitolo 8 Applicazione ECG).
background
140
Benefici clinici
L'utente può registrare i valori della pressione sanguigna e del battito in modo rapido e semplice utilizzando
l'apparecchio. Lo stick ECG viene usato per calcolare il ritmo cardiaco. L'apparecchio fornisce informazioni
sui valori medi delle pulsazioni e segnala qualsiasi scostamento da un ECG normale.
I valori della misurazione della pressione sanguigna registrati sono classificati secondo le linee guida in-
ternazionali applicabili e valutati graficamente. Inoltre, l'apparecchio è in grado di rilevare qualsiasi battito
cardiaco irregolare che si verifichi durante la misurazione e di informare l'utente tramite un simbolo sul
display. L'apparecchio memorizza le misurazioni registrate e può anche mostrare valori medi delle misu-
razioni precedenti. Questo misuratore di pressione è inoltre dotato di un display di stabilità emodinamica,
denominato indicatore del valore a riposo nelle presenti istruzioni per l'uso. Questo mostra se l'utente e
il sistema circolatorio sono sufficientemente a riposo durante la misurazione della pressione sanguigna
e se la pressione misurata corrisponde così alla pressione sanguigna a riposo del soggetto. I dati regi-
strati possono fornire supporto al personale di assistenza sanitaria durante la diagnosi e il trattamento
dei problemi legati alla pressione sanguigna e quindi svolgere un ruolo nel monitoraggio a lungo termine
della salute dei pazienti.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l’utente può monitorare autonomamente la pressione sanguigna,
il battito cardiaco e l’aritmia in ambiente domestico. L’utente non deve tuttavia soffrire di ipertensione o
aritmie per utilizzare l’apparecchio.
Controindicazioni
Non utilizzare il misuratore di pressione con funzione ECG su neonati, bambini o animali domestici.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate devono essere supervisionate da una persona
responsabile della loro sicurezza e ricevere istruzioni da questa persona su come utilizzare l’apparecchio.
Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti condizioni è strettamente necessario consultare il
medico: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizzazione, diabete, gravidanza, preeclampsia,
ipotonia, brividi di febbre, tremori
Non utilizzare lapparecchio in presenza di impianti elettrici (ad es. pacemaker).
Non utilizzare lapparecchio in presenza di impianti metallici.
Non utilizzare il manicotto su persone che hanno subito una mastectomia.
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti
medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
Non utilizzare l’apparecchio su persone con cute sensibile o in caso di allergie.
background
141
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Avvertenze generali
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non sostituiscono i controlli medici! Discu-
tere con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente
(ad es. riguardo il dosaggio dei farmaci).!
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non ri-
sponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito domestico o sotto l’influsso del movimento (ad
es. durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può
influire sulla precisione e determinare errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori nella misurazione o una ridu-
zione della precisione di misurazione.
Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM).
Questo potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare luogo a misurazioni imprecise.
Non utilizzare l’apparecchio al di fuori delle condizioni di conservazione e funzionamento indicate. Questo
potrebbe portare a risultati di misurazione errati.
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o descritti in queste istruzioni per l’uso. L’utilizzo
di un altro manicotto può comportare misurazioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto
interessato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La limitazione della circolazione sanguigna può
dare luogo alla formazione di ematomi.
La misurazione della pressione non deve impedire inutilmente la circolazione del sangue per un tempo
troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non indossare il manicotto su altre parti del corpo.
Applicare il manicotto solo sul braccio. Non applicare il manicotto su altre parti del corpo.
Il tubo dell’aria comporta un rischio di strangolamento per i bambini. Inoltre, le parti piccole contenute,
se inghiottite, rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini. Pertanto devono essere tenuti
sempre sotto controllo.
Il cavo ECG rappresenta un rischio di strangolamento per i bambini.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella).
Non utilizzare lapparecchio insieme a un defibrillatore.
Non utilizzare l’apparecchio durante una risonanza magnetica.
Non esporre l’apparecchio all’elettricità statica. Assicurarsi sempre di essere liberi da elettricità statica
prima di attivare l’apparecchio.
background
142
Non posizionare l’apparecchio all’interno di autoclavi o di apparecchi per la sterilizzazione a gas.
Non far cadere, calpestare o scuotere l’apparecchio.
Non smontare l’apparecchio; potrebbero derivarne danni, malfunzionamenti o l’impossibilità all’uso dell’ap-
parecchio.
Fare in modo che gli elettrodi dello stick ECG non vengano a contatto con altre parti conduttive (incluso
il pavimento).
Precauzioni generali
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione. La precisione dei valori misurati
e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
Proteggere l'apparecchio da urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura ed esposizione diretta ai
raggi solari.
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura ambiente. Se il misuratore è stato conserva-
to a una temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o minima e viene poi portato
in un ambiente con una temperatura di 20°C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di utilizzarlo.
Non lasciar cadere l'apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio
o telefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamente il tubo del manicotto.
Indicazioni sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate
con acqua e consultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e soffocare. Tenerle quindi lontano
dalla portata dei bambini.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con
un panno asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
background
143
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batte-
rie dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso,
incluso l‘ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l‘apparecchio può essere utilizzato solo
limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con appa-
recchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora
fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo
apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell‘apparecchio o in dotazione con
l‘apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o
ridurre la resistenza dell‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non
corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell‘apparecchio.
background
144
5. Descrizione dell’apparecchio
Misuratore di pressione con stick ECG e manicotto
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Manicotto
2. Tubo flessibile del manicotto
3. Connettore del manicotto
4. Supporto dello stick ECG
5. Connettore per stick ECG e cavo USB
6. Pulsante START/STOP
7. Pulsanti di memoria M1 e M2
8. Collegamento per il connettore del
manicotto
9. Pulsanti di impostazione /
10. Elettrodo superiore
11. Elettrodo inferiore
10
11
background
145
Display
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Pressione sistolica,
misurazione ECG = conto alla rovescia
2. Pressione diastolica
3. Battito cardiaco: visualizza la frequenza cardiaca
media durante la registrazione
4. Display di memoria:
valore medio ,
mattina ,
sera ,
numero di spazio di memoria ...
5. Indicatore di batteria scarica
6. Ora e data
7. Indicatore di rischio
8. Funzione di allarme
9. Controllo posizione del manicotto
10. Indica il battito cardiaco durante la misurazio-
ne BP ed ECG;
Simbolo del battito cardiaco irregolare per
la misurazione della pressione sanguigna
11. Display indicatore del valore a riposo
12. Modo di misurazione (pressione sanguigna =
BP
, ECG =
ECG
)
13. Memoria utente in uso
14. Indicazione del risultato dell'ECG
15. Simbolo della connessione Bluetooth
®
background
146
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Aprire il coperchio del vano batterie.
Inserire quattro batterie AA da 1,5V (tipo alcalino LR6). Verificare che le batte-
rie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati. A questo punto
impostare la data e l’ora come descritto di seguito.
Quando il simbolo di sostituzione delle batterie lampeggia, non è più possi-
bile effettuare alcuna misurazione ed è necessario sostituire le batterie. Quando
le batterie vengono rimosse dall’apparecchio, è necessario reimpostare la data e l’ora. Le misurazioni
memorizzate non vanno perse.
Impostare il formato dell'ora, l'ora, la data, l'allarme, il Bluetooth
®
e le impostazioni ECG
È essenziale impostare la data e l'ora. Altrimenti non è possibile salvare correttamente i valori misurati con
data e ora e accedervi in un secondo momento.
Questo menu consente di regolare in successione le seguenti impostazioni:
Formato ora
Ora
Data
Allarme
Bluetooth
®
ECG
Formato ora
Tenere premuto il pulsante START/STOP sull'apparecchio spento per circa 5 secondi.
Selezionare la modalità 12h o 24h utilizzando i pulsanti funzione
/
. Premere
M2
per conferma-
re. La visualizzazione dell'ora inizia a lampeggiare. Impostare l'ora con i pulsanti funzione
/
e
confermare con
M2
.
Ora / data
Impostare i minuti, l'anno, il mese e il giorno e confermare ciascuno con il pulsante di impostazio-
ne
M2
.
È possibile tornare alle impostazioni precedenti premendo M1.
background
147
Allarme
È possibile impostare 2 diversi tempi di allarme per ricordarsi di effettuare la misurazione. Per im-
postare l'allarme, procedere come indicato di seguito:
L'allarme 1
1
viene visualizzato sul display o lampeggia. Con i tasti funzione
/
, scegliere
se l'allarme 1 deve essere attivato ( lampeggia) o disattivato ( lampeggia) e confermare con
M2
.
Se l'allarme 1 è disattivato ( ), si passa automaticamente all'impostazione dell'allarme 2.
Se l'allarme 1 è attivato, sul display lampeggiano le ore. Selezionare l'ora desiderata con i pulsanti
funzione
/
e confermare con
M2
. I minuti lampeggiano sul display.
Selezionare i minuti desiderati con i pulsanti funzione
/
e confermare con
M2
.
L'allarme 2
2
viene visualizzato sul display o lampeggia.
Per impostare, procedere come per l'allarme 1.
Bluetooth
®
È possibile attivare o disattivare il Bluetooth
®
. Per effettuare le impostazioni procedere come segue:
Utilizzare i pulsanti funzione
/
per scegliere se il trasferimento automatico dei dati Bluetooth
®
è at-
tivato (il Bluetooth
®
si accende, lampeggia) o disattivato (il Bluetooth
®
si accende, lampeggia).
Confermare l'impostazione premendo il pulsante
M2
.
I trasferimenti tramite Bluetooth
®
ridurranno la durata della batteria.
ECG
È possibile scegliere tra quattro diversi tempi di misurazione ECG (30secondi, 60secondi, 90secondi
e 120 secondi). Per impostare il tempo di misurazione ECG, procedere come segue:
Selezionare il tempo di misurazione ECG desiderato utilizzando i pulsanti funzione
/
e confer-
mare con
M2
.
Il misuratore di pressione si spegne automaticamente.
7. Utilizzo (pressione sanguigna)
Regole generali per la misurazione autonoma della pressione arteriosa
Per generare un profilo il più possibile significativo dell’andamento della pressione sanguigna garantendo
la confrontabilità dei valori misurati, misurare la pressione sanguigna regolarmente e sempre negli stessi
orari della giornata. Si consiglia di misurare la pressione due volte al giorno: una volta la mattina dopo
essersi alzati e una volta la sera.
La misurazione dovrebbe avvenire sempre in una condizione di sufficiente riposo fisico. Evitare pertanto
misurazioni in momenti di particolare stress.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completamente per 5 minuti!
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, attendere sempre almeno 1minuto tra una misura-
zione e l’altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
background
148
Applicare il manicotto solo sul braccio. Non applicare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione funziona esclusivamente a batterie. Attenzione: il trasferimento e la memoriz-
zazione dei dati sono possibili solo se il misuratore di pressione è alimentato. Non appena le batterie si
scaricano, il misuratore di pressione cancella la data e l'ora.
Per non scaricare le batterie, il misuratore di pressione si spegne automaticamente se non si premono
pulsanti per due minuti.
Applicazione del manicotto
Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le braccia. Determinati scostamenti tra
la pressione sanguigna misurata sul braccio destro e su quello sinistro sono quindi fisiologici e del tutto
normali. La misurazione andrebbe sempre effettuata sul braccio con i valori più alti. Stabilire una regola
al riguardo con il proprio medico prima di iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi misurare
sempre la pressione sullo stesso braccio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo con uno dei seguenti manicotti. La scelta va effettuata in base
alla circonferenza del braccio. La precisione della regolazione dovrebbe essere verificata prima della mi-
surazione con il contrassegno indicatore descritto di seguito.
N. rif. Denominazione Circonferenze braccio
164.279* Manicotto universale 22-42 cm
*Incluso nella fornitura standard
Denudare il braccio e indossare il manicotto. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo tale che il bordo inferiore si trovi a 2–3 cm al di
sopra del gomito e dell’arteria. Il tubo deve essere orientato verso il centro del
palmo della mano.
background
149
Far passare l’estremità sporgente del manicotto attraverso il passante in metallo,
rivoltarla e chiudere il manicotto con la chiusura a strappo. Il manicotto dovrebbe
essere stretto ma non troppo, in modo tale che vi sia ancora spazio sufficiente
per due dita.
Inserire il connettore del tubo del manicotto nel relativo ingresso sull’apparecchio.
Questo manicotto è da considerarsi idoneo se, una volta applicato, il contrasse-
gno indicatore ( ) si trova entro l’area OK.
Se la misurazione viene effettuata sul braccio destro, il tubo deve essere nell'area interna del gomito.
Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione
della pressione. Appoggiarsi sulla schiena e collocare il
braccio su una superficie di appoggio. Non incrociare le
gambe, ma appoggiare la pianta dei piedi al pavimento,
mantenendoli paralleli tra loro.
Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del
cuore.
Per non falsare il risultato, si dovrebbe stare il più possibile tranquilli e non parlare durante la misurazione.
background
150
Selezione della memoria utente
L'apparecchio ha due memorie utente. Ogni memoria utente può memorizzare fino a 60* valori misurati
delle due categorie di pressione sanguigna ed ECG. Una volta che tutte le posizioni in memoria sono
state occupate, i valori misurati più vecchi vengono sostituiti da quelli più recenti.
Premere il pulsante START/STOP sul dispositivo spento.
Selezionare l'utente desiderato premendo i pulsanti di memoria
M1
(per l'utente
1
) o
M2
(per l'utente
2
).
Confermare la selezione premendo nuovamente il pulsante START/STOP . A questo punto è possibile
procedere con la misurazione ECG o passare alla misurazione della pressione sanguigna premendo di
nuovo il pulsante START/STOP .
*
In caso di misurazione di 30 secondi. Possibile scostamento in caso di durata della misurazione superiore.
background
151
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Come descritto in precedenza, applicare il manicotto e assumere la postura corretta.
Premere una volta il pulsante START/STOP e selezionare la memoria utente desiderata come
descritto nel capitolo 4.6.
Dopo aver effettuato la selezione, premere altre due volte il pulsante START/STOP finché sul
display non compare
BP
.
Dopo circa 3 secondi, la misura si avvia automaticamente.
Il manicotto si gonfia automaticamente. La misurazione viene effettuata durante il gonfiaggio
del manicotto. Non appena viene rilevato il battito, viene visualizzato il simbolo del battito .
Dopodiché, la pressione dell'aria nel manicotto viene nuovamente rilasciata. Verranno visualiz-
zati i risultati della misurazione della pressione sistolica, della pressione diastolica e del battito.
L'apparecchio è dotato di un controllo della posizione del manicotto. Questa funzione consente
all'apparecchio di verificare automaticamente il corretto inserimento del manicotto sul braccio du-
rante la misurazione. Se il manicotto è stato applicato correttamente, viene visualizzato il simbolo
durante il processo di gonfiaggio. Il simbolo rimane fino a quando la misurazione non viene
completata correttamente, venendo quindi visualizzata insieme ai valori misurati determinati.
Se il manicotto viene applicato troppo stretto o troppo lento, nel display viene visualizzato il
simbolo insieme a . In questi casi, la misurazione viene annullata dopo circa 5 secondi
e l'apparecchio si spegne automaticamente. Applicare correttamente il manicotto ed effettuare
una nuova misurazione.
Vengono visualizzate le misurazioni della pressione sistolica, della pressione diastolica e della
frequenza cardiaca. Viene visualizzato un simbolo che indica se si è sufficientemente rilassati
durante la misurazione della pressione sanguigna ( = sufficientemente a riposo; = non
a riposo). I dettagli su questa funzione sono riportati nel capitolo 5.4, sezione "Indicatore del
valore a riposo".
È possibile annullare la misurazione in qualsiasi momento premendo nuovamente il pulsante
START/STOP .
viene visualizzato se la misurazione non può essere eseguita correttamente. Osservare
il capitolo "Che cosa fare in caso di problemi?" nelle presenti istruzioni per l'uso e ripetere la
misurazione.
Per spegnere l'apparecchio, tenere premuto il pulsante START/STOP per 3 secondi o attendere
1 minuto finché l'apparecchio non si spegne automaticamente. La misura viene memorizzata auto
-
maticamente nella memoria utente selezionata.
Attendere almeno 1 minuto prima di eettuare una nuova misurazione!
background
152
Interpretazione dei risultati della misurazione della pressione
Informazioni generali sulle pressione sanguigna
La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue preme contro le pareti delle arterie. La pres-
sione sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di due valori:
La pressione massima del ciclo è definita pressione sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si
contrae pompando il sangue nei vasi sanguigni.
La pressione minima è quella diastolica che si ha quando il muscolo cardiaco si ridistende completa-
mente riempiendo il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione ripetuta si possono avere dif-
ferenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non forniscono pertanto un’indicazione
affidabile della pressione sanguigna effettiva. Una valutazione affidabile è possibile solo se le misurazioni
vengono effettuate regolarmente e in condizioni paragonabili.
Aritmia cardiaca
Questo apparecchio è in grado di identificare potenziali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione
e, se necessario, lo indica dopo la misurazione con il simbolo . Questo può essere l’indicazione di
un’aritmia. L’aritmia è una malattia in cui il ritmo cardiaco è anomalo a causa di difetti nel sistema bioelet-
trico che regola il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci saltati o in anticipo, polso lento o troppo veloce)
possono essere causati da fattori quali malattie cardiache, età, costituzione fisica, eccesso di stimolanti,
stress o mancanza di sonno. L’aritmia può essere determinata solo attraverso un esame medico. Se dopo
l’esecuzione della misurazione viene visualizzato sul display il simbolo , ripetere la misurazione. Rilas-
sarsi per 5 minuti prima della misurazione e non muoversi o parlare durante la misurazione. Se il simbolo
viene visualizzato frequentemente, consultare il medico. L’autodiagnosi o i trattamenti basati sulle
misurazioni possono essere pericolosi. Seguire sempre le istruzioni del proprio medico curante.
Indicatore di rischio
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale
presenta differenze a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e
il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale
rientra la pressione misurata.
background
153
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe
“Normale alto” e diastole nella classe “Normale”), la graduazione grafica dell’apparecchio indica sempre
la classe più alta, in questo caso “Normale alto”.
Intervallo dei valori di pressione Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Livello 3: forte ipertensione ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un medico
Livello 2: media ipertensione 160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a un medico
Livello 1: leggera ipertensione 140 – 159 90 – 99 Controlli medici regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89 Controlli medici regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte:
Fibrillazione atriale
Questo apparecchio è in grado di individuare una fibrillazione atriale durante la misurazione; in tal caso, al
termine della misurazione ne segnala la presenza con il simbolo
AFIB
. In presenza di fibrillazione atriale, il
valore della pressione sanguigna visualizzato potrebbe non essere corretto. La fibrillazione atriale è una
patologia in cui il battito cardiaco è irregolare e spesso accelerato, aumentando il rischio di ictus, arresto
cardiaco e altre complicazioni cardiache. La fibrillazione atriale può essere determinata solo attraverso
un esame medico. Se dopo l’esecuzione della misurazione viene visualizzato sul display il simbolo
AFIB
,
ripetere la misurazione. Rilassarsi per 5 minuti prima della misurazione e non muoversi o parlare durante
la misurazione. Se il simbolo
AFIB
viene visualizzato frequentemente, consultare il medico. L’autodiagnosi
o i trattamenti basati sulle misurazioni possono essere pericolosi. Attenersi sempre alle indicazioni del
proprio medico.
Misurazione dell’indicatore di rilassamento (con diagnostica HSD)
L’errore più frequente nella misurazione della pressione è causato dal fatto che al momento della misura-
zione la pressione non è a riposo (stabilità emodinamica), con il risultato che sia la pressione sistolica, sia
quella diastolica risultano falsate. Nel corso della misurazione questo apparecchio determina automati-
camente se la circolazione non è sufficientemente rilassata. Se non vi sono indizi di una circolazione non
rilassata, sul display viene visualizzato il simbolo
1
2
(stabilità emodinamica) e la misurazione può essere
registrata come un valore di pressione a riposo.
background
154
1
2
Stabilità emodinamica presente
Le misurazioni della pressione sistolica e diastolica vengono effettuate con una circolazione rilassata e
riflettono con buon livello di sicurezza la pressione a riposo.
Se vi sono invece indizi di una circolazione non rilassata (instabilità emodinamica), il simbolo
1
2
viene
visualizzato sul display. In questo caso la misurazione deve essere ripetuta dopo un periodo di rilassa-
mento fisico e mentale. La misurazione della pressione arteriosa deve essere effettuata in una condizione
di rilassamento fisico e mentale, in quanto è di riferimento per la diagnosi del livello di pressione e anche
per il trattamento farmacologico di un paziente.
1
2
Stabilità emodinamica assente
È molto probabile che la misurazione della pressione sistolica e diastolica non sia avvenuta in una condi-
zione di circolazione sufficientemente rilassata e pertanto le misurazioni si scostano dal valore di pressione
a riposo. Ripetere la misurazione dopo una pausa di riposo e rilassamento di almeno 5 minuti. Recarsi in
un luogo sufficientemente tranquillo e comodo, restare in silenzio, chiudere gli occhi, cercare di rilassarsi
e respirare tranquillamente e regolarmente. Se la misurazione successiva evidenzia ancora insufficiente
stabilità, è possibile ripetere la misurazione dopo un’ulteriore pausa di rilassamento. Se anche le misu-
razioni successive risultano instabili, indicare questa condizione, in quanto durante le misurazioni non è
stato possibile ottenere una circolazione sufficientemente rilassata. La causa di questa situazione può
anche essere una forma di inquietudine interiore di natura nervosa non superabile con brevi pause di ri-
lassamento. Anche i disturbi del ritmo cardiaco possono impedire una misurazione stabile della pressione.
La mancanza di pressione a riposo può avere cause diverse, quali stanchezza fisica, tensione mentale o
distrazione, il parlare o disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione della pressione arteriosa. Nella
maggior parte dei casi d’impiego, la diagnostica HSD fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilas-
satezza della circolazione durante una misurazione. Certi pazienti con disturbi del ritmo cardiaco o carico
mentale costante possono presentare un’instabilità emodinamica persistente, anche dopo ripetute pause
di rilassamento. Per questi utilizzatori la precisione nella determinazione della pressione a riposo è limi-
tata. La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica, ha una precisione di determinazione
limitata e in determinati casi può portare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione effettuate in
presenza di una circolazione rilassata danno risultati particolarmente affidabili.
background
155
Salvataggio, visualizzazione e cancellazione dei valori misurati
Memoria
utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati insieme alla data e all'ora. Se sono
presenti più di 60 misure, la misura più vecchia viene cancellata.
Premere il pulsante START/STOP . Selezionare la memoria utente desiderata premendo il pul-
sante di memoria
M1
(per l'utente
1
) o
M2
(per l'utente
2
).
Confermare la selezione premendo il pulsante START/STOP per 3 secondi. L'apparecchio si
spegne automaticamente.
Valori medi
Premere il pulsante START/STOP . Viene visualizzato l'ultimo valore misurato memorizzato
nella memoria utente selezionata.
Premere il pulsante funzione . Sul display si accende . Viene visualizzato il valore medio di
tutti i valori misurati salvati in questa memoria utente.
Premere il pulsante funzione . Sul display si accende . Viene visualizzato il valore medio
delle misurazioni del mattino degli ultimi 7 giorni (mattino: 5:00 – 9:00).
Premere il pulsante funzione . Sul display si accende . Viene visualizzato il valore medio
delle misurazioni serali degli ultimi 7 giorni (sera: 18:00 – 20:00).
Valori singoli
misurati
Quando il pulsante funzione viene premuto di nuovo, gli ultimi valori singoli misurati in ogni caso
vengono visualizzati con la data e l'ora (ad esempio ).
Premendo nuovamente il pulsante funzione , è possibile visualizzare i singoli valori misurati.
Per spegnere l'apparecchio, tenere premuto il pulsante START/STOP per 3 secondi.
Eliminazione dei
valori misurati
Per eliminare la memoria dell'utente selezionato, premere il pulsante di funzione per 5 secondi.
Sul display viene visualizzato . Tutti i valori nella memoria utente selezionata sono stati eliminati.
background
156
8. Utilizzo (ECG)
Indicazioni generali di impiego dello stick ECG
L’apparecchio ECG consiste in un elettrocardiografo a un canale che consente di registrare un elettro-
cardiogramma (ECG) in breve tempo. Viene inoltre eseguita una semplice valutazione della registrazione,
con particolare riguardo ai disturbi del ritmo cardiaco.
L’apparecchio ECG indica eventuali variazioni del ritmo cardiaco, le cui cause possono essere le più
disparate, sia innocue ma anche dipendenti da patologie di vario grado di gravità. In caso di patologie
sospette, rivolgersi al personale medico.
Gli elettrocardiogrammi registrati tramite l’apparecchio ECG rispecchiano la funzione cardiaca al mo-
mento della misurazione. Eventuali variazioni precedenti o successive, pertanto, non possono essere
riconosciute.
Gli ECG registrati tramite l’apparecchio ECG non consentono di individuare tutte le patologie cardiache.
Se si manifestano sintomi che potrebbero essere ricondotti a una patologia cardiaca grave, rivolgersi
immediatamente a un medico, indipendentemente dall’esito della misurazione. Sintomi di questo tipo
(senza alcuna pretesa di completezza) sono:
- Dolori al braccio sinistro o sensazione di pressione alla parte sinistra del torace o dell’addome
- Dolori acuti nella zona bocca/mandibola/viso, alla spalla, al braccio o alla mano
- Dolori nella zona della schiena
- Nausea
- Bruciori alla zona del torace
- Tendenza al collasso
- Insufficienza respiratoria
- Tachicardia o ritmo cardiaco irregolare
- Combinazione di tutti i sintomi elencati (prestare particolare attenzione in questo caso)
Questi sintomi deve essere segnalati al medico SEMPRE e IMMEDIATAMENTE. In caso di dubbio, ri-
chiedere un consulto medico d’urgenza.
Non procedere ad alcun tipo di autodiagnosi o autotrattamento basandosi sull’esito della misurazione sen-
za prima consultare il proprio medico curante. In particolare non assumere alcun nuovo farmaco di propria
iniziativa e non variare la tipologia e/o il dosaggio di un farmaco prescritto per un trattamento in corso.
L’apparecchio ECG non sostituisce né un accertamento medico della funzione cardiaca né la registra-
zione di un elettrocardiogramma eseguito da medico, che prevede accorgimenti più specifici.
L’apparecchio ECG non esegue una diagnosi delle potenziali cause che possono essere alla base di un
cambiamento dell’ECG. Questo compito è di esclusiva competenza del medico curante.
È consigliabile registrare le proprie curve ECG e sottoporle al medico curante, se necessario. Ciò è va-
lido soprattutto nel caso in cui nei messaggi di stato dell’apparecchio ECG non compaia il simbolo OK.
background
157
Preparazione della misurazione ECG
Prima di iniziare con la misurazione ECG, tenere conto delle seguenti indicazioni:
Non utilizzare lo stick ECG sugli abiti.
Se le superfici degli elettrodi dell’ECG stick sono sporche, pulirle con un panno umido.
Se prima della misurazione la pelle e le mani risultano secche, inumidirle con un panno umido.
Accertarsi che non si verifichi alcun contatto epidermico tra mano destra e sinistra (metodo di misura-
zione C) o tra mano e torace (metodo di misurazione A/B). In caso contrario non è possibile garantire la
correttezza della misurazione.
Prestare attenzione al fatto che la mano destra non entri in contatto con il corpo durante la misurazione.
Per garantire una misurazione precisa, non esercitare una pressione troppo forte sugli elettrodi superiori
inferiori dello stick ECG.
Non utilizzare lo stick ECG al contrario.
Non parlare né muoversi durante la misurazione ECG, poiché altrimenti potrebbero verificarsi delle im-
precisioni.
Durante la misurazione l’apparecchio deve poggiare orizzontalmente sul tavolo.
Metodi di misurazione
Esistono tre diversi metodi per eseguire le misurazioni. Cominciare con il metodo di misurazione A, "indice
destro - torace". Se con questo metodo non è possibile ottenere alcun risultato di misurazione o risultati
stabili (messaggio frequente: " "), passare al metodo B, "indice sinistro - torace" ed eventualmente al
metodo C, "mano sinistra - mano destra".
A seconda della configurazione cardiaca (forma del cuore) specifica dell’utente, è possibile individuare tra i
metodi di misurazione citati il tipo e il procedimento appropriato. Nel caso in cui non sia possibile ottenere
risultati stabili con un determinato metodo di misurazione, le cause possono essere innocue, legate ad
esempio solo alla forma del cuore, ma anche di natura patologica.
Il metodo di misurazione C è molto comodo, ma la stabilità di misurazione paragonata ai metodi
A e B è notevolmente inferiore.
background
158
Metodo di
misurazione A
"indice destro - torace"
(corrisponde approssimativamente alla "derivazione II")
Top Electrodes
Appoggiare l’indice destro sugli elettrodi superiori dell’apparecchio e tenere
quest’ultimo in mano in posizione verticale rivolto verso l’alto.
5 cm
La posizione corretta per il posizionamento degli elettrodi inferiori dell’apparecchio
sul torace può essere individuata attraverso i seguenti metodi:
Partendo dall’ascella, scendere verso il basso, salendo contemporaneamente di
10 cm verso l’alto rispetto alla costola sinistra più bassa. Posizionare l’elettrodo
inferiore dell’apparecchio in questo punto.
oppure
Partendo dall’estremità inferiore della parte centrale della gabbia toracica (ster-
no), procedere verso sinistra. Contemporaneamente, partendo dall’ascella, scen-
dere verso il basso. Posizionare l’elettrodo inferiore dell’apparecchio nel punto
in cui queste linee si incrociano.
Premere leggermente l’elettrodo contro il torace.
Avvertenza: non esercitare una pressione eccessiva dell’apparecchio sulla pelle.
background
159
Metodo di
misurazione B
"indice sinistro - torace"
(corrisponde approssimativamente alla "derivazione III")
Top Electrodes
Top Electrodes
Appoggiare l’indice sinistro sugli elettrodi superiori dell’apparecchio e tenere
quest’ultimo in mano in posizione verticale rivolto verso l’alto.
5 cm
La posizione corretta per il posizionamento degli elettrodi inferiori dell’apparec-
chio sul torace può essere individuata attraverso i seguenti metodi:
Partendo dall’ascella, scendere verso il basso, salendo contemporaneamente di
10 cm verso l’alto rispetto alla costola sinistra più bassa. Posizionare l’elettrodo
inferiore dell’apparecchio in questo punto.
oppure
Partendo dall’estremità inferiore della parte centrale della gabbia toracica (ster-
no), procedere verso sinistra. Contemporaneamente, partendo dall’ascella,
scendere verso il basso. Posizionare l’elettrodo inferiore dell’apparecchio nel
punto in cui queste linee si incrociano.
Premere leggermente l’elettrodo contro il torace.
Attenzione: non esercitare una pressione eccessiva con le dita sugli elettrodi.
background
160
Metodo di
misurazione C
"mano sinistra - mano destra"
(corrisponde approssimativamente alla "derivazione I")
Appoggiare l’indice destro sugli elettrodi superiori dell’apparecchio.
Appoggiare un dito della mano sinistra sull’elettrodo inferiore.
Avvertenza: non esercitare una pressione eccessiva dell’apparecchio sulla pelle.
Accertarsi che non si verifichi alcun contatto epidermico tra mano destra e sinistra (metodo di mi-
surazione C) o tra mano e torace (metodo di misurazione A/B). In caso contrario non è possibile
garantire la correttezza della misurazione. Durante la misurazione non muoversi, non parlare e tene-
re l’apparecchio fermo. Eventuali movimenti di qualsiasi tipo possono falsare le misurazioni.
Mantenere costante la pressione durante la misurazione. Non premere gli elettrodi troppo for-
te sulla pelle, perché la tensione muscolare potrebbe causare valori di misurazione imprecisi.
Esecuzione della misurazione ECG
Misurazione
Inserire il cavo dello stick ECG nel collegamento dello stick ECG sull'unità principale.
Premere il pulsante START/STOP e premere
M1
o
M2
per selezionare la memoria utente desi-
derata.
Premere nuovamente il pulsante START/STOP per passare alla modalità ECG. Il display mostra
ECG
e il tempo di misurazione impostato. La misurazione inizia automaticamente dopo circa 10 se-
condo se il contatto con gli elettrodi allo stick è suciente e il segnale è stabile.
L'avanzamento della misurazione è indicato da un conteggio alla rovescia a destra sul display. Du-
rante la misurazione, viene visualizzata la frequenza cardiaca corrente in tempo reale. Contempora-
neamente, il simbolo del cuore lampeggia.
Al termine del conteggio alla rovescia sul display vengono visualizzati un riepilogo della misurazione
ECG e la frequenza cardiaca media.
Per spegnere l'apparecchio, tenere premuto il pulsante START/STOP per 3 secondi. In alternativa,
l'apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
background
161
Metodi di misurazione ECG errati
Non effettuare MAI la misurazione ECG nel seguente modo:
L’indice destro non tocca
sufficientemente l’elettrodo
superiore.
La misurazione viene eseguita
sui vestiti.
Lo stick ECG viene tenuto in
modo errato.
L’indice sinistro non tocca suf-
ficientemente l’elettrodo supe-
riore.
Valutazione del valori misurati ECG
Al termine della misurazione è possibile che sul display LCD vengano visualizzati i seguenti risultati.
Risultato di una corretta regi-
strazione ECG.
Indica una fibrillazione atriale (leggere an-
che Fibrillazione atriale in Interpretazione dei
risultati della misurazione della pressione).
Avvertenza relativa a una frequen-
za cardiaca ridotta (bradicardia)
inferiore al valore di 60 [bpm].
Avvertenza relativa a una frequenza cardiaca
accelerata (tachicardia) superiore al valore
di 100 [bpm].
Se la frequenza cardiaca indicata lampeggia, i segnali dell’ECG sono instabili o deboli. In questo
caso, rieseguire la misurazione.
Le informazioni di base e i parametri medici sono disponibili per un’eventuale presentazione dei dati al
medico curante nell’"Appendice per il medico curante", fornita in allegato con l’apparecchio.
background
162
Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati ECG
Visualizzazione
L'apparecchio ha due memorie utente. Ogni memoria utente può memorizzare fino a 60* posizioni.
Una volta che tutte le posizioni in memoria sono state occupate, le misurazioni più vecchie vengono
sostituite da quelle più recenti.
È possibile accedere alle misurazioni memorizzate sull'apparecchio in qualsiasi momento. Procedere
come indicato di seguito:
Con l'apparecchio spento, premere il pulsante START/STOP . Viene visualizzato l'ultimo valore
misurato memorizzato nella memoria utente selezionata.
Per accedere ai valori misurati nella seconda memoria utente, premere M2.
Per navigare tra le singole misurazioni, premere i p ulsanti funzione
/
.
Eliminazione
Per eliminare la memoria dell'utente selezionato, premere il pulsante funzione per 5 secondi.
sul display viene visualizzato . Tutti i valori nella memoria utente selezionata sono stati eliminati.
Trasferimento dei valori di misurazione
Trasferimento tramite Bluetooth
®
low energy technology
È anche possibile trasferire allo smartphone i valori misurati salvati sull'apparecchio servendosi della
Bluetooth
®
low energy technology. Per fare ciò è necessaria l'app "beurer HealthManager Pro" / "beurer
HealthManager". Le app sono scaricabili gratuitamente dall'Apple App Store e da Google Play.
Quando si effettua la connessione per la prima volta, sullo smartphone viene visualizzato un codi-
ce PIN di sei cifre generato casualmente e contemporaneamente viene visualizzato un campo di
inserimento in cui è necessario inserire questo codice PIN di sei cifre. Dopo aver inserito il codice,
l'apparecchio verrà connesso allo smartphone. Se lo smartphone è dotato di una custodia protet-
tiva, rimuoverla per evitare interferenze durante il trasferimento.
*
In caso di misurazione di 30 secondi. Possibile scostamento in caso di durata della misurazione superiore.
background
163
Requisiti di sistema per le app "beurer HealthManager Pro" / "beurer HealthManager"
– iOS ≥ 12.0, Android™ ≥ 8.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Elenco dei dispositivi compatibili:
Trasferimento tramite USB
L'apparecchio consente inoltre di trasferire i valori misurati tramite USB. Per farlo, è necessario il cavo USB
in dotazione e l'uploader USB, per l’applicazione web gratuita “beurer HealthManager Pro”
Requisiti di sistema per l'uploader USB
– da Windows 8.1
– da USB 2.0 (tipo A)
Per trasferire i valori procedere come indicato di seguito:
I dati vengono trasferiti se il Bluetooth
®
è attivato nel menu Impostazioni. Sul display viene visualizzata
l'icona del Bluetooth
®
.
Passo 1: BM 96
Attivare il Bluetooth
®
sull'apparecchio (vedere il capitolo 6.2).
Passo 2: app "beurer HealthManager Pro" / "beurer HealthManager"
Aggiungere BM 96 nell'app "beurer HealthManager Pro" / "beurer HealthManager".
Passo 3: BM 96
Effettuare una misurazione.
background
164
Passo 4: BM 96
Andare in modalità memoria. Il trasferimento dei dati tramite Bluetooth
®
si avvia automaticamente.
Le app "beurer HealthManager Pro" / "beurer HealthManager" deve essere attiva per consentire il
trasferimento dei dati.
9. Pulizia e cura
Pulire con attenzione l’apparecchio principale, lo stick ECG e il manicotto utilizzando solo un panno
leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi corrosivi.
Se le superfici degli elettrodi dell’ECG stick sono sporche, pulirle con un panno umido.
Quando non si utilizza lo stick ECG, staccarlo dall’apparecchio principale.
L’apparecchio principale, lo stick ECG e il manicotto non devono per nessun motivo essere immersi
nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’umidità e danneggiarli.
Quando viene riposto, non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio. Rimuovere le batterie. Non
piegare eccessivamente il tubo del manicotto.
10. Accessori e ricambi
Per accessori e ricambi rivolgersi al Servizio clienti corrispondente (consultare l'elenco con gli indirizzi).
Indicare il numero d'ordine corrispondente.
Denominazione Cod. articolo e/o cod. ordine
Manicotto universale (22-42 cm) 164.279
Cavo USB 164.322
Stick ECG 164.317
background
165
11. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema /
messaggio di errore
Possibile causa Soluzione
Codice di errore
Non è stato possibile registrare
correttamente il battito.
Ripetere la misurazione. Assicurarsi
che il tubo flessibile del manicotto
sia inserito correttamente e di non
muoversi o parlare. Se necessario
reinserire le batterie o sostituirle.
Codice di errore
Non è stato possibile effettuare
alcuna misurazione.
Codice di errore
Il manicotto è troppo stretto o
allentato.
Codice di errore
Si verificano errori durante la
misurazione.
Ripetere la misurazione. Assicurarsi
che il tubo flessibile del manicotto
sia inserito correttamente e di non
muoversi o parlare. Se necessario
reinserire le batterie o sostituirle.
Codice di errore
La pressione di gonfiaggio è
superiore a 300 mmHg.
Codice di errore Si è verificato un errore di si-
stema.
Se viene visualizzato questo mes-
saggio di errore, contattare il servizio
clienti
Codice di errore
Il segnale ECG è instabile o trop-
po debole. Nessun segnale ECG
trovato.
Ripetere la misurazione secondo le
presenti istruzioni per l'uso.
Codice di errore
La pressione di contatto sulla
pelle è troppo bassa.
La misurazione è stata inter-
rotta.
Ripetere la misurazione secondo le
presenti istruzioni per l'uso.
Le batterie sono quasi scariche. Sostituire le batterie.
L'apparecchio non si
accende.
Le batterie sono scariche. Sostituire le batterie.
Le batterie sono state inserite in
modo scorretto.
Reinserire le batterie rispettando la
polarità corretta (-/+).
background
166
Problema /
messaggio di errore
Possibile causa Soluzione
Il manicotto non si
gonfia.
Il tubo flessibile del manicotto
non è inserito correttamente
nell'apparecchio.
Assicurarsi che il tubo flessibile del
manicotto sia inserito correttamente
nell'apparecchio.
Il manicotto è rotto. Sostituire il manicotto. Contattare il
Servizio clienti.
Le misurazioni della
pressione sanguigna
sono molto alte/basse.
Il manicotto non è stato applica-
to correttamente.
Riapplicare il manicotto.
Ci si è mossi o si ha parlato du-
rante la misurazione.
Non muoversi o parlare durante la
misurazione.
La misurazione viene ostruita
dai vestiti.
Assicurarsi che i vestiti non im-
pediscano il manicotto durante la
misurazione.
Non è più possibile re-
cuperare i valori misurati
salvati in memoria.
I vecchi valori misurati sono stati
sovrascritti da valori più recenti
poiché la memoria era piena.
Ogni tanto scaricare i valori misurati
salvati sul computer.
La misurazione ECG
non si avvia anche se vi
è contatto con la pelle.
Pressione di contatto insuffi-
ciente.
Assicurarsi che l'elettrodo inferiore
sia premuto saldamente sulla pelle.
Errore nella connessione
Bluetooth
®
.
Problemi di connessione tra lo
smartphone/il tablet e l'app.
Spegnere l'unità principale, chiudere
l'app, disattivare e riattivare il Blue-
tooth
®
sullo smartphone/sul tablet.
Tentare di ristabilire la connessione.
Messaggi di errore sconosciuti. Rimuovere le batterie e reinserirle.
Se il problema persiste, rivolgersi al
Servizio clienti.
background
167
12. Smaltimento
Riparazione e smaltimento dell’apparecchio
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il
corretto funzionamento.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di
inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di
vita, l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche -WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso di dubbi,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di
raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di
legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
13. Dati tecnici
Cod. modello BM 96
Metodo di misurazione Misurazione oscillometrica non invasiva della pressione dal braccio.
ECG a un canale in posizioni frontali a scelta / segnale ECG con
riferimento a massa (terra).
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 60 – 280 mmHg,
diastolica 30 – 200 mmHg,
polso 30-199 battiti/min
background
168
Intervallo ECG/frequenza di
campionamento
Da 0,05 a 40Hz/500Hz
Precisione di visualizzazione Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Polso ±5% del valore indicato
Inesattezza di misurazione Scostamento standard massimo ammesso secondo l'esame clinico:
Sistolica 8mmHg/diastolica 8 mmHg
Memoria 2 memorie da 60 posizioni (In caso di misurazione di 30 secondi.
Possibile scostamento in caso di durata della misurazione superiore.)
Dimensioni Unità principale: L 120 mm x P 144 mm x A 53 mm
Stick ECG: P22 mm xA 120 mm
Peso Unità principale: Circa 490 g (senza batterie, con manicotto)
Stick ECG: Circa 40 g
Dimensioni manicotto Da 22 a 42 cm
Condizioni di funzionamento
ammesse
Da +10 °C a +40°C, dal 10 al 85% di umidità relativa (senza conden-
sa)
Condizioni di trasporto e di stoc-
caggio ammesse
Da -20 °C a +55 °C, umidità relativa dal 10 al 90%,
pressione ambiente da 800 a 1050 hPa
Alimentazione 4 batterie AAA da 1,5 V
Durata della batteria Per circa 300 misurazioni, a seconda di livelli della pressione sangui-
gna, pressione di gonfiaggio e lunghezza di misurazione ECG
Classificazione Alimentazione interna, IP21, senza AP o APG, funzionamento continuo
Pressione sanguigna: Parte applicata di tipo BF
Stick ECG: Parte applicata di tipo CF
Trasferimento dei dati tramite
tecnologia wireless Bluetooth
®
Il prodotto utilizza la tecnologia Bluetooth
®
low energy technolo-
gy, banda di frequenza 2.400 - 2.483 GHz, potenza di trasmissione
massima emessa nella banda di frequenza < 20 dBm, compatibile con
smartphone/tablet Bluetooth® ≥ 4.0
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
background
169
Questo apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili
ad alta frequenza possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositi-
vi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali),
EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per
la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di
pressione automatici non invasivi).
Lo stick ECG è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sugli apparecchi
medici e alle norme IEC 60601-2-25 (Apparecchi elettromedicali - Parte 2-25: Norme particolari per la
sicurezza degli elettrocardiografi).
Il grado di protezione dello stick ECG è CF.
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata
per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario
effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate sulla verifica
della precisione, scrivere all’indirizzo del servizio di assistenza indicato.
Confermiamo che questo prodotto è conforme alla direttiva europea RED 2014/53/EU. La dichiarazio-
ne di conformità CE relativa al presente prodotto è disponibile all’indirizzo:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
14. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata "Beurer") offre una garanzia
per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell’ac-
quirente.
background
170
Salvo errori e modifiche
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza
esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti
di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuita-
mente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l’elenco "Service International" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio
dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l’acquirente può presentare
– una copia della fattura/prova d’acquisto e
– il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
– l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
– gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori
e accessori per inalatore);
– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti che sono stati aper-
ti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia
esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie
in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
background
171
TÜRKÇE
1. Teslimat kapsamı ...................................................... 172
2. İşaretlerin açıklaması ................................................172
3. Kullanım amacı .........................................................173
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ......................................175
5. Cihaz açıklaması ....................................................... 178
6. İlk çalıştırma .............................................................. 180
7. Kullanım (tansiyon) ...................................................181
8. Kullanım (EKG) ........................................................188
9. Temizlik ve bakım ...................................................196
10. Aksesuarlar ve yedek parçalar ...............................196
11. Sorunlar ve çözümleri .............................................196
12. Bertaraf etme .........................................................198
13. Teknik veriler ........................................................... 199
14. Garanti/servis .........................................................201
İçindekiler
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş yüksek kaliteli ürünlerimiz,
dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz,
Beurer Ekibiniz
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebile-
ceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın
ve içindeki yönergelere uyun.
background
172
1. Teslimat kapsamı
Teslim edilen karton ambalajın dışında hasar olup olmadığını kontrol edin ve tüm bileşenlerin mevcut oldu-
ğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında gözle görünür bir hasar olmadı-
ğından ve tüm ambalaj malzemelerinin söküldüğünden emin olun. Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın
ve satıcınıza veya belirtilen Müşteri Hizmetleri adresine başvurun.
1 adet EKG fonksiyonlu tansiyon ölçme cihazı
1 adet EKG çubuğu
1 adet üst kol manşeti (22-42 cm)
1 adet USB kablosu
4 adet 1,5 V AA pil (LR6)
1 adet saklama çantası
1 adet kullanım kılavuzu
1 adet hızlı başlangıç kılavuzu
1 adet ilgili doktor için ek
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda, cihazın ve ambalajın üzerinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınız-
la ilgili tehlikelere yönelik uyarı
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeye-
cek şekilde bertaraf edilmelidir
Dikkat
Cihazda ve aksesuarlarda meydana
gelebilecek hasarlara yönelik güven-
lik uyarısı
Üretici
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Storage/Transport
Saklama ve nakliye için izin verilen
sıcaklık ve nem
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da maki-
neleri kullanmaya başlamadan önce
kılavuzu okuyun
Operating
İşletim için izin verilen sıcaklık ve
nem
background
173
Uygulama parçalarının yalıtım tipi:
BF
Galvanik yalıtımlı uygulama parçası (F
= floating (yüzer)), BF tipi için kaçak
akımlara yönelik gereklilikleri karşılar
IP21
12,5mm ve daha büyük çapta
yabancı cisimlere ve dikey bir
şekilde damlayan suya karşı ko-
rumalıdır
Uygulama parçası tip CF Seri numarası
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla kullanıma
uygundur
CE etiketi
Bu ürün, geçerli Avrupa ve ulu-
sal direktiflerinin gereksinimlerini
karşılar.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla il-
gili AB direktifine (WEEE - Waste Elect-
rical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren piller evsel
atıklarla birlikte bertaraf edilme-
melidir
3. Kullanım amacı
Kullanim alani
EKG fonksiyonlu tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerde üst koldaki arteriyel kan basıncı değerlerinin invazif
olmayan şekilde ölçülmesi ve kalp ritminin hesaplanması için kullanılır.
Cihaz ortalama nabız ve kalp ritmindeki değişiklikler hakkında bilgi verir. Bluetooth
®
bağlantısı kullanılarak
kaydedilen elektrokardiyogram (EKG), bir akıllı telefondan okunabilir ve doktor tarafından yapılacak daha
ayrıntılı muayene için yazdırılabilir.
Ev ortamında yetişkinler tarafından ölçüm gerçekleştirmek için tasarlanmıştır.
Hedef grubu
Cihaz, EKG ölçümünde ortalama nabız ve kalp ritmindeki değişiklikler hakkında bilgi verir. Tansiyon ölçü-
mü, üst kol çevresi uzunluğu manşette yazılı aralıkta olan yetişkin kullanıcılar için uygundur. EKG ölçümü;
birinci, ikinci veya üçüncü derivasyondan sonra (Bölüm 8 EKG uygulaması) kaydı kendi başına yapabilecek
olan yetişkin tüm kullanıcılar için uygundur.
background
174
Klinik faydalar
Kullanıcı cihazı kullanarak kan basıncını ve nabız değerlerini hızlı ve kolay bir şekilde kaydedebilir. EKG
çubuğu kalp ritminin hesaplanması için kullanılır. Cihaz, ortalama nabız değerinize ve normal bir EKG'ye
göre herhangi bir sapma olup olmadığına ilişkin bilgi verir.
Kan basıncı ölçümünün kayıtlı değerleri, uluslararası uygulanabilir yönergelere göre sınıflandırılır ve grafiksel
olarak değerlendirilir. Ayrıca cihaz, ölçüm sırasında oluşan herhangi bir düzensiz kalp atışını algılayabilir
ve ekranda bir sembol göstererek kullanıcıyı bilgilendirebilir. Cihaz kaydedilen ölçümleri kayıtlı tutar ve
önceki ölçümlerin ortalama değerlerinin çıktısını verebilir. Bu tansiyon ölçme cihazı, bu kullanım kılavuzu
boyunca dinlenme göstergesi olarak adlandırılan hemodinamik stabilite göstergesine de sahiptir. Bu, sizin
ve dolayısıyla dolaşım sisteminizin kan basıncı ölçümü yapılırken yeterince dinlenip dinlenmediğinizi ve
ölçülen kan basıncının dinlenme sırasında tansiyonunuza karşılık gelip gelmediğini gösterir. Kaydedilen
veriler, sağlık hizmeti sağlayıcılarına kan basıncı sorunlarının teşhis ve tedavisi sırasında destek sağlayarak
kullanıcının sağlığını uzun vadede izlemeye yardımcı olabilir.
Endikasyonlar
Kullanıcı, tansiyon yüksekliği ve düşüklüğü yaşadığında tansiyon ve nabız değerleriyle aritmileri ev or-
tamında kendisi izleyebilir. Ancak, cihazı kullanmak için kullanıcının yüksek tansiyon veya aritmi rahatsızlığı
olmasına gerek yoktur.
Kontrendikasyonlar
EKG fonksiyonlu tansiyon ölçme cihazını yenidoğanlarda, çocuklarda veya evcil hayvanlarda kullanmayın.
Fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri kısıtlı kişiler, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenmeli
ve bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına ilişkin talimatlar almalıdır.
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde cihaz kullanılmadan önce mutlaka doktora da-
nışılmalıdır: Kalp ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diyabet, gebelik, preeklampsi, hipotoni,
sıtma nöbeti, titreme
Vücudunuzda elektrikli implantlar varsa (ör. kalp pili) cihazı kullanmayın.
Metal implantlarınız varsa cihazı kullanmayın.
Manşeti mastektomi geçirmiş kişilerde kullanmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka yaralanmalar olabilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örneğin
intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Cihazı cilt hassasiyeti veya alerjisi olan kişilerde kullanmayın.
background
175
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Genel uyarılar
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca sizi bilgilendirme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir
muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktora bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola
çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan amaçla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun ol-
mayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket halinde kullanılması (örneğin araba, ambulans
veya helikopter yolculuğu ve spor gibi fiziksel aktiviteler sırasında) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve öl
-
çüm hatalarına yol açabilir.
Kardiyovasküler hastalıklar yanlış ölçümlere neden olabilir veya ölçümlerin doğruluğunu olumsuz etkileyebilir.
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı
hatalı çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir.
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olma-
na neden olabilir.
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kul-
lanın. Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu etkileyebilir.
Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana gelebileceğini dikkate alın.
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana
gelebilir.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalış-
ması durumunda manşeti koldan çıkarın.
Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir kısmına takmayın.
Manşeti sadece üst kolunuza yerleştirin. Manşeti vücudun diğer kısımlarına yerleştirmeyin.
Hava hortumu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturur. Ayrıca teslimat kapsamında bulunan küçük
parçalar, çocuklar tarafından yutulmaları halinde boğulma tehlikesi oluşturabilir. Çocuklar bu nedenle her
zaman gözetim altında olmalıdır.
EKG kablosu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluşturur.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
Cihazı bir defibrilatör (kalp ritmi düzenleyici) ile birlikte kullanmayın.
MRT tetkiki sırasında cihazı kullanmayın.
Cihazı statik elektriğe maruz bırakmayın. Cihazı çalıştırmadan önce üzerinizde statik elektrik olmadığından
daima emin olun.
Cihazı basınçlı kapların veya gaz sterilizasyonu cihazlarının içine koymayın.
background
176
Cihazın düşürmeyin, üzerine basmayın veya sallamayın.
Cihazı parçalarına ayırmayın, aksi halde cihazın hasar görmesine veya bozulmasına neden olabilir veya
cihazın çalışmasını engelleyebilirsiniz.
EKG çubuğundaki elektrotların diğer iletken parçalarla (topraklama dahil) temas etmesine izin vermeyin.
Genel önlemler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan oluşur. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın
kullanım ömrü özenli kullanıma bağlıdır.
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, belirgin sıcaklık dalgalanmalarından ve direkt güneş ışığından koruyun.
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçme cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma
sıcaklığına yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık ortamına getirilirse, ölçme cihazını kullanma-
dan önce yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefon-
larından uzak tutun.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir.
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini veya bükülmesini önleyin.
Pillerin kullanımına ilişkin bilgiler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri
çük çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın!
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
background
177
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde
kullanılabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi
halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, ge-
rektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektro-
manyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden
olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
background
178
5. Cihaz açıklaması
EKG çubuğu ve manşet ile tansiyon ölçme cihazı
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Manşet
2. Manşet hattı
3. Manşet bağlantısı
4. EKG çubuk tutucusu
5. EKG çubuğu ve USB kablosu bağlantı
noktası
6. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
7. Bellek düğmeleri M1 ve M2
8. Manşet bağlantısı için bağlantı elemanı
9. Ayar tuşları /
10. Üst elektrot
11. Alt elektrot
10
11
background
179
Ekran
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Sistolik basınç,
EKG ölçümü = geri sayım
2. Diyastolik basınç göstergesi
3. Kalp atış hızı: Kayıt işlemi sırasında ortalama kalp
atış hızını gösterir
4. Bellek ekranı:
ortalama değer ,
sabah ,
akşam ,
bellek alanı sayısı ...
5. Düşük pil seviyesi sembolü
6. Saat ve tarih
7. Risk göstergesi
8. Alarm işlevi
9. Manşet pozisyonu kontrolü
10. Tansiyon ve EKG ölçümleri sırasında Kalp
Atışını belirtir;
Tansiyon ölçümü için Düzensiz Kalp Atışı
simgesi
11. Dinlenme göstergesi ekranı
12. Ölçüm modu (tansiyon =
BP
, EKG =
ECG
)
13. Mevcut Kullanıcı Belleği
14. EKG sonuç ekranı
15. Bluetooth
®
bağlantı sembolü
background
180
6. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Pil bölmesi kapağını açın.
Dört adet 1,5 V AA tipi (alkalin tip LR6) pil yerleştirin. Pillerin, işaretle-
re göre kutupları doğru yöne gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin.
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Pil bölmesini dikkatli bir şekilde tekrar kapatın.
Tüm ekran öğeleri kısaca görünür. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati
ayarlayın.
Pil değiştirme simgesi yanıp söndüğünde, artık ölçüm yapılması mümkün değildir
ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Piller cihazdan çıkarıldığında tarih ve
saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
Saat biçimi, saat, tarih, alarm, Bluetooth
®
ve EKG ayarlarını ayarlama
Tarihi ve saati ayarlamanız çok önemlidir. Aksi halde ölçüm değerlerinizi tarih ve saat bilgisi ile birlikte
kaydedemez ve bunlara daha sonra tekrar erişemezsiniz.
Bu menüde aşağıdaki ayarları arka arkaya yapabilirsiniz:
Saat biçimi
Saat
Tarih
Alarm
Bluetooth
®
EKG
Saat biçimi
Cihaz yaklaşık olarak 5 saniye kapalı durumdayken cihaz üzerindeki BAŞLAT/DURDUR düğ
-
mesine basılı tutun.
/
fonksiyon düğmelerini kullanarak 12 saat veya 24 saat modunu seçin. Onaylamak için
M2
'ye
basın. Saat göstergeleri yanıp sönmeye başlayacaktır. Saati
/
fonksiyon düğmeleri ile ayarlayın
ve
M2
ile onaylayın.
Saat/Tarih
Dakikayı, yılı, ayı ve günü ayarlayın ve her birini
M2
ayar düğmesiyle onaylayın.
M1'e basarak önceki ayarlara gidebilirsiniz.
background
181
Alarm
Kendinize ölçüm yapmayı hatırlatmak için 2 farklı alarm zamanı ayarlayabilirsiniz. Alarm ayarlamak
için aşağıdakileri yapın:
Alarm 1 ekranda
1
gösterilir, veya yanıp söner.
/
fonksiyon düğmeleriyle alarm 1'in etkin-
leştirilip etkinleştirilmeyeceğini ( yanıp sönmeler) veya devre dışı bırakılıp bırakılmayacağını (
yanıp sönmeler) seçin ve
M2
ile onaylayın.
Alarm 1 devre dışı bırakılırsa ( ), otomatik olarak alarm 2'yi ayarlama moduna geçersiniz.
Alarm 1 etkinleştirilirse ekranda saatler yanıp söner.
/
fonksiyon düğmelerini kullanarak istenen
saati seçin ve
M2
ile onaylayın. Dakikalar ekranda yanıp söner.
/
fonksiyon düğmelerini kullanarak istenen dakikayı seçin ve
M2
ile onaylayın.
Alarm 2
2
ekranda görüntülenir veya kapalı yanıp söner.
Ayarlamak için alarm 1'deki adımları izleyin.
Bluetooth
®
Bluetooth
®
'u açabilir ya da kapatabilirsiniz. Ayarlamak için aşağıdakileri yapın:
Otomatik Bluetooth
®
/ veri aktarımının etkinleştirilip etkinleştirilmediğini (Bluetooth
®
yanar, yanıp
söner) veya devre dışı bırakılıp bırakılmadığını (Bluetooth
®
yanar, yanıp söner) seçmek için
fonksiyon düğmelerini kullanın.
M2
düğmesine basarak ayarlarınızı onaylayın.
Bluetooth
®
aktarımları pil ömrünü kısaltır.
EKG
Dört farklı EKG ölçüm süresi arasında seçim yapabilirsiniz (30saniye, 60saniye, 90saniye ve 120sa-
niye). EKG ölçüm zamanını ayarlamak için aşağıdakileri yapın:
/
fonksiyon düğmelerini kullanarak istenen EKG ölçüm zamanını seçin ve
M2
ile onaylayın.
Tansiyon ölçme cihazı kendini otomatik olarak kapatır.
7. Kullanım (tansiyon)
Tansiyon ölçümü ile ilgili genel kurallar
Tansiyonunuzun seyri hakkında iyi bir profil oluşturmak ve bu sırada ölçülen değerleri karşılaştırabilmek için
tansiyonunuzu düzenli olarak ve her zaman günün aynı saatinde ölçün. Tansiyonun günde iki defa ölçülmesi
önerilir: Sabah kalktıktan sonra bir defa ve akşam bir defa.
Ölçüm her zaman bedensel olarak sakin bir durumda yapılmalıdır. Bu nedenle stresli zamanlarda ölçüm
yapmaktan kaçının.
Yemek yeme, sıvı tüketme, sigara içme veya egzersiz sonrasındaki 30 dakika içinde ölçüm yapmayın.
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5dakika dinlenin!
Bu ölçümden sonra art arda birkaç ölçüm yapmak isterseniz, ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika
bekleyin.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
background
182
Manşeti sadece üst kolunuza yerleştirin. Manşeti vücudun diğer kısımlarına yerleştirmeyin.
Tansiyon ölçme cihazı sadece pille çalıştırılabilir. Veri aktarma ve veri kaydetme işlemlerinin ancak tansiyon
ölçme cihazınıza güç beslemesi mevcut olduğunda yapılabileceğini unutmayın. Pillerin bitmesi durumunda
tansiyon ölçme cihazının tarih ve saat ayarı sıfırlanır.
Pilleri korumak için iki dakika süreyle herhangi bir tuşa basılmazsa tansiyon ölçme cihazı otomatik olarak
kapanır.
Manşetin bağlanması
Tansiyon, prensip itibarıyla her iki koldan ölçülebilir. Sağ ve sol koldan ölçülen tansiyon arasında belirli fark-
lılıkların fizyolojik nedenleri vardır ve normaldir. Ölçümü her zaman tansiyon değerleri daha yüksek çıkan
koldan yapmalısınız. Bunun için kendi kendinize ölçüme başlamadan önce doktorunuzla görüşün. Bundan
böyle tansiyonunuzu her zaman aynı koldan ölçün.
Cihaz sadece aşağıdaki manşetlerden biri ile kullanılabilir. Manşet, üst kol çevresine göre seçilmelidir. Kola
uyum, ölçümden önce aşağıda belirtilen indeks işareti yardımıyla kontrol edilmelidir.
Ref. no Tanım Kol çevreleri
164.279* Üniversal manşet 22-42 cm
*Standart teslimata dahildir
Manşeti çıplak üst kola takın. Kolun kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri nede-
niyle engellenmemelidir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç kısmının 2–3cm üzerinde ve atardamarın
üstünde duracak şekilde yerleştirilmelidir. Bu sırada hortum, avuç içinin ortasına
doğru hizalanır.
Fazlalık manşet ucunu metal tokadan geçirin, bir defa sarın ve manşeti kenet-
lenen bant ile kapatın. Manşet sıkı oturmalıdır, ancak altına en fazla iki parmak
girebilecek sıkılıkta olmalıdır.
background
183
Şimdi manşet hortumunu manşet konektörü girişine takın.
Manşet takıldıktan sonra indeks işareti ( ) OK bölgesinin içindeyse manşet
sizin için uygun demektir.
Ölçüm sağ üst kolda gerçekleştiriliyorsa hortumun dirseğinizin iç tarafına gelmesi gerekir. Kolunuzun
hortuma baskı uygulamadığından emin olun.
Doğru vücut duruşunun sağlanması
Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Sır-
tınızı dayayın ve kolunuzu bir yere koyun. Bacak bacak
üstüne atmayın, ayaklarınızı düz bir şekilde yan yana ye-
re koyun.
Manşetin kalp yüksekliğinde olmasına mutlaka dikkat
edin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında müm-
kün olduğunca hareketsiz durmak ve konuşmamak önemlidir.
Kullanıcı belleğinin seçilmesi
Cihazda iki kullanıcı belleği mevcuttur. Her kullanıcı belleği kan basıncı ve EKG kategorilerinde 60* ölçüm
değeri depolayabilir. Kullanıcı belleğindeki tüm kayıt yerleri dolduğunda en eski ölçüm değerleri silinerek
yerlerine yeni ölçüm değerleri kaydedilir.
Kapatılmış cihaz üzerindeki BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
M1
(
1
kullanıcısı için ) veya
M2
(
2
kullanıcısı için) bellek düğmelerine basarak istenen kullanıcıyı seçin.
BAŞLAT/DURDUR tuşuna tekrar basarak seçiminizi onaylayın. Artık EKG ölçümüne geçebilir veya
BAŞLAT/DURDUR düğmesine tekrar basarak tansiyon ölçümüne geçebilirsiniz.
*
30 saniye süren ölçümlerde. Ölçüm daha uzun sürerse sapma söz konusu olabilir.
background
184
Tansiyon ölçümünün başlatılması
Ölçüm
Yukarıda açıklandığı şekilde, manşeti takın ve vücudunuzu doğru pozisyona getirin.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine bir kez basın ve bölüm 4.6’da açıklandığı gibi istediğiniz kullanıcı
belleğini seçin.
Seçiminizi yaptıktan sonra BAŞLAT/DURDUR düğmesine ekranda
BP
gösterilene kadar iki kez
daha basın.
Yaklaşık 3 saniye sonra ölçüm otomatik olarak başlar.
Manşet otomatik olarak şişer. Ölçüm, manşet pompalanırken gerçekleşir. Nabız algılandığında
nabız sembolü görüntülenir. Ardından manşet hava basıncı tekrar serbest bırakılır. Sistolik
basınç, diyastolik basınç ve nabız için ölçüm sonuçları görüntülenir.
Cihaz, manşet konumu kumandasına sahiptir. Bu işlev, cihazın ölçüm sırasında üst kolunuzdaki
manşetin doğru yerleşimini otomatik olarak kontrol etmesini sağlar. Manşet doğru şekilde uygu-
landıysa şişirme işlemi sırasında sembolü görüntülenir. Bu sembol, ölçüm başarıyla tamam-
lanana ve ölçülen değerlerle birlikte görüntülenene kadar görünmeye devam eder.
Manşet çok sıkı veya çok gevşek uygulanırsa ekranda ile birlikte sembolü görülür.
Bu
gibi durumlarda ölçüm yaklaşık 5 saniye sonra iptal edilir ve cihaz kendini kapatır. Manşeti doğru
şekilde uygulayın ve yeni bir ölçüm yapın.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız hızı ölçümleri görüntülenir. Kan basıncı ölçümü sıra-
sında yeterince rahat olup olmadığınızı gösteren bir sembol görüntülenir ( = yeterli düzeyde
dinlenme;
= dinlenmede değil). Bu fonksiyonla ilgili ayrıntılar için bölüm 5.4'teki “Dinlenme
göstergesi” başlığını inceleyebilirsiniz.
Tansiyon ölçümünü BAŞLAT/DURDUR tuşuna tekrar basarak dilediğiniz zaman iptal ede-
bilirsiniz.
Ölçüm düzgün bir şekilde gerçekleştirilemezse ekranda görüntülenir. Bu kullanım kılavuzunda
“Sorun mu var?” bölümünü inceleyin ve ölçümü tekrarlayın.
Cihazı kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine 3 saniye basılı tutun veya cihaz otomatik ola-
rak kapanana kadar 1 dakika bekleyin. Ölçüm, otomatik olarak seçilen kullanıcı belleğine kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika bekleyin!
background
185
Tansiyon ölçümü sonuçlarının değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır. Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sü
-
rekli değişir.
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
Kalp atışındaki en yüksek basınç, sistolik tansiyon olarak adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı
damarlara pompaladığında oluşur.
En düşük basınç, diyastolik tansiyondur ve kalp kası tekrar tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla
doldurduğunda oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir ölçümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar
olabilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler, gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağ-
lamaz. Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür.
Kardiyak ritim bozukluğu
Bu cihaz, ölçüm sırasında kalp ritmindeki potansiyel bozulmaları belirleyebilir ve gerekirse ölçümden sonra
sembolüyle bunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu, kalp atışını dü-
zenleyen biyoelektrik sistemindeki kusurlar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Belirtiler
(kesik veya erken kalp atışları, nabzın yavaş veya çok hızlı olması); kalp hastalığı, yaş, fiziksel takviye, fazla
uyarıcı, stres veya uykusuzluk gibi faktörlerden kaynaklanabilir. Ritim bozukluğu sadece doktor muayenesi
ile belirlenebilir. Ölçüm yapıldıktan sonra ekranda sembolü görüntülenirse ölçümü tekrar edin. Lütfen öl-
çümden önce 5 dakika dinlendiğinizden emin olun, ölçüm sırasında konuşmayın veya hareket etmeyin.
sembolü sık görüntüleniyorsa lütfen doktorunuza başvurun. Ölçümlerden yola çıkarak kişinin kendi kendine
teşhis koyması ve tedavi uygulaması tehlikeli olabilir. Her zaman pratisyen hekiminizin talimatlarına uyun.
Risk göstergesi
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Bu standart değerler sadece genel ortalama değerlerdir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı
yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir. Doktorunuz sizin için normal olarak kabul edilebi-
lecek kişisel tansiyon değerlerini ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak sınıflandırılacağını
size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafik ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal
alanında) cihazdaki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir (verilen örnekte “Yüksek
normal” aralığı).
background
186
Tansiyon değerlerinin aralığı Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Kademe 3: Şiddetli hiper tansiyon ≥ 180 ≥ 110 Doktora başvurun
Kademe 2: Orta şiddette hiper tansiyon 160-179 100-109 Doktora başvurun
Kademe 1: Hafif hipertansiyon 140-159 90-99 Düzenli doktor kontrolü
Yüksek normal 130-139 85-89 Düzenli doktor kontrolü
Normal 120-129 80-84 Kendi kendine kontrol
İdeal < 120 < 80 Kendi kendine kontrol
Kaynak:
Atriyal fibrilasyon
Bu cihaz, tansiyon ölçerken atriyum kasılması tespit edebilir ve gerekirse ölçümden sonra bunu
AFIB
sem-
bolüyle gösterir. Atriyal fibrilasyon mevcutsa, gösterilen tansiyon değeri doğru olmayabilir. Atriyal fibrilasyon;
felç, kalp yetmezliği ve kalp ile ilgili diğer komplikasyonların oluşma riskini yükselten düzensiz ve genellikle
de hızlı kalp atışı olarak tanımlanır. Atriyal fibrilasyon sadece doktorunuz tarafından yapılan bir muayene
ile belirlenebilir. Ölçüm yapıldıktan sonra ekranda
AFIB
sembolü gösterilirse ölçümü tekrar edin. Lütfen
ölçümden önce 5 dakika dinlendiğinizden emin olun, ölçüm sırasında konuşmayın veya hareket etmeyin.
AFIB
sembolü sık görüntüleniyorsa lütfen doktorunuza başvurun. Ölçümlerden yola çıkarak kişinin kendi
kendine teşhis koyması ve tedavi uygulaması tehlikeli olabilir. Her zaman doktorunuzun talimatlarına uyun.
Sükunet göstergesinin ölçümü (HSD teşhisi üzerinden)
Tansiyon ölçümü sırasındaki en sık yapılan hata, ölçüm anında sükunet tansiyonu (hemodinamik stabilite)
bulunmaması, yani hem sistolik, hem de diyastolik tansiyonun bu durumda yanlış ölçülmesidir. Bu cihaz,
tansiyon ölçümü sırasında otomatik olarak dolaşım sükunetinin bulunup bulunmadığını belirler. Yetersiz
dolaşım sükunetine dair herhangi bir uyarı mevcut değilse ekranda
1
2
sembolü (hemodinamik stabilite)
görünür ve ölçüm sonucu, ek olarak uygun nitelikte sükunet tansiyonu değeri olarak belgelenebilir.
1
2
Hemodinamik stabilite mevcut
Sistolik ve diyastolik basıncın ölçüm sonuçları, yeterli kan dolaşımı sükuneti altında elde edilir ve güvenilir
bir şekilde sükunet tansiyonunu yansıtırlar.
Ancak yetersiz dolaşım sükunetine dair bir uyarı varsa (hemodinamik instabilite) ekranda
1
2
sembolü
görünür. Bu durumda ölçüm, bedensel ve ruhsal bir dinlenme süresinin ardından tekrarlanmalıdır. Tansi-
yon bedensel ve ruhsal sükunet içinde ölçülmelidir; ancak bu şekilde tansiyon doğru şekilde ölçülebilir ve
gerekirse ilaç tedavisi belirlenebilir.
background
187
1
2
Hemodinamik stabilite mevcut değil
Büyük olasılıkla sistolik ve diyastolik tansiyonun ölçümü yeterli kan dolaşımı sükuneti içinde yapılmamıştır
ve bu nedenle ölçüm sonuçları sükunet tansiyonu değerinden sapma göstermektedir. Ölçümü en az 5
dakikalık sükunet ve dinlenme süresinin ardından tekrarlayın. Yeterince sessiz ve rahat bir yer seçip orada
dinlenin; gözlerinizi kapatın, gevşemeyi deneyin ve sakin ve düzenli bir şekilde nefes alıp verin. Sonraki
ölçüm de stabilitenin mevcut olmadığını gösterirse, bir süre daha dinlendikten sonra ölçümü tekrarlayabilir-
siniz. İzleyen ölçüm sonuçlarının da instabil olması halinde, tansiyon ölçüm sonuçlarınızı ölçümler sırasında
yeterli kan dolaşımı sükunetine ulaşılamadığını göz önünde bulundurarak değerlendirin. Böyle bir durumda,
diğer faktörlerin yanı sıra kısa süreli dinlenmeyle giderilemeyen, sinirsel bir huzursuzluk söz konusu olabilir.
Ayrıca, mevcut olabilecek kalp ritmi bozuklukları da stabil bir tansiyon ölçümünü engelleyebilir. Sükunet
tansiyonunun eksikliğinin çeşitli nedenleri olabilir: Bedensel yorgunluk, ruhsal gerginlik, dikkat dağınıklığı,
tansiyon ölçümü sırasında konuşmak ve kalp ritmi bozukluğu gibi. Çoğu uygulama durumunda HSD teşhisi,
bir tansiyon ölçümü sırasında dolaşım sükunetinin olup olmadığı konusunda çok iyi bir yol göstericidir. Kalp
ritmi bozuklukları veya sürekli ruhsal rahatsızlıkları olan hastalar, uzun süre hemodinamik olarak instabil
kalabilirler. Bu durum, tekrarlanan dinlenme sürelerinden sonra da devam edebilir. Sükunet tansiyonunun
bu tür kullanıcılarda doğru şekilde belirlenme olasılığı sınırlıdır. HSD teşhisi, her tıbbi ölçüm yönteminde
olduğu gibi sınırlı bir tespit doğruluğuna sahiptir ve bazı durumlarda yanlış sonuçlara neden olabilir. Kan
dolaşımı sükunetinin mevcut olduğu belirlenen tansiyon ölçümü sonuçları, son derece güvenilir sonuçlardır.
Ölçülen değerlerin kaydedilmesi, görüntülenmesi ve silinmesi
Kullanıcı
belleği
Başarılı ölçümlerden elde edilen sonuçlar tarih ve saatle birlikte kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm
varsa en eski ölçüm kaybolur.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
M1
(
1
kullanıcısı için) veya
M2
(
2
kullanıcısı için) bellek
tuşuna basarak ilgili kullanıcı belleğini seçin.
BAŞLAT/DURDUR tuşuna 3 saniye basarak seçiminizi onaylayın. Cihaz kendini otomatik
olarak kapatacaktır.
Ortalama değerler
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın. Seçilen kullanıcı belleğine kaydedilen en son ölçüm
değeri görüntülenir.
fonksiyon düğmesine basın. Ekranda simgesi yanacaktır. Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı tüm
ölçüm değerlerinin ortalama değeri görüntülenir.
fonksiyon düğmesine basın. Ekranda simgesi yanacaktır. Son 7 güne ait sabah ölçümlerinin
ortalama değeri görüntülenir (sabah: 05.00-09.00).
fonksiyon düğmesine basın. Ekranda simgesi yanacaktır. Son 7 güne ait gece ölçümlerinin
ortalama değeri görüntülenir (akşam: 18.00-20.00).
background
188
Bireysel ölçülen
değerler
fonksiyon düğmesine tekrar basıldığında, her durumda en son ölçülen bireysel değerler tarih ve
saat bilgisiyle birlikte görüntülenir (ör. ).
fonksiyon düğmesine tekrar basarak bireysel ölçüm değerlerinizi görebilirsiniz.
Cihazı kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesini 3 saniye basılı tutun.
Ölçüm değerlerinin
silinmesi
Seçilen kullanıcı belleğini silmek için fonksiyon düğmesine 5 saniye basılı tutun.
Ekranda gösterilir. Seçilen kullanıcı belleğindeki tüm değerler artık silindi.
8. Kullanım (EKG)
EKG çubuğunun kullanımıyla ilgili bilgiler
EKG ölçüm cihazı, mobil bir şekilde kısa sürede bir elektrokardiyogramın (EKG) kaydedilmesini sağlayan
tek kanallı bir elektrokardiyogram (EKG) cihazıdır. Ayrıca, özellikle kalp ritmi bozuklukları ile ilgili olmak
üzere kayıt anlaşılır bir şekilde değerlendirilir.
EKG ölçüm cihazı, kalp ritmindeki değişiklikleri gösterir. Bu değişikliklerin zararsız, ancak bazı durumlarda
farklı şiddet derecelerindeki hastalıkların bir sonucu olan çeşitli nedenleri olabilir. Bir hastalık olduğuna
dair şüpheleriniz olması durumunda tıbbi uzmanlara danışın.
EKG ölçüm cihazı ile kaydedilen elektrokardiyogramlar, ölçüm esnasındaki kalp işlevini yansıtırlar. Ön-
ceden veya sonradan meydana gelen değişiklikler, cihaz ile tespit edilmeyebilir.
EKG ölçüm cihazı ile yapıldığı gibi EKG ölçümleri, tüm kalp hastalıklarını tespit edemez. Akut bir kalp ra-
hatsızlığı olabileceğini gösteren semptomlar olması halinde ölçüm değerine bakmadan hemen bir doktora
başvurun. Bu semptomlar (diğer semptomların yanı sıra) aşağıdaki gibi olabilir:
- Sol tarafta ağrı veya göğüs ya da karın bölgesinde baskı hissi,
- Ağız/çene/yüz bölgesine, omuza, kola veya ele yayılan ağrılar,
- Sırt bölgesinde ağrı,
- Bulantı,
- Göğüs bölgesinde yanma,
background
189
- Bayılma eğilimi,
- Nefes darlığı,
- Çarpıntı veya düzensiz kalp ritmi
- Özellikle bu semptomların bir arada meydana gelmesi halinde.
Bu semptomlarda HER ZAMAN ve HEMEN bir doktora başvurulmalıdır. Şüphe durumunda acil bir tıbbi
muayene yapılmalıdır.
Ölçüm değerine dayanarak doktorunuzla görüşmeden önce kendi kendinize teşhis koymayın veya kendi
kendinizi tedavi etmeyin. Özellikle kendi kendinize yeni ilaçlar belirlemeyin ve mevcut ilaçlarınızın türünde
ve / veya dozajında değişiklik yapmayın.
EKG ölçüm cihazı doktor tarafından kalp işlevinizin tıbbi bir muayenesinin veya daha ayrıntılı ölçüm terti-
batlarıyla elde edilmesi gereken tıbbi bir elektrokardiyogram ile yapılan bir kaydın yerini alamaz.
EKG ölçüm cihazı, EKG’de olabilecek bir değişikliğin nedenlerine yönelik bir hastalık teşhisi sağlamaz.
Bu teşhis yalnızca doktorunuz tarafından koyulabilir.
Elde ettiğiniz EKG eğrilerini kaydetmeniz ve gerekirse doktorunuza göstermeniz önerilir. Bu, özellikle EKG
ölçüm cihazının durum mesajlarında OK (TAMAM) sembolü görünmediğinde geçerlidir.
EKG ölçümüne hazırlık
EKG ölçümüne başlamadan önce aşağıdaki bilgilere dikkat edin.
EKG çubuğunu giysilerin üzerinden kullanmayın.
EKG çubuğunun elektrot yüzeyleri kirliyse, nemli bir bezle temizleyin.
Cildiniz ve elleriniz ölçümden önde kuruysa, nemli bir bezle ıslatın.
Sağ ve sol eliniz (ölçüm yöntemi C) veya eliniz ve göğsünüz (ölçüm yöntemi A/B) arasında cilt teması
olmamasına dikkat edin. Aksi takdirde ölçüm doğru bir şekilde yapılamaz.
Ölçüm sırasında sağ elinizin vücudunuza değmemesine dikkat edin. Doğru bir ölçüm sağlamak için EKG
çubuğunun üst ve alt elektroduna baskı uygulamayın.
EKG çubuğunu ters kullanmayın.
EKG ölçümü sırasında konuşmayın ve hareket etmeyin; aksi taktirde yanlış ölçüm yapılabilir.
Ölçüm sırasında lütfen cihazın masada yatay bir şekilde durmasını sağlayın.
Ölçüm yöntemleri
Ölçümü yapmak için üç farklı yöntem mevcuttur. Ölçüm yöntemi A “sağ işaret parmağı-göğüs” ile başlayın.
Bu ölçüm yöntemi ile ölçüm yapamazsanız veya tutarlı (sık gösterge: “ ”) ölçüm değerlerine ulaşamaz-
sanız, yöntem B’yi “sol işaret parmağı-göğüs” veya yöntem C’yi “sol el-sağ el” uygulayın.
Kullanıcıya özel kalp yapısına (kalbin şekli) göre belirtilen ölçüm yöntemleri arasında uygun bir tür / yön-
tem bulunur. Belirli bir ölçüm yöntemi ile tutarlı ölçümler yapamıyorsanız, bunun kalp biçimi gibi zararsız
nedenleri veya hastalığa bağlı nedenleri olabilir.
background
190
Ölçüm yöntemi C çok rahat olmakla birlikte, ölçüm tutarlılığı A ve B yöntemine kıyasla çok daha
kötüdür.
Ölçüm yöntemi A “sağ işaret parmağı-göğüs”
(“Türev 2”ye benzer)
Top Electrodes
Sağ işaret parmağınızı cihazın üstteki elektrotunun üzerine koyun ve cihazı yukarıya
bakacak şekilde elinizde tutun.
5 cm
Cihazın alt elektrodunun göğsünüze yerleşmesi gereken doğru konumu aşağıdaki
yöntemlerle belirleyebilirsiniz:
Ön koltuk altınızdan yola çıkarak aşağıya doğru inin.
Aynı anda en alttaki sol kaburganızdan 10 cm yukarıya çıkın. Cihazın alt elekt-
rodunu buraya yerleştirin.
veya
Göğüs kafesinizin (sternum) orta kısmının alt ucundan yola çıkarak sola doğru
gidin. Aynı anda ön koltuk altınızdan yola çıkarak aşağıya doğru inin. Cihazın
alt elektrodunu iki çizginin kesiştiği noktaya yerleştirin.
Elektrodu göğsünüze doğru hafifçe bastırın.
Dikkat: Cihazı cildinize çok fazla bastırmayın.
background
191
Ölçüm yöntemi B “sağ işaret parmağı-göğüs”
(“Türev 3”ye benzer)
Top Electrodes
Top Electrodes
Sol işaret parmağınızı cihazın üstteki elektrotunun üzerine koyun ve cihazı yukarıya
bakacak şekilde elinizde tutun.
5 cm
Cihazın alt elektrodunun göğsünüze yerleşmesi gereken doğru konumu aşağıdaki
yöntemlerle belirleyebilirsiniz:
Ön koltuk altınızdan yola çıkarak aşağıya doğru inin.
Aynı anda en alttaki sol kaburganızdan 10 cm yukarıya çıkın. Cihazın alt
elektrodunu buraya yerleştirin.
veya
Göğüs kafesinizin (sternum) orta kısmının alt ucundan yola çıkarak sola doğru
gidin. Aynı anda ön koltuk altınızdan yola çıkarak aşağıya doğru inin. Cihazın
alt elektrodunu iki çizginin kesiştiği noktaya yerleştirin.
Elektrodu göğsünüze doğru hafifçe bastırın.
Dikkat: Parmaklarınızla elektrotlara çok fazla baskı uygulamayın.
background
192
Ölçüm yöntemi C “sol el - sağ el”
(“Türev 1”e benzer)
Sağ işaret parmağınızı cihazın üstteki elektrotunun üzerine koyun.
Sol elinizin bir parmağını alttaki elektrotun üzerine koyun.
Dikkat: Cihazı cildinize çok fazla bastırmayın.
Sağ ve sol eliniz (ölçüm yöntemi C) veya eliniz ve göğsünüz (ölçüm yöntemi A/B) arasında cilt tema-
sı olmamasına dikkat edin. Aksi takdirde ölçüm doğru bir şekilde yapılamaz. Ölçüm esnasında ha-
reket etmeyin, konuşmayın ve cihazı sabit tutun. Her türlü hareket, ölçümlerin yanlış sonuçlanması-
na neden olur.
Ölçüm sırasında sabit olarak bastırın. Elektrodu elinizle aşırı bastırmayın, aksi taktirde kas geril-
mesi sebebiyle yanlış ölçüm oluşabilir.
EKG ölçümünü gerçekleştirme
Ölçüm
EKG çubuk kablosunu ana ünite üzerindeki EKG çubuğuna yönelik bağlantıya takın.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın ve istenen kullanıcı belleğini seçmek için
M1
veya
M2
'ye
basın.
EKG Moduna geçmek için BAŞLAT/DURDUR düğmesine tekrar basın, ayarlanan ölçüm zamanı
ekranda
ECG
gösterilir. Çubuktaki elektrotlarda yeterli düzeyde temas varsa ve sinyal sabit ise ölçüm
yaklaşık 10 saniye sonra otomatik olarak başlar.
Ekranın sol tarafında gerçekleştirilen geri sayım, ölçümün ilerleyişini gösterir. Ölçüm sırasında, o
andaki kalp atış hızı gerçek zamanlı olarak gösterilir. Aynı zamanda kalp sembolü yanıp söner.
Geri sayım süresi dolduktan sonra, EKG ölçümünün özeti ve ortalama kalp atış hızı ekranda gösterilir.
Cihazı kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesini 3 saniye basılı tutun. Düğmeye basmazsanız
cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak kapanacaktır.
background
193
Yanlış EKG ölçüm yöntemleri
EKG ölçümünü ASLA şu şekilde yürütmeyin:
Sağ işaret parmağının üst
elektroda yeterince değme-
mesi.
Ölçümün giysilerle yapılması.
EKG çubuğunun yanlış tu-
tulması.
Sol işaret parmağı üst elektroda
yeterince değmiyor.
EKG ölçümlerinin değerlendirilmesi
Ölçümden sonra LCD ekranda aşağıdaki sonuçlar görüntülenebilir.
Dikkati çekmeyen bir EKG kay-
dının bulgusu.
Atriyal fibrilasyonu gösterir (kan basıncı öl-
çüm sonuçlarının değerlendirilmesinde atri-
yal fibrilasyon bölümünü de okuyun).
60 [bpm]’den küçük olan düşük
bir kalp frekansı (Bradikardi) ile
ilgili bilgiler.
100 [bpm]’den daha büyük olan yüksek kalp
frekansı (Taşikardi) ile ilgili bilgiler.
Gösterilen kalp frekansı yanıp sönüyorsa, EKG sinyalleri kararsız veya zayıftır. Bu durumda ölçümü
tekrarlayın.
Arka plan bilgilerini ve tıbbi parametreleri doktorunuza göstermek isterseniz, cihazınızla verilen “Tedaviyi
yapan doktor için ek”te bulabilirsiniz.
background
194
EKG ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi
Görüntüleme
Cihazda iki kullanıcı belleği mevcuttur. Her kullanıcı belleğinde maks. 60*ölçüm saklanabilir. Kulla-
nıcı belleğindeki tüm kayıt yerleri dolduğunda, en eski ölçümler silinerek yerlerine yeni ölçümler
kaydedilir.
Cihazda kayıtlı olan ölçümlere ne zaman isterseniz erişebilirsiniz. Aşağıdakileri yapın:
Cihaz kapalıyken BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın. Seçilen kullanıcı belleğine kaydedilen en
son ölçüm değeri görüntülenir.
İkinci kullanıcı belleğinde bulunan ölçüm değerlerine erişmek için M2 tuşuna basın.
Ölçümler arasında gezinmek için
/
fonksiyon düğmelerine basın.
Silme
Seçilen kullanıcı belleğini silmek için fonksiyon düğmesine 5 saniye basılı tutun.
Ekranda gösterilir. Seçilen kullanıcı belleğindeki tüm değerler artık silindi.
Ölçümlerin aktarılması
Bluetooth
®
low energy technology ile aktarım
Cihazda kayıtlı ölçüm değerlerinin Bluetooth
®
düşük enerji teknolojisi kullanılarak akıllı telefonunuza akta-
rılması da mümkündür. Bunun için “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” uygulamasına
ihtiyacınız olacak. Uygulamayı Apple App Store ve Google Play'den ücretsiz olarak indirebilirsiniz.
İlk kez bağlanırken cihazda rastgele üretilmiş bir altı haneli PIN kodu görüntülenir. Aynı zamanda
akıllı telefonda bir giriş alanı görünür. Bu altı haneli PIN kodunu buraya girmelisiniz. Kodu başarıyla
girdikten sonra cihaz akıllı telefonunuza bağlanacaktır. Akıllı telefonunuzda koruyucu kılıf varsa
aktarma sırasında hiçbir müdahale olmadığından emin olmak için kılıfı kaldırın.
“beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” uygulamaları için sistem gereksinimleri
– iOS ≥ 12.0, Android™ ≥ 8.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Uyumlu cihazlar listesi:
*
30 saniye süren ölçümlerde. Ölçüm daha uzun sürerse sapma söz konusu olabilir.
background
195
USB aracılığıyla aktarım
Cihaz, ölçüm değerlerinizi USB üzerinden aktarmanızı da sağlar. Bunun için ürünle birlikte verilen USB
kablosu ve Ücretsiz “beurer HealthManager Pro” web uygulaması için USB yükleyici
USB Yükleyicisi için sistem gereksinimleri
- Windows 8.1'den
- USB 2.0'dan (Tip - A)
Değerleri aktarmak için aşağıdakileri yapın:
Verilerin aktarılması ancak Ayarlar menüsünde Bluetooth
®
özelliğinin etkinleştirilmiş olması halinde müm-
kündür. Ekranda Bluetooth
®
sembolü gösterilir.
Adım 1: BM 96
Cihazınızda Bluetooth
®
özelliğini etkinleştirin (bkz. bölüm 6.2).
2. Adım: “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” uygulaması
“beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager” uygulamasına BM 96'yı ekleyin.
Adım 3: BM 96
Ölçüm yapın.
Adım 4: BM 96
Bellek moduna gidin. Bluetooth
®
veri aktarımı otomatik olarak başlar.
Veri aktarımının gerçekleştirilebilmesi için “beurer HealthManager Pro” / “beurer HealthManager”
uygulamasının etkin olması gerekir.
background
196
9. Temizlik ve bakım
Ana cihazı, EKG çubuğunu ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Aşındırıcı temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
EKG çubuğunun elektrot yüzeyleri kirliyse, nemli bir bezle temizleyin.
EKG çubuğunun kullanmıyorsanız bunu ana cihazdan ayırın.
Ana cihazı, EKG çubuğunu ve manşeti hiçbir şekilde suyun altına tutmayın, aksi takdirde cihazlara su
girerek hasar meydana gelebilir.
Ana cihazı sakladığınızda, ana cihaz üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet
hortumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
10. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Aksesuarlar ve yedek parçalar ilgili servis adresinden temin edilebilir (servis adresi listesine bakın). Lütfen
ilgili sipariş numarasını mutlaka belirtin.
Tanım Parça numarası ve/veya sipariş numarası
Üniversal manşet (22-42 cm) 164.279
USB kablosu 164.322
EKG çubuğu 164.317
11. Sorunlar ve çözümleri
Sorun/
ArızaMesajı
Olası neden Çözüm
Hata Kodu
Nabız doğru şekilde kaydedi-
lemedi.
Lütfen ölçümü tekrar edin. Manşet
borusunun düzgün şekilde takıldı-
ğından emin olun, kesinlikle hareket
etmeyin veya konuşmayın. Gerekli
olması halinde pilleri tekrar takın veya
değiştirin.
Hata Kodu
Hiçbir ölçüm alınamadı.
Hata Kodu
Manşet çok sıkı veya gevşek
şekilde bağlandı.
background
197
Sorun/
ArızaMesajı
Olası neden Çözüm
Hata Kodu
Ölçüm sırasında hata oluşuyor. Lütfen ölçümü tekrar edin. Manşet
borusunun düzgün şekilde takıldı-
ğından emin olun, kesinlikle hareket
etmeyin veya konuşmayın. Gerekli
olması halinde pilleri tekrar takın veya
değiştirin.
Hata Kodu
Pompa basıncı 300 mmHg'den
yüksek.
Hata Kodu Bir sistem hatası var. Bu hata mesajı görünürse lütfen Müş-
teri Hizmetleri ile iletişime geçin
Hata Kodu
EKG sinyali tutarlı değil veya çok
zayıf. EKG sinyali bulunamadı.
Ölçümü bu kullanım kılavuzunda be-
lirtilen talimatlara uyarak tekrar edin.
Hata Kodu
Ciltteki temas basıncı çok
düşük.
Ölçüm yarıda kesildi.
Ölçümü bu kullanım kılavuzunda be-
lirtilen talimatlara uyarak tekrar edin.
Piller neredeyse boş. Pilleri değiştirin.
Cihaz açılmıyor. Piller boşalmış. Pilleri değiştirin.
Piller yanlış takılmış. Kutuplarının doğru olmasına dikkat
ederek pilleri yeniden takın (-/+).
Manşet şişmiyor. Manşet hortumu cihaza doğru
şekilde takılmamış.
Manşet hortumunun cihaza doğru
şekilde takıldığından emin olun.
Manşet delinmiş. Manşeti değiştirin. Müşteri Hizmetleri
ile iletişime geçin.
background
198
Sorun/
ArızaMesajı
Olası neden Çözüm
Tansiyon ölçümü so-
nuçları çok yüksek/çok
düşük.
Manşet doğru şekilde takılma-
mış.
Manşeti yeniden takın.
Ölçüm sırasında hareket ettiniz
veya konuştunuz.
Ölçüm sırasında hareket etmeyin
veya konuşmayın.
Ölçüm giysiler nedeniyle tam
yapılamamış.
Ölçüm sırasında giysilerinizin man-
şetin temasını engellemediğinden
emin olun.
Kayıtlı ölçüm verileri bel-
lekten getirilemiyor.
Bellek dolu olduğundan eski
ölçüm değerlerinin üzerine yeni
değerler yazılmış.
Kaydedilen ölçüm değerlerini arada
sırada bilgisayarınıza indirin.
Cilt ile temas mevcut
olmasına rağmen EKG
ölçümü başlamıyor.
Temas basıncı yetersiz. Alt elektrodun cilde sıkıca bastırıldı-
ğından emin olun.
Bluetooth
®
bağlantısı
başarısız oldu.
Akıllı telefon/tablet ve uygulama
arasında bağlantı sorunları.
Ana üniteyi kapatın, uygulamayı
kapatın ve akıllı telefonunuzda/table-
tinizde Bluetooth
®
özelliğini devre dışı
bırakıp tekrar etkinleştirin. Bağlantıyı
yeniden kurmaya çalışın.
Bilinmeyen hata mesajları. Pilleri çıkarıp yeniden yerleştirin.
Sorun devam ederse, müşteri hizmet-
lerine başvurun.
12. Bertaraf etme
Cihazın onarılması ve bertaraf
Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilmemelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalış-
ması garanti edilemez.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
background
199
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Ancak her şikayet
öncesinde pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz
evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle
ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara başvurun.
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel atık toplama yerle-
rine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal
olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir,
Hg = pil cıva içerir.
13. Teknik veriler
Model No. BM 96
Ölçüm yöntemi Üst koldan osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü.
İsteğe göre seçilebilen ön pozisyonlardan tek kanallı EKG/topraklama
referanslı EKG sinyali.
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300 mmHg,
sistolik 60-280 mmHg,
diyastolik 30-200 mmHg,
Nabız 30-199 atış/dakika
EKG aralığı/örnek hızı 0,05 ila 40Hz/500Hz
Gösterim doğruluğu Sistolik ± 3 mmHg,
Diyastolik ± 3 mmHg,
Nabız gösterilen değerin ±%5 kadarı
Ölçüm hataları Klinik testlere göre izin verilen maksimum standart sapma:
Sistolik 8mmHg/diyastolik 8mmHg
background
200
Bellek 2 adet 60 kayıt alanı (30 saniye süren ölçümlerde. Ölçüm daha uzun
sürerse sapma söz konusu olabilir.)
Ölçüler Ana ünite: U 120 mm x G 144 mm x Y 53 mm
EKG çubuğu: D22 mm xY 120 mm
Ağırlık Ana ünite: Yaklaşık 490 g (piller olmadan, manşet dahil)
EKG çubuğu: Yaklaşık 40 g
Manşet boyutu 22 ila 42 cm
İzin verilen çalışma koşulları +10°C ila +40°C, %10 ila %85 bağıl nem (yoğuşmasız)
İzin verilen nakliye ve saklama
koşulları
-20°C ila +55°C, %10 ila 90 bağıl nem,
800-1050 hPa ortam basıncı
Güç kaynağı 4 adet 1,5 V AAA pil
Pil kullanım ömrü Kan basıncı ve pompalama basıncı ve EKG ölçü uzunluğu seviyeleri-
ne bağlı olarak yaklaşık 300 ölçüm
Sınıflandırma Dahili besleme, IP21, AP veya APG yok, sürekli çalışma
Kan basıncı: Uygulama parçası tip BF
EKG çubuğu: Uygulama parçası tip CF
Bluetooth
®
kablosuz teknoloji
üzerinden veri aktarımı
Ürün Bluetooth
®
düşük enerji teknolojisi, 2,400-2,483 GHz frekans
bandı ile çalışır, frekans bandında yayılan maksimum iletim gücü
<20dBm'dir, Bluetooth
®
4.0 özellikli akıllı telefonlar/tabletler ile
uyumludur
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa normuna uygundur (CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-8) ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya
mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Bu tansiyon ölçüm cihazı, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1
normları (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan
tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazla-
rının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
EKG çubuğu, tıbbi ürünlere yönelik 93/42/EEC AB direktifine, tıbbi ürünler kanununa ve IEC 60601-2-25
(Elektrikli tıbbi cihazlar - Bölüm 2-25: Elektrokardiyografların güvenliği için özel koşullar).
background
201
EKG çubuğunun güvenlik sınıfı CF’dir.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım
ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm
kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep edilebilir.
Bu ürünün Avrupa RED Direktifi 2014/53/EU gerekliliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bu ürüne
ait CE Uygunluk Beyanını aşağıdaki adreste bulabilirsiniz:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
14. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşa-
ğıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden ol-
maksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kul-
lanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açı-
sından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı
veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres-
lerinin olduğu ekteki “Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
background
202
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
– orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malze-
meleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis
merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya
yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hatalar olabilir ve değişiklik hakkı saklıdır
background
203
РУССКИЙ
1. Комплект поставки .................................................204
2. Пояснения ксимволам ...........................................204
3. Применение поназначению ..................................205
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности .......................................................... 207
5. Описание прибора .................................................. 211
6. Подготовка кработе ...............................................213
7. Применение (измерение кровяного давления) ....214
8. Применение (ЭКГ) ................................................. 223
9. Очистка иуход ......................................................231
10. Принадлежности изапасные детали ..................231
11. Что делать при возникновении проблем? ..........232
12. Утилизация ............................................................234
13. Технические данные .............................................234
14. Гарантия/сервисное обслуживание ....................237
1. Zawartość opakowania ............................................239
Содержание
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Наш бренд выпускает высококачественную
продукцию, прошедшую всесторонние испытания ипредназначенную для использования всфере
обогрева, контроля веса, кровяного давления, температуры тела, пульса, атакже продукцию для
мягкой терапии, массажа, косметологических процедур, ухода заребенком икондиционирования
воздуха.
Суважением,
компания Beurer
Внимательно прочтите инструкцию поприменению, со-
храните еедля последующего использования, храните
вдоступном для других пользователей месте иследуйте
ееуказаниям.
background
204
1. Комплект поставки
Убедитесь вотсутствии внешних повреждений картонной упаковки ипроверьте, все ли компо-
ненты присутствуют. Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковочные материалы. Если уВас возникнут
сомнения, неиспользуйте прибор исвяжитесь спродавцом или службой поддержки покупателей
поуказанному адресу.
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой артерии сфункцией снятия ЭКГ, 1шт.
ЭКГ-электрод, 1шт.
Плечевая манжета (22–42см), 1шт.
USB-кабель, 1шт.
Батарейки типа AAA на1,5В (LR6), 4шт.
Чехол для хранения, 1шт.
Инструкция поприменению, 1шт.
Краткое руководство для начала работы, 1шт.
Приложение для лечащего врача, 1шт.
2. Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке итиповой табличке прибора используются следующие
символы.
Предупреждение
Предупреждает обопасности трав-
мирования или нанесения вреда
здоровью.
21
PAP
Упаковку следует утилизиро-
вать экологически безопасным
способом.
Внимание
Указывает навозможные поврежде-
ния прибора или принадлежностей.
Изготовитель.
Информация обизделии
Важная информация.
Storage/Transport
Допустимая температура
ивлажность воздуха при хра-
нении итранспортировке при-
бора.
background
205
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или ис-
пользованием прибора или устрой-
ства изучите инструкцию.
Operating
Допустимая рабочая темпера-
тура ивлажность воздуха.
Изоляция рабочих частей, тип BF
Гальванически изолированная рабо-
чая часть (F означает floating, «пла-
вающий») соответствует требовани-
ям ктокам утечки для типаBF.
IP21
Защита оттвердых посторонних
предметов диаметром 12,5мм
иболее, атакже отвертикально
падающих капель воды.
Рабочая часть, типCF. Серийный номер.
Постоянный ток
Прибор разрешается подключать
только к источнику постоянного
тока.
Маркировка CE
Данное изделие соответству-
ет требованиям применимых
европейских инациональных
директив.
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕС поотходам элек-
трического иэлектронного оборудо-
вания— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Утилизация батареек вместе
сбытовым мусором запреще-
на из-за содержащихся вних
токсичных веществ.
3. Применение поназначению
Целевое назначение
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой артерии сфункцией снятия ЭКГ исполь-
зуется для неинвазивного измерения артериального давления вплечевой артерии, атакже для
анализа сердечного ритма.
Прибор информирует осреднем пульсе иизменениях сердечного ритма. Снятую электрокар-
диограмму (ЭКГ) можно скачать насмартфон через Bluetooth
®
ираспечатать для дальнейшего
исследования врачом.
Прибор предназначен для самостоятельных измерений взрослыми людьми.
background
206
Целевая группа
При снятии ЭКГ прибор предоставляет информацию осреднем пульсе иизменениях сердечного
ритма. Измерять кровяное давление могут взрослые пользователи, обхват плеча которых находится
вуказанном наманжете диапазоне размеров. Снимать ЭКГ могут все взрослые пользователи, спо-
собные самостоятельно регистрировать данные первого, второго или третьего отведения (глава8
«Применение дляснятия ЭКГ»).
Клинические преимущества
Спомощью данного прибора пользователь может быстро илегко определять артериальное давле-
ние ипульс. Электрод ЭКГ используется для подсчета сердечного ритма. Этот прибор предоставляет
информацию осредних значениях пульса, атакже олюбых отклонениях электрокардиограммы
(ЭКГ) отнормы.
Записанные результаты измерения кровяного давления классифицируются всоответствии смеж-
дународными рекомендациями иоцениваются вграфическом формате. Кроме того, прибор может
обнаруживать любые возникающие при измерении нерегулярные сердечные сокращения иин-
формировать оних пользователя спомощью символа надисплее. Прибор сохраняет записанные
результаты измерения иможет выводить усредненные результаты предыдущих измерений. Прибор
для измерения кровяного давления также оснащен функцией отображения гемодинамической
стабильности, которая вданной инструкции поприменению называется индикатором положения
стабилизации. Он показывает, достаточно ли Вы (и,следовательно, Ваша система кровообраще-
ния) расслаблены при измерении кровяного давления и,таким образом, соответствует ли изме
-
ренное кровяное давление Вашему кровяному давлению всостоянии покоя. Записанные данные
могут помочь поставщикам медицинских услуг вдиагностике илечении проблем сартериальным
давлением и,следовательно, являются частью процедуры долгосрочного мониторинга состояния
здоровья пользователей.
Показания кприменению
При гипертонии и гипотонии пользователь может самостоятельно в домашних условиях
контролировать кровяное давление ипульс, атакже аритмию. Однако применять прибор могут
ипользователи, нестрадающие гипертонией или аритмией.
background
207
Противопоказания
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давления вплечевой артерии сфункцией снятия
ЭКГ для новорожденных, детей или домашних животных.
Лица сограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями должны нахо-
диться под надзором лица, ответственного заих безопасность, иполучать отэтого лица инструкции
поиспользованию прибора.
Перед использованием прибора вследующем состоянии необходимо проконсультироваться свра-
чом: сердечная аритмия, нарушения кровообращения, диабет, беременность, преэклампсия, гипо-
тензия, озноб, тремор.
Неиспользуйте прибор при наличии электрических имплантатов (например, кардиостимуляторов).
Неиспользуйте прибор при наличии металлических имплантатов.
Неиспользуйте манжету уженщин, перенесших мастэктомию.
Воизбежание дальнейших повреждений ненакладывайте манжету нараны.
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, накоторую накладывается манжета, неподсо-
единено медицинское оборудование (например, оборудование для внутрисосудистого доступа или
внутрисосудистой терапии, атакже артериовенозный шунт).
Неиспользуйте прибор улюдей счувствительной кожей или аллергическими реакциями.
4. Предупреждения иуказания потехнике безопасности
Общие предупреждения
Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно, служат исключительно винформационных
целях инемогут заменить медицинского обследования! Результаты измерений следует обсуждать
сврачом. Их категорически запрещается использовать для принятия самостоятельных решений
относительно лечения (например, оприеме лекарств иих дозировке)!
Допускается использование прибора только вцелях, описываемых вданной инструкции поприме-
нению. Производитель ненесет ответственности заущерб, вызванный неквалифицированным или
ненадлежащим использованием прибора.
Использование прибора для измерения кровяного давления вне домашних условий или при движе-
нии (например, вовремя поездки вавтомобиле, вмашине или вертолете скорой помощи, атакже
вовремя физических упражнений) может повлиять наточность ипривести кошибкам измерения.
Заболевания сердечно-сосудистой системы могут привести кнеправильным результатам измере-
ния или снижению его точности.
Неиспользуйте прибор одновременно сдругими электрическими медицинскими приборами. Это
может привести кнеисправности измерительного устройства и/или неточным измерениям.
background
208
Неиспользуйте устройство вусловиях хранения иэксплуатации, отличающихся отуказанных. Это
может привести кневерным результатам измерений.
Используйте только манжеты, поставляемые вместе сэтим устройством или описанные вданной
инструкции поприменению. Использование других манжет может привести кнеточным результа-
там измерений.
Обратите внимание нато, что вовремя накачивания манжеты может быть нарушена подвижность
соответствующей части тела.
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо. Из-заограничения кровотока могут образо-
ваться кровоподтеки.
Вовремя измерения кровяного давления недопускается прерывание циркуляции крови надлитель-
ное время. При сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
Накладывайте манжету только наруку выше локтя. Ненакладывайте манжету надругие части тела.
Накладывайте манжету только наплечо. Ненакладывайте манжету надругие части тела.
Маленькие дети могут запутаться вшланге изадохнуться. Кроме того, они могут проглотить мелкие
детали изделия иподавиться. Поэтому дети всегда должны находиться под надзором.
Маленькие дети могут запутаться вшланге электрокардиографа изадохнуться.
Манжету нельзя использовать женщинам, перенесшим ампутацию груди.Неиспользуйте прибор
сдефибриллятором.
Неиспользуйте прибор вовремя проведения МРТ.
Неподвергайте прибор воздействию статического электричества. Перед использованием прибора
убедитесь втом, что Вы неявляетесь источником статического электричества.
Непомещайте прибор вавтоклавы или газовые стерилизаторы.
Нероняйте прибор, ненаступайте нанего инетрясите его.
Воизбежание повреждений, поломок или сбоев вработе прибора неразбирайте его.
ЭКГлектроды недолжны соприкасаться сдругими электропроводящими деталями (включая за-
земление).
background
209
Общие меры предосторожности
Прибор для измерения кровяного давления состоит извысокоточных электронных компонентов.
Точность измерений исрок службы прибора зависят отбережного обращения сним.
Берегите прибор отударов, влаги, загрязнения, сильных колебаний температуры ипрямых сол-
нечных лучей.
Для проведения измерений температура прибора должна соответствовать комнатной. Если при-
бор хранился при температуре, близкой кмаксимальной или минимальной температуре хранения
итранспортировки, ибыл помещен всреду стемпературой 20°C, рекомендуется подождать около
2часов перед его использованием.
Нероняйте прибор.
Неиспользуйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, держите его назначительном
расстоянии отрадиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Если прибор длительное время неиспользуется, извлеките батарейки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или сгибания шланга манжеты.
Обращение сбатарейками
При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вглаза необходимо промыть соответ-
ствующий участок большим количеством воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут проглотить батарейки ипо-
давиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить внедоступном для детей месте!
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, предварительно на-
дев защитные перчатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте батарейки.
Обращайте внимание назнаки полярности: плюс (+) иминус (−).
Защищайте батарейки отперегрева.
Незаряжайте батарейки инезамыкайте их накоротко.
Если прибор длительное время неиспользуется, извлеките батарейки.
Используйте батарейки одного типа или равноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
background
210
Указания поэлектромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечисленных внастоящей инструкции поприме-
нению, втом числе вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть ограниче-
ны. Вэтом случае возможны, кпримеру, сообщения обошибках или выход изстроя дисплея или
самого прибора.
Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устройствами инеустанавливайте его надругие
приборы. Это может привести ксбоям вработе. Если прибор все же приходится использовать
вописанных выше условиях, следует наблюдать заним идругими устройствами, чтобы убедиться,
что они работают надлежащим образом.
Применение принадлежностей, отличающихся отуказанных производителем или прилагаемых
кданному прибору, может привести кросту электромагнитных помех или ослаблению помехоу-
стойчивости прибора итем самым вызвать сбои вего работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться нарабочих характеристиках при-
бора.
background
211
5. Описание прибора
Прибор для измерения кровяного давления сЭКГ-электродом иманжетой
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Манжета
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
4. Гнездо для ЭКГ-электрода
5. Разъем для флеш-накопителя
электрокардиограмм и USB-кабеля
6. Кнопка ПУСК/СТОП
7. Кнопки сохранения M1 иM2
8. Разъем для штекера манжеты
9. Кнопки настроек /
10. Верхний электрод
11. Нижний электрод
10
11
background
212
Дисплей
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Систолическое давление,
снятие ЭКГ= обратный отсчет
2. Диастолическое давление
3. Частота сердечных сокращений: показыва-
ет среднюю частоту сердечных сокращений
вовремя записи
4. Экран сохранения:
среднее значение ,
утро ,
вечер ,
номер ячейки памяти
5. Символ низкого заряда батареек
6. Время идата
7. Индикатор риска
8. Сигнал тревоги
9. Контроль положения манжеты
10. — символ сердечного ритма при измере-
нии КД иснятии ЭКГ;
— символ неритмичного сердцебиения
при измерении кровяного давления
11. Индикатор положения стабилизации
12. Режим измерения (кровяное давление=
BP
,
ЭКГ=
ECG
)
13. Активная пользовательская память
14. Экран результата ЭКГ
15. Символ соединения поBluetooth
®
background
213
6. Подготовка кработе
Установка батареек
Откройте крышку отсека для батареек.
Вставьте четыре батарейки 1,5ВAA (алкалиновые, тип LR6). При установ-
ке батареек соблюдайте правильную полярность согласно маркировке.
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы.
Аккуратно закройте крышку отсека для батареек.
Накороткое время надисплее отобразятся все элементы. Установите дату
ивремя, выполнив описанные ниже действия.
Когда мигает символ необходимости замены батареек , проведение изме-
рений невозможно; необходимо заменить все батарейки. После извлечения
батареек изприбора дату ивремя придется устанавливать заново. Сохраненные впамяти резуль-
таты измерений непропадают.
Установка формата часов, времени, даты, звукового сигнала, настроек Bluetooth
®
иЭКГ
Обязательно установите дату ивремя. Только так Вы сможете правильно сохранять впамяти ре-
зультаты измерений сдатой ивременем, азатем выводить их наэкран.
Вэтом меню можно последовательно выполнить следующие настройки.
Формат
часов
Время
Дата
Звуковой
сигнал
Bluetooth
®
ЭКГ
Формат часов
Нажмите кнопку ПУСК/СТОП наотключенном приборе иудерживайте ее примерно
пятьсекунд.
Выберите 12- или 24-часовой режим спомощью функциональных кнопок
/
. Нажмите кнопку
M2
для подтверждения. Экран времени начнет мигать. Установите часы спомощью функцио-
нальных кнопок
/
иподтвердите нажатием кнопки
M2
.
Время/дата
Установите минуты, год, месяц идень иподтвердите выбор нажатием кнопки настройки
M2
.
Для возврата кпредыдущим настройкам нажмите M1.
background
214
Звуковой сигнал
Можно установить два времени срабатывания звукового сигнала, напоминающего онеобходи-
мости измерить давление. Для настройки звукового сигнала выполните следующие действия.
Сигнал1
1
отображается надисплее, или мигает. Спомощью функциональных кно-
пок
/
выберите, следует ли активировать ( мигает) или отключить ( мигает) сигнал1,
иподтвердите выбор спомощью кнопки
M2
.
Если сигнал1 отключен ( ), Вы автоматически переключитесь нанастройку сигнала2.
Если активирован сигнал1, надисплее мигает индикация часов. Установите часы спомощью
функциональных кнопок
/
иподтвердите нажатием кнопки
M2
. Надисплее замигает ин-
дикация минут.
Установите минуты спомощью функциональных кнопок
/
иподтвердите нажатием кноп-
ки
M2
.
Сигнал2
2
отображается надисплее, мигает символ или off.
Настройте сигнал так же, как исигнал1.
Bluetooth
®
Функцию Bluetooth
®
можно включить или отключить. Для настройки выполните следующие
действия.
Спомощью функциональных кнопок
/
выберите, будет ли передача данных поBluetooth
®
включаться автоматически (символ Bluetooth
®
загорается, мигает) или отключится (символ
Bluetooth
®
горит, мигает).
Подтвердите настройку нажатием кнопки
M2
.
Передача данных поBluetooth
®
сокращает срок службы батареек.
ЭКГ
Можно выбрать одно из четырех значений времени снятия ЭКГ (30, 60, 90 и 120 секунд). Для
настройки времени снятия ЭКГ выполните следующие действия.
Установите нужное время снятия ЭКГ спомощью функциональных кнопок
/
иподтвердите
нажатием кнопки
M2
.
Прибор для измерения кровяного давления отключается автоматически.
7. Применение (измерение кровяного давления)
Общие правила самостоятельного измерения кровяного давления
Для создания наиболее показательного профиля изменения артериального давления ссопоста-
вимыми величинами регулярно измеряйте артериальное давление водно ито же время суток.
Рекомендуется проводить измерения дважды вдень: утром после подъема спостели ивечером.
Измерение всегда должно проводиться всостоянии физического покоя. Непроводите измерение
всостоянии стресса.
background
215
Неизмеряйте давление втечение 30минут после приема пищи или жидкости, курения или физи-
ческих нагрузок.
Перед первым измерением кровяного давления всегда отдыхайте втечение 5минут!
При проведении нескольких последовательных сеансов измерения интервал между ними должен
составлять неменее 1минуты.
При наличии сомнений относительно полученных результатов повторите измерение.
Накладывайте манжету только наплечо. Ненакладывайте манжету надругие части тела.
Прибор для измерения кровяного давления может работать только отбатареек. Помните, что пе-
ренос данных иих сохранение возможны только втом случае, если прибор для измерения кровя-
ного давления получает питание. Как только батарейки разряжаются, настройки даты ивремени
вприборе для измерения кровяного давления сбрасываются.
Вцелях экономии заряда батареек прибор для измерения кровяного давления отключается авто-
матически, если втечение двух минут Вы ненажмете какую-либо кнопку.
Накладывание манжеты
Измерять давление можно наобеих руках. Определенные отклонения между измеренным артери-
альным давлением направой илевой руке обусловлены физиологическими особенностями иабсо-
лютно нормальны. Необходимо всегда проводить измерения наруке сболее высокими показателями
давления. Перед тем как приступать кизмерению своего давления, проконсультируйтесь сврачом.
Измеряйте давление всегда наодной руке.
Прибор можно использовать только содной изследующих манжет, которую необходимо выбирать
всоответствии сохватом плеча. Перед измерением следует проверить правильность положения
манжеты спомощью отметки, указанной ниже.
Артикул Наименование Окружность плеча
164.279* Универсальная манжета 22–42см
*Входит встандартный комплект поставки.
Наложите манжету наголую руку выше локтя. Кровоснабжение руки
недолжно быть нарушено из-за слишком узкой одежды ит.п.
background
216
Накладывайте манжету наплечо так, чтобы ее нижний край располагался
выше локтевого сгиба иартерии на2–3см. Шланг должен быть направлен
всторону ладони поцентру.
Пропустите выступающий конец манжеты через металлическую скобу, пе-
реверните его один раз изакройте манжету застежкой-липучкой. Манжета
должна прилегать плотно, но несильно давить: под ней должны помещаться
два пальца.
Вставьте шланг манжеты вразъем для штекера манжеты.
Манжета имеет подходящий размер, если после ее наложения отметка ука-
зателя ( ) находится впределах диапазона OK.
Если измерение выполняется направом плече, шланг должен находиться навнутренней сто-
роне локтя. Проследите затем, чтобы Ваша рука несдавливала шланг.
background
217
Принятие правильного положения
Для измерения кровяного давления комфортно
усядьтесь с выпрямленной спиной. Обопритесь
наспину иположите руку наопору. Некладите ногу
наногу, поставьте ступни напол друг рядом сдругом.
Обязательно следите затем, чтобы манжета находи
-
лась науровне сердца.
Чтобы избежать искажения результатов измерения,
вовремя измерения ведите себя спокойно инеразговаривайте.
Выбор пользовательской памяти
Вприборе имеются две пользовательские памяти. Вкаждом разделе пользовательской памяти
может храниться до60*результатов измерений двух категорий кровяного давления иЭКГ. Как
только пользовательская память заполнится, самые старые результаты измерения начнут заме-
няться новыми.
Нажмите кнопку ПУСК/СТОП наотключенном приборе.
Выберите нужного пользователя спомощью кнопок сохранения
M1
(пользователь
1
) или
M2
(поль-
зователь
2
).
Подтвердите выбор повторным нажатием кнопки ПУСК/СТОП . Теперь можно снять ЭКГ или
открыть результат измерения кровяного давления повторным нажатием кнопки ПУСК/СТОП .
*
При измерении втечение 30секунд. При более длительном измерении возможно отклонение.
background
218
Измерение кровяного давления
Измерение
Наложите манжету, как описано выше, ипримите правильное положение.
Один раз нажмите кнопку ПУСК/СТОП ивыберите нужную пользовательскую память, как
описано вглаве4.6.
Сделав выбор, нажмите кнопку ПУСК/СТОП еще два раза, пока надисплее непоявится
символ
BP
.
Измерение автоматически начнется примерно через три секунды.
— Манжета автоматически надувается. Впроцессе накачивания воздуха выполняется изме-
рение. Как только будет обнаружен пульс, надисплее появится соответствующий символ
. После этого давление воздуха вманжете будет сброшено. Отобразятся результаты
измерения систолического идиастолического давления ипульса.
— Уприбора есть функция проверки положения манжеты. Эта функция позволяет прибору
автоматически проверять правильность прилегания манжеты кплечу вовремя измерения.
Если манжета наложена правильно, при нагнетании давления надисплее появится сим-
вол . Он неисчезнет доуспешного окончания измерения, азатем будет отображаться
вместе срезультатом измерения.
Если манжета затянута слишком туго или слишком слабо, надисплее появится символ
итекст . Втаких случаях измерение прекращается примерно через пять секунд
иприбор отключается. Правильно наденьте манжету иповторите измерение.
— Отображаются результаты измерения систолического идиастолического идавления
ипульса. Вовремя измерения кровяного давления надисплее отображается символ,
указывающий нато, что Вы достаточно расслаблены ( = достаточно; = недостаточ-
но). Подробная информация обэтой функции приведена вглаве5.4, раздел «Индикатор
положения стабилизации».
— Вы можете влюбой момент прервать измерение кровяного давления, еще раз нажав
кнопку ПУСК/СТОП .
— Символ появляется втом случае, если измерение неудалось выполнить надлежащим
образом. Изучите раздел «Что делать при возникновении проблем?» настоящей инструк-
ции поприменению иповторите измерение.
Для выключения прибора нажмите кнопку ПУСК/СТОП иудерживайте три секунды или
подождите одну минуту, пока прибор невыключится автоматически. Результат измерения
автоматически сохраняется ввыбранной пользовательской памяти.
Перед повторным измерением подождите неменее минуты!
background
219
Оценка результатов измерения кровяного давления
Общая информация окровяном давлении
Кровяное давление представляет собой силу, скоторой кровоток нажимает настенки артерии. Ар-
териальное давление постоянно изменяется втечение сердечного цикла.
Кровяное давление всегда указывается ввиде двух значений.
– Первое давление вцикле называется систолическим кровяным давлением. Оно наблюдается,
когда сердечная мышца сокращается икровь давит насосуды.
– Второй показатель— диастолическое артериальное давление, которое наблюдается, когда
сердечная мышца снова полностью расширяется исердце наполняется кровью.
Колебания артериального давления полностью нормальны. Даже при повторном измерении пока-
затели давления могут заметно отличаться друг отдруга. Отдельные или нерегулярные измерения
непозволяют сделать объективное суждение офактическом давлении. Достоверная оценка воз-
можна лишь втом случае, если регулярно проводить измерения водинаковых условиях.
Сердечная аритмия
При измерении кровяного давления данный прибор может обнаруживать потенциальные нарушения
сердечного ритма. Вэтом случае после измерения надисплее появится символ . Он может
указывать наналичие аритмии. Аритмия— это болезненное состояние, вызывающее аномалии
сердечного ритма. Они связаны снеполадками вбиоэлектрической системе, контролирующей
сердечный ритм. Симптомы (пропущенные или преждевременные сердечные сокращения, замед-
ленный или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны такими факторами, как кардиологические
заболевания, возраст, физические особенности, избыток стимуляторов, стресс или недостаток сна.
Диагностировать аритмию может только врач порезультатам обследования. Если после измерения
давления надисплее отображается символ , повторите измерение. Обязательно отдохните
втечение пяти минут перед измерением. Вовремя измерения неразговаривайте инедвигайтесь.
Если символ появляется часто, обратитесь клечащему врачу. Самодиагностика исамолече-
ние наосновании результатов измерения могут нанести вред здоровью. Обязательно следуйте
рекомендациям лечащего врача.
Индикатор риска
Оценку результатов измерения можно провести спомощью таблицы, представленной ниже.
Эти стандартные значения представляют собой исключительно общие ориентиры, поскольку ин-
дивидуальные показатели кровяного давления уразличных людей, возрастных групп ит.п. ва-
рьируются.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач определит, какие показатели кровяного дав-
ления являются для Вас нормальными, акакие— опасными.
background
220
Столбчатая диаграмма надисплее ишкала наприборе показывают, вкаком диапазоне находится
измеренное давление.
Если значения систолического идиастолического давления находятся вразных диапазонах (напри-
мер, систолическое давление— высокое вдопустимых пределах, адиастолическое— нормальное),
то графическое деление наприборе всегда будет соответствовать более высокому диапазону, как
вописанном примере: «высокое вдопустимых пределах».
Диапазон значений кровяного
давления
Систолическое
давление
(ммрт.ст.)
Диастоличе-
ское давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуемые меры
Стадия3: тяжелая степень гипертонии ≥180 ≥110 Обращение кврачу
Стадия2: средняя степень гипертонии 160–179 100–109 Обращение кврачу
Стадия1: легкая степень гипертонии 140–159 90–99
Регулярное посещение
врача
Высокое вдопустимых пределах 130–139 85–89
Регулярное посещение
врача
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль
Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник:
Мерцательная аритмия
При измерении кровяного давления данный прибор может обнаруживать мерцательную аритмию
и при необходимости указывать на это после измерения с помощью символа
AFIB
. При наличии
фибрилляции предсердий отображаемое значение кровяного давления может несоответствовать
действительности. Мерцательная аритмия характеризуется нерегулярными и, как правило, частыми
сердечными сокращениями, что увеличивает риск инсультов, сердечной недостаточности и других
сердечно-сосудистых ос- ложнений. Диагностировать мерцательную аритмию может только
врач после обследования. Если после измерения давления на дисплее отображается символ
AFIB
, повторите измерение. Обяза- тельно отдохните в течение пяти минут перед измерением. Во время
измерения не разговаривайте и не двигайтесь. Если символ
AFIB
появляется часто, обратитесь
к лечащему врачу. Самодиагностика и самолечение на основании результатов измерения могут
нанести вред здоровью. Всегда следуйте рекомендациям лечащего врача.
Показания индикатора состояния покоя (диагностика гемодинамической стабильности)
Самая распространенная ошибка при измерении давления состоит втом, что давление вмомент
измерения неявляется артериальным давлением покоя (гемодинамическая стабильность), т.е.
background
221
вданном случае показатели систолического идиастолического артериального давления искажены.
Данный прибор вовремя измерения давления автоматически определяет, находится ли система
кровообращения всостоянии покоя или нет. Если нет указаний нанедостаточно стабильное со-
стояние системы кровообращения, надисплее загорается символ
1
2
(гемодинамическая стабиль-
ность) ирезультат измерения может быть сохранен как дополнительно подтвержденное значение
артериального давления всостоянии покоя.
1
2
Наличие гемодинамической стабильности
Показатели систолического идиастолического давления измерены при достаточно стабильном
кровообращении идостаточно точно отображают артериальное давление покоя.
При наличии данных онедостаточно стабильном состоянии системы кровообращения (гемоди-
намической нестабильности) надисплее отобразится символ
1
2
. Вэтом случае измерение не-
обходимо повторить после отдыха иневсостоянии стресса. Измерение артериального давления
должно выполняться, когда тело расслаблено, апациент ненаходится всостоянии стресса, так
как показатель артериального давления влияет надиагностику гипертонии и,соответственно,
намедикаментозное лечение пациента.
1
2
Отсутствие гемодинамической стабильности
Вполне вероятно, что измерение систолического идиастолического кровяного давления было про-
ведено при нестабильном состоянии системы кровообращении, ипоэтому результаты измерений
отличаются отпоказаний кровяного давления всостоянии покоя. Повторите измерение нераньше
чем через 5минут покоя ирасслабления. Сядьте вдостаточно удобной испокойной позе, оста-
вайтесь всостоянии покоя, закройте глаза, постарайтесь расслабиться испокойно дышать. Если
иследующее измерение указывает нанедостаточную стабильность, повторите измерение позже
после отдыха. Если последующие результаты измерения оказались нестабильны, это означает, что
они отображают показатели артериального давления при нестабильном состоянии системы кро-
вообращения, так как вовремя измерения неудалось обеспечить стабильное состояние системы
кровообращения. Вданном случае причиной могло стать нервное напряжение, которое непроходит
после непродолжительного отдыха. Кроме того, стабильному измерению давления могут помешать
нарушения сердечного ритма. Отсутствие стабильного кровообращения может иметь различные
причины, например физические нагрузки, умственное напряжение или отвлечение, разговор или
нарушения сердечного ритма вовремя измерения давления. Вподавляющем большинстве случаев
диагностика гемодинамической стабильности дает достоверные сведения отом, измерялось ли
кровяное давление всостоянии покоя. Некоторые пациенты снарушениями сердечного ритма или
всостоянии длительного умственного напряжения могут долгое время оставаться гемодинамически
нестабильными даже после нескольких перерывов наотдых. Точность определения артериального
background
222
давления покоя вданном случае может быть ограничена. Диагностика гемодинамической стабиль-
ности, как илюбая измерительная методика, имеет ограниченную точность определения иможет
вотдельных случаях приводить котображению неправильных показателей. Измерение кровяного
давления, при котором было установлено наличие стабильного кровообращения, представляет
особо надежные результаты.
Сохранение, просмотр иудаление результатов измерения
Пользовательская
память
Результаты каждого успешного измерения сохраняются суказанием даты ивремени. Если
впамяти более 60измерений, самые старые данные перезаписываются.
Нажмите кнопку ПУСК/СТОП . Выберите нужную пользовательскую память спомощью
кнопки сохранения
M1
(пользователь
1
) или
M2
(пользователь
2
).
Подтвердите выбор, удерживая кнопку ПУСК/СТОП втечение трех секунд. Прибор ав-
томатически выключится.
Средние значения
Нажмите кнопку ПУСК/СТОП . Отображается последний сохраненный ввыбранной поль-
зовательской памяти результат измерения.
Нажмите функциональную кнопку . Надисплее загорится символ . Отображается усред-
ненное значение всех сохраненных вэтой пользовательской памяти результатов измерения.
Нажмите функциональную кнопку . Надисплее загорится символ . Отображается
усредненное значение результатов утренних измерений запоследние 7дней (утро: с5:00
до9:00).
Нажмите функциональную кнопку . Надисплее загорится символ . Отображается
усредненное значение результатов вечерних измерений запоследние 7дней (вечер: с18:00
до20:00).
Отдельные
результаты измерения
При повторном нажатии функциональной кнопки отображаются последние отдельные
результаты измерения суказанием даты ивремени (например, ).
Нажав функциональную кнопку еще раз, можно просмотреть отдельные результаты из-
мерений.
Чтобы выключить прибор, нажмите иудерживайте кнопку ПУСК/СТОП втечение трех
секунд.
background
223
Удаление резул-
ьтатов измерения
Для удаления содержимого памяти выбранного пользователя нажмите иудерживайте функ-
циональную кнопку втечение пяти секунд.
Надисплее появится символ . Все значения удалены извыбранной пользовательской
памяти.
8. Применение (ЭКГ)
Общие указания поприменению электрокардиографа
Электрокардиограф представляет собой одноканальный электрокардиограф (аппарат ЭКГ), спо-
мощью которого закороткое время можно получить запись электрокардиограммы (ЭКГ). Кроме
того, прибор производит понятную оценку записи сакцентом на нарушения сердечного ритма.
Электрокардиограф уведомляет обизменениях всердечном ритме. Такие изменения вызваны
различными причинами, которые могут не нести особой угрозы или могут выражаться ввиде
болезней разной степени тяжести. При наличии подозрений на заболевания обратитесь кврачу.
Электрокардиограммы, записанные спомощью электрокардиографа, отображают работу сердца
намомент измерения. Поэтому прошлые ипоследующие изменения не распознаются.
Наоснове измерений ЭКГ, произведенных аппаратом ЭКГ, невозможно диагностировать все за-
болевания сердца. Независимо отрезультата измерения прибором незамедлительно обратитесь
кврачу при наличии симптомов, указывающих натяжелое заболевание сердца. Ктаким симпто-
мам могут относиться (список неполный):
— боли влевой стороне или чувство сдавленности вобласти груди или живота;
иррадиирующие боли вобласти рта/челюсти/лица, вплечах, руке или ладони;
— боли вспине;
— тошнота;
— жжение вгрудной полости;
— предрасположенность кколлапсу;
— одышка;
— тахикардия или беспорядочный сердечный ритм;
— особенно — сочетание данных симптомов.
Данные симптомы ВЛЮБОМ СЛУЧАЕ требуют НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНОГО врачебного осмотра.
Всомнительных случаях может потребоваться скорое медицинское обследование.
background
224
Неосуществляйте самодиагностику или самолечение наосновании результатов измерений при-
бором без консультации свашим лечащим врачом. Вособенности не принимайте самостоятельно
новые лекарства ине изменяйте вид и(или) дозировку назначенных лекарств.
Прибор ЭКГ незаменяет медицинского обследования работы Вашего сердца, атакже записи
медицинской электрокардиограммы, которая выполняется спомощью более дорогостоящих
измерительных аппаратов.
Электрокардиограф неставит диагноз заболевания ввиду возможных причин, которые могут
лежать воснове изменения ЭКГ. Это может установить только Ваш лечащий врач.
Мы рекомендуем Вам записать кривую полученной ЭКГ ипри необходимости предоставить Ва-
шему лечащему врачу. Это вособенности относится кслучаям, когда сообщения состояния при-
бора измерения ЭКГ неотображают символ OK.
Подготовка кзаписи ЭКГ
Перед измерением ЭКГ обратите внимание наследующее.
Не применяйте прибор для ЭКГ поверх одежды.
Если поверхности электродов стержня ЭКГ загрязнены, протрите их влажной тканью.
Если Ваша кожа ируки перед измерением сухие, то необходимо смочить их влажной салфеткой.
Не допускайте контакта кожи между Вашими правой илевой ладонями (метод измерения C) или
между ладонью игрудью (метод измерения A/B). Впротивном случае измерение не будет точным.
Следите затем, чтобы вовремя измерения Ваша правая рука несоприкасалась стелом. Для
обеспечения точности измерения неоказывайте слишком сильного давления наверхний иниж-
ний электроды прибора.
Неприменяйте прибор для ЭКГ перевернутым.
Неразговаривайте инедвигайтесь вовремя процедуры измерения ЭКГ, это может привести
кнеточностям при измерении.
В
о время измерения прибор должен лежать на плоской горизонтальной поверхности (столе).
Методы измерения
Существует три метода измерений. Начните сметода А,«правый указательный палец — грудь». Если
данный метод измерения не дает каких-либо результатов, или не дает точных результатов (частая
индикация: « ») попробуйте метод B,«левый указательный палец — грудь», или при необходимо-
сти метод C,«левая ладонь — правая ладонь».
Подходящий вид/способ проведения измерения одним из названных методов зависит от индивиду-
альной конфигурации сердца пользователя (формы сердца). Отсутствие возможности стабильных
измерений спомощью определенного метода может быть вызвано несерьезными причинами, такими
форма сердца, однако воснове могут лежать также иболее серьезные причины.
background
225
Метод измерения Cочень удобен, однако посравнению сметодами AиB стабильность
измерений значительно ниже.
Метод
измерения A
«Правый указательный палец — грудь»
(примерно соответствует отведению электрокардиограммы 2)
Top Electrodes
Положите правый указательный палец на верхний электрод прибора и
рукой удерживайте прибор направленным вверх.
5 cm
Правильное положение нижнего электрода прибора на Вашей груди мож-
но определить с помощью следующих методов:
отпередней стенки подмышечной впадины двигайтесь вниз.
Одновременно поднимитесь от самого нижнего левого ребра на10см
вверх. Разместите нижний электрод прибора здесь;
или
отнижнего конца середины грудной клетки (грудины) двигайтесь налево.
Одновременно двигайтесь отпередней стенки подмышечной впадины
вниз. Вточке пересечения этих двух линий установите нижний электрод
прибора.
Слегка прижмите электрод к груди.
Внимание! Не давите сильно прибором на кожу.
background
226
Метод
измерения B
«Левый указательный палец — грудь»
(примерно соответствует отведению электрокардиограммы 3)
Top Electrodes
Top Electrodes
Положите левый указательный палец на верхний электрод прибора и ру-
кой удерживайте прибор направленным вверх.
5 cm
Правильное положение нижнего электрода прибора на Вашей груди мож-
но определить с помощью следующих методов:
от передней стенки подмышечной впадины двигайтесь вниз. Одновре-
менно поднимитесь от самого нижнего левого ребра на 10 см вверх.
Разместите нижний электрод прибора здесь;
или
от нижнего конца середины грудной клетки (грудины) двигайтесь
налево. Одновременно двигайтесь от передней стенки подмышечной
впадины вниз. Вточке пересечения этих двух линий установите нижний
электрод прибора.
Слегка прижмите электрод к груди.
Внимание! Не давите сильно пальцами на электроды.
background
227
Метод
измерения С
«Левая ладонь — правая ладонь»
(примерно соответствует отведению электрокардиограммы 1)
Положите указательный палец правой руки на верхний электрод прибора.
Положите палец левой руки на нижний электрод.
Внимание! Не давите сильно прибором на кожу.
Недопускайте контакта кожи между Вашими правой илевой ладонями (метод измерения C)
или между ладонью игрудью (метод измерения A/B). Впротивном случае измерение не будет
точным. Не двигайтесь, не говорите ине передвигайте прибор во время измерения. Любые
движения приводят кнеправильному результату измерения.
Вовремя измерения сохраняйте постоянное давление. Неприжимайте электроды ккоже
слишком сильно, так как впротивном случае из-за мышечного напряжения измерение
может быть неточным.
Процедура снятия ЭКГ
Измерение
Вставьте кабель ЭКГ-электрода вспециальный разъем наприборе.
Нажмите кнопку ПУСК/СТОП икнопку
M1
или
M2
, чтобы выбрать нужную пользователь-
скую память.
Нажмите кнопку ПУСК/СТОП еще раз, чтобы переключиться врежим ЭКГ. Надисплее
отобразится символ
ECG
иустановленное время измерения. Если контакт сэлектродами до-
статочно хороший исигнал стабильный, примерно через 10секунд автоматически начнется
процедура снятия ЭКГ.
Вокне обратного отсчета влевой части дисплея видно, как идет процесс снятия ЭКГ. Вовре-
мя снятия ЭКГ текущая частота сердечных сокращений отображается врежиме реального
времени. Одновременно сэтим мигает символ ввиде сердца .
После окончания обратного отсчета надисплее появится краткая информация срезультатами
анализа ЭКГ исредней частотой сердечных сокращений.
Чтобы выключить прибор, нажмите иудерживайте кнопку ПУСК/СТОП втечение трех се-
кунд. Если этого несделать, прибор отключится автоматически через одну минуту.
background
228
Неправильные методы снятия ЭКГ
При измерении ЭКГ НИКОГДА недопускайте следующих ошибок.
Указательный палец пра-
вой руки недостаточно
плотно прилегает кверх-
нему электроду
Измерение выполняется че-
рез одежду
Электрокардиограф пере-
вернут
Указательный палец левой
руки недостаточно плотно при-
легает к верхнему электроду.
Оценка результатов ЭКГ
После измерения на ЖК-дисплее могут отобразиться следующие результаты.
Регистрация нормальной
ЭКГ.
Указывает на фибрилляцию предсердий
(см. также раздел о диагностике фибрил-
ляции предсердий при оценке результа-
тов измерения кровяного давления).
Указания на сниженную частоту
сердечных сокращений (бради-
кардия), реже 60 [bpm].
Указания на повышенную частоту сер-
дечных сокращений (тахикардия), чаще
100 [bpm].
Мигание отображаемой ЧСС указывает на нестабильность или слабость сигналов ЭКГ.
Втаком случае вновь произведите измерение.
Дополнительную информацию, атакже медицинские характеристики, при необходимости для
предоставления врачу, вы найдете в«Приложении для лечащего врача», входящего вкомплект
поставки прибора.
background
229
Просмотр иудаление результатов ЭКГ
Отображение
Вприборе имеются две пользовательские памяти. Вкаждой пользовательской памяти может
храниться до60*результатов измерения. Как только пользовательская память заполнится,
самые старые результаты измерения начнут заменяться новыми.
Сохраненные впамяти прибора результаты измерения можно просмотреть влюбое время.
Для этого выполните следующие действия.
Нажмите кнопку ПУСК/СТОП навыключенном приборе. Отображается последний сохра-
ненный ввыбранной пользовательской памяти результат измерения.
Чтобы открыть результаты измерения извторой пользовательской памяти, нажмите M2.
Для навигации между отдельными результатами измерения нажимайте функциональные кноп
-
ки
/
.
Удаление
Для удаления содержимого памяти выбранного пользователя нажмите иудерживайте функ-
циональную кнопку втечение пяти секунд.
Надисплее появится символ . Все значения удалены извыбранной пользовательской памяти.
Передача результатов измерения
Передача данных спомощью технологии Bluetooth
®
снизким энергопотреблением
Результаты измерения, сохраненные на приборе, можно перенести на смартфон с помо-
щью технологии Bluetooth
®
снизким энергопотреблением. Для этого потребуется приложение
«beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager». Приложение можно бесплатно загрузить
изAppleAppStore иGooglePlay.
При первом подключении надисплее прибора отображается сгенерированный случайным
образом шестизначный PIN-код. Одновременно сэтим насмартфоне появляется поле вво-
да, куда необходимо ввести этот PIN-код. После успешного ввода кода прибор подключится
ксмартфону. Если насмартфоне надет защитный чехол, снимите его, чтобы избежать помех
при передаче данных.
*
При измерении втечение 30секунд. При более длительном измерении возможно отклонение.
background
230
Системные требования для установки приложения «beurer HealthManager Pro» / «beurer
HealthManager»
—Версия iOS12.0 или более поздняя, версия Android™8.0 или более поздняя.
—Версия Bluetooth
®
4.0 или более поздняя.
Список поддерживаемых устройств:
Передача данных через USB
Прибор также позволяет передавать результаты измерений через USB. Для этого потребуется
USB-кабель изкомплекта поставки иUSB загрузчик для бесплатного веб-приложения «beurer
HealthManager Pr
Системные требования USB-загрузчика
—Версия Windows8.1 или более поздняя.
—Версия USB2.0 (типA) или более поздняя.
Для переноса данных выполните следующие действия.
Данные будут передаваться, если вменю настроек активирован Bluetooth
®
. Надисплее появится
символ Bluetooth
®
.
Шаг1: BM96
Включите Bluetooth
®
насвоем устройстве (см.главу6.2).
Шаг2: приложение «beurer HealthManager Pro» / «beurer HealthManager»
Добавьте прибор BM96 вприложение «beurer HealthManager Pro» / «beurer
HealthManager».
Шаг3: BM96
Выполните измерение.
background
231
Шаг4: BM96
Перейдите врежим памяти. Автоматически начнется передача данных поBluetooth
®
.
Для передачи данных приложение «beurer HealthManager Pro» или beurer «HealthManager»
должно быть запущено.
9. Очистка иуход
Производите очистку основного прибора, электрокардиографа иманжеты состорожностью.
Используйте только слегка влажную салфетку.
Неиспользуйте едкие чистящие средства или растворители.
Если поверхности электродов стержня ЭКГ загрязнены, протрите их влажной тканью.
Если Вы неприменяете электрокардиограф, отсоедините его отосновного прибора.
Ни вкоем случае неопускайте основной прибор, электрокардиограф иманжету вводу, так как
вэтом случае вода может проникнуть внутрь иповредить компоненты.
При хранении прибора неставьте нанего тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.
10. Принадлежности изапасные детали
Принадлежности изапасные детали можно приобрести всоответствующих сервисных центрах
(см.список сервисных центров). Укажите соответствующий номер заказа.
Наименование Артикул и(или) номер заказа
Универсальная манжета (22–42см) 164.279
USB-кабель 164.322
ЭКГ-электрод 164.317
background
232
11. Что делать при возникновении проблем?
Проблема/сообщение
обошибке
Возможная причина Решение
Код ошибки
Неудалось правильно запи-
сать пульс.
Повторите измерение. Убедитесь
втом, что шланг манжеты правиль-
но вставлен вприбор. Недвигай-
тесь инеразговаривайте. При не-
обходимости установите батарейки
заново или замените их.
Код ошибки
Неудалось выполнить изме-
рение.
Код ошибки
Манжета затянута слишком
сильно или слабо.
Код ошибки
Вовремя измерения возника-
ют ошибки.
Повторите измерение. Убедитесь
втом, что шланг манжеты правиль-
но вставлен вприбор. Недвигай-
тесь инеразговаривайте. При не-
обходимости установите батарейки
заново или замените их.
Код ошибки
Давление насоса выше 300мм
рт.ст.
Код ошибки Системная ошибка. Обратитесь вслужбу поддержки
клиентов.
Код ошибки
Сигнал ЭКГ нестабильный или
слишком слабый. Сигнал ЭКГ
необнаружен.
Повторите снятие ЭКГ всоот-
ветствии суказаниями вданной
инструкции поприменению.
Код ошибки
Контакт электродов скожей
слишком слабый.
Процесс измерения был
прерван.
Повторите снятие ЭКГ всоот-
ветствии суказаниями вданной
инструкции поприменению.
Батарейки почти разряжены. Замените батарейки.
Прибор невключается Батарейки разряжены. Замените батарейки.
Батарейки вставлены
неправильно.
Установите батарейки заново,
соблюдая полярность (–/+).
background
233
Проблема/сообщение
обошибке
Возможная причина Решение
Манжета ненаполня-
ется воздухом
Шланг манжеты неправильно
вставлен вприбор.
Убедитесь втом, что шланг манже-
ты вставлен вприбор правильно.
Манжета повреждена. Замените манжету. Для этого
обратитесь всервисную службу.
Результаты измерения
кровяного давления
слишком высокие/
низкие
Манжета наложена непра-
вильно.
Наложите манжету повторно.
Вовремя измерения Вы двига-
лись или разговаривали.
Недвигайтесь инеразговаривайте
вовремя измерения.
Одежда препятствует изме-
рению.
Следите затем, чтобы вовремя
измерения одежда несдавливала
манжету.
Сохраненные резуль-
таты измерения невоз-
можно найти впамяти
прибора
Старые результаты измере-
ния были заменены новыми,
поскольку память прибора
заполнилась.
Чаще переносите сохраненные
результаты накомпьютер.
Снятие ЭКГ нена-
чинается, несмотря
наналичие контакта
электродов скожей
Контакт недостаточно плот-
ный.
Убедитесь втом, что нижний элект-
род плотно прижат ккоже.
Соединение
поBluetooth
®
разо-
рвано
Проблема при соединении
между смартфоном/планше-
том иприложением.
Выключите прибор, закройте при-
ложение, азатем выключите исно-
ва включите Bluetooth
®
насмарт-
фоне/планшете. Попробуйте
заново установить соединение.
Сообщения о неизвестных
ошибках.
Выньте и опять вставьте батарейки.
При повторном возникновении
проблемы обратитесь в сервисную
службу.
background
234
12. Утилизация
Ремонт иутилизация прибора
Ни вкоем случае неремонтируйте иненастаивайте прибор самостоятельно. Вэтом случае
надежность работы прибора больше негарантируется.
Неразбирайте прибор. Несоблюдение этих требований ведет кпотере гарантии.
Ремонтные работы должны проводиться только сервисной службой или авторизованными
торговыми представителями. Перед предъявлением претензий проверьте ипри необходимости
замените батарейки.
Винтересах охраны окружающей среды позавершении срока службы прибора
запрещается утилизировать его вместе сбытовыми отходами. Утилизация должна
производиться через соответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕС оботходах электрического иэлектронного оборудова-
ния— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов
обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
Использованные, полностью разряженные батарейки выбрасывайте вспециальные контей-
неры, сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон
обязывает Вас обеспечить надлежащую утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают
оналичии вбатарейках токсичных веществ:
Pb— батарея содержит свинец,
Cd— батарея содержит кадмий,
Hg— батарея содержит ртуть.
13. Технические данные
№ модели BM96
Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное измерение кровяного дав-
ления наплече
Одноканальный ЭКГ-аппарат свозможностью выбора фронталь-
ной позиции/сигнал ЭКГ сзаземлением намассу (землю)
background
235
Диапазон измерений Давление вманжете 0–300ммрт.ст.
Систолическое давление 60–280ммрт.ст.
Диастолическое давление 30–200ммрт.ст.
Пульс 30–199ударов вминуту
Диапазон частот ЭКГ/частота
дискретизации
От0,05 до40Гц/500Гц
Точность индикации Систолическое давление: ±3ммрт.ст.
Диастолическое давление: ±3ммрт.ст.
Пульс: ±5% ототображаемого значения
Погрешность измерений Максимально допустимое стандартное отклонение порезульта-
там клинических испытаний:
систолическое давление— 8ммрт.ст., диастолическое давле-
ние— 8ммрт.ст.
Память 2блока по60ячеек памяти (При измерении втечение 30секунд.
При более длительном измерении возможно отклонение.)
Размеры Основной блок: 120x144x53мм (ДxШxВ)
ЭКГ-электроды: 22 x120 мм (ØxВ)
Масса Основной блок: ок.490г (безбатареек, сманжетой)
ЭКГ-электроды: ок.40г
Размер манжеты 22–42см
Допустимые условия эксплу-
атации
Температура от+10 до+40°C, относительная влажность воздуха
от10 до85% (без конденсации)
Допустимые условия хранения
итранспортировки
От –20до +55°C, относительная влажность от10 до90%,
атмосферное давление 800–1050гПа
Электропитание 4батарейки AA на1,5В
Срок службы батареек Примерно 300измерений, взависимости отуровня кровяного
давления, давления нагнетания ивремени снятия ЭКГ
Классификация Оборудование свнутренним источником питания, IP21, неотно-
сится ккатегориям AP или APG, для длительного использования
Кровяное давление: рабочая часть, типBF
ЭКГ-электроды: рабочая часть, типCF
background
236
Передача данных спомощью
беспроводной технологии
Bluetooth
®
Вэтом приборе используется технология Bluetooth
®
снизким
энергопотреблением, диапазон частот— 2400–2483ГГц, смакси-
мальной мощностью передатчика вдиапазоне <20дБм; прибор
совместим сосмартфонами/планшетами сверсией Bluetooth
®
4.0
или более поздней
Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек.
Всвязи сусовершенствованием продукта компания оставляет за собой право на изменение тех-
нических характеристик без предварительного уведомления.
Данный прибор для измерения кровяного давления соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 (В соответствии с CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 und IEC 61000-4-8)
итребует особых мер предосторожности вотношении электромагнитной совместимости. Следу-
ет учесть, что переносные имобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут
повлиять на работу данного прибора.
Прибор для измерения кровяного давления соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC
омедицинском оборудовании, закона омедицинском оборудовании, атакже европейских стан-
дартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть1: общие
требования), EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть3:
дополнительные требования кэлектромеханическим системам измерения кровяного давления)
иIEC80601-2-30 (медицинские электрические приборы, часть2-30: особые предписания по обе-
спечению безопасности, включая основные характеристики автоматизированных неинвазивных
приборов для измерения кровяного давления).
Электрокардиограф соответствует требованиям Директивы ЕС 93/42/EEC омедицинском обору-
довании, закона омедицинском оборудовании, атакже европейских стандартов IEC 60601-2-25
(Аппаратура электрическая медицинская, часть 2-25: частные требования кбезопасности элек-
трокардиографов).
Класс безопасности электрокардиографа— CF.
Электрокардиограф соответствует требованиям Директивы ЕС 93/42/EEC омедицинском обору-
довании, закона омедицинском оборудовании, атакже европейских стандартов IEC 60601-2-25
(Аппаратура электрическая медицинская, часть 2-25: частные требования кбезопасности электро-
кардиографов) иIEC 60601-2-47 (Аппаратура электрическая медицинская, часть 2-47: частные тре-
бования кбезопасности иосновные характеристики амбулаторных кардиографических систем).
Класс безопасности электрокардиографа— CF.
Точность данного прибора для измерения кровяного давления была тщательно проверена, прибор
был разработан срасчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора вмеди-
background
237
Возможны ошибки иизменения.
цинских учреждениях следует выполнять метрологический контроль спомощью соответствующих
средств. Точные данные для проверки точности прибора можно запросить всервисном центре.
Настоящим подтверждаем, что данное изделие соответствует требованиям европейской
директивы RED 2014/53/EU. С декларацией о соответствии директивам ЕС для данного
устройства можно ознакомиться, перейдя по ссылке:
www.beurer.com/web/we- landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
Настоящим мы подтверждаем, что данное изделие соответствует европейской директиве по ра-
диооборудованию 2014/53/ЕU. Декларацию соответствия данного изделия стандартам ЕС можно
найти на следующем сайте.
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
14. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится вгарантийном/сервисном талоне,
который входит вкомплект поставки.
background
238
POLSKI
2. Objaśnienie symboli .................................................239
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ..................240
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .......................................................242
5. Opis urządzenia ........................................................245
6. Uruchomienie ...........................................................247
7. Zastosowanie (ciśnienie krwi) ...................................248
8. Zastosowanie (EKG) ............................................... 257
9. Czyszczenie ikonserwacja .....................................265
10. Akcesoria iczęści zamienne ..................................265
11. Postępowanie wprzypadku problemów ................266
12. Utylizacja ................................................................ 268
13. Dane techniczne .....................................................268
14. Gwarancja/Serwis ..................................................270
Spis treści
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Oferujemy dokładnie przetesto-
wane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna,
do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania inawilżania powietrza, atakże urządzenia do pielęgnacji urody
iułatwiające opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem,
Zespół Beurer
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
zachować ją iprzechowywać wmiejscu dostępnym dla
innych użytkowników oraz przestrzegać podanych wniej
wskazówek.
background
239
1. Zawartość opakowania
Sprawdzić, czy zewnętrzne elementy opakowania transportowego nie są uszkodzone iczy dostarczono
wszystkie elementy. Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenia lub akcesoria nie mają widocznych uszko-
dzeń iczy materiał opakowania został usunięty. Wrazie wątpliwości nie należy używać urządzenia, ale
skontaktować się ze sprzedawcą lub wysłać wiadomość na podany adres biura obsługi klienta.
1 x ciśnieniomierz zfunkcją EKG
1 x urządzenie do EKG
1 x mankiet na ramię (22–42cm)
1 x kabel USB
4 x baterie AA 1,5V(LR6)
1 x pokrowiec do przechowywania
1 x instrukcja obsługi
1 x skrócona instrukcji obsługi urządzenia
1 x dodatek dotyczący wizyty ulekarza
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu oraz na tabliczce znamionowej urządzenia używane
są następujące symbole:
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed niebezpiecz-
stwem utraty zdrowia lub odniesienia
obrażeń ciała
21
PAP
Zutylizować opakowanie wspo-
sób przyjazny dla środowiska
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa odno-
szące się do możliwości uszkodzenia
urządzenia/akcesoriów
Producent
Informacje oprodukcie
Uwaga dotycząca ważnych informacji
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura oraz
wilgotność podczas przechowy-
wania itransportu
background
240
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy / użytkowa-
nia urządzeń lub maszyn należy prze-
czytać instrukcję
Operating
Dopuszczalna temperatura iwil-
gotność pracy
Izolacja miejsca zastosowania – typ
BF
Stanowisko izolowane barierą gal-
waniczną (BF oznacza Body Float),
spełnia wymagania dotyczące prądu
upływu wtypie BF
IP21
Ochrona przed ciałami obcymi
ośrednicy 12,5mm iwiększymi
oraz przed kroplami wody spada-
jącymi pionowo
Część mająca kontakt zciałem pacjen-
ta, typ CF
Numer seryjny
Prąd stały
Urządzenie może być zasilane wyłącz-
nie prądem stałym
Oznaczenie znakiem CE
Ten produkt spełnia wymagania
stosownych dyrektyw europej-
skich ikrajowych.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycz-
nych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe
substancje nie należy wyrzucać
zodpadami zgospodarstwa do-
mowego
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Przeznaczenie
Ciśnieniomierz zfunkcją EKG jest przeznaczony do wykonywania nieinwazyjnych pomiarów ciśnienia
tętniczego krwi na ramieniu iobliczania rytmu serca.
Urządzenie dostarcza informacji na temat średniej wartości tętna oraz zmian rytmu serca. Korzystając
zpołączenia Bluetooth
®
, zarejestrowany elektrokardiogram (EKG) można odczytać na smartfonie iwy-
drukować wcelu przeprowadzenia dalszych badań lekarskich.
Produkt jest przeznaczony do wykonywania samodzielnego pomiaru przez osoby dorosłe.
background
241
Grupa docelowa
Podczas pomiaru EKG urządzenie dostarcza informacji o średnim tętnie oraz zmianach rytmu pracy serca.
Pomiar ciśnienia krwi jest odpowiedni dla dorosłych użytkowników, których obwód ramienia mieści się
w zakresie nadrukowanym na mankiecie. Pomiar EKG jest odpowiedni dla wszystkich dorosłych użyt-
kowników, którzy mogą niezależnie przeprowadzić rejestrację zgodnie z pierwszym, drugim lub trzecim
odprowadzeniem (rozdział 8, Korzystanie z EKG).
Korzyści kliniczne
Za pomocą urządzenia użytkownik może szybko iłatwo zapisywać wartości ciśnienia krwi itętna. Do obli-
czania rytmu serca służy urządzenie do EKG. Urządzenie wyświetla informacje na temat średniej wartości
tętna oraz rozbieżności względem prawidłowego EKG.
Zarejestrowane wartości pomiaru ciśnienia krwi są klasyfikowane zgodnie zodpowiednimi międzyna-
rodowymi wytycznymi ioceniane graficznie. Urządzenie to może także wykrywać wszelkie nieregularne
uderzenia serca występujące podczas pomiaru iinformować użytkownika za pomocą symbolu na wyświe-
tlaczu. Urządzenie zapisuje zarejestrowane pomiary imoże wyznaczać średnie wartości zpoprzednich
pomiarów. Ciśnieniomierz ten jest wyposażony również wwyświetlacz stabilności hemodynamicznej,
określany wniniejszej instrukcji obsługi jako wskaźnik spoczynku. Pokazuje on, czy podczas pomiaru
ciśnienia krwi użytkownik, awkonsekwencji jego układ krążenia są wystarczającym stanie spoczynku
iczy zmierzone ciśnienie krwi można uznać za ciśnienie spoczynkowe. Zarejestrowane dane mogą pomóc
świadczeniodawcom opieki zdrowotnej wdiagnozowaniu ileczeniu problemów zciśnieniem krwi, atym
samym przyczynić się do długoterminowego monitorowania stanu zdrowia użytkowników.
Wskazanie
W przypadku nadciśnienia i niedociśnienia użytkownik może samodzielnie monitorować w środowisku
domowym swoje wartości ciśnienia tętniczego i tętna oraz zaburzenia rytmu. Jednak trzeba mieć mieć
nadciśnienia ani arytmii, aby korzystać z urządzenia.
background
242
Przeciwwskazania
Ciśnieniomierza zfunkcją EKG nie należy używać unoworodków, dzieci ani zwierząt.
Osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych powinny być nadzo-
rowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo iotrzymywać od niej instrukcje dotyczące
użytkowania urządzenia.
Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jedną zponiższych dolegliwości konieczna jest kon-
sultacja zlekarzem: Zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krążenia krwi, cukrzyca, stan przedrzucawkowy,
hipotonia, dreszcze, drgawki. Konsultacja zlekarzem jest też konieczna wprzypadku kobiet ciężarnych.
Nie używać urządzenia, jeśli ma się wszczepione implanty elektryczne (np. rozrusznik serca).
Nie używać urządzenia, jeśli ma się metalowe implanty.
Mankietu nie należy stosować uosób poddanych mastektomii.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych obrażeń.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone są tętnice iżyły, np. stosowana jest angiopla-
styka / terapia naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie stosować urządzenia uosób owrażliwej skórze lub alergików.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia ogólne
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekar-
skiego! Wyniki pomiaru należy skonsultować zlekarzem. Na podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie
wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących dawkowania leków)!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu (np. podczas podróży wsamochodzie, karetce lub
śmigłowcu bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu) może wpływać na dokładność
pomiaru iprowadzić do błędów pomiaru.
Choroby układu krążenia mogą powodować nieprawidłowe lub niedokładne pomiary.
Urządzenia nie należy używać razem zinnymi medycznymi urządzeniami elektrycznymi (urządzenia ME).
Może to spowodować błędne działanie urządzenia pomiarowego idoprowadzić do niedokładnego pomiaru.
Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione warunki jego przechowywania lub warunki eksploatacji.
Może to prowadzić do nieprawidłowych wyników pomiaru.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zmankietem dostarczonym wraz zciśnieniomierzem lub zman-
kietem wymienionym wniniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych mankietów może prowadzić do
niedokładności pomiarów.
background
243
Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu może dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny.
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to konieczne. Ograniczenie przepływu krwi może po-
wodować powstawanie krwiaków.
Nie wolno niepotrzebnie zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. Wprzypadku niepra-
widłowego działania urządzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
Zakładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie należy zakładać mankietu winnych miejscach ciała.
Mankiet należy umieszczać wyłącznie na ramieniu. Mankietu nie wolno umieszczać na innych częściach
ciała.
Przewód powietrzny stwarza ryzyko uduszenia się małych dzieci. Ponadto małe części tworzą ryzyko
uduszenia się małych dzieci wprzypadku ich połknięcia. Dzieci powinny więc zawsze znajdować się pod
nadzorem.
Kabel EKG stwarza niebezpieczeństwo uduszenia się małych dzieci.
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie używać urządzenia razem zdefibrylatorem.
Nie używać urządzenia podczas rezonansu magnetycznego.
Chronić urządzenie przed elektrycznością statyczną. Przed użyciem urządzenia należy upewnić się, że
osoba poddająca się badaniu nie jest naładowana elektrostatycznie.
Nie umieszczać urządzenia wzbiornikach ciśnieniowych ani wurządzeniach do sterylizacji gazowej.
Uważać, aby urządzenie nie upadło, nie potrząsać nim oraz uważać, aby nie nadepnąć na nie.
Urządzenia nie wolno rozkładać na części, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia, usterek lub
nieprawidłowego funkcjonowania.
Elektrody urządzenia do EKG nie mogą mieć kontaktu zinnymi elementami przewodzącymi energię elek-
tryczną (wtym zziemią).
Ogólne środki ostrożności
Ciśnieniomierz zbudowany jest zprecyzyjnych podzespołów elektronicznych. Dokładność pomiarów
itrwałość urządzenia zależą od prawidłowego posługiwania się nim.
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
ibezpośrednim światłem słonecznym.
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie
było przechowywane wwarunkach zbliżonych do minimalnej temperatury przechowywania itransportu,
aprzeniesione zostało do miejsca, wktórym temperatura wynosi 20°C, zaleca się odczekanie ok. 2 go-
dzin przed użyciem urządzenia.
Chronić urządzenie przed upadkiem.
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól elektromagnetycznych, atakże urządzeń radio-
wych itelefonów komórkowych.
background
244
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wężyka mankietu.
Uwagi dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zoczami, należy przemyć podrażnione miejsca wo-
dą iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy
przechowywać baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą
szmatką.
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) iminus (–).
Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy czas należy wyjąć baterie zkomory.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
Uwagi dotyczące zgodności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym otoczeniu wymienionym wniniejszej instrukcji
obsługi, łącznie zotoczeniem domowym.
Wprzypadku zakłóceń elektromagnetycznych wpewnych warunkach urządzenie może być użytkowane
tylko wograniczonym zakresie. Wrezultacie mogą się np. pojawić komunikaty obłędach lub może dojść
do awarii wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz zinnymi urządze-
niami wskumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użyt-
kowanie wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować to iinne urządzenia, aby upewnić
się, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może pro-
wadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagne-
tycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
background
245
5. Opis urządzenia
Ciśnieniomierz zurządzeniem do EKG imankietem
1 2 3
8
4
5
6
7
9
1. Mankiet
2. Wężyk mankietu
3. Wtyczka mankietu
4. Uchwyt urządzenia do EKG
5. Przyłącze na element EKG ikabel USB
6. Przycisk START/STOP
7. Przyciski pamięci M1 iM2
8. Złącze na wtyczkę mankietu
9. Przyciski ustawień /
10. Górna elektroda
11. Dolna elektroda
10
11
background
246
Wyświetlacz
ECGBP
OK
SLOW FAST
12
PAUSE
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AM
PM
12
PVC AFIB
3
2
1
O
K
OK
1
6
2
3
8
4
5
12
7
13 14 15
9
10
11
1. Ciśnienie skurczowe,
pomiar EKG = odliczanie
2. Ciśnienie rozkurczowe
3. Tętno: wyświetla średnie tętno podczas rejestracji
4. Wyświetlacz pamięci:
średnia wartość ,
rano ,
wieczorem ,
numer miejsca wpamięci
5. Symbol niskiego poziomu naładowania baterii
6. Data igodzina
7. Wskaźnik ryzyka
8. Funkcja alarmu
9. Funkcja sprawdzania, czy mankiet został założo-
ny prawidłowo
10. Oznacza bicie serca podczas pomiaru ciśnie-
nia krwi iEKG
Symbol nieregularnego rytmu serca pod-
czas pomiaru ciśnienia krwi
11. Wskaźnik spoczynku
12. Tryb pomiaru (ciśnienie krwi =
BP
,
EKG =
ECG
)
13. Aktualna pamięć użytkownika
14. Wyświetlacz wyniku EKG
15. Symbol połączenia Bluetooth
®
background
247
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Otworzyć pokrywę baterii.
Włożyć cztery baterie 1,5VAA (alkaliczne, typ LR6). Pamiętać ozachowaniu pra-
widłowej biegunowości zgodnie zoznakowaniem.
Nie używać baterii do wielokrotnego ładowania.
Dokładnie zamknąć pokrywę przegrody baterii.
Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza. Ustawić zgodnie zpo-
niższym opisem datę igodzinę.
Gdy symbol wymiany baterii miga, nie można już zmierzyć ciśnienia; należy
wymienić wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii zurządzenia konieczne jest ponowne
ustawienie daty igodziny. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną utracone.
Ustawianie formatu godziny, daty, alarmu, ustawienia Bluetooth
®
iEKG
Należy koniecznie ustawić datę igodzinę. Tylko wten sposób można poprawnie zapisać iodczytać war-
tości pomiaru wraz zdatą igodziną, apóźniej uzyskać do nich dostęp.
Wtym menu można kolejno wybrać następujące ustawienia:
Format
godziny
Godzina
Data
Alarm
Bluetooth
®
EKG
Format godziny
Nacisnąć iprzytrzymać przez ok. 5 sekund przycisk START/STOP przy wyłączonym urządzeniu.
Wybrać tryb 12-godzinny lub 24-godzinny przyciskami funkcyjnymi
/
. Nacisnąć przycisk
M2
,
aby potwierdzić. Zacznie migać wskazanie godziny. Ustawić godzinę przyciskami funkcyjnymi
/
ipotwierdzić przyciskiem
M2
.
Godzina / Data
Ustawić minuty, rok, miesiąc oraz dzień ipotwierdzić każde ustawienie przyciskiem
M2
.
Do poprzednich ustawień można przejść, naciskając przycisk M1.
background
248
Alarm
Można ustawić 2 różne godziny alarmu, aby przypomnieć sobie okonieczności dokonania pomiaru.
Aby ustawić alarm, należy wykonać następujące czynności:
Alarm 1
1
jest widoczny na wyświetlaczu, miga symbol lub . Przyciskami funkcyjnymi
/
,
wybrać, czy alarm 1 ma zostać aktywowany (symbol miga) czy dezaktywowany (symbol mi-
ga) ipotwierdzić przyciskiem
M2
.
Jeśli alarm 1 jest dezaktywowany ( ), nastąpi automatyczne przełączenie na alarm 2.
Jeśli alarm 1 jest aktywowany, na wyświetlaczu będą migać godziny. Ustawić wymaganą godzinę
przyciskami funkcyjnymi
/
ipotwierdzić przyciskiem
M2
. Na wyświetlaczu będą migać minuty.
Ustawić wymaganą wartość minut przyciskami funkcyjnymi
/
ipotwierdzić przyciskiem
M2
.
Na wyświetlaczu widoczny jest alarm 2
2
, symbol lub wyłączenia miga.
Aby ustawić, postępować zgodnie zopisem wczęści dotyczącej alarmu 1.
Bluetooth
®
Funkcję Bluetooth
®
można włączyć lub wyłączyć. Wykonać następujące czynności, aby wybrać
ustawienia:
Przyciskami funkcyjnymi
/
wybrać, czy automatyczne przesyłanie danych przez Bluetooth
®
ma
być włączone (symbol Bluetooth
®
świeci się, symbol miga) czy wyłączone (symbol Bluetooth
®
świeci się, symbol miga).
Potwierdzić ustawienie, naciskając przycisk
M2
.
Przesyłanie danych przez Bluetooth
®
obniża żywotność baterii.
EKG
Do wyboru są cztery różne czasy pomiaru EKG (30sekund, 60sekund, 90sekund i120sekund).
Aby ustawić czas pomiaru EKG, wykonać następujące czynności:
Ustawić wymagany czas pomiaru EKG przyciskami funkcyjnymi
/
ipotwierdzić przyciskiem
M2
.
Ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie.
7. Zastosowanie (ciśnienie krwi)
Ogólne zasady samodzielnego pomiaru ciśnienia krwi
Aby uzyskać maksymalnie bliski rzeczywistości profil zmian ciśnienia krwi użytkownika, adzięki temu
zapewnić porównywalność zmierzonych wartości, należy regularnie mierzyć ciśnienie krwi iwykonywać
to zawsze otej samej porze dnia. Zaleca się mierzenie ciśnienia dwa razy dziennie: raz rano po wstaniu
iraz wieczorem.
Pomiar należy zawsze wykonywać wodpowiednim momencie odpoczynku ciała. Należy więc unikać po-
miarów, gdy użytkownik jest zestresowany.
Pomiary należy wykonywać po upływie co najmniej 30 minut od zakończenia jedzenia, picia, palenia lub
wykonywania ćwiczeń.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy zawsze odpoczywać przez 5 minut!
background
249
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę pomiarów, należy zachować przerwy między po-
miarami wynoszące przynajmniej 1 minutę.
Pomiar należy powtórzyć, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Mankiet umieszczać wyłącznie na ramieniu. Nie umieszczać mankietu na innych częściach ciała.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami. Przesyłanie izapisywanie danych jest możliwe
wyłącznie, gdy ciśnieniomierz jest zasilany. Wyczerpanie się baterii powoduje utratę przez ciśnieniomierz
informacji odacie igodzinie.
Wcelu oszczędzania baterii ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie, jeśli przez dwie minuty nie zosta-
nie naciśnięty żaden przycisk.
Zakładanie mankietu
Ciśnienie krwi można zasadniczo mierzyć na obu ramionach. Pewne różnice między wynikiem pomiaru
ciśnienia krwi wykonywanym na lewym iprawym ramieniu są uwarunkowane fizjologicznie icałkowicie
normalne. Pomiar należy zawsze wykonywać na tym ramieniu, wktórym ciśnienie krwi jest większe. Przed
rozpoczęciem samodzielnych pomiarów należy to uzgodnić zwłasnym lekarzem. Odtąd pomiar ciśnienia
krwi należy wykonywać zawsze na tym samym ramieniu.
Urządzenie może być używane wyłącznie zjednym znastępujących mankietów. Należy wybrać mankiet
wzależności od obwodu ramienia. Dopasowanie należy sprawdzić przed pomiarem. Należy wtym celu
skorzystać zopisanego poniżej oznaczenia.
Nr ref. Oznaczenie Obwody ramienia
164.279* Mankiet uniwersalny 22–42cm
* Standardowa zawartość opakowania
Założyć mankiet na odkryte ramię. Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi wręce nie
jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
Mankiet założyć na ramieniu wtaki sposób, aby jego dolna krawędź znajdowała
się 2–3 cm powyżej zgięcia łokcia itętnicy. Wężyk musi być przy tym skierowany
do środka dłoni.
background
250
Odstający koniec mankietu należy przełożyć przez klamrę iodwrócić izamknąć
mankiet zapięciem na rzep. Mankiet powinien być założony ciasno, ale niezbyt
obciśle, powinno się dać wsunąć pod niego dwa palce.
Podłączyć wężyk mankietu do złącza na wtyczkę mankietu.
Mankiet nadaje się dla użytkownika, gdy oznaczenie ( ) po włożeniu mankietu
znajduje się wobszarze „OK”.
Wprzypadku przeprowadzania pomiaru na prawym ramieniu wężyk znajduje się po stronie wewnętrz-
nej łokcia. Zwrócić uwagę, aby ramię nie naciskało na wężyk.
Prawidłowa pozycja ciała
Usiąść prosto iwygodnie wcelu wykonania pomiaru
ciśnienia. Należy oprzeć się plecami iułożyć ramię na
podkładce. Nie należy krzyżować nóg, ale ułożyć stopy
obok siebie, płasko na podłodze.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze
na wysokości serca.
Podczas pomiaru wmiarę możliwości nie należy się ru-
szać ani rozmawiać, aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
background
251
Wybór pamięci użytkownika
Urządzenie jest wyposażone wdwie pamięci użytkownika. Wkażdej pamięci użytkownika można zapisać
do 60* zmierzonych wartości wdwóch kategoriach – ciśnienia krwi iEKG. Gdy wszystkie miejsca wpa-
mięci użytkownika zostaną zajęte, najstarsze wartości pomiarowe będą zastępowane przez najnowsze.
Nacisnąć przycisk START/STOP , gdy urządzenie jest wyłączone.
Wybrać wymaganą pamięć użytkownika, naciskając przyciski pamięci
M1
(pamięć użytkownika
1
) lub
M2
(pamięć użytkownika
2
).
Potwierdzić wybór, ponownie naciskając przycisk START/STOP . Można teraz kontynuować pomiar EKG
lub przejść do pomiaru ciśnienia krwi, ponownie naciskając przycisk START/STOP .
*
Czas pomiaru wynosi 30 sekund. Możliwe odchylenie przy dłuższym czasie pomiaru.
background
252
Wykonywanie pomiaru ciśnienia krwi
Pomiar
Założyć mankiet zgodnie zpowyższym opisem iprzyjąć właściwą pozycję ciała.
Nacisnąć raz przycisk START/STOP iwybrać odpowiednią pamięć użytkownika zgodnie zopi-
sem podanym wrozdziale 4.6.
Po dokonaniu wyboru dwukrotnie nacisnąć przycisk START/STOP , aż na wyświetlaczu pojawi
się symbol
BP
.
Po około 3 sekundach pomiar rozpocznie się automatycznie.
Mankiet zostanie automatycznie napompowany. Pomiar jest wykonywany wtrakcie pompo-
wania mankietu. Po wykryciu tętna zostanie wyświetlony symbol tętna . Następnie ciśnienie
powietrza wmankiecie zostanie ponownie zmniejszone. Zostaną wyświetlone wyniki pomiarów
ciśnienia skurczowego, ciśnienia rozkurczowego itętna.
Urządzenie jest wyposażone wfunkcję sprawdzania prawidłowości założenia mankietu. Umoż-
liwia ona automatyczne sprawdzenie dopasowania mankietu do ramienia podczas pomiaru.
Jeśli mankiet został założony prawidłowo, wtrakcie napełniania zostanie wyświetlony symbol
. Jest on widoczny aż do pomyślnego zakończenia pomiaru, anastępnie wyświetlany wraz
zwartościami pomiarów.
Jeśli mankiet zostanie założony zbyt ciasno lub zbyt luźno, na wyświetlaczu będą widoczne
symbole i . Wtakich przypadkach pomiar zostanie anulowany po ok. 5 sekundach iurzą-
dzenie wyłączy się. Założyć mankiet prawidłowo iwykonać nowy pomiar.
Zostaną wyświetlone wyniki pomiaru: ciśnienia skurczowego, ciśnienia rozkurczowego oraz tęt-
na. Zostanie wyświetlony symbol wskazujący, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi użytkownik
jest wystarczająco rozluźniony (
= wwystarczającym stanie spoczynku; = nie wstanie
spoczynku). Szczegółowe informacje na temat tej funkcji znajdują się wrozdziale 5.4, punkt
Wskaźnik spoczynku”.
Pomiar ciśnienia można wkażdej chwili przerwać, ponownie naciskając przycisk START/STOP
.
Symbol
zostanie wyświetlony, jeśli pomiar nie został wykonany prawidłowo. Zapoznać się
zrozdziałem „Postępowanie wprzypadku problemów” niniejszej instrukcji obsługi ipowtórzyć
pomiar.
Aby wyłączyć urządzenie, przytrzymać przycisk START/STOP przez 3 sekundy lub odczekać
1 minutę, aż urządzenie wyłączy się automatycznie. Pomiar zostanie automatycznie zapisany wwy-
branej pamięci użytkownika.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co najmniej 1 minutę!
background
253
Interpretacja wyników pomiarów ciśnienia krwi
Ogólne informacje dotyczące ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi opisuje siłę, zjaką przepływająca krew naciska na ściany tętnic. Ciśnienie tętnicze stale
zmienia się ze względu na cykl pracy serca.
Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości:
Maksymalne ciśnienie cyklu nazywane jest ciśnieniem skurczowym. Powstaje, gdy dochodzi do skur-
czu mięśnia sercowego, przez co krew jest tłoczona wnaczynia krwionośne.
Minimalne ciśnienie zwane jest ciśnieniem rozkurczowym. Jest to skutek pełnego rozkurczenia się
mięśnia sercowego iwypełnienia serca krwią.
Nieprawidłowe ciśnienie krwi jest normalnie zdarzającą się sytuacją. Już powtórny pomiar może wykazać
znaczące różnice między zmierzonymi wartościami. Jednorazowe lub nieregularnie wykonywane pomia-
ry nie dają więc wiarygodnego poglądu na rzeczywiste ciśnienie krwi. Uzyskanie wiarygodnej opinii jest
możliwe tylko wprzypadku regularnych pomiarów wporównywalnych warunkach.
Arytmia serca
Urządzenie może podczas pomiaru zidentyfikować zaburzenia rytmu serca, awrazie potrzeby poinformo-
wać otym po zakończeniu pomiarów, wyświetlając symbol . Może to wskazywać na występowanie
arytmii. Arytmia to choroba, wktórej rytm serca jest nieprawidłowy zpowodu wad wukładzie bioelek-
trycznym regulujących bicie serca. Objawy (pominięte lub przedwczesne uderzenia serca, wolne lub zbyt
szybkie tętno) mogą być spowodowane takimi czynnikami jak: choroby serca, wiek, budowa ciała, nad-
mierne stymulacje, stres lub brak snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz, wykonując stosowne badanie.
Jeśli po wykonaniu pomiaru zostanie wyświetlony symbol , powtórzyć pomiar. Przed powtórzeniem
pomiaru należy odpocząć 5 minut, nie mówić ani nie poruszać się. Wprzypadku częstego pojawiania
się symbolu należy się skonsultować zlekarzem. Samodzielne stawianie diagnoz ipodejmowanie
leczenia na podstawie pomiarów może być niebezpieczne. Zawsze postępować zgodnie zinstrukcjami
lekarza pierwszego kontaktu.
Wskaźnik ryzyka
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie zponiższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia
uróżnych osób iwróżnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne są więc regularne konsultacje zlekarzem. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości
ciśnienia tętniczego oraz wartości, od których ciśnienie należy uznać za niebezpiecznie wysokie.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu informują otym, wjakim zakresie mieści się
zmierzone ciśnienie.
background
254
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajdzie się wdwóch różnych zakresach (np. ci-
śnienie skurczowe wzakresie „Normalne podwyższone”, aciśnienie rozkurczowe wzakresie „Normal
-
ne”), wyświetlany jest zawsze graficznie wyższy zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie
„Normalne podwyższone”.
Zakres wartości ciśnienia Ciśnienie
skurczowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkurczowe
(wmmHg)
Zalecenie
Stopień 3: wysokie nadciśnienie ≥180 ≥110 Udać się do lekarza
Stopień2: średnie nadciśnienie 160–179 100–109 Udać się do lekarza
Stopień 1: niewielkie nadciśnienie 140–159 90–99 Regularna kontrola lekarska
Normalne podwyższone 130–139 85–89 Regularna kontrola lekarska
Normalne 120–129 80–84 Samodzielna kontrola
Optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola
Źródło:
Migotanie przedsionków
Podczas pomiaru ciśnienia krwi urządzenie może zidentyfikować migotanie przedsionków, a w razie
potrzeby informuje o tym po zakończeniu pomiarów, wyświetlając symbol
AFIB
. W przypadku migotania
przedsionków wyświetlana wartość ciśnienia krwi może być nieprawidłowa. Migotanie przedsionków jest
zdefiniowane jako nieregularne i często szybkie tętno zwiększające ryzyko udarów, niewydolności krążenia
i innych komplikacji związanych z sercem. Migotanie przedsionków może stwierdzić tylko lekarz, wykonu-
jąc stosowne badanie. Jeśli po wykonaniu pomiaru zostanie wyświetlony symbol
AFIB
, powtórzyć pomiar.
Przed powtórzeniem pomiaru należy odpocząć 5 minut, nie mówić ani nie poruszać się. W przypadku
częstego pojawiania się symbolu
AFIB
należy skonsultować się z lekarzem. Samodzielne stawianie diagnoz
i podejmowanie leczenia na podstawie pomiarów może być niebezpieczne. Należy zawsze postępować
zgodnie z instrukcjami lekarza pierwszego kontaktu.
Pomiar wskaźnika spoczynku (zwykorzystaniem diagnostyki HSD)
Najczęstszym błędem występującym podczas pomiaru ciśnienia krwi jest brak spoczynkowego ciśnienia
krwi (stabilności hemodynamicznej) wmomencie pomiaru. Wtakim przypadku zafałszowany jest zarówno
pomiar ciśnienia skurczowego, jak irozkurczowego. Urządzenie podczas pomiaru ciśnienia krwi określa
automatycznie, czy układ krwionośny znajduje się wspoczynku, czy też nie. Wprzypadku braku symp-
tomu wskazującego na niewystarczający spoczynek układu krwionośnego na wyświetlaczu wyświetlany
jest symbol
1
2
(stabilność hemodynamiczna), awynik pomiaru można udokumentować dodatkowo jako
kwalifikowaną wartość spoczynkowego ciśnienia krwi.
background
255
1
2
Stabilność hemodynamiczna
Wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego irozkurczowego zostały uzyskane wspoczynku układu krwiono-
śnego izdużym prawdopodobieństwem odzwierciedlają spoczynkowe ciśnienie krwi.
Wprzypadku wystąpienia symptomu wskazującego na niewystarczający spoczynek układu krwionośne-
go (niestabilność hemodynamiczna) na wyświetlaczu wyświetlany jest symbol
1
2
. Wtakim przypadku
pomiar należy powtórzyć po fizycznym ipsychicznym odpoczynku. Pomiar ciśnienia krwi musi odbywać
się wstanie fizycznego odpoczynku ipsychicznego spokoju, ponieważ tylko wtakim przypadku wyniki
mogą stanowić podstawę diagnostyki wartości ciśnienia krwi, aprzez to sterowania farmakologicznym
leczeniem pacjenta.
1
2
Brak stabilności hemodynamicznej
Istnieje duże prawdopodobieństwo, że pomiar skurczowego irozkurczowego ciśnienia krwi został prze-
prowadzony przy niewystarczającym spoczynku układu krwionośnego, dlatego wyniki pomiaru różnią się
od wartości spoczynkowego ciśnienia krwi. Należy spokojnie odczekać przynajmniej 5 minut ipowtórzyć
pomiar. Warto udać się wspokojne iwygodne miejsce, pozostać tam wciszy, zamknąć oczy, spróbować
się rozluźnić ioddychać spokojnie. Jeśli kolejny pomiar również wykaże brak stabilności, można go po-
nownie powtórzyć po kolejnych fazach odpoczynku. Wprzypadku gdy wyniki następnych pomiarów będą
nadal wskazywać na niestabilność, należy je odpowiednio oznakować, ponieważ świadczy to otym, że
uzyskanie odpowiedniego spoczynku układu krwionośnego podczas pomiarów nie było możliwe. Wtakim
przypadku przyczyną może być między innymi wewnętrzny niepokój spowodowany zdenerwowaniem,
którego nie da się wyeliminować poprzez krótki odpoczynek. Ponadto również zakłócenia rytmu serca
mogą uniemożliwić stabilny pomiar ciśnienia krwi. Brak spoczynkowego ciśnienia krwi może mieć różne
przyczyny, jak np. obciążenie fizyczne organizmu, psychiczne napięcie lub rozkojarzenie, rozmowa czy
zakłócenia rytmu serca podczas pomiaru ciśnienia krwi. Wwiększości przypadków diagnostyka HSD daje
bardzo dobre rozeznanie, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi układ krwionośny pozostaje wspoczyn-
ku. Niektórzy pacjenci zzaburzeniami rytmu serca lub będący wciągłym napięciu psychicznym mogą
pozostawać przez dłuższy czas wstanie niestabilności hemodynamicznej, również po powtarzanych
fazach odpoczynku. Dokładność określenia spoczynkowego ciśnienia krwi jest wprzypadku takich osób
ograniczona. Dokładność diagnostyki HSD jest ograniczona, tak jak każdej medycznej metody pomiaru,
iwniektórych przypadkach wyniki mogą być błędne. Wyniki pomiaru ciśnienia krwi, wprzypadku których
został stwierdzony spoczynek układu krwionośnego, są szczególnie wiarygodne.
background
256
Zapisywanie, wyświetlanie iusuwanie zmierzonych wartości
Pamięć
użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane wraz zdatą igodziną. Jeśli istnieje ponad 60
pomiarów, najstarszy pomiar jest usuwany.
Nacisnąć przycisk START/STOP . Wybrać odpowiednią pamięć użytkownika, naciskając przy-
ciski pamięci
M1
(pamięć użytkownika
1
) lub
M2
(pamięć użytkownika
2
).
Potwierdzić wybór, wciskając przycisk START/STOP iprzytrzymując go przez 3 sekundy.
Urządzenie wyłączy się automatycznie.
Wartości średnie
Nacisnąć przycisk START/STOP . Zostanie wyświetlona ostatnia zmierzona wartość zapisana
wwybranej pamięci użytkownika.
Nacisnąć przycisk funkcyjny . Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Zostanie wyświetlona
średnia wartość wszystkich pomiarów zapisanych wpamięci użytkownika.
Nacisnąć przycisk funkcyjny . Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Zostanie wyświetlona
średnia wartość pomiarów porannych zostatnich 7 dni (rano: 5:00–9:00).
Nacisnąć przycisk funkcyjny . Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Zostanie wyświetlona
średnia wartość pomiarów wieczornych zostatnich 7 dni (wieczorem: 18:00–20:00).
Poszczególne
zmierzone wartości
Ponowne naciśnięcie przycisku funkcyjnego spowoduje wyświetlenie wkażdym przypadku
ostatnich zmierzonych wartości wraz zdatą igodziną (na przykład ).
Ponowne naciśnięcie przycisku funkcyjnego umożliwia wyświetlenie poszczególnych zmie-
rzonych wartości.
Aby wyłączyć urządzenie, przytrzymać przycisk START/STOP przez 3 sekundy.
Usuwanie
zmierzonych wartości
Aby usunąć pamięć wybranego użytkownika, nacisnąć przycisk funkcyjny iprzytrzymać go
przez 5 sekund.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Wszystkie wartości zwybranej pamięci użytkownika zo-
stały usunięte.
background
257
8. Zastosowanie (EKG)
Ogólne informacje dotyczące zastosowania elementu EKG
Urządzenie pomiarowe EKG to jednokanałowe urządzenie, za pomocą którego wkrótkim czasie moż-
na zarejestrować elektrokardiogram (EKG). Ponadto wykonana zostaje przejrzysta analiza zapisu, aw
szczególności zaburzeń rytmu serca.
Urządzenie pomiarowe EKG wskazuje zmiany rytmu serca. Zmiany te mogą mieć różne przyczyny — od
nieszkodliwych po powodowane przez choroby oróżnym stopniu nasilenia. Wprzypadku podejrzenia
choroby należy się zwrócić do personelu medycznego.
Elektrokardiogramy zapisywane za pomocą urządzenia pomiarowego EKG odzwierciedlają funkcjono-
wanie serca wmomencie dokonywania pomiaru. Wcześniejsze lub późniejsze zmiany nie są automa-
tycznie wykrywane.
Pomiary EKG wykonywane za pomocą urządzenia takiego jak urządzenie pomiarowe EKG nie są wsta-
nie wykryć wszystkich chorób serca. Wprzypadku objawów mogących wskazywać na nagłą chorobę
serca, należy się niezwłocznie zgłosić do lekarza, niezależnie od wyniku pomiaru. Tego rodzaju objawy
to między innymi:
- bóle lub ucisk po lewej stronie klatki piersiowej lub brzucha,
- promieniujące bóle wobszarze ust, szczęki, twarzy, ramion, rąk lub dłoni,
- bóle wobszarze pleców,
- uczucie mdłości,
- pieczenie wklatce piersiowej,
- zasłabnięcia,
- duszności,
- przyspieszone bicie serca lub nieregularna praca serca,
- wszczególności, jeśli występuje więcej niż jeden zobjawów.
Objawy te należy ZAWSZE iNATYCHMIAST wyjaśniać ulekarza. Wrazie wątpliwości należy wezwać
pogotowie ratunkowe.
Na podstawie wyniku pomiaru nie wolno podejmować samodzielnej diagnostyki ileczenia bez konsultacji
zlekarzem. Wszczególności nie wolno stosować na własną rękę żadnych nowych leków ani zmieniać
rodzaju idozowania przepisanych leków.
Urządzenie pomiarowe EKG nie zastępuje ani lekarskiego badania pracy serca, ani zapisu medycz-
nego elektrokardiogramu, któremu stawiane są bardziej rygorystyczne wymagania odnośnie pomiaru.
Urządzenie pomiarowe EKG nie diagnozuje ewentualnych przyczyn choroby, które mogą mieć wpływ
na zmiany wEKG. Prawo do wystawienia takiej diagnozy ma wyłącznie lekarz.
background
258
Krzywe EKG należy zapisać iw razie potrzeby przedłożyć lekarzowi prowadzącemu. Dotyczy to przede
wszystkim komunikatów urządzenia pomiarowego EKG, które nie przedstawiają symbolu OK.
Przygotowywanie pomiaru EKG
Przed rozpoczęciem pomiaru EKG należy zastosować się do poniższych instrukcji:
Nie stosować elementu EKG przez ubranie.
Jeśli powierzchnie elektrod patyczka EKG są zabrudzone, wyczyść je wilgotną szmatką.
Jeśli skóra iręce przed pomiarem są suche, nawilż je wilgotną ściereczką.
Należy uważać, aby lewa iprawa ręka (metoda pomiarowa C) lub ręka iklatka piersiowa (metoda po-
miarowa A/B) nie miały ze sobą kontaktu. Wprzeciwnym razie wyniki pomiaru mogą być nieprawidłowe.
Uważać, aby prawa ręka podczas pomiaru nie miała kontaktu zkorpusem. Dla zapewnienia dokładnego
pomiaru nie wywieraj zbyt dużego nacisku na górną idolną elektrodę elementu EKG.
Nie stosować elementu EKG powtórnie.
Podczas pomiaru EKG nie rozmawiać inie poruszać się, ponieważ może to prowadzić do niedokład-
ności pomiaru.
Podczas pomiaru należy umieścić urządzenie na płasko (poziomo) na stole.
Metody pomiaru
Istnieją trzy różne metody wykonywania pomiaru. Zacznij wykonywanie pomiaru od metody A„prawy palec
wskazujący – klatka piersiowa”. Jeśli za pomocą tej metody nie można uzyskać pomiaru lub pomiar jest
niestabilny (często wyświetla się komunikat: „ ”), zmień metodę Ana metodę B„lewy palec wskazujący
– klatka piersiowa”, ajeśli istnieje taka potrzeba, na metodę C„lewa ręka – prawa ręka”.
Wybór metody pomiaru uzależniony jest od konfiguracji serca (kształtu serca) użytkownika. Jeśli za po-
mocą określonej metody nie można uzyskać stabilnych pomiarów, przyczyną może być np. kształt serca,
ale też poważne zmiany chorobowe.
Metoda pomiarowa Cjest bardzo wygodna, ale stabilność pomiaru wporównaniu zmetodami Ai
Bjest znacznie gorsza.
background
259
Metoda
pomiaruA
„prawy palec wskazujący – klatka piersiowa”
(odpowiada wprzybliżeniu „odprowadzeniu 2”)
Top Electrodes
Połóż prawy palec wskazujący na górnej elektrodzie urządzenia i trzymaj w ręce
urządzenie skierowane ku górze.
5 cm
Prawidłową pozycję umieszczenia dolnej elektrody urządzenia na klatce piersio-
wej można ustalić wnastępujący sposób:
Kieruj się od przedniej części pachy wdół.
Jednocześnie poprowadź rękę 10 cm od najniżej położonego lewego żebra
wgórę. Umieść dolną elektrodę urządzenia wtym miejscu.
lub
Kieruj się od dolnego końca środka klatki piersiowej (mostek) wlewo. Równo-
cześnie przechodź od przedniej pachy do dołu. Wpunkcie, wktórym te dwie
linie krzyżują się, umieść dolną elektrodę urządzenia.
Delikatnie przycisnąć elektrodę do klatki piersiowej.
Uwaga: Nie dociskaj urządzenia za mocno do skóry.
background
260
Metoda
pomiaruB
„lewy palec wskazujący – klatka piersiowa”
(odpowiada wprzybliżeniu „odprowadzeniu 3”)
Top Electrodes
Top Electrodes
Umieścić lewy palec wskazujący na górnej elektrodzie urządzenia itrzymać
urządzenie pionowo wdłoni.
5 cm
Prawidłową pozycję dolnej elektrody urządzenia na klatce piersiowej można
określić, stosując następujące metody:
Narysować umowną linię od przedniej części pachy wdół.
Jednocześnie narysować umowną linię biegnącą wgórę wodległości 10cm
od najniższego żebra po lewej stronie ciała. Umieścić dolną elektrodę urzą-
dzenia wmiejscu, wktórym stykają się te dwie linie.
lub
Narysować umowną linię od środka dolnej części mostka wlewo. Jednocze-
śnie narysować umowną linię od przedniej części pachy wdół. Umieścić dol-
ną elektrodę urządzenia wmiejscu, wktórym stykają się te dwie linie.
Delikatnie przycisnąć elektrodę do klatki piersiowej.
Ważne: Nie wywierać zbyt dużego nacisku palcami na elektrody.
background
261
Metoda
pomiaruC
„lewa ręka – prawa ręka”
(wprzybliżeniu odpowiada „odprowadzeniu 1”)
Umieścić prawy palec wskazujący na górnej elektrodzie urządzenia.
Umieścić palec lewej ręki na dolnej elektrodzie.
Ważne: Nie dociskać urządzenia zbyt mocno do skóry.
Należy uważać, aby lewa iprawa ręka (metoda pomiarowa C) lub ręka iklatka piersiowa (metoda
pomiarowa A/B) nie miały ze sobą kontaktu. Wprzeciwnym razie wyniki pomiaru mogą być niepra-
widłowe. Podczas wykonywania pomiaru nie wolno się ruszać, rozmawiać ani poruszać urządzeniem.
Wszelkiego rodzaju ruchy powodują uzyskanie nieprawidłowego wyniku pomiaru.
Podczas pomiaru zachowywać stały nacisk. Nie przyciskaj elektrody zbyt mocno do skóry,
ponieważ wówczas wskutek napięcia mięśni mogą wystąpić niedokładne wartości pomiarowe.
Wykonywanie pomiaru EKG
Pomiar
Włożyć kabel urządzenia do EKG do złącza EKG na urządzeniu głównym.
Nacisnąć przycisk START/STOP iprzycisk
M1
lub
M2
, aby wybrać odpowiednią pamięć użyt-
kownika.
Nacisnąć ponownie przycisk START/STOP , aby przełączyć urządzenie wtryb EKG. Na wyświe-
tlaczu będzie widoczny symbol
ECG
iustawiony czas pomiaru. Pomiar rozpoczyna się automa-
tycznie około 10 sekund po uzyskaniu wystarczającego styku zelektrodami na urządzeniu do EKG
istabilizacji sygnału.
Odliczanie wprawej części wyświetlacza informuje opostępie pomiaru. Podczas pomiaru jest wy-
świetlane aktualne tętno wczasie rzeczywistym. Jednocześnie miga symbol serca .
Po upływie odliczanego czasu na wyświetlaczu wyświetla się podsumowanie pomiaru EKG iśred-
nie tętno.
Aby wyłączyć urządzenie, przytrzymać przycisk START/STOP przez 3 sekundy. Można również
poczekać na automatyczne wyłączenie po upływie 1 minuty.
background
262
Nieprawidłowe metody pomiaru EKG
NIGDY nie przeprowadzać pomiaru EKG wnastępujący sposób:
Prawy palec wskazujący nie-
wystarczająco dotyka górną
elektrodę.
Pomiar wykonuje się przez
ubranie.
Element EKG jest niewłaści-
wie trzymany.
Lewy palec wskazujący niewy-
starczająco dotyka górnej elek-
trody.
Interpretacja wyników pomiaru EKG
Po wykonaniu pomiaru na wyświetlaczu LCD wyświetlane są następujące wyniki.
Poprawny zapis EKG.
Informacja o migotaniu przedsionków
(przeczytać także punkt „Migotanie
przedsionków” w rozdziale „Interpreta-
cja wyników pomiarów ciśnienia krwi”).
Informacja oobniżonej częstotliwości
bicia serca (bradykardia), poniżej 60
uderzeń na minutę [bpm].
Informacja ozwiększonej częstotliwości
bicia serca (tachykardia), powyżej 100
uderzeń na minutę [bpm].
Jeśli wyświetlana częstotliwość bicia serca miga, oznacza to, że sygnały EKG są niestabilne lub
słabe. Wtym wypadku należy powtórzyć pomiar.
Informacje uzupełniające oraz parametry medyczne, które można przedłożyć lekarzowi znajdują się w„Za-
łączniku dla lekarza prowadzącego”, dołączonym do urządzenia.
background
263
Wyświetlanie iusuwanie zmierzonych wartości EKG
Wyświetlanie
Urządzenie jest wyposażone wdwie pamięci użytkownika. Każda pamięć użytkownika umożliwia
zapis do 60* pomiarów. Gdy wszystkie miejsca wpamięci użytkownika zostaną zajęte, najstarsze
pomiary będą zastępowane przez najnowsze.
Wkażdej chwili można uzyskać dostęp do zapisanych pomiarów. Należy wykonać następujące
czynności:
Gdy urządzenie jest wyłączone, nacisnąć przycisk START/STOP . Zostanie wyświetlona ostatnia
zmierzona wartość zapisana wwybranej pamięci użytkownika.
Aby uzyskać dostęp do zmierzonych wartości wdrugiej pamięci użytkownika, nacisnąć przycisk
M2.
Przechodzenie między poszczególnymi zmierzonymi wartościami umożliwiają przyciski funkcyjne
/
.
Usuwanie
Aby usunąć pamięć wybranego użytkownika, nacisnąć przycisk funkcyjny iprzytrzymać go przez
5 sekund.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Wszystkie wartości zwybranej pamięci użytkownika zostały
usunięte.
Przesyłanie pomiarów
Przesyłanie zwykorzystaniem Bluetooth
®
low energy technology
Możliwe jest również przesłanie zapisanych na urządzeniu zmierzonych wartości na smartfona zwykorzy-
staniem technologii Bluetooth
®
niskiej energii. Do tego celu wymagana jest aplikacja „beurer HealthManager
Pro” / „beurer HealthManager”. Aplikacje są dostępne bezpłatnie wsklepach Apple App Store iGoogle Play.
Przy pierwszym połączeniu na urządzeniu zostanie wyświetlony losowo wygenerowany sześciocy-
frowy kod PIN, ajednocześnie na smartfonie widoczne będzie pole, wktórym należy wprowadzić
sześciocyfrowy kod PIN. Po pomyślnym wprowadzeniu kodu urządzenie zostanie połączone ze
smartfonem. Jeśli smartfon jest wyposażony wetui ochronne, należy je zdjąć, aby nie utrudniało
przesyłania danych.
*
Czas pomiaru wynosi 30 sekund. Możliwe odchylenie przy dłuższym czasie pomiaru.
background
264
Wymagania systemowe aplikacji „beurer HealthManager Pro” /„beurer HealthManager”
– iOS ≥12.0, Android™ ≥8.0
Bluetooth
®
≥4.0
Lista obsługiwanych urządzeń:
Przesyłanie kablem USB
Urządzenie umożliwia również przesyłanie zmierzonych wartości kablem USB. Wtym celu wymagany
jest kabel USB dostarczony zurządzeniem oraz aplikacja do przesyłania danych przez interfejs USB ,
darmowej wersji internetowej „beurer HeathManager Pro”.
Wymagania systemowe aplikacji do przesyłania danych przez interfejs USB
– Windows 8.1
– Port USB 2.0 (typ A)
Aby przesłać wartości, należy wykonać następujące czynności:
Przesyłanie danych jest wykonywane po uaktywnieniu wmenu ustawień opcji Bluetooth
®
. Na wyświetla-
czu pojawi się symbol Bluetooth
®
.
Krok 1: BM 96
Włączyć funkcję Bluetooth
®
na urządzeniu (patrz rozdział 6.2).
Krok 2: aplikacja „beurer HealthManager Pro” / „beurer HealthManager”
Dodać urządzenie BM 96 w aplikacji „beurer HealthManager Pro” / „beurer
HealthManager”.
Krok 3: BM 96
Wykonać pomiar.
background
265
Krok 4: BM 96
Przejść do trybu pamięci. Przesyłanie danych za pomocą funkcji Bluetooth
®
rozpocznie się automa-
tycznie.
Aby możliwe było przesyłanie danych, aplikacja „beurer HealthManager Pro” / „beurer
HealthManager” musi być aktywna.
9. Czyszczenie ikonserwacja
Urządzenie główne ielement EKG należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Nie wolno stosować żrących środków czyszczących irozpuszczalników.
Jeśli powierzchnie elektrod patyczka EKG są zabrudzone, wyczyść je wilgotną szmatką.
Jeśli nie korzystasz zelementu EKG, odłącz go od urządzenia głównego.
Nie wolno umieszczać urządzenia głównego, elementu EKG imankietu pod wodą, ponieważ grozi to
dostaniem się płynu do ich wnętrza. Może to spowodować uszkodzenie urządzeń.
Na urządzeniu głównym nie wolno stawiać ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt moc-
no wężyka mankietu.
10. Akcesoria iczęści zamienne
Akcesoria iczęści zamienne są dostępne pod adresem odpowiedniego serwisu (zgodnie zlistą adresów
serwisów). Należy podać odpowiedni numer zamówienia.
Oznaczenie Numer pozycji i/lub numer zamówienia
Mankiet uniwersalny (22–42cm) 164.279
Kabel USB 164.322
Urządzenie do EKG 164.317
background
266
11. Postępowanie wprzypadku problemów
Problem /
Komunikat obłędzie
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kod błędu
Nie można prawidłowo zareje-
strować tętna.
Powtórzyć pomiar. Sprawdzić, czy
rurka mankietu jest prawidłowo
włożona. Nie poruszać się ani nie
chodzić. Wrazie potrzeby włożyć po-
nownie baterie lub wymienić je.
Kod błędu
Nie można wykonać pomiaru.
Kod błędu
Mankiet jest założony zbyt cia-
sno lub zbyt luźno.
Kod błędu
Podczas pomiaru występują
błędy.
Powtórzyć pomiar. Sprawdzić, czy
rurka mankietu jest prawidłowo
włożona. Nie poruszać się ani nie
chodzić. Wrazie potrzeby włożyć po-
nownie baterie lub wymienić je.
Kod błędu
Ciśnienie pompowania jest wyż-
sze niż 300mmHg.
Kod błędu Wystąpił błąd systemu. Jeśli zostanie wyświetlony ten ko-
munikat obłędzie, skontaktować się
zDziałem Obsługi Klienta.
Kod błędu
Sygnał EKG jest niestabilny lub
za słaby. Nie znaleziono sygna-
łu EKG.
Powtórzyć pomiar zgodnie zwytycz-
nymi zawartymi wniniejszej instrukcji
obsługi.
Kod błędu
Za słaby docisk do skóry.
Pomiar został przerwany.
Powtórzyć pomiar zgodnie zwytycz-
nymi zawartymi wniniejszej instrukcji
obsługi.
Baterie są bliskie wyczerpania. Wymienić baterie.
Urządzenie nie włącza
się.
Baterie są wyczerpane. Wymienić baterie.
Baterie zostały nieprawidłowo
włożone.
Włożyć ponownie baterie, zacho-
wując prawidłowe zorientowanie
biegunów (-/+).
background
267
Problem /
Komunikat obłędzie
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Mankiet nie napełnia się. Wężyk mankietu nie jest pra-
widłowo wprowadzony do
urządzenia.
Sprawdzić, czy wężyk mankietu
jest prawidłowo wprowadzony do
urządzenia.
Mankiet jest pęknięty. Wymienić mankiet. Skontaktować się
zDziałem obsługi klienta.
Wyniki pomiaru ci-
śnienia krwi są bardzo
wysokie/niskie.
Mankiet nie został prawidłowo
założony.
Założyć ponownie mankiet.
Podczas wykonywania pomiaru
osoba poruszała się lub mówiła.
Nie poruszać się ani nie mówić pod-
czas wykonywania pomiaru.
Ubranie utrudnia pomiar. Upewnić się, że podczas pomiaru
ubranie nie ogranicza mankietu.
Zapisane wartości po-
miarów nie są widoczne
wpamięci.
Stare wartości pomiarów zostały
nadpisane przez nowe, ponie-
waż pamięć jest już pełna.
Od czasu do czasu przenosić zapisa-
ne wartości pomiarów na komputer.
Pomiar EKG nie urucha-
mia się, chociaż wystę-
puje kontakt ze skórą.
Za słaby docisk. Sprawdzić, czy dolna elektroda jest
mocno dociśnięta do skóry.
Niepowodzenie połącze-
nia Bluetooth
®
.
Problem zpołączeniem po-
między smartfonem/tabletem
iaplikacją.
Wyłączyć moduł główny, zamknąć
aplikację, dezaktywować iponownie
aktywować Bluetooth
®
na smarfto-
nie/tablecie. Spróbować ponownie
nawiązać połączenie.
Nieznane komunikaty błędu. Należy wyjąć baterie i włożyć je
ponownie. Jeśli problem nie zostanie
rozwiązany, skontaktować się z
serwisem.
background
268
12. Utylizacja
Naprawa iutylizacja urządzenia
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia. Wprzeciwnym razie nie można zagwaran-
tować prawidłowego działania.
Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie skutkuje utratą gwarancji.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta lub autoryzowanego dystrybutora.
Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie iwrazie potrzeby je wymienić.
Ze względu na ochronę środowiska nie należy
wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Należy oddać je do
utylizacji wodpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą
WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Wrazie pytań zwrócić się do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do specjalnie oznakowanych pojemników
zbiorczych, przekazać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elek-
trycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = akumulator zawiera ołów,
Cd = akumulator zawiera kadm,
Hg = akumulator zawiera rtęć.
13. Dane techniczne
Numer modelu BM 96
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia krwi na ramieniu
Jednokanałowy sygnał EKG wdowolnie wybieranej pozycji frontal-
nej/ sygnał EKG do masy (uziemienie) – punkt odniesienia
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie: 0–300 mmHg;
ciśnienie skurczowe 60–280 mmHg;
ciśnienie rozkurczowe 30–200 mmHg;
tętno 30–199 uderzeń/min
Zakres EKG / częstotliwość
próbkowania
0,05–40Hz/500Hz
background
269
Dokładność wskazania Ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
Ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
Tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie standardowe zgodnie zkontrolą
kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg / rozkurczowe 8mmHg
Pamięć 2 x60 pomiarów (Czas pomiaru wynosi 30 sekund. Możliwe odchyle-
nie przy dłuższym czasie pomiaru.)
Wymiary Moduł główny: dł. 120 mm xszer. 144 mm xwys. 53 mm
Urządzenie do EKG: głęb.:22 mm xwys.: 120 mm
Waga Moduł główny: Ok. 490 g(bez baterii, zmankietem)
Urządzenie do EKG: Około 40g
Rozmiar mankietu 22–42 cm
Dopuszczalne warunki eksplo-
atacji
Od 10°C do 40°C, od 10% do 85% względnej wilgotności powietrza
(bez kondensacji)
Dopuszczalne warunki przecho-
wywania itransportu
Od -20°C do 55°C, od 10% do 90% względnej wilgotności powie-
trza, ciśnienie otoczenia 800–1050hPa
Zasilanie 4 baterie AA 1,5V
Wytrzymałość baterii Ok. 300 pomiarów, wzależności od poziomów ciśnienia krwi, ciśnie-
nia pompowania idługości pomiaru EKG
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP21, nie jest to urządzenie kategorii AP ani
APG, praca ciągła
Ciśnienie krwi: Część mająca kontakt zciałem pacjenta, typ BF
Urządzenie do EKG: Część mająca kontakt zciałem pacjenta, typ CF
Przesyłanie danych zwykorzy-
staniem technologii bezprzewo-
dowej Bluetooth
®
Produkt wykorzystuje Bluetooth
®
low energy technology, pasmo
częstotliwości 2,400–2,483GHz, maksymalna moc emisji wpaśmie
częstotliwości <20 dBm, zgodna ze smartfonami/tabletami Bluetooth
®
≥4.0
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych wwyniku aktualizacji bez konieczności
powiadamiania.
background
270
To urządzenie odpowiada europejskiej normie EN60601-1-2 (zgodność zCISPR 11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) ipodlega specjalnym środkom ostrożności wodniesieniu do kompaty-
bilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na
wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Ciśnieniomierz spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy owyro-
bach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne ciśnieniomierze – Część 1: Wymagania ogólne),
EN1060-3 (Nieinwazyjne ciśnieniomierze – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromecha-
nicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
Część2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz zistotnymi danymi zzakresu wy-
dajności automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Element EKG spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy owyro-
bach medycznych inorm IEC 60601-2-25 (Medyczne urządzenia elektryczne – Część 2-25: Szczegółowe
regulacje bezpieczeństwa elektrokardiografów).
Klasa bezpieczeństwa elementu EKG: CF.
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie sprawdzona idostosowana do długiego okre-
su użytkowania. Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce lekarskiej należy przeprowadzać
kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków. Szczegółowe informacje na temat weryfikacji
dokładności można uzyskać, kontaktując się zserwisem.
Niniejszym potwierdzamy, że ten produkt jest zgodny z wymaganiami europejskiej dyrekty-
wy dotyczącej udostępniania na rynku urządzeń radiowych (ang. Radio Equipment Directi-
ve, RED) 2014/53/EU. Deklaracja zgodności CE dla tego produktu jest dostępna pod adresem:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
14. Gwarancja/Serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach iwponiżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających zumowy kupna zawartej zkupującym.
Gwarancja obowiązuje również wsposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
background
271
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie
wcelach prywatnych wramach użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy wdzia-
łaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie
zniniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się zlokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” zadresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie
wysłać produkt ijakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie ztytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
– kopię faktury/paragon zakupu oraz
– oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego znormalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
– dostarczanych ztym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas pra-
widłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła,
nakładek i akcesoriów inhalatora);
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy spo-
sób i/lub niezgodnie ztreścią instrukcji obsługi, atakże produktów, które zostały otwarte, naprawione
lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem aklientem lub między centrum
serwisowym aklientem;
– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
– szkód następczych, które wynikają zwady tego produktu (wtym przypadku mogą jednak istnieć
roszczenia ztytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające zinnych bezwzględnie obowiązu-
jących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana wżadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Może zawierać błędy ipodlegać zmianom
background
272
658.01_BM96_2021-04-06_06_IM1_BEU
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any
use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store
is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com • www.beurer-blutdruck.de
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com

Specifications

Beurer BM96 Questions and Answers

See other models: BM64 BF105 MP84SE SI30 HD71