Rowenta DG8520F0 PERFECT STEAM

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DG8520F0 photo

Manual

This is the main product document for model DG8520F0.

The file format is pdf, 176 pages, you can download this manual here .

background
www.rowenta.com
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page1
background
1
5
7
9
6*
14
2
10
11
8
3
4
12
13
16 a
16 e
16 d
16
15*
16 b
16 c
17
* Je nach Modell - * according to model - * Selon modèle - * Afhankelijk van het model - * Secondo i modelli - * Según modelo
- * Consoante o modelo - * Aνάλογα με το μοντέλο - * Modele bağlı olarakl - * В зависимости от модели - * W zależności od
typu - * Според типа - * Podle modelu - * Ovisno o modelu - * Típustól függ - * În funcţie de model - * V závislosti od
modelu - * Odvisno od modela - * Zavisno od modela -
2
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page2
background
fig.5 fig.8fig.7fig.6
fig.10
fig.11
fig.12
fig.13 fig.14
fig.1 fig.3fig.2
Click!
C
lick!
fig.4
fig.9
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA -
PRIPRAVA - PRIPREMA -
GEBRAUCH - USEMAINT - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ -
UŻYTKOWANIE - ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
3
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page3
background
fig.19 fig.20
fig.15 fig.18
fig.16
fig.17
1/4
1/4
1/4
fig.21 fig.22
fig.25 fig.26
fig.23 fig.24
1/4
fig.27 fig.28
INSTANDHALTUNG - ENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ -
BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA -
VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
M
odelle vergen über einen Kalk-Kollektor - Models equipped with scale collector - Modèles équis du collecteur de tartre - Modellen die
uitgerust zijn met het kalkopvangsysteem - Modelli forniti di raccogli calcare - Modelos equipados con colector de cal - Modelos com colector
de calcário - Μοντέλα με συλλέκτη αλάτων - Kireç biriktirici ile donatılmış modeller - Модели, снабженные картриджем против накипи -
M
odele wyposażone w zbiornik kamienia - Модели, оборудвани с колектор на котлен камък - Modely s kolektorem vodho kamene -
Modeli sa sakupljivačem kamenca - Vízkőgyűjtővel felszerelt modellek - Modele prevăzute cu colector de calcar - Modely so zberačom
vodho kameňa - Modeli, opremljeni z zbiralnikom vodnega kamna - Modeli sa kolektorom kamenca -
Modelle verfügen über keinen Kalk-Kollektor - Models not equipped with scale collector - Moles non équipés du collecteur de tartre - Modellen
die niet uitgerust zijn met het kalkopvangsysteem - Modelli non forniti di raccogli calcare - Modelos no equipados con colector de cal - Modelos
sem colector de calcário - Μοντέλα χωρίς συλλέκτη αλάτων - Kir biriktirici ile donalmamış modelle - Модели, не снабженные картриджем
против накипи - Modele niewyposażone w zbiornik kamienia - Модели, необорудвани с колектор за котленкамък - Modely bez kolektoru
vodho kamene - Modeli bez sakupljivača kamenca - zkőgyűjtővel fel nem szerelt modellek - Modele care nu sunt prevăzute cu colector de
calcar - Modely bez zberača vodho kameňa - Modeli, ki niso opremljeni z zbiralnikom vodnega kamna - Modeli bez kolektora kamenca -
4
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page4
background
5
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung aufmerksam. Das Gerät ist nur für den
Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die
Garantie entfällt.
• Das Get darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie
Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie
das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug des
Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten rperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page5
background
6
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der
sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut
werden und die Risiken kennen. Kindern sollte das Spielen
mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät
ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten. Achten Sie
darauf, dass das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren sind, wenn sie
unter Spannung stehen oder abkühlen.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und
die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden:
Die Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an
das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist. Das
ausgesteckte Gerät sollte erst zur Aufbewahrung gegeben
werden, wenn es abgekühlt ist (nach etwa 1 Stunde).
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie
mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page6
background
7
bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder
beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am
Wasserhahn auf.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht
geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem anerkannten autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
• Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile, die vom Konsumenten ausgetauscht werden können,
dürfen nur bei Rowenta oder einer autorisierten Servicestelle erworben werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen
verwendet werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts
austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-
Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page7
background
8
anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem
Bügeleisen um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen
Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page8
background
9
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic and indoor
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place it
is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or experience
or persons with reduced or impaired physical, sensory or
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page9
background
10
mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are
supervised, and understand the risks involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
• The surfaces which are marked with this sign and the
soleplate are very hot during the use of the
appliance. Do not touch these surfaces before the
iron has completely cooled down.
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-calc collector
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely knocked,
have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
• Never fill the boiler directly from the tap.
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your
appliance: have it examined at a Rowenta Approved
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page10
background
11
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Rowenta Approved Service Centre to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from Rowenta or an Approved Service
Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess
steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition,
has a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns:
do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting sideways.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically.
Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page11
background
12
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour
un usage domestique et à l'intérieur seulement. Toute
utilisation à des fins commerciales, ou une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de
toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable
ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur
le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse
de la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page12
background
13
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes manquant d’expérience et de
connaissances ou dont les capacis physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s'occuper de
son entretien sans surveillance. Gardez le fer et le cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque le
fer est sous tension ou en cours de refroidissement.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont
très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique. Une fois débranché,
laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le
ranger.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon
modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit
froide et branchée depuis plus de 2 heures pour
dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon
modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre
Service Agrée.
• Ne remplissez jamais la chaudière directement sous le
robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page13
background
14
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur
est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès de la marque
Rowenta ou un Centre Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page14
background
15
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste
gebruik. Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de
fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker
uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of
het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring
of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van
een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze
genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat
correct te hanteren.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page15
background
16
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden. Houd het strijkijzer en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het
apparaat onder stroom staat of afkoelt.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat
wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan
voordat het strijkijzer is afgekoeld.
• aat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
stekker nog in het stopcontact zit. Gelieve na het
uittrekken van de stekker te wachten tot het apparaat is
afgekoeld (ongeveer 1 uur) alvorens het op te bergen.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-vangsysteem
omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de
stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur
wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens
de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te
schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een
harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar
een Erkend Service Centrum om het beschadigde
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page16
background
17
onderdeel te vervangen.
• Vul de stoomtank nooit rechtstreeks aan de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende
Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor
kunt u contact opnemen met onze consumentenservice
• Accessoires, gebruiksartikelen en vervangbare onderdelen kunnen alleen worden aangeschaft via Rowenta
(http://www.accessories.home-and-cook.com) of via een erkende servicepartner.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page17
background
18
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta. L’apparecchio è
concepito esclusivamente per un utilizzo domestico e al
chiuso. Un utilizzo non conforme alle norme duso
prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il
serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando il
ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è
collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo
dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page18
background
19
età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o
di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio
e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I
bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia
e la manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza la supervisione di un adulto. Quando il
ferro è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e
il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8
anni.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e la
piastra possono diventare molto calde durante l'uso.
Non toccare tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla rete elettrica. Prima di riporre l’apparecchio,
una volta scollegato, attendere che si sia raffreddato per
almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccogli-
calcare (a seconda del modello) attendere sempre che la
centrare vapore sia fredda e scollegata da almeno 2 ore
per svitare il tappo di scarico / aprire il vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del
boiler (a seconda del modello) cade o viene urtato in
maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza
autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato.
• Non riempire mai la caldaia direttamente sotto il
rubinetto.
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page19
background
20
mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro
Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati,
affidarne la riparazione a un Centro Servizi autorizzato,
per evitare danni e lesioni.
• Accessori, materiali di consumo e le parti sostituibili dall'utente finale devono essere acquistati solo da Rowenta o da un
Centro assistenza autorizzato.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive Bassa
tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga,
verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il rischio
di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i passaggi
verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page20
background
21
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar
por primera vez el aparato. Este aparato está pensado
únicamente para su uso doméstico y en interiores. Un uso
no conforme con las instrucciones de uso eximiría a la
marca de cualquier responsabilidad
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una
superficie estable que no sea sensible al calor. Cuando
coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la
superficie sobre la que esta última se encuentra es estable.
No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre la funda de
la tabla de planchar o sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas
están supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del
aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page21
background
22
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas están
supervisadas por una persona responsable de su seguridad
o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Los
niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños
sin supervisión. Mantenga la plancha y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años mientras la plancha
esté conectada o enfriándose.
• Las superficies que están marcadas con este signo y
la suela metálica se calientan de manera excesiva
durante el uso del aparato. No toque dichas
superficies antes de que la plancha se haya enfriado.
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión
cuando es conectado a la red eléctrica. Antes de
guardar el aparato, una vez desconectado, por favor
espere hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1
hora).
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(según modelo), espere siempre a que la central de vapor
esté fría y desconectada durante más de 2 horas para
desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del
hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o se ha
golpeado de manera contundente, deberá ser
reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya que
podría estar estropeada.
• No rellene nunca la caldera directamente del grifo.
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page22
background
23
aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a
que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para
evitar riesgos.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de
vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio
Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
• Los accesorios, consumibles y recambios sólo deben ser adquiridos en los Centros de Servicio de Asistencia Técnica
Autorizados o bien on-line en www.accessories.home-and-cook.com
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está
pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de
vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y ocasionar
quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando
planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del grifo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su
tratamiento.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page23
background
24
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho. Este produto destina-se
apenas ao uso doméstico no interior. Uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o
ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua
de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que
as mesmas não brinquem com o aparelho.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page24
background
25
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
supervisão relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem utilizar o aparelho como brinquedo.
As tarefas de limpeza e manutenção não devem ser
efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro
de engomar e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance das crianças com idade inferior a 8 anos, sempre
que o aparelho se encontrar ligado ou a arrefecer.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base
aquecem muito durante a utilização dos aparelhos.
Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer
completamente.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando está
ligado à corrente. Antes de arrumar o aparelho, depois de
estar desligado da tomada, aguarde até arrefecer (cerca
de 1 hora).
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o
gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de escoamento/o
depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver
tombada ou gravemente amolgada, deve ser substituída
no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar
danificada.
• Não encha a caldeira diretamente da torneira
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page25
background
26
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve
ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo
para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se
encontrarem de alguma forma danificados, deverão ser
obrigatoriamente substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridas junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Rowenta.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa
Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O aparelho
foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de
vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras – não
lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao engomar na
vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page26
background
27
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση. Το προϊόν αυτό έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
ευθύνη για τυχόν εμπορική χρήση, ακατάλληλη χρήση ή
χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες και η εγγύηση
δεν θα ισχύει.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην
τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά
είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για
την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον
αφορά τη χρήση της συσκευής.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page27
background
28
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, εφόσον
εκπαιδευτούν στη χρήση της συσκευής, βρίσκονται υπό
επίβλεψη και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα
παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
διεξάγεται από παιδιά, τα οποία δεν βρίσκονται υπό
επίβλεψη. Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε λειτουργία ή
ψύχεται.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα
θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών. Μην
αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο
κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι
συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή. Προτού
αποθηκεύσετε τη συσκευή και αφού τη βγάλετε από την
πρίζα, περιμένετε μέχρι να κρυώσει (για περίπου 1 ώρα).
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το
πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page28
background
29
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Μην γεμίζετε ποτέ το boiler απευθείας κάτω από τη βρύση.
Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά
τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :
απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για
έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού
υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από
ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να
αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά μπορούν να αγοραστούν μόνο από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα της Rowenta.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη χαμηλή
τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει να
διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν πολλές
υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με προσοχή,
κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ κάτω από τη
βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
i
H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει
την επεξεργασία της.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page29
background
30
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullam kitapçığını
dikkatli bir şekilde okuyun. Bu ürün sadece evsel amaçlarla
kapalı alanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kullanım ki-
tapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan
marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su haznesinidurulama-
dan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa kaı dirençli, sağlam bir zemin üzerine ko-
nulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine bırakırken, bırak-
tığınız yüzeyin dengede olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya gevşek bir
yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erkin
veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi
olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir ki-
şinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından ci-
han kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gö-
zetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page30
background
31
veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden so-
rumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tara-
fından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kul-
lanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizlik ve bakım, gözetim altında olmayan çocuklar tara-
fından yapılmamalıdır. Ütüyü ve kablosunu, çalışırken veya
soğuma sırasında 8 yaşından küçük çocukların ulaşamaya-
cakları yerlerde muhafaza edin.
Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban, cihazın kulla-
nımı sırasında çok ısınır. Bu yüzeylere ütü tamamen so-
ğumadan dokunmayın.
• Cihazı, fişi prize takılıyken daima gözetim altında tutun. Ci-
hazı kaldırmadan önce fişini çektikten sonra soğumasıbek-
leyin (yaklaşık 1 saat).
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi durulayın, tahliye
tıpasını / toplayıcıyı gevşetmeden önce, mutlaka buhar sant-
ralinin fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre bo-
yunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su ısıtıcısının
durulama kapağı (modele bağlı olarak değişebilir) yere dü-
şürülür veya sert darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden
Yetkili bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
• Su haznesini asla doğrudan akan musluğun altına tutmayın.
• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle açılmama-
lıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar eriyor ise veya işleyiş
bozuklu arz ediyor ise, kullalmamalıdır. Cihazıasla
demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için,
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun hasar görmesi
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page31
background
32
durumunda, herhangi bir tehlikeye meydan verilmemesi
için, mutlaka bir Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gere-
kir.
Aksesuarlar,tüketilebilen ve son kullanıcının söküp değiştirilebileceği bölümler sadece Rowenta’den veya Yetkili Servis
Merkezi’nden satın alınabilir.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk,
Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev içinde kullanım için
tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini
sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler: Bu unsurlara dokunmayın.
Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun, bilhassa da dikey ütüleme
sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI LÜTFENMUHAFAZA EDİN
Çevre korumasına katılalım!
i
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page32
background
33
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике безопасности
• Перед первым использованием внимательно прочтите
инструкции по эксплуатации. Данный прибор предназначен
для эксплуатации только в бытовых условиях и в
помещениях. Использование в коммерческих целях и не по
назначению освобождает производителя от какой-либо
ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться на стойкой
поверхности, устойчивой к воздействию тепла. Когда Вы
ставите утюг на подставку, убедитесь в том, что поверхность,
на которую Вы ставите прибор устойчивая. Не оставляйте
утюг на гладильной доске или на влажной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для использования
лицами ключая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также
лицами с недостаточным опытом и знаниями в области
использования данного прибора, за исключением тех
случаев, когда им помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за ними и
предоставляет им предварительные инструкции по
использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте им играть с
прибором.
Настоящий прибор может использоваться детьми
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page33
background
34
возрастом от 8 лет и старше, а также лицами, не имеющими
достаточно опыта в использовании данного прибора и
людьми с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии, что они получили
предварительные инструкции об использовании прибора и
осознают риски, связанные с ним. Не давайте детям играть с
прибором. Не разрешайте детям чистить и обслуживать
прибор без присмотра. Держите горячий или включенный в
сеть утюг и провод вне досягаемости для детей младше 8 лет.
• Поверхности, обозначены данным знаком, а также
подошва утюга очень нагреваются во время
использования устройства. Не касайтесь данных
поверхностей к полному охлаждению утюга.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра, когда он
подключен к электросети.
Перед хранением прибора, когда он отключен от сети,
подождите, пока он не остынет (около 1 часа).
режде чем выливать воду из бака/промывать коллектор для
накипи зависимости от модели), всегда отключайте
парогенератор от питания, после чего подождите, по
крайней мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем открыть
крышку отсека для стока водыоллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или промывочная
крышка бойлера зависимости от модели), падала или по
ней был нанесен сильный удар, замените ее в
Авторизированном Сервисном центре, поскольку она
может быть повреждена.
• Не наливайте воду в бойлер непосредственно из крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во время его
использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если на нём видны
явные повреждения, если он протекает или если Вы
заметили отклонения в его работе. Никогда самостоятельно
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page34
background
35
не разбирайте Ваш прибор: во избежание опасности
обратитесь к специалистам из уполномоченного
сервисного центра.
• Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора должна
осуществляться специалистами уполномоченного
сервисного центра.
• Аксессуары, расходные материалы и заменяемые детали должны приобретаться только в авторизованном
сервисном центре Rowenta
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и положениям: (Директиве о Низком
Напряжении, Директиве об Электромагнитной Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг электрический прибор: его следует использовать в обычных условиях. Прибор предназначен
для использования исключительно в домашних условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции прибора через этот клан выходит избыток
пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам и гарантия на прибор в таком
случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка принадлежит к двухполюсному типу,
рассчитана на 16А и оснащена заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких температур и вызывать ожоги: не
касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой утюга электрического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов. Осторожно обращайтесь с прибором,
особенно при вертикальной глажке. Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не допускайте, чтобы вода из-под крана текла
на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
Участвуйте в охране окружающей среды!
i
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных материалов, которые
могут быть повторно использованы.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномо-
ченный сервисный центр для его последующей обработки..
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page35
background
36
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed pierwszym
yciem urządzenia. Niniejszy produkt jest przeznaczony
wyłącznie do ytku wewnętrznego i w warunkach
domowych. Producent nie odpowiada za ytkowanie
urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel. Zawsze odłączaj
urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed ukaniem
zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym yciu.
• Urządzenie powinno być ywane i stawiane na stabilnej
powierzchni odpornej na wysoką temperatu. Kiedy
odstawiasz żelazko na stojak upewnij się, że powierzchnia
na której je stawiasz jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na
pokrowcu deski do prasowania lub na miękkiej
powierzchni.
• Urządzenie nie powinno być ywane przez osoby (w tym
dzieci), których zdolności fizyczne, percepcyjne lub
umysłowe w jakimś stopniu ograniczone ani przez
osoby, które nie mające doświadczenia w stosowaniu tego
typu urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że
została im zapewniona właściwa opieka albo zostały
odpowiednio przeszkolone odnośnie jego stosowania
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Powinny być
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page36
background
37
zawsze pod nadzorem.
• Urządzenie może być ywane przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub
doświadczenia bądź osoby o ograniczonych lub
upośledzonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, pod warunkiem że osoby te zostały
dokładnie poinstruowane na temat ycia urządzenia,
nadzorowane i świadome zagrożeń związanych z jego
ytkowaniem.
Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz stopa
żelazka bardzo gorące w czasie ycia urządzenia.
Nie dotykaj tych powierzchni przed schłodzeniem
żelazka.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest
podłączone do zasilania. Przed schowaniem odłączonego
urządzenia poczekać, dopóki nie ostygnie (przez około 1
godzinę).
• Przed opżnieniem zbiornika/przepłukaniem wkładu
odkamieniającego (w zależności od modelu), trzeba
zawsze odłącz generator pary i odczekać, ostygnie
przez co najmniej 2 godziny i dopiero wtedy otworz
korek zbiornika/wyjąć wkład odkamieniający.
• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub zatyczka do
odprowadzania wody (w zależności od modelu) upadła lub
uległa mocnemu uderzeniu, należy wymienić ją w
Zatwierdzonym Centrum Obsługi, gdyż mogła ona ulec
zniszczeniu.
• Nie wolno w żadnym wypadku napełniać bojlera
bezpośrednio z kranu.
• Podczas korzystania z boilera nie wolno otwierać zatyczki
podgrzewacza.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page37
background
38
• Urządzenie nie powinno być ywane jeśli upadło, jeśli
uszkodzenia widoczne, jeśli przecieka lub nie działa
prawidłowo. Nigdy nie demontuj urządzenia: oddaj je do
sprawdzenia w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary wodnej jest
uszkodzony musi być koniecznie wymieniony w
Autoryzowanym Centrum Obsługi w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa.
• Sprzęt, akcesoria i części muszą być kupione wyłącznie w firmie Rowenta lub autoryzowanych punktów serwisowych.
• Dla bezpieczeństwa ytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami (Dyrektywa o niskim
natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna, Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być ywany w normalnych warunkach ytkowania. Jest
przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia umożliwia ujście
nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji. Jeśli ywasz
przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą przyczynić się do oparzeń. Nie dotykaj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie żelazkiem zwłaszcza w trakcie
prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod kran z bieżącą wodą.
PROSIMY ZACHOWAĆ INSTRUKC OBSŁUGI
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
i
Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, należy je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum
serwisu.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page38
background
39
BG
Важни препоръки
Съвети за безопасност
• Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди
първа употреба. Този продукт е предназначен
единствено за домашна употреба на закрито. Фирмата
не носи никаква отговорност при несъобразено с
ръководството за употреба използване.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да изключите уреда
от мрежата. Винаги изключвайте уреда:
- преди да пълните резервоара или да изплаквате
колектора,
- преди почистване,
- след всяка употреба.
• Уредът трябва да се използва и да се поставя върху
стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху
поставката й, се уверете, че повърхността, върху която я
поставяте, е стабилна. Не поставяйте кутията на
корицата на дъската за гладене или върху мека
повърхност.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица
(включително от деца), чиито физически, сетивни или
умствени способности са ограничени, или лица без
опит и знания, освен ако отговорно за тяхната
безопасност лице наблюдава и дава предварителни
указания относно използването на уреда.
• Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с
уреда.
Уредът може да се използва от деца на 8 или повече
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page39
background
40
години и от лица без подходящия опит и знания или от
такива с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, при условие че са подробно
инструктирани за употребата на уреда, осъществява се
контрол върху тях, а самите те разбират съществуващите
рискове. Децата не бива да си играят с уреда.
Почистването и потребителската поддръжка не бива да
се извършват от деца без надзор. Дръжте ютията и
нейния кабел далече от деца под 8-годишна възраст,
когато тя е включена или докато изстива.
Повърхностите, които са маркирани с този знак и
основната плоча са силно нагорещени по време
на използването на уреда. Не докосвайте тези
повърхности преди ютията да е изстинала.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен
към електрозахранващата мрежа. Преди прибиране на
уреда, след като го изключите, изчакайте го да изстине
(около 1 час).
• Преди да изплакнете колектора, винаги изчаквайте
генератора да изстине и да е изключен от захранването
повече от 2 часа, за да отвиете колектора.
• Ако загубите или повредите колектора, подменете го в
оторизиран сервиз.
• Никога не пълнете резервоара директно под течаща
вода.
• Никога не развивайте капачката на водния резервоар,
докато все още излиза пара.
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него има явни
повреди, ако тече или не работи правилно. Не се
опитвайте да разглобявате вашия уред: дайте го за
проверка в одобрен сервизен център, за да избегнете
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page40
background
41
всякакъв риск.
• Ако захранващият кабел или кабелът за пара е
повреден, за да избегнете всякакви рискове, той
задължително трябва да бъде сменен в оторизиран
сервиз.
• Аксесоари, консумативи и резервни части се закупуват само от Rowenta или оторизиран сервизен център.
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова
директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
• Генераторът за пара е електрически уред: трябва да се използва съобразно нормалните условия за употреба.
Предназначен е единствено за домашна употреба.
• Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на неизправност изпуска излишното количество пара,
- термичен предпазител, предотвратяващ прегряване.
• Включвайте генератора винаги:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V.
- в заземен електрически контакт.
Неправилното захранване може да причини необратими повреди и отпадане на гаранцията. Ако използвате
удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип 16A със заземен кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.
• Гладещата повърхност и плочата на поставката за ютия на корпуса могат да се нагреят до много висока температура
и могат да причинят изгаряния: не ги докосвайте. Никога не допирайте гладещата повърхност на ютията до
електрическите кабели.
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато работите с ютията, особено
когато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• Никога не пълнете резервоара директно под течаща вода.
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА
Да пазим околната среда!
i
Машината е изработена от различни материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да се
рециклират.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page41
background
42
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
Před prvm použitím si prosím pozorně přečtěte tento
vod. Tento výrobek byl navržen pouze pro docí a
vnitř použití. Používa, kte neni v souladu s návodem
k
obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpodnosti.
ístroj neodpojujte tahem za šňůru. ístroj vždy
odpojte ze sí:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohříve,
- před jeho čištěm,
- po každém použití.
Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a
tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
Nepokládejte lo přístroje na potah žehlicího prkna
nebo na kký povrch.
• Tento přístroj není uen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně tí) se snížemi fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičch
zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba
odpovědná za jejich bezpečnost, dozor nebo pokud je
tato osoba předem nepoučila o používání tohoto
ístroje.
Dohlédte na to, aby děti s přístrojem nemanipulovaly.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page42
background
43
Děti starši 8 let a osoby s nedostatečmi zkušenostmi či
znalostmi nebo se sníženými fyzickými, smyslovými či
duševmi schopnostmi mohou ístroj používat pouze
tehdy, pokud byly poučeny a seznámeny s jeho
bezpm používám a souvisejícími riziky. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát. Čišní a uživatelskou údržbu
nesmí prodět děti bez dozoru. Uchovávejte žehličku a
její kabel mimo dosah dětí mlaích 8 let, pokud je pod
napěm nebo se ochlazuje
Povrchy označené tímto symbolem a žehlicí deska
jsou během použití spotřebiče velmi horké.
Nedotýkejte se jich proto, dokud žehlička
nevychladne.
ístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v následujících
ípadech: Je-li připojen do elektrické sí, než se ochladí
(přibližně 1 hodina).
ed vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače
vodního kamene (v vislosti na modelu) vždy vypojte
parní generátor ze zásuvky a před oteením odtoko
zátky/lapače vodního kamene vyčkejte nejméně 2
hodiny, než zchladne.
Pozor: Pokud dojde k du nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v
vislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v
autorizovaném servisním centru, protože může být
poškozen.
Nikdy bojler neplňte přímo pod vodovodním
kohoutkem.
Kryt ohřívače se během použi nesmí otrat.
ístroj nes t použín, pokud spadl, jeví zřejmé
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page43
background
44
známky poškození, netěsní nebo správ nefunguje.
Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních vodů ho
nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním
středisku.
Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní šňůra
poškozená, musí t z bezpečnostních důvodů
vyměněna v autorizovaném servisním středisku.
• Příslušenství, spotřební materiál a vyměnitelné díly musí být zakoupeny pouze od značky Rowenta nebo v autorizovaném
servisním středisku.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízké napětí, o elektromagnetické
kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních podmínkách. Je určen výhradně pro použití
v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot a způsobit popáleniny:
nedotýkejte se jich.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou opatrně, zejména při vertikálním žehlení.
Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodu.
TENTO NÁVOD K POUŽI SI PROM USCHOVEJTE
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídají-
címzpůsobem.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page44
background
45
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
Prije prve uporabe uređaja pozorno pritajte upute za
uporabu. Uređaj je namijenjen samo za uporabu u
kanstvu i u zatvorenom prostoru. Ako se uređaj koristi
u komercijalne svrhe ili se ne koristi sukladno uputama za
uporabu, proizvođač se oslobađa svake odgovornosti te
se jamstvo ne primjenjuje.
Nikad ne iskljujte uređaj iz mreže povlačenjem za
priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čćenja,
- poslije svake uporabe.
Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na plu za
odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na koju je
postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj na povini
ploče za glačanje, niti na mekim površinama.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili
znanja, osim ako one nisu pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su od te osobe
prethodno dobile instrukcije o rabljenju uraja.
Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page45
background
46
uređajem.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija, kao
i osobe bez primjerenog znanja ili iskustva ili one sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, ako su pod nadzorom ili ako su
prethodno dobile upute o korištenju uređaja i ako su
upoznate s povezanim opasnostima. Djeca se ne smiju
igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uraja ne smiju
provoditi djeca bez nadzora. Držite glačalo i kabel izvan
dosega djece mlađe od 8 godina, dok je ono pod
naponom ili se hladi.
Površine označene ovim znakom i donji dio glačala
postaju veoma vrući tijekom uporabe. Ne dodirujte
te povine prije nego se glalo ohladi.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je
priključen na električno napajanje. Prije pohranjivanja
uređaja, a nakon isključivanja, prekajte da se uraj
ohladi (oko 1 sat).
Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača kamenca
za vodu (ovisno o modelu), uvijek iskopčajte generator
pare i pričekajte da se rashladi najmanje 2 sata prije
otvaranja drenažnog poklopca/sakupljača kamenca.
Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac
kuhala za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako udaren,
treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu, jer može biti
ten.
Kotao nikada ne punite vodom izravno iz slavine.
Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom uporabe.
Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima vidljiva
tenja, ako curi ili ako pokazuje nepravilnosti u radu.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page46
background
47
Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga
pregledaju u ovlaštenom centru, kako biste izbjegli
opasnost.
Ako su prikljni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih
obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu, kako bi se
izbjegla svaka opasnost.
• Pribor, potrošne dijelove te ostale dijelove koje smiju mijenjati korisnici moraju se kupiti od Rowentaa ili u ovlaštenom
servisnom centru.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o najnem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe. Predviđena je samo za uporabu u
kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja omogućuje istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri okomitom glačanju. Nikada
nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod vodu iz slavine.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE OVE UPUTE
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i
Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako bi se zbrinuo.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page47
background
48
HU
Fontos figyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a
használati úmutatót. A terméket kizárólag háztartási és
beltéri használatra tervezték. A készülék kereskedelmi
célokra történő használata, helytelen használata, illetve az
utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyár nem
vállal felelősséget és a garancia érvényét veszti.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza
ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő leöblítése
előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A késket stabil, hőre nem érzékeny felületen kell
használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a vasalótartóra
helyezi, győződjön meg la, hogy a felet, amelyre
helyezi, stabil. Ne helyezze az egységet a vasalódeszka
huzatára vagy puha felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességgel rendelke személyek (gyermekeket is
beleértve), illetve a kellő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel
nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve
abban az esetben haszlhatják, ha a biztongukért
felelős személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott
nekik a készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne engedje
játszani őket a készülékkel.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page48
background
49
• A készüléket 8 éves vagy idősebb gyermekek, valamint
kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező
személyek, illetve csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességű személyek is használhatják,
amennyiben a készülék használatára vonatkozóan pontos
útmutatást kaptak, felügyelet alatt állnak, és megértették
az összes lehetséges kockázatot . Ne engedje, hogy a
gyermekek játsszanak a készülékkel. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását gyermekek csak felügyelet
mellett végezhetik. Az áram alatt lévő vagy lehűlő vasalót
és annak vezetékét úgy tárolja, hogy azokhoz 8 évesnél
fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a vasalótalp a
készülék használata során rendkívül felforrósodnak.
Ne érintse meg ezeket a felületeket, mielőtt a vasaló
le nem lehűlt!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül az elektromos hálózatra
csatlakoztatott készüléket. Mielőtt (az elektromos hálózati
csatlakozózsinór kihúzását követően) elteszi a készüléket,
várja meg, amíg lehűl (körülbelül 1 óra időtartam).
• A tarly kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító patront
(modelltől függően), mindig húzza ki a gőzfejlesztőt, és
várjon legalább 2 órát, hogy lehűljön, mielőtt kinyitná a
vízelvezető kupakot/vízlágyító patront.
Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az öntisztító
tartály dugója (modelltől függően) leesett, illetve
hangosan kopog, csere céljából vigye el a márkaszervizbe,
mivel megsérülhet.
• Soha ne közvetlenül a csap alatt töltse fel a vízmelegítőt.
• A víztartály dugóját használat közben nem szabad kinyitni.
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett, ha
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page49
background
50
látha sérüsek vannak rajta, ha folyik, vagy ha
működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne szerelje szét
a készüléket: A veszélyek elkerülése érdekében
márkaszervizben vizsgáltassa meg.
• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a veszélyek
elkerülése érdekében azt feltétlenül hivatalos
márkaszervizben kell kicseréltetni.
• Kiegészítőket és tartozékokat kizárólag a hivatalos márkaszervizekben lehet megvásárolni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak (kisfeszültségű
berendezések, elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati körülmények között szabad használni.
Kizárólag otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése esetén távozhat a
felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótarlemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és égési sérüléseket okozhat: ezeket ne
érintse meg.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp függőleges vasalás esetén.
Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tartsa folyóvíz alá.
RJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
i
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a megfelelő kezelés biztosítása érdekében.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page50
background
51
RO
Recomandări importante
Instrucţiuni de siguranţă
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de prima
utilizare. Acest produs este destinat exclusiv pentru uz
casnic şi în interior. O utilizare neconformă cu instrucţiunile
de utilizare exonerează firma de orice răspundere.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
Scoateţi întotdeauna din priză aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul,
- înainte de a-l curăţa,
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă,
termorezistentă. Atunci nd ezaţi fierul pe suport,
asiguraţi-vă suprafaţa pe care îl sprijiniţi este stabilă. Nu
aşezaţi carcasa pe husa mesei de călcat sau pe o suprafaţă
moale.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazului în care acestea au putut
beneficia, din partea unei persoane responsabile pentru
siguranţa lor, de supraveghere sau instruire prealabilă cu
privire la utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea grijă nu se
joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta de
peste 8 ani şi de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe sau ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page51
background
52
mintale sunt reduse, dacă acestea au fost instruite şi
pregătite în ceea ce priveşte utilizarea aparatului într-o
manieră sigură şi cunoscând riscurile implicate. Copiilor nu
le este permis se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea de către utilizator nu pot fi realizate de copii
nesupravegheaţi. Nu lăsaţi fierul de călcat şi cablul său de
alimentare la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani
atunci când se află sub tensiune sau în curs de răcire.
Suprafeţele care sunt marcate cu acest semn şi talpa
sunt foarte fierbinţi pe durata utilizării aparatelor. Nu
atingeţi aceste suprafeţe înainte ca fierul de călcat
se răcească.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când
este conectat la instalaţia electrică. Înainte de a depozita
aparatul, odată ce a fost scos din priză, rugăm
aşteptaţi să se răcească (aproximativ 1 oră).
• Înainte de a goli rezervorul/a clăti colectorul de calcar (în
funcţie de model), scoateţi întotdeauna din priză
generatorul cu aburi şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 ore
înainte de a deschide capacul de scurgere/colectorul de
calcar.
• Atenţie: în cazul în care capacul boilerului sau capacul
rezervorului pentru agent de clătire (în funcţie de model)
este căzut sau lovit, solicitaţi înlocuirea acestuia de către un
centru de service autorizat, deoarece este posibil fie
deteriorat.
• Nu umpleţi niciodată rezervorul direct sub robinet
• Capacul boilerului nu trebuie fie deschis în timpul
funcţionării.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă
defecţiuni vizibile, dacă pierde apă sau prezintă anomalii de
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page52
background
53
funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul
dumneavoastră: pentru a evita orice pericol, asiguraţi
examinarea acestuia într-un centru de service agreat.
Pentru a evita orice pericol, în cazul în care cablul de
alimentare electrică sau cablul pentru aburi sunt
deteriorate, acestea trebuie înlocuite obligatoriu de un
centru de service agreat.
• Accesoriile și consumabilele trebuie sa fie înlocuite doar cu piese originale comercializate de către Rowenta sau de către
centrele de service autorizate.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi reglementările aplicabile (Directiva privind
dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia mediului...).
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare. Acesta
este destinat exclusiv unei utilizări casnice.
• Aparatul este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea formării unei presiuni prea mari, care în caz de funcţionare necorespunzătoare a aparatului,
permite eliberarea surplusului de aburi;
- o siguranţă termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna staţia dumneavoastră de călcat cu aburi:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electrică cu împământare.
Erorile de conectare la sursa de alimentare pot cauza defecţiuni iremediabile şi anulează garanţia.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16 A, cu conductor pentru împământare.
• Desfăşuraţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• Talpa fierului dumneavoastră şi placa suportului pentru fier al carcasei pot atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca
arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri. Manipulaţi fierul cu precauţie, mai ales în timpul călcării
verticale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de aburi către persoane sau animale.
• Nu scufundaţi niciodată staţia dumneavoastră de călcat cu aburi în apă sau în alt lichid. Nu o treceţi niciodată sub un jet de
apă de la robinet.
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNIDE UTILIZARE
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
i
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru a fi procesat în mod co-
respunzător.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page53
background
54
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým poitím si pozorne prečítajte tento návod.
Tento výrobok bol navrhnutý len na použitie v
domácnosti a vo vnútorných priestoroch. Výrobca
nenesie žiadnu zodpovedno za komené použitie,
nevhodné poitie ani iné použitie, ktoré nie je v lade
s návodom, a v týchto prípadoch sa nebude uplatňovať
ruka.
Prístroj neodjajte z elektrickej siete ťahaním za kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete.
pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
pred čistením;
po každom použití.
Prístroj je potrebné poív a skladovať na stabilnom
povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak umiestnite žehličku na
rukávnik, zabezpečte, aby bol povrch, na ktorý ju
políte, stabilný. Nikdy nedávajte teleso na poťah dosky
alebo na mäkký povrch.
• Tento prístroj nie je ue na používanie osobami
(vrátane detí) so znížemi fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo osobami, ktoré o
prístroji nema potrebné vedomosti či skúsenosti s m,
poki nie sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo im
taká osoba predtým neposkytla pokyny týkajúce sa
používania prístroja.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page54
background
55
Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
Deti od 8 rokov a osoby s nedostatočmi skúsenosťami
alebo znalosťami, prípadne osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými a duševmi schopnosťami žu
tento spotrebič používať len v prípade, že boli náležite
poučené o používaní spotrebiča, pod dozorom a sú
oboznámené so súvisiacimi rizikami. Deti sa nesmú so
spotrebičom hrať. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru. Keď je žehlička v
prevádzke alebo sa ochladzuje, uchovajte ju spolu so
sieťovým káblom mimo dosahu de mladších ako 8
rokov.
Povrchy, kto sú označené týmto symbolom a
žehliace plochy sú veľmi horúce počas prevádzky
prístroja. Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa
žehlička neochladí.
Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je zapojený
do elektrickej siete. Po odpoje prístroja počkajte, kým
nevychladne (priblne 1 hodinu), až potom ho môžete
odliť.
Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača
vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte zástku
parného generátora zo zásuvky a počkajte, kým sa
schladí, aspoň 2 hodiny pred otvorením odtokovej
tky/zberača vodného kameňa.
Dávajte pozor: ak čiapka variča alebo čiapka variča
na oplachovanie (v závislosti od modelu) spadne alebo
silno narazí, nechajte si ju vymen v autorizovanom
servisnom stredisku, pretože že byť poškodená.
Nikdy neplňte bojler priamo pod vodovodným
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page55
background
56
kotikom.
Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas používania.
Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je očividne
poškodený, netes alebo nesprávne funguje. Nikdy svoj
prístroj nerozoberajte: nechajte si ho skontrolovať v
autorizovanom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli
poškodeniu.
Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru
poškodený, môžu sa vymieň jedine v autorizovanom
servisnom stredisku, aby sa zabnilo nebezpenstvu.
• Príslušenstvo, spotrebný materiál a vymeniteľné diely musia byť zakúpené iba od značky Rowenta alebo v autorizovanom
servisnom stredisku.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o nízkonapäťových
zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienkach používania. Je určený
výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak pary;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré sa nevzťahuje
záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16 A s uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu niekedy spôsobiť popáleniny:
nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, vždy žehlite v zvislej
polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod vodovod.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI NÁVOD NA POUŽITIE
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabez-
pečí jeho likvidáciu.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page56
background
57
SL
Pomembno priporočilo
Varnostni nasveti
Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo. Ta izdelek je namenjen izključno za domačo
uporabo in uporabo v zaprtih prostorih. Komercialna
uporaba, neustrezna uporaba ali neuptevanje navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti in
garancija je v tem primeru neveljavna.
Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago, ki je
toplotno odporna. Ko postavite likalnik na podstavek
preverite, da je površina na katero ste ga postavili
stabilna. V nobenem primeru ga ne polagajte na
prevleko likalne deske ali na mehko povino.
Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci), ki
nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo izkušenj in znanja,
razen če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost in, ki nadzira upoštevanje predhodnih
navodil.
Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in zagotoviti,
da ostane izven dosega otrok.
Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe, ki nimajo
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page57
background
58
ustreznih fiznih, senzoričnih in mentalnih sposobnosti,
če so usposobljene in vodene pri uporabi aparata in če
se zavedajo nevarnosti. Ne dovolite otrokom, da bi se
igrali z aparatom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in
vzdrževanja brez nadzora. Likalnik in njegov kabel
hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je ta
priključen ali se hladi.
Povine, označene s tem znakom, in likalna plošča
so med uporabo naprave zelo vroče. Ne dotikajte se
teh površin, preden se likalnik ne ohladi.
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora, ko je priključena
na elektriko. Pred shranjevanjem naprave, potem ko je
izključena, počakajte, dokler se ne ohladi (približno 1
uro).
Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika vodnega
kamna (odvisno od modela) vedno izključite parni
generator in pakajte vsaj 2 uri, da se ohladi, preden
odprete izpustni pokrov/zbiralnik vodnega kamna.
Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za izpiranje
grelnika (glede na model) pade ali je izpostavljen
močnim udarcem, ga mora zamenjati pooblaščen
servisni center, saj je pokrov lahko poškodovan.
Grelnika nikoli ne polnite z vodo neposredno pod pipo.
Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo naprave.
Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne pkodbe,
če pča ali če ke nepravilnosti v delovanju.
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete nevarnosti.
Likalna plča vašega likalnika in kovinske povine na
ohišju lahko dosegajo visoke temperature in lahko
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page58
background
59
povzrijo opekline: ne dotikajte se jih.
V
si dodatki, nastavki in deli aparata, ki so nadomestljivi se lahko nabavijo samo pri Rowentau ali uradnem centralnem
servisu.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami (nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna
z
družljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne uporabe. Uporabljajte jo
izključno za domačo uporabo.
Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če uporabljate podaljšek preverite, da je
vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno obvezno zamenjati na pooblaščenem
servisu, da bi se izognili nevarnosti.
Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte električnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem ko likate v
navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je ne dajajte pod tekočo vodo.
Katero vodo uporabiti?
Voda iz pipe: Vaša naprava je zasnovana tako, da uporablja navadno vodo iz pipe. Če je v vodi na vašem območju veliko
apnenca, uporabite mešanico 50 % navadne vode iz pipe in 50 % demineralizirane vode, ki jo je mogoče kupiti pri ustreznem
prodajalcu. V nekaterih obmorskih regijah je lahko v vodi večji delež soli. V tem primeru uporabljajte le demineralizirano
vodo.
Sredstva za mehčanje vode: Obstaja več vrst sredstev za mehčanje vode. V generatorju se lahko uporablja voda, ki je
zmehčana z večino takih sredstev. Vendar se lahko voda zaradi nekaterih od teh sredstev za mehčanje vode, zlasti tistih, ki
uporabljajo kemične snovi, kot je sol, obarva belo ali rjavo. To je pojav, ki je pogost zlasti pri uporabi namiznih vrčev za
prečiščeno vodo. Če se pojavi takšna težava, je priporočljivo uporabiti neobdelano vodo iz pipe ali ustekleničeno vodo.
Ne pozabite: Nikoli ne uporabljajte deževnice ali vode z dodatki (kot so škrob, dišave ali voda iz gospodinjskih aparatov).
Takšni dodatki lahko vplivajo na lastnosti pare, pri čemer lahko pri visokih temperaturah v parnem kotlu nastanejo usedline,
zaradi katerih se lahko perilo umaže.
PROSIMO SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
i
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
R
respunză-
tor.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page59
background
60
SR
Važne preporuke
Bezbednosna uputstva
Pažljivo pročitajte bezbednosna uputstva pre prve
upotrebe aparata. Aparat je isključivo namenjen upotrebi
u domaćinstvu i zatvorenom prostoru. Ukoliko se aparat
upotrebljava u komercijalne svrhe ili koristi suprotno
uputstvima za upotrebu, proizvač se osloba svake
odgovornosti i garancija neće viti.
Ne isključujte aparat povlačenjem kabla. Aparat uvek
isključite:
- pre punjenja rezervoara ili prnjenja parne komore
- pre čćenja aparata
- nakon svake upotrebe
Aparat koristite na ravnoj, stabilnoj površini koja je
otporna na toplotu. Kada odlete peglu na postolje,
proverite da li se i ono nalazi na stabilnoj povini.
Nije predveno da aparat koriste lica (uključujući decu)
sa smanjenim fizičkim, čulnim i mentalnim
sposobnostima kao ni lica bez iskustva i znanja. Mogu da
ga upotrebljavaju samo ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu bezbednost, koja će im priti
odgovarajuće smernice pre upotrebe aparata.
Deca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala
aparatom.
Deca uzrasta od 8 godina i starija, osobe koje ne
poseduju odgovaraje znanje i iskustvo u rukovanju
aparatom, kao i osobe čije su fizičke, čulne ili umne
sposobnosti umanjene ili ometene mogu koristiti aparat
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page60
background
61
samo ako su dobile detaljne smernice o upotrebi aparata,
imaju odgovarajući nadzor i razumeju rizike povezane sa
upotrebom aparata. Deca ne smeju da se igraju ovim
aparatom. Čćenje i održavanje ne mogu sprovoditi deca
bez odgovarajućeg nadzora. Peglu i kabl držite van
dometa dece mlađe od 8 godina kada je aparat pod
naponom ili dok se hladi.
Grejna pla i površine koje su obelene ovom
oznakom veoma su vruće tokom upotrebe aparata.
Ne dodirujte ove površine sve dok se pegla u
potpunosti ne ohladi.
Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora ako je priključen
na izvor napajanja. Pre pokretanja aparata, nakon što je
isključen iz napajanja, sekajte da se ohladi (oko 1 sat).
Pre pražnjenja parne komore/kolektora kamenca (u
zavisnosti od modela), sačekajte da se aparat u
potpunosti ohladi i proverite da je isključen duže od dva
sata pre nego što odvrnete čep parne komore/poklopac
kolektora kamenca.
Upozorenje: Ukoliko je čep ili poklopac za pražnjenje
parne komore pao ili pretrpeo udarac, odnesite ga u
ovlćeni servis i zamenite, jer postoji mogućnost da je
ten.
Nikada ne punite parnu komoru vodom direktno iz
slavine.
Ne smete otvarati poklopac parne komore tokom
upotrebe aparata.
Ne smete koristiti aparat ako je pao, ukoliko postoje
vidljiva oštećenja, ako iz njega curi voda ili ako pokazuje
bilo kakve nepravilnosti u radu. Ne pokavajte da sami
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page61
background
62
rastavite aparat. Odnesite ga u Rowentaov ovlašćeni
servis kako biste izbegli svaku opasnost.
Pre upotrebe proverite da li su kabl za napajanje ili kabl za
paru oštećeni. Ako su kabl za napajanje ili kabl za paru
teni, odnesite ih u Rowentaov ovlašćeni servis kako
biste izbegli svaku opasnost.
• Pribor, potrošne delove i delove koje sami korisnici mogu zameniti moraju se kupiti u Rowentau ili ovlašćenim servisnim
centrima.
• Radi vaše bezbednosti, ovaj aparat odgovara svim važećim standardima i propisima (direktiva o niskom naponu, elektroma-
gnetna kompatibilnost, životna sredina...).
• Generator pare je električni aparat: mora se koristiti pod normalnim uslovima. Ovaj proizvod je osmišljen samo za upotrebu
u domaćinstvu.
• Opremljen je sa 2 bezbednosna sistema:
- ventilom koji kontroliše pritisak pare U slučaju neispravnosti, ovaj ventil oslobađa višak pare.
- termalnim osiguračem koji onemogućava pregrevanje
• Generator pare uvek uključite u:
- električnu instalaciju čiji je napon između 220 i 240 V (samo naizmenična struja),
- utičnicu sa uzemljenjem.
Priključenje na pogrešan napon može nepovratno oštetiti aparat i poništiti garanciju.
• Nemojte da koristite produžni kabl. Ukoliko prihvatate odgovornost za to, koristite isključivo produžni kabl koji je u dobrom
stanju, koji ima utikač sa uzemljenjem i koji odgovara nominalnoj snazi aparata.
• Potpuno odmotajte električni kabl za napajanje pre nego što ga uključite u utičnicu sa uzemljenjem.
• Grejna ploča i postolje za peglu mogu da dostignu veoma visoke temperature i izazvati opekotine: ne dodirujte ih. Nikada
ne dodirujte strujne kablove grejnom pločom.
• Uvek koristite rešetkastu dasku za peglanje kako biste sprečili pojavu mrlja na vešu i otpuštanje pare sa bočne strane apa-
rata.
• Generator pare emituje paru koja može naneti opekotine. Uvek pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom vertikalnog pe-
glanja. Nikada ne usmeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte generator pare u vodu ili tečnosti. Nikada ne stavljajte generator pare pod mlaz vode iz slavine.
MOLIMO SAČUVAJTE OVO BEZBEDNOSNO UPUTSTVO ZA
BUDUĆU UPOTREBU
Zaštita životne sredine na prvom mestu!
i
Vaš aparat sadrži vredne materijale koji se mogu obnoviti ili reciklirati.
Odnesite ga u lokalni centar za prikupljanje otpada.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page62
background
BESCHREIBUNG
1 • Sicherheitsverriegelung (je
nach Modell)
Ihre Dampfstation besitzt auf dem Gehäuse
einen Haltebügel für das Bügeleisen mit
Verriegelung, um den Transport und die
Aufbewahrung zu erleichtern:
• Verriegelung - fig.1.
• Entriegelung - fig.2.
Transport Ihrer Dampfstation am Griff des -
geleisens:
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-
senablage der Dampfstation und drücken Sie
den Haltebügel auf das Bügeleisen, bis die
Verriegelung einrastet (sie hören dabei ein
Klicken). - fig.1.
- Nehmen Sie das Bügeleisen am Handgriff,
um Ihre Dampfstation zu transportieren - fig.3.
2• Welches Wasser verwen-
den?
Leitungswasser
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei-
tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei-
tungswasser mit 50% destilliertem Wasser
aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzge-
halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie
in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
Es gibt mehrere Enthärter und das Wasser
der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und
vor allem diejenigen, die chemische Produkte
wie Salz verwenden, können jedoch weiße
oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor
allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, emp-
fehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungs-
wasser oder Wasser aus der Flasche zu ver-
wenden.
Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind meh-
rere Dampfstöße erforderlich, bis das Pro-
blem gelöst ist. Rowenta empfiehlt, die
Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu
verwenden, die entsorgt werden kann, um zu
vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt
wird.
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was-
ser, das Zusatzstoffe (wie Stärke, Parfum) en-
thält oder Wasser aus Haushaltsgeräten.
Solche Zusatzstoffennen die Eigenschaf-
ten des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablage-
rungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer
Wäsche führen können.
1. Bügeleisengriff
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für die
Sohlentemperatur des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Präzisionsbügelspitze
6. Sicherheitsverriegelung
(Verriegelung des Bügeleisens auf
der Bügeleisenablage)*
7. Abnehmbarer Wassertank 1.4L
8. Abdeckung des Wassertanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors oder
Abdeckung des Boilerverschlusses*
10. Aufbewahrung des aufgewickelten
Elektrokabels (Klettverschluss)
11. Positionsstützen für das Bügeleisen
12. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
13. Dampfkabel
14. Aufbewahrungsclip für den
Dampfschlauch
15. Kalk-Kollektor*
16. Bedienfeld
a. Dampfbereitschaftsanzeige
b. ECO-Einstellung
c. Wiedereinschalttaste „Restart“
d. Kontrollleuchte „Entkalken“ oder
Boiler spülen*
e. Kontrollleuchte "Wassertank leer"
17. Ein-/Aus-Schalter
* je nach Modell
63
DE
VORBEREITUNG
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER
BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page63
background
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine sta-
bile, horizontale und hitzeunempfindliche
Arbeitsfläche.
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank (er
befindet sich an der Vorderseite des Dampf-
generators) an seinem Griff heraus - fig.4.
Füllen Sie den Tank, ohne die Max-Markie-
rung zu überschreiten - fig.5.
Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie da-
rauf, dass er hörbar einrastet.
Entrollen Sie das Stromkabel komplett ab und
entnehmen Sie das Dampfkabel aus seinem
Fach- fig.6.
Stecken Sie den Dampfgenerator an eine
geerdete Steckdose an - fig.7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Aus-
schalter an - fig.8; dieser leuchtet auf. Die
grüne Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld
blinkt.
Nach etwa einer Minute und regelmäßig wäh-
rend des Gebrauchs pumpt die elektrische
Pumpe Ihrer Dampfstation Wasser in den Boi-
ler. Dabei ist ein Geräusch zu hören, das dur-
chaus normal ist.
Die Dampfstation und das geleisen sind be-
triebsbereit, sobald die Dampfbereitschaft-
sanzeige leuchtet und die Temperaturkon-
trollleuchte des Bügeleisens erloschen ist.
5 • Funktion des Bedienfelds
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige blinkt
- fig.8: Der Boiler heizt auf.
Die grüne Dampfbereitschaftsanzeige leuch-
tet - fig.10: Der Dampfgenerator ist bereit.
Die rote Kontrollleuchte blinkt - fig.13: Der
Tank ist leer.
Die orangefarbene Kontrollleuchte „Entkal-
kenoder „Boiler spülen“ - fig.15 oder fig.
21 (je nach Modell) blinkt: Ihr Kalk-Kollek-
tor/Boiler muss ausgespült werden.
6 • Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler auf die zu
bügelnde Gewebeart - fig.9. Siehe nachste-
hende Tabelle.
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet
auf. Achtung: Zu Beginn des Bügelns und
wenn Sie die Temperatur während des Bü-
gelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn
die Kontrollleuchte des Bügeleisens erlischt
und die gne Leuchte am Bedienteil konstant
leuchtet.
Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens
während des Bügelns erhöhen, können Sie
sofort bügeln.
ECO-Funktion : Ihre Dampfbü-
gelstation besitzt eine ECO-Funk-
tion, die weniger Energie ver-
braucht und gleichzeitig ausreichend Damp-
fausstoß für effizientes Bügeln garantiert.
Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Ther-
mostat Ihres geleisens korrekt eingestellt ha-
ben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-
Taste auf dem Bedienfeld.
Die ECO-Funktion kann für alle Gewebearten
verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr
geknitterten Geweben empfehlen wir jedoch,
die ECO-Funktion auszuschalten (indem Sie er-
neut auf die ECO-Taste drücken), um ein opti-
males Ergebnis zu garantieren.
Während des Bügelns schaltet sich die Tem-
peraturkontrollleuchte je nach Heizbedarf
ein und aus, ohne dass dies Auswirkungen
auf die Nutzung hat.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
- fig.11. Die Dampfproduktion wird durch Los-
lassen der Taste unterbrochen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu
einer unschädlichen Rauch- und Ge-
ruchsbildung kommen. Dies hat keiner-
lei Folgen für die Benutzung des Geräts
und verschwindet schnell wieder.
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES
T
EMPERATURREGLERS
SYNTHETIK
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
SEIDE / WOLLE
LEINEN / BAUMWOLLE
64
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page64
background
65
Falls Sie gelsrke verwenden, sphen Sie
die Stärke immer auf die Rückseite der zu bü-
gelnden Fläche.
7 • Vertikales Aufdampfen
Stellen Sie den Temperaturknopf des Büge-
leisens auf die Position Max.
ngen Sie das Kleidungsstück auf einen Bü-
gel und straffen Sie es mit der Hand.
Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste -
fig.11 und führen Sie eine Auf- und Ab-
wärtsbewegung aus - fig.12.
Beispiele r den Einsatz der Funktion vertikales
Aufdampfen :
Entknittern von empfindlichen Stoffen, die Sie
nicht mit dem heißengeleisen in Kontakt
bringen wollen, auf dem Bügel.
Auffrischen eines Hemds oder Kostüms, das
Sie sofort tragen wollen.
8 • Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste betätigen.
9 • Befüllen des Wassertanks
hrend der Benutzung
Sie haben keinen Dampf mehr und die Kon-
trollleuchte „Wassertank leer” blinkt - fig.13:
Der Wassertank ist leer.
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank an
seinem Griff heraus (er befindet sich am Vor-
derteil des Dampfgenerators) - fig.14 und
llen Sie ihn bis zur Maximalmarkierung mit
Wasser - fig.5.
Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach ein,
bis er hörbar einrastet. Drücken Sie dieRe-
start“-Taste auf dem Bedienfeld, die rote Kon-
trollleuchte erlischt.
Der Dampfgenerator und das geleisen
sind bereit, wenn die Dampfbereitschaft-
sanzeige leuchtet und die Kontrollleuchte des
Bügeleisens aus ist.
10Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
Schalten Sie den Dampfgenerator am Schal-
ter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Stel-
len Sie das Bügeleisen auf die Ablage des
Dampfgenerators. Drücken Sie den Halte-
gel auf das Bügeleisen, bis er einrastet. Ihr
Bügeleisen wird so sicher auf dem Gehäuse
befestigt (je nach Modell) - fig 1. Falten Sie
den Schlauch einmal. Legen Sie den Dampf-
schlauch in sein Fach. Rollen Sie das Elek-
trokabel auf und befestigen Sie es mit dem
Klettverschluss.
Lassen Sie den Dampfgenerator mindes-
Einstellen des Temperaturreglers: Ihr
Bügeleisen heizt schnell. geln Sie
zuerst die Stoffe, die eine niedrige Tem-
peratur erfordern, zum Schluss dieje-
nigen, die eine hohe Temperatur benö-
tigen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln,
stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein. Betätigen Sie
die Dampftaste bei empfindlichen Ge-
weben (•) nur selten, um zu vermeiden,
dass evtl. Wassertropfen mit dem
Dampf austreten. Wenn Sie Ihr Ther-
mostat auf MIN stellen, heizt Ihr Büge-
leisen nicht.
Stellen Sie das Bügeleisen während
Bügelpausen niemals auf Ablagen aus
Metall; dadurch könnte es beschädigt
werden. Stellen Sie es auf die Büge-
leisenablage des Gehäuses: Sie be-
sitzt rutschfeste Füße und wurde da-
für entwickelt, hohen Temperaturen
standzuhalten.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung
oder wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben, müs-
sen Sie diese mehrmals hintereinander
drücken - fig 11; halten Sie dabei das
Bügeleisen von der Wäsche weg. Hier-
durch wird das kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernt.
Da der austretende Dampf sehr heiß
ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück nie-
mals an einer Person, sondern nur
auf einem Bügel hängend glätten, Für
das Aufdampfen anderer Stoffe als
Leinen oder Baumwolle halten Sie
das Bügeleisen einige Zentimeter en-
tfernt, um Verbrennungen des Mate-
rials zu vermeiden.
Übergelaufene Fssigkeit gleich
entfernen.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page65
background
66
tens eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in
einem Schrank oder an einem engen Ort ver-
stauen. Sie nnen Ihren Dampfgenerator
ganz sicher verstauen.
INSTANDHALTUNG UND REI-
NIGUNG
11Die Reinigung Ihres
Dampfgenerators
Die Sohle : Reinigen Sie die abgekühlte
Sohle Ihres geleisens mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuernden
Schwamm.
Das Gehäuse : Reinigen Sie die Kunststoffteile
des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem wei-
chen, angefeuchteten Tuch.
12Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
Modelle mit Kalk-Kollektor
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verngern und Kalkabsonderungen zu ver-
meiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem in-
tegrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser
Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und
nimmt automatisch den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte
„Calc-Away-System - fig.15 auf der Be-
dienfläche blinkt, bedeutet das, dass der
Kalk-Kollektor ausgespült werden muss.
Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
komplett abgekühlt ist, die Abdeckung des
Kalk-Kollektors ab - fig.16.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor vollständig
ab und entfernen Sie ihn vom Gehäuse. Er en-
thält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.17.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek-
tors muss dieser nur unter fließendem Was-
ser ausgespült werden, um den in ihm an-
gesammelten Kalk zu entfernen - fig.18.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
zu garantieren, dass er dicht ist - fig.19.
Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors wieder - fig.20.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate
oder nach je 25 Anwendungen komplett aus-
zuspülen.
Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator ab-
gekühlt und seit mehr als 2 Stunden aus-
gesteckt ist.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das geleisen
auf seine Ferse daneben.
Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors und schrauben Sie den Kalk-Kollektor
ab - fig.16-17.
Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und
füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit
¼ Liter Leitungswasser - fig.24.
Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett aus
- fig.25-26.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei-
nen Platz, indem Sie ihn komplett ein-
schrauben, damit er richtig dicht ist - fig.19.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
wieder an ihren Platz - fig.20.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das
Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie für die Sohle oder den
Wassertank weder ein Reinigungsmit-
tel noch einen Entkalker.
Benutzen Sie kein Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalker,…), um
den Boiler auszuspülen, da diese Mit-
tel das Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgene-
rators muss dieser unbedingt min-
destens 2 Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko auszu-
schließen.
VORSICHT! Diese Maßnahme darf
nur vorgenommen werden, wenn der
Dampfgenerator seit mindestens zwei
Stunden ausgesteckt und völlig abge-
kühlt ist.
Zur Durchführung dieser Maßnahme
muss der Dampfgenerator in der
Nähe eines Spülbeckens aufgestellt
werden, da beim Öffnen des Geräts
Wasser aus dem Behälter austreten
kann.
Drücken Sie bei der nächsten Benut-
zung die unter dem Bedienfeld be-
findliche Restart“-Taste, um die
orangefarbene Kontrollleuchte
„Calc- Away-System“ auszuschalten.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page66
background
67
Modelle ohne Kalk-Kollektor
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verngern und Kalkabsonderungen zu ver-
meiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einer
orangefarbenen KontrollleuchteBoiler spü-
len“ ausgestattet, die zu blinken beginnt, so-
bald das Gerät gereinigt werden muss. -
fig.21.
Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte
„Boiler reinigenblinkt, nnen Sie ganz nor-
mal weiterbügeln, sollten aber nicht verges-
sen, Ihren Boiler vor der nächsten Benutzung
auszuspülen.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boi-
lers eine Viertelumdrehung nach links -
fig.22.
Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines
Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab
- fig.23.
Halten Sie den Generator in einer nach oben
geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler
- fig.24.
Schütteln Sie den Dampfgenerator einige
Male - fig.25 und entleeren Sie ihn über Ih-
rem Spülbecken - fig.26.
Für ein optimales Reinigungsergebnis emp-
fehlen wir, diesen Vorgang zweimal durch-
zuführen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den
Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an - fig.27.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers
wieder auf die Verschlussschraube - fig.28.
VORSICHT! Diese Maßnahme darf
nur vorgenommen werden, wenn der
Dampfgenerator seit mindestens
zwei Stunden ausgesteckt und völlig
abgekühlt ist.
Drücken Sie bei der nächsten Benut-
zung des Geräts die „Restart“-Taste,
um die orangefarbene Kontrollleuchte
auszuschalten.
Der Dampfgenerator funktioniert
ohne den Kalk-Kollektor / Boilerver-
schluss (je nach Modell) nicht.
Regelmäßiges Entkalken Ihrer
Dampfstation hilft, deren Dampfleis-
tung langfristig zu erhalten.
EIN PROBLEM MIT IHREM DAMPFGENERATOR?
Wasserstreifen erschei-
nen auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Was-
ser durchtränkt, weil Ihr
Bügeltisch nicht für die
Leistung eines Generators
geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet
ist (Gitterfläche),
Probleme
Mögliche Ursachen
Lösungen
Der Dampfgenerator schaltet
sich nicht an oder die Tempe-
raturkontrollleuchte des Bü-
geleisens und die Betriebs-
kontrollleuchte leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschal-
tet.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Strom-
kreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser
Sie verwenden zu oft Dampf,
wenn das Bügeleisen noch
nicht heiß genug ist.
Überprüfen Sie die Einstellung des Thermostats.
Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich
die Kontrollleuchte des Bügeleisens ausgeschaltet
hat.
Stimmen Sie die Benutzungshäufigkeit des
Dampfknopfes auf die Einstellung des Thermo-
stats ab (siehe § 6).
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügel-
wäsche, bis Dampf austritt.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page67
background
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte
ROWENTA-Kundendienststelle. ROWENTA gewährleistet eine vertragliche Garantie von 1 Jahr ab
Kaufdatum auf den Boiler, außer die Gesetzgebung Ihres Landes sieht etwas Anderes vor.
www.rowenta.com
Probleme
Mögliche Ursachen
Lösungen
Weiß gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflö-
chern.
Aus Ihrem Boiler tritt Kalk
aus, weil er nicht regelmä-
ßig gereinigt wird.
Je nach Modell:
- Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald
die Kontrollleuchte „Calc-Away-System”
blinkt.
- Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald
die Kontrollleuchte „Boiler spülen“ zu blin-
ken beginnt.
Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, muss diese
Maßnahme öfter vorgenommen werden.
Braun gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflö-
chern und verfärbt die
Wäsche.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zu-
satzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe § 2).
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun-
dendienststelle
Die Sohle ist verschmutzt
oder braun. Sie kann Fle-
cken auf der Wäsche hin-
terlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügel-
temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder
Sie haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, ohne
es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so dass auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite
der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer (die
rote Kontrollleuchte blinkt).
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken
Sie auf die „Restart“-Taste auf dem Bedien-
feld.
Die Temperatur der Bügel-
sohle ist auf die maximale
Temperatur eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal,
aber der Dampf ist sehr heiß und trocken;
daher ist er kaum sichtbar.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie ihn wieder fest ein, bis er hörbar
einrastet.
Aus dem Kalk-Kollektor /
Boilerverschluss (je nach
Modell) tritt Dampf aus.
Der Kalk-Kollektor/Boiler-
verschluss (je nach Modell)
wurde nicht fest genug an-
gezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor / Boilerver-
schluss fest, nachdem Sie den Generator 2
Stunden abkühlen haben lassen.
Die Dichtung des Kalk-Kol-
lektors/Boilerverschlusses
(je nach Modell) ist be-
schädigt.
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun-
dendienststelle.
Das Gerät ist defekt Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Die rote Kontrollleuchte
„Wassertank leer“ blinkt.
Sie haben die „Restart“-
Taste nicht gedrückt.
Drücken Sie auf die „Restart“-Taste, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
Unten am Gerät tritt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Die orange Kontroll-
leuchte „Calc-Away-Sys-
tem” oder “Boiler spü-
len” (je nach Modell)
blinkt.
Sie haben die „Restart“-
Taste nicht gedrückt.
Drücken Sie auf die „Restart“-Taste auf dem
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
68
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page68
background
69
1 • Safety lock (according to
model)
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the
base unit in order to facilitate transport
and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your
steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place
(you will hear an audible “click” sound)
fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP
WATER. If your water is very hard,
Rowenta recommends mixing half
untreated tap water with half distilled
water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from many
of them is perfectly acceptable for use in
the steam generator. However, some
types of softeners, particularly those that
use chemicals such as salt, can cause the
appliance to leak or spit during use, this
is notably the case with filtering jugs.
Therefore we would not recommend
using this type of water.
• If you experience this type of problem,
we recommend that you try using
untreated tap water or store-bought
distilled water which can be mixed 50%
distilled with 50% untreated tap water.
Once you have changed water it will take
several uses to correct the problem.
Rowenta recommends trying the steam
function for the first time on an old towel
or cloth that can be discarded to avoid
potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water
during evaporation. The types of water
listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. These types of
water should not be used in your
ROWENTA steam generator.
DESCRIPTION
1. Iron handle
2. Steam trigger
3. Iron temperature control dial
4. Base unit
5. Precision tip
6. Safety lock (to hold the iron onto
the base unit)*
7. Removable 1.4L water tank
8. Tank filling shutter
9. "Calc away system" scale collector
or "boiler rinse" cap cover *
10. Electric cord storage (Velcro)
11. Iron rest
12. Iron temperature control light
13. Steam cord
14. Steam cord storage clip
15 "Calc Away System" scale
collector*
16 Control panel
a. Steam ready light
b. ECO button
c. Restart button
d. “Calc Away System” indicator or
“boiler rinse” indicator *
e. “Water tank empty” light
17. On/Off switch
* according to model
EN
PREPARATION
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page69
background
70
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat,
stable, horizontal and heat-resistant
surface.
• Lift the removable water tank (located at
the front of the steam generator)
pressing on the lock screw located on the
tank handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water,
taking care not to exceed the maximum
level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until
it “clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord it
completely and remove the steam cord
from its housing- fig.6.
• Plug your steam generator into a mains
socket with an earth pin- fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press on the on / off switch - fig. 8, it
begins flashing. The green light located
on the control panel flashes
• When starting, and regularly while it is
being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes
a noise but this is quite normal.
The steam generator and the iron are ready
for use when the steam indicator light is on
and the iron light goes out.
5 • Operating the control
panel
Flashing green light -
fig. 8
: the water is
heating up in the boiler.
Continuous green light -
fig. 10
: steam is
ready for use.
Flashing red light -
fig. 13
: the tank is
empty.
• The
“Calc Away System” or the “boiler
rinse" orange indicator flashes -
fig. 15
or fig. 21
(according to model) : the
collector / boiler needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
• Place the iron’s temperature control - fig.
9 to the type of fabric to be ironed (see
table below).
• The iron temperature control light turns
on. Important: whenever you start using
your iron and whenever you reduce the
temperature during use, the iron is ready
for use when its indicator light goes out
and when the green light located on the
control panel comes on and remains on.
• During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start
ironing immediately.
ECO Mode: Your steam
generator has an ECO mode function
which uses less power whilst still
guaranteeing a sufficient steam output for
you to iron your garments properly.
In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly
set (see table above), press on the ECO
button located on the control panel.
The ECO mode can be used on all types of
fabrics, nevertheless for very thick or very
creased fabrics we recommend that you
deactivate ECO mode (by pressing the
ECO button again) to guarantee the best
results.
• During ironing the iron indicator light
switches on and off according to heating
requirements but this has no effect on
use.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and a slight
smell this is not harmful and will quickly
disappear.
TYPE OF FABRIC
SETTING
TEMPERATURE
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate, Acrylic, Polyamide)
SILK / WOOL
COTTON / LINEN
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page70
background
71
• To obtain steam, press on the steam
control button beneath the iron handle
and keep it pressed - fig. 11. The steam
will stop when you release the button.
• Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
7 • Vertical steam ironing
• Set the temperature of the iron to the
max position.
• Hang the garment on a coat hanger and
hold the fabric slightly taut with one
hand.
• Press repeatedly on the steam - fig.11
control button (beneath the iron handle)
moving the iron from top to bottom - fig.
12.
Examples of how to use the vertical
steaming function:
• Removing creases directly on hangers
from delicate fabrics that you do not
want to bring into contact with the hot
iron.
• Refreshing a shirt or a suit just before
putting it on.
8 • Dry ironing
• Do not press the steam control button.
9 • Fill the water tank again
• When there is no more steam and the
“Water tank empty” light flashes - fig. 13:
the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle
(on the front of the steam generator) - fig.
14 and fill it - fig. 5 do not fill above the
Max. level.
• Push the water tank into position until it
“clicks” into place. Press the Restart
button located on the control panel. The
red light turns off.
• The steam generator and the iron are
ready for use when the steam indicator
light is on and the iron temperature
control light goes out.
10 • Storing the steam
generator
• Turn off the appliance and unplug it.
Place the iron on the iron rest on the
steam generator. Lock the iron onto the
base unit by pressing it until you hear an
audible “click”, so your iron is secure
(according to model) fig 1. Fold the
steam cord in two and place it in its
housing. Wind up the power cord and
attach it with the velcro.
Recommendations: To prime the steam
circuit, either before using the iron for
the first time, or if you have not used the
steam function for a few minutes, press
the steam control button several times
in a row – fig.11, holding the iron away
from your clothes. This will enable any
cold water to be removed from the
steam circuit.
Iron temperature control setting: Your
iron is quick to heat up so start with
fabrics to be ironed at a low
temperature and finish with those
which need higher temperatures.
Mixed fibre fabrics: set the ironing
temperature to the setting for the
most delicate fabric. For delicate
fabrics (•), press the steam control
button (under the handle of the iron)
intermittently to avoid any water
droplets appearing with the steam.
If you set your thermostat to “min”,
the iron will not become hot.
When taking a break from ironing,
never place the iron on a metal rest
plate, which could damage the iron
rest plate of the unit. It is equipped
with non-slip pads and has been
designed to withstand high
temperatures.
As steam is very hot: never attempt
to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger. For
fabrics other than linen or cotton,
hold the iron a few centimetres from
the garment to avoid burning the
fabric.
If this occurs, remove the excess
water.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page71
background
72
Leave the steam generator to cool for at
least one hour before putting it away if it
is to be stored in a cupboard or confined
space. You can then store your steam
generator safely.
MAINTENANCE AND
CLEANING
11 • Cleaning the generator
The iron soleplate: Clean the soleplate of
your iron when it is cool with a damp
cloth or a non-abrasive sponge.
The base unit: Clean the plastic parts of
the appliance occasionally with a soft
cloth.
12 • Easy descaling of your
steam generator
For models with scale collector.
• To extend the life of your steam
generator and avoid scale on your
ironing, your steam generator is
equipped with a built-in scale collector.
This collector, located in the boiler,
automatically removes the scale that
forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away System” light
located - fig. 15 on the control panel
starts flashing to tell you that the scale
collector needs rinsing.
• Once the steam generator has cooled
completely, remove the scale collector
cover - fig. 16.
• Unscrew the scale collector and remove
it from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig. 17.
• To clean the collector properly, just rinse
it under running water to remove the
scale it contains - fig. 18.
• Put the collector back into its housing
and screw it in completely to keep it
watertight - fig. 19.
• Put the scale collector cover back on - fig.
20.
In addition to this regular maintenance
procedure, we recommend that you rinse
the boiler completely once every 6
months, or once every 25 times you use
your steam generator.
• Make sure that the steam generator has
been unplugged and allowed to cool for
at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of
your sink and the iron to one side, on its
heel.
• Remove the collector cover and unscrew
the scale collector - fig. 16-17.
• Hold your steam generator at an angle
and use a jug to fill the boiler with 1/4 litre
of tap water.- fig. 24.
• Shake the base unit for a few seconds
then empty it completely into the sink.-
fig. 25-26.
• Fit the collector back in its housing and
screw it on tightly to ensure it is
watertight but do not overtighten it - fig.
19.
• Put the scale collector cover back in
place.- fig. 20.
Do not use any cleaning or descaling
products for cleaning the soleplate
or the base-unit. Never hold the iron
or the base unit under the tap.
Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling
products, etc.) when rinsing the scale
collector: they could damage it.
Before emptying your steam
generator, it must always be left to
cool for 2 hours to avoid any risks of
scalding.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
To carry out this operation, the steam
generator must be close to a sink as
water may come out of the tank
when it is opened.
The next time you use your iron,
press the “Restart” button on the
control panel to turn off the orange
“Calc-Away System” light.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page72
background
73
Models without scale collector
• To prolong the life of your steam
generator and prevent the release of
scale on to your ironing, your steam
generator is fitted with an orange "Boiler
rinse” light that flashes on the control
panel when you need to drain the
appliance - fig. 21.
• If the orange “boiler rinse” warning light
flashes, you can continue ironing
normally but remember to rinse the
boiler before you use it again.
• Place the steam generator on the edge of
your sink, with the iron placed to one
side, standing on its heel.
• Unscrew the boiler rinse cap cover anti
clockwise for a quarter of a turn - fig. 22.
• Using a coin, gently unscrew the boiler
rinse cap - fig. 23.
• Holding the steam generator in a tilted
position, and using a jug, fill the boiler
with ¼ litre of untreated tap water - fig.
24.
• Shake the base unit for a few moments -
fig. 25 and then empty it completely into
your sink - fig. 26.
• To obtain the best results, we
recommend that this operation is done
twice.
• Screw back and tighten up the boiler
rinse cap with a coin - fig. 27.
• Put the boiler rinse cap cover back in
place - fig. 28.
IMPORTANT! This operation must
not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at
least two hours and has cooled down
completely.
The next time you use the generator
press the “restart” button to turn off
the orange light.
The steam generator does not work
without the scale collector / boiler
rinse cap (according to model).
Regular descaling of your steam
generator helps to maintain its
steam performance over time
IS THERE A PROBLEM?
Problems Possible Causes Solutions
The steam generator does
not switch on or the iron
indicator and ON/OFF
indicator do not switch
on.
The appliance is not
switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/off
switch.
Water runs through the
holes in the soleplate.
You use steam too
frequently when your iron
is not hot enough.
Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam button.
Adjust the frequency of use of the steam
trigger to match the position of the
thermostat (see § 6).
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or
you have not used it for
some time.
Press on the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page73
background
74
Problems Possible Causes Solutions
Water streaks appear on
the linen.
When taking a break from
ironing, if your ironing
board cover is soaked with
water it is not suited to the
power of a steam generator.
Check that your ironing board is suitable. A
mesh type ironing board must be used
avoid condensation.
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up
of scale because it has not
been rinsed out regularly.
Depending on model:
- Rinse the collector when the “Calc-Away
System” indicator flashes.
- Rinse the boiler when the ""Boiler rinse"
light flashes.
If your water is very hard, rinse it more
often.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical
descaling agents or
additives in the water for
ironing.
Never add this type of product to the water
tank (see § 2).
Contact an Approved Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high
a temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
You are using starch. Aways spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or there
is little steam.
The water tank is empty
(red light flashing).
Fill the water tank and press the “Restart”
button on the control panel.
The soleplate temperature
is set to the maximum.
The generator is working but steam is very
hot and dry. As a result, it is less visible.
The water tank is not
correctly fitted into its
housing.
Push it into position until it "clicks" into
place.
Steam comes out from
around the collector
cover/boiler rinse cap
(according to model).
The collector/cap (according
to model) is not tight
enough.
Tighten the collector/cap after having let the
appliance cool for 2 hours.
The seal of the
collector/cap (according to
model) is damaged.
Contact an Approved Service Centre.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” light flashes.
You did not press the
"Restart" button.
Press the “Restart” button on the control
panel until the indicator goes out.
Steam or water escapes
under the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The orange "Calc-Away
System" or "Boiler rinse"
(according to the model)
light is flashing.
You did not press the
"Restart" button.
Press the “Restart” button on the control
panel until the indicator goes out.
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our
Customer Relations team on:
0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page74
background
75
1 • Safety lock (selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un
arceau de maintien du fer sur le boitier
avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur
par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de
la centrale vapeur et rabattez l’arceau
de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un “clic” sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour
transporter votre centrale vapeur - fig.3.
2• Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si
votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer,
la teneur en sel de votre eau peut être
élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et
l’eau de la plupart d’entre eux peut être
utilisée dans la centrale vapeur.
Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des
produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème,
nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs
utilisations seront nécessaires pour
soudre le problème. Rowenta
recommande d’essayer la fonction
vapeur pour la première fois sur une
vieille serviette ou un vieux vêtement
qui peuvent être jetés afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des
additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareilsnagers) ne peuvent
pas être utilisées. De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température peuvent former des
pôts dans la chambre à vapeur ce qui
pourra tâcher votre linge.
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
2. Gâchette vapeur
3. Bouton de réglage de la
température du fer
4. Boîtier
5. Pointe précision
6. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boitier)*
7. Réservoir d’eau amovible 1,4 L
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre ou
bouchon de vidange*
10. Rangement cordon électrique
(Velcro)
11. Plaque repose-fer
12. Voyant du fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15 Calc Away system*
16 Tableau de bord
a. Voyant vapeur prête
b. Touche ECO
c. Touche restart
d. Voyant Calc away system ou
vidange de la chaudière*
e. Voyant réservoir vide
17. Interrupteur marche/arrêt
* selon modèle
FR
PRÉPARATION
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE
NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page75
background
76
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un
emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Retirez le servoir d’eau amovible
(situé à l’avant de la centrale vapeur) à
l’aide de la poignée - fig.4.
• Remplissez le servoir d’eau sans
dépasser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”.
• Déroulez comptement le cordon
électrique et sortez le cordon vapeur de
son rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type «terre» - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux
marche/arrêt - fig.8, il s’allume. Le
voyant vert situé sur le tableau de bord
clignote.
• Aps une minute environ, et
gulièrement
à l’usage, la pompe
électrique équipant votre appareil
injecte de l’eau dans la chaudière. Cela
génère un bruit qui est normal.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
5 • Fonctionnement
du tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.8 : la chaudière
chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.10 : la vapeur
est prête.
• Voyant rouge clignote - fig.13 : le
réservoir est vide.
• Voyant orange “Calc-Away System” -ou
“Vidange de la chaudière” - fig.15 ou
fig. 21 (selon modèle) clignote : vous
devez rincer votre collecteur/chaudière.
6 Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de glage du
thermostat sur le type de tissu à
repasser - fig.9. Voir le tableau
ci-dessous.
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au
démarrage de la séance et lorsque vous
réduisez la température en cours de
séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe.
• En cours de séance, lorsque vous
augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement.
Fonction ECO : Votre
centrale vapeur est équipée
d’une fonction ECO qui
consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant
pour un repassage efficace.
Pour cela, une fois le thermostat de votre
fer correctement réglé (cf tableau ci-
dessus), appuyez sur la touche Eco située
sur le tableau de bord.
La fonction ECO peut être utilisée sur
tous les types de tissus, toutefois pour
les tissus très épais ou très froissés, nous
vous recommandons de désactiver la
fonction ECO (en appuyant à nouveau
sur la touche ECO) pour garantir un
résultat optimal.
• Pendant le repassage, le voyant situé
sur le fer s’allume et s’éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un gagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
T
ISSUS
P
OSITION
DU
T
HERMOSTAT
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide)
SOIE / LAINE
LIN / COTON
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page76
background
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur
la commande vapeur située sous la
poige du fer - fig.11. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-
le à l’envers de la face à repasser.
7 Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer
sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et
tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.11 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.12.
Exemples d’utilisation de la fonction
défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats
que vous ne souhaitez pas mettre en
contact avec le fer chaud.
• Rafraichir une chemise ou un costume
juste avant de le porter.
8 Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande
vapeur.
9 • Remplissez à nouveau
le réservoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant
“réservoir vide” clignote - fig.13 : le
réservoir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à
l’aide de la poignée (située à l’avant de
la centrale vapeur) - fig.14 et
remplissez-le - fig.5 sans dépasser le
niveau Max.
• Remettez-le bien à fond dans son
logement jusqu’au “clic”. Appuyez sur
la touche Restart de redémarrage située
sur le tableau de bord, le voyant rouge
s'éteint.
• La centrale vapeur et le fer sont prêts à
repasser quand le voyant vapeur est
allumé et le voyant du fer éteint.
10 • Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise. Posez le fer sur la
plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’au « clic » de verrouillage, votre
Recommandation : Lors de la premre
utilisation ou si vous n’avez pas utili
la vapeur depuis quelques minutes,
appuyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig 11 en dehors de
votre linge. Cela permettra d’éliminer
l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage de la température du fer :
votre fer chauffe vite, commencez
d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une
température plus élee. Si vous
repassez des tissus en fibres
mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile. Si
vous souhaitez utiliser la vapeur sur
les tissus délicats (•), actionnez très
modérément la commande vapeur
pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous mettez votre commande
thermostat sur « Min », votre fer ne
chauffe pas.
Pendant les pauses de repassage, ne
posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer
du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
La vapeur produite étant très
chaude, ne froissez jamais un
vêtement sur une personne, mais
toujours sur un cintre. Pour les tissus
autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer à quelques
centimètres afin de ne pas brûler le
tissu.
En cas de débordement, éliminez le
surplus.
77
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page77
background
fer sera ainsi bloqué en toute sécurité
sur son boitier (selon modèle) - fig 1.
Saisissez le cordon, pliez-le en deux.
Rangez le cordon vapeur dans son
logement. Enroulez le cordon électrique
et attachez le à l’aide du velcro.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au
moins une heure avant de la ranger si
vous devez la stocker dans un placard
ou un espace étroit. Vous pouvez ranger
votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
11 • Nettoyez la centrale
vapeur
La semelle : nettoyez la semelle
refroidie de votre fer avec un chiffon
humide ou une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps
les parties plastiques de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux.
12 • Détartrez facilement
votre centrale vapeur
Modèles avec collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la chaudre,
récupère automatiquement le tartre qui
se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away System”
clignote - fig.15 sur le tableau de bord
pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
• Une fois la centrale vapeur
complètement
refroidie, retirer le cache
collecteur de tartre - fig.16.
• Dévissez complètement le collecteur et
retirez-le du boîtier, il contient le tartre
accumulé dans la chaudière - fig.17.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit
de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.18.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant
comptement, pour assurer
l’étanchéité - fig.19.
• Remettez le cache collecteur de tartre
en place - fig.20.
En complément de cet entretien régulier,
il est recommandé de procéder à un
rinçage complet de la chaudière tous les
6 mois ou toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide
et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de
votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le
collecteur de tartre - fig.16-17.
• Maintenez votre centrale vapeur en
position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.24.
Ne passez jamais le fer ou le boîtier
sous l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit d’entretien
ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la chaudière :
ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif
de la laisser refroidir pendant plus de
2 heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de
la chaudière lors de l’ouverture.
Lors de la prochaine utilisation
appuyez sur la touche Restart
située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange Calc-
Away System”.
78
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page78
background
79
• Remuez le boîtier quelques instants
puis videz-le complètement au dessus
de votre évier - fig.25-26.
• Remettez le collecteur dans son
logement en le revissant complètement
pour assurer l’étanchéité - fig.19.
• Remettez le cache collecteur de tartre
en place - fig.20.
Modèles sans collecteur de tartre
• Pour prolonger la durée de vie de votre
centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée
d’un voyant orange “Vidange de la
chaudière” qui clignote sur le tableau
de bord lorsque vous devez effectuer la
vidange de l’appareil
- fig.21.
• Si le voyant orange "Vidange de la
chaudière" clignote, vous pouvez
continuer votre séance de repassage
normalement, mais pensez à rincer
votre chaudière avant la prochaine
utilisation.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord
de votre évier, et le fer à côté sur son
talon.
• Dévissez le cache du bouchon de
vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.22.
• A l’aide d’une pièce de monnaie,
vissez doucement le bouchon de
vidange de la chaudière - fig.23.
• Maintenez la centrale vapeur en
position inclinée, et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet - fig.24.
• Remuez le boîtier quelques instants
- fig.25 puis videz le complètement
au-dessus de votre évier - fig.26.
• Nous vous conseillons de renouveler
cette opération une deuxième fois pour
obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de
vidange de la chaudière avec la pièce de
monnaie - fig.27.
• Remettez le cache du bouchon de
vidange en place - fig.28.
ATTENTION ! Cette opération ne doit
pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n’est pas
complètement froide.
Lors de la prochaine utilisation,
appuyez sur la touche "Restart" pour
éteindre le voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas
sans le collecteur de tartre / le
bouchon de vidange (selon modèle).
Un tartrage gulier de votre
centrale vapeur aide à maintenir ses
performances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes possible Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant
du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne
sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est sous
tension.
L’eau coule par les trous
de la semelle.
Vous utilisez trop
fréquemment de la vapeur
alors que votre fer n’est
pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
Ajustez la fréquence d’utilisation de la
gâchette vapeur en fonction de la position
du thermostat (cf § 6).
L’eau s’est condensée dans
les tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilie
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page79
background
80
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service
Agréé ROWENTA. ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de
2 ans sur la chaudière à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Problèmes Causes possible Solutions
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas
rincée régulièrement.
Selon modèle :
- Rincez le collecteur lorsque le voyant
“Calc-Away System” clignote.
- Rincez la chaudière lorsque le voyant
“Vidange de la chaudière” clignote.
Si votre eau est très calcaire, augmentez les
fréquences.
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou
des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § 2).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une
température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Votre linge n’a pas été
rincé suffisamment ou
vous avez repassé un
nouveau vêtement avant
de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de
vapeur.
Le réservoir est vide
(voyant rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la
touche “Restart” située sur le tableau de bord.
La température de la
semelle est réglée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc
moins visible.
Le réservoir n'est pas
remis à fond dans son
logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu'au "clic".
De la vapeur sort autour
du collecteur / bouchon
(selon modèle).
Le collecteur / bouchon
(selon modèle) est mal ser.
Reserrez le bouchon / collecteur après avoir
laissé refroidir l'appareil pendant 2 heures.
Le joint du collecteur /
bouchon (selon modèle)
est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge
“Réservoir vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant orange “Calc-
Away System” ou
“Vidange de la chaudière”
(selon modèle) clignote.
Vous n’avez pas appuyé
sur la touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page80
background
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer
2. Stoomknop
3. Regelknop voor de temperatuur van
het strijkijzer
4. Behuizing
5. Precisiepunt
6. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de stoomtank)*
7. Uitneembaar waterreservoir 1,4 L
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
of afvoerdop*
10. Opbergruimte netsnoer
(klittenband)
11. Strijkijzerplateau
12. Controlelampje van het strijkijzer
13. Stoomsnoer
14. Opbergruimte stoomsnoer
15. Antikalk systeem*
16. Bedieningspaneel
a. Controlelampje "stoom klaar"
b. ECO-stand
c. Restart-knop
d. Controlelampje "Calc away
system" of "stoomtank legen*"
e. Controlelampje "reservoir leeg"
17. Aan/uit-schakelaar
* afhankelijk van het model
NL
VOORBEREIDING
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
1 • Safety lock (afhankelijk van
het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een
veiligheidsbeugel op de stoomtank van
het strijkijzer met vergrendeling om het
apparaat makkelijker te verplaatsen en op
te bergen :
Vergrendeling - fig.1.
Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomgenerator te verplaatsen aan
de handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerpla-
teau van de stoomgenerator en duw de
veiligheidsbeugel omlaag op het strijk-
ijzer tot de beugel vastklikt (u hoort een
vergrendelingsklik) - fig.1.
- Neem het strijkijzer aan de handgreep
vast om de stoomgenerator te verplaat-
sen - fig.3.
2• Welk soort water moet u
gebruiken ?
Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden
gebruikt met kraanwater. Als uw kraan-
water erg kalkrijk is, meng dan 50%
kraanwater met 50% flessenwater.
In sommige kustregio's kan het zoutge-
halte in uw kraanwater verhoogd zijn. Ge-
bruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardings-
middelen, het water van de meeste soor-
ten kan gebruikt worden voor de
stoomgenerator. Bepaalde onthardings-
middelen en in het bijzonder onthar-
dingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine
vlekken veroorzaken, dit is met name het
geval bij de filters.
Als dit probleem bij u optreedt, raden wij
u aan onbehandeld kraanwater of fles-
senwater te gebruiken.
Als het water eenmaal gekleurd is, kan
het bij de volgende keren dat u het appa-
raat gebruikt nog gekleurd blijven, het
duurt even voordat dit probleem opgelost
is. Rowenta raadt u aan de stoomfunctie
voor de eerste keer te testen op een ge-
bruikte doek die of een oud kledingstuk
dat weggegooid kan worden, om zo be-
schadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet :
Gebruik nooit regenwater of water met
toevoegingen (stijfsel, parfum, water van
andere huishoudelijke apparaten). Derge-
lijke toevoegingen kunnen de stoomont-
wikkeling aantasten en kunnen bij een
hoge temperatuur bezinksels in de
stoomkamer vormen die uw kleding kan
aantasten.
81
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page81
background
82
3 • Uw Stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
Plaats de stoomgenerator op een stabiel
en horizontaal vlak dat ook hittebestendig
is.
Neem het uitneembare waterreservoir
met behulp van de greep (voor op de
stoomgenerator) uit - fig.4.
Vul het waterreservoir zonder het maxi-
mumniveau te overschrijden - fig.5.
Druk hem opnieuw goed op de bodem in
zijn behuizing tot u "klik "hoort.
Rol het snoer geheel uit en haal het
stoomsnoer uit zijn opbergvak - fig.6.
Sluit uw stoomgenerator op een geaard
stopcontact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Zet uw stoomgenerator aan
Zet de aan/uit-schakelaar aan - fig.8, het
controlelampje gaat branden. Het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig
tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de
stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is.
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn
voor het strijken gereed wanneer het con-
trolelampje van de stoom aan en het con-
trolelampje van het strijkijzer uit is.
5 • Werking van het bedie-
ningspaneel
Groen controlelampje knippert -
fig.8
: het
water in de stoomtank (boiler) wordt ver-
warmd.
Groen controlelampje brandt continu -
fig.10
: de stoom is klaar.
Rood controlelampje knippert -
fig.13
: het
reservoir is leeg.
Oranje controlelampje “Antikalksysteem”
of “stoomtank legen” -
fig.15
of
fig.21
(af-
hankelijk van het model) knippert: U dient
uw kalkopvangsysteem of stoomtank te
spoelen.
6 • Stoomgenerator aanzetten
Zet de temperatuurregelknop op het type
stof dat gestreken moet worden - fig.9.
Zie onderstaande tabel.
Het controlelampje van het strijkijzer gaat
aan. Attentie: bij het aanzetten van het ap-
paraat en wanneer u tijdens het strijken
de temperatuur verlaagt, het apparaat is
op temperatuur wanneer het controle-
lampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedie-
ningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het strijk-
ijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken.
ECO-stand : uw stoomappa-
raat is uitgerust met een ECO-
stand die minder energie
verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwik-
kelt wordt om het strijken effectief te laten
verlopen. Zodra de thermostaat van uw
strijkijzer goed is ingesteld (zie boven-
staande tabel), drukt u op de ECO-knop op
het bedieningspaneel. De ECO-stand kan
gebruikt worden voor alle stoftypes, ook
voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen.
Wij raden u om de ECO-functie te deacti-
veren (door nogmaals op de ECO-knop te
drukken) om een optimaal resultaat te ga-
randeren.
Tijdens het strijken gaat het controle-
lampje op het strijkijzer aan en uit, afhan-
kelijk van de verwarmingsbehoeften. Dit
heeft geen invloed op de werking.
Druk op de stoomknop onder de hand-
greep van het strijkijzer - fig.11 als u met
stoom wilt strijken. De stoomafgifte stopt
zodra deze knop wordt losgelaten.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk
zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen
voor het gebruik van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
W
EEFSELS
S
TAND
VAN DE
T
EMPERATUUR
-
REGELAAR
SYNTHETISCHE STOFFEN
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide)
ZIJDE / WOL
LINNEN / KATOEN
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page82
background
Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan
op de achterzijde van de stof die u wilt
strijken.
7 • Verticaal gladstrijken
Zet de temperatuurknop van uw strijk-
ijzer op stand maxi.
Hang het kledingstuk op een kleerhanger
en trek de stof met één hand een beetje
strak.
Druk dan af en toe op de stoomknop -
fig.11 en beweeg het strijkijzer van boven
naar beneden - fig.12.
Gebruiksvoorbeelden voor het gebruik van
de verticale gladstrijkfunctie :
Gladstrijken op een kledinghanger van
kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks
in contact wilt brengen met het hete
strijkijzer.
Een overhemd of een kostuum net voor
het aantrekken opfrissen.
8 • Strijken zonder stoom
Druk niet op de stoomknop.
9 • Het waterreservoir op-
nieuw vullen
De stoom is op en het controlelampje “re-
servoir leeg” knippert - fig.13: het water-
reservoir is leeg.
Neem het uitneembare waterreservoir
met behulp van de greep (voor op de
stoomgenerator) uit - fig.14 en vul dit -
fig.5 zonder het Max niveau te overschrij-
den.
Druk hem opnieuw goed op de bodem in
zijn behuizing tot u "klik "hoort. Druk op
de Restart-knop op het bedieningspaneel
om het apparaat weer op te starten, het
rode lampje gaat aan.
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn
voor het strijken gereed wanneer het con-
trolelampje van de stoom aan en het con-
trolelampje van het strijkijzer uit is.
10 • De stoomgenerator op-
bergen
Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Plaats het
strijkijzer op de daarvoor bestemde plaat
van de stoomgenerator. Duw de veilig-
heidsbeugel omlaag op het strijkijzer tot u
een vergrendelingsklik hoort. Het strijk-
ijzer is nu veilig geblokkeerd op de
stoomtank (afhankelijk van het model) -
fig.1. snoer en vouw dit dubbel. Berg de
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wan-
neer u gedurende enkele minuten geen
stoom hebt gebruikt, drukt u verschil-
lende keren achter elkaar op de stoomk-
nop - fig.11 zonder op het wasgoed te
richten. Hierdoor kan het koude water
uit het stoomcircuit verwijderd worden
Instelling van de thermostaat van het
strijkijzer: uw strijkijzer wordt snel
warm, begin eerst met het wasgoed
dat met een lage temperatuur gestre-
ken moet worden en eindig met het
wasgoed dat met een hogere tempe-
ratuur gestreken kan worden. Indien u
wasgoed met gemengde vezelsoorten
strijkt, stel dan de temperatuur van het
strijken in op de meest kwetsbare ve-
zel. Als u de stoom op delicate stoffen
(*) wilt gebruiken, drukt u voorzichtig
op de stoomknop om eventueel lekken
te voorkomen. Als u de thermostaatre-
gelaar op "Min" zet, warmt uw strijkijzer
niet op.
Het strijkijzer niet op een metalen pla-
teau plaatsen omdat de zool zou kun-
nen beschadigen. Zet het strijkijzer lie-
ver op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van an-
tislipprofiel en is speciaal ontwikkeld
voor hoge temperaturen.
De vrijkomende stoom is erg heet.
Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar al-
tijd op een kleerhanger. Voor stoffen
anders dan linnen of katoen, houd het
strijkijzer enkele centimeters van het
kledingstuk om verbranden te voor-
komen.
Bij overlopen, verwijdert u de
overtollige vloeistof.
83
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page83
background
84
stoomslang in het daarvoor bestemde
vak op. Rol het elektrisch snoer op en be-
vestig het met behulp van het klitten-
band.
Laat de stoomgenerator tenminste een
uur afkoelen voordat u het opbergt en
ook indien u het in een kast of kleine
ruimte opbergt. U kunt uw stoomgene-
rator nu veilig opbergen.
ONDERHOUDEN EN
SCHOONMAKEN
11 • De stoomgenerator
schoonmaken
De strijkzool : reinig de afgekoelde zool
van uw strijkijzer met een vochtige doek
of een spons (geen schuurspons).
De behuizing : maak af en toe de plastic
onderdelen met behulp van een droog
doekje schoon.
12 • Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
Modellen voorzien van kalkopvang-
systeem
Om de levensduur van uw stoomgenera-
tor te verlengen en het uitstoten van kalk
te voorkomen is uw stoomgenerator van
een geïntegreerd kalkopvangsysteem
voorzien. Dit kalkopvangsysteem verza-
melt automatisch de kalk die binnenin de
stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje “Antikalk sys-
teem” knippert - fig.15 op het bedie-
ningspaneel om aan te duiden dat u het
kalkopvangsysteem moet spoelen.
Wanneer de stoomgenerator eenmaal
geheel is afgekoeld neemt u de dop van
het kalkopvangsysteem af - fig. 16.
Schroef het opvangsysteem volledig los
en verwijder het van de behuizing, het
systeem bevat de kalk die in de stoom-
tank is opgehoopt - fig.17.
Spoel het opvangsysteem onder stro-
mend water om de kalkaanslag te verwij-
deren – fig.18.
Breng het systeem opnieuw in zijn be-
huizing door hem opnieuw volledig vast
te schroeven om de dichtheid te verzeke-
ren - fig.19.
Plaats de dop van het kalkopvangsys-
teem terug - fig.20.
Spoel de stoomtank om de 6 maanden of
na 25 gebruiksbeurten in aanvulling op dit
regelmatig onderhoud.
Controleer of de stoomgenerator is a ge-
koeld en of de stekker minstens 2u is uit-
getrokken.
Plaats de stoomgenerator op de rand van
de gootsteen, met het strijkijzer op zijn
achterkant geplaatst.
Verwijder de dop van het kalkopvangsys-
teem en schroef het kalkopvangsysteem
los - fig.16-17.
Houd de stoomgenerator schuin en vul
de stoomtank met behulp van een kan
Houd nooit het strijkijzer of de behui-
zing onder stromend water.
Gebruik geen enkel onderhouds- of
ontkalkingsproduct bij het schoonma-
ken van de strijkzool of de stoomtank.
Doe er geen producten in voor het ver-
wijderen van kalkaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het verwijderen
van kalkaanslag ...) om de stoomtank te
spoelen: zij zouden hem kunnen be-
schadigen.
Voordat u uw stoomgenerator leegt
dient u het apparaat eerst tenminste
twee uur af te laten koelen, dit om elk
gevaar op verbranden te voorkomen.
OPGELET ! U dient dit niet te doen in-
dien de stekker van de stoomgenera-
tor niet tenminste twee uur geleden
uit het stopcontact werd getrokken en
het apparaat niet geheel afgekoeld is.
Om deze handeling uit te voeren dient
de stoomgenerator zich in de nabij-
heid van en spoelbak te bevinden o
dat het mogelijk is dat er water uit
komt lopen wanneer u het apparaat
opent.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u
op de Restart-knop drukken op het
bedieningspaneel om het oranje
controlelampje “Calc-Away System”
te doen uitgaan.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page84
background
85
met 1/4 liter kraanwater - fig.24.
Beweeg de tank voorzichtig heen en weer
en giet de tank vervolgens in de goot-
steen leeg - fig.25-26.
Breng het systeem opnieuw in zijn be-
huizing en schroef het systeem goed vast
om de dichtheid te garanderen - fig.19.
Plaats opnieuw het beschermkapje van
het kalkopvangsysteem - fig.20.
Modellen zonder kalkopvangsysteem
Om de levensduur van uw stoomgenera-
tor te verhogen en het afstoten van kalk
te voorkomen is uw stoomgenerator uit-
gerust met een oranje controlelampje
“stoomtank legen” dat op het bedie-
ningspaneel gaat knipperen wanneer het
tijd is uw apparaat te reinigen - fig.21.
Indien het oranje controlelampje “stoom-
tank legen” knippert kunt u uw strijkwerk
gewoon afmaken, maar denk er wel aan
uw stoomtank voor de volgende strijk-
beurt uit te spoelen.
Plaats de stoomgenerator op de rand van
de gootsteen, met het strijkijzer op zijn
achterkant geplaatst.
Schroef het beschermkapje van de af-
voerdop een kwartslag naar links - fig.22.
Schroef met behulp van een muntstuk de
afvoerdop van de stoomtank voorzichtig
los - fig.23.
Houd de stoomgenerator schuin en vul
de stoomtank met behulp van een kan
met 1/4 liter kraanwater - fig.24.
Beweeg de tank voorzichtig heen en weer
en giet de tank vervolgens in de goot-
steen leeg - fig.26.
Om een goed resultaat te krijgen, raden
wij u aan deze handeling nogmaals uit te
voeren.
Draai de afvoerdop van de stoomtank
weer goed en stevig vast met het munt-
stuk - fig.27.
Plaats opnieuw het beschermkapje van
de afvoerdop - fig.28.
OPGELET ! U dient dit niet te doen in-
dien de stekker van de stoomgenera-
tor niet tenminste twee uur geleden
uit het stopcontact werd getrokken en
het apparaat niet geheel afgekoeld is.
Druk bij het volgende gebruik op de
Restart-knop om het oranje controle-
lampje te doven.
De stoomgenerator werkt niet zonder
kalkopvangsysteem / afvoerdop (af-
hankelijk van het model).
Ontkalk uw stoomgenerator regel-
matig om langer te kunnen genieten
van optimale stoomprestaties.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator gaat
niet aan of het controle-
lampje van het strijkijzer
en de verlichte aan/uit-
schakelaar branden niet.
Het apparaat is niet aange-
sloten op het elektriciteits-
net.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit en het apparaat aan staat.
Er komt water uit de gaat-
jes in de strijkzool.
U gebruikt te vaak stoom
terwijl uw strijkijzer niet
voldoende heet is.
Controleer de afstelling van de thermostaat.
Wacht tot het controlelampje van het strijk-
ijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop ge-
bruikt.
Pas de gebruiksfrequentie van de stoomtrek-
ker aan de stand van de thermostaat aan (zie
§ 6).
Er bevindt zich condenswater
in het stoomcircuit, omdat u
voor het eerst stoom ge-
bruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft ge-
bruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer
weg van de strijkplank houdt, totdat er
stoom uitkomt.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page85
background
86
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een Erkend
ROWENTA Service Center. ROWENTA biedt een contractuele garantie van 1 jaar op het apparaat en twee
jaar op de stoomtank vanaf de aankoopdatum, tenzij specifieke wetgeving in uw land.
www.rowenta.com
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed.
Uw strijkhoes is van water
verzadigd want deze is niet
aan de kracht van een
stoomgenerator aangepast.
Zorg voor een geschikte strijkplank (met
rooster om condensatie te voorkomen).
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes in de strijk-
zool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet
regelmatig is gespoeld.
Afhankelijk van het model :
- Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer
het controlelampje “Calc-Away System”
knippert.
- Spoel de stoomtank wanneer het controle-
lampje “stoomtank legen” knippert.
Indien uw water bijzonder hard is doet u dit
vaker.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool wat vlekken op
het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ont-
kalkingsmiddelen of voegt
producten toe aan het
strijkwater.
Voeg nooit een product aan het water in het
reservoir toe (zie §2).
Neem contact op met een Erkend Service
Center.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken ver-
oorzaken op het strijk-
goed.
U strijkt op een te hoge
temperatuur.
Raadpleeg onze adviezen om de tempera-
tuur te regelen.
Uw strijkgoed is niet vol-
doende uitgespoeld of u
heeft een nieuw kleding-
stuk gestreken zonder het
van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw kledingstukken zorgvul-
dig zijn gespoeld en er geen zeepresten of
resten van chemische producten zijn
achtergebleven op de nieuwe kledingstuk-
ken.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het reservoir is leeg (rood
controlelampje knippert).
Vul het waterreservoir en druk op de Restart-
knop op het bedieningspaneel.
De temperatuur van de
strijkzool is op maximum
ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal maar de
stoom is zeer heet en droog en bijgevolg on-
zichtbaar.
Het reservoir is niet correct
in de houder geplaatst.
Druk het onderdeel opnieuw goed tot de bo-
dem in de behuizing tot u "klik "hoort.
Er ontsnapt stoom rond
het opvangsysteem / de
knop (afhankelijk van het
model).
Het opvangsysteem / de
knop (afhankelijk van het mo-
del) is niet goed vastge-
draaid.
Sluit de dop / het opvangsysteem opnieuw
nadat u het apparaat gedurende 2 uur hebt
laten afkoelen.
De pakking van het op-
vangsysteem / de knop (af-
hankelijk van het model) is
beschadigd.
Neem contact op met een Erkend Service
Center.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een Erkend Service Center.
Het rode controlelampje
"reservoir leeg" knippert.
U heeft niet op de Restart-
knop gedrukt.
Druk op de Restart-knop op het bedienings-
paneel totdat het controlelampje dooft.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een Erkend Service Center.
Het oranje controlelampje
“Calc- AwaySystem” of
"Stoomtank legen" (afhan-
kelijk van het model) knip-
pert.
U heeft niet op de Restart-
knop gedrukt.
U heeft niet op de Restart-knop gedrukt Druk
op de Restart-knop op het bedieningspaneel
totdat het controlelampje dooft.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page86
background
87
1 • Safety lock (a seconda del
modello)
• Questo ferro a caldaia è dotato di un ar-
chetto che blocca il ferro sul corpo
dell’apparecchio per facilitare il trasporto
e lo stoccaggio:
• Bloccaggio - fig.1.
• Sbloccaggio - fig.2.
Per trasportare il ferro a caldaia tramite
l’impugnatura:
- posare il ferro sul supporto poggiaferro
della caldaia e abbassare l’archetto sul
ferro fino a bloccarlo (segnalato da un
“clic”) - fig.1.
- utilizzare l’impugnatura del ferro per tra-
sportare il ferro a caldaia - fig.3.
2• Che acqua utilizzare?
Acqua di rubinetto
• L'apparecchio è stato progettato per fun-
zionare con acqua di rubinetto. Se l'ac-
qua di rubinetto contiene molto calcare,
è necessario creare una miscela com-
posta per il 50% da acqua di rubinetto e
per il 50% da acqua demineralizzata re-
peribile in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto
salino dell'acqua può essere molto ele-
vato. In tal caso, utilizzare unicamente
acqua demineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'ac-
qua e la maggior parte di essi pessere
utilizzata nel generatore di vapore. Cio-
nonostante alcuni addolcitori, in partico-
lare quelli che utilizzano prodotti chimici
come il sale, possono provocare cola-
ture bianche o marroni. E’ il caso so-
prattutto delle brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema,
si consiglia di utilizzare acqua di rubi-
netto non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne-
cessari più utilizzi per risolvere il pro-
blema. Per il primo utilizzo in modalità
vapore si consiglia di utilizzare un panno
usato che possa essere gettato via, al
fine di evitare danni agli indumenti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac-
qua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo o acqua prodotta da
altri elettrodomestici). Gli additivi pos-
sono alterare le caratteristiche fisiche del
vapore e, in presenza di alte tempera-
ture, formare depositi nella caldaia in
grado di macchiare la biancheria.
3 • Preparare il ferro a caldaia
Posizionare il ferro a caldaia su una su-
perficie stabile, piana e resistente al calore.
• Rimuovere il serbatoio estraibile (situato
sulla parte anteriore del ferro a caldaia)
tramite l’impugnatura - fig.4.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura
2. Pulsante vapore
3. Termostato
4. Caldaia
5. Punta di precisione
6. Safety lock (fissaggio del ferro sulla
caldaia)*
7. Serbatoio estraibile 1,4 L
8. Sportello riempimento serbatoio
9. Coperchio del raccoglitore del
calcare o tappo di svuotamento *
10. Avvolgicavo (velcro)
11. Supporto poggiaferro
12. Spia luminosa ferro da stiro
13. Cavo vapore
14. Vano per riporre il cavo vapore
15. Raccoglitore di calcare Calc Away*
16. Quadro comandi
a. Spia Pronto vapore
b. Pulsante ECO
c. Pulsante di riavvio “Restart”
d. Spia “Calc away” o
“Svuotamento caldaia”*
e. Spia “Serbatoio vuoto”
17. Interruttore acceso/spento
* a seconda del modello
IT
PREPARAZIONE
P
R
I
M
A
D
I
U
T
I
L
I
Z
Z
A
R
E
L
'
A
P
P
A
R
E
C
C
H
I
O
C
O
N
S
U
L
T
A
R
E
L
E
I
S
T
R
U
Z
I
O
N
I
D
I
S
I
C
U
R
E
Z
Z
A
R
I
P
O
R
T
A
T
E
A
L
L
'
I
N
I
Z
I
O
D
I
Q
U
E
S
T
O
M
A
N
U
A
L
E
.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page87
background
88
• Riempire il serbatoio senza superare il li-
vello Max - fig.5.
• Riposizionarlo con cura nel suo allog-
giamento fino al “clic”.
• Svolgere completamente il cavo elettrico
ed estrarre il cavo vapore dal suo allog-
giamento - fig.6.
• Collegare il ferro a caldaia a una presa
elettrica con messa a terra - fig.7.
UTILIZZO
4 • Avviare il ferro a caldaia
• Premere l’interruttore luminoso ac-
ceso/spento - fig.8, che si illuminerà. La
spia verde sul quadro comandi lampeg-
gia.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente
durante l'uso, la pompa elettrica di cui è
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella
caldaia. Questa operazione produce un
rumore.
• La caldaia e il ferro da stiro sono pronti
per la stiratura quando la spia del va-
pore è accesa e la spia del ferro è spenta.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
Spia verde lampeggiante -
fig.8
: riscalda-
mento caldaia.
Spia verde fissa -
fig.10
: il vapore è
pronto.
Spia rossa lampeggiante -
fig.13
: il ser-
batoio è vuoto.
Spia arancione “Calc-Away” o “Svuota-
mento caldaia” -
fig.15
o
fig.21
(a seconda
del modello) lampeggiante: è necessario
sciacquare il raccoglitore del calcare o la
caldaia.
6 • Per stirare con il vapore
• Posizionare il termostato in corrispon-
denza del tipo di tessuto da stirare - fig.9.
Confrontare la tabella sottostante.
• La spia luminosa del ferro si accende.
Attenzione: all’inizio della stiratura e ogni
volta che la temperatura del ferro viene
ridotta durante l’uso, l’apparecchio è
pronto quando la spia del ferro si spegne
e la spia verde sul quadro comandi ri-
mane fissa.
• Se la temperatura del ferro viene au-
mentata durante l’uso, è possibile stirare
immediatamente.
Modalità ECO: Questo ferro
a caldaia è dotato della mo-
dali ECO, che consuma
meno energia, ma allo stesso tempo ga-
rantisce un flusso di vapore sufficiente per
una stiratura efficace.
Per attivarla, dopo aver regolato corretta-
mente il termostato del ferro (consultare la
tabella precedente) premere il pulsante
Eco situato sul quadro comandi.
E’ possibile utilizzare la modalità ECO per
tutti i tipi di tessuto. Tuttavia, per i tessuti
molto spessi o molto stropicciati si consi-
glia di disattivare la modalità ECO (pre-
mendo nuovamente il pulsante ECO) per
garantire un risultato ottimale.
• Durante la stiratura, la spia del ferro si
accende e si spegne a seconda delle esi-
genze di riscaldamento, senza incidere
sul funzionamento.
• Per ottenere il vapore, premere il pul-
sante vapore situato sotto l’impugnatura
del ferro - fig.11. Il vapore si interrompe
rilasciando il pulsante.
• Se si utilizza dell’amido, spruzzarlo sul
rovescio del tessuto da stirare.
Durante il primo utilizzo può prodursi
una fuoriuscita di fumo o di odore as-
solutamente innocua. Tale fenomeno
non ha nessun effetto sull'utilizzo e
scomparirà rapidamente.
T
IPO DI TESSUTO
P
OSIZIONE DEL
T
ERMOSTATO
TESSUTI SINTETICI
(Poliestere, Acetato, Acrilico, Poliammide)
SETA / LANA
LINO / COTONE
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page88
background
89
7 • Per togliere le pieghe
• Impostare il termostato sulla posizione
massima.
• Appendere l’indumento su una gruccia e
tendere leggermente il tessuto con una
mano.
• Premere a intermittenza il pulsante va-
pore - fig.11 effettuando un movimento
dall’alto verso il basso - fig.12.
Esempi di utilizzo della funzione stiratura
verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che
non si desidera mettere a contatto con il
ferro caldo.
• Rinfrescare una camicia o un indumento
poco prima di indossarlo.
8 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante vapore.
9 • Riempire nuovamente il
serbatoio
• Se il ferro non produce più vapore e la
spia “Serbatoio vuoto” lampeggia -
fig.13: il serbatoio è vuoto.
• Rimuovere il serbatoio estraibile tramite
la sua impugnatura (situata sulla parte
anteriore del ferro a caldaia) - fig.14 e
riempirlo - fig.5 senza oltrepassare il li-
vello Max.
• Reinstallarlo accuratamente nel suo al-
loggiamento fino al “clic”. Premere il
pulsante di riavvio “Restart”, situato sul
quadro comandi; la spia rossa si spegne.
• La caldaia e il ferro sono pronti per sti-
rare quando la spia del vapore è accesa
e la spia del ferro è spenta.
10 • Riporre il ferro a caldaia
• Spegnere linterruttore luminoso ac-
ceso/spento e scollegare la spina dalla
presa di corrente. Posare il ferro sul sup-
porto portaferro situato sulla caldaia. Ab-
bassare l’archetto di blocco sul ferro fino
a sentire un “clic”. Il ferro è ora fissato
in tutta sicurezza sulla caldaia (a seconda
del modello) - fig. 1. Raccogliere il cavo
vapore, piegarlo in due e riporlo nel suo
alloggiamento. Arrotolare il cavo elet-
trico e fissarlo usando il velcro.
• Lasciare raffreddare il ferro a caldaia al-
meno un'ora prima di riporlo se si in-
tende conservarlo in un armadio o in
uno spazio ristretto. E’ possibile riporre
il ferro a caldaia in totale sicurezza.
Regolazione del termostato del ferro
da stiro: Questo ferro da stiro si scalda
rapidamente. Iniziare stirando i tessuti
che richiedono una bassa temperatura
e terminare con quelli che richiedono
temperature più elevate.
Se è necessario stirare indumenti con
fibre miste, regolare la temperatura di
stiratura sulla fibra più delicata.
Per i tessuti delicati (•), azionare con
molta moderazione il pulsante vapore
per evitare eventuali colature.
Se il termostato è posizionato su
“Min”, il ferro non si scalda.
Evitare di appoggiare il ferro da stiro
su un poggiaferro metallico perché
potrebbe danneggiarsi, ma utilizzare
il supporto poggiaferro sulla caldaia:
è dotato di gommini antiscivolo ed è
stato ideato per resistere a
temperature elevate.
Poiché il vapore prodotto è molto
caldo, non stirare in verticale un indu-
mento direttamente su una persona,
ma sempre su una gruccia.
Per i tessuti diversi da lino e cotone,
mantenere il ferro ad alcuni centimetri
di distanza per non bruciare il tessuto.
In caso di fuoriuscita, eliminare
l’acqua in eccesso.
Consiglio: Al primo utilizzo o se non si
utilizza il vapore da qualche minuto,
premere più volte consecutivamente il
pulsante vapore fig.11 con il ferro
lontano dai panni da stirare. Ciò
permetterà di eliminare l'acqua fredda
dal circuito vapore.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page89
background
90
PULIZIA E MANUTENZIONE
11 • Pulire la caldaia
La piastra : pulire la piastra del ferro
quando è completamente fredda con un
panno umido o con una spugna non
abrasiva.
La caldaia : pulire di tanto in tanto le
parti in plastica dell’apparecchio con un
panno morbido.
12 • Decalcificare facilmente
il ferro a caldaia
Modelli con raccoglitore di calcare
• Per prolungare la durata di vita del ferro
a caldaia e prevenire i residui di calcare,
questo ferro a caldaia è dotato di un rac-
coglitore di calcare integrato.Tale racco-
glitore, situato nella caldaia, trattiene au-
tomaticamente il calcare che si forma
all’interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “Calc-Away” lampeg-
giante - fig.15 sul quadro comandi in-
dica che è necessario risciacquare il rac-
coglitore di calcare.
• Quando il ferro a caldaia si è completa-
mente raffreddato, rimuovere il racco-
glitore di calcare - fig.16.
• Svitare completamente il raccoglitore di
calcare ed estrarlo dalla caldaia; contiene
il calcare accumulatosi nella caldaia -
fig.17.
• Per pulire a fondo il raccoglitore è suffi-
ciente sciacquarlo sotto l’acqua corrente
per eliminare tutto il calcare - fig.18.
• Riposizionare il raccoglitore nel suo al-
loggio avvitandolo completamente per
assicurare la tenuta - fig.19.
• Riposizionare il coperchio del raccogli-
tore di calcare - fig.20.
In aggiunta a queste operazioni di manu-
tenzione ordinaria, si consiglia di proce-
dere a un risciacquo completo del serba-
toio ogni 6 mesi o ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la caldaia sia fredda e scol-
legata dalla rete elettrica da più di 2 ore.
• Posizionare la caldaia sul bordo di un la-
vandino e il ferro da stiro al suo fianco,
appoggiato in verticale sul suo tallone.
• Rimuovere il coperchio del raccoglitore e
svitare il raccoglitore di calcare - fig.16-
17.
• Tenendo la caldaia in posizione inclinata,
riempire il serbatoio con 1/4 di litro di ac-
qua di rubinetto - fig.24.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e
svuotarlo nel lavandino - fig.25-26.
• Riposizionare il raccoglitore di calcare
nel suo alloggiamento avvitandolo com-
pletamente per assicurare la tenuta -
fig.19.
• Riposizionare il coperchio del raccogli-
tore - fig.20.
Per risciacquare la caldaia non
utilizzare prodotti decalcificanti
(aceto, anticalcare industriali, ecc.)
perché potrebbero danneggiarla.
Prima di svuotare la caldaia è
assolutamente necessario farla
raffreddare per più di 2 ore, per
evitare il rischio di ustioni.
ATTENZIONE! Questa operazione
deve essere effettuata esclusiva-
mente quando il ferro a caldaia è
stato scollegato dall'alimentazione da
oltre due ore e risulta completamente
freddo.
Eseguire questa operazione in pros-
simità di un lavandino, poiché po-
trebbe fuoriuscire dell’acqua
dall’apertura.
Al successivo utilizzo premere il
pulsante “Restart situato sul
quadro comandi per spegnere la
spia arancione “Calc- Away”.
Non mettere mai il ferro da stiro o la
caldaia sotto il getto d'acqua del
rubinetto. Non usare alcun detersivo
o prodotto anticalcare per pulire la
piastra del ferro o la caldaia.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page90
background
91
Modelli senza raccoglitore di cal-
care
• Per prolungare la durata di vita del ferro
a caldaia e prevenire i residui di calcare,
questo ferro a caldaia è dotato di una
spia arancione “Svuotamento caldaia”,
che lampeggia sul quadro comandi
quando è necessario svuotarla - fig.21.
• Se la spia arancione “Svuotamento cal-
daia” lampeggia, è possibile continuare
la stiratura normalmente, ma è necessa-
rio risciacquare la caldaia prima del suc-
cessivo utilizzo.
• Posizionare la caldaia sul bordo di un la-
vandino e il ferro da stiro al suo fianco,
appoggiato in verticale sul suo tallone.
• Svitare il coperchio del tappo di svuota-
mento ruotandolo di 1/4 di giro verso si-
nistra - fig.22.
• Con una monetina, svitare delicatamente
il tappo di svuotamento della caldaia -
fig.23.
• Mantenere la caldaia in posizione incli-
nata e, con una caraffa, riempire il ser-
batoio con 1/4 di litro di acqua di rubi-
netto - fig.24.
• Agitare il serbatoio per qualche istante -
fig.25 e svuotarlo nel lavandino - fig.26.
• Si consiglia di effettuare questa opera-
zione una seconda volta per ottenere un
buon risultato.
• Con una monetina, riavvitare e serrare il
tappo di svuotamento della caldaia -
fig.27.
• Riposizionare il coperchio del tappo di
svuotamento - fig.28.
Al successivo utilizzo premere il
pulsante "Restart" per spegnere la
spia arancione.
Il ferro a caldaia non funziona senza
il raccoglitore di calcare/il tappo di
svuotamento (a seconda del
modello).
ATTENZIONE! Questa operazione
deve essere effettuata esclusivamente
quando il ferro a caldaia è stato scol-
legato dall'alimentazione da oltre due
ore e risulta completamente freddo.
La decalcificazione regolare della
centrale vapore aiuta a garantire
prestazioni ottimali nel tempo.
UN PROBLEMA?
Problemi Possibili cause Soluzioni
Il ferro a caldaia non si
accende o la spia del ferro
e l’interruttore
acceso/spento non sono
accesi.
L’apparecchio non è
collegato alla rete elettrica.
Verificare che l’apparecchio sia
correttamente collegato a una presa di
corrente funzionante e che sia sotto
tensione.
L’acqua cola attraverso i
fori della piastra.
Si utilizza troppo spesso il
vapore quando il ferro non
è sufficientemente caldo.
Verificare la posizione del termostato.
Attendere che la spia del ferro sia spenta
prima di premere il pulsante vapore.
Adattare la frequenza di utilizzo del vapore
in funzione della posizione del termostato
(cfr. § 6).
L'acqua si è condensata nei
tubi poiché si utilizza il
vapore per la prima volta o
non è stato utilizzato da
qualche minuto.
Premere il pulsante vapore lontano dall’asse
da stiro finché il ferro non emette del
vapore.
Sulla biancheria
rimangono tracce di
acqua.
L’asse da stiro è impregnato
di acqua perché non è
adatto alla potenza del ferro
a caldaia.
Assicurarsi che l’asse sia adatto (asse con
griglia che previene condensa).
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page91
background
92
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia contattare un centro di assistenza
tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA assicura una garanzia di 1 anno sull’apparecchio e
di 2 anni sulla caldaia a partire della data di acquisto, salvo legislazione specifica del proprio
paese.
www.rowenta.com
Problemi Possibili cause Soluzioni
Dai fori della piastra
escono colature bianche o
scure.
Dalla caldaia fuoriesce del
calcare poiché non è
risciacquata
periodicamente.
A seconda del modello:
- Risciacquare il raccoglitore di calcare
quando la spia “Calc-Away” lampeggia.
- Risciacquare la caldaia quando la spia
“Svuotamento caldaia” lampeggia.
Se l’acqua utilizzata è molto calcarea,
ripetete questa operazione più
frequentemente.
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
Nell’acqua da stiro sono
presenti sostanze chimiche
decalcificanti o additivi.
Non aggiungere alcun prodotto nel
serbatoio.(cfr. § 2).
Contattare un centro di assistenza
autorizzato.
La piastra è sporca o
nerastra e rischia di
sporcare gli indumenti.
La temperatura impostata
è troppo alta.
Fare riferimento alla tabella relativa alle
impostazioni del termostato.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza o
l’indumento stirato è
nuovo e non è stato lavato.
Assicurarsi che la biancheria sia ben
risciacquata affinché sia priva di residui di
sapone o altri prodotti chimici.
Si utilizza dell’amido. Spruzzare l’amido sul rovescio del tessuto
da stirare.
Il ferro non produce
vapore o ne produce
troppo poco.
Il serbatoio è vuoto (la spia
rossa lampeggia).
Riempire il serbatoio e premere il pulsante
“Restart” situato sul quadro comandi.
La temperatura della
piastra è impostata sul
massimo.
Il ferro a caldaia funziona normalmente, ma
il vapore, troppo caldo, è secco quindi meno
visibile.
Il serbatoio non è
posizionato correttamente
nel suo alloggiamento.
Riposizionarlo correttamente nel suo
alloggiamento, fino al “clic”.
Fuoriesce del vapore
intorno al raccoglitore di
calcare / al tappo di
svuotamento (a seconda
del modello).
Il raccoglitore di
calcare/tappo (a seconda del
modello) è fissato male.
Reinstallare il raccoglitore/tappo dopo aver
lasciato raffreddare l’apparecchio per 2 ore.
La guarnizione del
raccoglitore di
calcare/tappo (secondo il
modello) è danneggiata.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato.
L’apparecchio è difettoso. Interrompere l’utilizzo del ferro a caldaia e
contattare un centro di assistenza
autorizzato.
La spia rossa “Serbatoio
vuoto” lampeggia.
Non è stato premuto il
pulsante di riavvio
“Restart”.
Premere il pulsante di riavvio “Restart”
situato sul quadro comandi fino allo
spegnimento della spia.
Fuoriesce del vapore o
dell’acqua dal fondo
dell’apparecchio.
L’apparecchio è difettoso. Interrompere l’utilizzo del ferro a caldaia e
contattare un centro di assistenza
autorizzato.
La spia arancione “Calc-
Away” o “Svuotamento
caldaia” (a seconda del
modello) lampeggia.
Non è stato premuto il
pulsante di riavvio
“Restart”.
Premere il pulsante di riavvio “Restart”
situato sul quadro comandi fino allo
spegnimento della spia.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page92
background
93
1 • Safety lock (según modelo)
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre
la base con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento del
aparato:
• Bloqueo - fig.1.
• Desbloqueo - fig.2.
Para transportar la central de vapor
utilizando el asa de la plancha :
- coloque la plancha sobre la placa
reposa-plancha de la central de vapor y
abata el arco de sujeción de la plancha
hasta que se accione el bloqueo
(identificado mediante un clic
sonoro) - fig.1.
- Coja la plancha por el asa para
transportar la central de vapor - fig.3.
2• ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su
casa es muy calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmi-
neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine-
ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores
y el agua que filtran la mayoría de ellos
puede utilizarse en una central de vapor.
Sin embargo, algunos descalcificadores
y, concretamente, los que emplean
productos químicos como la sal pueden
generar derrames blancos o marrones;
es el caso, sobre todo, de las jarras
filtrantes.
• Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que utilice agua del
grifo no tratada o agua embotellada.
• Cuando se haya cambiado el agua, será
necesario utilizar varias veces el aparato
para resolver el problema. Para evitar
estropear su ropa, Rowenta recomienda
probar la función de vapor por primera
vez sobre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua
con aditivos (como almidón, perfume, o
agua de electrodomésticos). Dichos adi-
tivos pueden afectar a las propiedades
del vapor y, a una temperatura elevada,
formar depósitos en la cámara de vapo-
rización que podrían manchar su ropa.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha
2. Gatillo de vapor
3. Botón de regulación de la
temperatura de la plancha
4. Base
5. Punta de precisión
6. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)*
7. Depósito extraíble 1,4 L
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Ocultacolector de cal o tapón de
vaciado*
10. Compartimento para guardar el
cable eléctrico (Velcro)
11. Placa reposa-plancha
12. Indicador luminoso de la plancha
13. Cable vapor
14. Clip para guardar el cable vapor
15. Calc Away system*
16. Cuadro de mandos
a. Indicador de vapor listo
b. Botón ECO
c. Tecla restart
d. Indicador Calc away system o
vaciado del calderín*
e. Indicador de depósito vacío
17. Interruptor encendido/apagado
* según el modelo
ES
PREPARACIÓN
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page93
background
94
3 • Prepare su central de
vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar
estable y horizontal al que no afecte el
calor.
• Retire el depósito de agua extraíble
(situado en la parte delantera de la
central de vapor) con la ayuda del asa -
fig.4.
• Llene el desito de agua sin
sobrepasar el nivel máximo - fig.5.
• Colóquelo hasta el fondo en su
alojamiento (identificado por un “clic”
sonoro).
• Desenrolle por completo el cable
eléctrico y saque el cordón de vapor de
su alojamiento - fig.6.
• Enchufe la central de vapor a una toma
eléctrica con tierra - fig.7.
USO
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse el interruptor luminoso de
encendido/apagado - fig.8. El indicador
luminoso verde del cuadro de mandos
parpadea.
• Al inicio del planchado, y regularmente
durante el uso, la bomba eléctrica del
aparato inyecta el agua en el calderín.
Esto genera un ruido que es normal.
• La central de vapor y la plancha están
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se enciende y no parpadea, y
el indicador de la plancha se apaga.
5 • Funcionamiento del
cuadro de mandos
Indicador luminoso verde parpadea -
fig.8
:
el calderín está calentándose.
Indicador verde encendido -
fig.10
: el vapor
está listo.
Indicador luminoso rojo parpadea -
fig.13
:
el depósito está vacío.
Indicador naranja “Calc-Away System” -
o “Vaciado del calderín” -
fig.15
o
fig. 21
(según modelo) parpadea: hay que enjua-
gar el colector/calderín.
6 Planchar con vapor
• Ponga el bon para regular el
termostato de la plancha sobre el tipo
de tejido a planchar - fig.9. Ver la tabla
que figura a continuación.
• El Indicador luminoso de la plancha se
enciende. Atención: al empezar a
planchar y cuando reduzca la
temperatura durante la sesión de
planchado, el aparato estará listo
cuando el piloto de la plancha se
apague y el piloto verde situado en el
cuadro de mandos se quede fijo.
• Durante la sesión de planchado, cuando
suba la temperatura de la plancha
podrá planchar inmediatamente.
Función ECO : Su central de
vapor es equipada con un
modo ECO que consume
menos energía al tiempo que garantiza un
flujo de vapor suficiente para un
planchado eficaz. Para activarla, cuando
haya ajustado correctamente el
termostato de su plancha (véase la tabla
siguiente), regule el caudal de vapor en la
posición ECO.
La función ECO puede usarse con toda
clase tejidos, no obstante para tejidos muy
gruesos o arrugados, le recomendamos
desactivar la función ECO (pulsando otra
vez el botón ECO) para garantizar un resul-
tado óptimo.
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo
y un olor que no son nocivos. Este
fenómeno desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la utilización.
T
EJIDO
P
OSICIÓN
DEL
T
ERMOSTATO
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
SEDA / LANA
LINO / ALGODÓN
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page94
background
95
Durante el planchado, el indicador lumi-
noso situado en la plancha y el indicador
vapor listo se encenderán y se apagarán
según las necesidades de calentado.
Para obtener vapor, pulse el mando del va-
por que se encuentra sobre del asa de la
plancha - fig.11. La salida de vapor se de-
tiene cuando se suelta el mando.
Si utiliza almidón, pulverice sobre el re-
verso del tejido a planchar.
7 Planchar verticalmente
• Ajuste el termostato de la plancha en la
posición máxima.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y
tense ligeramente el tejido con una
mano.
• Pulse el mando del vapor - fig.11 de
manera intermitente realizando un
movimiento desde arriba hacia abajo -
fig.12.
Ejemplos de uso de la función planchado
vertical :
• Eliminar en una percha las arrugas de
los tejidos delicados que no desea que
entren en contacto con la plancha
caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo
antes de ponérselo.
8 Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
9 • Rellenar el depósito
• Si el generador no produce vapor y el
indicador “depósito vacío” parpadee -
fig.13: el depósito de agua está vacío.
• Retire el depósito de agua extraíble
pulsando el cerrojo de bloqueo que se
encuentra en el asa del depósito
(situada en la parte frontal de la central
de vapor) - fig.14 y rellénelo - fig.5 sin
sobrepasar el nivel Max.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento
hasta oír un “clic”. Pulse el botón de
reinicio Restart, situado en el cuadro de
mandos. El indicador rojo se apaga.
• La central de vapor y la plancha estarán
listas para planchar cuando el indicador
de vapor se encienda y el indicador de
la plancha se apague.
10 • Guarde la central de
vapor
• Presione el interruptor luminoso
encendido / parada y desconecte la
Recomendacn: En la primera
utilización o si no ha utilizado el
vapor desde hace algunos minutos,
pulse varias veces seguidas el
mando vapor - fig 11 fuera de su
ropa. Esto permitirá eliminar el agua
fría del circuito de vapor.
Ajuste del termostato de la plancha:
su plancha se calienta pido,
comience primeramente por los
tejidos que se planchan a baja
temperatura y termine por los que
soportan una temperatura más
elevada. Si plancha tejidos con fibras
mezcladas, ajuste la temperatura de
planchado a la fibra más frágil. Para
los tejidos delicados (•), accione con
moderación el mando del vapor para
evitar posibles fugas de agua. Si
coloca el mando del termostato en
posición «Mi, la plancha no se
calentará.
En las pausas de planchado, no
ponga la plancha en un soporte metá-
lico, deje siempre la plancha en la
placa reposa-plancha de la base. Está
provista de topes antideslizantes y se
ha diseñado para resistir altas tempe-
raturas.
El vapor que se produce es muy
caliente, no desarrugue nunca la
ropa puesta sobre una persona
vestida, utilice siempre una percha.
Para los tejidos que no sean el lino o
el algodón, mantenga la plancha a
algunos centímetros para no quemar
el tejido.
En caso de desbordamiento, elimine
el excedente.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page95
background
96
toma. Coloque la plancha sobre la placa
reposa-plancha de la central de vapor.
Abata el arco de sujeción de la plancha
hasta r un «clic» de bloqueo, su
plancha quedará bloqueada en su base
con total seguridad (según el modelo) -
fig 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el corn vapor en su
alojamiento. Enrolle el cable eléctrico y
sujételo con velcro.
• Deje enfriar la central de vapor al
menos una hora antes de guardarla, si
va a hacerlo en un armario o un espacio
estrecho. Puede guardar la central de
vapor con total seguridad.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
11 • Limpieza del generador
La suela de la plancha : limpie la base
de la plancha una vez fría con un paño
húmedo o una esponja no abrasiva.
La base : de vez en cuando limpie las
partes plásticas con un paño suave.
12 • Desincruste fácilmente
la central de vapor
Modelos con colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los rechazos de cal, la
central de vapor está provista de un
colector de cal integrado este colector,
colocado en el calderín, recupera
automáticamente la cal que se forma en
el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc-
Away System” parpadee - fig.15 en el
cuadro de mandos para indicar que el
recolector debe ser aclarado.
• Una vez que la central de vapor se haya
enfriado por completo, retirar la tapa
del colector de cal - fig.16.
• Desenrosque totalmente el colector y
retírelo de la base: contiene la cal
acumulada en el calderín - fig.17.
• Para limpiar bien el recolector basta con
enjuagarlo con agua corriente para
eliminar la cal que contiene - fig.18.
• Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de
cal en su sitio - fig.20.
Completando este mantenimiento
regular, se recomienda efectuar un
enjuague completo del calderín cada 6
meses o 25 usos.
• Compruebe que la central de vapor esté
fría y desconectada desde hace por lo
menos 2H.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Retire el ocultacolector y desenrosque
el colector de cal - fig.16-17.
• Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
No coloque nunca la plancha o su
base bajo el agua del grifo.
No utilice ninn producto de
mantenimiento o de descalcificación
para limpiar la suela o el calderín.
No introduzca productos antical
(vinagre, antical industrial,…) para
aclarar el calderín: podrían dañarlo.
Antes de vaciar la central de vapor,
es necesario dejarla enfriar durante
más de 2 horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve desenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
Para realizar esta operacn, la
central de vapor debe estar colocada
sobre un fregadero ya que podría
salir el agua del depósito durante la
apertura.
En la siguiente utilización pulse la
tecla “Restart situada sobre el
cuadro de mandos para apagar el
piloto naranja “Calc-Away System”.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page96
background
97
el calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
• Agite la caja unos momentos y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.25-26.
• Vuelva a colocar el recolector en su
sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad - fig.19.
• Vuelva a colocar la tapa recolector de
cal en su sitio - fig.20.
Modelos sin colector de cal
• Para prolongar la vida de la central de
vapor y evitar los residuos de cal, la
central de vapor está equipada con un
indicador naranja “Vaciado del
calderín” que parpadeará en el panel de
mandos cuando deba vaciar el aparato -
fig.21.
• Si el piloto naranja "vaciado del
calderín" parpadea, puede seguir
planchando normalmente, pero no
olvide lavarla antes de la próxima vez
que la use.
• Coloque la central de vapor en el borde
del fregadero y la plancha al lado sobre
su talón.
• Afloje la cobertura del tapón de vaciado
con 1/4 de vuelta hacia la izquierda -
fig.22.
• Con ayuda de una moneda, afloje con
cuidado el tapón de vaciado del
calderín - fig.23.
• Mantenga la central de vapor en
posición inclinada, y con una jarra, llene
la calderín con 1/4 de litro de agua del
grifo - fig.24.
• Agite la caja unos momentos fig.25 y a
continuación vacíela completamente en
el fregadero - fig.26.
• Le recomendamos que repita esta
operacn una segunda vez para
obtener un buen resultado.
• Ajuste y apriete de nuevo el tapón de
vaciado de la calderín con la moneda -
fig.27.
• Vuelva a colocar la cobertura del tapón
de vaciado - fig.28.
¡ATENCIÓN! Esta operación no debe
realizarse hasta que la central de
vapor lleve adesenchufada más de
dos horas y esté completamente fría.
La próxima vez que utilice el aparato,
pulse el botón "Restart" para apagar
el piloto naranja.
La central de vapor no funciona sin
el colector de cal (según el modelo).
Una descalsificación regular de su cen-
tral de vapor ayuda a mantener activo
durante más tiempo su sistema de va-
por.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas Causas Soluciones
La central de vapor no se
enciende o el indicador de
la plancha y el interruptor
luminoso de
encendido/apagado no se
encienden.
El aparato no está conec-
tado a la red.
Asegúrese de que el aparato se encuentra cor-
rectamente conectado a una toma que fun-
cione y de que tiene corriente.
El agua sale por los orifi-
cios de la suela.
Usted utiliza el mando de
vapor a temperatura de-
masiado baja o antes de
que la plancha esté ca-
liente.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere a
que el piloto de la plancha se haya apagado
para accionar el mando de vapor.
Ajuste la frecuencia de uso del gatillo para el
vapor según la posición del termostato (cf § 6).
Compruebe el ajuste del
termostato. Espere a que el
piloto de la plancha se
haya apagado para accio-
nar el mando de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page97
background
98
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado
de ROWENTA. ROWENTA asegura una garantía contractual de 1 año sobre el aparato y de 2
años sobre el calderín a partir de la fecha de compra, salvo indicaciones específicas de la
legislación de su país.
www.rowenta.com
Problemas Causas Soluciones
Rayas de agua aparecen
en la ropa.
La funda de la tabla está mo-
jada de agua porque no es
adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Comprobar que su tabla de planchar es ade-
cuada (tabla con rejilla previene condensa-
ción).
Aparecen manchas blan-
cas en los orificios de la
suela de la plancha.
El calderín produce cal, ya
que no se ha enjuagado re-
gularmente.
Según el modelo:
- Aclare el colector cuando el indicador
“Calc-Away System” parpadee.
- Enjuague el calderín cuando el indicador
“Vaciado del calderín” parpadee.
Si el agua es demasiado calcárea, hágalo
con más frecuencia.
Aparecen manchas mar-
rones en los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos
en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el de-
pósito de agua o en el calderín (véase § 2).
Contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado.
La suela está sucia o mar-
rón y puede manchar la
ropa.
Utiliza una temperatura de-
masiado elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste
de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado
lo suficiente o ha plan-
chado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficiente-
mente aclarada para eliminar los eventuales
depósitos de jabón de productos químicos
en las prendas nuevas.
Utiliza almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
No hay vapor. El depósito de agua está
vacío (el indicador rojo par-
padea).
Llene el depósito y pulse la tecla “Restart” que
se encuentra en el cuadro de mandos.
La temperatura de la suela
está ajustada al máximo.
La central de vapor funciona normalmente,
pero el vapor, muy caliente, es seco y por
tanto, menos visible.
El depósito no ha sido co-
locado a fondo en su com-
partimento.
Vuelva a colocarlo a fondo en su comparti-
mento hasta que se oiga un “clic”.
El colector/tapón (según el
modelo) desprenden va-
por.
El colector/tapón (según el
modelo) están mal apreta-
dos.
Apriete el colector/tapón después de dejar
que el aparato se enfríe durante dos horas.
La junta del colector / ta-
pón (según el modelo) es-
tán dañados.
Contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado.
El aparato es defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador rojo «Depó-
sito vacío» parpadea.
No ha presionado la tecla
“Restart” de puesta en
marcha.
Pulse el botón “Restart” de puesta en mar-
cha situado en el cuadro de mandos hasta
que se apague el indicador.
El vapor o el agua se esca-
pan por debajo del apa-
rato.
El aparato está defectuoso. Deje de utilizar la central de vapor y contacte
con un Centro de Servicio Autorizado.
El indicador “Calc-Away
System” o “Vaciado del
calderín” (según el mo-
delo) parpadean.
No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de puesta en mar-
cha situado en el cuadro de mandos hasta
que se apague el indicador.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page98
background
99
1 • Safety lock (Bloqueio de
segurança) (consoante o mo-
delo)
O seu gerador de vapor está equipado
com um aro de bloqueio do ferro sobre a
caldeira, para facilitar o transporte e arru-
mação do mesmo:
Bloqueio - fig.1.
Desbloqueio - fig.2.
Para transportar o seu gerador de vapor
pela pega do ferro:
- pouse o ferro sobre a placa de suporte do
ferro do gerador de vapor e rebata o aro
de bloqueio sobre o ferro até ouvir um
"clic" de bloqueio - fig.1.
- Segure o ferro pela pega para transportar
o seu gerador de vapor - fig.3.
2• Que tipo de água utilizar?
Água da torneira
O seu aparelho foi concebido para fun-
cionar com água da torneira. Se a água for
muito calcária, misture 50% de água da
torneira e 50% de água desmineralizada à
venda no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em
sal da sua água pode ser muito elevado.
Neste caso, utilize exclusivamente água
desmineralizada
Amaciador
Existem vários tipos de amaciadores e a
água da maioria deles pode ser utilizada
no gerador de vapor. Contudo, determi-
nados amaciadores e particularmente
aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeada-
mente o caso dos jarros filtrantes.
Se se deparar com este tipo de problema,
recomendamos a utilização de água da
torneira não tratada ou de água engarra-
fada.
Depois de mudar a água, são necessárias
várias utilizações para resolver o pro-
blema. Ao experimentar a função de va-
por pela primeira vez, recomenda-se que
o faça sobre um pano usado que possa
deitar fora, para evitar danificar as suas
roupas.
Lembre-se:
Nunca utilize água da chuva, nem água
que contenha aditivos (como amido, per-
fumes, ou água de aparelhos electrodo-
mésticos). Estes aditivos podem alterar
as propriedades do vapor e, com tempe-
raturas elevadas, podem formar depósitos
na câmara de vaporização susceptíveis de
manchar a sua roupa.
DESCRIÇÃO
1. Pega do ferro
2. Botão de vapor
3. Botão de regulação da temperatura
do ferro
4. Caldeira
5. Ponta de precisão
6. Bloqueio de segurança (bloqueio
do ferro em cima da caldeira)*
7. Depósito de água amovível 1,4 L
8. Patilha de enchimento do depósito
9. Tampa do colector de calcário ou
tampa de escoamento*
10. Compartimento de arrumação do
cabo eléctrico (Velcro)
11. Base para repouso do ferro
12. Luz piloto do ferro
13. Cabo de vapor
14. Compartimento de arrumação do
cabo de vapor
15. Sistema Calc Away*
16. Painel de comandos
a. Indicador luminoso de vapor
pronto
b. Botão ECO
c. Botão “RESTART”
d. Indicador luminoso “Calc away
system” ou limpeza da caldeira*
e. Indicador luminoso de depósito
vazio
17. Interruptor ligar/desligar
* consoante o modelo
PT
PREPARAÇÃO
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO
DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page99
background
100
3 • Preparar o seu gerador de
vapor
Coloque o gerador de vapor sobre uma
superfície estável e horizontal, resistente
ao calor.
Retire o depósito de água amovível com a
ajuda da pega - fig.4.
Encha o depósito de água sem exceder o
nível máximo - fig.5.
Encaixe-o no compartimento, devendo
ouvir um "clic" de bloqueio.
Desenrole por completo o cabo eléctrico e
retire o cabo de vapor do respectivo com-
partimento - fig.6.
Ligue o gerador de vapor a uma tomada
de tipo “terra” - fig.7.
UTILIZAÇÃO
4 • Colocar o seu gerador de
vapor a funcionar
Carregue no interruptor ligar/desligar -
fig.8, o indicador luminoso acende-se. O
indicador luminoso verde localizado no
painel de comandos pisca.
Após aproximadamente um minuto, e re-
gularmente durante a utilização, a bomba
eléctrica integrada no seu aparelho injecta
água para a caldeira. Esta acção irá pro-
duzir um ruído normal para este procedi-
mento.
O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e a luz piloto
do ferro desligada.
5 • Funcionamento do painel
de comandos
Luz verde intermitente -
fig.8
: a caldeira
está em aquecimento.
Luz verde fixa -
fig.10
: pode começar a uti-
lizar o vapor.
Luz vermelha intermitente -
fig.13
: o de-
pósito está vazio.
Luz laranja “Calc-Away System” – ou lim-
peza da caldeiraintermitente -
fig.15 ou
21
(de acordo com o modelo: deve lavar o
colector/caldeira.
6 • Engomar com vapor
Coloque o botão de regulação do termós-
tato sobre o tipo de tecido a engomar -
fig.9. Ver tabela abaixo.
A luz piloto do ferro acende-se. Atenção:
no início da sessão de engomagem e
quando reduz a temperatura durante a
sessão, o aparelho está pronto assim que
a luz piloto do ferro se apaga e que o in-
dicador luminoso verde situado no painel
de comandos fica fixo.
Durante a sessão, assim que aumenta a
temperatura do ferro, pode começar a en-
gomar.
Modo ECO: O seu gerador de
vapor está equipado com um
modo ECO que consome me-
nos energia, garantindo ao mesmo tempo
um débito de vapor suficiente para um en-
gomar eficaz. Para isso, depois de regular
correctamente o terstato do seu ferro (ver
tabela abaixo), posicione a regulão do dé-
bito de vapor sobre o segmento ECO.
O modo ECO pode ser utilizado sobre todos
os tipos de tecido, todavia, para os tecidos
mais grossos ou muito amarrotados, reco-
mendamos que desactive o modo ECO
(premindo novamente o boo ECO) para ga-
rantir um resultado ideal.
Durante o engomar, a luz piloto do ferro
acende e apaga consoante a necessidade
de calor, sem afectar a utilização.
Para obter vapor, carregue no comando do
vapor que se encontra na pega do ferro -
fig.11. Se soltar o comando, o vapor pára.
Aquando da primeira utilização, o apa-
relho poderá libertar fumos e odores
inofensivos. Este fenómeno sem conse-
quências, desaparecerá logo que co-
mece a utilizar o aparelho.
T
ECIDO
P
OSIÇÃO DO
T
ERMÓS
-
TATO
SINTÉTICO
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
SEDA / LÃ
ALGODÃO / LINHO
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page100
background
101
Se utilizar amido, pulverize-o no lado
oposto ao que vai ser engomado.
7 • Engomar na vertical
Ajuste o botão de temperatura do ferro
para a posição máxima.
Pendure a peça de roupa num cabide e
alise ligeiramente o tecido com a mão.
Carregue no comando do vapor - fig.11 de
forma intermitente, efectuando um movi-
mento de cima para baixo - fig.12.
Exemplos de utilização da função de alisa-
mento vertical:
Alisar no cabide os tecidos delicados que
não deseja que entrem em contacto com
o ferro quente.
Engomar ao de leve uma camisa ou um
fato imediatamente antes de vesti-lo.
8 • Engomar sem vapor
Não pressione o comando do vapor.
9 Encher novamente o depó-
sito
Produção de vapor inexistente e indicador
luminoso de "depósito vazio" pisca -
fig.13: o depósito de água está vazio.
Retire o depósito de água amovível com a
ajuda da pega (situada na parte da frente
do gerador de vapor) - fig.14 e encha-o -
fig.5 sem ultrapassar o nível máximo.
Coloque-o correctamente no seu compar-
timento até ouvir um "clic" de bloqueio.
Pressione o botão Restart, situado no pai-
nel de comandos, o indicador luminoso
vermelho desliga-se.
O gerador de vapor e o ferro estão pron-
tos para engomar quando o indicador lu-
minoso de vapor está aceso e a luz piloto
do ferro desligada.
10Arrumar o gerador de
vapor
Desligue o gerador no interruptor lumi-
noso ligar/desligar e retire a ficha da to-
mada. Coloque o ferro sobre a base de re-
pouso do ferro do gerador de vapor.
Desça o aro de suporte sobre o ferro até
ouvir um “clic” de bloqueio, indicando
que o ferro está bloqueado de forma se-
gura sobre a caldeira (consoante o mo-
delo) - fig 1. Pegue no cabo, dobre-o em
dois. Arrume o cabo de vapor no respec-
tivo compartimento. Enrole o cabo eléc-
trico e prenda-o com a ajuda do velcro.
Deixe arrefecer o gerador de vapor pelo
menos uma hora antes de arrumá-lo, caso
tenha de arrumá-lo num armário ou num
Recomendação: Aquando da primeira
utilização ou se não tiver utilizado o
vapor durante alguns minutos, afaste
o ferro da peça de roupa e carregue
repetidamente no comando do vapor
- fig 11, de modo a eliminar a água fria
no circuito de vapor.
Regulação da temperatura do ferro: o
seu ferro aquece rapidamente, comece
por passar primeiro os tecidos que
podem ser engomados a baixas tem-
peraturas e termine com aqueles que
exigem uma temperatura mais ele-
vada. Se engomar um tecido com fi-
bras mistas, regule a temperatura para
a fibra mais delicada. Se pretender uti-
lizar o vapor nos tecidos delicados (•),
carregue com moderação no comando
do vapor por forma a evitar eventuais
perdas de água.
Se colocar o comando do termóstato
na posição “Min”, o ferro não aquece.
Durante as pausas, não pouse o ferro
sobre um suporte metálico, pois po-
deria danificá-lo. Em vez disso, co-
loque-o sobre a base para repouso do
ferro que está equipada com protec-
ções antiderrapantes e foi concebida
para resistir a altas temperaturas.
Uma vez que o vapor produzido é
muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize
sempre um cabide. Para tecidos que
não o linho ou o algodão, mantenha
o ferro a uma distância de alguns
centímetros para o queimar o
tecido.
Se a água transbordar, deite fora o
excesso.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page101
background
102
espaço estreito. Pode arrumar o seu ge-
rador de vapor em total segurança.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
11Limpar o seu gerador
A base : limpe a base arrefecida do ferro
com um pano húmido ou uma esponja
não-abrasiva.
A caldeira : Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
12Remover facilmente o
calcário da caldeira
Modelos com colector de calcário
Para prolongar a vida útil do gerador de
vapor e evitar resíduos de calcário, o ge-
rador de vapor esequipado com um co-
lector de calcário integrado. Este colector,
colocado na caldeira, recupera automati-
camente o calcário que se forma no inte-
rior.
Princípio de funcionamento:
Uma luz piloto laranja “Calc-Away Sys-
tem” pisca - fig.15 no painel de comandos
para indicar que é necessário enxaguar o
colector.
Uma vez o gerador de vapor totalmente
arrefecido, retire a tampa do colector de
calcário - fig.16.
Desenrosque totalmente o colector e re-
tire-o da caldeira. O colector contém o cal-
cário acumulado na caldeira - fig.17.
Para limpar devidamente o colector, basta
enxaguá-lo com água corrente de modo a
eliminar o calcário que contém - fig.18.
Volte a instalar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a estanquici-
dade - fig.19.
Volte a colocar a tampa do colector de cal-
cário no lugar - fig.20.
Como complemento desta manutenção
regular, é recomendado proceder à la-
vagem completa da caldeira uma vez a
cada 6 meses ou a cada 25 utilizações.
Certifique-se de que o gerador está frio e
desligado há mais de 2 horas.
Coloque o gerador de vapor junto ao
lava-loiça e o ferro de lado sobre o res-
pectivo repouso.
Retire o colector de calcário e esvazie-o -
fig.16-17.
Mantenha o seu gerador de vapor na
posição inclinada e com uma garrafa
encha a caldeira com ¼ de litro de água da
torneira - fig.24.
Agite a caldeira durante alguns ins-
tantes e esvazie-a completamente no lava-
loiça - fig.25-26.
Volte a colocar o colector no respectivo lu-
gar enroscando-o para garantir a es-
tanquicidade - fig.19.
Volte a colocar a tampa do colector de cal-
cário no lugar - fig.20.
Nunca coloque o ferro ou a caldeira
debaixo da água da torneira.
Nunca utilize produtos de limpeza ou
descalcificantes para limpar a base
ou a caldeira.
Não coloque produtos anti-calcário
(vinagre, detergentes anti-calcário
industriais…) para descalcificar a
caldeira, por forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao esvaziamento
da caldeira, é obrigatório deixá-la
arrefecer durante mais de 2 horas,
para evitar qualquer risco de
queimadura.
ATENÇÃO! Esta operação não deve
ser efectuada enquanto o gerador de
vapor não estiver desligado pelo
menos duas horas e não estiver to-
talmente frio.
Para efectuar esta operação, o gera-
dor de vapor deve estar situado na
proximidade de um lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da cal-
deira aquando da sua abertura.
Aquando da pxima utilizão,
prima o botão “Restart” situado no
painel de comandos para desligar o
indicador luminoso laranja Calc-
Away System”.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page102
background
103
Modelos sem colector de calcário
Para prolongar a duração de vida do seu
gerador de vapor e evitar os resíduos
de calcário, o seu gerador de vapor
está equipado com um indicador la-
ranja “Esvaziamento da caldeira” que
pisca no painel de controlo sempre que te-
nha de proceder ao esvaziamento do apa-
relho - fig.21.
Se o indicador luminoso laranja "esva-
ziamento da caldeira" piscar, pode con-
tinuar a passar a ferro como ha-
bitualmente, mas é aconselhável
enxaguar a caldeira antes da próxima
utilização.
Coloque o gerador de vapor no rebordo
do lava-loiça e o ferro ao lado, sobre a
respectiva base.
Desaperte a tampa de limpeza rodando-a
de 1/4 de volta para a esquerda - fig.22.
Com a ajuda de uma moeda, desaperte
lentamente a tampa de limpeza da
caldeira - fig.23.
Mantenha o gerador de vapor na posição
inclinada e, com uma garrafa, encha a
caldeira com 1/4 de litro de água da
torneira - fig.24.
Agite a caldeira durante alguns momentos
- fig.25 e, de seguida, esvazie-a total-
mente por cima do lava-loiça - fig.26.
Aconselhamos a que repita esta opera-
ção uma segunda vez para obter um
bom resultado.
Aperte e feche a tampa de limpeza da
caldeira com a ajuda da moeda - fig.27.
Volte a colocar a tampa - fig.28.
ATENÇÃO! Esta operação não deve
ser efectuada enquanto o gerador de
vapor não estiver desligado pelo
menos duas horas e o estiver
totalmente frio.
Aquando da próxima utilização, car-
regue na tecla "Restart" para apagar o
indicador luminoso laranja.
O gerador de vapor não funciona
sem o colector de calcário/tampa de
limpeza (consoante o modelo).
Uma descalcificação regular do seu
gerador de vapor permite manter um
bom desempenho do vapor ao longo
do tempo.
UM PROBLEMA COM O SEU GERADOR DE VAPOR
Problemas
Causas possíveis
Soluções
O gerador de vapor não
liga ou a luz piloto do
ferro e o interruptor
luminoso ligar/desligar
não estão acesos.
O aparelho não está
ligado.
Verifique se o aparelho está devidamente
ligado a uma tomada em estado de
funcionamento e se está ligado à corrente.
A água sai pelos orifícios
da base.
Utiliza vapor com
demasiada frequência
quando o ferro não está
suficientemente quente.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que a luz piloto do ferro se
apague antes de accionar o comando de
vapor.
Ajuste a frequência de utilização do gatilho
de vapor em função da posição do
termóstato (cf § 6).
A água condensou-se nos
tubos porque está a utilizar o
vapor pela primeira vez ou
o o utilizava há já algum
tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar até que o ferro produza
vapor.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page103
background
104
Se o for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ROWENTA. A ROWENTA assegura uma garantia contratual de 2 anos, a
partir da data de compra, salvo legislação específica do seu país.
www.rowenta.pt
Problemas
Causas possíveis
Soluções
Marcas de água aparecem
na roupa.
A cobertura dabua es
saturada de água, porque
o está adaptada à potên-
cia de um gerador de vapor.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabu-
leiro com grelha que evite a condensação).
Manchas brancas saem
pelos orifícios da base.
A sua caldeira está a liber-
tar calcário, uma vez que
não é enxaguada regular-
mente.
Consoante o modelo:
- Enxagúe o colector quando o indicador lu-
minoso “Calc-Away System” pisca.
- Enxagúe a caldeira quando o indicador
“Esvaziamento da caldeira” pisca.
Se a sua água for extremamente calcária,
aumente as frequências.
Sai líquido castanho pelos
orifícios da base do ferro
que mancha a roupa.
Utiliza produtos químicos
para proceder à descalcifi-
cação ou aditivos na água
que utiliza para engomar.
Nunca adicione qualquer produto no depó-
sito (ver § 2).
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
A base está suja ou cas-
tanha e pode manchar a
roupa.
Utiliza uma temperatura
muito elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação
das temperaturas.
A roupa não foi suficiente-
mente enxaguada ou engo-
mou uma nova peça antes
de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficiente-
mente enxaguada para eliminar os eventuais
restos de detergente ou produtos químicos
nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre a goma no lado oposto ao
que vai ser engomado.
Há pouco vapor ou não há
vapor.
O depósito está vazio (o in-
dicador luminoso vermelho
pisca).
Encha o depósito de água e carregue no botão
“Restart” no painel de comandos.
A temperatura da base está
regulada no máximo.
O gerador está a funcionar mas o vapor é
muito quente e seco. Por conseguinte, é me-
nos visível.
O depósito não está correc-
tamente colocado no seu
compartimento.
Coloque-o correctamente no seu comparti-
mento até ouvir um "clic" de bloqueio.
Sai vapor à volta do colec-
tor / tampa (consoante o
modelo).
A tampa / colector
(consoante o modelo) está
mal apertado.
Volte a apertar a tampa / colector após
deixar arrefecer o aparelho durante 2 horas.
A junta da tampa / colector
(consoante o modelo) está
danificada.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador luminoso ver-
melho de “Depósito va-
zio” pisca.
Não premiu a tecla "Re-
start".
Carregue na tecla “Restart” para um novo
arranque situada no painel de controlo até o
indicador luminoso se apagar.
Sai vapor ou água pela
parte de baixo do apa-
relho.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador luminoso la-
ranja “Calc- Away Sys-
tem” ou “Esvaziamento
da caldeira” (consoante o
modelo) pisca.
Não premiu a tecla "Re-
start".
Carregue na tecla “Restart” para um novo
arranque situada no painel de controlo até o
indicador luminoso se apagar.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page104
background
105
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Λαβή του σίδερου
2. Πλήκτρο παροχής ατμού
3. Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας του
σίδερου
4. Δοχείο
5. Μύτη ακριβείας
6. Safety lock (ασφάλιση του σίδερου πάνω
στη βάση)*
7. Αποσπώμενο δοχείο νερού 1,4 L
8. Θύρα γεμίσματος της δεξαμενής
9. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων ή πώμα
αδειάσματος*
10. Αποθήκευση καλωδίου ρεύματος
(βέλκρο)
11. Βάση για τη στήριξη του σίδερου
12. Φωτεινή ένδειξη του σίδερου
13. Καλώδιο ατμού
14. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ατμού
15. Calc Away system*
16. Πίνακας λειτουργιών
a. Φωτεινή ένδειξη ότι ο ατμός είναι
έτοιμος
b. Πλήκτρο ECO
c. Πλήκτρο επανεκκίνησης «Restart»
d. Ένδειξη Calc away system ή
αδειάσματος του λέβητα*
e. Φωτεινή ένδειξη ότι το δοχείο νερού
είναι άδειο
17. Διακόπτης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
* ανάλογα το μοντέλο
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 • Safety lock
(ανάλογα με το μον-
τέλο)
• Το σύστημα σιδερώματος διαθέτει ειδικό άγκι-
στρο για να στηρίζεται το σίδερο πάνω στη δε-
ξαμενή και να ασφαλίζει ώστε να διευκολύνεται
η μεταφορά και η φύλαξη του συστήματος:
• ασφάλιση - εικ.1.
• απασφάλιση - εικ.2.
• Για να μεταφέρετε το σύστημα σιδερώματος
από τη λαβή του σίδερου:
• τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πλάκα ενα-
πόθεσης του σίδερου του συστήματος σιδε-
ρώματος και χαμηλώστε το άγκιστρο συγκρά-
τησης του σίδερου ώσπου να κλείσει και να
ασφαλίσει (θα ακούσετε το χαρακτηριστικό
"κλικ") - εικ.1.
• Πιάστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέ-
ρετε το σύστημα σιδερώματος - εικ.3.
2• Τι είδος νερού πρέπει να χρη-
σιμοποιώ;
Νερό βρύσης
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
• Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιε-
κτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι
υψηλή. Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
• Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νε-
ρού και τα περισσότερα από αυτά μπορούν να
χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα
ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νε-
ρού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προ-
ϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέ-
σουν λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην
περίπτωση των φίλτρων νερού.
• Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνι-
στούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
• Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές
χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται
να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο
μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε προκειμέ-
νου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βρο-
χής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οι-
κιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυ-
νατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού
και, σε υψηλή θερμοκρασία.
3 • Προετοιμασία του ατμοσίδερου
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη
θερμότητα.
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΤΗΝ ΑΡΧΉ ΤΟΥ ΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page105
background
106
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού (που
βρίσκεται στο μπροστινό τμήμα του ατμοσί-
δερου) με τη βοήθεια της λαβής - εικ.4.
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να ξεπεράσετε
το ανώτατο σημείο - εικ.5.
• Ξανατοποθετήστε το μέχρι τέρμα μέσα στην
υποδοχή του έως ότου ακούσετε ένα χαρα-
κτηριστικό «κλικ».
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και
βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του -
εικ.6.
• Συνδέστε το ατμοσίδερο σε μία ηλεκτρική
πρίζα με γείωση - εικ.7.
ΧΡΗΣΗ
4 • Έναρξη λειτουργίας του
ατμοσίδερου
• Πιέζετε τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας
On/Off - εικ.8, αναβοσβήνει. Η πράσινη φω-
τεινή ένδειξη (πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων)
αναβοσβήνει και το μπόιλερ θερμαίνεται).
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά
τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σας τροφοδοτεί τον λέβητα με νερό.
Αυτό δημιουργεί ένα θόρυβο που είναι φυσιο-
λογικός.
• Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για σιδέρωμα όταν
η ένδειξη ατμού ανάψει και η ένδειξη του σί-
δερου σβήσει.
5 • Λειτουργίες του πίνακα ρυθ-
μίσεων
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
εικ.
8
: η συσκευή σας θερμαίνεται.
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη έχει ανάψει
εικ.
10
: ο ατμός είναι έτοιμος.
Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει -
εικ.13
: το δοχείο είναι άδειο.
Η πορτοκαλί ένδειξη Calc-Away System ή «κα-
θαρισμός του μπόιλερ» -
εικ. 15 ή εικ. 21
(ανά-
λογα με το μοντέλο) αναβοσβήνει: πρέπει να
ξεπλύνετε τον συλλέκτη αλάτων ή να ξεπλύνετε
το μπόιλερ
6 • Σιδερώστε με ατμό
• Ρυθμίστε το κουμπί ρύθμισης του θερμοστάτη
ανάλογα με τον τύπο υφάσματος που πρόκει-
ται να σιδερώσετε - εικ.9. Συμβουλευθείτε τον
ακόλουθο πίνακα.
• Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή: με
την έναρξη του σιδερώματος και όταν μειώνετε
τη θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η συσκευή
είναι έτοιμη όταν η ένδειξη του θερμοστάτη
που βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παρα-
μένει σταθερή.
• Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, όταν αυ-
ξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε
να σιδερώσετε αμέσως.
Λειτουργία ECO: Το σύστημα σι-
δερώματος διαθέτει μία λειτουρ-
γία ECO η οποία καταναλώνει λι-
γότερη ενέργεια ενώ ταυτόχρονα εγγυάται
αρκετή ροή ατμού για αποτελεσματικό σιδέ-
ρωμα.
Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία αυτή, αφού
ρυθμίσετε σωστά τον θερμοστάτη του σίδερού
σας (βλ. παραπάνω πίνακα) πιέστε το πλήκτρο
Eco που βρίσκεται στον πίνακα λειτουργίας.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
όλα τα είδη υφάσματος. Όταν σιδερώνετε
ωστόσο πολύ χοντρά ή τσαλακωμένα υφά-
σματα, σας συνιστούμε να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία ECO (πιέζοντας πάλι το κουμπί
ECO) για να έχετε εγγυημένα τέλεια αποτελέ-
σματα.
• Κατά το σιδέρωμα, η φωτεινή ένδειξη που βρί-
σκεται πάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει ανά-
λογα με την ανάγκη θέρμανσης, χωρίς να επη-
ρεάζει τη χρήση του.
• Για την απόκτηση ατμού, πατήστε πάνω στον
διακόπτη ατμού ο οποίος βρίσκεται πάνω στη
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να
παράγει μία εκπομπή καπνού και μία αβλαβή
μυρωδιά. Αυτό το φαινόμενο που δεν
επηρεάζει τη χρήση της συσκευής θα
εξαφανιστεί γρήγορα.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΔΕΙΚΤΗ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΧΗΜΙΚΈΣ ΊΝΕΣ
(π.χ. βισκόζη, πολυεστέρας)
ΜΕΤΑΞΩΤΑ / ΜΑΛΛΙΝΑ
ΛΙΝΑ / ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page106
background
107
λαβή του σίδερου - εικ.11. Η ροή ατμού δια-
κόπτεται εάν σταματήσετε να πιέζετε τον δια-
κόπτη.
• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από
την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από
αυτή που σιδερώνετε.
7 • Σιδερώνετε κάθετα
• Ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας που βρί-
σκεται πάνω στο σίδερο στη μέγιστη θέση.
• Κρεμάστε τα ρούχα σε μια κρεμάστρα τεντώ-
νοντας ελαφρά το ύφασμα με το χέρι.
• Πιέζετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού -
εικ.11 - σιδερώνοντας το ρούχο με κινήσεις
από τα πάνω προς τα κάτω - εικ.12.
Παραδείγματα για τη χρήση του κάθετου σιδε-
ρώματος:
• Σιδερώνετε σε καλόγηρο τα ευαίσθητα υφά-
σματα που δεν θέλετε να έλθουν σε επαφή με
το καυτό σίδερο.
• Φρεσκαρίστε τα πουκάμισα πριν ακριβώς φο-
ρεθούν.
8 • Στεγνό σιδέρωμα
• Μην πιέζετε τον διακόπτη ατμού που βρίσκεται
πάνω στη λαβή του σίδερου.
9 • Γεμίστε πάλι το δοχείο νερού
• Ο ατμός έχει τελειώσει και η φωτεινή ένδειξη
"το δοχείο νερού είναι άδειο" αναβοσβήνει, -
εικ.13: το δοχείο νερού είναι άδειο.
• Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο νερού με
τη λαβή (στο μπροστινό μέρος του συστήμα-
τος σιδερώματος) - εικ.14 και γεμίστε το - εικ.5
χωρίς να υπερβείτε τη μέγιστη ένδειξη (Max).
• Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του
μέχρι να ακουστεί το κλικ. Πατήστε το πλή-
κτρο επανεκκίνησης Restart, που βρίσκεται
πάνω στον πίνακα λειτουργίας. Ανάβει η κόκ-
κινη φωτεινή ένδειξη.
• Το σύστημα σιδερώματος και το σίδερο είναι
έτοιμα για σιδέρωμα όταν ανάψει η ένδειξη
ατμού και σβήσει η ένδειξη του σίδερου.
10 • Αποθήκευση του ατμοσίδε-
ρου
• Σταματήστε τη λειτουργία της γεννήτριας
ατμού με τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας
ON/OFF και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη βάση του.
Κατεβάστε το άγκιστρο πάνω στο σίδερο
ώσπου να ακούσετε το χαρακτηριστικό «κλικ»,
ένδειξη ότι το σίδερό σας έχει ασφαλιστεί. Το
σίδερό σας έχει κλειδώσει με ασφάλεια πάνω
στο δοχείο του (ανάλογα με το μοντέλο) - εικ 1.
Κρατήστε το καλώδιο και διπλώστε το στα δύο.
Φυλάξτε το καλώδιο ατμού στη θέση του. Τυ-
λίξτε το καλώδιο ρεύματος και στερεώστε το
με τη βοήθεια του βέλκρο.
Σας συμβουλεύουμε: Κατά την πρώτη
χρήση ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον
ατμό για μερικά λεπτά πιέστε αρκετές
φορές διαδοχικά τον διακόπτη ατμού - εικ
11 μακριά από το ρούχο. Αυτό θα επιτρέ-
ψει την απομάκρυνση του κρύου νερού
από το κύκλωμα ατμού
Ρύθμιση του θερμοστάτη στου σίδερου:
Το σίδερό σας θερμαίνεται γρήγορα. Αρχί-
στε με τα υφάσματα που σιδερώνονται σε
χαμηλή θερμοκρασία και τελειώστε με
εκείνα που αντέχουν πιο υψηλές θερμο-
κρασίες. Εάν σιδερώνετε συνθετικά ρούχα,
ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο χαμηλότερο
σημείο, για το πιο ευαίσθητο είδος ίνας. Αν
θέλετε να χρησιμοποιήσετε ατμό σε ευαί-
σθητα υφάσματα, ενεργοποιήστε απαλά
τον ατμό για να αποφύγετε ενδεχόμενες
διαρροές. Αν γυρίσετε τον θερμοστάτη στο
« Min », το σίδερό σας δεν θα θερμαίνεται.
Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μεταλλική
βάση. Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστή-
ματα που δεν σιδερώνετε, ακουμπήστε το
σίδερο πάνω στην πλάκα της βάσης. Η
πλάκα διαθέτει αντιολισθητικά πέλματα και
έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική
στις υψηλές θερμοκρασίες.
Ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός:
μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα ρούχο
πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω
στον καλόγερο. Για τα υφάσματα που δεν
είναι λινά ή βαμβακερά, κρατήστε το
σίδερο μερικά εκατοστά μακριά από το
ύφασμα ώστε να αποφύγετε το κάψιμο
του υφάσματος.
Αν υπερχειλίσει, αφαιρέστε το παραπάνω
νερό.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page107
background
108
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει για τουλά-
χιστον μία ώρα προτού το φυλάξετε, σε περί-
πτωση που επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε σε
ντουλάπι ή στενό χώρο. Μπορείτε να φυλά-
ξετε το ατμοσίδερο με κάθε ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
11 • Καθαρίστε τη γεννήτρια
ατμού
Η πλάκα του σίδερου: καθαρίστε την κρύα
πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή ένα
μη λειαντικό σφουγγάρι.
Το δοχείο: Καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά δια-
στήματα τα πλαστικά του τμήματα με μαλακό
πανάκι.
12 • Εύκολη αφαλάτωση του
ατμοσίδερου
Μοντέλα με συλλέκτη αλάτων
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερού σας και για να αποφύγετε το να παρα-
μένουν άλατα μέσα στο μπόιλερ, το ατμοσί-
δερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη
αλάτων. Ο συλλέκτης αυτός, που βρίσκεται
μέσα στον λέβητα, μαζεύει αυτόματα τα άλατα
που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας:
• Μια πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη Calc-Away
System αναβοσβήνει - εικ.15 στον πίνακα λει-
τουργίας, ένδειξη ότι πρέπει να καθαρίσετε τον
συλλέκτη.
• Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαι-
ρέστε το κάλυμμα του συλλέκτη αλάτων -
εικ.16.
• Ξεβιδώστε τελείως τον συλλέκτη και βγάλτε
τον από την βάση: περιέχει τα άλατα που συσ-
σωρεύτηκαν μέσα στον λέβητα. - εικ.17.
• Για να καθαρίσετε καλά τον συλλέκτη αλάτων,
ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε
τα άλατα που περιέχει - εικ.18.
• Τοποθετήστε τον συλλέκτη αλάτων πίσω στη
θέση του και βιδώστε καλά ώστε να μην υπάρ-
ξει διαρροή νερού - εικ.19.
• Τοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη πίσω στη
θέση του - εικ.20.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, σας
συνιστούμε να πλένετε καλά τον λέβητα κάθε 6
μήνες ή μετά από κάθε 25 χρήσεις.
• Ελέγξτε ότι το σύστημα ατμού έχει κρυώσει
και είναι εκτός πρίζας για πάνω από 2 ώρες.
Τοποθετήστε το σύστημα ατμού στην άκρη
του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, στερε-
ωμένο πάνω στη βάση του.
• Αφαιρέστε το καπάκι του συλλέκτη και ξεβι-
δώστε τον συλλέκτη αλάτων - εικ.16-17.
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμένη
θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο νε-
ρού με ¼ λίτρο νερό της βρύσης - εικ.24.
• Ανακινήστε το δοχείο για λίγο, κατόπιν αδει-
άστε το στον νεροχύτη - εικ.25-26.
• Ξαναβάλτε στη θέση του τον συλλέκτη αλά-
των και βιδώστε τον καλά, για να εξασφαλί-
σετε την στεγανότητά του - εικ.19.
Τοποθετήστε ξανά το σφράγισμα του συλλέκτη
αλάτων στη θέση του - εικ.20.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά καθαρι-
στικά ή αντιαλκαλικά προϊόντα για να κα-
θαρίσετε την πλάκα ή τον ατμολέβητα.
Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή το δοχείο του
απευθείας κάτω από τη βρύση.
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
(ξίδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων) για να ξεπλύνετε το μπόιλερ:
μπορεί να του κάνουν ζημιά.
Προτού προχωρήσετε στην εκκένωση του
δοχείου νερού του ατμοσίδερου, πρέπει
οπωσδήποτε να αφήσετε το ατμοσίδερο να
κρυώσει για δύο ώρες για να αποφευχθεί
κάθε κίνδυνος εγκαύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να
γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν
είναι στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες
και έχει κρυώσει τελείως. Για να κάνετε
αυτή τη διαδικασία, η γεννήτρια ατμού
πρέπει να βρίσκεται κοντά σε νεροχύτη
διότι μπορεί να τρέξει νερό από το δοχείο
όταν την ανοίξετε.
Την επόμενη φορά που θα χρησιμοποι-
ήσετε τη γεννήτρια, πιέστε το πλήκτρο “Re-
start πάνω στον πίνακα ελέγχου για να
σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
“Calc- Away System”.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page108
background
109
Μοντέλα χωρίς συλλέκτη αλάτων
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμο-
σίδερου σας και να αποφύγετε τις εκκρίσεις
επικαθίσεων αλάτων, το ατμοσίδερό σας δια-
θέτει μια πορτοκαλί ένδειξη «Καθαρισμός του
μπόιλερ» που αναβοσβήνει στον πίνακα οργά-
νων όταν πρέπει να εκτελέσετε καθαρισμό του
λέβητα εικ.21.
• Εάν η πορτοκαλί ένδειξη «Καθαρισμός του
μπόιλερ» αναβοσβήνει, μπορείτε να συνεχί-
σετε κανονικά να σιδερώνετε, αλλά θυμηθείτε
εκ των προτέρων να ξεπλύνετε τον λέβητα πριν
την επόμενη χρήση.
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην άκρη του
νεροχύτη με το σίδερο να είναι στο πλάι πάνω
στην πτέρνα του.
• Ξεβιδώστε το καπάκι της τάπας εκκένωσης πε-
ριστρέφοντας το κατά ¼ στροφής προς τα αρι-
στερά - εικ.22.
• Με τη βοήθεια ενός κέρματος, ξεβιδώστε
απαλά την τάπα εκκένωσης του μπόιλερ -
εικ.23.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε κεκλιμένη θέση,
και με μία κανάτα, γεμίστε αργά το μπόιλερ με
¼ λίτρου νερό βρύσης - εικ.24.
• Ανακινήστε για λίγα δευτερόλεπτα τη βάση -
εικ.25 και μετά αδειάστε τελείως πάνω από το
νεροχύτη σας - εικ.26.
• Για να επιτύχετε καλύτερο αποτέλεσμα, σας
συνιστούμε να επαναλάβετε τη διαδικασία μία
φορά ακόμα.
• Βιδώστε πάλι και σφίξτε την τάπα εκκένωσης
του λέβητα με το κέρμα - εικ.27.
• Τοποθετήστε πάλι στη θέση του το καπάκι της
τάπας εκκένωσης - εικ.28.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η διαδικασία αυτή πρέπει να
γίνεται εφόσον η γεννήτρια ατμού δεν
είναι στο ρεύμα για τουλάχιστον δύο ώρες
και έχει κρυώσει τελείως.
Κατά την επόμενη χρήση, πατήστε το
κουμπί "Restart" για να σβήσει η
πορτοκαλί ένδειξη.
Το σύστημα ατμού δεν λειτουργεί χωρίς
τον συλλέκτη αλάτων / την τάπα
εκκένωσης (ανάλογα το μοντέλο).
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων από το
ατμοσίδερό σας συμβάλλει στη μακρό-
χρονη διατήρηση των επιδόσεων ατμού.
ΠIΘΑΝΕΣ ΔΥΣΛΕITΟΥΡΓΣ TΗΣ ΓΕΝΝΗTΡIΑΣ ΣΑΣ
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Tο ατμοσίδερο δεν
ενεργοποιείται
ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινός διακόπτης on/off
δεν είναι αναμμένα.
Η συσκευή δεν έχει τεθεί σε
λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεμένη σε μία πρίζα ρεύματος.
Παρατηρείται διαρροή νερού
από τις τρύπες της πλάκας
του σίδερου.
Χρησιμοποιείτε υπερβολικά
συχνά τον ατμό ενώ το σίδερο
δεν είναι αρκετά ζεστό.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του θερμοστάτη. Περιμένετε
έως ότου να σβήσει η ένδειξη του σίδερου προτού
πατήσετε τον διακόπτη ατμού.
Προσαρμόστε τη συχνότητα χρήσης του διακόπτη
ατμού ανάλογα με τη θέση του θερμοστάτη (βλ.§
6).
Συμπυκνωμένη ποσότητα νερού
έχει απομείνει μέσα στους
σωλήνες, γιατί η συσκευή
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά
ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Πατήστε τον διακόπτη ατμού μακριά από τη
σιδερώστρα σας, μέχρις ότου το σίδερο να
εκπέμψει ατμό.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page109
background
110
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της ROWENTA. Η ROWENTA παρέχει εμπορική εγγύηση 1 έτους για τη συσκευή και 2 ετών
για τον λέβητα από την ημερομηνία αγοράς, εκτός αν υφίσταται ειδική νομοθεσία στη χώρα σας.
www.rowenta.com
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Εμφανίζονται λωρίδες νερού
π
άνω στα ρούχα.
Το κάλυμμα επιφάνειας εργασίας
ε
ίναι μουσκεμένο με νερό διότι
δεν είναι προσαρμοσμένο στην
ένταση του ατμοσίδερου.
Ελέγξτε ότι η επιφάνεια εργασίας σας είναι η κα-
τ
άλληλη. Μία δικτυωτή επιφάνεια εργασίας πρέπει
να χρησιμοποιηθεί, ώστε ο παραπάνω ατμός να
δραπετεύσει.
Παρατηρείτε διαρροή λευκών
υγρών από τις τρύπες της
πλάκας του σίδερου.
Ο λέβητάς σας αποβάλλει
άλατα γιατί δεν τον ξεπλένετε
τακτικά.
Ανάλογα με το μοντέλο:
- Ξεπλύνετε τον συλλέκτη αλάτων όταν αναβοσβή-
σει η ένδειξη “Calc-Away System”.
- Να ξεπλένετε το μπόιλερ όταν αναβοσβήνει η έν-
δειξη « καθαρισμός του μπόιλερ».
Αν το νερό σας περιέχει πολλά άλατα, αυξήστε τη
συχνότητα ξεπλύματος.
Παρατηρείτε διαρροή λευκών
υγρών από τις τρύπες της
πλάκας του σίδερου και λεκιά-
ζουν τα υφάσματά σας.
Χρησιμοποιείτε πρόσθετα
υλικά μέσα στο νερό του δο-
χείου (αρωματικά πρόσθετα
και προϊόντα για κολλάρισμα).
Ποτέ μην προσθέτετε οποιοδήποτε προϊόν μέσα
στο δοχείο ή στο μπόιλερ (βλ. παράγραφο 2).
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις
Η πλάκα του σίδερου είναι
βρώμικη ή καφέ και λεκιάζει
τα ρούχα.
Σιδερώνετε σε πολύ ψηλή θερ-
μοκρασία.
Παρακαλώ διαβάστε τις οδηγίες σχετικά με την
διαχείριση της θερμοκρασίας.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεπλυ-
θεί σωστά ή σιδερώσατε ένα
καινούριο ρούχο προτού το
πλύνετε.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν ξεπλυθεί σωστά
ώστε να έχουν αφαιρεθεί τα ενδεχόμενα κατακάθια
απορρυπαντικού ή τα χημικά προϊόντα από τα και-
νούρια ρούχα.
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλα-
ρίσματος.
Ψεκάζετε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος από την
ανάποδη πλευρά και όχι από αυτήν που σιδερώ-
νετε.
Εκπέμπεται λίγος ή καθόλου
ατμός.
Το δοχείο νερού είναι άδειο
(αναβοσβήνει η κόκκινη φω-
τεινή ένδειξη).
Γεμίστε το δοχείο και πατήστε το κουμπί “Restart”.
Η θερμοκρασία της πλάκας του
σίδερου έχει οριστεί στο maxi-
mum.
Το σύστημα ατμού λειτουργεί κανονικά αλλά ο
ατμός είναι πολύ ζεστός και κατά συνέπεια ξηρός,
οπότε είναι λιγότερο ορατός.
Το δοχείο νερού δεν έχει τοπο-
θετηθεί σωστά στη θέση του.
Επανατοποθετήστε το καλά μέσα στη θέση του μέ-
χρι να ακουστεί το κλικ.
Εκπέμπεται ατμός γύρο από
τον συλλέκτη / την τάπα (ανά-
λογα το μοντέλο).
Ο συλλέκτης / η τάπανάλογα
το μοντέλο) δεν είναι σωστά
σφιγμένος.
Σφίξτε την τάπα / τον συλλέκτη αφού αφήσετε
πρώτα τη συσκευή να κρυώσει για 2 ώρες.
Ο σύνδεσμος στεγανοποίησης
του συλλέκτη / της τάπας (ανά-
λογα το μοντέλο) έχει υποστεί
φθορά.
Μη χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επι-
κοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρ-
βις.
Η συσκευή είναι ελαττωματική. Μη χρησιμοποιήσετε άλλο το ατμοσίδερο και επι-
κοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρ-
βις.
Αναβοσβήνει η κόκκινη έν-
δειξη «άδειο δοχείο νερού.
Δεν πατήσατε το κουμπί “Re-
start.”
Πιέστε το πλήκτρο “Restart” έως ότου σβήσει η φω-
τεινή ένδειξη.
Εκπέμπεται ατμός ή τρέχει
νερό από το κάτω μέρος της
συσκευής.
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Μην χρησιμοποιείτε άλλο το ατμοσίδερο και επι-
κοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρ-
βις.
Αναβοσβήνει η πορτοκαλί έν-
δειξη «Calc- Away System” ή «
καθαρισμός του μπόιλερ”
(ανάλογα με το μοντέλο).
Δεν πατήσατε το κουμπί “Re-
start”.
Πιέστε το πλήκτρο “Restart” έως ότου σβήσει η φω-
τεινή ένδειξη.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page110
background
111
1 Safety lock (modeline re)
Buhar istasyonunuz, taşınmasını ve
muhafaza etmek üzerine yerine
yerleştirilmesini kolaylaştıran, gövdesi
üzerinde bir ütü destek halkası ile
donatılmıştır:
Kilitleme - Şek.1.
Kilit ma - Şek.2.
Buhar istasyonunuzu ütün tutacağından
kavrayarak tımak için:
- Ü buhar santrali üzerine yerleştirin ve
ütü destek halkasını kilit pozisyonuna
gelene dek kapatın (bir "klik" sesi duyulur) -
Şek.1.
- Buhar santralinizi taşımak in ütüyü
tutacağından kavrayın - Şek.3.
2• Ne r su kullanılmalıdır?
Musluk suyu
Cihazınız musluk suyuyla çaşacak şekilde
tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek
ise, %50 musluk suyu ve %50 saf suyu
kaştırarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenanda bulunan bazı bölgelerde,
suda bulunan tuz oranı ksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su
kullan.
Yumatı
Biok tipte yumuşatıcı mevcuttur ve
bunlan bir çoğu buhar santrali ile birlikte
kullanılabilir. Yine de ba yumuşatıcılar,
özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde koyu lekelere veya armaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su
arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde,
işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya
şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan
kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek
in, buhar fonksiyonunu kullanmadan
önce, eski bir bez veya havlu üzerinde
deneme yapmanı öneriyoruz.
Unutmayın:
Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri
içeren sular kullanmayın (nasta, parfüm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın
özelliğini ve sıcaklığını olumsuz nde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme
haznesi içinde kalıntılar oluşmana, buna
bağ olarak giysilerde lekeler olmasına
neden olabilir.
3 Buhar Jenera
Harlayın
Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa
dayakyatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
Buhar santralinin önünde bulunan takılıp
çıkalabilir su haznesini tutacağı yardımı ile
çıkan - Şek.4.
Maksimum seviyeyi geçmeden su haznesini
doldurun - Şekil .5.
TR
ÜRÜNÜN TANITIMI
1. Ütünün tutacağı
2. Buhar tetiği
3. Ütünün sıcaklık ayar düğmesi
4. Gövde
5. Kusursuz ütüleme burnu
6. Safety lock (gövde üzerinde bulunan ütü
kilidi)*
7. Tak-çıkar su haznesi 1,4 L
8. Hazne doldurma kapağı
9. Kireç biriktirici veya boşaltma tıpası*
10. Elektrik kablosu yuvası (cırt-cırt bant)
11. Ütü tabanlığı plakası
12. Ütünün göstergesi
13. Buhar kablosu
14. Buhar kablosu yuvası
15. Calc Away system*
16. Gösterge tablosu
a. Buhar hazır göstergesi
b. ECO tuşu
c. Restart düğmesi
d. Voyant Calc away system veya kazan
boşaltma*
e. "Hazne boş" ışıklı göstergesi
17. Açma/kapama düğmesi
* modeline göre
HAZIRLIK
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA
VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page111
background
112
Su haznesini yeniden lmesine takın. Bir «
klik » sesi duymaz gerekmektedir.
Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
kordonunu lmesinden çıkan Şekil 6.
Buhar jeneratörüzün fişini «topraklama»
tipi bir elektrik prizine tan. Şekil 7.
KULLANIM
4 Buhar Jenera
çaştın
Işık açma/kapama düğmesine basınŞekil
8, ışık yanar. Gösterge tablosu üzerinde yer
alan yeşil ışık yanıp söner.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım
esnasında düzenli olarak, cihazınızda
bulunan elektrikli pompa kazan içerisine su
enjekte eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
ndüğünde buhar jeneratörün ve ütü
ütüleme işlemi in hazırdır.
5 Gösterge tablosunun işleyi
Yeşil ışık yap yor
şekil 8
: Kazan
ısıyor.
• eşil ışık yanıyor
şekil 10
: buhar hardır.
• Kırmı sterge yanıp nüyor -
Şek.13
:
hazne boş.
• Turuncu “Calc-Away System” stergesi -
yanar ve söner veya "Hazne boşaltma" göster-
gesi -
Şek. 15
veya
Şek. 21
(modeline göre)
yap nüyor: Kir toplanızı/kazanı du-
rulamalınız.
6 Buharlı ülemek
• Termostat ayarını ütülenecek kum tipine
göre ayarlayın - Şek. 9. Aşağıdaki tabloya
bkz.
Ütünün ışığı yanar. Dikkat: Ütüleme
leminin başında ve ütüleme sırasında
caklığı azalttığınızda, ütünün ışığı
sönğünde ve yeşil ışık sabit kaldığında
cihaz kullama hazırdır.
• Ütüleme sıranda, ütün cakğını
arttırırsanız, ütülemeye derhal başlayabilirsi-
niz.
ECO fonksiyonu : Buhar
santraliniz, hem etkili bir
ütüleme için yeterli buharı
sağlayan hem de daha az enerji ketimi
sağlayan bir EKO modu ile donatılmıştır.
Bunun için, ünüzün termosta doğru bir
şekilde ayarlandığında (yukarıdaki tabloya
bkz.), kontrol paneli üzerinde bulunan Eco
tuşuna ban.
ECO fonksiyonu, her rlü kumaş tipi için
kullalabilir; yine de çok kalın veya şık
kumlar in, optimal sonuç elde etmek için,
ECO fonksiyonunu kapatmanı (ECO tuşu
üzerine ikinci bir defa basarak).
Ütüleme sıranda, ütünün üzerinde
bulunan gösterge ışığı ısınma ihtiyacına
göre yanar ve söner.
Buhar elde etmek için, ütünün sap smına
üzerinde yer alan buhar kontro düğmesi
üzerine basınız. şekil 11. Buhar kontrol
ğmesine basmayı bırakğınızda buhar
kesilir.
Eğer çamaşır kola kullanıyorsanız, çamaşır
kolasını ütülenecek yüzün ters tarafına
püsrn.
İlk kullanım süresince, zararsız bir duman ve
koku olabilir. Bu olayın cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yoktur ve hemen
kaybolacaktır.
KUMAş
BU
HAR DÜğMESININ
POZISYONU
SENTETIKLER
(Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamit)
İPEK / YÜN
KETEN/PAMUK
Öneri: İlk kullanım esnasında veya birkaç
dakika boyunca buharı kullanmadı
iseniz:ütünün buhar kontrol düğmesine
yafetin dışında birkkere peş peşe basın-
şekil 11. Böylece buhar döngüsündeki
soğuk su giderilecektir.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page112
background
113
7 Dikey olarak buruşukluk
gidermek
Ütünün sıcakk düğmesini maksimum
konumuna getirin.
yafeti bir askıya asın ve kumı bir elinizce
hafifçe gerin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek
şekil 11 buhar kontrol düğmesine rekli
olarak basın şekil 12.
Dikey buruşukluk giderme fonksiyonunun
kullam örnekleri:
Sıcak ütü ile temas etmesini istemediğiniz
hassas kumaşların buruşukluklarını askı
üzerinde giderin.
Bir gömleği veya bir kıyafeti giymeden önce
soğuması bekleyin.
8 Kuru üleme
Buhar kontrol düğmesine basmayın.
9 Hazneyi yeniden doldurun.
Buhar gelmiyor ve "Hazne boş " gösterge
ışığı yanıyor şekil 13: Su haznesi boş.
Sapı yardımıyla çıkarılabilir su haznesini
çıkan (buhar merkezinin ön smında yer
alan) şekil 14 ve Max seviyeyi madan
hazneyi doldurun şekil 5.
Su haznesini yeniden lmesine takın. Bir «
klik » sesi duymanız gerekmektedir. Yeniden
« klik » sesini duyana kadar yerine
yerleştirin.
Buhar ışığı yandığında ve ütü ışığı
ndüğünde buhar jeneratörün ve ütü
ütüleme işlemi in hazırdır.
10 Buhar santralinin
muhafaza edilmesi
Açma/kapama düğmesini kapatın ve fişini
elektrik prizinden çekin. Ütüyü buhar
santralinin levhası üzerine yerleştirin.
Ütünün tutucu halkasını kilit "klik" sesini
duyuncaya dek kapan, ütünüz böylece
gövdesi üzerine emniyetli bir şekilde yerleşir
(modeline göre) - Şek. 1. Kordonu tutun ve
ikiye katlayın. Buhar kordonu lmesine
yerleştirin. Elektrik kablosunu dolayın ve
velcro ile bağlayın.
Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana
kaldırmanız gerekiyorsa, kalrmadan önce
buhar merkezinin soğuması bekleyin.
Buhar jenera-törü güvenli bir şekilde
kaldırabilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
11 Buhar jeneratörünüzü
temizleyin
Taban : sumuş olan ütü tabanı nemli bir
bezle veya aşındırıcı olmayan bir süngerle
temizleyin.
Kutu : Cihazın plastik bölümlerini ara sıra
hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla
temizleyin.
Ütünün sıcaklığının ayarlanması: Ütünüz
çok çabuk ır, Önce şük caklıkta
ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha
ksek caklıklar gerektiren kumaşlarla
ütüleme işinizi sonlandırın. Eğer karışık
dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, en hassas
kumaş türünü seçin. Hassas kumaşlar için
(•), olası akıntıları önlemek amacıyla buhar
kontrolünü çok ölçülü bir şekilde ayarlayın.
Termostat ğmesi "min" konumda
olduğunda, ütünüz ısınmaz.
Ütüleme işlemine ara verdiğinizde, ütüyü
asla metal bir ütü tabanlığı üzerine
koymayın, ütüyü zarar verir, daha ziyade
kutunun ütü tabank plakası üzerine
koyabilirsiniz:kaymaz yüzeyi sayesinde ve
çok yüksek sıcaklıklara dayanabilecek
şekilde tasarlanmıştır.
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir
kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan
üzerinde değil zaman bir askı
üzerinde giderin. Keten ve pamuk
şındaki kumlar in, kumı
yakmamak için ütüyü birkaç santimetre
uzakta tutun.
Taşması halinde, fazla suyu alın.
Ütüyü veya standı asla akan musluk
suyu altına tutmayın.
Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için
hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü
kullanmayın.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page113
background
114
12 Buhar jeneratönün kirecini
kolayca giderin
Kireç toplayı modeller
Buhar santralinizin uzun ömürlü olma
sağlamak ve kireç püskürmelerinden
kaçınmak için, buhar santraliniz entegre bir
kireç kolektörü ile donatılmıştır. Kazan
inde bulunan bu toplayıcı iç kısımda
biriken kireci otomatik olarak toplar.
İşleyiş prensibi:
• Turuncu Calc-Away System” göstergesi
yanıp söner - Şek 15 ve toplayıcının
durulanması gerektiğini bildirir.
• Buhar jeneratörünü tamamen soğuduğunda,
kireç kolektö kapını çıkarın şekil 16.
Kolektörü tamamen açın ve kutudan çıkarın,
hazne içerisinde biriken kireci içermektedir
şekil 17.
Kolektö iyice temizlemek için, içerdiği
kireci gidermek için akan su ile durulanması
yeterlidir şekil 18.
Sızdırmazlığı sağlamak için tamamen
karak kolektörü yeniden yerine takın
şekil 19.
Kireç kolektör kapağını yeniden yerine tan
şekil 20.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı
ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen
sudan geçirilmesini tavsiye ederiz.
Buhar santralinin soğuduğunu ve fişinin 2
saatten fazla bir re önce prizden
çıkaldığını kontrol edin.
Buhar merkezini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yana yerleştirin.
• Toplayıcı koruma ünitesini yerinden çıkarın
ve kireç toplayıgevşetin - şek.16-17.
Buhar jeneratöeğik bir şekilde tutun ve
bir sürahi ile, kaza¼ litre musluk suyu ile
doldurun - şekil 24.
Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından
evyenizin üzerinden boşaltın - Şek. 25-26.
Sızdırmazlığı sağlamak için tamamen
karak kolektörü yeniden yerine takın
şekil 19.
Kireç kolektör kapağını yeniden yerine tan
şekil 20.
Kireç toplayı olmayan modeller
Buhar santralinizin uzun ömürlü olma
sağlamak buhar jeneratörünün kullanım
ömrünü uzatmak ve kireç kalıntıları
oluşmasını önlemek için buhar
jeneratörünüz, cihazı boşaltma işlemini
gerçekleştirmeniz gerektiğinde gösterge
tablosunda yanıp sönen turuncu « Kazan
boşaltma » gösterge ışığı donanımr -
şek..21.
Eğer « kazanın boşaltılma » turuncu ışıklı
göstergesi yanıp sönüyorsa, ütüleme işinize
normal bir şekilde devam edebilirsiniz, ama
bir sonraki kullanımdan önce kazanınızı
durulamaunutmayın.
Buhar merkezini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yana yerleştirin.
Sola doğru ¼ tur çevirerek boşaltma tıpası
kapağını açın - şekil 22.
Kazanın durulanma için kireç giderici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç giderici-
ler…) kullanmayın : bunlar zarar verebilir.
Buhar jeneratörünün boşaltılmasına başla-
madan önce, her türlü yanma riskini önle-
mek için buhar 32. jeneratörünün soğuk ve
fişinin elektrik prizinden 2 saatten fazla bir
süre öncesinde çekilmiş olması gerekmek-
tedir.
DİKKAT! Bu işlem, buhar jeneratörünün fişi
en az iki saat önceden çekilmeden ve ta-
mamen soğumadan gerçekleştirilmemeli-
dir.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buhar mer-
kezinin bir evye yanında olması gerekmek-
tedir çünkü açılması esnasında hazneden
su akabilir.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
“Calc-Away System” gösterge ışığının
sönmesi için gösterge tablosu üzerinde
yer alan “Restart” düğmesi üzerine basınız.
DİKKAT! Bu işlem, buhar jeneratörünün fişi
en az iki saat önceden çekilmeden ve ta-
mamen soğumadan gerçekleştirilmemeli-
dir.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page114
background
115
Bir bozuk para yardıyla, kazan boşaltma
kapağını yavaşça açın - şekil 23.
Buhar jeneratöeğik bir şekilde tutun ve
bir sürahi ile, kaza¼ litre musluk suyu ile
doldurun - şekil 24.
Hazneyi birk saniye çalkalayın - Şek.25 ve
lavabo içine tamamen boşaltın Şek..26
İyi bir son elde etmeniz için bu işlemi
ikinci bir kez tekrarlamanızı öneriyoruz.
• Yine bozuk para yardımıyla kazanın
boşaltma tıpasını yeniden vidalayın ve sıkın
- şekil 27.
Baltma tıpası kapağı yeniden yerine
takın - şekil 28.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu
ışığın nmesi için "Restart" düğmesi
üzerine basın.
Buhar santrali kireç toplayıcı/baltma
tıpası (modeline göre) olmadan çalışmaz.
Santralinizi düzenli olarak kireçlerinden
arındırırsanız, zaman içinde buhar perfor-
mansı kaybını önlemiş olursunuz.
JENERATÖRÜNÜZLE İLGİLİ SORUNLAR
Problemler Olası nedenler Çözümler
Buhar jeneratörünü
çalışmıyor veya ütünün ışığı
ve ışıklı açma/kapama
düğmesi yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı olmasını ve
cihaza elektrik geliyor olmasını kontrol edin.
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak
olmadığı halde buhar
kullanıyorsunuz.
Termostat ayarını kontrol edin Buhar kumandasını
etkinleştirmeden önce ütü ışığının sönmesini
bekleyin.
Termostatın pozisyonuna göre, buhar tetiğinin
kullanım frekansını ayarlayın (Bkz. § 6).
Buharı lk defa kullanmaz veya
uzun birreden beri
kullanmamış olmaz nedeniyle,
borularinde su yoğunlaşması
z konusu.
Ütü masanızın dışına doğru buhar kontrol
düğmesine, ütüden buhar çıkıncaya kadar basın.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page115
background
116
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir ROWENTA Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat
ediniz. ROWENTA, ülkenizdeki özel yasalar haricinde, satın alım tarihinden itibaren cihaz için 1 sene ve
hazne için 2 sene garanti vermektedir.
www.rowenta.com
Problemler Olası nedenler Çözümler
Çamaşır üzerinde su izleri
o
luşuyor..
Ütü masası kıfınız suya doymuş
ç
ünkü bir buhar merkezinin
ne uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun
(
yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
Tabanın deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıkıyor
Kazanınız kireç atıyor çünkü
düzenli olarak durulanmamış
Modeline göre:
- “Calc-Away System ışıklı göstergesi yanıp
sönüyor.
- "Kazan boşaltma" göstergesi yanıp söndüğünde
kazanı durulayın.
Suyunuz aşırı kireçli ise, temizlik aralıklarını arttırın.
Tabanın deliklerinden
kahverengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici
veya yardımcı kimyasal ek
ürünler kullanıyorsunuz.
Su haznesi veya kazan içerisine asla hiçbir ürün
eklemeyin. (bakınız § 2).
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık
kullanıyorsunuz
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi dikkate
alınız.
Çamaşırınız yeterinde
durulanmamış veya yeni bir
giysiyi yıkamadan önce
ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarından veya yeni giysilerin
kimyasal maddelerinden arınması için, çamaşırları
ütülemeden önce yıkayın.
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün tersinden
püskürtün.
Buhar çok az. Hazne boş (kırmızı ışıklı
gösterge yanıp sönüyor).
Hazneyi doldurun ve gösterge tablosu üzerinde yer
alan "Restart" düğmesi üzerine basın.
Taban sıcaklığı maksiumum
seviyeye ayarlanmış.
Buhar santrali normal bir şekilde çalışıyor; ancak
buhar çok sıcak olduğundan kuru ve bu nedenle
görünmüyor.
Hazne yuvası içine oturmamış. Su haznesini yeniden bölmesine takın. Bir « klik »
sesi duymanız gerekmektedir.
Kolektörün/tıpanın
çevresinden buhar çıkıyor
(modeline göre).
Kolektör/tıpa (modeline göre)
iyi sıkıştırılmamış.
2 saat boyunca cihazı soğumaya bırakın,
tıpayı/kolektörü sıkıştırın .
Tıpanın/kolektörün contası
(modeline göre) hasar görmüş.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Cihaz hasarlı. Buhar jeneratörünü kullanmayın ve yetkili bir
Servis Merkezi ile irtibat kurun.
"Boş hazne" kırmızı ışık
göstergesi yanıp sönüyor.
Yeniden başlatmak için
"Restart" düğmesine
basmadınız.
Işık sönünceye dek, kontrol paneli üzerinde
bulunan "Restart" düğmesi üzerine basın.
Cihazın altından buhar veya
su çıkıyor.
Cihaz hasarlı. Buhar jeneratörünü kullanmayın ve yetkili bir
Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Turuncu “Calc-Away System
veya "Kazan boş" göstergesi
(modeline göre) yanıp
sönüyor.
Yeniden başlatmak için
"Restart" düğmesine
basmadınız.
Işık sönünceye dek, kontrol paneli üzerinde
bulunan "Restart" düğmesi üzerine basın.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page116
background
117
1 Предохранительный стопор
(в зависимости от модели)
Ваш парогенератор снабжен диском, распо-
ложенным на корпусе утюга, с предохрани-
тельным стопором для удобства
транспортировки и хранения:
Блокировка - рис. 1.
Разблокировка - рис. 2.
Чтобы переносить парогенератор за ручку
утюга:
- Поставьте утюг на подставку для парогене-
ратора и поверните диск до включения бло-
кировки (вы услышите щелчок) - рис. 1.
- Возьмите утюг за ручку, чтобы перенести па-
рогенератор - рис. 3.
2• Какую воду использовать?
Водопроводная вода
Ваш прибор предназначен для работы с во-
допроводной водой. Если вода очень жест-
кая, то следует смешивать водопроводную
воду с покупной дистиллированной водой в
соотношении 1:1.
В некоторых приморских регионах содержа-
ние соли в воде может быть высоким. В этом
случае следует использовать только дистил-
лированную воду.
Смягчитель
Есть много видов смягчителей воды, и боль-
шинство из них можно использовать в паро-
вой камере. Тем не менее, некоторые
смягчители, особенно те, которые содержат
химические вещества, такие, как соль, могут
оставлять белые или коричневые пятна, это
особенно касается фильтров.
Если вы столкнулись с такой проблемой, то
мы рекомендуем вам попробовать исполь-
зовать необработанную водопроводную
воду или бутылочную воду.
После того, как вы поменяете воду, необхо-
димо использовать с ней прибор несколько
раз, чтобы решить эту проблему. Компания
Rowenta рекомендует в первый раз попро-
бовать функцию пар на старом полотенце
или на старой одежде, которую можно вы-
бросить, чтобы не повредить вашу одежду.
Помните:
Не следует использовать дождевую воду или
добавки (такие как крахмал, духи или воду из
бытовых приборов). Такие добавки могут по-
влиять на свойства пара, а при высокой тем-
пературе могут способствовать
образованию отложений в паровой камере,
что может пачкать ваше белье.
3 • Подготовьте парогенератор
Установите парогенератор на устойчивую го-
ризонтальную жаропрочную поверхность.
• Снимите съемный резервуар для воды (рас-
положенный в передней части парогенера-
тора) при помощи ручки - рис. 4.
• Наполните резервуар водой, не превышая
отметки Max. - рис. 5.
RU
ОПИСАНИЕ
1. Ручка утюга
2. Кнопка подачи пара
3. Терморегулятор
4. Корпус
5. Указатель точности
6. Предохранительный стопор
(предохранительный стопор утюга на
корпусе)*
7. Съемный резервуар для воды на 1,4 л
8. Отверстие для залива воды
9. Крышка картриджа против накипи или
сливной пробки*
10. Место хранения сетевого шнура
(липучка)
11. Подставка для утюга
12. Индикатор нагрева утюга
13. Паровой шнур
14. Место хранения парового шнура
15. Самоочистка от накипи*
16. Приборная панель
a. Индикатор готовности пара
b. Кнопка ECO (экономичный режим)
c. Кнопка перезагрузки Restart
d. Индикатор самоочистки от накипи
или опорожнения бойлера*
e. Индикатор пустого резервуара для
воды
17. Кнопка включения / выключения
* в зависимости от модели
ПОДГОТОВКА
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page117
background
118
• Вставьте резервуар для воды в корпус до
щелчка.
• Полностью размотайте сетевой шнур и вы-
тащите паровой шнур - рис. 6.
• Включите парогенератор в розетку с зазем-
лением - рис. 7.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
4 • Запустите парогенератор
Нажмите кнопку включения / выключения
(ON / OFF) - рис. 8, и парогенератор вклю-
чится. Начнет мигать зеленый индикатор на
приборной панели.
Примерно через минуту после включения и
регулярно во время эксплуатации, электри-
ческий насос, имеющийся в вашем приборе,
будет впрыскивать воду в бойлер. Это соз-
дает шум, что совершенно нормально.
Парогенератор и утюг готовы для глажения,
когда горит индикатор пара, а индикатор на-
грева утюга выключен.
5 • Функционирование прибор-
ной панели
Мигает зеленый индикатор
рис. 8:
бойлер
нагревается.
Горит зеленый индикатор
рис. 10
: пара
готов.
Мигает красный индикатор –
рис. 13
: резер-
вуар пуст.
Мигает оранжевый индикатор “Самоочистки
от накипи” или “Опорожнение бойлера”
рис.
15
или
рис. 21
(в зависимости от модели): не-
обходимо промыть картридж против накипи
/ бойлер.
6 • Глажение с паром
Установите терморегулятор в зависимости
от типа ткани, которую вы собираетесь гла-
дить рис. 9. См. таблицу ниже.
Загорается индикатор нагрева утюга. Внима-
ние: в начале глажения и при понижении
температуры утюга во время глажения, при-
бор готов, когда гаснет индикатор нагрева
утюга, и загорается зеленый индикатор на
приборной панели.
Во время глажения, при повышении темпе-
ратуры утюга, вы можете гладить не оста-
навливаясь.
Функция ECO: Ваш парогене-
ратор снабжен функцией ECO,
которая позволяет потреблять
меньше энергии, при этом обеспечивая до-
статочный поток пара для эффективного гла-
жения.
Для этого, как только вы установите терморе-
гулятор в нужное положение (см. таблицу
выше), нажмите кнопку Eco, расположенную
на приборной панели.
Функцию ECO можно использовать для всех
типов тканей, но для очень плотных или
очень мятых тканей мы рекомендуем отклю-
чать функцию ECO (повторным нажатием
кнопки ECO), чтобы гарантировать оптималь-
ный результат.
• Во время глажки, индикатор нагрева утюга
включается и выключается по мере необхо-
димости нагрева, не влияя на процесс
глажки.
• Чтобы выпустить пар, нажмите кнопку по-
дачи пара, расположенную под ручкой утюга
- рис. 11. Подача пара прекратится, как
только вы отпустите кнопку подачи пара.
• Если вы используете крахмал, разбрызги-
вайте его на изнаночную сторону изделия,
которое вы гладите.
При первом включении утюга в сеть
возможно выделение дыма и безвредного
запаха. Это не влияет на работу прибора, и
вскоре прекратится.
Т
КАНИ
П
ОЛОжЕНИЕ
Т
ЕРМОРЕГУЛЯТОРА
СИНТЕТИЧЕСКИЕ
(полиэстер, ацетат, акрил, полиамид)
ШЕ
ЛК
/ ШЕ
РСТь
ЛЕН / ХЛОПОК
Совет: Во время первого использования
или если вы не использовали пар в
течение нескольких минут, нажмите
несколько раз подряд кнопку подачи пара
рис. 11, направив струю пара в сторону.
Это позволит удалить холодную воду из
струи пара.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page118
background
119
7 • Вертикальное отпаривание
Установите терморегулятор в максимальное
положение Maxi.
Повесьте одежду на вешалку и немного от-
тяните ткань с одной стороны.
Нажимайте кнопку подачи пара рис. 11 с
перерывами, перемещая утюг сверху вниз –
рис. 12.
Примеры использования функции вертикаль-
ного отпаривания:
• Разглаживайте складки на висящих деликат-
ных тканях, которые вы не хотите гладить го-
рячим утюгом.
• Освежите рубашку или костюм перед тем как
одеть.
8 • Сухое глажение
Не нажимайте кнопку подачи пара.
9 • Заполнение резервуара
водой
Пар не выходит, и мигает индикатор “Резер-
вуар пуст” рис. 13: резервуар для воды
пуст.
Снимите съемный резервуар для воды при
помощи ручки (расположенной в передней
части парогенератора) рис. 14 и наполните
его водой, не превышая отметки Max. – рис.
5.
Вставьте резервуар для воды в корпус до
щелчка. Нажмите кнопку перезагрузки “Re-
start, расположенную на приборной панели,
и красный индикатор погаснет.
Парогенератор и утюг готовы для глажения,
когда горит индикатор пара, а индикатор на-
грева утюга выключен.
10 • Уберите парогенератор на
хранение
Выключите прибор путем нажатия кнопки
включения / выключения и вытащите сете-
вой шнур из розетки. Поставьте утюг на под-
ставку для парогенератора. Поверните диск
с предохранительным стопором до щелчка,
ваш утюг будет заблокирован, и будет нахо-
диться в полной безопасности в своем кор-
пусе зависимости от модели) рис. 1.
Возьмите шнур и сложите вдвое. Положите
паровой шнур в место для хранения. Смо-
тайте сетевой шнур и закрепите его при по-
мощи липучки.
Дайте парогенератору остыть не менее часа,
прежде чем положить его на хранение в
шкаф или в тесное пространство. Ваш паро-
генератор будет храниться в полной без-
опасности.
УХОД И ЧИСТКА
11 • Очистка парогенератора
Подошва: очищайте охлажденную подошву
утюга влажной тканью или неабразивной
губкой.
Корпус: Время от времени протирайте пласт-
массовые части прибора мягкой тканью.
Регулировка температурного режима
нагрева утюга: утюг нагревается
быстро, поэтому начните с глажки тканей
при низкой температуре, а затем гладьте
ткани, требующие более высокой
температуры. Если вы гладите ткани из
смешанных волокон, то установите
температуру глажки для самой тонкой
ткани. Если вы хотите использовать пар
для деликатных тканей (•), то нажимайте
кнопку подачи пара очень слабо, во
избежание появления пятен. Если вы
установите терморегулятор в положение
Min.”/минимальный уровень, то утюг не
будет нагреваться.
В перерывах между глажением, никогда
не ставьте утюг на металлическую
подставку, которая может испортиться,
ставьте утюг на подставку для корпуса:
она не скользит, и способна
выдерживать высокие температуры.
Пар очень горячий, поэтому никогда не
отпаривайте одежду на людях, а только на
вешалке. Для глажения тканей, кроме льна или
хлопка, держите утюг на расстоянии
нескольких сантиметров, чтобы не сжечь ткань.
Если вы налили слишком много воды, то
вылейте излишек воды.
Никогда не держите утюг или корпус
под струей проточной воды.
Не используйте моющие средства или
средства для удаления накипи для
очистки подошвы утюга или корпуса.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page119
background
120
12 • Легко удаляйте накипь с
парогенератора
Модели с картриджем против накипи
Для продления срока службы парогенера-
тора и предотвращения отложения накипи,
ваш парогенератор снабжен встроенным
картриджем против накипи. Этот картридж
против накипи, помещенный в бойлер, авто-
матически окисляет накипь, которая образу-
ется внутри.
Принцип работы:
Мигает оранжевый индикатор “Самоочистки
от накипи” на приборной панели рис. 15,
сигнализируя о том, что необходимо очи-
стить картридж против накипи.
Когда парогенератор полностью остынет,
снимите крышку картриджа против накипи -
рис. 16.
Отвинтите картридж против накипи и выта-
щите его из корпуса, в нем находится накипь,
отложившаяся в бойлере - рис. 17.
Для очистки картриджа против накипи от со-
держащейся в нем накипи, достаточно про-
мыть его под проточной водой - рис. 18.
Установите картридж против накипи в кор-
пус и хорошо завинтите его - рис. 19.
Закройте крышку картриджа против накипи
- рис. 20.
Помимо этой регулярной очистки, рекомен-
дуется осуществлять полную очистку бойлера
раз в 6 месяцев или после каждых 25 исполь-
зований.
• Убедитесь, что парогенератор охлажден и
выключен более 2 часов.
• Поставьте парогенератор на край раковины,
а утюг – на пяту-опору.
• Снимите крышку с картриджа против накипи
и отвинтите картридж против накипи - рис.
16-17.
• Держите парогенератор в наклонном поло-
жении, и из кувшина налейте в бойлер 1/4 л
водопроводной воды - рис. 24.
• Встряхивайте корпус в течение нескольких
секунд, а затем вылейте все его содержимое
в раковину - рис. 25-26.
• Вставьте картридж против накипи в корпус
и хорошо завинтите его - рис. 19.
• Закройте крышку картриджа против накипи
- рис. 20.
Модели без картриджа против на-
кипи
Для продления срока службы парогенера-
тора и предотвращения отложения накипи,
ваш парогенератор снабжен оранжевым ин-
дикатором “Опорожнения бойлера”, который
мигает на приборной панели, когда вам сле-
дует опорожнить бойлер - рис. 21.
Если мигает оранжевый индикатор “Опо-
рожнения бойлера”, то вы можете продол-
жать глажку, но не забудьте прополоскать
бойлер перед следующим использованием.
Поставьте парогенератор на край раковины,
а утюг – на пяту-опору.
Снимите крышку со сливной пробки, повер-
нув ее на 1/4 оборота влево - рис. 22.
При помощи монеты, отвинтите сливную
пробку от бойлера - рис. 23.
Держите парогенератор в наклонном поло-
жении, и из кувшина налейте в бойлер 1/4 л
Не используйте средства для удаления
накипи (уксус, промышленные средства
для удаления накипи...) для очистки бой-
лера: они могут повредить его.
Прежде чем опорожнить парогенера-
тор, крайне важно дать ему охладиться
более 2 часов, во избежание ожогов.
ВНИМАНИЕ! Эту операцию нельзя
выполнять, пока парогенератор не
будет выключен более двух часов, и не
остынет полностью.
Чтобы выполнить эту операцию,
необходимо держать парогенератор
над раковиной, так как при открытии из
бойлера может потечь вода.
Во время следующего использования
нажмите кнопку перезагрузки Restart
на приборной панели, чтобы погас
оранжевый индикатор “Самоочистки от
накипи”.
ВНИМАНИЕ! Эту операцию нельзя
выполнять, пока парогенератор не
будет выключен более двух часов, и не
остынет полностью.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page120
background
121
водопроводной воды - рис. 24.
Встряхивайте корпус в течение нескольких
секунд рис. 25, а затем вылейте все его со-
держимое в раковину - рис. 26.
Мы рекомендуем вам повторить эту опера-
цию для получения хорошего результата.
Вставьте сливную пробку в бойлер и завин-
тите ее монетой - рис. 27.
Закройте крышку сливной пробки - рис. 28.
Во время следующего использования
нажмите кнопку перезагрузки Restart,
чтобы погас оранжевый индикатор.
Парогенератор не будет работать без
картриджа против накипи / сливной
пробки (в зависимости от модели).
Регулярное удаление накипи с вашего па-
рогенератора поможет сохранить его
эксплуатационные качества в течение
долгого времени.
ПРОБЛЕМА С ГЕНЕРАТОРОМ
Утюги электрические с парогенератором
Rowenta DG89xxxx DG88xxxx DG85xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00449
• Срок действия с 03.03.2014 по 02.03.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв.
Решением КТС от 16.08. 2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв.
Решением КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Неполадки
Возможные причины
Способ устранения
Парогенератор не вклю-
чается или индикатор на-
грева утюга и лампочка
включено / выключено
не горит.
В приборе нет напряже-
ния.
Убедитесь, что прибор подключен к рабо-
чей розетке, и что он находится под напря-
жением.
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Вы слишком часто исполь-
зуете пар, а утюг недоста-
точно горячий.
Проверьте настройку терморегулятора.
Подождите, пока погаснет индикатор на-
грева утюга, прежде нажать кнопку подачи
пара.
Отрегулируйте частоту использования
кнопки подачи пара в зависимости от по-
ложения терморегулятора (см. § 6).
Вода конденсируется в
трубках, когда вы исполь-
зуете пар впервые или же
если вы какое-то время не
использовали пар.
Нажмите кнопку подачи пара, направив
струю пара в сторону, чтобы утюг выпустил
пар.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page121
background
122
Если невозможно определить причину неисправности, обращайтесь в авторизованный сервисный
центр ROWENTA. Компания ROWENTA дает гарантию на утюг 1 год и на бойлер 2 года с даты
покупки, если не предусмотрено иначе соответствующим законодательством вашей страны.
www.rowenta.com
Неполадки
Возможные причины
Способ устранения
Н
а белье появляются
следы воды.
Ч
ехол гладильной доски про-
питан водой, так как он не со-
о
тветствует мощности
парогенератора.
И
спользуйте соответствующую гладильную
доску (с решетчатым поддоном, для пред-
о
твращения образования конденсата).
Из отверстий подошвы вы-
текают белые подтеки.
Из бойлера выходит накипь
из-за нерегулярной про-
мывки бойлера.
В зависимости от модели :
- Промойте картридж против накипи, когда
мигает индикатор “Самоочистки от накипи”.
- Промойте бойлер, когда мигает индикатор
“Опорожнения бойлера”.
Если вода очень жесткая, промывайте его
чаще.
Из отверстий подошвы вы-
текают темные подтеки,
которые пачкают белье.
Вы используете химические
вещества для удаления на-
кипи или добавки к воде
для глажки.
Никогда не добавляйте примеси в резервуар
для воды (см. § 2).
Обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
Подошва грязная или ко-
ричневая, и может пачкать
белье.
Вы используете слишком
высокую температуру.
Смотрите наши рекомендации относительно
выбора температурного режима.
Вы недостаточно прополос-
кали белье или гладили
новую одежду перед стир-
кой.
Прополощите белье, чтобы удалить отложе-
ния мыла или химических веществ на новой
одежде.
Вы используете крахмал. Всегда разбрызгивайте крахмал на изнаноч-
ную сторону изделия, которое вы гладите.
Мало пара или нет пара. Резервуар пуст (мигает
красный индикатор).
Наполните резервуар водой и нажмите кнопку
перезагрузки Restart, расположенную на при-
борной панели.
Температура подошвы
утюга установлена на мак-
симальное значение.
Парогенератор функционирует нормально,
но пар очень горячий и сухой, поэтому неза-
метен.
Резервуар для воды не пол-
ностью вставлен в корпус.
Вставьте его в корпус до щелчка.
Пар выходит вокруг карт-
риджа против накипи /
сливной пробки (в зависи-
мости от модели).
Картридж против накипи /
сливная пробка (в зависи-
мости от модели) плохо за-
винчен).
Завинтите еще раз картридж против накипи /
сливную пробку, предварительно дав при-
бору охладиться в течение 2 часов.
Прокладка картриджа про-
тив накипи / сливной
пробки (в зависимости от
модели) повреждена.
Обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
Прибор неисправен. Не пользуйтесь парогенератором и обрати-
тесь в авторизованный сервисный центр.
Мигает красный индика-
тор “резервуар пуст”.
Вы не нажали кнопку пере-
загрузки.
Нажмите кнопку перезагрузки Restart, рас-
положенную на приборной панели, чтобы
погас индикатор.
Пар или вода выходит
снизу.
Прибор неисправен. Не пользуйтесь парогенератором и обрати-
тесь в авторизованный сервисный центр.
Мигает оранжевый инди-
катор “Самоочистка от на-
кипи” или “Опорожнение
бойлера” (в зависимости
от модели).
Вы не нажали кнопку пере-
загрузки.
Нажмите кнопку перезагрузки Restart, рас-
положенную на приборной панели, чтобы
погас индикатор.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page122
background
123
1 • Safety lock (w zależności od
modelu)
• Genrator wyposażony jest w blokowany
uchwyt obudowy, który ułatwia przenoszenie
i przechowywanie urządzenia:
• Blokowanie rys.1.
• Odblokowanie rys.2.
Aby przenieść generator pary przy pomocy
uchwytu żelazka:
- żelazko umieścić na podstawce, znajdującej
się na generatorze pary, następnie przechylić
uchwyt do pozycji pionowej nad żelazkiem,
do momentu, w którym blokada zaskoczy
(rozlegnie się charakterystyczny „klik”) - rys.1.
- Uchwycić żelazko za cz w celu
przeniesienia generator pary -rys.3.
2• Jakiej wody używać?
Woda z kranu
• Urządzenie zostało stworzone w sposób
umożliwiający wykorzystanie wody z kranu.
Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda,
należy zmieszać 50% wody z kranu z 50%
wody demineralizowanej, dospnej na
rynku.
• W pewnych regionach nadmorskich,
zawartość soli w wodzie może być
podwyższona W takim przypadku, należy
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz
• Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a a
woda powstała dzięki większości z nich może
być ywana w generatorach pary. Jednakże
niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których
bazą produkty chemiczne, takie jak sól,
mogą powodować białe lub brunatne nacieki;
dotyczy to szczególnie filtrów do wody.
• W takich przypadkach zalecane jest używanie
nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody
butelkowanej.
• Po zmianie wody niezbędnym będzie
kilkakrotne ycie urządzenia, w celu
rozwzania tego problemu. Aby unikć
zniszczenia ubrań Rowenta zaleca
wypróbowanie generatora pary po raz
pierwszy na zużytej bieliźnie, którą można
wyrzucić.
Uwaga:
• Nigdy nie należy ywać wody deszczowej
ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal,
perfumy czy wody pochodzącej ze sprzętów
AGD). Takie dodatki mogą wywać na
właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze spowodować powstanie
nalotów w komorze pary, które następnie
mogą poplamić ubrania.
3 • Przygotowanie generatora
pary
• Generator pary umieścić należy na stabilnej,
płaskiej i odpornej na wysokie temperatury
powierzchni.
PL
OPIS
1. Uchwyt żelazka
2. Spust pary
3. Pokretło sterowania temperaturą żelazka
4. Obudowa
5. Końcówka do precyzyjnego prasowania
6. Safety lock (blokowanie żelazka na
obudowie)*
7. Wyjmowalny pojemnik na wodę 1,4l
8. Klapka napełniania pojemnika
9. Osłona zbiornika kamienia lub korek
spustowy*
10. Przechowywanie kabla elektrycznego
(Velcro)
11. Podstawka do odstawiania żelazka
12. Lampka sterowania temperaturą żelazka
13. Przewód pary
14. Zacisk do przechowywania przewodu
pary
15. System Calc Away *
16. Panel sterowania
a. Lampka gotowości pary
b. Tryb EKO
c. Przycisk ponownego uruchamiania
d. Lampka systemu Calc Away lub
opróżnianie kotła*
e. Lampka zbiornik wody pusty
17. Przycisk start/stop
* W zależności od modelu
PRZYGOTOWANIE
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page123
background
124
• Zbiornik na wo naly zdemontow
używając uchwytu (umieszczonego z przodu
generatora pary)– Rys. 4,
• A następnie napełnić goRys. 5 uważając, by
nie przekroczyć poziomu Maks.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy na miejsce.
• Całkowicie rozwić kabel zasilacy, a
następnie wyjąć przewód pary z obudowy-
rys.6.
• Generator pary podłącz do gniazdka
ściennego wyposonego w bolec
uziemienia-rys.7.
YTKOWANIE
4 • Włączanie generatora pary
• Nacisnąć przycisk z kontrolką start/stop -
rys.8, który zaświeci się. Zaświeci się zielona
lampka znajdująca się na panelu sterowania.
• Na początku pracy, a tae regularnie
podczas dalszego użytkowania, pompa
elektryczna generatora pary wtryskuje do
kotła wodę. Wydaje ona dźwięk, ale jest to
sytuacja normalna.
• Generator pary i żelazko są gotowe do
eksploatacji, gdy wskaźnik pary się świeci, a
lampka żelazka jest zgaszona.
5 • Obsługa panelu sterowania
• Migająca zielona lampka-rys.8: żelazko
nagrzewa się.
• Włączona zielona lampka-rys.10: para jest
gotowe.
• Włączona czerwona lampka rys. 13: zbiornik
jest pusty.
• Pomarańczowa lampka „Calc- Away System
lub „Opróżnianie kotła”-rys.15 lub- rys.21 (w
zależnci od modelu) miga: należy
przepłukać zbiornik kamienia/kocioł.
6 • Prasowanie na sucho
• Ustawić pokrętło temperatury na typ tkaniny,
która będzie prasowana, a następnie ustawić
wydzielanie pary - rys.9. Patrz tabela poniżej.
• Lampka termostatu zacznie się świecić.
Należy zachow ostrożność! Przy
rozpoczęciu pracy z urządzeniem i w
przypadku obniżania jego temperatury w
trakcie prasowania, generator pary będzie
gotowy, gdy lampka termostatu zgaśnie, a
zielona lampka „gotowości pary pozostanie
włączona.
• W przypadku podnoszenia temperatury
żelazka w trakcie pracy mna od razu
kontynuować prasowanie, jednak naly
zachować ostrożność i zwiększ przepływ
pary dopiero po zgaśnięciu lampki
termostatu.
Tryb EKO: Generator
wyposażony jest w funkcję EKO,
która umożliwia mniejsze
zużycie energii, gwarantując jednocześnie
natężenie pary niezbędne do wydajnego
prasowania. W tym celu, gdy termostat żelazka
jest właściwie nastawiony (patrz tabelka
powyżej), należy ustaw sterownik
wydzielania pary na pozycji EKO.
Tryb EKO może być ywany do wszystkich
tyw tkanin, jednak do tkanin bardzo
grubych lub pomtych, zalecamy
dezaktywację funckji EKO (poprzez ponowne
naciśncie przycisku EKO) w celu
zagwarantowania optymalnych rezultatów.
• Podczas prasowania lampka umieszczona na
rze żelazka i lampka gotowości pary
włączają się i gasną, zależnie od potrzeb
nagrzewania się, bez wpływu na użycie.
• Aby uzyskać pa, należy nacisć i
przytrzymać przycisk sterowania pary
znajdujący się pod uchwytem żelazka Rys.
11. Para przestanie się wydobywać z
urdzenia, gdy przycisk ten zostanie
zwolniony.
Gdy urządzenie jest używane po raz
pierwszy, mogą pojawić się opary i zapach,
ale nie świadczą one o wadzie produktu. Nie
mają one wpływu na użytkowanie i szybko
przestaną się pojawiać.
T
YP
T
KANINY
U
STAWIENIE
R
EGULATORA
T
EMPERATURY
TKANINY SZTUCZNE
(poliester, jedwab octanowy, akryl, poliamid)
JEDWAB/ WEłNA
BAWEłNA / LEN
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page124
background
125
• Tkaninę, która ma być prasowana, należy
zawsze spryskać po lewej stronie
krochmalem.
7 • Prasowanie z wykorzystaniem
pionowego strumienia pary
• Ustawić termostat żelazka na ustawienie
maksymalne.
• Ubranie powiesić na wieszaku i jedną ręką
lekko je naprężyć.
• Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary-
Rys. 11 jednocześnie przesuwając żelazko od
góry do dołu ubrania- Rys. 12.
Przykłady ycia funkcji wygładzania w pionie:
• Wygładzanie na wieszaku delikatnych tkanin,
aby nie narażać ich na kontakt z gorącym
żelazkiem.
• Odświeżenie koszuli lub garnituru tuż przed
założeniem.
8 • Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk pary.
9 • Ponowne napełnianie zbior-
nika z wodą
• Gdy zabraknie pary i lampka Water tank
empty miga– Rys. 13oznacza to, że zbiornik
na wodę jest pusty.
• Zbiornik na wo naly zdemontow
używając uchwytu (umieszczonego z przodu
generatora pary) Rys. 14, a następnie
napełn go Rys. 5 uważac, by nie
przekroczyć poziomu Maks.
• Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż
„zaskoczy na miejsce.Wcisnąć przycisk
Restart, znajdujący s pod panelem
sterowania, czerwona lampka zaświeci się.
• Generator pary i żelazko są gotowe do
eksploatacji, gdy wskaźnik pary się świeci, a
lampka żelazka jest zgaszona.
10 • Przechowywanie genera-
tora pary
• Wcisnąć wyłącznik ./wył., a następnie
odłączyć generator od zasilania. Żelazko
umieścić na podstawce, znajdującej się na
generatorze pary. Opcić uchwyt do
przenoszenia nad żelazkiem, do momentu
kiedy rozlegnie się charakterystyczny „klik”,
oznaczający zablokowanie, żelazko zostanie
wtedy bezpiecznie zablokowane na
obudowie (w zależności od modelu) Rys.1.
Przewód pary yć na ł. Umieśc
przed w obudowie. Zwić przewód
Regulowanie temperatury żelazka: Że-
lazko nagrzewa się szybko, prasowanie na-
leży rozpocząć od tkanin wymagających
niższej temperatury i zakończ na tkani-
nach wymagających wysokiej temperatury.
Tkaniny z włóknami mieszanymi: tempera-
turę prasowania należy wyregulować do
ustawienia odpowiedniego dla bardziej de-
likatnej tkaniny. W przypadku delikatnych
tkanin (•), przycisk wyrzutu pary (umiesz-
czony pod uchwytem żelazka) należy wcis-
kać z przerwami, by uniknąć pojawiania się
wraz z parą ewentualnych kropel wody.W
przypadku ustawienia termostatu żelazka w
pozycji „Min”, żelazko nie będzie grzało.
Żelazka nie należy umieszczać na metalo-
wej podstawce. Jeśli prasowanie jest prze-
rywane, żelazko należy zawsze umieszczać
na podstawce urządzenia. Jest ona wypo-
sażona w podkładki antypoślizgowe i zos-
tała zaprojektowana tak, by była odporna
na wysokie temperatury.
Ponieważ para jest bardzo gorąca: nigdy
nie wolno podejmować próby usuwania
zgnieceń z ubrania, kiedy jest ono no-
szone, zawsze należy je najpierw powiesić
na wieszaku. W przypadku tkanin innych
niż len czy bawełna, żelazko należy trzy-
mać w odległości kilku centymetrów od
ubrania, by go nie spalić.
Jeśli poziom ten zostanie przekroczony,
nadmiar wody należy usunąć.
Zalecenia: Aby przygotować obwód pary,
przed pierwszym yciem żelazka lub gdy
funkcja pary nie była użytkowana przez
kilka minut, trzymając żelazko z dala od
ubrań należy kilkakrotnie, raz za razem,
nacisnąć przycisk wyrzutu pary Rys. 11.
Pozwoli to na usunięcie wszelkiej zimnej
wody z obwodu pary.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page125
background
126
elektryczny i przymocować za pomocą taśmy
z rzepem.
• Generator pary pozostawić do ostygnięcia
przez co najmniej godzinę, zanim zostanie
schowany w szafce lub innym zamkniętym
miejscu. Generator pary można bezpiecznie
przechowywać.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
11 • Czyszczenie generatora
pary
Stopa żelazka : stopę należy czyśc po
ostygnięciu z użyciem wilgotnej szmatki lub
gąbki nie rysującej powierzchni.
Baza : Plastikowe elementy urządzenia należy
czyścić od czasu do czasu z yciem miękkiej
szmatki.
12 • łatwe usuwanie kamienia z
generatora pary
Modele ze zbiornikiem kamienia
• W celu przedłużenia okresu eksploatacyjnego
generatora pary i unikncia wyspienia
kamienia na prasowanych ubraniach,
generator pary wyposażony zost we
wbudowany zbiornik kamienia. Zbiornik ten,
umieszczony w zbiorniku wody,
automatycznie usuwa kamień tworzący się w
jego wnętrzu.
Działanie:
• Pomarańczowa lampka „Calc- Away System
umieszczona na panelu sterowania – Rys. 15,
zaczyna migać, gdy zbiornik kamienia
wymaga opłukania.
• Po całkowitym ostygnięciu generatora pary
należy zdemontow oonę zbiornika
kamienia Rys. 16.
• Odkcić zawór zbiornika kamienia i
wymontować go z obudowy; zawiera on
kamień, który nagromadził się w zbiorniku -
Rys. 17.
• Aby zbiornik kamienia prawidłowo oczyścić,
należy go zwyczajnie opłuk pod bieżącą
wodą, by usunąć znajdujący się w nim kamień
Rys. 18.
• Zbiornik kamienia ponownie umic w
obudowie i dokręcić go, by był szczelny – Rys.
19.
• Umieścić przykrywkę zbiornika kamienia we
właściwym miejscu.- rys.20.
Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się
przeprowadzenie dokładnego płukania
zbiornika co pół roku lub każdorazowo po 25
zastosowaniach.
• Należy upewnić się, że generator jest chłodny
i odłączony od prądu od ponad 2 godzin.
• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko z boku na podstawie.
• Zdjąć przykrywę zbiornika i odkręcić kolektor
kamienia- rys.16-17.
• Trzymać generator pary w pozycji pochylonej
i ywając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu- rys.24.
• Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie
opróżnić całkowicie bojler nad zlewem.-
rys.25-26.
• Umieścić kolektor w obudowie dokręcając go
do całkowitego uszczelnienia - rys.19.
Żelazka ani podstawy nie należy nigdy
umieszcz pod strumieniem biącej
wody.
Do czyszczenia stopy lub podstawy nie
należy wykorzystywać żadnych środków
czyszczących, ani usuwających kamień.
Podczas płukania zbiornika kamienia nie
należy stosować żadnych środków usuwa-
jących kamień (octu, przemysłowych środ-
ków usuwających kamień, itp.): mogłyby
one uszkodzić zbiornik.
Przed opróżnieniem generatora pary na-
leży zawsze pozostawić go do ostygnięcia
przez 2 godziny, by unikć ryzyka opa-
rzenia.
WNE! Operacji tej nie wolno
przeprowadzać chyba, że generator pary
pozostał odłączony od zasilania na co
najmniej dwie godziny i całkowicie ostygł.
Aby przeprowadzić tę operację, generator
pary należy umieścić w pobliżu zlewu,
poniew po jego otwarciu z wnętrza
może wypłynąć woda.
Podczas następnego użytkowania żelazka
należy wcisnąć przycisk „Restart,
umieszczony na panelu sterowania, by
wyłączyć pomarańczową lampkę „Calc-
Away System.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page126
background
127
• Umieścić przykrywkę zbiornika kamienia we
właściwym miejscu.- rys.20.
Model bez zbiornika kamienia
W celu przedłużenia okresu eksploatacyjnego
generatora pary i unikncia wyspienia
kamienia na prasowanych ubraniach,
generator pary wyposażony został w
pomarańczową kontrolkę „Opróżnianie kotła”,
która sygnalizuje na panelu sterowania
konieczność przeczyszczenia i opróżnienia
urządzenia - rys.21.
• Kiedy pomarańczowa lampka „Opróżnianie
kotła” miga, można normalnie kontynuować
prasowanie, jednak przed naspnym
yciem żelazka należy pamt o
przepłukaniu kotła.
• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a
żelazko z boku na podstawie.
• Odkcić osło korka spustowego przez
przekręcenie o 1/4 obrotu w lewo- rys.22.
• Za pomocą np. monety naly delikatnie
odkręcić korek spustowy kotła-rys.23.
• Trzymać generator pary w pozycji pochylonej
i ywając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
wody z kranu- rys.24.
• Potrząsać przez chwilę obudo - rys.25 a
następnie opróżnić całkowicie bojler nad
zlewem- rys.26.
• Zalecamy powtórzyć wykonywaną czynność,
w celu uzyskania lepszych rezultatów.
• Za pomocą monety należy delikatnie zakręcić
i dokręcić korek spustowy kotła - rys.27.
• Umieścić osło korka spustowego we
właściwym miejscu - rys.28.
Podczas następnego użytkowania żelazka
należy wcisć przycisk „Restart,
umieszczony na panelu sterowania, by
wyłączyć pomarańczową lampkę.
Generator pary nie działa bez zbiornika
kamienia/korka spustowego (w
zależności od modelu).
WAŻNE! Operacji tej nie wolno
przeprowadzać chyba, że generator pary
pozostał odłączony od zasilania na co
najmniej dwie godziny i całkowicie ostygł.
Regularne odkamienianie generatora
pary pomaga w utrzymaniu jego
właściwości prasowania przez długi czas.
ROZWZYWANIE PROBLEMÓW Z GENERATOREM
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązania
Nie można włączyć
generatora pary lub wskaźnik
żelazka i wskaźnik Wł./WYł.
nie włączają się.
Urządzenie nie jest włączone. Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do zasilania.
Przez otwory w stopie żelazka
wydostaje się woda.
Przycisk sterowania pary został
wielokrotnie użyty zanim
żelazko zdążyło się
dostatecznie nagrzać.
Sprawdzić ustawienia termostatu. Przed
włączeniem przycisku sterowania parą, należy
zaczekać, aż zgaśnie lampka termostatu.
Należy dostosować częstotliwość używania spustu
pary w zależności od ustawienia termostatu.(cf §
6).
Para uległa kondensacji w
przewodach, ponieważ funkcja
pary została użyta po raz
pierwszy lub nie była
wykorzystywana przez jakiś czas.
Trzymając żelazko z dala od deski do prasowania
naciskać sterowanie parą, aż z żelazka zacznie
wydostawać się para.
Na tkaninie pojawiają się
smugi wody.
Powierzchnia deski do prasowa-
nia nasiąknięta jest wodą, ponie-
waż nie jest ona odpowiednia
do pracy z generatorem pary,
ubrania mogą nasiąkać wodą.
Należy sprawdzić, czy deska do prasowania jest od-
powiednia do używanego urządzenia.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page127
background
128
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu ROWENTA w
celu sprawdzenia urządzenia. ROWENTA udziela rocznej gwarancji umownej na urządzenie, oraz
dwuletniej gwarancji na generator pary, licząc od daty zakupu, chyba, że przepisy prawne danego kraju
stanowią inaczej.
www.rowenta.com
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązania
Z otworów w stopie żelazka
w
ydostają się białe pasma.
W kotle nagromadził się ka-
m
ień, ponieważ nie był on re-
gularnie wypłukiwany.
W zależności od modelu:
-
Należy przepłukać zbiornik kamienia gdy miga
lampka „Calc- Away System.
- Należy przepłukać kocioł, kiedy kontrolka „Opróż-
nianie kotła” miga.
Jeśli używana woda jest bardzo twarda, zbiornik
ten należy płukać częściej.
Z otworów w stopie żelazka
wydostaje się brązowawy
osad i brudzi bieliznę.
Do wody używanej do praso-
wania dodane zostały środki
odkamieniające lub dodatki.
Do zbiornika nie należy nigdy dodawać tego typu
środków (patrz § 2).
Należy skontaktować się z Autoryzowanym Pun-
ktem Serwisowym.
Stopa żelazka jest zabrudzona
lub brązowa i może poplamić
tkaniny.
Ustawiona jest zbyt wysoka
temperatura prasowania.
Patrz zalecenia dotyczące ustawiania temperatury.
Tkanina została niedostatecz-
nie wypłukana lub prasowane
jest ubranie nowe, jeszcze nie
prane.
Należy upewnić się, czy tkanina została dokładnie
wypłukana i wszelkie resztki mydła lub produktów
chemicznych z nowych ubrań zostały usunięte.
Używany jest krochmal. Krochmal należy nanosić na lewą stronę ubrań
przeznaczonych do prasowania.
Emitowana jest niewielka
ilość pary.
Zbiornik jest pusty (włączona
lampka pustego zbiornika).
Zbiornik na wodę należy napełnić, a następnie nacis-
ć przycisk „Restart”, umieszczony na panelu stero-
wania.
Temperatura stopy żelazka
ustawiona jest na pozycję ma-
ksymalną.
Generator pracuje, ale para jest bardzo gorąca i
sucha, w rezultacie jest ona mniej widoczna.
Zbiornik nie jest umieszczony
na swoim miejscu.
Wsunąć zbiornik z powrotem do obudowy, aż „za-
skoczy” na miejsce.
Z zaworu zbiornika kamienia
wydostaje się para.
Zar zbiornika kamienia / korek
spustowy
(w zależności od modelu) nie zos-
tał prawidłowo dokręcony.
Należy prawidłowo dokręcić korek/zbiornik, po
ostudzeniu urządzenia przez około 2 godziny.
Uszczelka zbiornika/korek
spustowy (w zależności od mo-
delu) jest uszkodzony/a.
Należy skontaktować się z Autoryzowanym Pun-
ktem Serwisowym.
Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Lampka zbiornik wody pusty
świeci się.
Nie został naciśnięty przycisk
ponownego uruchomienia
„Restart.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod pane-
lem sterowania, i przytrzymać, aż zgaśnie.
Spod urządzenia wydostaje
się para lub woda.
Generator jest niesprawny. Z generatora pary nie wolno korzystać. Należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Ser-
wisowym.
Pomarańczowa lampka „Calc -
Away System” lub „Opróżnia-
nie kotła” (w zależności od
modelu) miga.
Nie został naciśnięty przycisk
ponownego uruchomienia
„Restart.
Wcisnąć przycisk Restart, znajdujący się pod pane-
lem sterowania, i przytrzymać, aż zgaśnie.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page128
background
129
1 • Фиксатор (според модела)
Вашата ютия с парогенератор е оборудвана
с приспособление за фиксиране на ютията
към корпуса чрез заключаване с цел улес-
нение на пренасянето и съхранението:
Заключване - фиг. 1.
Отключване - фиг. 2.
За да пренасяте ютията си с парогенератор,
използвайки дръжката й:
- поставете ютията върху поставката и натис-
нете надолу приспособлението за фикси-
ране на ютията, за да заключите (ще се чуе
щракване) - фиг. 1.
- Хванете ютията за дръжката, за да прене-
сете ютията с парогенератора - фиг. 3.
2• Каква вода да се използва?
Чешмяна вода
Вашият уред е предвиден за работа с чеш-
мяна вода. Ако водата, която използвате, е
много варовита, смесете 50% чешмяна вода
и 50% деминерализирана вода от търговс-
ката мрежа.
В някои морски райони съдържанието на
сол във водата може да е повишено. В такъв
случай използвайте единствено деминера-
лизирана вода.
Омекотител за вода
Съществуват няколко вида омекотители и
водата от повечето от тях може да се изпол-
зва с парогенератора ви. Въпреки това
някои омекотители и в частност тези, които
използват химични вещества като сол, могат
да причинят бели или кафяви петна, ка-
къвто е случаят с филтриращите кани за
вода.
Ако срещнете такъв проблем, ви съветваме
да опитате да използвате нетретирана чеш-
мяна вода или бутилирана вода.
След като водата е била веднъж сменена, са
необходими няколко използвания на уреда,
за да се разреши проблемът. Rowenta пре-
поръчва първото изпробване на функцията
за парата да бъде върху стара кърпа или
дреха, която може да се изхвърли, за да се
предотврати повреждане на дрехите.
Не забравяйте:
Никога не използвайте дъждовна вода или
вода, съдържаща добавки (като нишесте,
парфюм или вода от домакински уреди). Та-
кива добавки могат да нарушат свойствата
на парата и при висока температура да об-
разуват утайки в парната камера, които да
замърсят дрехите ви.
3 • Подготовка на ютията с па-
рогенератор
Поставете уреда на стабилно място в хори-
зонтално положение, без да се притесня-
вате от топлината.
BG
ОПИСАНИЕ
1. Дръжка на ютията
2. Бутон за пара
3. Бутона за регулиране на
температурата на ютията
4. Корпус
5. Връх за прецизно поставяне
6. Фиксатор (заключване на ютията към
корпуса)*
7. Подвижен резервоар за вода 1,4 л
8. Клапа за изпразване на резервоара
9. Тапа за колектора за котлен камък или
изпускателна клапа*
10. Съхраняване на електрическия кабел
(Velcro)
11. Поставка за ютията
12. Индикатор на ютията
13. Маркуч за пара
14. Механизъм за прибиране на маркуча
за пара
15. Calc Away system*
16. Командно табло
a. Индикатор „Готова пара“
b. Бутон ECO
c. Бутон Restart“
d. Индикатор Calc-Away System“ или
изпразване на водонагревателя*
e. Индикатор „Празен резервоар“
17. Превключвател за
включване/изключване
* според модела
ПОДГОТОВКА
МОЛЯ, ВИЖТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ В НАЧАЛОТО НА ТАЗИ
КНИЖКА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ УРЕД.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page129
background
130
Издърпайте подвижния резервоар с по-
мощта на дръжката (разположена в пред-
ната част на ютията с парогенератор) - фиг.
4.
Напълнете резервоара с вода, без да над-
вишавате максималното ниво. - фиг. 5.
Закрепете го добре на мястото му, докато не
чуете щракване.
Развийте изцяло електрическия кабел и из-
вадете маркуча за парата от отделението му
- фиг. 6.
Включете ютията с парогенератор в заземен
електрически контакт - фиг. 7.
УПОТРЕБА
4 • Включване на ютията с па-
рогенератор
Натиснете светлинния превключвател за
включване/изключване - фиг. 8, той светва.
Зеленият индикатор, разположен на коман-
дното табло, мига.
Вашият уред е оборудван с електрическа
помпа, която около минута след включване,
и на равни интервали при използване,
пълни водонагревателя с вода. Чува се шум,
което е нормално.
Парогенераторът и ютията са готови за гла-
дене, когато индикаторът за парата свети, а
индикаторът на ютията не свети.
5 • Функциониране на коман-
дното табло
Зеленият индикатор мига -
фиг. 8
: нагрева-
телят загрява.
Зеленият индикатор свети -
фиг. 11
: парата
е готова.
Червеният индикатор мига -
фиг. 13
: резер-
воарът е празен.
Оранжевият индикатор Calc-Away System“
или „Изпразване на водонагревателя“ -
фиг.
15 или фиг. 21 (според модела) започва да
мига: трябва да изплакнете колектора/во-
донагревателя си.
6 • Гладене с пара
Нагласете бутона за регулиране на термос-
тата върху типа тъкан, който ще гладите -
фиг. 9. Вижте таблицата по-долу.
Индикаторът на ютията светва. Внимание: в
началото на процедурата и когато намаля-
вате температурата по време на гладене,
уредът е готов, когато индикаторът на
ютията изгасне и зеленият индикатор на ко-
мандното табло започне да свети посто-
янно.
По време на процедурата и когато увелича-
вате температурата на ютията, можете да
гладите незабавно.
Икономичен режим ECO: Па-
рогенераторът има икономи-
чен режим ECO, който
консумира по-малко енергия, като в същото
време гарантира достатъчен дебит на пара за
ефикасно гладене.
За тази цел, след като термостатът на ютията
е правилно настроен (вижте таблицата по-
долу), натиснете бутона ECO, разположен на
командното табло.
Икономичният режим ECO може да бъде из-
ползван за всички типове тъкани, все пак за
твърде плътните или измачкани тъкани ви
препоръчваме да деактивирате икономич-
ния режим ECO (като натиснете отново бу-
тона ECO), за да гарантирате оптимален
резултат.
• По време на гладене индикаторът на ютията
светва и изгасва според нуждата от загря-
ване, без това да оказва ияние върху работ-
ния процес.
За да получите пара, натиснете бутона за
пара, разположен върху дръжката на
ютията - фиг. 11. Подаването на пара спира,
когато освободите бутона.
• Ако използвате нишесте за колосване, по-
При първа употреба може да се получи
отделяне на безвреден дим и миризма.
Това не оказва влияние на употребата на
уреда и изчезва бързо.
Т
ъКАНИ
П
О
ЗИЦИЯ
НА
Т
ЕРМОСТАТА
СИНТЕТИЧНИ ТъКАНИ
(полиестер, ацетат, акрил, полиамид)
КОПРИНА / ВъЛНА
ЛЕН / ПАМУК
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page130
background
131
ръсете го от обратната страна на повър-
хността, която гладите.
7 • Вертикално изглаждане
Поставете бутона за регулиране на темпе-
ратурата на ютията на максимална позиция.
Окачете дрехата на закачалка и я придър-
жайте леко с едната ръка.
Натискайте бутона за пара на интервали -
фиг. 11, като движите ютията отгоре надолу
- фиг. 12.
Примери за използване на функцията за вер-
тикално гладене:
Гладене на закачалка на деликатни тъкани,
които не искате да влизат в контакт с топла
ютия.
Освежаване на риза или костюм веднага
преди обличане.
8 • Гладене на сухо
Не натискайте бутона за пара.
9 • Повторно пълнене на резер-
воара
Когато парата е свършила, светва индикато-
рът „Празен резервоар“ - фиг. 13: резервоа-
рът за вода е празен.
Издърпайте подвижния резервоар с вода с
помощта на дръжката (разположена в пред-
ната част на парогенератора) - фиг. 14 и го
напълнете - фиг. 5, без да преминавате мак-
сималното ниво.
Закрепете го добре на мястото му, докато не
чуете щракване. Натиснете бутона Restart“
за повторно включване, разположен на ко-
мандното табло. Червеният индикатор
угасва.
Парогенераторът и ютията са готови за гла-
дене, когато индикаторът за парата свети, а
индикаторът на ютията не свети.
10 • Прибиране на парогенера-
тора
Изключете превключвателя за включ-
ване/изключване и и изключете от контакта.
Поставете ютията върху поставката на па-
рогенератора. Натиснете надолу приспо-
соблението за фиксиране на ютията, за да
заключите, докато не чуете щракване, така
ютията ви ще бъде блокирана по безопасен
начин върху корпуса (според модела) - фиг.
1. Хванете кабела и го сгънете на две. При-
берете маркуча за парата на мястото му. На-
вийте електрическия кабел и го приберете
на мястото му.
• Оставете парогенераторът да изстине поне
в продължение на един час, преди да го
приберете, ако го съхранявате в шкаф или
Съвет: При първата употреба или ако не
сте използвали парата няколко минути,
натиснете няколкократно бутона за парата
- фиг. 11, на разстояние от дрехите. Това
ще позволи да се изхвърли студената вода
от парния цикъл.
Регулиране на температурата на
ютията: Вашата ютия се загрява бързо,
започнете първо с тъканите, които се
гладят при ниска температура, и накрая
изгладете онези, за които е нужна по-
висока температура. Ако гладите
смесени тъкани, регулирайте
температурата на гладене като за най-
фините от тях. Ако искате да използвате
пара за деликатни тъкани (•), поставете
бутона за парата на средно положение,
за да избегнете образуване на петна. Ако
поставите термостата на позиция Min“,
ютията ви няма да нагрява.
По време на паузите на гладене не
поставяйте никога ютията върху
метална поставка, тъй като това може да
я повреди, а върху поставката на
корпуса: тя е оборудвана с крачета
против подхлъзване и е проектирана да
издържа на високи температури.
Тъй като отделяната пара е много
гореща, никога не изглаждайте дрехите
върху човек, а винаги на закачалка. При
гладене на тъкани, различни от лен и
памук, дръжте ютията отдалечена на
няколко сантиметра, за да не ги
изгорите.
В случай на преливане отстранете
излишъка.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page131
background
132
тясно пространство. Можете да приберете
парогенератора без никакъв риск.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРъжКА
11 • Почистване на ютията с па-
рогенератор
Гладеща повърхност: почистете изстиналата
гладеща повърхност на ютията с влажна
кърпа или неабразивна гъба.
Корпус: почиствайте от време на време
пластмасовите части на уреда с помощта на
мека кърпа.
12 • Лесно почистване от кот-
лен камък на ютията с па-
рогенератор
Модели с колектор за котлен камък
С цел удължаване на живота на парогене-
ратора и избягване на отлагане на котлен
камък парогенераторът е оборудван с ин-
тегриран колектор за котлен камък. Този ко-
лектор, разположен във водонагревателя,
автоматично събира котления камък, който
се отлага вътре.
Принцип на действие:
Върху командното табло започва да мига
оранжев индикатор „Calc-Away System“ -
фиг. 15, което показва, че трябва да изплак-
нете колектора.
След като парогенераторът е напълно из-
стинал, отстранете тапата на колектора за
котлен камък - фиг. 16.
Развийте напълно колектора и го отстра-
нете от корпуса, в него е събран натрупания
във водонагревателя котлен камък - фиг.
17.
За да почистите добре колектора, е доста-
тъчно да го изплакнете под течаща вода, за
да отстраните котления камък в него - фиг.
18.
Поставете отново колектора на мястото му,
като го затегнете напълно, за да осигурите
уплътняване - фиг. 19.
Поставете отново тапата на колектора за
котлен камък на мястото й - фиг. 20.
Освен тази редовна поддръжка се препо-
ръчва да се прави пълно изплакване на во-
донагревателя на всеки 6 месеца или след
всяка 25-та употреба.
• Проверете дали парогенераторът е изсти-
нал и е бил изключен от контакта в продъл-
жение на повече от 2 часа.
• Поставете парогенератора на ръба на мив-
ката, а ютията до него на поставката й.
• Свалете тапата на колектора и развийте ко-
лектора за котлен камък- фиг. 16-17.
• Наклонете парогенератора и с помощта на
кана напълнете водонагревателя с 1/4 л.
чешмяна вода - фиг. 24.
• Разклатете корпуса няколко пъти, след това
го изпразнете напълно над мивката - фиг.
25-26.
• Поставете отново колектора на мястото му,
като го затегнете, за да осигурите уплътня-
ване - фиг. 19.
Никога не мийте ютията или корпуса й
под течаща вода.
Не използвайте препарат за поддръжка
или за премахване на котлен камък за
почистване на гладещата повърхност
или корпуса.
Не използвайте препарати за премах-
ване на котлен камък (оцет, промиш-
лени препарати за премахване на
котлен камък...) за изплакване на нагре-
вателя, те могат да го увредят.
Преди да пристъпите към изпразване
на парогенератора, трябва задължи-
телно да го оставите да се охлади в про-
дължение на 2 часа, за да избегнете
риск от изгаряне.
ВНИМАНИЕ! Това действие не трябва да
се извършва, ако парогенераторът не е
изключен в продължение на повече от
два часа и не е напълно изстинал.
За да извършите това действие,
парогенераторът трябва да е поставен
над мивка, тъй като от водонагревателя
може да изтече вода при отварянето му.
При следващата употреба натиснете
бутона Restart, разположен върху
командното табло, за да изгасне
оранжевият индикатор Calc- Away
System“.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page132
background
133
• Поставете отново тапата на колектора за
котлен камък на мястото й - фиг. 20.
Модели без колектор за котлен камък
С цел удължаване на живота на парогене-
ратора и избягване на отлагане на котлен
камък парогенераторът е оборудван с оран-
жев индикатор „Изпразване на водонагре-
вателя, който започва да мига на
командното табло, когато трябва да изпраз-
ните уреда - фиг. 21.
Ако оранжевият индикатор „Изпразване на
водонагревателя“ мига, можете да продъл-
жите с гладенето, но е добре да изплакнете
водонагревателя преди следващата упот-
реба.
Поставете парогенератора на ръба на мив-
ката, а ютията до него на поставката й.
• Развийте тапата на изпускателната клапа,
като завъртите при 1/4 оборот наляво - фиг.
22.
• С помощта на монета развийте леко изпус-
кателната клапа - фиг. 23.
• Наклонете парогенератора и с помощта на
кана напълнете водонагревателя с 1/4 л.
чешмяна вода - фиг. 24.
• Разклатете корпуса няколко пъти - фиг. 25,
след това го изпразнете напълно над мив-
ката - фиг. 26.
• Съветваме ви да извършите тази операция
два пъти, за да постигнете добър резултат.
• Развийте и затегнете изпускателната клапа
с монетата - фиг. 27.
• Поставете отново тапата на изпускателната
клапа на мястото й - фиг. 28.
ВНИМАНИЕ! Това действие не трябва да
се извършва, ако парогенераторът не е
изключен в продължение на повече от
два часа и не е напълно изстинал.
При следващата употреба натиснете
бутона Restart, за да изгасне
оранжевият индикатор.
Парогенераторът не работи без колек-
тора за котлен камък/изпускателната
клапа (според модела).
Редовно премахване на котления камък
от вашия парогенератор спомага за под-
държане на ефективността на парата
във времето.
ПРОБЛЕМ С ПАРОГЕНЕРАТОРА
Неизправности Възможна причина Решения
Парогенераторът не се
включва или индикаторът
на ютията и светлинният
превключвател за
включване/изключване не
светят.
Уредът не е включен в
захранването.
Проверете дали уредът е правилно свързан с
електрическия контакт, когато е във
включено положение, и дали е под
напрежение.
Изтича вода през отворите
на гладещата повърхност.
Използвате твърде често
функцията за пара, когато
ютията ви не е достатъчно
топла.
Проверете регулирането на термостата.
Изчакайте индикаторът на ютията да изгасне,
преди да задействате функцията за пускане
на пара.
Коригирайте честотата на използване на
бутона за пара в съответствие с позицията на
термостата (вижте § 6).
Водата се е кондензирала в
тръбите, тъй като за първи
път използвате пара или не
сте използвали известно
време.
Натискайте бутона за пара встрани от
дъската за гладене, докато ютията не започне
да изпуска пара.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page133
background
134
Ако причината за някоя повреда не може да се определи, обърнете се към одобрен сервиз на
ROWENTA. ROWENTA предоставя едногодишна гаранция за уреда и двугодишна гаранция за
водонагревателя от датата на закупуване, освен ако има други разпоредби в законодателството на
вашата страна.
www.rowenta.com
Неизправности Възможна причина Решения
Върху дрехите остават
с
леди от вода.
Калъфът на дъската за гладене
с
е е намокрил, тъй като не е
предназначен за използване с
мощен парогенератор.
Трябва да имате подходяща дъска за гладене
(
поставка с решетка, която предотвратява
кондензацията).
Появяват се бели петна от
отворите на гладещата
повърхност.
Водонагревателят образува
котлен камък, тъй като не се
изплаква редовно.
Според модела:
- Изплакнете колектора, когато индикаторът
Calc- Away System“ мига.
- Изплакнете водонагревателя, когато
индикаторът „Изпразване на водонагревателя“
мига.
Ако водата е много варовита, правете го по-
често.
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата
повърхност и цапат дрехите.
Използвате химикали против
котлен камък или добавки
във водата за парно гладене.
Никога не добавяйте никакви продукти в
резервоара (вижте § 2).
Обърнете се към одобрен сервиз.
Гладещата повърхност е
мръсна и може да оставя
петна по дрехите.
Гладите на прекалено висока
температура.
Направете справка с препоръките за
регулиране на температурата.
Дрехите ви не са достатъчно
добре изплакнати или сте
гладили нова дреха, преди да
сте я изпрали.
Проверете дали дрехата е добре изплакната, за
да избегнете образуване на следи от сапун или
химични препарати върху нови дрехи.
Използвате нишесте за
колосване.
Винаги поръсвайте нишестето от обратната
страна на повърхността, която гладите.
Има малко пара или няма
никаква пара.
Резервоарът е празен
(червеният индикатор мига).
Напълнете резервоара с вода и натиснете бутона
Restart“, разположен върху командното табло.
Температурата на гладещата
повърхност е регулирана на
максимална степен.
Парогенераторът функционира нормално, но
много горещата пара, е суха, поради което се
вижда по-трудно.
Резервоарът не е наместен
добре на мястото му.
Наместете го добре на мястото му, докато чуете
щракване.
Около колектора/клапата
(според модела) излиза
пара.
Колекторът/клапата
поред модела) не е добре
затегнат/а.
Затегнете колектора/клапата, след като сте
оставили уреда да се охлади в продължение на
2 часа.
Уплътнението на
колектора/клапата (според
модела) е повредено.
Обърнете се към одобрен сервиз.
Уредът е дефектен. Преустановете използването на
парогенератора и се обърнете към одобрен
сервиз.
Червеният индикатор мига
„Празен резервоар“ мига.
Не сте натиснали бутон
Restart“ за рестартиране.
Натиснете бутона Restart“ за повторно
включване, разположен на командното табло,
докато индикаторът загасне.
Изпод уреда излиза пара
или вода.
Уредът е дефектен. Преустановете използването на
парогенератора и се обърнете към одобрен
сервиз.
Оранжевият индикатор
Calc-Away System“ или
„Изпразване на
водонагревателя“ (според
модела) мига.
Не сте натиснали бутон
Restart“ за рестартиране.
Натиснете бутона Restart“ за повторно
включване, разположен на командното табло,
докато индикаторът загасне.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page134
background
135
1 • Lock systém pro snadné
uchycení žehličky na
generátoru a přenášení (podle
modelu)
• Váš generátor je vybaven přidovacím
kroužkem žehličky na odkládací podložce se
zajištěním, aby jeho přenášení a uložení bylo
snadnější.
• Zablokování - obr.1.
• Odblokování - obr.2.
Pro přenos vašeho generátoru páry za držadlo
žehličky:
- Polte žehlku na odkláda plochu
genetoru páry a sklopte přidržova
kroužek na žehličce, musíte slyšet zaklapnutí
blokace (typický znak “zvuk zaklapnutí” ) -
obr.1.
- Uchopte žehličku za držadlo a přeneste parní
generátor - obr.3.
2• Jakou vodu lze použít?
Voda z kohoutku
• Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat
vodu z vodovodho kohoutku. Pokud je
voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z
kohoutku a 50 % demineralizované balené
vody.
• Voda v kterých ímořských regionech
může obsahovat zvýše množst soli. V
tomto případě používejte výhradně
demineralizovanou vodu.
Změkčovače vody
• Existuje několik typů zařízení pro změkčování
vody a vodu z většiny z nich lze použít do
parní žehličky. Nicméně některá zařízení a
zvláště ta, která používají chemické látky, jako
např. sůl, což je zejména případ filtračních
nádob, mohou způsobit odtok nebo
hnědé barvy.
• Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme
m použít neupravenou vodu z
vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
• Po výměně vody se problém odstraní po
kolika poitích. Abyste se vyhnuli
poškození oděvů, Rowenta doporučuje funkci
napařování popr vyzkoušet na
opotřebovaném prádle, kte lze vyhodit,
abyste si nepoškodili normální oblečení.
Pamatujte si:
• Nikdy nepoužívejte dťovou vodu nebo
vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém
nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové
přísady mohou změnit vlastnosti páry a při
vysoké teplo způsobit vznik usazenin v
parní komoře, které by mohly znečistit prádlo.
3 • Příprava Vašeho parního
generátoru
• Par generátor postavte na pevnou
vodorovnou a tepluvzdornou plochu.
• Pomocí rukojeti odstrte odmatelnou
nádržku (umístěnou na přední straně parního
CS
POPIS
1. Držadlo žehličky
2. Spouštěč páry
3. Tlačítko nastavení teploty žehličky
4. Pouzdro
5. Úzká špice pro přesné žehlení
6. Safety lock (zablokování žehličky v
jednotce)*
7. Odnímatelná nádržka na vodu 1,4L
8. Plnící otvor nádržky
9. Kryt kolektoru vodního kamene nebo
vyprazdňovací zátka*
10. Uložení elektrické šňůry (Suchý zip)
11. Plocha na odkládání žehličky
12. Kontrolka žehličky
13. Parní šňůra
14. Uložení parní šňůry
15. Calc Away systém*
16. Ovládací panel
a. Kontrolka páry připravena
b. Tlačítko ECO
c. Tlačítko restart
d. Kontrolka Calc away systém nebo
vyprázdnění nádrže *
e. Kontrolka prázdná nádržka
17. Spínač spustit/vypnout
* podle modelu
ÍPRAVA
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE POKYNY UVEDENÉ NA
ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page135
background
136
generátoru) - obr.4.
• Naplňte nádržku na vodu a nepřekračujte
itom ukazatel maxilního množství. -
obr.5.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, se ozve
slyšitelné zacvaknutí „klik“.
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a
vyndejte parní šňůru z úložného prostoru -
obr.6.
• Par genetor ipojte k uzemné
elektrické zásuvce - obr.7.
POUŽITÍ
4 • Zapnutí parního generátoru
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto
- obr.8, Zele kontrolka na ovládacím
panelu bliká.
• Asi po jedné minutě a pravidelně během
provozu doczí k tomu, že elektric
čerpadlo přístroje vstřikuje vodu do
ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk,
který je běžným provozním projevem.
• Parní generátor a žehlička jsou připraveny k
použití, se rozsvítí kontrolka páry a zhasne
kontrolka žehličky.
5 • Fungování kontrolního
panelu
Zelená kontrolka bliká -
obr.8
: zásobník hřeje.
• Zele kontrolka svítí - obr.10 : ra je
připravena.
• Červená kontrolka bliká - obr.13: nádrž je
prázdná.
• Oranžová kontrolka “Calc-Away System” -
nebo “Vyprázdnění zásobníku” - obr.15 nebo
obr. 21 (podle modelu) bliká: je třeba
propláchnout kolektor / ohřívací zásobník.
6 • Žehlení s napařováním
• Nastavte termostat do příslušné polohy podle
typu žehlené tkaniny - obr.9. Viz tabulka níže.
• Rozs se kontrolka žehličky. Pozor: na
začátku žehlení a po snížení teploty během
žehlení je přístroj připraven, až když kontrolka
žehlky zhasne a zelená kontrolka na
kontrolním panelu trvale svítí.
• Pokud i žehlení zvýšíte teplotu žehličky,
můžete ihned žehlit, ale průtok páry můžete
zvýšit až poté, když kontrolka žehličky zhasne.
Režim ECO : Parní žehlička je
vybavena režimem ECO, který
spotřebuje energie, a
přitom poskytne dostatečné množství páry pro
efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po
správném nastavení termostatu žehličky (viz
tabulka výše) ovladač množství páry do zóny
ECO.
Režim ECO lze použít na všechny typy látek,
nicmé u velmi nebo pomačkaných látek
doporučujeme deaktivovat funkci ECO
(otovm stisknutím ECO) pro dosaže
optimálního výsledku.
• Při žehlení se průběžně zhasíná a rozsvěcuje
kontrolka žehličky, podle potřeby ohřívání,
což nevyžaduje přerušení procesu žehlení.
• Chcete-li použít ru, stiskněte tlítko
ovlá ry umís pod držadlem
žehličky - obr.11. Po uvolnění tlačítka se pára
vypne.
• Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
Při prvním použití přístroje může dojít ke
vzniku parů a zápachu bez škodlivých
účinků. Tento projev nemá vliv na použití
přístroje a rychle sám pomine.
T
KANINY
P
O
LOHA
T
ERMOSTATU
SYNTETICKé TKANINY
(polyester, acetátové, akrylátové tkaniny,
polyamid)
HE
DVáBÍ
/ VL
NA
LEN / BAVLNA
Doporučení: Při prvním použití nebo poté,
co jste páru několik minut nepoužívali,
opakovaně stiskte tlítko ovládání
páry - obr 11 a držte přitom žehličku
směrem od oděvu. Dosáhnete tím
odstra stude vody z parního
okruhu.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page136
background
137
7 • Vertikální napařování
• Nastavte ovladač teploty žehličky a ovladač
průtoku páry na maximum.
• Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte
mírně napnutý.
• Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry -
obr.11 a pohybujte přitom žehličkou shora
dolů - obr.12.
• Příklady poití funkce vertikálního
vyrovnání.
• Vyrovní jemných látek na ramínku, u
kterých nechcete, aby přišly do kontaktu s
horkou žehličkou.
• Upravení košile nebo obleku těsně před jejich
oblečením.
8 • Žehlení na sucho
• Při žehlení nepoívejte tlačítko ovládání
páry.
9 • Doplnění nádržky
• Když se rozsvítí červená kontrolka „prázdná
nádržka" - obr.13: nádržka je prázdná.
• Odnímatelnou nádržku na vodu vyndejte
pomocí tlačítka (nachází se na přední části
parního generátoru) - obr.14 a naplňte ji -
obr.5 nepřekračujte itom ukazatel
maximálního množství.
• Vraťte ji řádně zpět na místo, se ozve
slyšitelné zacvaknu „klik“. Znovu zapněte
stiskem tlačítka „Restart na ovládacím
panelu. Červená kontrolka zhasne.
• Parní generátor a žehlička jsou ipraveny s
použití, se rozsvítí kontrolka páry a zhasne
kontrolka žehličky.
10 • Uložení parního generátoru
• Vypněte přístroj přenačem
zapnuto/vypnuto a odpojte koncovku ze
suvky. Postavte žehličku na odkda
plochu parního genetoru. Sklopte
podpůr oblouček žehličky tak, abyste
slyšeli "zaklapnutí" blokace, žehlička tak bude
bezp zablokována ve svém pouzdře
(podle modelu) - obr 1. Uchopte šňůru a
ohte ji napůl. Uložte parní šňůru do
suvného úlho prostoru. Smotejte
elektrickou šňůru a upevte ji pomocí
suchého zipu.
• Před ulením parního genetoru do
vestavěné skříně nebo do úzkého prostoru jej
nechte nejméně hodinu vychladnout. Poté
můžete svůj parní generátor zcela bezpečně
uložit na místo.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
11 • Čištění parního generátoru
Žehli plocha : vychladlou žehlicí plochu
čistěte vlhkým hadříkem nebo nebrusnou
mycí houbou.
Nastavení teploty žehličky: Vaše žehlička
se rychle zahřívá, nejdříve začněte žehlit
látky, které se žehlí při nízké teplotě a
nakonec žehlete ty, které snáší nejvší
teploty. Při žehlení tkanin ze smíšených
vláken nastavte teplotu žehle podle
nejméně odolho vkna. Na jemné
tkaniny (•) používejte ovladač páry velice
rně, aby ípadně nevznikly skvrny.
Pokud nastavíte termostat na „Min.",
žehlička nebude hřát.
Při přestávkách během žehlení žehličku
nikdy neodkládejte na kovovou odkládací
plochu, protože by ji to mohlo poškodit.
Odkdejte ji na odkládací plochu
jednotky: ta je opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vysokým teplotám.
Protože pára je velice horká, nikdy se
nepokoejte odstranit záhyb oděvu
přímo na ja osobě. Vždy k tomu
použijte ramínko. Při žehlení jiných tkanin,
než je len nebo bavlna, držte žehličku
několik centimetrů od oděvu, aby nedošlo
ke spálení tkaniny.
Dojde-li k přetečení, odstraňte přebytečné
množství vody.
Nedávejte nikdy žehličku ani jednotku
podstavce přímo pod vodovod
kohoutek.
Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky
nepoívejte žád čisti prostředky
nebo přípravky proti vodnímu kameni.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page137
background
138
Jednotka : plastové části ístroje oas
mírně otřete jemným hadříkem.
12 • Snadné odstranění vodního
kamene z parního
generátoru
Modely se zachytávem vodního
kamene
• V zájmu prodlouže životnosti parního
generátoru je Váš parní generátor vybaven
zabudovaným zachyvačem vodho
kamene. Tento zachytávač se nachází v
nádržce a automaticky se v něm hromadí
vodní kámen, který se uvnitř tvoří.
Funkční princip:
• Na ovdacím panelu bliká oraová
kontrolka „Calc-Away System - obr.15, která
Vás upozouje na potřebu propláchnout
zachytávač.
• Kd je parní generátor zcela vychladlý,
vyjměte kryt zachytávače vodního kamene -
obr.16.
• Vyšroubujte celý zachytávač a vyjměte jej z
jednotky. Obsahuje vod kámen
nahromaděný v nádržce - obr.17.
• Pro správné vyč propláchněte
zachytávač pod tekoucí vodou a odstraňte
tím nahromaděný vodní kámen - obr18.
• Vraťte zachytávač zpět na své místo a zcela jej
zašroubujte, čímž dosáhnete usnění -
obr.19.
• Vraťte kryt zachytávače vodního kamene na
své místo - obr.20.
Jako doplk to pravidelné údby se
doporučuje každých 6 ců nebo po
každých 25 použich dobu komplet
vypláchnout.
• Zkontrolujte, zda je genetor stude a
vypojený ze sítě více než 2 h.
• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
• Sejměte kryt sběre vodního kamene a
sběrač vyšroubujte - obr.16-17.
• Držte generátor páry v nakloněné poloze a do
bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z
kohoutku - obr.24.
• Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z
něj do dřezu vylijte všechnu vodu - obr.25-
26.
• Umístěte sběrač zpět a celý ho zašroubujte,
aby dobře těsnil - obr.19.
• Vraťte kryt zachytávače vodního kamene na
své místo - obr.20.
Modely bez sběrače vodního kamene
• Chcete-li prodloužit životnost vašeho parního
generátoru a vyhnout se zbytkům vodního
kamene, vaše zařízení je vybaveno oranžovou
kontrolkou "Vyprázdnění zahřívacího
zásobníku", která bliká na ovládacím panelu
vždy, kd máte prost vyprázdnění
přístroje. - obr.21.
• Pokud oranžová kontrolka "Vyprázdnění
zaívacího sobníku" bliká, můžete
normál pokračovat v žehle, ale
nezapomeňte zásobník před příštím použitím
vypláchnout.
Při proplachování ohřívacího zásobníku
nepoužívejte prostředky pro odstranění
vodho kamene (ocet, pmyslo
odstraňovače vodho kamene,…).
Mohly by jej poškodit.
Před vyprázdněním parního generátoru
je naprosto nezbytné nechat jej alespoň 2
hodiny vychladnout, aby nedošlo k
popálení.
POZOR! Před tímto krokem musí být
parní genetor alespoň dvě hodiny
odpojený od sítě a zcela vychladlý.
Při této činnosti se parní generátor musí
nacházet blízko levky, protože při
otevření může z nádržky vytékat voda.
Při následucím poi stiskněte na
ovládacím panelu tlačítko „Restart“, aby
zhasla oranžová kontrolka „Calc-Away
System.
POZOR! Tuto operaci nelze prot,
dokud parní generátor není vypojený ze
zásuvky více než dvě hodiny a není zcela
studený.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page138
background
139
• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle
žehličku umístěnou v poloze na patě.
• vyšroubujte kryt vyprazdňovací zátky
otočením o 1/4 kola doleva - obr.22.
• Pomocí mince vroubujte lehce
vyprazdňovací zásobník - obr.23.
• Držte generátor páry v nakloněné poloze a do
bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z
kohoutku. - obr.24.
• Několikrát zatřepte tělem přístroje - obr.25 a
poté z něj do ezu vylijte všechnu vodu -
obr.26.
• Pro skání dobho výsledku m
doporučujeme opakovat tuto operaci
dvakrát.
• Zašroubujte a mincí utáhněte vyprazdňovací
zásobník - obr.27.
• Vraťte kryt vyprazdňovací zátky na své místo -
obr.28.
Parní generátor nefunguje bez sběrače
vodního kamene / vyprazdňovací zátky
(podle modelu).
Při íštím použi zmáčkněte tlačítko
"Restart", aby zhasla oranžová kontrolka.
Pravidelné odstraňování vodního kamene
z napařovací žehličky vám pomůže déle
uchovat kvalitní napařování
PROBM S PARM GENERáTOREM
Problémy Příčiny Řešení
Parní generátor se nespustí
nebo kontrolka žehličky a
světelný přerušovač
zapnuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím. Zkontrolujte, zda je přístroj zapojený do funkční
zásuvky a zda je pod napětím.
Z otvorů v žehlící desce
vytéká voda.
Používáte funkci páry, ale Vaše
žehlička ještě není dostatečně
zahřátá.
Zkontrolujte nastavení termostatu. Před použitím
ovládacího tlačítka páry počkejte, až zhasne
kontrolka žehličky.
Přizpůsobte frekvenci používání napařování pozici
termostatu (cf § 6).
Voda zkondenzovala v potrubí,
protože používáte páru popr
nebo jste ji delší dobu
nepoužívali.
Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku přitom
držte mimo žehlicí prkno. Počkejte, až začne
vydávat páru.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page139
background
140
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte smluvní servisní středisko ROWENTA. ROWENTA poskytuje
smluvní záruku v trvání 1 roku na přístroj a 2 let na nádržku od data nákup, a s výjimkou specifické zákonné
úpravy ve Vaší zemi.
www.rowenta.com
Problémy Příčiny Řešení
Na prádle se objevují proužky
v
ody.
Vaše žehlicí prkno je přesyceno
v
odou, protože se nejedná o typ
prkna vhodný pro žehlení s
parním generátorem.
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno (prkno s
r
oštem zabraňující vzniku kondenzace).
V otvorech žehlicí desky se
objevují bílé skvrny.
V ohřívacím zásobníku se
utvořil vodní kámen, protože
nebyl pravidelně
proplachován.
Podle modelu:
- Vypláchněte kolektor, jakmile se rozsvítí “Calc-
Away System.
- Vypláchněte zásobník, jakmile začne blikat
kontrolka Vyprázdnění zahřívacího zásobníku”.
Při použití velice tvrdé vody provádějte toto
propláchnutí častěji.
V otvorech žehlicí desky se
objevují hnědé skvrny a špiní
prádlo.
Používáte chemické prostředky
proti tvorbě vodního kamene
nebo přísady do vody pro
žehlení.
Do nádržky na vodu nikdy nepřidávejte žádné
přísady (viz § 2). Kontaktujte servisní středisko.
Na žehlicí desce jsou
nečistoty nebo je zahnědlá a
může špinit prádlo.
Máte nastavenou příliš
vysokou teplotu žehlení.
Přečtěte si naše doporučení o nastavení teploty.
Prádlo není dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové
oblečení, aniž byste je vyprali.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané,
abyste zamezili případným stopám po mýdle nebo
chemických přípravcích na novém oblečení.
Používáte škrob. Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tkaniny,
než která je žehlena.
Není pára nebo je
nedostatek.
Nádržka na vodu je prázdná
(svítí červená kontrolka).
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko
„Restart“ na ovládacím panelu.
Teplota žehlicí desky
je nastavena na maximum.
Pára je velice horká a suchá, v důsledku čehož je
méně viditelná.
Nádržka není správně
umístěná na svém místě.
Umístěte ji až na dno úložiště, musíte slyšet
zaklapnutí.
Kolem zachytávače / zátky
vychází pára (podle modelu).
Zachytávač /tka (podle
modelu) je špatně uhnutý.
Nechte přístroj 2 hodiny vychladnout a poté
utáhněte zátku / zachytávač.
Těsnění zachytávače / zátky
(podle modelu) je poškozené.
Kontaktujte smluvní servisní středisko.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Svítí kontrolka „prázdná
nádržka“.
Nestiskli jste tlačítko „Restart
pro reinicializaci.
Stiskněte tlačítko „Restart“ na ovládacím panelu.
Ze spodní strany jednotky
vychází pára nebo voda.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
smluvní servisní středisko.
Bliká oranžová kontrolka
“Calc-Away System nebo
"Vyprázdnění zahřívacího
zásobníku” (podle modelu).
Při opakovaném zapnutí jste
nestiskli tlačítko „Restart”.
Stiskněte tlačítko “Restart” pro opakované zapnutí,
tlačítko je umístěné na palubní desce, a podržte jej
až do vypnutí kontrolky.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page140
background
141
1 • Safety lock (ovisno o modelu)
• Vaša je parna postaja opremljena držačem za
pridržavanje glačala sa sigurnosnom
blokadom, čime je olakšano njeno
prenošenje i odlaganje:
• Zaključavanje – fig. 1.
• Otključavanje – fig. 2.
Prilikom prenošenja Vaše parne postaje držeći
za dršku glačala:
- postavite glačalo na bazu za odlaganje koja
se nalazi na parnoj postaji i spuštajte držač za
pridržavanje glačala dok ne začujete „klik
kojim se potvrđuje da je sigurnosna blokada
zaključana. fig. 1.
- Zatim uhvatite glačalo za dršku i prenesite
Vašu parnu postaju. – fig. 3.
2• Koju vodu rabiti?
Voda iz slavine
• V uređaj je napravljen tako da se može
rabiti voda iz slavine. Ako u vodi ima mnogo
otopljenog kamenca, preporučujemo Vam da
koristite 50% vode iz slavine i 50% destilirane
vode.
• U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
rabite isključivo destiliranu vodu.
Omekšivač
• Postoje različiti tipovi omekšivača vode s
kojima se može tretirati vodu koju ćete uliti u
spremnik parne postaje. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže
kemijske elemente poput soli, mogu
uzrokovati pojavu bijelih ili smeđih pruga
osobito na filterima vode.
• Ako se susretnete s navednim problemom,
savjetujemo Vam korištenje obične čiste vode
iz slavine ili vode kupljene u trgovini.
• Kada ste promijenili vodu, potrebno je
prekati nakon nekoliko primjena da se
problem riješi. Kako ne biste oštetili rublje,
preporučujemo Vam da isprobate postavku
za paru na starom ručniku ili odjeći koju
možete baciti.
Pripazite da:
• Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži
aditive (poput škroba, mirisa ili vode iz
kućanskih aparata). Navedeni aditivi mogu
utjecati na svojstva pare i može doći do
stvaranja naslaga pri visokoj temperaturi u
parnoj komorici koje mogu oštetiti Vaše
rublje.
3 • Priprema parne postaje
• Postavite parnu postaju na stabilnu i
vodoravnu površinu daleko od izvora topline.
• Skinite odvojivi spremnik za vodu (smješten
ispred parne postaje) pritiskom na ručicu
zapora – fig. 4.
• Napunite spremnik za vodu, ali nemojte
prekoračiti maksimalnu razinu. – fig. 5.
HR
OPIS
1. Drška glačala
2. Tipka za paru
3. Izbornik temperature glačanja
4. Kućište
5. Vrh za precizno glačanje
6. Sigurnosna blokada (zaključavanje
glačala na kućištu)*
7. Odvojivi spremnik za vodu 1,4 l
8. Poklopac spremnika
9. Poklopac sakupljača kamenca ili čep za
pražnjenje*
10. Odlaganje električnog priključnog voda
(Velcro)
11. Baza za odlaganje glačala
12. Svjetlosni pokazatelj temperature
glačala
13. Crijevo za paru
14. Odlaganje crijeva za paru
15. Sustav Calc Away*
16. Upravljačka ploča
a. Svjetlosni pokazatelj spremnosti pare
b. Tipka ECO način rada
c. Tipka za ponovno pokretanje
d. Svjetlosni pokazatelj sustava Calc
Away ili pražnjenje komore za paru*
e. Svjetlosni pokazatelj praznog
spremnika
17. Prekidač za uključivanje/isključivanje
* ovisno o modelu
SIGURNOSNA BLOKADA
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE UPUTE NA POČETKU
OVE KNJIŽICE.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page141
background
142
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
• Odmotajte u cijelosti električni priključni vod
i izvadite crijevo za paru iz njegovog pretinca
fig. 6.
Priključite Vašu parnu postaju na
uzemljenu električnu utičnicu – fig. 7.
UPORABA
4 • Uključivanje Vaše parne
postaje
• Pritisnite prekidač sa signalnim svjetlom za
uključivanje/isključivanje fig. 8. Na
upravljačkoj ploči se nalazi zeleni svjetlosni
pokazatelj koji će se upaliti i treperiti.
• Električna pumpa kojom je Vaš uređaj
opremljen, nakon otprilike jedne minute i
redovito tijekom uporabe, ubrizgava vodu u
komoru za paru. Uslijed ubrizgavanje javlja se
buka što je normalno.
• Parna postaja i glačalo su spremni za glačanje
kada je upaljen svjetlosni pokazatelj
spremnosti pare, a pokazatelj odgovarajuće
temperature glačala ugašen.
5 • Rad upravljačke ploče
Zeleni svjetlosni pokazatelj treperi
fig. 8
:
komora za paru zagrijavanje.
Zeleni svjetlosni pokazatelj svijetli
fig. 10
:
para je spremna je spremna.
Crveni svjetlosni pokazatelj treperi
fig. 13
:
spremnik je prazan.
Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away” - ili „Pražnjenje komore za paru”
fig.
15 ili fig. 21 (ovisno o modelu) treperi:
isperite Vaš sakupljač kamenca/Vašu komoru
za paru.
6 • Uporaba parne postaje
• Postavite izbornik temperature na vrstu
tkanine koju želite izglati fig. 9.
Pogledajte tablicu u nastavku.
• Svjetlosni pokazatelj odgovarajuće
temperature glačala svijetli. Pažnja: kada
započinjete s glačanjem ili smanjujete
temperaturu tijekom glanja, uređaj je
spreman za upotrebu kada se svjetlosni
pokazatelj glačala izgasi i zeleni svjetlosni
pokazatelj na kontrolnoj ploči zasvijetli.
• Tijekom glačanja, kada povećate temperaturu
glačala, možete odmah nastaviti s glačanjem.
Postavka ECO način rada: Vaša
parna postaja posjeduje
postavku ECO način rada čime
se troši manje energije uz dovoljan protok pare
koja je dostatna za učinkovito glačanje.
Za korištenje ovog nina rada podesite
izbornik temperature na glačalu (pogledajte
tablicu u nastavku) te zatim pritisnite tipku
ECO koja se nalazi na upravljačkoj ploči.
Postavka ECO način rada je prilagođena za
glačanje svih tipova tkanina.
Ipak za glačanje debelih ili jako zgužvanih
tkanina preporujemo Vam da iskljite
postavka ECO način rada (ponovnim pritiskom
na tipku ECO) za postizanje željenih rezultata.
• Tijekom glačanja, svjetlosni se pokazatelj na
glačalu pali i gasi u intervalima zagrijavanja
bez ikakvog utjecaja na sam postupak
glačanja.
• Za ispuštanje pare, pritisnite na tipku za paru
koja se nalazi ispod drške glačala fig. 11.
Protok pare se zaustavlja kada otpustite tipku.
• Ako koristite štirku, poprskajte ju po obrnutoj
strani od strane glačanja.
Tijekom prve uporabe može di do
nastanka dima ili mirisa koji nisu štetni za
zdravlje. Ova pojava koja nema nikakav
negativan učinak na uporabu uređaja će
brzo nestati.
V
RSTE
T
KANINE
P
OLOŽAJ
I
ZBORNIKA
T
E
,P
ERATURE
SINTETIKA
(
poliester, acetat, akril, poliamid)
SVILA/ VUNA
LAN / PAMUK
Savjeti: Kod prve uporabe ili ako niste
koristili paru nekoliko minuta: pritisnite
uzastopno nekoliko puta na tipku za paru
fig. 11 dok držite glačalo dalje od rublja.
Na taj ćete način ukloniti hladnu vodu iz
kruga pare.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page142
background
143
7 • Okomito glačanje
• Postavite izbornik temperature glačanja na
položaj maksimum.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano
rastegnite jednom rukom tkaninu.
• Pritišćite u intervalima tipku za paru – fig. 11
pomičući glačalo odozgo prema dolje fig.
12.
Primjeri uporabe postavke okomitog glačanja:
• Izglačajte osjetljivu tkaninu na vješalici koju
ne želite glačati vrućim glačalom.
• Osvježite košulju ili odijelo neposredno prije
oblačenja.
8 • Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za podešavanje
protoka pare.
9 • Ponovno punjenje spremnika
• Nema ve pare i svjetlosni pokazatelj
„praznog spremnika za vodu treperi fig.
13: spremnik za vodu je prazan.
• Skinite odvojivi spremnik za vodu pritiskom
na ručicu zapora (smještena ispred parne
postaje) fig. 14 i ponovno ga napunite
fig. 5, a da ne prekoračite maksimalnu razinu.
• Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„Restart na upravljačkoj ploči i crveni
svjetlosni pokazatelj će se izgasiti.
• Parna postaja i glačalo su spremni za glačanje
kada je upaljen svjetlosni pokazatelj
spremnosti pare, a pokazatelj odgovarajuće
temperature glačala ugašen.
10 • Spremanje parne postaje
• Iskljite prekid za
uključivanje/isključivanje i izvucite utikač
električnog voda iz utičnice naponske mreže.
Postavite glačalo na bazu za odlaganje koja se
nalazi na parnoj postaji. Spuštajte držač za
pridržavanje glačala dok ne začujete „klik
kojim se potvrđuje da je Vaše glačalo sigurno
zaključano na kućištu (ovisno o modelu) – sl 1.
Uzmite priključni vod i savijte ga u dva dijela.
Spremite crijevo za paru u odgovaraji
pretinac. Odmotajte priključni električni vod i
zakačite ga pomoću velcroa.
• Ostavite da se parna postaja ohladi prije nego
što ju spremite u ormar ili odložite u uski
prostor. Vašu parnu postaju možete bezbrižno
spremiti.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
11 • Čišćenje parne postaje
Podnica glačala: ohlađenu podnicu Vašeg
glačala očistite vlažnom krpom ili spužvom
koja nije abrazivna.
Izbornik temperature glačanja: Budući da
se Vaše glačalo brzo zagrijava, započnite s
glačanjem tkaninama koje se glačaju na
niskoj temperaturi, a završite s onima koje
zahtijevaju višu temperaturu. Ako glačate
tkanine izrađene od razlitih vlakana,
podesite temperaturu glačanja na
najosjetljiviju tkaninu. Prilikom glanja
osjetljive tkanine (•), umjereno koristite
tipku za paru kako biste izbjegli eventualno
istjecanje tekućine. Ako postavite izbornik
temperature na „Min” Vaše se glačalo neće
zagrijati.
Tijekom pauza između glačanja, glačalo
nemojte nikada postaviti na metalnu
ploču za odlaganje jer biste mogli uništiti
podnicu: stoga ga odložite na ploču koja
se nalazi na kućištu glačala budući da je
ona opremljena nožicama protiv klizanja i
napravljena da može podnijeti visoke
temperature.
Budući da je para koja se stvara vrlo vruća,
nikada ne glačajte odjeću na osobi nego
uvijek obješenu na vješalici. Držite glačalo
na udaljenosti od nekoliko centimetara
od drugih tkanina, osim lana i pamuka,
prilikom njihovog glačanja kako ih ne
biste spalili.
U slučaju prelijevanja, uklonite višak vode.
Nikada nemojte čistiti glačalo ili njegovo
kućište pod mlazom tekuće vode.
Za čišćenje podnice ili kućišta glačala
nemojte rabiti sredstva za održavanje ili
uklanjanje kamenca.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page143
background
144
Kućište glačala: plastične dijelove povremeno
očistite vlažnom krpom.
12 • Lako uklanjanje kamenca iz
parne postaje
Modeli sa sakupljačem kamenca
• Kako biste produljili njen vijek trajanja i
izbjegli estalo odstranjivanje kamenca,
Vaša je parna postaja opremljena
integriranim sakupljačem kamenca. Sakupljač
kamenca, smješten u komori za paru,
automatski sakuplja kamenac koji se stvara u
njenoj unutrašnjosti.
Princip rada:
• Narančasti svjetlosni pokazatelj sustava „Calc-
Away” treperi fig. 15 na upravljačkoj ploči.
Isperite sakupljač kamenca.
• Nakon što se parna postaja potpuno ohladi,
skinite poklopac sakupljača kamenca fig.
16.
• Odvijte u cijelosti sakupljač i izvucite ga iz
kućišta budući da sadrži kamenac koji se
nakupio u komori za paru fig. 17.
• Kako biste dobro očistili sakupljač kamenca,
dovoljno ga je isprati tekućom vodom da
biste uklonili sakupljeni kamenac fig. 18.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo
ležište i dobro ga zavijte kako biste osigurali
njegovu nepropusnost – fig. 19.
• Stavite poklopac sakuplja kamenca na
njegovo mjesto – fig. 20.
Osim redovitog održavanja, preporuča se
temeljito ispiranje komore za paru svakih 6
mjeseci ili nakon svakih 25 korištenja.
• Provjerite je li parna postaja hladna i
isključena iz električne mreže već 2 sata.
• Postavite parnu postaju uz rub Vašeg
sudopera i glačalo pokraj njegovog držača.
• Skinite poklopac sa sakupljača i odvijte
sakupljač kamenca – fig. 16-17.
• Držite Vašu parnu postaju u nagnutom
položaju te napunite komoru za paru s 1/4
vode iz slavine fig. 24.
• Protresite kućište nekoliko trenutaka, a zatim
ispraznite spremnik u Vaš sudoper fig. 25-
26.
• Ponovno umetnite sakupljač u njegovo
ležište i dobro ga zavijte kako biste osigurali
njegovu nepropusnost – fig. 19.
• Stavite poklopac sakuplja kamenca na
njegovo mjesto – fig. 20.
Modeli bez sakupljača kamenca
• Kako biste produljili njen vijek trajanja i
izbjegli estalo odstranjivanje kamenca,
Vaša je parna postaja opremljena
naraastim svjetlosnim pokazateljom
„Pražnjenje komore za paru”, smještenim na
upravljkoj pli, koji Vas upozorava da
morate isprazniti spremnik. fig. 21.
• Ako naraasti svjetlosni pokazatelj
„Pražnjenje komore za paru” treperi, nastavite
normalno glačati, ali isperite Vašu komoru za
paru prije sljedeće uporabe.
• Postavite parnu postaju uz rub Vašeg
sudopera i glačalo pokraj njegovog držača.
• Skinite poklopac sa čepa za ispuštanje tako da
ga okrenete za 1/4 u smjeru kazaljke na satu –
fig. 22.
Nemojte rabiti proizvode za uklanjanje
kamenca (ocat, industrijske proizvode za
uklanjanje kamenca...) za čišćenje komore
za paru jer bi ju u protivnom mogli
oštetiti.
Prije nego započnete s čišćenjem Vaše
parne postaje, obavezno ju ostavite više
od 2 sata da se ohladi kako biste izbjegli
svaki rizik od nastanka opeklina.
PNJA! Uklanjanje kamenca možete
obaviti samo kada je parna postaja
potpuno je hladna i isključena iz
naponske mreže više od dva sata.
Prilikom uklanjanja kamenca postavite
parnu postaju u blizini sudopera budući
da tijekom otvaranja komore za paru
može doći do istjecanja vode.
Tijekom sljedeće uporabe uređaja,
pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„Restart“, smještenu na upravljačkoj ploči,
kako biste ugasili narančasti svjetlosni
pokazatelj sustava „Calc-Away.
PAŽNJA! Uklanjanje kamenca možete
obaviti samo kada je parna postaja
potpuno je hladna i isključena iz naponske
mreže više od dva sata.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page144
background
145
• Pomu kovanice odvijte lagano čep za
pražnjenje komore za paru – fig. 23.
• Držite Vašu parnu postaju u nagnutom
položaju te napunite komoru za paru s 1/4
vode iz slavine fig. 24.
• Protresite spremnik nekoliko trenutaka fig.
25, a zatim ga ispraznite u Vaš sudoper fig.
26.
• Preporučujemo Vam da ponovite postupak
još jednom kako biste postigli zadovoljavajući
rezultat.
• Pomoću kovanice zavijte i zategnite čep za
pražnjenje komore za paru – fig. 27.
• Stavite poklopac sa čepa za ispuštanje na
njegovo mjesto – fig. 28.
Parna postaja ne radi bez sakuplja
kamenca/čepa za pražnjenje (ovisno o
modelu).
Tijekom sljede uporabe uraja,
pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„Restart kako biste ugasili naraasti
svjetlosni pokazatelj.
Redovito uklanjanje kamenca iz genera-
tora pare doprinosi dugoročnom bespri-
jekornom učinku pare.
PROBLEM S VAŠOM PARNOM POSTAJOM
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Parnu postaju nije moguće
uključiti ili svjetlosni
pokazatelj temperature
glačala i prekidač sa
signalnim svjetlom za
uključivanje / isključivanje ne
svijetle.
Uređaj nije pod naponom. Provjerite je uređaj dobro priključen na naponsku
mrežu, uključen i pod naponom.
Voda curi iz otvora na
podnici.
Koristite prečesto tipku za paru
iako se Vaše glačalo nije
dovoljno zagrijalo.
Provjerite izbornik temperature. Pričekajte da se
pokazatelj temperature glačala ugasi prije nego
uključite tipku za paru.
Prilagodite učestalost korištenja tipke za paru
ovisno o položaju izbornika temperature
(pogledajte pod § 6).
Voda se nakupila u cijevima jer
po prvi puta rabite paru ili ju
niste dugo koristili.
Pritišćite tipku za paru dalje od daske za glačanje,
sve dok glačalo ne počne izbacivati paru.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page145
background
146
U slučaju da problem i dalje postoji, molimo vas da se obratite ROWENTA ovlaštenom servisu. ROWENTA
pruža ugovorno jamstvo u trajanju od 1 godine na uređaj te 2 godine na komoru za paru od dana kupnje
osim ako zakonom nije drugačije propisano u Vašoj zemlji.
www.rowenta.com
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Na rublju se pojavljuju tragovi
v
ode.
Vaša navlaka za dasku je puna
v
ode jer nije prilagođena snazi
parne postaje.
Provjerite imate li odgovarajuću dasku (rešetkasta
p
loča koja sprječava kondenzaciju).
Iz otvora na podnici glačala
izlazi bijela tvar.
Vaš komora za paru izbacuje
kamenac budući da ju niste
redovito ispirali.
Ovisno o modelu:
- Isperite sakupljač kada svjetlosni pokazatelj
sustava „Calc-Away” počne treptati.
- Isperite komoru za paru kada svjetlosni
pokazatelj „Pražnjenje komore za paru” počne
treptati.
Ako u vodi koju koristite ima mnogo otopljenog
kamenca, češće isperite sakupljač/komoru za paru.
Iz otvora na podnici glačala
izlazi smeđa tvar koja prlja
rublje.
Koristite vodu za glačanje u
koju ste dodali kemijske
proizvode za uklanjanje
kamenca ili aditive.
Nikada nemojte dodavati nikakav proizvod u
spremnik za vodu (pogledajte pod § 2).
Obratite se ovlaštenom servisu.
Podnica je prljava ili smeđa i
može zaprljati rublje.
Koristite vrlo visoku
temperaturu.
Pogledajte naše savjete o podešavanju
temperature.
Vaše rublje nije bilo dovoljno
dobro isprano ili ste izglačali
novi komad odjeće prije nego
što ste ga oprali.
Provjerite je li odjeća dovoljno isprana kako biste
izbjegli da nova odjeća bude zaprljana ostacima
sapuna ili kemijskim proizvodima.
Koristite štirku. Uvijek prskajte štirku po obrnutoj strani od strane
glačanja.
Ima malo/nema pare. Spremnik za vodu je prazan
(crveni svjetlosni pokazatelj
treperi).
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart
koja se nalazi na upravljačkoj ploči.
Temperatura podnice je
podešena na maksimum.
Parna postaja normalno radi, ali je para veoma
vruća, suha i slabo se vidi.
Spremnik nije umetnut u svoje
ležište.
Postavite ga u njegovo ležište. Spremnik je
ispravno umetnut tek kada čujete „klik“.
Para izlazi iz otvora sakupljača
kamenca/čepa (ovisno o
modelu).
Sakupljkamenca/čep
(ovisno o modelu) je slabo
stegnut.
Zategnite sakupljač/čep nakon što ostavite uređaj
da se ohladi tijekom 2 sata.
Brtva sakupljača/čepa (ovisno
o modelu) je oštećena.
Obratite se ovlaštenom servisu.
Uređaj je neispravan. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite se
ovlaštenom servisu.
Svjetlosni pokazatelj „praznog
spremnika za vodu” treperi.
Niste pritisnuli tipku za
ponovno pokretanje „Restart.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart na
upravljačkoj ploči dok se ne ugasi svjetlosni
pokazatelj.
Para ili voda curi ispod
uređaja.
Uređaj je neispravan. Nemojte više rabiti parnu postaju i obratite se
ovlaštenom servisu.
Narančasti svjetlosni
pokazatelj sustava „Calc-
Away” ili „Pražnjenje komore
za paru” (ovisno o modelu)
treperi.
Niste pritisnuli tipku za
ponovno pokretanje „Restart.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart na
upravljačkoj ploči dok se ne ugasi svjetlosni
pokazatelj.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page146
background
147
1 • Safety lock (modelltől függően)
• Az Ön gőzállomása egy zárral ellátott rögzítő
ívvel rendelkezik, amellyel a vasaló a
gőzfejlesz egységre rögzíthető, s ezáltal
könnyebben szállítható és tárolható:
• Zárás - 1. ábra.
• Kioldás 2. ábra.
Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva
kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a llomás
vasalótartójára és zárja a rögzítő ívet a
vasalóra (ezt egy kattanás jelzi) - 1. ábra.
- Fogja meg a vasaló fogantyúját a gőzállomás
szállításához - 3. ábra.
2• Milyen vizet használjunk?
Csapvíz
• A késlék csapvízzel történő használatra
készült. Ha azonban a víz nagyon kemény,
keverjünk össze 50-50%-os anyban
csapvizet és kereskedelmi forgalomban
kapható desztillált vizet.
• Egyes tengerparti régkban igen magas
lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
Vízlágyító
• Többféle pu zlágyító tezik, ezek
többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való
használatra. Azonban egyes
vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle
vegyi anyagokat, például sókat használnak,
fehér vagy barna elsneseket
okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.
• Ha ilyen pu probt tapasztal, a
kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható
tiszta víz használatát javasoljuk.
• A zcserét köveen a probléma csak
többszöri újabb használat után szűnik meg.
Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a
gőzölő funkcval egy gi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége,
így megelőzhetk a ruk esetleges
károsodását.
Ne feledje:
• Soha ne használjon esővizet vagy
adalékanyagokat tartalmazó vizet (például
keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből
vett víz). A hasonló adakanyagok
megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten a gőzölő kamrában
olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek
foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
3 • A gőzállomás előkészítése
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és
vízszintes, hőálló felületre.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú
segítségével (a gőzállomás elején található)
4. ábra.
HU
LEÍRáS
1. A vasaló fogantyúja
2. Gőzgomb
3. A vasaló hőfokának beállítására szolgáló
gomb
4. Gőzfejlesztő egység
5. Gőzölős orr rész
6. Safety lock (a vasaló rögzítése a
gőzfejlesztő egységre)*
7. Kivehető víztartály 1,4L
8. Tartálytöltő nyílás fedele
9. Vízkőgyűjtő kupakja vagy leeresztő
dugó*
10. Elektromos vezeték tároló (Velcro)
11. Vasalótartó lap
12. Vasaló jelzőfénye
13. Gőzvezeték
14. Gőzvezeték-tároló
15. Calc Away system*
16. Vezérlőfelület
a. Gőzölés készenlétet jelző lámpa
b. ECO gomb
c. „Restart (újraindító) gomb
d. Calc away system vagy vízmelegítő
kiürítése jelzőfény*
e. Üres tartályt jelző lámpa
17. Be-/kikapcsoló gomb
* modelltől függően
ELŐKéSTéS
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page147
background
148
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint
túllépése nélkül. - 5. ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a
gőzvezetéket a tartójából - 6. ábra.
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt
elektromos aljzatra - 7. ábra.
HASZLAT
4 • A gőzállomás bekapcsolása
• Nyomja meg a világító be-/kikapcso
gombot - 8. ábra, ez kigyullad. A
vezérlőfelületen a zöld lámpa villogni kezd.
• Körülbelül egy perc elteltével, és a használat
ideje alatt rendszeresen, a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a
vízmelegítőbe. Ez zajjal jár, ami természetes.
• A gőzállomás és a vasaló szen áll a
gőzvasalásra a gőzgomb világításakor és a
vasaló jelzőfényének kialvásakor.
5 • A vezérlőfelület működése
A zöld lámpa villog -
8. ábra
: a vízmelegítő
melegít.
A zöld lámpa világít -
10. ábra
: a gőz készen
áll.
A piros lámpa villog -
13. ábra
: a víztartály
üres.
A narancssárga „Calc-Away System” vagy
Vízmelegítő kiürítése” jelzőfény -
15. ábra
vagy
21. ábra
(modelltől függően) villog : ki
kell öblíteni a vízkőgyűjtőt/vízmelegítőt.
6 • Gőzvasalás
• állítsa be a fokszabályozót a vasalan
anyagnak megfelelően - 9. ábra. Lásd lenti
táblázat.
• A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a
vasalás kezdetekor, és amikor vasalás közben
csökkenti a hőmérsékletet, a készülék akkor
áll készen, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik és
a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan
világít.
• Vasalás közben, ha emeli a vasa
hőmérsékletét, azonnal vasalhat.
ECO funkció: A vasa
gőzölőrésze ECO üzemmódban
is működtethető, amely
csökkenti az energiafogyasztást, ugyanakkor
elegen gőzmennyiget biztosítva a
hatékony vasaláshoz.
A funkció használatához előbb állítsa be a
vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld.
fenti táblázat), majd nyomja meg a
vezérlőfelületen található ECO gombot.
Az ECO funkc rmilyen szöveten
használható, a különösen vastag vagy gyűrött
anyagok esetén azonban az optilis
eredmény érdekében ajánlott az ECO funkció
kikapcsosa (az ECO gomb ismételt
megnyomásával).
• Vasalás közben a vasaló jelzőfénye kigyullad
és kialszik, attól függően, hogy szükség van-e
melegítésre, ez azonban nem befolyásolja a
használatot.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján
található gőzgombot - 11. ábra. A gomb
elengedésekor a gőzölés leáll.
• Amennyiben keményítőt haszl,
permetezze azt a vasalt felület visszájára.
Első használatkor ártalmatlan füst és szag
távozását tapasztalhatja. Ez a készülék
működését nem befolyásoló jelenség hamar
megszűnik.
A
NYAG
H
ŐFOKSZABáLYZÓ
P
OZÍCIÓ
MűSZáL
(
poliészter, acetát, akril, poliamid)
SE
LYEM
/ GY
AP
LENVáSZON / PAMUT
Javaslat: Első használatkor vagy ha r
percig nem használta a gőzölést, nyomja
meg egymás után többször a gőzgombot -
11. ábra anélkül, hogy a ruhadarab felé
irányítaná. Ezáltal távozik a gőzkörben
található hideg víz.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page148
background
149
7 • Függőleges kisimítás
• áltsa a vasa szabály gombját a
maximális fokozatra.
• Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével
enyhén feszítse ki.
• A gőzgombot - 11. ábra - időnnt
megnyomva mozgassa a vasalót fentről lefelé
- 12. ábra.
Példák a függőleges gyűrősmentesítés
használatára:
• A nyesebb szövetek vállfára akasztva
történő kisisa, amelyeket a for
vasalóval való érintkezés károsíthat.
• Ing illetve öltöny kisimítása közvetlenül a
viselés előtt.
8 • Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
9 • A tartály ismételt feltöltése
• Nem áll rendelkezésre több gőz, és villog az
üres tarlyt jelző mpa - 13. ábra: a
víztartály üres.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú
segítségével (a gőzállomás elején található) -
14. ábra, és töltse meg - 5. ábra, a maximális
szint túllépése nélkül.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattast nem hall. Nyomja meg a
vezérfeleten találha „Restart
(újraindító) gombot, a piros lámpa kialszik.
• A gőzállomás és a vasaló szen áll a
gőzvasalásra a gőzgomb világításakor és a
vasaló jelzőfényének kialvásakor.
10 • A gőzállomás tárolása
• Kapcsolja ki a be-/kikapcsoló gombot, és
húzza ki a tápkábelt a csatlakozó aljzatból. A
vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
Zárja a vasalóra a rögzítő ívet. Ekkor egy
kattanás hallatszik és a vasaló biztonságos
don gl a zfejlesz egységre
(modelltől függően) - 1. ábra. A gőzvezetéket
tárolja az erre a célra kialakított rekeszben.
Tekerje fel az elektromos vezetéket és kösse
össze a velcro szalag segítségével.
• Ha szekrényben vagy szűk helyen tárolja a
gőzállomást, tárolás előtt hagyja lehűlni
legabb egy órán keresztül. Ez után
biztonságosan tárolhatja a gőzállomást.
KARBANTARTáS éS TISZTÍTáS
11 • A gőzállomás tárolása
A vasalótalp: a lehűlt vasalótalpat nedves
törlőruhával vagy egy puha szivaccsal
tisztítsa.
A vasaló hőmérséklenek beálsa:
vasaja gyorsan felmelegszik, kezdje a
vasalást azokkal az anyagokkal, amelyeket
alacsony rkleten kell vasalni, és
azokkal fejezze be, amelyek magasabb
hőmérsékletet igényelnek. Ha kevert szálú
szövetet vasal, a hőrsékletet a
lerzékenyebb anyagnak megfeleen
állítsa be. Ha kényes anyagokhoz (•) kívánja
használni a gőzölés üzemmódot, kezelje
nagyon finoman a gőzgombot az esetleges
szivárgások elkerülése érdeben. Ha a
hőfokszabályozót a „Min fokozatra állítja, a
vasaló nem melegszik.
A vasalás szüneteiben a vasalót soha ne
helyezze fém vasatartóra, mivel az
megrongálhatja. Erre a célra használja a
gőzfejlesztő egyg vasalótar lapját:
Csússgátkkal van felszerelve, és
ellenáll a magas hőmérsékleteknek.
Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha
kisimítását soha ne végezze valakinek a
testén, hanem csakis vállfán. Lenvászontól
vagy pamuttól eltérő anyagokból készült
ruk esen tartsa a vasalót hány
centiméteres távolságra, hogy ne égesse
meg az anyagot.
Amennyiben ezt túllépte, öntse ki a
felesleget.
A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet
soha ne helyezze csap alá.
A vasalótalp és a gőzfejlesz egység
tisztításához ne használjon tisztítószert
vagy vízkőoldót.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page149
background
150
A gőzfejlesztő egység: a készülék műanyag
részeit időnnt tisztsa meg egy puha
törlőkendővel.
12 • A gőzállomás könnyű
vízkőmentesítése
Vízkőgyűjtővel felszerelt modellek
• A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van
felszerelve. Ez a vízmelegítőben elhelyezett
zkőgyűj automatikusan összegyűjti az
abban képződött vízkövet.
Működési elv:
• Egy narancssárga Calc-Away System”
jelzőfény villog a vezérlőfelületen - 15. ábra,
amely figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie
a vízkőgyűjtőt.
• Amint a gőzállomás teljesen lehűlt, távolítsa
el a vízkőgyűjtő kupakját - 16. ábra.
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki
a gőzfejlesztőből. A vízkőgjtő a
zmelegítőben összegyűlt vízvet
tartalmazza - 17. ábra.
• A vízgyűjtő megfele tisztásához
elegen folyó víz alatt kblíteni. Ezzel
eltávolítja belőle a vízkövet - 18. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a
szivárgásmentességet - 19. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
A rendszeres tisztás kieszítéseképpen
ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden
25. haszlat un a vízmele teljes
kiöblítését is.
• Ellenőrizze, hogy a vízmelegítő hideg és több
mint 2 órája áramtalanítva van.
• Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
• Vegye le a vízkőgyűjtő kupakját, és csavarja ki
a vízkőgyűjtőt - 16-17. ábra.
• Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és
egy kanc setvel ltse meg a
vízmelegítőt 1/4 liter csapvízzel - 24. ábra.
• Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
sodpercig, majd teljesen ürítse ki a
mosogató fölött - 25-26. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a
szivárgásmentességet - 19. ábra.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő kupakját - 20.
ábra.
Vízkőgjvel nem rendelkező
modellek
• A gőzállomás élettartama növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy narancssárga színű „Vízmelegítő
kiürítése” lámpával van felszerelve, amely a
vezérlőfelületen villog, ha el kell végezni a
készülék leürítését - 21. ábra.
• Ha a „Vízmele kse” narancsrga
lámpa villog, folytathatja a vasalást, de a
legközelebbi haszlat előtt ne feledje
kiöblíteni a vízmelegítőt.
• Helyezze a gőzállomást a mosogatója szélére,
és a vasalót mellé, a sarkára állítva.
• Tekerje le a leeresztő csavar kupakját. Ehhez ¼
fordulattal forgassa el balra – 22. ábra.
A vízkő elvolíhoz ne öntn a
vízmelegítőbe vízkőmentesítő szereket
(ecetet, ipari vízkőmentesítőt stb.): azok
károsíthatják a készüléket.
A gőzállos kiüse előtt tele
módon hagyja hűlni több mint 2 órán
keresztül az égési sérülések elkerülése
érdekében.
FIGYELEM! Ezt a műveletet nem szabad
végrehajtani, ha a gőzállomás villásdugója
nincs legalább két órája kihúzva az aljzat-
ból, és mielőtt a készülék teljesen le nem
hűlt.
A művelet végrehajtásához a gőzállomást
a mosogató közelében kell elhelyezni,
mivel kinyitáskor a vízmelegítőből víz foly-
hat ki.
A következő használatkor nyomja meg a
vezérfeleten talható „Restart”
(újraindító) gombot, hogy kikapcsolja az
„Calc-Away System” jelzőfényt.
FIGYELEM! Ezt a műveletet nem szabad
végrehajtani, ha a gőzállomás
villásduja nincs legalább t órája
kihúzva az aljzatból, és mielőtt a készülék
teljesen le nem hűlt.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page150
background
151
• Egy pénzérme segítségével óvatosan csavarja
ki a vízmelegítő leeresztő dugóját - 23. ábra.
• Tartsa a gőzállomást döntött helyzetben, és
egy kanc setvel ltse meg a
vízmelegítőt 1/4 liter csapvízzel - 24. ábra.
• Mozgassa a gőzfejlesztő egységet néhány
másodpercig - 25. ábra, majd teljesen ürítse
ki a mosogató fölött - 26. ábra.
• A megfelelő eredmény elérése érdekében
javasoljuk, hogy istelje meg újra a
műveletet.
• Csavarja vissza és szorítsa meg egy pénzérme
segítségével a vízmelegítő leeresztő dugóját -
27. ábra.
• Helyezze vissza a leeresztő csavar kupakját -
28. ábra.
A következő használatkor nyomja meg
„Restart jraindító) gombot, hogy
kikapcsolja a narancssárga jelzőfényt.
A gőzállomás nem működik a vízkőgyűjtő
/ leeresz dugó néll (modelll
függően).
A gőzgenerátor rendszeres vízkőtelenítése
hosszú ideig segít megőrizni annak telje-
sítményét
PROBMA ADÓDOTT A ZFEJLESZTŐVEL?
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol
be, vagy a vasaló
jelzőfénye és a világító be-
/kikapcsoló gomb nem
világít.
A készülék nincs az
elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék legyen
üzemképes csatlakozóaljzathoz kötve és
bekapcsolva.
Víz folyik a vasalótalp
lyukaiból.
Túlságosan gyakran nyomja
meg a nedvesgőz-gombot,
mielőtt a vasaló eléggé
felmelegedett volna.
Ellenőrizze a hőfokszabályozó beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló jelzőfénye kialszik,
és csak ez után nyomja meg a gőzgombot.
A gőzgomb használatának gyakoriságát
igazítsa a hőfokszabályozó állásához (lásd a 6.
fejezetben).
A z lecsapódott a
csövekben, mivel ez az el
zvasas, vagy egy ideje
nem haszlta a gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva
nyomogassa a gőzgombot, amíg a vasaló
gőzt nem bocsát ki.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page151
background
152
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos ROWENTA szervizközponthoz.
A ROWENTA 1 év szerződéses garanciát biztosít a készülékre és 2 évet a vízmelegítőre a vásárlás napjától
kezdődően, kivéve, ha az Ön országában hatályos törvények másképp rendelkeznek.
www.rowenta.com
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A ruhán vízfoltok jelennek
m
eg.
A vasalóasztal huzatja
á
titatódott vízzel, mivel nem
alkalmas a gőzállomások
teljesítményéhez.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e
(
rácsos tálca, amely megakadályozza a víz
lecsapódását).
A vasalótalp lyukain fehér
folyadék távozik.
A forralóból vízkő távozik,
mivel nem volt rendszeresen
kiöblítve.
Modelltől függően:
- A „Calc-Away System jelzőfény villogásakor
öblítse ki a vízkőgyűjtőt.
- A Vízmelegítő kiürítése” jelzőfény villogásakor
öblítse ki a vízmelegítőt.
Amennyiben Önnél a víz rendkívül kemény,
gyakrabban végezze ezt a műveletet.
A vasalótalp lyukain barna
folyadék távozik, és foltot
hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
Ne helyezzen semmilyen terméket a
víztartályba (lásd a 2. fejezetben).
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A vasaló talpa piszkos vagy
barna, és foltot hagy a
ruhán.
A beállított hőmérséklet túl
magas.
Olvassa el a hőmérséklet szabályozására
vonatkozó utasításokat.
Ruhái nincsenek kellő
mértékben kiöblítve vagy
egy újonnan vásárolt
ruhadarabot vasal anélkül,
hogy azt kimosta volna.
Ellenőrizze, hogy a ruhák megfelelően ki lettek
öblítve az új ruhákon található esetleges
szappan- vagy vegyszerlerakódások eltávolítása
céljából.
Keményítőt használ. A keményítőt mindig a vasalandó ruha
visszájára permetezze.
Kevés gőz áll rendelkezésre
vagy egyáltalán nem áll
rendelkezésre gőz.
A víztartály üres (a piros
lámpa villog).
Töltse fel a víztartályt, majd nyomja meg a
vezérlőfelületen található „Restart” (újraindító)
gombot.
A vasalótalp hőmérséklete
maximumra van állítva.
A gőzállomás megfelelően működik, azonban a
gőz rendkívül forró, száraz, tehát kevéssé
látható.
A tartály nincs megfelelően,
teljesen visszahelyezve a
helyére.
Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy
kattanást nem hall.
A gőz a vízkőgyűjtő / dugó
mellett szivárog (modelltől
függően).
A vízkőgyűjtő / dugó
(modelltől függően) nincs
megfelelően megszorítva.
Szorítsa meg a dugó / vízkőgyűjtőt miután 2
órán keresztül hagyta hűlni a készüléket.
A vízkőgyűjtő tömítése /
dugó (modelltől függően)
meg van sérülve.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
Az üres tartályt jelző lámpa
villog.
Nem nyomta meg a „Restart”
újraindító gombot.
Nyomja be a vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot, amíg a jelzőfény kialszik.
Gőz vagy víz távozik a
készülék alsó részén.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
A narancssárga „Calc-Away
System vagy „Vízmelegítő
kiürítése” jelzőfény
(modelltől függően) villog.
Nem nyomta meg a „Restart”
újraindító gombot.
Nyomja be a vezérlőfelületen található „Restart”
(újraindító) gombot, amíg a jelzőfény kialszik.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page152
background
153
1 • Siguranţa (în funcţie de model)
• Staţia de abur este prevăzută cu un arc de
fixare a fierului de călcat pe generatorul de
abur cu dispozitiv de blocare pentru a facilita
transportul și depozitarea:
• Blocare - fig.1.
• Deblocare - fig.2.
Pentru a transporta staţia de călcat cu aburi de
mânerul fierului de călcat:
- Așezaţi fierul de călcat pe placa-suport a
staţiei de călcat cu aburi și rabataţi arcul de
suinere de pe fierul de lcat până la
declanșarea dispozitivului de blocare (până
se aude un clic”) - fig.1.
- Apucaţi fierul de călcat de mâner pentru a
transporta staţia de călcat cu aburi - fig.3.
2• Ce apă este recomandată?
Apă de la robinet
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput
funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa
este extrem de calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată
din comerţ.
• În anumite regiuni de la malul rii,
conţinutul de sare al apei poate fi ridicat. În
acest caz, utilizaţi exclusiv apă demineralizată.
Dedurizator
• Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi
apa proveni de la majoritatea acestora
poate fi utilizată pentru staţia de călcat cu
aburi. Cu toate acestea, anumite
dedurizatoare şi, în special, cele care
utilizează produse chimice precum sarea pot
cauza dâre albe sau maronii, acesta fiind mai
ales cazul cănilor filtrante.
• Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă,
recomandăm utilizaţi apă de la robinet
netratată sau apă îmbuteliată.
• După schimbarea apei, vor fi necesare mai
multe utilizări pentru rezolvarea problemei.
Rowenta recomandă încercarea pentru prima
dată a funcţiei de abur pe o haină uzată care
poate fi aruncată, pentru a evita deteriorarea
îmbrăcămintei dumneavoastră.
Nu uitați:
• Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie şi nici apă
care coine aditivi (precum amidonul,
parfumul sau apa de la aparatele
electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta
proprietăţile aburului şi, la temperatură înaltă,
pot forma în camera de vaporizare depuneri
care vă pot păta hainele.
3 • Pregătirea staţiei de călcat cu
aburi
• Aşezaţi staţia de călcat cu aburi pe o suprafaţă
stabilă şi orizontală, rezistentă la căldură.
• Scoateţi rezervorul de apă detașabil (situat în
partea din faţă a staţiei de călcat cu aburi) cu
ajutorul mânerul rezervorului - fig.4.
RO
DESCRIERE
1. Mânerul fierului de călcat
2. Buton pentru evacuarea aburului
3. Buton de reglare a temperaturii tălpii
4. Generator de abur
5. Vârf de precizie
6. Siguranţă (dispozitiv de fixare a fierului
pe generatorul de abur)*
7. Rezervor de apă detașabil 1,4 l
8. Clapetă de umplere a rezervorului
9. Colector de calcar sau buton de golire*
10. Compartiment pentru depozitarea
cablului electric (Velcro)
11. Placă-suport pentru fierul de călcat
12. Indicator luminos al fierului de călcat
13. Furtun pentru abur
14. Compartiment pentru depozitarea
furtunului pentru abur
15. Sistem ”Calc Away”*
16. Panou de control
a. Indicator luminos care indică dacă
aburul este pregătit
b. Tastă ECO
c. Tastă ”Restart
d. Indicator luminos ”Calc away system
sau golire rezervor*
e. Indicator luminos ”rezervor gol”
17. Întrerupător pornire/oprire
* în funcţie de model
PREGĂTIREA
VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
ÎNCEPUTUL ACESTEI BROŞURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page153
background
154
• Umpli rezervorul de a a deşi
nivelul maxim. - fig.5.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
până se aude un „clic”.
• Desfăşuraţi cablul electric în întregime şi
scoateţi furtunul pentru abur din spaţiul său
de depozitare - fig.6.
• Conectaţi staţia de călcat cu aburi la o priză
electrică cu împământare - fig.7.
UTILIZAREA
4 • Pornirea staţiei de călcat cu
aburi
• Apăsaţi întrerupătorul luminos pornire/oprire
- fig.8 și acesta se va aprinde. Indicatorul
luminos verde situat pe panoul de control
pâlpâie.
• După aproximativ un minut şi în mod regulat
în timpul utilirii, pompa electrică a
aparatului dumneavoastră injectează apă în
rezervor. Acest fapt generează un zgomot,
care este însă normal.
• Staţia de călcat cu aburi şi fierul de călcat sunt
gata de utilizare atunci nd indicatorul
luminos care indică dacă aburul este pregătit
este aprins, iar indicatorul luminos al fierului
de călcat este stins.
5 • Funcţionarea panoului de
control
Indicatorul luminos verde pâlpâie -
fig.8
:
boilerul începe să funcţioneze.
Indicatorul luminos verde este aprins -
fig.10
:
aburul este pregătit.
Indicatorul luminos roșu lpâie -
fig.13
:
rezervorul este gol.
Indicatorul luminos portocaliu “Calc-Away
System sau “Golire rezervor” pâlpâie -
fig.15
sau
fig.21
(în funcţie de model): trebuie
clătiţi colectorul /rezervorul.
6 • Călcatul cu abur
• Reglaţi termostatul în funcţie de tipul de
material pe care urmează să-l călcaţi - fig.9.
Consultaţi tabelul de mai jos.
• Indicatorul luminos al fierului de călcat se
aprinde. Important: ori de câte ori începeţi
utilizaţi fierul de lcat şi ori de câte ori
reduceţi temperatura în timpul utilizării, fierul
de călcat poate fi folosit atunci nd
indicatorul luminos al fierului de călcat se
stinge şi atunci când martorul luminos verde
de pe panoul de comandă rămâne aprins
continuu.
• În timpul utilizării, atunci nd măriţi
temperatura fierului de călcat, puteţi începe
să călcaţi imediat.
Funcția ECO : Stia
dumneavoastră de călcat cu
aburi este prevăzută cu un mod
ECO care consumă mai pină energie,
garantând în acelaşi timp un debit de abur
suficient pentru un călcat eficace. În acest scop,
după ce termostatul fierului de călcat este
reglat corect (a se vedea tabelul de mai sus),
apăsaţi tasta Eco situată pe panoul de control.
Modul ECO poate fi utilizat pe toate tipurile de
materiale. Totuşi, pentru ţesăturile foarte
groase sau foarte şifonate, recomandăm
dezactivaţi funcţia ECO (apăsând din nou tasta
ECO) pentru a garanta un rezultat optim.
• În timp ce călcaţi, indicatorul luminos de pe
fierul de călcat se aprinde şi se stinge în
funcţie de nivelul de căldură necesar, fapt
care nu are însă niciun efect asupra utilizării.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului situat sub mânerul fierului
de călcat - fig.11. Aburul se opreşte prin
eliberarea butonului.
• Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
În timpul primei utilizări, este posibil se
degaje fum şi miros, care în nu sunt
nocive. Acest fenomen fără niciun fel de
consecinţe va dispărea rapid.
M
ATERIALE
P
OZIțIA TERMOSTATULUI
SINTETICE
(poliester, acetat, acrilic, poliamidă)
MĂTASE / LâNĂ
IN / BUMBAC
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page154
background
155
7 • Călcatul vertical
• Reglaţi termostatul fierului de călcat în poziţia
maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o
uşor cu o mână.
• Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului -
fig. 11 cu intermitenţe, efectuând o mişcare
de sus în jos - fig.12.
Exemple de utilizare a funcţiei de netezire
verticală:
• Neteziţi pe umeraş ţesăturile delicate pe care
nu doriţi să le aduceţi în contact cu fierul cald.
• Reîmprostaţi o cămă sau un costum
imediat înainte de purtare.
8 • Călcatul uscat
• Nu apăsi butonul pentru evacuarea
aburului.
9 • Umplerea rezervorului
• În cazul în care nu mai există abur, indicatorul
luminos “rezervor gol” pâlie - fig.15:
rezervorul de apă este gol.
• Scoateţi rezervorul de abur detașabil apăsând
butonul de blocare situat pe mânerul
rezervorului (situat în partea frontală a staţiei
de călcat cu aburi) - fig.14 și umpleţi-l - fig.5
fără a depăși nivelul maxim.
• Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său,
se aude un „clic. Asi tasta de
repornire situată pe panoul de control, iar
martorul luminos roșu se va stinge.
• Staţia de călcat cu aburi şi fierul de călcat sunt
gata de utilizare când martorul luminos care
indică dacă aburul este pregătit este aprins,
iar martorul luminos al fierului de călcat este
stins.
10 • Depozitarea staţiei de călcat
cu aburi
• Opriţi aparatul de la întrerutorul de
pornire/oprire şi scoateţi-l din priză. Aşezaţi
fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de
călcat cu aburi. Rabataţi arcul de fixare de pe
fierul de călcat până când se aude un clic,
care indică faptul fierul de călcat este
blocat în deplină siguranţă pe generatorul de
abur (în funcţie de model) - fig 1. Apucaţi
cablul și pliaţi-l în două. Aranjaţi furtunul
pentru abur în locașul său. Înfășuraţi cablul
electric și atașaţi-l cu ajutorul dispozitivului
de strângere a cablului.
• Lăsaţi staţia de călcat cu aburi se răcească
cel puţin o oră înainte de a o depozita, în cazul
Reglarea temperaturii fierului de călcat:
Fierul dumneavoastră de lcat se
înlzte repede; începeţi întâi cu
materialele care trebuie călcate la
temperaturi mici şi terminaţi cu cele care
necesită o temperatură mai ridicată. În
cazul în care călcaţi materiale cu fibre mixte,
reglaţi temperatura de călcare în funcţie de
fibra cea mai sensibilă. Dacă doriţi
utilizaţi aburul pentru ţesături delicate (•),
acţionaţi ușor butonul de eliberare a
aburului pentru a evita cutele. Dacă reglaţi
termostatul în poziţia ”Min”, fierul de călcat
nu se va încălzi.
În timpul pauzelor de călcat, nu aşezaţi
niciodată fierul de călcat pe o placă-suport
metali, deoarece aceasta l-ar putea
deteriora, ci folosiţi mai degrabă placa-
suport de pe generatorul de abur: aceasta
este echipată cu elemente antiderapante
şi a fost concepută pentru a rezista la
temperaturi ridicate.
Deoarece aburul produs este foarte cald,
nu lci niciodată o haină pe o
persoană, ci doar agăţată pe un umeraş. În
cazul altor materiale decât inul sau
bumbacul, menţineţi fierul de călcat la o
distanţă de câţiva centimetri, pentru a nu
le arde.
În cazul în care apa dă pe dinafa,
eliminaţi surplusul.
Recomandare: La prima utilizare sau dacă
nu i folosit aburul timp de teva
minute, asaţi de mai multe ori
consecutiv butonul pentru evacuarea
aburului - fig. 11 fără a direcţiona jetul
înspre material. Astfel, este posibi
eliminarea apei reci din circuitul de abur.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page155
background
156
în care trebuie o păstraţi într-un dulap în
perete sau într-un spaţiu mic. Puteţi depozita
staţia de călcat cu aburi în deplină siguranţă.
ÎNTREțINEREA ȘI CURĂțAREA
11 • Curăţarea staţiei de călcat
cu aburi
Talpa: curăţaţi talpa fierului dumneavoastră
de lcat numai nd aceasta este rece,
folosind o cârpă ume sau un burete
neabraziv.
Generatorul de abur: curăţaţi din când în când
părţile din plastic ale aparatului cu ajutorul
unei cârpe moi.
12 • Detartrarea cu ușurinţă a
staţiei de călcat cu aburi
Modele cu colector de calcar
• Pentru a prelungi durata de viaţă a staţiei
dumneavoastră de călcat cu aburi şi pentru a
evita depunerile de calcar, aceasta este
prevăzută cu un colector de calcar integrat.
Acest colector, plasat în rezervor, recuperează
automat calcarul care se formează în interior.
Principiu de funcționare:
• Un indicator luminos portocaliu “Calc-Away
System - fig.15 pâlpâie pe panoul de control,
pentru a indica faptul trebuie clătiţi
colectorul.
• După răcirea completă a staţiei de călcat cu
aburi, îndepărtaţi capacul colectorului de
calcar - fig.16.
• Deşurubaţi complet colectorul şi scoateţi-l
din generatorul de abur; acesta conţine
calcarul acumulat în rezervor - fig.17.
• Pentru a cuţa colectorul în mod
corespunzător, este suficient îl clătiţi cu un
jet de apă pentru a elimina calcarul pe care îl
conţine - fig.18.
• Puni la loc colectorul în locaşul u
înşurundu-l complet, pentru a asigura
etanşeitatea - fig.19.
• Puneţi la loc capacul colectorului de calcar -
fig.20.
Pe lângă întreţinerea periodică, se recomandă
să efectuaţi o clătire completă a cuvei o dată la
6 luni sau la fiecare 25 de utilizări.
• Asiguraţi-vă staţia de călcat cu aburi este
rece şi a fost deconectată de la priză de mai
mult de 2 ore.
• Aşezaţi staţia pe marginea chiuvetei şi fierul
de călcat alături, pe suportul său.
• Scoateţi capacul de protecţie al colectorului
de calcar şi deşurubaţi colectorul - fig.16-17.
• țineţi staţia de călcat cu aburi în poziţie
înclinată şi turnaţi dintr-o carafă în rezervor ¼
de litru de apă de la robinet - fig.24.
• Agitaţi generatorul de aburi de câteva ori,
apoi goliţi-l complet în chiuvetă - fig.25-26.
• Reaşezaţi colectorul de calcar la locul său,
înşurundu-l complet pentru a asigura
etanşeitatea - fig.19.
• Puni la loc capacul de protecţie al
colectorului de calcar - fig.20.
Modele fără colector de calcar
• Pentru a prelungi durata de viaţă a staţiei
dumneavoastră de călcat cu aburi şi pentru a
evita depunerile de calcar, aceasta este
Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau
generatorul de abur sub jetul de apă de la
robinet.
Nu utilizi produse de curăţat sau
detartrant pentru a curăţa talpa sau
generatorul de abur.
Nu introduceţi produse detartrante (oţet,
soluţii detartrante industriale, etc.) pentru
a clăti boilerul deoarece acestea ar putea
deteriora boilerul.
Înainte de a goli staţia de călcat cu aburi,
este obligatoriu o lăsaţi se răcească
timp de peste 2 ore, pentru a evita orice
risc de arsuri.
ATENțIE! Această operaţiune nu trebuie
efectuată dacă staţia de călcat cu aburi nu
este scoasă din priză de mai mult de două
ore şi nu s-a răcit complet.
Pentru a efectua această operiune,
staţia de călcat cu aburi trebuie fie în
apropierea unei chiuvete, deoarece este
posibil cur a din rezervor în
momentul deschiderii.
La urtoarea utilizare, apăsi tasta
„Restart de pe panoul de control pentru a
stinge martorul luminos portocaliu „Calc-
Away System.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page156
background
157
prevăzută cu un martor luminos portocaliu
de “golire a rezervorului care pâlpâie pe
panoul de control atunci când trebuie
efectuaţi o golire a aparatului - fig.21.
• În cazul în care martorul luminos portocaliu
de "golire a rezervorului" lpâie, puti
continua să călci în mod normal, în
trebuie aveţi în vedere o ctire a
rezervorului înainte de următoarea utilizare.
• Aşezaţi staţia pe marginea chiuvetei şi fierul
de călcat alături, pe suportul său.
• Deșurubi capacul bușonului de golire
rotind un sfert de tură spre stânga - fig.22.
• Cu ajutorul unei monede, deșurubaţi încet
bușonul de golire a rezervorului - fig.23.
• țineţi stia de călca cu aburi în poziţie
înclinată şi turnaţi dintr-o carafă în rezervor ¼
de litru de apă de la robinet - fig.24.
• Agitaţi generatorul de aburi de câteva ori -
fig.25, apoi goliţi-l complet în chiuvetă -
fig.26.
• Vă recomandăm repetaţi această
operaţiune încă o dată pentru a obţine un
rezultat bun.
• Înșurubaţi la loc și strângeţi bușonul de golire
al rezervorului cu ajutorul unei monede -
fig.27.
• Puneţi la loc capacul de protecţie al bușonului
de golire - fig.28.
La urtoarea utilizare apăsi tasta
"Restart" pentru a stinge martorul
luminos portocaliu.
Staţia de călcat cu aburi nu funcţionează
fără colectorul de calcar / butonul de
golire (în funcţie de model).
ATENțIE! Această operaţiune nu trebuie
efectuată dacă staţia de călcat cu aburi nu
este scoasă din priză de mai mult de două
ore şi nu s-a răcit complet.
O detartrare regulată a centralei dvs. de
vapori ajută la menţinerea în timp a per-
formanţelor de generare de vapori ale
acesteia.
PROBLEME CU STAțIA DE CĂLCAT DE ABURI
Probleme Cauze posibile Soluţii
Staţia de călcat cu aburi nu
porneşte sau indicatorul
luminos al fierului de călcat şi
întrerupătorul luminos de
pornire/oprire nu sunt
aprinse.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în mod
corect, la o priză în stare de funcţionare şi dacă
este sub tensiune.
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Utilizaţi butonul pentru
evacuarea aburului când fierul
dumneavoastră de călcat nu
este suficient de cald.
Verificaţi reglajul termostatului. Așteptaţi până
când martorul luminos al fierului de călcat se
stinge înainte de a acţiona comanda de generare
aburi.
Ajustaţi frecvenţa de utilizare a butonului pentru
evacuarea aburului în funcţie de poziţia
termostatului (conform punctului 6).
Apa s-a condensat pe
conducte, pentru că utilizaţi
aburul pentru prima dată sau
nu aţi utilizat aburul o
perioadă mai îndelungată.
Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului fără a
îndrepta fierul de călcat înspre masa de călcat,
până când fierul de călcat va începe să degaje
abur.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page157
background
158
Dacă nu este posibil determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat
ROWENTA. ROWENTA asigură o garanţie contractuală de 1 an pentru aparat şi de 2 ani pentru rezervor de
la data de achiziţiei, cu excepţia cazului în care legislaţia specifică din ţara dumneavoastră se prevede altfel.
www.rowenta.com
Probleme Cauze posibile Soluţii
Pe rufe, apar urme de apă. Husa de pe masa de călcat este
s
aturată cu apă, pentru că nu
este adaptată puterii unei staţii
de călcat cu aburi.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită (platou cu
g
rilaj care evită condensul).
Se scurge o substanţă albă
prin orificiile de pe talpa
fierului de călcat.
Rezervorul dumneavoastră
elimină calcar, deoarece nu a
fost clătit cu regularitate.
În funcţie de model:
- Clătiţi colectorul când martorul luminos „Calc-
Away System pâlpâie.
- Clătiţi rezervorul când martorul luminos “Golire
rezervor” pâlpâie.
Dacă apa este foarte dură, măriţi frecvenţa acestor
operaţiuni.
Se scurge o substanţă
maronie prin orificiile de pe
talpa fierului de călcat care
pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice
pentru detartrare sau aditivi în
apa pe care o folosiţi pentru
călcat.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în
rezervorul de apă (a se vedea punctul 2).
Contactaţi un centru de service autorizat.
Talpa este murdară sau
maronie şi ar putea păta
rufele.
Utilizaţi fierul de călcat la o
temperatură prea ridicată.
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la reglarea
temperaturilor.
Rufele dumneavoastră nu sunt
suficient de bine clătite sau au
călcat din nou hainele înainte
de a le spăla.
Asiguraţi-vă că rufele dumneavoastră sunt
suficient de bine clătite pentru a elimina
eventualele depuneri de săpun sau produse
chimice.
Utilizaţi amidon. Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa opusă
celei pe care urmează să o călcaţi.
Cantitatea de abur evacuată
este mică sau nu mai este
abur.
Rezervorul de apă este gol
(martorul luminos roşu
pâlpâie).
Umpleţi rezervorul cu apă și apăsaţi tasta de repornire
„Restart” situată pe panoul de control.
Temperatura tălpii fierului de
călcat este reglată la nivelul
maxim.
Staţia de călcat cu aburi funcţionează normal, însă
aburul foarte cald este uscat, deci mai puţin vizibil.
Rezervorul nu este poziţionat
până la fund în locaşul său.
Puneţi-l la loc, fixându-l bine în locaşul său, până
se aude un „clic”.
Iese abur în jurul colectorului
/ bușonului (în funcţie de
model).
Colectorul / bonul (în funcţie
de model) nu este strâns
corespuntor.
Strângeţi bușonul/colectorul după ce aţi lăsat
staţia de călcat să se răcească timp de 2 ore.
Garnitura colectorului/
bușonului (în funcţie de
model) este deteriorată.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi staţia de călcat cu aburi şi
contactaţi un centru de service autorizat.
Indicatorul luminos roșu
„rezervor gol” se aprinde
intermitent.
Nu aţi apăsat tasta de
repornire „Restart”
Apăsaţi tasta de repornire „Restart situată pe
panoul de control până când martorul luminos se
stinge.
Se elimină abur în partea
inferioară a aparatului.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi staţia de călcat cu aburi şi
contactaţi un centru de service autorizat.
Indicatorul luminos
portocaliu “Calc-Away System
sau butonul “Golire rezervor”
(în funcţie de model) se
aprinde intermitent.
Nu aţi apăsat tasta de
repornire „Restart”.
Apăsaţi tasta de repornire „Restart situată pe
panoul de control până când martorul luminos se
stinge.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page158
background
159
1 • Bezpečnostný zámok
(s ohľadom na model)
• Váš generátor pary je vybavený odkladacím
oblúkom žehličky na telese generátora so
zaistením, čím sa uľaí jeho preprava a
odkladanie:
• Zaistenie - obr.1.
• Odistenie - obr.2.
Na prepravu vášho generátora pary pomocou
rukoväte žehličky:
- polte žehličku na odkladaciu dosku
genetora pary a sklápajte oblúk na
pridiavanie žehlky, kým nedôjde k
zaisteniu (budete počuť “zakliknutie”) - obr.1
- Pri prenose generátora pary chyťte žehličku
za rukoväť - obr.3.
2• Akú vodu použiť ?
Voda z vodovodného kohútika
• Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval
vodu z vodovodného kohútika. Ak máte
príliš tvrdú vodu, zmiešajte 50 % vody z
kohútika a 50 % demineralizovanej vody z
obchodu.
• V niektorých prímorských regiónoch môže
byť obsah soli vo vode príl vysoký. V
takomto prípade používajte výlne len
demineralizovanú vodu.
Zmäkčovače
• Existuje viacero typov zmäkčovačov a viacero
z nich sa môže používať v generátore pary.
Niekto zovače, naj tie kto
využívajú chemické látky ako je soľ, môžu
spôsobovať biele alebo hnedé sfarbenie, ide
najmä o filtračné fľaše.
• Ak máte s takým probmom skúsenosti,
odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu
z vodovodného kohútika alebo vodu z fľaše.
• Po zmene vody trvá niekoľko použití, kým sa
problém odstráni. Rowenta vám odporúča
vyskúšať funkciu pary najprv na staršej
utierke, alebo na obnosenej bielizni, ktorú
môžete prípadne zahod, aby nedošlo k
poškodeniu oblečenia.
Upozornenie:
• Dažďová voda alebo voda, ktorá obsahuje
prísady (ako je škrob, parfum, alebo voda z
docich elektrospotrebov) sa v
generátore nesmie používať. Takéto prísady
môžu mať vplyv na vlastnosti a vysoká teplota
môže spôsobiť nános v parnej komore, čím sa
bude vaša bielizeň špiniť škvrnami.
3 • Pripravte si generátor pary
• Genetor pary uložte na vodorov a
stabilné miesto, ktorému neškodí teplo.
• Odnímateľnú nádržku na vodu (v prednej
časti generátora pary) dajte dole pomocou
rukoväte - obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte, avšak dbajte, aby
ste nepreliali značku Max. - obr. 5.
• Nádku na vodu znova založte na svoje
miesto kým nebudete počuť „cvak“.
SK
POPIS
1. Rukoväť žehličky
2. Páčka na paru
3. Tlačidlo na nastavovanie teploty žehličky
4. Teleso
5. Špička
6. Bezpečnostný zámok (zaistenie žehličky
na telese)*
7. Odnímateľná nádržka na vodu 1,4 l
8. Otvor pre plnenie nádrže
9. Ochranný kryt zberača vodného kameňa
alebo plniaca zátka*
10. Úložný priestor na elektrickú šnúru
(Velcro)
11. Odkladacia doska žehličky
12. Ukazovateľ žehličky
13. Hadička na paru
14. Odkladací priestor hadičky na paru
15. Calc Away system*
16. Ovládací panel
a. Ukazovateľ pripravenosti pary
b. Tlačidlo ECO
c. Tlačidlo na reštart
d. Ukazovateľ Calc away system alebo
vyprázdnenie bojlera*
e. Ukazovateľ pre prázdnu nádrž
17. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
* s ohľadom na model
PRÍPRAVA
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page159
background
160
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného
priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary -
obr. 6.
• Genetor pary zapojte do uzemnenej
elektrickej zásuvky - obr.7.
POUŽÍVANIE
4 • Generátor pary zapnite
• Stlačte tlačidlo s ukazovateľom chod/stop -
obr.8, rozsvieti sa. Zelený ukazovateľ, ktorýsa
nachádza na ovládacom paneli začne blikať.
• Elektrické čerpadlo, ktorým je vybavený tento
prístroj, asi po mite vstrekne vodu do
bojlera a roveň ju vstrekuje pravidelne
počas používania. Budete počuť menší hluk.
Je to však normálny jav.
• Generátor pary a žehlička pripravené na
žehlenie, keď svieti kontrolné svetlo pary a
keď zhasne kontrolné svetlo žehličky.
5 • Funkcie ovládacieho panelu
Zelené kontrolné svetlo bliká –
obr. 8
: bojler sa
zahrieva.
• Zelené kontrolné svetlo svieti
obr. 10
: para je
pripravená.
• Červe kontrol svetlo bliká
obr.13
:
nádržka je prázdna.
• Oranžové kontrolné svetlo „Calc-Away System“
alebo „Vyprázdn nádku na paru bliká-
obr.15 alebo obr.21 (s ohľadom na model)
bliká: mute opchnuť zberač vodho
kameňa/bojler
6 • Žehlenie parou
• Regulátor termostatu nastavte na typ látky,
ktorú chcete žehliť - obr.9. Pozri nižšie
uvedenú tabuľku.
• Kontrolné svetlo žehličky sa rozsvieti. Pozor:
Po začatí žehlenia a keď znížite teplotu počas
žehlenia je prístroj priprave vtedy, keď
kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď zelené
kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom
paneli trvalo svieti.
• Keď pas žehlenia zšite teplotu na
žehličke, môžete začať okamžite so žehlením.
Funkcia ECO: Váš generátor
pary je vybavený režimom ECO,
pri ktorom sa spotrebúva menej
energie a zabezpečuje dostatočný prietok pary
na účinné žehlenie.
Za týmto účelom po správnom nastave
termostatu žehlky (pozri všie uvedenú
tabuľku) prepnite ovládač prietoku pary do
segmentu ECO. Funkcia ECO sa použiť na
všetky typy látok, na veľmi hrubé alebo veľmi
pokrčené tkaniny vám odporúčame vypnúť
funkciu ECO (opätovným stlačením tlačidla
ECO) pre dosiahnutie optimálneho výsledku.
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo
umiestnené na žehličke rozsvieti a zhasne
podľa toho, či je potrebné žehličku zohriať,
bez nutnosti prerušovať žehlenie.
• Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary
umiestnený pod rukoväťou žehličky - obr.11.
Para prestane vychádzať, keď regutor
pustíte.
• Ak používate škrob, rozprášte ho na stranu,
ktorú nežehlíte.
Je m, že počas prvého používania
prístroja dôjde k unikaniu dymu a zápachu,
ktoré nie zdraviu škodlivé. Tento jav
neovplyv predzku prístroja a rýchlo
zmizne.
L
áTKA
P
OLOHA TERMOSTATU
SYNTETICKé
(
Polyester, Acetát, Akryl, Polyamid)
HO
DVáB
/ ĽA
N
VLNA/ BAVLNA
Odporúčanie: Počas prvého používania
alebo ak ste paru nepoužívali niekoľko
mit, niekoľkokrát za sebou stlte
regulátor pary mimo bielizne - obr. 11.
Odstráni sa tým studená voda z parného
okruhu
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page160
background
161
7 • Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty na žehličke nastavte na
maximum.
• Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou
látku zľahka natiahnite.
• Prerušovane stláčajte regulátor pary - obr. 8 a
žehličkou pohybujte zhora nadol - obr. 10.
Príklady používania funkcie:
• Vyhlaďte na vešiaku zavesené jemné tkaniny,
ktoré si neželáte žehliť horúcou žehličkou
• Obnovte vyhladenie košele alebo kostýmu
tesne pred ich oblečením.
8 • Žehlenie na sucho
• Nestláčajte regulátor pary.
9 • Opätovné naplnenie nádržky
• Už nemáte paru: a kontrolné svetlo „nádržka
na vodu je prázdna“, bliká - obr.15: nádržka je
prázdna.
• Odnímateľnú držku na vodu vytiahnite
stlačem blokovacieho zámku, ktorý sa
nachádza na rukoväti nádržky (v prednej časti
generátora pary) - obr.14 a naplňte ju - obr.5
po hladinu Max, ktorú nesmiete prekročiť.
• Nádku na vodu znova založte na svoje
miesto kým nebudete počuť „cvak“. Stlačte
tlidlo opätovného spustenia Restart
umiestnené na ovládacom paneli.
• Generátor pary a žehlička pripravené na
žehlenie, keď svieti kontrolné svetlo pary a
keď zhasne kontrolné svetlo žehličky.
10 • Odkladanie generátora pary
• Vypínač chod/stop vypnite a suvku
odpojte. Žehlku položte na odkladaciu
dosku generátora pary. Pridržiavací oblúk na
žehličku sklápajte, kým nebudete počuť
pri zaistení „cvaknutie“. Žehlička sa tak na
sústave bezpečne zablokuje (s ohľadom na
model) - obr.1. Uchopte hadičku a zložte ju na
polovicu. Hadičku na prívod pary uložte na
určené miesto. Elektrickú šnúru naviňte a
uložte do svojho priečinka.
• Ak chcete generátor pary odložiť do skrinky
alebo do úzkeho priestoru, pred odložením
ho nechajte minilne jednu hodinu
chladnúť. Generátor pary môžete bezpečne
odložiť.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
11 • Čistenie generátora
Žehliaca plocha: žehliacu plochu žehlky
čistite, keď je žehlička vychladnutá, vlhkou
handričkou alebo hladkou špongiou.
Obal prístroja: z času na čas očistite časti
prístroja z umelej hmoty jemnou handričkou.
Regulácia teploty žehličky: Táto žehlička
sa rýchlo zohrieva, začnite žehliť najprv
látky, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a
skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu.
Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných
vlákien, teplotu žehlenia nastavte na
najcitlivejšie vlákna. Pri jemných látkach (•)
ahka stčajte regutor pary, aby ste
predišli prípadnému sfarbeniu. Ak
termostat nastavíte na „Min“, žehlička hriať
nebude.
Počas prestávok pri žehlení neklte
žehlku nikdy na kovo odkladací
priestor. Mohli by ste ho poškod.
Žehličku odlte skôr na odkladaciu
dosku. Je vybave protišmykovými
prvkami a odoláva vysokým teplotám.
Používaná para je veľmi horúca, preto
nikdy oblečenie nežehlite na osobe, ale
vždy na vešiaku. Pri iných látkach ako je
ľan alebo bavlna žehličku držte niekoľko
centimetrov od látky, aby ste ju nespálili.
V prípade preliatia nadbytočnú vodu
vylejte.
Žehličku nikdy nevajte pod tečúcu
vodu.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky a
skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci
prostriedok ani prostriedok na
odstraňovanie vodného kameňa.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page161
background
162
12 • Jednoduché odstraňovanie
vodného kameňa z
generátora pary
Modely so zberačom vodného kameňa
• Tento generátor pary je vybavený
zabudovaným zberačom vodného kameňa,
aby sa predĺžila životnosť generátora pary a
aby sa predišlo usádzaniu vodného kameňa.
Zberač, ktorý je umiestne v držke,
automaticky zachytáva vodný kameň, ktorý
sa tvorí vo vnútri nádržky.
Prevádzkový princíp:
• Oranžové kontrolné svetlo “Calc-Away
System bliká - obr.18 na ovládacom paneli,
ak je potrebné zberač vypláchnuť.
• Ak je genetor pary úplne vychladnutý,
zložte kryt zberača vodného kameňa - obr.19.
• Zberač úplne odskrutkujte a vyberte ho zo
skrinky, obsahuje vodný kameň, ktorý sa
nahromadil v nádržke - obr.17.
• Ak chcete zberač dobre istiť, stí ho
opláchnuť pod tečúcou vodou, aby sa vodný
kameň odstránil - obr.18.
• Vložte zberač späť do jeho umiestnenia a
úplne ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť - obr.19.
• Založte kryt späť na zberač vodného kameňa
- obr.20.
Pre zakončenie tejto bnej údržby
odpočame vykon úplné prepláchnutie
nádržky každých 6 mesiacov alebo po každých
25 použitiach.
• Skontrolujte, či je generátor stude a je
odpojený aspoň 2 hodiny.
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec.
• Odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač
vodného kameňa - obr.16-17.
• Držte svoj genetor pary v naklonenej
polohe a pomocou nádoby naplňte zohrievač
1/4 litrom vody z vodovodného kohútika -
obr.24.
• Niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do drezu - obr.25-26.
• Vložte zberač späť do jeho umiestnenia a
úplne ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila
nepriepustnosť - obr.19.
• Založte kryt späť na zberač vodného kameňa
- obr.20.
Modely bez zberača vodného kameňa
• Tento generátor pary je vybavený oranžovým
kontrolným svetlom Vyprázdnenie bojlera“,
ktorý bliká na ovládacom paneli, keď je
potrebné vyprázdniť prístroj, čím sa predlžuje
jeho životnosť. - obr.21.
Ak oranžové kontrolné svetlo Vyprázdnenie
bojlera" bliká, môžete pokračovať v žehlení
normálne ďalej, myslite však na vypláchnutie
bojlera pred jeho ďalším použitím.
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec.
• Krytku vyprázdnenia odskrutkujte o ¼ otáčky
smerom vľavo - obr.22.
• Pomocou mince odskrutkujte pomaly zátku
na vyprázdnenie bojlera - obr.23.
• Držte svoj genetor pary v naklonenej
polohe a pomocou nádoby naplňte zohrievač
Na vyplachovanie bojlera nepoužívajte
prostriedky na odstraňovanie vodného
kameňa (ocot, priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa): mohli by
ho poškodiť.
Pred vyprázdňovaním generátora pary je
nevyhnutné, aby chladol minimálne 2
hodiny, aby sa predišlo akémukoľvek riziku
popálenia.
POZOR! Tento úkon nevykonávajte, ak
genetor pary nebol odpoje z
elektrickej siete minimálne dve hodiny a
ak nie je úplne vychladnutý.
Pri tomto úkone je dobré, aby ste
genetor pary preniesli do bzkosti
levky, pretože pri otvorení môže z
nádrže vytekať voda.
Pri ďalšom poívaní žehličky stlte
tlidlo Restart“ umiestnené na
ovládacom paneli, aby oranžové
kontrolné svetlo „Calc-Away System"
zhaslo.
POZOR! Tento úkon nevykonávajte, ak
genetor pary nebol odpoje z
elektrickej siete minimálne dve hodiny a
ak nie je úplne vychladnutý.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page162
background
163
1/4 litrom vody z vodovodného kohútika -
obr.24.
• Telesom generátora trochu zatraste - fig.25
následne ho úplne vyprázdnite do odtoku
vášho drezu - obr.26.
• Túto operáciu zopakujte ešte raz. Výsledok tak
bude ešte lepší.
• Mincou naskrutkujte späť zátku bojlera
obr.27.
• Krytku dajte naspäť na jej miesto - obr.28.
Genetor pary bez zberača vodho
kameňa nefunguje (s ohľadom na model).
Pri ďalšom používažehličky stlačte tla-
čidlo „Restartumiestnené na ovládacom
paneli, aby oranžové kontrolné svetlo
zhaslo.
Pravidelné čistenie vášho generátora pary
od vodného kameňa pomáha udržiavať
jeho výkonnosť pri tvorbe pary po dlhší
čas.
PROBMY S GENERáTOROM
Problémy Možné príčiny Riešenia
Generátor pary sa nezapne
alebo nesvieti kontrolné
svetlo žehličky a vypínač
Zapnúť/Vypnúť nesvieti.
Prístroj nie je pod napätím. Skontrolujte, či je prístroj správne zapojený vo
funkčnej elektrickej zásuvke a či je pod napätím.
Voda vyteká z otvorov
žehliacej plochy žehličky.
Používate paru aj napriek
tomu, že žehlička ešte nie je
dostatočne teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu. Počkajte, kým
kontrolné svetlo žehličky nezhasne ešte predtým,
než použijete tlačidlo na paru.
Nastavte frekvenciu používania s ohľadom na
polohu termostatu (pozri § 6).
Voda sa kondenzuje v
hadičkách, pretože ste paru
použili po prvýkrát alebo
preto, že ste ju dlhší čas
nepoužívali
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej dosky, až
kým zo žehličky nezačne vychádzať para.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page163
background
164
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko spoločnosti
ROWENTA. Spoločnosť ROWENTA ponúka 1-ročnú zmluvnú záruku na prístroj a 2-ročnú záruku na bojler,
pričom záruka platí odo dňa zakúpenia, pokiaľ miestna zákonná úprava neuvádza inak.
www.rowenta.com
Problémy Možné príčiny Riešenia
Na bielizni sa objavujú stopy
v
ody.
Ochranný poťah žehliacej
d
osky je presýtený vodou,
pretože nie je prispôsobený na
výkon generátora pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná
(
mriežkovaná doska, ktorá bráni vzniku
kondenzátu).
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biela tekutina.
Z bojlera vychádza vodný
kameň, pretože sa pravidelne
nevyplachuje.
S ohľadom na model:
- Zberač opláchnite, keď bliká kontrolné svetlo
“Calc-Away System.
- Opláchnite bojler, keď bliká kontrolné svetlo
„vyprázdnenie bojlera".
Ak je voda veľmi tvrdá, oplachujte ho častejšie.
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedá
tekutina, ktorá zanecháva
škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate
chemické látky na
odstraňovanie vodného
kameňa alebo prísady.
Prípravok nikdy nedávajte do nádržky (pozri §2).
Kontaktujte certifikované Servisné stredisko.
Žehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá a
zanecháva škvrny na bielizni.
Používate paru aj napriek
tomu, že žehlička ešte nie je
dostatočne teplá.
Pozrite si naše rady týkajúce sa nastavenia teploty
(pozri odsek 6).
Bielizeň nebola dostatočne
opláchnutá , alebo ste žehlili
nové oblečenie ešte pred jeho
vypraním.
Uistite sa, či bola bielizeň dostatočne opláchnutá,
aby sa vylúčili prípadné nánosy prášku, alebo
chemických prípravkov na nových odevoch.
Používate škrob. Vždy rozprášte na spodnú stranu, ktorá sa má
žehliť trochu škrobu.
Pary je málo, alebo nie je
žiadna para.
Nádržka na vodu je prázdna
(červené kontrolné svetlo
bliká).
Doplňte nádržku vodou a stlačte tlačidlo „Reštart“,
ktoré sa nachádza na ovládacom paneli.
Teplota žehliacej plochy
žehličky je nastavená na
maximum.
Generátor pary funguje normálne, ale para, keďže
je veľmi teplá, je suchá, preto je neviditeľná.
Nádržka nebola založená na
dno svojho oddielu.
Nádržku na vodu znova založte na svoje miesto
kým nebudete počuť „cvak“.
Z okolia zberača vychádza
para.
Zberač / zátka
(s ohľadom na model) je zle
utiahnutá.
Zberač / zátku dotiahnite po vychladení prístroja
po dobu 2 hodín.
Je poškodené tesnenie zberača
/ zátky (podľa modelu)
Kontaktujte certifikované Servisné stredisko.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a kontaktujte
certifikované Servisné stredisko.
Kontrolné svetlo „nádržka
prázdna“ bliká.
Nestlačili ste tlačidlo
opätovného spustenia
„Restart“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli.
Spod prístroja vychádza para
alebo voda.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a kontaktujte
certifikované Servisné stredisko..
Oranžové kontrolné svetlo
„Calc Away System“ alebo
Vyprázdnenie bojlera“ (s
ohľadom na model) bliká.
Nestlačili ste tlačidlo
opätovného spustenia
„Restart“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“
umiestnené na ovládacom paneli.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page164
background
165
1 • Sistem za zaklepanje Safety
lock (odvisno od modela)
• Parna postaja je opremljena z držalom, s
pomočjo katerega se likalnik pritrdi na ohišje
s sistemom zaklepanja, ki omoga
prevažanje in shranjevanje:
• Zaklepanje - sl. 1.
• Odklepanje - sl. 2.
Pri prenašanju parne postaje za ročaj
likalnika:
- Likalnik odlite na ploščo za odlaganje
likalnika na parni postaji in držalo likalnika
pritisnite navzdol, dokler se ne sproži sistem
zaklepanja (dokler ne zaslišite klik) - sl. 1.
- Primite za ročaj likalnika za prenašanje parne
postaje - sl. 3.
2 • Kakšno vodo uporabljati?
Voda iz pipe
• Aparat je izdelan tako, da se lahko uporablja
voda iz pipe. Če je voda preveč klorirana
pomešajte 50 % vode iz pipe in 50 %
nemineralne embalirane vode.
• V nekaterih krajih, k iso blizu morja, voda
lahko vsebuje veliko količino soli. V takem
primeru uporabljajte izključno nemineralno
vodo.
Mehčalci
• Obstaja več vrst mehčalcev vode, večino pa se
lahko uporablja v likalni parni postaji. Vendar
pa nekateri mealci, predvsem tisti, ki
vsebujejo veliko soli, lahko vodo obarvajo v
belo ali rjavo, zlasti pri uporabi vrča za
filtracijo.
• Če imate tano tavo, svetujemo, da
uporabljate neobdelano vodo iz pipe ali
embalirano vodo.
• Če se barva vode spremeni, je likalnik treba
uporabiti večkrat, da bi odpravili težavo. Da
ne bi poškodovali perila, svetujemo, da prvo
likanje s paro opravite na starih oblačilih, ki jih
lahko zavržete.
Ne pozabite:
• Nikoli ne uporabljati deževnice ali vode, ki
vsebuje aditive (kot so škrob, dišave ali voda iz
električnih naprav). Ti aditivi lahko vplivajo na
čistočo pare in v posodi za vodo, pri visoki
temperaturi, ustvarjajo usedline, ki lahko
poškodujejo perilo.
3 • Pripravite parno postajo
• Parno postajo postavite na stabilno in
vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Odstranljiv rezervoar z vodo (ki se nahaja na
sprednjem delu parne postaje) snemite s
pomočjo ročaja - sl. 4.
• Napolnite rezervoar z vodo in pazite, da ne
presežete oznake za najvišji nivo - sl. 5.
SL
OPIS
1. Ročaj likalnika
2. Sprožilnik pare
3. Gumb za nastavitev temperature
likalnika
4. Ohišje
5. Konica za natančno brizganje pare
6. Sistem za zaklepanje likalnika na ohišje
Safety lock*
7. Odstranljiv rezervoar za vodo 1,4l
8. Nastavek za polnjenje rezervoarja
9. Pokrovček zbiralnika vodnega kamna ali
zamašek za izpraznenje*
10. Odlaganje električnega kabla (velkro
trak)
11. Plošča za odlaganje likalnika
12. Kontrolna lučka likalnika
13. Kabel za paro
14. Spravljanje kabla za paro
15. Zbiralnik vodnega kamna Calc Away
system*
16. Krmilna plošča
a. Kontrolna lučka pripravljene pare
b. Položaj ECO
c. Tipka “Restart
d. Lučka “Calc away system ali “Izpraznenje
kotlička*
e. Kontrolna lučka “Prazen rezervoar”
17. Stikalo za vklop/izklop
* Odvisno od modela
PRIPRAVA
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA NAVODILA NA ZAČETKU TE
KNJIŽICE.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page165
background
166
• Potisnite ga do konca v njegovo ležišče,
dokler ne klikne.
• Do konca odvijte napajalni kabel in izvlecite
kabel za paro iz njegovega prostora za
shranjevanje - sl. 6.
• Parno postajo prikljite na ozemljeno
električno vtičnico - sl. 7.
UPORABA
4 • Vključite parno postajo
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop
- sl. 8, ki se prižge. Zelena kontrolna lučka na
krmilni plošči utripa.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih
razmakih med uporabo bo električna črpalka,
ki je vgrajena v vaši napravi, vbrizgala vodo v
kotlek. Pri tem bo nastal šum, ki je
normalen.
• Parna postaja in likalnik sta pripravljena za
likanje, ko je prižgana kontrolna lučka za paro
in ko ugasne kontrolna lučka likalnika.
5 • Delovanje krmilne plošče
Zelena lučka utripa -
sl. 8
: kotliček se segreva.
Zelena lučka gori -
sl. 10
: para je pripravljena.
Rdeča lučka gori -
sl. 13
: rezervoar je prazen.
Oranžna lučka na zbiralniku vodnega kamna
“Calc-Away System - ali “Izpraznenje kotlička” -
sl. 15 ali 21
(odvisno od modela) utripa: vaš
zbiralnik/kotliček morate izplakniti.
6 • Likanje na paro
• Termostat - sl. 9 nastavite za vrsto tkanine, ki
jo likate. Glejte spodnjo tabelo.
• Kontrolna lučka likalnika se prižge.
Pomembno: Kadarkoli začnete uporabljati
svoj likalnik in kadarkoli zmanate
temperaturo tekom uporabe, bo likalnik
popolnoma pripravljen za uporabo, ko se luč
termostata izključi in ko zelena luč, ki se
nahaja na kontrolni plošči, neha utripati in
ostane vključena.
• Tekom uporabe, kadar povečate temperaturo
likalnika, lahko začnete likati takoj.
Varčna uporaba (ECO): Vaš
likalnik lahko nastavite na varčno
uporabo, s čimer rabite manj
energije, pri tem pa je še vedno zagotovljen
zadosten pretok pare za učinkovito likanje.
To storite tako, da termostat likalnika (glejte
tabelo) nastavite na položaj ECO, ki se nahaja
na krmilni plošči.
Tak način porabe je primeren za vse vrste
materialov, vendar pa priporočamo, da za
najboljši rezultat pri likanju debelejših in
bolj zmečkanih materialov izključite funkcijo
ECO (ponovno pritisnite na tipko ECO).
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku
prge in ugasne glede na potrebo po
segrevanju, ne da bi to vplivalo na uporabo.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro
na ročaju likalnika - sl. 11. Para se ustavi, ko
sprostite gumb.
• Če uporabljate škrob, ga pkrobite na
hrbtno stran površine, ki jo likate.
Pri prvi uporabi lahko nastaneta dim in vonj,
ki nista škodljiva. Ta pojav, ki ne vpliva na
uporabo naprave, bo hitro izginil.
T
KANINE
P
OLOŽAJ
T
ERMOSTATA
SINTETIKA
(
poliester, acetat, akril, poliamid)
SV
ILA
/VO
LNA
LAN/BOMBAŽ
Priporočilo: Pri prvi uporabi, ali če pare
niste uporabljali že nekaj minut, večkrat
pritisnite na gumb za paro – sl. 11 proč od
perila, ki ga likate. Na ta način boste
odstranili hladno vodo iz parnega
tokokroga.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page166
background
167
7 • Navpično glajenje
• Gumb za temperaturo likalnika in gumb za
reguliranje pretoka pare nastavite v maks.
položaj.
• Oblačilo obesite na obešalnik in rahlo
zategnite tkanino z roko.
• V presledkih pritiskajte na gumb za paro - sl.
11 in izvajajte gibe od zgoraj navzgor - sl. 12.
Primeri uporabe za vertikalno likanje:
• Občutljivo perilo, ki ga ne želite likati
neposredno z likalnikom, namestite na
obešalnik in poravnajte.
• Osvežite srajco ali kostim neposredno pred
oblačenjem.
8 • Suho likanje
• Ne pritisnite na gumb za paro.
9 • Ponovno polnjenje
rezervoarja
• Nimate več pare in prižge se lučka za “prazen
rezervoar - sl. 13: rezervoar za vodo je
prazen.
• Odstranljiv rezervoar za vodo snemite s
pomočjo ročaja (ki se nahaja na prednjem
delu parne postaje) - sl. 14 in ga napolnite -
sl. 5 pri čemer pazite, da ne prekoračite
oznake za najvišji nivo.
• Potisnite ga v njegovo odložišče dokler ne
klikne. Pritisnite na tipko Restart za ponovni
zagon, ki se nahaja na krmilni plošči. Rdeča
lučka se ugasne.
• Parna postaja in likalnik sta pripravljena za
likanje, ko je prižgana kontrolna lučka za paro
in ko ugasne kontrolna lučka likalnika.
10 • Shranjevanje parne postaje
• Ugasnite stikalo za vklop/izklop in iztaknite
vtič iz vtičnice. Likalnik postavite na ploščo za
odlaganje na parni postaji. Pritrdite držalo
likalnika, dokler se s klikom ne sproži sistem
zaklepanja in likalnik bo varno zaklenjen na
svojem ohišju (odvisno od modela) - sl. 1.
Primite kabel in ga pripognite na dva dela.
Kabel za paro pospravite v njegovo ležišče.
Električni kabel zvijte in ga pričvrstite z velkro
trakom.
• Če boste parno postajo spravili v omaro ali
tesen prostor, pustite, da se ohlaja vsaj eno
uro, preden jo spravite. Parno postajo lahko
spravite povsem varno.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
11 • Čiščenje parne postaje
Likalna plošča: ohlajeno likalno ploščo
likalnika očistite z vlažno krpo ali z mehko
krpo.
Nastavitev temperature likalnika:
Likalnik se hitro segreva, zato začnite s
tkaninami, ki se likajo z nizko temperaturo
in zaključite s tkaninami, ki prenašajo višjo
temperaturo. Če likate tkanine iz mešanih
vlaken nastavite takšno temperature
likanja, ki najbolj ustreza outljivemu
vlaknu. Pri likanju občutljivih tkanin (•) zelo
zmerno pritiskajte na gumb za paro, da
preprečite morebiten pretok usedline. Če
gumb za pretok pare nastavite na »Min«, se
vaš likalnik ne bo segreval.
Med pavzami likanja nikoli ne postavljajte
likalnika na kovinsko odlagalno ploščo, ker
bi se lahko poškodoval, ampak na ploščo
za odlaganje na ohišju: opremljena je z
ovirami proti drsenju in je zasnovana tako,
da je odporna na visoke temperature.
Ker je nastala para zelo vroča, nikoli ne
gladite oblačila na osebi, ampak vedno na
obešalniku.
Pri drugih tkaninah, razen pri lanu in
bombu, držite likalnik nekaj
centimetrov proč, da ne zažgete tkanine.
V primeru prelivanja odlijte višek.
Likalnika ali ohišja nikoli ne postavljajte
pod tekočo vodo.
Za čiščenje likalne plošče ali ohišja ne
uporabljajte nobenega sredstva za
vzdrževanje ali odstranjevanje vodnega
kamna.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page167
background
168
Ohje: plastne dele oasno istite z
mehko krpo.
12 • Enostavno odstranjevanje
vodnega kamna iz parne
postaje
Modeli z zbiralnikom vodnega kamna
• Za podaljšanje življenske dobe parne postaje
in za preprevanje nabiranja vodnega
kamna je parna postaja opremljena z
vgrajenim zbiralnikom vodnega kamna. Ta
zbiralnik, ki se nahaja v posodi, avtomatsko
zbira vodni kamen, ki nastaja v notranjosti.
Načelo delovanja:
• Na krmilni plošči utripa oranžna kontrolna
lučka “Calc-Away System” - sl. 15 in vas
opominja na potrebo po izpiranju zbiralnika.
• Ko se parna postaja popolnoma ohladi,
odstranite pokrovček zbiralnika vodnega
kamna - sl. 16.
• Popolnoma odvijte zbiralnik in ga odstranite
iz ohišja vsebuje vodni kamen, ki se je
nabral v kotličku - sl. 17.
• Za temeljito čiščenje zbiralnika zadošča, da ga
izplaknete pod tekočo vodo, in tako
odstranite vodni kamen, ki se nahaja v njem -
sl. 18.
• Zbiralnik ponovno namestite v njegovo
ležišče in ga privijte do konca, da zagotovite
tesnost - sl. 19.
• Ponovno namestite pokrovček zbiralnika za
vodni kamen - sl. 20.
Poleg rednega vzdrževanja je priporočljivo, da
nadaljujete s popolnim izplakovanjem kotlička
vsakih 6 mesecev ali po vsakih 25 uporabah. Pri
tem upoštevajte naslednji postopek:
• Prepričajte se, da je parna postaja hladna in
da je bila pred tem izklopljena več kot 2 uri.
• Postavite parno postajo na rob pomivalnega
korita, likalnik pa poleg njega v pokončen
položaj.
• Odstranite pokrovček zbiralnika in odvijte
zbiralnik vodnega kamna - sl. 16-17.
• Nagnite parno postajo in s pomočjo vrča v
kotliček nalijte 1/4 litra vode iz pipe - sl. 24.
• Rahlo pretresite zbiralnik, nato pa ga
popolnoma izpraznite nad umivalnim
koritom - sl. 25-26.
• Namestite zbiralnik vodnega kamna nazaj v
prvotni polaj in ga dobro privijte, da
zagotovite tesnost - sl. 19.
• Ponovno namestite pokrovček vodnega
zbiralnika vodnega kamna - sl. 20.
Modeli brez zbiralnika vodnega kamna
• Za podaljšanje življenjske dobe parne postaje
in za preprevanje nabiranja vodnega
kamna je parna postaja opremljena z lučko
“Izpraznenje kotlička” na krmilni plošči, ki
gori, medtem ko napravo praznite – sl. 21.
• Če utripa orana kontrolna lučka
"Izpraznjenje kotlička", lahko normalno
nadaljujete z likanjem, ki vas opominja, da je
pred naslednjo uporabo treba izplakniti
kotliček.
• Parno postajo postavite na rob pomivalnega
korita, likalnik pa poleg njega v pokončen
položaj.
Za izpiranje kotlka ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje vodnega
kamna (kis, industrijska sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna): lahko bi
ga poškodovala.
Preden znete postopek praznenja
parne postaje, morate obvezno pustiti, da
se ohlaja več kot 2 uri, da preprečite
tveganje opeklin.
VAŽNO! Tega postopka ne smete izvajati,
če parna postaja ni že več kot dve uri
izključena z omrežnega napajanja in če se
še ni popolnoma ohladila.
Za izvajanje tega postopka se mora parna
postaja nahajati poleg pomivalnega
korita, saj pri odpiranju lahko iz posode
izteče voda.
Pri naslednji uporabi pritisnite na tipko
“Restart, ki se nahaja na krmilni plošči, da
ugasne oranžna kontrolna lučka “Calc-
Away System.
VAŽNO! Tega postopka ne smete izvajati,
če parna postaja ni več kot dve uri
izključena z omrežnega napajanja in če se
še ni popolnoma ohladila.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page168
background
169
• Pokrovček pri pipici za izpraznenje odstranite
tako, da ga za 1/4 zavrtite v levo smer - sl. 22.
• Pipico za izpraznenje kotlička rahlo odvijte s
pomočjo kovanca - sl. 23.
• Nagnite parno postajo in s pomočjo vrča v
kotliček nalijte 1/4 litra vode iz pipe - sl. 24.
• Rahlo pretresite zbiralnik - sl. 25, nato pa ga
popolnoma izpraznite nad umivalnim
koritom - sl. 26.
• Za dober rezultat vam priporočamo, da ta
postopek ponovite dvakrat.
• Pipico za izpraznenje kotlička ponovno
privijte in zaprite s pomočjo kovanca - sl. 27.
• Ponovno namestite pokrovček pri pipici za
izpraznenje - sl. 28.
Pri naslednji uporabi pritisnite na gumb
"Restart", da ugasnete oranžno kontrolno
lučko.
Parna centrala ne deluje brez zbiralnika
vodnega kamna/pipice za izpraznenje
(odvisno od modela).
Redno odstranjevanje vodnega kamna iz
generatorja pare pripomore k dol-
goročnemu brezhibnemu učinku pare.
TEŽAVE Z GENERATORJEM
Težave Vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge ali
pa se ne prižgeta kontrolna
lučka likalnika in osvetljeno
stikalo za vklop/izklop.
Naprava ni pod napetostjo. Preverite, ali je aparat vključen v vtičnico v
obratovalnem stanju in ali je pod napetostjo
(osvetljeno stikalo za vklop/izklop).
Voda teče skozi luknje na
likalni plošči.
Gumb za paro uporabljate
prepogosto, medtem ko
likalnik ni še dovolj segret.
Preverite nastavitev termostata.
Počakajte, da ugasne kontrolna lučka na likalniku,
preden vključite gumb za paro.
Zmanjšajte pretok pare pri likanju glede na
Položaj termostata (glejte sl. 6).
V ceveh se je voda
kondenzirala, ker paro
uporabljate prvič ali je že nekaj
časa niste uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven likalne deske,
dokler likalnik ne začne oddajati pare.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page169
background
170
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen servisni center ROWENTA. ROWENTA
zagotavlja enoletno pogodbeno garancijo za napravo in dvoletno garancijo za kotliček od datuma
nakupa, razen v primeru veljavnosti specifičnega zakona v vaši državi.
www.rowenta.com
Težave Vzroki Rešitve
Na perilu so opazni sledovi
v
ode.
Prevleka likalne mize je
p
repojena z vodo, ker ni
prilagojena mi parne postaje.
Uporabljajte prilagojeno likalno desko (rešetkasta
p
lošča, ki preprečuje kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče teče
bela usedlina.
S kotlička odpada vodni
kamen, ker ga ne izpirate
dovolj pogosto.
Odvisno od modela:
- Zbiralnik izplaknite, ko gori lučka “Calc-Away
System.
- Kotliček izplaknite, ko gori lučka “Izpraznenje
kotlička”.
Če je voda zelo trda, povečajte pogostost
izplakovanja.
Iz lukenj likalne plošče teče
rjava usedlina, ki povzroča
madeže na perilu.
V vodi za likanje uporabljate
kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega
kamna ali dodatke.
Nikoli ne dodajajte nobenega sredstva v rezervoar
za vodo ali v kotliček (glejte sl. 2).
Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Likalna plošča je umazana ali
rjava in lahko pusti madeže
na perilu.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Glejte naše nasvete v zvezi z nastavitvijo
temperature.
Vaše perilo ni bilo dovolj
izprano ali ste likali novo
oblačilo še pred samim
pranjem.
Poskrbite, da je perilo dovolj izprano in da so na
novih oblačilih odstranjeni morebitni koščki mila
ali kemikalije.
Uporabljate škrob. Škrob vedno poškropite po hrbtni strani, katero
likate.
Ni več pare oz. je pare
premalo
Rezervoar za vodo je prazen
(prižgana kontrolna lučka).
Napolnite rezervoar z vodo in pritisnite na gumb
“Restart, ki se nahaja na krmilni plošči.
Temperatura likalne plošče je
nastavljena na maksimum.
Parna postaja deluje normalno, vendar je zelo
vroča para zelo suha in zato ni dovolj vidna.
Rezervoar ni nameščen na dno
svojega ležišča.
Potisnite ga do konca v njegovo ležišče, dokler ne
klikne.
Okrog zbiralnika/pipice
(odvisno od modela) uhaja
para.
Zbiralnik/pipica (odvisno od
modela) je slabo privit/a.
Ponovno privijte pipico/zbiralnik po tem, ko ste
napravo pustili ohlajati 2 uri.
Spoj zbiralnika/ pipice
(odvisno od modela) je
poškodovan.
Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Prižge se kontrolna lučka za
"prazen rezervoar".
Niste pritisnili na tipko
“Restart za ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon, ki se
nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne ugasne.
Para ali voda uhajata izpod
naprave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Prižgana je oranžna kontrolna
lučka “Calc-Away System ali
“Izpraznenje kotlička”
(odvisno od modela).
Niste pritisnili na tipko
“Restart za ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon, ki
se nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne
ugasne.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page170
background
171
1 „Safety locksistem (u
zavisnosti od modela)
• Vaš generator pare je opremljen prstenom
za držanje pegle na kućištu koje se
zaključava za lakše prenošenje i odlaganje:
Zaključavanje fig. 1.
Otključavanje fig. 2.
Za prenošenje vašeg generatora pare
pomu ručke pegle:
- postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare i spuštajte prsten za
držanje na peglu sve dok se ne zaključa (dok
ne čujete „klik“) fig. 1.
- Uhvatite peglu za ručku za prenošenje da
biste premestili vgenerator pare fig. 3.
2• Koju vodu treba koristiti?
Voda iz slavine
• Vaš aparat napravljen je tako da može
funkcionisati sa vodom iz slavine. Ukoliko
voda sadrži veliku kolinu kamenca,
pomešajte 50% vode iz slavine sa 50%
demineralizovane vode.
U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju,
koristite iskljivo nemineralnu vodu.
Omekšivač
Postoji više vrsta omekšiva vode i većina
se može koristiti sa generatorom pare.
Međutim, neki omekšivači koji koriste
hemijske proizvode poput soli, mogu da
ostave belu ili braon boju, što se naročito
dešava kod upotrebe posuda za filtriranje
vode.
Ukoliko se susretnete sa ovakvim
problemom, preporučujemo vam da
pokate sa vodom iz slavine koja nije
obrađena ili fliranom vodom.
Ako vodu promenite, potrebno je da aparat
koristite više puta da biste rešili problem.
Rowenta savetuje prvu upotrebu pare na
staroj tkanini ili staroj odeći koju možete
baciti da biste izbegli oštećenja odeće.
Ne zaboravite:
Kišnica ili voda koja sadi aditive (kao što je
štirak, mirisi ili voda iz uređaja za
dominstvo) ne može se koristiti. Ti aditivi
mogu da utiču na svojstva pare, a na visokoj
temperaturi mogu da naprave naslage u
parnoj komori, što može napraviti fleke na
tkaninama.
3 Pripremite svoj generator
pare
Postavite generator pare na stabilno
vodoravno mesto koje je otporno na
toplotu.
Skinite demontažni rezervoar za vodu (koji
se nalazi na prednjoj strani parnog
generatora) pomu ručke fig. 4.
SR
OPIS
1. Metalna ručka
2. Taster za paru
3. Dugme za podešavanje temperature
pegle
4. Kućište
5. Precizan vrh
6. Safety lock sistem (pričvršćivanje pegle
za kućište)*
7. Demontažni rezervoar za vodu 1,4l
8. Otvor za punjenje rezervoara
9. Poklopac kolektora kamenca ili ventil za
pražnjenje*
10. Odlaganje električnog kabla (Čičak)
11. Ploča za odlaganje pegle
12. Indikator lampica temperature
13. Kabl za paru
14. Odlaganje kabla za paru
15. „Calc-Away“ sistem“ *
16. Komandna tabla
a. Indikator lampica za paru
b. ECO taster
c. Taster za restartovanje
d. Indikator lampica „Calc Away“sistema ili
praznog bojlera*
e. Indikator za prazan rezervoar
17. Taster za uključivanje/isključivanje
* u zavisnosti od modela
PRIPREMA
PRE UPOTREBE OVOG UREĐAJA PROČITATI BEZBEDNOSNA UPUTSTVA NA
POČETKU OVE KNJIŽICE.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page171
background
172
Napunite rezervoar za vodu ne prelazeći
novo Max. fig. 5.
Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujete „klik“.
Potpuno razmotajte elektrni kabl i izvucite
kabl za paru iz ležišta fig. 6.
Uključite generator pare u utičnicu sa
uzemljenjem fig. 7.
KORIŠĆENJE
4 Uključite generator pare
Pritisnite svetleći prekidač za
ukljivanje/isključivanje fig. 8 koji će
zasvetleti. Zeleni indikator koji se nalazi na
komandnoj tabli pinje da treperi.
Nakon jednog minuta i redovno tokom
korćenja, električna pumpa aparata
ubacuje vodu u bojler. To proizvodi zvuk koji
je uobičajen.
Generator pare i pegla su spremni za
peglanje kada je indikator pare uključen, a
indikator na pegli isključen.
5 Funkcionisanje komandne
table
Zeleni indikator treperi
fig. 8
: bojler
zagreva.
Zeleni indikator svetli
fig. 10
: para je
spremna.
Crveni indikator treperi
fig. 13
: rezervoar je
prazan.
Narandžasti indikator „Calc-Away System“
ili „Prnjenje bojlera
fig. 15 ili fig. 21 (u
zavisnosti od modela) treperi: morate isprati
kolektor/bojler.
6 Peglajte pomoću pare
Podesite dugme za podavanje termostata
prema tipu tkanine koju želite da ispeglate –
fig. 9. Pogledajte tabelu ispod.
Indikator na pegli se uključuje. Pažnja: na
početku peglanja i prilikom svakog
smanjivanja temperature tokom peglanja,
pegla je spremna za rad nakon što se
kontrolna lampica isključi, a zelena lampica,
smeštena na kontrolnoj tabli, uključi i
ostane da svetli.
• Tokom upotrebe, kad povate
temperaturu pegle, možete odmah da
nastavite sa peglanjem.
Funkcija ECO: Vaša pegla na
paru ima funkciju ECO koja troši
manje energije obezbeđuji
protok pare dovoljan za efikasno peglanje.
Da biste to postigli, kada podesite termostat
na pegli (videti tabelu ispod), pritisnite na
dugme Eco koje se nalazi na komandnoj tabli.
ECO funkcija se može koristiti na svim
vrstama tkanina, ali za debele i jako
izgvane materijale preporučujemo vam da
isključite ECO funkciju (ponovnim pritiskom
na dugme ECO) da biste dobili optimalni
rezultat.
U toku peglanja indikator koji se nalazi na
pegli se uključuje i isključuje u zavisnosti od
potrebe za grejanjem, bez uticaja na
upotrebu.
Za dobijanje pare, pritisnite dugme za paru
koje se nalazi na ručki pegle fig. 11.
Isptanje pare se zaustavlja pri puštanju
dugmeta.
Ako koristite štirak, poprskajte ga na
suprotnoj strani od strane koju peglate.
Tokom prve upotrebe, me di do
oslobađanja dima i bezopasnog mirisa. Ova
pojava ne utiče na korišćenje aparata i brzo
prestaje.
T
KANINA
P
OZICIJA
T
ERMOSTATA
SINTETIKA
(poliester, acetat, akril, poliamid)
SVILA / VUNA
LAN / PAMUK
Preporuke: Prilikom prvog korišćenja ili
ukoliko niste koristili paru nekoliko
minuta, pritisnite nekoliko puta zaredom
dugme za paru fig. 11, a peglu udaljite
od veša. To će omogućiti da se ukloni
hladna voda iz parnog kola.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page172
background
173
7 • Vertikalno peglanje
Podesite dugme za temperaturu pegle na
poziciju max.
Okite odevni predmet na vešalicu i blago
ga zategnite jednom rukom.
Pritisnite dugme za paru fig. 11
isprekidano izvodeći pokret gore-dole fig.
12.
Primeri upotrebe funkcije vertikalnog
peglanja:
Ispeglajte na vešalici osetljivu odeću koju ne
želite da peglate toplom peglom.
Osvežite kulju ili odelo neposredno pre
oblačenja.
8 Peglanje na suvo
Ne pritiskajte dugme za paru.
9 Ponovno punjenje
rezervoara
Nemate više pare i indikator prazan
rezervoar treperi fig. 13: rezervoar za
vodu je prazan.
Skinite demontažni rezervoar za vodu
pomu rke (koja se nalazi na prednjem
delu generatora pare)fig. 14 i napunite ga
fig. 5 ne prelazeći maksimalni nivo vode.
Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok
ne čujeteklik. Pritisnite dugme Restart za
ponovno pokretanje koje se nalazi na
komandnoj tabli. Crveni indikator se
uključuje.
Generator pare i pegla su spremni za
peglanje kada je indikator pare uključen, a
indikator na pegli isključen.
10 Odlaganje generatora pare
Isključite prekid za uključivanje i
isključivanje i izvucite kabl iz utičnice.
Postavite peglu na postolje za odlaganje
generatora pare. Namestite prsten za
držanje na pegli dok ne čujete klik“ za
zaključavanje, a vaša pegla će tako biti
blokirana na postolju (u zavisnosti od
modela) fig. 1. Uzmite kabl i savijte ga na
pola. Spakujte kabl za paru u prostor za
odlaganje kabla. Umotajte električni kabl i
pričvrstite ga pomoću čička.
Ostavite generator pare da se hladi
najmanje sat vremena pre nego što je
odložite ako je odlažete u plakar ili u neki
uski prostor. Mete bezbedno odložiti
generator pare.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
11 Čišćenje generatora
Grejna ploča: ohlađenu grejnu plu pegle
možete čistiti vlažnom krpom ili
neabrazivnim sunđerom.
Podešavanje temperature pegle: Vaša
pegla se brzo zagreva, pnite sa
tkaninama koje se peglaju na nižoj
temperaturi, da biste završili sa onim koje
zahtevaju višu temperaturu. Ako peglate
mešane tkanine, podesite temperaturu
peglanja za najosetljiviju tkaninu. Ukoliko
želite koristiti paru na delikatnim
tkaninama (•), blago pritisnite dugme za
paru da biste izbegli da se tkanina oboji.
Ako podesite dugme termostata na „Min“,
pegla se neće grejati.
Za vreme pauza u peglanju, nemojte
odlagati peglu na metalnu površinu, jer je
to me tetiti, već na postolje za
odlaganje pegle koje ima sistem protiv
klizanja i može izdržati veoma visoke
temperature.
Pošto je proizvedena para vrela, nikada ne
ispravljajte odeću na osobi, već isključivo
na vešalici. Za tkanine koje nisu lan ili
pamuk, držite peglu na nekoliko
centimetara od tkanine, kako je ne biste
izgoreli.
U slučaju prelivanja, odlijte višak vode.
Nikada nemojte stavljati peglu ili
generator pare pod mlaz vode.
Nemojte koristiti sredstva za održavanje ili
za skidanje kamenca za čišćenje grejne
ploče ili kutije.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page173
background
174
Kućište: s vremena na vreme čistite
plastične delove aparata mekom krpom.
12 Jednostavno uklanjanje
kamenca iz generatora
pare
Model sa kolektorom kamenca
Za duži radni vek generatora pare i
izbegavanje izbacivanja kamenca,
generator pare ima integrisan kolektor
kamenca. Ovaj kolektor, koji se nalazi u
rezervoaru, automatski skuplja kamenac
koji se stvara u unutrnjosti.
Princip funkcionisanja:
Naranasti indikator „Calc-Away System“
treperi fig. 15 na komandnoj tabli i
ukazuje da treba isprati kolektor.
Kada se generator pare ohladi, skinite
poklopac kolektora kamenca fig. 16.
Potpuno odvijte kolektor i izvucite ga iz
kućta. On sadi nakupljeni kamenac iz
bojlera fig. 17.
Da biste dobro očistili kolektor, dovoljno ga
je isprati pod mlazom vode i ukloniti
kamenac koji se u njemu nalazi fig. 18.
• Vratite sakupljač kamenca na njegovo
mesto i dobro ga zavrtite da ne bi propuštao
vodu fig. 19.
• Vratite poklopac kolektora kamenca na
mesto fig. 20.
Pored ovog redovnog održavanja,
preporučujemo vam da temeljno isperete
rezervoar na svakih šest meseci ili posle 25
upotreba.
Postarajte se da generator pare bude hladan
i isključen iz struje duže od 2 sata.
Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravnom
položaju.
Skinite poklopac i odvijte kolektor kamenca
fig.16-17.
Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litre vode iz
slavine fig. 24.
Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
sekundi, a zatim ga potpuno ispraznitefig.
25-26.
• Vratite kolektor kamenca na njegovo mesto
i dobro ga zavrtite da ne bi propuštao vodu
fig. 19.
• Vratite poklopac kolektora kamenca na
mesto fig. 20.
Modeli bez kolektora kamenca
Za duži radni vek generatora pare i
izbegavanje izbacivanja kamenca, on ima
narandžasti indikator Prnjenje bojlera“
koji treperi na komandnoj tabli kada je
potrebno isprazniti aparat. fig.21.
Ukoliko naranasti indikator Prnjenje
bojlera treperi, mete normalno da
nastavite sa peglanjem, ali morate isprati
bojler pre nego što koristite aparat sledi
put.
Stavite generator pare na ivicu sudopere, a
peglu odmah pored njega u uspravni
položaj.
Odvijte poklopac ventila za pražnjenje
obrći ga na levo za 1/4 punog kruga fig.
22.
Pomoću novča lagano odvijte ventil za
pražnjenje bojlera fig. 23.
Nemojte koristiti proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće, industrijski proizvodi…)
prilikom ispiranja bojlera: oni bi mogli da
ga oštete.
Pre prnjenja generatora pare,
neophodno je da se on dobro ohladi (2
sata), da bi se izbegao svaki rizik od
opekotina.
PNJA! Ovaj postupak se ne sme
primenjivati ukoliko generator pare nije
isključen iz struje duže od dva sata i nije
potpuno hladan.
Da biste obavili ovaj postupak, generator
pare mora biti blizu slivnika zato što
prilikom otvaranja može curiti voda.
Pre narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Restart“ koje se nalazi na komandnoj
tabli da biste iskljili narandžasti
indikator „Sistem za uklanjanje kamenca“.
PAŽNJA! Ovaj postupak se ne sme
primenjivati ukoliko generator pare nije
isključen iz struje duže od dva sata i nije
potpuno hladan.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page174
background
175
Držite generator pare pod uglom i nekom
posudom u njega sipajte 1/4 litre vode iz
slavine fig. 24.
Promućkajte vodu u rezervoaru nekoliko
sekundi fig. 25, a zatim ga potpuno
ispraznite nad sudoperom fig. 26.
Savetujemo vam da još jednom ponovite
ovaj postupak da biste dobili dobar rezultat.
Ponovo zavijte i pričvrstite ventil za
pražnjenje bojlera pomu novča – fig. 27.
• Vratite poklopac ventila za pražnjenje na
mesto fig. 28.
Generator pare ne radi bez kolektora
kamenca/ventila za pražnjenje (u
zavisnosti od modela).
Pre narednog korišćenja, pritisnite dugme
„Restart“ da biste isključili narandžasti
indikator.
Redovno otklanjanje kamenca iz
generatora pare doprinosi dugoročnom
efikasnom korišćenju pare.
POTEŠKE SA GENERATOROM
Poteškoća Mogući uzrok Rešenje
Generator pare neće da se
uključi ili indikator na pegli i
svetlosni prekidač za
uključivanje/isključivanje
nisu uključeni.
Aparat nije pod naponom. Proverite da li je aparat uključen u ispravnu
utičnicu i da li je pod naponom.
Voda curi kroz rupe na
grejnoj ploči.
Koristite dugme za paru
isuviše često kada pegla nije
dovoljno zagrejana.
Proverite podešavanja termostata. Sačekajte da
se indikator na pegli isključi pre nego što
pritisnete dugme za paru.
Podesite učestalost upotrebe dugmeta za
puštanje pare u zavisnosti od pozicije
termostata(v. pogl. 6).
Voda se kondenzovala u
cevima zato što prvi put
koristite paru ili zato što je
duže vreme niste koristili.
Pritisnite dugme za paru dok je pegla udaljena
od daske za peglanje, sve dok pegla ne počne
da izbacuje paru.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page175
background
1800135575 - 45/14 - DG85XX
Ako je nemoguće utvrditi uzrok kvara, obratite se ovlašćenom ROWENTA servisu. Rowenta daje
garanciju od jedne godine na aparat, od dana kupovine, i dve godine na bojler od dana kupovine, osim
ukoliko to nije u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se aparat koristi.
www.rowenta.com
Poteškoća Mogući uzrok Rešenje
Pojavljuju se tragovi vode
n
a vešu.
Vaš prekrivač je natopljen
v
odom zato što nije
predviđen za tu jačinu
generatora pare.
Nabavite odgovarajuću dasku za peglanje
(
mrežasto postolje koje nije podložno
kondenzaciji).
Bela tečnost curi iz rupa na
grejnoj ploči.
Bojler izbacuje kamenac zato
što nije redovno čišćen.
U zavisnosti od modela:
- Isperite kolektor kada indikator „Calc-Away
System“ treperi.
- Isperite bojler kada indikator „Pražnjenje
bojlera“ treperi.
Ako voda koju koristite ima puno kamenca,
ispirajte češće.
Braon tečnost izlazi iz rupa
na grejnoj ploči i pravi fleke
na vešu.
Koristite hemijske proizvode
za uklanjanje kamenca ili
aditive u vodi za peglanje.
Nikada nemojte dodavati bilo koji proizvod u
rezervoar (v. pogl. 2).
Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Grejna ploča je prljava ili
braon i može isflekati
tkaninu.
Koristite preveliku
temperaturu pegle.
Vratite se na savete o podešavanju temperature.
Vaš veš nije dovoljno ispran
ili peglate novu odeću pre
nego što ste je oprali.
Proverite da li je veš dovoljno ispran da biste
odstranili moguće naslage sapuna ili hemijskih
proizvoda na novoj odeći.
Koristite štirak. Poprskajte ga na suprotnoj strani od strane koju
peglate.
Ima premalo ili nimalo pare. Rezervoar sa vodom je
prazan (crveni indikator
svetli).
Napunite rezervoar vodom i pritisnite dugme
„Restart“ koje se nalazi na komandnoj tabli.
Temperatura grejne ploče je
podešena na maksimum.
Generator pare normalno radi, ali veoma vruća
para je suva, dakle slabo vidljiva.
Rezervoar nije postavljen do
kraja u svoje ležište.
Pažljivo ga vratite na mesto i gurnite sve dok ne
čujete „klik“.
Para izlazi oko
kolektora/priključka (u
zavisnosti od modela).
Kolektor/poklopac
(u zavisnosti od modela) nije
dobro pričvršćen.
Dobro pričvrstite kolektor/poklopac (u
zavisnosti od modela) pošto ste ostavili aparat
da se hladi dva sata.
Spojnica kolektora/poklopca
(u zavisnosti od modela) je
oštećena.
Kontaktirajte ovlašćeni servis.
Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Crveni indikator „Prazan
rezervoar” svetli.
Niste pritisnuli dugme
„Restart“ za ponovno
pokretanje funkcija pegle.
Pritisnite dugme „Restart“ za ponovno
pokretanje koje se nalazi na komandnoj tabli
dok se indikator ne ugasi.
Para ili voda izlaze ispod
aparata.
Aparat je pokvaren. Nemojte koristiti generator pare i kontaktirajte
ovlašćeni servis.
Narandžasti indikator “Calc-
Away System ili „Pražnjenje
bojlera“ (u zavisnosti od
modela) treperi.
Niste pritisnuli dugme
„Restart“ za ponovno
pokretanje funkcija pegle.
Pritisnite dugme „Restart“ za ponovno
pokretanje koje se nalazi na komandnoj tabli
dok se indikator ne ugasi.
1800135575 DG8535 F0 GRK_110 x 154 29/01/15 08:57 Page176

Specifications

Rowenta DG8520F0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products