Vevor CNP20 Plate Compactor 7.0 HP Engine 432 sq in Plate 5400 RPM Durable Efficient Ground Compactor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CNP20 photo

User Manual

This is the main product document for model CNP20.

The file format is pdf, 160 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
Model:CNP20
FORWARD PLATE COMPACTOR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover
all categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully
when you are placing an order with us if you are actually Saving
Half in comparison with the top major brands.
background
Model:CNP20
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The
appearance of the product shall be subject to the product you received. Please
forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software
updates on our product.
FORWARD PLATE
COMPACTOR
NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
- 1 -
CONTENT
ĉ. INTRODUCTION....................................................................................................................................- 2 -
Ċ. APPLICATIONS...................................................................................................................................... - 2 -
ċ. STRUCTURE...........................................................................................................................................- 3 -
Č. FUNCTIONS AND CONTROLS............................................................................................................- 3 -
č. FOR SAFETY OPERATION...................................................................................................................- 3 -
Ď. HAZARDS AND RISKS ....................................................................................................................... - 5 -
ď. OPERATION............................................................................................................................................- 7 -
7.1 PRIOR TO OPERATION.................................................................................................................- 7 -
7.2 CAUTION........................................................................................................................................- 8 -
7.3 STARTING.......................................................................................................................................- 9 -
7.4 OPERATION..................................................................................................................................- 10 -
7.5 TRANSPORTATION..................................................................................................................... - 10 -
7.6 SHUTDOWN................................................................................................................................. - 11 -
7.7 SERVICE&STORAGE.................................................................................................................. - 11 -
Đ. CARE & PREVENTIVE MAINTENANCE.........................................................................................- 13 -
đ. SERVICE................................................................................................................................................- 13 -
Ē. TROUBLES HOOTING.........................................................................................................................- 13 -
ē. REPLACEMENT PARTS LIST............................................................................................................ - 14 -
10.1 MAJOR COMPONENTS............................................................................................................ -
14 -
10.2 VIBR
ATOR ASSEMBLY............................................................................................................ - 16 -
WARNING
To reduce the risk of injury , all operators and maintenance personnel must read and understand
these instructions before operating , changing accessories or performing maintena nce on equipment
we produced . All possible situations cannot be covered in these instructions. Care must be
exercised by everyone using, maintaining or work near this equipment.
background
- 2 -
. INTRODUC TION
Thank you for your selection of our equipment.
We have taken care in the design, manufacture and testing of this product. Should service or spare parts
be required, prompt and efficient service is a vailable from our branches.
General Safety instructions for the Operatio n of Power Equipment. Our factory’s goal is to produce
power equipment that helps the operator work safely and efficiently. The most important safety device for
this or any tool is the operator. Care and good judgment are the best protection against injury. All possible
hazards cannot be covered here, but we have tried to highlight some of the important items, individuals
should look fo r and obey Caution, Warning and Danger signs placed on equipment, and displayed in the
workplace. Operators should read and follow safety instructions packed with each product.
Learn how each machine works. Even if you have previously used similar machines, carefully check
out each machine before you use it .Get the feel of it and know its capabilities, limitations, potential
hazards, how it operates, and how it stops. We has no duty if person don’t operate as instruction said.
. APPLICATIONS
Plate compactor is the machine that compacts the ground and it intends to make the surfac e smooth, by
transmitting vibration through vibrating plate, which power generated from single motor in vibrator case
This machine is suitable for making the ground surface smooth, such as leve ling the soil and beaching,
finishing the asphalt paving. Applications as followings:
Trench compaction Earth works
Road maintenance Landscaping
Brick paving Driveway toppings
Warning for incorrect application and abuse
This machine is hard to move forward on a soil with much water (especially clay soil).It is not suitable
for such application. This machine is difficult to level a ground include big stones due to in sufficient
compacting force. Plate compactor is ma inly applied for compacting su rface smooth and it is nor effective
for jobs that requires heavy compaction. In case of compacting ground deeply into lower layer, it is
recommended to use. Tamping Rammer, Vibrato Compactor and Vibration Roller which compacting force is
rather effective.Please use this compactor for compacting surface on soil, se diment, sand , beaching and
asphalt. It is not recommended for use th is machine for the other applications.
background
- 3 -
. STRUCTURE
The upper part is made up of Power Source, Handle ,Belt Cover and Guard Hook whic h are fixed by
Engine base. The Engine b ase is fixed on Vibrating Plate by Shock Absorbing Rubber.The lower part is
made up of Vibrating Plate and Vibrator unit that has an Eccentric rotary sh aft built in. The power source is
transmitted from the centrifugal clutch on engine output shaft to th e eccentric rotary shaft via V-belt.
Power Transfer
Air-cooled single cylind er engine is amounted as power source and Centrifugal Clutch is fixed on
engine output s haft. Petrol Engine(2 cycle, 4 cycle) and Diesel Gaso line Engine can be mounted as option.
Centrifugal Clutch engages by running up the engine and engine is reduced o suitable number for
compacting. The rotation of engine is transmitted from V-pulley integrated with Clutch drum to Vibrator
pulley through V-belt. Vibrator Pulley rotates Eccentric rotor shaft that is contained in Vibrator case. The
generated vib ration created from eccen tric rotor is transmitted to Compaction with the weight of the
machine makes the compaction of the ground possible.
. FUNCTIONS AND CONTROLS
Motor:
The motor is controlled by an ON/OFF switch or push button which is mounted on the motor below the
fuel tank.
The motor speed is controlled by a remote throttle lever which is mounted on the machine handle.
Honda and Kama motors are fitted with an oil alert device which will stop the motor or prevent starting
when the crankcase oil level falls below a safe level
Drive belt:
Tension of the drive belt is adjustable. Loosen the four nuts on the bolts which secure the motor to the
base plate, Adju st the set screws which bear against the motor crankcase to achieve the required belt
tension .Ensure that the four nuts and the set screw lock nuts are tightened after adjustment.
. FOR SAFETY OPERATION
This safety alert symbol identifies important safety messages throughout this manual and on the
machine. When you see this symbol, carefully read the message that follows. Your safety is at stake!
Foreword:
It is important to read this manual carefully so that you will fully understand the operational
characteristics and performance of the plate compactor, Proper maintenance procedures will insure long life
and top performance of th e unit.
background
- 4 -
Safety:
This section outlines basic safety procedures that apply to the operation,maintenance and adjustment of
the plate co mpactor. This unit is designed as a powerful, productive machine that should be operated with
respect and caution.
Misuse or carelessness can result in serious injury or damage. or both. Safety precautions mu st be
observed at all times.
Operator Qualifications:
Before operating this equipment, an individual should read this manual. Whenever possible, he should
be shown how to operate the unit by an experienced operator. Inexperience is hazardous in operating any
machine or attachment. Trial and error is not the way to become familiar with a piece of equipment. This is
expensive, cuts equipment life and can create machine should not be left unattended when operating.
General Safety:
CAUTION
Protection required. Wear hard hat, shatterproof glassed, steel toed boots and other protective devices
required by job conditions. Avoid jewelry or loose clothing. These many catch on controls or in moving
parts and cause serious injury.
Starting Safety:
CAUTION
Poisonous fumes. Start and operate only in well ventilated area. Breathing exhaust gases can result in
sickness or death.
Servicing Safety:
CAUTION
Flammable liquid. Stop engine and do not smoke or allow work in immediate area when refueling. Fire
or explosion could result fro m flames or sparks.
Moving parts. Shutdown engine before performing. Service or maintenance. Contact with moving parts
can cau se serious injury.
Flight temperature. Allow machine and engine to cool before performing service or maintenance.
Contact with hot components can cause serious bums.
Engine
See engine operations manual
SHUTDOWN
EMERG ENCY SHUTDOWN
Move throttle lever to OFF position and also turn stop switch to OFF”.
NORMAL SHUTDOWN
Move throttle lever quickly from ON to OFF and run engine for 3 to 5 minutes at low speed. After
engine cools,turn stop switch to OFF position, Close fuel shutoff valve.
background
- 5 -
. HAZARDS AND RISKS
NEVER allow any person to operate the machine without adequate instruction .
ENSURE all operators read,understand and follow the operating instructions
SERIOUS INJURY could result from improper or careless use of this machine
Plate compactors are heavy units and should be positioned by two people of appropriate strength. Using the
lifting handles provided on the machine, along with correct lifting techniques.
MECHANICAL HAZARDS
DO NOT operate the machine unless all protective guards are in place.
KEEP hands and feet clear of rotating and moving parts as they will cause injury if contacted.
ENSURE that the motor operation sw itch is in the OFF position and the spark plug ignition lead is
disconnected before removing the guards or making adjustments.
ENSURE both the machine an d the operator a re stable by setting up on level terrain and the machine w ill
not tip ove r, slide or f all while in operation or unattended.
DO NOT leave the machine in operation while it is unattended.
ENSURE that the walls of a trench are stable and will not collapse due to the action of the vibration ,prior to
commencing compaction.
ENSURE that the area to be compacted does not contain any live electrical cables, gas, water or
communication services which may be damaged by the action of the vibration.
EXERCISE CARE when operating unit. Exposure to vibration or repetitive work actions may be harmful to
hands and arms.
NEVER stand on the unit while it is operating.
DO NOT increase the governed no-load motor speed above 3.500 r/min. Any increase may result in
personal injury and damage to the machine.
BE CAREFUL not to contact with muffler when the engine is hot, since it can cause severe burns.
ENSURE that repairs to the motor and machine are carried out by specia lists.
FIRE & EXPLOSION HAZARDS
PETROL is extremely flammable and explosive under certain conditions.
ENSURE that petrol is only stored in an approved storage container.
background
- 6 -
DO NOT refuel the motor while it is in operation or hot.
DO NOT refuel the motor in the vicinity of sparks, a naked flame or a person smoking.
DO NOT over fill the fuel tank and avoid spilling petrol when refuelin g. Spilled petrol or petrol vapor may
ignite. If spillage occurs,ensure that the area is dry before starting the motor.
ENSURE that the fuel tank cap is securely fitted after refueling.
CHEMICAL HAZARDS
DO NOT operate or refu el a petrol or diesel motor in a confined area without adequate ventilation.
CARBON MONOXIDE exhaust gases from internal combustion motor driven units can cause death in
confined spaces.
NOISE HAZARDS
EXCESSIVE NOISE can lead to temporary or permanent loss of hearing.
WEAR an approved hearing protection device to limit noise exposure. As required by Occupational Health
and Safety regulations.
WEAR an approved hearing protection device to limit noise exposure. As required by Occupational Health
and Safety regulations.
PROTEC TIVE CLOTHING
ALWAYS wear approved hearing protection when working in a confined work space. Protective goggles
and a dust mask should be worn when working in a dusty environment. Protective clothing and footwear
may also be desirable when working with hot mix bitumen.
ADDITIONAL HAZARDS
Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death. Beware of uneven or slippery work surfaces.
Exercise care when working in the vicinity of unprotected holes or excavations.
background
- 7 -
. OPERATION
GENERAL OPERATION
The machine is best suited to the compaction of bituminous and granular materials e.g. granular soils,
gravels and sands or mixtures of both. Cohesive soils such as silt and clay are best compacted using the
impact force produced by a vibrating rammer.
Where possible the site should be graded and leveled before commencing compaction.
Correct moisture content in soil is vital to proper compaction.Water acts as a lubricant to help slide soil
particles together. Too little mois ture means inadequate compaction; too muc h moisture leaves water-filled
voids that weaken the soils load bearing ability.
Use unleaded grade petrol and ensure that the fuel is free from contamination.
The vibratory motion provides a self propelling action. Position the handle at the opposite end of th e
machine to the vibrator.
Start the motor using the recoil starter. ( If the motor is fitted with an on/off switch this mu st first be
turned to ON before starting. )
For more infor mation of starting and correct operating procedures of the motor, refer to the motor
operation manual supplied with the unit.
Increase the motor sped to the maximum setting using the hand throttle lever, before commencing
compacting.
The machine should be controlle d by grasping the handle with both hands and applying restraint to
control the for ward notion. Forward or backward motion has problem, adjust the red handle or nut s (item
21, 22 in components list) Steer the machine by moving the handle sideways to the right or left.
ALWAYS maintain good footing so that you do not slip and loose control when starting or operating the
machine.
7.1 PRIOR TO OPERATION
1-1. Make sure that all dir t, nut, etc., are thoroughly removed from the unit prior to operation. Special effort
should be given to the button face of the vibrating plate and those areas adjacent to the co oling air inlet
of engine, carburetor, and air cleaner.
1-2. Check all bolts and screws for tightness and make sure all bolts and screws are securely tightened.
Loose bolts and screws may cause damage to the unit.
1-3. Check the V-belt fo r tightness. The normal slack should be approximately 10-15 mm (1/2’’) when the
belts are forcibly depressed in the middle position between the two sheaves.
background
- 8 -
If there is excess belt play. There could be a
decrease
in the impact force or erratic vibration,
causing
machine damage.
1-4. Check the engine oil level an d if the engine oil lever
is low, it should be refilled. Use the proper motor
oil
as suggested in the table below. (Fig-1)
1-5. Remove the oil plug in the vibrator assembly
and
check the oil level. Make sure the compactor is level
when checking. The oil level should be up to the
oil
plug. Every month or every 200 hours of
operation,
replace the oil.
IMPORTION
Use the motor oil SAE
When changing the oil, the old oil can be drained by tipping the unit. The oil will drain easily while it is hot.
1-6. A regular grade gasoline should be used in the engine.
When filling the fuel tank, make sure the fuel filter is used.
7.2 CAUTION
2-1. Be careful with the operating place and ventilation. Avoid operating the machine in a closed room,
tunnel, or other badly ventilated places, since its exhaust contains deadly poisonous carbon monoxide. If the
machine is employed unavoidable operated in such a place, discharge the exhaust out the room by a s uitable
means.
2-2. Be careful with the hot members.
Mufflers and other hot members are dangerous.
Do not touch them with unprepared hand.
2-3, Observe with the fo llowing cautions when transporting. Clam p fu el tank cap securely, and turn the fuel
have OFF at the source during Drain gasoline from fuel tank before transporting over a long distance or on
rough roads.
2-4. Stop engine without fail before replenishing fuel tank.
Never replenish gasoline while the engine is running or remains hot otherwise sp illed or evaporated fuel is
liable to catch fire from engine sparks or muffler heat.
Wipe off spilled fuel, if any, before starting engine. Be careful not to spill fuel.
2-5. Keep inflamm able way from the vicinity of the exhaust port.
Be careful with gasoline match, straw and other inflammable, since the exhaust port is subjected to a high
temperature.
background
- 9 -
7.3 STARTING
Gasoline Engine
3-1. Turn the STOP SWITCH cloc k-wise to the
positio n
“I”(ON) (Fig-3)
3-2.Open the fuel cock. (Fig-4)
3-3. Set the speed control lever 1 /3 to 1/2 of the way
towards
the high speed position. (Fig-5)
3-4. Close the choke lever.
If the engine is warm or the ambient temperature is high,
open the choke lever half-way, or keep it fully open.
If the engine is cold or the ambient temperature is low, close
the choke lever f ully. (Fig-6)
3-5. Pull the starter handle slowly until resistance is felt.
This
is the compression point. Retu rn the handle to its
original
positio n and pull swiftly.
Do not pull out th e rope all the way.
After starter the engine, allow the starter handle to return to
its original position while still holding the handle.(Fig-7)
Diesel Engine
3-6. Turn the throttle lever to START position (open by
about
30 degrees) (Fig-5-D)
3-7. Operate Starter
In case of recoil starter
By pulling the starter knob slowly, you will reach such
point
where resistance become strong (compression point). B
y
pulling it further, you will find a point where resistance
is
reduced. Return the knob, but s lowly return it
original.
(Fig-7-D)
CAUTION
Do no t pull the rope all the way and do no t take you
hand
off the pulled knob but slowly return it original position.
3-8. Afte r starting up the engine, be sure to perform a
warm
up the engine, be sure to perform a warm up run for 2 to
3
minute s. This should be performed without fail,
particularly
during winter season.
background
- 10 -
7.4 OPERATION
4-1. As the engine warms up, gradually move the
choke
lever to the OPEN position. (Fig-8)
4-2. Move the speed control lever fro m the LOW to
the
HIGH position. When the engine speed
reaches
approximately 2,300-2,600 PRM, the centrifugal
clutch
engages. If the engine speed increased very slowly, it
is
possible that the c lutch can slip. Do not operate the
speed control lever slowly. (Fig-9,10)
OIL ALERT SYSTEM (Optional)
The Oil Alert system is designed to prevent
engine
damage caused by an insufficient amount of oil in the
crankcase. Before the oil level in the crankcase can
fall
below a safe limit, the Oil Alert System
will
automatically stop the engine (the engine switch
will
remain in th e ON position).
NOTICE
If the engine stops and will not restart, check
the
engine oil level.
4-3. When compacting asphalt, it is advisable to
paint
the bottom face of the vib rating pla te with diesel
fuel.
This will assist in preventing the plate from sticking
to
the asphalt.
4-4. Whe n shutting off the vibrator, turn the
speed
control lever from the HIGH to LO W position. Do
not
move the speed control lever slowly.
7.5 TRANSPORTATION
5-1. Be sure to stop the engine while transporting.
5-2. Screw up the fuel tank cap securely and close the fuel valve to avoid fue l leaking.
5-3. In transportation by car, fix machine securely not to mo ve nor to fall down.
In case of driving for long distance or at off-road, take out fuel from t ank.
background
- 11 -
7.6 SHUTDOWN
To stop the engine in an emergency, turn the
switch to the OFF position.
6-1. Set the speed control lever at th e low
positio n and allow the engine to run at low
6-2.Tum the stop switch to the
position.(Fig-12)
7.7 SERVICE&STORAGE
CAUTION
smoke or allow work in immediate area
refueling. Fire or explosion could result
flames or sparks.
Moving parts: Shutdown engine
moving parts can cause serious injury.
High temperature: Allow machine
engine to cool before performing service
maintenance. Contact with hot components
7-1. Da ily Service
A. Remove mud, dirt, etc, from the unit.
B. Clean bottom face of the vibrating plate .
necessary.
D. Check all nuts, bolts, and screws for
and re-tighten as necessary.
A. AIR CLEANER SERVICE (Fig-14)
Dirty air cleaner element will cause
difficulty, power loss, engine malfunctions,
shorten engine life extremely.
background
- 12 -
Keep the air cleaner element clean.
URETHANE FOAM ELEMENT
Remove the element and wash it
in
kerosene or diesel fuel. Then sa turate it in
a
mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and 1
part engine oil. Squeeze the element to
rem ove
the mixture and install it in the air cleaner.
URETHANE FOAM DUAL STRUCTURE
1. Clean the urethane foam in the same way
as
described above.
2. Wash the element in kerosene or diesel
fuel.
Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene
or
diesel fuel and 1 part engine oil. Shake
off
excessive oil.
B. Remove spark plug, clean and adjust the
spark plug gap to 0.6-0.7mm(0.02-0.03 in.).
(Fig-15)
C. Drain the motor oil of the engine and
replace
with new specified oil. (Fig-16)
NOTE: Wh en the engine is new,
the
first oil change must be made after 20 hours
of
operation and replenish the oil tank
before
operating.
7-3. Monthly Service
Change the oil in the vibrator assembly.
7-4. Storage
When storing the compactor for long periods
after operation.
A. Thoroughly drain the fuel from the fuel
tank
fuel pipe and carburetor.
B. Pour a few drops of motor oil into
the
cylinder by removing the spark plug. Rotate the
engine several times by hand so that
the
cylinder interior is covered with oil.
C. Clean the outer surface of the machine
with
an oil moistened cloth. Cover the unit and
store
in a humidity-free area.
background
- 13 -
. CARE & PREVENTIVE MAINTENANCE
Check the oil level in the motor crankcase daily. Check the vibrator oil level weekly. Inspect the rubber
anti vibration mounts for wear or deterioration. Clean the underside of the pla te regularly to prevent a build
up of material.
. SERVICE
Change the oil in the motor crankcase regularly to minimize wear. Inspect, clean and / or replace the
motor air cleaner regularly, particularly when operating in a dusty environment. Inspect, clean and / or
replace the spark plug regula rly Check all fasteners for tightn ess as the machine is su bject to vibration.
Check V belt tension, wear and that it is running true. Adjust or replace as required.
Vibrator oil check
1. Place the plate compactor horizontally on a flat
surface.
Make sure the compactor is level when checking the
oil
in the vibrator assembly.
2. Check vibrator oil level by removing the plug
(vibrator
oil gauge) as shown in Fi g-17.
The oil level should be up to the oil plug. If oil
is
required, replace using SAE motor oil, as suggested
in
the table Fig-1.
3. When changing the vibrator oil, r emove the drain
plug
(Fig-17), and simply tip the compactor to drain the
oil.
Note that the oil will drain more easily while it is hot.
. TROUBLESHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES AND CORRECTION
Motor will not start -Check the ON/OFF switch to ensure th at it is switched ON’.
-Check the fuel supply.
-If a Honda or Kama motor is fitted check the crankcase oil level as and oil sensor
device is fitted to these motors which preven ts starting and stops the motor when the oil
level is low.
-Ensure the carburetor jet and bowl to ensure they are than.
Motor stops
-Check the fuel supply.
Petrol Motor lacks power.
-Check the condition of th e air filter
Insufficient vibration -Check for a slipping or a missing see belt.
Machine is not moving freely -Check the underside of the plate for a build up of material.
BEARINGS
The following bearings are sealed:
Centrifugal Clutch - grease lubricated
Vibrator - oil bath lubricated
FINISH
The machine is finished in gold equipment enamel, the handle in black backed enamel. Exposed metal
surface is zinc electroplated for corrosion protection.
background
- 14 -
. REPLACEMENT PARTS LIST
10.1 MAJOR COMPON ENTS
background
- 15 -
PART NO. DESCRIP TION QTY
1
Socket
head bolt M8*30 1
2
spring
washer 8 1
3
Bigger
flat washer8 1
4
Clutch
assembly 1
5
Belt
1
6
Socket
head bolt M8*20 2
7
Spring
washer 8 2
8
Flat
washer 8 2
9
Belt
cover 1
10
Engine
1
11
Locknut
M8 4
14
Protective
frame(Optional ) 1
15
Plate
for engine mounting 1
16
Bigger
flat washer8 4
17
Hex
bolt M8*40 4
18
Locknut
M8 4
19
Spring
washer 10 4
20
Bigger
flat washer10 4
21
Shock
absorber for vibrating plate 4
22
Plat
washer10 4
22-1
Spring
washer 10 4
23
Nut
M10 4
24
Hex
bolt M12*45 8
25
Spring
washer 12 8
26
Flat
washer12 8
27
Vibrator
support
1
37
Vibrator
assembly
28
Hexagonal
bolt M10 4
29
Spring
washer 10 4
30
Flat
washer 10 4
31
Plate,
handle setting 2
32
Shock
absorber for handle 4
33
Circlip
12 2
34
Rubber
coupling fo r handle 2
35
Rubber
ring for handle 2
36
Straight
handle Assy 1
Foldable
handle Assy(Optional ) 1
38
Flat
washer 18 2
39
Spring
washer 18 2
40
Fit
bolt M16*150 2
41
Vibrating
plate 1
background
- 16 -
10.2 VIBRATOR ASSEMBLY
PART NO.
DESCRIPTION
QTY
27-01
Socket
head bolt M8*20 1
27-02
Spring
washer 8 1
27-03
Flat
washer 8
1
27-04
Driven
pulley
1
27-05
Circlip
24
2
27-06
Ecc.
rotator
2
27-07
Oil
seal 35*52*7
2
27-08
Case
cover/pulley
2
27-09
Paper
cushion
2
27-10
Bearing
42306
2
27-11
Bearing
seat
1
27-12
Main
shaft
1
27-13
Flat
key
3
27-14
Spring
washer 6
6
27-15
Socket
head bolt M6*25
6
background
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
COMPACTEURÀPLAQUEAVANT
nousnereprésentequ'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetant
certainsoutilscheznousparrapportauxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtoutes
lescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifier
soigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussivous
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/
Modèle:
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutilisée
économisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
par
CNP20
support
background
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdu
manuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.
L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevous
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpas
informeronsplusencasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
à
nouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
PLAQUE
électroniquewww.vevor.com/support
COMPACTEUR
AVANT
Modèle:
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
CNP20
background
1
CONTENU
.INTRODUCTION................................................................................................................................2
.APPLICATIONS................................................................................................................................2
.STRUCTURE................................................................................................................................................3
.FONCTIONSETCOMMANDES..................................................................................................................3
.POURUNEUTILISATIONENTOUTESÉCURITÉ..................................................................................................................3
.DANGERSETRISQUES.................................................................................................................................5
.FONCTIONNEMENT................................................................................................................................7
10.1COMPOSANTSPRINCIPAUX.................................................................................................14
10.2ASSEMBLAGEDUVIBRATEUR..................................................................................................................16
AVERTISSEMENT
7.1AVANTLAMISEENSERVICE..................................................................................................................7
7.2ATTENTION.................................................................................................................................8
7.3DÉMARRAGE.................................................................................................................................9
7.4FONCTIONNEMENT..................................................................................................................10
7.5TRANSPORT..................................................................................................................................10
7.6ARRÊT.................................................................................................................................11
7.7ENTRETIENETSTOCKAGE..................................................................................................................11
.ENTRETIENETMAINTENANCEPRÉVENTIVE..................................................................................................13
.SERVICE................................................................................................................................................13
.DÉPANNAGE..................................................................................................................................13
.LISTEDESPIECESDERECHANGE..................................................................................................14
Afinderéduirelesrisquesdeblessures,touslesopérateursetlepersonneldemaintenancedoiventlireetcomprendreces
instructionsavantd'utiliser,dechangerdesaccessoiresoud'effectuerdesopérationsdemaintenancesurl'équipementque
nousavonsfabriqué.Touteslessituationspossiblesnepeuventpasêtrecouvertesdanscesinstructions.Toutepersonne
utilisant,entretenantoutravaillantàproximitédecetéquipementdoitfairepreuvedeprudence.
background
.
.
2
APPLICATIONS
INTRODUCTION
Apprenezcommentfonctionnechaquemachine.Mêmesivousavezdéjàutilisédesmachinessimilaires,examinezsoigneusementchaque
machineavantdel'utiliser.Faitesvousuneidéedesescaractéristiquesetconnaissezsescapacités,seslimites,sesdangerspotentiels,son
fonctionnementetsesarrêts.Nousn'avonsaucuneresponsabilitésilapersonnenel'utilisepasconformémentaux
Laplaquevibranteestunemachinequicompactelesoletquiapourbutderendrelasurfacelisse,entransmettantdes
vibrationsàtraversuneplaquevibrante,dontlapuissanceestgénéréeparunseulmoteurdansleboîtierduvibrateur.Cettemachine
estadaptéepourrendrelasurfacedusollisse,commelenivellementdusoletlenivellement,lafinitiondupavaged'asphalte.
Applicationscommesuit:CompactagedetranchéesTravauxde
terrassement
instructions.
Nousvousremercionsd'avoirchoisinotreéquipement.
Nousavonsprissoindelaconception,delafabricationetdestestsdeceproduit.Sivousavezbesoind'unserviceoudepiècesderechange
sinécessaire,unservicerapideetefficaceestdisponibledansnos
Consignesgénéralesdesécuritépourl'utilisationd'équipementsélectriques.L'objectifdenotreusineestdeproduiredeséquipements
électriquesquiaidentl'opérateuràtravaillerdemanièresûreetefficace.Ledispositifdesécuritéleplusimportantpourcetoutiloutoutautreoutil
estl'opérateur.Laprudenceetlebonjugementsontlameilleureprotectioncontrelesblessures.Touslesdangerspossiblesnepeuventpasêtre
couvertsici,maisnousavonsessayédemettreenévidencecertainsdesélémentsimportants.Lespersonnesdoiventrechercheretrespecterles
panneauxdemiseengarde,d'avertissementetdedangerplacéssurl'équipementetaffichéssurlelieudetravail.Lesopérateursdoiventlireet
suivrelesinstructionsdesécuritéfourniesavecchaque
Avertissementpourapplicationincorrecteetabus
produit.
succursales.
Aménagement
Revêtementsd'allée
paysager
Entretiendesroutes
Pavéde
Cettemachineestdifficileàdéplacersurunsolavecbeaucoupd'eau(enparticulierunsolargileux).Ellen'estpasadaptéeàunetelle
application.Cettemachineestdifficileànivelerunsol,ycomprisdegrossespierres,enraisond'uneforcedecompactageinsuffisante.Le
compacteuràplaqueestprincipalementutilisépourcompacterunesurfacelisseetn'estpasefficacepourlestravauxquinécessitentuncompactage
important.Encasdecompactageprofonddusoldanslacoucheinférieure,ilestrecommandéd'utiliserunpilondecompactage,uncompacteur
vibratoireetunrouleauvibrantdontlaforcedecompactageestplutôtefficace.Veuillezutilisercecompacteurpourcompacterlasurfacedusol,des
sédiments,dusable,desplagesetdel'asphalte.Iln'estpasrecommandéd'utilisercettemachinepourlesautresapplications.
briques
background
III.
.FONCTIONSET
3
COMMANDES
STRUCTURE
Lapartiesupérieureestcomposéed'unesourced'alimentation,d'unepoignée,d'uncouvercledecourroieetd'uncrochetdeprotectionquisontfixéspar
labasedumoteur.Labasedumoteurestfixéesurlaplaquevibranteparuncaoutchoucabsorbantleschocs.Lapartieinférieureestcomposéed'uneplaque
vibranteetd'uneunitévibratoiredotéed'unarbrerotatifexcentriqueintégré.Lasourced'alimentationesttransmisedel'embrayagecentrifugesurl'arbredesortie
dumoteuràl'arbrerotatifexcentriqueviaunecourroie
Lemoteurestcontrôléparuninterrupteurmarche/arrêtouunboutonpoussoirquiestmontésurlemoteursous
.POURUNEUTILISATIONENTOUTESÉCURITÉ
le
Moteur:
trapézoïdale.
réservoirà
Ilestimportantdelireattentivementcemanuelafindebiencomprendrelescaractéristiquesopérationnellesetlesperformancesducompacteuràplaque.
Desprocéduresdemaintenanceappropriéesassurerontunelongueduréedevieetdesperformancesoptimalesdel'unité.
carburant.
Transfertdepuissance
Lemoteurmonocylindrerefroidiparairestutilisécommesourced'énergieetl'embrayagecentrifugeestfixésurl'arbredesortiedumoteur.Unmoteurà
essence(2temps,4temps)etunmoteuràessencedieselpeuventêtremontésenoption.
L'embrayagecentrifuges'enclencheenfaisanttournerlemoteuretlemoteurestréduitàunnombreappropriépourlecompactage.Larotationdumoteurest
transmisedelapoulieenVintégréeautambourd'embrayageàlapoulieduvibrateurparl'intermédiaired'unecourroieenV.Lapoulieduvibrateurfaittourner
l'arbredurotorexcentriquecontenudansleboîtierduvibrateur.Lavibrationgénéréeparlerotorexcentriqueesttransmiseaucompactageaveclepoidsdela
machine,cequirendpossiblelecompactagedu
Courroiede
Cesymboled'alertedesécuritéidentifielesmessagesdesécuritéimportantsdanscemanueletsur
machine.Lorsquevousvoyezcesymbole,lisezattentivementlemessagequisuit.Votresécuritéestenjeu!
Avantpropos:
transmission:
sol.
Lavitessedumoteurestcontrôléeparunlevierd'accélérateuràdistancemontésurlapoignéedelamachine.
LesmoteursHondaetKamasontéquipésd'undispositifd'alerted'huilequiarrêteralemoteurouempêcheraledémarrage
lorsqueleniveaud'huileducarterdescendendessousd'unniveausûr
Latensiondelacourroied'entraînementestréglable.Desserrezlesquatreécrousdesboulonsquifixentlemoteuràlaplaquedebase,ajustezlesvisde
réglagequireposentcontrelecarterdumoteurpourobtenirlatensiondecourroierequise.Assurezvousquelesquatreécrousetlescontreécrousdelavisde
réglagesontserrésaprèsleréglage.
background
Avantd'utilisercetéquipement,ilestrecommandédelirecemanuel.Danslamesuredupossible,unopérateurexpérimentédoitluimontrer
commentutiliserl'appareil.L'inexpérienceestdangereusedansl'utilisationdetoutemachineouaccessoire.Lesessaisetleserreursnesontpasla
meilleurefaçondesefamiliariseravecunéquipement.Celacoûtecher,réduitladuréedeviedel'équipementetpeutcréerdesproblèmes.La
machinenedoitpasêtrelaisséesanssurveillancependantsonfonctionnement.
PRUDENCE
Protectionrequise.Portezuncasquedesécurité,desbottesàemboutd'acieretverresincassablesetd'autresdispositifsdeprotectionrequis
parlesconditionsdetravail.Évitezlesbijouxetlesvêtementsamples.Ceuxcipeuvents'accrocherauxcommandesouauxpiècesmobileset
provoquerdesblessuresgraves.
Piècesmobiles.Arrêterlemoteuravantd'effectuertouteopérationd'entretienoudemaintenance.Lecontactavecdespiècesmobilespeut
provoquerdesblessuresgraves.
Sécurité:
Cettesectiondécritlesprocéduresdesécuritédebasequis'appliquentaufonctionnement,àl'entretienetauréglagedelaplaquevibrante.
Cetteunitéestconçuecommeunemachinepuissanteetproductivequidoitêtreutiliséeavecrespectetprudence.
Sécuritédedémarrage:
Qualificationsde
PRUDENCE
Fuméestoxiques.Démarreretfairefonctionneruniquementdansunendroitbienventilé.L'inhalationdegazd'échappementpeutprovoquer
desmaladiesoulamort.
l'opérateur:
Unemauvaiseutilisationouunenégligencepeutentraînerdesblessuresoudesdommagesgraves,oulesdeux.Desprécautionsdesécuritédoiventêtreprises.
observéàtout
Températuredevol.Laissezlamachineetlemoteurrefroidiravantd'effectuerl'entretienoulamaintenance.
Lecontactavecdescomposantschaudspeutprovoquerdegravesbrûlures.
moment.
Sécurité
Sécuritédel'entretien:
générale:
PRUDENCE
Liquideinflammable.Arrêtezlemoteuretnefumezpasetnelaissezpastravaillerdanslesenvironsimmédiatslorsduravitaillement.Incendie
ouuneexplosionpourraitrésulterdeflammesoud'étincelles.
Moteur
Voirlemanueld'utilisationdumoteur
FERMER
ARRÊTD'URGENCE
Déplacezlelevierd'accélérateursurlaposition«OFF»ettournezégalementl'interrupteurd'arrêtsur«OFF».
ARRÊTNORMAL
Déplacezrapidementlelevierd'accélérateurde«ON»à«OFF»etfaitestournerlemoteurpendant3à5minutesàfaiblevitesse.Unefoisle
moteurrefroidi,placezl'interrupteurd'arrêtsurlaposition«OFF»,fermezlerobinetd'arrêtducarburant.
4
background
.DANGERSET
5
RISQUES
NEJAMAISpermettreàquiconqued'utiliserlamachinesansinstructionsadéquates.
ASSUREZVOUSquetouslesopérateurslisent,comprennentetsuiventlesinstructionsd'utilisation
DESBLESSURESGRAVESpeuventrésulterd'uneutilisationincorrecteounégligentedecettemachine
Lesplaquesvibrantessontdesunitéslourdesetdoiventêtrepositionnéespardeuxpersonnesdeforceappropriée.Utilisezlespoignéesdelevagefournies
surlamachineetutilisezlestechniquesdelevageappropriées.
RISQUESMECANIQUES
N’utilisezPASlamachinesitouteslesprotectionsnesontpasenplace.
GARDEZlesmainsetlespiedséloignésdespiècesrotativesetmobilescarilspourraientcauserdesblessuresencasdecontact.
ASSUREZVOUSquel'interrupteurdefonctionnementdumoteurestenpositionOFFetquelecâbled'allumagedelabougieestdébranchéavantderetirer
lesprotectionsoud'effectuerdesréglages.
ASSUREZVOUSquelamachineetl'opérateursontstablesenlesinstallantsurunterrainplatetquelamachinenebasculerapas,neglisserapasoune
tomberapaspendantsonfonctionnementousanssurveillance.
NEPASlaisserlamachineenfonctionnementsanssurveillance.
ASSUREZVOUSquelesparoisd’unetranchéesontstablesetnes’effondrerontpassousl’actiondesvibrations,avantdecommencerle
RISQUESD'INCENDIEETD'EXPLOSION
L'ESSENCEestextrêmementinflammableetexplosivedanscertainesconditions.
ASSUREZVOUSquel’essenceeststockéeuniquementdansunconteneurdestockageapprouvé.
compactage.
ASSUREZVOUSquelazoneàcompacternecontientpasdecâblesélectriques«soustension»,degaz,d’eauoudeservicesdecommunicationqui
pourraientêtreendommagésparl’actiondesvibrations.
FAITESPREUVEDEPRUDENCElorsdel'utilisationdel'appareil.L'expositionauxvibrationsouauxtâchesrépétitivespeutêtredangereusepour
lesmainsetlesbras.
NemontezJAMAISsurl’appareilpendantqu’ilfonctionne.
N'augmentezPASlavitessedumoteuràvideaudelàde3500tr/min.Touteaugmentationpeutentraînerdesblessurescorporellesetdesdommagesàla
machine.
ATTENTIONànepastoucherlesilencieuxlorsquelemoteurestchaud,carcelapeutprovoquerdegravesbrûlures.
ASSUREZVOUSquelesréparationsdumoteuretdelamachinesoienteffectuéespardesspécialistes.
background
NEPASravitaillerlemoteurlorsqu'ilestenmarcheouchaud.
NEPASfairelepleindumoteuràproximitéd’étincelles,d’uneflammenueoud’unepersonnequifume.
NEREMPLISSEZPAStropleréservoirdecarburantetévitezderenverserdel'essencelorsduravitaillement.L'essencerenverséeoulesvapeursd'essence
peuvents'enflammer.Encasdedéversement,assurezvousquelazoneestsècheavantdedémarrerlemoteur.
ASSUREZVOUSquelebouchonduréservoirdecarburantestbienfixéaprèsleravitaillement.
RISQUESCHIMIQUES
NEPASfairefonctionnerouravitaillerunmoteuràessenceoudieseldansunespaceconfinésansventilationadéquate.
Lesgazd’échappementdeMONOXYDEDECARBONEprovenantdesmoteursàcombustioninternepeuvententraînerlamortdanslesespaces
RISQUESDEBRUIT
UnBRUITEXCESSIFpeutentraîneruneperteauditivetemporaireoupermanente.
PORTEZunappareildeprotectionauditivehomologuépourlimiterl'expositionaubruit.Commel'exigentlesréglementationsenmatièredesantéetdesécuritéau
travail.
PORTEZunappareildeprotectionauditivehomologuépourlimiterl'expositionaubruit.Commel'exigentlesréglementationsenmatièredesantéetdesécuritéau
travail.
VÊTEMENTSDEPROTECTION
PortezTOUJOURSuneprotectionauditivehomologuéelorsquevoustravaillezdansunespaceconfiné.Deslunettesdeprotectionetunmasqueantipoussière
doiventêtreportéslorsquevoustravaillezdansunenvironnementpoussiéreux.Desvêtementsetdeschaussuresdeprotectionpeuventégalementêtre
souhaitableslorsquevoustravaillezavecdubitumemélangéàchaud.
confinés.
RISQUESSUPPLÉMENTAIRES
Lesglissades,lestrébuchementsetleschutessontunecausemajeuredeblessuresgravesoudedécès.Méfiezvousdessurfacesdetravailirrégulièresouglissantes.
Soyezprudentlorsquevoustravaillezàproximitédetrousoud’excavationsnonprotégés.
6
background
FONCTIONNEMENTGENERAL
11.Assurezvousquetouteslessaletés,écrous,etc.,ontétésoigneusementretirésdel'appareilavantdelemettreenmarche.Uneffort
Danslamesuredupossible,lesitedoitêtreniveléetniveléavantdecommencerlecompactage.
Letauxd'humiditédusolestessentielàunboncompactage.L'eauagitcommeunlubrifiantquipermetauxparticulesdesoldese
déplacerensemble.Unmanqued'humiditésignifieuncompactageinadéquat;unexcèsd'humiditélaissedesvidesremplisd'eauqui
affaiblissentlacapacitédechargedu
Démarrezlemoteuràl'aidedudémarreuràrappel.(Silemoteurestéquipéd'uninterrupteurmarche/arrêt,celuicidoitd'abordêtre
missurONavantde
particulierdoitêtreaccordéàlafaceavantdelaplaquevibranteetauxzonesadjacentesàl'entréed'airderefroidissementdumoteur,
ducarburateuretdufiltreàair.
12.Vérifiezquetouslesboulonsettouteslesvissontbienserrésetassurezvousqu'ilssontbienserrés.
démarrer.)
sol.
Lamachineestparticulièrementadaptéeaucompactagedematériauxbitumineuxetgranulaires,parexempledessolsgranulaires,des
graviersetdessablesoudesmélangesdesdeux.Lessolscohérentstelsquelelimonetl'argilesontmieuxcompactésàl'aidedelaforce
d'impactproduiteparunedameuse
forceenpositionmédianeentrelesdeuxpoulies.
vibrante.
Pourplusd'informationssurledémarrageetlesprocéduresdefonctionnementcorrectesdumoteur,reportezvousaumanueldumoteur.
manueld'utilisationfourniavecl'appareil.
Utilisezdel’essencesansplombetassurezvousquelecarburantestexemptdecontamination.
Lemouvementvibratoireassureuneactionautopropulsive.Positionnezlapoignéeàl'extrémitéopposéedela
machineau
Desboulonsetdesvisdesserréspeuventendommagerl’appareil.
13.Vérifiezlatensiondelacourroietrapézoïdale.Lejeunormaldoitêtred'environ10à15mm(1/2'')lorsquelescourroiessontenfoncéesde
vibrateur.
Augmentezlavitessedumoteurjusqu'auréglagemaximumàl'aidedelamanettedesgazmanuelle,avantdecommencer
Lamachinedoitêtrecontrôléeensaisissantlapoignéeàdeuxmainsetenappliquantunecertaineretenuepourcontrôlerlamarche
avant.Lemouvementversl'avantouversl'arrièreprésenteunproblème,ajustezlapoignéerougeoulesécrous(éléments21,22danslaliste
descomposants).Dirigezlamachineendéplaçantlapoignéelatéralementversladroiteoulagauche.
GardezTOUJOURSunebonneassiseafindenepasglisseretdenepasperdrelecontrôlelorsdudémarrageoudel'utilisationdel'appareil.
machine.
compactage.
.
7.1AVANTLAMISEEN
7
SERVICE
FONCTIONNEMENT
background
S'ilyaunjeuexcessifdelacourroie,ilpeutyavoirunediminutiondelaforce
d'impactoudesvibrationserratiques,cequipeutendommagerla
14.Vérifiezleniveaud'huilemoteuretsileniveaud'huilemoteurestbas,ilfaut
7.2ATTENTION
le
machine.
remplir.Utilisezl'huilemoteurappropriéecommesuggérédansletableauci
dessous.(Fig1)
15.Retirezlebouchond'huiledel'ensemblevibrateuretvérifiezleniveaud'huile.
Assurezvousquelecompacteurestdeniveaulorsdelavérification.Leniveau
d'huiledoitatteindrelebouchond'huile.Touslesmoisoutoutesles200heures
defonctionnement,remplacezl'huile.
IMPORTION
Utiliserl'huilemoteurSAE
Lorsduchangementd'huile,l'huileusagéepeutêtrevidangéeeninclinantl'appareil.L'huiles'écoulerafacilementlorsqu'elleestchaude.
16.Uneessencedequalitéordinairedoitêtreutiliséedanslemoteur.
Lorsduremplissageduréservoirdecarburant,assurezvousquelefiltreàcarburantest
24.Arrêtezimpérativementlemoteuravantderemplirleréservoirdecarburant.
Nefaitesjamaisl'appointd'essencelorsquelemoteurtourneourestechaud,sinonlecarburantrenverséouévaporérisquedeprendrefeuàcausedesétincelles
dumoteuroudelachaleurdusilencieux.
Essuyezlecarburantrenversé,lecaséchéant,avantdedémarrerlemoteur.Veillezànepasrenverserdecarburant.
25.Tenirlesproduitsinflammablesàdistancedel'orificed'échappement.
Soyezprudentaveclesallumettesàessence,lapailleetautresproduitsinflammables,carl'orificed'échappementestsoumisàuneforte
température.
utilisé.
21.Soyezprudentaveclelieud'utilisationetlaventilation.Évitezd'utiliserlamachinedansunepiècefermée,untunneloud'autresendroitsmalventilés,carses
gazd'échappementcontiennentdumonoxydedecarbonemortellementtoxique.Silamachineestutiliséedansuntelendroit,évacuezlesgazd'échappementde
lapièceparunmoyenapproprié.
moyens.
22.Soyezprudentaveclesmembreschauds.
Lessilencieuxetautresélémentschaudssontdangereux.
Nelestouchezpasavecdesmainsnonpréparées.
23.Respectezlesprécautionssuivanteslorsdutransport.Fermezfermementlebouchonduréservoirdecarburantetcoupezl'arrivéedecarburantàlasource
pendantletransport.Vidangezl'essenceduréservoirdecarburantavantdetransporterlevéhiculesurunelonguedistanceousurdesroutesaccidentées.
8
background
Moteuràessence31.
Tournezl'INTERRUPTEURD'ARRÊTdanslesensdesaiguillesd'unemontrejusqu'àla
position«I»(ON)
complètementlelevierdustarter.(Fig6)
(Fig3)
35.Tirezlentementlapoignéedudémarreurjusqu'àsentirunerésistance.C'estle
pointde«compression».Remettezlapoignéedanssapositioninitialeettirez
rapidement.
Netirezpascomplètementsurlacorde.
Aprèsavoirdémarrélemoteur,laissezlapoignéedudémarreurrevenirà
positiond'originetoutenmaintenantlapoignée.(Fig7)
Moteurdiesel
sa
32.Ouvrezlerobinetdecarburant.
33.Réglezlelevierdecommandedevitessede1/3à1/2verslapositiondevitesse
élevée.
PRUDENCE
Netirezpaslacordejusqu'auboutetneretirezpasvotremainduboutontiré,mais
remettezlelentementdanssapositiond'origine.
38.Aprèsavoirdémarrélemoteur,veillezàeffectuerunpréchauffagedumoteur,
assurezvousd'effectueruncycledepréchauffagede2à3minutes.Cetteopération
doitêtreeffectuéesansfaute,enparticulierpendantlasaisonhivernale.
(Fig5)
(Fig4)
34.Fermezlelevierdustarter.
Silemoteurestchaudousilatempératureambianteestélevée,ouvrezle
levierdustarteràmoitiéoumaintenezlecomplètementouvert.
Silemoteurestfroidousilatempératureambianteestbasse,
36.Tournezlelevierd'accélérateurenpositionSTART(ouvertd'environ30degrés)
(Fig5D)
fermez
7.3
37.Actionnerledémarreur
Encasdedémarreuràrappel
Entirantlentementsurleboutondedémarrage,vousatteindrezunpointoùla
résistancedevientforte(pointdecompression).Enletirantplusloin,voustrouverez
unpointoùlarésistanceestréduite.Remettezleboutonenpositioninitiale,mais
lentement.
(Fig7D)
DÉMARRAGE
9
background
AVIS
41.Aufuretàmesurequelemoteurchauffe,déplacezprogressivementle
levierdustarterverslapositionOUVERTE.(Fig8)
42.DéplacezlelevierdecommandedevitessedelapositionBASSEàla
positionHAUTE.Lorsquelerégimemoteuratteintenviron23002600
PRM,l'embrayagecentrifuges'enclenche.Silerégimemoteuraugmente
trèslentement,ilestpossiblequel'embrayageglisse.N'actionnezpasle
levierdecommandedevitesselentement.
Silemoteurs’arrêteetneredémarrepas,vérifiezleniveaud’huilemoteur.
43.Lorsducompactagedel'asphalte,ilestconseillédepeindrelaface
inférieuredelaplaquevibranteavecducarburantdiesel.
Celaaideraàempêcherlaplaquedecolleràl’asphalte.
(Fig9,10)
SYSTÈMED'ALERTED'HUILE(enoption)
Lesystèmed'alerted'huileestconçupouréviterlesdommagesaumoteur
causésparunequantitéinsuffisanted'huiledansle
carter.Avantqueleniveaud'huiledanslecarterpuissebaisser
endessousd'unelimitedesécurité,lesystèmed'alerted'huilearrêtera
automatiquementlemoteur(l'interrupteurdumoteurresteraenposition
44.Lorsdel'arrêtduvibrateur,tournezlelevierdecommandedevitesse
delapositionHAUTEàlapositionBASSE.Nedéplacezpaslelevierde
commandedevitesselentement.
ON).
7.4
7.5
51.Assurezvousd'arrêterlemoteurpendantletransport.
52.Vissezfermementlebouchonduréservoirdecarburantetfermezlerobinetdecarburantpourévitertoutefuitedecarburant.
53.Lorsdutransportenvoiture,fixezsolidementlamachinepourqu'ellenebougepasetnetombepas.
Encasdeconduitesurunelonguedistanceouhorsroute,retirezlecarburantduréservoir.
TRANSPORT
FONCTIONNEMENT
10
background
62.Tournezl'interrupteurd'arrêtsurlapositionOFF.(Fig12)
63.Fermezlerobinetdecarburant.(Fig13)
Piècesmobiles:Arrêtezlemoteuravantd'effectuerdes
61.Placezlelevierdecommandedevitessesurlapositionbasse
vitesseetlaissezlemoteurtourneràbassevitessependant2ou3
minutesavantdel'arrêter.
opérationsd'entretienoudemaintenance.Lecontactavecdespièces
mobilespeutprovoquerdesblessuresgraves.
(Fig11)
Températureélevée:laissezlamachineetlemoteurrefroidir
avantdeprocéderàl'entretienouàlamaintenance.Lecontactavec
descomposantschaudspeutprovoquerdegravesbrûlures.
Pourarrêterlemoteurencasd'urgence,tournezl'interrupteurd'arrêt
surlapositionOFF.
Dansdesconditionsnormales,utilisezlaprocédure
72.Entretienhebdomadaire
A.ENTRETIENDUFILTREÀAIR(Fig14)
suivante:
Liquideinflammable:Arrêterlemoteuretnepas
fumeroupermettredestravauxdanslesenvironsimmédiatslorsque
Ravitaillementencarburant.Desflammesoudesétincellespeuventprovoquer
unincendieouuneexplosion.
Unélémentdefiltreàairsaleentraîneradesdifficultésde
démarrage,unepertedepuissance,desdysfonctionnementsdu
moteuretréduiraconsidérablementsaduréedevie.
PRUDENCE
7.6
7.7SERVICEET
71.Entretienquotidien
A.Retirezlaboue,lasaleté,etc.del'appareil.
B.Nettoyezlafaceinférieuredelaplaquevibrante.
C.Vérifiezl'élémentdufiltreàairetnettoyezlesinécessaire.
nécessaire.
D.Vérifiezquetouslesécrous,boulonsetvissontbienserréset
resserrezlessinécessaire.
STOCKAGE
ARRÊT
11
background
Gardezl’élémentdufiltreàairpropre.
ÉLÉMENTENMOUSSE
(Fig15)
C.Vidangerl'huilemoteuretlaremplacerparunenouvelle
huilespécifiée.
REMARQUE:Lorsquelemoteurestneuf,le
lapremièrevidanged'huiledoitêtreeffectuéeaprès20heures
defonctionnementetremplirleréservoird'huileavantde
12
fonctionner.
(Fig16)
D'URÉTHANE
73.Entretienmensuel
Changezl'huileduvibrateur.
Retirezl'élémentetlavezledans
kérosèneoucarburantdiesel.Puissaturezledansun
Mélangede3partsdekérosèneoudecarburantdieseletde
1partd'huilemoteur.Pressezl'élémentpourretirerlemélange
etinstallezledanslefiltreàair.
MOUSSEDOUBLESTRUCTUREENURÉTHANE
1.Nettoyezlamoussed’uréthanedelamêmemanièreque
décritcidessus.
2.Lavezl’élémentdansdukérosèneoududiesel.
Saturezledansunmélangede3partsdekérosèneoude
carburantdieselet1partd'huilemoteur.Secouez
excèsd'huile.
B.Retirezlabougie,nettoyezlaetréglezl'écartement
desbougiesà0,60,7mm(0,020,03
C.Nettoyezlasurfaceextérieuredelamachineavec
unchiffonimbibéd'huile.Couvrezl'appareiletrangezle
dansunendroitsanshumidité.
po).
74.Stockage
Encasdestockageducompacteurpendantdelonguespériodes
aprèssonfonctionnement.
A.Vidangezsoigneusementlecarburantduréservoir,dutuyau
decarburantetducarburateur.
B.Versezquelquesgouttesd'huilemoteurdanslecylindreen
retirantlabougie.Faitestournerlemoteurplusieursfoisàla
mainafinquel'intérieurducylindresoitrecouvertd'huile.
background
3.Lorsduchangementdel'huileduvibrateur,retirezlebouchondevidange(Fig17)
FINITION
SYMPTÔME
et
inclinezsimplementlecompacteurpourvidangerl'huile.
Notezquel’huiles’écouleraplusfacilementlorsqu’elleestchaude.
ROULEMENTS
Vérifiezquotidiennementleniveaud'huiledanslecarterdumoteur.Vérifiezleniveaud'huileduvibrateurchaquesemaine.Inspectezlessupports
antivibratoiresencaoutchoucpourdétectertoutetraced'usureoudedétérioration.Nettoyezrégulièrementledessousdelaplaquepourévitertoute
accumulationde
Lamachineestfinieenémaildoré,lapoignéeenémailnoir.Métalexposé
lasurfaceestgalvaniséepouruneprotectioncontrelacorrosion.
matière.
Changezrégulièrementl'huileducartermoteurpourminimiserl'usure.Inspectez,nettoyezet/ouremplacezrégulièrementlefiltreàairdumoteur,
enparticulierlorsquevoustravaillezdansunenvironnementpoussiéreux.Inspectez,nettoyezet/ouremplacezrégulièrementlabougied'allumage.Vérifiez
leserragedetouteslesfixationscarlamachineestsoumiseàdesvibrations.
Vérifiezlatensiondelacourroietrapézoïdale,sonusureetsonbonfonctionnement.Réglezlaouremplacezlasinécessaire.
Vérificationdel'huileduvibrateur
1.Placezlaplaquevibrantehorizontalementsurunesurface
jauged'huile)commeindiquésurlaFig17.
Leniveaud'huiledoitatteindrelebouchond'huile.Sidel'huileestnécessaire,
remplacezlapardel'huilemoteurSAE,commeindiquédansletableauFig1.
plane.
.ENTRETIENETMAINTENANCE
.
Assurezvousquelecompacteurestdeniveaulorsquevousvérifiezl’huiledans
l’ensemblevibrateur.
2.Vérifiezleniveaud'huileduvibrateurenretirantlebouchon
Lesroulementssuivantssontscellés:
Embrayagecentrifugelubrifiéàlagraisse
Vibrateurlubrifiéparbaind'huile
(vibrateur)
SERVICE
PRÉVENTIVE
.DÉPANNAGE
CAUSESPOSSIBLESETCORRECTION
Vérifiezl'interrupteurmarche/arrêtpourvousassurerqu'ilestsur«ON».
Vérifiezl'alimentationencarburant.
SiunmoteurHondaouKamaestmonté,vérifiezleniveaud'huileducarterainsiquelecapteurd'huile
undispositifestinstallésurcesmoteursquiempêcheledémarrageetarrêtelemoteurlorsquel'huile
leniveauestbas.
Assurezvousquelegicleuretlacuveducarburateursontbienenplace.
Vérifiezl'alimentationencarburant.
Vérifierl'étatdufiltreà
Lemoteurnedémarre
Vérifiezs'ilyaunglissementouunecourroiedetransmissionmanquante.
Vérifiezledessousdelaplaquepourdétecteruneaccumulationde
13
matériau.
pas
air
Lemoteurs'arrête.
Lemoteuràessencemanquedepuissance.
Vibrationinsuffisante
Lamachinenesedéplacepaslibrement
background
.LISTEDESPIÈCESDE
10.1COMPOSANTSPRINCIPAUX
RECHANGE
14
background
Plaque
15
vibrante
Ceinture
Qté
BoulonàtêtecreuseM8*20
Rondelleélastique8
Rondelleplate
20
21
Boulond'ajustementM16*150
22
8
1
Anneauencaoutchoucpourpoignée
Ensembledepoignéedroite
1
1
PIÈCE
Couvercledecourroie
1
1
1
1
1
38
39
40
41
4
221
2
3
4
5
6
7
8
2
2
Ensembledepoignéepliable(enoption)
Rondelleplate18
Rondelleélastique18
2
9
10
11
14
15
16
17
18
1
1
19
BoulonàtêtecreuseM8*30
rondelleélastique8
Rondelleplateplusgrande8
Ensemble
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
1
d'embrayage
23
24
25
26
27
37
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Moteur
ContreécrouM8
Cadredeprotection(enoption)
Plaquedemontagedumoteur
Rondelleplateplusgrande8
BoulonhexagonalM8*40
ContreécrouM8
Rondelleélastique10
Rondelleplateplusgrande10
Amortisseurpourplaquevibrante
Rondelleplate10
Rondelleélastique10
ÉcrouM10
BoulonhexagonalM12*45
Rondelleélastique12
Rondelleplate12
Supportdevibrateur
Ensemblevibrateur
BoulonhexagonalM10
Rondelleélastique10
Rondelleplate10
Plaque,réglagedelapoignée
Amortisseurpourpoignée
Circlip12
Accouplementencaoutchoucpour
4
4
4
2
4
2
2
2
1
1
2
2
2
1
poignée
DESCRIPTION
background
PIÈCE
Qté
Siègederoulement
Arbreprincipal
10.2ASSEMBLAGEDU
DESCRIPTION
BoulonàtêtecreuseM8*20
Rondelleélastique8
Rondelleplate8
Poulieentraînée
Circlip24
Rotateuretc.
Jointd'étanchéité35*52*7
Couvercledeboîtier/poulie
Coussinenpapier
Roulement
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
3
6
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
Cléplate
Rondelleélastique6
BoulonàtêtecreuseM6*25
2715
6
42306
VIBRATEUR
16
background
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australie
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA
YHCONSULTINGLIMITÉE.
A/SYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,London
Road,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
91730
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
background
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/
PŁYTOWA WAGOWA DO
Model:CNP20
PRZODU
support
nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas
określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one
objęcie wszystkich kategorii oferowanych przez nas narzędzi. Uprzejmie przypominamy,
aby przy składaniu zamówienia dokładnie sprawdzić, czy faktycznie
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędzaj połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane
oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
przez
background
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd
produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie
poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się
technologiczne lub oprogramowania.
z
nami: Wsparcie techniczne i certyfikat E-Gwarancji
PŁYTA DO
www.vevor.com/support
USZCZELNIACZ
PRZODU
Model:CNP20
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
background
- 1 -
TREŚĆ
10.1 GŁÓWNE SKŁADNIKI..........................................................................................................................- 14 -
10.2 MONTAŻ WIBRATORA.................................................................................................................- 16 -
OSTRZEŻENIE
. WSTĘP...................................................................................................................................................................- 2 -
APLIKACJE................................................................................................................................................................- 2 -
. STRUKTURA................................................................................................................................................- 3 -
. FUNKCJE I ELEMENTY STERUJĄCE................................................................................................................- 3 -
. DLA BEZPIECZEŃSTWA EKSPLOATACJI...................................................................................................................- 3 -
. ZAGROŻENIA I RYZYKO .........................................................................................................................- 5 -
. OBSŁUGA................................................................................................................................................................- 7
Aby ograniczyć ryzyko obrażeń, wszyscy operatorzy i personel zajmujący się konserwacją muszą przeczytać i zrozumieć
niniejszą instrukcję przed przystąpieniem do obsługi, wymiany akcesoriów lub wykonywania prac konserwacyjnych przy
sprzęcie naszej produkcji.Wszystkie możliwe sytuacje nie mogą być omówione w niniejszej instrukcji. Wszyscy używający,
konserwujący lub pracujący w pobliżu tego sprzętu muszą zachować ostrożność.
-
7.1 PRZED URUCHOMIENIEM................................................................................................................................- 7 -
7.2 UWAGA................................................................................................................................................- 8 -
7.3 ROZPOCZĘCIE.......................................................................................................................................- 9 -
7.4 DZIAŁANIE................................................................................................................................................- 10 -
7.5 TRANSPORT................................................................................................................................- 10 -
7.6 WYŁĄCZANIE................................................................................................................................................- 11 -
7.7 SERWIS I PRZECHOWYWANIE.................................................................................................................- 11 -
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA................................................................................................- 13 -
. USŁUGA................................................................................................................................................................- 13 -
. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.........................................................................................................................- 13 -
. LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH................................................................................................................................ - 14 -
background
I.
II.
- 2 -
ZASTOSOWANIA
WSTĘP
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące obsługi sprzętu zasilanego energią elektryczną. Celem naszej fabryki jest produkcja
sprzętu zasilanego energią elektryczną, który pomaga operatorowi pracować bezpiecznie i wydajnie. Najważniejszym urządzeniem
zabezpieczającym dla tego lub jakiegokolwiek narzędzia jest operator. Ostrożność i dobry osąd to najlepsza ochrona przed urazami.
Nie możemy tutaj omówić wszystkich możliwych zagrożeń, ale staraliśmy się podkreślić niektóre ważne elementy, osoby powinny
zwracać uwagę i przestrzegać znaków ostrzegawczych, ostrzegawczych i niebezpieczeństwa umieszczonych na sprzęcie i wyświetlanych
w miejscu pracy. Operatorzy powinni przeczytać i przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dołączonych do każdego produktu.
Zagęszczarka płytowa to maszyna, która zagęszcza grunt i ma na celu wygładzenie powierzchni poprzez przenoszenie drgań
przez płytę wibracyjną, której moc jest generowana przez pojedynczy silnik w obudowie wibratora. Ta maszyna nadaje się do
wygładzania powierzchni gruntu, np. wyrównywania gruntu i układania na plaży, wykańczania nawierzchni asfaltowych. Zastosowania:
zagęszczanie wykopów prace ziemne
Dziękujemy za wybór naszego sprzętu.
Zadbaliśmy o projekt, produkcję i testowanie tego produktu. Czy serwis lub części zamienne
W razie potrzeby szybką i sprawną obsługę zapewnią nasze
Dowiedz się, jak działa każda maszyna. Nawet jeśli wcześniej używałeś podobnych maszyn, dokładnie sprawdź każdą maszynę
przed jej użyciem. Poczuj i poznaj jej możliwości, ograniczenia, potencjalne zagrożenia, sposób działania i zatrzymania. Nie mamy
obowiązku, jeśli dana osoba nie obsługuje jej zgodnie z
Utrzymanie dróg
Kostka brukowa
instrukcją.
oddziały.
Projektowanie krajobrazu
Posypki na podjazdy
Ostrzeżenie przed nieprawidłowym zastosowaniem i
Ta maszyna jest trudna do poruszania się po glebie z dużą ilością wody (szczególnie gliniastej). Nie nadaje się do takiego
zastosowania. Ta maszyna jest trudna do wyrównania gruntu, w tym dużych kamieni, ze względu na niewystarczającą siłę zagęszczania.
Zagęszczarka płytowa jest stosowana głównie do zagęszczania gładkiej powierzchni i nie jest skuteczna w przypadku prac wymagających
silnego zagęszczania. W przypadku głębokiego zagęszczania gruntu w dolnej warstwie zaleca się użycie. Ubijaka ubijającego,
zagęszczarki wibracyjnej i walca wibracyjnego, których siła zagęszczania jest dość skuteczna. Proszę używać tej zagęszczarki do
zagęszczania powierzchni na glebie, osadach, piasku, plażach i asfalcie. Nie zaleca się używania tej maszyny do innych zastosowań.
nadużyciem
background
III.
. FUNKCJE I
- 3 -
STEROWANIE
STRUKTURA
. DLA BEZPIECZEŃSTWA EKSPLOATACJI
Pasek
Ważne jest, aby uważnie przeczytać instrukcję, aby w pełni zrozumieć charakterystykę pracy i wydajność zagęszczarki płytowej. Prawidłowe
procedury konserwacyjne zapewnią długą żywotność i najwyższą wydajność urządzenia.
napędowy:
Przeniesienie mocy
Silnik jednocylindrowy chłodzony powietrzem jest łączony jako źródło mocy, a sprzęgło odśrodkowe jest zamocowane na wale wyjściowym silnika.
Silnik benzynowy (2-suwowy, 4-suwowy) i silnik benzynowy Diesel mogą być montowane opcjonalnie.
Sprzęgło odśrodkowe włącza się poprzez uruchomienie silnika, a silnik jest redukowany o odpowiednią liczbę do zagęszczania. Obroty silnika
przekazywane z koła pasowego zintegrowanego z bębnem sprzęgła do koła pasowego wibratora poprzez pasek klinowy. Koło pasowe wibratora obraca
mimośrodowy wał wirnika, który znajduje się w obudowie wibratora. Wytworzone drgania wytwarzane przez mimośrodowy wirnik przekazywane do
zagęszczania, a ciężar maszyny umożliwia zagęszczanie
Napięcie paska napędowego jest regulowane. Poluzuj cztery nakrętki na śrubach mocujących silnik do płyty bazowej, wyreguluj śruby ustalające,
które opierają się o skrzynię korbową silnika, aby uzyskać wymagane napięcie paska. Upewnij się, że cztery nakrętki i nakrętki zabezpieczające śruby
ustalającej dokręcone po regulacji.
gruntu.
Silnik:
Silnik jest sterowany za pomocą przełącznika WŁ./WYŁ. lub przycisku zamontowanego na silniku pod
Górna część składa się ze źródła zasilania, uchwytu, osłony paska i haka ochronnego, które zamocowane przez podstawę silnika. Podstawa silnika
jest zamocowana na płycie wibracyjnej za pomocą gumy amortyzującej. Dolna część składa się z płyty wibracyjnej i jednostki wibratora, która ma
wbudowany mimośrodowy wał obrotowy. Źródło zasilania jest przekazywane ze sprzęgła odśrodkowego na wale wyjściowym silnika do mimośrodowego
wału obrotowego za pomocą paska
zbiornik paliwa.
klinowego.
Prędkość silnika kontrolowana jest za pomocą dźwigni przepustnicy zdalnej zamontowanej na uchwycie maszyny.
Silniki Hondy i Kamy wyposażone w urządzenie ostrzegające o niskim poziomie oleju, które zatrzymuje silnik lub uniemożliwia jego uruchomienie
gdy poziom oleju w skrzyni korbowej spadnie poniżej bezpiecznego poziomu
Ten symbol ostrzegawczy służy do oznaczania ważnych komunikatów dotyczących bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji i na urządzeniu.
maszyna. Kiedy zobaczysz ten symbol, uważnie przeczytaj następującą wiadomość. Twoje bezpieczeństwo jest zagrożone!
Przedmowa:
background
Przed uruchomieniem tego sprzętu należy przeczytać instrukcję. Jeśli to możliwe, doświadczeni operatorzy powinni pokazać, jak obsługiwać
urządzenie. Brak doświadczenia jest niebezpieczny w obsłudze jakiejkolwiek maszyny lub osprzętu. Próby i błędy nie sposobem na zapoznanie się z
urządzeniem. Jest to kosztowne, skraca żywotność sprzętu i może spowodować, że maszyna nie powinna być pozostawiana bez nadzoru podczas
Bezpieczeństwo serwisowania:
obsługi.
Ogólne bezpieczeństwo:
OSTROŻNOŚĆ
Łatwopalna ciecz. Zatrzymaj silnik i nie pal ani nie pozwól, aby praca znajdowała się w pobliżu podczas tankowania. Ogień
lub wybuch może być spowodowany płomieniami lub iskrami.
Bezpieczeństwo: W tej sekcji opisano podstawowe procedury bezpieczeństwa, które dotyczą obsługi, konserwacji i regulacji zagęszczarki płytowej. Ta
jednostka została zaprojektowana jako wydajna, wydajna maszyna, którą należy obsługiwać z szacunkiem i
OSTROŻNOŚĆ
Wymagana ochrona. Noś kask, szkło odporne na stłuczenie, buty ze stalowymi noskami i inne środki ochrony wymagane w warunkach pracy. Unikaj
biżuterii lub luźnej odzieży. Mogą one zaczepiać się o elementy sterujące lub ruchome części i powodować poważne
Silnik
Zobacz instrukcję obsługi silnika
ZAMKNIĘCIE
WYŁĄCZENIE AWARYJNE
Przesuń dźwignię przepustnicy do pozycji „WYŁ” i ustaw wyłącznik stop w pozycji „WYŁ”.
WYŁĄCZENIE NORMALNE
Szybko przesuń dźwignię przepustnicy z pozycji „ON” na „OFF” i uruchom silnik na niskich obrotach przez 3 do 5 minut. Po ostygnięciu silnika przestaw
wyłącznik stopu w pozycję „OFF”, zamknij zawór odcinający paliwo.
obrażenia.
ostrożnością.
Niewłaściwe użycie lub nieostrożność może skutkować poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniami. lub obydwoma. Należy zachować środki ostrożności.
przestrzegane przez cały czas.
Kwalifikacje
Bezpieczeństwo początkowe:
operatora:
OSTROŻNOŚĆ
Trujące opary. Uruchom i obsługuj tylko w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Wdychanie spalin może spowodować chorobę lub śmierć.
Części ruchome. Wyłącz silnik przed wykonaniem. Serwis lub konserwacja. Kontakt z częściami ruchomymi może spowodować poważne obrażenia.
Temperatura lotu. Przed wykonaniem serwisu lub konserwacji należy odczekać, maszyna i silnik ostygną.
Kontakt z gorącymi elementami może spowodować poważne oparzenia.
- 4 -
background
. ZAGROŻENIA I
- 5 -
RYZYKA
NIGDY nie pozwalaj nikomu obsługiwać maszyny bez odpowiedniego przeszkolenia.
UPEWNIJ SIĘ, że wszyscy operatorzy przeczytali, zrozumieli i przestrzegają instrukcji obsługi.
Niewłaściwe lub nieostrożne użytkowanie tej maszyny może spowodować POWAŻNE OBRAŻENIA
Zagęszczarki płytowe ciężkimi urządzeniami i powinny być ustawiane przez dwie osoby o odpowiedniej sile. Używając uchwytów do
podnoszenia znajdujących się na maszynie, wraz z prawidłowymi technikami
UPEWNIJ SIĘ, że na obszarze przeznaczonym do zagęszczania nie znajdują się żadne „pod napięciem” kable elektryczne, gazowe, wodne lub
telekomunikacyjne, które mogą zostać uszkodzone na skutek działania wibracji.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ podczas obsługi urządzenia. Narażenie na wibracje lub powtarzające się czynności robocze mogą być szkodliwe dla dłoni i
ZAGROŻENIA POŻAREM I WYBUCHEM
BENZYNA jest substancją niezwykle łatwopalną i wybuchową w pewnych warunkach.
UPEWNIJ SIĘ, że benzyna jest przechowywana wyłącznie w zatwierdzonym pojemniku.
ramion.
podnoszenia.
ZAGROŻENIA MECHANICZNE
NIE UŻYWAJ maszyny, jeżeli wszystkie osłony ochronne nie założone na swoim miejscu.
TRZYMAJ dłonie i stopy z dala od obracających się i ruchomych części, gdyż kontakt z nimi może spowodować obrażenia.
Przed zdjęciem osłon lub rozpoczęciem regulacji UPEWNIJ SIĘ, że wyłącznik silnika jest w pozycji WYŁĄCZONY, a przewód zapłonowy świecy
zapłonowej jest odłączony.
UPEWNIJ SIĘ, że zarówno maszyna, jak i operator stabilni, ustawiając maszynę na równym terenie. Maszyna nie przewróci się, nie ześlizgnie
ani nie spadnie podczas pracy lub gdy będzie pozostawiona bez nadzoru.
NIE pozostawiaj maszyny włączonej bez nadzoru.
Przed rozpoczęciem zagęszczania należy upewnić się, że ściany wykopu stabilne i nie zawalą się pod wpływem wibracji.
NIGDY nie stawaj na urządzeniu, gdy jest ono włączone.
NIE zwiększaj regulowanej prędkości silnika bez obciążenia powyżej 3.500 obr./min. Każde zwiększenie może spowodować obrażenia ciała i
uszkodzenie maszyny.
UWAGA! Nie dotykaj tłumika, gdy silnik jest gorący, ponieważ może to spowodować poważne oparzenia.
UPEWNIJ SIĘ, że naprawy silnika i maszyny wykonywane przez specjalistów.
background
ZAGROŻENIA CHEMICZNE
NIE WOLNO obsługiwać ani uzupełniać paliwa silnika benzynowego lub wysokoprężnego w pomieszczeniu zamkniętym bez odpowiedniej wentylacji.
TLENEK WĘGLA wydzielany przez silniki spalinowe może spowodować śmierć w zamkniętych przestrzeniach.
NIE uzupełniaj paliwa w silniku, gdy pracuje lub jest gorący.
NIE uzupełniaj paliwa w silniku w pobliżu iskier, otwartego ognia lub osób palących.
NIE przepełniaj zbiornika paliwa i unikaj rozlewania benzyny podczas tankowania. Rozlana benzyna lub opary benzyny mogą się zapalić.
Jeśli dojdzie do rozlania, upewnij się, że obszar jest suchy przed uruchomieniem silnika.
UPEWNIJ SIĘ, że korek wlewu paliwa jest dokładnie zakręcony po
DODATKOWE ZAGROŻENIA
Poślizgnięcie/potkniecie/upadek jest główną przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Uważaj na nierówne lub śliskie powierzchnie robocze.
Należy zachować ostrożność podczas pracy w pobliżu niezabezpieczonych otworów lub wykopów.
zatankowaniu.
ZAGROŻENIA HAŁASEM
NADMIAROWY HAŁAS może prowadzić do czasowej lub trwałej utraty słuchu.
NOSZ zatwierdzone urządzenie ochrony słuchu, aby ograniczyć narażenie na hałas. Zgodnie z wymogami przepisów BHP.
NOSZ zatwierdzone urządzenie ochrony słuchu, aby ograniczyć narażenie na hałas. Zgodnie z wymogami przepisów BHP.
ODZIEŻ OCHRONNA
ZAWSZE noś zatwierdzone środki ochrony słuchu podczas pracy w ograniczonej przestrzeni roboczej. Podczas pracy w zakurzonym
środowisku należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. Odzież ochronna i obuwie mogą być również pożądane podczas
pracy z gorącym asfaltem.
- 6 -
background
Maszyna najlepiej nadaje się do zagęszczania materiałów bitumicznych i granulowanych, np. gleb ziarnistych, żwirów i piasków lub mieszanek
obu. Gleby spoiste, takie jak muł i glina, najlepiej zagęszczać za pomocą siły uderzenia wytwarzanej przez ubijak wibracyjny.
1-1. Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że cały brud, nakrętki itp. zostały dokładnie usunięte z urządzenia. Szczególną uwagę należy poświęcić
powierzchni przycisku płyty wibracyjnej oraz obszarom sąsiadującym z wlotem powietrza chłodzącego silnika, gaźnika i filtra powietrza.
Luźne śruby i wkręty mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
1-3. Sprawdź napięcie paska klinowego. Normalny luz powinien wynosić około 10-15 mm (1/2''), gdy paski wciśnięte w położenie środkowe
Jeżeli jest to możliwe, teren powinien zostać wyrównany i utwardzony przed rozpoczęciem zagęszczania.
Prawidłowa zawartość wilgoci w glebie jest niezbędna do prawidłowego zagęszczania. Woda działa jak środek smarny, który pomaga w
przesuwaniu cząstek gleby. Zbyt mała wilgotność oznacza niewystarczające zagęszczenie; zbyt duża wilgotność pozostawia wypełnione wodą puste
przestrzenie, które osłabiają zdolność gleby do przenoszenia
Przed rozpoczęciem pracy zwiększ obroty silnika do maksymalnego ustawienia za pomocą dźwigni przepustnicy ręcznej.
między dwoma kołami pasowymi.
zagęszczanie.
obciążeń.
Stosuj benzynę bezołowiową i upewnij się, że paliwo jest wolne od zanieczyszczeń.
Ruch wibracyjny zapewnia samonapędzające działanie. Umieść uchwyt na przeciwległym końcu
maszyna do
Maszynę należy kontrolować, chwytając uchwyt obiema rękami i stosując środki ograniczające, aby kontrolować pojęcie ruchu do przodu.
Ruch do przodu lub do tyłu stwarza problemy, wyreguluj czerwony uchwyt lub nakrętki (element 21, 22 na liście komponentów) Steruj maszyną,
przesuwając uchwyt na boki w prawo lub w lewo.
Zawsze utrzymuj dobrą postawę, aby nie poślizgnąć się i nie stracić kontroli podczas uruchamiania lub obsługiwania pojazdu.
maszyna.
wibratora.
OGÓLNE
Uruchom silnik za pomocą rozrusznika ręcznego. (Jeśli silnik jest wyposażony w wyłącznik on/off, należy go najpierw włączyć.)
przed rozpoczęciem należy ustawić na ON.)
OPERACJE
Aby uzyskać więcej informacji na temat uruchamiania i prawidłowej obsługi silnika, zapoznaj się z instrukcją obsługi silnika.
instrukcja obsługi dostarczona wraz z urządzeniem.
.
7.1 PRZED
1-2. Sprawdź, czy wszystkie śruby i wkręty dobrze dokręcone i upewnij się, że wszystkie śruby i wkręty solidnie dokręcone.
URUCHOMIENIEM
OPERACJA
- 7 -
background
1-5. Wyjmij korek oleju z zespołu wibratora i sprawdź poziom
7.2 UWAGA
oleju.
Upewnij się, że zagęszczarka jest wypoziomowana podczas
sprawdzania. Poziom oleju powinien sięgać korka oleju. Wymieniaj
olej co miesiąc lub co 200 godzin pracy.
IMPORT
Stosuj olej silnikowy SAE
Podczas wymiany oleju stary olej można spuścić, przechylając urządzenie. Olej spłynie łatwo, gdy jest
2-2. Uważaj na gorących członków.
Tłumiki i inne gorące elementy niebezpieczne.
Nie dotykaj ich nieprzygotowanymi rękami.
gorący.
Jeśli występuje nadmierny luz paska. Może dojść do zmniejszenia
siły uderzenia lub nieregularnych wibracji, co spowoduje
uszkodzenie
1-6. W silniku należy stosować benzynę zwykłą.
Podczas napełniania zbiornika paliwa należy upewnić się, że używany jest filtr
2-3. Podczas transportu należy przestrzegać następujących środków ostrożności. Mocno zaciśnij korek wlewu paliwa i zakręć zawór
paliwa u źródła podczas spuszczania benzyny ze zbiornika paliwa przed transportem na duże odległości lub po nierównych drogach.
paliwa.
maszyny.
1-4. Sprawdź poziom oleju silnikowego i jeśli poziom oleju
2-4. Przed uzupełnieniem paliwa należy bezwzględnie wyłączyć silnik.
Nigdy nie uzupełniaj benzyny, gdy silnik pracuje lub jest gorący, w przeciwnym razie rozlane lub wyparowane paliwo może się zapalić od
iskier silnika lub ciepła tłumika.
Wytrzyj rozlane paliwo, jeśli takie jest, przed uruchomieniem silnika. Uważaj, aby nie rozlać paliwa.
silnikowego
jest niski, należy go uzupełnić. Użyj właściwego oleju silnikowego,
jak podano w poniższej tabeli. (Rys. 1)
2-1. Uważaj na miejsce pracy i wentylację. Unikaj używania maszyny w zamkniętym pomieszczeniu, tunelu lub innych miejscach o złej
wentylacji, ponieważ jej spaliny zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla. Jeśli maszyna jest nieuchronnie używana w takim miejscu,
odprowadzaj spaliny z pomieszczenia za pomocą odpowiedniego
oznacza.
2-5. Trzymać materiały łatwopalne z dala od otworu wydechowego.
Należy zachować ostrożność w przypadku benzyny, zapałek, słomy i innych materiałów łatwopalnych, ponieważ otwór wydechowy jest narażony na wysokie temperatury.
temperatura.
- 8 -
background
7.3
- 9 -
ROZPOCZĘCIE
Silnik benzynowy
3-1. Obrócić WYŁĄCZNIK STOP zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
pozycji „I” (ON) (Rys. 3)
3-2.Otwórz zawór paliwa. (Rys. 4)
3-3. Ustaw dźwignię sterowania prędkością w zakresie od 1/3 do 1/2 w
kierunku pozycji wysokiej prędkości. (Rys. 5)
3-4. Zamknij dźwignię ssania.
Jeżeli silnik jest ciepły lub temperatura otoczenia jest wysoka, otwórz
dźwignię ssania do połowy lub pozostaw całkowicie otwartą.
Jeżeli silnik jest zimny lub temperatura otoczenia jest niska, należy
zamknąć dźwignię ssania. (Rys. 6)
3-5. Powoli pociągnij za uchwyt rozrusznika, poczujesz opór. To jest punkt
„kompresji”. Przywróć uchwyt do pierwotnej pozycji i szybko pociągnij.
Nie wyciągaj liny do końca.
Po uruchomieniu silnika należy pozwolić, aby uchwyt rozrusznika
3-7. Uruchomienie rozrusznika
W przypadku rozrusznika ręcznego
Powoli ciągnąc gałkę rozrusznika, osiągniesz taki punkt, w którym opór stanie
się silny (punkt kompresji). Ciągnąc dalej, znajdziesz punkt, w którym opór się
zmniejszy. Wróć do gałki, ale powoli przywróć do pierwotnej pozycji.
(Rys. 7-D)
powrócił
całkowicie
do pierwotnej pozycji, cały czas trzymając go za uchwyt. (Rys. 7)
Silnik Diesla
3-6. Przesuń dźwignię przepustnicy do pozycji START (otwarcie o około 30
stopni) (rys. 5-D)
OSTROŻNOŚĆ
Nie ciągnij liny do końca i nie zdejmuj ręki z pociągniętego pokrętła, ale
powoli wróć do pierwotnej pozycji.
3-8. Po uruchomieniu silnika, pamiętaj o jego rozgrzaniu, pamiętaj o
przeprowadzeniu rozgrzewki przez 2 do 3 minut. Należy to wykonać
bezbłędnie, szczególnie w sezonie zimowym.
background
SYSTEM ALARMOWY OLEJU (opcjonalnie)
System Oil Alert ma na celu zapobieganie uszkodzeniom silnika
spowodowanym niewystarczającą ilością oleju w silniku.
skrzynia korbowa. Zanim poziom oleju w skrzyni korbowej spadnie
poniżej bezpiecznego poziomu, system ostrzegania o poziomie oleju
automatycznie zatrzyma silnik (wyłącznik silnika pozostanie w pozycji
4-4. Podczas wyłączania wibratora przekręć dźwignię regulacji prędkości z
pozycji WYSOKIEJ na NISKĄ. Nie przesuwaj dźwigni regulacji prędkości powoli.
ON).
4-1. W miarę rozgrzewania się silnika stopniowo przesuwaj dźwignię ssania
do pozycji OTWARTEJ . (Rys. 8)
4-2. Przesuń dźwignię sterowania prędkością z pozycji LOW do HIGH. Gdy
prędkość obrotowa silnika osiągnie około 2300-2600 PRM, sprzęgło
odśrodkowe zostanie załączone. Jeśli prędkość obrotowa silnika wzrasta
bardzo powoli, istnieje możliwość, że sprzęgło się poślizgnie. Nie należy
obsługiwać dźwigni sterowania prędkością powoli. (Rys.
5-1. Podczas transportu należy upewnić się, że silnik jest wyłączony.
5-2. Dokładnie dokręć korek wlewu paliwa i zamknij zawór paliwa, aby zapobiec wyciekowi paliwa.
5-3. Podczas transportu samochodem należy solidnie zamocować maszynę, aby się nie przesuwała i nie spadała.
W przypadku jazdy na dłuższych dystansach lub w terenie należy spuścić paliwo ze zbiornika.
OGŁOSZENIE
9,10)
Jeżeli silnik zgaśnie i nie da się go ponownie uruchomić, należy sprawdzić
poziom oleju silnikowego.
4-3. Przy zagęszczaniu asfaltu wskazane jest pomalowanie dolnej powierzchni
płyty wibracyjnej olejem napędowym.
Pomoże to zapobiec przywieraniu płyty do asfaltu.
7.4
7.5 TRANSPORT
DZIAŁANIE
- 10 -
background
7.6
7.7 SERWIS I
- 11 -
PRZECHOWYWANIE
WYŁĄCZENIE
Części ruchome: Wyłącz silnik przed wykonaniem serwisu
lub konserwacji. Kontakt z częściami ruchomymi może
spowodować poważne obrażenia.
7-2. Serwis tygodniowy A.
SERWIS FILTRA POWIETRZA (Rys. 14)
6-1. Ustaw dźwignię sterowania prędkością w pozycji niskiej
prędkości i pozwól silnikowi pracować na niskiej prędkości przez
2 lub 3 minuty przed zatrzymaniem. (Rys.
Zanieczyszczony wkład filtra powietrza może powodować
trudności z uruchomieniem silnika, utratę mocy, nieprawidłowe działanie
silnika oraz znaczne skrócenie jego żywotności.
11)
Wysoka temperatura: Przed wykonaniem serwisu lub
6-2. Ustaw wyłącznik stop w pozycji WYŁĄCZONY. (Rys.
konserwacji należy odczekać, maszyna i silnik ostygną. Kontakt
z gorącymi elementami może spowodować poważne oparzenia.
12)
6-3.Zamknij zawór paliwa. (Rys. 13)
Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, ustaw wyłącznik w
pozycji WYŁĄCZONY.
W normalnych warunkach należy stosować następującą
OSTROŻNOŚĆ
procedurę:
Ciecz łatwopalna: Zatrzymać silnik i nie
palić tytoniu lub pozwalać na pracę w bezpośrednim otoczeniu,
tankowanie. Pożar lub wybuch mogą być wynikiem płomieni lub
iskier.
7-1. Codzienna
konserwacja A. Usuń błoto, brud itp. z jednostki.
B. Wyczyść dolną powierzchnię płyty wibracyjnej.
C. Sprawdź element filtra powietrza i wyczyść, jeśli
niezbędny.
D. Sprawdź, czy wszystkie nakrętki, śruby i wkręty dobrze
dokręcone i w razie potrzeby dokręć je.
background
(Rys. 15)
C. Spuść olej silnikowy z silnika i wymień go na nowy, określony
olej. (Rys. 16)
UWAGA: W przypadku nowego silnika
Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po 20 godzinach pracy,
a przed rozpoczęciem eksploatacji należy uzupełnić poziom
oleju w
C. Wyczyść zewnętrzną powierzchnię maszyny za pomocą
szmatka zwilżona olejem. Przykryj urządzenie i przechowuj
w miejscu wolnym od wilgoci.
zbiorniku.
Utrzymuj element filtra powietrza w czystości.
ELEMENT Z PIANKI
7-3. Przegląd miesięczny
Wymień olej w zespole wibratora.
URETANOWEJ
Wyjmij element i umyj go
nafty lub oleju napędowego. Następnie nasącz go w
mieszanka 3 części nafty lub oleju napędowego i 1 części oleju
silnikowego. Ściśnij element, aby usunąć mieszankę i zamontuj go w
filtrze powietrza.
PIANKA URETANOWA PODWÓJNA STRUKTURA
1. Wyczyść piankę poliuretanową w taki sam sposób, jak
opisano powyżej.
2. Umyj element w nafcie lub oleju napędowym.
Nasącz mieszanką składającą się z 3 części nafty lub oleju
napędowego i 1 części oleju silnikowego. Strząśnij
Nadmiar oleju.
B. Wyjmij świecę zapłonową, wyczyść i wyreguluj przerwę
między elektrodami świecy zapłonowej na 0,6-0,7 mm (0,02-0,03 cala).
7-4.
Przechowywanie W przypadku dłuższego przechowywania
zagęszczarki po jej użyciu.
A. Dokładnie spuść paliwo z przewodu paliwowego zbiornika
paliwa i gaźnika.
B. Wlej kilka kropli oleju silnikowego do cylindra, wyjmując
świecę zapłonową. Obróć silnik kilka razy ręcznie, aby wnętrze
cylindra pokryło się olejem.
- 12 -
background
Silnik nie chce się
- 13 -
uruchomić
. PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
.
Silnik przestaje
działać. Benzyna. Silnikowi brakuje mocy.
Niewystarczające wibracje
Maszyna nie porusza się swobodnie
USŁUGA
ZAPOBIEGAWCZA
3. Podczas wymiany oleju wibratora należy wyjąć korek spustowy (rys. 17) i
. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
po
prostu przechylić zagęszczarkę, aby spuścić olej.
Należy pamiętać, że olej będzie spływał łatwiej, gdy będzie
NAMIAR
gorący.
OBJAW
Regularnie wymieniaj olej w skrzyni korbowej silnika, aby zminimalizować zużycie. Regularnie sprawdzaj, czyść i/lub wymieniaj filtr
powietrza silnika, szczególnie podczas pracy w zakurzonym środowisku. Regularnie sprawdzaj, czyść i/lub wymieniaj świecę zapłonową.
Sprawdź wszystkie elementy mocujące pod kątem dokręcenia, ponieważ maszyna jest narażona na wibracje.
Sprawdź napięcie paska klinowego, jego zużycie i czy działa prawidłowo. W razie potrzeby wyreguluj lub wymień.
Kontrola oleju wibratora
1. Ustaw zagęszczarkę płytową poziomo na płaskiej
Następujące łożyska uszczelnione:
Sprzęgło odśrodkowe - smarowane smarem
Wibrator - smarowany kąpielą olejową
powierzchni.
MOŻLIWE PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA
-Sprawdź przełącznik WŁ./WYŁ., aby upewnić się, że jest ustawiony w pozycji „WŁ.”.
-Sprawdź dopływ paliwa.
-Jeśli zamontowany jest silnik Honda lub Kama, sprawdź poziom oleju w skrzyni korbowej i czujnik oleju
W tych silnikach montowane jest urządzenie, które zapobiega uruchomieniu i zatrzymuje silnik, gdy olej
poziom jest niski.
-Sprawdź dyszę i miskę gaźnika, aby mieć pewność, że w dobrym stanie.
-Sprawdź dopływ paliwa.
-Sprawdź stan filtra powietrza
-Sprawdź, czy pasek nie jest ślizgający się lub czy go nie brakuje.
-Sprawdź spodnią stronę płyty, czy nie nagromadził się na niej materiał.
Codziennie sprawdzaj poziom oleju w skrzyni korbowej silnika. Co tydzień sprawdzaj poziom oleju wibratora. Sprawdź gumowe
mocowania antywibracyjne pod kątem zużycia lub pogorszenia. Regularnie czyść spód płyty, aby zapobiec gromadzeniu się
Sprawdzając poziom oleju w zespole wibratora, należy upewnić się, że
zagęszczarka jest wypoziomowana.
2. Sprawdź poziom oleju wibratorze, wyjmując korek
SKOŃCZYĆ
(wibrator)
materiału.
wskaźnik poziomu oleju) jak pokazano na rys. 17.
Poziom oleju powinien sięgać korka wlewu oleju. Jeśli olej jest wymagany,
wymień go na olej silnikowy SAE, zgodnie z sugestią w tabeli Fig-1.
Maszyna wykończona jest złotą emalią sprzętową, uchwyt czarną emalią. Odsłonięty metal
Powierzchnia jest ocynkowana galwanicznie w celu zabezpieczenia przed korozją.
background
. LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
10.1 GŁÓWNE
- 14 -
SKŁADNIKI
background
Pierścień osadczy
- 15 -
1
12
ILOŚĆ
1
Rama ochronna (opcjonalnie)
Płyta mocująca silnik
Większa płaska podkładka8
Śruba sześciokątna
20
21
22
M8*40
1
1
1
NR
Nakrętka zabezpieczająca M8
CZĘŚCI
1
1
1
1
1
38
39
40
41
4
Nakrętka zabezpieczająca
22-1
M8
2
3
4
5
6
7
8
2
2
Gumowe sprzęgło do uchwytu
Gumowy pierścień do uchwytu
Uchwyt prosty, zestaw
Składany uchwyt Assy (Opcjonalny)
Podkładka płaska 18
Podkładka sprężysta 18
Śruba montażowa M16*150
Płyta wibracyjna
2
9
10
11
14
15
16
17
18
19
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
Podkładka sprężysta 10
Większa płaska podkładka10
Amortyzator do płyty wibracyjnej
Myjka do blachy10
Podkładka sprężysta 10
Nakrętka M10
Śruba sześciokątna M12*45
Podkładka sprężysta 12
Podkładka płaska12
Wsparcie wibratora
Zespół wibratora
Śruba sześciokątna M10
Podkładka sprężysta 10
Podkładka płaska 10
Talerz, uchwyt, ustawienie
Amortyzator do uchwytu
8
23
24
25
26
27
37
28
29
30
31
32
33
34
35
4
4
4
2
4
2
2
2
1
1
2
2
2
36
OPIS
Śruba imbusowa M8*30
podkładka sprężysta 8
Większa płaska podkładka8
Zespół sprzęgła
Pasek
Śruba imbusowa M8*20
Podkładka sprężysta 8
Podkładka płaska 8
Osłona paska
Silnik
background
NR CZĘŚCI
ILOŚĆ
OPIS
Śruba imbusowa M8*20
Podkładka sprężysta 8
Podkładka płaska
Koło pasowe napędzane
Pierścień osadczy
Ecc. rotator
24
8
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
3
6
Łożysko 42306
Gniazdo łożyska
Wał główny
Klucz płaski
Podkładka sprężysta 6
Śruba imbusowa M6*25
6
27-01
27-02
27-03
27-04
27-05
27-06
27-07
27-08
27-09
27-10
27-11
27-12
27-13
27-14
27-15
10.2 MONTAŻ
Uszczelka olejowa 35*52*7
Pokrywa obudowy/koło pasowe
Poduszka papierowa
WIBRATORA
- 16 -
background
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
91730
background
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
VORWÄRTSGEFÜHRTE
Modell: CNP20
PLATTENVERDICHTER
support
stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns
im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns
angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei der
Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir
Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
verwenden,
background
VORNE PLATTE
Modell:
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
CNP20
VERDICHTER
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben.
Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
Updates für unser Produkt gibt.
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
Um das Verletzungsrisiko zu verringern, müssen alle Bediener und Wartungsmitarbeiter diese Anweisungen lesen und
verstehen, bevor sie von uns hergestellte Geräte in Betrieb nehmen, Zubehör austauschen oder Wartungsarbeiten daran
durchführen. In dieser Anleitung können nicht alle möglichen Situationen behandelt werden. Jeder, der dieses
10.1 HAUPTKOMPONENTEN..................................................................................................................- 14 -
10.2 MONTAGE DES VIBRATORS.....................................................................................................- 16
Gerät benutzt, wartet oder in dessen Nähe arbeitet, muss vorsichtig sein.
-
. EINLEITUNG..................................................................................................................................- 2 -
. ANWENDUNGEN..................................................................................................................................- 2 -
. AUFBAU.................................................................................................................................................- 3 -
FUNKTIONEN UND BEDIENELEMENTE..................................................................................................- 3 -
. FÜR DEN SICHEREN BETRIEB..................................................................................................................- 3 -
. GEFAHREN UND RISIKEN ......................................................................................................................- 5 -
. BETRIEB..................................................................................................................................................- 7
WARNUNG
-
7.1 VOR DEM BETRIEB..................................................................................................................- 7 -
7.2 ACHTUNG..................................................................................................................................- 8 -
7.3 STARTEN........................................................................................................................................- 9 -
7.4 BEDIENUNG..................................................................................................................................- 10 -
7.5 TRANSPORT..................................................................................................................................- 10 -
7.6 AUSSCHALTEN.................................................................................................................................- 11 -
7.7 SERVICE & LAGERUNG..................................................................................................................- 11 -
PFLEGE UND WARTUNG....................................................................................................- 13 -
. SERVICE................................................................................................................................................- 13 -
. FEHLERSUCHE..................................................................................................................- 13 -
. ERSATZTEILLISTE.................................................................................................................. - 14 -
INHALT
- 1 -
background
Allgemeine Sicherheitshinweise für den Betrieb von Elektrogeräten. Das Ziel unserer Fabrik ist es, Elektrogeräte herzustellen, die dem Bediener
dabei helfen, sicher und effizient zu arbeiten. Das wichtigste Sicherheitsgerät für dieses oder jedes andere Werkzeug ist der Bediener. Sorgfalt und
gutes Urteilsvermögen sind der beste Schutz vor Verletzungen. Alle möglichen Gefahren können hier nicht behandelt werden, aber wir haben versucht,
einige der wichtigen Punkte hervorzuheben. Personen sollten auf die an Geräten und am Arbeitsplatz angebrachten Vorsichts-, Warn- und
Gefahrenschilder achten und diese beachten. Bediener sollten die jedem Produkt beiliegenden Sicherheitshinweise lesen und befolgen.
Plattenverdichter sind Maschinen, die den Boden verdichten und die Oberfläche glätten, indem sie Vibrationen durch eine
Vibrationsplatte übertragen, deren Leistung von einem einzelnen Motor im Vibratorgehäuse erzeugt wird. Diese Maschine eignet sich
zum Glätten der Bodenoberfläche, z. B. zum Einebnen und Abtragen des Bodens und zum Fertigstellen des Asphaltbelags.
Anwendungen wie folgt: Grabenverdichtung Erdarbeiten
Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Ausrüstung entschieden haben.
Wir haben bei der Entwicklung, Herstellung und Prüfung dieses Produkts große Sorgfalt walten lassen. Sollten Serviceleistungen oder Ersatzteile
Bedarf besteht, ist in unseren Filialen ein schneller und effizienter Service
Erfahren Sie, wie jede Maschine funktioniert. Auch wenn Sie zuvor schon ähnliche Maschinen verwendet haben, prüfen Sie jede Maschine
sorgfältig, bevor Sie sie verwenden. Machen Sie sich mit ihr vertraut und lernen Sie ihre Fähigkeiten, Grenzen, potenziellen Gefahren, ihre Funktionsweise
und ihre Stoppfunktion kennen. Wir übernehmen keine Verantwortung, wenn die Person die Maschine nicht gemäß den Anweisungen
Straßenunterhaltung
Ziegelpflaster
bedient.
gewährleistet.
Warnung vor falscher Anwendung und Missbrauch
ÿ.
Landschaftsbau
Diese Maschine lässt sich auf Böden mit viel Wasser (insbesondere Lehmböden) nur schwer vorwärts bewegen. Sie ist für derartige Anwendungen
nicht geeignet. Aufgrund unzureichender Verdichtungskraft ist es mit dieser Maschine schwierig, Böden mit großen Steinen zu ebnen. Plattenverdichter
werden hauptsächlich zum Verdichten glatter Oberflächen eingesetzt und sind für Arbeiten, die eine starke Verdichtung erfordern, nicht effektiv. Zum
Verdichten von Böden bis in die untere Schicht wird die Verwendung von Stampfern, Rüttelplatten und Vibrationswalzen empfohlen, deren
Verdichtungskraft recht effektiv ist. Verwenden Sie diese Verdichter zum Verdichten von Oberflächen auf Erde, Sediment, Sand, Sandboden und
Asphalt. Für andere Anwendungen wird die Verwendung dieser Maschine nicht empfohlen.
Auffahrtsbeläge
EINFÜHRUNG
ÿ. ANWENDUNGEN
- 2 -
background
Der obere Teil besteht aus Stromquelle, Griff, Riemenabdeckung und Schutzhaken, die an der Motorbasis befestigt sind. Die Motorbasis
ist mit stoßdämpfendem Gummi an der Vibrationsplatte befestigt. Der untere Teil besteht aus der Vibrationsplatte und der Vibratoreinheit mit
eingebauter exzentrischer Drehwelle. Die Stromquelle wird über einen Keilriemen von der Fliehkraftkupplung an der Motorausgangswelle auf
die exzentrische Drehwelle
Kraftstofftank.
übertragen.
Es ist wichtig, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen, damit Sie die Betriebseigenschaften und die Leistung der Rüttelplatte vollständig
verstehen. Ordnungsgemäße Wartungsverfahren gewährleisten eine lange Lebensdauer und Spitzenleistung des Geräts.
Motor:
Die Steuerung des Motors erfolgt über einen EIN/AUS-Schalter oder Druckknopf, der am Motor unterhalb
Dieses Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet wichtige Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und auf der
Maschine. Wenn Sie dieses Symbol sehen, lesen Sie die folgende Meldung sorgfältig durch. Ihre Sicherheit steht auf dem Spiel!
Vorwort:
des
Kraftübertragung
Als Kraftquelle dient ein luftgekühlter Einzylindermotor mit an der Motorausgangswelle befestigter Fliehkraftkupplung. Benzinmotoren
(2-Takt, 4-Takt) und Dieselbenzinmotoren können optional eingebaut werden.
Die Fliehkraftkupplung greift, wenn der Motor hochfährt, und die Motorleistung wird auf eine geeignete Drehzahl zum Verdichten reduziert.
Die Drehung des Motors wird von einer in die Kupplungstrommel integrierten Keilriemenscheibe über einen Keilriemen auf die
Vibratorriemenscheibe übertragen. Die Vibratorriemenscheibe dreht die Exzenterrotorwelle, die im Vibratorgehäuse enthalten ist. Die vom
Exzenterrotor erzeugte Vibration wird auf die Verdichtungsmaschine übertragen, wobei das Gewicht der Maschine die Verdichtung des
Bodens
Die Motordrehzahl wird über einen Ferngashebel gesteuert, der am Griff der Maschine angebracht ist.
Honda- und Kama-Motoren sind mit einem Ölwarngerät ausgestattet, das den Motor stoppt oder ein Starten verhindert.
wenn der Kurbelgehäuseölstand unter ein sicheres Niveau
Die Spannung des Antriebsriemens ist einstellbar. Lösen Sie die vier Muttern an den Schrauben, die den Motor an der Grundplatte
befestigen. Stellen Sie die Stellschrauben ein, die am Motorkurbelgehäuse anliegen, um die erforderliche Riemenspannung zu erreichen.
Stellen Sie sicher, dass die vier Muttern und die Sicherungsmuttern der Stellschrauben nach der Einstellung festgezogen sind.
fällt
ermöglicht.
ÿ.
ÿ. FUNKTIONEN UND
Antriebsriemen:
BEDIENELEMENTE
STRUKTUR
ÿ. FÜR SICHEREN BETRIEB
- 3 -
background
- 4 -
Sicherheit:
In diesem Abschnitt werden die grundlegenden Sicherheitsverfahren für Betrieb, Wartung und Einstellung der Rüttelplatte beschrieben. Dieses
Gerät ist als leistungsstarke, produktive Maschine konzipiert, die mit Respekt und Vorsicht bedient werden sollte.
Startsicherheit:
VORSICHT
Giftige Dämpfe. Nur in gut belüfteten Bereichen starten und betreiben. Das Einatmen von Abgasen kann zu Krankheit oder Tod
führen.
Bewegliche Teile. Schalten Sie den Motor vor der Durchführung von Service- oder Wartungsarbeiten ab. Der Kontakt mit beweglichen Teilen kann
zu schweren Verletzungen führen.
Vor dem Betrieb dieses Geräts sollte man dieses Handbuch lesen. Wenn möglich, sollte man sich von einem erfahrenen Bediener die Bedienung
des Geräts zeigen lassen. Unerfahrenheit ist bei der Bedienung von Maschinen oder Anbaugeräten gefährlich. Versuch und Irrtum sind nicht der richtige
Weg, um sich mit einem Gerät vertraut zu machen. Dies ist teuer, verkürzt die Lebensdauer des Geräts und kann zu Problemen führen. Die Maschine
sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
VORSICHT
Schutz ist erforderlich. Tragen Sie einen Schutzhelm, bruchsichere Schutzbrille, Stiefel mit Stahlkappe und andere Schutzausrüstung, die für die
Arbeitsbedingungen erforderlich ist. Vermeiden Sie Schmuck oder lose Kleidung. Diese können sich an Bedienelementen oder beweglichen Teilen
verfangen und schwere Verletzungen
Flugtemperatur. Lassen Sie Maschine und Motor abkühlen, bevor Sie Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Der Kontakt mit heißen Komponenten kann zu schweren Verbrennungen führen.
verursachen.
werden.
Allgemeine Sicherheit:
Missbrauch oder Nachlässigkeit können zu schweren Verletzungen oder Schäden führen. oder beides. Sicherheitsvorkehrungen müssen
jederzeit zu
Wartungssicherheit:
beachten.
Qualifikation des
Motor
Siehe Motor-Betriebshandbuch
ABSCHALTEN
NOTABSCHALTUNG
Bewegen Sie den Gashebel in die Position „OFF“ und drehen Sie auch den Stoppschalter auf „OFF“.
NORMALES HERUNTERFAHREN
Bewegen Sie den Gashebel schnell von „ON“ auf „OFF“ und lassen Sie den Motor 3 bis 5 Minuten lang bei niedriger Drehzahl laufen. Nachdem der Motor
abgekühlt ist, drehen Sie den Stoppschalter auf „OFF“ und schließen Sie das Kraftstoffabsperrventil.
Bedieners:
VORSICHT
Entzündbare Flüssigkeit. Stellen Sie den Motor ab und rauchen Sie nicht und lassen Sie während des Tankens keine Arbeiten in der unmittelbaren Umgebung zu. Feuer
Durch Flammen oder Funken kann es zu einer Explosion kommen.
background
Erlauben Sie NIEMALS jemandem die Bedienung der Maschine ohne ausreichende Einweisung.
Stellen Sie sicher, dass alle Bediener die Bedienungsanleitung lesen, verstehen und befolgen.
Bei unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch dieser Maschine können SCHWERE VERLETZUNGEN auftreten.
Plattenverdichter sind schwere Geräte und sollten von zwei Personen mit ausreichender Kraft aufgestellt werden. Verwenden Sie dazu die an der Maschine
angebrachten Hebegriffe und die richtige
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
BENZIN ist unter bestimmten Bedingungen hochentzündlich und explosiv.
STELLEN SIE SICHER, dass Benzin nur in zugelassenen Lagerbehältern gelagert wird.
Hebetechnik.
ÿ. GEFAHREN UND
MECHANISCHE GEFAHREN
Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn nicht alle Schutzvorrichtungen angebracht sind.
HALTEN Sie Hände und Füße von rotierenden und beweglichen Teilen fern, da diese bei Kontakt Verletzungen verursachen können.
STELLEN SIE SICHER, dass der Motorbetriebsschalter auf „AUS“ steht und das Zündkerzen-Zündkabel abgeklemmt ist, bevor Sie die Schutzvorrichtungen
entfernen oder Einstellungen vornehmen.
STELLEN SIE SICHER, dass sowohl die Maschine als auch der Bediener stabil stehen, indem Sie sie auf ebenem Gelände aufstellen und dass die Maschine
während des Betriebs oder unbeaufsichtigt nicht umkippt, rutscht oder herunterfällt.
Lassen Sie die Maschine NICHT unbeaufsichtigt in Betrieb.
Stellen Sie vor Beginn der Verdichtung sicher, dass die Wände eines Grabens stabil sind und durch die Vibrationen nicht einstürzen.
STELLEN SIE SICHER, dass sich im zu verdichtenden Bereich keine stromführenden Strom-, Gas-, Wasser- oder Kommunikationskabel befinden, die durch
die Vibration beschädigt werden könnten.
Gehen Sie beim Bedienen des Geräts VORSICHTIG vor. Vibrationen oder wiederholte Arbeitsvorgänge können Ihre Hände und Arme
schädigen.
Stellen Sie sich NIEMALS auf das Gerät, während es in Betrieb ist.
Erhöhen Sie die geregelte Leerlaufdrehzahl des Motors NICHT über 3.500 U/min. Jede Erhöhung kann zu Verletzungen und Schäden an der Maschine führen.
Achten Sie darauf, den Schalldämpfer nicht zu berühren, wenn der Motor heiß ist, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann.
Stellen Sie sicher, dass Reparaturen an Motor und Maschine von Fachleuten durchgeführt werden.
RISIKEN
- 5 -
background
CHEMISCHE GEFAHREN
Betreiben oder tanken Sie einen Benzin- oder Dieselmotor NICHT in einem geschlossenen Raum ohne ausreichende Belüftung.
KOHLENMONOXID-Abgase aus Geräten mit Verbrennungsmotor können in engen Räumen zum Tod
- 6 -
führen.
Tanken Sie den Motor NICHT, während er in Betrieb oder heiß ist.
Tanken Sie den Motor NICHT in der Nähe von Funken, offenem Feuer oder rauchenden Personen.
Füllen Sie den Kraftstofftank NICHT zu voll und vermeiden Sie das Verschütten von Benzin beim Tanken. Verschüttetes Benzin oder Benzindämpfe können sich
entzünden. Wenn etwas verschüttet wird, stellen Sie sicher, dass der Bereich trocken ist, bevor Sie den Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass der Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest
ZUSÄTZLICHE GEFAHREN
Ausrutschen/Stolpern/Stürzen ist eine der häufigsten Ursachen für schwere Verletzungen oder Todesfälle. Achten Sie auf unebene oder rutschige Arbeitsflächen.
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie in der Nähe ungeschützter Löcher oder Ausgrabungen arbeiten.
sitzt.
LÄRMGEFAHR
ÜBERMÄSSIGER LÄRM kann zu vorübergehendem oder dauerhaftem Hörverlust führen.
TRAGEN Sie einen zugelassenen Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen. Dies wird von den Vorschriften zum Gesundheits- und
Sicherheitsschutz am Arbeitsplatz gefordert.
TRAGEN Sie einen zugelassenen Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen. Dies wird von den Vorschriften zum Gesundheits- und
Sicherheitsschutz am Arbeitsplatz gefordert.
SCHUTZKLEIDUNG
Tragen Sie bei Arbeiten in geschlossenen Räumen IMMER einen zugelassenen Gehörschutz. Bei Arbeiten in staubiger Umgebung sollten
Sie eine Schutzbrille und eine Staubmaske tragen. Bei der Arbeit mit Heißbitumenmischungen können auch Schutzkleidung und -schuhe
wünschenswert sein.
background
ALLGEMEINE
Starten Sie den Motor mit dem Reversierstarter. (Wenn der Motor mit einem Ein-/Ausschalter ausgestattet ist, muss dieser zuerst
vor dem Start auf ON
7.1 VOR DEM BETRIEB
gestellt. )
FUNKTION
1-1. Stellen Sie sicher, dass vor dem Betrieb aller Schmutz, Muttern usw. gründlich vom Gerät entfernt wurden. Besondere Aufmerksamkeit
1-2. Überprüfen Sie alle Schrauben und Bolzen auf festen Sitz und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben und Bolzen fest angezogen sind.
gilt
Verwenden Sie bleifreies Benzin und stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff frei von Verunreinigungen ist.
Die Vibrationsbewegung sorgt für einen Selbstantrieb. Positionieren Sie den Griff am gegenüberliegenden Ende des
Maschine zum
dabei der Knopffläche der Vibrationsplatte und den Bereichen neben dem Kühllufteinlass von Motor, Vergaser und Luftfilter.
Vibrator.
Die Maschine eignet sich am besten für die Verdichtung von bituminösen und körnigen Materialien, z. B. körnigen Böden, Kies und Sand
oder Mischungen aus beiden. Bindige Böden wie Schluff und Ton lassen sich am besten mit der Aufprallkraft eines Vibrationsstampfers
Weitere Informationen zum Starten und korrekten Betrieb des Motors finden Sie in der Motoranleitung.
Bedienungsanleitung, die mit dem Gerät mitgeliefert
Die Maschine sollte gesteuert werden, indem der Griff mit beiden Händen gegriffen und die Vorwärtsbewegung kontrolliert wird. Bei der
Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung treten Probleme auf. Stellen Sie den roten Griff oder die Muttern ein (Artikel 21, 22 in der Komponentenliste).
Steuern Sie die Maschine, indem Sie den Griff seitlich nach rechts oder links bewegen.
Achten Sie IMMER auf einen guten Stand, damit Sie beim Starten oder Bedienen des
Maschine.
wird.
verdichten.
Lose Bolzen und Schrauben können zu Schäden am Gerät führen.
1-3. Überprüfen Sie, ob der Keilriemen straff sitzt. Das normale Spiel sollte etwa 10-15 mm (1/2'') betragen, wenn der Riemen in der Mittelposition
ÿ.
Wenn möglich, sollte der Standort vor Beginn der Verdichtung eingeebnet und geebnet werden.
Der richtige Feuchtigkeitsgehalt des Bodens ist für eine ordnungsgemäße Verdichtung von entscheidender Bedeutung. Wasser wirkt wie ein
Schmiermittel und hilft dabei, die Bodenpartikel zusammenzuschieben. Zu wenig Feuchtigkeit bedeutet unzureichende Verdichtung; zu viel Feuchtigkeit
hinterlässt wassergefüllte Hohlräume, die die Tragfähigkeit des Bodens
Erhöhen Sie die Motordrehzahl mit dem Handgashebel auf die maximale Einstellung, bevor Sie beginnen
zwischen den beiden Riemenscheiben gewaltsam eingedrückt wird.
Verdichten.
schwächen.
BETRIEB
- 7 -
background
Bei übermäßigem Riemenspiel kann es zu einer Verringerung der Aufprallkraft
oder zu unregelmäßigen Vibrationen kommen, was zu Maschinenschäden
führen kann.
1-4. Überprüfen Sie den Motorölstand. Wenn der Motorölstand niedrig ist,
7.2 VORSICHT
muss
nachgefüllt werden. Verwenden Sie das richtige Motoröl, wie in der folgenden
Tabelle empfohlen. (Abb. 1)
1-5. Entfernen Sie den Ölstopfen in der Vibratoreinheit und prüfen Sie den
EINFUHR
Verwenden Sie das Motoröl SAE
Beim Ölwechsel kann das alte Öl durch Kippen des Gerätes abgelassen werden. Solange das Öl heiß ist, läuft es problemlos ab.
1-6. Im Motor sollte Normalbenzin verwendet werden.
Achten Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks darauf, dass der Kraftstofffilter verwendet wird.
Ölstand.
Stellen Sie sicher, dass der Verdichter bei der Prüfung waagerecht steht. Der
Ölstand sollte bis zum Ölstopfen reichen. Wechseln Sie das Öl jeden Monat
oder alle 200 Betriebsstunden.
2-1. Achten Sie auf den Betriebsort und die Belüftung. Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine in geschlossenen Räumen, Tunneln oder anderen schlecht
belüfteten Orten, da die Abgase tödliches, giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Wenn die Maschine unvermeidbar an einem solchen Ort betrieben wird, leiten
Sie die Abgase durch ein geeignetes
bedeutet.
2-2. Seien Sie vorsichtig mit den heißen Mitgliedern.
Schalldämpfer und andere heiße Teile sind gefährlich.
Berühren Sie sie nicht mit unvorbereiteten Händen.
2-3. Beachten Sie beim Transport die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. Verschließen Sie den Tankdeckel fest und schalten Sie den Kraftstoffhahn an der
Quelle aus. Lassen Sie vor dem Transport über lange Strecken oder auf unebenen Straßen Benzin aus dem Tank ab.
2-4. Vor dem Auffüllen des Kraftstofftanks unbedingt den Motor abstellen.
Füllen Sie niemals Benzin nach, während der Motor läuft oder heiß ist. Andernfalls besteht die Gefahr, dass verschütteter oder verdunsteter Kraftstoff durch
Motorfunken oder die Hitze des Schalldämpfers Feuer fängt.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab, bevor Sie den Motor starten. Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff zu verschütten.
2-5. Halten Sie den Bereich der Auslassöffnung von brennbaren Stoffen fern.
Seien Sie vorsichtig mit Benzinstreichhölzern, Stroh und anderen brennbaren Materialien, da der Auslasskanal einer hohen
Temperatur.
- 8 -
background
Benzinmotor 3-1.
Drehen Sie den STOP-SCHALTER im Uhrzeigersinn auf die Position „I“ (ON) (Abb.
3).
den Chokehebel vollständig. (Abb.
3-5. Ziehen Sie den Startergriff langsam, bis Sie einen Widerstand spüren. Dies ist
der „Kompressionspunkt“. Bringen Sie den Griff in seine Ausgangsposition zurück
und ziehen Sie zügig.
Ziehen Sie das Seil nicht ganz heraus.
Halten Sie den Griff weiterhin fest und lassen Sie den Startergriff nach
Starten des Motors in seine Ausgangsposition zurückkehren. (Abb. 7)
Dieselmotor
dem
6)
3-3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler 1/3 bis 1/2 des Weges in Richtung
Hochgeschwindigkeitsposition. (Abb.
3-4. Schließen Sie den Chokehebel.
Öffnen Sie den Chokehebel bei warmem Motor oder hoher
Umgebungstemperatur halb oder lassen Sie ihn vollständig geöffnet.
Wenn der Motor kalt oder die Umgebungstemperatur niedrig ist, schließen
VORSICHT
Ziehen Sie das Seil nicht ganz durch und nehmen Sie Ihre Hand nicht vom
gezogenen Knopf, sondern bringen Sie ihn langsam wieder in die Ausgangsposition.
3-8. Nach dem Starten des Motors müssen Sie den Motor unbedingt warmlaufen
lassen. Führen Sie dazu einen Aufwärmlauf von 2 bis 3 Minuten durch. Dies sollte
unbedingt durchgeführt werden, insbesondere im Winter.
Sie
5)
3-2.Öffnen Sie den Benzinhahn. (Abb.
3-7. Starter betätigen
Bei einem Reversierstarter
Durch langsames Ziehen des Starterknopfs erreichen Sie einen Punkt, an dem der
Widerstand stark wird (Kompressionspunkt). Durch weiteres Ziehen erreichen Sie
einen Punkt, an dem der Widerstand nachlässt. Bringen Sie den Knopf zurück, aber
langsam in die Ausgangsposition.
(Abb. 7-D)
4)
7.3
3-6. Drehen Sie den Gashebel in die START-Position (etwa 30 Grad geöffnet) (Abb.
5-D).
STARTEN
- 9 -
background
Wenn der Motor ausgeht und nicht mehr startet, prüfen Sie den
Motorölstand.
4-3. Beim Verdichten von Asphalt empfiehlt es sich, die Unterseite der
Rüttelplatte mit Dieselkraftstoff zu bestreichen.
Dadurch wird verhindert, dass die Platte am Asphalt festklebt.
BEACHTEN
4-1. Wenn der Motor warm wird, bewegen Sie den Chokehebel
langsam in die Position OFFEN . (Abb. 8)
4-2. Bewegen Sie den Geschwindigkeitsreglerhebel von der Position
LOW in die Position HIGH. Wenn die Motordrehzahl etwa 2.300–2.600
PRM erreicht, greift die Fliehkraftkupplung. Wenn die Motordrehzahl
sehr langsam ansteigt, kann die Kupplung rutschen. Betätigen Sie den
Geschwindigkeitsreglerhebel nicht langsam. (Abb. 9,
ÖLWARNSYSTEM (Optional)
Das Ölwarnsystem dient zur Vermeidung von Motorschäden durch zu
wenig Öl im Motor.
Kurbelgehäuse. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse sinken kann,
Unterhalb eines Sicherheitsgrenzwerts stoppt das Ölwarnsystem den
Motor automatisch (der Motorschalter bleibt in der Position
5-1. Achten Sie darauf, den Motor beim Transport abzustellen.
5-2. Schrauben Sie den Tankdeckel fest zu und schließen Sie das Benzinventil, um ein Austreten von Benzin zu verhindern.
5-3. Befestigen Sie die Maschine beim Transport im Auto sicher, damit sie sich nicht bewegt oder herunterfällt.
Lassen Sie vor Fahrten über längere Strecken oder im Gelände Kraftstoff aus dem Tank ab.
„Ein“).
10)
4-4. Wenn Sie den Vibrator ausschalten, drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler von der Position HIGH auf LOW. Bewegen Sie
den Geschwindigkeitsregler nicht langsam.
7.4
7.5 TRANSPORT
BETRIEB
- 10 -
background
7.6
7.7 SERVICE &
- 11 -
LAGERUNG
AUSSCHALTEN
7-2. Wöchentlicher Service
A. LUFTFILTERWARTUNG (Abb. 14)
6-3.Schließen Sie den Kraftstoffhahn. (Abb.
Entzündbare Flüssigkeit: Motor abstellen und nicht
rauchen oder in der unmittelbaren Umgebung arbeiten lassen, wenn
Auftanken. Durch Flammen oder Funken besteht Brand- oder
Ein verschmutztes Luftfilterelement führt zu Startschwierigkeiten,
Leistungsverlust, Motorstörungen und verkürzt die Lebensdauer des
Motors erheblich.
Explosionsgefahr.
VORSICHT
13)
6-2. Drehen Sie den Stoppschalter in die Position „OFF“ (Aus). (Abb.
7-1. Tägliche Wartung A.
Entfernen Sie Schlamm, Schmutz usw. vom Gerät.
B. Unterseite der Vibrationsplatte reinigen.
C. Den Luftfiltereinsatz prüfen und ggf. reinigen.
notwendig.
D. Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben auf festen Sitz
und ziehen Sie sie bei Bedarf erneut fest.
12)
Um den Motor im Notfall abzustellen, drehen Sie den Stoppschalter in
die Position „OFF“.
Unter normalen Umständen gehen Sie wie folgt
6-1. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die niedrige
Geschwindigkeitsposition und lassen Sie den Motor 2 bis 3 Minuten lang
bei niedriger Geschwindigkeit laufen, bevor Sie ihn abstellen. (Abb.
Hohe Temperatur: Lassen Sie Maschine und Motor abkühlen,
bevor Sie Service- oder Wartungsarbeiten durchführen. Der Kontakt mit
heißen Komponenten kann schwere Verbrennungen verursachen.
11)
vor:
Bewegliche Teile: Schalten Sie den Motor vor der Durchführung
von Service- oder Wartungsarbeiten ab. Der Kontakt mit beweglichen
Teilen kann zu schweren Verletzungen führen.
background
Halten Sie das Luftfilterelement sauber.
- 12 -
URETHANSCHAUMELEMENT
Entfernen Sie das Element und waschen Sie es in
Kerosin oder Dieselkraftstoff. Dann tränken Sie es in einem
Mischung aus 3 Teilen Kerosin oder Dieselkraftstoff und 1 Teil
Motoröl. Drücken Sie das Element zusammen, um die Mischung zu
entfernen, und installieren Sie es im Luftfilter.
URETHANSCHAUM MIT DOPPELTER STRUKTUR
1. Reinigen Sie den Urethanschaum auf die gleiche Weise wie oben
beschrieben.
2. Waschen Sie das Element in Kerosin oder Dieselkraftstoff.
Tränken Sie es mit einer Mischung aus 3 Teilen Kerosin oder
Dieselkraftstoff und 1 Teil Motoröl. Schütteln Sie
überschüssiges Öl.
B. Entfernen Sie die Zündkerze, reinigen Sie sie und stellen
Sie den Zündkerzenabstand auf 0,6–0,7ÿmm (0,02–0,03 Zoll)
HINWEIS: Wenn der Motor neu ist,
Der erste Ölwechsel muss nach 20 Betriebsstunden erfolgen und der
Öltank vor dem Betrieb aufgefüllt
7-3. Monatliche Wartung
Wechseln Sie das Öl in der
7-4. Lagerung
Wenn Sie den Verdichter nach dem Betrieb für längere Zeit lagern
möchten.
A. Lassen Sie den Kraftstoff gründlich aus dem Kraftstofftank, der
Kraftstoffleitung und dem Vergaser ab.
B. Geben Sie durch Entfernen der Zündkerze einige Tropfen Motoröl
in den Zylinder. Drehen Sie den Motor mehrmals von Hand, damit
das Zylinderinnere mit Öl bedeckt wird.
Vibratorbaugruppe.
werden.
ein.
(Abb. 15)
C. Lassen Sie das Motoröl ab und ersetzen Sie es durch neues Öl
der angegebenen Spezifikation. (Abb. 16)
C. Reinigen Sie die Außenfläche der Maschine mit
einem ölbefeuchteten Tuch. Decken Sie das Gerät ab und lagern Sie es
in einem feuchtigkeitsfreien Bereich.
background
Überprüfen Sie täglich den Ölstand im Motorkurbelgehäuse. Überprüfen Sie wöchentlich den Ölstand des Vibrators. Überprüfen
Sie die Gummidämpfer auf Verschleiß oder Abnutzung. Reinigen Sie die Unterseite der Platte regelmäßig, um Materialablagerungen zu
vermeiden.
Ölstandsanzeige), wie in Abb. 17 dargestellt.
Der Ölstand sollte bis zur Ölablassschraube reichen. Wenn Öl benötigt
wird, verwenden Sie SAE-Motoröl, wie in Tabelle Abb. 1 empfohlen.
Achten Sie beim Prüfen des Öls in der Vibratorbaugruppe darauf, dass
der Verdichter waagerecht steht.
2. Überprüfen Sie den Ölstand des Vibrators, indem Sie den Stopfen (Vibrator)
Die Maschine ist mit goldenem Geräteemaille lackiert, der Griff mit schwarzem Emaille. Sichtbares Metall
Die Oberfläche ist zum Korrosionsschutz galvanisch verzinkt.
entfernen.
MÖGLICHE URSACHEN UND KORREKTUR
BEENDEN
SYMPTOM
Wechseln Sie das Öl im Motorkurbelgehäuse regelmäßig, um den Verschleiß zu minimieren. Überprüfen, reinigen und/oder
ersetzen Sie den Motorluftfilter regelmäßig, insbesondere beim Betrieb in staubiger Umgebung. Überprüfen, reinigen und/oder ersetzen
Sie die Zündkerze regelmäßig. Überprüfen Sie alle Befestigungselemente auf festen Sitz, da die Maschine Vibrationen ausgesetzt ist.
Keilriemenspannung, Verschleiß und Rundlauf prüfen. Bei Bedarf einstellen oder austauschen.
Vibratorölprüfung
1. Stellen Sie die Rüttelplatte waagerecht auf eine ebene
Folgende Lager sind abgedichtet:
Fliehkraftkupplung - fettgeschmiert
Vibrator - Ölbadgeschmiert
Fläche.
3. Wenn Sie das Vibratoröl wechseln, entfernen Sie die Ablassschraube
LAGER
(Abb.
17) und kippen Sie den Verdichter einfach, um das Öl abzulassen.
Beachten Sie, dass das Öl leichter abläuft, wenn es heiß ist.
ÿ. PFLEGE UND VORBEUGENDE
ÿ. FEHLERSUCHE
WARTUNG
ÿ. DIENSTLEISTUNG
Motor startet
Motor stoppt.
Dem Benzinmotor fehlt die Leistung.
Unzureichende Vibration
Die Maschine bewegt sich nicht
- 13 -
frei
nicht
- Überprüfen Sie den EIN/AUS-Schalter, um sicherzustellen, dass er eingeschaltet ist.
- Überprüfen Sie die Kraftstoffversorgung.
-Wenn ein Honda- oder Kama-Motor eingebaut ist, überprüfen Sie den Ölstand im Kurbelgehäuse sowie den Ölsensor
Diese Motoren sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Starten verhindert und den Motor stoppt, wenn das Öl
Der Pegel ist niedrig.
- Stellen Sie sicher, dass die Düse und die Schüssel des Vergasers in Ordnung sind.
- Überprüfen Sie die Kraftstoffversorgung.
-Überprüfen Sie den Zustand des Luftfilters
- Überprüfen Sie, ob der Riemen rutscht oder fehlt.
- Überprüfen Sie die Unterseite der Platte auf Materialansammlungen.
background
ÿ. ERSATZTEILLISTE
10.1 HAUPTKOMPONENTEN
- 14 -
background
TEIL
- 15 -
BESCHREIBUNGNR.
Riemenabdeckung
22-1
1
Sechskantschraube M8*40
Kontermutter M8
20
21
38
39
40
41
22
Innensechskantschraube M8*30
Federscheibe ÿ8
Größere Unterlegscheibeÿ8
Kupplungsmontage
Gürtel
Innensechskantschraube M8*20
Federscheibe ÿ8
Unterlegscheibe
23
24
25
26
27
37
28
29
30
31
32
33
34
35
36
ÿ8
2
3
4
5
6
7
8
9
Menge
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
4
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
1
4
4
4
2
4
2
2
2
1
1
2
2
2
10
11
14
15
16
17
18
Motor
Kontermutter M8
Schutzrahmen (Optional)
Platte zur Motorbefestigung
Größere Unterlegscheibeÿ8
19
1
Federscheibe ÿ10
Größere Unterlegscheibeÿ10
Stoßdämpfer für Vibrationsplatte
Plattenscheibeÿ10
Federscheibe ÿ10
Mutter M10
Sechskantschraube M12*45
Federscheibe ÿ12
Unterlegscheibeÿ12
Vibrator-Unterstützung
Vibrator-Montage
Sechskantschraube M10
Federscheibe ÿ10
Unterlegscheibe ÿ10
Platte, Grifffassung
Stoßdämpfer für Griff
Sicherungsring ÿ12
Gummikupplung für Handgriff
Gummiring für Griff
Gerader Griff
Klappbarer Griff (optional)
Unterlegscheibe ÿ18
Federscheibe ÿ18
Passschraube M16*150
Vibrationsplatte
background
TEIL
Menge
NR. BESCHREIBUNG
Innensechskantschraube M8*20
Federscheibe ÿ8
Unterlegscheibe
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
3
6
27-01
27-02
27-03
27-04
27-05
27-06
27.07.
27.08.
27.09.
27-10
27-11
27-12
27-13
27-14
Angetriebene Riemenscheibe
27-15
6
ÿ8
10.2 MONTAGE DES
Sicherungsring ÿ24
Ecc. Rotator
Öldichtung 35*52*7
Gehäusedeckel/Riemenscheibe
Papierkissen
Lager 42306
Lagersitz
Hauptwelle
Flachschlüssel
Federscheibe ÿ6
Innensechskantschraube M6*25
VIBRATORS
- 16 -
background
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Main.
91730
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
VOORWAARTSE PLAATVERDICHTER
een schatting weer van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons
te kopen in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën
gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te
controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
alleen
Model:CNP20
support
background
Model:CNP20
VOORUIT
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
VERDICHTER
PLAAT
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor.
Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan
zijn.
gerust
contact met ons op: Technische ondersteuning en E-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
background
Niet alle mogelijke situaties kunnen in deze instructies worden behandeld. Iedereen die deze
Om het risico op letsel te beperken, moeten alle operators en onderhoudspersoneel deze instructies lezen en
begrijpen voordat ze de door ons geproduceerde apparatuur bedienen, accessoires verwisselen of er
apparatuur gebruikt, onderhoudt of er in de buurt werkt, moet voorzichtig zijn.
onderhoud
. INLEIDING.................................................................................................................................................- 2 -
. TOEPASSINGEN.................................................................................................................................................- 2 -
. STRUCTUUR................................................................................................................................................- 3 -
. FUNCTIES EN BEDIENINGSELEMENTEN..........................................................................................................- 3 -
. VOOR VEILIGE BEDIENING..................................................................................................................- 3 -
. GEVAREN EN RISICO'S .................................................................................................................................- 5 -
. WERKING..................................................................................................................................................- 7
10.1 BELANGRIJKSTE COMPONENTEN..................................................................................................- 14 -
10.2 VIBRATORMONTAGE..................................................................................................................- 16
aan uitvoeren.
WAARSCHUWING
-
-
7.1 VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT..........................................................................................................- 7 -
7.2 LET OP.................................................................................................................................................- 8 -
7.3 STARTEN..................................................................................................................................................- 9 -
7.4 WERKING..................................................................................................................................................- 10 -
7.5 TRANSPORT.................................................................................................................................- 10 -
7.6 UITSCHAKELEN.................................................................................................................................- 11 -
7.7 SERVICE&OPSLAG..................................................................................................................- 11 -
. ZORG & PREVENTIEF ONDERHOUD..................................................................................................- 13 -
. DIENST........................................................................................................................................................- 13 -
. PROBLEEMOPLOSSING..........................................................................................................................- 13 -
. VERVANGINGSONDERDELENLIJST.................................................................................................................. - 14 -
INHOUD
- 1 -
background
Leer hoe elke machine werkt. Zelfs als u eerder soortgelijke machines hebt gebruikt, controleer dan elke machine zorgvuldig voordat
u deze gebruikt. Krijg het "gevoel" ervan en ken de mogelijkheden, beperkingen, mogelijke gevaren, hoe deze werkt en hoe deze stopt.
Wij hebben geen plicht als iemand niet volgens de instructies handelt.
Trilplaat is de machine die de grond verdicht en het oppervlak glad wil maken door trillingen over te brengen via een trilplaat,
waarvan het vermogen wordt gegenereerd door een enkele motor in de trilkast. Deze machine is geschikt om het grondoppervlak glad
te maken, zoals het egaliseren van de grond en het afwerken van asfaltbestrating. Toepassingen als volgt: Sleufverdichting
Grondwerken
Hartelijk dank voor uw keuze voor onze apparatuur.
Wij hebben zorg besteed aan het ontwerp, de productie en het testen van dit product. Mochten er service- of reserveonderdelen zijn
Indien gewenst, bieden onze vestigingen u een snelle en efficiënte
Algemene veiligheidsinstructies voor de bediening van elektrische apparatuur. Het doel van onze fabriek is om elektrische apparatuur
te produceren die de operator helpt om veilig en efficiënt te werken. Het belangrijkste veiligheidsmiddel voor dit of elk gereedschap is de
operator. Zorgvuldigheid en goed oordeel zijn de beste bescherming tegen letsel. Niet alle mogelijke gevaren kunnen hier worden
behandeld, maar we hebben geprobeerd om enkele belangrijke items te benadrukken. Personen moeten letten op en gehoorzamen aan
de waarschuwings-, waarschuwings- en gevarenborden die op apparatuur zijn geplaatst en op de werkplek zijn weergegeven. Operators
moeten de veiligheidsinstructies lezen en volgen die bij elk product zijn
Wegonderhoud
Bakstenen bestrating
verpakt.
service.
Landschapsarchitectuur
Waarschuwing voor onjuiste toepassing en misbruik
ÿ.
ÿ.
Oprit
Deze machine is moeilijk vooruit te bewegen op een grond met veel water (vooral kleigrond). Hij is niet geschikt voor dergelijke
toepassingen. Deze machine is moeilijk om een grond te egaliseren, inclusief grote stenen, vanwege onvoldoende verdichtingskracht.
Trilplaat wordt voornamelijk gebruikt om het oppervlak glad te maken en is niet effectief voor klussen die zware verdichting vereisen. In
het geval van het verdichten van de grond diep in de onderste laag, wordt het aanbevolen om een Tamping Rammer, Vibrato Compactor
en Vibration Roller te gebruiken, waarvan de verdichtingskracht vrij effectief is. Gebruik deze verdichtingsmachine voor het verdichten van
oppervlakken op grond, sediment, zand, stranding en asfalt. Het wordt niet aanbevolen om deze machine te gebruiken voor andere
toepassingen.
toppings
TOEPASSINGEN
INLEIDING
- 2 -
background
Motor:
De spanning van de aandrijfriem is instelbaar. Draai de vier moeren los op de bouten die de motor aan de basisplaat
Het bovenste gedeelte bestaat uit een krachtbron, handvat, riemafdekking en beschermhaak die door de motorbasis worden
bevestigd. De motorbasis wordt door schokabsorberend rubber op de trilplaat bevestigd. Het onderste gedeelte bestaat uit een
trilplaat en een trileenheid met een ingebouwde excentrische rotatieas. De krachtbron wordt via een V-snaar van de
centrifugaalkoppeling op de uitgaande as van de motor naar de excentrische rotatieas
Krachtoverdracht
Luchtgekoelde eencilindermotor wordt gebruikt als krachtbron en de centrifugaalkoppeling is bevestigd op de uitgaande as
van de motor. Benzinemotor (2-takt, 4-takt) en dieselbenzinemotor kunnen als optie worden gemonteerd.
Centrifugaalkoppeling schakelt in door de motor op te starten en de motor wordt gereduceerd tot een geschikt aantal voor
verdichting. De rotatie van de motor wordt overgebracht van V-poelie geïntegreerd met koppelingstrommel naar trilpoelie via V-riem.
Trilpoelie draait excentrische rotoras die is opgenomen in trilkast. De gegenereerde trilling gecreëerd door excentrische rotor wordt
overgebracht naar verdichting met het gewicht van de machine maakt verdichting van de grond
bevestigen, stel de stelschroeven af die tegen het motorcarter drukken om de vereiste riemspanning te bereiken. Zorg ervoor dat
de vier moeren en de stelschroefborgmoeren na het afstellen worden vastgedraaid.
Aandrijfriem:
mogelijk.
overgebracht.
De motor wordt aangestuurd door een AAN/UIT-schakelaar of drukknop die op de motor onder de motor is
De motorsnelheid wordt geregeld door een gashendel op afstand, die op de handgreep van de machine is gemonteerd.
Honda- en Kama-motoren zijn uitgerust met een oliewaarschuwingsapparaat dat de motor stopt of start voorkomt
wanneer het oliepeil in het carter onder een veilig niveau
Het is belangrijk dat u deze handleiding zorgvuldig doorleest, zodat u de operationele kenmerken en prestaties van de trilplaat
volledig begrijpt. De juiste onderhoudsprocedures garanderen een lange levensduur en optimale prestaties van het apparaat.
daalt
brandstoftank.
gemonteerd.
ÿ.
ÿ. VOOR VEILIGE
Dit veiligheidswaarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsberichten aan in deze handleiding en op de
machine. Wanneer u dit symbool ziet, lees dan aandachtig het bericht dat volgt. Uw veiligheid staat op het spel!
Voorwoord:
WERKING
STRUCTUUR
ÿ. FUNCTIES EN BEDIENINGEN
- 3 -
background
- 4 -
VOORZICHTIGHEID
Algemene
Bewegende onderdelen. Motor uitschakelen voor het uitvoeren van service of onderhoud. Contact met bewegende onderdelen kan ernstig
letsel veroorzaken.
veiligheid:
Kwalificaties van de
Voordat u deze apparatuur bedient, moet u deze handleiding lezen. Indien mogelijk moet u door een ervaren operator laten zien hoe u de
unit bedient. Onervarenheid is gevaarlijk bij het bedienen van een machine of hulpstuk. Trial and error is niet de manier om vertrouwd te raken met
een stuk apparatuur. Dit is duur, verkort de levensduur van de apparatuur en kan leiden tot een machine die niet onbeheerd mag worden
achtergelaten tijdens het
Ontvlambare vloeistof. Stop de motor en rook niet en laat geen werk in de directe omgeving plaatsvinden tijdens het tanken. Brand
of er kan een explosie ontstaan door vlammen of vonken.
gebruik.
operator:
te allen tijde in acht worden
VOORZICHTIGHEID
genomen.
Verkeerd gebruik of onzorgvuldigheid kan leiden tot ernstig letsel of schade. of beide. Veiligheidsmaatregelen moeten worden
Onderhoudsveiligheid:
genomen
Giftige dampen. Start en bedien alleen in een goed geventileerde ruimte. Inademen van uitlaatgassen kan leiden tot ziekte of
overlijden.
Motor
Zie de handleiding van de motor
UITSCHAKELEN
NOODSTOP
Beweeg de gashendel naar de “UIT”-positie en draai ook de stopschakelaar naar “UIT”.
NORMALE UITSCHAKELING
Beweeg de gashendel snel van “AAN” naar “UIT” en laat de motor 3 tot 5 minuten op lage snelheid draaien. Nadat de motor is afgekoeld, zet u de
stopschakelaar op “UIT” en sluit u de brandstofafsluitklep.
Veiligheid:
In dit gedeelte worden de basisveiligheidsprocedures beschreven die van toepassing zijn op de bediening, het onderhoud en de afstelling
van de trilplaat. Deze unit is ontworpen als een krachtige, productieve machine die met respect en voorzichtigheid moet worden bediend.
Veiligheid bij het starten:
Bescherming vereist. Draag een helm, onbreekbare glazen, stalen neuzen en andere beschermende middelen die vereist zijn door de
werkomstandigheden. Vermijd sieraden of losse kleding. Deze kunnen vast komen te zitten aan bedieningselementen of bewegende delen en
ernstig letsel
VOORZICHTIGHEID
veroorzaken.
Vluchttemperatuur. Laat machine en motor afkoelen voordat u service of onderhoud uitvoert.
Contact met hete onderdelen kan ernstige brandwonden veroorzaken.
background
Laat NOOIT iemand de machine bedienen zonder adequate instructies.
ZORG ERVOOR dat alle operators de bedieningsinstructies lezen, begrijpen en opvolgen.
ERNSTIG LETSEL kan het gevolg zijn van onjuist of onzorgvuldig gebruik van deze machine
Trilplaten zijn zware eenheden en moeten door twee personen met de juiste sterkte worden gepositioneerd. Gebruik hiervoor de hefhendels die op
de machine zijn aangebracht, samen met de juiste heftechnieken.
ÿ. GEVAREN EN
MECHANISCHE GEVAREN
Gebruik de machine NIET als alle beschermingen niet op hun plaats zitten.
HOUD handen en voeten uit de buurt van draaiende en bewegende onderdelen. Als u hiermee in aanraking komt, kan dit letsel veroorzaken.
ZORG ervoor dat de motorschakelaar in de UIT-stand staat en dat de ontstekingskabel van de bougie is losgekoppeld voordat u de beschermkappen
verwijdert of aanpassingen uitvoert.
ZORG ERVOOR dat zowel de machine als de bestuurder stabiel staan door de machine op een vlakke ondergrond neer te zetten. De machine kan
niet kantelen, glijden of vallen terwijl de machine in gebruik is of onbeheerd is.
Laat de machine NIET onbeheerd achter terwijl deze in werking is.
ZORG ervoor dat de wanden van een sleuf stabiel zijn en niet instorten door de werking van de trillingen, voordat u met verdichten begint.
ZORG ervoor dat het te verdichten gebied geen “actieve” elektrische kabels, gas-, water- of communicatieleidingen bevat die door de werking van
de trillingen beschadigd kunnen raken.
WEES VOORZICHTIG bij het bedienen van de unit. Blootstelling aan trillingen of repetitieve werkhandelingen kunnen schadelijk zijn
voor handen en armen.
Ga NOOIT op het apparaat staan terwijl het in werking is.
Verhoog de geregelde onbelaste motorsnelheid NIET boven 3.500 tpm. Elke verhoging kan leiden tot persoonlijk letsel en schade aan de machine.
LET OP dat u de uitlaat niet aanraakt als de motor nog heet is, omdat dit ernstige brandwonden kan veroorzaken.
ZORG ervoor dat reparaties aan de motor en de machine door specialisten worden
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAREN
BENZINE is onder bepaalde omstandigheden uiterst brandbaar en explosief.
ZORG ervoor dat benzine alleen in een goedgekeurde opslagcontainer wordt opgeslagen.
uitgevoerd.
RISICO'S
- 5 -
background
Vul de motor NIET bij met brandstof als deze draait of heet is.
Tank de motor NIET bij in de buurt van vonken, open vuur of een rokende persoon.
Vul de brandstoftank NIET te vol en voorkom dat u benzine morst bij het tanken. Gemorste benzine of benzinedamp kan ontbranden. Als er
gemorst wordt, zorg er dan voor dat het gebied droog is voordat u de motor start.
ZORG ervoor dat de dop van de brandstoftank goed vastzit na het
CHEMISCHE GEVAREN
Laat een benzine- of dieselmotor NIET draaien of tank hem niet vol in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie.
KOOLMONOXIDE-uitlaatgassen van door verbrandingsmotoren aangedreven apparaten kunnen in besloten ruimtes dodelijk
EXTRA GEVAREN
Uitglijden/struikelen/vallen is een belangrijke oorzaak van ernstig letsel of overlijden. Pas op voor oneffen of gladde werkoppervlakken.
Wees voorzichtig bij het werken in de buurt van onbeschermde gaten of
- 6 -
opgravingen.
zijn.
tanken.
GEVAREN VAN
TE VEEL GELUID kan leiden tot tijdelijk of permanent gehoorverlies.
DRAAG een goedgekeurd gehoorbeschermingsapparaat om blootstelling aan lawaai te beperken. Zoals vereist door de voorschriften voor
gezondheid en veiligheid op het werk.
DRAAG een goedgekeurd gehoorbeschermingsapparaat om blootstelling aan lawaai te beperken. Zoals vereist door de voorschriften voor
gezondheid en veiligheid op het werk.
BESCHERMENDE KLEDING
Draag ALTIJD goedgekeurde gehoorbescherming wanneer u in een besloten werkruimte werkt. Draag een veiligheidsbril en een stofmasker
wanneer u in een stoffige omgeving werkt. Beschermende kleding en schoeisel kunnen ook wenselijk zijn wanneer u met hete bitumenmix werkt.
GELUIDSNIVEAU
background
Indien mogelijk moet de locatie worden geëgaliseerd en genivelleerd voordat met verdichting wordt begonnen.
Een correct vochtgehalte in de grond is essentieel voor een goede verdichting. Water fungeert als smeermiddel om gronddeeltjes
aan elkaar te laten glijden. Te weinig vocht betekent onvoldoende verdichting; te veel vocht laat met water gevulde holtes achter die het
draagvermogen van de grond
- 7 -
verzwakken.
Verhoog het motortoerental tot de maximale stand met behulp van de handgashendel, voordat u begint
verdichten.
De machine is het meest geschikt voor het verdichten van bitumineuze en korrelige materialen, zoals korrelige grond, grind en zand
of mengsels van beide. Cohesieve grond zoals silt en klei worden het best verdicht met behulp van de slagkracht die wordt geproduceerd
door een trillende
middelste positie tussen de twee schijven worden gedrukt.
stamper.
ALGEMENE
Losse bouten en schroeven kunnen schade aan het apparaat veroorzaken.
1-3. Controleer de spanning van de V-snaar. De normale speling moet ongeveer 10-15 mm (1/2'') zijn wanneer de riemen met kracht in de
WERKING
Voor meer informatie over het starten en de correcte bediening van de motor, raadpleeg de motorhandleiding.
Gebruiksaanwijzing die bij het apparaat wordt geleverd.
worden besteed aan de knop van de trilplaat en de gebieden grenzend aan de koelluchtinlaat van de motor, carburateur en luchtfilter.
Gebruik loodvrije benzine en zorg ervoor dat de brandstof vrij is van verontreinigingen.
De trillende beweging zorgt voor een zelfvoortstuwende actie. Plaats de hendel aan het andere uiteinde van de
machine naar de
Start de motor met behulp van de terugslagstarter. (Als de motor is uitgerust met een aan/uit-schakelaar, moet deze eerst worden
op AAN gezet voordat het
1-2. Controleer of alle bouten en schroeven goed vastzitten en zorg ervoor dat ze stevig vastzitten.
begon.)
vibrator.
ÿ.
De machine moet worden bestuurd door de hendel met beide handen vast te pakken en beperkingen toe te passen om de
voorwaartse beweging te controleren. Voorwaartse of achterwaartse beweging heeft problemen, pas de rode hendel of moer s aan (item
21, 22 in de componentenlijst) Stuur de machine door de hendel zijwaarts naar rechts of links te bewegen.
Zorg ALTIJD voor een goede houvast, zodat u niet uitglijdt en de controle verliest bij het starten of bedienen van de machine.
machine.
7.1 VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT
1-1. Zorg ervoor dat alle vuil, moeren, etc. grondig van het apparaat worden verwijderd voordat u het gebruikt. Speciale aandacht moet
BEDIENING
background
dat de verdichter waterpas staat bij het controleren. Het oliepeil moet tot
aan de olieplug zijn. Vervang de olie elke maand of elke 200
7.2 LET OP
bedrijfsuren.
worden bijgevuld. Gebruik de juiste motorolie zoals voorgesteld in de
onderstaande tabel. (Fig. 1)
1-5. Verwijder de olieplug in de trileenheid en controleer het oliepeil. Zorg
IMPORT
Gebruik de motorolie SAE
Bij het verversen van de olie kan de oude olie worden afgetapt door de unit te kantelen. De olie zal gemakkelijk weglopen als deze heet is.
1-6. Er moet normale benzine in de motor worden gebruikt.
Zorg ervoor dat het brandstoffilter gebruikt wordt wanneer u de brandstoftank vult.
ervoor
Als er sprake is van overmatige riemspeling. Er kan een afname zijn in
de impactkracht of onregelmatige trillingen, wat schade aan de machine
kan veroorzaken.
1-4. Controleer het motoroliepeil en als de motoroliehendel laag is, moet
2-1. Wees voorzichtig met de bedieningsplaats en ventilatie. Vermijd het bedienen van de machine in een afgesloten ruimte, tunnel of andere slecht
geventileerde plaatsen, aangezien de uitlaatgassen dodelijk giftig koolmonoxide bevatten. Als de machine onvermijdelijk op een dergelijke plaats
wordt gebruikt, voer de uitlaatgassen dan via een geschikte
middelen.
2-2. Wees voorzichtig met de hete leden.
Uitlaten en andere hete onderdelen zijn gevaarlijk.
Raak ze niet aan met onvoorbereide handen.
2-3, Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij het transporteren. Klem de dop van de brandstoftank stevig vast en draai de
brandstoftoevoer bij de bron UIT tijdens het aftappen van benzine uit de brandstoftank voordat u over een lange afstand of op ruwe wegen
transporteert.
2-4. Stop de motor absoluut voordat u de brandstoftank bijvult.
Vul nooit benzine bij terwijl de motor draait of nog heet is. Gemorste of verdampte brandstof kan anders vlam vatten door vonken in de motor of
door de hitte van de uitlaat.
Veeg gemorste brandstof, indien aanwezig, weg voordat u de motor start. Wees voorzichtig dat u geen brandstof morst.
2-5. Houd brandbare stoffen uit de buurt van de uitlaatpoort.
Wees voorzichtig met benzine, lucifers, stro en andere ontvlambare materialen, omdat de uitlaatpoort aan een hoge temperatuur wordt blootgesteld.
temperatuur.
deze
- 8 -
background
3-2.Open de brandstofkraan. (Fig.
3-6. Draai de gashendel naar de START-positie (open met ongeveer 30 graden)
(Fig. 5-D)
4)
3-7. Starter bedienen In
geval van terugslagstarter
Door langzaam aan de startknop te trekken, bereikt u een punt waarop de
weerstand sterk wordt (compressiepunt). Door verder te trekken, vindt u een
punt waarop de weerstand afneemt. Draai de knop terug, maar langzaam terug
naar de oorspronkelijke stand.
(Figuur 7-D)
3-3. Zet de snelheidsregelhendel 1/3 tot 1/2 van de weg naar de hoge
snelheidspositie. (Fig. 5)
3-4. Sluit de chokehendel.
Als de motor warm is of de omgevingstemperatuur hoog is, opent u de
chokehendel half of houdt u deze helemaal open.
Als de motor koud is of de omgevingstemperatuur laag is, sluit u
Trek het touw niet helemaal door en haal uw hand niet van de knop die u
hebt aangetrokken, maar breng hem langzaam terug naar de oorspronkelijke positie.
3-8. Zorg ervoor dat u na het starten van de motor de motor opwarmt, zorg
ervoor dat u een warming-up run van 2 tot 3 minuten uitvoert. Dit moet absoluut
worden uitgevoerd, met name in de winter.
de
chokehendel volledig. (Fig. 6)
Benzinemotor 3-1.
Draai de STOPSCHAKELAAR met de klok mee naar de stand “I” (AAN) (Fig.
VOORZICHTIGHEID
3)
3-5. Trek langzaam aan de starthendel totdat u weerstand voelt. Dit is het
"compressie"-punt. Breng de hendel terug naar de oorspronkelijke positie en
trek snel.
Trek het touw niet helemaal uit.
Nadat u de motor hebt gestart, laat u de starthendel terugkeren naar de
7.3
oorspronkelijke positie, terwijl u de hendel nog steeds vasthoudt. (Fig. 7)
Dieselmotor
STARTEN
- 9 -
background
OLIE-ALARMSYSTEEM (optioneel)
Het Oil Alert-systeem is ontworpen om motorschade te voorkomen die
wordt veroorzaakt door een onvoldoende hoeveelheid olie in de
carter. Voordat het oliepeil in het carter kan dalen
Als het oliepeil onder een veilige grens ligt, schakelt het
oliewaarschuwingssysteem de motor automatisch uit (de motorschakelaar
blijft in de stand
4-4. Wanneer u de vibrator uitschakelt, draait u de snelheidsregelhendel
van de HIGH naar de LOW-positie. Beweeg de snelheidsregelhendel niet
langzaam.
KENNISGEVING
AAN).
4-1. Terwijl de motor opwarmt, beweegt u de chokehendel geleidelijk naar
de OPEN -stand. (Fig. 8)
4-2. Beweeg de snelheidsregelhendel van de LOW naar de HIGH positie.
Wanneer het motortoerental ongeveer 2.300-2.600 PRM bereikt, schakelt
de centrifugaalkoppeling in. Als het motortoerental heel langzaam
toeneemt, is het mogelijk dat de koppeling slipt. Bedien de
snelheidsregelhendel niet langzaam.
5-1. Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld tijdens het transport.
5-2. Draai de dop van de brandstoftank goed vast en sluit de brandstofkraan om brandstoflekkage te voorkomen.
5-3. Bij transport per auto, de machine stevig vastzetten zodat deze niet kan bewegen of vallen.
Als u lange afstanden of off-road rijdt, verwijder dan de brandstof uit de tank.
(Fig-9,10)
Als de motor stopt en niet meer start, controleer dan het motoroliepeil.
4-3. Bij het verdichten van asfalt is het raadzaam om de onderkant van de
trilplaat met dieselbrandstof te bestrijken.
Dit voorkomt dat de plaat aan het asfalt blijft plakken.
7.4
7.5 VERVOER
WERKING
- 10 -
background
6-1. Zet de snelheidsregelhendel op de lage snelheidspositie en
laat de motor 2 tot 3 minuten op lage snelheid draaien voordat u
hem stopt. (Fig. 11)
6-2. Zet de stopschakelaar in de UIT-stand. (Fig.
6-3.Sluit de brandstofkraan. (Fig.
Bewegende onderdelen: Schakel de motor uit voordat u
service of onderhoud uitvoert. Contact met bewegende
onderdelen kan ernstig letsel
Hoge temperatuur: Laat de machine en motor afkoelen
voordat u service of onderhoud uitvoert. Contact met hete
componenten kan ernstige brandwonden veroorzaken.
veroorzaken.
13)
12)
VOORZICHTIGHEID
7-1. Dagelijks
onderhoud A. Verwijder modder, vuil, enz. van het apparaat.
B. Maak de onderkant van de trilplaat schoon.
C. Controleer het luchtfilterelement en maak het indien nodig schoon.
nodig.
D. Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten
en draai ze indien nodig opnieuw vast.
Om de motor in een noodgeval te stoppen, draait u de
stopschakelaar naar de stand UIT.
Onder normale omstandigheden gebruikt u de volgende
7-2. Wekelijkse service
A. LUCHTFILTERSERVICE (Fig. 14)
procedure:
7.6
7.7
Brandbare vloeistof: Stop de motor en laat hem niet ontbranden.
roken of werk in de directe omgeving toestaan wanneer
tanken. Brand of explosie kan het gevolg zijn van vlammen of
Een vuil luchtfilterelement kan startproblemen,
vermogensverlies, motorstoringen en een extreem korte
levensduur van de motor veroorzaken.
vonken.
SERVICE&OPSLAG
UITSCHAKELEN
- 11 -
background
(Figuur 15)
C. Laat de motorolie uit de motor lopen en vervang deze door
nieuwe, voorgeschreven olie. (Fig.
- 12 -
16)
LET OP: Als de motor nieuw is,
De eerste olieverversing moet na 20 bedrijfsuren plaatsvinden
en de olietank moet vóór gebruik worden bijgevuld.
7-3. Maandelijks onderhoud
Vervang de olie in de trilunit.
Houd het luchtfilterelement schoon.
URETHAAN SCHUIM
Verwijder het element en was het in
kerosine of dieselbrandstof. Verzadig het vervolgens in een
mengsel van 3 delen kerosine of dieselbrandstof en 1 deel
motorolie. Knijp het element uit om het mengsel te verwijderen
en installeer het in de luchtreiniger.
URETHAANSCHUIM DUBBELE STRUCTUUR
1. Reinig het urethaanschuim op dezelfde manier als hierboven
beschreven.
2. Was het element in kerosine of dieselbrandstof.
Verzadig het met een mengsel van 3 delen kerosine of
dieselbrandstof en 1 deel motorolie. Schud het eraf
teveel olie.
B. Verwijder de bougie, maak hem schoon en stel de
bougieopening af op 0,6-0,7 mm (0,02-0,03
7-4. Opslag
Wanneer de verdichtingsmachine na gebruik gedurende langere
tijd wordt opgeslagen.
A. Laat de brandstof grondig uit de brandstoftank, brandstofleiding
en carburateur lopen.
B. Giet een paar druppels motorolie in de cilinder door de
bougie te verwijderen. Draai de motor meerdere keren met de
hand rond, zodat de binnenkant van de cilinder bedekt is met
olie.
C. Reinig het buitenoppervlak van de machine met
een met olie bevochtigde doek. Bedek het apparaat en bewaar het
op een vochtvrije plaats.
inch).
ELEMENT
background
3. Wanneer u de olie van de trilplaat ververst, verwijdert u de aftapplug
LAGERS
(Fig.
Ververs de olie in het motorcarter regelmatig om slijtage te minimaliseren. Controleer, reinig en/of vervang de luchtfilter van de
motor regelmatig, met name bij gebruik in een stoffige omgeving. Controleer, reinig en/of vervang de bougie regelmatig Controleer alle
bevestigingsmiddelen op stevigheid, aangezien de machine onderhevig is aan trillingen.
Controleer de spanning van de V-snaar, slijtage en of deze goed loopt. Pas aan of vervang indien
Controle van de olie van de
17) en kantelt u de trilplaat om de olie af te tappen.
Houd er rekening mee dat de olie gemakkelijker wegloopt als deze heet is.
trilplaat
nodig.
1. Plaats de trilplaat horizontaal op een vlakke
FINISH
ondergrond.
Controleer dagelijks het oliepeil in het motorcarter. Controleer wekelijks het oliepeil van de vibrator. Controleer de rubberen
trillingsdempers op slijtage of achteruitgang. Maak de onderkant van de plaat regelmatig schoon om ophoping van materiaal te
De volgende lagers zijn afgedicht:
Centrifugaalkoppeling - vetgesmeerd
Trilplaat - oliebad gesmeerd
voorkomen.
Zorg ervoor dat de trilplaat waterpas staat wanneer u de olie in de
trilplaat controleert.
2. Controleer het oliepeil van de vibrator door de plug te verwijderen
De machine is afgewerkt met gouden apparatuur emaille, de hendel in zwart achter emaille. Blootgesteld metaal
Het oppervlak is verzinkt ter bescherming tegen corrosie.
(vibrator
oliepeilstok) zoals weergegeven in figuur 17.
Het oliepeil moet tot aan de olieplug zijn. Als er olie nodig is, vervang
deze dan met SAE-motorolie, zoals voorgesteld in de tabel Fig-1.
ÿ. ZORG & PREVENTIEF
ÿ. PROBLEEMOPLOSSING
ONDERHOUD
ÿ. DIENST
SYMPTOOM
Motor start
- 13 -
niet
- Controleer de brandstoftoevoer.
-Als er een Honda- of Kama-motor is gemonteerd, controleer dan het oliepeil in het carter en de oliesensor
Op deze motoren is een apparaat gemonteerd dat het starten verhindert en de motor stopt wanneer de olie
Het niveau is laag.
-Zorg ervoor dat de sproeier en de cilinderkop van de carburateur goed zijn.
- Controleer de brandstoftoevoer.
-Controleer de staat van het luchtfilter
- Controleer of de riem niet slipt of ontbreekt.
- Controleer de onderkant van de plaat op ophopingen van materiaal.
MOGELIJKE OORZAKEN EN CORRECTIE
- Controleer of de AAN/UIT-schakelaar op 'AAN'
Motor stopt.
Benzinemotor heeft geen vermogen.
Onvoldoende trilling
Machine beweegt niet vrij
staat.
background
ÿ. LIJST MET VERVANGENDE
10.1 BELANGRIJKSTE COMPONENTEN
ONDERDELEN
- 14 -
background
- 15 -
Hoeveelheid
1
ONDERDEELNR.
22
36
22-1
38
39
40
41
BESCHRIJVING
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
4
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
16
17
18
19
20
23
24
25
26
27
37
28
29
30
31
32
33
34
35
21
Inbusbout M8*30
veerring ÿ8
Grotere vlakke ringÿ8
Koppelingsmontage
Riem
Inbusbout M8*20
Veerring ÿ8
Vlakke ring ÿ8
Gordelhoes
Motor
Borgmoer M8
Beschermend frame (optioneel)
Plaat voor motorbevestiging
Grotere vlakke ringÿ8
Zeskantbout M8*40
Borgmoer M8
Veerring ÿ10
Grotere vlakke ringÿ10
Schokdemper voor trilplaat
Platenwasserÿ10
Veerring ÿ10
Moer M10
Zeskantbout M12*45
Veerring ÿ12
Vlakke sluitringÿ12
Trilfunctie ondersteuning
Trilplaat montage
Zeskantbout M10
Veerring ÿ10
Vlakke ring ÿ10
Plaat, handgreep instelling
Schokdemper voor handvat
Borgring ÿ12
Rubberen koppeling voor handgreep
Rubberen ring voor handvat
Rechte handgreep Assy
Opvouwbare handgreep (optioneel)
Vlakke ring ÿ18
Veerring ÿ18
Pasbout M16*150
Trillende plaat
4
4
4
2
4
2
2
2
1
1
2
2
2
1
background
Hoeveelheid
ONDERDEELNR. BESCHRIJVING
Inbusbout M8*20
Veerring ÿ8
Vlakke ring ÿ8
Aangedreven katrol
Borgring ÿ24
Bijv. rotator
Oliekeerring 35*52*7
Behuizingsdeksel/poelie
Papieren kussen
Lager 42306
Lagerzitting
Platte sleutel
Hoofdas
27-01
27-02
27-03
27-04
27-05
27-06
27-07
27-08
27-09
27-10
27-11
27-12
27-13
27-14
27-15
10.2 VIBRATOR
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
3
6
Veerring ÿ6
Inbusbout M6*25
6
MONTAGE
- 16 -
background
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
91730
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/
Modell: CNP20
FRAMKOMPAKTOR
support
representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa
verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka
alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns om att noggrant kontrollera
när du gör en beställning hos oss om du verkligen sparar hälften i
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av
jämförelse med de främsta varumärkena.
oss
background
Modell:
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
CNP20
FRAMÅT
COMPACTOR
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual.
Utseendet produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte
kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
vår produkt.
Teknisk
support och e-garanticertifikat www.vevor.com/
support
background
VARNING
För att minska risken för skador måste alla operatörer och underhållspersonal läsa och förstå dessa instruktioner innan de
används, byter tillbehör eller utför underhåll utrustning som vi producerat.
7.1 INNAN ANVÄNDNING................................................... ................................................................ ................- 7 -
7.2 VARNING................................................................ ................................................................ ................................................- 8 -
7.3 STARTA ................................................ ................................................................ ........................................- 9 -
7.4 ANVÄNDNING................................................................ ................................................................ ................................- 10 -
7.5 TRANSPORT................................................... ................................................................ ...................- 10 -
7.6 AVSTÄNGNING................................................... ................................................................ ...................................- 11 -
7.7 SERVICE & LAGRING................................................ ................................................................ ................- 11 -
. SKÖTSEL OCH FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL................................................... ...................................................- 13 -
. SERVICE................................................. ................................................................ ................................................- 13 -
. FELSÖKNING................................................. ................................................................ ......................- 13 -
. RESERVDELAR LISTA................................................... ................................................................ ........... - 14
Alla möjliga situationer kan inte täckas in i dessa instruktioner. Försiktighet måste iakttas av alla som
använder, underhåller eller arbetar i närheten av denna utrustning.
-
. INTRODUKTION................................................. ................................................................ ................................- 2 -
. ANSÖKNINGAR................................................ ................................................................ ...................................- 2 -
. STRUKTURERA................................................. ................................................................ ........................................- 3 -
. FUNKTIONER OCH KONTROLLER................................................... ................................................................ ...........- 3 -
. FÖR SÄKERHETSDRIFT................................................... ................................................................ ................- 3 -
. FAROR OCH RISKER ........................................................... ................................................................ ......................- 5 -
. DRIFT................................................. ................................................................ ........................................- 7
10.1 HUVUDKOMPONENTER................................................... ................................................................ ...........- 14 -
10.2 VIBRATORMONTERING................................................... ................................................................ ...........- 16 -
-
INNEHÅLL
- 1 -
background
Lär dig hur varje maskin fungerar. Även om du tidigare har använt liknande maskiner, kontrollera noggrant varje maskin innan du
använder den. "känslan" av den och känna till dess möjligheter, begränsningar, potentiella faror, hur den fungerar och hur den
stannar. Vi har ingen skyldighet om personen inte fungerar enligt instruktionerna.
Plattkomprimator är maskinen som packar marken och den har för avsikt att göra ytan slät, genom att överföra vibrationer genom
vibrerande platta, vilken kraft genereras från en motor i vibratorhölje. Denna maskin är lämplig för att göra markytan slät, som att jämna
ut jorden och strandning, avslutande av asfaltbeläggningen. Applikationer enligt följande: Dikespackning Jorden fungerar
Tack för ditt val av vår utrustning.
Vi har varit noggranna vid design, tillverkning och testning av denna produkt. Ska service eller reservdelar
krävs, är snabb och effektiv service tillgänglig från våra
Allmänna säkerhetsinstruktioner för drift av kraftutrustning. Vår fabriks mål är att producera kraftutrustning som hjälper operatören
att arbeta säkert och effektivt. Den viktigaste säkerhetsanordningen för detta eller något verktyg är operatören. Omsorg och gott omdöme
är det bästa skyddet mot skador. Alla möjliga faror kan inte täckas här, men vi har försökt att lyfta fram några av de viktiga sakerna,
individer bör leta efter och följa Varning, Varning och Fara-skyltar som placeras utrustningen och visas arbetsplatsen. Operatörer
bör läsa och följa säkerhetsinstruktionerna som medföljer varje
Vägunderhåll
Tegelbeläggning
produkt.
filialer.
Varning för felaktig tillämpning och missbruk
ÿ.
ÿ.
Landskapsarkitektur
Denna maskin är svår att flytta framåt en jord med mycket vatten (särskilt lerjord). Den är inte lämplig för sådan applikation.
Denna maskin är svår att jämna ut en mark med stora stenar grund av otillräcklig komprimeringskraft. Plåtkomprimator används
främst för att packa släta ytor och den är inte heller effektiv för jobb som kräver tung packning. Vid packning av marken djupt in i det
nedre lagret rekommenderas att använda. Tampningsstam, Vibrato Compactor och Vibrationsrulle som komprimerar kraften är ganska
effektiv. Använd denna komprimator för att komprimera yta jord, sediment, sand, strand och asfalt. Det rekommenderas inte att
använda denna maskin för andra applikationer.
Uppfartstoppar
ANSÖKNINGAR
INTRODUKTION
- 2 -
background
bränsletank.
Den övre delen består av strömkälla, handtag, remskydd och skyddskrok som är fixerade med motorbasen. Motorbasen är
fixerad vibrationsplattan med stötdämpande gummi. Den nedre delen består av vibrationsplatta och vibratorenhet som har en
excentrisk roterande axel inbyggd. Kraftkällan överförs från centrifugalkopplingen motorns utgående axel till excenteraxeln.
roterande axel via
Det är viktigt att du läser denna handbok noggrant att du till fullo förstår plåtkomprimatorns funktionsegenskaper och
prestanda. Korrekt underhållsprocedurer säkerställer lång livslängd och högsta prestanda för enheten.
kilrem.
Motor:
Motorn styrs av en ON/OFF-brytare eller tryckknapp som är monterad motorn under
Kraftöverföring
Luftkyld encylindrig motor räknas som kraftkälla och centrifugalkopplingen är fixerad motorns utgående axel. Bensinmotor
(2-takt, 4-takt) och dieselbensinmotor kan monteras som tillval.
Centrifugalkoppling kopplas in genom att köra upp motorn och motorn reduceras eller lämpligt antal för komprimering. Motorns
rotation överförs från kilremskivan integrerad med kopplingstrumman till vibratorremskivan genom kilremmen. Vibratorremskiva
roterar excentrisk rotoraxel som finns i vibratorlådan. Den genererade vibrationen som skapas från excentrisk rotor överförs till
komprimering med maskinens vikt gör komprimering av marken
Drivremmens spänning är justerbar. Lossa de fyra muttrarna bultarna som håller fast motorn i bottenplattan. Justera
ställskruvarna som ligger an mot motorns vevhus för att uppnå erforderlig remspänning. Se till att de fyra muttrarna och ställskruvens
låsmuttrar är åtdragna efter
Den här säkerhetsvarningssymbolen identifierar viktiga säkerhetsmeddelanden i hela denna handbok och
maskin. När du ser denna symbol, läs noggrant meddelandet som följer. Din säkerhet står spel!
Förord:
justering.
möjlig.
Motorhastigheten styrs av en fjärrstyrd gasreglage som är monterad maskinens handtag.
Honda- och Kama-motorer är utrustade med en oljevarningsanordning som stoppar motorn eller förhindrar start
när vevhusets oljenivå faller under en säker nivå
ÿ.
ÿ. FUNKTIONER OCH
Drivrem:
REGLAGE
STRUKTURERA
ÿ. FÖR SÄKERHETSFUNKTION
- 3 -
background
Säkerhet: Detta avsnitt beskriver grundläggande säkerhetsprocedurer som gäller för drift, underhåll och justering av plåtkomprimatorn.
Denna enhet är designad som en kraftfull, produktiv maskin som bör användas med respekt och
- 4 -
Startsäkerhet:
försiktighet.
FÖRSIKTIGHET
Skydd krävs. Bär hjälm, spricksäkra stövlar i glas, ståltå och andra skyddsanordningar som krävs av arbetsförhållandena.
Undvik smycken eller löst sittande kläder. Dessa många fastnar i reglage eller i rörliga delar och orsakar allvarliga
FÖRSIKTIGHET
Giftiga ångor. Starta och kör endast i väl ventilerade utrymmen. Inandning av avgaser kan leda till sjukdom eller dödsfall.
skador.
Innan du använder denna utrustning bör en person läsa denna bruksanvisning. När det är möjligt bör han information om
hur man använder enheten av en erfaren operatör. Oerfarenhet är farligt att använda någon maskin eller tillbehör. Trial and error är
inte sättet att bli bekant med en utrustning. Detta är dyrt, förkortar utrustningens livslängd och kan skapa maskinen bör inte lämnas
obevakad när den används.
Allmän
Rörliga delar. Stäng av motorn innan du utför. Service eller underhåll. Kontakt med rörliga delar kan orsaka allvarliga skador.
Flygtemperatur. Låt maskinen och motorn svalna innan du utför service eller underhåll.
Kontakt med heta komponenter kan orsaka allvarliga sveda.
säkerhet:
FÖRSIKTIGHET
Brandfarlig vätska. Stanna motorn och rök inte eller tillåt arbete i omedelbar närhet vid tankning. Brand
eller explosion kan orsakas av lågor eller gnistor.
Servicesäkerhet:
Felaktig användning eller slarv kan resultera i allvarliga skador eller skador. eller båda. Säkerhetsåtgärder måste vara
observeras hela tiden.
Motor
Se motorns bruksanvisning
STÄNGNING
NÖDSTOPP
Flytta gasreglaget till "OFF"-läget och vrid även stoppbrytaren till "OFF".
NORMAL AVSTÄNGNING
Flytta gasreglaget snabbt från "ON" till "OFF" och kör motorn i 3 till 5 minuter låg hastighet. Efter att motorn svalnat, vrid
stoppbrytaren till "OFF"-läge, stäng bränsleavstängningsventilen.
Operatörskvalifikationer:
background
SE till att området som ska komprimeras inte innehåller några "spänningsförande" elkablar, gas, vatten eller
kommunikationstjänster som kan skadas av vibrationerna.
VARA FÖRSIKTIGT när du använder enheten. Exponering för vibrationer eller upprepade arbetshandlingar kan vara skadligt för händer och armar.
MEKANISKA RISKER
ANVÄND INTE maskinen om inte alla skydd är plats.
HÅLL händer och fötter borta från roterande och rörliga delar eftersom de kommer att orsaka skada vid kontakt.
KONTROLLERA att motordriftsbrytaren är i OFF-läget och att tändstiftets tändkabel är bortkopplad innan du tar bort skydden
eller gör justeringar.
SE till att både maskinen och föraren är stabila genom att ställa upp plan terräng och att maskinen inte kommer att välta,
glida eller falla under drift eller obevakad.
Lämna INTE maskinen i drift när den är obevakad.
SE till att väggarna i ett dike är stabila och inte kommer att kollapsa grund av vibrationens verkan innan packning
Stå ALDRIG enheten medan den är igång.
Öka INTE den reglerade motorhastigheten utan belastning över 3 500 r/min. Varje ökning kan leda till personskador och
skador maskinen.
VAR FÖRSIKTIG att du inte kommer i kontakt med ljuddämparen när motorn är varm, eftersom det kan orsaka allvarliga brännskador.
SE till att reparationer av motor och maskin utförs av specialister.
påbörjas.
ÿ. FAROR OCH
Tillåt ALDRIG någon person att använda maskinen utan tillräcklig instruktion.
SE till att alla operatörer läser, förstår och följer bruksanvisningarna
ALLVARLIG SKADA kan bli följden av felaktig eller vårdslös användning av denna maskin
Plattkomprimatorer är tunga enheter och bör placeras av två personer med lämplig styrka. Använda de lyfthandtag som finns
maskinen, tillsammans med korrekta
BRAND- OCH EXPLOSIONSRISKER
BENSIN är extremt brandfarligt och explosivt under vissa förhållanden.
SE till att bensin endast förvaras i godkänd behållare.
lyfttekniker.
RISKER
- 5 -
background
KEMISKA RISKER
Använd eller tanka INTE en bensin- eller dieselmotor i ett slutet utrymme utan tillräcklig ventilation.
KOLMONOXID avgaser från förbränningsmotordrivna enheter kan orsaka dödsfall i trånga
- 6 -
utrymmen.
Tanka INTE motorn när den är i drift eller är varm.
Tanka INTE motorn i närheten av gnistor, öppen låga eller en person som röker.
Fyll INTE bränsletanken för mycket och undvik att spilla bensin vid tankning. Utspilld bensin eller bensinånga kan antändas. Om
spill inträffar, se till att området är torrt innan du startar motorn.
SE till att tanklocket sitter ordentligt plats efter
BULLERRISKER
ÖVERFÖRLIGT LULLER kan leda till tillfällig eller permanent hörselnedsättning.
BÄR ett godkänt hörselskydd för att begränsa bullerexponeringen. Enligt kraven i arbetsmiljöföreskrifter.
BÄR ett godkänt hörselskydd för att begränsa bullerexponeringen. Enligt kraven i arbetsmiljöföreskrifter.
SKYDDSKLÄDER
Bär ALLTID godkända hörselskydd när du arbetar i ett trångt arbetsutrymme. Skyddsglasögon och dammmask bör användas vid
arbete i dammig miljö. Skyddskläder och skor kan också vara önskvärt när man arbetar med
YTTERLIGARE RISKER
Halka/snubbla/falla är en viktig orsak till allvarliga skador eller dödsfall. Se upp för ojämna eller hala arbetsytor.
Var försiktig när du arbetar i närheten av oskyddade hål eller utgrävningar.
varmbitumen.
tankning.
background
7.1 FÖRE ANVÄNDNING
Starta motorn med hjälp av rekylstartaren. (Om motorn är utrustad med en på/av-brytare måste detta först vara
vrids till innan
mittläget mellan de två remskivorna.
start. )
1-1. Se till att all smuts, muttrar etc. har avlägsnats ordentligt från enheten före användning. Särskild ansträngning bör läggas
ALLMÄN
knappytan den vibrerande plattan och de områden som gränsar till kylluftsintaget motorn, förgasaren och luftrenaren.
DRIFT
Om möjligt bör platsen graderas och jämnas ut innan packning påbörjas.
Rätt fukthalt i jorden är avgörande för korrekt packning. Vatten fungerar som ett smörjmedel för att hjälpa till att glida
samman jordpartiklar. För lite fukt innebär otillräcklig packning; för mycket fukt lämnar vattenfyllda tomrum som försvagar markens
1-2. Kontrollera att alla bultar och skruvar är åtdragna och se till att alla bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.
bärförmåga.
Använd blyfri bensin och se till att bränslet är fritt från föroreningar.
Den vibrerande rörelsen ger en självgående verkan. Placera handtaget i motsatta änden av
maskinen till vibratorn.
Maskinen bör styras genom att ta tag i handtaget med båda händerna och använda fasthållning för att kontrollera den
Maskinen är bäst lämpad för packning av bituminösa och granulära material, t.ex. granulerad jord, grus och sand
framåtriktade tanken. Framåt- eller bakåtrörelse har problem, justera det röda handtaget eller muttern (punkt 21, 22 i
komponentlistan) Styr maskinen genom att flytta handtaget i sidled till höger eller vänster.
Behåll ALLTID bra fotfäste att du inte halkar och tappar kontrollen när du startar eller använder maskinen
maskin.
eller
blandningar av båda. Sammanhängande jordar som slam och lera packas bäst med hjälp av slagkraften som produceras av en
vibrerande stamp.
För mer information om start och korrekta driftsprocedurer för motorn, se motorn
bruksanvisning som medföljer enheten.
ÿ.
Öka motorvarvtalet till maxinställningen med handgasreglaget innan du börjar
Lösa bultar och skruvar kan orsaka skada enheten.
1-3. Kontrollera att kilremmen är tät. Det normala spelet bör vara cirka 10-15 mm (1/2'') när remmarna trycks ned med tvång i
komprimering.
DRIFT
- 7 -
background
Om det finns överskott av bältesspel. Det kan förekomma en
minskning av slagkraften eller oregelbundna vibrationer, vilket
kan orsaka maskinskada.
1-4. Kontrollera motoroljenivån och om motoroljespaken är låg bör
7.2 FÖRSIKTIGHET
den
fyllas på. Använd rätt motorolja enligt anvisningarna i tabellen
nedan. (Fig-1)
1-5. Ta bort oljepluggen i vibratorenheten och kontrollera oljenivån. Se
till att komprimatorn är vågrätt när du kontrollerar. Oljenivån ska
vara upp till oljepluggen. Byt ut oljan varje månad eller var 200:e
drifttimme.
2-1. Var försiktig med operationsplatsen och ventilationen. Undvik att använda maskinen i ett slutet rum, tunnel eller andra dåligt
ventilerade platser, eftersom dess avgaser innehåller dödligt giftig kolmonoxid. Om maskinen oundvikligt används en sådan plats,
töm ut avgaserna från rummet med en lämplig
medel.
2-2. Var försiktig med de heta medlemmarna.
Ljuddämpare och andra heta medlemmar är farliga.
Rör dem inte med oförberedda händer.
2-3, Iaktta följande försiktighetsåtgärder vid transport. Kläm fast bränsletanklocket ordentligt och stäng AV bränslet vid källan under
Töm bensin från bränsletanken innan du transporterar långa sträckor eller ojämna vägar.
VIKTIGT
Använd motoroljan SAE
Vid byte av olja kan den gamla oljan tömmas genom att aggregatet tippas. Oljan rinner lätt av när den är varm.
1-6. En vanlig bensin bör användas i motorn.
När du fyller bränsletanken, se till att bränslefiltret
2-4. Stoppa motorn utan att misslyckas innan du fyller bränsletanken.
Fyll aldrig bensin medan motorn är igång eller förblir varm, annars kan spills eller avdunstat bränsle fatta eld grund av
motorgnistor eller ljuddämparvärme.
Torka av eventuellt spillt bränsle innan du startar motorn. Var noga med att inte spilla bränsle.
2-5. Håll brandfarligt långt borta från avgasporten.
Var försiktig med bensinstickor, halm och annat brandfarligt eftersom avgasporten utsätts för hög
temperatur.
används.
- 8 -
background
7.3
- 9 -
STARTA
Bensinmotor 3-1.
Vrid STOPP-BRYTARE medurs till läge "I"(ON) (Fig-3)
helt.
medan du fortfarande håller i handtaget.(Fig-7)
Dieselmotor
(Fig-6)
3-5. Dra långsamt i starthandtaget tills motstånd känns. Detta är
"komprimeringspunkten". Återställ handtaget till sitt ursprungliga läge och
dra snabbt.
Dra inte ut repet hela vägen.
Efter start av motorn, låt starthandtaget återgå till sitt ursprungliga läge
3-2.Öppna bränslekranen.
3-7. Använd startmotorn
Vid rekylstarter
Genom att dra långsamt i startknappen kommer du till en punkt där
motståndet blir starkt (kompressionspunkt). Genom att dra den längre hittar
du en punkt där motståndet minskar. Sätt tillbaka vredet, men återställ
långsamt originalet.
(Fig-7-
FÖRSIKTIGHET
Dra inte repet hela vägen och ta inte bort handen från den dragna
knappen utan återställ långsamt det ursprungliga läget.
3-8. Efter start av motorn, se till att utföra en uppvärmning av motorn, se till
att utföra en uppvärmningskörning i 2 till 3 minuter. Detta bör utföras utan
att misslyckas, särskilt under vintersäsongen.
D)
(Fig-4)
3-3. Ställ in hastighetsreglaget 1/3 till 1/2 av vägen mot höghastighetsläget.
(Fig-5)
3-4. Stäng choken.
Om motorn är varm eller omgivningstemperaturen är hög, öppna
chokern halvvägs eller håll den helt öppen.
Om motorn är kall eller omgivningstemperaturen är låg, stäng
3-6. Vrid gasreglaget till START-läget (öppna ca 30 grader) (Fig-5-D)
chokereglaget
background
7.4
7.5
- 10 -
TRANSPORTER
DRIFT
av en otillräcklig mängd
Om motorn stannar och inte kommer att starta om, kontrollera
motoroljenivån.
4-3. Vid komprimering av asfalt är det lämpligt att måla undersidan av
vibrationsplattan med dieselbränsle.
Detta kommer att hjälpa till att förhindra att plattan fastnar asfalten.
VARSEL
olja i
vevhus. Innan oljenivån i vevhuset kan sjunka
under en säker gräns kommer oljevarningssystemet automatiskt att
stoppa motorn (motoromkopplaren förblir i läget ON).
4-1. När motorn värms upp, flytta gradvis chokereglaget till läget
ÖPPET . (Fig-8)
4-2. Flytta hastighetsreglaget från LOW till HIGH-läget. När
motorvarvtalet når cirka 2 300-2 600 PRM kopplas centrifugalkopplingen
in. Om motorvarvtalet ökar mycket långsamt är det möjligt att
kopplingen kan slira. Använd inte hastighetsreglaget långsamt.
5-1. Se till att stoppa motorn under transport.
5-2. Skruva fast bränsletanklocket ordentligt och stäng bränsleventilen för att undvika bränsleläckage.
5-3. Vid transport med bil, fixera maskinen säkert att den inte rör sig eller faller ner.
Om du kör långa sträckor eller i terräng, ta ut bränsle från tanken.
(Fig-9,10)
OLJEVARNINGSSYSTEM (tillval)
Oil Alert-systemet är utformat för att förhindra motorskador
4-4. När du stänger av vibratorn, vrid hastighetsreglaget från läget
HÖG till LÅG. Flytta inte hastighetsreglaget långsamt.
orsakade
background
Hög temperatur: Låt maskinen och motorn svalna innan
du utför service eller underhåll. Kontakt med heta komponenter
kan orsaka allvarliga brännskador.
Brandfarlig vätska: Stäng av motorn och inte
röka eller tillåta arbete i närområdet när
tankning. Eld eller explosion kan orsakas av lågor eller
7-2. Veckoservice A.
LUFTRENARSERVICE (Fig-14)
gnistor.
6-2. Vrid stoppomkopplaren till läget AV.
Smutsigt luftrenarelement kommer att orsaka
startsvårigheter, effektbortfall, motorfel och förkortar motorns
livslängd extremt.
FÖRSIKTIGHET
(Fig-12)
6-3.Stäng bränslekranen. (Fig-13)
För att stoppa motorn i en nödsituation, vrid stoppknappen till
OFF-läget.
Under normala förhållanden, använd följande
7-1. Daglig service A.
Ta bort lera, smuts etc från enheten.
B. Rengör den vibrerande plattans undersida.
C. Kontrollera luftrenarelementet och rengör om
nödvändig.
D. Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna
och dra åt igen vid behov.
procedur:
6-1. Ställ in hastighetsreglaget i låghastighetsläget och låt
motorn låg hastighet i 2 eller 3 minuter innan du stannar.
Rörliga delar: Stäng av motorn innan du utför service
eller underhåll. Kontakt med rörliga delar kan orsaka allvarliga
skador.
( Fig-11)
7.6
7.7 SERVICE OCH FÖRVARING
AVSTÄNGNING
- 11 -
background
Håll luftrenarelementet rent.
URETAN SKUMELEMENT
7-3. Månatlig service Byt
olja i vibratorenheten.
(Fig-15)
C. Tappa ur motoroljan och byt ut den mot ny specificerad
olja.
OBS: När motorn är ny,
det första oljebytet måste göras efter 20 timmars drift och fyll
oljetanken före
7-4. Förvaring
Vid förvaring av komprimatorn under långa perioder efter
drift.
A. Töm bränslet noggrant från bränsletankens bränslerör
och förgasare.
B. Häll några droppar motorolja i cylindern genom att ta bort
tändstiftet. Vrid motorn flera gånger för hand att cylinderns
inre täcks med olja.
drift.
(Fig-16)
Ta bort elementet och tvätta in det
fotogen eller diesel. Mätt den sedan i en
blandning av 3 delar fotogen eller dieselbränsle och 1 del
motorolja. Kläm elementet för att ta bort blandningen och
installera det i luftrenaren.
DUBBEL STRUKTUR AV URETANSKUM
1. Rengör uretanskummet samma sätt som beskrivs
ovan.
2. Tvätta elementet i fotogen eller diesel.
Mätta den i en blandning av 3 delar fotogen eller dieselbränsle
och 1 del motorolja. Skaka av
överdriven olja.
B. Ta bort tändstiftet, rengör och justera
tändstiftsavståndet till 0,6-0,7 mm (0,02-0,03
C. Rengör maskinens utsida med
en oljefuktad trasa. Täck över enheten och förvara
i ett fuktfritt område.
tum).
- 12 -
background
Motorn stannar
Bensin Motorn saknar kraft.
Otillräcklig vibration
Maskinen rör sig inte fritt
ÿ. SKÖTSEL OCH FÖREBYGGANDE
ÿ.
- 13 -
SERVICE
UNDERHÅLL
ÿ. FELSÖKNING
LAGER
Kontrollera oljenivån i motorns vevhus dagligen. Kontrollera vibratorns oljenivå varje vecka. Inspektera gummiantivibrationsfästena
för slitage eller försämring. Rengör undersidan av plattan regelbundet för att förhindra att material
Maskinen är färdig i guld emalj, handtaget i svart baksida. Exponerad metall
Ytan är galvaniserad för korrosionsskydd.
ansamlas.
Se till att komprimatorn är i nivå när du kontrollerar oljan i
vibratorenheten.
2. Kontrollera vibratorns oljenivå genom att ta bort pluggen
oljemätare) som visas i Fig-17.
Oljenivån ska vara upp till oljepluggen. Om olja krävs, byt ut med SAE-
motorolja, som föreslås i tabellen Fig-1.
(vibrator
MÖJLIGA ORSAKER OCH RÄTTELSE
-Kontrollera ON/OFF-knappen för att säkerställa att den är påslagen.
-Kontrollera bränsletillförseln.
-Om en Honda- eller Kama-motor är monterad kontrollera vevhusets oljenivå och oljesensor
anordning är monterad dessa motorer som förhindrar start och stopp av motorn när oljan
nivån är låg.
-Se till att förgasarmunstycket och skålen för att säkerställa att de är än.
-Kontrollera bränsletillförseln.
-Kontrollera luftfiltrets skick
-Kontrollera om det halkar eller saknas selbälte.
-Kontrollera plåtens undersida för materialansamling.
Byt oljan i motorns vevhus regelbundet för att minimera slitage. Inspektera, rengör och/eller byt ut motorluftrenaren
regelbundet, särskilt när den används i en dammig miljö. Inspektera, rengör och/eller byt ut tändstiftet regelbundet. Kontrollera att
alla fästelement är åtdragna eftersom maskinen är utsatt för vibrationer.
Kontrollera kilremmens spänning, slitage och att den fungerar som den ska. Justera eller byt ut efter behov.
Kontroll av vibratorolja
1. Placera plattkomprimatorn horisontellt en plan
AVSLUTA
yta.
SYMPTOM
Motorn startar inte
3. När du byter vibratorolja, ta bort avtappningspluggen (fig-17) och
Följande lager är tätade:
Centrifugalkoppling - fettsmord
Vibrator - oljebad smord
tippa
helt enkelt komprimatorn för att tömma oljan.
Observera att oljan kommer att rinna av lättare när den är varm.
background
ÿ. RESERVDELARLISTA
10.1
- 14 -
HUVUDKOMPONENTER
background
- 15 -
BESKRIVNING
22-1
DELNR.
1
2
3
4
5
6
7
8
38
39
40
41
9
ANTAL
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
4
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
10
11
14
15
16
17
18
19
1
20
21
22
Hylsbult M8*30
fjäderbricka ÿ8
Större platt brickaÿ8
Kopplingsmontage
Bälte
Hylsbult M8*20
Fjäderbricka ÿ8
Platt bricka ÿ8
Bältesskydd
Motor
Låsmutter M8
Skyddsram (valfritt)
Skylt för motormontering
Större platt brickaÿ8
Sexkantsbult M8*40
Låsmutter M8
Fjäderbricka ÿ10
Större platt brickaÿ10
Stötdämpare för vibrerande platta
Plattbrickaÿ10
Fjäderbricka ÿ10
Mutter M10
Sexkantsbult M12*45
Fjäderbricka ÿ12
Platt brickaÿ12
Vibratorstöd
Vibratoraggregat
Sexkantsbult M10
Fjäderbricka ÿ10
Platt bricka ÿ10
Tallrik, handtagsinställning
Stötdämpare för handtag
Låsring ÿ12
Gummikoppling för handtag
Gummiring för handtag
Rak handtag Assy
Vikbart handtag Assy (tillval)
Platt bricka ÿ18
Fjäderbricka ÿ18
Montera bult M16*150
Vibrerande
23
24
25
26
27
37
28
29
30
31
32
33
34
35
36
platta
4
4
4
2
4
2
2
2
1
1
2
2
2
1
background
DELNR.
ANTAL
BESKRIVNING
Hylsbult M8*20
Fjäderbricka ÿ8
Platt bricka ÿ8
Driv remskiva
Låsring ÿ24
Ecc. rotator
Oljetätning 35*52*7
Kåpa/remskiva
Papperskudde
Lager 42306
Lagersäte
Huvudaxel
Platt nyckel
Fjäderbricka ÿ6
Hylsbult
27-01
27-02
27-03
27-04
27-05
27-06
27-07
27-08
27-09
27-10
27-11
27-12
27-13
27-14
27-15
M6*25
10.2
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
3
6
6
VIBRATORMONTERING
- 16 -
background
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
91730
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
background
Modello:CNP20
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi
utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando
determinati utensili con noi rispetto ai principali marchi principali e non significa
necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti. Ti ricordiamo
gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
COMPATTATORE A PIASTRA
se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
AVANTI
support
background
PIASTRA
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Modello:CNP20
AVANTI
COMPATTATORE
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni
del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro
manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo
di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a
software sul nostro prodotto.
contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
background
Queste istruzioni non coprono tutte le possibili situazioni. Chiunque utilizzi, esegua la manutenzione
Per ridurre il rischio di lesioni, tutti gli operatori e il personale addetto alla manutenzione devono leggere e comprendere
queste istruzioni prima di utilizzare, sostituire accessori o eseguire interventi di manutenzione sulle
o lavori in prossimità di questa apparecchiatura deve prestare attenzione.
apparecchiature
. INTRODUZIONE.................................................................................................................................................- 2 -
. APPLICAZIONI................................................................................................................................................- 2 -
. STRUTTURA..........................................................................................................................................................- 3 -
. FUNZIONI E COMANDI..................................................................................................................- 3 -
. PER IL FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA................................................................................................................- 3 -
. PERICOLI E RISCHI ................................................................................................................................- 5 -
. FUNZIONAMENTO............................................................................................................................................- 7
7.1 PRIMA DELL'USO.................................................................................................................................- 7 -
7.2 ATTENZIONE.................................................................................................................................................- 8 -
7.3 AVVIAMENTO................................................................................................................................................- 9 -
7.4 FUNZIONAMENTO................................................................................................................................- 10 -
7.5 TRASPORTO................................................................................................................................- 10 -
7.6 ARRESTO..................................................................................................................................- 11 -
7.7 SERVIZIO E CONSERVAZIONE.................................................................................................................- 11 -
. CURA E MANUTENZIONE PREVENTIVA..................................................................................................- 13 -
. SERVIZIO................................................................................................................................................- 13 -
. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI..................................................................................................................- 13 -
. ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO................................................................................................................. - 14
da noi prodotte.
AVVERTIMENTO
-
-
10.1 COMPONENTI PRINCIPALI................................................................................................................- 14 -
10.2 GRUPPO VIBRATORE..................................................................................................................- 16 -
CONTENUTO
- 1 -
background
Impara come funziona ogni macchina. Anche se hai già usato macchine simili, controlla attentamente ogni macchina prima di usarla.
Prendine la "sensazione" e conosci le sue capacità, limitazioni, potenziali pericoli, come funziona e come si ferma. Non abbiamo alcun
dovere se la persona non opera come indicato nelle istruzioni.
Il compattatore a piastra è la macchina che compatta il terreno e intende rendere la superficie liscia, trasmettendo le vibrazioni
attraverso la piastra vibrante, la cui potenza è generata da un singolo motore nella cassa del vibratore. Questa macchina è adatta per
rendere liscia la superficie del terreno, come livellare il terreno e la spiaggiatura, rifinendo la pavimentazione in asfalto. Applicazioni
come segue: Compattazione di trincee Lavori di sterro
Manutenzione stradale
Grazie per aver scelto la nostra attrezzatura.
Abbiamo curato con cura la progettazione, la fabbricazione e il collaudo di questo prodotto. In caso di assistenza o pezzi di ricambio
Se necessario, presso le nostre filiali è disponibile un servizio rapido ed
Istruzioni di sicurezza generali per il funzionamento di apparecchiature elettriche. L'obiettivo della nostra fabbrica è produrre
apparecchiature elettriche che aiutino l'operatore a lavorare in modo sicuro ed efficiente. Il dispositivo di sicurezza più importante per
questo o qualsiasi altro utensile è l'operatore. Attenzione e buon senso sono la migliore protezione contro gli infortuni. Non tutti i possibili
pericoli possono essere trattati qui, ma abbiamo cercato di evidenziare alcuni degli elementi importanti, le persone dovrebbero cercare e
rispettare i segnali di Attenzione, Avvertenza e Pericolo posti sulle apparecchiature e mostrati sul posto di lavoro. Gli operatori dovrebbero
leggere e seguire le istruzioni di sicurezza allegate a ciascun
Pavimentazione in mattoni
prodotto.
efficiente.
Architettura del paesaggio
Guarnizioni per vialetti
ÿ.
Attenzione per applicazione non corretta e
Questa macchina è difficile da spostare su un terreno con molta acqua (specialmente terreno argilloso). Non è adatta per tale
applicazione. Questa macchina è difficile da livellare un terreno con grandi pietre a causa della forza di compattazione insufficiente. Il
compattatore a piastra è utilizzato principalmente per compattare superfici lisce e non è efficace per lavori che richiedono una
compattazione pesante. In caso di compattazione profonda del terreno nello strato inferiore, si consiglia di utilizzare un costipatore, un
compattatore vibrato e un rullo vibrante la cui forza di compattazione è piuttosto efficace. Si prega di utilizzare questo compattatore per
compattare superfici su terreno, sedimenti, sabbia, spiaggiamento e asfalto. Non è consigliato l'uso di questa macchina per altre applicazioni.
abuso
INTRODUZIONE
ÿ. APPLICAZIONI
- 2 -
background
La parte superiore è composta da fonte di alimentazione, maniglia, copertura della cinghia e gancio di protezione che sono fissati dalla base del motore.
La base del motore è fissata sulla piastra vibrante tramite gomma ammortizzante. La parte inferiore è composta da piastra vibrante e unità vibratore che ha un
albero rotante eccentrico incorporato. La fonte di alimentazione è trasmessa dalla frizione centrifuga sull'albero di uscita del motore all'albero rotante eccentrico
tramite cinghia trapezoidale.
Il motore è controllato da un interruttore ON/OFF o da un pulsante che è montato sul motore sotto
serbatoio del
È importante leggere attentamente questo manuale per comprendere appieno le caratteristiche operative e le prestazioni della piastra vibrante.
Procedure di manutenzione adeguate garantiranno una lunga durata e prestazioni ottimali dell'unità.
carburante.
il
Motore:
Trasferimento di potenza
Il motore monocilindrico raffreddato ad aria è considerato come fonte di energia e la frizione centrifuga è fissata sull'albero di uscita del motore. Il motore
a benzina (2 tempi, 4 tempi) e il motore a benzina diesel possono essere montati come optional.
La frizione centrifuga si innesta avviando il motore e il motore viene ridotto al numero adatto per la compattazione. La rotazione del motore viene trasmessa
dalla puleggia a V integrata con il tamburo della frizione alla puleggia del vibratore tramite la cinghia a V. La puleggia del vibratore ruota l'albero del rotore
eccentrico che è contenuto nella cassa del vibratore. La vibrazione generata creata dal rotore eccentrico viene trasmessa alla compattazione con il peso della
macchina che rende possibile la compattazione del
La velocità del motore è controllata da una leva dell'acceleratore a distanza montata sull'impugnatura della macchina.
I motori Honda e Kama sono dotati di un dispositivo di allarme dell'olio che arresta il motore o ne impedisce l'avviamento
quando il livello dell'olio del basamento scende al di sotto di un livello
Cinghia di
La tensione della cinghia di trasmissione è regolabile. Allentare i quattro dadi sui bulloni che fissano il motore alla piastra di base, regolare le viti di
fissaggio che appoggiano contro il carter motore per ottenere la tensione della cinghia richiesta. Assicurarsi che i quattro dadi e i controdadi delle viti di fissaggio
siano serrati dopo la
Questo simbolo di avviso di sicurezza identifica importanti messaggi di sicurezza in tutto il presente manuale e sul
macchina. Quando vedi questo simbolo, leggi attentamente il messaggio che segue. La tua sicurezza è in gioco!
Prefazione:
regolazione.
trasmissione:
sicuro
terreno.
ÿ.
ÿ. FUNZIONI E CONTROLLI
STRUTTURA
ÿ. PER OPERAZIONI DI SICUREZZA
- 3 -
background
- 4 -
Sicurezza:
questa sezione descrive le procedure di sicurezza di base che si applicano al funzionamento, alla manutenzione e alla regolazione del compattatore
a piastra. Questa unità è progettata come una macchina potente e produttiva che deve essere utilizzata con rispetto e cautela.
ATTENZIONE
Protezione richiesta. Indossare casco, occhiali antiurto, stivali con punta in acciaio e altri dispositivi di protezione richiesti dalle condizioni di lavoro.
Evitare gioielli o indumenti larghi. Questi possono impigliarsi nei comandi o nelle parti mobili e causare gravi
Sicurezza
ATTENZIONE
Fumi velenosi. Avviare e utilizzare solo in aree ben ventilate. L'inalazione di gas di scarico può causare malattie o morte.
all'avvio:
lesioni.
Prima di utilizzare questa apparecchiatura, un individuo dovrebbe leggere questo manuale. Quando possibile, dovrebbe essere mostrato come
utilizzare l'unità da un operatore esperto. L'inesperienza è pericolosa nell'utilizzo di qualsiasi macchina o accessorio. Tentativi ed errori non sono il modo
per acquisire familiarità con un pezzo di apparecchiatura. Ciò è costoso, riduce la durata dell'apparecchiatura e può creare la macchina non dovrebbe
essere lasciata incustodita durante il funzionamento.
Sicurezza
Parti mobili. Spegnere il motore prima di eseguire. Assistenza o manutenzione. Il contatto con parti mobili può causare gravi lesioni.
Temperatura di volo. Lasciare raffreddare la macchina e il motore prima di eseguire assistenza o manutenzione.
Il contatto con componenti caldi può causare gravi ustioni.
generale:
L'uso improprio o la negligenza possono causare gravi lesioni o danni. o entrambi. Le precauzioni di sicurezza devono essere
osservati in ogni momento.
Qualifiche
Sicurezza del
ATTENZIONE
Liquido infiammabile. Spegnere il motore e non fumare o consentire lavori nelle immediate vicinanze durante il rifornimento. Incendio
oppure potrebbero verificarsi esplosioni causate da fiamme o scintille.
servizio:
dell'operatore:
Motore
Vedere il manuale operativo del motore
FERMARE
ARRESTO DI EMERGENZA
Spostare la leva dell'acceleratore in posizione "OFF" e girare anche l'interruttore di arresto su "OFF".
ARRESTO NORMALE
Spostare rapidamente la leva dell'acceleratore da "ON" a "OFF" e far girare il motore per 3-5 minuti a bassa velocità. Dopo che il motore si è raffreddato,
portare l'interruttore di arresto in posizione "OFF", chiudere la valvola di intercettazione del carburante.
background
NON permettere MAI a nessuno di utilizzare la macchina senza adeguate istruzioni.
ASSICURARSI che tutti gli operatori leggano, comprendano e seguano le istruzioni operative
L'uso improprio o negligente di questa macchina potrebbe causare gravi lesioni.
I compattatori a piastra sono unità pesanti e devono essere posizionati da due persone di forza adeguata. Utilizzando le maniglie di
sollevamento fornite sulla macchina, insieme alle tecniche di sollevamento
PERICOLI MECCANICI
NON azionare la macchina se non sono presenti tutte le protezioni.
TENERE mani e piedi lontani dalle parti rotanti e in movimento poiché potrebbero causare lesioni in caso di contatto.
ASSICURARSI che l'interruttore di funzionamento del motore sia in posizione OFF e che il cavo di accensione della candela sia scollegato
prima di rimuovere le protezioni o effettuare regolazioni.
ASSICURARSI che sia la macchina che l'operatore siano stabili posizionandoli su un terreno pianeggiante e che la macchina non si
ribalti, scivoli o cada mentre è in funzione o incustodita.
NON lasciare la macchina in funzione quando è incustodita.
PRIMA di iniziare la compattazione, ASSICURARSI che le pareti di una trincea siano stabili e non crollino a causa dell'azione delle
vibrazioni.
ASSICURARSI che l'area da compattare non contenga cavi elettrici, gas, acqua o servizi di comunicazione "sotto tensione" che potrebbero
essere danneggiati dall'azione della vibrazione.
FARE ATTENZIONE quando si utilizza l'unità. L'esposizione a vibrazioni o azioni di lavoro ripetitive può essere dannosa per mani e
braccia.
NON salire MAI sull'unità mentre è in funzione.
NON aumentare la velocità del motore a vuoto regolata oltre i 3.500 giri/min. Qualsiasi aumento può causare lesioni personali e danni
alla macchina.
FARE ATTENZIONE a non toccare la marmitta quando il motore è caldo, poiché potrebbe causare gravi ustioni.
ASSICURARSI che le riparazioni del motore e della macchina vengano eseguite da personale specializzato.
corrette.
ÿ. PERICOLI E
PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONE
La BENZINA è estremamente infiammabile ed esplosiva in determinate condizioni.
ASSICURARSI che la benzina venga conservata solo in un contenitore di stoccaggio approvato.
RISCHI
- 5 -
background
PERICOLI CHIMICI
NON azionare o rifornire di carburante un motore a benzina o diesel in uno spazio chiuso privo di adeguata ventilazione.
I gas di scarico di MONOSSIDO DI CARBONIO provenienti da unità azionate da motori a combustione interna possono causare la morte in spazi
PERICOLI AGGIUNTIVI
Scivolare/inciampare/cadere è una delle principali cause di gravi lesioni o morte. Fai attenzione alle superfici di lavoro irregolari o scivolose.
Prestare attenzione quando si lavora in prossimità di buche o scavi non
- 6 -
protetti.
ristretti.
NON rifornire il motore mentre è in funzione o è caldo.
NON rifornire il motore in prossimità di scintille, fiamme libere o persone che fumano.
NON riempire eccessivamente il serbatoio del carburante ed evitare di rovesciare benzina durante il rifornimento. La benzina rovesciata o i vapori di benzina
potrebbero incendiarsi. In caso di rovesciamento, assicurarsi che l'area sia asciutta prima di avviare il motore.
ASSICURARSI che il tappo del serbatoio del carburante sia ben chiuso dopo il
PERICOLI DA RUMORE
IL RUMORE ECCESSIVO può causare la perdita temporanea o permanente dell'udito.
INDOSSARE un dispositivo di protezione dell'udito omologato per limitare l'esposizione al rumore. Come richiesto dalle normative sulla salute e
sicurezza sul lavoro.
INDOSSARE un dispositivo di protezione dell'udito approvato per limitare l'esposizione al rumore. Come richiesto dalle normative sulla salute e
sicurezza sul lavoro.
INDUMENTI PROTETTIVI
Indossare SEMPRE protezioni acustiche approvate quando si lavora in uno spazio di lavoro confinato. Occhiali protettivi e una maschera antipolvere
devono essere indossati quando si lavora in un ambiente polveroso. Anche indumenti e calzature protettive possono essere desiderabili quando si
lavora con bitume miscelato a caldo.
rifornimento.
background
7.1 PRIMA DELL'USO
FUNZIONAMENTO
- 7 -
GENERALE
1-1. Assicurarsi che tutto lo sporco, il dado, ecc., siano stati completamente rimossi dall'unità prima dell'operazione. Si dovrebbe prestare
Utilizzare benzina senza piombo e assicurarsi che il carburante sia privo di contaminazioni.
Il movimento vibratorio fornisce un'azione di autopropulsione. Posizionare la maniglia all'estremità opposta del
macchina al
Avviare il motore utilizzando l'avviamento a strappo. (Se il motore è dotato di un interruttore on/off, questo deve essere prima
impostato su ON prima di
particolare attenzione alla superficie del pulsante della piastra vibrante e alle aree adiacenti all'ingresso dell'aria di raffreddamento del
motore, del carburatore e del filtro dell'aria.
1-2. Controllare che tutti i bulloni e le viti siano ben serrati e assicurarsi che siano ben serrati.
iniziare.)
vibratore.
La macchina deve essere controllata afferrando la maniglia con entrambe le mani e applicando una moderazione per controllare la
nozione di avanzamento. Il movimento in avanti o indietro presenta problemi, regolare la maniglia rossa o i dadi (elemento 21, 22 nell'elenco
dei componenti) Sterzare la macchina spostando la maniglia lateralmente a destra o a sinistra.
Mantenere SEMPRE una buona posizione in modo da non scivolare e perdere il controllo durante l'avvio o il funzionamento del
macchina.
Se possibile, il sito deve essere livellato e livellato prima di iniziare la compattazione.
Il corretto contenuto di umidità nel terreno è fondamentale per una corretta compattazione. L'acqua agisce come lubrificante per aiutare
a far scivolare le particelle del terreno insieme. Troppa poca umidità significa una compattazione inadeguata; troppa umidità lascia vuoti pieni
d'acqua che indeboliscono la capacità portante del
Aumentare la velocità del motore al massimo utilizzando la leva dell'acceleratore manuale, prima di iniziare
premute con forza nella posizione centrale tra le due pulegge.
compattazione.
terreno.
La macchina è più adatta alla compattazione di materiali bituminosi e granulari, ad esempio terreni granulari, ghiaie e sabbie o miscele
di entrambi. I terreni coesivi come limo e argilla vengono compattati meglio utilizzando la forza d'impatto prodotta da un costipatore
Per maggiori informazioni sulle procedure di avviamento e di corretto funzionamento del motore, fare riferimento al manuale del motore.
manuale operativo fornito con l'unità.
vibrante.
ÿ.
Bulloni e viti allentati possono danneggiare l'unità.
1-3. Controllare la tensione della cinghia trapezoidale. Il normale gioco dovrebbe essere di circa 10-15 mm (1/2'') quando le cinghie vengono
OPERAZIONE
background
1-4. Controllare il livello dell'olio motore e se la leva dell'olio motore è bassa,
7.2 ATTENZIONE
è
Se c'è un gioco eccessivo della cinghia. Potrebbe esserci una diminuzione
della forza d'impatto o vibrazioni irregolari, causando danni alla
significa.
macchina.
necessario rabboccarlo. Utilizzare l'olio motore appropriato come
suggerito nella tabella sottostante. (Fig-1)
1-5. Rimuovere il tappo dell'olio nel gruppo vibratore e controllare il
IMPORTAZIONE
Utilizzare l'olio motore SAE
Quando si cambia l'olio, l'olio vecchio può essere scaricato inclinando l'unità. L'olio scola facilmente finché è caldo.
1-6. Nel motore si deve usare benzina di qualità normale.
Quando si riempie il serbatoio del carburante, assicurarsi di utilizzare il filtro del
2-1. Prestare attenzione al luogo di funzionamento e alla ventilazione. Evitare di utilizzare la macchina in una stanza chiusa, in un tunnel o in altri
luoghi scarsamente ventilati, poiché i suoi gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso e mortale. Se la macchina viene utilizzata
inevitabilmente in un luogo del genere, scaricare i gas di scarico dalla stanza tramite un
carburante.
livello
dell'olio. Assicurarsi che il compattatore sia in piano durante il controllo. Il
livello dell'olio dovrebbe arrivare fino al tappo dell'olio. Ogni mese o ogni
200 ore di funzionamento, sostituire l'olio.
2-2. Fai attenzione ai membri hot.
Le marmitte e gli altri componenti caldi sono pericolosi.
Non toccarli con mano impreparata.
2-3, Osservare le seguenti precauzioni durante il trasporto. Serrare saldamente il tappo del serbatoio del carburante e spegnere il rubinetto del
carburante alla fonte durante Scaricare la benzina dal serbatoio del carburante prima di effettuare il trasporto su lunghe distanze o su strade
dissestate.
2-4. Arrestare assolutamente il motore prima di rifornire il serbatoio del carburante.
Non rifornire mai di benzina il serbatoio mentre il motore è in funzione o è caldo, altrimenti il carburante versato o evaporato potrebbe incendiarsi a
causa delle scintille del motore o del calore della marmitta.
Asciugare il carburante versato, se presente, prima di avviare il motore. Fare attenzione a non versare carburante.
2-5. Tenere lontano dalla porta di scarico qualsiasi materiale infiammabile.
Fare attenzione con fiammiferi, paglia e altri materiali infiammabili, poiché la porta di scarico è sottoposta a un'elevata
temperatura.
- 8 -
background
Motore a benzina 3-1.
Ruotare l'INTERRUTTORE DI ARRESTO in senso orario nella posizione "I" (ON) (Fig-3)
la leva dello starter.
3-5. Tirare lentamente la maniglia di avviamento finché non si avverte resistenza.
Questo è il punto di "compressione". Riportare la maniglia nella posizione originale e
tirare rapidamente.
Non tirare completamente la corda.
Dopo aver avviato il motore, lasciare che la maniglia di avviamento ritorni nella
posizione originale tenendola ancora ferma. (Fig.-7)
Motore diesel
sua
(Fig-6)
3-3. Impostare la leva di controllo della velocità da 1/3 a 1/2 della posizione di alta
velocità. (Fig-5)
3-4. Chiudere la leva dello starter.
Se il motore è caldo o la temperatura ambiente è elevata, aprire a metà la leva
dello starter o tenerla completamente aperta.
Se il motore è freddo o la temperatura ambiente è bassa, chiudere
ATTENZIONE
Non tirare la corda fino in fondo e non togliere la mano dalla manopola tirata, ma
riportala lentamente nella posizione originale.
3-8. Dopo aver avviato il motore, assicurarsi di eseguire un riscaldamento del motore,
assicurarsi di eseguire una corsa di riscaldamento per 2 o 3 minuti. Ciò dovrebbe
essere eseguito senza fallo, in particolare durante la stagione invernale.
completamente
7.3
3-2.Aprire il rubinetto del carburante.
3-6. Ruotare la leva dell'acceleratore in posizione START (aprire di circa 30 gradi)
(Fig-5-
3-7. Azionare l'avviamento
In caso di avviamento a strappo
Tirando lentamente la manopola di avviamento, si raggiungerà un punto in cui la
resistenza diventa forte (punto di compressione). Tirandola ulteriormente, si troverà un
punto in cui la resistenza si riduce. Riportare la manopola, ma riportarla lentamente
all'originale.
(Fig-7-D)
D)
(Fig-4)
AVVIAMENTO
- 9 -
background
Se il motore si ferma e non si riavvia, controllare il livello dell'olio
motore.
4-3. Durante la compattazione dell'asfalto, è consigliabile verniciare la
superficie inferiore della piastra vibrante con gasolio.
Ciò contribuirà a evitare che la piastra si attacchi all'asfalto.
AVVISO
4-1. Mentre il motore si riscalda, spostare gradualmente la leva dello
starter in posizione APERTA . (Fig.-8)
4-2. Spostare la leva di controllo della velocità dalla posizione LOW alla
posizione HIGH. Quando la velocità del motore raggiunge circa
2.300-2.600 PRM, la frizione centrifuga si innesta. Se la velocità del
motore aumenta molto lentamente, è possibile che la frizione possa
slittare. Non azionare lentamente la leva di controllo della velocità.
(Fig-9,10)
SISTEMA DI ALLARME OLIO (opzionale)
Il sistema Oil Alert è progettato per prevenire danni al motore causati
da una quantità insufficiente di olio nel
carter. Prima che il livello dell'olio nel carter possa scendere
al di sotto di un limite di sicurezza, il sistema di allarme olio spegnerà
automaticamente il motore (l'interruttore del motore rimarrà in posizione
4-4. Quando si spegne il vibratore, ruotare la leva di controllo della
velocità dalla posizione HIGH a LOW. Non muovere lentamente la leva
di controllo della
5-1. Assicurarsi di spegnere il motore durante il trasporto.
5-2. Avvitare saldamente il tappo del serbatoio del carburante e chiudere la valvola del carburante per evitare perdite di carburante.
5-3. Durante il trasporto in auto, fissare saldamente la macchina in modo che non si muova cada.
In caso di guida su lunghe distanze o fuoristrada, togliere il carburante dal serbatoio.
velocità.
ON).
7.4
7.5 TRASPORTO
FUNZIONAMENTO
- 10 -
background
6-3.Chiudere il rubinetto del carburante.
Liquido infiammabile: Arrestare il motore e non
fumare o consentire il lavoro nelle immediate vicinanze quando
rifornimento. Fiamme o scintille potrebbero causare incendi o
7-2. Manutenzione settimanale
A. MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL'ARIA (Fig.
Un elemento del filtro dell'aria sporco può causare difficoltà
di avviamento, perdita di potenza, malfunzionamenti del motore e
ridurne notevolmente la durata.
14)
esplosioni.
ATTENZIONE
(Fig-13)
6-1. Impostare la leva di controllo della velocità sulla posizione di
bassa velocità e lasciare che il motore funzioni a bassa velocità
per 2 o 3 minuti prima di fermarsi.
6-2.Portare l'interruttore di arresto in posizione OFF.
7-1. Manutenzione
giornaliera A. Rimuovere fango, sporcizia, ecc. dall'unità.
B. Pulire la superficie inferiore della piastra vibrante.
C. Controllare l'elemento del filtro dell'aria e pulirlo se necessario
necessario.
D. Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati e,
se necessario, serrarli nuovamente.
(Fig-12)
(Fig.-11)
Per arrestare il motore in caso di emergenza, portare l'interruttore
di arresto in posizione OFF.
In condizioni normali, utilizzare la seguente
Parti mobili: spegnere il motore prima di eseguire assistenza
o manutenzione. Il contatto con parti mobili può causare gravi
Temperatura elevata: lasciare raffreddare la macchina e il
motore prima di eseguire interventi di assistenza o manutenzione.
Il contatto con componenti caldi può causare gravi ustioni.
lesioni.
procedura:
7.6
7.7 SERVIZIO E CONSERVAZIONE
ARRESTO
- 11 -
background
Mantenere pulito l'elemento del filtro dell'aria.
ELEMENTO IN SCHIUMA DI URETANO
Togliere l'elemento e lavarlo
cherosene o gasolio. Quindi saturarlo in un
miscela di 3 parti di cherosene o gasolio e 1 parte di olio
motore. Spremere l'elemento per rimuovere la miscela e
installarlo nel filtro dell'aria.
SCHIUMA DI URETANO DOPPIA STRUTTURA
1. Pulire la schiuma di uretano nello stesso modo descritto
sopra.
2. Lavare l'elemento con cherosene o gasolio.
Saturatelo in una miscela di 3 parti di cherosene o gasolio e
1 parte di olio motore. Scuotetelo via
olio in eccesso.
B. Rimuovere la candela, pulirla e regolare la distanza
tra gli elettrodi a 0,6-0,7 mm (0,02-0,03
(Fig. 15)
C. Scaricare l'olio motore dal motore e sostituirlo con olio
nuovo specificato.
NOTA: quando il motore è nuovo, il
il primo cambio dell'olio deve essere effettuato dopo 20 ore di
funzionamento e il serbatoio dell'olio deve essere riempito prima di
azionare la
7-3. Manutenzione mensile
Sostituire l'olio nel gruppo
7-4.
Conservazione Quando si ripone il compattatore per lunghi
periodi dopo l'uso.
A. Scaricare accuratamente il carburante dal serbatoio, dal tubo
del carburante e dal carburatore.
B. Versare qualche goccia di olio motore nel cilindro
rimuovendo la candela. Ruotare il motore più volte a mano in
modo che l'interno del cilindro sia coperto di olio.
vibratore.
macchina.
(Fig-16)
pollici).
C. Pulire la superficie esterna della macchina con
un panno imbevuto d'olio. Coprire l'unità e riporre
in un luogo privo di umidità.
- 12 -
background
Il motore non si
Il motore si
ferma. Il motore a benzina non ha potenza.
Vibrazione insufficiente
La macchina non si muove
- 13 -
liberamente
avvia
ÿ. CURA E MANUTENZIONE
ÿ.
-Controllare che l'interruttore ON/OFF sia su "ON".
-Controllare l'alimentazione del carburante.
-Se è montato un motore Honda o Kama, controllare il livello dell'olio del carter e il sensore dell'olio
Su questi motori è montato un dispositivo che impedisce l'avviamento e arresta il motore quando l'olio
il livello è basso.
-Assicurarsi che il getto e la vaschetta del carburatore siano in ordine.
-Controllare l'alimentazione del carburante.
-Controllare le condizioni del filtro dell'aria
-Controllare che la cinghia non scivoli o non sia mancante.
-Controllare la parte inferiore della piastra per verificare che non vi sia accumulo di materiale.
SERVIZIO
PREVENTIVA
Controllare quotidianamente il livello dell'olio nel carter motore. Controllare settimanalmente il livello dell'olio del
ÿ. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
vibratore.
Ispezionare i supporti antivibranti in gomma per usura o deterioramento. Pulire regolarmente la parte inferiore della piastra per evitare
l'accumulo di materiale.
indicatore del livello dell'olio) come mostrato in Fig-17.
Quando si controlla l'olio nel gruppo vibratore, assicurarsi che il
compattatore sia in piano.
2. Controllare il livello dell'olio del vibratore rimuovendo il tappo
POSSIBILI CAUSE E
La macchina è rifinita in smalto color oro, la maniglia in smalto nero. Metallo esposto
la superficie è zincata elettroliticamente per proteggerla dalla corrosione.
CORREZIONE
(vibratore
Controllo dell'olio del
1. Posizionare la piastra vibrante orizzontalmente su una superficie
FINE
piana.
vibratore
SINTOMO
Cambiare regolarmente l'olio nel carter motore per ridurre al minimo l'usura. Ispezionare, pulire e/o sostituire regolarmente il
filtro dell'aria del motore, in particolare quando si opera in un ambiente polveroso. Ispezionare, pulire e/o sostituire regolarmente la
candela Controllare tutti i dispositivi di fissaggio per verificarne la tenuta, poiché la macchina è soggetta a vibrazioni.
Controllare la tensione della cinghia trapezoidale, l'usura e che funzioni correttamente. Regolare o sostituire come
I seguenti cuscinetti sono sigillati:
Frizione centrifuga - lubrificata a grasso
Vibratore - lubrificato a bagno d'olio
CUSCINETTI
richiesto.
Il livello dell'olio deve arrivare fino al tappo dell'olio. Se è necessario
olio, sostituirlo utilizzando olio motore SAE, come suggerito nella tabella
Fig-1.
3. Quando si cambia l'olio del vibratore, rimuovere il tappo di scarico (Fig.
17) e inclinare semplicemente il compattatore per scaricare l'olio.
Si noti che l'olio cola più facilmente quando è caldo.
background
ÿ. ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO
10.1 COMPONENTI
- 14 -
PRINCIPALI
background
Bullone di montaggio M16*150
Cintura
Bullone a testa cilindrica M8*20
Rondella elastica ÿ8
Rondella piatta
20
21
Piastra vibrante
22
ÿ8
N.
22-1
PARTE
Copertura della cinghia
38
39
40
41
1
DESCRIZIONE
Bullone a testa cilindrica M8*30
rondella elastica ÿ8
Rondella piatta più grandeÿ8
Gruppo
2
3
4
5
6
7
8
Piastra, impostazione della maniglia
9
frizione
23
24
25
26
27
37
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Quantità
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
4
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
1
4
4
4
2
4
2
2
2
1
1
2
2
2
10
11
14
15
16
17
18
Ammortizzatore per maniglia
Anello elastico £12
Giunto in gomma per maniglia
Anello in gomma per maniglia
Maniglia dritta Assy
Maniglia pieghevole Assy (opzionale)
Rondella piatta ÿ18
Rondella elastica ÿ18
19
1
Motore
Controdado M8
Telaio protettivo (opzionale)
Piastra per montaggio motore
Rondella piatta più grandeÿ8
Bullone esagonale M8*40
Controdado M8
Rondella elastica £10
Rondella piatta più grandeÿ10
Ammortizzatore per piastra vibrante
Rondella piattaÿ10
Rondella elastica £10
Dado M10
Bullone esagonale M12*45
Rondella elastica ÿ12
Rondella piattaÿ12
Supporto vibratore
Gruppo vibratore
Bullone esagonale M10
Rondella elastica £10
Rondella piatta £10
- 15 -
background
10.2 GRUPPO
- 16 -
VIBRATORE
N. PARTE DESCRIZIONE
Bullone a testa cilindrica M8*20
Rondella elastica ÿ8
Rondella piatta ÿ8
Puleggia condotta
Anello elastico £24
Ecc. rotatore
Guarnizione olio
Quantità
35*52*7
27-01
27-02
27-03
27-04
27-05
27-06
27-07
27-08
27-09
27-10
27-11
27-12
27-13
27-14
Cuscino di carta
Cuscinetto 42306
Sede del cuscinetto
Albero principale
Chiave piatta
Rondella elastica ÿ6
Bullone a testa cilindrica M6*25
27-15
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
3
6
Copertura/puleggia della cassa
6
background
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
CONSULENZA YH LIMITATA.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
background
COMPACTADORDEPLACADEAVANCE
solorepresentaunaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertas
herramientasconnosotrosencomparaciónconlasprincipalesmarcasynonecesariamente
significaquecubratodaslascategoríasdeherramientasqueofrecemos.Lerecordamos
que,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarque
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
utilicemos
Modelo:CNP20
support
background
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanual
antesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenosporno
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
informarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
contacto
connosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantía
PLACA
electrónicawww.vevor.com/support
COMPACTADOR
DELANTERA
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Modelo:CNP20
background
1
CONTENIDO
10.1COMPONENTESPRINCIPALES.............................................................................................................14
10.2CONJUNTOVIBRADOR..................................................................................................................16
ADVERTENCIA
.INTRODUCCIÓN..................................................................................................................................2
.APLICACIONES...........................................................................................................................................2
.ESTRUCTURA.................................................................................................................................................3
.FUNCIONESYCONTROLES..................................................................................................................3
.PARAUNAOPERACIÓNSEGURA..................................................................................................................3
.PELIGROSYRIESGOS...............................................................................................................................5
.FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................7
Estasinstruccionesnopuedenabarcartodaslassituacionesposibles.Todaslaspersonasqueutilicen,
realicentareasdemantenimientootrabajencercadeesteequipodebentenercuidado.
7.1ANTESDELAOPERACIÓN..................................................................................................................7
7.2PRECAUCIÓN............................................................................................................................................8
7.3PUESTAENMARCHA.............................................................................................................................9
7.4FUNCIONAMIENTO.............................................................................................................................10
7.5TRANSPORTE............................................................................................................................10
7.6APAGADO..................................................................................................................................11
7.7SERVICIOYALMACENAMIENTO.............................................................................................................11
.CUIDADOYMANTENIMIENTOPREVENTIVO...........................................................................................13
.SERVICIO..................................................................................................................................................13
.SOLUCIÓNDEPROBLEMAS.............................................................................................................13
.LISTADEPIEZASDEREPUESTO..........................................................................................................14
Parareducirelriesgodelesiones,todoslosoperadoresypersonaldemantenimientodebenleerycomprenderestas
instruccionesantesdeoperar,cambiaraccesoriosorealizarmantenimientoenelequipoqueproducimos.
background
Aprendacómofuncionacadamáquina.Inclusosiyahautilizadomáquinassimilares,revisecuidadosamentecadauna
antesdeusarla.Conozcasuscapacidades,limitaciones,peligrospotenciales,cómofuncionaycómosedetiene.Notenemos
ningunaobligaciónsilapersonanolautilizasegúnlas
Laplacavibratoriaesunamáquinaquecompactaelsueloytienecomoobjetivoalisarlasuperficie,transmitiendovibraciones
atravésdeunaplacavibratoria,cuyapotenciasegeneraapartirdeunsolomotorenlacajadelvibrador.Estamáquinaesadecuada
paraalisarlasuperficiedelsuelo,comonivelarelsueloyaplanar,yterminarelpavimentoasfáltico.Lasaplicacionessonlas
siguientes:CompactacióndezanjasTrabajosdetierra
instrucciones.
Instruccionesgeneralesdeseguridadparaelfuncionamientodeequiposeléctricos.Elobjetivodenuestrafábrica
Advertenciaporusoincorrectoyabuso
es
Graciasporelegirnuestroequipo.
Hemostenidomuchocuidadoeneldiseño,lafabricaciónylaspruebasdeesteproducto.Encasodequesenecesitenpiezasderepuestoomantenimiento,
Silorequiere,puedeobtenerunserviciorápidoyeficienteennuestras
producirequiposeléctricosqueayudenaloperadoratrabajardeformasegurayeficiente.Eldispositivodeseguridadmás
importanteparaestaocualquierherramientaeseloperador.Elcuidadoyelbuenjuiciosonlamejorproteccióncontralesiones.
Noesposiblecubriraquítodoslosposiblespeligros,perohemostratadodedestacaralgunosdeloselementosimportantesque
laspersonasdebenbuscaryobedecer:lasseñalesdeprecaución,advertenciaypeligrocolocadasenlosequiposyexhibidas
enellugardetrabajo.Losoperadoresdebenleeryseguirlasinstruccionesdeseguridadquevienenconcadaproducto.
sucursales.
Recubrimientosparacaminosdeentrada
Paisajismo
.
.
Mantenimientodecarreteras
Pavimentode
Estamáquinaesdifícildemoverhaciaadelanteenunsueloconmuchaagua(especialmentesueloarcilloso).Noes
adecuadaparatalaplicación.Estamáquinaesdifícildenivelarunterrenoqueincluyepiedrasgrandesdebidoalafuerzade
compactacióninsuficiente.Elcompactadordeplacaseaplicaprincipalmenteparacompactarsuperficieslisasynoesefectivo
paratrabajosquerequierenunacompactaciónfuerte.Encasodecompactarelsueloprofundamenteenlacapainferior,se
recomiendautilizarunapisonador,uncompactadorvibratorioyunrodillovibratoriocuyafuerzadecompactaciónesbastante
efectiva.Utiliceestecompactadorparacompactarsuperficiessobretierra,sedimentos,arena,playasyasfalto.Noserecomienda
utilizarestamáquinaparaotrasaplicaciones.
ladrillo
APLICACIONES
INTRODUCCIÓN
2
background
Lapartesuperiorestáformadaporlafuentedeenergía,elmango,lacubiertadelacorreayelganchodeprotecciónquesefijanmediante
labasedelmotor.Labasedelmotorestáfijadaalaplacavibratoriamediantecauchoamortiguador.Laparteinferiorestáformadaporlaplaca
vibratoriaylaunidadvibradoraquetieneunejerotatorioexcéntricoincorporado.Lafuentedeenergíasetransmitedesdeelembraguecentrífugo
enelejedesalidadelmotoralejerotatorioexcéntricoatravésdeunacorrea
ElmotorsecontrolamedianteuninterruptordeENCENDIDO/APAGADOounbotónpulsadorqueestámontadoenelmotordebajodel
Motor:
trapezoidal.
Tanquede
Esimportanteleerestemanualconatenciónparacomprendercompletamentelascaracterísticasoperativasyelrendimientodelcompactador
deplacas.Losprocedimientosdemantenimientoadecuadosgarantizaránunalargavidaútilyunrendimientoóptimodelaunidad.
combustible.
Transferenciadepotencia
Elmotormonocilíndricorefrigeradoporaireseutilizacomofuentedeenergíayelembraguecentrífugoestáfijadoenelejedesalidadel
motor.Sepuedenmontarcomoopciónmotoresdegasolina(de2y4tiempos)ymotoresdiéselagasolina.
Elembraguecentrífugoseactivacuandoelmotorarrancaylavelocidaddelmotorsereducealacantidadadecuadaparacompactar.Larotación
delmotorsetransmitedesdelapoleatrapezoidalintegradaconeltambordelembraguealapoleadelvibradoratravésdelacorreatrapezoidal.
Lapoleadelvibradorhacegirarelejedelrotorexcéntricoqueestácontenidoenlacajadelvibrador.Lavibracióngeneradaporelrotorexcéntrico
setransmitealacompactaciónyelpesodelamáquinahaceposiblelacompactacióndel
Correade
Estesímbolodealertadeseguridadidentificamensajesdeseguridadimportantesentodoestemanualyenel
máquina.Cuandoveaestesímbolo,leaatentamenteelmensajequeapareceacontinuación.¡Suseguridadestáenjuego!
Prefacio:
transmisión:
suelo.
Lavelocidaddelmotorsecontrolamedianteunapalancadeaceleradorremotaqueestámontadaenelmangodelamáquina.
LosmotoresHondayKamaestánequipadosconundispositivodealertadeaceitequedetendráelmotoroevitaráelarranque.
Cuandoelniveldeaceitedelcártercaepordebajodeunnivelseguro
.
.FUNCIONESY
Latensióndelacorreadetransmisiónesajustable.Aflojelascuatrotuercasdelospernosquefijanelmotoralaplacabase.Ajustelos
tornillosdefijaciónqueseapoyancontraelcárterdelmotorparalograrlatensióndecorrearequerida.Asegúresedequelascuatrotuercasylas
contratuercasdelostornillosdefijaciónesténapretadasdespuésdelajuste.
CONTROLES
ESTRUCTURA
.PARAUNAOPERACIÓNSEGURA
3
background
Antesdeoperaresteequipo,unapersonadebeleerestemanual.Siemprequeseaposible,unoperadorexperimentadodebemostrarlecómooperar
launidad.Lainexperienciaespeligrosaaloperarcualquiermáquinaoaccesorio.Elmétododeensayoyerrornoeslaformadefamiliarizarseconunequipo.
Estoescostoso,reducelavidaútildelequipoypuedegenerarproblemas.Lamáquinanodebedejarsedesatendidamientrasestáen
4
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Serequiereprotección.Usecasco,gafasirrompibles,botasconpuntadeaceroyotrosdispositivosdeprotecciónquerequieranlascondicionesdel
trabajo.Eviteusarjoyasoropasuelta,yaquepuedenengancharseenloscontrolesoenlaspiezasmóvilesycausarlesionesgraves.
Piezasmóviles.Apagueelmotorantesderealizarcualquiertrabajodemantenimientooreparación.Elcontactoconpiezasmóvilespuedeprovocar
lesionesgraves.
Seguridad:
Enestasecciónsedescribenlosprocedimientosbásicosdeseguridadqueseaplicanalfuncionamiento,mantenimientoyajustedelacompactadora
deplacas.Estaunidadestádiseñadacomounamáquinapotenteyproductivaquedebeutilizarseconrespetoyprecaución.
Cualificacionesdel
Seguridadal
PRECAUCIÓN
Humosvenenosos.Enciendayopereelequipoúnicamenteenáreasbienventiladas.Respirarlosgasesdeescapepuedecausar
enfermedadesolamuerte.
arrancar:
operador:
Elusoindebidooeldescuidopuedenprovocarlesionesodañosgraves,oambos.Sedebentomarprecaucionesdeseguridad.
observadoentodo
Temperaturadevuelo.Dejequelamáquinayelmotorseenfríenantesderealizartareasdemantenimientooservicio.
Elcontactoconcomponentescalientespuedeprovocarquemadurasgraves.
momento.
Seguridad
Seguridadenelservicio:
general:
PRECAUCIÓN
Líquidoinflamable.Detengaelmotorynofumenipermitaqueserealicentrabajoseneláreainmediataalrepostar.Incendio
opodríaproducirseunaexplosióndebidoallamasochispas.
Motor
Consulteelmanualdeoperacionesdelmotor
CERRAR
CIERREDEEMERGENCIA
Muevalapalancadelaceleradoralaposición“OFF”ytambiéngireelinterruptordeparadaa“OFF”.
APAGADONORMAL
Muevarápidamentelapalancadelaceleradorde“ON”a“OFF”yhagafuncionarelmotorabajavelocidaddurante3a5minutos.Unavezqueelmotorse
enfríe,gireelinterruptordeparadaalaposición“OFF”ycierrelaválvuladecierredecombustible.
background
NUNCApermitaqueningunapersonaoperelamáquinasinlainstrucciónadecuada.
Asegúresedequetodoslosoperadoreslean,comprendanysiganlasinstruccionesdefuncionamiento.
ElusoinadecuadoodescuidadodeestamáquinapodríaprovocarLESIONESGRAVES.
Lascompactadorasdeplacassonunidadespesadasydebensercolocadaspordospersonasconlafuerzaadecuada,utilizandolasmanijasdeelevación
provistasenlamáquinaylastécnicasdeelevacióncorrectas.
.PELIGROSY
PELIGROSMECÁNICOS
NOoperelamáquinaamenosquetodaslasproteccionesesténinstaladasensulugar.
MANTENGAlasmanosylospiesalejadosdelaspiezasgiratoriasymóviles,yaquepuedencausarlesionessientranencontactoconellas.
ASEGÚRESEdequeelinterruptordefuncionamientodelmotorestéenlaposiciónAPAGADOyqueelcabledeencendidodelabujíaestédesconectado
antesdequitarlasproteccionesorealizarajustes.
Asegúresedequetantolamáquinacomoeloperadoresténestablesinstalándolosenunterrenoniveladoyquelamáquinanosevuelque,sedesliceni
secaigamientrasestéenfuncionamientoosinsupervisión.
NOdejelamáquinaenfuncionamientosinsupervisión.
Asegúresedequelasparedesdeunazanjaseanestablesynocolapsendebidoalaaccióndelavibración,antesdecomenzarlacompactación.
ASEGURARSEqueeláreaacompactarnocontengacableseléctricos“activos”,degas,aguaoserviciosdecomunicaciónquepuedanresultardañados
porlaaccióndelavibración.
TENGACUIDADOaloperarlaunidad.Laexposiciónavibracionesoaccionesdetrabajorepetitivaspuedenserdañinasparalasmanosylosbrazos.
NUNCAseparesobrelaunidadmientrasestéenfuncionamiento.
NOaumentelavelocidadreguladadelmotorsincargaporencimade3500r/min.Cualquieraumentopuedeprovocarlesionespersonalesydañosala
máquina.
TENGACUIDADOdenotocarelsilenciadorcuandoelmotorestécaliente,yaquepuedecausarquemadurasgraves.
Asegúresedequelasreparacionesdelmotorydelamáquinalasrealicen
PELIGROSDEINCENDIOYEXPLOSIÓN
LaGASOLINAesextremadamenteinflamableyexplosivabajociertascondiciones.
Asegúresedequelagasolinasealmaceneúnicamenteenunrecipientedealmacenamientoaprobado.
especialistas.
RIESGOS
5
background
NOrepostecombustiblemientraselmotorestéenfuncionamientoocaliente.
NOreposteelmotorcercadechispas,llamasdesnudasounapersonafumando.
NOllenedemasiadoeltanquedecombustibleyevitederramargasolinaalrepostar.Lagasolinaderramadaosusvaporespuedenincendiarse.Sise
produceunderrame,asegúresedequelazonaestésecaantesdeponerenmarchaelmotor.
ASEGÚRESEdequelatapadeltanquedecombustibleestébiencolocadadespuésderepostar.
PELIGROSQUÍMICOS
NOoperenireabastezcadecombustibleunmotordegasolinaodiéselenunáreaconfinadasinventilaciónadecuada.
LosgasesdeescapedeMONÓXIDODECARBONOdelasunidadesimpulsadaspormotoresdecombustióninternapuedencausarlamuerteen
espacios
PELIGROSDELRUIDO
ELRUIDOEXCESIVOpuedeprovocarpérdidatemporalopermanentedelaaudición.
UTILICEundispositivodeprotecciónauditivaaprobadoparalimitarlaexposiciónalruido,talcomoloexigenlasnormasdeseguridadysalud
ocupacional.
UTILICEundispositivodeprotecciónauditivaaprobadoparalimitarlaexposiciónalruido,talcomoloexigenlasnormasdeseguridadysalud
ocupacional.
ROPAPROTECTORA
SIEMPREuseprotecciónauditivaaprobadacuandotrabajeenunespaciodetrabajoreducido.Sedebenusargafasprotectorasyunamáscara
antipolvocuandotrabajeenunentornopolvoriento.Tambiénpuedeserconvenienteusarropaycalzadodeproteccióncuandotrabajeconasfalto
mezcladoencaliente.
confinados.
PELIGROSADICIONALES
Losresbalones,tropiezosycaídassonunadelasprincipalescausasdelesionesgravesomuerte.Tengacuidadoconlassuperficiesdetrabajoirregularesoresbaladizas.
Tengacuidadoaltrabajarcercadeagujerosoexcavacionessinprotección.
6
background
FUNCIONAMIENTOGENERAL
11.Asegúresedeeliminarporcompletotodalasuciedad,lastuercas,etc.delaunidadantesdeponerlaenfuncionamiento.Sedebeprestar
Siemprequeseaposible,elsitiodebenivelarseynivelarseantesdecomenzarlacompactación.
Elcontenidocorrectodehumedadenelsueloesvitalparaunacompactaciónadecuada.Elaguaactúacomolubricanteparaayudaraque
laspartículasdelsuelosedeslicenentresí.Unahumedadinsuficientesignificaunacompactacióninadecuada;unahumedadexcesivadeja
huecosllenosdeaguaquedebilitanlacapacidaddecargadel
Arranqueelmotorutilizandoelarrancadorderetroceso.(Sielmotorestáequipadoconuninterruptordeencendido/apagado,primerodebeencenderlo).
encendidoantesde
especialatenciónalacaradelbotóndelaplacavibratoriayalasáreasadyacentesalaentradadeairederefrigeracióndelmotor,el
carburadoryelfiltrodeaire.
12.Verifiquequetodoslospernosytornillosesténbienapretadosyasegúresedequeesténbienapretados.
comenzar.)
suelo.
Lamáquinaesidealparacompactarmaterialesbituminososygranulares,comosuelosgranulares,gravasyarenasomezclasdeambos.
Lossueloscohesivos,comoellimoylaarcilla,secompactanmejorutilizandolafuerzadeimpactoproducidaporunapisonador
correassepresionanconfuerzaenlaposiciónintermediaentrelasdospoleas.
vibratorio.
Paraobtenermásinformaciónsobrelosprocedimientosdearranqueyfuncionamientocorrectodelmotor,consulteelmanualdelmotor.
Manualdeinstruccionessuministradoconlaunidad.
Utilicegasolinasinplomoyasegúresedequeelcombustibleestélibredecontaminación.
Elmovimientovibratorioproporcionaunaaccióndeautopropulsión.Coloqueelmangoenelextremoopuestodela
máquinaal
Lospernosytornillosflojospuedencausardañosalaunidad.
13.Compruebequelacorreatrapezoidalestébientensa.Laholguranormaldebeserdeaproximadamente10a15mm(1/2'')cuandolas
vibrador.
Aumentelavelocidaddelmotoralajustemáximoutilizandolapalancadelaceleradormanual,antesdecomenzar.
Compactación.
Lamáquinadebecontrolarseagarrandoelmangoconambasmanosyaplicandorestricciónparacontrolarelmovimientohaciaadelante.
Sielmovimientohaciaadelanteohaciaatrástieneproblemas,ajusteelmangorojoolastuercas(elementos21,22enlalistadecomponentes).
Dirijalamáquinamoviendoelmangolateralmentehacialaderechaohacialaizquierda.
MantengaSIEMPREunbuenpuntodeapoyoparanoresbalarseyperderelcontrolalarrancaruoperarelvehículo.
máquina.
.
7.1ANTESDELA
7
OPERACIÓN
FUNCIONAMIENTO
background
Sihayunexcesodejuegoenlacorrea,podríaproducirseuna
disminucióndelafuerzadeimpactoounavibraciónerrática,loque
provocaríadañosenlamáquina.
14.Verifiqueelniveldeaceitedelmotory,sielniveldeaceitedelmotor
7.2PRECAUCIÓN
está
bajo,deberellenarlo.Useelaceitedemotoradecuadocomosesugiere
enlasiguientetabla.(Fig.1)
15.Retireeltapóndeaceitedelconjuntovibradorycontroleelniveldeaceite.
Asegúresedequeelcompactadoresténiveladoalrealizarla
comprobación.Elniveldeaceitedebellegarhastaeltapóndeaceite.
Cadamesocada200horasdefuncionamiento,reemplaceelaceite.
IMPORTACIÓN
UtiliceaceitedemotorSAE
Alcambiarelaceite,sepuededrenarelaceiteviejoinclinandolaunidad.Elaceitesedrenaráfácilmentemientrasestécaliente.
16.Sedebeutilizargasolinadegradoregularenelmotor.
Alllenareltanquedecombustible,asegúresedeutilizarelfiltrodecombustible.
21.Tengacuidadoconellugardeoperaciónylaventilación.Eviteoperarlamáquinaenunahabitacióncerrada,túneluotroslugaresmal
ventilados,yaquesusgasesdeescapecontienenmonóxidodecarbono,queesvenenosoymortal.Silamáquinaseutilizainevitablementeenun
lugardeestetipo,descarguelosgasesdeescapedelahabitaciónmedianteunconductoadecuado.
medio.
22.Tencuidadoconlosmiembroscalientes.
Lossilenciadoresyotroselementoscalientessonpeligrosos.
Nolostoquesconmanosnopreparadas.
23.Tengaencuentalassiguientesprecaucionesduranteeltransporte.Cierrebienlatapadeltanquedecombustibleycierrelallavedepasode
combustibleenlafuenteduranteeltransporte.Drenelagasolinadeltanquedecombustibleantesdetransportarloalargasdistanciasopor
caminosenmalestado.
24.Detengaelmotorsinfaltaantesderellenareltanquedecombustible.
Nuncarepongagasolinamientraselmotorestéenmarchaopermanezcacaliente,delocontrario,elcombustiblederramadooevaporadopuede
incendiarsedebidoalaschispasdelmotoroalcalordelsilenciador.
Limpieelcombustiblederramado,silohubiera,antesdeponerenmarchaelmotor.Tengacuidadodenoderramarcombustible.
25.Mantengalosmaterialesinflamablesalejadosdelorificiodeescape.
Tengacuidadoconlagasolina,cerillas,pajayotrosmaterialesinflamables,yaqueelpuertodeescapeestásometidoaunaalta
temperatura.
8
background
Motordegasolina31.
GireelINTERRUPTORDEPARADAenelsentidodelasagujasdelrelojhastalaposición
“I”(ENCENDIDO)(Fig.
palancadelestrangulador.(Fig.6)
3)
35.Tirelentamentedelamanijadearranquehastasentirresistencia.Esteesel
puntode“compresión”.Vuelvaacolocarlamanijaensuposiciónoriginalytire
rápidamente.
Notiredelacuerdacompletamente.
Despuésdearrancarelmotor,dejequelamanijadearranqueregresea
posiciónoriginalmientrascontinúasosteniéndola.(Fig.7)
Motordiésel
su
32.Abralallavedepasodelcombustible.(Fig.
33.Coloquelapalancadecontroldevelocidadentre1/3y1/2desurecorrido
hacialaposicióndealtavelocidad.(Fig.
PRECAUCIÓN
Notiredelacuerdahastaelfinalynoretirelamanodelaperillatirada,sinoque
regréselalentamenteasuposiciónoriginal.
38.Despuésdeponerenmarchaelmotor,asegúresedecalentarlodurante2o3
minutos.Estodebehacersesinfalta,especialmentedurantelatemporadade
invierno.
5)
4)
34.Cierrelapalancadelestrangulador.
Sielmotorestácalienteolatemperaturaambienteesalta,abralapalanca
delestranguladorhastalamitadomanténgalacompletamenteabierta.
Sielmotorestáfríoolatemperaturaambienteesbaja,cierrecompletamente
36.GirelapalancadelaceleradoralaposiciónSTART(abrirunos30grados)
(Fig.5D)
la
7.3PUESTAEN
37.Operacióndelarrancador
Encasodearranqueporretroceso
Sitirasdelaperilladearranquelentamente,llegarásaunpuntoenelquela
resistenciaseharáfuerte(puntodecompresión).Sitirasmás,llegarásaunpunto
enelquelaresistenciasereducirá.Vuelveacolocarlaperilla,perolentamente,en
suposiciónoriginal.
(Figura7D)
MARCHA
9
background
AVISO
41.Amedidaqueelmotorsevayacalentando,muevagradualmentelapalanca
delestranguladoralaposiciónABIERTO.(Fig.8)
42.MuevalapalancadecontroldevelocidaddelaposiciónBAJAala
posiciónALTA.Cuandolavelocidaddelmotoralcanzaaproximadamente
23002600PRM,seactivaelembraguecentrífugo.Silavelocidaddelmotor
aumentamuylentamente,esposiblequeelembraguepatine.Noaccione
lapalancadecontroldevelocidadlentamente.(Fig.9,
Sielmotorsedetieneynovuelveaarrancar,verifiqueelniveldeaceitedel
motor.
43.Alcompactarasfalto,esrecomendablepintarlacarainferiordelaplaca
vibratoriaconcombustiblediésel.
Estoayudaráaevitarquelaplacaseadhieraalasfalto.
10)
SISTEMADEALERTADEPETRÓLEO(opcional)
Elsistemadealertadeaceiteestádiseñadoparaevitardañosalmotor
causadosporunacantidadinsuficientedeaceiteenelmotor.
cárter.Antesdequeelniveldeaceiteenelcárterpuedabajar
Pordebajodeunlímiteseguro,elsistemadealertadeaceitedetendrá
automáticamenteelmotor(elinterruptordelmotorpermaneceráenla
posición
44.Alapagarelvibrador,girelapalancadecontroldevelocidaddela
posiciónALTAalaposiciónBAJA.Nomuevalapalancadecontrolde
velocidadlentamente.
ON).
7.4
7.5
51.Asegúresedepararelmotorduranteeltransporte.
52.Enrosquebienlatapadeltanquedecombustibleycierrelaválvuladecombustibleparaevitarfugasdecombustible.
53.Duranteeltransporteenautomóvil,fijelamáquinadeformaseguraparaquenosemuevanisecaiga.
Encasodeconducirlargasdistanciasofueradecarretera,saqueelcombustibledeltanque.
TRANSPORTE
FUNCIONAMIENTO
10
background
62.GireelinterruptordeparadaalaposiciónOFF(APAGADO).(Fig.
12)
PRECAUCIÓN
Líquidoinflamable:Detenerelmotoryno
fumaropermitirtrabajoseneláreainmediatacuando
reabastecimientodecombustible.Podríanproducirseincendiosoexplosiones
debidoallamaso
72.Mantenimientosemanal
A.MANTENIMIENTODELFILTRODEAIRE(Fig.
Unelementolimpiadordeairesucioprovocarádificultadesde
arranque,pérdidadepotencia,malfuncionamientodelmotoryacortará
enormementesuvidaútil.
14)
chispas.
Paradetenerelmotorencasodeemergencia,gireelinterruptorde
paradaalaposiciónOFF(APAGADO).
Encondicionesnormales,utiliceelsiguiente
61.Coloquelapalancadecontroldevelocidadenlaposicióndebaja
velocidadydejequeelmotorfuncioneabajavelocidaddurante2o3
minutosantesdedetenerse.(Fig.
Altatemperatura:Dejequelamáquinayelmotorseenfríen
antesderealizartareasdemantenimientooreparación.Elcontacto
concomponentescalientespuedeprovocarquemadurasgraves.
11)
procedimiento:
63.Cierreelgrifodecombustible.(Fig.
Piezasmóviles:apagueelmotorantesderealizartareasde
mantenimientooreparación.Elcontactoconpiezasmóvilespuede
provocarlesionesgraves.
13)
7.6
7.7SERVICIOY
71.ServiciodiarioA.
Retireelbarro,lasuciedad,etc.delaunidad.
B.Limpielacarainferiordelaplacavibratoria.
C.Verifiqueelelementodelfiltrodeaireylímpielosiestádañado.
necesario.
D.Verifiquequetodaslastuercas,pernosytornillosesténbienapretadosy
vuelvaaapretarlossegúnseanecesario.
ALMACENAMIENTO
APAGADO
11
background
Mantengalimpioelelementopurificadordeaire.
ELEMENTODEESPUMADE
73.Serviciomensual
Cambieelaceitedelconjunto
12
vibrador.
URETANO
(Figura15)
C.Dreneelaceitedelmotoryreempláceloconelaceitenuevo
especificado.(Fig.
74.Almacenamiento
Cuandoalmaceneelcompactadorduranteperíodosprolongadosdespués
desufuncionamiento.
A.Drenecompletamenteelcombustibledeltanquedecombustible,la
tuberíadecombustibleyelcarburador.
B.Viertaunasgotasdeaceitedemotorenelcilindroquitandola
bujía.Gireelmotorvariasvecesconlamanoparaqueelinterior
delcilindroquedecubiertodeaceite.
16)
Retireelelementoyláveloen
querosenoocombustiblediesel.Luegosaturarloenun
Mezclade3partesdequerosenoocombustiblediésely1parte
deaceitedemotor.Aprieteelelementoparaextraerlamezclae
instáleloenelfiltrodeaire.
ESPUMADEURETANODEDOBLEESTRUCTURA
1.Limpielaespumadeuretanodelamismamaneraquese
describeanteriormente.
2.Laveelelementoconquerosenoocombustiblediésel.
Saturarloenunamezclade3partesdequerosenoocombustible
diésely1partedeaceitedemotor.Sacuda
excesodeaceite
B.Retirelabujía,límpielayajusteelespacioentrelas
bujíasa0,60,7mm(0,020,03
C.Limpielasuperficieexteriordelamáquinacon
unpañohumedecidoconaceite.Cubralaunidadyguárdela
enunlugarlibredehumedad.
pulgadas).
NOTA:Cuandoelmotoresnuevo,el
Elprimercambiodeaceitedeberealizarsedespuésde20horas
defuncionamientoyreponereltanquedeaceiteantesdeoperar.
background
POSIBLESCAUSASYCORRECCIÓN
Revisediariamenteelniveldeaceiteenelcárterdelmotor.Revisesemanalmenteelniveldeaceitedelvibrador.Inspeccionelossoportes
antivibracióndegomaparadetectardesgasteodeterioro.Limpielaparteinferiordelaplacaconregularidadparaevitarlaacumulaciónde
1.Coloquelaplacacompactadorahorizontalmentesobreunasuperficie
FINALIZAR
plana.
material.
Asegúresedequeelcompactadoresténiveladoalverificarelaceiteenelconjunto
vibrador.
2.Verifiqueelniveldeaceitedelvibradorquitandoeltapón
indicadordeaceite)comosemuestraenlaFig17.
Elniveldeaceitedebellegarhastaeltapóndeaceite.Siesnecesario,reemplácelo
conaceitedemotorSAE,comosesugiereenlatablaFig1.
(vibrador)
Cambieelaceitedelcárterdelmotorconregularidadparaminimizareldesgaste.Inspeccione,limpiey/oreemplaceelfiltrodeairedelmotorcon
regularidad,enparticularcuandotrabajeenunentornopolvoriento.Inspeccione,limpiey/oreemplacelabujíaconregularidad.Verifiquequetodoslos
sujetadoresesténbienapretados,yaquelamáquinaestásujetaavibraciones.
Verifiquelatensiónyeldesgastedelacorreatrapezoidalyquefuncionecorrectamente.Ajústelaoreemplácelasegúnsea
Lamáquinaestáacabadaenesmaltedoradoparaequipamiento,elmangoenesmaltenegro.Metalexpuesto
Lasuperficieestágalvanizadaparaprotegerlacontralacorrosión.
necesario.
3.Alcambiarelaceitedelvibrador,retireeltapóndedrenaje(Fig.17)y
ASPECTOS
simplemente
Comprobacióndelaceitedel
inclineelcompactadorparadrenarelaceite.
Tengaencuentaqueelaceitesedrenarámásfácilmentemientrasestécaliente.
vibrador
.CUIDADOYMANTENIMIENTO
.SOLUCIÓNDE
Lossiguientesrodamientosestánsellados:
Embraguecentrífugolubricadocongrasa
Vibradorlubricadoporbañodeaceite
PROBLEMAS
PREVENTIVO
.SERVICIO
SÍNTOMA
Elmotornoarranca
Elmotorsepara.
Elmotordegasolinalefaltapotencia.
Vibracióninsuficiente
Lamáquinanosemuevelibremente
VerifiqueelinterruptordeENCENDIDO/APAGADOparaasegurarsedequeestéenlaposición'ENCENDIDO'.
Verifiqueelsuministrodecombustible.
SiestáinstaladounmotorHondaoKama,verifiqueelniveldeaceitedelcárteryelsensordeaceite.
Estosmotorestienenundispositivoqueimpideelarranqueydetieneelmotorcuandoelaceiteestábajo.
Elnivelesbajo.
Asegúresedequeelsurtidoryelrecipientedelcarburadoresténenbuenascondiciones.
Verifiqueelsuministrodecombustible.
Verifiqueelestadodelfiltrodeaire
Verifiquesihayalgunacorreadeslizanteofaltante.
Reviselaparteinferiordelaplacaparaversihayacumulaciónde
13
material.
background
.LISTADEPIEZASDE
10.1COMPONENTESPRINCIPALES
REPUESTO
14
background
Anillodeseguridad
15
1
12
Cinturón
CANTIDAD
PernodecabezahuecaM8*20
Arandelaelástica8
Arandelaplana8
1
NÚMERODE
Fundadecinturón
PIEZA
1
1
1
1
20
21
22
38
39
40
41
221
2
3
4
5
6
7
8
Acoplamientodegomaparamango
Anillodegomaparamango
Conjuntodemangorecto
Conjuntodemanijaplegable(opcional)
Arandelaplana18
Arandelaelástica18
PernodeajusteM16*150
Placavibratoria
9
PernodecabezahuecaM8*30
arandeladeresorte8
Arandelaplanamásgrande8
Conjuntode
1
2
2
2
1
1
4
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
10
11
14
15
16
17
18
19
8
embrague
23
24
25
26
27
37
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Motor
ContratuercaM8
Marcoprotector(opcional)
Placaparamontajedelmotor
Arandelaplanamásgrande8
PernohexagonalM8*40
ContratuercaM8
Arandelaelástica10
Arandelaplanamásgrande10
Amortiguadorparaplacavibratoria
Arandeladeplatos10
Arandelaelástica10
TuercaM10
PernohexagonalM12*45
Arandelaelástica12
Arandelaplana12
Soportevibrador
Conjuntovibrador
PernohexagonalM10
Arandelaelástica10
Arandelaplana10
Placa,ajustedemanija
Amortiguadorpara
1
4
4
4
2
4
2
2
2
1
1
2
2
2
manillar
DESCRIPCIÓN
background
NÚMERODEPIEZA
CANTIDAD
DESCRIPCIÓN
PernodecabezahuecaM8*20
Arandelaelástica8
Arandelaplana8
Polea
Anillodeseguridad24
Rotadorexcéntrico
motriz
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
10.2CONJUNTO
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
3
6
Sellodeaceite35*52*7
Tapadecaja/polea
Cojíndepapel
Cojinete42306
Asientodelcojinete
Ejeprincipal
Llaveplana
Arandelaelástica6
PernodecabezahuecaM6*25
6
VIBRADOR
16
background
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA
YHCONSULTINGLIMITADA.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
91730
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support

Specifications

Vevor CNP20 Questions and Answers