
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
AR
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
TR
ET
LV
LT
PL
BY
www.rowenta.com
DA1510

ON
OFF
120V 240V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
4
5
3
2
1
6
7
8
9

3
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully
and keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended
when it is connected to a power source; if
it has not cooled down for approximately
1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before
filling, or rinsing the water tank, before
cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a save way and
understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of
damage, leaks or fails to function correctly.
Never dismantle you appliance. To avoid
any danger, have it inspected in an
approved service centre.
• The surfaces which are marked with
this sign and the soleplate are very
hot during the use of the appliances.
Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
• The iron is not intended for regular use.

4
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron
(220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the
wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate
the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A)
with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved
Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under
the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
DESCRIPTION
1. Voltage selector(120/240 V)
2. Temperature control
3. Steam switch
4. High precision tip
5. Microsteam200 soleplate
6. Handle water tank
7. Water filling inlet
8. Burst of steam button
9. Handle release
BEFORE IRONING
Remove the sticker on the
soleplate. Adjust the voltage
selector.
• Adjust the iron to correct voltage
for your location, using a sharp
object.
If the voltage selected is 120 V,
the iron will operate at 110 to 127 V.
If it is set at 240 V, the iron will operate at 220 to 240 V.
Note!
If necessary, check that you are using an adapter which
meets the safety requirements of the country you are in.
120V 240V

5
EN
Put the handle into the
ironing position.
• Press the release button
on the`rear side and raise
the handle until it locks
into position.
• For storing proceed in the
same way to close the
handle.
STEAM IRONING
Filling the water tank.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NO
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NO
Your iron has been designed to operate using untreated tap
water.
Setting the temperature.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Note !
Your iron will only produce steam when the control is set
within the coloured zone.
USING BURST OF STEAM AND VERTICAL
STEAM
To remove
creases
vertically.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

6
Hold the iron a few centimeters away from the garment to
avoid burning delicate fabrics.
To remove difficult creases.
Steam
ironing
Steam
control set to
Temperature
set to
•••
Cotton
Linen
Burst
of steam
DRY IRONING
Dry
ironing
Steam control
set to
Temperature
set to
•
••
•••
Silk,
Synthetics
Wool
Burst of steam
Temperature
at setting
•••
Our advice :
With the iron in DRY mode, start by ironing fabrics at a low
temperature (•) before moving on to those requiring a higher
temperature (•••).
If you turn the temperature control down, wait for
approximately one minute before ironing again. If you
are ironing fabrics made from mixed fibres : set the iron
temperature to the correct level for the most delicate fibre.
ON
OFF
110V 220V
00
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
ON
OFF
IMPORTANT Never direct the steam at people or animals !

7
EN
MAINTENANCE AND STORING OF YOUR
IRON
Cleaning your iron.
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
NO
ON
OFF
110V 220V
NO
NO
Note ! Make sure the iron is cold before storing it.
Do not use any cleaning or descaling products.!
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate.
Never store your iron placed down on the soleplate.
Storing your iron.
ON
OFF
10 min
NO
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V

8
Problems
and possible causes
Solutions
Your iron produces little or no steam
• The temperature selected is too low.
Set the temperature control on •••
• The steam control is set on OFF. Switch the steam control to ON.
• There is no water in the tank. Fill the water tank.
Water is dripping from the holes in the soleplate
• You have been using the burst of
steam button too often.
Wait a few seconds between each
shot.
• Steam is used before the iron is
hot enough.
Set the thermostat within the
coloured steam zone and wait until
the iron is hot (approx. 2 min.).
Empty the tank before storing the
iron and set the steam control to
OFF
• The iron is stored with water in
th tank.
• The problem persists.
Take your iron to an Approved
Service Centre.
HELPLINE:
if you have any product problems or queries, please contact our
Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk

9
DE
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
und solange es nicht abgekühlt ist (etwa
eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil
ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen
und Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets
aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen
und die Anschlussleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist,
wenn es angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren
Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen
Gefahren kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen
Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum

10
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Flächen und die Sohle des Bügeleisens
können sehr heiß werden: Die Sohle
nie berühren und das Bügeleiseisen
immer abkühlen lassen bevor Sie es
wegräumen.
• Das Bügeleisen ist nicht für den
regelmäßigen Gebrauch bestimmt.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen
(220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen
sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen
lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn
Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf
Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch
den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen
und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung,
Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung griffbereit auf
BESCHREIBUNG
1. Einstellen der
Betriebsspannung (120/240 V)
2. Temperaturkontrolle
3. Dampfknopf
4. Präzisionsbügelspitze
5. Bügelsohle Microsteam200
6. Griff des Wasserbehälters
7. Einfüllöffnung
8. Dampfknopf
9. Entriegelungsknopf für den
Griff

11
DE
VOR DEM BÜGELN
Entfernen Sie den Aufkleber auf der
Bügelsohle. Stellen Sie die gewünschte
Betriebsspannung ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die für Ihren
Aufenthaltsort passende Betriebsspannung ein.
Bedienen Sie sich dazu eines spitzen Gegenstands.
Wenn Sie 120 V Betriebsspannung einstellen, kann
das Bügeleisen bei einer Spannung zwischen 110
und 127 V betrieben werden.
Wenn Sie 240 V Betriebsspannung einstellen, kann
das Bügeleisen bei einer Spannung zwischen 220
und 240 betrieben werden.
Stellen Sie den Griff in die Bügelposition.
• Drücken Sie den
Entriegelungsknopf auf
der Rückseite und heben
Sie den Griff an, bis er
einrastet.
• Zur Aufbewahrung wird
der Griff auf die gleiche
Weise eingeklappt.
DAMPFBÜGELN
Befüllen des Wasserbehälters.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NEIN
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NEIN
Ihr Bügeleisen kann mit unbehandeltem Leitungswasser
betrieben werden.
Bitte beachten! Vergewissern Sie sich gegebenenfalls,
dass der von Ihnen benutzte Adapter den
Sicherheitsbestimmungen Ihres Aufenthaltslandes
entspricht.
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

12
Einstellen der Temperatur.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Bitte beachten!
Ihr Bügeleisen produziert nur Dampf, wenn sich die Kontrolle
im farbigen Bereich befindet.
GEBRAUCH VON DAMPFSTRAHL UND
VERTIKALEM DAMPF
Vertikales Entfernen von Falten.
Entfernen von hartnäckigen Falten.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Dampf bügeln
Dampfkontrolle
eingestellt auf
Temperatur
eingestellt auf
•••
Baumwolle
Leinen
Dampfstoß
ON
OFF
110V 220V
Halten Sie das Bügeleisen ein paar Zentimeter von dem
Kleidungsstück entfernt, um das Versengen empfindlicher
Stoffe zu vermeiden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Menschen oder Tiere!

13
DE
TROCKENBÜGELN
Trocken bügeln
Dampfkontrolle
eingestellt auf
Temperatur
eingestellt auf
•
••
•••
Seide,
Synthetik,
Wolle
Dampf
Temperatur
eingestellt auf
•••
Ein Tipp:
Wenn Sie im TROCKEN-Modus bügeln, sollten Sie mit den
Stoffen beginnen, die bei niedriger Temperatur (•) gebügelt
werden und anschließend mit den Stoffen, die bei einer
höheren Temperatur (•••) gebügelt werden, machen. Warten
Sie nach dem Zurückschalten der Temperaturkontrolle
ungefähr eine Minute, bevor Sie weiterbügeln. Für Stoffe
aus Mischfasern: stellen Sie die Bügeltemperatur auf den
empfindlichsten Stoff ein.
ON
OFF
110V 220V
00
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG IHRES
BÜGELEISENS
Reinigung des Bügeleisens.
NEIN
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NEIN
NEIN
ON
OFF

14
Bitte beachten!
Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen des
Bügeleisens, dass dieses abgekühlt ist. Benutzen Sie keine
Reinigungsprodukte und keinen Entkalker.
WICHTIG Wickeln Sie das Stromkabel nicht um die heiße
Bügelsohle.
Bewahren Sie das Bügeleisen nicht auf die Bügelsohle
gestellt auf.
Aufbewahrung des Bügeleisens.
ON
OFF
10 min
NEIN
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V
Probleme
und mögliche Lösungen
Lösungen
Das Bügeleisen produziert wenig oder keinen Dampf
• Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
Stellen Sie die Temperaturkontrolle
auf •••
• Die Dampfkontrolle steht auf
AUS.
Stellen Sie die Dampfkontrolle
aus AN.
• Es befindet sich kein Wasser im
Wasserbehälter.
Befüllen Sie den Wasserbehälter.
Aus den Öffnungen in der Bügelsohle tritt Wasser aus
• Sie haben den Dampfstrahlknopf zu
oft benutzt.
Lassen Sie einige Sekunden
verstreichen, bevor Sie den
Dampfstrahl erneut einsetzen.
• Die eingestellte Temperatur ist
nicht hoch genug.
Stellen Sie den Thermostat
innerhalb des farbigen
Dampfbereichs ein und warten
Sie, bis das Bügeleisen heiss ist
(etwa 2 Min.).
• Das Bügeleisen wurde mit Wasser
im Wasserbehälter aufbewahrt.
Leeren Sie den Wasserbehälter,
bevor Sie das Bügeleisen
wegräumen und stellen Sie die
Dampfkontrolle auf AUS.
• Das Problem besteht weiterhin.
Bringen Sie Ihr Bügeleisen zu einer
autorisierten Servicestelle.

15
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes
et de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ
1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une
surface plane, stable et résistante à la
chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle
vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant
de le remplir ou de rincer le réservoir, avant
de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est
branché ou qu’il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience et de
connaissance, s’ils ont pu bénéficier d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant la manière d’utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’ils comprennent les
dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l’entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au
sol, présente des dommages apparents,
fuit ou ne fonctionne pas correctement.
Ne jamais démonter l’appareil. Faites-le
examiner dans un centre service agréé, afin
d’éviter tout danger.

16
• Les surfaces marquées par ce signe
et la semelle sont très chaudes lors
de l’utilisation de l’appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que le fer n’a
pas refroidi.
• Ce fer de voyage n’est pas prévu pour un
usage intensif.
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-
240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre.
Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et
annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec
conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service
agréé afin d’éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez
jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier
lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique,
Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour
tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
ROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
DESCRIPTION
1. Sélecteur de tension
(120/240V)
2. Contrôle de la température
3. Curseur vapeur
4. Pointe haute précision
5. Semelle Microsteam200
6. Poignée réservoir d’eau
7. Orifice de remplissage
d’eau
8. Touche jet de vapeur
9. Déclenchement de la
poignée

17
FR
AVANT LE REPASSAGE
Retirez l’autocollant de la
semelle. Réglez le sélecteur de
tension.
• Réglez le fer sur la tension
correspondant à l’endroit où
vous trouvez, en utilisant un objet
pointu.
Si la tension choisie est de 120 V, le fer fonctionnera de 110 à 127 V.
Si la tension choisie est de 240 V, le fer fonctionnera de 220 à 240 V.
Mettez la poignée en position de repassage.
• Pressez le bouton
déclencheur situé sur la
face arrière et soulevez
la poignée jusqu’à ce
qu’elle soit verrouillée en
position.
• Pour le ranger, procédez
de la même façon pour
replier la poignée.
REPASSAGE A LA VAPEUR
Remplir le réservoir d’eau.
Votre fer a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du
robinet.
Réglage de la température.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
120V 240V
Attention !
Vérifiez si nécessaire que vous utilisez bien un adaptateur
convenant aux normes de sécurité du pays dans lequel vous
séjournez.
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
NON
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NON
ON
OFF
120V 240V
OK

18
Attention !
Votre fer ne produit de la vapeur que lorsque la commande
se trouve dans la zone colorée.
UTILISATION DU JET DE VAPEUR ETDU JET
DE VAPEUR VERTICAL
Pour défroisser verticalement.
ON
OFF
110V 220V
Maintenez le fer à quelques centimètres du vêtement pour
ne pas brûler les tissus délicats.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur une
personne ou un animal !
Pour retirer les plis tenaces.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Repassage à
la vapeur
Commande
vapeur réglée
sur
Température
réglée sur
•••
Coton Lin
Jet de
vapeur
REPASSAGE A SEC
ON
OFF
Repassage
à sec
Commande
vapeur réglée
sur
Température
réglée sur
•
••
•••
Soie,
Synthétique
Laine
Jet de
vapeur
Température
au réglage
•••

19
FR
Notre conseil:
Le fer étant en mode SEC, commencez par les tissus qui se
repassent à basse température (•) avant de terminer par ceux
qui supportent une température plus élevée (•••).
Si vous baissez la commande de la température, attendez
environ une minute avant de repasser. Si vous repassez un
tissu fait de fibres mélangées : réglez la température du fer
sur le niveau adapté à la fibre la plus délicate.
ON
OFF
110V 220V
00
ENTRETIEN ET RANGEMENT DE VOTRE FER
Nettoyage de votre fer.
NON
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NON
NON
Rangement de votre fer.
ON
OFF
10 min
NON
Attention!
Laissez refroidir votre fer avant de le ranger.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle
chaude.
Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.

20
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V
Problèmes
et causes possibles
Solutions
Votre fer produit peu ou pas de vapeur
• La température choisie est trop
basse.
Placez la commande de
température sur •••
• La commande vapeur est réglée
sur la position OFF.
Déplacez le curseur de la commande
vapeur sur la position ON.
• Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau.
L’eau coule par les trous de la semelle
• Vous utilisez la touche jet de
vapeur trop souvent.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
• La vapeur est utilisée
avant que le fer ne soit
suffisamment chaud.
Mettez le thermostat sur la zone
vapeur colorée et attendez que le fer
soit chaud (environ 2 min.).
• Le fer est rangé avec de l’eau
dans le réservoir.
Videz le réservoir avant de ranger le
fer et placez la commande vapeur
dans la position OFF.
• Le problème persiste.
Apportez votre fer dans un Centre
Service Agréé

21
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en
bewaar ze zodat u ze in de toekomst kunt
raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het
netwerk; als het niet eerst heeft afgekoeld
gedurende ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op
een vlak, stabiel en warmtebestendig
oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun
voor het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u
de watertank vult, spoelt, schoonmaakt of
nadat u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de
kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het
snoer steeds buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar houdt wanneer
het apparaat aangeschakeld is of aan het
afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring
en kennis, als er toezicht is of instructies
werden gegeven over het gebruik van het
apparaat op een veilige manier en ze de
mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als
het op de grond is gevallen, tekenen van
schade, lekken of defecten vertoont of niet
correct werkt. Demonteer het apparaat
nooit. Om elk gevaar te voorkomen, zorg

22
ervoor dat u het laat inspecteren in een
erkend servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken
staat en het strijkoppervlak zijn zeer
heet wanneer het apparaat wordt
gebruikt. Raak deze oppervlakken niet
aan voordat het strijkijzer is afgekoeld.
• Dit reisstrijkijzer is niet voor normaal
gebruik bestemd.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die
van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact
met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit
onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer
geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er
dan voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een
erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te
halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het
nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u
strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde
normen en regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit,
milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig
gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig
.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
BESCHRIJVING
1. Voltage keuzeknop
(120/240 V)
2. Temperatuurregelaar
3. Stoomschakelaar
4. Precisie punt
5. Microsteam200 zool
6. Handgreep waterreservoir
7. Water vuldop
8. Stoomstoot knop
9. Ontgrendeling handgreep

23
NL
VOOR HET STRIJKEN
Verwijder de sticker op de
zool. Pas de voltage keuzeknop
aan.
• Stel het strijkijzer op de juiste
netspanning voor de plaats waar
u zich bevindt in, gebruik hier
voor een scherp voorwerp.
Indien het gekozen voltage 120 V bedraagt zal het strijkijzer op 110
tot 127 werken.
Indien ingesteld op 240 V zal het strijkijzer op 220 tot 240 V werken.
NB!
Indien nodig let er op een adapter te gebruiken die aan alle
veiligheidseisen van het land waar u zich bevindt voldoet.
Zet het handgreep in de strijkstand.
• Druk op de
ontgrendelknop aan de
achterzijde tot deze in de
gewenste stand klikt.
• Voor het opbergen
doet u hetzelfde om het
handgreep te sluiten.
STOOMSTRIJKEN
Het waterreservoir vullen.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NEE
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NEE
Uw strijkijzer werd gemaakt om met niet behandelt
kraanwater te functioneren.
De temperatuur instellen.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

24
NB!
Uw strijkijzer zal alleen stoom produceren indien u de
temperatuurschijf binnen de gekleurde zone zet.
KEN VAN STOOMSTOOT EN VERTICALE
STOOM
Voor het verticaal verwijderen van kreukels.
ON
OFF
110V 220V
Houdt het strijkijzer op enkele centimeters van het
kledingstuk om verbranding van fijne stoffen te voorkomen.
BELANGRIJK De stoom nooit op mensen of dieren richten!!
Voor het verwijderen van moeilijke kreukels.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Stoomstrijken
Stoomschakelaar
staat op
Temperatuur
staat op
•••
Katoen
Linnen
Stoomstoot
DROOG STRIJKEN
ON
OFF
Droog strijken
Stoomschakelaar
staat op
Temperatuur
staat op
•
••
•••
Zijde,
Synthetisch
Wol
Stoomstoot
Temperatuur
staat op
•••

25
NL
Onze tip:
Met het strijkijzer in de DROOG stand begint u met het
strijken van stoffen op lage temperatuur (•) voordat u verder
gaat met de stoffen die een hogere temperatuur nodig
hebben (•••).
Indien u de temperatuurregelaar omlaag draait, wacht dan
ongeveer 1 minuut voordat u weer gaat strijken. Indien u
stoffen met gemengde vezels strijkt: stel de temperatuur van
het strijkijzer op het juiste niveau voor de meest fijne vezel.
ONDERHOUD EN OPBERGEN VAN UW
STRIJKIJZER
Uw strijkijzer schoonmaken.
NEE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NEE
NEE
ON
OFF
110V 220V
00
NB!
Zorg ervoor dat het strijkijzer afgekoeld is voordat u het
opbergt. Gebruik geen reiniging- of ontkalkingproducten.
BELANGRIJK Wind het snoer niet om de hete zool.
Zet uw strijkijzer bij het opbergen nooit op de zool.
(*) al naar gelang het model

26
Uw strijkijzer opbergen.
ON
OFF
10 min
NEE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V
Problemen
en mogelijke oorzaken
Oplossingen
Uw strijkijzer produceert weinig of geen stoom
• De geselecteerde temperatuur is
te laag.
Zet de temperatuurregelaar op •••
• De stoomschakelaar staat op OFF.
Zet de stoomschakelaar op ON.
• Er is geen water in het reservoir.
Vul het waterreservoir.
Er druppelt water uit de gaten in de zool
• Er druppelt water uit de gaten in
de zool.
Wacht enkele seconden tussen elke
stoot.
• Er wordt stoom gebruikt voordat
het strijkijzer voldoende heet is.
Zet de thermostaat binnen de
gekleurde stoomzone en wacht tot
het strijkijzer heet is (ong. 2 min.).
• Het strijkijzer werd met water in
het reservoir opgeborgen.
Leeg het reservoir voordat u
het strijkijzer opbergt en zet de
stoomschakelaar op OFF.
• Het probleem blijft.
Breng uw strijkijzer naar een erkende
reparatiedienst.

27
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn,
når stikket er sat i, eller så længe det ikke
har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på
en flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du
sikre dig, at soklen er a nbragt på en stabil
flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden overvågning.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har
været tabt på gulvet, hvis det har synlige
skader, hvis det lækker eller ikke fungerer
korrekt. Skil aldrig strygejernet ad. Få det
undersøgt på et autoriseret serviceværksted
for at undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn
og strygesålen bliver meget varme
under brugen af apparatet. Rør ikke
ved disse flader, før strygejernet har
kølet af.
• Dette rejse-strygejern er ikke beregnet til
regelmæssig brug.

28
VIGTIGE ANBEFALINGER
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid
strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er
korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret
serviceforretning for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig
under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger
tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten
fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke
er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE
MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
BESKRIVELSE
1. Spændingsvælger
(120/240V)
2. Temperaturbetjening
3. Dampkontakt
4. Spids med høj præcision
5. Microsteam200 sål
6. Håndtag / vandbeholder
7. Åbning til påfyldning af
vand
8. Knap til at udsende damp
9. Frigørelse af håndtag
FØR STRYGNING
Fjern klistermærket på sålen.
Vælg spænding.
• Indstil strygejernet på den rigtige
spænding det sted, hvor det
bruges, med en skarp genstand.
Hvis den valgte spænding er
120V, fungerer strygejernet ved
110 til 127V.
Hvis det er indstillet på 240V,
fungerer strygejernet ved 220 til 240V.
Bemærk!
Kontroller om nødvendigt, at du bruger en adapter, der lever
op til sikkerheds kravene i det land, hvor du befinder dig.
120V 240V

29
DA
Sæt håndtaget i strygeposition.
• Tryk på udløserknappen
bag på strygejernet og løft
håndtaget op, indtil det
låses fast i strygeposition.
• Man bruger samme
fremgangsmåde til at
slå håndtaget ned inden
opbevaring.
DAMPSTRYGNING
Fyld vandbeholderen op.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NEJ
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NEJ
Strygejernet er designet til at fungere med ubehandlet
postevand.
Indstilling af temperatur.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Bemærk!
Strygejernet producerer kun damp, hvis temperaturvælgeren
er i den farvede zone.
BRUG AF EN STRÅLE DAMP OG LODRET
DAMP
For at udglatte folder lodret.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

30
Hold strygejernet nogle få centimeter fra tøjet for at undgå
at brænde sarte stoffer.
VIGTIGT Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr!
For at fjerne vanskelige folder.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Dampstrygning
Dampkontakt
på
Temperatur
indstillet på
•••
Bomuld
Linned
Dampstråle
TØR STRYGNING
ON
OFF
Tør
strygning
Dampkontakt
på
Temperatur
indstillet på
•
••
•••
Silke
Syntetisk
Uld
Dampstråle
Temperatur
indstillet på
•••
Et godt råd:
Når strygejernet et indstillet på TØR strygning, er det bedst
at starte med at stryge stoffer ved lav temperatur (•), før man
stryger stoffer, som kræver en højere temperatur (•••).
Hvis temperaturen sættes ned, skal man vente i ca. et minut,
før man strygerigen. Hvis der stryges tøj sammensat af
forskellige stoffer: Indstil strygetemperaturen på det mest
sarte stof.
ON
OFF
110V 220V
00

31
DA
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING AF
STRYGEJERNET
Rengøring af strygejernet.
NEJ
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NEJ
NEJ
Bemærk!
Kontroller at strygejernet er kølet af, før det stilles på plads.
Brug aldrig rengøringsmidler eller afkalkningsmidler.
VIGTIGT Rul ikke ledningen omkring en varm sål.
Stil aldrig strygejernet på plads, så det står på sålen.
Opbevaring af strygejernet.
ON
OFF
10 min
NEJ
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

32
Problemer
og mulige årsager
Løsninger
Strygejernet producerer lidt eller ingen damp
• Den valgte temperatur er for lav.
Stil temperaturbetjeningen på •••
• Dampkontakten står på OFF.
Stil dampkontakten på ON.
• Der er ingen vand i vandbeholderen
.
Fyld vandbeholderen op med vand.
Vandet drypper ud af hullerne i sålen
• Knappen til at udsende en stråle
damp bruges for ofte.
Vent i nogle få sekunder mellem
hvert skud.
• Der bruges damp, før strygejernet
er varmt nok.
Stil termostaten på den farvede
dampzone og vent indtil jernet er
varmt (ca. 2 min.).
• Strygejernet er blevet opbevaret
med vand i beholderen.
Tøm tanken, før strygejernet
opbevares og dampkontakten på
OFF.
• Problemet vedvarer.
Bring strygejernet til et autoriseret
serviceværksted.

33
NO
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt
vare på den.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det
er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på
et stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og
etter hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis
de har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal
ikke utføres av barn med mindre de er
under oppsyn.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. Få apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
• Dette reisejernet er ikke ment for vanlig
bruk.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240
V). Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan
forårsake uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.

34
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter
for å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må
heller aldri holdes under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved
stryking på kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og
gjeldende standarder (lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet,
miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver
anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver
produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være
gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
BESKRIVELSE
1. Voltbryter
(120/240 V)
2. Temperaturskive
3. Dampbryter
4. Høypresisjonstupp
5. Microsteam200 strykesåle
6. Håndtak/vanntank
7. Påfyllingshull for vann
8. Dampstøtknapp
9. Utløserknapp for håndtaket
FØR BRUK
Fjern klistremerket på sålen.
Sett voltbryteren på riktig
spenning.
• Voltbryteren flyttes ved å bruke
en skarp gjenstand.
Hvis spenningen er innstilt på 120
V, vil jernet fungere mellom
110-127 V.
Hvis spenningen er innstilt på 240 V, vil jernet fungere mellom
220-240 V.
Merk! Om nødvendig, kontroller at du bruker en adapter i
samsvar med sikkerhetskravene i landet du befinner degi.
Sett håndtaket i strykeposisjon.
• Trykk på utløserknappen
bak på jernet og skyv
håndtaket opp inntil det
står i riktig posisjon.
• Når jernet skal ryddes bort,
skyver du ned håndtaket på
samme måte.
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

35
NO
DAMPSTRYKING
Fylle vanntanken.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NEI
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NEI
Bruk ubehandlet vann fra springen i strykejernet.
Stille inn temperaturen.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Merk!
Strykejernet produserer kun damp når bryteren er stilt inn på
det fargede området.
DAMPSTØT OG LODDRETT DAMP
Brukes for å fjerne bretter på hengende tekstiler.
ON
OFF
110V 220V
Hold strykejernet noen centimeter fra tøyet for å unngå å
brenne ømfintlige tekstiler.
VIKTIG ! Rett aldri dampen mot mennesker eller dyr!

36
Fjerne vanskelige bretter.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Dampstryking
Dampbryter
innstilt på
Temperatur
innstilt på
•••
Bomull
Lin
Dampstøt
TØRRSTRYKING
ON
OFF
Tørrstryking
Dampbryter
innstilt på
Temperatur
innstilt på
•
••
•••
Silke
Syntetiske
tekstiler
Ull
Dampstøtknapp
Temperatur
innstilt på
•••
Vårt råd:
Når dampknappen står på OFF, begynner du å stryke tøy
på lav temperatur (•) før du går over til tøyet som krever en
høyere temperatur (•••).
Hvis du skrur ned temperaturen, bør du vente 1 minutt før
du begynner åstryke igjen. Hvis du stryker tøy med blandede
fibere, må du stille inntemperaturen på nivået som egner seg
for det mest ømfintlige fibret.
ON
OFF
110V 220V
00

37
NO
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING AV
STRYKEJERNET
Rengøring af strygejernet.
NEI
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NEI
NEI
Merk!
Kontroller at strykejernet er kaldt før du rydder det bort.
Ikke bruk rengjørings- eller kalkfjerningsprodukter.
VIKTIG ! Ikke vikle ledningen rundt sålen mens den er varm.
Ikke oppbevar strykejernet med sålen nedover.
Oppbevare strykejernet.
ON
OFF
10 min
NEI
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

38
Problemer
og mulige årsaker
Løsninger
Strykejernet produserer lite eller ingen damp
• Temperaturen er stilt inn for lavt. Still temperaturskiven på •••
• Dampbryteren står på OFF. Flytt dampbryteren på ON.
• Det er ikke vann i tanken. Fyll vanntanken.
Vann drypper fra hullene i sålen
• Du har brukt dampstøtknappen
for ofte.
Vent noen sekunder mellom hvert
støt.
• Damp brukes før jernet er
tilstrekkelig varmt.
Sett termostaten i det fargede
dampområdet og vent til jernet er
varmt (ca. 2 min.).
• Jernet oppbevares med vann i
tanken.
Tøm tanken før du setter bort jernet
og sett dampknappen på OFF.
• Problemet vedvarer.
Ta strykejernet med til et godkjent
servicesenter.

39
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat
i ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på
ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du
fyller på eller sköljer vattentanken, innan
rengöring, efter varje användning. Barn
måste övervakas så att de inte leker med
enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för
barn under 8 år. både när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt och om de
förstår de risker den kan medföra.
• Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om
den har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en
godkänd serviceverkstad för att undvika
fara.
• Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta
vid användning. Vidrör dem aldrig
innan järnet svalnat.
• Resestrykjärnet är inte avsett för
regelbunden användning.

40
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad
typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur
kraft.
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad
för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker
nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller
användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och
tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en
godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
BESKRIVNING
1. Voltväljare (120/240 V)
2. Termostatväljare
3. Ångreglage
4. Högprecisionsspets
5. Microsteam200 stryksula
6. Handtag vattentank
7. Vattenpåfyllningshål
8. Ångknapp
9. Knapp för att fälla upp och
ner handtaget
INNAN STRYKNING
Avlägsna klisterlappen på
stryksulan. Ställ in volttalet.
• Ställ in rätt volttal beroende på
var du befinner dig, genom att
använda ett spetsigt föremål.
Om du väljer 120 V, fungerar
järnet från 110-127 V.
Om du väljer 240 V, fungerar järnet från 220-240 V.
Observera!
Om nödvändigt, kontrollera att du använder en adapter som
uppfyller landets säkerhetsbestämmelser.
Placera handtaget i strykläge.
• Tryck på knappen baktill
och fäll upp handtaget
ända tills det låses i rätt
läge.
• Gör på samma sätt för
att fälla ner handtaget vid
förvaring.
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

41
SV
ÅNGSTRYKNING
Fyll vattentanken.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NEJ
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NEJ
Järnet är avsett att användas med vanligt kranvatten.
Ställ in termostaten.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Observera!
Järnet avger endast ånga när termostaten är i den färgade
zonen.
ANVÄNDNING AV ÅNGKNAPPEN OCH
VERTIKAL ÅNGA
För att få bort veck vertikalt.
ON
OFF
110V 220V
Håll järnet några centimeter från plagget för att undvika
brännskador på ömtåliga material.
VIKTIGT Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!

42
För att få bort motsträviga veck.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Ångstrykning
Ångreglage
på
Termostatväljare
på
•••
Bomull
Linne
Ångknapp
TORRSTRYKNING
ON
OFF
Torrstrykning
Ångreglage
på
Termostatväljare
på
•
••
•••
Siden,
Syntetmaterial
Ylle
Ångknapp
Termostatväljare
på
•••
Rekommendationer:
Med järnet i läge TORRSTRYKNING, börja med att stryka
ömtåliga material på låg stryktemperatur (•) innan du
fortsätter med material som kräver högre stryktemperatur
(•••).
Om du sänker termostaten, vänta ca en minut innan du
återupptar strykningen. Om du stryker plagg i bIandmaterial,
ställ in stryktemperaturen på det ömtåligaste materialet.
ON
OFF
110V 220V
00

43
SV
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING AV
STRYKJÄRNET
Rengöring av järnet.
NEJ
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NEJ
NEJ
Observera!
Se till att järnet är kallt när du ställer undan det för förvaring.
Använd inte rengörings- eller avkalkningsmedel.
VIKTIGT Linda inte sladden runt den heta stryksulan.
Förvara aldrig järnet platt på stryksulan.
Förvaring av järnet.
ON
OFF
10 min
NEJ
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

44
Problem
och möjliga orsaker
Åtgärder
Strykjärnet avger lite ånga eller ingen ånga alls
• Den valda temperaturen är för låg. Ställ termostaten på •••
• Ångreglaget är i läge OFF. Ställ ångreglaget på ON.
• Vattentanken är tom. Fyll vattentanken.
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål
• Du använder ångknappen alltför
ofta.
Vänta några sekunder mellan varje
användning.
• Ånga används innan järnet hunnit
bli tillräckligt varmt.
Ställ termostaten i den färgade
zonen och vänta tills järnet är varmt
(ca 2 min.)
• Järnet förvaras med vatten i
tanken.
Töm tanken innan förvaring och
placera ångreglaget på OFF.
• Problemet fortgår.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.

45
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa,
jos siinä on virta päällä tai jos se ei ole
jäähtynyt noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää
tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä
pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista
ja käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa
alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun
raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset
tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat
saaneet opastusta laitteen turvallisessa
käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi
laitteen käytön aikana. Älä koske näihin
pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
• Tätä matkasilitysrautaa ei ole tarkoitettu
jatkuvaan käyttöön.

46
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke
silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä
laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen
valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität
laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit
ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-,
ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai
virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä
valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i
Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä
materiaaleista.
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta se käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
KUVAUS
1. Jännitteenvalitsin
(120/240 V)
2. Lämpötilan säätö
3. Höyrykytkin
4. Tarkkuusnokka
5. Microsteam200 -pohja
6. Vesisäiliön kädensija
7. Vedentäyttöaukko
8. Höyrypurkausnäppäin
9. Kädensijan vapautin
ENNEN SILITYSTÄ
Poista tarra pohjalevystä. Säädä jännitteenvalitsin.
• Säädä rauta käyttökohteessa
sopivalle jännitteelle, käytä
terävää esinettä.
Jos jännitteeksi on säädetty 120
V, rauta toimii jännitteellä, joka on
välillä 110-127 V.
Jos se on säädetty arvolle 240 V,
rauta toimii välillä 220-240 V.
Huomio!
Tarkista tarvittaessa, että käytät sovituskappaletta, joka
vastaa käyttömaan tur vallisuusstandardeja.
120V 240V

47
FI
Laita kädensija silitysasentoon.
• Paina vapautusnäppäintä
takapuolella ja nosta
kädensijaa, kunnes se
lukittuu asentoonsa.
• Kun laitat rautaa
säilytykseen, on toimittava
samalla tavalla kädensijan
sulkemiseksi.
HÖYRYSILITYS
Vesisäiliön täyttö.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
EI
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
EI
Rautasi on suunniteltu toimimaan käsittelemättömällä
vedellä.
Lämpötilan säätö.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Huomaa!
Rauta kehittää höyryä vain, kun käyttövalitsin on värillisellä
alueella.
HÖYRYPURKAUSTEN JA PYSTYSUORAN
HÖYRYN KÄYTTÖ
Ryppyjen poisto pystysuorassa asennossa.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

48
Pidä rauta muutaman sentin päässä vaatteesta, jotta et
polta arkoja kankaita.
TÄRKEÄÄ! Höyryä ei saa koskaan suunnata ihmisiä tai eläimiä
kohti!
Vaikeuden ryppyjen poistamiseksi.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Höyrysilitys
Höyryn käyttö
asetettu
Lämpötila
asetettu
•••
Puuvilla
Pellava
Höyrypurkaus
KUIVASILITYS
ON
OFF
Kuivasilitys
Höyryn käyttö
asetettu
Lämpötila
asetettu
•
••
•••
Silkki
Synteettiset
kuidut
Villa
Höyrypurkaus
Lämpötila
asetettu
•••
Neuvo
Kun käytät rautaa kuivasilitystoiminnossa, aloita silitys
vaatteille, joiden silityslämpötila on matalin (•), ennen kuin
siirryt korkeampaa lämpötilaa vaativiin vaatteisiin (•••).
Jos käännät lämpötilavalitsimen alaspäin, odota noin
minuutti ennen silityksen jatkamista. Jos silität kankaita,
jotka on valmistettu seoskui duista, aseta lämpötila
arimmalle kuidulle sopivalle tasolle.
ON
OFF
110V 220V
00

49
FI
RAUDAN HOITO JA SÄILYTYS
Raudan puhdistus.
EI
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
EI
EI
Huomaa!
Varmista, että rauta on kylmä ennen sen laitamista
säilytykseen.
Älä käytä puhdistusaineita tai kattilakiveä poistavia aineita.
TÄRKEÄÄ !Älä kierrä johtoa raudan kuuman pohjan
ympärillel.
Älä koskaan säilytä rautaa asetettuna pohjalleen.
Raudan säilytys.
ON
OFF
10 min
EI
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

50
Ongelmat
ja mahdolliset syyt
Ratkaisut
Rauta kehittää vain vähän tai ei lainkaan höyryä
• Lämpötila on asetettu liian
matalalle.
Laita lämpötilavalitsin asentoon •••
• Höyryn käyttövalitsin on asennossa
OFF.
Laita höyryvalitsin asentoon ON.
• Säilössä ei ole vettä. Täytä säiliö vedellä.
Vesi juoksee pohjan aukoista
• Käytät höyrypurkausnäppäintä
liian usein.
Odota muutama sekunti purkausten
välillä
• Höyryä käytetään, ennen kuin
rauta on tarpeeksi kuuma.
Aseta termostaatti värilliselle
alueelle ja odota, että rauta
kuumenee (noin 2 min.)
• Rautaa säilytettäessä säiliössä on
vettä.
Tyhjennä säiliö ennen raudan
laittamista säilytykseen ja laita
höyryvalitsin asentoon OFF.
• Ongelma toistuu.
Vie rautasi valtuutettuun
huoltokeskukseen.

51
AR
ةلمتحا اهبابسأو تكشا لولحلا
.ا
ً
ما راخبلا جتنت وأ راخبلا نم ةليلق ةيمك جتنت ةاوكا
••• ع ةرارحلا حاتفم طبضا • قوــف ةــضفخنم ترــتخا يــتلا ةرارــحلا ةــجرد
موزــللا
ON ةيعضولا ع راخبلا رز طبضا •OFF ةيعضولا ع طوبضم راخبلا رز
ءاا نازخ ما •نازخلا ءام دجوي
ةدعاقلا بوقث نم رطقي ءاا
ىرخأو راخب ةقلط ب ناوث عضبل رظتنا •طرفم لكشب يراخبلا قفدتلا رز لعتسا
ةــنولا راــخبلا ةــقطنم إ تاتــسوملا ل
ّ
وــح
)اــ
ً
بيرقت ةــقيقد 2( ةاوــكا نخــست نأ إ رــظتناو
• ــك ةاوــكا نخــست نأ لــبق راــخبلا لعتــسا
يغبني
طــبضاو ةاوــكا نــيزخت لــبق ءاــا نازــخ غرــفأ
OFF ةــيعضولا ــع راــخبلا رز
•ئلتمم ءام نازخب ةاوكا نيزخت
دمتعم ةمدخ زكرم ع ةاوكا ضرعا •ةلكشا رارمتسا

52
ةاوكا فيظنتو ةنايص
ةاوكا فيظنت
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
.جلاعم غ ةيفنح ءام لعتساب لمعلل ةاوكا هذه تممص دقل
ةرارحلا ةجرد طبض
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
!ةظح
.اهنيزخت لبق ةدراب ةاوكا نأب دكأت
.تابسلل ةليز
ُ
م داوم وأ فيظنت داوم ةيأ لمعتست
.ةنخاس نوكت امدنع ةاوكا ةدعاق لوح ابرهكلا كلسلا فلت :ماه
.ةدعاقلا ع اهعضوب ا
ً
دبأ ةاوكا نزخت
ةاوكا نيزخت
ON
OFF
10 min
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V
!ةظحم
.ةنولا ةقطنا إ ةرارحلا حاتفم ليوحت دنع طقف راخبلا جاتنإب ةاوكا موقت

53
AR
يدوــمعلا راــخبلاو يراــخبلا قــفدتلا لعتــسا
ا
ً
يدومع تا
ّ
يطلا ةلاز
ON
OFF
110V 220V
.
ً
عان ناك اذإ شقلا قحي ل سابللا نع تامتنس عضب ةديعب ةاوكا كرتا
!تاناويحلا وأ صاخشا وحن ا
ً
دبأ راخبلا ه
ّ
جوت :ماه
ةبعصلا تا
ّ
يطلا ةلاز
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
راخبلاب لا
ع راخبلا رز طبضي
ع ةرارحلا طبضت
•••
ناتك نطقيراخب قفدت
فاجلا لا
فاجلا لا
ع راخبلا رز طبضي
ع ةرارحلا طبضت
•
••
•••
،يعانطصا ريرح
فوص
يراخب قفدت
ع ةرارح
•••
:انتحيصن
شــقلا
ّ
ــل )•( ةــضفخنم ةرارــح ةــجرد ًوأ لمعتــسا ،فاــجلا ــلا ةــيعضو لعتــسا دــنع
.)•••( كــلذ بــلطت اذإ ةــيلاع ةرارــح ةــجرد إ لــقتنا مــث
ةــشمقأ
ّ
دنع .ــلا فانئتــسا لــبق ةدــحاو ةــقيقد اوــح رــظتنا ةرارــحلا ةــجرد ضــيفخت دــنع
.ةــمعانلا ةــشمقا
ّ
ــل ةبــسانا ةرارــحلا ةــجردب ةاوــكا لمعتــسا :ةــفلتخم فاــيلأ نــم ةــنوكم
ON
OFF
110V 220V
00
ON
OFF

54
تافصاوا
1 )تلوف 240-120( رايتلا ةوق يقتنم
2 ةرارحلا حاتفم
3 راخبلا رز
4 ةيلاع ةقد تاذ ةمدقم
5 200 ميتسوركيام ةدعاق
6 ضبقمو ءاا نازخ
7 ءاا ءلم ةحتف
8 يراخبلا قفدتلا رز
9 ضبقا ريرحت رز
ّ
لا لب
.ةاوكا ةدعاق ع دوجوا قصل
ُ
ا عزنا
.رايتلا ةوق يقتنم طبضا
• كدــجاوت ناكــم راــيتلا ةوــقل اــ
ً
قفو ةاوــكا راــيت ةوــق طــبضا
ةوــقب ةاوــكا لــمعت ،تــلوف 120 راــيتخا دــنع .ةداــح ةادأ لعتــساب
،تــلوف 240 راــيتخا دــنع اــمأ .تــلوف 127و 110 ــب حواــت راــيت
.تــلوف 240و 220 ــب حواــت ةوــقب ةاوــكا لــمعتف
!ةظحم
يذــلا دــلبلا ةمــسلا تاــبلطت قــباطم اــبرهك مــئاوم لعتــسا نــم دــكأت ،ةرورــلا دــنع
.هــب دــجاوتت
لا ةيعضو ع ضبقا طبضا
• لــفقي نأ إ ضــبقا عــفراو ةــيفلخلا ةــهجلا دوــجوا ضــبقا رــيرحت رز ــع طــغضا
.ةــبولطا ةــيعضولا
• .ضبقا لافق تاوطخلا سفن عبتا ةاوكا نيزختل
راخبلاب لا
ءاا نازخ ءلم
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
ON
OFF
110V
220V
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
معن
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

55
AR
ةمسلا حئاصن
• اــهيلإ ةدوــعلل اــهب ظاــفتحاو ةــيانعب تــيلعتلا هذــه ةءارــق ءاــجرلا
.عــجارمك اــ
ً
قح
• مــتي اذإو ،ةــقاطلل ردــص هــليصوت دــنع ةــبقارم نود زاــهجلا عدــت
.ةدــحاو ةعاــس اوــحل هدــيت
• تــباثو رقتــسمو
ٍ
وتــسم حطــس قوــف اــهعضوو ةاوــكا مادختــسا يــغبني
.ةرارحلل مواــقمو
• يذــلا حطــسلا نأ نــم دــّكأت ،ةاوــكا ةدــعاق قوــف ةاوــكا عــضت ــح
.رقتــسم هــيلع اــهعضت
• هفيظنت لــبقو ،ءاــاب نازــخلا فطــش وأ ءلــم لــبق :اــًاد زاــهجلا لــصفا
.مادختــسا لك دعبو
•.زاهجلاب نوبعلي مهنأ نم دّكأتلل لافطا ةبقارم يغبني
• نود لاــفطا لواــنتم نــع ا
ً
دــيعب اهكلــسو ةاوــكاب ظاــفتحا ءاــجرلا
.اــهديت وأ اهنيخــست ءاــنثأ ةــنماثلا نــس
• نــس نــم ا
ً
راــبتعا لاــفطا لــبق نــم زاــهجلا اذــه مادختــسا نــك
وأ ةيــ
ّ
سحلا وأ ةيدــسجلا تاردــقلا يوذ صاخــشاو قوــف اــمو ةــنماثلا
اذإ ةــفرعا وأ ةــخلا يــدع صاخــشأ لــبق نــم وأ ةدودــحا ةــيلقعلا
ةــقيرطب زاــهجلا لعتــساب قــلعتت تــيلعت اوــقلت وأ فاإــل اوــعضخ
.اــهيلع يوــطني يــتلا رــطاخا اوــمهفو ةميلــس
• نود لاــفطا لــبق نــم زاــهجلا ةــنايصو فــيظنتب ماــيقلا زوــجي
.فاإ
• هــيلع تدــب وأ ،اــ
ً
ضرأ هطوقــس لاــح زاــهجلا مادختــسا مدــع يــغبني
لــمعي دــعي اذإ وأ ،هــنم ب
ّ
رــتي ءاــا ذــخأ وأ ،ةدــيكأ بــطع تاــمع
بــ
ّ
نجت لــجأ نــم .ا
ً
دــبأ زاــهجلا
ّ
كــف إ دــمعت .يــماظن لكــشب
.هــصحفب ماــيقلا ةــمدخلل دــمتعم زــكرم نــم بــلطا ،رــطاخا
• فــسلا حطــسلاو ةــمعلا هذــه لــمحت يــتلا حوطــسلا نإ
.ةزــهجا هذــه مادختــسا ءاــنثأ ا
ً
دــج ةراــح نوــكت ةاوــكملل
.اــ
ً
ما ةاوــكا دــت نأ لــبق حوطــسلا هذــه ســملت
•.م
َ
ظ
َ
تن
ُ
ا لعتسل ةه
ّ
جوم تسيل هذه رفاسا ةاوكم
ةماه تايصوت
• مــق .)تــلوف 240-220( ةاوــكا دــهج عــم قــفاوتي نأ كتأــشنم اــبرهكلا راــيتلا دــهجل يــغبني
ئــطاخ اــبرهك دــهجب ةاوــكا لــيصوت نإ .ض
ّ
رؤــم اــبرهك ذــخأ اــًاد ةاوــكا ســباق لــيصوتب
.نــضلا لــطبيو حــصإل لــباق رــغ ا
ً
ر اــهل ببــسي دــق
• اــهرادقم راــيت ة
ّ
دــشل صــصخم هــنأ نــم قــ
ّ
قحت ،ةــيئابرهك دــيد ةــلصوك ا
ً
كلــس مدختــست تــنك اذإ
.اــ
ً
ما دودــمم هــنأو ،ضــيرأت عــم رــبمأ 16
• بــنجت ةــيغب ةــمدخلل دــمتعم زــكرم لــبق نــم هلادبتــسا يــغبني ،ررــب اــبرهكلا كلــسلا بــيصأ اذإ
.رطاخا
•.ابرهكلا كلسلا
ّ
دشب رايتلا نع زاهجلا لصفت
•.ءاا ةيفنح تحت هعضت .رخآ لئاس يأ وأ ءاا ةيراخبلا ةاوكا رمغت
•.ا
ً
دبأ فسلا ةاوكا حطس ةطساوب ابرهكلا كلسلا سملت
• نــم اــ
ً
بيرق ــلاب موــقت ــح ةــصاخ ،قورــحب ةــباصإل يدؤــي دــق ــم ،ا
ً
راــخب ردــصي زاــهجلا اذــه
.ــلا ةــلواط ةــفاح

56
•.ا
ً
دبأ تاناويحلا وأ صاخشا وحن راخبلا ه
ّ
جوت
• دــهجلا تاــهيجوت( اــهب لوــمعا حــئاوللاو رــياعا عــم زاــهجلا اذــه قــفاوتي ،كتمــس لــجأ نــم
.)...ةــئيبلاو ،يــيطانغمورهكلا قــفاوتلاو ،ضــفخنا
• رــغ مادختــسا يأ وأ ،يراــجت مادختــسا يأ نإ .طــقف زــنا مادختــسل جــتنا اذــه مــيمصت ىرــج
يــغليو ةيلوؤــسم ةــيأ نــم
ٍ
لــح ةــع
ّ
نصا ةــكلا لــعجي ،تــيلعتلل لاــثتما مدــع وأ ،بــسانم
.نــضلا لوــعفم

57
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přečtěte si prosím pozorně tyto pokyny a
uchovejte je pro pozdější použití.
• Je-li spotřebič připojený do elektrické sítě
nebo pokud nevychladl (přibližně hodina),
nenechávejte jej bez dozoru.
• Žehličku lze používat a odkládat výhradně na
rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
• Pokud žehličku během používání odložíte,
ujistěte se, že je odkládací plocha stabilní.
• Spotřebič vždy odpojte z elektrické sítě: před
plněním nebo vyplachováním nádržky na vodu,
před čištěním a po každém použití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spotřebičem
nehrály děti.
• Pokud je žehlička připojená do elektrické sítě
nebo chladne, udržujte ji i její napájecí kabel
mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi
let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod
dohledem odpovědné osoby nebo pokud byly
poučeny o jeho bezpečném použití a chápou
potenciální rizika s ním spojená.
• Dětem by nemělo být dovoleno čistit spotřebič
nebo provádět jeho uživatelskou údržbu,
nejsou-li pod dohledem odpovědné osoby.
• Spotřebič nesmí být použit po pádu na podlahu,
pokud je zjevně poškozen, uniká z něj voda nebo
nefunguje správně. Spotřebič nikdy
nerozebírejte. Chcete-li se vyvarovat
bezpečnostním rizikům, nechte jej zkontrolovat
v autorizovaném servisním středisku.
• Povrchy označené tímto symbolem a
žehlicí deska jsou během použití spotřebiče
velmi horké. Nedotýkejte se jich proto, dokud
žehlička nevychladne.
• Tato cestovní žehlička není určena pro pravidelné
používání.

58
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
• Napětí vaší elektrické sítě musí odpovídat napětí, na které je dimenzovaná žehlička (220-
240V). Žehličku připojte výhradně do uzemněné zásuvky. Připojení do sítě s odlišným
napětím může způsobit nevratné poškození žehličky a je důvodem pro zánik záruky.
• Pokud používáte prodlužovací kabel, přesvědčte se, že má správnou hodnotu proudu (16A)
a je uzemněn a nezkroucen.
• Pokud je poškozený napájecí kabel žehličky, je nutné nechat jej vyměnit v autorizovaném
servisním středisku, aby nedošlo k ohrožení osob.
• Spotřebič neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
• Parní žehličku nikdy nenořte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplňte přímo z
vodovodního kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotýkejte žehlicí deskou žehličky.
• Spotřebič produkuje páru, která může způsobit popáleniny, zejména pokud žehlíte blízko
okraje žehlicího prkna.
• Zabraňte úniku páry směrem k osobám nebo zvířatům.
• V zájmu vaší bezpečnosti vyhovuje tento spotřebič všem souvisejícím normám a regulacím
(Směrnice o nízkonapěťových zařízeních, o elektromagnetické kompatibilitě a životním
prostředí).
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro použití v domácnosti. Komerční využití,
nevhodné použití nebo nedodržení pokynů je důvodem k zániku garance a výrobce neručí
za škody tímto způsobené.
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo
recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu
středisku, aby byl patřičně zpracován.
Uschovejte tento návod pro další použití
POPIS
1. Volič napětí (120/240 V)
2. Nastavení teploty
3. Spínač páry
4. Špička na přesné žehlení
5. Žehlící plocha s 200 parnými
mikrootvory
6. Rukojeť s vodní nádržkou
7. Plnící hrdlo na vodu
8. Tlačítko rozstřiku páry
9. Uvolnění držadla
PŘED ŽEHLENÍM
Odstraňte ochrannou folii z žehlící plochy Nastavte volič napětí.
• Nastavte správné napětí dle místa
použití pomocí ostrého předmětu.
Pokud je zvolené napětí 120V, žehlička
bude pracovat v rozmezí napětí 110
až 127V.
Pokud je zvolené napětí 240V, žehlička
bude pracovat v rozmezí napětí 220
až 240V.
UPOZORNĚNÍ !
V případě potřeby zkontrolujte, či používáte adapter splňující
bezpečností požadavky země, kde žehličku používáte.
Položte rukojeť do žehlící
polohy
• Stlačte uvolňovací tlačítko na
zadní straně a zvedněte rukojeť
dokud se nezajistí v příslušné
poloze.
• Pro uskladnění proveďte stejný
postup na uzavření rukojeti.
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

59
CS
ŽEHLENÍ S PÁROU
Naplnění vodní nádržky.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NE
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NE
Vaše žehlička byla navržena pro používání neupravené pitné
vody.
Nastavení teploty.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
UPOZORNĚNÍ !
Vaše žehlička bude vypouštět páru pouze tehdy, je-li ovladač
nastavený v rozpětí barevné zóny.
POUŽÍVÁNÍ JEDNORÁZOVÉHO STŘÍKÁNÍ
PÁRY A STŘÍKÁNÍ VE SVISLÉ POLOZE
To Záhyby odstraňujte vertikálně.
ON
OFF
110V 220V
Držte žehličku několik centimetrů od oděvu, abyste zabránili
spálení jemných látek.
DŮLEŽITÉ: nikdy nesměřujte páru proti lidem nebo zvířatům.

60
Pro odstranění obtížných záhybů.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Parní
žehlení
Řízení páry
nastavte na
Teplotu
nastavte na
•••
Bavlna
Len
Jednorázový
střik
SUCHÉ ŽEHLENÍ
ON
OFF
Suché
žehlení
Řízení páry
nastavte na
Teplotu
nastavte na
•
••
•••
Hedvábí,
syntetické
látky
Vlna
Jednorázový
střik
Nastavení
teploty
•••
Naše rada:
Když je žehlička v suchém režimu, začněte žehlit látku na nízké
teplotě (•) před tím, než nastavíte požadovanou vyšší teplotu (•••).
Pokud stáhnete řízení teploty, počkejte asi minutu než začnete znovu
žehlit. Pokud žehlíte materiál ze smíšených vláken: nastavte teplotu na
správnou úroveň odpovídající nejjemnějšímu vláknu.
ÚDRŽBA A USKLADNĚNÍ VAŠÍ ŽEHLIČKY
Čištění žehličky.
ON
OFF
110V 220V
00

61
CS
NE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NE
NE
Upozornění !
Ujistěte se, že je žehlička před uskladněním studená
Nepoužívejte zádné čistící prostředky ani prostředky na
odstraňování vodního kamene.
DŮLEŽITÉ: neovíjejte přívodní kabel kolem horké žehlicí plochy.
Nikdy neukládejte vaši žehličku položenou na žehlicí plochu.
Uskladnění vaší žehličky.
ON
OFF
10 min
NE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

62
Problémy a možné příčiny Řešení
Ze žehličky vychází málo páry nebo žádná
• Nastavená teplota je příliš nízká. Nastavte teplotní volič na •••
• Řízení páry je vypnuté (OFF). Zapněte ovládání páry na ON.
• V nádržce není voda. aplňte vodní nádržku.
Z otvorů na žehlicí ploše vytéká voda
• Používali jste příliš často tlačítko stříkání
páry.
Mezi jednotlivými střiky počkejte několik
vteřin.
• Použili jste páru dříve, než byla žehlička
dostatečně horká.
Nastavte termostat v rámci barevné
parní zóny a počkejte, dokud se žehlička
neohřeje (asi 2 min).
• Žehlička byla uskladněna s vodou v
nádržce.
Nádržku před uskladněním žehličky
vyprázdněte a nastavte řízení páry na
vypnuto (OFF).
• Problém přetrvává.
Zaneste vaši žehličku do autorizovaného
servisu.

63
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és
őrizze meg a későbbiekben is.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha
be van dugva, vagy ha nem hűlt legalább 1 órán
keresztül.
• A vasalót helyezze sima, stabil és hőálló felületre,
és azon használja.
• Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenőrizze, hogy a
felület stabil.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból:
mielőtt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielőtt
megtisztítja, és minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
játsszanak.
• A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az
áram alatt van, illetve éppen lehűl, a nyolc évnél
fiatalabb gyerekektől tartsa távol.
• A készüléket 8 éves, illetve idősebb gyerekek,
valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező személyek,
továbbá a készülék használatával kapcsolatos
gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkező
használhatják, amennyiben a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy
akikkel a felelős személy előzetesen ismertette
a készülék biztonságos használatára vonatkozó
utasításokat és a lehetséges veszélyeket.
• A készülék tisztítását és karbantartását gyerek
kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.
• A készüléket ne használja, ha leesett, vagy
nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan
működik. Soha ne szerelje szét a készüléket!
Vigye el egy szervizközpontba, hogy elkerülje a
veszélyt.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a
vasalótalp a készülék használata során
rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
ezeket a felületeket, mielőtt a vasaló le nem
lehűlt!
• Ez az utazó vasaló nem mindennapi használatra
készült.

64
FONTOS TUDNIVALÓK
• A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a vasaló feszültségével (220-240V). A
vasalót mindig földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ha nem megfelelő feszültséghez
csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és
érvényteleníti a garanciát.
• Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy megfelelő besorolású (16A), és
földelt.
• Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy
szervizközpontban, hogy elkerülje a veszélyt.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a konnektorból.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, illetve más folyadékba! Soha ne tartsa vízcsap
alá!
• Soha ne érintse meg a vasalótalppal az elektromos vezetéket!
• A készülék gőzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka
szélén vasal.
• Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
• Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági műszaki előírásoknak és
szabványoknak (kisfeszültségű környezet, elektromágneses megfelelőség,
környezetvédelmi irányelvek).
• A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat,
helytelen használat vagy az útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal
felelősséget, és a garancia érvényét veszti.
ELSŐ A KÖRNYEZETVÉDELEM!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt
gyıjtőhelyen.
Őrizze meg ezeket az utasításokat!
LEÍRÁS
1. Feszültségválasztó
(120/240 V)
2. Hőfokszabályzó
3. Gőz kapcsoló
4. Nagy precizitású csúcs
5. Microsteam 200 vasalótalp
6. Fogantyús víztartály
7. Vízbeöntő nyílás
8. Gőzlövet gomb
9. Fogantyú kioldó
VASALÁS ELŐTT
Távolítsa el a matricát a vasalótalpról. Válassza ki a megfelelő
feszültséget.
• Egy hegyes tárgy segítségével állítsa
be a hálózati feszültségnek megfelelő
feszültséget.
Amennyiben a választott feszültség
120 V, a vasaló 110-tól 127 voltig fog
üzemelni.
Amennyiben ez 240 V, a vasaló 220-tól 240 voltig fog üzemelni.
Figyelem!
Amennyiben adapter használata szükséges, meg kell
bizonyosodni arról, hogy ez megfelel az ország biztonsági
előírásainak.
120V 240V

65
HU
Állítsa a fogantyút vasalási
helyzetbe.
• Nyomja meg a hátsó kioldó
gombot, és emelje a fogantyút
addig, amíg az bekattan a
helyére.
• Tárolás esetén ugyanígy járjon
el a fogantyú bezárásánál.
GŐZVASALÁS
A víztartály feltöltése.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NEM
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NEM
A vasalót kezeletlen csapvízhez terveztük.
A hőfok beállítása.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Figyelem!
A vasaló csak akkor fejleszt gőzt, ha a szabályzó a színes
tartományon belül van.
GŐZLÖVET ÉS FÜGGŐLEGES GŐZ
HASZNÁLATA
A gyűrődések eltávolítása függőleges helyzetben.
ON
OFF
110V 220V
Az érzékeny szövetek védelme érdekében tartsa a vasalót
a ruhától pár centiméter távolságra.
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

66
FONTOS A gőzt sose irányítsa emberek vagy állatok felé!
A makacs gyűrődések eltávolítása.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Gőzvasalás
Gőzszabályozás
Hőfokszabályozás
•••
Pamut
Vászon
Gőzlövet
SZÁRAZ VASALÁS
ON
OFF
Száraz
vasalás
Gőzszabályozás
Hőfokszabályozás
•
••
•••
Selyem,
szintetikus
anyagok Gyapjú
Gőzlövet
Hőfokszabályozás
•••
Tanácsunk:
Száraz vasalás esetén először az alacsony hőfokot (•) igénylő
ruhaneműket vasalja, majd ez után következzenek a magasabb
hőfokot (•••) igénylő ruhaneműk.
Amennyiben a hőfokszabályozást lejjebb kapcsolta, várjon
körülbelül egy percet az újabb vasalásig. Vegyes összetételű
anyagból készült ruhaneműk esetén: a vasaló hőfoka a
legfinomabb anyagnak feleljen meg.
A VASALÓ KARBANTARTÁSA ÉS
TÁROLÁSA
A vasaló tisztítása.
ON
OFF
110V 220V
00

67
HU
NEM
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NEM
NEM
Figyelem!
Tárolás előtt meg kell bizonyosodni a vasaló kihűléséről.
Tisztító vagy vízkőoldó termékek használata tilos.
FONTOS A kábelt ne tekerje a forró talp köré.
A vasalót tilos a talpán tárolni.
A vasaló tárolása.
ON
OFF
10 min
NEM
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V
A problémák lehetséges okai Megoldások
A vasaló kevés vagy semennyi gőzt nem termel
• A kiválasztott hőfok túl alacsony. A hőfokszabályzót állítsa ••• pozícióba.
• A gőzszabályzó kikapcsolt állásban van. A gőzszabályzót állítsa bekapcsolt
pozícióba.
• Nincs víz a tartályban. Töltse fel a víztartályt.
Csepeg a víz a talp furataiból
• A gőzlövet funkció túl gyakran lett
használva.
Pár másodpercet várni kell minden lövet
között.
• Gőz alkalmazásához még nem elég
forró a vasaló.
Állítsa a termosztátot a színes zónába
és várja meg, míg a vasaló eléri a kellő
hőmérsékletet (kb. 2 perc.).
• A vasaló tartályában a tárolás ideje alatt
víz volt..
Tárolás előtt a tartályt ürítse ki és a
gőzszabályzót kapcsolja ki.
• A probléma nem szűnik meg.
Jutassa el a vasalót egy Hivatalos
Szervizközpontba.

68
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Prečítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte
ich na budúce použitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je
pripojený k zdroju elektrickej energie; ak sa
neochladil asi 1 hodinu.
• Žehlička sa musí používať a odkladať na rovný,
stabilný a tepelne odolný povrch.
• Keď umiestnite žehličku na odkladaciu dosku,
uistite sa, že povrch, na ktorý ju položíte je
stabilný.
• Prístroj vždy odpojte: pred plnením, alebo
vylievaním nádržky na vodu, pred čistením a po
každom použití.
• Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s
prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel držte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov, keď je pod napätím alebo
keď chladne.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto
osoby pod dohľadom alebo boli riadne poučené,
čo sa týka použitia spotrebiča bezpečným
spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho
používaním.
• Čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nie sú pod
dohľadom dospelej osoby.
• Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem,
preukazuje evidentné poškodenie, netesnosť
alebo nefunguje správne. Prístroj nikdy
nerozoberajte. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu,
nechajte ho skontrolovať v schválenom
servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré sú označené týmto
symbolom a žehliace plochy sú veľmi
horúce počas prevádzky prístroja.
Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa
žehlička neochladí.
• Táto cestovná žehlička nie je určená na bežné
používanie.

69
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
• Napätie vo vašej elektrickej sieti musí zodpovedať napájaciemu napätiu
žehličky (220-240V). Žehličku vždy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie
na nesprávne napätie môže spôsobiť nezvratné poškodenie žehličky a zruší
platnosť záruky.
• Ak používate predlžovací napájací kábel, uistite sa, že je správne dimenzovaný
(16A) s uzemnením a že je celkom rozvinutý.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený v autorizovanom servisnom
stredisku, aby sa zabránilo akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Neodpájajte spotrebič ťahaním za napájací kábel.
• Žehličku nikdy neponárajte do vody ani do iných kvapalín. Nikdy ju nedržte pod
kohútikom s tečúcou vodou.
• Nikdy sa nedotýkajte napájacieho kábla so žehliacou plochou.
• Váš prístroj vytvára paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny, a to najmä pri žehlení
blízko pri okraji žehliacej dosky.
• Nikdy nesmerujte paru smerom na ľudí alebo zvieratá.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a predpismi
(smernice pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu
životného prostredia).
• Tento prístroj je určený len na domáce použitie. Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť a záruka sa nevzťahuje na akékoľvek komerčné použitie,
nevhodné použitie alebo nedodržanie pokynov.
PODIEĽAJME SA NA OCHRANE ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA!
i Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo
recyklovať.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému
stredisku, aby bol patrične spracovan˘.
USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD NA
OBSLUHU PRE BUDÚCE POUŽITIE.
POPIS
1. Prepínač napätia
(120/240 V)
2. Regulátor teploty
3. Ovládač pary
4. Špička na detailné žehlenie
5. Žehliaca plocha s 200 parnými
otvormi
6. Nádržka na vodu umiestnená v
rukoväti
7. Otvor na nalievanie vody
8. Tlačidlo na nastavenie rázu
pary (intenzity naparovania)
9. Tlačidlo na uvoľnenie rukoväte
PRED ŽEHLENÍMT
Zo žehliacej plochy odstráňte fóliu. Nastavte prepínač napätia.
• Pomocou ostrého predmetu
na žehličke nastavte napätie
zodpovedajúce miestnej sieti.
Ak ste zvolili napätie 120 V, žehlička
bude fungovať pri 110 až 127 V.
Ak ste zvolili napätie 240 V, žehlička
bude fungovať pri 220 až 240 V.
Poznámka!
V prípade potreby skontrolujte, či používate adaptér, ktorý
vyhovuje bezpečnostným požiadavkám krajiny, v ktorej ho
používate.
120V 240V

70
Rukoväť dajte do polohy
žehlenie.
• Stlačte tlačidlo na uvoľnenie
rukoväte umiestnené na zadnej
strane žehličky a rukoväť
dvíhajte, až kým sa nezaistí v
príslušnej polohe.
• Pri odkladaní žehličky
postupujte tým istým spôsobom, aby ste rukoväť zložili.
ŽEHLENIE S PAROU
Plnenie nádržky na vodu.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NIE
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NIE
Do tejto žehličky môžete nalievať vodu z vodovodného kohútika.
Nastavenie teploty.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Poznámka!
Žehlička bude vypúšťať paru iba vtedy, ak je ovládač nastavený v
rozpätí farebnej zóny.
POUŽÍVANIE RÁZU PARY VO VERTIKÁLNEJ
POLOHE
Odstraňovanie pokrčených miest vo vertikálnej polohe.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

71
SK
Žehličku držte niekoľko centimetrov od odevu, aby ste predišli
popáleniu jemných látok.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE Vodnú paru nikdy nesmerujte na ľudí
ani na zvieratá!
Odstraňovanie veľmi pokrčených miest.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Žehlenie s
parou
Ovládač pary
nastavený na
Teplota
nastavená na
•••
Bavlna
Ľan
Ráz vodnej
pary
SUCHÉ ŽEHLENIE
ON
OFF
Suché
žehlenie
Ovládač pary
nastavený na
Teplota
nastavená na
•
••
•••
Hodváb,
syntetické
látky
Vlna
Parný ráz
Nastavenie
teploty
•••
Naša rada::
Pri žehlení v režime SUCHÉ ŽEHLENIE, začínajte žehliť pri nízkej
teplote (•) a až potom prepnite na požadovanú vyššiu teplotu (•••).
Ak regulátor teploty stiahnete, pred opätovným použitím
žehličky počkajte približne minútu. Ak žehlíte látky vyrobené zo
zmiešaných vláken: teplotu žehličky nastavte na správnu úroveň
pre najjemnejšie vlákno.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE ŽEHLIČKY
Čistenie žehličky.
ON
OFF
110V 220V
00

72
NIE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NIE
NIE
Poznámka!
Ubezpečte sa, či je žehlička pred odložením vychladnutá.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE Kábel neobtáčajte okolo žehliacej
plochy žehličky. Žehličku nikdy neskladujte tak, že bude položená
na žehliacej ploche.
Uskladnenie žehličky.
ON
OFF
10 min
NIE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V

73
SK
Problémy a možné príčiny Riešenia
Zo žehličky vychádza málo pary alebo žiadna para
• Teplota je nastavená na veľmi nízku
hodnotu.
Regulátor teploty nastavte na •••
• Regulátor pary je v polohe OFF (VYP.). Regulátor pary prepnite do polohy ON
(ZAP.).
• V nádržke nie je voda. Naplňte nádržku na vodu.
Z otvorov umiestnených na žehliacej ploche vyteká voda.
• Príliš dlho ste používali tlačidlo na
vypúšťanie pary.
Pred každým stlačením počkajte
niekoľko sekúnd.
• Paru ste použili skôr, ako bola žehlička
dostatočne teplá.
Termostat nastavte v rámci farebnej
zóny pary a počkajte, kým sa žehlička
zohreje.
• Pred odložením žehličky ste nevyliali Pred uskladnením žehličky vylejte vodu
z nádržky a ovládač pary dajte do polohy
OFF (VYP.).
• Problém pretrváva.
Žehličku zaneste do autorizovaného
servisného strediska.

74
SIGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da pažljivo pročitate ove upute i
sačuvate ih za ubuduće.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada
je spojen u struju, ako se prethodno nije hladio
najmanje 1 sat.
• Glačalo treba koristiti i čuvati na ravnoj, stabilnoj
površini koja je otporna na vrućinu.
• Kada glačalo stavljate na podlogu za glačalo,
uvjerite se da je površina na koju ga stavljate
stabilna.
• Uređaj uvijek odspajajte iz struje: prije punjenja,
ispiranja spremnika za vodu, čišćenja i nakon
svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se
ne igraju s uređajem.
• Čuvajte glačalo i priključni kabel izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina kada je pod naponom
ili kada se hladi.
• Uređaj mogu koristiti djeca od osam godina
nadalje i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih
i metalnih sposobnosti te osobe koje nemaju
dovoljno iskustva ako su pod nazorom ili su
dobile upute o uporabi uređaja na siguran način
i ako razumiju moguće opasnosti.
• Djeca ne mogu provoditi čišćenje i održavanje
bez nadzora.
• Uređaj ne smijete koristiti ako je pao na pod, ima
vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada
ne rastavljajte uređaj. Za izbjegavanje svake vrste
opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlašteni
servisni centar.
• Površine označene ovim znakom i donji
dio glačala postaju veoma vrući tijekom
uporabe. Ne dodirujte te površine prije
nego se glačalo ohladi.
• Ovo putno glačalo nije za redovitu uporabu.
VAŽNE PREPORUKE
• Napon vaše električne instalacije treba odgovarati naponu glačala (220-240V).
Glačalo uvijek spajajte na uzemljenu utičnicu. Spajanje na pogrešan napon može
uzrokovati nepovratno oštećenje glačala čime se gubi pravo na jamstvo.

75
HR
• Ako koristite produžni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16A), uzemljen i
potpuno odmotan.
• Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti ovlašteni servisni centar radi
izbjegavanja svake opasnosti.
• Ne odspajajte uređaj iz struje povlačeći ga za kabel.
• Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada ga ne
držite pod mlazom vode.
• Električnim kabelom nikada ne dodirujte donji dio glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline, posebno kada glačate
blizu ruba daske za glačanje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili životinjama.
• Za Vašu sigurnost, uređaj je napravljen u skladu s tehničkim propisima
i standardima (Propis o niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj
kompatibilnosti, Propis o zaštiti okoliša).
• Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u kućanstvu. Svaka komercijalna
uporaba, neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, oslobađa
proizvođača njegove odgovornosti, a jamstvo prestaje biti važeće.
ČUVAJTE SVOJ OKOLIŠ!
i i Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIožite ga na za to predviđeno odlagalište.
Pohranite upute na sigurno mjesto
OPIS
1. Izbornik napona
(120/240 V)
2. Kontrola temperature
3. Prekidač za paru
4. Vrh za visoku preciznost
5. Donja ploča Microsteam200
6. Spremnik za vodu s ručkom
7. Posuda za punjenje vode
8. Tipka za dodatni udar pare
9. Otponac ručke
PRIJE GLAČANJA
Uklonite naljepnicu sa donje ploče. Podesite izbornik napona.
• Postavite glačalo na ispravan napon
za vašu lokaciju, uporabom oštroga
predmeta.
Ako je odabrani napon 120 V, glačalo
će funkcionirati na 110 do 127 V.
Ako je postavljen na 240 V, glačalo će
funkcionirati na 220 do 240 V
Napomena!
Po potrebi, provjerite da li rabite adapter koji ispunjava zahtjeve
sigurnosti zemlje u kojoj se nalazite.
Postavite ručku u položaj za glačanje.
• Pritisnite otponac sa stražnje
strane i odignite ručku dok
se ona ne zaključa u svom
položaju.
• Kod pospremanja, postupite
na isti način u svrhu zatvaranja
ručke.
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

76
GLAČANJE NA PARU
Punjenje spremnika za vodu.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NE
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NE
Vaše glačalo namijenjeno je za funkcioniranje s nedestiliranom
vodom iz slavine.
Postavljanje temperature.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Napomena!
Vaše glačalo proizvodit će paru samo kad je izbornik postavljen
unutar obojene zone.
UPORABA DODATNOG UDARA PARE I
OKOMITE PARE
Za okomito uklanjanje nabora.
ON
OFF
110V 220V
Držite glačalo par centimetara od odjeće da ne biste izgorjeli
osjetljivu tkaninu.
VAŽNO Nikad ne usmjeravajte paru prema ljudima niti
životinjama!

77
HR
Za uklanjanje teških nabora.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Glačanje na
paru
Kontrola za
paru
postavljena
na
Temperatura
postavljena
na
•••
Pamuk
Lan
Mlaz pare
SUHO GLAČANJE
ON
OFF
Suho
glačanje
Kontrola za paru
postavljena na
Temperatura
postavljena na
•
••
•••
Svilu,
sintetiku
Vunu
Mlaz pare
Temperatura
na
postavljanju
•••
Naš savjet:
S glačalom u režimu DRY, počnite glačati tkaninu na niskoj
temperaturi (•) prije nego što prijeđete na one za koje je potrebna
viša temperatura (•••).
Ako smanjite temperaturu, pričekajte približno jednu minutu
prije nego što ponovno počnete s glačanjem. Ako glačate tkanine
od miješanih vlakana: postavite temperaturu glačala na ispravnu
razinu za najosjetljivije vlakno.
ON
OFF
110V 220V
00

78
ODRŽAVANJE I POSPREMANJE VAŠEGA
GLAČALA
Čišćenje vašega glačala.
NE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NE
NE
Napomena!
Pobrinite se da glačalo bude hladno prije nego što ga pohranite.
Ne rabite nikakve proizvode za čišćenje i uklanjanje kamenca.
VAŽNO Ne omotavajte priključni vod oko vruće donje ploče.
Nikad ne pohranjujte glačalo tako da ga postavite na donju ploču.
Pospremanje vašega glačala.
ON
OFF
10 min
NE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

79
HR
Problemi i mogućni uzroci Rješenja
Vaše glačalo proizvodi malo ili nimalo pare
• Odabrana temperatura je preniska. Postavite kontrolu temperature na •••
• Kontrola pare je postavljena na OFF. Postavite kontrolu pare na prekidaču
na ON.
• Nema vode u spremniku. Napunite spremnik za vodu.
Voda kapa iz otvora na donjoj ploč
• Prečesto ste rabili tipku za dodatni
udar pare.
Pred každým stlačením počkajte
Pričekajte par sekundi između svakoga
mlaza.
• Para se rabi prije nego što se glačalo
dovoljno zagrije.
Postavite izbornik topline u obojenu
zonu za paru i sačekajte dok glačalo ne
bude vruće (približno 2 min.).
• Glačalo je pohranjeno s vodom u
spremniku.
Pred uskladnením žehličky vylejte vodu
z nádržky a ovládač pary dajte do polohy
OFF (VYP.).
• Problem je i dalje nazočan.
Odnesite svoje glačalo u ovlašteni
servisni centar.

80
VARNOSTNA NAVODILA
• Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in
jih shranite za kasneje.
• Ko je naprava priključena v električno omrežje,
je nikoli ne pustite brez nadzora, če se ni ohlajala
približno 1 uro.
• Likalnik morate uporabljati položen na ravni in
stabilni podlagi, ki je odporna na vročino.
• Ko likalnik odložite, se prepričajte, da je površina,
kamor ga odlagate stabilna.
• Napravo vedno izključite iz električnega omrežja:
pred polnjenjem ali izplakovanjem posode za
vodo, pred čiščenjem in po vsaki uporabi.
• Nadzorujte otroke in preprečite, da bi se igrali z
napravo.
• Likalnik in njegov kabel naj bo izven dosega
otrok, ki so stari manj kot 8 let, če je vključen v
električno omrežje ali se ohlaja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8
let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če delajo pod nadzorom,
oziroma so prejeli navodila za varno uporabo
naprave in razumejo tveganje, ki je pri uporabi
prisotno.
• Otroci naprave ne smejo čistiti in vzdrževati, če
niso pod nadzorom.
• Naprave ne smete uporabljati, če je padla na tla,
če je vidno poškodovana, pušča ali če ne deluje
pravilno. Naprave nikoli ne razstavljajte. V izogib
kakršni koli nevarnosti jo dajte pregledati na
pooblaščen servis.
• Površine, označene s tem znakom, in likalna
plošča so med uporabo naprave zelo vroče.
Ne dotikajte se teh površin, preden se
likalnik ne ohladi.
• Potovalni likalnik ni namenjen za redno uporabo.
POMEMBNA PRIPOROČILA
• Napetost vaše električne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-
240V). Likalnik vedno vključite v vtičnico z ozemljitvijo. Če likalnik priključite na
napačno napetost, bo to povzročilo nepopravljivo škodo in garancija ne bo več
veljala.

81
SL
• Če uporabljate podaljšek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da ima
ozemljitev in da je popolnoma razvit.
• Če je električni kabel poškodovan, ga morate v izogib vsakršni nevarnosti dati
zamenjati na pooblaščen servis.
• Naprave ne izključujte tako, da jo povlečete za kabel.
• Svojega parnega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali kakršno koli drugo
tekočino. Nikoli ga ne postavite pod vodovodno pipo.
• Nikoli se z električnim kablom ne dotikajte likalne plošče.
• Vaša naprava izpušča paro, ki lahko povzroči opekline, še zlasti ko likate blizu
roba svoje likalne deske.
• Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
• Za vašo varnost je ta naprava v skladu z vsemi ustreznimi standardi in predpisi
(nizka napetost, elektromagnetna združljivost, okoljske direktive).
• Ta izdelek je namenjen samo domači uporabi. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti in ne zagotavlja jamstva za nikakršno komercialno uporabo,
neprimerno uporabo ali neupoštevanje navodil.
NAJPREJ SKRB ZA OKOLJE!
i Vaša naprava vsebuje vredne materiale, ki se lahko ponovno
uporabijo ali reciklirajo.
Oddajte napravo na lokalnem zbirališču komunalnih odpadkov.
Shranite ta navodila
OPIS
1. Stikalo za izbiro napetosti
(120/240 V)
2. Gumb za temperaturo
3. Stikalo za paro
4. Precizna konica
5. Likalna plošča Microsteam200
6. Ročaj – rezervoar za vodo
7. Odprtina za polnjenje vode
8. Gumb za izpust pare
9. Sprostitev ročaja
PRED LIKANJEM
Odstranite nalepko z likalne plošče.
Nastavite stikalo za izbiro
napetosti.
• Likalnik s pomočjo ostrega predmeta
nastavite na pravilno napetost za vašo
lokacijo.
Če izberete napetost 120 V, bo likalnik
deloval pri napetosti od 110 do 127 V.
Če izberete napetost 240 V, bo likalnik deloval pri napetosti od 220 do 240 V.
Opomba!
Po potrebi preverite ali uporabljate adapter, ki ustreza
varnostnim zahtevam države, v kateri se nahajate
Ročaj namestite v položaj za likanje.
• Pritisnite na gumb za sprostitev
na zadnji strani in dvignite
ročaj, dokler se ne zaklene v
položaj.
• Za shranjevanje izvedite enak
post opek za zapiranje ročaja.
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

82
LIKANJE S PARO
Polnjenje rezervoarja za vodo.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NE
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NE
Likalnik je zasnovan za delovanje z navadno vodo iz pipe.
Nastavitev temperature.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Opomba!
Likalnik bo proizvajal paro samo, če je gumb nastavljen v okviru
barvnega območja
UPORABA NAVPIČNEGA IZPUSTA PARE
Za navpično odstranjevanje gub.
ON
OFF
110V 220V
Likalnik držite nekaj centimetrov od oblačila, da preprečite
poškodbo občutljivih tkanin.
VAŽNO Nikoli ne usmerjajte pare proti ljudem ali živalim!

83
SL
Za odstranjevanje trdovratnih gub.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Likanje s paro
Gumb za paro
nastavljen na
Temperatura
nastavljena
na
•••
Bombaž
Lan
Izpust pare
SUHO LIKANJE
ON
OFF
Suho likanje
Gumb za paro
nastavljen na
Temperatura
nastavljena
na
•
••
•••
Svila,
sintetika
Volna
Izpust pare
Temperatura
na nastavitvi
•••
Naš nasvet:
Z likalnikom v SUHEM načinu začnite likati tkanine z nizko
temperaturo (•), preden se lotite tistih, ki zahtevajo višjo
temperaturo (•••).
Če zmanjšate nastavitev temperature, počakajte približno eno
minuto pred ponovnim začetkom likanja. Če likate tkanine,
narejene iz mešanih vlaken: nastavite temperaturo likalnika na
pravilen nivo za najbolj občutljivo vlakno.
ON
OFF
110V 220V
00

84
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
LIKALNIKA
Čiščenje likalnika.
NE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NE
NE
Opomba!
Preverite ali se je likalnik ohladil, preden ga shranite.
Ne uporabljajte nobenih sredstev za čiščenje ali odstranjevanje
oblog vodnega kamna.
VAŽNO Ne navijte kabla okrog vroče likalne plošče.
Nikoli ne shranite likalnika tako, da stoji na likalni plošči.
Shranjevanje likalnika.
ON
OFF
10 min
NE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V

85
SL
Težave in možni vzroki Rešitve
Likalnik proizvaja malo ali nič pare
• Izbrali ste prenizko temperaturo. Gumb za temperaturo nastavite na •••
• Gumb za paro je nastavljen na Izklop. Gumb za paro preklopite na Vklop.
• Ni vode v rezervoarju. Napolnite rezervoar za vodo.
Voda kaplja iz lukenj likalne plošče
• Preveč pogosto ste uporabljali gumb za
izbruh pare.
Počakajte nekaj sekund med vsakim
brizgom.
• Paro ste uporabljali, še preden se je
likalnik dovolj segrel.
Termostat nastavite v okviru barvnega
območja pare in počakajte, da postane
likalnik vroč (pribl. 2 min).
• Likalnik je shranjen z vodo v
rezervoarju.
Izpraznite rezervoar, preden shranite
likalnik in nastavite gumb za paro na
Izklop.).
• Težava ni odpravljena.
Odnesite likalnik v pooblaščen servisni
center.

86
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le
pentru a le consulta ulterior.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat la o sursă de
alimentare; dacă nu s-a răcit timp de aproximativ
1 oră.
• Fierul de călcat trebuie să fie utilizat şi aşezat pe
o suprafaţă plană, stabilă şi termorezistentă.
• Atunci când aşezaţi fierul de călcat în suportul
pentru fier de călcat, aveţi grijă ca suprafaţa pe
care îl amplasaţi să fie stabilă.
• Scoateţi întotdeauna aparatul din priză: înainte
de umplerea sau clătirea rezervorului de apă,
înainte de a-l curăţa, după fiecare utilizare.
• Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi
siguri că nu se joacă cu aparatul.
• Atunci când este conectat la priză sau se răceşte,
ţineţi fierul de călcat şi cablul acestuia de aşa
manieră încât să nu fie la îndemâna copiilor cu
vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta
peste 8 ani şi de persoane ale căror capacităţi
fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse ori
de persoane fără experienţă şi cunoştinţe,
dacă acestea beneficiază de supraveghere sau
de instrucţiuni privind utilizarea aparatului în
condiţii de siguranţă şi cu înţelegerea riscurilor
implicate.
• Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu
trebuie efectuate de copii, fără supraveghere.
• Aparatul nu trebuie să fie utilizat dacă a căzut pe
podea, prezintă semne de deteriorare, scurgeri
sau dacă nu funcţionează corect. Nu demontaţi
niciodată aparatul. Pentru a evita orice pericol,
duceţi-l la un centru de service autorizat pentru
a fi inspectat.
• Suprafeţele care sunt marcate cu acest
semn şi talpa sunt foarte fierbinţi pe durata
utilizării aparatelor. Nu atingeţi aceste
suprafeţe înainte ca fierul de călcat să se
răcească.

87
RO
• Acest fier de călcat pentru călătorie nu este
conceput pentru utilizare regulată.
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
• Tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice trebuie să corespundă cu cea a
fierului de călcat (220-240V). Conectaţi întotdeauna fierul de călcat la o priză
cu împământare. Conectarea la o tensiune necorespunzătoare poate cauza
deteriorarea ireversibilă a fierului de călcat şi va anula garanţia.
• Dacă utilizaţi un cablu prelungitor de reţea, asiguraţi-vă că acesta este cotat
corect (16A) cu împământare şi că este extins complet.
• În cazul în care cablul de alimentare electrică este deteriorat, acesta trebuie să fie
înlocuit de un centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
• Nu introduceţi niciodată fierul de călcat cu abur în apă sau în orice alt lichid. Nu
îl menţineţi niciodată sub jet de apă.
• Nu atingeţi niciodată cablul electric de talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emană abur, care poate provoca arsuri, în special
atunci când călcaţi prea aproape de marginea mesei de călcat.
• Nu direcţionaţi niciodată aburul spre persoane sau animale.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă standardele şi
reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune,
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia
mediului).
• Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de
orice responsabilitate în cazul oricărei utilizări comerciale, utilizări
necorespunzătoare sau nerespectări a instrucţiunilor, iar garanţia se anulează.
Mediu
PROTEJATI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR!
i Aparatul dvs. conține materiale valoricabile, ce pot recuperate sau
reciclate.
Predați aparatul unui centru de colectare!
PĂSTRAȚI ACEST MANUAL DE
INSTRUCȚIUNI PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ
DESCRIERE
1. Selector tensiune
(120/240 V)
2. Buton de reglare temperatură
3. Buton abur
4. Vârf de înaltă precizie
5. Talpă Microsteam200
6. Rezervor de apă cu mâner
7. Gură de umplere cu apă
8. Buton jet de aburi
9. Eliberare mâner
ÎNAINTE DE A CĂLCA
Îndepărtaţi eticheta de pe talpa fierului de călcat. Reglaţi selectorul
de tensiune
• Reglaţi fierul de călcat la tensiunea
corespunzătoare locaţiei dumneavoas-
tră, folosind un obiect ascuţit.
Dacă tensiunea selectată este 120 V,
fierul de călcat va funcţiona la 110-127V.
Dacă aceasta este fixată la 240 V, fierul
de călcat va funcţiona la 220 – 240 V.
120V 240V

88
Observaţie!
Dacă este nevoie, verificaţi dacă folosiţi un adaptor care
îndeplineşte cerinţele de siguranţă ale ţării în care vă aflaţi.
Puneţi mânerul în poziţia
pentru călcat.
• Apăsaţi butonul de eliberare
din partea din spate şi ridicaţi
mânerul până se fixează în
poziţie.
• Pentru depozitare, procedaţi la
fel pentru a închide mânerul.
CĂLCATUL CU ABUR
Umplerea rezervorului de apă.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NU
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NU
Fierul dumneavoastră de călcat a fost conceput pentru a
funcţiona cu apă netratată de la robinet.
Reglarea temperaturi.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Observaţie!
Fierul dumneavoastră de călcat va produce abur numai când
butonul este poziţionat în zona colorată.
UTILIZAREA JETULUI DE ABUR ŞI A
ABURULUI VERTICAL
Pentru a îndepărta cutele vertical.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

89
RO
Ţineţi fierul de călcat la câţiva centimetri distanţă de obiectul de
îmbrăcăminte pentru a evita arderea materialelor sensibile
IMPORTANT Nu îndreptaţi niciodată aburul spre oameni sau
animale!
Pentru îndepărtarea cutelor dificile.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Călcatul cu
aburi
Butonul de
comandă
abur
poziţionat la
Temperatura
xată la
•••
Bumbac
Pânză
Jet de abur
CĂLCARE USCATĂ
ON
OFF
Călcare uscată
Butonul de
comandă abur
poziţionat la
Temperatura
xată la
•
••
•••
Mătase,
materiale
sintetice
Lână
Jet de abur
Temperatură
la setarea
•••
Recomandarea noastră:
Când fierul de călcat este în modul USCAT, începeţi să călcaţi
materiale la o temperatură joasă (•) înainte de a trece la cele care
necesită o temperatură mai ridicată (•••).
Dacă reduceţi temperatura, aşteptaţi aproximativ 1 minut înainte
de a reîncepe să călcaţi. În cazul în care călcaţi materiale fabricate
din fibre mixte: setaţi temperatura fierului de călcat la nivelul
corect pentru fibrele mai sensibile.

90
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
LIKALNIKA
Čiščenje likalnika.
ON
OFF
110V 220V
00
NU
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NU
NU
Observaţie!
Asiguraţi-vă că fierul de călcat s-a răcit înainte de a-l depozita.
Nu folosiţi produse de curăţare sau detartrare.
IMPORTANT Nu înfăşuraţi cablul în jurul tălpii fierbinţi.
Nu depozitaţi niciodată fierul de călcat pe talpă.
Depozitarea fierului de călcat.
ON
OFF
10 min
NU
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

91
RO
Probleme şi cauze posibile Soluţii
Fierul dumneavoastră de călcat produce abur puţin sau deloc
• Temperatura selectată este prea joasă. Setaţi butonul de reglare a temperaturii
la •••
• Butonul de comandă abur este în
poziţia OFF.
Treceţi butonul de comandă abur în
poziţia ON.
• Nu este apă în rezervor. Umpleţi rezervorul de apă.
Apa picură prin găurile din talpă.
• Aţi folosit butonul pentru jet de abur
prea des.
Aşteptaţi câteva secunde între fiecare
jet de abur.
• Aburul este folosit înainte ca fierul de
călcat să fie suficient de fierbinte.
Poziţionaţi termostatul în zona de abur
colorată şi aşteptaţi până când fierul
de călcat este fierbinte (aproximativ 2
minute).
• Fierul de călcat este depozitat cu apă
în rezervor.
Goliţi rezervorul înainte de a depozita
fierul de călcat şi treceţi butonul de
comandă abur în poziţia OFF.
• Problema persistă.
Duceţi fierul de călcat la un centru de
service autorizat.

92
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
• Pročitajte pažljivo ova uputstva i sačuvajte ih za
slučaj da vam ponovo zatrebaju.
• Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora kad je
uključen u struju i ako se nije ohladio, za to je
potrebno otprilike 1 sat.
• Površina po kojoj se pegla koristi i na koju se
odlaže, treba da bude ravna, stabilna i otporna
na toplotu.
• Proverite da li je odgovarajući deo za odlaganje
pegle na dasci za peglanje, stabilan.
• Aparat uvek isključite iz struje: pre dopunjavanja,
ispiranja ili čišćenja odeljka za vodu, kao i posle
svake upotrebe.
• Treba strogo voditi računa i ne dozvoliti deci da
se igraju aparatom.
• Sklonite peglu i gajtan van domašaja dece mlađe
od 8 godina kada je gajtan naelektrisan ili dok se
pegla hladi.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od
8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ukoliko
su pod nadzorom ili upoznati sa uputstvima za
korišćenje aparata na bezbedan način i razumeju
koji rizici prete usled nepravilne upotrebe.
• Čišćenje i održavanje aparata ne bi trebalo da
rade deca bez nadzora.
• Aparat ne sme da se koristi ako je pao
na pod, ima vidljiva oštećenja, curi ili ne
radi ispravno. Nikad nemojte rasklapati
aparat. Da biste izbegli štetu, odnesite ga
u ovlašćeni servis da se proveri ispravnost.
• Putna pegla nije za svakodnevnu upotrebu.
VAŽNE PREPORUKE
• Površine obeležene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vruće tokom
korišćenja aparata. Nemojte dodirivati ove površine dok se pegla ne ohladi.
• Napon vaše električne instalacije mora da odgovara naponu pegle (220-240 V).
Peglu uvek uključujte u utičnicu sa uzemljenjem. Uključivanje u neodgovarajući
napon može dovesti do nepopravljivih oštećenja na pegli i do ponišenja
garancije.
• Ako koristite produžni kabl, uverite se da je on odgovarajući (16 A) sa
uzemljenjem i da je razvučen celom dužinom.

93
SR
• Ako je električni gajtan oštećen, mora biti zamenjen u ovlašćenom servisu kako
bi se sprečila veća šteta.
• Ne vucite gajtan kad isključujete aparat iz struje.
• Nikad nemojte da potapate peglu u vodu ili u neku drugu tečnost. Nikad
nemojte da stavljate peglu ispod česme.
• Nikad nemojte da dotaknete električni gajtan podlogom pegle.
• Vaš aparat ispušta paru koja može da dovede do opekotina, naročito kad peglate
blizu ivice daske za peglanje.
• Nikad nemojte da usmeravate paru prema ljudima ili životinjama.
• U cilju vaše bezbednosti, ovaj aparat je izrađen u skladu sa važećim standardima
i regulativama (nizak napon, elektromagnetna kompatibilnost, zaštita životne
sredine).
• Ovaj proizvod je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. U slučaju
upotrebe u komercijalne svrhe, neodgovarajućeg korišćenja ili kvara nastalog
usled nepoštovanja uputstava, proizvođač ne snosi odgovornost i garancija
neće važiti
ZAŠTITA OKOLINE NA PRVOM MESTU !
i Vaš aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili
recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklažu.
Čuvajte uputstva
OPIS
1. Dugme za biranje napona
(120/240 V)
2. Kontrola temperature
3. Prekidač za paru
4. Vrh za visoku preciznost
5. Donja ploča Microsteam200
6. Rezervoar za vodu sa drškom
7. Umetak za punjenje vode
8. Dugme za mlaz pare
9. Dugme za ručku
PRE PEGLANJA
Uklonite nalepnicu sa donje ploče Podesite dugme za biranje
napona.
• Upotrebom oštrog predmeta podesite
peglu prema naponu zemlje u kojoj se
nalazite.
Ako je odabrani napon 120 V, pegla će
raditi na 110 do 127 V.
Ako je podešen na 240 V, pegla će
raditi na 220 do 240 V.
Napomena!
Po potrebi, proverite da li koristite adapter koji ispunjava
bezbednosne zahteve zemlje u kojoj se nalazite.
Postavite dršku u poziciju za peglanje.
• Pritisnite dugme za dršku sa
zadnje strane i odignite je dok
se ne zaključa u svojoj poziciji.
• Kod odlaganja, postupite na isti
način u cilju zatvaranja drške.
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

94
PEGLANJE NA PARU
Punjenje rezervoara za vodu.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NE
DA
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NE
Vaša pegla je namenjena za rad sa neobrađenom vodom sa
česme.
Postavljanje temperature.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Napomena!
Vaša pegla će proizvoditi paru samo kada je kontrola postavljena
u okviru obojene zone.
UPOTREBA MLAZA PARE I VERTIKALNE
PARE
Za vertikalno uklanjanje nabora.
ON
OFF
110V 220V
Da ne biste izgoreli osetljivu odeću, držite peglu nekoliko
centimetara od tkanine.
VAŽNO Nikada nemojte da upravljate paru prema ljudima i
životinjama!

95
SR
Za uklanjanje teških nabora.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Peglanje
na paru
Kontrola za
paru
postavljena
na
Temperatura
postavljena
na
•••
Pamuk
Lan
Mlaz pare
SUVO PEGLANJE
ON
OFF
Suvo
peglanje
Kontrola
za paru
postavljena na
Temperatura
postavljena
na
•
••
•••
Svila,
sintetika,
vuna
Mlaz pare
Temperatura
na
postavljanju
•••
Naš savet:
Sa peglom u režimu DRY, počnite da peglate tkaninu na niskoj
temperaturi (•) pre nego što predete na materijale za koje je
potrebna viša temperatura (•••).
Ako smanjite jačinu kontrole temperature, sačekajte oko jednog
minuta pre nego što ponovo počnete sa peglanjem. Ako peglate
tkanine od mešanih vlakana: postavite temperaturu pegle na
pravi nivo za najosetljivije vlakno.
ODRŽAVANJE I ODLAGANJE PEGLE
Čišćenje pegle.
ON
OFF
110V 220V
00
NE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF

96
ON
OFF
110V 220V
NE
NE
Napomena!
Pobrinite se da pegla bude hladna pre nego što je odložite.
Nemojte koristiti proizvode za čišćenje i uklanjanje kamenca.
VAŽNO Nemojte namotavati kabl oko vruće donje ploče.
Nikada nemojte odlagati peglu tako što ćete je postaviti na donju
ploču.
Spremanje vaše pegle.
ON
OFF
10 min
NE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V
Problemi i mogući uzroci Rešenja
Vaša pegla proizvodi malo ili nimalo pare
• Odabrana temperatura je preniska. Postavite kontrolu temperature na •••
• Kontrola pare je postavljena na OFF. Postavite kontrolu pare na prekidaču
na ON.
• Nema vode u rezrvoaru. Napunite prekidač za vodu.
Voda kapa iz otvora na donjoj ploči
• Prečesto ste koristili dugme za mlaz
pare.
Sačekajte nekoliko sekundi između
svakog mlaza.
• Para se koristi pre nego što se pegla
dovoljno zagreje.
Postavite termostat u obojenu zonu za
paru i sačekajte da se pegla zagreje (oko
2 min.).
• Pegla je odložena sa vodom u
rezervoaru.
Ispraznite rezervoar pre spremanja pegle
i postavite kontrolu pare na OFF.
• Problem je prisutan i dalje. Odnesite peglu u ovlašćeni servis.

97
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Моля, прочетете тези инструкции внимателно
и ги запазете за бъдещи справки.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато
е свързан към източник на напрежение, ако
не е изстинал за около 1 час.
• Ютията трябва да се използва и да се оставя
на равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
• Когато поставяте ютията върху стойката за
ютия, уверете, че повърхността, върху която
я оставяте, е устойчива.
• Изключвайте винаги уреда от контакта: преди
пълнене или излакване на резервоара за
вода, преди неговото почистване, след всяка
употреба.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да се
гарантира, че те не си играят с уреда.
• Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца на
възраст, по-малка от 8 години, когато уредът е
под напрежение или изстива.
• Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности
или с липса на опит и познания, само ако са
под надзор или им е било обяснено как да
използват уреда по безопасен начин и те
разбират свързаните с това рискове.
• Почистването и поддръжката от потребителя
не трябва да се извършва от деца без надзор.
• Уредът не бива да се използва, ако е падал
земята, показва очевидна повреда, тече или
функционира изправно. Никога не
разглобявайте уреда. За да избегнете всякаква
опасност, занесете го за проверка в одобрен
сервизен център.
• Повърхностите, които са маркирани с
този знак и основната плоча са силно
нагорещени по време на използването на
уреда. Не докосвайте тези повърхности
преди ютията да е изстинала.
• Тази туристическа ютия не е предназначена за
постоянна употреба.

98
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
• Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това
на ютията (220-240V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически
контакт. Свързване към неправилно напрежение може да предизвика
безвъзвратна повреда на ютията и ще обезсили гаранцията.
• Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с
правилен номинал (16 A) със заземяване и е напълно разгърнат.
• Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от
одобрен сервизен център, за да се предотврати възможна опасност.
• Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я
поставяйте под чешма.
• Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на
ютията.
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато
гладите близо до ръба на дъската за гладене.
• Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и
разпоредби (директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна
съвместимост, за околната среда).
• Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не
носи отговорности и гаранцията не се прилага при използване с търговска
цел, неправилно използване или неспазване на инструкциите.
ЗАЩИТА НА ОКОЛНА СРЕДА!
i Вашият уред се дели на ценни материали, които могат да бъдат
възстановени или рециклирани.
Изхвърлете го на обозначените за тази цел места.
Пазете тази инструкция
ОПИСАНИЕ
1. Превключвател за напрежение
(120/240 V)
2. Терморегулатор
3. Ключ за парата
4. Прецизен връх
5. Гладеща повърхност
Microsteam200
6. Удобен резервоар за вода
7. Отвор за наливане на вода
8. Бутон за впръскване на пара
9. Освобождаване на дръжката
ПРЕДИ ГЛАДЕНЕ
Свалете лепенката от гладещата повърхност. Настройте
напрежението.
• Задайте подходящото напрежение,
като използвате остър предмет.
Ако избраното напрежение е 120 V,
ютията ще работи в обхвата от 110
до 127 V.
Ако е зададено на 240 V, ютията ще
работи в обхвата от 220 до 240 V.
Забележка.
Ако е необходимо, проверете дали адапторът, който
използвате, отговаря на изискванията за сигурност на
страната, в която се намирате.
120V 240V

99
BG
Поставете дръжката в положение за гладене.
• Натиснете бутона за
освобождаване,
който се намира отзад,
иповдигнете
дръжката, докато се фиксира
в крайна позиция.
• При приключване
процедирайте по същия
начин за прибиране на
дръжката.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NO
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NO
Ютията е предвидена да работи с непречистена вода от
крана.
Регулиране на температурата.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Забележка!
Ютията ще произвежда пара само когато регулаторът на
парата е в оцветената зона.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВПРЪСКВАНЕ НА ПАРА
И НА ВЕРТИКАЛНА ПАРА
За вертикално гладене.
ON
OFF
110V 220V
Дръжте ютията на няколко сантиметра от дрехата, за да
избегнете изгаряне на фините тъкани.
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

100
ВАЖНО! Никога не насочвайте парата към хора и животни!
За изглаждане на трудни гънки.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Гладене на
пара
Регулатор
на парата в
положение
Температурата
регулирана на
•••
Памук
Лен
Впръскване
на пара
СУХО ГЛАДЕНЕ
ON
OFF
Сухо гладене
Регулатор
на парата в
положение
Температурата
регулирана на
•
••
•••
İКоприна,
изкуствени
тъкани
Вълна
Впръскване на
пара
Регулиране на
температурата
•••
Нашият съвет е:
когато гладите в СУХ режим, започвайте гладенето от
тъканите, които изискват ниска температура (•), и после
преминавайте към тези, които изискват по-висока
температура (•••).
Ако сте намалили терморегулатора, изчакайте около една
минута, преди да гладите отново. Ако гладите тъкани с
разнородни влакна: нагласете температурата на ютията
според нивото на най-финото влакно.
ON
OFF
110V 220V
00

101
BG
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ НА
ЮТИЯТА
Почистване на ютията.
NO
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NO
NO
Забележка.
Уверете се, че ютията е студена, преди да я приберете.
Не използвайте почистващи препарати или препарати против
котлен камък.
ВАЖНО! Не навивайте кабела около горещата опорна рамка.
Никога не съхранявайте ютията легнала върху опорната
рамка.
Съхраняване на ютията.
ON
OFF
10 min
NO
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

102
Проблеми и възможни
причини
Решения
Ютията произвежда малко пара или не произвежда пара
• Избраната температура е прекалено
ниска.
IПоставете терморегулатора на •••
• Регулаторът на парата е в положение
OFF.
Завъртете регулатора на парата в
положение ON.
• Няма вода в резервоара. Напълнете резервоара за вода.
От дупките в опорната рамка капе вода.
• Прекалено често сте използвали
бутона за впръскване на пара.
Изчаквайте няколко секунди преди
всяко пускане на пара. Поставете
термостата в оцветената.
• Използвали сте пара, преди ютията
да се нагорещи достатъчно.
зона и изчакайте ютията да се
нагорещи (около 2 минути).
• Ютията е била съхранявана с вода в
резервоара.
Изпразнете резервоара, преди
да приберете ютията, и завъртете
регулатора на парата на OFF.
• Проблемът остава.
Занесете ютията в одобрен сервиз на
фирмата.

103
TR
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride
başvurmak üzere muhafaza edin.
• Cihazı, bir elektrik kaynağına bağlı olduğu
zamanlarda ve yaklaşık 1 saatlik soğuma süresi
boyunca asla gözetimsiz bırakmayın.
• Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve bekletilmelidir.
• Ütüyü ütü dayanağı üzerine yerleştirdiğinizde,
yerleştirdiğiniz yüzeyin sabit olmasına dikkat
edin.
• Cihazınızın fişini, şu durumlarda mutlaka prizden
çekin: su haznesini doldurmadan önce veya
durularken, her kullanımdan sonra temizlik
yapmadan önce.
• Çocukların cihazla oynamamaları için denetim
altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik prizine takılı olduğunda veya soğuması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 yaşından küçük
çocukların ulaşamayacağı şekilde muhafaza edin.
• Bu cihaz, 8 yaşından büyük çocuklar ve yetersiz
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kişiler tarafından,
sadece denetim veya cihazın emniyetli şekilde
kullanımına ilişkin talimatlar sağlandığında
ve bu kişiler mevcut tehlikeleri kavradığında
kullanılabilir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımları, denetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihaz; zemine düştüğü, belirgin hasar veya sızıntı
sergilediği veya doğru şekilde çalışmadığı
durumlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla
parçalarına ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, bir Yetkili Servis Merkezi’nde
incelenmesini sağlayın.
• Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu
yüzeylere ütü tamamen soğumadan
dokunmayın.
• Bu seyahat ütüsü normal kullanım için değildir.

104
ÖNEMLİ TAVSİYELER
• Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240
Volt). Ütünüzü her zaman topraklı bir prize takın. Yanlış gerilimle bağlantı
kurmak, ütüye tamiri olanaksız hasarlar verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
• Elektrik bağlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı,
doğru nominal güce (16A) sahip ve tam açılmış olmasına dikkat edin.
• Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi önlemek üzere bir Yetkili
Servis Merkezi tarafından yenilenmelidir.
• Cihazın şini kablosundan tutarak çekmeyin.
• Buharlı ütünüzü suya veya başka herhangi bir sıvıya asla daldırmayın.
Ütünüzü asla akan suyun altına tutmayın.
• Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla değdirmeyin.
• Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız,
yanıklara neden olabilecek şekilde dışarı buhar verir.
• Ütüyü insanlara veya hayvanlara doğru asla yöneltmeyin.
• Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak
üretilmiştir (Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevresel Yönergeler).
• Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıştır. Her türlü ticari veya
uygunsuz kullanım veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir
sorumluluk üstlenmez ve garanti koşulları geçersiz olur.t
ÇEVRENIN KORUNMASINA KATKIDA BULUNALIM !
i Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir
malzeme bulunmaktadır.
Dönüflüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
Aşağıdaki talimatları muhafaza
ediniz
AÇIKLAMA
1. Gerilim seçici (120/240 V)
2. Isı kontrolü
3. Buhar düğmesi
4. Yüksek duyarlı uç
5. Microsteam200 taban plakası
6. Kollu su haznesi
7. Su doldurma girişi
8. Buhar püskürtme düğmesi
9. Kollu bırakma
ÜTÜ YAPMADAN
Tabandaki etiketi çıkarın. Gerilim
seçiciyi ayarlayın.
• Keskin bir nesneyle ütünüzü bölgenize
uygun gerilime ayarlayın.
Seçilen gerilim 120 V ise, ütü 110 ~ 127
V’da çalışacaktır. 240 V ayarlanırsa, ütü
220 ~ 240 V’da çalışacaktır.
Not!
Gerekirse, bulunduğunuz ülke güvenlik gereksinimlerini
karşılayan bir adaptör kullanığınızı kontrol edin.
120V 240V

105
TR
Kolu ütüleme konumuna
getirin.
• Arka taraftaki bırakma
düğmesine basın ve kolu yerine
kilitleninceye kadar kaldırın.
• Depolamada kolu kapatmak
için aynı işlemi yapın.
BUHARLI ÜTÜ YAPMA
Su haznesinin doldurulması.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NO
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NO
Ütünüz işlenmemiş musluk suyuyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır.
Isının ayarlanması.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Ütünüz yalnızca kontrol renkli bölgedeyse buhar üretecektir.
BUHAR PÜSKÜRTME VE DİKEY BUHARIN
KULLANILMASI
Kırışıklıkları dikey olarak gidermek için.
ON
OFF
110V 220V
Hassas kumaşların yanmasını önlemek için ütüyü giysiden birkaç
santimetre uzakta tutun.
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

106
ÖNEMLİ Buharı kesinlikle insan ya da hayvana yöneltmeyin !
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Buharlı ütü
yapma
Buhar
kontrolünü
aşağıdaki gibi
ayarlayın
Isıyı aşağıdaki
gibi ayarlayın
•••
Yarı
Keten
Buhar
Püskürtme
KURU ÜTÜ YAPMA
ON
OFF
Kuru ütü
yapma
Buhar
kontrolünü
aşağıdaki gibi
ayarlayın
Isıyı aşağıdaki
gibi ayarlayın
•
••
•••
İpek,
Sentetikler
Yün
Buhar
Püskürtme
Isıyı
aşağıdaki gibi
ayarlayın
•••
Önerimiz :
Ütü KURU moddayken, yüksek ısı gerektiren kumaş ayarına (•••)
getirme den önce ütülemeye düşük bir ısıda başlayın (•).
Isı kontrolünü düşük bir ayara getirdiğinizde, yeniden ütülemeye
başlama- dan önce yaklaşık bir dakika kadar bekleyin. Karışık
ipliklerden yapılmış kumaşları ütülüyorsanız : ütü ısısını en hassas
iplik için doğru seviyeye ayarlayın.
ON
OFF
110V 220V
00

107
TR
ÜTÜNÜZÜN BAKIMI VE SAKLANMASI
Ütünüzün temizlenmesi.
NO
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NO
NO
Not :
Ütüyü saklamadan önce soğuk olduğundan emin olun.
Temizleme ürünü veya kireç çözücü kullanmayın.
ÖNEMLİ Kabloyu ısınmış taban levhasının etrafına sarmayın.
Ütüyü asla taban levhasının altına yerleştirmeyin
Ütünüzün saklanması.
ON
OFF
10 min
NO
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

108
Problémák Çözümler
Ütünüz az ya da hiç buhar üretmiyor
• Seçilen ısı çok düşük. Isıyı ••• olarak ayarlayın Buhar.
• Buhar kontrolü KAPALI olarak ayarlı. kontrolünü AÇIK olarak ayarlayın.
• Depoda su yok. Su haznesini doldurun.
Taban plakasındaki deliklerden su damlıyor
• Buhar püskütme işlemini çok sık
kullanmışsınız.
Her bir püskürtme arasında birkaç saniye
bekleyin.
• Ütü yeterli ısıya ulaşmadan buhar
kulalnılmış.
Termostatı renkli buhar bölgesine
ayarlayın ve ütü ısınıncaya kadar
(yaklaşık 2 dakika) bekleyin.
• Ütü deposunda suyla saklanmış. Ütüyü saklamadan önce depoyu boşlatın
ve buhar kontrolünü KAPALI olarak
ayarlayın.
• Sorun devam ediyor.
Ütünüzü bir Yetkili Servis Merkezine
götürün.

109
ET
OHUTUSJUHISED
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke
need hilisemaks kasutamiseks alles.
• Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge
jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme
juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni
vältel jahtunud.
• Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme
töö käigus asetate, peab olema lame, stabiilne ja
kuumakindel.
• Kui asetate triikraua selle alusele, siis veenduge,
et asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel
juhtudel: enne veepaagi täitmist või loputamist,
enne triikraua puhastamist ja pärast iga
kasutuskorda.
• Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui triikraud on toitevõrgus või jahtumas, siis
hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8 aasta
vanuste laste käeulatusest eemal.
• Seda seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja
teadmistega isikud, kui neid juhendatakse ja
õpetatakse seadet ohutult kasutama ning nad
saavad seadme kasutamisega seotud ohtudest
aru.
• Lapsed ei tohi ilma järelevalveta seadet
puhastada ega hooldada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha
kukkunud, nähtavalt kahjustatud, lekib või ei
tööta korralikult. Ärge võtke seadet kunagi koost
lahti. Ohu vältimiseks laske seadet kontrollida
heakskiidetud teeninduskeskuses.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat
on seadme kasutamise ajal väga kuumad.
Ärge puudutage neid pindu enne triikraua
jahtumist.
• Reisitriikraud ei ole ette nähtud alaliseks
kasutamiseks.

110
TÄHTSAD SOOVITUSED
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240
V). Ühendage triikraud alati maandusega pistikupessa. Vale pingega
elektrisüsteemiga ühendamine võib põhjustada triikrauale pöördumatuid
kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks.
• Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus
(16 A) ja maandus ning et juhe on täielikult lahti keritud.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see heakskiidetud teeninduskeskuses
välja vahetada, et vältida ohte.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates.
• Ärge kunagi pange oma aurutriikrauda vette või mis tahes muu vedeliku
sisse. Ärge kunagi hoidke seda veekraani all.
• Ärge kunagi laske triikraua alusplaadil vastu toitejuhet puutuda.
• Teie seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti juhul, kui
triigite triikimislaua serva lähedal.
• Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
• Teie ohutuse huvides vastab see seade kehtivatele standarditele ja
eeskirjadele (madalpinge, elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonna
direktiivid).
• See toode on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Igasuguse ärilisel
otstarbel kasutamise, kohatu kasutamise või nende juhiste mittejärgimise
korral ei võta tootja endale mingit vastutust ning garantii ei kehti.
HOIAME LOODUSKESKKONDA!
i Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või
kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Hoidke käesolev juhend alles
KIRJELDUS
1. Võrgupinge valikulüliti
(120/240 V)
2. Termostaat
3. Aurunupp
4. Täpsuspihusti
5. Microsteam200 tald
6. Käepideme veepaak
7. Paagi täiteava
8. Aurupahvaku nupp
9. Käepideme vallandamisnupp
ENNE TRIIKIMISE ALUSTAMIST
Eemaldage tallalt kleebis. Keerake võrgupinge valikulüliti sobilikku
asendisse.
• Seadistage terava eseme abil
võrgupinge vastavalt asukohariigis
kasutavale.
Juhul kui valitud on pinge 120 V,
töötab triikraud pingel 110 kuni 127 V.
Juhul kui valitud on pinge 240 V,
töötab triikraud pingel 220 kuni 240 V.
NB!
Veenduge alati, et adapteri kasutamisel vastaks see asukohariigis
kehtivale turvalisust puudutavale seadusandlusele.
120V 240V

111
ET
Keerake käepide triikimisasendisse.
• Vajutage tagaosas asuvat
vallandamisnuppu ja kergitage
käepidet, kuni see paigale
lukustub.
• Triikraua ärapanekuks keerake
käepide samal moel kokku.
AURUGA TRIIKIMINE
Veepaagi täitmine.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
EI
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
EI
Triikraud on ette nähtud kasutamiseks töötlemata kraaniveega.
Temperatuuri seadistamine.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
NB!
Triikraud toodab auru ainult siis, kui termostaadi märgis jääb
värvilisesse alasse.
AURPAHVAKU JA VERIKAALSE TRIIKIMISE
FUNKTSIOONI KASUTAMINE
Rippuvate esemete triikimine.
ON
OFF
110V 220V
Hoidke triikrauda paari sentimeetri kaugusel rõivast, et õrnu
kangaid mitte põletada.
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

112
OLULINE
Ärge suunake aurujugasid mitte kunagi inimeste ega loomade
poole!
Tugevalt kortsus esemete triikimine.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Auruga
triikimine
Aurulüliti
asendis
Termostaat
asendis
•••
Puuvill
Linane
Aurupahvak
AURUTA TRIIKIMINE
ON
OFF
Auruta
triikimine
Aurulüliti
asendis
Termostaat
asendis
•
••
•••
Siid,
sünteetilised
kiud
Villane
Aurupahvak
Temperatuur
seadistatud
•••
Targu talita:
DRY (auruta) režiimil triikides alustage madalast temperatuurist
(•) ja lülitage triikraud alles siis vajadusel ümber kõrgemale
temperatuurile (•••).
Kui termostaat lõpuni välja keerata, oodake enne uuesti
triikimahakkamist umbes minut. Segakiududest valmistatud
kangaste triikimisel seadistage triikraua temperatuur sobilikuks
kõige õrnemale kiule.
ON
OFF
110V 220V
00

113
ET
TRIIKRAUA HOOLDUS JA HOIDMINE
Triikraua puhastamine.
EI
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
EI
EI
NB!
Veenduge enne triikraua ärapanekut, et see on täielikult maha
jahtunud. Triikrauda ei tohi hoida talla peale keeratuna.
OLULINE
Ärge keerake toitejuhet ümber kuuma talla.
Triikrauda ei tohi hoida talla peale keeratuna.
Triikraua hoidmine.
ON
OFF
10 min
EI
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V

114
Probleemid
ja võimalikud põhjused
Kõrvaldamine
Triikrauast tuleb vähe või ei tule üldse auru
• Valitud on liiga madal temperatuur. Keerake termostaat asendisse •••
• Aurulüliti on asendis OFF. Seadke aurulüliti asendisse ON.
• Paagis pole vett. Täitke veepaak.
Talla avadest tilgub vett
• Liiga sage aurupahvaku nupule
vajutamine.
Oodake nupulevajutuste vahel paar
sekundit.
• Auru kasutatakse enne, kui triikraud on
piisavalt kuum.
Seadke termostaat värvilise aurutsooni
asendisse ja oodake, kuni triikraud on
piisavalt kuum (umbes 2 minutit)
• Triikraua ärapanekul pole paaki
tühjendatud.
Tühjendage enne ärapanekut veepaak ja
keerake aurunupp OFF asendisse.
• Seade ei hakka ka siis korralikult tööle?
Pöörduge volitatud teeninduskeskuse
poole.

115
LV
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un
saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī
turpmāk.
• Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez
uzraudzības, kamēr tā ir pievienota strāvas
avotam vai ja tā nav atdzisusi aptuveni 1 stundu.
• Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas,
stabilas, karstumizturīgas virsmas.
• Novietojot gludekli uz gludekļa balsta,
pārliecinieties, ka attiecīgā virsma ir stabila.
• Noteikti atvienojiet ierīci no strāvas padeves:
pirms ūdens tvertnes uzpildes vai skalošanas,
pirms tās tīrīšanas un pēc katras lietošanas reizes.
• Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Gādājiet, lai gludeklis un tā vads, kamēr tas ir
pieslēgts elektrības padevei vai dziest, nebūtu
pieejams bērniem, kas nav sasnieguši 8 gadu
vecumu.
• Šo ierīci var izmantot bērni no astoņu gadu
vecuma un personas ar ierobežotām fiziskajām,
maņu un garīgajām spējām vai nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja tās tiek pārraudzītas
un ir apmācītas lietot ierīci drošā veidā un saprot
ar ierīces lietošanu saistītos riskus.
• Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci vai veikt
tās apkopi.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi zemē, ja tai
ir acīmredzami bojājumi vai noplūdes vai ja tā
nedarbojas pareizi. Nekādā gadījumā neizjauciet
ierīci. Lai novērstu bīstamību, nogādājiet to
apstiprinātā servisa centrā pārbaudei.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un
gludināšanas virsma ierīces lietošanas laikā
ir ļoti karsta. Nepieskarieties šīm virsmām,
kamēr gludeklis nav atdzisis.
• Šis ceļojuma gludeklis nav paredzēts pastāvīgai
lietošanai.

116
SVARĪGI IETEIKUMI
• Elektroinstalācijas spriegumam ir jāatbilst gludekļa spriegumam (220–240
V). Gludeklis ir noteikti jāpievieno iezemētai ligzdai. Pievienojot gludekli
nepareizam spriegumam, var izraisīt neatgriezeniskus gludekļa bojājumus,
turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā.
• Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais
strāvas stiprums (16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts.
• Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa
centrā, lai novērstu bīstamību.
• Neatvienojiet ierīci, velkot tās vadu.
• Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekādā
gadījumā neturiet to zem ūdens krāna.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties strāvas vadam ar gludekļa gludināšanas
virsmu.
• Ierīce rada tvaikus, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi gludinot tuvu
gludināmā dēļa malai.
• Nekādā gadījumā nevērsiet tvaika strūklas pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem
(zemsprieguma, elektromagnētiskās savietojamības, vides direktīvām).
• Šo produktu ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās. Ja tas tiek lietots
komerciāliem mērķiem vai nepareizi vai instrukcija netiek ievērota, ražotājs
neuzņemas atbildību un garantija nav spēkā.
VIDES AIZSARDZĪBA !
i Jūsu aparāts satur vairākus vērtīgus materiālus vai materiālus, kurus var
atkārtoti izmantot.
Piegādājiet to savākšanas punktā vai, atteikšanās gadījumā, Atzīto
pakalpojumu centrā, lai veiktu tā apstrādi.
Saglabājiet šo instrukciju
APRAKSTS
1. Strāvas pārslēdzējs
(120/240 V)
2. Temperatūras kontrole
3. Tvaika slēdzis
4. Smails gals augstai precizitātei
5. Microsteam200 pamata virsma
6. Rokturī iebūvēta ūdens tvertne
7. Ūdens pildīšanas pievads
8. Tvaika izdalīšanas poga
9. Noņemams rokturis
PIRMS GLUDINĀŠANAS
Noņemiet uzlīmi no gludekļa
pamatnes virsmas. Noregulējiet
strāvas pārslēdzēju.
• Pielāgojiet gludekli pareizajai strāvai,
kas atbilst Jūsu atrašanās vietai,
izmantojot asu priekšmetu.
Ja izvēlētā strāva ir 120 V, gludeklis
darbosies robežā no 110 līdz 127 V.
Ja tas ir uzstādīts uz 240 V, gludeklis darbosies robežā no 220 līdz 240 V.
Levērojiet!
Ja nepieciešams, pārbaudiet, vai izmantojat adapteri, kas atbilst
tās valsts drošības prasībām, kurā Jūs atrodaties.
120V 240V

117
LV
Novietojiet rokturi
gludināšanas pozīcijā.
• Piespiediet roktura
noņemšanas pogu, kas atrodas
gludekļa aizmugurē un paceliet
rokturi līdz tas novietojas savā
pozīcijā.
• Lai uzglabātu ierīci, turpiniet
tādā pašā veidā, lai noslēgtu rokturi.
GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
Ūdens tvertnes uzpildīšana.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
Nē
Jā
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Nē
Jūsu gludeklis ir izveidots tā, lai tas darbotos, izmantojot
destilētu krāna ūdeni.
Temperatūras iestatīšana.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Levērojiet!
Jūsu gludeklis neradīs tvaiku, ja kontrole ir iestatīta iekrāsotajā
zonā.
IZMANTOJOT TVAIKA IZPLŪDI UN
VERTIKĀLO TVAIKU
Lai izlīdzinātu saburzītās vietas vertikāli.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

118
Turiet gludekli pāris centimetrus no apģērba, lai izvairītos no
smalku audumu apdedzināšanas.
SVARĪGI Nekad nevērsiet tvaiku uz cilvēkiem vai dzīvniekiem!
Lai izlīdzinātu grūti izgludināmas krunkas.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Gludināšana
ar tvaiku
Tvaika kontrole
uzstādīta uz
Temperatūra
uzstādīta uz
•••
Kokvilnas
audums
Linu audums
Tvaika
izdalīšana
SAUSĀ GLUDINĀŠANA
ON
OFF
Sausā
gludināšana
Tvaika
kontrole
uzstādīta uz
Temperatūra
uzstādīta uz
•
••
•••
Zīda,
sintētiskais
audums
Vilnas audums
Tvaika izdalīšana
Temperatūra
uzstādīšanas
režīmā
•••
Mūsu ieteikums:
Izmantojot gludekli SAUSAJĀ režīmā, sāciet gludināt audumus,
kam nepieciešama zema temperatūra (•) pirms pārejiet pie tiem,
kam nepieciešama augstāka temperatūra (•••).
Ja Jūs ieslēdzat zemāku temperatūru, pagaidiet apmēram vienu
minūti pirms atkārtoti gludināt. Ja Jūs gludināt audumus, kas
sastāv no sajauktām šķiedrām: uzstādiet gludekļa temperatūru
pareizajā līmenī, kas paredzēts vissmalkākajiem audumiem.
ON
OFF
110V 220V
00

119
LV
JŪSU GLUDEKĻA APKOPE UN
UZGLABĀŠANA
Jūsu gludekļa tīrīšana.
Nē
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
Levērojiet!
Pārliecinieties, ka gludeklis ir atdzisis pirms to novietojat savā
vietā. Neizmantojiet nekādus tīrīšanas vai attīrīšanas līdzekļus.
SVARĪGI Netiniet vadu apkārt karstajai gludekļa pamata virsmai.
Nekad neuzglabājiet savu gludekli ar tā pamata virsmu uz leju.
Uzglabājot Jūsu gludekli.
ON
OFF
10 min
Nē
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
110V 220V
Nē
Nē

120
Problēmas
un iespējamie cēloņi
Risinājumi
Jūs gludeklis izdala mazliet tvaiku vai neizdala to vispār
• Uzstādītā temperatūra ir par zemu. Uzstādiet temperatūras kontroli uz •••
• Tvaika kontrole ir uzstādīta uz OFF
(IZSLĒGTS).
Pārslēdziet tvaika kontroli uz ON
(IESLĒGTS).
• Ūdens tvertnē nav ūdens. Uzpildiet ūdens tvertni.
Ūdens pil no caurumiem, kas atrodas uz pamata virsmas
• Jūs esat izmantojis tvaika izdalīšanas
pogu pārāk bieži.
Pagaidiet dažas minūtes pirms katra
mēģinājuma.
• Tvaiks ir izmantots pirms gludeklis ir
pietiekami karsts.
Uzstādiet termostatu iekrāsotajā tvaika
zonā un gaidiet līdz gludeklis ir karsts
(apm. 2 min.).
• Gludeklis ir uzglabāts ar ūdeni tvertnē. Iztukšojiet tvertni pirms uzglabājat
gludekli un uzstādiet tvaika kontroli uz
OFF (IZSLĒGTS).
• Problēma joprojām pastāv.
Aiznesiet savu gludekli uz Apstiprināto
pakalpojuma centru.

121
LT
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų
neišmesti.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis prijungtas
prie elektros šaltinio, jei išjungtas - apie vieną
valandą, kol atvės.
• Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus,
stabilaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Dedant lygintuvą ant laikiklio, būtina, kad
paviršius, ant kurio dedamas laikiklis, būtų
stabilus.
• Būtina visada išjungti prietaisą: prieš pripildant
ir plaunant vandens talpyklą, prieš valant,
kiekvieną kartą panaudojus.
• Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
• Ļjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite
atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. amžiaus vaikų.
• Šio prietaiso negalima naudoti jaunesniems nei
8 m. amžiaus vaikams ir asmenims, kurių fizinės,
jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos,
taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos
patirties arba žinių, išskyrus atvejus, kai už jų
saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą
priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas
dėl šio prietaiso naudojimo ir supranta galimus
pavojus.
• Vaikams, kurių neprižiūri atsakingi asmenys,
negalima valyti ir taisyti prietaiso.
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito ant
grindų, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi
vanduo arba jis netinkamai veikia. Negalima
ardyti prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, dėl
prietaiso taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio
aptarnavimo centrą.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo
pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių
vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
• Šis kelioninis lygintuvas nėra skirtas įprastam
naudojimui.

122
SVARBŪS PATARIMAI
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-
240 V). Prietaisą visada junkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą
į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam
nebus taikoma garantija.
• Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas
(16A) su įžeminimu.
• Jei elektros laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, būtina jį pakeisti
įgaliotame techninės priežiūros centre.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už maitinimo laido.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite
lygintuvo po vandens kranu.
• Lygintuvo padu nelieskite maitinimo laido.
• Iš Jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti, ypač lyginant arti
lyginimo lentos krašto.
• Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Jūsų saugumui, prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos
įtampos,elektromagnetinės atitikties ir aplinkosaugos direktyvas).
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą komerciniais
tikslais, netinkamai naudojant, nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima
atsakomybės ir netaiko garantijos.
SAUGOKITE APLINKĄ!
i Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines
žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nòra, į įgaliotą priežiūros centrą,
kad aparatas būtų perdirbtas.
Saugokite šias instrukcijas
APRAŠYMAS
1. Įtampos reguliatorius
(120 / 240 V)
2. Temperatūros reguliatorius
3. Garų reguliavimo jungiklis
4. Labai tikslus vandens
purškimo antgalis
5. Microsteam200 lygintuvo
padas
6. Vandens talpyklos rankenėlė
7. Griovelis vandeniui pilti
8. Garų purkštuvas
9. Rankenėlės atleidimo
mygtukas
PRIEŠ LYGINDAMI
Nuo lygintuvo pado nuimkite
priklijuotą etiketę.
• Sureguliuokite lygintuvą, kad jis atitiktų
jūsų buvimo vietoje naudojamą
įtampą, naudodami aštrų daiktą.
Jei pasirinkta įtampa yra 120 V,
lygintuvas veiks maitinamas 110-127
V srove.
Jei yra nustatyta 240 V įtampa, lygintuvas veiks maitinamas 220–240 V srove
Pastaba!
Jei reikia, patikrinkite, ar jūsų naudojamas adapteris atitinka
šalies, kurioje esate, saugos reikalavimus.
120V 240V

123
LT
Lygintuvą paimkite už rankenos ir laikykite jį lyginimo padėtyje.
• Paspauskite įjungimo mygtuką
užpakalinėje dalyje ir kelkite
rankeną, kol ji užsifiksuos savo
padėtyje.
• Norėdami lygintuvą sutvarkyti,
darykite tą patį, kad rankena
susiglaustų.
LYGINIMAS SU GARAIS
Į vandens talpyklą įpilkite vandens.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NE
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NE
Lygintuve turi būti naudojamas nevalytas vanduo iš krano.
Nustatykite temperatūrą.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Pastaba!
Iš lygintuvo garai eis tik tada, kai reguliavimo mygtukas bus
nustatytas ties spalvota zona.
GARŲ PURKŠTUVO IR VERTIKALIOS GARŲ
SROVĖS NAUDOJIMAS
Norėdami vertikaliai išlyginti raukšles.
ON
OFF
110V 220V
Laikykite lygintuvą kelis centimetrus nuo drabužio, kad
nenudegintumėte tem peratūrai jautrių audinių.
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

124
SVARBI PASTABA. Niekada garų nenukreipkite į žmones ar
gyvūnus!
Sunkiai panaikinamoms raukšlėms išlyginti.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Lyginkite su
garais
Garų
reguliatorių
nustatykite
ties
Temperatūrą
nustatykite
ties
•••
Medvilnė
Linas
Garų
purškimas
SAUSAS LYGINIMAS
ON
OFF
Sausas
lyginimas
Garų
reguliatorių
nustatykite
ties
Temperatūrą
nustatykite
ties
•
••
•••
Šilkas,
sintetika
Vilna
Garų
purškimas
Temperatūros
nustatymas
••
Mūsų patarimas:
Lygindami SAUSU režimu, audinius pradėkite lyginti nustatę žemą
temperatūrą (•), paskui lyginkite audinius, kuriems reikalinga
aukštesnė temperatūra (•••).
Jei temperatūros reguliatorių nustatote ties mažesne
temperatūra, palaukite apie vieną minutę prieš vėl lygindami.
Jei lyginate iš mišraus pluošto pagamintus audinius: lygintuvo
temperatūrą nustatykite ties temperatūrai jautriausiam pluoštui
tinkamu lygiu.
ON
OFF
110V 220V
00

125
LT
LYGINTUVO PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Valykite lygintuvą.
NE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
Pastaba!
Prieš sutvarkydami lygintuvą įsitikinkite, kad jis atvėso.
Nenaudokite jokių valymo ar nukalkinimo priemonių.
SVARBU. Nevyniokite laido aplink karštą lygintuvo padą.
Niekada nelaikykite lygintuvo padėto ant pado.
Lygintuvo laikymas.
ON
OFF
10 min
NE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
00
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
110V 220V
NE
NE

126
Problemos
ir galimos priežastys
Sprendimai
Iš lygintuvo sklinda mažai garų arba garų nėra
• Pasirinkta temperatūra per žema. Temperatūros reguliatorių nustatykite
ties padėtimi •••
• Garų reguliatorius yra nustatytas ties
padėtimi “OFF”.
Garų reguliatorių pasukite ties padėtimi
“ON”.
• Talpykloje nėra vandens. Į talpyklą pripilkite vandens.
Vanduo varva iš pado angų
• Garų purkštuvo mygtuką spaudėte per
dažnai.
Prieš spausdami garų mygtuką, kelias
sekundes palaukite.
• Garai leidžiami lygintuvui pakankamai
neįkaitus.
Termostatą nustatykite ties spalvota
garų zona ir palaukite, kol lygintuvas
įkais (apie 2 minutes).
• Lygintuvas laikomas neišpylus iš
talpyklos vandens.
Prieš padėdami lygintuvą į vietą, iš
talpyklos išpilkite vandenį ir garų
reguliatorių nustatykite ties padėtimi
“OFF”.
• Problema išlieka.
Nuneškite lygintuvą į įgaliotą priežiūros
centrą.

127
PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przeczytaj uważnie te zalecenia i zachowaj je na
przyszłość.
• Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy
jest podłączone do prądu; jeżeli nie uległo
schłodzeniu przez około 1 godzinę.
• Żelazko należy używać i odstawiać na płaskiej,
stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni.
• Po odstawieniu żelazka na podstawkę,
sprawdź, czy została ona ustawiona na stabilnej
powierzchni.
• Odłączaj urządzenie: przed napełnieniem lub
opłukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po
każdym użyciu.
• Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby
mieć pewność, że nie bawią się żelazkiem.
• Kiedy żelazko jest podłączone do prądu lub w
trakcie schładzania, powinno się znajdować poza
zasięgiem dzieci do 8. roku życia.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8. roku życia oraz przez osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
i umysłowej i nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia ani wiedzy, pod warunkiem
zapewnienia im nadzoru i instrukcji w zakresie
bezpiecznego użycia żelazka i zrozumienia przez
nich zagrożeń, które są z tym związane.
• Dzieci pozbawione nadzoru nie mogą
czyścić żelazka ani wykonywać czynności
konserwacyjnych.
• Nie można używać urządzenia, które upadło, ma
wyraźne ślady uszkodzenia, przecieka lub nie
działa prawidłowo. Nie demontuj urządzenia
samodzielnie. Aby uniknąć niebezpieczeństwa,
sprawdź je w autoryzowanym centrum
serwisowym.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem
oraz stopa żelazka są bardzo gorące w
czasie użycia urządzenia. Nie dotykaj tych
powierzchni przed schłodzeniem żelazka.
• To żelazko podróżne nie jest przeznaczone do
codziennego użytku.

128
WAŻNE ZALECENIA
• Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy
żelazka (220-240 V). Żelazko należy podłączać do gniazdka z uziemieniem.
Niewłaściwe podłączenie może spowodować całkowite zniszczenie żelazka
i unieważnić gwarancję.
• W przypadku użycia przedłużacza sprawdź, czy ma odpowiednie
znamionowe natężenie prądu (16 A) i uziemienie oraz czy jest w pełni
rozwinięty.
• Dla zachowania bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilania powinien
być natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie.
• Nie odłączaj urządzenia, ciągnąc za przewód.
• Nie zanurzaj żelazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkładaj
żelazka pod kran.
• Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie wydziela parę wodną, która może spowodować poparzenia,
szczególnie w czasie prasowania przy krawędzi deski do prasowania.
• Nigdy nie kieruj pary w stronę ludzi ani zwierząt.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika zabezpieczenie tego urządzenia jest
zgodne z obowiązującymi normami i przepisami (niskie napięcia, zgodność
elektromagnetyczna, ochrona środowiska).
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. W przypadku
niewłaściwego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją
producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA!
i Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materiałów, które mogà byç
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów,
a w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisowego.
Zachowaj tę instrukcję
OPIS
1. Przełącznik napięcia
(120/240 V)
2. Pokrętło regulacji temperatury
3. Przycisk pary
4. Precyzyjna końcówka
5. Stopa żelazka Microsteam200
6. Zbiornik wody w uchwycie
7. Wlew wody
8. Przycisk uderzenia pary
9. Zwolnienie uchwytu
PRZED PRASOWANIEM
Zdjąć naklejkę ze stopy żelazka.
Ustawić przełącznik napięcia.
• Przy pomocy ostrego narzędzia
ustawić prawidłowe napięcie żelazka
dla danego kraju.
Jeżeli wybrano napięcie 120 V, żelazko
będzie działać przy napięciu od 110 do
127 V.
Jeżeli wybrano napięcie 240 V, żelazko będzie działać przy napięciu od 220
do 240 V.
Uwaga!
W razie potrzeby sprawdzić, czy używany jest łącznik spełniający
wymogi bezpieczeństwa kraju, w którym się przebywa.
120V 240V

129
PL
Ustawić uchwyt w położeniu do prasowania.
• Nacisnąć przycisk zwalniania
z tyłu po boku i unieść
uchwyt, aby zablokował się w
prawidłowym położeniu.
• W celu schowania żelazka
postępować w taki sam sposób,
aby zamknąć uchwyt.
PRASOWANIE Z PARĄ
Napełnianie zbiornika wodą.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NIE
TAK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NIE
Żelazko jest przeznaczone do stosowania niefiltrowanej wody z
kranu.
Ustawianie temperatury.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
Uwaga!
Żelazko wytwarza parę tylko wtedy, gdy pokrętło jest ustawione
na odcinek oznaczony kolorem.
UŻYWANIE FUNKCJI UDERZENIA PARY I
PIONOWEGO UDERZENIA PARY
Do usuwania zagnieceń pionowych.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

130
Trzymać żelazko kilka centymetrów od ubrania, aby uniknąć
przypalenia delikatnych tkanin.
WAŻNE Nigdy nie kierować uderzenia pary na ludzi lub
zwierzęta!
Do usuwania trudnych zagnieceń.
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Prasowanie z
parą
Pokrętło pary
ustawione na
Temperatura
ustawiona na
•••
Bawełna
Len
Uderzenie
pary
PRASOWANIE NA SUCHO
ON
OFF
Prasowanie
na sucho
Pokrętło pary
ustawione na
Temperatura
ustawiona na
•
••
•••
Jedwab,
Syntetyczne
Wełna
Uderzenie
pary
Temperatura
zgodna z
ustawieniem
•••
Nasza rada:
Gdy żelazko jest ustawione na tryb SUCHY, należy zacząć
prasowanie od tkanin wymagających niskiej temperatury (•),
następnie przejść do wymagających wyższej (•••).
Jeśli pokrętło regulacji temperatury zostało skręcone, należy
odczekać ok. jedną minutę, zanim zacznie się ponownie prasować.
Jeśli prasowane są tkaniny wykonane z włókien mieszanych:
ustawić temperaturę żelazka na poziom odpowiedni dla
najdelikatniejszego włókna.
ON
OFF
110V 220V
00

131
PL
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
ŻELAZKA
Czyszczenie żelazka.
NIE
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
Uwaga!
Przed schowaniem żelazka należy upewnić się, że jest zimne.
Nie stosować żadnych środków czyszczących lub do usuwania
kamienia.a.
WAŻNE Nie owijać przewodu wokół rozgrzanej stopy żelazka.
Nie wolno przechowywać żelazka ustawionego na stopie.
Przechowywanie żelazka.
ON
OFF
10 min
NIE
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
110V 220V
NIE
NIE

132
Problemy i możliwe przyczyny Rozwiązania
Żelazko wytwarza mało pary lub wcale jej nie wytwarza
• Wybrana temperatura jest za niska. Ustawić pokrętło regulacji temperatury
na •••
• Pokrętło regulacji pary jest ustwione w
położeniu wyłączonym (OFF).
Przełączyć pokrętło regulacji pary w
położenie włączone (ON).
• W zbiorniku nie ma wody. Napełnić zbiornik wodą.
Woda kapie z otworów w stopie żelazka.
• Zbyt często używany był przycisk
strumienia pary.
Odczekać kilka sekund pomiędzy
użyciem funkcji uderzenia pary..
• Funkcja pary wodnej została użyta,
zanim żelazko się dostatecznie
rozgrzało.
Ustawić termostat w oznaczonym
kolorem odcinku pary i odczekać, aż
żelazko się rozgrzeje (ok. 2 min.).
• Żelazko było przechowywane z wodą w
zbiorniku.s.
Przed schowaniem żelazka opróżnić
zbiornik i ustawić pokrętło pary w
położenie wyłączone (OFF).
• Problem nadal występuje.
Zanieść żelazko do Autoryzowanego
Punktu Serwisowego.

133
BY
МЕРЫ БЯСПЕКІ
• Уважліва прачытайце інструкцыю і захавайце
яе для атрымання інфармацыі ў далейшым.
• Ніколі не пакідайце без нагляду прыбор, калі
ён падключаны да электрасеткі, а таксама калі
пасля выключэння прайшло менш за 1 гадзіну.
• Прас павінен выкарыстоўвацца і захоўвацца
на роўнай і ўстойлівай паверхні, здольнай
вытрымліваць высокую тэмпературу.
• Перад тым як ставіць прас на падстаўку,
пераканайцеся, што яе паверхня з'яўляецца
ўстойлівай.
• Заўсёды адключайце прыбор перад тым, як
напоўніць або прамыць рэзервуар для вады,
перад яго ачысткай, а таксама пасля кожнага
выкарыстання.
• Дзеці павінны знаходзіцца пад наглядам, каб
гарантаваць, што яны не гуляюць з прыборам.
• Трымайце прас і яго шнур у месцы,
недаступным для дзяцей ва ўзросце да 8 гадоў,
калі прас награваецца або астывае.
• Прасам могуць карыстацца дзеці ва ўзросце
ад 8 гадоў і болей, асобы з абмежаванымі
фізічнымі, сэнсарнымі або разумовымі
здольнасцямі, а таксама асобы, якія не маюць
досведу карыстання дадзеным прыборам,
калі яны знаходзяцца пад наглядам іншых
або атрымалі інструкцыю па бяспечным
выкарыстанні прыбора і разумеюць мажлівыя
рызыкі.
• Чыстка і догляд праса не павінны выконвацца
дзецьмі без нагляду.
• Прыбор нельга выкарыстоўваць, калі ён упаў
на падлогу, мае відавочныя пашкоджанні,
працякае або працуе няправільна. Ніколі не
разбірайце прас. Каб пазбегнуць небяспекі,
праверце яго ў аўтарызаваным сэрвісным
цэнтры.
• Паверхні, адзначаныя гэтым знакам, а
таксама падэшва моцна награваюцца
падчас выкарыстання прыбора. Не

134
дакранайцеся да гэтых паверхняў, пакуль
прас не астыне.
• Прас не прызначаны для прамысловага
выкарыстання.
ВАЖНЫЯ РЭКАМЕНДАЦЫІ
• Напружанне электрычнай сеткі павінна адпавядаць напружанню
праса (220-240 В). Падключайце прас толькі да разеткі з зазямленнем.
Падключэнне да сеткі з няправільным напружаннем можа прывесці да
незваротнага пашкоджання праса і з'яўляецца прычынай анулявання
гарантыі.
• Пры выкарыстанні электрычнага падаўжальніка пераканайцеся, што ён
адпавядае намінальнаму току (16 А), заземлены і цалкам выцягнуты.
• ры пашкоджанні шнура сілкавання яго неабходна замяніць у
аўтарызаваным сэрвісным цэнтры, каб прадухіліць магчымую небяспеку.
• Не адключайце прыбор, пацягнуўшы за шнур.
• Ніколі не апускайце прас у ваду ці любую іншую вадкасць. Ніколі не
памяшчайце яго пад струмень вады з крана.
• Ніколі не дакранайцеся да электрычнага шнура падэшвай праса.
• Ваш прыбор выпускае пару, якая можа выклікаць апёкі, асабліва падчас
прасавання каля краю прасавальнай дошкі.
• Ніколі не накіроўвайце пару на людзей або жывёл.
• Дзеля вашай бяспекі дадзены прыбор зроблены ў адпаведнасці
з дзеючымі стандартамі і рэгламентамі (нізкае напружанне,
электрамагнітная сумяшчальнасць, дырэктывы па ахове навакольнага
асяроддзя).
• Дадзены прадукт быў распрацаваны толькі для хатняга выкарыстання. У
выпадку камерцыйнага выкарыстання або няправільнага выкарыстання
праса, а таксама пры невыкананні дадзенай інструкцыі вытворца не нясе
ніякай адказнасці і гарантыя не дзейнічае.
АХОВА НАВАКОЛЬНАГА АСЯРОДДЗЯ НА ПЕРШЫМ
МЕСЦЫ!
i Прыбор змяшчае каштоўныя матэрыялы, якія можна ўтылізаваць
або выкарыстаць паўторна.
Пакіньце яго ў мясцовым пункце збору бытавых адходаў.
Захавайце дадзеную інструкцыю
АПІСАННЕ
1. Пераключальнік напружання
(120/240 В)
2. Рэгулятар тэмпературы
3. Кнопка падачы пары
4. Наканечнік для прасавання
цяжкадаступных месцаў
5. Падэшва «Microsteam200»
6. Ручка-рэзервуар для вады
7. Адтуліна рэзервуара для
вады
8. Кнопка паравага ўдару
9. Зашчапка ручкі

135
BY
ПЕРШАЕ ВЫКАРЫСТАННЕ
Зніміце налепку з падэшвы праса.
Усталюйце пераключальнік
напружання ў неабходнае
становішча.
• З дапамогай вострага прадмета
адрэгулюйце прас згодна з
напружаннем электрычнай сеткі ў
вашай мясцовасці.
Калі абрана напружанне ў 120 В, прас будзе працаваць пры 110-127 В.
Калі абрана напружанне ў 240 В, прас будзе працаваць пры 220-240 В.
Увага!
Пры неабходнасці праверце, што вы карыстаецеся
электрычным раздымам, які адказвае патрабаванням бяспекі
вашай краіны..
Усталюйце ручку ў становішча прасавання.
• Націсніце кнопку фіксатара
на заднім боку і паднімайце
ручку, пакуль яна не
зафіксуецца на месцы.
• Для захоўвання праса
дзейнічайце такім жа чынам,
каб закрыць ручку.
ПАРАВАЕ ПРАСАВАННЕ
Напаўненне рэзервуара для вады.
ON
OFF
110V 220V
ON
OFF
ON
OFF
120V 240V
NO
OK
ON
OFF
110V
220V
00
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
NO
Канструкцыя праса прадугледжвае выкарыстанне звычайнай
вадаправоднай вады.
Выбар тэмпературы.
2 min
ON
OFF
ON
OFF
110V 220V
120V 240V
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
120V 240V
00

136
Увага!
Прас будзе вырабляць пару толькі тады, калі рэгулятар
тэмпературы знаходзіцца ў межах афарбаванай зоны.
ВЫКАРЫСТАННЕ ПАРАВАГА ЎДАРУ І
ВЕРТЫКАЛЬНАГА АДПАРВАННЯ
Каб пазбавіцца ад складак у вертыкальным становішчы.
ON
OFF
110V 220V
Трымайце прас на адлегласці ў некалькі сантыметраў ад
адзення, каб не спаліць далікатныя тканіны.
ВАЖНА Ніколі не накіроўвайце пару на людзей або жывёл!
Каб пазбавіцца ад устойлівых складак
MAX
ON
OFF
110V 220V
00
Паравае
прасаванне
Кнопка
падачы пары
ў становішчы
Рэгулятар
тэмпературы
ў становішчы
•••
Бавоўна Лён Паравы ўдар
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
ON
OFF
Сухое
прасаванне
Кнопка
падачы пары
ў становішчы
Рэгулятар
тэмпературы
ў становішчы
•
••
•••
Шоўк
Сінтэтыка
Шэрсць
Паравы ўдар
Рэгулятар
тэмпературы
ў становішчы
•••

137
BY
Наша парада:
Пачынайце прасаваць тканіны ў рэжыме СУХОГА прасавання
пры нізкай тэмпературы (•), а потым пераходзьце да тканін,
якія патрабуюць больш высокай тэмпературы (•••).
Пры паніжэнні тэмпературы прасавання пачакайце
прыкладна адну хвіліну, перш чым прасаваць зноў. Калі
вы прасуеце тканіны са змешаных валокнаў, усталюйце
тэмпературу праса на ўзроўні, прыдатным для самых
далікатных валокнаў.
ON
OFF
110V 220V
00
ДОГЛЯД І ЗАХОЎВАННЕ ПРАСА
Чыстка праса.
NO
ON
OFF
110V 220V
10 min
ON
OFF
Увага!
Перад захоўваннем пераканайцеся ў тым, што прас астыў.
Не выкарыстоўвайце чысцячыя сродкі або сродкі для
выдалення накіпу.
ВАЖНА Не намотвайце шнур вакол гарачай падэшвы.
Ніколі не захоўвайце прас пастаўленым на падэшву.
Захоўванне праса.
ON
OFF
10 min
NO
ON
OFF
110V 220V
NO
NO

138
ON
OFF
120V 240V
00
ON
OFF
110V 240V
0
0
ON
OFF
110V 220V
Праблемы і магчымыя
прычыны
Рашэнні
Нязначная колькасць або адсутнасць пары
• Абраная тэмпература занадта нізкая. Усталюйце рэгулятар тэмпературы
на •••
• Кнопка падачы пары знаходзіцца ў
становішчы OFF.
Усталюйце кнопку падачы пары ў
становішча ON.
• У рэзервуары няма вады. Напоўніце рэзервуар для вады.
З адтулін у падэшве праса капае вада
• Вы занадта часта карыстаецеся
кнопкай паравага ўдару.
Не націскайце кнопку часцей аднаго
разу ў некалькі секунд.
• Прас недастаткова нагрэты для
выкарыстання пары.
Усталюйце тэрмарэгулятар у межах
афарбаванай зоны і пачакайце, пакуль
прас нагрэецца (каля 2 хв.).
• Пры захоўванні праса ў рэзервуары
заставалася вада.
Перад захоўваннем праса выліце
ваду з рэзервуара і ўсталюйце кнопку
падачы пары ў становішча OFF.
• Праблема захоўваецца.
Звярніцеся ва аўтарызаваны сэрвісны
цэнтр.
ГАРАЧАЯ ЛІНІЯ:
калі ў вас узніклі праблемы або пытанні, спачатку звярніцеся за кваліфікаванай
дапамогай і кансультацыяй да нашай каманды па сувязях з кліентамі:
0845 602 1454 - Вялікабрытанія
(01) 677 4003 - Ірландыя
або азнаёмцеся з інфармацыяй на нашым вэб-сайце — www.rowenta.co.uk

1103910128-05 - 26/19 - DA1510 F2
