Karcher 1.680-002.0 OC 3 Adventure Box

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.680-002.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.680-002.0.

The file format is pdf, 174 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
OC 3 Mobile Outdoor Cleaner
59679700 10/2018
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 78
Русский 84
Magyar 92
Čeština 98
Slovenščina 104
Polski 110
Româneşte 117
Slovenčina 123
Hrvatski 129
Srpski 135
Български 141
Eesti 148
Latviešu 154
Lietuviškai 160
Українська 166
background
2
background
4
3
2
5
114*
15*
13
12
11 10 9
20* 21*
22*
19*
16* 17*
18*
6
7
8
23*
2x
3
background
2.
1.
180 Min.
A
B
D
E
F
G
1.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
J K
C
1.
2.
I
2.
H
L
4
background
1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegendem
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelassenen
Ladegerät laden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schwe-
ren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leich-
ten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem
Zustand benutzen.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich be-
wegenden Geräteteilen fern-
halten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und
gleichzeitigem Betrieb von
mehreren Geräten sind zu
vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des La-
degeräts frei halten.
An die Kontakte des Akkuhal-
ters dürfen keine Metallteile
gelangen, Kurzschlussgefahr.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis DE 1
Sicherheit DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 3
Sicherheitseinrichtungen DE 3
Umweltschutz DE 3
Gerätebeschreibung DE 4
Lieferumfang DE 4
Inbetriebnahme DE 4
Betrieb DE 4
Transport DE 5
Lagerung DE 5
Pflege und Wartung DE 5
Hilfe bei Störungen DE 5
Garantie DE 6
Technische Daten DE 6
Zubehör und Ersatzteile DE 6
EU-Konformitätserklärung DE 6
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
Gefahrenstufen
PS
02
Ladegerät
5DE
background
2
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachper-
sonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver-
wenden.
Keine Batterien (Primärzellen)
aufladen, Explosionsgefahr.
Akkupack nicht länger als 24
Stunden ununterbrochen la-
den.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z. B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Lade-
buchse stecken.
Das Laden des Akkus ist nur
mit beiliegendem Originalla-
degerät oder den von KÄR-
CHER zugelassenen Lade-
geräten erlaubt.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Origi-
nalteil ersetzen.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und
lagern, Umgebungstempera-
tur 5 - 40° C.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z. B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Lade-
buchse stecken.
Den Akku keiner starken
Sonneneinstrahlung, Hitze
sowie Feuer aussetzen.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal-
len, sichtbar beschädigt oder
undicht ist.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Kein Reinigungsmittel oder
andere Zusätze einfüllen!
WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese-
nen Personen betrieben wer-
den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
Akku
Sicherer Umgang
6 DE
background
3
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil-
dung betreiben oder lagern!
Das Gerät nur einschalten,
wenn sich Wasser im Was-
sertank befindet. Das Gerät
kann bei Trockenlauf beschä-
digt werden.
Den Sprühstrahl nicht auf die
Augen richten.
VORSICHT
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren
(z. B. Reinigungsmittel, Ben-
zin, Farbverdünner und Aze-
ton) in den Wassertank füllen,
da sie die im Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
Das Gerät auf festen, ebenen
Untergrund abstellen, um ei-
nen sicheren Stand zu ge-
währleisten.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Diesen Niederdruckreiniger ausschließlich für den Pri-
vathaushalt verwenden:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten,
Haustieren usw. mit Niederdruck-Wasserstrahl
ohne den Zusatz von Reinigungsmitteln.
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen
und Ersatzteilen.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des
Be
nutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Druckschalter
Motorschutzschalter
Umweltschutz
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä-
te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent-
sorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder
falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für
die menschliche Gesundheit und die Umwelt dar-
stellen können. Für den ordnungsgemäßen Be-
trieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer-
den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd-
reich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge-
wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
7DE
background
8 DE
background
5
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher-
heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be-
achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze in den
Tank einfüllen oder ansaugen.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen.
Gelösten Schmutz abspülen.
ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit der Universalbürste muss diese frei
von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung
Universalbürste montieren.
Hebel der Handspritz
pistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Um Schäden zu vermeiden:
Tank abnehmen bzw. Ansaugschlauch entfernen.
Gerät einschalten.
Hebel der Handspritz
pistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Tank vollständig entleeren.
Gegebenenfalls Feinfilter und Ventilöffner wieder
einsetzen.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Der enthaltene Li-Ion Akku ist entsprechend der rele-
vanten Vorschriften für internationale Beförderung ge-
prüft und darf transportiert / verschickt werden.
Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gerät nicht bei Temperaturen über 40°C und unter
0°C aufbewahren.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und vom Ladegerät trennen.
Ventilöffner und Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Ventilöffner und Filter dürfen nicht beschädigt werden.
Abbildungen -
Ventilöffner und Feinfilter mithilfe des Saug-
schlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange
entnehmen.
Ventilöffner und Feinfilter unter fließendem Wasser
reinigen.
Feinfilter und Ventilöffner wieder einsetzen.
Hinweis: Darauf achten, dass der Zapfen des Ven-
tilöffners nach oben zeigt.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
vom Ladegerät trennen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei-
len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. Akku laden.
Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat ausge-
löst.
Gerät ausschalten.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Umgebungstemperatur unter 0°C oder über 40°C, der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
Ventilöffner und Feinfilter unter fließendem Wasser
reinigen.
Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen
nach oben eingesetzt ist.
Düse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsen-
bohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne
mit Wasser ausspülen.
Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb mit Universalbürste
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Pflege und Wartung
Ventilöffner / Feinfilter reinigen
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
9DE
background
6
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garantie
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Nennspannung Akku 6 V
Nennleistung Gerät 45 W
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse
Ladezeit bei leerem Akku 3 h
Nennspannung Ladegerät 100-240
1~50-60
V
Hz
Ausgangsspannung Ladegerät 9,5 V
Ausgangsstrom Ladegerät 600 mA
Betriebszeit bei voller Akkuladung 15 min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 0,5 MPa
Volumen Frischwassertank 4 l
Umgebungstemperatur (max.) 40 °C
Umgebungstemperatur (min.) 0 °C
Maße und Gewichte
Länge 235 mm
Breite 277 mm
Höhe 202 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 6,2 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
84 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
OC 3
Gemessen: 81
Garantiert: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
background
1
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
WARNING
Charge the battery with the en-
closed original charger or a
charger approved by KÄRCHER
only.
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to se-
vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to mi-
nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
holding the mains cable.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil
and moving parts of the ma-
chine.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and si-
multaneous operation of mul-
tiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains
cable.
Do not cover the charger and
keep the air vents of the
charger open.
No metal parts should come
in contact with battery hold-
ers; risk of short circuit.
Do not open the charger. Get
repairs done only by author-
ised experts.
Use the charger only to
charge approved battery
packs.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
Contents
Safety EN 1
Proper use EN 3
Safety Devices EN 3
Environmental protection EN 3
Description of the Appliance EN 4
Scope of delivery EN 4
Start up EN 4
Operation EN 4
Transport EN 5
Storage EN 5
Care and maintenance EN 5
Troubleshooting EN 5
Warranty EN 6
Technical specifications EN 6
Accessories and Spare Parts EN 6
EU Declaration of Conformity EN 6
Safety
Symbols on the machine
Danger or hazard levels
PS
02
Charger
11EN
background
2
Do not charge the battery
pack for longer than 24 hours,
continuously.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
You may recharge the battery
using only the original charg-
er provided with the appli-
ance or a charger approved
by KÄRCHER.
Immediately replace the
charger with the charging ca-
ble in case of visible damage.
The appliance contains elec-
trical components - do not
clean under running water.
Store and use the charger in
dry rooms only, ambient tem-
perature 5 - 40 °C.
DANGER
Risk of electric shock.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local condi-
tions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appli-
ance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre-
sponding safety provisions
must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged
or leaking.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos).
Do not fill in detergents or oth-
er additives!
WARNING
The appliance must not be
operated by children or per-
sons who have not been in-
structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with
the description or illustration!
Battery
Safe handling
12 EN
background
3
Only switch on the device
when water is present in the
water reservoir. Dry running
may damage the device.
Do not direct the spray jet at
the eyes.
CAUTION
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, petrol,
paint thinner, and acetone)
into the water reservoir as
these substances corrode the
materials used in the appli-
ance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
Place the appliance on a sol-
id, even ground to ensure a
safe footing.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
This low-pressure cleaner should be used for private
households only:
for the cleaning of machines, vehicles, tools, fa-
çades, terraces, garden machines, pets etc. by
means of a low-pressure water stream without ad-
ditional detergents.
with accessory parts and spare parts approved by
KÄRCHER.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. If the lever is pulled, the pump is turned on
again.
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
Safety Devices
Appliance switch
Pressure switch
Motor protection switch
Environmental protection
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an envi-
ronmentally friendly way.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste
water, e.g. engine washes, underbody washes,
may only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is pro-
hibited in some countries.
13EN
background
4
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differ-
ences in the scopes of delivery (see packaging).
See fold-out page 4 for illustrations
1 Trigger gun
2 Water reservoir
3 Water reservoir cover
4 Carry handle for water reservoir
5 Valve opener
6 Fine filter
7 Storage compartment for small parts
8 Carrying handle of the appliance
9 Power switch
10 Charging box
11 Battery charge indicator
12 Charger
13 Flat jet nozzle
* Optional accessories
14 Conical jet nozzle - for gentle cleaning
15 Universal brush
16 Micro fibre cloth
17 Viscous cloth
18 Fur cleaning brush
19 Accessories box
20 Suction hose
21 Suction hose connection
22 Water filter
23 Locking flap
The scope of delivery of the device is illustrated on the
packaging. Check the content for completeness upon
unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Special accessories expand the possibilities of using
your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer
for further information.
Park the appliance on an even surface.
Illustration
Note: During the charging process, the charge/operat-
ing display blinks. Once the battery is fully charged, it
will be permanently illuminated.
The charging process takes approx. 3 hours.
ATTENTION
Contamination in the water can damage the pump and
the accessories.
Only fill or suction clear water into the tank.
ATTENTION
Do not fill with detergents, pesticides or other additives!
Do not immerse the device into water.
Remove the water reservoir for filling.
Illustrations -
Illustrations -
Pull the water reservoir straight up.
Remove the valve opener and fine filter using the
suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Insert the suction hose connection into the device
in place of the fine filter and fix by turning it 90°.
Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Store the valve opener and the fine filter safely in the
storage compartment and insert them again prior to use
with the water reservoir.
Note: Ensure that the pin of the valve opener points up-
wards.
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage to
the pump. If the device does not build up pressure within
2 minutes, switch the device off and proceed in accord-
ance with the instructions in the chapter "Troubleshoot-
ing".
Illustration
The operating time with the battery fully charged is
about 15 minutes. Approx. 2 minutes before the operat-
ing time ends, the charge level indicator will start to
flash.
CAUTION
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
For gentle cleaning of fur and paws or particularly sen-
sitive components.
Illustration
Install the conical jet nozzle.
Description of the Appliance
Blink codes
Battery is being
charged.
Battery is fully charged.
Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes op-
erating time remaining).
Battery discharged - de-
vice switches itself off and
cannot be switched back
on.
Malfunction: Motor circuit
breaker has tripped (See
"Troubleshooting").
Scope of delivery
Special accessories
Start up
Charge the battery
Water supply
Water supply from integrated water reservoir
Drawing in water from open reservoirs
Operation
Operation with conical jet nozzle
14 EN
background
5
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal pro-
tective equipment.
Do not fill or suction detergent or other additives into the
tank.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Rinse off loose dirt.
ATTENTION
Risk of damage to the paintwork
When working with the universal brush, it must be free
of dirt or other particles.
Illustration
Install the universal brush.
Release the lever on the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the de-
vice shuts off automatically.
To avoid damage:
Remove the tank or suction hose.
Turn on the appliance.
Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is emitted.
Release the lever on the trigger gun.
Completely empty the tank.
If necessary, reinsert the fine filter and valve opener.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
The supplied Li-ion battery has been checked in accord-
ance with the relevant regulations for international
transport and is permitted to be transported / dis-
patched.
Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Park the machine on an even surface.
Do not store the device at temperatures above
40°C and under 0°C.
DANGER
Risk of electric shock.
Turn the device off and disconnect from the charg-
er before carrying out any tasks on the device.
Clean valve opener and fine filter regularly.
ATTENTION
Valve opener and filter must not be damaged.
Illustrations -
Remove the valve opener and fine filter using the
suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Clean the valve opener and fine filter under running
water.
Reinsert the fine filter and valve opener.
Note: Ensure that the pin of the valve opener
points upwards.
DANGER
Turn the device off and disconnect from the charger be-
fore carrying out any tasks on the device.
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer ser-
vice.
Check the battery's charging state and charge it if
necessary.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has tripped.
Turn off the appliance.
Switch on the device and put it into operation again.
At ambient temperatures below 0°C or above 40°C, the
motor circuit breaker will be tripped.
Turn
off the appliance.
Allow device to cool down/heat up.
Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the device
checked by the customer service.
Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container.
Clean the valve opener and fine filter under running
water.
Make sure that the valve opener is inserted with the
pin pointing upwards.
Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle drill, using a needle and rinse
through with water towards the front.
Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container.
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
Operation with detergent
Operation with universal brush
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Care and maintenance
Clean valve opener/fine filter
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
15EN
background
6
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation s
upervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Warranty
Technical specifications
Electrical connection
Nominal battery voltage 6 V
Rated power of appliance 45 W
Protection class IP X4
Protective class
Charging time for empty battery 3 h
Rated charger voltage 100-240
1~50-60
V
Hz
Output voltage, charger 9,5 V
Output current, charger 600 mA
Operating time with full charge 15 min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 0,5 MPa
Volume, fresh water reservoir 4 l
Max. ambient temperature 40 °C
Ambient temperature (min.) 0 °C
Dimensions and weights
Length 235 mm
Width 277 mm
Height 202 mm
Weight, ready to operate with ac-
cessories
6,2 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Uncertain-
ty K
WA
84 dB(A)
Subject to technical changes.
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevant EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
2000/14/EC
Applied regulations
278/2009
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
OC 3
Measured: 81
Guaranteed: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
16 EN
background
– 1
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'origine
fourni ou un chargeur approuvé
par KÄRCHER .
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pou-
vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa-
tion potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dom-
mages matériels.
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil-
lé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne-
ment où il y a un risque de ex-
plosion.
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimenta-
tion.
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords
aigus, de l'huile et des pièces
d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises mul-
tiples et le fonctionnement
parallèlement de plusieurs
appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les inters-
tices d'aération libres.
Table des matières
Sécurité FR 1
Utilisation conforme FR 3
Dispositifs de sécurité FR 3
Protection de l’environnement FR 3
Description de l’appareil FR 4
Contenu de livraison FR 4
Mise en service FR 4
Fonctionnement FR 4
Transport FR 5
Entreposage FR 5
Entretien et maintenance FR 5
Assistance en cas de panne FR 5
Garantie FR 6
Caractéristiques techniques FR 6
Accessoires et pièces de rechange FR 6
Déclaration UE de conformité FR 6
Sécurité
Symboles sur l'appareil
Niveaux de danger
PS
02
Chargeur
17FR
background
– 2
Des pièces de métal ne
peuvent pas touchés les
contactes du support d'accu-
mulateur, risque de court-cir-
cuit.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations
doivent être fait uniquement
par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de charge
que pour le chargement des
groupes d'accumulateurs auto-
risés.
Ne pas charger des piles (cel-
lule primaire), risque d'explo-
sion.
Ne pas laisser le groupe d’ac-
cumulateurs plus de 24
heures ininterrompues en
charge.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne-
vis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Le chargement de l'accumu-
lateur n'est permis que avec
l'appareil de charge original
ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par
Kärcher
®
.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiate-
ment le chargeur avec le
câble de chargement par des
pièces d'origine.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas
nettoyer sous l'eau courante.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des lo-
caux secs, à une température
ambiante comprise entre 5 et
40° C.
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne-
vis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement
solaire, à la chaleur ainsi
qu'au feu.
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré-
sentant des risques d’explo-
sion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des
dommages visibles ou s'il fuit.
Ne jamais laver au jet des ob-
jets contenant des subs-
tances nocives (par exemple
de l’amiante).
Ne pas ajouter de détergent
ni aucun autre additif !
Accumulateur
Manipulation fiable
18 FR
background
– 3
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à la figure !
Mettre l'appareil en marche
uniquement s'il y a de l'eau
dans le réservoir d’eau. L'ap-
pareil peut être endommagé
en cas de marche à sec.
Ne pas diriger le jet de pulvé-
risation vers les yeux.
PRÉCAUTION
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux se trouvant
dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Poser l'appareil sur un sol
ferme et plat pour garantir un
bonne assise.
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C.
Utiliser ce nettoyeur basse pression exclusivement pour
le ménage :
pour le nettoyage de machines, véhicules, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage, ani-
maux domestiques, etc. avec un jet d'eau basse
pression sans ajout de détergents.
avec des accessoires et pièces de rechange homo-
logués par KÄRCHER.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
volontaire de l'appareil.
Si vous relâchez le levier, la pompe est coupée par un
pressostat, le jet basse pression est arrêté. Si le levier
est tiré, la pompe est remise en service.
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met
l’appareil hors de fonctionnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Pressostat
Disjoncteur-protecteur moteur
Protection de l’environnement
Les anciens modèles contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés à
un lieu de recyclage. Les batteries et les accumu-
lateurs contiennent des substances ne devant
pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer
les anciens appareils ainsi que les batteries ou
les accumulateurs d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renfer-
ment souvent des composants qui peuvent repré-
senter un danger potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
19FR
background
– 4
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, voir dépliant page 4
1 Poignée-pistolet
2 Réservoir d’eau
3 Couvercle du réservoir d’eau
4 Poignée de transport pour le réservoir d'eau
5 Clé de soupape
6 Filtre fin
7 Compartiment de rangement pour petites pièces
8 Poignée de transport de l'appareil
9 Interrupteur d’appareil
10 Prise de charge
11 Affichage de l'état de charge
12 Chargeur
13 Buse à jet plat
* Accessoire en option
14 Buse à jet creux - pour un nettoyage respectueux
15 Brosse universelle
16 Chiffon microfibre
17 Chiffon en viscose
18 Brosse de nettoyage des poils
19 Boîte d’accessoires
20 Flexible d’aspiration
21 Raccord de flexible d'aspiration
22 Filtre à eau
23 Clapet de verrouillage
L'étendue de livraison de votre appareil figure sur l'em-
ballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
contenu.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action
de votre appareil. Vous trouverez de plus amples infor-
mations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Remarque : L'indicateur de charge / de service clignote
pendant le processus de charge. Lorsque l'accumula-
teur est complètement chargé, l'indicateur est allumé en
continu.
La durée de charge est de 3 heures environ.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe et les accessoires.
Remplir ou aspirer uniquement de l’eau propre
dans le réservoir.
ATTENTION
Ne pas ajouter de détergent, de produit phytosanitaire,
ni d'autres additifs !
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau !
Enlever le réservoir d’eau pour le remplissage.
Figures -
Figures -
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.
Retirer la clé de soupape et le filtre fin à l’aide du rac-
cord de tuyau d'aspiration ou d’une pince adaptée.
Insérer le raccord de tuyau d’aspiration dans l’ap-
pareil à la place du filtre fin et le fixer par une rota-
tion à 90°.
Accrocher le tuyau d'aspiration avec le filtre intégré
dans la source d'eau (par ex. seau d’eau).
ATTENTION
Conserver soigneusement la clé de soupape et le filtre
fin dans le compartiment de rangement et les remettre
en place avant l’utilisation avec le réservoir d'eau.
Remarque : Veiller à ce que le tourillon de la clé de
soupape soit orienté vers le haut.
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des
endommagements de la pompe. Si l'appareil n'établit
pas de pression dans les 2 minutes, le mettre hors ser-
vice et procéder de la manière indiquée dans les ins-
tructions du chapitre « Aide en cas de défauts ».
Figure :
Les heures de service charge complète sont d'env. 15
minutes. L’indicateur d’état de charge commence à cli-
gnoter env. 2 minutes avant la fin des heures de ser-
vice.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éli-
minez l'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Les travaux avec du détergent ne doivent être
faits que sur des plans de travail étanches aux li-
quides, avec raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans
les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de la-
vage équipés d’un séparateur d’huile.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publics.
Description de l’appareil
Codes de clignotement
Batterie en cours de
chargement.
Batterie complètement
chargée.
Avertissement tension de
batterie faible (env. 2 mi-
nutes de temps restant).
Batterie déchargée - l’ap-
pareil s’arrête et/ou ne
peut plus être mise en
marche.
Défaut : La protection
thermique du moteur a dé-
clenché (cf. « Aide en cas
de défauts »).
Contenu de livraison
Accessoires en option
Mise en service
Charger l'accumulateur
Alimentation en eau
Raccordement au réservoir d’eau intégré
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Fonctionnement
20 FR
background
– 5
PRÉCAUTION
Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les yeux ou les
oreilles.
Pour le nettoyage en douceur des poils et des pattes ou
de composants particulièrement sensibles.
Figure :
Monter la buse à jet creux.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respec-
tée, notamment les remarques relatives à l'équipement
de protection personnel.
Ne pas remplir ou aspirer de détergent ou d’autres ad-
ditifs dans le réservoir.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Rincer les saletés dissoutes.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture
Lors des travaux avec la brosse universelle, celle-ci doit
être exempte de salissures et d'autres particules.
Figure :
Monter la brosse universelle.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Au bout de 5 minutes sans action, l'appareil s'arrête au-
tomatiquement.
Pour éviter des dommages :
Retirer le réservoir et/ou le flexible d’aspiration.
Mettre l’appareil sous tension.
Pousser le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que de l'eau ne sorte plus.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Vider complètement e réservoir.
Remettre en place le filtre fin et la clé de soupape,
le cas échéant.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
La batterie Li-ion incluse est contrôlée conformément
aux directives relatives au transport international et peut
être transportée/expédiée.
Respecter les directives associées aux marchan-
dises dangereuses lors du transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Ne pas stocker l'appareil à des températures supé-
rieures à 40°C ni inférieures à 0°C.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil,
l'éteindre et le débrancher du chargeur.
Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATTENTION
La clé de soupape et le filtre ne doivent pas être endom-
magés.
Figures -
Retirer la clé de soupape et le filtre fin à l’aide du
raccord de tuyau d'aspiration ou d’une pince adap-
tée.
Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l’eau cou-
rante.
Remettre en place le filtre fin et la clé de soupape.
Remarque : Veiller à ce que le tourillon de la clé de
soupape soit orienté vers le haut.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil,
l'éteindre et le débrancher du chargeur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec-
tuer des travaux de réparation ou des travaux concer-
nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
Vérifier l’état de charge de la batterie, charger la
batterie si nécessaire.
La protection thermique du disjoncteur du moteur s'est
est déclenchée (surcharge ou court-circuit).
Mettre l’appareil hors tension.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Température ambiante inférieure à 0°C ou supérieure à
40°C, la protection thermique du moteur a déclenché.
Mettre l’appareil hors tension.
Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier
l'appareil par le service après-vente.
S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau.
Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l’eau cou-
rante.
S’assurer que la clé de soupape est bien en place,
tourillon orienté vers le haut.
Fonctionnement avec buse à jet creux
Fonctionnement avec détergent
Fonctionnement avec brosse universelle
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Entretien et maintenance
Clé de soupape / Nettoyage du filtre fin
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
21FR
background
6
Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement situé
dans le diamètre de la buse à l'aide d'une aiguille
et rincer la buse avec de l'eau.
S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la doc
umentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Garantie
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension nominale accumulateur 6 V
Puissance nominale de l'appareil 45 W
Degré de protection IP X4
Classe de protection
Temps de charge d'un accumula-
teur vide
3h
Tension nominale chargeur 100-240
1~50-60
V
Hz
Tension de sortie du chargeur 9,5 V
Courant de sortie du chargeur 600 mA
Durée de service avec charge d'ac-
cumulateur totale
15 min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 0,5 MPa
Volume réservoir d'eau propre 4 l
Température ambiante (max.) 40 °C
Température ambiante (min) 0 °C
Dimensions et poids
Longueur 235 mm
Largeur 277 mm
Hauteur 202 mm
Poids, opérationnel avec acces-
soires
6,2 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
84 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : 1.680-xxx
Directives européennes en vigueur :
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Décrets appliqués
278/2009
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
OC 3
Mesuré: 81
Garanti: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
22 FR
background
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (batte-
ria) solo con il caricabatterie ori-
ginale in dotazione o con un ca-
ricabatterie autorizzato da KÄR-
CHER.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con
mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo-
sione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimenta-
zione.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in mo-
vimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contem-
poraneo utilizzando prolun-
ghe con spine multiple.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di ali-
mentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ven-
tilazione.
I contatti del supporto accu-
mulatore non devono toccare
parti in metallo. Pericolo di
corto circuito.
Indice
Sicurezza IT 1
Uso conforme a destinazione IT 3
Dispositivi di sicurezza IT 3
Protezione dell’ambiente IT 3
Descrizione dell’apparecchio IT 4
Fornitura IT 4
Messa in funzione IT 4
Funzionamento IT 4
Trasporto IT 5
Supporto IT 5
Cura e manutenzione IT 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT 5
Garanzia IT 6
Dati tecnici IT 6
Accessori e ricambi IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6
Sicurezza
Simboli riportati
sull’apparecchio
Livelli di pericolo
PS
02
Caricabatterie
23IT
background
– 2
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite
solo da personale qualificato.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu-
mulatore autorizzate.
Non caricare batterie (celle
primarie). Pericolo di esplo-
sioni.
Non caricare l’unità accumu-
latore per più di 24 ore.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è
consentita solo con l'utilizzo
del caricabatterie originale o
con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta-
re visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale.
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo
sotto acqua corrente.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti
asciutti, temperatura ambien-
te 5 - 40° C.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuo-
co.
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare atten-
zione alle persone presenti
sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten-
zialmente a rischio di esplo-
sione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparec-
chio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico.
Non spruzzare oggetti che
contengono sostanze nocive
alla salute (ad esempio
amianto).
Non aggiungere detergenti o
altri additivi!
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
Accumulatore
Uso sicuro
24 IT
background
– 3
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
Accendere l'apparecchio solo
se nel serbatoio vi è acqua. In
caso di funzionamento a sec-
co l'apparecchio potrebbe ve-
nire danneggiato.
Non puntare il getto di spruz-
zo in direzione degli occhi.
PRUDENZA
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. de-
tergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serba-
toio dell'acqua, in quanto cor-
rodono i materiali dell'appa-
recchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
Parcheggiare l'apparecchio
su suolo solido e regolare per
garantire una stabilità sicura.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio-
ri a 0 °C.
Utilizzare la pulitrice a bassa pressione esclusivamente
per l'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio, animali domestici
ecc. con getto d'acqua a bassa pressione senza
l'aggiunta di detergenti.
con accessori e ricambi omologati da KÄRCHER.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva-
motore provvede a disattivare l’apparecchio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Pressostato
Salvamotore
Protezione dell’ambiente
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere di-
sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di-
smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel
rispetto delle norme ambientali.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten-
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua
sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle ac-
que di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
25IT
background
– 4
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi-
ma. In base al modello si possono verificare delle diffe-
renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1 Pistola a spruzzo
2 Serbatoio dell’acqua
3 Coperchio serbatoio d’acqua
4 Maniglia per serbatoio d'acqua
5 Aprivalvola
6 Filtro fine
7 Scomparto di conservazione per minuteria
8 Manico dell'apparecchio
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Presa del caricabatterie
11 Indicatore livello di carica
12 Caricabatterie
13 Ugello a getto piatto
* Accessorio opzionale
14 Ugello conico - per una pulizia delicata
15 Spazzola universale
16 Panno in microfibra
17 Panno in viscosa
18 Spazzola di pulizia in pelo
19 Box accessori
20 Tubo flessibile di aspirazione
21 attacco tubo flessibile di aspirazione
22 Filtro dell´acqua
23 Sportello di chiusura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio
sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utiliz-
zo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vo-
stra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Nota: Durante la ricarica lampeggia la spia di ricarica/
funzionamento. Quando l'accumulatore è carico la spia
è fissa.
Il tempo di ricarica dura circa 3 ore.
ATTENZIONE
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa
e gli accessori.
Inserire o aspirare nel serbatoio solo acqua pulita.
ATTENZIONE
Non aggiungere detergenti, pesticidi o altri additivi!
Non immergere l'apparecchio nell'acqua!
Estrarre il serbatoio per riempirlo.
Figure -
Figure -
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Rimuovere aprivalvola e microfiltro con l’aiuto
dell’attacco tubo flessibile di aspirazione o di una
pinza idonea.
Inserire nell'unità l’attacco del tubo flessibile di
aspirazione invece del filtro fine e fissare ruotando
di 90°.
Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con il fil-
tro integrato alla fonte d’acqua (ad es. secchio
d’acqua).
ATTENZIONE
Alzare bene aprivalvola e microfiltro nel vano portaog-
getti e reinserirli prima dell’uso con il serbatoio dell’ac-
qua.
Nota: Controllare che il perno dell’aprivalvola punti ver-
so l'alto.
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa. Nel caso in cui l'appa-
recchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti,
spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indica-
zioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei gua-
sti“.
Figura
Il tempo di funzionamento con batteria completamente
carica è di 15 minuti circa. L’indicatore del livello di ca-
rica comincia a lampeggiare ca. 2 minuti prima della fine
del tempo di funzionamento.
PRUDENZA
Non puntare il getto di spruzzo in direzione degli occhi
o delle orecchie.
Per la pulizia delicata di pelo o zampe o di componenti
particolarmente sensibili.
Figura
Montare l’ugello conico.
Descrizione dell’apparecchio
Codici di lampeggio
Accumulatore in carica.
Batteria completamente
caricata.
Avvertimento prima dello
scaricamento della batte-
ria (circa 2 minuti di tempo
residuo).
Batteria scarica - L’appa-
recchio si spegne o non si
accende.
Guasto: il salvamotore è
scattato (vedere „Guida
alla risoluzione dei gua-
sti“).
Fornitura
Accessori optional
Messa in funzione
Caricare l'accumulatore
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione dell’acqua dal serbatoio integrato
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Funzionamento
Funzionamento con ugello conico
26 IT
background
– 5
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio-
ne individuale.
Non inserire o aspirare nel serbatoio d’acqua detergenti
o altri additivi.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare la sporcizia sciolta.
ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice
Per lavori con spazzola universale, questa deve essere
esente da sporco o altre particelle.
Figura
Montare la spazzola universale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne automaticamente trascorsi 5
minuti senza alcuna attività.
Per evitare danni:
Rimuovere il serbatoio e rimuovere il tubo flessibile
di aspirazione.
Accendere l’apparecchio.
Tenere premuta la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non fuoriesce più dell'acqua.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Svuotare completamente il serbatoio.
Eventualmente reinserire microfiltro e aprivalvola.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
L'accumulatore agli ioni di litio contenuto è testato se-
condo le normative rilevanti per il trasporto internazio-
nale e può essere trasportato / spedito.
Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Non conservare l’apparecchio a temperature supe-
riori ai 40°C e inferiori ai 0°C.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccarlo dal caricabatterie.
Pulire aprivalvola e microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Non bisogna danneggiare aprivalvola e filtro.
Figure -
Rimuovere aprivalvola e microfiltro con l’aiuto
dell’attacco tubo flessibile di aspirazione o di una
pinza idonea.
Lavare aprivalvola e microfiltro sotto l’acqua cor-
rente.
Reinserire microfiltro e aprivalvola.
Nota: Controllare che il perno dell’aprivalvola punti
verso l'alto.
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparec-
chio e staccarlo dal caricabatterie.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto-
rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
Verificare lo stato di carica della batteria, eventual-
mente caricare la batteria.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Temperatura inferiore a 0°C o superiore a 40°C, il sal-
vamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio.
Lasciare raffreddare/scaldare l'apparecchio.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di
assistenza clienti per un controllo.
Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.
Lavare aprivalvola e microfiltro sotto l’acqua cor-
rente.
Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno
verso l’alto.
Pulire l'ugello: rimuovere con un ago lo sporco dai
fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte
anteriore.
Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.
Funzionamento con detergente
Funzionamento con spazzola universale
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Cura e manutenzione
Pulizia di aprivalvola / microfiltro
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
27IT
background
6
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della doc
umentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
L'apparecchio perde
Garanzia
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione nominale accumulatore 6 V
Potenza nominale apparecchio 45 W
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione
Tempo di carica, accumulatore sca-
rico
3h
Tensione nominale caricabatterie 100-240
1~50-60
V
Hz
Tensione di uscita caricabatterie 9,5 V
Corrente di uscita caricabatterie 600 mA
Tempo di funzionamento a carica
massima
15 min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 0,5 MPa
Volume, serbatoio acqua pulita 4 l
Temperatura ambiente (max.) 40 °C
Temperatura ambiente (min.) 0 °C
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 235 mm
Larghezza 277 mm
Altezza 202 mm
Peso, pronto all'uso con accessori 6,2 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio
K
WA
84 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Modello: 1.680-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regolamentazioni applicate
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
OC 3
Misurato: 81
Garantito: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
28 IT
background
– 1
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het ori-
gineel bijgevoegde of een door
KÄRCHER vrijgegeven oplaad-
apparaat.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsver-
wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernsti-
ge en zelfs dodelijke lichaams-
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge-
vaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot mate-
riele schade kan leiden.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti-
ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui-
ken.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving
gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en
bewegende toestelonderde-
len.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en ge-
lijktijdige werking van meer-
dere apparaten zijn te vermij-
den.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het
laadapparaat vrijhouden.
De contacten van de ac-
cuhouder mogen niet in aan-
raking komen met metalen
delen, kortsluitingsgevaar.
Inhoud
Veiligheid NL 1
Reglementair gebruik NL 3
Veiligheidsinrichtingen NL 3
Zorg voor het milieu NL 3
Beschrijving apparaat NL 4
Leveringsomvang NL 4
Inbedrijfstelling NL 4
Werking NL 4
Vervoer NL 5
Opslag NL 5
Onderhoud NL 5
Hulp bij storingen NL 5
Garantie NL 6
Technische gegevens NL 6
Toebehoren en reserveonderdelen NL 6
EU-conformiteitsverklaring NL 6
Veiligheid
Symbolen op het toestel
Gevarenniveaus
PS
02
Oplaadapparaat
29NL
background
– 2
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten
uitvoeren door vakkundig
personeel.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed-
gekeurde accupacks gebrui-
ken.
Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar.
Accupak niet langer dan 24
uur ononderbroken opladen.
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus.
Het laden van de accu is uit-
sluitend toegestaan met het
meegeleverde originele laad-
apparaat of met de door KÄR-
CHER goedgekeurde laadap-
paraten.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging.
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water.
Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge
ruimten, omgevingstempera-
tuur 5 - 40° C.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus.
Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en
vuur.
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar
beschadigd of ondicht is.
Spuit geen voorwerpen af die
ongezonde stoffen bevatten
(bv. asbest).
Vul geen reinigingsmiddel of
andere additieven!
WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa-
raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
Batterij
Veilige omgang
30 NL
background
– 3
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be-
schrijving c.q. afbeelding!
Schakel het apparaat alleen
in als er zich water in de wa-
tertank bevindt. Het apparaat
kan bij droogloop beschadigd
raken.
Richt de spuitstraal niet op de
ogen.
VOORZICHTIG
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde-
len bevatten of onverdunde
zuren (bijv. reinigingsmidde-
len, benzine, verfverdunner
en aceton) in het waterreser-
voir omdat deze stoffen mate-
rialen in het apparaat aantas-
ten.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
Zet het apparaat op een vas-
te, effen ondergrond om een
veilige positionering te garan-
deren.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Gebruik deze lagedrukreiniger uitsluitend in de privé-
huishouding:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, huis-
dieren enz. met een lagedrukwaterstraal zonder
toevoeging van reinigingsmiddelen.
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren en
reserveonderdelen.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
Wanneer de hendel aan het handspuitpistool losgelaten
wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de lage-
drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig-
heidsschakelaar het apparaat uit.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Drukschakelaar
Motorveiligheidsschakelaar
Zorg voor het milieu
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in
het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten en batterijen en accu's op milieuvrien-
delijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte op-
pervlakken die aangesloten zijn op de vuilwater-
afvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
31NL
background
– 4
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil-
len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1 Handpistool
2 Watertank
3 Deksel watertank
4 Draaggreep voor waterreservoir
5 Ventielopener
6 Fijn filter
7 Opbergvak voor kleine onderdelen
8 Handgreep van het apparaat
9 Apparaatschakelaar
10 Laadbus
11 Ladingsindicatie
12 Oplaadapparaat
13 Vlakstraalsproeier
* Optionele toebehoren
14 Werveldop - voor zachte reiniging
15 Universele borstel
16 Microvezeldoek
17 Viscosedoek
18 Borstel voor vachtreiniging
19 Box met toebehoren
20 Zuigslang
21 Zuigslangaansluiting
22 Waterfilter
23 Afsluitklep
De inhoud van het geleverde pakket is op de verpakking
afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op
volledigheid.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkhe-
den van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover
kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Instructie: Tijdens het opladen knippert de ladings- /
bedrijfsindicatie. Wanneer de accu volledig geladen is,
brandt het continu.
De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de pomp en de
toebehoren beschadigen.
Alleen zuiver water in de tank bijvullen of aanzui-
gen.
LET OP
Geen reinigingsmiddelen, bestrijdingsmiddelen of an-
dere additieven bijvullen!
Apparaat niet in water onderdompelen!
Watertank voor het bijvullen verwijderen.
Afbeeldingen -
Afbeeldingen -
Watertank loodrecht naar boven trekken.
Verwijder ventielopener en fijnfilter met behulp van
de zuigslangaansluiting of een geschikte tang.
Zuigslangaansluiting in plaats van het fijnfilter in
het apparaat steken en vastmaken door 90° te
draaien.
Zuigslang met geïntegreerd filter in waterbron (bij-
voorbeeld wateremmer) hangen.
LET OP
Berg ventielopener en fijnfilter goed op in het opbergvak
en plaats deze weer voor gebruik met de watertank.
Opmerking: Zorg dat de pen van de ventielopener naar
boven wijst.
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de pomp. Indien het apparaat binnen 2 mi-
nuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en
gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk
"Hulp bij storingen".
Afbeelding
De bedrijfstijd bij een volle accu bedraagt ca. 15 minu-
ten. Ca. 2 minuten voor het einde van de bedrijfstijd be-
gint de ladingsindicatie te knipperen.
VOORZICHTIG
De spuitstraal niet op de ogen of oren richten.
Voor de zachte reiniging van vacht en poten of bijzonder
gevoelige componenten.
Afbeelding
Werveldop monteren.
Beschrijving apparaat
Knippercodes
Accu wordt opgeladen.
Accu volledig opgeladen.
Waarschuwing voor laag
accuvermogen (ca. 2 mi-
nuten resterende looptijd).
Accu leeg - apparaat
wordt uitgeschakeld of kan
niet worden ingeschakeld.
Storing: Motorveiligheids-
schakelaar is geactiveerd
(zie "Hulp bij storingen").
Leveringsomvang
Bijzondere toebehoren
Inbedrijfstelling
Accu opladen
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de geïntegreerde watertank
Water aanzuigen uit open reservoirs
Werking
Gebruik met werveldop
32 NL
background
– 5
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids-
gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Geen reinigingsmiddelen of andere additieven in de
tank bijvullen of aanzuigen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
Losgekomen vuil afspoelen.
LET OP
Gevaar van lakschade
Bij werkzaamheden met universele borstel moet deze
vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding
Universele borstel monteren.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder gebruik schakelt het apparaat
zichzelf automatisch uit.
Om schade te vermijden:
Tank afnemen of zuigslang verwijderen.
Zet het apparaat aan.
Hendel van het handspuitpistool gebruiken tot
geen water meer vrijkomt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Reservoir volledig legen.
Plaats fijnfilter en ventielopener indien nodig op-
nieuw.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
De inbegrepen Li-ion-accu is conform de relevante
voorschriften voor internationaal transport gecontro-
leerd en mag getransporteerd/verstuurd worden.
Neem tijdens het transport de voorschriften voor
het vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Apparaat niet bij temperaturen hoger dan 40°C en
lager dan 0°C opbergen.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en van het oplaadap-
paraat losgekoppeld worden.
Reinig ventielopener en fijnfilter regelmatig.
LET OP
Ventielopener en filter mogen niet worden beschadigd.
Afbeeldingen -
Verwijder ventielopener en fijnfilter met behulp van
de zuigslangaansluiting of een geschikte tang.
Reinig ventielopener en fijnfilter onder stromend
water.
Plaats fijnfilter en ventielopener opnieuw.
Opmerking: Zorg dat de pen van de ventielopener
naar boven wijst.
GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het
apparaat uitgeschakeld en van het oplaadapparaat los-
gekoppeld worden.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori-
seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten-
service.
Ladingstoestand van de accu controleren, eventu-
eel accu opladen.
Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is in
werking getreden.
Apparaat uitschakelen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan
40°C, de motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen.
Apparaat laten afkoelen/opwarmen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat
door de klantendienst nagezien worden.
Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
Reinig ventielopener en fijnfilter onder stromend
water.
Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven
wordt geplaatst.
Werken met reinigingsmiddel
Gebruik met universele borstel
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Onderhoud
Ventielopener/fijnfilter reinigen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
33NL
background
6
Sproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier verwijderen en met wa-
ter naar voren toe uitspoelen.
Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijk
e:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Garantie
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Nominale spanning accu 6 V
Nominaal vermogen toestel 45 W
Veiligheidsklasse IP X4
Beschermingsklasse
Oplaadtijd bij lege accu 3 h
Nominale spanning oplaadappa-
raat
100-240
1~50-60
V
Hz
Uitgangsspanning laadapparaat 9,5 V
Uitgangsstroom laadapparaat 600 mA
Bedrijfstijd bij volle acculading 15 min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 0,5 MPa
Volume schoonwaterreservoir 4 l
Omgevingstemperatuur (max.) 40 °C
Omgevingstemperatuur (min.) 0 °C
Afmetingen en gewichten
Lengte 235 mm
Breedte 277 mm
Hoogte 202 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met acces-
soires
6,2 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
84 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
Toebehoren en reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Toegepaste verordeningen
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
OC 3
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
34 NL
background
– 1
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
teriores.
ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el
cargador original suministrado o
con un cargador autorizado por
KÄRCHER.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro-
pablemente peligrosa que pue-
de provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro-
bablemente peligrosa que pue-
de provocar daños materiales.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húme-
das.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex-
plosión.
No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable.
No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos
afilados, aceite y piezas en
movimiento.
Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de
corriente múltiple y el funcio-
namiento simultáneo de va-
rios aparatos.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
No cubrir el cargador y dejar
libres las rejillas de ventila-
ción.
No deben entrar piezas de
metal en los contactos del so-
porte de la batería, puede
provocar un cortocircuito.
Índice de contenidos
Seguridad ES 1
Uso previsto ES 3
Dispositivos de seguridad ES 3
Protección del medio ambiente ES 3
Descripción del aparato ES 4
Volumen del suministro ES 4
Puesta en marcha ES 4
Funcionamiento ES 4
Transporte ES 5
Almacenamiento ES 5
Cuidados y mantenimiento ES 5
Ayuda en caso de avería ES 5
Garantía ES 6
Datos técnicos ES 6
Accesorios y piezas de repuesto ES 6
Declaración UE de conformidad ES 6
Seguridad
Símbolos en el aparato
Niveles de peligro
PS
02
cargador
35ES
background
– 2
No abrir el cargador. Encar-
gar las reparaciones sólo a
personal técnico especializa-
do.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
No cargar baterías (células
primarias), riesgo de explo-
sión.
No cargar la batería por un
periodo ininterrumpido supe-
rior a 24 horas.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
Sólo está permitido cargar la
batería con el cargador origi-
nal suministrado o con el car-
gador autorizado por KÄR-
CHER.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una
pieza original si se aprecia al-
gún tipo de daño.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar
estos con agua corriente.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco,
temperatura ambiente 5 - 40º
C.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al ca-
lor o el fuego.
PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las si-
tuaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el apara-
to.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir-
se las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco.
No rociar objetos que conten-
gan sustancias nocivas para
la salud (p.ej. asbesto).
No agregue detergente ni
ningún otro tipo de aditivo.
ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Batería
Manipulación segura
36 ES
background
– 3
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des-
cripción o la ilustración.
Conecte el aparato solo hay
agua en el depósito de agua.
El aparato puede dañarse
con la marcha en vacío.
No dirigir el chorro de pulveri-
zación a los ojos.
PRECAUCIÓN
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui-
dos que contengan disolven-
tes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasoli-
na, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Colocar el aparato sobre un
suelo estable y llana, para ga-
rantizar mayor seguridad.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Utilizar la limpiadora de baja presión exclusivamente
para el uso doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardinería,
animales domésticos, etc. con chorro de agua de
baja presión sin añadir detergente.
con accesorios y piezas de repuesto autorizadas
por KÄRCHER.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
luntario del mismo.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar-
damotor desconecta el aparato.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Presóstato
Interruptor de guardamotor
Protección del medio ambiente
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberán ser entregados para
su aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no de-
ben entrar en contacto con el medio ambiente.
Eliminar los aparatos usados, batería o acumula-
dores ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar
un peligro potencial para la salud de las personas
y para el medio ambiente en caso de que se ma-
nipulen o se eliminen de forma errónea. Estos
componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos marca-
dos con este símbolo no pueden eliminarse con
la basura doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre
en el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
37ES
background
– 4
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada 4
1 Pistola pulverizadora manual
2 Depósito del agua
3 Tapa del depósito de agua
4 Asa para el depósito de agua
5 Abertura de la válvula
6 filtro de depuración fina
7 Compartimento de almacenamiento para piezas
pequeñas
8 Asa del equipo
9 Interruptor del aparato
10 Clavija de carga
11 Indicador de nivel de carga
12 Cargador
13 Boquilla de chorro plano
* Posibles accesorios
14 Boquilla de chorro cónica: para una limpieza cuida-
dosa
15 Cepillo universal
16 Paño de microfibras
17 Paño de viscosa
18 Cepillo de limpieza de pelo
19 Caja de accesorios
20 Manguera de aspiración
21 Toma de la manguera de aspiración
22 Filtro de agua
23 Tapa de cierre
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Comprobar que no falta ninguna pieza
al desembalar el equipo.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de
uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará in-
formación más detallada.
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Indicación: Durante el proceso de carga el indicador
de carga / funcionamiento parpadea. Si la batería está
completamente cargada, luce continuamente.
El tiempo de carga es de 3 horas aproximadamente.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac-
cesorios.
Llenar o aspirar el depósito solo con agua solo con
agua limpia.
CUIDADO
No agregue detergente, productos fitosanitarios ni nin-
gún otro tipo de aditivo.
No sumergir el aparato en agua.
Retirar el depósito de agua para el llenado.
Ilustraciones -
Ilustraciones -
Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma
vertical.
Retirar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino con la ayuda de la conexión para mangue-
ras de aspiración o una pinza apropiada.
Introducir la conexión para mangueras de aspira-
ción en lugar del filtro fino en el equipo y fijarla con
un giro de 90°.
Colgar la manguera de aspiración con filtro integra-
do en la fuente de agua (por ejemplo un cubo de
agua).
CUIDADO
Guardar el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino en el compartimento de almacenaje y volver a co-
locar antes de la utilización con el depósito de agua.
Aviso: Asegurarse de que el pivote del contacto de
apertura de la válvula señala hacia arriba.
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca
daños en la bomba. Si el equipo no genera presión en
2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme
a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Imagen
El tiempo de servicio con la batería llena es de aprox.
15 minutos. Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo
de servicio el indicador de estado de carga comienza a
parpadear.
PRECAUCIÓN
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
Para una limpieza cuidadosa del pelo y las patas o para
componentes especialmente delicados.
Imagen
Montar la boquilla de chorro cónica.
Descripción del aparato
Códigos de parpadeo
Se carga la batería.
Batería cargada comple-
tamente.
Aviso de tensión de la ba-
tería baja (aprox. 2 minu-
tos de tiempo restante).
Batería descargada: el
equipo de desconecta, o o
no se puede encender.
Fallo: el guardamotores se
ha activado (véase "Ayu-
da en caso de avería").
Volumen del suministro
Accesorios especiales
Puesta en marcha
Cargar la batería
Suministro de agua
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Funcionamiento
Funcionamiento con boquilla de chorro
cónica
38 ES
background
– 5
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, es-
pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
No llenar ni aspirar el depósito con detergente ni otro
tipo de aditivos.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Enjuagar la suciedad suelta.
CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura
Al realizar trabajos con el cepillo universal, este tiene
que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Imagen
Montar el cepillo universal.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa-
rato automáticamente.
Para evitar daños:
Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira-
ción.
Conexión del aparato.
Accionar la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual hasta que ya no salga agua.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Vaciar totalmente el depósito.
En caso necesario volver a colocar el contacto de
apertura de la válvula y el filtro fino.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
La batería de iones de litio incluida ha sido sometida a
ensayos en conformidad con las disposiciones relevan-
tes para transporte internacional y puede ser transpor-
tada/enviada.
Respetar las normas relativas a sustancias peligro-
sas durante el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
No almacenar el equipo a temperaturas superiores
a 40 °C o inferiores a 0 °C.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconec-
tarlo y separarlo del cargador.
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro fino.
CUIDADO
El contacto de apertura de la válvula y el filtro fino no
pueden resultar dañados.
Ilustraciones -
Retirar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino con la ayuda de la conexión para mangue-
ras de aspiración o una pinza apropiada.
Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino con agua corriente.
Volver a colocar el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro fino.
Aviso: Asegurarse de que el pivote del contacto de
apertura de la válvula señala hacia arriba.
PELIGRO
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y
separarlo del cargador.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie-
zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
Comprobar el estado de carga de la batería y, en
caso necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha acti-
vado.
Desconexión del aparato
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Temperatura ambiente inferior a 0 °C o superior a
40 °C, el guardamotores se ha activado.
Desconexión del aparato
Dejar enfriar/calentar el aparato.
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que revisen
el aparato en el servicio técnico.
Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino con agua corriente.
Asegurarse de que el contacto de apertura de la
válvula se coloca con el pivote hacia arriba.
Funcionamiento con detergente
Funcionamiento con cepillo universal
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Limpieza del contacto de apertura de la
válvula/del filtro fino
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
39ES
background
6
Limpiar la boquilla: eliminar las impurezas del orifi-
cio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua
desde la parte delantera.
Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
En todos los países rigen las condiciones de garantía es-
tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga-
mos que se dirija con el comprobante de compra al distri-
buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente au-
torizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Respons
able de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
Garantía
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Área de tensión de la batería 6 V
Potencia nominal del aparato 45 W
Grado de protección IP X4
Clase de protección
Tiempo de carga cuando la batería
esté vacía
3h
Potencia nominal, cargador 100-240
1~50-60
V
Hz
Tensión de salida del cargador 9,5 V
Corriente de salida del cargador 600 mA
Tiempo de servicio con la batería
totalmente cargada
15 min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 0,5 MPa
Volumen del depósito de agua limpia 4 l
Temperatura ambiente (máx.) 40 °C
Temperatura ambiente (mín.) 0 °C
Medidas y pesos
Longitud 235 mm
Anchura 277 mm
Altura 202 mm
Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
6,2 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+ in-
seguridad K
WA
84 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Modelo: 1.680-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/EG
2000/14/CE
Normativas aplicadas
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
OC 3
Medido: 81
Garantizado: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
40 ES
background
– 1
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
ATENÇÃO
A bateria acumuladora só pode
ser carregada com o carregador
original incluído no volume de
fornecimento ou um dos carre-
gadores devidamente autoriza-
dos pela KÄRCHER.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi-
nente que pode conduzir a gra-
ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos.
Não transportar o carregador
pelo cabo de rede.
Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas,
óleo e peças móveis de apa-
relhos.
Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múlti-
plas que forneçam electrici-
dade a vários aparelhos em
simultâneo.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to-
mada.
Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de venti-
lação do carregador desobs-
truídas.
Manter afastadas dos contac-
tos do suporte da bateria
quaisquer peças metálicas,
de modo a evitar o risco de
um curto-circuito.
Índice
Segurança PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 3
Equipamento de segurança PT 3
Proteção do meio-ambiente PT 3
Descrição da máquina PT 4
Volume do fornecimento PT 4
Colocação em funcionamento PT 4
Funcionamento PT 4
Transporte PT 5
Armazenamento PT 5
Conservação e manutenção PT 5
Ajuda em caso de avarias PT 5
Garantia PT 6
Dados técnicos PT 6
Acessórios e peças sobressalentes PT 6
Declaração UE de conformidade PT 6
Segurança
Símbolos no aparelho
Níveis de perigo
PS
02
Carregador
41PT
background
– 2
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectua-
das por técnicos especializa-
dos.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias
acumuladoras autorizadas.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explo-
são.
Não deixar o conjunto de ba-
terias carregar por um perío-
do superior a 24 horas conse-
cutivas.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen-
das ou similar) no conector
de carregamento.
O carregamento da bateria
acumuladora só é permitido
com o carregador original in-
cluído no volume de forneci-
mento, ou com carregadores
devidamente autorizados
pela KÄRCHER.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça origi-
nal, sempre que detectar
quaisquer danos.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não
pode ser limpo sob água cor-
rente.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços
secos, com uma temperatura
ambiente de 5º - 40º C.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen-
das ou similar) no conector
de carregamento.
Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos,
a calor ou chama.
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas.
Não projetar jatos de água
contra objetos que conte-
nham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
Não juntar detergentes ou
outros aditivos!
ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Bateria acumuladora
Manuseamento seguro
42 PT
background
– 3
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes-
soas com capacidades físi-
cas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou co-
nhecimentos, excepto se fo-
rem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela se-
gurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Ligar o aparelho apenas se
houver água no depósito de
água. O funcionamento a
seco pode danificar o apare-
lho.
Não direccionar o jacto de
pulverização contra os olhos.
CUIDADO
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol-
ventes ou ácidos não diluídos
(p.ex., detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
Posicionar o aparelho sobre
um fundamento resistente e
plano, de modo a garantir a
sua estabilidade.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Utilizar esta lavadora de baixa pressão exclusivamente
para fins domésticos:
para a limpeza de máquinas, veículos, ferramen-
tas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem,
animais domésticos, etc. com jacto de água de bai-
xa pressão, sem adicionar detergentes.
com peças de acessório e peças sobressalentes
homologadas pela KÄRCHER.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, o
jacto de baixa pressão é desligado por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro-
tecção do motor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Interruptor de pressão
Disjuntor do motor
Proteção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi-
lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de ma-
nuseamento incorrecto ou recolha errada, podem
representar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbolo não
podem ser eliminados com o lixo doméstico.
43PT
background
– 4
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras, ver página desdobrável 4
1 Pistola de injecção manual
2 Depósito de água
3 Tampa do depósito de água
4 Pega para reservatório da água
5 Contacto de abertura da válvula
6 Filtro fino
7 Compartimento de armazenamento para peças
pequenas
8 Punho de transporte do aparelho
9 Interruptor do aparelho
10 Conector fêmea de carregamento
11 Indicação do estado de carregamento
12 Carregador
13 Bico de fenda de jacto plano
* Acessórios opcionais
14 Bico de jacto de cone - para uma limpeza adequa-
da
15 Escova universal
16 Pano de microfibras
17 Pano de viscose
18 Escova de limpeza de pêlo
19 Caixa de acessórios
20 Tubo flexível de aspiração
21 Ligação do tubo flexível de aspiração
22 Filtro de água
23 Capa de fecho
O volume de fornecimento do aparelho é ilustrado na
embalagem. Ao desembalar, inspeccionar o conteúdo
quanto a integralidade.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilida-
des de utilização. Contacte o seu revendedor KÄR-
CHER para obter mais informações.
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Aviso: durante a fase de carregamento a indicação de
carga/operação pisca. Se a bateria estiver totalmente
carregada a lâmpada brilha permanentemente.
O tempo de carga é de cerca de 3 horas.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba e os
acessórios.
Inserir ou aspirar apenas água limpa para o depó-
sito.
ADVERTÊNCIA
Não juntar quaisquer detergentes, produtos fitofarma-
cêuticos ou outros aditivos!
Não imergir o aparelho na água!
Remover o depósito de água para encher.
Figuras -
Figuras -
Puxar o depósito da água verticalmente para cima.
Remover o contacto de abertura da válvula e o fil-
tro fino com o auxílio da ligação da mangueira de
aspiração ou com uma pinça adequada.
Inserir a ligação da mangueira de aspiração no
aparelho, em vez do filtro fino, e fixar rodando 90º.
Enroscar a mangueira de aspiração com filtro inte-
grado na fonte de água (p. ex. balde para água).
ADVERTÊNCIA
Levantar bem o contacto de abertura da válvula e o filtro
fino no compartimento de armazenamento e voltar a in-
serir no depósito de água antes da utilização.
Aviso: Garantir que o pino do contacto de abertura da
válvula aponta para cima.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba. Se o aparelho
não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos,
deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado
no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
O tempo de serviço com carregamento total das bate-
rias é de aprox. 15 minutos. Aprox. 2 minutos antes do
final do tempo de serviço, o indicador do estado de car-
ga começa a piscar.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o
meio ambiente.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea-
lizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Descrição da máquina
Códigos luminosos de alternância
A bateria é carregada.
Bateria completamente
carregada.
Advertência antes de bai-
xa tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tem-
po residual).
Descarregar a bateria - o
aparelho desliga-se ou
não liga.
Avaria: O disjuntor do mo-
tor disparou (ver "Ajuda
em caso de avarias").
Volume do fornecimento
Acessórios especiais
Colocação em funcionamento
Carregar a bateria acumuladora
Alimentação de água
Alimentação de água a partir de depósito de água
integrado
Aspirar a água de recipientes abertos
Funcionamento
44 PT
background
– 5
CUIDADO
Não direccionar o jacto de pulverização contra os olhos
ou ouvidos.
Para a limpeza suave de pêlo e patas ou de componen-
tes particularmente sensíveis.
Figura
Montar o bico de jacto cónico.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ-
to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Não inserir ou aspirar produtos de limpeza ou outros
aditivos no depósito.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade dissolvida.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura
Nos trabalhos com escova universal, esta não deve
conter sujidade ou outras partículas.
Figura
Montar a escova universal.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Após aprox. 5 minutos sem ser accionado, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Para evitar danos:
Retirar o depósito ou remover a mangueira de as-
piração.
Ligar o aparelho.
Premir a alavanca da pistola até não sair mais ne-
nhuma água.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Esvaziar completamente o depósito.
Se necessário, voltar a colocar o filtro fino e o con-
tacto de abertura da válvula.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
A bateria de iões de lítio incluída foi testada de acordo
com as respetivas prescrições de transporte internacio-
nal e pode ser transportada / enviada.
Observar as prescrições relativas ao transporte de
materiais perigosos.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Não armazenar o aparelho com temperaturas aci-
ma dos 40°C e abaixo dos 0°C.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar o carregador antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula
e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
O contacto de abertura da válvula e o filtro não podem
ser danificados.
Figuras -
Remover o contacto de abertura da válvula e o fil-
tro fino com o auxílio da ligação da mangueira de
aspiração ou com uma pinça adequada.
Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro
fino sob água corrente.
Voltar a colocar o filtro fino e o contacto de abertura
da válvula.
Aviso: Garantir que o pino do contacto de abertura
da válvula aponta para cima.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar o carregador antes de efec-
tuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen-
tes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
Verificar o estado de carga da bateria e, se neces-
sário, carregar o carregador.
Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do motor.
Desligar o aparelho.
Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
O disjuntor do motor dispara com temperatura ambien-
te abaixo de 0°C ou acima de 40°C.
Desligar o aparelho.
Deixar o aparelho arrefecer / aquecer.
Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o aparelho
ser inspeccionado pelo Serviço de Assistência Técnica.
Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro
fino sob água corrente.
Assegurar-se de que o contacto de abertura da vál-
vula está montado com o pino para cima.
Operação com bico de jacto de cone
Funcionamento com detergente
Operação com escova universal
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Conservação e manutenção
Limpar o contacto de abertura da válvula /
filtro fino
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de serviço
45PT
background
6
Limpar bocal: Elimine a sujidade da abertura do
bocal com uma agulha e lave pela frente com
água.
Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentaç
ão:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
Garantia
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão nominal da bateria 6 V
Potência nominal do aparelho 45 W
Grau de protecção IP X4
Classe de protecção
Tempo de carga de uma bateria
acumuladora vazia
3h
Tensão nominal do carregador 100-240
1~50-60
V
Hz
Tensão de saída do carregador 9,5 V
Corrente de saída do carregador 600 mA
Tempo de operação com a bateria
cheia
15 min
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 0,5 MPa
Volume do depósito da água limpa 4 l
Temperatura ambiente (máx.) 40 °C
Temperatura ambiente (min.) 0 °C
Medidas e pesos
Comprimento 235 mm
Largura 277 mm
Altura 202 mm
Peso, operacional com acessórios 6,2 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+ In-
segurança K
WA
84 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alte-
rações técnicas.
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Disposições aplicadas
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
OC 3
Medido: 81
Garantido: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
46 PT
background
– 1
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
ADVARSEL
Oplad batteriet med den vedlag-
te originale oplader eller en af
KÄRCHER godkendt oplader.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til lette person-
skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til materiel ska-
de.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfa-
re.
Bær ladeapparatet aldrig på
kablet.
Hold netkablet fjernt fra var-
me, skarpe kanter, olie og be-
vægende dele.
Undgå at bruge forlængel-
sesledninger sammen med
stikdåser til mange stikkon-
takter.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led-
ningen.
ladeapparater må ikke tildæk-
kes og apparatets åbninger
skal holdes fri.
Metaldele må ikke komme i
kontakt med akkuholderen,
fare for kortslutning.
Åbn ikke for ladeapparater.
Reparationer må kun gen-
nemføres af sagkyndigt per-
sonale.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akku-
er.
Oplad ingen batterier (pri-
mærceller), eksplosionsfare.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhed DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 3
Sikkerhedsanordninger DA 3
Miljøbeskyttelse DA 3
Beskrivelse af apparatet DA 4
Leveringsomfang DA 4
Ibrugtagning DA 4
Drift DA 4
Transport DA 5
Opbevaring DA 5
Pleje og vedligeholdelse DA 5
Hjælp ved fejl DA 5
Garanti DA 6
Tekniske data DA 6
Tilbehør og reservedele DA 6
EU-overensstemmelseserklæring DA 6
Sikkerhed
Symboler på apparatet
Faregrader
PS
02
Oplader
47DA
background
– 2
Batteriet må ikke oplade kon-
stant i mere end 24 timer.
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lig-
nende) ind i opladebøsnin-
gen.
Opladningen af akkuer er kun
tilladt med vedlagte original
oplader eller opladere som er
blevet godkendt af KÄR-
CHER.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekab-
let omgående erstattes med
originale dele.
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må
ikke renses under rindende
vand!
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum, omgi-
velsestemperatur 5 - 40° C.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lig-
nende) ind i opladebøsnin-
gen.
Udsæt ikke batteriet for direk-
te sol, vamr eller ild.
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrif-
ter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget el-
ler utæt.
Spul ikke genstande, der in-
deholder sundhedsskadelige
stoffer (f.eks. asbest).
Fyld ikke rengøringsmidler el-
ler andre tilsætningsstoffer i!
ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso-
ner, der ikke er blevet instrue-
ret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
Akku
Sikker brug
48 DA
background
– 3
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
Tænd kun for maskinen, hvis
der er vand i vandtanken. Ma-
skinen kan blive beskadiget
ved tørkørsel.
Ret ikke sprøjtestrålen mod
øjnene.
FORSIGTIG
Hæld aldrig opløsningsmid-
ler, væsker, der indeholder
opløsningsmidler eller ufor-
tyndede syrer (f.eks. rengø-
ringsmidler, benzin, farve-
fortynder og acetone) i vand-
beholderen, da de angriber
materialerne i apparatet.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Stil maskinen på fast, jævn
undergrund, så den står sik-
kert og stabilt.
BEMÆRK
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber, hus-
dyr osv. med lavtryk-vandstråle uden tilsætning af
rengøringsmidler.
Med tilbehørsdele og reservedele, der er godkendt
af KÄRCHER.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski-
nen.
Hvis håndsprøjtepistolens greb slippes, frakobles pum-
pen af trykafbryderen, og lavtryksstrålen stopper. Hvis
der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj-
tryksrenseren.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Trykkontakt
Motorbeskyttelsesafbryder
Miljøbeskyttelse
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materi-
aler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke må kom-
me ud i naturen. Gamle apparatet og batterier
skal bortskaffes miljøvenligt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller
forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en kor-
rekt drift af maskinen er disse bestanddele imid-
lertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig må-
de.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
arbejdsoverflader som er væsketæt og med til-
slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid-
del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask må kun foregå på vaskepladser udstyret
med en olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
49DA
background
– 4
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud-
styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen
(se emballagen).
Se hertil figurerne på side 4
1 Håndsprøjtepistol
2 Vandtank
3 Dæksel til vandtanken
4 Bæregreb til vandtanken
5 Ventilåbner
6 Finfilter
7 Opbevaringsrum til mindre dele
8 Apparatets håndtag
9Afbryder
10 Opladebøsning
11 Ladestatusindikator
12 Oplader
13 Fladstråledyse
*Optionalt tilbehør
14 Kegleformet stråledyse - til skånende rengøring
15 Universalbørste
16 Mikrofiberklud
17 Viskoseklud
18 Gummirengøringsbørste
19 Tilbehørsboks
20 Sugeslange
21 Sugeslangetilslutning
22 Vandfilter
23 Klap
Maskinens leveringsomfang vises på emballagen. Kon-
troller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmulig-
heder. Nærmere informationer herom fås hos Deres
KÄRCHER-forhandler.
Stil apparatet på en plan flade.
Figur
Bemærk: Under opladningen blinker oplade-/driftsindi-
katoren. Hvis batteriet er opladet lyser den konstant.
Opladetiden er ca. 3 timer.
BEMÆRK
Urenheder i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø-
ret.
Påfyld eller opsug kun klart vand i tanken.
BEMÆRK
Påfyld ikke rengøringsmidler, plantebeskyttelsesmidler
eller andre tilsætninger!
Dyk ikke maskinen i vand!
Til påfyldning kan vandtanken tages af.
Figurer -
Figurer -
Træk vandtanken lodret opad.
Tag ventilåbneren og finfiltret ud ved hjælp af suge-
slangetilslutningen eller en egnet tang.
Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen i stedet for
finfilteret, og fiksér den med en 90° omdrejning.
Hæng sugeslangen med det integrerede filter i
vandkilden (for eksempel vandspand).
BEMÆRK
Opbevar ventilåbneren og finfiltret sikkert i opbevarings-
rummet, og sæt dem i igen før anvendelse med vand-
tanken.
Bemærk: Vær opmærksom på, at ventilåbnerens tap
vender opad.
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på
pumpen. Afbryd maskinen, hvis den ikke opbygger tryk
indenfor 2 minutter, og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitlet "Hjælp ved fejl".
Figur
Driftstiden ved fuldt batteri udgør ca. 15 minutter. Opla-
destatusindikatoren begynder at blinke ca. 2 minutter
før slutning af driftstiden.
FORSIGTIG
Ret ikke sprøjtestrålen mod øjnene eller ørerne.
Til skånsom rengøring af pels og poter eller andre sær-
ligt skrøbelige komponenter.
Figur
Monter kegleformet stråledyse.
Beskrivelse af apparatet
Blinkkoder
Batteri oplades.
Batteriet er ladet helt op.
Advarsel mod lav batteri-
spænding (ca. 2 minutter
resterende tid).
Batteriet afladet - maski-
nen afbrydes, hhv. kan
ikke tændes.
Fejl: Motorbeskyttelses-
kontakten blev udløst (se
"Hjælp ved fejl").
Leveringsomfang
Ekstratilbehør
Ibrugtagning
Oplade akkuer
Vandforsyning
Vandforsyning fra integreret vandtank
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Drift
Drift med kegleformet stråledyse
50 DA
background
– 5
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker-
hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen-
visningerne til personlige værnemidler.
Påfyld eller opsug ikke rengøringsmidler eller andre til-
sætninger i tanken.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Skyl løsnet smuds af.
BEMÆRK
Fare for lakskader
Ved arbejder med universalbørsten skal den være fri for
tilsmudsninger eller andre partikler.
Figur
Monter universalbørsten.
Slip pistolgrebets håndtag.
Efter 5 minutter uden tryk kobles maskinen automatisk
fra.
For at undgå skader:
Tag tanken af, hhv. fjern indsugningsslangen.
Tænd for apparatet.
Træk i håndsprøjtepistolens greb, indtil der ikke
længere kommer vand ud.
Slip pistolgrebets håndtag.
Tøm beholderen helt.
Sæt eventuelt finfiltret og ventilåbneren i igen.
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld-
stændig og frostsikre dem.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Det fyldte Li-lon-batteri er kontrolleret i overensstem-
melse med de relevante forskrifter vedrørende interna-
tional transport og må transporteres/sendes.
Vær opmærksom på forskrifterne for farligt gods
ved transport.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer
over 40°C og under 0°C.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Sluk maskinen, og afbryd fra ladeaggregatet, inden
der arbejdes på maskinen.
Rengør ventilåbneren og finfiltret regelmæssigt.
BEMÆRK
Ventilåbneren og finfiltret må ikke blive beskadiget.
Figurer -
Tag ventilåbneren og finfiltret ud ved hjælp af suge-
slangetilslutningen eller en egnet tang.
Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende
vand.
Sæt finfiltret og ventilåbneren i igen.
Bemærk: Vær opmærksom på, at ventilåbnerens
tap vender opad.
FARE
Sluk maskinen, og afbryd fra ladeaggregatet, inden der
arbejdes på maskinen.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo-
nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min-
dre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Kontroller batteriets opladningsstatus, oplad evt.
batteriet.
Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten blev
aktiveret.
Sluk for renseren
Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Omgivelsestemperatur under 0°C eller over 40°C, mo-
torbeskyttelseskontakten blev aktiveret.
Sluk for renseren
Lad maskinen køle af/varme op.
Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal maskinen
kontrolleres af kundeservice.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i tanken
hhv. vandbeholderen.
Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende
vand.
Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pe-
gende opad.
Rens dysen: Fjern snavs fra dyseboringen med en
nål, og skyl med vand forfra.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i tanken
hhv. vandbeholderen.
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Drift med rengøringsmiddel
Drift med universalbørste
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af apparatet
Pleje og vedligeholdelse
Ventilåbner / Rengøring af finfilter
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
51DA
background
6
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garanti
Tekniske data
El-tilslutning
Nominel spænding batteri 6 V
Nominel kapacitet maskine 45 W
Beskyttelsesniveau IP X4
Beskyttelsesklasse
Opladetid ved tomt akku 3 h
Nominel spænding oplader 100-240
1~50-60
V
Hz
Opladeapparatets udgangsspæn-
ding
9,5 V
Opladeapparatets udgangseffekt 600 mA
Driftstid ved fuldt batteri 15 min
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 0,5 MPa
Ferskvandstankens volumen 4 l
Omgivelsestemperatur (max.) 40 °C
Omgivelsestemperatur (min.) 0 °C
Mål og vægt
Længde 235 mm
Bredde 277 mm
Højde 202 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 6,2 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed
K
WA
84 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Gældende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendte direktiver
278/2009
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
OC 3
Målt: 81
Garanteret: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
52 DA
background
– 1
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge-
ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
ADVARSEL
Batteriet skal kun lades med det
vedlagte originale ladeapparat
eller et ladeapparat som er god-
kjent av KÄRCHER.
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru-
ende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materiel-
le skader.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi-
velser.
Bær ikke ladeapparatet etter
strømkabelen.
Hold strømkabelen borte fra
varme, skarpe kanter, olje og
bevegelige apparatdeler.
Skjøteledninger med flere ut-
tak og samtidig drift av flere
apparater skal unngås.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkkontakten ved at du
trekker i den.
Ikke dekk til ladeapparatet,
og hold ventilasjonsåpninge-
ne på ladeapparatet fri.
Det skal ikke komme metall-
deler bort i kontakten på bat-
teriholderen, fare for kortslut-
ning.
Ikke åpne ladeapparatet. Re-
parasjoner skal bare utføres
av fagfolk.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente
batteripakker.
Ikke lad opp vanlige batterier
(primærceller), fare for ek-
splosjon.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhet NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 3
Sikkerhetsinnretninger NO 3
Miljøvern NO 3
Beskrivelse av apparatet NO 4
Leveringsomfang NO 4
Ta i bruk NO 4
Drift NO 4
Transport NO 5
Lagring NO 5
Pleie og vedlikehold NO 5
Feilretting NO 5
Garanti NO 6
Tekniske data NO 6
Tilbehør og reservedeler NO 6
EU-samsvarserklæring NO 6
Sikkerhet
Symboler på maskinen
Risikotrinn
PS
02
Batterilader
53NO
background
– 2
Batteripakken skal ikke lades
uavbrutt i mer enn 24 timer.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lig-
nende) inn i ladekontakten.
Lading av batteriene skal kun
gjøres med vedlagte originale
ladeapparat eller annet lade-
apparat godkjent av KÄR-
CHER.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare
repareres ved å skifte origi-
naldeler.
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke
rengjøres under rennende
vann.
Batteriladeren må kun brukes
og oppbevares i tørre rom,
omgivelsestemperatur 5 - 40°
C.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lig-
nende) inn i ladekontakten.
Ikke utsett det ladbare batteri-
et for sterk solstråling, varme
eller åpen ild.
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i
nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett.
Ikke spyl gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f. eks. asbest).
Fyll aldri på rengjøringsmidler
eller andre tilsetninger!
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso-
ner som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel-
se eller illustrasjoner!
Batteri
Sikker håndtering
54 NO
background
– 3
Apparatet skal bare slås på
når det er vann i vanntanken.
Tørrkjøring kan skade appa-
ratet.
Ikke rett sprutestrålen mot
øynene.
FORSIKTIG
Fyll aldri løsemidler, væske
som inneholdende løsemidler
eller ufortynnet syre (f.eks.
rengjøringsmidler, bensin,
lakktynner eller aceton) i
vanntanken ettersom disse
angriper materialene i enhe-
ten.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Plasser apparatet på fast,
jevn undergrunn for å sikre at
det står stabilt.
OBS
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
Denne lavtrykksvaskeren skal utelukkende brukes til
private formål:
for rengjøring av maskiner, biler, verktøy, fasader,
terrasser, hageutstyr, husdyr etc. med lavtrykk-
vannstråle uten tilsetning av rengjøringsmidler.
med utstyrs- og reservedeler som er godkjent av
KÄRCHER.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Slipper du spaken håndsprøytespistolen slippes, slår
en trykkbryter av pumpen, og lavtrykksstrålen stopper.
Når du trekker i spaken igjen, kobles pumpen inn igjen.
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Trykkbryter
Motorvernbryter
Miljøvern
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen-
bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batteri-
er på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbe-
handling. Disse delene er imidlertid nødvendige
for korrekt drift av apparatet. Apparater merket
med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent-
lige vannkilder.
55NO
background
– 4
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin-
gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve-
ringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1 Høytrykkspistol
2 Vanntank
3 Lokk til vanntanken
4 Bærehåndtak for vantank
5 Ventilåpner
6 Finfilter
7 Oppbevaringsrom for smådeler
8 Bærehåndtakt til apparatet
9 Apparatbryter
10 Ladekontakt
11 Ladetilstandsindikator
12 Batterilader
13 Flatstråledyse
* Ekstra tilbehør
14 Dyse for kjegleformet stråle - for skånsom rengjø-
ring
15 Universalbørste
16 Mikrofiberklut
17 Viskoseklut
18 Rengjøringsbørste til pels
19 Tilbehørsboks
20 Sugeslange
21 Sugeslangetilkobling
22 Vannfilter
23 Luke
Leveringsomfanget til apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for
maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler
for mer informasjon.
Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
Merknad: Under ladeprosessen linker lade- / driftsindi-
katorene. Når batteriet er fullt oppladet, lyser de konti-
nuerlig.
Ladetiden er på omtrent 3 timer.
OBS
Forurensning i vannet kan skade pumpen og tilbehøret.
Fyll eller sug kun opp rent vann i tanken.
OBS
Ikke fyll på rengjøringsmidler, plantevernmidler eller an-
dre tilsetninger!
Ikke dypp maskinen i vann!
Ta av vanntanken for å fylle den.
Figurer -
Figurer -
Trekk vanntanken rett opp.
Fjern ventilåpneren og finfilteret ved hjelp av suge-
slangetilkoblingen eller en egnet tang.
Sett sugeslangetilkoblingen inn i maskinen i stedet
for finfilteret og fest den ved å vri den 90°.
Heng sugeslangen med integrert filter i vannbehol-
deren (f.eks. vannbøtte).
OBS
Løft ventilåpneren og finfilteret godt opp i oppbevarings-
rommet, og sett dem inn igjen før bruk med vanntanken.
Merknad: Påse at tappen til ventilåpneren peker oppo-
ver.
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på pum-
pen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2
minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i
kapittel «Hjelp ved feil».
Figur
Driftstiden ved fulladet batteri er ca. 15 minutter. Ca. 2
minutter før driftstiden er omme, begynner ladetil-
standsindikatoren å blinke.
FORSIKTIG
Ikke rett strålen mot øyne eller ører.
For skånsom rengjøring av pels og labber eller ekstra
ømfintlige deler.
Figur
Monter dysen for kjegleformet stråle.
Beskrivelse av apparatet
Blinketegn
Batteriet lades opp.
Batteriet er helt oppladet.
Advarsel ved for lav batte-
rispenning (ca. 2 minutter
resttid).
Batteriet er tomt. Maski-
nen slår seg av eller kan
ikke slås på.
Feil: Motovernbryteren er
utløst (se «Hjelp ved feil»).
Leveringsomfang
Tilleggsutstyr
Ta i bruk
Lade opp batteri
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra integrert vanntank
Suging av vann fra åpen beholder
Drift
Drift med dyse for kjegleformet stråle
56 NO
background
– 5
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla-
det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi-
elt anvisnigner om verneutstyr.
Det skal ikke fylles på eller suges opp rengjøringsmidler
eller andre tilsetninger i tanken.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Skyll av løsnet smuss.
OBS
Fare for lakkskader
Ved arbeid med universalbørsten må du sjekke at bør-
sten er fri for smuss og andre partikler.
Figur
Monter universalbørsten.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Etter ca. 5 minutter uten aktivitet slås maskinen auto-
matisk av.
For å unngå skader:
Ta av tanken eller fjern sugeslangen.
Slå apparatet på.
Trykk på håndsprøytepistolen til det ikke kommer
ut mer vann.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Tøm tanken fullstendig.
Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen.
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde-
lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Det medfølgende oppladbare li-ion-batteriet er kontrol-
lert i samsvar med de relevante forskriftene for interna-
sjonal transport og kan transporteres/sendes.
Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Maskinen skal ikke oppbevares ved temperaturer
over 40°C og under 0°C.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeid på maskinen skal den slås av og skil-
les fra laderen.
Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.
OBS
Ventilåpneren og filteret må ikke skades.
Figurer -
Fjern ventilåpneren og finfilteret ved hjelp av suge-
slangetilkoblingen eller en egnet tang.
Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende
vann.
Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen.
Merknad: Påse at tappen til ventilåpneren peker
oppover.
FARE
Før alt arbeid på maskinen skal den slås av og skilles
fra laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen-
ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over-
sikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Kontroller batteriets ladenivå, lad det opp om nød-
vendig.
Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
Slå av maskinen.
Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Omgivelsestemperaturer under 0°C eller over 40°C,
motorvernbryteren er utløst.
Slå av maskinen.
La maskinen avkjøles/varmes opp.
Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeservice un-
dersøke apparatet.
Påse at det er tilstrekkelig med vann i tanken eller
vannbeholderen.
Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende
vann.
Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med
tappen pekende oppover.
Rengjøre dysen: Fjern smuss fra dysehullene med
en nål og skyll forfra med vann.
Påse at det er tilstrekkelig med vann i tanken eller
vannbeholderen.
Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Bruk av rengjøringsmiddel
Drift med universalbørste
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Pleie og vedlikehold
Rengjøre ventilåpner/finfilter
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
57NO
background
6
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garanti
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Nominell spenning batteri 6 V
Nominell effekt apparat 45 W
Beskyttelsesklasse IP X4
Beskyttelsesklasse
Ladetid ved tomt batteri 3 h
Nominell spenning batterilader 100-240
1~50-60
V
Hz
Utgangsspenning lader 9,5 V
Utgangsstrøm lader 600 mA
Driftstid ved fullt ladet batteri 15 min
Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 0,5 MPa
Volumer rentvannstank 4 l
Omgivelsestemperatur maks. 40 °C
Omgivelsestemperatur (min.) 0 °C
Mål og vekt
Lengde 235 mm
Bredde 277 mm
Høyde 202 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 6,2 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
84 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EU
2000/14/EF
Anvendte direktiver
278/2009
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
OC 3
Målt: 81
Garantert: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
58 NO
background
– 1
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
VARNING
Det uppladdningsbara batteriet
får bara laddas med den bifoga-
de originalladdaren eller en lad-
dare som godkänts av KÄR-
CHER.
FARA
Varnar om en omedelbart över-
hängande fara som kan leda till
svåra personskador eller döds-
fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materi-
ella skador.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga
händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för ex-
plosion.
Bär inte laddaren i nätslad-
den.
Skydda nätsladden mot vär-
me, skarpa kanter, olja och
rörliga apparatdelar.
Undvik förlängningssladdar
med flerkontaktsuttag och
samtidig drift av flera appara-
ter.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
sladden.
Täck inte över laddaren och
håll ventilationsöppningar
fria.
Inga metalldelar får hamna
på kontakterna i batterihålla-
ren, risk för kortslutning.
Öppna inte laddaren. Låt en-
dast fackpersonal utföra re-
parationer.
Innehållsförteckning
Säkerhet SV 1
Ändamålsenlig användning SV 3
Säkerhetsanordningar SV 3
Miljöskydd SV 3
Beskrivning av aggregatet SV 4
Leveransens innehåll SV 4
Idrifttagning SV 4
Drift SV 4
Transport SV 5
Förvaring SV 5
Skötsel och underhåll SV 5
Åtgärder vid störningar SV 5
Garanti SV 6
Tekniska data SV 6
Tillbehör och reservdelar SV 6
EU-försäkran om överensstämmelse SV 6
Säkerhet
Symboler på maskinen
Risknivåer
PS
02
Batteriladdare
59SV
background
– 2
Laddaren får endast användas
för laddning av godkända, upp-
laddningsbara batterier.
Ladda inte engångsbatterier
(primärbatterier), risk för ex-
plosion.
Ladda inte batteripaketet
längre än 24 timmar i sträck.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget.
Laddning av batteriet får en-
dast ske med medföljande
originalladdare eller av KÄR-
CHER godkända laddare.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående by-
tas ut mot en originaldel.
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte
under rinnande vatten.
Använd och förvara bara lad-
daren inomhus, omgivnings-
temperatur 5-40° C.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget.
Utsätt inte det uppladdnings-
bara batteriet för starkt sol-
sken, värme samt eld.
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter-
na. Användaren ska ta hän-
syn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närhe-
ten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beak-
tas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när
den har synliga skador eller
när den är otät.
Spruta aldrig på föremål som
innehåller hälsovådliga äm-
nen (t.ex. asbest).
Fyll inte i rengöringsmedel el-
ler andra tillsatser!
VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Uppladdningsbart batteri
Säker hantering
60 SV
background
– 3
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen
resp. bilden!
Starta bara maskinen när det
finns vatten i tanken. Torrkör-
ning kan skada maskinen.
Rikta inte spraystrålen mot
ögonen.
FÖRSIKTIGHET
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och ace-
ton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i ma-
skinen.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift.
Ställ ner maskinen på fast,
jämnt underlag för att vara sä-
ker på att den står stadigt.
OBSERVERA
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Denna lågtryckstvätt får endast användas för privat
bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap, husdjur osv. med låg-
trycksstråle utan rengöringsmedel.
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbehör
och reservdelar.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss-
tag.
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas hög-
tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar låg-
trycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbryta-
ren in pumpen igen.
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry-
taren av aggregatet.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Tryckvakt
Motorskyddsbrytare
Miljöskydd
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp-
laddningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski-
ner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti-
ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som
märkts med denna symbol får inte kastas i hus-
hållssoporna.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till
smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengörings-
medel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
61SV
background
– 4
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi-
mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo-
dell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens ut-
fällbara sida 4
1 Spolhandtag
2 Vattentank
3 Lock till vattentank
4 Bärhandtag för vattentank
5 Ventilöppnare
6 Finfilter
7 Förvaringsfack för smådelar
8 Maskinens handtag
9 Enhetens brytare
10 Laddningsuttag
11 Laddningsindikering
12 Laddare
13 Flatstrålmunstycke
* Valfritt tillbehör
14 Spridningsmunstycke – för skonsam rengöring
15 Universalborste
16 Mikrofasertrasa
17 Absorberande trasa
18 Fällrengöringsborste
19 Tillbehörsbox
20 Sugslang
21 Sugslangsanslutning
22 Vattenfilter
23 Lucka
Aggregatets leveransomfattning är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt i samband med uppackningen.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöj-
ligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer informa-
tion.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Anvisning: Under uppladdningen blinkar laddnings-/
driftslampan. När batteriet är fulladdat lyser lampan
konstant.
Laddtiden är ungefär 3 timmar.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö-
ren.
Endast klart vatten får fyllas på eller sugas in i tan-
ken.
OBSERVERA
Fyll inte i rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser!
Sänk inte ned enheten i vatten!
Ta av vattentanken för att fylla den.
Bilder -
Bilder -
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.
Ta ut ventilöppnaren och finfiltret med hjälp av sug-
slangsanslutningen eller en lämplig tång.
Sätt in sugslangsanslutningen i stället för finfiltret i
maskinen och vrid det 90° för att sätta fast det.
Häng ner sugslangen med det integrerade filtret i
vattenkällan (t.ex. en hink).
OBSERVERA
Förvara ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrym-
met och använd dem igen före användning med vatten-
tanken.
Information: Se till att ventilöppnarens tappar pekar
uppåt.
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
pumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 mi-
nuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i ka-
pitlet ”Åtgärder vid störning”.
Bild
Drifttiden vid full laddning tar ca 15 minuter. Ungefär 2
minuter innan drifttiden är slut börjar laddningsindike-
ringen att blinka.
FÖRSIKTIGHET
Rikta inte spraystrålen mot ögon eller öron.
För mjuk rengöring av fällar och tassar eller extra käns-
liga komponenter.
Bild
Montera spridningsmunstycket.
Beskrivning av aggregatet
Blinkkoder
Batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batteri-
spänning (ca 2 minuter
återstående drifttid).
Batteriet urladdat – maski-
nen stängs av eller går
inte att starta.
Störning: Motorskyddsbry-
taren har löst ut. (se ”Hjälp
vid störningar”).
Leveransens innehåll
Specialtillbehör
Idrifttagning
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
Suga upp vatten ur öppna behållare
Drift
Drift med spridningsmunstycke
62 SV
background
– 5
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Fyll inte i eller sug upp några rengöringsmedel eller an-
dra tillsatser i tanken.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort lösgjord smuts.
OBSERVERA
Risk för lackskador.
När du arbetar med universalborsten måste den vara fri
från smuts eller andra partiklar.
Bild
Montera universalborsten.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Efter ca 5 minuter utan manövrering stängs maskinen
av automatiskt.
För att undvika skador:
Ta av tanken eller ta bort sugslangen.
Slå på apparaten.
Tryck handsprutans spak tills det inte kommer ut
något vatten mer.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Töm tanken helt.
Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren igen.
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe-
hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Det medföljande litiumjonbatteriet har kontrollerats en-
ligt de relevanta föreskrifterna för internationell trans-
port och får transporteras/skickas.
Observera föreskrifterna för farligt gods under
transport.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Säkra maskinen att den inte kan glida eller tippa.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Förvara inte maskinen vid temperaturer på över
40 °C eller under 0 °C.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av maskinen och dra ut den från laddaren
innan arbeten utförs på maskinen.
Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Ventilöppnaren och filtret får inte skadas.
Bilder -
Ta ut ventilöppnaren och finfiltret med hjälp av sug-
slangsanslutningen eller en lämplig tång.
Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande
vatten.
Sätt in finfiltret och ventilöppnaren igen.
Information: Se till att ventilöppnarens tappar pe-
kar uppåt.
FARA
Stäng av maskinen och dra ut den från laddaren innan
arbeten utförs på maskinen.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo-
nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Kontrollera batteriets laddning och ladda batteriet
om det behövs.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst
ut.
Stäng av aggregatet.
Starta apparaten och ta den i drift igen.
Omgivningstemperaturen är under 0 °C eller över
40 °C, motorskyddsbrytaren har löst ut.
Stäng av aggregatet.
Låt maskinen svalna/värmas upp.
Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall apparaten
testas av kundtjänst.
Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken eller vattenbehållaren.
Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande
vatten.
Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tappar-
na uppåt.
Rengör munstycket: Ta bort smuts från munstycks-
hålen med en nål och spola ut det framifrån med
vatten.
Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken eller vattenbehållaren.
En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
Drift med rengöringsmedel
Drift med universalborste
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Skötsel och underhåll
Ventilöppnare/rengör finfilter
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
63SV
background
6
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garanti
Tekniska data
Elanslutning
Märkspänning batteri 6 V
Nominell effekt apparat 45 W
Skyddsgrad IP X4
Skyddsklass
Laddtid vid tomt batteri 3 h
Märkspänning laddare 100-240
1~50-60
V
Hz
Utgångsspänning laddare 9,5 V
Utgångsström laddare 600 mA
Arbetstid med full batteriladdning 15 min
Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 0,5 MPa
Volym färskvattentank 4 l
Omgivningstemperatur (max.) 40 °C
Omgivningstemperatur (min.) 0 °C
Mått och vikter
Längd 235 mm
Bredd 277 mm
Höjd 202 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 6,2 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet
K
WA
84 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
Tillbehör och reservdelar
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Tillämpade förordningar
278/2009
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
OC 3
Upmätt: 81
Garanterad: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
64 SV
background
– 1
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem-
mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista-
jaa varten.
VAROITUS
Lataa akku vain mukana oleval-
la alkuperäislatauslaitteella tai
KÄRCHER:in hyväksymällä la-
tauslaitteella.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa-
vasta vaarasta, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvam-
man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA
Sähköiskun vaara
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja
pistorasiaan.
Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä.
Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa.
Älä kanna latauslaitetta verk-
kojohdosta.
Suojaa verkkojohto kuumu-
delta, öljyltä ja liikkuvilta lait-
teenosilta.
Vältä sellaisten jatkojohtojen
käyttöä, jossa on useampi
pistoke sekä useiden laittei-
den samanaikaista käyttöä.
Älä vedä irrota verkkojohtoa
pistokkeestaan vetämällä
johdosta.
Älä peitä latauslaitetta tai sen
ilmastointiaukkoja.
Akkutelineen kosketinpintoja
ei saa koskettaa metalliosilla
oikosulkuvaaran vuoksi.
Älä avaa latauslaitetta. Vain
ammattilaiset saavat suorit-
taa laitteen korjaustoimenpi-
teitä.
Sisällysluettelo
Turvallisuus FI 1
Käyttötarkoitus FI 3
Turvalaitteet FI 3
Ympäristönsuojelu FI 3
Laitekuvaus FI 4
Toimitus FI 4
Käyttöönotto FI 4
Käyttö FI 4
Kuljetus FI 5
Säilytys FI 5
Hoito ja huolto FI 5
Häiriöapu FI 5
Takuu FI 6
Tekniset tiedot FI 6
Varusteet ja varaosat FI 6
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 6
Turvallisuus
Laitteessa olevat symbolit
Vaarallisuusasteet
PS
02
Latauslaite
65FI
background
– 2
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten
lataamiseen.
Älä lataa paristoja (ensiöpa-
reja) räjähdysvaaran vuoksi.
Älä lataa akkupaketti yhtäjak-
soisesti pidempään kuin 24
tunnin ajan.
Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa) latauspistora-
siaan.
Akun lataaminen laitteessa
on sallittua vain toimitukses-
sa mukana seuraavalla lata-
uslaitteella tai KÄRCHERin
hyväksymällä latauslaitteella.
Jos latauslaitteen latausjoh-
dossa on näkyviä vaurioita,
johto on korvattava välittö-
mästi alkuperäisosalla.
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä
juoksevassa vedessä.
Käytä ja säilytä latauslaitetta
vain kuivissa tiloissa, ympä-
ristön lämpötilan ollessa 5 -
40° C.
VAARA
Sähköiskun vaara
Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa) latauspistora-
siaan.
Älä altista akkua voimakkaal-
le auringonsäteilylle, kuu-
muudelle tai tulelle.
VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava pai-
kalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyk-
siä.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai
epätiivis.
Älä ruiskuta esineitä, jotka si-
sältävät terveydelle haitallisia
aineita (esim. asbesti).
Älä täytä puhdistusaineella
tai muilla lisäaineilla!
VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asi-
aan, eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Akku
Turvallinen käyttö
66 FI
background
– 3
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukai-
sesti!
Kytke virta laitteeseen vain,
jos vesisäiliössä on vettä.
Kuivakäyttö voi vahingoittaa
laitetta.
Älä suuntaa puhdistusaine-
suohkua silmiin.
VARO
Älä koskaan täytä liuottimia,
liuotinpitoisia nesteitä tai lai-
mentamattomia happoja vesi-
säiliöön (esim. puhdistusai-
neita, bensiiniä, maaliohen-
teita tai asetonia), koska ne
syövyttävät laitteessa käytet-
tyjä materiaaleja.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on
käytössä.
Aseta laite lujalle ja tasaiselle
alustalle vakaan seisonnan
varmistamiseksi.
HUOMIO
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.
Käytä tätä pienpainepesuria ainoastaan yksityiskäytös-
sä:
koneiden, ajoneuvojen, työkalujen, julkisivujen, te-
rassien, puutarhavälineiden, lemmikkieläinten jne.
puhdistamiseen pienipaineisella vesisuihkulla li-
säämättä veden joukkoon puhdistusaineita.
KÄRCHERin hyväksymillä varusteosilla ja varaosil-
la varustettuna.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Kun ote irrotetaan käsiruiskupistoolin liipaisimesta, pai-
nekytkin pysäyttää pumpun, jolloin pienpaineinen vesi-
suihku lakkaa. Kun liipaisimesta vedetään, pumppu
käynnistyy uudelleen.
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt-
kee laitteen pois päältä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Laitekytkin
Painekytkin
Moottorin turvakytkin
Ympäristönsuojelu
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätyk-
seen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei
saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen lait-
teiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystä-
vällisestä hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra-
kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos
niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot-
ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta-
lousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämi-
sestä.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk-
sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla,
jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä
puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maa-
perään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet-
tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit-
taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissa-
kin maissa kiellettyä.
67FI
background
– 4
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal-
lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes-
tä.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
1 Suihkupistooli
2 Vesitankki
3 Vesisäiliön kansi
4 Vesisäiliön kantokahva
5 Venttiilin avaaja
6 Hienosuodatin
7 Pienosien säilytyslokero
8 Laitteen kantokahva
9 Laitekytkin
10 Latauskotelo
11 Lataustilan näyttö
12 Latauslaite
13 Laakasuihkusuutin
* Valinnaiset varusteet
14 Kartiosuutin - hellävaraiseen puhdistukseen
15 Yleisharja
16 Mikrokuituliina
17 Viskoosiliina
18 Turkinpuhdistusharja
19 Varusteille tarkoitettu rasia
20 Imuletku
21 Imuletkuliitäntä
22 Vedensuodatin
23 Sulkukansi
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdolli-
suuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliik-
keeltäsi.
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Kuva
Huomautus: Lataus- /käyttönäyttö vilkkuu latauksen
ajan. Kun akku on ladattu täyteen, se palaa jatkuvasti.
Latausaika on noin 3 tuntia.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa pumppua ja
varusteita.
Täytä säiliö vain puhtaalla vedellä. Tämä koskee
myös laitteeseen imettävää vettä.
HUOMIO
Älä lisää säiliöön puhdistusaineita, kasvinsuojeluaineita
tai muita lisäaineita!
Älä upota laitetta veteen!
Poista vesisäiliö laitteesta täyttämistä varten.
Kuvat -
Kuvat -
Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös.
Venttiilin avaaja ja hienosuodatin on puhdistettava
käyttäen apuna imuletkun liitäntää tai soveltuvia
pihtejä.
Yhdistä imuletkun liitäntä laitteeseen hienosuodat-
timen paikalle ja kiinnitä liitäntä kiertämällä sitä 90°.
Ripusta sisäänrakennetulla suodattimella varustet-
tu imuletku paikalleen vedenottoastiaan (esim. ve-
siämpäriin).
HUOMIO
Venttiilin avaaja ja hienosuodatin on varastoitava hyvin
ja asetettava taas paikoilleen ennen vesisäiliön käyttöä.
Ohje: Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan
tappi osoittaa ylöspäin.
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa pump-
pua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin si-
sällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauk-
sissa" ohjeiden mukaan.
Kuva
Käyttöaika täyteen ladatun akun avulla on noin 15 mi-
nuuttia. Lataustilan näyttö alkaa vilkkua suunnilleen 2
minuuttia ennen käyttöajan päättymistä.
VARO
Älä suuntaa sumusuihkua silmiin tai korviin.
Sumusuihku puhdistaa hellävaraisesti niin lemmikkien
turkin ja tassut kuin erittäin herkät komponentitkin.
Kuva
Asenna kartiosuutin paikalleen.
Laitekuvaus
Vilkkukoodit
Akun lataus käynnissä.
Akku ladattu täyteen.
Varoitus liian pienestä ak-
kujännitteestä (toiminta-
aikaa jäljellä noin 2 mi-
nuuttia).
Akku tyhjä - laite kytkeytyy
pois päältä eikä laitetta voi
enää kytkeä päälle.
Häiriö: Moottorinsuojakyt-
kin on lauennut (ks. ”Häiri-
öapu”).
Toimitus
Erikoisvarusteet
Käyttöönotto
Akun lataaminen
Vedensyöttö
Vedensyöttö laitteeseen yhdistetystä vesisäiliöstä
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttö
Käyttö kartiosuuttimella varustettuna
68 FI
background
– 5
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis-
tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi-
sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Älä lisää säiliöön puhdistusaineita tai muita lisäaineita.
Tämä koskee myös laitteeseen imettävää vettä.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhtele irronnut lika pois.
HUOMIO
Maalipinnan vahingoittumisvaara
Puhdistukseen käytettävässä yleisharjassa ei saa olla
lika- tai muita hiukkasia.
Kuva
Asenna yleisharja paikalleen.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Vaurioiden välttämiseksi:
Poista säiliö tai imuletku.
Kytke laite päälle.
Vedä käsiruiskupistoolin liipaisimesta, kunnes ve-
den suihkuaminen lakkaa.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Tyhjennä säiliö täysin.
Aseta tarvittaessa venttiilin avaaja ja hienosuodatin
taas paikoilleen.
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus-
teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Toimitukseen kuuluva Li-ion akku on tarkastettu kan-
sainvälisen kuljetuksen asiaankuuluvien määräysten
mukaan ja sen saa kuljettaa/lähettää.
Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kulje-
tuksessa otettava huomioon.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Älä säilytä laitetta yli 40 °C:n ja alle 0 °C:n lämpöti-
loissa.
VAARA
Sähköiskun vaara
Laite on kytkettävä pois päältä ja erotettava laturis-
ta ennen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloitta-
mista.
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllises-
ti.
HUOMIO
Venttiilin avaajaa ja hienosuodatinta ei saa vaurioittaa.
Kuvat -
Venttiilin avaaja ja hienosuodatin on puhdistettava
käyttäen apuna imuletkun liitäntää tai soveltuvia
pihtejä.
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juokse-
valla vedellä.
Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja taas pai-
koilleen.
Ohje: Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaa-
jan tappi osoittaa ylöspäin.
VAARA
Laite on kytkettävä pois päältä ja erotettava laturista en-
nen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloittamista.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen-
vedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas-
palvelun puoleen.
Tarkasta akun varaustila. Lataa akku tarvittaessa.
Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Ympäristön lämpötila alle 0 °C tai yli 40 °C, moottorin-
suojakytkin lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asiakas-
palvelussa.
Varmista, että säiliössä tai vesisäiliössä on riittä-
västi vettä.
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juokse-
valla vedellä.
Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu
ylöspäin.
Suuttimen puhdistus: Poista lika suuttimen reiästä
neulan avulla. Huuhtele reikä etupuolelta vedellä.
Varmista, että säiliössä tai vesisäiliössä on riittä-
västi vettä.
Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
Käyttö puhdistusaineella
Käyttö yleisharjalla varustettuna
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Hoito ja huolto
Venttiilin avaajan/hienosuodattimen
puhdistus
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
69FI
background
6
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Takuu
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Akun nimellisjännite 6 V
Laitteen nimellisteho 45 W
Suojausluokka IP X4
Kotelointiluokka
Tyhjän akun latausaika 3 h
Latauslaitteen nimellisjännite 100-240
1~50-60
V
Hz
Latauslaitteen latausjännite 9,5 V
Latauslaitteen latausvirta 600 mA
Käyttöaika täydellä akkulatauksella 15 min
Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 0,5 MPa
Puhdasvesisäiliön tilavuus 4 l
Ympäristön lämpötila (maks.) 40 °C
Ympäristön lämpötila (min.) 0 °C
Mitat ja painot
Pituus 235 mm
Leveys 277 mm
Korkeus 202 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen 6,2 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus
K
WA
84 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner
Tyyppi: 1.680-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
2000/14/EY
Käytetyt määräykset
278/2009
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
OC 3
Mitattu: 81
Taattu: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
70 FI
background
– 1
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα-
λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο με
το γνήσιο συνοδευτικό φορτιστή
ή με ένα φορτιστή που έχει
εγκριθεί από την KÄRCHER.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει-
λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο-
ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σο-
βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευμα-
τολήπτη και την πρίζα με
υγρά χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή, εάν είναι λερωμένος ή
υγρός.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή σε χώρους, όπου υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Μην κρατάτε τον φορτιστή
από το καλώδιο τροφοδοσί-
ας.
Κρατήστε το καλώδιο τροφο-
δοσίας μακριά από πηγές
θερμότητας, αιχμηρά αντικεί-
μενα, λάδια και κινούμενα
εξαρτήματα συσκευών.
Να αποφεύγονται τα καλώδια
προέκτασης με πολλαπλές
υποδοχές για την ταυτόχρονη
σύνδεση πολλών συσκευών.
Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο τροφοδο-
σίας.
Μην καλύπτετε τον φορτιστή
και κρατήστε ανοικτές τις οπές
εξαερισμού.
Πίνακας περιεχομένων
Ασφάλεια EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 4
Μηχανισμοί ασφάλειας EL 4
Προστασία περιβάλλοντος EL 4
Περιγραφή συσκευής EL 4
Συσκευασία EL 4
Έναρξη λειτουργίας EL 5
Λειτουργία EL 5
Μεταφορά EL 5
Αποθήκευση EL 6
Φροντίδα και συντήρηση EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών EL 6
Εγγύηση EL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 7
Ασφάλεια
Σύμβολα στη συσκευή
Διαβάθμιση κινδύνων
PS
02
Φορτιστής
71EL
background
– 2
Στις επαφές της υποδοχής
συσσωρευτή δεν πρέπει να
εισέρχονται μεταλλικά αντικεί-
μενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώ-
ματος.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
Αναθέστε τις ενδεχόμενες επι-
διορθώσεις σε εξειδικευμένο
συνεργείο.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή
αποκλειστικά για την φόρτιση
των εγκεκριμένων τύπων
συσσωρευτή.
Μην φορτίζετε μπαταρίες
(πρωτεύοντα στοιχεία). Κίν-
δυνος έκρηξης.
Μη φορτίζετε
τη συστοιχία
μπαταριών περισσότερο από
24 ώρες χωρίς διακοπή.
Μην εισάγετε αγώγιμα αντικείμε-
να (π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια)
στην υποδοχή φόρτισης.
Η φόρτιση του συσσωρευτή
επιτρέπεται μόνο με τον γνή-
σιο φορτιστή που συνοδεύει
την συσκευή ή με τους εγκε-
κριμένους από την
KARCHER φορτιστές.
Αντικαταστήστε άμεσα το
φορτιστή και το καλώδιο φόρ-
τισης με γνήσια εξαρτήματα
σε περίπτωση εμφανούς βλά-
βης.
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά
εξαρτήματα και δεν πρέπει να
καθαρίζεται με τρεχούμενο
νερό.
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσε-
τε το φορτιστή σε στεγνούς
χώρους, σε θερμοκρασία πε-
ριβάλλοντος 5 - 40° C.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εισάγετε αγώγιμα αντικεί-
μενα (π.χ. κατσαβίδια ή πα-
ρόμοια) στην υποδοχή φόρτι-
σης.
Μην εκθέτετε το συσσωρευτή
σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία,
ζέστη και φωτιά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμο-
ποιεί τη συσκευή σύμφωνα με
τους κανονισμούς. Πρέπει να
λαμβάνει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες, καθώς και τα άτο-
μα που ενδέχεται να βρίσκο-
νται στον περίγυρο κατά τη
χρήση της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής
σε επικίνδυνους χώρους πρέ-
πει να τηρούνται οι αντίστοι-
χοι κανονισμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, εάν έχει πέσει κάτω,
παρουσιάζει ορατή βλάβη ή
δεν είναι στεγανή.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα
που περιέχουν βλαβερά για
την υγεία υλικά (π.χ. αμίαντο).
Μην γεμίζετε με απορρυπα-
ντικά ή άλλα πρόσθετα!
Συσσωρευτής
Ασφαλής χρήση
72 EL
background
– 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά ή άτομα
που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικα-
νότητες χωρίς σχετική εμπει-
ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμό
-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύε-
τε τη συσκευή μόνον σύμφω-
να με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
Ενεργοποιείτε τη συσκευή
μόνο όταν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή νερού. Κατά την
ξηρή λειτουργία η συσκευή
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκα-
σμού στα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμε-
νή νερού με διαλύτες, υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή μη
αραιωμένα οξέα (π.χ. απορ-
ρυπαντικά, βενζίνη, αραιωτι-
κά χρωμάτων και ακετόνη),
διότι προσβάλλουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται στη
συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να μέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση,
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε
επίπεδη βάση, ώστε να δια-
σφαλίσετε την ασφαλή στήρι-
ξή της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω
των 0 °C.
73EL
background
– 4
Αυτή η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζε-
ται αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
Για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, εργαλεί-
ων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου, οι-
κιακών ζώων κτλ. με δέσμη νερού χαμηλής πίεσης
χωρίς την προσθήκη απορρυπαντικών.
Με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο KÄRCHER.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Όταν αφήνετε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός, ο δι-
ακόπτης πίεσης της αντλίας απενεργοποιείται και η δέ-
σμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Τραβώντας τη σκαν-
δάλη θέτετε την αντλία πάλι σε λειτουργία.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ-
χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1 Πιστολέτο χειρός
2 Δεξαμενή νερού
3 Καπάκι δοχείου νερού
4 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής νερού
5 Ανοιχτήρι βαλβίδας
6 Λεπτό φίλτρο
7 Θήκη φύλαξης μικρών εξαρτημάτων
8 Λαβή συσκευής
9 Διακόπτης συσκευής
10 Υποδοχή φόρτισης
11 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
12 Φορτιστής
13 Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
* Προαιρετικός εξοπλισμός
14 Ακροφύσιο κωνικής δέσμης - για ήπιο καθαρισμό
15 Βούρτσα γενικής χρήσης
16 Πανάκι μικροϊνών
17 Πανί από βισκόζη
18 Βούρτσα καθαρισμού τριχώματος
19 Κουτί αξεσουάρ
20 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
21 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
22 Φίλτρο νερού
23 κάλυμμα ασφάλισης
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατό-
τητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληρο-
φορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθε-
σης των προϊόντων KARCHER.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Διακόπτης πίεσης
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Προστασία περιβάλλοντος
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ-
τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι-
ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το
περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα-
ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέ-
πεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε-
λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί-
ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή-
γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των
οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που
διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε-
ται σε ορισμένες χώρες.
Περιγραφή συσκευής
Κωδικό αναβόσβημα
Η μπαταρία φορτίζεται.
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Προειδοποίηση για χαμη-
λή τάση μπαταρίας (περί-
που ακόμη 2 λεπτά λει-
τουργίας).
Άδεια μπαταρία - Η συ-
σκευή απενεργοποιείται ή
δεν μπορεί να ενεργοποιη-
θεί.
Βλάβη: Διεγέρθηκε ο προ-
στατευτικός διακόπτης μο-
τέρ (βλ. "Βοήθεια σε περί-
πτωση βλάβης").
Συσκευασία
Πρόσθετα εξαρτήματα
74 EL
background
– 5
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
Υπόδειξη: Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η
ένδειξη φόρτισης / λειτουργίας. Όταν φορτίσει εντελώς
ο συσσωρευτής, η ένδειξη παραμένει αναμμένη.
Η διάρκεια φόρτισης είναι περίπου 3 ώρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι ακαθαρσίες στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία και στα παρελκόμενα.
Στο δοχείο να προσθέτετε ή να αναρροφάτε μόνο
καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην προσθέτετε απορρυπαντικά, μέσα φυτοπροστασί-
ας ή άλλα πρόσθετα!
Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό!
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού αφαιρέστε το
.
Σχήματα -
Σχήματα -
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επά-
νω.
Βγάλτε το ανοικτήρι βαλβίδας και το φίλτρο λεπτό-
κοκκων ρύπων με τη βοήθεια του στομίου απορρο-
φητικού σωλήνα ή μιας κατάλληλης τανάλιας.
Αντί για το λεπτό φίλτρο συνδέστε στη συσκευή τον
ελαστικό σωλήνα και στερεώστε τον στρέφοντας
τον κατά 90°.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με
το ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (για πα-
ράδειγμα σε κουβά νερού).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φυλάξτε σε καλή κατάσταση το ανοικτήρι βαλβίδας και
το φίλτρο λεπτόκοκκων ρύπων και πριν από τη χρήση
με τη δεξαμενή νερού εφαρμόστε τα εκ νέου.
Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του ανοιχτηριού
βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς νερό για πάνω από 2 λεπτά θα προ-
καλέσει ζημιές στην αντλία. Εάν
η συσκευή δεν αναπτύ-
ξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και
ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βο-
ήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Η διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένη μπατα-
ρία είναι 15 λεπτά. Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος της
διάρκειας λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει η ένδειξη
φόρτισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού στα μάτια ή στα αυτιά.
Για προσεκτικό καθαρισμό τριχώματος ή πελμάτων
ζώων ή για ιδιαίτερα ευαίσθητα εξαρτήματα.
Εικόνα
Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Στο δοχείο μην προσθέτετε και μην αναρροφάτε απορ-
ρυπαντικό ή άλλα πρόσθετα.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή
Κατά την εργασία με βούρτσα γενικής χρήσης, η βούρ-
τσα πρέπει να είναι απαλλαγμένη από ρύπους ή άλλα
σωματίδια.
Εικόνα
Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Μετά από 5 λεπτά χωρίς χρήση η συσκευή απενεργο-
ποιείται αυτόματα.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αφαιρέστε το δοχείο ή αποσυνδέστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολέτου έως ότου να
μην βγαίνει καθόλου νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
Αν χρειαστεί, τοποθετήστε εκ νέου το ανοιχτήρι
βαλβίδας και το φίλτρο λεπτόκοκκων ρύπων στη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα-
γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη
μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ-
ής.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) έχει ελεγχθεί σύμφω-
να με τους σχετικούς κανονισμούς διεθνών μεταφορών
και επιτρέπεται να μεταφερθεί και να αποσταλεί.
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη τις διατάξεις περί
επικίνδυνων υλικών.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Έναρξη λειτουργίας
Φόρτιση του συσσωρευτή
Παροχή νερού
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Λειτουργία
Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
75EL
background
– 6
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Μη φυλάσσετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες πάνω
από 40°C και κάτω από 0°C.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τον φορ-
τιστή.
Καθαρίστε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το φίλτρο
λεπτόκοκκων ρύπων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν πρέπει να καταστρέφεται το ανοιχτήρι βαλβίδας και
το φίλτρο.
Σχήματα -
Βγάλτε το ανοικτήρι βαλβίδας και το φίλτρο λεπτό-
κοκκων ρύπων με τη βοήθεια του στομίου απορρο-
φητικού σωλήνα ή μιας κατάλληλης τανάλιας.
Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το ανοιχτήρι βαλβί-
δας και το φίλτρο λεπτόκοκκων ρύπων.
Τοποθετήστε εκ νέου το ανοιχτήρι βαλβίδας και το
φίλτρο λεπτόκοκκων ρύπων στη συσκευή.
Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του ανοι-
χτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τον φορτιστή.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δο-
μικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι-
μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη φόρτιση της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος κινη-
τήρα ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 0°C ή πάνω
από 40°C, ο προστατευτικός διακόπτης μοτέρ διεγέρ-
θηκε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί ή αντίστοιχα να
κρυώσει.
Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου να
ελέγξει τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε πως στη δεξαμενή ή αντίστοιχα στο
δοχείο νερού υπάρχει αρκετό νερό.
Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το ανοιχτήρι βαλβί-
δας και το φίλτρο λεπτόκοκκων ρύπων.
Βεβαιωθείτε ότι το ανοιχτήρι βαλβίδας έχει τοποθε-
τηθεί με το άγκιστρο προς τα πάνω.
Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου
και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Βεβαιωθείτε πως στη δεξαμενή ή αντίστοιχα στο
δοχείο νερού υπάρχει αρκετό νερό.
Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / φίλτρου
λεπτόκοκκων ρύπων
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Εγγύηση
76 EL
background
7
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγ
ράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Ονομαστική τάση συσσωρευτή 6 V
Ονομαστική ισχύς συσκευής 45 W
Βαθμός προστασίας IP X4
Κατηγορία προστασίας
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσω-
ρευτή
3h
Ονομαστική τάση φορτιστή 100-240
1~50-60
V
Hz
Τάση εξόδου φορτιστή 9,5 V
Ρεύμα εξόδου φορτιστή 600 mA
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως
φορτισμένο συσσωρευτή
15 min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 0,5 MPa
Όγκος δεξαμενής φρέσκου νερού 4 l
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) 40 °C
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (ελά-
χιστη)
C
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 235 mm
Πλάτος 277 mm
Ύψος 202 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
6,2 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
84 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner
Τύπος: 1.680-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2014/35/EE
2014/30/EE
2011/65/EE
2009/125/EΚ
2000/14/EΚ
Eφαρμοστέοι κανονισμοί
278/2009
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
OC 3
Μετρημένη: 81
Εγγυημένη: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
77EL
background
– 1
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci-
hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
UYARI
Aküyü sadece birlikte teslim edi-
len orijinal şarj cihazı ya da
KÄRCHER tarafından onaylan-
mış bir şarj cihazıyla şarj edin.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da
ölüme neden olabilecek olası tehli-
keli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yö-
nelik uyarı.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Elleriniz ıslak veya nemliyken
fişi ve prizi kesinlikle tutma-
yın.
Şarj cihazını kirli ve ıslak du-
rumda kullanmayın.
Şarj cihazını patlama tehlike-
si bulunan ortamlarda çalıştır-
mayın.
Şarj cihazını elektrik kablo-
sundan taşımayın.
Elektrik kablosunu ısı, keskin
kenarlar, yağ ve hareketli ci-
haz parçalarında uzak tutun.
Çoklu prize sahip uzatma
kabloları ve birden çok ciha-
zın aynı anda çalışmasını ön-
leyin.
Şebeke fişini, elektrik kablo-
sundan çekerek prizden çı-
kartmayın.
Şarj cihazının üstünü örtme-
yin ve şarj cihazının havalan-
dırma kanallarınıık tutun.
Akü tutucusunun kontakları-
na metal parçalar girmemeli-
dir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını açmayın. Ona-
rımları sadece teknik perso-
nelin yapmasını sağlayın.
Şarj cihazını, sadece izin ve-
rilen akü gruplarının şarj edil-
mesi için kullanın.
Pilleri şarj etmeyin (birincil
hücreli); patlama tehlikesi.
İçindekiler
Güvenlik TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 3
Güvenlik tertibatları TR 3
Çevre koruma TR 3
Cihaz tanımı TR 4
Teslimat kapsamı TR 4
İşletime alma TR 4
Çalıştırma TR 4
Taşıma TR 5
Depolama TR 5
Koruma ve Bakım TR 5
Arızalarda yardım TR 5
Garanti TR 6
Teknik Bilgiler TR 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
AB uygunluk bildirisi TR 6
Güvenlik
Cihazdaki semboller
Tehlike kademeleri
PS
02
Şarj cihazı
78 TR
background
– 2
Akü paketini, ara vermeden
24 saatten daha fazla şarj et-
meyin.
Şarj fişine iletken cisimler
(Örn; tornavida ya da benze-
ri) sokmayın.
Sadece birlikte teslim edilen
orijinal şarj cihazı ya da KÄR-
CHER tarafından onaylanmış
şarj cihazlarıyla akülerin şarj
edilmesine izin verilmiştir.
Görülür bir hasar olması du-
rumunda, şarj cihazını şarj
kablosu ile birlikte zaman
kaybetmeden bir orijinal par-
çayla değiştirin.
Cihaz elektrikli yapı parçaları
içermektedir, bu parçaları
akar su altında yıkamayın.
Şarj cihazını sadece kuru me-
kanlarda kullanın ve depola-
yın, çevre sıcaklığı 5 - 40° C.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Şarj fiş
ine iletken cisimler
(Örn; tornavida ya da benze-
ri) sokmayın.
Aküyü güçlü güneş ışını, ısı
ve ateşe maruz bırakmayın.
TEHLIKE
Kullanıcı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo-
rundadır. Yerel koşulları dik-
kate almalı ve çalışma esna-
sında çevredeki kişilere dik-
kat etmelidir.
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın
kullanılması durumunda ge-
rekli emniyet tedbirlerinin dik-
kate alınması gerekir.
Daha önceden yere düşş-
se, görülür şekilde hasarlıysa
veya sızdırıyorsa cihazı kul-
lanmayın.
Sağlığa zarar verebilecek
maddeler (örn. asbest) içeren
nesnelere püskürtmeyin.
Temizlik maddesi ya da diğer
katkı maddelerini doldurma-
yın!
UYARI
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılma-
malıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Cihazı sadece açıklamaya
veya şekle uygun olarak ça-
lıştırın veya depolayın!
Akü
Güvenli kullanım
79TR
background
– 3
Cihazı sadece su deposunda
su varken çalıştırın. Kuru ça-
lıştırmada cihaz hasar görebi-
lir.
Püskürtme tazyikini gözlere
yöneltmeyin.
TEDBIR
Cihaza zarar verebilecekleri
için çözücü madde, çözücü
madde içeren sıvılar veya in-
celtilmemiş asitleri (ör. temiz-
leme maddeleri, benzin, boya
inceltici ve aseton) kesinlikle
su deposuna doldurmayın.
Cihaz çalışır durumdayken ci-
hazı hiçbir zaman gözetimsiz
durumda bırakmayın.
Güvenli bir duruşu garanti et-
mek için cihazı sağlam, düz
bir zeminin üzerine koyun.
DIKKAT
Cihaz, 0 °C nin altındaki sı-
caklıklarda çalıştırılmamalı-
dır.
Bu alçak basınçlı temizleyici sadece evde kullanılmalı:
makineleri, araçları, aletleri, bina cephelerini, teras-
ları, bahçe malzemelerini, ev hayvanlarını vb. te-
mizlik maddesi ilave etmeden alçak basınçlı suyla
temizlemek için.
KÄRCHER firması tarafından onaylanan aksesuar
parçaları ve yedek parçalar ile.
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
Elle püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa basınç şal-
teri pompayı kapatır, alçak basınçlı püskürtme durduru-
lur. Kol çekilirse, pompa tekrar çalışır.
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko-
ruma şalteri cihazı kapatır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
Basınç şalteri
Motor koruma şalteri
Çevre koruma
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal-
zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev-
reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içe-
rir. Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevre-
ye uyumlu şekilde tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil-
diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola-
bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade-
ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı
geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temiz-
lik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önle-
yin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanma-
sı gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik ça-
lışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatö-
rüyle yapılmalıdır.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
80 TR
background
– 4
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1 El püskürtme tabancası
2 Su deposu
3 Su deposunun kapağı
4 Su tankının taşıma kolu
5 Valf açıcı
6 Mikro filtre
7 Küçük parçalar için saklama gözü
8 Cihazın taşıma kolu
9 Cihaz şalteri
10 Şarj fişi
11 Şarj seviyesi göstergesi
12 Şarj cihazı
13 Yassı püskürtme memesi
* Opsiyonel aksesuarlar
14 Hassas temizlik için konik püskürtme enjektörü
15 Üniversal fırça
16 Mikro fiber bez
17 Viskoz bez
18 Kürk temizleme fırçası
19 Aksesuar kutusu
20 Emme hortumu
21 Süpürme hortumu bağlantısı
22 Su filtresi
23 Kilitleme kapağı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını geniş-
letir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRCHER-satıcınız-
dan edinebilirsiniz.
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Şekil
Uyarı: Şarj işlemi sırasında şarj/ çalışma göstergesi ya-
nıp söner. Akü dolunca, gösterge sürekli yanar.
Şarj süresi yaklaşık 3 saattir.
DIKKAT
Sudaki pislikler pompaya ve aksesuara zarar verebilir.
Depoya sadece temiz su doldurun veya çekin.
DIKKAT
Temizlik maddesi, bitki koruma ürünleri ya da başka
katkı maddeleri doldurmayın!
Cihazı suya daldırmayın!
Su doldurmak için su deposunu çıkartın.
Şekiller -
Şekiller -
Su tankını dik konumda yukarı çekin.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi vakum hortumu bağlantı-
sı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
İnce filtrenin yerine vakum hortumu bağlantısını ci-
haza takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Entegre edilmiş filtreyle vakum hortumunu su kay-
nağına (örneğin su kovası) asın.
DIKKAT
Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde muhafaza
edin ve su deposu ile kullanmadan önce yeniden takın.
Uyarı: Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dik-
kat edin.
DIKKAT
2 dakikanın üzerinde kuru çalıştı rma, pompada hasarla-
ra neden olur. 2 dakika içerisinde cihaz bası oluş
tur-
mazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümün-
deki uyarılara göre hareket edin.
Şekil
Akünün tamamen dolu olarak şarj edilme süresi yakla-
şık 15 dakikadır. Çalışma süresi bitmeden 2 dakika
önce şarj seviyesi göstergesi yanıp sönmeye başlar.
TEDBIR
Gözlere veya kulaklara doğru püskürtme yapmayın.
Kürk ve patileri veya çok hassas bileşenleri yumuşak ve
hassas biçimde temizlemek için.
Şekil
Konik püskürtme enjektörünü takın.
Cihaz tanımı
Sinyal kodu
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edildi.
Akü gerilimi düşük uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl.
2 dakika).
Akü boş - Cihaz kapanır
ya da çalışmaz.
Arıza: Motor koruma şalte-
ri devreye girdi (bkz. "Arı-
zalarda yardım").
Teslimat kapsamı
Özel aksesuar
İşletime alma
Akünün şarj edilmesi
Su beslemesi
Entegre edilmiş su deposundan su beslemesi
Açık kaplardan su emilmesi
Çalıştırma
Konik püskürtme enjektörü ile çalışma
81TR
background
– 5
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Depoya, temizlik maddesi veya başka katkı maddeleri
doldurmayın veya çekmeyin.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri temizleyin.
DIKKAT
Boya hasarı tehlikesi
Üniversal fırçayla yapılan çalışmalarda, fırçada kir veya
başka partiküller olmamalıdır.
Şekil
Üniversal fırçayı takın.
El tabancasının kolunu bırakın.
5 dakika boyunca basılmadığında cihaz otomatik olarak
kapanır.
Hasarları önlemek için:
Depoyu çıkarın ya da emme hortumunu sökün.
Cihazý açýn.
Hiç su çıkmayana kadar elle püskürtme tabancası-
nın koluna basın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Depoyu tamamen boşaltın.
Gerekirse ince filtreyi ve valf açıcıyı yeniden takın.
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don-
ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta-
mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Mevcut olan Li-Ion pil, uluslararası nakliyatla ilgili geçerli
olan yönetmeliklere göre kontrol edilmiştir ve taşınabilir
/ gönderilebilir özelliktedir.
Taşımada tehlikeli madde yönetmeliklerine uyul-
malıdır.
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Cihazı 40°C'nin üzerindeki ve 0°C'nin altındaki sı-
caklıklarda depolamayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, cihazı kapatın
ve şarj cihazından ayırın.
Valf açıcıyı / ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Valf açıcı ve filtre hasar görmemelidir.
Şekiller -
Valf açıcıyı ve ince filtreyi vakum hortumu bağlantı-
sı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında te-
mizleyin.
İnce filtreyi ve valf açıcıyı yeniden takın.
Uyarı: Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine
dikkat edin.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış-
malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapıl-
malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken-
diniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse akü-
yü şarj edin.
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye girdi.
Cihazı kapatın.
Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Ortam sıcaklığı 0°C'nin altında veya 40°C'nin üzerinde,
motor koruma şalteri devreye girdi.
Cihazı kapatın.
Cihazın soğumasını / ısınmasını bekleyin.
Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine ci-
hazı kontrol ettirin.
Depoda ya da su haznesinde yeterince su olduğun-
dan emin olun.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında te-
mizleyin.
Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat
edin.
Enjektörü temizleyin: Enjektör deliğindeki kirleri bir
iğneyle çıkarın ve suyla önden yıkayın.
Depoda ya da su haznesinde yeterince su olduğun-
dan emin olun.
Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Temizlik maddesiyle çalışma
Üniversal fırça ile çalışma
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Koruma ve Bakım
Valf açıcının / İnce filtrenin temizlenmesi
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
82 TR
background
6
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Akünün nominal gerilimi 6 V
Cihazın nominal gü 45 W
Koruma derecesi IP X4
Koruma sınıfı
Akü boşken şarj süresi 3 h
Şarj cihazının nominal gerilimi 100-240
1~50-60
V
Hz
Şarj cihazının çıkış gerilimi 9,5 V
Şarj cihazının çıkış akımı 600 mA
Akü tam şarjlıyken çalışma süresi 15 min
Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 0,5 MPa
Temiz su tankının hacmi 4 l
Çevre sıcaklığı (maks.) 40 °C
Ortam sıcaklığı (min.) 0 °C
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 235 mm
Genişlik 277 mm
Yükseklik 202 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
6,2 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güven-
sizlik K
WA
84 dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Uygulanan düzenlemeler
278/2009
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
OC 3
Ölçülen: 81
Garanti edilen: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
83TR
background
– 1
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответст-
вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней-
шего пользования или для следующего владельца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Зарядка аккумулятора разре-
шена только с помощью при-
лагаемого оригинального за-
рядного устройства или за-
рядного устройства, допу-
щенного фирмой Kärcher.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не-
посредственно грозящей
опасности, которая приво-
дит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз-
можной потенциально опа-
сной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз-
можной потенциально опа-
сной ситуации, которая мо-
жет повлечь материальный
ущерб.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения элек-
трическим током.
Ни в коем случае не прика-
саться к штепсельной
вилке и розетке мокрыми
руками.
Не пользоваться заряд-
ным устройством, когда
оно находится в загряз-
ненном или влажном со-
стоянии.
Запрещается пользовать-
ся зарядным устройством
во взрывоопасной среде.
Не носить зарядное
устройство за кабель се-
тевого питания.
Кабель сетевого питания
держать подальше от на-
грева, острых краев, ма-
сла и подвижных деталей
устройств.
Оглавление
Безопасность RU 1
Использование по назначению RU 4
Защитные устройства RU 4
Защита окружающей среды RU 4
Описание прибора RU 4
Комплект поставки RU 5
Начало работы RU 5
Эксплуатация RU 5
Транспортировка RU 6
Хранение RU 6
Уход и техническое обслуживание RU 6
Помощь в случае неполадок RU 6
Гарантия RU 7
Технические данные RU 7
Принадлежности и запасные детали RU 7
Заявление о соответствии ЕU RU 8
Безопасность
Символы на аппарате
Степень опасности
PS
02
Зарядное устройство
84 RU
background
– 2
Избегать использование
удлинительного кабеля с
многоместными штеп-
сельными розетками и при
одновременной эксплуата-
ции с несколькими прибо-
рами.
Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за кабель
сетевого питания.
Не накрывать зарядное
устройство и держать
свободными вентиляцион-
ные щели зарядного
устройства.
На контакты держателя
аккумулятора не должны
попадать металлические
детали. Опасность корот-
ких замыканий!
Не открывать зарядное
устройство. Ремонты вы-
полняются только квали-
фицированным персона-
лом.
Зарядное устройство ис-
пользовать только для за-
рядки разрешенных видов
аккумуляторных блоков.
Не заряжать батареи
(первичные элементы).
Опасность коротких за-
мыканий!
Непрерывную зарядку бло-
ка аккумуляторной бата-
реи следует выполнять не
дольше чем в течение 24
часов.
Не вставлять в гнездо за-
рядки проводящие ток
предметы (например, от-
вертка или тому подоб-
ное).
Зарядка аккумуляторов
разрешена только с помо-
щью прилагаемого ориги-
нального зарядного
устройства или допущен-
ных фирмой KARCHER за-
рядных устройств.
Зарядное устройство с за-
рядным кабелем при види-
мых повреждениях неза-
медлительно заменить
оригинальными запчастя-
ми.
Устройство имеет элек-
трические конструктив-
ные элементы, поэтому
его нельзя мыть под про-
точной водой!
Использовать и хранить
зарядное устройство
только в сухих помещени-
ях при температуре окру-
жающей среды 5-40° C.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения элек-
трическим током.
Не вставлять в гнездо за-
рядки проводящие ток
предметы (например, от-
вертка или тому подоб-
ное).
Не подвергать аккумуля-
тор воздействию прямых
солнечных лучей, тепла
или огня.
Аккумулятор
85RU
background
– 3
ОПАСНОСТЬ
Пользователь обязан ис-
пользовать устройство в
соответствии с назначе-
нием. Он должен учиты-
вать местные особенно-
сти и обращать внимание
при работе с устройст-
вом на других лиц, находя-
щихся поблизости.
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах
запрещается.
При использовании прибо-
ра в опасных зонах следу-
ет соблюдать соответ-
ствующие правила техни-
ки безопасности.
Не использовать прибор,
если он ранее падал, и име-
ет признаки повреждения
или негерметичности.
Не чистить струей воды
предметы, содержащие
вещества, вредные для
здоровья (например, ас-
бест).
Не добавляйте моющие
средства или другие до-
бавки!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не
прошедшими инструктаж,
запрещается.
Данное устройство не
предназначено для исполь-
зования людьми с ограни-
ченными физическими,
сенсорными или умствен-
ными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутстви-
ем необходимых знаний, за
исключением случаев, ког-
да они находятся под над-
зором ответственного за
безопасность лица или по-
лучают от него указания
по применению устройст-
ва, а также осознают вы-
текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой-
ством.
Эксплуатировать и хра-
нить устройство только
в соответствии с описа-
нием и рисунками!
Включайте устройство
только в том случае, если
в баке для воды присутст-
вует вода. В результате
работы вхолостую
устройство может быть
повреждено.
Не направлять струю раз-
брызгиваемой жидкости в
глаза.
ОСТОРОЖНО
Ни в коем случае не зали-
вать в бак растворители,
жидкости, содержащие
растворители, или нераз-
бавленные кислоты (на-
пример, моющие средства,
бензин, разбавители кра-
сок и ацетон), поскольку
Безопасное
обслуживание
86 RU
background
– 4
они агрессивно воздейст-
вуют на материалы, ис-
пользуемые в устройстве.
Запрещается оставлять
работающее устройство
без присмотра.
Установить устройство
на твердую, ровную повер-
хность, чтобы обеспе-
чить безопасное положе-
ние.
ВНИМАНИЕ
Не разрешается эксплуа-
тация устройства при
температуре нижеC.
Используйте данное устройство очистки под низким
давлением исключительно в домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад-
лежностей, домашних животных и т.д. с помо-
щью струи воды под низким давлением без до-
бавления моющих средств;
с принадлежностями и запасными частями,
одобренными KÄRCHER.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допу-
скается.
Главный выключатель препятствует непроизволь-
ной работе аппарата.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу-
скается, манометрический выключатель отключает
насос, подача струи воды под низким давлением
прекращается. При нажатии на рычаг насос снова
включается.
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В данном руководстве по эксплуатации дано описа-
ние прибора с максимальной комплектацией. Ком-
плектация отличается в зависимости от модели (см.
упаковку).
Рисунки см. на вкладке 4
1 Ручной пистолет-распылитель
2 Резервуар для воды
3 Крышка бака для воды
4 Ручка резервуара для воды
5 Открыватель клапана
6 Фильтр тонкой очистки
7 Ящик для хранения мелких деталей
8 Рукоятка устройства
9 Выключатель прибора
10 гнездо зарядного устройства
11 Индикация состояния зарядки
12 Зарядное устройство
13 Плоскоструйная форсунка
* Дополнительные принадлежности
14 Сопло конического распыления для бережной
очистки
15 Универсальная щетка
16 Микроволоконная салфетка
Использование по назначению
Защитные устройства
Приборный выключатель
Манометрический выключатель
Выключатель защиты двигателя
Защита окружающей среды
Отслужившие устройства содержат пригод-
ные для вторичного использования ценные
материалы, которые должны передаваться на
переработку. Батареи и аккумуляторы содер-
жат вещества, которые не должны попасть в
окружающую среду. Отслужившие устройст-
ва, такие как батареи или аккумуляторы, ути-
лизировать согласно требованиям по защите
окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при непра-
вильном обращении или ненадлежащей ути-
лизации представляют потенциальную опа-
сность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для пра-
вильной работы прибора. Приборы, обозна-
ченные этим символом, запрещено утилизи-
ровать вместе с бытовыми отходами.
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Работы с моющими средствами должны про-
водиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Работы по очистке, в результате которых
образуется отходящая вода, содержащая ма-
сла, например, промывка двигателя, мойка
днища, должны производиться только на мо-
ечных площадках с маслоотделителем.
Забор воды из открытых водоемов в некото-
рых странах не разрешен.
Описание прибора
87RU
background
– 5
17 Вискозная ткань
18 Щетка для очистки шерсти
19 Ящик с принадлежностями
20 Всасывающий шланг
21 Гнездо для подключения всасывающего шланга
22 фильтр для очистки воды
23 Клапан
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Специальные принадлежности расширяют возмож-
ности применения прибора. Более детальную ин-
формацию можно получить у торговой организации
фирмы KARCHER.
Поставить устройство на ровную поверхность.
Рисунок
Указание: Во время процесса зарядки мигает инди-
катор зарядки / режима работы. После полной за-
рядки аккумулятора индикатор горит непрерывно.
Время зарядки составляет приблизительно 3 часа.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз-
вать повреждения насоса и принадлежностей.
Заполняйте в бак или всасывайте только чи-
стую воду.
ВНИМАНИЕ
Не добавляйте моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки!
Не погружайте устройство в воду!
Для заполнения бак
для воды следует снять.
Рисунки -
Рисунки -
Вытянуть резервуар для воды вертикально
вверх.
Снять открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки с помощью патрубка для подсоедине-
ния всасывающего шланга или подходящих
клещей.
Вставьте разъем для всасывающего шланга в
устройство вместо фильтра тонкой очистки и
зафиксируйте, повернув разъем на 90°.
Подвесьте всасывающий шланг со встроенным
фильтром к источнику подачи воды (например,
к дождевой бочке).
ВНИМАНИЕ
Хранить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки в отсеке для хранения надлежащим обра-
зом, и перед использованием вновь установить их
вместе с баком для воды.
Примечание: убедиться, что штифт открывателя
клапана направлен вверх.
ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит
к выходу насоса
низкого давления из строя. Если
устройство в течение 2 минут не набирает дав-
ление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводят-
ся в главеПомощь в случае неполадок“.
Рисунок
Рабочее время при полностью заряженном аккуму-
ляторе составляет прибл. 15 минут. Прибл. за 2 ми-
нуты до истечения рабочего времени индикатор со-
стояния зарядки начинает мигать.
ОСТОРОЖНО
Не направляйте струю разбрызгиваемой жидко-
сти в глаза или уши.
Для бережной очистки шерсти и лап или очень чув-
ствительных элементов.
Рисунок
Установите сопло конического распыления.
ОПАСНОСТЬ
При
применении чистящих средств следует со-
блюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Не заполняйте и не всасывайте в бак моющие
средства или другие добавки.
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Смойте отделившуюся грязь.
ВНИМАНИЕ
Риск повреждения лакокрасочного покрытия
Перед работой с универсальной щеткой следует
убедиться в том, что она очищена от грязи или
других посторонних частиц.
Рисунок
Установите универсальную форсунку.
Мигающие коды
Аккумулятор заряжает-
ся.
Аккумулятор полностью
заряжен.
Предупреждение о не-
большом напряжении ак-
кумулятора (оставшееся
время работы прибл. 2
минуты).
Разряженный аккумуля-
тор – устройство выклю-
чается или не включает-
ся.
Неисправность: Срабо-
тал автомат защиты элек-
тродвигателя (см. "По-
мощь в случае непола-
док").
Комплект поставки
Специальные принадлежности
Начало работы
Зарядить аккумулятор
Подача воды
Подача воды из встроенного бака для воды
Подача воды из открытых водоемов
Эксплуатация
Режим с соплом конического распыления
Режим работы с моющим средством
Режим с универсальной щеткой
88 RU
background
– 6
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Если устройство не используется в течение прибл. 5
минут, оно автоматически отключается.
Во избежание повреждений:
Снимите бак или всасывающий шланг.
Включите прибор.
Нажимайте на рычаг пистолета-разбрызгивате-
ля до тех пор, пока не прекратится выход воды.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Полностью опорожнить резервуар.
При необходимости вновь установить фильтр
тонкой очистки и открыватель клапана.
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору-
дование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспе-
чить защиту от мороза.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внима-
ние на вес устройства.
Входящий в комплект поставки литий-ионный акку-
мулятор проверен в соответствии с предписаниями
по международным перевозкам и может быть тран-
спортирован/отправлен.
Во время транспортировки соблюдать правила
перевозки опасных грузов.
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Установить устройству на ровную поверхность.
Не храните устройство при температурах свы-
ше 40°C и ниже 0°C.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ с устройст-
вом следует выключить устройство и отсое-
динить его от аккумулятора.
Регулярно выполнять очистку открывателя клапана
и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Не допускать механического повреждения откры-
вателя клапана
и фильтра.
Рисунки -
Снять открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки с помощью патрубка для подсоедине-
ния всасывающего шланга или подходящих
клещей.
Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки под проточной водой.
Снова установить фильтр тонкой очистки и от-
крыватель клапана.
Примечание: убедиться, что штифт открывате-
ля клапана направлен вверх.
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с устройством
следует выключить устройство и отсоединить
его от аккумулятора.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только уполномо-
ченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить само-
стоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполно-
моченную службу сервисного обслуживания.
Проверьте состояние заряда аккумулятора или
зарядите аккумулятор.
Мотор перегружен, сработал защитный автомат
электродвигателя.
Выключите прибор.
Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Температура окружающей среды опустилась ниже
0°C или поднялась выше 40°C, сработал автомат
защиты электродвигателя.
Выключите прибор.
Дайте устройству остыть/нагреться.
Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить провер-
ку устройства сервисной службе.
Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки под проточной водой.
Убедиться, что открыватель клапана вставлен
штифтом наверх.
Прочистите сопло: иголкой удалите загрязне-
ния из отверстия сопла и промойте ее спереди
водой.
Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение
Хранение прибора
Уход и техническое обслуживание
Очистка открывателя клапана / фильтра
тонкой очистки
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
Сильные перепады давления
89RU
background
– 7
Незначительная негерметичность устройства об-
условлена техническими особенностями. При силь-
ной негерметичности обратитесь в авторизованную
службу сервисного обслуживания.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Прибор негерметичен
Гарантия
Технические данные
Электрическое подключение
Номинальное напряжение акку-
мулятора
6V
Номинальная мощность прибора 45 W
Степень защиты IP X4
Класс защиты
Время зарядки разряженного ак-
кумулятора
3h
Номинальное напряжение заряд-
ного устройства
100-240
1~50-60
V
Hz
Выходное напряжение зарядного
устройства
9,5 V
Выходной ток зарядного устрой-
ства
600 мA
Время работы при полной заряд-
ке аккумулятора
15 min
Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 0,5 MPa
Вместимость резервуара для чи-
стой воды
4l
Температура окружающей среды
(макс.)
40 °C
Температура окружающей среды
(мин.)
C
Размеры и вес
Длина 235 mm
Ширина 277 mm
высота 202 mm
Вес, в готовности к эксплуатации
и с принадлежностями
6,2 kg
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
84 dB(A)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Принадлежности и запасные детали
90 RU
background
8
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärc
her-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Заявление о соответствии ЕU
Продукт Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
Основные директивы ЕU
2014/35/ЕU
2014/30/EU
2011/65/ЕC
2009/125/ЕС
2000/14/ЕС
примененные предписания
278/2009
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
OC 3
Измерено: 81
Гарантировано: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
91RU
background
– 1
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
FIGYELMEZTETÉS
Az akkut csak a mellékelt erede-
ti töltő készülékkel vagy a KÄR-
CHER által engedélyezett töltő
készülékkel szabad tölteni.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély-
re való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy ha-
lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve-
szélyes helyzetre, amely kön-
nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A hálózati csatlakozóhoz és a
dugaljhoz soha nem szabad
nedves kézzel nyúlni.
A töltőkészüléket ne használ-
ja piszkos vagy nedves álla-
potban.
A töltőkészüléket ne üzemel-
tesse robbanásveszélyes
környezetben.
Ne vigye a töltőkészüléket a
hálózati kábelnél fogva.
A hálózati kábelt tartsa távol
melegtől, éles peremektől,
olajtól és a mozgó készülék-
részektől.
Kerülje a hosszabító kábelek
többszörös dugaljjal és több
készülékkel egyszerre törté-
nő üzemeltetését.
A hálózati dugót ne a hálózati
kábel húzásával távolsítsa el
a hálózati dugaljból.
A töltőkészüléket ne takarja
le és a töltőkészülék szellőző-
nyílásait tartsa szabadon.
Az akku tartó érintkezéseira
nem kerülhet fém darab, rö-
vidzárlat veszély.
Tartalomjegyzék
Biztonság HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 3
Biztonsági berendezések HU 3
Környezetvédelem HU 3
Készülék leírása HU 4
Szállítási tétel HU 4
Üzembevétel HU 4
Üzem HU 4
Szállítás HU 5
Tárolás HU 5
Ápolás és karbantartás HU 5
Segítség üzemzavar esetén HU 5
Garancia HU 6
Műszaki adatok HU 6
Tartozékok és alkatrészek HU 6
EU konformitási nyiltakozat HU 6
Biztonság
Szimbólumok a készüléken
Veszély fokozatok
PS
02
Töltőkészülék
92 HU
background
– 2
A töltőkészüléket ne nyissa
fel. Javításokat csak szakem-
berrel végeztessen.
A töltő készüléket csak az en-
gedélyezett akku csomagok
töltésére használja.
Ne töltsön fel elemet (primer
elemek), robbanásveszély.
Az akkumulátor csomagot ne
töltse 24 óránál tovább meg-
szakítás nélkül.
Ne helyezzen vezető tárgya-
kat (pl. csavarhúzó vagy ha-
sonló) a töltő csatlakozó du-
gaszába.
Az akkut tölteni csak a mellé-
kelt eredeti töltő készülékkel
vagy a KÄRCHER által enge-
délyezett töltő készülékkel
szabad.
A töltőkészüléket és a töltő-
kábelt látható sérülés esetén
haladéktalanul ki kell cserélni
eredeti alkatrészre.
A készülék elektromos alkat-
részeket tartalmaz - ne tisztít-
sa folyóvíz alatt!
A töltőkészüléket csak száraz
helyiségben szabad használ-
ni és tárolni, környezeti hő-
mérséklet 5 - 40° C.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
Ne helyezzen vezető tárgya-
kat (pl. csavarhúzó vagy ha-
sonló) a töltő csatlakozó du-
gaszába.
Az akkumulátort ne tegye ki
erős napsütésnek, melegnek
valamint tűznek.
VESZÉLY
A felhasználónak a készülé-
ket rendeltetésszerűen kell
használnia. Figyelembe kell
vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka
közben ügyelnie kell a kör-
nyezetében lévő személyek-
re.
Az üzemeltetés robbanásve-
szélyes környezetben nem
megengedett.
A készülék veszélyes terüle-
ten történő alkalmazása so-
rán figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági elő
írá-
sokat.
A készüléket nem szabad
használni, ha előtte leesett,
láthatóan sérült vagy szivá-
rog.
Ne permetezzen le olyan tár-
gyakat, amelyek egészségre
ártalmas anyagokat (pl. az-
beszt) tartalmaznak.
Ne töltsön tisztítószert vagy
más adalékot a tartályba!
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket nem használ-
hatják gyermekek és olyan
személyek, akiket nem taní-
tottak be a készülék haszná-
latára.
Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi ké-
pességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biz-
Akkumulátor
Biztonságos használat
93HU
background
– 3
tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
ták őket a készülék használa-
tára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
A készüléket csak a leírás-
nak, ill. az ábrának megfelelő
módon üzemeltesse vagy tá-
rolja!
Csak akkor kapcsolja be a ké-
szüléket, ha víz van a víztar-
tályban. A készülék száraz-
menet esetén károsodhat.
A permetező sugarat ne irá-
nyítsa a szemre.
VIGYÁZAT
Soha ne töltsön a víztartályba
oldószert, oldószertartalmú
folyadékot vagy hígítás nélkül
savat (pl. tisztítószert, ben-
zint, festékhígítót és acetont),
mivel azok megtámadják a
készülékben felhasznált
anyagokat.
Az üzemben lévő készüléket
soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
A készüléket szilárd, sík alap-
ra állítsa le, hogy garantált le-
gyen a biztosan állás.
FIGYELEM
A készüléket 0 °C alatti hő-
mérséklet esetén ne üzemel-
tesse.
Ezt az alacsony nyomású tisztítót kizárólag magánház-
tartásban szabad használni:
gépek, járművek, szerszámok, homlokzatok, tera-
szok, kerti gépek, háziállatok stb. alacsony nyomá-
sú vízsugárral, tisztítószer hozzáadása nélkül tör-
ténő tisztításához.
A KÄRCHER cég által engedélyezett tartozékokkal
és tartalék alkatrészekkel.
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
len üzemeltetését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo-
máskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, az alacsony nyo-
mású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki-
kapcsolja a készüléket.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Nyomáskapcsoló
Motor védőkapcsoló
Környezetvédelem
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahaszno-
sító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku-
mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér-
jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá-
volítsa el.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket,
amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártal-
matlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthet-
nek az emberi egészségre és a környezetre. A
készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azon-
ban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatla-
nítani.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat-
lanítsa.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná-
hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza-
bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmo-
sás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad elvégezni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány ország-
ban nem megengedett.
94 HU
background
– 4
Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség
van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő
(lásd a csomagoláson).
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
1 Kézi szórópisztoly
2Víztartály
3 Víztartály fedele
4 Hordófogantyú a víztartályhoz
5 Szelepnyitó
6 Finomszűrő
7 Tárolórekesz kis alkatrészek számára
8 A készülék hordófogantyúja
9 Készülékkapcsoló
10 Töltő csatlakozó dugasza
11 Feltöltési állapot kijelzője
12 Töltő készülék
13 Lapos sugarú szórófej
* Opcionális tartozék
14 Kúpsugár fúvóka - a kíméletes tisztításhoz
15 Univerzális kefe
16 Mikrofaser rongy
17 Viszkóz kendő
18 Szőrmetisztító kefe
19 Tartozékdoboz
20 Szívótömlő
21 Szívótömlő csatlakozó
22 Vízszűrő
23 Elzárókupak
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Az extra tartozékok további felhasználási lehetőséget
biztosítanak a készülékhez. Erre vonatkozólag részle-
tes információkat a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
Megjegyzés: A töltési folyamat alatt a töltő- / üzem ki-
jelző villog. Ha az akku teljesen feltöltődött akkor folya-
matosan világít.
A töltési idő körülbelül 3 óra.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a szi-
vattyút és a tartozékokat.
Csak tiszta vizet töltsön be vagy szívjon fel a tar-
tályba.
FIGYELEM
Ne töltsön tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a tartályba!
A készüléket ne mártsa vízbe!
A feltöltéshez vegye le a víztartályt.
Ábrák -
Ábrák -
A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le.
Vegye le a szelepnyitót és a finomszűrőt a szívó-
tömlőcsatlakozás vagy egy megfelelő fogó segítsé-
gével.
Dugja be a készülékbe a szívótömlő-csatlakozót a
finomszűrő helyett, és rögzítse 90°-os elforgatás-
sal.
Az integrált szűrővel rendelkező szívótömlőt en-
gedje bele a vízforrásba (például vizesvödörbe).
FIGYELEM
Őrizze meg a szelepnyitót és a finomszűrőt a tárolóre-
keszben, és a víztartállyal való használat előtt ismét he-
lyezze be.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó csapja
felfelé nézzen.
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a szivattyú rongálódá-
sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel
nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket és a „Segítség
üzemzavar esetén” c.fejezet utasításainak megfelelően
járjon el.
Ábra
Az üzemidő teljesen feltöltött akkumulátorok esetén kb.
15 perc. Kb. 2 perccel az üzemidő vége előtt a töltési ál-
lapot kijelzője villogni kezd.
VIGYÁZAT
A permetező sugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
Bunda, mancs vagy különösen érzékeny alkotóelemek
kíméletes tisztításához.
Ábra
Szerelje fel a kúpsugár fúvókát.
Készülék leírása
Villogó kódok
Az akku töltődik.
Az akkumulátor teljesen
fel van töltve.
Figyelmeztetés alacsony
akkumulátor feszültségre
(kb. 2 perc hátralévő mű-
ködési idő).
Az akkumulátor lemerült -
a készülék kikapcsol, ill.
nem lehet bekapcsolni.
Üzemzavar: A motorvédő
kapcsoló bekapcsolt (lásd
a „Segítség üzemzavar
esetén” részben).
Szállítási tétel
Különleges tartozékok
Üzembevétel
Akku feltöltése
Vízellátás
Vízellátás integrált víztartályból
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzem
Üzemeltetés kúpsugár fúvókával
95HU
background
– 5
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Ne töltsön be vagy szívjon fel a tartályba tisztítószert
vagy más adalékot.
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a száraz
felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést öblítse le.
FIGYELEM
Lakksérülések veszélye
Az univerzális kefének a munkavégzéshez szennyező-
déstől vagy más részecskéktől mentesnek kell lennie.
Ábra
Szerelje fel az univerzális kefét.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Működtetés nélkül a készülék kb. 5 perc után automati-
kusan kikapcsol.
Károk elkerülése érdekében:
Vegye le a tartályt, és távolítsa el a szívótömlőt.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
A kézi szórópisztoly karját addig nyomja, amíg már
nem lép ki több víz.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Teljesen ürítse ki a tartályt.
Adott esetben ismét helyezze be a finomszűrőt és
a szelepnyitót.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A lítiumion-akkumulátor a vonatkozó előírásoknak meg-
felelően átesett a nemzetközi szállításra vonatkozó el-
lenőrzésen és szállítható.
A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra
vonatkozó előírásokat.
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani kell.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket sík területen állítsa le.
A készüléket ne tárolja 40°C fölötti és 0°C alatti hő-
mérsékleten.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészü-
lékről.
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom-
szűrőt.
FIGYELEM
A szelepnyitó és a szűrő
nem sérülhet meg.
Ábrák -
Vegye le a szelepnyitót és a finomszűrőt a szívó-
tömlőcsatlakozás vagy egy megfelelő fogó segítsé-
gével.
Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó
víz alatt.
Ismét helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó
csapja felfelé nézzen.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb-
lázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és
szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló kioldott.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készüléket.
Környezeti hőmérséklet 0°C alatt vagy 40°C felett, a
motorvédő kapcsoló kioldott.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készüléket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket ellen-
őriztesse a szerviz szolgálattal.
Győződjön meg róla, hogy elegendő víz van a tar-
tályban ill. víztartályban.
Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó
víz alatt.
Győződjön meg róla, hogy a szelepnyitó csappal
felfelé került behelyezésre.
A fúvóka tisztítása: A szennyeződéseket távolítsa
el egy tű segítségével a fúvókafuratból, és öblítse
ki elölről vízzel.
Győződjön meg róla, hogy elegendő víz van a tar-
tályban ill. víztartályban.
A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.
Használat tisztítószerrel
Üzemeltetés univerzális kefével
A használat megszakítása
Használat befejezése
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
Ápolás és karbantartás
Szelepnyitó / finomszűrő tisztítása
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
96 HU
background
6
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garancia
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Akku névleges feszültsége 6 V
Készülék névleges teljesítménye 45 W
Védelmi fokozat IP X4
Védelmi osztály
Töltési idő üres akkunál 3 h
Töltőkészülék névleges feszültsége 100-240
1~50-60
V
Hz
Töltőkészülék kiindulási feszültsé-
ge
9,5 V
Töltőkészülék kimeneti áram 600 mA
Üzemidő teljes akkufeltöltés esetén 15 min
Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 0,5 MPa
A friss víz tartály űrtartalma 4 l
Környezeti hőmérséklet (max.) 40 °C
Környezeti hőmérséklet (min.) 0 °C
Méret és súly
Hossz 235 mm
Szélesség 277 mm
Magasság 202 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal 6,2 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonyta-
lanság K
WA
84 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Tartozékok és alkatrészek
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Mobile Outdoor Cleaner
Típus: 1.680-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2009/125/EG
2000/14/EK
Alkalmazott rendszabályok
278/2009
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
OC 3
Mért: 81
Garantált: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
97HU
background
– 1
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky-
ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
VAROVÁNÍ
Nabíjení akumulátoru prováděj-
te pouze v přiložené originální
nabíječce nebo v nabíječce
schválené společností
KÄRCHER.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou ne-
bezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraně-
ním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne-
bezpečnou situaci, která může
mít za následek poškození ma-
jetku.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky ani zásuvky vlhkýma
rukama.
Nabíječku nepoužívejte zne-
čištěnou ani mokrou.
Nabíječku nepoužívejte v
prostředí s nebezpečím vý-
buchu.
Nabíječku nenoste ze síťový
kabel.
ťový kabel chraňte před
horkem, ostrými hranami,
olejem a pohyblivými sou-
částmi.
Nepoužívejte prodlužovací
kabely s více zásuvkami a
více připojenými přístroji zá-
roveň.
ťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel.
Nabíječku nezakrývejte a vět-
rací štěrbiny nechávejte volné.
Ke kontaktům držáku akumu-
látorů se nesmějí dostat ko-
vové předměty, jinak hrozí
zkrat.
Obsah
Bezpečnost CS 1
Používání v souladu s určením CS 3
Bezpečnostní prvky CS 3
Ochrana životního prostředí CS 3
Popis zařízení CS 4
Obsah dodávky CS 4
Uvedení do provozu CS 4
Provoz CS 4
Přeprava CS 5
Ukládání CS 5
Ošetřování a údržba CS 5
Pomoc při poruchách CS 5
Záruka CS 6
Technické údaje CS 6
Příslušenství a náhradní díly CS 6
EU prohlášení o shodě CS 6
Bezpečnost
Symboly na zařízení
Stupně nebezpečí
PS
02
Nabíječka
98 CS
background
– 2
Nabíječku neotvírejte. Opra-
vy nechte provádět odborní-
kům.
Nabíječku používejte pouze k
nabíjení schválených akumu-
látorů.
Nenabíjejte baterie (primární
články), jinak hrozí výbuch.
Nenabíjejte sadu akumuláto-
rů déle než 24 hodin nepřetr-
žitě.
Do nabíjecí zdířky nezasunuj-
te vodivé předměty (např.
šroubovák nebo podobné).
Akumulátor se smí nabíjet
pouze přiloženou originální
nabíječkou nebo nabíječkou
schválenou společností
KÄRCHER.
Nabíječku s nabíjecím kabe-
lem při viditelném poškození
neprodleně vyměňte za origi-
nální náhradní díl.
Přístroj obsahuje elektrické
konstrukční prvky, které se
nesměčistit pod tekoucí vo-
dou.
Nabíječku používejte a uklá-
dejte jen v suchých prosto-
rách s teplotou prostředí v in-
tervalu 5 - 40° C.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Do nabíjecí zdí
řky nezasunuj-
te vodivé předměty (např.
šroubovák nebo podobné).
Akumulátor nevystavujte pří-
mému slunečnímu záření,
horku ani ohni.
NEBEZPEČÍ
Uživatel musí přístroj použí-
vat dle určení. Při práci s pří-
strojem je uživatel povinen
dbát místních podmínek a
brát ohled na osoby nacháze-
jící se okolí.
Provoz v prostředí s nebez-
pečím výbuchu je zakázáno.
Používáte-li zařízení v nebez-
pečných prostorách, je třeba
dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy.
Nepoužívejte přístroj v přípa-
dě, že spadl na zem, je vidi-
telně poškozen nebo netěsní.
Nikdy nestříkejte na předmě-
ty obsahující zdraví škodlivé
látky (např. azbest).
Nevlévejte čisticí prostředek
ani jiné přísady!
VAROVÁNÍ
S přístrojem nesmí pracovat
děti nebo osoby, které nebyly
seznámeny s návodem k jeho
použití.
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
Akumulátor
Bezpečné zacházení
99CS
background
– 3
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze-
ním nebudou hrát.
Přístroj používejte a skladujte
pouze dle popisu resp. zobra-
zení!
Přístroj zapínejte jen tehdy,
když je v nádrži voda. Při cho-
du nasucho se může přístroj
poškodit.
Stříkacím paprskem nemiřte
na oči.
UPOZORNĚ
Do nádrže na vodu nikdy ne-
lijte rozpouštědla, kapaliny
obsahující rozpouštědla nebo
nezředěné kyseliny (např.
čisticí prostředky, benzín, ře-
didla do barev a aceton), na-
padly by materiály použité v
přístroji.
Nikdy přístroj nenechávejte
bez dozoru, je-li v provozu.
Umístěte zařízení na pevný,
rovný podklad, aby byla zajiš-
těna bezpečná stabilita.
POZOR
Zařízení neprovozujte při tep-
lotách po 0 °C.
Tento nízkotlaký čistič používejte výhradně
v soukromých domácnostech:
na čištění strojů, vozidel, nářadí, fasád, teras, za-
hradního náčiní, domácích zvířat apod. nízkotla-
kým vodním paprskem bez přísad a čisticích pro-
středků.
Pouze příslušenství a náhradní díly schválené fir-
mou KÄRCHER.
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Při uvolnění páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a nízkotlaký vodní paprsek se přeruší.
Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač
motoru vypne zařízení.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Používání v souladu s určením
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Presostat
Motorový jistič
Ochrana životního prostředí
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatel-
né materiály, které by měly být odevzdány k
recyklaci. Baterie a akumulátory obsahují látky,
které se nesmějí dostat do životního prostředí.
Staré přístroje nebo akumulátory zlikvidujte eko-
logicky.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvo-
řeny složkami, které při nesprávném používání
nebo nesprávné likvidaci mohou představovat
potenciální riziko pro lidské zdraví a životní pro-
středí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správ-
nou funkci zařízení. Přístroj označený tímto sym-
bolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvi-
daci obalu berte ohled na životní prostředí.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou-
ze na nepropustných pracovních plochách s při-
pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisti-
cí prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz-
ku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučova-
čem oleje.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v ně-
kterých zemích dovoleno.
100 CS
background
– 4
V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V
závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
1 Ruční stříkací pistole
2 Nádrž na vodu
3 Víko nádrže na vodu
4 Přepravní rukojeť vodní nádrže
5 Otvírač ventilu
6 Jemný filtr
7 Ukládací přihrádka na drobné díly
8 Držadlo na přenášení přístroje
9 Přístrojový spínač
10 Nabíjecí zdířka
11 Ukazatel stavu nabití
12 Nabíječka
13 Plochá otryskávací tryska
* Dodatečné příslušenství
14 Kuželovitá tryska pro šetrné čištění
15 Univerzální kartáč
16 Sada hadříků z mikrovláken
17 Utěrka z viskózy
18 Kartáč na čištění kožešin
19 Přihrádka s příslušenstvím
20 Sací hadice
21 Přípojka sací hadice
22 Vodní filtr
23 Uzavírací klapka
Rozsah dodávky přístroje je zobrazen na obale. Během
vybalování zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití vyso-
kotlakého čističe. Bližší informace obdržíte u Vašeho
obchodníka s přístroji KÄRCHER.
Přístroj postavte na rovné ploše.
Ilustrace
Upozornění: Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení /
provozu. Až bude akumulátor plně nabitý, rozsvítí se
ukazatel natrvalo.
Nabíjení trvá ca. 3 hodin.
POZOR
Znečištění vody může poškodit čerpadlo a příslušen-
ství.
Do nádrže lijte nebo nasávejte pouze čistou vodu.
POZOR
Nenalévejte čisticí prostředky, pesticidy ani jiné přísady!
Neponořujte přístroj do vody!
Při plnění nádrž na vodu sejměte.
Ilustrace -
Ilustrace -
Vodní nádrž vytáhněte svisle nahoru.
Vyjměte otvírač ventilu a jemný filtr pomocí přípojky
sací hadice nebo vhodných kleští.
Namísto jemného filtru zasuňte do přístroje přípoj-
ku sací hadice a zafixujte ji otočením o 90°.
Sací hadici s integrovaným filtrem zavěste do zdro-
je vody (např. kbelíku s vodou).
POZOR
Zvedněte otvírač ventilu a jemný filtr v ukládací přihrád-
ce a před použitím s nádrží na vodu opět nasaď
te.
Upozornění: Dbejte na to, aby čep otvírače ventilu
směřoval nahoru.
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty způsobí po-
škození čerpadla. Pokud přístroj během 2 minut nevy-
tvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle pokynů v kapi-
tole „Nápověda při poruchách“.
Ilustrace
Doba provozu při plném nabití akumulátoru je cca
15 minut. Cca 2 minuty před koncem doby provozu za-
čne ukazatel stavu nabití blikat.
UPOZORNĚ
Nástřikovým paprskem nemiřte na oči ani uši.
Na jemné čištění kožešiny nebo pracek nebo mimořád-
ně citlivých komponent.
Ilustrace
Namontujte kuželovitou trysku.
Popis zařízení
Blikací kódy
Akumulátor se nabíjí.
Akumulátor je zcela nabi-
tý.
Výstraha před nízkým na-
pětím akumulátoru (zbý-
vající doba chodu cca
2 minuty).
Akumulátor je vybitý – pří-
stroj se vypne, popř. nelze
zapnout.
Porucha: Vypnul motorový
jistič (viz „Pomoc při poru-
chách“).
Obsah dodávky
Zvláštní příslušenství
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
Přívod vody
Zásobování vodou z integrované nádrže
Nasávání vody z otevřených nádrží
Provoz
Provoz s kuželovitou tryskou
101CS
background
– 5
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez-
pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
upozornění na osobním ochranném vybavení.
Do nádrže nelijte ani nenasávejte čisticí prostředky ani
jiné přísady.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Opláchněte uvolněné nečistoty.
POZOR
Nebezpečí poškození laku.
Při práci s univerzálním kartáček musí být kartáč zaba-
ven nečistot nebo jiných částic.
Ilustrace
Namontujte univerzální kartáč.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Po cca 5 minutách bez provedení určité akce se přístroj
automaticky vypne.
Aby nedošlo ke škodám:
Sejměte víko, popř. sací hadici.
Zapnutí přístroje.
Páčku ruční stříkací pistole držte stisknutou tak
dlouho, až přestane vytékat voda.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Nádrž zcela vypusťte.
Případně jemný filtr a otvírač ventilu nasaďte zno-
vu.
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Instalovaný lithium-iontový akumulátor se kontroluje
podle relevantních předpisů pro mezinárodní přepravu
a smí se přepravovat/zasílat.
Dodržte předpisy pro přepravu nebezpečných ná-
kladů.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Přístroj neskladujte při teplotách přesahujících
40 °C a nižších než 0 °C.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před prováděním prací na přístroji jej vypněte a od-
pojte od nabíječky.
Otvírač ventilu a jemný filtr pravidelně čistěte.
POZOR
Otvírač ventilu a jemný filtr se nesmí poškodit.
Ilustrace -
Vyjměte otvírač ventilu a jemný filtr pomocí přípojky
sací hadice nebo vhodných kleští.
Opláchněte otvírač ventilu a jemný filtr pod tekoucí
vodou.
Jemný filtr a otvírač ventilu opět nasaďte.
Upozornění: Dbejte na to, aby čep otvírače ventilu
směřoval nahoru.
NEBEZPEČÍ
Před prováděním prací na přístroji jej vypněte a odpojte
od nabíječky.
Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických kom-
ponentech přístroje smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle-
dujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Zkontrolujte stav nabití akumulátoru, popř. akumu-
látor nabijte.
Přetížení motoru, jistič motoru se aktivoval.
Vypněte přístroj.
Přístroj zapněte a znovu uveďte do provozu.
Okolní teplota nižší než 0 °C nebo vyšší než 40 °C, vy-
pnul motorový jistič.
Vypněte přístroj.
Nechte přístroj vychladnout/zahřát.
Přístroj zapněte a znovu uveďte do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp. vod-
ním zásobníku.
Opláchněte otvírač ventilu a jemný filtr pod tekoucí
vodou.
Ujistěte se, že je otvírač ventilu nasazen s čepem
směřujícím nahoru.
Čištění trysky: Odstraňte znečištění z otvorů na
trysce pomocí jehly a vypláchněte je zepředu vo-
dou.
Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp. vod-
ním zásobníku.
Mírná netěsnost zařízení po kapkách je podmíně-
na technicky. Při značné netěsnosti je třeba řeše-
ním pověřit autorizovaný zákaznický servis.
Provoz s použitím čisticího prostředku
Provoz s univerzálním kartáčem
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ošetřování a údržba
Čištění otvírače ventilu / jemného filtru
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
102 CS
background
6
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Záruka
Technické údaje
Připojení elektrického proudu
Jmenovité napětí akumulátoru 6 V
Jmenovitý výkon zařízení 45 W
Stupeň krytí IP X4
Třída krytí
Doba nabíjení vybitého akumuláto-
ru
3h
Jmenovité napětí nabíječky 100-240
1~50-60
V
Hz
Výstupní napětí nabíječky 9,5 V
Výstupní proud nabíječky 600 mA
Provozní doba při plně nabitém
akumulátoru
15 min
Max. sací výška 0,5 m
Výkonové parametry
Pracovní tlak 0,5 MPa
Objem nádrže na čistou vodu 4 l
Okolní teplota (max.) 40 °C
Okolní teplota (min.) 0 °C
Rozměry a hmotnost
Délka 235 mm
Šířka 277 mm
Výška 202 mm
Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
6,2 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
84 dB(A)
Technické změny jsou vyhrazeny.
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o sho
Výrobek: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Příslušné směrnice EU:
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
2000/14/ES
Použitá ustanoven’
278/2009
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
OC 3
Namerenou: 81
Garantovanou: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
103CS
background
– 1
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle-
dnjega lastnika.
OPOZORILO
Akumulatorsko baterijo polnite
le s priloženim originalnim polnil-
nikom ali s polnilnikom, ki ga do-
pušča podjetje KÄRCHER.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevar-
nost, ki vodi do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do lažjih
poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do premo-
ženjskih škod.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Električnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi
rokami.
Umazanega ali vlažnega pol-
nilnika ne uporabljajte.
Polnilnika ne smete upora-
bljati v eksplozivno ogrože-
nem okolju.
Polnilnika ne nosite na omre-
žnem kablu.
Omrežni kabel se ne sme na-
hajati v bližini vročine, ostrih
robov, olja in gibljivih delov
naprave.
Izogibajte se podaljševalnim
kablom z več vtičnicami in so-
časnim obratovanjem več na-
prav.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz
vtičnice tako, da ga držite za
kabel.
Polnilnika ne prekrivajte, ven-
tilacijske reže morajo biti pro-
ste.
Kontakti nosilca baterije ne
smejo priti v stik s kovinskimi
deli, nevarnost kratkega sti-
ka.
Polnilnika ne odpirajte. Po-
pravila sme izvajati le stro-
kovnjak.
Polnilnik uporabljajte le za
polnjenje atestiranih akumu-
latorskih baterij.
Vsebinsko kazalo
Varnost SL 1
Namenska uporaba SL 3
Varnostne naprave SL 3
Varstvo okolja SL 3
Opis naprave SL 3
Dobavni obseg SL 4
Zagon SL 4
Obratovanje SL 4
Transport SL 5
Skladiščenje SL 5
Vzdrževanje SL 5
Pomoč pri motnjah SL 5
Garancija SL 5
Tehnični podatki SL 5
Pribor in nadomestni deli SL 6
Izjava EU o skladnosti SL 6
Varnost
Simboli na napravi
Stopnje nevarnosti
PS
02
Polnilnik
104 SL
background
– 2
Ne polnite navadnih baterij
(primarnih celic), nevarnost
eksplozije.
Akumulatorske baterije ne
polnite neprekinjeno več kot
24 ur.
V polnilno dozo ne vstavljajte
prevodnih predmetov (npr. iz-
vijača ali podobnega).
Polnjenje akumulatorske ba-
terije je dovoljeno le s prilože-
nim originalnim polnilnikom
ali s polnilniki, ki jih dopušča
podj. KÄRCHER.
V primeru očitne poškodbe
polnilnik s polnilnim kablom
nemudoma zamenjajte z ori-
ginalnim delom.
Naprava vsebuje električne
komponente - ne čistite je pod
tekočo vodo.
Polnilnik uporabljajte in shra-
njujte le v suhih prostorih,
temperatura okolice 5 - 40° C.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
V polnilno dozo ne vstavljajte
prevodnih predmetov (npr. iz-
vijača ali podobnega).
Akumulatorske baterije ne iz-
postavljajte močnemu sonč-
nemu sevanju, vročini ali
ognju.
NEVARNOST
Uporabnik mora napravo
uporabljati namensko. Upo-
števati mora lokalne danosti
in pri delu z napravo paziti na
osebe v okolici.
Uporaba v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij, je
prepovedana.
Pri uporabi naprave v obmo-
čjih nevarnosti je treba upo-
števati ustrezne varnostne
predpise.
Naprave ne uporabljajte, če
je pred tem padla na tla, je vi-
dno poškodovana ali ne tesni.
Ne škropite predmetov, ki
vsebujejo zdravju škodljive
snovi (npr. azbest).
Ne dodajajte čistilnih sred-
stev ali drugih dodatkov!
OPOZORILO
S strojem ne smejo delati
otroci, mladoletne ali neuspo-
sobljene osebe.
Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fi-
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi ali po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
Nadzorujte otroke, da zagoto-
vite, da se z napravo ne igrajo.
Napravo uporabljajte ali shra-
njujte le v skladu z opisom oz.
sliko!
Napravo vklopite le, če je v
rezervoarju voda. Suhi tek
lahko poškoduje napravo.
Pršilnega curka ne usmerjajte
v oči.
Akumulatorska baterija
Varno ravnanje
105SL
background
– 3
PREVIDNOST
V rezervoar za vodo nikoli ne
nalivajte topil, tekočin z vseb-
nostjo topil ali nerazredčenih
kislin (npr. čistil, bencina, raz-
redčil in acetona), ker uniču-
jejo materiale, uporabljene na
napravi.
Dokler naprava deluje, je ni-
koli ne puščajte brez nadzo-
ra.
Napravo odložite na trdno,
ravno podlago, da zagotovite
varen položaj.
POZOR
Naprave ne uporabljajte pri
temperaturah pod 0 °C.
Nizkotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem
gospodinjstvu:
za čiščenje strojev, vozil, orodja, fasad, teras, vr-
tnega orodja, domačih živali itd. z nizkotlačnim vo-
dnim curkom brez dodanih čistilnih sredstev,
s priborom in nadomestnimi deli, ki jih je odobrilo
podjetje KÄRCHER.
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra-
ve.
Če spustite ročico ročne brizgalne pištole, tlačno stikalo
izklopi črpalko, nizkotlačni curek se ustavi. Če povleče-
te ročico, se črpalka ponovno vklopi.
V primeru previsoke porabe električne energije izklopi
motorno zaščitno stikalo stroj.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna
oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu do-
bave (glejte embalažo).
Za slike glejte razklopno stran 4
1 Ročna brizgalna pištola
2 Rezervoar za vodo
3 Pokrov rezervoarja za vodo
4 Nosilni ročaj za rezervoar za vodo
5 Zapiralo ventila
6 Fini filter
7 Shranjevalni predal za majhne dele
8 Nosilni ročaj naprave
9 Stikalo naprave
10 Polnilna puša
11 Prikaz napolnjenosti
12 Polnilnik
13 Šoba za ploščat curek
* Opcijski pribor
14 Šoba za stožčasti curek – za prizanesljivo čiščenje
15 Univerzalna krtača
16 Krpa iz mikrovlaken
17 Viskozna krpa
18 Krtača za čiščenje dlake
19 Škatla s priborom
20 Gibka sesalna cev
21 Priključek gibke sesalne cevi
22 Vodni filter
23 Zaporna kapica
Namenska uporaba
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Tlačno stikalo
Stikalo za zaščito motorja
Varstvo okolja
Stare naprave vsebujejo dragocene za reciklira-
nje primerne materiale, ki jih je treba odvesti za
ponovno uporabo. Baterije in akumulatorske ba-
terije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje.
Prosimo, da stare naprave ter baterije ali akumu-
latorske baterije zavržete na okolju prijazen na-
čin.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od-
stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo
nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni
deli so kljub temu pomembni za pravilno delova-
nje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom,
ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih povr-
šinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo pri-
ključek na kanalizacijo za umazano vodo. Prepre-
čite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki
vsebuje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvo-
zij, se smejo izvajati le na mestih za pranje z izlo-
čevalnikom olja.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah
ni dovoljen.
Opis naprave
106 SL
background
– 4
Obseg dobave naprave je prikazan na embalaži. Pri
razpakiranju preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Posebni pribor razširja možnosti uporabe vašega stroja.
Podrobnejše informacije o tem boste prejeli pri vašem
prodajalcu KÄRCHER.
Napravo postavite na ravno površino.
Slika
Opozorilo: Med polnjenjem utripa indikator polnjenja /
delovanja. Ko je akumulatorska baterija napolnjena,
sveti neprekinjeno.
Čas polnjenja znaša približno 3 ure.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo črpalko in pribor.
V rezervoar nalivajte samo čisto vodo oziroma se-
sajte samo čisto vodo.
POZOR
Ne dodajajte čistilnih sredstev, fitofarmacevtskih sred-
stev ali drugih dodatkov!
Naprave ne potapljajte v vodo!
Rezervoar za vodo pri polnjenju odstranite.
Slike -
Slike -
Rezervoar za vodo potegnite navpično navzgor.
Zapiralo ventila in fini filter odstranite s pomočjo pri-
ključka sesalne cevi ali primernega zatiča.
V napravo namesto finega filtra vstavite priključek
za gibko sesalno cev in ga fiksirajte z zasukom za
90°.
Sesalno cev z integriranim filtrom vstavite v vodni
vir (npr. v vedro za vodo).
POZOR
Zapiralo ventila in fini filter varno odložite v predal za
hrambo in ju pred uporabo ponovno namestite v posodo
za vodo.
Navodilo: Pazite, da bodo zatiči zapirala ventila obrnje-
ni navzgor.
POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko poškoduje črpal-
ko. Če naprava v 2 minutah ne ustvari nobenega tlaka,
jo izklopite in ravnajte v skladu z napotki v poglavju „Po-
moč pri motnjah“.
Slika
Naprava pri polni akumulatorski bateriji deluje približno
15 minut. Približno 2 minuti pred koncem delovanja zač-
ne utripati lučka za prikaz napolnjenosti.
PREVIDNOST
Pršilnega curka ne usmerjajte v oči ali v ušesa.
Za blago čiščenje dlake tačk ali posebej občutljivih kom-
ponent.
Slika
Namestite šobo za stožčasti curek.
NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno-
stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na-
potke o osebni zaščitni opremi.
V rezervoar ne dodajajte čistilnih sredstev oziroma jih
ne sesajte.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti).
Sperite raztopljeno umazanijo.
POZOR
Nevarnost poškodb laka
Univerzalna krtača pri delu ne sme biti umazana oziro-
ma ne sme vsebovati delcev.
Slika
Namestite univerzalno krtačo.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Po približno 5 minutah neaktivnosti se naprava samo-
dejno izklopi.
Da preprečite škode:
Snemite pokrov oziroma odstranite gibko sesalno
cev.
Vklopite napravo.
Povlecite in zadržite ročico visokotlačne pištole,
dokler voda več ne izstopa.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Rezervoar popolnoma izpraznite.
Po potrebi ponovno vstavite fini filter in zapiralo
ventila.
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno-
ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Utripalne kode
Akumulatorska baterija
se polni.
Akumulatorska baterija je
popolnoma napolnjena.
Opozorilo na nizko nape-
tost akumulatorske bateri-
je (približno 2 minuti preo-
stanka delovanja).
Akumulatorska baterija je
izpraznjena – naprava se
izklopi oz. je ni mogoče
vklopiti.
Motnja: Sprožilo se je za-
ščitno stikalo motorja (glej-
te „Pomoč pri motnjah“).
Dobavni obseg
Poseben pribor
Zagon
Polnjenje akumulatorske baterije
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz integriranega rezervoarja za vodo
Sesanje vode iz odprtih posod
Obratovanje
Obratovanje s šobo za stožčasti curek
Obratovanje s čistilom
Obratovanje z univerzalno krtačo
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
107SL
background
– 5
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Priložena akumulatorska baterija je preizkušena in tran-
sportirana/poslana v skladu z zadevnimi predpisi za
mednarodni transport.
Pri transportu upoštevajte predpise o nevarnih snoveh.
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga nesite.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Postavite napravo na ravno površino.
Temperatura okolice naprave ne sme biti višja od
40 ali nižja od 0°C.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in jo
ločite od polnilnika.
Zapiralo ventila in fini filter redno čistite.
POZOR
Zapiralo ventila in filter ne smeta biti poškodovana.
Slike -
Zapiralo ventila in fini filter odstranite s pomočjo pri-
ključka sesalne cevi ali primernega zatiča.
Zapiralo ventila in fini filter očistite pod tekočo vodo.
Ponovno vstavite fini filter in zapiralo ventila.
Navodilo: Pazite, da bodo zatiči zapirala ventila
obrnjeni navzgor.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in jo ločite
od polnilnika.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih sme
opravljati le pooblaščena servisna služba.
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle-
dnjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
Preverite napolnjenost akumulatorske baterije, po
potrebi jo napolnite.
Motor je preobremenjen, sprožilo se je zaščitno stikalo
motorja.
Izklopite napravo.
Napravo vklopite in jo ponovno zaženite.
Temperatura okolice je nižja od 0 ali višja od 40 °C,
sprožilo se je zaščitno stikalo motorja.
Izklopite napravo.
Napravo ohladite/ogrejte.
Napravo vklopite in jo ponovno zaženite.
Če se motnja večkrat pojavi, naj napravo preveri upo-
rabniški servis.
Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
vodo dovolj vode.
Zapiralo ventila in fini filter očistite pod tekočo vodo.
Prepričajte se, da je zapiralo ventila vstavljeno ta-
ko, da je zatič obrnjen navzgor.
Čiščenje šobe: Iz šobne izvrtine z iglo odstranite
umazanijo in jo s sprednje strani izperite z vodo.
Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
vodo dovolj vode.
Netesnost naprave po kapljicah je tehnično pogoje-
na. Pri močnejši netesnosti se obrnite na poobla-
ščeni uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Vzdrževanje
Čiščenje zapirala ventila / finega filtra
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Nazivna napetost akumulatorske
baterije
6V
Nazivna moč naprave 45 W
Stopnja zaščite IP X4
Razred zaščite
Čas polnjenja prazne aku baterije 3 h
Nazivna napetost polnilnika 100-240
1~50-60
V
Hz
Izhodna napetost polnilnika 9,5 V
Izhodni tok polnilnika 600 mA
Obratovalni čas pri polni akumula-
torski bateriji
15 min
Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 0,5 MPa
Prostornina rezervoarja za svežo
vodo
4l
Okoljska temperatura (max.) 40 °C
Temperatura okolice (min.) 0 °C
Mere in teže
Dolžina 235 mm
Širina 277 mm
Višina 202 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s pri-
borom
6,2 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ ne-
gotovost K
WA
84 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
108 SL
background
6
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Pribor in nadomestni deli
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Zadevne direktive EU:
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2009/125/EG
2000/14/ES
Uporabne uredbe
278/2009
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
OC 3
Izmerjeno: 81
Zajamčeno: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
109SL
background
– 1
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
OSTRZEŻENIE
Ładowanie akumulatora dozwo-
lone jest tylko przy użyciu dołą-
czonej oryginalnej ładowarki lub
ładowarki zatwierdzonej przez
firmę KÄRCHER.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośrednie-
go zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zra-
nień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód mate-
rialnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Nigdy nie dotykać wtyczki ani
gniazdka wilgotnymi rękoma.
Nie używać ładowarki, gdy
jest zabrudzona albo wilgot-
na.
Nie używać ładowarki w oto-
czeniu zagrożonym wybu-
chem.
Nie przenosić ładowarki za-
wieszonej na kablu siecio-
wym.
Kabel sieciowy trzymać z
dala od źródeł ciepła, ostrych
kantów, oleju i obracających
się części urządzeń.
Należy unikać przedłużaczy z
wieloma gniazdkami wtyko-
wymi i równoczesnym działa-
niem licznych urządzeń.
Przy wyjmowaniu wtyczki sie-
ciowej z gniazdka wtykowego
nie ciągnąc za kabel siecio-
wy.
Nie przykrywać ładowarki i
nie zakrywać szczelin wenty-
lacyjnych w urządzeniu.
Spis treści
Bezpieczeństwo PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 3
Zabezpieczenia PL 3
Ochrona środowiska PL 4
Opis urządzenia PL 4
Zakres dostawy PL 4
Uruchamianie PL 4
Działanie PL 5
Transport PL 5
Przechowywanie PL 5
Czyszczenie i konserwacja PL 5
Usuwanie usterek PL 5
Gwarancja PL 6
Dane techniczne PL 6
Wyposażenie dodatkowe i części zamien-
ne PL 7
Deklaracja zgodności UE PL 7
Bezpieczeństwo
Symbole na urządzeniu
Stopnie zagrożenia
PS
02
Ładowarka
110 PL
background
– 2
Nie można pozwolić na kon-
takt ładowarki z częściami
metalowymi - niebezpieczeń-
stwo powstania zwarcia.
Nie otwierać ładowarki. Na-
prawy może przeprowadzać
jedynie personel fachowy.
Ładowarkę stosować tylko do
ładowania dopuszczonych
pakietów akumulatorów.
Nie ładować baterii (ogniw
pierwotnych) - Niebezpie-
czeństwo wybuchu.
Nie wolno ładować akumula-
tora przez ponad 24 godziny
bez przerwy.
Do gniazda ładowania nie
wkładać żadnych przedmio-
tów przewodzących (np. śru-
bokręta itp.).
Ładowanie akumulatora do-
zwolone jest tylko przy użyciu
dołączonej oryginalnej łado-
warki lub ładowarek dopusz-
czonych przez firmę KÄR-
CHER.
W przypadku widocznego
uszkodzenia ładowarkę z
kablem do ł
adowania nie-
zwłocznie wymienić na orygi-
nalną część.
Urządzenie zawiera podze-
społy elektryczne, nie czyścić
go pod wodą bieżącą.
Używać ładowarkę tylko w
suchych pomieszczeniach,
temperatura otoczenia 5 -
40°C.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Do gniazda ładowania nie
wkładać żadnych przedmio-
tów przewodzących (np. śru-
bokręta itp.).
Nie poddawać akumulatorów
mocnemu promieniowaniu
słonecznemu ani działaniu
ciepła wzgl. ognia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Użytkownik musi używać urzą-
dzenie zgodnie z jego przezna-
czeniem. Musi on uwzględniać
miejscowe warunki i w trakcie
pracy przy użyciu urządzenia
uważać na osoby znajdujące się
w pobliżu.
Praca w obszarach zagrożo-
nych wybuchem jest zabro-
niona.
Podczas użytkowania urzą-
dzenia w obszarach zagrożo-
nych należy przestrzegać
stosownych przepisów bez-
pieczeństwa.
Nie używać urządzenia, jeżeli
przedtem spadł, został
uszkodzony lub jest nie-
szczelny.
Nie spryskiwać przedmiotów
zawierających materiały
szkodliwe dla zdrowia (np.
azbestu).
Nie wlewać środków czysz-
czących ani innych dodat-
ków!
Akumulator
Bezpieczna obsługa
111PL
background
– 3
OSTRZEŻENIE
Obsługa urządzenia przez
dzieci lub osoby nieprzyuczo-
ne jest zabroniona.
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mental-
nych albo takie, którym bra-
kuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowa-
ne przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeń-
stwo i otrzymały od niej wska-
zówki na temat użytkowania
urządzenia oraz istniejących
zagrożeń.
Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
Dzieci powinny być nadzoro-
wane, żeby zapewnić, iż nie
bawią się urządzeniem.
Używać wzgl. przechowywać
urzą
dzenie jedynie zgodnie z
opisem wzgl. według rysun-
ku!
Włączyć urządzenie tylko
wtedy, gdy w zbiorniku wody
znajduje się woda. Podczas
pracy na sucho urządzenie
może zostać uszkodzone.
Nie kierować strumienia na-
tryskowego na oczy.
OSTROŻNIE
Do zbiornika wody nigdy nie
wlewać rozpuszczalników ani
cieczy zawierających roz-
puszczalniki lub stężone kwa-
sy (np. środki czyszczące,
rozpuszczalnik benzynowy
do farb i aceton), ponieważ
atakują one materiały użyte w
urządzeniu.
Działającego urządzenia ni-
gdy nie pozostawić bez nad-
zoru.
Ustawić urządzenie na twar-
dej, równej powierzchni i za-
pewnić stabilność.
UWAGA
Nie stosować urządzenia w
temperaturach poniżej 0 °C.
Niniejsza myjka niskociśnieniowa przeznaczona jest
wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domo-
wych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, narzędzi, fa-
sad, tarasów, urządzeń ogrodowych, zwierząt do-
mowych itp. przy użyciu strumienia wody pod ni-
skim ciśnieniem bez dodatku środków czyszczą-
cych.
w połączeniu z akcesoriami i częściami zamienny-
mi dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER.
OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się
urządzenia.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz-
nik ciśnieniowy pompy wyłącza się, a niskociśnieniowy
strumień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię
pompa ponownie się włącza.
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wy-
łącza urządzenie.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik ciśnieniowy
Stycznik silnikowy
112 PL
background
– 4
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne
wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice
w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
1 Pistolet natryskowy
2 Zbiornik na wodę
3 Pokrywa zbiornika wody
4 Uchwyt do noszenia zbiornika na wodę
5 Otwieracz zaworu
6 Filtr dokładny
7 Schowek na drobne elementy
8 Uchwyt do noszenia urządzenia
9 Wyłącznik główny
10 Gniazdo ładowania
11 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
12 Ładowarka
13 Rozpylacz szczelinowy
* Wyposażenie opcjonalne
14 Stożkowa dysza strumieniowa - do delikatnego
czyszczenia
15 Uniwersalna szczotka
16 Ścierka z mikrofibry
17 Szmatka z wiskozy
18 Szczotka do czyszczenia sierści
19 Skrzynka na akcesoria
20 Wąż ssący
21 Przyłącze wężyka do zasysania
22 filtr wodny
23 Klapa zamykająca
Dostawa urządzenia przedstawiona jest na opakowa-
niu. Podczas rozpakowywania należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwości zastoso-
wania urządzenia. Bliższych informacji na ten temat
udzielają dystrybutorzy urządzeń KÄRCHER.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
Wskazówka: W czasie procesu ładowania miga wskaź-
nik naładowania / pracy urządzenia. Gdy akumulator
jest w pełni naładowany, wskaźnik świeci się stale.
Czas ładowania wynosi około 3 godzin.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę i akcesoria.
Do zbiornika należy wlewać tylko czystą wodę i tyl-
ko ją można z niego zasysać.
UWAGA
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków!
Nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Zdjąć zbiornik wody w celu napełnienia.
Rysunki -
Rysunki -
Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
Wyjąć otwieracz zaworu i filtr dokładny za pomocą
przyłącza wężyka do zasysania lub odpowiednich
szczypiec.
Włożyć przyłącze wężyka do zasysania w miejsce
filtra dokładnego i zablokować, obracając o 90°.
Zaczepić wężyk do zasysania ze zintegrowanym
filtrem przy źródle wody (np. zbiorniku wody).
Ochrona środowiska
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i
akumulatory zawierają substancje, które nie
mogą przedostać się do środowiska. Zużyte
sprzęty, takie jak baterie lub akumulatory poddać
utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za-
wierają materiały, które rozporządzane lub utyli-
zowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie-
bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska.
Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono-
wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym
symbolem nie mogą być usuwane z odpadami
domowymi.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyja-
znej dla środowiska naturalnego.
Prace przy użyciu środków czyszczących można
wykonywać jedynie na szczelnych powierzch-
niach roboczych z przyłączem kanalizacji ścieko-
wej. Nie pozwolić na przedostanie się środków
czyszczących do ziemi ani do wód.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki
zawierające olej, np. mycie silnika lub podłogi sa-
mochodu, dozwolone jest tylko w myjniach wypo-
sażonych w separator oleju.
Pobieranie wody z wód publicznych jest w niektó-
rych krajach niedozwolone.
Opis urządzenia
Kody migające
Akumulator jest ładowa-
ny.
Akumulator jest całkowicie
naładowany.
Ostrzeżenie przed niskim
napięciem akumulatora
(pozostały czas pracy wy-
nosi ok. 2 minut).
Akumulator rozładowany -
urządzenie wyłącza się
lub nie można go włączyć.
Usterka: zadziałał wyłącz-
nik ochrony silnika (patrz
„Usuwanie usterek”).
Zakres dostawy
Wyposażenie specjalne
Uruchamianie
Ładowanie akumulatora
Doprowadzenie wody
Dopływ wody ze zintegrowanego zbiornika wody
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
113PL
background
– 5
UWAGA
Podnieść otwieracz zaworu i filtr dokładny ze schowka i
zamontować ponownie razem ze zbiornikiem wody
przed użyciem.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby czop otwiera-
cza zaworu był skierowany w górę.
UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa-
dzi do uszkodzenia pompy. Jeżeli urządzenie nie wy-
tworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy je wyłączyć i
postąpić zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Usuwa-
nie usterek”.
Rysunek
Czas pracy urządzenia przy naładowanym akumulato-
rze wynosi ok. 15 minut. Ok. 2 minuty przed końcem
czasu pracy wskaźnik stanu naładowania zaczyna mi-
gać.
OSTROŻNIE
Nie kierować strumienia natryskowego na oczy ani
uszy.
Do łagodnego czyszczenia sierści i łap lub bardzo deli-
katnych przedmiotów.
Rysunek
Zamontować stożkową dyszę strumieniową.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na-
leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji
producenta środka czyszczącego szczególnie wska-
zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Do zbiornika nie należy wlewać środków czyszczących
i innych dodatków ani ich z niego zasysać.
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia).
Wypłukać rozpuszczone zanieczyszczenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia lakieru
W pracach przy użyciu uniwersalnej szczotki należy za-
dbać o to, aby była ona pozbawiona zanieczyszczeń i
innych cząsteczek.
Rysunek
Zamontować uniwersalną szczotkę.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Po ok. 5 minutach bez naciskania urządzenie automa-
tycznie się wyłączy.
W celu uniknięcia szkód:
Zdjąć zbiornik lub usunąć wężyk do zasysania.
Włączenie urządzenia
Naciskać dźwignię pistoletu natryskowego tak dłu-
go, aż przestanie wydostawać się woda.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Całkowicie opróżnić zbiornik.
W razie potrzeby z powrotem założyć filtr dokładny
i otwieracz zaworu.
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Należący do wyposażenia akumulator litowo-jonowy
został sprawdzony zgodnie z właściwymi przepisami
dotyczącymi przewozów międzynarodowych i może być
transportowany/wysyłany.
Podczas transportu przestrzegać przepisów doty-
czących substancji niebezpiecznych.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Przy skł
adowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
Nie przechowywać urządzenia w temperaturze po-
wyżej 40°C i poniżej 0°C.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy je wyłączyć i odłączyć od ładowarki.
Regularnie czyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić otwieracza zaworu i filtra.
Rysunki -
Wyjąć otwieracz zaworu i filtr dokładny za pomocą
przyłącza wężyka do zasysania lub odpowiednich
szczypiec.
Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny pod
bieżącą wodą.
Z powrotem zamontować filtr dokładny i otwieracz
zaworu.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby czop ot-
wieracza zaworu był skierowany w górę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
niu należy je wyłączyć i odłączyć od ładowarki.
Prace naprawcze i prace przy elementach elektrycz-
nych mogą być wykonywane jedynie przez autoryzowa-
ny serwis.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta-
jąc z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa-
nego serwisu.
Działanie
Praca ze stożkową dyszą strumieniową
Praca ze środkiem czyszczącym
Praca z uniwersalną szczotką
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra
dokładnego
Usuwanie usterek
114 PL
background
– 6
Sprawdzić stan naładowania akumulatora, w razie
potrzeby naładować akumulator.
Silnik przeciążony, zadziałał stycznik silnikowy.
Wyłączyć urządzenie.
Włączyć urządzenie i ponownie zacząć pracę.
Temperatura otoczenia poniżej 0°C lub powyżej 40°C,
zadziałał wyłącznik ochrony silnika.
Wyłączyć urządzenie.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie / rozgrzać je.
Włączyć urządzenie i ponownie zacząć pracę.
Jeżeli usterka powtórzy się kilkakrotnie, należy oddać
urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Upewnić się, że w zbiorniku lub zbiorniku wody
znajduje się wystarczająca ilość wody.
Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny pod
bieżącą wodą.
Upewnić się, że otwieracz zaworu z czopem jest
skierowany w górę.
Wyczyścić dyszę: Usunąć zanieczyszczenia z ot-
woru dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą od
przodu.
Upewnić się, że w zbiorniku lub zbiorniku wody
znajduje się wystarczająca ilość wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jego
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie znamionowe akumulatora 6 V
Moc znamionowa urządzenia 45 W
Stopień zabezpieczenia IP X4
Klasa ochrony
Czas ładowania wyładowanego
akumulatora
3h
Napięcie znamionowe ładowarki 100-240
1~50-60
V
Hz
Napięcie wyjściowe ładowarki 9,5 V
Prąd wyjściowy ładowarki 600 mA
Czas pracy przy naładowanym aku-
mulatorze
15 min
Maks. wysokość ssania 0,5 m
Wydajność
Ciśnienie robocze 0,5 MPa
Pojemność zbiornika świeżej wody 4 l
Temperatura otoczenia (maks.) 40 °C
Temperatura otoczenia (min.) 0 °C
Wymiary i ciężary
Długość 235 mm
Szerokość 277 mm
Wysokość 202 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pra-
cy wraz z akcesoriami
6,2 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
Niepewność pomiaru K
WA
84 dB(A)
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
115PL
background
7
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
2000/14/WE
Zastosowane rozporządzenia
278/2009
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
OC 3
Zmierzony: 81
Gwarantowany: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
116 PL
background
– 1
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu-
nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi-
uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări
sau pentru viitorul posesor.
AVERTIZARE
Încărcaţi acumulatorul doar cu
încărcătorul original sau un în-
cărcător aprobat de KÄRCHER.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol
iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la vătămări corporale
grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie pericu-
loasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la pagube materiale.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza cu mâinile
ude.
Nu folosiţi încărcătorul dacă
este murdar sau umed.
Nu folosiţi încărcătorul în me-
dii în care există pericolul de
explozie.
Nu suspendaţi încărcătorul
de cablul de alimentare.
Feriţi cablul de alimentare de
căldură, muchii ascuţite, ulei
şi componentele aflate în
mişcare ale aparatelor.
Evitaţi folosirea prelungitoa-
relor cu ştechere multiple, re-
spectiv utilizarea mai multor
aparate în acelaşi timp.
Când scoateţi ştecherul din
priză, nu trageţi de cablu.
Nu acoperiţi încărcătorul şi
orificiile de ventilare ale aces-
tuia.
Contactele suportului acumu-
latorului nu trebuie să se atin-
gă de obiecte din metal; peri-
col de scurtcircuit.
Nu deschideţi încărcătorul.
Reparaţiile vor fi efectuate
doar de personal specializat.
Folosiţi încărcătorul numai
pentru încărcarea acumulato-
rilor aprobaţi.
Cuprins
Siguranţa RO 1
Utilizarea corectă RO 3
Dispozitive de siguranţă RO 3
Protecţia mediului înconjurător RO 3
Descrierea aparatului RO 4
Articolele livrate RO 4
Punerea în funcţiune RO 4
Funcţionarea RO 4
Transport RO 5
Depozitarea RO 5
Îngrijirea şi întreţinerea RO 5
Remedierea defecţiunilor RO 5
Garanţie RO 6
Date tehnice RO 6
Accesorii şi piese de schimb RO 6
Declaraţie UE de conformitate RO 6
Siguranţa
Simboluri pe aparat
Trepte de pericol
PS
02
Încărcător
117RO
background
– 2
Nu încărcaţi baterii, pericol de
explozie.
Nu lăsaţi setul de acumulatori
la încărcat timp de mai mult
de 24 de ore, fără întrerupere.
Nu introduceţi obiecte con-
ductoare (de ex. şurubelniţă
sau altele similare) în mufa de
încărcare.
Încărcarea acumulatorului se
va face doar cu încărcătorul
original inclus în livrare sau
cu încărcătoare aprobate de
KÄRCHER.
Încărcătorul cu cablu de în-
cărcare trebuie înlocuit imedi-
at cu unul original dacă există
deteriorări vizibile.
Aparatul conţine piese electri-
ce, nu spălaţi de aceea apa-
ratul sun apă curentă!
Încărcătorul trebuie utilizat şi
depozitat numai în încăperi
uscate, cu o temperatură am-
biantă între 5 - 40° C.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Nu introduceţi obiecte con-
ductoare (de ex. şurubelniţă
sau altele similare) în mufa de
încărcare.
Nu expuneţi acumulatorul la o
radiaţie solară prea puterni-
că, căldură şi foc.
PERICOL
Beneficiarul are obligaţia de a
utiliza aparatul în mod cores-
punzător. El trebuie să ţină
cont de împrejurările de la
faţa locului şi în timpul lucrului
să fie atent la persoanele din
preajmă.
Este interzisă utilizarea în
zone cu pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în
zone periculoase trebuie res-
pectate normele de securitate
corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul dacă
acesta a căzut în prealabil,
prezintă deteriorări vizibile
sau este neetanş.
Nu stropiţi obiecte care conţin
materiale periculoase (de ex.
azbest).
Nu introduceţi soluţii de cură-
ţat sau alţi aditivi!
AVERTIZARE
Nu este permisă utilizarea
aparatului de către copii sau
persoane neinstruite.
Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzori-
ale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoş-
tinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoa-
nă responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în pri-
vinţa utilizării aparatului şi
Acumulator
Manipulare în siguranţă
118 RO
background
– 3
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi copii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
Puneţi aparatul în funcţiune şi
depozitaţi-l doar conform de-
scrierilor şi a figurilor!
Porniţi aparatul numai dacă
este apă în rezervor. Aparatul
se poate deteriora în cazul
funcţionării uscate.
Nu orientaţi jetul înspre ochi.
PRECAUŢIE
Nu introduceţi niciodată în re-
zervorul de apă solvenţi, lichi-
de cu conţinut de solvenţi sau
acizi nediluaţi (de ex. agenţi
de curăţare, benzină, diluant
sau acetonă), deoarece
acestea atacă materialele uti-
lizate la construcţia aparatu-
lui.
Nu lăsaţi aparatul nesuprave-
gheat în timp ce acesta se
află în funcţiune.
Amplasaţi aparatul pe o su-
prafaţă plană şi rezistentă,
pentru a asigura o poziţie fixă.
ATENŢIE
Nu puneţi aparatul în funcţiu-
ne sub temperaturi de 0 °C.
Utilizaţi acest aparat de curăţare de joasă presiune ex-
clusiv pentru activităţi casnice:
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, la spăla-
rea animalelor de companie etc. cu jet de apă cu
presiune joasă, fără a adăuga soluţie de curăţat.
cu accesoriile şi piesele de schimb autorizate de
KÄRCHER.
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau
scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Dacă mânerul pistolului manual de pulverizat este elibe-
rat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar
jetul de presiune joasă se opreşte. Dacă trageţi de mâ-
ner, pompa porneşte din nou.
În cazul unui consum de curent prea mare, comutatorul de
protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatului.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Utilizarea corectă
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Întrerupător manometric
Întrerupător pentru protecţia motorului
Protecţia mediului înconjurător
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe,
care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător.
Eliminaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile şi
acumulatorii în mod ecologic.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea
componente care pot reprezenta un potențial pe-
ricol pentru sănătatea persoanelor, în cazul ma-
nevrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste
componente sunt necesare pentru funcționarea
corespunzătoare a aparatului. Aparatele marcate
cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com-
patibil cu mediul înconjurător.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar
pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul
de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de
curăţat să ajungă în ape sau sol.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu-
ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special amenajate cu
dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului
de maşină.
Prelevarea de apă din sursele de apă publice nu
este permisă în unele ţări.
119RO
background
– 4
În acest manual este descrisă dotarea maximă. În func-
ţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi amba-
lajul).
Pentru imagini vezi pagina interioară 4
1 Pistol de pulverizare
2 Rezervor de apă
3 Capacul rezervorului de apă
4 Mâner de transport rezervor de a
5 Dispozitiv de deschidere a supapei
6 Filtru fin
7 Cutie de depozitare pentru piesele mici
8 Mâner aparat
9 Întrerupător principal
10 Mufă de încărcare
11 Afişarea nivelului de încărcare
12 Încărcător
13 Duză cu jet plat
* Accesorii opţionale
14 Duză cu jet conic - pentru curăţare delicată
15 Perie universală
16 Cârpă din microfibră
17 Lavetă din viscoză
18 Perie pentru curăţarea părului animalelor
19 Cutie pentru accesorii
20 Furtun pentru aspirare
21 Racord furtun de aspirare
22 Filtrul de apă
23 Clapetă de închidere
Pachetul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj.
La despachetare verificaţi dacă conţinutul pachetului
este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Accesoriile speciale extind sfera de utilizare a aparatu-
lui dvs. Informaţii detaliate obţineţi de la distribuitorul
dvs. KÄRCHER.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Figură
Indicaţie: În timpul procesului de încărcare indicatorul
pentru încărcare / funcţionare luminează intermitent.
Dacă acumulatorul este încărcat complet acesta va lu-
mina în continuu.
Timpul de încărcare este de cca. 3 ore.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot deteriora pompa şi accesoriile.
Alimentaţi sau aspiraţi doar apă curată în rezervor.
ATENŢIE
Nu introduceţi substanţe de curăţare, produse fitosani-
tare sau alţi aditivi!
Nu scufundaţi aparatul în apă!
Scoateţi rezervorul de apă pentru umplere.
Figuri -
Figuri -
Trageţi rezervorul de apă vertical în sus.
Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin cu ajutorul racordului furtunului de aspirare
sau al unui cleşte adecvat.
Introduceţi racordul furtunului de aspirare în aparat
în locul filtrului fin şi fixaţi-l prin rotire la 90°.
Suspendaţi furtunul de aspirare cu filtrul integrat
într-un recipient cu apă (de ex. un vas cu apă).
ATENŢIE
Așeza
ți în siguranță dispozitivul de deschidere a supa-
pei şi filtrul fin în compartimentul de depozitare şi intro-
duceţi-le la loc înainte de utilizarea cu rezervorul de
apă.
Indicaţie: Asiguraţi-vă că robinetul deschizătorului de
supapă este orientat în sus.
ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute duce
la deteriorarea pompei. În cazul în care aparatul nu ge-
nerează presiune într-un interval de 2 minute, opriţi-l şi
procedaţi conform instrucţiunilor din capitolul „Remedi-
erea defecţiunilor”.
Figură
Timpul de funcţionare în cazul acumulatorilor complet
încărcaţi este de cca 15 de minute. Cu cca 2 minute îna-
inte de încheierea timpului de funcţionare, afişajul nive-
lului de încărcare începe să se aprindă intermitent.
PRECAUŢIE
Nu orientaţi jetul spre ochi sau urechi.
Pentru curăţarea delicată a blănii şi labelor animalelor
de companie sau pentru obiecte deosebit de sensibile.
Figură
Montaţi duza cu jet conic.
Descrierea aparatului
Coduri de semnalizare
Acumulatorul este în
curs de încărcare.
Acumulatorul este com-
plet încărcat.
Avertizare cu privire la ten-
siunea scăzută a acumu-
latorului (cca 2 minute ră-
mase de funcţionare).
Acumulatorul este descăr-
cat - aparatul se opreşte,
respectiv nu mai poate fi
pornit.
Defecţiune: Întrerupătorul
de protecţie a motorului a
declanşat (a se vedea ca-
pitolul „Remedierea defec-
ţiunilor”).
Articolele livrate
Accesorii opţionale
Punerea în funcţiune
Încărcarea acumulatorului
Alimentarea cu apă
Alimentare cu apă din rezervorul cu apă integrat
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Funcţionarea
Funcţionare cu duză cu jet conic
120 RO
background
– 5
PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de si-
guranţă a producătorului detergentului, mai ales indicaţiile
referitoare la echipamentul de protecţie personală.
Nu adăugaţi şi nu aspiraţi în rezervor substanţe de cu-
răţat sau alţi aditivi.
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce).
Spălaţi murdăria desprinsă.
ATENŢIE
Pericol de deterioarare a vopselei
În cazul lucrului cu peria universală, aceasta nu trebuie
să conţină impurităţi sau alte particule.
Figură
Montaţi peria universală.
Eliberaţi maneta pistolului.
După cca 5 minute în care nu se apasă niciun buton,
aparatul de opreşte automat.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Scoateţi rezervorul, respectiv îndepărtaţi furtunul
de aspirare.
Porniži aparatul.
Apăsaţi maneta de la pistolul manual de pulverizat
până când nu mai curge apă.
Eliberaţi maneta pistolului.
Goliţi rezervorul complet.
După caz, introduceţi la loc dispozitivul de deschi-
dere a supapei şi filtrul fin.
ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul
şi ac-
cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Acumulatorul Li-Ion conţinut a fost verificat în conformi-
tate cu reglementările privind transportul internaţional şi
poate fi transportat/expediat.
În timpul transportului, respectaţi reglementările
privind mărfurile periculoase.
Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Nu depozitaţi aparatul la temperaturi peste 40°C
sau sub 0°C.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi-l şi deco-
nectaţi-l de la încărcător.
Curăţaţi periodic dispozitivul de deschidere a supapei şi
filtrul fin.
ATENŢIE
Dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin nu tre-
buie deteriorate.
Figuri -
Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin cu ajutorul racordului furtunului de aspirare
sau al unui cleşte adecvat.
Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin sub jet de apă curentă.
Introduceţi la loc dispozitivul de deschidere a supa-
pei şi filtrul fin.
Indicaţie: Asiguraţi-vă robinetul deschizătorului
de supapă este orientat în sus.
PERICOL
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi-l
şi deconec-
taţi-l de la încărcător.
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectuate la an-
samblurile electrice pot fi efectuate numai de către ser-
vice-ul autorizat pentru clienţi.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.
Verificaţi starea de încărcare a acumulatorilor,
dacă este necesar, lăsaţi-i la încărcat.
Motor suprasolicitat, întrerupătorul pentru protecţia mo-
torului a fost declanşat.
Opriţi aparatul.
Porniţi aparatul şi începeţi din nou lucrul.
Temperatura ambiantă este sub 0°C sau peste 40°C;
întrerupătorul de protecţie a motorului a declanşat.
Opriţi aparatul.
Lăsaţi aparatul să se răcească/să se încălzească.
Porniţi aparatul şi începeţi din nou lucrul.
Dacă defecţiunea survine în mod repetat, duceţi apara-
tul la service pentru a fi verificat.
Asiguraţi-vă că în rezervor sau în recipient există
suficientă apă.
Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin sub jet de apă curentă.
Asiguraţi-vă că dispozitivul de deschidere este
montat cu robinetul în sus.
Curăţarea duzei: îndepărtaţi cu un ac murdăria din
orificiul duzei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Asiguraţi-vă că în rezervor sau în recipient există
suficientă apă.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Funcţionare cu perie universală
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea dispozitivului de deschidere a
supapei/curăţarea filtrului fin
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
121RO
background
6
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Aparatul nu este etanş
Garanţie
Date tehnice
Racord electric
Tensiune nominală acumulator 6 V
Putere nominală aparat 45 W
Grad de protecţie IP X4
Clasa de protecţie
Durata de încărcare a acumulatoru-
lui gol
3h
Tensiune nominală încărcător 100-240
1~50-60
V
Hz
Tensiune de ieşire încărcător 9,5 V
Intensitate de ieşire încărcător 600 mA
Timp de utilizare cu acumulator
complet încărcat
15 min
Înălţimea maximă de absorbţie 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 0,5 MPa
Volum rezervor pentru apă curată 4 l
Temperatură ambiantă (max.) 40 °C
Temperatură ambiantă (min.) 0 °C
Dimensiuni şi masa
Lungime 235 mm
Lăţime 277 mm
Înălţime 202 mm
Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
6,2 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesi-
guranţă K
WA
84 dB(A)
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Accesorii şi piese de schimb
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Directive UE respectate:
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regulamente aplicabile
278/2009
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
OC 3
măsurat: 81
garantat: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
122 RO
background
– 1
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa
nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
VÝSTRAHA
Akumulátor sa môže nabíjať iba
s priloženou originálnou nabí-
jačkou alebo nabíjačkou schvá-
lenou firmou KÄRCHER.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne
hroziace nebezpečenstvo, ktoré
môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vecným škodám.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektric-
kým prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými ru-
kami.
Nabíjačku nepoužívajte v
znečistenom alebo vlhkom
stave.
Nabíjačku neprevádzkujte vo
výbušnom prostredí.
Nabíjačku nenoste za sieťový
kábel.
Sieťový kábel chráňte pred
teplom, ostrými hranami, ole-
jom a pohyblivými dielmi za-
riadenia.
Nepoužívajte predlžovací ká-
bel s viacerými zásuvkami a
zabráňte jeho prevádzke s
viacerými prístrojmi.
Sieťovú zástrčku neťahajte
zo zásuvky za sieťový kábel.
Nabíjačku nezakrývajte a
mriežku prúdenia vzduchu
nabíjačky nechajte voľnú.
Na kontakty držiaka akumulá-
tora sa nesmú dostať žiadne
kovové diely, lebo vzniká ne-
bezpečie skratu.
Obsah
Bezpečnosť SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 3
Bezpečnostné prvky SK 3
Ochrana životného prostredia SK 3
Popis prístroja SK 4
Rozsah dodávky SK 4
Uvedenie do prevádzky SK 4
Prevádzka SK 4
Transport SK 5
Uskladnenie SK 5
Starostlivosť a údržba SK 5
Pomoc pri poruchách SK 5
Záruka SK 6
Technické údaje SK 6
Príslušenstvo a náhradné diely SK 6
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 6
Bezpečnosť
Symboler på apparaten
Stupne nebezpečenstva
PS
02
Nabíjačka
123SK
background
– 2
Nabíjačku neotvárajte. Opra-
vy nechajte vykonávať len od-
borníkovi.
Nabíjačku používajte len na
nabíjanie schválených batérií.
Nenabíjajte batérie (primárne
články), vzniká nebezpečie
výbuchu.
Akumulátor nenabíjajte ne-
pretržite dlhšie ako 24 hodín.
Do nabíjacej objímky nestr-
kajte žiadne vodivé predmety
(napr. skrutkovač alebo po-
dobne).
Nabíjanie batérie je povolené
len v priloženej originálnej na-
bíjačke alebo v nabíjačkách
schválených spoločnosťou
KÄRCHER.
Pri viditeľnom poškodení na-
bíjačky s nabíjacím káblom ju
neodkladne vymeňte za origi-
nálny diel.
Základný prístroj obsahuje
elektrické konštrukčné diely -
tieto nečistite pod tečúcou vo-
dou.
Nabíjačku používajte a skla-
dujte len v suchých priesto-
roch, okolitá teplota 5 - 40° C.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektric-
kým prúdom.
Do nabíjacej objímky nestr-
kajte žiadne vodivé predmety
(napr. skrutkovač alebo po-
dobne).
Akumulátory nemôžete vysta-
vovať silnému slnečnému žia-
reniu, horúčave a tiež ohňu.
NEBEZPEČ
ENSTVO
Používateľ je povinný použí-
vať zariadenie v súlade s jeho
určením. Je povinný prihlia-
dať na miestne podmienky a
pri práci so zariadením dávať
pozor aj na osoby vo svojom
okolí.
Používanie v priestoroch so
zvýšením nebezpečenstvom
výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v ne-
bezpečnom prostredí je po-
trebné dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy.
Nepoužívajte prístroj, ak
predtým spadol, je viditeľne
poškodený alebo netesný.
Neostrekujte žiadne predme-
ty obsahujúce látky škodlivé
pre zdravie (napr. azbest).
Nenapĺňajte žiadnym čistia-
cim prostriedkom alebo inými
prísadami!
VÝSTRAHA
Zariadenie nesmú používať
deti ani osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševný-
mi schopnosťami alebo ne-
dostatkom skúseností a/ale-
bo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod do-
zorom spoľahlivej osoby ale-
bo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a po-
Akumulátor
Bezpečná manipulácia
124 SK
background
– 3
chopili nebezpečenstvá vy-
chádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom.
Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
Prístroj prevádzkujte alebo
skladujte len podľa popisu
alebo obrázku!
Zariadenie zapínajte len vte-
dy, ak sa v nádrži na vodu na-
chádza voda. Pri chode nasu-
cho môže dôjsť k poškodeniu
zariadenia.
Nesmerujte prúd čistiaceho
prostriedku do očí.
UPOZORNENIE
Do vodnej nádrže nikdy ne-
používajte rozpúšťadlá, kva-
paliny s obsahom rozpúšťa-
diel alebo nezriedené kyseli-
ny (napr. čistiace prostriedky,
benzín, riedidlo a acetón),
pretože tieto poškodzujú ma-
teriály použité v prístroji.
Prístroj počas prevádzky nik-
dy nenechávajte bez dozoru.
Uložte prístroj na pevný, rov-
ný podklad, aby ste zaručili
jeho bezpečný stav.
POZOR
Zariadenie neprevádzkujte
pri teplotách pod 0 °C.
Toto nízkotlakové čistiace zariadenie používajte iba v
súkromných domácnostiach:
na čistenie strojov, vozidiel, náradia, fasád, terás,
záhradného náradia, domácich zvierat atď. pomo-
cou nízkotlakového prúdu vody bez pridania čistia-
cich prostriedkov.
spolu s príslušenstvom a náhradnými dielmi schvá-
lenými spoločnosťou KÄRCHER.
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade-
né z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za-
riadenia.
Tlakový spínač pri uvoľnení páčky ručnej striekacej piš-
tole vypne čerpadlo a dôjde k zastaveniu nízkotlakové-
ho prúdu vody. Pri potiahnutí páčky dôjde k opätovné-
mu zapnutiu čerpadla.
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vypínač motora
zariadenia.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Tlakový spínač
Ochranný spínač motora
Ochrana životného prostredia
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú do-
stať do životného prostredia. Staré prístroje a tiež
batérie a akumulátory sa musia ekologicky zlikvi-
dovať.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza-
alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten-
ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a ži-
votné prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné
pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje ozna-
čené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi-
dujte podľa ekologických zásad.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa môžu vykoná-
vať iba na pracovných plochách utesnených proti
kvapaline a s pripojením do kanalizácie na zne-
čistenú vodu. Zabráňte úniku čistiacich prostried-
kov do vodných zdrojov alebo pôdy.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba
v umyvárkach s odlučovačom oleja.
Odber vody z verejného zavlažovania nie je v nie-
ktorých krajinách dovolené.
125SK
background
– 4
V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna
výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu do-
dávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa
strane 4
1 Ručná striekacia pištoľ
2 Nádrž na vodu
3 Veko nádrže na vodu
4 Transportná rukoväť pre vodnú nádrž
5 Otvárač na ventily
6 Jemný filter
7 Priestor na uskladnenie malých dielov
8 Transportná rukoväť prístroja
9Vypínač prístroja
10 Nabíjacia objímka
11 Indikátor stavu nabitia
12 Nabíjačka
13 Plochá rozstrekovacia dýza
* Voliteľné príslušenstvo
14 Vírivá dýza - pre šetrné čistenie
15 Univerzálna kefa
16 Utierka z mikrovlákien
17 Viskózna utierka
18 Kefa na čistenie srsti
19 Skrinka s príslušenstvom
20 Sacia hadica
21 Prípojka nasávacej hadice
22 Vodný filter
23 Uzatváracia klapka
Obsah dodávky prístroja je zobrazený na obale. Pri vy-
balení skontrolujte kompletnosť obsahu.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti použitia za-
riadenia. Bližšie informácie vám poskytne predajca za-
riadení značky KÄRCHER.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Obrázok
Upozornenie: Počas nabíjania bliká ukazovateľ nabíja-
nia alebo prevádzky. Ak je batéria úplne nabitá, svieti
trvalo.
Doba nabíjania je približne 3 hodín.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť čerpadlo a príslušen-
stvo.
Do nádrže nalievajte alebo nasávajte len čistú vo-
du.
POZOR
Nenalievajte žiadne čistiace prostriedky, prostriedky na
ochranu rastlín alebo iné prísady!
Zariadenie neponárajte do vody!
Nádrž na vodu pred jej naplnením odoberte.
Obrázky -
Obrázky -
Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo hore.
Otvárač na ventily a jemný filter vyberte pomocou
prípojky nasávacej hadice alebo vhodných klieští.
Namiesto jemného filtra zasuňte do zariadenia prí-
pojku nasávacej hadice a upevnite ju otočením o
90°.
Nasávaciu hadicu s integrovaným filtrom zaveste
do zdroja vody (napr. vedro).
POZOR
Otvárač na ventily a jemný filter dobre uschovajte v prie-
činku na odkladanie a znovu nasaďte pred použitím s
nádržou na vodu.
Upozornenie: Dbajte na to, aby čap otvárača na ventily
smeroval nahor.
POZOR
Chod nasucho trvajúci viac ako 2 minúty vedie k poško-
deniam čerpadla. Ak zariadenie do 2 minút nevytvorí
tlak, tak ho vypnite a postupujte podľa pokynov uvede-
ných v kapitole „Pomoc pri poruchách“.
Obrázok
Prevádzková doba pri plnom nabití akumulátora je cca
15 minút. Cca 2 minúty pred koncom prevádzkovej
doby začne blikať indikátor stavu nabitia.
UPOZORNENIE
Striekajúci prúd nesmerujte do oč
í alebo uší.
Pre jemné čistenie srsti a labiek alebo mimoriadne citli-
vých komponentov.
Obrázok
Namontujte vírivú dýzu.
Popis prístroja
Kódy blikania
Akumulátor sa nabíja.
Kompletne nabitý akumu-
látor.
Varovanie pred nízkym
napätím akumulátora (zo-
stávajúca doba chodu cca
2 minúty).
Vybitý akumulátor - zaria-
denie sa vypne resp. nedá
sa zapnúť.
Porucha: Došlo k akticii
motorového ističa (pozrite
si časť „Pomoc pri poru-
chách“).
Rozsah dodávky
Špeciálne príslušenstvo
Uvedenie do prevádzky
Nabíjanie batérie
Napájanie vodou
Napájanie vodou z integrovanej nádrže na vodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Prevádzka
Prevádzka s vírivou dýzou
126 SK
background
– 5
NEBEZPEČENSTVO
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte rešpekto-
vať dátový bezpečnostný list výrobcu čistiacich pros-
triedkov, hlavne pokyny k osobnej ochrannej výbave.
Do nádrže nenalievajte ani nenasávajte žiadne čistiace
prostriedky alebo iné prísady.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
Opláchnite uvoľnené nečistoty.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia laku
Pri prácach s univerzálnou kefou sa na tejto kefe nesmú
nachádzať nečistoty alebo iné čiastočky.
Obrázok
Namontujte univerzálnu kefu.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie sa po cca 5 minútach nečinnosti automatic-
ky vypne.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Odoberte nádrž resp. nasávaciu hadicu.
Zapnite spotrebi.
Páčku ručnej striekacej pištole stláčajte dovtedy,
kým už nebude vytekať žiadna voda.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Nádrž celkom vyprázdnite.
V prípade potreby znovu nasaďte jemný filter a ot-
várač na ventily.
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne-
né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Dodaný Li-Ion akumulátor je otestovaný v súlade s prí-
slušnými predpismi týkajúcimi sa medzinárodnej pre-
pravy a smie byť prepravovaný/odoslaný.
Pri preprave dodržiavajte predpisy týkajúce sa ne-
bezpečného tovaru.
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný dr-
žiak.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Zariadenie neskladujte pri teplotách vyšších ako
40°C a nižších ako 0°C.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred akýmikoľvek prácami na zariadení najprv vy-
pnite zariadenie a odpojte ho od nabíjačky.
Pravidelne vykonávajte čistenie otvárača na ventily a
jemného filtra.
POZOR
Otvárač na ventily a filter sa nesmú poškodiť.
Obrázky -
Otvárač na ventily a jemný filter vyberte pomocou
prípojky nasávacej hadice alebo vhodných klieští.
Otvárač na ventily a jemný filter vyčistite pod tečú-
cou vodou.
Znovu nasaďte jemný filter a otvárač na ventily.
Upozornenie: Dbajte na to, aby čap otvárača na
ventily smeroval nahor.
NEBEZPEČENSTVO
Pred akýmikoľvek prácami na zariadení najprv vypnite
zariadenie a odpojte ho od nabíjačky.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch
môže vykonávať výhradne autorizovaný zákaznícky
servis.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá-
niť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo-
vanú servisnú službu.
Skontrolujte stav nabitia akumulátora a v prípade
potreby ho nabite.
Motor je preťažený, aktivoval sa ochranný spínač moto-
ra.
Prístroj vypnite.
Zapnite prístroj a uveďte ho do činnosti.
Teplota prostredia nižšia ako 0°C alebo vyššia ako
40°C, došlo k aktivácii motorového ističa.
Prístroj vypnite.
Zariadenie nechajte vychladnúť / zohriať.
Zapnite prístroj a uveďte ho do činnosti.
Ak sa porucha vyskytne znovu, nechajte prístroj skon-
trolovať servisnou službou pre zákazníkov.
Uistite sa, že v nádrži resp. nádobe na vodu sa na-
chádza dostatočné množstvo vody.
Otvárač na ventily a jemný filter vyčistite pod tečú-
cou vodou.
Uistite sa, že otvárač na ventily je nasadený čapom
nahor.
Očistite dýzu: Pomocou ihly odstráňte nečistoty z
otvoru dýzy a vodou spredu opláchnite dýzu.
Uistite sa, že v nádrži resp. nádobe na vodu sa na-
chádza dostatočné množstvo vody.
Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Prevádzka s univerzálnou kefou
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Starostlivosť a údržba
Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
127SK
background
6
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedza dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Záruka
Technické údaje
Elektrická prípojka
Menovité napätie batérie 6 V
Menovitý výkon prístroja 45 W
Stupeň ochrany IP X4
Krytie
Doba nabíjania vybitej batérie 3 h
Menovité napätie nabíjačky 100-240
1~50-60
V
Hz
Výstupné napätie nabíjačky 9,5 V
Výstupný prúd nabíjačky 600 mA
Doba prevádzky pri plnom nabití
batérie
15 min
Maximálna výška nasávania 0,5 m
Údaje o výkone
Prevádzkový tlak 0,5 MPa
Objem nádrže na čistú vodu 4 l
Teplota okolia (max.) 40 °C
Teplota prostredia (min.) 0 °C
Rozmery a hmotnosť
Dĺžka 235 mm
Šírka 277 mm
Výška 202 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom pripra-
vené na prevádzku
6,2 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
84 dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
Príslušenstvo a náhradné diely
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/EÚ
2000/14/ES
Použité nariadenia
278/2009
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
OC 3
Nameraná: 81
Zaručovaná: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
128 SK
background
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilože-
ne sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bi-
lježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
UPOZORENJE
Bateriju punite samo u prilože-
nom originalnom punjaču ili pu-
njaču koji za to odobri tvrtka
KÄRCHER.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na ne-
posredno prijeteću opasnost
koja za posljedicu ima teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lakše oz-
ljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti materijal-
nu štetu.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Strujni utikač i utičnicu nikada
ne dodirujte vlažnim rukama.
Punjač se ne smije koristiti
ako je zaprljan ili mokar.
Punjač ne smije raditi na mje-
stima gdje postoji opasnost
od eksplozija.
Nemojte prenositi punjač dr-
žeći ga za kabel.
Strujni kabel zaštitite od vru-
ćine, oštrih bridova, ulja i po-
kretnih dijelova uređaja.
Izbjegavajte primjenu produž-
nih kablova s višestrukim
utičnicama i istovremenim
priključivanjem više uređaja.
Utikač nemojte izvlačiti iz
utičnice povlačenjem strujnog
kabela.
Nemojte prekrivati punjač, a
ventilacijske proreze punjača
uvijek držite sloboodnim.
Na kontakte držača baterija
ne smije dospijeti metal, jer
postoji opasnost od kratkog
spoja.
Pregled sadržaja
Sigurnost HR 1
Namjensko korištenje HR 3
Sigurnosni uređaji HR 3
Zaštita okoliša HR 3
Opis uređaja HR 4
Opseg isporuke HR 4
Stavljanje u pogon HR 4
U radu HR 4
Transport HR 5
Skladištenje HR 5
Njega i održavanje HR 5
Otklanjanje smetnji HR 5
Jamstvo HR 6
Tehnički podaci HR 6
Pribor i pričuvni dijelovi HR 6
EU izjava o suklađnosti HR 6
Sigurnost
Simboli na aparatu
Stupnjevi opasnosti
PS
02
Punjač
129HR
background
– 2
Ne otvarajte punjač. Poprav-
ke prepustite samo stručnom
osoblju.
Punjač se smije koristiti samo
za punjenje odobrenih kom-
pleta baterija.
Nemojte puniti obične (pri-
marne) baterije, postoji opa-
snost od eksplozije.
Komplet baterija nemojte ne-
prekidno puniti dulje od 24 sa-
ta.
Ne stavljajte u utičnicu za pu-
njenje nikakve vodljive pred-
mete, kao npr. odvijače i slič-
no.
Za punjenje baterije u apara-
tu smiju se koristiti samo pri-
ložen originalni punjač ili pu-
njači odobreni od strane
KÄRCHER.
U slučaju vidljivih oštećenja
bez odlaganja zamijenite pu-
njač s kablom novim original-
nim punjačem.
Uređaj sadrži električne dije-
love koji se ne smiju prati pod
mlazom vode.
Punjač koristite i čuvajte
samo u suhim prostorijama
na temperaturi od 5 do 40° C.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ne stavljajte u utičnicu za pu-
njenje nikakve vodljive pred-
mete, kao npr. odvijače i slič-
no.
Bateriju ne izlažite jakom
sunčevom zračenju, toplini
niti vatri.
OPASNOST
Korisnik mora koristiti uređaj
u skladu s njegovom namje-
nom. Mora uzeti u obzir lokal-
ne uvjete i pri radu s uređa-
jem paziti na osobe u okružju.
Zabranjen je rad u područji-
ma u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Prilikom uporabe uređaja u
opasnim područjima treba
poštivati odgovarajuće sigur-
nosne propise.
Uređaj nemojte koristiti ako je
prethodno pao, ako je ošte-
ćen ili nije zabrtvljen.
Ne prskajte na predmete koji
sadrže tvari opasne po zdrav-
lje (npr. azbest).
Nemojte ulijevati sredstva za
čćenje niti druge dodatke!
UPOZORENJE
Uređajem ne smiju rukovati
djeca ili neosposobljene oso-
be.
Uređaj nije namijenjen za
upotrebu od strane osoba s
ograničenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnosti-
ma, nedostatnim iskustvom i/
ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta
osoba dala upute o načinu
primjene uređaja i eventual-
nim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati ure-
đajem.
Baterija
Siguran rad
130 HR
background
– 3
Nadzirite djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju s ure-
đajem.
Uređaj koristite i skladištite
samo u skladu s opisom od-
nosno slikom!
Uređaj smijete uključiti samo
ako u spremniku za vodu ima
vode. Uređaj se u slučaju
rada na suho može oštetiti.
Ne usmjeravajte mlaz u oči.
OPREZ
U spremnik za vodu nikada
ne punite otapala, tekućine s
otapalima ili nerazrijeđene ki-
seline (npr. sredstva za čće-
nje, benzin, razrjeđivače i
aceton) jer mogu nagristi ma-
terijale upotrijebljene u uređa-
ju.
Uređaj tijekom rada nikada
ne ostavljajte bez nadzora.
Kako biste zajamčili stabil-
nost, uređaj postavite na čvr-
stu i ravnu podlogu.
PAŽNJA
Nemojte koristiti uređaj pri
temperaturama ispod 0 °C.
Ovaj niskotlačni čistač koristite isključivo u privatnom
kućanstvu:
za čišćenje strojeva, vozila, alata, fasada, terasa,
vrtnih strojeva, kućnih ljubimaca itd. niskotlačnim
vodenim mlazom bez dodatka sredstava za pranje.
uz primjenu pribora i rezervnih dijelova koje odo-
brava KÄRCHER.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te se sto-
ga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka is-
ključuje pumpu i zaustavlja niskotlačni mlaz. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Pri prevelikoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora is-
ključuje uređaj.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Namjensko korištenje
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Tlačna sklopka
Zaštitna sklopka motora
Zaštita okoliša
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Primarne i punjive baterije
sadrže tvari koje ne smiju dospjeti u okoliš. Stare
uređaje kao i primarne odnosno punjive baterije
odložite u otpad ekološki primjereno.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sa-
stavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili
pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati po-
tencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš.
Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su za propisani po-
gon uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne
smiju se odlagati u komunalni otpad.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu
odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju
okoliša.
Sa sredstvima za pranje smije se raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su pri-
ključene na kanalizacijski sustav. Nemojte dopu-
stiti da sredstva za pranje dospiju u površinske
vode ili tlo.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpad-
ne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg
dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
U pojedinim zemljama nije dozvoljeno uzimanje
vode iz prirodnih izvora.
131HR
background
– 4
U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
1 Ručna prskalica
2 Spremnik za vodu
3 Poklopac spremnika za vodu
4 Rukohvat spremnika za vodu
5 Otvarač ventila
6 Fini filtar
7 Pretinac za odlaganje sitnih dijelova
8 Rukohvat uređaja
9 Sklopka uređaja
10 Utičnica za punjenje
11 Pokazivač stanja napunjenosti
12 Punjač
13 Plosnata sapnica
* Opcionalni pribor
14 Mlaznica za konusni mlaz - za blago čišćenje
15 Univerzalna četka
16 Krpa od mikrovlakana
17 Viskozna krpa
18 Četka za čišćenje krzna
19 Kutija s priborom
20 Usisno crijevo
21 Priključak usisnog crijeva
22 Filter za vodu
23 Poklopac
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Pri
raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu svi dije-
lovi.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Posebni pribor proširuje mogućnosti korištenja Vašeg
uređaja. Detaljnije informacije o tome dobit ćete kod
svoga prodavača KÄRCHER.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Napomena: Tijekom punjenja treperi indikator punjenja
/ rada. Kada je baterija napunjena, indikator neprekidno
svijetli.
Vrijeme punjenja akumulatora iznosi oko 3 sata.
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti pumpu i pribor.
U spremnik punite ili usisavajte samo čistu vodu.
PAŽNJA
Ne ulijevajte sredstva za čćenje, sredstva za zaštitu
bilja niti druge dodatke!
Ne uranjajte uređaj u vodu!
Spremnik za vodu skinite za punjenje.
Slike -
Slike -
Povucite spremnik za vodu pravo uvis.
Izvadite otvarač ventila i fini filtar pomoću priključka
usisnog crijeva ili prikladnih kliješta.
Priključak usisnog crijeva utaknite umjesto finog fil-
tra u uređaj i učvrstite ga okretanjem za 90°.
Usisno crijevo s integriranim filtrom objesite u spre-
mnik s vodom (primjerice u kantu s vodom).
PAŽNJA
Otvarač ventila i fini filtar dobro čuvajte u pretincu za od-
laganje i ponovno ih umetnite prije uporabe sa spremni-
kom za vodu.
Napomena: Pazite na to da zatici otvarača ventila po-
kazuju prema gore.
PAŽNJA
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti
pumpu. Ako uređaj u roku od 2 minute ne uspostavi tlak,
isključite ga i postupite sukladno uputama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Vrijeme rada pri potpuno napunjenoj bateriji traje oko 15
minuta. Oko 2 minute prije kraja vremena rada prikaz
stanja napunjenosti počinje treperiti.
OPREZ
Ne usmjeravajte mlaz u oči ili uši.
Za blago čišćenje krzna i šapa ili posebno osjetljivih
komponenti.
Slika
Montirajte mlaznicu za konusni mlaz.
Opis uređaja
Šifre treperenja
Baterija se puni.
Baterija je napunjena do
kraja.
Upozorenje od premalog
napona baterije (oko 2 mi-
nute preostalog vremena).
Baterija je ispražnjena -
uređaj se isključuje, odn.
ne može se uključiti.
Smetnja: Aktivirala se za-
štitna sklopka motora (po-
gledajte "Otklanjanje
smetnji").
Opseg isporuke
Poseban pribor
Stavljanje u pogon
Punjenje baterije
Dovod vode
Dovod vode iz integriranog spremnika vode
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
U radu
Rad s mlaznicom za konusni mlaz
132 HR
background
– 5
OPASNOST
Prilikom primjene sredstava za pranje imajte u vidu list
sa sigurnosnim podacima koji prilaže proizvođač sred-
stva za pranje, a naročito napomene koje se tiču osob-
ne zaštitne opreme.
U spremnik ne punite ili usisavajte nikakva sredstva za
čćenje ili druge dodatke.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte po suhoj
površini i pustite ga da djeluje (a da se ne osuši).
Isperite smekšalu prljavštinu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja laka.
Univerzalna četka prilikom rada mora biti čista tako da
na njoj nema prljavštine niti sličnih čestica.
Slika
Montirajte univerzalnu mlaznicu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Nakon oko 5 minuta bez aktiviranja uređaj se automat-
ski isključuje.
Kako biste spriječili oštećenja:
Skinite spremnik, odn. uklonite usisno crijevo.
UkljuËite urešaj.
Pritisnite polugu ručne prskalice, dok voda ne pre-
stane istjecati.
Pustite polugu ručne prskalice.
Potpuno ispraznite spremnik.
Po potrebi ponovno umetnite fini filtar i otvarač ven-
tila.
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uključena litij-ionska punjiva baterija ispitana je suklad-
no relevantnim propisima za međunarodni transport i
smije biti prevezena / isporučena.
Pridržavajte se propisa o prijevozu opasnih tvari.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za no-
šenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Uređaj ne čuvajte na temperaturi višoj od 40 °C i ni-
žoj od 0 °C.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Prije svih radova na ure
đaju isključite uređaj i odvo-
jite ga od punjača.
Redovito čistite otvarač ventila i fini filtar.
PAŽNJA
Otvarač ventila i filtar ne smiju se oštetiti.
Slike -
Izvadite otvarač ventila i fini filtar pomoću priključka
usisnog crijeva ili prikladnih kliješta.
Otvarač ventila i fini filtar očistite pod tekućom vo-
dom.
Ponovno umetnite fini filtar i otvarač ventila.
Napomena: Pazite na to da zatici otvarača ventila
pokazuju prema gore.
OPASNOST
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i odvojite
ga od punjača.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima
smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede-
ćeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Provjerite stanje napunjenosti baterija, po potrebi
napunite baterije.
Motor je preopterećen, aktivirala se zaštitna sklopka
motora.
Isključite uređaj.
Uključite i ponovno pokrenite uređaj.
Okolna temperatura je niža od 0 °C ili viša od 40 °C, ak-
tivirala se zaštitna sklopka motora.
Isključite uređaj.
Ostavite uređaj da se ohladi / zagrije.
Uključite i ponovno pokrenite uređaj.
Ako smetnja nastupi više puta, predajte uređaj servisnoj
službi na ispitivanje.
Osigurajte da se u spremniku odn. spremniku za
vodu nalazi dovoljno vode.
Otvarač ventila i fini filtar očistite pod tekućom vo-
dom.
Uvjerite se da je otvarač ventila umetnut tako da
zatici pokazuju prema gore.
Čišćenje mlaznice: Nečistoću iz otvora mlaznice
uklonite iglom i vodom isperite s prednje strane.
Osigurajte da se u spremniku odn. spremniku za
vodu nalazi dovoljno vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Rad sa sredstvom za pranje
Rad s univerzalnom četkom
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Njega i održavanje
Čišćenje otvarača ventila / finog filtra
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
133HR
background
6
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Jamstvo
Tehnički podaci
Električni priključak
Nazivni napon baterije 6 V
Nazivna snaga uređaja 45 W
Stupanj zaštite IP X4
Klasa zaštite
Trajanje punjenja prazne baterije 3 h
Nazivni napon punjača 100-240
1~50-60
V
Hz
Izlazni napon punjača 9,5 V
Izlazna struja punjača 600 mA
Vrijeme rada s punom baterijom 15 min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni tlak 0,5 MPa
Volumen spremnika svježe vode 4 l
Maks. okolna temperatura 40 °C
Okolna temperatura (min.) 0 °C
Dimenzije i težine
Duljina 235 mm
Širina 277 mm
Visina 202 mm
Težina u stanju pripravnosti za rad,
s priborom
6,2 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+ nepo-
uzdanost K
WA
84 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Pribor i pričuvni dijelovi
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene odredbe
278/2009
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
OC 3
Izmjerena: 81
Zajamčena: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
134 HR
background
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i postupajte prema
njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
UPOZORENJE
Bateriju punite samo u
priloženom originalnom punjaču
ili punjaču koji za to odobri firma
KÄRCHER.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na
neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih
povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju,
koja može izazvati lakše telesne
povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne
štete.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Strujni utikač i utičnicu nikada
ne dodirujte vlažnim rukama.
Punjač ne sme da se koristi
ako je zaprljan ili mokar.
Punjač ne sme raditi na
mestima gde postoji
opasnost od eksplozija.
Nemojte prenositi punjač
držeći ga za kabl.
Strujni kabel zaštitite od
vrućine, oštrih ivica, ulja i
pokretnih delova uređaja.
Izbegavajte primenu
produžnih kablova sa
višestrukim utičnicama i
istovremenim priključivanjem
više uređaja.
Utikač nemojte izvlačiti iz
utičnice povlačenjem za
strujni kabl.
Nemojte prekrivati punjač, a
ventilacione proreze punjača
uvek držite sloboodnim.
Na kontakte držača baterija
ne sme dospijeti metal, jer
postoji opasnost od kratkog
spoja.
Pregled sadržaja
Sigurnost SR 1
Namensko korišćenje SR 3
Sigurnosni elementi SR 3
Zaštita životne sredine SR 3
Opis uređaja SR 4
Obim isporuke SR 4
Stavljanje u pogon SR 4
Rad SR 4
Transport SR 5
Skladištenje SR 5
Nega i održavanje SR 5
Otklanjanje smetnji SR 5
Garancija SR 6
Tehnički podaci SR 6
Pribor i rezervni delovi SR 6
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 6
Sigurnost
Simboli na aparatu
Stepeni opasnosti
PS
02
Punjač
135SR
background
– 2
Ne otvarajte punjač.
Popravke prepustite samo
stručnom osoblju.
Punjač se sme koristiti samo
za punjenje odobrenih
kompleta baterija.
Nemojte puniti obične
(primarne) baterije, postoji
opasnost od eksplozije.
Komplet baterija nemojte
puniti bez prekida duže od 24
sata.
Ne stavljajte u utičnicu za
punjenje nikakve provodne
predmete, kao npr. odvijače i
slično.
Za punjenje baterije u
aparatu smeju da se koriste
samo priložen originalni
punjač ili punjači odobreni od
strane KÄRCHERa.
U slučaju vidljivih oštećenja
bez odlaganja zamenite
punjač sa kablom novim
originalnim punjačem.
Uređaj sadrži električne
delove koji ne smeju da se
peru pod mlazom vode.
Punjač koristite i čuvajte
samo u suvim prostorijama
na temperaturi od 5 do 40° C.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ne stavljajte u utičnicu za
punjenje nikakve provodne
predmete, kao npr. odvijače i
slično.
Bateriju ne izlažite jakom
sunčevom zračenju, toploti ili
vatri.
OPASNOST
Korisnik mora da koristi
uređaj u skladu sa njegovom
namenom. Mora uzeti u obzir
lokalne uslove i pri radu sa
uređajem paziti na ljude u
okruženju.
Zabranjen je rad u
područjima u kojima preti
opasnost od eksplozija.
Prilikom upotrebe uređaja u
opasnim područjima treba
poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
Nemojte da koristite uređaj
ako je prethodno pao, ako je
vidljivo oštećen ili propušta.
Ne prskajte na predmete koji
sadrže materijale opasne po
zdravlje (npr. azbest).
Nemojte dodavati sredstva za
čćenje niti druge dodatke!
UPOZORENJE
Uređajem ne smeju da rukuju
deca, maloletne ili
neosposobljene osobe.
Ovaj uređaj nije predviđen da
njime rukuju osobe sa
smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne
nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
Baterija
Sigurno ophođenje
136 SR
background
– 3
Nadgledajte decu kako biste
sprečili da se igraju sa
uređajem.
Uređaj koristite i skladištite
samo u skladu sa opisom
odnosno slikom!
Uređaj sme da se uključi
samo ako u rezervoaru za
vodu ima vode. U slučaju
rada na suvo uređaj može da
se ošteti.
Ne usmeravajte mlaz prema
očima.
OPREZ
U rezervoar za vodu nikada
ne puniti rastvarače, tečnosti
koje sadrže rastvarače ili
nerazređene kiseline (npr.
sredstva za čćenje, benzin,
razređivače boje i aceton), jer
isti mogu da nagrizu
materijale koji su korišćeni u
uređaju.
Uređaj tokom rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Postavite uređaj na čvrstu i
ravnu podlogu kako biste
osigurali stabilnost.
PAŽNJA
Nemojte koristiti uređaj na
temperaturama ispod 0 °C.
Ovaj uređaj za čišćenje pod niskim pritiskom koristiti
isključivo u domaćinstvu:
za čišćenje mašina, vozila, alata, fasada, terasa,
baštenskih uređaja, kućnih ljubimaca itd. sa
mlazom vode pod niskim pritiskom bez dodatka
deterdženata.
uz korišćenje delova pribora i rezervnih delova koje
je odobrio KÄRCHER.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i ne sme
se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.
Ako se poluga na ručnoj prskalici pusti, presostat
isključuje pumpu, a mlaz niskog pritiska se zaustavlja.
Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Kod prevelike potrošnje struje zaštitni prekidač motora
isključuje uređaj.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Namensko korišćenje
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Presostat
Zaštitni prekidač motora
Zaštita životne sredine
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije
sadrže materije koje ne smeju dospeti u životnu
sredinu. Stare uređaje kao i baterije ili
akumulatore odložite u otpad ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu
da predstavljaju potencijalnu opasnost za
zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu
u kućni otpad.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu
odložite u otpad ekološki primereno.
S deterdžentima se sme raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su
priključene na kanalizacioni sistem. Ne dozvolite
da deterdženti prodru u površinske vode ili tlo.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne
otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje
donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u
perionicama sa separatorom ulja.
U pojedinim zemljama je uzimanje vode iz
prirodnih izvorišta zabranjeno.
137SR
background
– 4
U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna
oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u
sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
1 Ručna prskalica
2 Rezervoar za vodu
3 Poklopac rezervoara za vodu
4 Ručka za nošenje rezervoara za vodu
5 Otvarač ventila
6 Fini filter
7 Pretinac za odlaganje sitnih delova
8 Ručka za nošenje uređaja
9 Prekidač uređaja
10 Utičnica za punjenje
11 Indikator stanja akumulatora
12 Punjač
13 Pljosnata mlaznica
* Opcionalni pribor
14 Mlaznica konusnog mlaza - za nežno čišćenje
15 Univerzalna četka
16 Krpa od mikrovlakana
17 Krpa od viskoze
18 Četka za čišćenje krzna
19 Kutija za pribor
20 Usisno crevo
21 Priključak usisnog creva
22 Filter za vodu
23 Klapna za zatvaranje
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Poseban pribor proširuje mogućnosti korištenja Vašeg
uređaja. Detaljnije informacije o tome dobićete od
Vašeg prodavca KÄRCHER.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Napomena: Tokom punjenja treperi indikator punjenja /
rada. Kada je baterija napunjena, indikator neprekidno
svetli.
Vreme punjenja akumulatora iznosi oko 3 sata.
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete pumpu i pribor.
U rezervoar puniti ili usisavati samo čistu vodu.
PAŽNJA
Nemojte dodavati sredstva za čćenje, sredstva za
zaštitu biljaka ili druge dodatke!
Nemojte da uranjate uređaj u vodu!
Prilikom punjenja skinuti rezervoar za vodu.
Slike -
Slike -
Rezervoar za vodu povucite pravo uvis.
Otvarač ventila i fini filter skinuti pomoću priključka
usisnog creva ili odgovarajućih klešta.
Priključak usisnog creva utaknuti u uređaj umesto
finog filtera i fiksirati okretanjem za 90°.
Usisno crevo sa integrisanim filterom okačiti u izvor
vode (na primer kanta sa vodom).
PAŽNJA
Otvarač ventila i fini filter sigurno čuvati u pretincu za
odlaganje i ponovo postaviti pre upotrebe sa
rezervoarom za vodu.
Napomena: Obratiti pažnju da produžetak otvarača
ventila pokazuje prema gore.
PAŽNJA
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti
pumpu. Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne uspostavi
pritisak, isključite ga i postupite u skladu sa
napomenama u poglavlju "Pomoć u slučaju smetnji".
Slika
Vreme rada pri punoj bateriji traje oko 15 minuta. Oko 2
minuta pre završetka vremena rada indikator
napunjenosti baterije počinje da treperi.
OPREZ
Ne usmeravati mlaz prema o
čima ili ušima.
Za nežno čišćenje krzna i šapa ili posebno osetljivih
komponenti.
Slika
Montirati mlaznicu konusnog mlaza.
Opis uređaja
Šifre treperenja
Baterija se puni.
Baterija je potpuno
napunjena.
Upozorenje na nizak
napon akumulatora (oko 2
minuta preostalog
vremena rada).
Pražnjenje akumulatora -
uređaj se isključuje odn.
ne može da se uključi.
Smetnja: Aktiviran je
zaštitni prekidač motora
(pogledajte "Pomoć u
slučaju smetnji").
Obim isporuke
Poseban pribor
Stavljanje u pogon
Punjenje baterije
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz integrisanog rezervoara za
vodu
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rad
Rad sa mlaznicom konusnog mlaza
138 SR
background
– 5
OPASNOST
Prilikom primene deterdženata imajte u vidu
bezbednosni list proizvođača, a pre svega napomene
vezane za ličnu zaštitnu opremu.
Nemojte puniti ili usisavati deterdžente ili druge dodatke
u rezervoar.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj površini i
pustite ga da deluje (a da se ne osuši).
Isperite smekšalu prljavštinu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja laka
Kod radova sa univerzalnom četkom, ona ne sme da
sadrži prljavštinu ili druge čestice.
Slika
Montirati univerzalnu četku.
Pustite polugu ručne prskalice.
Nakon oko 5 minuta neaktivnosti uređaj se automatski
isključuje.
Kako biste sprečili oštećenja:
Skinuti rezervoar odn. usisno crevo.
UkljuËite urešaj.
Aktivirati polugu ručne prskalice sve dok više voda
ne bude isticala.
Pustite polugu ručne prskalice.
Rezervoar u potpunosti isprazniti.
Po potrebi, ponovo postaviti fini filter i otvarač
ventila.
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i
zaštitite od mraza.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Sadržani litijum-jonski akumulator je ispitan u skladu sa
relevantnim propisima za međunatrodni transport i sme
da se transportuje/šalje.
Prilikom transporta obratiti pažnju na propise za
opasni teret.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Uređaj ne čuvati na temperaturama iznad 40°C i
ispod 0°C.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređ
aj i
odvojiti ga od baterije.
Redovno čistiti otvarač ventila i fini filter.
PAŽNJA
Otvarač ventila i filter ne smeju da se oštete.
Slike -
Otvarač ventila i fini filter skinuti pomoću priključka
usisnog creva ili odgovarajućih klešta.
Otvarač ventila i fini filter očistiti ispod mlaza vode.
Ponovo postaviti fini filter i otvarač ventila.
Napomena: Obratiti pažnju da produžetak
otvarača ventila pokazuje prema gore.
OPASNOST
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj i odvojiti ga
od baterije.
Popravke i radove na električnim sastavnim delovima
sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
Proveriti stanje napunjenosti baterije, po potrebi
napuniti bateriju.
Motor je preopterećen, aktivirao se zaštitni prekidač
motora.
Isključite uređaj.
Uključite i ponovo pokrenite uređaj.
Temperature okoline ispod 0°C ili iznad 40°C, zaštitni
prekidač motora se aktivirao.
Isključite uređaj.
Ostaviti uređaj da se ohladi/zagreje.
Uključite i ponovo pokrenite uređaj.
Ukoliko se smetnja pojavi više puta, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Postarati se da se u rezervoaru odn. posudi za
vodu nalazi dovoljno vode.
Otvarač ventila i fini filter očistiti ispod mlaza vode.
Postarati se da otvarač ventila bude postavljen sa
produžetkom okrenutim prema gore.
Očistiti mlaznicu: Prljavštinu iz otvora mlaznice
uklonite iglom i isperite je vodom s prednje strane.
Postarati se da se u rezervoaru odn. posudi za
vodu nalazi dovoljno vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Rad sa deterdžentom
Rad sa univerzalnom četkom
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Nega i održavanje
Čišćenje otvarača ventila/finog filtera
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
139SR
background
6
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garancija
Tehnički podaci
Električni priključak
Nominalni napon baterije 6 V
Nominalna snaga uređaja 45 W
Stepen zaštite IP X4
Klasa zaštite
Trajanje punjenja prazne baterije 3 h
Nominalni napon punjača 100-240
1~50-60
V
Hz
Izlazni napon punjača 9,5 V
Izlazna struja punjača 600 mA
Vreme rada sa punom baterijom 15 min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 0,5 MPa
Zapremina rezervoara sveže vode 4 l
Maks. temperatura okoline 40 °C
Temperatura okoline (min.) 0 °C
Dimenzije i težine
Dužina 235 mm
Širina 277 mm
Visina 202 mm
Težina u stanju spremnom za rad,
sa priborom
6,2 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
84 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke promene.
Pribor i rezervni delovi
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primenjene odredbe
278/2009
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
OC 3
Izmerena: 81
Zagarantovana: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
140 SR
background
– 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания за безопас-
ност. Действайте според тях. Запазете двете книжки
за по-късна употреба или за евентуален последващ
собственик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Зареждайте акумулираща-
та батерия само с приложе-
ното оригинално зарядно ус-
тройство или с разрешено
от KÄRCHER зарядно ус-
тройство.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено
грозяща опасност, която
води до тежки телесни нара-
нявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до тежки телесни нара-
нявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до материални щети.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Никога не докосвайте
щепсела и контакта с
влажни ръце.
Зарядното устройство да
не се използва в замърсено
или мокро състояние.
Зарядното устройство да
не се използва във взривоо-
пасна среда.
Зарядното устройство да
не се носи за мрежовия ка-
бел.
Мрежовия кабел да се пази
от топлина, остри ръбо-
ве, масла и движещи се
части на уреди.
Да се избягват удължите-
ли с разклонители и едно-
временна експлоатация на
повече уреди.
Щепселите да не се изваж-
дат посредством издърп-
ване на мрежовия кабел от
контакта.
Зарядното устройство да
не се покрива и вентила-
ционните отвори на за-
рядното устройство да се
държат свободни.
Съдържание
Сигурност BG 1
Употреба по предназначение BG 4
Предпазни приспособления BG 4
Опазване на околната среда BG 4
Описание на уреда BG 4
Обем на доставката BG 5
Пускане в експлоатация BG 5
Експлоатация BG 5
Tранспoрт BG 6
Съхранение BG 6
Грижи и поддръжка BG 6
Помощ при неизправности BG 6
Гаранция BG 6
Технически данни BG 7
Принадлежности и резервни части BG 7
EC Декларация за съответствие BG 7
Сигурност
Символи на уреда
Степени на опасност
PS
02
Зарядно устройство
141BG
background
– 2
До контактите на носача
на батерията да не попа-
дат метални части, опас-
ност от късо съединение.
Да не се отваря зарядното
устройство. Поправките
да се извършват само от
специализиран персонал.
Зарядното устройство да
се използва само за зареж-
дане на позволената аку-
мулаторна батерия.
Да не се зареждат
акуму-
латори (първични клетки),
опасност от ескплозия.
Не зареждайте акумулира-
щата батерия повече от
24 часа без прекъсване.
Не поставяйте проводящи
предмети ( напр. отвертки
или подобни) в буксата за
зареждане.
Зареждането на батерия-
та е позволено само с при-
ложеното оригинално за-
рядно устройство или с
позволените от KARCHER
зарядни устройства.
Сменете зарядното ус-
тройство и зареждащия
кабел при видими уврежда-
ния незабавно с оригинал-
ни части.
Уредът съдържа електри-
чески конструктивни еле-
менти - той не трябва да
се почиства под течаща
вода.
Зарядното устройство
трябва да се използва и
съхранява само в сухи по-
мещения, околна темпера-
тура 5 - 40° C.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Не поставяйте проводящи
предмети ( напр. отвертки
или подобни) в буксата за
зареждане.
Не излагайте батерията
на силни слънчеви лъчи,
жега или огън.
ОПАСНОСТ
Потребителят трябва да
използва уреда по предназ-
начение. Той трябва да
вземе под внимание мест-
ните условия и при работа
с уреда да внимава за хора-
та, намиращи се в бли-
зост.
Забранена е експлоатация
в зони, в които има опас-
ност от експлозии.
При използване на уреда в
опасни зони спазвайте съ-
ответните предписания
за безопасност.
Не използвайте уреда, ако
преди това е паднал, ако е
видимо увреден или не хер-
метичен.
Не пръскайте върху пред-
мети, които съдържат
опасни за здравето веще-
ства (напр. азбест).
Не наливайте почистващи
препарати или други до-
бавки!
Акумулаторна батерия
Сигурно боравене
142 BG
background
– 3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът не трябва да се из-
ползва от деца, младежи
или неоторизирани лица.
Този уред не е предназна-
чен за това, да бъде из-
ползван от лица с ограни-
чени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са под
надзора на отгова-
рящо за тяхната безопас-
ност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
Децата не бива да играят
с уреда.
Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гаран-
тира, че няма да играят с
уреда.
Работете или съхранявай-
те уреда само в съответ-
ствие с описанието респ.
изображението!
Включвайте уреда само
когато в резервоара за
вода има налична вода.
Уредът може да бъде по-
вреден при ход на сухо.
Не насочвайте струята
на разпръскване към очи-
те.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Никога не наливайте във
водния резервоар разтво-
рители, съдържащи раз-
творители течности или
неразредени киселини (на-
пр. почистващи препара-
ти, бензинови обезцвети-
тели и ацетон), тъй като
те ще разядат използва-
ните в уреда материали.
Никога не оставяйте уре-
да без надзор, докато ра-
боти.
Разположете уреда върху
стабилна, равна основа, за
да гарантирате устойчи-
востта му.
ВНИМАНИЕ
Не работете с уреда при
температури под 0 °C.
143BG
background
– 4
Използвайте този уред за почистване под ниско на-
лягане само в личното си домакинство:
за почистване на машини, превозни средства,
инструменти, фасади, тераси, градински уреди,
домашни животни и т.н. със струя под ниско на-
лягане без добавени почистващи препарати.
с разрешени от KÄRCHER аксесоари или ре-
зервни части.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не бива да бъдат
променяни или заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднаме-
реното пускане в експлоатация на уреда.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръчно пръ-
скане, пневматичният контакт изключва помпата,
струята под ниско налягане прекъсва. Ако лостът се
придърпа, отново включва помпата.
При твърде високо приемане на ток прекъсвачът за
защита на мотора изключва уреда.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
В тази инструкция за употреба е описано максимал-
ното оборудване. В обема на доставка има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте фигурите на разгъната страница 4
1 Пистолет за ръчно пръскане
2 Воден резервоар
3 Капак на резервоара за вода
4 Дръжка за носене за водния резервоар
5 Отварящо приспособление на вентила
ин филтър
7 Отделение за съхранение на дребни части
8 Дръжка за носене на уреда
9 Прекъсвач на уреда
10 Букса за зареждане
11 Индикация на състоянието на зареждане
12 Зарядно устройство
13 Дюза за плоска струя
* Опционални принадлежности
14 Конусна дюза - за нежно почистване
15 Универсална четка
16 Микрофазерна кърпа
17 Кърпа от вискоза
18 Четка за почистване на козина
19 Кутия с аксесоари
20 Маркуч за боклук
21 Извод за всмукателния маркуч
22 Воден филтър
23 Капак за затваряне
Употреба по предназначение
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Пневматичен прекъсвач
Прекъсвач за защита на мотора
Опазване на околната среда
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Батериите и аку-
мулиращите батерии съдържат вещества,
които не бива да попадат в околната среда.
Моля отстранявайте старите уреди, както ба-
терии или акумулиращи батерии като отпадък,
опазвайки околната среда.
Електрическите и електронните уреди често
съдържат съставни части, които при непра-
вилно боравене или неправилно изхвърляне
могат да представляват потенциална опас-
ност за човешкото здраве и за околната среда.
Въпреки това за правилната експлоатация на
уредите тези съставни части са необходими.
Обозначените с този символ уреди не трябва
да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля отстранявайте опаковките
като отпадъци, опазвайки околната среда
Работата с почистващи препарати е позволе-
на само върху устойчиви на течности работни
повърхности с извод към канализацията за
мръсна вода. Не допускайте почистващите
препарати да попадат във водните басейни
или почвата.
Дейности по почистването, при които се отде-
ля мръсна вода, съдържаща масла, например
при миене на двигатели, миене на подове,
може да се извършва само на места, където
са предвидени резервоари за събиране на
масла.
В някои страни не е позволено източването на
вода от обществените водни басейни.
Описание на уреда
Кодове на светлинните индикатори
Батерията се зарежда.
Батерията е напълно за-
редена.
Предупреждение преди
ниско напрежение на ба-
терията (около 2 минути
преди изтичането на ос-
таващото време).
Батерията е разредена -
уредът се изключва,
респ. не може да се
включи повече.
Неизправност: Защитни-
ят прекъсвач на мотора
се е задействал (вижте
„Помощ при неизправно-
сти“).
144 BG
background
– 5
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете, дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Елементите от специалната окомплектовка разши-
ряват възможностите за използване на Вашия уред.
По-подробна информация ще получите от оторизи-
рания представител за уредите KARCHER.
Поставете уреда върху равна повърхност.
Фигура
Указание: По време на процеса на зареждане мига
индикацията за зареждане / експлоатация. Ако ба-
терията е напълно заредена, тя свети постоянно.
Времето на зареждане възлиза на приблизително 3
часа.
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да повредят
помпата и принадлежностите.
Пълнете или засмуквайте в резервоара само
чиста вода.
ВНИМАНИЕ
Не наливайте почистващи препарати, средства
за растителна защита или други добавки!
Не потапяйте уреда във вода!
Преди пълнене сваляйте резервоара за вода.
Фигури -
Фигури -
Резервоарът за вода тръба да се издърпа от-
весно нагоре.
Свалете отварящото приспособление на венти-
ла и финия филтър с помощта на извода за сму-
кателния маркуч или подходящи клещи.
Поставете извода за всмукателния маркуч на
мястото на финия филтър и го фиксирайте като
го завъртите на 90°.
Свържете всмукателния маркуч с вградения
филтър към източника за вода (например кофа
с вода).
ВНИМАНИЕ
Вдигнете добре отварящото приспособление на
вентила и финия филтър в отделението за съх-
ранение и ги поставете отново преди употреба с
резервоара за вода.
Указание: Внимавайте шийката на отварящото
приспособление на вентила да сочи нагоре.
ВНИМАНИЕ
Ходът на сухо за повече от 2 минути води до ув-
реждания на помпата. Ако уредът не
създаде на-
лягане в рамките на 2 минути, изключете уреда и
действайте според указанията в глава "Помощ
при неизправности".
Фигура
Времето за работа при напълно заредена батерия е
около 15 минути. Около 2 минути преди края на вре-
мето за работа, индикаторът за състоянието на за-
реждане започва да мига.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Не насочвайте струята на разпръскване към очи-
те или ушите.
За нежно почистване на козина и лапи или за дели-
катни компоненти.
Фигура
Поставете конусната дюза.
ОПАСНОСТ
При използване на почистващи препарати трябва
да се вземе под внимание таблицата с параметри
по безопасност
на производителя на почиства-
щия препарат, специално указанията за лично за-
щитно оборудване.
Не пълнете или засмуквайте почистващи препа-
рати или други добавки в резервоара.
Напръскайте сухата повърхност с малко препа-
рат за почистване и оставете да подейства (но
да не изсъхва).
Отмийте отделеното замърсяване.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждания на лака
При работа с универсалната четка, тя не трябва
да бъде замърсена или да има други частици.
Фигура
Поставете универсалната четка.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
След около 5 минути без работа с уреда, той се из-
ключва.
За избягване на щети:
Свалете резервоара, респ. смукателния мар-
куч.
Да се включи уреда.
Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръска-
не докато вече не изтича вода.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
Изпразнете напълно резервоара.
При необходимост поставете отново финия
филтър и отварящото приспособление на вен-
тила.
ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежнос-
ти могат да доведат до замръзване. Изпразнете
уреда и принадлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
Обем на доставката
Елементи от специалната окомплектовка
Пускане в експлоатация
Заредете батерията
Захранване с вода
Захранване с вода от вграден резервоар за вода
Всмукване на вода от открити контейнери
Експлоатация
Работа с конусна дюза
Работа с почистващи средства
Работа с универсалната четка
Прекъсване на работа
Край на работата
145BG
background
– 6
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспортиране имайте пред вид теглото
на уреда.
Съдържащият се литиево-йонен акумулатор е про-
верен и може да бъде транспортиран/изпратен съ-
гласно съответните разпоредби за международно
транспортиране.
При транспортиране спазвайте разпоредбите,
свързани с опасни стоки.
Повдигнете уреда за дръжката и го носете.
Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уреда.
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Не съхранявайте уреда при температури по-ви-
соки от 40°C и по-ниски от 0°C.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по уреда, го изключ-
вайте и
разделяйте от устройството за за-
реждане.
Редовно почиствайте отварящото приспособление
на вентила и финия филтър.
ВНИМАНИЕ
Не трябва да се допуска повреждане на отварящо-
то приспособление на вентила и финия филтър.
Фигури -
Свалете отварящото приспособление на венти-
ла и финия филтър с помощта на извода за сму-
кателния маркуч или подходящи клещи.
Почистете отварящото приспособление на вен-
тила и финия филтър под течаща вода.
Поставете отново финия филтър и отварящото
приспособление на вентила.
Указание: Внимавайте шийката на отварящото
приспособление на вентила да сочи нагоре.
ОПАСНОСТ
Преди всички дейности по уреда, го изключвайте и
разделяйте от устройството за зареждане.
Извършването на ремонти и работата по елек-
трическите
елементи е позволено само от стра-
на на оторизиран сервиз.
Можете сами да отстраните дребните повреди, като
следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран
сервиз.
Проверете състоянието на зареждане на бате-
рията, евентуално заредете батерията.
Моторът е претоварен, прекъсвачът за защита на
мотора се е задействал.
Изключете уреда.
Включете уреда и отново го въведете в експло-
атация.
При околна температура под 0°C или над 40°C се за-
действа защитният прекъсвач на мотора.
Изключете уреда.
Оставете уреда да се охлади/затопли.
Включете уреда и отново го въведете в експло-
атация.
Ако неизправността настъпва многократно, ангажи-
райте сервиза с проверка на уреда.
Уверете се, че в резервоара има достатъчно во-
да, респ. че е наличен резервоар за вода.
Почистете отварящото приспособление на вен-
тила и финия филтър под течаща вода.
Уверете се, че отварящото приспособление на
вентила е поставено с шийката нагоре.
Почистване на дюзата: Отстранете замърсява-
нията от отвора на дюзата с помощта на игла и
изплакнете с вода напред.
Уверете се, че в резервоара има достатъчно во-
да, респ. че е наличен резервоар за вода.
Липса на херметичност под формата на капки
на уреда е обусловена технически. При силна
липса на херметичност се обърнете към отори-
зиран сервиз.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
Грижи и поддръжка
Почистване на отварящото
приспособление на вентила/финия
филтър
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Гаранция
146 BG
background
7
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Технически данни
Електрическо захранване
Номинално напрежение батерия 6 V
Номинална мощност уред 45 W
Градус на защита IP X4
Клас защита
Време за зареждане при празна
батерия
3h
Номинално напрежение зарядно
устройство
100-240
1~50-60
V
Hz
Изходящо напрежение на заряд-
ното устройство
9,5 V
Изходящ ток на зарядното ус-
тройство
600 mA
Време за експлоатация при пъл-
но зареждане на батерията
15 min
Макс. височина на засмукване 0,5 m
Данни за мощността
Работно налягане 0,5 MPa
Обем на резервоара за чиста
вода
4l
Температура на околната среда
(макс.)
40 °C
Околна температура (мин.) 0 °C
Размери и тегла
Дължина 235 mm
Широчина 277 mm
Височина 202 mm
Тегло, в готовност за работа с
принадлежности
6,2 kg
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
84 dB(A)
Запазваме си правото на технически промени.
Принадлежности и резервни части
EC Декларация за съответствие
Продукт: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2014/35/ЕC
2014/30/ЕC
2011/65/ЕC
2009/125/ЕО
2000/14/ЕО
приложени разпоредби
278/2009
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
OC 3
Измерено: 81
Гарантирано: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
147BG
background
– 1
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid-
ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
HOIATUS
Laadida akut üksnes kaasa an-
tud originaalse akulaadijaga või
KÄRCHERi poolt lubatud aku-
laadijaga.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada tõsi-
seid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada tõ-
siseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ker-
geid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ma-
teriaalset kahju.
OHT
Elektrilöögi oht.
Ärge kunagi puudutage võr-
gupistikut ja pistikupesa mär-
gade kätega.
Ärge kasutage laadimissea-
det, kui see on must või märg.
Ärge käitage laadimisseadet
plahvatusohtlikus keskkon-
nas.
Ärge kandke laadimisseadet
võrgukaablist.
Vältige võrgukaabli kokku-
puutumist kuumuse, teravate
servade, õli ja seadme liiku-
vate osadega.
Vältige mitmik-pistikupesade-
ga pikendusjuhtmeid ja mit-
mete seadmete samaaegset
kasutamist.
Ärge tõmmake võrgupistikut
võrgukaablist sikutades pisti-
kupesast välja.
Ärge katke laadimisseadet
kinni ja hoidke laadimissead-
me õhutusavad alati vabad.
Akuhoidiku kontaktid ei tohi
kokku puutuda metallist osa-
dega, lühiseoht.
Ärge avage laadimisseadet.
Laske remonttööd teha spet-
sialistidel.
Sisukord
Ohutus ET 1
Sihipärane kasutamine ET 3
Ohutusseadised ET 3
Keskkonnakaitse ET 3
Seadme osad ET 4
Tarnekomplekt ET 4
Kasutuselevõtt ET 4
Käitamine ET 4
Transport ET 5
Hoiulepanek ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus ET 5
Abi häirete korral ET 5
Garantii ET 6
Tehnilised andmed ET 6
Lisavarustus ja varuosad ET 6
ELi vastavusdeklaratsioon ET 6
Ohutus
Seadmel olevad sümbolid
Ohuastmed
PS
02
Laadimisseade
148 ET
background
– 2
Kasutage laadimisseadet ai-
nult heakskiidetud akupakki-
de laadimiseks.
Ärge laadige patareisid (pri-
maarelemendid), plahvatus-
oht.
Ärge laadige akupakki katke-
matult kauem kui 24 tundi.
Elektrit juhtivaid esemeid (nt
kruvikeerajat või muud sar-
nast) ei tohi laadimispuksi tor-
gata.
Aku laadimine on lubatud ai-
nult juuresoleva originaallaa-
duriga või mõne KÄRCHERi
poolt heakskiidetud laadimis-
seadmega.
Kui märkate, et laadimiskaab-
liga laadimisseade on vigas-
tatud, tuleb need koheselt ori-
ginaalosaga asendada.
Seade sisaldab elektrilisi
komponente - ärge puhasta-
ge voolava vee all.
Kasutage ja ladustage laadu-
rit ainult kuivades ruumides,
ümbritsev temperatuur 5 - 40°
C.
OHT
Elektrilöögi oht.
Elektrit juhtivaid esemeid (nt
kruvikeerajat või muud sar-
nast) ei tohi laadimispuksi tor-
gata.
Vältige aku kontakti tugeva
päikesekiirguse, kuumuse või
tulega.
OHT
Käitaja peab seadet kasutama
sihipäraselt. Arvestada tuleb
kohalikke iseärasusi ning
seadmega töötades tuleb pöö-
rata tähelepanu ka läheduses
viibivatele inimestele.
Plahvatusohtlikes piirkonda-
des kasutamine on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas,
tuleb järgida vastavaid ohu-
tusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet, kui
see on eelnevalt alla kukku-
nud, nähtavalt kahjustatud
või lekib.
Mitte pritsida esemeid, mis si-
saldavad tervisele ohtlikke
materjale (nt asbesti).
Ärge valage paaki puhastus-
vahendeid või muid lisandeid!
HOIATUS
Lapset tai perehtymättömät
henkilöt eivät saa käyttää lai-
tetta.
Seda seadet ei tohi kasutada
piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimetega ini-
mesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ai-
nult nende ohutuse eest vas-
tutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud seadet
kasutama ja nad on mõistnud
sellest tulenevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Laste üle peab olema järele-
valve tagamaks, et nad sead-
mega ei mängiks.
Aku
Ohutu käsitsemine
149ET
background
– 3
Kasutage või ladustage sea-
det ainult vastavalt kirjelduse-
le või joonisele!
Lülitage seade ainult siis sis-
se, kui veepaagis on vett.
Seade võib kuivkäigul kahjus-
tada saada.
Ärge suunake piserdusjuga
silmadele.
ETTEVAATUS
Ärge kunagi valage veepaaki
lahusteid, lahusteid sisalda-
vaid vedelikke ega lahjenda-
mata happeid (näit. puhas-
tusvahendeid, bensiini, värvi-
lahustit ja atsetooni), kuna
need rikuvad seadmes kasu-
tatud materjale.
Ärge kunagi jätke seadet jä-
relvalveta, kui see töötab.
Paigutage seade tugevale ta-
sasele pinnale, et tagada
seadme stabiilne asend.
TÄHELEPANU
Ärge kasutage seadet tempe-
ratuuridel alla 0 °C.
Kasutage seda madalsurvepuhastajat eranditult erama-
japidamise jaoks:
masinate, sõidukite, tööriistade, fassaadide, terras-
side, aiaseadmete, koduloomade jne puhastami-
seks madalsurve-veejoaga ilma puhastusvahendi-
te lisandita.
KÄRCHERi poolt heakskiidetud tarvikuosade ja va-
ruosadega.
ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks
seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapane-
ku.
Kui käsipihustuspüstolil asuv hoob lahti lastakse, lülitab
survelüliti pumba välja, madalsurvejuga peatub. Hoova
tõmbamisega lülitub pump jälle sisse.
Liiga tugeva vooluvastuvõtul lülitab mootorikaitselüliti
seadme välja.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Sihipärane kasutamine
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Rõhulüliti
Mootorikaitselüliti
Keskkonnakaitse
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
tareid ja akud sisaldavad aineid, mis ei tohi sattu-
da keskkonda. Palun kõrvaldage vanad seadmed
ning patareid või akud keskkonnasõbralikult.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisal-
dub tihti komponente, mis võivad valesti ümber
käies või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks ini-
meste tervisele ja keskkonnale. Neid komponen-
te on aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi
panna olmeprügi hulka.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid
palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuete-
le.
Töid puhastusvahenditega võib läbi viia ainult
veekindlatel tööpindadel, millel on ühendus kana-
lisatsiooniga. Ärge laske puhastusvahendil sattu-
da veekogudesse ega pinnasesse.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat
heitvett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemi-
ne, võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväl-
jakutel.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõne-
des riikides lubatud.
150 ET
background
– 4
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 4
1 Pesupüstol
2 Veepaak
3 Veepaagi kaas
4 Veepaagi kandesang
5 Klapiavaja
6 Peenfilter
7 Säilituspesa väikedetailide jaoks
8 Seadme kandesang
9 Seadme lüliti
10 Laadimispesa
11 Laadimisseisundi näidik
12 Laadur
13 Lamedüüs
* Lisavarustusse kuuluvad tarvikud
14 Koonusjoadüüs - säästvaks puhastamiseks
15 Universaalhari
16 Mikrokiudlaht
17 Viskooslapp
18 Nahapuhastushari
19 Tarvikukast
20 Imemisvoolik
21 Imivooliku liitmik
22 veefilter
23 Sulgurklapp
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Sisu lahtipakkimisel kontrollida terviklikkust.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõimalusi. Täpse-
mat teavet selle kohta saab KÄRCHERi volitatud edasi-
müüjalt.
Paigutage seade tasasele pinnale.
Joonis
Märkus: Laadimise ajal vilgub laadimis- / töönäit. Kui
aku on täislaadinud, põleb see pidevalt.
Laadimisaeg on umbes 3 tundi.
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib pumpa ja tarvikuid kahjustada.
Lisage või imege paaki ainult puhast vett.
TÄHELEPANU
Ärge lisage puhastusvahendeid, taimekaitsevahendeid
ega muid lisandeid!
Ärge kastke seadet vette!
Võtke veepaak täitmiseks ära.
Joonised -
Joonised -
Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles.
Võtke klapiavaja ja peenfilter imemisvooliku ühen-
duse või sobivate tangide abil maha.
Pistke peenfiltri asemel seadmesse imivoolikuliit-
mik ja fikseerige 90°-pööramisega.
Riputage integreeritud filtriga imivoolik veeallikas-
se (nt veeämbrisse).
TÄHELEPANU
Hoidke klapiavajat ja peenfiltrit hoiulaekas ja paigalda-
ge uuesti, enne kui seda koos veemahutiga kasutate.
Märkus: Jälgige, et klapiavaja kraan jääks ülespoole.
TÄHELEPANU
Üle 2-minutiline kuivkäik põhjustab pumba kahjustusi.
Kui seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb seade väl-
ja lülitada ja toimida vastavalt peatükis "Abi rikete kor-
ral" toodud juhistele.
Joonis
Täislaetud aku korral on käitusaeg u 15 minutit. Laadi-
misseisundi näidik hakkab u 2 minutit enne käitusaja
lõppu vilkuma.
ETTEVAATUS
Ärge suunake pihustusjuga silmadele või kõrvadele.
Naha ja käppade või eriti tundlike komponentide õrnaks
puhastamiseks.
Joonis
Monteerige koonusjoadüüs.
Seadme osad
Vilkuvad koodid
Akut laetakse.
Aku täielikult laetud.
Hoiatus madala akupinge
eest (u 2 minutit jääktöö-
aega).
Aku tühi - seade lülitub
välja või ei lase end sisse
lülitada.
Rike: Mootorikaitselüliti on
vallandatud (vt „Abi rikete
korral“).
Tarnekomplekt
Erivarustus
Kasutuselevõtt
Aku laadimine
Veevarustus
Veevarustus integreeritud veepaagist
Vett võtke lahtistest mahutitest
Käitamine
Töötamine koonusjoadüüsiga
151ET
background
– 5
OHT
Puhastusvahendite kasutamise korral tuleb järgida pu-
hastusvahendi tootja ohutuskaarti, eriti seoses isikliku
kaitsevarustuse kasutamisega.
Ärge lisage või imege paaki puhastusvahendeid ega tei-
si lisandeid.
Puhastusvahend piserdada säästlikult kuivale pin-
nale ja lasta mõjuda (mitte kuivatada).
Loputage vabanenud mustus maha.
TÄHELEPANU
Lakikahjustuste oht
Universaalharjaga töötades peab see olema vaba mus-
tuse või muudest osakestest.
Joonis
Monteerige universaalhari.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Kui seadet pole u 5 minutit käsitsetud, lülitub see auto-
maatselt välja.
Kahjustuste vältimiseks:
Võtke paak ära või eemaldage sisseimemisvoolik.
Lülitage seade sisse.
Vajutage käsipihustuspüstoli hooba, kuni vett
enam välja ei tule.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Tehke paak täielikult tühjaks.
Vajadusel kasutage peenfiltrit ja klapiavajat uuesti.
TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad
need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvi-
kud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transportimisel pidage silmas masina kaalu.
Sisalduvat Li-ioonakut on kontrollitud vastavalt asja-
omastele rahvusvahelist transportimist käsitlevatele
eeskirjadele ning seda on lubatud transportida / saata.
Järgige transportimisel ohtlike ainete eeskirju.
Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Ärge hoidke seadet temperatuuridel üle 40°C ja
alla 0°C.
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki seadmel teostatavaid töid lülitage seade
välja ja eraldage laadija.
Puhastage klapiavajat ja peenfiltrit regulaarselt.
TÄHELEPANU
Klapiavaja ja filter ei tohi saada kahjustusi.
Joonised -
Võtke klapiavaja ja peenfilter imemisvooliku ühen-
duse või sobivate tangide abil maha.
Puhastage klapiavajat ja peenfiltrit voolava vee all.
Kasutage peenfiltrit ja klapiavajat uuesti.
Märkus: Jälgige, et klapiavaja kraan jääks üles-
poole.
OHT
Enne kõiki seadmel teostatavaid töid lülitage seade väl-
ja ja eraldage laadija.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures to-
hib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrval-
da.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustööko-
ja poole.
Kontrollige aku laadimisseisundit, vajaduse korral
laadige akut.
Mootor ülekuumenenud, vallandus mootori kaitselüliti.
Lülitage seade välja.
Lülitage seade uuesti sisse ja pange tööle.
Ümbrustemperatuur alla 0°C või üle 40°C, mootorikait-
selüliti on vallandatud.
Lülitage seade välja.
Laske seadmel maha jahtuda / soojeneda.
Lülitage seade uuesti sisse ja pange tööle.
Kui rike kordub, laske klienditeenindusel seadet kontrol-
lida.
Kindlustage, et paagis või veemahutis on piisavalt
vett.
Puhastage klapiavajat ja peenfiltrit voolava vee all.
Veenduge, et klapiavaja kraan jääks ülespoole.
Düüsi puhastamine: eemaldage mustus nõelaga
düüsiavast ja uhtuge suunaga eest veega välja.
Kindlustage, et paagis või veemahutis on piisavalt
vett.
Masina tilkumistasandil leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud hooldus-
töökoja poole.
Puhastusvahendiga käitus
Töötamine universaalharjaga
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Klapiavaja/peenfiltri puhastamine
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
152 ET
background
6
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garantii
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Aku nimipinge 6 V
Seadme nimivõimsus 45 W
Kaitseaste IP X4
Elektriohutusklass
Laadimisaeg, kui aku on tühi 3 h
Laaduri nimipinge 100-240
1~50-60
V
Hz
Laadija väljundpinge 9,5 V
Laadija väljundvool 600 mA
Tööaeg täis aku korral 15 min
Maks. imikõrgus 0,5 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 0,5 MPa
Puhta vee paagi maht 4 l
Ümbritsev temperatuur (maks.) 40 °C
Ümbrustemperatuur (min): 0 °C
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 235 mm
Laius 277 mm
Kõrgus 202 mm
Kaal, tööks valmis koos lisasead-
metega
6,2 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN
60335-2-79
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
84 dB(A)
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Mobile Outdoor Cleaner
Tüüp: 1.680-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2014/35/EL
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldada määruse
278/2009
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
OC 3
Mõõdetud: 81
Garanteeritud: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
153ET
background
– 1
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie-
vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar
tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
BRĪDINĀJUMS
Lādējiet akumulatoru ar kom-
plektā iekļauto oriģinālo lādētāju
vai ar KÄRCHER sertificētu lā-
dētāju.
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudo-
šām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu si-
tuāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materiā-
los zaudējumus.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Nekad nepieskarieties kon-
taktdakšai un kontaktligzdai
ar mitrām rokām.
Nelietot netīru vai slapju lādē-
tāju.
Neekspluatēt lādētāju sprā-
dzienbīstamā vidē.
Nenēsāt lādētāju aiz baroša-
nas kabeļa.
Sargāt barošanas kabeli no
karstuma, asām malām, eļļas
un kustīgām ierīces daļām.
Izvairīties no pagarinātājka-
beļa ar vairākām kontaktligz-
dām un vairāku ierīču vienlai-
cīgas lietošanas.
Neatvienojiet kontaktdakšu
izraujot to aiz barošanas
vada ārā no kontaktligzdas.
Lādētāju neapsegt un turēt
brīvas lādētāja ventilācijas
spraugas.
Akumulatora turētāja kontak-
tos nedrīkst iekļūt metāla da-
ļas, īssavienojuma bīstamība.
Nevērt lādētāju vaļā. Re-
monts jāveic tikai specializē-
tajam personālam.
Lādētāju izmantot tikai ap-
stiprinātu akumulatoru bloku
uzlādēšanai.
Nelādēt baterijas (ar primāro
šūnu), sprādziena bīstamība.
Satura rādītājs
Drošība LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 3
Drošības ierīces LV 3
Vides aizsardzība LV 3
Aparāta apraksts LV 3
Piegādes komplekts LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana LV 4
Darbība LV 4
Transportēšana LV 5
Glabāšana LV 5
Kopšana un tehniskā apkope LV 5
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 5
Garantija LV 5
Tehniskie dati LV 6
Piederumi un rezerves daļas LV 6
ES Atbilstības deklarācija LV 6
Drošība
Simboli uz ierīces
Riska pakāpes
PS
02
Lādētājs
154 LV
background
– 2
Nepārtrauktu akumulatoru
pakas uzlādi neveiciet ilgāk
par 24 stundām.
Nespraudiet lādētāja kontakt-
ligzdā elektrību vadošus
(piem., skrūvgriežus vai tml.)
priekšmetus.
Akumulatora lādēšana atļau-
ta tikai ar piegādājamo oriģi-
nālo lādētāju vai ar KÄRC-
HER apstiprinātajiem lādētā-
jiem.
Lādētāju ar lādēšanas kabeli
tā redzamu bojājumu gadīju-
mā nekavējoties nomainiet
pret oriģinālu detaļu.
Aparāts satur elektriskas de-
taļas - net
īriet zem tekoša
ūdens!
Izmantojiet un uzglabājiet lā-
dētāju tikai sausās telpās, ap-
kārtējās vides temperatūra 5 -
40° C.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Nespraudiet lādētāja kontakt-
ligzdā elektrību vadošus
(piem., skrūvgriežus vai tml.)
priekšmetus.
Nepakļaujiet akumulatoru
spēcīgiem saules stariem,
karstumam un uguns lies-
mām.
BĪSTAMI
Lietotāja pienākums ir ierīci
izmantot atbilstoši noteiku-
miem. Viņam jāņem vērā vie-
tējie apstākļi un, strādājot ar
ierīci, jā
seko, vai tuvumā nav
cilvēku.
Ierīci aizliegts izmantot sprā-
dzienbīstamās zonās.
Izmantojot aparātu bīstama-
jās zonās, jāievēro atbilstošie
darba drošības noteikumi.
Neizmantojiet aparātu, ja tas
pirms tam ir nokritis, ir redza-
mi bojāts vai neblīvs.
Nesmidziniet uz priekšme-
tiem, kuri satur veselībai kaitī-
gas vielas (piem., azbestu).
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus
vai citas piedevas!
BRĪDINĀJUMS
Ar aparātu nedrīkst strādāt bēr-
ni vai neapmācītas personas.
Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobe-
žotām fiziskām, sensoriskā
m
un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukci-
jas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārlieci-
nātos, ka tie nespēlējas ar ie-
rīci.
Lietojiet un uzglabājiet aparā-
tu tikai saskaņā ar aprakstu
vai attēlu!
Ierīci ieslēdziet tikai tad, ja
ūdens tvertnē ir iepildīts
ūdens. Darbinot ierīci bez
ūdens, var izraisīt tās bojāju-
mus.
Nevērsiet smidzināšanas
strūklu acīs.
Akumulators
Droša lietošana
155LV
background
– 3
UZMANĪBU
Nekādā gadījumā ūdens
tvertnē nepildiet šķīdinātājus,
šķīdinātāju saturošus šķidru-
mus vai neatšķaidītas skābes
(piem., tīrīšanas līdzekļus,
benzīnu, krāsu šķīdinātājus
un acetonu), jo tie bojā ierīcē
izmantotos materiālus.
Kamēr vien ierīce darbojas,
neatstājiet to bez uzraudzī-
bas.
Novietojiet aparātu uz stin-
gras, līdzenas pamatnes tā,
lai būtu nodrošināta tā stabila
pozī
cija.
IEVĒRĪBAI
Nelietojiet ierīci temperatūrā,
kas zemāka par 0 °C.
Izmantojiet šo zemspiediena tīrīšanas ierīci tikai privā-
tās saimniecībās:
iekārtu, automašīnu, instrumentu, fasāžu, terašu,
dārza ierīču mājdzīvnieku utt. mazgāšanai ar
zemspiediena ūdens strūklu, nepievienojot tīrīša-
nas līdzekļus;
ar KÄRCHER apstiprinātām piederumu daļām un
rezerves daļām.
UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu.
Ja rokas smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists, spie-
diena slēdzis atslēdz sūkni un zemspiediena strūkla ne-
tiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis ieslēdzas at-
kārtoti.
Pārāk liela strāvas patēriņa gadījumā motora aizsarg-
slēdzis ierīci atslēdz.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespē-
jamais aprīkojums. Atkarībā no modeļa piegādes kom-
plektā ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatiet 4. atlokāmajā lapā
1 Rokas smidzinātājpistole
2 Ūdens tvertne
3 Ūdens tvertnes vāciņš
4 Rokturis ūdens tvertnes pārnēsāšanai
5 Vārsta atvērējierīce
6 Smalkais filtrs
7 Mazo detaļu uzglabāšanas nodalījums
8 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
9 Ierīces slēdzis
10 Lādētāja kontaktligzda
11 Uzlādes līmeņa indikācija
12 Lādēšanas ierīce
13 Plakanstrūklas sprausla
* Opcionālie piederumi
14 Konusveida sprausla - saudzējošai mazgāšanai
15 Universālā birste
16 Mikrošķiedras drāna
17 Viskozes drāna
18 Vilnas tīrīšanas birste
19 Piederumu kārba
20 Sūkšanas šļūtene
21 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
22 Ūdensfiltrs
23 Noslēgvāciņš
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Manometriskais slēdzis
Motora aizsardzības slēdzis
Vides aizsardzība
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, ku-
rus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas un akumulatori satur vielas, kuras ne-
drīkst nokļūt apkārtējā vidē. Nolietotās ierīces, kā
arī baterijas un akumulatorus utilizējiet videi ne-
kaitīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien sa-
tur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantoša-
nas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var ra-
dīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un
videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves at-
kritumiem.
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt
atkārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
hermētiskām darba virsmām ar pieslēgumu kana-
lizācijas sistēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrī-
šanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūdeņos vai aug-
snē.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notek-
ūdeņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju,
drīkst izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās
mazgāšanas vietās.
Ūdens ņemšana no publiski pieejamām ūdens-
krātuvēm dažās valstīs nav atļauta.
Aparāta apraksts
156 LV
background
– 4
Aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma.
Izpakojot saturu, pārbaudiet, vai tas ir pilnā komplektā-
cijā.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Speciālie piederumi paplašina aparāta izmantošanas
iespējas. Plašāku informāciju Jūs varat saņemt pie Jūsu
KÄRCHER tirgotāja.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Attēls
Piezīme: Uzlādes procesa laikā mirgo uzlādes / darba
indikators. Kad akumulators ir pilnībā uzlādējies, tas
deg nepārtraukti.
Uzlādes laiks ir apm. 3 stundas.
IEVĒRĪBAI
Piesārņots ūdens var radīt sūkņa un piederumu bojāju-
mus.
Tvertnē iepildiet vai iesūciet tikai tīru ūdeni.
IEVĒRĪBAI
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus, augu aizsardzības līdzek-
ļus vai citas piedevas!
Neiegremdējiet ierīci ūdenī!
Noņemiet ūdens tvertni, lai veiktu tās uzpildi.
Attēli -
Attēli -
Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz augšu.
Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai
piemērotas knaibles, izņemiet vārsta atvērējierīci
un smalko filtru.
Pievienojiet sūkšanas caurules pieslēgumu iekārtai
smalkā filtra pieslēguma vietā un nofiksējiet to, pa-
griežot par 90° grādiem.
Ievietojiet sūkšanas šļūteni ar iebūvēto filtru ūdens
ņemšanas vietā (piem., ūdens spainī).
IEVĒ
RĪBAI
Vārsta atvērējierīci un smalko filtru rūpīgi novietojiet uz-
glabāšanas nodalījumā un pirms izmantošanas atkal ie-
vietojiet kopā ar ūdens tvertni.
Norāde. Raugieties, lai vārsta atvērējierīces rēdzes
būtu vērstas uz augšu.
IEVĒRĪBAI
Ja ierīce vairāk kā 2 minūtes darbojas bez ūdens, tiek
radīti sūkņa bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu laikā nepalieli-
na spiedienu, izslēdziet to un rīkojieties atbilstoši norā-
dījumiem nodaļā „Palīdzība traucējumu gadījumā”.
Attēls
Ekspluatācijas laiks ar maksimālu akumulatora lādiņu ir
apm. 15 minūtes. Apm. 2 minūtes pirms ekspluatācijas
laika beigām sāk mirgot uzlādes stāvokļa rādījums.
UZMANĪBU
Nevērsiet smidzināšanas strūklu pret acīm vai aus
īm.
Maigai vilnas un ķepu vai īpaši trauslu komponentu
mazgāšanai.
Attēls
Piemontējiet konusveida sprauslu.
BĪSTAMI
Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, jāievēro tīrīšanas līdzekļa
ražotāja drošības datu lapa, jo īpaši norādījumi par indi-
viduālo aizsargaprīkojumu.
Neiepildiet un neiesūciet tvertnē tīrīšanas līdzekļus vai
citas piedevas.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas
virsmas un ļaujiet tam iedarboties (neļaujiet izžūt).
Noskalojiet atmirkušos netīrumus.
IEVĒRĪBAI
Krāsas bojājumu risks
Strādājot ar universālo birsti, tai jābūt tīrai no netīru-
miem un citām daļiņām.
Attēls
Piemontējiet universālo birsti.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Ja ierīce netiek lietota apm. 5 minūtes, tā automātiski iz-
slēdzas.
Lai novērstu bojājumus:
Noņemiet tvertni vai atvienojiet iesūkšanas šļūteni.
Ieslçdziet ierîci.
Spiediet rokas smidzinātājpistoles sviru, līdz vairs
neizplūst ūdens.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Pilnībā iztukšojiet tvertni.
Vajadzības gadījumā atkal ievietojiet smalko filtru
un vārsta atvērējierīci.
IEVĒRĪBAI
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā, tos var sa-
bojāt sals. Iztukšojiet ierīci un piederumus pilnībā un
sargiet no sala.
Mirgojošie kodi
Notiek akumulatora uz-
lāde.
Akumulators ir pilnībā uz-
lādēts.
Brīdinājums par pazemi-
nātu akumulatora spriegu-
mu (atlikušais darbības il-
gums - apm. 2 minūtes).
Akumulators ir izlādēts -
iekārta izslēdzas vai to ne-
var ieslēgt.
Traucējums: Nostrādājis
motora aizsardzības slē-
dzis (skatiet „Palīdzība
traucējumu gadījumā”).
Piegādes komplekts
Speciālie piederumi
Ekspluatācijas uzsākšana
Uzlādēt akumulatoru
Ūdens padeve
Ūdens apgāde no iebūvētas ūdens tvertnes
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Darbība
Lietošana ar konusveida sprauslu
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
Lietošana ar universālo birsti
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
157LV
background
– 5
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Iekļauto litija jonu akumulatoru drīkst transportēt/nosū-
tīt, jo tas ir pārbaudīts atbilstoši saistītajiem noteiku-
miem par starptautisko transportēšanu.
Transportējot, ievērojiet norādes par bīstamu kravu
transportēšanu.
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāša-
nos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Neuzglabājiet iekārtu temperatūrās, kas pārsniedz
40°C un ir zemākas par 0°C.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms veikt darbus ar ierīci, izslēdziet to un atvieno-
jiet no uzlādes ierīces.
Regulāri tīriet vārsta atvērējierīci un smalko filtru.
IEVĒRĪBAI
Nesabojājiet vārsta atvērējierīci un smalko filtru.
Attēli -
Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai
piemērotas knaibles, izņemiet vārsta atvērējierīci
un smalko filtru.
Izskalojiet vārsta atvērējierīci un smalko filtru teko-
šā ūdenī.
Atkal ievietojiet smalko filtru un vārsta atvērējierīci.
Norāde. Raugieties, lai vārsta atvērējierīces rē-
dzes būtu vērstas uz augšu.
BĪSTAMI
Pirms veikt darbus ar ierīci, izslēdziet to un atvienojiet
no uzlādes ierīces.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām drīkst
veikt tikai autorizēts klientu serviss.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst patstāvīgi, iz-
mantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā.
Pārbaudiet akumulatora uzlādes stāvokli un nepie-
ciešamības gadījumā veiciet uzlādi.
Motora pārslodze, nostrādājis motora aizsardzības slē-
dzis.
Izslēdziet ierīci.
Ieslēgt aparātu un atsākt darbu.
Apkārtnes temperatūra ir zemāka par 0°C vai augstāka
par 40°C, nostrādājis motora aizsardzības slēdzis.
Izslēdziet ierīci.
Ļaujiet ierīcei atdzist/uzsilt.
Ieslēgt aparātu un atsākt darbu.
Ja traucējums parādās atkārtoti, lūdziet klientu servi-
sam veikt ierīces pārbaudi.
Pārliecinieties, ka ūdens tvertnē ir pietiekami
daudz ūdens.
Izskalojiet vārsta atvērējierīci un smalko filtru teko-
šā ūdenī.
Raugieties, lai vārsta atvērējierīce būtu ievietota ar
rēdzēm uz augšu.
Sprauslas tīrīšana: iztīriet netīrumus no sprausla
urbuma ar adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu
no priekšpuses ar ūdeni.
Pārliecinieties, ka ūdens tvertnē ir pietiekami
daudz ūdens.
Neliels aparāta neblīvums (pilītes) ir tehniski iespē-
jams. Spēcīga neblīvuma gadījumā konsultējieties
ar pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Vārsta atvērējierīces / smalkā filtra tīrīšana
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Garantija
158 LV
background
6
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatav
ot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Tehniskie dati
Elektropieslēgums
Akumulatora nominālais spriegums 6 V
Aparāta nominālā jauda 45 W
Aizsardzības līmenis IP X4
Aizsardzības klase
Tukša akumulatora uzlādes laiks 3 h
Lādētāja nominālais spriegums 100-240
1~50-60
V
Hz
Lādētāja izejas spriegums 9,5 V
Lādētāja izejas strāva 600 mA
Darbības laiks, ja ir pilnībā uzlādēts
akumulators
15 min
Maks. sūkšanas augstums 0,5 m
Jaudas parametri
Darba spiediens 0,5 MPa
Tīrā ūdens tvertnes tilpums 4 l
Apkārtējā temperatūra (maks.) 40 °C
Apkārtnes temperatūra (min.) 0 °C
Izmēri un svars
Garums 235 mm
Platums 277 mm
Augstums 202 mm
Svars, darba gatavībā ar piederu-
miem
6,2 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ neno-
teiktība K
WA
84 dB(A)
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Mobile Outdoor Cleaner
Padomi: 1.680-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
2000/14/EK
piemērotie noteikumi
278/2009
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
OC 3
Izmērītais: 81
Garantētais: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
159LV
background
– 1
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo instruk-
ciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais
dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam sa-
vininkui.
ĮSPĖJIMAS
Bateriją kraukite tik originaliu
arba „KÄRCHER“ aprobuotu
įkrovikliu.
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavo-
jaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno su-
žalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Jokiu būdu nelieskite tinklo
kištuko arba maitinimo lizdo
drėgnomis rankomis.
Nenaudokite įkroviklio, jei
prietaisas užterštas arba su-
drėkęs.
Nenaudokite įkroviklio spro-
gioje aplinkoje.
Nelaikykite įkroviklio už maiti-
nimo kabelio.
Saugokite maitinimo kabelį
nuo karščio, aštrių briaunų,
alyvos ir besisukančių prietai-
so dalių.
Nenaudokite ilgintuvų su dau-
giašakėmis rozetėmis, iš ku-
rių tuo pat metu maitinama
daugiau prietaisų.
Netraukite tinklo kištuko iš ro-
zetės laikydami už kabelio.
Neuždenkite įkroviklio ir jo vė-
dinimo angų.
Akumuliatoriaus dėklo kon-
taktus saugokite nuo sąlyčio
su metaliniais daiktais, nes
gali įvykti trumpasis jungi-
mas.
Neatidarykite įkroviklio. Re-
montą gali atlikti tik kvalifikuo-
ti specialistai.
Įkroviklį naudokite tik apro-
buotiems akumuliatoriams
įkrauti.
Turinys
Sauga LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 3
Saugos įranga LT 3
Aplinkos apsauga LT 3
Prietaiso aprašymas LT 3
Komplektacija LT 4
Naudojimo pradžia LT 4
Naudojimas LT 4
Transportavimas LT 5
Laikymas LT 5
Priežiūra ir aptarnavimas LT 5
Pagalba gedimų atveju LT 5
Garantija LT 6
Techniniai duomenys LT 6
Priedai ir atsarginės dalys LT 6
ES atitikties deklaracija LT 6
Sauga
Simboliai ant prietaiso
Rizikos lygiai
PS
02
Įkroviklis
160 LT
background
– 2
Nekraukite baterijų (pirminių
elementų), nes kyla sprogimo
pavojus.
Elektros akumuliatorių nenu-
trūkstamai įkraudinėkite ne il-
giau kaip 24 valandas.
Į įkrovimo lizdą nekiškite lai-
džių daiktų (pavyzdžiui, at-
suktuvų ir pan.).
Įkrauti akumuliatorių leidžia-
ma tik kartu patiektu originaliu
arba KÄRCHER aprobuotu
įkrovikliu.
Atsiradus matomiems įkrovi-
klio ir jo kabelio gedimams,
nedelsdami juos pakeiskite
naujais.
Įrenginyje yra elektros dalių,
todėl neplaukite jos tekančio
vandens srove!
Įkroviklį naudokite ir laikykite
tik sausose patalpose, kurio-
se temperatūra siekia nuo 5
iki 40° C.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Į įkrovimo lizdą nekiškite lai-
džių daiktų (pavyzdžiui, at-
suktuvų ir pan.).
Saugokite akumuliatorių nuo
stiprių
saulės spindulių, karš-
čio ir ugnies.
PAVOJUS
Naudotojas privalo naudoti
prietaisą pagal paskirtį. Jis
turi atsižvelgti į vietos aplinky-
bes ir stebėti, ar prietaiso
aplinkoje nėra žmonių.
Draudžiama naudoti potenci-
aliai sprogioje aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavo-
jingoje aplinkoje, laikykitės
atitinkamų saugos nuorodų.
Nenaudokite įrenginio, jei jis
prieš tai buvo nukritęs, yra
pastebimai pažeistas arba
nesandarus.
Nepurkškite ant sudėtyje pa-
vojingų medžiagų turinčių
daiktų (pvz., asbesto).
Nepilkite jokių valymo prie-
monių ar kitų priedų!
ĮSPĖJIMAS
Su prietaisu draudžiama dirbti
vaikams arba asmenims, kurie
nėra išmokyti juo naudotis.
Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patir-
ties ir (arba) žinių, nebent pri-
žiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti nau-
dojamas.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrin-
kite, kad jie nežaistų su įren-
giniu.
Prietaisą eksploatuokite ir lai-
kykite pagal aprašymą ir pa-
veikslėlį!
Įrenginį junkite tik tuomet, jei-
gu vandens talpykloje yra
vandens. Jeigu prietaisas
veiktų sausąja eiga, jis gali
būti apgadinamas.
Nenukreipkite skysčio srovės
į akis.
Akumuliatorius
Saugus naudojimas
161LT
background
– 3
ATSARGIAI
Į vandens talpyklą draudžia-
ma pilti tirpiklius, skysčius,
kurių sudėtyje yra tirpiklių,
arba neatskiestas rūgštis
(pvz., valiklius, benziną, dažų
skiediklius ir acetoną), nes
šios medžiagos ardo prietai-
sui naudojamas medžiagas.
Jokiu būdu nepalikite veikian-
čio prietaiso be priežiūros.
Padėkite prietaisą ant tvirto,
lygaus pagrindo, kad užtikrin-
tumėte stabilų stovėjimą.
DĖMESIO
Nenaudokite įrenginio že-
mesnėje nei 0 °C temperatū-
roje.
Šį žemojo slėgio valymo įrenginį naudokite tik namų
ūkyje:
valykite mašinas, automobilius, pastatus, įrankius,
fasadus, terasas, sodo prietaisus ir pan. žemo slė-
gio vandens srove nenaudodami jokių valymo prie-
monių.
su „KÄRCHER“ leidžiamos naudoti priedų dalys ir
atsarginės dalys.
ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir ne-
gali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjung-
tas atsitiktinai.
Atleidus rankinio purškimo pistoleto svertą, pneumatinis
jungiklis išjungia siurblį ir mažo slėgio srovė nutrūksta.
Jei svirtis patraukiama, vėl įjungiamas siurblys.
Jei naudojama per daug elektros srovės, apsauginis va-
riklio jungiklis išjungia prietaisą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali
įranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo
komplekto turinys (žr. pakuotę).
Paveikslus rasite 4 išlankstomame psl.
1 Rankinis purkštuvas
2 Vandens bakas
3 Vandens talpyklos dangtis
4 Vandens bako nešimo rankena
5 Vožtuvo atidariklis
6 Smulkusis filtras
7 Dėtuvė mažoms dalims laikyti
8 Įrenginio rankena
9 Prietaiso jungiklis
10 Įkrovimo lizdas
11 Įkrovimo būklės indikatorius
12 Įkroviklis
13 Plokščiasis antgalis
* Pasirenkami priedai
14 Kūgio formos purškimo antgalis baigiamajam valy-
mui
15 Universalus šepetys
16 Mikropluošto šluostė
17 Viskozės šluostė
18 Kailio valymo šepetys
19 Priedų dėžė
20 Siurbimo žarna
21 Siurbimo žarnos jungtis
22 Vandens filtras
23 Uždarymo vožtuvas
Naudojimas pagal paskirtį
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Pneumatinis jungiklis
Apsauginis variklio jungiklis
Aplinkos apsauga
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, perdirbi-
mui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduo-
ti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai ir baterijos
neturėtų patekti į aplinką, nes turi kenksmingų
medžiagų. Senų įrenginių, baterijų ir akumuliato-
rių atliekas tvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai
būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba
netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių
sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-
ploatuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo simbo-
liu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su
buitinėmis atliekomis.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Naudoti valomąją priemonę galima tik ant sanda-
raus darbo paviršiaus, prijungto prie nuotekų ka-
nalizacijos. Neišleiskite į vandens vandens telki-
nius ar dirvožemį.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su
naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovi-
mą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Vandens telkinių vandens naudojimas kai kuriose
šalyse uždraustas.
Prietaiso aprašymas
162 LT
background
– 4
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakuodami gaminį, patikrinkite ar nieko ne-
trūksta.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso naudojimo ga-
limybes. Daugiau informacijos apie tai galite gauti iš
savo KÄRCHER pardavėjo.
Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Paveikslas
Pastaba: Įkraunant bateriją mirksi įkrovos lygio / darbo
režimo indikatorius. Kai bateriją visiškai įkrauta, šis indi-
katorius žiba nepertraukiamai.
Įkrovimas trunka maždaug 3 valandų.
DĖMESIO
Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti siurblį ir
priedus.
Į talpyklą pilkite ar pumpuokite tik švarų vandenį.
DĖMESIO
Nepilkite jokių valymo priemonių, augalų apsaugos prie-
monių ar kitų priedų!
Nenardinkite įrenginio į vandenį!
Vandens talpyklą prieš pildydami nuimkite.
Paveikslai -
Paveikslai -
Vandens baką patraukite vertikaliai į viršų.
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą išsukite naudoda-
mi siurbimo žarnos jungtį ar tinkamas reples.
Siurbimo žarnos jungtį vietoj smulkiojo filtro įstaty-
kite į įrenginį ir įtvirtinkite pasukę 90°.
Siurbimo žarną su įstatytu filtru įstatykite į vandens
šaltinį (kibirą su vandeniu).
DĖMESIO
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą laikykite specialiame
skyriuje ir prieš naudodami su vandens talpykla juos vėl
pritaisykite.
Nuoroda: stebėkite, kad vožtuvo atidariklio atvamzdis
būtų atsuktas į viršų.
DĖMESIO
Jei siurblys sausąja eiga veikia ilgiau nei 2 minutes, jis
gali būti apgadintas. Jei per 2 minutes prietaisas neturi
reikiamo slė
gio, išjunkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba
šalinant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.
Paveikslas
Jeigu elektros akumuliatorius įkrautas pagal reikalavi-
mus, eksploatavimo trukmė yra apie 15 minučių. Iki
eksploatavimo trukmės likus apie 2 minutes, pradeda
mirksėti įkrovimo būklės rodytuvas.
ATSARGIAI
Nenukreipkite skysčio srovės į akis ar ausis.
Švelniam kailio ir letenų bei ypač jautrių komponentų
valymui.
Paveikslas
Pritvirtinkite kūgio formos antgalį.
PAVOJUS
Naudodami valomąsias priemones, laikykitės valomųjų
priemonių gamintojo saugos duomenų lapuose pateiktų
nurodymų, o ypač reikalavimų dėl asmeninių saugos
priemonių.
Į talpyklą nepilkite ar nepumpuokite jokių valymo priedų.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso paviršiaus
ir leiskite įsigerti (bet ne išdžiūti).
Pašalinkite nuplautus nešvarumus.
DĖMESIO
Pavojus pažeisti dažus
Dirbdami universalios šepečiu užtikrinkite, kad ant jo
nebūtų nešvarumų ar kitokių dalelių.
Paveikslas
Pritvirtinkite universalųjį šepetį.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Praėjus apytikriai 5 minutėms, jeigu įrenginys nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Nuimkite talpyklą arba atjunkite siurbimo žarną.
Ájunkite prietaisà.
Rankinio purškimo pistoleto svirtelę spauskite tol,
kol nustoja tekėti vanduo.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Talpyklą reikia visiškai ištuštinti.
Jeigu reikia, vėl įmontuokite smulkųjį filtrą ir vožtu-
vo atidariklį.
DĖMESIO
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus gali sugadinti
šaltis. Prietaisą ir priedus visiškai ištuštinkite ir apsau-
gokite nuo užšalimo.
Mirksintys signalai
Elektros akumuliatorius
įkraunamas.
Elektros akumuliatorius
įkrautas.
Įspėjimas dėl per mažos
elektros akumuliatoriaus
įtampos (likusi naudojimo
trukmė yra apie 2 minu-
tės).
Elektros akumuliatorius iš-
sikrovęs – įrenginys išsi-
jungė, jo nebus galima
įjungti.
Triktis: Suveikė apsaugi-
nis variklio jungiklis („Pa-
galba atsiradus sutriki-
mams“).
Komplektacija
Specialūs priedai
Naudojimo pradžia
Įkraukite akumuliatorių
Vandens tiekimas
Vandens tiekimas iš integruotos vandens talpyklos
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Naudojimas
Eksploatavimas su kūgio formos antgaliu
Darbas su valymo priemonėmis
Eksploatavimas su universaliuoju šepečiu
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
163LT
background
– 5
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant įrenginį, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Esamas ličio jonų akumuliatorius patikrintas laikantis
atitinkamų transportavimo taisyklių ir gali būti gabena-
mas (siunčiamas).
Gabenant būtina laikytis pavojingiems produktams
taikomų taisyklių.
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir neškite.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Pastatydami mašiną laikyti, atsižvelkite į jos masę.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
Prietaiso neeksploatuokite tada, kai aplinkos tem-
peratūra aukštesnė kaip 40°C, ir jo nesandėliuokite
žemesnėje kaip 0°C temperatūroje.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir atjunkite nuo įkrovimo įtaiso.
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą valykite reguliariai.
DĖMESIO
Vožtuvo atidariklis ir smulkusis filtras turi būti apsaugoti
nuo apgadinimo.
Paveikslai -
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą išsukite naudoda-
mi siurbimo žarnos jungtį ar tinkamas reples.
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą išvalykite tekan-
čiu vandeniu.
Vėl įmontuokite smulkųjį filtrą ir vožtuvo atidariklį.
Nuoroda: stebėkite, kad vožtuvo atidariklio
atvamzdis būtų atsuktas į viršų.
PAVOJUS
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai-
są ir atjunkite nuo įkrovimo įtaiso.
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros į
rangos dalis
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius gedi-
mus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų aptarnavimo tar-
nybą.
Patikrinkite elektros akumuliatoriaus įkrovimo bū-
seną ir, jeigu būtina, įkraukite.
Dėl variklio perkrovos suveikė apsauginis variklio jungi-
klis.
Išjunkite prietaisą.
Įjunkite ir vėl pradėkite naudoti prietaisą.
Jeigu aplinkos temperatūra žemesnė kaip 0°C arba
aukštesnė kaip 40°C, šiuo atveju įsijungia variklio ap-
sauginis jungiklis.
Išjunkite prietaisą.
Palaukite, kol prietaisas atvės / įšils.
Įjunkite ir vėl pradėkite naudoti prietaisą.
Jei ir po to gedimas pasikartoja, pateikite prietaisą pati-
krinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Patikrinkite, ar vandens talpykloje ar vandens bake
yra pakankamai vandens.
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą išvalykite tekan-
čiu vandeniu.
Užtikrinkite, kad vožtuvo atidariklis būtų montuoja-
mas atvamzdį atsukus į viršų.
Išvalykite antgalį: Adata pašalinkite nešvarumus iš
purkštuko ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Patikrinkite, ar vandens talpykloje ar vandens bake
yra pakankamai vandens.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia techninės
priežastys. Tačiau jei nesandarumas yra per dide-
lis, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Vožtuvo atidariklio / smulkiojo filtro valymas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
164 LT
background
6
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garantija
Techniniai duomenys
Jungimas į elektros tinklą
Akumuliatoriaus nominalioji įtampa 6 V
Prietaiso nominalioji galia 45 W
Saugiklio rūšis IP X4
Apsaugos klasė
Visiškai išsikrovusio akumuliato-
riaus įkrovimo laikas
3h
Prietaiso nominalioji įtampa 100-240
1~50-60
V
Hz
Įkroviklio išėjimo įtampą 9,5 V
Įkroviklio išėjimo srovė 600 mA
Darbo trukmė su visiškai įkrauta ba-
terija
15 min
Didžiausias siurbimo aukštis 0,5 m
Galia
Darbinis slėgis 0,5 MPa
Švaraus vandens bako talpa 4 l
Aplinkos temperatūra (maks.) 40 °C
Aplinkos oro temperatūra (ma-
žiaus.)
C
Matmenys ir masė
Ilgis 235 mm
Plotis 277 mm
Aukštis 202 mm
Masė su priedais 6,2 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
84 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Mobile Outdoor Cleaner
Tipas: 1.680-xxx
Specialios ES direktyvos:
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
2000/14/EB
Taikyti nutarimai
278/2009
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
OC 3
Išmatuotas: 81
Garantuotas: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
165LT
background
– 1
Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з
експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що додають-
ся. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для подаль-
шого користування або для наступного власника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Заряджати акумулятор дозво-
ляється лише за допомогою
оригінального зарядного при-
строю, що входить в ком-
плект, чи зарядного пристрою,
допущеного фірмою Kärcher.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм
чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної ситуа-
ції, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно не-
безпечної ситуації, яка може
спричинити отримання лег-
ких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої по-
тенційно небезпечній ситуа-
ції, що може спричинити ма-
теріальні збитки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження елек-
тричним струмом.
Ніколи не торкайтесь ме-
режного штекеру та ро-
зетки вологими руками.
Не користуйтеся забруд-
неним чи мокрим зарядним
пристроєм.
Не екслуатуйте зарядний
пристрій у вибухонебез-
печному середовищі.
Не носіть зарядний при-
стрій, тримаючи його за
кабель.
Захищайте мережевий ка-
бель від високої темпера-
тури, гострих країв, ма-
стила та рухомих частин
пристроїв.
Слід уникати застосуван-
ня подовжувального кабе-
лю з кількома розетками
та при одночасному влю-
ченні кількох пристроїв.
Не можна витягувати ме-
режевий штекер із розет-
ки за кабель.
Зміст
Безпека UK 1
Правильне застосування UK 4
Захисні засоби UK 4
Захист навколишнього середовища UK 4
Опис пристрою UK 4
Комплект постачання UK 4
Введення в експлуатацію UK 5
Експлуатація UK 5
Транспортування UK 5
Зберігання UK 6
Догляд та технічне обслуговування UK 6
Допомога у випадку неполадок UK 6
Гарантія UK 6
Технічні характеристики UK 7
Приладдя й запасні деталі UK 7
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 7
Безпека
Знаки на приладі
Ступінь небезпеки
PS
02
Зарядний пристрій
166 UK
background
– 2
Не накривайте заряджу-
вальний пристрій і три-
майте відкритими його
вентиляційні отвори.
На контакти підставки
для акумулятора не повині
потрапляти металеві де-
талі, це загрожує корот-
ким замиканням.
Не відкривайте зарядний
пристрій. Виконувати ре-
монт пристрою можуть
лише спеціалісти.
Використовуйте зарядний
пристрій лише для зарядки
допущених акумуляторних
блоків.
Не заряджайте батарейок
(первинних гальванічних
елеменів), це загрожує ви-
бухом.
Не заряджати акумуля-
торний блок довше 24 го-
дин без перерви.
Не вставляти струмопро-
відні предмети (напр., ви-
крутка або подібне) у
гніздо зарядки.
Заряджати акумулятор
дозволяється лише за до-
помогою оригінального за-
рядного пристрою, що вхо-
дить в комплект, чи заряд-
ного пристрою, допущено-
го фірмою KARCHER.
У випадку явного пошкод-
ження зарядного пристрою
з зарядним кабелем їх тре-
ба негайно замінити оригі-
нальними частинами.
Пристрій має електричні
конструктивні елементи,
тому його не можна мити
під проточною водою!
Використовувати та
зберігати зарядний при-
стрій тільки в сухих при-
міщеннях при температурі
навколишнього середови-
ща 5-40° C.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження елек-
тричним струмом.
Не вставляти струмопро-
відні предмети (напр., ви-
крутка або подібне) у
гніздо зарядки.
Не піддавати акумулятор
сильному сонячному випро-
мінюванню, нагріву и во-
гню.
НЕБЕЗПЕКА
Користувач повинен вико-
ристовувати пристрій у
відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати
умови місцевості та звер-
тати увагу на третіх осіб
під час роботи з при-
строєм.
Заборонено використо-
вувати пристрій у вибухо-
небезпечних зонах.
При використанні при-
строю в небезпечних зонах
слід дотримуватися відпо-
відних правил техніки без-
пеки.
Акумулятор
Безпечне обслуговування
167UK
background
– 3
Не використовувати при-
стрій, якщо він раніше па-
дав, має ознаки пошкод-
ження або негерметично-
сті.
Не мити предмети, що мі-
стять шкідливі для здо-
ровя речовини (наприклад,
азбест).
Не додавайте мийні засоби
або інші добавки!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Забороняється експлуа-
тація пристрою дітьми
або некваліфікованими осо-
бами.
Цій
пристрій не призначе-
ний для використання
людьми з обмеженими фі-
зичними, сенсорними або
розумовими можливостя-
ми або з відсутністю досві-
ду й/або відсутністю відпо-
відних знань, за винятком
випадків, коли вони знахо-
дяться під наглядом відпо-
відальної за безпеку особи
або отримують від неї
вказівки по застосуванню
пристрою, а також усві-
домлюють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям гра-
ти з пристроєм.
Стежити за тим, щоб
діти не грали із при-
строєм.
Експлуатувати та збері-
гати пристрій згідно до
опису та малюнків!
Включати пристрій лише
за наявності води у резер-
вуарі для води. У разі сухо-
го ходу пристрій може
бути пошкоджений.
Не спрямовувати струмінь
розпилюваної рідини в очі.
ОБЕРЕЖНО
У жодному разі не викори-
стовувати розчинники, рі-
дини, що містять розчин-
ники, або нерозведені ки-
слоти (наприклад, мийні
засоби, бензин, розріджува-
чі фарб та ацетон) і не за-
ливати їх у бак для води,
оскільки вони агресивно
впливають на матеріали,
використані у пристрої.
Не можна залишати при-
стрій без нагляду під час
роботи.
Розташувати пристрій на
твердій, рівній поверхні,
щоб забезпечити безпечне
положення.
УВАГА
Не дозволяється експлуа-
тація пристрою при тем-
пературі нижчеC.
168 UK
background
– 4
Використовуйте цей очищувач низького тиску тільки
для приватних цілей:
для очищення машин, автомобілів, інструмен-
тів, фасадів, терас, садового інвентарю, домаш-
ніх тварин та ін. струменем води низького тиску
без додавання миючих засобів;
з використанням комплектуючих та запасних ча-
стин, дозволених до використання компанією
KÄRCHER.
ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту кори-
стувачів. Зміна захисних пристроїв чи нехту-
вання ними не допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апа-
рату.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача відпу-
скається, манометричний вимикач вимикає насос,
подача струменя води низького тиску припиняється.
При натисканні на важіль насос знову вмикається.
У випадку надмірної напруги в мережі вимикач захи-
сту двигуна відключає пристрій.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У цьому посібнику з експлуатації наведено опис при-
строю з максимальною комплектацією. Комплекта-
ція відрізняється залежно від моделі (див. упакуван-
ня).
Рисунки див. на аркуші-вкладці 4
1 Ручний пістолет-розпилювач
2 Бак для води
3 Кришка резервуара для води
4 Ручка резервуару для води
ідкривач клапана
6 Фільтр тонкого очищення
7 Відділення для зберігання невеликих деталей
8 Ручка прилада
9 Вимикач приладу
10 Гніздо зарядки
11 Індикатор стану зарядки
12 Зарядний пристрій
13 Сопло для плоского струменя
* Додаткове приладдя
14 Відцентрова форсунка для щадного очищення
15 Універсальна щітка
16 Мікроволоконна тканина
17 Віскозна серветка
18 Щітка для шерсті
19 Кейс для приладдя
20 Всмоктуючий шланг
21 Місце під'єднання всмоктувального шланга
22 Водяний фільтр
23 Заслінка
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Правильне застосування
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Манометричний вимикач
Вимикач захисту двигуна
Захист навколишнього середовища
Пристрої, що відпрацювали, містять цінні ма-
теріали, які потрібно передавати на вторинну
переробку. Батареї та акумулятори містять ре-
човини, які не повинні потрапляти у навколиш-
нє середовище. Пристрої, що відпрацювали,
такі як батареї або акумулятори, утилізувати
згідно з вимогами щодо захисту навколишньо-
го середовища.
Електричні та електронні прилади найчастіше
містять складові частини, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небез-
пеку для здоров'я людини та навколишнього
середовища. Однак ці частини необхідні для
належної експлуатації приладу. Прилади, по-
значені цим символом, забороняється утиліз-
увати разом з побутовим сміттям.
Пакувальні матеріали піддаються вторинній
переробці. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Роботи з мийними засобами повинні виконува-
тись тільки на робочих площинах, не проник-
них для рідини, з виходом у побутову каналіза-
цію. Мийні засоби не повинні потрапляти у во-
дойми або ґрунт.
Роботи з очищення, в яких з'являється відпра-
цьована вода з вмістом мастила, наприклад,
промивання двигуна, миття днища, повинні ви-
конуватись тільки на мийних майданчиках з
відбірником мастила.
Брати воду з відкритих водойм в деяких краї-
нах заборонено.
Опис пристрою
Блінк-код
Акумулятор заряд-
жається.
Акумулятор повністю за-
ряджений.
Попередження про низь-
ку напругу акумулятора
(залишок робочого часу
прибл. 2 хвилини).
Акумулятор розрядже-
ний – пристрій вими-
кається чи не може бути
увімкнений.
Несправність: Спрацю-
вав захисний вимикач
двигуна (див. «Усунення
несправностей»).
Комплект постачання
169UK
background
– 5
Додаткове обладнання розширює можливості вико-
ристання Вашого пристрою. Додаткову інформацію
Ви можете отримати у Вашого торгового агента фір-
ми KARCHER.
Поставити пристрій на рівну поверхню.
Рисунок
Примітка: Під час процесу зарядки мигає індикатор
зарядки / режиму роботи Після повної зарядки аку-
мулятора індикатор горить неперервно
Час заряджання становить приблизно 3 години.
УВАГА
Забруднення води може спричинити пошкодження
насосу та приладдя.
Заповнювати резервуар лише чистою водою.
УВАГА
Не додавати миючі засоби, фунгіциди або інші до-
бавки!
Не занурювати пристрій у воду!
Для наповнення зняти резервуар для води.
Малюнки -
Малюнки -
Потягнути резервуар для води вертикально уго-
ру.
Зняти відкривач клапана і фільтр тонкого очи-
щення за допомогою патрубка для під'єднання
всмоктувального шланга або відповідних кліщів.
Замість фільтра тонкого очищення вставити у
пристрій патрубок для всмоктувального шланга
та зафіксувати, повернувши на 90°.
Підвісити всмоктувальний шланг із встановле-
ним фільтром у джерелі подавання води (на-
приклад, у цебрі з водою).
УВАГА
Зберігати відкривач клапана
і фільтр тонкого очи-
щення у відсіку для зберігання належним чином, і
перед використанням знову встановити їх разом з
баком для води.
Примітка: переконатися, що штифт відкривача кла-
пана спрямований вгору.
УВАГА
Сухий хід протягом більше 2 хвилин призводить до
пошкодження насоса. Якщо пристрій протягом 2
хвилин не набирає тиск, то його слід вимкнути та
діяти відповідно до вказівок, які наведені
у главі
«Усунення несправностей».
Рисунок
Час роботи при повністю зарядженому акумуляторі
становить близько 15 хвилин. За 2 хвилини до спли-
вання часу роботи починає блимати індикатор стану
зарядки.
ОБЕРЕЖНО
Не спрямовувати струмінь розпилюваної рідини в
очі чи вуха.
Для м'якого очищення шерсті та лап чи надто чутли-
вих компонентів.
Рисунок
Встановити відцентрову форсунку.
НЕБЕЗПЕКА
При застосуванні засобів для чищення слід дотри-
муватися вимог сертифікату безпеки виробника,
особливо вказівок відносно застосування засобів ін-
дивідуального захисту.
Не додавати в резервуар миючих засобів чи інших
добавок.
Розпилити невелику кількість засобу для чи-
щення на суху поверхню та залишити діяти (не
висихати).
Змити бруд, що відійшов.
УВАГА
Ризик пошкодження лакофарбового покриття
Перед роботою з універсальною щіткою слід пере-
конатися у тому, що вона очищена від бруду або ін-
ших сторонніх часток.
Рисунок
Встановити універсальну щітку.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Через 5 хвилин без натискання пристрій автоматич-
но вимикається.
Щоб уникнути пошкоджень:
Зняти резервуар та всмоктувальний шланг.
Ввімкнути пристрій.
Натискати на ручний пістолет-розпилювач, поки
не припиниться вихід води.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Повністю злити воду з резервуара.
У разі необхідності знову встановити фільтр
тонкого очищення і відкривач клапана.
УВАГА
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання
можуть бути пошкоджені при дії морозу. Повністю
випорожнити
пристрій та обладнання, а також за-
безпечити захист від морозу
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При транспортуванні слід звернути увагу на вагу
пристрою.
Літій-іонний акумулятор, що входить до комплекту
поставки, перевірений відповідно до приписів з між-
народних перевезень та може бути транспортова-
ний/відправлений.
Під час транспортування дотримуватись правил
перевезення небезпечних вантажів.
Високо підняти пристрій за ручку та перенести.
Спеціальне допоміжне обладнання
Введення в експлуатацію
Зарядка акумулятора
Подавання води
Подавання води із вбудованого резервуара для
води
Подавання води з відкритих водоймищ
Експлуатація
Режим з відцентровою форсункою
Експлуатація з засобом для чищення
Режим з універсальною щіткою
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
170 UK
background
– 6
Зафіксувати прилад від зсунення та перекидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При зберіганні враховувати вагу пристрою.
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Не зберігати пристрій за температури вище
40 °C та нижче 0 °C.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт з при-
строєм слід вимкнути пристрій та від'єднати
від зарядного пристрою.
Регулярно виконувати очищення відкривача клапа-
на і фільтра тонкого очищення.
УВАГА
Не допускати механічного пошкодження відкрива-
ча клапана і фільтра.
Малюнки -
Зняти відкривач клапана і фільтр тонкого очи-
щення за допомогою патрубка для під'єднання
всмоктувального шланга або відповідних кліщів.
Промити відкривач клапана і фільтр тонкого
очищення під проточною водою.
Знову встановити фільтр тонкого очищення і
відкривач клапана.
Примітка: переконатися, що штифт відкривача
клапана спрямований вгору.
НЕБЕЗПЕКА
Перед проведенням будь-яких робіт з пристроєм
слід вимкнути пристрій та від'єднати від зарядно-
го пристрою.
Ремонтні роботи та роботи з електричними вуз-
лами може виконувати тільки уповноважена служ-
ба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете виправити само-
стійно за допомогою наступного огляду.
У сумнівних випадках, будь-ласка, звертайтеся до
компетентної служби технічної підтримки.
Перевірити рівень зарядки акумулятора, у разі
необхідності зарядити.
Двигун перевантажений, спрацював захисний авто-
мат електродвигуна.
Виключіть пристрій.
Увімкнути пристрій та знову розпочати роботу.
Температура навколишнього середовища нижче
0 °C чи вище 40 °C, спрацював захисний вимикач
двигуна.
Виключіть пристрій.
Дати пристрою охолонути/нагрітися.
Увімкнути пристрій та знову розпочати роботу.
Якщо несправність повторюється, доручити перевір-
ку пристрою сервісній службі.
Упевнитись у достатній кількості води у баці та
резервуарі для води.
Промити відкривач клапана і фільтр тонкого
очищення під проточною водою.
Переконатися, що відкривач клапана вставле-
ний штифтом догори.
Очистити форсунку: голкою видалити бруд з от-
вору форсунки та промити її спереду водою.
Упевнитись у достатній кількості води у баці та
резервуарі для води.
Незначна негерметичність пристрою зумовлена
технічними особливостями. При сильній негер-
метичності зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Догляд та технічне обслуговування
Очищення відкривача клапана / фільтра
тонкого очищення
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Гарантія
171UK
background
7
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
об
ігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Технічні характеристики
Електричне підключення
Номінальна напруга акумулятора 6 V
Номінальна потужність пристрою 45 W
Ступінь захисту IP X4
Клас захисту
Час зарядки порожнього акумуля-
тора
3h
Номінальна напруга зарядного
пристрою
100-240
1~50-60
V
Hz
Вихідна напруга зарядного при-
строю
9,5 V
Вихідний струм зарядного при-
строю
600 мА
Час роботи при повній зарядці
акумулятора
15 min
Mакс. висота всасування 0,5 m
Характеристики потужності
Робочий тиск 0,5 MPa
Місткість резервуара для чистої
води
4l
Температура навколишнього се-
редовища (макс.)
40 °C
Температура навколишнього се-
редовища (мін.)
C
Розміри та вага
Довжина 235 mm
Ширина 277 mm
Висота 202 mm
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
6,2 kg
Розраховані значення згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
69
3
dB(A)
dB(A)
Рівень потужності шуму L
WA
+ не-
безпека K
WA
84 dB(A)
Зберігається право на внесення технічних змін.
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
Відповідна директива ЄС
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
2000/14/ЄС
Застосовані розпорядження
278/2009
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
OC 3
Виміряний: 81
Гарантований: 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
172 UK
background
background
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher 6(
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.680-002.0 Questions and Answers