Candy F IDCP N615 L Idea Ovens

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
F IDCP N615 L photo

Instructions Manual

This is the main product document for model F IDCP N615 L. Additionally, the document applies to other Candy models: 33704370, 8059019059174

The file format is pdf, 489 pages, you can download this manual here .

background
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
FULL USER MANUAL
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
User Instruc tions / OVENS
Mode d’emploi / FOURS
Istruzioni per l’uso / FORNI
Instruções para o utilizador / FORNO S
Instrucciones de uso / HORNOS
Instrucțiuni de utilizare / CUPTOARE
Uputstva za upotrebu / RERNE
Pokyny pro uživatele / TROUBY
Návod na použitie / PEČENIE
Navodila za uporabnika / PICE
Инструкции за потребителя / ФУРНИ
Upute za korisnike / PEĆNICE
Hasznalati utasitasa / SUK
Bedienungsanleitung / ÖFEN
Gebruiksaanwijzing / OVENS
Oδηγίες χρήσης / ΦΟΥΡΝΕΣ
I n s t r u kcje uż y t kow n i k a / PIEKARNIKI
Naudojimo instrukcija / ORKAITĖ
Lietošanas instrukcija / CEPEŠKRĀSNIS
Kasutusjuhend / AHJUD
Brugervejledning / OVNE
Käyttöohjeet / UUNIT
Bruksanvisning / OVNER
Bruksanvisning / UGNAR
2
22
43
64
85
106
127
148
169
190
211
231
251
271
291
311
332
352
372
392
412
432
451
470
EN
FR
IT
PT
ES
RO
SR
CZ
SK
SL
BG
HR
HU
DE
NL
GR
PL
LT
LV
EE
DA
FI
NO
SV
background
EN 2
Safety Indicaons
General Instrucons
Product descripon
Display descripon
Cooking Modes
General notes on cleaning
Maintenance
Troubleshoong
Installaon
Summary
3
7
9
12
14
17
17
20
21
background
EN 3
During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on
the glass of the door. This is a normal condion. To reduce this eect,
wait 10-15 minutes aer turning on the power before pung food
inside the oven. ln any case, the condensaon disappears when the
oven reaches the cooking temperature.
Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
Avoid leaving food inside the oven aer cooking for more than 15/20
minutes.
WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in
use. Young children should be kept at a safe distance.
WARNING: the accessible parts can become hot when the grill is in
use. Children should be kept at a safe distance.
Disconnect the appliance from the mains electricity supply before
carrying out any work or maintenance.
WARNING: in order to avoid any danger caused by the accidental re-
seng of the thermal interrupon device, the appliance should not
be powered by an external switching device, such as a mer, or be
connected to a circuit that is regularly switched on and o.
Children under 8 should be kept at a safe distance from the appliance
if not connuously supervised.
Children should not play with the appliance.
The appliance can be used by those aged 8 or over and by those with
limited physical, sensorial or mental capacies, without experience
or knowledge of the product, only if supervised or provided with in-
strucon as to the operaon of the appliance, in a safe way with
awareness of the possible risks.
Cleaning and maintenance should not be carried out by unsuper-
vised children.
Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to
clean the oven door glasses, as they can scratch the surface and
cause the glass to shaer.
The oven must be switched o before removing the removable parts.
Safety Indicaons
background
EN 4
Aer cleaning, reassemble them according the instrucons.
Only use the meat probe recommended for this oven.
Do not use a steam cleaner or high pressure spray for cleaning oper-
aons.
WARNING: the appliance and accessible parts become hot during
use. Be careful not to touch any hot parts.
WARNING: ensure that the appliance is switched o before replacing
the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
IF THE OVEN IS PROVIDED BY THE MANUFACTURER WITHOUT PLUG:
THE APPLIANCE MUST NOT BE CONNECTED TO THE POWER SOURCE
USING PLUG OR SOCKETS, BUT MUST BE DIRECTLY CONNECTED TO
THE SUPPLY MAINS. The connecon to the power source must be
carried out by a suitably qualied professional. In order to have an
installaon compliant to the current safety legislaon the oven must
be connected only placing an omnipolar breaker, with contact sep-
araon compliant to the requirements for overvoltage category III,
between the appliance and the power source. The omnipolar break-
er must bear the maximum connected load and must be in line with
current legislaon. The yellow-green earth cable should not be inter-
rupted by the breaker. The omnipolar breaker used for the connec-
on must be easily accessible when the appliance is installed.
The connecon to the power source must be carried out by a suita-
bly qualied professional considering the polarity of the oven and of
the power source.
The disconnecon must be achieved incorporang a switch in the
xed wiring in accordance with the wiring rules
IF THE OVEN IS PROVI ED BY THE MANUFACTURER WITH PLUG:
The socket must be suitable for the load indicated on the tag and
must have ground contact connected and in operaon. The earth
conductor is yellow-green in colour. This operaon should be carried
out by a suitably qualied professional. ln case of incompability be-
tween the socket and the appliance plug, ask a qualied electrician
to substute the socket with another suitable type. The plug and the
socket must be conformed to the current norms of the installaon
background
EN 5
country. Connecon to the power source can also be made by plac-
ing an omnipolar breaker, with contact separaon compliant to the
requirements for overvoltage category III, between the appliance
and the power source that can bear the maximum connected load
and that is in line with current legislaon. The yellow-green earth
cable should not be interrupted by the breaker. The socket or om-
nipolar breaker used for the connecon should be easily accessible
when the appliance is installed.
The disconnecon may be achieved by having the plug accessible or
by incorporang a switch in the xed wiring in accordance with the
wiring rules.
lf the power cable is damaged, it should be substuted with a cable
or special bundle available from the manufacturer or by contacng
the customer service department. The type of power cable must
be H05V2V2-F. This operaon should be carried out by a suitably
qualied professional. The earth conductor (yellow-green) must be
approximately 10 mm longer than the other conductors. For any re-
pairs, refer only to the Customer Care Department and request the
use of original spare parts.
Failure to comply with the above can compromise the safety of the
appliance and invalidate the guarantee.
Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
A long power supply failure during an occurring cooking phase may
cause a malfuncon of the monitor. ln this case contact customer
service.
The appliance must not be installed behind a decorave door in or-
der to avoid overheang.
When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity. The shelf must be inserted
completely into the cavity.
When inserng the grid tray pay aenon that the an-slide edge is
posioned rearwards and upwards.
WARNING: Do not line the oven walls with aluminium foil or sin-
gle-use protecon available from stores. Aluminium foil or any other
background
EN 6
protecon, in direct contact with the hot enamel, risk melng and
deteriorang the enamel of the insides.
WARNING: Never remove the oven door seal.
CAUTION: Do not rell the cavity boom with water during cooking
or when the oven is hot.
No addional operaon/seng is required in order to operate the
appliance at the rated frequencies.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before
xing, you must ensure good venlaon in the oven space to allow
proper circulaon of the fresh air required for cooling and protecng
the internal parts. Make the openings specied on last page accord-
ing to the type of ng.
WARNING: Don’t put food directly in contact with oven grids. Please
use suitable cookware or baking paper.
WARNING (*FOR EASY STEAM): Risk of burn and damage to the appli-
ance: using the steam funcon the released steam can cause burns:
Open the door carefully to avoid injury aer using a cooking funcon
with steam.
Use only drinking water to ll in the cavity boom during the steam
funcon.
WARNINGS (*FOR STEAM VESSEL): Risk of burn and damage to the
appliance: using the steam funcon the released steam can cause
burns: Open the door carefully to avoid injury aer using a cooking
funcon with steam.
Use only drinking water to ll the vessel during the steam funcon.
WARNING: Aer use, any residual water in the vessel might sll be
hot. Please handle with care.
Please note that the Steam Vessel is intended to be used only inside
an oven. Do not use the Steam Vessel on hobs or on an open ame.
It is not recommended to put the vessel inside the dishwasher. Wash
it by hand with a regular dish soap.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers on the
Steam Vessel.
* Depending on the oven model.
background
EN 7
General Instrucons
Safety Indicaons
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should read
this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note of the
serial number so that you can give it to customer service sta if any repairs are required. Having
removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during transportaon. If
you have doubts, do not use the oven and refer to a qualied technician for advice. Keep all of the
packaging material (plasc bags, polystyrene, nails) out of the reach of children. When the oven is
switched on for the rst me, strong smelling smoke can develop, which is caused by the glue on
the insulaon panels surrounding the oven heang for the rst me. This is absolutely normal and,
if it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before pung food in the oven. The manu-
facturer accepts no responsibility in cases where the instrucons contained in this document are
not observed.
NOTE: the oven funcons, properes and accessories cited in this manual will vary, depending on
the model you have purchased.
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot
be held responsible for any damage resulng from improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, mulple sockets and extension cables is not recommended;
- in case of malfuncon and/or poor operaon, switch o the appliance and do not tamper with it.
Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS.
The power supply to which the oven is connected must conform with the laws in force in the country
of installaon. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the failure to
observe these instrucons. The oven must be connected to an electrical supply with an earthed
wall outlet or a disconnector with mulple poles, depending on the laws in force in the country of
installaon. The electrical supply should be protected with suitable fuses and the cables used must
have a transverse secon that can ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply with
220-240 Vac power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven is con-
nected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the seng of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven’s earth terminal must be connected to the earth terminal
background
EN 8
of the power supply.
WARNING
Before connecng the oven to the power supply, ask a qualied electrician to check the connuity of
the power supplys earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or
other problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an earth connec-
on that has defecve connuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket avail-
able so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is installed.
The power cable must only be substuted by technical service sta or by technicians with equivalent
qualicaons.
A low light around the central main switch could be present when the oven is o. This is a normal
behavior. I can be removed just turning the plug upside down or swapping the supply terminals.
Recommendaons
Installaon
Aer each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protecon available from stores. Alumini-
um foil or any other protecon, in direct contact with the hot enamel, risks melng and deteriorang
the enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulng strong
smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It is beer to extend the
cooking me and lower the temperature a lile. In addion to the accessories supplied with the oven,
we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very high temperatures.
The manufacturers have no obligaon to carry this out. If the assistance of the manufacturer is re-
quired to recfy faults arising from incorrect installaon, this assistance is not covered by the guar-
antee. The installaon instrucons for professionally qualied personnel must be followed. Incorrect
installaon may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be
held responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before xing, you must ensure good
venlaon in the oven space to allow proper circulaon of the fresh air required for cooling and pro-
tecng the internal parts. Make the openings specied on last page according to the type of ng.
First Use
PRELIMINARY CLEANING; Clean the oven before using for the rst me. Wipe over external surfaces with a
damp so cloth. Wash all accessories and wipe inside the oven with a soluon of hot water and washing up
liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any
lingering smells of newness.
background
EN 9
1. Control panel
2. Shelf posions (lateral wire grid if included)
3. Grids
4. Trays
5. Fan (if present)
6. Oven door
7. Lateral wire grids (if present: only for at cav-
ity)
8. Serial number
Product descripon
ACCESSORIES (depends on model)
Deeper Tray
Metal grid
Deeper tray is ideal for achieving even browning,
making it perfect for cookies, pastries and cas-
seroles or roasts. Addionally, placing it under a
cooking grid can help collect drips and prevent
messes in the oven.
NOTE: The oven racks are not suitable for direct contact with food. Please use appropriate baking trays or
baking paper.
Holds baking trays and plates. Do not place food
in direct contact with the metal rack.
Write here your serial number for future reference.
Lateral wire grids (only if present)
Located on both sides of the oven cavity, holds
metal grills and drip pans.
Two guide rails which facilitate the cooking sta-
tus check as they allow easily the extracon and
reposioning of trays and grids inside the oven
cavity.
Telescopic guides (only if present)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
EN 10
Hinges which ensure an automac so and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
The simple shelf can take moulds and dishes.
The tray holder shelf is especially good for grilling
things.
Use it with the drip tray.
The special prole of the shelves means they stay hori-
zontal even when pulled right out. There is no risk of a
dish sliding or spilling.
The drip tray catches the juices from grilled foods. It is
only used with the Grill, Rosserie, or Fan Assisted Grill;
remove it from the oven for other cooking methods.
Never use the drip tray as a roasng tray as this creates
smoke and fat will spaer your oven making it dirty.
The tray holder
The tray holder shelf is ideal for grilling. Use it in con-
juncon with the drip tray. A handle is included to as-
sist in moving the both accessories safely. Do no leave
the handle inside the oven.
Soclose (only if present)
Grill pan set (only if present)
Meat probe (only if present)
Measures the internal temperature of food dur-
ing cooking. Insert into the hole on the top of the
cavity. Should be inserted while oven is cool.
WARNINGS:
Do not preheat or start cooking before prop-
erly inserng the meat probe.
Do not try to insert the meat probe in frozen
food.
Special panels coated with enamel, made with a
microporous structure to turn fat into gaseous
elements that are easy to remove. Replace aer
3 years of use (at 2/3 cooking cycles per week).
Catalyc panels (only if present)
No pre-heang is required for rosserie cooking. Cook-
ing with the door closed.
• Unscrew the hooks
• Insert the spit into the meat to be cooked
• Secure the meat with the hooks
• Tighten the screws
Insert the spindle into the hole where the motor is
located.
• Remove the handle and use it at the end of cooking
to avoid burn when taking the food out of the oven
Turnspit (only if present)
background
EN 11
Chef panel (only if present)
An air conveyor that increases air circulaon in-
side the oven. This enables improved cooking
performance, more even cooking of food at all
temperatures, shorter cooking mes and, last-
ly, an even temperature distribuon inside the
oven.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulng in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be oponally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Airfry Tray (only if present)
Steam Vessel (only if present)
The Steam Vessel is a useful accessory to ll with
water in order to generate steam during cooking,
enhancing avor, texture, and moisture for tast-
ier meals.
background
EN 12
Display descripon (depends on model)
1. Minute minder
2. Clock seng
3. Cooking me
4. Child Lock
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Funcon selector knob
WARNING: the rst operaon to carry out aer
the oven has been installed or following the in-
terrupon of power supply (this is recognizable
the display pulsang and showing 12:00 ) is set-
ng the correct me. This is achieved as follows.
•Push the central buon 4 mes
•Set me with “-” “+” buons.
•Release all buons.
ATTENTION: The oven will only operate provi-
ding the clock is set.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
Low power consumpon data according to Commission Regulaon (EU) 2023/826
Power consumpon of the product in standby mode condion with informaon or status display: 0,8 W
Period aer which the equipment reaches automacally standby mode condion with informaon or status
display: 20 min
background
EN 13
1. Funcon selector knob
2. Cooking me
3. Thermostat selector knob
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
KEY LOCK
/ /
Child Lock funcon is
acvated by touching Set
(+) for a minimum of 5
seconds. From this moment
on all other funcons are
locked, LED of child lock
turn on, the display will
ash STOP and present me
intermiently
Child Lock funcon is deac-
vated by touching touchpad
Set (+) again for a minimum
of 5 seconds. From this
moment LED of child lock
turn o and all funcons are
selectable again.
MINUTE
MINDER
/ /
Push the central buon
1 mes
Press the buons “-” “+”
to set the required me
Release all the buons
When the set me as
elapsed an audible alarm
is acvated (this alarm will
stop on its own, however it
can be stopped immediately
by pressing the buon)
SELECT.
Sounds an alarm at the
end of the set me.
During the process,
the display shows the
remaining me.
Allows to use the oven as
alarm clock (could be acvated
either with operang the
oven or with out operang
the oven)
COOKING
TIME
/ /
Push the central buon
2 mes
Press the buons “-
or “+”to set the lenght of
cooking required
Release all buons
Set the cooking funcon
with the oven funcon
selector
Push any buon to stop
the signal. Push the central
buon to return to the clock
funcon.
It allows to preset the
cooking me required for
the recipe chosen.
To check how long is le
to run press the SELECT
buon 2 mes.
To alter/change the
preset me press SELECT
and “-” “+” buons.
When the me is elapsed
the oven will switch o auto-
macally.
Should you wish to stop
cooking earlier either turn the
funcon selector to 0, or set
me to 0:00
(SELECT and “-” “+” buons)
Use of touch control clock programmer (depends on model)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Low power consumpon data according to Commission Regulaon (EU) 2023/826
Power consumpon of the product in o mode condion: 0,5 W
Period aer which the equipment reaches automacally o mode condion: 20 min
background
EN 14
To set the cooking me,
turn dial one complete
revoluon and then po-
sion the index to the
required me. When
the me has lapsed, the
signal will ring for a few
seconds.
This control enables to set the
desired cooking me (max. 120
min.) the oven will automacally
switch o at the end of the set
me.
The mer will count down
fromthe set me return to the 0
posion and switch oautomat-
ically.
For normal use of oven set the mer to the posion.
To set the oven ensure the mer is not on the 0 posion
Using the minute mer Using the end of cooking mer
Cooking Modes (depends on model)
Symbol
T °C
default
T °C
range
Funcon
LAMP: Turns on the oven light.
DEFROST: When the dial is set to this posion. The fan circulates air at
room temperature around the frozen food so that it defrosts without
the protein content of the food being changed or altered.
180 50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries,
sh and vegetables. Heat penetrates into the food beer and both the
cooking and preheang mes are reduced. You can cook dierent foods
at the same me with or without the same preparaon in one or more
posions. This cooking method gives even heat distribuon and the
smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same me.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE: This funcon allows to cook in a healthier way, by
reducing the amount of fat or oil required. The combinaon of heang
elements with a pulsang cycle of air ensures a perfect baking result.
210 50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING + FAN: The boom heang element is used with the
fan circulang the air inside the oven. This method is ideal for fruit ans,
tarts, quiches, pizza and té. It prevents the front surfaces of foods
from drying out.
210 50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING + FAN + STEAM : The boom heang element is
used with the fan circulang the air inside the oven. This method is ideal
for juicy fruit ans, tarts, quiches, pizza and pâté. It prevents the front
surfaces of foods from drying out.
This funcon can be used for cleaning the oven with aquacva feature.
The Aquacva funcon is designed to eortlessly tackle light dirt and
provide a quick and eco-friendly soluon for cleaning your oven cavity
using the power of steam.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONAL: Both top and boom heang elements are used.
Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for all tra-
dional roasng and baking. Place the food and its dish on a shelf in
mid posion.
background
EN 15
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumpon declaraon and energy class.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL + STEAM : Both top and boom heang elements are
used. Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for
all tradional roasng and baking. Place the food and its dish on a shelf
in mid posion. This funcon also provides steam-assisted cooking,
which requires adding water in the cavity/vessel (if present) when the
oven is cold and turning the knob to this funcon. Do not use preheang
for this feature. Steam mode can be used to obtain a crispier crust and
a glossier surface.
230 50 ÷ MAX
GRILL : Ideal for big quanes of sausages, steaks and toast bread. The
enre area below the grill element becomes hot. Use with the door
closed. Turn food two thirds of the way through cooking (If necessary).
When grilling toasts, use max temperature in shelf posion 5 without
preheang.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL+ FAN: Selecng this funcon, the lower and upper
heang elements work together with the fan for a uniform cooking on
all levels. This cooking method ideal for roasts, casseroles, vegetables
or pies with moist llings.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL+ FAN + STEAM : Selecng this funcon, the lower
and upper heang elements work together with the fan for a uniform
cooking on all levels. This funcon also provides steam-assisted cooking,
which requires adding water in the cavity/vessel (if present) and turning
the knob to this funcon. Do not use preheang for this feature. This
cooking method increases the tenderness and avor of every dish,
especially roasts and red meat.
220 50 ÷ MAX
PIZZA - With this funcon hot air circulated in the oven to ensure per-
fect result for dishes such as pizza or cake.
200 200
This funcon is ideal for air fry baking and combined with the accessory,
ensures the hot air to reach the food evenly and three-dimensionally,
allowing a crispier result. Ideal for preparing frozen foods or breaded
par-cooked foods. For best results, use the air fryer tray/grid on level 4
and 200°C without preheang. Cooking me will vary depending on the
type and amount of foods.
Please place the drip tray on level 1 to collect juices or breadings.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TURNSPIT: the turnspit is used with the door closed.
The heang temperature can be modied as needed. It is best to cook only
medium-sized pieces on the turnspit. Ideal for rediscovering all the avors of
old-fashioned rosserie. Preheang is not done for turnspit cooking.
220 50 ÷ MAX
NATURAL CONVECTION WITH TURNSPIT: The boom and top heaters of the
oven are in operaon. Its cooking tradional suitable for roasts and poultry,
and not requiring the addion of fat.
Scan the QR code and discover how to use it at best to prepare your favourite recipes.
background
EN 16
Funcon
Food
category
Preheat
Shelf
posion
Volume of water
in cavity/ vessel
Temperature
range
Time
Range
(min)
Descripon
Bread No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 For bread loaves
Meat NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
For beef, veal and
pork roasts, poul-
try and cuts of
meat.
Vegeta-
ble
NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
For roasted vege-
table and potatoes
Fish NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
For whole sh and
llets.
*HOW TO USE THE STEAM VESSEL FOR STEAM COOKING FUNCTIONS
1. Add the recommended
amount of water to the
Steam Vessel from the
sink or through a jug.
2. Place the
Steam Vessel at
the boom of the
oven cavity.
3. Make sure to close the oven door.
Aer using the Easy Steam Mode
Depending on the frequency of use and the hardness of the water, limescale stains may remain on
the cavity boom or vessel if present.
Aer using the easy steam mode, allow the appliance to cool before cleaning.
To remove limescale stains, pour a mixture of 100 ml vinegar and 50 ml water into the cavity boom
or vessel.
Aer waing for about 10 min, wipe it with a so cloth.
EASY STEAM COOKING TABLE
You can use the easy steam mode in funcons that provide steam-assisted cooking. Use the easy ste-
am mode for single level cooking and do not preheat. Add the amounts of water in the following table
to the boom of the cavity or in the dedicated vessel (if present*). Then place the food in the oven
while it is cold and acvate the funcon. The values in the following table are average parameters for
each food group. They can be changed according to preferences.
background
EN 17
The lifecycle of the appliance can be extended
through regular cleaning. Wait for the oven to
cool before carrying out manual cleaning opera-
ons. Never use abrasive detergents, steel wool
or sharp objects for cleaning, so as to not irrepa-
rably damage the enamelled parts. Use only wa-
ter, soap or bleach-based detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with
absorbent kitchen towel aer every use of the
oven. To remove more obsnate stains, you can
use a detergent-soaked sponge, well wrung out,
and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly
damp sponge.
General notes on cleaning
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge be-
fore rinsing and drying them: avoid using abra-
sive detergents.
DRIP PAN
Aer using the grill, remove the pan from the
oven. Pour the hot fat into a container and wash
the pan in hot water, using a sponge and wash-
ing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in
water and detergent. Alternavely, you can wash
the pan in the dishwasher or use a commercial
oven detergent. Never put a dirty pan back into
the oven.
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Remove the wire racks by pulling them in the direcon of the
arrows (see below)
2. To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried aerwards.
3. Aer the cleaning process install the wire racks in reverse order.”
Maintenance (depends on model)
background
EN 18
Changing the Bulb (depends on model)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defecve bulb is replaced, replace the glass cover.
Removal and Cleaning of the Glass Door (depends on model)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
OFF
1
2
3
background
EN 19
This product contains one or more light sources of energy eciency class G
(Lamp) * In case of issue with this lamp, contact the customer service
Aquacva Funcon (depends on model)
The Aquacva procedure uses steam to help remove remaining fat and food parcles from the oven.
1. Pour 100 ml of water into the Aquacva container at the boom of the oven.
2. Set the oven funcon to Boom + Fan heater ( )
3. Set the temperature to the Aquacva icon
4. Allow the program to operate for 20 minutes.
5. Aer 20 minutes switch o the program and allow the oven to cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven with a cloth.
Warning: Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use dislled or drinkable water.
100 ml
ON
4
5
6
7
background
EN 20
Waste management and environmental protecon
This appliance is labelled in
accordance with European Di-
recve 2012/19/EU regarding
electric and electronic applianc-
es (WEEE). The WEEE contain
both pollung substances (that
can have a negave eect on
the environment) and base elements (that can
be reused). It is important that the WEEE un-
dergo specic treatments to correctly remove
and dispose of the pollutants and recover all the
materials. Individuals can play an important role
in ensuring that the WEEE do not become an en-
vironmental problem; it is essenal to follow a
few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domesc
waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collec-
on areas managed by the town council or a reg-
istered company.
In many countries, domesc collecons may be
available for large WEEEs. When you buy a new
appliance, the old one can be returned to the
vendor who must accept it free of charge as a
one-o, as long as the appliance is of an equiva-
lent type and has the same funcons as the pur-
chased appliance.
Troubleshoong
Problem Possible cause Soluon
the oven does not heat
up
The clock is not set Set the clock
The oven does not heat
up
A cooking funcon and temperature has
not been set
Ensure that the necessary sengs
are correct
No reacon of the
touch user interface
Steam and condensaon on the user in-
terface panel
Clean with a microber cloth the user
interface panel to remove the con-
densaon layer
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heang the oven and
always try to ll it. Open the oven door as infre-
quently as possible, because heat from the cavi-
ty disperses every me it is opened. For a signi-
cant energy saving, switch o the oven between
5 and 10 minutes before the planned end of the
cooking me, and use the residual heat that the
oven connues to generate. Keep the seals clean
and in order, to avoid any heat dispersal outside
of the cavity. If you have an electric contract
with an hourly tari, the “delayed cookingpro-
gramme makes energy saving more simple, mov-
ing the cooking process to start at the reduced
tari me slot.
background
EN 21
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
Installaon
EN If the furniture is coverage with a boom at
the back part, provide an opening for the power
supply cable.
EN If the oven does not have a cooling fan, cre-
ate an opening 460 mm x 15 mm
EN The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulng from prinng or transcript errors con-
tained in this brochure. We reserve the right to carry out modicaons to products as required, including the
interests of consumpon, without prejudice to the characteriscs relang tosafety or funcon.
background
FR 22
Consignes de sécurité
Instrucons Générales
Descripon du produit
Descripon de l’acheur
Modes de cuisson
Remarques générales sur le neoyage
Entreen
Dépannage
Installaon
Sommaire
23
27
29
32
34
37
37
41
42
background
FR 23
Durant la cuisson, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur de la cavité
du four ou sur la vitre de la porte. Il s’agit d’un phénomène tout à fait nor-
mal. Pour réduire cet eet, paentez 10 à 15 minutes après avoirallumé le
four avant dy placer desaliments à l’intérieur.
Dans tous les cas, la condensaon disparaît lorsque le four aeint la
température de cuisson.
Faites cuire les légumes dans un récipient muni d’un couvercle plutôt que
sur une plaque ouverte.
Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du four pendant plus de 15 à 20
minutes après la cuisson.
AVERTISSEMENT : les pares accessibles peuvent devenir chaudes lorsque
le four est uli. Les jeunes enfants doivent rester à une distance de sécu-
rité.
AVERTISSEMENT : les pares accessibles peuvent devenir chaudes lorsque
le gril est ulisé. Les enfants doivent rester à une distance de sécurité.
Débranchez lappareil du secteur avant deectuer tout travail ou opéra-
on dentreen.
AVERTISSEMENT : an déviter tout danger provoqué par le réarmement
accidentel du disjoncteur thermique, lappareil ne doit pas être alimen
par un commutateur extérieur, comme une minuterie, ni être raccorà
un circuit qui est régulièrement allumé et éteint.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être gardés à bonne distance de
l’appareil s’ils ne sont pas constamment surveillés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec lappareil.
Lappareil peut être ulipar les enfants à parr de 8 ans et par les per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées,
sans expérience ou connaissance du produit, uniquements’ilssontsuper-
visésous’ilsontreçudesinstrucons sur le fonconnement de lappareil, de
manière sécurisée et en ayant conscience des éventuels risques.
Le neoyage et lentreen ne doivent pas être eectués par des enfants
non surveillés.
N’ulisez pas des produits rugueux ou abrasifs ni des racloirs en tal
Consignes de sécurité
background
FR 24
pointus pour neoyer les vitres de la porte du four, car ils peuvent rayer la
surface du verre et le briser.
Le four doit être éteint avant de rerer les pièces amovibles. Après le net-
toyage, réassemblez-les selon les instrucons.
N’ulisez que la sonde de cuisson recommandée pour ce four.
Ne pas uliser de neoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute pression
pour les opéraons de neoyage.
AVERTISSEMENT : lappareil et ses pares accessibles deviennent chauds
au cours de l’ulisaon.Veillez ànetoucher aucune parechaude.
AVERTISSEMENT : vériez que l’appareil est éteint avant de changer lam-
poule, pour éviter tout risque délectrocuon.
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT SANS FICHE : LAPPAREIL NE DOIT
PAS ÊTRE RACCORDÉ À LA SOURCE D’ALIMENTATION À LAIDE D’UNE FICHE
OU D’UNE PRISE, MAIS DOIT ÊTRE DIRECTEMENT RACCORDÉ AU SECTEUR
DALIMENTATION. Le raccordement à la source dalimentaon doit être ef-
fectué par un professionnel qualié. Pour que l’installaon soit conforme
à la législaon de sécurité en vigueur, le four ne doit être branché que sur
un disjoncteur omnipolaire, avec une séparaon de contact conforme aux
exigences applicables à la catégorie de surtension III, entre lappareil et la
source d’alimentaon. Le disjoncteur omnipolaire doit supporter la charge
maximale raccordée et doit être conforme à la législaon en vigueur. Le
câble de terrejaune-vert ne doit pas être interrompu par le disjoncteur.
Le disjoncteur omnipolaire ulisé pour la connexion doit être facilement
accessible lorsque lappareil est installé.
Le raccordement à la source dalimentaon doit être eectué par un pro-
fessionnel qualié en tenant compte de la polarité du four et de la source
dalimentaon.
La déconnexion doit être réalisée en incorporant un interrupteur dans le
câblage xe conformément aux règles de câblage
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT AVEC FICHE : La prise doit être
adaptée à la charge indiquée sur l’équee et doit avoir le contact de terre
raccordé et en état de fonconnement. Le conducteur de terre est de
couleur jaune verte. Cee opéraon doit être eectuée par un profession-
nel qualié. En cas d’incompabilité entre la prise et la che de l’appareil,
background
FR 25
demandez à un électricien qualié de remplacer la prise parune autre dun
typeadapté. La che et la prise doivent être conformes aux normes en vi-
gueur dansle pays d’installaon.
Le raccordement à la source de courant peut également être eectué en
plaçant un disjoncteur omnipolaire, avec séparaon des contacts con-
forme aux exigences de la catégorie de surtension III, entre l’appareil et la
source de courant capable de supporter la charge raccordée maximale et
qui soit conforme à la législaon en vigueur. Le câble de terre jaune-vertne
doit pas être interrompu par le disjoncteur. La prise ou le disjoncteur om-
nipolaire ulipour le raccordement doit être facilement accessible lor-
sque l’appareil est installé.
Pour le débranchement, il convient de faire en sorte que la che soit ac-
cessible ou d’intégrer un interrupteur dans le câblage xe conformément
aux règles de câblage.
Si le cordon dalimentaon est abî, il doit être remplacé par un câble
ou un faisceau spécial disponible chez le fabricant ou en contactant le ser-
vice clientèle. Le type de cordon d’alimentaon doit être H05V2V2-F. Cee
opéraon doit être eectuée par un professionnel qualié. Le conducteur
de terre (jaune-vert) doit mesurer environ 10 mm de plus que les autres
conducteurs. Pour toute réparaon, adressez-vous uniquement au service
clientèle et demandez à ce que des pièces détachées originales soient u-
lisées.
Le non-respect de ces instrucons peut compromere la sécurité de l’ap-
pareil et rendre la garane caduque.
Tout déversement excessif doit être éliminé avant deectuer le neoyage.
Une longue coupure de courant durant une phase de cuisson peut provo-
quer un dysfonconnement dumoniteur.Dans ce cas, contactez le service
clientèle.
Lappareil ne doit pas être installé derrière une porte décorave an dévit-
er toute surchaue.
Lorsque vous placez la grille à l’intérieur, vériez que l’arrêt est dirigé vers
le haut et à larrière de la cavité. La grille doit être insérée enèrement
dans la cavité.
Lors de l’inseron du plateau de grille, faites aenon à ce que le bord
background
FR 26
andérapant soit posionné vers l’arrière et vers le haut.
AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les parois du four avec du papier alu-
minium ou une protecon jetable disponible dans le commerce. Au con-
tact direct de lémail chaud, le papier aluminium ou toute autre protecon
risque de fondre et de dériorer l’émail à l’intérieur.
AVERTISSEMENT : ne rerez jamais le joint de la porte du four.
ATTENTION : ne remplissez pas le fond de la cavité avec de l’eau durant la
cuisson ou lorsque le four est chaud.
Aucun(e) réglage/opéraon supplémentaire n’est requis(e) pour faire fonc-
onner lappareil aux fréquences nominales.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un plan de
travail.Avant de le xer, vous devez garanr une bonne venlaon dans
l’espace du four pour permere une circulaon correcte de lair frais req-
uis pour refroidir et protéger les pares situées à l’intérieur.Réalisez lesou-
verturesspéciéesà la dernière page en foncon du type de xaon.
AVERTISSEMENT: Ne meez pas les aliments directement en contact avec
les grilles du four. Veuillez uliser des ustensiles de cuisine adaptés ou du
papier sulfurisé.
AVERTISSEMENTS (POUR LE BAC À EAU)
AVERTISSEMENT : risque de brûlure et dendommagement de lap-
pareil. Lulisaon de la foncon vapeur peut provoquer des brûlures
lorsque la vapeur est libérée : ouvrez la porte avec prudence pour
éviter toute blessure après avoir ulisé une foncon de cuisson à la
vapeur.
Nulisez que de l’eau potable pour remplir le bac pendant la fonc-
on vapeur.
AVERTISSEMENT : Après ulisaon, leau résiduelle présente dans
le bac peut être encore chaude. Veuillez manipuler le bac avec pré-
cauon.
Veuillez noter que le bac à eau est desné à être ulisé uniquement
à lintérieur d’un four. N’ulisez pas le bac à eau sur une plaque de
cuisson ou sur une amme nue.
Il n’est pas recommandé de mere le bac au lave-vaisselle. Lavez-le
à la main avec du liquide vaisselle ordinaire.
Nulisez pas de neoyants abrasifs agressifs ni des racloirs en métal
pointus dans le bac à eau.
background
FR 27
Instrucons Générales
Consignes de sécurité
Nous vous remercions davoir choisi lun de nos produits. Pour obtenir les meilleurs sultats possibles
avec votre four, vous devez lire ce manuel aenvement et le conserver an de pouvoir le consulter en
cas de besoin. Avant d’installer le four, notez le numéro de série an de pouvoir le fournir au personnel
du service clientèle si des réparaons sont cessaires. Après avoir sorle four de son emballage, ri-
ez qu’il n’a pas éendommaau cours du transport. Si vous avez des doutes, n’ulisez pas le four et
adressez-vous à un technicien qualié pour être conseillé.
Conservez tous les matériaux d’emballage (sachets en plasque, polystyrène, clous) hors de portée
des enfants. Lorsque vous allumez le four pour la première fois, il peut se gager une fumée à lodeur
forte, celle-ci est provoquée par la colle sur les panneaux d’isolaon entourant le four qui chaue pour la
première fois. Ce phénomène est tout à fait normal, et si cela se produit,
vous devrez aendre que la fumée se dissipe avant de placer de la nourriture à l’intérieur du four.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des instrucons contenues dans ce doc-
ument.
REMARQUE : les foncons, les propriétés et les accessoires du four menonnés dans ce manuel
peuvent varier en foncon du modèle que vous avez acheté.
N’ulisez le four quaux ns prévues, à savoir pour cuire des aliments. Toute autre ulisaon, par
exemple comme source de chaleur, est considérée comme impropre et par conséquent dangereuse.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout dégât provoqué par un usage inadapté, in-
correct ou déraisonnable.
L’ulisaon de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales :
- ne rez pas sur le cordon dalimentaon pour débrancher la che de la prise ;
- ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds humides ou mouillés ;
- en général, il est déconseillé duliser des adaptateurs, des mulprises et des rallonges ;
- en cas de dysfonconnement et/ou de mauvais fonconnement, éteignez lappareil et évitez d’y
apporter des modicaons vous-même.
Sécurité électrique
ASSUREZ-VOUS QUE LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES SONT EFFECTUÉS PAR UN
ÉLECTRICIENOU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le circuit électrique sur lequel le four est branché
doit être conforme aux lois en vigueur dans le pays d’installaon. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dégâts occasionnés par le non-respect de ces instrucons. Le four doit
être branché sur un circuit électrique avec une prise murale mise à la terre ou un interrupteur de
seconnementavec des pôlesmulples, en foncon des lois en vigueur dans le pays d’installaon.
Le circuit électrique doit être protégé par des fusibles adaptés et les câbles ulisés doivent avoir
une secon transversale pouvant garanr une alimentaon correcte au four.
RACCORDEMENT
Le four est alimenté par un cordon dalimentaon qui ne doit être branché que sur un circuit
électrique avec une puissance de 220-240 VCA entre les phases ou entre la phase et le neutre.
Avant de brancher le four sur le circuit électrique, il est important de vérier les points suivants :
- la tension dalimentaon indiquée sur la jauge ;
- le réglage de l’interrupteur de seconnement.
background
FR 28
Le câble de terre raccordé à la borne de terre du four doit être raccordé à la borne de terre du circuit
électrique.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher le four sur le circuit électrique, demandez à un électricien qualié de vérier la
connuité de la borne de terre du circuit électrique. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
tout accident ou problème provoqué par labsence de branchement sur la borne de terre ou par un rac-
cordement de terre présentant une connuité défectueuse.
REMARQUE :étant donné que le four peut nécessiter des travaux d’entreen, il est conseillé de garder une
autre prise murale disponible an de pouvoir brancher le four sur celle-ci s’il devait être désinstallé de
lespace dans lequel il est installé. Le cordon dalimentaon ne doit être remplacé que par du personnel
issu de lassistance technique ou par des techniciens possédant des
qualicaons équivalentes. Une faible lumière autour de l’interrupteur principal central peut être visible
lorsque le four est éteint. Il sagit d’un phénomène normal. Il sut de retourner la che ou d’interverr les
bornes dalimentaon pour lenlever.
Recommandaons
Installaon
Après chaque ulisaon du four, un minimum de neoyage contribuera à conserver le four parfait-
ement propre.
Ne recouvrez pas les parois du four avec du papier aluminium ou une protecon jetable disponible
dans le commerce. Au contact direct de lémail chaud, le papier aluminium ou toute autre protecon
risque de fondre et de détériorer lémail à l’intérieur. An déviter que votre four ne se salisse trop et
que cela ne provoque de fortes odeurs de fumée, nous recommandons de ne pas uliser le four à une
température très élevée. Il est préférable de prolonger le temps de cuisson et de baisser légèrement
la température. En plus des accessoires fournis avec le four, nous vous conseillons de n’uliser que des
plats et des moules résistants aux températures très élevées.
Les fabricants n’ont aucune obligaon de le faire. Si lassistance du fabricant est requise pour remédi-
er à des défauts dérivant dune installaon incorrecte, cee assistance n’est pas couverte
par la garane. Il convient de suivre les instrucons d’installaon à desnaon du personnel dis-
posant de qualicaons professionnelles. Une installaon incorrecte peut endommager ou blesser
des gens, des animaux ou des biens. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tels gâts
ou blessures.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un plan de travail. Avant de le xer, vous
devez garanr une bonne venlaon dans lespace du four pour permere une circulaon correcte
de lair frais requis pour refroidir et protéger les pares situées à l’intérieur. Réalisez les ouvertures
spéciées à la dernière page en foncon du type de xaon.
Première Ulisaon
NETTOYAGE PRÉLIMINAIRE : neoyez le four avant de l’uliser pour la première fois. Essuyez les surfaces
extérieures avec un chion doux humide. Lavez tous les accessoires et essuyez l’intérieur du four avec une so-
luon à base d’eau chaude et de liquide vaisselle. Réglez le four vide sur la température maximale et laissez-le
allumé pendant 1 heure environ, cela éliminera toutes les odeurs résiduelles de « neuf ».
background
FR 29
REMARQUE : Les grilles du four ne sont pas adaptées au contact direct avec les aliments. Veuillez uliser
des plateaux appropriés ou du papier cuisson.
1. Panneau de commande
2. Posions de la grille (grille métallique
latérale si celle-ci est incluse)
3. Grilles
4. Plateaux
5. Venlateur (si présent)
6. Porte du four
7. Grilles latérales (si présent: unique-
ment pour cavité plate)
8. Numéro de série
Descripon du produit
Grille métallique
Mainent les plaques de cuisson et les plats. Ne
pas placer les aliments en contact direct avec la
grille métallique.
Grilles latérales (si présentes)
Situés des deux côtés de la cavité du four, les grilles
métalliques et le lèchefrite.
Deux rails de guidage facilitent la véricaon de
létat de cuisson, en permeant dextraire et de
reposionner facilement les plaques et les grilles
à l’intérieur de la cavité du four.
Guides télescopiques (si présents)
ACCESSOIRES (En foncon du modèle de four. )
Plateau plus profond
Un plat plus profond est idéal pour obtenir un
brunissement uniforme, ce qui le rend parfait
pour les biscuits, les pâsseries, les grans ou les
rôs. De plus, le placer sous une grille de cuisson
permet de recueillir les goues et d’éviter les sal-
issures dans le four.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
FR 30
La tablee simple peut accueillir des moules et des plats.
La tablee porte-plateau est parculièrement adaptée
pour griller des aliments.
Ulisez-la avec le bac dégouage.
Le prol scial des tablees signie quelles restent hori-
zontales même lorsquelles sont rerées. Il n’y a aucun ris-
que quun plat glisse ou se renverse.
Le bac d’égouagecupère le jus des aliments grillés. Il ne
s’ulise qu’avec le gril, la rôssoire ou le gril à convecon ;
rerez-le du four pour dautres méthodes de cuisson.
N’ulisez jamais le bac d’égouage comme plat à rôr car
cela crée de la fumée et de la graisse qui éclaboussera vo-
tre four et le salira.
Le support de plateau
La tablee porte-plateau est idéale pour griller. Ulisez-la
en conjoncon avec le bac dégouage. Une poignée est
incluse pour faciliter le déplacement des deux accessoires
en toute sécurité. Ne laissez pas la poignée à l’intérieur du
four.
Ensemble de poêles à griller (uniquement si
présent) (si présente)
La cuisson au tournebroche ne cessite pas de
préchauage.
Cuisiner avec la porte fermée.
La consommaon dénergie est de 90 à 95 % inférieure à
celle du système tradionnel.
• Dévisser les crochets
• Insérez la broche dans la viande à cuire
• Fixez la viande avec les crochets
• Serrez les vis
• Insérez la broche dans le trou où se trouve lemoteur.
• Rerez la poignée
Rôssoire (si présentes)
Charnières qui garanssent un mouvement sou-
ple et lisse automaque pendant la phase de fer-
meture de la porte du four.
Amorssement (si présent)
Sonde de cuisson (si présente)
Mesure la température interne des aliments pen-
dant la cuisson. Introduisez-la dans le trou sur le
dessus de la cavité. Il convient de l’insérer pen-
dant que le four est froid.
AVERTISSEMENTS :
Ne préchauez pas ou ne commencez pas la
cuisson avant davoir correctement inséré la
sonde de cuisson.
N’essayez pas d’insérer la sonde de cuisson
dans des aliments congelés.
Panneaux spéciaux revêtus d’émail, réalisés avec
une structure microporeuse pour transformer la
graisse en éléments gazeux faciles à enlever. À rem-
placer après 3 ans d’ulisaon (à raison de 2/3 cy-
cles de cuisson par semaine).
Panneaux catalyques (si présents)
background
FR 31
Panneau chef (si présent)
Un convoyeur dair qui augmente la circula-
on de lair à l’intérieur du four. Cela permet
daméliorer les performances de cuisson, une
cuisson plus uniforme des aliments à toutes les
températures, un temps de cuisson plus court et
enn une réparon uniforme de la température
à l’intérieur du four.
Le plateau Airfry garant que lair chaud aeint
les aliments de manière uniforme et tridimen-
sionnelle, ce qui donne un extérieur plus crousl-
lant tout en préservant la tendreà l’intérieur.
Une plaque de cuisson peut être placée en opon
au niveau L1 pour recueillir les jus ou la panure.
Airfry Tray (si présent)
Bac à eau (si présent)
Le cipient à vapeur est un accessoire ule à
remplir d’eau pour générer de la vapeur pendant
la cuisson, améliorant ainsi la saveur, la texture et
l’humidité des plats.
background
FR 32
Descripon de lachage (En foncon du modèle de four. )
1. Alarme
2. Réglage de l’horloge
3. Temps de cuisson
4. Sécurité enfant
5. Achage de la température ou de l’heure
6. Commandes de réglage de l’écran LCD
7. Bouton de sélecon de la température
8. Bouton de sélecon des foncons
AVERTISSEMENT : la première chose à eectuer
après l’installaon du four ou après unecoupure
de l’alimentaon électrique (cela est indiqué par
la menon 12:00 clignotant à l’écran) consiste
àrégler l’heure. Conformez-vous à la procédure
qui suit.
•Appuyez 4 fois sur la touche centrale
•Réglez l’heure avec les touches « - » et « + ».
•Relâchez toutes les touches.
ATTENTION : le four fonconnera uniquement si
l’horloge est correctement réglée.
Données de faible consommaon d’électricité selon le règlement (UE) 2023/826 de la Commission
Consommaon d’électricité du produit en mode veille avec achage d’une informaon ou d’un état : 0,8 W
Laps de temps après lequel l’équipement passe automaquement en mode veille avec achage d’une informaon
ou d’un état : 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
FR 33
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
MISE À
L’HEURE
/ /
Acvez la foncon
curité enfant en
appuyant sur la touche de
glage (+)
pendant au moins
5 secondes. À parr de
cemoment-là, toutes les
autres foncons sont
verrouillées, la LED de la
sécurité enfant s’allume
tandis que l’indicaon
STOP et le temps
prédéni
clignoteront de.
Pour désacver la
foncon Sécurité enfant,
appuyez
à nouveau sur la touche
de réglage (+) sur le pavé
tacle pendant au moins
5 secondes. À parr de
ce moment, la LED de la
sécurité enfant s’éteint et
toutes les foncons sont à
nouveau séleconnables.
Allows to use the oven as
alarm clock (could be acva-
ted either with operang the
oven or with out operang
the oven)
MINUTERIE
/ /
Appuyez 1 fois sur la
touche centrale
Appuyez sur les touches «
- » et « + » pour eectuer
le réglage de votre choix
Relâchez toutes
Lorsque la durée dénie
est écoulée, une alarme
sonore retent (cee
alarme s’arrête automa-
quement, mais
elle peut être interrom-
pue immédiatement en
appuyant sur la touche de
sélecon).
Fait retenr une
alarme à la n de la
durée dénie.
Pendant le processus,
l’écran ache le temps
restant.
Permet d’uliser le four
comme une alarme/un réveil
(peut être acvé que le four
fonconne ou non)
FIN DE LA
CUISSON
/ /
Appuyez 2 fois sur la
touche centrale
Appuyez sur les touches
« - » et « + » pour régler
la due de cuisson
souhaitée
Relâchez toutes les
touches
Choisissez le mode
de cuisson à l’aide du
sélecteur
de foncon du four
Appuyez sur n’importe
quelle touche pour
arrêter
le signal. Appuyez sur
la touche centrale pour
revenir à la foncon «
Horloge ».
Cela permet de dénir
le temps de cuisson
requis
pour la recee choisie.
Pour vérier la durée
restante, appuyez 2 fois
sur la touche de
sélecon.
Pour modier la durée
dénie, appuyez sur la
touche de sélecon
et sur les touches
« - » et « + ».
Lorsque le temps est
écoulé, le four s’éteint
automaquement.
Si vous souhaitez arrêter
la cuisson plus tôt, tournez
le sélecteur de foncon sur
0, ou réglez la durée sur
0:00 (touche de sélecon et
touches « - » « + »)
Ulisaon du programmateur d’horloge à commande tacle (En
foncon du modèle de four. )
1
1
2
2
3
3
background
FR 34
Pour régler le temps de
cuisson, tournez la mo-
lee d’un tour complet
puis posionnez l’index
sur le temps souhaité.
Une fois le temps écoulé,
un signal sonore retent
pendant quelques sec-
ondes.
Cee commande permet de
régler le temps de cuisson sou-
haité (max. 120 min.) Le four
s’éteindra automaquement à la
n du temps déni.
La minuterie comptera à rebours
à parr du temps déni, revien-
dra à la posion 0 et séteindra
automaquement.
Pour une ulisaon normale du four, réglez la minuterie
sur la posion .
Ulisaon du minuteur Ulisaon de la minuterie de n de cuisson
Modes de cuisson (En foncon du modèle de four. )
Symbol
T °C
de-
fault
T °C
range
Funcon
LAMP: Allume la lumière du four.
DÉCONGÉLATION : Lorsque le bouton est glé sur cee posion, le venlateur fait
circuler de l’air à température ambiante autour des aliments congelés, permeant ainsi
une déconlaon sans altérer le contenu protéique des aliments.
180 50 ÷ MAX
CUISSON MULTI-NIVEAUX : Nous recommandons cee thode pour la volaille, les
pâsseries, le poisson et les légumes. La chaleur pénètre mieux dans les aliments et
réduit les temps de cuisson et de préchauage. Vous pouvez cuire plusieurs aliments
en même temps, avec ou sans préparaon similaire, à une ou plusieurs posions. Ce-
e méthode assure une paron homone de la chaleur et évite le mélange des
odeurs.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE : Cee foncon permet de cuisiner de manière plus saine en réduisant
la quanté de graisse ou d’huile cessaire. La combinaison des éléments chauants
avec un cycle d’air pulsé garant des résultats de cuisson parfaits.
210 50 ÷ MAX
CHAUFFAGE INFÉRIEUR + VENTILATEUR : L’élément chauant inférieur est ulisé avec
le venlateur qui fait circuler lair à l’intérieur du four. Cee méthode est idéale pour
les ans aux fruits, tartes, quiches, pizzas et pâtés. Elle emche les surfaces avant des
aliments de se dessécher.
1. Bouton de sélecon des foncons
2. Temps de cuisson
3. Bouton de sélecon du thermostat
1 2 3
Données de faible consommaon d’électricité selon le règlement (UE) 2023/826 de la Commission
Consommaon d’électricité du produit en mode arrêt : 0,5 W
Laps de temps après lequel l’équipement passe automaquement en mode arrêt : 20 min
Scannez le code QR et découvrez comment l’uliser au mieux pour préparer vos recees préférées.
background
FR 35
210 50 ÷ MAX
CHAUFFAGE INFÉRIEUR + VENTILATEUR + VAPEUR : L’élément chauant inférieur
est ulisé avec le venlateur qui fait circuler lair à l’intérieur du four. Cee
méthode est idéale pour les ans aux fruits juteux, tartes, quiches, pizzas et pâtés.
Elle emche les surfaces avant des aliments de se descher. Cee foncon
peut également être ulisée pour neoyer le four avec la foncon Aquacva.
La foncon Aquacva est conçue pour éliminer facilement les salissures légères et
orir une soluon rapide et écologique pour neoyer la cavité de votre four gce à la
puissance de la vapeur.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONNEL : Les éments chauants surieur et inférieur sont ulisés.
Préchauez le four pendant environ dix minutes. Cee méthode est iale pour toutes
les rôsseries et sseries tradionnelles. Placez les aliments et leur plat sur une grille
en posion médiane.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONNEL + VAPEUR : Les éléments chauants supérieur et inférieur sont ulisés.
Préchauez le four pendant environ dix minutes. Cee méthode est iale pour toutes
les cuissons et pâsseries tradionnelles. Placez l’aliment et son plat sur une grille en
posion centrale. Cee foncon permet également une cuisson assise par la vapeur,
ce qui cessite d’ajouter de l’eau dans la cccc lorsque le four est froid, puis de tourner
le bouton sur cee foncon. Ne pas uliser le préchauage pour cee fonconnalité. Le
mode vapeur peut être ulisé pour obtenir une croûte plus crousllante et une surface
plus brillante.
230 50 ÷ MAX
GRILL : Ial pour griller de grandes quantés de saucisses, steaks et toasts. Toute la sur-
face sous l’élément chauant devient chaude. Ulisez avec la porte fermée et retournez
les aliments aux deux ers du temps de cuisson. Pour les toasts, ulisez la temrature
maximale à la posion 5 sans préchauage.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONNEL + VENTILATEUR : En séleconnant cee foncon, les éléments chauf-
fants supérieur et inférieur fonconnent ensemble avec le venlateur pour une cuisson
uniforme à tous les niveaux. Cee thode de cuisson est idéale pour les rôs, grans,
légumes ou tartes avec des garnitures humides.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONNEL + VENTILATEUR + VAPEUR : En séleconnant cee foncon, les
éléments chauants inférieur et supérieur fonconnent avec le venlateur pour une
cuisson uniforme à tous les niveaux. Cee foncon permet également une cuisson
assise par la vapeur, ce qui nécessite d’ajouter de l’eau dans la cavité/le récipient (si
présent) et de tourner le bouton sur cee foncon. Ne pas uliser le préchauage pour
cee fonconnalité. Cee méthode de cuisson améliore la tendreté et la saveur de
chaque plat, en parculier les rôs et les viandes rouges.
220 50 ÷ MAX
PIZZA : L’air chaud circule dans le four pour garanr un sultat parfait pour des plats
comme la pizza ou les gâteaux.
200 200
Cee foncon est idéale pour la cuisson au four avec une friteuse à air et, com-
binée à l’accessoire, elle permet à l’air chaud d’aeindre les aliments de manière uni-
forme et tridimensionnelle, orant ainsi un résultat plus crousllant. Idéale pour
la préparaon des aliments surgelés ou panés précuits. Pour de meilleurs résult-
ats, ulisez la grille/plateau de la friteuse à air au niveau 4 à 200 °C sans préchau-
age. Le temps de cuisson variera en foncon du type et de la quanté d’aliments.
Veuillez placer le plateau récupérateur au niveau 1 pour recueillir les jus ou les panures.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TOURNEBROCHE : Le tournebroche s’ulise avec la porte fermée.
La température de chauage peut être modiée selon les besoins. Il est préférable de cui-
re uniquement des pièces de taille moyenne avec le tournebroche. Idéal pour redécouvrir
toutes les saveurs de la rôsserie tradionnelle. Aucun préchauage n’est nécessaire pour
la cuisson au tournebroche.
220 50 ÷ MAX
CONVECTION NATURELLE AVEC TOURNEBROCHE : Les résistances supérieure et inférieure
du four sont en fonconnement. C’est une cuisson tradionnelle adaptée aux rôs et à la
volaille, ne nécessitant pas l’ajout de maères grasses.
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 en vue de la déclaraon de consommaon d’énergie et de la classe énergéque
background
FR 36
Foncon
Catégorie
d’Aliments
Préchauer
Posion De
Grille
Volume D’eau
Dans La Cavi-
té/Récipient
Plage de tem-
pérature
Plage de
temps
(min)
Descripon
Pain NO 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Pour des pains
Viande NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pour les rôs de
bœuf, de veau et de
porc, la volaille et les
morceaux de viande
Légume NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pour légumes rôs
et pommes de terre
Poisson NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Pour poissons en-
ers et lets
*COMMENT UTILISER LE RÉCIPIENT À VAPEUR POUR LES FONCTIONS DE CUISSON À LA VAPEUR
1. Ajoutez la quanté d’e-
au recommandée dans le
récipient à vapeur depuis
le robinet ou à l’aide d’un
pichet.
2. Placez le récip-
ient au fond de la
cavité.
3. Assurez-Vous De Fermer La Porte Du Four.
Après avoir ulisé le mode vapeur facile
En foncon de la fréquence d’ulisaon et de la dureté de l’eau, des taches de calcaire peuvent rester
sur le fond de la cavité ou dans le récipient s’il est présent.
Après avoir ulisé le mode vapeur facile, laissez l’appareil refroidir avant de le neoyer.
Pour éliminer les taches de calcaire, versez un mélange de 100 ml de vinaigre et 50 ml d’eau au fond
de la cavité ou dans le récipient.
Après environ 10 minutes d’aente, essuyez-le avec un chion doux.
TABLE DE CUISSON VAPEUR FACILE
Vous pouvez uliser le mode Easy Steam dans les foncons qui orent une cuisson assistée par va-
peur. Ulisez le mode Easy Steam pour un seul niveau de cuisson et ne préchauez pas. Ajoutez la
quanté d’eau indiquée dans le tableau ci-dessous au fond de la cavité ou dans le récipient dédié (si
présent*). Ensuite, placez les aliments dans le four lorsqu’il est froid et acvez la foncon. Les valeurs
du tableau suivant sont des paramètres moyens pour chaque groupe alimentaire. Ils peuvent être
modiés selon les préférences.
background
FR 37
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE DES SUPPORTS LATÉRAUX
1. Rerez les supports en les rant dans le sens des èches
(voir ci-dessous).
2. Pour neoyer les supports, placez-les au lave-vaisselle ou
ulisez une éponge humide, en veillant à ce qu’ils soient en-
suite séchés.
3. Après le neoyage, installez les supports en suivant lordre
inverse.
Entreen (En foncon du modèle de four. )
La durée de vie de lappareil peut être prolongée
grâce à un neoyage régulier.
Aendez que le four ait refroidi pour eectuer les
opéraons de neoyage manuel. Nulisez jamais
de détergents abrasifs, de laine de fer ou dobjets
pointus pour le neoyage, car ils endommage-
raient irréparablement les pares émaillées. N’u-
lisez que de leau, du savon ou des tergents à
base deau de javel (ammoniaque).
PARTIES VITRÉES
Il est conseillé de neoyer la vitre avec du papier
absorbant après chaque ulisaon du four. Pour
enlever les taches plus tenaces, vous pouvez u-
liser une éponge imbibée de détergent, puis rincer
à leau.
JOINT DE LA PORTE
S’il est sale, le joint peut être neoyé avec une
éponge légèrement humide.
Remarques générales sur le neoyage
ACCESSOIRES
Neoyez les accessoires avec une éponge mouillée
et savonneuse avant de les rincer et de les sécher :
évitez duliser des détergents abrasifs.
LÈCHEFRITE
Après avoir ulisé le gril, sortez la lèchefrite du
four. Videz la graisse chaude dans un récipient et
lavez la lèchefrite dans de leau chaude, en ulisant
une éponge et du liquide vaisselle.
Si des résidus gras persistent, plongez la lèchefrite
dans de leau et du détergent.
Également, vous pouvez laver la lèchefrite au
lave-vaisselle ou uliser un produit spécial four
disponible dans le commerce.
Ne remeez jamais unechefrite sale dans le four.
background
FR 38
Retrait et Neoyage de la Porte en Verre (En foncon du modèle de four. )
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
FR 39
Changer lampoule (En foncon du modèle de four. )
1. Débranchez le four du secteur.
2. Dévissez le cache en verre, dévissez lampoule et remplacez-la par une nouvelle ampoule du même type.
3. Une fois lampoule défectueuse remplacée, remeez le cache en verre.
Ce produit conent une ou plusieurs sources lumineuses de classe d’ecacité énergéque G (Lampe) * En cas de
problème avec cee lampe, contactez le service client
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
FR 40
Foncon Aquava (En foncon du modèle de four. )
La produre Aquava ulise de la vapeur pour éliminer les restes de graisse et les parcules alimentaires du four.
1. Versez 100 ml deau dans le récipient Aquava au fond du four.
2. Réglez la foncon du four sur Chauage du fond + Venlateur ( )
3. Réglez la temrature sur l’icône Aquava
4. Laissez le programme fonconner pendant 20 minutes.
5. Après 20 minutes, éteignez le programme et laissez le four refroidir.
6. Lorsque l’appareil est froid, neoyez les surfaces intérieures du four avec un chion.
Averssement : assurez-vous que l’appareil est froid avant de le toucher.
Soyez prudent avec toutes les surfaces chaudes car il existe un risque de brûlure.
Ulisez de leau disllée ou potable.
100 ml
background
FR 41
reil acheté.
PROTECTION ET RESPECT DE
L’ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, évitez de préchauer
le four et veillez à toujours le remplir.
Ouvrez la porte du four le moins possible, car
la chaleur de la cavité se disperse à chaque ou-
verture. Pour des économies d’énergie signica-
ves, éteignez le four 5 à 10minutes avant la n
prévue du temps de cuisson, et ulisez la chaleur
résiduelle que le four connue à générer. Main-
tenez les joints propres et en bon état, an
déviter toute dispersion de chaleur à lextérieur
de la cavité.
Si vous disposez dun contrat délectricité avec
un tarif horaire, le programme « cuisson diérée
» facilite encore plus les économies d’énergie, en
déplaçant la cuisson an quelle démarre dans le
créneau horaire à tarif réduit.
Mise au rebut et protecon de lenvironnement
Cet appareil est équeté con-
formément à la direcve eu-
ropéenne 2012/19/UE relave
aux appareils électriques et
électroniques (DEEE). Les DEEE
conennent à la fois des
substances polluantes (pouvant
avoir un eet négaf sur lenvironnement)
et des éléments de base (pouvant être réu-
lisés). Il est important que les DEEE fassent lob-
jet de traitements spéciques pour enlever et
mere au rebut les polluants et pour cupérer
tous les matériaux.
Tout lemonde peut jouer un rôle important en
s’assurant que les DEEE ne deviennent pas un
problème environnemental ; il est essenel de
suivre quelques règles fondamentales :
les DEEE ne doivent pas être traités comme des
déchets ménagers ;
les DEEE doivent être amenés sur des sites de
collecte spéciaux (décheeries) gérés par la-
mairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, la collecte chez les
parculiers peut être disponible pour les DEEE
volumineux. Lors de l’achat d’un nouvel appareil,
lancien peut être retourné au vendeur qui doit
laccepter gratuitement sous forme d’échange, à
condion que l’appareil soit dun type équivalent
et qu’il possède les mêmes foncons que lappa-
Dépannage
Problème Cause possible Soluon
Le four ne chaue pas L’horloge n’est pas réglée Réglage de l’horloge
Le four ne chaue pas
Aucun mode de cuisson et aucune
température n’ont été réglés
Vériez que les réglages sont
corrects
Aucune réacon de
l’interface ulisateur
tacle
Vapeur et condensaon sur le panneau
de l’interface ulisateur
Neoyez avec un chion microbre
le panneau de l’interface ulisateur
pour ôter la couche de condensaon
background
FR 42
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
FR Si le fond du meuble est doté dun panneau
de fermeture, prévoyez un orice pour le pas-
sage du câble dalimentaon..
FR Si le four n’a pas de venlateur de refroidisse-
ment, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
FR Le constructeur décline toute responsabilité concernant déventuelles inexacitudes imputables à des er-
reurs d’impression ou de transcripon contenue dans cee noce. Le constructeur se réserve le droit de
modier les produits en cas de cessité, même dans l’intérêt de l’ulisaon, sans causer de préjudices aux
caractérisques de fonconnement de sécurité des appareils.
background
IT 43
Indicazioni di Sicurezza
Avvertenze Generali
Descrizione del Prodoo
Descrizione del display
Modalità di coura
Pulizia e manutenzione del forno
Manutenzione
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
Installaon
Sommario
44
48
50
53
55
58
58
62
62
62
background
IT 44
Durante la coura, lumidità può condensarsi all’interno del vano
coura o sul vetro della porta. Questa è una condizione normale.
Per ridurre questo eeo, aendere 10-15 minu dopo laccen-
sione prima di meere gli alimen all’interno del forno. In ogni
caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temper-
atura di coura.
Cuocere le verdure in un contenitore con coperchio invece che in
un vassoio aperto.
Evitare di lasciare gli alimenall’interno del forno dopo la coura
per più di 15/20 minu.
AVVERTENZA: lelerodomesco e le sue par accessibili diventano
calde durante l’uso. Fare aenzione a non entrare in contao con
componen surriscalda.
AVVERTENZA: i componen accessibili diventano caldi quando si
ulizza il forno. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
AVVERTENZA: Scollegare lelerodomesco dalla rete elerica pri-
ma di eeuare operazioni di manutenzione o altre avità simili.
AVVERTENZA: per evitare rischi causa da un involon-
tario riprisno dell’interruore automaco, l’elero-
domesco non deve essere alimentato da un dispos-
ivo di commutazione esterno, quale ad esempio un
contaminu, oppure essere collegato ad un circuito che viene reg-
olarmente acceso e spento.
Mantenere lontano dall’elerodomesco i bambini di età inferiore
agli 8 anni, a meno che non siano connuamente supervisiona.
I bambini non devono giocare con lelerodomesco. Lelero-
domesco può essere ulizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridoe capacità siche, sensoriali o mentali,
oppure prive di esperienza e conoscenza, che siano state supervi-
sionate o istruite riguardo alluso dellelerodomesco in sicurez-
za, comprendendo i rischi che derivano dalluso dello stesso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eet-
tuate dai bambini senza sorveglianza.
Non ulizzare materiali ruvidi, abrasivi o raschie metallici ala
Indicazioni di Sicurezza
background
IT 45
per pulire le porte in vetro del forno, dato che possono graare la
supercie e causare la frantumazione del vetro.
Il forno deve essere spento prima di rimuovere le par rimovibili.
Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
Ulizzare solo la sonda carne consigliata per questo forno.
Non ulizzare pulitori a vapore o spruzzatori ad alta pressione per
le operazioni di pulizia.
SE IL FORNO È FORNITO DAL PRODUTTORE SENZA SPINA:
LAPPARECCHIO NON DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA FONTE DI
ALIMENTAZIONE TRAMITE SPINA O PRESE, MA DEVE ESSERE COL-
LEGATO DIRETTAMENTE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Il collega-
mento alla fonte di alimentazione deve essere eeuato da un pro-
fessionista adeguatamente qualicato. Per avere un’installazione
conforme alla normava vigente in materia di sicurezza il forno deve
essere collegato solo posizionando un interruore omnipolare,
con separazione dei conta conforme ai requisi per la categoria
di sovratensione III, tra lapparecchio e la fonte di alimentazione.
Linterruore omnipolare deve sopportare il carico massimo colle-
gato e deve essere in linea con la normava vigente. Il cavo di terra
giallo-verde non deve essere interroo dall’interruore automa-
co. Linterruore omnipolare ulizzato per il collegamento deve
essere facilmente accessibile quando lapparecchio è installato.
Il collegamento alla fonte di alimentazione deve essere eet-
tuato da un professionista adeguatamente qualicato con-
siderando la polarità del forno e della fonte di alimentazione.
La disconnessione deve essere realizzata incorporando un inter-
ruore nel cablaggio sso secondo le regole di cablaggio
SE IL FORNO è FORNITO DAL PRODUTTORE CON SPINA:
La presa deve essere adaa al carico indicato sulla targhea e
deve avere il contao di terra collegato e in funzione. Il condut-
tore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere ese-
guita da un professionista adeguatamente qualicato. In caso di
incompabilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, chiedere
a un elericista qualicato di sostuire la presa con un altro po
adao. La spina e la presa devono essere conformi alle norma-
ve auali del paese di installazione. Il collegamento alla fon-
background
IT 46
te di alimentazione può essere eeuato anche posizionando
un interruore omnipolare, con separazione dei conta con-
forme ai requisi per la categoria di sovratensione III, tra lappar-
ecchio e la fonte di alimentazione che può sopportare il carico
massimo collegato e che è in linea con la legislazione vigente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interroo dall’inter-
ruore automaco. La presa o linterruore automaco on-
nipolare ulizza per il collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio dell’elerodomesco.
La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o
aggiungendo un interruore sul cablaggio sso, nel rispeo delle
normave relave ai cablaggi.
Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostuito con
un cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il produt-
tore o contaando il reparto assistenza al cliente.
Il cavo di alimentazione deve essere di po H05V2V2-F.
Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico ade-
guatamente addestrato. Il conduore di terra (giallo-verde) deve
essere circa 10 mm più lungo degli altri conduori. Per qualsiasi
po di riparazione, fare riferimento unicamente al Reparto di As-
sistenza Cliente e richiedere l’ulizzo di ricambi originali.
Il mancato rispeo di quanto indicato sopra può compromeere
la sicurezza dell’elerodomesco e rendere nulla la garanzia.
Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima
della pulizia.
L’interruzione prolungata dellalimentazione durante una fase di
coura potrebbe causare un guasto del monitor. In tal caso con-
taare il servizio clien.
Lelerodomesco non deve essere installato dietro a una porta a
scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
Quando si posiziona uno scaale allinterno, accertarsi che il bloc-
co sia rivolto verso lalto e nella parte posteriore della guida. Lo
scaale deve essere inserito completamente nella guida
Quando si inserisce il vassoio della griglia, accertarsi che il bordo
anscivolo sia orientato verso il fondo e verso lalto.
AVVERTENZA: Non rivesre le pare del forno con fogli di al-
background
IT 47
luminio o protezioni monouso disponibili nei negozi. I fogli di
alluminio o qualsiasi altra protezione, a direo contao con lo
smalto caldo, rischiano di fondere e deteriorare lo smalto degli in-
terni.
AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del for-
no.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità con acqua durante
la coura o quando il forno è caldo.
Per far funzionare lapparecchio alle frequenze nominali non sono
necessarie ulteriori operazioni o regolazioni.
Il forno può essere collocato in alto, in colonna, o soo un piano
di lavoro. Prima di ssare il forno, accertarsi che la venlazione sia
suciente per consenre la correa circolazione dellaria fresca
necessaria per il rareddamento e la salvaguardia dei componen
interni. In base al po di sistemazione, pracare le aperture spec-
icate sullulma pagina.
ATTENZIONE: Non posizionare il cibo in direo contao con le gri-
glie del forno. Si prega di ulizzare teglie idonee o carta da forno.
AVVERTENZE (PER PIATTO ACQUA PER COTTURA A VAPORE)
AVVERTENZA: rischio di usoni e danni allelerodomesco: luliz-
zo della funzione vapore può causare usoni: dopo aver ulizzato
una funzione di coura a vapore, aprire lo sportello con cautela per
evitare lesioni
Per la funzione vapore, riempire il recipiente solo con acqua pota-
bile.
AVVERTENZA: Dopo luso, lacqua residua nel contenitore potrebbe
essere ancora calda. Maneggiare con cautela.
Notare che il piao acqua per coura a vapore deve essere uliz-
zato esclusivamente all’interno di un forno. Non ulizzare il piao
acqua per coura a vapore sui fornelli o su amma libera.
Si sconsiglia di lavare il recipiente in lavastoviglie. Lavarlo a mano
con un normale detersivo per i pia.
Non usare prodo per la pulizia fortemente abrasivi o raschie
metallici ala sul piao acqua per coura a vapore.
background
IT 48
Avvertenze Generali
Suggerimen sulla Sicurezza
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodo. Per ulizzare il forno in modo omale è
consigliabile leggere con aenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo co-
municare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver rimosso
il forno dall’imballaggio, vericare che non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di dubbi,
non ulizzare il forno e richiedere lassistenza di un tecnico qualicato. Tenere tuo il materiale
da imballaggio (sacche di plasca, polisrolo, chiodi) fuori dalla portata dei bambini. Alla prima
accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del col-
lante dei pannelli d’isolamento avvolgen il forno: si traa di un fenomeno assolutamente normale
e, in caso si vericasse, occorre aendere la cessazione del fumo prima di introdurre le vivande. Il
produore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in
questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni cita in questo manuale possono variare a
seconda dei modelli.
Ulizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progeato, ossia solo per la coura di alimen;
qualsiasi altro ulizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruore non pessere considerato responsabile per eventuali danni derivan da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elerico comporta losservanza di alcune regole fondamentali:
- non rare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- non toccare lapparecchio con mani o piedi bagna o umidi;
- in generale è sconsigliabile luso di adaatori, prese mulple e prolunghe;
- in caso di guasto e/o cavo funzionamento dellapparecchio, spegnerlo e non manomeerlo.
Sicurezza Elerica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con le normave in vig-
ore nel paese di installazione. Il produore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivan
dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete elerica tramite
una presa a muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle dispo-
sizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elerica deve essere protea mediante fusibili
idonei e devono essere ulizzacavi con una sezione trasversale idonea a garanre una correa
alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato solo a una rete elerica
con una tensione di 220-240 VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla
rete elerica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il lo di messa a terra collegato al morseo di terra del forno deve essere collegato al morseo di
terra della rete elerica.
background
IT 49
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elerica, far controllare la connuità della messa a terra della rete
elerica ad un elericista qualicato. Il produore declina ogni responsabilità per eventuali inciden-
o altri problemi derivan dal mancato collegamento a terra del forno o dal suo collegamento ad
una messa a terra con una connuità difeosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interven di assistenza, è consigliabile prevedere la dis-
ponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio
in cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostuito solo dal personale dellas-
sistenza tecnica o da tecnici con qualiche analoghe.
Raccomandazioni
Installazione
Dopo luso sono sucien alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere il forno perfeamente
pulito. Non rivesre le paredel forno con fogli dalluminio da cucina o fogli monouso commerciali,
percpotrebbero fondersi a contao con le superci in smalto caldo e danneggiare le superci in
smalto all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e prevenire la diusione di
fumo maleodorante, è consigliabile non ulizzare il forno a temperature molto alte. E’ generalmente
preferibile imposta- re un tempo di coura più lungo e ulizzare una temperatura più bassa. Oltre
agli accessori forni con il forno, è consigliabile ulizzare pia e teglie resisten alle alte temperature.
Il produore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interven di assistenza,
necessari per correggere problemi dovuad un’errata installazione, non sono coperda garanzia.
Linstallazione deve essere eeuata da un tecnico qualicato e in conformità con queste istruzio- ni.
Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali domesci o danni alle
arezzature. Il produore declina ogni responsabilità per eventuali lesioni o danni dovu ad un’errata
installazione.
Il forno può essere installato in una colonna o soo a un piano di lavoro. Prima di ssare in posizione
il forno, vericare che lo spazio aorno allo stesso sia suciente a garanre la circolazione del usso
di aria fresco necessario a garanre il rareddamento del forno e la sicurezza dei componen interni.
Realizzare le aperture indicate nellulma pagina del manuale, a seconda del po di installazione.
Primo ulizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di ulizzarlo per la prima volta. Pulire le superci esterne con un panno morbido
leggermente inumidito.
Lavare tu gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per pia ed acqua calda. Vericare
che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuo-
vere tu gli odori normalmente presen nei forni nuovi.
background
IT 50
1. Pannello di controllo
2. Posizioni dei ripiani (griglia metallica laterale
se inclusa)
3. Griglie
4. Vassoi
5. Ventola (se presente)
6. Sportello del forno
7. Griglie metalliche laterali (se presen: solo
per cavità piane)
8. Numero di serie
Descrizione del prodoo
Griglia metallica
Sosene piastre e vassoi di coura. Non posizion-
are il cibo a direo contao con la griglia metal-
lica.
Scrivere qui il numero di serie per futuri riferimen
Griglie metalliche laterali (solo se presen)
Collocate su entrambi i la della cavità del forno,
sostengono le griglie metalliche e i vassoi di gocci-
olamento.
Le due guide che facilitano il controllo dello sta-
to di coura in quanto consentono di estrarre e
riposizionare facilmente i vassoi e le griglie all’in-
terno della cavità del forno.
Guide telescopiche (solo se presen)
NOTA: Le griglie del forno non sono adae al contao direo con gli alimen. SI prega di ulizzare teglie
idonee o carta da forno.
ACCESSORI (A seconda del modello del forno.)
Teglia più profonda
Una teglia più profonda è ideale per oenere una
doratura uniforme, rendendola perfea per bis-
co, dolci, sforma o arros. Inoltre, posizion-
arla soo una griglia di coura può aiutare a rac-
cogliere le gocce e a prevenire sporco nel forno.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
IT 51
Cerniere che garanscono un movimento uido
e automaco durante la chiusura della porta del
forno.
La semplice griglia può sostenere stampi e teglie.
La griglia con supporto per teglia è parcolarmente
adaa per grigliare. Usala insieme alla leccarda.
Il prolo speciale delle griglie garansce che resno
orizzontali anche quando sono completamente es-
trae. Non cè rischio che un piao scivoli o si rovesci.
La leccarda raccoglie i succhi degli alimen-
griglia. Deve essere ulizzata solo con le
funzioni Grill, Girarrosto o Grill Venlato; rim-
uovila dal forno per altri metodi di coura.
N o n u s a r e m a i l a l e c c a r d a c o m e t e g l i a p e r a r r o s r e : q u e s -
to crea fumo e gli schizzi di grasso sporcheranno il forno.
Il supporto per teglia
La griglia con supporto per teglia è ideale per grigliare.
Usala in combinazione con la leccarda. È incluso un
manico per aiutar a spostare entrambi gli accessori
in sicurezza. Non lasciare mai il manico all’interno del
forno.
Chiusura graduale (solo se presente)
Set griglia (solo se presente)
Sonda per la carne (solo se presente)
Misura la temperatura interna degli alimen du-
rante la coura. Inserire nel foro sulla parte su-
periore della cavità. L’inserimento deve avvenire
quando il forno è freddo.
AVVERTENZE:
Non preriscaldare o iniziare la coura prima
di aver inserito correamente la sonda per la
carne.
Non cercare di inserire la sonda per la carne
negli alimen congela.
Special panels coated with enamel, made with a
microporous structure to turn fat into gaseous
elements that are easy to remove. Replace aer
3 years of use (at 2/3 cooking cycles per week).
Pannelli catalici (solo se presen)
Non è necessario preriscaldare per la coura allo spie-
do. Coura a sportello chiuso.
• Svitare i ganci
• Inserire lo spiedo nella carne da cuocere
• Fissare la carne con i ganci
• Stringere le vi
• Inserire il perno nel foro dove si trova il motore.
• Togliere la maniglia e ulizzarla a ne coura per evi-
tare bruciature quando si estrae il cibo dal forno
Girarrosto ((solo se presente)
background
IT 52
Pannello chef (solo se presente)
Convogliatore daria che favorisce la circolazione
dellaria all’interno del forno. Ciò consente di
migliorare le prestazioni di coura, rendere più
uniforme la coura degli alimen a tue le tem-
perature, ridurre i tempi di coura e oenere
una distribuzione uniforme della temperatura
all’interno del forno.
Il vassoio airfry assicura che laria calda raggiun-
ga il cibo in modo uniforme e tridimensionale,
con conseguente esterno più croccante e man-
tenimento della tenerezza all’interno. È possibile
posizionare una teglia da forno facoltavamente
a L1 per raccogliere succhi o impanature.
Airfry Tray (solo se presente)
Piao acqua per coura a vapore (solo se presente)
Il recipiente per il vapore è un accessorio ule da
riempire dacqua per generare vapore durante la
coura, migliorando sapore, consistenza e umid-
ità per pas più gustosi.
background
IT 53
Descrizione del display (A seconda del modello del forno.)
1. Timer/Modalità automaca
2. Impostazione dell’ora
3. Tempo di coura
4. Sicurezza bambini
5. Visualizza la temperatura o l’orologio
6. Pulsan di regolazione
7. Manopola della temperatura
8. Manopola delle funzioni
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire
dopo l’installazione o dopo una interruzione di
corrente (tali situazioni si riconoscono perchè sul
dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la regolazione
dell’ora, come di seguito descrio.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l’ora con i tas “- “ “+”.
•Lasciare i tas.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato
in modalità manuale o coura programmata.
Da sul basso consumo energeco secondo il regolamento (UE) 2023/826 della Commissione
Consumo energeco del prodoo in modalità Standby con visualizzazione di informazioni o dello stato: 0,8 W
Tempo al termine del quale l’apparecchio entra automacamente in modalità Standby con visualizzazione di informa-
zioni o dello stato: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
IT 54
Uso del Programmatore Orologio a Controllo Touch (A seconda del modello del forno.)
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI DISATTIVA COSA FA A COSA SERVE
BLOCCO
BAMBINO
/ /
Tenere premuto per
5 secondi il tasto (+),
Da questo momento
lo schermo visualizza
alternavamente “STOP
e il tempo preimpostato.
Da questo momento tue
le altre funzioni sono
bloccate, il LED Sicurezza
bambini si accende, sul
display lampeggia la scrit-
ta STOP e l’ora corrente.
Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
Da questo momento il
LED Sicurezza bambini si
spegne ed è nuovamente
possibile selezionare tue
le funzioni.
CONTA-
MINUTI
/ /
Premere il tasto cen-
trale 1 volta.
Premere i tas “- “ “+”
per regolare la durata
Lasciare i tas
Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma
da solo; per fermarlo
subito premere il tasto)
SELECT.
Da un segnale sonoro
al termine di un tempo
stabilito
Durante il funziona-
mento il display visualiz-
za il tempo rimanente.
Permee di ulizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
DURATA
COTTURA
/ /
Premere il tasto cen-
trale 2 volte
Premere i tas “- “
“+”per regolare la durata ,
Lasciare i tas
Selezionare la funzione
di coura con la manopo-
la commutatore.
Al termine della durata
impostata il forno si
spegne da solo; se deve
essere fermato prima si
deve portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della coura (tas
SELECT e “- “ “+”)
Permee di impostare
la durata della coura
del cibo inserito nel
forno
Per visualizzare il tem-
po rimanente premere il
tasto SELECT.
Per modicare il tem-
po rimanente premere
tasto SELECT +”- “ “+”
Per interrompere il
segnale premere un tasto
qualsiasi. Premere il tasto
centrale per tornare alla
funzione orologio.
1
1
2
2
3
3
1 2 3
1. Manopola di selezione delle funzioni
2. Tempo di coura
3. Manopola di selezione del termostato
background
IT 55
To set the cooking me,
turn dial one complete
revoluon and then po-
sion the index to the
required me. When
the me has lapsed, the
signal will ring for a few
seconds.
This control enables to set the
desired cooking me (max. 120
min.) the oven will automacally
switch o at the end of the set
me.
The mer will count down
fromthe set me return to the 0
posion and switch oautomat-
ically.
For normal use of oven set the mer to the posion.
To set the oven ensure the mer is not on the 0 posion
Ulizzo del mer dei minu Ulizzo del mer di ne coura
Modalità di coura (A seconda del modello del forno.)
Mano-
pola
commu-
tatore
preim-
postata
Intervallo
di T°
Funzione
LAMPADA: Accende la luce del forno.
SCONGELAMENTO: Quando la manopola è impostata su questa posizione, la
ventola fa circolare aria a temperatura ambiente intorno agli alimen conge-
la, consentendo lo scongelamento senza alterare o modicare il contenuto
proteico degli alimen.
180 50 ÷ MAX
MULTILIVELLO: Si consiglia di ulizzare questo metodo per pollame, pasc-
ceria, pesce e verdure. Il calore penetra meglio negli alimen, riducendo i
tempi di coura e preriscaldamento. È possibile cucinare diversi alimen
contemporaneamente, con o senza la stessa preparazione, su uno o più livel-
li. Questo metodo di coura garansce una distribuzione uniforme del calore
e gli odori non si mescolano.
Consenre circa dieci minu in più quando si cucinano alimen contempo-
raneamente.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Questa funzione consente di cucinare in modo più sano, ri-
ducendo la quantà di grassi o olio necessari. La combinazione degli elemen-
riscaldan con un ciclo pulsante d’aria garansce un risultato di coura
perfeo.
210 50 ÷ MAX
RISCALDAMENTO INFERIORE + VENTOLA: L’elemento riscaldante inferiore
viene ulizzato insieme alla ventola che fa circolare laria all’interno del for-
no. Questo metodo è ideale per crostate di frua, torte salate, quiche, pizza
e pâté. Previene l’asciugatura delle superci anteriori degli alimen.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TURNSPIT: the turnspit is used with the door closed.
The heang temperature can be modied as needed. It is best to cook only
medium-sized pieces on the turnspit. Ideal for rediscovering all the avors of
old-fashioned rosserie. Preheang is not done for turnspit cooking.
220 50 ÷ MAX
NATURAL CONVECTION WITH TURNSPIT: The boom and top heaters of the
oven are in operaon. Its cooking tradional suitable for roasts and poultry,
and not requiring the addion of fat.
Da sul basso consumo energeco secondo il regolamento (UE) 2023/826 della Commissione
Consumo energeco del prodoo in modalità OFF: 0,5 W
Tempo al termine del quale l’apparecchio entra automacamente in modalità o: 20 min
background
IT 56
*Testato in conformità con la norma EN 60350-1 relava alla dichiarazione sui consumi energeci e la classe energeca
210 50 ÷ MAX
RISCALDAMENTO INFERIORE + VENTOLA + VAPORE: L’elemento riscaldante
inferiore viene ulizzato insieme alla ventola che fa circolare l’aria all’interno
del forno. Questo metodo è ideale per crostate di frua succose, torte salate,
quiche, pizza e pâté. Previene lasciugatura delle superci anteriori degli alimen.
Questa funzione può essere ulizzata per pulire il forno con la funzione
Aquacva.
La funzione Aquacva è progeata per arontare facilmente lo sporco
leggero e orire una soluzione rapida ed ecologica per pulire la cavi del
forno grazie al potere del vapore.
220 50 ÷ MAX
* CONVENZIONALE: Vengono ulizza sia l’elemento riscaldante superiore
che quello inferiore. Preriscaldare il forno per circa dieci minu. Questo meto-
do è ideale per tue le preparazioni tradizionali di arros e prodo da forno.
Posizionare il cibo e il relavo recipiente su una griglia a metà altezza.
220 50 ÷ MAX
CONVENZIONALE + VAPORE: Vengono ulizza sia l’elemento riscaldante
superiore che quello inferiore. Preriscaldare il forno per circa dieci minu.
Questo metodo è ideale per tue le tradizionali coure al forno e arros.
Posizionare il cibo e il suo contenitore su una griglia a metà altezza.
Questa funzione ore anche la coura assista dal vapore, che richiede
laggiunta di acqua nella cavi/vaschea (se presente) quando il forno è
freddo e la selezione di questa funzione tramite la manopola. Non ulizzare
il preriscaldamento per questa modali. La modali vapore p essere
ulizzata per oenere una crosta più croccante e una supercie più lucida.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideale per grandi quantà di salsicce, bistecche e pane tostato. L’intera
area soo l’elemento grill diventa calda. Ulizzare con la porta chiusa. Girare
il cibo a due terzi della coura (se necessario). Per grigliare il pane tostato,
ulizzare la temperatura massima nella posizione della griglia 5 senza pre-
riscaldamento.
210 50 ÷ MAX
CONVENZIONALE + VENTOLA: Selezionando questa funzione, gli elemen
riscaldan inferiore e superiore lavorano insieme alla ventola per garanre
una coura uniforme su tui livelli. Questo metodo di coura è ideale per
arros, stufa, verdure o torte con ripieni umidi.
210 50 ÷ MAX
CONVENZIONALE + VENTILATO + VAPORE: Selezionando questa
funzione, gli elemen riscaldan superiore e inferiore lavorano
insieme alla ventola per una coura uniforme su tu i livelli.
Questa funzione ore anche la coura assista dal vapore, che richiede laggiunta
di acqua nella cavità/vaschea (se presente) e la selezione di questa funzione
tramite la manopola. Non ulizzare il preriscaldamento per questa modalità.
Questo metodo di coura aumenta la tenerezza e il sapore di ogni piao, in
parcolare degli arros e delle carni rosse.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Con questa funzione l’aria calda viene faa circolare nel forno per ga-
ranre un risultato perfeo per pia come pizza o torte.
200 200
Questa funzione è ideale per la coura con friggitrice ad aria e,
combinata con l’accessorio, garansce che l’aria calda raggiun-
ga il cibo in modo uniforme e tridimensionale, permeendo un ri-
sultato più croccante. Ideale per la preparazione di alimen surge-
la o impana preco. Per risulta omali, ulizzare il vassoio/
griglia per friggitrice ad aria al livello 4 a 200°C senza preriscaldamen-
to. Il tempo di coura varierà in base al po e alla quantà di alimen.
Si prega di posizionare il vassoio raccogligocce al livello 1 per raccogliere
succhi o impanature.
Scansiona il codice QR e scopri come ulizzarlo al meglio per preparare le tue ricee preferite.
background
IT 57
Funzione
Cate-
goria Di
Alimen
Preri-
scaldare
Posizione
Della
Griglia
Volume Di
Acqua Nella
Cavità/Nel
Contenitore
Intervallo di tem-
peratura
Inter-
vallo di
tempo
(min)
Descrizione
Pane NO 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60
Per le pagnoe di
pane
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Per arros di manzo,
vitello e maiale, pol-
lame e tagli di carne
Verdura NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Per verdure e patate
arrosto
Pesce NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Per pesci interi e
le
*COME UTILIZZARE IL CONTENITORE PER LA COTTURA A VAPORE
1. Aggiungere la quantà
consigliata di acqua al
contenitore per la coura
a vapore dal lavandino o
con una brocca.
2. Posizionare il
contenitore sul
fondo della cavità.
3. Assicurarsi Di Chiudere La Porta Del Forno.
Dopo aver ulizzato la modalità vapore facile
A seconda della frequenza di ulizzo e della durezza dell’acqua, potrebbero rimanere macchie di calca-
re sul fondo della cavità o nel contenitore, se presente. Dopo aver ulizzato la modalità vapore facile,
lasciare rareddare l’apparecchio prima della pulizia. Per rimuovere le macchie di calcare, versare una
miscela di 100 ml di aceto e 50 ml di acqua sul fondo della cavità o nel contenitore. Dopo aver aspet-
tato circa 10 minu, pulirlo con un panno morbido.
TABELLA DI COTTURA A VAPORE FACILE
È possibile ulizzare la modalità Easy Steam nelle funzioni che prevedono la coura assista a vapore. U-
lizzare la modalità Easy Steam per un solo livello di coura e non preriscaldare. Aggiungere la quantà d’ac-
qua indicata nella tabella seguente sul fondo della cavità o nell’apposito contenitore (se presente*). Quindi
inserire gli alimen nel forno quando è freddo e avare la funzione. I valori nella tabella seguente sono
parametri medi per ogni gruppo alimentare. Possono essere modica in base alle preferenze.
background
IT 58
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE SCAFFALATURE A FILO
1- Rimuovere le griglie a rete randole in direzione delle frecce
(vedi soo)
2- Per pulire le griglie a rete, meerle in lavastoviglie o ulizza-
re una spugna umida, assicurandosi che siano successivamente
asciugate.
3- Dopo la pulizia, installarle in ordine inverso.
Manutenzione (A seconda del modello del forno.)
La vita di servizio dellapparecchio si allunga se
questo viene pulito ad intervalli regolari. Aen-
dere che il forno si rareddi prima di eeuare
le operazioni di pulizia manuali. Non ulizzare mai
detergen abrasivi, pagliee di ferro o ogge ap-
pun per lapulizia, per non danneggiare in modo
irreparabile le par smaltate.Ulizzare solo acqua,
sapone o detergen a base di candeggina (ammo-
niaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta
assorbente da cucina dopo ogni ulizzo del forno.
Per rimuovere le macchie più osnate, è possibile
anche ulizzare una spugna imbevuta di deter-
gente ben strizzata e sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una
spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con
Pulizia e manutenzione del forno
acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare di
usare detergen abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo luso del grill, rimuovere la vaschea dal
forno. Versare il grasso caldo in un contenitore e
lavare la vaschea in acqua calda, ulizzando una
spugna e del detergente per pia.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere
la vaschea in acqua e detergente. In alterna-
va, è possibile anche lavare la vaschea nella
lavastoviglie oppure ulizzare un detergente per
forni di po commerciale. Non reinserire mai una
vaschea sporca nel forno.
background
IT 59
Rimozione e Pulizia della Porta in Vetro (A seconda del modello del forno.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
IT 60
Changing the Bulb (A seconda del modello del forno.)
1.Scollegare il forno dalla rete elerica.
2. Rimuovere il coperchio in vetro, svitare la lampadina e sostuirla con una nuova dello stesso po.
3. Una volta sostuita la lampadina difeosa, riposizionare il coperchio in vetro.
Questo prodoo conene una o più sorgenluminose di classe di ecienza energeca G (Lampada). * In caso di
problemi con questa lampada, contaare il servizio clien.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
IT 61
Funzione Aquacva
La procedura Aquacva ulizza il vapore per aiutare a rimuovere i residui di grasso e parcelle di cibo dal forno.
1.Versare 100 ml di acqua nel contenitore Aquacva situato sul fondo del forno.
2.Impostare la funzione del forno su Riscaldamento Inferiore + Ventola ( ).
3.Impostare la temperatura sull’icona Aquacva ( ).
4.Lasciare che il programma funzioni per 20 minu.
5.Dopo 20 minu, spegnere il programma e lasciare rareddare il forno.
6.Quando lapparecchio è freddo, pulire le superci interne del forno con un panno.
Avvertenza: Assicurarsi che lapparecchio sia freddo prima di toccarlo.
Prestare aenzione a tue le superci calde, poiché cè il rischio di usoni.
Ulizzare acqua disllata o potabile.
100 ml
background
IT 62
Gesone dei riu e rispeo dellambiente
Questo apparecchio è contrasseg-
nato in conformi alla Direva
europea 2012/19/EU sulle ap-
parecchiature eleriche ed elet-
troniche (WEEE). I WEEE conten-
gono sia sostanze inquinan (che
possono provocare conseguenze
negave sull’ambiente) che com-
ponen di base (che possono essere riulizza). E’
importante che i WEEE siano sogge a traamen
specici per rimuovere e smalre correamente
tu gli inquinan e recuperare tu i materia-
li. I singoli possono giocare un ruolo importante
nell’assicurare che i WEEE non divenno un proble-
ma ambientale; è essenziale seguire alcune regole
di base:
- i WEEE non devono essere traa come riu do-
mesci;
- i WEEE devono essere portaai pun di raccolta
apposi ges dal comune o da società registrate.
In mol paesi, per i WEEE di grandi dimensioni,
potrebbe essere presente la raccolta domesca.
Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello
Il prodoo è garanto, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riporta sul cercato di ga-
ranzia convenzionale inserito nel prodoo. Il cercato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Cen-
tro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante lacquisto
dellelerodomesco. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per oenere
assistenza compila lapposito form on-line oppure contaaci al numero che trovi indicato nella pagina di
assistenza del nostro sito internet.
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda Lorologio non è impostato Impostare lorologio
Il forno non si scalda Il blocco bambini è avo Disavare il blocco bambini
Il forno non si scalda
Le regolazioni necessarie non sono im-
postate
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corree
vecchio potrebbe essere restuito al rivenditore
che deve acquisirlo gratuitamente su base singola,
sempre che lapparecchio sia del po equivalente e
abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE LAMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del for-
no quanto necessario, perché vi sono dispersioni di
calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare
molta energia sarà suciente spegnere il forno dai
5 ai 10 minu prima della ne del tempo di coura
pianicato, e servirsi del calore che il forno con-
nua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in
ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia.
Se si dispone di un contrao di energia elerica a
taria oraria, il programma “coura ritardata” ren-
derà più semplice il risparmio spostando l’avvio del
programma negli orari a taria ridoa.
background
IT 63
Installazione
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, pracare
un foro per il passaggio del cavo di alimentazi-
one.
IT Se il forno non dispone di una ventola di raf-
freddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15
mm.
IT Il produore declina ogni responsabilità per inesaezze contenute nel documento stampato o per errori
di trascrizione contenuin questa brochure. Inoltre, si riserva il dirio di apportare modiche al prodoo,
nell’interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionali.
background
PT 64
Instruções de segurança
Indicações De Carácter Geral
Descrição do produto
Descrição do visor
Modos de cozedura
Limpeza e manutenção do forno
Manutenção
Resolução de problemas
Installaon
Resumo
65
69
71
74
76
79
79
83
84
background
PT 65
Durante a cozedura, a humidade pode condensar no in-
terior da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta é
uma condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia, an-
tes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o
caso, a condensação desaparece quando o forno ange a
temperatura de cozedura.
Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um
tabuleiro aberto.
Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados, por
um período superior a 15/20 minutos.
AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão quentes durante a
ulização. Cuidado para não tocar nas partes quentes.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o forno
está a ser ulizado. As crianças pequenas devem ser mandas a
uma distância segura.
AVISO: Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede antes
de realizar qualquer manutenção de rona.
AVISO: para evitar qualquer perigo causado pela reinicialização
acidental do disposivo de interrupção térmica, o aparelho não
deve ser alimentado por um disposivo de comutação externo,
como por ex. um temporizador, ou ser ligado a um circuito que é
regularmente ligado e desligado.
Crianças com menos de 8 anos e sem supervisão connua, devem
ser mandas a uma distância de segurança do aparelho,
As crianças o devem brincar com o eletrodomésco. O aparelho
pode ser ulizado por pessoas com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades sicas, sensoriais ou mentais limitadas,
sem experiência ou conhecimento do produto, apenas se super-
visionadas ou se conhecedoras das instruções sobre a operação
do aparelho de forma segura e se conscientes dos possíveis riscos.
A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças
Instrões de segurança
background
PT 66
não supervisionadas.
Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores metálicos
aados para limpar o vidro da porta do forno, pois podem arran-
har a supercie e fazer com que o vidro se parta.
O forno deve ser desligado antes de rerar as peças amovíveis.
Depois da limpeza, volte a montar de acordo com as instruções.
Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
Não ulize um disposivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O ELETRODOMÉSTICO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FONTE
DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS DEVE
ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE ETRICA. A ligação à
fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossional dev-
idamente qualicado. Por forma a ter uma instalação em confor-
midade com a legislação de segurança em vigor, o forno deve ser
ligado colocando apenas um disjuntor omnipolar, com separação
de contacto em conformidade com os requisitos para a catego-
ria III de sobretensão, entre o eletrodomésco e a fonte de ali-
mentação. O disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima
conectada e estar em conformidade com a legislação vigente. O
cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo dis-
juntor. O disjuntor omnipolar ulizado para a conexão deve estar
facilmente acessível quando o eletrodomésco está instalado. A
ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um pros-
sional devidamente qualicado, tendo em conta a polaridade do
forno e da fonte de alimentação. A desconexão pode ser obda
incorporando um interruptor na cablagem xa de acordo com as
regras de colocação de cablagem.
Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na equeta
e deve ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento.
O condutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação
deve ser efetuada por um prossional com qualicação adequada.
background
PT 67
No caso de incompabilidade entre a tomada e a cha do apa-
relho, peça a um eletricista qualicado para substuir a tomada
por outra de po adequado. A tomada e a cha devem estar em
conformidade com as normas atuais do país instalação. A ligação
à fonte de alimentação também pode ser feita colocando um dis-
juntor omnipolar, com separação de contacto em conformidade
com os requisitos para a categoria III de sobretensão, entre o apa-
relho e a fonte de alimentação que pode suportar a carga máxima
conectada e que está em conformidade com a legislação vigente.
O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo
disjuntor. A tomada ou disjuntor omnipolar ulizados para a con-
exão deve ser facilmente acessível quando o eletrodomésco está
instalado. A desconexão pode ser obda tendo a cha acessível ou
incorporando um interruptor na cablagem xa de acordo com as
regras de colocação de cablagem.
Se o cabo de potência esver danicado, deve ser substuído por
outro cabo igual disponível diretamente no fabricante ou con-
tactando o departamento de serviço ao cliente.
O cabo de potência deve ser do po H05V2V2-F.
Esta operação deve ser realizada por um prossional qualicado.
O condutor de terra (amarelo- verde) deve ser aproximadamente
10 mm mais comprido do que os restantes condutores. Para
qualquer reparação, consulte apenas o Departamento de Serviço
ao Cliente e solicite o uso de peças originais.
O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a
segurança do aparelho e anular a garana.
Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos
antes de limpar o aparelho.
Uma falha de corrente prolongada quando o forno está a funcion-
ar pode provocar no mau funcionamento do monitor. Neste caso,
deve contactar o serviço ao cliente.
O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorava
para evitar sobreaquecimento.
Quando colocar a prateleira no interior, cerque-se que o
background
PT 68
batente está colocado para cima e na parte de trás da cav-
idade. A prateleira deve ser inserida completamente na
cavidade.
Não ulize um disposivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
AVISO: Não forre as paredes do forno com película de alumínio ou
proteção de uso único disponível nas lojas. A película de alumínio
ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o esmalte
quente, pode derreter e deteriorar o esmalte do interior.
AVISO: Não remover nunca o vedante da porta do forno.
CUIDADO: Não encha novamente o fundo da cavidade com água
durante a cozedura ou quando o forno esver quente.
Não é requerida nenhuma operão / conguração adicional para
operar o aparelho nas frequências nominais.
O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob
uma bancada. Antes de o xar, deve assegurar uma boa venlação
no espaço do forno para proporcionar a circulação adequada de
ar fresco necessária para a refrigeração e proteção das peças in-
ternas. Faça as aberturas especicadas na úlma página de acordo
com o po de instalação.
AVISO: Não coloque alimentos em contacto direto com as grelhas
do forno. Ulize utensílios de cozinha adequados ou papel vegetal.
AVISOS (*PARA RECIPIENTE PARA VAPOR)
AVISO: Risco de queimadura e danos no aparelho: ao usar a função
de vapor, a libertação de vapor pode causar queimaduras: Abra
a porta cuidadosamente para evitar lesões depois de usar uma
função de cozedura com vapor
AVISO: Após a ulização, a água residual no recipiente pode ainda
estar quente. Manuseie com cuidado.
Tenha em atenção que o recipiente para vapor se desna a ser
ulizado apenas no interior de um forno. Não ulize o recipiente
para vapor sobre a placa de fogão ou sobre uma chama aberta.
Não é recomendável colocar o recipiente na máquina de lavar
loiça. Lave-o à mão com um detergente normal.
Não ulize produtos de limpeza abrasivos nem raspadores de met-
al aados no Recipiente para vapor.
background
PT 69
Indicações De Carácter Geral
Indicões de segurança
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para rar o maior proveito possível do seu
forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de ulização; ele contém instruções importantes sobre
a instalação, a ulização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que
necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emir fumo com um cheiro acre. Isto ca a
dever-se ao facto de o agente aglunante dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter
sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer, te
apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
Usar o forno apenas para o m previsto, ou seja, apenas para cozinhar alimentos; qualquer outro
uso, como por exemplo fonte de calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabricante
não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma ulização inadequada, incorreta
ou injuscada. A ulização de qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento de algumas
regras fundamentais como:
- Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a cha do equipamento da tomada;
- Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou molhados;
- Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o equipamento e não manipular o mesmo.
Electrical Safety
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS POR UM ELETRICISTA QUALIFICADO.
Aalimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as regulamentações em vigor
no país da instalação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes do não
cumprimento destas instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no país de instalação,
o forno deve ser ligado à alimentação elétrica através de uma tomada de parede com terra ou de
um seccionador com múlplos polos. A alimentação elétrica deve ser protegida com os fusíveis ad-
equados e os cabos usados devem ter uma secção transversal que assegure a alimentação correta
ao forno.
LIGAÇÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado apenas a uma tomada elétrica com
220-240 VCA de potência entre fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado à alimen-
tação elétrica, é importante vericar:
- A tensão indicada no medidor;
- A congurão do seccionador.
O cabo de ligão à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de terra
da alimentação elétrica.
AVISO
background
PT 70
Antes de ligar o forno à alimentão elétrica, solicite a um eletricista qualicado para vericar a
connuidade do terminal de terra da rede de alimentação. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer acidentes ou outros problemas resultantes do não cumprimento das instruções de ligação
do forno ao terminal de terra ou por uma ligação com uma connuidade deciente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é recomendado manter uma outra
tomada de parede disponível onde o forno possa ser ligado caso seja necessário rerá-lo do local de
instalação. O cabo elétrico deve ser substuído apenas por um membro da nossa equipa técnica ou
por um técnico qualicado e habilitado para o fazer.
Recomendações
Instalação
Após cada ulização do forno, deve ser realizada uma limpeza mínima para ajudar a manter o forno
perfeitamente limpo. Não revesr as paredes do forno com papel alumínio ou com proteções de u-
lização única disponíveis no mercado. O papel de alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto
direto com o esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a supercie de esmalte no interior do for-
no. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e da libertação de cheiros e fumos forte, recomen-
damos não usar o forno a temperaturas muito elevadas. É preferível aumentar o tempo de cozedura
e diminuir a temperatura do forno. Além dos acesrios fornecidos com o forno, recomendamos a
ulização de pratos e formas de cozedura resistentes a altas temperaturas..
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do equipamento. Se for requerida a assistên-
cia do fabricante para reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do equipamento,
esta assisncia não está abrangida pela garana. As instrões de instalação para prossionais qual-
icados devem ser cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar ferimentos em pessoas ou
animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode ser responsabilizado por este po de danos
ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de xar o equipamento, é necessário
assegurar boa venlação no espaço desnado ao forno para permir a circulação adequada de ar
fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas do equipamento. Fazer os furos
indicados na úlma página, de acordo com o po de conguração.
Primeira ulização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as supercies exteriores com um pano suave
húmido. Lavar todos os acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e líquido
de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e deixar ligado durante 1 hora para remover qualquer
po de odor persistente.
background
PT 71
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grelha de arame later-
al, se incluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Venlador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se presentes: ap-
enas para cavidade plana)
8. mero de série
Descrição do produto
ACESSÓRIOS ( Dependendo do modelo do forno.)
Bandeja mais funda
Grade metálica
NOTA: As grelhas do forno não são adequadas para contato direto com os alimentos. Ulize tabuleiros
próprios ou papel vegetal.
Suporta assadeiras e pratos. Não coloque ali-
mentos em contacto direto com a grelha metáli-
ca.
Escreva aqui o seu número de série para referência futura
Grades de arame laterais (apenas se presentes)
Localizado em ambos os lados da cavidade do for-
no, possui grelhas metálicas e bandejas para pingos.
Duas calhas guia que facilitam a vericação do
estado de cozedura, pois permitem facilmente
a extrão e reposicionamento de bandejas e
grades dentro da cavidade do forno.
Guias telescópicos (apenas se presentes)
Uma bandeja mais funda é ideal para dourar
uniformemente, sendo perfeita para bolachas,
doces, guisados ou assados. Além disso, colocá-lo
sob uma grelha de cozedura pode ajudar a recol-
her pingos e a evitar sujeira no forno.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
PT 72
A prateleira simples pode acomodar moldes e pratos.
A prateleira do suporte da bandeja é especialmente boa
para grelhar coisas.
Ulize-o com a bandeja de recolha.
O perl especial das prateleiras faz com que estas per-
maneçam na horizontal mesmo quando puxadas para
fora. Não há risco de o prato escorregar ou entornar.
A bandeja de recolha recolhe os sucos dos alimentos grel-
hados. Só é ulizado com Grill, Rosserie ou Grill Venla-
do; rere do forno para outros métodos de confeção.
Nunca ulize o tabuleiro de recolha como assadeira, pois
isso cria fumo e salpicos de gordura no forno, deixando-o
sujo.
O suporte da bandeja
A prateleira porta-tabuleiros é ideal para grelhar. Ulize-o
em conjunto com a bandeja de recolha. Uma pega está
incluída para ajudar a mover ambos os acessórios em se-
gurança. Não deixe a pega dentro do forno.
Fecho suave (apenas se presente)
Trem de panelas para grelhar (apenas se presente)
Sonda de carne (apenas se presente)
Mede a temperatura interna dos alimentos durante
a cozedura. Insira no oricio na parte superior da
cavidade. Deve ser inserido enquanto o forno es
frio.
AVISOS:
o pré-aqueça nem comece a cozinhar antes
de inserir corretamente a sonda de carne.
o tente inserir a sonda de carne em alimentos
congelados..
Painéis especiais revesdos com esmalte, feitos
com uma estrutura microporosa para transformar
a gordura em elementos gasosos que são fáceis de
remover. Substuir após 3 anos de ulização (a 2/3
ciclos de cozedura por semana).
Painéis catalícos (apenas se presentes)
Não é necessário pré-aquecimento para cozinhar no
espeto rotavo. Cozinhar com a porta fechada.
• Desaperte os ganchos
• Introduza o espeto na carne a cozinhar
• Fixe a carne com os ganchos
• Aperte os parafusos
• Insira o veio no furo onde se encontra o motor.
• Rere a pega e ulize-a no nal da cozedura para evi-
tar queimaduras ao rerar o alimento do forno
Turnspit (apenas se presente)
Dobradiças que garantem um movimento au-
tomáco suave durante a fase de fecho da porta
do forno.
background
PT 73
Painel do Chef (apenas se presente)
Um transportador de ar que aumenta a circu-
lação de ar no interior do forno. Isto permite um
melhor desempenho de cozedura, uma cozedura
mais uniforme dos alimentos a todas as temper-
aturas, tempos de cozedura mais curtos e, por úl-
mo, uma distribuição uniforme da temperatura
no interior do forno.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulng in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be oponally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Airfry Tray (only if present)
Recipiente para vapor (apenas se presente)
Parná nádoba je užitočné príslušenstvo, ktoré sa
naplní vodou na vytváranie pary počas varenia,
čím sa zlepšuje chuť, štruktúra a vlhkosť jedál.
background
PT 74
Descrição do visor (depends on model)
1. Minder minuto
2. Ajuste do Relógio
3. tempo de cozimento
4. Trinco para crianças
5. Temperatura ou relógio
6. Controles de ajuste da tela LCD
7. Botão seletor do termostato
8. Botão seletor de funções
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser le-
vada a cabo após a instalação do forno ou após
um corte de energia (facilmente detectado no
display onde pisca 12:00) é o acertar das horas.
Proceda da seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões “-” “+”
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio
ver uma contagem de tempo denida
Dados de baixo consumo de energia de acordo com o Regulamento (UE) 2023/826 da Comissão
Consumo de energia do produto em modo de standby com visualização de informações ou de estado: 0,8 W
Período após o qual o equipamento ange automacamente o modo de standby com visualização de informações
ou de estado: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
PT 75
FUNÇÃO COMO ACTIVAR COMO DESLIGAR O QUE FAZ PARA QUE SERVE
BLOQUEIO DE
CHAVE
/ /
• A fuão Bloqueio
para crianças é ativada
tocando em Definir (+)
durante um mínimo de 5
segundos. A partir deste
momento todas as outras
funções são bloqueadas,
o LED de bloqueio para
crianças acende, o visor
pisca STOP e apresenta a
hora intermitentemente
• A função Bloqueio para
crianças é desavada tocando
novamente no botão Set (+)
do touchpad durante um
mínimo de 5 segundos. A
parr deste momento o LED
de bloqueio para crianças
desliga-se e todas as funções
podem ser novamente
selecionadas.
MINUTO
CUIDADO
/ /
Pressione o botão
central 1 vez
Press the buons “+” e
“-” para denir o tempo
• Large os botões
Quando o tempo denido
chega ao m, ouve-se um
sinal sonoro, que depois
irá parar por si, mas que
também pode ser parado
imediatamente, pressionando
o botão SELECT.
• Faz soar um alarme
no m do tempo
programado.
• Durante o processo, o
display mostra o tempo
em falta.
• Permite usar o forno
como relógio alarme(po-
de ser ligado com ou sem
o forno a operar).
TEMPO DE
COZIMENTO
/ /
• Pressione o botão
central 2 vezes.
• Pressione os boes
“-” or “+” para denir
a duração de cozedura
pretendida.
• Deixe de pressionar os
botões.
• Seleccione a função de
cozedura com o selector.
• Pressione qualquer botão
para parar o sinal. Pressione
o botão central para voltar
para a função relógio.
• Permite programar
o tempo de cozedura
desejado
Para vericar quanto
tempo falta , pressione
o botão SELECT 2 vezes.
• Para mudar a pro-
gramação efectuada,
pressione SELECT e as
teclas “-” e “+”
• Quando o tempo acaba,
o forno desliga automa-
camente
• Se desejar parar a
cozedura antes do
tempo programdo, rode o
botão selector para = ou
coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
“-” e “+”)
Use of touch control clock programmer (depends on model)
1 2 3
1 2 3
1. Botão seletor de funções
2. Tempo de cozedura
3. Botão seletor do termóstato
Dados de baixo consumo de energia de acordo com o Regulamento (UE) 2023/826 da Comissão
Consumo de energia do produto no estado desligado: 0,5 W
Período após o qual o equipamento ange automacamente o estado do modo desligado: 20 min
1 2 3
background
PT 76
Para denir o tempo de
cozedura, rode o seletor
uma volta completa e,
em seguida, posicione o
índice no tempo deseja-
do. Quando o tempo ver
decorrido, o sinal toca
durante alguns segundos.
Este controlo permite denir o tem-
po de cozedura pretendido (máx. 120
min.). O forno desligar-se-á automa-
camente no nal do tempo denido.
O temporizador fará a contagem de-
crescente a parr do tempo denido,
voltará à posição 0 e desligará auto-
macamente.
Para uma ulização normal do forno,
ajuste o temporizador para a posão .
Para programar o forno, cerque-se de que o temporizador
não se encontra na posição
Usando o cronómetro de minutos Ulizando o temporizador de m de cozedura
Modos de cozedura ( Dependendo do modelo do forno.)
Indicador
de função
T °C
predef.
T °C
intervalo
Função
LÂMPADA: Liga a luz do forno.
DESCONGELAR: Quando o botão está ajustado para esta posão, o ven-
lador circula ar em temperatura ambiente ao redor dos alimentos congela-
dos, para que descongelem em poucos minutos sem alterar ou modicar o
conteúdo proteico dos alimentos.
180 50 ÷ MAX
MULTINÍVEL: Recomendamos o uso deste método para aves, mas-
sas, peixes e vegetais. O calor penetra melhor nos alimentos, reduzin-
do tanto o tempo de cozimento quanto o pré-aquecimento. É pos-
sível cozinhar diferentes alimentos ao mesmo tempo, com ou sem o
mesmo preparo, em uma ou mais posões. Este método de cozimen-
to distribui o calor de forma uniforme e os cheiros não se misturam.
Adicione cerca de dez minutos extras ao cozinhar alimentos ao mesmo tem-
po.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Esta função permite cozinhar de forma mais sau-
dável, reduzindo a quandade de gordura ou óleo necessária.
A combinação dos elementos de aquecimento com um cic-
lo pulsante de ar garante um resultado perfeito para assados.
AQUECIMENTO INFERIOR + VENTILADOR: O elemento
210 50 ÷ MAX
AQUECIMENTO INFERIOR + VENTILADOR: O elemento de aquecimen-
to inferior é usado com o venlador que circula o ar dentro do forno.
Este método é ideal para tortas de frutas suculentas, quiches e patês.
Evita que os alimentos sequem e favorece o crescimento de bo-
los, massas de pão e outros alimentos cozidos na parte inferior.
Coloque a grade na posição inferior.
210 50 ÷ MAX
AQUECIMENTO INFERIOR + VENTOINHA + VAPOR: O elemento de
aquecimento inferior é ulizado com a ventoinha que circula o ar dentro
do forno. Este método é ideal para tortas de frutas suculentas, quiches,
pizzas e pâté. Evita que as supercies frontais dos alimentos sequem.
Esta função também pode ser usada para limpar o forno com o recurso
Aquacva. A função Aquacva foi projetada para lidar facilmente com sujeiras
leves e oferece uma solução rápida e ecogica para limpar o interior do forno
usando o poder do vapor.
background
PT 77
* Testado de acordo com a norma EN 60350-1 para ns de declarão de consumo de energia e classe enerca.
220 50 ÷ MAX
* CONVENCIONAL: Ambos os elementos de aquecimento superior e in-
ferior são usados. P-aqueça o forno por cerca de dez minutos. Este
método é ideal para todos os assados e cozimentos tradicionais. Para
selar carnes vermelhas, rosbife, perna de cordeiro, caça, pão, alimen-
tos embrulhados em papel alumínio (papillotes) e massas folhadas.
Coloque o alimento e o recipiente em uma grade na posição intermediária.
220 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VAPOR: Os elementos de aquecimento superior e inferior
o ulizados. Pré-aqueça o forno por cerca de dez minutos. Este método é
ideal para todos os pos tradicionais de assados e bolos. Coloque o alimento
e seu recipiente em uma prateleira na posição intermediária. Esta função
tamm fornece cozimento assisdo por vapor, o que requer a adição de
água na cavidade/recipiente (se presente) quando o forno esver frio e girar
o seletor para esta fuão. o ulize p-aquecimento para este recurso.
O modo vapor pode ser usado para obter uma crosta mais crocante e uma
supercie mais brilhante.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Use o grill com a porta fechada.
O elemento de aquecimento superior é usado sozinho e a temperatura pode
ser ajustada. É necessário pré-aquecer por cinco minutos para que os elemen-
tos quem avermelhados. O sucesso é garando para grelhados, espenhos
e pratos granados. Carnes brancas devem ser colocadas a uma distância
do grill; o tempo de cozimento será maior, mas a carne cará mais saborosa.
Carnes vermelhas e lés de peixe podem ser colocados na grade com a bandeja
coletora de gordura por baixo.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTILADOR: Recomendamos o uso deste método
para aves, massas, peixes e vegetais. O calor penetra melhor nos alimen-
tos, reduzindo tanto o tempo de cozimento quanto o p-aquecimen-
to. É possível cozinhar diferentes alimentos ao mesmo tempo, com ou
sem o mesmo preparo, em uma ou mais posões. Este método de cozi-
mento distribui o calor de forma uniforme e os cheiros não se misturam.
Adicione cerca de dez minutos extras ao cozinhar alimentos ao mesmo tempo.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTOINHA + VAPOR:
Selecionando esta função, os elementos de aquecimento superior e inferior
funcionam juntamente com a ventoinha para um cozimento uniforme em
todos os níveis. Esta função também oferece cozimento assisdo por vapor, o
que requer adicionar água na cavidade/recipiente (se presente) e girar o seletor
para esta função. Não ulize pré-aquecimento para este recurso. Este método
de cozimento aumenta a maciez e o sabor de cada prato, especialmente
assados e carnes vermelhas.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Com esta fuão, o ar quente circula no forno para garanr um resulta-
do perfeito para pratos como pizza ou bolo.
200 200
AIR FRY: Esta função é ideal para cozinhar com ar quente e, combinada com o
acessório, garante que o ar quente anja os alimentos de forma uniforme e tridi-
mensional, proporcionando um resultado mais crocante.
Por favor, coloque a bandeja de pingos no nível 1 para recolher os sucos ou em-
panados.
Escaneie o código QR e descubra como usá-lo da melhor forma para preparar suas receitas
favoritas.
background
PT 78
Função
Categoria
De Ali-
mentos
Pré-aq-
uecer
Posição Da
Prateleira
Volume De Água
Na Cavidade/
Recipiente
Faixa de tempe-
ratura
Inter-
valo de
tempo
(min)
Descrição
Pão No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Para pães
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Para assados de
carne bovina, vite-
la e porco, aves e
cortes de carne
Legume NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Para legumes assa-
dos e batatas
Peixe NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Para peixes inteiros
e lés
*COMO USAR O RECIPIENTE DE VAPOR PARA FUNÇÕES DE COZIMENTO A VAPOR
1. Adicione a quandade
recomendada de água
ao recipiente de vapor a
parr da torneira ou com
um jarro.
2. Coloque o reci-
piente no fundo
da cavidade.
3. Cerque-Se De Fechar A Porta Do Forno.
Após usar o modo de vapor fácil
Dependendo da frequência de uso e da dureza da água, manchas de calcário podem permanecer no
fundo da cavidade ou no recipiente, se presente. Após usar o modo de vapor fácil, deixe o aparelho
esfriar antes da limpeza. Para remover manchas de calcário, despeje uma mistura de 100 ml de vina-
gre e 50 ml de água no fundo da cavidade ou no recipiente. Depois de esperar cerca de 10 minutos,
limpe com um pano macio.
TABELA DE COZEDURA A VAPOR FÁCIL
Pode ulizar o modo Easy Steam nas funções que oferecem cozedura assisda a vapor. Ulize o modo
Easy Steam para um único nível de cozedura e não pré-aqueça. Adicione a quandade de água indi-
cada na tabela seguinte no fundo da cavidade ou no recipiente dedicado (se existente*). Em seguida,
coloque os alimentos no forno quando esver frio e ave a função. Os valores na tabela a seguir são
parâmetros médios para cada grupo alimentar. Podem ser alterados de acordo com as preferências.
background
PT 79
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1-Remover os suportes laterais puxan-
do-os no sendo das setas (ver abaixo)
2-Para limpar os suportes laterais, coloque-os na máquina de
lavar loiça ou use uma esponja molhada, garanndo que as
mesmas cam bem secas.
3- Após a limpeza, instale os suportes pela ordem inversa.
Manutenção ( Dependendo do modelo do forno.)
O ciclo de vida do equipamento pode ser aumenta-
do com a limpeza regular do mesmo. Aguardar que
o forno arrefeça antes de realizar algum po de
operação de limpeza manual. Não usar detergen-
tes abrasivos, esfregões de aço ou objetos aados
na limpeza, para não danicar as partes esmalta-
das. Usar apenas água, sabão ou detergentes com
base de lixívia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com papel
de cozinha absorvente após todas as ulizações.
Para remover manchas mais incrustadas, usar uma
esponja embebida em detergente bem torcida e
depois enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma
esponja humedecida.
Limpeza e manutenção do forno
ACESSÓRIOS
Limpar os acesrios com uma esponja húmida e
embebida em detergente e enxaguar os mesmos
com água limpa; evitar o uso de detergentes abra-
sivos.
TABULEIRO DE MOLHO
Depois de usar a grelha, remover o tabuleiro do
forno. Despejar a gordura quente para um recip-
iente e lavar o tabuleiro com água quente, usando
uma esponja e líquido lava-loiça.
Se ainda carem resíduos de gordura, deixar o
tabuleiro mergulhado em água e detergente. Em
alternava, é possível lavar o tabuleiro na quina
de lavar loiça ou usar um detergente apropriado
para limpeza de fornos. Nunca colocar ou deixar o
tabuleiro sujo no forno.
background
PT 80
Remoção e Limpeza da Porta de Vidro ( Dependendo do modelo do forno.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
PT 81
Este produto contém uma ou mais fontes de luz de classe de eciência
energéca G (Lâmpada). * Em caso de problemas com esta lâmpada,
entre em contato com o serviço de atendimento ao cliente.
Substuir a Lâmpada ( Dependendo do modelo do forno.)
1. Desconecte o forno da fonte de alimentação.
2. Desparafuse a tampa de vidro, rere a mpada queimada e substua-a por uma nova do mesmo
po.
3. Após substuir a lâmpada defeituosa, recoloque a tampa de vidro.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
PT 82
Aquacva Funcon ( Dependendo do modelo do forno.)
O procedimento Aquacva uliza vapor para ajudar a remover restos de gordura e parculas de alimen-
tos do forno.
1. Despeje 100 ml de água no recipiente Aquacva localizado na parte inferior do forno.
2. Ajuste a função do forno para Aquecimento Inferior + Venlador ( ).
3. Dena a temperatura para o ícone Aquacva.
4. Deixe o programa funcionar por 20 minutos.
5. Após 20 minutos, desligue o programa e deixe o forno esfriar.
6. Quando o aparelho esver frio, limpe as supercies internas do forno com um pano.
Aviso: Cerque-se de que o aparelho está frio antes de tocá-lo.
Tome cuidado com todas as supercies quentes, pois há risco de queimaduras.
Use água deslada ou potável.
100 ml
background
PT 83
Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classicado de
acordo com a Direva Europeia
2012/19/UE relava aos Resídu-
os de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE). Os REEE in-
cluem substâncias poluentes (que
podem provocar consequências
negavas no meio ambiente) e componentes
básico (que podem ser reulizados). É impor-
tante que os REEE sejam submedo a trata-
mentos especos, a m de remover e eliminar
corretamente todos os poluentes e recuperar e
reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempen-
har um papel importante no sendo de garanr
que os REEE não se tornam num problema ambi-
ental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo
domésco.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de
recolha relevantes geridos pelo município ou
por empresas registadas. Em muitos países, no
caso de grande REEE, poderão exisr serviços de
recolha ao domicílio.
quando compra um novo aparelho, o ango
Resolução de problemas
Problema Possível Causa Solução
O forno não aquece O relógio não funciona Congurar o relógio
O forno não aquece O bloqueio de crianças Desavar o bloqueio de criaas
O forno não aquece
Não foi congurada uma função de
cozedura e uma temperatura
Assegurar-se de que as congu-
rações necessárias estão corretas
pode ser devolvido ao comerciante que terá a
obrigação de o transportar gratuitamente numa
base de um-para-um, desde que o equipamen-
to seja de po equivalente e tenha as mesmas
funções que o equipamento fornecido.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno
e tente sempre rentabilizá-lo, enchendo-o ao
máximo. Abra a porta do forno o menos possív-
el, porque isso faz dispersar o calor. Para uma
economia signicava de energia, desligue o
forno entre 5 a 10 minutos antes do tempo de
cozedura previsto para a receita e aproveite o
calor residual que o forno connua a gerar. Man-
tenha as borrachas de vedação limpas e funcion-
ais para evitar qualquer dispersão de calor para
fora da cavidade do forno. Se tem um contrato
eléctrico com tarifa bi-horária, ulize o início
diferido para começar a cozinhar no horário de
tarifa reduzida.
background
PT 84
PT O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros pográcos ou de transcrição/
tradução condos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme
necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relavos ao respecvo consumo, sem prejuízo das carac-
teríscas associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodoméscos.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
PT Se o vel esver equipado com uma cober-
tura na parte posterior, faça uma abertura para a
passagem do cabo de alimentação.
PT Se o forno não esver equipado com uma ven-
toinha de arrefecimento, faça uma abertura 460
mm x 15 mm.
background
ES 85
Indicaciones de seguridad
Advertencias Generales
Descripción del producto
Descripción general
Modalidades de cocción
Limpieza y mantenimiento del horno
Mantenimiento
Solución de problemas
Installaon
Índice
86
90
92
95
97
100
100
104
105
background
ES 86
Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la
cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para
reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir
alimentos en el horno una vez que lo encienda. De todos modos, la
condensación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura
de cocción.
Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en
lugar de ulizar una bandeja sin cubrir.
Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos
después de cocinarlos.
ATENCIÓN: el electrodomésco y todas sus piezas se calientan du-
rante el uso. Tenga cuidado de no tocar las partes calientes.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el
horno está en uso. Los nos pequeños deben mantenerse a una
distancia segura.
ATENCIÓN: Desconecte el disposivo de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación o mantenimiento.
ATENCIÓN: con el n de evitar cualquier peligro debido a un resta-
blecimiento accidental del disposivo rmico de interrupción,
este aparato no debe recibir alimentación mediante disposivos
de conmutación externos como temporizadores, ni conectarse a
un circuito regularmente alimentado o interrumpido por el servi-
cio.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse a una distancia
segura del aparato si no son supervisados connuamente.
Los niños no deben jugar con el electrodomésco. Pueden u-
lizarlo niños a parr de 8 años de edad y personas con facultades
sicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experien-
cia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les instruye
acerca de la seguridad del producto y enenden los riesgos que
comporta.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños sin supervisión.
No ulice materiales rugosos o abrasivos ni rasquetas metálicas
Indicaciones de seguridad
background
ES 87
aladas para limpiar las puertas de vidrio del horno, ya que pueden
rayar la supercie y agrietar el vidrio.
Apague el horno antes de sacar las partes extraíbles.
Después de la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instruc-
ciones.
Ulice únicamente la sonda térmica recomendada para este hor-
no.
No ulice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para
las operaciones de limpieza.
Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRIENTE,
SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED ELÉCTRI-
CA. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a cabo
un profesional cualicado. Con el n de llevar a cabo una insta-
lación conforme a la legislación de seguridad vigente, el horno
debe conectarse únicamente colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodomésco y la fuente de alimentación,
con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe sopor-
tar la carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación
vigente. El cable de erra amarillo-verde no debe ser interrumpido
por el interruptor. Cuando se instala el electrodomésco, el inter-
ruptor omnipolar ulizado para la conexión debe ser fácilmente
accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla
a cabo un profesional cualicado teniendo en cuenta la polaridad
del horno y de la fuente de alimentación. La desconexión debe
llevarse a cabo incorporando un interruptor en el cableado jo de
acuerdo con las normas de cableado.
Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada
en la equeta y debe tener la conexión a erra conectada y en
funcionamiento. El conductor de erra es de color amarillo-verde.
Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cuali-
cado. En caso de incompabilidad entre la toma de corriente y la
clavija del electrodomésco, solicite a un electricista cualicado
background
ES 88
que sustuya la toma de corriente por otra del po adecuado. La
clavija y la toma de corriente deben cumplir con la normava actu-
al del país de instalación. La conexión a la fuente de alimentación
también se puede realizar colocando un interruptor de corte om-
nipolar entre el electrodomésco y la fuente de alimentación, con
una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima
conectada y que cumpla la legislación vigente. El cable de erra
amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Cuan-
do se instala el electrodomésco, la toma de corriente o el inter-
ruptor omnipolar ulizado para la conexión deben ser fácilmente
accesibles. La desconexión se puede lograr manteniendo la clavija
accesible o incorporando un interruptor en el cableado jo de ac-
uerdo con las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustuirse por un
cable o un haz de cables especial comercializado por el fabricante;
también puede ponerse en contacto con el departamento de at-
ención al cliente.
El cable de alimentación debe ser de po H05V2V2-F.
Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cuali-
cado. El conductor de toma de erra (amarillo y verde), debe ser
aproximadamente 10 mm más largo que los otros conductores.
Para cualquier reparación, diríjase únicamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicite que se empleen recambios
originales.
El incumplimiento de r las indicaciones anteriores puede poner en
peligro la seguridad del electrodomésco y anular la garana.
Los excesos de material deben rerarse antes de limpiar.
Una interrupción prolongada de la corriente durante una fase de
cocción puede causar una avería en el monitor. Póngase en con-
tacto con el servicio de atención al cliente si esto ocurre.
El electrodomésco no debe instalarse detrás de una puerta dec-
orava para evitar que se caliente en exceso.
Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope
hacia arriba en la parte trasera de la cavidad. La bandeja debe in-
troducirse por completo en la cavidad
background
ES 89
Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde
andeslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con aluminio u otras
protecciones comercializadas. El aluminio o los protectores po-
drían derrerse al entrar en contacto directo con el esmalte cali-
ente y deteriorar el esmalte del interior.
ATENCIÓN: No quite nunca la junta de estanqueidad de la puerta
del horno.
ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con agua durante la coc-
ción o cuando esté caliente.
No es necesario llevar a cabo operaciones/conguraciones adi-
cionales para que el electrodomésco funcione a las frecuencias
nominales.
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo
de una encimera. Antes de instalarlo, debe garanzar una buena
venlación en el espacio del horno para permir la circulación ade-
cuada del aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes
internas. Realice las aberturas especicadas en la úlma página
según el po de instalación.
ADVERTENCIA: No ponga alimentos en contacto directo con las
rejillas del horno. Ulice utensilios de cocina o papel de horno ade-
cuados.
ADVERTENCIAS (*PARA EL RECIPIENTE PARA EL AGUA)
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodomés-
co: el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quema-
duras: abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de
ulizar una función de cocción con vapor.
ADVERTENCIA: Tras su uso, es posible que el agua residual del re-
cipiente aún esté caliente. Manéjelo con cuidado.
Tenga en cuenta que el recipiente para el agua está desnado a ser
ulizado únicamente dentro de un horno. No ulice el recipiente
para el agua sobre placas de cocción ni sobre una llama abierta.
No se recomienda meter el recipiente en el lavavajillas. Lávelo a
mano con un jabón normal para vajilla.
No ulice limpiadores abrasivos fuertes ni raspadores metálicos
alados en el recipiente para el agua.
background
ES 90
Advertencias Generales
Recomendaciones de seguridad
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para ulizar el horno de forma óp-
ma es aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el futuro.
Antes de instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal del servicio
de asistencia técnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el horno del embalaje,
compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de duda, no ulice el
horno y solicite la asistencia de un técnico cualicado. Conserve todo el material de embalaje (bolsi-
tas de plásco, poliesreno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende
el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesi-
vo de los paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata de un fenómeno absolutamente
normal y, en caso de que se produzca, será preciso esperar a que cese el humo antes de introducir
los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de no observar las instrucciones
contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden
variar según los modelos.
Ulice el horno solo con el n para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimentos;
cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños derivados de usos
impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamentales:
- No re del cable de alimentación para desconectar este producto de la fuente de alimentación.
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normava vigente en el país
de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no ob-
servar dicha normava. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de pared
con toma de erra o mediante un seccionador con varios polos, según la normava vigente en el país
de instalación. La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y deben ulizarse
cables con una sección transversal idónea que garance una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 220-240 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conec-
tar el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la conguración del seccionador.
El hilo de toma de erra conectado al terminal de erra del horno debe estar conectado al terminal
background
ES 91
de erra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, cone la comprobación de la connuidad de la toma
de erra de la red eléctrica a un electricista cualicado. El fabricante no se hace responsable de
eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a erra o de conectarlo
a una toma de erra con una connuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconsejable
prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de extraerlo del
espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustuirse únicamente por personal
de asistencia técnica o por técnicos con una cualicación análoga.
Recomendaciones
Instalación
Una limpieza mínima después de ulizar el horno ayudará a mantenerlo limpio durante más empo.
No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en endas. El aluminio
o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derrerse y deteriorar el esmalte
del interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y humo en
exceso, recomendamos no ulizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el empo
de cocción y bajar un poco la temperatura.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsanar
fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garana.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualicado. Una instalación
incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace re-
sponsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de jar el horno
hay que asegurar una buena venlación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire necesario
para enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas especicadas en
la úlma página según el po de altura.
Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR: Limpie el horno antes de ulizarlo por primera vez. Limpie las supercies externas
con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Comprue-
be que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una
hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
background
ES 92
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lateral, si está inclu-
ida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Venlador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están presentes: solo para
cavidad plana)
8. mero de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS (Según el modelo de horno.)
Bandeja más profunda
Rejilla metálica
NOTA: Las rejillas del horno no son aptas para el contacto directo con los alimentos. Ulice bandejas apro-
piadas o papel de horno.
Sosene bandejas y platos para hornear. No colo-
que alimentos en contacto directo con la rejilla
metálica.
Escriba aquí su número de serie para futuras consultas.
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sosenen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Dos guías que facilitan la comprobación del esta-
do de cocción, ya que permiten la extracción y el
reposicionamiento de bandejas y rejillas dentro
de la cavidad del horno.
Guías telescópicas (solo si están presentes)
Una bandeja más profunda es ideal para lograr
un dorado uniforme, lo que la hace perfecta
para galletas, pasteles, guisos o asados. Además,
colocarlo debajo de una rejilla de cocción puede
ayudar a recoger los goteos y evitar desórdenes
en el horno.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
ES 93
La repisa simple puede contener moldes y platos.
La bandeja portadora es especialmente
buena para asar alimentos a la parrilla.
Úsela junto con la bandeja recogedora de jugos.
El perl especial de las repisas garanza que se mantengan
horizontales incluso cuando se extraen completamente.
No hay riesgo de que un plato se deslice o se derrame.
La bandeja recogedora de jugos atrapa los ju-
gos de los alimentos asados. Solo se uliza con la
función Grill, Asador o Grill con venlador; rere-
la del horno para otros métodos de cocción.
Nunca use la bandeja recogedora de jugos como
bandeja para asar, ya que esto produce humo
y las grasas salpicarán, ensuciando su horno.
El soporte para bandejas
El estante portabandejas es ideal para asar a la parrilla.
Úselo en conjunto con la bandeja recogedora de jugos. Se
incluye un mango para mover ambos accesorios de mane-
ra segura. No deje el mango dentro del horno.
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
Grill pan set (solo si está presente)
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida du-
rante la cocción. Introdúzcalo en el oricio supe-
rior de la cavidad. Debe introducirse mientras el
horno está frío.
ADVERTENCIAS:
No precalentar ni empezar a cocinar antes de
introducir correctamente el termómetro para
carne.
No intente introducir el termómetro para
carne en alimentos congelados...
Paneles especiales revesdos con esmalte, fabrica-
dos con una estructura microporosa para converr
la grasa en elementos gaseosos fáciles de eliminar.
Sustúyalos después de 3 años de uso (a 2/3 ciclos
de cocción por semana).
Paneles catalícos (solo si están presentes)
No se requiere precalentamiento para coci-
nar en el asador. Cocine con la puerta cerrada.
• Desenrosque los ganchos.
• Inserte el espetón en la carne que se va a cocinar.
• Asegure la carne con los ganchos.
• Apriete los tornillos.
Inserte el eje en el oricio donde se encuentra el
motor.
Rere el mango y ulícelo al nal de la cocción para
evitar quemaduras al sacar la comida del horno.
Turnspit (solo si está presente)
Bisagras que garanzan un movimiento suave y
automáco durante la fase de cierre de la puerta
del horno.
background
ES 94
Panel chef (solo si está presente)
Un transportador de aire, que aumenta la cir-
culación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción más
homogénea de los alimentos a todas las temper-
aturas, empos de cocción más cortos y, por úl-
mo, una distribución uniforme de la temperatura
dentro del horno.
La bandeja de aire frito asegura que el aire cali-
ente llegue a los alimentos de manera uniforme
y tridimensional, logrando un exterior más cru-
jiente mientras se manene la ternura en el in-
terior.
Opcionalmente, se puede colocar una bandeja
de horneado en el nivel L1 para recoger jugos o
rebozados.
Airfry Tray (solo si está presente)
Recipiente para el agua (solo si está presente)
El recipiente de vapor es un accesorio úl que se
llena con agua para generar vapor durante la coc-
ción, mejorando el sabor, la textura y la humedad
de las comidas.
background
ES 95
Descripción general (Según el modelo de horno.)
1- Temporizador
2- Conguración del reloj
3- Tiempo de cocción
4- Fin de la cocción
5- Display para temperatura o empo
6- Teclas para pulsar
7- Selección de temperatura
8- Selección de función
ATENCIÓN: la primera operación que hay que
efectuar después de la instalación o después de
una interrupción de la corriente (este po de
situaciones se reconocen al observar que en la
pantalla de visualización parpadea la hora 12:00
) es el ajuste de la hora, como se indica a con-
nuación:
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones “-” “+”.
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está
programada.
Datos de bajo consumo según el Reglamento (UE) 2023/826 de la Comisión
Consumo eléctrico del producto en condición de modo de espera con visualización de información o de estado:
0,8 W
Periodo tras el cual el equipo alcanza automácamente la condición de modo de espera con visualización de
información o de estado: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
ES 96
FUNCIÓN MODO DE ACTIVACIÓN
MODO DE DESCO-
NEXIÓN
FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
BLOQUEO
PARA NIÑOS
/ /
• La funcn de bloqueo
para niños se activa tocando
el botón Set (+) durante un
mínimo de 5 segundos. A
partir de este momento, to-
das las demás funciones se
bloquean, el LED de bloqueo
para niños se enciende y la
pantalla parpadea de forma
intermitente con la palabra
STOP y la hora actual.
• La función de
bloqueo para niños
se desacva tocando
nuevamente el botón
Set (+) del panel tácl
durante un mínimo de
5 segundos. A parr
de ese momento,
el LED de bloqueo
para niños se apaga
y todas las funciones
se pueden seleccionar
nuevamente.
MINUTERO
/ /
• Pulse el bon central
1 vez
Pulse las teclas”-” “+”
para ajustar la duración
Suelte las teclas
• Cuando transcurre el
empo seleccionado,
el funcionamiento se
para solo y avisa con
una señal acúsca (la
señal acúsca se para
sola; interrumpirlo
inmediatamente pulse
la tecla SELECT
Emite una señal acúsca
nalizado el empo
establecido
• Durante el funcionamien-
to, la pantalla muestra el
empo restante.
Permite ulizar el
programador del horno a
modo de alarma (puede
ulizarse con horno
en funcionamiento o
desconectado)
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
/ /
• Pulse el bon central
2 veces
Pulse las teclas “-” “+”
para el ajuste de la duración
Suelte las teclas
• Seleccione la funcn
de cocción con el mando
selector de función
• Pulse cualquier
bon para detener la
señal. Pulse el botón
central para volver a
la función de reloj.
• Permite preestablecer
el tiempo de cocción
requerido para la receta
elegida.
• Para verificar el tiempo
restante de coccn,
presione el botón SELECT
2 veces.
• Para alterar/cambiar el
tiempo preestablecido,
presione los botones
SELECT y “-” “+”.
• Una vez transcurrido el
tiempo, el horno se apa-
gará automáticamente.
Si desea detener la
coccn antes, gire el
selector de funciones a
0 o configure el tiempo
a 0:00 (botones SELECT
y “-” “+”)
Uso del programador de reloj de control tácl (Según el modelo de horno.)
1. Selector de funciones / 2. Tiempo de cocción / 3. Selector de termostato
Datos de bajo consumo según el Reglamento (UE) 2023/826 de la Comisión
Consumo eléctrico del producto en condición de modo apagado: 0,5 W
Periodo tras el cual el equipo alcanza automácamente la condición de modo apagado: 20 min.
1 2 3
1 2 3
1 2 3
background
ES 97
Para congurar el empo
de cocción, gire el dial
una revolución completa
y luego coloque el índice
en el empo requerido.
Cuando el empo haya
transcurrido, sonará una
señal durante unos se-
gundos.
Este control permite congurar
el empo de cocción deseado
(máx. 120 min.). El horno se apa-
gará automácamente al nal
del empo establecido.
El temporizador contará regresi-
vamente desde el empo cong-
urado hasta volver a la posición
0 y se apagará automácamente.
Para el uso normal del horno, congure el temporizador
en la posición .
Para congurar el horno, asegúrese de que el temporiza-
dor no esté en la posición 0.
Uso del temporizador de minutos Uso del temporizador de n de cocción
Modalidades de cocción (Según el modelo de horno.)
Mando
selector
T°C
estable-
cida
Rango
de T°C
FUNCIÓN
LÁMPARA: Enciende la luz del horno.
DESCONGELAR: Cuando el dial esen esta posición, el venlador circula
aire a temperatura ambiente alrededor de los alimentos congelados para
descongelarlos sin alterar su contenido de proteínas.
180 50 ÷ MAX
MULTINIVEL: Recomendamos usar este método para aves, pasteles,
pescado y verduras. El calor penetra mejor en los alimentos, reduciendo
tanto el empo de cocción como el de precalentamiento. Puedes cocinar
diferentes alimentos al mismo empo, con o sin la misma preparacn, en
una o s posiciones. Este método garanza una distribución uniforme
del calor y evita que los olores se mezclen.
Añade aproximadamente diez minutos extra al cocinar varios alimentos
simultáneamente.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Esta función permite cocinar de una manera más saluda-
ble, reduciendo la candad de grasa o aceite necesaria. La combinación
de elementos de calentamiento con un ciclo de aire pulsante asegura un
resultado perfecto de horneado.
210 50 ÷ MAX
CALOR INFERIOR + VENTILADOR: El elemento de calentamiento inferior se
uliza con el venlador que circula aire dentro del horno. Este método es
ideal para tartas de frutas jugosas, quiches y patés. Evita que los alimen-
tos se sequen y fomenta el crecimiento en pasteles, masas de pan y otros
alimentos cocidos desde abajo.
220 50 ÷ MAX
* CONVENCIONAL: Se ulizan los elementos de calentamiento superior
e inferior. Precalienta el horno durante unos diez minutos. Este método
es ideal para todo po de asados y horneados tradicionales. Coloca los
alimentos y su recipiente en una repisa en posición media.
background
ES 98
* Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaración de consumo de enera y clase energéca.
210 50 ÷ MAX
CALOR INFERIOR + VENTILADOR + VAPOR: El elemento de calentamiento
inferior se uliza con el venlador que circula aire dentro del
horno. Este método es ideal para tartas de frutas jugosas, quiches
y patés. Evita que los alimentos se sequen y fomenta el crecimiento
en pasteles, masas de pan y otros alimentos cocidos desde abajo.
Esta función tambn puede usarse para limpiar el horno con la funcn
Aquacva. La función Aquacva esdisada para combar fácilmente
la suciedad ligera y proporcionar una solución rápida y ecogica para
limpiar la cavidad del horno ulizando el poder del vapor.
220 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VAPOR: Se ulizan los elementos calefactores superior
e inferior. Precaliente el horno durante unos diez minutos. Este método es
ideal para todos los asados y horneados tradicionales. Coloque el alimento
y su recipiente en una bandeja en la posicn central. Esta función también
proporciona cocción asisda por vapor, lo que requiere agregar agua en
la cavidad o recipiente (si está presente) cuando el horno está fo y girar
el selector a esta función. No se debe ulizar precalentamiento para esta
función. El modo de vapor puede usarse para obtener una corteza más
crujiente y una supercie más brillante.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideal para grandes candades de salchichas, letes y tostadas.
Toda el área debajo del elemento grill se calienta. Usa con la puerta cerra-
da. Gira los alimentos dos tercios del empo de cocción (si es necesario).
Al asar tostadas, usa la temperatura máxima en la posicn 5 del estante
sin precalentamiento.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTILADOR: Al seleccionar esta función, los elemen-
tos de calentamiento inferior y superior trabajan junto con el venlador
para una coccn uniforme en todos los niveles. Este método aumenta
la ternura y el sabor de cada plato, especialmente asados y carnes rojas.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTILADOR + VAPOR: Al seleccionar esta funcn, los
elementos calefactores superior e inferior trabajan junto con el venlador
para una coccn uniforme en todos los niveles. Esta funcn también
proporciona cocción asisda por vapor, lo que requiere agregar agua en
la cavidad o recipiente (si está presente) y girar el selector a esta funcn.
No se debe ulizar precalentamiento para esta función. Este método de
coccn mejora la ternura y el sabor de cada plato, especialmente asados
y carnes rojas.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Con esta funcn, el aire caliente circula en el horno para garanzar
un resultado perfecto en platos como pizza o pasteles.
200 200
Esta función es ideal para cocinar con aire caliente y, combinada con el acce-
sorio, asegura que el aire caliente llegue a los alimentos de manera unifor-
me y tridimensional, logrando un resultado más crujiente.
Por favor, coloque la bandeja recogegotas en el nivel 1 para recoger jugos
o empanados.
Escanea el código QR y descubre cómo usarlo de la mejor manera para preparar tus recetas
favoritas.
background
ES 99
Función
Categoría
De Ali-
mentos
Preca-
lentar
Posición De
Bandeja
Volumen De
Agua En La Cavi-
dad/Recipiente
Rango de tempe-
ratura
Rango de
empo
(min)
Descripción
Pan No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Para panes
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Para asados de
ternera, ternero y
cerdo, aves y cor-
tes de carne
Verdura NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Para verduras asa-
das y patatas
Pescado NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Para pescados en-
teros y letes
*CÓMO UTILIZAR EL RECIPIENTE DE VAPOR PARA FUNCIONES DE COCCIÓN AL VAPOR
1. Añada la candad
recomendada de agua al
recipiente de vapor desde
el fregadero o con una
jarra.
2. Coloque el reci-
piente en el fondo
de la cavidad.
3. Asegúrese De Cerrar La Puerta Del Horno.
Después de usar el modo de vapor fácil
Dependiendo de la frecuencia de uso y de la dureza del agua, pueden quedar manchas de cal en el
fondo de la cavidad o en el recipiente, si está presente. Después de usar el modo de vapor fácil, deje
que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. Después de usar el modo de vapor fácil, deje que el apa-
rato se enfríe antes de limpiarlo. Después de esperar aproximadamente 10 minutos, límpielo con un
paño suave.
TABLA DE COCCIÓN AL VAPOR FÁCIL
Puede ulizar el modo Easy Steam en las funciones que ofrecen cocción asisda por vapor. Use el modo
Easy Steam para un solo nivel de cocción y no precaliente. Añada la candad de agua indicada en la
siguiente tabla en el fondo de la cavidad o en el recipiente especíco (si lo hay*). Luego, coloque los ali-
mentos en el horno cuando esté frío y acve la función. Los valores en la siguiente tabla son parámetros
promedio para cada grupo de alimentos. Se pueden cambiar según las preferencias.
background
ES 100
EXTRACCN Y LIMPIEZA DE LOS SOPORTES LATERALES
1. Rere las rejillas de alambre rando de ellas en la dirección
de las echas (ver abajo).
2. Para limpiar las rejillas de alambre, colóquelas en el lavavajil-
las o ulice una esponja húmeda, asegurándose de que estén
secas después.
3. Después del proceso de limpieza, instale las rejillas de alam-
bre en el orden inverso.
Mantenimiento (Según el modelo de horno.)
La vida úl del aparato se prolonga si se limpia
a intervalos regulares. Espere a que el horno se
enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de
limpieza manuales. No ulice nunca detergentes
abrasivos, estropajos metálicos ni objetos pun-
agudos para la limpieza con el n de no dañar de
forma irreparable las piezas esmaltadas. Ulice
únicamente agua, jabón o detergentes a base de
amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con pa-
pel absorbente de cocina después de cada uso
del horno. Para eliminar las manchas más per-
sistentes, se puede ulizar también una esponja
empapada en detergente bien escurrida y aclarar
con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una
esponja ligeramente húmeda.
Limpieza y mantenimiento del horno
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada
en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no ulice
detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la
fuente del horno. Vierta la grasa caliente en un
recipiente y lave la fuente con agua caliente uli-
zando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en
agua y detergente. También se puede lavar la
fuente en el lavavajillas o bien ulizar un deter-
gente comercial para hornos. Nunca vuelva a in-
troducir la fuente sucia en el horno.
background
ES 101
Extracción y Limpieza de puerta de vidrio (Según el modelo de horno.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
ES 102
Cambio de la Bombilla (Según el modelo de horno.)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defecve bulb is replaced, replace the glass cover.
Este producto conene una o más fuentes de luz de clase de
eciencia energéca G (Lámpara).
* En caso de problema con esta lámpara, póngase en con-
tacto con el servicio de atención al cliente.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
ES 103
Aquacva Funcon (Según el modelo de horno.)
El procedimiento Aquacva uliza vapor para ayudar a eliminar restos de grasa y parculas de alimentos
del horno.
1. Vierta 100 ml de agua en el recipiente Aquacva ubicado en la parte inferior del horno.
2. Congure la función del horno en Calor Inferior + Venlador ( ).
3. Ajuste la temperatura al icono de Aquacva.
4. Permita que el programa funcione durante 20 minutos.
5. Después de 20 minutos, apague el programa y deje que el horno se enfríe.
6. Cuando el electrodomésco esté frío, limpie las supercies internas del horno con un paño.
Advertencia:
Asegúrese de que el electrodomésco esté frío antes de tocarlo.
Tenga cuidado con todas las supercies calientes, ya que existe riesgo de quemaduras.
Use agua deslada o potable.
100 ml
background
ES 104
Gesón de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato es cercado
conforme a la direcva euro-
pea 2012/19/EU sobre aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
Los disposivos WEEE conenen
sustancias contaminantes (que
pueden provocar consecuencias
negavas en el medio ambiente) o componentes
básicos (que pueden reulizarse). Es importante
que dichos disposivos estén sujetos a tratami-
entos especícos para eliminar y desechar cor-
rectamente todos los contaminantes y recuper-
ar todos los materiales. Cada individuo puede
desempeñar un papel importante a la hora de
asegurar que los disposivos WEEE no se convi-
ertan en un problema medioambiental; es esen-
cial seguir algunas reglas básicas:
- los disposivos WEEE no deben tratarse como
residuos doméscos;
- los disposivos WEEE deben llevarse a los pun-
tos de recogida especícos gesonados por el
municipio o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes
dimensiones, puede haber disponible un servi-
cio de recogida a domicilio. Cuando se compra
un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al
vendedor, que debe adquirirlo gratuitamente
siempre que el aparato sea de po equivalente
y tenga las mismas funciones que el que se ha
adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el
horno e intente ulizarlo siempre lleno. Abra la
puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que se
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución
El horno no se calienta El reloj no está en hora Congure el reloj
El horno no se calienta El bloqueo infanl está acvado Desacve el bloqueo infanl
El horno no se calienta
Los ajustes necesarios no están congu-
rados
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
lleva a cabo esta operación. Para ahorrar mucha
energía basta apagar el horno de 5 a 10 minutos
antes del n del empo de cocción planicado
y servirse del calor que el horno connúa gen-
erando. Mantener las juntas limpias y en buen
estado para evitar posibles dispersiones de en-
ergía. Si se dispone de un contrato de energía
eléctrica por tarifa horaria, el programa de coc-
ción retardada permirá ahorrar más fácilmente
retrasando el encendido del horno hasta el hor-
ario de tarifa reducida.
RECUPERACIÓN DE ENVASES
Para Argenna: Este producto está cercado. La
cercación puede vericarse mediante el escaneo
del código QR ubicado en el embalaje. En caso de
extravío u otras circunstancias similares, la misma
información está disponible escaneando el código
QR proporcionado a connuación.
background
ES 105
ES El fabricante no se responsabiliza de las inexactudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos
en este folleto. Nos reservamos el derecho a modicar los productos como sea necesario, incluidos los intereses de
consumo, sin perjuicio de las caracteríscas relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
Instalacja
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
ES Si el mueble ene panel posterior, haga un or-
icio para el cable de alimentación.
ES Si el horno no ene venlador de refrig-
eración, pracque una abertura. 460 mm x 15
mm.
background
RO 106
Atenţionări generale
Instrucţiuni generale
Descrierea produsului
Descrierea aşajului
Moduri de găt
Note generale privind curăţarea
Întreţinere
Curăţarea şi întreţinerea cuptorului
Installaon
Rezumat
107
111
113
116
118
121
121
125
126
background
RO 107
În mpul gătului, umiditatea poate condensa în interiorul cup-
torului sau pe geamul ușii. Aceasta este o stare normală. Pentru a
reduce acest efect, așteptați 10-15 minute dupornire, înainte
de a pune alimente în cuptor. În orice caz, condensul dispare când
cuptorul ange temperatura de găt.
Găți legumele într-un recipient cu un capac, în loc de o tavă de-
schisă.
Evitați lăsați alimentele în cuptor după găt mai mult de 15-20
de minute.
AVERTISMENT: aparatul și părțile accesibile devin erbinți în m-
pul ulizării. Aveți grijă să nu angeți părțile erbinți.
AVERTISMENT: piesele accesibile pot  erbinți când cuptorul este
în uz. Copiii mici trebuie ținuți la o distanță sigură.
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efec-
tua orice operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia.
AVERTISMENT: pentru a evita un pericol ce poate cauzat de rese-
tarea accidentală a dispozivului de întrerupere termică, aparatul
nu trebuie alimentat printr-un dispoziv de comutare extern, pre-
cum un temporizator, sau nu trebuie conectat la un circuit care
este pornit și oprit în mod regulat.
Copiii cu vârste sub 8 ani trebuie ținuți la o distanță sigură față de
aparat dacă nu sunt permanent supravegheați.
Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat.
Aparatul poate ulizat de copii cu vârsta de 8 ani și mai mari și de
persoanele cu abilități zice, senzoriale sau mentale limitate, fără
experiență sau cunoșnțe privind produsul, numai dacă acestea
sunt supravegheate sau instruite cu privire la ulizarea aparatului
într-un mod sigur, ind conșenzate posibilele riscuri.
Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de către copii nesu-
pravegheați.
A nu se uliza materiale dure sau abrazive sau raclete metalice
ascuțite pentru a curăța scla de pe ușa cuptorului, deoarece ace-
stea pot zgâria suprafața și pot determina spargerea sclei.
Cuptorul trebuie oprit înainte de a scoate părțile detașabile. Du
Atenţionări generale
background
RO 108
curățare, reasamblați părțile detașabile conform instrucțiunilor.
Ulizați doar sonda de carne recomandată pentru acest cuptor.
Nu folosiți un dispoziv de curățare cu aburi sau pulverizator cu
presiune ridicată pentru operațiunile de curățare.
ÎN CAZUL ÎN CARE CUPTORUL ESTE FURNIZAT DE PRODUCĂTOR
FĂRĂ ȘTECĂR:
APARATUL NU TREBUIE CONECTAT LA SURSA DE ALIMENTARE
UTILIZÂND ȘTECĂRUL SAU PRIZE, CI TREBUIE CONECTAT DIRECT
LA REȚEAUA DE ALIMENTARE. Conectarea la sursa de alimen-
tare trebuie efectuată de către un profesionist calicat în mod
corespunzător. Pentru a avea o instalație conformă cu legislația
actuaîn materie de siguranță, cuptorul trebuie conectat numai
prin amplasarea unui disjunctor omnipolar, cu separarea contact-
elor conformă cu cerințele privind categoria III de supratensiune,
între aparat și sursa de alimentare. Disjunctorul omnipolar trebuie
suporte sarcina maximă conectată și trebuie respecte legis-
lația actuală. Cablul de împământare galben-verde nu trebuie
e întrerupt de disjunctor. Disjunctorul omnipolar ulizat pentru
conectare trebuie e ușor accesibil atunci când aparatul este
instalat.
Conectarea la sursa de alimentare trebuie efectuată către de un
profesionist calicat în mod corespunzător, ținând cont de polari-
tatea cuptorului și a sursei de alimentare.
Deconectarea trebuie realizată încorporând un întrerupător în ca-
blajul x, în conformitate cu regulile de cablare.
ÎN CAZUL ÎN CARE CUPTORUL ESTE FURNIZAT DE PRODUCĂTOR
CU ȘTECĂR:
Priza trebuie e adecvată pentru sarcina indicată pe echetă
și trebuie aicontactul de împământare conectat și în funcți-
une. Conductorul de împământare este de culoare galben-verde.
Această operație trebuie efectua de o persoană calicată
corespunzător. În cazul incompabilității dintre priză și ștecărul
aparatului, solicitați unui electrician calicat înlocuiască priza
cu un alt model adecvat. Ștecărul și priza trebuie e în con-
formitate cu normele curente din țara unde se efectuea in-
background
RO 109
stalarea. Conectarea la sursa de alimentare se poate face și prin
plasarea unui disjunctor omnipolar, cu separarea contactelor
conformă cu cerințele privind categoria III de supratensiune, în-
tre aparat și sursa de alimentare care poate suporta sarcina max-
imă conectată și care respectă legislația în vigoare. Cablul de
împământare galben-verde nu trebuie să e întrerupt de disjunc-
tor. Priza sau disjunctorul omnipolar ulizate pentru conexiune
trebuie e ușor accesibile atunci când aparatul este instalat.
Deconectarea se poate realiza dacă ștecărul este accesibil sau
dacă este încorporat un comutator în schema electrică xă în con-
formitate cu regulile referitoare la schema electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta tre-
buie înlocuit cu un cablu sau un mănunchi special disponibil de la
producător sau prin contactarea departamentului Serviciu clienți.
Tipul de cablu de alimentare trebuie să e H05V2V2-F. Această
operație trebuie efectua de un profesionist calicat în mod
corespunzător. Conductorul de împământare (galben-verde) tre-
buie e cu 10 mm mai lung decât alte conductoare. Pentru orice
reparații, adresați-vă doar departamentului de Asistență clienți și
solicitați ulizarea unor piese de schimb originale.
Nerespectarea cerinței de mai sus poate duce la compromiterea
siguranței aparatului și la anularea garanției.
Orice urme de material în exces trebuie îndepărtate înainte de
curățare.
O întrerupere îndelungată a alimentării care apare în mpul fazei
de găt poate determina funcționarea defectuoasă a monitorului.
În acest caz, contactați serviciul de Asistență clienți.
Aparatul nu trebuie instalat în spatele unei uși decorave pentru a
evita supraîncălzirea.
Când introduceți tava grătar, aveți grijă ca marginea anderapan
să e poziționată înspre spate și înspre în sus.
Când introduceți grătarul, vericați dacă sistemul de oprire este în-
dreptat în sus și dacă se aă în spatele cavității cuptorului. Grătarul
trebuie introdus în întregime în cavitate.
AVERTISMENT: Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de alumin-
background
RO 110
iu sau cu un sistem de protecție de unică folosință disponibile în
magazine. Folia de aluminiu sau orice alt sistem de protecție, în
contact direct cu emailul erbinte, riscă să se topească și să dete-
rioreze emailul din interior.
AVERTISMENT: Nu îndepărtați niciodată garnitura de la ușa cupto-
rului.
ATENȚIE: Nu reumpleți partea de jos a cavității cu apă în mpul
gătului sau când cuptorul este erbinte.
Nu este necesară operarea/setarea suplimentară pentru a uliza
aparatul la frecvențele nominale.
Cuptorul poate  amplasat într-o coloană înaltă sau sub suprafața
de lucru. Înainte de xare, trebuie să asigurați o bună venlare a
spațiului cuptorului pentru a permite circularea adecvată a aeru-
lui proaspăt necesar pentru răcirea și protejarea pieselor interne.
Realizați fantele specicate pe ulma pagină conform pului de
ng.
AVERTISMENT: Nu puneți alimentele în contact direct cu grătarele
cuptorului. rugăm să folosiți vase de găt sau hâre de copt
adecvate.
AVERTISMENTE (*PENTRU VASUL CU ABURI)
AVERTISMENT: Risc de arsuri și de deteriorare a aparatului: la u-
lizarea funcției aburul eliberat poate provoca arsuri: Deschideți
ușa cu atenție pentru a evita vătămarea după ulizarea funcției de
găt cu abur.
Ulizați numai apă potabilă pentru a umple vasul în mpul funcției
de abur.
AVERTISMENT: După ulizare, apa reziduală din vas poate încă
erbinte. Vă rugăm să manipulați cu grijă.
rugăm să rețineți că vasul cu aburi este desnat ulizării numai
în interiorul unui cuptor. Nu ulizați vasul cu aburi pe plite sau pe
o acără deschisă.
Nu este recomandat puneți vasul în mașina de spălat vase.
Spălați-l manual cu un detergent de vase obișnuit.
Nu ulizați substanțe de curățare abrazive dure sau raclete de
metal ascuțite pentru a curăța vasul cu aburi.
background
RO 111
Instrucţiuni generale
Indicaţii privind siguranţa
mulţumim că aţi ales unul dintre produsele noastre. Pentru obţinerea celor mai bune rezultate
cu cuptorul dvs., trebuie ciţi acest manual cu atenţie şi să îl păstraţi pentru o referinţă viitoare.
Înainte de a instala cuptorul, notaţi numărul de serie pe care îl puteţi da personalului din cadrul
departamentului de serviciu clienţi dacă sunt necesare reparaţii. După scoaterea cuptorului din am-
balaj, vericați să nu fost deteriorat în mpul transportului. Dacă aveţi îndoieli, nu ulizaţi cuptorul
şi consultaţi un tehnician calicat pentru sfaturi. Nu lăsaţi materialele din ambalaje (pungi de plasc,
polisren, cuie) la îndemâna copiilor. Atunci când cuptorul este pornit pentru prima dată, poate
apărea un miros puternic de fum, cauzat de lipiciul de pe panourile de izolare care înconjoară cup-
torul ce se încălzeşte pentru prima dată. Acest lucru este absolut normal, şi dacă are loc, trebuie să
teptaţi ca fumul să dispară înainte de a pune mâncarea în cuptor. Producătorul nu îşi asumă nicio
responsabilitate în cazul în care instrucţiunile incluse în acest document nu sunt respectate.
NOTĂ: funcțiile, proprietățile și accesoriile cuptorului menționate în acest manual vor varia, în
funcție de modelul pe care l-ați achiziționat.
Ulizaţi cuptoril numai în scopul pentru care a fost desnat, şi anume pentru gărea alimentelor;
orice altă ulizare, de exemplu ca sursă de căldură, se consideră a necorespunzătoare şi prin urmare
periculoasă. Producătorul nu pot considerat răspunzător pentru daunele provocate de ulizarea
necorespunzătoare, incorectă sau nejuscată.
Ulizarea aparatelor electrice implică respectarea unor reguli fundamentale:
- nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate ştecherul din priză;
- nu angeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele umede;
- în general, nu este recomandată ulizarea adaptoarelor, a prizelor mulple şi a prelungitoarelor;
- În caz de funcţionare defectuoasă şi/sau funcţionare decitară, opriţi aparatul şi nu îl forţaţi.
Siguranța electrică
ASIGURAŢI-VĂ CĂ UN ELECTRICIAN SAU UN TEHNICIAN CALIFICAT REALIZEAZĂ CONEXIUNILE ELEC-
TRICE. Sursa de alimentare la care este conectat cuptorul trebuie să respecte legislaţia în vigoare în
ţara în care acesta este instalat. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru nicio daună provo-
cată de nerespectarea acestor instrucţiuni. Cuptorul trebuie conectat la o sursă de alimentare cu o
priză de perete cu împământqre sau la un disjunctor cu poli mulpli, în funcţie de legislaţia în vigoare
în ţara în care acesta este instalat. Alimentarea electrică trebuie protejată prin siguranţe adecvate,
iar cablurile ulizate trebuie să aibă o secţiune transversală care poate asigura alimentarea corectă
a cuptorului.
CONEXIUNEA
Cuptorul este furnizat împreună cu un cablu de alimentare care trebuie conectat numai la o sursă de
alimentare cu o putere de 220 - 240 VCA 50 Hz între faze sau între fază şi nul. Înainte de a conecta
cuptorul la o sursă de alimentare, este important să vericaţi:
- tensiunea indicată pe cuplu;
- reglajul disjunctorului.
background
RO 112
Firul de împământare conectat la borna de împământare a cuptorului trebuie legat la împământarea
sursei de alimentare.
AVERTISMENT
Înainte de a conecta cuptorul la sursa de alimentare, solicitaţi unui electrician calicat verice
connuitatea bornei de împământare a sursei de alimentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea
pentru accidentele sau alte probleme cauzate de neconectarea cuptorului la borna de împământare
sau de o împământare care prezintă connuitate defectă.
NO: deoarece cuptorul ar putea necesita lucrări de întreținere, este recomandabil se păstreze
o alpriză de perete disponibilă, asel încât cuptorul să poată  conectat la acesta dacă este scos
din spațiul în care este instalat. Cablul de curent trebuie înlocuit numai de către personalului depar-
tamentului de servicii tehnice sau de către tehnicieni cu o calicare echivalentă.
Recomandări
Instalarea
După ecare ulizare a cuptorului, o curăţare minimă va ajuta la păstrarea cuptorului în perfectă de
curăţare.
Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de aluminiu sau cu un sistem de protecție de unifolosință
disponibile în magazine. Folia de aluminiu sau orice alt sistem de protecţie, în contact direct cu emai-
lul erbinte, riscă să se topească şi să deterioreze emailul din interior. Pentru a preveni murdărirea
excesivă a cuptorului care duce la mirosuri puternice de fum, vă recomandăm să nu ulizaţi cuptorul
la o temperatură foarte mare. Este mai bine să prelungiţi durata coacerii şi să coborâţi puţin temper-
atura. Pe lângă accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, vă recomandăm să ulizaţi vase şi forme
de coacere rezistente la temperaturi foarte mari.
Producătorii nu au nicio obligaţie să presteze acest serviciu. Dacă este necesară asistenţa producăto-
rului pentru a recca defecte ce decurg din instalarea incorectă, această asistenţă nu este acoperi
de garanţie. Trebuie urmate instrucţiunile de instalare pentru personalul calicat profesional. Insta-
larea incorecpoate duce la vătămarea sau rănirea persoanelor şi animalelor sau la deteriorarea
bunurilor. Produtorul nu poate  tras la răspundere pentru asel de vătămări sau deteriorări.
Cuptorul poate amplasat înalt într-o coloasau sub un blat de lucru. Înainte de xare, asiguraţi o
venlare bună în spaţiul cuptorului pentru a permite o circulare corespunzătoare a aerului proaspăt
pentru răcirea şi protejarea pieselor interne. Realizaţi deschiderile specicate la ulma pagină, con-
form pului de montaj.
Prima ulizare
CURĂŢARE PRELIMINARĂ :Curăţaţi cuptorul înainte de a îl uliza pentru prima dată. Ştergeţi suprafeţele ex-
terne cu o lavetă moale umedă. Spălaţi toate accesoriile şi ştergeţi partea interioară a cuptorului cu o soluţie
din apă erbinte şi detergent de vase lichid. Reglaţi cuptorul gol la temperatura maximă şi lăsaţi-l pornit mp
de aproximav 1 oră, asel vor  eliminate mirosurile prelungite pice unui produs nou.
background
RO 113
1. Panou de comenzi
2. Poziții rauri (grilaj lateral din sârmă, dacă
este inclus)
3. Grilaje
4. Tăvi
5. Venlator (dacă există)
6. Ușă cuptor
7. Grilaje laterale de sârmă (dacă există: numai
pentru cavitate plană)
8. Număr de serie
Descrierea produsului
ACCESORII (În funcție de modelul cuptorului.)
Tavă mai adâncă
Grilaj metalic
NO: Grătarele cuptorului nu sunt potrivite pentru contact direct cu alimentele. Vă rugăm să ulizați tăvi
adecvate sau hâre de copt.
Susține tăvi și farfurii de copt. Nu ezați aliment-
ele în contact direct cu grătarul metalic.
Scrieți aici numărul dvs. de serie pentru referință viitoare.
Grilaje laterale de sârmă (doar dacă există)
Amplasat pe ambele părți ale caviții cuptorului,
ține grătare metalice și farfurii de picurare.
Două șine de ghidare care facilitează vericarea
stării de găre, deoarece permit extragerea și re-
poziționarea cu ușurință a tăvilor și a grătarelor
în interiorul caviții cuptorului.
Ghidaje telescopice (doar dacă există)
Tava mai adâncă este ideală pentru o rumenire
uniformă, ind perfec pentru fursecuri, pro-
duse de paserie, caserole sau fripturi. În plus,
plasarea acesteia sub un grătar de t poate
ajuta la colectarea picăturilor și la prevenirea
murdăriei în cuptor.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
RO 114
Balamale care asigură o mișcare automată moale
și lină în mpul fazei de închidere a ușii cupto-
rului.
Polița simplă poate susține forme și vase.
Polița suport pentru tăvi este ideală pentru grill.
Folosiți-o împreună cu tava de scurgere.
Prolul special al polițelor asigură că acestea rămân
orizontale chiar și atunci când sunt complet trase.
Nu există riscul ca un vas să alunece sau se verse.
Tava de scurgere colectează sucurile aliment-
elor te la grill. Aceasta se folosește doar cu
funcțiile Grill, Rosor sau Grill cu venlație; scoateți
tava din cuptor pentru alte metode de găt.
Nu folosiți niciodată tava de scurgere ca tavă
de friptură, deoarece aceasta va genera fum
și grăsimea va stropi cuptorul, murdărindu-l.
Suportul pentru tăvi
Polița suport pentru tăvi este ideală pentru grill. Fo-
losiți-o împreună cu tava de scurgere. Este inclus un
mâner pentru a vă ajuta să mutați în siguranță ambele
accesorii. Nu lăsați mânerul în interiorul cuptorului.
Capac Soclose (doar dacă sunt prezente)
Set tavă pentru grill (doar dacă sunt prezente)
Sondă pentru carne (doar dacă este prezentă)
Măsoară temperatura internă a alimentelor în
mpul gării. Introduceți în oriciul din partea
superioară a cavității. Trebuie introdus în mp ce
cuptorul este răcit.
AVERTISMENTE:
Nu preînlziți și nu începeți să ți înainte
de a introduce corect sonda pentru carne.
Nu încercați introduceți sonda pentru
carne în alimente congelate.
Panouri speciale acoperite cu email, realizate cu
o structura microporoasa pentru a transforma
grăsimea țn elemente gazoase ușor de îndepărtat.
Înlocuiți după 3 ani de ulizare (la 2/3 cicluri de găt
pe săptămână).
Panouri catalice (doar dacă sunt prezente)
Nu este necesară preîncălzirea pentru tul
la rosor. tul se face cu ușa închisă.
• Deșurubați cârligele.
• Introduceți țepa în carnea care urmează să e gătă.
• Asigurați carnea cu cârligele.
• Strângeți șuruburile.
• Introduceți axul în gaura unde este amplasat motorul.
• Scoateți mânerul și folosiți-l la sfârșitultului pentru a
evita arsurile când scoateți mâncarea din cuptor.
Turnspit (doar dacă sunt prezente)
background
RO 115
Panou bucătar (doar dacă este prezent)
Un transportor de aer care mărește circulațiaaer-
ului în interiorul cuptorului. Acest lucru permite o
performanță îmbunățită de găt, o re mai
uniformă a alimentelor la toate
temperaturile, mpi de găre mai scurți și, în
sfârșit, o distribuție unifor a temperaturii în
interiorul cuptorului.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulng in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be oponally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Tavă Airfry (doar dacă sunt prezente)
Vas cu aburi (odoar dacă sunt prezente)
Recipientul de abur este un accesoriu ul care
se umple cu apă pentru a produce abur în mpul
gătului, îmbunătățind aroma, textura și umidi-
tatea preparatelor.
background
RO 116
Descrierea aşajului (În funcție de modelul cuptorului.)
1. Minute
2. Setarea ceasului
3. Timp de preparare
4. Blocare pentru copii
5. Așare temperatură sau ceas
6. Comenzi de reglare a așajului LCD
7. Buton selector de funcții
8. Buton selector al termostatului
ATENȚIE: prima operațiune care trebuie efectua-
după ce cuptorul a fost instalat sau după înt-
reruperea alimentării cu energie electrică (ace-
asta se poate recunoaște pe așaj care pulsa și
indică 12:00) este setarea orei corecte. Acest
lucru se realizează după cum urmează.
•Apăsați butonul central de 4 ori
•Setați ora cu butoanele „-” „+”.
• Eliberați toate butoanele.
ATENȚIE: Cuptorul va funcționa numai dacă ce-
asul este setat.
Date privind consumul scăzut de energie conform Regulamentului Comisiei (UE) 2023/826
Consumul de energie al produsului în starea modului de așteptare (standby), cu așare a informațiilor sau a stării: 0,8
W
Perioada după care echipamentul ajunge automat în starea modului de așteptare (standby), cu așare a informațiilor
sau a stării: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
RO 117
FUNCȚIE MOD DE UTILIZARE CUM SE DEZACTIVEAZĂ CE FACE NOTĂ
BLOCARE
TASTE
/ /
• Funcția de Blocare
pentru Copii se ac-
tivează prin atingerea
butonului Set (+)
timp de minimum 5
secunde. Din acest
moment, toate
celelalte funcții sunt
blocate, LED-ul pentru
blocarea copiilor se
aprinde, iar afișajul va
alterna între STOP și
ora curen.
Funcția de Blocare
pentru Copii se
dezacvează prin
angerea butonului
tacl Set (+) din nou,
mp de minimum 5
secunde. Din acest
moment, LED-ul pen-
tru blocarea copiilor
se snge, iar toate
funcțiile devin din nou
accesibile.
PROCES
VERBAL
/ /
• Apăsi butonul
central o da.
• Apăsi butoanele
„-” și „+” pentru a seta
timpul dorit.
• Eliberi toate
butoanele.
• Când timpul setat a
expirat, se activează
o alarmă sono
(această alar
se va opri singură,
însă poate fi opri
imediat prin asarea
butonului SELECT).
• Emite o alarmă la
sfârșitul timpului
setat.
• Pe parcursul
procesului, afișajul
arată timpul rămas.
• Permite utilizarea
cuptorului ca ceas
cu alarmă (poate fi
activată fie în timpul
utilizării cuptorului, fie
fără utilizarea acestuia).
TIMP DE
PREPARARE
/ /
• Apăsi butonul
central de 2 ori.
• Apăsi butoanele
„-” sau „+” pentru a
seta durata de gătire
dorită.
• Eliberi toate
butoanele.
• Setați funcția
de gătire folosind
selectorul de funcții al
cuptorului.
• Apăsi orice buton
pentru a opri semna-
lul. Apăsi butonul
central pentru a
reveni la funcția de
ceas.
• Permite prese-
tarea timpului de
gătire necesar pent-
ru rețeta aleasă.
• Pentru a verifica
t timp a rămas,
apăsați butonul
SELECT de 2 ori.
• Pentru a modifi-
ca/schimba timpul
presetat, apăsi
butonul SELECT și
butoanele „-” și „+”.
• Când timpul setat a
expirat, cuptorul se va
opri automat.
Dacă dori să opri
gătitul mai devreme,
fie rotiți selectorul de
funcții la 0, fie setați
timpul la 0:00 (butonul
SELECT și butoanele „-
și „+”).
Ulizarea programatorului de ceas cu control tacl (În funcție de modelul cuptorului.)
1
1
2
2
3
3
background
RO 118
Pentru a seta mpul de
găre, roți cadranul cu
o rotație completă și apoi
poziționați indexul la m-
pul dorit. Când mpul a
trecut, semnalul va suna
pentru câteva secunde.
Acest control permite setar-
ea mpului de găre dor-
it (maxim 120 de minute).
Cuptorul se va opri automat
la sfârșitul mpului setat.
Temporizatorul va număra invers
de la mpul setat, revenind la
poziția 0 și se va opri automat.
Pentru ulizarea normală
a cuptorului, setați temporizatorul în poziția .
Pentru a seta cuptorul, asigurați-vă că temporizatorul nu
este în poziția 0.
Folosind cronometrul minutelor Ulizarea cronometrului de sfârșit de găt
Moduri de găt (În funcție de modelul cuptorului.)
Simbol
T °C
impli-
cit
Intervalul
T °C
Funcţie
LAMPĂ: Aprinde lumina cuptorului.
DECONGELARE: Când selectorul este setat pe aceas poziție, venlatorul
circulă aer la temperatura camerei în jurul alimentelor congelate, asel încât
acestea se decongeleze fără ca proteinele din alimente să e afectate sau
modicate.
180
50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: Recomandăm ulizarea acestei metode pentru carne de pasăre,
produse de paserie, pește și legume. Căldura trunde mai bine în alimente, iar
m pii de g ă re și d e p reîn c ă lzire sunt re duși. Pu teți gă a lim e nte d ife r i te si mul -
tan, cu sau fără aceeași preparare, pe una sau mai multe poziții. Această meto
de găt oferă o distribuție uniformă a căldurii, fără amestecarea mirosurilor.
Permiteți aproximav zece minute suplimentare pentru gărea alimentelor
în același mp.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Această funcție permite gătul într-un mod mai sănătos, re-
ducând cantatea de grăsime sau ulei necesa. Combinația de elemente de
încălzire și ciclul pulsatoriu de aer asigură un rezultat perfect de coacere.
210 50 ÷ MAX
CONVENȚIONAL + VENTILATOR: Selectând această funcție, elementele de
încălzire inferioare și superioare funcționează împreună cu venlatorul pen-
tru o re uniformă pe toate nivelurile. Aceasmetodă de găt sporește
frăgezimea și aroma ecărui preparat, în special pentru fripturi și carne roșie.
1. Selector de funcții
2. Durata de găre
3. Selector de termostat
Date privind consumul scăzut de energie conform Regulamentului Comisiei (UE) 2023/826
Consumul de energie al produsului în starea modului oprit: 0,5 W
Perioada după care echipamentul ajunge automat la starea modului oprit: 20 min
1 2 3
background
RO 119
*Testat în conformitate cu standardul EN 60350-1 în scopul declariei de consum de energie și a clasei energece
210 50 ÷ MAX
ÎNCĂLZIRE INFERIOARĂ + VENTILATOR: Elementul de încălzire inferior este
ulizat împreună cu venlatorul care circulă aerul în interiorul cuptorului.
Aceas metodă este ideală pentru tarte cu fructe zemoase, quiche-uri și
pâté. Previne uscarea alimentelor și încurajează creșterea în prăjituri, aluaturi
și alte preparate coapte.
210 50 ÷ MAX
ÎNCĂLZIRE INFERIOARĂ + VENTILATOR + ABURI: Elementul de încălzire infe-
rior este ulizat împreună cu venlatorul care circulă aerul în interiorul cup-
torului. Această metodă este ideală pentru tarte cu fructe zemoase, quiche-
uri, pizza și pateuri. Previne uscarea suprafețelor frontale ale alimentelor.
Aceasfuncție poate  folosită și pentru curățarea cuptorului folosind funcția
Aquacva. Funcția Aquacva este concepută pentru a îndepărta ușor murdăria
oară și oferă o solie rapidă și ecologică pentru curățarea cavității cuptoru-
lui cu ajutorul puterii aburului.
220 50 ÷ MAX
* CONVENȚIONAL: Atât elementele de încălzire superioare, cât și inferioare
sunt ulizate. Preîncălzi cuptorul aproximav zece minute. Această meto
este ideală pentru prăjire și coacere tradională. Plasați mâncarea și vasul
u pe un ra în pozia mijlocie.
220 50 ÷ MAX
CONVENȚIONAL + ABURI: Sunt ulizate elementele de înlzire superioare și infe-
rioare. Preîncălziți cuptorul mp de aproximav zece minute. Această metodă este
ideală pentru toate purile tradiționale de coacere și fripturi. Așezați mâncarea
și vasul pe un rala mijloc. Aceasfuncție oferă și găt asistat cu aburi, ceea ce
presupune augarea de aîn cavitate/recipient (dacă este prezent) atunci nd
cuptorul este rece și rorea selectorului la această funcție. Nu folosiți preîncălzirea
pentru această funcție. Modul cu aburi poate  ulizat pentru a obține o crustă mai
crocantă și o suprafață mai lucioa.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideal pentru canți mari de cârnați, fripturi și pâine prăjită. Întreaga
zonă de sub elementul de grill devine erbinte. Ulizați cu a închisă. În-
toarceți alimentele după două treimi din mpul de găre (dacă este necesar).
Pentru pâinea prăji, ulizați temperatura maximă pe poziția 5 a raului,
ră preîncălzire.
210 50 ÷ MAX
CONVENȚIONAL + VENTILATOR + ABURI: Prin selectarea acestei funcții, ele-
mentele de încălzire superioare și inferioare funcționează împreună cu ven-
latorul pentru o re uniformă pe toate nivelurile. Această funcție oferă și
t asistat cu aburi, necesitând adăugarea de apă în cavitate/recipient (dacă
este prezent) și rorea selectorului la această funcție. Nu folosiți preîncălzirea
pentru aceasfuncție. Aceasmetode t sporește frăgezimea și aro-
ma ecărui preparat, în special fripturile și carnea roșie.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Cu această funcție, aerul cald circulă în cuptor pentru a asigura rezul-
tate perfecte pentru preparate precum pizza sau prăjituri.
200 200
AIRFRY: Aceasfuncție este ideală pentru coacere cu efect de friteucu aer și,
combinată cu accesoriul potrivit, asigură circulația uniformă și tridimensională a
aerului erbinte în jurul alimentelor, oinând un rezultat mai crocant. Ideal pentru
prepararea alimentelor congelate sau a celor pre-prajite și panetate. Pentru cele mai
bune rezultate, ulizi tava sau grătarul pentru air fryer la nivelul 4 și la 200°C, fără
preînlzire. Timpul de re va varia în funcție de pul și cantatea alimentelor.
Vă rugăm să plasați tava colectoare la nivelul 1 pentru a colecta sucurile sau rim-
iturile.
Scanează codul QR și descoperă cum să-l ulizezi cel mai bine pentru a pregă rețetele tale
preferate.
background
RO 120
Funcție
Catego-
ria De
Alimente
Preînc-
ălzi
Poziție Ra
Volumul De
Apă În Cavita-
te/Recipient
Interval de tempe-
ratu
Interval
de mp
(min)
Descriere
Pâine No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Pentru pâini
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pentru fripturi de vită,
vițel și porc, păsări și
bucăți de carne
Legumă NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pentru legume și car-
to copți
Pește NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Pentru peș întregi și
leuri
*CUM SĂ FOLOSIȚI VASELUL DE ABURI PENTRU FUNCȚIILE DE GĂTIT CU ABUR
1. Adăugați cantatea
recomandată de apă
în vasul de abur de la
chiuvetă sau cu ajutorul
unei căni.
2. Așezați vasul
în partea de jos a
cavității.
3. Asigurați-Vă Că Ușa Cuptorului Este Închisă.
După ulizarea modului Easy Steam
În funcție de frecvența ulizării și de duritatea apei, pot rămâne pete de calcar pe fundul cavității sau
în vas, dacă este prezent. După ulizarea modului Easy Steam, lăsați aparatul să se răcească înainte de
curățare. Pentru a îndepărta petele de calcar, turnați un amestec de 100 ml oțet și 50 ml apă pe fundul
cavității sau în vas. După aproximav 10 minute, ștergeți cu o cârpă moale.
TABEL DE GĂTIT LA ABUR UȘOR
Puteți folosi modul Easy Steam în funcțiile care oferă găt asistat cu abur. Folosiți modul Easy Steam
pentru un singur nivel de găt și nu preîncălziți. Adăugați cantatea de apă indicată în tabelul următor
pe fundul cavității sau în vasul dedicat (dacă este prezent*). Apoi puneți mâncarea în cuptor când este
rece și acvați funcția. Valorile din tabelul următor sunt parametri medii pentru ecare grupă alimen-
tară. Pot  modicate în funcție de preferințe.
background
RO 121
Ciclul de viaţă al aparatului poate  prelungit prin-
tr-o curăţare regulată. Aşteptaţi ca cuptorul
se ceas înainte de a efectua operiunile de
curăţare manuală. Nu ulizaţi niciodată detergeţi
abrazivi, bureţi de sârmă sau obiecte ascuţite pen-
tru curăţare, pentru a nu afecta în mod iremediabil
piesele emailate. Ulizaţi numai apă, săpun sau de-
tergenţi pe bază de înălbitor (amoniu).
PIESE DIN STICLĂ
Se recomandă să curăţaţi fereastra din sclă cu un
prosop de bucătărie absorbent după ecare u-
lizare a cuptorului. Pentru a îndepărta petele mai
dicile, puteţi uliza un burete îmbibat în deter-
gent, frecând bine şi apoi clănd cu apă.
ETAAREA FERESTREI CUPTORULUI
Note generale privind curăţarea
Dacă este murdară, etanşarea poate  curăţacu
un burete uşor umed.
ACCESORII
Curăţaţi accesoriile cu un burete umed, îmbibat în
detergent înainte de a le clă şi usca: eviti uliza-
rea detergenţilor abrazivi.
TAVĂ
După ulizarea grillului, scoateţi tava din cup-
tor. Turnaţi grăsimile erbinţi într-un recipient şi
spălaţi tava cu apă erbinte, ulizând un burete şi
detergent lichid de vase.
Dacă mân reziduuri de grăsime, scufundaţi tava
în apă cu detergent. Alternav, puteţi spăla tava în
maşina de spălat vase sau puteţi uliza un deter-
gent din comerţ pentru cuptoare. Nu puneţi nicio-
dată o tavă murdară înapoi în cuptor.
INSTRUCȚIUNI PENTRU ÎNALĂTAREA ȘI CURĂȚAREA RACCURI-
LOR LATRICE
1. Scoateți suporturile de sârmă trăgându-le în direcția
geților (a se vedea mai jos)
2. Pentru a curăța suporturile de sârmă, e le puneți în mașina
de spălat vase, e ulizați un burete umed, asigurându-că
sunt apoi uscate.
3. După încheierea procesului de curățare, instalați suporturile
de sârmă în ordine inversă.
Întreţinere (În funcție de modelul cuptorului.)
background
RO 122
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
Demontarea Și Curățarea Ușii De Sclă (În funcție de modelul cuptorului.)
background
RO 123
Schimbarea Becului (În funcție de modelul cuptorului.)
1. Deconectați cuptorul de la sursa de alimentare.
2. Desfaceți capacul de sclă, deșurubați becul și înlocuiți-l cu un bec nou de același p.
3. După ce becul defect a fost înlocuit, puneți la loc capacul de sclă.
Acest produs conține una sau mai multe surse de lumină cu
clasa de eciență energecă G (Lampa). * În caz de proble-
me cu această lampă, contactați serviciul de asistență pentru
clienți.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
RO 124
Funcţia Aquacva (În funcție de modelul cuptorului.)
Procedura Aquacva folosește aburul pentru a ajuta la îndepărtarea grăsimilor și parculelor de mâncare
rămase în cuptor.
1. Turnați 100 ml de apă în recipientul Aquacva aat la baza cuptorului.
2. Setați funcția cuptorului pe Încălzire inferioară + Venlator ( ).
3. Setați temperatura pe pictograma Aquacva ( ).
4. Lăsați programul să funcționeze mp de 20 de minute.
5. După 20 de minute, opriți programul și lăsați cuptorul să se răcească.
6. Când aparatul este rece, curățați suprafețele interioare ale cuptorului cu o cârpă.
Aversment: Asiguri-vă că aparatul este rece înainte de a-l ange.
Trebuie să aveți grijă cu toate suprafețele erbinți, deoarece există risc de arsuri.
Ulizați apă dislată sau potabilă.
100 ml
background
RO 125
Gesonarea deşeurilor şi protecţia mediului
Prezentul aparat este echetat
în conformitate cu Direcva
europeană 2012/19/UE privind
echipamentele electrice şi elec-
tronice (DEEE). DEEE coin at
substanţe poluante (care pot
avea un efect negav asupra
mediului) cât şi elemente de bază (care pot  re-
folosite). Este important ca DEEE e supuse
unor tratamente specice pentru a îndepărta şi
elimina corect elementele poluante şi pentru a
recupera toate materialele. Persoanele pot juca
un rol important în asigurarea faptului că DEEE
nu devin proble de mediu; este esențial se
respecte câteva norme de bază:
- DEEE nu trebuie tratate ca deşeuri menajere;
- DEE trebuie duse în spaţii de colectare speciale,
administrate de tre consiliul local sau o com-
panie înregistrată.
În numeroase ţări, colectarea deşeurilor de la
domiciliu poate disponibilă pentru DEEE mari.
Atunci când cumpăraţi un aparat electrocasnic
nou, cel vechi poate  returnat vânzătorului care
trebuie să îl accepte gratuit la schimb, în măsura
în care acesta este de p similar şi are aceleaşi
funcţii cu aparatul cumpărat.
SALVAREA ŞI PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCON-
Curăţarea şi întreţinerea cuptorului
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUȚIE
Cuptorul nu se încălzește Ceasul nu este setat Setați ceasul
Cuptorul nu se încălzește
O funcție de re și temperatura
nu au
fost setate
Asigurați-vă că setările necesare sunt
corecte
Nicio reacție a interfeței cu u-
lizatorul tacl
Abur și condens pe panoul inter-
feței cu
ulizatorul
Curățați cu o rpă din microbră
panoul interfeței cu ulizatorul pent-
ru a îndepărta stratul de condens
JURĂTOR
Acolo unde este posibil, evitaţi supraîncălzirea
cuptorului şi încercaţi întotdeauna îl umpleţi.
Deschideţi a cuptorului cât de rar posibil, de-
oarece căldura din cavitate se dispersează de
ecare dacă când este deschisă. Pentru o econ-
omisire semnicade energie, opriţi cuptorul
cu aproximav 5-10 minute înainte de încheierea
ciclului de preparare planicat şi folosiţi căldu-
ra reziduală pe care cuptorul connuă o ge-
nereze. Menţineţi sistemele de etanşare curate
şi în stare bună pentru a evita dispersarea căl-
durii în afara cavităţii. Dacă aveţi un abonament
la curent cu tarif orar, programul „preparare
întârziată facilitează economisirea de energie,
când ca procesul de preparare înceapă în
intervalul de mp cu tarif redus
background
RO 126
RO Producătorul nu varăspunzător pentru nicio inexactate ce decurge din imprimarea sau erorile de transcriere
cuprinse în prezenta broşură. Ne rezervăm dreptul de a modica produsele daeste necesar, inclusiv privind
consumul, fără a inuenţa caracteriscile referitoare la siguraă sau funcţionare.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
RO Dacă mobilierul este echipat cu un fund în
partea din spate, asigurați o deschidere pentru
cablul de alimentare.
RO Da cuptorul nu are venlator de răcire,
creați o deschidere de 460 mm x 15 mm
background
SR 127
Bezbednosne Napomene
Opšta upozorenja
Opis proizvoda
Opis komandne table
Programi pečenja
Generalne napomene o čišćenju
Održavanje
Troubleshoong
Installaon
Sadržaj
128
132
134
137
139
142
142
146
147
background
SR 128
Tokom kuvanja može da se kondenzuje vlaga unutar rerne ili na
staklenim vrama. To je normalno stanje. Da biste smanjili ovaj
efekat, sačekajte 10-15 minuta nakon uključivanja pre stavljanja
hrane u rernu. U svakom slučaju, kondenzacija nestaje kada rerna
dosgne temperaturu kuvanja.
Kuvajte povrće u posudi sa poklopcem umesto u otvorenoj posu-
di.
Izbegavajte da ostavljate hranu u rerni nakon kuvanja više od 15/20
minuta.
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi delovi kojima se može pristupi
zagrevaju se prilikom upotrebe. Pazite da ne dodirnete zagrejane
delove.
UPOZORENJE: delovi kojima se može pristupi mogu posta vreli
pri upotrebi rerne. Držite malu decu na bezbednoj udaljenos.
UPOZORENJE: Isključite uraj sa mrežnog napajanja električnom
energijom pre nego što počnete sa nekom popravkom ili održa-
vanjem.
UPOZORENJE: Da bi se izbegao rizik usled nenamernog resetovan-
ja termalnog isključivanja, ovaj uređaj ne sme da se napaja preko
spoljnog prekidača, kao što je uklopni sat, ni da bude priključen
na kolo koje se redovno uključuje i isključuje.
Deca mla od 8 godina treba da budu na bezbednom rastojanju
od uređaja, osim ako su pod stalnim nadzorom.
Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
Ovaj uređaj mogu koris deca uzrasta od 8 godina i više, i oso-
be sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnosma
ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili ako su
dobili uputstva kako da koriste uređaj na bezbedan načini ako ra-
zumeju rizike koje ta upotreba uključuje.
Čišćenje i održavanje ne smeju obavlja deca bez nadzora.
Stakleni deo vrata rerne nemojte čis agresivnim ili abrazivnim
sredstvima ili struga oštrim metalnim predmema jer tako
Bezbednosne Napomene
background
SR 129
možete izgreba površinu, što me doves do pucanja stakla.
Pre uklanjanja odvojivih delova rerna mora bi isključena, a nakon
čišćenja odvojive delove treba ponovo postavi prema uputstvi-
ma.
Koriste isključivo sondu za meso preporučenu za ovu rernu.
Za čišćenje nemojte koris paročistač ili sprej pod visokim
priskom.
UKOLIKO PROIZVOĐAČ ISPORUČUJE RERNU BEZ UTIKAČA:
UREĐAJ NE SME BITI PRIKLJUČEN NA IZVOR NAPAJANJA POMOĆU
UTIKAČA ILI UTIČNICA, VEĆ MORA BITI DIREKTNO PRIKLJUČEN NA
MREŽNO NAPAJANJE. Priključivanje na izvor napajanja mora izvrši-
kvalikovani stručnjak. Da bi ugradnja bila u skladu sa važećim
bezbednosnim propisima, rerna mora bi povezana samo postav-
ljanjem omnipolarnog prekidača, sa razdvajanjem kontakta u
skladu sa zahtevima za prenaponsku kategoriju III, između uređaja
i izvora napajanja. Omnipolarni prekidmora nosi maksimalno
povezano opterećenje i mora bi u skladu sa važećim propisima.
Prekidne sme regulisa žuto-zeleni kabl za uzemljenje. Omnip-
olarni prekidač koji se koris za priključivanje na električnu mrežu
mora bi lako dostupan nakon što je rerna ugrađena.
Prikljak na izvor napajanja mora da izvrši kvalikovani stručnjak
uzimajući u obzir polaritet rerne i izvora napajanja.
Isključivanje se mora posći ugradnjom prekidača u ksno ožičen-
je u skladu sa pravilima ožičenja
UKOLIKO PROIZVOĐAČ ISPORUČUJE RERNU SA UTIKAČEM:
Učnica mora bi pogodna za opterećenje naznačeno na eke
i mora imapovezano i funkcionalno uzemljenje. Kabl za uzeml-
jenje je žuto-zelene boje. Ovu radnju treba da izvrši kvalikovani
stručnjak. Ukoliko učnica u zidu ne odgovara ukaču uređaja,
zatražite od kvalikovanog električara da je zameni odgovara-
jućim pom učnice. Ukač i učnica moraju bi u skladu sa ak-
tuelnim normama ugradnje u državi. Priključivanje na električnu
mrežu moguće je i pomoću omnipolarnog prekidača, sa razd-
vajanjem kontakta u skladu sa zahtevima za prenaponsku kat-
background
SR 130
egoriju III, koji se postavlja između uređaja i izvora napajanja, a
koji mora bi u stanju da podnese maksimalno napajanje koje se
prenosi i koji mora bi u skladu sa važećim propisima. Prekidač
ne sme regulisa žuto-zeleni kabl za uzemljenje. Učnica ili om-
nipolarni prekidač koji se koriste za priključivanje na električnu
mrežu moraju bi lako dostupni nakon što je rerna ugrađena.
Isključivanje se može posći tako što će ukač bi lako dostupan
ili tako što će se ugradi prekidač u ksno ičenje u skladu sa
pravilima ožičenja.
Ako se električni kabl te, treba ga zameni kablom ili specijal-
nim paketom koji se nabavlja od proizvođača ili korisničke službe.
Tip kabla za napajanje H05V2V2-F. Ovu radnju treba da izvrši
stručnjak sa odgovarajućim kvalikacijama. Kabl za uzemljenje
(žuto-zeleni) mora bi otprilike 10 mm duži od ostalih kablova. Za
popravke uređaja obrate se isključivo ovlašćenom servisu i zahte-
vajte ugradnju originalnih delova.
Ukoliko se ne poštuju gorenavedena uputstva, bezbednost pri up-
otrebi uređaja nije zagarantovana i garancija proizvođača ne važi.
Pre čišćenja treba ukloni sve prosute materije.
Duži prekid napajanja električnom energijom tokom aktuelne faze
kuvanja može doves do kvara monitora. U tom slaju obrate
se službi za kupce.
Uređaj ne sme da bude postavljen iza dekoravnih vrata da bi se
izbeglo pregrevanje.
Kada postavite policu unutra, vodite računa da graničn-
ici budu okrenu nagore i unazad u unutrašnjos rerne.
Polica mora u potpunos da bude ubačena u otvor rerne.
Kada ubacujete rešetku, obrate pažnju na to da neklizajuća ivica
bude postavljena unazad i naviše.
UPOZORENJE: Ne oblažite zidove rerne aluminijumskom folijom ili
zaštnim oblogama za jednokratnu upotrebu koje su dostupne u
prodavnicama. U direktnom kontaktu s vrelim emajlom, alumini-
jumska folija ili bilo koja druga zaštna obloga mogu izazva topl-
jenje i oštećenje emajla sa unutrašnje strane.
background
SR 131
UPOZORENJE: Nikada nemojte uklanja zapvku vrata rerne.
OPREZ: Nemojte dopunjava spremnik na dnu rerne vodom tokom
kuvanja ni dok je rerna zagrejana.
Nije potreban dodatan rad/postavke da biste korisli uređaj na
nominalnim frekvencijama.
Rerna se može postavi visoko na stub ili ispod radne ploče. Pre
nego što ksirate rernu, morate se postara da prostor za nju
ima dobru venlaciju koja će omogući odgovarajuću cirkulaci-
ju svežeg vazduha neophodnog za hlađenje i zaštu unutrašnjih
delova. Napravite otvore kao što je navedeno na poslednjoj strani
u skladu sa vrstom uređaja.
Za pravilno korišćenje rerne ne preporučuje se stavljanje hrane
direktno na rešetke i plehove već korišćenje papira za pečenje i/
ili posebnih posuda. UPOZORENJE: Ne stavljajte hranu u direktan
kontakt s rešetkama pećnice. Molimo koriste odgovarajuće po-
suđe ili papir za pečenje.
UPOZORENJA (*ZA POSUDU ZA PARU)
UPOZORENJE: Opasnost od opekona i oštećenja uređaja: prilikom
korišćenja funkcije kuvanja parom, ispuštena para može izazva
opekone: Nakon korišćenja funkcije kuvanja parom, pažljivo ot-
vorite vrata kako biste izbegli povrede
Koriste samo vodu za piće za punjenje posude tokom funkcije
kuvanja na pari.
UPOZORENJE: Nakon upotrebe, sva preostala voda u posudi može
i dalje bi vruća. Rukujte pažljivo.
Imajte na umu da je posuda za paru namenjena samo za upotrebu
u rerni. Nemojte korisposudu za paru na ploči za kuvanje ili na
otvorenom plamenu.
Ne preporučuje se stavljanje posude u mašinu za pranje sudova.
Operite je ručno običnim deterdžentom za posuđe.
Nemojte koris gruba abrazivna sredstva za čišćenje ili oštre
metalne strugače na posudu za paru.
background
SR 132
Opšta upozorenja
Bezbednosna upozorenja
Hvala Vam što ste se odlučili za kupovinu našeg proizvoda. Za najbolje rezultate korišćenja Vaše
rerne, molimo pritajte ovo uputstvo pažljivo, i sačuvajte ga za referisanje u buduće. Pre instali-
ranja rerne, zapišite i sačuvajte 16-cifreni serijski broj, tako da ga u slučaju kvara možete prosledi
ovlašćenom serviseru. Po izvlačenju rerne iz njenog pakovanja, molimo proverite da nije tećena
tokom transporta. U slučaju da imate bilo kakve sumnje, nemojte koris rernu i pozovite kvalik-
ovano tehničko lice. Celokupan materijal iz pakovanja (plasčne kese, sropor, metalne vezice) držite
podalje od dece.
Kada uključite rernu prvi put, može doći do jakog ispuštanja dima. Ovo je normalna pojava koja je
uzrokovana mazivima koji se koji se nalaze oko same zapremine rerne. Dok rerna ispušta dim ili ne-
prijatne mirise, nemojte stavlja hranu u nju. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost ni posledice
za neptovanje stavki ovog uputstva.
NAPOMENA: funkcije rerne, njene osobine i dodaci navedeni u ovom uputstvu se razlikuju u zavis-
nos od modela koji je kupljen.
Koriste rernu isključivo za njenu namenu, tj. priprema hrane u domaćinstvu; bilo kakva druga upotre-
ba, kao npr. korišćenje rerne kao izvor grejanja, rad sa hemikalijama ili nto slično se smatra nepravil-
nom upotrebom, pa samim m i opasnom po bezbednost. Proizvođač ne može snosi odgovornost za
bilo kakvo oštećenje koje je nastalo nepravilnom ili nerazummnom upotrebom.
Upotreba bilo kakvih električnih aparata podrazumeva poštovanje određenih pravila:
- nemojte vući kabal kako bi izvukli ukač iz učnice;
- ne dodirujte aparat mokrim nogama ili rukama;
- upotreba adaptera, produžnih kablova i sličnih predmeta nije preporučljiva;
Električna bezbednost
POBRINITE SE DA ELEKTRIČAR ILI KVALIFIKOVANI TEHNIČAR POVEŽE RERNU NA STRUJU.
Način na koji je rerna povezana na električnu mrežu mora bi napravljena u saglasnos sa zakonima
države u kojoj je rerna instalirana. Proizvođač ne prihvata nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu
koja je nastala nepoštovanjem ovih uputstava. Rerna mora bi povezana na elektrnu mrežu sa
uzemljenjem, ili zidni izvor sa više polova, u zavisnosod zakona i propisa u državi u kojoj je rerna
instalirana. Električna mreža mora bi zašćena odgovarajućim osiguračima i kablovima koji moraju
koji moraju ima transversivne sekcije kako bi obezbedile pravilno funkcionisanje rerne.
POVEZIVANJE NA MREŽU
Rerna je opremljena kablom koji može bi povezan samo na elektrnu mrežu napona 220-240 VAC,
snaga između faze i neutrala. Pre nego što je rerna povezana na električnu mrežu, neophodno je
proveri:
- napon naznačen na merilo
- podavanje diskonektora.
Žica za uzemljenje povezana na terminal uzemljenje rerne mora bi povezana i za odgovarajući ter-
minal na dovodu struje.
UPOZORENJE
Pre povezivanja rerne na električnu mrežu, raspitajte se kod kvalikovanog električara da proveri
ispravnost uzemljenja učnice. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za bilo kakve nezgode
background
SR 133
ili probleme koji su nastali kao nedostatak pravilnog uzemljenja aparata.
NAPOMENA: kako rerna može zahteva rad na održavanju, preporučujemo da ostavite još jednu
zidnu učnicu slobodnom, tako da rerna može bipovezana sa njom u slučaju da je pomerena iz
mesta na kome je inače instalirana. Kabal za dovod struje može bi zamenjen isključivo originalnim,
od strane ovlašćenog kvalikovanog tehničkog osoblja.
Preporuke
Instalacija
Nakon svake upotrebe rerne, minimalno čišćenje će oda rernu savršeno čistom.
Nemojte oblaga zidove rerne alu-folijom ili jednokranim zaštama koje su dostupne u prodavnicama.
Alu-folija ili bilo koja druga vrsta zašte, u direktnom kontaktu sa toplim emajlom dovodi do rizika od
topljenja i uništavanja unutrašnjos emajla. Kako bi sprečili preterano prljanje rerne, nemojte koris
veoma visoke temperature dok se unutra nalaze veće naslage hrane. Bolje je prodi vreme pečenja
i blago snizi temperaturu. Zajedno sa dodacima dopremljenim uz rernu, preporučujemo Vam da ko-
riste samo specijalne plehove i modle dizajnirane za rad na veoma visokim temperaturama.
Proizvođač nije obavezan da izvrši instalaciju aparata. U slučaju da Vam je potrebna instalacija od
strane ovlašćenog servisera, trošak izrade ne bi pokriven garancijom. Uputstva za instalaciju
moraju bi proprena od kvalikovanog osoblja. Nepravilna instalacija može dovesdo povrede
ljudi, živonja kao i oštećenja imovine. U tom slaju, proizvođač ne može snosiodgovornost za
štetu. Kuhinjski element u koji je rerna ugrađena mora bi napravljena od materijala koji je otporan
na temperature od najmanje 70°C. Može biinstalirana ispod ploče ili u elemenma na visini. Pre
vršćivanja, morate osiguradobru venlaciju, kako bi unutar i oko rerne mogao da kruži vazduh
neophodan za cirkulaciju svežeg vazduha za zaštu elemenata i unutrašnjih delova. Napravite otvore
koji su naznačeni na poslednjoj strani ovog uputstva.
Prva upotreba
PRELIMINARNO ČIŠĆENJE; Očiste rernu pre prve upotrebe. Prebrišite spoljašnje površine sa vlažnom
mekom krpom. Operite sve dodatke i prebrišite unutrašnjost rerne rastvorom vode i malo deterdženta za
ručno pranje sudova, a potom isperite. Potom uključite rernu na maksimalnu temperaturu i ostavite da radi
oko sat vremena, kako bi se sagoreli industrijski ostaci.
background
SR 134
1. Kontrolna tabla
2. Položaji polica (bočna žičana rešetka ako je
uključena)
3. Rešetke
4. Posude
5. Venlator (ako je prisutan)
6. Vrata rerne
7. Bočne žičane rešetke (ako postoje: samo za
ravnu unutrašnjost)
8. Serijski broj
Opis proizvoda
DODATNI PRIBOR (U zavisnos od modela rerne.)
Dublja posuda
Metalna rešetka
NAPOMENA: Rešetke rerne nisu pogodne za direktan kontakt sa hranom. Molimo koriste odgovarajuće
plehove ili papir za pečenje.
Drži plehove za pečenje i tanjire. Ne stavljajte
hranu u direktan kontakt sa metalnom rešetkom.
Ovde napišite svoj serijski broj za buduću referencu.
Bočne žičane rešetke (samo ako postoje)
Nalazi se sa obe strane unutrašnjosrerne, sadrži
metalne rešetke i posude za kapanje
Dve vođice koje olakšavaju proveru statusa peče-
nja, jer omogućavaju lako vađenje i premeštanje
tacni i rešetki u unutrašnjos rerne.
Teleskopske vodilice (samo ako postoje)
Dublji pleh je idealan za poszanje ravnomjernog
porumenjenja, što ga čini savršenim za kolačiće,
peciva i složence ili pečenja. Takođe, postavljanje
ispod rešetke za pečenje može pomoći u skupl-
janju kapljica i sprečavanju nereda u rerni.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SR 135
Šarke koje obezbeđuju automatsko meko i glatko
kretanje tokom faze zatvaranja vrata rerne.
Jednostavna polica može da drži modle i posude.
Polica sa držačem za pleh je posebno pogodna za
grilovanje.
Koriste je zajedno sa posudom za kapanje.
Poseban prol polica omogava da osta-
nu horizontalne čak i kada su potpuno iz-
vučene. Nema rizika od klizanja ili prosipanja jela.
Posuda za kapanje skuplja sokove od grilovane hrane.
Koris se samo sa funkcijama Gril, Ražanj ili Venlator-
ski gril; uklonite je iz rerne za druge metode kuvanja.
Nikada ne koriste posudu za kapanje kao pleh za
pečenje jer to stvara dim i masnoća će prska po rerni,
čini je prljavom.
Držač za pleh
Polica sa držačem za pleh je idealna za grilovanje. Koris-
te je zajedno sa posudom za kapanje. U kompletu je
uključena i ručka koja pomaže u sigurnom pomeranju
oba dodatka. Nemojte ostavlja ručku unutar rerne.
Funkcija Soclose za lagano zatvaranje (samo ako
postoje)
Set za grill ganj (samo ako postoje)
Sonda za meso (samo ako postoje)
Meri unutrašnju temperaturu hrane tokom peče-
nja. Stavite u rupu na vrhu unutrašnjos.
Treba se stavi unutra dok je rerna hladna.
UPOZORENJA:
Ne zagrevajte i ne započinjite pečenje pre
nego što pravilno stavite sondu za meso.
Ne pokušavajte da sondu za meso ubacite u
smrznutu hranu.
Posebni paneli obloženi emajlom, napravljeni sa
mikroporoznom strukturom kako bi masnoću pre-
tvorili u gasovite elemente koji se lako uklanjaju.
Zamenite nakon 3 godine upotrebe (pri 2/3 ciklu-
sa pečenja nedeljno).
Katalički paneli (samo ako postoje)
Nije potrebno prethodno zagrevanje za kuvanje
na ražnju. Kuvanje se vrši sa zatvorenim vrama.
• Odvijte kukice
• Ubacite ražanj u meso koje želite da kuvate
• Osigurajte meso kukicama
• Zategnite šrafove
• Ubacite osovinu u rupu gde se nalazi motor
• Skinite ručku i koriste je na kraju kuvanja kako biste
izbegli opekone prilikom vađenja hrane iz rerne
Ražanj (samo ako postoje)
background
SR 136
Ploča kuvara (samo ako postoje)
Vazdušni transporter koji povećava cirkulaciju
vazduha pored rerne. To omogućava poboljšane
performanse pečenja, ravnomernije pečenje hra-
ne na svim temperaturama, kraće vreme pečenja
i, na kraju, ravnomernu raspodelu temperature
unutar rerne.
Posuda za vazdušno prženje osigurava da vr
vazduh ravnomerno i trodimenzionalno dopire
do hrane, što rezulra hrskavom spoljašnjošću,
dok unutrašnjost ostaje sočna i mekana. Po želji,
pleh za pečenje može se postavi na nivo L1 kako
bi prikupio sokove ili mrvice.
Rešetka za Airfry (samo ako postoje)
Posuda za paru (samo ako postoje)
Посуда за пару је користан додатак који
се пуни водом ради стварања паре током
кувања, побољшавајући укус, текстуру и влагу
јела.
background
SR 137
Opis komandne table (U zavisnos od modela rerne.)
1. Zapisnik minuta
2. Podešavanje sata
3. Vrijeme kuhanja
4. Zaključano za decu
5. Prikaz temperature ili sata
6. Kontrole za podešavanje LCD ekrana
7. Gumb za odabir funkcije
8. Gumb za odabir termostata
UPOZORENJE: prva operacija koju treba izvrši
nakon što je peć instalirana ili nakon prekida
napajanja (ovo je prepoznatljivo na displeju koji
pulsira i prikazuje 12:00) postavlja tačno vrijeme.
To se posže na sljedeći način.
• Prisnite centralno dugme.
• Postavite vrijeme pkama “-” “+”.
• Otpuste sve pke.
PAŽNJA: Pećnica će radi samo ako je sat po-
dešen.
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu sa Uredbom Komisije (EU) 2023/826
Potrošnja energije proizvoda u režimu pripravnos sa prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Period nakon kog oprema automatski dosže stanje pripravnos sa prikazom informacija ili statusa: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
SR 138
FUNKCIJA KAKO KORISTITI KAKO DEAKTIVATI ŠTA JE BILJEŠKA
ZAKLJUČAVANJE
/ /
Funkcija zaključavanja
za decu (Child Lock) ak-
vira se dodirom na Set
(+) najmanje 5 sekundi.
Od tog trenutka, sve
ostale funkcije su zak-
ljučane, LED indikator
zakljavanja za decu
će se upali, a ekran će
naizmenično prikaziva
STOP i trenutno vreme.
Funkcija zaključavanja
za decu (Child Lock) se
deakvira ponovnim
dodirom na touchpad
Set (+) najmanje
5 sekundi. Od tog
trenutka, LED indikator
zaključavanja za decu
će se ugasi i sve
funkcije će ponovo bi
dostupne.
MINUTNI
POSETNIK
/ /
• Prisnite centralno
dugme jednom
• Prisnite dugmiće „-
i „+” da biste podesili
željeno vreme
• Otpuste sva dugmića
• Kada istekne po-
dešeno vreme, akvira
se zvučni alarm (ovaj
alarm će se automatski
zaustavi, ali se može
odmah isključi
priskom na dugme
SELECT).
• Aktivira se alarm
na kraju podešenog
vremena.
• Tokom procesa,
ekran prikazuje
preostalo vreme.
• Omogava korćenje
rerne kao budilnika
(može se aktivirati bilo
dok rerna radi, bilo dok
nije u upotrebi).
VREME
KUVANJA
/ /
• Pritisnite centralno
dugme dva puta
• Pritisnite dugmiće „-”
ili „+” da biste podesili
željeno trajanje kuvanja
• Otpustite sva dugma
• Podesite funkciju ku-
vanja pomu selektora
funkcija rerne
• Pritisnite bilo koje
dugme da zaustavite
signal. Pritisnite
centralno dugme da se
vratite na funkciju sata.
• Omogava pre-
thodno podešavanje
vremena kuvanja
potrebnog za izabra-
ni recept.
• Da biste proverili
koliko je vremena
preostalo, pritisnite
dugme SELECT dva
puta.
• Da biste promenili
prethodno podešeno
vreme, pritisnite
dugme SELECT i
dugmiće „-” ili „+”.
• Kada vreme istekne,
rerna će se automatski
isključiti.
Ako želite da prekinete
kuvanje ranije, okrenite
selektor funkcija na 0,
ili podesite vreme na
0:00 (pomoću dugmića
SELECT i „-” ili „+”).
Korišćenje programatora sata sa ekranom na dodir
(U zavisnos od modela rerne.)
1
1
2
2
3
3
background
SR 139
Da biste podesili vreme
kuvanja, okrenite dugme
jedan ceo krug, a zam
postavite indikator na žel-
jeno vreme. Kada istekne
podeno vreme, signal
će se oglasi nekoliko se-
kundi.
Ova kontrola omogućava poda-
vanje željenog vremena kuvanja
(maks. 120 minuta).
Rerna će se automatski isključi-
na kraju podešenog vremena.
Tajmer će odbrojava od
podešenog vremena, vra se na
poziciju 0 i automatski isklji
rernu.
Za normalno korćenje rerne, po-
desite tajmer na poziciju .
Da biste podesili rernu, proverite da tajmer nije na poziciji 0.
Korišćenje tajmera za minute Korišćenje tajmera za kraj kuvanja
Programi pečenja (U zavisnos od modela rerne.)
Selektor
funkcija
T °C
prepo-
ručena
T °C
opseg
Funkcija
LAMPA: Uključuje svetlo u rerni.
ODMRZAVANJE: Kada je regulator postavljen na ovu poziciju, venlator
cirkuliše vazduh na sobnoj temperaturi oko zamrznute hrane, omogućavajući
odmrzavanje bez promene ili naravanja proteinskog sadržaja hrane.
180 50 ÷ MAX
VIŠE NIVOA: Preporučujemo ovaj način za pripremu živinskog mesa, peciva,
ribe i povrća. Toplota bolje prodire u hranu, a vreme kuvanja i prethodnog za-
grevanja se smanjuje. Možete priprema različite vrste hrane istovremeno, sa
ili bez iste pripreme, na jednom ili više nivoa. Ova metoda kuvanja omogava
ravnomernu raspodelu toplote, bez manja mirisa. Dodajte oko deset minuta
više kada pripremate različite vrste hrane u isto vreme.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ova funkcija omogava zdravije kuvanje smanjenjem koline
potrebne masili ulja. Kombinacija grejnih elemenata i cikličnog pulsirajućeg
vazduha osigurava savršene rezultate pečenja.
210 50 ÷ MAX
DONJE GREJANJE + VENTIL ATOR: Donji grejni element se koris zajedno sa ven-
latorom koji cirkuliše vazduh unutar rerne. Ova metoda je idealna za voćne
pite, tartove, kiševe i ptete. Sprečava isivanje hrane i podsče rast testo u
kolačima, hlebu i drugim jelima koja se peku na dnu.
1. Dugme za izbor funkcije
2. Vrijeme kuhanja
3. Dugme za izbor termostata
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu sa Uredbom Komisije (EU) 2023/826
Potrošnja energije proizvoda u režimu isključenos: 0,5 W
Period nakon kog oprema automatski dosže stanje režima isključenos: 20 min.
1 2 3
background
SR 140
* Tesrano u skladu sa CENELEC EN 60350-1 za deniciju energetske klase.
210 50 ÷ MAX
DONJE GREJANJE + VENTILATOR + PARA: Donji grejač se koris zajedno sa
venlatorom koji cirkule vazduh unutar rerne. Ova metoda je idealna za
voćne kole, torte, k(quiche), picu i paštete. Sprečava isušivanje prednje
strane hrane.
Ova funkcija se takođe može koris za čćenje rerne pomoću Aquacva
funkcije. Aquacva funkcija je osmišljena da lako ukloni blagu prljavšnu i
pruži brzo i ekolki prihvatljivo rešenje za čišćenje unutrnjos rerne po-
moću pare.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO: Gornji i donji grejni elemen se koriste. Rernu zagrejte
oko deset minuta. Ova metoda je idealna za tradicionalno pečenje i prženje.
Postavite hranu i posudu na srednji nivo rerne.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Koriste se i gornji i donji greji. Rernu je po-
trebno prethodno zagreja oko deset minuta. Ova metoda je idealna za
sve tradicionalne vrste pečenja i pripremu hleba i kola. Hranu i posudu
postavite na srednju policu. Ova funkcija uključuje i kuvanje uz pomoć pare,
što zahteva dodavanje vode u posudu/kavitaciju (ako postoji) kada je rerna
hladna, a zam okretanje dugmeta na ovu funkciju. Ne korisse prethodno
zagrevanje za ovu funkciju. Režim sa parom omogućava hrskaviju koricu i sja-
jniju površinu jela.
230 50 ÷ MAX
GRIL: Idealno za veće količine kobasica, šnicli i tost hleba. Cela površina is-
pod grejnog elementa se zagreva. Koriste sa zatvorenim vrama. Okrenite
hranu na dve trećine kuvanja (ako je potrebno). Za tost koriste maksimalnu
temperaturu na poziciji 5 bez prethodnog zagrevanja.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR: Ovom funkcijom gornji i donji grejni ele-
men rade zajedno sa venlatorom za ravnomerno kuvanje na svim nivoima.
Ova metoda povava sočnost i ukus svakog jela, posebno penja i crvenog
mesa.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR + PARA: Odabirom ove funkcije, gorn-
ji i donji grejač rade zajedno sa venlatorom, što omogućava ravnomerno
pečenje na svim nivoima. Ova funkcija takođe pruža kuvanje uz pomoć pare,
što zahteva dodavanje vode u posudu/kavitaciju (ako postoji) i okretanje
dugmeta na ovu funkciju. Prethodno zagrevanje se ne koris za ovu funkciju.
Ovaj način kuvanja poboljšava snost i ukus svakog jela, naročito pečenja i
crvenog mesa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Ova funkcija omogućava cirkulaciju vrućeg vazduha u rerni za savršene
rezultate kod jela poput pice ili kolača.
200 200
AIRFRY: Funkcija je idealna za pripremu hrane u slu friteze na vruć vazduh,
a u kombinaciji sa odgovarajućim dodatkom omogućava da vreo vazduh
ravnomerno dopre do hrane sa svih strana, čime se posže hrskaviji rezultat.
Idealno za pripremu smrznute hrane ili pohovanih, delimično kuvanih jela.
Za najbolje rezultate koriste rešetku ili tacnu za fritezu na nivou 4 na 200°C
bez prethodnog zagrevanja. Vreme kuvanja zavisiće od vrste i količine hrane.
Molimo postavite posudu za skupljanje sokova ili mrvica na nivo 1..
Skenirajte QR kod i otkrijte kako da ga najbolje iskoriste za pripremu svojih omiljenih recepata.
background
SR 141
Функција
Категорија
Хране
Предг-
ревање
Положај
Решетке
Запремина Воде У
Комори/Суду
Опсег
температуре
Временски
опсег (мин)
Опис
Хлеб No 2-3 100 ml
190 ° C -
220 ° C
30-60 За векне хлеба
Месо NO 2-3 100 ml
200 ° C -
220 ° C
20-80
За говедину, телећу
и свињску печенку,
пилеће месо и комаде
меса
Поврће NO 2-3 150 ml
200 ° C -
220 ° C
30-60
За печено поврће и
кромпир
Риба NO 2-3 75 ml
170 ° C -
190 ° C
15-45 За целе рибе и филете
*КАКО КОРИСТИТИ ПОСУДУ ЗА ПАРЕЊЕ
1. Додајте препоручену
количину воде у посуду
за пару из чесме или
користећи бокал.
2. Поставите
посуду на дно
шупљине.
3. Уверите Се Да Су Врата Рерне Затворена.
Након коришћења режима лаке паре
У зависности од учесталости коришћења и тврдоће воде, на дну рерне или у посуди (ако постоји)
могу остати мрље од каменца. Након коришћења режима лаке паре, пустите уређај да се охлади
пре чишћења. За уклањање каменца, сипајте смешу од 100 мл сирћета и 50 мл воде на дно
рерне или у посуду. Након око 10 минута обришите га меком крпом.
TABELA ZA LAKO KUVANJE NA PARI
Možete koris Easy Steam režim u funkcijama koje omogućavaju kuvanje uz pomoć pare. Koriste
Easy Steam režim za jedan nivo kuvanja i nemojte prethodno zagreva. Dodajte količinu vode iz sle-
deće tabele na dno rerne ili u posebnu posudu (ako postoji*). Zam stavite hranu u hladnu rernu i
akvirajte funkciju. Vrednosu sledećoj tabeli su prosečni parametri za svaku grupu hrane. Могу се
променити у складу са жељама.
background
SR 142
UKLANJANJE I ČIŠĆENJE BOČNIH ŠINA
1. Uklonite žičane rešetke tako što ćete ih povući u pravcu stre-
lica (vidi dole).
2. Da biste očisli žičane rešetke, stavite ih u mašinu za pranje
sudova ili ih očiste vlažnim sunđerom, a potom ih obavezno
osušite.
3. Nakon čišćenja, vrate žane rešetke u rernu obrnum re-
dosledom.
Održavanje (U zavisnos od modela rerne.)
Životni vek aparata može bi produžen regu-
larnim čćenjem. Sačekajte da se rerna ohlad-
ni pre nego što krenete sa rnim čišćenjem.
Nikada nemojte koris abrazivne deterdžente,
metalnu vunu, oštre predmete za čišćenje kako
ne bi ošteli emajlirane delove. Koriste samo
vodu, deterdžent ili preparate na bazi hlora (ili
amonijaka).
STAKLENI DELOVI
Preporučujemo da staklo rerne iste sa de-
belom kućnom krpom nakon svakog korišćen-
ja rerne. Kako bi uklonili skorelije eke, možete
koris sunđer natopljen deterdžentom (dobro
isceđen), a potom ispra vodom..
GUMA RERNE
U slučaju da je prljava, gumu lako možete obrisa
Generalne napomene o čišćenju
vlažnim sunđerom.
DODACI
Očiste dodatke sa mokrim sunđerom i deter-
džentom za sudove. Dobro isperite i osušite;
nemojte koris abrazivne deterdžente.
PLEH ZA SAKUPLJANJE MASTI
Nakon grillovanja (rošljanja), izvucite pleh iz
rerne. Toplu mast i tečnos izručite i operite pleh
u toploj vodi, korišćenjem sunđera i deterdžen-
ta za sudove. U slučaju da masni ostaci ostanu,
potopite pleh u vodu i deterdžent. Takođe, pleh
možete opra u mašini za sudove ili profesional-
nim sredstvom za čišćenje rerne. Nikada nemojte
vra prljav pleh u rernu.
background
SR 143
Skidanje I Čišćenje Staklenih Vrata (U zavisnos od modela rerne.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
SR 144
Zamena sijalice (U zavisnos od modela rerne.)
1. Isključite rernu iz mrežnog napajanja.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite sijalicu i zamenite je novom sijalicom iste vrste.
3. Kada zamenite neispravnu sijalicu, vrate stakleni poklopac na mesto.
Ovaj proizvod sadrži jedan ili više izvora svetlosener-
getske klase G (lampa). * U slučaju problema sa ovom
lampom, kontakrajte korisničku podršku.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
SR 145
Aquacva Funcon (U zavisnos od modela rerne.)
Procedura Aquacva koris paru za uklanjanje preostalih masnoća i ostataka hrane iz rerne.
Sipajte 100 ml vode u Aquacva posudu na dnu rerne.
1. Podesite funkciju rerne na Donje grejanje + venlator ( ).
2. Podesite temperaturu na ikonu Aquacva.
3. Ostavite program da radi 20 minuta.
4. Nakon 20 minuta, isključite program i sačekajte da se rerna ohladi.
5. Kada se uređaj ohladi, očiste unutrašnje površine rerne krpom.
Upozorenje:
Uverite se da je uređaj hladan pre nego što ga dodirnete.
Pazite na sve tople površine jer postoji rizik od opekona.
Koriste deslovanu ili pitku vodu.
100 ml
background
SR 146
Otpad i zašta životne sredine
Ovaj aparat je označen u saglas-
nos sa evropskom Direkvom
2012/19/EU u vezi sa otpadom
električnih aparata (WEEE).
WEEE sadrži zagađujuće sub-
stance (koje mogu ima nega-
van ucaj na životnu sredinu),
kao i bazne elemente (koji mogu bi ponovo
iskorišćeni). Važno je da WEEE otpad prođe
specičan tretman kako bi na pravi način isključi-
li zagađivače i povrali korisne materijale. Svaki
pojedinac može odigra izuzetno
važnu ulogu u obezbeđenju da WEEE ne postane
problem životne sredine. Neophodno je pto-
va osnovna pravila:
- WEEE se ne može smatrakomunalnim otpa-
dom;
- WEEE mora bi odnet na odgovarajuća sabir-
na mesta koja kontrolišu ustanove za reciklažu.
U mnogim zemljama, moguće je organizova
odnošenje ovakvog otpada direktno sa kućne
adrese. Kada kupite novi aparat, kod pojedinih
prodavaca stari možete organizova da Vam
bude odnesen, sve dok je iste vrste kao i novi
aparat koji je kupljen.
ČUVANJE I POŠTOVANJE ŽIVOTNE SREDINE
Troubleshoong
Problem Mogući Razlog Rešenje
Rerna ne greje Sat nije poden. Podesite tačno vreme.
Rerna ne greje Zašta ekrana je akvna. Deakvirajte blokadu.
Rerna ne greje
Funkcija ili temperatura nisu dobro
podešene.
Pobrinite se da je rerna pravilno
podešena.
Gde je moguće, izbegavajte pre-grejanje rerne i
uvek pokušavajte da je napunite što više. Otva-
rajte vrata rerne što je ređe moguće, zato što ve-
lika količina toplote izlazi pri svakom otvaranju.
avoid preheang the oven and always try to ll it.
Open the oven door as infrequently as possible,
because heat from the cavity disperses every
me it is opened. Za značajnu uštedu energije,
isključite rernu 5 ili 10 minuta pre nego što plan-
irate da završite vreme pečenja, čime ćete isko-
ris preostalu toplotu koju rerna nastavlja da
genere. Držite sve gume čiste i na svom mestu,
kako bi izbegli bilo kakvo gubljenje toplote i en-
ergije.
background
SR 147
SR Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štamparske greške u ovom katalogu. Proizvodna polika
Candy-ja bazira se na stalnimunapređivanjimproizvoda, zbog toga zadržavamo pravo damenjamo podatke i proiz-
vode iz ovog kataloga bez prethodne najave.
Instalacja
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SR Ukoliko taj deo nameštaja ima dno sa zadnje
strane, napravite otvor za kabl za napajanje.
SR Ako pećnica nema venlator za hlađenje, napravite
otvor 460 mm x 15 mm.
background
CZ 148
Bezpečnostní pokyny
Obecné pokyny
Popis výrobku
Popis displeje
Režimy vaření
Čištění a údržba trouby
Údržba
Řešení poží
Installaon
Shrnu
149
153
155
158
160
163
163
167
168
background
CZ 149
Během vaření může v duně trouby nebo na skle dvířek docházet
ke kondenzaci vlhkos.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počkejte
po zapnu napájení 1015 minut, než vložíte jídlo do trouby. Kon-
denzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne teploty
vaření.
Vte zeleninu v nádobě s víkem nasto otevřeného zásobníku.
Nenechávejte jídlo uvni trouby po uvaře po dobu delší než 15
20 minut.
VAROVÁNÍ: přístupné součás mohou být během používání trou-
by horké. Zabraňte přístupu malých dě na menší než bezpečnou
vzdálenost.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých čás.
UPOZORNĚ: přístupčás se mohou při používání grilu zahřát.
Dě musí být udržovány v bezpečné vzdálenos.
UPOZORNĚ: ed prováděním jakékoli práce na spotřebiči nebo
údržby odpojte spotřebič od síťového napájení.
UPOZORNĚ: abyste se vyhnuli nebezpečí způsobenému náhod-
ným resetováním tepelného přerušovače, nesmí t tento
spotřebič napájen externím spínacím zařízením, jako je časovač,
ani nesmí t připojen do okruhu, který se pravidelně zapí a
vypíná.
Dě mladší 8 let mubýt udržovány v bezpečné vzdálenos od
spotřebiče, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
si se spotřebičem nesmějí hrát. Spotřebič mohou používat
osoby ve věku 8 a více let a osoby s omezenými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schopnostmi, bez zkušenos nebo zna-
los o produktu pouze tehdy, kdjsou pod dohledem nebo jim
byly uděleny pokyny týkají se provozu spotřebiče bezpečným
způsobem a jsou si vědomy možných rizik.
Čištění a údržbu nesmějí provádět dě, které jsou bez dohledu.
K čiště skla dvířek trouby nepoívejte hrubé nebo abrazivní
Bezpečnostní pokyny
background
CZ 150
prostředky ani ostré kovové škrabky, protože mohou poškrábat
povrch a způsobit rozbi skla.
Před odstraněním odnímatelných čás musí být trouba vypnutá.
Po provedení čištění je znovu sestavte podle pokynů.
Používejte pouze sondu na maso doporučenou pro tuto troubu.
K čištění nepoužívejte parní čisč ani vysokotlaký postřik.
Pokud výrobce dodal troubu bez zástrčky:
SPOTŘEBIČ SE NESMÍ PŘIPOJOVAT KE ZDROJI ENERGIE PO-
MOCÍ ZÁSTKY NEBO ZÁSUVKY, ALE MUSÍ SE PŘIPOJIT PŘÍMO
K SÍŤOVÉMU NAPÁJENÍ. Připojení ke zdroji energie musí provést
odborník s vhodnou kvalikací. Trouba musí být zapojena za -
cepólovým jisčem se vzlenos kontaktů vyhovující požadavkům
na kategorii přepěIII, který se nachází mezi spotřebičem a zdro-
jem energie, aby byla instalace v souladu s platnými bezpečnost-
ními předpisy. Vícepólový jisč musí t dimenzován na maximální
připojené zažení a musí být v souladu s platnými právními před-
pisy. Žlutozelený zemnicí kabel by neměl být přerušen jisčem. Ví-
cepólový jisč používaný k připojení by měl t snadno přístupný
při instalaci spotřebiče. Připojení ke zdroji energie musí provést
odborník s vhodnou kvalikací. Je nutné dodržet polaritu trou-
by a síťového napáje. K odpojová se mu používat vypín
začleněný do pevné kabeláže v souladu s elektroinstalačními před-
pisy.
Pokud výrobce dodal troubu se zástrčkou:
Zásuvka mut vhodná pro zažeuvedené na štku a musí
mít připojený a funkční zemnicí kontakt. Zemnicí vodič žluto-
zelenou barvu. Tento úkon by měl provést odborník s vhodnou
kvalikací. V případě nekompability mezi suvkou a zástrčkou
spotřebiče požádejte kvalikovaného elektrikáře o nahrazení -
suvky jiným vhodm typem.strčka a zásuvka musí splňovat ak-
tuální normy platné v zemi instalace. Připojení ke zdroji energie lze
provést také pomocí vícepólového jisče se vzdálenos kontak
vyhovující požadavkům na kategorii přepě III, který je umístěn
mezi spotřebičem a ťovým napájením, je dimenzován na max-
background
CZ 151
imální připojené zažení a je v souladu s platnými právními před-
pisy. Žlutozelený zemnicí kabel by neměl t přerušen jisčem.
Zásuvka a vícepólový jisč používané pro připojení by měly t
snadno přístup při instalaci spotřebiče. Odpoje lze provést
prostřednictvím přístupné zástrčky nebo začleněním vypínače do
pevné kabeláže v souladu s elektroinstalačními předpisy.
Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být nahrazen kabelem
nebo speciálním svazkem, který je k dispozici u výrobce. Případně
se obraťte na zákaznický servis.
Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
Tuto operaci by měl provádět odborník s odpovídajíkvalikací.
Uzemňovací vodič (žlutozelený) mut přibližně o 10 mm delší
než ostatní vodiče. V přípajakýchkoli oprav se obracejte pou-
ze na oddělení péče o kazníky a vyžadujte použi originálních
náhradníchlů.
Nedodrže výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost
spotřebiče a zneplatnit záruku.
Před čištěním by měl t odstraněn veškerý přebytek rozlitého
materiálu.
Dlouhodovýpadek napájení během probíhající fáze vaření může
způsobit poruchu monitoru. V takovém přípase obraťte na -
kaznický servis.
Spotřebič nes být instalován za ozdobnými dvířky, aby ne-
docházelo k přehřá.
Když dovnitř umíste polici, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru
a dozadu do duny. Police musí být zcela zasunuta do duny.
Při zasunování roštů vejte pozor, aby byla hrana s ochranou pro-
 posunu umístěna vzadu a nahoře.
VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií ani jakoukoli
ochranou na jedno použi zakoupenou v obchodě. Hliníková fólie
nebo jakákoli jiná ochrana v ímém kontaktu se zahřátým smaltem
představuje riziko roztavení a poškození smaltu ve vnitřním pros-
toru.
VAROVÁNÍ: Neodstraňujte těsnění dvířek trouby.
background
CZ 152
POZOR: Nedoplňujte na dno duny vodu během vaření nebo když
je trouba horká.
Pro provoz spotřebiče při jmenovitých frekvencích nenutná žád-
ná další operace/ nastavení.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní
deskou. Před upevněním je nutné zajist dobré větráv prosto-
ru pro troubu, které umřádnou cirkulaci čerstvého vzduchu
potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních čás. Na základě typu
upevnění vytvořte otvory popsané na poslední straně.
VAROVÁNÍ: Nevkládejte jídlo do přímého kontaktu s rošty trouby.
Použijte prosím vhodné nádobí nebo pečicí papír.
VAROVÁNÍ (*PRO PARNÍ NÁDOBU)
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení a poškození spotřebiče: unikají
ra při pečení v páře může způsobit popáleniny: Po použi funkce
pečení v páře otvírejte dvířka opatrně, abyste předešli zranění.
K plnění doby během pečení v páře používejte pouze pitnou
vodu.
VAROVÁNÍ: Po použi může t zbylá voda v nádobě stále horká.
Při manipulaci buďte opatrní.
Upozorňujeme, že parní nádoba je určena pouze k používání uvnitř
trouby. Nepoužívejte parnádobu na varných deskách ani ote-
vřeném plameni.
Nedoporučuje se vkládat nádobu do myčky. Myjte ji ručně běžným
prostředkem na my nádobí.
Na parnádobu nepoužívejte drsné čiscí prostředky s brusným
účinkem ani ostré kovové škrabky.
background
CZ 153
Obecné pokyny
Bezpečnostní pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsleds troubou
byste si li pečliečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použi. Před instalací trouby si
poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických služeb v případě
nutnos opravy. Po vyjmu trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jejímu
poškození. Máte-li pochybnos, troubu nepoužívejte a požádejte kvalikovaného technika o radu.
Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové čky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah . Při
prvním zapnu trouby se může linout silný páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lep-
idla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat,
než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost
v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosa doplňky trouby uděné v tomto návodu se budou lišit v závislos
na modelu, který jste zakoupili.
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je peče potravin; jakékoliv jiné použi,
například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné a proto nebezpné. robce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Použi jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování některých základních pravidel:
- Neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- Použi adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně doporučeno;
- V případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a nemanipulujte s ním.
Sécurité électrique
ZAJISTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí t v souladu s právními předpisy platnými v
zemi instalace.
robce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody způsobené nedodržením chto pokynů.
Trouba musí být připojena k elektrické prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s
více póly, v závislos na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektricnapájení je třeba chránit vhodnými pojistkami a
použité kabely musíst správné napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl t ipojen pouze k elektrickému zdroji s
220–240 V AC mezi fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem.e připojením trouby k elektrické sí
je důležité zkontrolovat:
- Napájecí napě uvedené na voltmetru;
- Nastavení odpojove.
Uzemňovací vodič ipojený k zemnicí svorce trouby musí být připojen k zemnící svorce napájecího
zdroje.
VARONÍ
background
CZ 154
Před ipojením trouby k elektrické požádejte kvalikovaného elektrikáře o kontrolu spojitos
zemnicí svorky elektrického napájení. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné
problémy způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněm, které má vadnou spo-
jitost.
POZNÁMKA: protože trouba že vyžadovat údržbu, je vhodné t k dispozici další elektrickou zásu-
vku, ke které lze troubu připojit po vyjmuz prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel smí
t nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou kvalikací. Když je trouba
vypnutá, může být kolem hlavního síťového vypínače slabé světlo. To je normální. Lze jej zrušit pou-
hým otočením zástrčky spodní čás nahoru nebo zaměněním napájecích svorek.
Doporučení
Instalace
Po každém použi trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou lií nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve special-
izovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s horkým smaltem riziko tavení
a poškození vnitřho smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým pachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší prod-
loužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat pouze nádobí a pečicí formy odol-
né pro velmi vysokým teplotám.
robci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována pomoc výrobce k nápravě
škod způsobených nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno dodržet
pokyny pro instalaci určené pro odborvyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit
újmu nebo zranění na osobách, zřatech nebo cech. robce nemůže t za takové škody nebo
zranění zodpovědný.
Trouba může t umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou. Před upevněním je nutné
zajist dobré větrání v prostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřeb-
ného pro chlazení a ochranu vnitřních čás. Na základě typu upevnění vytvořte otvory popsané na
poslední straně.
První použi
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ; ed prvním použim troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým ha-
dříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny.
Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní
veškeré zápachy novos.
background
CZ 155
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (podélného drátěného roštu, je-
li součás dodávky)
3. Rošty
4. Plechy
5. Venlátor (pokud je ve výbavě)
6. Dvířka trouby
7. Boční drátěné rošty (pokud se používají; pou-
ze pro plochý vnitřní prostor)
8. Sériové číslo
Popis výrobku
ÍSLUŠENSTVÍ (Závisí na modelu trouby.)
Hlubší plech
Kovový rošt
POZNÁMKA: Rošty trouby nejsou vhodné pro přímý kontakt s potravinami. Použijte prosím vhodné plechy
nebo pečicí papír.
Udrží plechy na pení a talíře. Nepokládejte jídlo
do přímého kontaktu s kovovým rtem.
Sem zapište sériové číslo pro budoucí použi.
Boční drátěné rošty (pouze pokud se používají)
Jsou umístěny na obou stranách vnitřního pros-
toru trouby, drží kovové rty a odkapávací ple-
chy.
Dvě vodicí lišty, které usnadňují kontrolu stavu
pečení, protože umožňují snadné vytažení a
přemístění plechů a roštů uvnitř vnitřního pros-
toru.
Teleskopické vodicí lty (pouze pokud se používají)
Hlubší plech je ideální pro dosažení rovnoměrného
zhnědnu, takže se perfekt ho na sušenky,
pečivo a zapékané pokrmy nebo pečeně. Navíc
umístěpod rošt na pečení může pomoci zach-
yt kapky a zabránit znečištění trouby.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
CZ 156
Závěsy, které zaručují automacký tlumený a vy-
rovnaný pohyb dřek během zavírání.
Jednoduchá police pojme formy a nádobí.
Polička dáku cu je vhodná zejména pro grilová
věcí.
Použijte jej s odkapávací miskou.
Speciální prol polic znamená, že zůstanou vodorov
i po vytažení. Nehrozí žád sklouznu nebo vyli
nádobí.
Odkapávací miska zachycuje šťávu z grilovaných po-
travin. Používá se pouze u grilu, rosserie nebo grilu
s venlátorem; vyjměte jej z trouby pro jiné způsoby
pečení.
Nikdy nepoužívejte odkapáva plech jako plech na
pečení, protože to vytváří kouř a tuk rozsíkne vaši
troubu a zašpiní ji.
Držák podnosu
Polička držáku tácu je ideální pro grilování. Používejte
jej ve spojení s odkapávací miskou. Součás je ruko-
jeť, která pomáhá i bezpečném přemisťování obou
íslušenství. Nenechávejte rukojeť uvnitř trouby.
Tlumené zavírání (pouze pokud je ve výbavě)
Sada grilovacích pánví (pouze pokud je ve výbavě)
Sonda do masa (pouze pokud je ve výbavě)
Měří vnitřní teplotu pokrmu během pení.
Zapojte ji do otvoru na horní straně vnitřního
prostoru. Měla by se zasunovat, když je trouba
chladná.
VARONÍ:
Nepředehřívejte troubu, ani nezahajujte
pečení před správným zasunum sondy do
masa.
Nepokoušejte se zasunovat sondu do masa do
zmražených potravin...
Speciální panely potažené smaltem s mikroporézní
strukturou eměňujítuk na plynné prvky, které
se snadno odstraňují. Vyměňte je po 3 letech
používání (při 2/3 cyklech pečení za týden).
Katalycké panely (pouze pokud jsou ve výbavě)
Pro vaření na grilu není potřeba žádné edehřívání.
Vaření se zavřenými dřky.
• Odšroubujte háčky
• Vložte rožeň do masa, které chcete vařit
• Zajiste maso háky
• Utáhněte šrouby
• Vložte vřeteno do otvoru, kde je umístěn motor.
Odstraňte rukojeť a použijte ji na konci pečení, abyste
zabránili popálení při vyjímání jídla z trouby
Ropovač (pouze pokud je ve výbavě)
background
CZ 157
Panel šéuchaře (pouze pokud je ve výbavě)
Vzduchový dopravník, který zvyšuje cirkulaci
vzduchu uvnitrouby. To umožňuje zvýšení účin-
nos pečení, rovnoměrnější propení pokrmu
při všech teplotách, kratší dobu pečení a konečně
rovnoměrné rozložení teploty uvnitř trouby.
Fritovací tác zajišťuje, že horký vzduch se dos-
tane k pokrmu rovnoměrně a trojrozměrně, což
má za následek křupavější vnější povrch při zach-
ování měkkos uvni. Na L1 lze volitelumíst
plech na pečení pro sběr šťáv nebo pečiva.
Airfry Tray (pouze pokud je ve výbavě)
Parní nádoba (pouze pokud je ve výbavě)
Parní nádoba je užiteč íslušenství, které se
naplní vodou pro tvorbu páry během vaření, čímž
se zlepšuje chuť, textura a vlhkost jídel.
background
CZ 158
Popis displeje (Závisí na modelu trouby.)
1- Doba pečení
2- Nastavení hodin
3- Časovač
4. Dětský zámek
5- Zobrazení teploty nebo času
6- Tlačítka nastavení
7- Volič teploty
8- Volič funkcí
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když
trouba byla nainstalována nebo po přerušení
napájení (když je displej pulzující bliká a uka-
zuje 12:00) je nastavení funkce správného času.
Toho je dosaženo takto.
•Sskněte centrální tlačítko 4 krát
•Nastavte čas “-” “tlačítek +”.
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonconner qu’a-
près réglage de l’heure.
Údaje o nízké spotřebě energie podle nařízení Komise (EU) 2023/826
Příkon výrobku v pohotovostním režimu se zobrazováním informací nebo stavu: 0,8 W
Doba, po které spotřebič automacky přejde do pohotovostního režimu se zobrazováním informací nebo stavu: 20
min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
CZ 159
FUNKCE JAK AKTIVOVAT JAK VYPNOUT CO TO DĚLÁ VÝHODY
DĚTSKÁ
POJISTKA
/ /
• Funkce děts
pojistky se aktivuje
podržením tlačítka
Nastavení (+) po dobu
minimálně 5 sekund.
Od tohoto okamžiku
jsou všechny ostat
funkce zablokovány,
LED kontrolka dětské
pojistky se rozs,
displej střídavě bliká
nápisem STOP a aktuál-
ním časem.
• Funkce dětské pojistky
se deakvuje opětov-
ným podržením dotyko-
vého tlačítka Nastavení
(+) po dobu minimálně
5 sekund. Od tohoto
okamžiku kontrolka LED
dětské pojistky zhasne
a všechny funkce jsou
opět dostupné.
MINUTKA
/ /
• Stiskte centlní
tlačítko 1krát
• Stiskte tlítka „-“
a „+“ pro nastave
požadovaného času
• Uvolněte všechna
tlačítka
• Po uplynu
nastaveného času se
aktivuje zvukový alarm
(tento alarm se auto-
maticky zastaví, lze jej
ak okamžitě vypnout
stisknutím tlačítka
VYBRAT).
• Na konci nas-
taveného času zazní
alarm.
• Během procesu
displej zobrazuje
zbývající čas.
• Umožňuje používat
troubu jako budík
(lze aktivovat buď při
používání trouby, nebo
bez jejího poívání).
DOBA
PEČENÍ
/ /
• Stiskte centlní
tlačítko 2krát
• Stiskte tlítka „-“
nebo „+“ pro nastavení
požadované doby
vaření
• Uvolněte všechna
tlačítka
• Nastavte funkci vaře
pomocí vole funkcí
trouby
• Stiskte libovolné
tlačítko pro zastave
signálu. Stiskněte
centrální tlítko pro
návrat k funkci hodin.
• Umožňuje
ednastavit dobu
vaření poebnou pro
zvolený recept.
• Chcete-li zkontrolo-
vat, kolik času zbývá,
stiskte tlačítko
VYBRAT 2krát.
• Chcete-li změnit/
přenastavit přednas-
tavený čas, stiskněte
tlačítko VYBRAT a
tlačítka „-“ „+“.
• Po uplynutí nas-
taveného času se trouba
automaticky vypne.
Pokud si přejete ukončit
vaření dříve, otte
volič funkcí na 0 nebo
nastavte čas na 0:00
(tlačítka VYBRAT a „-“
„+“).
Použi dotykového ovládání programátoru hodin
(Závisí na modelu trouby.)
1
1
2
2
3
3
background
CZ 160
Chcete-li nastavit dobu
vaření, otočte voličem
o jednu celou otáčku a
poté nastavte index na
požadova čas. Po upl-
ynu času zazvo signál
na několik sekund.
Tento ovladač umožňuje nastavit
požadovanou dobu pečení (max.
120 min.), trouba se po uplynunas-
tavené doby automacky vypne.
Časovač bude odpočítávat od nas-
taveného času, vrá se do polohy 0 a
automacky se vypne.
Při běžném používání trouby nastavte
časovač do polohy .
Chcete-li nastavit troubu, ujistěte se,
že časovač není v poloze 0
Použi minutového časovače Pomocí časovače konce vaření
Režimy vaření (Závisí na modelu trouby.)
Volič
funkc
T °C
výchozí
T °C
ozmezí
Funkce
LAMP: Zapíná stlo v troubě.
ODMRZAVANJE: Když je volič nastaven na tuto pozici, venlátor cirkuluje
vzduch i pokojoteplokolem zmraženého dla, takže se rozmrazí, aniž
by došlo ke změně nebo poškození bílkovin v potravině.
180 50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: Tento režim doporučujeme používat pro dbež, pivo,
ryby a zeleninu. Teplo lépe proni do jídla, čí se zkracuje doba vení
a předehřívání. Můžete připravovat různé pokrmy současně, s podobnou
nebo rozdílnou přípravou, a to na jedné nebo ce úrovních. Tento způsob
vaření zajišťuje rovnorné rozložení tepla a nedochází k mísení vůní.
Přidejte přibližně deset minut k době přípravy, pokud vaříte více jídel najed-
nou.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Tato funkce umožňuje zdravější vaření, protože snižuje
množství tuku nebo oleje poebného při přípravě. Kombinace topných těles
s cyklickým prouděním vzduchu zajišťuje dokonalé výsledky pení.
210 50 ÷ MAX
DONJE GRIJANJE + VENTILATOR: Spodní top leso je používáno spolu s
venlátorem, který cirkuluje vzduch uvnitř trouby. Tento režim je ideální pro
šťavnaté ovockoče, dorty, quiche a pašky. Zabruje vysychání dla a
podporuje kynu těsta na dorty, chleba a jiné spodně pené pokrmy.
1. Volicí knoík funkcí
2. Doba vaření
3. Volicí knoík termostatu
Údaje o nízké spotřebě energie podle nařízení Komise (EU) 2023/826
Příkon výrobku v režimu vypnuto: 0,5 W
Doba, po které spotřebič automacky přejde do režimu vypnuto: 20 min
1 2 3
background
CZ 161
*Testováno v souladu s normou EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a energecké třídy
210 50 ÷ MAX
SPODNÍ OHŘEV + VENTILÁTOR + PÁRA: Spodní topné těleso se použí
společně s venlátorem, který cirkuluje vzduch uvnitř trouby. Tato metoda
je ideál pro ovoc koče, quiche, pizzu a pky. Zabraňuje vysuše
přední čás pokrmu.
Tuto funkci lze také použít k č trouby pomo funkce Aquacva.
Funkce Aquacva je navržena tak, aby snadno odstranila lehké nečistoty
a poskytla rychlé a ekologické řeše čištění vnitřního prostoru trouby
pomocí síly páry.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO: Používají se horní a spodní topná tělesa. Předehřejte
troubu přibližně deset minut. Tento režim je ideální pro tradiční pečea
pečení. Jídlo a nádobu umíste na sední pozici.
220 50 ÷ MAX
KONVENČNÍ OHŘEV + PÁRA: Používají se horní i dolní topné těleso. Troubu
předeejte asi deset minut. Tato metoda je ideální pro tradiční peče
a peně. dlo a nádobu umístěte na střední úroveň roštu. Tato funkce
rovněž umožňuje vaření s pomocí páry – před zapnum je třeba do duny
nebo doby (pokud je přítomna) nalít vodu, a pak otočit ovladač na
tuto funkci. Nepoužívejte předehřev. Režim s rou pomáhá dosáhnout
upavější kůrky a lesklejšího povrchu.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideální pro velké množství klos, steaků a topinek. Celá plocha pod
grilovacím tělesem se zahřeje. Používejte s uzaenými dřky. Otočte jídlo
ibližně ve dvou třenách doby vaření (pokud je to nutné). Při grilová
topinek použijte maximální teplotu na pozici rtu 5, bez předehříní.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR: Při vol této funkce pracují spodní
a horní topná tělesa společně s venlátorem, c zajišťuje rovnorné
vaření na všech úrovních. Tento způsob přípravy zvyšuje šťavnatost a chuť
ech pokrmů, zejména pečení a červeného masa.
210 50 ÷ MAX
KONVENČ OHŘEV + VENTILÁTOR + PÁRA: Při zvole to funkce
pracuhora dolní topleso společně s venlátorem, cumožňuje
rovnorné peče na ech úrovních. Tato funkce také využívá páru
je eba idat vodu do duny nebo doby (pokud je ítomna) a otit
ovladačem na tuto funkci. Nepoužívejte edeev. Tento způsob vení
zvuje křehkost a chuť pokrmů, zejména u pečeně a červeného masa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: S touto funkcí horký vzduch cirkuluje v troubě, což zajišťuje dokona
výsledek pro pokrmy, jako je pizza nebo dorty.
200 200
AIRFRY: Funkce je ideální pro pečení s efektem horkovzdušné fritézy v
kombinaci s příslušenstvím umožňuje, aby horký vzduch dosáhl potra-
vin rovnoměrně a ze všech stran, což zajišťuje křupavější výsledek. Ideální
pro přípravu mražených nebo obalovaných polotovarů. Pro nejlepší výs-
ledky použijte fritovací mřížku na úrovni 4 a nastavte teplotu na 200
°C bez předehřevu. Doba vaření se liší podle typu a množství potravin.
Umístěte odkapávací tác na úroveň 1, aby zachyl šťávy nebo drobky.
Naskenujte QR kód a objevte, jak ho co nejlépe využít k ípravě vašich obbených receptů.
background
CZ 162
Funkce
Kategorie
Potravin
Před-
ehřát
Poloha
Roštu
Objem Vody V
Dune/Nádobě
Teplotní rozsah
Časový
rozsah
(min)
Popis
Chléb No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Pro bochníky chleba
Maso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pro hovězí, telecí
a vepřové pečeně,
drůbež a kusy masa
Zelenina NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pro pečenou zeleni-
nu a brambory
Ryba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Pro celé ryby a lety
*JAK POUŽÍVAT PARNÍ NÁDOBU PRO FUNKCE PARNÍHO VAŘENÍ
1. Přidejte doporučené
množství vody do parní
nádoby z kohoutku nebo
pomocí džbánu.
2. Umístěte
nádobu na dno
duny.
3. Ujistěte Se, Že Jsou Dvířka Trouby Zavřená.
Po použi režimu Easy Steam
V vislos na četnos používání a tvrdos vody mohou na dně trouby nebo v nádobě (pokud je
přítomna) zůstat vodní kámen. Po použi režimu easy steam nechte spotřebič vychladnout před
čištěním. Pro odstranění vodního kamene nalijte směs 100 ml octa a 50 ml vody na dno trouby nebo
do nádoby. Po přibližně 10 minutách otřete měkkou látkou.
TABULKA PRO SNADNÉ VAŘENÍ V PÁŘE
Režim Easy Steam můžete použít u funkcí, které nabízejí vaření s podporou páry. Použijte režim Easy
Steam pro jednu úroveň vaření a nepředehřívejte. Přidejte množství vody uvedené v následující tabul-
ce na dno trouby nebo do určené nádoby (pokud je k dispozici*). Poté vložte jídlo do studené trouby a
akvujte funkci. Hodnoty v následující tabulce jsou průměrné parametry pro každou skupinu potravin.
Mohou být změněny podle preferencí.
background
CZ 163
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ BOČNÍCH DRŽÁ
1- Vyjměte drátědržáky tak, že za zatáhnete ve směru
šipek (vizníže).
2- Abyste drátěné držáky isli, buď je vložte do myčky na
nádobí, nebo použijte vlhkou houbu a zajistěte, aby byly
následně osušeny.
3- Po procesu čtění nainstalujte drátědržáky v opačném
pořadí.
Údržba (Závisí na modelu trouby.)
Životnost spotřebiče můžete prodloužit
prostřednictvím pravidelného čištění. Před
prováděním ručního čtění pkejte, trouba
vychladne. Nikdy nepoužívejte i čištění brusné
mycí prostředky, drátěnku nebo ostré předmě-
ty. Předejdete tak neopravitelnému poškození
smaltovaných dílů. Používejte pouze mycí pros-
tředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čist skleněné okno savou
kuchyňskou utěrkou po každém použi trou-
by. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete
použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou
mycím prostředkem a potom opláchnout vodou.
SNĚNÍ OKNA TROUBY
Čištění a údržba trouby
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vist mír
navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENST
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a
sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvarujte
se použi abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použi grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na
plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě pomo
houbičky a prostředku na my nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte
plech do vody a mycího prostředku. Alterna-
vně můžete plech ut v myčce na nádobí
nebo použít komerční saponát na trouby. Nikdy
nedávejte znečištěný plech zpět do trouby.
background
CZ 164
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
Demontáž A Čištění Skleněných Dveří (Závisí na modelu trouby.)
background
CZ 165
Výměna žárovky (Závisí na modelu trouby.)
1. Odpojte troubu od elektrické sítě.
2. Odšroubujte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a nahraďte ji novou žárovkou stejného typu.
3. Po výměně vadné žárovky znovu naste skleněný kryt.
Tento výrobek obsahuje jeden nebo více světelných
zdrojů energecké třídy G (Lampa). * V případě pro-
blému s touto lampou kontaktujte zákaznický servis.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
CZ 166
Funkce Aquacva (Závisí na modelu trouby.)
Postup Aquacva využívá páru k odstranění zbytků tuku a potravin z trouby.
1. Nalijte 100 ml vody do nádoby Aquacva na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Spodní ohřev + Venlátor ( ).
3. Nastavte teplotu na ikonu Aquacva.
4. Nechte program běžet 20 minut.
5. Po 20 minutách program vypněte a nechte troubu vychladnout.
6. Když je spotřebič chladný, očistěte vniní povrchy trouby hadříkem.
Upozornění: Ujistěte se, že je spotřebič chladný, než se ho dotknete.
Je nutné dávat pozor na všechny horké povrchy, protože hrozí nebezpečí popálení.
Používejte deslovanou nebo pitnou vodu.
100 ml
background
CZ 167
Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o odpadních el-
ektrických a elektronických
zařízech (OEEZ). OEEZ obsahu-
jak znečišťující tky (které mo-
hou mít negavní vliv na životní
prostředí), tak i základní prvky (které mohou být
znovu použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupi-
ly zvláštní zacházení pro správné odstranění a
likvidaci znečišťujících látek a obnove všech
materiálů. Jednotlivci mohou hrát významnou
roli i ochranně životního prostředí před OEEZ;
je nutné dodržovat některá základní pravidla:
- S odpadními elektrickými a elektronickými
zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním
odpadem;
- OEEZ by měly t odvezeny do speciálních
sběrných dvorů spravovaných místním úřadem
nebo registrovanou spolnos.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednu
velkých OEEZ u zákazníka. Kd koupíte nový
Řešení poží
Problém Možná Příčina Řešení
Trouba se nezahřívá Hodiny nejsou nastaveny Nastavte hodiny
Trouba se nezahřívá Dětský zámek je akv Deakvujte dětský zámek
Trouba se nezahřívá Funkce pečení a teplota nebyly nastaveny
Přeste se, že potřeb
nastavení jsou správná
spotřebič, můžete starý odevzdat obchodník-
ovi, který musí bezplatně ijmout jeden starý
spotřebič za jeden nový prodaný spotřebič,
pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými
funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí
Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřá
trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte
dvířka trouby co možná nejméně často, protože
při každém otevření uniká teplo z duny. Pro
významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až
10 minut před plánovaným koncem doby pečení
a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále
generuje. Udržujte těsnění v čistotě a v pořádku,
aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li
hodinový tarif, program „zpožděné pečení“ us-
nadňuje úspory energie přesunum doby vaření
na dobu s nižší sazbou.
background
CZ 168
CZ Výrobce neodpovídá za skové chyby v vodu. Vyhrazujeme si pvo na změny spotřebe podle potřeby,
včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
CZ Je-li nábytek v zadní čás vybaven krytem, vy-
tvořte otvor pro napájecí kabel.
CZ Pokud nemá trouba chladicí venlátor, vyt-
vořte otvor. 460 mm x 15 mm.
background
SK 169
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné pokyny
Popis produktu
Opis displeja
Prevádzkové pokyny
Všeobecné informácie o čistení
Údržba
Riešenie problémov
Installaon
Obsah
170
174
176
179
181
184
184
188
189
background
SK 170
Počas prípravy jedla sa vo vnútri rúry alebo na sklených
dvierkach že kondenzovať vlhkosť. Ide o normál-
ny stav. Na potlačenie tohto efektu počkajte 1015 minút
po zapnu napájania pred vložením jedla do vnútra rúry.
V prípade vzniku kondenzácie, ak rúra dosiahne teplotu prípravy.
Zeleninu varte v nádobe s pokrývkou namiesto otvorenej tácky.
Vyvarujte sa ponechaniu jedla vnútri rúry po varení na viac ako
15–20 minút.
VAROVANIE: prístupné diely sa môžu počas používania rúry zohriať.
Malé de musíte udržiavať v bezpečnej vzdialenos.
VAROVANIE:
Pred akoukoľvek prácou alebo údržbou odpojte spotrebič od ele-
ktrickej siete.
VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uiste, že spotrebič je vyp-
nutý, vyhnete sa tak úrazu elektrickým prúdom.
VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu spôso-
benému náhodným resetovaním zariadenia s tepelným pre-
rušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný externým spínacím
zariadením, napríklad časovačom, alebo byť pripojený k obvodu,
ktorý a pravidelne zapína a vypína.
De do 8 rokov musia byť v bezpečnej vzdialenos od spotrebiča,
ak nie sú pod neustálym dozorom.
De sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič môžu používať oso-
by vo veku 8 a viac rokov a ľudia s obmedzenými fyzickými, zmys-
lovými alebo duševnými schopnosťami, bez skúsenosa znalos
o výrobku, iba ak pod dozorom alebo ak poučení o obsluhe
spotrebiča, bezpečným spôsobom s vedomím možných rizík.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať de, ktoré nie pod dozo-
rom.
Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte drsné alebo abrazívne
materiály alebo ostré kovové škrabky, pretože žu poškriabať
povrch a spôsobiť rozbie skla.
Bezpečnostné pokyny
background
SK 171
Pred vybram pohyblivých čas musí byť rúra vypnutá.
Po vyčistení ich opäť namontujte podľa pokynov.
Používajte len sondu na mäso odporúčanú pre túto rúru.
Na čistenie nepoužívajte čisč využívajúcu na čistenie paru ani
prúd vody pod vysokým tlakom.
Ak je m rúra dodaná od výrobcu bez zástrčky:
SPOTREBIČ NESMIETE PRIPOJIŤ KU ZDROJU NAPÁJANIA POMO-
COU ZÁSTRČKY ALEBO ZÁSUVIEK, ALE MUSÍTE HO PRIPOJ PRIA-
MO K NAPÁJACEJ SIETI. Pripojenie k zdroju energie môže vykonať
iba odborník s príslušnou kvalikáciou. Aby bola inštalácia v súlade
s platnými bezpečnostnými predpismi, rúru môžete pripojiť len
s umiestnením omnipolárneho isča medzi spotrebičom a zdro-
jom energie so separáciou kontaktov v súlade s požiadavkami na
prepäťovú kategóriu III. Omnipolárny isč muzniesť maximálne
pripojené zaťaženie a musí byť v súlade s platnými právnymi pred-
pismi. Žltozelený uzemňovací kábel nesmie byť prerušený isčom.
Omnipolárny isč poitý na pripojenie musí byť po inštalácii spo-
trebiča ľahko prístupný. Pripojenie k zdroju energie môže vykonať
iba odborník s príslušnou kvalikáciou s ohľadom na polaritu rúry a
zdroj napájania. Odpojenie sa mudosiahnzačlenením spínača
do pevného zapojenia v súlade s pravidlami zapojenia.
Ak je vám rúra doda od výrobcu so zástrčkou:
Zásuvka musí byť vhod pre záťaž uvedenú na štku a musí
mať zapojený a funkčný uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič
žltozelefarbu. Túto činnosť môže vykonávať iba odborník
s vhodnou kvalikáciou. V prípade nekompability medzi suvk-
ou a zástrčkou spotrebiča požiadajte kvalikovaného elektrikára,
aby zásuvku vymenil za iný vhodtyp. Zástrčka a zásuvka musia
zodpovedať platným normám krajiny inštalácie. Pripojenie k zdro-
ju energie sa ež vytvoriť umiestnením omnipolárneho isča
medzi spotrebič a zdroj energie, so separáciou kontaktov v súlade
s požiadavkami na prepäťovú kategóriu III, ktorý znesie maximálne
pripojené zaťaženie a ktorý je v lade s platnými právnymi pred-
pismi. Žltozelený uzemňovací kábel nesmie byť prerušený isčom.
background
SK 172
Zásuvka alebo omnipolárny isč použité na pripojenie musia byť
po inštalácii spotreba ľahko prístupné. Odpojenie sa môže do-
siahnsprístupnením strčky alebo začlenením spínača do pe-
vného zapojenia v súlade s pravidlami zapojenia.
Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať vymenza nový alebo
za špeciálny zväzok káblov dostupod výrobcu alebo sa obráťte
na oddelenie zákazníckych služieb.
Napájací kábel musí byť typu H05V2V2-F.
Tento úkon smie vykonávať iba vhodne vyškolený odborník.
Uzemňovací vodič ltozelený) mubyť približne o 10 mm dlhší ako
ostatvodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa obráťte na oddele-
nie starostlivos o zákazníkov a žiadajte originálne náhradné diely.
Nedodržanie všie uvedených pokynov bude znamenať porušenie
bezpečnos spotrebiča a stratu platnos záruky na spotrebič.
Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba pred čistem od-
stniť.
Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k výpadku elektrického
prúdu, že to spôsobiť poruchu monitora. V takom prípade kon-
taktujte zákaznícke služby.
Spotrebič sa nesmie inštalovať za dekoravne panely, pretože by
sa mohol prehrievať.
Ak do vnútra vložíte rošt, uiste sa, že zarážka smeruje nahor a je v
zadnej čas vnútra rúry. Rt musíte úplne zatlačiť do vnútra rúry.
Pri vkladaní roštu vajte pozor, aby bol prošmykový okraj umi-
estnený v polohe vzadu a nahor.
VAROVANIE: Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jed-
norazovými ochrannými prostriedkami dostupnými v maloo-
bchodných predajniach. Pri vyložení rúry hliníkovou fóliou ale-
bo akýmkoľvek iným ochranným materiálom hrozí pri priamom
kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na vnútorných
dieloch a strata jeho účinch vlastnos.
VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvierok rúry.
UPOZORNENIE: Počas prípravy jedla alebo ak je rúra horúca,
nenapĺňajte dno rúry vodou.
background
SK 173
Na prevádzku spotrebiča pri menovitých frekvenciách sa nevy-
žaduje žiadna dodatočná prevádzka/nastavenie.
ra že byť umiestnev skrinke kuchynskej linky alebo pod
pracovnou doskou. Pred pripevnením musíte v priestore rúry za-
bezpečiť dobré vetranie, aby ste umožnili správnu cirkuláciu čer-
stvého vzduchu potrebného na chladenie a ochranu vnútorných
čas. Otvory uvedené na poslednej strane pripravte podľa typu
úchyek.
UPOZORNENIE: Nedávajte jedlo do priameho kontaktu s roštmi
rúry. Použite vhodný riad alebo papier na pečenie.
UPOZORNENIA (*PRE PARNÚ NÁDOBU)
VAROVANIE: Nebezpečenstvo popálenia a poškodenia spotrebiča:
unikajúca para pri pečení v pare že spôsobiť popáleniny: Po
použi funkcie pečenia v pare otvárajte dvierka opatrne, aby ste
predišli zraneniu
Na plnenie doby na použie počas funkcie pary používajte iba
pitnú vodu.
VAROVANIE: Po použi môže byť zvyšková voda v nádobe ešte
horúca. Manipulujte s ňou opatrne.
Upozorňujeme, že parná doba je určená na použie iba v rúre.
Par nádobu nepoužívajte na varných doskách ani na otvorenom
plameni.
Neodporúča sa vklad nádobu do umývačky riadu. Umyte ju
ručne bežným saponátom.
Na parnú nádobu nepoužívajte drsné alebo abrazívne čisče ani
ostré kovové škrabky.
background
SK 174
Všeobecné pokyny
Bezpečnostné údaje
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnua čo najlepších
výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použie. Pred
inštaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám,
ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybra rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepra-
vy poškodená. Ak máte pochybnos, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalikovaným technikom.
Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu de. Keď
sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa lepidlá
na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu dôjde, je
potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. robca nenesie žiadnu zod-
povednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkciery, jej vlastnos a príslušenstvo uvede v tejto príručke sa budú líšiť v závis-
los od modelu, ktorý ste si zakúpili.
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z potravín; akékoľvek iné použie,
napríklad ako zdroj tepla, je považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie zodpov-
ednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym alebo neprimeraným používaním.
Použie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá dodržiavanie niektorých základných pra-
vidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami;
- všeobecne sa neodporúča použie adaptérov, viacnásobných zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a nemanipulujte s ním.
Elektrische Sicherheit
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, muvyhovovprávnych predpisom platným v kra-
jine inštalácie. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednoza prípadné škody spôsobené nedodržaním
týchto pokynov. Rúra musí byť pripojek elektrickej sies uzemnenou stenovou zásuvkou alebo
s odpojovom s niekoľkými pólmi, v závislosod právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a použité káble musia mať priečny rez,
ktoré zabezpečí správne napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojeiba na zásobovanie elektrickou en-
ergiou s 220-240 VAC medzi fázami alebo medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra
pripojená k elektrickej sie, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napäe uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojek uzemňovacej svorke rúry musí byť pripojený k uzemňovacej svorke
napájacieho zdroja.
background
SK 175
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej siepožiadajte kvalikovaného elektrikára, aby skontroloval kon-
nuitu svorky uzemnenia elektrickej siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo iné
problémy spôsobezlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke alebo uzemňovacou svorkou,
ktorá má chybnú konnuitu.
POZNÁMKA: keďže ra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa
rúra mohla do nej pripojiť, ak sa odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie
vymeniť len technický servisný personál alebo technik s ekvivalentnou kvalikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť slabé svetlo. Je to normálny
stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte zásuvku obrátene alebo prehte napájacie svorky.
Aanbevelingen
Inštalácia
Po každom použi rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými ochrannými prostriedkami dostupnými
v maloobchodných predajniach. Pri nanesení hliníkovej lie alebo akéhokoľvek iného ochranného
materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na vnútorných súčasach
a strata jeho náležitých vlastnos. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a následkom toho
silnému dymovémupachu, odporúčame nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť
dobu prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva dodávaného s rúrou odporúčame
používať iba riad a formy na pečenie odolné voči veľmi vysokým teplotám.
robcovia nie povinní vykonávinštaláciu. Ak je potrebasistencia výrobcu pri odstrovaní
porúch spôsobených nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevahuje. Musia byť
dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalikované osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť
ujmu osobám a zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením musíte zabezpečiť dobvetranie
v priestore rúry, aby ste umožnili správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a
ochranu vnútorných čas. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej strane podľa typu montáže.
Prvé použie
PREDČISTENIE
Pred prvým použim rúru vyčiste. Vonkajšie plochy pouerajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte všetko
príslušenstvo a pouerajte vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čisacieho prostriedku. Nastavte
prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1 hodinu, to odstráni všetok pretrvávajúci
zápach novos.
background
SK 176
1. Ovládací panel
2. Polohy poličiek (bočná mriežka, ak je súčasťou
balenia)
3. Mriežky
4. Plechy
5. Venlátor (ak sa tam nachádza)
6. Dvierka rúry
7. Bočné mriežky (ak sa tam nachádzajú: len pre
plochý vnútorný priestor rúry)
8. Sériové číslo
Popis produktu
PRÍSLUŠENSTVO (Záleží od modelu rúry.)
Hlbší plech
Kovová mriežka
Hlbší plech je ideálny na dosiahnue rovno-
merného zhnednua, vďaka čomu je perfekt-
na sušienky, pečivo a zapekané jedlá alebo
pečené pokrmy. Navyše, umiestnenie pod rošt
na pečenie môže pomôcť zachyť kvapky a pred-
chádzať znisteniu rúry.
NOTA: Rúrové rošty nie sú vhodné na priamy kontakt s potravinami. Prosím, používajte vhodné plechy alebo
papier na pečenie.
Drží plechy na penie a taniere. Neumiestňujte
jedlo do priameho kontaktu s kovovým roštom.
Sem si zapíšte svoje sériové číslo pre použie v budúcnos
Bočné mriežky (len ak sa tam nachádzajú)
Nachádzajú sa na obidvoch stranách vnútorného
priestoru rúry, držia kovové mriežky a odkvapkáva-
cie plechy.
Dve vodiace koľajnice, ktoré uľahčujú kontrolu
stavu pečenia, pretože umožňujú ľahké vy-
ahnue a premiestnenie plechov a mriežok vo
vnútri rúry.
suvné vodidlá (len ak sa tam nachádzajú)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SK 177
Závesy, ktozabezpujú automacký mäkký a
plynulý pohyb počaszy zatvárania dvierok rúry.
Jednoduchá polica je vhodná na formy a nádoby.
Polica s držiakom na plech je obzvlášť vhodná na
grilovanie. Používajte ju spolu s odkvapkávacím
plechom.
Špeciálny prol políc zaisťuje, že zostanú vodorovné, aj
keď sú úplne vysunuté. Neexistuje riziko, že by sado-
ba zošmykla alebo vyliala.
Odkvapkávací plech zachytáva šťavy z grilovaných
jedál. Používa sa len s grilom, rotným grilom alebo
venlátorovým grilom; pri iných ssoboch varenia ho
z rúry odstňte.
Nikdy nepoužívajte odkvapkávací plech ako pekáč, pre-
tože to spôso dym a rozstreknue tuku, čo zašpiní
rúru.
Držiak na plech
Polica s držiakom na plech je ideálna na grilovanie.
Používajte ju v kombinácii s odkvapkávacím plechom.
Súčasťou je rukoväť na bezpečné premiestňovanie ob-
och príslušensev. Rukoväť nenechávajte v rúre.
Mäkké zatvorenie (len ak sa tam nachádza)
Sada grilovacích panvíc (len ak sa tam nachádza)
Sonda na mäso (len ak sa tam nachádza)
Meria vnútornú teplotu jedla počas pečenia. Vložte
do otvoru v hornej čas vnútorného priestoru rúry.
Vkladajte, keď je rúra vychladnutá.
VAROVANIA:
Rúru nepredhrievajte ani nezačnite piecť, kým
nemáte správne vloženú sondu na mäso.
Sondu na mäso sa nepokúšajte vložiť do zam-
rznutého jedla.
Špeciálne panely poahnuté smaltom, vyrobené
z mikroporéznej štruktúry na premenu tuku na
plynné prvky, ktosa dajú ľahko odstrániť. Meňte
po 3 rokoch používania (pri 2/3 cykloch pečenia za
týždeň).
Katalycký panel (iba ak sa tam nachádza)
Na pečenie s rotačným grilom nie je potrebné
predhrievanie. Pečenie prebieha so zatvorenými dvi-
erkami.
• Odskrutkujte háky
• Zasuňte špíz do mäsa, ktoré chcete pripraviť
• Zaxujte mäso pomocou hákov
• Uahnite skrutky
• Zasuňte vreteno do otvoru, kde sa nachádza motor
• Odstráňte rukoväť a použite ju na konci pečenia, aby
ste sa pri vyberaní jedla z rúry nespálili
Otočná ražňa (len ak sa tam nachádza)
background
SK 178
Hlavný panel (iba ak sa tam nachádza)
Vzduchový dopravk, ktorý zvyšuje cirkuláciu
vzduchu vo vnútri rúry. To umožňuje zlepšený
výkon pečenia, rovnomernejšie upenie jedla
pri všetkých teplotách, kratšie časy penia a
rovnomernú distribúciu teploty vo vnútri rúry.
Opekacia tácka Airfry zabezpuje, že horúci
vzduch sa rovnomerne a trojrozmerne dostane
k jedlu, čo vedie k chrumkavejšiemu povrchu a
zároveň zachová šťavnatosť vo vnútri. Voliteľne
je možné umiestniť plech na penie na úroveň
L1 na zachytenie šav alebo omrviniek.
Airfry Tray (iba ak sa tam nachádza)
Parná nádoba (iba ak sa tam nachádza)
Parná nádoba je užitočné príslušenstvo, ktoré sa
naplní vodou na vytváranie pary počas varenia,
čím sa zlepšuje chuť, štruktúra a vlhkosť jedál.
background
SK 179
Opis displeja (Záleží od modelu rúry.)
1. Minute minder
2. Nastavenie hodín
3. Doba varenia
4. Detská poistka
5. Zobrazenie teploty alebo hodín
6. Ovládacie prvky nastavenia LCD displeja
7. Ovládací gombík funkcií
8. Ovládací gombík termostatu
UPOZORNENIE: prvú operáciu, ktorá sa má vyko-
nať po inštalácii rúry alebo po prerušení napájan-
ia (je to rozpoznateľné, že pulzovanie displeja a
zobrazenie 12:00) nastavuje správny čas. To sa
dosiahlo nasledovne.
• Stlačte centrálne tlačidlo.
• Nastavte čas pomocou tlačidiel “-” “+”.
• Uvoľnite všetky tlačidlá.
POZOR: Rúra bude pracovať len za predpokladu,
že sú nastavené hodiny.
Údaje o nízkej spotrebe energie podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2023/826
Spotreba energie produktu v pohotovostnom režime s informáciami alebo stavovým displejom: 0,8 W
Doba, po ktorej sa zariadenie automacky prepne do pohotovostného režimu s informáciami alebo stavovým
displejom: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
SK 180
FUNKCIJA KAKO SE AKTIVIRA KAKO SE ISKLJUČUJE ŠTA OBAVLJA ČEMU SLUŽI
ZAKLJU-
ČAVANJE
/ /
• Funkcia detskej
poistky sa aktivuje
dotykom tlačidla Set (+)
na minimálne 5 sekúnd.
Od tohto momentu sú
etky ostatné funkcie
zablokované, LED kon-
trolka detskej poistky sa
rozsvieti a displej bude
striedavo blikať STOP a
aktuálny čas.
• Funkcia detskej
poistky sa deaktivuje
opätovným dotykom
tlačidla Set (+) na
minimálne 5 sekúnd.
Od tohto momentu
sa LED kontrolka
detskej poistky vypne a
etky funkcie sú opäť
dostupné.
MINUTNI
PODSETNIK
/ /
• Stlte stredné tlačidlo
1-krát.
• Stlením tlidiel „-“
a „+“ nastavte požado-
vaný čas.
• Uvoľnite všetky
tlačidlá.
• Po uplynu
nastaveho času sa
aktivuje zvukový alarm
(tento alarm sa zastaví
automaticky, avšak je
možné ho okamžite
zastaviť stlením
tlačidla SELECT).
• Po uplynutí nas-
taveného času sa ozve
alarm.
• Počas procesu
displej zobrazuje
zostávajúci čas.
• Umožňuje používať
rúru ako buk (môže
byť aktivovaná buď pri
používaní rúry, alebo aj
bez jej používania).
REME
KUVANJA
/ /
• Stlte stredné tlačidlo
2-krát.
• Stlením tlidiel „-“
alebo „+“ nastavte poža-
dovanú dĺžku penia.
• Uvoľnite všetky
tlačidlá.
• Nastavte funkciu
pečenia pomocou voliča
funkcií rúry.
• Stlením
ľubovoľného tlačidla
zastavíte signál.
• Stlením stredného
tlačidla sa vrátite k
funkcii hodín.
• Umožňuje prednas-
taviť požadovaný čas
pečenia pre zvolený
recept.
• Ak chcete skon-
trolovať, koľko času
zostáva, stlačte tlačid-
lo SELECT 2-krát.
• Ak chcete zmeniť
prednastavený čas, st-
lačte tlidlo SELECT a
tlačidlá „-“ a „+“.
• Po uplynutí nas-
taveného času sa rúra
automaticky vypne.
Ak si želáte ukonč
pečenie skôr, otočte
volič funkcie na 0 alebo
nastavte čas na 0:00
(pomocou tlidla SELECT
a tlačidiel „-“ a „+“).
Použie programátora hodín s dotykovým ovládaním
(Záleží od modelu rúry.)
1
1
2
2
3
3
background
SK 181
Ak chcete nastaviť čas
pečenia, otočte otočný
gombík o jednu úplnú
otáčku a potom nastavte
ukazovateľ na požado-
vaný čas. Po uplynu
nastaveného času sa
ozve signál na niekoľko
sekúnd.
Tento ovládač umožňuje nas-
tav požadovaný čas pe-
nia (max. 120 minút). Rúra
sa po uplynu nastaveného
času automacky vypne.
Časovač bude odpočítavať od
nastaveného času, vrá sa do
polohy 0 a automacky sa vypne.
Pre bežné používanie rúry nastavte časovač do polohy .
Ak chcete rúru nastaviť, uiste sa, že časovač nie je v polo-
he 0.
Použie minútového časovača Použie časovača konca varenia
Prevádzkové pokyny (Záleží od modelu rúry.)
Brojčanik
funkcije
T ° C
Navrhované
Brojčanik
termostata
Funkcija
LAMP: Zapne svetlo rúry.
ROZMRAZOVANIE: Keď je ovládač nastavený na túto pozíciu, venlátor
cirkuluje vzduch pri izbovej teplote okolo zmrazeného jedla, aby sa rozmra-
zilo bez zmeny alebo ovplyvnenia obsahu bielkovín v jedle.
180 50 ÷ MAX
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE: Tento spôsob odpočame na hydinu, pečivo,
ryby a zeleninu. Teplo lepšie preniká do jedla a časy penia aj predhrieva-
nia kraie. Môžete varrôzne jedlá súčasne, s rovnakou alebo rozdiel-
nou ppravou, na jednej alebo viacerých úrovniach. Tento spôsob pečenia
zabezpečuje rovnomerné rozloženie tepla bez miešania vôní. Pri súčasnom
pečení viacerých jedál počítajte s približne desiami mitami navyše.
190 50 ÷ MAX
* SVETLÉ PEČENIE: Táto funkcia umožňuje zdravšie varenie, keďže znižuje
množstvo potrebho tuku alebo oleja. Kombinácia vykurovacích telies s
pulzujúcim cyklom vzduchu zaiuje dokonalý výsledok penia.
210 50 ÷ MAX
SPODNÝ OHREV + VENTILÁTOR: Spodné vykurovacie teleso sa používa s
venlátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo vnútri rúry. Tento ssob je ideál-
ny na ovocné koláče, tarty, quiche a paštéty. Zabraňuje vysušeniu jedla a
podporuje kysnue koláčov, cesta na chlieb a iných spodne pečených jedál.
1. Funcon selector knob
2. Cooking me
3. Thermostat selector knob
Údaje o nízkej spotrebe energie podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2023/826
Spotreba energie produktu v režime vypnua: 0,5 W
Doba, po ktorej sa zariadenie automackého vypne: 20 min
1 2 3
background
SK 182
* Testované v súlade s EN 60350-1 na účely a vyhlásenia o spotrebe energie a energeckej triedy
210 50 ÷ MAX
SPODNÝ OHREV + VENTILÁTOR + PARA: Spodný hrev článok
sa používa spolu s venlátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo
vnútri ry. Táto metóda je ideálna na ovoc koče, quiche,
pizzu a pašty. Zabruje vysychaniu prednej čas jedla.
Táto funkcia sa dá použiť aj na čistenie rúry pomocou funkcie Aquacva.
Funkcia Aquacva je navrhnutá tak, aby si jednoducho poradila s
ľahkými nistotami a poskytla rýchle a ekologické riešenie čistenia rúry
pomocou pary.
220 50 ÷ MAX
* KONVENČ OHREV + PAR FUNKCIA: Spod vykurovacie teleso
sa používa s venlátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo vnútri rúry. Tento
spôsob je ideálny na ovocné koče, tarty, quiche a paštéty. Táto funkcia
môže byť použitá na čistenie rúry pomocou Aquacva.
220 50 ÷ MAX
KONVENČ OHREV + PARA: Používajú sa hor aj dolný výhrevný
článok. Rúru predhrejte približne desať minút. Táto metóda je ideálna na
tradičné pečenie a prípravu mäsa. Jedlo a nádobu umiestnite na strednú
úroveň. Táto funkcia ež umožňuje varenie s pomocou pary – je potrebné
pridať vodu do doby/kavity (ak je prítomná), keď je ra studená, a
otočiť ovládač na túto funkciu. Pri tejto funkcii sa nepoužíva predhrev.
Režim s parou pomáha dosiahnuť chrumkavejšiurku a lesklejší povrch.
230 50 ÷ MAX
GRIL: Ideálny na väčšie mnstklobás, steakov a toastov. Ceoblasť
pod grilovam telesom sa zohreje. Používajte s uzavretými dvierkami.
Jedlo otočte približne v dvoch trenách penia (ak je potrebné). Pri
grilovaní toastov používajte maximálnu teplotu na piatej úrovni bez
predhrievania.
210 50 ÷ MAX
KONVENČ OHREV + VENTILÁTOR: Pri výbere tejto funkcie pracujú
horné a spod vykurovacie tele spolu s venlátorom, čo zabezpeču-
je rovnomerné pečenie na všetkých úrovniach. Tento spôsob zvyšuje
šťavnatosť a chuť jedla, najmä pečienok a červeného mäsa.
210 50 ÷ MAX
KONVENČ OHREV + VENTILÁTOR + PARA: Pri zvolení tejto funkcie
pracujú horný aj dolný výhrevný článok spolu s venlátorom, čo zaruje
rovnomerpečenie na všetkých úrovniach. Táto funkcia ež poskytuje
varenie s pomocou pary – je potrebné pridať vodu do nádoby/kavity (ak
je prítomná) a otočiť ovlád na to funkciu. Nepoužívajte predhrev.
Tento spôsob penia zvyšuje jemnosť a chuť každého jedla, najmä pri
pečienkach a červenom mäse.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Táto funkcia zabezpečuje cirkuláciu horúceho vzduchu v rúre,
čo zabezpuje dokonalý výsledok pri pení jedál, ako pizza alebo
koláče.
200 200
AIRFRY: Funkcia je ideálna na pečenie s efektom teplovzdušnej fritézy v
kombinácii s príslušným doplnkom zabezpečuje, že horúci vzduch rovno-
merne a trojrozmerne obklopuje jedlo, čím sa dosahuje chrumkavejší výs-
ledok. Ideálne na prípravu mrazených alebo obaľovaných predvarených je-
dál. Pre najlepšie výsledky použite fritovací rošt na úrovni 4 a nastavte 200
°C bez predhriaa. Čas pečenia sa líši v závislosod typu a množstva jedla.
Prosím, umiestnite odkvapkávaciu misku na úroveň 1, aby zachyla šťavy
alebo omrvinky.
Naskenujte QR kód a objavte, ako ho čo najlepšie využiť na prípravu vašich obľúbených receptov.
background
SK 183
Funkcia
Kategória
Potravín
Pre-
dhriať
Pozícia
Roštu
Objem Vody V
Dune/Nádobe
Teplotný rozsah
Časový
rozsah
(min)
Popis
Chlieb No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60
Pre bochníky ch-
leba
Mäso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pre hovädzie,
teľacie a bravčové
pečenie, hydinu a
kusy mäsa
Zelenina NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pre pečenú zeleni-
nu a zemiaky
Ryba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Pre celé ryby a
lety
*AKO POUŽÍVAŤ PARNÝ HRNEC NA FUNKCIE VARENIA NA PARE
1. Pridajte odporúčané
množstvo vody do par-
ného hrnca z kohúka
alebo cez kanvicu.
2. Umiestnite
nádobu na dno
duny.
3. Uiste Sa, Že Sú Dvierka Rúry Zatvorené.
Po použi režimu Easy Steam
V závislos od frekvencie používania a tvrdos vody môžu na dne rúry alebo v nádobe (ak je prítomná)
zostať vodný kameň. Po použi režimu Easy Steam nechajte spotrebič vychladnúť pred čistením. Na
odstránenie vodného kameňa nalejte zmes 100 ml octu a 50 ml vody na dno rúry alebo do nádoby.
Počkajte približne 10 minút, potom utrite jemnou handričkou.
TABUĽKA JEDNODUCHEJ PARNÝCH ÚPRAV
Režim Easy Steam môžete použiť pri funkciách, ktoré poskytujú varenie s podporou pary. Použite režim
Easy Steam pre jednu úroveň varenia a nepredhrievajte. Pridajte množstvo vody uvedené v nasle-
dujúcej tabuľke na dno rúry alebo do vyhradenej nádoby (ak je k dispozícii*). Potom vložte jedlo do
studenej rúry a akvujte funkciu. Hodnoty v nasledujúcej tabuľke sú priemerné parametre pre kaž
skupinu potravín. Môžu sa meniť podľa preferencií.
background
SK 184
DEMONTÁŽ A ČISTENIE BOČNÝCH ROŠTOV
1- Vyberte drôtené rošty vyahnum v smere šípok (pozrite
nižšie).
2- Ak potrebujete visť drôtené rošty, vložte ich do uvačky
riadu alebo použite mokrú špongiu a potom ich nechajte vy-
schnúť.
3- Drôtené rošty po vyčistení vráťte na svoje miesto v opačnom
poradí úkonov.
Údržba (Záleží od modelu rúry.)
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostred-
níctvom pravidelného čistenia. Pred vykonávaním
úkonov manuálneho čistenia počkajte, kým rúra
nevychladne. Nikdy nepoužívajte na čistenie
abrazívne čisace prostriedky, drôtenky alebo os-
tré predmety, aby ste nenapraviteľne nepkodili
smaltované čas. Používajte len vodu, mydlo alebo
čisace prostriedky na báze bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčisť sklenené okno absornou
kuchynskou uerkou po každom použi rúry. Ak
chcete odstrániť odolnejšie škvrny, môžete použiť
špongiu nasiaknu pracím prostriedkom, dobre
vyžmýkať a potom opláchnuť vodou.
Všeobecné informácie o čistení
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znistené, tesnenie môžete visť mierne
vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opchnum a vysením vyčiste pslen-
stvo vlhkou mydlovou špongiou: nepoužívať
abrazívne čisace prostriedky.
ODKVAPKÁVACÍ PLECH
Po použi grilu vyberte plech z ry. Horúci tuk
vylejte do nádoby a plech umyte horúcou vodou,
hubkou a prípravkom na umývanie riadu.
Ak neviete umyť mastnotu, ponorte plech do vody
s čisacim prípravkom. Plech môžete umývať aj v
umývačke riadu alebo použiť čisč na ry. Špinavý
plech nikdy nedávajte späť do rúry.
background
SK 185
Demontáž A Čistenie Sklenených Dverí (Záleží od modelu rúry.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
SK 186
Výmena žiarovky (Záleží od modelu rúry.)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defecve bulb is replaced, replace the glass cover.
Tento produkt obsahuje jeden alebo viac svetel-
ch zdrojov s energeckou triedou G (lampa). *
V prípade problému s touto lampou kontaktujte
zákaznícky servis.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
SK 187
Funkcia Aquacva (Záleží od modelu rúry.)
Funkcia Aquacva používa paru na odstránenie zvyškov tuku a zvyškov jedla z rúry.
1. Nalejte 100 ml vody do nádoby Aquacva na dne rúry.
2. Nastavte funkciu rúry na Spodný ohrev + Venlátor ( ).
3. Nastavte teplotu na ikonu Aquacva.
4. Nechajte program bežať 20 minút.
5. Po 20 minútach program vypnite a nechajte rúru vychladnúť.
6. Keď je spotrebič chladný, vyčiste vnútorné povrchy rúry handričkou.
Upozornenie:
Uiste sa, že je spotrebič chladný, skôr než sa ho dotknete.
Dbajte na opatrnosť pri manipulácii s hocimi povrchmi, pretože hrozí riziko popálenia.
Používajte deslovanú alebo pitnú vodu.
100 ml
background
SK 188
Nakladanie s odpadom a ochrana životného stredia
Tento spotreb je označe v
súlade s európskou smernicou
2012/19/EU týkajúcou sa elek-
trických a elektronických zari-
adení (OEEZ). OEEZ sa zaobe
znečisťujúcimi látkami (ktoré
môžu mať negavny vplyv na
životné prostredie) a kladnými prvkami (ktoré
sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ pod-
stúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a
likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých
materiálov. Jednotlivci môžu zohrať dôležitú úlo-
hu v tom, aby sa OEEZ nestali environmentál-
nym problémom; je dôlité dodržiavať niekoľko
základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým od-
padom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených
zberných oblasspravovaných mestskou radou
alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre
veľOEEZ strediská zberu domového odpadu.
Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebsa
môže vráť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať
Riešenie problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Rúra sa neohrieva Nie sú nastavené hodiny Nastavte presný čas na hodinách
Rúra sa neohrieva Je akvna detská poistka Vypnite detskú poistku
Rúra sa neohrieva
Nebola nastavená funkcia pečenia a teplo-
ta
Uiste sa o správnos nastavení
bezplatne ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je
spotrebič ekvivalentného typu a rovnaké
funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ
PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy
sa ju pokúšajte naplniť. Dvierka rúry otvárajte len
v nevyhnutných prípadoch, pretože pri každom
otvore zvnútra uniká teplo. Veľ množstvo
energie etríte, ak rúru vypnete 5 10 minút
pred uplynum plánovaného času na prípravu
jedla a na dokončenie varenia využijete zostat-
kové teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesne-
nia uchovávajte čisté a neporušené, aby z rúry
neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na
dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou,
program „odloženého varenia zjednodušuje
úsporu energie tým, že začiatok procesu prípra-
vy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou
tarifou.
background
SK 189
SK Výrobca nezodpoveza žiadne nepresnosobsiahnuté v tejto brožúre ssobené chybami tle alebo prepisu.
Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane zlepšení v záujme spotreby bez toho,
aby došlo k negavnemu ovplyvneniu bezpnostných alebo funkčných charakterisk spotrebiča.
Instalacja
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SK Ak je nábytok vybavený zo zadnej čas kry-
tom, zabezpečte otvor pre prívodný elektrický
kábel.
SK Ak na rúre nie je chladiaci venlátor, vytvorte
otvor 460 mm x 15 mm.
background
SL 190
Varnostna Navodila
Splošna navodila
Opis izdelka
Opis zaslona
Načini kuhanja
Čiščenje in vzdrževanje pečice
Vzdrževanje
Odpravljanje težav
Vgradnja
Povzetek
191
195
197
200
202
205
205
209
210
background
SL 191
Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprne pečice ali
na steklu vrat. To je normalno stanje. Za zmanjšanje tega učinka
počakajte 1015 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite
v pečico. V vsakem primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže
temperaturo za kuhanje.
Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem
pekaču.
Izogibajte se puščanju hrane v pečici za več kot 15–20 minut po
kuhanju.
OPOZORILO: naprava in dostopni deli se med uporabo segrejejo.
Bodite previdni in se ne dokajte vročih delov.
OPOZORILO: Dostopni deli se lahko med uporabo pečice segrejejo.
Otroci naj bodo na varni razdalji.
OPOZORILO: Pred izvajanjem kakršnega koli dela ali vzdrževanja
napravo izklopite iz električnega omrja.
OPOZORILO: da bi se izognili kakršni koli nevarnos zaradi
nenamerne ponastavitve termičnega prekinjala, te naprave ne
smete napaja preko zunanje skalne naprave, kot je časovnik, ali
je priključi na tokokrog, ki se redno vklaplja ali izklaplja.
Otroci, mlajši od 8 let, morajo bi na varno oddaljeni od naprave,
če niso pod stalnim nadzorom.
Otroci se z napravo ne smejo igra. Napravo lahko uporabljajo
osebe stare 8 let ali več in osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi, brez izkušenj ali znanja o izdelku, le
pod nadzorom ali če so prejeli ustrezna navodila glede varne upo-
rabe naprave in če se zavedajo nevarnos, ki obstajajo.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravlja otroci, ki niso pod na-
dzorom.
Za čiščenje stekla na vrah pečice ne uporabljajte abrazivnih in
grobih materialov ali ostrih kovinskih strgal, saj lahko povzročijo
praske na stekleni površini, ki lahko povzročijo pokanje stekla.
Pred odstranjevanjem delov, ki jih je mogoče odstrani, je pečico
Varnostna Navodila
background
SL 192
treba izklopi.
Po končanem čiščenju, ponovno sestavite dele po priloženih na-
vodilih.
Uporabljajte samo sondo za meso, ki je priporočena za to pečico.
Za čiščenje ne uporabljajte parnega čislnika ali visokotlačnega
pršila.
ČE JE PEČICA DOBAVLJENA BREZ VTIČA S STRANI PROIZVAJALCA:
NAPRAVA NE SME BITI PRIKLJUČENA NA VIR NAPAJANJA Z UP-
ORABO VTIČA ALI VTIČNICE, AMPAK MORA BITI NEPOSREDNO
PRIKLJUČENA NA ELEKTRIČNO OMREŽJE. Priključitev na vir na-
pajanja mora izves ustrezno usposobljen strokovnjak. Da bi bila
namestev skladna z veljavno varnostno zakonodajo, mora bi
pečica priključena samo tako, da se med napravo in virom napa-
janja names varovalka z litvijo kontaktov, ki ustreza zahtevam
za prenapetostno kategorijo III. Varovalka mora prenaša največjo
povezano obremenitev in mora bi v skladu z veljavno zakonod-
ajo. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinja z varovalko.
Varovalka, ki se uporablja za povezavo, mora bi med namestvijo
naprave lahko dostopna.
Priključitev na vir napajanja mora izves ustrezno usposobljen
strokovnjak glede na polarnost pečice in vira napajanja.
Izklop mora bi izveden z vgrajenim skalom v ksno ičenje v
skladu s pravili ožičenja
ČE JE PEČICA DOBAVLJENA Z VTIČEM S STRANI PROIZVAJALCA:
Včnica mora ustreza obremenitvi, označeni na oznaki, ime
mora priključen ozemljitveni kontakt in mora bi operavna. Kabel
za ozemljitev je rumeno-zelene barve. To operacijo mora izves
ustrezno usposobljen strokovnjak. V primeru nezdružljivos vča
naprave z včnico prosite usposobljenega električarja, da včnico
zamenja z drugo včnico primerne vrste. Včnica in vkač morata
izpolnjeva veljavne norme v državi, kjer bo naprava priklopljena v
omrežje. Priključitev na vir napajanja lahko izvedemo tudi tako, da
med napravo in vir energije, ki prenaša največjo priključno obre-
menitev, v skladu z veljavno zakonodajo namesmo omnipolarni
background
SL 193
odklopnik z ločitvijo kontaktov, ki ustreza zahtevam za prenapeto-
stno kategorijo III. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinja
z varovalko. Včnica ali varovalka, ki sta vgrajeni med včnico in
napravo, morata po namestvi naprave osta enostavno dostopni.
Prekinitev napajanja mora bi možna bodisi z odklopom vkača
iz včnice bodisi prek dodatno vgrajenega skala, nameščenega
skladno s pravili elektro-stroke.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga je potrebno nadomes z
novim ali posebnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa
se tudi obrnete na oddelek za podporo kupcem.
Napajalni kabel mora bi vrste H05V2V2-F.
Priklop naprave mora izvesustrezno usposobljena oseba. Kabel
za ozemljitev (rumeno-zelen) mora bi približno 10 mm daljši kot
drugi prevodniki. Za kakršna koli popravila se obrnite samo na
oddelek za podporo strankam in zahtevajte uporabo originalnih
rezervnih delov.
Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negavno vpliva na varno
uporabo naprave ter izniči garancijo.
Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstrani.
Dolg izpad napajanja, ki se pojavi med fazo kuhanja, lahko povzroči
okvaro zaslona. V tem primeru se obrnite na servisno službo.
Naprave ni dovoljeno names za dekoravnimi vra, sicer lahko
pride do pregrevanja.
Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji st-
rani in obrnjen navzgor. Polico morate vstavi do konca.
Pri vstavljanju rešetkastega pladnja pazite, da je prozdrsni rob
nameščen nazaj in navzgor.
OPOZORILO: Sten pečice na oblagajte z aluminijasto foli-
jo ali zaščito za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki je v neposrednem
sku z vročim emajlom, predstavlja tveganje topljenja in slabšanja
kakovos emajla v notranjos.
OPOZORILO: Nikoli ne odstranite tesnil na vrah pečice.
POZOR: Dna odprne pečice ne polnite z vodo med kuhanjem ali
background
SL 194
ko je pečica vroča.
Za upravljanje te naprave pri nazivnih frekvencah, ni potrebno
nobeno dodatno delovanje/nastavitev.
Pečica je lahko nameščena visoko v stebru ali pod delovno ploščo.
V prostoru, kjer je vgrajena pečica, je treba zagotovi dobro prez-
račevanje, da omogočite pravilno kroženje svežega zraka, potreb-
nega za hlajenje in zaščito notranjih delov. Na zadnji strani so nave-
dene odprne, ki jih naredite glede na vrsto pritrditve.
OPOZORILO: Hrane ne postavljajte v neposreden sk z rešetkami
pečice. Uporabite primerno posodo ali peki papir.
OPOZORILA (*ZA PARNO POSODO)
OPOZORILO: Nevarnost opeklin in poškodb aparata: ob uporabi
parne funkcije lahko sproščena para povzroči opekline: Previdno
odprite vrata, da preprečite morebitne poškodbe po uporabi funk-
cije kuhanja s paro.
Za polnjenje posode med delovanjem pare uporabljajte samo pit-
no vodo.
OPOZORILO: Po uporabi je lahko preostala voda v posodi še vedno
vroča. Previdno ravnajte z njo.
Upoštevajte, da je parna posoda namenjena samo za uporabo v
pečici. Parne posode ne uporabljajte na kuhalnih ploščah ali na
odprtem ognju.
Posode ni priporočljivo vstavi v pomivalni stroj. Operite jo ročno
z navadno tekočino za pomivanje posode.
Na parni posodi ne uporabljajte agresivnih abrazivnih čislnih
sredstev ali ostrih kovinskih strgal.
background
SL 195
Splna navodila
Varnostne indikacije
Zahvaljujemo se vam za izbiro enega od naših izdelkov. Za najboljše rezultate z vašo pečico pozorno
preberite navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Pred namestvijo pečice si zabeležite serijsko
številko, tako da jo lahko posredujete osebju službe za stranke, če potrebujete kakšna popravila. Ko
pečico odstranite iz embalaže, preverite, ali se med transportom ni poškodovala. Če ste v dvomih,
pečice ne uporabljajte in se za nasvet obrnite na usposobljenega tehnika. Ves embalažni material
(plasčne vrke, sropor, žeblje) hranite izven dosega otrok.
Ko pečico prvič vklopite, se lahko razvije močan vonj po dimu, ki ga povzri lepilo na izolacijskih
ploščah, ki obdajajo pečico ob prvem segrevanju. To je popolnoma normalno in če se zgodi, morate
počaka, da dim izgine, preden položite živila v pečico. Proizvajalec ne prevzema odgovornosv
primerih, ko ne uptevate navodil v tem dokumentu.
OPOMBA: Funkcije pečice, lastnos in dodatki, navedeni v tem priročniku se lahko razlikujejo odvis-
no od modela, ki ste ga kupili.
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil; vsa druga uporaba, na primer kot
vir toplote, se šteje kot nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornos za more-
bitno škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vč iz včnice;
- Aparata se ne dokajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več včnic in podaljškov ni priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne spreminjajte.
Opozorila glede elektrike
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora bi v skladu z zakoni, ki veljajo v državi namestve.
Proizvajalec ne prevzema odgovornos za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Peči-
ca mora bi priključen na električno oskrbo z ozemljeno včnico ali odklopnikom z več poli, odvisno
od zakonov, ki veljajo v državi namestve. Napajanje mora bi zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo ime prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z električnim napajanjem z 220-
240 Vac 50 Hz mi med fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z elek-
tričnim napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetos, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora bi povezan z ozemljitvenim
priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z električarjem, da preverite konnu-
iteto oskrbe ozemljitvenega priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosza more-
bitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje povezave pečice na ozemljitveni prikl-
background
SL 196
juček ali ozemljeno povezavo, ki ima moteno konnuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdevalna dela je priporljivo, da imate na voljo dru-
go stensko včnico, da lahko pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je
nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega servisa s kablom z enakovred-
nimi kvalikacijami.
Priporila
Vgradnja
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očiste pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj
bi se te snovi lahko stalile ob sku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pica manj umazala in se ne bo razvijal dim.
Bolje je, da nekoliko znižate temperaturo in podaljšate čas pečenja.
Tablica s podatki je ob strani pečice.
V pici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače, odporne na zelo visoke tem-
perature.
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni odgovornost proizvajalca. Morebitni
posegi s strani pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora bi urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili proiz-
vajalca, zato priporočamo, da vam elektrno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo usposo-
bljeni strokovnjaki. Morebitna napačna priključitev in namestev lahko povzroči poškodbe oseb, živali
ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornos za morebitne poškodbe oseb
in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski omarici. Zagotovi morate
ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjos. Upoštevajte mere, ki
so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
Prva uporaba
Pred prvo uporabo pečico očiste. Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo. Operite vso opremo in obrišite
notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode. Vklopite prazno pečico za približno 1
uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
background
SL 197
1. Upravljalna plča
2. Položaji polic (stranska rešetka, če je prilože-
na)
3. Rešetke
4. Pladnji
5. Venlator (če je prisoten)
6. Vrata pice
7. Stranske rešetke (če so prisotne: samo za ra-
ven prostor za peko)
8. Serijska številka
Opis izdelka
DODATKI (Odvisno od modela pečice.)
Globok pladenj
Kovinska mreža
Zbira ostanke, ki kapljajo pri kuhanju hrane na
rešetkah. Idealen je tudi za peko peciva ali pečen-
ke.
OPOMBA: Rešetke pečice niso primerne za neposreden sk z živili. Prosimo, uporabite ustrezne pekače ali
peki papir.
Drži pekače in krožnike.
Sem napišite svojo serijsko številko za poznejšo uporabo.
Stranske rešetke (samo, če so prisotne)
Nahaja se na obeh straneh prostora za peko, drži
kovinske žare in pladnje za kapljanje.
Dve rnici, ki olajšata preverjanje stanja peke ali
kuhanja, saj omogočata enostavno izvlečenje ter
premikanje pladnjev in rešetk v prostoru za peko.
Teleskopska vodila (samo, če so prisotna)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SL 198
Taji, ki zagotavljajo avtomatsko mehko in glad-
ko zapiranje vrat pečice.
Enostavna polica je primerna za postavitev modelov in
posod.
Polica s držalom za pladnje je še posebej uporabna za
pečenje na žaru. Uporabljajte jo skupaj s pladnjem za
kapljanje.
Poseben prol polic zagotavlja, da ostanejo vodoravne
tudi, ko jih popolnoma izvlečete.
Posoda se ne bo premaknila ali prevrnila.
Pladenj za kapljanje ujame sokove iz hrane, pene na
žaru. Uporablja se samo z žarom, ražnjem ali venla-
torskim žarom; za druge nine kuhanja ga odstranite
iz pečice.
Pladnja za kapljanje nikoli ne uporabljajte kot pekač, saj
to povzroča dim, maščoba pa bo poškropila pico in
jo umazala.
Držalo za pladnje
Polica z držalom za pladnje je idealna za penje na
žaru. Uporabljajte jo skupaj s pladnjem za kapljanje.
Priložen je ročaj, ki olajša varno premikanje obeh pripo-
močkov. Ročaja ne puščajte v pečici.
Mehko zapiranje (samo, če je prisotno))
Set ponev za žar (samo, če je prisotna)
Sonda za meso (samo, če je prisotna)
Meri notranjo temperaturo hrane med kuhan-
jem. Vstavite jo v luknjo na vrhu prostora za peko.
Vstavite jo, dokler je pečica hladna
OPOZORILA:
Ne segrevajte pice oziroma ne začnite kuha-
, dokler pravilno ne vstavite sonde za meso.
Sonde za meso ne poskušajte vstavi v zam-
rznjeno hrano..
Posebne plošče, prevlečene z emajlom, izdelane
z mikroporozno strukturo za pretvorbo maščobe
v plinaste elemente, ki jih je enostavno odstrani.
Zamenjajte po 3 leh uporabe (pri 2/3 ciklih kuhan-
ja na teden).
Katalične plošče (samo, če so prisotne)
Za peko na ražnju predhodno segrevan-
je ni potrebno. Pečenje poteka z zaprmi vra.
• Odvijte kljuke
• Vstavite raženj v meso, ki ga želite spi
• Zavarujte meso s kljukami
• Privijte vijake
• Vstavite vreteno v luknjo, kjer se nahaja motor
Odstranite ročaj in ga uporabite na koncu kuhanja,
da se izognete opeklinam pri odstranjevanju hrane iz
pečice
Raženj (samo, če je prisotna)
background
SL 199
Kuharska plošča (samo, če je prisotna)
Zrni transporter, ki pova kroženje zraka v
pečici. Omogoča večjo učinkovitost kuhanja,
bolj enakomerno kuhanje hrane pri vseh tem-
peraturah, krajši čas kuhanja in nenazadnje
enakomerno porazdelitev temperature v pici.
Pladenj za cvrtje z vrim zrakom zagotavlja,
da vroč zrak enakomerno in tridimenzionalno
doseže hrano, kar omogoča bolj hrustljavo zu-
nanjost, medtem ko notranjost ostane mehka. Po
želji lahko na nivo L1 postavite pekač za zbiranje
sokov ali drobn.
Airfry pladenj - pladenj za cvrtje na vroči zrak
Posoda za paro (samo, če je prisotna)
Posoda za paro je uporaben pripomek, ki se
napolni z vodo za ustvarjanje pare med kuhanjem
ter izboljša okus, teksturo in snost jedi.
background
SL 200
Opis zaslona (Odvisno od modela pečice.)
1. Odštevalna ura
2. Nastavitev ure
3. Čas pečenja
4. Otroška ključavnica
5. Prikaz temperature ali ure
6. Kontrole za nastavljanje LCD zaslona
7. Izbirni gumb termostata
8. Izbirni gumb funkcije
OPOZORILO: ko je pečica vgrajena in prikloplje-
na na električno omrežje, oziroma po vsakem
izpadu električne energije (na to vas opozori utri-
panje vrednos 12:00 na prikazovalniku) morate
nastavi točen čas.
• 4-krat prisnite na srednjo pko
• S pomojčo pko “-” “+” nastavite točen čas.
• Sproste prisk na vse pke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
Podatki o nizki porabi energije v skladu z Uredbo Komisije (EU) 2023/826
Poraba energije izdelka v stanju pripravljenos s prikazom informacij ali stanja: 0,8 W
Obdobje, po katerem oprema samodejno preide v stanje pripravljenos s prikazom informacij ali stanja: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
SL 201
FUNKCIJA AKTIVIRANJE DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
/ /
• Funkcija otroške
kljavnice se aktivira
s pritiskom na Set (+)
za najmanj 5 sekund.
Od tega trenutka so
vse druge funkcije
zaklenjene, prižge
se LED lučka otroške
kljavnice, na zaslonu
pa izmenno utripata
napis STOP in trenutni
čas.
• Funkcija otroške
ključavnice se deakvira
s ponovnim priskom
na na dok občutljivo
ploščico Set (+) za naj-
manj 5 sekund. Od tega
trenutka se LED lučka
otroške ključavnice
izklopi in vse funkcije so
ponovno dostopne.
ŠTEVEC
MINUT
/ /
• Pritisnite osrednji
gumb enkrat
• Pritisnite gumba “-
in “+” za nastavitev
zahtevanega časa
• Spustite vse gumbe
• Ko nastavljeni čas
poteče, se vklopi
zvni alarm (ta alarm
se bo samodejno
ustavil, vendar ga je
mogoče takoj ustaviti
s pritiskom na gumb
SELECT).
• Ob koncu nastavl-
jenega časa se oglasi
alarm.
• Med procesom
zaslon prikazuje
preostali čas.
• Omogoča uporabo
pečice kot budilko (lahko
se aktivira bodisi med
delovanjem pečice bod-
isi, ko pečica ne deluje).
TRAJANJE
PEČENJA
/ /
• Pritisnite osrednji
gumb dvakrat
• Pritisnite gumba “-
ali “+” za nastavitev
želenega časa kuhanja
• Spustite vse gumbe
• Nastavite funkcijo
kuhanja z izbirnikom
funkcij pice
• Pritisnite kateri koli
gumb, da ustavite sig-
nal. Pritisnite osrednji
gumb, da se vrnete na
funkcijo ure.
• Omogoča vnapre-
njo nastavitev časa
kuhanja za izbrani
recept.
• Za preverjanje, ko-
liko časa je še preos-
talo, pritisnite gumb
SELECT dvakrat.
• Za spremembo/
nastavitev pred-
nastavljenega časa
pritisnite gumb
SELECT in gumba “-
ter “+”.
• Ko čas poteče, se
bo pica samodejno
izklopila.
Če želite kuhanje ustav-
iti prej, obrnite izbirnik
funkcij na 0 ali nastavite
čas na 0:00
(gumba SELECT in “-
ter “+”).
Uporaba programatorja ure za upravljanje na dok (Odvisno od modela pečice.)
1
1
2
2
3
3
background
SL 202
Za nastavitev časa ku-
hanja obrnite gumb en
celoten obrat in nato
postavite kazalec na žele-
ni čas. Ko čas poteče, bo
signal zazvonil za nekaj
sekund.
Ta nadzor omogoča nas-
tavitev želenega časa ku-
hanja (največ 120 minut).
Pečica se bo ob koncu nastavl-
jenega časa samodejno izklopila.
Časovnik bo oteval od nas-
tavljenega časa do položa-
ja 0 in se samodejno izklopil.
Za običajno uporabo pice nas-
tavite časovnik na položaj .
Za nastavitev pečice poskrbite, da časovnik ni na položaju
0.
Uporaba minutnega časovnika Uporaba časovnika za konec kuhanja
Načini kuhanja (Odvisno od modela pečice.)
Funkcije
Gumb
termost.
Gumb
termost.
Funkcije
LUČKA: Vklopi luč v pečici.
ODTAJANJE: Ko je gumb nastavljen na ta položaj, venlator kroži zrak pri
sobni temperaturi okoli zamrznjene hrane, da se ta odtaja brez spreminjanja
vsebnos beljakovin v hrani.
180 50 ÷ MAX
VEČNIVOJSKO KUHANJE: To metodo priporamo za perutnino, peciva, ribe
in zelenjavo. Toplota prodira bolje v živila, čas kuhanja in predgrevanja pa je
krajši. Različne jedi lahko kuhate hkra, z enako ali različnimi pripravami, na
enem ali več nivojih. Ta metoda omogoča enakomerno porazdelitev toplote,
vonjave pa se ne mešajo. Pri kuhanju vjedi hkra dodajte približno deset
minut.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ta funkcija omogoča bolj zdravo kuhanje z zmanano upora-
bo maščob ali olja. Kombinacija grelnih elementov in ciklnega pretoka zraka
zagotavlja popoln rezultat pečenja.
210 50 ÷ MAX
SPODNJE GRETJE + VENTILATOR: Spodnji grelni element deluje skupaj z ven-
latorjem, ki kroži zrak v pečici. Ta metoda je idealna za sadne pite, quiche,
torte in paštete. Prepruje sušenje hrane in omoga vzhajanje v tortah,
krušnem testu in drugih jedeh, penih s spodnje strani.
1. Gumb za izbiro funkcije
2. Čas kuhanja
3. Gumb za izbiro termostata
Podatki o nizki porabi energije v skladu z Uredbo Komisije (EU) 2023/826
Poraba energije izdelka v stanju izklopa: 0,5 W
Obdobje, po katerem oprema samodejno doseže stanje izklopa: 20 min
1 2 3
background
SL 203
* Preizkeno skladno z EN 60350-1 za namene izjave o porabi energije in energijskega razreda
210 50 ÷ MAX
SPODNJE GRETJE + VENTILATOR + PARA: Spodnje grelno telo deluje skupaj z
venlatorjem, ki kroži zrak v notranjospice. Ta nin je idealen za sadne
pite, quiche, pico in paštete. Preprečuje izsušitev sprednjih delov hrane.
To funkcijo lahko uporabite tudi za čiščenje pečice s funkcijo Aquacva.
Funkcija Aquacva je zasnovana za enostavno odstranjevanje lažje umazanije
in ponuja hitro ter okolju prijazno ritev za ččenje notranjos pečice s
pomočjo pare.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO KUHANJE: Uporabljena sta zgornji in spodnji grelni
element. Pečico predgrejte približno deset minut. Ta metoda je idealna za
tradicionalno peko in praženje. Jed postavite na srednji nivo.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Uporabljata se zgornje in spodnje grelno telo.
Pečico predhodno segrejte približno deset minut. Ta nin je primeren za
tradicionalno peko in pečenje mesa. Hrano in pek postavite na srednjo
raven. Funkcija omoga tudi kuhanje s pomočjo pare, kar zahteva dodajanje
vode v posodo ali vdolbino (če je prisotna), ko je pečica hladna, nato pa
obrnite gumb na to funkcijo. Predgretje ni potrebno. Parni nin omogoča
hrustljavo skorjico in boljsijočo površino jedi.
230 50 ÷ MAX
ŽAR: Idealno za večje količine klobas, zrezkov in toasta. Celotno območje pod
grelnim elementom postane vroče. Uporabljajte z zaprmi vra. Obrnite hra-
no priblno dve tretjini časa kuhanja. Pri toash uporabite najvjo tempera-
turo na nivoju 5 brez predgrevanja.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR: Z izbiro te funkcije zgornji in spodnji grel-
ni elemen delujejo skupaj z venlatorjem, kar omogoča enakomerno ku-
hanje na vseh nivojih. Ta metoda poveča mehkobo in okus jedi, zlas pečenk
in rdega mesa.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR + PARA: Z izbiro te funkcije delujeta
zgornje in spodnje grelno telo skupaj z venlatorjem za enakomerno pečenje
na vseh ravneh. Ta funkcija prav tako omogoča kuhanje s pomjo pare
treba je doda vodo v posodo ali vdolbino (če je prisotna) in obrni gumb
na to funkcijo. Predhodno segrevanje ni potrebno. Ta način kuhanja izboljša
mehkobo in okus jedi, zlas pri penki in rdečem mesu.
220 50 ÷ MAX
PICA: Ta funkcija zagotavlja popolne rezultate za jedi, kot so pica ali torte, z
enakomerno krožečim vročim zrakom v pečici.
200 200
CVRTJE Z VROČIM ZRAKOM (AIRFRY): Funkcija je idealna za peko s toplozračn-
im učinkom cvrtnika v kombinaciji s posebnim dodatkom zagotavlja, da vroč
zrak enakomerno obdaja hrano z vseh strani, kar prinese bolj hrustljav rezul-
tat. Idealno za pripravo zamrznjene hrane ali paniranih polpripravljenih jedi.
Za najboljše rezultate uporabite mrežo ali pladenj za air fryer na 4. ravni in 200
°C brez predgretja. Čas pečenja se razlikuje glede na vrsto in količino hrane.
Pladenj za zbiranje soka ali drobn postavite na 1. raven.
Slikajte QR kodo in odkrijte, kako jo najbolje uporabi za pripravo svojih najljubših receptov
background
SL 204
Funkcija
Kategorija
Hrane
Pred-
gretje
Položaj
Rešetke
Količina Vode V
Votlini/Posodi
Temperaturno
območje
Časovni
razpon
(min)
Opis
Kruh No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Za hlebe kruha
Meso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Za govedino, te-
leno in svinjino
pečenko, perutni-
no in mesne kose
Zelen-
java
NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Za pečeno zelenja-
vo in krompir
Riba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Za cele ribe in leje
*KAKO UPORABITI POSODO ZA KUHANJE NA PARO
1. Dodajte priporočeno
količino vode v posodo za
kuhanje na paro iz pipe ali
s pomočjo vrčka.
2. Postavite poso-
do na dno votline.
3. Prepričajte Se, Da Je Pečica Zaprta.
Po uporabi načina Easy Steam
Glede na pogostost uporabe in trdoto vode se lahko na dnu pečice ali v posodi (če je prisotna) pojavijo
madeži vodnega kamna. Po uporabi načina Easy Steam puste napravo, da se ohladi pred čiščenjem.
Za odstranitev vodnega kamna nalijte mešanico 100 ml kisa in 50 ml vode na dno pečice ali v posodo.
Po približno 10 minutah obrišite z mehko krpo.
TABELA ZA PREPROSTO KUHANJE NA PARO
Način Easy Steam lahko uporabite pri funkcijah, ki omogočajo kuhanje s pomočjo pare. Uporabite
način Easy Steam za eno raven kuhanja in ne predgrevajte. Dodajte količino vode iz spodnje tabele na
dno pečice ali v za to namenjeno posodo (če obstaja*). Nato položite hrano v hladen pečico in vklopite
funkcijo. Vrednos v spodnji tabeli so povprečni parametri za vsako skupino živil. Lahko se prilagodijo
glede na želje..
background
SL 205
ODSTRANJEVANJE IN ČIŠČENJE STRANSKIH NOSILCEV
1- Odstranite žične stranske nosilce tako, da jih potegnete v
smeri pčic (glejte spodaj).
2- Za ččenje žičnih stranskih nosilcev jih lahko postavite v
pomivalni stroj ali uporabite mokro gobico ter jih potem dobro
osušite.
3- Po čiščenju, nameste žične stranske nosilce v nasprotnem
vrstnem redu.
Vzdrževanje (Odvisno od modela pečice.)
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim
čiščenjem. Pred izvajanjem ččenja počakajte, da
se pica ohladi. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte
abrazivnih čisl, jeklene volne ali ostrih predmetov,
saj lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane
dele. Uporabljajte samo vodo, mila ali detergente
na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi
pečice očiste z vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite
odstrani bolj trdovratne madeže, lahko uporabite
dobro ožeto gobo, nameno v detergent, in nato
sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesniloiste z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Čiščenje in vzdrževanje pečice
Pred spiranjem in sušenjem očiste dodatke
z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi
abrazivnih detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pice. Preli-
jte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sred-
stvom za pomivanje posodo operite v vroči vodi.
Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite pos-
odo v vodo in detergent. Alternavno lahko poso-
do pomijete v pomivalnem stroju ali pa uporabite
komercialno čislo za pečice. Umazane posode
nikoli ne postavite nazaj v pečico.
background
SL 206
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
Odstranitev In Čiščenje Steklenih Vrat (Odvisno od modela pečice.)
background
SL 207
Menjava žarnice (Odvisno od modela pečice.)
1. Odklopite pečico iz elektrnega omrežja.
2. Odstranite stekleni pokrov, odvijte žarnico in jo zamenjajte z novo žarnico enakega pa.
3. Ko zamenjate pokvarjeno žarnico, ponovno nameste stekleni pokrov.
Ta izdelek vsebuje eno ali več svetlobnih virov z razredom
energetske učinkovitos G (Žarnica).
* V primeru težav s to žarnico se obrnite na službo za po-
moč uporabnikom.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7
background
SL 208
Funkcija Aquacva (Odvisno od modela pečice.)
Postopek Aquacva uporablja paro za odstranjevanje preostale maščobe in delcev hrane iz pice.
1. Nalijte 100 ml vode v posodo Aquacva na dnu pice.
2. Nastavite funkcijo pečice na Spodnje gretje + Venlator ( ).
3. Nastavite temperaturo na ikono Aquacva.
4. Puste program delova 20 minut.
5. Po 20 minutah izklopite program in puste, da se pečica ohladi.
6. Ko je aparat hladen, očiste notranje povine pečice s krpo.
Opozorilo: Prepričajte se, da je aparat hladen, preden ga dotaknete.
Pri vseh vročih povinah je potrebna previdnost, saj obstaja tveganje za opekline.
Uporabljajte deslirano ali pitno vodo.
100 ml
background
SL 209
Odpravljanje težav
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Pečica se ne segreje. Ura ni nastavljena. Nastavite uro.
Pečica se ne segreje. Varovalo za otroke je vklopljeno. Izklopite varovalo za otroke.
Pečica se ne segreje.
Funkcija kuhanja in temperature ni
določena.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
Ta naprava je označena v skladu
z določili Evropske direkve
2012/17/EU o odpadni elektrni
in elektronski opremi (OEEO).
OEEO so tako snovi, ki onesnažu-
jejo okolje (lahko negavno
učinkujejo na okolje) kot osnovni
sestavni deli (ki jih je možno
ponovno uporabi). Pomembno je pravilno ravna-
z OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse
snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in re-
cikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to,
da OEEO ne postane okoljska težava; upošteva
moramo le nekaj osnovnih pravil:
Z OEEO ne smemo ravna kot z ostalimi hišnimi
odpadki.
OEEO moramo odnes v ustrezne centre za
zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali poo-
blaščeno podjetje. V vdržavah imajo urejen pre-
vzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo
prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevze na
osnovi ena za eno, če je oprema enake vrste in ima
enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO
OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in
pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pice od-
pirajte kar se da poredko, saj ob vsakem odpiranju
toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred
predvidenim koncem penja in izrabili preostanek
toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno
čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pice. Če imate na izbiro tudi
časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s
pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečen-
ja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na
čas, ko je elektrna energija cenejša.
background
SL 210
SL Proizvajalec ne prevzema odgovornos za morebitne skarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do spre-
memb na aparatu brez predhodnega obvesla vkljno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali delovanje pečice.
Vgradnja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SL Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite
odprno za napajalni kabel.
SL Če pica nima hladilnega venlatorja, naprav-
ite ustrezno odprno 460 mm x 15 mm.
background
BG 211
Техника на безопасност
Общи Мерки За Безопасност
Описание на продукта
Описание на дисплея
режими на готвене
Общи бележки по почистването
Поддръжка
Отстраняване на проблеми
Инсталация
Обобщение
211
216
218
221
223
226
226
229
230
По време на готвене влагата може да кондензира по
вътрешността на фурната или по стъклото на вратата. Това е
нормално. За да намалите този ефект, изчакайте 10-15 минути
след включване на захранването, преди да поставите храна
във фурната. Във всеки случай кондензът изчезва, когато
фурната достигне температурата за готвене.
Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.
Избягвайте да оставяте храна вътре във фурната след готвене
за повече от 15-20 минути.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уредът и достъпните части стават горещи
по време на използване. Внимавайте да не докосвате
горещите части.
Техника на безопасност
background
BG 212
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части може да се нагорещят,
когато се използва фурната. Малките деца трябва да се държат
на безопасно разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изключете уреда от главното електрическо
захранване преди извършване на каквито и да е работи или
поддръжка по него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне опасност, породена от
неволното нулиране на термоизключвателя, уредът не бива
да се захранва през външно изключващо устройство, като
например таймер, нито да бъде свързан към верига, която се
включва и изключва редовно.
Децата под 8-годишна възраст трябва да бъдат държани
на безопасно разстояние от уреда, ако не се наблюдават
непрекъснато.
Не допускайте деца да си играят с уреда.
Уредът може да се използва от лица на 8-годишна възраст или
повече, както и от лица с ограничени физически, сензорни или
психически способности, без опит или знания за продукта само
ако се наблюдават или са им били предоставени инструкции
за работа с уреда по безопасен начин с осведоменост за
възможните рискове.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без наблюдение.
Не използвайте груби или абразивни материали или остри
метални стъргалки за почистване на стъклата на вратата на
фурната, тъй като те може да надраскат повърхността и да
раздробят стъклото.
Фурната трябва да се изключи преди отстраняване на
демонтиращите се части. След почистване ги сглобете отново
съгласно инструкциите.
Използвайте само термометъра за месо, препоръчан за тази
фурна.
Не използвайте почистващ уред с пара или уред за пръскане
под високо налягане за почистване.
Ако фурната е предоставена от производителя без куплунг:
background
BG 213
УРЕДЪТ НЕ ТРЯБВА ДА СЕ СВЪРЗВА КЪМ ИЗТОЧНИК НА
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ С КУПЛУНГ ИЛИ ГНЕЗДА, А ТРЯБВА
ДА СЕ СВЪРЖЕ ДИРЕКТНО КЪМ ГЛАВНОТО ЗАХРАНВАНЕ.
Свързването към източник на захранване трябва да се
извърши от подходящо квалифициран професионалист. За да
съответства инсталацията на текущото законодателство за
безопасност, фурната трябва да се свърже само чрез поставяне
на омниполярен прекъсвач, с отделяне на контактите,
съвместимо с изискванията за свръхнапрежение от категория
III между уреда и източника на захранване. Омниполярният
прекъсвач трябва да може да издържи максималния
свързан товар и да отговаря на текущото законодателство.
Заземителният кабел в жълто и зелено не трябва да се прекъсва
от прекъсвач. Използваният за свързване омниполярен
прекъсвач трябва лесно да се достига, когато се инсталира
уредът. Свързването към източник на захранване трябва да
се извърши от подходящо квалифициран професионалист,
като се има предвид полярността на фурната и източника
на захранване. Разединяването трябва да се постига чрез
вграждане на ключ във фиксираното окабеляване, съгласно
правилата за окабеляване.
Ако фурната е предоставена от производителя с куплунг:
Гнездото трябва да е подходящо за указания на етиката
товар и трябва да има свързан и работещ заземяващ
контакт. Заземителният проводник е с жълт и зелен
цвят. Тази операция трябва да се извърши от подходящо
квалифициран персонал. В случай на несъвместимост между
гнездото о куплунга на уреда, поискайте от квалифициран
електротехник да замени гнездото с друг, подходящ тип.
Куплунгът и гнездото трябва да отговарят на текущите
стандарти в страната на инсталиране. Връзката към източник
на захранване също може да се осъществи чрез поставяне
на омниполярен прекъсвач с отделяне на контактите,
отговарящо на изискванията за свръхнапрежение от категория
III, между уреда и източника на захранване, който може да
background
BG 214
издържи максималния свързан товар и който отговаря на
текущото законодателство. Заземителният кабел в жълто и
зелено не трябва да се прекъсва от прекъсвач. Гнездото или
омниполярният прекъсвач трябва лесно да се достигат когато
се инсталира уредът. Разединяването може да се постига
чрез осигуряване на достъпност на куплунга или вграждане
на ключ във фиксираното окабеляване съгласно правилата за
окабеляване.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
заменен с кабел или специален пакет, предоставен от
производителя, или като се свържете с отдела за обслужване
на клиенти. Типът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
Това действие трябва да се извършва само от подходящо
квалифициран специалист. Заземителният проводник
(жълто-зелен) трябва да е приблизително 10 mm по-дълъг от
другите проводници. За ремонти се обръщайте към отдела
за обслужване на клиенти и изисквайте използване на
оригинални резервни части.
Неспазването на горното може да застраши безопасността на
уреда и да обезсили гаранцията.
Преди почистването трябва да се извади излишъкът от
разлетия материал.
Дълго прекъсване на електрозахранването по време на фаза
на готвене може да причини повреда на монитора. В този
случай се свържете с отдела за обслужване на клиентите.
Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да
се избегне прегряване.
Когато поставите рафта вътре, уверете се, че стоперът е
насочен нагоре и в задната част на кухината. Рафтът трябва да
бъде пъхнат изцяло в кухината
Когато поставяте тавичката на решетките, обръщайте
внимание дали обезопасените срещу плъзгане ръбове са
позиционирани назад и нагоре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не облепвайте вътрешността на фурната с
алуминиево фолио или защитно фолио за еднократна употреба
background
BG 215
от търговската верига. При докосване до нагорещените
емайлирани повърхности, алуминиевото фолио или другите
видове защита може да се разтопят и така да увредят емайла
на вътрешните стени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте уплътнението на
вратата на фурната.
ВНИМАНИЕ: Не допълвайте дъното на кухината с вода по
време на готвене или когато фурната е гореща.
За работа с уреда при номиналните честоти не се изисква
допълнително действие/настройка.
Фурната може да бъде разположена нависоко, в колона или
под работен плот. Преди фиксиране трябва да осигурите
добра вентилация в пространството на фурната, за да
позволите правилна циркулация на свеж въздух, необходим
за охлаждане и защита на вътрешните части. Направете
отворите, посочени на последната страница, според типа на
крепежните елементи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте храната в директен контакт
с решетките на фурната. Моля, използвайте подходящи
съдове за готвене или хартия за печене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ (*ЗА СЪД С ПАРА)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне и повреждане на
уреда: използването на функцията за пара освобождава
пара, която може да причини изгаряния: След използване
на функция с пара отваряйте внимателно вратичката, за да
избегнете нараняване
Използвайте само питейна вода за пълнене на съда по време
на функцията пара.
Моля, обърнете внимание, че съдът с пара е предвиден да
се използва само във фурна. Не използвайте съда с пара на
котлони или с открит пламък.
Не се препоръчва да поставяте съда в съдомиялна машина.
Измийте го на ръка с обикновен препарат за съдове.
Не използвайте силни абразивни почистващи препарати или
остри метални стъргалки на съда с пара.
background
BG 216
Общи Мерки За Безопасност
Инструкции за безопасност
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. За да имате възможно най-
добър резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство.
Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате
до тези елементи. При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това
става защото изолационните елементи се загряват за първи път. Това е абсолютно нормално
и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След това е
готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата
на фурната.
Използвайте фурната единствено по предназначение - само за приготвяне на храна. Всяка
друга употреба, например като източник на топлина, се смята за неправилна и следователно
опасна. Производителят не носи отговорност за щети, възникнали вследствие на неуместната,
неправилната или неразумната употреба на фурната.
Използването на всеки един електроуред предполага спазването на някои основни правила:
- Не изключвайте от контакта, като дърпате кабела.
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака.
- Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и удължители.
В случай на повреда и/или не недобра работа, изключете уреда и не се опитвайте да го
поправите сами.
Електрическа безопасност
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ СВЪРЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ КАБЕЛИ СЕ ИЗВЪРШВА ОТ
ЕЛЕКТРОТЕХНИК ИЛИ КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК. Електрическата инсталация, към която е
свързана фурната, трябва да отговаря на изискванията на приложимото законодателство в
страната, в която се ползва уредът. Производителят не носи отговорност за щети, причинени
от неспазването на тези указания. Фурната трябва да бъде свързана към електрозахранване
със заземено контактно гнездо или многополюсен прекъсвач, в зависимост от приложимото
законодателство в страната, в която се извършва монтажът. Електрозахранващата инсталация
трябва да бъде защитена с подходящи предпазители, а използваните проводници трябва
да имат напречно сечение, подходящо за провеждане на тока, необходим за захранване на
фурната.
СВЪРЗВАНЕ
Фурната е оборудвана със захранващ кабел, който трябва да се свърже единствено към
източник 220 - 240 V AC 50 Hz между фазите или между фазата и нулата. Преди да свържете
фурната към захранването, е важно да извършите проверка на:
- стойностите на напрежението с фазомер и
- настройката на прекъсвача.
Заземяващият проводник, който е свързан към заземяваща клема на фурната, трябва да бъде
background
BG 217
свързан към заземяващата клема на захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да свържете фурната към захранването, поискайте от квалифициран електротехник
да провери изправността на заземяващата клема на захранването. Производителят не носи
отговорност за инциденти или други проблеми, възникнали поради грешно заземяване и/или
неизправности в заземителните клеми.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тъй като фурната може да се нуждае от поддръжка, препоръчително е да
разполагате със свободно контактно гнездо, в което да бъде включена, ако бъде преместена
от мястото, на което е монтирана. Захранващият кабел трябва да се подменя единствено от
електротехник, занимаващ се с поддръжка на електроуреди.
Препоръки
Монтаж
Почиствайте фурната след всяко ползване и така ще можете да я поддържате безупречно
чиста.
Не облепвайте вътрешнос т та на фурната с алуминиево фолио или защитно фолио за еднократна
употреба. При докосване до нагорещените емайлирани повърхности, алуминиевото фолио и
други видове защита, може да се разтопи и така да увреди емайла на вътрешните стени. За да
предотвратите прекомерно зацапване на фурната и дим със силен мирис, който се образува
вследствие от това, препоръчваме да не използвате фурната на много висока температура.
По-добре е да удължите времето за готвене, като намалите леко температурата. Освен
предоставените заедно с фурната приспособления, препоръчваме да използвате само тави и
форми за печене, които имат повишена топлоустойчивост.
Монтажът на фурната не е задължение на производителя. Ако е необходимо съдействието
на производителя за отстраняването на повреди, произтичащи от неправилен монтаж, това
съдействие не се покрива от гаранцията. Трябва да се следват указанията за монтаж, които са
предназначени за квалифицирани професионалисти. Неправилният монтаж може да причини
материални щети или наранявания на хора и животни. Производителят не носи отговорност за
такива щети или наранявания.
Фурната може да бъде разположена на високо място в колона или вградена под кухненски
плот. Преди да я монтирате, се уверете че в определеното за фурната пространство има добра
вентилация и безпрепятствен достъп на свеж въздух, който е необходим за охлаждането
и защитата на вътрешните елементи на фурната. Изработете отворите в съответствие с
посочените на последната страница спецификации в зависимост от начина на монтаж.
Първа употреба
ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната, преди да я използвате за пръв път. Забършете външните повърхности с навлажнена
мека кърпа. Измийте всички приспособления и забършете вътрешността на фурната с разтвор на топла
вода и препарат за миене. Включете фурната на максимална температура и я оставете да работи около
1 час - така ще бъдат отстранени остатъчните миризми на “ново”.
background
BG 218
Напишете своя сериен номер тук за бъдещи справки.
Две водещи релси, които улесняват
проверката на състоянието на готвене,
тъй като позволяват лесно изваждане и
препозициониране на тави и решетки във
вътрешността на фурната.
Телескопични водачи (само ако е наличен)
1
2
7
3
8
6
5
4
1. Панел за управление
2. Позиции на решетката (телена страница,
ако е включена)
3. Скари
4. Тави
5. Вентилатор (ако има)
6. Вратичка на фурната
7. Телени страници (ако има: само за плоски
камери)
8. Сериен номер
Описание на продукта
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (само ако е наличен)
По-дълбока тава
Метална скара
Телена страница (само ако е наличен)
Побира тави за печене и чинии. Не поставяйте
храна в директен контакт с металната
решетка.
Разположени от двете страни на камерата на
фурната, държат метални грилове и тави за
отцеждане.
По-дълбоката тава е идеална за равномерно
покафеняване, което я прави перфектна за
бисквити, сладкиши, ястия на фурна или
печено месо. Освен това, поставена под скара
за готвене, тя може да събира капки и да
предотвратява замърсяване във фурната.
ЗАБЕЛЕЖКА: Скарата на фурната не е подходяща за директен контакт с храни. Моля, използвайте
подходящи тави или хартия за печене.
background
BG 219
Панти, които осигуряват автоматично меко
и плавно движение по време на фазата на
затваряне на вратата на фурната.
Плавно затваряне (само ако е наличен)
Сонда за месо (само ако е наличен)
Измерва вътрешната температура на храната по
време на готвене. Поставете в отвора в горната
част на кухината. Трябва да се постави, докато
фурната е охладена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Не загрявайте предварително и не започвайте
да готвите, преди правилно да поставите
сондата за месо.
Не се опитвайте да поставите сондата за месо
в замразена храна.
Специални панели, покрити с емайл,
изработени с микропореста структура, за да
превърнат мазнините в газообразни елементи,
които лесно се отстраняват. Сменете след 3
години употреба (при 2/3 цикъла на готвене на
седмица).
Каталитични панели (само ако е наличен)
Не е необходимо предварително загряване за
готвене на скара. Готвене със затворена врата.
• Развийте куките
• Пъхнете шиша в месото, което ще печете
• Закрепете месото с куките
Затегнете винтовете
Поставете шпиндела в отвора, където се намира
двигателят.
Отстранете дръжката и я използвайте в края на
готвенето, за да избегнете изгаряне при изваждане
на храната от фурната
Въртящ шиш (само ако е наличен)
Главен готвач панел (само ако е наличен)
Въздушен конвейер, който увеличава
циркулацията на въздуха във фурната. Това
позволява подобрена производителност на
готвене, по-равномерно готвене на храната
при всякакви температури, по-кратки
времена за готвене и, накрая, равномерно
разпределение на температурата във
фурната.
background
BG 220
Обикновеният рафт може да поеме форми и съдове.
Рафтът за държач на тава е особено подходящ за
печене на неща на скара.
Използвайте го с ваничката за отцеждане.
Специалният профил на рафтовете означава, че те
остават хоризонтални дори когато са издърпани
направо. Няма риск съдът да се плъзне или разлее.
Тавата за събиране на соковете от печени на скара
храни. Използва се само с грил, грил или грил с
вентилатор; извадете го от фурната за други методи
на готвене.
Никога не използвайте тавата за отцеждане като тава
за печене, тъй като това създава дим и мазнина ще
опръска фурната ви, правейки я мръсна.
Държачът на таблата
Рафтът за държач на тава е идеален за печене
на скара. Използвайте го заедно с ваничката за
отцеждане. Включена е дръжка за подпомагане на
безопасното преместване на двата аксесоара. Не
оставяйте дръжката във фурната.
Комплект грил тиган (само ако е наличен)
Тавата за въздушно пържене гарантира, че
горещият въздух достига до
храна равномерно и триизмерно, което води
до по-хрупкава външност, като същевременно
запазва нежност отвътре. По желание може
да се постави тава за печене
L1 за събиране на сокове или панировка.
Тава Airfry (само ако е наличен) Съд с пара (само ако е наличен)
Съдът за пара е полезен аксесоар, който се
пълни с вода, за да създава пара по време на
готвене, като подобрява вкуса, текстурата и
влагата на ястията.
background
BG 221
Описание на дисплея (зависи от модела)
1. Таймер
2. Настройка на часовника
3. Продължителност на готвенето
4. Заключване срещу деца
5. Показване на температурата или
часовника
6. Управление на настройките на LCD
дисплея
7. Копче за регулиране на термостата
8. Копче за избор на функция
ВНИМАНИЕ: първата операция за извършване
след като фурната е била инсталирана или
след прекъсване на захранването (това
се разпознава от мигането на дисплея ) е
задаването на правилното време. Това се
постига, както следва:
Натиснете централния бутон 4 пъти
Задайте времето с “-” “+” б утони.
Освободете всички бутони
ВНИМАНИЕ: Фурната ще работи само при
условие че часовникът е настроен.
Данни за ниска консумация на енергия съгласно Регламент (ЕС) 2023/826 на Комисията
Консумирана мощност на продукта в състояние на режим на готовност с информация или дисплей за
състоянието: 0,8 W
Период, след който оборудването автоматично достига състояние на режим на готовност с информация
или дисплей за състоянието: 20 мин
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
BG 222
ФУНКЦИЯ КАК ДА АКТИВИРАМЕ КАК ДА ИЗКЛЮЧИТЕ КАКВО ПРАВИ ЗА КАКВО СЕ ИЗПОЛЗВА
ЗАКЛЮЧВАНЕ
/ /
Функцията за заключване
за деца се активира
с натискане на Set
(Настройване) (+) за
минимум 5 секунди. От
този момент нататък
всички други функции ще
са заключени, светодиодът
за „Заключване срещу
деца“ се включва, на
дисплея ще примигва
STOP“ и ще се показва
времето на прекъсвания.
Функцията за заключване
за деца се дезактивира
чрез натискане на тъчпада
Set (Настойване) (+) отново
за минимум 5 секунди.
От този момент
светодиодите на
“Заключване срещу деца“
се изключват и всички
функции могат да бъдат
избрани отново.
МИНУТЕН
ТАЙМЕР
/ /
Натиснете централния
бутон 1 пъти
Натиснете бутоните
“-” “+”, за да настроите
нужното време.
Освободете всички
бутони
Когато зададеното време
изтече, звукова аларма
сигнализира край.
След като се активира,
тази аларма ще спре
самостоятелно, но можете
да я спрете веднага чрез
натискане на някой от
бутоните.
В края на зададеното
време прозвучава
аларма.
По време на процеса
дисплеят показва
оставащото време.
Позволява използването на
фурната като будилник (може
да се активира както по време
на работа на фурната, така и при
изключена фурна)
COOKING
TIME
/ /
• Натиснете централния
бутон 2 пъти
• Натиснете бутоните
“-” или “+, за да
зададете необходимата
продължителност на
готвене
Освободете всички
бутони
• Задайте функцията за
готвене със селектора на
функцията на фурната
• Натиснете бутона,
за да спрете сигнала.
Натиснете централния
бутон, за да се върнете
към ключалката
функция.
• Позволява
предварително
задаване на времето за
готвене, необходимо за
избраната рецепта.
• За да проверите колко
време остава да работи,
натиснете бутона ИЗБОР
2 пъти.
• За да промените
предварително
зададеното време,
натиснете бутоните
ИЗБОР и “-” “+”.
• Когато времето изтече,
фурната ще се изключи
автоматично.
Ако желаете да спрете
готвенето по-рано или
завъртете селектора на функции
на 0, или задайте време на 0:00
(Бутони ИЗБОР и “-” “+”)
Използване на часовников програматор за сензорно управление
(зависи от модела)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Данни за ниска консумация на енергия съгласно Регламент (ЕС) 2023/826 на Комисията
Консумирана мощност на продукта в състояние на изключен режим: 0,5 W
Период, след който оборудването автоматично изключва състоянието: 20 мин
background
BG 223
За да зададете времето за
готвене, завъртете диска с
един пълен оборот и след
това поставете индекса на
желаното време. Когато
времето изтече, сигналът
ще звъни за няколко
секунди.
Този контрол позволява да зададете
желаното време за готвене (макс.
120 мин.), фурната ще се изключи
автоматично в края на зададеното
време.
Таймерът ще отброи обратното
време от връщането на зададеното
време до позиция 0 и ще се изключи
автоматично.
За нормално използване на
фурната, настройте таймера на позиция .
За да настроите фурната, се уверете, че таймерът не е на
позиция 0
Използване на минутния таймер Използване на таймер за край на готвенето
Режими на готвене (зависи от модела)
Селектор
наc
функции
Термостат
селектор
Диапазон
на T ° C
Функции
LAMP: включва светлината на интериора.
РАЗМРАЗЯВАНЕ: Когато дискът е настроен на тази позиция. Вентилаторът
циркулира въздух със стайна температура около замразената храна,
така че тя да се размрази, без съдържанието на протеин в храната да се
променя или променя.
180 50 ÷ MAX
МНОГОЕТАЖНО ГОТВЕНЕ: Използват се долен и горен нагреватели
заедно с вентилатора, който циркулира въздуха вътре във фурната.
Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна
подобре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете
да приготвяте различни храни едновременно. Този метод дава много
добра дистрибуция на топлината и миризмите не се смесват. Може да
оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Тази функция позволява готвене по един подравословен
начин чрез намаляване необходимото количество мазнина.
Съчетанието от нагреватели с пулсиращ въздушен цикъл гарантира
перфектен резултат от печенето.
210 50 ÷ MAX
ДОЛНО НАГРЯВАНЕ + ВЕНТИЛАТОР: Долният нагревателен елемент се
използва с вентилатора, който циркулира въздуха във фурната. Този
метод е идеален за плодови сладкиши, тарти, кишове, пица и пастет.
Предпазва предните повърхности на храните от изсъхване.
210 50 ÷ MAX
ДОЛНО НАГРЯВАНЕ + ВЕНТИЛАТОР + ПАРА: Долният нагревателен
елемент се използва заедно с вентилатор, който циркулира въздуха
вътре във фурната. Този метод е идеален за плодови пайове, киш, пица
и пастети. Предотвратява изсъхването на предната част на храната.
Тази функция може да се използва и за почистване на фурната с помощта
на функцията Aquacva. Aquacva е предназначена да отстранява
леките замърсявания лесно и предлага бързо и екологично решение за
почистване на вътрешността на фурната с помощта на пара.
background
BG 224
* Изпитано в съответствие с EN 60350-1 за целите на декларацията за потребление на енергия и енергиен клас
Селектор
наc
функции
Термостат
селектор
Диапазон
на T ° C
Функции
220 50 ÷ MAX
* КОНВЕКЦИЯ : Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна
форма на печене. Идеална за печене на месо , печене на бисквити.
Прави храната вкусна и хрупкава
220 50 ÷ MAX
КОНВЕНЦИОНАЛНО + ПАРА: Използват се както горният, така и долният
нагревателен елемент. Предварително загрейте фурната за около десет
минути. Този метод е подходящ за традиционно печене и готвене.
Поставете храната и съда по средата на фурната. Функцията предлага и
готвене с пара, което изисква добавяне на вода в съда/резервоара (ако
има такъв), когато фурната е студена, и завъртане на копчето на тази
функция. Не използвайте предварително загряване. Режимът с пара
спомага за порупкава коричка и поъскава повърхност на ястието.
230 50 ÷ MAX
ГРИЛ : Използва се само горния нагревател и можете да настроите
температурата. 5 мин предварително нагряване са нужни за да загреете
добре елементите. Идеален за кебап. Белите меса трябва да се държат
на дистанция от грила. Времето за готвене е поълго но месото е по-
вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката
за мазнини отдолу.
210 50 ÷ MAX
КОНВЕНЦИОНАЛЕН+ ВЕНТИЛАТОР: Избирайки тази функция, долният
и горният нагревателни елементи работят заедно с вентилатора за
равномерно готвене на всички нива. Този метод на готвене е идеален за
печено, гювеч, зеленчуци или пайове с влажен пълнеж.
210 50 ÷ MAX
КОНВЕНЦИОНАЛНО + ВЕНТИЛАТОР + ПАРА: При избиране на тази
функция горният и долният нагревател работят заедно с вентилатора,
което осигурява равномерно готвене на всички нива. Тази функция
също така включва готвене с пара необходимо е да се добави вода
в съда/резервоара (ако има такъв) и да се завърти копчето на тази
програма. Не използвайте предварително загряване. Този начин на
готвене подобрява крехкостта и вкуса на ястията, особено при печено
и червено месо.
220 50 ÷ MAX
Пица Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и
фокача, чрез цуркулиране на горещ въздух във фурната.
200 200
AIRFRY: Функцията е идеална за печене с ефект на горещовъздушен
фритюрник и в комбинация със съответния аксесоар гарантира, че горещият
въздух достига равномерно до храната от всички страни, осигурявайки по-
хрупкав резултат. Подходяща е за приготвяне на замразени или панирани
полуготови продукти. За най-добри резултати използвайте тавата или
решетката за air fryer на ниво 4 и 200°C без предварително загряване.
Времето за готвене ще варира в зависимост от типа и количеството храна.
Моля, поставете тавата за събиране на сокове или трохи на ниво 1.
Сканирайте QR кода и открийте как да го използвате по най-добрия начин за приготвяне на
любимите си рецепти.
background
BG 225
Функция
Категория
Храни
Загряване
Позиция На
Скарата
Обем На Водата В
Кухината/Съда
Температурен
диапазон
Времеви
диапазон
(мин)
Описание
Хляб No 2-3 100 ml
190 ° C - 220
° C
30-60 За хлябове
Месо NO 2-3 100 ml
200 ° C - 220
° C
20-80
За говеждо, телешко и
свинско печено, птиче
месо и месни парчета
Зелен-
чук
NO 2-3 150 ml
200 ° C - 220
° C
30-60
За печени зеленчуци и
картофи
Риба NO 2-3 75 ml
170 ° C - 190
° C
15-45 За цели риби и филета
*КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СЪДА ЗА ПАРЕНЕ ЗА ФУНКЦИИ ЗА ПАРНО ГОТВЕНЕ
1. Добавете
препоръчителното
количество вода в съда
за пара от чешмата или
с кана.
2. Поставете
съда на дъното
на кухината.
3. Уверете Се, Че Вратата На Фурната Е
Затворена.
След използване на режима Easy Steam
В зависимост от честотата на употреба и твърдостта на водата, могат да останат петна от котлен
камък на дъното на фурната или в съда, ако има такъв. След използване на режима Easy Steam
оставете уреда да се охлади преди почистване. За премахване на котлен камък изсипете смес
от 100 мл оцет и 50 мл вода на дъното на фурната или в съда. След около 10 минути изчакайте
и избършете с мека кърпа.
ТАБЛИЦА ЗА ЛЕСНО ГОТВЕНЕ НА ПАРА
Можете да използвате режима Easy Steam във функции, които предлагат готвене с пара. Използвайте
режима Easy Steam за едно ниво на готвене и не загрявайте предварително. Добавете количеството
вода от следващата таблица на дъното на фурната или в специален съд (ако е наличен*). След това
поставете храната в студената фурна и активирайте функцията. Стойностите в следващата таблица са
средни параметри за всяка група храни. Те могат да бъдат променени според предпочитанията.
background
BG 226
Инструкции за сваляне и почистване на страничните
стойки
1. Извадете металните скари, като ги издърпате по посока
на стрелките (виж по-долу).
2. За да почистите металните скари ги поставете в
съдомиялната машина или използвайте влажна гъба, а
след това се уверете, че са подсушени.
3. След почистване поставете металните скари в обратния
ред.
Поддръжка (зависи от модела)
Жизненият цикъл на този уред може да бъде
удължен, като го почиствате редовно. Изчакайте
фурната да изстине, преди да извършвате
ръчни дейности по почистването ѝ. Никога
не използвайте абразивни препарати, телени
четки или остри предмети за почиствате, за
да избегнете непоправимо увреждане на
емайлираните части. Използвайте само вода,
сапун или препарати на основа на белината
(амонячни).
СТЪКЛЕНИ ЧАСТИ
Препоръчително е да почиствате стъкления
прозорец с попиваща кухненска кърпа след
всяко ползване на фурната. За премахване
на по-упорити петна можете да използвате
напоена с препарат гъба, която сте изцедили
добре, и след това изплакнете с вода.
УПЛЪТНЕНИЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
Ако е зацапано, уплътнението може да бъде
почистено с леко навлажнена гъба.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Общи бележки по почистването
Почиствайте приспособленията с мокра
насапунисана гъба, преди да ги изплакнете
и подсушите. Избягвайте използването на
абразивни препарати.
ТАВА ЗА ОТТИЧАНЕ
След като използвате грила, свалете тавата
от фурната. Изсипете горещата мазнина в
контейнер и измийте тавата с гореща вода, като
използвате гъба и течност за почистване.
Ако останат мазни остатъци, потопете тавата
във вода и детергент. Друга възможност е да
измиете тавата в съдомиялната машина или
да използвате обикновен детергент. Никога не
поставяйте мръсна тава обратно във фурната.
background
BG 227
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
Сваляне И Почистване На Стъклена Врата (зависи от модела)
background
BG 228
Смяна на крушката (зависи от модела)
1. Изключете фурната от електрическата мрежа.
2. Развийте стъкления капак, развийте крушката и я сменете с нова крушка от същия тип.
3. След като смените дефектната крушка, сменете стъкления капак.
Този продукт съдържа един
или повече източници на
светлина от клас на енергийна
ефективност G (лампа) * В
случай на проблем с тази
лампа, свържете се с отдела
за обслужване на клиенти
Aquacva функция (зависи от модела)
Процедурата по Aquacva използва пара, за да се подпомогне премахването на мазнини и
хранителни частици от фурната.
1.Излейте 100 мл вода в контейнера за Aquacva на дъното на фурната.
2. Задайте функцията на фурната на Долен + Вентилатор ( )
3. Настройте температурата Aquacva icon.
4. Оставете програмата да работи 20 минути.
5. След 20 минути изключете програмата и оставете фурната да изстине.
6. Когато уредът се охлади, почистете вътрешните повърхности на фурната с кърпа.
Предупреждение: Уверете се, че уредът е истинал, преди да го докоснете.
Трябва да се внимава с всички горещи повърхности, тъй като съществува риск от изгаряне.
Използвайте дестилирана или питейна вода.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
BG 229
Управление на отпадъците и защита на околната среда
Този уред е маркиран съгласно
европейска Директива
2012/19/EО за Отпадъци от
електрическо и електронно
оборудване (WEEE). WEEE
съдържа едновременно
замърсяващи субстанции
(които могат да окажат отрицателно
въздействие върху околната среда) и
основни компоненти (които могат да се
използват повторно). Важно е WEEE да бъдат
обработени по специфични начини с огрлед
правилното отстраняване и изхвърлянето
на всички замърсители и възвръщането и
рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна
роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат
проблем за околната среда; важно е да бъдат
следвани някои основни правила:
WEEE не трябва да бъдат третирани като
домакински отпадъци.
WEEE трябва да бъдат предавани в
съответнтие събирателни пунктове,
управлявани от общината или регистрирани
компании. В много държави, за големи WEEE,
може да се предлага събиране от домовете.
когато купувате нов уред, старият може
да бъде върнат на търговеца, който да го
приберете безплатно на база едно-към
едно, докато оборудването е от същия тип
има същите функции като доставеното
оборудване.
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА
ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте
предварителното загряване на фурната.
По време на готвене отваряйте вратата на
фурната възможно най-малко, защото при
всяко отваряне се губи топлина. За значителна
икономия на енергия изключете фурната 5 10
минути преди планираният край на времето
за готвене и използвайте остатъчната топлина,
която фурната продължава да генерира. За да
избегнете загуба на топлина поддържайте
чисти и в ред уплътненията на фурната. Ако
имате различни тарифи за електрическата
енергия използвайте отложеният старт, за да
стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
Отстраняване на проблеми
Проблем Възможна причина Решение
Фурната не загрява Часовникът не е настроен Настройте часовника
Фурната не загрява Детското заключване е активирано
Деактивирайте детското
заключване
Фурната не загрява
Не е избран режим на готвене или
не е зададена температура
Проверете дали сте направили
всички необходими настройки
background
BG 230
Инсталация
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
BG Ако шкафът, в който се вгражда фурната,
има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
BG Ако фурната няма вентилатор за
охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15
mm.
BG Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази
инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите продукти, който смята за
полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните функции
на уреда .
background
HR 231
Sigurnosne upute
Opće upute
Opis proizvoda
Opis zaslona
Načini kuhanja
Opće napomene o čišćenju
Održavanje
Rješavanje problema
Montaža
Sažetak
232
236
238
241
243
246
246
249
250
background
HR 232
Tijekom kuhanja vlaga se može kondenzira unutar pećnice ili na
staklu vrata. Riječ je o normalnoj pojavi. Kako biste smanjili ovaj
učinak, pričekajte 10 do 15 minuta nakon što uključite napajanje
prije nego što stavite hranu u pećnicu. U svakom slaju konden-
zacija nestaje kada pećnice dosegne temperaturu pripremanja.
Pripremajte povrće u posudi s poklopcem umjesto u otvorenom
pladnju.
Ne ostavljajte hranu u pećnici nakon kuhanja dulje od 15 do 20
minuta.
UPOZORENJE: uređaj i dostupni dijelovi zagrijavaju se jekom upo-
trebe. Pazite da ne dodirujete vruće dijelove.
UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu posta vrući kada se pećnica
upotrebljava. Djeca moraju bi na sigurnoj udaljenos.
UPOZORENJE: Uređaj odspojite s mrežnog napajanja prije obavl-
janja radova na uređaju ili održavanja.
UPOZORENJE: radi izbjegavanja opasnos zbog slučajnog povratka
toplinskog prekidača u početno stanje, ovaj se uređaj ne smije na-
paja pomoću vanjskog preklopnog uređaja, kao što je vremenski
programator, ni bi priključen na strujni krug koji se redovito uk-
ljučuje i isključuje.
Djecu mlađu od 8 godina drža na sigurnoj udaljenos od uređaja
ako nisu pod stalnim nadzorom.
Djeca se ne smiju igra uređajem. Uređaj mogu ko-
ris oni koji imaju 8 i više godina i oni s ograničen-
im zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnosma, bez
iskustva ili znanja o proizvodu, samo ako su pod nadzorom ili ako
dobiju upute o radu uređaja, na siguran način i ako su svjesni mo-
gućih rizika.
Čišćenje i održavanje ne smiju provodi djeca koja nisu pod nad-
zorom.
Nemojte upotrebljava grube ili abrazivne materijale ili -
tre metalne strugače za čišćenje stakla vrata pećnice, jer mogu
Sigurnosne upute
background
HR 233
izgreba površinu i uniš staklo.
Potrebno je isključi pećnicu prije uklanjanja uklonjivih dijelova te
ih nakon čišćenja ponovno sastavite u skladu s uputama.
Upotrebljavajte isključivo termometar za meso koji je preporučen
za ovaj uređaj.
Ne upotrebljavajte čistač na paru ili visokotlačni sprej za čišćenje.
AKO PEĆNICU ISPORUČUJE PROIZVOĐAČ BEZ UTIKAČA:
UREĐAJ NE SMIJE BITI SPOJEN NA IZVOR NAPAJANJA POMOĆU UTI-
KAČA ILI UTIČNICA, VEĆ MORA BITI IZRAVNO SPOJEN NA MREŽNO
NAPAJANJE. Spajanje na izvor napajanja mora izvrši kvalicirani
stručnjak. Kako bi ugradnja bila u skladu s važećim sigurnosnim
propisima, pećnicu između uređaja i izvora napajanja treba spoji-
samo višepolnim prekidačem, pri čemu je razmak između kon-
takata sukladan zahtjevima za prenaponsku kategoriju III. Višepol-
ni prekidač mora nosi maksimalno povezano opterećenje i mora
bi sukladan sa važećim propisima. Prekidač ne smije prekida
žuto-zeleni kabel uzemljenja. Višepolni prekidač koji se koris za
priključivanje mora bi lako dostupan nakon što je uređaj ugrađen.
Spajanje na izvor napajanja mora izvrši kvalicirani stručnjak uzi-
majući u obzir polaritet pećnice i izvora napajanja.
Isključivanje se mora posći ugradnjom prekidača u ksno ožičen-
je u skladu s pravilima ožičenja
AKO JE PEĆNICA ISPORUČENA OD STRANE PROIZVOĐAČA S UTI-
KEM:
Učnica mora bi pogodna za opterećenje naznačeno na eke
i mora imapovezano i funkcionalno uzemljenje. Vodič za uzem-
ljenje je žuto-zelene boje. To treba izvrši kvalicirani stručnjak.
Ukoliko učnica u zidu ne odgovara ukaču uređaja, zatrite
od kvaliciranog električara da je zamjeni odgovarajućim pom
učnice. Ukač i učnica moraju bi u skladu s važećim normama
u zemlji ugradnje. Priključivanje na izvor napajanja moguće je i po-
moću višepolnog prekidača, sa razdvajanjem kontakta sukladno sa
zahtjevima za prenaponsku kategoriju III, koji se postavlja između
uređaja i izvora napajanja, a koji mora bi u stanju da podnese
background
HR 234
maksimalno napajanje koje se prenosi i koji mora bi sukladno sa
važećim propisima. Prekidne smije prekidažuto-zeleni kabel
uzemljenja. Nakon postavljanja uređaja, učnica ili višepolni pre-
kidač koji se koriste za priključivanje, moraju bi lako dostupni.
Isključivanje se može vrši putem ukača ako je dostupan ili
ugradnjom sklopke u ksno ožičenje, sukladno pravilima ožičenja.
Ako se kabel za napajanje ošteo, treba ga zamijeni kabelom ili
posebnim snopom koji se može nabavi kod proizvođa ili stu-
panjem u kontakt s odjelom službe za korisnike.
Kabel za napajanje mora bi pa H05V2V2-F. Ovu radnju treba
obavi primjereno kvalicirani profesionalac. Vod za uzemljenje
(žuto-zeleni) mora bi otprilike 10 mm dulji od ostalih vodova. Za
sve popravke obrate se isključivo odjelu za brigu o korisnicima i
zatražite upotrebu originalnih rezervnih dijelova.
Nepošvanje gore navedenog može ugrozi sigurnost uređaja i
učini jamstvo nevažećim.
Prije čišćenja treba ukloni svaki ostatak prolivenog materijala.
Dulji nestanak struje jekom samog kuhanja može prouzroči kvar
zaslona. Ako se to dogodi, kontakrajte korisničku službu.,
Kako bi se spriječilo pregrijavanje, uraj ne smije bi postavljen
iza dekoravnih vrata.
Pri umetanju rešetkastog pladnja, pazite da protuklizni rub
postavite prema stražnjem dijelu i prema gore.
Prilikom stavljanja police unutra, pazite da je zaustavnik us-
mjeren prema gore i u stražnjem dijelu unutrašnjos.
Policu morate potpuno uvući u unutrašnjost pećnice. UPO-
ZORENJE: Ne prekrivajte stjenke pećnice aluminijskom folijom ili
jednokratnom zaštom koju možete kupi u trgovini. Aluminijska
folija ili druga zašta u kontaktu s vrućim emajlom može doves
do otapanja ili propadanja emajla.
UPOZORENJE: Nikada nemojte skida brtvu vrata pećnice.
OPREZ: Nemojte dolijeva vodu na dno unutrašnjos pećnice je-
kom kuhanja ili dok je pećnica vruća.
Nisu potrebne daljnje mjere/postavke kako bi uređaj radio pri
background
HR 235
nominalnim frekvencijama.
Pećnica može bi smještena iznad ili ispod radne ploče. Pri-
je pričvršćivanja, pobrinite se da je u prostoru namijenjenom za
pećnicu osigurana dobra venlacija kako bi se omogućila ispravna
cirkulacija svježeg zraka koji potreban za hlađenje i zaštu unu-
tarnjih dijelova. Napravite otvore navedene na zadnjoj stranici u
skladu s vrstom postavljanja.
UPOZORENJE: Ne stavljajte hranu u izravan kontakt s rešetkama
pećnice. Koriste prikladno posuđe ili papir za pečenje.
UPOZORENJA (*ZA POSUDU ZA PARU)
UPOZORENJE: opasnost od opeklina i oštećenja uređaja: prilikom
upotrebe funkcije za paru ona može uzrokova opekline: Pažljivo
otvorite vrata kako biste izbjegli ozljede nakon upotrebe funkcije
kuhanja s parom
Za punjenje posude jekom funkcije pare koriste samo pitku
vodu.
UPOZORENJE: Nakon uporabe, preostala voda u posudi može i dal-
je bi vruća. Postupajte pažljivo s njom.
Imajte na umu da je posuda za paru namijenjena samo za uporabu
u pećnici. Posudu za paru nemojte koris na pločama za kuhanje
ili na otvorenom plamenu.
Ne preporučuje se stavljanje posude u perilicu posa. Operite ju
ručno običnim deterdžentom za posuđe.
Nemojte koris gruba sredstva za čišćenje ili oštre metalne stru-
gače na posudi za paru.
background
HR 236
Električna sigurnost
POBRINITE SE ELEKTRIČNO SPAJANJE IZVRŠI ELEKTRIČAR ILI KVALIFICIRANI TEHNIČAR.
Napajanje na koje je pnica priključena mora zadovoljava zakone na snazi u državi ugradnje.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve štete nastale uslijed nepridavanja ovih uputa.
Pećnicu treba priključi na električno napajanje s uzemljenom zidnom učnicom ili višepolnom iskl-
jučnom sklopkom, ovisno o zakonima na snazi u državi ugradnje. Električno napajanje treba zaš
prikladnim osiguračima, a uporabljeni kabeli moraju ima poprečni presjek vodiča koji može zajamči-
 pravilno napajanje pećnice.
PRIKLJUČAK
Pećnica se isporučuje s kabelom za napajanje koji treba spoji na električno napajanje od 220- 240
Vac 50 Hz između faza ili između faze i nule. Prije spajanja pećnice na elektrno napajanje važno je
provjeri sljedeće:
- Napon napajanja naveden na mjeraču,
- Postavku isključne sklopke postavke omekšivača vode
Vodič uzemljenja priključen na priključak uzemljenja pećnice treba spojina priključak uzemljenja
izvora napajanja.
UPOZORENJE
Prije spajanja pećnice na električno napajanje zamolite kvaliciranog električara da provjeri kon-
Opće upute
Sigurnosne indikacije
Hvala što ste odabrali jedan od naših proizvoda. Za najbolje rezultate s vašom pećnicom trebate pažl-
jivo prita ovaj prirnik i spremi ga za buduću uporabu. Prije instalacije pećnice zabilježite seri-
jski broj kako biste ga mogli naves osoblju servisa u slučaju popravaka. Nakon što izvadite pećnicu
iz pakiranja, uvjerite se da se nije oštela jekom transporta. Ako niste sigurni, ne rabite pećnicu i za
savjet se obrate kvaliciranom tehničaru. Svu ambalažu (plasčne vrećice, polisren, čavle) držite
podalje od dohvata djece.
Prilikom prvog uključivanja pećnice može se generirasnažan miris uzrokovan ljepilom na izolaci-
jskim pločama oko pećnice koja se zagrijava prvi put. To je sasvim normalno i, ako se dogodi, pričeka-
jte da se dim raziđe prije nego što stavite hranu u pećnicu. Proizvođač ne prihva nikakvu odgovor-
nost za slučajeve u kojima se nisu poštovale upute sadržane u ovom dokumentu.
NAPOMENA: Funkcije pećnice, svojstva i pribor navedeni u ovom prirniku razlikovat će se, ovisno
o modelu koji ste kupili.
Pećnicu rabite samo za svrhu kojoj je namijenjena, to jest za pečenje hrane. Svaka druga uporaba, na
primjer kao izvor topline, smatra se nepropisnom te je stoga opasna. Proizvođač neće bi odgovoran
za bilo kakva oštećenja nastala uslijed nepropisne, nepravilne ili nerazumne uporabe.
Uporaba svih električnih uređaja podrazumijeva pridržavanje nekih osnovnih pravila:
- Pri vađenju ukača iz učnice nikada nemojte povlači za električni kabel,
- Ne dirajte uređaj ako imate mokre ili vlažne ruke ili stopala,
- Uporaba adaptera, razdjelnika s više učnica i produžnih kabela općenito se ne preporučuje,
- U slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i ne vršite neovlaštene preinake.
background
HR 237
nuitet priključka uzemljenja izvora napajanja. Proizvođač ne prihva nikakvu odgovornost za sve
nesreće ili druge probleme nastale uslijed nespajanja pećnice na priključak uzemljenja ili spajanja na
priključak uzemljenja s nevaljanim konnuitetom.
NAPOMENA: Budući da za pećnicu može bi potrebno održavanje, preporuje se da bude dostupna
druga električna učnica u koju se pnica može priključi nakon uklanjanja iz prostora u kojem je
ugrađena. Zamjenu kabela za napajanje smije izvrši isključivo tehnički servis ili tehničari sa sličnim
kvalikacijama.
Preporuke
Instalacija
Nakon svakog korištenja pnice i minimalno čišćenje pomoći će da pećnica uvijek bude savršeno
čista.
Ne prekrivajte sjenke pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom zaštom koja se može kupi u
trgovinama. Aluminijska folija ili druge zašte mogu se u izravnom dodiru s vrućim emajlom rastali i
tako trajno ošte emajlirane sjenke unutrašnjos pećnice.
Kako bi se spriječilo stvaranje pretjerane prljavšne u pnici koja može rezulra dimom i neugod-
nim mirisom, preporučujemo da pri radu ne koriste previsoke temperature. Bolje je da produžite
vrijeme pečenja na nižoj temperaturi.
Vezano za pribor isporučen uz pnicu, savjetujemo da koriste samo posude i plice otporne na vrlo
visoke temperature.
Instalacija pećnice je obaveza kupca. Proizvođač nije obvezan izvesinstalaciju. Ako se zahtjeva po-
moć proizvođača da ispravi greške nastale zbog pogrešne instalacije to nije obuhvaćeno jamstvom.
Pri instalaciji pećnice moraju se slijedi upute za profesionalno kvalicirane osobe. Proizvođač ne
preuzima odgovornost za moguće povrede ljudi, živonja i/ili materijalnu štetu koja je nastala zbog
pogrešne/neispravne instalacije pećnice.
Kuhinjski namještaj u koji se pnica ugrađuje, mora bi izrađen od materijala otpornog na temper-
aturu od najmanje 70° C.
Pećnica se može ugradi na visinu u samostojeći kuhinjski element ili ispod kuhinjske radne ple.
Prije ugradnje pećnice morate osigura dobru venlaciju oko prostora pećnice da se omogući pravil-
no kruženje svježeg zraka potrebnog za hlađenje i zaštu unutarnjih dijelova pećnice. Napravite ot-
vore za venlaciju prema opisu na zadnjoj stranici ovih uputa, zavisno o načinu ugradnje.
Prvo Korištenja
PRETHODNO ČIŠĆENJE
Očiste pećnicu prije prvog korištenja:
Obrišite vanjske površine s vlažnom mekom krpom,
Operite svu opremu/pribor i unutrašnjost pećnice s otopinom tople vode i deterdženta za posuđa,
Podesite praznu pećnicu na maksimalnu temperaturu i ostavi da radi oko 1 sat, to ćće ukloni sve mirise
nove pećnice, pri ovom postupku osigurajte dobro provjetravanje prostorije.
background
HR 238
PRIBOR (ovisi o modelu)
Dublji pladanj
Metalna rešetka
Drži limove za penje i tanjure. Ne stavljajte hra-
nu u izravan kontakt s metalnom rešetkom.
Ovdje upišite svoj serijski broj za budu upotrebu.
Bočne žičane rešetke (samo ako je uređaj opremljen)
Smještene su s obje strane pećnice, drže metalne
rešetke i plice za prikupljanje sokova.
Dvije vodilice koje olakšavaju provjeru statusa
kuhanja jer omogućuju jednostavno vađenje i
premještanje posuda i rešetki unutar pnice.
Teleskopske vodilice (samo ako je uređaj opremljen)
Opis proizvoda
1. Upravljačka ploča
2. Položaji polica (bočna žičana rešetka ako je
uključena)
3. Rešetke
4. Plice
5. Venlator (ako postoji)
6. Vrata pećnice
7. Bočne žičane rešetke (ako postoje: samo za rav-
nu šupljinu)
8. Serijski broj
Dublja tepsija idealna je za ravnomjerno pečenje,
što je čini savršenom za kolačiće, peciva, složence
ili pečenja. Osim toga, ako se postavi ispod rešet-
ke za pečenje, može skuplja kapljice i spriječi
nered u pnici.
1
2
7
3
8
6
5
4
BILJEŠKA: Rešetke pećnice nisu prikladne za izravan kontakt s hranom. Molimo koriste odgovarajuće li-
move za pečenje ili papir za pečenje.
background
HR 239
Šarke koje osiguravaju automatsko meko i glatko
kretanje jekom faze zatvaranja vrata pnice.
Jednostavna polica može primi kalupe i posude.
Polica za drž pladnja posebno je dobra za pečenje
stvari na rošlju.
Koriste ga s pladnjem za skupljanje tekućine.
Poseban prol polica zni da ostaju vodoravne čak i
kada se odmah izvuku. Nema opasnosod klizanja ili
prolijevanja posude.
Posuda za skupljanje sokova iz hrane pene na žaru.
Koris se samo s rošljem, rošljem ili rošljem s ven-
latorom; izvadite ga iz pećnice za druge načine kuhanja.
Nikada nemojte koris posudu za skupljanje tekućine
kao posudu za pečenje jer se na taj način stvara dim, a
mast će poprska pnicu i zaprlja je.
Držač pladnja
Polica za držač pladnja idealna je za rošljanje. Koriste
ga zajedno s ladicom za skupljanje tekućine. Uključe-
na je rka koja pomaže u sigurnom premještanju oba
pribora. Ne ostavljajte ručku unutar pećnice.
Meko zatvaranje (samo ako je uređaj opremljen)
Set tava za rošlj (samo ako je uređaj opremljen)
Sonda za meso (samo ako je uređaj opremljen)
Mjeri unutarnju temperaturu hrane jekom ku-
hanja. Umetnite u rupu na vrhu šupljine. Treba ga
stavi dok je pnica hladna.
UPOZORENJA:
Nemojte prethodno zagrijava ili zape ku-
hanje prije nego što ispravno umetnete sondu
za meso.
Ne pokušavajte umetnu sondu za meso u
smrznutu hranu.
Posebne ploče presvučene caklinom, izrađene s
mikroporoznom strukturom za pretvaranje mas u
plinovite elemente koji se lako uklanjaju. Zamijenite
nakon 3 godine korištenja (pri 2/3 ciklusa kuhanja
tjedno).
Katalički paneli (samo ako je uređaj opremljen)
Za kuhanje na žaru nije potrebno prethodno zagrijava-
nje. Kuhanje sa zatvorenim vrama.
• Odvijte kuke
• Ražanj zabodite u meso koje se pe
• Pričvrste meso kukicama
• Zategnite vijke
• Umetnite vreteno u rupu u kojoj se nalazi motor.
Uklonite rku i upotrijebite je na kraju penja
kako biste izbjegli opekline prilikom vađenja hrane iz
pećnice.
Pečenje na ražnju (samo ako je uređaj opremljen)
background
HR 240
Panel kuhara (samo ako je uređaj opremljen)
Zrni transporter koji povećava cirkulaciju zraka
unutar pnice. To omogućuje poboljšane per-
formanse kuhanja, ravnomjernije kuhanje hrane
na svim temperaturama, kre vrijeme kuhanja
i, konačno, ravnomjernu raspodjelu temperature
unutar pećnice.
Ladica za prženje na zraku osigurava da vrući
zrak dopre do hranu ravnomjerno i trodimenzi-
onalno, što rezulra hrskavijom vanjšnom, a
istovremeno zadržava nježnost iznutra. Opciono
se može stavipleh za penje L1 za skupljanje
sokova ili pohanja.
Poslužavnik Airfryer (samo ako je uređaj opremljen)
Posuda za paru (samo ako je uređaj opremljen)
Posuda za paru je koristan dodatak koji se puni
vodom kako bi stvarala paru jekom kuhanja,
poboljšavajući okus, teksturu i snost jela.
background
HR 241
Opis zaslona (ovisi o modelu)
1. Zapisnik minuta
2. Postavljanje sata
3. Vrijeme kuhanja
4. Sigurnosna blokada za djecu
5. Prikaz temperature ili sata
6. Kontrole za podešavanje LCD zaslona
7. Gumb za odabir termostata
8. Gumb za odabir funkcije
UPOZORENJE: prva operacija koja se izvrši na-
kon što je pećnica instalirana ili nakon prekida
napajanja (ovo je prepoznatljivo na zaslonu koji
pulsira i prikazuje 12:00) postavlja točno vrijeme.
To se posže na sljedeći način.
• Prisnite središnji gumb.
• Postavite vrijeme pkama “-” “+”.
• Otpuste sve pke.
PAŽNJA: Pećnica će radi samo ako je postavljen
sat.
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu s uredbom komisije (EU) 2023/826
Potrošnja snage proizvoda u stanju pripravnos s prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Razdoblje nakon kojeg uređaj automatski dosže stanje pripravnos s prikazom podataka ili stanja: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
HR 242
1. Gumb za odabir funkcija
2. Vrijeme kuhanja
3. Gumb za odabir termostata
FUNKCIJA KAKO KORISTITI KAKO DEAKTIVIRATI ŠTO TO RADI BILJEŠKA
BRAVA KLJUČ
/ /
Funkcija Zta za djecu
akvira se kada dodirnete
gumb Set(+) i zadržite
najmanje pet sekundi.
Od ovog trenutka pa
nadalje sve se ostale
funkcije blokiraju, uključuje
se lampica LED sigurnosne
blokade za djecu, a na
zaslonu isprekidano treperi
STOP i trenutačno vrijeme.
Funkcija Child Lock
isključena je isključivanjem
pećnice dodirivanjem
Touchpad Set (+) ponovo
najmanje pet sekundi. Od
ovog trenutka pa nadalje
isključuje se lampica LED
sigurnosne blokade za djecu
i sve su funkcije ponovno
dostupne za odabir.
ZAPISNIK
MINUTA
/ /
Prisnite središnji gumb
1 puta
Prisnite pke “-” “+” za
podešavanje vremena
Otpuste sve pke
Kada istekne zadano vrije-
me, akvira se zvučni alarm.
Taj se alarm zaustavlja sam
od sebe, ali možete ga zau-
stavi odmah ako prisnete
bilo koji gumb.
Zvali alarm na kraju
zadanog vremena.
Tijekom postupka na
zaslonu se prikazuje
preostalo vrijeme.
Omogućuje korištenje pećnice kao
budilica (može se akvira ili s
radom u pećnici ili bez korištenja
peći)
VRIJEME
KUHANJA
/ /
• Pritisnite središnju tipku
2 puta
• Pritisnite tipke “-” ili “+”
za podavanje potrebne
duljine kuhanja
• Otpustite sve tipke
• Funkciju kuhanja postavite
biračem funkcija pećnice
Prisnite bilo koju pku
za zaustavljanje signala.
Prisnite središnji gumb za
povratak na funkciju sata.
• Omoguje unaprijed
postavljanje vremena
kuhanja potrebnog za
odabrani recept.
• Da biste provjerili ko-
liko je vremena preostalo
za rad, pritisnite tipku
ODABIR 2 puta.
• Za izmjenu unaprijed
postavljenog vremena
pritisnite tipke ODABIR
i “-” “+”.
• Po isteku vremena pećnica će
se automatski iskljiti.
Ako želite ranije prekinuti kuhan-
je, okrenite birač funkcija na 0 ili
postavite vrijeme na 0:00
(tipke SELECT i “-” “+”)
Korištenje programatora sata za upravljanje dodirom (ovisi o modelu)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu s uredbom komisije (EU) 2023/826
Potrošnja snage proizvoda u stanju pripravnos s prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Razdoblje nakon kojeg uređaj automatski dosže stanje pripravnos s prikazom podataka ili stanja: 20 min
background
HR 243
Kako biste podesili vri-
jeme kuhanja, okrenite
kotačić za jedan puni krug
i zam postavite indeks
na željeno vrijeme. Kada
vrijeme istekne, signal će
zvoni nekoliko sekundi.
Ova kontrola omogućuje postav-
ljanje željenog vremena kuhanja
(maks. 120 min.) pećnica će se
automatski isključi na kraju
postavljenog vremena.
Tajmer će odbrojava od postav-
ljenog vremena do povratka na 0
položaj i automatski se isključi.
Za normalnu upotrebu pećnice
postavite tajmer na položaj .
Za postavljanje pnice osigurajte da mjerač vremena nije
na položaju 0
Korištenje minutnog mjerača vremena Korištenje mjerača vremena za kraj kuhanja
Načini kuhanja (ovisi o modelu)
Regulator
funkcije
Regulator
termostata
T ° C
opseg
Funkcija
SVJETILJKA: Uključuje svjetlo u unutrnjos pećnice.
ODLEĐIVANJE: Kada je gumb za funkcije poden na ovaj položaj, venlator
okreće zrak na sobnoj temperaturi oko zaleđene hrane tako da se odledi za
nekoliko minuta bez da sadržaj bjelančevina u hrani bude promijenjen.
180 50 ÷ MAX
KUHANJE VENTILATOROM: Preporučujemo ovaj način pečenja za perad,
peciva, ribe i pove. Toplina bolje prodire u hranu te je vrijeme predzagri-
javanja i pečenja kre. Također možete pi razlitu hranu u isto vrijeme
sa ili bez iste pripreme u jednom ili više položaja. Ovaj način kuhanja pruža
ujednačenu raspodjelu topline a mirisi različite hrane se ne mijaju. Omo-
gućite oko deset dodatnih minuta kuhanja kada kuhate različitu hranu u isto
vrijeme.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ova funkcija omogućava kuvanje na zdraviji način, s obzirom
da je potrebna manja količina masi ulja. Kombinacija grejnih elemenata sa
pulsirajućim kruženjem vazduha garantuje savene rezultate pečenja.
210 50 ÷ MAX
DONJE GRIJANJE + VENTILATOR: Donji grij se koris s venlatorom koji
cirkulira zrak unutar pećnice. Ova je metoda idealna za voćne kolače, torte,
quicheve, pizze i ptete. Sprječava isušivanje prednjih povina hrane.
210 50 ÷ MAX
DONJE GRIJANJE + VENTILATOR + PARA: Donji grijaći element korisse zajedno
s venlatorom koji cirkulira zrak unutar pećnice. Ova metoda idealna je za sočne
voćne pite, quicheve, pizzu i paštete. Sprjava isušivanje prednje strane hrane.
Ova funkcija također se može koris za čišćenje pećnice pomu
funkcije Aquacva. Aquacva je osmišljena kako bi bez napora uklonila
laganu prljavšnu i pružila brzo i ekološki prihvatljivo rješenje za čišćenje
unutrašnjos pnice pomoću pare.
background
HR 244
* Provjereno u suglasnos s CENELEC EN 60350-1. korišteno za odrivanje energetske klase.
Regulator
funkcije
Regulator
termostata
T ° C
opseg
Funkcija
220 50 ÷ MAX
* PRIRODNO KRUŽENJE ZRAKA: Koriste se donji i gornji grijač. To je klasičan
način pečenja. Savršen je za pečenje mesnih koljenica, divljači, keksa i jabuka.
Jela su na kraju pečenja lijepo hrskava.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Koriste se i gornji i donji griji elemen. Pećnicu
prethodno zagrijte oko deset minuta. Ova metoda idealna je za tradicionalno
pečenje i pripremu kola. Hranu i posudu stavite na srednju razinu. Funkcija
također omogućava kuhanje uz pom pare potrebno je doda vodu
u posudu/rezervoar (ako postoji) dok je pećnica hladna i zam okrenu
gumb na ovu funkciju. Nemojte koris prethodno zagrijavanje. Parni način
pomaže posći hrskaviju koricu i sjajniju površinu jela.
230 50 ÷ MAX
GRILL: (koris se s zatvorenim vrama)
Gornji grijač koris se samostalno uz podavanje temperature. Potrebno
je predzagrijavanje u trajanju od 5 minuta da grijač postane crven. Uspjeh je
zajaen za pripremu čevaa, mesa i slne hrane. Bijelo meso treba bi
udaljenije od grijača, vrijeme penja je duže ali je hrana ukusnija. Crveno
meso i ribe možete stavi na policu ali ispod mora biplica za sakupljanje
masnoće.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNI+ VENTILATOR: Odabirom ove funkcije, donji i gornji gri-
jač rade zajedno s venlatorom za ravnomjerno kuhanje na svim razinama.
Ovaj način kuhanja idealan je za pečenja, složence, pove ili pite s vlažnim
nadjevima.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR + PARA: Odabirom ove funkcije,
gornji i donji grijaći elemen rade zajedno s venlatorom, omogujući
ravnomjerno pečenje na svim razinama. Ova funkcija također koris paru
potrebno je doda vodu u posudu/rezervoar (ako postoji) i okrenu gumb na
ovu funkciju. Prethodno zagrijavanje se ne koris. Ova metoda pobolava
sočnost i okus jela, osobito penja i crvenog mesa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Ova funkcija s kruženjem vreg zraka unutar pećnice osigurava od-
lične rezultate za hranu kao što je pizza, foccacia.
200 200
AIRFRY: Funkcija je idealna za pečenje u slu friteze na vrući zrak u
kombinaciji s odgovarajućim dodatkom osigurava ravnomjernu cirkula-
ciju vrućeg zraka oko hrane, što rezulra hrskavijom koricom. Idealna je
za pripremu smrznute hrane ili pohanih polugotovih proizvoda. Za naj-
bolje rezultate koriste rešetku ili pladanj za fritezu na 4. razini i 200°C
bez prethodnog zagrijavanja. Vrijeme pečenja ovisi o vrs i količini hrane.
Molimo stavite pladanj za skupljanje sokova ili mrvica na 1. razinu.
Skenirajte QR kod i otkrijte kako ga najbolje iskoris za pripremu svojih omiljenih recepata.
background
HR 245
Funkcija
Kategorija
Hrane
Zagrija-
vanje
Položaj
Rešetke
Količina Vode U
Šupljini/Posudi
Raspon tempe-
rature
Vre-
menski
raspon
(min)
Opis
Kruh No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Za štruce kruha
Meso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Za pečenja od go-
vedine, telene i
svinjene, perad i
mesne komade
Povrće NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Za pečeno povrće i
krumpir
Riba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Za cijele ribe i lete
*KAKO KORISTITI POSUDU ZA KUHANJE NA PARI
1. Dodajte preporučenu
količinu vode u posudu
za paru iz sudopera ili
pomoću vrča.
2. Stavite posudu
na dno komore.
3. Provjerite Je Li Vrata Pećnice Zatvorena.
Nakon korištenja Easy Steam načina
Ovisno o učestalos korištenja i tvrdoći vode, mogu osta mrlje od kamenca na dnu pećnice ili u po-
sudi, ako je prisutna. Nakon korištenja Easy Steam načina, puste uređaj da se ohladi prije čišćenja.
Za uklanjanje kamenca ulijte smjesu od 100 ml octa i 50 ml vode na dno pećnice ili u posudu. Nakon
otprilike 10 minuta obrišite ga mekanom krpom.
TABLICA ZA JEDNOSTAVNO KUHANJE NA PARU
Način rada Easy Steam možete koris u funkcijama koje omogućuju kuhanje uz pomoć pare. Koriste
način Easy Steam za jednu razinu kuhanja i nemojte prethodno zagrijava. Dodajte količinu vode iz
donje tablice na dno šupljine ili u za to predviđenu posudu (ako postoji*). Zam stavite hranu u hladnu
pećnicu i uključite funkciju. Vrijednos u donjoj tablici su prosječni parametri za svaku skupinu hrane.
Mogu se promijeni prema željama.
background
HR 246
БҮЙІРЛІК СӨРЕЛЕРДІ АЛУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ НҰСҚАУЫ
1. Сымды сөрелерді көрсеткілер бағытымен тарту арқылы
алыңыз (төменнен қараңыз).
2. Сымды сөрелерді тазалау үшін, оларды ыдыс жуғышқа
салыңыз не дымқыл шүберекті пайдаланыңыз әрі
толығымен кепкенін тексеріңіз.
3. Тазалау процесінен кейін сымды сөрелерді кері ретпен
орнатыңыз.
Održavanje (ovisi o modelu)
Radni vijek uređaja može se produljiredovim
čišćenjem. Pričekajte da se pećnica ohladi prije
ručnog čišćenja. Pri čišćenju nikada nemojte ko-
ris abrazivne deterdžente, čeličnu vunu ni -
tre kako ne biste nepovratno ošteli emajlirane
dijelove. Koriste samo vodu, sapun ili deter-
džente na osnovi bjelila (amonijak).
STAKLENI DIJELOVI
Preporučuje se čišćenje staklenog prozora upija-
jućim kuhinjskim ručnikom nakon svake uporabe
pećnice. Kako biste uklonili tvrdokornije mrlje,
možete uporabi spužvu namočenu deterdžen-
tom i dobro iscijeđenu. Potom isperite vodom.
BRTVA PROZORA PEĆNICE
Ako se zaprlja, brtva se može očis vlažnom
spužvom.
Opće napomene o čišćenju
PRIBOR
Pribor očiste mokrom spužvom i sapunicom pri-
je nego ga isperete i osušite: izbjegavajte upora-
bu abrazivnih deterdženata.
PLITICA ZA PRIKUPLJANJE MASNOĆE
Nakon uporabe rešetke za penje, izvadite plit-
icu iz pećnice. Vruću masnoću ulijte u spremnik i
operite plicu vrućom vodom uz pomoć spužve
i sredstva za pranje posuđa. Ako masne naslage
ostanu, uronite plicu u vodu i deterdžent. Alter-
navno možete plicu oprau perilici posuđa ili
uporabi komercijalno sredstvo za pećnice. Nika-
da ne stavljajte prljavu plicu natrag u pnicu.
background
HR 247
Uklanjanje I Čišćenje Staklenih Vrata (ovisi o modelu)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
HR 248
Funkcija “Aquacva” (ovisi o modelu)
Postupak “Aquacva” koris paru za uklanjanje masnoca i drugih ostataka iz pecnice.
1. Nalijte 100 ml vode u spremnik “Aquacva” na dnu pecnice.
2. Postavite funkciju pećnice na Donji dio + Venlatorski grijač ( )
3. Postavite gumb za odabir funkcija pecnice na oznaku “Aquacva”
4. Ostavite program da radi 20 minuta.
5. Nakon 20 minuta isključite program i ostavite pećnicu da se ohladi.
6. Kada se uređaj ohladi, očiste unutarnje površine pećnice krpom.
UPOZORENJE:
Prije brisanja unutarnjih površina provjerite da je pecnica potpuno ohladena. Budite oprezni I obrate
posebnu pažnju na sve vruce povine jer postoji opasnost od opeklina.
Za ovaj postupak možete koris desliranu ili pitku vodu.
100 ml
Promjena žarulje (ovisi o modelu)
1. Isključite pnicu iz električne mreže.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite žarulju i zamijenite je novom žaruljom istog pa.
3. Nakon što je neispravna žarulja zamijenjena, vrate stakleni poklopac.
Ovaj proizvod sadrži jedan
ili više izvora svjetlos čiji je
razred energetske učinkov-
itos G (Svjeljka)
* U slučaju problema s
ovom lampom, obrate se
službi za korisnike
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
HR 249
Ovaj uređaj je označen u skladu s
Europskom direkvom 2012/19
/ EU o otpadu električne i ele-
ktroničke opreme (WEEE). Ot-
padna električna i elektronička
oprema sadrži i štetne tvari
(koje mogu izazva negavne
posljedice za okoliš) i osnovne komponente (koje
se mogu ponovno koris). Važno je da otpadna
električna i elektronička oprema bude podvrg-
nuta posebnim tretmanima, kako bi se uklonili i
pravilno odložili svi zagađivači i povrali i recikli-
rali svi materijali.
Pojedinci mogu igra važnu ulogu u osiguravanju
da otpadna električna i elektronička oprema ne
postane ekološki problem; bitno je slijedi neka
osnovna pravila:
• Otpadna električna i elektronika oprema se ne
smije trera kao kućni otpad.
Otpadna električna i elektronika oprema tre-
ba se preda odgovarajućim sabirnim centrima
kojima upravljaju općina ili registrirane tvrtke. U
mnogim zemljama, za velike otpade električne i
elektroničke opreme može bi propisano sakupl-
janje kod kuće.
• Kada kupite novi aparat, stari može bi vraćen
na prodajno mjesto koje ga mora preuze be-
splatno po osnovi jedan-za-jedan, sve dok je to
oprema istovjetnog pa i ima iste funkcije kao
isporučena oprema.
UŠTEDA ENERGIJE I BRIGA ZA OKOLIŠ
Ukoliko je moguće, izbjegavajte nepotrebno za-
grijavanje prazne pnice. Vrata otvarajte što
je manje moguće, kako biste smanjili gubitak
topline iz unutrašnjos. Za značajnu tedu en-
ergije, isključite pećnicu 5 do 10 minuta prije
planiranog završetka penja i iskoriste preo-
stalu toplinu pećnice. Održavajte brtve čisma
i pripazite da su pravilno vršćene, kako biste
izbjegli gubitak topline. Ukoliko imate dvotarif-
no brojilo, iskoriste funkciju odgode početka
pečenja za period jeinije električne energije.
Gospodarenje otpadom i zašta okoliša
Rješavanje problema
Problem Mogući Uzrok Rješenje
Pećnica se ne zagrijava Sat nije postavljen Postavite sat
Pećnica se ne zagrijava
Nisu postavljeni funkcija kuhanja i temper-
atura
Pobrinite se da su potrebne
postavke pravilne
Dodirno korisničko
sučelje ne reagira
Para i kondenzacija na ploči korisničkog
sučelja
Ploču korisničkog sučelja iste kr-
pom od mikrovlakana kako biste
uklonili kondenzirani sloj
background
HR 250
Montaža
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
HR Ako je namještaj zatvoren sa stražnje strane,
napravite otvor za kabel za napajanje.
HR Ako pećnica nema rashladni venlator, os-
tavite prolaz. 460 mm x 15 mm
HR Proizvođač nije odgovoran za greške u sku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku
izmjenu proizvoda koju bude smatrao potrebnom ili korisnom ukljujući i udio u potrošnji a koja neće ima
negavnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.
background
HU 251
Biztonsági javaslatok
Általános utasítások
Termékleírás
A sütö használata
Sütési módok
Általános sztási tudnivalók
Karbantartás
Hibaelhárítás
Montaža
Tartalom
252
256
258
261
263
266
266
269
270
background
HU 252
Sütés zben a ra lecsapódhat a sütő belsejében vagy az ajtó
üvegén. Ez normális jelenség. Kesbé fordul elő, ha a beka-
pcsolás után vár 10-15 percet, mielő ételt tenne a sütőbe.
Amikor a sütő eléri a sütési hőmérsékletet, a páralecsapódás
mindig eltűnik.
A zöldségeket fedeles edényben süsse nyito tepsi helye.
Ne hagyja az ételt a sütőben, miután bb mint 15/20 percig
töe.
FIGYELMZTETÉS: a készülék és annak hozzáférhető részei
használat közben felforrósodnak. Vigyázzon, hogy meg ne
érintse a forró alkatrészeket.
FIGYELMEZTETÉS: • Bármilyen munkálat vagy karbantartás végre-
hajtása elő válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
FIGYELMEZTETÉS: az áramütés elkerülése érdekében az égő cseré-
je elő kapcsolja ki a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS: a hőkapcsoló letlen visszaállításából adódó
veszélyek elkerülése érdekében a készüléket los külső kapc-
solóeszzről, például időzítőről, illetve gyakran be- és kikapcsolt
áramkörökről működtetni.
8 éven aluli gyermekek kizárólag folyamatos felügyelet melle
tartózkodhatnak a készülék közelében.
Gyermekek ne tsszanak a szülékkel. A 8 éven aluli gyerme-
kek, valamint a korlátozo zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve a termék használatát nem is-
merő, abban nem jártas személyek kizárólag felügyelet melle,
vagy a szülék megfelelő használatának bemutatása után, a le-
hetséges veszélyek ismeretében haszlhatják a terméket.
Gyermekek felügyelet nélkül nem s thatják a terméket, illetve
nem végezhetnek karbantartást.
Ne sztsa a sütő üvegajtaját durva felülevagy roló hatású
anyagokkal, illetve éles fémtárgyakkal, mert azok felsérthek az
üveg felületét vagy meg is repeszthek azt.
A kivehető részek eltávolítása elő kapcsolja ki a sütőt, majd a sz-
tást követően az utasítások szerint helyezze vissza azokat.
Kizárólag az ehhez a süpushoz ajánlo maghőmérőt használja.
Tisztási műveletekhez ne használjon zborotvát vagy nagyny-
Biztonsági javaslatok
background
HU 253
omású permetezőt.
HA A SÜTŐT A GYÁRTÓ DUGASZ NÉLKÜL BIZTOSÍTJA:
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD AZ ÁRAMFORRÁSHOZ DUGÓVAL
VAGY ALJZATTAL CSATLAKOZTATNI, HANEM KÖZVETLENÜL A
TÁPHÁLÓZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI. Az áramforráshoz való
csatlakozást megfelelően képze szakembernek kell geznie.
Annak érdekében, hogy a berendezés megfeleljen a hatályos biz-
tonsági jogszabályoknak, a sütőt csak úgy szabad csatlakoztatni,
hogy a szülék és az áramforrás közö egy, a III. lfeszültség-
kategóriára vonatko követelményeknek megfelelő többpólusú
megszakító legyen elhelyezve. A többpólusú megszakító legyen
képes elviselni a legnagyobb csatlakoztato terhelést, és felel-
jen meg a hatályos jogszabályoknak. A sárga-zöld földelőkábelt
a megszakítónak nem szabad megszakítania. A csatlakoztatáshoz
használt többpólusú megszakítónak könnyen hozzáférhető helyen
kell lennie, amikor a készüléket beépík.
Az áramforráshoz való csatlakozást megfelelően képze szakem-
bernek kell végeznie, gyelembe véve a sütő és az áramforrás po-
laritását.
A szétkapcsolást úgy kell elérni, hogy a rögzíte vezetékekbe be
kell építeni egy kapcsolót a huzalosi szabályoknak megfelelően,
HA A SÜTŐ A GYÁRTÓ ÁLTAL BIZTOSÍTOTT DUGÓVAL VAN ELLÁT-
VA:
Az aljzatnak meg kell felelnie a mkén jelze terhelésnek, csat-
lakoztato földelő érintkezővel kell rendelkeznie és üzemelnie kell.
A dőföldelés vezetéke sárga-zöld színű. Ezt a műveletet csak
megfelelően képze szakembernek kell végrehajtania. Ha az aljzat
és a készüléken lévő dugó nem kompabilis egymással, szakképze
villanyszerelőtől kérje a cserét a megfelelő sik pusra. Mind a
dugasznak, mind az aljzatnak meg kell felelnie az ado országban
érnyes telepítési előírásoknak. Az áramforráshoz törcsat-
lakoztatást egy többpólumegszakító beszerelésével is meg le-
het valósítani a készülék és az áramforrás , melynek érint-
kezői zö távolság a III. kategória túlfeszültségi vetelményeit
teljesí, továbbá képes elviselni a legnagyobb csatlakoztato
terhelést, és megfelel a hatályos jogszabályoknak. A sárga-zöld
földelőkábelt a megszakítónak nem szabad megszakítania. A cs-
background
HU 254
atlakoztatáshoz használt aljzatnak vagy kétsarmegszakítónak a
készülék telepítésekor könnyen hozzáférhető helyen kell lennie.
A tápellátás megszakíthatóságáról vagy úgy kell gondoskodni, hogy
a dugaszolóaljzat hozzáférhető helyen van, vagy a x vezetékes-
be a villanyszerelési szabályok betartásával be kell kötni egy kapc-
solót.
Ha a tápkábel megsérül, egy másik belre vagy speciális ká-
belkötegre kell cserélni, amely a gyártótól vagy az ügyfélszolgála-
ton keresztül szerezhető be.
A tápkábel pusa H05V2V2-F. A bekötési műveletet csak szakem-
ber végezhe el. A (sárga-zöld) védőföldelésnek 10 mm-rel hossz-
abbnak kell lennie a hálóza kábelnél. A javításokhoz kizárólag az
ügyfélszolgálatunkat vegye igénybe, és csak az erede pótalka-
trészeket kérje.
A fen utasítások be nem tartsa esetén a készülék használata
veszélyessé válhat és a garancia érvényét veszíthe.
Tisztás elő az esetlegesen kiömlö többlet anyagot el kell
távotani.
Ha tés közben történik áramkimaradás, akkor a monitor
meghibásodhat. Ebben az esetben forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A túlmelegedés veszélye mia los a készüléket szajtó mögé
telepíteni.
A rács behelyesekor ügyelni kell, hogy annak ütközője felfelé és
a sütőtér belseje felé nézzen.
A rácsot teljesen be kell tolni a sütőtérbe.
A sütőrács behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a csússgátló szél
tra- és felfelé nézzen.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a sütőt boltban kapható alumíni-
umfóliával vagy egyszer használatos eszközökkel boto
fal elé. Ha az alumíniumfólia vagy s dőeszz közvetle-
l érintkezik a sütő forró lakkozásával, akkor a belső lakkozás
megolvadhat vagy megsérülhet.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne távolítsa el a sütőajtó tömítését.
FIGYELEM: Sütés közben, ill. amikor forró a sütő, ne töltse újra a
sütőtér alját vízzel.
Ahhoz, hogy a szülék a névleges frekvencián működjön, nincs
szükség további intézkedésre/beállításra.
A sütő beépíthető a bútorba magasan vagy munkafelület alá. Rög-
background
HU 255
zítés elő bizonyosodjon meg arról, hogy a sütőtér szellősben
részesül, és így friss levegő juthat a belső alkatrészek lehűtéséhez és
védelméhez. A beépíthetőség pusától függően biztosítsa az utolsó
oldalon meghatározo megfelelő nyílásokat a készülék számára.
FIGYELEM: az automakus sztási ciklus elindítása elő:
- Tisztsa meg a sütőajtót;
- Nedves szivacs segítségével volítsa el a nagy méretű és makacs
maradékokat a sütő belsejéből. Ne használjon sztószert;
- Távolítson el minden tartozékot és a csúszósín készletet (ha van);
- Ne tegyen rá konyharuhát.
A maghőmérővel rendelkező sütők esetén a sztási ciklus elő
le kell rni a nyílást a mellékelt anyával. Amikor nem használja a
maghőmérőt, mindig zárja le a nyílást az anyával.
A kiégetési folyamat ala a felületek a szokásosnál jobban felmel-
egedhetnek, ezért a gyermekeket biztonságos távolságban kell tar-
tani.
Amennyiben a sütő fölé lap le rögzítve, soha ne használja a
zőlapot a pirolizátor működése zben, így megakadályozható a
főzőlap túlmelegedése.
FIGYELMEZTETÉS: Ne tegye az ételt közvetlenül a sütőrácsra.
Használjon megfelelő edényt vagy sütőpapírt.
FIGYELMEZTETÉSEK (*GŐZTARLYHOZ)
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés veslye és a készülék károsodása:
a rolás funkció használata égési sérülést okozhat: a sütési funk-
ció gőzzel, pároláshoz történő használata után óvatosan nyissa ki az
ajt, hogy ne forrázza le magát.
A gőz funkció használata során csak ivóvizet használjon a tartály
feltöltéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Haszlat után az edényben maradt víz még for-
ró lehet. Kérjük, óvatosan kezelje.
rjük, vegye gyelembe, hogy a ztartály csak sütőben va
használatra szült. Ne használja a gőztartályt zőlapon vagy nyílt
lángon.
A tartályt ne tegye mosogatógépbe. Mossa el zzel hagyományos
mosogatószerrel.
A ztartály sztásához ne használjon durva, abrazív sztóesz-
közöket vagy hegyes fém kaparókat.
background
HU 256
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOKAT KIZÁRÓLAG VILLANYSZERELŐ VAGY EGYÉB MEGFELELŐEN
KÉPZETT SZERELŐ VÉGEZHETI.
Csak olyan áramforráshoz csatlakoztassa a tőt, amely megfelel az ado ország beszerelésre vonat-
kozó jogszabályainak. A gyárnem vállal felelősséget az utasítások gyelmen kívül hagyásából eredő
károkért. A tőt az ado ország vonatkozó jogszabályaitól fügen földelt fali csatlakozóaljzaal
rendelkező áramforráshoz vagy többpólusú szakaszolóhoz csatlakoztassa. Az áramforrásnak megfe-
lelő biztosítékokkal kell rendelkeznie, a használt kábeleken pedig olyan kereszrányú szakasznak kell
lennie, amely biztosítja a sütő megfelelő áramellátását.
CSATLAKOZTATÁS
A sütő hálóza kábelét kizárólag 220-240 Vac 50 Hz teljesítményű áramforrásra, fázisok vagy fázis és
semleges töltöség közé csatlakoztassa. Mielő az áramforráshoz csatlakoztata sütőt, minden-
képpen ellenőrizze az alábbiakat:
- a mérőeszközön jelze feszültség;
- a szakaszoló beállítása.
A földelő termináljához csatlakoztato ldelővezetéket csatlakoztassa az áramforrás földelő
termináljához.
Általános utasítások
Biztonsági javaslatok
Köszönjük, hogy a termékünket választoa! A tő hatékony használata érdekében alaposan olvassa
el a kézikönyvet, és őrizze meg azt. A sütő beszerelése elő jegyezze fel a készülék sorozatszámát. Az
esetleges jatások elő meg kell adnia a sorozatszámot az ügyfélszolgálatnak. Miun eltávolítoa
a sütő csomagolását, ellenőrizze, hogy az nem sérült-e meg szállítás közben. Ha bármilyen problémát
talál, akkor ne használja a sütőt, és kérje egy szakképze szerelő segítségét. A csomagolóanyagokat
(a műanyag zacskókat, a poliszrolt és a szegeket) tartsa távol a gyermekekl. A sütő első bekapc-
solásakor erős füstszagot érezhet. Ezt a sütő első bemelegítésekor szigetelőpanelek ragasztóanyaga
okozhatja. Ez teljesen normális. Ha ez történik, akkor várja meg, amíg a füst eloszlik, mielőételt
tenne a tőbe. A gyárnem llal felelősget azokban az esetekben, amikor a felhasználó nem
kövee a kézikönyv utasításait.
MEGJEGYS: az Ön által megvásárolt sütő funkciói, jellemzői és tartozékai eltérhetnek a jelen
kézikönyvben megjelöltektől.
Kizárólag rendeltetés szerint használja a sütőt, tehát élelmiszerek sütéséhez. A sütő nem használható
hőforrásként, és egyéb alkalmazási módokra sem alkalmas. Az ilyen használat nem megfelelőnek, így
veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállalnak felelősséget a nem megfelelő, helytelen vagy indokolat-
lan használatból eredő károkért.
Az elektromos készülék használatakor tartson be néhány alapvető szabályt:
- Ne húzza meg a tápkábelt, hogy leválassza a terméket az áramforrásról
- Ne érintse meg a készüléket nedves vagy nyirkos kézzel, illetve lábbal.
- az adapterek, a többcsatlakozós aljzatok és a hosszabbító kábelek használata általában nem javasolt;
- meghibásodás és/vagy nem megfeleüzemelés esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne próbálja
önállóan megjavítani azt.
Elektromos biztonság
background
HU 257
FIGYELMEZTETÉS
Mielő csatlakoztatná a sütőt az áramforráshoz, ellenőriztesse a földelő terminál áramellátásának
szünetmentességét egy szerelővel. A gyárnem vállal felelősséget az olyan balesetekért és egyéb
problémákért, amelyek abból erednek, hogy a terméket nem földelő terminálhoz csatlakoztaák,
vagy a földelő csatlakozás nem szünetmentes.
MEGJEGYZÉS: mivel idővel szükgesé válhat a sütő karbantarsa, azt javasoljuk, hogy egy tartalék
fali csatlakozóaljzat is legyen a közelben, amelyhez áthelyezéskor csatlakoztathatja a sütőt. A háló-
za kábel cseréjét kizárólag a műszaki személyzet vagy egy megfelelő szakképzeséggel rendelkező
szerelő végezhe el.
A sükikapcsolásakor előfordulhat, hogy a közpon hálóza kapcsoló halványan világít. Ez nor-
lis jelenség. Úgy szüntethemeg, ha felülről lefelé fordítja a csatlakozódugót, vagy kikapcsolja az
áramellátást.
Javaslatok
Beszerelés
A sütő hatékony sztántartását segí, ha minden használat után legalább minimális mértékben meg-
sztja azt.
Ne helyezze a sütőt boltban kapható alumíniumfóliával vagy egyszer használatos védőeszközökkel
boríto fal elé. Ha az alumíniumfólia vagy más védőeszköz közvetlenül érintkezik a sütő forró lak-
kozásával, akkor a belső lakkozás megolvadhat vagy megsérülhet. Azt javasoljuk, hogy ne használ-
ja nagyon magas hőmérkleten a sütőt, mert az ilyenkor erősen beszennyeződhet, ez pedig
erős,kellemetlen füstszagot válthat ki. Javasoljuk, hogy hosszabb ideig és egy kicsivel alacsonyabb
hőmérsékleten süssön. A sütőhöz mellékelt tartozékokon kívül csak sütésálló edényeket és sütő-
formákat használjanak.
A gyártók nem kötelezhetők erre. Ha a helytelen használatból eredő hibák kijavításához a gyár
segítsége szükséges, akkor erre a garancia nem vonatkozik. Be kell tartani a szakképze személyzet
számára előírt beszerelési utasításokat. A helytelen beszerelés mia a közelben tartózkodó személyek
és állatok megrülhetnek, illetve kár keletkezhet a szomszédos tárgyakban is. A gyárnem vállal
felelősséget az ilyen jellegű sérülésekért és károkért.
A sütő csak magasan, függőlegesen helyezhető el. Javítás elő a sütő lehűtése és a belső alkatrészek
védelme érdekében gondoskodjon a körüli megfelelő szellőztetésről. Készítse el az utolsó old-
alon meghatározo nyílásokat az illesztés pusának megfeleen.
Első használat
ELŐZETES TISZTÍTÁS: Az első használat elő sztsa meg a sütőt. Törölje át a külső felületeket egy bened-
vesíte törlőruhával. Mossa ki az összes tartozékot, és törölje át a sütő belsejét sztószeres melegvízzzel.
Állítsa az üres sütőt a legmagasabb hőfokra, és hagyja úgy 1 órán át. Így megszabadulhat az új termékekre
jellemző kellemetlen szagoktól.
background
HU 258
Sütőlapok és nyérok tárolására. Ne helyezzen
ételt közvetlenül a fémrácsra.
Írja ide a sorozatszámát kébbi hivatkozás céljál.
Két vezetősín, amelyek megkönnyík a tési
állapot ellenőrzését, mivel lehetőteszik a tál-
cák és csok könnyű kihúzását és áthelyezését
a sütőtérben.
Teleszkópos vezetők (csak ha van)
Oldalsó fémsínek (csak ha van)
Ezek tartják a csepegtetőtálcát és a fémrácsot.
1. Vezérlőpult
2. Polcpozíciók (oldalsó huzalrács, ha van)
3. Rácsok
4. Tálcák
5. venlátor (ha van)
6. Sütőajtó
7. Oldal huzalrácsok (ha vannak: csak la-
pos üreghez)
8. Sorozatszám
Termékleírás
TARTOZÉKOK (modelltől fügen)
Mélyebb tálca
Fémrács
A mélyebb tepsi ideális az egyenletes bar-
nulás eléréséhez, így tökéletes kekszek,
péksütemények, rako ételek vagy sültek
készítéséhez. Emelle, ha egy tőrács alá he-
lyezzük, segít felfogni a lecsepegő szaokat, és
megakadályozza a sütő szennyeződését.
1
2
7
3
8
6
5
4
JEGYZET: A sütőrácsok nem alkalmasak az élelmiszerekkel való zvetlen érintkezésre. Kérjük, használjon
megfelelő tepsit vagy sütőpapírt.
background
HU 259
Zsanérok, amelyek automakus lágy és
egyenletes mozgást biztosítanak a sütőajtó zárá-
si fázisában.
Az egyszerű polc formák és enyek rolására alkal-
mas.
A tálcatartó polc különösen jó grillezéshez.
Használja a csepptálcával eg.
A polcok speciális prolja azt jelen, hogy közvetlenül
kihúzva is vízszintesek maradnak. Nem áll fenn annak a
veszélye, hogy az edény elcszik vagy kiborul.
A csepegtetőtálca felfogja a grilleze ételek levét. Csak
a Grill, Rosserie vagy Fan Assisted Grill készülékekkel
használható; vegye ki a sütőből a többi főzési módhoz.
Soha ne használja a csepegtetőtálcát sütőtálcaként,
mert ez füstöt hoz létre, és a zsír kifröcsköli a sütőt, és
piszkos lesz.
A tálcatar
A tálcatar polc ideális grillezéshez. Használja a
csepplcával eg. Mindkét tartozék biztongos
mozgatását sea fogant. Ne hagyja a fogantyút a
sütőben.
gy záró (csak ha van)
Grill Serpenyő Készlet (csak ha van)
Hússzonda (csak ha van)
Méri az étel belső hőmérsékletét főzés közben.
Helyezze be az üreg tetején lévő lyukba. Be kell
helyezni, amíg a sütő kihűlt.
FIGYELMEZTETÉSEK:
Ne melegítse e és ne kezdje el a főzést,
mielő megfelelően behelyezte a hússzondát.
Ne próbálja a hússzondát fagyaszto
élelmiszerbe helyezni.
Speciális zománcozo panelek, amelyek mikro-
porózus szerkezeel készülnek, hogy a zsírt
gáznemű elemekké alakítsák, amelyek könnyen
eltávolíthatók. Cserélje ki 3 év használat után (he
2/3 főzési ciklussal).
Katalikus panelek (csak ha van)
A forgósütéshez nincs szükség előmelegítésre. Főzés
zárt ajtóval.
• Csavarja ki a horgokat
• Helyezze a nyársat a sütni kívánt húsba
• Rögzítse a húst a horgokkal
• Húzza meg a csavarokat
• Helyezze az orsót abba a furatba, ahol a motor talál-
ható.
Vegye le a fogantyút, és használja a sütésn, hogy
elkerülje az égési rüléseket, amikor kiveszi az ételt a
sütőből
Rosserie tartozék (csak ha van)
background
HU 260
Szakács panel (csak ha van)
Légszállító, amely fokozza a levegő keringését a
sütő belsejében. Ez lehetővé teszi a jobb főzési
teljesítményt, az ételek egyenletesebb sütését
minden hőmérsékleten, rövidebb sütési időt és
végül egyenletes hőmérsékleteloszlást a sütő-
ben.
A légsütő tálca biztosítja, hogy a for leve
egyenletesen és háromdimenziósan érje el az
ételt, ami ropogósabb külsőt eredményez, miköz-
ben megőrzi az érzékenységet. Opcionálisan egy
tepsi is elhelyezheaz L1-hez, hogy összegyűjtse
a gyümölcsleveket vagy a panírt.
Airfry tálca (csak ha van)
Gőztartály (csak ha van)
A gőzedény egy hasznos kiegészítő, amelyet
vízzel kell meglteni a főzés közbeni gőztermel-
éshez, javítva az ételek ízét, állagát és nedvesség-
tartalmát.
background
HU 261
A sütö használata (modelltől függően)
1. Percszámláló
2. Órabeállítás
3. Főzési idő
4. Gyermekzár
5. Hőmérséklet vagy óra kijelzése
6. LCD kijelző beállítási vezérlők
7. A termosztát választó gombja
8. Funkcióválasztó gomb
FIGYELMEZTETÉS: a sütő üzembe helyezése
vagy az áramellátás megszakadása utáni első
művelet (ez felismerhető a pulzáló kijelzőn és
12:00-at mutat) a pontos idő beállítása. Ezt a
következőképpen érjük el.
• Nyomja meg négyszer a közpon gombot
• Állítsa be az időt a „-” „+” gombokkal.
• Engedje el az összes gombot.
FIGYELEM: A sütő csak akkor működik, ha az óra
be van állítva.
Alacsony energiafogyasztási adatok a Bizoság (EU) 2023/826 rendeletének megfelelően
A termék energiafogyasztása készenlé üzemmódban információs vagy állapot kijelzéssel: 0,8 W
Az az időszak, amely után a berendezés automakusan készenlé üzemmódba kerül információs vagy állapotkij-
elzéssel: 20 perc
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
HU 262
1. Funkcióválasztó gomb
2. Főzési idő
3. A termosztát választó gombja
FUNCTION HOGYAN KELL HASZNÁLNI HOGYAN KIKAPCSOLNI MIT CSINÁL MEGJEGYZÉS
BILLENTYŰZÁR
/ /
A Gyerekzár funkció a
Beállítás (+) legabb
5 másodpercig tartó
megérintésével akválható.
Eől a pillanaól kezdve az
összes többi funkció zárolva
van, a gyerekr LED-je
bekapcsol, a kijelzőn a STOP
és a pontos idő szakaszosan
villog.
A gyermekzár funkció
kikapcsolható, ha ismét
megérin az érintőpad
Set (+) gombot legalább
5 másodpercre. Eől a
pillanaól kezdve a gyer-
mekzár LED-je kialszik,
és minden funkció újra
kiválasztható.
PERC
MINDER
/ /
Nyomja meg 1-szer a
közpon gombot
Nyomja meg a „-” „+”
gombokat a kívánt idő
beállításához
Engedje el az összes
gombot
A beállíto idő elteltével
hangos riasztás akválódik
(ez a riasztás magától
megszűnik, de a gomb
megnyomásával azonnal
leállítható) KIVÁLASZTÁS.
A beállíto idő lejártak-
or riasztást ad.
A folyamat során a kijel-
ző mutatja a hátralévő
időt.
Lehetővé teszi a sütő éb-
resztőóraként való használatát
(akár a sütő működtetésével,
akár a sütő működése nélkül is
akválható)
FŐZÉS
IDŐ
/ /
Nyomja meg 2-szer a
közpon gombot
Nyomja meg a „-” vagy
„+” gombot a kínt főzési
hossz beállításához
Engedje el az összes
gombot
Áltsa be a sütési funkct
a sütő funkcióválasz-
tójával
Nyomja meg bármelyik
gombot a jel leállításához.
Nyomja meg a közpon
gombot az óra funkcióhoz
való visszatéréshez.
Lehetővé teszi a
kiválaszto recepthez
szükséges főzési idő
előre beállítását.
A hátralévő futási
idő ellenőrzéséhez
nyomja meg kétszer a
KIVÁLASZTÁS gombot.
Az előre beállíto idő
módosításához nyomja
meg a SELECT és a „-”
„+” gombokat.
Az idő leteltével a sütő automa-
kusan kikapcsol.
Ha korábban szeretné
abbahagyni a főzést, fordítsa
a funkcióválasztót 0-ra, vagy
állítsa az időt 0:00-ra (SELECT és
„-” „+” gombok)
Érintővezérlésű óra programozó használata (modelltől függően)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Alacsony energiafogyasztási adatok a Bizoság (EU) 2023/826 rendeletének megfelelően
A termék energiafogyasztása kikapcsolt üzemmódban: 0,5 W
Időtartam, amit követően a berendezés automakusan kikapcsolt módba kerül: 20 perc
background
HU 263
A sütési idő beállításához
forgassa el a tárcsát egy
teljes fordulaal, majd
állítsa az indexet a vánt
időre. Az idő letelte után
a hangjelzés néhány
másodpercig crög.
Ez a vezér lehetővé teszi a
kívánt sütési idő beállítását (max.
120 perc), a sütő automakusan
kikapcsol a beállíto idő végén.
Az időzítő visszaszámlál a beállí-
to időtől a 0 helyzetbe, és au-
tomakusan kikapcsol.
A normál használatához
állítsa az időzítőt állásba.
A sübeállításához győződjön meg arl, hogy az időzítő
nincs 0 állásban
A percidőzítő használata A főzés vége időzítő használata
Sütési módok (modelltől függően)
Funkció-
választó
T °C
java-
solt
T ° C
tartomány
Funkció
LÁMPA: Bekapcsolja a sütő világítását.
KIOLVASZTÁS: Ha a tárcsa ebbe a pozícióba van áltva. A venlátor
szobahőmérkletű levegőt keringet a fagyaszto élelmiszer körül, így az
kiolvad anélkül, hogy az élelmiszer fehérjetartalma megváltozna vagy meg-
változna.
180 50 ÷ MAX
TÖBBSZINT: Ezt a dszert baromhúshoz, süteményekhez, halhoz és
ldségekhez javasoljuk. A hő jobban behatol az ételbe, így a főzési és előme-
legítési idő is csökken. Különböző ételeket készíthet egyidejűleg ugyanaz-
zal az elkészítéssel vagy anélkül, egy vagy több pozícióban. Ez a főzési d
egyenletes hőeloszlást biztosít, és a szagok nem keverednek össze.
Hagyjon körülbelül z percet pluszban, ha egyidejűleg főzi az ételeket.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ez a funkció lehetőteszi, hogy a szükséges zr vagy olaj
mennyiségét csökkentve egészségesebben készítse el ételeit. A fűtőelemek
és a pulzáló légkeverés kombinációja tökéletes sütési erednyt garantál.
210 50 ÷ MAX
ALSÓ S + VENTILÁTOR: Az alsó fűtőelemet a venlátorral használják,
amely keringe a levegőt a ben. Ez a módszer ideális glcsfülek-
hez, tortákhoz, quiche-ekhez, pizzához és pástétomhoz. Megakadályozza az
élelmiszerek elülső felületének kiszáradását.
210 50 ÷ MAX
ALSÓ TÉS + VENTILÁTOR + GŐZ: Az alsó elem ködik
együ a venlátorral, amely keringe a levegőt a sütő belsejében.
Ez a módszer ideális gyümölcs pitékhez, quiche-hez, pizzához és
pástétomhoz. Megakadályozza, hogy az étel elülső része kiszáradjon.
Ez a funkc használható a sztására is az Aquacva funkcióval. Az
Aquacva célja a könnyebb szennyeződések egyszerű elvolítása, és gyors,
környezetbarát megoldást kínál a sütőtér megszra gőz setségével.
background
HU 264
* Az EN 60350-1 szerint tesztelve energiafogyasztási nyilatkozat és energiaoszly céljából.
Symbol
T °C
default
T °C
range
Funcon
220 50 ÷ MAX
* HAGYONYOS: Felső és alelemeket is használnak. Meletse e
a sütőt rülbelül z percig. Ez a dszer ideális minden hagyományos
rköshez és sütéshez. Helyezze az ételt és a hoz tartozó edényt egy
polcra középen.
220 50 ÷ MAX
HAGYOMÁNYOS TÉS + GŐZ: A felső és az alsó elem is ködik.
Melegítse elő a t körülbelül z percig. Ez a dszer minden hagyományos
sütéshez és pirításhoz ideális. Helyezze az ételt és az edényt a sütőrács
középső szintjére. A funkc gőzzel segíte sütést is kínál ehhez hideg
sütő esetén vizet kell önteni a tartályba vagy az erre szolgáló lyesbe
(ha van), majd a kapcsolót erre az üzemmódra kell fordítani. Előmelegís
nem szükséges. A gőzös d ropogósabb kérget és nyesebb felületet
eredményez
230 50 ÷ MAX
GRILL: A grill funkciót zárt ajtóval használja.
Ez a funkció egyedül a felső elemet veszi igénybe, a hőmérsékletet pedig Ön
állíthatja be. Az elemek vörössé, illetve forróvá válásához 5 perc előmelegítés
szükséges. Grillezeételek, kebab és cben sült ételek esetén a siker ga-
rantált! A fehér húsokat a grilltől távolabb helyezze el; a sütési idő ilyenkor
hosszabb, de a hús g ízletesebb lesz. Ha az elvezetőtált alá teszi, akkor
vörös húsokat és hallét is helyezhet a rácsra.
210 50 ÷ MAX
HAGYOMÁNYOS+ VENTILÁTOR: Ha ezt a funkciót lasztja, az al és felső
elem a venlátorral eg működik az egyenletes főzés érdekében min-
den szinten. Ez a főzési mód ideális sültekhez, rako ételekhez, zöldgekhez
vagy nedves töltekű pitékhez.
210 50 ÷ MAX
HAGYOMÁNYOS + VENTILÁTOR + GŐZ: E funkció kiválasztásakor a felső
és alsó fűtőelem együ ködik a venlátorral, amely egyenletes sütést
biztosít minden szinten. Ez a funkció szintén gőzt használ vizet kell
hozzáadni a tőtérbe vagy tartályba (ha van), és a kapcsot erre az
üzemmódra kell állítani. Előmelegítés i sem szükséges. Ez a módszer növeli
az ételek puhaságát és ízét, küsen a sült húsok és vös húsok esetében.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Ez a funkció meleg levegőt áramoltat a sütőben, így tökéletes az olyan
ételek sütéhez, mint amilyen például a pizza vagy a torta.
200 200
AIRFRY: Ez a funkció ideális légsütéshez, és a tartozékkal kombinálva biztosítja,
hogy a forró levegő egyenletesen és háromdimenziósan érje el az ételt, így ro-
pogósabb eredményt érhet el.
Kérjük, helyezze a csepegtetőtálcát az 1. szintre, hogy összegyűjtse a gyümölcs-
leveket vagy panírt.
Olvassa be a QR-kódot, és fedezze fel, hogyan használhatja a legjobban kedvenc receptjei
elkészítéséhez.
background
HU 265
Funkció
Élelmisz-
erkateg-
ória
Előmel-
egítés
Polcszint
A Víz Mennyisége
Az Üregben/
Edényben
Hőmérséklear-
tomány
Időtart-
omány
(perc)
Leírás
Kenyér No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Kenyércipókhoz
Hús NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Marha-, borjú- és
sertéssültekhez,
szárnyasokhoz és
húsdarabokhoz
Zöldség NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Sült zöldségekhez
és krumplihoz
Hal NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Egész halakhoz és
lékhez
*HOGYAN HASZNÁLJUK A GŐZEDÉNYT A GŐZFŐZÉSI FUNKCIÓKHOZ
1. Adja hozzá az ajánlo
mennyiségű vizet a gőzed-
énybe a csapból vagy egy
kancsó segítségével.
2. Helyezze az
edényt a kamra
aljára.
3. Győződjön Meg Róla, Hogy A Sütőajtó Be Van
Csukva.
Az Easy Steam mód használata után
A használat gyakoriságától és a víz keménységétől függően vízkőfoltok maradhatnak a sütőtér alján
vagy az edényben, ha van. Az Easy Steam mód használata után hagyja kihűlni a készüléket a sztás
elő. A vízkőfoltok eltávolításához öntsön 100 ml ecet és 50 ml víz keverékét az edény aljára vagy a
tartályba. Körülbelül 10 perc várakozás után törölje le puha ruhával.
KÖNNYŰ GŐZFŐZÉSI TÁBLÁZAT
Az Easy Steam mód használha a gőzzel támogato főzési funkciókban. Használja az Easy Steam
módot egyetlen sütési szinthez, és ne melegítse elő a sütőt. Adja hozzá az alábbi táblázatban mega-
do vízmennyiséget az üreg aljára vagy a kijelölt tartályba (ha van*). Ezután helyezze az ételt a hideg
sütőbe, és indítsa el a funkciót. Az alábbi táblázat értékei átlagos paraméterek az egyes élelmiszercs-
oportokhoz. Igény szerint módosíthatók.
background
HU 266
AZ OLDALSÓ KERETEK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS TISZTÁSA
1. Vegye ki a tartókereteket úgy, hogy a nyilak irányába húzza
azokat (lásd lent).
2. Mosogatógépben vagy nedves szivaccsal szthatja meg a
tartókereteket. Mindkét esetben alaposan szárítsa meg azokat.
3. A sztás után fordítosorrendben helyezze vissza a tark-
ereteket.
Karbantartás (modelltől függően)
A készülék éleartama rendszeres szssal
hosszabbítható meg. A sztás megkezdése
elő várja meg, amíg a sütő lehűl. Ehhez soha
ne használjon súrolószert, fémdörzsit vagy éles
tárgyakat, mert azok visszafordíthatatlanul
felsértenék a zománcozo felületeket. Csak
vízzel, szappannal vagy fehérí alapú (am-
móniás) sztószerekkel takarítsa a sütőt.
ÜVEGES RÉSZEK
Javasoljuk, hogy minden használat után rölje
át az üvegablakot egy nedvszívó papírrlővel. A
makacsabb foltokat dörzsölje le egy sztószer-
be áztato szivaccsal, majd csavarja ki a szivacsot
és öblítse át a felületet szta vízzel.
A SÜTŐABLAK TÖMÍSE
A beszennyeződö mítést enyhén nedves szi-
vaccsal szthatja le.
Általános sztási tudnivalók
TARTOZÉKOK
Tisztsa meg a tartozékokat egy nedves, szappa-
nos vízbe márto szivaccsal, majd öblítse ki és
szárítsa meg azokat. Ne használjon súrolószert.
CSEPEGTETÁLCA
A grill használata után vegye ki a tált a sütőből.
A forzsiradékot öntse egy tarlyba, majd egy
szivaccsal mossa le a tálcát forró, mosószeres
vízben.
Ha a zsiradékot továbbra sem sikerül eltávolítani,
akkor hagyja ázni a tálcát. Mosogatógépben is
szthatja a tálcát, vagy bol sütősztó szert is
használhat ehhez. Soha ne koszosan tegye vissza
a tálcát a sütőbe.
background
HU 267
Az Üvegajtó Eltávolítása És Tisztása (modelltől függően)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
HU 268
Izzócsere (modelltől függően)
1. Húzza ki a sütőt a hálóza csatlakozóaljzatból.
2. Vegye le az üvegborítást, csavarozza ki az égőt, majd cserélje ki azt egy azonos fajtájú, új égőre.
3. Ha kicserélte a hibás égőt, akkor illessze vissza az üvegburkot.
A brosúra a termékhez
mellékelt felhasználói
kézikönyv kiegészítése. A
termék egy vagy több G
(izzó) * A lámpával kapc-
solatos probléma esetén
forduljon az ügyfélszol-
gálathoz
Aquacva funkció
Az Aquacva eljárás góz segítségével távolítja el a sütőre rakódo zsírt és élelmiszereket.
1. Öntn 100 ml vizet a sütő alján található Aquacva tartályba.
2. Állítsa a sütő funkciót Alsó + venlátoros fűtésre ( )
3. Állítsa a hőfokszabályozót az íöa Aquacva ikonra
4. Hagyja 20 percig hatni a programot.
5. 20 perc után kapcsolja ki a programot, és hagyja lehűlni a sütőt.
6. Ha a készülék lehűlt, sztsa meg a sütő belső felületeit egy törlőruhával.
Figyelmezetetés: Csak akkor érintse meg a készüléket, ha az lehűlt.
Legyen óvatos a forró felületek közelében, mert azok égési sérüléseket okozhatnak!
Deszllált- vagy ivóvizet használjon.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
HU 269
Jelen eszköz az Európai Parla-
ment és Tanács 2012/19/EU
Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól
szóló irányelvnek (WEEE) való
megfelelőség alapján került
felcímkézésre. Az elektromos
és elektronikus berendezések szennyező hatású
(a környezetre esetlegesen ros) anyagokat és
(újrahasznosítható) nyersanyagokat is tartal-
mazhatnak. A szennyező anyagok eltávolítása
és az anyagok újrahasznosítása érdekében fon-
tos, hogy az elektromos és elektronikus beren-
dezéseket megfelelően kezeljék. Az egyes sze-
mélyeknek fontos szerepük van abban, hogy az
elektromos és elektronikus berendezések anyagi
ne válhassanak környezetvédelmi problémává;
ehhez be kell tartaniuk néhány fontos szabályt:
- Az elektromos és elektronikus berendezések
anyagai nem kezelhetők háztartási hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezéseket
a helyi önkormányzat vagy egy nyilvántarto
vállalat által kezelt gyűjtőponton szükséges ár-
talmatlanítani.
A nagyméretű elektromos és elektronikus ber-
endezések esetén sok országban háztartási hul-
ladékgyűjtő pontok állnak rendelkezésre. Új ber-
endezés vásárlásakor az ilyen hulladékot ingyen
vissza lehet vinni a kereskedőhöz, mennyiben a
régi berendezés ugyanolyan pusú, mint az új és
azzal megegyező funkciójú.
A TAKARÉKOS ÉS KÖRNYEZETBARÁT HASZNÁLAT
Lehetőség szerint kerülje a sütő előmelegítését,
vagy használja fel sütésre ezt az időt is. A le-
hető legritkábban nyissa ki a sütő ajtaját, mert
a melege minden ilyen alkalommal széto-
szlik. Jelentős energiamegtakarítást érhet el,
ha a sütési idő terveze ge elő 5-10 perc-
cel kikapcsolja a sütőt, és a bennmara t
használja tésre. Tartsa sztán és rendezeen
a tömítéseket, hogy a sütő melege ne juthasson
ki a berendezésből. Amennyiben ön óránkén-
tarifával kötö villamosenergia szerződést,
akkor a „delayed cooking (késleltete sütés)
program még egyszerűbbé teszi az energia-
takarékosságot, mivel így a sütési folyamat csök-
kente tarifával kezdődik.
Hulladékkezelés és környezetvédelem
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A sütő nem melegszik fel Az óra nincs beállítva Állítsa be az órát
A sütő nem melegszik fel
A sütési funkció és a hőmérklet
nem le beállítva
Győződjön meg róla, hogy a
szükges beállítások helyesek
Az érintőképernyős fel-
használói felület nem reagál
Gőz és kondenzáció a felhasználói
felületen
A kondenzációs réteg eltávolításához
egy mikroszálas ronggyal sztsa
meg a kezelőfelületet.
background
HU 270
Montaža
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
HU Ha a bútor hátul és alul is zárt, akkor biz-
tosítson egy nyílást a hálóza csatlakozókábel
számára.
HU Ha a ben nincs tővenlátor, hozzon létre
egy 460 mm x 15 mm nyílást
HU Agyarto nem vallal felelősseget az ebben a kiadvanyban előfordulo nyomtatasi es elirasi hibakbol eredő
pontatlansagokert. Abiztonsaggal vagy aműkodessel kapcsolatos jellemzők serelme nelkul fenntartjuk a jogot
a termekek szukseg szerin valtoztatasara.
background
DE 271
Sicherheitshinweise
Allgemeine Anweisungen
Produktbeschreibung
Betrieb des Backofens
Kochmodi
Reinigung und Wartung des Backofens
Allgemeine Reinigungshinweise
Häug gestellte fragen
Installaon
Zusammenfassung
272
276
278
281
283
285
285
289
290
background
DE 272
Während des Garvorgangs kann Feuchgkeit im Ofenraum oder
auf dem Glas der Tür kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Eekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach
dem Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen
stellen. In jedem Fall verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen
die Gartemperatur erreicht hat.
Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer oenen
Schale kochen.
Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20
Minuten im Ofen zu lassen.
WARNUNG: hrend des Gebrauchs werden das Gerät und des-
sen zugänglichen Teile heiß. Achten Sie darauf, dass Sie keine
heißen Teile berühren.
WARNUNG: Der Ofen und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts
gelangen lassen.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bev-
or Sie Arbeiten oder Wartung daran vornehmen.
WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das versehentliche Zu-
rücksetzen des Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B. einen Timer, be-
trieben werden oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden,
der regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem Abstand vom Gerät ge-
halten werden, wenn sie nicht ständig überwacht werden.
Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf
von Personen ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geisgen higkeiten, ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann benutzt werden,
wenn sie beaufsichgt oder mit Anweisungen zur Bedienung des
Geräts ausgestaet werden, und zwar auf sichere Weise und im
Bewusstsein der möglichen Risiken.
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichgten Kin-
dern durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise
background
DE 273
Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven Materialien oder
scharfen Metallabstreifer zur Reinigung der Ofentürscheiben, da
diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerbrechen können.
Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die herausnehm-
baren Teile enernt werden.
Moneren Sie diese nach der Reinigung wieder gemäß den Anwei-
sungen.
Verwenden Sie nur den für diesen Ofen empfohlenen Kerntem-
peraturfühler.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
reinigung.
Wenn der Bakofen vom Herstel er ohne Stecker ausgeliefert wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN MIT
DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS DI-
REKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der An-
schluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend quali-
zierten Fachmann vorgenommen werden. Damit der Anschluss
den geltenden Sicherheitsvorschrien entspricht, darf er nur mit-
tels eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der
Kontakte gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und
Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelass-
enen maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdung-
skabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der In-
stallaon des Geräts darauf achten, dass der r den Anschluss
verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss
an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualizierten
Fachmann unter Berücksichgung der Polarität des Ofens und der
Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung von der Strom-
versorgung muss durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß
den geltenden VDE-Vorschrien an den Stromkreis angeschlossen
wird.
Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last ent-
sprechen, funkonsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-
grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker
ausgeführt werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zuein-
background
DE 274
ander, muss die Steckdose durch einen qualizierten Elektriker ge-
gen eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose
müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch miels eines all-
poligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen An-
schlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß
Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle er-
folgen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter un-
terbrochen werden. Bei der Installaon des Geräts darauf achten,
dass die für den Anschluss verwendete Steckdose oder der allpolige
Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung
kann entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch ein-
en Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschrif-
ten an den Stromkreis angeschlossen wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch ein Kabel oder
ein spezielles Bündel ersetzt werden, das beim Hersteller oder
beim Kundendienst erhältlich ist.
Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F sein.
Diese Arbeit darf nur von qualiziertem Personal durchgeführt
werden. Der Schutzleiter /gelb-grün) muss ca. 10 mm länger sein
als die anderen Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an
den Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von Original-
Ersatzteilen an.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Besmmungen kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchgen und zum Erlöschen der Ga-
rane führen.
Überschüssiges Verschüungsmaterial sollte vor der Reinigung
enernt werden.
Ein längerer Stromausfall während des Kochbetriebs kann zu einer
Fehlfunkon des Geräts führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nicht hinter einer dekoraven Tür installiert werden,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren, achten Sie darauf,
dass der Anschlag nach oben und in die Rückseite des Hohlraums
gerichtet ist. Der Einlegeboden muss vollständig in den Hohlraum
eingesetzt werden
background
DE 275
Achten Sie beim Einsetzen des Gierrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet posioniert ist.
WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände nicht mit Aluminium-
folie oder anderem Einwegschutz ab, der in direkten Kontakt mit
der heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen und Verschleiß
des Emailles an den Innenseiten verursachen.
WARNUNG: Niemals die Türdichtung des Ofens enernen.
VORSICHT: llen Sie den Hohlraumboden hrend des Garens
oder bei heißem Backofen nicht wieder mit Wasser auf.
r den Betrieb des Gerätes mit den Nennfrequenzen ist keine
zusätzliche Bedienung/Einstellung erforderlich.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter
der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss
gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Frischlu
zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegen-
den Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten
Seite angegebenen Önungen vornehmen.
WARNUNG: Lassen Sie Lebensmiel nicht direkt mit den Ofen-
rosten in Berührung kommen. Verwenden Sie geeignetes Koch-
geschirr oder Backpapier.
WARNHINWEISE (*FÜR DAMPFGARER)
WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts:
Der freigesetzte Dampf der Dampunkon kann zu Verbrennun-
gen führen: Önen Sie die Türe vorsichg, um Verletzungen nach
dem Dampfgaren zu vermeiden.
Den Kessel während der Dampunkon nur mit Trinkwasser fül-
len.
WARNUNG: Nach dem Gebrauch kann das Restwasser im Kessel
noch heiß sein. Den Kessel daher vorsichg handhaben.
Der Dampfgarer ist nur für den Gebrauch in einem Ofen besm-
mt. Den Dampfgarer nicht auf Kochfeldern oder oenem Feuer
benutzen.
Der Kessel ist nicht spülmaschinengeeignet. Den Kessel von Hand
mit normalem Spülmiel reinigen.
Den Dampfgarer nicht mit scharfen, scheuernden Reinigungsmit-
teln oder Metallbürsten reinigen.
background
DE 276
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFI-
ZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen
des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haung für Schäden, die aus der Nichtbefol-
gung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung
des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen
werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwen-
deten Kabel müssen einen Querschni aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des
Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac ang-
eschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgen-
des überprü werden:
Allgemeine Anweisungen
Sicherheitshinweise
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälg durchlesen und zum
Nachschlagen in der Zukun auewahren. Noeren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens
die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können.
Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den
Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualizierten Servicetechniker konsuleren. Verpackung-
smaterial (Plasktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auewahren.
Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplaen hervorgerufen werden.
Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden,
bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmiel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen
nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funkonen, Eigenschaen und Zubehörteile können
je nach gekauem Modell variieren.
Den Backofen nur zum vorbesmmten Zweck, das heißt, für das Garen von Lebensmieln einsetzen.
Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsach-
gemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haung für Schäden, die aus einer
falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunkon beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät ausschalten und nicht
önen.
Elektrische Sicherheit
background
DE 277
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme
der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualizierten Elektriker darum bien,
die Konnuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für Unfälle oder sonsge Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen An-
schluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter Kon-
nuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteck-
dose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss.
Das Stromkabel
darf nur von qualizierten Kundendiensechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
Erste Verwendung
VORBEREITENDE REINIGUNG: Reinigen Sie den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme. Wischen Sie die Au-
ßenächen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Waschen Sie alle Zubehörteile und wischen Sie das Innere
des Backofens mit einer Lösung aus heißem Wasser und Spülmiel ab. Stellen Sie den leeren Backofen auf die
Höchsemperatur und lassen Sie ihn etwa 1 Stunde lang eingeschaltet. Dadurch werden alle verbleibenden
Neugeruchsspuren enernt.
Empfehlungen
Einbau und Installaon
Es empehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonsger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie aus-
kleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonsge Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann
sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchgen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und
unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Tempera-
tur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitze-
beständige Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Der Hersteller ist nicht zur Installaon verpichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforderlich,
um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installaon hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im
Rahmen der Gewährleistungsgarane. Die Installaonsanweisungen für qualiziertes Fachpersonal
müssen befolgt werden. Eine falsche Installaon kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für
derarge Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor
dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischlu zirkulieren kann, um
die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der
letzten Seite angegebenen Önungen vornehmen.
background
DE 278
Hält Backbleche und Teller. Legen Sie Lebensmit-
tel nicht in direkten Kontakt mit dem Metallrost.
Noeren Sie hier Ihre Seriennummer zur späteren Verwendung.
Seitliche Drahtgier (nur falls vorhanden)
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und hält
Metallroste und Fepfannen.
Zwei Führungsschienen erleichtern die Kontrolle
des Garzustands, da sie das einfache Herausneh-
men und Neuposionieren von Blechen und Ros-
ten im Garraum erglichen.
Teleskopführungen (nur falls vorhanden)
Produktbeschreibung
1. Bedienfeld
2. Einschubposionen (Seitengier falls en-
thalten)
3. Gier
4. Bleche
5. Venlator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengier (sofern vorhanden: nur für Öfen
mit achem Innenraum)
8. Seriennummer
ZUBEHÖR (je nach Modell)
Tiefere Schale Metallrost
Ein eferes Backblech ist ideal für eine
gleichmäßige Bräunung und eignet sich perfekt
für Kekse, Gebäck, Auäufe oder Braten. Zudem
kann es unter einem Grillrost platziert werden,
um Tropfen aufzufangen und Verschmutzungen
im Ofen zu vermeiden.
1
2
7
3
8
6
5
4
NOTIZ: Die Ofengier sind nicht für den direkten Kontakt mit Lebensmieln geeignet. Bie verwenden Sie
geeignete Backbleche oder Backpapier.
background
DE 279
Hinges which ensure an automac so and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
Sanes Schließen (nur falls vorhanden)
Fleischsonde (nur falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur von Lebensmieln
während des Garens. In die Önung oben im
Garraum einführen. Sollte eingesetzt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNHINWEISE:
Nicht vorheizen oder mit dem Garen begin-
nen, bevor der Fleischfühler richg eingeführt
wurde.
Nicht versuchen, den Fleischfühler in ge-
frorene Lebensmiel einzuführen.
Spezielle emaillierte Plaen mit mikroporöser
Struktur, die Fe in gasförmige Elemente umwan-
delt, die sich leicht enernen lassen. Nach 3 Jahren
Gebrauch austauschen (bei 2/3 Kochzyklen pro
Woche).
Katalysche Plaen (nur falls vorhanden)
Für das Grillen am Drehspieß ist kein Vorheizen er-
forderlich. Grillen bei geschlossener Tür.
• Haken abschrauben
• Spieß in das zu garende Fleisch stecken
• Fleisch mit den Haken xieren
• Schrauben festziehen
• Spindel in die Önung stecken, in der sich der Motor
bendet.
Griabnehmen und am Ende des Garvorgangs ver-
wenden, um Verbrennungen beim Herausnehmen des
Grillguts aus dem Ofen zu vermeiden
Drehspieß (nur falls vorhanden)
Chef-Panel (nur falls vorhanden)
Ein Lurderer, der die Luzirkulaon im
Ofen erhöht. Dies ermöglicht eine bessere
Kochleistung, ein gleichmäßigeres Garen
der Speisen bei allen Temperaturen, kürzere
Garzeiten und schließlich eine gleichmäßigere
Temperaturverteilung im Ofen.
background
DE 280
Auf dem einfachen Regal können Formen und Schalen
platziert werden.
Das Tablehalterregal eignet sich besonders gut zum
Grillen.
Verwenden Sie es mit der Feauangschale.
Das spezielle Prol der Regale sorgt dafür, dass sie auch
dann waagerecht bleiben, wenn sie ganz herausgezo-
gen werden. Es besteht keine Gefahr, dass ein Gericht
verrutscht oder verschüet wird.
Die Feauangschale fängt den Sa von gegrillten
Speisen auf. Sie wird nur mit dem Grill, Drehspi
oder Umlugrill verwendet; nehmen Sie sie für andere
Kochmethoden aus dem Ofen.
Verwenden Sie die Feauangschale niemals als Brat-
blech, da dies Rauch erzeugt und Fe Ihren Ofen ver-
spritzt und verschmutzt.
Der Tablehalter
Der Tablehalter ist ideal zum Grillen. Verwenden Sie
ihn in Verbindung mit der Feauangschale. Ein Gri
ist im Lieferumfang enthalten, um das sichere Bewe-
gen der beiden Zubehörteile zu erleichtern. Lassen Sie
den Gri nicht im Ofen liegen.
Grillpfannen-Set (nur falls vorhanden)
Das Airfry-Table sorgt dafür, dass die heiße Lu
die Speisen gleichmäßig und dreidimensional
erreicht, sodass sie außen knuspriger werden,
innen aber zart bleiben. Oponal kann ein Back-
blech auf L1 platziert werden, um Sa oder
Panade aufzufangen.
Airfry-Table (nur falls vorhanden) Dampfgarer (nur falls vorhanden)
Das Dampfgefäß ist ein nützliches Zubehör, das
mit Wasser gefüllt wird, um beim Kochen Dampf
zu erzeugen und so Geschmack, Textur und
Feuchgkeit für schmackhaere Mahlzeiten zu
verbessern.
background
DE 281
Betrieb des Backofens (je nach Modell)
1- Timer
2- Uhr einstellen
3- Garzeit
4. Kindersicherung
5- Anzeige für Temperatur bzw. Uhrzeit
6- Einstelltasten
7- Wahlschalter für Temperatur
8- Wahlschalter für Betriebsarten
WARNUNG: Der erste Vorgang, der nach der
Installaon des Ofens oder nach einer Unter-
brechung der Stromversorgung ausgeführt wird
(dies ist erkennbar, wenn die Anzeige pulsiert
und 12:00 anzeigt), stellt die richge Zeit ein.
Dies wird wie folgt erreicht.
• Drücken Sie die milere Taste viermal
• Stellen Sie die Zeit mit den Tasten “-” “+” ein.
• Lassen Sie alle Tasten los.
ACHTUNG: Der Ofen funkoniert nur, wenn die
Uhr eingestellt ist.
Geringe Leistungsaufnahme gemäß der Verordnung (EU) 2023/826 der Kommission
Stromverbrauch des Produkts im Standby-Modus mit Informaons- oder Statusanzeige: 0,8 W
Zeitspanne, nach der das Gerät automasch in den Standby-Modus mit Informaons- oder Statusanzeige
übergeht: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
DE 282
1. Funkonswahlknopf
2. Garzeit
3. Thermostatwahlknopf
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN WAS ES MACHT NÜTZLICH FÜR
KINDER-
SICHERUNG
/ /
Die Kindersicherung wird ak-
viert wenn Sie mindestens 5
Sekunden lang die Taste Set (+)
der Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Ab diesem
Moment sind alle anderen
Funkonen gesperrt. Die LED
der Kindersicherung geht an
und auf dem Display blinken
STOP und die voreingestellte
Zeit abwechselnd.
Die Kindersicherung wird durch
erneutes Berühren des Tou-
chpads Set (+) für mindestens
5 Sekunden deakviert. Ab
diesem Moment erlischt die
LED der Kindersicherung und
alle Funkonen sind wieder
wählbar.
MANUELLER
BETRIEB
/ /
Drücken Sie den mileren
Knopf einmal
Die Knöpfe “-” “+” drücken,
um die erforderliche Backzeit
einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist,
wird ein akussches Signal
akviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, nach er kann
jedoch sofort Bausgeschaltet
werden, wenn man auf
SELECT drückt).
Akviert einen Alarm am
Ende der eingestellten
Backzeit.
Während dessen zeigt das
Display die verbleibende
Zeit an.
Es ermöglicht Ihnen, das Signal als
Erinnerungsfunkon zu benutzen
(auch wenn den Ofen nicht zum
Backen verwendet wird)
BACKDAUER
/ /
Drücken Sie den mileren
Knopf zweimal •Die Knöpfe
“-” “+” drücken, um die
erforderliche Backzeit
einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Stellen Sie die Backfunkon
mit dem entsprechenden
Kontrollknebelfür die Back-
funkon.
Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mileren
Knopf, um zur Uhr- unkon
zu gelangen.
Es ermöglicht Ihnen,die
für das gewählte Rezept
erforderl iche Backzeit
vorzu- programmieren.
Um die Restzei t zu erfahren
drücken Sie den Knopf
SELECT ZWEIMAL.
Um die eingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den
Knopf TIMER und nehmen
Sie die neue Einstellung dur-
ch Betägung der Knöpfe
“-” “+” vor.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich der Ofen automasch
ab.Wenn Sie den Backvorgang vorzei-
g ab-bzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunkon bis
zur Posion O oder stellen Sie die
programmierte Zeit auf 0.00 (Knöpfe
SELECT und “-” “+”
Verwenden des Touch Control Clock Programmer (je nach Modell)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Geringe Leistungsaufnahme gemäß der Verordnung (EU) 2023/826 der Kommission
Stromverbrauch des Produkts im Aus-Modus: 0,5 W
Zeitraum, nach dem das Gerät automasch in den Aus-Modus übergeht: 20 min
background
DE 283
Um die Garzeit einzustel-
len, drehen Sie den Dreh-
schalter eine ganze Um-
drehung und stellen Sie
den Zeiger dann auf die
gewünschte Zeit. Nach
Ablauf der Zeit ertönt für
einige Sekunden ein Sign-
alton.
Mit dieser Steuerung können
Sie die gewünschte Garzeit
(max. 120 Min.) einstellen. Der
Ofen schaltet sich am Ende der
eingestellten Zeit automasch
aus.
Der Timer zählt von der
eingestellten Zeit herunter, kehrt
auf die Posion 0 zurück und
schaltet sich automasch aus.
Für den normalen Gebrauch des Ofens stellen Sie den
Timer auf die Posion .
Um den Ofen einzustellen, stellen Sie sicher, dass der Tim-
er nicht auf der Posion 0 steht.
Den Minutenmer verwenden Verwenden des Timers für das Ende der Garzeit
Kochmodi (je nach Modell)
Symbol
T °C
standard
T °C
Bereich
Funkon
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funkon eingestellt wird. Der Ven-
lator wälzt die Lu bei Raumtemperatur um, sodass das Tieühlprodukt
innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass sein Eiweißgehalt sich
ändert.
180 50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geügel, Back-
waren, Fisch und Gemüse zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das Leb-
ensmiel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird reduziert. Es lassen
sich unterschiedliche Lebensmiel und Rezepte gleichzeig und auf mehr-
eren Garebenen zubereiten. Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige
Hitzeverteilung und Gerüche werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeig zubereitet werden, ist eine zusätzliche
Gardauer von 10 Minuten erforderlich.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Diese Funkon erglicht es, gesünder zu kochen, indem sie
den Bedarf an Feoder Öl reduziert. Die Kombinaon von Heizelementen
mit einem pulsierenden Luzyklus sorgt für ein perfektes Garergebnis.
210 50 ÷ MAX
UNTERHITZE + UMLUFT: Das untere Heizelement wird mit dem Umluge-
bläse verwendet, das die Luim Backofen zirkulieren lässt. Diese Methode
ist ideal r Obstkuchen, Törtchen, Quiches, Pizza und Pasteten. Sie verhin-
dert das Austrocknen der Vorderseiten von Lebensmieln.
210 50 ÷ MAX
UNTERHITZE + UMLUFT + DAMPF: Das untere Heizelement wird
zusammen mit dem Lüer verwendet, der die Lu im Ofen zirkuliert.
Diese Methode ist ideal für saige Obstkuchen, Quiches, Pizza und
Pasteten. Sie verhindert, dass die Vorderseite der Speisen austrocknet.
Diese Funkon kann auch zur Reinigung des Ofens mit der Aquacva-
Funkon verwendet werden. Die Aquacva-Funkon ist dafür konzipiert,
leichte Verschmutzungen mühelos zu enernen und eine schnelle sowie
umwelreundliche Lösung zur Reinigung des Garraums mit Hilfe von Dampf
zu bieten.
background
DE 284
*Gep nach der EN 60350-1 für die Erklärung über den Energieverbrauch und die Angabe der Energieklasse
Symbol
T °C
standard
T °C
Bereich
Funkon
220 50 ÷ MAX
* NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizelement
zum Einsatz. Den Backofen etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese Meth-
ode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und Backrezepte. Für rotes
Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Bläerteig. Lebens-
miel in feuerfestem Geschirr auf milerer Schiene garen.
220 50 ÷ MAX
OBER-/UNTERHITZE + DAMPF: Sowohl das obere als auch das untere
Heizelement werden verwendet. Heizen Sie den Ofen etwa zehn Minuten vor.
Diese Methode eignet sich ideal für alle tradionellen Brat- und Backrezepte.
Stellen Sie das Gericht auf die milere Einschubhöhe. Diese Funkon bietet
auch dampfunterstztes Garen dazu muss Wasser in die Verefung/den
Behälter (falls vorhanden) eingellt werden, wenn der Ofen kalt ist, und der
Drehknopf auf diese Funkon gestellt werden. Kein Vorheizen erforderlich.
Der Dampfmodus sorgt für eine knusprigere Kruste und eine glänzendere
Oberäche.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizele-
ment verwendet und die Temperatur kann eingestellt werden. Damit die
Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von nf Minuten erforder-
lich. Grillgerichte, Kebab und Gran gelingen garanert. Weißes Fleisch sollte
mit Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist dann zwar nger, aber
das Fleisch bleibt scn saig. Rotes Fleisch und Fischlet kann auf dem Rost
mit der Fepfanne darunter gegart werden.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL + HEISSLUFT: Bei Auswahl dieser Funkon arbeiten die
unteren und oberen Heizelemente mit dem Venlator zusammen, um ein
gleichmäßiges Garen auf allen Ebenen zu gewährleisten. Diese Garmethode
ist ideal für Braten, Auäufe, Gemüse oder Pasteten mit feuchter Füllung.
210 50 ÷ MAX
OBER-/UNTERHITZE + UMLUFT + DAMPF: Bei dieser Funkon arbeiten
das obere und untere Heizelement gemeinsam mit dem Lüer, um ein
gleichmäßiges Garen auf allen Ebenen zu erglichen. Auch hier wird
Dampfunterstützung geboten – Wasser muss in die Verefung/den Behälter
(falls vorhanden) eingefüllt und die Funkon am Drehknopf ausgewählt
werden. Vorheizen ist nicht notwendig. Diese Garmethode verbessert die
Zartheit und den Geschmack aller Speisen, besonders bei Braten und rotem
Fleisch.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Die umfassende Hitze dieser Funkon reproduziert im Backofen ahn-
liche Bedingungen wie im Holzofen einer Pizzeria.
200 200
AIRFRY: Die Funkon eignet sich ideal für das Garen im „Air Fryer“-Sl:
In Kombinaon mit dem passenden Zubehör sorgt sie dafür, dass die
heiße Lu gleichmäßig und dreidimensional auf das Gargut tri, was
zu einem knusprigeren Ergebnis führt. Ideal für die Zubereitung von
Tieühlkost oder panierten, vorgegarten Speisen. Für beste Ergebnis-
se nutzen Sie das AirFryer-Blech oder -Gier auf Ebene 4 bei 200 °C ohne
Vorheizen. Die Garzeit variiert je nach Art und Menge der Lebensmiel.
Bie stellen Sie die Auangschale auf Ebene 1, um Säe oder Krümel aufzu-
fangen.
Scannen Sie den Q R- C ode und entdecken Sie, wie Sie ihn am besten nut zen, um Ihre Lieblingsrezep te
zuzubereiten.
background
DE 285
Drahtgestelle enernen und reinigen
1- Enernen Sie die Drahtgier durch Ziehen in Pfeilrichtung
(siehe unten).
2- Um die Drahtgier zu reinigen, geben Sie sie entweder in
die Geschirrspülmaschine oder verwenden Sie einen nassen
Schwamm und trocknen Sie die Gier anschließend gründlich
ab.
3- Bringen Sie die Drahtgier nach dem Reinigungsvorgang in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
Allgemeine Reinigungshinweise (je nach Modell)
Reinigung und Wartung des Backofens
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch
eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den
Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine
Scheuermiel, Stahlwolle oder scharange
Gegenstände für die Reinigung verwenden, um
die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen.
Nur Wasser, Spülmiel oder Reinigungsmiel mit
Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empehlt sich, die Glastür nach jeder Ver-
wendung des Backofens mit einem saugfähigen
Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Rein-
igungsmiel getränkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht ange-
feuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reini-
gungsschwamm säubern, abwaschen und ab-
trocknen. Keine Scheuermiel verwenden.
FETTPFANNE
Fepfanne nach der Verwendung des Grills aus
dem Ofen nehmen. Das heiße Fe abschüen
(nicht in den Abuss) und Fepfanne mit heißem
Wasser und Spülmiel reinigen.
Hartnäckige Fereste durch Einweichen in Spül-
wasser reinigen. Alternav lässt sich die Fep-
fanne auch in der Spülmaschine oder mit ei-
nem herkömmlichen Backofenreiniger säubern.
Schmutzige Fepfanne nicht wieder zurück in
den Backofen schieben.
background
DE 286
Enernen und reinigen der glastür (je nach Modell)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
DE 287
Funkon
Lebensmit-
telkategorie
Vorheizen
Ein-
schubhöhe
Wassermenge In Der
Garraum/Behälter
Temperaturbereich
Zeitspanne
(Min)
Beschreibung
Brot No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Für Brote
Fleisch NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Für Rinder-, Kalbs-
und Schweinebra-
ten, Geügel und
Fleischstücke
Gemüse NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Für geröstetes
Gemüse und Kar-
toeln
Fisch NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Für ganze Fische
und Filets
*SO VERWENDEN SIE DEN DAMPFGARER FÜR DIE DAMPFFUNKTIONEN
1. Füllen Sie die empfoh-
lene Wassermenge in den
Dampfgarbehälter, entwe-
der aus dem Wasserhahn
oder mit einem Krug.
2. Stellen Sie
den Behälter auf
den Boden der
Höhlung.
3. Achten Sie Darauf, Die Ofentür Zu Schließen.
Nach der Verwendung des Easy-Steam-Modus
De nach Nutzungsfrequenz und Wasserhärte können Kalkecken am Boden der Garraum oder im
Behälter (falls vorhanden) verbleiben. Nach der Verwendung des Easy-Steam-Modus das Gerät vor
der Reinigung abkühlen lassen. Um Kalkecken zu enernen, gießen Sie eine Mischung aus 100 ml
Essig und 50 ml Wasser auf den Boden der Garraum oder in den Behälter. Nach etwa 10 Minuten
Wartezeit mit einem weichen Tuch abwischen.
TABELLE FÜR EINFACHES DAMPFGAREN
Der Easy-Steam-Modus kann in Funkonen verwendet werden, die dampfunterstütztes Garen bieten. Verwenden
Sie den Easy-Steam-Modus für eine einzelne Ebene und heizen Sie nicht vor. Geben Sie die in der folgenden Tabelle
angegebene Wassermenge auf den Boden des Garraums oder in den dafür vorgesehenen Behälter (falls vorhan-
den*). Legen Sie dann die Speisen in den kalten Ofen und akvieren Sie die Funkon. Die Werte in der folgenden
Tabelle sind durchschniliche Parameter für jede Lebensmielgruppe. Sie können je nach Vorlieben geändert
werden.
background
DE 288
Auswechseln der Glühbirne (je nach Modell)
1. Trennen Sie den Backofen vom Stromnetz.
2. Lösen Sie die Glasabdeckung, schrauben Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Glüh-
birne des gleichen Typs.
3. Nachdem Sie die defekte Glühbirne ausgetauscht haben, setzen Sie die Glasabdeckung wieder ein.
Dieses Produkt enthält eine
oder mehrere Lichtquellen
der Energieezienzklasse
G (Lampe)
* Bei Problemen mit dieser
Lampe wenden Sie sich bit-
te an den Kundendienst
Aquacva Funkon (je nach Modell)
Mit der Aquacva Funkon wird Dampf im Inneren des Backofens erzeugt um die restlichen Fe- und Spei-
sereste aus dem Backofen zu enernen.
1. Gießen Sie 100 ml Wasser in den Behälter Aquacva am Boden des Ofens ein.
2. Stellen Sie die Backofenfunkon auf Unterhitze + Umlu ( )
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquacva Symbol ein
4. Stellen Sie eine Zeit von 20 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 20 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenächen des Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es berühren. Achten Sie auf heiße Ober-
ächen, da sie Verbrennungen verursachen können. Verwenden Sie deslliertes- oder Trinkwasser.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
DE 289
Entsorgung und umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät
ist in Einklang mit der EU-Richt-
linie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die
wiederverwendet werden können. Daher ist es
wichg, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezi-
sch zu entsorgen, um alle schädlichen Substan-
zen zu enernen und wiederverwendbare Teile
zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichgen
Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und El-
ektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltprob-
lem werden. Halten Sie sich daher bie an die
folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder an-
deren zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielenndern wird für die Entsorgung großer
Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholser-
vice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts
wird das alte möglicherweise vom Händler zu-
rückgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
ug gestellte fragen
Störung Mögliche ursache Lösung
der Backofen wird nicht
heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt. Uhr einstellen.
Der Backofen wird nicht
heiß.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet. Kindersicherung deakvieren.
Der Backofen wird nicht
heiß.
Garfunkon und Temperatur wurden
nicht eingestellt.
Prüfen, ob die nögen Einstellungen
richg sind.
sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ
ist und die gleiche Funkon erfüllt wie das Alt-
gerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UM-
WELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie glich önen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Ö-
nen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Back-
ofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit
ausschalten und mit der Restrme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und un-
versehrt bleiben, damit keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem
Stundentarif haben, erleichtert das Programm
der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, in-
dem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit ver-
schoben wird, wo der günsgere Stromtarif gilt.
background
DE 290
Installaon
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der
Rückseite ausgestaet ist, sorgen Sie für eine
Önung für das Stromversorgungskabel.
DE Schaen Sie eine Önung, wenn der Ofen
über keinen Lüer verfügt 460 mm x 15 mm
DE Der Hersteller übernimmt keine Haung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienung-
sanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im In-
teresse des Endverbrauchers vorzunehmen..
background
NL 291
Veiligheidsvoorschrien
Avvertenze Generali
Productbeschrijving
Beschrijving van het display
Kookmodi
Algemene opmerkingen over de reiniging
Onderhoud
Problemen oplossen
Installae
Belangrijke veiligheidsinstruces
292
296
298
301
303
305
305
309
310
background
NL 292
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het
glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om dit ef-
fect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het in-
schakelen van de stroom voordat u voedsel in de oven doet.
Condensae verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kook-
temperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open
blad.
Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan
15/20 minuten.
WAARSCHUWING: het apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden heet jdens gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onderdel-
en aanraakt.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden als
de oven in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand gehouden
worden.
WAARSCHUWING: Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact voordat u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
WAARSCHUWING: om gevaar door een onbedoelde reset van
de thermische uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe schakelinrichng zoals een m-
er, of worden aangesloten op een circuit dat regelmag wordt in- of
uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige afstand van het appa-
raat worden gehouden, als ze niet connu onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandeli-
jke beperking of met gebrek aan ervaring en kennis op voorwaarde
dat zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen over
de manier waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij de bijbe-
horende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevo-
erd, tenzij zij onder toezicht staan.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
Veiligheidsvoorschrien
background
NL 293
schrapers om de glazen van de ovendeur schoon te maken, omdat
deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas kun-
nen doen barsten.
De oven moeten worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare
onderdelen verwijdert.
Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden gezet volgens de in-
struces.
Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen vleessonde.
Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reiniging-
swerkzaamheden.
Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN AANG-
ESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACTDOZEN, MAAR
MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANG-
ESLOTEN. De aansluing op de krachtbron moet worden uitgevoerd
door een voldoende gekwaliceerde professional. Om een installat-
ie te hebben die voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag
de oven alleen worden aangesloten met een omnipolaire scheid-
ingsschakelaar, met een contactscheiding die voldoet aan de eisen
voor overspanningscategorie III, tussen het apparaat en de stroom-
bron. De omnipolaire scheidingsschakelaar moet geschikt zijn voor
de maximale aangesloten belasng en moet in overeenstemming
zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag
niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. De omnip-
olaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de aansluing
moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïn-
stalleerd. De aansluing op de krachtbron moet worden uitgevoerd
door een voldoende gekwaliceerde professional die rekening houdt
met de polariteit van de oven en van de krachtbron. De uitschake-
ling moet worden bereikt door het opnemen van een schakelaar in
de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasng die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en
in werking zijn. De aardgeleider hee een geel-groene kleur. Deze
procedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwali-
ceerde professional. Vraag in geval van incompabiliteit tussen het
background
NL 294
stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien om het
stopcontact door een ander geschikt type te vervangen. De stek-
ker en het stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige
normen van het land van installae. Aansluing op de voeding kan
ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een omnipolaire sc-
heidingsschakelaar (met een contactscheiding in overeenstemming
met de vereisten voor overspanning van categorie III) tussen het ap-
paraat en de voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten
belasng en die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken
worden. Het stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar
gebruikt voor de aansluing moet makkelijk toegankelijk zijn wan-
neer het apparaat wordt geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden
bereikt met een toegankelijke stekker of door het opnemen van een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de be-
dradingsregels.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen
door een kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant,
of via de klantenservice.
De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
Dit moet worden gedaan door een gekwaliceerd vakman. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Neem voor reparaes alleen contact op met de
klantenservice en vraag om het gebruik van originele reserveonder-
delen.
Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het
apparaat worden aangetast en de garane komen te vervallen.
Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat
schoon te maken.
Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding bezig is, kan een
storing in de monitor veroorzaken. Neem in dat geval contact op
met de klantenservice.
Om oververhing te vermijden, mag het apparaat niet achter een
decoraeve deur worden geplaatst.
Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de ansliprand naar
achteren en omhoog is geplaatst.
Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag
background
NL 295
aan de bovenkant en achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie
of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de handel. Alu-
miniumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en het email van de
binnenwanden aantasten.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichng van de ovendeur.
LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet opnieuw met water
jdens het koken of als de oven heet is.
Er is geen extra bediening/instelling nodig om het apparaat op de
nominale frequenes te laten werken.
De oven kan zich hogerop in een kast of onder een aanrecht bevin-
den. Vóór de bevesging moet u zorgen voor een goede venlae
in de ovenruimte, om een goede circulae mogelijk te maken van
de frisse lucht die nodig is voor het koelen en beschermen van de
interne delen. Breng de openingen aan zoals gespeciceerd op de
laatste pagina, overeenkomsg het type ng.
WAARSCHUWING: Plaats geen voedsel direct in contact met de ov-
enroosters. Gebruik geschikt kookgerei of bakpapier.
WAARSCHUWINGEN (*VOOR STOOMBAKJE)
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het
apparaat: bij gebruik van de stoomfunce kan de vrijgekomen
stoom brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichg om
letsel na gebruik van een kookfunce met stoom te voorkomen.
Gebruik alleen drinkwater om het bakje te vullen jdens de stoom-
funce.
WAARSCHUWING: Na gebruik kan het resterende water in het
bakje nog heet zijn. Wees voorzichg.
Houd er rekening mee dat het stoombakje alleen bedoeld is voor
gebruik in een oven. Gebruik het stoombakje niet op een kookp-
laat of op open vuur.
Het wordt afgeraden om het bakje in de vaatwasser te doen. Met
de hand met gewoon afwasmiddel afwassen.
Gebruik geen sterk schurende reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers op het stoombakje.
background
NL 296
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF
GEKWALIFICEERD TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet voldoen aan
de weelijke voorschrien die gelden in het land van installae. De fabrikant aanvaardt geen ver-
antwoordelijkheid voor schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze aanwijzingen. De
oven moet worden aangesloten op een elektrische voeding met geaard stopcontact of een scheid-
ingsschakelaar met meerdere polen, aankelijk van de ween die van kracht zijn in het land van
Installae. De elektrische voeding moet worden beveiligd met geschikte zekeringen en de gebruikte
kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven verzekert.
AANSLUITING
De oven hee een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een elektrische voeding van 220-
240 Vac tussen de fasen of tussen fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is
het belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
Avvertenze Generali
Veiligheidsaanwijzingen
De handleiding aandachg lezen zodat u de oven opmaal kan gebruiken. Wij raden u aan de instal-
lae- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installae van
de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventuele inter-
venetussenkomst door de dienst-na-verkoop. Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald,
moet u controleren of het toestel compleet is.Verpakkingsmateriaal zoals plasek en polystyreen
kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of verantwoordeli-
jkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet nalee.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan. Die wordt
veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een eerste keer
wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de oven eecef
gaat gebruiken.
Opmerking: De funces, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn aan-
kelijk van het model.
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het bereiden van voedsel.
Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fab-
rikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist, oneigenlijk of
onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele fundamentele regels in acht worden
genomen:
- Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet aan met nae of vochge handen of voeten;
- Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren niet aanbev-
olen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat uitgeschakeld worden, zonder
ermee te knoeien.
Elektrische veiligheid
background
NL 297
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet worden aangesloten op
de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van de aardingsklem van
de voeding worden gecontroleerd door een gekwaliceerd elektricien. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven
niet op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede stroomdoorgang hee.
NB: aangezien de oven onderhoud behoe, is het raadzaam een ander stopcontact beschikbaar te
hebben zodat de oven hierop kan worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar
hij is opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel of door technici
met dezelfde kwalicaes.
Aanbevelingen
Installae
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in
de handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact komen met het hete
email, kunnen smelten en het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven
te vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet te gebruiken op
zeer hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingsjd en zet de temperatuur wat lager. Wij adviser-
en om alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de oven geleverde accessoires
bestand tegen zeer hoge temperaturen.
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistene van de fabrikant nodig is om storin-
gen op te lossen die het gevolg zijn van onjuiste installae, wordt deze assistene niet gedekt door
de garane. De installaeaanwijzingen voor gekwaliceerd vakpersoneel moeten worden opgevolgd.
Onjuiste installae kan schade of letsel veroorzaken aan mensen, dieren of voorwerpen. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst. Alvorens deer verse lucht kan
circuleren voor aoeling en bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die aange-
geven zijn op de laatste pagina, aankelijk van het type montage.
Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochge zachte
doek. Was alle accessoires af en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en
afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en laat hem ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo
worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
background
NL 298
ACCESSORIES (aankelijk van het model)
Diepere bak
Metalen rooster
Geschikt voor bakplaten en borden. Plaats geen
voedsel in direct contact met het metalen roost-
er.
Noeren Sie hier Ihre Seriennummer zur späteren Verwendung.
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden zich
metalen roosters en lekbakken.
Twee geleiderails vergemakkelijken de controle
van de kookstatus, omdat ze het eenvoudig
maken om de bakplaten en roosters uit de oven-
ruimte te halen en te verplaatsen.
Telescopische geleiders (alleen indien aanwezig)
Productbeschrijving
1. Bedieningspaneel
2. Posies van de platen (zijrooster indien aan-
wezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Venlator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig: alleen voor
plae ovenruimte)
8. Serienummer
Een diepere bakplaat is ideaal voor een gelijk-
mage bruining, wat het perfect maakt voor
koekjes, gebak, ovenschotels of gebraden gere-
chten. Bovendien kan het onder een ovenrooster
worden geplaatst om druppels op te vangen en
rommel in de oven te voorkomen.
1
2
7
3
8
6
5
4
OPMERKING: De ovenroosters zijn niet geschikt voor direct contact met voedsel. Gebruik passende bak-
platen of bakpapier.
background
NL 299
Scharnieren die zorgen voor een automasche,
zachte en soepele beweging jdens het sluiten
van de ovendeur.
De eenvoudige plank kan vormen en schalen bevaen.
De ladehouderplank is vooral goed om dingen te gril-
len. Gebruik hem met de lekbak.
Het speciale proel van de planken betekent dat ze
horizontaal blijven, zelfs als ze helemaal worden uit-
getrokken. Er is geen risico dat een schaal wegglijdt of
morst.
De lekbak vangt het sap van gegrilde gerechten op. Hij
wordt alleen gebruikt met de grill, rosserie of venla-
torgrill; haal hem uit de oven voor andere kookmeth-
oden.
Gebruik de lekbak nooit als braadslede, want dit
creëert rook en vet dat in uw oven spat en hem vuil
maakt.
ladehouder
De ladehouderplank is ideaal voor grillen. Gebruik hem
in combinae met de lekbak. Er is een handvat inbegre-
pen om beide accessoires veilig te kunnen verplaatsen.
Laat het handvat niet in de oven zien.
Zacht sluiten (alleen indien aanwezig)
Grillpan set (alleen indien aanwezig)
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van voedsel jdens
het koken. Steek in het gat aan de bovenkant van
de holte. Moet worden geplaatst terwijl de oven
is afgekoeld.
WAARSCHUWINGEN:
Verwarm niet voor of begin niet met koken
voordat u de vleesthermometer correct hebt
geplaatst.
Probeer de vleesthermometer niet in bevror-
en voedsel te plaatsen.
Speciale panelen gecoat met emaille, gemaakt met
een microporeuze structuur om vet om te zeen
in gasvormige elementen die gemakkelijk te ver-
wijderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (bij 2/3
kookcycli per week).
Katalysche panelen (alleen indien aanwezig)
Voor het koken aan het spit is geen voorverwarming
nodig. Koken met de deur dicht.
• Schroef de haken los
• Steek het spit in het te koken vlees
• Bevesg het vlees met de haken
• Draai de schroeven vast
• Steek de spindel in het gat waar de motor zich bevin-
dt.
• Verwijder de handgreep en gebruik deze aan het ein-
de van het koken om verbranding te voorkomen wan-
neer u het voedsel uit de oven haalt
Draaispit (alleen indien aanwezig)
background
NL 300
Chef-kokspanel (alleen indien aanwezig)
Een luchransportband die de luchtcirculae in
de oven verhoogt. Dit zorgt voor betere kook-
prestaes, gelijkmager koken van voedsel bij
alle temperaturen, kortere kookjden en, als
laatste, een gelijkmage temperatuurverdeling
in de oven.
De airfry-lade zorgt ervoor dat hete lucht het
voedsel gelijkmag en driedimensionaal bereikt,
wat resulteert in een knapperiger buitenkant ter-
wijl de binnenkant mals blij. Een bakplaat kan
oponeel op
L1 worden geplaatst om sappen of paneermeel
op te vangen.
Airfry-lade (alleen indien aanwezig)
Stoombakje (alleen indien aanwezig)
Het stoomreservoir is een handig accessoire dat
je met water vult om stoom te creëren jdens
het koken, wat de smaak, textuur en vochgheid
van gerechten verbetert.
background
NL 301
Beschrijving van het display (aankelijk van het model)
1. Kookwekker
2. Klokinstelling
3. Kookjd
4. Kinderslot
5. Temperatuur- of klokweergave
6. Bedieningselementen voor het aanpassen
van het lcd-scherm:
7. Keuzeknop thermostaat
8. Funcekeuzeknop
WAARSCHUWING: Na installae van de oven en
na het onderbreken van de voeding (dit is te her-
kennen aan de knipperende cijfers 12:00 op het
scherm) dient u eerst de juiste jd in te stellen.
Dit gebeurt als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
Instellen de jd in met de “-” “+” knop-
pen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de
klok is ingesteld.
Gegevens laag energieverbruik volgens Verordening (EU) 2023/826 van de Commissie
Stroomverbruik van het product in stand-bymodus met informae- of statusweergave: 0,8 W
Periode waarna de apparatuur automasch in stand-bymodus gaat met informae- of statusweergave: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
NL 302
1. Funcekeuzeknop
2. Kookjd
3. Thermostaatkeuzeknop
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHAKELEN WERKING DOEL
KINDERSLOT
/ /
• De kinderslotfunctie
wordt geactiveerd door Set
(+) minimaal 5 seconden
aan te raken. Vanaf dit
moment worden alle an-
dere functies vergrendeld,
de led van het kinderslot
gaat branden, het display
knippert STOP en geeft af
en toe de tijd weer
De kinderslounce wordt
gedeacveerd door het
touchpad Set (+) opnieuw
minimaal 5 seconden aan
te raken. Vanaf dit moment
gaat de led van het kinder-
slot uit en zijn alle funces
weer selecteerbaar.
WEKKER
/ /
• Druk 1 keer op de centrale
knop
• Druk op de knoppen “-
“+” om de gewenste tijd in
te stellen
• Laat alle knoppen los
Wanneer de ingestelde jd
is verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm
stopt vanzelf - u kunt het
alarm echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
Acveert een alarm
nadat de ingestelde jd
verstreken is.
Tijdens het programma
zal het
display de resterende jd
weergeven.
Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
BAKTIJD
/ /
• Druk 2 keer op de centrale
knop
• Druk op de knoppen “-
of “+” om de gewenste
kooktijd in te stellen
• Laat alle knoppen los
• Stel de kookfunctie in met
de ovenfunctieselector
• Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
stoppen. Druk op de mid-
delste knop om terug te
keren naar de klokfunctie.
• Hiermee kunt u de ben-
odigde kooktijd voor het
gekozen recept vooraf
instellen.
• Om te controleren
hoe lang het nog duurt,
drukt u 2 keer op de
SELECT-knop.
• Om de vooraf ingestel-
de tijd te wijzigen, drukt
u op de SELECT- en “-”
+”-knoppen.
• Wanneer de tijd verstreken is,
schakelt de oven automatisch
uit.
Als u eerder wilt stoppen met
koken, zet u de functieselector
op 0 of stelt u de tijd in op 0:00
(SELECT en “-” “+” knoppen)
Gebruik van een aanraak gestuurde klok programmeur (aankelijk
van het model)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Gegevens laag energieverbruik volgens Verordening (EU) 2023/826 van de Commissie
Stroomverbruik van het product in uitgeschakelde toestand: 0,5 W
Periode waarna de apparatuur automasch de uitgeschakelde toestand bereikt: 20 min.
background
NL 303
Om de kookjd in te stel-
len, draait u de draaiknop
een volledige omwen-
teling en plaatst u de in-
dex op de gewenste jd.
Wanneer de jd is ver-
streken, klinkt het signaal
enkele seconden.
Met deze bediening kunt u de ge-
wenste kookjd instellen (max.
120 min.). De oven schakelt au-
tomasch uit aan het einde van
de ingestelde jd.
De mer telt af vanaf de ingestel-
de jd en keert terug naar de
0-posie en schakelt automa-
sch uit.
Voor normaal gebruik van de oven stelt u de mer in op
de -posie.
Om de oven in te stellen, moet u ervoor zorgen dat de
mer niet op de 0-posie staat
De minutenmer gebruiken
De mer voor het einde van de kookjd
gebruiken
Kookmodi (aankelijk van het model)
Symbol
T °C
standaard
T ° C
bereik
Funce
LAMP: Schakelt het ovenlicht in.
ONTDOOIEN: Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het die-
pvriesproduct circuleren, zodat het in enkele minuten ontdooid is, zonder de
proteïne samenstelling te wijzigen oe schaden.
180 50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: Wij raden u aan deze methode te gebruiken voor gevogelte,
gebak, vis en groenten. Hie dringt beter door in het voedsel en zowel de
kook- als voorverwarmjden worden verkort. U kunt verschillende gerech-
ten tegelijkerjd koken met of zonder dezelfde bereiding in een of meer pos-
ies. Deze kookmethode zorgt voor een gelijkmage warmteverdeling en de
geuren worden niet gemengd.
Houd rekening met ongeveer en minuten extra jd bij het koken van gere-
chten op hetzelfde moment.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT : Met deze funce kunt u gezonder koken, waarbij de ben-
odigde hoeveelheid vet of olie wordt verminderd. De combinae van ver-
warmingselementen met een pulserende luchtcyclus garandeert een per-
fect bakresultaat.
210 50 ÷ MAX
BODEMVERWARMING + VENTILATOR: Het onderste verwarmingselement
wordt gebruikt met de venlator die de lucht in de oven laat circuleren.
Deze methode is ideaal voor fruilans, taarten, quiches, pizza en paté. Het
voorkomt dat de voorkant van voedsel uitdroogt.
210 50 ÷ MAX
ONDERWARMTE + VENTILATOR + STOOM: Het onderste verwarmingselement
wordt gebruikt samen met de venlator die de lucht binnenin de oven
laat circuleren. Deze methode is ideaal voor sappige fruitvlaaien, quiches,
pizza en paté. Het voorkomt dat het oppervlak van het voedsel uitdroogt.
Deze funce kan ook worden gebruikt voor het reinigen van de oven met de
Aquacva-funce. De Aquacva-funce is ontworpen om lichte vervuiling
moeiteloos aan te pakken en biedt een snelle en milieuvriendelijke oplossing
voor het reinigen van de ovenruimte met behulp van stoom.
background
NL 304
* Getest in overeenstemming met EN 60350-1 voor een verklaring van stroomverbruik en energieklasse
Symbol
T °C
standaard
T ° C
bereik
Funce
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan de
boven- en on de rkant. Dit is de tradionele m anier van bereiding van voed-
sel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden, koekjes en appelbollen
te bakken en om te bereiken dat het voedsel knapperig blij.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONEEL + STOOM: Zowel het bovenste als het onderste
verwarmingselement worden gebruikt. Verwarm de oven ongeveer en
minuten voor. Deze methode is ideaal voor tradioneel braden en bakken.
Plaats het voedsel en de schaal op een rooster in het midden van de
oven. Deze funce biedt ook stoomondersteund koken, wat inhoudt dat
je water toevoegt in het reservoir of de holte (indien aanwezig) wanneer
de oven koud is en vervolgens de knop op deze funce draait. Gebruik
geen voorverwarming voor deze funce. De stoommodus zorgt voor een
krokantere korst en een glanzender oppervlak.
230 50 ÷ MAX
GRIL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bov-
enweerstand wordt gebruikt en u hee de mogelijkheid om de temperatuur
te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de weerstand te laten
gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochees en bij het
graneren. Wit vlees moet van de grill verwijderd blijven, hierdoor wordt de
bakjd langer, maar blijhet vlees sappiger. Rood vlees en vislets moeten
op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL+ VENTILATOR: Als u deze funce selecteert, werken de
onderste en bovenste verwarmingselementen samen met de venlator voor
een gelijkmage bereiding op alle niveaus. Deze kookmethode is ideaal voor
gebraad, ovenschotels, groenten of taarten met vochge vullingen.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONEEL + VENTILATOR + STOOM: Bij deze funce werken de bovenste
en onderste verwarmingselementen samen met de venlator voor een
gelijkmage garing op alle niveaus. Deze funce biedt ook stoomondersteund
koken: je moet water toevoegen in het reservoir of de holte (indien aanwezig)
en de k n o p op deze s t a n d ze e n . Vo o r v e r w a rmin g i s b i j deze f un c e n i e t n od i g .
Deze kookmethode verhoogt de malsheid en smaak van elk gerecht, vooral
bij gebraden gerechten en rood vlees.
220 50 ÷ MAX
PIZZAFUNCTIE: Met deze funce wordt dezelfde warmte afgegeven als bij de
tradionele houtoven waarin pizzas worden gebakken.
200 200
AIRFRY: Deze funce is ideaal voor airfryer-bakken: in combina-
e met het accessoire zorgt deze ervoor dat de hete lucht het voed-
sel gelijkmag en van alle kanten bereikt, wat resulteert in een krokan-
ter resultaat. Ideaal voor het bereiden van diepvriesproducten of
gepaneerde voorgegaarde gerechten. Voor het beste resultaat gebruik je
de airfryer-bakplaat of -rooster op niveau 4 bij 200°C zonder voorverwar-
men. De bakjd varieert aankelijk van het type en de hoeveelheid voedsel.
Plaats de lekbak op niveau 1 om sappen of kruimels op te vangen.
Scan de QR-code en ontdek hoe je deze het beste kunt gebruiken om je favoriete recepten te
bereiden.
background
NL 305
VERWIJDERING EN REINIGING VAN ROOSTERS
1- Verwijder de steunroosters door ze in de richng van de pi-
jlen te trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de steunroosters kunt u ze in de vaat-
wasser doen of een nae spons gebruiken.
3- Monteer de steunen na het reinigen in omgekeerde vol-
gorde.
Onderhoud (aankelijk van het model)
Door het apparaat regelmag schoon te maken,
gaat het langer mee. Wacht tot de oven is afge-
koeld voordat u het met de hand gaat schoon-
maken. Gebruik nooit schurende middelen,
staalwol of scherpe voorwerpen voor het schoon-
maken, want daarmee zouden de geëmailleerde
onderdelen onherstelbaar worden beschadigd.
Gebruik alleen water, zeep en op bleekmiddel ge-
baseerde reinigingsmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik
van de oven schoon te maken met absorberend
keukenpapier. Om hardnekkigere vlekken te
verwijderen kunt u een spons gebruiken die in
een reinigingsoplossing bevochgd en goed uit-
geknepen is. Spoel na met water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichng vuil is, kan hij worden schoonge-
Algemene opmerkingen over de reiniging
maakt met een enigszins vochge spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een nae spons
en zeep, alvorens ze af te spoelen en te drogen.
gebruik geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is ge-
bruikt. Giet het hete vet in een houder en was
de pan af in heet water, met een spons en afwas-
middel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan
weken in water met een reinigingsmiddel. Het
is ook mogelijk de pan in de afwasmachine af te
wassen of een in de handel verkrijgbaar reinig-
ingsmiddel voor ovens te gebruiken. Plaats nooit
een vuile lekbak terug in de oven.
background
NL 306
De glazen deur verwijderen en reinigen (aankelijk van het model)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
NL 307
Funce
Voedselcate-
gorie
Voor-
verwarmen
Rekposie
Volume Van Water
In De Holte/Het
Reservoir
Temperatuurbereik
Tijdsbe-
reik (min)
Beschrijving
Brood No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Voor broden
Vlees NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Voor rund-, kalfs- en
varkensgebraad,
gevogelte en vlees-
stukken
Groente NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Voor geroosterde
groenten en aardap-
pelen
Vis NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Voor hele vissen en
lets
*HOE HET STOOMVAATJE TE GEBRUIKEN VOOR STOOMKOOKFUNCTIES
1. Voeg de aanbevolen
hoeveelheid water toe
aan het stoomvat vanaf
de kraan of met een kan.
2. Plaats het vat
op de bodem van
de holte.
3. Zorg Ervoor Dat De Ovendeur Gesloten Is.
Na gebruik van de Easy Steam-stand
Aankelijk van de gebruiksfrequene en de hardheid van het water kunnen er kalkaanslagvlekken
achterblijven op de bodem van de ovenruimte of in het reservoir, indien aanwezig. Na gebruik van de
easy steam-stand, laat het apparaat aoelen voordat u het schoonmaakt. Om kalkaanslag te verwi-
jderen, giet een mengsel van 100 ml azijn en 50 ml water op de bodem van de ovenruimte of in het
reservoir. Na ongeveer 10 minuten wachten, veeg het af met een zachte doek.
TABEL VOOR EENVOUDIG STOOMKOKEN
U kunt de Easy Steam-modus gebruiken bij funces die stoomondersteund koken bieden. Gebruik de Easy Ste-
am-stand voor één kookniveau en verwarm niet voor. Voeg de hoeveelheid water uit de onderstaande tabel toe
aan de bodem van de ovenruimte of in het speciale reservoir (indien aanwezig*). Plaats het voedsel vervolgens
in de oven wanneer deze koud is en acveer de funce. De waarden in de onderstaande tabel zijn gemiddelde
parameters voor elke voedselgroep. Ze kunnen worden aangepast naar voorkeur.
background
NL 308
De lamp vervangen (aankelijk van het model)
1. Koppel de oven los van het elektriciteitsnet.
2. Maak de glazen afdekking los, draai de lamp los en vervang deze door een nieuwe lamp van hetzelfde type.
3. Zodra de defecte lamp is vervangen, vervangt u de glazen afdekking.
Dit product bevat een of
meer lichtbronnen van
energie-eciëneklasse G
(lamp)* Neem bij proble-
men met deze lamp con-
tact op met de klantenser-
vice.
Aquacva-funce (aankelijk van het model)
DeAquacvaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven vetenetensrestenuit de ovente helpen
verwijderen.
1. Giet100mlwater inhetAquacvareservoir aan deonderkantvandeoven.
2. Stel de ovenfunce in op Onderste + Venlatorverwarming. ( )
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquacva
4. Stel hetprogrammamet een loopjd van 20 minuten in.
5. Na 20 minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop brandwonden bestaat. Gebruikgedeslleerd of-
drinkbaar water.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
NL 309
Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd
volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van
elektrisch en elektronisch appa-
ratuur (WEEE). WEEE bevat zow-
el verontreinigende substanes
(die negaeve gevolgen op het
milieu kunnen hebben) en basiscomponenten
(die hergebruikt kunnen worden). Het is belan-
grijk om WEEE aan bepaalde behandelingen te
onderwerpen om alle vervuilende onderdelen
te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te re-
cyclen.
Parculieren kunnen hier een belangrijke rol in
spelen door te zorgen dat een WEEE geen mi-
lieukwese wordt; het is esseneel de volgende
basisregels te volgen:
WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden
beschouwd.
WEEE moet worden overhandigd aan rele-
vante inzamelpunten die worden beheerd door
de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een
ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude
bij de leverancier worden ingeleverd, welke het
gras bij u moet aalen op een één-op-één ba-
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven wordt niet heet De klok is niet ingesteld Stel de klok in
De oven wordt niet heet Het kinderslot is ingeschakeld Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet
Er is geen bereidingsfunce en - tem-
peratuur ingesteld
Verzeker dat de vereiste instellingen
juist zijn
sis, zolang het apparaat van soortgelijk type is
en dezelfde funces hee als de geleverde ap-
paratuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET
MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van
de oven en vermijd om de oven zonder inhoud te
laten draaien. Laat de ovendeur niet open alleen
wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies
ontstaat elke keer dat de oven open staat. Voor
een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de
oven 5 tot 10 minuten uit voor het voorziene ein-
de van de bereidingsjd en gebruik de warmte
die de oven blij genereren. Houd de dichngen
schoon en in goede staat, om energieverlies te
voorkomen. Als u een contract hee met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het
“uitgesteld koken”. Deze zal uw programma lat-
en starten in een periode waar u aan een voor-
delig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen
van energie.
background
NL 310
Installae
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien
is van een afdekking, maak dan een opening voor
de stroomkabel.
NL Maak een opening als de oven geen koelven-
lator hee 460 mm x 15 mm.
NL De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcrip-
efouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gun-
sger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen hee voor de kenmerken
ten aanzien van veiligheid of funconering.
background
GR 311
Ενδείξεις ασφαλείας
Γενικές οδηγίες
Περιγραφή προϊόντος
Περιγραφή πίνακα ελέγχου
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
Συντήρηση
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εγκατάσταση
Зміст
312
317
319
322
324
327
327
330
331
background
GR 312
Κατά την διάρκεια του μαγειρέματος, μπορεί να συμπυκνωθεί
υγρασία μέσα στον θάλαμο του φούρνου ή επάνω στο τζάμι της
πόρτας. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο. Για να μειώσετε
το φαινόμενο αυτό, περιμένετε 10-15 λεπτά μετά από το άναμμα
του φούρνου πριν βάλετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο. Σε κάθε
περίπτωση, η συμπύκνωση εξαφανίζεται όταν φτάσει ο φούρνος
σε θερμοκρασία μαγειρέματος.
Μαγειρέψτε τα λαχανικά μέσα σε ένα σκεύος με καπάκι αντί σε
έναν ανοιχτό δίσκο.
Αποφύγετε να αφήνετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο αφού τα
έχετε μαγειρέψει για περισσότερο από 15/20 λεπτά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα τμήματα
θερμαίνονται πολύ κατά την διάρκεια της χρήσης. Προσέξτε να
μην ακουμπήσετε οποιαδήποτε θερμά τμήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να ζεσταθούν
όταν χρησιμοποιείται ο φούρνος. Τα μικρά παιδιά πρέπει να
παραμένουν πάντοτε σε απόσταση ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε οπωσδήποτε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε την οποιαδήποτε
εργασία ή συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο
μπορεί να προκληθεί από την ακούσια επαναφορά της θερμικής
ασφάλειας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται από ενός
εξωτερικό διακόπτη ελέγχου, όπως ένας χρονοδιακόπτης, ή
να συνδέεται σε ένα κύκλωμα το οποίο ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται τακτικά.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να παραμένουν σε μία
ασφαλή απόσταση από την συσκευή εάν δεν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εκείνους που έχουν
ηλικία 8 ετών και άνω και από εκείνους που έχουν μειωμένες
Ενδείξεις ασφαλείας
background
GR 313
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, χωρίς
εμπειρία ή γνώση του προϊόντος, μόνο εάν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την λειτουργία της συσκευής, με
ένα ασφαλή τρόπο και με επίγνωση των πιθανών κινδύνων.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην χρησιμοποιείτε άγρια ή λειαντικά υλικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της πόρτας του
φούρνου, γιατί μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια και να
προκαλέσουν θάμπωμα του τζαμιού.
Ο φούρνος πρέπει να έχει σβήσει πριν βγάλετε τα αφαιρούμενα
μέρη. Μετά τον καθαρισμό συναρμολογείστε και πάλι σύμφωνα
με τις οδηγίες.
Χρησιμοποιείστε μόνο τον αισθητήρα κρέατος που συνιστάται
για αυτό τον φούρνο.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή ή σπρέι υψηλής πίεσης για
τις εργασίες καθαρισμού.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΧΩΡΙΣ ΒΥΣΜΑ:
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΗΓΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΒΥΣΜΑ Η ΠΡΙΖΕΣ, ΑΛΛΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει
να πραγματοποιείται από επαγγελματία με τα κατάλληλα
προσόντα. Προκειμένου να υπάρχει εγκατάσταση σύμφωνη με
την ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια, ο φούρνος πρέπει
να συνδέεται μόνο τοποθετώντας έναν ασφαλειοδιακόπτη
μεταξύ της συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, με διαχωρισμό
επαφής σύμφωνο με τις απαιτήσεις για την κατηγορία
υπέρτασης III. Ο ασφαλειοδιακόπτης πρέπει να φέρει το μέγιστο
συνδεδεμένο φορτίο και να συμμορφώνεται με την ισχύουσα
νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να
διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Ο ασφαλειοδιακόπτης
που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση πρέπει να είναι εύκολα
background
GR 314
προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να πραγματοποιείται
από επαγγελματία με τα κατάλληλα προσόντα, λαμβάνοντας
υπόψη την πολικότητα του φούρνου και της πηγής τροφοδοσίας.
Η αποσύνδεση πρέπει να επιτυγχάνεται ενσωματώνοντας ένα
διακόπτη στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες
καλωδίωσης
ΑΝ Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΜΕ ΒΥΣΜΑ:
Η πρίζα πρέπει να είναι κατάλληλη για το φορτίο που αναγράφεται
στην ετικέτα και πρέπει να έχει επαφή γείωσης συνδεδεμένη
και σε λειτουργία. Ο αγωγός της γείωσης έχει κίτρινο-
πράσινο χρώμα. Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται από
πιστοποιημένο επαγγελματία. Σε περίπτωση ασυμβατότητας
μεταξύ της πρίζας και του φις της πρίζας της συσκευής, ζητήστε
από έναν πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει την
πρίζα με μία άλλη κατάλληλου τύπου. Το φις και η πρίζα πρέπει
να συμμορφώνονται με τους ισχύοντες κανόνες της χώρας
εγκατάστασης. Η σύνδεση στην πηγή τροφοδοσίας μπορεί επίσης
να γίνει τοποθετώντας έναν πολυπολικό ασφαλειοδιακόπτη
μεταξύ της συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, ο οποίος
να μπορεί να αντέξει το μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και
να είναι σύμφωνος με την ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-
πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από
τον ασφαλειοδιακόπτη. Η πρίζα ή ο ασφαλειοδιακόπτης που
χρησιμοποιείται για τη σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η αποσύνδεση μπορεί να επιτευχθεί έχοντας πρόσβαση στο φις
ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στην σταθερή καλωδίωση
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Εάν έχει πάθει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας του ρεύματος,
θα πρέπει να αντικαθίσταται με ένα καλώδιο ή μία ειδική
δέσμη διαθέσιμη από τον κατασκευαστή ή επικοινωνώντας με
την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης. Ο τύπος του καλωδίου
τροφοδοσίας πρέπει να είναι H05V2V2-F. Αυτή η εργασία θα
background
GR 315
πρέπει να εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία. Ο αγωγός
της γείωσης (κίτρινο-πράσινο) πρέπει να είναι μακρύτερος κατά
περίπου 10 mm από τους άλλους αγωγούς. Για οποιεσδήποτε
επισκευές, συμβουλευθείτε μόνο το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών και ζητήστε την χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Η αδυναμία συμμόρφωσης με τα ανωτέρω μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής και να ακυρώσει την εγγύηση.
Οποιοδήποτε υλικό που έχει χυθεί και περισσεύει θα πρέπει να
αφαιρείται πριν από τον καθαρισμό.
Μία παρατεταμένη διακοπή της τροφοδοσίας του ρεύματος που
εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της φάσης μαγειρέματος μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία της οθόνης. Σε αυτή την περίπτωση
επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από μια διακοσμητική
πόρτα για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
Όταν τοποθετείτε το ράφι στο εσωτερικό, βεβαιωθείτε ότι το
τέρμα είναι στραμμένο προς τα επάνω και στο πίσω μέρος της
κοιλότητας. Το ράφι πρέπει να μεπι τελείως μέσα στην κοιλότητα.
Όταν τοποθετείτε τον δίσκο πλέγματος προσέξτε ότι πρέπει η
αντιολισθητική άκρη του να είναι τοποθετημένη προς τα πίσω
και προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με
αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης που διατίθενται
από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο
προστατευτικό, όταν είναι σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο,
υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει το σμάλτο των
εσωτερικών τοιχωμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε το λάστιχο της πόρτας του
φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ξαναγεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας με
νερό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος είναι
ζεστός.
Δεν απαιτείται καμία πρόσθετη ενέργεια/ρύθμιση για τη
λειτουργία της συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες.
background
GR 316
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται ψηλά επάνω σε μια (υψηλή)
βάση ή κάτω από τον πάγκο εργασίας. Πριν από τη στερέωση
και σταθεροποίηση, πρέπει να εξασφαλίσετε καλό αερισμό στον
χώρο του φούρνου ώστε να επιτρέπεται η σωστή κυκλοφορία του
φρέσκου αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία
των εσωτερικών μερών. Δημιουργήστε τα αντίστοιχα ανοίγματα
που αναφέρονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο
της τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φέρνετε τα τρόφιμα σε άμεση επαφή με
τις σχάρες του φούρνου. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα μαγειρικά
σκεύη ή χαρτί ψησίματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ (*ΓΙΑ ΔΟΧΕΙΟ ΑΤΜΟΥ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαύματος και ζημιάς στη συσκευή:
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ατμού ο απελευθερωμένος
ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα: Ανοίξτε την πόρτα
προσεκτικά για να αποφύγετε τραυματισμούς μετά τη χρήση
μιας λειτουργίας μαγειρέματος με ατμό
Χρησιμοποιήστε μόνο πόσιμο νερό για να γεμίσετε το δοχείο
κατά τη λειτουργία ατμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, τυχόν εναπομένον νερό στο
δοχείο μπορεί να είναι ακόμα καυτό. Να το χειρίζεστε με προσοχή.
Σημειώστε ότι το δοχείο ατμού προορίζεται για χρήση μόνο
μέσα σε φούρνο. Μη χρησιμοποιείτε το δοχείο ατμού σε εστίες
ή επάνω σε ανοιχτή φλόγα.
Δεν συνιστάται η τοποθέτηση του δοχείου στο πλυντήριο πιάτων.
Το πλένετε στο χέρι με κανονικό υγρό για τα πιάτα.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά λειαντικά καθαριστικά ή αιχμηρά
μεταλλικά ξέστρα στο δοχείο ατμού.
background
GR 317
ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ Η
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Το καλώδιο τροφοδοσίας με το οποίο συνδέεται ο φούρνος πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις
της ισχύουσας νομοθεσίας στην χώρα τοποθέτησης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως
ευθύνη για τυχόν ζημιά που έχει προκληθεί από μη τήρηση αυτών των οδηγιών. Ο φούρνος πρέπει να
είναι συνδεδεμένος σε μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με γειωμένη πρίζα τοίχου ή ένα πολλαπλό
ασφαλειοδιακόπτη, ανάλογα με την ισχύουσα νομοθεσία στην χώρα τοποθέτησης. Η τροφοδοσία
του ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλες ασφάλειες και τα καλώδια που
χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν διατομή η οποία να εγγυάται την σωστή τροφοδοσία του φούρνου.
ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο φούρνος τροφοδοτείται με ένα καλώδιο τροφοδοσίας το οποίο θα πρέπει να είναι συνδεδεμένο μόνο
με μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με 220-240 Vac 50 Hz μεταξύ των φάσεων ή μεταξύ της φάσης
και του ουδέτερου. Πριν συνδεθεί ο φούρνος με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, είναι σημαντικό να
ελέγξετε:
- την τάση που υποδεικνύεται επάνω στο όργανο μέτρησης,
- την ρύθμιση του ασφαλειοδιακόπτη.
Το καλώδιο της γείωσης που συνδέεται στον ακροδέκτη γείωσης του φούρνου πρέπει να είναι
συνδεδεμένο με τον ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Γενικές οδηγίες
Ενδείξεις ασφαλείας
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
με τον φούρνο σας, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και να το
φυλάξετε για μελλοντική αναφορά. Πριν τοποθετήσετε τον φούρνο, σημειώστε τον σειριακό αριθμό
έτσι ώστε να μπορείτε να τον δώσετε στο προσωπικό της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών εάν πρέπει
να γίνει μία επισκευή. Αφού έχετε αφαιρέσει
τον φούρνο από την συσκευασία του, ελέγξτε ότι δεν έχει πάθει ζημιά κατά την διάρκεια της
μεταφοράς. Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τον φούρνο και επικοινωνήστε
με ένα πιστοποιημένο τεχνικό για συμβουλές. Κρατήστε όλα τα υλικά της συσκευασίας λαστικές
σακούλες, πολυστερίνες, καρφιά) μακριά από παιδιά. Όταν ανάβει ο φούρνος για πρώτη φορά, μπορεί
να εμφανιστεί έντονος καπνός μαζί με μυρωδιά, ο οποίος προκαλείται από την κόλλα που υπάρχει
επάνω στα μονωτικά πλαίσια που περιβάλουν τον φούρνο τα οποία θερμαίνονται για πρώτη φορά.
Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και, εάν εμφανιστεί, θα πρέπει να περιμένετε να διαλυθεί ο καπνός
πριν τοποθετήσετε φαγητό μέσα στον φούρνο. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη σε
περίπτωση που δεν τηρούνται οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι λειτουργίες του φούρνου, οι ιδιότητες και τα αξεσουάρ που περιγράφονται σε αυτό το
εγχειρίδιο θα διαφέρουν, ανάλογα με το μοντέλο που έχετε αγοράσει.
Використовуйте духовку лише за призначенням, а саме для приготування їжі. Будьке інше
використання, наприклад, як джерела тепла, є неправильним та відповідно небезпечним. Виробник
не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну внаслідок неправильного, невідповідного чи
нерозумного використання приладу.
Використання будь-якого електричного приладу передбачає дотримання деяких фундаментальних
правил:
- не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки;
- не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами;
- як правило, не рекомендується використовувати адаптери, розгалужувачі та продовжувачі;
у випадку несправності та/чи невідповідної роботи, вимкніть прилад і не намагайтеся відремонтувати
його.
Ηλεκτρική ασφάλεια
background
GR 318
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν συνδέσετε τον φούρνο με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, ζητήστε από ένα πιστοποιημένο
ηλεκτρολόγο να ελέγξει την συνέχεια του ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν ατυχήματα ή άλλα προβλήματα
προκληθούν από την αμέλεια σύνδεσης του φούρνου με τον ακροδέκτη της γείωσης ή από μία σύνδεση
με την γείωση η οποία έχει ελαττωματική συνέχεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λόγω του ότι ο φούρνος μπορεί να προϋποθέτει λειτουργία συντήρησης, καλό είναι να
διατηρείτε διαθέσιμη άλλη μία πρίζα τοίχου έτσι ώστε να μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν ο φούρνος
εάν αφαιρεθεί από τον χώρο στον οποίο είναι τοποθετημένος. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο από προσωπικό της τεχνικής υπηρεσίας ή από τεχνικούς με αντίστοιχες
πιστοποιήσεις.
Όταν είναι σβηστός ο φούρνος μπορεί να υπάρχει ένα ασθενές φως γύρω από τον κεντρικό κύριο
διακόπτη. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Μπορεί να σβήσει απλά γυρίζοντας ανάποδα την πρίζα της
συσκευής ή αλλάζοντας θέση μεταξύ των ακροδεκτών τροφοδοσίας.
Χρήση για πρώτη φορά
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τον φούρνο πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα νοτισμένο μαλακό πανί. Πλύνετε όλα τα αξεσουάρ μέσα στον φούρνο και σκουπίστε με ένα διάλυμα
ζεστού νερού και κατάλληλου καθαριστικού υγρού. Ρυθμίστε τον άδειο φούρνο στην μέγιστη θερμοκρασία
και αφήστε τον αναμμένο για περίπου 1 ώρα, αυτό θα αφαιρέσει τυχόν υπολειπόμενες μυρωδιές της
καινούργιας συσκευής.
Υποδείξεις
Встановлення
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας ελάχιστος καθαρισμός θα διατηρήσει τον φούρνο εντελώς
καθαρό.
Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης που
διατίθενται από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό, όταν είναι
σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει το σμάλτο των
εσωτερικών τοιχωμάτων. Για να προλάβετε υπερβολικό λέρωμα του φούρνου σας με αποτέλεσμα
έντονους καπνούς και μυρωδιές, σας συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Είναι καλύτερο να παρατείνετε τον χρόνο ψησίματος και να χαμηλώσετε λίγο την
θερμοκρασία. Συμπληρωματικά με τα αξεσουάρ που παρέχονται μαζί με τον φούρνο, σας συμβουλεύουμε
να χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους και φόρμες ψησίματος ανθεκτικές σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Ο κατασκευαστής δεν έχει καμία υποχρέωση να κάνει την τοποθέτηση. Εάν χρειάζεται η παροχή
υποστήριξης του κατασκευαστή για την επισκευή βλαβών που έχουν προκύψει από λανθασμένη
τοποθέτηση, αυτή η παροχή υποστήριξης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει να ακολουθούνται
οι οδηγίες τοποθέτησης για πιστοποιημένο επαγγελματία. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να
προκαλέσει βλάβη ή τραυματισμό σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπόλογος για τέτοιες βλάβες ή τραυματισμούς.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται μόνο ψηλά σε μία στήλη. Πριν από την στήριξη του, πρέπει να
σιγουρευτείτε ότι υπάρχει καλός εξαερισμός στον χώρο του φούρνου που θα επιτρέψει την σωστή
κυκλοφορία του αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία των εσωτερικών μερών. Κάντε τα
ανοίγματα που προσδιορίζονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο τοποθέτησης.
background
GR 319
Περιγραφή προϊόντος
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (εξαρτάται από το μοντέλο)
Πιο βαθύ ταψί
Μεταλλική σχάρα
Κρατάει ταψιά και πιάτα ψησίματος. Μην
τοποθετείτε τρόφιμα σε άμεση επαφή με τη
μεταλλική σχάρα.
Έχετε τον σειριακό σας αριθμό πρόχειρο για αναφορά φωτογραφίας.
Πλευρικά πλέγματα (μόνο εάν υπάρχει)
Βρίσκεται και στις δύο πλευρές της κοιλότητας
του φούρνου. Συγκρατεί τις μεταλλικές σχάρες και
τα δοχεία συλλογής.
Οι καλές ράγες διευκολύνουν την κατάσταση
μαγειρέματος και επίσης διευκολύνουν την
εξαγωγή και την επανατοποθέτηση των δίσκων
και των σχαρών μέσα στην κοιλότητα του
φούρνου.
Τηλεσκοπικοί οδηγοί (μόνο εάν υπάρχει)
1. Πίνακας Ελέγχου
2. Θέσεις ραφιών (πλευρικό συρμάτινο πλέγμα
εάν περιλαμβάνεται)
3. Πλέγματα
4. Δίσκοι
5. Ανεμιστήρας (εάν υπάρχει)
6. Πόρτα φούρνου
7. Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα (εάν
υπάρχουν: μόνο για επίπεδη κοιλότητα)
8. Σειριακός αριθμός
Ένα βαθύτερο ταψί είναι ιδανικό για
ομοιόμορφο ρόδισμα, καθιστώντας το τέλειο
για μπισκότα, γλυκά, κατσαρόλες ή ψητά.
Επιπλέον, τοποθετώντας το κάτω από μια σχάρα
ψησίματος, μπορεί να μαζεύει τα υγρά και να
αποτρέπει την ακαταστασία στον φούρνο.
1
2
7
3
8
6
5
4
ΣΗΜΕΙΩΜΑ: Οι σχάρες του φούρνου δεν είναι κατάλληλες για άμεση επαφή με τα τρόφιμα. Παρακαλούμε
χρησιμοποιήστε κατάλληλα ταψιά ή χαρτί ψησίματος.
background
GR 320
Μεντεσέδες που εξασφαλίζουν αυτόματη
απαλή και ομαλή κίνηση κατά τη φάση
κλεισίματος της πόρτας του φούρνου.
Μαλακό κλείσιμο (μόνο εάν υπάρχει)
Ανιχνευτής κρέατος (μόνο εάν υπάρχει)
Μετρά την εσωτερική θερμοκρασία του
φαγητού κατά το μαγείρεμα. Εισαγάγετε στην
τρύπα στο πάνω μέρος της κοιλότητας. Πρέπει
να εισάγεται όσο ο φούρνος είναι δροσερός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
Μην προθερμαίνετε και μην ξεκινήσετε το
μαγείρεμα πριν τοποθετήσετε σωστά τον
αισθητήρα κρέατος.
Μην επιχειρήσετε να τοποθετήσετε τον
αισθητήρα κρέατος σε κατεψυγμένα
τρόφιμα.
Ειδικά πάνελ επικαλυμμένα με σμάλτο,
κατασκευασμένα με μικροπορώδη δομή για να
μετατρέπουν το λίπος σε αέρια στοιχεία που
αφαιρούνται εύκολα. Αντικαταστήστε μετά από 3
χρόνια χρήσης (με 2/3 κύκλους μαγειρέματος την
εβδομάδα).
Καταλυτικά πάνελόνο εάν υπάρχει)
Δεν απαιτείται προθέρμανση για το μαγείρεμα της
ψησταριάς. Μαγείρεμα με κλειστή την πόρτα.
• Ξεβιδώστε τα άγκιστρα
• Βάλτε τη σούβλα στο κρέας που πρόκειται να ψηθεί
• Στερεώστε το κρέας με τους γάντζους
• Σφίξτε τις βίδες
• Τοποθετήστε τον άξονα στην οπή όπου βρίσκεται ο
κινητήρας.
Αφαιρέστε το χερούλι και χρησιμοποιήστε το
στο τέλος του μαγειρέματος για να μην καείτε όταν
βγάζετε το φαγητό από το φούρνο
ψήστης όνο εάν υπάρχει)
Πάνελ σεφ όνο εάν υπάρχει)
Ένας μεταφορέας αέρα που αυξάνει την
κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του
φούρνου. Αυτό επιτρέπει βελτιωμένη απόδοση
μαγειρέματος, πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα
φαγητού σε όλες τις θερμοκρασίες, μικρότερους
χρόνους μαγειρέματος και, τέλος, ομοιόμορφη
κατανομή θερμοκρασίας στο εσωτερικό του
φούρνου.
background
GR 321
Ο δίσκος airfry διασφαλίζει ότι ο ζεστός αέρας
φτάνει στο
φαγητό ομοιόμορφα και τρισδιάστατα, με
αποτέλεσμα ένα πιο τραγανό εξωτερικό, ενώ
διατηρεί την τρυφερότητα στο εσωτερικό.
Προαιρετικά μπορεί να τοποθετηθεί ένα ταψί
L1 για συλλογή χυμών ή παναρίσματος.
Δίσκος Airfry όνο εάν υπάρχει)
Το απλό ράφι μπορεί να πάρει καλούπια και πιάτα.
Το ράφι της θήκης δίσκου είναι ιδιαίτερα καλό για το
ψήσιμο στη σχάρα.
Χρησιμοποιήστε το με το δίσκο σταγόνων.
Το ει δ ικό π ρο φί λ τ ω ν ρ αφι ών σημ α ίν ει ότ ι π αρ αμ έ ν ουν
οριζόντια ακόμα και όταν τραβήξετε δεξιά προς τα
έξω. Δεν υπάρχει κίνδυνος να γλιστρήσει ή να χυθεί
ένα πιάτο.
Ο δίσκος αποστράγγισης πιάνει τους χυμούς από τα
ψητά. Χρησιμοποιείται μόνο με ψησταριά, ψησταριά
ή ψησταριά με ανεμιστήρα; αφαιρέστε το από το
φούρνο για άλλες μεθόδους μαγειρέματος.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ταψί σταγόνων ως δίσκο
ψησίματος, καθώς αυτό δημιουργεί καπνό και το
λίπος θα πιτσιλίσει τον φούρνο σας, κάνοντας τον
βρώμικο.
Το στήριγμα δίσκου
Το ράφι θήκης δίσκου είναι ιδανικό για ψήσιμο στη
σχάρα. Χρησιμοποιήστε το σε συνδυασμό με το δίσκο
σταγόνων. Περιλαμβάνεται μια λαβή που βοηθά στην
ασφαλή μετακίνηση και των δύο εξαρτημάτων. Μην
αφήνετε τη λαβή μέσα στο φούρνο.
Σετ ταψιού γκριλ όνο εάν υπάρχει)
Δοχείο ατμού (μόνο εάν υπάρχει)
Το σκεύος ατμού είναι ένα χρήσιμο αξεσουάρ
που γεμίζεται με νερό για να παράγει ατμό κατά
το μαγείρεμα, ενισχύοντας τη γεύση, την υφή
και την υγρασία των γευμάτων.
background
GR 322
Περιγραφή πίνακα ελέγχου (εξαρτάται από το μοντέλο)
1. υπενθύμιση λεπτών
2. Ρύθμιση ρολογιού
3. Χρόνος μαγειρέματος
4. Κλείδωμα για παιδιά
5. Εμφάνιση θερμοκρασίας ή ρολογιού
6. Χειριστήρια ρύθμισης οθόνης LCD
7. Κουμπί επιλογής θερμοστάτη
8. Κουμπί επιλογέα λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η πρώτη λειτουργία που
πρέπει να εκτελεστεί μετά την εγκατάσταση
του φούρνου ή μετά τη διακοπή της παροχής
ρεύματος (αυτό είναι αναγνωρίσιμο ότι η οθόνη
παλλόμενη και δείχνει 12:00) ρυθμίζει τη σωστή
ώρα. Αυτό επιτυγχάνεται ως εξής.
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί.
• Ρύθμιση χρόνου με κουμπιά “-” “+”.
• Αφήστε όλα τα κουμπιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο φούρνος θα λειτουργεί μόνο
εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι.
Δεδομένα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2023/826 της Επιτροπής
Κατανάλωση ενέργειας του προϊόντος σε κατάσταση αναμονής με εμφάνιση πληροφοριών ή κατάστασης: 0,8
W
Περίοδος μετά την οποία ο εξοπλισμός φτάνει αυτόματα σε κατάσταση αναμονής με εμφάνιση πληροφοριών
ή κατάστασης: 20 λεπ.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
GR 323
1. Επιλογέας λειτουργίας 2. Χρόνος μαγειρέματος 3. Επιλογέας θερμοστάτη
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΩΣ ΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΤΙ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ
ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ
/ /
Η λειτουργία ασφάλειας
για τα παιδιά ενεργοποιείται
αγγίζοντας το στοιχείο Set
(Ρυθμιση) (+) για τουλάχιστον
7 δευτερόλεπτα. Από τη
στιγμή αυτή και μετά, όλες
οι άλλες λειτουργίες είναι
κλειδωμένες, η λυχνία
LED του κλειδώματος για
παιδιά ανάβει, η οθόνη θα
αναβοσβήνει “STOP” και κατά
διαστήματα θα εμφανίζεται
η ώρα.
Η λειτουργία Child Lock
απενεργοποιείται αγγίζοντας
ξανά το Setpad (+) για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα.
Από αυτή τη στιγμή η λυχνία
LED του κλειδώματος για
παιδιά σβήνει και όλες
οι λειτουργίες είναι ξανά
επιλέξιμες.
ΛΕΠΤΟ
ΦΡΟΝΤΙΖΩΝ
/ /
• Πατήστε το κεντρικό
κουμπί 1 φορά
• Πατήστε τα κουμπιά «-»
«+» για να ρυθμίσετε τον
απαιτούμενο χρόνο
• Αφήστε όλα τα κουμπιά
Όταν ο καθορισμένος
χρόνος όπως έχει παρέλθει
ενεργοποιηθεί ένας ηχητικός
συναγερμός (αυτός ο
συναγερμός θα σταματήσει
μόνος του, ωστόσο μπορεί
να σταματήσει αμέσως
πατώντας το κουμπί)
ΕΠΙΛΟΓΗ.
• Ηχεί ένα ξυπνητήρι στο
τέλος του καθορισμένου
χρόνου.
• Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας, η
οθόνη εμφανίζει τον
υπολειπόμενο χρόνο.
Επιτρέπει τη χρήση του
φούρνου ως ξυπνητήρι (μπορεί
να ενεργοποιηθεί είτε με
τη λειτουργία του φούρνου
είτε χωρίς τη λειτουργία του
φούρνου)
ΧΡΟΝΟΣ
ΜΑΓΕΙΡ-
ΕΜΑΤΟΣ
/ /
• Πατήστε το κεντρικό
κουμπί 2 φορές
• Πατήστε τα κουμπιά «-»
ή «+» για να ρυθμίσετε
την απαιτούμενη διάρκεια
μαγειρέματος
• Αφήστε όλα τα κουμπιά
• Ρυθμίστε τη λειτουργία
μαγειρέματος με τον
επιλογέα λειτουργίας
φούρνου
Πιέστε οποιοδήποτε
κουμπί για να σταματήσετε
το σήμα. Πατήστε το
κεντρικό κουμπί για να
επιστρέψετε στο ρολόι
λειτουργία.
• Επιτρέπει την προεπιλογή
του χρόνου μαγειρέματος
που απαιτείται για την
επιλεγμένη συνταγή.
• Για να ελέγξετε πόσο
χρόνο απομένει για να
τρέξει πατήστε το κουμπί
SELECT 2 φορές.
• Για να αλλάξετε/αλλάξετε
τον προκαθορισμένο
χρόνο πατήστε τα κουμπιά
SELECT και “-” “+”.
• Όταν παρέλθει ο χρόνος, ο
φούρνος θα σβήσει αυτόματα.
Εάν θέλετε να σταματήσετε το
μαγείρεμα νωρίτερα, γυρίστε τον
επιλογέα λειτουργιών στο 0 ή
ρυθμίστε την ώρα στο 0:00
(κουμπιά ΕΠΙΛΟΓΗ και “-” “+”)
Χρήση προγραμματιστή ρολογιού ελέγχου αφής (εξαρτάται
από το μοντέλο)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Δεδομένα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2023/826 της Επιτροπής
Κατανάλωση ενέργειας του προϊόντος σε κατάσταση εκτός λειτουργίας: 0,5 W
H περίοδος μετά την οποία ο εξοπλισμός φτάνει αυτόματα στην κατάσταση εκτός λειτουργίας: 20 λεπ.
background
GR 324
Για να ρυθμίσετε το
χρόνο μαγειρέματος,
γυρίστε τον επιλογέα
μία πλήρη περιστροφή
και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε το δείκτη
στον απαιτούμενο
χρόνο. Όταν παρέλθει
ο χρόνος, το σήμα θα
κουδουνίσει για μερικά
δευτερόλεπτα.
Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει τη
ρύθμιση του επιθυμητού χρόνου
μαγειρέματος (μέγ. 120 λεπτά) ο
φούρνος θα σβήσει αυτόματα στο
τέλος του καθορισμένου χρόνου.
Ο χρονοδιακόπτης θα μετρήσει
αντίστροφα από τον καθορισμένο
χρόνο επιστρέψει στη θέση 0 και
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Για κανονική χρήση του φούρνου, ρυθμίστε το χρονόμετρο
στη θέση .
Για να ρυθμίσετε τον φούρνο βεβαιωθείτε ότι ο
χρονοδιακόπτης δεν βρίσκεται στη θέση 0
Χρήση του χρονοδιακόπτη λεπτών
Ρύθμιση λήξης του χρονοδιακόπτη
μαγειρέματος
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος (εξαρτάται από το μοντέλο)
Σύμβολο
T °C
Προκα-
θορισμένο
T °C
εύρος
Λειτουργία
ΛΑΜΠΑ: Ανάβει τον φωτισμό του φούρνου.
ΑΠΟΨΥΞΗ: Όταν ο επιλογέας έχει ρυθμιστεί σε αυτή τη θέση. Ο
ανεμιστήρας κυκλοφορεί αέρα σε θερμοκρασία δωματίου γύρω από τα
κατεψυγμένα τρόφιμα, έτσι ώστε να ξεπαγώνει χωρίς να αλλάξει ή να
αλλοιωθεί η περιεκτικότητα του τροφίμου σε πρωτεΐνη.
180 50 ÷ MAX
ΨΗΣΙΜΟ ΜΕ ΑΕΡΑ: Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε αυτή την μέθοδο για
πουλερικά, ζυμαρικά, ψάρι και λαχανικά. Η θερμότητα διεισδύει καλύτερα
μέσα στην τροφή και μειώνονται οι χρόνοι μαγειρέματος και προθέρμανσης.
Μπορείτε να μαγειρέψετε ταυτόχρονα διαφορετικές τροφές με ή χωρίς την ίδια
προετοιμασία σε μία ή περισσότερες θέσεις. Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος
παρέχει ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας και οι μυρωδιές δεν
αναμιγνύονται.
Αφήστε περίπου δέκα λεπτά επιπλέον όταν μαγειρεύετε ταυτόχρονα τρόφιμα.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Αυτή η λειτουργία επιτρέπει το μαγείρεμα με πιο υγιεινό τρόπο,
μειώνοντας την ποσότητα του απαιτούμενου λίπους ή λαδιού. Ο συνδυασμός
των θερμαντικών στοιχείων με ένα κύκλο παλμών αέρα εξασφαλίζει ένα τέλειο
αποτέλεσμα ψησίματος.
210 50 ÷ MAX
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ + ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ: Το κάτω θερμαντικό στοιχείο
χρησιμοποιείται με τον ανεμιστήρα να κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στο φούρνο.
Αυτή η μέθοδος είναι ιδανική για φλάνς φρούτων, τάρτες, κις, πίτσα και πατέ.
Αποτρέπει το στέγνωμα των μπροστινών επιφανειών των τροφίμων.
Σαρώστε τον κωδικό QR και ανακαλύψτε πώς να τον χρησιμοποιήσετε με τον καλύτερο τρόπο
για να προετοιμάσετε τις αγαπημένες σας συνταγές.
background
GR 325
* Δοκιμασμένο σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για τους σκοπούς της δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας και της ενεργειακής
κλάσης
Σύμβολο
T °C
Προκα-
θορισμένο
T °C
εύρος
Λειτουργία
210 50 ÷ MAX
ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ + ΑΤΜΟΣ: Η κάτω αντίσταση χρησιμοποιείται
μαζί με τον ανεμιστήρα που κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στον φούρνο. Αυτή
η μέθοδος είναι ιδανική για ζουμερές φρουτόπιτες, τάρτες, κις, πίτσες και
πατέ. Αποτρέπει το στέγνωμα της μπροστινής επιφάνειας των φαγητών.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τον καθαρισμό του
φούρνου με τη λειτουργία Aquacva. Η λειτουργία Aquacva έχει σχεδιαστεί
για να αντιμετωπίζει εύκολα ελαφρούς ρύπους και να προσφέρει μια
γρήγορη και οικολογική λύση για τον καθαρισμό του θαλάμου του φούρνου
με τη δύναμη του ατμού.
220 50 ÷ MAX
* ΦΟΥΡΝΟΣ: Χρησιμοποιείται και το επάνω, και το κάτω θερμαντικό
στοιχείο. Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Η μέθοδος
αυτή είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα. Για ροδοκοκκίνισμα
κόκκινου κρέατος, roast beef, μπούτι αρνιού, κυνήγι, φαγητό τυλιγμένο σε
αλουμινόχαρτο (papillotes), γλυκά με νυφάδες. Τοποθετήστε το φαγητό και
τον δίσκο του επάνω στο ράφι στην μεσαία θέση.
220 50 ÷ MAX
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ + ΑΤΜΟΣ: Χρησιμοποιούνται και οι δύο αντιστάσεις (άνω
και κάτω). Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Αυτή η
μέθοδος είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα και φουρνίσματα.
Τοποθετήστε το φαγητό και το ταψί στο μεσαίο επίπεδο. Η λειτουργία αυτή
υποστηρίζει και μαγείρεμα με ατμό προσθέστε νερό στον ειδικό θάλαμο/
δοχείο (αν υπάρχει) όταν ο φούρνος είναι κρύος και γυρίστε τον διακόπτη σε
αυτή τη λειτουργία. Μην χρησιμοποιείτε προθέρμανση. Ο ατμός βοηθά στη
δημιουργία τραγανής κρούστας και πιο γυαλιστερής επιφάνειας.
230 50 ÷ MAX
ΓΚΡΙΛ: Χρησιμοποιείστε το γκριλ με την πόρτα κλειστή.
Χρησιμοποιείται μόνο το επάνω θερμαντικό στοιχείο και μπορείτε να
ρυθμίσετε την θερμοκρασία. Απαιτούνται πέντε λεπτά προθέρμανσης έτσι
ώστε να θερμανθούν και να ζεσταθούν τα θερμαντικά στοιχεία. Η επιτυχία
είναι εγγυημένη για ψήσιμο στην σχάρα, κεμπάπ και ψητά στον φούρνο. Τα
λευκά κρέατα πρέπει να τοποθετούνται σε μία απόσταση από το γκριλ· ο
χρόνος μαγειρέματος είναι μεγαλύτερος, αλλά το κρέας θα είναι πιο νόστιμο.
Μπορείτε να βάλετε κόκκινα κρέατα και φιλέτα ψαριού στο ράφι με τον δίσκο
συλλογής από κάτω.
210 50 ÷ MAX
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΣ+ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ: Επιλέγοντας αυτή τη λειτουργία, η κάτω
και η πάνω αντίσταση συνεργάζονται με τον ανεμιστήρα για ομοιόμορφο
μαγείρεμα σε όλα τα επίπεδα. Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος είναι ιδανική
για ψητά, κατσαρόλες, λαχανικά ή πίτες με υγρή γέμιση.
210 50 ÷ MAX
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ + ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ + ΑΤΜΟΣ: Με αυτή τη λειτουργία, η άνω
και κάτω αντίσταση λειτουργούν μαζί με τον ανεμιστήρα, εξασφαλίζοντας
ομοιόμορφο ψήσιμο σε όλα τα επίπεδα. Παρέχει επίσης μαγείρεμα με
ατμό απαιτείται η προσθήκη νερού στο δοχείο/υποδοχή ν υπάρχει)
και επιλογή της αντίστοιχης λειτουργίας. Δεν απαιτείται προθέρμανση.
Αυτή η μέθοδος αυξάνει την τρυφερότητα και ενισχύει τη γεύση των
φαγητών, ειδικά στα ψητά και στο κόκκινο κρέας.
220 50 ÷ MAX
ΠΙΤΣΑ: Με αυτή η λειτουργία ανακυκλώνεται θερμός αέρας μέσα στον
φούρνο για να εξασφαλίσει τέλειο αποτέλεσμα για πιάτα όπως πίτσα ή κέικ.
200 200
AIRFRY: ΑΕίναι ιδανική για μαγείρεμα τύπου air fryer σε συνδυασμό με το
κατάλληλο εξάρτημα, επιτρέπει στον θερμό αέρα να φτάνει παντού γύρω από
το φαγητό, για πιο τραγανό αποτέλεσμα. Ιδανική για κατεψυγμένα ή πανέ
προψημένα τρόφιμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το ειδικό
ταψί/σχάρα air fryer στο επίπεδο 4 και 200°C χωρίς προθέρμανση. Ο χρόνος
ψησίματος διαφέρει ανάλογα με το είδος και την ποσότητα των τροφίμων.
Τοποθετήστε το ταψί συλλογής υγρών/ψίχουλων στο επίπεδο 1.
background
GR 326
Λειτουργία
Κατηγορία
Τροφίμων
Προθέρμανση
Θέση
Ράφιας
Όγκος Νερού Στην
Κοιλότητα/Δοχείο
Εύρος
θερμοκρασίας
Εύρος
χρόνου
(λεπτά)
Περιγραφή
Ψωμί No 2-3 100 ml
190 ° C - 220
° C
30-60
Για φραντζόλες
ψωμιού
Κρέας NO 2-3 100 ml
200 ° C - 220
° C
20-80
Για ψητά από
βοδινό, μοσχάρι και
χοιρινό, πουλερικά
και κομμάτια
κρέατος
Λαχανικό NO 2-3 150 ml
200 ° C - 220
° C
30-60
Για ψητά λαχανικά
και πατάτες
Ψάρι NO 2-3 75 ml
170 ° C - 190
° C
15-45
Για ολόκληρα ψάρια
και φιλέτα
*ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΚΕΥΟΣ ΑΤΜΟΥ ΓΙΑ ΤΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΜΕ ΑΤΜΟ
1. Προσθέστε την
προτεινόμενη ποσότητα
νερού στο σκεύος ατμού
από τη βρύση ή με
κανάτα.
2. Τοποθετήστε
το σκεύος στο
κάτω μέρος της
κοιλότητας.
3. Βεβαιωθείτε Ότι Η Πόρτα Του Φούρνου Είναι
Κλειστή.
Μετά τη χρήση της λειτουργίας εύκολου ατμού
Ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης και τη σκληρότητα του νερού, μπορεί να παραμείνουν λεκέδες
από άλατα στον πυθμένα της κοιλότητας ή στο δοχείο, εάν υπάρχει. Μετά τη χρήση της λειτουργίας
εύκολου ατμού, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον καθαρισμό. Για να αφαιρέσετε τις λεκέδες
από άλατα, ρίξτε ένα μείγμα 100 ml ξιδιού και 50 ml νερού στον πυθμένα της κοιλότητας ή στο
δοχείο. Μετά από περίπου 10 λεπτά αναμονής, σκουπίστε το με ένα μαλακό πανί.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΥΚΟΛΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Easy Steam σε λειτουργίες που προσφέρουν μαγείρεμα με
υποβοήθηση ατμού. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Easy Steam για ένα επίπεδο μαγειρέματος και μην
προθερμαίνετε. Προσθέστε την ποσότητα νερού από τον παρακάτω πίνακα στον πυθμένα της κοιλότητας ή
στο ειδικό δοχείο (αν υπάρχει*). Στη συνέχεια, τοποθετήστε το φαγητό στον φούρνο όταν είναι κρύος και
ενεργοποιήστε τη λειτουργία. Οι τιμές στον παρακάτω πίνακα είναι μέσες παράμετροι για κάθε ομάδα τροφίμων.
Μπορούν να αλλάξουν ανάλογα με τις προτιμήσεις.
background
GR 327
Οδηγία για την αφαίρεση και τον καθαρισμό των πλευρικών
σχαρών
1. Αφαιρέστε τις σχάρες τραβώντας τις προς την κατεύθυνση
που δείχνουν τα βέλη (δείτε από κάτω)
2. Για να καθαρίσετε τις σχάρες είτε βάλτε τις μέσα σε ένα
πλυντήριο πιάτων ή χρησιμοποιήστε ένα υγρό σφουγγάρι,
εξασφαλίζοντας ότι μετά έχουν στεγνώσει καλά.
3. Μετά από την διαδικασία καθαρισμού τοποθετήστε τις
σχάρες με αντίστροφη σειρά.
Συντήρηση (εξαρτάται από το μοντέλο)
Ο κύκλος ζωής της συσκευής μπορεί να
επεκταθεί μέσω τακτικού καθαρισμού.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φούρνος πριν
κάνετε οποιεσδήποτε εργασίες χειροκίνητου
καθαρισμού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά με κόκκους, σύρμα καθαρισμού
ή αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό, έτσι
ώστε να μην προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημία
στα επισμαλτωμένα μέρη. Χρησιμοποιήστε
μόνο νερό, σαπούνι ή απορρυπαντικά με βάση
λευκαντικά (αμμωνία).
ΓΥΑΛΙΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Καλό είναι να καθαρίζετε το τζάμι της πόρτας
με απορροφητικό χαρτί κουζίνας μετά από
κάθε χρήση του φούρνου. Για να αφαιρέστε
πιο επίμονους λεκέδες, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα σφουγγάρι νοτισμένο με
καθαριστικό, καλά στυμμένο, και να ξεπλύνετε
μετά με νερό.
ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΤΖΑΜΙΟΥ ΠΟΡΤΑΣ
Εάν είναι βρώμικη, η τσιμούχα μπορεί
να καθαριστεί με ένα ελαφρά νοτισμένο
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
σφουγγάρι.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Καθαρίστε τα αξεσουάρ με ένα βρεγμένο
σφουγγάρι με σαπούνι, πριν τα ξεπλύνετε
και τα στεγνώσετε: αποφύγετε την χρήση
απορρυπαντικά με κόκκους.
ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Μετά από την χρήση του γκριλ, αφαιρέστε
το δοχείο από τον φούρνο. Αδειάστε το ζεστό
λίπος σε ένα σκεύος και πλύνετε το δοχείο με
ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι
και υγρό απορρυπαντικό.
Εάν παραμένουν υπολείμματα λίπους,
βουτήξτε το δοχείο μέσα σε νερό και
καθαριστικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να πλύνετε
το δοχείο μέσα σε ένα πλυντήριο πιάτων ή να
χρησιμοποιήσετε ένα διαθέσιμο στο εμπόριο
καθαριστικό φούρνου. Ποτέ μην βάζετε ξανά
ένα βρώμικο δοχείο μέσα στον φούρνο.
background
GR 328
Αφαιρέστε καικαθαρίστε τη γυάλινη πόρτα (εξαρτάται από το
μοντέλο)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
GR 329
Λειτουργία Aquacva (εξαρτάται από το μοντέλο)
Η διαδικασία Aquacva χρησιμοποιεί ατμό για να βοηθήσει στην απομάκρυνση υπολειμμάτων λίπους
και τροφίμων από το φούρνο.
1. Ρίξτε 100 ml νερού στο δοχείο Aquacva στο κάτω μέρος του φούρνου.
2. Ρυθμίστε τη λειτουργία του φούρνου στο Κάτω + Ανεμιστήρας ( )
3. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο εικονίδιο Aquacva
4. Αφήστε το πρόγραμμα να λειτουργήσει για 20 λεπτά.
5. Μετά από 20 λεπτά απενεργοποιήστε το πρόγραμμα και αφήστε το φούρνο να κρυώσει.
6. Όταν η συσκευή είναι δροσερή, καθαρίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου με ένα πανί.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι δροσερή πριν την αγγίξετε.
Πρέπει να προσέχετε με όλες τις θερμές επιφάνειες καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Χρησιμοποιήστε αποσταγμένο ή πόσιμο νερό.
100 ml
Αλλαγή της λάμπας (εξαρτάται από το μοντέλο)
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την παροχή ρεύματος.
2. Ξεβιδώστε το γυάλινο κάλυμμα, ξεβιδώστε τον λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με έναν νέο
λαμπτήρα ίδιου τύπου.
3. Μόλις αντικατασταθεί ο ελαττωματικός λαμπτήρας, τοποθετήστε το γυάλινο κάλυμμα.
Το προϊόν αυτό περιέχει
μία ή περισσότερες
πηγές φωτός κατηγορίας
ενεργειακής απόδοσης G
(Λαμπτήρας) * Σε περίπτωση
προβλήματος με αυτή τη
λάμπα, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
GR 330
Διαχείριση απορριμάτων και προστασία του περιβάλλοντος
Αυτή η συσκευή έχει σήμανση
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με
τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(WEEE). Η WEEE περιλαμβάνει
τόσο ρυπογόνες ουσίες (οι
οποίες μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις
στο περιβάλλον) όσο και βασικά εξαρτήματα
(τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και
πάλι). Είναι σημαντικό να υποβάλλονται τα
WEEE σε συγκεκριμένες επεξεργασίες έτσι
ώστε να αφαιρούνται και να απορρίπτονται
όλα τα ρυπογόνα στοιχεία. Τα άτομα μπορούν
να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο στην
εξασφάλιση ότι τα WEEE δεν
θα αποτελέσουν ένα ζήτημα για το περιβάλλον,
είναι απαραίτητο να ακολουθείτε μερικούς
βασικούς κανόνες:
- τα WEEE δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζονται
σαν οικιακά απορρίμματα,
- τα WEEE θα πρέπει να μεταφέρονται στις
ειδικές περιοχές συλλογής που διαχειρίζονται
από τις δημοτικό συμβούλιο ή από
εξουσιοδοτημένες εταιρείες.
Σε πολλές χώρες, μπορεί να υπάρχουν
διαθέσιμες συλλογές από το σπίτια για μεγάλα
WEEE. Όταν αγοράζετε μία καινούργια συσκευή,
η παλιά μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή ο
οποίος ο οποίος πρέπει να την παραλάβει χωρίς
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Προβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί Ρυθμίστε το ρολόι
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται
Η λειτουργία μαγειρέματος
και η θερμοκρασία δεν έχουν
ρυθμιστεί
Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι
σωστές
Δεν υπάρχει αντίδραση της
διεπαφής χρήστη αφής
Ατμός και συμπύκνωση στον
πίνακα διασύνδεσης χρήστη
Καθαρίστε με ένα πανί μικροϊνών
το πλαίσιο διεπαφής χρήστη
για να αφαιρέσετε το στρώμα
συμπύκνωσης
χρέωση σε μία αναλογία μία προς μία, εφόσον
η συσκευή αυτή είναι ισοδύναμου τύπου και
έχει τις ίδιες λειτουργίες με την παρεχόμενη
συσκευή.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ό πο υ ε ί ν α ι ε φ ι κ τ ό , α π ο φ ύ γε τ ε τ η ν π ρ ο θ έ ρμ α ν σ η
του φούρνου και προσπαθείτε πάντα να τον
γεμίζετε. Ανοίγετε την πόρτα του φούρνου όσο
το δυνατόν λιγότερο συχνά, γιατί διασκορπίζεται
η θέρμανση από τον θάλαμο κάθε φορά που
ανοίγει. Για μία σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας, σβήνετε τον φούρνο μεταξύ 5 και
10 λεπτών πριν από τον προγραμματισμένο
τερματισμό του χρόνου μαγειρέματος, και
χρησιμοποιείστε την θερμότητα που απομένει
την οποία εξακολουθεί να δημιουργεί ο
φούρνος. Καθαρίστε καθαρές τις τσιμούχες
καθαρές και σωστά τοποθετημένες στις
θέσεις τους, για να αποφύγετε διαφυγή της
θερμότητας έξω από τον θάλαμο. Εάν έχετε
ρολόι παροχής με νυχτερινό τιμολόγιο, το
πρόγραμμα καθυστερημένου μαγειρέματος”
κάνει ευκολότερη την εξοικονόμηση ενέργειας,
μεταφέροντας την έναρξη της διαδικασίας
μαγειρέματος την ώρα που ισχύει η μειωμένη
χρέωση.
background
GR 331
Εγκατάσταση
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
GR Εάν το έπιπλο είναι εφοδιασμένο με ένα
τοίχωμα στο πίσω μέρος, κάντε ένα άνοιγμα για
το καλώδιο τροφοδοσίας.
GR Εάν ο φούρνος δεν διαθέτει ανεμιστήρα
ψύξης, δημιουργήστε ένα άνοιγμα 460 mm x 15
mm.
GR Οκατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ανακρίβεια που μπορεί να προέκυψε από
την εκτύπωση ή φραστικά σφάλματαπου περιέχονται σε αυτό το φυλλάδιο. Ο κατασκευαστής διατηρεί
το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στα προϊόντα όταν αυτό απαιτείται, προς το συμφέρον των
καταναλωτών εφόσον δεν θίγει τα χαρακτηριστικάπου αφορούν την ασφάλεια ή τη λειτουργία
background
PL 332
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrukcje ogólne
Opis produktu
Opis wyświetlacza
Tryby pieczenia
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
Konserwacja
Rozwiązywanie problemów
Installaon
Spis treści
333
337
339
342
344
347
347
350
351
background
PL 333
Podczas gotowania wilgmoże skraplać się do komory piekarnika
lub na szybkę drzwiczek. Jest to zjawisko normalne. Aby je ogran-
iczyć, należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu urządzenia,
zanim żywność zostanie umieszczona w piekarniku. Skropliny zni-
kną, gdy piekarnik osiągnie temperaturę pieczenia.
Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokryzamiast otwartego
naczynia.
Unikać pozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po pieczeniu
na dłużej niż 15/20 minut.
OSTRZEŻENIE: urządzenie i niektóre z elementów nagrzewasię w
trakcie ich działania. Uważać, aby nie dotknąć jakiejkolwiek gorącej
cści.
OSTRZEŻENIE: W trakcie ytkowania piekarnika dostępne części
mo się silnie nagrzać. Małe dzieci powinny znajdować się w bez-
piecznej odległości.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac lub
konserwacji należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
W celu uniknięcia zagrożenia związanego z przypadkowym ponow-
nym włączeniem wyłącznika termicznego urządzenie nie powinno
być zasilane przez zewnętrzne urządzenie przełączające, takie jak
regulator czasowy, lub podłączone do obwodu, który jest regu-
larnie włączany i wyłączany.
Dzieci poniżej 8. roku życia muszą zachować bezpieczną odległość
od urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem.
Nie należy zezwaldzieciom na zabaz urządzeniem. Urządzenie
to może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub więcej
oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-
chicznej bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie bezpiecznej obsłu-
gi urządzenia i zrozumiały one potencjalne zagrenia, mając świ-
adomość możliwych zagrożeń.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Do czyszczenia szybek drzwiczek piekarnika nie należy używać
Instrukcje bezpieczeństwa
background
PL 334
szorstkich lub ściernych materiałów ani ostrych metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one porysować powierzchnię i spow-
odować rozbicie szkła.
Piekarnik musi być wyłączony przed wyjęciem ruchomych części.
Po wyczyszczeniu zmontować je zgodnie z instrukcjami.
Używać wyłącznie termosondy zalecanej dla tego piekarnika.
Nie stosować do czyszczenia urządz parowych ani spray’u
wysokociśnieniowego.
Jeśli piekarnik jest dostarczany przez producenta bez wtyczki:
URZĄDZENIE NIE MOŻE B PODŁĄCZONE DO ŹRÓDŁA ZASI-
LANIA ZA POMOCĄ WTYCZKI LUB GNIAZDEK, LECZ MUSI BYĆ
PODŁĄCZONE BEZPOŚREDNIO DO SIECI ELEKTRYCZNEJ. Podłączenie
do źródła zasilania musi być wykonane przez specjalistę z odpow-
iednimi kwalikacjami. W celu uzyskania instalacji zgodnej z aktu-
alnymi przepisami bezpieczeństwa, piekarnik musi być podłączony
wyłącznie z wyłącznikiem wielobiegunowym, z separacją styków
zgodną z wymaganiami dla kategorii nadnapięciowej III, pomiędzy
urdzeniem a źródłem zasilania. Wyłącznik wielobiegunowy musi
wytrzymać maksymalną moc przyłączeniową i musi być zgodny z
obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony przewód uziemienia nie
może być zasłaniany przez wyłącznik. Wyłącznik wielobiegunowy
zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowaniu
urdzenia łatwo dostępny. Podłączenie do źródła zasilania musi
być wykonane przez specjalis z odpowiednimi kwalikacjami
z uwzględnieniem biegunowości piekarnika i źródła zasilania.
Odłączenie powinno następować poprzez przełącznik w stałym
okablowaniu zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie ok-
ablowania.
Jeśli piekarnik jest dostarczany przez producenta z wtycz:
Gniazdko musi b odpowiednie do obciąż nia wskazanego na
tabliczce i musi posadpodłączony oraz działający styk uziemia-
jący.
Uziemienie oznaczone jest kolorem żółto-zielonym. Ta czynność
musi być wykonana przez specjalistę z odpowiednimi kwalikac-
jami. W razie niezgodności pomiędzy gniazdem i wtyczką urządze-
nia, naly popros wykwalikowanego elektryka o zastąpienie
background
PL 335
gniazda innym odpowiednim typem. Wtyczka i gniazdo muszą b
zgodne z obowiązującymi normami kraju instalacji. Podłączenie do
źródła zasilania można również wykonać, umieszczając wyłącznik
wielobiegunowy, z separacstyków zgodną z wymogami dla kate-
gorii przepięciowej III, w miejscu pomiędzy urządzeniem i źródłem
zasilania, które może wytrzymać maksymalne obciążenie i jest to
zgodne z obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony kabel uziemia-
jący nie powinien być przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdo oraz
wyłącznik wielobiegunowy zastosowany do podłączenia powinien
być po zainstalowaniu urządzenia łatwo dostępny. Odłączenie
umliwia się poprzez zapewnienie dostępu do wtyczki lub wst-
awienie przełącznika do stałego okablowania zgodnie z obowzu-
jącymi przepisami w zakresie okablowania.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być zastąpiony ka-
blem lub specjalną wiązką przewodów udospnianą przez pro-
ducenta lub wskazaną po skontaktowaniu się z działem obsługi
klientów.
Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
Czynność powinien przeprowadz odpowiednio wykwali-
kowany specjalista. Przewód uziemiający (żółto-zielony) musi być
o około 10 mm dłuższy niż pozostałe przewody. W przypadku ja-
kichkolwiek napraw należy zwracać się wyłącznie do dziu obsługi
klienta i zażądać zastosowania oryginalnych części zamiennych.
Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może zakłócić bezpiec-
zeństwo urządzenia i spowodować utratę gwarancji.
Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeniem
urdzenia.
Długa awaria zasilania podczas etapu gotowania może spow-
odować usterkę monitora. W takiej sytuacji należy się skontak-
tować z biurem obugi klienta.
Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie należy insta-
lować za panelem dekoracyjnym.
W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się upewnić, że
ogranicznik jest skierowany w górę i w stronę tylną komory. Półka
musi być włożona całkowicie do komory.
Podczas wkładania tacy siatkowej naly zwrócić uwagę, aby
background
PL 336
krawędź antypoślizgowa była ustawiona do tyłu i do góry.
OSTRZEŻENIE: Nie zakrywać ścianek piekarnika folią aluminiowa
ani dostępnymi na rynku foliami jednorazowymi. Folia aluminio-
wa lub jakiekolwiek inne zabezpieczenia w bezpośrednim kontak-
cie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby stopsię i uszkodzić
emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z drzwiczek piekarnika.
PRZESTROGA: Nie napełniać wodą dna komory podczas gotowan-
ia lub gdy piekarnik jest gorący.
W przypadku obsługiwania urządzenia przy częstotliwciach zna-
mionowych nie są wymagane żadne dodatkowe czynności/ ustaw-
ienia.
Piekarnik można umieścić wysoko w słupku lub pod blatem rob-
oczym. Przed montażem zapewndobrą wentylację w przestrzeni
piekarnika, aby umożliwićaściwą cyrkulację świeżego powietrza
potrzebnego do chłodzenia i ochrony części wewnętrznych. Otwo-
ry podane na ostatniej stronie wykonać zgodnie z typem okucia.
OSTRZEŻENIE: Nie umieszczaj żywności bezpośrednio na kratkach
piekarnika. Używaj odpowiednich naczyń kuchennych lub papieru
do pieczenia.
OSTRZEŻENIA (*DOT. NACZYNIA PAROWEGO)
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia i uszkodzenia
urządzenia: użycie funkcji pary wodnej, uwalniającej parę, może
spowodować oparzenia: Należy ostrożne otwierać drzwiczki, aby
uniknąć obrażeń ciała po użyciu funkcji gotowania na parze
Podczas gotowania na parze do napełniania naczynia należy y-
wać wyłącznie wody pitnej.
OSTRZEŻENIE: Resztki wody w naczyniu mogą być nadal gorące po
użyciu. Proszę zachować ostrożność.
Naly pamiętać, że naczynie parowe jest przeznaczone wyłącznie
do użytku wewnątrz piekarnika. Nie należy używać naczynia
parowego na kuchenkach ani na otwartym ogniu.
Nie zaleca się mycia naczynia w zmywarce. Naly myć ręcznie
zwykłym płynem do mycia naczyń.
Nie należy używać szorstkich środw czyszczących ani ostrych
metalowych skrobaków do czyszczenia naczynia parowego.
background
PL 337
Instrukcje ogólne
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dziękujemy za wybór jednego z naszych produktów. Aby jak najlepiej wykorzystywać posiadany piekarnik,
zachęcamy do uważnego przeczytania niniejszej instrukcji i starannego przechowywania jej, aby c z
niej skorzystw razie potrzeby w przysci. Przed zainstalowaniem piekarnika należy zanotowjego
numer seryjny, aby c podać go personelowi biura obsługi klienta, gdyby wymagane były jakiekolwiek
naprawy. Po wyjęciu piekarnika z opakowania naly sprawdzić, czy nie ule on uszkodzeniu podczas
transportu. W razie jakichkolwiek tpliwości nie należy korzystać z piekarnika i zwróc się do wykwal-
ikowanego technika w celu uzyskania porady. Należy trzymać z dala od dzieci wszystkie materiały opa-
kowania (folie ochronne, styropian, kołki).
Podczas pierwszego uruchomienia piekarnika może z niego wydobyć się silny dym o nieprzyjemnym zapa-
chu, który jest spowodowany przez klej na panelach izolacyjnych wokół rozgrzewanego po raz pierwszy
piekarnika.
Jest to zjawisko całkowicie normalne i należy wówczas poczekać, aż dym całkowicie się ulotni, przed um-
ieszczeniem żywności w piekarniku. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za sytuacje będące
wynikiem nieprzestrzegania instrukcji podanych w niniejszym dokumencie.
UWAGA: Wymienione w niniejszej instrukcji funkcje, włciwości i akcesoria piekarnika mogą być różne w
zależności od zakupionego modelu.
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, czyli wyłącznie do pieczenia żywn-
ości; wszelkie inne próby ytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane za niewłaściwe, a tym
samym niebezpieczne. Producent nie może ponosić odpowiedzialnci za jakiekolwiek uszkodzenia będące
skutkiem nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością przestrzegania pewnych isto-
tnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu oączenia go od gniazdka prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawiowego działania urządzenia naly je wyłączyć i nie naruszać go.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOSTAĆ WYKONANE PRZEZ ELEKTRYKA LUB WYKWALIFIKOWA-
NEGO TECHNIKA. Sizasilająca, do której poączany jest piekarnik, powinna być zgodna z przepisami
obowiązującymi w kraju jego instalacji. Producent zrzeka swszelkiej odpowiedzialnci za ewentualne
uszkodzenia będące wynikiem nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik powinien być poączony do
sieci elektrycznej za pomocą gniazdka ściennego z uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy wyłącznik, w
zależności od przepisów obowiązujących w kraju instalacji. Zasilanie elektryczne powinno być zabezpiec-
zone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być ywane przewody o przekroju poprzecznym, kry
zapewni prawidłowe zasilanie piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być poączany wyłącznie do sieci ele-
ktrycznej o napięciu 220-240 V AC pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed
poączeniem piekarnika do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia poączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi być podłączony do zacisku uz-
iemiającego sieci elektrycznej.
background
PL 338
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłć uziemienia sieci elektrycznej powinien
sprawdzić wykwalikowany elektryk. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne
wypadki lub inne problemy wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu uzie-
mienia o nieprawidłowej ciągłości.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynnci serwisowych, zaleca sprzewidzieć dodatkowe
gniazdko ścienne, do którego będzie można później podłączyć piekarnik po wyjęciu go z miejsca, w którym
go zainstalowano. Przed zasilacy powinien być wymieniany wyłącznie przez personel techniczno-ser-
wisowy lub techników posiadających jednakowe kwalikacje.
Zalecenia
Instalacja
Po każdym yciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z czyszczeniem go pozwoli utrzymać
piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku foliami jednorazowy-
mi, ponieważ w kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić emal-
iowane powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu brudzeniu się piekarnika i
wydostawaniu się z niego nieprzyjemnie pachnącego dymu, zaleca się nie ywać piekarnika na na-
jwyższych temperaturach. Zwykle lepiej jest wydłużczas pieczenia i stosować niższą temperaturę.
Poza akcesoriami dostarczanymi z piekarnikiem zaleca sięywać naczyń i form odpornych na wysok-
ie temperatury.
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma obowiązku wykonania in-
stalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez
producenta. Instalacja powinna być powierzona wykwalikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub
rzeczy osobistych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być wykonany z materiałów od-
pornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji zapewniona będzie dobra
wentylacja gwarantująca dopływ świeżego powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do
zabezpieczenia jego części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać wycięcia
przedstawione na końcu instrukcji.
Pierwsze Użycie
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy: Wytrzpowierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wil-
gotną szmatką. Um wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu
gorącej wody i ynu do zmywania naczyń. Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić
włączony przez około 1 godzinę, co pozwoli usunąć zapach nowości. W tym czasie należy zapewnić dobrą
wentylację pomieszczenia. oven with a soluon of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to
the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
background
PL 339
1. Panel sterowania
2. Pozycje łek (boczna siatka, jeśli jest
dołączona)
3. Siatki
4. Tace
5. Wentylator (jeśli występuje)
6. Drzwiczki piekarnika
7. Boczne siatki (jeśli występują: tylko dla as-
kich komór)
8. Numer seryjny
Opis produktu
AKCESORIA (Zaly od modelu piekarnika.)
Głębsza taca
Siatka metalowa
ębsza blacha idealnie nadaje się do prze-
pisów z dodatkiem płynów lub warstw, takich
jak zapiekanki lub pieczenie. Jej ębokość zos-
tała specjalnie zaprojektowana, aby zapewnić
pożądaną konsystencję przygotowywanej w nim
żywności.
NOTATKA: Półki piekarnika nie odpowiednie do bezpośredniego kontaktu z żywnością. Proszę używać
odpowiednich blach do pieczenia lub papieru do pieczenia.
Do blach i talerzy do pieczenia. Nie umieszcz
żywności w bezpośrednim kontakcie z meta-
lowym rusztem.
Wpisz tutaj swój numer seryjny do wykorzystania w przysci
Boczne siatki (tylko jeśli występują)
Umieszczone po obu stronach komory piekarnika,
podtrzymują metalowe grille i ociekacze.
Dwie prowadnice, które ułatwiają kontrolę stanu
pieczenia, ponieważ umożliwiają łatwe wyciąga-
nie i przesuwanie tac i siatek wewnątrz komory
piekarnika.
Prowadnice teleskopowe (tylko jeśli występują)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
PL 340
Zawiasy, które zapewniają automatyczny, mięk-
ki i płynny ruch podczas zamykania drzwiczek
piekarnika.
Prosta półka może pomicić foremki i naczynia.
łka z uchwytem na tajest szczególnie przydatna do
grillowania.
Używaj jej wraz z tacą na ociekające soki.
Specjalny prol półek sprawia, że pozostają one poziome,
nawet gdy całkowicie wysunięte. Nie ma ryzyka, że na-
czynie się zsunie lub coś się rozleje.
Taca na ociekające soki zbiera soki z grillowanych potraw.
Jest przeznaczona do użytku tylko z funkcjami Grill, Rożen
lub Grill z obiegiem powietrza; należy ją wyjąć z piekarnika
przy używaniu innych metod gotowania.
Nigdy nie ywaj tacy na ociekające soki jako bry-
anny, ponieważ powoduje to powstawanie
dymu, a tłuszcz rozpryskuje się, brudząc piekarnik.
łka z uchwytem na ta
łka z uchwytem na tacę jest idealna do grillowa-
nia. ywaj jej w połączeniu z tacą na ociekające
soki. Do zestawu dołączono uchwyt, kry ułat-
wia bezpieczne przenoszenie obu akcesoriów.
Nie zostawiaj uchwytu w piekarniku.
Soclose (tylko jeśli występuje)
Zestaw patelni grillowych (tylko jeśli występuje)
Sonda do mięsa (tylko jeśli występuje)
Mierzy temperaturę wewnętrzną potrawy pod-
czas pieczenia. Włóż do otworu w górnej części
komory. Naly włyć, gdy piekarnik jest chłod-
ny.
OSTRZEŻENIA:
Nie należy wstępnie nagrzewać piekarnika ani
rozpoczynać pieczenia, zanim nie zostanie od-
powiednio włożona sonda do mięsa.
Nie próbuj wkładać sondy do mięsa do
mrożonek.
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een
microporeuze structuur om vet om te zeen in
gasvormige elementen die gemakkelijk te verwi-
jderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (met 2/3
bereidingscycli per week).
Panele katalityczne (tylko jeśli występują)
Nie jest wymagane wstępne nagrzewanie do gotowania na
rożnie. Gotowanie odbywa sprzy zamkniętych drzwicz-
kach.
• Odkć haki.
• Włóż rożen w mięso przeznaczone do pieczenia.
• Zamocuj mięso za pomocą haków.
• Dokć śruby.
• Włóż trzpień w otwór, w którym znajduje się silnik.
• Usuchwyt i yj go na końcu gotowania, aby uniknąć
poparzenia podczas wyjmowania jedzenia z piekarnika.
Rożen obrotowy (tylko jeśli występuje)
background
PL 341
Panel szefa kuchni (tylko jeśli występuje)
Przenośnik powietrza, który zwiększa cyrkulac-
powietrza wewnątrz piekarnika. Pozwala to
na zwiększenie wydajności gotowania, bardziej
równomierne pieczenie potraw w każdej tem-
peraturze, skrócenie czasu pieczenia i wreszcie
równomierne rozłożenie temperatury wewnątrz
piekarnika.
Taca Airfry zapewnia, że goce powietrze równ-
omiernie i trójwymiarowo dociera do potrawy,
co pozwala uzyskać chrupiącą skór przy jed-
noczesnym zachowaniu delikatności wnętrza.
Opcjonalnie można umicić blachę do piecze-
nia na poziomie L1, aby zbiersoki lub okruchy
panierki.
Airfry Tray (tylko jeśli występuje)
Naczynie parowe (tylko jeśli występuje)
Naczynie do pary to przydatne akcesorium, które
napełnia się wo, aby wytworzyć papodczas
gotowania, poprawiając smak, teksturę i wilgot-
ność potraw.
background
PL 342
Opis produktu (Zależy od modelu piekarnika.)
1. Minutnik
2. Ustawianie zegara
3. Czas pieczenia
4. Blokada rodzicielska
5. Wyświetlanie temperatury lub zegara
6. Elementy sterowania wyświetlaczem LCD
7. Pokrętło funkcji
8. Pokrętło termostatu
UWAGA : Pierwszą czynnością po zainstalowaniu
piekarnika lub po przerwie w dopływie prądu jest
ustawienia zegara. (brak ustawienia jest sygnali-
zowany znakiem 12:00 na wyświetlaczu) Aby
ustawić zegar należy:
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami “-” “+” .
•Zwolnić przyciski.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest
ustawiony.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
Dane dotyczące niskiego zużycia energii zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) 2023/826
Pobór mocy produktu w trybie czuwania z informacją lub wyświetlaniem stanu: 0,8 W
Okres, po którym urządzenie automatycznie przejdzie w tryb czuwania z wyświetlaniem informacji lub stanu: 20
min
background
PL 343
FUNKCJA
JAK Z
NIEJ KORZYST
JAK WYŁĄCZYĆ JAK DZIAŁA DO CZEGO SŁUŻY
BLOKADA
PRZYCISKÓW
/ /
• Funkcja blokady rod-
zicielskiej jest aktywowa-
na poprzez dotknięcie
przycisku Set (+) przez
minimum 5 sekund. Od
tego momentu wszystkie
pozostałe funkcje są
zablokowane, włącza
się dioda LED blokady
rodzicielskiej, a na wyświ-
etlaczu na przemian
pojawiają się komunikaty
STOP i aktualny czas.
• Funkcja blokady
rodzicielskiej jest
dezaktywowana poprzez
ponowne dotknięcie
przycisku Set (+) przez
minimum 5 sekund. Od
tego momentu dioda LED
blokady rodzicielskiej
gaśnie, a wszystkie funk-
cje stają się ponownie
dostępne.
MINUTNIK
/ /
• Naciśnij środkowy
przycisk 1 raz
• Użyj przycisków „-” i
„+”, aby ustawić wymag-
any czas
• Zwolnij wszystkie
przyciski
• Po upływie ustaw-
ionego czasu włączy
się sygnał dźwkowy
(alarm ten zatrzyma się
automatycznie, jednak
można go natychmiast
wyłączyć, naciskając
przycisk SELECT).
• Sygnał dźwiękowy
ącza się po
zakczeniu ustawion-
ego czasu.
• W trakcie działania
na wyświetlaczu poka-
zywany jest pozostały
czas.
• Umożliwia używanie pieka-
rnika jako budzika (może być
aktywowany zarówno podczas
pracy piekarnika, jak i gdy
piekarnik nie jest włączony).
CZAS
PIECZENIA
/ /
Naciśnij środkowy
przycisk 2 razy
• Użyj przycisków „-” lub
„+”, aby ustawić żądany
czas gotowania
• Zwolnij wszystkie
przyciski
• Ustaw funkcję gotowa-
nia za pomocą poka
wyboru funkcji piekarnika
• Naciśnij dowolny przy-
cisk, aby zatrzymać syg-
nał. Naciśnij środkowy
przycisk, aby powróc
do funkcji zegara.
• Umożliwia ustaw-
ienie wymaganego
czasu gotowania dla
wybranego przepisu.
• Aby sprawdzić, ile
czasu pozostało, na-
ciśnij przycisk SELECT
2 razy.
• Aby zmienić ust-
awiony czas, naciśnij
przycisk SELECT oraz
przyciski „-” i „+”.
• Po upływie ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się
automatycznie.
Jeśli chcesz zakończ
gotowanie wcześniej, obć
pokrętło wyboru funkcji
na 0 lub ustaw czas na 0:00
(używając przycisków SELECT
oraz „-” i „+”).
Użycie programatora zegara ze sterowaniem dotykowym (Zależy
od modelu piekarnika.)
1
1
2
2
3
3
Dane dotyczące niskiego zużycia energii zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) 2023/826
Pobór mocy produktu w trybie wyłączonym: 0,5 W
Okres, po którym urządzenie automatycznie przejdzie w tryb wyłączenia: 20 min
background
PL 344
Aby ustawić czas got-
owania, obróć pokrętło o
pełny obrót, a następnie
ustaw wskaźnik na wyma-
ganym czasie. Po upływie
ustawionego czasu syg-
nał więkowy zabrzmi
przez kilka sekund.
Ten regulator umożliwia ustaw-
ienie żądanego czasu gotowania
(maks. 120 minut). Piekarnik au-
tomatycznie wyłączy się po upły-
wie ustawionego czasu.
Timer odlicza czas od ustawionej
wartości, wci do pozycji
, a następnie automatycznie
wyłącza piekarnik.
Aby korzystać z piekarnika w trybie normalnym,
ustaw mer w pozycji (pozycja ciągłej pracy).
Upewnij się, że mer nie znajduje się w pozycji 0, aby ust-
awić piekarnik do gotowania.
Korzystanie z minutnika
Korzystanie z mera zakończenia gotowania
Tryby pieczenia (Zależy od modelu piekarnika.)
Pokrętło
funkcji
T °C
domyślnie
T °C
zakres
Funkcja
LAMPKA: Włącza światło w piekarniku.
ROZMRAŻANIE: W tej pozycji wentylator cyrkuluje powietrze o temper-
aturze pokojowej wokół zamrożonej żywności, co pozwala na rozmrażanie
bez zmiany lub uszkodzenia zawartości białka w żywnci.
180 50 ÷ MAX
WIELOPOZIOMOWE: Zalecane do drobiu, wypieków, ryb i warzyw. Ciepło
lepiej przenika do potrawy, a czas gotowania i nagrzewania się skraca.
Możesz gotować żne potrawy jednocześnie, niezależnie od przygot-
owania, na jednej lub kilku poziomach. Ta metoda zapewnia równomierny
rozkład ciepła, a zapachy się nie mieszają. Dodaj około 10 minut do czasu
gotowania w przypadku jednoczesnego przygotowywania kilku potraw.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ta funkcja pozwala na zdrowsze gotowanie, zmniejszając
ilość tłuszczu lub oleju potrzebnego do przygotowania potraw. Połączenie
elementów grzewczych z pulsującym cyklem powietrza zapewnia
doskonały efekt pieczenia.
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Czas gotowania
3. Pokrętło termostatu
1 2 3
background
PL 345
*Przetestowano zgodnie z EN 60350-1 do celów związanych z deklaracją zużycia energii i klasy energetycznej.
210 50 ÷ MAX
DOLNE GRZANIE + WENTYLATOR: Element grzewczy na dole piekarnika
działa z wentylatorem cyrkulującym powietrze wewnątrz. Idealne do tart
owocowych, quiche, pizzy i pasztetów. Zapobiega wysychaniu przednich
powierzchni potraw.
210 50 ÷ MAX
DOLNE GRZANIE + WENTYLATOR + PARA: Dolny element grzewczy jest
ywany wraz z wentylatorem, który cyrkuluje powietrze wewnątrz
piekarnika. Ta metoda jest idealna do soczystych tart owocowych, tart,
quiche, pizzy i pasztetów. Zapobiega wysychaniu przednich powierzchni
potraw.
Funkcja ta może być równi ywana do czyszczenia piekarnika za
pomocą funkcji Aquacva. Funkcja Aquacva została zaprojektowana tak,
aby bez wysiłku usuwać lekki brud i zapewniać szybkie oraz przyjazne dla
środowiska czyszczenie komory piekarnika przy użyciu mocy pary.
220 50 ÷ MAX
* KONWENCJONALNE: Zarówno górny, jak i dolny element grzewczy
używane. Rozgrzej piekarnik przez około 10 minut. Ta metoda jest idealna
do tradycyjnego pieczenia i pieczenia mięs. Umieść potrana łce na
środkowej pozycji.
220 50 ÷ MAX
KONWENCJONALNE + PARA: Wykorzystywane są zarówno rny, jak i
dolny element grzewczy. Nagrzej piekarnik przez około dziesć minut.
Ta metoda jest idealna do wszystkich tradycyjnych pieczeni i wypieków.
Umieść potrawę wraz z naczyniem na środkowej półce.
Funkcja ta umożliwia wni pieczenie wspomagane parą należy
dodać wodę do komory/pojemnika (jli jest dospny), gdy
piekarnik jest zimny, a następnie ustaw poko na funkcję.
Nie ywaj nagrzewania wstępnego w tym trybie. Tryb pary pozwala
uzyskać bardziej chrupiącą skórkę i bardziej błyszczącą powierzchnię.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Idealne do dych ilości kiełbasek, steków i tostów. Cały obszar
pod elementem grzewczym grilla staje się gorący. Używaj z zamkniętymi
drzwiczkami. Obróć potrawę w 2/3 czasu gotowania, jeśli to konieczne. Do
tostów użyj maksymalnej temperatury na poziomie półki 5 bez nagrzewa-
nia wstępnego.
210 50 ÷ MAX
KONWENCJONALNE + WENTYLATOR: Dolne i górne elementy grzewcze
pracuz wentylatorem, co zapewnia równomierne pieczenie na wszyst-
kich poziomach. Idealne do pieczeni, zapiekanek, warzyw lub ciast z wil-
gotnym nadzieniem.
210 50 ÷ MAX
KONWENCJONALNE + WENTYLATOR + PARA: Po wybraniu tej funkcji górny
i dolny element grzewczy działają razem z wentylatorem, co zapewnia
równomierne pieczenie na wszystkich poziomach. Funkcja ta umożliwia
również pieczenie z yciem pary naly dodać wodę do komory/
pojemnika (jeśli jest dospny) i ustawić pokrętło na tę funkcję.
Nie stosuj nagrzewania wspnego w tym trybie.
Ta metoda pieczenia zwiększa kruchość i smak każdej potrawy, szczególnie
pieczeni i czerwonego mięsa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Gorące powietrze cyrkuluje w piekarniku, aby zapewnić doskone
rezultaty dla potraw takich jak pizza lub ciasto.
200 200
AIRFRY: Funkcja ta jest idealna do pieczenia w stylu air fryer – w połączeniu
z odpowiednim akcesorium umożliwia gorącemu powietrzu dotarcie do po-
trawy równomiernie i z każdej strony, co zapewnia bardziej chrupiący efekt.
Idealna do przygotowywania mrożonek lub wstępnie panierowanych pro-
duktów.
Dla najlepszych rezultatów yj tacy/kraty do air fryera na poziomie 4 w
temperaturze 200°C bez nagrzewania wstępnego. Czas pieczenia będzie się
różnił w zależności od rodzaju i ilości potrawy.
Umieść tacę ociekową na poziomie 1, aby zebrać soki lub okruchy.
Zeskanuj kod QR i odkryj, jak najlepiej go wykorzystać do przygotowania swoich ulubionych przepisów.
background
PL 346
Funkcja
Kategoria
Żywności
Nagrzać
Pozycja
Półki
Ilość Wody W Ko-
morze/Naczyniu
Zakres temperatur
Zakres
czasu
(min)
Opis
Chleb No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60
Dla bochenków
chleba
Mięso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Do piecze-
ni wołowych,
cielęcych i wiepr-
zowych, drobiu i
kawałków mięsa
Warzy-
wo
NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Do pieczonych
warzyw i ziemnia-
ków
Ryba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Do całych ryb i -
letów
*JAK UŻYWAĆ NACZYNIA DO GOTOWANIA NA PARZE
1. Dodaj zalecaną ilość
wody do naczynia
parowego z kranu lub za
pomocą dzbanka.
2. Umieść
naczynie na dnie
komory.
3. Upewnij Się, Że Drzwi Piekarnika Są Zamk-
nięte.
Po użyciu trybu Easy Steam
W zależności od częstotliwości używania i twardości wody mogą pozostosady kamienia na dnie ko-
mory lub w naczyniu, jeśli jest obecne. Po użyciu trybu easy steam pozwól urządzeniu ostygnąć przed
czyszczeniem. Aby usunąć osad z kamienia, wlej mieszankę 100 ml octu i 50 ml wody na dno komory
lub do pojemnika. Po odczekaniu około 10 minut wytrzyj to miękką ściereczką.
TABELA ŁATWEGO GOTOWANIA NA PARZE
Tryb Easy Steam można używać w funkcjach oferujących gotowanie wspomagane parą. Użyj trybu
Easy Steam dla jednego poziomu gotowania i nie nagrzewaj wcześniej. Dodaj ilość wody podaną w
poniższej tabeli na dno komory lub do specjalnego pojemnika (jeśli jest dostępny*). Następnie umieść
jedzenie w zimnym piekarniku i włącz funkcję. Wartości w poniższej tabeli średnimi parametrami
dla każdej grupy żywności. Można je zmienić zgodnie z preferencjami.
background
PL 347
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Usuń druciane stojaki, ciągnąc je w kierunku wskazanym przez
strzałki (patrz poniżej).
2. Aby wyczyścić druciane stojaki, włóż je do zmywarki lub yj
mokrej gąbki, upewniając się, że zostaną osuszone po czyszczeniu.
3. Po zakończeniu procesu czyszczenia zamontuj druciane stojaki w
odwrotnej kolejności.
Konserwacja (Zależy od modelu piekarnika.)
Żywotnć urdzenia będzie sza, jeśli będzie
ono regularnie czyszczone. Należy poczekać
na ochłodzenie się piekarnika przed wykonani-
em czyszczenia ręcznego. Nie yw nigdy do
czyszczenia ściernych detergentów, myjek dru-
cianych lub ostrych przedmiotów, aby nie uszkod-
zić w nieodwracalny sposób elementów emalio-
wanych. Stosować wyłącznie wodę, mydło lub
detergenty na bazie amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyśc
szybę drzwiczek papierowym ręcznikiem kuchen-
nym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można
również użyć gąbki zwilżonej detergentem, dobrze
wyżętej i przepłukać wodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
można ją wyczyścić delikatnie zwilżoną gąbką.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyśc gąbką zwilżoną wo i
mydłem, przepłukać je i wysusz: unikać stoso-
wania ściernych detergentów.
TACA NA TŁUSZCZ
Po użyciu rusztu naly wyjąć tacę na uszcz z
piekarnika. Wlać gorący tłuszcz do pojemnika i
umyć ta gorącą wodą, posługując się bką i
ynem do mycia naczyń.
W razie pozostałości tłuszczu należy zanurzyć tacę
w pojemniku z wo i detergentem. Ewentualnie
można równi umyć tacę w zmywarce lub użyć
dostępnych na rynku detergentów do piekarników.
Nigdy nie wkładać ponownie do piekarnika za-
brudzonej tacy.
background
PL 348
Demontaż i czyszczenie szklanych drzwi (Zależy od modelu piekarnika.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
PL 349
Funkcja Aquacva (Zależy od modelu piekarnika.)
Funkcja Aquacva wykorzystuje parę do usuwania resztek tłuszczu i cząstek jedzenia z wnętrza piekarnika.
Instrukcja Użycia:
1. Wlej 100 ml wody do pojemnika Aquacva znajdującego się na dnie piekarnika.
2. Ustaw funkcję piekarnika na Dół + Grzałka Wentylatora ( ).
3. Ustaw temperaturę na ikonę Aquacva.
4. Pozwól programowi działać przez 20 minut.
5. Po upływie 20 minut wyłącz program i pozwól piekarnikowi ostygnąć.
6. Gdy urządzeniedzie chłodne, wyczyść wewnętrzne powierzchnie piekarnika za pomocą wilgotnej ściereczki.
Ostrzeżenia:
Upewnij się, że urdzenie jest chłodne, zanim go dotkniesz.
Zachowaj ostrożność podczas kontaktu z gorącymi powierzchniami – istnieje ryzyko oparzenia.
Używaj wody destylowanej lub pitnej, aby zapewnić optymalną efektywność.
Funkcja Aquacva to szybkie i ekologiczne rozwiązanie ułatwiające utrzymanie piekarnika w
100 ml
Wymiana żarówki (Zależy od modelu piekarnika.)
1. Odłącz piekarnik od źróa zasilania.
2. Zdejmij szklaną oonę, wykręć żarówkę i wymień ją na nową żarówkę tego samego typu.
3. Po wymianie uszkodzonej żarówki załóż z powrotem szklaną osłonę.
Ten produkt zawiera jedno
lub więcej źródeł światła o
klasie efektywności ener-
getycznej G (lampa). * W pr-
zypadku problemów z lampą
skontaktuj się z działem ob-
sługi klienta.
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
PL 350
Gospodarka odpadami i ochrona środowiska
Urządzenie to jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europe-
jską 2012/19 / UE w sprawie
zużytego sprzętu elektryczne-
go i elektronicznego (WEEE).
Zużyty sprzęt elektryczny i el-
ektroniczny zawiera zarówno
substancje zanieczyszczające (o negatywnym
oddziaływaniu na środowisko naturalne), jak
i podstawowe elementy (które można użyt-
kować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej
obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozby-
cia się wszystkich środków zanieczyszczających i
odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę
w zapobieganiu szkodliwemu oddziaływaniu
zużytego sprzętu elektrycznego i elektroniczne-
go na środowisko, ważne aby przestrzegkilku
podstawowych zasad:
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie
może być traktowany jako odpad komunalny.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
przekazuje się do właściwych punktów zbiórki
prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane
rmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, odbiera
się go z domów.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Piekarnik nie rozgrzewa
się
Zegar nie jest ustawiony Ustawić zegar
Piekarnik nie rozgrzewa
się
ączona jest blokada dziecięca Wyłączyć blokadę dziecięcą
Piekarnik nie rozgrzewa
się
Nie ustawiono funkcji pieczenia i
temperatury
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte moż-
na zwrócić do sprzedawcy, kry musi je przyjąć
bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden,
o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma
takie same funkcje, jak urządzenie dostarczone
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRO-
DOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępne-
go podgrzewania piekarnika i zawsze starać się
go zapełnić. Jak najrzadziej otwier drzwicz-
ki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy
zosta otwarte z wnętrza ucieka ciepło. W
celu uzyskania znacznej oszczędności energii
piekarnik naly wyłączyć na 5-10 minut przed
planowanym zakończeniem pieczenia, co po-
zwoli na wykorzystanie ciepła odpadowego,
które nadal generuje piekarnik. Uszczelki pow-
inny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby
uniknąć wydostawania się ciepła poza wnętrze
piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą en-
ergii opiera się na tarye godzinowej, program
opóźnionego startu upraszcza oszczędzanie
energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
background
PL 351
PL Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
i modykacji naszych produkw zgodnie z potrzebami wynikającymi z zainteresowania konsumentów, bez jakie-
jkolwiek szkody dla włciwości bezpieczeństwa lub funkcji
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
PL Jeśli mebel jest wyposażony w pokry w
części tylnej, należy przewidzi w niej otwór
na kabel zasilający.må du rge for en åpning l
strømforsyningskabelen.
PL Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora
chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x
15 mm.
background
LT 352
Saugos reikalavimai
Bendrieji nurodymai
Gaminio aprašymas
Valdymo skydelio aprašymas
Gaminimo režimai
Bendroji informacija apie valyma
Priežiura
Nesklandumu šalinimas
Montavimas
Turinys
353
357
359
362
364
367
367
370
371
background
LT 353
Virimo metu drėgmė gali kondensuos orkaitės vidu-
je arba ant sklinės durų dalies. Tai yra normalu. Norėdami
sumažin šį poveikį, palaukite 1015 minuč po įjungi-
mo, prieš dedant maistą į orkaitę. Bet kokiu atveju konden-
sacija išnyksta, kai orkaitė pasiekia gaminimo temperatūrą.
Gaminant daržoves, naudokite indą su dangčiu, o ne atvirą skardą.
Po gaminimo nelaikykite maisto orkaitėje ilgiau nei 15–20 minučių.
ĮSPĖJIMAS: prieinamos dalys gali įkais, kai orkaitė veikia. Mažus
vaikus laikykite saugiu atstumu.
ĮSPĖJIMAS: prieinamos dalys gali įkais, kai įjungta grilio funkcija.
Vaikus laikykite saugiu atstumu.
Atjunkite prietaisą nuo elektros nklo prieš atlikdami bet kokius
darbus ar priežiūrą.
ĮSPĖJIMAS: norint išvengpavojaus dėl atsiknio šiluminio per-
traukiklio atkūrimo, prietaisas neturė bū mainamas išori-
nio perjungiamojo įrenginio, pvz., laikmačio, arba jungiamas prie
grandinės, kuri reguliariai įjungiama ir išjungiama.
Vaikai iki 8 metų turėtų bū laikomi saugiu atstu-
mu nuo prietaiso, jei jie nėra nuolat prižiūrimi.
Vaikai neturėtų žais su prietaisu.
Prietaisą gali naudo asmenys nuo 8 metų amžiaus bei asmenys su
ribotais ziniais, sensoriniais ar proniais gebėjimais, neturėdami
pares ar žinapie produk, k jei jie yra prižiūrimi arba gavę
instrukcijas, kaip saugiai naudo prietaisą ir suvokdami galimus
pavojus.
Valymo ir priežiūros darbai neturėtų atliekami neprižiūrimų
vaikų.
Nenaudokite šiurkščių ar abrazyvinmedžiagų ar aštrių metalin-
ių gremžtukų orkaitės durų sklui valy, nes jie gali subraižy pa-
viršių ir sukel sklo dūžimą.
Prieš išimdami nuimamas dalis, išjunkite orkaitę. Po valymo dalis
surinkite pagal instrukcijas.
Saugos reikalavimai
background
LT 354
Naudokite k mėsos zondą, rekomenduojamą šiai orkaitei.
Nenaudokite garų valytuvo ar aukšto slėgio purkštuvo valymo dar-
bams.
ĮSPĖJIMAS: prietaisas ir prieinamos dalys įkaista veikimo metu.
Būkite atsargūs ir nelieskite įkaitusių dalių.
ĮSPĖJIMAS: įsikinkite, kad prietaisas yra išjungtas prieš keičiant
lemputę, kad išvengtumėte elektros smūgio.
JEI GAMINTOJAS TIEKIA ORKAITĘ BE KIŠTUKO:
Prietaisas neturi bū prijungtas prie mainimo šalnio naudojant
kištuar lizdą, bet turi bū esiogiai prijungtas prie elektros nklo.
Jungprie mainimo šal io turi atliknkamai kvalikuotas special-
istas. Kad instaliacija aktų galiojančius saugos teisės aktus, orkaitė
turi bū prijungta k įrengus visapojungiklį, ankan III viršįtampių
kategorijos reikalavimus, tarp prietaiso ir mainimo šalnio.
Visapolinis jungiklis turi atlaiky maksimalią prijung ap-
krovą ir ak galiojančius teisės aktus. Geltonai žali-
as įžeminimo laidas neturi nutrauktas jungikliu.
Visapolinis jungiklis, naudojamas jungčiai, turi lengvai
prieinamas, kai prietaisas sumontuotas. Jung prie maini-
mo šalnio turi atlik nkamai kvalikuotas specialistas, at-
sižvelgdamas į orkaitės ir mainimo šalnio poliariškumą.
Atsijungimas turi bū užkrintas įtraukiant jungiklį į ksuotą in-
staliaciją pagal laidų taisykles
JEI GAMINTOJAS TIEKIA ORKAITĘ SU KIŠTUKU:
Lizdas turi ak prietaiso eketėje nurodytą apkrovą ir turė
veikian įžeminimo kontaktą. Įžeminimo laidas yra geltonai žalios
spalvos. Šią operaciją turi atlik nkamai kvalikuotas specialistas.
Jei kištukas nesuderinamas su lizdu, kvalikuotas elektrikas
turėtų pakeis lizdą į kitą nkapą. Kištukas ir lizdas turi a-
k šalies, kurioje atliekama instaliacija, galiojančius standartus.
Jung prie mainimo šalnio taip pat galima atlik-
įrengus visapo jungiklį, ankan III viršįtampių kate-
gorijos reikalavimus, tarp prietaiso ir mainimo šalnio.
Geltonai žalias įžeminimo laidas neturi nutrauktas jungikliu.
background
LT 355
Lizdas arba visapolinis jungiklis, naudojamas jungči-
ai, turi bū lengvai prieinamas, kai prietaisas sumontuotas.
Atsijungimą galima krin naudojant prieinamą ktuką arba
įtraukiant jungiklį į ksuotą instaliaciją pagal laidų taisykles.
Jei mainimo kabelis pažeistas, reikia pakeiskabeliu arba spe-
cialiu rinkiniu, kurį siūlo gamintojas arba kurį galima gau susisiek-
us su klien aptarnavimo skyriumi. Mainimo kabelio pas turi
H05V2V2-F. Šį darturi atlik nkamai kvalikuotas special-
istas. Įžeminimo laidas (geltonai žalias) turi bū maždaug 10 mm
ilgesnis nei ki laidai.
Visiems remontams kreipkitės k į klienaptarnavimo skyrių ir
prašykite naudo originalias atsargines dalis.
Nesilaikant aukščiau pateik nurody, gali pažeistas prie-
taiso saugumas ir panaikinta garanja.
Bet kokie pertekliniai išsilieję skysčiai turi bū pašalin prieš
valymą.
Ilgas elektros energijos ekimo sutrikimas gaminimo metu gali su-
kel ekrano gedimą. Tokiu atveju kreipkitės į klientų aptarnavimo
skyrių.
Prietaiso negalima montuo už dekoratyvin durų, kad būtų
išvengta perkaimo.
Kai dedate lentyną į orkaitę, įsikinkite, kad sustojimo briauna
yra nukreipta aukštyn ir į orkaitės ertmės galą. Lentyna turi bū
visiškai įstatyta į ertmę.
Kai dedate grotel padėklą, atkreipkite dėmesį, kad neslystan
briauna būtų nukreipta atgal ir aukštyn.
ĮSPĖJIMAS: nedekoruokite orkaitės sienelių aliuminio folija ar vien-
karnėmis apsaugomis, kurias galima įsigy parduotuvėse. Aliumi-
nio folija ar kitos apsaugos, esiogiai liečians su karštu emaliu,
gali išsilydy ir pažeis orkaitės vidų.
ĮSPĖJIMAS: niekada nenuimkite orkaitės durų tarpiklio.
ATSARGIAI: negalima užpildy orkaitės dugno vandeniu gaminimo
metu ar kai orkaitė yra karšta.
background
LT 356
Papildomų veiksmų ar nustatymų nereikia, kad prietaisas veiktų
nominaliu dažniu.
Orkaitę galima montuo aukštai stulpelyje arba po stalviršiu. Prieš
tvirnimą įsikinkite, kad orkaitės erdvė yra nkamai dinama,
kad būtų užkrinta nkama šviežio oro cirkuliacija, reikalinga vi-
daus dalių aušinimui ir apsaugai.
Padarykite paskuniame puslapyje nurodytas angas pagal mon-
tavimo pą.
ĮSPĖJIMAS: Nedėkite maisto esiai ant orkaitės grotelių. Naudokite
nkamus indus arba kepimo popier.
ĮSPĖJIMAI (*GARŲ INDUI)
ĮSPĖJIMAS. Nudegimo ir prietaiso sugadinimo pavojus: naudojant garų
funkciją, išsiskyrę garai gali sukel nudegimus. Atsargiai adarykite dure-
les, kad pasinaudoję maisto gaminimo garuose funkcija nesusižeistumėte
Naudodami garų funkciją, indą pripildykite k geriamuoju vandeniu.
ĮSPĖJIMAS: Po naudojimo inde likęs vanduo vis dar gali bū karštas.
Prašome naudos atsargiai.
Atkreipkite dėmesį, kad garų indas skirtas naudo k orkaitėje. Nenau-
dokite garų indo ant kaitlentės arba ant atviros liepsnos.
Nerekomenduojama dė indo į indaplovę. Plaukite rankomis su įprastu
indų plovikliu.
Garų indui plau nenaudokite šiurkščių abrazyvinių valiklių arba aštrių me-
talinių šveistukų.
background
LT 357
Bendrieji nurodymai
Saugos reikalavimai
Dėkojame, kad pasirinkote vieną iš mūsų gaminių. Kad naudodamiesi orkaite pasiektumėte ger-
iausių rezultatų, įdėmiai perskaitykite šią instrukciknygelę ir išsaugokite ateičiai, kad bet kada
galėtumėte pasiskaity. Prieš sumontuojant orkai, derėtų užsiryjos serijos nume, kurį gali
tek nurody serviso personalui prireikus orkaitę taisy. Išėmę orkaitę iš pakuotės, apžiūrėkite, ar ji
nebuvo apgadinta pervežant. Kilus kokia nors abejonei, nenaudokite orkaitės ir kreipkitės patarimo
į kvalikuotą meistrą. Visas įpakavimo medžiagas (plaskinius maišus, polisreninį putplas, vinis)
padėkite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Įjungus orkaitę pirjį kar, jos gali pasklis dūmų,
atsirandančių kaistant klijams ant orkaitę dengiančių termoizoliacinių plokščių. Tai visiškai normalu.
Prieš pašaunant maisį orkaireikia palauk, kol dūmai sisklaidys. Gamintojas neprisiims jokios
atsakomybės už ža, partą dėl šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų nesilaikymo.
PASTABA. Priklausomai nuo jūsų įsigytos orkaitės modelio, šioje naudojimo instrukcijoje aprašytos
orkaitės funkcijos, savybės ir reikmenys gali skirs.
Orkaitė turi naudojama k pagal paskir– t.y., gamin maistą. Bet koks kitas naudojimas, pavy-
zdžiui, patalpoms šildy, traktuonas kaip nenkamas ir gali kel pavojų. Gamintojas neprisiims jokios
atsakomybės už žalą, partą dėl nenkamo, klaidingo arba neracionalaus orkaitės naudojimo.
Naudojans bet kokiu elektros prietaisu turi bū laikomasi kelių pagrindinių taisyklių:
- netrauk už elektros kabelio ištraukiant kabelio šakutę iš elektros lizdo;
- nelies prietaiso šlapiomis ar drėgnomis rankomis arba kojomis;
- nenaudo daugiaviečių kištukinių lizdų adapterių ir ilginamųjų laidų, nes to dary nepatarna;
- prietaisui sugedus ar ėmus prastai veik, išjung prietaisą ir nemėgin jo ardy.
Elektrosauga
PASIRŪPINKITE, KAD ORKAITĘ PRIE ELEKTROS TINKLO PRIJUNGTŲ ELEKTRIKAS ARBA
KVALIFIKUOTAS MEISTRAS. Elektros nklo, prie kurio jungiama orkaitė, parametrai turi ak galio-
jančių norminių aktų reikalavimus. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės už žalą, partą dėl š
nurodymų nesilaikymo. Atsižvelgiant į galiojančių norminių akreikalavimus, orkaitė prie elektros
nklo turi jungiama per įžemintą kištukinį elektros lizdą arba daugiapolį automanį išjungiklį.
Elektros instaliacijos atšaka turi bū apsaugota nkamais saugikliais, o laidų skerspjūvio plotas – pa-
kankamas užkrin nkamą elektros srovės ekimą orkaitei.
PRIJUNGIMAS
Orkaitė yra aprūpinta elektros kabeliu, kuris turi jungiamas prie 220240 V kintamosios srovės
elektros nklo: prie dviejų fazių arba prie fazės ir neutralės. Priprijungiant orkaiprie elektros
nklo, būna pakrin:
- elektros nklo įtampą;
- automanio išjungiklio suveikimo srovę.
Prie orkaitės įžeminimo gnybto prijungtas įžeminimo laidas turi bū prijungiamas prie elektros nklo
įžeminimo kontūro.
ĮSPĖJIMAS
BPrieš prijungdami orkaitę prie elektros nklo, paprašykite elektriko, kad jis išmatuotų elektros n-
background
LT 358
klo įžeminimo kontūro varžą. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės dėl nelaimingų atsikimų ar
problemų, sukelorkaitės neprijungimo prie įžeminimo kontūro arba pernelyg didelės įžeminimo
kontūro varžos.
PASTABA: Kadangi su orkaite gali tekatlikpriežiūros darbus, patarna netoliese turė kielek-
tros lizdą, į kurį būtų galima orkaiįjung ištraukus ją iš įrengimo vietos. Orkaitės elektros kabelį turi
pakeis k serviso personalas arba nkamos kvalikacijos meistras.
Orkaiišjungus, aplink pagrindinį orkaitės jungiklį gali šviesblausi švieselė. Tai normalu. Ššvie-
selę galima gesin apsukus prietaiso kabelio šakutę elektros lizde arba atvirkščiai prijungus prie-
taiso kabelio laidus.
Rekomendacijos
Montavimas
Po kiekvieno naudojimo orkaitę šiek ek pavalius, bus galima palaiky nepriekaišngą orkaitės švarą.
Neuždenkite orkaitės kameros sienelių aliuminio folija arba parduotuvėje įsigyta vienkarne apsauga.
Prie karšto emalio prisilietusi aliuminio folija arba kitokia apsauga gali išsilydyir sugadin kameros
sieneles dengian emalį. Kad orkaitės vidus pernelyg neužsiterštų ir nebūtų juntamas sprus svilės
kvapas, nerekomenduojama kain orkaitės iki labai aukštos temperatūros. Geriau šiek ek sumažin-
temperatūrą ir gamin maistą ilgiau. Greta su orkaite pateikiamais reikmenimis rekomenduojama
naudo k labai dideliam kačiui atsparius indus ir kepimo formas.
Gamintojas neturi jokios galimybės to kontroliuo. Jei prireiktų gamintojo pagalbos sprendžiant
su nenkamu orkaitės įrengimu susijusias problemas, tokia pagalba būtų apmokesnama atskirai
(nebūtų suteikiama pagal garanją). Turi bū vadovaujamasi profesionaliam meistrui skirta montavi-
mo instrukcija. Orkai įrengus nenkamai, gali kil žmon arba gyvūnų traumos, o taip pat material-
inės žalos grėsmė. Gamintojas neprisiims jokios atsakomys už tokias traumas ar žalą.
Orkaitę galima sumontuo aukštai virtuvės balde arba įreng po stalviršiu. Prieš montuojant orkaitę,
būna pasirūpin nkama venliacija, kad būtų užkrinta nkama aušinimui bei vidinių dalių apsaugai
reikalingo šviežio oro cirkuliacija. Atsižvelgdami į įrengimo pobūdį, pjaukite reikiamas angas, kurių
dydžiai nurody paskuniame instrukcijos puslapyje.
Naudojimas pirjį kartą
PRELIMINARUS VALYMAS: išvalykite orkaitę prieš naudodami pirmąjį kartą. Minkštu drėgnu skudurėliu
nušluostykite išorinius orkaitės paviršius. Karšto vandens ir ploviklio rpalu nuplaukite visus reikmenis ir
iššluostykite orkaitės vidų. Nustatykite orkaitę maksimaliai temperatūrai ir pali- kite įjungtą apykriai 1
valandai. Taip pasišalins visi kvapai, atsirandantys įjungus naują orkaitę.
background
LT 359
1. Valdymo skydelis
2. Lenty pozicijos (šoninės vielinės grotelės,
jei yra)
3. Grotelės
4. Padėklai
5. Venliatorius (jei yra)
6. Orkaitės durys
7. Šoninės vielinės grotelės (jei yra: k plokščiai
ertmei)
8. Serijos numeris
Gaminio aprymas
REIKMENYS (priklauso nuo modelio)
Gilesnė skarda
Metalinės grotelės
PASTABA: Orkaitės grotelės nėra nkamos esioginiam sąlyčiui su maistu. Prašome naudo nkamas kepi-
mo skardas arba kepimo popierių.
Laiko kepimo skardas ir lėkštes. Nedėkite mais-
to taip, kad jis esiogiai liestųsi su metalinėmis
grotelėmis.
Įrašykite čia savo serijos numerį būsimam naudojimui.
Šoninės vielos kreipiamosios (k jei yra)
Į abiejuose šonuose pritvirntas kreipiamąsias
įstumiamos metalinės grotelės, kepimo skardos ir
lašų surinkimo padėklas.
Dvi kreipiančiosios, kurios palengvina kepimo
būsenos krinimą, nes leidžia lengvai traukir
vėl įdė padėklus bei groteles orkaitės ertmėje.
Teleskopiniai kreiptuvai (k jei yra)
Gilesnė skarda puikiai nka sluoksniuoems
paekalams arba prireikus įpil skysčio, pavyzdži-
ui, troškiniams ar kepsniams. Gylis parinktas taip,
kad užkrintų norimą jame ruoš maisto konsist-
enciją.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
LT 360
Vyriai, kurie krina automanį minkš ir
sklandų orkaitės durų uždarymo judesį.
Paprasta lentyna nka formoms ir indams laiky.
Padėklo laikiklio lentyna ypač nka kepimui ant grotelių.
Naudokite ją kartu su riebalų surinkimo paklu.
Specialus lentyprolis krina, kad jos išliks hori-
zontalios net visiškai ištraukus. Nėra pavojaus, kad in-
das paslys ar išsilies.
Riebalų surinkimo padėklas surenka suls nuo kepa-
mo maisto. Jis naudojamas k su grotelių, rosserie
arba venliatoriaus pagalba veikiančiu griliumi. Ki-
ems kepimo dams padėk išimkite iš orkaitės.
Niekada nenaudokite riebalų surinkimo padėklo kaip
kepimo skardos, nes tai sukelia dūmus ir riebalai taško-
si, todėl orkaitė susiteršia.
Padėklo laikiklis:
Padėklo laikiklio lentyna idealiai nka kepimui ant
grotelių. Naudokite kartu su riebalų surinkimo
padėklu.
Rankena yra pridedama, kad lengviau saugiai
perkel abu priedus. Nelaikykite rankenos orkaitėje.
Soclose (k jei yra)
Grill pan set (k jei yra)
Mėsos zondas (k jei yra)
Matuoja vidinę maisto temperatūrą kepimo
metu. Įstatykite į ertmės viršuje esanč angą.
Zondą reikia įstaty, kai orkaitė yra atvėsusi.
ĮSPĖJIMAI:
Neįkainkite orkaitės ir nepradėkite gam-
in, kol sos zondas nėra nkamai įstatytas.
Nemėginkite įstaty mėsos zondo į šaldy
maistą.
Specialios plokštės, padengtos emaliu, paga-
mintos su mikroporine struktūra, kuri riebalus
paverčia lengvai pašalinamais dujiniais elemen-
tais. Pakeiskite jas po 3 metų naudojimo (jei nau-
dojama 2–3 kartus per savaitę).
Katalizinės plokštės (k jei yra)
Rosserie kepimui nereikia išanksnio įkainimo. Kep-
kite uždaromis durimis.
• Atsukite kabliukus.
• Įkiškite iešmą į mėsą, kurią norite kep.
• Užksuokite mėsą kabliukais.
• Priveržkite varžtus.
• Įstatykite iešmo veleną į sky, kur yra variklis.
Nuimkite rankeną ir naudokite kepimo pabaigoje,
kad išimtumėte maistą orkaitės, vengdami nude-
gimų.
Nerija (k jei yra)
background
LT 361
Vyriausiasis komisijos narys (k jei yra)
Oro konvejeris, kuris padidina oro cirkuliaci-
orkaitės viduje. Tai leidžia pagerin kepimo
efektyvumą, tolygiau kep mais esant bet
kokiai temperatūrai, sutrumpin kepimo laiką
ir krin tolygų temperatūros pasiskirsty
orkaitės viduje.
Airfry padėklas užkrina, kad karštas oras toly-
giai ir trimaškai pasiek maistą, suteikdamas
traškesnį paviršių, išlaikant minkštą vidų. Pasir-
inknai kepimo padėk galima padė į L1 lygį,
kad surinktų suls ar trupinius.
Airfry Tray (k jei yra)
Garų indas (k jei yra)
Garų indas yra naudingas priedas, kurį reikia prip-
ildy vandens, kad gaminant susidarytų garai
tai pagerina paekalų skonį, teksrą ir drėgmę.
background
LT 362
Valdymo skydelio aprašymas (priklauso nuo modelio)
1. Minutės laikmas
2. Laikrodžio nustatymas
3. Kepimo laikas
4. Vaikų užraktas
5. Temperatūros arba laikrodžio rodymas
6. LCD ekrano reguliavimo valdikliai
7. Termostato pasirinkimo rankenėlė
8. Funkcijų pasirinkimo rankenėlė
ĮSPĖJIMAS: Pirmasis veiksmas, kurį reikia
atlik įdiegus orkaitę arba po elektros
ekimo sutrikimo (tai galima atpažin
pulsuojančio ekrano, rodan 12:00), yra n-
kamo laiko nustatymas. Tai atliekama taip:
Paspauskite centrinį mygtuką 4 kartus.
Nustatykite laiką naudodami mygtukus „-“ ir
„+“.
Atleiskite visus mygtukus.
DĖMESIO: Orkaitė veiks k tada, kai laikrodis bus
nustatytas.
Mažo energijos suvartojimo duomenys pagal Komisijos reglamentą (ES) 2023/826
Gaminio energijos suvartojimas budėjimo režimu su informacijos arba būsenos rodymu: 0,8 W
Laikotarpis, po kurio įranga automaškai persijungia į budėjimo režimo būseną su informacijos arba būsenos
rodymu: 20 min.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
LT 363
FUNKCIJA KAIP AKTYVUOTI KAIP IŠJUNGTI KĄ TAI DARO KAM TAI REIKIA
RAKTŲ UŽRAKTA
/ /
Vaikų užrakto funkcija
aktyvuojama palietus
mygtuką Set (+) ir laikant
jį ne mažiau kaip 5 se-
kundes. Nuo šio momen-
to visos kitos funkcijos yra
užrakintos, įsijungia vaikų
užrakto LED indikatorius,
o ekrane pakaitomis
mirks užrašas STOP ir
dabartinis laikas.
Vaikų užrakto funkcija
išjungiama dar kartą
palietus mygtuką Set (+)
ir laikant jį ne mažiau kaip
5 sekundes. Nuo šio mo-
mento vaikų užrakto LED
indikatorius išsijungia, ir
visos funkcijos vėl tampa
pasiekiamos.
MINUTĖ MAŽIAU
/ /
Paspauskite centrinį
mygtuką 1 kar
Paspauskite mygtukus
„-“ ir „+“, kad nustaty-
tumėte reikalingą laiką
Atleiskite visus
mygtukus
Pasibaigus nustatytam
laikui, įsijungs garsinis si-
gnalas (šis signalas sustos
automaškai, tačiau jį
galima sustabdy iškart,
paspaudus mygtuką
SELECT).
Pasibaigus nustatytam
laikui, įsijungia signalas.
Procesui vykstant,
ekrane rodomas likęs
laikas.
Leidžia naudo orkaitę kaip
žadintuvą (gali bū aktyvuojama
ek veikiant orkaitei, ek
neveikiant orkaitei).
GAMINIMO LAIKAS
/ /
Paspauskite centrinį
mygtuką 2 kartus
Paspauskite mygtukus
„-“ arba „+“, kad nustaty-
tumėte reikalingą kepimo
trukmę
Atleiskite visus
mygtukus
Nustatykite kepimo
funkciją naudodami
orkaitės funkcijų pasir-
inkimo rankenėlę
Paspauskite bet kurį
mygtuką, kad sustabdytu-
mėte signalą. Paspauskite
centrinį mygtuką, kad
grįžtumėte į laikrodžio
funkciją.
Leidžia iš anksto
nustaty kepimo laiką,
reikalingą pasirinktai
receptūrai.
Norėdami pakrin,
kiek laiko liko, paspau-
skite mygtuką SELECT
2 kartus.
Norėdami pakeis iš
anksto nustatytą laiką,
paspauskite SELECT ir
mygtukus „-” arba „+”.
Pasibaigus laikui, orkaitė
automaškai išsijungs.
Jei norite sustabdy kepimą
anksčiau, pasukite funkcijų
pasirinkimo rankenėlę į 0 arba
nustatykite laiką į 0:00 (my-
gtukai SELECT ir „-” arba „+”).
Juklinio valdymo laikrodžio programuotojo naudojimas (priklauso
nuo modelio)
1
1
2
2
3
3
Mažo energijos suvartojimo duomenys pagal Komisijos reglamentą (ES) 2023/826
Gaminio energijos suvartojimas išjungimo režimu: 0,5 W
Laikotarpis, po kurio įranga automaškai persijungia į išjungimo režimą: 20 min
background
LT 364
Norėdami nustaty
kepimo laiką, pasukite
rankenėlę vieną pilną
apsisukimą ir tada nus-
tatykite rodyklę į norimą
laiką. Pasibaigus nus-
tatytam laikui, signalas
skambės kelias sekundes.
Šis valdiklis leidžia nustaty
norimą kepimo laiką (maks. 120
min.). Orkai automaškai išs-
ijungs pasibaigus nustatytam
laikui.
Laikmas skaičiuos nuo nus-
tatyto laiko iki 0 padėes ir au-
tomaškai išjungs orkaitę.
Norint naudo orkaitę įprastai,
nustatykite laikma į padė.
Norėdami nustaty orkai, įsikinkite, kad laikmas nėra
0 padėtyje.
Naudojant minučių laikma Kepimo pabaigos laikmačio naudojimas
Gaminimo režimai (priklauso nuo modelio)
Simbolis
Numa-
tytoji
T °C
T °C nu-
staty- mo
ribos
Funkcija
LEMPUTĖ: Įjungiamas orkaitės kameros apšviemas.
ATŠILDYMAS: Kai rankenėlė nustatyta į šią poziciją, venliatorius cirkuliuoja
kambario temperatūros orą aplink šaldytą maistą, kad jis arptų, nekeisda-
mas ar nepakeisdamas maisto baltymų struktūros.
180 50 ÷ MAX
DAUGIALYGIS: Rekomenduojama šį metodą naudo paukšenai, kepin-
iams, žuviai ir daržoms. Šiluma geriau įsiskverbia į mais, o kepimo ir
įkainimo laikas sutrumpėja. Galima gamin skirngus maisto produktus
vienu metu su panašiu ar skirngu paruošimu vienoje ar keliose pozicijose.
Šis metodas krina tolygų šilumos pasiskirstymą, o kvapai nesusimaišo.
Pridėkite apie dešimt papildomų minučių, kai kepate kelis paekalus vienu
metu.
190 50 ÷ MAX
* LENGVAS GAMINIMAS (COOK LIGHT): Ši funkcija leidžia gamin sveikiau,
sumažinant reikalingų riebalų ar aliejaus kiekį. Kainimo elementų derinys su
pulsuojančiu oro ciklu užkrina puikius kepimo rezultatus.
210 50 ÷ MAX
APATINIS KAITINIMAS + VENTILIATORIUS: Apanis kainimo elementas nau-
dojamas kartu su venliatoriumi, kuris cirkuliuoja orą orkaitės viduje. Šis
metodas puikiai nka vaisių pyragams, tartoms, quiche, picoms ir paštetui.
Jis apsaugo maisto paviių nuo išdžiūvimo.
1. Funkcijų pasirinkimo rankenėlė
2. Kepimo laikas
3. Termostato pasirinkimo rankenėlė
1 2 3
background
LT 365
* Atliktas testavimas pagal standartą EN 60350-1 siekiant nustaty elektros energijos sąnaudas ir energinio naudingumo klasę.
210 50 ÷ MAX
APAČIOS KAITINIMAS + VENTILIATORIUS + GARAI: Apanis kainimo
elementas naudojamas kartu su venliatoriumi, kuris cirkuliuoja o
orkais viduje. Šis metodas idealiai nka sulngiems vaisių pyragams,
kišams, picoms ir paštetams. Jis neleidžia išdžiū paekalų paviršiui.
Šią funkciją taip pat galima naudo orkaitės valymui naudojant Aquacva“
funkciją. Aquacva“ sukurta lengvai pašalin lengvus nešvarumus ir suteik
greitą bei ekologišką orkais valymo sprendi, naudojant garų galią.
220 50 ÷ MAX
* TRADICINIS KEPIMAS (CONVENTIONAL): Naudojamiek viršunis, ek apa-
nis kainimo elementai. Įkainkite orkaitę apie dešimt minučių. Šis metodas
idealiai nka tradiciniam kepimui ir skrudinimui. Maisir jo indą padėkite
vidurinėje lentynoje.
220 50 ÷ MAX
TRADICINIS + GARAI: Naudojami ek viršunis, ek apanis kainimo
elementai. Įkainkite orkaitę maždaug dešimt minučių. Šis metodas idealiai
nka tradiciniam kepimui ir skrudinimui.
Padėkite paekalą su kepimo indu vidurinėje lentynoje.
Ši funkcija taip pat suteikia garų pagalbą kepant įpilkite vandens į ert
arba tal(jei yra), kai orkaiyra šalta, ir pasukite rankenėlę į šią funkciją.
Nenaudokite anksnio įkainimo šiai funkcijai. Garų režimas padeda gau
traškesnę plutelę ir blizgesnį paviršių.
230 50 ÷ MAX
GRILIS: Idealiai nka dideliam kiekiui dešrelių, kepsnių ar skrebučių. Visas plo-
tas po grilio elementu tampa karštas. Naudokite uždaromis durimis. Kepant
maistą, apverskite jį maždaug 2/3 proceso metu (jei reikia). Kepant skrebuči-
us, naudokite maksimalią temperatūrą 5 lentynoje be įkainimo.
210 50 ÷ MAX
TRADICINIS + VENTILIATORIUS: Pasirinkus šfunkciją, viršunis ir apanis
kainimo elementai dirba kartu su venliatoriumi, kad krintų tolygų
kepi visuose lygiuose. Šis metodas idealiai nka kepsniams, apkepams,
daržovėms ar pyragams su dgnu įdaru.
210 50 ÷ MAX
TRADICINIS + VENTILIATORIUS + GARAI: Pasirinkus šią funkciją, viršunis
ir apanis kainimo elementai veikia kartu su venliatoriumi, užkrinant
vieno kepimą visuose lygiuose. Ši funkcija taip pat suteikia garų pagal
kepant įpilkite vandens į ertmę arba tal(jei yra) ir pasukite rankeį
šią funkciją.
Nenaudokite išanksnio įkainimo šiai funkcijai.
Šis kepimo metodas padidina paekalų minkštumą ir skonį, ypač kepant
kepsnius ir raudoną mėsą.
220 50 ÷ MAX
PICA: Ši funkcija krina kato oro cirkuliaciorkaitėje, kad pasiektumėte
puikių rezultatų, tokių kaip picos ar pyragai.
200 200
AIRFRY: Funkcija taip pat idealiai nka oro gruzdintuvei (air fryer) panašiam ke-
pimui – kartu su nkamu priedu karštas oras pasiekia paekalą tolygiai ir iš visų
pusių, todėl rezultatas būna traškesnis.
Tinka gamin šaldytus arba džiūvėsėliais padengtus pusfabrikačius.
Geriausiems rezultatams naudokite oro gruzdintuvės padėklą arba groteles 4
lygyje, nustatykite 200°C temperatūrą be išanksnio įkainimo. Kepimo laikas
priklausys nuo paekalo po ir kiekio.
Padėkite lašėjimo padėklą 1 lygyje, kad surinktų suls ar trupinius.
Nuskaitykite QR kodą ir sužinokite, kaip jį geriausiai panaudo mėgstamiems receptams ru
background
LT 366
Funkcija
Maisto
Kategorija
Įkain
Lentynos
Padės
Vandens Tūris
Ertmėje/Inde
Temperatūros
intervalas
Laiko
intervalas
(min)
Aprašymas
Duona No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Duonos kepalams
Mėsa NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Jauenos, veršien-
os ir kiaulienos
kepsniams, pau-
kšenai ir mėsos
gabalėliams
Daržovė NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Kepems daržovėms
ir bulvėms
Žuvis NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Visoms žuvims ir lė
*KAIP NAUDOTI GARINĮ INDELIĄ GARINIMO FUNKCIJOMS
1. Į garinį indą įpilkite
rekomenduojamą van-
dens kiekį iš čiaupo arba
naudodami ąso.
2. Padėkite indą į
ertmės dugną.
3. Įsikinkite, Kad Orkaitės Durys Yra Uždarytos.
Po naudojant Easy Steam režimą
Priklausomai nuo naudojimo dažnumo ir vandens kietumo, kalkių dėmės gali lik orkaitės dugne arba
inde, jei toks yra. Po naudojant Easy Steam režimą leiskite prietaisui atvės prieš valant. Norėdami
pašalin kalkių dėmes, įpilkite 100 ml acto ir 50 ml vandens mišinio į orkaitės dugną arba indą. Po
maždaug 10 minučių palaukimo nuvalykite minkšta šluoste.
LENGVO GARINIMO LENTELĖ
Easy Steam režimą galima naudo funkcijose, kurios palaiko garinį kepimą. Naudokite Easy Steam
režimą vienam kepimo lygiui ir neįkainkite iš anksto. Įpilkite toliau pateiktoje lentelėje nurodytą van-
dens kiekį į ertmės dugną arba į specialų indą (jei yra*). Tada įdėkite maistą į šaltą orkaitę ir įjunkite
funkciją. Vertės žemiau pateiktoje lentelėje yra viduniai kiekvienos maisto grupės parametrai. Jie gali
bū pakeis pagal pageidavimus.
background
LT 367
Prietaisą reguliariai valant, jis tarnaus ilgiau. Prieš im-
damiesi valymo, palaukite, kol orkaiats. Orkaitės
valymui niekuomet nenaudokite abrazyvių valiklių,
plieninės vielos kempinėlių ar aštrdaiktų, nes gal-
ima nepataisomai sugadin emaliuotas dalis. Nau-
dokite k vandenį, muilą arba valiklius be baliklio
(amoniako).
STIKLINĖS DALYS
Kiekvienąkart pasinaudojus orkaite, rekomenduoja-
ma durelių sklą nuvaly popieriniu virtuvės rankšlu-
osčiu. Sunkiau pašalinamoms dėmėms galima naudo
gerai išgręžtą ploviklyje suvilgy kempinę, o po to
nuplau švariu vandeniu.
ORKAIS DURELIŲ TARPIKLIS
Jei tarpiklis nešvarus, jį galima nuvaly šiek ek
sudrėkinta kempine.
Bendroji informacija apie valymą
REIKMENYS
Prieš nuplaudami ir nusausindami, nuplaukite reik-
menis šlapia muilina kempine: venkite naudo abra-
zyvius valiklius.
LAŠŲ SURINKIMO PADĖKLAS
Panaudoję groteles, išimkite padėklą orkaitės.
Išpilkite riebalus į indą ir išplaukite lašų surinkimo
padėklą, naudodami kempinę ir indų ploviklį.
Jei padėkle lieka riebalų, pamerkite padėklą vandens
ir ploviklio rpale. Lašų surinkimo padėklą taip pat
galima dė į indaplovę arba naudo specialų orkaičių
valiklį. Niekuomet nedėkite nešvaraus padėklo atgal
į orkaitę.
ŠONINIŲ KREIPIAMŲJŲ NUĖMIMAS IR VALYMAS
1. Nuimkite vielos kreipiamąsias, patraukdami jas rodyklių
krypmi (žr. paveikslėlį).
2. Norėdami nuvaly vielos kreipiamąsias, galite dė jas į
indaplovę arba panaudo drėgną kempinę, o po to gerai jas
nusausin.
3. Nuvalius vielos kreipiamąsias, jos grąžinamos į orkaitę at-
virkšne tvarka.
Priežiūra (priklauso nuo modelio)
background
LT 368
Sklinių durų nuėmimas ir valymas (priklauso nuo modelio)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
LT 369
Aquacva Funcon (priklauso nuo modelio)
Aquacva procedūra naudoja garus, kad padėtų pašalin likusius riebalus ir maisto daleles iš orkaitės.
1. Supilkite 100 ml vandens į Aquacva talpyklą orkaitės apačioje.
2. Nustatykite orkaitės funkciją į „Apačia + Venliatorius“ ( ).
3. Nustatykite temperatūrą pagal Aquacva piktogramą.
4. Leiskite programai veik 20 minučių.
5. Po 20 minučių išjunkite programą ir leiskite orkaitei ats.
6. Kai prietaisas atvės, išvalykite orkaitės vidinius paviršius šluoste.
Įspėjimas:
Įsikinkite, kad prietaisas yra atvėsęs, prieš jį liečiant.
Būkite atsargūs su visais karštais paviršiais, nes yra nudegimų rizika.
Naudokite disliuotą arba geriajį vandenį.
100 ml
Lemputės keimas (priklauso nuo modelio)
1. Atjunkite orkaitę nuo elektros nklo.
2. Nuimkite sklinį dangtelį, sukite lempu ir pakeiskite tokio paes po nauja lempute.
3. Pakeitę sugedusią lemputę, vėl uždėkite sklinį dangtelį.
Šis gaminys turi vieną ar dau-
giau šviesos šalnių, priklau-
sančių energijos efektyvumo
klasei G (Lempa). * Jei kyla
problemų dėl šios lempos,
kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo skyrių.
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
LT 370
Atliekų tvarkymas ir aplinkosauga
Šis prietaisas yra paženklintas
pagal europinės direktyvos
2012/19/EU,
reglamentuojančios elektrinių
ir elektroninių prietaisų atliekų
(WEEE) ulizavimą, reikalavi-
mus. Elektrinių ir elektroninių
prietaisų atliekose
yra ir aplinką teršiančių medžiagų (kurios gali
pakenk aplinkai), ir pagrindinių žaliavų (kurias
galima perdirbir vėl panaudo). Labai svarbu
nkamai tvarkyelektrinių ir elektroninių prie-
taisų atliekas, kad būtų surenkamos visos kenks-
mingos medžiagos ir perdirbamos visos antrinės
žaliavos. Žmonės gali prisidėprie to, kad elek-
trinių ir elektroninių prietaisų atliekos nekeltų
problemų aplinkai; labai svarbu laikys kelių
pagrindinių taisyklių:
- elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų negal-
ima mes į buinių šiukšlių konteinerius;
- elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekas bū-
na pristaty į savivaldybės numatytus specialius
surinkimo punktus.
Kai kuriose šalyse stambiagabaritės elektrinių
ir elektroninių prietaisų atliekos gali bū suren-
Nesklandumų šalinimas
Problema Galima priežass Sprendimo būdas
Orkaitė nekaista. Nenustatytas laikrodis. Nustatykite laikrodį.
Orkaitė nekaista.
Nepasirinktas gaminimo režimas ir nenus-
tatyta temperatūra.
Atlikite reikiamus nustatymus.
Nieko nevyksta paspau-
dus mygtuką.
Apgaravo arba aprasojo valdymo skydelio
mygtukai.
Mikropluošto šluoste nuo valdymo
skydelio nuvalykite susikaupusią
drėgmę.
kamos namų. Taip pat, perkant naują buinį
prietaisą, parduotuvė privalo priim pirkė-
jo seną prietaisą, kuris dydžiu ir paskirmi yra
analogiškas perkamam prietaisui.
APLINKOS TAUSOJIMAS IR ELEKTROS ENERGIJOS
TAUPYMAS
Jei k įmanoma, venkite pakain orkaitę ir
stenkitės maksimaliai užpildy. Kuo rečiau
darinėkite dureles, nes jas adarius orkaitės
kameros išeina karšs. Kad būtų taupoma ele-
ktros energija, išjunkite orkaitę 510 minučių
prieš planuojamą gaminimo pabai ir nau-
dokite liekamąkarš, kurį toliau generuoja -
jungta orkaitė. Rūpinkitės durelių tarpiklio švara,
kad karšs orkaitės kameros neišeiį lauką.
Jei galite naudos lengvaniu elektros energijos
tarifu, gaminimo programą galima perkelvėle-
sniam laikui ir gamin maistą tomis valandomis,
kai pigesnė elektra.
background
LT 371
LT Gamintojas neatsako nekslumus, atsiradusius dėl spausdinimo ar transkripcijos klaidų šiame brošiūros
leidinyje. Pasiliekame teisę atlik gaminių pakeimus pagal poreikį, įskaitant tuos, kurie susiję su vartotojų intere-
sais, nepažeidžiant saugumo ar funkcinių savybių.
Įrengimas
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
LT Jei baldų gale yra apanis dangs, padarykite
angą mainimo kabeliui.
LT Jei orkaineturi aušinimo venliatoriaus, pa-
darykite 460 mm x 15 mm angą.
background
LV 372
Norādījumi drošībai
Vispārīgi norādījumi
Produkta apraksts
Vadības paneļa apraksts
Gatavošanas režīmi
Vispārīgas piezīmes par šanu
Apkope
Problēmu novēršana
Uzstādīšana
Kopsavilkums
373
377
379
382
384
387
387
390
391
background
LV 373
Gatavošanas laikā cepeškrāsns iekšpuvai uz durņu skla var
kondensēes mitrums. ir normāla parādība. Lai šo parā- bu
mazinātu, pēc ierīces ieslēgšanas pagaidiet 1015 minūtes, pirms
liekat ēdienu cepeškrāsnī. Jebkurā gadījumā kondensāts izzūd, kad
cepeškrāsns sasniedz gatavošanas temperatūru.
Dārzeņus gatavojiet traukā ar vāku, nevis uz atklātas paplātes.
Pēc gatavošanas neatstājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 15–20
minūtēm.
BRĪDINĀJUMS ierīce un tās sasniedzamās daļas lietošanas lai
sakarst. Esiet piesardzīgi – nepieskariees karstajām daļām.
BRĪDINĀJUMS lietojot cepeškrāsni, sasniedzamās daļas var
sakarst. Jāraugās, lai mazi bērni atrastos drošā aālumā.
BRĪDINĀJUMS pirms spuldzes nomaiņas pārlieciniees, ka ierīce ir
izslēgta, tā izvairoes no iespējas gūt elektriskās strāvas triecienu.
Pirms veicat darbus ar ierīci vai tās apkopi, atvienojiet to no strāvas
avota.
BRĪDINĀJUMS lai izvairītos no bīstamības, nejauši aestatot ter-
miskās izslēgšanas iekārtu, ierīci nedrīkst darbināt ar ārēju slēdzi,
piemēram, taimeri vai pievienot ķēdei, kura ek regulāri ieslēgta
vai izslēgta.
Jāraugās, lai bērni līdz 8 gadu vecumam atrastos drošā aālu
no ierīces, ja viņi neek nepārtrauk uzraudzī.
Bērni nedrīkst rotaļāes ar šo ierīci.
Bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām ziskajām,
maņu vai garīgajām spējām, bez pieredzes / zināšanām par šo pro-
duktu ierīci drīkst lietot kai tad, ja ek uzraudzītas / ir apmā- cītas
par šīs ierīces drošu lietošanu un apzis iespējamos riskus.
Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst rīt šo ierīci un veikt tās
apkopi.
Neizmantojiet raupjus vai abrazīvus materiālus, vai asus metāla
skrāpjus, lai norītu cepeškrāsns durvju sklus, jo e var saskrāpēt
virsmu, un skls tādēļ var saplīst.
Norādījumi drībai
background
LV 374
Pirms izņemamo daļu izņemšanas cepeškrāsns obligā ir jāizslēdz.
Pēc norīšanas salieciet tās atpakaļ atbilstoši norādījumiem.
Lietojiet kai šai cepeškrāsnij ieteikto cepeša termometru.
Tīšanai neizmantojiet tvaika rītāju vai augstspiediena smidz-
inātāju.
BRĪDINĀJUMS lietojot grilu, sasniedzamās daļas var sakarst.
raugās, lai bērni atrastos drošā aālumā.
JA RAŽOTĀJS PIEGĀDĀJIS CEPEŠKRĀSNI BEZ KONTAKTDAKŠAS:
IECI NEDRĪKST PIEVIENOT STRĀVAI, IZMANTOJOT
KONTAKTDAKŠU VAI KONTAKTLIGZDAS – TĀ TIEŠĀ VEIDĀ
JĀPIEVIENO STRĀVAS AVOTAM. Pievienošana strāvas avotam jāveic
speciālistam ar atbilstošu kvalikāciju. Lai nodrošinātu uzstādīšanu
atbilstoši drošības noteikumiem, cepeškrāsns jāpievieno, starp ierī-
ci un strāvas avotu jāierīko visus polus atvienojošs slēdzis ar tādu
aālumu starp kontakem, kas atbilst prasībām III kategorijas pār-
spriegumam. Visus polus atvienojošajam slēdzim iztur maksimālā
pieslēgtā elektriskā slodze un jāatbilst normavo aktu prasībām.
Dzelteni zaļo zejuma vadu nedkst pārtraukt ar slēdzi. Pies-
lēgumam izmantotajam vairākus polus atvienojajam slēdzim c
ierīces uzstādīšanas jābūt viegli sasniedzamam. Ierīces pievienoša-
na strāvas avotam jāveic speciālistam ar atbilstošu kvalikāciju,
ņemot vērā cepeškrāsns un strāvas avota polaritā.
nodrošina atvienošana, ierīkojot slēdzi ksētajā ķēdē saskaņā ar
ķēdes principiem.
JA RAŽOTĀJS PIEGĀDĀJIS CEPEŠKRĀSNI AR KONTAKTDAKŠU:
Kontaktligzdai jāatbilst uz plāksnītes norādītajai slodzei un jābūt ar
pieslēgtu un funkcionējošu zemējuma kontaktu. Zemējuma vads ir
zaļi dzeltenā krāsā. Šis darbs jāveic speciālistam ar atbilstošu kvali-
kāciju. Ja kontaktligzda un ierīces kontaktdakša neatbilst, lūdziet,
lai elektriķis aizstāj šo kontaktligzdu ar citu, piemērotu. Kontakt-
dakšai un kontaktligzdai jāatbilst normavo aktu prasībām vals,
kurā ierīci uzstāda. Ierīci pievienot strāvas avotam var arī, starp
ierīci un strāvas avotu ierīkojot visus polus atvienojošu slēdzi, kurā
aālums starp kontakem atbilst prasībām III kategorijas pārspri-
background
LV 375
egumam un kuspēj izturēt pieslēgto slodzi un atbilst normavo
aktu prasībām. Dzelteni zaļo zemējuma vadu nedrīkst rtraukt
ar slēdzi. Pieslēgumam izmantotajam visus polus atvienojošajam
slēdzim pēc ierīces uzstādīšanas jābūt viegli sasniedzamam. Jāno-
drošina atvienošana, ierīkojot slēdziksētaķēdē saskaņā ar ķēdes
principiem. Ja cepeškrāsnij ir elektromehāniska temperatūras reg-
ulēšana, pievienojiet kontaktdakšu pievienojiet elektrības vadam
ar atbilstošiem sprieguma, strāvas spruma un slodzes parametri-
em, kas norādī uz birkas, kā arī ar zemējuma savienojumu.
Kontaktligzdai jāatbilst uz plāksnītes norādītajai slodzei un jābūt ar
pieslēgtu un funkcionējošu zemējuma kontaktu.
Ja elektrības vads ir bojāts, tas jāaizstāj ar vadu vai speciālu kabeli,
ko var iegādāes no ražotāja vai, sazinoes ar klientu apkalpošanas
dienestu. Elektrības vadam jābūt H05V2V2-F pa. Vada nomaiņu
vajadzētu veikt speciālistam ar atbilstošu kvalikāciju. Zemējuma
vadam (dzelteni zaļajam) vajadzētu būt par apm. 10 mm garākam
par pārējiem vadiem. Ja nepieciešams remonts, vērsiees kai pie
Klientu apkalpošanas dienesta un pieprasiet, lai ktu izmantotas
oriģinālās rezerves daļas.
Neievērojot iepriekš minētās prasības var mazināes ierīces drošī-
ba, un garanja zaudēs spēku.
Pirms šanas jāsavāc viss izlijušais materiāls.
Ja gatavošanas laikā rodas ilgstošs elektroenerģijas padeves pār-
traukums, var rases ekrāna darbības traucējumi. gadījumā
saziniees ar klientu apkalpošanas dienestu.
Šo ierīci nedrīkst uzstādīt aiz dekoravām durņām, citādi ierīce
var pārkarst.
Ievietojot plauktu, pārlieciniees, ka atdure ir vērsta uz augšu un
cepeškrāsns dziļumā. Plaukts cepeškrāsnī jāievieto līdz galam.
Ievietojot restes, pievērsiet uzmanību tam, lai neslīdošā mala atro-
das dziļumā un vērsta uz augšu.
BRĪDINĀJUMS neizklājiet cepkrāsns sienas ar alumīnija foliju
vai vienreiz lietojamajiem aizsargiem, kurus var iegādāes veikalos.
Alumīnija folija un ci aizsargi ešā saskarē ar karstu emalju var
background
LV 376
izkust un sabojāt emalju cepeškrāsns iekšpusē.
BRĪDINĀJUMS – nekad nenoņemiet cepeškrāsns durvju blīvi.
UZMANĪBU! Gatavošanas laikā un tad, kad cepeškrāsns ir karsta,
nepievienojiet ūdeni cepeškrāsns apakšā.
Ierīces darbināšanai ar nominālo frekvenci nav nepieciešamas
papildu darbības / iestajumi.
Cepeškrāsni var uzstādīt augstajā virtuves iekār vai zem dar-
ba virsmas. Pirms nosprināšanas jānodrošina laba venlācija ap
cepeškrāsni, lai nodrošinātu labu svaiga gaisa cirkulāciju, kas ne-
pieciešama dzesēšanai un iekšējo daļu aizsardzībai. Izveidojiet at-
veres, das norādītas pēdējā lappusē atbilstoši uzsdīšanas veid-
am.
BRĪDINĀJUMS: Nelieciet ēdienu ešā saskaar cepeškrāsns režģi-
em. dzu, izmantojiet piemērotus virtuves piederumus vai cepa-
mo papīru.
BRĪDINĀJUMI (*ATTIEBĀ UZ TVAIKA TVERTNI)
BRĪDINĀJUMS. Apdegumu un ierīces bojājumu risks: izmantojot
tvaika funkciju, izlaistais tvaiks var radīt apdegumus. Uzmanīgi at-
veriet durvis, lai izvaitos no traumām pēc gatavošanas funkcijas
izmantošanas ar tvaiku.
Lai izmantotu tvaika funkciju, traukā iepildiet kai dzeramo ūdeni.
BRĪDINĀJUMS. Pēc lietošanas tvertnē atlikušais ūdens joprojām
var būt karsts. Rīkojiees uzmanīgi.
Ņemiet rā, ka tvaika tvertne ir paredzēta izmantošanai kai
cepeškrāsnī. Neizmantojiet tvaika tvertni uz plīts virsmas vai atklā-
tas uguns.
Šo tvertni nav ieteicams mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Mazgā-
jiet to ar rokām, izmantojot parasto trauku mazgāšanas līdzekli.
Tīrot tvaika tvertni, neizmantojiet abrazīvus rīšanas līdzekļus vai
asus metāla skrāpjus.
background
LV 377
Vispārīgi norādījumi
Norādījumi drībai
Pateicamies, ka izvēlējāes mūsu produktu. Lai, lietojot cepeškrāsni, iegūtu labākos rezultātus, jums
vajadzētu rūpīgi izlasīt šo rokasgrāmatu un saglabāt to izmantošanai nākotnē. Pirms cepeškrāsns
uzsdīšanas pierakset ierīces sērijas numuru, lai varat to nodīt klientu apkalpošanas dienesta
darbiniekiem, ja būs nepieciešams remonts. Pēc cepeškrāsns izņemšanas no iepakojuma pārliecinie-
es, ka tā transportēšanas laikā nav bojāta. Ja šaubāes, nelietojiet cepeškrāsni un lūdziet padomu
kvalicētam tehniķim. Iepakojuma materiālus (plastmasas maisus, putuplastu, naglas) glabājiet
bērniem nepieejamā vietā. Cepeškrāsni ieslēdzot pirmo reizi, var rases dūmi ar spēcīgu smaku, kas
rodas, sakarstot līmei izolācijas paneļos ap cepeškrāsni. Tas ir pilnīgi normāli un, ja noek, sagai-
diet, līdz dūmi izklīst, un kai tad lieciet cepeškrāsnī ēdienu. Ražotājs neuzņemas atbildību, ja šajā
dokumentā sniege nodījumi nav ievēro.
PIEZĪME šajā rokasgrāmatā norādītās cepeškrāsns funkcijas, īpašības un piederumi var aķires
atkarībā no iegādātā modeļa.
So cepeškrāsni izmantojiet kai paredzētajam mērķim, tas ir, kai ēdiena pagatavošanai; izmantošana
jebkādā citā veidā, piemēram, siltuma avotu, uzskatāma par neatbilstošu un dz ar to bīstamu.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas, nepareizas vai nesaprāgas
lietošanas dēļ.
Lietojot jebkuru elektroierīci, jāievēro daži pamata noteikumi:
- lai atvienotu kontaktdakšu no kontaktligzdas, nevelciet aiz elektrības vada;
- nepieskariees ierīcei ar slapjām vai mitrām rokām vai kājām;
- vispārīgi nav ieteicams izmantot pārejas, sadalītājus un pagarinātājus;
- ja ierīcei ir darbas traucējumi / tā nedarbojas, nākas, izslēdziet to un nemēģiniet to salabot
saviem spēkiem.
Electrical Safety
IERĪCES PIEVIENOŠANA ELEKTRĪBAI VEIC ELEKTRIĶIM VAI KVALIFICĒTAM TEHNIĶIM. Strāvas
avotam, pie kura pievieno cepeškrāsni, jāatbilst normavo aktu prasībām uzstādīšanas vals.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas rastos, neievērojot šos nodījumus. Atka
no noteikumiem uzsdīšanas vietā cepeškrāsns jāpievieno strāvas avotam, izmantojot sazemētu
kontaktligzdu vai visus polus atvienojošu slēdzi. Strāvas avotam jābūt aizsargātam ar piemēroem
drošinātājiem, savukārt izmantotajiem vadiem jābūt ar tādu šķērsgriezumu, kas nodrošina pareizu
strāvas pievadīšanu cepeškrāsnij.
PIESLĒGUMS
Cepeškrāsnij komplektā ir elektrības vads, kuru drīkst pievienot kai strāvas avotam ar 220–240 V
maiņstrāvas spriegumu starp fāzēm vai starp fāzi un neitrālo vadu. Pirms cepeškrāsni pievieno strā-
vas avotam, svarīgi pārbaudīt:
- uz skaitāja norādīto strāvas spriegumu;
- slēdža iestajumu.
Zemējuma vads, kurš pieslēgts cepeškrāsns zemējuma terminālim, jāpievieno strāvas avota zemē-
juma terminālim.
.
background
LV 378
BRĪDINĀJUMS!
Pirms cepešksni pievienojat strāvas avotam, lūdziet, lai elektriķis pārbauda strāvas avota zemējuma
termināļa nepārtraukbu. Ražotājs neuzņemas atbildību par negadījumiem vai citām problēmām,
kuras varētu rases, cepeškrāsni nepieslēdzot zemējuma terminālim vai zemējuma savienojumam
ar nepārtraukbas defektu.
PIEZĪME: tā cepeškrāsnij var būt nepieciešama apkope, ieteicams nodrošināt pieejamību citai
kontaktligzdai tā, lai cepeškrāsni varētu pievienot tai, kad tā ir izņemta no uzstādīšanas vietas.
Elektrības vada nomaiņu drīkst veikt kai tehniskā dienesta darbinieki vai tehniķi ar līdzvērgu kval-
ikāciju.
Ap centrālo slēdzi var būt redzams blāvs apgaismojums arī tad, kad cepeškrāsns ir izslēgta. ir
normāla parādība. To var novērst, pavēršot kontaktdakšu otdi vai apmainot pievada termināļus.
leteikumi
Uzstādīšana
Pēc katras cepeškrāsns lietošanas reizes neliela uzkopšana nodrošinās ideāli ru cepeškrāsni. Neizklā-
jiet cepeškrāsns sienas ar alumīnija foliju vai vienreiz lietojamajiem aizsargiem, kurus var iegādāes
veikalos. Alumīnija folija un ci aizsargi ešā saskarē ar karstu emalju var izkust un sabojāt emalju
cepeškrāsns iekšpusē. Lai novērstu pārmērīgu cepeškrāsns notraipīšanos un no tās izrietošo spēcīgo
dūmu smaku, iesakām neizmantot cepeškrāsni ar ļo augstu temperatūru. Labāk gatavot ilgāku laiku
un iestat mazliet zemāku temperatūru. Papildus cepeškrāsns komplektā pievienotajiem piederumi-
em iesakām izmantot kai traukus un cepšanas formas, kas iztur ļo augstu temperatūru.
Raotājam nav pienākuma to veikt. Ja nepieciešama ražotāja palīdzība, lai labotu problēmas, kas
radušās nepareizas uzstādīšanas dēļ, šo palīdzību garanja nesedz. Jāievēro uzsdīšanas instruk-
cija darbiniekiem ar profesionālu kvalikāciju. Nepareizas uzsdīšanas dēļ var rases kaitējums vai
savainojumi cilvēkiem, dzīvniekiem un īpašumam. Ražotājs neuzņemas atbildību par šādu kaitējumu
vai savainojumiem.
Cepeškrāsni var uzstādīt augstajā virtuves iekārtā vai zem darba virsmas. Pirms nosprināšanas jāno-
drošina laba venlācija ap cepeškrāsni, lai nodrošinātu labu svaiga gaisa cirkulāciju, kas nepieciešama
dzesēšanai un iekšējo daļu aizsardzībai. Izveidojiet atveres, kādas norādītas dējā lappusē atbilstoši
uzstādīšanas veidam.
Pirmā lietošanas reize
SĀKOTNĒJĀ TĪRĪŠANA; Izriet cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas. Noslaukiet ārējās virsmas ar a mitru, mīks-
tu drānu. Nomazgājiet visus piederumus un izslaukiet cepeškrāsns iekšpusi ar karstu trauku mazgāšanas līdz-
ekļa šķīdumu ūdenī. Tukšai cepeškrāsnij iestaet maksimālo temperatūru un atstājiet apmēram vienu stundu;
tādējādi atbrīvosiees no jaunas ierīces smakām.
background
LV 379
1. Vadības panelis
2. Plauktu pozīcijas (sānu rģis, ja iekļauts)
3. Režģi
4. Paplātes
5. Venlators (ja ir)
6. Cepešksns durvis
7. Sānu režģi (ja ir: kai plakanai dobajai kon-
strukcijai)
8. Sērijas numurs
Vadības paneļa apraksts
PIEDERUMI (atkarīgs no modeļa)
Dziļā plāte
Metāla restes
PIEZĪME: Cepeškrāsns režģi nav piemēro ešam saskaram ar pārku. Lūdzu, izmantojiet piemērotas pan-
nas vai cepampapīru.
Cepšanas paplāšu un šķīvju turēšanai. Nenovieto-
jiet ēdienu ešā saskarē ar metāla režģi.
Šeit ierakset savu sērijas numuru turpmākai atsaucei.
nu sepļu restes (kai tad, ja ir)
Atrodas abās pusēs cepeškrāsns iekšpusē, notur
metāla restes un pilienu paplātes.
Divi vadotņu sliežu pāri, kas atvieglo gatavošanas
procesa pārbaudi, jo e ļauj viegli izvilkt un novi-
etot paplātes un režģus cepešksns dobumā.
Telescopic guides (kai tad, ja ir)
Dziļākā plāte ir ideāli piemērota receptēm, kur
jāpievieno šķidrumi vai dažādi slāņi, piemēram,
sautējumiem un cepiem. Tās dziļums ir īpaši
izstrādāts, lai nodrošinātu tajā pagatavotā ēdiena
vēlamo konsistenci.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
LV 380
Eņģes, kas nodrošina automāsku, maigu un
vienmērīgu kusbu cepeškrāsns durvju aiz-
vēršanas laikā.
Vienkāršais plaukts ir piemērots veidnēm un traukiem.
Paplātes turētāja plaukts ir īpaši piemērots grilēšanai.
Izmantojiet to kopā ar pilienu paplā.
Plauktu īpašais prols nodrošina, ka e paliek hori-
zontāli pat tad, kad e ir pilnībā izvilk. Nav riska, ka
trauks noslītu vai izlītu.
Pilienu paplāte uztver sulas no grilēem ēdieniem.
ir paredzēta lietošanai kai kopā ar grilu, iesmu
grilu vai venlatoru asistēto grilu; nemiet to no
cepeškrāsns, izmantojot citas gatavošanas metodes.
Nekad neizmantojiet pilienu paplā kā cepšanas paplā-
, jo tas var radīt dūmus un tauki izšļakssies, padarot
cepeškrāsni neru.
Paplātes turētājs
Paplātes turētāja plaukts ir ideāli piemērots grilēša-
nai. Izmantojiet to kopā ar pilienu paplā. Komplektā
ir rokturis, kas palīdz droši pārvietot abus piederumus.
Nekad neatstājiet rokturi cepkrāsnī.
kss aizvēršanās sistēma (kai tad, ja ir)
Grila pannas komplekts (kai tad, ja ir)
Gaļas termozonde (kai tad, ja ir)
Mēra ēdiena iekšējo temperatūru ga-
tavošanas laikā. Ievietojiet to atverē
cepeškrāsns dobuma augšpusē. Zon-
di jāievieto, kamēr cepeškrāsns ir auksta.
BRĪDINĀJUMI:
Nepretheatējiet cepeškrāsni vai nesāciet ga-
tavot, pirms gaļas zonde nav pareizi ievietota.
Nemēģiniet ievietot gas zondi saldētā ēdienā.
Īpaši paneļi ar emaljas pārklājumu, kas veido ar
mikroporainu struktūru, lai pārvērstu taukus gāz-
veida elementos, kurus ir viegli noņemt. Aizvietojiet
c 3 gadu lietošanas (pie 2/3 gatavošanas cikliem
nedēļā).
Katalīskās paneļ (kai tad, ja ir)
Grila iesmam nav nepieciešama iepriekšēja uzsildīšana.
Gatavošana noek ar aizvērm durvīm.
Atskrūvējiet āķus
Ievietojiet iesmu cauri gaļai, kas jāgatavo
Piespriniet gaļu ar āķiem
Pievelciet skrūves
Ievietojiet vārpstu motoram paredzētajā atverē
Noņemiet rokturi un izmantojiet to gatavošanas
beigās, lai izvairītos no apdegumiem, izņemot ēdienu
no cepkrāsns.
Grila iesms (kai tad, ja ir)
background
LV 381
Šefpavāra panelis (kai tad, ja ir)
Gaisa konveijers, kas palielina gaisa cirkulāciju
cepeškrāsns iekšpusē. Tas nodrošina labāku gat-
avošanas veiktspēju, vienmērīgāku ēdiena paga-
tavošanu pie jebkuras temperatūras, īsāku gata-
vošanas laiku un vienmērīgu temperatūras sadali
cepeškrāsns iekšienē.
Airfry paplāte nodrošina, ka karstais gaiss vien-
mērīgi un trīsdimensionāli sasniedz ēdienu,
iegūstot kraukšķīgu ārpusi, vienlaikus saglabājot
iekšpusi maigu. Papildu izvēles iespēja ir novietot
cepšanas paplā L1 līmenī, lai savāktu sulas vai
maizes drupačas.
Airfry paplāte (kai tad, ja ir)
Tvaika tvertne (kai tad, ja ir)
Tvaika trauks ir noderīgs piederums, ko piepil-
da ar ūdeni, lai gatavošanas laikā radītu tvaiku,
uzlabojot ēdiena garšu, tekstūru un mitrumu.
background
LV 382
Displeja apraksts (atkarīgs no modeļa)
1. Minūšu taimeris
2. Pulksteņa iestašana
3. Gatavošanas laiks
4. Bērnu drošības slēdzene
5. Temperatūras vai pulksteņa displejs
6. LCD displeja regulēšanas vadība
7. Termostata regulēšanas poga
8. Funkciju izvēles poga
BRĪDINĀJUMS: Pirmais solis pēc cepeškrāsns
uzstādīšanas vai elektroapgādes pārtraukuma
(to var atpazīt pēc displeja, kas mirgo un rāda
12:00) ir pareizā laika iestašana. Veiciet to šādi:
Nospiediet centrālo pogu 4 reizes.
Iestaet laiku ar pogām “-” un “+”.
Atlaidiet visas pogas.
UZMANĪBU: Cepeškrāsns darbosies kai tad, ja
pulkstenis ir iestats.
Zema enerģijas patēriņa da saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2023/826
Izstrādājuma enerģijas patēriņš gaidstāves režīmā ar informācijas vai statusa displeju: 0,8 W
Periods, pēc kura iekārta automāski sasniedz gaidstāves režīma stāvokli ar informācijas vai statusa displeju: 20
min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
LV 383
FUNKCIJA KĀ AKTIVIZĒT KĀ DEAKTIVIZĒT KO TAS DARA KĀPĒC TAS IR VAJAG
KEY LOCK
/ /
• Bērnu bloķēšanas
funkcija tiek aktivizēta,
pieskaroties Iestatīt
(+) vismaz 5 sekundes.
No šī brīža visas
pārējās funkcijas ir
bloķētas, iedegas bērnu
bloķēšanas gaismas
diode, displejā mirgos
STOP un pulksteņa laiks
ar pārtraukumiem.
Bērnu bloķēšanas fun-
kcija ek deakvizēta,
vēlreiz pieskaroes
skārienpaliktnim Set (+)
vismaz uz 5 sekundēm.
No šī brīža bērnu
bloķēšanas gaismas
diode izslēdzas un
visas funkcijas ir atkal
atlasāmas.
MINŪTES ŅEMTĀJS
/ /
• 1 reizi nospiediet
centrālo pogu
• Nospiediet pogas “-
“+”, lai iestatu vajadzī-
go laiku
• Atlaidiet visas pogas
• Kad iestatītais laiks ir
pagājis, tiek aktivizēts
skaņas sigls (šis
signāls apstāsies pats,
taču to var nekavējoties
apturēt, nospiežot
pogu) SELECT.
Sounds an alarm
at the end of the set
me.
During the process,
the display shows the
remaining me.
• Ļauj izmantot cepkrāsni
kā modinātāju (var tikt aktiv-
izēts vai nu ar cepešksns
darbu, vai arī nedarbinot
cepeškrāsni)
GATAVOŠANAS
LAIKS
/ /
• 2 reizes nospiediet
centrālo pogu
• Nospiediet taustiņus
“-” vai “+”, lai iestatītu
nepieciešamo gata-
vošanas ilgumu
• Atlaidiet visas pogas
• Iestatiet gatavošanas
funkciju ar cepkrāsns
funkciju selektoru
• Nospiediet jebkuru
pogu, lai aptutu
signālu. Nospiediet
centrālo pogu, lai at-
grieztos pie pulksteņa
funkcijas.
• Tas ļauj iepriekš
iestatīt izvēlētajai re-
ceptei nepieciešamo
gatavošanas laiku.
• Lai pārbaudītu, cik
ilgi atlicis darboties,
nospiediet pogu
SELECT 2 reizes.
• Lai mainītu/mainītu
iepriekš iestato lai-
ku, nospiediet SELECT
un “-” “+” pogas.
• Kad laiks ir pajis,
cepeškrāsns automātiski
izslēgsies.
Ja vēlaties pārtraukt gat-
avošanu agk, pagrieziet
funkciju selektoru uz 0 vai
iestatiet laiku uz 0:00
(Atlasīt un “-” “+” pogas)
Touch vadības pulksteņa programmētāja lietošana (atkarīgs no modeļa)
1
1
2
2
3
3
Zema enerģijas patēriņa da saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2023/826
Izstrādājuma elektroenerģijas patēriņš izslēgšanas režīma stāvoklī: 0,5 W
Periods, pēc kura iekārta automāski sasniedz izslēgšanas režīma stāvokli: 20 min
background
LV 384
Lai iestatu gatavošanas
laiku, pagrieziet pogu par
vienu pilnu apgriezienu
un pēc tam novietojiet
indeksu vajadzīgajā laikā.
Kad laiks ir pagājis, signāls
atskanēs dažas sekundes.
Šī vadība ļauj iestat vēlamo ga-
tavošanas laiku (maks. 120 min.),
cepeškrāsns automāski izslēg-
sies iestatā laika beigās.
Taimeris sāks atpakaļskaišanu
no iesta laika, atgriežoes 0
pozīcijā un automāski izslēgsies.
Normālai cepeškrāsns lietošanai
iestaet taimeri pozīcijā .
Lai iestatu cepkrāsni, pārlieciniees, ka taimeris nav 0
pozīcijā
Minūtes taimera izmantošana Gatavošanas beigu taimera izmantošana
Gatavošanas režīmi (atkarīgs no modeļa)
Simbols
T °C pēc
noklu-
sējuma
T °C
diapazons
Funkcija
LAMPA: Ieslēdz cepeškrāsns apgaismojumu.
ATKAUSĒ: Iestatot uz šo pozīciju, venlators cirkuistabas temperaras
gaisu ap saldētu ēdienu, atkausējot to, nesabojājot ēdiena proteīna saturu.
180 50 ÷ MAX
DAUDZLĪMEŅI: Pierots putnu gaļai, konditorejas izstrādājumiem, zim
un dārzeņiem. Siltums labāk iesūcas ēdienā, saīsinot gatavošanas un
uzsildīšanas laikus. Iespējams vienlaikus gatavot dažādus ēdienus dažādās
pozīcijās, nesajaucot smaržas. Vienlaikus gatavojot vairākus ēdienus, piev-
ienojiet aptuveni desmit minūtes papildu laika.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ļauj gatavot veselīk, samazinot nepieciešatauku vai
eļļas daudzumu. Apkures elementu kombinācija un gaisa pulsācija nodroši-
na lieliskus cepšanas rezultātus.
210 50 ÷ MAX
APAKŠĒJĀ APSILDE + VENTILATORS: Apakšējais sildelements darbojas
kopā ar venlatoru, cirkulējot gaisu cepkrāsns iekšienē. Piemērots auu
plāceņiem, tartēm, kišiem, picām un pastētēm. Šī metode novērš ēdiena
priekšējās virsmas iūšanu.
1. Funkciju izvēles poga
2. Gatavošanas laiks
3. Termostata regulēšanas poga
1 2 3
background
LV 385
* Pārbaudīts saskaņā ar EN 60350-1 enerģijas patēriņa deklarācijas un energoefekvitātes klases noteikšanas nolūkā.
210 50 ÷ MAX
APAKŠĒJĀ SILDĪŠANA + VENTILATORS + TVAIKS: Apakšējais sildelements
ek izmantots koar venlatoru, kas cirkulē gaisu cepeškrāsns iekšpusē.
Šī metode ir ideāla sulīgiem auu pīrāgiem, kišiem, picām un pastētēm. Tā
novērš ēdiena virsmas izžūšanu.
Šo funkciju var izmantot arī cepkrāsns rīšanai ar Aquacva funkciju.
Aquacva ir izstrādāta, lai bez piepūles noņemtu vieglus nerumus un
nodrošinātu ātru un videi draudzīgu cepeškrāsns rīšanas risinājumu,
izmantojot tvaika spēku.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIOLS: Gan auējie, gan apakšējie sildelemen ek izman-
to. Piemērots tradicionālai cepšanai un cepem. Uzsildiet cepkrāsni
apmēram 10 mites pirms gatavošanas.
220 50 ÷ MAX
TRADICIONĀLĀ + TVAIKS: Tiek izmanto gan auējais, gan apakšējais
sildelements. Uzkarsējiet cepeškrāsni aptuveni desmit minūtes. Šī metode
ir ideāla visiem tradicionālajiem cepšanas un cepetēšanas veidiem.
Novietojiet ēdienu un tā trauku uz vidējā plaukta.
Šī funkcija nodrošina arī tvaika atbalstu gatavošanu pievienojiet ūdeni
dobumā vai traukā (ja ds ir), kad cepešksns ir auksta, un pagrieziet
slēdzi uz šo funkciju.
Šai funkcijai nelietojiet iepriekšēju uzkarsēšanu. Tvaika režīms palīdz iegūt
kraukšķīgāku garoziņu un spīdīgāku virsmu.
230 50 ÷ MAX
GRILS: Piemērots lielām desu, steiku un grauzdiņu porcijām. Izmantojiet ar
aizvērtām durvīm. Grauzdiņiem izmantojiet maksimālo temperatūru pie
plaukta pozīcijas 5, bez uzsildīšanas.
210 50 ÷ MAX
PARASTS + VENTILS: Apakšējie un augšējie sildelemendarbojas koar
venlatoru, nodrošinot vienmērīgu cepšanu. Piemērots cepešiem, sautē-
jumiem, dārzeņiem un pīrāgiem ar mitriem pildījumiem.
210 50 ÷ MAX
TRADICIONĀLĀ + VENTILATORS + TVAIKS: Izvēloes šo funkciju, auējais
un apakšējais sildelements darbojas kopā ar venlatoru, nodrošinot
vienmērīgu gatavošanu visos līmeņos. Šī funkcija arī nodrošina tvaika
atbalstu gatavošanu – pievienojiet ūdeni dobumā vai traukā (ja tāds ir) un
pagrieziet slēdzi uz šo funkciju.
Šai funkcijai nelietojiet iepriekšēju uzkarsēšanu.
Šī gatavošanas metode palielina jebkura ēdiena maigumu un garšu, īpaši
cepem un sarkanajai gai.
220 50 ÷ MAX
PICĀM: Nodrošina karstā gaisa cirkulāciju, ideāla funkcija picām vai kūkām.
200 200
AIRFRY: Šī funkcija ir ideāla air fryer pa cepšanai – kopā ar atbilstošu piederu-
mu karstais gaiss vienmērīgi un no visām pusēm sasniedz ēdienu, nodrošinot
kraukšķīgāku rezultātu.
Piemērota saldētai vai panētai pusgatavai pārkai.
Lai iegūtu vislabākos rezultātus, izmantojiet air fryer paplā vai režģi 4. līmenī,
temperatūrā 200°C bez iepriekšējas uzkarsēšanas. Gatavošanas laiks atkarīgs
no ēdiena veida un daudzuma.
Novietojiet pilienu paplā 1. līmenī, lai savāktu sulas vai drupačas.
Skenējiet QR kodu un atklājiet, kā vislabāk to izmantot, lai pagatavotu savus iecienītākos receptes
background
LV 386
Funkcija
Pārkas
Kategorija
Uzkar-
sēšana
Plaukta
Pozīcija
Ūdens Tilpums
Dobumā/Traukā
Temperatūras
diapazons
Laika
diapa-
zons
(min)
Apraksts
Maize No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 For bread loaves
Gaļa NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
For beef, veal and
pork roasts, poultry
and cuts of meat.
Dārzenis NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
For roasted vege-
table and potatoes
Zivs NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Maizes klaipām
*KĀ LIETOT TVAIKA TRAUKU TVAIKA GATAVOŠANAS FUNKCIJĀM
1. Pievienojiet ieteikto
ūdens daudzumu tvaika
traukā no krāna vai ar
krūzes palīdzību.
2. Novietojiet
trauku dobuma
apakšā.
3. Pārlieciniees, Ka Cepeškrāsns Durvis Ir
Aizvērtas.
Pēc Easy Steam režīma lietošanas
Atkarībā no lietošanas biežuma un ūdens ciebas, var palikt kaļķakmens traipi krāsns apakšā vai trau-
kā, ja tas ir. Pēc Easy Steam režīma lietošanas ļaujiet ierīcei atdzist pirms rīšanas. Laižā noņemt kalka-
kmens traipus, ielejiet 100 ml eķa un 50 ml ūdens maisījumu krāsns apakšā vai traukā. Pēc aptuveni
10 minūšu gaidīšanas noslaukiet to ar mīkstu drānu.
VIEGLAS TVAICĒŠANAS TABULA
Easy Steam režīmu var izmantot funkcijās, kas nodrošina gatavošanu ar tvaika palīdzību. Izmantojiet
Easy Steam režīmu vienam gatavošanas līmenim un neveiciet iepriekšēju uzsildīšanu. Ielejiet zemāk
redzamajā tabulā norādīto ūdens daudzumu krāsns apakšā vai īpašajā traukā (ja tāds ir*). Tad ievie-
tojiet ēdienu aukstā krāsnī un akvizējiet funkciju. Vērbas nākamajā tabulā ir vidējie parametri katrai
pārkas grupai. Tos var mainīt atbilstoši vēlmēm.
background
LV 387
lerīces kalpošanas ilgumu var pagarināt, regulāri
veicot rīšanu. Pirms veicam manuālu rīšanu,
sagaidiet, dz cepeškrāsns atdziest. Tīrīšanai
nekad neizmantojiet abrazīvus rīšanas dze-
kļus, sepļu vīkšķi vai asus priekšmetus, lai neat-
griezeniski nesabojātu emaljētās daļas.
Izmantojiet kai ūdeni, ziepes vai mazgāšanas
līdzekļus ar balinātāju (amonjaku).
STIKLA DAĻAS
Pēc katras cepeškrāsns lietošanas reizes ietei-
cams skla lodziņu norīt ar mitrumu uzsūcošu
virtuves dvieli. Lai notu ciešāk pielipušus
traipus, varat izmantot mazgāšanas līdzekļa
šķīdumā samitrinātu sūkli, to labi izspiežot un pēc
tam izskalojot ar ūdeni.
CEPEŠKRĀSNS LOGA BLĪVE
Vispārīgas piezīmes par rīšanu
Ja blīve kļuvusi nera, to var norīt ar viegli sam-
itrinātu sūkli.
PIEDERUMI
Noriet piederumus ar slapju, ziepjainu kli un
tad noskalojiet un nosusiniet tos.
Neizmantojiet abrazīvus mazgāšanas līdzekļus.
PILIENU UZTVĒRĒJA PAPLĀTE
Pēc grila lietošanas paplā izņemiet no
cepeškrāsns. Karstos taukus ielejiet traukā un
mazgājiet paplā karstā ūdenī, izmantojot sūkli
un trauku mazgāšanas līdzekli.
Ja paliek taukainas atliekas, iemērciet paplā
ūdens un trauku mazgāšanas līdzekļa šķīdumā.
Paplāvar mazgāt arī trauku mazgājamā mašī
vai izmantot speciālo mazgāšanas līdzekli
cepeškrāsnīm. Nekad nelieciet neru paplā at-
pakaļ cepeškrāsnī.
NU REŽĢU NOŅEMŠANA UN TĪRĪŠANA
1. Noņemiet rģus, pavelkot tos bultu virzienā (skaet zemāk).
2. Lai notu režģus, ievietojiet tos trauku mazgājamajā
mašīnā vai izmantojiet mitru kli, pārliecinoes, ka pēc tam
e ek nosusinā.
3. Pēc rīšanas procesa uzstādiet režģus apgrieztā secībā.
Apkope (atkarīgs no modeļa)
background
LV 388
Skla durvju noņemšana un rīšana (atkarīgs no modeļa)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
LV 389
Aquaacva funkcija (atkarīgs no modeļa)
Aquaacva procedūek izmantots tvaiks, lai palīdzētu izņemt no cepeškrāsns atlikušos taukus un pār-
kas daļiņas.
1. Ielejiet 100 ml ūdens Aquaacva traukā cepkrāsns apakšā.
2. Iestaet cepkrāsns funkciju uz Apakšējais + venlators ( )
3. Iestaet temperatūru uz Aquaacva ikonu
4. Ļaujiet programmai darboes 20 minūtes.
5. Pēc 20 minūtēm izslēdziet programmu un ļaujiet cepeškrāsnij atdzist.
6. Kad ierīce ir atdzisusi, noriet cepkrāsns iekšējās virsmas ar drānu.
Brīdinājums: pirms pieskaraes iecei, pārlieciniees, vai tā ir atdzisusi.
Jāuzmanās ar visām karstajām virsmām, jo pasv apdegumu risks.
Izmantojiet deslētu vai dzeramu ūdeni.
100 ml
Spuldzes maiņa (atkarīgs no modeļa)
1. Atvienojiet cepeškrāsni no elektrokla.
2. Noņemiet skla vāku, noskrūvējiet spuldzi un nomainiet to ar jaunu tāda paša veida spuldzi.
3. Kad bojātā spuldze ir nomainīta, nomainiet skla vāku.
Šajā izstrādājumā ir viens
vai vairāki gaismas avo ar
energoefekvitātes klasi
G (lampa) * Ja rodas pro-
blēmas ar šo lampu, sa-
ziniees ar klientu apkal-
pošanas dienestu
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
LV 390
Atkritumu apsaimniekosana un vides aizsardzība
Sī ierīce ir marķēta saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes
Direkvu Nr.
2012/19/ES par elektrisko un
elektronisko ierīču atkritumiem
(EEIA) EEIA satur gan piesārņo-
jošas vielas
(kurām var būt negava ietekme uz vidi), gan
pamatelementus (kurus var izmantot atkārto).
Svarīgi, lai EEIA ek veikta speciāla apstrāde, pa-
reizi savācot un ulizējot piesārņojošās vielas un
atgūstot visus materiālus. Ikvienam var būt svarī-
ga loma, nodrošinot to, ka EEIA neūst par vides
problēmu; tādēļ svarīgi ievērot dažus pamatprin-
cipus:
- EEIA nevajadzētu izmest kopā ar
sadzīves atkritumiem;
- EEIA vajadzētu nodāt speciālās
savākšanas vietās, ko ierīkojusi pašvaldība vai
reģistrēts uzņēmums.
Daudzās valss lieliem EEIA ek piedāvāta
savākšana mājās. Iegādājoes jaunu ierīci, veco
var nodot atpakaļ pārdevējam, kuram ir
jāpieņem bez maksas, ja vien šī ierīce ir tāda paša
pa un ar du pašu funkciju, da ir iegādātajai
ierīcei.
Problēmu novēršana
Problēma lespējamais cēlonis Risinājums
Cepkrāsns neuzkarst. Nav iestats pulkstenis. Iestaet pulksteni.
Cepkrāsns neuzkarst.
Nav iestata gatavošanas funkcija un tem-
peratūra.
Pārlieciniees, ka vajadzīgie iesta-
jumi ir veik pareizi.
Skārienjugā saskarne
nereaģē.
Uz saskarnes paneļa ir tvaiks un kon-
densāts.
Ar mikrosķiedras drānu noslaukiet
saskarnes paneli, lai norītu kon-
densāta slāni.
VIDES SAUDZĒŠANA
Ja vien iespējams, neizmantojiet cepeškrāsns
iepriekšēju uzkarsēšanu un vienmēr cenees
cepeškrāsni maksimāli piepildīt. Durvis cenees
virināt pēc iespējas retāk, jo, katrreiz tās aaisot,
karstums izplūst no cepeškrāsns. Lai panāk-
tu nozīmīgu enerģijas ietaupījumu, izslēdziet
cepeškrāsni apmēram 5 dz 10 minūtes pirms
plānotā gatavošanas beigu laika un izmantojiet
atlikušo karstumu, ko cepeškrāsns turpina radīt.
Raugiees, lai blīves ir ras un labā stāvoklī, lai
karstums neizplūstu āno cepkrāsns. Ja jums
ir dinamiskais elektrības pieslēgums, “atliktās
gatavošanas” programma atvieglo enerģijas
taupīšanu, jo gatavošanas sākumu var pārcelt uz
laiku, kad tarifs ir mazāks.
background
LV 391
LV Ražotājs neuzņemas atbildību par neprecizitātēm, kas radās drukas vai transkripcijas kļūdu dēļ šajā brošūrā.
Mēs paturam esības veikt izmaiņas produktos c nepieciamības, tostarp sais ar patērētāju interem,
neapdraudot drošības vai funkcionalitātes īpības.
Uzstādīšana
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
LV Ja mēbelei aizmugurē ir apakšējais pārsegs, iz-
veidojiet atveri strāvas padeves kabelim.
LV Jei orkaitė neturi aušinimo venliatoriaus, pa-
darykite 460 mm x 15 mm angą.
background
EE 392
Ohutusjuhised
Üldjuhised
Toote kirjeldus
Juhtpaneeli kirjeldus
Töörežiimid
Üldised märkused puhastamise kohta
Hooldus
Veaotsing
Paigaldamine
Kokkuvõte
393
397
399
402
404
407
407
410
411
background
EE 393
Toiduvalmistamisel võib ahju õõnsusesse või ukseklaasile kogune-
da niiskust. See on normaalne. Selle efekmõju vähendamiseks
oodake pärast seadme sisselülitamist ja enne toiduainete pane-
mist seadmesse 10-15 minut. Kondensatsioonivesi kaob igal ju-
hul, kui seade on saavutanud töötemperatuuri.
Valmistage köögivilju pigem kaanega anumas kui plaadil.
Ärge jätke toitu pärast valmimist seadmesse kauemaks kui 15-20
minuks.
HOIATUS! Seade ja selle juurdepääsetavad osad lähevad seadme
töötamise ajal väga kuumaks. lgige, et te ei puudutaks kuumi osi.
HOIATUS! Kasutatava seadme juurdepääsetavad osad võivad min-
na kuumaks. Hoidke väikelapsed eemal.
HOIATUS! Elektrilöögi ohu välmiseks veenduge enne valgustus-
pirni vahetamist, et seade on välja lülitatud.
Enne mis tahes tööde või hooldustööde tegemist seadme juures
ühendage seade vooluvõrgust lah.
HOIATUS! Termokaitse juhuslikust lähtestamisest tuleneva ohu
välmiseks ei tohi toodet kasutada välise lülitusseadmega (nagu
taimer) ega ühendada vooluahelasse, mida regulaarselt sisse ja
välja lülitatakse.
Alla 8-aastased lapsed peavad olema seadmest ja toitejuhtmest
ohutus kauguses, v.a juhul, kui neile on tagatud pidev järelevalve.
Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Vanemad kui 8-aastased lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoor-
sete või vaimsete võimetega isikud või isikud, kellel puuduvad pi-
isavad kogemused ja teadmised seadme kasutamiseks, tohivad
seadet kasutada ainult relevalve all või juhul, kui neile on antud
juhiseid seadme kasutamiseks ja nad mõistavad sellest tuleneda
võivaid ohtusid.
Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada ainult relevalve all.
Ärge puhastage ukseklaasi karedate abrasiivsete puhastusvahen-
ditega või teravate metallkaabitsatega. Nii võite klaasi kriimustada
Ohutusjuhised
background
EE 394
ja see võib puruneda.
Enne äravõetavate osade eemaldamist tuleb seade välja litada.
rast puhastamist pange seade vastavalt juhistele kokku tagasi.
Kasutage ainult selle seadmega kasutamiseks soovitatud ter-
momeetrit.
Ärge puhastage seadet aurupuhasga ega kõrgsurvepihusega.
HOIATUS! Grilli kasutamise ajal võivad juurdeäsetavad osad min-
na kuumaks. Hoidke lapsed eemal.
KUI SEADE TARNITAKSE ILMA PISTIKUTA:
SEADET EI TOHI ÜHENDADA TOITEALLIKAGA PISTIKU VÕI PESADE
KAUDU, VAID SEE TULEB ÜHENDADA OTSE VOOLUVÕRKU. Ühen-
duse toiteallikaga peab tegema professionaal. Et ühendus vastaks
kehvatele ohutuseeskirjadele, tuleb seade ühendada mitme-
pooluselise kaitselüli kaudu, paigaldades seadme ja toiteallika va-
hele ülepinge III kategooriale vastava kontakde eraldaja.
Mitmepooluseline lüli peab taluma maksimumkoormust ja vasta-
ma kehvatele seadustele. Kollakasrohelist maandusjuhet ei tohi
kaitselüliga välja lülitada.
Mitmepooluseline kaitselüli peab ka pärast seadme paigaldamist
olema hõlpsalt juurdepääsetav.
Ühenduse toiteallikaga peab tegema professionaal, vões arvesse
seadme ja toiteallika polaarsust.
Seadme lahühendamiseks vooluvõrgust peab pisk olema juur-
depääsetav või tuleb vastavalt kehvatele eeskirjadele paigaldada
kseeritud juhtmele lüli.
KUI SEADE TARNITAKSE PISTIKUGA:
Piskupesa peab taluma andmeplaadil toodud koormust, sel peab
olema ühendatud maanduskontakt ja piskupesa peab olema
töökorras. Maandusjuhe on rohekaskollane. Alljärgneva toimin-
gu peab tegema professionaal. Kui piskupesa ja seadme pisk ei
sobi omavahel, laske elektrikul piskupesa välja vahetada. Pisk
ja pesa peavad vastama riigis kehvatele elektripaigalduseeskir-
jadele. Vooluühenduse võib teha ka nii, et paigaldate seadme ja
vooluallika vahele mitmepooluselise kaitselüli, millel on ülepinge
background
EE 395
III kategooriale vastav kontakde eraldaja ning mis talub maksi-
maalset ühenduskoormust ja vastab kehvatele eeskirjadele.
Kollakasrohelist maandusjuhet ei tohi kaitselüliga välja lülitada.
Mitmepooluselise kaitselüli pesa peab ka pärast seadme paigal-
damist olema hõlpsalt juurdepääsetav. Seadme lahühendamiseks
vooluvõrgust peab pisk olema juurdepääsetav või tuleb vastavalt
kehvatele eeskirjadele paigaldada kseeritud juhtmele lüli.
Kui ahi on elektromehaanilise temperatuuri reguleerimisega: -
ühendage pisk toitejuhtmega, mis talub seadme andmeplaadil
osutatud pinget, voolutugevust ja koormust ja millel on maan-
duskontakt. Piskupesa peab taluma andmeplaadil toodud koor-
must, sel peab olema ühendatud maanduskontakt ja piskupesa
peab olema töökorras.
Kahjustunud toitejuhe tuleb välja vahetada tootja juures saadaval
oleva toitejuhtme vastu. örduge klienditeenindusse. Toiteju-
htme üp peab olema H05V2V2-F Selle toimingu peab tegema
professionaal. Maandusjuhe (kollakasroheline) peab olema teist-
est juhtmetest u 10 mm pikem. Remondivajaduse korral pöörduge
klienditeenindusse ja kasutage ainult originaalvaruosi.
Nende juhiste eiramisel ei pruugi seadme kasutamine olla ohutu ja
garani kaotab kehvuse.
Enne puhastamist eemaldage kõik mahaloksunud ained.
Pikk voolukatkestus võib põhjustada häireid seadme töös. Häirete
korral pöörduge klienditeenindusse.
Ülekuumenemise välmiseks ei tohi seadet paigaldada deko-
raivukse taha.
Riiuli asetamisel seadmesse veenduge, et selle sulgur on suuna-
ga üles ja õõnsuse tagaosas. Riiul tuleb sisestada täielikult õõnsu-
sesse.
Traatres sisestamisel jälgige, et kallutamisvastane serv on suuna-
ga taha ja üles.
HOIATUS! Ärge vooderdage ahju seinu alumiiniumfooliumi ega
ühekordse kaitsekaega. Alumiinumfoolium vms hakkab vahetul
kokkupuutel kuuma emailiga sulama ning kahjustab ahju sisemuse
background
EE 396
emailpinda.
HOIATUS! Ärge eemaldage uksehendit!
ETTEVAATUST! Ärge asetage toiduvalmistamise ajal või kuuma
ahju õõnsuse põhja ve.
Seadme kasutamiseks eehtud sagedustel ei ole vaja täien-
davaid tegevusi ega seadistusi.
Seadet ei tohi paigaldada kõrgele pinnale ega tööpinna alla. Enne
paigaldamist tuleb veenduda, et ahju ümber on piisav õhuringlus.
Seda on vaja ahju jahutamiseks ja selle sisemiste osade kaitsmiseks.
Tehke viimasel leheküljel täpsustatud avad vastavalt paigalduse
tüübile.
HOIATUS: Ärge asetage toitu otse ahjuresdele. Kasutage sobivaid
kööginõusid või küpsetuspaberit.
TUSED (*AURUPANNILE)
HOIATUS. Põletusoht ja seadme kahjustumise oht: aurufunktsioo-
ni kasutamisel võib vabanev aur põhjustada põletusi: pärast auru-
ga küpsetamist avage uks eevaatlikult,et välda vigastusi
Aurufunktsiooni ajal kasutage õõnsuse põhja täitmiseks ainult
joogive.
HOIATUS! Pärast kasutamist võib pannile jäänud vesi olla veel
kuum. Käsitsege toodet eevaatlikult.
Pange tähele, et aurupann on mõeldud kasutamiseks ainult ahjus.
Ärge kasutage aurupanni pliidiplaadel ega lahsel tulel.
Panni ei ole soovitatav nõudepesumasinasse panna. Peske seda
käsitsi tavalise nõudepesuvahendiga.
Aurupanni puhastamiseks ei tohi kasutada tugevatoimelisi abrasiiv-
seid puhastusvahendeid ega teravaid metallist kaabitsaid.
background
EE 397
Üldjuhised
Ohutusjuhised
Täname, et ostsite meie toote. Parimate tulemuste saamiseks lugege seda juhendit hoolikalt ja hoidke
juhend alles. Enne seadme paigaldamist kirjutage üles selle seerianumber, et see remondivajaduse korral
klienditeenindusele esitada. Võtke seade pakendist välja ja kontrollige seda transpordikahjustuste suhtes.
Kahtluste korral ärge seadet kasutage ja küsige nõu professionaalilt. Hoidke pakkematerjalid (kilekod,
polüstüreen, naelad) lastele käesaamatult. Seadme esmakordsel sisselülitamisel võib sellest tulla tuge-
vat iseloomulikku lõhna. Seda põhjustab seadme küeelemente ümbritsevate isolatsioonipaneelide liimi
kuumutamine esimesel kasutuskorral. See on täies tavapärane. Oodake enne toidu ahju panemist, et
suits oleks hajunud. Tootja ei võta endale vastutust olukorras, kus ei ole järgitud selles juhendis toodud
juhiseid.
MÄRKUS. Seadme funktsioonid, omadused ja tarvikud varieeruvad sõltuvalt mudelist.
Kasutage seadet ainult eenähtud eesmärgil ehk toidu valmistamiseks. Igasugune muu kasutusviis,
näiteks soojusallikana, loetakse sobimatuks ja seetõu ohtlikuks. Tootja ei vastuta kahjustuste eest,
mis tulenevad seadme sobimatust, valest või ebamõistlikust kasutamisest. Mis tahes elektriseadmete
kasutamisel tuleb järgida peamisi reegleid:
- Ärge tõmmake piskut pesast välja juhtmest hoides;
- Ärge puudutage seadet märgade või niiskete käte või jalgadega;
- Üldiselt ei ole adapterite, harupesade ja pikendusjuhtmete kasutamine soovitatav;
- Kui seadme töös esineb tõrkeid, lülitage seade kohe välja.
Elektriohutus
ELEKTRIÜHENDUSE PEAB TEGEMA KVALIFITSEERITUD ELEKTRIK. Ühenduse vooluvõrk
peab vastama kehvatele eeskirjadele. Me ei võta endale vastutust kahjustuste eest, mis on põhjus-
tatud nende juhiste eiramisest. Seade tuleb ühendada vooluvõrku, millel on kaitsemaandatud pis-
kupesa või mitmepooluseline kaitselüli, sõltuvalt paigaldusriigi eeskirjadest. Vooluvõrgus peavad
olema sobivad kaitsmed ja juhtmetel peab olema ristlõige.
ÜHENDUS
Seadmel on toitejuhe, mis tuleb ühendada 220-240 V vahelduvvooluvõrku faasijuhtmete või faasi- ja
neutraaljuhtme vahel. Enne seadme ühendamist vooluvõrku on oluline kontrollida:
- mõõdikul toodud voolupinget;
- kaitselüli seadistust.
Seadme maandusklemmiga ühendatud maandusjuhe tuleb ühendada vooluvõrgu maandusklemmi-
ga.
HOIATUS!
Enne seadme ühendamist vooluvõrku paluge elektrikul kontrollida vooluvõrgu maandusklemmi sta-
biilsust. Tootja ei ta endale vastutust õnnetuste ega probleemide eest, mis tulenevad seadme
ühendamata jätmisest maandusklemmiga või defektsest maandusühendusest.
MÄRKUS: Seade võib vajada hooldustöid ning seetõu on soovitatav, et seadme lähedal oleks teine
piskupesa, kuhu saaks seadme pärast paigaldusnišist väljavõtmist ühendada. Toitejuhet tohivad
vahetada vaid klienditeeninduse vastava kvalikatsiooniga tehnikud.
Väljalülitatud seadme korral ib tsentraalne pealüli ümbrus veidi helendada. See on normaalne.
Selle kõrvaldamiseks keerake pisk teistpidi.
background
EE 398
Soovitused
Paigaldamine
Pärast ahju igat kasutuskorda on soovitatav seda puhastada.
Ärge vooderdage ahju seinu alumiiniumfooliumi ega ühekordse kaitsekaega. Alumiinumfoolium
vms hakkab vahetul kokkupuutel kuuma emailiga sulama ning kahjustab ahju sisemuse emailpinda.
Ahju määrdumise takistamiseks ja sellest tuleneva suitsu välmiseks ei soovita me ahju kasutada väga
kõrgel temperatuuril. Pikendage selle asemel toiduvalmistusaega ja kasutage ahju veidi madalamal
temperatuuril. Soovitame lisaks ahjuga kaasas olevatele tarvikutele kasutada vaid selliseid ahjunõusid
ja küpsetusvorme, mis taluvad väga kõrgeid temperatuure.
Tootjal ei ole kohustust seadet paigaldada. Kui klient vajab tootja abi valest paigaldamisest tulenevat
vigade kõrvaldamisel, ei kuulu selline abi garani alla. Järgida tuleb kvalitseeritud töötajate paigal-
dusjuhiseid. Vales paigaldatud seade võib põhjustada kahjustusi või vigastusi. Tootja ei vastuta sell-
iste kahjude või vigastuste eest.
Seadet ei tohi paigaldada kõrgele pinnale ega tööpinna alla. Enne paigaldamist tuleb veenduda, et
ahju ümber on piisav õhuringlus. Seda on vaja ahju jahutamiseks ja selle sisemiste osade kaitsmiseks.
Tehke viimasel leheküljel täpsustatud avad vastavalt paigalduse tüübile.
Esimene kasutuskord
ESMANE PUHASTAMINE: Puhastage ahi enne esimest kasutuskorda. Pühkige välispindu pehme niiske lapiga.
Peske kõik tarvikud ja pühkige ahju seestpoolt kuuma vee ja nõudepesuvahendi lahusega. Seadistage tühi
ahi maksimumtemperatuurile ja laske sel töötada üks tund. Nii kaob ahjust uuele seadmele iseloomulik lõhn.
background
EE 399
1. Juhtpaneel
2. Riiuli asendid (külgmine traatrest, kui see on
olemas)
3. Resd
4. Plaadid
5. Venlaator (kui see on olemas)
6. Ahjuuks
7. Külgmised traatresd (kui need on olemas:
ainult lamedale õõnsusele)
8. Seerianumber
Toote kirjeldus
TARVIKUD (sõltub mudelist)
Sügavam plaat
Metallrest
Sügavam plaat sobib ideaalselt retsepde jaoks,
millele on lisatud vedelikke i kihte, näiteks pa-
jaroad või praed. Selle sügavus on spetsiaalselt
loodud selleks, et tagada selles valmistatud toidu
soovitud konsistents.
RKUS: Ahjuresd ei sobi otseseks kokkupuuteks toiduga. Palun kasutage sobivaid küpsetusplaate või
küpsetuspaberit.
Hoiab küpsetusplaate ja -taldrikuid. Ärge asetage
toitu otse metallresle.
Kirjutage siia oma seerianumber edaspidiseks kasutamiseks.
Külgmised traatresd (kui need on olemas)
Asuvad ahjuõõnsuse külgedel, hoiavad metallreste
ja lgakogujaid.
Kaks juhtsiini, mis hõlbustavad küpsetamise sei-
sundi kontrollimist, võimaldades lpsalt ahjup-
laade ja resde väljatõmbamist ning tagasi pai-
gutamist ahjuõõnde.
Teleskoopjuhikud (kui need on olemas)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
EE 400
Hinged, mis tagavad automaatse pehme ja suju-
va liikumise ahjuukse sulgemisfaasis.
Lihtne rest sobib vormide ja nõude jaoks.
Resalus on eri hea grillimiseks.
Kasutage seda koos lgaalusena.
Riiulite eriproil tagab, et need jäävad horisontaalseks
isegi täielikult välja tõmmates. Pole ohtu, et nõu libiseb
või midagi maha läheb.
Tilgaalus püüab kinni grillitud toitudest eralduvad
mahlad. Seda kasutatakse ainult grillimise, ördgrilli
i venleeritud grillimise puhul; eemaldage see ahjust
muude küpsetusmeetodite jaoks.
Ärge kunagi kasutage lgaalust rösmisaluseks, kuna
see tekitab suitsu ja rasvapritsmed määrivad ahju.
Resalus
Resalus on ideaalne grillimiseks. Kasutage seda koos
lgaalusega. Kaasas onepide, mis aitablemat tar-
vikut ohutult liigutada. Ärge jätke käepidet ahju sisse.
Soclose (kui need on olemas)
Grillpanni komplekt (kui need on olemas)
Lihasond (kui need on olemas)
Mõõdab toidu sisetemperatuuri küpsetamise
ajal. Sisestage õõnsuse ülaosas olevasse auku.
Tuleks sisestada, kui ahi on jahtunud.
HOIATUSED:
Ärge soojendage ega alustage küpsetamist
enne, kui olete lihasondi korralikult sisestanud.
Ärge proovige sisestada lihasondi lmutatud
toidu sisse.
Spetsiaalsed emailiga kaetud paneelid, mis on
valmistatud mikropoorse struktuuriga, et muu-
ta rasv gaasilisteks elemendeks, mida on lihtne
eemaldada. Vahetage pärast 3-aastast kasutamist
(2/3 küpsetustsüklit nädalas).
Katalüülised paneelid (kui need on olemas)
Küpsetamiseks ei ole eelkuumutamist vaja. Toidu valm-
istamine suletud uksega.
• Keerake konksud lah
• Pista sülg küpsetatava liha sisse
• Kinnitage liha konksudega
• Keerake kruvid kinni
• Sisestage spindel auku, kus mootor asub.
Eemaldage käepide ja kasutage seda küpsetamise
lõpus, et välda toidu ahjust väljavõtmisel põletusi
Sülgas (kui need on olemas)
background
EE 401
Peapaneel (kui need on olemas)
Õhutransportöör, mis suurendab õhuringlust
ahju sees.
See tagab parema küpsetustulemuse, ühtlase-
ma toidu küpsemise kõikidel temperatuuridel,
lühemad küpsetusajad ja lõpuks ühtlase temper-
atuuri jaotumise ahju sees.
Õhufritüüri rest tagab, et kuum õhk jõuab toiduni
ühtlaselt ja kolmemõõtmeliselt, mille tulemuseks
on krõbedam väline kiht, säilitades samal ajal õr-
nuse sees.
Küpsetusplaat võib valikuliselt asetada tasandile
L1, et koguda mahlu või paneeringujääke.
Airfry salv (kui need on olemas)
Aurupann (kui need on olemas)
Aurunõu on kasulik lisatarvik, mida täidetak-
se veega, et toidu valmistamisel tekiks aur, mis
parandab roa maitset, tekstuuri ja niiskust.
background
EE 402
Juhtpaneeli kirjeldus (sõltub mudelist)
1. Minulugeja
2. Kella seadistamine
3. Küpsetusaja seadistamine
4. Laste lukk
5. Temperatuuri- või kellaaegade kuvamine
6. LCD-ekraani reguleerimise nupud
7. Termostaadi valikunupp
8. Funktsiooni valikunupp
HOIATUS: Esimene toiming, mis tuleb teha
pärast ahju paigaldamist või pärast vooluka-
tkestust (selle tunneb ära vilkuva ekraani järgi,
mis näitab kellaaega 12:00), on õige kella-
aja seadistamine. Seda saab teha järgmiselt:
• Vajutage keskmist nuppu 4 korda.
• Määrake kellaaeg nuppudega “-” ja “+”.
• Vabastage kõik nupud.
TÄHELEPANU: Ahi töötab ainult juhul, kui kell on
õiges seadistatud.
Madala energiatarbimise andmed komisjoni määruse (EL) 2023/826 kohaselt
Toote energiatarbimine ooterežiimi ngimustes koos teabe- või olekunäidikuga: 0,8 W
Ajavahemik, mille järel seade jõuab teabe- või olekunäidikuga automaatselt ooterežiimi: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
EE 403
FUNKTSIO-
ON
KUIDAS AKTIVEERIDA KUIDAS DEAKTIVEERIDA MIDA SEE TEEB MIKS SEDA VAJA ON
VÕTME LUKK
/ /
• Lapseluku funkt-
sioon aktiveeritakse,
kui puudutate nuppu
Set (+) vähemalt 5 se-
kundit. Sellest hetkest
on kõik muud funkt-
sioonid lukustatud,
lapseluku LED-tuli
süttib, ekraan vilgub
STOP ja kellaaeg
vahelduvalt
• Lapseluku funkt-
sioon deaktiveer-
itakse, kui puudutate
uuesti vähemalt 5
sekundit puuteplaadi
Set (+). Sellest het-
kest lülitub lapseluku
LED-tuli välja ja kõik
funktsioonid on
uuesti valitavad.
MINUT VÄHEM
/ /
• Vajutage keskmist
nuppu 1 kord
• Vajaliku aja
määramiseks vajutage
nuppe “-” “+”.
• Vabastage kõik
nupud
• Kui määratud
aeg on möödunud,
aktiveeritakse helisig-
naal (see häire katkeb
iseenesest, kuid selle
saab kohe peatada,
vajutades nuppu)
SELECT.
• Helistab määratud
aja lõpus.
• Protsessi ajal
kuvatakse ekraanil
järelejäänud aeg.
• Võimaldab kasutada
ahju äratuskellana (saab
aktiveerida kas ahju
töötamisel või ahjust välja
lülitamata)
VALMISTAMISE AEG
/ /
• Vajutage 2 korda
keskmist nuppu
• Vajaliku küpsetusaja
määramiseks vajutage
nuppe “-” või “+”.
• Vabastage kõik
nupud
• Seadistage küpse-
tusfunktsioon ahju
funktsiooni valikun-
upuga
• Signaali peat-
amiseks vajutage
suvalist nuppu.
Kellafunktsiooni
naasmiseks vajutage
keskmist nuppu.
• See võimaldab
eelseadistada
valitud retsepti
jaoks vajalikku
küpsetusaega.
• Et kontrollida, kui
kaua on jäänud veel
töötada, vajutage
2 korda nuppu
SELECT.
• Eelseadistatud
aja muutmiseks
vajutage SELECT ja
“-” “+” nuppe.
• Kui aeg on möödas,
lülitub ahi automaatselt
välja.
Kui soovite küpsetamise
varem lõpetada, keerake
funktsioonivalija asendisse
0 või seadke kellaaeg
0:00-le (nupud SELECT ja
“-” “+”)
Puutetundliku kella programmeerija kasutamine (sõltub mudelist)
1
1
2
2
3
3
Madala energiatarbimise andmed komisjoni määruse (EL) 2023/826 kohaselt
Toote energiatarve väljalülitatud režiimis: 0,5 W
Ajavahemik, mille järel seade jõuab automaatselt väljalülitatud režiimi: 20 min
background
EE 404
Küpsetusaja seadista-
miseks keerake nupp
üks täielik pööre ja
seejärel asetage indi-
kaator soovitud ajale.
Kui aeg on ödunud,
annab signaal sellest mär-
ku mõneks sekundiks.
See juhtnupp võimaldab seadis-
tada soovitud psetusaja (mak-
simaalselt 120 minut).
Ahi lülitub automaatselt välja
määratud aja lõppedes.
Taimer loendab seadistatud ajast
alla, naaseb 0-asendisse ja lülitub
automaatselt välja.
Ahju tavakasutuseks seadistage
taimer asendisse.
Ahju seadistamiseks veenduge, et taimer ei oleks 0-asen-
dis.
Minutaimeri kasutamine Küpsetamise lõpu taimeri kasutamine
Töörežiimid (sõltub mudelist)
Sümbol
T °C
vaiki-
misi
T °C
vahemik
Funktsioon
LAMP: Lülitab sisse ahju valguse.
SULATUS: Kui nupp on selles asendis, tsirkuleerib venlaator toatemper-
atuuril õhku ümber külmutatud toidu, et see sulaks, ilma et toidu valgusisal-
duse omadused muutuksid.
180 50 ÷ MAX
MITMETASANDILINE: Soovitame seda meetodit kasutada linnuliha, küpseste,
kala ja köögiviljade valmistamiseks. Kuumus tungib paremini toidu sisse ning nii
küpsetus- kui ka eelkuumutusaeg on lühem. Võite valmistada erinevaid toite
samal ajal, kas samade eevalmistustega või ilma, ühel või mitmel tasandil.
See küpsetusmeetod tagab ühtlase kuumuse jaotuse ning lõhnad ei segune.
Lisaaega kulub umbes kümme minut, kui valmistate samal ajal mitut rooga.
190 50 ÷ MAX
* KERGE KÜPSETUS: See funktsioon võimaldab süüa teha tervislikumal viisil,
vähendades vajaliku rasva või õli kogust. Küeseadmete kombinatsioon ja
õhu pulsseeriv tsükkel tagavad ideaalse küpsetustulemuse.
210 50 ÷ MAX
ALUMINE KUUMUTUS + VENTILAATOR: Alumine ekeha töötab koos
venlaatoriga, mis tsirkuleerib õhku ahjus. See meetod sobib ideaalselt
puuviljakookide, pirukate, quiche’ide, pitsa ja pasteedi valmistamiseks. See
takistab toitude esipindade kuivamist.
1. Funktsiooni valikunupp
2. Küpsetusaja seadistamine
3. Termostaadi valikunupp
1 2 3
background
EE 405
* Katsetatud vastavalt standardile EN 60350-1 energiatarbimise kindlaks määramiseks ja energiaklassi välja selgitamiseks.
210 50 ÷ MAX
ALUMINE KUUMUTUS + VENTILAATOR + AUR: Alumisi küekeha kasutatakse
koos venlaatoriga, mis ringleb õhku ahju sees. See meetod sobib
suurepäraselt mahlaste puuviljapirukate, quiche’ide, pitsa ja pasteedi
valmistamiseks. See hoiab ära toidu pindade kuivamise.
Seda funktsiooni saab kasutada ka ahju puhastamiseks Aquacva
funktsiooniga. Aquacva on loodud kerge mustuse hõlpsaks eemaldamiseks
ja kiireks, keskkonnasõbralikuks lahenduseks ahju puhastamisel, kasutades
auru jõudu.
220 50 ÷ MAX
* TRADITSIOONILINE: Kasutatakse nii ülemist kui ka alumist ekeha. Kuu-
mutage ahi eelnevalt umbes kümme minut. See meetod sobib ideaalselt
traditsiooniliseks rösmiseks ja küpsetamiseks. Asetage toit ja selle nõu ke-
skmisele riiulile.
220 50 ÷ MAX
TRADITSIOONILINE + AUR: Kasutatakse nii ülemist kui ka alumist
küekeha. Kuumuta ahi umbes mme minut. See meetod sobib kõikide
traditsiooniliste küpseste ja praadide valmistamiseks. Aseta toit koos
küpsetusnõuga keskmisele riiulile.
See funktsioon pakub ka auruga abistatud küpsetamist lisa veõõnsusse
või anumasse (kui see on olemas), kui ahi on külm, ja keera nupp sellele
funktsioonile.
Ära kasuta selle funktsiooni puhul eelsoojendust. Aururežiim aitab saavutada
krõbedama kooriku ja läikivama pinna.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Sobib ideaalselt suurte koguste vorsde, steikide ja stsaiade ja-
oks. Grillielemendi all olev ala muutub kuumaks. Kasutage suletud uksega.
Pöörake toitu küpsetamise ajal umbes kaks kolmandikku (vajadusel). Röstsai-
ade grillimisel kasutage maksimaalset temperatuuri ja viiendat riiulitasandit
ilma eelkuumutamiseta.
210 50 ÷ MAX
TRADITSIOONILINE + VENTILAATOR: Selle funktsiooni valimisel ötavad alu-
mine ja ülemine ekeha koos venlaatoriga, et tagada ühtlane küpsetus
kõigil tasanditel. See küpsetusmeetod sobib rösde, vormiroogade, köögivil-
jade või niiskete täidistega pirukate jaoks.
210 50 ÷ MAX
TRADITSIOONILINE + VENTILAATOR + AUR: Selle funktsiooni valimisel
töötavad ülemine ja alumine ekeha koos venlaatoriga, tagades ühtlase
küpsetamise kõikidel tasanditel. See funktsioon pakub ka auruga abistatud
küpsetamist lisa veõõnsusse i anumasse (kui see on olemas) ja keera
nupp sellele funktsioonile.
Ära kasuta selle funktsiooni puhul eelsoojendust.
See küpsetusmeetod suurendab roogade pehmust ja maitset, eri praadide
ja punase liha puhul.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Selle funktsiooni korral tsirkuleerib kuum õhk ahjus, et tagada ide-
aalne tulemus selliste roogade puhul nagu pitsa või kook.
200 200
ÕHUFRITÜÜR: Funktsioon sobib ideaalselt kuumaõhufritüüri-silis küpsetamis-
eks koos vastava tarvikuga jõuab kuum õhk toiduni ühtlaselt ja igast küljest,
tagades krõbedama tulemuse.
Sobib külmutatud või paneeritud pooltoodete valmistamiseks.
Parimate tulemuste saavutamiseks kasuta kuumaõhufritüüri res või alust 4.
tasandil, temperatuuril 200°C ilma eelsoojenduseta. Küpsetusaeg sõltub toidu
tüübist ja kogusest.
Aseta lgutusplaat 1. tasandile, et koguda mahla või puru.
Skaneeri QR-kood ja avasta, kuidas seda parimal viisil kasutada oma lemmikretsepde
valmistamiseks.
background
EE 406
Funktsioon
Toidukate-
gooria
Eelso-
ojendus
Riiuli Asend
Vee Maht Õõnsu-
ses/Anumas
Temperatuuri-
vahemik
Aja-
vahemik
(min)
Kirjeldus
Leib No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Leibade jaoks
Liha NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Veise-, vasika- ja
seapraadide, linnu-
liha ja lihalõikude
jaoks
Köögivili NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Röstud köögivi-
ljade ja kartulite
jaoks
Kala NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Täiskalade ja lee-
de jaoks
*KUIDAS KASUTADA AURUTAMISNÕUD AURUTAMISFUNKTSIOONIDEKS
1. Lisage aurutamisnõusse
soovitatud kogus ve
kraanist või kannu abil.
2. Asetage nõu
kambripõhja.
3. Veenduge, Et Ahi On Suletud.
Pärast Easy Steam režiimi kasutamist
Sõltuvalt kasutussagedusest ja vee vadusest võivad ahju põhjas või anumal (kui see on olemas)
jääda kaltsiumijäägid. Pärast Easy Steam režiimi kasutamist laske seadmel enne puhastamist jahtuda.
Kivide eemaldamiseks valage ahju põhja või anumasse 100 ml äädikat ja 50 ml ve. Pärast umbes
10-minulist ootamist pühkige see pehme lapiga puhtaks.
LIHTNE AURUKEETMISE TABEL
Easy Steam režiimi saab kasutada funktsioonides, mis toetavad auruga küpsetamist. Kasutage Easy
Steam režiimi ühel küpsetustasandil ja ärge eelsoojendage. Lisage allolevas tabelis märgitud vee kogus
ahju põhja või spetsiaalsesse anumasse (kui on olemas*). Seejärel asetage toit külma ahju ja akveeri-
ge funktsioon. Järgmises tabelis on väärtused iga toidugrupi keskmiste parameetrite kohta. Neid saab
muuta vastavalt eelistustele.
background
EE 407
Korrapärasel puhastamisel kestab seade kauem.
Enne käsitsi puhastamist laske seadmel jahtuda.
Ärge puhastage seadet abrasiivsete puhastusva-
henditega, terasvillast nuuskute ega teravate
esemetega. Nii toimides võite seadme emailosi
pöördumatult kahjustada. Puhastage seadet vaid
vee, seebi või pleegitusaineid (ammoniaaki) sisal-
davate puhastusvahenditega.
KLAASIST OSAD
Soovitatav on puhastada seadme klaasakent
pärast igat kasutuskorda imava köögiräkuga.
Kangekaelsete plekkide eemaldamiseks kasutage
pesuvahendis leotatud käsna, mis tuleb hoolikalt
välja väänata. Loputage veega.
UKSETIHEND
Määrdunud hendit saab puhastada veidi niiske
Üldised märkused puhastamise kohta
lapiga.
TARVIKUD
Puhastage tarvikuid niiske seebivahuse käsnaga,
loputage ja kuivatage. Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
TILGAKOGUJA
Pärast grilli kasutamist võtke pann ahjust välja.
Valage kuum rasv välja ja peske panni kuuma
veega, kasutades käsna ja nõudepesuvahendit.
Kui pannäb rasvane, leotage see vee ja pesuva-
hendi lahuses. Võite panni pesta ka nõudepesu-
masinas i kasutage ahjupuhastusvahendit. Ärge
asetage määrdunud panni tagasi seadmesse.
KÜLGRESTIDE EEMALDAMINE JA PUHASTAMINE
1. Eemaldage traatresd, tõmmates need noolte suunas välja
(vt allpool).
2. Peske reste nõudepesumasinas või niiske pesukäsnaga ja
kuivatage hoolikalt.
3. Pärast puhastamist pange traatresd vastupidises järjekor-
ras oma kohale tagasi.
Hooldus (sõltub mudelist)
background
EE 408
Klaasukse eemaldamine japuhastamine (sõltub mudelist)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
background
EE 409
Aquaacva funktsioon (sõltub mudelist)
Aquacva protseduur kasutab aurujõudu, et aidata eemaldada ahjust järelejäänud rasva ja toiduosakesi.
1. Valage 100 ml ve Aquacva anumasse, mis asub ahju põhjas.
2. Seadke ahju funktsioon Alumine + Venlaatori kuumutus ( ).
3. Määrake temperatuur Aquacva ikoonile.
4. Laske programmil töötada 20 minut.
5. Pärast 20 minut lülitage programm välja ja laske ahjul jahtuda.
6. Kui ahi on jahtunud, puhastage ahju sisepinnad lapiga.
Hoiatus: Veenduge, et ahi oleks jahtunud, enne kui seda puudutate.
Olge eevaatlik kõikide kuumade pindadega, kuna on oht põletusi saada.
Kasutage deslleeritud või joogive.
100 ml
Pirni vahetamine (sõltub mudelist)
1. Ühendage ahi vooluvõrgust lah.
2. Keerake lah klaaskate, keerake pirn lah ja asendage see uue sama tüüpi pirniga.
3. Kui defektne pirn on vahetatud, pange klaaskate tagasi.
See toode sisaldab ühte
või mitut energiatõhus-
use klassi G valgusallikat
(lamp) * Lambiga seotud
probleemide korral võtke
ühendust klienditeenin-
dusega
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
EE 410
Jäätmekäitlus ja keskkonnakaitse
See seade vastab Euroopa ele-
ktri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete direkivi 2012/19/EL
uetele (WEEE). WEEE hõlmab
nii saasteaineid (mis võivad aval-
dada negaivset
keskkonnamõju) kui ka too-
rainet (mida saab taaskasutada). Saasteainete
õigeskõrvaldamiseks ja tooraine taastamiseks
on oluline WEEE alla kuuluvate ainete õiges käi-
tlemine. Kõik inimesed saavad aidata kaasa sel-
lele, et elektrilised ja elektroonilised jäätmed ei
muutuks keskkonnale ohtlikuks.
Selleks tuleb järgida peamisi eeskirju:
- Elektrilisi ja elektroonilisi jäätmeid ei tohi visata
olmeprügi hulka;
- Elektrilised ja elektroonilised jäätmed tuleb viia
vastavasse kogumispunk.
Paljudes riikides viiakse sellised jäätmed kodust
ära. Kehb eeskiri, et uue seadme ostmisel peab
müüja vana samaväärse seadme tasuta vastu
võtma.
KESKKONNA SÄÄSTMINE JA KAITSMINE
Ärge kuumutage seadet liialt ja pange see ala
võimalikult täis. Avage seadme ust võimalikult
vähe, sest igal avamiskorral pääseb kuumus
seadmest välja. Energia säästmiseks lülitage
Veaotsing
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Ahi ei soojene. Kellaaeg ei ole seadistatud. Seadistage kellaaeg.
Ahi ei soojene.
Funktsiooni ja temperatuuri ei ole seadis-
tatud.
Veenduge, et vajalikud seadistused
on õiged.
Puutetundlik kasutajal-
iides ei reageeri.
Kasutajaliidese paneelil on aur ja konden-
satsioonivesi.
Puhastage kasutajaliidese paneeli
mikrokiudlapiga.
seade 5-10 minut enne valmistusaja lõppu väl-
ja ja kasutage toiduvalmistamise lõpetamiseks
seadme jääksoojust. Hoidke uksehendid pu-
htad ja korras. Vastasel juhul tuleb ahjuõõnsus-
est kuumust välja.
Tunnitariiga elektrilepingu korral muudab vii-
tajaga käivitamise programm energia säästmise
lihtsamaks.
background
EE 411
EE Tootja ei vastuta selles brošüüris sisalduvatest trüki- või ümberkirjutusvigadest tulenevate ebatäpsuste eest.
Jätame endale õiguse teha toodetes vajalikke muudatusi, sealhulgas tarbija huvides, ohutust või funktsionaalseid
omadusi kahjustamata.
Paigaldamine
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
EE Kui mööbel on tagaküljel kaetud põhjaga, teh-
ke ava toitekaabli jaoks.
EE Kui ahjul puudub jahutusvenlaator, tehke ava
mõõtmetega 460 mm x 15 mm.
background
DA 412
Sikkerhedsanvisninger
Generelle instrukoner
Produktbeskrivelse
Beskrivelse af display
Tilberedningslstande
Generelle bemærkninger l rengøring
Vedligeholdelse
Fejlnding
Installaon
Sammendrag
413
417
419
422
424
426
426
430
431
background
DA 413
Under lberedningen kan fugt kondensere inde i ovnrummet
eller lågens glas. Dee er en normal lstand. For at reducere
denne eekt, skal du vente 10-15 minuer eer at have tændt
for strømmen, r du sæer mad ind i ovnen. Under alle
omstændigheder forsvinder kondensaonen, når ovnen r
lberedningstemperaturen.
Tilbered grøntsagerne i en beholder med låg i stedet for en åben
bradepande.
Undgå at eerlade mad inde i ovnen eer madlavning i mere end
15/20 minuer.
ADVARSEL: Apparatet og de lgængelige dele bliver varme under
brug. Pas på ikke at berøre varme dele.
ADVARSEL: De lgængelige dele kan blive varme, r grillen er i
brug. Børn skal holdes på sikker afstand.
ADVARSEL: Sørg for, at apparatet er slukket, før du udskier
lampen, for at undgå risikoen for elektrisk stød.
ADVARSEL: For at undgå enhver fare forårsaget af ulsigtet
nulslling af den termiske aryderanordning, bør apparatet ikke
strømforsynes af en ekstern aryderanordning, såsom en mer,
eller være lsluet et kredsløb, der regelmæssigt tændes og
slukkes.
Børn under 8 år skal holdes i sikker afstand fra apparatet, hvis det
ikke overvåges konnuerligt.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet kun anvendes af personer 8 år eller derover og
af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, uden erfaring eller viden om produktet, hvis de overvåges
eller forsynes med instrukoner om betjening af apparatet, på en
sikker måde med bevidsthed om de mulige risici.
Rengøring og vedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden opsyn.
Brug ikke grove eller slibende materialer eller skarpe metalskrabere
Sikkerhedsanvisninger
background
DA 414
l at rengøre ovnlågens glas, da de kan ridse overaden og
forårsage, at glasset knuses.
Ovnen skal være slukket, før de aagelige dele ernes. Eer
rengøring skal de samles igen i henhold l instrukonerne.
Brug kun det anbefalede stegetermometer l denne ovn.
Brug ikke en damprenser l rengøring.
HVIS OVNEN LEVERES AF FABRIKANTEN UDEN STIK:
APPARATET IKKE TILSLUTTES STRØMKILDEN VED HJÆLP AF
STIK ELLER STIKKONTAKTER, MEN SKAL VÆRE DIREKTE TILSLUTTET
STRØMFORSYNINGEN. Tilslutningen l strømkilden skal udføres
af en behørigt kvaliceret fagmand. For at et anlæg, der er i
overensstemmelse med den gældende sikkerhedslovgivning,
ovnen kun lslues ved at placere en omnipolær aryder med
kontaktadskillelse, der er i overensstemmelse med kravene l
overspændingskategori III, mellem apparatet og strømkilden.
Den omnipolære aryder skal kunne holde l den maksimale
lkoblede belastning og skal være i overensstemmelse med
gældende lovgivning. Det gul-grønne jordkabel ikke arydes
af aryderen. Den omnipolære aryder, der anvendes l
lslutningen, skal være let lgængelig, når apparatet er installeret.
Tilslutningen l strømkilden skal foretages af en behørigt
kvaliceret fagmand, der tager hensyn l ovnens og strømkildens
polaritet.
Arydelsen skal opnås ved at indsæe en aryder i den faste
ledning i overensstemmelse med ledningsreglerne.
HVIS OVNEN LEVERES AF FABRIKANTEN MED STIK:
Skkontakten skal være egnet l den belastning, der er angivet
mærkaten, og skal have lsluet og virkende jordkontakt.
Jordlederen er gul og grøn. Denne handling bør udføres af
en kvaliceret fagmand. I lfælde af inkompabilitet mellem
skkontakten og apparatets sk, skal du bede en kvaliceret
elektriker om at udskie skkontakten med en anden egnet
background
DA 415
type. Skket og skkontakten skal være i overensstemmelse
med de gældende standarder i installaonslandet. Tilslutning l
strømkilden kan også ske ved at placere en omnipolær aryder med
kontaktadskillelse, der opfylder kravene l overspændingskategori
III, mellem apparatet og den strømkilde, der kan holde l den
maksimale lsluede belastning, og som er i overensstemmelse
med gældende lovgivning. Det gul-grønne jordkabel ikke
arydes af aryderen. Skkontakten eller den omnipolære
aryder, der anvendes l lslutningen, skal være let lgængelig,
når apparatet er installeret.
Arydelsen kan opnås ved at have skket lgængeligt eller ved at
inkorporere en aryder i den faste ledning i overensstemmelse
med ledningsreglerne.
Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskies med et kabel
eller et særligt bundt, der er lgængeligt fra producenten eller
ved at kontakte kundeserviceafdelingen. Strømkabeltypen skal
være H05V2V2-F. Denne handling bør udføres af en kvaliceret
fagmand. Jordlederen (gul-grøn) skal være ca. 10 mm længere end
de øvrige ledere. Kontakt udelukkende kundeserviceafdelingen og
kræv brug af originale reservedele, ved behov for reparaon.
Hvis dee ikke overholdes, kan det forringe apparatets sikkerhed
og ugyldiggøre garanen.
Eventuelt overskydende spildt materiale skal ernes inden
rengøring.
Et langvarigt strømsvigt under en igangværende lberedningsfase
kan forårsage en funkonsfejl monitoren. Kontakt i fald
kundeservice.
For at undgå overophedning må apparatet må ikke installeres bag
en afdækningsdør.
Når du placerer pladen i ovnen, skal du sørge for, at stoppet er
reet opad og i bagsiden af ovnrummet. Pladen skal sæes helt
ind i ovnrummet.
background
DA 416
ADVARSEL: Fjern aldrig ovnlågens tætningsliste.
FORSIGTIG: Fyld ikke ovnrummets bund med vand under
madlavning eller når ovnen er varm.
Der kræves ingen yderligere betjening/indslling for at betjene
apparatet ved de nominelle frekvenser.
ADVARSEL: Madvarer ikke komme i direkte kontakt med
ovnristen. Brug venligst egnet køkkengrej eller bagepapir.
ADVARSLER (*FOR DAMPINDSATS)
ADVARSEL: Risiko for forbrænding og beskadigelse af apparatet:
Ved brug af dampfunkonen kan den frigivne damp forårsage
forbrændinger: Åbn lågen forsiggt for at undgå skader eer brug
af en lberedningsfunkon med damp
Brug kun drikkevand l at fylde indsatsen under dampfunkonen.
ADVARSEL: Eer brug kan eventuelt resterende vand i indsatsen
stadig være varmt. Håndter den med forsigghed.
Bemærk, at dampindsatsen kun er beregnet l at blive brugt inde
i en ovn. Brug ikke dampindsatsen kogeplader eller over åben
ild.
Det frarådes at sæe dampindsatsen i opvaskemaskinen. Vask den
i hånden med et almindelig opvaskemiddel.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere på
dampindsatsen.
background
DA 417
Generelle instrukoner
Overholdelseserklaring
Tak for dit valg af et af vores produkter. For de bedste resultater med din ovn bør du læse denne
vejledning omhyggeligt og gemme den l fremdige opslag. Før du installerer ovnen, skal du notere
dig serienummeret, du kan give det l ekspedienten hos kundeservice, hvis der er behov for
reparaoner. Eer at have taget ovnen ud af emballagen, skal du kontrollere, at den ikke er blevet
beskadiget under transporten. Hvis du er i tvivl, du ikke bruge ovnen og skal i stedet henvise l
en kvaliceret tekniker for at få råd. Opbevar alt emballagemateriale (plaskposer, polystyren, søm)
ulgængeligt for børn. Når ovnen ndes for første gang, kan der udvikles stærkt lugtende røg.
Dee skyldes, at limen isoleringspanelerne opvarmes for første gang. Dee er helt normalt, og
hvis det sker, bør du vente på, at gen forsvinder, før du er mad i ovnen. Fabrikanten påtager
sig intet ansvar i lfælde, hvor instrukonerne i dee dokument ikke overholdes.
BEMÆRK: Ovnens funkoner, egenskaber og lbehør, der er nævnt i denne vejledning, vil variere
aængigt af den model, du har købt.
Brug kun ovnen l det lsig tede formål, dvs. kun l lberedning af fødevarer. Enhver anden anvendelse,
f.eks. som varmekilde, betragtes som forkert brug og derfor som farlig. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som følge af ulsigtet brug, misbrug eller urimelig brug.
Anvendelse af elektriske apparater indebærer overholdelse af nogle grundlæggende regler:
- Træk ikke i strømkablet for at aryde produktet fra strømkilden.
- Rør ikke apparatet med våde eller fugge hænder eller fødder.
- Generelt anbefales det ikke at anvende adaptere, ere sk og forlængerledninger.
- I lfælde af funkonsfejl og/eller dårlig dri skal du slukke for apparatet og ikke pille ved det.
Elektrisk sikkerhed
RG FOR, AT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFICERET TEKNIKER UDRER DE ELEKTRISKE
TILSLUTNINGER. Den strømforsyning, som ovnen er lsluet, skal være i overensstemmelse med
den gældende lovgivning i installaonslandet. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader
forårsaget af manglende overholdelse af disse instrukoner. Ovnen skal lslues en strømforsyning
med en jordet skkontakt eller en aryder med ere poler, aængigt af de gældende love i
installaonslandet. Strømforsyningen skal beskyes med passende sikringer, og de anvendte kabler
skal have et tværsnit, der kan sikre korrekt forsyning l ovnen.
TILSLUTNING
Ovnen er forsynet med et strømkabel, der kun bør lslues en strømforsyning med 220-240 Vac
strøm mellem faserne eller mellem fasen og neutral. r ovnen lslues strømforsyningen, er det
viggt at kontrollere:
- strømspænding angivet på måleren,
- indsllingen af aryderen.
Jordledningen, der er lsluet ovnens jordforbindelse, skal være lsluet jordforbindelsen
strømforsyningen.
ADVARSEL
Før ovnen lslues strømforsyningen, skal du bede en kvaliceret elektriker om at kontrollere
gennemgangen i strømforsyningens jordterminal. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for eventuelle
ulykker eller andre problemer, der skyldes manglende lslutning af ovnen l jordterminalen eller en
jordforbindelse med defekt gennemgang.
background
DA 418
BEMÆRK: Da ovnen kan kræve vedligeholdelsesindgreb, er det lrådeligt at have en anden
skkontakt l dighed, ovnen kan lslues dee, hvis den ernes fra det rum, hvor den er
installeret. Strømkablet kun udskies af teknisk servicepersonale eller af teknikere med
lsvarende kvalikaoner.
Anbefalinger
Installaon
Eer hver brug af ovnen, vil et minimum af rengøring hjælpe med at holde ovnen helt ren.
Beklæd ikke ovnvæggene med aluminiumsfolie eller engangsbeskyelse, der fås fra bukkerne.
Aluminiumsfolie eller enhver anden beskyelse, der er i direkte kontakt med den varme emalje, risik-
erer at smelte og ødelægge emaljen indersiden. Med henblik at forebygge overdreven ls-
mudsning af ovnen med en deraf følgende stærk lugt af røg frarådes brug af ovnen ved meget høje
temperaturer. Det er bedre at forlænge lberedningsden og sænke temperaturen lidt. Ud over det
lbehør, der lger med ovnen, anbefaler vi, at du kun bruger køkkentøj og bageforme, der er mod-
standsdygge over for meget høje temperaturer.
Fabrikanterne har ingen forpligtelse l at gennemføre dee. Hvis der er brug for hjælp fra producenten
l at ajælpe fejl, der skyldes forkert installaon, er denne assistance ikke dækket af garanen.
Installaonsvejledningen l professionelt kvaliceret personale skal følges. Forkert installaon kan
forårsage skade på mennesker, dyr eller ejendele. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for en sådan
skade.
Ovnen kan placeres højt i en skabssøjle eller under et arbejdsbord. Før fastgørelse skal du sikre god
venlaon i ovnrummet for at muliggøre korrekt cirkulaon af den friske lu, der kræves l køling og
beskyelse af de indvendige dele. Udfør de åbninger, der er angivet på sidste side, i henhold l typen
af montering.
Første anvendelse
FORELØBIG RENGØRING
Rengør ovnen, før den tages i brug første gang. Aør udvendige overader med en fugg blød klud. Vask alt
lbehør og aør inde i ovnen med en opløsning af varmt vand og opvaskemiddel. Indsl den tomme ovn
l den maksimale temperatur og lad den stå i ca. 1 me, dee vil erne enhver lbageværende lugt af ny
elektronik.
background
DA 419
1. Betjeningspanel
2. Pladeposioner (trgående trådrist, hvis
inkluderet)
3. Riste
4. Bradepander
5. Venlator (hvis l stede)
6. Ovndør
7. Trgående trådgitre (hvis l stede: kun for
adt ovnrum)
8. Serienummer
Produktbeskrivelse
TILBEHØR (depends on model)
Drypbakke
Metalrist
Indsamler rester, der drypper, når maden lbere-
des på grillen.
BEMÆRK: Ovnriste er ikke egnede l direkte kontakt med fødevarer. Brug venligst egnede bageplader eller
bagepapir.
Holder bageplader og tallerkener. Placer ikke
mad i direkte kontakt med metalristen.
Skriv dit serienummer her l fremdig reference.
Trgående trådriste (kun hvis l stede)
Placeret i begge sider af ovnrummet og under-støt-
ter metalgrillriste og dryppander.
To styreskinner, der leer kontrollen af lbered-
ningsstatussen, da de gør det nemt at udtrække
og omplacere bakker og riste inde i ovnrummet.
Telescopic guides (kun hvis l stede)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
DA 420
Hængsler, der sikrer en automask blød og jævn
bevægelse i ovnlågens lukkefase.
Den enkle hylde kan tage forme og fade.
Bakkeholderhylden er især god l at grille ng.
Brug den sammen med drypbakken.
Den specielle prol hylderne betyder, at de forbliv-
er vandree, selv når de trækkes helt ud. Der er ingen
risiko for, at et fad glider eller spilder.
Drypbakken fanger saen fra grillet mad. Den brug-
es kun sammen med grillen, grillen eller grillen med
venlator; tag den ud af ovnen for andre lberedning-
smetoder.
Brug aldrig drypbakken som en stegepande, da dee
skaberg, og fedt sprøjter din ovn ogr den snavset.
Bakkeholderen
Bakkeholderhylden er ideel l grillning. Brug den sam-
men med drypbakken. Der medfølger et håndtag for
at hjælpe med at ye begge lbehør sikkert. Eerlad
ikke håndtaget inde i ovnen.
Soclose (kun hvis l stede)
Grillpande sæt (kun hvis l stede)
Stegetermometer (kun hvis l stede)
Måler fødevarens kernetemperatur under l-
beredningen. Indsæt i hullet øverst i ovnrummet.
Bør indsæes, mens ovnen er kølig.
ADVARSLER:
Forvarm og begynd ikke lberedningen, før
stegetermometeret er korrekt isat.
Forg ikke at indsæe stegetermometeret i
frosne fødevarer.
Specielle paneler belagt med emalje, lavet med
en mikroporøs struktur l at omdanne fedt l ele-
menter på gasform, der er nemme at erne. Udski
eer 3 års brug (ved 2/3 lberedninger om ugen).
Katalysatorpaneler (kun hvis l stede)
Der kræves ingen forvarmning l kogning af grillspyd.
Madlavning med lukket låge.
• Skru krogene af
• Sk spyddet i kødet, der skal lberedes
• Fastgør kødet med krogene
• Spænd skruerne
• Indsæt spindlen i hullet, hvor motoren er placeret.
Fjern håndtaget, og brug det ved slutningen af l-
beredningen for at undgå forbnding, r maden
tages ud af ovnen
Vendespyd (kun hvis l stede)
background
DA 421
Kokkepanel (kun hvis l stede)
En lutransportør, der øger lucirkulaonen
inde i ovnen. Dee muliggør forbedret mad-
lavning, mere ensartet lberedning ved alle tem-
peraturer, kortere lberedningsder og endelig
en jævn temperaturfordeling inde i ovnen.
Airfry-bakken sikrer, at varm lu når maden
jævnt og tredimensionelt, hvilket resulterer i et
sprødere ydre, samdig med atrheden bevar-
es indeni. En bageplade kan valgfrit placeres ved
L1 for at opsamle sa eller panering.
Airfry bakke (kun hvis l stede)
background
DA 422
Beskrivelse af display (aænger af model)
1. Minutur
2. Indslling af ur
3. Tilberedningsd
4. Børnesikring
5. Temperatur- eller urvisning
6. Kontroller l justering af LCD-skærm
7. Termostatvælgerknap
8. Funkonsvælgerknap
ADVARSEL: den første handling, der skal udføres,
eer at ovnen er blevet installeret eller eer ary-
delse af strømforsyningen (dee kan genkendes, at
displayet pulserer og viser 12:00) er at indslle den
korrekte d. Dee opnås som følger.
•Tryk 4 gange på den midterste knap
•Indsl den med “-” “+” knapperne.
•Slip alle knapper.
BEMÆRK: Ovnen fungerer kun, hvis uret er ind-
sllet.
Data for lavt strømforbrug i henhold l Kommissionens forordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbrug i standbylstand med visning af oplysninger eller status: 0,8 W
Periode, hvoreer udstyret automask opnår standbylstand med visning af oplysninger eller status: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
DA 423
1. Funkonsvælgerknap
2. Tilberedningsd
3. Termostatvælgerknap
FUNKTION
SÅDAN
AKTIVERER DU
SÅDAN
DEAKTIVERER DU
HVAD DET GØR HVAD BRUGES DET TIL
NASTELÅS
/ /
• Børnesikringsfunktionen
aktiveres ved at trykke
på Indstil (+) i mindst 5
sekunder. Fra dette øjeblik
er alle andre funktioner
låst, LED for børnesikring
ndes, displayet vil blinke
STOP og viser tiden inter-
mitterende
• Børnelåsfunktionen
deaktiveres ved at trykke
på touchpad Set (+) igen
i mindst 5 sekunder. Fra
dette øjeblik slukkes LED’en
for børnesikring, og alle
funktioner kan vælges igen.
MINUT MINDER
/ /
• Tryk på den midterste
knap 1 gange
• Tryk på knapperne “-”
“+” for at indstille den
ønskede tid
• Slip alle knapper
• Når den indstillede tid
er forløbet aktiveres en
rbar alarm (denne alarm
stopper af sig selv, men
den kan stoppes med det
samme ved at trykke på
knappen) VÆLG.
• Når den indstillede
tid er forløbet aktiveres
en hørbar alarm (denne
alarm stopper af sig selv,
men den kan stoppes
med det samme ved
at trykke på knappen)
VÆLG.
• Giver mulighed for at bruge
ovnen som vækkeur (kan
aktiveres enten med betjening
af ovnen eller uden betjening
af ovnen)
TILBEREDNINGSTID
/ /
• Tryk på den midterste
knap 2 gange
• Tryk på knapperne “-” eller
“+” for at indstille den ønsk-
ede tilberedningslængde
• Slip alle knapper
• Indstil tilberedningsfunk-
tionen med ovnfunktions-
vælgeren
• Tryk på en vilrlig knap
for at stoppe signalet. Tryk
på den midterste knap
for at vende tilbage til
urfunktionen.
• Det gør det muligt at
forudindstille den nød-
vendige tilberedningstid
for den valgte opskrift.
• For at kontrollere, hvor
lang tid der er tilbage
at køre, tryk på SE-
LECT-knappen 2 gange.
• For at ændre/ændre
den forudindstillede tid
tryk på SELECT og “-” “+”
knapperne.
• Når tiden er gået, slukker
ovnen automatisk.
Hvis du ønsker at stoppe
tilberedningen tidligere, skal
du enten dreje funktions-
lgeren til 0 eller indstille
tiden til 0:00 (Vælg og “-” “+”
knapperne)
Brug af ur-programmeringsenhed l berøring (aænger af model)
Data for lavt strømforbrug i henhold l Kommissionens forordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbrug i slukket lstand: 0,5 W
Periode, hvoreer udstyret automask opnår slukket lstand: 20 min
1
1
1
2
2
2
3
3
3
background
DA 424
For at indslle lbered-
ningsden skal du dreje
knappen en hel omgang
og dereer placere in-
dekset på den ønskede
d. Når den er gået, vil
ringesignalet lyde i nogle
sekunder.
Denne kontrol r det muligt at
indslle den ønskede lbered-
ningsd (maks. 120 min.), ovnen
slukker automask ved slutnin-
gen af den indsllede d.
Timeren tæller ned fra den ind-
sllede d vender lbage l
0-posionen og slukker autom-
ask.
For normal brug af ovnen skal meren indslles l -posi-
onen. For at indslle ovnen skal du sikre dig, at meren
ikke er i posion 0
Brug af minut-meren Using the end of cooking mer
Tilberedningslstande (aænger af model)
Funkon-
svælger
T °C
standard
T °C
område
Funkon (Aænger af ovnmodellen)
LAMPE: Tænder ovnlyset.
OPTØNING: Når knappen er sllet i denne posion. Blæseren cirkulerer lu
ved stuetemperatur omkring den frosne mad, så den optør på et par minut-
ter, uden at næringsindholdet ændres.
180 50 ÷ MAX
FLERE NIVEAUER: Vi anbefaler, at du bruger denne metode l erkræ, kager,
sk og grøntsager. Varme trænger bedre ind i maden, og både madlavnings-
og forvarmningsderne reduceres. Du kan lberede forskellige fødevarer på
samme d med eller uden den samme lberedning i en eller ere sllinger.
Denne madlavningsmetode giver jævn varmefordeling, og duen blandes
ikke.
Giv maden ca. 10 minuer ekstra, når du laver ere slags mad på samme d.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Denne funkon gør det muligere at lave mad en sundere
måde ved at reducere den nødvendige mængde fedt eller olie. Kombina-
onen af varmeelementerne og en pulserende lucyklus sikrer et perfekt
lberedningsresultat.
210 50 ÷ MAX
UNDERVARME + BLÆSER: Det øverste varmeelement bruges sammen med
blæseren, der cirkulerer luen inde i ovnen. Denne metode er ideel l en
lækker fruglan, tærte, quiche eller pate.
Den forhindrer mad i at tørre ud og hjælper hævning af kager, bddej og
anden mad lberedt fra bunden. Anbring risten i den nederste posion.
210 50 ÷ MAX
BUNDERVARME + BLÆSER + DAMP: Den varme lu fordeles l de forskellige
hylder, hvilket gør denne funkon ideel l madlavning af forskellige typer
mad samme d uden at blande smag og lugt. Ved at trykke på STEAM-
knappen akveres dampfunkonen samdig med tradionel varme, hvilket
sikrer den bedste smag og tekstur l dine reer og perfekt vning.Denne
lstand er velegnet l madlavning af bagværk, gærbaserede desserter, brød
og pizza, ristet kød og sk.
220 50 ÷ MAX
* KONVENTIONEL: Bund og top varmeelementer bruges l opvarmning.
Dee er den tradionelle made. Bruges l forskellige slags bagning.
background
DA 425
*Testet i overensstemmelse med EN 60350-1 med henblik på erklæring af energiforbrug og energiklasse
Scan QR-koden og opdag, hvordan du bedst bruger den l at lberede dine yndlingsopskrier.
Funkon-
svælger
T °C
standard
T °C
område
Funkon (Aænger af ovnmodellen)
220 50 ÷ MAX
KONVENTIONEL + DAMP : Der anvendes både top- og bundvarmeelementer.
Forvarm ovnen i cirka minuer. Denne metode er ideel l al tradionel
stegning og bagning. Læg maden og dens fad en hylde i midterposion.
Denne funkon giver også dampassisteret madlavning, hvilket kræver at
man ljer 100 ml vand i hulrummet, når ovnen er kold, og at man drejer
knappen l denne funkon. Brug ikke forvarmning l denne funkon.
Damplstand kan bruges l at opnå en sprødere skorpe og en mere blank
overade l især bagerier.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideel l store mængder pølser, bøer og toastbd. Hele området un-
der grillelementet bliver varmt. Bruges med ren lukket. Vend maden to
tredjedele af lberedningen (hvis nødvendigt). Når du griller toasts, skal du
bruge maks. temperatur i hyldeposion 5 uden forvarmning.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONEL+ BLÆSER: Ved at vælge denne funkon arbejder det ned-
erste og det øverste varmeelement sammen med blæseren for en ensartet
lberedning på alle niveauer. Denne lberedningsmetode er ideel l stege,
grydereer, gntsager eller tærter med fuggt fyld.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONEL+ BLÆSER + DAMP: Ved at vælge denne funkon arbejder de
nederste og øverste varmeelementer sammen med blæseren for en ensartet
lberedning alle niveauer. Denne funkon giver og damp-assisteret
madlavning, som kræver lsætning af 150 ml vand i hulrummet og drejning
af knappen l denne funkon. Brug ikke forvarmning l denne funkon.
Denne lberedningsmetode øger mørheden og smagen af enhver ret, især
stege og rødt kød.
220 50 ÷ MAX
PIZZA - Med denne funkon cirkuleres varm lui ovnen for at sikre perfekt
resultat for reer som pizza eller kage.
200 200
AIRFRY : Denne funkon er ideel l airfry-bagning og kombineret med l-
behøret sikrer, at den varme lu når maden jævnt og tredimensionelt, hvilket
giver et sprødere resultat.
Placer drypbakken på niveau 1 for at opsamle sa eller panering.
background
DA 426
Apparatets leved kan forlænges ved regelmæs-
sig rengøring. Vent l ovnen er aølet, før du
foretager manuel rengøring.
Brug aldrig skuremidler, ståluld eller skarpe gen-
stande l rengøring, da de kan skade overaden
uopreeligt. Brug kun vand, sæbe eller blegemi-
ddelbaserede rengøringsmidler (ammoniak).
GLASDELE
Det lrådes at rengøre glasruden med absorber-
ende køkkenrulle eer hver brug af ovnen. For
at erne mere genstridige pleer kan du bruge
en svamp, der er gennemvædet med rengøring-
smiddel, godt opvredet og dereer skylles med
vand.
OVNRUDETÆTNING
Hvis den er snavset, kan tætningen rengøres med
en fugg svamp.
TILBEHØR
Generelle bemærkninger l rengøring
Rengør lbehør med en d sæbesvamp, før du
skyller og rrer dem: Und at bruge slibende
rengøringsmidler.
DRYPBAKKE
Tag pladen ud af ovnen eer brug af grillen.
Hæld det varme fedtstof i en beholder og vask
drypbakken i varmt vand med en svamp og
opvaskemiddel.
Hvis der er fedtede rester lbage, sæes plad-
en i vand med opvaskemiddel. Alternavt kan
du vaske pladen i opvaskemaskinen eller bruge
et ovnrensemiddel, der sælges i bukkerne. t
aldrig en snavset plade lbage i ovnen.
VEJLEDNING TIL AFMONTERING OG RENGØRING AF SIDE-
HOLDERNE
1. Fjern trådstavene ved at trække dem i pilenes retning (se
nedenfor).
2. For at rengøre trådstavene kan du enten sæe dem i
opvaskemaskinen eller bruge en våd svamp og rge for, at de
tørres eerfølgende.
3. Eer rengøringen monteres trådstavene i omvendt ræk-
kefølge.
Vedligeholdelse (aænger af model)
background
DA 427
Fjernelse og rengøring af glasdøren (aængig af model)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
DA 428
Udskining af pære (aænger af model)
1. Aryd ovnen fra strømforsyningen.
2. Fjern glasdækslet, skru pæren ud, og udski den med en ny pære af samme type.
3. Når den defekte pære er udskiet, monter glasdækslet igen.
Dee produkt indeholder en eller ere lyskilder med energiklasse G (Lampe). *
Hvis der opstår problemer med denne lampe, kontakt kundeservice.
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
DA 429
Aquacva-funkon (aængig af model)
Aquacva-proceduren bruger damp l at hjælpe med at erne resterende fedt og madparkler fra ovnen.
1. Hæld 100 ml vand i Aquacva-beholderen i bunden af ovnen.
2. Indsl ovnfunkonen l Bund + Varmeblæser ( )
3. Indsl temperaturen l Aquacva-ikonet
4. Lad programmet køre i 20 minuer.
5. Sluk for programmet eer 20 minuer, og lad ovnen køle af.
6. Når apparatet er aølet, rengør du ovnens indvendige overader med en klud.
Advarsel: Sørg for, at apparatet er køligt, før du rører ved det.
Der skal udvises forsigghed med alle varme overader, da der er risiko for forbrændinger.
Brug deslleret eller drikkevand.
100 ml
background
DA 430
Aaldshåndtering og miljøbeskyelse
Dee apparat er mærket i
overensstemmelse med EU-
direkv 2012/19/EU vedrørende
elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE). WEEE indeholder både
forurenende stoer (som kan
have en negav indvirkning
miljøet) og grundelementer (som kan
genbruges). Det er viggt, at WEEE-udstyret
gennemgår specikke behandlinger for at erne
og bortskae de forurenende stoer korrekt og
genvinde alle materialerne. Enkeltpersoner kan
spille en vigg rolle for at sikre, at WEEE-udstyr
ikke bliver et miljøproblem. Det er viggt at følge
nogle få grundlæggende regler:
-WEEE-udstyr bør ikke behandles som
husholdningsaald;
-WEEE-udstyr skal overdrages l dedikerede
indsamlingsområder, der forvaltes af kommunen
eller en registreret virksomhed.
I mange lande kan der være indsamling af
storskrald l stort WEEE-udstyr. r du køber
et nyt apparat, kan det gamle returneres l
leverandøren, som skal modtage det uden
beregning, så længe apparatet er af samme type
og har samme funkoner som det købte.
SKÅN OG VÆRN OM MILET
Fejlnding
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Ovnen varmer ikke op Uret er ikke indsllet Indsl uret
Ovnen varmer ikke op
En lberedningsfunkon og temperatur er
ikke indsllet
rg for, at de dvendige
indsllinger er korrekte
Ingen reakon fra
touch-
betjeningspanelet
Damp og kondens på betjeningspanelet
Rengør betjeningspanelet med
en mikroberklud for at erne
kondenslaget
Hvis det er muligt, skal du undgå forvarmning
af ovnen og ald forsøge at fylde den. Åbn
ovnlågen sjældent som muligt, fordi varmen
fra ovnrummet slipper ud, hver gang den åbnes.
For at opnå en betydelig energibesparelse
slukkes ovnen mellem 5 og 10 minuer før
den planlagte afslutning af lberedningsden,
og restvarmen, som ovnen fortsæer med at
generere, anvendes. Hold tætningerne rene
og i orden for at undgå varmespredning uden
for ovnrummet. Hvis du har en elkontrakt med
en metakst, gøres energibesparelser med
programmet “met lberedning enklere og
yer lberedningen, så den starter i den med
den reducerede takst.
background
DA 431
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
DA Hvis møblerne er kket med en bund
bagsiden, skal du sørge for en åbning l
strømforsyningskablet.
DA Hvis ovnen ikke har en køleblæser, skal du
lave en åbning på 460 mm x 15 mm
DA Producenten er ikke ansvarlig for unøjaggheder som lge af tryk- eller skrivefejl i denne brochure. Vi
forbeholder os reen l at foretage ændringer af produkter eer behov, herunder forbrugsinteresser, uden at
det berører egenskaberne vedrørende sikkerhed eller funkon.
background
FI 432
Turvallisuusohjeet
Yleiset ohjeet
Tuotekuvaus
Näyn kuvaus
Kypsennyslat
Puhdistusta koskevat yleiset huomautukset
Huolto
Vianetsintä
Asennus
Yhteenveto
433
436
438
441
443
445
445
449
450
background
FI 433
Kosteus voi kondensoitua ruuanvalmistuksen aikana uunin
sisälle tai uuninluukun lasiin. Tämä on normaali lanne. Tämän
vaikutuksen vähentämiseksi odota 1015 minuua virran
kytkemisen lkeen, ennen kuin laitat ruoan uuniin. Kondensaao
katoaa joka tapauksessa, kun uuni saavuaa paistompölan.
Valmista kasvikset asassa, jossa on kansi, avopellin sijaan.
Älä ruokaa uuniin kypsentämisen lkeen pidemksi aikaa
kuin 1520 minuuksi.
VAROITUS: laite ja sen kosketeavissa olevat osat kuumenevat
ytön aikana. Varo koskemasta kuumia osia.
VAROITUS: kosketeavissa olevat osat voivat kuumentua, kun grilli
on käyssä. Lapset on pideävä turvallisella etäisyydellä.
VAROITUS: vältä sähköiskun mahdollisuus varmistamalla ennen
lampun vaihtamista, eä laieen virta on kytkey pois päältä.
VAROITUS: TID (thermal interrupon device) -laieen tahaoman
nollauksen aiheuaman vaaran välämiseksi laitea ei saa käyää
ulkoisella kytkinlaieella, kuten ajasmella, eikä siihen saa kytk
piiriä, joka kytketään säännöllises päälle tai pois.
Alle 8-vuoaat lapset on pideävä turvallisella etäisyydellä
laieesta, jos heitä ei valvota jatkuvas.
Lapset eivät saa leikkiä laieella.
Laitea saavat käyää yli 8-vuoaat lapset sekä fyysises,
aisteiltaan tai henkises rajoieiset tai kokemaomat ja
taitamaomat henkilöt ainoastaan, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henki valvoo tai opastaa heitä laieen käytössä ja
osoiaa mahdolliset vaaralanteet.
Lapset eivät saa suoriaa puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Äpuhdista uunin ovilaseja karkealla tai hankaavalla materiaalilla
tai terävillä metallikaapimilla, sillä ne voivat naarmuaa pintaa ja
aiheuaa lasin rikkoutumisen.
Uuni on sammuteava ennen irroteavien osien irroamista.
Aseta ne paikoilleen puhdistuksen jälkeen ohjeiden mukaises.
Käytä vain tälle uunille suositeltua liha-anturia.
Älä käytä puhdistamiseen höyrypesuria.
JOS VALMISTAJA TOIMITTAA UUNIN ILMAN PISTOKETTA:
Turvallisuusohjeet
background
FI 434
LAITETTA EI SAA KYTKEÄ VIRTALÄHTEESEEN PISTOKKEITA TAI
PISTORASIOITA KÄYTTÄEN, VAAN SE ON KYTKETTÄVÄ SUORAAN
VIRTALÄHTEESEEN. Kytkennän virtalähteeseen saa suoriaa pätevä
ammalainen. Joa olemassa olevan turvallisuuslainsäädännön
mukainen asennus olisi mahdollista, uuni on asenneava vain
kytkemällä omnipolaarinen kytkin, jonka kosketusten välys on
ylijännitesuojan (luokka III) vaamusten mukainen, laieen ja
virtalähteen välille. Moninapaisen (omnipolaarisen) kytkimen on
kesteävä suurin liitey kuorma, ja sen on oltava voimassa olevan
lainsäädännön mukainen. Kytkin ei saa keskeyää keltavihreää
maadoituskaapelia. Kytkentään käyteävän moninapaisen
kytkimen on oltava helpos saatavilla laitea asenneaessa.
Liitänvirtalähteeseen on tehtävä riiävän tevän ammalaisen
toimesta ja liitännässä on oteava huomioon uunin ja virtalähteen
napaisuus.
Ir kytkeminen on tehtävä sisällyämällä kytkin kiinteään
johdotukseen johdotussääntöjen mukaises.
JOS VALMISTAJA TOIMITTAA UUNIN PISTOKKEELLA:
Pistokkeen on sovelluava laieen tyyppikilvessä ilmoiteuun
kuormaan, ja siinä on oltava maadoitusliitäntä ja se on oltava
käytössä. Maadoitusjohdin on väriltään keltavihreä. Toimenpiteen
saa suoriaa pätevä ammalainen. Jos pistorasia ja laieen pistoke
eivät ole yhteensopivia, pyydä pätevää sähköasentajaa korvaamaan
pistorasia toisella sopivalla tyypillä. Pistokkeen ja pistorasian tulee
olla asennusmaan voimassa olevien ädösten mukaisia. Liitän
virtalähteeseen voidaan tehdä myös aseamalla omnipolaarinen
kytkin, jonka kosketusten välys on ylijännitesuojan (luokka III)
vaamusten mukainen, laieen ja virtalähteen välille. Kytkimen on
kesteävä suurin liitey kuorma, ja sen on oltava voimassa olevan
lainsäädännön mukainen. Kytkin ei saa keskeyää keltavihreää
maadoituskaapelia. Kytkentään käyteävän pistorasian tai
omnipolaarisen kytkimen on oltava helpossaatavilla, kun laite on
asenneu.
Irroaminen voidaan tehdä käsin, jos pistoke on helpos
saatavilla, tai sisällyämällä kytkin kiinteään johdotukseen
(johdotussääntöjen mukaises).
Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdeava valmistajalta
saatavalla kaapelilla tai erikoisnipulla tai oamalla yhteyä
background
FI 435
asiakaspalveluosastoon. Sähkökaapelin tyypin on oltava
H05V2V2-F. Toimenpiteen saa suoriaa pätevä ammalainen.
Maadoitusjohmen (keltainen-vihreä) on oltava noin 10 mm
muita johmia pidempi. Ota kaikissa korjaustarpeissa yhteyä
asiakaspalveluun ja pyydä alkuperäisten varaosien käyöä.
Yllä mainitun noudaamaa äminen voi vaarantaa laieen
turvallisuuden ja mitätöidä takuun.
Ruuan jäämät on poisteava uunista ennen puhdistusta.
Pitkä sähkökatko ruoanvalmistusvaiheessa voi aiheuaa monitorin
toimintahäiriön. Ota tällöin yhteyä asiakaspalveluun.
Ylikuumenemisen välämiseksi laitea ei saa asentaa sisustusoven
taakse.
Kun asetat pellin sisään, varmista, eä rajoin osoiaa ylös ja
uunin takaosaan. Pel on aseteava kokonaan uunin sisään.
VAROITUS: älä koskaan irrota uuninluukun ivisteä.
HUOMIO: Älä lisää uunin pohjalle veä ruuanvalmistuksen aikana
tai kun uuni on kuuma.
Laieen käyäminen nimellistaajuuksilla ei edelly
lisätoimenpiteitä/ asetusta.
VAROITUS: Älä laita ruokaa suoraan kosketuksiin uunin rilöiden
kanssa. Käytä sopivia keioasoita tai leivinpaperia.
VAROITUKSET (*HÖYRYPANNU)
VAROITUS: Palovammojen ja laieen vaurioitumisen vaara:
Höyrytoimintoa käyteäessä vapautuva höyry voi aiheuaa
palovammoja: avaa luukku varovas höyrykypsennyksen jälkeen
loukkaantumisten välämiseksi.
Käytä höyrytoiminnon aikana uunin pohjan täyämiseen vain
juomakelpoista veä.
VAROITUS! Käytön jälkeen pannussa oleva vesi voi olla vielä
kuumaa. Käsiele tuotea varoen.
Huomaa, eä yrypannu on tarkoiteu vain uunikäyöön. Älä
ytä höyrypannua liedellä tai avotulella.
Pannun pesemistä asanpesukoneessa ei suositella. Pese se käsin
tavallisella asanpesuaineella.
Älä käy voimakkaita hankaavia puhdistusaineita tai teräviä
metallikaapimia höyrypannun puhdistamiseen.
background
FI 436
Yleiset ohjeet
Turvallisuusohjeet
Kiitos, eä valitsit yhden tuoeistamme. Parhaiden tulosten saavuamiseksi lue tämä opas
huolellisesja säilyse myöhempää käyöä varten. Ennen kuin asennat uunin, tarkista sarjanumero,
joa voit antaa sen asiakaspalveluhenkilöstölle, jos korjauksia tarvitaan. Kun olet poistanut uunin
pakkauksestaan, tarkista, eei se ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos olet epävarma asiasta,
älä käy uunia ja kysy neuvoa teväl teknikolta. Pidä kaikki pakkausmateriaali (muovipussit,
polystyreeni, naulat) poissa lasten ulouvilta. Kun uuni käynnistetään ensimmäis kertaa, voi
muodostua voimakasta savua, joka johtuu siitä, eä eristyslevyjen liima lämpiää ensimmäistä kertaa.
Tämä on täysin normaalia. Jos näin käy, odota, eä savu häviää, ennen kuin laitat ruokaa uuniin.
Valmistaja ei ota vastuuta tapauksissa, joissa tämän asiakirjan ohjeita ei noudateta.
HUOMAA: Tässä käsikirjassa esitetyt uunin toiminnot, ominaisuudet ja lisävarusteet vaihtelevat
ostamasi mallin mukaan.
Käytä uunia vain siihen tarkoitukseen, johon se on tarkoiteu, eli ainoastaan ruuan valmistamiseen:
mikä tahansa muu käyö esim. lämmönlähteenä on sopimaton ja siten vaarallinen. Valmistaja ei vas-
taa vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä, väärästä tai kohtuuomasta käystä.
Sähkölaieiden käyö edellyää joidenkin perussääntöjen noudaamista:
- Älä irrota tuotea virtalähteestä vetämällä virtajohtoa.
- Älä koske laieeseen märillä tai kosteilla käsillä tai jaloilla.
- Sovimien, useiden pistorasioiden ja jatkokaapelien käyöä ei suositella.
- Jos laieessa on toimintahäiriö ja/tai se toimii huonos, sammuta laite, äläkä yritä korjata sitä.
Sähköturvallisuus
VARMISTA, ETTÄ SÄHKÖASENTAJA TAI PÄTEVÄ ASENTAJA TEKEE SÄHKÖLIITÄNNÄT. Syöötehon,
johon uuni on kytkey, on oltava asennusmaassa voimassa olevan lainsäädännön mukainen.
Valmistaja ei vastaa näiden ohjeiden noudaamaa jäämisestä aiheutuvista vahingoista. Uuni on
kytkeävä virtalähteeseen, jossa on maadoiteu seinälähtö tai katkaisija, jossa on useita napoja,
asennusmaan lakien mukaan.
Sähkönsyöö on suojaava sopivilla sulakkeilla ja käytetyissä kaapeleissa on oltava poikkileikkaus,
jolla varmistetaan oikea syöö uuniin.
LIIN
Uunissa on virtajohto, joka on kytkeävä vain jännitelähteeseen, jossa on 220–240 V:n virta
vaiheiden välillä tai vaiheen ja neutraalin välillä. Ennen kuin uuni kytketään virtalähteeseen, on
tärkeää tarkistaa
- miarissa ilmoiteu tehojännite
- katkaisimen asetus.
Uunin maadoitusliimeen liitey maadoitusjohto on kytkeävä virtalähteen maadoitusliimeen.
VAROITUS
Ennen kuin kytket uunin virtalähteeseen, pyydä pätevää sähköasentajaa tarkistamaan virtalähteen
kytkentöjen jatkuvuus. Valmistaja ei vastaa onneomuuksista tai muista ongelmista, jotka aiheutuvat
uunin liiämisestä maadoitusliimeen tai maadoitukseen, jossa on puueellinen jatkuvuus.
background
FI 437
HUOMAUTUS: koska uuni voi vaaa huoltotöitä, on suositeltavaa pitää toinen seinäpistoke
käyteävissä, joa uuni voidaan kytkeä tähän, jos se poistetaan siitä lasta, johon se on asenneu.
Sähkökaapelin saa vaihtaa vain tekninen huoltohenkilös tai vastaavan pätevyyden omaavat
asentajat.
Suositukset
Asennus
Uuni kannaaa puhdistaa jokaisen käyökerran jälkeen.
Älä vuoraa uunin seiniä alumiinifoliolla tai kaupoista saatavalla kertakäyöisellä suojalla. Alumiinifolio
tai muu suojaus, joka on suoraan kosketuksissa kuuman emalin kanssa, voi sulaa ja vahingoiaa uunin
sisäosien emaloina. Uunin likaantumisen ja siitä aiheutuvien voimakkaiden savuhajujen välämiseksi
uunia ei suositella käyteäväksi eriäin korkeassa lämpölassa. On parempi pidentää paistoaikaa ja
laskea mpölaa hieman. Uunin mukana toimiteujen varusteiden lisäksi suosielemme käyämään
vain eriäin korkeita lämpöloja kestäviä asoita ja leivontamuoeja.
Valmistajalla ei ole velvollisuua tehdä tätä. Jos valmistajan apua tarvitaan virheellisen asennuksen
aiheuamien vikojen korjaamiseksi, takuu ei kata tätä apua. Ammataitoisen henkilöstön
asennusohjeita on noudateava. Väärä asennus voi aiheuaa henkilö-, eläin- tai tavaravahinkoja.
Valmistaja ei vastaa näistä vahingoista tai henkilövahingoista.
Uuni voidaan sijoiaa korkealle kaappiin tai työtason alle. Ennen kiinnityspaikalleen on varmisteava
uunilan hyilmanvaihto, joa sisäosien jäähdytykseen ja suojaukseen tarviava rais ilma pääsee
kiertämään kunnolla. Tee viimeisellä sivulla määritetyt aukot asennustyypin mukaan.
Ensimmäinen käyökerta
ALUSTAVA PUHDISTUS
Puhdista uuni ennen ensimmäistä käyökertaa. Pyyhi ulkopinnat kostealla pehmeällä liinalla. Pese kaikki li-
sävarusteet ja pyyhi uunin sisäosa kuumalla vedellä ja pesunesteellä. Aseta tyhjä uuni maksimilämpölaan
ja jätä päälle noin 1 tunniksi. Tämä poistaa kaikki jäljellä olevat uuden uunin hajut.
background
FI 438
1. Ohjauspaneeli
2. Tasot (vaakatasossa olevapidike, jos käytössä)
3. Rilät
4. Uunipellit
5. Tuulen (jos sisältyy)
6. Uunin ovi
7. Vaakatasossa olevat pidikkeet (jos sisältyy:
vain at cavity -uunit)
8. Sarjanumero
Tuoeen kuvaus
LISÄVARUSTEET (riippuu mallista)
Valuma-alusta
Metallirilä
Kerää grillissä ruokaa kypsenneäessä ppuneet
jäämät
HUOMAA: Uunin rilät eivät sovellu suoraan kosketukseen elintarvikkeiden kanssa. ytäthän sopivia uuni-
pelä tai leivinpaperia.
Pitää uunipellit ja -lautaset paikoillaan. Älä aseta
ruokaa suoraan kosketukseen metallirilän kans-
sa.
Kirjoita tähän sarjanumerosi tulevaa tarvea varten.
Sivukannamet (vain jos käyssä)
Uunin sisäseinässä molemmin puolin.
Kannaelevat metallirilää ja nesteenkeräyspelä.
Kaksi ohjauskiskoa, jotka helpoavat ruoan valm-
istumisen tarkistamista, sillä ne mahdol-listavat
helpos pelen ja rilöiden poiston ja uudelleen-
viennin uuniin.
Teleskooppiohjaimet (vain jos käytössä)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
FI 439
Saranat, jotka varmistavat automaasen peh-
meän ja tasaisen liikkeen uunioven sulkemisvai-
heessa.
Yksinkertaiseen hyllyyn mahtuu muoeja ja asoita.
Tarjomen pidikehylly on erityisen hyvä grillaamiseen.
Käytä sitä ppakaukalon kanssa.
Hyllyjen erikoisproilin ansiosta ne pysyvät vaakasuo-
rassa myös he ulos vedeäessä. Asan liukumisen tai
läikkymisen vaaraa ei ole.
Tippa-allas kerää grillaujen ruokien mehut. Sitä
käytetään vain Grill-, Rosserie- tai Fan Assisted Grill
-grillien kanssa; poista se uunista muita kypsennysme-
netelmiä varten.
Älä koskaan käytä ppa-alustaa paistopelnä, sillä se
synnyää savua ja rasvaa roiskuu uunia, mikä likaan-
tuu.
Lokeron pidike
Tarjomen pidikehylly on ihanteellinen grillaukseen.
Käytä sitä yhdessä ppakaukalon kanssa. Mukana
on kahva, joka auaa molempien lisävarusteiden
siirtämistä turvallises. Älä jätä kahvaa uunin sisään.
Soclose (vain jos käytössä)
Grillipannu se (vain jos käytössä)
Liha-anturi (vain jos käytössä)
Miaa ruoan sisälämpölan ruoanlaitossa. Aseta
uunin sisälojen yläosassa olevaan reikään. Tee
tämä uunin ollessa kylmä. VAROITUKSET:
Älä esilämmi tai aloita kypsennystä ennen
kuin asetat liha-anturin kunnolla paikalleen.
Älä yritä aseaa liha-anturia pakasteruokaan.
Emalilla päällystetyt erikoislevyt on valmisteu
käyäen mikrohuokoisuusrakennea, joka tekee
rasvasta helpos irroteavia kaasumaisia element-
tejä. Vaihda 3 vuoden käytön jälkeen (2/3-ruoan-
laiojaksoa viikossa).
Katalyypaneelit (vain jos käytössä)
Roisserie-keio ei vaadi esilämmitystä. Ruoanlaio ovi
kiinni.
• Ruuvaa koukut ir
• Tnnä vara kypsenneävään lihaan
• Kiinnitä liha koukuilla
• Kiristä ruuvit
• Tnnä kara reikään, jossa mooori sijaitsee.
• Irrota kahva ja käysikypsennyksen lopussa vält-
tääksesi palovammoja, kun otat ruokaa uunista
Turnspit (vain jos käytössä)
background
FI 440
Chef-paneeli (vain jos käytössä)
Ilmakuljen, joka lisää ilman kiertoa uunissa.
Tämä mahdollistaa paremman ruuanvalmistuk-
sen, tasaisemman ruoanvalmistuksen kaikissa
lämpöloissa, lyhyemmät paistoajat ja lopuksi
tasaisen lämpölan jakautumisen uunin sisällä.
Paisnpannu varmistaa, eä kuuma ilma saavut-
taa ruoan tasaises ja kolmiuloeises, mi
johtaa rapeampaan ulkopintaan säilyäen sa-
malla arkuus sisällä. Leivinpel voidaan valin-
naises aseaa L1:een mehujen tai leivitysten
keräämiseksi.
Airfry tarjon (vain jos käytössä)
background
FI 441
Näyn kuvaus (Uunimallista riippuen.)
1. Minuumuistun
2. Kellon asetus
3. Kypsennysaika
4. Lapsilukko
5. Lämpölan tai kellon näyö
6. LCD-näytön säätösäämet
7. Termostaan valitsinnuppi
8. Toiminnon valitsinnuppi
VAROITUS: ensimmäinen toimenpide, joka suo-
ritetaan uunin asennuksen jälkeen tai virranka-
tkoksen jälkeen (tämä on tunnisteavissa näytön
sykkivästä ja kello 12:00 ) on oikean ajan asea-
minen. Tämä saavutetaan seuraavas.
•Paina keskuspainikea 4 kertaa
•Aseta aika “-” “+”-painikkeilla.
• Vapauta kaikki painikkeet.
HUOMIO: Uuni toimii vain, jos kello on asetet-
tu.
Komission asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset alhaisen virrankulutuksen edot
Tuoeen virrankulutus valmiuslassa, jossa on eto- tai lanäyö: 0,8 W
Ajanjakso, jonka jälkeen laite siirtyy automaases valmiuslaan, jossa näytetään edot tai la: 20 minuua
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
FI 442
TOIMINTO AKTIVOINTI
NÄIN POISTAT
AKTIVOINNIN
YTÖSTÄ
MITÄ SE TEKEE MIKSI SITÄ TARVITAAN
KEY LOCK
/ /
• Lapsilukkotoiminto
aktivoidaan koskettamalla
Set (+) vähintään 5 sekunnin
ajan. Tästä hetkestä lähtien
kaikki muut toiminnot on
lukittu, lapsilukon LED
syttyy, näyttö vilkkuu STOP
ja kellonaika ajoittain
• Lapsilukkotoiminto
poistetaan käystä ko-
skettamalla kosketuslevyn
asetuspainiketta (+)
uudelleen vähintään 5 se-
kunnin ajan. Tästä hetkestä
lähtien lapsilukon LED-valo
sammuu ja kaikki toiminnot
ovat jälleen valittavissa.
MINUTE
MINDER
/ /
• Paina keskipainiketta 1
kertaa
• Paina painikkeita “-” “+”
asettaaksesi haluamasi ajan
• Vapauta kaikki painikkeet
• Kun asetettu aika
on kulunut, aktivoituu
äänihälytys (tämä hälytys
loppuu itsestään, mutta
se voidaan pyytä
välittömästi painamalla
painiketta) VALITSE.
• Soittaa hälytyksen ase-
tetun ajan päätyttyä.
• Prosessin aikana
näytössä näkyy jäljellä
oleva aika.
• Mahdollistaa uunin käytön
herätyskellona (voidaan
aktivoida joko uunia käytet-
essä tai ilman uunia)
COOKING
TIME
/ /
• Paina keskipainiketta 2
kertaa
• Paina painikkeita “-” tai
+” asettaaksesi halutun
kypsennysajan
• Vapauta kaikki painikkeet
• Aseta kypsennystoiminto
uunin toimintovalitsimella
• Pysäytä signaali
painamalla mitä tahansa
painiketta. Paina keski-
painiketta palataksesi
kellotoimintoon.
• Sen avulla voidaan
esiasettaa valitulle
reseptille vaadittava
kypsennysaika.
• Tarkistaaksesi, kuinka
kauan aikaa on jäljellä,
paina SELECT-painiketta
2 kertaa.
• Muuttaaksesi esiase-
tettua aikaa paina SELECT
ja “-” “+” painikkeita.
• Kun aika on kulunut
umpeen, uuni sammuu
automaattisesti.
Jos haluat lopettaa kypsen-
nyksen aikaisemmin, kään
toimintovalitsin asentoon 0
tai aseta aika 0:00:aan
(VALITSE ja “-” “+” -painik-
keet)
Kosketusohjaavan kellon ohjelmoijan käyö (Uunimallista riippuen.)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
1. Toiminnon valitsinnuppi
2. Keioaika
2. Termostaan valitsinnuppi
Komission asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset alhaisen virrankulutuksen edot
Tuoeen virrankulutus Pois päältä -lassa: 0,5 W
Aika, jonka jälkeen laite siirtyy automaases Pois päältä -laan: 20 minuua
background
FI 443
Aseta kypsennysaika
kääntämällä säädintä
yhden täyden kierroksen
ja sien
aseta osoin haluamasi
ajan kohdalle. Kun aika
on kulunut loppuun,
merkkiääni soi
muutaman sekunnin.
Tällä säämellä voidaan aseaa
haluu kypsennysaika (max. 120
min.) uuni sammuu automaas-
es asetetun ajan päätyyä.
Ajasn laskee alas asetetusta
ajasta, kun se palaa 0-asentoon
ja sammuu automaases.
Uunin normaalia käyöä varten
aseta ajasn -asentoon.
Varmista uunin aseamiseksi, eei ajasn ole 0-asennos-
sa
Uajasmen käyö
Kypsennyksen pääymisajasmen
käyäminen
Kypsennyslat (Uunimallista riippuen.)
Toimintova-
litsin
°C-oletu-
sarvo
°C-vaihteluväli Toiminto (riippuu uunin mallista)
LAMPPU: Kytkee uunin valon päälle.
SULATUS: Kun valitsin on aseteu tähän asentoon. Tuulen kierräää
huoneenlämpöisilmaa pakasteen ympärillä niin, eä se sulaa ilman, eä
ruoan proteiinipitoisuus muuuu tai muuuu.
180 50 ÷ MAX
MONITASOINEN: suosielemme, eä käytät tätä menetelmää siipikarjalle,
leivonnaisille, kalalle ja vihanneksille. Lämpö tunkeutuu ruokaan paremmin
ja sekä kypsennys- eä esilämmitysajat lyhenevät. Voit kypsentää samanai-
kaises erilaisia ruokia saman tai erilaisen valmistuksen kanssa yhdessä tai
useammissa asennoissa. Tämä kypsennysmenetelmä takaa tasaisen lämmön
jakautumisen ja hajut eivät sekoitu. Lisää aikaa noin kymmenen minuua, jos
kypsennät useita ruokia samanaikaises.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Tämä toiminto sallii kypsentää terveellisemmin käyäen
vähemmän rasvaa ja ölj. Yhdistellämmityselemeneja sykkikier-
toilma takaavat täydelliset leivontatulokset.
210 50 ÷ MAX
POHJAN KUUMENNUS + TUULETIN: Pohjalämmityselemenä käytetään
tuulemen kanssa kierräämään ilmaa uunin sisällä. Tämä menetelmä sopii
ihanteellises hedelmäpalalle, torlle, quicheille, pizzalle ja pasteelle. Se es-
tää elintarvikkeiden etupintoja kuivumasta
210 50 ÷ MAX
POHJAN KUUMENNUS + TUULETIN + STEAM: Kuuma ilma jakautuu eri
tasoille ja siten tämä toiminto on ihanteellinen erityyppisten ruokien
samanaikaiseen kypsennykseen makujen ja hajujen sekoiumaa.
Painamalla STEAMpainikea, höyryvaihtoehto toimii perinteisellä lämmöllä
taaten siten parhaan maun ja rakenteen ruuille sekä täydellisen nostatuksen.
Tämä la sopii kohokkaiden, hiivapohjaisten jälkiruokien, lein ja pizzan,
paistetun lihan ja kalan kypsennykseen.
220 50 ÷ MAX
* TAVANOMAINEN: Käytetään sekä y- eä alalämmityselemenejä. Uunin
esilämmitys kestää noin kymmenen minuua. Tämä menetelmä on ihan-
teellinen kaikille perinteisille paisteille ja leivontatuoeille. Punaisen lihan,
paahtopaisn, lampaankoiven, riistan, leivän, alumiinifolioon kääriyjen
ruokien, lehtaikinan ruskistukseen. Aseta ruoka ja sen asa keskiasennossa
olevalle tasolle.
background
FI 444
*Testau EN 60350-1 -standardin mukaises (energiankulutusilmoitus ja energialuokka).
Skannaa QR-koodi ja ota selvää, kuinka voit käyää si parhaimmillaan suosikkiresepesi
valmistamiseen.
Toimintova-
litsin
°C-oletu-
sarvo
°C-vaihteluväli Toiminto (riippuu uunin mallista)
220 50 ÷ MAX
TAVANOMAINEN + HÖYRY: Käytetään sekä ylä- eä alalämmityselemenejä.
Esilämmitä uunia noin kymmenen minuua. Tämä menetelmä on
ihanteellinen kaikkeen perinteiseen paistamiseen ja leivontaan. Aseta
ruoka ja sen asa hyllylle keskiasentoon. Tämä toiminto tarjoaa myös
höyryavusteisen kypsennyksen, joka edellyää 100 ml:n veä lisäämistä
onteloon uunin ollessa kylmä ja säämen kääntämistä tälle toiminnolle.
Älä käy esilämmitystä tähän ominaisuuteen. Höyrylaa voidaan
käyää rapeamman kuoren ja kiiltävämmän pinnan saamiseksi erityises
leipomoihin.
230 50 ÷ MAX
GRILLI: Ihanteellinen suurille makkaramäärille, pihveille ja paahtoleipälle.
Koko grillielemenn alla oleva alue kuumenee. Käytä oven ollessa kiinni.
Käännä ruokaa kaksi kolmasosaa kypsennyksen ajan (tarviaessa). Kun gril-
laat paahtoleipiä, käy maksimilämpölaa hyllyasennossa 5 ilman esiläm-
mitystä.
210 50 ÷ MAX
TAVANOMAINEN + TUULETIN: Suosielemme, eä käytät menetelmää
siipikarjalle, leivonnaisille, kalalle ja vihanneksille. Lämpö tunkeutuu
ruokaan paremmin ja sekä kypsennys- eä esilämmitysajat lyhenevät. Voit
kypsentää samanaikaises erilaisia ruokia saman tai erilaisen valmistuksen
kanssa yhdessä tai useammissa asennoissa. Tämä kypsennysmenetelmä
takaa tasaisen lämmön jakautumisen ja hajut eit sekoitu. Lisää aikaa noin
kymmenen minuua, jos kypsennät useita ruokia samanaikaises.
210 50 ÷ MAX
TAVANOMAINEN + TUULETIN + HÖYRY: Kun toiminto valitaan, alempi
ja ylempi lämmityselemen toimivat yhdes tuulemen kanssa ja
takaavat tasaisen ruoanlaiton kaikilla tasoilla. Tämä toiminto tarjoaa myös
höyryavusteisen kypsennyksen, joka edellyää 150 ml:n veä lisäämistä
onteloon ja säämen kääntämistä tähän toimintoon. Älä käytä esilämmitystä
tähän ominaisuuteen. Tämä kypsennysmenetelmä lisää jokaisen ruoan,
erityises paisen ja punaisen lihan, pehmeyä ja makua.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Tämän toiminnon kanssa kuuma ilma kiertää uunissa, joa taataan
paras mahdollinen tulos ruuille kuten pizza tai kakut.
200 200
AIRFRY: Tämä toiminto sopii ihanteellises ilmapaistamiseen ja yhdessä lisävar-
usteen kanssa varmistaa, eä kuuma ilma saavuaa ruoan tasaises ja kolmiu-
loeises, mikä mahdollistaa rapeamman lopputuloksen.
Aseta ppa-alusta tasolle 1 keräämään mehut tai leivokset.
background
FI 445
Laieen elinkaarta voidaan pidentää säännöl-
lisellä puhdistuksella. Odota ennen manuaalista
puhdistusta, eä uuni jäähtyy.
Älä koskaan käy puhdistukseen hankaavia
pesuaineita, teräsvillaa tai teräv esineitä, sillä
ne voivat vahingoiaa emalipintoja pysyväs.
Käy vain veä, saippuaa tai valkaisupohjaisia
pesuaineita (ammoniakki).
LASIOSAT
Lasi-ikkuna kannaaa puhdistaa keiöpyyhkeel-
jokaisen käytön jälkeen. Jos haluat poistaa
pinynyä likaa, voit käyää pesuaineeseen
kostuteua sientä. Purista sienestä liika vesi pois
ennen käyöä, ja huuhtele pesty kohta lopuksi
vedellä.
Puhdistusta koskevat yleiset huomautukset
UUNIN IKKUNATIIVISTE
Jos iviste on likainen, se voidaan puhdistaa ko-
stealla sienellä.
LISÄVARUSTEET
Puhdista lisävarusteet saippuavedessä kostutet-
ulla sienellä, huuhtele ja kuivaa. Vältä hankaavien
pesuaineiden käyöä.
NESTEENKERÄYSPELTI
Kun olet käyänyt grilliä, poista pel uunista.
Kaada kuuma rasva asaan ja pese pel kuumalla
vedellä sienellä ja asanpesuaineella.
Jos rasvaisia jäämiä jää, upota pel veteen ja
pesuaineeseen. Vaihtoehtoises voit pestä as-
anpesukoneessa tai käyää erityis kaupallis-
es saatavilla olevaa uuninpesuainea. Älä kos-
kaan laita likaista pelä takaisin uuniin.
OHJEET SIVUTELINEIDEN POISTAMISEKSI JA PUHDISTAMISEK-
SI
1. Kierrä pul auki vastapäivään.
2. Irrota sivutelineet vetämällä niitä itseäsi koh.
3. Puhdista sivutelineet asanpesukoneessa tai rällä sienellä
ja kuivaa ne väliömäs.
4. Laita sivutelineet takaisin paikoilleen ja aseta pult takaisin
paikoilleen. Varmista eä pult ovat kunnolla kiristetyt.
Huolto (Uunimallista riippuen.)
background
FI 446
Lasi-oven irrotus ja puhdistus (Uunimallista riippuen.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
FI 447
Lampun vaihto (Uunimallista riippuen.)
1. Irrota uuni verkkovirrasta.
2. Irrota lasikansi, ruuvaa polmo ir ja vaihda se uuteen samantyyppiseen polmoon.
3. Kun viallinen polmo on vaihdeu, vaihda lasikansi.
Tämä tuote sisältää yhden tai useamman valonlähteen, jonka energiatehokkuu-
sluokka on G (lamppu) * Jos tämän lampun kanssa ilmenee ongelmia, ota
yhteyä asiakaspalveluun
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
FI 448
Aquaacva-toiminto (Uunimallista riippuen.)
Aquaacva-menetelmässä käytetään höyryä jäljellä olevan rasvan ja ruokahiukkasten poistamiseen uun-
ista.
1. Kaada 100 ml veä uunin pohjassa olevaan Aquaacva-asaan.
2. Aseta uunin toiminto asentoon Pohja + Lämmin ( )
3. Aseta lämpölaksi Aquaacva-kuvake
4. Anna ohjelman toimia 20 minuua.
5. Sammuta ohjelma 20 minuun kuluua ja anna uunin jäähtyä.
6. Kun laite on jäähtynyt, puhdista uunin sisäpinnat liinalla.
Varoitus: Varmista, eä laite on jäähtynyt, ennen kuin kosket siihen.
Kaikkien kuumien pintojen kanssa on oltava varovainen, koska on olemassa palovammojen vaara.
Käytä slaua tai juomakelpoista veä.
100 ml
background
FI 449
Jätehuolto ja ympäristönsuojelu
Tämä laite on merkiy Eu-
roopan unionin sähkö- ja el-
ektroniikkalaieita koskevan
direkivin 2012/19/EY (WEEE)
mukaises. Sähköja elektroniik-
karomussa on sekä pilaantuvia
aineita, jotka voivat vaikuaa
ympäristöön haitallises, eä perusaineita (joi-
ta voidaan käyää uudelleen). On rkeää, eä
sähkö- ja elektroniikkaromu käsitellään oikein,
joa epäpuhtaudet voidaan poistaa ja häviää ja
kaikki materiaalit oaa talteen. Yksilöillä voi olla
tärkeä rooli sen varmistamisessa, eä hkö- ja
elektroniikkaromusta ei tule
ympäristöongelmaa.
Sen vuoksi on tärkeää noudaaa muutamaa
perussääntöä:
- sähkö- ja elektroniikkaromua ei tule käsitellä
kotalousjäeenä
- sähkö- ja elektroniikkaromu on vietävä
kunnan tai rekisteröidyn yrityksen hallinnoimille
omille keräysalueille.
Monissa maissa voi olla saatavilla keräyspisteitä
kotalouksien suurikokoista sähkö- ja elektro-
niikkaromua varten. Kun ostat uuden laieen,
vanha laite voidaan palauaa kauppiaalle, jonka
Vianetsintä
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Uuni ei kuumene Kelloa ei ole aseteu Aseta kello
Uuni ei kuumene
Kypsennystoimintoa aseteu ja lämpö-
laa ei ole
Varmista, eä tarviavat asetukset
ovat oikein
Kyomsäk eeit ruesag-
koäiyöliit-
Höyr ja kondensaaota käyöliit-
tymäpaneelissa
Puhdista käyöliiymän paneeli
mikrokuituliinalla kondenssiveden
poistamiseksi
on oteava se vastaan ilmaiseksi kertaluontei-
ses, kunhan laite on samantyyppinen ja toimii
samalla tavalla kuin hankiu laite.
YMPÄRISTÖN SUOJELU JA
KUNNIOITTAMINEN
Vältä uunin esilämmitystä mahdollisuuksien mu-
kaan ja yri aina täyää uuni. Avaa uunin ovi
mahdollisimman harvoin, koska uunista poistuu
lämpöä aina, kun ovi avataan. Voit säästää ener-
giaa merkiäväs, kun sammutat
uunin 5-10 minuua ennen suunnitellun kypsen-
nysajan pääymistä. Näin voit hyödyntää uunin
tuoamaa jälkilämpöä.
Pidä ivisteet puhtaina ja kunnossa, joa läm
ei pääse karkaamaan uunin ulkopuolelle. Jos
sinulla on tunmaksullinen sähkösopimus,
ajasteu kypsennys tekee energian säästämis-
estä yksinkertaisempaa ja siirtää ruoanvalmis-
tusprosessin alkamaan halvemman sähkön ajan-
kohtaan.
background
FI 450
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
FI Jos uunissa ei ole jäähdytystuulenta, luo
aukko 460 mm x 15 mm
FI Jos kalusteet on peitey alaosan pohjalla, tee
aukko virtajohtoa varten.
FI Valmistaja ei ole vastuussa tämän esieen paino- tai transkripovirheiden aiheuamista epätarkkuuksista.
Valmistaja pidäää oikeuden muuaa tuoeitaan tarpeen mukaan, mukaan lukien kulutusta koskevat
tavoieet, kuitenkaan vaikuamaa turvallisuuteen tai toimintaan liiyviin ominaisuuksiin.
background
NO 451
Sikkerhetsindikasjoner
Generelle instruksjoner
Produktbeskrivelse
Vis beskrivelse
Stekemodi
Generelle merknader om rengring
Vedlikehold
Feilsøking
Installasjon
Sammendrag
452
455
457
460
462
464
464
468
469
background
NO 452
Under matlaging kan fukghet kondensere i ovnen eller på glasset
i døren. Dee er en normal lstand. For å redusere denne eekten
du vente i 10-15 minuer eer at du har slå strømmen før
du legger mat i ovnen. Uanse forsvinner kondensen når ovnen
når steketemperaturen.
Kok grønnsakene i en beholder med lokk i stedet for et åpent bre.
Unnå la mat ligge i ovnen eer lberedning i mer enn 15/20
minuer.
ADVARSEL: Apparatet og lgjengelige deler blir varme under bruk.
Vær forsikg så du ikke berører noen varme deler.
ADVARSEL: de lgjengelige delene kan bli varme når grillen er i
bruk. Barn skal holdes på trygg avstand.
ADVARSEL: sørg for at apparatet er slå av før du skier pære, for
å unngå muligheten for elektrisk støt.
ADVARSEL: For å unngå fare forårsaket av ulsiktet lbakeslling
av termisk avbruddsenhet,r ikke apparatet drives av en ekstern
koblingsenhet, for eksempel en mer, eller kobles l en krets som
regelmessig slås på og av.
Barn under 8 år bør holdes på sikker avstand fra apparatet hvis de
ikke er under konnuerlig lsyn.
Barn bør ikke leke med apparatet.
Apparatet kan brukes av personer som er 8 år eller eldre og av
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale kapa-
siteter, uten erfaring eller kunnskap om produktet, bare hvis de
er under oppsyn eller er utstyrt med instruksjoner om bruken av
apparatet, på en sikker måte med bevissthet om mulige risikoer.
Rengjøring og vedlikehold bør ikke uøres av barn uten lsyn.
Ikke bruk grove eller slipende materialer eller skarpe metallskra-
pere for å rengjøre ovnsdørens glass, da de kan ripe opp overat-
en og få glasset l å knuses.
Ovnen være slåav før du erner de avtakbare delene. Eer
rengringen må du montere dem igjen i henhold l anvisningene.
Bruk kun kjøtermometeret som er anbefalt for denne ovnen.
Ikke bruk en damprenser l rengjøring.
HVIS OVNEN ER LEVERT AV PRODUSENTEN UTEN PLUGG:
Sikkerhetsindikasjoner
background
NO 453
APPARATET IKKE KOBLES TIL STRØMKILDEN VED HJELP AV
STØTTE ELLER STØTTER, MEN KOBLES DIREKTE TIL TIL-
STRØMNET. Tilkoblingen l strømkilden uøres av en kvali-
sert fagperson. For å ha en installasjon som er i samsvar med
gjeldende sikkerhetslovgivning, må ovnen kobles l kun en om-
nipolarbryter med kontaktseparasjon i samsvar med kravene l
overspenningskategori III, mellom apparatet og strømkilden.
Omnipolarbryteren ha maksimal lkoblet belastning og
være i tråd med gjeldende lovgivning. Den gule jordkabelen skal
ikke avbrytes av bryteren. Omnipolarbryteren som brukes l lko-
blingen, må være le lgjengelig når apparatet monteres.
Tilkoblingen l strømkilden må uøres av en kvalisert fagperson
med tanke på polariteten l ovnen og strømkilden.
Frakoblingen må oppnås ved å inkludere en bryter i den faste led-
ningen i henhold l ledningsreglene
HVIS OVNEN ER LEVERT AV PRODUSENTEN MED PLUGG:
Skkontakten må re egnet for belastningen som er angi
brikken og ha jordkontakt lkoblet og i dri. Jordlederen er
gulgrønn i farge. Denne operasjonen uøres av en kvalisert
fagperson. Ved kompabilitet mellom skkontakten og apparatets
plugg, be en kvalisert elektriker om å bye ut kontakten med
en annen egnet type. Pluggen og kontakten være i samsvar
med gjeldende norm for installasjonslandet. Du kan også koble l
strømkilden ved å plassere en omnipolarbryter med kontaktsepa-
rasjon i samsvar med kravene l overspenningskategori III, mellom
apparatet og strømkilden som kan re den maksimale lkoblede
belastningen, og som er i tråd med gjeldende lovgivning. Den gule
jordkabelen skal ikke avbrytes av bryteren. Kontakten eller enhet-
en skal være le lgjengelig når apparatet er installert.
Frakoblingen kan oppnås ved å ha støpselet lgjengelig eller ved å
innlemme en bryter i den faste ledningen i samsvar med lednings-
reglene.
Hvis strømkabelen er skadet, bør den erstaes med en kabel
eller spesialbunt lgjengelig fra produsenten eller ved å kontakte
kundeserviceavdelingen. Type strømkabel være H05V2V2-F.
Denne operasjonen uøres av en kvalisert fagperson. Jord-
lederen (gulgrønn) må være omtrent 10 mm lengre enn de andre
background
NO 454
lederne. For alle reparasjoner, henvis bare l kundeserviceavdelin-
gen og be om bruk av originale reservedeler.
Unnlatelse av å følge ovenstående kan kompromiere sikkerheten
l apparatet og gjøre garanen ugyldig.
Eventuelt overskudd av sølt materiale bør ernes før rengjøring.
Et langt strømbrudd under en gående lberedningsfase kan
forårsake funksjonsfeil monitoren. I dee lfellet du kon-
takte kundeservice.
Apparatet ikke installeres bak en dekorav dør for å unngå
overoppheng.
Når du plasserer hyllen inni, sørg for at stopperen er reet op-
pover og bak i hulrommet. Hyllen må sees helt inn i kammeret.
ADVARSEL: Fjern aldri ovnsdørtetningen.
FORSIKTIGHET: Ikke eerfyll hulromsbunnen med vann under
matlagingen eller når ovnen er varm.
Ingen ekstra betjening/innslling er dvendig for å bruke appara-
tet ved de nominelle frekvensene.
ADVARSEL: Ikke legg mat i direkte kontakt med ovnsristene. Bruk
egnet kokekar eller bakepapir.
ADVARSLER (*FOR DAMPKJERN)
ADVARSEL: Risiko for brannskader og skade apparatet: Ved
bruk av dampfunksjonen kan dampen som slippes ut forårsake
brannskader: åpne døren forsikg eer lberedning med damp
for å unngå skader.
Bruk kun drikkevann l å fylle bunnen av hulrommet under dam-
pfunksjonen.
ADVARSEL! Eer bruk kan vannet som er igjen i kjelen fortsa
være varmt. Håndter produktet forsikg.
Vær oppmerksom at dampkjelen kun er beregnet for bruk i
stekeovn. Ikke bruk dampkjelen kokeplate eller over åpen am-
me.
Det anbefales ikke å see kjelen i oppvaskmaskinen. Vask den for
hånd med vanlig oppvaskmiddel.
Ikke bruk sterke slipemidler eller skarpe metallskraper for å ren-
gjøre dampkjelen.
background
NO 455
Generelle instruksjoner
Sikkerhetsindikasjoner
Vi takker for at du valgte et av produktene våre. For best resultat med ovnen din, bør du lese denne
håndboken nøye og ta vare den for fremdig referanse. r du installerer ovnen, du notere
deg serienummeret slik at du kan gi det l kundeservicepersonalet hvis det er nødvendig
med reparasjoner. Eer å ha ta ovnen ut av emballasjen, kontroller at den ikke har bliskadet
under transport. Hvis du er i tvil, ikke bruk ovnen og henvend deg l en kvalisert tekniker for d.
Oppbevar alt emballasjemateriale (plastposer, polystyren, spiker) ulgjengelig for barn.
Når ovnen slås for første gang, kan det utvikle seg sterk luktende røyk, som skyldes at limet
isolasjonsplatene rundt ovnen varmes opp for første gang. Dee er helt normalt, og hvis det
skjer, bør du vente l røyken forsvinner før du seer maten i ovnen. Produsenten påtar seg ikke noe
ansvar for lfeller der instruksjonene i dee dokumentet ikke overholdes.
MERK: ovnsfunksjonene, egenskapene og lbehøret nevnt i denne håndboken vil variere, avhengig
av modellen du har kjøpt.
Bruk bare ovnen l det ltenkte forlet, det vil si kun for lberedning av mat; all annen bruk, for ek-
sempel som varmekilde, anses som upassende og derfor farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader på grunn av upassende, feil eller urimelig bruk.
Bruken av ethvert elektrisk apparat innebærer at noen grunnregler overholdes:
- Ikke trekk i strømkabelen for å koble produktet fra strømkilden.
- ikke berør apparatet med våte eller fukge hender eller føer;
- Generelt anbefales ikke bruk av adaptere, ere skkontakter og skjøteledninger;
- ved feil og/eller dårlig dri, slå av apparatet og ikke tukle med det.
Elektrisk sikkerhet
RG FOR AT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFISERT TEKNIKER FORETAR DE ELEKTRISKE
TILKOBLINGENE. Strømforsyningen som ovnen er lkoblet, må være i samsvar med lovene i
installasjonslandet. Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for skader som skyldes at disse instruks-
jonene ikke blir fulgt. Ovnen kobles l en elektrisk forsyning med et jordet vegguak eller en
frakoblingsenhet med ere poler, avhengig av lovene som gjelder i det aktuelle landet. Strømforsy-
ningen skal være beskyet med egnede sikringer, og kablene som brukes ha et tverrsni som
kan sikre rikg lførsel l ovnen.
TILKOBLING
Ovnen leveres med en strømkabel som kun skal kobles l en strømforsyning med 220-240 Vac strøm
mellom fasene eller mellom fase og nøytral. Før ovnen kobles l strømforsyningen, er det
vikg å sjekke:
- strømspenning angi på måleren;
- innsllingen av skillebryteren.
Jordingskabelen som er koblet l ovnens jordterminal, kobles l jordingsterminalen på strøm-
forsyningen..
ADVARSEL
Før du kobler ovnen l strømforsyningen, må du be en kvalisert elektriker om å sjekke lstanden
l jordterminalen for strømforsyningen. Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for eventuelle ul-
background
NO 456
ykker eller andre problemer grunn av at ovnen ikke er koblet l jordterminalen eller via en jord-
forbindelse som har dårlig motstand.
MERK: siden ovnen kan kreve vedlikeholdsarbeid, er det lurt å ha en annen veggkontakt lgjengelig
slik at ovnen kan kobles l denne hvis den ernes fra rommet den er installert i.
Strømkabelen bare erstaes av teknisk servicepersonale eller teknikere med lsvarende kvali-
kasjoner.
Et svakt lys rundt den sentrale hovedbryteren kan være lstede når ovnen er av. Dee er en normal
oppførsel. Jeg kan ernes ved å snu støpselet opp ned eller bye forsyningsklemmene.
Anbefalinger
Installasjon
Eer hver bruk av ovnen vil minimum rengjøring bidra l å holde ovnen helt ren.
Ikke påfør ovnsveggene aluminiumsfolie eller engangsbeskyelse lgjengelig fra bukker. Alumin-
iumslm eller annen beskyelse, i direkte kontakt med den varme emaljen, risiko for å smelte og
forringe innsidens emalje. For å unnoverdreven lsmussing av ovnen og den resulterende sterke
røyklukten, anbefaler vi å ikke bruke ovnen ved svært høy temperatur. Det er bedre å forlenge matlag-
ingsden og senke temperaturen li. I llegg l lbehøret som leveres sammen med ovnen, anbefaler
vi at du bare bruker reer og bakeformer som er motstandsdykge l svært høye temperaturer.
Produsentene har ingen forpliktelser l å uøre dee. Hvis det er dvendig å ree opp feil som
oppstår på grunn av feilmontering, dekkes ikke denne assistansen av garanen.
Installasjonsinstruksjonene forkvalisert personale må følges. Feilmontering kan føre l skade på
personer, dyr eller eiendom.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for slike personskader eller skader.
Ovnen kan plasseres høyt i en kolonne eller under en benkeplate. Før du fester du sørge for god
venlasjon i ovnen for å muliggre rikg sirkulasjon av frisk lu som kreves for å kjøle og beskye de
interne delene. Lag åpningene angi på siste side i henhold l typen montering.
Første gangs bruk
FORELØPIG RENGJØRING: Rengjør ovnen før første gangs bruk. Tørk over utvendige overater med en fukg
myk klut. Vask alt lbehør og tørk av innsiden av ovnen med en løsning av varmt vann og oppvaskmiddel.
Sll inn den tomme ovnen l maksimal temperatur og la virke i ca. 1 me, dee vil erne all dvelende lukt
av nyhet.
background
NO 457
1. Kontrollpanel
2. Plassering av hyller (endegier hvis inkludert)
3. Gitre
4. Skuer
5. Vie (hvis l stede)
6. Ovnsdør
7. Lateral vaiergier (hvis l stede: kun for a
kammer)
8. Serienummer
Produktbeskrivelse
TILBEHØR (depends on model)
Dryppbre
Metallgier
Samler inn rester som drypper ved matlaging av
mat på grillene.
Merk: Ovnristene er ikke egnet for direkte kontakt med mat. Vennligst bruk passende bakebre eller bake-
papir.
Holder stekebre og tallerkener. Ikke plasser mat
i direkte kontakt med metallristen.
Skriv her serienummeret for fremdig referanse.
Sidegier (bare hvis dee nnes)
Plassert begge sider i ovnsrommet, holder
metallgriller og dryppanner.
To føringsskinner som gjør det leere å kontrol-
lere stekestatusen, da de muliggjør enkel urek-
king og plassering av bre og gitre inne i ovns-
rommet.
Teleskopføringer (bare hvis dee nnes)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
NO 458
Hengsel som sikrer en automask myk og jevn
bevegelse under stengefasen av ovnsdøren.
Den enkle hyllen kan ta former og fat.
Breholderhyllen er spesielt god for grilling av ng.
Bruk den med dryppbreet.
Den spesielle prolen l hyllene gjør at de holder seg
horisontale selv når de trekkes re ut. Det er ingen fare
for at en tallerken glir eller søles.
Dryppbreet fanger opp juice fra grillmat. Den brukes
bare med grillen, rosseriet eller vieassistert grill; ta
den ut av ovnen for andre lberedningsmetoder.
Bruk aldri dryppbreet som stekebre da dee skaper
røyk og fe vil sprute ovnen din og gjøre den skien.
Breholderen
Breholderhyllen er ideell for grilling. Bruk den sam-
men med dryppbreet. Et ndtak er inkludert for å
hjelpe l med å ye begge lbehørene på en sikker
måte. Ikke la håndtaket ligge inne i ovnen.
Soclose (bare hvis dee nnes)
Grillpannese (bare hvis dee nnes)
Kjøsonde (bare hvis dee nnes)
Måler den interne temperaturen l mat under
matlaging. Se inn i hullet toppen av hulrom-
met. Skal sees inn mens ovnen er kjølig.
ADVARSLER:
Det må ikke forvarmes eller begynne matlagin-
gen før den sees inn i kjøsensoren rikg
måte.
Ikke prøv å see inn kjøsonden i frossen mat.
Spesielle paneler belagt med emalje, laget med
mikroporell struktur for å gjøre feom l gasshol-
dige elementer som er enkle å erne. Ski ut eer 3
års bruk (ved 2/3 matlagingssykluser per uke).
Katalyske paneler (bare hvis dee nnes)
Ingen forvarming er nødvendig for steking av rosseri.
Matlaging med lukket dør.
• Skru av krokene
• Skk spyet inn i kjøet som skal lberedes
• Fest kjøet med krokene
• Trekk l skruene
• Se spindelen inn i hullet der motoren er plassert.
Fjern håndtaket og bruk det sluen av lbered-
ningen for å unn brannskader når du tar maten ut
av ovnen
Snuspy(bare hvis dee nnes)
background
NO 459
Kokkpanel (bare hvis dee nnes)
Et lutransportbånd som øker lusirkulasjonen
inni ovnen. Dee muliggjør bedre matlagingsy-
telse, jevnere matlaging i alle temperaturer, kort-
ere matlagingsd og l slu, en jevn temperatur-
fordeling inne i ovnen.
Airfry-breet rger for at varm lu når maten
jevnt og tredimensjonalt, noe som resulterer i et
sprøere ytre samdig som den beholder mørhet-
en inni. Et stekebre kan eventuelt plasseres ved
L1 for å samle sa eller panering.
Airfry Tray (bare hvis dee nnes)
background
NO 460
Vis beskrivelse (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Minuur
2. Klokkeinnslling
3. Tilberedningsd
4. Barnesikring
5. Temperatur- eller klokkevisning
6. Innsllingsknapper for LCD-skjerm
7. Termostatvelger
8. Funksjonsvelger
ADVARSEL: den første operasjonen som skal
uøres eer at ovnen er installert eller eer av-
brudd i strømforsyningen (dee er gjenkjennelig
at displayet pulserer og viser 12:00) er å slle inn
rikg d. Dee oppnås som følger.
•Trykk på den sentrale knappen 4 ganger
•Sll inn den med “-” “+”-knappene.
•Slipp alle knappene.
OBS: Ovnen fungerer bare lenge klokken er
slt.
Data for lavt strømforbruk i henhold l kommisjonsforordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbruket i standby-modus med informasjons- eller statusvisning: 0,8 W
Periode der utstyret automask når bengelsen for standby-modus med informasjons- eller statusvisning: 20
min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
NO 461
FUNKSJON
SLIK
AKTIVERER DU
SLIK
DEAKTIVERER DU
HVA DET GJØR
HVORFOR ER
DET NØDVENDIG
NASTELÅS
/ /
• Barnesikringsfunksjonen
aktiveres ved å trykke på
Set (+) i minst 5 sekunder.
Fra dette øyeblikket er alle
andre funksjoner låst, LED
for barnesikring slås på,
displayet vil blinke STOPP
og viser klokkeslettet
periodisk
Barnesikringsfunksjonen
deakveres ved å trykke
på berøringsplaten Set (+)
igjen i minst 5 sekunder. Fra
dee øyeblikket slås LED-en
l barnesikringen av og alle
funksjoner kan velges igjen.
MINUTTMINDER
/ /
• Trykk på midtknappen
1 ganger
• Trykk på knappene “-” “+”
for å stille inn ønsket tid
• Slipp alle knappene
• Når den innstilte tiden
har gått ut, aktiveres en
lydalarm (denne alarmen
vil stoppe av seg selv,
men den kan stoppes
umiddelbart ved å trykke
på knappen) VELG.
• Avgir en alarm ved
slutten av den innstilte
tiden.
• Under prosessen viser
displayet gjenværende
tid.
• Gjør det mulig å bruke
ovnen som vekkerklokke (kan
aktiveres enten når du bruker
ovnen eller uten å bruke
ovnen)
TILBEREDNINGSTID
/ /
• Trykk på den sentrale
knappen 2 ganger
• Trykk på knappene “-
eller “+” for å stille inn øn-
sket tilberedningslengde
• Slipp alle knappene
• Still inn kokefunksjonen
med ovnsfunksjonsvelgeren
• Trykk på hvilken som
helst knapp for å stoppe
signalet. Trykk på midt-
knappen for å gå tilbake til
klokkefunksjonen.
• Den lar deg fornd-
sinnstille tilberednings-
tiden som kreves for den
valgte oppskriften.
• For å sjekke hvor lenge
det er igjen å kjøre, trykk
VELG-knappen 2 ganger.
• For å endre/endre den
forhåndsinnstilte tiden,
trykk på SELECT og “-
“+” knappene.
• Når tiden er utpt, slår
ovnen seg av automatisk.
Hvis du ønsker å stoppe
tilberedningen tidligere,
dreier du funksjonsvelgeren
til 0, eller setter tiden til 0:00
(VELG og “-” “+”-knappene)
Bruk av berøringskontrollklokkeprogrammerer (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Funksjonsvelgerknapp
2. Koked
3. Termostatvelgerknapp
Data for lavt strømforbruk i henhold l kommisjonsforordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbruk i bengelse for av-modus: 0,5 W
Periode der utstyret automask når bengelsen for av-modus: 20 min
1
1
1
2
2
2
3
3
3
background
NO 462
Stekemodi (Avhengig av ovnsmodellen.)
For å slle inn lbered-
ningsden dreier du bry-
teren en hell omdreining
og plasserer dereer
pekeren nødvendig
d. Når den er over vil
det utløses
et lydsignal i et par se-
kunder.
Denne kontrollen gr det mulig
å slle inn ønsket koked (maks.
120 min.), ovnen vil automask
slå seg av ved sluen av den inn-
slte den. Timeren vil telle ned
fra innslt d lbake l 0-posis-
jon og slå seg av automask. For
normal bruk av ovnen, se mer-
en l -posisjon.
For å slle inn ovnen, rg for at meren ikke er på 0-po-
sisjon
Bruke minuelleren
Bruk av meren for sluen av lberedningen
Funksjons-
skive
T °Cstan-
dard
T °Cområde Funksjon
LAMP: Slår på ovnslyset.
OPPTINING: r skiven er sa l denne posisjonen. Vien sirkulerer lu i
romtemperatur rundt den frosne maten slik at den ner uten at proteininn-
holdet i maten endres eller endres.
180 50 ÷ MAX
MULTINIVÅ: Vi anbefaler denne metoden for ærkre, kaker, sk og grønnsak-
er. Varme trenger bedre inn i maten og både lberednings- og forvarmings-
dene reduseres. Du kan lberede forskjellige typer mat samdig, med eller
uten samme lberedning ved en eller ere posisjoner. Denne lberedning-
smetoden gir jevn varmefordeling og luktene blandes ikke.
Beregn omtrent  minuer ekstra når du lbereder ere reer samdig.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Denne funksjonen gjør det mulig å lberede mat på en sun-
nere te, ved å redusere mengden feeller olje som trengs. Kombinasjo-
nen av varmeelementer og pulserende lu gir perfekte bakeresultater.
210 50 ÷ MAX
BUNNVARMING + VIFTE: Undervarmeelementet brukes med vien som
sirkulerer luen inne i ovnen. Denne metoden er ideell for fruklaner, terter,
quicher, pizza og paté. Det forhindrer at forsiden av matvarer tørker ut.
210 50 ÷ MAX
BUNNVARMING + VIFTE + STEAM: Varmluen fordeles over de forskjellige
stekehyllene, og gjør denne funksjonen ideell l å lage forskjellige reer
samme d uten å blande smaken og duene.Ved å trykke STEAM-
knappen fungerer dampvalget med tradisjonell varme og gir dermed den
beste smaken og teksturen for dine reer og perfekt heving.Denne modusen
er egnet l buerdeig, gjærbasert dessert, bd og pizza, stekt kjø og sk.
220 50 ÷ MAX
* KONVENSJONEL: Det øverste og nederste elementet i ovnen brukes. Dee
er den tradisjonelle formen for baking og steking. Dee er ideelt ved steking
av kjø og vilt, ved baking av kjeks og epler, og når maten skal gjøres n og
sprø
background
NO 463
*Testet i henhold l EN 60350-1 med tanke på energiforbruksdeklarasjon og energiklasse
Skann QR-koden og nn ut hvordan du i beste fall kan bruke den l å lberede favorioppskriene
dine.
Funksjons-
skive
T °Cstan-
dard
T °Cområde Funksjon
220 50 ÷ MAX
KONVENSJONELL + DAMP : Både topp- og bunnvarmeelementer brukes.
Forvarm ovnen i cirka  minuer. Denne metoden er ideell for all tradisjonell
steking og baking. Plasser maten og fatet en hylle i midtposisjon. Denne
funksjonen gir også dampassistert matlaging, som krever lsetning av 100 ml
vann i hulrommet når ovnen er kald og vri knappen l denne funksjonen. Ikke
bruk forvarming for denne funksjonen. Dampmodus kan brukes for å få en
sprøere skorpe og en blankere overate, spesielt for bakerier.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Perfekt for store mengder pølser, bier og toast. Hele området under
grillelementet blir varmt. Bruk ren lukket. Snu maten to tredjedeler ut i
stekeden (om dvendig). For toast, bruk maksimal temperatur i øverste
posisjon (hylle 5) uten forvarming.
210 50 ÷ MAX
KONVENSJONELL+ VIFTE: Ved å velge denne funksjonen, fungerer de nedre
og øvre varmeelementene sammen med vien for en jevn matlaging på alle
nivåer. Denne lberedningsmetoden er ideell for steker, grytereer, grønn-
saker eller paier med fukg fyll.
210 50 ÷ MAX
KONVENSJONELL+ VIFTE + DAMP : Ved å velge denne funksjonen fungerer de
nedre og øvre varmeelementene sammen med vien for en jevn matlaging
alle nivåer. Denne funksjonen gir ogdampassistert matlaging, som krever
lsetning av 150 ml vann i hulrommet og vri knappen l denne funksjonen.
Ikke bruk forvarming for denne funksjonen. Denne lberedningsmetoden
øker mørheten og smaken l hver re, spesielt steker og rødt k.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Med denne funksjonen sirkulerer varm lu i ovnen for å sikre det
perfekte resultatet for reer slik som pizza eller kake.
200 200
AIRFRY : Denne funksjonen er ideell for lusteiking og kombinert med l-
behøret sikrer den varme luen å nå maten jevnt og tredimensjonalt, noe som
gir et sprøere resultat.
Plasser dryppbreet på nivå 1 for å samle opp juice eller panering.
background
NO 464
Apparatets leved kan forlenges gjennom re-
gelmessig rengjøring. Vent l ovnen er avkjølt
før du uører manuell rengring. Bruk aldri
skurende rengjøringsmidler, stålull eller skarpe
gjenstander for rengjøring, for ikke å skade de
emaljerte delene uoppreelig. Bruk bare vann-
, såpe- eller blekebaserte rengjøringsmidler (am-
moniakk).
GLASSDELER
Det anbefales å rengjøre glassvinduet med et
absorberende kjøkkenhåndkle eer hver bruk av
ovnen.For å erne mer gjenstridige ekker kan
du bruke en svamp som er fuktet med vaskem-
iddel, godt vridd ut og dereer skylles med vann.
TETNING AV OVNSVINDU
Hvis den er skien, kan forseglingen rengres
med en le fukg svamp.
TILBEHØR
Generelle merknader om rengring
Rengjør lbehøret med en våt, såpesvamp før du
skyller og tørker dem: unngå å bruke skurende
rengjøringsmidler.
DRYPPEPANNE
Eer å ha brukt grillen, ern pannen fra ovnen.
Hell det varme feet i en beholder og vask kjelen
i varmt vann med en svamp og oppvaskmiddel.
Hvis det gjenstår ferester, dypp pannen i vann
og vaskemiddel. Alternavt kan du vaske pannen
i oppvaskmaskinen eller bruke et kommersielt
ovnsvaskemiddel. Se aldri en skien panne l-
bake i ovnen.
INSTRUKSJON FOR FJERNING OG RENGJØRING AV SIDESTA-
TIVENE
1. Fjern trådstavene ved å trekke dem i pilenes retning (se
nedenfor)
2. For å rengjøre ristene, se dem enten i oppvaskmaskinen
eller bruk en våt svamp, og sørg for at de tørkes eerpå.
3. Eer rengjøringsprosessen, installer trådstavene i om-
vendt rekkefølge.»
Vedlikehold (Avhengig av ovnsmodellen.)
background
NO 465
Fjerning og rengjøring av glassdøren (Avhengig av ovnsmodellen.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
NO 466
Bye pære (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Koble ovnen fra strømneet.
2. Løsne glassdekselet, skru av pæren og ski den ut med en ny pære av samme type.
3. Når den defekte pæren er skiet, seer du på glassdekselet.
Dee produktet inneholder en eller ere lyskilder med energieekvitetsklasse
G (Lampe) * Ved problemer med denne lampen, kontakt kundeservice
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
NO 467
Aquacva Funcon (Avhengig av ovnsmodellen.)
Aquacva-prosedyren bruker damp for å erne gjenværende fe og matparkler fra ovnen.
1. Hell 100 ml vann i Aquacva-beholderen nederst i ovnen.
2. Se ovnsfunksjonen l Bunn + Varmevie ( )
3. Sll inn temperaturen l Aquacva-ikonet
4. La programmet gå i 20 minuer.
5. Slå av programmet eer 20 minuer og la ovnen avkjøles.
6. Når apparatet er avkjølt, rengjør innsiden av ovnen med en klut.
Advarsel: Sørg for at apparatet er kjølig før du berører det.
Vær forsikg med alle varme overater da det er fare for brannskader.
Bruk desllert eller drikkevann.
100 ml
background
NO 468
Avfallshåndtering og miljøvern
Dee apparatet er merket i hen-
hold l EU-direkv 2012/19/EU
for elektriske og elektroniske
apparater (WEEE). WEEE inne-
holder både forurensende stof-
fer (som kan ha en negav ee-
kt på miljøet) og basiselementer
(som kan gjenbrukes).
Det er vikg at WEEE-behandlingen tar hånd om
spesikke behandlinger for å erne og kassere
forurensningene korrekt og gjenvinne
alt materialet. Enkeltpersoner kan spille en vikg
rolle i å sikre at WEEE ikke blir et miljøproblem.
Det er avgjørende å lge noen grunnleggen-
de regler:
- WEEE skal ikke behandles som husholdningsav-
fall;
- EE-avfall bør tas l dedikerte innsamlingsom-
der som administreres av bystyret eller et reg-
istrert selskap.
I mange land kan boligsinnsamlinger være lg-
jengelige for store WEEE-produkter. Når du
kjøper et ny apparat, kan det gamle returneres
l forhandleren som ta imot det gras.
lenge apparatet er av en lsvarende type og har
samme funksjoner som den kjøpteenheten.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Ovnen varmes ikke opp Klokken er ikke slt Sll klokken
Ovnen varmes ikke opp
En kokefunksjon og temperatur er ikke
slt inn
rg for at de nødvendige innsll-
ingene er rikge
Ibnegreønri nregaskbsr-
juokne frrgarens-
esniet
Damp og kondens brukergrens-
esnipanelet
Rengjør brukergrensesnipanelet
med en mikroberklut for å erne
kondenseringslaget
SPARE OG RESPEKTERE MILJØET
Hvis det er mulig, du unngå forvarming av ov-
nen og alld prøve å fylle den. Åpne ovnsdøren
hyppig som mulig, fordi varmen fra hulroms-
dispenserne slipper ut hver gang den åpnes. For
en betydelig energisparing kan du slå av ovnen
mellom 5 og 10 minuer før den planlagte slut-
ten matlagingsden, og bruke resten av var-
men som ovnen fortseer å generere. Hold tet-
ningene rene og i god stand for å unngå at varme
slipper ut utenfor hulrommet. Hvis du har en ele-
ktrisk kontrakt med metakst, gr programmet
“forsinket matlagingenergisparing enklere, og
yer lberedningsprosessen l å starte med
redusert tari.
background
NO 469
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
NO Hvis møblet er dekket med bunn baksiden,
sørg for en åpning for strømforsyningskabelen..
NO Hvis ovnen ikke har kjølevie, lag en åpning
på 460 mm x 15 mm
NO Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle unøyakgheter som følge av trykk- eller transkripsjonsfeil i
denne brosjyren. Vi forbeholder oss reen l å uøre endringer av produktene eer behov, inkludert forbrukets
interesser, uten å skade egenskapene knyet l sikkerhet eller funksjon.
background
SV 470
Säkerhetsanvisningar
Allmänna instrukoner
Produktbeskrivning
Displaybeskrivning
Tillagningslägen
Allmänna anmärkningar för rengöring
Underhåll
Felsökning
Installaon
Innehåll
471
474
476
479
481
483
483
487
488
background
SV 471
Det kan bildas fukt inu ugnen eller glasluckan vid llagning.
Dea är normalt. För a minska denna eekt, vänta 1015 minut-
er eer a du slagit strömmen innan du säer in mat i ugnen.
Kondensaonen försvinner när ugnen når llagningspunkten.
Tillaga grönsakerna i en behållare med lock istället för i e öppet
fat.
Mat som lagats mer än 15/20 minuter ska inte lämnas i ugnen.
VARNING: apparaten och llgängliga delar blir heta under använd-
ning. Var försikg så a du inte rör vid några heta delar.
VARNING: de llgängliga delarna kan bli heta när grillen används.
Barn ska hållas på säkert avstånd.
VARNING: för a undvika elektriska stötar ska apparaten vara
avstängd innan lampan byt ut.
VARNING: för a undvika fara orsakad av oavsiktlig återställning
av värmeanordningens brytare bör apparaten inte anslutas ll en
extern omkopplingsenhet som en mer eller ll en krets som re-
gelbundet slås på och av.
Barn under 8 år ska hållas säkert avstånd från apparaten om de
är konstant övervakade.
Barn ska inte leka med apparaten.
Apparaten kan användas av personer som är 8 år eller äldre och av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet,
utan erfarenhet eller kunskap om produkten, endast om de över-
vakas eller förses med instrukoner om hur apparaten används,
på e säkert sä med medvetenhet om de möjliga riskerna.
Rengöring och underhåll bör inte uöras av barn utan llsyn.
Använd inte hårda eller slipande material eller vassa metallskrapor
för a rengöra ugnsglaset. Dea kan repa ytan och krossa glaset.
Ugnen måste vara avstängd innan de avtagbara delarna tas ut. E-
er rengöring, sä llbaka delarna enligt instrukonerna.
Använd endast den köermometer som rekommenderas för den-
na ugn.
Använd aldrig ånga för a rengöra ugnen.
OM UGNEN TILLHANDAHÅLLS AV TILLVERKAREN UTAN
STICKKONTAKT:
Säkerhetsanvisningar
background
SV 472
APPARATEN FÅR INTE ANSLUTAS TILL STRÖMKÄLLAN MED STICK-
KONTAKT ELLER UTTAG. DEN STE ANSLUTAS DIREKT TILL
STRÖMFÖRRJNINGEN. Anslutningen ll strömkällan måste ut-
föras av en kvalicerad elektriker. För a installera apparaten
a den överensstämmer med gällande säkerhetslagsning får
ugnen endast anslutas genom a placera en omnipolär brytare,
med kontaktseparering som överensstämmer med kraven för
överspänningskategori III, mellan apparaten och strömkällan. Den
omnipolära brytaren måste bära den maximala anslutna lasten
och vara i linje med gällande lagsning. Den gulgröna jordkabeln
ska inte avbrytas av brytaren. Den omnipolära brytaren som an-
vänds för anslutningen måste vara lä a komma åt när apparaten
är installerad.
Anslutningen ll strömkällan måste uöras av en kvalicerad elek-
triker med hänsyn ll ugnens och strömkällans polaritet.
Frånkopplingen ska ske med brytare i det fasta kablaget enligtled-
ningsreglerna
OM UGNEN TILLHANDAHÅLLS AV TILLVERKAREN MED
STICKKONTAKT:
Ska uaget vara lämpligt för den belastning som anges eket-
ten och måste ha jordkontakt ansluten och i dri.
Jordledaren har en gulgrön färg. Operaonen bör uöras av en
kvalicerad elektriker. Vid inkompabilitet mellan uaget och ap-
paratens kontakt, be en kvalicerad elektriker a byta ut uaget
ll e mpligt uag. Sckkontakten och uaget ste överens-
stämma med gällande normer i landet där den ska installeras.
Anslutning ll strömkällan kan ockgöras genom a placera en
omnipolär brytare, med kontaktseparaon som uppfyller kraven
för överspänningskategori III, mellan apparaten och den strömkäl-
la som kan bära den maximala anslutna belastningen och som är
i linje med gällande lagsning. Den gulgröna jordkabeln ska inte
avbrytas av brytaren. Uaget eller den omnipolära brytaren som
används för anslutningen ska vara lä a komma åt när apparaten
är installerad.
Frånkoppling kan åstadkommas genom en åtkomlig kontakt eller
genom a inkorporera en brytare i det fasta kablaget i enlighet
background
SV 473
med ledningsreglerna.
Om strömkabeln är skadad ska den bytas ut mot en kabel eller e
speciellt knippe som nns llgängligt från llverkaren eller genom
a kontakta kundserviceavdelningen. Typen av strömkabel ste
vara H05V2V2-F. Operaonen bör uöras av en kvalicerad ele-
ktriker. Jordledaren (gulgrön) ska vara ca 10 mm längre än övriga
ledare. För eventuella reparaoner, kontakta endast kundtjän-
stavdelningen och begär användning av originalreservdelar.
Underlåtenhet a följa ovannämnda anvisningar kan äventyra
maskinens säkerhet och garann upphör a gälla.
Eventuella matrester ska avlägsnas före rengöring.
Elångvarigt strömavbro under en pågående llagningsfas kan
leda ll felfunkon av monitorn. Kontakta i så fall kundsevice.
r a undvika överhening ska apparaten inte installeras bakom
en dekorav lucka.
När du placerar fästet inu, se ll a stoppet är riktat uppåt och
bakåt i ugnen. Fästet måste säas in helt i ugnen.
VARNING: Ta aldrig bort ugnsluckans packning.
VARNING: Placera inte mat i direkt kontakt med ugnsgaller. An-
vänd lämpliga köksredskap eller bakplåtspapper.
VARNINGAR (*FÖR ÅNGPANNA)
VARNING: Risk för brännskador och skador apparaten: Vid
användning av ångfunkonen kan den frigjorda ångan orsaka
brännskador: öppna luckan försikgt eer llagning med ånga för
a undvika skador.
Använd endast dricksvaen för a fylla boen av utrymmet under
ångfunkonen.
VARNING! Eer användning kan vanet som nns kvar i pannan
forarande vara varmt. Hantera produkten försikgt.
Observera a ångpannan endast är avsedd för ugnsbruk. Använd
inte ångpannan på en spishäll eller över öppen låga.
Det rekommenderas inte a diska pannan. Diska den för hand
med vanligt diskmedel.
Använd inte starka slipande rengöringsmedel eller vassa metal-
lskrapor för a rengöra ångpannan.
background
SV 474
Allmänna instrukoner
Säkerhetsanvisningar
Vi tackar dig för a du har valt en av våra produkter. För a få bästa möjliga resultat med ugnen
bör du läsa denna bruksanvisning noggrant och spara den r framda behov. Innan du installerar
ugnen ska du anteckna serienumret så a du kan ge det ll kundtjänstpersonalen om vid eventuella
reparaoner.
När du tagit ugnen ur förpackningen ska du kontrollera a den inte har skadats under transporten.
Om du är osäker ska du inte använda ugnen utan vända dig ll en kvalicerad tekniker r råd.
Förvara allt förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren, spikar) utom räckhåll för barn. När ugnen
slås på första gången kan en starkt luktande rök utvecklas, som beror på bindemedlet som används
för isoleringspanelerna som omger ugnen. Dea är helt normalt och om det inträar ska du nta
lls röken försvinner innan du säer in maten i ugnen. Tillverkaren tar inget ansvar om instrukon-
erna i handboken inte följs.
OBS! Ugnsfunkonerna, egenskaperna och llbehören som anges i denna bruksanvisning varierar
beroende på vilken modell du har köpt.
Ugnen ska endast användas för avse ändamål, det vill säga för llagning av mat: all annan
användning (som t.ex. värmekälla) är olämplig och kan innebära fara. Tillverkaren hålls inte
ansvarig för skador ll följd av felakg, ej korrekt eller oansvarig användning.
Användning av elektriska apparater förutsäer a vissa grundläggande regler följs:
- dra inte i strömkabeln för a koppla bort apparaten från strömkällan.
- vidrör inte apparaten med våta eller fukga händer eller föer;
- i allmänhet rekommenderas inte användning av adaptrar, ervägsuag och förlängningskablar;
- vid felakg och/eller dålig dri, stäng av apparaten och manipulera den inte.
Elsäkerhet
SE TILL ATT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFICERAD TEKNIKER UTFÖR DE ELEKTRISKA ANSLUTNIN-
GARNA. Den strömförsörjning som ugnen är ansluten ll måste överensstämma med gällande lagar
i landet där den ska installeras. Tillverkaren tar inget ansvar r eventuella skador som orsakas av
underlåtenhet a lja dessa instrukoner. Ugnen ste anslutas ll en strömförsörjning med e
jordat gguag eller en frånskiljare med era poler, beroende llande lagar i landet där den
ska installeras.
Strömförsörjningen ska skyddas med lämpliga säkringar och de kablar som används ska ha e
tvärsni som kan säkerställa korrekt matning ll ugnen.
ANSLUTNING
Ugnen är försedd med en strömkabel som endast ska anslutas ll en strömförsörjning med spänning
220–240 Vac mellan faserna eller mellan fas och neutral. Innan ugnen ansluts ll elnätet är det
vikgt a kontrollera:
- spänningen som anges på mätaren;
- brytarens inställning.
Jordkabeln som är ansluten ll ugnens jordningsuag måste vara ansluten ll strömförsörjningens
jordningsuag.
background
SV 475
VARNING
Innan du ansluter ugnen ll strömförsörjningen, be en kvalicerad elektriker a kontrollera konnu-
iteten i strömförrjningens jordningsuag. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella olyckor eller
andra problem som orsakas av felakg anslutning ll jordningsuag eller av en jordförbindelse som
har defekt konnuitet.
OBS! Ugnen kan behöva underhållsarbete, så det är bra a ha eannat gguag llgängligt som
ugnen kan anslutas ll om den tas bort från det utrymme där den är installerad. Strömkabeln r
endast bytas ut av teknisk servicepersonal eller av tekniker med likvärdiga kvalikaoner.
Rekommendaoner
Installaon
Om man uör en minimal rengöring eer varje användning av ugnen hålls den alld i go skick. Täck
inte ugnsväggarna med aluminiumfolie eller engångsskydd som nns llgängliga i buker. Använd
inte aluminiumfolie eller något annat skydd, i direkt kontakt med den heta emaljen. Dea kan göra
a emaljen insidan smälts eller försämras.r a förhindra a det bildas överdriven smuts i ugnen
och därav stark röklukt, rekommenderar vi a inte använda allör höga llagningstemperaturer. Det
är bäre a rlänga llagningsden och använda en lägre temperatur. Förutom de llbehör som
medföljer ugnen rekommenderar vi a du endast använder ugns- och bakformar som är resistenta
mot mycket höga temperaturer.
Tillverkarna är inte skyldiga a genomra dea. Om llverkaren behöver assistans för a åtrda fel
som beror på felakg installaon täcks dea inte av garann. Installaonsanvisningarna för
professionellt kvalicerad personal måste följas. Felakg installaon kan orsaka personskada, skador
av djur eller llhörigheter. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för sådan skada.
Ugnen kan placeras högt upp i en pelare eller under en bänkskiva. Innan du xerar ugnen, säkerställ
a det nns en god venlaon i ugnsutrymmet som möjliggör a frisk lu kan cirkulera för nedkyln-
ing och som skydd av de inre delarna. Gör de öppningar som anges på sista sidan beroende på typ av
montering.
Första användningen
FÖRSTA RENGÖRING
Rengör ugnen innan den används för första gången. Torka av utvändiga ytor med en fukg mjuk trasa. Tväa
alla llbehör och torka inu ugnen med en lösning bestående av varmt vaen och diskmedel. Ställ in den
tomma ugnen på maxtemperatur och låt stå på i cirka 1 mme, vilket tar bort eventuell kvarvarande
”ny lukt.
background
SV 476
1. Kontrollpanel
2. Gallerposioner (sidogaller om sådana ingår)
3. Galler
4. Ugnsplåtar
5. Fläkt (om det nns)
6. Ugnslucka
7. Sidogaller (endast för vissa modeller)
8. 8. Serienummer
Produktbeskrivning
TILLBEHÖR (Beroende på ugnsmodell.)
Dropplåt
Metallgaller
Samlar spill som droppar när du lagar mat på gall-
ren.
OBS: Ugnsgallren är inte lämpliga för direktkontakt med livsmedel. Använd gärna lämpliga bakplåtar eller
bakplåtspapper.
Håller bakplåtar och tallrikar. Placera inte mat i
direkt kontakt med metallgallret.
Skriv di serienummer här för framda referens.
Sidogaller (om det nns sådana)
Placerad da sidor inu ugnen som håller
metallgaller och dropplåtar.
Två styrskenor för smidigare utdragning och om-
placering av ugnsplåtar och galler gör det enklare
a övervaka maten.
Teleskopskenor (om det nns sådana)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SV 477
Gångrnen säkersller en automask, mjuk och
smidig stängning av ugnsluckan.
Den enkla hyllan kan ta formar och fat.
Brickhållarhyllan är särskilt bra för a grilla saker.
Använd den med droppbrickan.
Hyllornas speciella prol gör ade rblir horisontella
även när de dras ut direkt. Det nns ingen risk för a e
fat glider eller spills.
Droppbrickan fångar upp juicen från grillad mat. Den
används endast med grillen, grillen eller grillen med
äkt; ta ut den fn ugnen r andra llagningsmetod-
er.
Använd aldrig droppbrickan som en stekpanna eer-
som dea skapar rök och fe kommer a stänka din
ugn och göra den smutsig.
Brickhållaren
Brickhållarhyllan är idealisk för grillning. Använd den
llsammans med droppbrickan. E handtag inr r
a hjälpa ll a ya da llbehören e kert
sä. Lämna inte handtaget kvar i ugnen.
Soclose (om det nns sådana)
Grillpanna set (om det nns sådana)
Köermometer (om det nns sådana)
Mäter den inre temperaturen i maten under ll-
agningen. För in i hålet ugnens ovansida. Ska
säas in medan ugnen är sval.
VARNINGAR:
Sä in köermometern ordentligt innan du
förvärmer eller börjar matlagningen.
Köermometern ska inte säas in i fryst mat.
Specialpaneler med emaljbeläggning och mikro-
porös struktur omvandlar fe ll gasformiga par-
klar som enkelt kan tas bort. Ska bytas ut eer 3
års användning (vid 2/3 kokcykler per vecka).
Katalyska paneler (om det nns sådana)
Ingen förvärmning krävs för llagning av grillspe.
Matlagning med stängd dörr.
• Skruva loss krokarna
• Sä in speet i köet som ska llagas
• Fäst köet med krokarna
• Dra åt skruvarna
• Sä in spindeln i hålet där motorn är placerad.
• Ta bort handtaget och använd det i slutet av llagnin-
gen r a undvika bnnskador när du tar ut maten
ur ugnen
Turnspit (om det nns sådana)
background
SV 478
Tillagningspanel (om det nns sådana)
En luäkt som ökar lucirkulaonen inu ug-
nen. Cirkulaonen förbärar matlagningen så a
maten får en jämnare llagning med kortare mat-
lagningsder och jämnare temperaturfördelning
inu ugnen.
Lufritösbrickan säkerställer a varm lu når
maten jämnt och tredimensionellt, vilket result-
erar i en krispig yta samdigt som insidan förblir
saig och mör. En bakplåt kan valfri placeras på
nivå L1 för a samla upp sa eller panering.
Airfry Tray (om det nns sådana)
background
SV 479
Displaybeskrivningcc (Beroende på ugnsmodell.)
1. Minutpåminnare
2. Klockinställning
3. Tillagningsd
4. Barnlås
5. Temperatur- eller klockdisplay
6. Justeringsknappar för LCD-display
7. Termostatvred
8. Funkonsvred
VARNING: Den första åtgärden a uöra eer
a ugnen har installerats eller eer e strömav-
bro (dea känns igen a displayen blinkar
och visar 12:00) är a ställa in rä d. Gör här:
Tryck den centrala knappen fyra gånger.
Ställ in den med knapparna “-” och “+”.
Släpp alla knappar.
OBS: Ugnen fungerar endast om klockan är in-
ställd.
Uppgier om låg energiförbrukning enligt kommissionens förordning (EU) 2023/826
Produktens strömförbrukning i standbyläge med visning av informaon eller status: 0,8 W
Period eer vilken utrustningen når automaskt standbyläge med visning av informaon eller status: 20 min.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
background
SV 480
FUNKTION SÅ AKTIVERAR DU SÅ INAKTIVERAR DU
DETTA GÖR
FUNKTIONEN
DÄRFÖR BEHÖVS DEN
KNAPPLÅS
/ /
• Barnlåsfunktionen
aktiveras genom att
trycka på Set (+) i minst 5
sekunder. Från och med
detta ögonblick är alla
andra funktioner låsta, LED
för barnlås tänds, displayen
blinkar STOP och visar tiden
intermittent
• Barnlåsfunktionen
avaktiveras genom att
trycka på pekplattan Set
(+) igen i minst 5 sekunder.
Från detta ögonblick scks
LED-lampan för barnlåset
och alla funktioner kan
väljas igen.
MINUTT MINDRE
/ /
• Tryck på mittknappen 1
gånger
• Tryck på knapparna “-” “+”
för att ställa in önskad tid
• Släpp alla knappar
• När den inställda tiden
har förflutit aktiveras ett
ljudlarm (detta larm stop-
pas av sig själv, men det
kan stoppas omedelbart
genom att trycka på knap-
pen) VÄLJ.
• Larmar ett larm vid
slutet av den inställda
tiden.
• Under processen visar
displayen återstående
tid.
• Gör det möjligt att använda
ugnen som väckarklocka (kan
aktiveras antingen när du
använder ugnen eller utan att
använda ugnen)
MATNINGSTID
/ /
• Tryck på mittknappen t
gånger
• Tryck på knapparna “-
eller “+” för att ställa in
önskad tillagningslängd
• Släpp alla knappar
• Ställ in tillagningsfunk-
tionen med ugnsfunktions-
väljaren
• Tryck på valfri knapp för
att stoppa signalen. Tryck
på mittknappen för att
återgå till klockfunktionen.
• Den gör det möjligt att
förinställa den tillagning-
stid som kvs för det
valda receptet.
• För att kontrollera
hur lång tid det är kvar
att köra, tryck på SE-
LECT-knappen 2 gånger.
• För att ändra/ändra
den förinställda tiden,
tryck på SELECT och “-”
“+” knapparna.
• När tiden har gått sngs
ugnen av automatiskt.
Om du vill stoppa tillagningen
tidigare, vrid antingen funk-
tionsväljaren till 0 eller sll
in tiden på 0:00 (VÄLJ och “-
+”-knapparna)
Användning av klockprogrammerare för touchkontroll (Beroende på ugnsmodell.)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
1. Funkonsväljarknapp
2. Matlagningsd
3. Termostatväljare
Uppgier om låg energiförbrukning enligt kommissionens förordning (EU) 2023/826
Produktens strömförbrukning i avstängt läge: 0,5 W
Period eer vilken utrustningen automaskt når avstängt läge: 20 min.
background
SV 481
Tillagningslägen (Beroende på ugnsmodell.)
För a ställa in llagning-
sden vrider du e helt
varv och ställer sedan in
indexet ll önskad d.
När den är slut kommer
signalen a ringa i gra
sekunder.
Denna kontroll gör det möjligt
a ställa in önskad llagningsd
(max. 120 min.) ugnen stängs
automaskt av vid slutet av den
inställda den.
Timern räknar ner fn den in-
ställda den och återgår ll
0-läget och stängs av automa-
skt.
För normal användning av ugnen ställ in mern på -läget.
För a ställa in ugnen, se ll a mern inte är på 0-get
Använda minumern Använder mern för slutet av llagningen
Funkon-
sra
T °C
standard
T °C
intervall
Funcon
LAMP: Tänder ugnslampan.
AVFROST: när raen är inställd på denna posion. Fläkten cirkulerar luen
vid rumstemperatur kring den frusna maten så a den nas på några minuter
utan a proteininnehållet i maten ändras eller förändras.
180 50 ÷ MAX
FLERNIVÅ: vi rekommenderar a du använder denna metod r fågel,
bakverk, sk och grönsaker. Värmen tnger re in i maten och de ll-
lagnings- och föruppvärmningsderna minskar. Du kan laga olika maträer
samdigt med eller utan samma rberedelse i eeller era lägen. Denna
matlagningsmetod ger en jämn värmefördelning och lukterna blandas inte.
gg ll cirka o minuter extra när du lagar mat samdigt.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Med denna funkon kan du laga mat på e hälsosamt sä
genom a minska ngden fe eller olja som krävs. Kombinaonen av
värmeelementen med en pulserande lucykel garanterar e perfekt lla-
gningsresultat.
210 50 ÷ MAX
UNDERVÄRME + FLÄKT: Det undre värmeelementet används med äkten
som cirkulerar luen inne i ugnen. Denna metod är idealisk r fruklans,
tårtor, pajer, pizza och paté. Det förhindrar a matens fmre yta torkar ut.
210 50 ÷ MAX
UNDERVÄRME + FLÄKT + ÅNGA: Den heta luen fördelas ll olika hyllor,
vilket gör denna funkon idealisk för llagning av olika typer av mat samdigt,
utan a blanda smaker och lukter.Genom a trycka på ÅNG-knappen arbetar
ångfunkonen med tradionell värme och säkerställer därmed bästa smak
och sammansäning för dina maträer och perfekt jäsning.Dea läge är
lämpligt för llagning av smördegar, jästbaserade desserter, bröd och pizza,
rostat kö och sk.
220 50 ÷ MAX
* KONVENTIONELL VARME: de övre och undre värmeelement används.
Värm ugnen i cirka o minuter. Denna metod är idealisk för all tradionell
rostning och bakning. Placera maten och dess form på en hylla i mienläge.
background
SV 482
*Testad i enlighet med standarden SS-EN 60350-1 för deklaraon av energirbrukning och energiklass
Skanna QR-koden och upptäck hur du i bästa fall använder den för a rbereda dina favoritrecept.
Funkon-
sra
T °C
standard
T °C
intervall
Funcon
220 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL + ÅNGA: Både övre och undre värmeelement används. Värm
ugnen i cirka o minuter. Denna metod är idealisk för all tradionell rostning
och bakning. Placera maten och dess form en hylla i mienläge. Denna
funkon ger också ångassisterad llagning, vilket kräver a man llsäer
100 ml vaen i ugnen när ugnen är kall och vrider vredet ll denna funkon.
Använd inte förvärmning r denna funkon. Ångläget kan användas för a
få en krispigare skorpa och en glansigare yta för, särskilt bagerier.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Perfekt för agrilla stora mängder korv, biar och rosta bröd. Hela
området under grillelementet blir varmt. Använd med stängd lucka. Vänd
maten två tredjedelar in i llagningen vid behov. r rostning av bd, an-
vänd max temperatur på hyllposion 5 utan förvärmning.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL+ FLÄKT: Genom a välja denna funkon arbetar de nedre
och övre värmeelementen llsammans med äkten för en enhetlig llagning
på alla nivåer. Denna llagningsmetod är idealisk för stekar, kassler, grönsak-
er eller pajer med fukg fyllning.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL+ FLÄKT + ÅNGA : Genom a välja denna funkon arbetar
de nedre och övre värmeelementen llsammans med äkten för en enhetlig
llagning alla nivåer. Denna funkon ger också ångassisterad llagning,
vilket kräver a man llsäer 150 ml vaen i håligheten och vrider vredet
ll denna funkon. Använd inte förvärmning för denna funkon. Denna
llagningsmetod ökar mörheten och smaken av varje rä, särskilt stekar och
rö kö.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: med denna funkon cirkulerar het lu i ugnen r asäkerställa e
perfekt resultat vid llagning av maträer såsom pizza eller kakor.
200 200
AIRFRY : Denna funkon är idealisk för lufry-bakning och i kombinaon med
llbehöret säkerställer a den varma luen når maten jämnt och tredimensio-
nellt, vilket ger e krispigare resultat.
Placera droppbrickan på nivå 1 för a samla upp juice eller panering.
background
SV 483
Apparatens livscykel kan förlängas genom regel-
bunden rengöring. Vänta lls ugnen svalnat innan
du påbörjar manuellt rengöringsarbete. Använd
aldrig slipmedel, stålull eller vassa föremål vid
rengöring, eersom dea kan leda ll skador
den emaljerade ytan som inte går a reparera.
Använd endast vaen, tvål eller blekmedel (am-
moniak).
GLAS
Vi rekommenderar a du rengör ugnens glasn-
ster med en absorberande kökshandduk eer
varje användningsllfälle.
För a ta bort mer envisa äckar kan du använda
en svamp med diskmedel som du vrider ut or-
dentligt. Skölj sedan med vaen.
UGNSPACKNING FÖNSTER
Allmänna anmärkningar om rengöring
Om packningen är smutsig kan du göra rent den
med en lä fuktad svamp.
TILLBEHÖR
Rengör llbehören med en våt svamp med tvål
innan du sköljer och torkar dem: undvik a an-
vända nötande rengöringsmedel.
DROPPLÅT
När grillen har använts ska plåten tas ut ur ugnen.
Häll det varma feet i en behållare och rengör
plåten vaen med en svamp och diskmedel.
Om oljiga rester nns kvar ska brickan sänkas ned
i vaen och diskmedel. Alternavt kan du diska
plåten diskmaskinen eller använda ekommer-
siellt ugnsdiskmedel. Sä aldrig llbaka en smut-
sig plåt i ugnen.
BORTTAGNING OCH RENGÖRING AV SIDORÄCKEN
Ta bort trådhyllorna genom a dra dem i pilarnas riktning (se
bilden nedan).
För arengöra trådhyllorna, placera dem i diskmaskinen eller
använd en våt svamp. Se ll a de torkas ordentligt eeråt.
Eer rengöring, installera trådhyllorna igen i omvänd ordning.
Underhåll (Beroende på ugnsmodell.)
background
SV 484
Boragning och rengöring av glasdörren (Beroende på ugnsmodell.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
SV 485
Byte av glödlampa (Beroende på ugnsmodell.)
1. Koppla bort ugnen fn elnätet.
2. Lossa glasskyddet, skruva loss glödlampan och byt ut den mot en ny glödlampa av samma typ.
3. När den defekta glödlampan har bys, sä llbaka glaskåpan.
Denna produkt innehåller en eller era ljuskällor av energieekvitetsklass G
(Lampa) * Vid problem med denna lampa, kontakta kundtjänst
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2
background
SV 486
Aquacva funkon (Beroende på ugnsmodell.)
Aquacva-proceduren använder ånga för a avlägsna kvarvarande fe och matparklar från ugnen.
1. Häll 100 ml vaen i Aquacva-behållaren längst ner i ugnen.
2. Ställ in ugnsfunkonen på Boen + Fläktrmare ( )
3. Ställ in temperaturen på Aquacva-ikonen
4. Låt programmet köra i 20 minuter.
5. Stäng av programmet eer 20 minuter och låt ugnen svalna.
6. När apparaten är sval, rengör ugnens insida med en trasa.
Varning: Se ll a apparaten är sval innan du rör vid den.
Var försikg med alla heta ytor då det nns risk för brännskador.
Använd desllerat eller drickbart vaen.
100 ml
background
SV 487
Avfallshantering och miljöskydd
Apparaten är märkt i enlighet
med EU-direkv 2012/19/ EU
gällande elektriska och elektron-
iska apparater (WEEE). WEEE in-
nehåller både miljöförstörande
substanser och baselement
(som kan återanvändas). Det är
vikgt a WEEE genomgår specik bearbetning
a miljöförstörande ämnen avlägsnas och
hanteras rä sä, och andra material kan
återvinnas. Individer kan spela en vikg roll i a
säkerställa a WEEE inte blir e miljöproblem.
Det är vikgt a följa några grundläggande re-
gler:
- WEEE ska inte betraktas som hushållsavfall.
-WEEE ska tas ll en särskild
återvinningsstaon som drivs kommunalt eller
av e privat företag.
I många länder kan stora WEEE-produkter häm-
tas i hemmen. När du köper en ny apparat
kan den gamla lämnas ll leverantören som
måste acceptera den kostnadsfri som en
engångslösning, länge den gamla apparaten
är av liknande typ och har samma funkoner
som den nyinköpta apparaten.
BEVARA OCH RESPEKTERA MILJÖN
Felsökning
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Ugnen värms inte upp Klockan är inte inställd Ställ in klockan
Ugnen värms inte upp
En llagningsfunkon och temperatur har
inte ställts in
Se ll a de dvändiga inställnin-
garna är korrekta
No reacon of the
touch user interface
Ånga och kondens på användargräns-
snispanelen
Rengör användargränssnispanelen
med en mikroberduk för ata bort
kondensskiktet
Undvik rrmning av ugnen och försök alld
a fylla ungen helt, så långt det är möjligt. Öp-
pna ugnsluckan sällan som möjligt. Värmen
släpps ut från ugnen varje gång den öppnas. För
en betydande energibesparing, stäng av ugnen
mellan 5 och 10 minuter före llagningsdens
slut.
Använd ugnens restrme resten av den. Un-
dvik eventuellt värmeutsläpp genom a hålla
ugnspackningarna rena och i go skick.
Om du har e elavtal med mdebitering gör
programmet ”fördröjd llagning” det enklare a
spara energi genom a matlagningsprocessen
yas ll en dpunkt när elpriset är lägre.
background
SV 488
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SV Om möbeln har en boenskiva
baksidan måste en öppning skapas för
strömförsörjningskabeln.
SV Om ugnen inte har en kyläkt, skapa en
öppning på 460 mm x 15 mm
SV Tillverkaren ansvarar inte r eventuella felakgheter ll följd av tryck- eller transkriponsfel i denna broschyr.
Vi förbehåller oss räen a uöra modieringar av produkterna eer behov, inklusive konsumonsintressen,
utan a det påverkar egenskaperna som rör säkerhet eller funkon.
background
70093977

Specifications

Candy F IDCP N615 L Questions and Answers

Questions and Answers