
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
FULL USER MANUAL
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
User Instruc tions / OVENS
Mode d’emploi / FOURS
Istruzioni per l’uso / FORNI
Instruções para o utilizador / FORNO S
Instrucciones de uso / HORNOS
Instrucțiuni de utilizare / CUPTOARE
Uputstva za upotrebu / RERNE
Pokyny pro uživatele / TROUBY
Návod na použitie / PEČENIE
Navodila za uporabnika / PEČICE
Инструкции за потребителя / ФУРНИ
Upute za korisnike / PEĆNICE
Hasznalati utasitasa / SUTŐK
Bedienungsanleitung / ÖFEN
Gebruiksaanwijzing / OVENS
Oδηγίες χρήσης / ΦΟΥΡΝΕΣ
I n s t r u kcje uż y t kow n i k a / PIEKARNIKI
Naudojimo instrukcija / ORKAITĖ
Lietošanas instrukcija / CEPEŠKRĀSNIS
Kasutusjuhend / AHJUD
Brugervejledning / OVNE
Käyttöohjeet / UUNIT
Bruksanvisning / OVNER
Bruksanvisning / UGNAR
2
22
43
64
85
106
127
148
169
190
211
231
251
271
291
311
332
352
372
392
412
432
451
470
EN
FR
IT
PT
ES
RO
SR
CZ
SK
SL
BG
HR
HU
DE
NL
GR
PL
LT
LV
EE
DA
FI
NO
SV

EN 2
Safety Indicaons
General Instrucons
Product descripon
Display descripon
Cooking Modes
General notes on cleaning
Maintenance
Troubleshoong
Installaon
Summary
3
7
9
12
14
17
17
20
21

EN 3
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on
the glass of the door. This is a normal condion. To reduce this eect,
wait 10-15 minutes aer turning on the power before pung food
inside the oven. ln any case, the condensaon disappears when the
oven reaches the cooking temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven aer cooking for more than 15/20
minutes.
• WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in
use. Young children should be kept at a safe distance.
• WARNING: the accessible parts can become hot when the grill is in
use. Children should be kept at a safe distance.
• Disconnect the appliance from the mains electricity supply before
carrying out any work or maintenance.
• WARNING: in order to avoid any danger caused by the accidental re-
seng of the thermal interrupon device, the appliance should not
be powered by an external switching device, such as a mer, or be
connected to a circuit that is regularly switched on and o.
• Children under 8 should be kept at a safe distance from the appliance
if not connuously supervised.
• Children should not play with the appliance.
• The appliance can be used by those aged 8 or over and by those with
limited physical, sensorial or mental capacies, without experience
or knowledge of the product, only if supervised or provided with in-
strucon as to the operaon of the appliance, in a safe way with
awareness of the possible risks.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by unsuper-
vised children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to
clean the oven door glasses, as they can scratch the surface and
cause the glass to shaer.
• The oven must be switched o before removing the removable parts.
Safety Indicaons

EN 4
Aer cleaning, reassemble them according the instrucons.
• Only use the meat probe recommended for this oven.
• Do not use a steam cleaner or high pressure spray for cleaning oper-
aons.
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during
use. Be careful not to touch any hot parts.
• WARNING: ensure that the appliance is switched o before replacing
the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
• IF THE OVEN IS PROVIDED BY THE MANUFACTURER WITHOUT PLUG:
THE APPLIANCE MUST NOT BE CONNECTED TO THE POWER SOURCE
USING PLUG OR SOCKETS, BUT MUST BE DIRECTLY CONNECTED TO
THE SUPPLY MAINS. The connecon to the power source must be
carried out by a suitably qualied professional. In order to have an
installaon compliant to the current safety legislaon the oven must
be connected only placing an omnipolar breaker, with contact sep-
araon compliant to the requirements for overvoltage category III,
between the appliance and the power source. The omnipolar break-
er must bear the maximum connected load and must be in line with
current legislaon. The yellow-green earth cable should not be inter-
rupted by the breaker. The omnipolar breaker used for the connec-
on must be easily accessible when the appliance is installed.
The connecon to the power source must be carried out by a suita-
bly qualied professional considering the polarity of the oven and of
the power source.
The disconnecon must be achieved incorporang a switch in the
xed wiring in accordance with the wiring rules
• IF THE OVEN IS PROVI ED BY THE MANUFACTURER WITH PLUG:
The socket must be suitable for the load indicated on the tag and
must have ground contact connected and in operaon. The earth
conductor is yellow-green in colour. This operaon should be carried
out by a suitably qualied professional. ln case of incompability be-
tween the socket and the appliance plug, ask a qualied electrician
to substute the socket with another suitable type. The plug and the
socket must be conformed to the current norms of the installaon

EN 5
country. Connecon to the power source can also be made by plac-
ing an omnipolar breaker, with contact separaon compliant to the
requirements for overvoltage category III, between the appliance
and the power source that can bear the maximum connected load
and that is in line with current legislaon. The yellow-green earth
cable should not be interrupted by the breaker. The socket or om-
nipolar breaker used for the connecon should be easily accessible
when the appliance is installed.
The disconnecon may be achieved by having the plug accessible or
by incorporang a switch in the xed wiring in accordance with the
wiring rules.
• lf the power cable is damaged, it should be substuted with a cable
or special bundle available from the manufacturer or by contacng
the customer service department. The type of power cable must
be H05V2V2-F. This operaon should be carried out by a suitably
qualied professional. The earth conductor (yellow-green) must be
approximately 10 mm longer than the other conductors. For any re-
pairs, refer only to the Customer Care Department and request the
use of original spare parts.
• Failure to comply with the above can compromise the safety of the
appliance and invalidate the guarantee.
• Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
• A long power supply failure during an occurring cooking phase may
cause a malfuncon of the monitor. ln this case contact customer
service.
• The appliance must not be installed behind a decorave door in or-
der to avoid overheang.
• When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity. The shelf must be inserted
completely into the cavity.
• When inserng the grid tray pay aenon that the an-slide edge is
posioned rearwards and upwards.
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminium foil or sin-
gle-use protecon available from stores. Aluminium foil or any other

EN 6
protecon, in direct contact with the hot enamel, risk melng and
deteriorang the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• CAUTION: Do not rell the cavity boom with water during cooking
or when the oven is hot.
• No addional operaon/seng is required in order to operate the
appliance at the rated frequencies.
• The oven can be located high in a column or under a worktop. Before
xing, you must ensure good venlaon in the oven space to allow
proper circulaon of the fresh air required for cooling and protecng
the internal parts. Make the openings specied on last page accord-
ing to the type of ng.
• WARNING: Don’t put food directly in contact with oven grids. Please
use suitable cookware or baking paper.
• WARNING (*FOR EASY STEAM): Risk of burn and damage to the appli-
ance: using the steam funcon the released steam can cause burns:
Open the door carefully to avoid injury aer using a cooking funcon
with steam.
• Use only drinking water to ll in the cavity boom during the steam
funcon.
• WARNINGS (*FOR STEAM VESSEL): Risk of burn and damage to the
appliance: using the steam funcon the released steam can cause
burns: Open the door carefully to avoid injury aer using a cooking
funcon with steam.
• Use only drinking water to ll the vessel during the steam funcon.
• WARNING: Aer use, any residual water in the vessel might sll be
hot. Please handle with care.
• Please note that the Steam Vessel is intended to be used only inside
an oven. Do not use the Steam Vessel on hobs or on an open ame.
• It is not recommended to put the vessel inside the dishwasher. Wash
it by hand with a regular dish soap.
• Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers on the
Steam Vessel.
* Depending on the oven model.

EN 7
General Instrucons
Safety Indicaons
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should read
this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note of the
serial number so that you can give it to customer service sta if any repairs are required. Having
removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during transportaon. If
you have doubts, do not use the oven and refer to a qualied technician for advice. Keep all of the
packaging material (plasc bags, polystyrene, nails) out of the reach of children. When the oven is
switched on for the rst me, strong smelling smoke can develop, which is caused by the glue on
the insulaon panels surrounding the oven heang for the rst me. This is absolutely normal and,
if it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before pung food in the oven. The manu-
facturer accepts no responsibility in cases where the instrucons contained in this document are
not observed.
NOTE: the oven funcons, properes and accessories cited in this manual will vary, depending on
the model you have purchased.
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot
be held responsible for any damage resulng from improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, mulple sockets and extension cables is not recommended;
- in case of malfuncon and/or poor operaon, switch o the appliance and do not tamper with it.
Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS.
The power supply to which the oven is connected must conform with the laws in force in the country
of installaon. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the failure to
observe these instrucons. The oven must be connected to an electrical supply with an earthed
wall outlet or a disconnector with mulple poles, depending on the laws in force in the country of
installaon. The electrical supply should be protected with suitable fuses and the cables used must
have a transverse secon that can ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply with
220-240 Vac power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven is con-
nected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the seng of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven’s earth terminal must be connected to the earth terminal

EN 8
of the power supply.
WARNING
Before connecng the oven to the power supply, ask a qualied electrician to check the connuity of
the power supply’s earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or
other problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an earth connec-
on that has defecve connuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket avail-
able so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is installed.
The power cable must only be substuted by technical service sta or by technicians with equivalent
qualicaons.
A low light around the central main switch could be present when the oven is o. This is a normal
behavior. I can be removed just turning the plug upside down or swapping the supply terminals.
Recommendaons
Installaon
Aer each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protecon available from stores. Alumini-
um foil or any other protecon, in direct contact with the hot enamel, risks melng and deteriorang
the enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulng strong
smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It is beer to extend the
cooking me and lower the temperature a lile. In addion to the accessories supplied with the oven,
we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very high temperatures.
The manufacturers have no obligaon to carry this out. If the assistance of the manufacturer is re-
quired to recfy faults arising from incorrect installaon, this assistance is not covered by the guar-
antee. The installaon instrucons for professionally qualied personnel must be followed. Incorrect
installaon may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be
held responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before xing, you must ensure good
venlaon in the oven space to allow proper circulaon of the fresh air required for cooling and pro-
tecng the internal parts. Make the openings specied on last page according to the type of ng.
First Use
PRELIMINARY CLEANING; Clean the oven before using for the rst me. Wipe over external surfaces with a
damp so cloth. Wash all accessories and wipe inside the oven with a soluon of hot water and washing up
liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any
lingering smells of newness.

EN 9
1. Control panel
2. Shelf posions (lateral wire grid if included)
3. Grids
4. Trays
5. Fan (if present)
6. Oven door
7. Lateral wire grids (if present: only for at cav-
ity)
8. Serial number
Product descripon
ACCESSORIES (depends on model)
Deeper Tray
Metal grid
Deeper tray is ideal for achieving even browning,
making it perfect for cookies, pastries and cas-
seroles or roasts. Addionally, placing it under a
cooking grid can help collect drips and prevent
messes in the oven.
NOTE: The oven racks are not suitable for direct contact with food. Please use appropriate baking trays or
baking paper.
Holds baking trays and plates. Do not place food
in direct contact with the metal rack.
Write here your serial number for future reference.
Lateral wire grids (only if present)
Located on both sides of the oven cavity, holds
metal grills and drip pans.
Two guide rails which facilitate the cooking sta-
tus check as they allow easily the extracon and
reposioning of trays and grids inside the oven
cavity.
Telescopic guides (only if present)
1
2
7
3
8
6
5
4

EN 10
Hinges which ensure an automac so and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
The simple shelf can take moulds and dishes.
The tray holder shelf is especially good for grilling
things.
Use it with the drip tray.
The special prole of the shelves means they stay hori-
zontal even when pulled right out. There is no risk of a
dish sliding or spilling.
The drip tray catches the juices from grilled foods. It is
only used with the Grill, Rosserie, or Fan Assisted Grill;
remove it from the oven for other cooking methods.
Never use the drip tray as a roasng tray as this creates
smoke and fat will spaer your oven making it dirty.
The tray holder
The tray holder shelf is ideal for grilling. Use it in con-
juncon with the drip tray. A handle is included to as-
sist in moving the both accessories safely. Do no leave
the handle inside the oven.
Soclose (only if present)
Grill pan set (only if present)
Meat probe (only if present)
Measures the internal temperature of food dur-
ing cooking. Insert into the hole on the top of the
cavity. Should be inserted while oven is cool.
WARNINGS:
• Do not preheat or start cooking before prop-
erly inserng the meat probe.
• Do not try to insert the meat probe in frozen
food.
Special panels coated with enamel, made with a
microporous structure to turn fat into gaseous
elements that are easy to remove. Replace aer
3 years of use (at 2/3 cooking cycles per week).
Catalyc panels (only if present)
No pre-heang is required for rosserie cooking. Cook-
ing with the door closed.
• Unscrew the hooks
• Insert the spit into the meat to be cooked
• Secure the meat with the hooks
• Tighten the screws
• Insert the spindle into the hole where the motor is
located.
• Remove the handle and use it at the end of cooking
to avoid burn when taking the food out of the oven
Turnspit (only if present)

EN 11
Chef panel (only if present)
An air conveyor that increases air circulaon in-
side the oven. This enables improved cooking
performance, more even cooking of food at all
temperatures, shorter cooking mes and, last-
ly, an even temperature distribuon inside the
oven.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulng in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be oponally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Airfry Tray (only if present)
Steam Vessel (only if present)
The Steam Vessel is a useful accessory to ll with
water in order to generate steam during cooking,
enhancing avor, texture, and moisture for tast-
ier meals.

EN 12
Display descripon (depends on model)
1. Minute minder
2. Clock seng
3. Cooking me
4. Child Lock
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Funcon selector knob
WARNING: the rst operaon to carry out aer
the oven has been installed or following the in-
terrupon of power supply (this is recognizable
the display pulsang and showing 12:00 ) is set-
ng the correct me. This is achieved as follows.
•Push the central buon 4 mes
•Set me with “-” “+” buons.
•Release all buons.
ATTENTION: The oven will only operate provi-
ding the clock is set.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
Low power consumpon data according to Commission Regulaon (EU) 2023/826
Power consumpon of the product in standby mode condion with informaon or status display: 0,8 W
Period aer which the equipment reaches automacally standby mode condion with informaon or status
display: 20 min

EN 13
1. Funcon selector knob
2. Cooking me
3. Thermostat selector knob
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
KEY LOCK
/ /
• Child Lock funcon is
acvated by touching Set
(+) for a minimum of 5
seconds. From this moment
on all other funcons are
locked, LED of child lock
turn on, the display will
ash STOP and present me
intermiently
Child Lock funcon is deac-
vated by touching touchpad
Set (+) again for a minimum
of 5 seconds. From this
moment LED of child lock
turn o and all funcons are
selectable again.
MINUTE
MINDER
/ /
• Push the central buon
1 mes
• Press the buons “-” “+”
to set the required me
• Release all the buons
• When the set me as
elapsed an audible alarm
is acvated (this alarm will
stop on its own, however it
can be stopped immediately
by pressing the buon)
SELECT.
• Sounds an alarm at the
end of the set me.
• During the process,
the display shows the
remaining me.
• Allows to use the oven as
alarm clock (could be acvated
either with operang the
oven or with out operang
the oven)
COOKING
TIME
/ /
• Push the central buon
2 mes
• Press the buons “-”
or “+”to set the lenght of
cooking required
• Release all buons
• Set the cooking funcon
with the oven funcon
selector
• Push any buon to stop
the signal. Push the central
buon to return to the clock
funcon.
• It allows to preset the
cooking me required for
the recipe chosen.
• To check how long is le
to run press the SELECT
buon 2 mes.
• To alter/change the
preset me press SELECT
and “-” “+” buons.
• When the me is elapsed
the oven will switch o auto-
macally.
Should you wish to stop
cooking earlier either turn the
funcon selector to 0, or set
me to 0:00
(SELECT and “-” “+” buons)
Use of touch control clock programmer (depends on model)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Low power consumpon data according to Commission Regulaon (EU) 2023/826
Power consumpon of the product in o mode condion: 0,5 W
Period aer which the equipment reaches automacally o mode condion: 20 min

EN 14
To set the cooking me,
turn dial one complete
revoluon and then po-
sion the index to the
required me. When
the me has lapsed, the
signal will ring for a few
seconds.
This control enables to set the
desired cooking me (max. 120
min.) the oven will automacally
switch o at the end of the set
me.
The mer will count down
fromthe set me return to the 0
posion and switch o automat-
ically.
For normal use of oven set the mer to the posion.
To set the oven ensure the mer is not on the 0 posion
Using the minute mer Using the end of cooking mer
Cooking Modes (depends on model)
Symbol
T °C
default
T °C
range
Funcon
LAMP: Turns on the oven light.
DEFROST: When the dial is set to this posion. The fan circulates air at
room temperature around the frozen food so that it defrosts without
the protein content of the food being changed or altered.
180 50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries,
sh and vegetables. Heat penetrates into the food beer and both the
cooking and preheang mes are reduced. You can cook dierent foods
at the same me with or without the same preparaon in one or more
posions. This cooking method gives even heat distribuon and the
smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same me.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE: This funcon allows to cook in a healthier way, by
reducing the amount of fat or oil required. The combinaon of heang
elements with a pulsang cycle of air ensures a perfect baking result.
210 50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING + FAN: The boom heang element is used with the
fan circulang the air inside the oven. This method is ideal for fruit ans,
tarts, quiches, pizza and pâté. It prevents the front surfaces of foods
from drying out.
210 50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING + FAN + STEAM : The boom heang element is
used with the fan circulang the air inside the oven. This method is ideal
for juicy fruit ans, tarts, quiches, pizza and pâté. It prevents the front
surfaces of foods from drying out.
This funcon can be used for cleaning the oven with aquacva feature.
The Aquacva funcon is designed to eortlessly tackle light dirt and
provide a quick and eco-friendly soluon for cleaning your oven cavity
using the power of steam.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONAL: Both top and boom heang elements are used.
Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for all tra-
dional roasng and baking. Place the food and its dish on a shelf in
mid posion.

EN 15
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumpon declaraon and energy class.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL + STEAM : Both top and boom heang elements are
used. Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for
all tradional roasng and baking. Place the food and its dish on a shelf
in mid posion. This funcon also provides steam-assisted cooking,
which requires adding water in the cavity/vessel (if present) when the
oven is cold and turning the knob to this funcon. Do not use preheang
for this feature. Steam mode can be used to obtain a crispier crust and
a glossier surface.
230 50 ÷ MAX
GRILL : Ideal for big quanes of sausages, steaks and toast bread. The
enre area below the grill element becomes hot. Use with the door
closed. Turn food two thirds of the way through cooking (If necessary).
When grilling toasts, use max temperature in shelf posion 5 without
preheang.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL+ FAN: Selecng this funcon, the lower and upper
heang elements work together with the fan for a uniform cooking on
all levels. This cooking method ideal for roasts, casseroles, vegetables
or pies with moist llings.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL+ FAN + STEAM : Selecng this funcon, the lower
and upper heang elements work together with the fan for a uniform
cooking on all levels. This funcon also provides steam-assisted cooking,
which requires adding water in the cavity/vessel (if present) and turning
the knob to this funcon. Do not use preheang for this feature. This
cooking method increases the tenderness and avor of every dish,
especially roasts and red meat.
220 50 ÷ MAX
PIZZA - With this funcon hot air circulated in the oven to ensure per-
fect result for dishes such as pizza or cake.
200 200
This funcon is ideal for air fry baking and combined with the accessory,
ensures the hot air to reach the food evenly and three-dimensionally,
allowing a crispier result. Ideal for preparing frozen foods or breaded
par-cooked foods. For best results, use the air fryer tray/grid on level 4
and 200°C without preheang. Cooking me will vary depending on the
type and amount of foods.
Please place the drip tray on level 1 to collect juices or breadings.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TURNSPIT: the turnspit is used with the door closed.
The heang temperature can be modied as needed. It is best to cook only
medium-sized pieces on the turnspit. Ideal for rediscovering all the avors of
old-fashioned rosserie. Preheang is not done for turnspit cooking.
220 50 ÷ MAX
NATURAL CONVECTION WITH TURNSPIT: The boom and top heaters of the
oven are in operaon. It’s cooking tradional suitable for roasts and poultry,
and not requiring the addion of fat.
Scan the QR code and discover how to use it at best to prepare your favourite recipes.

EN 16
Funcon
Food
category
Preheat
Shelf
posion
Volume of water
in cavity/ vessel
Temperature
range
Time
Range
(min)
Descripon
Bread No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 For bread loaves
Meat NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
For beef, veal and
pork roasts, poul-
try and cuts of
meat.
Vegeta-
ble
NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
For roasted vege-
table and potatoes
Fish NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
For whole sh and
llets.
*HOW TO USE THE STEAM VESSEL FOR STEAM COOKING FUNCTIONS
1. Add the recommended
amount of water to the
Steam Vessel from the
sink or through a jug.
2. Place the
Steam Vessel at
the boom of the
oven cavity.
3. Make sure to close the oven door.
Aer using the Easy Steam Mode
Depending on the frequency of use and the hardness of the water, limescale stains may remain on
the cavity boom or vessel if present.
Aer using the easy steam mode, allow the appliance to cool before cleaning.
To remove limescale stains, pour a mixture of 100 ml vinegar and 50 ml water into the cavity boom
or vessel.
Aer waing for about 10 min, wipe it with a so cloth.
EASY STEAM COOKING TABLE
You can use the easy steam mode in funcons that provide steam-assisted cooking. Use the easy ste-
am mode for single level cooking and do not preheat. Add the amounts of water in the following table
to the boom of the cavity or in the dedicated vessel (if present*). Then place the food in the oven
while it is cold and acvate the funcon. The values in the following table are average parameters for
each food group. They can be changed according to preferences.

EN 17
The lifecycle of the appliance can be extended
through regular cleaning. Wait for the oven to
cool before carrying out manual cleaning opera-
ons. Never use abrasive detergents, steel wool
or sharp objects for cleaning, so as to not irrepa-
rably damage the enamelled parts. Use only wa-
ter, soap or bleach-based detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with
absorbent kitchen towel aer every use of the
oven. To remove more obsnate stains, you can
use a detergent-soaked sponge, well wrung out,
and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly
damp sponge.
General notes on cleaning
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge be-
fore rinsing and drying them: avoid using abra-
sive detergents.
DRIP PAN
Aer using the grill, remove the pan from the
oven. Pour the hot fat into a container and wash
the pan in hot water, using a sponge and wash-
ing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in
water and detergent. Alternavely, you can wash
the pan in the dishwasher or use a commercial
oven detergent. Never put a dirty pan back into
the oven.
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Remove the wire racks by pulling them in the direcon of the
arrows (see below)
2. To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried aerwards.
3. Aer the cleaning process install the wire racks in reverse order.”
Maintenance (depends on model)

EN 18
Changing the Bulb (depends on model)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defecve bulb is replaced, replace the glass cover.
Removal and Cleaning of the Glass Door (depends on model)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
OFF
1
2
3

EN 19
This product contains one or more light sources of energy eciency class G
(Lamp) * In case of issue with this lamp, contact the customer service
Aquacva Funcon (depends on model)
The Aquacva procedure uses steam to help remove remaining fat and food parcles from the oven.
1. Pour 100 ml of water into the Aquacva container at the boom of the oven.
2. Set the oven funcon to Boom + Fan heater ( )
3. Set the temperature to the Aquacva icon
4. Allow the program to operate for 20 minutes.
5. Aer 20 minutes switch o the program and allow the oven to cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven with a cloth.
Warning: Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use dislled or drinkable water.
100 ml
ON
4
5
6
7

EN 20
Waste management and environmental protecon
This appliance is labelled in
accordance with European Di-
recve 2012/19/EU regarding
electric and electronic applianc-
es (WEEE). The WEEE contain
both pollung substances (that
can have a negave eect on
the environment) and base elements (that can
be reused). It is important that the WEEE un-
dergo specic treatments to correctly remove
and dispose of the pollutants and recover all the
materials. Individuals can play an important role
in ensuring that the WEEE do not become an en-
vironmental problem; it is essenal to follow a
few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domesc
waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collec-
on areas managed by the town council or a reg-
istered company.
In many countries, domesc collecons may be
available for large WEEEs. When you buy a new
appliance, the old one can be returned to the
vendor who must accept it free of charge as a
one-o, as long as the appliance is of an equiva-
lent type and has the same funcons as the pur-
chased appliance.
Troubleshoong
Problem Possible cause Soluon
the oven does not heat
up
The clock is not set Set the clock
The oven does not heat
up
A cooking funcon and temperature has
not been set
Ensure that the necessary sengs
are correct
No reacon of the
touch user interface
Steam and condensaon on the user in-
terface panel
Clean with a microber cloth the user
interface panel to remove the con-
densaon layer
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heang the oven and
always try to ll it. Open the oven door as infre-
quently as possible, because heat from the cavi-
ty disperses every me it is opened. For a signi-
cant energy saving, switch o the oven between
5 and 10 minutes before the planned end of the
cooking me, and use the residual heat that the
oven connues to generate. Keep the seals clean
and in order, to avoid any heat dispersal outside
of the cavity. If you have an electric contract
with an hourly tari, the “delayed cooking” pro-
gramme makes energy saving more simple, mov-
ing the cooking process to start at the reduced
tari me slot.

EN 21
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
Installaon
EN If the furniture is coverage with a boom at
the back part, provide an opening for the power
supply cable.
EN If the oven does not have a cooling fan, cre-
ate an opening 460 mm x 15 mm
EN The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulng from prinng or transcript errors con-
tained in this brochure. We reserve the right to carry out modicaons to products as required, including the
interests of consumpon, without prejudice to the characteriscs relang tosafety or funcon.

FR 22
Consignes de sécurité
Instrucons Générales
Descripon du produit
Descripon de l’acheur
Modes de cuisson
Remarques générales sur le neoyage
Entreen
Dépannage
Installaon
Sommaire
23
27
29
32
34
37
37
41
42

FR 23
• Durant la cuisson, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur de la cavité
du four ou sur la vitre de la porte. Il s’agit d’un phénomène tout à fait nor-
mal. Pour réduire cet eet, paentez 10 à 15 minutes après avoirallumé le
four avant d’y placer desaliments à l’intérieur.
Dans tous les cas, la condensaon disparaît lorsque le four aeint la
température de cuisson.
• Faites cuire les légumes dans un récipient muni d’un couvercle plutôt que
sur une plaque ouverte.
• Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du four pendant plus de 15 à 20
minutes après la cuisson.
• AVERTISSEMENT : les pares accessibles peuvent devenir chaudes lorsque
le four est ulisé. Les jeunes enfants doivent rester à une distance de sécu-
rité.
• AVERTISSEMENT : les pares accessibles peuvent devenir chaudes lorsque
le gril est ulisé. Les enfants doivent rester à une distance de sécurité.
• Débranchez l’appareil du secteur avant d’eectuer tout travail ou opéra-
on d’entreen.
• AVERTISSEMENT : an d’éviter tout danger provoqué par le réarmement
accidentel du disjoncteur thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté
par un commutateur extérieur, comme une minuterie, ni être raccordé à
un circuit qui est régulièrement allumé et éteint.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent être gardés à bonne distance de
l’appareil s’ils ne sont pas constamment surveillés.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• L’appareil peut être ulisé par les enfants à parr de 8 ans et par les per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées,
sans expérience ou connaissance du produit, uniquements’ilssontsuper-
visésous’ilsontreçudesinstrucons sur le fonconnement de l’appareil, de
manière sécurisée et en ayant conscience des éventuels risques.
• Le neoyage et l’entreen ne doivent pas être eectués par des enfants
non surveillés.
• N’ulisez pas des produits rugueux ou abrasifs ni des racloirs en métal
Consignes de sécurité

FR 24
pointus pour neoyer les vitres de la porte du four, car ils peuvent rayer la
surface du verre et le briser.
• Le four doit être éteint avant de rerer les pièces amovibles. Après le net-
toyage, réassemblez-les selon les instrucons.
• N’ulisez que la sonde de cuisson recommandée pour ce four.
• Ne pas uliser de neoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute pression
pour les opéraons de neoyage.
• AVERTISSEMENT : l’appareil et ses pares accessibles deviennent chauds
au cours de l’ulisaon.Veillez ànetoucher aucune parechaude.
• AVERTISSEMENT : vériez que l’appareil est éteint avant de changer l’am-
poule, pour éviter tout risque d’électrocuon.
• SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT SANS FICHE : L’APPAREIL NE DOIT
PAS ÊTRE RACCORDÉ À LA SOURCE D’ALIMENTATION À L’AIDE D’UNE FICHE
OU D’UNE PRISE, MAIS DOIT ÊTRE DIRECTEMENT RACCORDÉ AU SECTEUR
D’ALIMENTATION. Le raccordement à la source d’alimentaon doit être ef-
fectué par un professionnel qualié. Pour que l’installaon soit conforme
à la législaon de sécurité en vigueur, le four ne doit être branché que sur
un disjoncteur omnipolaire, avec une séparaon de contact conforme aux
exigences applicables à la catégorie de surtension III, entre l’appareil et la
source d’alimentaon. Le disjoncteur omnipolaire doit supporter la charge
maximale raccordée et doit être conforme à la législaon en vigueur. Le
câble de terrejaune-vert ne doit pas être interrompu par le disjoncteur.
Le disjoncteur omnipolaire ulisé pour la connexion doit être facilement
accessible lorsque l’appareil est installé.
Le raccordement à la source d’alimentaon doit être eectué par un pro-
fessionnel qualié en tenant compte de la polarité du four et de la source
d’alimentaon.
La déconnexion doit être réalisée en incorporant un interrupteur dans le
câblage xe conformément aux règles de câblage
• SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT AVEC FICHE : La prise doit être
adaptée à la charge indiquée sur l’équee et doit avoir le contact de terre
raccordé et en état de fonconnement. Le conducteur de terre est de
couleur jaune verte. Cee opéraon doit être eectuée par un profession-
nel qualié. En cas d’incompabilité entre la prise et la che de l’appareil,

FR 25
demandez à un électricien qualié de remplacer la prise parune autre d’un
typeadapté. La che et la prise doivent être conformes aux normes en vi-
gueur dansle pays d’installaon.
Le raccordement à la source de courant peut également être eectué en
plaçant un disjoncteur omnipolaire, avec séparaon des contacts con-
forme aux exigences de la catégorie de surtension III, entre l’appareil et la
source de courant capable de supporter la charge raccordée maximale et
qui soit conforme à la législaon en vigueur. Le câble de terre jaune-vertne
doit pas être interrompu par le disjoncteur. La prise ou le disjoncteur om-
nipolaire ulisé pour le raccordement doit être facilement accessible lor-
sque l’appareil est installé.
Pour le débranchement, il convient de faire en sorte que la che soit ac-
cessible ou d’intégrer un interrupteur dans le câblage xe conformément
aux règles de câblage.
• Si le cordon d’alimentaon est abîmé, il doit être remplacé par un câble
ou un faisceau spécial disponible chez le fabricant ou en contactant le ser-
vice clientèle. Le type de cordon d’alimentaon doit être H05V2V2-F. Cee
opéraon doit être eectuée par un professionnel qualié. Le conducteur
de terre (jaune-vert) doit mesurer environ 10 mm de plus que les autres
conducteurs. Pour toute réparaon, adressez-vous uniquement au service
clientèle et demandez à ce que des pièces détachées originales soient u-
lisées.
• Le non-respect de ces instrucons peut compromere la sécurité de l’ap-
pareil et rendre la garane caduque.
• Tout déversement excessif doit être éliminé avant d’eectuer le neoyage.
• Une longue coupure de courant durant une phase de cuisson peut provo-
quer un dysfonconnement dumoniteur.Dans ce cas, contactez le service
clientèle.
• L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorave an d’évit-
er toute surchaue.
• Lorsque vous placez la grille à l’intérieur, vériez que l’arrêt est dirigé vers
le haut et à l’arrière de la cavité. La grille doit être insérée enèrement
dans la cavité.
• Lors de l’inseron du plateau de grille, faites aenon à ce que le bord

FR 26
andérapant soit posionné vers l’arrière et vers le haut.
• AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les parois du four avec du papier alu-
minium ou une protecon jetable disponible dans le commerce. Au con-
tact direct de l’émail chaud, le papier aluminium ou toute autre protecon
risque de fondre et de détériorer l’émail à l’intérieur.
• AVERTISSEMENT : ne rerez jamais le joint de la porte du four.
• ATTENTION : ne remplissez pas le fond de la cavité avec de l’eau durant la
cuisson ou lorsque le four est chaud.
• Aucun(e) réglage/opéraon supplémentaire n’est requis(e) pour faire fonc-
onner l’appareil aux fréquences nominales.
• Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un plan de
travail.Avant de le xer, vous devez garanr une bonne venlaon dans
l’espace du four pour permere une circulaon correcte de l’air frais req-
uis pour refroidir et protéger les pares situées à l’intérieur.Réalisez lesou-
verturesspéciéesà la dernière page en foncon du type de xaon.
• AVERTISSEMENT: Ne meez pas les aliments directement en contact avec
les grilles du four. Veuillez uliser des ustensiles de cuisine adaptés ou du
papier sulfurisé.
AVERTISSEMENTS (POUR LE BAC À EAU)
• AVERTISSEMENT : risque de brûlure et d’endommagement de l’ap-
pareil. L’ulisaon de la foncon vapeur peut provoquer des brûlures
lorsque la vapeur est libérée : ouvrez la porte avec prudence pour
éviter toute blessure après avoir ulisé une foncon de cuisson à la
vapeur.
• N’ulisez que de l’eau potable pour remplir le bac pendant la fonc-
on vapeur.
• AVERTISSEMENT : Après ulisaon, l’eau résiduelle présente dans
le bac peut être encore chaude. Veuillez manipuler le bac avec pré-
cauon.
• Veuillez noter que le bac à eau est desné à être ulisé uniquement
à l’intérieur d’un four. N’ulisez pas le bac à eau sur une plaque de
cuisson ou sur une amme nue.
• Il n’est pas recommandé de mere le bac au lave-vaisselle. Lavez-le
à la main avec du liquide vaisselle ordinaire.
• N’ulisez pas de neoyants abrasifs agressifs ni des racloirs en métal
pointus dans le bac à eau.

FR 27
Instrucons Générales
Consignes de sécurité
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles
avec votre four, vous devez lire ce manuel aenvement et le conserver an de pouvoir le consulter en
cas de besoin. Avant d’installer le four, notez le numéro de série an de pouvoir le fournir au personnel
du service clientèle si des réparaons sont nécessaires. Après avoir sor le four de son emballage, véri-
ez qu’il n’a pas été endommagé au cours du transport. Si vous avez des doutes, n’ulisez pas le four et
adressez-vous à un technicien qualié pour être conseillé.
Conservez tous les matériaux d’emballage (sachets en plasque, polystyrène, clous) hors de portée
des enfants. Lorsque vous allumez le four pour la première fois, il peut se dégager une fumée à l’odeur
forte, celle-ci est provoquée par la colle sur les panneaux d’isolaon entourant le four qui chaue pour la
première fois. Ce phénomène est tout à fait normal, et si cela se produit,
vous devrez aendre que la fumée se dissipe avant de placer de la nourriture à l’intérieur du four.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des instrucons contenues dans ce doc-
ument.
REMARQUE : les foncons, les propriétés et les accessoires du four menonnés dans ce manuel
peuvent varier en foncon du modèle que vous avez acheté.
N’ulisez le four qu’aux ns prévues, à savoir pour cuire des aliments. Toute autre ulisaon, par
exemple comme source de chaleur, est considérée comme impropre et par conséquent dangereuse.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout dégât provoqué par un usage inadapté, in-
correct ou déraisonnable.
L’ulisaon de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales :
- ne rez pas sur le cordon d’alimentaon pour débrancher la che de la prise ;
- ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds humides ou mouillés ;
- en général, il est déconseillé d’uliser des adaptateurs, des mulprises et des rallonges ;
- en cas de dysfonconnement et/ou de mauvais fonconnement, éteignez l’appareil et évitez d’y
apporter des modicaons vous-même.
Sécurité électrique
ASSUREZ-VOUS QUE LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES SONT EFFECTUÉS PAR UN
ÉLECTRICIENOU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le circuit électrique sur lequel le four est branché
doit être conforme aux lois en vigueur dans le pays d’installaon. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dégâts occasionnés par le non-respect de ces instrucons. Le four doit
être branché sur un circuit électrique avec une prise murale mise à la terre ou un interrupteur de
seconnementavec des pôlesmulples, en foncon des lois en vigueur dans le pays d’installaon.
Le circuit électrique doit être protégé par des fusibles adaptés et les câbles ulisés doivent avoir
une secon transversale pouvant garanr une alimentaon correcte au four.
RACCORDEMENT
Le four est alimenté par un cordon d’alimentaon qui ne doit être branché que sur un circuit
électrique avec une puissance de 220-240 VCA entre les phases ou entre la phase et le neutre.
Avant de brancher le four sur le circuit électrique, il est important de vérier les points suivants :
- la tension d’alimentaon indiquée sur la jauge ;
- le réglage de l’interrupteur de seconnement.

FR 28
Le câble de terre raccordé à la borne de terre du four doit être raccordé à la borne de terre du circuit
électrique.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher le four sur le circuit électrique, demandez à un électricien qualié de vérier la
connuité de la borne de terre du circuit électrique. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
tout accident ou problème provoqué par l’absence de branchement sur la borne de terre ou par un rac-
cordement de terre présentant une connuité défectueuse.
REMARQUE :étant donné que le four peut nécessiter des travaux d’entreen, il est conseillé de garder une
autre prise murale disponible an de pouvoir brancher le four sur celle-ci s’il devait être désinstallé de
l’espace dans lequel il est installé. Le cordon d’alimentaon ne doit être remplacé que par du personnel
issu de l’assistance technique ou par des techniciens possédant des
qualicaons équivalentes. Une faible lumière autour de l’interrupteur principal central peut être visible
lorsque le four est éteint. Il s’agit d’un phénomène normal. Il sut de retourner la che ou d’interverr les
bornes d’alimentaon pour l’enlever.
Recommandaons
Installaon
Après chaque ulisaon du four, un minimum de neoyage contribuera à conserver le four parfait-
ement propre.
Ne recouvrez pas les parois du four avec du papier aluminium ou une protecon jetable disponible
dans le commerce. Au contact direct de l’émail chaud, le papier aluminium ou toute autre protecon
risque de fondre et de détériorer l’émail à l’intérieur. An d’éviter que votre four ne se salisse trop et
que cela ne provoque de fortes odeurs de fumée, nous recommandons de ne pas uliser le four à une
température très élevée. Il est préférable de prolonger le temps de cuisson et de baisser légèrement
la température. En plus des accessoires fournis avec le four, nous vous conseillons de n’uliser que des
plats et des moules résistants aux températures très élevées.
Les fabricants n’ont aucune obligaon de le faire. Si l’assistance du fabricant est requise pour remédi-
er à des défauts dérivant d’une installaon incorrecte, cee assistance n’est pas couverte
par la garane. Il convient de suivre les instrucons d’installaon à desnaon du personnel dis-
posant de qualicaons professionnelles. Une installaon incorrecte peut endommager ou blesser
des gens, des animaux ou des biens. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tels dégâts
ou blessures.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un plan de travail. Avant de le xer, vous
devez garanr une bonne venlaon dans l’espace du four pour permere une circulaon correcte
de l’air frais requis pour refroidir et protéger les pares situées à l’intérieur. Réalisez les ouvertures
spéciées à la dernière page en foncon du type de xaon.
Première Ulisaon
NETTOYAGE PRÉLIMINAIRE : neoyez le four avant de l’uliser pour la première fois. Essuyez les surfaces
extérieures avec un chion doux humide. Lavez tous les accessoires et essuyez l’intérieur du four avec une so-
luon à base d’eau chaude et de liquide vaisselle. Réglez le four vide sur la température maximale et laissez-le
allumé pendant 1 heure environ, cela éliminera toutes les odeurs résiduelles de « neuf ».

FR 29
REMARQUE : Les grilles du four ne sont pas adaptées au contact direct avec les aliments. Veuillez uliser
des plateaux appropriés ou du papier cuisson.
1. Panneau de commande
2. Posions de la grille (grille métallique
latérale si celle-ci est incluse)
3. Grilles
4. Plateaux
5. Venlateur (si présent)
6. Porte du four
7. Grilles latérales (si présent: unique-
ment pour cavité plate)
8. Numéro de série
Descripon du produit
Grille métallique
Mainent les plaques de cuisson et les plats. Ne
pas placer les aliments en contact direct avec la
grille métallique.
Grilles latérales (si présentes)
Situés des deux côtés de la cavité du four, les grilles
métalliques et le lèchefrite.
Deux rails de guidage facilitent la véricaon de
l’état de cuisson, en permeant d’extraire et de
reposionner facilement les plaques et les grilles
à l’intérieur de la cavité du four.
Guides télescopiques (si présents)
ACCESSOIRES (En foncon du modèle de four. )
Plateau plus profond
Un plat plus profond est idéal pour obtenir un
brunissement uniforme, ce qui le rend parfait
pour les biscuits, les pâsseries, les grans ou les
rôs. De plus, le placer sous une grille de cuisson
permet de recueillir les goues et d’éviter les sal-
issures dans le four.
1
2
7
3
8
6
5
4

FR 30
La tablee simple peut accueillir des moules et des plats.
La tablee porte-plateau est parculièrement adaptée
pour griller des aliments.
Ulisez-la avec le bac d’égouage.
Le prol spécial des tablees signie qu’elles restent hori-
zontales même lorsqu’elles sont rerées. Il n’y a aucun ris-
que qu’un plat glisse ou se renverse.
Le bac d’égouage récupère le jus des aliments grillés. Il ne
s’ulise qu’avec le gril, la rôssoire ou le gril à convecon ;
rerez-le du four pour d’autres méthodes de cuisson.
N’ulisez jamais le bac d’égouage comme plat à rôr car
cela crée de la fumée et de la graisse qui éclaboussera vo-
tre four et le salira.
Le support de plateau
La tablee porte-plateau est idéale pour griller. Ulisez-la
en conjoncon avec le bac d’égouage. Une poignée est
incluse pour faciliter le déplacement des deux accessoires
en toute sécurité. Ne laissez pas la poignée à l’intérieur du
four.
Ensemble de poêles à griller (uniquement si
présent) (si présente)
La cuisson au tournebroche ne nécessite pas de
préchauage.
Cuisiner avec la porte fermée.
La consommaon d’énergie est de 90 à 95 % inférieure à
celle du système tradionnel.
• Dévisser les crochets
• Insérez la broche dans la viande à cuire
• Fixez la viande avec les crochets
• Serrez les vis
• Insérez la broche dans le trou où se trouve lemoteur.
• Rerez la poignée
Rôssoire (si présentes)
Charnières qui garanssent un mouvement sou-
ple et lisse automaque pendant la phase de fer-
meture de la porte du four.
Amorssement (si présent)
Sonde de cuisson (si présente)
Mesure la température interne des aliments pen-
dant la cuisson. Introduisez-la dans le trou sur le
dessus de la cavité. Il convient de l’insérer pen-
dant que le four est froid.
AVERTISSEMENTS :
• Ne préchauez pas ou ne commencez pas la
cuisson avant d’avoir correctement inséré la
sonde de cuisson.
• N’essayez pas d’insérer la sonde de cuisson
dans des aliments congelés.
Panneaux spéciaux revêtus d’émail, réalisés avec
une structure microporeuse pour transformer la
graisse en éléments gazeux faciles à enlever. À rem-
placer après 3 ans d’ulisaon (à raison de 2/3 cy-
cles de cuisson par semaine).
Panneaux catalyques (si présents)

FR 31
Panneau chef (si présent)
Un convoyeur d’air qui augmente la circula-
on de l’air à l’intérieur du four. Cela permet
d’améliorer les performances de cuisson, une
cuisson plus uniforme des aliments à toutes les
températures, un temps de cuisson plus court et
enn une réparon uniforme de la température
à l’intérieur du four.
Le plateau Airfry garant que l’air chaud aeint
les aliments de manière uniforme et tridimen-
sionnelle, ce qui donne un extérieur plus crousl-
lant tout en préservant la tendreté à l’intérieur.
Une plaque de cuisson peut être placée en opon
au niveau L1 pour recueillir les jus ou la panure.
Airfry Tray (si présent)
Bac à eau (si présent)
Le récipient à vapeur est un accessoire ule à
remplir d’eau pour générer de la vapeur pendant
la cuisson, améliorant ainsi la saveur, la texture et
l’humidité des plats.

FR 32
Descripon de l’achage (En foncon du modèle de four. )
1. Alarme
2. Réglage de l’horloge
3. Temps de cuisson
4. Sécurité enfant
5. Achage de la température ou de l’heure
6. Commandes de réglage de l’écran LCD
7. Bouton de sélecon de la température
8. Bouton de sélecon des foncons
AVERTISSEMENT : la première chose à eectuer
après l’installaon du four ou après unecoupure
de l’alimentaon électrique (cela est indiqué par
la menon 12:00 clignotant à l’écran) consiste
àrégler l’heure. Conformez-vous à la procédure
qui suit.
•Appuyez 4 fois sur la touche centrale
•Réglez l’heure avec les touches « - » et « + ».
•Relâchez toutes les touches.
ATTENTION : le four fonconnera uniquement si
l’horloge est correctement réglée.
Données de faible consommaon d’électricité selon le règlement (UE) 2023/826 de la Commission
Consommaon d’électricité du produit en mode veille avec achage d’une informaon ou d’un état : 0,8 W
Laps de temps après lequel l’équipement passe automaquement en mode veille avec achage d’une informaon
ou d’un état : 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

FR 33
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
MISE À
L’HEURE
/ /
• Acvez la foncon
Sécurité enfant en
appuyant sur la touche de
réglage (+)
pendant au moins
5 secondes. À parr de
cemoment-là, toutes les
autres foncons sont
verrouillées, la LED de la
sécurité enfant s’allume
tandis que l’indicaon
STOP et le temps
prédéni
clignoteront de.
• Pour désacver la
foncon Sécurité enfant,
appuyez
à nouveau sur la touche
de réglage (+) sur le pavé
tacle pendant au moins
5 secondes. À parr de
ce moment, la LED de la
sécurité enfant s’éteint et
toutes les foncons sont à
nouveau séleconnables.
• Allows to use the oven as
alarm clock (could be acva-
ted either with operang the
oven or with out operang
the oven)
MINUTERIE
/ /
• Appuyez 1 fois sur la
touche centrale
Appuyez sur les touches «
- » et « + » pour eectuer
le réglage de votre choix
Relâchez toutes
• Lorsque la durée dénie
est écoulée, une alarme
sonore retent (cee
alarme s’arrête automa-
quement, mais
elle peut être interrom-
pue immédiatement en
appuyant sur la touche de
sélecon).
• Fait retenr une
alarme à la n de la
durée dénie.
• Pendant le processus,
l’écran ache le temps
restant.
• Permet d’uliser le four
comme une alarme/un réveil
(peut être acvé que le four
fonconne ou non)
FIN DE LA
CUISSON
/ /
• Appuyez 2 fois sur la
touche centrale
• Appuyez sur les touches
« - » et « + » pour régler
la durée de cuisson
souhaitée
• Relâchez toutes les
touches
• Choisissez le mode
de cuisson à l’aide du
sélecteur
de foncon du four
• Appuyez sur n’importe
quelle touche pour
arrêter
le signal. Appuyez sur
la touche centrale pour
revenir à la foncon «
Horloge ».
• Cela permet de dénir
le temps de cuisson
requis
pour la recee choisie.
• Pour vérier la durée
restante, appuyez 2 fois
sur la touche de
sélecon.
• Pour modier la durée
dénie, appuyez sur la
touche de sélecon
et sur les touches
« - » et « + ».
• Lorsque le temps est
écoulé, le four s’éteint
automaquement.
• Si vous souhaitez arrêter
la cuisson plus tôt, tournez
le sélecteur de foncon sur
0, ou réglez la durée sur
0:00 (touche de sélecon et
touches « - » « + »)
Ulisaon du programmateur d’horloge à commande tacle (En
foncon du modèle de four. )
1
1
2
2
3
3

FR 34
Pour régler le temps de
cuisson, tournez la mo-
lee d’un tour complet
puis posionnez l’index
sur le temps souhaité.
Une fois le temps écoulé,
un signal sonore retent
pendant quelques sec-
ondes.
Cee commande permet de
régler le temps de cuisson sou-
haité (max. 120 min.) Le four
s’éteindra automaquement à la
n du temps déni.
La minuterie comptera à rebours
à parr du temps déni, revien-
dra à la posion 0 et s’éteindra
automaquement.
Pour une ulisaon normale du four, réglez la minuterie
sur la posion .
Ulisaon du minuteur Ulisaon de la minuterie de n de cuisson
Modes de cuisson (En foncon du modèle de four. )
Symbol
T °C
de-
fault
T °C
range
Funcon
LAMP: Allume la lumière du four.
DÉCONGÉLATION : Lorsque le bouton est réglé sur cee posion, le venlateur fait
circuler de l’air à température ambiante autour des aliments congelés, permeant ainsi
une décongélaon sans altérer le contenu protéique des aliments.
180 50 ÷ MAX
CUISSON MULTI-NIVEAUX : Nous recommandons cee méthode pour la volaille, les
pâsseries, le poisson et les légumes. La chaleur pénètre mieux dans les aliments et
réduit les temps de cuisson et de préchauage. Vous pouvez cuire plusieurs aliments
en même temps, avec ou sans préparaon similaire, à une ou plusieurs posions. Ce-
e méthode assure une réparon homogène de la chaleur et évite le mélange des
odeurs.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE : Cee foncon permet de cuisiner de manière plus saine en réduisant
la quanté de graisse ou d’huile nécessaire. La combinaison des éléments chauants
avec un cycle d’air pulsé garant des résultats de cuisson parfaits.
210 50 ÷ MAX
CHAUFFAGE INFÉRIEUR + VENTILATEUR : L’élément chauant inférieur est ulisé avec
le venlateur qui fait circuler l’air à l’intérieur du four. Cee méthode est idéale pour
les ans aux fruits, tartes, quiches, pizzas et pâtés. Elle empêche les surfaces avant des
aliments de se dessécher.
1. Bouton de sélecon des foncons
2. Temps de cuisson
3. Bouton de sélecon du thermostat
1 2 3
Données de faible consommaon d’électricité selon le règlement (UE) 2023/826 de la Commission
Consommaon d’électricité du produit en mode arrêt : 0,5 W
Laps de temps après lequel l’équipement passe automaquement en mode arrêt : 20 min
Scannez le code QR et découvrez comment l’uliser au mieux pour préparer vos recees préférées.

FR 35
210 50 ÷ MAX
CHAUFFAGE INFÉRIEUR + VENTILATEUR + VAPEUR : L’élément chauant inférieur
est ulisé avec le venlateur qui fait circuler l’air à l’intérieur du four. Cee
méthode est idéale pour les ans aux fruits juteux, tartes, quiches, pizzas et pâtés.
Elle empêche les surfaces avant des aliments de se dessécher. Cee foncon
peut également être ulisée pour neoyer le four avec la foncon Aquacva.
La foncon Aquacva est conçue pour éliminer facilement les salissures légères et
orir une soluon rapide et écologique pour neoyer la cavité de votre four grâce à la
puissance de la vapeur.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONNEL : Les éléments chauants supérieur et inférieur sont ulisés.
Préchauez le four pendant environ dix minutes. Cee méthode est idéale pour toutes
les rôsseries et pâsseries tradionnelles. Placez les aliments et leur plat sur une grille
en posion médiane.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONNEL + VAPEUR : Les éléments chauants supérieur et inférieur sont ulisés.
Préchauez le four pendant environ dix minutes. Cee méthode est idéale pour toutes
les cuissons et pâsseries tradionnelles. Placez l’aliment et son plat sur une grille en
posion centrale. Cee foncon permet également une cuisson assistée par la vapeur,
ce qui nécessite d’ajouter de l’eau dans la cccc lorsque le four est froid, puis de tourner
le bouton sur cee foncon. Ne pas uliser le préchauage pour cee fonconnalité. Le
mode vapeur peut être ulisé pour obtenir une croûte plus crousllante et une surface
plus brillante.
230 50 ÷ MAX
GRILL : Idéal pour griller de grandes quantés de saucisses, steaks et toasts. Toute la sur-
face sous l’élément chauant devient chaude. Ulisez avec la porte fermée et retournez
les aliments aux deux ers du temps de cuisson. Pour les toasts, ulisez la température
maximale à la posion 5 sans préchauage.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONNEL + VENTILATEUR : En séleconnant cee foncon, les éléments chauf-
fants supérieur et inférieur fonconnent ensemble avec le venlateur pour une cuisson
uniforme à tous les niveaux. Cee méthode de cuisson est idéale pour les rôs, grans,
légumes ou tartes avec des garnitures humides.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONNEL + VENTILATEUR + VAPEUR : En séleconnant cee foncon, les
éléments chauants inférieur et supérieur fonconnent avec le venlateur pour une
cuisson uniforme à tous les niveaux. Cee foncon permet également une cuisson
assistée par la vapeur, ce qui nécessite d’ajouter de l’eau dans la cavité/le récipient (si
présent) et de tourner le bouton sur cee foncon. Ne pas uliser le préchauage pour
cee fonconnalité. Cee méthode de cuisson améliore la tendreté et la saveur de
chaque plat, en parculier les rôs et les viandes rouges.
220 50 ÷ MAX
PIZZA : L’air chaud circule dans le four pour garanr un résultat parfait pour des plats
comme la pizza ou les gâteaux.
200 200
Cee foncon est idéale pour la cuisson au four avec une friteuse à air et, com-
binée à l’accessoire, elle permet à l’air chaud d’aeindre les aliments de manière uni-
forme et tridimensionnelle, orant ainsi un résultat plus crousllant. Idéale pour
la préparaon des aliments surgelés ou panés précuits. Pour de meilleurs résult-
ats, ulisez la grille/plateau de la friteuse à air au niveau 4 à 200 °C sans préchau-
age. Le temps de cuisson variera en foncon du type et de la quanté d’aliments.
Veuillez placer le plateau récupérateur au niveau 1 pour recueillir les jus ou les panures.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TOURNEBROCHE : Le tournebroche s’ulise avec la porte fermée.
La température de chauage peut être modiée selon les besoins. Il est préférable de cui-
re uniquement des pièces de taille moyenne avec le tournebroche. Idéal pour redécouvrir
toutes les saveurs de la rôsserie tradionnelle. Aucun préchauage n’est nécessaire pour
la cuisson au tournebroche.
220 50 ÷ MAX
CONVECTION NATURELLE AVEC TOURNEBROCHE : Les résistances supérieure et inférieure
du four sont en fonconnement. C’est une cuisson tradionnelle adaptée aux rôs et à la
volaille, ne nécessitant pas l’ajout de maères grasses.
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 en vue de la déclaraon de consommaon d’énergie et de la classe énergéque

FR 36
Foncon
Catégorie
d’Aliments
Préchauer
Posion De
Grille
Volume D’eau
Dans La Cavi-
té/Récipient
Plage de tem-
pérature
Plage de
temps
(min)
Descripon
Pain NO 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Pour des pains
Viande NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pour les rôs de
bœuf, de veau et de
porc, la volaille et les
morceaux de viande
Légume NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pour légumes rôs
et pommes de terre
Poisson NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Pour poissons en-
ers et lets
*COMMENT UTILISER LE RÉCIPIENT À VAPEUR POUR LES FONCTIONS DE CUISSON À LA VAPEUR
1. Ajoutez la quanté d’e-
au recommandée dans le
récipient à vapeur depuis
le robinet ou à l’aide d’un
pichet.
2. Placez le récip-
ient au fond de la
cavité.
3. Assurez-Vous De Fermer La Porte Du Four.
Après avoir ulisé le mode vapeur facile
En foncon de la fréquence d’ulisaon et de la dureté de l’eau, des taches de calcaire peuvent rester
sur le fond de la cavité ou dans le récipient s’il est présent.
Après avoir ulisé le mode vapeur facile, laissez l’appareil refroidir avant de le neoyer.
Pour éliminer les taches de calcaire, versez un mélange de 100 ml de vinaigre et 50 ml d’eau au fond
de la cavité ou dans le récipient.
Après environ 10 minutes d’aente, essuyez-le avec un chion doux.
TABLE DE CUISSON VAPEUR FACILE
Vous pouvez uliser le mode Easy Steam dans les foncons qui orent une cuisson assistée par va-
peur. Ulisez le mode Easy Steam pour un seul niveau de cuisson et ne préchauez pas. Ajoutez la
quanté d’eau indiquée dans le tableau ci-dessous au fond de la cavité ou dans le récipient dédié (si
présent*). Ensuite, placez les aliments dans le four lorsqu’il est froid et acvez la foncon. Les valeurs
du tableau suivant sont des paramètres moyens pour chaque groupe alimentaire. Ils peuvent être
modiés selon les préférences.

FR 37
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE DES SUPPORTS LATÉRAUX
1. Rerez les supports en les rant dans le sens des èches
(voir ci-dessous).
2. Pour neoyer les supports, placez-les au lave-vaisselle ou
ulisez une éponge humide, en veillant à ce qu’ils soient en-
suite séchés.
3. Après le neoyage, installez les supports en suivant l’ordre
inverse.
Entreen (En foncon du modèle de four. )
La durée de vie de l’appareil peut être prolongée
grâce à un neoyage régulier.
Aendez que le four ait refroidi pour eectuer les
opéraons de neoyage manuel. N’ulisez jamais
de détergents abrasifs, de laine de fer ou d’objets
pointus pour le neoyage, car ils endommage-
raient irréparablement les pares émaillées. N’u-
lisez que de l’eau, du savon ou des détergents à
base d’eau de javel (ammoniaque).
PARTIES VITRÉES
Il est conseillé de neoyer la vitre avec du papier
absorbant après chaque ulisaon du four. Pour
enlever les taches plus tenaces, vous pouvez u-
liser une éponge imbibée de détergent, puis rincer
à l’eau.
JOINT DE LA PORTE
S’il est sale, le joint peut être neoyé avec une
éponge légèrement humide.
Remarques générales sur le neoyage
ACCESSOIRES
Neoyez les accessoires avec une éponge mouillée
et savonneuse avant de les rincer et de les sécher :
évitez d’uliser des détergents abrasifs.
LÈCHEFRITE
Après avoir ulisé le gril, sortez la lèchefrite du
four. Videz la graisse chaude dans un récipient et
lavez la lèchefrite dans de l’eau chaude, en ulisant
une éponge et du liquide vaisselle.
Si des résidus gras persistent, plongez la lèchefrite
dans de l’eau et du détergent.
Également, vous pouvez laver la lèchefrite au
lave-vaisselle ou uliser un produit spécial four
disponible dans le commerce.
Ne remeez jamais une lèchefrite sale dans le four.

FR 38
Retrait et Neoyage de la Porte en Verre (En foncon du modèle de four. )
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

FR 39
Changer l’ampoule (En foncon du modèle de four. )
1. Débranchez le four du secteur.
2. Dévissez le cache en verre, dévissez l’ampoule et remplacez-la par une nouvelle ampoule du même type.
3. Une fois l’ampoule défectueuse remplacée, remeez le cache en verre.
Ce produit conent une ou plusieurs sources lumineuses de classe d’ecacité énergéque G (Lampe) * En cas de
problème avec cee lampe, contactez le service client
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

FR 40
Foncon Aquava (En foncon du modèle de four. )
La procédure Aquava ulise de la vapeur pour éliminer les restes de graisse et les parcules alimentaires du four.
1. Versez 100 ml d’eau dans le récipient Aquava au fond du four.
2. Réglez la foncon du four sur Chauage du fond + Venlateur ( )
3. Réglez la température sur l’icône Aquava
4. Laissez le programme fonconner pendant 20 minutes.
5. Après 20 minutes, éteignez le programme et laissez le four refroidir.
6. Lorsque l’appareil est froid, neoyez les surfaces intérieures du four avec un chion.
Averssement : assurez-vous que l’appareil est froid avant de le toucher.
Soyez prudent avec toutes les surfaces chaudes car il existe un risque de brûlure.
Ulisez de l’eau disllée ou potable.
100 ml

FR 41
reil acheté.
PROTECTION ET RESPECT DE
L’ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, évitez de préchauer
le four et veillez à toujours le remplir.
Ouvrez la porte du four le moins possible, car
la chaleur de la cavité se disperse à chaque ou-
verture. Pour des économies d’énergie signica-
ves, éteignez le four 5 à 10minutes avant la n
prévue du temps de cuisson, et ulisez la chaleur
résiduelle que le four connue à générer. Main-
tenez les joints propres et en bon état, an
d’éviter toute dispersion de chaleur à l’extérieur
de la cavité.
Si vous disposez d’un contrat d’électricité avec
un tarif horaire, le programme « cuisson diérée
» facilite encore plus les économies d’énergie, en
déplaçant la cuisson an qu’elle démarre dans le
créneau horaire à tarif réduit.
Mise au rebut et protecon de l’environnement
Cet appareil est équeté con-
formément à la direcve eu-
ropéenne 2012/19/UE relave
aux appareils électriques et
électroniques (DEEE). Les DEEE
conennent à la fois des
substances polluantes (pouvant
avoir un eet négaf sur l’environnement)
et des éléments de base (pouvant être réu-
lisés). Il est important que les DEEE fassent l’ob-
jet de traitements spéciques pour enlever et
mere au rebut les polluants et pour récupérer
tous les matériaux.
Tout lemonde peut jouer un rôle important en
s’assurant que les DEEE ne deviennent pas un
problème environnemental ; il est essenel de
suivre quelques règles fondamentales :
– les DEEE ne doivent pas être traités comme des
déchets ménagers ;
– les DEEE doivent être amenés sur des sites de
collecte spéciaux (décheeries) gérés par la-
mairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, la collecte chez les
parculiers peut être disponible pour les DEEE
volumineux. Lors de l’achat d’un nouvel appareil,
l’ancien peut être retourné au vendeur qui doit
l’accepter gratuitement sous forme d’échange, à
condion que l’appareil soit d’un type équivalent
et qu’il possède les mêmes foncons que l’appa-
Dépannage
Problème Cause possible Soluon
Le four ne chaue pas L’horloge n’est pas réglée Réglage de l’horloge
Le four ne chaue pas
Aucun mode de cuisson et aucune
température n’ont été réglés
Vériez que les réglages sont
corrects
Aucune réacon de
l’interface ulisateur
tacle
Vapeur et condensaon sur le panneau
de l’interface ulisateur
Neoyez avec un chion microbre
le panneau de l’interface ulisateur
pour ôter la couche de condensaon

FR 42
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau
de fermeture, prévoyez un orice pour le pas-
sage du câble d’alimentaon..
FR Si le four n’a pas de venlateur de refroidisse-
ment, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
FR Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des er-
reurs d’impression ou de transcripon contenue dans cee noce. Le constructeur se réserve le droit de
modier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’ulisaon, sans causer de préjudices aux
caractérisques de fonconnement de sécurité des appareils.

IT 43
Indicazioni di Sicurezza
Avvertenze Generali
Descrizione del Prodoo
Descrizione del display
Modalità di coura
Pulizia e manutenzione del forno
Manutenzione
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
Installaon
Sommario
44
48
50
53
55
58
58
62
62
62

IT 44
• Durante la coura, l’umidità può condensarsi all’interno del vano
coura o sul vetro della porta. Questa è una condizione normale.
Per ridurre questo eeo, aendere 10-15 minu dopo l’accen-
sione prima di meere gli alimen all’interno del forno. In ogni
caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temper-
atura di coura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con coperchio invece che in
un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare gli alimen all’interno del forno dopo la coura
per più di 15/20 minu.
• AVVERTENZA: l’elerodomesco e le sue par accessibili diventano
calde durante l’uso. Fare aenzione a non entrare in contao con
componen surriscalda.
• AVVERTENZA: i componen accessibili diventano caldi quando si
ulizza il forno. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
• AVVERTENZA: Scollegare l’elerodomesco dalla rete elerica pri-
ma di eeuare operazioni di manutenzione o altre avità simili.
• AVVERTENZA: per evitare rischi causa da un involon-
tario riprisno dell’interruore automaco, l’elero-
domesco non deve essere alimentato da un dispos-
ivo di commutazione esterno, quale ad esempio un
contaminu, oppure essere collegato ad un circuito che viene reg-
olarmente acceso e spento.
• Mantenere lontano dall’elerodomesco i bambini di età inferiore
agli 8 anni, a meno che non siano connuamente supervisiona.
• I bambini non devono giocare con l’elerodomesco. L’elero-
domesco può essere ulizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridoe capacità siche, sensoriali o mentali,
oppure prive di esperienza e conoscenza, che siano state supervi-
sionate o istruite riguardo all’uso dell’elerodomesco in sicurez-
za, comprendendo i rischi che derivano dall’uso dello stesso.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eet-
tuate dai bambini senza sorveglianza.
• Non ulizzare materiali ruvidi, abrasivi o raschie metallici ala
Indicazioni di Sicurezza

IT 45
per pulire le porte in vetro del forno, dato che possono graare la
supercie e causare la frantumazione del vetro.
• Il forno deve essere spento prima di rimuovere le par rimovibili.
• Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
• Ulizzare solo la sonda carne consigliata per questo forno.
• Non ulizzare pulitori a vapore o spruzzatori ad alta pressione per
le operazioni di pulizia.
• SE IL FORNO È FORNITO DAL PRODUTTORE SENZA SPINA:
L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA FONTE DI
ALIMENTAZIONE TRAMITE SPINA O PRESE, MA DEVE ESSERE COL-
LEGATO DIRETTAMENTE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Il collega-
mento alla fonte di alimentazione deve essere eeuato da un pro-
fessionista adeguatamente qualicato. Per avere un’installazione
conforme alla normava vigente in materia di sicurezza il forno deve
essere collegato solo posizionando un interruore omnipolare,
con separazione dei conta conforme ai requisi per la categoria
di sovratensione III, tra l’apparecchio e la fonte di alimentazione.
L’interruore omnipolare deve sopportare il carico massimo colle-
gato e deve essere in linea con la normava vigente. Il cavo di terra
giallo-verde non deve essere interroo dall’interruore automa-
co. L’interruore omnipolare ulizzato per il collegamento deve
essere facilmente accessibile quando l’apparecchio è installato.
Il collegamento alla fonte di alimentazione deve essere eet-
tuato da un professionista adeguatamente qualicato con-
siderando la polarità del forno e della fonte di alimentazione.
La disconnessione deve essere realizzata incorporando un inter-
ruore nel cablaggio sso secondo le regole di cablaggio
• SE IL FORNO è FORNITO DAL PRODUTTORE CON SPINA:
La presa deve essere adaa al carico indicato sulla targhea e
deve avere il contao di terra collegato e in funzione. Il condut-
tore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere ese-
guita da un professionista adeguatamente qualicato. In caso di
incompabilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, chiedere
a un elericista qualicato di sostuire la presa con un altro po
adao. La spina e la presa devono essere conformi alle norma-
ve auali del paese di installazione. Il collegamento alla fon-

IT 46
te di alimentazione può essere eeuato anche posizionando
un interruore omnipolare, con separazione dei conta con-
forme ai requisi per la categoria di sovratensione III, tra l’appar-
ecchio e la fonte di alimentazione che può sopportare il carico
massimo collegato e che è in linea con la legislazione vigente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interroo dall’inter-
ruore automaco. La presa o l’interruore automaco on-
nipolare ulizza per il collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio dell’elerodomesco.
La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o
aggiungendo un interruore sul cablaggio sso, nel rispeo delle
normave relave ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostuito con
un cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il produt-
tore o contaando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di po H05V2V2-F.
• Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico ade-
guatamente addestrato. Il conduore di terra (giallo-verde) deve
essere circa 10 mm più lungo degli altri conduori. Per qualsiasi
po di riparazione, fare riferimento unicamente al Reparto di As-
sistenza Cliente e richiedere l’ulizzo di ricambi originali.
• Il mancato rispeo di quanto indicato sopra può compromeere
la sicurezza dell’elerodomesco e rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima
della pulizia.
• L’interruzione prolungata dell’alimentazione durante una fase di
coura potrebbe causare un guasto del monitor. In tal caso con-
taare il servizio clien.
• L’elerodomesco non deve essere installato dietro a una porta a
scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaale all’interno, accertarsi che il bloc-
co sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della guida. Lo
scaale deve essere inserito completamente nella guida
• Quando si inserisce il vassoio della griglia, accertarsi che il bordo
anscivolo sia orientato verso il fondo e verso l’alto.
• AVVERTENZA: Non rivesre le pare del forno con fogli di al-

IT 47
luminio o protezioni monouso disponibili nei negozi. I fogli di
alluminio o qualsiasi altra protezione, a direo contao con lo
smalto caldo, rischiano di fondere e deteriorare lo smalto degli in-
terni.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del for-
no.
• ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità con acqua durante
la coura o quando il forno è caldo.
• Per far funzionare l’apparecchio alle frequenze nominali non sono
necessarie ulteriori operazioni o regolazioni.
• Il forno può essere collocato in alto, in colonna, o soo un piano
di lavoro. Prima di ssare il forno, accertarsi che la venlazione sia
suciente per consenre la correa circolazione dell’aria fresca
necessaria per il rareddamento e la salvaguardia dei componen
interni. In base al po di sistemazione, pracare le aperture spec-
icate sull’ulma pagina.
• ATTENZIONE: Non posizionare il cibo in direo contao con le gri-
glie del forno. Si prega di ulizzare teglie idonee o carta da forno.
AVVERTENZE (PER PIATTO ACQUA PER COTTURA A VAPORE)
• AVVERTENZA: rischio di usoni e danni all’elerodomesco: l’uliz-
zo della funzione vapore può causare usoni: dopo aver ulizzato
una funzione di coura a vapore, aprire lo sportello con cautela per
evitare lesioni
• Per la funzione vapore, riempire il recipiente solo con acqua pota-
bile.
• AVVERTENZA: Dopo l’uso, l’acqua residua nel contenitore potrebbe
essere ancora calda. Maneggiare con cautela.
• Notare che il piao acqua per coura a vapore deve essere uliz-
zato esclusivamente all’interno di un forno. Non ulizzare il piao
acqua per coura a vapore sui fornelli o su amma libera.
• Si sconsiglia di lavare il recipiente in lavastoviglie. Lavarlo a mano
con un normale detersivo per i pia.
• Non usare prodo per la pulizia fortemente abrasivi o raschie
metallici ala sul piao acqua per coura a vapore.

IT 48
Avvertenze Generali
Suggerimen sulla Sicurezza
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodo. Per ulizzare il forno in modo omale è
consigliabile leggere con aenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo co-
municare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver rimosso
il forno dall’imballaggio, vericare che non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di dubbi,
non ulizzare il forno e richiedere l’assistenza di un tecnico qualicato. Tenere tuo il materiale
da imballaggio (sacche di plasca, polisrolo, chiodi) fuori dalla portata dei bambini. Alla prima
accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del col-
lante dei pannelli d’isolamento avvolgen il forno: si traa di un fenomeno assolutamente normale
e, in caso si vericasse, occorre aendere la cessazione del fumo prima di introdurre le vivande. Il
produore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in
questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni cita in questo manuale possono variare a
seconda dei modelli.
Ulizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progeato, ossia solo per la coura di alimen;
qualsiasi altro ulizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivan da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elerico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
- non rare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagna o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adaatori, prese mulple e prolunghe;
- in caso di guasto e/o cavo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manomeerlo.
Sicurezza Elerica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con le normave in vig-
ore nel paese di installazione. Il produore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivan
dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete elerica tramite
una presa a muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle dispo-
sizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elerica deve essere protea mediante fusibili
idonei e devono essere ulizza cavi con una sezione trasversale idonea a garanre una correa
alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato solo a una rete elerica
con una tensione di 220-240 VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla
rete elerica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il lo di messa a terra collegato al morseo di terra del forno deve essere collegato al morseo di
terra della rete elerica.

IT 49
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elerica, far controllare la connuità della messa a terra della rete
elerica ad un elericista qualicato. Il produore declina ogni responsabilità per eventuali inciden-
o altri problemi derivan dal mancato collegamento a terra del forno o dal suo collegamento ad
una messa a terra con una connuità difeosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interven di assistenza, è consigliabile prevedere la dis-
ponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio
in cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostuito solo dal personale dell’as-
sistenza tecnica o da tecnici con qualiche analoghe.
Raccomandazioni
Installazione
Dopo l’uso sono sucien alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere il forno perfeamente
pulito. Non rivesre le pare del forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso commerciali,
perché potrebbero fondersi a contao con le superci in smalto caldo e danneggiare le superci in
smalto all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e prevenire la diusione di
fumo maleodorante, è consigliabile non ulizzare il forno a temperature molto alte. E’ generalmente
preferibile imposta- re un tempo di coura più lungo e ulizzare una temperatura più bassa. Oltre
agli accessori forni con il forno, è consigliabile ulizzare pia e teglie resisten alle alte temperature.
Il produore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interven di assistenza,
necessari per correggere problemi dovu ad un’errata installazione, non sono coper da garanzia.
L’installazione deve essere eeuata da un tecnico qualicato e in conformità con queste istruzio- ni.
Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali domesci o danni alle
arezzature. Il produore declina ogni responsabilità per eventuali lesioni o danni dovu ad un’errata
installazione.
Il forno può essere installato in una colonna o soo a un piano di lavoro. Prima di ssare in posizione
il forno, vericare che lo spazio aorno allo stesso sia suciente a garanre la circolazione del usso
di aria fresco necessario a garanre il rareddamento del forno e la sicurezza dei componen interni.
Realizzare le aperture indicate nell’ulma pagina del manuale, a seconda del po di installazione.
Primo ulizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di ulizzarlo per la prima volta. Pulire le superci esterne con un panno morbido
leggermente inumidito.
Lavare tu gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per pia ed acqua calda. Vericare
che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuo-
vere tu gli odori normalmente presen nei forni nuovi.

IT 50
1. Pannello di controllo
2. Posizioni dei ripiani (griglia metallica laterale
se inclusa)
3. Griglie
4. Vassoi
5. Ventola (se presente)
6. Sportello del forno
7. Griglie metalliche laterali (se presen: solo
per cavità piane)
8. Numero di serie
Descrizione del prodoo
Griglia metallica
Sosene piastre e vassoi di coura. Non posizion-
are il cibo a direo contao con la griglia metal-
lica.
Scrivere qui il numero di serie per futuri riferimen
Griglie metalliche laterali (solo se presen)
Collocate su entrambi i la della cavità del forno,
sostengono le griglie metalliche e i vassoi di gocci-
olamento.
Le due guide che facilitano il controllo dello sta-
to di coura in quanto consentono di estrarre e
riposizionare facilmente i vassoi e le griglie all’in-
terno della cavità del forno.
Guide telescopiche (solo se presen)
NOTA: Le griglie del forno non sono adae al contao direo con gli alimen. SI prega di ulizzare teglie
idonee o carta da forno.
ACCESSORI (A seconda del modello del forno.)
Teglia più profonda
Una teglia più profonda è ideale per oenere una
doratura uniforme, rendendola perfea per bis-
co, dolci, sforma o arros. Inoltre, posizion-
arla soo una griglia di coura può aiutare a rac-
cogliere le gocce e a prevenire sporco nel forno.
1
2
7
3
8
6
5
4

IT 51
Cerniere che garanscono un movimento uido
e automaco durante la chiusura della porta del
forno.
La semplice griglia può sostenere stampi e teglie.
La griglia con supporto per teglia è parcolarmente
adaa per grigliare. Usala insieme alla leccarda.
Il prolo speciale delle griglie garansce che resno
orizzontali anche quando sono completamente es-
trae. Non c’è rischio che un piao scivoli o si rovesci.
La leccarda raccoglie i succhi degli alimen-
griglia. Deve essere ulizzata solo con le
funzioni Grill, Girarrosto o Grill Venlato; rim-
uovila dal forno per altri metodi di coura.
N o n u s a r e m a i l a l e c c a r d a c o m e t e g l i a p e r a r r o s r e : q u e s -
to crea fumo e gli schizzi di grasso sporcheranno il forno.
Il supporto per teglia
La griglia con supporto per teglia è ideale per grigliare.
Usala in combinazione con la leccarda. È incluso un
manico per aiutar a spostare entrambi gli accessori
in sicurezza. Non lasciare mai il manico all’interno del
forno.
Chiusura graduale (solo se presente)
Set griglia (solo se presente)
Sonda per la carne (solo se presente)
Misura la temperatura interna degli alimen du-
rante la coura. Inserire nel foro sulla parte su-
periore della cavità. L’inserimento deve avvenire
quando il forno è freddo.
AVVERTENZE:
• Non preriscaldare o iniziare la coura prima
di aver inserito correamente la sonda per la
carne.
• Non cercare di inserire la sonda per la carne
negli alimen congela.
Special panels coated with enamel, made with a
microporous structure to turn fat into gaseous
elements that are easy to remove. Replace aer
3 years of use (at 2/3 cooking cycles per week).
Pannelli catalici (solo se presen)
Non è necessario preriscaldare per la coura allo spie-
do. Coura a sportello chiuso.
• Svitare i ganci
• Inserire lo spiedo nella carne da cuocere
• Fissare la carne con i ganci
• Stringere le vi
• Inserire il perno nel foro dove si trova il motore.
• Togliere la maniglia e ulizzarla a ne coura per evi-
tare bruciature quando si estrae il cibo dal forno
Girarrosto ((solo se presente)

IT 52
Pannello chef (solo se presente)
Convogliatore d’aria che favorisce la circolazione
dell’aria all’interno del forno. Ciò consente di
migliorare le prestazioni di coura, rendere più
uniforme la coura degli alimen a tue le tem-
perature, ridurre i tempi di coura e oenere
una distribuzione uniforme della temperatura
all’interno del forno.
Il vassoio airfry assicura che l’aria calda raggiun-
ga il cibo in modo uniforme e tridimensionale,
con conseguente esterno più croccante e man-
tenimento della tenerezza all’interno. È possibile
posizionare una teglia da forno facoltavamente
a L1 per raccogliere succhi o impanature.
Airfry Tray (solo se presente)
Piao acqua per coura a vapore (solo se presente)
Il recipiente per il vapore è un accessorio ule da
riempire d’acqua per generare vapore durante la
coura, migliorando sapore, consistenza e umid-
ità per pas più gustosi.

IT 53
Descrizione del display (A seconda del modello del forno.)
1. Timer/Modalità automaca
2. Impostazione dell’ora
3. Tempo di coura
4. Sicurezza bambini
5. Visualizza la temperatura o l’orologio
6. Pulsan di regolazione
7. Manopola della temperatura
8. Manopola delle funzioni
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire
dopo l’installazione o dopo una interruzione di
corrente (tali situazioni si riconoscono perchè sul
dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la regolazione
dell’ora, come di seguito descrio.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l’ora con i tas “- “ “+”.
•Lasciare i tas.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato
in modalità manuale o coura programmata.
Da sul basso consumo energeco secondo il regolamento (UE) 2023/826 della Commissione
Consumo energeco del prodoo in modalità Standby con visualizzazione di informazioni o dello stato: 0,8 W
Tempo al termine del quale l’apparecchio entra automacamente in modalità Standby con visualizzazione di informa-
zioni o dello stato: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

IT 54
Uso del Programmatore Orologio a Controllo Touch (A seconda del modello del forno.)
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI DISATTIVA COSA FA A COSA SERVE
BLOCCO
BAMBINO
/ /
• Tenere premuto per
5 secondi il tasto (+),
Da questo momento
lo schermo visualizza
alternavamente “STOP”
e il tempo preimpostato.
Da questo momento tue
le altre funzioni sono
bloccate, il LED Sicurezza
bambini si accende, sul
display lampeggia la scrit-
ta STOP e l’ora corrente.
• Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
Da questo momento il
LED Sicurezza bambini si
spegne ed è nuovamente
possibile selezionare tue
le funzioni.
CONTA-
MINUTI
/ /
• Premere il tasto cen-
trale 1 volta.
• Premere i tas “- “ “+”
per regolare la durata
• Lasciare i tas
• Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma
da solo; per fermarlo
subito premere il tasto)
SELECT.
• Da un segnale sonoro
al termine di un tempo
stabilito
• Durante il funziona-
mento il display visualiz-
za il tempo rimanente.
• Permee di ulizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
DURATA
COTTURA
/ /
• Premere il tasto cen-
trale 2 volte
• Premere i tas “- “
“+”per regolare la durata ,
• Lasciare i tas
• Selezionare la funzione
di coura con la manopo-
la commutatore.
• Al termine della durata
impostata il forno si
spegne da solo; se deve
essere fermato prima si
deve portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della coura (tas
SELECT e “- “ “+”)
• Permee di impostare
la durata della coura
del cibo inserito nel
forno
• Per visualizzare il tem-
po rimanente premere il
tasto SELECT.
• Per modicare il tem-
po rimanente premere
tasto SELECT +”- “ “+”
• Per interrompere il
segnale premere un tasto
qualsiasi. Premere il tasto
centrale per tornare alla
funzione orologio.
1
1
2
2
3
3
1 2 3
1. Manopola di selezione delle funzioni
2. Tempo di coura
3. Manopola di selezione del termostato

IT 55
To set the cooking me,
turn dial one complete
revoluon and then po-
sion the index to the
required me. When
the me has lapsed, the
signal will ring for a few
seconds.
This control enables to set the
desired cooking me (max. 120
min.) the oven will automacally
switch o at the end of the set
me.
The mer will count down
fromthe set me return to the 0
posion and switch o automat-
ically.
For normal use of oven set the mer to the posion.
To set the oven ensure the mer is not on the 0 posion
Ulizzo del mer dei minu Ulizzo del mer di ne coura
Modalità di coura (A seconda del modello del forno.)
Mano-
pola
commu-
tatore
T°
preim-
postata
Intervallo
di T°
Funzione
LAMPADA: Accende la luce del forno.
SCONGELAMENTO: Quando la manopola è impostata su questa posizione, la
ventola fa circolare aria a temperatura ambiente intorno agli alimen conge-
la, consentendo lo scongelamento senza alterare o modicare il contenuto
proteico degli alimen.
180 50 ÷ MAX
MULTILIVELLO: Si consiglia di ulizzare questo metodo per pollame, pasc-
ceria, pesce e verdure. Il calore penetra meglio negli alimen, riducendo i
tempi di coura e preriscaldamento. È possibile cucinare diversi alimen
contemporaneamente, con o senza la stessa preparazione, su uno o più livel-
li. Questo metodo di coura garansce una distribuzione uniforme del calore
e gli odori non si mescolano.
Consenre circa dieci minu in più quando si cucinano alimen contempo-
raneamente.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Questa funzione consente di cucinare in modo più sano, ri-
ducendo la quantà di grassi o olio necessari. La combinazione degli elemen-
riscaldan con un ciclo pulsante d’aria garansce un risultato di coura
perfeo.
210 50 ÷ MAX
RISCALDAMENTO INFERIORE + VENTOLA: L’elemento riscaldante inferiore
viene ulizzato insieme alla ventola che fa circolare l’aria all’interno del for-
no. Questo metodo è ideale per crostate di frua, torte salate, quiche, pizza
e pâté. Previene l’asciugatura delle superci anteriori degli alimen.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TURNSPIT: the turnspit is used with the door closed.
The heang temperature can be modied as needed. It is best to cook only
medium-sized pieces on the turnspit. Ideal for rediscovering all the avors of
old-fashioned rosserie. Preheang is not done for turnspit cooking.
220 50 ÷ MAX
NATURAL CONVECTION WITH TURNSPIT: The boom and top heaters of the
oven are in operaon. It’s cooking tradional suitable for roasts and poultry,
and not requiring the addion of fat.
Da sul basso consumo energeco secondo il regolamento (UE) 2023/826 della Commissione
Consumo energeco del prodoo in modalità OFF: 0,5 W
Tempo al termine del quale l’apparecchio entra automacamente in modalità o: 20 min

IT 56
*Testato in conformità con la norma EN 60350-1 relava alla dichiarazione sui consumi energeci e la classe energeca
210 50 ÷ MAX
RISCALDAMENTO INFERIORE + VENTOLA + VAPORE: L’elemento riscaldante
inferiore viene ulizzato insieme alla ventola che fa circolare l’aria all’interno
del forno. Questo metodo è ideale per crostate di frua succose, torte salate,
quiche, pizza e pâté. Previene l’asciugatura delle superci anteriori degli alimen.
Questa funzione può essere ulizzata per pulire il forno con la funzione
Aquacva.
La funzione Aquacva è progeata per arontare facilmente lo sporco
leggero e orire una soluzione rapida ed ecologica per pulire la cavità del
forno grazie al potere del vapore.
220 50 ÷ MAX
* CONVENZIONALE: Vengono ulizza sia l’elemento riscaldante superiore
che quello inferiore. Preriscaldare il forno per circa dieci minu. Questo meto-
do è ideale per tue le preparazioni tradizionali di arros e prodo da forno.
Posizionare il cibo e il relavo recipiente su una griglia a metà altezza.
220 50 ÷ MAX
CONVENZIONALE + VAPORE: Vengono ulizza sia l’elemento riscaldante
superiore che quello inferiore. Preriscaldare il forno per circa dieci minu.
Questo metodo è ideale per tue le tradizionali coure al forno e arros.
Posizionare il cibo e il suo contenitore su una griglia a metà altezza.
Questa funzione ore anche la coura assista dal vapore, che richiede
l’aggiunta di acqua nella cavità/vaschea (se presente) quando il forno è
freddo e la selezione di questa funzione tramite la manopola. Non ulizzare
il preriscaldamento per questa modalità. La modalità vapore può essere
ulizzata per oenere una crosta più croccante e una supercie più lucida.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideale per grandi quantà di salsicce, bistecche e pane tostato. L’intera
area soo l’elemento grill diventa calda. Ulizzare con la porta chiusa. Girare
il cibo a due terzi della coura (se necessario). Per grigliare il pane tostato,
ulizzare la temperatura massima nella posizione della griglia 5 senza pre-
riscaldamento.
210 50 ÷ MAX
CONVENZIONALE + VENTOLA: Selezionando questa funzione, gli elemen
riscaldan inferiore e superiore lavorano insieme alla ventola per garanre
una coura uniforme su tu i livelli. Questo metodo di coura è ideale per
arros, stufa, verdure o torte con ripieni umidi.
210 50 ÷ MAX
CONVENZIONALE + VENTILATO + VAPORE: Selezionando questa
funzione, gli elemen riscaldan superiore e inferiore lavorano
insieme alla ventola per una coura uniforme su tu i livelli.
Questa funzione ore anche la coura assista dal vapore, che richiede l’aggiunta
di acqua nella cavità/vaschea (se presente) e la selezione di questa funzione
tramite la manopola. Non ulizzare il preriscaldamento per questa modalità.
Questo metodo di coura aumenta la tenerezza e il sapore di ogni piao, in
parcolare degli arros e delle carni rosse.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Con questa funzione l’aria calda viene faa circolare nel forno per ga-
ranre un risultato perfeo per pia come pizza o torte.
200 200
Questa funzione è ideale per la coura con friggitrice ad aria e,
combinata con l’accessorio, garansce che l’aria calda raggiun-
ga il cibo in modo uniforme e tridimensionale, permeendo un ri-
sultato più croccante. Ideale per la preparazione di alimen surge-
la o impana preco. Per risulta omali, ulizzare il vassoio/
griglia per friggitrice ad aria al livello 4 a 200°C senza preriscaldamen-
to. Il tempo di coura varierà in base al po e alla quantà di alimen.
Si prega di posizionare il vassoio raccogligocce al livello 1 per raccogliere
succhi o impanature.
Scansiona il codice QR e scopri come ulizzarlo al meglio per preparare le tue ricee preferite.

IT 57
Funzione
Cate-
goria Di
Alimen
Preri-
scaldare
Posizione
Della
Griglia
Volume Di
Acqua Nella
Cavità/Nel
Contenitore
Intervallo di tem-
peratura
Inter-
vallo di
tempo
(min)
Descrizione
Pane NO 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60
Per le pagnoe di
pane
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Per arros di manzo,
vitello e maiale, pol-
lame e tagli di carne
Verdura NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Per verdure e patate
arrosto
Pesce NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Per pesci interi e
le
*COME UTILIZZARE IL CONTENITORE PER LA COTTURA A VAPORE
1. Aggiungere la quantà
consigliata di acqua al
contenitore per la coura
a vapore dal lavandino o
con una brocca.
2. Posizionare il
contenitore sul
fondo della cavità.
3. Assicurarsi Di Chiudere La Porta Del Forno.
Dopo aver ulizzato la modalità vapore facile
A seconda della frequenza di ulizzo e della durezza dell’acqua, potrebbero rimanere macchie di calca-
re sul fondo della cavità o nel contenitore, se presente. Dopo aver ulizzato la modalità vapore facile,
lasciare rareddare l’apparecchio prima della pulizia. Per rimuovere le macchie di calcare, versare una
miscela di 100 ml di aceto e 50 ml di acqua sul fondo della cavità o nel contenitore. Dopo aver aspet-
tato circa 10 minu, pulirlo con un panno morbido.
TABELLA DI COTTURA A VAPORE FACILE
È possibile ulizzare la modalità Easy Steam nelle funzioni che prevedono la coura assista a vapore. U-
lizzare la modalità Easy Steam per un solo livello di coura e non preriscaldare. Aggiungere la quantà d’ac-
qua indicata nella tabella seguente sul fondo della cavità o nell’apposito contenitore (se presente*). Quindi
inserire gli alimen nel forno quando è freddo e avare la funzione. I valori nella tabella seguente sono
parametri medi per ogni gruppo alimentare. Possono essere modica in base alle preferenze.

IT 58
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE SCAFFALATURE A FILO
1- Rimuovere le griglie a rete randole in direzione delle frecce
(vedi soo)
2- Per pulire le griglie a rete, meerle in lavastoviglie o ulizza-
re una spugna umida, assicurandosi che siano successivamente
asciugate.
3- Dopo la pulizia, installarle in ordine inverso.
Manutenzione (A seconda del modello del forno.)
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se
questo viene pulito ad intervalli regolari. Aen-
dere che il forno si rareddi prima di eeuare
le operazioni di pulizia manuali. Non ulizzare mai
detergen abrasivi, pagliee di ferro o ogge ap-
pun per lapulizia, per non danneggiare in modo
irreparabile le par smaltate.Ulizzare solo acqua,
sapone o detergen a base di candeggina (ammo-
niaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta
assorbente da cucina dopo ogni ulizzo del forno.
Per rimuovere le macchie più osnate, è possibile
anche ulizzare una spugna imbevuta di deter-
gente ben strizzata e sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una
spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con
Pulizia e manutenzione del forno
acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare di
usare detergen abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschea dal
forno. Versare il grasso caldo in un contenitore e
lavare la vaschea in acqua calda, ulizzando una
spugna e del detergente per pia.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere
la vaschea in acqua e detergente. In alterna-
va, è possibile anche lavare la vaschea nella
lavastoviglie oppure ulizzare un detergente per
forni di po commerciale. Non reinserire mai una
vaschea sporca nel forno.

IT 59
Rimozione e Pulizia della Porta in Vetro (A seconda del modello del forno.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

IT 60
Changing the Bulb (A seconda del modello del forno.)
1.Scollegare il forno dalla rete elerica.
2. Rimuovere il coperchio in vetro, svitare la lampadina e sostuirla con una nuova dello stesso po.
3. Una volta sostuita la lampadina difeosa, riposizionare il coperchio in vetro.
Questo prodoo conene una o più sorgen luminose di classe di ecienza energeca G (Lampada). * In caso di
problemi con questa lampada, contaare il servizio clien.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

IT 61
Funzione Aquacva
La procedura Aquacva ulizza il vapore per aiutare a rimuovere i residui di grasso e parcelle di cibo dal forno.
1.Versare 100 ml di acqua nel contenitore Aquacva situato sul fondo del forno.
2.Impostare la funzione del forno su Riscaldamento Inferiore + Ventola ( ).
3.Impostare la temperatura sull’icona Aquacva ( ).
4.Lasciare che il programma funzioni per 20 minu.
5.Dopo 20 minu, spegnere il programma e lasciare rareddare il forno.
6.Quando l’apparecchio è freddo, pulire le superci interne del forno con un panno.
Avvertenza: Assicurarsi che l’apparecchio sia freddo prima di toccarlo.
Prestare aenzione a tue le superci calde, poiché c’è il rischio di usoni.
Ulizzare acqua disllata o potabile.
100 ml

IT 62
Gesone dei riu e rispeo dell’ambiente
Questo apparecchio è contrasseg-
nato in conformità alla Direva
europea 2012/19/EU sulle ap-
parecchiature eleriche ed elet-
troniche (WEEE). I WEEE conten-
gono sia sostanze inquinan (che
possono provocare conseguenze
negave sull’ambiente) che com-
ponen di base (che possono essere riulizza). E’
importante che i WEEE siano sogge a traamen
specici per rimuovere e smalre correamente
tu gli inquinan e recuperare tu i materia-
li. I singoli possono giocare un ruolo importante
nell’assicurare che i WEEE non divenno un proble-
ma ambientale; è essenziale seguire alcune regole
di base:
- i WEEE non devono essere traa come riu do-
mesci;
- i WEEE devono essere porta ai pun di raccolta
apposi ges dal comune o da società registrate.
In mol paesi, per i WEEE di grandi dimensioni,
potrebbe essere presente la raccolta domesca.
Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello
Il prodoo è garanto, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riporta sul cercato di ga-
ranzia convenzionale inserito nel prodoo. Il cercato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Cen-
tro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto
dell’elerodomesco. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per oenere
assistenza compila l’apposito form on-line oppure contaaci al numero che trovi indicato nella pagina di
assistenza del nostro sito internet.
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda L’orologio non è impostato Impostare l’orologio
Il forno non si scalda Il blocco bambini è avo Disavare il blocco bambini
Il forno non si scalda
Le regolazioni necessarie non sono im-
postate
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corree
vecchio potrebbe essere restuito al rivenditore
che deve acquisirlo gratuitamente su base singola,
sempre che l’apparecchio sia del po equivalente e
abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del for-
no quanto necessario, perché vi sono dispersioni di
calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare
molta energia sarà suciente spegnere il forno dai
5 ai 10 minu prima della ne del tempo di coura
pianicato, e servirsi del calore che il forno con-
nua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in
ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia.
Se si dispone di un contrao di energia elerica a
taria oraria, il programma “coura ritardata” ren-
derà più semplice il risparmio spostando l’avvio del
programma negli orari a taria ridoa.

IT 63
Installazione
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, pracare
un foro per il passaggio del cavo di alimentazi-
one.
IT Se il forno non dispone di una ventola di raf-
freddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15
mm.
IT Il produore declina ogni responsabilità per inesaezze contenute nel documento stampato o per errori
di trascrizione contenu in questa brochure. Inoltre, si riserva il dirio di apportare modiche al prodoo,
nell’interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.

PT 64
Instruções de segurança
Indicações De Carácter Geral
Descrição do produto
Descrição do visor
Modos de cozedura
Limpeza e manutenção do forno
Manutenção
Resolução de problemas
Installaon
Resumo
65
69
71
74
76
79
79
83
84

PT 65
• Durante a cozedura, a humidade pode condensar no in-
terior da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta é
uma condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia, an-
tes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o
caso, a condensação desaparece quando o forno ange a
temperatura de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um
tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados, por
um período superior a 15/20 minutos.
• AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão quentes durante a
ulização. Cuidado para não tocar nas partes quentes.
• AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o forno
está a ser ulizado. As crianças pequenas devem ser mandas a
uma distância segura.
• AVISO: Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede antes
de realizar qualquer manutenção de rona.
• AVISO: para evitar qualquer perigo causado pela reinicialização
acidental do disposivo de interrupção térmica, o aparelho não
deve ser alimentado por um disposivo de comutação externo,
como por ex. um temporizador, ou ser ligado a um circuito que é
regularmente ligado e desligado.
• Crianças com menos de 8 anos e sem supervisão connua, devem
ser mandas a uma distância de segurança do aparelho,
• As crianças não devem brincar com o eletrodomésco. O aparelho
pode ser ulizado por pessoas com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades sicas, sensoriais ou mentais limitadas,
sem experiência ou conhecimento do produto, apenas se super-
visionadas ou se conhecedoras das instruções sobre a operação
do aparelho de forma segura e se conscientes dos possíveis riscos.
• A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças
Instruções de segurança

PT 66
não supervisionadas.
• Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores metálicos
aados para limpar o vidro da porta do forno, pois podem arran-
har a supercie e fazer com que o vidro se parta.
• O forno deve ser desligado antes de rerar as peças amovíveis.
• Depois da limpeza, volte a montar de acordo com as instruções.
• Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
• Não ulize um disposivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
• Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O ELETRODOMÉSTICO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FONTE
DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS DEVE
ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE ELÉTRICA. A ligação à
fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossional dev-
idamente qualicado. Por forma a ter uma instalação em confor-
midade com a legislação de segurança em vigor, o forno deve ser
ligado colocando apenas um disjuntor omnipolar, com separação
de contacto em conformidade com os requisitos para a catego-
ria III de sobretensão, entre o eletrodomésco e a fonte de ali-
mentação. O disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima
conectada e estar em conformidade com a legislação vigente. O
cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo dis-
juntor. O disjuntor omnipolar ulizado para a conexão deve estar
facilmente acessível quando o eletrodomésco está instalado. A
ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um pros-
sional devidamente qualicado, tendo em conta a polaridade do
forno e da fonte de alimentação. A desconexão pode ser obda
incorporando um interruptor na cablagem xa de acordo com as
regras de colocação de cablagem.
• Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na equeta
e deve ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento.
O condutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação
deve ser efetuada por um prossional com qualicação adequada.

PT 67
No caso de incompabilidade entre a tomada e a cha do apa-
relho, peça a um eletricista qualicado para substuir a tomada
por outra de po adequado. A tomada e a cha devem estar em
conformidade com as normas atuais do país instalação. A ligação
à fonte de alimentação também pode ser feita colocando um dis-
juntor omnipolar, com separação de contacto em conformidade
com os requisitos para a categoria III de sobretensão, entre o apa-
relho e a fonte de alimentação que pode suportar a carga máxima
conectada e que está em conformidade com a legislação vigente.
O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo
disjuntor. A tomada ou disjuntor omnipolar ulizados para a con-
exão deve ser facilmente acessível quando o eletrodomésco está
instalado. A desconexão pode ser obda tendo a cha acessível ou
incorporando um interruptor na cablagem xa de acordo com as
regras de colocação de cablagem.
• Se o cabo de potência esver danicado, deve ser substuído por
outro cabo igual disponível diretamente no fabricante ou con-
tactando o departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do po H05V2V2-F.
• Esta operação deve ser realizada por um prossional qualicado.
O condutor de terra (amarelo- verde) deve ser aproximadamente
10 mm mais comprido do que os restantes condutores. Para
qualquer reparação, consulte apenas o Departamento de Serviço
ao Cliente e solicite o uso de peças originais.
• O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a
segurança do aparelho e anular a garana.
• Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos
antes de limpar o aparelho.
• Uma falha de corrente prolongada quando o forno está a funcion-
ar pode provocar no mau funcionamento do monitor. Neste caso,
deve contactar o serviço ao cliente.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorava
para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior, cerque-se que o

PT 68
batente está colocado para cima e na parte de trás da cav-
idade. A prateleira deve ser inserida completamente na
cavidade.
• Não ulize um disposivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
• AVISO: Não forre as paredes do forno com película de alumínio ou
proteção de uso único disponível nas lojas. A película de alumínio
ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o esmalte
quente, pode derreter e deteriorar o esmalte do interior.
• AVISO: Não remover nunca o vedante da porta do forno.
• CUIDADO: Não encha novamente o fundo da cavidade com água
durante a cozedura ou quando o forno esver quente.
• Não é requerida nenhuma operação / conguração adicional para
operar o aparelho nas frequências nominais.
• O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob
uma bancada. Antes de o xar, deve assegurar uma boa venlação
no espaço do forno para proporcionar a circulação adequada de
ar fresco necessária para a refrigeração e proteção das peças in-
ternas. Faça as aberturas especicadas na úlma página de acordo
com o po de instalação.
• AVISO: Não coloque alimentos em contacto direto com as grelhas
do forno. Ulize utensílios de cozinha adequados ou papel vegetal.
AVISOS (*PARA RECIPIENTE PARA VAPOR)
• AVISO: Risco de queimadura e danos no aparelho: ao usar a função
de vapor, a libertação de vapor pode causar queimaduras: Abra
a porta cuidadosamente para evitar lesões depois de usar uma
função de cozedura com vapor
• AVISO: Após a ulização, a água residual no recipiente pode ainda
estar quente. Manuseie com cuidado.
• Tenha em atenção que o recipiente para vapor se desna a ser
ulizado apenas no interior de um forno. Não ulize o recipiente
para vapor sobre a placa de fogão ou sobre uma chama aberta.
• Não é recomendável colocar o recipiente na máquina de lavar
loiça. Lave-o à mão com um detergente normal.
• Não ulize produtos de limpeza abrasivos nem raspadores de met-
al aados no Recipiente para vapor.

PT 69
Indicações De Carácter Geral
Indicações de segurança
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para rar o maior proveito possível do seu
forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de ulização; ele contém instruções importantes sobre
a instalação, a ulização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que
necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emir fumo com um cheiro acre. Isto ca a
dever-se ao facto de o agente aglunante dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter
sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer, terá
apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
Usar o forno apenas para o m previsto, ou seja, apenas para cozinhar alimentos; qualquer outro
uso, como por exemplo fonte de calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabricante
não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma ulização inadequada, incorreta
ou injuscada. A ulização de qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento de algumas
regras fundamentais como:
- Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a cha do equipamento da tomada;
- Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou molhados;
- Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o equipamento e não manipular o mesmo.
Electrical Safety
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS POR UM ELETRICISTA QUALIFICADO.
Aalimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as regulamentações em vigor
no país da instalação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes do não
cumprimento destas instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no país de instalação,
o forno deve ser ligado à alimentação elétrica através de uma tomada de parede com terra ou de
um seccionador com múlplos polos. A alimentação elétrica deve ser protegida com os fusíveis ad-
equados e os cabos usados devem ter uma secção transversal que assegure a alimentação correta
ao forno.
LIGAÇÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado apenas a uma tomada elétrica com
220-240 VCA de potência entre fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado à alimen-
tação elétrica, é importante vericar:
- A tensão indicada no medidor;
- A conguração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de terra
da alimentação elétrica.
AVISO

PT 70
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista qualicado para vericar a
connuidade do terminal de terra da rede de alimentação. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer acidentes ou outros problemas resultantes do não cumprimento das instruções de ligação
do forno ao terminal de terra ou por uma ligação com uma connuidade deciente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é recomendado manter uma outra
tomada de parede disponível onde o forno possa ser ligado caso seja necessário rerá-lo do local de
instalação. O cabo elétrico deve ser substuído apenas por um membro da nossa equipa técnica ou
por um técnico qualicado e habilitado para o fazer.
Recomendações
Instalação
Após cada ulização do forno, deve ser realizada uma limpeza mínima para ajudar a manter o forno
perfeitamente limpo. Não revesr as paredes do forno com papel alumínio ou com proteções de u-
lização única disponíveis no mercado. O papel de alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto
direto com o esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a supercie de esmalte no interior do for-
no. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e da libertação de cheiros e fumos forte, recomen-
damos não usar o forno a temperaturas muito elevadas. É preferível aumentar o tempo de cozedura
e diminuir a temperatura do forno. Além dos acessórios fornecidos com o forno, recomendamos a
ulização de pratos e formas de cozedura resistentes a altas temperaturas..
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do equipamento. Se for requerida a assistên-
cia do fabricante para reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do equipamento,
esta assistência não está abrangida pela garana. As instruções de instalação para prossionais qual-
icados devem ser cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar ferimentos em pessoas ou
animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode ser responsabilizado por este po de danos
ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de xar o equipamento, é necessário
assegurar boa venlação no espaço desnado ao forno para permir a circulação adequada de ar
fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas do equipamento. Fazer os furos
indicados na úlma página, de acordo com o po de conguração.
Primeira ulização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as supercies exteriores com um pano suave
húmido. Lavar todos os acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e líquido
de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e deixar ligado durante 1 hora para remover qualquer
po de odor persistente.

PT 71
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grelha de arame later-
al, se incluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Venlador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se presentes: ap-
enas para cavidade plana)
8. Número de série
Descrição do produto
ACESSÓRIOS ( Dependendo do modelo do forno.)
Bandeja mais funda
Grade metálica
NOTA: As grelhas do forno não são adequadas para contato direto com os alimentos. Ulize tabuleiros
próprios ou papel vegetal.
Suporta assadeiras e pratos. Não coloque ali-
mentos em contacto direto com a grelha metáli-
ca.
Escreva aqui o seu número de série para referência futura
Grades de arame laterais (apenas se presentes)
Localizado em ambos os lados da cavidade do for-
no, possui grelhas metálicas e bandejas para pingos.
Duas calhas guia que facilitam a vericação do
estado de cozedura, pois permitem facilmente
a extração e reposicionamento de bandejas e
grades dentro da cavidade do forno.
Guias telescópicos (apenas se presentes)
Uma bandeja mais funda é ideal para dourar
uniformemente, sendo perfeita para bolachas,
doces, guisados ou assados. Além disso, colocá-lo
sob uma grelha de cozedura pode ajudar a recol-
her pingos e a evitar sujeira no forno.
1
2
7
3
8
6
5
4

PT 72
A prateleira simples pode acomodar moldes e pratos.
A prateleira do suporte da bandeja é especialmente boa
para grelhar coisas.
Ulize-o com a bandeja de recolha.
O perl especial das prateleiras faz com que estas per-
maneçam na horizontal mesmo quando puxadas para
fora. Não há risco de o prato escorregar ou entornar.
A bandeja de recolha recolhe os sucos dos alimentos grel-
hados. Só é ulizado com Grill, Rosserie ou Grill Venla-
do; rere do forno para outros métodos de confeção.
Nunca ulize o tabuleiro de recolha como assadeira, pois
isso cria fumo e salpicos de gordura no forno, deixando-o
sujo.
O suporte da bandeja
A prateleira porta-tabuleiros é ideal para grelhar. Ulize-o
em conjunto com a bandeja de recolha. Uma pega está
incluída para ajudar a mover ambos os acessórios em se-
gurança. Não deixe a pega dentro do forno.
Fecho suave (apenas se presente)
Trem de panelas para grelhar (apenas se presente)
Sonda de carne (apenas se presente)
Mede a temperatura interna dos alimentos durante
a cozedura. Insira no oricio na parte superior da
cavidade. Deve ser inserido enquanto o forno está
frio.
AVISOS:
• Não pré-aqueça nem comece a cozinhar antes
de inserir corretamente a sonda de carne.
• Não tente inserir a sonda de carne em alimentos
congelados..
Painéis especiais revesdos com esmalte, feitos
com uma estrutura microporosa para transformar
a gordura em elementos gasosos que são fáceis de
remover. Substuir após 3 anos de ulização (a 2/3
ciclos de cozedura por semana).
Painéis catalícos (apenas se presentes)
Não é necessário pré-aquecimento para cozinhar no
espeto rotavo. Cozinhar com a porta fechada.
• Desaperte os ganchos
• Introduza o espeto na carne a cozinhar
• Fixe a carne com os ganchos
• Aperte os parafusos
• Insira o veio no furo onde se encontra o motor.
• Rere a pega e ulize-a no nal da cozedura para evi-
tar queimaduras ao rerar o alimento do forno
Turnspit (apenas se presente)
Dobradiças que garantem um movimento au-
tomáco suave durante a fase de fecho da porta
do forno.

PT 73
Painel do Chef (apenas se presente)
Um transportador de ar que aumenta a circu-
lação de ar no interior do forno. Isto permite um
melhor desempenho de cozedura, uma cozedura
mais uniforme dos alimentos a todas as temper-
aturas, tempos de cozedura mais curtos e, por úl-
mo, uma distribuição uniforme da temperatura
no interior do forno.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulng in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be oponally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Airfry Tray (only if present)
Recipiente para vapor (apenas se presente)
Parná nádoba je užitočné príslušenstvo, ktoré sa
naplní vodou na vytváranie pary počas varenia,
čím sa zlepšuje chuť, štruktúra a vlhkosť jedál.

PT 74
Descrição do visor (depends on model)
1. Minder minuto
2. Ajuste do Relógio
3. tempo de cozimento
4. Trinco para crianças
5. Temperatura ou relógio
6. Controles de ajuste da tela LCD
7. Botão seletor do termostato
8. Botão seletor de funções
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser le-
vada a cabo após a instalação do forno ou após
um corte de energia (facilmente detectado no
display onde pisca 12:00) é o acertar das horas.
Proceda da seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões “-” “+”
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio
ver uma contagem de tempo denida
Dados de baixo consumo de energia de acordo com o Regulamento (UE) 2023/826 da Comissão
Consumo de energia do produto em modo de standby com visualização de informações ou de estado: 0,8 W
Período após o qual o equipamento ange automacamente o modo de standby com visualização de informações
ou de estado: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

PT 75
FUNÇÃO COMO ACTIVAR COMO DESLIGAR O QUE FAZ PARA QUE SERVE
BLOQUEIO DE
CHAVE
/ /
• A função Bloqueio
para crianças é ativada
tocando em Definir (+)
durante um mínimo de 5
segundos. A partir deste
momento todas as outras
funções são bloqueadas,
o LED de bloqueio para
crianças acende, o visor
pisca STOP e apresenta a
hora intermitentemente
• A função Bloqueio para
crianças é desavada tocando
novamente no botão Set (+)
do touchpad durante um
mínimo de 5 segundos. A
parr deste momento o LED
de bloqueio para crianças
desliga-se e todas as funções
podem ser novamente
selecionadas.
MINUTO
CUIDADO
/ /
• Pressione o botão
central 1 vez
• Press the buons “+” e
“-” para denir o tempo
• Large os botões
• Quando o tempo denido
chega ao m, ouve-se um
sinal sonoro, que depois
irá parar por si, mas que
também pode ser parado
imediatamente, pressionando
o botão SELECT.
• Faz soar um alarme
no m do tempo
programado.
• Durante o processo, o
display mostra o tempo
em falta.
• Permite usar o forno
como relógio alarme(po-
de ser ligado com ou sem
o forno a operar).
TEMPO DE
COZIMENTO
/ /
• Pressione o botão
central 2 vezes.
• Pressione os botões
“-” or “+” para denir
a duração de cozedura
pretendida.
• Deixe de pressionar os
botões.
• Seleccione a função de
cozedura com o selector.
• Pressione qualquer botão
para parar o sinal. Pressione
o botão central para voltar
para a função relógio.
• Permite programar
o tempo de cozedura
desejado
• Para vericar quanto
tempo falta , pressione
o botão SELECT 2 vezes.
• Para mudar a pro-
gramação efectuada,
pressione SELECT e as
teclas “-” e “+”
• Quando o tempo acaba,
o forno desliga automa-
camente
• Se desejar parar a
cozedura antes do
tempo programdo, rode o
botão selector para = ou
coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
“-” e “+”)
Use of touch control clock programmer (depends on model)
1 2 3
1 2 3
1. Botão seletor de funções
2. Tempo de cozedura
3. Botão seletor do termóstato
Dados de baixo consumo de energia de acordo com o Regulamento (UE) 2023/826 da Comissão
Consumo de energia do produto no estado desligado: 0,5 W
Período após o qual o equipamento ange automacamente o estado do modo desligado: 20 min
1 2 3

PT 76
Para denir o tempo de
cozedura, rode o seletor
uma volta completa e,
em seguida, posicione o
índice no tempo deseja-
do. Quando o tempo ver
decorrido, o sinal tocará
durante alguns segundos.
Este controlo permite denir o tem-
po de cozedura pretendido (máx. 120
min.). O forno desligar-se-á automa-
camente no nal do tempo denido.
O temporizador fará a contagem de-
crescente a parr do tempo denido,
voltará à posição 0 e desligará auto-
macamente.
Para uma ulização normal do forno,
ajuste o temporizador para a posição .
Para programar o forno, cerque-se de que o temporizador
não se encontra na posição
Usando o cronómetro de minutos Ulizando o temporizador de m de cozedura
Modos de cozedura ( Dependendo do modelo do forno.)
Indicador
de função
T °C
predef.
T °C
intervalo
Função
LÂMPADA: Liga a luz do forno.
DESCONGELAR: Quando o botão está ajustado para esta posição, o ven-
lador circula ar em temperatura ambiente ao redor dos alimentos congela-
dos, para que descongelem em poucos minutos sem alterar ou modicar o
conteúdo proteico dos alimentos.
180 50 ÷ MAX
MULTINÍVEL: Recomendamos o uso deste método para aves, mas-
sas, peixes e vegetais. O calor penetra melhor nos alimentos, reduzin-
do tanto o tempo de cozimento quanto o pré-aquecimento. É pos-
sível cozinhar diferentes alimentos ao mesmo tempo, com ou sem o
mesmo preparo, em uma ou mais posições. Este método de cozimen-
to distribui o calor de forma uniforme e os cheiros não se misturam.
Adicione cerca de dez minutos extras ao cozinhar alimentos ao mesmo tem-
po.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Esta função permite cozinhar de forma mais sau-
dável, reduzindo a quandade de gordura ou óleo necessária.
A combinação dos elementos de aquecimento com um cic-
lo pulsante de ar garante um resultado perfeito para assados.
AQUECIMENTO INFERIOR + VENTILADOR: O elemento
210 50 ÷ MAX
AQUECIMENTO INFERIOR + VENTILADOR: O elemento de aquecimen-
to inferior é usado com o venlador que circula o ar dentro do forno.
Este método é ideal para tortas de frutas suculentas, quiches e patês.
Evita que os alimentos sequem e favorece o crescimento de bo-
los, massas de pão e outros alimentos cozidos na parte inferior.
Coloque a grade na posição inferior.
210 50 ÷ MAX
AQUECIMENTO INFERIOR + VENTOINHA + VAPOR: O elemento de
aquecimento inferior é ulizado com a ventoinha que circula o ar dentro
do forno. Este método é ideal para tortas de frutas suculentas, quiches,
pizzas e pâté. Evita que as supercies frontais dos alimentos sequem.
Esta função também pode ser usada para limpar o forno com o recurso
Aquacva. A função Aquacva foi projetada para lidar facilmente com sujeiras
leves e oferece uma solução rápida e ecológica para limpar o interior do forno
usando o poder do vapor.

PT 77
* Testado de acordo com a norma EN 60350-1 para ns de declaração de consumo de energia e classe energéca.
220 50 ÷ MAX
* CONVENCIONAL: Ambos os elementos de aquecimento superior e in-
ferior são usados. Pré-aqueça o forno por cerca de dez minutos. Este
método é ideal para todos os assados e cozimentos tradicionais. Para
selar carnes vermelhas, rosbife, perna de cordeiro, caça, pão, alimen-
tos embrulhados em papel alumínio (papillotes) e massas folhadas.
Coloque o alimento e o recipiente em uma grade na posição intermediária.
220 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VAPOR: Os elementos de aquecimento superior e inferior
são ulizados. Pré-aqueça o forno por cerca de dez minutos. Este método é
ideal para todos os pos tradicionais de assados e bolos. Coloque o alimento
e seu recipiente em uma prateleira na posição intermediária. Esta função
também fornece cozimento assisdo por vapor, o que requer a adição de
água na cavidade/recipiente (se presente) quando o forno esver frio e girar
o seletor para esta função. Não ulize pré-aquecimento para este recurso.
O modo vapor pode ser usado para obter uma crosta mais crocante e uma
supercie mais brilhante.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Use o grill com a porta fechada.
O elemento de aquecimento superior é usado sozinho e a temperatura pode
ser ajustada. É necessário pré-aquecer por cinco minutos para que os elemen-
tos quem avermelhados. O sucesso é garando para grelhados, espenhos
e pratos granados. Carnes brancas devem ser colocadas a uma distância
do grill; o tempo de cozimento será maior, mas a carne cará mais saborosa.
Carnes vermelhas e lés de peixe podem ser colocados na grade com a bandeja
coletora de gordura por baixo.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTILADOR: Recomendamos o uso deste método
para aves, massas, peixes e vegetais. O calor penetra melhor nos alimen-
tos, reduzindo tanto o tempo de cozimento quanto o pré-aquecimen-
to. É possível cozinhar diferentes alimentos ao mesmo tempo, com ou
sem o mesmo preparo, em uma ou mais posições. Este método de cozi-
mento distribui o calor de forma uniforme e os cheiros não se misturam.
Adicione cerca de dez minutos extras ao cozinhar alimentos ao mesmo tempo.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTOINHA + VAPOR:
Selecionando esta função, os elementos de aquecimento superior e inferior
funcionam juntamente com a ventoinha para um cozimento uniforme em
todos os níveis. Esta função também oferece cozimento assisdo por vapor, o
que requer adicionar água na cavidade/recipiente (se presente) e girar o seletor
para esta função. Não ulize pré-aquecimento para este recurso. Este método
de cozimento aumenta a maciez e o sabor de cada prato, especialmente
assados e carnes vermelhas.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Com esta função, o ar quente circula no forno para garanr um resulta-
do perfeito para pratos como pizza ou bolo.
200 200
AIR FRY: Esta função é ideal para cozinhar com ar quente e, combinada com o
acessório, garante que o ar quente anja os alimentos de forma uniforme e tridi-
mensional, proporcionando um resultado mais crocante.
Por favor, coloque a bandeja de pingos no nível 1 para recolher os sucos ou em-
panados.
Escaneie o código QR e descubra como usá-lo da melhor forma para preparar suas receitas
favoritas.

PT 78
Função
Categoria
De Ali-
mentos
Pré-aq-
uecer
Posição Da
Prateleira
Volume De Água
Na Cavidade/
Recipiente
Faixa de tempe-
ratura
Inter-
valo de
tempo
(min)
Descrição
Pão No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Para pães
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Para assados de
carne bovina, vite-
la e porco, aves e
cortes de carne
Legume NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Para legumes assa-
dos e batatas
Peixe NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Para peixes inteiros
e lés
*COMO USAR O RECIPIENTE DE VAPOR PARA FUNÇÕES DE COZIMENTO A VAPOR
1. Adicione a quandade
recomendada de água
ao recipiente de vapor a
parr da torneira ou com
um jarro.
2. Coloque o reci-
piente no fundo
da cavidade.
3. Cerque-Se De Fechar A Porta Do Forno.
Após usar o modo de vapor fácil
Dependendo da frequência de uso e da dureza da água, manchas de calcário podem permanecer no
fundo da cavidade ou no recipiente, se presente. Após usar o modo de vapor fácil, deixe o aparelho
esfriar antes da limpeza. Para remover manchas de calcário, despeje uma mistura de 100 ml de vina-
gre e 50 ml de água no fundo da cavidade ou no recipiente. Depois de esperar cerca de 10 minutos,
limpe com um pano macio.
TABELA DE COZEDURA A VAPOR FÁCIL
Pode ulizar o modo Easy Steam nas funções que oferecem cozedura assisda a vapor. Ulize o modo
Easy Steam para um único nível de cozedura e não pré-aqueça. Adicione a quandade de água indi-
cada na tabela seguinte no fundo da cavidade ou no recipiente dedicado (se existente*). Em seguida,
coloque os alimentos no forno quando esver frio e ave a função. Os valores na tabela a seguir são
parâmetros médios para cada grupo alimentar. Podem ser alterados de acordo com as preferências.

PT 79
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1-Remover os suportes laterais puxan-
do-os no sendo das setas (ver abaixo)
2-Para limpar os suportes laterais, coloque-os na máquina de
lavar loiça ou use uma esponja molhada, garanndo que as
mesmas cam bem secas.
3- Após a limpeza, instale os suportes pela ordem inversa.
Manutenção ( Dependendo do modelo do forno.)
O ciclo de vida do equipamento pode ser aumenta-
do com a limpeza regular do mesmo. Aguardar que
o forno arrefeça antes de realizar algum po de
operação de limpeza manual. Não usar detergen-
tes abrasivos, esfregões de aço ou objetos aados
na limpeza, para não danicar as partes esmalta-
das. Usar apenas água, sabão ou detergentes com
base de lixívia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com papel
de cozinha absorvente após todas as ulizações.
Para remover manchas mais incrustadas, usar uma
esponja embebida em detergente bem torcida e
depois enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma
esponja humedecida.
Limpeza e manutenção do forno
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida e
embebida em detergente e enxaguar os mesmos
com água limpa; evitar o uso de detergentes abra-
sivos.
TABULEIRO DE MOLHO
Depois de usar a grelha, remover o tabuleiro do
forno. Despejar a gordura quente para um recip-
iente e lavar o tabuleiro com água quente, usando
uma esponja e líquido lava-loiça.
Se ainda carem resíduos de gordura, deixar o
tabuleiro mergulhado em água e detergente. Em
alternava, é possível lavar o tabuleiro na máquina
de lavar loiça ou usar um detergente apropriado
para limpeza de fornos. Nunca colocar ou deixar o
tabuleiro sujo no forno.

PT 80
Remoção e Limpeza da Porta de Vidro ( Dependendo do modelo do forno.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

PT 81
Este produto contém uma ou mais fontes de luz de classe de eciência
energéca G (Lâmpada). * Em caso de problemas com esta lâmpada,
entre em contato com o serviço de atendimento ao cliente.
Substuir a Lâmpada ( Dependendo do modelo do forno.)
1. Desconecte o forno da fonte de alimentação.
2. Desparafuse a tampa de vidro, rere a lâmpada queimada e substua-a por uma nova do mesmo
po.
3. Após substuir a lâmpada defeituosa, recoloque a tampa de vidro.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

PT 82
Aquacva Funcon ( Dependendo do modelo do forno.)
O procedimento Aquacva uliza vapor para ajudar a remover restos de gordura e parculas de alimen-
tos do forno.
1. Despeje 100 ml de água no recipiente Aquacva localizado na parte inferior do forno.
2. Ajuste a função do forno para Aquecimento Inferior + Venlador ( ).
3. Dena a temperatura para o ícone Aquacva.
4. Deixe o programa funcionar por 20 minutos.
5. Após 20 minutos, desligue o programa e deixe o forno esfriar.
6. Quando o aparelho esver frio, limpe as supercies internas do forno com um pano.
Aviso: Cerque-se de que o aparelho está frio antes de tocá-lo.
Tome cuidado com todas as supercies quentes, pois há risco de queimaduras.
Use água deslada ou potável.
100 ml

PT 83
Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classicado de
acordo com a Direva Europeia
2012/19/UE relava aos Resídu-
os de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE). Os REEE in-
cluem substâncias poluentes (que
podem provocar consequências
negavas no meio ambiente) e componentes
básico (que podem ser reulizados). É impor-
tante que os REEE sejam submedo a trata-
mentos especícos, a m de remover e eliminar
corretamente todos os poluentes e recuperar e
reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempen-
har um papel importante no sendo de garanr
que os REEE não se tornam num problema ambi-
ental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo
domésco.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de
recolha relevantes geridos pelo município ou
por empresas registadas. Em muitos países, no
caso de grande REEE, poderão exisr serviços de
recolha ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o ango
Resolução de problemas
Problema Possível Causa Solução
O forno não aquece O relógio não funciona Congurar o relógio
O forno não aquece O bloqueio de crianças Desavar o bloqueio de crianças
O forno não aquece
Não foi congurada uma função de
cozedura e uma temperatura
Assegurar-se de que as congu-
rações necessárias estão corretas
pode ser devolvido ao comerciante que terá a
obrigação de o transportar gratuitamente numa
base de um-para-um, desde que o equipamen-
to seja de po equivalente e tenha as mesmas
funções que o equipamento fornecido.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno
e tente sempre rentabilizá-lo, enchendo-o ao
máximo. Abra a porta do forno o menos possív-
el, porque isso faz dispersar o calor. Para uma
economia signicava de energia, desligue o
forno entre 5 a 10 minutos antes do tempo de
cozedura previsto para a receita e aproveite o
calor residual que o forno connua a gerar. Man-
tenha as borrachas de vedação limpas e funcion-
ais para evitar qualquer dispersão de calor para
fora da cavidade do forno. Se tem um contrato
eléctrico com tarifa bi-horária, ulize o início
diferido para começar a cozinhar no horário de
tarifa reduzida.

PT 84
PT O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros pográcos ou de transcrição/
tradução condos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme
necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relavos ao respecvo consumo, sem prejuízo das carac-
teríscas associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodoméscos.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
PT Se o móvel esver equipado com uma cober-
tura na parte posterior, faça uma abertura para a
passagem do cabo de alimentação.
PT Se o forno não esver equipado com uma ven-
toinha de arrefecimento, faça uma abertura 460
mm x 15 mm.

ES 85
Indicaciones de seguridad
Advertencias Generales
Descripción del producto
Descripción general
Modalidades de cocción
Limpieza y mantenimiento del horno
Mantenimiento
Solución de problemas
Installaon
Índice
86
90
92
95
97
100
100
104
105

ES 86
• Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la
cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para
reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir
alimentos en el horno una vez que lo encienda. De todos modos, la
condensación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura
de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en
lugar de ulizar una bandeja sin cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos
después de cocinarlos.
• ATENCIÓN: el electrodomésco y todas sus piezas se calientan du-
rante el uso. Tenga cuidado de no tocar las partes calientes.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el
horno está en uso. Los niños pequeños deben mantenerse a una
distancia segura.
• ATENCIÓN: Desconecte el disposivo de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación o mantenimiento.
• ATENCIÓN: con el n de evitar cualquier peligro debido a un resta-
blecimiento accidental del disposivo térmico de interrupción,
este aparato no debe recibir alimentación mediante disposivos
de conmutación externos como temporizadores, ni conectarse a
un circuito regularmente alimentado o interrumpido por el servi-
cio.
• Los niños menores de 8 años deben mantenerse a una distancia
segura del aparato si no son supervisados connuamente.
• Los niños no deben jugar con el electrodomésco. Pueden u-
lizarlo niños a parr de 8 años de edad y personas con facultades
sicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experien-
cia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les instruye
acerca de la seguridad del producto y enenden los riesgos que
comporta.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños sin supervisión.
• No ulice materiales rugosos o abrasivos ni rasquetas metálicas
Indicaciones de seguridad

ES 87
aladas para limpiar las puertas de vidrio del horno, ya que pueden
rayar la supercie y agrietar el vidrio.
• Apague el horno antes de sacar las partes extraíbles.
• Después de la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instruc-
ciones.
• Ulice únicamente la sonda térmica recomendada para este hor-
no.
• No ulice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para
las operaciones de limpieza.
• Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRIENTE,
SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED ELÉCTRI-
CA. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a cabo
un profesional cualicado. Con el n de llevar a cabo una insta-
lación conforme a la legislación de seguridad vigente, el horno
debe conectarse únicamente colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodomésco y la fuente de alimentación,
con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe sopor-
tar la carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación
vigente. El cable de erra amarillo-verde no debe ser interrumpido
por el interruptor. Cuando se instala el electrodomésco, el inter-
ruptor omnipolar ulizado para la conexión debe ser fácilmente
accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla
a cabo un profesional cualicado teniendo en cuenta la polaridad
del horno y de la fuente de alimentación. La desconexión debe
llevarse a cabo incorporando un interruptor en el cableado jo de
acuerdo con las normas de cableado.
• Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada
en la equeta y debe tener la conexión a erra conectada y en
funcionamiento. El conductor de erra es de color amarillo-verde.
Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cuali-
cado. En caso de incompabilidad entre la toma de corriente y la
clavija del electrodomésco, solicite a un electricista cualicado

ES 88
que sustuya la toma de corriente por otra del po adecuado. La
clavija y la toma de corriente deben cumplir con la normava actu-
al del país de instalación. La conexión a la fuente de alimentación
también se puede realizar colocando un interruptor de corte om-
nipolar entre el electrodomésco y la fuente de alimentación, con
una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima
conectada y que cumpla la legislación vigente. El cable de erra
amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Cuan-
do se instala el electrodomésco, la toma de corriente o el inter-
ruptor omnipolar ulizado para la conexión deben ser fácilmente
accesibles. La desconexión se puede lograr manteniendo la clavija
accesible o incorporando un interruptor en el cableado jo de ac-
uerdo con las normas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustuirse por un
cable o un haz de cables especial comercializado por el fabricante;
también puede ponerse en contacto con el departamento de at-
ención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de po H05V2V2-F.
• Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cuali-
cado. El conductor de toma de erra (amarillo y verde), debe ser
aproximadamente 10 mm más largo que los otros conductores.
Para cualquier reparación, diríjase únicamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicite que se empleen recambios
originales.
• El incumplimiento de r las indicaciones anteriores puede poner en
peligro la seguridad del electrodomésco y anular la garana.
• Los excesos de material deben rerarse antes de limpiar.
• Una interrupción prolongada de la corriente durante una fase de
cocción puede causar una avería en el monitor. Póngase en con-
tacto con el servicio de atención al cliente si esto ocurre.
• El electrodomésco no debe instalarse detrás de una puerta dec-
orava para evitar que se caliente en exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope
hacia arriba en la parte trasera de la cavidad. La bandeja debe in-
troducirse por completo en la cavidad

ES 89
• Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde
andeslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
• ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con aluminio u otras
protecciones comercializadas. El aluminio o los protectores po-
drían derrerse al entrar en contacto directo con el esmalte cali-
ente y deteriorar el esmalte del interior.
• ATENCIÓN: No quite nunca la junta de estanqueidad de la puerta
del horno.
• ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con agua durante la coc-
ción o cuando esté caliente.
• No es necesario llevar a cabo operaciones/conguraciones adi-
cionales para que el electrodomésco funcione a las frecuencias
nominales.
• El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo
de una encimera. Antes de instalarlo, debe garanzar una buena
venlación en el espacio del horno para permir la circulación ade-
cuada del aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes
internas. Realice las aberturas especicadas en la úlma página
según el po de instalación.
• ADVERTENCIA: No ponga alimentos en contacto directo con las
rejillas del horno. Ulice utensilios de cocina o papel de horno ade-
cuados.
ADVERTENCIAS (*PARA EL RECIPIENTE PARA EL AGUA)
• ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodomés-
co: el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quema-
duras: abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de
ulizar una función de cocción con vapor.
• ADVERTENCIA: Tras su uso, es posible que el agua residual del re-
cipiente aún esté caliente. Manéjelo con cuidado.
• Tenga en cuenta que el recipiente para el agua está desnado a ser
ulizado únicamente dentro de un horno. No ulice el recipiente
para el agua sobre placas de cocción ni sobre una llama abierta.
• No se recomienda meter el recipiente en el lavavajillas. Lávelo a
mano con un jabón normal para vajilla.
• No ulice limpiadores abrasivos fuertes ni raspadores metálicos
alados en el recipiente para el agua.

ES 90
Advertencias Generales
Recomendaciones de seguridad
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para ulizar el horno de forma óp-
ma es aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el futuro.
Antes de instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal del servicio
de asistencia técnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el horno del embalaje,
compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de duda, no ulice el
horno y solicite la asistencia de un técnico cualicado. Conserve todo el material de embalaje (bolsi-
tas de plásco, poliesreno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende
el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesi-
vo de los paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata de un fenómeno absolutamente
normal y, en caso de que se produzca, será preciso esperar a que cese el humo antes de introducir
los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de no observar las instrucciones
contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden
variar según los modelos.
Ulice el horno solo con el n para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimentos;
cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños derivados de usos
impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamentales:
- No re del cable de alimentación para desconectar este producto de la fuente de alimentación.
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normava vigente en el país
de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no ob-
servar dicha normava. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de pared
con toma de erra o mediante un seccionador con varios polos, según la normava vigente en el país
de instalación. La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y deben ulizarse
cables con una sección transversal idónea que garance una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 220-240 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conec-
tar el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la conguración del seccionador.
El hilo de toma de erra conectado al terminal de erra del horno debe estar conectado al terminal

ES 91
de erra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, cone la comprobación de la connuidad de la toma
de erra de la red eléctrica a un electricista cualicado. El fabricante no se hace responsable de
eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a erra o de conectarlo
a una toma de erra con una connuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconsejable
prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de extraerlo del
espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustuirse únicamente por personal
de asistencia técnica o por técnicos con una cualicación análoga.
Recomendaciones
Instalación
Una limpieza mínima después de ulizar el horno ayudará a mantenerlo limpio durante más empo.
No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en endas. El aluminio
o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derrerse y deteriorar el esmalte
del interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y humo en
exceso, recomendamos no ulizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el empo
de cocción y bajar un poco la temperatura.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsanar
fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garana.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualicado. Una instalación
incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace re-
sponsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de jar el horno
hay que asegurar una buena venlación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire necesario
para enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas especicadas en
la úlma página según el po de altura.
Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR: Limpie el horno antes de ulizarlo por primera vez. Limpie las supercies externas
con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Comprue-
be que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una
hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.

ES 92
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lateral, si está inclu-
ida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Venlador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están presentes: solo para
cavidad plana)
8. Número de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS (Según el modelo de horno.)
Bandeja más profunda
Rejilla metálica
NOTA: Las rejillas del horno no son aptas para el contacto directo con los alimentos. Ulice bandejas apro-
piadas o papel de horno.
Sosene bandejas y platos para hornear. No colo-
que alimentos en contacto directo con la rejilla
metálica.
Escriba aquí su número de serie para futuras consultas.
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sosenen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Dos guías que facilitan la comprobación del esta-
do de cocción, ya que permiten la extracción y el
reposicionamiento de bandejas y rejillas dentro
de la cavidad del horno.
Guías telescópicas (solo si están presentes)
Una bandeja más profunda es ideal para lograr
un dorado uniforme, lo que la hace perfecta
para galletas, pasteles, guisos o asados. Además,
colocarlo debajo de una rejilla de cocción puede
ayudar a recoger los goteos y evitar desórdenes
en el horno.
1
2
7
3
8
6
5
4

ES 93
La repisa simple puede contener moldes y platos.
La bandeja portadora es especialmente
buena para asar alimentos a la parrilla.
Úsela junto con la bandeja recogedora de jugos.
El perl especial de las repisas garanza que se mantengan
horizontales incluso cuando se extraen completamente.
No hay riesgo de que un plato se deslice o se derrame.
La bandeja recogedora de jugos atrapa los ju-
gos de los alimentos asados. Solo se uliza con la
función Grill, Asador o Grill con venlador; rere-
la del horno para otros métodos de cocción.
Nunca use la bandeja recogedora de jugos como
bandeja para asar, ya que esto produce humo
y las grasas salpicarán, ensuciando su horno.
El soporte para bandejas
El estante portabandejas es ideal para asar a la parrilla.
Úselo en conjunto con la bandeja recogedora de jugos. Se
incluye un mango para mover ambos accesorios de mane-
ra segura. No deje el mango dentro del horno.
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
Grill pan set (solo si está presente)
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida du-
rante la cocción. Introdúzcalo en el oricio supe-
rior de la cavidad. Debe introducirse mientras el
horno está frío.
ADVERTENCIAS:
• No precalentar ni empezar a cocinar antes de
introducir correctamente el termómetro para
carne.
• No intente introducir el termómetro para
carne en alimentos congelados...
Paneles especiales revesdos con esmalte, fabrica-
dos con una estructura microporosa para converr
la grasa en elementos gaseosos fáciles de eliminar.
Sustúyalos después de 3 años de uso (a 2/3 ciclos
de cocción por semana).
Paneles catalícos (solo si están presentes)
No se requiere precalentamiento para coci-
nar en el asador. Cocine con la puerta cerrada.
• Desenrosque los ganchos.
• Inserte el espetón en la carne que se va a cocinar.
• Asegure la carne con los ganchos.
• Apriete los tornillos.
• Inserte el eje en el oricio donde se encuentra el
motor.
• Rere el mango y ulícelo al nal de la cocción para
evitar quemaduras al sacar la comida del horno.
Turnspit (solo si está presente)
Bisagras que garanzan un movimiento suave y
automáco durante la fase de cierre de la puerta
del horno.

ES 94
Panel chef (solo si está presente)
Un transportador de aire, que aumenta la cir-
culación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción más
homogénea de los alimentos a todas las temper-
aturas, empos de cocción más cortos y, por úl-
mo, una distribución uniforme de la temperatura
dentro del horno.
La bandeja de aire frito asegura que el aire cali-
ente llegue a los alimentos de manera uniforme
y tridimensional, logrando un exterior más cru-
jiente mientras se manene la ternura en el in-
terior.
Opcionalmente, se puede colocar una bandeja
de horneado en el nivel L1 para recoger jugos o
rebozados.
Airfry Tray (solo si está presente)
Recipiente para el agua (solo si está presente)
El recipiente de vapor es un accesorio úl que se
llena con agua para generar vapor durante la coc-
ción, mejorando el sabor, la textura y la humedad
de las comidas.

ES 95
Descripción general (Según el modelo de horno.)
1- Temporizador
2- Conguración del reloj
3- Tiempo de cocción
4- Fin de la cocción
5- Display para temperatura o empo
6- Teclas para pulsar
7- Selección de temperatura
8- Selección de función
ATENCIÓN: la primera operación que hay que
efectuar después de la instalación o después de
una interrupción de la corriente (este po de
situaciones se reconocen al observar que en la
pantalla de visualización parpadea la hora 12:00
) es el ajuste de la hora, como se indica a con-
nuación:
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones “-” “+”.
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está
programada.
Datos de bajo consumo según el Reglamento (UE) 2023/826 de la Comisión
Consumo eléctrico del producto en condición de modo de espera con visualización de información o de estado:
0,8 W
Periodo tras el cual el equipo alcanza automácamente la condición de modo de espera con visualización de
información o de estado: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

ES 96
FUNCIÓN MODO DE ACTIVACIÓN
MODO DE DESCO-
NEXIÓN
FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
BLOQUEO
PARA NIÑOS
/ /
• La función de bloqueo
para niños se activa tocando
el botón Set (+) durante un
mínimo de 5 segundos. A
partir de este momento, to-
das las demás funciones se
bloquean, el LED de bloqueo
para niños se enciende y la
pantalla parpadea de forma
intermitente con la palabra
STOP y la hora actual.
• La función de
bloqueo para niños
se desacva tocando
nuevamente el botón
Set (+) del panel tácl
durante un mínimo de
5 segundos. A parr
de ese momento,
el LED de bloqueo
para niños se apaga
y todas las funciones
se pueden seleccionar
nuevamente.
MINUTERO
/ /
• Pulse el botón central
1 vez
• Pulse las teclas”-” “+”
para ajustar la duración
• Suelte las teclas
• Cuando transcurre el
empo seleccionado,
el funcionamiento se
para solo y avisa con
una señal acúsca (la
señal acúsca se para
sola; interrumpirlo
inmediatamente pulse
la tecla SELECT
• Emite una señal acúsca
nalizado el empo
establecido
• Durante el funcionamien-
to, la pantalla muestra el
empo restante.
• Permite ulizar el
programador del horno a
modo de alarma (puede
ulizarse con horno
en funcionamiento o
desconectado)
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
/ /
• Pulse el botón central
2 veces
• Pulse las teclas “-” “+”
para el ajuste de la duración
• Suelte las teclas
• Seleccione la función
de cocción con el mando
selector de función
• Pulse cualquier
botón para detener la
señal. Pulse el botón
central para volver a
la función de reloj.
• Permite preestablecer
el tiempo de cocción
requerido para la receta
elegida.
• Para verificar el tiempo
restante de cocción,
presione el botón SELECT
2 veces.
• Para alterar/cambiar el
tiempo preestablecido,
presione los botones
SELECT y “-” “+”.
• Una vez transcurrido el
tiempo, el horno se apa-
gará automáticamente.
Si desea detener la
cocción antes, gire el
selector de funciones a
0 o configure el tiempo
a 0:00 (botones SELECT
y “-” “+”)
Uso del programador de reloj de control tácl (Según el modelo de horno.)
1. Selector de funciones / 2. Tiempo de cocción / 3. Selector de termostato
Datos de bajo consumo según el Reglamento (UE) 2023/826 de la Comisión
Consumo eléctrico del producto en condición de modo apagado: 0,5 W
Periodo tras el cual el equipo alcanza automácamente la condición de modo apagado: 20 min.
1 2 3
1 2 3
1 2 3

ES 97
Para congurar el empo
de cocción, gire el dial
una revolución completa
y luego coloque el índice
en el empo requerido.
Cuando el empo haya
transcurrido, sonará una
señal durante unos se-
gundos.
Este control permite congurar
el empo de cocción deseado
(máx. 120 min.). El horno se apa-
gará automácamente al nal
del empo establecido.
El temporizador contará regresi-
vamente desde el empo cong-
urado hasta volver a la posición
0 y se apagará automácamente.
Para el uso normal del horno, congure el temporizador
en la posición .
Para congurar el horno, asegúrese de que el temporiza-
dor no esté en la posición 0.
Uso del temporizador de minutos Uso del temporizador de n de cocción
Modalidades de cocción (Según el modelo de horno.)
Mando
selector
T°C
estable-
cida
Rango
de T°C
FUNCIÓN
LÁMPARA: Enciende la luz del horno.
DESCONGELAR: Cuando el dial está en esta posición, el venlador circula
aire a temperatura ambiente alrededor de los alimentos congelados para
descongelarlos sin alterar su contenido de proteínas.
180 50 ÷ MAX
MULTINIVEL: Recomendamos usar este método para aves, pasteles,
pescado y verduras. El calor penetra mejor en los alimentos, reduciendo
tanto el empo de cocción como el de precalentamiento. Puedes cocinar
diferentes alimentos al mismo empo, con o sin la misma preparación, en
una o más posiciones. Este método garanza una distribución uniforme
del calor y evita que los olores se mezclen.
Añade aproximadamente diez minutos extra al cocinar varios alimentos
simultáneamente.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Esta función permite cocinar de una manera más saluda-
ble, reduciendo la candad de grasa o aceite necesaria. La combinación
de elementos de calentamiento con un ciclo de aire pulsante asegura un
resultado perfecto de horneado.
210 50 ÷ MAX
CALOR INFERIOR + VENTILADOR: El elemento de calentamiento inferior se
uliza con el venlador que circula aire dentro del horno. Este método es
ideal para tartas de frutas jugosas, quiches y patés. Evita que los alimen-
tos se sequen y fomenta el crecimiento en pasteles, masas de pan y otros
alimentos cocidos desde abajo.
220 50 ÷ MAX
* CONVENCIONAL: Se ulizan los elementos de calentamiento superior
e inferior. Precalienta el horno durante unos diez minutos. Este método
es ideal para todo po de asados y horneados tradicionales. Coloca los
alimentos y su recipiente en una repisa en posición media.

ES 98
* Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaración de consumo de energía y clase energéca.
210 50 ÷ MAX
CALOR INFERIOR + VENTILADOR + VAPOR: El elemento de calentamiento
inferior se uliza con el venlador que circula aire dentro del
horno. Este método es ideal para tartas de frutas jugosas, quiches
y patés. Evita que los alimentos se sequen y fomenta el crecimiento
en pasteles, masas de pan y otros alimentos cocidos desde abajo.
Esta función también puede usarse para limpiar el horno con la función
Aquacva. La función Aquacva está diseñada para combar fácilmente
la suciedad ligera y proporcionar una solución rápida y ecológica para
limpiar la cavidad del horno ulizando el poder del vapor.
220 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VAPOR: Se ulizan los elementos calefactores superior
e inferior. Precaliente el horno durante unos diez minutos. Este método es
ideal para todos los asados y horneados tradicionales. Coloque el alimento
y su recipiente en una bandeja en la posición central. Esta función también
proporciona cocción asisda por vapor, lo que requiere agregar agua en
la cavidad o recipiente (si está presente) cuando el horno está frío y girar
el selector a esta función. No se debe ulizar precalentamiento para esta
función. El modo de vapor puede usarse para obtener una corteza más
crujiente y una supercie más brillante.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideal para grandes candades de salchichas, letes y tostadas.
Toda el área debajo del elemento grill se calienta. Usa con la puerta cerra-
da. Gira los alimentos dos tercios del empo de cocción (si es necesario).
Al asar tostadas, usa la temperatura máxima en la posición 5 del estante
sin precalentamiento.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTILADOR: Al seleccionar esta función, los elemen-
tos de calentamiento inferior y superior trabajan junto con el venlador
para una cocción uniforme en todos los niveles. Este método aumenta
la ternura y el sabor de cada plato, especialmente asados y carnes rojas.
210 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VENTILADOR + VAPOR: Al seleccionar esta función, los
elementos calefactores superior e inferior trabajan junto con el venlador
para una cocción uniforme en todos los niveles. Esta función también
proporciona cocción asisda por vapor, lo que requiere agregar agua en
la cavidad o recipiente (si está presente) y girar el selector a esta función.
No se debe ulizar precalentamiento para esta función. Este método de
cocción mejora la ternura y el sabor de cada plato, especialmente asados
y carnes rojas.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Con esta función, el aire caliente circula en el horno para garanzar
un resultado perfecto en platos como pizza o pasteles.
200 200
Esta función es ideal para cocinar con aire caliente y, combinada con el acce-
sorio, asegura que el aire caliente llegue a los alimentos de manera unifor-
me y tridimensional, logrando un resultado más crujiente.
Por favor, coloque la bandeja recogegotas en el nivel 1 para recoger jugos
o empanados.
Escanea el código QR y descubre cómo usarlo de la mejor manera para preparar tus recetas
favoritas.

ES 99
Función
Categoría
De Ali-
mentos
Preca-
lentar
Posición De
Bandeja
Volumen De
Agua En La Cavi-
dad/Recipiente
Rango de tempe-
ratura
Rango de
empo
(min)
Descripción
Pan No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Para panes
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Para asados de
ternera, ternero y
cerdo, aves y cor-
tes de carne
Verdura NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Para verduras asa-
das y patatas
Pescado NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Para pescados en-
teros y letes
*CÓMO UTILIZAR EL RECIPIENTE DE VAPOR PARA FUNCIONES DE COCCIÓN AL VAPOR
1. Añada la candad
recomendada de agua al
recipiente de vapor desde
el fregadero o con una
jarra.
2. Coloque el reci-
piente en el fondo
de la cavidad.
3. Asegúrese De Cerrar La Puerta Del Horno.
Después de usar el modo de vapor fácil
Dependiendo de la frecuencia de uso y de la dureza del agua, pueden quedar manchas de cal en el
fondo de la cavidad o en el recipiente, si está presente. Después de usar el modo de vapor fácil, deje
que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. Después de usar el modo de vapor fácil, deje que el apa-
rato se enfríe antes de limpiarlo. Después de esperar aproximadamente 10 minutos, límpielo con un
paño suave.
TABLA DE COCCIÓN AL VAPOR FÁCIL
Puede ulizar el modo Easy Steam en las funciones que ofrecen cocción asisda por vapor. Use el modo
Easy Steam para un solo nivel de cocción y no precaliente. Añada la candad de agua indicada en la
siguiente tabla en el fondo de la cavidad o en el recipiente especíco (si lo hay*). Luego, coloque los ali-
mentos en el horno cuando esté frío y acve la función. Los valores en la siguiente tabla son parámetros
promedio para cada grupo de alimentos. Se pueden cambiar según las preferencias.

ES 100
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LOS SOPORTES LATERALES
1. Rere las rejillas de alambre rando de ellas en la dirección
de las echas (ver abajo).
2. Para limpiar las rejillas de alambre, colóquelas en el lavavajil-
las o ulice una esponja húmeda, asegurándose de que estén
secas después.
3. Después del proceso de limpieza, instale las rejillas de alam-
bre en el orden inverso.
Mantenimiento (Según el modelo de horno.)
La vida úl del aparato se prolonga si se limpia
a intervalos regulares. Espere a que el horno se
enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de
limpieza manuales. No ulice nunca detergentes
abrasivos, estropajos metálicos ni objetos pun-
agudos para la limpieza con el n de no dañar de
forma irreparable las piezas esmaltadas. Ulice
únicamente agua, jabón o detergentes a base de
amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con pa-
pel absorbente de cocina después de cada uso
del horno. Para eliminar las manchas más per-
sistentes, se puede ulizar también una esponja
empapada en detergente bien escurrida y aclarar
con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una
esponja ligeramente húmeda.
Limpieza y mantenimiento del horno
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada
en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no ulice
detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la
fuente del horno. Vierta la grasa caliente en un
recipiente y lave la fuente con agua caliente uli-
zando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en
agua y detergente. También se puede lavar la
fuente en el lavavajillas o bien ulizar un deter-
gente comercial para hornos. Nunca vuelva a in-
troducir la fuente sucia en el horno.

ES 101
Extracción y Limpieza de puerta de vidrio (Según el modelo de horno.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

ES 102
Cambio de la Bombilla (Según el modelo de horno.)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defecve bulb is replaced, replace the glass cover.
Este producto conene una o más fuentes de luz de clase de
eciencia energéca G (Lámpara).
* En caso de problema con esta lámpara, póngase en con-
tacto con el servicio de atención al cliente.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

ES 103
Aquacva Funcon (Según el modelo de horno.)
El procedimiento Aquacva uliza vapor para ayudar a eliminar restos de grasa y parculas de alimentos
del horno.
1. Vierta 100 ml de agua en el recipiente Aquacva ubicado en la parte inferior del horno.
2. Congure la función del horno en Calor Inferior + Venlador ( ).
3. Ajuste la temperatura al icono de Aquacva.
4. Permita que el programa funcione durante 20 minutos.
5. Después de 20 minutos, apague el programa y deje que el horno se enfríe.
6. Cuando el electrodomésco esté frío, limpie las supercies internas del horno con un paño.
Advertencia:
Asegúrese de que el electrodomésco esté frío antes de tocarlo.
Tenga cuidado con todas las supercies calientes, ya que existe riesgo de quemaduras.
Use agua deslada o potable.
100 ml

ES 104
Gesón de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato está cercado
conforme a la direcva euro-
pea 2012/19/EU sobre aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
Los disposivos WEEE conenen
sustancias contaminantes (que
pueden provocar consecuencias
negavas en el medio ambiente) o componentes
básicos (que pueden reulizarse). Es importante
que dichos disposivos estén sujetos a tratami-
entos especícos para eliminar y desechar cor-
rectamente todos los contaminantes y recuper-
ar todos los materiales. Cada individuo puede
desempeñar un papel importante a la hora de
asegurar que los disposivos WEEE no se convi-
ertan en un problema medioambiental; es esen-
cial seguir algunas reglas básicas:
- los disposivos WEEE no deben tratarse como
residuos doméscos;
- los disposivos WEEE deben llevarse a los pun-
tos de recogida especícos gesonados por el
municipio o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes
dimensiones, puede haber disponible un servi-
cio de recogida a domicilio. Cuando se compra
un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al
vendedor, que debe adquirirlo gratuitamente
siempre que el aparato sea de po equivalente
y tenga las mismas funciones que el que se ha
adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el
horno e intente ulizarlo siempre lleno. Abra la
puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que se
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución
El horno no se calienta El reloj no está en hora Congure el reloj
El horno no se calienta El bloqueo infanl está acvado Desacve el bloqueo infanl
El horno no se calienta
Los ajustes necesarios no están congu-
rados
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
lleva a cabo esta operación. Para ahorrar mucha
energía basta apagar el horno de 5 a 10 minutos
antes del n del empo de cocción planicado
y servirse del calor que el horno connúa gen-
erando. Mantener las juntas limpias y en buen
estado para evitar posibles dispersiones de en-
ergía. Si se dispone de un contrato de energía
eléctrica por tarifa horaria, el programa de coc-
ción retardada permirá ahorrar más fácilmente
retrasando el encendido del horno hasta el hor-
ario de tarifa reducida.
RECUPERACIÓN DE ENVASES
Para Argenna: Este producto está cercado. La
cercación puede vericarse mediante el escaneo
del código QR ubicado en el embalaje. En caso de
extravío u otras circunstancias similares, la misma
información está disponible escaneando el código
QR proporcionado a connuación.

ES 105
ES El fabricante no se responsabiliza de las inexactudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos
en este folleto. Nos reservamos el derecho a modicar los productos como sea necesario, incluidos los intereses de
consumo, sin perjuicio de las caracteríscas relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
ES Si el mueble ene panel posterior, haga un or-
icio para el cable de alimentación.
ES Si el horno no ene venlador de refrig-
eración, pracque una abertura. 460 mm x 15
mm.

RO 106
Atenţionări generale
Instrucţiuni generale
Descrierea produsului
Descrierea aşajului
Moduri de găt
Note generale privind curăţarea
Întreţinere
Curăţarea şi întreţinerea cuptorului
Installaon
Rezumat
107
111
113
116
118
121
121
125
126

RO 107
• În mpul gătului, umiditatea poate condensa în interiorul cup-
torului sau pe geamul ușii. Aceasta este o stare normală. Pentru a
reduce acest efect, așteptați 10-15 minute după pornire, înainte
de a pune alimente în cuptor. În orice caz, condensul dispare când
cuptorul ange temperatura de găt.
• Găți legumele într-un recipient cu un capac, în loc de o tavă de-
schisă.
• Evitați să lăsați alimentele în cuptor după găt mai mult de 15-20
de minute.
• AVERTISMENT: aparatul și părțile accesibile devin erbinți în m-
pul ulizării. Aveți grijă să nu angeți părțile erbinți.
• AVERTISMENT: piesele accesibile pot erbinți când cuptorul este
în uz. Copiii mici trebuie ținuți la o distanță sigură.
• Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efec-
tua orice operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia.
• AVERTISMENT: pentru a evita un pericol ce poate cauzat de rese-
tarea accidentală a dispozivului de întrerupere termică, aparatul
nu trebuie alimentat printr-un dispoziv de comutare extern, pre-
cum un temporizator, sau nu trebuie conectat la un circuit care
este pornit și oprit în mod regulat.
• Copiii cu vârste sub 8 ani trebuie ținuți la o distanță sigură față de
aparat dacă nu sunt permanent supravegheați.
• Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat.
• Aparatul poate ulizat de copii cu vârsta de 8 ani și mai mari și de
persoanele cu abilități zice, senzoriale sau mentale limitate, fără
experiență sau cunoșnțe privind produsul, numai dacă acestea
sunt supravegheate sau instruite cu privire la ulizarea aparatului
într-un mod sigur, ind conșenzate posibilele riscuri.
• Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de către copii nesu-
pravegheați.
• A nu se uliza materiale dure sau abrazive sau raclete metalice
ascuțite pentru a curăța scla de pe ușa cuptorului, deoarece ace-
stea pot zgâria suprafața și pot determina spargerea sclei.
• Cuptorul trebuie oprit înainte de a scoate părțile detașabile. După
Atenţionări generale

RO 108
curățare, reasamblați părțile detașabile conform instrucțiunilor.
• Ulizați doar sonda de carne recomandată pentru acest cuptor.
• Nu folosiți un dispoziv de curățare cu aburi sau pulverizator cu
presiune ridicată pentru operațiunile de curățare.
• ÎN CAZUL ÎN CARE CUPTORUL ESTE FURNIZAT DE PRODUCĂTOR
FĂRĂ ȘTECĂR:
APARATUL NU TREBUIE CONECTAT LA SURSA DE ALIMENTARE
UTILIZÂND ȘTECĂRUL SAU PRIZE, CI TREBUIE CONECTAT DIRECT
LA REȚEAUA DE ALIMENTARE. Conectarea la sursa de alimen-
tare trebuie efectuată de către un profesionist calicat în mod
corespunzător. Pentru a avea o instalație conformă cu legislația
actuală în materie de siguranță, cuptorul trebuie conectat numai
prin amplasarea unui disjunctor omnipolar, cu separarea contact-
elor conformă cu cerințele privind categoria III de supratensiune,
între aparat și sursa de alimentare. Disjunctorul omnipolar trebuie
să suporte sarcina maximă conectată și trebuie să respecte legis-
lația actuală. Cablul de împământare galben-verde nu trebuie să
e întrerupt de disjunctor. Disjunctorul omnipolar ulizat pentru
conectare trebuie să e ușor accesibil atunci când aparatul este
instalat.
Conectarea la sursa de alimentare trebuie efectuată către de un
profesionist calicat în mod corespunzător, ținând cont de polari-
tatea cuptorului și a sursei de alimentare.
Deconectarea trebuie realizată încorporând un întrerupător în ca-
blajul x, în conformitate cu regulile de cablare.
• ÎN CAZUL ÎN CARE CUPTORUL ESTE FURNIZAT DE PRODUCĂTOR
CU ȘTECĂR:
Priza trebuie să e adecvată pentru sarcina indicată pe echetă
și trebuie să aibă contactul de împământare conectat și în funcți-
une. Conductorul de împământare este de culoare galben-verde.
Această operație trebuie efectuată de o persoană calicată
corespunzător. În cazul incompabilității dintre priză și ștecărul
aparatului, solicitați unui electrician calicat să înlocuiască priza
cu un alt model adecvat. Ștecărul și priza trebuie să e în con-
formitate cu normele curente din țara unde se efectuează in-

RO 109
stalarea. Conectarea la sursa de alimentare se poate face și prin
plasarea unui disjunctor omnipolar, cu separarea contactelor
conformă cu cerințele privind categoria III de supratensiune, în-
tre aparat și sursa de alimentare care poate suporta sarcina max-
imă conectată și care respectă legislația în vigoare. Cablul de
împământare galben-verde nu trebuie să e întrerupt de disjunc-
tor. Priza sau disjunctorul omnipolar ulizate pentru conexiune
trebuie să e ușor accesibile atunci când aparatul este instalat.
Deconectarea se poate realiza dacă ștecărul este accesibil sau
dacă este încorporat un comutator în schema electrică xă în con-
formitate cu regulile referitoare la schema electrică.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta tre-
buie înlocuit cu un cablu sau un mănunchi special disponibil de la
producător sau prin contactarea departamentului Serviciu clienți.
Tipul de cablu de alimentare trebuie să e H05V2V2-F. Această
operație trebuie efectuată de un profesionist calicat în mod
corespunzător. Conductorul de împământare (galben-verde) tre-
buie să e cu 10 mm mai lung decât alte conductoare. Pentru orice
reparații, adresați-vă doar departamentului de Asistență clienți și
solicitați ulizarea unor piese de schimb originale.
• Nerespectarea cerinței de mai sus poate duce la compromiterea
siguranței aparatului și la anularea garanției.
• Orice urme de material în exces trebuie îndepărtate înainte de
curățare.
• O întrerupere îndelungată a alimentării care apare în mpul fazei
de găt poate determina funcționarea defectuoasă a monitorului.
În acest caz, contactați serviciul de Asistență clienți.
• Aparatul nu trebuie instalat în spatele unei uși decorave pentru a
evita supraîncălzirea.
• Când introduceți tava grătar, aveți grijă ca marginea anderapantă
să e poziționată înspre spate și înspre în sus.
• Când introduceți grătarul, vericați dacă sistemul de oprire este în-
dreptat în sus și dacă se aă în spatele cavității cuptorului. Grătarul
trebuie introdus în întregime în cavitate.
• AVERTISMENT: Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de alumin-

RO 110
iu sau cu un sistem de protecție de unică folosință disponibile în
magazine. Folia de aluminiu sau orice alt sistem de protecție, în
contact direct cu emailul erbinte, riscă să se topească și să dete-
rioreze emailul din interior.
• AVERTISMENT: Nu îndepărtați niciodată garnitura de la ușa cupto-
rului.
• ATENȚIE: Nu reumpleți partea de jos a cavității cu apă în mpul
gătului sau când cuptorul este erbinte.
• Nu este necesară operarea/setarea suplimentară pentru a uliza
aparatul la frecvențele nominale.
• Cuptorul poate amplasat într-o coloană înaltă sau sub suprafața
de lucru. Înainte de xare, trebuie să asigurați o bună venlare a
spațiului cuptorului pentru a permite circularea adecvată a aeru-
lui proaspăt necesar pentru răcirea și protejarea pieselor interne.
Realizați fantele specicate pe ulma pagină conform pului de
ng.
• AVERTISMENT: Nu puneți alimentele în contact direct cu grătarele
cuptorului. Vă rugăm să folosiți vase de găt sau hâre de copt
adecvate.
AVERTISMENTE (*PENTRU VASUL CU ABURI)
• AVERTISMENT: Risc de arsuri și de deteriorare a aparatului: la u-
lizarea funcției aburul eliberat poate provoca arsuri: Deschideți
ușa cu atenție pentru a evita vătămarea după ulizarea funcției de
găt cu abur.
• Ulizați numai apă potabilă pentru a umple vasul în mpul funcției
de abur.
• AVERTISMENT: După ulizare, apa reziduală din vas poate încă
erbinte. Vă rugăm să manipulați cu grijă.
• Vă rugăm să rețineți că vasul cu aburi este desnat ulizării numai
în interiorul unui cuptor. Nu ulizați vasul cu aburi pe plite sau pe
o acără deschisă.
• Nu este recomandat să puneți vasul în mașina de spălat vase.
Spălați-l manual cu un detergent de vase obișnuit.
• Nu ulizați substanțe de curățare abrazive dure sau raclete de
metal ascuțite pentru a curăța vasul cu aburi.

RO 111
Instrucţiuni generale
Indicaţii privind siguranţa
Vă mulţumim că aţi ales unul dintre produsele noastre. Pentru obţinerea celor mai bune rezultate
cu cuptorul dvs., trebuie să ciţi acest manual cu atenţie şi să îl păstraţi pentru o referinţă viitoare.
Înainte de a instala cuptorul, notaţi numărul de serie pe care îl puteţi da personalului din cadrul
departamentului de serviciu clienţi dacă sunt necesare reparaţii. După scoaterea cuptorului din am-
balaj, vericați să nu fost deteriorat în mpul transportului. Dacă aveţi îndoieli, nu ulizaţi cuptorul
şi consultaţi un tehnician calicat pentru sfaturi. Nu lăsaţi materialele din ambalaje (pungi de plasc,
polisren, cuie) la îndemâna copiilor. Atunci când cuptorul este pornit pentru prima dată, poate
apărea un miros puternic de fum, cauzat de lipiciul de pe panourile de izolare care înconjoară cup-
torul ce se încălzeşte pentru prima dată. Acest lucru este absolut normal, şi dacă are loc, trebuie să
aşteptaţi ca fumul să dispară înainte de a pune mâncarea în cuptor. Producătorul nu îşi asumă nicio
responsabilitate în cazul în care instrucţiunile incluse în acest document nu sunt respectate.
NOTĂ: funcțiile, proprietățile și accesoriile cuptorului menționate în acest manual vor varia, în
funcție de modelul pe care l-ați achiziționat.
Ulizaţi cuptoril numai în scopul pentru care a fost desnat, şi anume pentru gărea alimentelor;
orice altă ulizare, de exemplu ca sursă de căldură, se consideră a necorespunzătoare şi prin urmare
periculoasă. Producătorul nu pot considerat răspunzător pentru daunele provocate de ulizarea
necorespunzătoare, incorectă sau nejuscată.
Ulizarea aparatelor electrice implică respectarea unor reguli fundamentale:
- nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate ştecherul din priză;
- nu angeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele umede;
- în general, nu este recomandată ulizarea adaptoarelor, a prizelor mulple şi a prelungitoarelor;
- În caz de funcţionare defectuoasă şi/sau funcţionare decitară, opriţi aparatul şi nu îl forţaţi.
Siguranța electrică
ASIGURAŢI-VĂ CĂ UN ELECTRICIAN SAU UN TEHNICIAN CALIFICAT REALIZEAZĂ CONEXIUNILE ELEC-
TRICE. Sursa de alimentare la care este conectat cuptorul trebuie să respecte legislaţia în vigoare în
ţara în care acesta este instalat. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru nicio daună provo-
cată de nerespectarea acestor instrucţiuni. Cuptorul trebuie conectat la o sursă de alimentare cu o
priză de perete cu împământqre sau la un disjunctor cu poli mulpli, în funcţie de legislaţia în vigoare
în ţara în care acesta este instalat. Alimentarea electrică trebuie protejată prin siguranţe adecvate,
iar cablurile ulizate trebuie să aibă o secţiune transversală care poate asigura alimentarea corectă
a cuptorului.
CONEXIUNEA
Cuptorul este furnizat împreună cu un cablu de alimentare care trebuie conectat numai la o sursă de
alimentare cu o putere de 220 - 240 VCA 50 Hz între faze sau între fază şi nul. Înainte de a conecta
cuptorul la o sursă de alimentare, este important să vericaţi:
- tensiunea indicată pe cuplu;
- reglajul disjunctorului.

RO 112
Firul de împământare conectat la borna de împământare a cuptorului trebuie legat la împământarea
sursei de alimentare.
AVERTISMENT
Înainte de a conecta cuptorul la sursa de alimentare, solicitaţi unui electrician calicat să verice
connuitatea bornei de împământare a sursei de alimentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea
pentru accidentele sau alte probleme cauzate de neconectarea cuptorului la borna de împământare
sau de o împământare care prezintă connuitate defectă.
NOTĂ: deoarece cuptorul ar putea necesita lucrări de întreținere, este recomandabil să se păstreze
o altă priză de perete disponibilă, asel încât cuptorul să poată conectat la acesta dacă este scos
din spațiul în care este instalat. Cablul de curent trebuie înlocuit numai de către personalului depar-
tamentului de servicii tehnice sau de către tehnicieni cu o calicare echivalentă.
Recomandări
Instalarea
După ecare ulizare a cuptorului, o curăţare minimă va ajuta la păstrarea cuptorului în perfectă de
curăţare.
Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de aluminiu sau cu un sistem de protecție de unică folosință
disponibile în magazine. Folia de aluminiu sau orice alt sistem de protecţie, în contact direct cu emai-
lul erbinte, riscă să se topească şi să deterioreze emailul din interior. Pentru a preveni murdărirea
excesivă a cuptorului care duce la mirosuri puternice de fum, vă recomandăm să nu ulizaţi cuptorul
la o temperatură foarte mare. Este mai bine să prelungiţi durata coacerii şi să coborâţi puţin temper-
atura. Pe lângă accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, vă recomandăm să ulizaţi vase şi forme
de coacere rezistente la temperaturi foarte mari.
Producătorii nu au nicio obligaţie să presteze acest serviciu. Dacă este necesară asistenţa producăto-
rului pentru a recca defecte ce decurg din instalarea incorectă, această asistenţă nu este acoperită
de garanţie. Trebuie urmate instrucţiunile de instalare pentru personalul calicat profesional. Insta-
larea incorectă poate duce la vătămarea sau rănirea persoanelor şi animalelor sau la deteriorarea
bunurilor. Producătorul nu poate tras la răspundere pentru asel de vătămări sau deteriorări.
Cuptorul poate amplasat înalt într-o coloană sau sub un blat de lucru. Înainte de xare, asiguraţi o
venlare bună în spaţiul cuptorului pentru a permite o circulare corespunzătoare a aerului proaspăt
pentru răcirea şi protejarea pieselor interne. Realizaţi deschiderile specicate la ulma pagină, con-
form pului de montaj.
Prima ulizare
CURĂŢARE PRELIMINARĂ :Curăţaţi cuptorul înainte de a îl uliza pentru prima dată. Ştergeţi suprafeţele ex-
terne cu o lavetă moale umedă. Spălaţi toate accesoriile şi ştergeţi partea interioară a cuptorului cu o soluţie
din apă erbinte şi detergent de vase lichid. Reglaţi cuptorul gol la temperatura maximă şi lăsaţi-l pornit mp
de aproximav 1 oră, asel vor eliminate mirosurile prelungite pice unui produs nou.

RO 113
1. Panou de comenzi
2. Poziții rauri (grilaj lateral din sârmă, dacă
este inclus)
3. Grilaje
4. Tăvi
5. Venlator (dacă există)
6. Ușă cuptor
7. Grilaje laterale de sârmă (dacă există: numai
pentru cavitate plană)
8. Număr de serie
Descrierea produsului
ACCESORII (În funcție de modelul cuptorului.)
Tavă mai adâncă
Grilaj metalic
NOTĂ: Grătarele cuptorului nu sunt potrivite pentru contact direct cu alimentele. Vă rugăm să ulizați tăvi
adecvate sau hâre de copt.
Susține tăvi și farfurii de copt. Nu așezați aliment-
ele în contact direct cu grătarul metalic.
Scrieți aici numărul dvs. de serie pentru referință viitoare.
Grilaje laterale de sârmă (doar dacă există)
Amplasat pe ambele părți ale cavității cuptorului,
ține grătare metalice și farfurii de picurare.
Două șine de ghidare care facilitează vericarea
stării de găre, deoarece permit extragerea și re-
poziționarea cu ușurință a tăvilor și a grătarelor
în interiorul cavității cuptorului.
Ghidaje telescopice (doar dacă există)
Tava mai adâncă este ideală pentru o rumenire
uniformă, ind perfectă pentru fursecuri, pro-
duse de paserie, caserole sau fripturi. În plus,
plasarea acesteia sub un grătar de găt poate
ajuta la colectarea picăturilor și la prevenirea
murdăriei în cuptor.
1
2
7
3
8
6
5
4

RO 114
Balamale care asigură o mișcare automată moale
și lină în mpul fazei de închidere a ușii cupto-
rului.
Polița simplă poate susține forme și vase.
Polița suport pentru tăvi este ideală pentru grill.
Folosiți-o împreună cu tava de scurgere.
Prolul special al polițelor asigură că acestea rămân
orizontale chiar și atunci când sunt complet trase.
Nu există riscul ca un vas să alunece sau să se verse.
Tava de scurgere colectează sucurile aliment-
elor găte la grill. Aceasta se folosește doar cu
funcțiile Grill, Rosor sau Grill cu venlație; scoateți
tava din cuptor pentru alte metode de găt.
Nu folosiți niciodată tava de scurgere ca tavă
de friptură, deoarece aceasta va genera fum
și grăsimea va stropi cuptorul, murdărindu-l.
Suportul pentru tăvi
Polița suport pentru tăvi este ideală pentru grill. Fo-
losiți-o împreună cu tava de scurgere. Este inclus un
mâner pentru a vă ajuta să mutați în siguranță ambele
accesorii. Nu lăsați mânerul în interiorul cuptorului.
Capac Soclose (doar dacă sunt prezente)
Set tavă pentru grill (doar dacă sunt prezente)
Sondă pentru carne (doar dacă este prezentă)
Măsoară temperatura internă a alimentelor în
mpul gării. Introduceți în oriciul din partea
superioară a cavității. Trebuie introdus în mp ce
cuptorul este răcit.
AVERTISMENTE:
• Nu preîncălziți și nu începeți să găți înainte
de a introduce corect sonda pentru carne.
• Nu încercați să introduceți sonda pentru
carne în alimente congelate.
Panouri speciale acoperite cu email, realizate cu
o structura microporoasa pentru a transforma
grăsimea țn elemente gazoase ușor de îndepărtat.
Înlocuiți după 3 ani de ulizare (la 2/3 cicluri de găt
pe săptămână).
Panouri catalice (doar dacă sunt prezente)
Nu este necesară preîncălzirea pentru gătul
la rosor. Gătul se face cu ușa închisă.
• Deșurubați cârligele.
• Introduceți țepușa în carnea care urmează să e gătă.
• Asigurați carnea cu cârligele.
• Strângeți șuruburile.
• Introduceți axul în gaura unde este amplasat motorul.
• Scoateți mânerul și folosiți-l la sfârșitul gătului pentru a
evita arsurile când scoateți mâncarea din cuptor.
Turnspit (doar dacă sunt prezente)

RO 115
Panou bucătar (doar dacă este prezent)
Un transportor de aer care mărește circulațiaaer-
ului în interiorul cuptorului. Acest lucru permite o
performanță îmbunătățită de găt, o găre mai
uniformă a alimentelor la toate
temperaturile, mpi de găre mai scurți și, în
sfârșit, o distribuție uniformă a temperaturii în
interiorul cuptorului.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulng in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be oponally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Tavă Airfry (doar dacă sunt prezente)
Vas cu aburi (odoar dacă sunt prezente)
Recipientul de abur este un accesoriu ul care
se umple cu apă pentru a produce abur în mpul
gătului, îmbunătățind aroma, textura și umidi-
tatea preparatelor.

RO 116
Descrierea aşajului (În funcție de modelul cuptorului.)
1. Minute
2. Setarea ceasului
3. Timp de preparare
4. Blocare pentru copii
5. Așare temperatură sau ceas
6. Comenzi de reglare a așajului LCD
7. Buton selector de funcții
8. Buton selector al termostatului
ATENȚIE: prima operațiune care trebuie efectua-
tă după ce cuptorul a fost instalat sau după înt-
reruperea alimentării cu energie electrică (ace-
asta se poate recunoaște pe așaj care pulsa și
indică 12:00) este setarea orei corecte. Acest
lucru se realizează după cum urmează.
•Apăsați butonul central de 4 ori
•Setați ora cu butoanele „-” „+”.
• Eliberați toate butoanele.
ATENȚIE: Cuptorul va funcționa numai dacă ce-
asul este setat.
Date privind consumul scăzut de energie conform Regulamentului Comisiei (UE) 2023/826
Consumul de energie al produsului în starea modului de așteptare (standby), cu așare a informațiilor sau a stării: 0,8
W
Perioada după care echipamentul ajunge automat în starea modului de așteptare (standby), cu așare a informațiilor
sau a stării: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

RO 117
FUNCȚIE MOD DE UTILIZARE CUM SE DEZACTIVEAZĂ CE FACE NOTĂ
BLOCARE
TASTE
/ /
• Funcția de Blocare
pentru Copii se ac-
tivează prin atingerea
butonului Set (+)
timp de minimum 5
secunde. Din acest
moment, toate
celelalte funcții sunt
blocate, LED-ul pentru
blocarea copiilor se
aprinde, iar afișajul va
alterna între STOP și
ora curentă.
• Funcția de Blocare
pentru Copii se
dezacvează prin
angerea butonului
tacl Set (+) din nou,
mp de minimum 5
secunde. Din acest
moment, LED-ul pen-
tru blocarea copiilor
se snge, iar toate
funcțiile devin din nou
accesibile.
PROCES
VERBAL
/ /
• Apăsați butonul
central o dată.
• Apăsați butoanele
„-” și „+” pentru a seta
timpul dorit.
• Eliberați toate
butoanele.
• Când timpul setat a
expirat, se activează
o alarmă sonoră
(această alarmă
se va opri singură,
însă poate fi oprită
imediat prin apăsarea
butonului SELECT).
• Emite o alarmă la
sfârșitul timpului
setat.
• Pe parcursul
procesului, afișajul
arată timpul rămas.
• Permite utilizarea
cuptorului ca ceas
cu alarmă (poate fi
activată fie în timpul
utilizării cuptorului, fie
fără utilizarea acestuia).
TIMP DE
PREPARARE
/ /
• Apăsați butonul
central de 2 ori.
• Apăsați butoanele
„-” sau „+” pentru a
seta durata de gătire
dorită.
• Eliberați toate
butoanele.
• Setați funcția
de gătire folosind
selectorul de funcții al
cuptorului.
• Apăsați orice buton
pentru a opri semna-
lul. Apăsați butonul
central pentru a
reveni la funcția de
ceas.
• Permite prese-
tarea timpului de
gătire necesar pent-
ru rețeta aleasă.
• Pentru a verifica
cât timp a rămas,
apăsați butonul
SELECT de 2 ori.
• Pentru a modifi-
ca/schimba timpul
presetat, apăsați
butonul SELECT și
butoanele „-” și „+”.
• Când timpul setat a
expirat, cuptorul se va
opri automat.
Dacă doriți să opriți
gătitul mai devreme,
fie rotiți selectorul de
funcții la 0, fie setați
timpul la 0:00 (butonul
SELECT și butoanele „-”
și „+”).
Ulizarea programatorului de ceas cu control tacl (În funcție de modelul cuptorului.)
1
1
2
2
3
3

RO 118
Pentru a seta mpul de
găre, roți cadranul cu
o rotație completă și apoi
poziționați indexul la m-
pul dorit. Când mpul a
trecut, semnalul va suna
pentru câteva secunde.
Acest control permite setar-
ea mpului de găre dor-
it (maxim 120 de minute).
Cuptorul se va opri automat
la sfârșitul mpului setat.
Temporizatorul va număra invers
de la mpul setat, revenind la
poziția 0 și se va opri automat.
Pentru ulizarea normală
a cuptorului, setați temporizatorul în poziția .
Pentru a seta cuptorul, asigurați-vă că temporizatorul nu
este în poziția 0.
Folosind cronometrul minutelor Ulizarea cronometrului de sfârșit de găt
Moduri de găt (În funcție de modelul cuptorului.)
Simbol
T °C
impli-
cit
Intervalul
T °C
Funcţie
LAMPĂ: Aprinde lumina cuptorului.
DECONGELARE: Când selectorul este setat pe această poziție, venlatorul
circulă aer la temperatura camerei în jurul alimentelor congelate, asel încât
acestea să se decongeleze fără ca proteinele din alimente să e afectate sau
modicate.
180
50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: Recomandăm ulizarea acestei metode pentru carne de pasăre,
produse de paserie, pește și legume. Căldura pătrunde mai bine în alimente, iar
m pii de g ă re și d e p reîn c ă lzire sunt re duși. Pu teți gă a lim e nte d ife r i te si mul -
tan, cu sau fără aceeași preparare, pe una sau mai multe poziții. Această metodă
de găt oferă o distribuție uniformă a căldurii, fără amestecarea mirosurilor.
Permiteți aproximav zece minute suplimentare pentru gărea alimentelor
în același mp.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Această funcție permite gătul într-un mod mai sănătos, re-
ducând cantatea de grăsime sau ulei necesară. Combinația de elemente de
încălzire și ciclul pulsatoriu de aer asigură un rezultat perfect de coacere.
210 50 ÷ MAX
CONVENȚIONAL + VENTILATOR: Selectând această funcție, elementele de
încălzire inferioare și superioare funcționează împreună cu venlatorul pen-
tru o găre uniformă pe toate nivelurile. Această metodă de găt sporește
frăgezimea și aroma ecărui preparat, în special pentru fripturi și carne roșie.
1. Selector de funcții
2. Durata de găre
3. Selector de termostat
Date privind consumul scăzut de energie conform Regulamentului Comisiei (UE) 2023/826
Consumul de energie al produsului în starea modului oprit: 0,5 W
Perioada după care echipamentul ajunge automat la starea modului oprit: 20 min
1 2 3

RO 119
*Testat în conformitate cu standardul EN 60350-1 în scopul declarației de consum de energie și a clasei energece
210 50 ÷ MAX
ÎNCĂLZIRE INFERIOARĂ + VENTILATOR: Elementul de încălzire inferior este
ulizat împreună cu venlatorul care circulă aerul în interiorul cuptorului.
Această metodă este ideală pentru tarte cu fructe zemoase, quiche-uri și
pâté. Previne uscarea alimentelor și încurajează creșterea în prăjituri, aluaturi
și alte preparate coapte.
210 50 ÷ MAX
ÎNCĂLZIRE INFERIOARĂ + VENTILATOR + ABURI: Elementul de încălzire infe-
rior este ulizat împreună cu venlatorul care circulă aerul în interiorul cup-
torului. Această metodă este ideală pentru tarte cu fructe zemoase, quiche-
uri, pizza și pateuri. Previne uscarea suprafețelor frontale ale alimentelor.
Această funcție poate folosită și pentru curățarea cuptorului folosind funcția
Aquacva. Funcția Aquacva este concepută pentru a îndepărta ușor murdăria
ușoară și oferă o soluție rapidă și ecologică pentru curățarea cavității cuptoru-
lui cu ajutorul puterii aburului.
220 50 ÷ MAX
* CONVENȚIONAL: Atât elementele de încălzire superioare, cât și inferioare
sunt ulizate. Preîncălziți cuptorul aproximav zece minute. Această metodă
este ideală pentru prăjire și coacere tradițională. Plasați mâncarea și vasul
său pe un ra în poziția mijlocie.
220 50 ÷ MAX
CONVENȚIONAL + ABURI: Sunt ulizate elementele de încălzire superioare și infe-
rioare. Preîncălziți cuptorul mp de aproximav zece minute. Această metodă este
ideală pentru toate purile tradiționale de coacere și fripturi. Așezați mâncarea
și vasul pe un ra la mijloc. Această funcție oferă și găt asistat cu aburi, ceea ce
presupune adăugarea de apă în cavitate/recipient (dacă este prezent) atunci când
cuptorul este rece și rorea selectorului la această funcție. Nu folosiți preîncălzirea
pentru această funcție. Modul cu aburi poate ulizat pentru a obține o crustă mai
crocantă și o suprafață mai lucioasă.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideal pentru cantăți mari de cârnați, fripturi și pâine prăjită. Întreaga
zonă de sub elementul de grill devine erbinte. Ulizați cu ușa închisă. În-
toarceți alimentele după două treimi din mpul de găre (dacă este necesar).
Pentru pâinea prăjită, ulizați temperatura maximă pe poziția 5 a raului,
fără preîncălzire.
210 50 ÷ MAX
CONVENȚIONAL + VENTILATOR + ABURI: Prin selectarea acestei funcții, ele-
mentele de încălzire superioare și inferioare funcționează împreună cu ven-
latorul pentru o găre uniformă pe toate nivelurile. Această funcție oferă și
găt asistat cu aburi, necesitând adăugarea de apă în cavitate/recipient (dacă
este prezent) și rorea selectorului la această funcție. Nu folosiți preîncălzirea
pentru această funcție. Această metodă de găt sporește frăgezimea și aro-
ma ecărui preparat, în special fripturile și carnea roșie.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Cu această funcție, aerul cald circulă în cuptor pentru a asigura rezul-
tate perfecte pentru preparate precum pizza sau prăjituri.
200 200
AIRFRY: Această funcție este ideală pentru coacere cu efect de friteuză cu aer și,
combinată cu accesoriul potrivit, asigură circulația uniformă și tridimensională a
aerului erbinte în jurul alimentelor, obținând un rezultat mai crocant. Ideal pentru
prepararea alimentelor congelate sau a celor pre-prajite și panetate. Pentru cele mai
bune rezultate, ulizați tava sau grătarul pentru air fryer la nivelul 4 și la 200°C, fără
preîncălzire. Timpul de găre va varia în funcție de pul și cantatea alimentelor.
Vă rugăm să plasați tava colectoare la nivelul 1 pentru a colecta sucurile sau rim-
iturile.
Scanează codul QR și descoperă cum să-l ulizezi cel mai bine pentru a pregă rețetele tale
preferate.

RO 120
Funcție
Catego-
ria De
Alimente
Preînc-
ălzi
Poziție Ra
Volumul De
Apă În Cavita-
te/Recipient
Interval de tempe-
ratură
Interval
de mp
(min)
Descriere
Pâine No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Pentru pâini
Carne NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pentru fripturi de vită,
vițel și porc, păsări și
bucăți de carne
Legumă NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pentru legume și car-
to copți
Pește NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Pentru peș întregi și
leuri
*CUM SĂ FOLOSIȚI VASELUL DE ABURI PENTRU FUNCȚIILE DE GĂTIT CU ABUR
1. Adăugați cantatea
recomandată de apă
în vasul de abur de la
chiuvetă sau cu ajutorul
unei căni.
2. Așezați vasul
în partea de jos a
cavității.
3. Asigurați-Vă Că Ușa Cuptorului Este Închisă.
După ulizarea modului Easy Steam
În funcție de frecvența ulizării și de duritatea apei, pot rămâne pete de calcar pe fundul cavității sau
în vas, dacă este prezent. După ulizarea modului Easy Steam, lăsați aparatul să se răcească înainte de
curățare. Pentru a îndepărta petele de calcar, turnați un amestec de 100 ml oțet și 50 ml apă pe fundul
cavității sau în vas. După aproximav 10 minute, ștergeți cu o cârpă moale.
TABEL DE GĂTIT LA ABUR UȘOR
Puteți folosi modul Easy Steam în funcțiile care oferă găt asistat cu abur. Folosiți modul Easy Steam
pentru un singur nivel de găt și nu preîncălziți. Adăugați cantatea de apă indicată în tabelul următor
pe fundul cavității sau în vasul dedicat (dacă este prezent*). Apoi puneți mâncarea în cuptor când este
rece și acvați funcția. Valorile din tabelul următor sunt parametri medii pentru ecare grupă alimen-
tară. Pot modicate în funcție de preferințe.

RO 121
Ciclul de viaţă al aparatului poate prelungit prin-
tr-o curăţare regulată. Aşteptaţi ca cuptorul să
se răcească înainte de a efectua operaţiunile de
curăţare manuală. Nu ulizaţi niciodată detergeţi
abrazivi, bureţi de sârmă sau obiecte ascuţite pen-
tru curăţare, pentru a nu afecta în mod iremediabil
piesele emailate. Ulizaţi numai apă, săpun sau de-
tergenţi pe bază de înălbitor (amoniu).
PIESE DIN STICLĂ
Se recomandă să curăţaţi fereastra din sclă cu un
prosop de bucătărie absorbent după ecare u-
lizare a cuptorului. Pentru a îndepărta petele mai
dicile, puteţi uliza un burete îmbibat în deter-
gent, frecând bine şi apoi clănd cu apă.
ETANŞAREA FERESTREI CUPTORULUI
Note generale privind curăţarea
Dacă este murdară, etanşarea poate curăţată cu
un burete uşor umed.
ACCESORII
Curăţaţi accesoriile cu un burete umed, îmbibat în
detergent înainte de a le clă şi usca: evitaţi uliza-
rea detergenţilor abrazivi.
TAVĂ
După ulizarea grillului, scoateţi tava din cup-
tor. Turnaţi grăsimile erbinţi într-un recipient şi
spălaţi tava cu apă erbinte, ulizând un burete şi
detergent lichid de vase.
Dacă rămân reziduuri de grăsime, scufundaţi tava
în apă cu detergent. Alternav, puteţi spăla tava în
maşina de spălat vase sau puteţi uliza un deter-
gent din comerţ pentru cuptoare. Nu puneţi nicio-
dată o tavă murdară înapoi în cuptor.
INSTRUCȚIUNI PENTRU ÎNALĂTAREA ȘI CURĂȚAREA RACCURI-
LOR LATRICE
1. Scoateți suporturile de sârmă trăgându-le în direcția
săgeților (a se vedea mai jos)
2. Pentru a curăța suporturile de sârmă, e le puneți în mașina
de spălat vase, e ulizați un burete umed, asigurându-vă că
sunt apoi uscate.
3. După încheierea procesului de curățare, instalați suporturile
de sârmă în ordine inversă.
Întreţinere (În funcție de modelul cuptorului.)

RO 122
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
Demontarea Și Curățarea Ușii De Sclă (În funcție de modelul cuptorului.)

RO 123
Schimbarea Becului (În funcție de modelul cuptorului.)
1. Deconectați cuptorul de la sursa de alimentare.
2. Desfaceți capacul de sclă, deșurubați becul și înlocuiți-l cu un bec nou de același p.
3. După ce becul defect a fost înlocuit, puneți la loc capacul de sclă.
Acest produs conține una sau mai multe surse de lumină cu
clasa de eciență energecă G (Lampa). * În caz de proble-
me cu această lampă, contactați serviciul de asistență pentru
clienți.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

RO 124
Funcţia Aquacva (În funcție de modelul cuptorului.)
Procedura Aquacva folosește aburul pentru a ajuta la îndepărtarea grăsimilor și parculelor de mâncare
rămase în cuptor.
1. Turnați 100 ml de apă în recipientul Aquacva aat la baza cuptorului.
2. Setați funcția cuptorului pe Încălzire inferioară + Venlator ( ).
3. Setați temperatura pe pictograma Aquacva ( ).
4. Lăsați programul să funcționeze mp de 20 de minute.
5. După 20 de minute, opriți programul și lăsați cuptorul să se răcească.
6. Când aparatul este rece, curățați suprafețele interioare ale cuptorului cu o cârpă.
Aversment: Asigurați-vă că aparatul este rece înainte de a-l ange.
Trebuie să aveți grijă cu toate suprafețele erbinți, deoarece există risc de arsuri.
Ulizați apă dislată sau potabilă.
100 ml

RO 125
Gesonarea deşeurilor şi protecţia mediului
Prezentul aparat este echetat
în conformitate cu Direcva
europeană 2012/19/UE privind
echipamentele electrice şi elec-
tronice (DEEE). DEEE conţin atât
substanţe poluante (care pot
avea un efect negav asupra
mediului) cât şi elemente de bază (care pot re-
folosite). Este important ca DEEE să e supuse
unor tratamente specice pentru a îndepărta şi
elimina corect elementele poluante şi pentru a
recupera toate materialele. Persoanele pot juca
un rol important în asigurarea faptului că DEEE
nu devin problemă de mediu; este esențial să se
respecte câteva norme de bază:
- DEEE nu trebuie tratate ca deşeuri menajere;
- DEE trebuie duse în spaţii de colectare speciale,
administrate de către consiliul local sau o com-
panie înregistrată.
În numeroase ţări, colectarea deşeurilor de la
domiciliu poate disponibilă pentru DEEE mari.
Atunci când cumpăraţi un aparat electrocasnic
nou, cel vechi poate returnat vânzătorului care
trebuie să îl accepte gratuit la schimb, în măsura
în care acesta este de p similar şi are aceleaşi
funcţii cu aparatul cumpărat.
SALVAREA ŞI PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCON-
Curăţarea şi întreţinerea cuptorului
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUȚIE
Cuptorul nu se încălzește Ceasul nu este setat Setați ceasul
Cuptorul nu se încălzește
O funcție de găre și temperatura
nu au
fost setate
Asigurați-vă că setările necesare sunt
corecte
Nicio reacție a interfeței cu u-
lizatorul tacl
Abur și condens pe panoul inter-
feței cu
ulizatorul
Curățați cu o cârpă din microbră
panoul interfeței cu ulizatorul pent-
ru a îndepărta stratul de condens
JURĂTOR
Acolo unde este posibil, evitaţi supraîncălzirea
cuptorului şi încercaţi întotdeauna să îl umpleţi.
Deschideţi uşa cuptorului cât de rar posibil, de-
oarece căldura din cavitate se dispersează de
ecare dacă când este deschisă. Pentru o econ-
omisire semnicavă de energie, opriţi cuptorul
cu aproximav 5-10 minute înainte de încheierea
ciclului de preparare planicat şi folosiţi căldu-
ra reziduală pe care cuptorul connuă să o ge-
nereze. Menţineţi sistemele de etanşare curate
şi în stare bună pentru a evita dispersarea căl-
durii în afara cavităţii. Dacă aveţi un abonament
la curent cu tarif orar, programul „preparare
întârziată“ facilitează economisirea de energie,
făcând ca procesul de preparare să înceapă în
intervalul de mp cu tarif redus

RO 126
RO Producătorul nu va răspunzător pentru nicio inexactate ce decurge din imprimarea sau erorile de transcriere
cuprinse în prezenta broşură. Ne rezervăm dreptul de a modica produsele dacă este necesar, inclusiv privind
consumul, fără a inuenţa caracteriscile referitoare la siguranţă sau funcţionare.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
RO Dacă mobilierul este echipat cu un fund în
partea din spate, asigurați o deschidere pentru
cablul de alimentare.
RO Dacă cuptorul nu are venlator de răcire,
creați o deschidere de 460 mm x 15 mm

SR 127
Bezbednosne Napomene
Opšta upozorenja
Opis proizvoda
Opis komandne table
Programi pečenja
Generalne napomene o čišćenju
Održavanje
Troubleshoong
Installaon
Sadržaj
128
132
134
137
139
142
142
146
147

SR 128
• Tokom kuvanja može da se kondenzuje vlaga unutar rerne ili na
staklenim vrama. To je normalno stanje. Da biste smanjili ovaj
efekat, sačekajte 10-15 minuta nakon uključivanja pre stavljanja
hrane u rernu. U svakom slučaju, kondenzacija nestaje kada rerna
dosgne temperaturu kuvanja.
• Kuvajte povrće u posudi sa poklopcem umesto u otvorenoj posu-
di.
• Izbegavajte da ostavljate hranu u rerni nakon kuvanja više od 15/20
minuta.
• UPOZORENJE: Uređaj i njegovi delovi kojima se može pristupi
zagrevaju se prilikom upotrebe. Pazite da ne dodirnete zagrejane
delove.
• UPOZORENJE: delovi kojima se može pristupi mogu posta vreli
pri upotrebi rerne. Držite malu decu na bezbednoj udaljenos.
• UPOZORENJE: Isključite uređaj sa mrežnog napajanja električnom
energijom pre nego što počnete sa nekom popravkom ili održa-
vanjem.
• UPOZORENJE: Da bi se izbegao rizik usled nenamernog resetovan-
ja termalnog isključivanja, ovaj uređaj ne sme da se napaja preko
spoljnog prekidača, kao što je uklopni sat, ni da bude priključen
na kolo koje se redovno uključuje i isključuje.
• Deca mlađa od 8 godina treba da budu na bezbednom rastojanju
od uređaja, osim ako su pod stalnim nadzorom.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
Ovaj uređaj mogu koris deca uzrasta od 8 godina i više, i oso-
be sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnosma
ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili ako su
dobili uputstva kako da koriste uređaj na bezbedan načini ako ra-
zumeju rizike koje ta upotreba uključuje.
• Čišćenje i održavanje ne smeju obavlja deca bez nadzora.
• Stakleni deo vrata rerne nemojte čis agresivnim ili abrazivnim
sredstvima ili struga oštrim metalnim predmema jer tako
Bezbednosne Napomene

SR 129
možete izgreba površinu, što može doves do pucanja stakla.
• Pre uklanjanja odvojivih delova rerna mora bi isključena, a nakon
čišćenja odvojive delove treba ponovo postavi prema uputstvi-
ma.
• Koriste isključivo sondu za meso preporučenu za ovu rernu.
• Za čišćenje nemojte koris paročistač ili sprej pod visokim
priskom.
• UKOLIKO PROIZVOĐAČ ISPORUČUJE RERNU BEZ UTIKAČA:
UREĐAJ NE SME BITI PRIKLJUČEN NA IZVOR NAPAJANJA POMOĆU
UTIKAČA ILI UTIČNICA, VEĆ MORA BITI DIREKTNO PRIKLJUČEN NA
MREŽNO NAPAJANJE. Priključivanje na izvor napajanja mora izvrši-
kvalikovani stručnjak. Da bi ugradnja bila u skladu sa važećim
bezbednosnim propisima, rerna mora bi povezana samo postav-
ljanjem omnipolarnog prekidača, sa razdvajanjem kontakta u
skladu sa zahtevima za prenaponsku kategoriju III, između uređaja
i izvora napajanja. Omnipolarni prekidač mora nosi maksimalno
povezano opterećenje i mora bi u skladu sa važećim propisima.
Prekidač ne sme regulisa žuto-zeleni kabl za uzemljenje. Omnip-
olarni prekidač koji se koris za priključivanje na električnu mrežu
mora bi lako dostupan nakon što je rerna ugrađena.
Priključak na izvor napajanja mora da izvrši kvalikovani stručnjak
uzimajući u obzir polaritet rerne i izvora napajanja.
Isključivanje se mora posći ugradnjom prekidača u ksno ožičen-
je u skladu sa pravilima ožičenja
• UKOLIKO PROIZVOĐAČ ISPORUČUJE RERNU SA UTIKAČEM:
Učnica mora bi pogodna za opterećenje naznačeno na eke
i mora ima povezano i funkcionalno uzemljenje. Kabl za uzeml-
jenje je žuto-zelene boje. Ovu radnju treba da izvrši kvalikovani
stručnjak. Ukoliko učnica u zidu ne odgovara ukaču uređaja,
zatražite od kvalikovanog električara da je zameni odgovara-
jućim pom učnice. Ukač i učnica moraju bi u skladu sa ak-
tuelnim normama ugradnje u državi. Priključivanje na električnu
mrežu moguće je i pomoću omnipolarnog prekidača, sa razd-
vajanjem kontakta u skladu sa zahtevima za prenaponsku kat-

SR 130
egoriju III, koji se postavlja između uređaja i izvora napajanja, a
koji mora bi u stanju da podnese maksimalno napajanje koje se
prenosi i koji mora bi u skladu sa važećim propisima. Prekidač
ne sme regulisa žuto-zeleni kabl za uzemljenje. Učnica ili om-
nipolarni prekidač koji se koriste za priključivanje na električnu
mrežu moraju bi lako dostupni nakon što je rerna ugrađena.
Isključivanje se može posći tako što će ukač bi lako dostupan
ili tako što će se ugradi prekidač u ksno ožičenje u skladu sa
pravilima ožičenja.
• Ako se električni kabl ošte, treba ga zameni kablom ili specijal-
nim paketom koji se nabavlja od proizvođača ili korisničke službe.
• Tip kabla za napajanje H05V2V2-F. Ovu radnju treba da izvrši
stručnjak sa odgovarajućim kvalikacijama. Kabl za uzemljenje
(žuto-zeleni) mora bi otprilike 10 mm duži od ostalih kablova. Za
popravke uređaja obrate se isključivo ovlašćenom servisu i zahte-
vajte ugradnju originalnih delova.
• Ukoliko se ne poštuju gorenavedena uputstva, bezbednost pri up-
otrebi uređaja nije zagarantovana i garancija proizvođača ne važi.
• Pre čišćenja treba ukloni sve prosute materije.
• Duži prekid napajanja električnom energijom tokom aktuelne faze
kuvanja može doves do kvara monitora. U tom slučaju obrate
se službi za kupce.
• Uređaj ne sme da bude postavljen iza dekoravnih vrata da bi se
izbeglo pregrevanje.
• Kada postavite policu unutra, vodite računa da graničn-
ici budu okrenu nagore i unazad u unutrašnjos rerne.
Polica mora u potpunos da bude ubačena u otvor rerne.
• Kada ubacujete rešetku, obrate pažnju na to da neklizajuća ivica
bude postavljena unazad i naviše.
• UPOZORENJE: Ne oblažite zidove rerne aluminijumskom folijom ili
zaštnim oblogama za jednokratnu upotrebu koje su dostupne u
prodavnicama. U direktnom kontaktu s vrelim emajlom, alumini-
jumska folija ili bilo koja druga zaštna obloga mogu izazva topl-
jenje i oštećenje emajla sa unutrašnje strane.

SR 131
• UPOZORENJE: Nikada nemojte uklanja zapvku vrata rerne.
• OPREZ: Nemojte dopunjava spremnik na dnu rerne vodom tokom
kuvanja ni dok je rerna zagrejana.
• Nije potreban dodatan rad/postavke da biste korisli uređaj na
nominalnim frekvencijama.
• Rerna se može postavi visoko na stub ili ispod radne ploče. Pre
nego što ksirate rernu, morate se postara da prostor za nju
ima dobru venlaciju koja će omogući odgovarajuću cirkulaci-
ju svežeg vazduha neophodnog za hlađenje i zaštu unutrašnjih
delova. Napravite otvore kao što je navedeno na poslednjoj strani
u skladu sa vrstom uređaja.
• Za pravilno korišćenje rerne ne preporučuje se stavljanje hrane
direktno na rešetke i plehove već korišćenje papira za pečenje i/
ili posebnih posuda. UPOZORENJE: Ne stavljajte hranu u direktan
kontakt s rešetkama pećnice. Molimo koriste odgovarajuće po-
suđe ili papir za pečenje.
UPOZORENJA (*ZA POSUDU ZA PARU)
• UPOZORENJE: Opasnost od opekona i oštećenja uređaja: prilikom
korišćenja funkcije kuvanja parom, ispuštena para može izazva
opekone: Nakon korišćenja funkcije kuvanja parom, pažljivo ot-
vorite vrata kako biste izbegli povrede
• Koriste samo vodu za piće za punjenje posude tokom funkcije
kuvanja na pari.
• UPOZORENJE: Nakon upotrebe, sva preostala voda u posudi može
i dalje bi vruća. Rukujte pažljivo.
• Imajte na umu da je posuda za paru namenjena samo za upotrebu
u rerni. Nemojte koris posudu za paru na ploči za kuvanje ili na
otvorenom plamenu.
• Ne preporučuje se stavljanje posude u mašinu za pranje sudova.
Operite je ručno običnim deterdžentom za posuđe.
• Nemojte koris gruba abrazivna sredstva za čišćenje ili oštre
metalne strugače na posudu za paru.

SR 132
Opšta upozorenja
Bezbednosna upozorenja
Hvala Vam što ste se odlučili za kupovinu našeg proizvoda. Za najbolje rezultate korišćenja Vaše
rerne, molimo pročitajte ovo uputstvo pažljivo, i sačuvajte ga za referisanje u buduće. Pre instali-
ranja rerne, zapišite i sačuvajte 16-cifreni serijski broj, tako da ga u slučaju kvara možete prosledi
ovlašćenom serviseru. Po izvlačenju rerne iz njenog pakovanja, molimo proverite da nije oštećena
tokom transporta. U slučaju da imate bilo kakve sumnje, nemojte koris rernu i pozovite kvalik-
ovano tehničko lice. Celokupan materijal iz pakovanja (plasčne kese, sropor, metalne vezice) držite
podalje od dece.
Kada uključite rernu prvi put, može doći do jakog ispuštanja dima. Ovo je normalna pojava koja je
uzrokovana mazivima koji se koji se nalaze oko same zapremine rerne. Dok rerna ispušta dim ili ne-
prijatne mirise, nemojte stavlja hranu u nju. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost ni posledice
za nepoštovanje stavki ovog uputstva.
NAPOMENA: funkcije rerne, njene osobine i dodaci navedeni u ovom uputstvu se razlikuju u zavis-
nos od modela koji je kupljen.
Koriste rernu isključivo za njenu namenu, tj. priprema hrane u domaćinstvu; bilo kakva druga upotre-
ba, kao npr. korišćenje rerne kao izvor grejanja, rad sa hemikalijama ili nešto slično se smatra nepravil-
nom upotrebom, pa samim m i opasnom po bezbednost. Proizvođač ne može snosi odgovornost za
bilo kakvo oštećenje koje je nastalo nepravilnom ili nerazummnom upotrebom.
Upotreba bilo kakvih električnih aparata podrazumeva poštovanje određenih pravila:
- nemojte vući kabal kako bi izvukli ukač iz učnice;
- ne dodirujte aparat mokrim nogama ili rukama;
- upotreba adaptera, produžnih kablova i sličnih predmeta nije preporučljiva;
Električna bezbednost
POBRINITE SE DA ELEKTRIČAR ILI KVALIFIKOVANI TEHNIČAR POVEŽE RERNU NA STRUJU.
Način na koji je rerna povezana na električnu mrežu mora bi napravljena u saglasnos sa zakonima
države u kojoj je rerna instalirana. Proizvođač ne prihvata nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu
koja je nastala nepoštovanjem ovih uputstava. Rerna mora bi povezana na električnu mrežu sa
uzemljenjem, ili zidni izvor sa više polova, u zavisnos od zakona i propisa u državi u kojoj je rerna
instalirana. Električna mreža mora bi zašćena odgovarajućim osiguračima i kablovima koji moraju
koji moraju ima transversivne sekcije kako bi obezbedile pravilno funkcionisanje rerne.
POVEZIVANJE NA MREŽU
Rerna je opremljena kablom koji može bi povezan samo na električnu mrežu napona 220-240 VAC,
snaga između faze i neutrala. Pre nego što je rerna povezana na električnu mrežu, neophodno je
proveri:
- napon naznačen na merilo
- podešavanje diskonektora.
Žica za uzemljenje povezana na terminal uzemljenje rerne mora bi povezana i za odgovarajući ter-
minal na dovodu struje.
UPOZORENJE
Pre povezivanja rerne na električnu mrežu, raspitajte se kod kvalikovanog električara da proveri
ispravnost uzemljenja učnice. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za bilo kakve nezgode

SR 133
ili probleme koji su nastali kao nedostatak pravilnog uzemljenja aparata.
NAPOMENA: kako rerna može zahteva rad na održavanju, preporučujemo da ostavite još jednu
zidnu učnicu slobodnom, tako da rerna može bi povezana sa njom u slučaju da je pomerena iz
mesta na kome je inače instalirana. Kabal za dovod struje može bi zamenjen isključivo originalnim,
od strane ovlašćenog kvalikovanog tehničkog osoblja.
Preporuke
Instalacija
Nakon svake upotrebe rerne, minimalno čišćenje će održa rernu savršeno čistom.
Nemojte oblaga zidove rerne alu-folijom ili jednokranim zaštama koje su dostupne u prodavnicama.
Alu-folija ili bilo koja druga vrsta zašte, u direktnom kontaktu sa toplim emajlom dovodi do rizika od
topljenja i uništavanja unutrašnjos emajla. Kako bi sprečili preterano prljanje rerne, nemojte koris
veoma visoke temperature dok se unutra nalaze veće naslage hrane. Bolje je produži vreme pečenja
i blago snizi temperaturu. Zajedno sa dodacima dopremljenim uz rernu, preporučujemo Vam da ko-
riste samo specijalne plehove i modle dizajnirane za rad na veoma visokim temperaturama.
Proizvođač nije obavezan da izvrši instalaciju aparata. U slučaju da Vam je potrebna instalacija od
strane ovlašćenog servisera, trošak izrade neće bi pokriven garancijom. Uputstva za instalaciju
moraju bi propraćena od kvalikovanog osoblja. Nepravilna instalacija može doves do povrede
ljudi, živonja kao i oštećenja imovine. U tom slučaju, proizvođač ne može snosi odgovornost za
štetu. Kuhinjski element u koji je rerna ugrađena mora bi napravljena od materijala koji je otporan
na temperature od najmanje 70°C. Može bi instalirana ispod ploče ili u elemenma na visini. Pre
učvršćivanja, morate osigura dobru venlaciju, kako bi unutar i oko rerne mogao da kruži vazduh
neophodan za cirkulaciju svežeg vazduha za zaštu elemenata i unutrašnjih delova. Napravite otvore
koji su naznačeni na poslednjoj strani ovog uputstva.
Prva upotreba
PRELIMINARNO ČIŠĆENJE; Očiste rernu pre prve upotrebe. Prebrišite spoljašnje površine sa vlažnom
mekom krpom. Operite sve dodatke i prebrišite unutrašnjost rerne rastvorom vode i malo deterdženta za
ručno pranje sudova, a potom isperite. Potom uključite rernu na maksimalnu temperaturu i ostavite da radi
oko sat vremena, kako bi se sagoreli industrijski ostaci.

SR 134
1. Kontrolna tabla
2. Položaji polica (bočna žičana rešetka ako je
uključena)
3. Rešetke
4. Posude
5. Venlator (ako je prisutan)
6. Vrata rerne
7. Bočne žičane rešetke (ako postoje: samo za
ravnu unutrašnjost)
8. Serijski broj
Opis proizvoda
DODATNI PRIBOR (U zavisnos od modela rerne.)
Dublja posuda
Metalna rešetka
NAPOMENA: Rešetke rerne nisu pogodne za direktan kontakt sa hranom. Molimo koriste odgovarajuće
plehove ili papir za pečenje.
Drži plehove za pečenje i tanjire. Ne stavljajte
hranu u direktan kontakt sa metalnom rešetkom.
Ovde napišite svoj serijski broj za buduću referencu.
Bočne žičane rešetke (samo ako postoje)
Nalazi se sa obe strane unutrašnjos rerne, sadrži
metalne rešetke i posude za kapanje
Dve vođice koje olakšavaju proveru statusa peče-
nja, jer omogućavaju lako vađenje i premeštanje
tacni i rešetki u unutrašnjos rerne.
Teleskopske vodilice (samo ako postoje)
Dublji pleh je idealan za poszanje ravnomjernog
porumenjenja, što ga čini savršenim za kolačiće,
peciva i složence ili pečenja. Takođe, postavljanje
ispod rešetke za pečenje može pomoći u skupl-
janju kapljica i sprečavanju nereda u rerni.
1
2
7
3
8
6
5
4

SR 135
Šarke koje obezbeđuju automatsko meko i glatko
kretanje tokom faze zatvaranja vrata rerne.
Jednostavna polica može da drži modle i posude.
Polica sa držačem za pleh je posebno pogodna za
grilovanje.
Koriste je zajedno sa posudom za kapanje.
Poseban prol polica omogućava da osta-
nu horizontalne čak i kada su potpuno iz-
vučene. Nema rizika od klizanja ili prosipanja jela.
Posuda za kapanje skuplja sokove od grilovane hrane.
Koris se samo sa funkcijama Gril, Ražanj ili Venlator-
ski gril; uklonite je iz rerne za druge metode kuvanja.
Nikada ne koriste posudu za kapanje kao pleh za
pečenje jer to stvara dim i masnoća će prska po rerni,
čineći je prljavom.
Držač za pleh
Polica sa držačem za pleh je idealna za grilovanje. Koris-
te je zajedno sa posudom za kapanje. U kompletu je
uključena i ručka koja pomaže u sigurnom pomeranju
oba dodatka. Nemojte ostavlja ručku unutar rerne.
Funkcija Soclose za lagano zatvaranje (samo ako
postoje)
Set za grill ganj (samo ako postoje)
Sonda za meso (samo ako postoje)
Meri unutrašnju temperaturu hrane tokom peče-
nja. Stavite u rupu na vrhu unutrašnjos.
Treba se stavi unutra dok je rerna hladna.
UPOZORENJA:
• Ne zagrevajte i ne započinjite pečenje pre
nego što pravilno stavite sondu za meso.
• • Ne pokušavajte da sondu za meso ubacite u
smrznutu hranu.
Posebni paneli obloženi emajlom, napravljeni sa
mikroporoznom strukturom kako bi masnoću pre-
tvorili u gasovite elemente koji se lako uklanjaju.
Zamenite nakon 3 godine upotrebe (pri 2/3 ciklu-
sa pečenja nedeljno).
Katalički paneli (samo ako postoje)
Nije potrebno prethodno zagrevanje za kuvanje
na ražnju. Kuvanje se vrši sa zatvorenim vrama.
• Odvijte kukice
• Ubacite ražanj u meso koje želite da kuvate
• Osigurajte meso kukicama
• Zategnite šrafove
• Ubacite osovinu u rupu gde se nalazi motor
• Skinite ručku i koriste je na kraju kuvanja kako biste
izbegli opekone prilikom vađenja hrane iz rerne
Ražanj (samo ako postoje)

SR 136
Ploča kuvara (samo ako postoje)
Vazdušni transporter koji povećava cirkulaciju
vazduha pored rerne. To omogućava poboljšane
performanse pečenja, ravnomernije pečenje hra-
ne na svim temperaturama, kraće vreme pečenja
i, na kraju, ravnomernu raspodelu temperature
unutar rerne.
Posuda za vazdušno prženje osigurava da vruć
vazduh ravnomerno i trodimenzionalno dopire
do hrane, što rezulra hrskavom spoljašnjošću,
dok unutrašnjost ostaje sočna i mekana. Po želji,
pleh za pečenje može se postavi na nivo L1 kako
bi prikupio sokove ili mrvice.
Rešetka za Airfry (samo ako postoje)
Posuda za paru (samo ako postoje)
Посуда за пару је користан додатак који
се пуни водом ради стварања паре током
кувања, побољшавајући укус, текстуру и влагу
јела.

SR 137
Opis komandne table (U zavisnos od modela rerne.)
1. Zapisnik minuta
2. Podešavanje sata
3. Vrijeme kuhanja
4. Zaključano za decu
5. Prikaz temperature ili sata
6. Kontrole za podešavanje LCD ekrana
7. Gumb za odabir funkcije
8. Gumb za odabir termostata
UPOZORENJE: prva operacija koju treba izvrši
nakon što je peć instalirana ili nakon prekida
napajanja (ovo je prepoznatljivo na displeju koji
pulsira i prikazuje 12:00) postavlja tačno vrijeme.
To se posže na sljedeći način.
• Prisnite centralno dugme.
• Postavite vrijeme pkama “-” “+”.
• Otpuste sve pke.
PAŽNJA: Pećnica će radi samo ako je sat po-
dešen.
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu sa Uredbom Komisije (EU) 2023/826
Potrošnja energije proizvoda u režimu pripravnos sa prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Period nakon kog oprema automatski dosže stanje pripravnos sa prikazom informacija ili statusa: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

SR 138
FUNKCIJA KAKO KORISTITI KAKO DEAKTIVATI ŠTA JE BILJEŠKA
ZAKLJUČAVANJE
/ /
• Funkcija zaključavanja
za decu (Child Lock) ak-
vira se dodirom na Set
(+) najmanje 5 sekundi.
Od tog trenutka, sve
ostale funkcije su zak-
ljučane, LED indikator
zaključavanja za decu
će se upali, a ekran će
naizmenično prikaziva
STOP i trenutno vreme.
• Funkcija zaključavanja
za decu (Child Lock) se
deakvira ponovnim
dodirom na touchpad
Set (+) najmanje
5 sekundi. Od tog
trenutka, LED indikator
zaključavanja za decu
će se ugasi i sve
funkcije će ponovo bi
dostupne.
MINUTNI
POSETNIK
/ /
• Prisnite centralno
dugme jednom
• Prisnite dugmiće „-”
i „+” da biste podesili
željeno vreme
• Otpuste sva dugmića
• Kada istekne po-
dešeno vreme, akvira
se zvučni alarm (ovaj
alarm će se automatski
zaustavi, ali se može
odmah isključi
priskom na dugme
SELECT).
• Aktivira se alarm
na kraju podešenog
vremena.
• Tokom procesa,
ekran prikazuje
preostalo vreme.
• Omogućava korišćenje
rerne kao budilnika
(može se aktivirati bilo
dok rerna radi, bilo dok
nije u upotrebi).
VREME
KUVANJA
/ /
• Pritisnite centralno
dugme dva puta
• Pritisnite dugmiće „-”
ili „+” da biste podesili
željeno trajanje kuvanja
• Otpustite sva dugmića
• Podesite funkciju ku-
vanja pomoću selektora
funkcija rerne
• Pritisnite bilo koje
dugme da zaustavite
signal. Pritisnite
centralno dugme da se
vratite na funkciju sata.
• Omogućava pre-
thodno podešavanje
vremena kuvanja
potrebnog za izabra-
ni recept.
• Da biste proverili
koliko je vremena
preostalo, pritisnite
dugme SELECT dva
puta.
• Da biste promenili
prethodno podešeno
vreme, pritisnite
dugme SELECT i
dugmiće „-” ili „+”.
• Kada vreme istekne,
rerna će se automatski
isključiti.
Ako želite da prekinete
kuvanje ranije, okrenite
selektor funkcija na 0,
ili podesite vreme na
0:00 (pomoću dugmića
SELECT i „-” ili „+”).
Korišćenje programatora sata sa ekranom na dodir
(U zavisnos od modela rerne.)
1
1
2
2
3
3

SR 139
Da biste podesili vreme
kuvanja, okrenite dugme
jedan ceo krug, a zam
postavite indikator na žel-
jeno vreme. Kada istekne
podešeno vreme, signal
će se oglasi nekoliko se-
kundi.
Ova kontrola omogućava podeša-
vanje željenog vremena kuvanja
(maks. 120 minuta).
Rerna će se automatski isključi-
na kraju podešenog vremena.
Tajmer će odbrojava od
podešenog vremena, vra se na
poziciju 0 i automatski isključi
rernu.
Za normalno korišćenje rerne, po-
desite tajmer na poziciju .
Da biste podesili rernu, proverite da tajmer nije na poziciji 0.
Korišćenje tajmera za minute Korišćenje tajmera za kraj kuvanja
Programi pečenja (U zavisnos od modela rerne.)
Selektor
funkcija
T °C
prepo-
ručena
T °C
opseg
Funkcija
LAMPA: Uključuje svetlo u rerni.
ODMRZAVANJE: Kada je regulator postavljen na ovu poziciju, venlator
cirkuliše vazduh na sobnoj temperaturi oko zamrznute hrane, omogućavajući
odmrzavanje bez promene ili narušavanja proteinskog sadržaja hrane.
180 50 ÷ MAX
VIŠE NIVOA: Preporučujemo ovaj način za pripremu živinskog mesa, peciva,
ribe i povrća. Toplota bolje prodire u hranu, a vreme kuvanja i prethodnog za-
grevanja se smanjuje. Možete priprema različite vrste hrane istovremeno, sa
ili bez iste pripreme, na jednom ili više nivoa. Ova metoda kuvanja omogućava
ravnomernu raspodelu toplote, bez mešanja mirisa. Dodajte oko deset minuta
više kada pripremate različite vrste hrane u isto vreme.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ova funkcija omogućava zdravije kuvanje smanjenjem količine
potrebne mas ili ulja. Kombinacija grejnih elemenata i cikličnog pulsirajućeg
vazduha osigurava savršene rezultate pečenja.
210 50 ÷ MAX
DONJE GREJANJE + VENTIL ATOR: Donji grejni element se koris zajedno sa ven-
latorom koji cirkuliše vazduh unutar rerne. Ova metoda je idealna za voćne
pite, tartove, kiševe i paštete. Sprečava isušivanje hrane i podsče rast testo u
kolačima, hlebu i drugim jelima koja se peku na dnu.
1. Dugme za izbor funkcije
2. Vrijeme kuhanja
3. Dugme za izbor termostata
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu sa Uredbom Komisije (EU) 2023/826
Potrošnja energije proizvoda u režimu isključenos: 0,5 W
Period nakon kog oprema automatski dosže stanje režima isključenos: 20 min.
1 2 3

SR 140
* Tesrano u skladu sa CENELEC EN 60350-1 za deniciju energetske klase.
210 50 ÷ MAX
DONJE GREJANJE + VENTILATOR + PARA: Donji grejač se koris zajedno sa
venlatorom koji cirkuliše vazduh unutar rerne. Ova metoda je idealna za
voćne kolače, torte, kiš (quiche), picu i paštete. Sprečava isušivanje prednje
strane hrane.
Ova funkcija se takođe može koris za čišćenje rerne pomoću Aquacva
funkcije. Aquacva funkcija je osmišljena da lako ukloni blagu prljavšnu i
pruži brzo i ekološki prihvatljivo rešenje za čišćenje unutrašnjos rerne po-
moću pare.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO: Gornji i donji grejni elemen se koriste. Rernu zagrejte
oko deset minuta. Ova metoda je idealna za tradicionalno pečenje i prženje.
Postavite hranu i posudu na srednji nivo rerne.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Koriste se i gornji i donji grejači. Rernu je po-
trebno prethodno zagreja oko deset minuta. Ova metoda je idealna za
sve tradicionalne vrste pečenja i pripremu hleba i kolača. Hranu i posudu
postavite na srednju policu. Ova funkcija uključuje i kuvanje uz pomoć pare,
što zahteva dodavanje vode u posudu/kavitaciju (ako postoji) kada je rerna
hladna, a zam okretanje dugmeta na ovu funkciju. Ne koris se prethodno
zagrevanje za ovu funkciju. Režim sa parom omogućava hrskaviju koricu i sja-
jniju površinu jela.
230 50 ÷ MAX
GRIL: Idealno za veće količine kobasica, šnicli i tost hleba. Cela površina is-
pod grejnog elementa se zagreva. Koriste sa zatvorenim vrama. Okrenite
hranu na dve trećine kuvanja (ako je potrebno). Za tost koriste maksimalnu
temperaturu na poziciji 5 bez prethodnog zagrevanja.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR: Ovom funkcijom gornji i donji grejni ele-
men rade zajedno sa venlatorom za ravnomerno kuvanje na svim nivoima.
Ova metoda povećava sočnost i ukus svakog jela, posebno pečenja i crvenog
mesa.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR + PARA: Odabirom ove funkcije, gorn-
ji i donji grejač rade zajedno sa venlatorom, što omogućava ravnomerno
pečenje na svim nivoima. Ova funkcija takođe pruža kuvanje uz pomoć pare,
što zahteva dodavanje vode u posudu/kavitaciju (ako postoji) i okretanje
dugmeta na ovu funkciju. Prethodno zagrevanje se ne koris za ovu funkciju.
Ovaj način kuvanja poboljšava sočnost i ukus svakog jela, naročito pečenja i
crvenog mesa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Ova funkcija omogućava cirkulaciju vrućeg vazduha u rerni za savršene
rezultate kod jela poput pice ili kolača.
200 200
AIRFRY: Funkcija je idealna za pripremu hrane u slu friteze na vruć vazduh,
a u kombinaciji sa odgovarajućim dodatkom omogućava da vreo vazduh
ravnomerno dopre do hrane sa svih strana, čime se posže hrskaviji rezultat.
Idealno za pripremu smrznute hrane ili pohovanih, delimično kuvanih jela.
Za najbolje rezultate koriste rešetku ili tacnu za fritezu na nivou 4 na 200°C
bez prethodnog zagrevanja. Vreme kuvanja zavisiće od vrste i količine hrane.
Molimo postavite posudu za skupljanje sokova ili mrvica na nivo 1..
Skenirajte QR kod i otkrijte kako da ga najbolje iskoriste za pripremu svojih omiljenih recepata.

SR 141
Функција
Категорија
Хране
Предг-
ревање
Положај
Решетке
Запремина Воде У
Комори/Суду
Опсег
температуре
Временски
опсег (мин)
Опис
Хлеб No 2-3 100 ml
190 ° C -
220 ° C
30-60 За векне хлеба
Месо NO 2-3 100 ml
200 ° C -
220 ° C
20-80
За говедину, телећу
и свињску печенку,
пилеће месо и комаде
меса
Поврће NO 2-3 150 ml
200 ° C -
220 ° C
30-60
За печено поврће и
кромпир
Риба NO 2-3 75 ml
170 ° C -
190 ° C
15-45 За целе рибе и филете
*КАКО КОРИСТИТИ ПОСУДУ ЗА ПАРЕЊЕ
1. Додајте препоручену
количину воде у посуду
за пару из чесме или
користећи бокал.
2. Поставите
посуду на дно
шупљине.
3. Уверите Се Да Су Врата Рерне Затворена.
Након коришћења режима лаке паре
У зависности од учесталости коришћења и тврдоће воде, на дну рерне или у посуди (ако постоји)
могу остати мрље од каменца. Након коришћења режима лаке паре, пустите уређај да се охлади
пре чишћења. За уклањање каменца, сипајте смешу од 100 мл сирћета и 50 мл воде на дно
рерне или у посуду. Након око 10 минута обришите га меком крпом.
TABELA ZA LAKO KUVANJE NA PARI
Možete koris Easy Steam režim u funkcijama koje omogućavaju kuvanje uz pomoć pare. Koriste
Easy Steam režim za jedan nivo kuvanja i nemojte prethodno zagreva. Dodajte količinu vode iz sle-
deće tabele na dno rerne ili u posebnu posudu (ako postoji*). Zam stavite hranu u hladnu rernu i
akvirajte funkciju. Vrednos u sledećoj tabeli su prosečni parametri za svaku grupu hrane. Могу се
променити у складу са жељама.

SR 142
UKLANJANJE I ČIŠĆENJE BOČNIH ŠINA
1. Uklonite žičane rešetke tako što ćete ih povući u pravcu stre-
lica (vidi dole).
2. Da biste očisli žičane rešetke, stavite ih u mašinu za pranje
sudova ili ih očiste vlažnim sunđerom, a potom ih obavezno
osušite.
3. Nakon čišćenja, vrate žičane rešetke u rernu obrnum re-
dosledom.
Održavanje (U zavisnos od modela rerne.)
Životni vek aparata može bi produžen regu-
larnim čišćenjem. Sačekajte da se rerna ohlad-
ni pre nego što krenete sa ručnim čišćenjem.
Nikada nemojte koris abrazivne deterdžente,
metalnu vunu, oštre predmete za čišćenje kako
ne bi ošteli emajlirane delove. Koriste samo
vodu, deterdžent ili preparate na bazi hlora (ili
amonijaka).
STAKLENI DELOVI
Preporučujemo da staklo rerne očiste sa de-
belom kućnom krpom nakon svakog korišćen-
ja rerne. Kako bi uklonili skorelije eke, možete
koris sunđer natopljen deterdžentom (dobro
isceđen), a potom ispra vodom..
GUMA RERNE
U slučaju da je prljava, gumu lako možete obrisa
Generalne napomene o čišćenju
vlažnim sunđerom.
DODACI
Očiste dodatke sa mokrim sunđerom i deter-
džentom za sudove. Dobro isperite i osušite;
nemojte koris abrazivne deterdžente.
PLEH ZA SAKUPLJANJE MASTI
Nakon grillovanja (rošljanja), izvucite pleh iz
rerne. Toplu mast i tečnos izručite i operite pleh
u toploj vodi, korišćenjem sunđera i deterdžen-
ta za sudove. U slučaju da masni ostaci ostanu,
potopite pleh u vodu i deterdžent. Takođe, pleh
možete opra u mašini za sudove ili profesional-
nim sredstvom za čišćenje rerne. Nikada nemojte
vraća prljav pleh u rernu.

SR 143
Skidanje I Čišćenje Staklenih Vrata (U zavisnos od modela rerne.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

SR 144
Zamena sijalice (U zavisnos od modela rerne.)
1. Isključite rernu iz mrežnog napajanja.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite sijalicu i zamenite je novom sijalicom iste vrste.
3. Kada zamenite neispravnu sijalicu, vrate stakleni poklopac na mesto.
Ovaj proizvod sadrži jedan ili više izvora svetlos ener-
getske klase G (lampa). * U slučaju problema sa ovom
lampom, kontakrajte korisničku podršku.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

SR 145
Aquacva Funcon (U zavisnos od modela rerne.)
Procedura Aquacva koris paru za uklanjanje preostalih masnoća i ostataka hrane iz rerne.
Sipajte 100 ml vode u Aquacva posudu na dnu rerne.
1. Podesite funkciju rerne na Donje grejanje + venlator ( ).
2. Podesite temperaturu na ikonu Aquacva.
3. Ostavite program da radi 20 minuta.
4. Nakon 20 minuta, isključite program i sačekajte da se rerna ohladi.
5. Kada se uređaj ohladi, očiste unutrašnje površine rerne krpom.
Upozorenje:
Uverite se da je uređaj hladan pre nego što ga dodirnete.
Pazite na sve tople površine jer postoji rizik od opekona.
Koriste deslovanu ili pitku vodu.
100 ml

SR 146
Otpad i zašta životne sredine
Ovaj aparat je označen u saglas-
nos sa evropskom Direkvom
2012/19/EU u vezi sa otpadom
električnih aparata (WEEE).
WEEE sadrži zagađujuće sub-
stance (koje mogu ima nega-
van ucaj na životnu sredinu),
kao i bazne elemente (koji mogu bi ponovo
iskorišćeni). Važno je da WEEE otpad prođe
specičan tretman kako bi na pravi način isključi-
li zagađivače i povrali korisne materijale. Svaki
pojedinac može odigra izuzetno
važnu ulogu u obezbeđenju da WEEE ne postane
problem životne sredine. Neophodno je pošto-
va osnovna pravila:
- WEEE se ne može smatra komunalnim otpa-
dom;
- WEEE mora bi odnet na odgovarajuća sabir-
na mesta koja kontrolišu ustanove za reciklažu.
U mnogim zemljama, moguće je organizova
odnošenje ovakvog otpada direktno sa kućne
adrese. Kada kupite novi aparat, kod pojedinih
prodavaca stari možete organizova da Vam
bude odnesen, sve dok je iste vrste kao i novi
aparat koji je kupljen.
ČUVANJE I POŠTOVANJE ŽIVOTNE SREDINE
Troubleshoong
Problem Mogući Razlog Rešenje
Rerna ne greje Sat nije podešen. Podesite tačno vreme.
Rerna ne greje Zašta ekrana je akvna. Deakvirajte blokadu.
Rerna ne greje
Funkcija ili temperatura nisu dobro
podešene.
Pobrinite se da je rerna pravilno
podešena.
Gde je moguće, izbegavajte pre-grejanje rerne i
uvek pokušavajte da je napunite što više. Otva-
rajte vrata rerne što je ređe moguće, zato što ve-
lika količina toplote izlazi pri svakom otvaranju.
avoid preheang the oven and always try to ll it.
Open the oven door as infrequently as possible,
because heat from the cavity disperses every
me it is opened. Za značajnu uštedu energije,
isključite rernu 5 ili 10 minuta pre nego što plan-
irate da završite vreme pečenja, čime ćete isko-
ris preostalu toplotu koju rerna nastavlja da
generiše. Držite sve gume čiste i na svom mestu,
kako bi izbegli bilo kakvo gubljenje toplote i en-
ergije.

SR 147
SR Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štamparske greške u ovom katalogu. Proizvodna polika
Candy-ja bazira se na stalnimunapređivanjimproizvoda, zbog toga zadržavamo pravo damenjamo podatke i proiz-
vode iz ovog kataloga bez prethodne najave.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SR Ukoliko taj deo nameštaja ima dno sa zadnje
strane, napravite otvor za kabl za napajanje.
SR Ako pećnica nema venlator za hlađenje, napravite
otvor 460 mm x 15 mm.

CZ 148
Bezpečnostní pokyny
Obecné pokyny
Popis výrobku
Popis displeje
Režimy vaření
Čištění a údržba trouby
Údržba
Řešení poží
Installaon
Shrnu
149
153
155
158
160
163
163
167
168

CZ 149
• Během vaření může v duně trouby nebo na skle dvířek docházet
ke kondenzaci vlhkos.
• Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počkejte
po zapnu napájení 10–15 minut, než vložíte jídlo do trouby. Kon-
denzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne teploty
vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–
20 minut.
• VAROVÁNÍ: přístupné součás mohou být během používání trou-
by horké. Zabraňte přístupu malých dě na menší než bezpečnou
vzdálenost.
• Dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých čás.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné čás se mohou při používání grilu zahřát.
Dě musí být udržovány v bezpečné vzdálenos.
• UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakékoli práce na spotřebiči nebo
údržby odpojte spotřebič od síťového napájení.
• UPOZORNĚNÍ: abyste se vyhnuli nebezpečí způsobenému náhod-
ným resetováním tepelného přerušovače, nesmí být tento
spotřebič napájen externím spínacím zařízením, jako je časovač,
ani nesmí být připojen do okruhu, který se pravidelně zapíná a
vypíná.
• Dě mladší 8 let musí být udržovány v bezpečné vzdálenos od
spotřebiče, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
• Dě si se spotřebičem nesmějí hrát. Spotřebič mohou používat
osoby ve věku 8 a více let a osoby s omezenými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schopnostmi, bez zkušenos nebo zna-
los o produktu pouze tehdy, když jsou pod dohledem nebo jim
byly uděleny pokyny týkající se provozu spotřebiče bezpečným
způsobem a jsou si vědomy možných rizik.
• Čištění a údržbu nesmějí provádět dě, které jsou bez dohledu.
• K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte hrubé nebo abrazivní
Bezpečnostní pokyny

CZ 150
prostředky ani ostré kovové škrabky, protože mohou poškrábat
povrch a způsobit rozbi skla.
• Před odstraněním odnímatelných čás musí být trouba vypnutá.
• Po provedení čištění je znovu sestavte podle pokynů.
• Používejte pouze sondu na maso doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte parní čisč ani vysokotlaký postřik.
• Pokud výrobce dodal troubu bez zástrčky:
SPOTŘEBIČ SE NESMÍ PŘIPOJOVAT KE ZDROJI ENERGIE PO-
MOCÍ ZÁSTRČKY NEBO ZÁSUVKY, ALE MUSÍ SE PŘIPOJIT PŘÍMO
K SÍŤOVÉMU NAPÁJENÍ. Připojení ke zdroji energie musí provést
odborník s vhodnou kvalikací. Trouba musí být zapojena za ví-
cepólovým jisčem se vzdálenos kontaktů vyhovující požadavkům
na kategorii přepě III, který se nachází mezi spotřebičem a zdro-
jem energie, aby byla instalace v souladu s platnými bezpečnost-
ními předpisy. Vícepólový jisč musí být dimenzován na maximální
připojené zažení a musí být v souladu s platnými právními před-
pisy. Žlutozelený zemnicí kabel by neměl být přerušen jisčem. Ví-
cepólový jisč používaný k připojení by měl být snadno přístupný
při instalaci spotřebiče. Připojení ke zdroji energie musí provést
odborník s vhodnou kvalikací. Je nutné dodržet polaritu trou-
by a síťového napájení. K odpojování se musí používat vypínač
začleněný do pevné kabeláže v souladu s elektroinstalačními před-
pisy.
• Pokud výrobce dodal troubu se zástrčkou:
Zásuvka musí být vhodná pro zažení uvedené na štku a musí
mít připojený a funkční zemnicí kontakt. Zemnicí vodič má žluto-
zelenou barvu. Tento úkon by měl provést odborník s vhodnou
kvalikací. V případě nekompability mezi zásuvkou a zástrčkou
spotřebiče požádejte kvalikovaného elektrikáře o nahrazení zá-
suvky jiným vhodným typem. Zástrčka a zásuvka musí splňovat ak-
tuální normy platné v zemi instalace. Připojení ke zdroji energie lze
provést také pomocí vícepólového jisče se vzdálenos kontaktů
vyhovující požadavkům na kategorii přepě III, který je umístěn
mezi spotřebičem a síťovým napájením, je dimenzován na max-

CZ 151
imální připojené zažení a je v souladu s platnými právními před-
pisy. Žlutozelený zemnicí kabel by neměl být přerušen jisčem.
Zásuvka a vícepólový jisč používané pro připojení by měly být
snadno přístupné při instalaci spotřebiče. Odpojení lze provést
prostřednictvím přístupné zástrčky nebo začleněním vypínače do
pevné kabeláže v souladu s elektroinstalačními předpisy.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být nahrazen kabelem
nebo speciálním svazkem, který je k dispozici u výrobce. Případně
se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Tuto operaci by měl provádět odborník s odpovídající kvalikací.
Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být přibližně o 10 mm delší
než ostatní vodiče. V případě jakýchkoli oprav se obracejte pou-
ze na oddělení péče o zákazníky a vyžadujte použi originálních
náhradních dílů.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost
spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého
materiálu.
• Dlouhodobý výpadek napájení během probíhající fáze vaření může
způsobit poruchu monitoru. V takovém případě se obraťte na zá-
kaznický servis.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby ne-
docházelo k přehřá.
• Když dovnitř umíste polici, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru
a dozadu do duny. Police musí být zcela zasunuta do duny.
• Při zasunování roštů dávejte pozor, aby byla hrana s ochranou pro-
posunu umístěna vzadu a nahoře.
• VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií ani jakoukoli
ochranou na jedno použi zakoupenou v obchodě. Hliníková fólie
nebo jakákoli jiná ochrana v přímém kontaktu se zahřátým smaltem
představuje riziko roztavení a poškození smaltu ve vnitřním pros-
toru.
• VAROVÁNÍ: Neodstraňujte těsnění dvířek trouby.

CZ 152
• POZOR: Nedoplňujte na dno duny vodu během vaření nebo když
je trouba horká.
• Pro provoz spotřebiče při jmenovitých frekvencích není nutná žád-
ná další operace/ nastavení.
• Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní
deskou. Před upevněním je nutné zajist dobré větrání v prosto-
ru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu
potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních čás. Na základě typu
upevnění vytvořte otvory popsané na poslední straně.
• VAROVÁNÍ: Nevkládejte jídlo do přímého kontaktu s rošty trouby.
Použijte prosím vhodné nádobí nebo pečicí papír.
VAROVÁNÍ (*PRO PARNÍ NÁDOBU)
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení a poškození spotřebiče: unikající
pára při pečení v páře může způsobit popáleniny: Po použi funkce
pečení v páře otvírejte dvířka opatrně, abyste předešli zranění.
• K plnění nádoby během pečení v páře používejte pouze pitnou
vodu.
• VAROVÁNÍ: Po použi může být zbylá voda v nádobě stále horká.
Při manipulaci buďte opatrní.
• Upozorňujeme, že parní nádoba je určena pouze k používání uvnitř
trouby. Nepoužívejte parní nádobu na varných deskách ani ote-
vřeném plameni.
• Nedoporučuje se vkládat nádobu do myčky. Myjte ji ručně běžným
prostředkem na my nádobí.
• Na parní nádobu nepoužívejte drsné čiscí prostředky s brusným
účinkem ani ostré kovové škrabky.

CZ 153
Obecné pokyny
Bezpečnostní pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou
byste si měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použi. Před instalací trouby si
poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických služeb v případě
nutnos opravy. Po vyjmu trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jejímu
poškození. Máte-li pochybnos, troubu nepoužívejte a požádejte kvalikovaného technika o radu.
Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah dě. Při
prvním zapnu trouby se může linout silný páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lep-
idla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat,
než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost
v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnos a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislos
na modelu, který jste zakoupili.
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení potravin; jakékoliv jiné použi,
například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Použi jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování některých základních pravidel:
- Neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- Použi adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně doporučeno;
- V případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a nemanipulujte s ním.
Sécurité électrique
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s právními předpisy platnými v
zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody způsobené nedodržením těchto pokynů.
Trouba musí být připojena k elektrické sí prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s
více póly, v závislos na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba chránit vhodnými pojistkami a
použité kabely musíst správné napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen pouze k elektrickému zdroji s
220–240 V AC mezi fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické sí
je důležité zkontrolovat:
- Napájecí napě uvedené na voltmetru;
- Nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být připojen k zemnící svorce napájecího
zdroje.
VAROVÁNÍ

CZ 154
Před připojením trouby k elektrické sí požádejte kvalikovaného elektrikáře o kontrolu spojitos
zemnicí svorky elektrického napájení. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné
problémy způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním, které má vadnou spo-
jitost.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít k dispozici další elektrickou zásu-
vku, ke které lze troubu připojit po vyjmu z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel smí
být nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou kvalikací. Když je trouba
vypnutá, může být kolem hlavního síťového vypínače slabé světlo. To je normální. Lze jej zrušit pou-
hým otočením zástrčky spodní čás nahoru nebo zaměněním napájecích svorek.
Doporučení
Instalace
Po každém použi trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve special-
izovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s horkým smaltem riziko tavení
a poškození vnitřního smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší prod-
loužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat pouze nádobí a pečicí formy odol-
né pro velmi vysokým teplotám.
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována pomoc výrobce k nápravě
škod způsobených nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno dodržet
pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit
újmu nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové škody nebo
zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou. Před upevněním je nutné
zajist dobré větrání v prostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřeb-
ného pro chlazení a ochranu vnitřních čás. Na základě typu upevnění vytvořte otvory popsané na
poslední straně.
První použi
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ; Před prvním použim troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým ha-
dříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny.
Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní
veškeré zápachy novos.

CZ 155
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (podélného drátěného roštu, je-
li součás dodávky)
3. Rošty
4. Plechy
5. Venlátor (pokud je ve výbavě)
6. Dvířka trouby
7. Boční drátěné rošty (pokud se používají; pou-
ze pro plochý vnitřní prostor)
8. Sériové číslo
Popis výrobku
PŘÍSLUŠENSTVÍ (Závisí na modelu trouby.)
Hlubší plech
Kovový rošt
POZNÁMKA: Rošty trouby nejsou vhodné pro přímý kontakt s potravinami. Použijte prosím vhodné plechy
nebo pečicí papír.
Udrží plechy na pečení a talíře. Nepokládejte jídlo
do přímého kontaktu s kovovým roštem.
Sem zapište sériové číslo pro budoucí použi.
Boční drátěné rošty (pouze pokud se používají)
Jsou umístěny na obou stranách vnitřního pros-
toru trouby, drží kovové rošty a odkapávací ple-
chy.
Dvě vodicí lišty, které usnadňují kontrolu stavu
pečení, protože umožňují snadné vytažení a
přemístění plechů a roštů uvnitř vnitřního pros-
toru.
Teleskopické vodicí lišty (pouze pokud se používají)
Hlubší plech je ideální pro dosažení rovnoměrného
zhnědnu, takže se perfektně hodí na sušenky,
pečivo a zapékané pokrmy nebo pečeně. Navíc
umístění pod rošt na pečení může pomoci zach-
yt kapky a zabránit znečištění trouby.
1
2
7
3
8
6
5
4

CZ 156
Závěsy, které zaručují automacký tlumený a vy-
rovnaný pohyb dvířek během zavírání.
Jednoduchá police pojme formy a nádobí.
Polička držáku tácu je vhodná zejména pro grilování
věcí.
Použijte jej s odkapávací miskou.
Speciální prol polic znamená, že zůstanou vodorovně
i po vytažení. Nehrozí žádné sklouznu nebo vyli
nádobí.
Odkapávací miska zachycuje šťávu z grilovaných po-
travin. Používá se pouze u grilu, rosserie nebo grilu
s venlátorem; vyjměte jej z trouby pro jiné způsoby
pečení.
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech jako plech na
pečení, protože to vytváří kouř a tuk rozstříkne vaši
troubu a zašpiní ji.
Držák podnosu
Polička držáku tácu je ideální pro grilování. Používejte
jej ve spojení s odkapávací miskou. Součás je ruko-
jeť, která pomáhá při bezpečném přemisťování obou
příslušenství. Nenechávejte rukojeť uvnitř trouby.
Tlumené zavírání (pouze pokud je ve výbavě)
Sada grilovacích pánví (pouze pokud je ve výbavě)
Sonda do masa (pouze pokud je ve výbavě)
Měří vnitřní teplotu pokrmu během pečení.
Zapojte ji do otvoru na horní straně vnitřního
prostoru. Měla by se zasunovat, když je trouba
chladná.
VAROVÁNÍ:
• Nepředehřívejte troubu, ani nezahajujte
pečení před správným zasunum sondy do
masa.
• Nepokoušejte se zasunovat sondu do masa do
zmražených potravin...
Speciální panely potažené smaltem s mikroporézní
strukturou přeměňující tuk na plynné prvky, které
se snadno odstraňují. Vyměňte je po 3 letech
používání (při 2/3 cyklech pečení za týden).
Katalycké panely (pouze pokud jsou ve výbavě)
Pro vaření na grilu není potřeba žádné předehřívání.
Vaření se zavřenými dvířky.
• Odšroubujte háčky
• Vložte rožeň do masa, které chcete vařit
• Zajistěte maso háky
• Utáhněte šrouby
• Vložte vřeteno do otvoru, kde je umístěn motor.
• Odstraňte rukojeť a použijte ji na konci pečení, abyste
zabránili popálení při vyjímání jídla z trouby
Ropovač (pouze pokud je ve výbavě)

CZ 157
Panel šéuchaře (pouze pokud je ve výbavě)
Vzduchový dopravník, který zvyšuje cirkulaci
vzduchu uvnitř trouby. To umožňuje zvýšení účin-
nos pečení, rovnoměrnější propečení pokrmu
při všech teplotách, kratší dobu pečení a konečně
rovnoměrné rozložení teploty uvnitř trouby.
Fritovací tác zajišťuje, že horký vzduch se dos-
tane k pokrmu rovnoměrně a trojrozměrně, což
má za následek křupavější vnější povrch při zach-
ování měkkos uvnitř. Na L1 lze volitelně umíst
plech na pečení pro sběr šťáv nebo pečiva.
Airfry Tray (pouze pokud je ve výbavě)
Parní nádoba (pouze pokud je ve výbavě)
Parní nádoba je užitečné příslušenství, které se
naplní vodou pro tvorbu páry během vaření, čímž
se zlepšuje chuť, textura a vlhkost jídel.

CZ 158
Popis displeje (Závisí na modelu trouby.)
1- Doba pečení
2- Nastavení hodin
3- Časovač
4. Dětský zámek
5- Zobrazení teploty nebo času
6- Tlačítka nastavení
7- Volič teploty
8- Volič funkcí
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když
trouba byla nainstalována nebo po přerušení
napájení (když je displej pulzující – bliká a uka-
zuje 12:00) je nastavení funkce správného času.
Toho je dosaženo takto.
•Sskněte centrální tlačítko 4 krát
•Nastavte čas “-” “tlačítek +”.
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonconner qu’a-
près réglage de l’heure.
Údaje o nízké spotřebě energie podle nařízení Komise (EU) 2023/826
Příkon výrobku v pohotovostním režimu se zobrazováním informací nebo stavu: 0,8 W
Doba, po které spotřebič automacky přejde do pohotovostního režimu se zobrazováním informací nebo stavu: 20
min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

CZ 159
FUNKCE JAK AKTIVOVAT JAK VYPNOUT CO TO DĚLÁ VÝHODY
DĚTSKÁ
POJISTKA
/ /
• Funkce dětské
pojistky se aktivuje
podržením tlačítka
Nastavení (+) po dobu
minimálně 5 sekund.
Od tohoto okamžiku
jsou všechny ostatní
funkce zablokovány,
LED kontrolka dětské
pojistky se rozsvítí,
displej střídavě bliká
nápisem STOP a aktuál-
ním časem.
• Funkce dětské pojistky
se deakvuje opětov-
ným podržením dotyko-
vého tlačítka Nastavení
(+) po dobu minimálně
5 sekund. Od tohoto
okamžiku kontrolka LED
dětské pojistky zhasne
a všechny funkce jsou
opět dostupné.
MINUTKA
/ /
• Stiskněte centrální
tlačítko 1krát
• Stiskněte tlačítka „-“
a „+“ pro nastavení
požadovaného času
• Uvolněte všechna
tlačítka
• Po uplynutí
nastaveného času se
aktivuje zvukový alarm
(tento alarm se auto-
maticky zastaví, lze jej
však okamžitě vypnout
stisknutím tlačítka
VYBRAT).
• Na konci nas-
taveného času zazní
alarm.
• Během procesu
displej zobrazuje
zbývající čas.
• Umožňuje používat
troubu jako budík
(lze aktivovat buď při
používání trouby, nebo
bez jejího používání).
DOBA
PEČENÍ
/ /
• Stiskněte centrální
tlačítko 2krát
• Stiskněte tlačítka „-“
nebo „+“ pro nastavení
požadované doby
vaření
• Uvolněte všechna
tlačítka
• Nastavte funkci vaření
pomocí voliče funkcí
trouby
• Stiskněte libovolné
tlačítko pro zastavení
signálu. Stiskněte
centrální tlačítko pro
návrat k funkci hodin.
• Umožňuje
přednastavit dobu
vaření potřebnou pro
zvolený recept.
• Chcete-li zkontrolo-
vat, kolik času zbývá,
stiskněte tlačítko
VYBRAT 2krát.
• Chcete-li změnit/
přenastavit přednas-
tavený čas, stiskněte
tlačítko VYBRAT a
tlačítka „-“ „+“.
• Po uplynutí nas-
taveného času se trouba
automaticky vypne.
Pokud si přejete ukončit
vaření dříve, otočte
volič funkcí na 0 nebo
nastavte čas na 0:00
(tlačítka VYBRAT a „-“
„+“).
Použi dotykového ovládání programátoru hodin
(Závisí na modelu trouby.)
1
1
2
2
3
3

CZ 160
Chcete-li nastavit dobu
vaření, otočte voličem
o jednu celou otáčku a
poté nastavte index na
požadovaný čas. Po upl-
ynu času zazvoní signál
na několik sekund.
Tento ovladač umožňuje nastavit
požadovanou dobu pečení (max.
120 min.), trouba se po uplynu nas-
tavené doby automacky vypne.
Časovač bude odpočítávat od nas-
taveného času, vrá se do polohy 0 a
automacky se vypne.
Při běžném používání trouby nastavte
časovač do polohy .
Chcete-li nastavit troubu, ujistěte se,
že časovač není v poloze 0
Použi minutového časovače Pomocí časovače konce vaření
Režimy vaření (Závisí na modelu trouby.)
Volič
funkc
T °C
výchozí
T °C
ozmezí
Funkce
LAMP: Zapíná světlo v troubě.
ODMRZAVANJE: Když je volič nastaven na tuto pozici, venlátor cirkuluje
vzduch při pokojové teplotě kolem zmraženého jídla, takže se rozmrazí, aniž
by došlo ke změně nebo poškození bílkovin v potravině.
180 50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: Tento režim doporučujeme používat pro drůbež, pečivo,
ryby a zeleninu. Teplo lépe proniká do jídla, čímž se zkracuje doba vaření
a předehřívání. Můžete připravovat různé pokrmy současně, s podobnou
nebo rozdílnou přípravou, a to na jedné nebo více úrovních. Tento způsob
vaření zajišťuje rovnoměrné rozložení tepla a nedochází k mísení vůní.
Přidejte přibližně deset minut k době přípravy, pokud vaříte více jídel najed-
nou.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Tato funkce umožňuje zdravější vaření, protože snižuje
množství tuku nebo oleje potřebného při přípravě. Kombinace topných těles
s cyklickým prouděním vzduchu zajišťuje dokonalé výsledky pečení.
210 50 ÷ MAX
DONJE GRIJANJE + VENTILATOR: Spodní topné těleso je používáno spolu s
venlátorem, který cirkuluje vzduch uvnitř trouby. Tento režim je ideální pro
šťavnaté ovocné koláče, dorty, quiche a pašky. Zabraňuje vysychání jídla a
podporuje kynu těsta na dorty, chleba a jiné spodně pečené pokrmy.
1. Volicí knoík funkcí
2. Doba vaření
3. Volicí knoík termostatu
Údaje o nízké spotřebě energie podle nařízení Komise (EU) 2023/826
Příkon výrobku v režimu vypnuto: 0,5 W
Doba, po které spotřebič automacky přejde do režimu vypnuto: 20 min
1 2 3

CZ 161
*Testováno v souladu s normou EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a energecké třídy
210 50 ÷ MAX
SPODNÍ OHŘEV + VENTILÁTOR + PÁRA: Spodní topné těleso se používá
společně s venlátorem, který cirkuluje vzduch uvnitř trouby. Tato metoda
je ideální pro ovocné koláče, quiche, pizzu a pašky. Zabraňuje vysušení
přední čás pokrmu.
Tuto funkci lze také použít k čištění trouby pomocí funkce Aquacva.
Funkce Aquacva je navržena tak, aby snadno odstranila lehké nečistoty
a poskytla rychlé a ekologické řešení čištění vnitřního prostoru trouby
pomocí síly páry.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO: Používají se horní a spodní topná tělesa. Předehřejte
troubu přibližně deset minut. Tento režim je ideální pro tradiční pečení a
pečení. Jídlo a nádobu umístěte na střední pozici.
220 50 ÷ MAX
KONVENČNÍ OHŘEV + PÁRA: Používají se horní i dolní topné těleso. Troubu
předehřejte asi deset minut. Tato metoda je ideální pro tradiční pečení
a pečeně. Jídlo a nádobu umístěte na střední úroveň roštu. Tato funkce
rovněž umožňuje vaření s pomocí páry – před zapnum je třeba do duny
nebo nádoby (pokud je přítomna) nalít vodu, a pak otočit ovladač na
tuto funkci. Nepoužívejte předehřev. Režim s párou pomáhá dosáhnout
křupavější kůrky a lesklejšího povrchu.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideální pro velké množství klobás, steaků a topinek. Celá plocha pod
grilovacím tělesem se zahřeje. Používejte s uzavřenými dvířky. Otočte jídlo
přibližně ve dvou třenách doby vaření (pokud je to nutné). Při grilování
topinek použijte maximální teplotu na pozici roštu 5, bez předehřívání.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR: Při volbě této funkce pracují spodní
a horní topná tělesa společně s venlátorem, což zajišťuje rovnoměrné
vaření na všech úrovních. Tento způsob přípravy zvyšuje šťavnatost a chuť
všech pokrmů, zejména pečení a červeného masa.
210 50 ÷ MAX
KONVENČNÍ OHŘEV + VENTILÁTOR + PÁRA: Při zvolení této funkce
pracují horní a dolní topné těleso společně s venlátorem, což umožňuje
rovnoměrné pečení na všech úrovních. Tato funkce také využívá páru –
je třeba přidat vodu do duny nebo nádoby (pokud je přítomna) a otočit
ovladačem na tuto funkci. Nepoužívejte předehřev. Tento způsob vaření
zvyšuje křehkost a chuť pokrmů, zejména u pečeně a červeného masa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: S touto funkcí horký vzduch cirkuluje v troubě, což zajišťuje dokonalý
výsledek pro pokrmy, jako je pizza nebo dorty.
200 200
AIRFRY: Funkce je ideální pro pečení s efektem horkovzdušné fritézy – v
kombinaci s příslušenstvím umožňuje, aby horký vzduch dosáhl potra-
vin rovnoměrně a ze všech stran, což zajišťuje křupavější výsledek. Ideální
pro přípravu mražených nebo obalovaných polotovarů. Pro nejlepší výs-
ledky použijte fritovací mřížku na úrovni 4 a nastavte teplotu na 200
°C bez předehřevu. Doba vaření se liší podle typu a množství potravin.
Umístěte odkapávací tác na úroveň 1, aby zachyl šťávy nebo drobky.
Naskenujte QR kód a objevte, jak ho co nejlépe využít k přípravě vašich oblíbených receptů.

CZ 162
Funkce
Kategorie
Potravin
Před-
ehřát
Poloha
Roštu
Objem Vody V
Dune/Nádobě
Teplotní rozsah
Časový
rozsah
(min)
Popis
Chléb No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Pro bochníky chleba
Maso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pro hovězí, telecí
a vepřové pečeně,
drůbež a kusy masa
Zelenina NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pro pečenou zeleni-
nu a brambory
Ryba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Pro celé ryby a lety
*JAK POUŽÍVAT PARNÍ NÁDOBU PRO FUNKCE PARNÍHO VAŘENÍ
1. Přidejte doporučené
množství vody do parní
nádoby z kohoutku nebo
pomocí džbánu.
2. Umístěte
nádobu na dno
duny.
3. Ujistěte Se, Že Jsou Dvířka Trouby Zavřená.
Po použi režimu Easy Steam
V závislos na četnos používání a tvrdos vody mohou na dně trouby nebo v nádobě (pokud je
přítomna) zůstat vodní kámen. Po použi režimu easy steam nechte spotřebič vychladnout před
čištěním. Pro odstranění vodního kamene nalijte směs 100 ml octa a 50 ml vody na dno trouby nebo
do nádoby. Po přibližně 10 minutách otřete měkkou látkou.
TABULKA PRO SNADNÉ VAŘENÍ V PÁŘE
Režim Easy Steam můžete použít u funkcí, které nabízejí vaření s podporou páry. Použijte režim Easy
Steam pro jednu úroveň vaření a nepředehřívejte. Přidejte množství vody uvedené v následující tabul-
ce na dno trouby nebo do určené nádoby (pokud je k dispozici*). Poté vložte jídlo do studené trouby a
akvujte funkci. Hodnoty v následující tabulce jsou průměrné parametry pro každou skupinu potravin.
Mohou být změněny podle preferencí.

CZ 163
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ BOČNÍCH DRŽÁKŮ
1- Vyjměte drátěné držáky tak, že za ně zatáhnete ve směru
šipek (vizníže).
2- Abyste drátěné držáky očisli, buď je vložte do myčky na
nádobí, nebo použijte vlhkou houbu a zajistěte, aby byly
následně osušeny.
3- Po procesu čištění nainstalujte drátěné držáky v opačném
pořadí.
Údržba (Závisí na modelu trouby.)
Životnost spotřebiče můžete prodloužit
prostřednictvím pravidelného čištění. Před
prováděním ručního čištění počkejte, až trouba
vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné
mycí prostředky, drátěnku nebo ostré předmě-
ty. Předejdete tak neopravitelnému poškození
smaltovaných dílů. Používejte pouze mycí pros-
tředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čist skleněné okno savou
kuchyňskou utěrkou po každém použi trou-
by. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete
použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou
mycím prostředkem a potom opláchnout vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Čištění a údržba trouby
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčist mírně
navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a
sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvarujte
se použi abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použi grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na
plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě pomocí
houbičky a prostředku na my nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte
plech do vody a mycího prostředku. Alterna-
vně můžete plech umýt v myčce na nádobí
nebo použít komerční saponát na trouby. Nikdy
nedávejte znečištěný plech zpět do trouby.

CZ 164
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
Demontáž A Čištění Skleněných Dveří (Závisí na modelu trouby.)

CZ 165
Výměna žárovky (Závisí na modelu trouby.)
1. Odpojte troubu od elektrické sítě.
2. Odšroubujte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a nahraďte ji novou žárovkou stejného typu.
3. Po výměně vadné žárovky znovu nasaďte skleněný kryt.
Tento výrobek obsahuje jeden nebo více světelných
zdrojů energecké třídy G (Lampa). * V případě pro-
blému s touto lampou kontaktujte zákaznický servis.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

CZ 166
Funkce Aquacva (Závisí na modelu trouby.)
Postup Aquacva využívá páru k odstranění zbytků tuku a potravin z trouby.
1. Nalijte 100 ml vody do nádoby Aquacva na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Spodní ohřev + Venlátor ( ).
3. Nastavte teplotu na ikonu Aquacva.
4. Nechte program běžet 20 minut.
5. Po 20 minutách program vypněte a nechte troubu vychladnout.
6. Když je spotřebič chladný, očistěte vnitřní povrchy trouby hadříkem.
Upozornění: Ujistěte se, že je spotřebič chladný, než se ho dotknete.
Je nutné dávat pozor na všechny horké povrchy, protože hrozí nebezpečí popálení.
Používejte deslovanou nebo pitnou vodu.
100 ml

CZ 167
Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o odpadních el-
ektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahu-
jí jak znečišťující látky (které mo-
hou mít negavní vliv na životní
prostředí), tak i základní prvky (které mohou být
znovu použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupi-
ly zvláštní zacházení pro správné odstranění a
likvidaci znečišťujících látek a obnovení všech
materiálů. Jednotlivci mohou hrát významnou
roli při ochranně životního prostředí před OEEZ;
je nutné dodržovat některá základní pravidla:
- S odpadními elektrickými a elektronickými
zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním
odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních
sběrných dvorů spravovaných místním úřadem
nebo registrovanou společnos.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednu
velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte nový
Řešení poží
Problém Možná Příčina Řešení
Trouba se nezahřívá Hodiny nejsou nastaveny Nastavte hodiny
Trouba se nezahřívá Dětský zámek je akvní Deakvujte dětský zámek
Trouba se nezahřívá Funkce pečení a teplota nebyly nastaveny
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
spotřebič, můžete starý odevzdat obchodník-
ovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý
spotřebič za jeden nový prodaný spotřebič,
pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými
funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí
Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřá
trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte
dvířka trouby co možná nejméně často, protože
při každém otevření uniká teplo z duny. Pro
významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až
10 minut před plánovaným koncem doby pečení
a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále
generuje. Udržujte těsnění v čistotě a v pořádku,
aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li
hodinový tarif, program „zpožděné pečení“ us-
nadňuje úspory energie přesunum doby vaření
na dobu s nižší sazbou.

CZ 168
CZ Výrobce neodpovídá za skové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby,
včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
CZ Je-li nábytek v zadní čás vybaven krytem, vy-
tvořte otvor pro napájecí kabel.
CZ Pokud nemá trouba chladicí venlátor, vyt-
vořte otvor. 460 mm x 15 mm.

SK 169
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné pokyny
Popis produktu
Opis displeja
Prevádzkové pokyny
Všeobecné informácie o čistení
Údržba
Riešenie problémov
Installaon
Obsah
170
174
176
179
181
184
184
188
189

SK 170
• Počas prípravy jedla sa vo vnútri rúry alebo na sklených
dvierkach môže kondenzovať vlhkosť. Ide o normál-
ny stav. Na potlačenie tohto efektu počkajte 10–15 minút
po zapnu napájania pred vložením jedla do vnútra rúry.
V prípade vzniku kondenzácie, ak rúra dosiahne teplotu prípravy.
• Zeleninu varte v nádobe s pokrývkou namiesto otvorenej tácky.
• Vyvarujte sa ponechaniu jedla vnútri rúry po varení na viac ako
15–20 minút.
• VAROVANIE: prístupné diely sa môžu počas používania rúry zohriať.
Malé de musíte udržiavať v bezpečnej vzdialenos.
• VAROVANIE:
• Pred akoukoľvek prácou alebo údržbou odpojte spotrebič od ele-
ktrickej siete.
• VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uiste, že spotrebič je vyp-
nutý, vyhnete sa tak úrazu elektrickým prúdom.
• VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu spôso-
benému náhodným resetovaním zariadenia s tepelným pre-
rušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný externým spínacím
zariadením, napríklad časovačom, alebo byť pripojený k obvodu,
ktorý a pravidelne zapína a vypína.
• De do 8 rokov musia byť v bezpečnej vzdialenos od spotrebiča,
ak nie sú pod neustálym dozorom.
• De sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič môžu používať oso-
by vo veku 8 a viac rokov a ľudia s obmedzenými fyzickými, zmys-
lovými alebo duševnými schopnosťami, bez skúsenos a znalos
o výrobku, iba ak sú pod dozorom alebo ak sú poučení o obsluhe
spotrebiča, bezpečným spôsobom s vedomím možných rizík.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať de, ktoré nie sú pod dozo-
rom.
• Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte drsné alebo abrazívne
materiály alebo ostré kovové škrabky, pretože môžu poškriabať
povrch a spôsobiť rozbie skla.
Bezpečnostné pokyny

SK 171
• Pred vybram pohyblivých čas musí byť rúra vypnutá.
• Po vyčistení ich opäť namontujte podľa pokynov.
• Používajte len sondu na mäso odporúčanú pre túto rúru.
• Na čistenie nepoužívajte čisč využívajúcu na čistenie paru ani
prúd vody pod vysokým tlakom.
• Ak je vám rúra dodaná od výrobcu bez zástrčky:
SPOTREBIČ NESMIETE PRIPOJIŤ KU ZDROJU NAPÁJANIA POMO-
COU ZÁSTRČKY ALEBO ZÁSUVIEK, ALE MUSÍTE HO PRIPOJIŤ PRIA-
MO K NAPÁJACEJ SIETI. Pripojenie k zdroju energie môže vykonať
iba odborník s príslušnou kvalikáciou. Aby bola inštalácia v súlade
s platnými bezpečnostnými predpismi, rúru môžete pripojiť len
s umiestnením omnipolárneho isča medzi spotrebičom a zdro-
jom energie so separáciou kontaktov v súlade s požiadavkami na
prepäťovú kategóriu III. Omnipolárny isč musí zniesť maximálne
pripojené zaťaženie a musí byť v súlade s platnými právnymi pred-
pismi. Žltozelený uzemňovací kábel nesmie byť prerušený isčom.
Omnipolárny isč použitý na pripojenie musí byť po inštalácii spo-
trebiča ľahko prístupný. Pripojenie k zdroju energie môže vykonať
iba odborník s príslušnou kvalikáciou s ohľadom na polaritu rúry a
zdroj napájania. Odpojenie sa musí dosiahnuť začlenením spínača
do pevného zapojenia v súlade s pravidlami zapojenia.
• Ak je vám rúra dodaná od výrobcu so zástrčkou:
Zásuvka musí byť vhodná pre záťaž uvedenú na štku a musí
mať zapojený a funkčný uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič
má žltozelenú farbu. Túto činnosť môže vykonávať iba odborník
s vhodnou kvalikáciou. V prípade nekompability medzi zásuvk-
ou a zástrčkou spotrebiča požiadajte kvalikovaného elektrikára,
aby zásuvku vymenil za iný vhodný typ. Zástrčka a zásuvka musia
zodpovedať platným normám krajiny inštalácie. Pripojenie k zdro-
ju energie sa dá ež vytvoriť umiestnením omnipolárneho isča
medzi spotrebič a zdroj energie, so separáciou kontaktov v súlade
s požiadavkami na prepäťovú kategóriu III, ktorý znesie maximálne
pripojené zaťaženie a ktorý je v súlade s platnými právnymi pred-
pismi. Žltozelený uzemňovací kábel nesmie byť prerušený isčom.

SK 172
Zásuvka alebo omnipolárny isč použité na pripojenie musia byť
po inštalácii spotrebiča ľahko prístupné. Odpojenie sa môže do-
siahnuť sprístupnením zástrčky alebo začlenením spínača do pe-
vného zapojenia v súlade s pravidlami zapojenia.
• Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať vymeniť za nový alebo
za špeciálny zväzok káblov dostupný od výrobcu alebo sa obráťte
na oddelenie zákazníckych služieb.
• Napájací kábel musí byť typu H05V2V2-F.
• Tento úkon smie vykonávať iba vhodne vyškolený odborník.
Uzemňovací vodič (žltozelený) musí byť približne o 10 mm dlhší ako
ostatné vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa obráťte na oddele-
nie starostlivos o zákazníkov a žiadajte originálne náhradné diely.
• Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude znamenať porušenie
bezpečnos spotrebiča a stratu platnos záruky na spotrebič.
• Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba pred čistením od-
strániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k výpadku elektrického
prúdu, môže to spôsobiť poruchu monitora. V takom prípade kon-
taktujte zákaznícke služby.
• Spotrebič sa nesmie inštalovať za dekoravne panely, pretože by
sa mohol prehrievať.
• Ak do vnútra vložíte rošt, uiste sa, že zarážka smeruje nahor a je v
zadnej čas vnútra rúry. Rošt musíte úplne zatlačiť do vnútra rúry.
• Pri vkladaní roštu dávajte pozor, aby bol prošmykový okraj umi-
estnený v polohe vzadu a nahor.
• VAROVANIE: Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jed-
norazovými ochrannými prostriedkami dostupnými v maloo-
bchodných predajniach. Pri vyložení rúry hliníkovou fóliou ale-
bo akýmkoľvek iným ochranným materiálom hrozí pri priamom
kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na vnútorných
dieloch a strata jeho účinných vlastnos.
• VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvierok rúry.
• UPOZORNENIE: Počas prípravy jedla alebo ak je rúra horúca,
nenapĺňajte dno rúry vodou.

SK 173
• Na prevádzku spotrebiča pri menovitých frekvenciách sa nevy-
žaduje žiadna dodatočná prevádzka/nastavenie.
• Rúra môže byť umiestnená v skrinke kuchynskej linky alebo pod
pracovnou doskou. Pred pripevnením musíte v priestore rúry za-
bezpečiť dobré vetranie, aby ste umožnili správnu cirkuláciu čer-
stvého vzduchu potrebného na chladenie a ochranu vnútorných
čas. Otvory uvedené na poslednej strane pripravte podľa typu
úchyek.
• UPOZORNENIE: Nedávajte jedlo do priameho kontaktu s roštmi
rúry. Použite vhodný riad alebo papier na pečenie.
UPOZORNENIA (*PRE PARNÚ NÁDOBU)
• VAROVANIE: Nebezpečenstvo popálenia a poškodenia spotrebiča:
unikajúca para pri pečení v pare môže spôsobiť popáleniny: Po
použi funkcie pečenia v pare otvárajte dvierka opatrne, aby ste
predišli zraneniu
• Na plnenie nádoby na použie počas funkcie pary používajte iba
pitnú vodu.
• VAROVANIE: Po použi môže byť zvyšková voda v nádobe ešte
horúca. Manipulujte s ňou opatrne.
• Upozorňujeme, že parná nádoba je určená na použie iba v rúre.
Parnú nádobu nepoužívajte na varných doskách ani na otvorenom
plameni.
• Neodporúča sa vkladať nádobu do umývačky riadu. Umyte ju
ručne bežným saponátom.
• Na parnú nádobu nepoužívajte drsné alebo abrazívne čisče ani
ostré kovové škrabky.

SK 174
Všeobecné pokyny
Bezpečnostné údaje
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnua čo najlepších
výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použie. Pred
inštaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám,
ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybra rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepra-
vy poškodená. Ak máte pochybnos, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalikovaným technikom.
Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu de. Keď
sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa lepidlá
na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu dôjde, je
potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie žiadnu zod-
povednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnos a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v závis-
los od modelu, ktorý ste si zakúpili.
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z potravín; akékoľvek iné použie,
napríklad ako zdroj tepla, je považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie zodpov-
ednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym alebo neprimeraným používaním.
Použie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá dodržiavanie niektorých základných pra-
vidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami;
- všeobecne sa neodporúča použie adaptérov, viacnásobných zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a nemanipulujte s ním.
Elektrische Sicherheit
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať právnych predpisom platným v kra-
jine inštalácie. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním
týchto pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sie s uzemnenou stenovou zásuvkou alebo
s odpojovačom s niekoľkými pólmi, v závislos od právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a použité káble musia mať priečny rez,
ktoré zabezpečí správne napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na zásobovanie elektrickou en-
ergiou s 220-240 VAC medzi fázami alebo medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra
pripojená k elektrickej sie, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napäe uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť pripojený k uzemňovacej svorke
napájacieho zdroja.

SK 175
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sie požiadajte kvalikovaného elektrikára, aby skontroloval kon-
nuitu svorky uzemnenia elektrickej siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo iné
problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke alebo uzemňovacou svorkou,
ktorá má chybnú konnuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa
rúra mohla do nej pripojiť, ak sa odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie
vymeniť len technický servisný personál alebo technik s ekvivalentnou kvalikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť slabé svetlo. Je to normálny
stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
Aanbevelingen
Inštalácia
Po každom použi rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými ochrannými prostriedkami dostupnými
v maloobchodných predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného ochranného
materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na vnútorných súčasach
a strata jeho náležitých vlastnos. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a následkom toho
silnému dymovému zápachu, odporúčame nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť
dobu prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva dodávaného s rúrou odporúčame
používať iba riad a formy na pečenie odolné voči veľmi vysokým teplotám.
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná asistencia výrobcu pri odstraňovaní
porúch spôsobených nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje. Musia byť
dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalikované osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť
ujmu osobám a zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením musíte zabezpečiť dobré vetranie
v priestore rúry, aby ste umožnili správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a
ochranu vnútorných čas. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej strane podľa typu montáže.
Prvé použie
PREDČISTENIE
Pred prvým použim rúru vyčiste. Vonkajšie plochy pouerajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte všetko
príslušenstvo a pouerajte vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čisacieho prostriedku. Nastavte
prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1 hodinu, to odstráni všetok pretrvávajúci
zápach novos.

SK 176
1. Ovládací panel
2. Polohy poličiek (bočná mriežka, ak je súčasťou
balenia)
3. Mriežky
4. Plechy
5. Venlátor (ak sa tam nachádza)
6. Dvierka rúry
7. Bočné mriežky (ak sa tam nachádzajú: len pre
plochý vnútorný priestor rúry)
8. Sériové číslo
Popis produktu
PRÍSLUŠENSTVO (Záleží od modelu rúry.)
Hlbší plech
Kovová mriežka
Hlbší plech je ideálny na dosiahnue rovno-
merného zhnednua, vďaka čomu je perfekt-
ný na sušienky, pečivo a zapekané jedlá alebo
pečené pokrmy. Navyše, umiestnenie pod rošt
na pečenie môže pomôcť zachyť kvapky a pred-
chádzať znečisteniu rúry.
NOTA: Rúrové rošty nie sú vhodné na priamy kontakt s potravinami. Prosím, používajte vhodné plechy alebo
papier na pečenie.
Drží plechy na pečenie a taniere. Neumiestňujte
jedlo do priameho kontaktu s kovovým roštom.
Sem si zapíšte svoje sériové číslo pre použie v budúcnos
Bočné mriežky (len ak sa tam nachádzajú)
Nachádzajú sa na obidvoch stranách vnútorného
priestoru rúry, držia kovové mriežky a odkvapkáva-
cie plechy.
Dve vodiace koľajnice, ktoré uľahčujú kontrolu
stavu pečenia, pretože umožňujú ľahké vy-
ahnue a premiestnenie plechov a mriežok vo
vnútri rúry.
Výsuvné vodidlá (len ak sa tam nachádzajú)
1
2
7
3
8
6
5
4

SK 177
Závesy, ktoré zabezpečujú automacký mäkký a
plynulý pohyb počas fázy zatvárania dvierok rúry.
Jednoduchá polica je vhodná na formy a nádoby.
Polica s držiakom na plech je obzvlášť vhodná na
grilovanie. Používajte ju spolu s odkvapkávacím
plechom.
Špeciálny prol políc zaisťuje, že zostanú vodorovné, aj
keď sú úplne vysunuté. Neexistuje riziko, že by sa nádo-
ba zošmykla alebo vyliala.
Odkvapkávací plech zachytáva šťavy z grilovaných
jedál. Používa sa len s grilom, rotačným grilom alebo
venlátorovým grilom; pri iných spôsoboch varenia ho
z rúry odstráňte.
Nikdy nepoužívajte odkvapkávací plech ako pekáč, pre-
tože to spôsobí dym a rozstreknue tuku, čo zašpiní
rúru.
Držiak na plech
Polica s držiakom na plech je ideálna na grilovanie.
Používajte ju v kombinácii s odkvapkávacím plechom.
Súčasťou je rukoväť na bezpečné premiestňovanie ob-
och príslušensev. Rukoväť nenechávajte v rúre.
Mäkké zatvorenie (len ak sa tam nachádza)
Sada grilovacích panvíc (len ak sa tam nachádza)
Sonda na mäso (len ak sa tam nachádza)
Meria vnútornú teplotu jedla počas pečenia. Vložte
do otvoru v hornej čas vnútorného priestoru rúry.
Vkladajte, keď je rúra vychladnutá.
VAROVANIA:
• Rúru nepredhrievajte ani nezačnite piecť, kým
nemáte správne vloženú sondu na mäso.
• Sondu na mäso sa nepokúšajte vložiť do zam-
rznutého jedla.
Špeciálne panely poahnuté smaltom, vyrobené
z mikroporéznej štruktúry na premenu tuku na
plynné prvky, ktoré sa dajú ľahko odstrániť. Meňte
po 3 rokoch používania (pri 2/3 cykloch pečenia za
týždeň).
Katalycký panel (iba ak sa tam nachádza)
Na pečenie s rotačným grilom nie je potrebné
predhrievanie. Pečenie prebieha so zatvorenými dvi-
erkami.
• Odskrutkujte háky
• Zasuňte špíz do mäsa, ktoré chcete pripraviť
• Zaxujte mäso pomocou hákov
• Uahnite skrutky
• Zasuňte vreteno do otvoru, kde sa nachádza motor
• Odstráňte rukoväť a použite ju na konci pečenia, aby
ste sa pri vyberaní jedla z rúry nespálili
Otočná ražňa (len ak sa tam nachádza)

SK 178
Hlavný panel (iba ak sa tam nachádza)
Vzduchový dopravník, ktorý zvyšuje cirkuláciu
vzduchu vo vnútri rúry. To umožňuje zlepšený
výkon pečenia, rovnomernejšie upečenie jedla
pri všetkých teplotách, kratšie časy pečenia a
rovnomernú distribúciu teploty vo vnútri rúry.
Opekacia tácka Airfry zabezpečuje, že horúci
vzduch sa rovnomerne a trojrozmerne dostane
k jedlu, čo vedie k chrumkavejšiemu povrchu a
zároveň zachová šťavnatosť vo vnútri. Voliteľne
je možné umiestniť plech na pečenie na úroveň
L1 na zachytenie šav alebo omrviniek.
Airfry Tray (iba ak sa tam nachádza)
Parná nádoba (iba ak sa tam nachádza)
Parná nádoba je užitočné príslušenstvo, ktoré sa
naplní vodou na vytváranie pary počas varenia,
čím sa zlepšuje chuť, štruktúra a vlhkosť jedál.

SK 179
Opis displeja (Záleží od modelu rúry.)
1. Minute minder
2. Nastavenie hodín
3. Doba varenia
4. Detská poistka
5. Zobrazenie teploty alebo hodín
6. Ovládacie prvky nastavenia LCD displeja
7. Ovládací gombík funkcií
8. Ovládací gombík termostatu
UPOZORNENIE: prvú operáciu, ktorá sa má vyko-
nať po inštalácii rúry alebo po prerušení napájan-
ia (je to rozpoznateľné, že pulzovanie displeja a
zobrazenie 12:00) nastavuje správny čas. To sa
dosiahlo nasledovne.
• Stlačte centrálne tlačidlo.
• Nastavte čas pomocou tlačidiel “-” “+”.
• Uvoľnite všetky tlačidlá.
POZOR: Rúra bude pracovať len za predpokladu,
že sú nastavené hodiny.
Údaje o nízkej spotrebe energie podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2023/826
Spotreba energie produktu v pohotovostnom režime s informáciami alebo stavovým displejom: 0,8 W
Doba, po ktorej sa zariadenie automacky prepne do pohotovostného režimu s informáciami alebo stavovým
displejom: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

SK 180
FUNKCIJA KAKO SE AKTIVIRA KAKO SE ISKLJUČUJE ŠTA OBAVLJA ČEMU SLUŽI
ZAKLJU-
ČAVANJE
/ /
• Funkcia detskej
poistky sa aktivuje
dotykom tlačidla Set (+)
na minimálne 5 sekúnd.
Od tohto momentu sú
všetky ostatné funkcie
zablokované, LED kon-
trolka detskej poistky sa
rozsvieti a displej bude
striedavo blikať STOP a
aktuálny čas.
• Funkcia detskej
poistky sa deaktivuje
opätovným dotykom
tlačidla Set (+) na
minimálne 5 sekúnd.
Od tohto momentu
sa LED kontrolka
detskej poistky vypne a
všetky funkcie sú opäť
dostupné.
MINUTNI
PODSETNIK
/ /
• Stlačte stredné tlačidlo
1-krát.
• Stlačením tlačidiel „-“
a „+“ nastavte požado-
vaný čas.
• Uvoľnite všetky
tlačidlá.
• Po uplynutí
nastaveného času sa
aktivuje zvukový alarm
(tento alarm sa zastaví
automaticky, avšak je
možné ho okamžite
zastaviť stlačením
tlačidla SELECT).
• Po uplynutí nas-
taveného času sa ozve
alarm.
• Počas procesu
displej zobrazuje
zostávajúci čas.
• Umožňuje používať
rúru ako budík (môže
byť aktivovaná buď pri
používaní rúry, alebo aj
bez jej používania).
REME
KUVANJA
/ /
• Stlačte stredné tlačidlo
2-krát.
• Stlačením tlačidiel „-“
alebo „+“ nastavte poža-
dovanú dĺžku pečenia.
• Uvoľnite všetky
tlačidlá.
• Nastavte funkciu
pečenia pomocou voliča
funkcií rúry.
• Stlačením
ľubovoľného tlačidla
zastavíte signál.
• Stlačením stredného
tlačidla sa vrátite k
funkcii hodín.
• Umožňuje prednas-
taviť požadovaný čas
pečenia pre zvolený
recept.
• Ak chcete skon-
trolovať, koľko času
zostáva, stlačte tlačid-
lo SELECT 2-krát.
• Ak chcete zmeniť
prednastavený čas, st-
lačte tlačidlo SELECT a
tlačidlá „-“ a „+“.
• Po uplynutí nas-
taveného času sa rúra
automaticky vypne.
Ak si želáte ukončiť
pečenie skôr, otočte
volič funkcie na 0 alebo
nastavte čas na 0:00
(pomocou tlačidla SELECT
a tlačidiel „-“ a „+“).
Použie programátora hodín s dotykovým ovládaním
(Záleží od modelu rúry.)
1
1
2
2
3
3

SK 181
Ak chcete nastaviť čas
pečenia, otočte otočný
gombík o jednu úplnú
otáčku a potom nastavte
ukazovateľ na požado-
vaný čas. Po uplynu
nastaveného času sa
ozve signál na niekoľko
sekúnd.
Tento ovládač umožňuje nas-
taviť požadovaný čas peče-
nia (max. 120 minút). Rúra
sa po uplynu nastaveného
času automacky vypne.
Časovač bude odpočítavať od
nastaveného času, vrá sa do
polohy 0 a automacky sa vypne.
Pre bežné používanie rúry nastavte časovač do polohy .
Ak chcete rúru nastaviť, uiste sa, že časovač nie je v polo-
he 0.
Použie minútového časovača Použie časovača konca varenia
Prevádzkové pokyny (Záleží od modelu rúry.)
Brojčanik
funkcije
T ° C
Navrhované
Brojčanik
termostata
Funkcija
LAMP: Zapne svetlo rúry.
ROZMRAZOVANIE: Keď je ovládač nastavený na túto pozíciu, venlátor
cirkuluje vzduch pri izbovej teplote okolo zmrazeného jedla, aby sa rozmra-
zilo bez zmeny alebo ovplyvnenia obsahu bielkovín v jedle.
180 50 ÷ MAX
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE: Tento spôsob odporúčame na hydinu, pečivo,
ryby a zeleninu. Teplo lepšie preniká do jedla a časy pečenia aj predhrieva-
nia sú kratšie. Môžete variť rôzne jedlá súčasne, s rovnakou alebo rozdiel-
nou prípravou, na jednej alebo viacerých úrovniach. Tento spôsob pečenia
zabezpečuje rovnomerné rozloženie tepla bez miešania vôní. Pri súčasnom
pečení viacerých jedál počítajte s približne desiami minútami navyše.
190 50 ÷ MAX
* SVETLÉ PEČENIE: Táto funkcia umožňuje zdravšie varenie, keďže znižuje
množstvo potrebného tuku alebo oleja. Kombinácia vykurovacích telies s
pulzujúcim cyklom vzduchu zaisťuje dokonalý výsledok pečenia.
210 50 ÷ MAX
SPODNÝ OHREV + VENTILÁTOR: Spodné vykurovacie teleso sa používa s
venlátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo vnútri rúry. Tento spôsob je ideál-
ny na ovocné koláče, tarty, quiche a paštéty. Zabraňuje vysušeniu jedla a
podporuje kysnue koláčov, cesta na chlieb a iných spodne pečených jedál.
1. Funcon selector knob
2. Cooking me
3. Thermostat selector knob
Údaje o nízkej spotrebe energie podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2023/826
Spotreba energie produktu v režime vypnua: 0,5 W
Doba, po ktorej sa zariadenie automackého vypne: 20 min
1 2 3

SK 182
* Testované v súlade s EN 60350-1 na účely a vyhlásenia o spotrebe energie a energeckej triedy
210 50 ÷ MAX
SPODNÝ OHREV + VENTILÁTOR + PARA: Spodný výhrevný článok
sa používa spolu s venlátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo
vnútri rúry. Táto metóda je ideálna na ovocné koláče, quiche,
pizzu a paštéty. Zabraňuje vysychaniu prednej čas jedla.
Táto funkcia sa dá použiť aj na čistenie rúry pomocou funkcie Aquacva.
Funkcia Aquacva je navrhnutá tak, aby si jednoducho poradila s
ľahkými nečistotami a poskytla rýchle a ekologické riešenie čistenia rúry
pomocou pary.
220 50 ÷ MAX
* KONVENČNÝ OHREV + PARNÁ FUNKCIA: Spodné vykurovacie teleso
sa používa s venlátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo vnútri rúry. Tento
spôsob je ideálny na ovocné koláče, tarty, quiche a paštéty. Táto funkcia
môže byť použitá na čistenie rúry pomocou Aquacva.
220 50 ÷ MAX
KONVENČNÝ OHREV + PARA: Používajú sa horný aj dolný výhrevný
článok. Rúru predhrejte približne desať minút. Táto metóda je ideálna na
tradičné pečenie a prípravu mäsa. Jedlo a nádobu umiestnite na strednú
úroveň. Táto funkcia ež umožňuje varenie s pomocou pary – je potrebné
pridať vodu do nádoby/kavity (ak je prítomná), keď je rúra studená, a
otočiť ovládač na túto funkciu. Pri tejto funkcii sa nepoužíva predhrev.
Režim s parou pomáha dosiahnuť chrumkavejšiu kôrku a lesklejší povrch.
230 50 ÷ MAX
GRIL: Ideálny na väčšie množstvá klobás, steakov a toastov. Celá oblasť
pod grilovacím telesom sa zohreje. Používajte s uzavretými dvierkami.
Jedlo otočte približne v dvoch trenách pečenia (ak je potrebné). Pri
grilovaní toastov používajte maximálnu teplotu na piatej úrovni bez
predhrievania.
210 50 ÷ MAX
KONVENČNÝ OHREV + VENTILÁTOR: Pri výbere tejto funkcie pracujú
horné a spodné vykurovacie telesá spolu s venlátorom, čo zabezpeču-
je rovnomerné pečenie na všetkých úrovniach. Tento spôsob zvyšuje
šťavnatosť a chuť jedla, najmä pečienok a červeného mäsa.
210 50 ÷ MAX
KONVENČNÝ OHREV + VENTILÁTOR + PARA: Pri zvolení tejto funkcie
pracujú horný aj dolný výhrevný článok spolu s venlátorom, čo zaručuje
rovnomerné pečenie na všetkých úrovniach. Táto funkcia ež poskytuje
varenie s pomocou pary – je potrebné pridať vodu do nádoby/kavity (ak
je prítomná) a otočiť ovládač na túto funkciu. Nepoužívajte predhrev.
Tento spôsob pečenia zvyšuje jemnosť a chuť každého jedla, najmä pri
pečienkach a červenom mäse.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Táto funkcia zabezpečuje cirkuláciu horúceho vzduchu v rúre,
čo zabezpečuje dokonalý výsledok pri pečení jedál, ako sú pizza alebo
koláče.
200 200
AIRFRY: Funkcia je ideálna na pečenie s efektom teplovzdušnej fritézy – v
kombinácii s príslušným doplnkom zabezpečuje, že horúci vzduch rovno-
merne a trojrozmerne obklopuje jedlo, čím sa dosahuje chrumkavejší výs-
ledok. Ideálne na prípravu mrazených alebo obaľovaných predvarených je-
dál. Pre najlepšie výsledky použite fritovací rošt na úrovni 4 a nastavte 200
°C bez predhriaa. Čas pečenia sa líši v závislos od typu a množstva jedla.
Prosím, umiestnite odkvapkávaciu misku na úroveň 1, aby zachyla šťavy
alebo omrvinky.
Naskenujte QR kód a objavte, ako ho čo najlepšie využiť na prípravu vašich obľúbených receptov.

SK 183
Funkcia
Kategória
Potravín
Pre-
dhriať
Pozícia
Roštu
Objem Vody V
Dune/Nádobe
Teplotný rozsah
Časový
rozsah
(min)
Popis
Chlieb No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60
Pre bochníky ch-
leba
Mäso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Pre hovädzie,
teľacie a bravčové
pečenie, hydinu a
kusy mäsa
Zelenina NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Pre pečenú zeleni-
nu a zemiaky
Ryba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Pre celé ryby a
lety
*AKO POUŽÍVAŤ PARNÝ HRNEC NA FUNKCIE VARENIA NA PARE
1. Pridajte odporúčané
množstvo vody do par-
ného hrnca z kohúka
alebo cez kanvicu.
2. Umiestnite
nádobu na dno
duny.
3. Uiste Sa, Že Sú Dvierka Rúry Zatvorené.
Po použi režimu Easy Steam
V závislos od frekvencie používania a tvrdos vody môžu na dne rúry alebo v nádobe (ak je prítomná)
zostať vodný kameň. Po použi režimu Easy Steam nechajte spotrebič vychladnúť pred čistením. Na
odstránenie vodného kameňa nalejte zmes 100 ml octu a 50 ml vody na dno rúry alebo do nádoby.
Počkajte približne 10 minút, potom utrite jemnou handričkou.
TABUĽKA JEDNODUCHEJ PARNÝCH ÚPRAV
Režim Easy Steam môžete použiť pri funkciách, ktoré poskytujú varenie s podporou pary. Použite režim
Easy Steam pre jednu úroveň varenia a nepredhrievajte. Pridajte množstvo vody uvedené v nasle-
dujúcej tabuľke na dno rúry alebo do vyhradenej nádoby (ak je k dispozícii*). Potom vložte jedlo do
studenej rúry a akvujte funkciu. Hodnoty v nasledujúcej tabuľke sú priemerné parametre pre každú
skupinu potravín. Môžu sa meniť podľa preferencií.

SK 184
DEMONTÁŽ A ČISTENIE BOČNÝCH ROŠTOV
1- Vyberte drôtené rošty vyahnum v smere šípok (pozrite
nižšie).
2- Ak potrebujete vyčisť drôtené rošty, vložte ich do umývačky
riadu alebo použite mokrú špongiu a potom ich nechajte vy-
schnúť.
3- Drôtené rošty po vyčistení vráťte na svoje miesto v opačnom
poradí úkonov.
Údržba (Záleží od modelu rúry.)
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostred-
níctvom pravidelného čistenia. Pred vykonávaním
úkonov manuálneho čistenia počkajte, kým rúra
nevychladne. Nikdy nepoužívajte na čistenie
abrazívne čisace prostriedky, drôtenky alebo os-
tré predmety, aby ste nenapraviteľne nepoškodili
smaltované čas. Používajte len vodu, mydlo alebo
čisace prostriedky na báze bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčisť sklenené okno absorpčnou
kuchynskou uerkou po každom použi rúry. Ak
chcete odstrániť odolnejšie škvrny, môžete použiť
špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom, dobre
vyžmýkať a potom opláchnuť vodou.
Všeobecné informácie o čistení
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčisť mierne
vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnum a vysušením vyčiste príslušen-
stvo vlhkou mydlovou špongiou: nepoužívať
abrazívne čisace prostriedky.
ODKVAPKÁVACÍ PLECH
Po použi grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk
vylejte do nádoby a plech umyte horúcou vodou,
hubkou a prípravkom na umývanie riadu.
Ak neviete umyť mastnotu, ponorte plech do vody
s čisacim prípravkom. Plech môžete umývať aj v
umývačke riadu alebo použiť čisč na rúry. Špinavý
plech nikdy nedávajte späť do rúry.

SK 185
Demontáž A Čistenie Sklenených Dverí (Záleží od modelu rúry.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

SK 186
Výmena žiarovky (Záleží od modelu rúry.)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defecve bulb is replaced, replace the glass cover.
Tento produkt obsahuje jeden alebo viac svetel-
ných zdrojov s energeckou triedou G (lampa). *
V prípade problému s touto lampou kontaktujte
zákaznícky servis.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

SK 187
Funkcia Aquacva (Záleží od modelu rúry.)
Funkcia Aquacva používa paru na odstránenie zvyškov tuku a zvyškov jedla z rúry.
1. Nalejte 100 ml vody do nádoby Aquacva na dne rúry.
2. Nastavte funkciu rúry na Spodný ohrev + Venlátor ( ).
3. Nastavte teplotu na ikonu Aquacva.
4. Nechajte program bežať 20 minút.
5. Po 20 minútach program vypnite a nechajte rúru vychladnúť.
6. Keď je spotrebič chladný, vyčiste vnútorné povrchy rúry handričkou.
Upozornenie:
Uiste sa, že je spotrebič chladný, skôr než sa ho dotknete.
Dbajte na opatrnosť pri manipulácii s horúcimi povrchmi, pretože hrozí riziko popálenia.
Používajte deslovanú alebo pitnú vodu.
100 ml

SK 188
Nakladanie s odpadom a ochrana životného stredia
Tento spotrebič je označený v
súlade s európskou smernicou
2012/19/EU týkajúcou sa elek-
trických a elektronických zari-
adení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá
znečisťujúcimi látkami (ktoré
môžu mať negavny vplyv na
životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré
sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ pod-
stúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a
likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých
materiálov. Jednotlivci môžu zohrať dôležitú úlo-
hu v tom, aby sa OEEZ nestali environmentál-
nym problémom; je dôležité dodržiavať niekoľko
základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým od-
padom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených
zberných oblas spravovaných mestskou radou
alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre
veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu.
Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa
môže vráť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať
Riešenie problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Rúra sa neohrieva Nie sú nastavené hodiny Nastavte presný čas na hodinách
Rúra sa neohrieva Je akvna detská poistka Vypnite detskú poistku
Rúra sa neohrieva
Nebola nastavená funkcia pečenia a teplo-
ta
Uiste sa o správnos nastavení
bezplatne ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je
spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké
funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ
PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy
sa ju pokúšajte naplniť. Dvierka rúry otvárajte len
v nevyhnutných prípadoch, pretože pri každom
otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo
energie ušetríte, ak rúru vypnete 5 až 10 minút
pred uplynum plánovaného času na prípravu
jedla a na dokončenie varenia využijete zostat-
kové teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesne-
nia uchovávajte čisté a neporušené, aby z rúry
neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na
dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou,
program „odloženého varenia“ zjednodušuje
úsporu energie tým, že začiatok procesu prípra-
vy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou
tarifou.

SK 189
SK Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnos obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu.
Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane zlepšení v záujme spotreby bez toho,
aby došlo k negavnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakterisk spotrebiča.
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SK Ak je nábytok vybavený zo zadnej čas kry-
tom, zabezpečte otvor pre prívodný elektrický
kábel.
SK Ak na rúre nie je chladiaci venlátor, vytvorte
otvor 460 mm x 15 mm.

SL 190
Varnostna Navodila
Splošna navodila
Opis izdelka
Opis zaslona
Načini kuhanja
Čiščenje in vzdrževanje pečice
Vzdrževanje
Odpravljanje težav
Vgradnja
Povzetek
191
195
197
200
202
205
205
209
210

SL 191
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprne pečice ali
na steklu vrat. To je normalno stanje. Za zmanjšanje tega učinka
počakajte 10–15 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite
v pečico. V vsakem primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže
temperaturo za kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem
pekaču.
• Izogibajte se puščanju hrane v pečici za več kot 15–20 minut po
kuhanju.
• OPOZORILO: naprava in dostopni deli se med uporabo segrejejo.
Bodite previdni in se ne dokajte vročih delov.
• OPOZORILO: Dostopni deli se lahko med uporabo pečice segrejejo.
Otroci naj bodo na varni razdalji.
• OPOZORILO: Pred izvajanjem kakršnega koli dela ali vzdrževanja
napravo izklopite iz električnega omrežja.
• OPOZORILO: da bi se izognili kakršni koli nevarnos zaradi
nenamerne ponastavitve termičnega prekinjala, te naprave ne
smete napaja preko zunanje skalne naprave, kot je časovnik, ali
je priključi na tokokrog, ki se redno vklaplja ali izklaplja.
• Otroci, mlajši od 8 let, morajo bi na varno oddaljeni od naprave,
če niso pod stalnim nadzorom.
• Otroci se z napravo ne smejo igra. Napravo lahko uporabljajo
osebe stare 8 let ali več in osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi, brez izkušenj ali znanja o izdelku, le
pod nadzorom ali če so prejeli ustrezna navodila glede varne upo-
rabe naprave in če se zavedajo nevarnos, ki obstajajo.
• Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravlja otroci, ki niso pod na-
dzorom.
• Za čiščenje stekla na vrah pečice ne uporabljajte abrazivnih in
grobih materialov ali ostrih kovinskih strgal, saj lahko povzročijo
praske na stekleni površini, ki lahko povzročijo pokanje stekla.
• Pred odstranjevanjem delov, ki jih je mogoče odstrani, je pečico
Varnostna Navodila

SL 192
treba izklopi.
• Po končanem čiščenju, ponovno sestavite dele po priloženih na-
vodilih.
• Uporabljajte samo sondo za meso, ki je priporočena za to pečico.
• Za čiščenje ne uporabljajte parnega čislnika ali visokotlačnega
pršila.
• ČE JE PEČICA DOBAVLJENA BREZ VTIČA S STRANI PROIZVAJALCA:
NAPRAVA NE SME BITI PRIKLJUČENA NA VIR NAPAJANJA Z UP-
ORABO VTIČA ALI VTIČNICE, AMPAK MORA BITI NEPOSREDNO
PRIKLJUČENA NA ELEKTRIČNO OMREŽJE. Priključitev na vir na-
pajanja mora izves ustrezno usposobljen strokovnjak. Da bi bila
namestev skladna z veljavno varnostno zakonodajo, mora bi
pečica priključena samo tako, da se med napravo in virom napa-
janja names varovalka z ločitvijo kontaktov, ki ustreza zahtevam
za prenapetostno kategorijo III. Varovalka mora prenaša največjo
povezano obremenitev in mora bi v skladu z veljavno zakonod-
ajo. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinja z varovalko.
Varovalka, ki se uporablja za povezavo, mora bi med namestvijo
naprave lahko dostopna.
Priključitev na vir napajanja mora izves ustrezno usposobljen
strokovnjak glede na polarnost pečice in vira napajanja.
Izklop mora bi izveden z vgrajenim skalom v ksno ožičenje v
skladu s pravili ožičenja
• ČE JE PEČICA DOBAVLJENA Z VTIČEM S STRANI PROIZVAJALCA:
Včnica mora ustreza obremenitvi, označeni na oznaki, ime
mora priključen ozemljitveni kontakt in mora bi operavna. Kabel
za ozemljitev je rumeno-zelene barve. To operacijo mora izves
ustrezno usposobljen strokovnjak. V primeru nezdružljivos vča
naprave z včnico prosite usposobljenega električarja, da včnico
zamenja z drugo včnico primerne vrste. Včnica in vkač morata
izpolnjeva veljavne norme v državi, kjer bo naprava priklopljena v
omrežje. Priključitev na vir napajanja lahko izvedemo tudi tako, da
med napravo in vir energije, ki prenaša največjo priključno obre-
menitev, v skladu z veljavno zakonodajo namesmo omnipolarni

SL 193
odklopnik z ločitvijo kontaktov, ki ustreza zahtevam za prenapeto-
stno kategorijo III. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinja
z varovalko. Včnica ali varovalka, ki sta vgrajeni med včnico in
napravo, morata po namestvi naprave osta enostavno dostopni.
Prekinitev napajanja mora bi možna bodisi z odklopom vkača
iz včnice bodisi prek dodatno vgrajenega skala, nameščenega
skladno s pravili elektro-stroke.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga je potrebno nadomes z
novim ali posebnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa
se tudi obrnete na oddelek za podporo kupcem.
• Napajalni kabel mora bi vrste H05V2V2-F.
• Priklop naprave mora izves ustrezno usposobljena oseba. Kabel
za ozemljitev (rumeno-zelen) mora bi približno 10 mm daljši kot
drugi prevodniki. Za kakršna koli popravila se obrnite samo na
oddelek za podporo strankam in zahtevajte uporabo originalnih
rezervnih delov.
• Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negavno vpliva na varno
uporabo naprave ter izniči garancijo.
• Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstrani.
• Dolg izpad napajanja, ki se pojavi med fazo kuhanja, lahko povzroči
okvaro zaslona. V tem primeru se obrnite na servisno službo.
• Naprave ni dovoljeno names za dekoravnimi vra, sicer lahko
pride do pregrevanja.
• Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji st-
rani in obrnjen navzgor. Polico morate vstavi do konca.
• Pri vstavljanju rešetkastega pladnja pazite, da je prozdrsni rob
nameščen nazaj in navzgor.
• OPOZORILO: Sten pečice na oblagajte z aluminijasto foli-
jo ali zaščito za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki je v neposrednem
sku z vročim emajlom, predstavlja tveganje topljenja in slabšanja
kakovos emajla v notranjos.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranite tesnil na vrah pečice.
• POZOR: Dna odprne pečice ne polnite z vodo med kuhanjem ali

SL 194
ko je pečica vroča.
• Za upravljanje te naprave pri nazivnih frekvencah, ni potrebno
nobeno dodatno delovanje/nastavitev.
• Pečica je lahko nameščena visoko v stebru ali pod delovno ploščo.
V prostoru, kjer je vgrajena pečica, je treba zagotovi dobro prez-
račevanje, da omogočite pravilno kroženje svežega zraka, potreb-
nega za hlajenje in zaščito notranjih delov. Na zadnji strani so nave-
dene odprne, ki jih naredite glede na vrsto pritrditve.
• OPOZORILO: Hrane ne postavljajte v neposreden sk z rešetkami
pečice. Uporabite primerno posodo ali peki papir.
OPOZORILA (*ZA PARNO POSODO)
• OPOZORILO: Nevarnost opeklin in poškodb aparata: ob uporabi
parne funkcije lahko sproščena para povzroči opekline: Previdno
odprite vrata, da preprečite morebitne poškodbe po uporabi funk-
cije kuhanja s paro.
• Za polnjenje posode med delovanjem pare uporabljajte samo pit-
no vodo.
• OPOZORILO: Po uporabi je lahko preostala voda v posodi še vedno
vroča. Previdno ravnajte z njo.
• Upoštevajte, da je parna posoda namenjena samo za uporabo v
pečici. Parne posode ne uporabljajte na kuhalnih ploščah ali na
odprtem ognju.
• Posode ni priporočljivo vstavi v pomivalni stroj. Operite jo ročno
z navadno tekočino za pomivanje posode.
• Na parni posodi ne uporabljajte agresivnih abrazivnih čislnih
sredstev ali ostrih kovinskih strgal.

SL 195
Splošna navodila
Varnostne indikacije
Zahvaljujemo se vam za izbiro enega od naših izdelkov. Za najboljše rezultate z vašo pečico pozorno
preberite navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Pred namestvijo pečice si zabeležite serijsko
številko, tako da jo lahko posredujete osebju službe za stranke, če potrebujete kakšna popravila. Ko
pečico odstranite iz embalaže, preverite, ali se med transportom ni poškodovala. Če ste v dvomih,
pečice ne uporabljajte in se za nasvet obrnite na usposobljenega tehnika. Ves embalažni material
(plasčne vrečke, sropor, žeblje) hranite izven dosega otrok.
Ko pečico prvič vklopite, se lahko razvije močan vonj po dimu, ki ga povzroči lepilo na izolacijskih
ploščah, ki obdajajo pečico ob prvem segrevanju. To je popolnoma normalno in če se zgodi, morate
počaka, da dim izgine, preden položite živila v pečico. Proizvajalec ne prevzema odgovornos v
primerih, ko ne upoštevate navodil v tem dokumentu.
OPOMBA: Funkcije pečice, lastnos in dodatki, navedeni v tem priročniku se lahko razlikujejo odvis-
no od modela, ki ste ga kupili.
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil; vsa druga uporaba, na primer kot
vir toplote, se šteje kot nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornos za more-
bitno škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vč iz včnice;
- Aparata se ne dokajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več včnic in podaljškov ni priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne spreminjajte.
Opozorila glede elektrike
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora bi v skladu z zakoni, ki veljajo v državi namestve.
Proizvajalec ne prevzema odgovornos za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Peči-
ca mora bi priključen na električno oskrbo z ozemljeno včnico ali odklopnikom z več poli, odvisno
od zakonov, ki veljajo v državi namestve. Napajanje mora bi zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo ime prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z električnim napajanjem z 220-
240 Vac 50 Hz moči med fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z elek-
tričnim napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetos, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora bi povezan z ozemljitvenim
priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z električarjem, da preverite konnu-
iteto oskrbe ozemljitvenega priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornos za more-
bitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje povezave pečice na ozemljitveni prikl-

SL 196
juček ali ozemljeno povezavo, ki ima moteno konnuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je priporočljivo, da imate na voljo dru-
go stensko včnico, da lahko pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je
nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega servisa s kablom z enakovred-
nimi kvalikacijami.
Priporočila
Vgradnja
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očiste pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj
bi se te snovi lahko stalile ob sku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj umazala in se ne bo razvijal dim.
Bolje je, da nekoliko znižate temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače, odporne na zelo visoke tem-
perature.
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni odgovornost proizvajalca. Morebitni
posegi s strani pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora bi urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili proiz-
vajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo usposo-
bljeni strokovnjaki. Morebitna napačna priključitev in namestev lahko povzroči poškodbe oseb, živali
ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornos za morebitne poškodbe oseb
in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski omarici. Zagotovi morate
ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjos. Upoštevajte mere, ki
so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
Prva uporaba
Pred prvo uporabo pečico očiste. Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo. Operite vso opremo in obrišite
notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode. Vklopite prazno pečico za približno 1
uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!

SL 197
1. Upravljalna plošča
2. Položaji polic (stranska rešetka, če je prilože-
na)
3. Rešetke
4. Pladnji
5. Venlator (če je prisoten)
6. Vrata pečice
7. Stranske rešetke (če so prisotne: samo za ra-
ven prostor za peko)
8. Serijska številka
Opis izdelka
DODATKI (Odvisno od modela pečice.)
Globok pladenj
Kovinska mreža
Zbira ostanke, ki kapljajo pri kuhanju hrane na
rešetkah. Idealen je tudi za peko peciva ali pečen-
ke.
OPOMBA: Rešetke pečice niso primerne za neposreden sk z živili. Prosimo, uporabite ustrezne pekače ali
peki papir.
Drži pekače in krožnike.
Sem napišite svojo serijsko številko za poznejšo uporabo.
Stranske rešetke (samo, če so prisotne)
Nahaja se na obeh straneh prostora za peko, drži
kovinske žare in pladnje za kapljanje.
Dve rnici, ki olajšata preverjanje stanja peke ali
kuhanja, saj omogočata enostavno izvlečenje ter
premikanje pladnjev in rešetk v prostoru za peko.
Teleskopska vodila (samo, če so prisotna)
1
2
7
3
8
6
5
4

SL 198
Tečaji, ki zagotavljajo avtomatsko mehko in glad-
ko zapiranje vrat pečice.
Enostavna polica je primerna za postavitev modelov in
posod.
Polica s držalom za pladnje je še posebej uporabna za
pečenje na žaru. Uporabljajte jo skupaj s pladnjem za
kapljanje.
Poseben prol polic zagotavlja, da ostanejo vodoravne
tudi, ko jih popolnoma izvlečete.
Posoda se ne bo premaknila ali prevrnila.
Pladenj za kapljanje ujame sokove iz hrane, pečene na
žaru. Uporablja se samo z žarom, ražnjem ali venla-
torskim žarom; za druge načine kuhanja ga odstranite
iz pečice.
Pladnja za kapljanje nikoli ne uporabljajte kot pekač, saj
to povzroča dim, maščoba pa bo poškropila pečico in
jo umazala.
Držalo za pladnje
Polica z držalom za pladnje je idealna za pečenje na
žaru. Uporabljajte jo skupaj s pladnjem za kapljanje.
Priložen je ročaj, ki olajša varno premikanje obeh pripo-
močkov. Ročaja ne puščajte v pečici.
Mehko zapiranje (samo, če je prisotno))
Set ponev za žar (samo, če je prisotna)
Sonda za meso (samo, če je prisotna)
Meri notranjo temperaturo hrane med kuhan-
jem. Vstavite jo v luknjo na vrhu prostora za peko.
Vstavite jo, dokler je pečica hladna
OPOZORILA:
• Ne segrevajte pečice oziroma ne začnite kuha-
, dokler pravilno ne vstavite sonde za meso.
• Sonde za meso ne poskušajte vstavi v zam-
rznjeno hrano..
Posebne plošče, prevlečene z emajlom, izdelane
z mikroporozno strukturo za pretvorbo maščobe
v plinaste elemente, ki jih je enostavno odstrani.
Zamenjajte po 3 leh uporabe (pri 2/3 ciklih kuhan-
ja na teden).
Katalične plošče (samo, če so prisotne)
Za peko na ražnju predhodno segrevan-
je ni potrebno. Pečenje poteka z zaprmi vra.
• Odvijte kljuke
• Vstavite raženj v meso, ki ga želite speči
• Zavarujte meso s kljukami
• Privijte vijake
• Vstavite vreteno v luknjo, kjer se nahaja motor
• Odstranite ročaj in ga uporabite na koncu kuhanja,
da se izognete opeklinam pri odstranjevanju hrane iz
pečice
Raženj (samo, če je prisotna)

SL 199
Kuharska plošča (samo, če je prisotna)
Zračni transporter, ki poveča kroženje zraka v
pečici. Omogoča večjo učinkovitost kuhanja,
bolj enakomerno kuhanje hrane pri vseh tem-
peraturah, krajši čas kuhanja in nenazadnje
enakomerno porazdelitev temperature v pečici.
Pladenj za cvrtje z vročim zrakom zagotavlja,
da vroč zrak enakomerno in tridimenzionalno
doseže hrano, kar omogoča bolj hrustljavo zu-
nanjost, medtem ko notranjost ostane mehka. Po
želji lahko na nivo L1 postavite pekač za zbiranje
sokov ali drobn.
Airfry pladenj - pladenj za cvrtje na vroči zrak
Posoda za paro (samo, če je prisotna)
Posoda za paro je uporaben pripomoček, ki se
napolni z vodo za ustvarjanje pare med kuhanjem
ter izboljša okus, teksturo in sočnost jedi.

SL 200
Opis zaslona (Odvisno od modela pečice.)
1. Odštevalna ura
2. Nastavitev ure
3. Čas pečenja
4. Otroška ključavnica
5. Prikaz temperature ali ure
6. Kontrole za nastavljanje LCD zaslona
7. Izbirni gumb termostata
8. Izbirni gumb funkcije
OPOZORILO: ko je pečica vgrajena in prikloplje-
na na električno omrežje, oziroma po vsakem
izpadu električne energije (na to vas opozori utri-
panje vrednos 12:00 na prikazovalniku) morate
nastavi točen čas.
• 4-krat prisnite na srednjo pko
• S pomojčo pko “-” “+” nastavite točen čas.
• Sproste prisk na vse pke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
Podatki o nizki porabi energije v skladu z Uredbo Komisije (EU) 2023/826
Poraba energije izdelka v stanju pripravljenos s prikazom informacij ali stanja: 0,8 W
Obdobje, po katerem oprema samodejno preide v stanje pripravljenos s prikazom informacij ali stanja: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

SL 201
FUNKCIJA AKTIVIRANJE DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
/ /
• Funkcija otroške
ključavnice se aktivira
s pritiskom na Set (+)
za najmanj 5 sekund.
Od tega trenutka so
vse druge funkcije
zaklenjene, prižge
se LED lučka otroške
ključavnice, na zaslonu
pa izmenično utripata
napis STOP in trenutni
čas.
• Funkcija otroške
ključavnice se deakvira
s ponovnim priskom
na na dok občutljivo
ploščico Set (+) za naj-
manj 5 sekund. Od tega
trenutka se LED lučka
otroške ključavnice
izklopi in vse funkcije so
ponovno dostopne.
ŠTEVEC
MINUT
/ /
• Pritisnite osrednji
gumb enkrat
• Pritisnite gumba “-”
in “+” za nastavitev
zahtevanega časa
• Spustite vse gumbe
• Ko nastavljeni čas
poteče, se vklopi
zvočni alarm (ta alarm
se bo samodejno
ustavil, vendar ga je
mogoče takoj ustaviti
s pritiskom na gumb
SELECT).
• Ob koncu nastavl-
jenega časa se oglasi
alarm.
• Med procesom
zaslon prikazuje
preostali čas.
• Omogoča uporabo
pečice kot budilko (lahko
se aktivira bodisi med
delovanjem pečice bod-
isi, ko pečica ne deluje).
TRAJANJE
PEČENJA
/ /
• Pritisnite osrednji
gumb dvakrat
• Pritisnite gumba “-”
ali “+” za nastavitev
želenega časa kuhanja
• Spustite vse gumbe
• Nastavite funkcijo
kuhanja z izbirnikom
funkcij pečice
• Pritisnite kateri koli
gumb, da ustavite sig-
nal. Pritisnite osrednji
gumb, da se vrnete na
funkcijo ure.
• Omogoča vnapre-
jšnjo nastavitev časa
kuhanja za izbrani
recept.
• Za preverjanje, ko-
liko časa je še preos-
talo, pritisnite gumb
SELECT dvakrat.
• Za spremembo/
nastavitev pred-
nastavljenega časa
pritisnite gumb
SELECT in gumba “-”
ter “+”.
• Ko čas poteče, se
bo pečica samodejno
izklopila.
Če želite kuhanje ustav-
iti prej, obrnite izbirnik
funkcij na 0 ali nastavite
čas na 0:00
(gumba SELECT in “-”
ter “+”).
Uporaba programatorja ure za upravljanje na dok (Odvisno od modela pečice.)
1
1
2
2
3
3

SL 202
Za nastavitev časa ku-
hanja obrnite gumb en
celoten obrat in nato
postavite kazalec na žele-
ni čas. Ko čas poteče, bo
signal zazvonil za nekaj
sekund.
Ta nadzor omogoča nas-
tavitev želenega časa ku-
hanja (največ 120 minut).
Pečica se bo ob koncu nastavl-
jenega časa samodejno izklopila.
Časovnik bo odšteval od nas-
tavljenega časa do položa-
ja 0 in se samodejno izklopil.
Za običajno uporabo pečice nas-
tavite časovnik na položaj .
Za nastavitev pečice poskrbite, da časovnik ni na položaju
0.
Uporaba minutnega časovnika Uporaba časovnika za konec kuhanja
Načini kuhanja (Odvisno od modela pečice.)
Funkcije
Gumb
termost.
Gumb
termost.
Funkcije
LUČKA: Vklopi luč v pečici.
ODTAJANJE: Ko je gumb nastavljen na ta položaj, venlator kroži zrak pri
sobni temperaturi okoli zamrznjene hrane, da se ta odtaja brez spreminjanja
vsebnos beljakovin v hrani.
180 50 ÷ MAX
VEČNIVOJSKO KUHANJE: To metodo priporočamo za perutnino, peciva, ribe
in zelenjavo. Toplota prodira bolje v živila, čas kuhanja in predgrevanja pa je
krajši. Različne jedi lahko kuhate hkra, z enako ali različnimi pripravami, na
enem ali več nivojih. Ta metoda omogoča enakomerno porazdelitev toplote,
vonjave pa se ne mešajo. Pri kuhanju več jedi hkra dodajte približno deset
minut.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ta funkcija omogoča bolj zdravo kuhanje z zmanjšano upora-
bo maščob ali olja. Kombinacija grelnih elementov in cikličnega pretoka zraka
zagotavlja popoln rezultat pečenja.
210 50 ÷ MAX
SPODNJE GRETJE + VENTILATOR: Spodnji grelni element deluje skupaj z ven-
latorjem, ki kroži zrak v pečici. Ta metoda je idealna za sadne pite, quiche,
torte in paštete. Preprečuje sušenje hrane in omogoča vzhajanje v tortah,
krušnem testu in drugih jedeh, pečenih s spodnje strani.
1. Gumb za izbiro funkcije
2. Čas kuhanja
3. Gumb za izbiro termostata
Podatki o nizki porabi energije v skladu z Uredbo Komisije (EU) 2023/826
Poraba energije izdelka v stanju izklopa: 0,5 W
Obdobje, po katerem oprema samodejno doseže stanje izklopa: 20 min
1 2 3

SL 203
* Preizkušeno skladno z EN 60350-1 za namene izjave o porabi energije in energijskega razreda
210 50 ÷ MAX
SPODNJE GRETJE + VENTILATOR + PARA: Spodnje grelno telo deluje skupaj z
venlatorjem, ki kroži zrak v notranjos pečice. Ta način je idealen za sadne
pite, quiche, pico in paštete. Preprečuje izsušitev sprednjih delov hrane.
To funkcijo lahko uporabite tudi za čiščenje pečice s funkcijo Aquacva.
Funkcija Aquacva je zasnovana za enostavno odstranjevanje lažje umazanije
in ponuja hitro ter okolju prijazno rešitev za čiščenje notranjos pečice s
pomočjo pare.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO KUHANJE: Uporabljena sta zgornji in spodnji grelni
element. Pečico predgrejte približno deset minut. Ta metoda je idealna za
tradicionalno peko in praženje. Jed postavite na srednji nivo.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Uporabljata se zgornje in spodnje grelno telo.
Pečico predhodno segrejte približno deset minut. Ta način je primeren za
tradicionalno peko in pečenje mesa. Hrano in pekač postavite na srednjo
raven. Funkcija omogoča tudi kuhanje s pomočjo pare, kar zahteva dodajanje
vode v posodo ali vdolbino (če je prisotna), ko je pečica hladna, nato pa
obrnite gumb na to funkcijo. Predgretje ni potrebno. Parni način omogoča
hrustljavo skorjico in boljsijočo površino jedi.
230 50 ÷ MAX
ŽAR: Idealno za večje količine klobas, zrezkov in toasta. Celotno območje pod
grelnim elementom postane vroče. Uporabljajte z zaprmi vra. Obrnite hra-
no približno dve tretjini časa kuhanja. Pri toash uporabite najvišjo tempera-
turo na nivoju 5 brez predgrevanja.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR: Z izbiro te funkcije zgornji in spodnji grel-
ni elemen delujejo skupaj z venlatorjem, kar omogoča enakomerno ku-
hanje na vseh nivojih. Ta metoda poveča mehkobo in okus jedi, zlas pečenk
in rdečega mesa.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR + PARA: Z izbiro te funkcije delujeta
zgornje in spodnje grelno telo skupaj z venlatorjem za enakomerno pečenje
na vseh ravneh. Ta funkcija prav tako omogoča kuhanje s pomočjo pare –
treba je doda vodo v posodo ali vdolbino (če je prisotna) in obrni gumb
na to funkcijo. Predhodno segrevanje ni potrebno. Ta način kuhanja izboljša
mehkobo in okus jedi, zlas pri pečenki in rdečem mesu.
220 50 ÷ MAX
PICA: Ta funkcija zagotavlja popolne rezultate za jedi, kot so pica ali torte, z
enakomerno krožečim vročim zrakom v pečici.
200 200
CVRTJE Z VROČIM ZRAKOM (AIRFRY): Funkcija je idealna za peko s toplozračn-
im učinkom cvrtnika – v kombinaciji s posebnim dodatkom zagotavlja, da vroč
zrak enakomerno obdaja hrano z vseh strani, kar prinese bolj hrustljav rezul-
tat. Idealno za pripravo zamrznjene hrane ali paniranih polpripravljenih jedi.
Za najboljše rezultate uporabite mrežo ali pladenj za air fryer na 4. ravni in 200
°C brez predgretja. Čas pečenja se razlikuje glede na vrsto in količino hrane.
Pladenj za zbiranje soka ali drobn postavite na 1. raven.
Slikajte QR kodo in odkrijte, kako jo najbolje uporabi za pripravo svojih najljubših receptov

SL 204
Funkcija
Kategorija
Hrane
Pred-
gretje
Položaj
Rešetke
Količina Vode V
Votlini/Posodi
Temperaturno
območje
Časovni
razpon
(min)
Opis
Kruh No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Za hlebe kruha
Meso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Za govedino, te-
leno in svinjino
pečenko, perutni-
no in mesne kose
Zelen-
java
NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Za pečeno zelenja-
vo in krompir
Riba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Za cele ribe in leje
*KAKO UPORABITI POSODO ZA KUHANJE NA PARO
1. Dodajte priporočeno
količino vode v posodo za
kuhanje na paro iz pipe ali
s pomočjo vrčka.
2. Postavite poso-
do na dno votline.
3. Prepričajte Se, Da Je Pečica Zaprta.
Po uporabi načina Easy Steam
Glede na pogostost uporabe in trdoto vode se lahko na dnu pečice ali v posodi (če je prisotna) pojavijo
madeži vodnega kamna. Po uporabi načina Easy Steam puste napravo, da se ohladi pred čiščenjem.
Za odstranitev vodnega kamna nalijte mešanico 100 ml kisa in 50 ml vode na dno pečice ali v posodo.
Po približno 10 minutah obrišite z mehko krpo.
TABELA ZA PREPROSTO KUHANJE NA PARO
Način Easy Steam lahko uporabite pri funkcijah, ki omogočajo kuhanje s pomočjo pare. Uporabite
način Easy Steam za eno raven kuhanja in ne predgrevajte. Dodajte količino vode iz spodnje tabele na
dno pečice ali v za to namenjeno posodo (če obstaja*). Nato položite hrano v hladen pečico in vklopite
funkcijo. Vrednos v spodnji tabeli so povprečni parametri za vsako skupino živil. Lahko se prilagodijo
glede na želje..

SL 205
ODSTRANJEVANJE IN ČIŠČENJE STRANSKIH NOSILCEV
1- Odstranite žične stranske nosilce tako, da jih potegnete v
smeri puščic (glejte spodaj).
2- Za čiščenje žičnih stranskih nosilcev jih lahko postavite v
pomivalni stroj ali uporabite mokro gobico ter jih potem dobro
osušite.
3- Po čiščenju, nameste žične stranske nosilce v nasprotnem
vrstnem redu.
Vzdrževanje (Odvisno od modela pečice.)
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim
čiščenjem. Pred izvajanjem čiščenja počakajte, da
se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte
abrazivnih čisl, jeklene volne ali ostrih predmetov,
saj lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane
dele. Uporabljajte samo vodo, mila ali detergente
na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi
pečice očiste z vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite
odstrani bolj trdovratne madeže, lahko uporabite
dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato
sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očiste z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Čiščenje in vzdrževanje pečice
Pred spiranjem in sušenjem očiste dodatke
z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi
abrazivnih detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Preli-
jte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sred-
stvom za pomivanje posodo operite v vroči vodi.
Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite pos-
odo v vodo in detergent. Alternavno lahko poso-
do pomijete v pomivalnem stroju ali pa uporabite
komercialno čislo za pečice. Umazane posode
nikoli ne postavite nazaj v pečico.

SL 206
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2
Odstranitev In Čiščenje Steklenih Vrat (Odvisno od modela pečice.)

SL 207
Menjava žarnice (Odvisno od modela pečice.)
1. Odklopite pečico iz električnega omrežja.
2. Odstranite stekleni pokrov, odvijte žarnico in jo zamenjajte z novo žarnico enakega pa.
3. Ko zamenjate pokvarjeno žarnico, ponovno nameste stekleni pokrov.
Ta izdelek vsebuje eno ali več svetlobnih virov z razredom
energetske učinkovitos G (Žarnica).
* V primeru težav s to žarnico se obrnite na službo za po-
moč uporabnikom.
OFF
ON
1
2
4
5
3
6
7

SL 208
Funkcija Aquacva (Odvisno od modela pečice.)
Postopek Aquacva uporablja paro za odstranjevanje preostale maščobe in delcev hrane iz pečice.
1. Nalijte 100 ml vode v posodo Aquacva na dnu pečice.
2. Nastavite funkcijo pečice na Spodnje gretje + Venlator ( ).
3. Nastavite temperaturo na ikono Aquacva.
4. Puste program delova 20 minut.
5. Po 20 minutah izklopite program in puste, da se pečica ohladi.
6. Ko je aparat hladen, očiste notranje površine pečice s krpo.
Opozorilo: Prepričajte se, da je aparat hladen, preden ga dotaknete.
Pri vseh vročih površinah je potrebna previdnost, saj obstaja tveganje za opekline.
Uporabljajte deslirano ali pitno vodo.
100 ml

SL 209
Odpravljanje težav
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Pečica se ne segreje. Ura ni nastavljena. Nastavite uro.
Pečica se ne segreje. Varovalo za otroke je vklopljeno. Izklopite varovalo za otroke.
Pečica se ne segreje.
Funkcija kuhanja in temperature ni
določena.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
Ta naprava je označena v skladu
z določili Evropske direkve
2012/17/EU o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO).
OEEO so tako snovi, ki onesnažu-
jejo okolje (lahko negavno
učinkujejo na okolje) kot osnovni
sestavni deli (ki jih je možno
ponovno uporabi). Pomembno je pravilno ravna-
z OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse
snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in re-
cikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to,
da OEEO ne postane okoljska težava; upošteva
moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravna kot z ostalimi hišnimi
odpadki.
• OEEO moramo odnes v ustrezne centre za
zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali poo-
blaščeno podjetje. V več državah imajo urejen pre-
vzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo
prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevze na
osnovi ena za eno, če je oprema enake vrste in ima
enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO
OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in
pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pečice od-
pirajte kar se da poredko, saj ob vsakem odpiranju
toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred
predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek
toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno
čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi
časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s
pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečen-
ja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na
čas, ko je električna energija cenejša.

SL 210
SL Proizvajalec ne prevzema odgovornos za morebitne skarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do spre-
memb na aparatu brez predhodnega obvesla vključno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali delovanje pečice.
Vgradnja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SL Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite
odprno za napajalni kabel.
SL Če pečica nima hladilnega venlatorja, naprav-
ite ustrezno odprno 460 mm x 15 mm.

BG 211
Техника на безопасност
Общи Мерки За Безопасност
Описание на продукта
Описание на дисплея
режими на готвене
Общи бележки по почистването
Поддръжка
Отстраняване на проблеми
Инсталация
Обобщение
211
216
218
221
223
226
226
229
230
• По време на готвене влагата може да кондензира по
вътрешността на фурната или по стъклото на вратата. Това е
нормално. За да намалите този ефект, изчакайте 10-15 минути
след включване на захранването, преди да поставите храна
във фурната. Във всеки случай кондензът изчезва, когато
фурната достигне температурата за готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във фурната след готвене
за повече от 15-20 минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уредът и достъпните части стават горещи
по време на използване. Внимавайте да не докосвате
горещите части.
Техника на безопасност

BG 212
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части може да се нагорещят,
когато се използва фурната. Малките деца трябва да се държат
на безопасно разстояние.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изключете уреда от главното електрическо
захранване преди извършване на каквито и да е работи или
поддръжка по него.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне опасност, породена от
неволното нулиране на термоизключвателя, уредът не бива
да се захранва през външно изключващо устройство, като
например таймер, нито да бъде свързан към верига, която се
включва и изключва редовно.
• Децата под 8-годишна възраст трябва да бъдат държани
на безопасно разстояние от уреда, ако не се наблюдават
непрекъснато.
• Не допускайте деца да си играят с уреда.
• Уредът може да се използва от лица на 8-годишна възраст или
повече, както и от лица с ограничени физически, сензорни или
психически способности, без опит или знания за продукта само
ако се наблюдават или са им били предоставени инструкции
за работа с уреда по безопасен начин с осведоменост за
възможните рискове.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без наблюдение.
• Не използвайте груби или абразивни материали или остри
метални стъргалки за почистване на стъклата на вратата на
фурната, тъй като те може да надраскат повърхността и да
раздробят стъклото.
• Фурната трябва да се изключи преди отстраняване на
демонтиращите се части. След почистване ги сглобете отново
съгласно инструкциите.
• Използвайте само термометъра за месо, препоръчан за тази
фурна.
• Не използвайте почистващ уред с пара или уред за пръскане
под високо налягане за почистване.
• Ако фурната е предоставена от производителя без куплунг:

BG 213
УРЕДЪТ НЕ ТРЯБВА ДА СЕ СВЪРЗВА КЪМ ИЗТОЧНИК НА
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ С КУПЛУНГ ИЛИ ГНЕЗДА, А ТРЯБВА
ДА СЕ СВЪРЖЕ ДИРЕКТНО КЪМ ГЛАВНОТО ЗАХРАНВАНЕ.
Свързването към източник на захранване трябва да се
извърши от подходящо квалифициран професионалист. За да
съответства инсталацията на текущото законодателство за
безопасност, фурната трябва да се свърже само чрез поставяне
на омниполярен прекъсвач, с отделяне на контактите,
съвместимо с изискванията за свръхнапрежение от категория
III между уреда и източника на захранване. Омниполярният
прекъсвач трябва да може да издържи максималния
свързан товар и да отговаря на текущото законодателство.
Заземителният кабел в жълто и зелено не трябва да се прекъсва
от прекъсвач. Използваният за свързване омниполярен
прекъсвач трябва лесно да се достига, когато се инсталира
уредът. Свързването към източник на захранване трябва да
се извърши от подходящо квалифициран професионалист,
като се има предвид полярността на фурната и източника
на захранване. Разединяването трябва да се постига чрез
вграждане на ключ във фиксираното окабеляване, съгласно
правилата за окабеляване.
• Ако фурната е предоставена от производителя с куплунг:
Гнездото трябва да е подходящо за указания на етиката
товар и трябва да има свързан и работещ заземяващ
контакт. Заземителният проводник е с жълт и зелен
цвят. Тази операция трябва да се извърши от подходящо
квалифициран персонал. В случай на несъвместимост между
гнездото о куплунга на уреда, поискайте от квалифициран
електротехник да замени гнездото с друг, подходящ тип.
Куплунгът и гнездото трябва да отговарят на текущите
стандарти в страната на инсталиране. Връзката към източник
на захранване също може да се осъществи чрез поставяне
на омниполярен прекъсвач с отделяне на контактите,
отговарящо на изискванията за свръхнапрежение от категория
III, между уреда и източника на захранване, който може да

BG 214
издържи максималния свързан товар и който отговаря на
текущото законодателство. Заземителният кабел в жълто и
зелено не трябва да се прекъсва от прекъсвач. Гнездото или
омниполярният прекъсвач трябва лесно да се достигат когато
се инсталира уредът. Разединяването може да се постига
чрез осигуряване на достъпност на куплунга или вграждане
на ключ във фиксираното окабеляване съгласно правилата за
окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
заменен с кабел или специален пакет, предоставен от
производителя, или като се свържете с отдела за обслужване
на клиенти. Типът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
Това действие трябва да се извършва само от подходящо
квалифициран специалист. Заземителният проводник
(жълто-зелен) трябва да е приблизително 10 mm по-дълъг от
другите проводници. За ремонти се обръщайте към отдела
за обслужване на клиенти и изисквайте използване на
оригинални резервни части.
• Неспазването на горното може да застраши безопасността на
уреда и да обезсили гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади излишъкът от
разлетия материал.
• Дълго прекъсване на електрозахранването по време на фаза
на готвене може да причини повреда на монитора. В този
случай се свържете с отдела за обслужване на клиентите.
• Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да
се избегне прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се, че стоперът е
насочен нагоре и в задната част на кухината. Рафтът трябва да
бъде пъхнат изцяло в кухината
• Когато поставяте тавичката на решетките, обръщайте
внимание дали обезопасените срещу плъзгане ръбове са
позиционирани назад и нагоре.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не облепвайте вътрешността на фурната с
алуминиево фолио или защитно фолио за еднократна употреба

BG 215
от търговската верига. При докосване до нагорещените
емайлирани повърхности, алуминиевото фолио или другите
видове защита може да се разтопят и така да увредят емайла
на вътрешните стени.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте уплътнението на
вратата на фурната.
• ВНИМАНИЕ: Не допълвайте дъното на кухината с вода по
време на готвене или когато фурната е гореща.
• За работа с уреда при номиналните честоти не се изисква
допълнително действие/настройка.
• Фурната може да бъде разположена нависоко, в колона или
под работен плот. Преди фиксиране трябва да осигурите
добра вентилация в пространството на фурната, за да
позволите правилна циркулация на свеж въздух, необходим
за охлаждане и защита на вътрешните части. Направете
отворите, посочени на последната страница, според типа на
крепежните елементи.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте храната в директен контакт
с решетките на фурната. Моля, използвайте подходящи
съдове за готвене или хартия за печене.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ (*ЗА СЪД С ПАРА)
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне и повреждане на
уреда: използването на функцията за пара освобождава
пара, която може да причини изгаряния: След използване
на функция с пара отваряйте внимателно вратичката, за да
избегнете нараняване
• Използвайте само питейна вода за пълнене на съда по време
на функцията пара.
• Моля, обърнете внимание, че съдът с пара е предвиден да
се използва само във фурна. Не използвайте съда с пара на
котлони или с открит пламък.
• Не се препоръчва да поставяте съда в съдомиялна машина.
Измийте го на ръка с обикновен препарат за съдове.
• Не използвайте силни абразивни почистващи препарати или
остри метални стъргалки на съда с пара.

BG 216
Общи Мерки За Безопасност
Инструкции за безопасност
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. За да имате възможно най-
добър резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство.
Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате
до тези елементи. При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това
става защото изолационните елементи се загряват за първи път. Това е абсолютно нормално
и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След това е
готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата
на фурната.
Използвайте фурната единствено по предназначение - само за приготвяне на храна. Всяка
друга употреба, например като източник на топлина, се смята за неправилна и следователно
опасна. Производителят не носи отговорност за щети, възникнали вследствие на неуместната,
неправилната или неразумната употреба на фурната.
Използването на всеки един електроуред предполага спазването на някои основни правила:
- Не изключвайте от контакта, като дърпате кабела.
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака.
- Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и удължители.
В случай на повреда и/или не недобра работа, изключете уреда и не се опитвайте да го
поправите сами.
Електрическа безопасност
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ СВЪРЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ КАБЕЛИ СЕ ИЗВЪРШВА ОТ
ЕЛЕКТРОТЕХНИК ИЛИ КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК. Електрическата инсталация, към която е
свързана фурната, трябва да отговаря на изискванията на приложимото законодателство в
страната, в която се ползва уредът. Производителят не носи отговорност за щети, причинени
от неспазването на тези указания. Фурната трябва да бъде свързана към електрозахранване
със заземено контактно гнездо или многополюсен прекъсвач, в зависимост от приложимото
законодателство в страната, в която се извършва монтажът. Електрозахранващата инсталация
трябва да бъде защитена с подходящи предпазители, а използваните проводници трябва
да имат напречно сечение, подходящо за провеждане на тока, необходим за захранване на
фурната.
СВЪРЗВАНЕ
Фурната е оборудвана със захранващ кабел, който трябва да се свърже единствено към
източник 220 - 240 V AC 50 Hz между фазите или между фазата и нулата. Преди да свържете
фурната към захранването, е важно да извършите проверка на:
- стойностите на напрежението с фазомер и
- настройката на прекъсвача.
Заземяващият проводник, който е свързан към заземяваща клема на фурната, трябва да бъде

BG 217
свързан към заземяващата клема на захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да свържете фурната към захранването, поискайте от квалифициран електротехник
да провери изправността на заземяващата клема на захранването. Производителят не носи
отговорност за инциденти или други проблеми, възникнали поради грешно заземяване и/или
неизправности в заземителните клеми.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тъй като фурната може да се нуждае от поддръжка, препоръчително е да
разполагате със свободно контактно гнездо, в което да бъде включена, ако бъде преместена
от мястото, на което е монтирана. Захранващият кабел трябва да се подменя единствено от
електротехник, занимаващ се с поддръжка на електроуреди.
Препоръки
Монтаж
Почиствайте фурната след всяко ползване и така ще можете да я поддържате безупречно
чиста.
Не облепвайте вътрешнос т та на фурната с алуминиево фолио или защитно фолио за еднократна
употреба. При докосване до нагорещените емайлирани повърхности, алуминиевото фолио и
други видове защита, може да се разтопи и така да увреди емайла на вътрешните стени. За да
предотвратите прекомерно зацапване на фурната и дим със силен мирис, който се образува
вследствие от това, препоръчваме да не използвате фурната на много висока температура.
По-добре е да удължите времето за готвене, като намалите леко температурата. Освен
предоставените заедно с фурната приспособления, препоръчваме да използвате само тави и
форми за печене, които имат повишена топлоустойчивост.
Монтажът на фурната не е задължение на производителя. Ако е необходимо съдействието
на производителя за отстраняването на повреди, произтичащи от неправилен монтаж, това
съдействие не се покрива от гаранцията. Трябва да се следват указанията за монтаж, които са
предназначени за квалифицирани професионалисти. Неправилният монтаж може да причини
материални щети или наранявания на хора и животни. Производителят не носи отговорност за
такива щети или наранявания.
Фурната може да бъде разположена на високо място в колона или вградена под кухненски
плот. Преди да я монтирате, се уверете че в определеното за фурната пространство има добра
вентилация и безпрепятствен достъп на свеж въздух, който е необходим за охлаждането
и защитата на вътрешните елементи на фурната. Изработете отворите в съответствие с
посочените на последната страница спецификации в зависимост от начина на монтаж.
Първа употреба
ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната, преди да я използвате за пръв път. Забършете външните повърхности с навлажнена
мека кърпа. Измийте всички приспособления и забършете вътрешността на фурната с разтвор на топла
вода и препарат за миене. Включете фурната на максимална температура и я оставете да работи около
1 час - така ще бъдат отстранени остатъчните миризми на “ново”.

BG 218
Напишете своя сериен номер тук за бъдещи справки.
Две водещи релси, които улесняват
проверката на състоянието на готвене,
тъй като позволяват лесно изваждане и
препозициониране на тави и решетки във
вътрешността на фурната.
Телескопични водачи (само ако е наличен)
1
2
7
3
8
6
5
4
1. Панел за управление
2. Позиции на решетката (телена страница,
ако е включена)
3. Скари
4. Тави
5. Вентилатор (ако има)
6. Вратичка на фурната
7. Телени страници (ако има: само за плоски
камери)
8. Сериен номер
Описание на продукта
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (само ако е наличен)
По-дълбока тава
Метална скара
Телена страница (само ако е наличен)
Побира тави за печене и чинии. Не поставяйте
храна в директен контакт с металната
решетка.
Разположени от двете страни на камерата на
фурната, държат метални грилове и тави за
отцеждане.
По-дълбоката тава е идеална за равномерно
покафеняване, което я прави перфектна за
бисквити, сладкиши, ястия на фурна или
печено месо. Освен това, поставена под скара
за готвене, тя може да събира капки и да
предотвратява замърсяване във фурната.
ЗАБЕЛЕЖКА: Скарата на фурната не е подходяща за директен контакт с храни. Моля, използвайте
подходящи тави или хартия за печене.

BG 219
Панти, които осигуряват автоматично меко
и плавно движение по време на фазата на
затваряне на вратата на фурната.
Плавно затваряне (само ако е наличен)
Сонда за месо (само ако е наличен)
Измерва вътрешната температура на храната по
време на готвене. Поставете в отвора в горната
част на кухината. Трябва да се постави, докато
фурната е охладена.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
• Не загрявайте предварително и не започвайте
да готвите, преди правилно да поставите
сондата за месо.
• Не се опитвайте да поставите сондата за месо
в замразена храна.
Специални панели, покрити с емайл,
изработени с микропореста структура, за да
превърнат мазнините в газообразни елементи,
които лесно се отстраняват. Сменете след 3
години употреба (при 2/3 цикъла на готвене на
седмица).
Каталитични панели (само ако е наличен)
Не е необходимо предварително загряване за
готвене на скара. Готвене със затворена врата.
• Развийте куките
• Пъхнете шиша в месото, което ще печете
• Закрепете месото с куките
• Затегнете винтовете
• Поставете шпиндела в отвора, където се намира
двигателят.
• Отстранете дръжката и я използвайте в края на
готвенето, за да избегнете изгаряне при изваждане
на храната от фурната
Въртящ шиш (само ако е наличен)
Главен готвач панел (само ако е наличен)
Въздушен конвейер, който увеличава
циркулацията на въздуха във фурната. Това
позволява подобрена производителност на
готвене, по-равномерно готвене на храната
при всякакви температури, по-кратки
времена за готвене и, накрая, равномерно
разпределение на температурата във
фурната.

BG 220
Обикновеният рафт може да поеме форми и съдове.
Рафтът за държач на тава е особено подходящ за
печене на неща на скара.
Използвайте го с ваничката за отцеждане.
Специалният профил на рафтовете означава, че те
остават хоризонтални дори когато са издърпани
направо. Няма риск съдът да се плъзне или разлее.
Тавата за събиране на соковете от печени на скара
храни. Използва се само с грил, грил или грил с
вентилатор; извадете го от фурната за други методи
на готвене.
Никога не използвайте тавата за отцеждане като тава
за печене, тъй като това създава дим и мазнина ще
опръска фурната ви, правейки я мръсна.
Държачът на таблата
Рафтът за държач на тава е идеален за печене
на скара. Използвайте го заедно с ваничката за
отцеждане. Включена е дръжка за подпомагане на
безопасното преместване на двата аксесоара. Не
оставяйте дръжката във фурната.
Комплект грил тиган (само ако е наличен)
Тавата за въздушно пържене гарантира, че
горещият въздух достига до
храна равномерно и триизмерно, което води
до по-хрупкава външност, като същевременно
запазва нежност отвътре. По желание може
да се постави тава за печене
L1 за събиране на сокове или панировка.
Тава Airfry (само ако е наличен) Съд с пара (само ако е наличен)
Съдът за пара е полезен аксесоар, който се
пълни с вода, за да създава пара по време на
готвене, като подобрява вкуса, текстурата и
влагата на ястията.

BG 221
Описание на дисплея (зависи от модела)
1. Таймер
2. Настройка на часовника
3. Продължителност на готвенето
4. Заключване срещу деца
5. Показване на температурата или
часовника
6. Управление на настройките на LCD
дисплея
7. Копче за регулиране на термостата
8. Копче за избор на функция
ВНИМАНИЕ: първата операция за извършване
след като фурната е била инсталирана или
след прекъсване на захранването (това
се разпознава от мигането на дисплея ) е
задаването на правилното време. Това се
постига, както следва:
• Натиснете централния бутон 4 пъти
• Задайте времето с “-” “+” б утони.
• Освободете всички бутони
ВНИМАНИЕ: Фурната ще работи само при
условие че часовникът е настроен.
Данни за ниска консумация на енергия съгласно Регламент (ЕС) 2023/826 на Комисията
Консумирана мощност на продукта в състояние на режим на готовност с информация или дисплей за
състоянието: 0,8 W
Период, след който оборудването автоматично достига състояние на режим на готовност с информация
или дисплей за състоянието: 20 мин
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

BG 222
ФУНКЦИЯ КАК ДА АКТИВИРАМЕ КАК ДА ИЗКЛЮЧИТЕ КАКВО ПРАВИ ЗА КАКВО СЕ ИЗПОЛЗВА
ЗАКЛЮЧВАНЕ
/ /
Функцията за заключване
за деца се активира
с натискане на Set
(Настройване) (+) за
минимум 5 секунди. От
този момент нататък
всички други функции ще
са заключени, светодиодът
за „Заключване срещу
деца“ се включва, на
дисплея ще примигва
„STOP“ и ще се показва
времето на прекъсвания.
Функцията за заключване
за деца се дезактивира
чрез натискане на тъчпада
Set (Настойване) (+) отново
за минимум 5 секунди.
От този момент
светодиодите на
“Заключване срещу деца“
се изключват и всички
функции могат да бъдат
избрани отново.
МИНУТЕН
ТАЙМЕР
/ /
Натиснете централния
бутон 1 пъти
Натиснете бутоните
“-” “+”, за да настроите
нужното време.
Освободете всички
бутони
Когато зададеното време
изтече, звукова аларма
сигнализира край.
След като се активира,
тази аларма ще спре
самостоятелно, но можете
да я спрете веднага чрез
натискане на някой от
бутоните.
В края на зададеното
време прозвучава
аларма.
По време на процеса
дисплеят показва
оставащото време.
Позволява използването на
фурната като будилник (може
да се активира както по време
на работа на фурната, така и при
изключена фурна)
COOKING
TIME
/ /
• Натиснете централния
бутон 2 пъти
• Натиснете бутоните
“-” или “+”, за да
зададете необходимата
продължителност на
готвене
• Освободете всички
бутони
• Задайте функцията за
готвене със селектора на
функцията на фурната
• Натиснете бутона,
за да спрете сигнала.
Натиснете централния
бутон, за да се върнете
към ключалката
функция.
• Позволява
предварително
задаване на времето за
готвене, необходимо за
избраната рецепта.
• За да проверите колко
време остава да работи,
натиснете бутона ИЗБОР
2 пъти.
• За да промените
предварително
зададеното време,
натиснете бутоните
ИЗБОР и “-” “+”.
• Когато времето изтече,
фурната ще се изключи
автоматично.
Ако желаете да спрете
готвенето по-рано или
завъртете селектора на функции
на 0, или задайте време на 0:00
(Бутони ИЗБОР и “-” “+”)
Използване на часовников програматор за сензорно управление
(зависи от модела)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Данни за ниска консумация на енергия съгласно Регламент (ЕС) 2023/826 на Комисията
Консумирана мощност на продукта в състояние на изключен режим: 0,5 W
Период, след който оборудването автоматично изключва състоянието: 20 мин

BG 223
За да зададете времето за
готвене, завъртете диска с
един пълен оборот и след
това поставете индекса на
желаното време. Когато
времето изтече, сигналът
ще звъни за няколко
секунди.
Този контрол позволява да зададете
желаното време за готвене (макс.
120 мин.), фурната ще се изключи
автоматично в края на зададеното
време.
Таймерът ще отброи обратното
време от връщането на зададеното
време до позиция 0 и ще се изключи
автоматично.
За нормално използване на
фурната, настройте таймера на позиция .
За да настроите фурната, се уверете, че таймерът не е на
позиция 0
Използване на минутния таймер Използване на таймер за край на готвенето
Режими на готвене (зависи от модела)
Селектор
наc
функции
Термостат
селектор
Диапазон
на T ° C
Функции
LAMP: включва светлината на интериора.
РАЗМРАЗЯВАНЕ: Когато дискът е настроен на тази позиция. Вентилаторът
циркулира въздух със стайна температура около замразената храна,
така че тя да се размрази, без съдържанието на протеин в храната да се
променя или променя.
180 50 ÷ MAX
МНОГОЕТАЖНО ГОТВЕНЕ: Използват се долен и горен нагреватели
заедно с вентилатора, който циркулира въздуха вътре във фурната.
Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна
подобре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете
да приготвяте различни храни едновременно. Този метод дава много
добра дистрибуция на топлината и миризмите не се смесват. Може да
оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Тази функция позволява готвене по един по-здравословен
начин чрез намаляване необходимото количество мазнина.
Съчетанието от нагреватели с пулсиращ въздушен цикъл гарантира
перфектен резултат от печенето.
210 50 ÷ MAX
ДОЛНО НАГРЯВАНЕ + ВЕНТИЛАТОР: Долният нагревателен елемент се
използва с вентилатора, който циркулира въздуха във фурната. Този
метод е идеален за плодови сладкиши, тарти, кишове, пица и пастет.
Предпазва предните повърхности на храните от изсъхване.
210 50 ÷ MAX
ДОЛНО НАГРЯВАНЕ + ВЕНТИЛАТОР + ПАРА: Долният нагревателен
елемент се използва заедно с вентилатор, който циркулира въздуха
вътре във фурната. Този метод е идеален за плодови пайове, киш, пица
и пастети. Предотвратява изсъхването на предната част на храната.
Тази функция може да се използва и за почистване на фурната с помощта
на функцията Aquacva. Aquacva е предназначена да отстранява
леките замърсявания лесно и предлага бързо и екологично решение за
почистване на вътрешността на фурната с помощта на пара.

BG 224
* Изпитано в съответствие с EN 60350-1 за целите на декларацията за потребление на енергия и енергиен клас
Селектор
наc
функции
Термостат
селектор
Диапазон
на T ° C
Функции
220 50 ÷ MAX
* КОНВЕКЦИЯ : Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна
форма на печене. Идеална за печене на месо , печене на бисквити.
Прави храната вкусна и хрупкава
220 50 ÷ MAX
КОНВЕНЦИОНАЛНО + ПАРА: Използват се както горният, така и долният
нагревателен елемент. Предварително загрейте фурната за около десет
минути. Този метод е подходящ за традиционно печене и готвене.
Поставете храната и съда по средата на фурната. Функцията предлага и
готвене с пара, което изисква добавяне на вода в съда/резервоара (ако
има такъв), когато фурната е студена, и завъртане на копчето на тази
функция. Не използвайте предварително загряване. Режимът с пара
спомага за по-хрупкава коричка и по-лъскава повърхност на ястието.
230 50 ÷ MAX
ГРИЛ : Използва се само горния нагревател и можете да настроите
температурата. 5 мин предварително нагряване са нужни за да загреете
добре елементите. Идеален за кебап. Белите меса трябва да се държат
на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но месото е по-
вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката
за мазнини отдолу.
210 50 ÷ MAX
КОНВЕНЦИОНАЛЕН+ ВЕНТИЛАТОР: Избирайки тази функция, долният
и горният нагревателни елементи работят заедно с вентилатора за
равномерно готвене на всички нива. Този метод на готвене е идеален за
печено, гювеч, зеленчуци или пайове с влажен пълнеж.
210 50 ÷ MAX
КОНВЕНЦИОНАЛНО + ВЕНТИЛАТОР + ПАРА: При избиране на тази
функция горният и долният нагревател работят заедно с вентилатора,
което осигурява равномерно готвене на всички нива. Тази функция
също така включва готвене с пара — необходимо е да се добави вода
в съда/резервоара (ако има такъв) и да се завърти копчето на тази
програма. Не използвайте предварително загряване. Този начин на
готвене подобрява крехкостта и вкуса на ястията, особено при печено
и червено месо.
220 50 ÷ MAX
Пица Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и
фокача, чрез цуркулиране на горещ въздух във фурната.
200 200
AIRFRY: Функцията е идеална за печене с ефект на горещовъздушен
фритюрник и в комбинация със съответния аксесоар гарантира, че горещият
въздух достига равномерно до храната от всички страни, осигурявайки по-
хрупкав резултат. Подходяща е за приготвяне на замразени или панирани
полуготови продукти. За най-добри резултати използвайте тавата или
решетката за air fryer на ниво 4 и 200°C без предварително загряване.
Времето за готвене ще варира в зависимост от типа и количеството храна.
Моля, поставете тавата за събиране на сокове или трохи на ниво 1.
Сканирайте QR кода и открийте как да го използвате по най-добрия начин за приготвяне на
любимите си рецепти.

BG 225
Функция
Категория
Храни
Загряване
Позиция На
Скарата
Обем На Водата В
Кухината/Съда
Температурен
диапазон
Времеви
диапазон
(мин)
Описание
Хляб No 2-3 100 ml
190 ° C - 220
° C
30-60 За хлябове
Месо NO 2-3 100 ml
200 ° C - 220
° C
20-80
За говеждо, телешко и
свинско печено, птиче
месо и месни парчета
Зелен-
чук
NO 2-3 150 ml
200 ° C - 220
° C
30-60
За печени зеленчуци и
картофи
Риба NO 2-3 75 ml
170 ° C - 190
° C
15-45 За цели риби и филета
*КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СЪДА ЗА ПАРЕНЕ ЗА ФУНКЦИИ ЗА ПАРНО ГОТВЕНЕ
1. Добавете
препоръчителното
количество вода в съда
за пара от чешмата или
с кана.
2. Поставете
съда на дъното
на кухината.
3. Уверете Се, Че Вратата На Фурната Е
Затворена.
След използване на режима Easy Steam
В зависимост от честотата на употреба и твърдостта на водата, могат да останат петна от котлен
камък на дъното на фурната или в съда, ако има такъв. След използване на режима Easy Steam
оставете уреда да се охлади преди почистване. За премахване на котлен камък изсипете смес
от 100 мл оцет и 50 мл вода на дъното на фурната или в съда. След около 10 минути изчакайте
и избършете с мека кърпа.
ТАБЛИЦА ЗА ЛЕСНО ГОТВЕНЕ НА ПАРА
Можете да използвате режима Easy Steam във функции, които предлагат готвене с пара. Използвайте
режима Easy Steam за едно ниво на готвене и не загрявайте предварително. Добавете количеството
вода от следващата таблица на дъното на фурната или в специален съд (ако е наличен*). След това
поставете храната в студената фурна и активирайте функцията. Стойностите в следващата таблица са
средни параметри за всяка група храни. Те могат да бъдат променени според предпочитанията.

BG 226
Инструкции за сваляне и почистване на страничните
стойки
1. Извадете металните скари, като ги издърпате по посока
на стрелките (виж по-долу).
2. За да почистите металните скари ги поставете в
съдомиялната машина или използвайте влажна гъба, а
след това се уверете, че са подсушени.
3. След почистване поставете металните скари в обратния
ред.
Поддръжка (зависи от модела)
Жизненият цикъл на този уред може да бъде
удължен, като го почиствате редовно. Изчакайте
фурната да изстине, преди да извършвате
ръчни дейности по почистването ѝ. Никога
не използвайте абразивни препарати, телени
четки или остри предмети за почиствате, за
да избегнете непоправимо увреждане на
емайлираните части. Използвайте само вода,
сапун или препарати на основа на белината
(амонячни).
СТЪКЛЕНИ ЧАСТИ
Препоръчително е да почиствате стъкления
прозорец с попиваща кухненска кърпа след
всяко ползване на фурната. За премахване
на по-упорити петна можете да използвате
напоена с препарат гъба, която сте изцедили
добре, и след това изплакнете с вода.
УПЛЪТНЕНИЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
Ако е зацапано, уплътнението може да бъде
почистено с леко навлажнена гъба.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Общи бележки по почистването
Почиствайте приспособленията с мокра
насапунисана гъба, преди да ги изплакнете
и подсушите. Избягвайте използването на
абразивни препарати.
ТАВА ЗА ОТТИЧАНЕ
След като използвате грила, свалете тавата
от фурната. Изсипете горещата мазнина в
контейнер и измийте тавата с гореща вода, като
използвате гъба и течност за почистване.
Ако останат мазни остатъци, потопете тавата
във вода и детергент. Друга възможност е да
измиете тавата в съдомиялната машина или
да използвате обикновен детергент. Никога не
поставяйте мръсна тава обратно във фурната.

BG 227
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
Сваляне И Почистване На Стъклена Врата (зависи от модела)

BG 228
Смяна на крушката (зависи от модела)
1. Изключете фурната от електрическата мрежа.
2. Развийте стъкления капак, развийте крушката и я сменете с нова крушка от същия тип.
3. След като смените дефектната крушка, сменете стъкления капак.
Този продукт съдържа един
или повече източници на
светлина от клас на енергийна
ефективност G (лампа) * В
случай на проблем с тази
лампа, свържете се с отдела
за обслужване на клиенти
Aquacva функция (зависи от модела)
Процедурата по Aquacva използва пара, за да се подпомогне премахването на мазнини и
хранителни частици от фурната.
1.Излейте 100 мл вода в контейнера за Aquacva на дъното на фурната.
2. Задайте функцията на фурната на Долен + Вентилатор ( )
3. Настройте температурата Aquacva icon.
4. Оставете програмата да работи 20 минути.
5. След 20 минути изключете програмата и оставете фурната да изстине.
6. Когато уредът се охлади, почистете вътрешните повърхности на фурната с кърпа.
Предупреждение: Уверете се, че уредът е истинал, преди да го докоснете.
Трябва да се внимава с всички горещи повърхности, тъй като съществува риск от изгаряне.
Използвайте дестилирана или питейна вода.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

BG 229
Управление на отпадъците и защита на околната среда
Този уред е маркиран съгласно
европейска Директива
2012/19/EО за Отпадъци от
електрическо и електронно
оборудване (WEEE). WEEE
съдържа едновременно
замърсяващи субстанции
(които могат да окажат отрицателно
въздействие върху околната среда) и
основни компоненти (които могат да се
използват повторно). Важно е WEEE да бъдат
обработени по специфични начини с огрлед
правилното отстраняване и изхвърлянето
на всички замърсители и възвръщането и
рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна
роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат
проблем за околната среда; важно е да бъдат
следвани някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като
домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в
съответнтие събирателни пунктове,
управлявани от общината или регистрирани
компании. В много държави, за големи WEEE,
може да се предлага събиране от домовете.
• когато купувате нов уред, старият може
да бъде върнат на търговеца, който да го
приберете безплатно на база едно-към
едно, докато оборудването е от същия тип
има същите функции като доставеното
оборудване.
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА
ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте
предварителното загряване на фурната.
По време на готвене отваряйте вратата на
фурната възможно най-малко, защото при
всяко отваряне се губи топлина. За значителна
икономия на енергия изключете фурната 5 – 10
минути преди планираният край на времето
за готвене и използвайте остатъчната топлина,
която фурната продължава да генерира. За да
избегнете загуба на топлина поддържайте
чисти и в ред уплътненията на фурната. Ако
имате различни тарифи за електрическата
енергия използвайте отложеният старт, за да
стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
Отстраняване на проблеми
Проблем Възможна причина Решение
Фурната не загрява Часовникът не е настроен Настройте часовника
Фурната не загрява Детското заключване е активирано
Деактивирайте детското
заключване
Фурната не загрява
Не е избран режим на готвене или
не е зададена температура
Проверете дали сте направили
всички необходими настройки

BG 230
Инсталация
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
BG Ако шкафът, в който се вгражда фурната,
има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
BG Ако фурната няма вентилатор за
охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15
mm.
BG Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази
инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите продукти, който смята за
полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните функции
на уреда .

HR 231
Sigurnosne upute
Opće upute
Opis proizvoda
Opis zaslona
Načini kuhanja
Opće napomene o čišćenju
Održavanje
Rješavanje problema
Montaža
Sažetak
232
236
238
241
243
246
246
249
250

HR 232
• Tijekom kuhanja vlaga se može kondenzira unutar pećnice ili na
staklu vrata. Riječ je o normalnoj pojavi. Kako biste smanjili ovaj
učinak, pričekajte 10 do 15 minuta nakon što uključite napajanje
prije nego što stavite hranu u pećnicu. U svakom slučaju konden-
zacija nestaje kada pećnice dosegne temperaturu pripremanja.
• Pripremajte povrće u posudi s poklopcem umjesto u otvorenom
pladnju.
• Ne ostavljajte hranu u pećnici nakon kuhanja dulje od 15 do 20
minuta.
• UPOZORENJE: uređaj i dostupni dijelovi zagrijavaju se jekom upo-
trebe. Pazite da ne dodirujete vruće dijelove.
• UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu posta vrući kada se pećnica
upotrebljava. Djeca moraju bi na sigurnoj udaljenos.
• UPOZORENJE: Uređaj odspojite s mrežnog napajanja prije obavl-
janja radova na uređaju ili održavanja.
• UPOZORENJE: radi izbjegavanja opasnos zbog slučajnog povratka
toplinskog prekidača u početno stanje, ovaj se uređaj ne smije na-
paja pomoću vanjskog preklopnog uređaja, kao što je vremenski
programator, ni bi priključen na strujni krug koji se redovito uk-
ljučuje i isključuje.
• Djecu mlađu od 8 godina drža na sigurnoj udaljenos od uređaja
ako nisu pod stalnim nadzorom.
• Djeca se ne smiju igra uređajem. Uređaj mogu ko-
ris oni koji imaju 8 i više godina i oni s ograničen-
im zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnosma, bez
iskustva ili znanja o proizvodu, samo ako su pod nadzorom ili ako
dobiju upute o radu uređaja, na siguran način i ako su svjesni mo-
gućih rizika.
• Čišćenje i održavanje ne smiju provodi djeca koja nisu pod nad-
zorom.
• Nemojte upotrebljava grube ili abrazivne materijale ili oš-
tre metalne strugače za čišćenje stakla vrata pećnice, jer mogu
Sigurnosne upute

HR 233
izgreba površinu i uniš staklo.
• Potrebno je isključi pećnicu prije uklanjanja uklonjivih dijelova te
ih nakon čišćenja ponovno sastavite u skladu s uputama.
• Upotrebljavajte isključivo termometar za meso koji je preporučen
za ovaj uređaj.
• Ne upotrebljavajte čistač na paru ili visokotlačni sprej za čišćenje.
• AKO PEĆNICU ISPORUČUJE PROIZVOĐAČ BEZ UTIKAČA:
UREĐAJ NE SMIJE BITI SPOJEN NA IZVOR NAPAJANJA POMOĆU UTI-
KAČA ILI UTIČNICA, VEĆ MORA BITI IZRAVNO SPOJEN NA MREŽNO
NAPAJANJE. Spajanje na izvor napajanja mora izvrši kvalicirani
stručnjak. Kako bi ugradnja bila u skladu s važećim sigurnosnim
propisima, pećnicu između uređaja i izvora napajanja treba spoji-
samo višepolnim prekidačem, pri čemu je razmak između kon-
takata sukladan zahtjevima za prenaponsku kategoriju III. Višepol-
ni prekidač mora nosi maksimalno povezano opterećenje i mora
bi sukladan sa važećim propisima. Prekidač ne smije prekida
žuto-zeleni kabel uzemljenja. Višepolni prekidač koji se koris za
priključivanje mora bi lako dostupan nakon što je uređaj ugrađen.
Spajanje na izvor napajanja mora izvrši kvalicirani stručnjak uzi-
majući u obzir polaritet pećnice i izvora napajanja.
Isključivanje se mora posći ugradnjom prekidača u ksno ožičen-
je u skladu s pravilima ožičenja
• AKO JE PEĆNICA ISPORUČENA OD STRANE PROIZVOĐAČA S UTI-
KAČEM:
Učnica mora bi pogodna za opterećenje naznačeno na eke
i mora ima povezano i funkcionalno uzemljenje. Vodič za uzem-
ljenje je žuto-zelene boje. To treba izvrši kvalicirani stručnjak.
Ukoliko učnica u zidu ne odgovara ukaču uređaja, zatražite
od kvaliciranog električara da je zamjeni odgovarajućim pom
učnice. Ukač i učnica moraju bi u skladu s važećim normama
u zemlji ugradnje. Priključivanje na izvor napajanja moguće je i po-
moću višepolnog prekidača, sa razdvajanjem kontakta sukladno sa
zahtjevima za prenaponsku kategoriju III, koji se postavlja između
uređaja i izvora napajanja, a koji mora bi u stanju da podnese

HR 234
maksimalno napajanje koje se prenosi i koji mora bi sukladno sa
važećim propisima. Prekidač ne smije prekida žuto-zeleni kabel
uzemljenja. Nakon postavljanja uređaja, učnica ili višepolni pre-
kidač koji se koriste za priključivanje, moraju bi lako dostupni.
Isključivanje se može vrši putem ukača – ako je dostupan ili
ugradnjom sklopke u ksno ožičenje, sukladno pravilima ožičenja.
• Ako se kabel za napajanje ošteo, treba ga zamijeni kabelom ili
posebnim snopom koji se može nabavi kod proizvođača ili stu-
panjem u kontakt s odjelom službe za korisnike.
• Kabel za napajanje mora bi pa H05V2V2-F. Ovu radnju treba
obavi primjereno kvalicirani profesionalac. Vod za uzemljenje
(žuto-zeleni) mora bi otprilike 10 mm dulji od ostalih vodova. Za
sve popravke obrate se isključivo odjelu za brigu o korisnicima i
zatražite upotrebu originalnih rezervnih dijelova.
• Nepošvanje gore navedenog može ugrozi sigurnost uređaja i
učini jamstvo nevažećim.
• Prije čišćenja treba ukloni svaki ostatak prolivenog materijala.
• Dulji nestanak struje jekom samog kuhanja može prouzroči kvar
zaslona. Ako se to dogodi, kontakrajte korisničku službu.,
• Kako bi se spriječilo pregrijavanje, uređaj ne smije bi postavljen
iza dekoravnih vrata.
• Pri umetanju rešetkastog pladnja, pazite da protuklizni rub
postavite prema stražnjem dijelu i prema gore.
• Prilikom stavljanja police unutra, pazite da je zaustavnik us-
mjeren prema gore i u stražnjem dijelu unutrašnjos.
Policu morate potpuno uvući u unutrašnjost pećnice. • UPO-
ZORENJE: Ne prekrivajte stjenke pećnice aluminijskom folijom ili
jednokratnom zaštom koju možete kupi u trgovini. Aluminijska
folija ili druga zašta u kontaktu s vrućim emajlom može doves
do otapanja ili propadanja emajla.
• UPOZORENJE: Nikada nemojte skida brtvu vrata pećnice.
• OPREZ: Nemojte dolijeva vodu na dno unutrašnjos pećnice je-
kom kuhanja ili dok je pećnica vruća.
• Nisu potrebne daljnje mjere/postavke kako bi uređaj radio pri

HR 235
nominalnim frekvencijama.
• Pećnica može bi smještena iznad ili ispod radne ploče. Pri-
je pričvršćivanja, pobrinite se da je u prostoru namijenjenom za
pećnicu osigurana dobra venlacija kako bi se omogućila ispravna
cirkulacija svježeg zraka koji potreban za hlađenje i zaštu unu-
tarnjih dijelova. Napravite otvore navedene na zadnjoj stranici u
skladu s vrstom postavljanja.
• UPOZORENJE: Ne stavljajte hranu u izravan kontakt s rešetkama
pećnice. Koriste prikladno posuđe ili papir za pečenje.
UPOZORENJA (*ZA POSUDU ZA PARU)
• UPOZORENJE: opasnost od opeklina i oštećenja uređaja: prilikom
upotrebe funkcije za paru ona može uzrokova opekline: Pažljivo
otvorite vrata kako biste izbjegli ozljede nakon upotrebe funkcije
kuhanja s parom
• Za punjenje posude jekom funkcije pare koriste samo pitku
vodu.
• UPOZORENJE: Nakon uporabe, preostala voda u posudi može i dal-
je bi vruća. Postupajte pažljivo s njom.
• Imajte na umu da je posuda za paru namijenjena samo za uporabu
u pećnici. Posudu za paru nemojte koris na pločama za kuhanje
ili na otvorenom plamenu.
• Ne preporučuje se stavljanje posude u perilicu posuđa. Operite ju
ručno običnim deterdžentom za posuđe.
• Nemojte koris gruba sredstva za čišćenje ili oštre metalne stru-
gače na posudi za paru.

HR 236
Električna sigurnost
POBRINITE SE ELEKTRIČNO SPAJANJE IZVRŠI ELEKTRIČAR ILI KVALIFICIRANI TEHNIČAR.
Napajanje na koje je pećnica priključena mora zadovoljava zakone na snazi u državi ugradnje.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve štete nastale uslijed nepridržavanja ovih uputa.
Pećnicu treba priključi na električno napajanje s uzemljenom zidnom učnicom ili višepolnom iskl-
jučnom sklopkom, ovisno o zakonima na snazi u državi ugradnje. Električno napajanje treba zaš
prikladnim osiguračima, a uporabljeni kabeli moraju ima poprečni presjek vodiča koji može zajamči-
pravilno napajanje pećnice.
PRIKLJUČAK
Pećnica se isporučuje s kabelom za napajanje koji treba spoji na električno napajanje od 220- 240
Vac 50 Hz između faza ili između faze i nule. Prije spajanja pećnice na električno napajanje važno je
provjeri sljedeće:
- Napon napajanja naveden na mjeraču,
- Postavku isključne sklopke postavke omekšivača vode
Vodič uzemljenja priključen na priključak uzemljenja pećnice treba spoji na priključak uzemljenja
izvora napajanja.
UPOZORENJE
Prije spajanja pećnice na električno napajanje zamolite kvaliciranog električara da provjeri kon-
Opće upute
Sigurnosne indikacije
Hvala što ste odabrali jedan od naših proizvoda. Za najbolje rezultate s vašom pećnicom trebate pažl-
jivo pročita ovaj priručnik i spremi ga za buduću uporabu. Prije instalacije pećnice zabilježite seri-
jski broj kako biste ga mogli naves osoblju servisa u slučaju popravaka. Nakon što izvadite pećnicu
iz pakiranja, uvjerite se da se nije oštela jekom transporta. Ako niste sigurni, ne rabite pećnicu i za
savjet se obrate kvaliciranom tehničaru. Svu ambalažu (plasčne vrećice, polisren, čavle) držite
podalje od dohvata djece.
Prilikom prvog uključivanja pećnice može se generira snažan miris uzrokovan ljepilom na izolaci-
jskim pločama oko pećnice koja se zagrijava prvi put. To je sasvim normalno i, ako se dogodi, pričeka-
jte da se dim raziđe prije nego što stavite hranu u pećnicu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovor-
nost za slučajeve u kojima se nisu poštovale upute sadržane u ovom dokumentu.
NAPOMENA: Funkcije pećnice, svojstva i pribor navedeni u ovom priručniku razlikovat će se, ovisno
o modelu koji ste kupili.
Pećnicu rabite samo za svrhu kojoj je namijenjena, to jest za pečenje hrane. Svaka druga uporaba, na
primjer kao izvor topline, smatra se nepropisnom te je stoga opasna. Proizvođač neće bi odgovoran
za bilo kakva oštećenja nastala uslijed nepropisne, nepravilne ili nerazumne uporabe.
Uporaba svih električnih uređaja podrazumijeva pridržavanje nekih osnovnih pravila:
- Pri vađenju ukača iz učnice nikada nemojte povlači za električni kabel,
- Ne dirajte uređaj ako imate mokre ili vlažne ruke ili stopala,
- Uporaba adaptera, razdjelnika s više učnica i produžnih kabela općenito se ne preporučuje,
- U slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i ne vršite neovlaštene preinake.

HR 237
nuitet priključka uzemljenja izvora napajanja. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve
nesreće ili druge probleme nastale uslijed nespajanja pećnice na priključak uzemljenja ili spajanja na
priključak uzemljenja s nevaljanim konnuitetom.
NAPOMENA: Budući da za pećnicu može bi potrebno održavanje, preporučuje se da bude dostupna
druga električna učnica u koju se pećnica može priključi nakon uklanjanja iz prostora u kojem je
ugrađena. Zamjenu kabela za napajanje smije izvrši isključivo tehnički servis ili tehničari sa sličnim
kvalikacijama.
Preporuke
Instalacija
Nakon svakog korištenja pećnice i minimalno čišćenje pomoći će da pećnica uvijek bude savršeno
čista.
Ne prekrivajte sjenke pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom zaštom koja se može kupi u
trgovinama. Aluminijska folija ili druge zašte mogu se u izravnom dodiru s vrućim emajlom rastali i
tako trajno ošte emajlirane sjenke unutrašnjos pećnice.
Kako bi se spriječilo stvaranje pretjerane prljavšne u pećnici koja može rezulra dimom i neugod-
nim mirisom, preporučujemo da pri radu ne koriste previsoke temperature. Bolje je da produžite
vrijeme pečenja na nižoj temperaturi.
Vezano za pribor isporučen uz pećnicu, savjetujemo da koriste samo posude i plice otporne na vrlo
visoke temperature.
Instalacija pećnice je obaveza kupca. Proizvođač nije obvezan izves instalaciju. Ako se zahtjeva po-
moć proizvođača da ispravi greške nastale zbog pogrešne instalacije to nije obuhvaćeno jamstvom.
Pri instalaciji pećnice moraju se slijedi upute za profesionalno kvalicirane osobe. Proizvođač ne
preuzima odgovornost za moguće povrede ljudi, živonja i/ili materijalnu štetu koja je nastala zbog
pogrešne/neispravne instalacije pećnice.
Kuhinjski namještaj u koji se pećnica ugrađuje, mora bi izrađen od materijala otpornog na temper-
aturu od najmanje 70° C.
Pećnica se može ugradi na visinu u samostojeći kuhinjski element ili ispod kuhinjske radne ploče.
Prije ugradnje pećnice morate osigura dobru venlaciju oko prostora pećnice da se omogući pravil-
no kruženje svježeg zraka potrebnog za hlađenje i zaštu unutarnjih dijelova pećnice. Napravite ot-
vore za venlaciju prema opisu na zadnjoj stranici ovih uputa, zavisno o načinu ugradnje.
Prvo Korištenja
PRETHODNO ČIŠĆENJE
Očiste pećnicu prije prvog korištenja:
Obrišite vanjske površine s vlažnom mekom krpom,
Operite svu opremu/pribor i unutrašnjost pećnice s otopinom tople vode i deterdženta za posuđa,
Podesite praznu pećnicu na maksimalnu temperaturu i ostavi da radi oko 1 sat, to ćće ukloni sve mirise
nove pećnice, pri ovom postupku osigurajte dobro provjetravanje prostorije.

HR 238
PRIBOR (ovisi o modelu)
Dublji pladanj
Metalna rešetka
Drži limove za pečenje i tanjure. Ne stavljajte hra-
nu u izravan kontakt s metalnom rešetkom.
Ovdje upišite svoj serijski broj za buduću upotrebu.
Bočne žičane rešetke (samo ako je uređaj opremljen)
Smještene su s obje strane pećnice, drže metalne
rešetke i plice za prikupljanje sokova.
Dvije vodilice koje olakšavaju provjeru statusa
kuhanja jer omogućuju jednostavno vađenje i
premještanje posuda i rešetki unutar pećnice.
Teleskopske vodilice (samo ako je uređaj opremljen)
Opis proizvoda
1. Upravljačka ploča
2. Položaji polica (bočna žičana rešetka ako je
uključena)
3. Rešetke
4. Plice
5. Venlator (ako postoji)
6. Vrata pećnice
7. Bočne žičane rešetke (ako postoje: samo za rav-
nu šupljinu)
8. Serijski broj
Dublja tepsija idealna je za ravnomjerno pečenje,
što je čini savršenom za kolačiće, peciva, složence
ili pečenja. Osim toga, ako se postavi ispod rešet-
ke za pečenje, može skuplja kapljice i spriječi
nered u pećnici.
1
2
7
3
8
6
5
4
BILJEŠKA: Rešetke pećnice nisu prikladne za izravan kontakt s hranom. Molimo koriste odgovarajuće li-
move za pečenje ili papir za pečenje.

HR 239
Šarke koje osiguravaju automatsko meko i glatko
kretanje jekom faze zatvaranja vrata pećnice.
Jednostavna polica može primi kalupe i posude.
Polica za držač pladnja posebno je dobra za pečenje
stvari na rošlju.
Koriste ga s pladnjem za skupljanje tekućine.
Poseban prol polica znači da ostaju vodoravne čak i
kada se odmah izvuku. Nema opasnos od klizanja ili
prolijevanja posude.
Posuda za skupljanje sokova iz hrane pečene na žaru.
Koris se samo s rošljem, rošljem ili rošljem s ven-
latorom; izvadite ga iz pećnice za druge načine kuhanja.
Nikada nemojte koris posudu za skupljanje tekućine
kao posudu za pečenje jer se na taj način stvara dim, a
mast će poprska pećnicu i zaprlja je.
Držač pladnja
Polica za držač pladnja idealna je za rošljanje. Koriste
ga zajedno s ladicom za skupljanje tekućine. Uključe-
na je ručka koja pomaže u sigurnom premještanju oba
pribora. Ne ostavljajte ručku unutar pećnice.
Meko zatvaranje (samo ako je uređaj opremljen)
Set tava za rošlj (samo ako je uređaj opremljen)
Sonda za meso (samo ako je uređaj opremljen)
Mjeri unutarnju temperaturu hrane jekom ku-
hanja. Umetnite u rupu na vrhu šupljine. Treba ga
stavi dok je pećnica hladna.
UPOZORENJA:
• Nemojte prethodno zagrijava ili započe ku-
hanje prije nego što ispravno umetnete sondu
za meso.
• Ne pokušavajte umetnu sondu za meso u
smrznutu hranu.
Posebne ploče presvučene caklinom, izrađene s
mikroporoznom strukturom za pretvaranje mas u
plinovite elemente koji se lako uklanjaju. Zamijenite
nakon 3 godine korištenja (pri 2/3 ciklusa kuhanja
tjedno).
Katalički paneli (samo ako je uređaj opremljen)
Za kuhanje na žaru nije potrebno prethodno zagrijava-
nje. Kuhanje sa zatvorenim vrama.
• Odvijte kuke
• Ražanj zabodite u meso koje se peče
• Pričvrste meso kukicama
• Zategnite vijke
• Umetnite vreteno u rupu u kojoj se nalazi motor.
• Uklonite ručku i upotrijebite je na kraju pečenja
kako biste izbjegli opekline prilikom vađenja hrane iz
pećnice.
Pečenje na ražnju (samo ako je uređaj opremljen)

HR 240
Panel kuhara (samo ako je uređaj opremljen)
Zračni transporter koji povećava cirkulaciju zraka
unutar pećnice. To omogućuje poboljšane per-
formanse kuhanja, ravnomjernije kuhanje hrane
na svim temperaturama, kraće vrijeme kuhanja
i, konačno, ravnomjernu raspodjelu temperature
unutar pećnice.
Ladica za prženje na zraku osigurava da vrući
zrak dopre do hranu ravnomjerno i trodimenzi-
onalno, što rezulra hrskavijom vanjšnom, a
istovremeno zadržava nježnost iznutra. Opciono
se može stavi pleh za pečenje L1 za skupljanje
sokova ili pohanja.
Poslužavnik Airfryer (samo ako je uređaj opremljen)
Posuda za paru (samo ako je uređaj opremljen)
Posuda za paru je koristan dodatak koji se puni
vodom kako bi stvarala paru jekom kuhanja,
poboljšavajući okus, teksturu i sočnost jela.

HR 241
Opis zaslona (ovisi o modelu)
1. Zapisnik minuta
2. Postavljanje sata
3. Vrijeme kuhanja
4. Sigurnosna blokada za djecu
5. Prikaz temperature ili sata
6. Kontrole za podešavanje LCD zaslona
7. Gumb za odabir termostata
8. Gumb za odabir funkcije
UPOZORENJE: prva operacija koja se izvrši na-
kon što je pećnica instalirana ili nakon prekida
napajanja (ovo je prepoznatljivo na zaslonu koji
pulsira i prikazuje 12:00) postavlja točno vrijeme.
To se posže na sljedeći način.
• Prisnite središnji gumb.
• Postavite vrijeme pkama “-” “+”.
• Otpuste sve pke.
PAŽNJA: Pećnica će radi samo ako je postavljen
sat.
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu s uredbom komisije (EU) 2023/826
Potrošnja snage proizvoda u stanju pripravnos s prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Razdoblje nakon kojeg uređaj automatski dosže stanje pripravnos s prikazom podataka ili stanja: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

HR 242
1. Gumb za odabir funkcija
2. Vrijeme kuhanja
3. Gumb za odabir termostata
FUNKCIJA KAKO KORISTITI KAKO DEAKTIVIRATI ŠTO TO RADI BILJEŠKA
BRAVA KLJUČ
/ /
Funkcija Zašta za djecu
akvira se kada dodirnete
gumb Set(+) i zadržite
najmanje pet sekundi.
Od ovog trenutka pa
nadalje sve se ostale
funkcije blokiraju, uključuje
se lampica LED sigurnosne
blokade za djecu, a na
zaslonu isprekidano treperi
STOP i trenutačno vrijeme.
Funkcija Child Lock
isključena je isključivanjem
pećnice dodirivanjem
Touchpad Set (+) ponovo
najmanje pet sekundi. Od
ovog trenutka pa nadalje
isključuje se lampica LED
sigurnosne blokade za djecu
i sve su funkcije ponovno
dostupne za odabir.
ZAPISNIK
MINUTA
/ /
Prisnite središnji gumb
1 puta
Prisnite pke “-” “+” za
podešavanje vremena
Otpuste sve pke
Kada istekne zadano vrije-
me, akvira se zvučni alarm.
Taj se alarm zaustavlja sam
od sebe, ali možete ga zau-
stavi odmah ako prisnete
bilo koji gumb.
Zvali alarm na kraju
zadanog vremena.
Tijekom postupka na
zaslonu se prikazuje
preostalo vrijeme.
Omogućuje korištenje pećnice kao
budilica (može se akvira ili s
radom u pećnici ili bez korištenja
peći)
VRIJEME
KUHANJA
/ /
• Pritisnite središnju tipku
2 puta
• Pritisnite tipke “-” ili “+”
za podešavanje potrebne
duljine kuhanja
• Otpustite sve tipke
• Funkciju kuhanja postavite
biračem funkcija pećnice
Prisnite bilo koju pku
za zaustavljanje signala.
Prisnite središnji gumb za
povratak na funkciju sata.
• Omogućuje unaprijed
postavljanje vremena
kuhanja potrebnog za
odabrani recept.
• Da biste provjerili ko-
liko je vremena preostalo
za rad, pritisnite tipku
ODABIR 2 puta.
• Za izmjenu unaprijed
postavljenog vremena
pritisnite tipke ODABIR
i “-” “+”.
• Po isteku vremena pećnica će
se automatski isključiti.
Ako želite ranije prekinuti kuhan-
je, okrenite birač funkcija na 0 ili
postavite vrijeme na 0:00
(tipke SELECT i “-” “+”)
Korištenje programatora sata za upravljanje dodirom (ovisi o modelu)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu s uredbom komisije (EU) 2023/826
Potrošnja snage proizvoda u stanju pripravnos s prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Razdoblje nakon kojeg uređaj automatski dosže stanje pripravnos s prikazom podataka ili stanja: 20 min

HR 243
Kako biste podesili vri-
jeme kuhanja, okrenite
kotačić za jedan puni krug
i zam postavite indeks
na željeno vrijeme. Kada
vrijeme istekne, signal će
zvoni nekoliko sekundi.
Ova kontrola omogućuje postav-
ljanje željenog vremena kuhanja
(maks. 120 min.) pećnica će se
automatski isključi na kraju
postavljenog vremena.
Tajmer će odbrojava od postav-
ljenog vremena do povratka na 0
položaj i automatski se isključi.
Za normalnu upotrebu pećnice
postavite tajmer na položaj .
Za postavljanje pećnice osigurajte da mjerač vremena nije
na položaju 0
Korištenje minutnog mjerača vremena Korištenje mjerača vremena za kraj kuhanja
Načini kuhanja (ovisi o modelu)
Regulator
funkcije
Regulator
termostata
T ° C
opseg
Funkcija
SVJETILJKA: Uključuje svjetlo u unutrašnjos pećnice.
ODLEĐIVANJE: Kada je gumb za funkcije podešen na ovaj položaj, venlator
okreće zrak na sobnoj temperaturi oko zaleđene hrane tako da se odledi za
nekoliko minuta bez da sadržaj bjelančevina u hrani bude promijenjen.
180 50 ÷ MAX
KUHANJE VENTILATOROM: Preporučujemo ovaj način pečenja za perad,
peciva, ribe i povrće. Toplina bolje prodire u hranu te je vrijeme predzagri-
javanja i pečenja kraće. Također možete peći različitu hranu u isto vrijeme
sa ili bez iste pripreme u jednom ili više položaja. Ovaj način kuhanja pruža
ujednačenu raspodjelu topline a mirisi različite hrane se ne miješaju. Omo-
gućite oko deset dodatnih minuta kuhanja kada kuhate različitu hranu u isto
vrijeme.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ova funkcija omogućava kuvanje na zdraviji način, s obzirom
da je potrebna manja količina mas i ulja. Kombinacija grejnih elemenata sa
pulsirajućim kruženjem vazduha garantuje savršene rezultate pečenja.
210 50 ÷ MAX
DONJE GRIJANJE + VENTILATOR: Donji grijač se koris s venlatorom koji
cirkulira zrak unutar pećnice. Ova je metoda idealna za voćne kolače, torte,
quicheve, pizze i paštete. Sprječava isušivanje prednjih površina hrane.
210 50 ÷ MAX
DONJE GRIJANJE + VENTILATOR + PARA: Donji grijaći element koris se zajedno
s venlatorom koji cirkulira zrak unutar pećnice. Ova metoda idealna je za sočne
voćne pite, quicheve, pizzu i paštete. Sprječava isušivanje prednje strane hrane.
Ova funkcija također se može koris za čišćenje pećnice pomoću
funkcije Aquacva. Aquacva je osmišljena kako bi bez napora uklonila
laganu prljavšnu i pružila brzo i ekološki prihvatljivo rješenje za čišćenje
unutrašnjos pećnice pomoću pare.

HR 244
* Provjereno u suglasnos s CENELEC EN 60350-1. korišteno za određivanje energetske klase.
Regulator
funkcije
Regulator
termostata
T ° C
opseg
Funkcija
220 50 ÷ MAX
* PRIRODNO KRUŽENJE ZRAKA: Koriste se donji i gornji grijač. To je klasičan
način pečenja. Savršen je za pečenje mesnih koljenica, divljači, keksa i jabuka.
Jela su na kraju pečenja lijepo hrskava.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Koriste se i gornji i donji grijaći elemen. Pećnicu
prethodno zagrijte oko deset minuta. Ova metoda idealna je za tradicionalno
pečenje i pripremu kolača. Hranu i posudu stavite na srednju razinu. Funkcija
također omogućava kuhanje uz pomoć pare – potrebno je doda vodu
u posudu/rezervoar (ako postoji) dok je pećnica hladna i zam okrenu
gumb na ovu funkciju. Nemojte koris prethodno zagrijavanje. Parni način
pomaže posći hrskaviju koricu i sjajniju površinu jela.
230 50 ÷ MAX
GRILL: (koris se s zatvorenim vrama)
Gornji grijač koris se samostalno uz podešavanje temperature. Potrebno
je predzagrijavanje u trajanju od 5 minuta da grijač postane crven. Uspjeh je
zajamčen za pripremu čevapčića, mesa i slične hrane. Bijelo meso treba bi
udaljenije od grijača, vrijeme pečenja je duže ali je hrana ukusnija. Crveno
meso i ribe možete stavi na policu ali ispod mora bi plica za sakupljanje
masnoće.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNI+ VENTILATOR: Odabirom ove funkcije, donji i gornji gri-
jač rade zajedno s venlatorom za ravnomjerno kuhanje na svim razinama.
Ovaj način kuhanja idealan je za pečenja, složence, povrće ili pite s vlažnim
nadjevima.
210 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + VENTILATOR + PARA: Odabirom ove funkcije,
gornji i donji grijaći elemen rade zajedno s venlatorom, omogućujući
ravnomjerno pečenje na svim razinama. Ova funkcija također koris paru –
potrebno je doda vodu u posudu/rezervoar (ako postoji) i okrenu gumb na
ovu funkciju. Prethodno zagrijavanje se ne koris. Ova metoda poboljšava
sočnost i okus jela, osobito pečenja i crvenog mesa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Ova funkcija s kruženjem vrućeg zraka unutar pećnice osigurava od-
lične rezultate za hranu kao što je pizza, foccacia.
200 200
AIRFRY: Funkcija je idealna za pečenje u slu friteze na vrući zrak – u
kombinaciji s odgovarajućim dodatkom osigurava ravnomjernu cirkula-
ciju vrućeg zraka oko hrane, što rezulra hrskavijom koricom. Idealna je
za pripremu smrznute hrane ili pohanih polugotovih proizvoda. Za naj-
bolje rezultate koriste rešetku ili pladanj za fritezu na 4. razini i 200°C
bez prethodnog zagrijavanja. Vrijeme pečenja ovisi o vrs i količini hrane.
Molimo stavite pladanj za skupljanje sokova ili mrvica na 1. razinu.
Skenirajte QR kod i otkrijte kako ga najbolje iskoris za pripremu svojih omiljenih recepata.

HR 245
Funkcija
Kategorija
Hrane
Zagrija-
vanje
Položaj
Rešetke
Količina Vode U
Šupljini/Posudi
Raspon tempe-
rature
Vre-
menski
raspon
(min)
Opis
Kruh No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Za štruce kruha
Meso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Za pečenja od go-
vedine, telene i
svinjene, perad i
mesne komade
Povrće NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Za pečeno povrće i
krumpir
Riba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Za cijele ribe i lete
*KAKO KORISTITI POSUDU ZA KUHANJE NA PARI
1. Dodajte preporučenu
količinu vode u posudu
za paru iz sudopera ili
pomoću vrča.
2. Stavite posudu
na dno komore.
3. Provjerite Je Li Vrata Pećnice Zatvorena.
Nakon korištenja Easy Steam načina
Ovisno o učestalos korištenja i tvrdoći vode, mogu osta mrlje od kamenca na dnu pećnice ili u po-
sudi, ako je prisutna. Nakon korištenja Easy Steam načina, puste uređaj da se ohladi prije čišćenja.
Za uklanjanje kamenca ulijte smjesu od 100 ml octa i 50 ml vode na dno pećnice ili u posudu. Nakon
otprilike 10 minuta obrišite ga mekanom krpom.
TABLICA ZA JEDNOSTAVNO KUHANJE NA PARU
Način rada Easy Steam možete koris u funkcijama koje omogućuju kuhanje uz pomoć pare. Koriste
način Easy Steam za jednu razinu kuhanja i nemojte prethodno zagrijava. Dodajte količinu vode iz
donje tablice na dno šupljine ili u za to predviđenu posudu (ako postoji*). Zam stavite hranu u hladnu
pećnicu i uključite funkciju. Vrijednos u donjoj tablici su prosječni parametri za svaku skupinu hrane.
Mogu se promijeni prema željama.

HR 246
БҮЙІРЛІК СӨРЕЛЕРДІ АЛУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ НҰСҚАУЫ
1. Сымды сөрелерді көрсеткілер бағытымен тарту арқылы
алыңыз (төменнен қараңыз).
2. Сымды сөрелерді тазалау үшін, оларды ыдыс жуғышқа
салыңыз не дымқыл шүберекті пайдаланыңыз әрі
толығымен кепкенін тексеріңіз.
3. Тазалау процесінен кейін сымды сөрелерді кері ретпен
орнатыңыз.
Održavanje (ovisi o modelu)
Radni vijek uređaja može se produlji redovim
čišćenjem. Pričekajte da se pećnica ohladi prije
ručnog čišćenja. Pri čišćenju nikada nemojte ko-
ris abrazivne deterdžente, čeličnu vunu ni oš-
tre kako ne biste nepovratno ošteli emajlirane
dijelove. Koriste samo vodu, sapun ili deter-
džente na osnovi bjelila (amonijak).
STAKLENI DIJELOVI
Preporučuje se čišćenje staklenog prozora upija-
jućim kuhinjskim ručnikom nakon svake uporabe
pećnice. Kako biste uklonili tvrdokornije mrlje,
možete uporabi spužvu namočenu deterdžen-
tom i dobro iscijeđenu. Potom isperite vodom.
BRTVA PROZORA PEĆNICE
Ako se zaprlja, brtva se može očis vlažnom
spužvom.
Opće napomene o čišćenju
PRIBOR
Pribor očiste mokrom spužvom i sapunicom pri-
je nego ga isperete i osušite: izbjegavajte upora-
bu abrazivnih deterdženata.
PLITICA ZA PRIKUPLJANJE MASNOĆE
Nakon uporabe rešetke za pečenje, izvadite plit-
icu iz pećnice. Vruću masnoću ulijte u spremnik i
operite plicu vrućom vodom uz pomoć spužve
i sredstva za pranje posuđa. Ako masne naslage
ostanu, uronite plicu u vodu i deterdžent. Alter-
navno možete plicu opra u perilici posuđa ili
uporabi komercijalno sredstvo za pećnice. Nika-
da ne stavljajte prljavu plicu natrag u pećnicu.

HR 247
Uklanjanje I Čišćenje Staklenih Vrata (ovisi o modelu)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

HR 248
Funkcija “Aquacva” (ovisi o modelu)
Postupak “Aquacva” koris paru za uklanjanje masnoca i drugih ostataka iz pecnice.
1. Nalijte 100 ml vode u spremnik “Aquacva” na dnu pecnice.
2. Postavite funkciju pećnice na Donji dio + Venlatorski grijač ( )
3. Postavite gumb za odabir funkcija pecnice na oznaku “Aquacva”
4. Ostavite program da radi 20 minuta.
5. Nakon 20 minuta isključite program i ostavite pećnicu da se ohladi.
6. Kada se uređaj ohladi, očiste unutarnje površine pećnice krpom.
UPOZORENJE:
Prije brisanja unutarnjih površina provjerite da je pecnica potpuno ohladena. Budite oprezni I obrate
posebnu pažnju na sve vruce površine jer postoji opasnost od opeklina.
Za ovaj postupak možete koris desliranu ili pitku vodu.
100 ml
Promjena žarulje (ovisi o modelu)
1. Isključite pećnicu iz električne mreže.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite žarulju i zamijenite je novom žaruljom istog pa.
3. Nakon što je neispravna žarulja zamijenjena, vrate stakleni poklopac.
Ovaj proizvod sadrži jedan
ili više izvora svjetlos čiji je
razred energetske učinkov-
itos G (Svjeljka)
* U slučaju problema s
ovom lampom, obrate se
službi za korisnike
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

HR 249
Ovaj uređaj je označen u skladu s
Europskom direkvom 2012/19
/ EU o otpadu električne i ele-
ktroničke opreme (WEEE). Ot-
padna električna i elektronička
oprema sadrži i štetne tvari
(koje mogu izazva negavne
posljedice za okoliš) i osnovne komponente (koje
se mogu ponovno koris). Važno je da otpadna
električna i elektronička oprema bude podvrg-
nuta posebnim tretmanima, kako bi se uklonili i
pravilno odložili svi zagađivači i povrali i recikli-
rali svi materijali.
Pojedinci mogu igra važnu ulogu u osiguravanju
da otpadna električna i elektronička oprema ne
postane ekološki problem; bitno je slijedi neka
osnovna pravila:
• Otpadna električna i elektronika oprema se ne
smije trera kao kućni otpad.
• Otpadna električna i elektronika oprema tre-
ba se preda odgovarajućim sabirnim centrima
kojima upravljaju općina ili registrirane tvrtke. U
mnogim zemljama, za velike otpade električne i
elektroničke opreme može bi propisano sakupl-
janje kod kuće.
• Kada kupite novi aparat, stari može bi vraćen
na prodajno mjesto koje ga mora preuze be-
splatno po osnovi jedan-za-jedan, sve dok je to
oprema istovjetnog pa i ima iste funkcije kao
isporučena oprema.
UŠTEDA ENERGIJE I BRIGA ZA OKOLIŠ
Ukoliko je moguće, izbjegavajte nepotrebno za-
grijavanje prazne pećnice. Vrata otvarajte što
je manje moguće, kako biste smanjili gubitak
topline iz unutrašnjos. Za značajnu uštedu en-
ergije, isključite pećnicu 5 do 10 minuta prije
planiranog završetka pečenja i iskoriste preo-
stalu toplinu pećnice. Održavajte brtve čisma
i pripazite da su pravilno učvršćene, kako biste
izbjegli gubitak topline. Ukoliko imate dvotarif-
no brojilo, iskoriste funkciju odgode početka
pečenja za period jeinije električne energije.
Gospodarenje otpadom i zašta okoliša
Rješavanje problema
Problem Mogući Uzrok Rješenje
Pećnica se ne zagrijava Sat nije postavljen Postavite sat
Pećnica se ne zagrijava
Nisu postavljeni funkcija kuhanja i temper-
atura
Pobrinite se da su potrebne
postavke pravilne
Dodirno korisničko
sučelje ne reagira
Para i kondenzacija na ploči korisničkog
sučelja
Ploču korisničkog sučelja očiste kr-
pom od mikrovlakana kako biste
uklonili kondenzirani sloj

HR 250
Montaža
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
HR Ako je namještaj zatvoren sa stražnje strane,
napravite otvor za kabel za napajanje.
HR Ako pećnica nema rashladni venlator, os-
tavite prolaz. 460 mm x 15 mm
HR Proizvođač nije odgovoran za greške u sku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku
izmjenu proizvoda koju bude smatrao potrebnom ili korisnom uključujući i udio u potrošnji a koja neće ima
negavnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.

HU 251
Biztonsági javaslatok
Általános utasítások
Termékleírás
A sütö használata
Sütési módok
Általános sztási tudnivalók
Karbantartás
Hibaelhárítás
Montaža
Tartalom
252
256
258
261
263
266
266
269
270

HU 252
• Sütés közben a pára lecsapódhat a sütő belsejében vagy az ajtó
üvegén. Ez normális jelenség. Kevésbé fordul elő, ha a beka-
pcsolás után vár 10-15 percet, mielő ételt tenne a sütőbe.
Amikor a sütő eléri a sütési hőmérsékletet, a páralecsapódás
mindig eltűnik.
• A zöldségeket fedeles edényben süsse nyito tepsi helye.
• Ne hagyja az ételt a sütőben, miután több mint 15/20 percig
sütöe.
• FIGYELMZTETÉS: a készülék és annak hozzáférhető részei
használat közben felforrósodnak. Vigyázzon, hogy meg ne
érintse a forró alkatrészeket.
• FIGYELMEZTETÉS: • Bármilyen munkálat vagy karbantartás végre-
hajtása elő válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
• FIGYELMEZTETÉS: az áramütés elkerülése érdekében az égő cseré-
je elő kapcsolja ki a készüléket.
• FIGYELMEZTETÉS: a hőkapcsoló véletlen visszaállításából adódó
veszélyek elkerülése érdekében a készüléket los külső kapc-
solóeszközről, például időzítőről, illetve gyakran be- és kikapcsolt
áramkörökről működtetni.
• 8 éven aluli gyermekek kizárólag folyamatos felügyelet melle
tartózkodhatnak a készülék közelében.
• Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A 8 éven aluli gyerme-
kek, valamint a korlátozo zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve a termék használatát nem is-
merő, abban nem jártas személyek kizárólag felügyelet melle,
vagy a készülék megfelelő használatának bemutatása után, a le-
hetséges veszélyek ismeretében használhatják a terméket.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem s thatják a terméket, illetve
nem végezhetnek karbantartást.
• Ne sztsa a sütő üvegajtaját durva felületű vagy súroló hatású
anyagokkal, illetve éles fémtárgyakkal, mert azok felsérthek az
üveg felületét vagy meg is repeszthek azt.
• A kivehető részek eltávolítása elő kapcsolja ki a sütőt, majd a sz-
tást követően az utasítások szerint helyezze vissza azokat.
• Kizárólag az ehhez a sütőpushoz ajánlo maghőmérőt használja.
• Tisztási műveletekhez ne használjon gőzborotvát vagy nagyny-
Biztonsági javaslatok

HU 253
omású permetezőt.
• HA A SÜTŐT A GYÁRTÓ DUGASZ NÉLKÜL BIZTOSÍTJA:
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD AZ ÁRAMFORRÁSHOZ DUGÓVAL
VAGY ALJZATTAL CSATLAKOZTATNI, HANEM KÖZVETLENÜL A
TÁPHÁLÓZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI. Az áramforráshoz való
csatlakozást megfelelően képze szakembernek kell végeznie.
Annak érdekében, hogy a berendezés megfeleljen a hatályos biz-
tonsági jogszabályoknak, a sütőt csak úgy szabad csatlakoztatni,
hogy a készülék és az áramforrás közö egy, a III. túlfeszültség-
kategóriára vonatkozó követelményeknek megfelelő többpólusú
megszakító legyen elhelyezve. A többpólusú megszakító legyen
képes elviselni a legnagyobb csatlakoztato terhelést, és felel-
jen meg a hatályos jogszabályoknak. A sárga-zöld földelőkábelt
a megszakítónak nem szabad megszakítania. A csatlakoztatáshoz
használt többpólusú megszakítónak könnyen hozzáférhető helyen
kell lennie, amikor a készüléket beépík.
Az áramforráshoz való csatlakozást megfelelően képze szakem-
bernek kell végeznie, gyelembe véve a sütő és az áramforrás po-
laritását.
A szétkapcsolást úgy kell elérni, hogy a rögzíte vezetékekbe be
kell építeni egy kapcsolót a huzalozási szabályoknak megfelelően,
• HA A SÜTŐ A GYÁRTÓ ÁLTAL BIZTOSÍTOTT DUGÓVAL VAN ELLÁT-
VA:
Az aljzatnak meg kell felelnie a címkén jelze terhelésnek, csat-
lakoztato földelő érintkezővel kell rendelkeznie és üzemelnie kell.
A védőföldelés vezetéke sárga-zöld színű. Ezt a műveletet csak
megfelelően képze szakembernek kell végrehajtania. Ha az aljzat
és a készüléken lévő dugó nem kompabilis egymással, szakképze
villanyszerelőtől kérje a cserét a megfelelő másik pusra. Mind a
dugasznak, mind az aljzatnak meg kell felelnie az ado országban
érvényes telepítési előírásoknak. Az áramforráshoz történő csat-
lakoztatást egy többpólusú megszakító beszerelésével is meg le-
het valósítani a készülék és az áramforrás közö, melynek érint-
kezői közö távolság a III. kategória túlfeszültségi követelményeit
teljesí, továbbá képes elviselni a legnagyobb csatlakoztato
terhelést, és megfelel a hatályos jogszabályoknak. A sárga-zöld
földelőkábelt a megszakítónak nem szabad megszakítania. A cs-

HU 254
atlakoztatáshoz használt aljzatnak vagy kétsarkú megszakítónak a
készülék telepítésekor könnyen hozzáférhető helyen kell lennie.
A tápellátás megszakíthatóságáról vagy úgy kell gondoskodni, hogy
a dugaszolóaljzat hozzáférhető helyen van, vagy a x vezetékezés-
be a villanyszerelési szabályok betartásával be kell kötni egy kapc-
solót.
• Ha a tápkábel megsérül, egy másik kábelre vagy speciális ká-
belkötegre kell cserélni, amely a gyártótól vagy az ügyfélszolgála-
ton keresztül szerezhető be.
• A tápkábel pusa H05V2V2-F. A bekötési műveletet csak szakem-
ber végezhe el. A (sárga-zöld) védőföldelésnek 10 mm-rel hossz-
abbnak kell lennie a hálóza kábelnél. A javításokhoz kizárólag az
ügyfélszolgálatunkat vegye igénybe, és csak az erede pótalka-
trészeket kérje.
• A fen utasítások be nem tartsa esetén a készülék használata
veszélyessé válhat és a garancia érvényét veszíthe.
• Tisztás elő az esetlegesen kiömlö többlet anyagot el kell
távolítani.
• Ha sütés közben történik áramkimaradás, akkor a monitor
meghibásodhat. Ebben az esetben forduljon az ügyfélszolgálathoz.
• A túlmelegedés veszélye mia los a készüléket díszajtó mögé
telepíteni.
• A rács behelyezésekor ügyelni kell, hogy annak ütközője felfelé és
a sütőtér belseje felé nézzen.
• A rácsot teljesen be kell tolni a sütőtérbe.
• A sütőrács behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a csúszásgátló szél
hátra- és felfelé nézzen.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a sütőt boltban kapható alumíni-
umfóliával vagy egyszer használatos védőeszközökkel boríto
fal elé. Ha az alumíniumfólia vagy más védőeszköz közvetle-
nül érintkezik a sütő forró lakkozásával, akkor a belső lakkozás
megolvadhat vagy megsérülhet.
• FIGYELMEZTETÉS: Soha ne távolítsa el a sütőajtó tömítését.
• FIGYELEM: Sütés közben, ill. amikor forró a sütő, ne töltse újra a
sütőtér alját vízzel.
• Ahhoz, hogy a készülék a névleges frekvencián működjön, nincs
szükség további intézkedésre/beállításra.
• A sütő beépíthető a bútorba magasan vagy munkafelület alá. Rög-

HU 255
zítés elő bizonyosodjon meg arról, hogy a sütőtér jó szellőzésben
részesül, és így friss levegő juthat a belső alkatrészek lehűtéséhez és
védelméhez. A beépíthetőség pusától függően biztosítsa az utolsó
oldalon meghatározo megfelelő nyílásokat a készülék számára.
• FIGYELEM: az automakus sztási ciklus elindítása elő:
- Tisztsa meg a sütőajtót;
- Nedves szivacs segítségével távolítsa el a nagy méretű és makacs
maradékokat a sütő belsejéből. Ne használjon sztószert;
- Távolítson el minden tartozékot és a csúszósín készletet (ha van);
- Ne tegyen rá konyharuhát.
• A maghőmérővel rendelkező sütők esetén a sztási ciklus elő
le kell zárni a nyílást a mellékelt anyával. Amikor nem használja a
maghőmérőt, mindig zárja le a nyílást az anyával.
• A kiégetési folyamat ala a felületek a szokásosnál jobban felmel-
egedhetnek, ezért a gyermekeket biztonságos távolságban kell tar-
tani.
• Amennyiben a sütő fölé főzőlap le rögzítve, soha ne használja a
főzőlapot a pirolizátor működése közben, így megakadályozható a
főzőlap túlmelegedése.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne tegye az ételt közvetlenül a sütőrácsra.
Használjon megfelelő edényt vagy sütőpapírt.
FIGYELMEZTETÉSEK (*GŐZTARTÁLYHOZ)
• FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés veszélye és a készülék károsodása:
a párolás funkció használata égési sérülést okozhat: a sütési funk-
ció gőzzel, pároláshoz történő használata után óvatosan nyissa ki az
ajtót, hogy ne forrázza le magát.
• A gőz funkció használata során csak ivóvizet használjon a tartály
feltöltéséhez.
• FIGYELMEZTETÉS: Használat után az edényben maradt víz még for-
ró lehet. Kérjük, óvatosan kezelje.
• Kérjük, vegye gyelembe, hogy a gőztartály csak sütőben való
használatra készült. Ne használja a gőztartályt főzőlapon vagy nyílt
lángon.
• A tartályt ne tegye mosogatógépbe. Mossa el kézzel hagyományos
mosogatószerrel.
• A gőztartály sztásához ne használjon durva, abrazív sztóesz-
közöket vagy hegyes fém kaparókat.

HU 256
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOKAT KIZÁRÓLAG VILLANYSZERELŐ VAGY EGYÉB MEGFELELŐEN
KÉPZETT SZERELŐ VÉGEZHETI.
Csak olyan áramforráshoz csatlakoztassa a sütőt, amely megfelel az ado ország beszerelésre vonat-
kozó jogszabályainak. A gyártó nem vállal felelősséget az utasítások gyelmen kívül hagyásából eredő
károkért. A sütőt az ado ország vonatkozó jogszabályaitól függően földelt fali csatlakozóaljzaal
rendelkező áramforráshoz vagy többpólusú szakaszolóhoz csatlakoztassa. Az áramforrásnak megfe-
lelő biztosítékokkal kell rendelkeznie, a használt kábeleken pedig olyan kereszrányú szakasznak kell
lennie, amely biztosítja a sütő megfelelő áramellátását.
CSATLAKOZTATÁS
A sütő hálóza kábelét kizárólag 220-240 Vac 50 Hz teljesítményű áramforrásra, fázisok vagy fázis és
semleges töltöség közé csatlakoztassa. Mielő az áramforráshoz csatlakoztatná a sütőt, minden-
képpen ellenőrizze az alábbiakat:
- a mérőeszközön jelze feszültség;
- a szakaszoló beállítása.
A sütő földelő termináljához csatlakoztato földelővezetéket csatlakoztassa az áramforrás földelő
termináljához.
Általános utasítások
Biztonsági javaslatok
Köszönjük, hogy a termékünket választoa! A sütő hatékony használata érdekében alaposan olvassa
el a kézikönyvet, és őrizze meg azt. A sütő beszerelése elő jegyezze fel a készülék sorozatszámát. Az
esetleges javítások elő meg kell adnia a sorozatszámot az ügyfélszolgálatnak. Miután eltávolítoa
a sütő csomagolását, ellenőrizze, hogy az nem sérült-e meg szállítás közben. Ha bármilyen problémát
talál, akkor ne használja a sütőt, és kérje egy szakképze szerelő segítségét. A csomagolóanyagokat
(a műanyag zacskókat, a poliszrolt és a szegeket) tartsa távol a gyermekektől. A sütő első bekapc-
solásakor erős füstszagot érezhet. Ezt a sütő első bemelegítésekor szigetelőpanelek ragasztóanyaga
okozhatja. Ez teljesen normális. Ha ez történik, akkor várja meg, amíg a füst eloszlik, mielő ételt
tenne a sütőbe. A gyártó nem vállal felelősséget azokban az esetekben, amikor a felhasználó nem
kövee a kézikönyv utasításait.
MEGJEGYZÉS: az Ön által megvásárolt sütő funkciói, jellemzői és tartozékai eltérhetnek a jelen
kézikönyvben megjelöltektől.
Kizárólag rendeltetés szerint használja a sütőt, tehát élelmiszerek sütéséhez. A sütő nem használható
hőforrásként, és egyéb alkalmazási módokra sem alkalmas. Az ilyen használat nem megfelelőnek, így
veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállalnak felelősséget a nem megfelelő, helytelen vagy indokolat-
lan használatból eredő károkért.
Az elektromos készülék használatakor tartson be néhány alapvető szabályt:
- Ne húzza meg a tápkábelt, hogy leválassza a terméket az áramforrásról
- Ne érintse meg a készüléket nedves vagy nyirkos kézzel, illetve lábbal.
- az adapterek, a többcsatlakozós aljzatok és a hosszabbító kábelek használata általában nem javasolt;
- meghibásodás és/vagy nem megfelelő üzemelés esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne próbálja
önállóan megjavítani azt.
Elektromos biztonság

HU 257
FIGYELMEZTETÉS
Mielő csatlakoztatná a sütőt az áramforráshoz, ellenőriztesse a földelő terminál áramellátásának
szünetmentességét egy szerelővel. A gyártó nem vállal felelősséget az olyan balesetekért és egyéb
problémákért, amelyek abból erednek, hogy a terméket nem földelő terminálhoz csatlakoztaák,
vagy a földelő csatlakozás nem szünetmentes.
MEGJEGYZÉS: mivel idővel szükségesé válhat a sütő karbantartása, azt javasoljuk, hogy egy tartalék
fali csatlakozóaljzat is legyen a közelben, amelyhez áthelyezéskor csatlakoztathatja a sütőt. A háló-
za kábel cseréjét kizárólag a műszaki személyzet vagy egy megfelelő szakképzeséggel rendelkező
szerelő végezhe el.
A sütő kikapcsolásakor előfordulhat, hogy a közpon hálóza kapcsoló halványan világít. Ez normá-
lis jelenség. Úgy szüntethe meg, ha felülről lefelé fordítja a csatlakozódugót, vagy kikapcsolja az
áramellátást.
Javaslatok
Beszerelés
A sütő hatékony sztántartását segí, ha minden használat után legalább minimális mértékben meg-
sztja azt.
Ne helyezze a sütőt boltban kapható alumíniumfóliával vagy egyszer használatos védőeszközökkel
boríto fal elé. Ha az alumíniumfólia vagy más védőeszköz közvetlenül érintkezik a sütő forró lak-
kozásával, akkor a belső lakkozás megolvadhat vagy megsérülhet. Azt javasoljuk, hogy ne használ-
ja nagyon magas hőmérsékleten a sütőt, mert az ilyenkor erősen beszennyeződhet, ez pedig
erős,kellemetlen füstszagot válthat ki. Javasoljuk, hogy hosszabb ideig és egy kicsivel alacsonyabb
hőmérsékleten süssön. A sütőhöz mellékelt tartozékokon kívül csak sütésálló edényeket és sütő-
formákat használjanak.
A gyártók nem kötelezhetők erre. Ha a helytelen használatból eredő hibák kijavításához a gyártó
segítsége szükséges, akkor erre a garancia nem vonatkozik. Be kell tartani a szakképze személyzet
számára előírt beszerelési utasításokat. A helytelen beszerelés mia a közelben tartózkodó személyek
és állatok megsérülhetnek, illetve kár keletkezhet a szomszédos tárgyakban is. A gyártó nem vállal
felelősséget az ilyen jellegű sérülésekért és károkért.
A sütő csak magasan, függőlegesen helyezhető el. Javítás elő a sütő lehűtése és a belső alkatrészek
védelme érdekében gondoskodjon a sütő körüli megfelelő szellőztetésről. Készítse el az utolsó old-
alon meghatározo nyílásokat az illesztés pusának megfelelően.
Első használat
ELŐZETES TISZTÍTÁS: Az első használat elő sztsa meg a sütőt. Törölje át a külső felületeket egy bened-
vesíte törlőruhával. Mossa ki az összes tartozékot, és törölje át a sütő belsejét sztószeres melegvízzzel.
Állítsa az üres sütőt a legmagasabb hőfokra, és hagyja úgy 1 órán át. Így megszabadulhat az új termékekre
jellemző kellemetlen szagoktól.

HU 258
Sütőlapok és tányérok tárolására. Ne helyezzen
ételt közvetlenül a fémrácsra.
Írja ide a sorozatszámát későbbi hivatkozás céljából.
Két vezetősín, amelyek megkönnyík a sütési
állapot ellenőrzését, mivel lehetővé teszik a tál-
cák és rácsok könnyű kihúzását és áthelyezését
a sütőtérben.
Teleszkópos vezetők (csak ha van)
Oldalsó fémsínek (csak ha van)
Ezek tartják a csepegtetőtálcát és a fémrácsot.
1. Vezérlőpult
2. Polcpozíciók (oldalsó huzalrács, ha van)
3. Rácsok
4. Tálcák
5. venlátor (ha van)
6. Sütőajtó
7. Oldalsó huzalrácsok (ha vannak: csak la-
pos üreghez)
8. Sorozatszám
Termékleírás
TARTOZÉKOK (modelltől függően)
Mélyebb tálca
Fémrács
A mélyebb tepsi ideális az egyenletes bar-
nulás eléréséhez, így tökéletes kekszek,
péksütemények, rako ételek vagy sültek
készítéséhez. Emelle, ha egy sütőrács alá he-
lyezzük, segít felfogni a lecsepegő szaokat, és
megakadályozza a sütő szennyeződését.
1
2
7
3
8
6
5
4
JEGYZET: A sütőrácsok nem alkalmasak az élelmiszerekkel való közvetlen érintkezésre. Kérjük, használjon
megfelelő tepsit vagy sütőpapírt.

HU 259
Zsanérok, amelyek automakus lágy és
egyenletes mozgást biztosítanak a sütőajtó zárá-
si fázisában.
Az egyszerű polc formák és edények tárolására alkal-
mas.
A tálcatartó polc különösen jó grillezéshez.
Használja a csepptálcával együ.
A polcok speciális prolja azt jelen, hogy közvetlenül
kihúzva is vízszintesek maradnak. Nem áll fenn annak a
veszélye, hogy az edény elcsúszik vagy kiborul.
A csepegtetőtálca felfogja a grilleze ételek levét. Csak
a Grill, Rosserie vagy Fan Assisted Grill készülékekkel
használható; vegye ki a sütőből a többi főzési módhoz.
Soha ne használja a csepegtetőtálcát sütőtálcaként,
mert ez füstöt hoz létre, és a zsír kifröcsköli a sütőt, és
piszkos lesz.
A tálcatartó
A tálcatartó polc ideális grillezéshez. Használja a
csepptálcával együ. Mindkét tartozék biztonságos
mozgatását segí a fogantyú. Ne hagyja a fogantyút a
sütőben.
Lágy záró (csak ha van)
Grill Serpenyő Készlet (csak ha van)
Hússzonda (csak ha van)
Méri az étel belső hőmérsékletét főzés közben.
Helyezze be az üreg tetején lévő lyukba. Be kell
helyezni, amíg a sütő kihűlt.
FIGYELMEZTETÉSEK:
• Ne melegítse elő és ne kezdje el a főzést,
mielő megfelelően behelyezte a hússzondát.
• Ne próbálja a hússzondát fagyaszto
élelmiszerbe helyezni.
Speciális zománcozo panelek, amelyek mikro-
porózus szerkezeel készülnek, hogy a zsírt
gáznemű elemekké alakítsák, amelyek könnyen
eltávolíthatók. Cserélje ki 3 év használat után (he
2/3 főzési ciklussal).
Katalikus panelek (csak ha van)
A forgósütéshez nincs szükség előmelegítésre. Főzés
zárt ajtóval.
• Csavarja ki a horgokat
• Helyezze a nyársat a sütni kívánt húsba
• Rögzítse a húst a horgokkal
• Húzza meg a csavarokat
• Helyezze az orsót abba a furatba, ahol a motor talál-
ható.
• Vegye le a fogantyút, és használja a sütés végén, hogy
elkerülje az égési sérüléseket, amikor kiveszi az ételt a
sütőből
Rosserie tartozék (csak ha van)

HU 260
Szakács panel (csak ha van)
Légszállító, amely fokozza a levegő keringését a
sütő belsejében. Ez lehetővé teszi a jobb főzési
teljesítményt, az ételek egyenletesebb sütését
minden hőmérsékleten, rövidebb sütési időt és
végül egyenletes hőmérsékleteloszlást a sütő-
ben.
A légsütő tálca biztosítja, hogy a forró levegő
egyenletesen és háromdimenziósan érje el az
ételt, ami ropogósabb külsőt eredményez, miköz-
ben megőrzi az érzékenységet. Opcionálisan egy
tepsi is elhelyezhető az L1-hez, hogy összegyűjtse
a gyümölcsleveket vagy a panírt.
Airfry tálca (csak ha van)
Gőztartály (csak ha van)
A gőzedény egy hasznos kiegészítő, amelyet
vízzel kell megtölteni a főzés közbeni gőztermel-
éshez, javítva az ételek ízét, állagát és nedvesség-
tartalmát.

HU 261
A sütö használata (modelltől függően)
1. Percszámláló
2. Órabeállítás
3. Főzési idő
4. Gyermekzár
5. Hőmérséklet vagy óra kijelzése
6. LCD kijelző beállítási vezérlők
7. A termosztát választó gombja
8. Funkcióválasztó gomb
FIGYELMEZTETÉS: a sütő üzembe helyezése
vagy az áramellátás megszakadása utáni első
művelet (ez felismerhető a pulzáló kijelzőn és
12:00-at mutat) a pontos idő beállítása. Ezt a
következőképpen érjük el.
• Nyomja meg négyszer a közpon gombot
• Állítsa be az időt a „-” „+” gombokkal.
• Engedje el az összes gombot.
FIGYELEM: A sütő csak akkor működik, ha az óra
be van állítva.
Alacsony energiafogyasztási adatok a Bizoság (EU) 2023/826 rendeletének megfelelően
A termék energiafogyasztása készenlé üzemmódban információs vagy állapot kijelzéssel: 0,8 W
Az az időszak, amely után a berendezés automakusan készenlé üzemmódba kerül információs vagy állapotkij-
elzéssel: 20 perc
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

HU 262
1. Funkcióválasztó gomb
2. Főzési idő
3. A termosztát választó gombja
FUNCTION HOGYAN KELL HASZNÁLNI HOGYAN KIKAPCSOLNI MIT CSINÁL MEGJEGYZÉS
BILLENTYŰZÁR
/ /
A Gyerekzár funkció a
Beállítás (+) legalább
5 másodpercig tartó
megérintésével akválható.
Eől a pillanaól kezdve az
összes többi funkció zárolva
van, a gyerekzár LED-je
bekapcsol, a kijelzőn a STOP
és a pontos idő szakaszosan
villog.
A gyermekzár funkció
kikapcsolható, ha ismét
megérin az érintőpad
Set (+) gombot legalább
5 másodpercre. Eől a
pillanaól kezdve a gyer-
mekzár LED-je kialszik,
és minden funkció újra
kiválasztható.
PERC
MINDER
/ /
Nyomja meg 1-szer a
közpon gombot
Nyomja meg a „-” „+”
gombokat a kívánt idő
beállításához
Engedje el az összes
gombot
A beállíto idő elteltével
hangos riasztás akválódik
(ez a riasztás magától
megszűnik, de a gomb
megnyomásával azonnal
leállítható) KIVÁLASZTÁS.
A beállíto idő lejártak-
or riasztást ad.
A folyamat során a kijel-
ző mutatja a hátralévő
időt.
Lehetővé teszi a sütő éb-
resztőóraként való használatát
(akár a sütő működtetésével,
akár a sütő működése nélkül is
akválható)
FŐZÉS
IDŐ
/ /
Nyomja meg 2-szer a
közpon gombot
Nyomja meg a „-” vagy
„+” gombot a kívánt főzési
hossz beállításához
Engedje el az összes
gombot
Állítsa be a sütési funkciót
a sütő funkcióválasz-
tójával
Nyomja meg bármelyik
gombot a jel leállításához.
Nyomja meg a közpon
gombot az óra funkcióhoz
való visszatéréshez.
Lehetővé teszi a
kiválaszto recepthez
szükséges főzési idő
előre beállítását.
A hátralévő futási
idő ellenőrzéséhez
nyomja meg kétszer a
KIVÁLASZTÁS gombot.
Az előre beállíto idő
módosításához nyomja
meg a SELECT és a „-”
„+” gombokat.
Az idő leteltével a sütő automa-
kusan kikapcsol.
Ha korábban szeretné
abbahagyni a főzést, fordítsa
a funkcióválasztót 0-ra, vagy
állítsa az időt 0:00-ra (SELECT és
„-” „+” gombok)
Érintővezérlésű óra programozó használata (modelltől függően)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Alacsony energiafogyasztási adatok a Bizoság (EU) 2023/826 rendeletének megfelelően
A termék energiafogyasztása kikapcsolt üzemmódban: 0,5 W
Időtartam, amit követően a berendezés automakusan kikapcsolt módba kerül: 20 perc

HU 263
A sütési idő beállításához
forgassa el a tárcsát egy
teljes fordulaal, majd
állítsa az indexet a kívánt
időre. Az idő letelte után
a hangjelzés néhány
másodpercig csörög.
Ez a vezérlő lehetővé teszi a
kívánt sütési idő beállítását (max.
120 perc), a sütő automakusan
kikapcsol a beállíto idő végén.
Az időzítő visszaszámlál a beállí-
to időtől a 0 helyzetbe, és au-
tomakusan kikapcsol.
A sütő normál használatához
állítsa az időzítőt állásba.
A sütő beállításához győződjön meg arról, hogy az időzítő
nincs 0 állásban
A percidőzítő használata A főzés vége időzítő használata
Sütési módok (modelltől függően)
Funkció-
választó
T °C
java-
solt
T ° C
tartomány
Funkció
LÁMPA: Bekapcsolja a sütő világítását.
KIOLVASZTÁS: Ha a tárcsa ebbe a pozícióba van állítva. A venlátor
szobahőmérsékletű levegőt keringet a fagyaszto élelmiszer körül, így az
kiolvad anélkül, hogy az élelmiszer fehérjetartalma megváltozna vagy meg-
változna.
180 50 ÷ MAX
TÖBBSZINT: Ezt a módszert baromhúshoz, süteményekhez, halhoz és
zöldségekhez javasoljuk. A hő jobban behatol az ételbe, így a főzési és előme-
legítési idő is csökken. Különböző ételeket készíthet egyidejűleg ugyanaz-
zal az elkészítéssel vagy anélkül, egy vagy több pozícióban. Ez a főzési mód
egyenletes hőeloszlást biztosít, és a szagok nem keverednek össze.
Hagyjon körülbelül z percet pluszban, ha egyidejűleg főzi az ételeket.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ez a funkció lehetővé teszi, hogy a szükséges zsír vagy olaj
mennyiségét csökkentve egészségesebben készítse el ételeit. A fűtőelemek
és a pulzáló légkeverés kombinációja tökéletes sütési eredményt garantál.
210 50 ÷ MAX
ALSÓ FŰTÉS + VENTILÁTOR: Az alsó fűtőelemet a venlátorral használják,
amely keringe a levegőt a sütőben. Ez a módszer ideális gyümölcsfülek-
hez, tortákhoz, quiche-ekhez, pizzához és pástétomhoz. Megakadályozza az
élelmiszerek elülső felületének kiszáradását.
210 50 ÷ MAX
ALSÓ SÜTÉS + VENTILÁTOR + GŐZ: Az alsó fűtőelem működik
együ a venlátorral, amely keringe a levegőt a sütő belsejében.
Ez a módszer ideális gyümölcsös pitékhez, quiche-hez, pizzához és
pástétomhoz. Megakadályozza, hogy az étel elülső része kiszáradjon.
Ez a funkció használható a sütő sztására is az Aquacva funkcióval. Az
Aquacva célja a könnyebb szennyeződések egyszerű eltávolítása, és gyors,
környezetbarát megoldást kínál a sütőtér megsztására gőz segítségével.

HU 264
* Az EN 60350-1 szerint tesztelve energiafogyasztási nyilatkozat és energiaosztály céljából.
Symbol
T °C
default
T °C
range
Funcon
220 50 ÷ MAX
* HAGYOMÁNYOS: Felső és alsó fűtőelemeket is használnak. Melegítse elő
a sütőt körülbelül z percig. Ez a módszer ideális minden hagyományos
pörköléshez és sütéshez. Helyezze az ételt és a hozzá tartozó edényt egy
polcra középen.
220 50 ÷ MAX
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS + GŐZ: A felső és az alsó fűtőelem is működik.
Melegítse elő a sütőt körülbelül z percig. Ez a módszer minden hagyományos
sütéshez és pirításhoz ideális. Helyezze az ételt és az edényt a sütőrács
középső szintjére. A funkció gőzzel segíte sütést is kínál – ehhez hideg
sütő esetén vizet kell önteni a tartályba vagy az erre szolgáló mélyedésbe
(ha van), majd a kapcsolót erre az üzemmódra kell fordítani. Előmelegítés
nem szükséges. A gőzös mód ropogósabb kérget és fényesebb felületet
eredményez
230 50 ÷ MAX
GRILL: A grill funkciót zárt ajtóval használja.
Ez a funkció egyedül a felső elemet veszi igénybe, a hőmérsékletet pedig Ön
állíthatja be. Az elemek vörössé, illetve forróvá válásához 5 perc előmelegítés
szükséges. Grilleze ételek, kebab és csőben sült ételek esetén a siker ga-
rantált! A fehér húsokat a grilltől távolabb helyezze el; a sütési idő ilyenkor
hosszabb, de a hús még ízletesebb lesz. Ha az elvezetőtálcát alá teszi, akkor
vörös húsokat és hallét is helyezhet a rácsra.
210 50 ÷ MAX
HAGYOMÁNYOS+ VENTILÁTOR: Ha ezt a funkciót választja, az alsó és felső
fűtőelem a venlátorral együ működik az egyenletes főzés érdekében min-
den szinten. Ez a főzési mód ideális sültekhez, rako ételekhez, zöldségekhez
vagy nedves töltelékű pitékhez.
210 50 ÷ MAX
HAGYOMÁNYOS + VENTILÁTOR + GŐZ: E funkció kiválasztásakor a felső
és alsó fűtőelem együ működik a venlátorral, amely egyenletes sütést
biztosít minden szinten. Ez a funkció szintén gőzt használ – vizet kell
hozzáadni a sütőtérbe vagy tartályba (ha van), és a kapcsolót erre az
üzemmódra kell állítani. Előmelegítés i sem szükséges. Ez a módszer növeli
az ételek puhaságát és ízét, különösen a sült húsok és vörös húsok esetében.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Ez a funkció meleg levegőt áramoltat a sütőben, így tökéletes az olyan
ételek sütéséhez, mint amilyen például a pizza vagy a torta.
200 200
AIRFRY: Ez a funkció ideális légsütéshez, és a tartozékkal kombinálva biztosítja,
hogy a forró levegő egyenletesen és háromdimenziósan érje el az ételt, így ro-
pogósabb eredményt érhet el.
Kérjük, helyezze a csepegtetőtálcát az 1. szintre, hogy összegyűjtse a gyümölcs-
leveket vagy panírt.
Olvassa be a QR-kódot, és fedezze fel, hogyan használhatja a legjobban kedvenc receptjei
elkészítéséhez.

HU 265
Funkció
Élelmisz-
erkateg-
ória
Előmel-
egítés
Polcszint
A Víz Mennyisége
Az Üregben/
Edényben
Hőmérséklear-
tomány
Időtart-
omány
(perc)
Leírás
Kenyér No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Kenyércipókhoz
Hús NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Marha-, borjú- és
sertéssültekhez,
szárnyasokhoz és
húsdarabokhoz
Zöldség NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Sült zöldségekhez
és krumplihoz
Hal NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Egész halakhoz és
lékhez
*HOGYAN HASZNÁLJUK A GŐZEDÉNYT A GŐZFŐZÉSI FUNKCIÓKHOZ
1. Adja hozzá az ajánlo
mennyiségű vizet a gőzed-
énybe a csapból vagy egy
kancsó segítségével.
2. Helyezze az
edényt a kamra
aljára.
3. Győződjön Meg Róla, Hogy A Sütőajtó Be Van
Csukva.
Az Easy Steam mód használata után
A használat gyakoriságától és a víz keménységétől függően vízkőfoltok maradhatnak a sütőtér alján
vagy az edényben, ha van. Az Easy Steam mód használata után hagyja kihűlni a készüléket a sztás
elő. A vízkőfoltok eltávolításához öntsön 100 ml ecet és 50 ml víz keverékét az edény aljára vagy a
tartályba. Körülbelül 10 perc várakozás után törölje le puha ruhával.
KÖNNYŰ GŐZFŐZÉSI TÁBLÁZAT
Az Easy Steam mód használható a gőzzel támogato főzési funkciókban. Használja az Easy Steam
módot egyetlen sütési szinthez, és ne melegítse elő a sütőt. Adja hozzá az alábbi táblázatban mega-
do vízmennyiséget az üreg aljára vagy a kijelölt tartályba (ha van*). Ezután helyezze az ételt a hideg
sütőbe, és indítsa el a funkciót. Az alábbi táblázat értékei átlagos paraméterek az egyes élelmiszercs-
oportokhoz. Igény szerint módosíthatók.

HU 266
AZ OLDALSÓ KERETEK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
1. Vegye ki a tartókereteket úgy, hogy a nyilak irányába húzza
azokat (lásd lent).
2. Mosogatógépben vagy nedves szivaccsal szthatja meg a
tartókereteket. Mindkét esetben alaposan szárítsa meg azokat.
3. A sztás után fordíto sorrendben helyezze vissza a tartók-
ereteket.
Karbantartás (modelltől függően)
A készülék éleartama rendszeres sztással
hosszabbítható meg. A sztás megkezdése
elő várja meg, amíg a sütő lehűl. Ehhez soha
ne használjon súrolószert, fémdörzsit vagy éles
tárgyakat, mert azok visszafordíthatatlanul
felsértenék a zománcozo felületeket. Csak
vízzel, szappannal vagy fehérítő alapú (am-
móniás) sztószerekkel takarítsa a sütőt.
ÜVEGES RÉSZEK
Javasoljuk, hogy minden használat után törölje
át az üvegablakot egy nedvszívó papírtörlővel. A
makacsabb foltokat dörzsölje le egy sztószer-
be áztato szivaccsal, majd csavarja ki a szivacsot
és öblítse át a felületet szta vízzel.
A SÜTŐABLAK TÖMÍTÉSE
A beszennyeződö tömítést enyhén nedves szi-
vaccsal szthatja le.
Általános sztási tudnivalók
TARTOZÉKOK
Tisztsa meg a tartozékokat egy nedves, szappa-
nos vízbe márto szivaccsal, majd öblítse ki és
szárítsa meg azokat. Ne használjon súrolószert.
CSEPEGTETŐTÁLCA
A grill használata után vegye ki a tálcát a sütőből.
A forró zsiradékot öntse egy tartályba, majd egy
szivaccsal mossa le a tálcát forró, mosószeres
vízben.
Ha a zsiradékot továbbra sem sikerül eltávolítani,
akkor hagyja ázni a tálcát. Mosogatógépben is
szthatja a tálcát, vagy bol sütősztó szert is
használhat ehhez. Soha ne koszosan tegye vissza
a tálcát a sütőbe.

HU 267
Az Üvegajtó Eltávolítása És Tisztása (modelltől függően)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

HU 268
Izzócsere (modelltől függően)
1. Húzza ki a sütőt a hálóza csatlakozóaljzatból.
2. Vegye le az üvegborítást, csavarozza ki az égőt, majd cserélje ki azt egy azonos fajtájú, új égőre.
3. Ha kicserélte a hibás égőt, akkor illessze vissza az üvegburkot.
A brosúra a termékhez
mellékelt felhasználói
kézikönyv kiegészítése. A
termék egy vagy több G
(izzó) * A lámpával kapc-
solatos probléma esetén
forduljon az ügyfélszol-
gálathoz
Aquacva funkció
Az Aquacva eljárás góz segítségével távolítja el a sütőre rakódo zsírt és élelmiszereket.
1. Öntsön 100 ml vizet a sütő alján található Aquacva tartályba.
2. Állítsa a sütő funkciót Alsó + venlátoros fűtésre ( )
3. Állítsa a hőfokszabályozót az íöa Aquacva ikonra
4. Hagyja 20 percig hatni a programot.
5. 20 perc után kapcsolja ki a programot, és hagyja lehűlni a sütőt.
6. Ha a készülék lehűlt, sztsa meg a sütő belső felületeit egy törlőruhával.
Figyelmezetetés: Csak akkor érintse meg a készüléket, ha az lehűlt.
Legyen óvatos a forró felületek közelében, mert azok égési sérüléseket okozhatnak!
Deszllált- vagy ivóvizet használjon.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

HU 269
Jelen eszköz az Európai Parla-
ment és Tanács 2012/19/EU
Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól
szóló irányelvnek (WEEE) való
megfelelőség alapján került
felcímkézésre. Az elektromos
és elektronikus berendezések szennyező hatású
(a környezetre esetlegesen káros) anyagokat és
(újrahasznosítható) nyersanyagokat is tartal-
mazhatnak. A szennyező anyagok eltávolítása
és az anyagok újrahasznosítása érdekében fon-
tos, hogy az elektromos és elektronikus beren-
dezéseket megfelelően kezeljék. Az egyes sze-
mélyeknek fontos szerepük van abban, hogy az
elektromos és elektronikus berendezések anyagi
ne válhassanak környezetvédelmi problémává;
ehhez be kell tartaniuk néhány fontos szabályt:
- Az elektromos és elektronikus berendezések
anyagai nem kezelhetők háztartási hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezéseket
a helyi önkormányzat vagy egy nyilvántarto
vállalat által kezelt gyűjtőponton szükséges ár-
talmatlanítani.
A nagyméretű elektromos és elektronikus ber-
endezések esetén sok országban háztartási hul-
ladékgyűjtő pontok állnak rendelkezésre. Új ber-
endezés vásárlásakor az ilyen hulladékot ingyen
vissza lehet vinni a kereskedőhöz, mennyiben a
régi berendezés ugyanolyan pusú, mint az új és
azzal megegyező funkciójú.
A TAKARÉKOS ÉS KÖRNYEZETBARÁT HASZNÁLAT
Lehetőség szerint kerülje a sütő előmelegítését,
vagy használja fel sütésre ezt az időt is. A le-
hető legritkábban nyissa ki a sütő ajtaját, mert
a sütő melege minden ilyen alkalommal széto-
szlik. Jelentős energiamegtakarítást érhet el,
ha a sütési idő terveze vége elő 5-10 perc-
cel kikapcsolja a sütőt, és a bennmaradó hőt
használja sütésre. Tartsa sztán és rendezeen
a tömítéseket, hogy a sütő melege ne juthasson
ki a berendezésből. Amennyiben ön óránkén-
tarifával kötö villamosenergia szerződést,
akkor a „delayed cooking” (késleltete sütés)
program még egyszerűbbé teszi az energia-
takarékosságot, mivel így a sütési folyamat csök-
kente tarifával kezdődik.
Hulladékkezelés és környezetvédelem
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A sütő nem melegszik fel Az óra nincs beállítva Állítsa be az órát
A sütő nem melegszik fel
A sütési funkció és a hőmérséklet
nem le beállítva
Győződjön meg róla, hogy a
szükséges beállítások helyesek
Az érintőképernyős fel-
használói felület nem reagál
Gőz és kondenzáció a felhasználói
felületen
A kondenzációs réteg eltávolításához
egy mikroszálas ronggyal sztsa
meg a kezelőfelületet.

HU 270
Montaža
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
HU Ha a bútor hátul és alul is zárt, akkor biz-
tosítson egy nyílást a hálóza csatlakozókábel
számára.
HU Ha a sütőben nincs hűtővenlátor, hozzon létre
egy 460 mm x 15 mm nyílást
HU Agyarto nem vallal felelősseget az ebben a kiadvanyban előfordulo nyomtatasi es elirasi hibakbol eredő
pontatlansagokert. Abiztonsaggal vagy aműkodessel kapcsolatos jellemzők serelme nelkul fenntartjuk a jogot
a termekek szukseg szerin valtoztatasara.

DE 271
Sicherheitshinweise
Allgemeine Anweisungen
Produktbeschreibung
Betrieb des Backofens
Kochmodi
Reinigung und Wartung des Backofens
Allgemeine Reinigungshinweise
Häug gestellte fragen
Installaon
Zusammenfassung
272
276
278
281
283
285
285
289
290

DE 272
• Während des Garvorgangs kann Feuchgkeit im Ofenraum oder
auf dem Glas der Tür kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Eekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach
dem Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen
stellen. In jedem Fall verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen
die Gartemperatur erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer oenen
Schale kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20
Minuten im Ofen zu lassen.
• WARNUNG: Während des Gebrauchs werden das Gerät und des-
sen zugänglichen Teile heiß. Achten Sie darauf, dass Sie keine
heißen Teile berühren.
• WARNUNG: Der Ofen und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts
gelangen lassen.
• WARNUNG: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bev-
or Sie Arbeiten oder Wartung daran vornehmen.
• WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das versehentliche Zu-
rücksetzen des Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B. einen Timer, be-
trieben werden oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden,
der regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
• Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem Abstand vom Gerät ge-
halten werden, wenn sie nicht ständig überwacht werden.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf
von Personen ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geisgen Fähigkeiten, ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann benutzt werden,
wenn sie beaufsichgt oder mit Anweisungen zur Bedienung des
Geräts ausgestaet werden, und zwar auf sichere Weise und im
Bewusstsein der möglichen Risiken.
• Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichgten Kin-
dern durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise

DE 273
• Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven Materialien oder
scharfen Metallabstreifer zur Reinigung der Ofentürscheiben, da
diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerbrechen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die herausnehm-
baren Teile enernt werden.
• Moneren Sie diese nach der Reinigung wieder gemäß den Anwei-
sungen.
• Verwenden Sie nur den für diesen Ofen empfohlenen Kerntem-
peraturfühler.
• Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
reinigung.
• Wenn der Bakofen vom Herstel er ohne Stecker ausgeliefert wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN MIT
DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS DI-
REKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der An-
schluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend quali-
zierten Fachmann vorgenommen werden. Damit der Anschluss
den geltenden Sicherheitsvorschrien entspricht, darf er nur mit-
tels eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der
Kontakte gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und
Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelass-
enen maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdung-
skabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der In-
stallaon des Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss
verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss
an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualizierten
Fachmann unter Berücksichgung der Polarität des Ofens und der
Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung von der Strom-
versorgung muss durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß
den geltenden VDE-Vorschrien an den Stromkreis angeschlossen
wird.
• Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last ent-
sprechen, funkonsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-
grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker
ausgeführt werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zuein-

DE 274
ander, muss die Steckdose durch einen qualizierten Elektriker ge-
gen eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose
müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch miels eines all-
poligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen An-
schlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß
Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle er-
folgen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter un-
terbrochen werden. Bei der Installaon des Geräts darauf achten,
dass die für den Anschluss verwendete Steckdose oder der allpolige
Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung
kann entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch ein-
en Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschrif-
ten an den Stromkreis angeschlossen wird.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch ein Kabel oder
ein spezielles Bündel ersetzt werden, das beim Hersteller oder
beim Kundendienst erhältlich ist.
• Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F sein.
• Diese Arbeit darf nur von qualiziertem Personal durchgeführt
werden. Der Schutzleiter /gelb-grün) muss ca. 10 mm länger sein
als die anderen Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an
den Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von Original-
Ersatzteilen an.
• Die Nichteinhaltung der oben genannten Besmmungen kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchgen und zum Erlöschen der Ga-
rane führen.
• Überschüssiges Verschüungsmaterial sollte vor der Reinigung
enernt werden.
• Ein längerer Stromausfall während des Kochbetriebs kann zu einer
Fehlfunkon des Geräts führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an
den Kundendienst.
• Das Gerät darf nicht hinter einer dekoraven Tür installiert werden,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
• Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren, achten Sie darauf,
dass der Anschlag nach oben und in die Rückseite des Hohlraums
gerichtet ist. Der Einlegeboden muss vollständig in den Hohlraum
eingesetzt werden

DE 275
• Achten Sie beim Einsetzen des Gierrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet posioniert ist.
• WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände nicht mit Aluminium-
folie oder anderem Einwegschutz ab, der in direkten Kontakt mit
der heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen und Verschleiß
des Emailles an den Innenseiten verursachen.
• WARNUNG: Niemals die Türdichtung des Ofens enernen.
• VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden während des Garens
oder bei heißem Backofen nicht wieder mit Wasser auf.
• Für den Betrieb des Gerätes mit den Nennfrequenzen ist keine
zusätzliche Bedienung/Einstellung erforderlich.
• Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter
der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss
gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Frischlu
zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegen-
den Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten
Seite angegebenen Önungen vornehmen.
• WARNUNG: Lassen Sie Lebensmiel nicht direkt mit den Ofen-
rosten in Berührung kommen. Verwenden Sie geeignetes Koch-
geschirr oder Backpapier.
WARNHINWEISE (*FÜR DAMPFGARER)
• WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts:
Der freigesetzte Dampf der Dampunkon kann zu Verbrennun-
gen führen: Önen Sie die Türe vorsichg, um Verletzungen nach
dem Dampfgaren zu vermeiden.
• Den Kessel während der Dampunkon nur mit Trinkwasser fül-
len.
• WARNUNG: Nach dem Gebrauch kann das Restwasser im Kessel
noch heiß sein. Den Kessel daher vorsichg handhaben.
• Der Dampfgarer ist nur für den Gebrauch in einem Ofen besm-
mt. Den Dampfgarer nicht auf Kochfeldern oder oenem Feuer
benutzen.
• Der Kessel ist nicht spülmaschinengeeignet. Den Kessel von Hand
mit normalem Spülmiel reinigen.
• Den Dampfgarer nicht mit scharfen, scheuernden Reinigungsmit-
teln oder Metallbürsten reinigen.

DE 276
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFI-
ZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen
des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haung für Schäden, die aus der Nichtbefol-
gung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung
des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen
werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwen-
deten Kabel müssen einen Querschni aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des
Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac ang-
eschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgen-
des überprü werden:
Allgemeine Anweisungen
Sicherheitshinweise
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälg durchlesen und zum
Nachschlagen in der Zukun auewahren. Noeren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens
die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können.
Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den
Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualizierten Servicetechniker konsuleren. Verpackung-
smaterial (Plasktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auewahren.
Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplaen hervorgerufen werden.
Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden,
bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmiel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen
nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funkonen, Eigenschaen und Zubehörteile können
je nach gekauem Modell variieren.
Den Backofen nur zum vorbesmmten Zweck, das heißt, für das Garen von Lebensmieln einsetzen.
Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsach-
gemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haung für Schäden, die aus einer
falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunkon beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät ausschalten und nicht
önen.
Elektrische Sicherheit

DE 277
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme
der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualizierten Elektriker darum bien,
die Konnuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für Unfälle oder sonsge Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen An-
schluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter Kon-
nuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteck-
dose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss.
Das Stromkabel
darf nur von qualizierten Kundendiensechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
Erste Verwendung
VORBEREITENDE REINIGUNG: Reinigen Sie den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme. Wischen Sie die Au-
ßenächen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Waschen Sie alle Zubehörteile und wischen Sie das Innere
des Backofens mit einer Lösung aus heißem Wasser und Spülmiel ab. Stellen Sie den leeren Backofen auf die
Höchsemperatur und lassen Sie ihn etwa 1 Stunde lang eingeschaltet. Dadurch werden alle verbleibenden
Neugeruchsspuren enernt.
Empfehlungen
Einbau und Installaon
Es empehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonsger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie aus-
kleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonsge Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann
sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchgen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und
unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Tempera-
tur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitze-
beständige Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Der Hersteller ist nicht zur Installaon verpichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforderlich,
um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installaon hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im
Rahmen der Gewährleistungsgarane. Die Installaonsanweisungen für qualiziertes Fachpersonal
müssen befolgt werden. Eine falsche Installaon kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für
derarge Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor
dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischlu zirkulieren kann, um
die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der
letzten Seite angegebenen Önungen vornehmen.

DE 278
Hält Backbleche und Teller. Legen Sie Lebensmit-
tel nicht in direkten Kontakt mit dem Metallrost.
Noeren Sie hier Ihre Seriennummer zur späteren Verwendung.
Seitliche Drahtgier (nur falls vorhanden)
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und hält
Metallroste und Fepfannen.
Zwei Führungsschienen erleichtern die Kontrolle
des Garzustands, da sie das einfache Herausneh-
men und Neuposionieren von Blechen und Ros-
ten im Garraum ermöglichen.
Teleskopführungen (nur falls vorhanden)
Produktbeschreibung
1. Bedienfeld
2. Einschubposionen (Seitengier falls en-
thalten)
3. Gier
4. Bleche
5. Venlator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengier (sofern vorhanden: nur für Öfen
mit achem Innenraum)
8. Seriennummer
ZUBEHÖR (je nach Modell)
Tiefere Schale Metallrost
Ein eferes Backblech ist ideal für eine
gleichmäßige Bräunung und eignet sich perfekt
für Kekse, Gebäck, Auäufe oder Braten. Zudem
kann es unter einem Grillrost platziert werden,
um Tropfen aufzufangen und Verschmutzungen
im Ofen zu vermeiden.
1
2
7
3
8
6
5
4
NOTIZ: Die Ofengier sind nicht für den direkten Kontakt mit Lebensmieln geeignet. Bie verwenden Sie
geeignete Backbleche oder Backpapier.

DE 279
Hinges which ensure an automac so and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
Sanes Schließen (nur falls vorhanden)
Fleischsonde (nur falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur von Lebensmieln
während des Garens. In die Önung oben im
Garraum einführen. Sollte eingesetzt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNHINWEISE:
• Nicht vorheizen oder mit dem Garen begin-
nen, bevor der Fleischfühler richg eingeführt
wurde.
• Nicht versuchen, den Fleischfühler in ge-
frorene Lebensmiel einzuführen.
Spezielle emaillierte Plaen mit mikroporöser
Struktur, die Fe in gasförmige Elemente umwan-
delt, die sich leicht enernen lassen. Nach 3 Jahren
Gebrauch austauschen (bei 2/3 Kochzyklen pro
Woche).
Katalysche Plaen (nur falls vorhanden)
Für das Grillen am Drehspieß ist kein Vorheizen er-
forderlich. Grillen bei geschlossener Tür.
• Haken abschrauben
• Spieß in das zu garende Fleisch stecken
• Fleisch mit den Haken xieren
• Schrauben festziehen
• Spindel in die Önung stecken, in der sich der Motor
bendet.
• Gri abnehmen und am Ende des Garvorgangs ver-
wenden, um Verbrennungen beim Herausnehmen des
Grillguts aus dem Ofen zu vermeiden
Drehspieß (nur falls vorhanden)
Chef-Panel (nur falls vorhanden)
Ein Luförderer, der die Luzirkulaon im
Ofen erhöht. Dies ermöglicht eine bessere
Kochleistung, ein gleichmäßigeres Garen
der Speisen bei allen Temperaturen, kürzere
Garzeiten und schließlich eine gleichmäßigere
Temperaturverteilung im Ofen.

DE 280
Auf dem einfachen Regal können Formen und Schalen
platziert werden.
Das Tablehalterregal eignet sich besonders gut zum
Grillen.
Verwenden Sie es mit der Feauangschale.
Das spezielle Prol der Regale sorgt dafür, dass sie auch
dann waagerecht bleiben, wenn sie ganz herausgezo-
gen werden. Es besteht keine Gefahr, dass ein Gericht
verrutscht oder verschüet wird.
Die Feauangschale fängt den Sa von gegrillten
Speisen auf. Sie wird nur mit dem Grill, Drehspieß
oder Umlugrill verwendet; nehmen Sie sie für andere
Kochmethoden aus dem Ofen.
Verwenden Sie die Feauangschale niemals als Brat-
blech, da dies Rauch erzeugt und Fe Ihren Ofen ver-
spritzt und verschmutzt.
Der Tablehalter
Der Tablehalter ist ideal zum Grillen. Verwenden Sie
ihn in Verbindung mit der Feauangschale. Ein Gri
ist im Lieferumfang enthalten, um das sichere Bewe-
gen der beiden Zubehörteile zu erleichtern. Lassen Sie
den Gri nicht im Ofen liegen.
Grillpfannen-Set (nur falls vorhanden)
Das Airfry-Table sorgt dafür, dass die heiße Lu
die Speisen gleichmäßig und dreidimensional
erreicht, sodass sie außen knuspriger werden,
innen aber zart bleiben. Oponal kann ein Back-
blech auf L1 platziert werden, um Sa oder
Panade aufzufangen.
Airfry-Table (nur falls vorhanden) Dampfgarer (nur falls vorhanden)
Das Dampfgefäß ist ein nützliches Zubehör, das
mit Wasser gefüllt wird, um beim Kochen Dampf
zu erzeugen und so Geschmack, Textur und
Feuchgkeit für schmackhaere Mahlzeiten zu
verbessern.

DE 281
Betrieb des Backofens (je nach Modell)
1- Timer
2- Uhr einstellen
3- Garzeit
4. Kindersicherung
5- Anzeige für Temperatur bzw. Uhrzeit
6- Einstelltasten
7- Wahlschalter für Temperatur
8- Wahlschalter für Betriebsarten
WARNUNG: Der erste Vorgang, der nach der
Installaon des Ofens oder nach einer Unter-
brechung der Stromversorgung ausgeführt wird
(dies ist erkennbar, wenn die Anzeige pulsiert
und 12:00 anzeigt), stellt die richge Zeit ein.
Dies wird wie folgt erreicht.
• Drücken Sie die milere Taste viermal
• Stellen Sie die Zeit mit den Tasten “-” “+” ein.
• Lassen Sie alle Tasten los.
ACHTUNG: Der Ofen funkoniert nur, wenn die
Uhr eingestellt ist.
Geringe Leistungsaufnahme gemäß der Verordnung (EU) 2023/826 der Kommission
Stromverbrauch des Produkts im Standby-Modus mit Informaons- oder Statusanzeige: 0,8 W
Zeitspanne, nach der das Gerät automasch in den Standby-Modus mit Informaons- oder Statusanzeige
übergeht: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

DE 282
1. Funkonswahlknopf
2. Garzeit
3. Thermostatwahlknopf
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN WAS ES MACHT NÜTZLICH FÜR
KINDER-
SICHERUNG
/ /
• Die Kindersicherung wird ak-
viert wenn Sie mindestens 5
Sekunden lang die Taste Set (+)
der Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Ab diesem
Moment sind alle anderen
Funkonen gesperrt. Die LED
der Kindersicherung geht an
und auf dem Display blinken
STOP und die voreingestellte
Zeit abwechselnd.
Die Kindersicherung wird durch
erneutes Berühren des Tou-
chpads Set (+) für mindestens
5 Sekunden deakviert. Ab
diesem Moment erlischt die
LED der Kindersicherung und
alle Funkonen sind wieder
wählbar.
MANUELLER
BETRIEB
/ /
Drücken Sie den mileren
Knopf einmal
Die Knöpfe “-” “+” drücken,
um die erforderliche Backzeit
einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist,
wird ein akussches Signal
akviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, nach er kann
jedoch sofort Bausgeschaltet
werden, wenn man auf
SELECT drückt).
Akviert einen Alarm am
Ende der eingestellten
Backzeit.
Während dessen zeigt das
Display die verbleibende
Zeit an.
Es ermöglicht Ihnen, das Signal als
Erinnerungsfunkon zu benutzen
(auch wenn den Ofen nicht zum
Backen verwendet wird)
BACKDAUER
/ /
Drücken Sie den mileren
Knopf zweimal •Die Knöpfe
“-” “+” drücken, um die
erforderliche Backzeit
einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Stellen Sie die Backfunkon
mit dem entsprechenden
Kontrollknebelfür die Back-
funkon.
Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mileren
Knopf, um zur Uhr- unkon
zu gelangen.
Es ermöglicht Ihnen,die
für das gewählte Rezept
erforderl iche Backzeit
vorzu- programmieren.
Um die Restzei t zu erfahren
drücken Sie den Knopf
SELECT ZWEIMAL.
Um die eingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den
Knopf TIMER und nehmen
Sie die neue Einstellung dur-
ch Betägung der Knöpfe
“-” “+” vor.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich der Ofen automasch
ab.Wenn Sie den Backvorgang vorzei-
g ab-bzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunkon bis
zur Posion O oder stellen Sie die
programmierte Zeit auf 0.00 (Knöpfe
SELECT und “-” “+”
Verwenden des Touch Control Clock Programmer (je nach Modell)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Geringe Leistungsaufnahme gemäß der Verordnung (EU) 2023/826 der Kommission
Stromverbrauch des Produkts im Aus-Modus: 0,5 W
Zeitraum, nach dem das Gerät automasch in den Aus-Modus übergeht: 20 min

DE 283
Um die Garzeit einzustel-
len, drehen Sie den Dreh-
schalter eine ganze Um-
drehung und stellen Sie
den Zeiger dann auf die
gewünschte Zeit. Nach
Ablauf der Zeit ertönt für
einige Sekunden ein Sign-
alton.
Mit dieser Steuerung können
Sie die gewünschte Garzeit
(max. 120 Min.) einstellen. Der
Ofen schaltet sich am Ende der
eingestellten Zeit automasch
aus.
Der Timer zählt von der
eingestellten Zeit herunter, kehrt
auf die Posion 0 zurück und
schaltet sich automasch aus.
Für den normalen Gebrauch des Ofens stellen Sie den
Timer auf die Posion .
Um den Ofen einzustellen, stellen Sie sicher, dass der Tim-
er nicht auf der Posion 0 steht.
Den Minutenmer verwenden Verwenden des Timers für das Ende der Garzeit
Kochmodi (je nach Modell)
Symbol
T °C
standard
T °C
Bereich
Funkon
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funkon eingestellt wird. Der Ven-
lator wälzt die Lu bei Raumtemperatur um, sodass das Tieühlprodukt
innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass sein Eiweißgehalt sich
ändert.
180 50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geügel, Back-
waren, Fisch und Gemüse zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das Leb-
ensmiel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird reduziert. Es lassen
sich unterschiedliche Lebensmiel und Rezepte gleichzeig und auf mehr-
eren Garebenen zubereiten. Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige
Hitzeverteilung und Gerüche werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeig zubereitet werden, ist eine zusätzliche
Gardauer von 10 Minuten erforderlich.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Diese Funkon ermöglicht es, gesünder zu kochen, indem sie
den Bedarf an Fe oder Öl reduziert. Die Kombinaon von Heizelementen
mit einem pulsierenden Luzyklus sorgt für ein perfektes Garergebnis.
210 50 ÷ MAX
UNTERHITZE + UMLUFT: Das untere Heizelement wird mit dem Umluge-
bläse verwendet, das die Lu im Backofen zirkulieren lässt. Diese Methode
ist ideal für Obstkuchen, Törtchen, Quiches, Pizza und Pasteten. Sie verhin-
dert das Austrocknen der Vorderseiten von Lebensmieln.
210 50 ÷ MAX
UNTERHITZE + UMLUFT + DAMPF: Das untere Heizelement wird
zusammen mit dem Lüer verwendet, der die Lu im Ofen zirkuliert.
Diese Methode ist ideal für saige Obstkuchen, Quiches, Pizza und
Pasteten. Sie verhindert, dass die Vorderseite der Speisen austrocknet.
Diese Funkon kann auch zur Reinigung des Ofens mit der Aquacva-
Funkon verwendet werden. Die Aquacva-Funkon ist dafür konzipiert,
leichte Verschmutzungen mühelos zu enernen und eine schnelle sowie
umwelreundliche Lösung zur Reinigung des Garraums mit Hilfe von Dampf
zu bieten.

DE 284
*Geprü nach der EN 60350-1 für die Erklärung über den Energieverbrauch und die Angabe der Energieklasse
Symbol
T °C
standard
T °C
Bereich
Funkon
220 50 ÷ MAX
* NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizelement
zum Einsatz. Den Backofen etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese Meth-
ode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und Backrezepte. Für rotes
Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Bläerteig. Lebens-
miel in feuerfestem Geschirr auf milerer Schiene garen.
220 50 ÷ MAX
OBER-/UNTERHITZE + DAMPF: Sowohl das obere als auch das untere
Heizelement werden verwendet. Heizen Sie den Ofen etwa zehn Minuten vor.
Diese Methode eignet sich ideal für alle tradionellen Brat- und Backrezepte.
Stellen Sie das Gericht auf die milere Einschubhöhe. Diese Funkon bietet
auch dampfunterstütztes Garen – dazu muss Wasser in die Verefung/den
Behälter (falls vorhanden) eingefüllt werden, wenn der Ofen kalt ist, und der
Drehknopf auf diese Funkon gestellt werden. Kein Vorheizen erforderlich.
Der Dampfmodus sorgt für eine knusprigere Kruste und eine glänzendere
Oberäche.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizele-
ment verwendet und die Temperatur kann eingestellt werden. Damit die
Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf Minuten erforder-
lich. Grillgerichte, Kebab und Gran gelingen garanert. Weißes Fleisch sollte
mit Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist dann zwar länger, aber
das Fleisch bleibt schön saig. Rotes Fleisch und Fischlet kann auf dem Rost
mit der Fepfanne darunter gegart werden.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL + HEISSLUFT: Bei Auswahl dieser Funkon arbeiten die
unteren und oberen Heizelemente mit dem Venlator zusammen, um ein
gleichmäßiges Garen auf allen Ebenen zu gewährleisten. Diese Garmethode
ist ideal für Braten, Auäufe, Gemüse oder Pasteten mit feuchter Füllung.
210 50 ÷ MAX
OBER-/UNTERHITZE + UMLUFT + DAMPF: Bei dieser Funkon arbeiten
das obere und untere Heizelement gemeinsam mit dem Lüer, um ein
gleichmäßiges Garen auf allen Ebenen zu ermöglichen. Auch hier wird
Dampfunterstützung geboten – Wasser muss in die Verefung/den Behälter
(falls vorhanden) eingefüllt und die Funkon am Drehknopf ausgewählt
werden. Vorheizen ist nicht notwendig. Diese Garmethode verbessert die
Zartheit und den Geschmack aller Speisen, besonders bei Braten und rotem
Fleisch.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Die umfassende Hitze dieser Funkon reproduziert im Backofen ahn-
liche Bedingungen wie im Holzofen einer Pizzeria.
200 200
AIRFRY: Die Funkon eignet sich ideal für das Garen im „Air Fryer“-Sl:
In Kombinaon mit dem passenden Zubehör sorgt sie dafür, dass die
heiße Lu gleichmäßig und dreidimensional auf das Gargut tri, was
zu einem knusprigeren Ergebnis führt. Ideal für die Zubereitung von
Tieühlkost oder panierten, vorgegarten Speisen. Für beste Ergebnis-
se nutzen Sie das AirFryer-Blech oder -Gier auf Ebene 4 bei 200 °C ohne
Vorheizen. Die Garzeit variiert je nach Art und Menge der Lebensmiel.
Bie stellen Sie die Auangschale auf Ebene 1, um Säe oder Krümel aufzu-
fangen.
Scannen Sie den Q R- C ode und entdecken Sie, wie Sie ihn am besten nut zen, um Ihre Lieblingsrezep te
zuzubereiten.

DE 285
Drahtgestelle enernen und reinigen
1- Enernen Sie die Drahtgier durch Ziehen in Pfeilrichtung
(siehe unten).
2- Um die Drahtgier zu reinigen, geben Sie sie entweder in
die Geschirrspülmaschine oder verwenden Sie einen nassen
Schwamm und trocknen Sie die Gier anschließend gründlich
ab.
3- Bringen Sie die Drahtgier nach dem Reinigungsvorgang in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
Allgemeine Reinigungshinweise (je nach Modell)
Reinigung und Wartung des Backofens
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch
eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den
Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine
Scheuermiel, Stahlwolle oder scharange
Gegenstände für die Reinigung verwenden, um
die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen.
Nur Wasser, Spülmiel oder Reinigungsmiel mit
Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empehlt sich, die Glastür nach jeder Ver-
wendung des Backofens mit einem saugfähigen
Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Rein-
igungsmiel getränkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht ange-
feuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reini-
gungsschwamm säubern, abwaschen und ab-
trocknen. Keine Scheuermiel verwenden.
FETTPFANNE
Fepfanne nach der Verwendung des Grills aus
dem Ofen nehmen. Das heiße Fe abschüen
(nicht in den Abuss) und Fepfanne mit heißem
Wasser und Spülmiel reinigen.
Hartnäckige Fereste durch Einweichen in Spül-
wasser reinigen. Alternav lässt sich die Fep-
fanne auch in der Spülmaschine oder mit ei-
nem herkömmlichen Backofenreiniger säubern.
Schmutzige Fepfanne nicht wieder zurück in
den Backofen schieben.

DE 286
Enernen und reinigen der glastür (je nach Modell)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

DE 287
Funkon
Lebensmit-
telkategorie
Vorheizen
Ein-
schubhöhe
Wassermenge In Der
Garraum/Behälter
Temperaturbereich
Zeitspanne
(Min)
Beschreibung
Brot No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Für Brote
Fleisch NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Für Rinder-, Kalbs-
und Schweinebra-
ten, Geügel und
Fleischstücke
Gemüse NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Für geröstetes
Gemüse und Kar-
toeln
Fisch NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Für ganze Fische
und Filets
*SO VERWENDEN SIE DEN DAMPFGARER FÜR DIE DAMPFFUNKTIONEN
1. Füllen Sie die empfoh-
lene Wassermenge in den
Dampfgarbehälter, entwe-
der aus dem Wasserhahn
oder mit einem Krug.
2. Stellen Sie
den Behälter auf
den Boden der
Höhlung.
3. Achten Sie Darauf, Die Ofentür Zu Schließen.
Nach der Verwendung des Easy-Steam-Modus
De nach Nutzungsfrequenz und Wasserhärte können Kalkecken am Boden der Garraum oder im
Behälter (falls vorhanden) verbleiben. Nach der Verwendung des Easy-Steam-Modus das Gerät vor
der Reinigung abkühlen lassen. Um Kalkecken zu enernen, gießen Sie eine Mischung aus 100 ml
Essig und 50 ml Wasser auf den Boden der Garraum oder in den Behälter. Nach etwa 10 Minuten
Wartezeit mit einem weichen Tuch abwischen.
TABELLE FÜR EINFACHES DAMPFGAREN
Der Easy-Steam-Modus kann in Funkonen verwendet werden, die dampfunterstütztes Garen bieten. Verwenden
Sie den Easy-Steam-Modus für eine einzelne Ebene und heizen Sie nicht vor. Geben Sie die in der folgenden Tabelle
angegebene Wassermenge auf den Boden des Garraums oder in den dafür vorgesehenen Behälter (falls vorhan-
den*). Legen Sie dann die Speisen in den kalten Ofen und akvieren Sie die Funkon. Die Werte in der folgenden
Tabelle sind durchschniliche Parameter für jede Lebensmielgruppe. Sie können je nach Vorlieben geändert
werden.

DE 288
Auswechseln der Glühbirne (je nach Modell)
1. Trennen Sie den Backofen vom Stromnetz.
2. Lösen Sie die Glasabdeckung, schrauben Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Glüh-
birne des gleichen Typs.
3. Nachdem Sie die defekte Glühbirne ausgetauscht haben, setzen Sie die Glasabdeckung wieder ein.
Dieses Produkt enthält eine
oder mehrere Lichtquellen
der Energieezienzklasse
G (Lampe)
* Bei Problemen mit dieser
Lampe wenden Sie sich bit-
te an den Kundendienst
Aquacva Funkon (je nach Modell)
Mit der Aquacva Funkon wird Dampf im Inneren des Backofens erzeugt um die restlichen Fe- und Spei-
sereste aus dem Backofen zu enernen.
1. Gießen Sie 100 ml Wasser in den Behälter Aquacva am Boden des Ofens ein.
2. Stellen Sie die Backofenfunkon auf Unterhitze + Umlu ( )
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquacva Symbol ein
4. Stellen Sie eine Zeit von 20 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 20 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenächen des Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es berühren. Achten Sie auf heiße Ober-
ächen, da sie Verbrennungen verursachen können. Verwenden Sie deslliertes- oder Trinkwasser.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

DE 289
Entsorgung und umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät
ist in Einklang mit der EU-Richt-
linie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die
wiederverwendet werden können. Daher ist es
wichg, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezi-
sch zu entsorgen, um alle schädlichen Substan-
zen zu enernen und wiederverwendbare Teile
zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichgen
Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und El-
ektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltprob-
lem werden. Halten Sie sich daher bie an die
folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder an-
deren zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer
Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholser-
vice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts
wird das alte möglicherweise vom Händler zu-
rückgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
Häug gestellte fragen
Störung Mögliche ursache Lösung
der Backofen wird nicht
heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt. Uhr einstellen.
Der Backofen wird nicht
heiß.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet. Kindersicherung deakvieren.
Der Backofen wird nicht
heiß.
Garfunkon und Temperatur wurden
nicht eingestellt.
Prüfen, ob die nögen Einstellungen
richg sind.
sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ
ist und die gleiche Funkon erfüllt wie das Alt-
gerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UM-
WELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie möglich önen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Ö-
nen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Back-
ofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit
ausschalten und mit der Restwärme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und un-
versehrt bleiben, damit keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem
Stundentarif haben, erleichtert das Programm
der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, in-
dem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit ver-
schoben wird, wo der günsgere Stromtarif gilt.

DE 290
Installaon
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der
Rückseite ausgestaet ist, sorgen Sie für eine
Önung für das Stromversorgungskabel.
DE Schaen Sie eine Önung, wenn der Ofen
über keinen Lüer verfügt 460 mm x 15 mm
DE Der Hersteller übernimmt keine Haung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienung-
sanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im In-
teresse des Endverbrauchers vorzunehmen..

NL 291
Veiligheidsvoorschrien
Avvertenze Generali
Productbeschrijving
Beschrijving van het display
Kookmodi
Algemene opmerkingen over de reiniging
Onderhoud
Problemen oplossen
Installae
Belangrijke veiligheidsinstruces
292
296
298
301
303
305
305
309
310

NL 292
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het
glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om dit ef-
fect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het in-
schakelen van de stroom voordat u voedsel in de oven doet.
Condensae verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kook-
temperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open
blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan
15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: het apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden heet jdens gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onderdel-
en aanraakt.
• WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden als
de oven in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand gehouden
worden.
• WAARSCHUWING: Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact voordat u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
• WAARSCHUWING: om gevaar door een onbedoelde reset van
de thermische uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe schakelinrichng zoals een m-
er, of worden aangesloten op een circuit dat regelmag wordt in- of
uitgeschakeld.
• Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige afstand van het appa-
raat worden gehouden, als ze niet connu onder toezicht staan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandeli-
jke beperking of met gebrek aan ervaring en kennis op voorwaarde
dat zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen over
de manier waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij de bijbe-
horende gevaren begrijpen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevo-
erd, tenzij zij onder toezicht staan.
• Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
Veiligheidsvoorschrien

NL 293
schrapers om de glazen van de ovendeur schoon te maken, omdat
deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas kun-
nen doen barsten.
• De oven moeten worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare
onderdelen verwijdert.
• Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden gezet volgens de in-
struces.
• Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen vleessonde.
• Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reiniging-
swerkzaamheden.
• Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN AANG-
ESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACTDOZEN, MAAR
MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANG-
ESLOTEN. De aansluing op de krachtbron moet worden uitgevoerd
door een voldoende gekwaliceerde professional. Om een installat-
ie te hebben die voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag
de oven alleen worden aangesloten met een omnipolaire scheid-
ingsschakelaar, met een contactscheiding die voldoet aan de eisen
voor overspanningscategorie III, tussen het apparaat en de stroom-
bron. De omnipolaire scheidingsschakelaar moet geschikt zijn voor
de maximale aangesloten belasng en moet in overeenstemming
zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag
niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. De omnip-
olaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de aansluing
moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïn-
stalleerd. De aansluing op de krachtbron moet worden uitgevoerd
door een voldoende gekwaliceerde professional die rekening houdt
met de polariteit van de oven en van de krachtbron. De uitschake-
ling moet worden bereikt door het opnemen van een schakelaar in
de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
• Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasng die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en
in werking zijn. De aardgeleider hee een geel-groene kleur. Deze
procedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwali-
ceerde professional. Vraag in geval van incompabiliteit tussen het

NL 294
stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien om het
stopcontact door een ander geschikt type te vervangen. De stek-
ker en het stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige
normen van het land van installae. Aansluing op de voeding kan
ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een omnipolaire sc-
heidingsschakelaar (met een contactscheiding in overeenstemming
met de vereisten voor overspanning van categorie III) tussen het ap-
paraat en de voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten
belasng en die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken
worden. Het stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar
gebruikt voor de aansluing moet makkelijk toegankelijk zijn wan-
neer het apparaat wordt geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden
bereikt met een toegankelijke stekker of door het opnemen van een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de be-
dradingsregels.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen
door een kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant,
of via de klantenservice.
• De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
• Dit moet worden gedaan door een gekwaliceerd vakman. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Neem voor reparaes alleen contact op met de
klantenservice en vraag om het gebruik van originele reserveonder-
delen.
• Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het
apparaat worden aangetast en de garane komen te vervallen.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat
schoon te maken.
• Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding bezig is, kan een
storing in de monitor veroorzaken. Neem in dat geval contact op
met de klantenservice.
• Om oververhing te vermijden, mag het apparaat niet achter een
decoraeve deur worden geplaatst.
• Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de ansliprand naar
achteren en omhoog is geplaatst.
• Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag

NL 295
aan de bovenkant en achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie
of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de handel. Alu-
miniumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en het email van de
binnenwanden aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichng van de ovendeur.
• LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet opnieuw met water
jdens het koken of als de oven heet is.
• Er is geen extra bediening/instelling nodig om het apparaat op de
nominale frequenes te laten werken.
• De oven kan zich hogerop in een kast of onder een aanrecht bevin-
den. Vóór de bevesging moet u zorgen voor een goede venlae
in de ovenruimte, om een goede circulae mogelijk te maken van
de frisse lucht die nodig is voor het koelen en beschermen van de
interne delen. Breng de openingen aan zoals gespeciceerd op de
laatste pagina, overeenkomsg het type ng.
• WAARSCHUWING: Plaats geen voedsel direct in contact met de ov-
enroosters. Gebruik geschikt kookgerei of bakpapier.
WAARSCHUWINGEN (*VOOR STOOMBAKJE)
• WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het
apparaat: bij gebruik van de stoomfunce kan de vrijgekomen
stoom brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichg om
letsel na gebruik van een kookfunce met stoom te voorkomen.
• Gebruik alleen drinkwater om het bakje te vullen jdens de stoom-
funce.
• WAARSCHUWING: Na gebruik kan het resterende water in het
bakje nog heet zijn. Wees voorzichg.
• Houd er rekening mee dat het stoombakje alleen bedoeld is voor
gebruik in een oven. Gebruik het stoombakje niet op een kookp-
laat of op open vuur.
• Het wordt afgeraden om het bakje in de vaatwasser te doen. Met
de hand met gewoon afwasmiddel afwassen.
• Gebruik geen sterk schurende reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers op het stoombakje.

NL 296
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF
GEKWALIFICEERD TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet voldoen aan
de weelijke voorschrien die gelden in het land van installae. De fabrikant aanvaardt geen ver-
antwoordelijkheid voor schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze aanwijzingen. De
oven moet worden aangesloten op een elektrische voeding met geaard stopcontact of een scheid-
ingsschakelaar met meerdere polen, aankelijk van de ween die van kracht zijn in het land van
Installae. De elektrische voeding moet worden beveiligd met geschikte zekeringen en de gebruikte
kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven verzekert.
AANSLUITING
De oven hee een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een elektrische voeding van 220-
240 Vac tussen de fasen of tussen fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is
het belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
Avvertenze Generali
Veiligheidsaanwijzingen
De handleiding aandachg lezen zodat u de oven opmaal kan gebruiken. Wij raden u aan de instal-
lae- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installae van
de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventuele inter-
venetussenkomst door de dienst-na-verkoop. Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald,
moet u controleren of het toestel compleet is.Verpakkingsmateriaal zoals plasek en polystyreen
kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of verantwoordeli-
jkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet nalee.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan. Die wordt
veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een eerste keer
wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de oven eecef
gaat gebruiken.
Opmerking: De funces, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn aan-
kelijk van het model.
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het bereiden van voedsel.
Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fab-
rikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist, oneigenlijk of
onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele fundamentele regels in acht worden
genomen:
- Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet aan met nae of vochge handen of voeten;
- Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren niet aanbev-
olen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat uitgeschakeld worden, zonder
ermee te knoeien.
Elektrische veiligheid

NL 297
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet worden aangesloten op
de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van de aardingsklem van
de voeding worden gecontroleerd door een gekwaliceerd elektricien. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven
niet op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede stroomdoorgang hee.
NB: aangezien de oven onderhoud behoe, is het raadzaam een ander stopcontact beschikbaar te
hebben zodat de oven hierop kan worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar
hij is opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel of door technici
met dezelfde kwalicaes.
Aanbevelingen
Installae
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in
de handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact komen met het hete
email, kunnen smelten en het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven
te vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet te gebruiken op
zeer hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingsjd en zet de temperatuur wat lager. Wij adviser-
en om alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de oven geleverde accessoires
bestand tegen zeer hoge temperaturen.
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistene van de fabrikant nodig is om storin-
gen op te lossen die het gevolg zijn van onjuiste installae, wordt deze assistene niet gedekt door
de garane. De installaeaanwijzingen voor gekwaliceerd vakpersoneel moeten worden opgevolgd.
Onjuiste installae kan schade of letsel veroorzaken aan mensen, dieren of voorwerpen. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst. Alvorens deer verse lucht kan
circuleren voor aoeling en bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die aange-
geven zijn op de laatste pagina, aankelijk van het type montage.
Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochge zachte
doek. Was alle accessoires af en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en
afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en laat hem ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo
worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.

NL 298
ACCESSORIES (aankelijk van het model)
Diepere bak
Metalen rooster
Geschikt voor bakplaten en borden. Plaats geen
voedsel in direct contact met het metalen roost-
er.
Noeren Sie hier Ihre Seriennummer zur späteren Verwendung.
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden zich
metalen roosters en lekbakken.
Twee geleiderails vergemakkelijken de controle
van de kookstatus, omdat ze het eenvoudig
maken om de bakplaten en roosters uit de oven-
ruimte te halen en te verplaatsen.
Telescopische geleiders (alleen indien aanwezig)
Productbeschrijving
1. Bedieningspaneel
2. Posies van de platen (zijrooster indien aan-
wezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Venlator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig: alleen voor
plae ovenruimte)
8. Serienummer
Een diepere bakplaat is ideaal voor een gelijk-
mage bruining, wat het perfect maakt voor
koekjes, gebak, ovenschotels of gebraden gere-
chten. Bovendien kan het onder een ovenrooster
worden geplaatst om druppels op te vangen en
rommel in de oven te voorkomen.
1
2
7
3
8
6
5
4
OPMERKING: De ovenroosters zijn niet geschikt voor direct contact met voedsel. Gebruik passende bak-
platen of bakpapier.

NL 299
Scharnieren die zorgen voor een automasche,
zachte en soepele beweging jdens het sluiten
van de ovendeur.
De eenvoudige plank kan vormen en schalen bevaen.
De ladehouderplank is vooral goed om dingen te gril-
len. Gebruik hem met de lekbak.
Het speciale proel van de planken betekent dat ze
horizontaal blijven, zelfs als ze helemaal worden uit-
getrokken. Er is geen risico dat een schaal wegglijdt of
morst.
De lekbak vangt het sap van gegrilde gerechten op. Hij
wordt alleen gebruikt met de grill, rosserie of venla-
torgrill; haal hem uit de oven voor andere kookmeth-
oden.
Gebruik de lekbak nooit als braadslede, want dit
creëert rook en vet dat in uw oven spat en hem vuil
maakt.
ladehouder
De ladehouderplank is ideaal voor grillen. Gebruik hem
in combinae met de lekbak. Er is een handvat inbegre-
pen om beide accessoires veilig te kunnen verplaatsen.
Laat het handvat niet in de oven zien.
Zacht sluiten (alleen indien aanwezig)
Grillpan set (alleen indien aanwezig)
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van voedsel jdens
het koken. Steek in het gat aan de bovenkant van
de holte. Moet worden geplaatst terwijl de oven
is afgekoeld.
WAARSCHUWINGEN:
• Verwarm niet voor of begin niet met koken
voordat u de vleesthermometer correct hebt
geplaatst.
• Probeer de vleesthermometer niet in bevror-
en voedsel te plaatsen.
Speciale panelen gecoat met emaille, gemaakt met
een microporeuze structuur om vet om te zeen
in gasvormige elementen die gemakkelijk te ver-
wijderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (bij 2/3
kookcycli per week).
Katalysche panelen (alleen indien aanwezig)
Voor het koken aan het spit is geen voorverwarming
nodig. Koken met de deur dicht.
• Schroef de haken los
• Steek het spit in het te koken vlees
• Bevesg het vlees met de haken
• Draai de schroeven vast
• Steek de spindel in het gat waar de motor zich bevin-
dt.
• Verwijder de handgreep en gebruik deze aan het ein-
de van het koken om verbranding te voorkomen wan-
neer u het voedsel uit de oven haalt
Draaispit (alleen indien aanwezig)

NL 300
Chef-kokspanel (alleen indien aanwezig)
Een luchransportband die de luchtcirculae in
de oven verhoogt. Dit zorgt voor betere kook-
prestaes, gelijkmager koken van voedsel bij
alle temperaturen, kortere kookjden en, als
laatste, een gelijkmage temperatuurverdeling
in de oven.
De airfry-lade zorgt ervoor dat hete lucht het
voedsel gelijkmag en driedimensionaal bereikt,
wat resulteert in een knapperiger buitenkant ter-
wijl de binnenkant mals blij. Een bakplaat kan
oponeel op
L1 worden geplaatst om sappen of paneermeel
op te vangen.
Airfry-lade (alleen indien aanwezig)
Stoombakje (alleen indien aanwezig)
Het stoomreservoir is een handig accessoire dat
je met water vult om stoom te creëren jdens
het koken, wat de smaak, textuur en vochgheid
van gerechten verbetert.

NL 301
Beschrijving van het display (aankelijk van het model)
1. Kookwekker
2. Klokinstelling
3. Kookjd
4. Kinderslot
5. Temperatuur- of klokweergave
6. Bedieningselementen voor het aanpassen
van het lcd-scherm:
7. Keuzeknop thermostaat
8. Funcekeuzeknop
WAARSCHUWING: Na installae van de oven en
na het onderbreken van de voeding (dit is te her-
kennen aan de knipperende cijfers 12:00 op het
scherm) dient u eerst de juiste jd in te stellen.
Dit gebeurt als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de jd in met de “-” “+” knop-
pen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de
klok is ingesteld.
Gegevens laag energieverbruik volgens Verordening (EU) 2023/826 van de Commissie
Stroomverbruik van het product in stand-bymodus met informae- of statusweergave: 0,8 W
Periode waarna de apparatuur automasch in stand-bymodus gaat met informae- of statusweergave: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

NL 302
1. Funcekeuzeknop
2. Kookjd
3. Thermostaatkeuzeknop
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHAKELEN WERKING DOEL
KINDERSLOT
/ /
• De kinderslotfunctie
wordt geactiveerd door Set
(+) minimaal 5 seconden
aan te raken. Vanaf dit
moment worden alle an-
dere functies vergrendeld,
de led van het kinderslot
gaat branden, het display
knippert STOP en geeft af
en toe de tijd weer
De kinderslounce wordt
gedeacveerd door het
touchpad Set (+) opnieuw
minimaal 5 seconden aan
te raken. Vanaf dit moment
gaat de led van het kinder-
slot uit en zijn alle funces
weer selecteerbaar.
WEKKER
/ /
• Druk 1 keer op de centrale
knop
• Druk op de knoppen “-”
“+” om de gewenste tijd in
te stellen
• Laat alle knoppen los
Wanneer de ingestelde jd
is verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm
stopt vanzelf - u kunt het
alarm echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
Acveert een alarm
nadat de ingestelde jd
verstreken is.
Tijdens het programma
zal het
display de resterende jd
weergeven.
Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
BAKTIJD
/ /
• Druk 2 keer op de centrale
knop
• Druk op de knoppen “-”
of “+” om de gewenste
kooktijd in te stellen
• Laat alle knoppen los
• Stel de kookfunctie in met
de ovenfunctieselector
• Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
stoppen. Druk op de mid-
delste knop om terug te
keren naar de klokfunctie.
• Hiermee kunt u de ben-
odigde kooktijd voor het
gekozen recept vooraf
instellen.
• Om te controleren
hoe lang het nog duurt,
drukt u 2 keer op de
SELECT-knop.
• Om de vooraf ingestel-
de tijd te wijzigen, drukt
u op de SELECT- en “-”
“+”-knoppen.
• Wanneer de tijd verstreken is,
schakelt de oven automatisch
uit.
Als u eerder wilt stoppen met
koken, zet u de functieselector
op 0 of stelt u de tijd in op 0:00
(SELECT en “-” “+” knoppen)
Gebruik van een aanraak gestuurde klok programmeur (aankelijk
van het model)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Gegevens laag energieverbruik volgens Verordening (EU) 2023/826 van de Commissie
Stroomverbruik van het product in uitgeschakelde toestand: 0,5 W
Periode waarna de apparatuur automasch de uitgeschakelde toestand bereikt: 20 min.

NL 303
Om de kookjd in te stel-
len, draait u de draaiknop
een volledige omwen-
teling en plaatst u de in-
dex op de gewenste jd.
Wanneer de jd is ver-
streken, klinkt het signaal
enkele seconden.
Met deze bediening kunt u de ge-
wenste kookjd instellen (max.
120 min.). De oven schakelt au-
tomasch uit aan het einde van
de ingestelde jd.
De mer telt af vanaf de ingestel-
de jd en keert terug naar de
0-posie en schakelt automa-
sch uit.
Voor normaal gebruik van de oven stelt u de mer in op
de -posie.
Om de oven in te stellen, moet u ervoor zorgen dat de
mer niet op de 0-posie staat
De minutenmer gebruiken
De mer voor het einde van de kookjd
gebruiken
Kookmodi (aankelijk van het model)
Symbol
T °C
standaard
T ° C
bereik
Funce
LAMP: Schakelt het ovenlicht in.
ONTDOOIEN: Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het die-
pvriesproduct circuleren, zodat het in enkele minuten ontdooid is, zonder de
proteïne samenstelling te wijzigen oe schaden.
180 50 ÷ MAX
MULTI LEVEL: Wij raden u aan deze methode te gebruiken voor gevogelte,
gebak, vis en groenten. Hie dringt beter door in het voedsel en zowel de
kook- als voorverwarmjden worden verkort. U kunt verschillende gerech-
ten tegelijkerjd koken met of zonder dezelfde bereiding in een of meer pos-
ies. Deze kookmethode zorgt voor een gelijkmage warmteverdeling en de
geuren worden niet gemengd.
Houd rekening met ongeveer en minuten extra jd bij het koken van gere-
chten op hetzelfde moment.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT : Met deze funce kunt u gezonder koken, waarbij de ben-
odigde hoeveelheid vet of olie wordt verminderd. De combinae van ver-
warmingselementen met een pulserende luchtcyclus garandeert een per-
fect bakresultaat.
210 50 ÷ MAX
BODEMVERWARMING + VENTILATOR: Het onderste verwarmingselement
wordt gebruikt met de venlator die de lucht in de oven laat circuleren.
Deze methode is ideaal voor fruilans, taarten, quiches, pizza en paté. Het
voorkomt dat de voorkant van voedsel uitdroogt.
210 50 ÷ MAX
ONDERWARMTE + VENTILATOR + STOOM: Het onderste verwarmingselement
wordt gebruikt samen met de venlator die de lucht binnenin de oven
laat circuleren. Deze methode is ideaal voor sappige fruitvlaaien, quiches,
pizza en paté. Het voorkomt dat het oppervlak van het voedsel uitdroogt.
Deze funce kan ook worden gebruikt voor het reinigen van de oven met de
Aquacva-funce. De Aquacva-funce is ontworpen om lichte vervuiling
moeiteloos aan te pakken en biedt een snelle en milieuvriendelijke oplossing
voor het reinigen van de ovenruimte met behulp van stoom.

NL 304
* Getest in overeenstemming met EN 60350-1 voor een verklaring van stroomverbruik en energieklasse
Symbol
T °C
standaard
T ° C
bereik
Funce
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan de
boven- en on de rkant. Dit is de tradionele m anier van bereiding van voed-
sel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden, koekjes en appelbollen
te bakken en om te bereiken dat het voedsel knapperig blij.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONEEL + STOOM: Zowel het bovenste als het onderste
verwarmingselement worden gebruikt. Verwarm de oven ongeveer en
minuten voor. Deze methode is ideaal voor tradioneel braden en bakken.
Plaats het voedsel en de schaal op een rooster in het midden van de
oven. Deze funce biedt ook stoomondersteund koken, wat inhoudt dat
je water toevoegt in het reservoir of de holte (indien aanwezig) wanneer
de oven koud is en vervolgens de knop op deze funce draait. Gebruik
geen voorverwarming voor deze funce. De stoommodus zorgt voor een
krokantere korst en een glanzender oppervlak.
230 50 ÷ MAX
GRIL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bov-
enweerstand wordt gebruikt en u hee de mogelijkheid om de temperatuur
te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de weerstand te laten
gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochees en bij het
graneren. Wit vlees moet van de grill verwijderd blijven, hierdoor wordt de
bakjd langer, maar blij het vlees sappiger. Rood vlees en vislets moeten
op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL+ VENTILATOR: Als u deze funce selecteert, werken de
onderste en bovenste verwarmingselementen samen met de venlator voor
een gelijkmage bereiding op alle niveaus. Deze kookmethode is ideaal voor
gebraad, ovenschotels, groenten of taarten met vochge vullingen.
210 50 ÷ MAX
CONVENTIONEEL + VENTILATOR + STOOM: Bij deze funce werken de bovenste
en onderste verwarmingselementen samen met de venlator voor een
gelijkmage garing op alle niveaus. Deze funce biedt ook stoomondersteund
koken: je moet water toevoegen in het reservoir of de holte (indien aanwezig)
en de k n o p op deze s t a n d ze e n . Vo o r v e r w a rmin g i s b i j deze f un c e n i e t n od i g .
Deze kookmethode verhoogt de malsheid en smaak van elk gerecht, vooral
bij gebraden gerechten en rood vlees.
220 50 ÷ MAX
PIZZAFUNCTIE: Met deze funce wordt dezelfde warmte afgegeven als bij de
tradionele houtoven waarin pizza’s worden gebakken.
200 200
AIRFRY: Deze funce is ideaal voor airfryer-bakken: in combina-
e met het accessoire zorgt deze ervoor dat de hete lucht het voed-
sel gelijkmag en van alle kanten bereikt, wat resulteert in een krokan-
ter resultaat. Ideaal voor het bereiden van diepvriesproducten of
gepaneerde voorgegaarde gerechten. Voor het beste resultaat gebruik je
de airfryer-bakplaat of -rooster op niveau 4 bij 200°C zonder voorverwar-
men. De bakjd varieert aankelijk van het type en de hoeveelheid voedsel.
Plaats de lekbak op niveau 1 om sappen of kruimels op te vangen.
Scan de QR-code en ontdek hoe je deze het beste kunt gebruiken om je favoriete recepten te
bereiden.

NL 305
VERWIJDERING EN REINIGING VAN ROOSTERS
1- Verwijder de steunroosters door ze in de richng van de pi-
jlen te trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de steunroosters kunt u ze in de vaat-
wasser doen of een nae spons gebruiken.
3- Monteer de steunen na het reinigen in omgekeerde vol-
gorde.
Onderhoud (aankelijk van het model)
Door het apparaat regelmag schoon te maken,
gaat het langer mee. Wacht tot de oven is afge-
koeld voordat u het met de hand gaat schoon-
maken. Gebruik nooit schurende middelen,
staalwol of scherpe voorwerpen voor het schoon-
maken, want daarmee zouden de geëmailleerde
onderdelen onherstelbaar worden beschadigd.
Gebruik alleen water, zeep en op bleekmiddel ge-
baseerde reinigingsmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik
van de oven schoon te maken met absorberend
keukenpapier. Om hardnekkigere vlekken te
verwijderen kunt u een spons gebruiken die in
een reinigingsoplossing bevochgd en goed uit-
geknepen is. Spoel na met water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichng vuil is, kan hij worden schoonge-
Algemene opmerkingen over de reiniging
maakt met een enigszins vochge spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een nae spons
en zeep, alvorens ze af te spoelen en te drogen.
gebruik geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is ge-
bruikt. Giet het hete vet in een houder en was
de pan af in heet water, met een spons en afwas-
middel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan
weken in water met een reinigingsmiddel. Het
is ook mogelijk de pan in de afwasmachine af te
wassen of een in de handel verkrijgbaar reinig-
ingsmiddel voor ovens te gebruiken. Plaats nooit
een vuile lekbak terug in de oven.

NL 306
De glazen deur verwijderen en reinigen (aankelijk van het model)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

NL 307
Funce
Voedselcate-
gorie
Voor-
verwarmen
Rekposie
Volume Van Water
In De Holte/Het
Reservoir
Temperatuurbereik
Tijdsbe-
reik (min)
Beschrijving
Brood No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Voor broden
Vlees NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Voor rund-, kalfs- en
varkensgebraad,
gevogelte en vlees-
stukken
Groente NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Voor geroosterde
groenten en aardap-
pelen
Vis NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Voor hele vissen en
lets
*HOE HET STOOMVAATJE TE GEBRUIKEN VOOR STOOMKOOKFUNCTIES
1. Voeg de aanbevolen
hoeveelheid water toe
aan het stoomvat vanaf
de kraan of met een kan.
2. Plaats het vat
op de bodem van
de holte.
3. Zorg Ervoor Dat De Ovendeur Gesloten Is.
Na gebruik van de Easy Steam-stand
Aankelijk van de gebruiksfrequene en de hardheid van het water kunnen er kalkaanslagvlekken
achterblijven op de bodem van de ovenruimte of in het reservoir, indien aanwezig. Na gebruik van de
easy steam-stand, laat het apparaat aoelen voordat u het schoonmaakt. Om kalkaanslag te verwi-
jderen, giet een mengsel van 100 ml azijn en 50 ml water op de bodem van de ovenruimte of in het
reservoir. Na ongeveer 10 minuten wachten, veeg het af met een zachte doek.
TABEL VOOR EENVOUDIG STOOMKOKEN
U kunt de Easy Steam-modus gebruiken bij funces die stoomondersteund koken bieden. Gebruik de Easy Ste-
am-stand voor één kookniveau en verwarm niet voor. Voeg de hoeveelheid water uit de onderstaande tabel toe
aan de bodem van de ovenruimte of in het speciale reservoir (indien aanwezig*). Plaats het voedsel vervolgens
in de oven wanneer deze koud is en acveer de funce. De waarden in de onderstaande tabel zijn gemiddelde
parameters voor elke voedselgroep. Ze kunnen worden aangepast naar voorkeur.

NL 308
De lamp vervangen (aankelijk van het model)
1. Koppel de oven los van het elektriciteitsnet.
2. Maak de glazen afdekking los, draai de lamp los en vervang deze door een nieuwe lamp van hetzelfde type.
3. Zodra de defecte lamp is vervangen, vervangt u de glazen afdekking.
Dit product bevat een of
meer lichtbronnen van
energie-eciëneklasse G
(lamp)* Neem bij proble-
men met deze lamp con-
tact op met de klantenser-
vice.
Aquacva-funce (aankelijk van het model)
DeAquacvaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven vetenetensrestenuit de ovente helpen
verwijderen.
1. Giet100mlwater inhetAquacvareservoir aan deonderkantvandeoven.
2. Stel de ovenfunce in op Onderste + Venlatorverwarming. ( )
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquacva
4. Stel hetprogrammamet een loopjd van 20 minuten in.
5. Na 20 minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop brandwonden bestaat. Gebruikgedeslleerd of-
drinkbaar water.
100 ml
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

NL 309
Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd
volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van
elektrisch en elektronisch appa-
ratuur (WEEE). WEEE bevat zow-
el verontreinigende substanes
(die negaeve gevolgen op het
milieu kunnen hebben) en basiscomponenten
(die hergebruikt kunnen worden). Het is belan-
grijk om WEEE aan bepaalde behandelingen te
onderwerpen om alle vervuilende onderdelen
te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te re-
cyclen.
Parculieren kunnen hier een belangrijke rol in
spelen door te zorgen dat een WEEE geen mi-
lieukwese wordt; het is esseneel de volgende
basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden
beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan rele-
vante inzamelpunten die worden beheerd door
de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een
ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude
bij de leverancier worden ingeleverd, welke het
gras bij u moet aalen op een één-op-één ba-
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven wordt niet heet De klok is niet ingesteld Stel de klok in
De oven wordt niet heet Het kinderslot is ingeschakeld Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet
Er is geen bereidingsfunce en - tem-
peratuur ingesteld
Verzeker dat de vereiste instellingen
juist zijn
sis, zolang het apparaat van soortgelijk type is
en dezelfde funces hee als de geleverde ap-
paratuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET
MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van
de oven en vermijd om de oven zonder inhoud te
laten draaien. Laat de ovendeur niet open alleen
wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies
ontstaat elke keer dat de oven open staat. Voor
een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de
oven 5 tot 10 minuten uit voor het voorziene ein-
de van de bereidingsjd en gebruik de warmte
die de oven blij genereren. Houd de dichngen
schoon en in goede staat, om energieverlies te
voorkomen. Als u een contract hee met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het
“uitgesteld koken”. Deze zal uw programma lat-
en starten in een periode waar u aan een voor-
delig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen
van energie.

NL 310
Installae
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien
is van een afdekking, maak dan een opening voor
de stroomkabel.
NL Maak een opening als de oven geen koelven-
lator hee 460 mm x 15 mm.
NL De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcrip-
efouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gun-
sger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen hee voor de kenmerken
ten aanzien van veiligheid of funconering.

GR 311
Ενδείξεις ασφαλείας
Γενικές οδηγίες
Περιγραφή προϊόντος
Περιγραφή πίνακα ελέγχου
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
Συντήρηση
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εγκατάσταση
Зміст
312
317
319
322
324
327
327
330
331

GR 312
• Κατά την διάρκεια του μαγειρέματος, μπορεί να συμπυκνωθεί
υγρασία μέσα στον θάλαμο του φούρνου ή επάνω στο τζάμι της
πόρτας. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο. Για να μειώσετε
το φαινόμενο αυτό, περιμένετε 10-15 λεπτά μετά από το άναμμα
του φούρνου πριν βάλετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο. Σε κάθε
περίπτωση, η συμπύκνωση εξαφανίζεται όταν φτάσει ο φούρνος
σε θερμοκρασία μαγειρέματος.
• Μαγειρέψτε τα λαχανικά μέσα σε ένα σκεύος με καπάκι αντί σε
έναν ανοιχτό δίσκο.
• Αποφύγετε να αφήνετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο αφού τα
έχετε μαγειρέψει για περισσότερο από 15/20 λεπτά.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα τμήματα
θερμαίνονται πολύ κατά την διάρκεια της χρήσης. Προσέξτε να
μην ακουμπήσετε οποιαδήποτε θερμά τμήματα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να ζεσταθούν
όταν χρησιμοποιείται ο φούρνος. Τα μικρά παιδιά πρέπει να
παραμένουν πάντοτε σε απόσταση ασφαλείας.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε οπωσδήποτε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε την οποιαδήποτε
εργασία ή συντήρηση.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο
μπορεί να προκληθεί από την ακούσια επαναφορά της θερμικής
ασφάλειας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται από ενός
εξωτερικό διακόπτη ελέγχου, όπως ένας χρονοδιακόπτης, ή
να συνδέεται σε ένα κύκλωμα το οποίο ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται τακτικά.
• Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να παραμένουν σε μία
ασφαλή απόσταση από την συσκευή εάν δεν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
• Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εκείνους που έχουν
ηλικία 8 ετών και άνω και από εκείνους που έχουν μειωμένες
Ενδείξεις ασφαλείας

GR 313
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, χωρίς
εμπειρία ή γνώση του προϊόντος, μόνο εάν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την λειτουργία της συσκευής, με
ένα ασφαλή τρόπο και με επίγνωση των πιθανών κινδύνων.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Μην χρησιμοποιείτε άγρια ή λειαντικά υλικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της πόρτας του
φούρνου, γιατί μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια και να
προκαλέσουν θάμπωμα του τζαμιού.
• Ο φούρνος πρέπει να έχει σβήσει πριν βγάλετε τα αφαιρούμενα
μέρη. Μετά τον καθαρισμό συναρμολογείστε και πάλι σύμφωνα
με τις οδηγίες.
• Χρησιμοποιείστε μόνο τον αισθητήρα κρέατος που συνιστάται
για αυτό τον φούρνο.
• Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή ή σπρέι υψηλής πίεσης για
τις εργασίες καθαρισμού.
• ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΧΩΡΙΣ ΒΥΣΜΑ:
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΗΓΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΒΥΣΜΑ Η ΠΡΙΖΕΣ, ΑΛΛΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει
να πραγματοποιείται από επαγγελματία με τα κατάλληλα
προσόντα. Προκειμένου να υπάρχει εγκατάσταση σύμφωνη με
την ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια, ο φούρνος πρέπει
να συνδέεται μόνο τοποθετώντας έναν ασφαλειοδιακόπτη
μεταξύ της συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, με διαχωρισμό
επαφής σύμφωνο με τις απαιτήσεις για την κατηγορία
υπέρτασης III. Ο ασφαλειοδιακόπτης πρέπει να φέρει το μέγιστο
συνδεδεμένο φορτίο και να συμμορφώνεται με την ισχύουσα
νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να
διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Ο ασφαλειοδιακόπτης
που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση πρέπει να είναι εύκολα

GR 314
προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να πραγματοποιείται
από επαγγελματία με τα κατάλληλα προσόντα, λαμβάνοντας
υπόψη την πολικότητα του φούρνου και της πηγής τροφοδοσίας.
Η αποσύνδεση πρέπει να επιτυγχάνεται ενσωματώνοντας ένα
διακόπτη στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες
καλωδίωσης
• ΑΝ Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΜΕ ΒΥΣΜΑ:
Η πρίζα πρέπει να είναι κατάλληλη για το φορτίο που αναγράφεται
στην ετικέτα και πρέπει να έχει επαφή γείωσης συνδεδεμένη
και σε λειτουργία. Ο αγωγός της γείωσης έχει κίτρινο-
πράσινο χρώμα. Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται από
πιστοποιημένο επαγγελματία. Σε περίπτωση ασυμβατότητας
μεταξύ της πρίζας και του φις της πρίζας της συσκευής, ζητήστε
από έναν πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει την
πρίζα με μία άλλη κατάλληλου τύπου. Το φις και η πρίζα πρέπει
να συμμορφώνονται με τους ισχύοντες κανόνες της χώρας
εγκατάστασης. Η σύνδεση στην πηγή τροφοδοσίας μπορεί επίσης
να γίνει τοποθετώντας έναν πολυπολικό ασφαλειοδιακόπτη
μεταξύ της συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, ο οποίος
να μπορεί να αντέξει το μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και
να είναι σύμφωνος με την ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-
πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από
τον ασφαλειοδιακόπτη. Η πρίζα ή ο ασφαλειοδιακόπτης που
χρησιμοποιείται για τη σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η αποσύνδεση μπορεί να επιτευχθεί έχοντας πρόσβαση στο φις
ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στην σταθερή καλωδίωση
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
• Εάν έχει πάθει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας του ρεύματος,
θα πρέπει να αντικαθίσταται με ένα καλώδιο ή μία ειδική
δέσμη διαθέσιμη από τον κατασκευαστή ή επικοινωνώντας με
την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης. Ο τύπος του καλωδίου
τροφοδοσίας πρέπει να είναι H05V2V2-F. Αυτή η εργασία θα

GR 315
πρέπει να εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία. Ο αγωγός
της γείωσης (κίτρινο-πράσινο) πρέπει να είναι μακρύτερος κατά
περίπου 10 mm από τους άλλους αγωγούς. Για οποιεσδήποτε
επισκευές, συμβουλευθείτε μόνο το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών και ζητήστε την χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
• Η αδυναμία συμμόρφωσης με τα ανωτέρω μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής και να ακυρώσει την εγγύηση.
• Οποιοδήποτε υλικό που έχει χυθεί και περισσεύει θα πρέπει να
αφαιρείται πριν από τον καθαρισμό.
• Μία παρατεταμένη διακοπή της τροφοδοσίας του ρεύματος που
εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της φάσης μαγειρέματος μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία της οθόνης. Σε αυτή την περίπτωση
επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από μια διακοσμητική
πόρτα για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
• Όταν τοποθετείτε το ράφι στο εσωτερικό, βεβαιωθείτε ότι το
τέρμα είναι στραμμένο προς τα επάνω και στο πίσω μέρος της
κοιλότητας. Το ράφι πρέπει να μεπι τελείως μέσα στην κοιλότητα.
• Όταν τοποθετείτε τον δίσκο πλέγματος προσέξτε ότι πρέπει η
αντιολισθητική άκρη του να είναι τοποθετημένη προς τα πίσω
και προς τα επάνω.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με
αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης που διατίθενται
από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο
προστατευτικό, όταν είναι σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο,
υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει το σμάλτο των
εσωτερικών τοιχωμάτων.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε το λάστιχο της πόρτας του
φούρνου.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ξαναγεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας με
νερό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος είναι
ζεστός.
• Δεν απαιτείται καμία πρόσθετη ενέργεια/ρύθμιση για τη
λειτουργία της συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες.

GR 316
• Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται ψηλά επάνω σε μια (υψηλή)
βάση ή κάτω από τον πάγκο εργασίας. Πριν από τη στερέωση
και σταθεροποίηση, πρέπει να εξασφαλίσετε καλό αερισμό στον
χώρο του φούρνου ώστε να επιτρέπεται η σωστή κυκλοφορία του
φρέσκου αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία
των εσωτερικών μερών. Δημιουργήστε τα αντίστοιχα ανοίγματα
που αναφέρονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο
της τοποθέτησης.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φέρνετε τα τρόφιμα σε άμεση επαφή με
τις σχάρες του φούρνου. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα μαγειρικά
σκεύη ή χαρτί ψησίματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ (*ΓΙΑ ΔΟΧΕΙΟ ΑΤΜΟΥ)
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαύματος και ζημιάς στη συσκευή:
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ατμού ο απελευθερωμένος
ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα: Ανοίξτε την πόρτα
προσεκτικά για να αποφύγετε τραυματισμούς μετά τη χρήση
μιας λειτουργίας μαγειρέματος με ατμό
• Χρησιμοποιήστε μόνο πόσιμο νερό για να γεμίσετε το δοχείο
κατά τη λειτουργία ατμού.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, τυχόν εναπομένον νερό στο
δοχείο μπορεί να είναι ακόμα καυτό. Να το χειρίζεστε με προσοχή.
• Σημειώστε ότι το δοχείο ατμού προορίζεται για χρήση μόνο
μέσα σε φούρνο. Μη χρησιμοποιείτε το δοχείο ατμού σε εστίες
ή επάνω σε ανοιχτή φλόγα.
• Δεν συνιστάται η τοποθέτηση του δοχείου στο πλυντήριο πιάτων.
Το πλένετε στο χέρι με κανονικό υγρό για τα πιάτα.
• Μη χρησιμοποιείτε σκληρά λειαντικά καθαριστικά ή αιχμηρά
μεταλλικά ξέστρα στο δοχείο ατμού.

GR 317
ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ Η
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Το καλώδιο τροφοδοσίας με το οποίο συνδέεται ο φούρνος πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις
της ισχύουσας νομοθεσίας στην χώρα τοποθέτησης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως
ευθύνη για τυχόν ζημιά που έχει προκληθεί από μη τήρηση αυτών των οδηγιών. Ο φούρνος πρέπει να
είναι συνδεδεμένος σε μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με γειωμένη πρίζα τοίχου ή ένα πολλαπλό
ασφαλειοδιακόπτη, ανάλογα με την ισχύουσα νομοθεσία στην χώρα τοποθέτησης. Η τροφοδοσία
του ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλες ασφάλειες και τα καλώδια που
χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν διατομή η οποία να εγγυάται την σωστή τροφοδοσία του φούρνου.
ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο φούρνος τροφοδοτείται με ένα καλώδιο τροφοδοσίας το οποίο θα πρέπει να είναι συνδεδεμένο μόνο
με μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με 220-240 Vac 50 Hz μεταξύ των φάσεων ή μεταξύ της φάσης
και του ουδέτερου. Πριν συνδεθεί ο φούρνος με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, είναι σημαντικό να
ελέγξετε:
- την τάση που υποδεικνύεται επάνω στο όργανο μέτρησης,
- την ρύθμιση του ασφαλειοδιακόπτη.
Το καλώδιο της γείωσης που συνδέεται στον ακροδέκτη γείωσης του φούρνου πρέπει να είναι
συνδεδεμένο με τον ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Γενικές οδηγίες
Ενδείξεις ασφαλείας
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
με τον φούρνο σας, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και να το
φυλάξετε για μελλοντική αναφορά. Πριν τοποθετήσετε τον φούρνο, σημειώστε τον σειριακό αριθμό
έτσι ώστε να μπορείτε να τον δώσετε στο προσωπικό της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών εάν πρέπει
να γίνει μία επισκευή. Αφού έχετε αφαιρέσει
τον φούρνο από την συσκευασία του, ελέγξτε ότι δεν έχει πάθει ζημιά κατά την διάρκεια της
μεταφοράς. Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τον φούρνο και επικοινωνήστε
με ένα πιστοποιημένο τεχνικό για συμβουλές. Κρατήστε όλα τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, πολυστερίνες, καρφιά) μακριά από παιδιά. Όταν ανάβει ο φούρνος για πρώτη φορά, μπορεί
να εμφανιστεί έντονος καπνός μαζί με μυρωδιά, ο οποίος προκαλείται από την κόλλα που υπάρχει
επάνω στα μονωτικά πλαίσια που περιβάλουν τον φούρνο τα οποία θερμαίνονται για πρώτη φορά.
Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και, εάν εμφανιστεί, θα πρέπει να περιμένετε να διαλυθεί ο καπνός
πριν τοποθετήσετε φαγητό μέσα στον φούρνο. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη σε
περίπτωση που δεν τηρούνται οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι λειτουργίες του φούρνου, οι ιδιότητες και τα αξεσουάρ που περιγράφονται σε αυτό το
εγχειρίδιο θα διαφέρουν, ανάλογα με το μοντέλο που έχετε αγοράσει.
Використовуйте духовку лише за призначенням, а саме для приготування їжі. Будь-яке інше
використання, наприклад, як джерела тепла, є неправильним та відповідно небезпечним. Виробник
не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну внаслідок неправильного, невідповідного чи
нерозумного використання приладу.
Використання будь-якого електричного приладу передбачає дотримання деяких фундаментальних
правил:
- не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки;
- не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами;
- як правило, не рекомендується використовувати адаптери, розгалужувачі та продовжувачі;
у випадку несправності та/чи невідповідної роботи, вимкніть прилад і не намагайтеся відремонтувати
його.
Ηλεκτρική ασφάλεια

GR 318
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν συνδέσετε τον φούρνο με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, ζητήστε από ένα πιστοποιημένο
ηλεκτρολόγο να ελέγξει την συνέχεια του ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν ατυχήματα ή άλλα προβλήματα
προκληθούν από την αμέλεια σύνδεσης του φούρνου με τον ακροδέκτη της γείωσης ή από μία σύνδεση
με την γείωση η οποία έχει ελαττωματική συνέχεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λόγω του ότι ο φούρνος μπορεί να προϋποθέτει λειτουργία συντήρησης, καλό είναι να
διατηρείτε διαθέσιμη άλλη μία πρίζα τοίχου έτσι ώστε να μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν ο φούρνος
εάν αφαιρεθεί από τον χώρο στον οποίο είναι τοποθετημένος. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο από προσωπικό της τεχνικής υπηρεσίας ή από τεχνικούς με αντίστοιχες
πιστοποιήσεις.
Όταν είναι σβηστός ο φούρνος μπορεί να υπάρχει ένα ασθενές φως γύρω από τον κεντρικό κύριο
διακόπτη. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Μπορεί να σβήσει απλά γυρίζοντας ανάποδα την πρίζα της
συσκευής ή αλλάζοντας θέση μεταξύ των ακροδεκτών τροφοδοσίας.
Χρήση για πρώτη φορά
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τον φούρνο πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα νοτισμένο μαλακό πανί. Πλύνετε όλα τα αξεσουάρ μέσα στον φούρνο και σκουπίστε με ένα διάλυμα
ζεστού νερού και κατάλληλου καθαριστικού υγρού. Ρυθμίστε τον άδειο φούρνο στην μέγιστη θερμοκρασία
και αφήστε τον αναμμένο για περίπου 1 ώρα, αυτό θα αφαιρέσει τυχόν υπολειπόμενες μυρωδιές της
καινούργιας συσκευής.
Υποδείξεις
Встановлення
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας ελάχιστος καθαρισμός θα διατηρήσει τον φούρνο εντελώς
καθαρό.
Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης που
διατίθενται από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό, όταν είναι
σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει το σμάλτο των
εσωτερικών τοιχωμάτων. Για να προλάβετε υπερβολικό λέρωμα του φούρνου σας με αποτέλεσμα
έντονους καπνούς και μυρωδιές, σας συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Είναι καλύτερο να παρατείνετε τον χρόνο ψησίματος και να χαμηλώσετε λίγο την
θερμοκρασία. Συμπληρωματικά με τα αξεσουάρ που παρέχονται μαζί με τον φούρνο, σας συμβουλεύουμε
να χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους και φόρμες ψησίματος ανθεκτικές σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Ο κατασκευαστής δεν έχει καμία υποχρέωση να κάνει την τοποθέτηση. Εάν χρειάζεται η παροχή
υποστήριξης του κατασκευαστή για την επισκευή βλαβών που έχουν προκύψει από λανθασμένη
τοποθέτηση, αυτή η παροχή υποστήριξης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει να ακολουθούνται
οι οδηγίες τοποθέτησης για πιστοποιημένο επαγγελματία. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να
προκαλέσει βλάβη ή τραυματισμό σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπόλογος για τέτοιες βλάβες ή τραυματισμούς.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται μόνο ψηλά σε μία στήλη. Πριν από την στήριξη του, πρέπει να
σιγουρευτείτε ότι υπάρχει καλός εξαερισμός στον χώρο του φούρνου που θα επιτρέψει την σωστή
κυκλοφορία του αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία των εσωτερικών μερών. Κάντε τα
ανοίγματα που προσδιορίζονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο τοποθέτησης.

GR 319
Περιγραφή προϊόντος
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (εξαρτάται από το μοντέλο)
Πιο βαθύ ταψί
Μεταλλική σχάρα
Κρατάει ταψιά και πιάτα ψησίματος. Μην
τοποθετείτε τρόφιμα σε άμεση επαφή με τη
μεταλλική σχάρα.
Έχετε τον σειριακό σας αριθμό πρόχειρο για αναφορά φωτογραφίας.
Πλευρικά πλέγματα (μόνο εάν υπάρχει)
Βρίσκεται και στις δύο πλευρές της κοιλότητας
του φούρνου. Συγκρατεί τις μεταλλικές σχάρες και
τα δοχεία συλλογής.
Οι καλές ράγες διευκολύνουν την κατάσταση
μαγειρέματος και επίσης διευκολύνουν την
εξαγωγή και την επανατοποθέτηση των δίσκων
και των σχαρών μέσα στην κοιλότητα του
φούρνου.
Τηλεσκοπικοί οδηγοί (μόνο εάν υπάρχει)
1. Πίνακας Ελέγχου
2. Θέσεις ραφιών (πλευρικό συρμάτινο πλέγμα
εάν περιλαμβάνεται)
3. Πλέγματα
4. Δίσκοι
5. Ανεμιστήρας (εάν υπάρχει)
6. Πόρτα φούρνου
7. Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα (εάν
υπάρχουν: μόνο για επίπεδη κοιλότητα)
8. Σειριακός αριθμός
Ένα βαθύτερο ταψί είναι ιδανικό για
ομοιόμορφο ρόδισμα, καθιστώντας το τέλειο
για μπισκότα, γλυκά, κατσαρόλες ή ψητά.
Επιπλέον, τοποθετώντας το κάτω από μια σχάρα
ψησίματος, μπορεί να μαζεύει τα υγρά και να
αποτρέπει την ακαταστασία στον φούρνο.
1
2
7
3
8
6
5
4
ΣΗΜΕΙΩΜΑ: Οι σχάρες του φούρνου δεν είναι κατάλληλες για άμεση επαφή με τα τρόφιμα. Παρακαλούμε
χρησιμοποιήστε κατάλληλα ταψιά ή χαρτί ψησίματος.

GR 320
Μεντεσέδες που εξασφαλίζουν αυτόματη
απαλή και ομαλή κίνηση κατά τη φάση
κλεισίματος της πόρτας του φούρνου.
Μαλακό κλείσιμο (μόνο εάν υπάρχει)
Ανιχνευτής κρέατος (μόνο εάν υπάρχει)
Μετρά την εσωτερική θερμοκρασία του
φαγητού κατά το μαγείρεμα. Εισαγάγετε στην
τρύπα στο πάνω μέρος της κοιλότητας. Πρέπει
να εισάγεται όσο ο φούρνος είναι δροσερός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
• Μην προθερμαίνετε και μην ξεκινήσετε το
μαγείρεμα πριν τοποθετήσετε σωστά τον
αισθητήρα κρέατος.
• Μην επιχειρήσετε να τοποθετήσετε τον
αισθητήρα κρέατος σε κατεψυγμένα
τρόφιμα.
Ειδικά πάνελ επικαλυμμένα με σμάλτο,
κατασκευασμένα με μικροπορώδη δομή για να
μετατρέπουν το λίπος σε αέρια στοιχεία που
αφαιρούνται εύκολα. Αντικαταστήστε μετά από 3
χρόνια χρήσης (με 2/3 κύκλους μαγειρέματος την
εβδομάδα).
Καταλυτικά πάνελ(μόνο εάν υπάρχει)
Δεν απαιτείται προθέρμανση για το μαγείρεμα της
ψησταριάς. Μαγείρεμα με κλειστή την πόρτα.
• Ξεβιδώστε τα άγκιστρα
• Βάλτε τη σούβλα στο κρέας που πρόκειται να ψηθεί
• Στερεώστε το κρέας με τους γάντζους
• Σφίξτε τις βίδες
• Τοποθετήστε τον άξονα στην οπή όπου βρίσκεται ο
κινητήρας.
• Αφαιρέστε το χερούλι και χρησιμοποιήστε το
στο τέλος του μαγειρέματος για να μην καείτε όταν
βγάζετε το φαγητό από το φούρνο
ψήστης (μόνο εάν υπάρχει)
Πάνελ σεφ (μόνο εάν υπάρχει)
Ένας μεταφορέας αέρα που αυξάνει την
κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του
φούρνου. Αυτό επιτρέπει βελτιωμένη απόδοση
μαγειρέματος, πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα
φαγητού σε όλες τις θερμοκρασίες, μικρότερους
χρόνους μαγειρέματος και, τέλος, ομοιόμορφη
κατανομή θερμοκρασίας στο εσωτερικό του
φούρνου.

GR 321
Ο δίσκος airfry διασφαλίζει ότι ο ζεστός αέρας
φτάνει στο
φαγητό ομοιόμορφα και τρισδιάστατα, με
αποτέλεσμα ένα πιο τραγανό εξωτερικό, ενώ
διατηρεί την τρυφερότητα στο εσωτερικό.
Προαιρετικά μπορεί να τοποθετηθεί ένα ταψί
L1 για συλλογή χυμών ή παναρίσματος.
Δίσκος Airfry (μόνο εάν υπάρχει)
Το απλό ράφι μπορεί να πάρει καλούπια και πιάτα.
Το ράφι της θήκης δίσκου είναι ιδιαίτερα καλό για το
ψήσιμο στη σχάρα.
Χρησιμοποιήστε το με το δίσκο σταγόνων.
Το ει δ ικό π ρο φί λ τ ω ν ρ αφι ών σημ α ίν ει ότ ι π αρ αμ έ ν ουν
οριζόντια ακόμα και όταν τραβήξετε δεξιά προς τα
έξω. Δεν υπάρχει κίνδυνος να γλιστρήσει ή να χυθεί
ένα πιάτο.
Ο δίσκος αποστράγγισης πιάνει τους χυμούς από τα
ψητά. Χρησιμοποιείται μόνο με ψησταριά, ψησταριά
ή ψησταριά με ανεμιστήρα; αφαιρέστε το από το
φούρνο για άλλες μεθόδους μαγειρέματος.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ταψί σταγόνων ως δίσκο
ψησίματος, καθώς αυτό δημιουργεί καπνό και το
λίπος θα πιτσιλίσει τον φούρνο σας, κάνοντας τον
βρώμικο.
Το στήριγμα δίσκου
Το ράφι θήκης δίσκου είναι ιδανικό για ψήσιμο στη
σχάρα. Χρησιμοποιήστε το σε συνδυασμό με το δίσκο
σταγόνων. Περιλαμβάνεται μια λαβή που βοηθά στην
ασφαλή μετακίνηση και των δύο εξαρτημάτων. Μην
αφήνετε τη λαβή μέσα στο φούρνο.
Σετ ταψιού γκριλ (μόνο εάν υπάρχει)
Δοχείο ατμού (μόνο εάν υπάρχει)
Το σκεύος ατμού είναι ένα χρήσιμο αξεσουάρ
που γεμίζεται με νερό για να παράγει ατμό κατά
το μαγείρεμα, ενισχύοντας τη γεύση, την υφή
και την υγρασία των γευμάτων.

GR 322
Περιγραφή πίνακα ελέγχου (εξαρτάται από το μοντέλο)
1. υπενθύμιση λεπτών
2. Ρύθμιση ρολογιού
3. Χρόνος μαγειρέματος
4. Κλείδωμα για παιδιά
5. Εμφάνιση θερμοκρασίας ή ρολογιού
6. Χειριστήρια ρύθμισης οθόνης LCD
7. Κουμπί επιλογής θερμοστάτη
8. Κουμπί επιλογέα λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η πρώτη λειτουργία που
πρέπει να εκτελεστεί μετά την εγκατάσταση
του φούρνου ή μετά τη διακοπή της παροχής
ρεύματος (αυτό είναι αναγνωρίσιμο ότι η οθόνη
παλλόμενη και δείχνει 12:00) ρυθμίζει τη σωστή
ώρα. Αυτό επιτυγχάνεται ως εξής.
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί.
• Ρύθμιση χρόνου με κουμπιά “-” “+”.
• Αφήστε όλα τα κουμπιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο φούρνος θα λειτουργεί μόνο
εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι.
Δεδομένα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2023/826 της Επιτροπής
Κατανάλωση ενέργειας του προϊόντος σε κατάσταση αναμονής με εμφάνιση πληροφοριών ή κατάστασης: 0,8
W
Περίοδος μετά την οποία ο εξοπλισμός φτάνει αυτόματα σε κατάσταση αναμονής με εμφάνιση πληροφοριών
ή κατάστασης: 20 λεπ.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

GR 323
1. Επιλογέας λειτουργίας 2. Χρόνος μαγειρέματος 3. Επιλογέας θερμοστάτη
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΩΣ ΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΤΙ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ
ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ
/ /
• Η λειτουργία ασφάλειας
για τα παιδιά ενεργοποιείται
αγγίζοντας το στοιχείο Set
(Ρυθμιση) (+) για τουλάχιστον
7 δευτερόλεπτα. Από τη
στιγμή αυτή και μετά, όλες
οι άλλες λειτουργίες είναι
κλειδωμένες, η λυχνία
LED του κλειδώματος για
παιδιά ανάβει, η οθόνη θα
αναβοσβήνει “STOP” και κατά
διαστήματα θα εμφανίζεται
η ώρα.
Η λειτουργία Child Lock
απενεργοποιείται αγγίζοντας
ξανά το Setpad (+) για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα.
Από αυτή τη στιγμή η λυχνία
LED του κλειδώματος για
παιδιά σβήνει και όλες
οι λειτουργίες είναι ξανά
επιλέξιμες.
ΛΕΠΤΟ
ΦΡΟΝΤΙΖΩΝ
/ /
• Πατήστε το κεντρικό
κουμπί 1 φορά
• Πατήστε τα κουμπιά «-»
«+» για να ρυθμίσετε τον
απαιτούμενο χρόνο
• Αφήστε όλα τα κουμπιά
• Όταν ο καθορισμένος
χρόνος όπως έχει παρέλθει
ενεργοποιηθεί ένας ηχητικός
συναγερμός (αυτός ο
συναγερμός θα σταματήσει
μόνος του, ωστόσο μπορεί
να σταματήσει αμέσως
πατώντας το κουμπί)
ΕΠΙΛΟΓΗ.
• Ηχεί ένα ξυπνητήρι στο
τέλος του καθορισμένου
χρόνου.
• Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας, η
οθόνη εμφανίζει τον
υπολειπόμενο χρόνο.
• Επιτρέπει τη χρήση του
φούρνου ως ξυπνητήρι (μπορεί
να ενεργοποιηθεί είτε με
τη λειτουργία του φούρνου
είτε χωρίς τη λειτουργία του
φούρνου)
ΧΡΟΝΟΣ
ΜΑΓΕΙΡ-
ΕΜΑΤΟΣ
/ /
• Πατήστε το κεντρικό
κουμπί 2 φορές
• Πατήστε τα κουμπιά «-»
ή «+» για να ρυθμίσετε
την απαιτούμενη διάρκεια
μαγειρέματος
• Αφήστε όλα τα κουμπιά
• Ρυθμίστε τη λειτουργία
μαγειρέματος με τον
επιλογέα λειτουργίας
φούρνου
• Πιέστε οποιοδήποτε
κουμπί για να σταματήσετε
το σήμα. Πατήστε το
κεντρικό κουμπί για να
επιστρέψετε στο ρολόι
λειτουργία.
• Επιτρέπει την προεπιλογή
του χρόνου μαγειρέματος
που απαιτείται για την
επιλεγμένη συνταγή.
• Για να ελέγξετε πόσο
χρόνο απομένει για να
τρέξει πατήστε το κουμπί
SELECT 2 φορές.
• Για να αλλάξετε/αλλάξετε
τον προκαθορισμένο
χρόνο πατήστε τα κουμπιά
SELECT και “-” “+”.
• Όταν παρέλθει ο χρόνος, ο
φούρνος θα σβήσει αυτόματα.
Εάν θέλετε να σταματήσετε το
μαγείρεμα νωρίτερα, γυρίστε τον
επιλογέα λειτουργιών στο 0 ή
ρυθμίστε την ώρα στο 0:00
(κουμπιά ΕΠΙΛΟΓΗ και “-” “+”)
Χρήση προγραμματιστή ρολογιού ελέγχου αφής (εξαρτάται
από το μοντέλο)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
Δεδομένα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2023/826 της Επιτροπής
Κατανάλωση ενέργειας του προϊόντος σε κατάσταση εκτός λειτουργίας: 0,5 W
H περίοδος μετά την οποία ο εξοπλισμός φτάνει αυτόματα στην κατάσταση εκτός λειτουργίας: 20 λεπ.

GR 324
Για να ρυθμίσετε το
χρόνο μαγειρέματος,
γυρίστε τον επιλογέα
μία πλήρη περιστροφή
και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε το δείκτη
στον απαιτούμενο
χρόνο. Όταν παρέλθει
ο χρόνος, το σήμα θα
κουδουνίσει για μερικά
δευτερόλεπτα.
Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει τη
ρύθμιση του επιθυμητού χρόνου
μαγειρέματος (μέγ. 120 λεπτά) ο
φούρνος θα σβήσει αυτόματα στο
τέλος του καθορισμένου χρόνου.
Ο χρονοδιακόπτης θα μετρήσει
αντίστροφα από τον καθορισμένο
χρόνο επιστρέψει στη θέση 0 και
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Για κανονική χρήση του φούρνου, ρυθμίστε το χρονόμετρο
στη θέση .
Για να ρυθμίσετε τον φούρνο βεβαιωθείτε ότι ο
χρονοδιακόπτης δεν βρίσκεται στη θέση 0
Χρήση του χρονοδιακόπτη λεπτών
Ρύθμιση λήξης του χρονοδιακόπτη
μαγειρέματος
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος (εξαρτάται από το μοντέλο)
Σύμβολο
T °C
Προκα-
θορισμένο
T °C
εύρος
Λειτουργία
ΛΑΜΠΑ: Ανάβει τον φωτισμό του φούρνου.
ΑΠΟΨΥΞΗ: Όταν ο επιλογέας έχει ρυθμιστεί σε αυτή τη θέση. Ο
ανεμιστήρας κυκλοφορεί αέρα σε θερμοκρασία δωματίου γύρω από τα
κατεψυγμένα τρόφιμα, έτσι ώστε να ξεπαγώνει χωρίς να αλλάξει ή να
αλλοιωθεί η περιεκτικότητα του τροφίμου σε πρωτεΐνη.
180 50 ÷ MAX
ΨΗΣΙΜΟ ΜΕ ΑΕΡΑ: Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε αυτή την μέθοδο για
πουλερικά, ζυμαρικά, ψάρι και λαχανικά. Η θερμότητα διεισδύει καλύτερα
μέσα στην τροφή και μειώνονται οι χρόνοι μαγειρέματος και προθέρμανσης.
Μπορείτε να μαγειρέψετε ταυτόχρονα διαφορετικές τροφές με ή χωρίς την ίδια
προετοιμασία σε μία ή περισσότερες θέσεις. Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος
παρέχει ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας και οι μυρωδιές δεν
αναμιγνύονται.
Αφήστε περίπου δέκα λεπτά επιπλέον όταν μαγειρεύετε ταυτόχρονα τρόφιμα.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Αυτή η λειτουργία επιτρέπει το μαγείρεμα με πιο υγιεινό τρόπο,
μειώνοντας την ποσότητα του απαιτούμενου λίπους ή λαδιού. Ο συνδυασμός
των θερμαντικών στοιχείων με ένα κύκλο παλμών αέρα εξασφαλίζει ένα τέλειο
αποτέλεσμα ψησίματος.
210 50 ÷ MAX
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ + ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ: Το κάτω θερμαντικό στοιχείο
χρησιμοποιείται με τον ανεμιστήρα να κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στο φούρνο.
Αυτή η μέθοδος είναι ιδανική για φλάνς φρούτων, τάρτες, κις, πίτσα και πατέ.
Αποτρέπει το στέγνωμα των μπροστινών επιφανειών των τροφίμων.
Σαρώστε τον κωδικό QR και ανακαλύψτε πώς να τον χρησιμοποιήσετε με τον καλύτερο τρόπο
για να προετοιμάσετε τις αγαπημένες σας συνταγές.

GR 325
* Δοκιμασμένο σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για τους σκοπούς της δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας και της ενεργειακής
κλάσης
Σύμβολο
T °C
Προκα-
θορισμένο
T °C
εύρος
Λειτουργία
210 50 ÷ MAX
ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ + ΑΤΜΟΣ: Η κάτω αντίσταση χρησιμοποιείται
μαζί με τον ανεμιστήρα που κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στον φούρνο. Αυτή
η μέθοδος είναι ιδανική για ζουμερές φρουτόπιτες, τάρτες, κις, πίτσες και
πατέ. Αποτρέπει το στέγνωμα της μπροστινής επιφάνειας των φαγητών.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τον καθαρισμό του
φούρνου με τη λειτουργία Aquacva. Η λειτουργία Aquacva έχει σχεδιαστεί
για να αντιμετωπίζει εύκολα ελαφρούς ρύπους και να προσφέρει μια
γρήγορη και οικολογική λύση για τον καθαρισμό του θαλάμου του φούρνου
με τη δύναμη του ατμού.
220 50 ÷ MAX
* ΦΟΥΡΝΟΣ: Χρησιμοποιείται και το επάνω, και το κάτω θερμαντικό
στοιχείο. Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Η μέθοδος
αυτή είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα. Για ροδοκοκκίνισμα
κόκκινου κρέατος, roast beef, μπούτι αρνιού, κυνήγι, φαγητό τυλιγμένο σε
αλουμινόχαρτο (papillotes), γλυκά με νυφάδες. Τοποθετήστε το φαγητό και
τον δίσκο του επάνω στο ράφι στην μεσαία θέση.
220 50 ÷ MAX
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ + ΑΤΜΟΣ: Χρησιμοποιούνται και οι δύο αντιστάσεις (άνω
και κάτω). Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Αυτή η
μέθοδος είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα και φουρνίσματα.
Τοποθετήστε το φαγητό και το ταψί στο μεσαίο επίπεδο. Η λειτουργία αυτή
υποστηρίζει και μαγείρεμα με ατμό – προσθέστε νερό στον ειδικό θάλαμο/
δοχείο (αν υπάρχει) όταν ο φούρνος είναι κρύος και γυρίστε τον διακόπτη σε
αυτή τη λειτουργία. Μην χρησιμοποιείτε προθέρμανση. Ο ατμός βοηθά στη
δημιουργία τραγανής κρούστας και πιο γυαλιστερής επιφάνειας.
230 50 ÷ MAX
ΓΚΡΙΛ: Χρησιμοποιείστε το γκριλ με την πόρτα κλειστή.
Χρησιμοποιείται μόνο το επάνω θερμαντικό στοιχείο και μπορείτε να
ρυθμίσετε την θερμοκρασία. Απαιτούνται πέντε λεπτά προθέρμανσης έτσι
ώστε να θερμανθούν και να ζεσταθούν τα θερμαντικά στοιχεία. Η επιτυχία
είναι εγγυημένη για ψήσιμο στην σχάρα, κεμπάπ και ψητά στον φούρνο. Τα
λευκά κρέατα πρέπει να τοποθετούνται σε μία απόσταση από το γκριλ· ο
χρόνος μαγειρέματος είναι μεγαλύτερος, αλλά το κρέας θα είναι πιο νόστιμο.
Μπορείτε να βάλετε κόκκινα κρέατα και φιλέτα ψαριού στο ράφι με τον δίσκο
συλλογής από κάτω.
210 50 ÷ MAX
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΣ+ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ: Επιλέγοντας αυτή τη λειτουργία, η κάτω
και η πάνω αντίσταση συνεργάζονται με τον ανεμιστήρα για ομοιόμορφο
μαγείρεμα σε όλα τα επίπεδα. Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος είναι ιδανική
για ψητά, κατσαρόλες, λαχανικά ή πίτες με υγρή γέμιση.
210 50 ÷ MAX
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ + ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ + ΑΤΜΟΣ: Με αυτή τη λειτουργία, η άνω
και κάτω αντίσταση λειτουργούν μαζί με τον ανεμιστήρα, εξασφαλίζοντας
ομοιόμορφο ψήσιμο σε όλα τα επίπεδα. Παρέχει επίσης μαγείρεμα με
ατμό – απαιτείται η προσθήκη νερού στο δοχείο/υποδοχή (αν υπάρχει)
και επιλογή της αντίστοιχης λειτουργίας. Δεν απαιτείται προθέρμανση.
Αυτή η μέθοδος αυξάνει την τρυφερότητα και ενισχύει τη γεύση των
φαγητών, ειδικά στα ψητά και στο κόκκινο κρέας.
220 50 ÷ MAX
ΠΙΤΣΑ: Με αυτή η λειτουργία ανακυκλώνεται θερμός αέρας μέσα στον
φούρνο για να εξασφαλίσει τέλειο αποτέλεσμα για πιάτα όπως πίτσα ή κέικ.
200 200
AIRFRY: ΑΕίναι ιδανική για μαγείρεμα τύπου air fryer – σε συνδυασμό με το
κατάλληλο εξάρτημα, επιτρέπει στον θερμό αέρα να φτάνει παντού γύρω από
το φαγητό, για πιο τραγανό αποτέλεσμα. Ιδανική για κατεψυγμένα ή πανέ
προψημένα τρόφιμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το ειδικό
ταψί/σχάρα air fryer στο επίπεδο 4 και 200°C χωρίς προθέρμανση. Ο χρόνος
ψησίματος διαφέρει ανάλογα με το είδος και την ποσότητα των τροφίμων.
Τοποθετήστε το ταψί συλλογής υγρών/ψίχουλων στο επίπεδο 1.

GR 326
Λειτουργία
Κατηγορία
Τροφίμων
Προθέρμανση
Θέση
Ράφιας
Όγκος Νερού Στην
Κοιλότητα/Δοχείο
Εύρος
θερμοκρασίας
Εύρος
χρόνου
(λεπτά)
Περιγραφή
Ψωμί No 2-3 100 ml
190 ° C - 220
° C
30-60
Για φραντζόλες
ψωμιού
Κρέας NO 2-3 100 ml
200 ° C - 220
° C
20-80
Για ψητά από
βοδινό, μοσχάρι και
χοιρινό, πουλερικά
και κομμάτια
κρέατος
Λαχανικό NO 2-3 150 ml
200 ° C - 220
° C
30-60
Για ψητά λαχανικά
και πατάτες
Ψάρι NO 2-3 75 ml
170 ° C - 190
° C
15-45
Για ολόκληρα ψάρια
και φιλέτα
*ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΚΕΥΟΣ ΑΤΜΟΥ ΓΙΑ ΤΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΜΕ ΑΤΜΟ
1. Προσθέστε την
προτεινόμενη ποσότητα
νερού στο σκεύος ατμού
από τη βρύση ή με
κανάτα.
2. Τοποθετήστε
το σκεύος στο
κάτω μέρος της
κοιλότητας.
3. Βεβαιωθείτε Ότι Η Πόρτα Του Φούρνου Είναι
Κλειστή.
Μετά τη χρήση της λειτουργίας εύκολου ατμού
Ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης και τη σκληρότητα του νερού, μπορεί να παραμείνουν λεκέδες
από άλατα στον πυθμένα της κοιλότητας ή στο δοχείο, εάν υπάρχει. Μετά τη χρήση της λειτουργίας
εύκολου ατμού, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον καθαρισμό. Για να αφαιρέσετε τις λεκέδες
από άλατα, ρίξτε ένα μείγμα 100 ml ξιδιού και 50 ml νερού στον πυθμένα της κοιλότητας ή στο
δοχείο. Μετά από περίπου 10 λεπτά αναμονής, σκουπίστε το με ένα μαλακό πανί.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΥΚΟΛΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Easy Steam σε λειτουργίες που προσφέρουν μαγείρεμα με
υποβοήθηση ατμού. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Easy Steam για ένα επίπεδο μαγειρέματος και μην
προθερμαίνετε. Προσθέστε την ποσότητα νερού από τον παρακάτω πίνακα στον πυθμένα της κοιλότητας ή
στο ειδικό δοχείο (αν υπάρχει*). Στη συνέχεια, τοποθετήστε το φαγητό στον φούρνο όταν είναι κρύος και
ενεργοποιήστε τη λειτουργία. Οι τιμές στον παρακάτω πίνακα είναι μέσες παράμετροι για κάθε ομάδα τροφίμων.
Μπορούν να αλλάξουν ανάλογα με τις προτιμήσεις.

GR 327
Οδηγία για την αφαίρεση και τον καθαρισμό των πλευρικών
σχαρών
1. Αφαιρέστε τις σχάρες τραβώντας τις προς την κατεύθυνση
που δείχνουν τα βέλη (δείτε από κάτω)
2. Για να καθαρίσετε τις σχάρες είτε βάλτε τις μέσα σε ένα
πλυντήριο πιάτων ή χρησιμοποιήστε ένα υγρό σφουγγάρι,
εξασφαλίζοντας ότι μετά έχουν στεγνώσει καλά.
3. Μετά από την διαδικασία καθαρισμού τοποθετήστε τις
σχάρες με αντίστροφη σειρά.
Συντήρηση (εξαρτάται από το μοντέλο)
Ο κύκλος ζωής της συσκευής μπορεί να
επεκταθεί μέσω τακτικού καθαρισμού.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φούρνος πριν
κάνετε οποιεσδήποτε εργασίες χειροκίνητου
καθαρισμού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά με κόκκους, σύρμα καθαρισμού
ή αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό, έτσι
ώστε να μην προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημία
στα επισμαλτωμένα μέρη. Χρησιμοποιήστε
μόνο νερό, σαπούνι ή απορρυπαντικά με βάση
λευκαντικά (αμμωνία).
ΓΥΑΛΙΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Καλό είναι να καθαρίζετε το τζάμι της πόρτας
με απορροφητικό χαρτί κουζίνας μετά από
κάθε χρήση του φούρνου. Για να αφαιρέστε
πιο επίμονους λεκέδες, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα σφουγγάρι νοτισμένο με
καθαριστικό, καλά στυμμένο, και να ξεπλύνετε
μετά με νερό.
ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΤΖΑΜΙΟΥ ΠΟΡΤΑΣ
Εάν είναι βρώμικη, η τσιμούχα μπορεί
να καθαριστεί με ένα ελαφρά νοτισμένο
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
σφουγγάρι.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Καθαρίστε τα αξεσουάρ με ένα βρεγμένο
σφουγγάρι με σαπούνι, πριν τα ξεπλύνετε
και τα στεγνώσετε: αποφύγετε την χρήση
απορρυπαντικά με κόκκους.
ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Μετά από την χρήση του γκριλ, αφαιρέστε
το δοχείο από τον φούρνο. Αδειάστε το ζεστό
λίπος σε ένα σκεύος και πλύνετε το δοχείο με
ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι
και υγρό απορρυπαντικό.
Εάν παραμένουν υπολείμματα λίπους,
βουτήξτε το δοχείο μέσα σε νερό και
καθαριστικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να πλύνετε
το δοχείο μέσα σε ένα πλυντήριο πιάτων ή να
χρησιμοποιήσετε ένα διαθέσιμο στο εμπόριο
καθαριστικό φούρνου. Ποτέ μην βάζετε ξανά
ένα βρώμικο δοχείο μέσα στον φούρνο.

GR 328
Αφαιρέστε καικαθαρίστε τη γυάλινη πόρτα (εξαρτάται από το
μοντέλο)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

GR 329
Λειτουργία Aquacva (εξαρτάται από το μοντέλο)
Η διαδικασία Aquacva χρησιμοποιεί ατμό για να βοηθήσει στην απομάκρυνση υπολειμμάτων λίπους
και τροφίμων από το φούρνο.
1. Ρίξτε 100 ml νερού στο δοχείο Aquacva στο κάτω μέρος του φούρνου.
2. Ρυθμίστε τη λειτουργία του φούρνου στο Κάτω + Ανεμιστήρας ( )
3. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο εικονίδιο Aquacva
4. Αφήστε το πρόγραμμα να λειτουργήσει για 20 λεπτά.
5. Μετά από 20 λεπτά απενεργοποιήστε το πρόγραμμα και αφήστε το φούρνο να κρυώσει.
6. Όταν η συσκευή είναι δροσερή, καθαρίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου με ένα πανί.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι δροσερή πριν την αγγίξετε.
Πρέπει να προσέχετε με όλες τις θερμές επιφάνειες καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Χρησιμοποιήστε αποσταγμένο ή πόσιμο νερό.
100 ml
Αλλαγή της λάμπας (εξαρτάται από το μοντέλο)
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την παροχή ρεύματος.
2. Ξεβιδώστε το γυάλινο κάλυμμα, ξεβιδώστε τον λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με έναν νέο
λαμπτήρα ίδιου τύπου.
3. Μόλις αντικατασταθεί ο ελαττωματικός λαμπτήρας, τοποθετήστε το γυάλινο κάλυμμα.
Το προϊόν αυτό περιέχει
μία ή περισσότερες
πηγές φωτός κατηγορίας
ενεργειακής απόδοσης G
(Λαμπτήρας) * Σε περίπτωση
προβλήματος με αυτή τη
λάμπα, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

GR 330
Διαχείριση απορριμάτων και προστασία του περιβάλλοντος
Αυτή η συσκευή έχει σήμανση
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με
τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(WEEE). Η WEEE περιλαμβάνει
τόσο ρυπογόνες ουσίες (οι
οποίες μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις
στο περιβάλλον) όσο και βασικά εξαρτήματα
(τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και
πάλι). Είναι σημαντικό να υποβάλλονται τα
WEEE σε συγκεκριμένες επεξεργασίες έτσι
ώστε να αφαιρούνται και να απορρίπτονται
όλα τα ρυπογόνα στοιχεία. Τα άτομα μπορούν
να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο στην
εξασφάλιση ότι τα WEEE δεν
θα αποτελέσουν ένα ζήτημα για το περιβάλλον,
είναι απαραίτητο να ακολουθείτε μερικούς
βασικούς κανόνες:
- τα WEEE δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζονται
σαν οικιακά απορρίμματα,
- τα WEEE θα πρέπει να μεταφέρονται στις
ειδικές περιοχές συλλογής που διαχειρίζονται
από τις δημοτικό συμβούλιο ή από
εξουσιοδοτημένες εταιρείες.
Σε πολλές χώρες, μπορεί να υπάρχουν
διαθέσιμες συλλογές από το σπίτια για μεγάλα
WEEE. Όταν αγοράζετε μία καινούργια συσκευή,
η παλιά μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή ο
οποίος ο οποίος πρέπει να την παραλάβει χωρίς
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Προβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί Ρυθμίστε το ρολόι
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται
Η λειτουργία μαγειρέματος
και η θερμοκρασία δεν έχουν
ρυθμιστεί
Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι
σωστές
Δεν υπάρχει αντίδραση της
διεπαφής χρήστη αφής
Ατμός και συμπύκνωση στον
πίνακα διασύνδεσης χρήστη
Καθαρίστε με ένα πανί μικροϊνών
το πλαίσιο διεπαφής χρήστη
για να αφαιρέσετε το στρώμα
συμπύκνωσης
χρέωση σε μία αναλογία μία προς μία, εφόσον
η συσκευή αυτή είναι ισοδύναμου τύπου και
έχει τις ίδιες λειτουργίες με την παρεχόμενη
συσκευή.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ό πο υ ε ί ν α ι ε φ ι κ τ ό , α π ο φ ύ γε τ ε τ η ν π ρ ο θ έ ρμ α ν σ η
του φούρνου και προσπαθείτε πάντα να τον
γεμίζετε. Ανοίγετε την πόρτα του φούρνου όσο
το δυνατόν λιγότερο συχνά, γιατί διασκορπίζεται
η θέρμανση από τον θάλαμο κάθε φορά που
ανοίγει. Για μία σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας, σβήνετε τον φούρνο μεταξύ 5 και
10 λεπτών πριν από τον προγραμματισμένο
τερματισμό του χρόνου μαγειρέματος, και
χρησιμοποιείστε την θερμότητα που απομένει
την οποία εξακολουθεί να δημιουργεί ο
φούρνος. Καθαρίστε καθαρές τις τσιμούχες
καθαρές και σωστά τοποθετημένες στις
θέσεις τους, για να αποφύγετε διαφυγή της
θερμότητας έξω από τον θάλαμο. Εάν έχετε
ρολόι παροχής με νυχτερινό τιμολόγιο, το
πρόγραμμα “καθυστερημένου μαγειρέματος”
κάνει ευκολότερη την εξοικονόμηση ενέργειας,
μεταφέροντας την έναρξη της διαδικασίας
μαγειρέματος την ώρα που ισχύει η μειωμένη
χρέωση.

GR 331
Εγκατάσταση
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
GR Εάν το έπιπλο είναι εφοδιασμένο με ένα
τοίχωμα στο πίσω μέρος, κάντε ένα άνοιγμα για
το καλώδιο τροφοδοσίας.
GR Εάν ο φούρνος δεν διαθέτει ανεμιστήρα
ψύξης, δημιουργήστε ένα άνοιγμα 460 mm x 15
mm.
GR Οκατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ανακρίβεια που μπορεί να προέκυψε από
την εκτύπωση ή φραστικά σφάλματαπου περιέχονται σε αυτό το φυλλάδιο. Ο κατασκευαστής διατηρεί
το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στα προϊόντα όταν αυτό απαιτείται, προς το συμφέρον των
καταναλωτών εφόσον δεν θίγει τα χαρακτηριστικάπου αφορούν την ασφάλεια ή τη λειτουργία

PL 332
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrukcje ogólne
Opis produktu
Opis wyświetlacza
Tryby pieczenia
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
Konserwacja
Rozwiązywanie problemów
Installaon
Spis treści
333
337
339
342
344
347
347
350
351

PL 333
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do komory piekarnika
lub na szybkę drzwiczek. Jest to zjawisko normalne. Aby je ogran-
iczyć, należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu urządzenia,
zanim żywność zostanie umieszczona w piekarniku. Skropliny zni-
kną, gdy piekarnik osiągnie temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą zamiast otwartego
naczynia.
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po pieczeniu
na dłużej niż 15/20 minut.
• OSTRZEŻENIE: urządzenie i niektóre z elementów nagrzewają się w
trakcie ich działania. Uważać, aby nie dotknąć jakiejkolwiek gorącej
części.
• OSTRZEŻENIE: W trakcie użytkowania piekarnika dostępne części
mogą się silnie nagrzać. Małe dzieci powinny znajdować się w bez-
piecznej odległości.
• OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac lub
konserwacji należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
• W celu uniknięcia zagrożenia związanego z przypadkowym ponow-
nym włączeniem wyłącznika termicznego urządzenie nie powinno
być zasilane przez zewnętrzne urządzenie przełączające, takie jak
regulator czasowy, lub podłączone do obwodu, który jest regu-
larnie włączany i wyłączany.
• Dzieci poniżej 8. roku życia muszą zachować bezpieczną odległość
od urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem.
• Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem. Urządzenie
to może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub więcej
oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-
chicznej bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie bezpiecznej obsłu-
gi urządzenia i zrozumiały one potencjalne zagrożenia, mając świ-
adomość możliwych zagrożeń.
• Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
• Do czyszczenia szybek drzwiczek piekarnika nie należy używać
Instrukcje bezpieczeństwa

PL 334
szorstkich lub ściernych materiałów ani ostrych metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one porysować powierzchnię i spow-
odować rozbicie szkła.
• Piekarnik musi być wyłączony przed wyjęciem ruchomych części.
• Po wyczyszczeniu zmontować je zgodnie z instrukcjami.
• Używać wyłącznie termosondy zalecanej dla tego piekarnika.
• Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych ani spray’u
wysokociśnieniowego.
• Jeśli piekarnik jest dostarczany przez producenta bez wtyczki:
URZĄDZENIE NIE MOŻE BYĆ PODŁĄCZONE DO ŹRÓDŁA ZASI-
LANIA ZA POMOCĄ WTYCZKI LUB GNIAZDEK, LECZ MUSI BYĆ
PODŁĄCZONE BEZPOŚREDNIO DO SIECI ELEKTRYCZNEJ. Podłączenie
do źródła zasilania musi być wykonane przez specjalistę z odpow-
iednimi kwalikacjami. W celu uzyskania instalacji zgodnej z aktu-
alnymi przepisami bezpieczeństwa, piekarnik musi być podłączony
wyłącznie z wyłącznikiem wielobiegunowym, z separacją styków
zgodną z wymaganiami dla kategorii nadnapięciowej III, pomiędzy
urządzeniem a źródłem zasilania. Wyłącznik wielobiegunowy musi
wytrzymać maksymalną moc przyłączeniową i musi być zgodny z
obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony przewód uziemienia nie
może być zasłaniany przez wyłącznik. Wyłącznik wielobiegunowy
zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowaniu
urządzenia łatwo dostępny. Podłączenie do źródła zasilania musi
być wykonane przez specjalistę z odpowiednimi kwalikacjami
z uwzględnieniem biegunowości piekarnika i źródła zasilania.
Odłączenie powinno następować poprzez przełącznik w stałym
okablowaniu zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie ok-
ablowania.
• Jeśli piekarnik jest dostarczany przez producenta z wtyczką:
Gniazdko musi być odpowiednie do obciąż nia wskazanego na
tabliczce i musi posadać podłączony oraz działający styk uziemia-
jący.
Uziemienie oznaczone jest kolorem żółto-zielonym. Ta czynność
musi być wykonana przez specjalistę z odpowiednimi kwalikac-
jami. W razie niezgodności pomiędzy gniazdem i wtyczką urządze-
nia, należy poprosić wykwalikowanego elektryka o zastąpienie

PL 335
gniazda innym odpowiednim typem. Wtyczka i gniazdo muszą być
zgodne z obowiązującymi normami kraju instalacji. Podłączenie do
źródła zasilania można również wykonać, umieszczając wyłącznik
wielobiegunowy, z separacją styków zgodną z wymogami dla kate-
gorii przepięciowej III, w miejscu pomiędzy urządzeniem i źródłem
zasilania, które może wytrzymać maksymalne obciążenie i jest to
zgodne z obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony kabel uziemia-
jący nie powinien być przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdo oraz
wyłącznik wielobiegunowy zastosowany do podłączenia powinien
być po zainstalowaniu urządzenia łatwo dostępny. Odłączenie
umożliwia się poprzez zapewnienie dostępu do wtyczki lub wst-
awienie przełącznika do stałego okablowania zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami w zakresie okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być zastąpiony ka-
blem lub specjalną wiązką przewodów udostępnianą przez pro-
ducenta lub wskazaną po skontaktowaniu się z działem obsługi
klientów.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Czynność tę powinien przeprowadzić odpowiednio wykwali-
kowany specjalista. Przewód uziemiający (żółto-zielony) musi być
o około 10 mm dłuższy niż pozostałe przewody. W przypadku ja-
kichkolwiek napraw należy zwracać się wyłącznie do działu obsługi
klienta i zażądać zastosowania oryginalnych części zamiennych.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może zakłócić bezpiec-
zeństwo urządzenia i spowodować utratę gwarancji.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeniem
urządzenia.
• Długa awaria zasilania podczas etapu gotowania może spow-
odować usterkę monitora. W takiej sytuacji należy się skontak-
tować z biurem obsługi klienta.
• Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie należy insta-
lować za panelem dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się upewnić, że
ogranicznik jest skierowany w górę i w stronę tylną komory. Półka
musi być włożona całkowicie do komory.
• Podczas wkładania tacy siatkowej należy zwrócić uwagę, aby

PL 336
krawędź antypoślizgowa była ustawiona do tyłu i do góry.
• OSTRZEŻENIE: Nie zakrywać ścianek piekarnika folią aluminiowa
ani dostępnymi na rynku foliami jednorazowymi. Folia aluminio-
wa lub jakiekolwiek inne zabezpieczenia w bezpośrednim kontak-
cie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby stopić się i uszkodzić
emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z drzwiczek piekarnika.
• PRZESTROGA: Nie napełniać wodą dna komory podczas gotowan-
ia lub gdy piekarnik jest gorący.
• W przypadku obsługiwania urządzenia przy częstotliwościach zna-
mionowych nie są wymagane żadne dodatkowe czynności/ ustaw-
ienia.
• Piekarnik można umieścić wysoko w słupku lub pod blatem rob-
oczym. Przed montażem zapewnić dobrą wentylację w przestrzeni
piekarnika, aby umożliwić właściwą cyrkulację świeżego powietrza
potrzebnego do chłodzenia i ochrony części wewnętrznych. Otwo-
ry podane na ostatniej stronie wykonać zgodnie z typem okucia.
• OSTRZEŻENIE: Nie umieszczaj żywności bezpośrednio na kratkach
piekarnika. Używaj odpowiednich naczyń kuchennych lub papieru
do pieczenia.
OSTRZEŻENIA (*DOT. NACZYNIA PAROWEGO)
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia i uszkodzenia
urządzenia: użycie funkcji pary wodnej, uwalniającej parę, może
spowodować oparzenia: Należy ostrożne otwierać drzwiczki, aby
uniknąć obrażeń ciała po użyciu funkcji gotowania na parze
• Podczas gotowania na parze do napełniania naczynia należy uży-
wać wyłącznie wody pitnej.
• OSTRZEŻENIE: Resztki wody w naczyniu mogą być nadal gorące po
użyciu. Proszę zachować ostrożność.
• Należy pamiętać, że naczynie parowe jest przeznaczone wyłącznie
do użytku wewnątrz piekarnika. Nie należy używać naczynia
parowego na kuchenkach ani na otwartym ogniu.
• Nie zaleca się mycia naczynia w zmywarce. Należy myć ręcznie
zwykłym płynem do mycia naczyń.
• Nie należy używać szorstkich środków czyszczących ani ostrych
metalowych skrobaków do czyszczenia naczynia parowego.

PL 337
Instrukcje ogólne
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dziękujemy za wybór jednego z naszych produktów. Aby jak najlepiej wykorzystywać posiadany piekarnik,
zachęcamy do uważnego przeczytania niniejszej instrukcji i starannego przechowywania jej, aby móc z
niej skorzystać w razie potrzeby w przyszłości. Przed zainstalowaniem piekarnika należy zanotować jego
numer seryjny, aby móc podać go personelowi biura obsługi klienta, gdyby wymagane były jakiekolwiek
naprawy. Po wyjęciu piekarnika z opakowania należy sprawdzić, czy nie uległ on uszkodzeniu podczas
transportu. W razie jakichkolwiek wątpliwości nie należy korzystać z piekarnika i zwrócić się do wykwal-
ikowanego technika w celu uzyskania porady. Należy trzymać z dala od dzieci wszystkie materiały opa-
kowania (folie ochronne, styropian, kołki).
Podczas pierwszego uruchomienia piekarnika może z niego wydobyć się silny dym o nieprzyjemnym zapa-
chu, który jest spowodowany przez klej na panelach izolacyjnych wokół rozgrzewanego po raz pierwszy
piekarnika.
Jest to zjawisko całkowicie normalne i należy wówczas poczekać, aż dym całkowicie się ulotni, przed um-
ieszczeniem żywności w piekarniku. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za sytuacje będące
wynikiem nieprzestrzegania instrukcji podanych w niniejszym dokumencie.
UWAGA: Wymienione w niniejszej instrukcji funkcje, właściwości i akcesoria piekarnika mogą być różne w
zależności od zakupionego modelu.
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, czyli wyłącznie do pieczenia żywn-
ości; wszelkie inne próby użytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane są za niewłaściwe, a tym
samym niebezpieczne. Producent nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia będące
skutkiem nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością przestrzegania pewnych isto-
tnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je wyłączyć i nie naruszać go.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOSTAĆ WYKONANE PRZEZ ELEKTRYKA LUB WYKWALIFIKOWA-
NEGO TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany jest piekarnik, powinna być zgodna z przepisami
obowiązującymi w kraju jego instalacji. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne
uszkodzenia będące wynikiem nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik powinien być podłączony do
sieci elektrycznej za pomocą gniazdka ściennego z uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy wyłącznik, w
zależności od przepisów obowiązujących w kraju instalacji. Zasilanie elektryczne powinno być zabezpiec-
zone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być używane przewody o przekroju poprzecznym, który
zapewni prawidłowe zasilanie piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być podłączany wyłącznie do sieci ele-
ktrycznej o napięciu 220-240 V AC pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed
podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi być podłączony do zacisku uz-
iemiającego sieci elektrycznej.

PL 338
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia sieci elektrycznej powinien
sprawdzić wykwalikowany elektryk. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne
wypadki lub inne problemy wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu uzie-
mienia o nieprawidłowej ciągłości.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych, zaleca się przewidzieć dodatkowe
gniazdko ścienne, do którego będzie można później podłączyć piekarnik po wyjęciu go z miejsca, w którym
go zainstalowano. Przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez personel techniczno-ser-
wisowy lub techników posiadających jednakowe kwalikacje.
Zalecenia
Instalacja
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z czyszczeniem go pozwoli utrzymać
piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku foliami jednorazowy-
mi, ponieważ w kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić emal-
iowane powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu brudzeniu się piekarnika i
wydostawaniu się z niego nieprzyjemnie pachnącego dymu, zaleca się nie używać piekarnika na na-
jwyższych temperaturach. Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i stosować niższą temperaturę.
Poza akcesoriami dostarczanymi z piekarnikiem zaleca się używać naczyń i form odpornych na wysok-
ie temperatury.
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma obowiązku wykonania in-
stalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez
producenta. Instalacja powinna być powierzona wykwalikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub
rzeczy osobistych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być wykonany z materiałów od-
pornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji zapewniona będzie dobra
wentylacja gwarantująca dopływ świeżego powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do
zabezpieczenia jego części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać wycięcia
przedstawione na końcu instrukcji.
Pierwsze Użycie
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy: Wytrzeć powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wil-
gotną szmatką. Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu
gorącej wody i płynu do zmywania naczyń. Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić
włączony przez około 1 godzinę, co pozwoli usunąć zapach nowości. W tym czasie należy zapewnić dobrą
wentylację pomieszczenia. oven with a soluon of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to
the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.

PL 339
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek (boczna siatka, jeśli jest
dołączona)
3. Siatki
4. Tace
5. Wentylator (jeśli występuje)
6. Drzwiczki piekarnika
7. Boczne siatki (jeśli występują: tylko dla płas-
kich komór)
8. Numer seryjny
Opis produktu
AKCESORIA (Zależy od modelu piekarnika.)
Głębsza taca
Siatka metalowa
Głębsza blacha idealnie nadaje się do prze-
pisów z dodatkiem płynów lub warstw, takich
jak zapiekanki lub pieczenie. Jej głębokość zos-
tała specjalnie zaprojektowana, aby zapewnić
pożądaną konsystencję przygotowywanej w nim
żywności.
NOTATKA: Półki piekarnika nie są odpowiednie do bezpośredniego kontaktu z żywnością. Proszę używać
odpowiednich blach do pieczenia lub papieru do pieczenia.
Do blach i talerzy do pieczenia. Nie umieszczać
żywności w bezpośrednim kontakcie z meta-
lowym rusztem.
Wpisz tutaj swój numer seryjny do wykorzystania w przyszłości
Boczne siatki (tylko jeśli występują)
Umieszczone po obu stronach komory piekarnika,
podtrzymują metalowe grille i ociekacze.
Dwie prowadnice, które ułatwiają kontrolę stanu
pieczenia, ponieważ umożliwiają łatwe wyciąga-
nie i przesuwanie tac i siatek wewnątrz komory
piekarnika.
Prowadnice teleskopowe (tylko jeśli występują)
1
2
7
3
8
6
5
4

PL 340
Zawiasy, które zapewniają automatyczny, mięk-
ki i płynny ruch podczas zamykania drzwiczek
piekarnika.
Prosta półka może pomieścić foremki i naczynia.
Półka z uchwytem na tacę jest szczególnie przydatna do
grillowania.
Używaj jej wraz z tacą na ociekające soki.
Specjalny prol półek sprawia, że pozostają one poziome,
nawet gdy są całkowicie wysunięte. Nie ma ryzyka, że na-
czynie się zsunie lub coś się rozleje.
Taca na ociekające soki zbiera soki z grillowanych potraw.
Jest przeznaczona do użytku tylko z funkcjami Grill, Rożen
lub Grill z obiegiem powietrza; należy ją wyjąć z piekarnika
przy używaniu innych metod gotowania.
Nigdy nie używaj tacy na ociekające soki jako bry-
anny, ponieważ powoduje to powstawanie
dymu, a tłuszcz rozpryskuje się, brudząc piekarnik.
Półka z uchwytem na tacę
Półka z uchwytem na tacę jest idealna do grillowa-
nia. Używaj jej w połączeniu z tacą na ociekające
soki. Do zestawu dołączono uchwyt, który ułat-
wia bezpieczne przenoszenie obu akcesoriów.
Nie zostawiaj uchwytu w piekarniku.
Soclose (tylko jeśli występuje)
Zestaw patelni grillowych (tylko jeśli występuje)
Sonda do mięsa (tylko jeśli występuje)
Mierzy temperaturę wewnętrzną potrawy pod-
czas pieczenia. Włóż do otworu w górnej części
komory. Należy włożyć, gdy piekarnik jest chłod-
ny.
OSTRZEŻENIA:
• Nie należy wstępnie nagrzewać piekarnika ani
rozpoczynać pieczenia, zanim nie zostanie od-
powiednio włożona sonda do mięsa.
• Nie próbuj wkładać sondy do mięsa do
mrożonek.
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een
microporeuze structuur om vet om te zeen in
gasvormige elementen die gemakkelijk te verwi-
jderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (met 2/3
bereidingscycli per week).
Panele katalityczne (tylko jeśli występują)
Nie jest wymagane wstępne nagrzewanie do gotowania na
rożnie. Gotowanie odbywa się przy zamkniętych drzwicz-
kach.
• Odkręć haki.
• Włóż rożen w mięso przeznaczone do pieczenia.
• Zamocuj mięso za pomocą haków.
• Dokręć śruby.
• Włóż trzpień w otwór, w którym znajduje się silnik.
• Usuń uchwyt i użyj go na końcu gotowania, aby uniknąć
poparzenia podczas wyjmowania jedzenia z piekarnika.
Rożen obrotowy (tylko jeśli występuje)

PL 341
Panel szefa kuchni (tylko jeśli występuje)
Przenośnik powietrza, który zwiększa cyrkulac-
ję powietrza wewnątrz piekarnika. Pozwala to
na zwiększenie wydajności gotowania, bardziej
równomierne pieczenie potraw w każdej tem-
peraturze, skrócenie czasu pieczenia i wreszcie
równomierne rozłożenie temperatury wewnątrz
piekarnika.
Taca Airfry zapewnia, że gorące powietrze równ-
omiernie i trójwymiarowo dociera do potrawy,
co pozwala uzyskać chrupiącą skórkę przy jed-
noczesnym zachowaniu delikatności wnętrza.
Opcjonalnie można umieścić blachę do piecze-
nia na poziomie L1, aby zbierać soki lub okruchy
panierki.
Airfry Tray (tylko jeśli występuje)
Naczynie parowe (tylko jeśli występuje)
Naczynie do pary to przydatne akcesorium, które
napełnia się wodą, aby wytworzyć parę podczas
gotowania, poprawiając smak, teksturę i wilgot-
ność potraw.

PL 342
Opis produktu (Zależy od modelu piekarnika.)
1. Minutnik
2. Ustawianie zegara
3. Czas pieczenia
4. Blokada rodzicielska
5. Wyświetlanie temperatury lub zegara
6. Elementy sterowania wyświetlaczem LCD
7. Pokrętło funkcji
8. Pokrętło termostatu
UWAGA : Pierwszą czynnością po zainstalowaniu
piekarnika lub po przerwie w dopływie prądu jest
ustawienia zegara. (brak ustawienia jest sygnali-
zowany znakiem 12:00 na wyświetlaczu) Aby
ustawić zegar należy:
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami “-” “+” .
•Zwolnić przyciski.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest
ustawiony.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6
Dane dotyczące niskiego zużycia energii zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) 2023/826
Pobór mocy produktu w trybie czuwania z informacją lub wyświetlaniem stanu: 0,8 W
Okres, po którym urządzenie automatycznie przejdzie w tryb czuwania z wyświetlaniem informacji lub stanu: 20
min

PL 343
FUNKCJA
JAK Z
NIEJ KORZYSTAĆ
JAK WYŁĄCZYĆ JAK DZIAŁA DO CZEGO SŁUŻY
BLOKADA
PRZYCISKÓW
/ /
• Funkcja blokady rod-
zicielskiej jest aktywowa-
na poprzez dotknięcie
przycisku Set (+) przez
minimum 5 sekund. Od
tego momentu wszystkie
pozostałe funkcje są
zablokowane, włącza
się dioda LED blokady
rodzicielskiej, a na wyświ-
etlaczu na przemian
pojawiają się komunikaty
STOP i aktualny czas.
• Funkcja blokady
rodzicielskiej jest
dezaktywowana poprzez
ponowne dotknięcie
przycisku Set (+) przez
minimum 5 sekund. Od
tego momentu dioda LED
blokady rodzicielskiej
gaśnie, a wszystkie funk-
cje stają się ponownie
dostępne.
MINUTNIK
/ /
• Naciśnij środkowy
przycisk 1 raz
• Użyj przycisków „-” i
„+”, aby ustawić wymag-
any czas
• Zwolnij wszystkie
przyciski
• Po upływie ustaw-
ionego czasu włączy
się sygnał dźwiękowy
(alarm ten zatrzyma się
automatycznie, jednak
można go natychmiast
wyłączyć, naciskając
przycisk SELECT).
• Sygnał dźwiękowy
włącza się po
zakończeniu ustawion-
ego czasu.
• W trakcie działania
na wyświetlaczu poka-
zywany jest pozostały
czas.
• Umożliwia używanie pieka-
rnika jako budzika (może być
aktywowany zarówno podczas
pracy piekarnika, jak i gdy
piekarnik nie jest włączony).
CZAS
PIECZENIA
/ /
• Naciśnij środkowy
przycisk 2 razy
• Użyj przycisków „-” lub
„+”, aby ustawić żądany
czas gotowania
• Zwolnij wszystkie
przyciski
• Ustaw funkcję gotowa-
nia za pomocą pokrętła
wyboru funkcji piekarnika
• Naciśnij dowolny przy-
cisk, aby zatrzymać syg-
nał. Naciśnij środkowy
przycisk, aby powrócić
do funkcji zegara.
• Umożliwia ustaw-
ienie wymaganego
czasu gotowania dla
wybranego przepisu.
• Aby sprawdzić, ile
czasu pozostało, na-
ciśnij przycisk SELECT
2 razy.
• Aby zmienić ust-
awiony czas, naciśnij
przycisk SELECT oraz
przyciski „-” i „+”.
• Po upływie ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się
automatycznie.
Jeśli chcesz zakończyć
gotowanie wcześniej, obróć
pokrętło wyboru funkcji
na 0 lub ustaw czas na 0:00
(używając przycisków SELECT
oraz „-” i „+”).
Użycie programatora zegara ze sterowaniem dotykowym (Zależy
od modelu piekarnika.)
1
1
2
2
3
3
Dane dotyczące niskiego zużycia energii zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) 2023/826
Pobór mocy produktu w trybie wyłączonym: 0,5 W
Okres, po którym urządzenie automatycznie przejdzie w tryb wyłączenia: 20 min

PL 344
Aby ustawić czas got-
owania, obróć pokrętło o
pełny obrót, a następnie
ustaw wskaźnik na wyma-
ganym czasie. Po upływie
ustawionego czasu syg-
nał dźwiękowy zabrzmi
przez kilka sekund.
Ten regulator umożliwia ustaw-
ienie żądanego czasu gotowania
(maks. 120 minut). Piekarnik au-
tomatycznie wyłączy się po upły-
wie ustawionego czasu.
Timer odlicza czas od ustawionej
wartości, aż wróci do pozycji
, a następnie automatycznie
wyłącza piekarnik.
Aby korzystać z piekarnika w trybie normalnym,
ustaw mer w pozycji ∞ (pozycja ciągłej pracy).
Upewnij się, że mer nie znajduje się w pozycji 0, aby ust-
awić piekarnik do gotowania.
Korzystanie z minutnika
Korzystanie z mera zakończenia gotowania
Tryby pieczenia (Zależy od modelu piekarnika.)
Pokrętło
funkcji
T °C
domyślnie
T °C
zakres
Funkcja
LAMPKA: Włącza światło w piekarniku.
ROZMRAŻANIE: W tej pozycji wentylator cyrkuluje powietrze o temper-
aturze pokojowej wokół zamrożonej żywności, co pozwala na rozmrażanie
bez zmiany lub uszkodzenia zawartości białka w żywności.
180 50 ÷ MAX
WIELOPOZIOMOWE: Zalecane do drobiu, wypieków, ryb i warzyw. Ciepło
lepiej przenika do potrawy, a czas gotowania i nagrzewania się skraca.
Możesz gotować różne potrawy jednocześnie, niezależnie od przygot-
owania, na jednej lub kilku poziomach. Ta metoda zapewnia równomierny
rozkład ciepła, a zapachy się nie mieszają. Dodaj około 10 minut do czasu
gotowania w przypadku jednoczesnego przygotowywania kilku potraw.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ta funkcja pozwala na zdrowsze gotowanie, zmniejszając
ilość tłuszczu lub oleju potrzebnego do przygotowania potraw. Połączenie
elementów grzewczych z pulsującym cyklem powietrza zapewnia
doskonały efekt pieczenia.
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Czas gotowania
3. Pokrętło termostatu
1 2 3

PL 345
*Przetestowano zgodnie z EN 60350-1 do celów związanych z deklaracją zużycia energii i klasy energetycznej.
210 50 ÷ MAX
DOLNE GRZANIE + WENTYLATOR: Element grzewczy na dole piekarnika
działa z wentylatorem cyrkulującym powietrze wewnątrz. Idealne do tart
owocowych, quiche, pizzy i pasztetów. Zapobiega wysychaniu przednich
powierzchni potraw.
210 50 ÷ MAX
DOLNE GRZANIE + WENTYLATOR + PARA: Dolny element grzewczy jest
używany wraz z wentylatorem, który cyrkuluje powietrze wewnątrz
piekarnika. Ta metoda jest idealna do soczystych tart owocowych, tart,
quiche, pizzy i pasztetów. Zapobiega wysychaniu przednich powierzchni
potraw.
Funkcja ta może być również używana do czyszczenia piekarnika za
pomocą funkcji Aquacva. Funkcja Aquacva została zaprojektowana tak,
aby bez wysiłku usuwać lekki brud i zapewniać szybkie oraz przyjazne dla
środowiska czyszczenie komory piekarnika przy użyciu mocy pary.
220 50 ÷ MAX
* KONWENCJONALNE: Zarówno górny, jak i dolny element grzewczy są
używane. Rozgrzej piekarnik przez około 10 minut. Ta metoda jest idealna
do tradycyjnego pieczenia i pieczenia mięs. Umieść potrawę na półce na
środkowej pozycji.
220 50 ÷ MAX
KONWENCJONALNE + PARA: Wykorzystywane są zarówno górny, jak i
dolny element grzewczy. Nagrzej piekarnik przez około dziesięć minut.
Ta metoda jest idealna do wszystkich tradycyjnych pieczeni i wypieków.
Umieść potrawę wraz z naczyniem na środkowej półce.
Funkcja ta umożliwia również pieczenie wspomagane parą – należy
dodać wodę do komory/pojemnika (jeśli jest dostępny), gdy
piekarnik jest zimny, a następnie ustawić pokrętło na tę funkcję.
Nie używaj nagrzewania wstępnego w tym trybie. Tryb pary pozwala
uzyskać bardziej chrupiącą skórkę i bardziej błyszczącą powierzchnię.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Idealne do dużych ilości kiełbasek, steków i tostów. Cały obszar
pod elementem grzewczym grilla staje się gorący. Używaj z zamkniętymi
drzwiczkami. Obróć potrawę w 2/3 czasu gotowania, jeśli to konieczne. Do
tostów użyj maksymalnej temperatury na poziomie półki 5 bez nagrzewa-
nia wstępnego.
210 50 ÷ MAX
KONWENCJONALNE + WENTYLATOR: Dolne i górne elementy grzewcze
pracują z wentylatorem, co zapewnia równomierne pieczenie na wszyst-
kich poziomach. Idealne do pieczeni, zapiekanek, warzyw lub ciast z wil-
gotnym nadzieniem.
210 50 ÷ MAX
KONWENCJONALNE + WENTYLATOR + PARA: Po wybraniu tej funkcji górny
i dolny element grzewczy działają razem z wentylatorem, co zapewnia
równomierne pieczenie na wszystkich poziomach. Funkcja ta umożliwia
również pieczenie z użyciem pary – należy dodać wodę do komory/
pojemnika (jeśli jest dostępny) i ustawić pokrętło na tę funkcję.
Nie stosuj nagrzewania wstępnego w tym trybie.
Ta metoda pieczenia zwiększa kruchość i smak każdej potrawy, szczególnie
pieczeni i czerwonego mięsa.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Gorące powietrze cyrkuluje w piekarniku, aby zapewnić doskonałe
rezultaty dla potraw takich jak pizza lub ciasto.
200 200
AIRFRY: Funkcja ta jest idealna do pieczenia w stylu air fryer – w połączeniu
z odpowiednim akcesorium umożliwia gorącemu powietrzu dotarcie do po-
trawy równomiernie i z każdej strony, co zapewnia bardziej chrupiący efekt.
Idealna do przygotowywania mrożonek lub wstępnie panierowanych pro-
duktów.
Dla najlepszych rezultatów użyj tacy/kraty do air fryera na poziomie 4 w
temperaturze 200°C bez nagrzewania wstępnego. Czas pieczenia będzie się
różnił w zależności od rodzaju i ilości potrawy.
Umieść tacę ociekową na poziomie 1, aby zebrać soki lub okruchy.
Zeskanuj kod QR i odkryj, jak najlepiej go wykorzystać do przygotowania swoich ulubionych przepisów.

PL 346
Funkcja
Kategoria
Żywności
Nagrzać
Pozycja
Półki
Ilość Wody W Ko-
morze/Naczyniu
Zakres temperatur
Zakres
czasu
(min)
Opis
Chleb No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60
Dla bochenków
chleba
Mięso NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Do piecze-
ni wołowych,
cielęcych i wiepr-
zowych, drobiu i
kawałków mięsa
Warzy-
wo
NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Do pieczonych
warzyw i ziemnia-
ków
Ryba NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Do całych ryb i -
letów
*JAK UŻYWAĆ NACZYNIA DO GOTOWANIA NA PARZE
1. Dodaj zalecaną ilość
wody do naczynia
parowego z kranu lub za
pomocą dzbanka.
2. Umieść
naczynie na dnie
komory.
3. Upewnij Się, Że Drzwi Piekarnika Są Zamk-
nięte.
Po użyciu trybu Easy Steam
W zależności od częstotliwości używania i twardości wody mogą pozostać osady kamienia na dnie ko-
mory lub w naczyniu, jeśli jest obecne. Po użyciu trybu easy steam pozwól urządzeniu ostygnąć przed
czyszczeniem. Aby usunąć osad z kamienia, wlej mieszankę 100 ml octu i 50 ml wody na dno komory
lub do pojemnika. Po odczekaniu około 10 minut wytrzyj to miękką ściereczką.
TABELA ŁATWEGO GOTOWANIA NA PARZE
Tryb Easy Steam można używać w funkcjach oferujących gotowanie wspomagane parą. Użyj trybu
Easy Steam dla jednego poziomu gotowania i nie nagrzewaj wcześniej. Dodaj ilość wody podaną w
poniższej tabeli na dno komory lub do specjalnego pojemnika (jeśli jest dostępny*). Następnie umieść
jedzenie w zimnym piekarniku i włącz funkcję. Wartości w poniższej tabeli są średnimi parametrami
dla każdej grupy żywności. Można je zmienić zgodnie z preferencjami.

PL 347
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Usuń druciane stojaki, ciągnąc je w kierunku wskazanym przez
strzałki (patrz poniżej).
2. Aby wyczyścić druciane stojaki, włóż je do zmywarki lub użyj
mokrej gąbki, upewniając się, że zostaną osuszone po czyszczeniu.
3. Po zakończeniu procesu czyszczenia zamontuj druciane stojaki w
odwrotnej kolejności.
Konserwacja (Zależy od modelu piekarnika.)
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeśli będzie
ono regularnie czyszczone. Należy poczekać
na ochłodzenie się piekarnika przed wykonani-
em czyszczenia ręcznego. Nie używać nigdy do
czyszczenia ściernych detergentów, myjek dru-
cianych lub ostrych przedmiotów, aby nie uszkod-
zić w nieodwracalny sposób elementów emalio-
wanych. Stosować wyłącznie wodę, mydło lub
detergenty na bazie amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyścić
szybę drzwiczek papierowym ręcznikiem kuchen-
nym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można
również użyć gąbki zwilżonej detergentem, dobrze
wyżętej i przepłukać wodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
można ją wyczyścić delikatnie zwilżoną gąbką.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i
mydłem, przepłukać je i wysuszyć: unikać stoso-
wania ściernych detergentów.
TACA NA TŁUSZCZ
Po użyciu rusztu należy wyjąć tacę na tłuszcz z
piekarnika. Wlać gorący tłuszcz do pojemnika i
umyć tacę gorącą wodą, posługując się gąbką i
płynem do mycia naczyń.
W razie pozostałości tłuszczu należy zanurzyć tacę
w pojemniku z wodą i detergentem. Ewentualnie
można również umyć tacę w zmywarce lub użyć
dostępnych na rynku detergentów do piekarników.
Nigdy nie wkładać ponownie do piekarnika za-
brudzonej tacy.

PL 348
Demontaż i czyszczenie szklanych drzwi (Zależy od modelu piekarnika.)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

PL 349
Funkcja Aquacva (Zależy od modelu piekarnika.)
Funkcja Aquacva wykorzystuje parę do usuwania resztek tłuszczu i cząstek jedzenia z wnętrza piekarnika.
Instrukcja Użycia:
1. Wlej 100 ml wody do pojemnika Aquacva znajdującego się na dnie piekarnika.
2. Ustaw funkcję piekarnika na Dół + Grzałka Wentylatora ( ).
3. Ustaw temperaturę na ikonę Aquacva.
4. Pozwól programowi działać przez 20 minut.
5. Po upływie 20 minut wyłącz program i pozwól piekarnikowi ostygnąć.
6. Gdy urządzenie będzie chłodne, wyczyść wewnętrzne powierzchnie piekarnika za pomocą wilgotnej ściereczki.
Ostrzeżenia:
Upewnij się, że urządzenie jest chłodne, zanim go dotkniesz.
Zachowaj ostrożność podczas kontaktu z gorącymi powierzchniami – istnieje ryzyko oparzenia.
Używaj wody destylowanej lub pitnej, aby zapewnić optymalną efektywność.
Funkcja Aquacva to szybkie i ekologiczne rozwiązanie ułatwiające utrzymanie piekarnika w
100 ml
Wymiana żarówki (Zależy od modelu piekarnika.)
1. Odłącz piekarnik od źródła zasilania.
2. Zdejmij szklaną osłonę, wykręć żarówkę i wymień ją na nową żarówkę tego samego typu.
3. Po wymianie uszkodzonej żarówki załóż z powrotem szklaną osłonę.
Ten produkt zawiera jedno
lub więcej źródeł światła o
klasie efektywności ener-
getycznej G (lampa). * W pr-
zypadku problemów z lampą
skontaktuj się z działem ob-
sługi klienta.
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

PL 350
Gospodarka odpadami i ochrona środowiska
Urządzenie to jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europe-
jską 2012/19 / UE w sprawie
zużytego sprzętu elektryczne-
go i elektronicznego (WEEE).
Zużyty sprzęt elektryczny i el-
ektroniczny zawiera zarówno
substancje zanieczyszczające (o negatywnym
oddziaływaniu na środowisko naturalne), jak
i podstawowe elementy (które można użyt-
kować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej
obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozby-
cia się wszystkich środków zanieczyszczających i
odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę
w zapobieganiu szkodliwemu oddziaływaniu
zużytego sprzętu elektrycznego i elektroniczne-
go na środowisko, ważne aby przestrzegać kilku
podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie
może być traktowany jako odpad komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
przekazuje się do właściwych punktów zbiórki
prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane
rmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, odbiera
się go z domów.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Piekarnik nie rozgrzewa
się
Zegar nie jest ustawiony Ustawić zegar
Piekarnik nie rozgrzewa
się
Włączona jest blokada dziecięca Wyłączyć blokadę dziecięcą
Piekarnik nie rozgrzewa
się
Nie ustawiono funkcji pieczenia i
temperatury
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte moż-
na zwrócić do sprzedawcy, który musi je przyjąć
bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden,
o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma
takie same funkcje, jak urządzenie dostarczone
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRO-
DOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępne-
go podgrzewania piekarnika i zawsze starać się
go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać drzwicz-
ki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy
zostaną otwarte z wnętrza ucieka ciepło. W
celu uzyskania znacznej oszczędności energii
piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed
planowanym zakończeniem pieczenia, co po-
zwoli na wykorzystanie ciepła odpadowego,
które nadal generuje piekarnik. Uszczelki pow-
inny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby
uniknąć wydostawania się ciepła poza wnętrze
piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą en-
ergii opiera się na tarye godzinowej, program
“opóźnionego startu” upraszcza oszczędzanie
energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.

PL 351
PL Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
i modykacji naszych produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z zainteresowania konsumentów, bez jakie-
jkolwiek szkody dla właściwości bezpieczeństwa lub funkcji
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
PL Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w
części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór
na kabel zasilający.må du sørge for en åpning l
strømforsyningskabelen.
PL Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora
chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x
15 mm.

LT 352
Saugos reikalavimai
Bendrieji nurodymai
Gaminio aprašymas
Valdymo skydelio aprašymas
Gaminimo režimai
Bendroji informacija apie valyma
Priežiura
Nesklandumu šalinimas
Montavimas
Turinys
353
357
359
362
364
367
367
370
371

LT 353
• Virimo metu drėgmė gali kondensuos orkaitės vidu-
je arba ant sklinės durų dalies. Tai yra normalu. Norėdami
sumažin šį poveikį, palaukite 10–15 minučių po įjungi-
mo, prieš dedant maistą į orkaitę. Bet kokiu atveju konden-
sacija išnyksta, kai orkaitė pasiekia gaminimo temperatūrą.
Gaminant daržoves, naudokite indą su dangčiu, o ne atvirą skardą.
Po gaminimo nelaikykite maisto orkaitėje ilgiau nei 15–20 minučių.
• ĮSPĖJIMAS: prieinamos dalys gali įkais, kai orkaitė veikia. Mažus
vaikus laikykite saugiu atstumu.
• ĮSPĖJIMAS: prieinamos dalys gali įkais, kai įjungta grilio funkcija.
Vaikus laikykite saugiu atstumu.
• Atjunkite prietaisą nuo elektros nklo prieš atlikdami bet kokius
darbus ar priežiūrą.
• ĮSPĖJIMAS: norint išveng pavojaus dėl atsiknio šiluminio per-
traukiklio atkūrimo, prietaisas neturėtų bū mainamas iš išori-
nio perjungiamojo įrenginio, pvz., laikmačio, arba jungiamas prie
grandinės, kuri reguliariai įjungiama ir išjungiama.
• Vaikai iki 8 metų turėtų bū laikomi saugiu atstu-
mu nuo prietaiso, jei jie nėra nuolat prižiūrimi.
Vaikai neturėtų žais su prietaisu.
• Prietaisą gali naudo asmenys nuo 8 metų amžiaus bei asmenys su
ribotais ziniais, sensoriniais ar proniais gebėjimais, neturėdami
pares ar žinių apie produktą, k jei jie yra prižiūrimi arba gavę
instrukcijas, kaip saugiai naudo prietaisą ir suvokdami galimus
pavojus.
• Valymo ir priežiūros darbai neturėtų bū atliekami neprižiūrimų
vaikų.
• Nenaudokite šiurkščių ar abrazyvinių medžiagų ar aštrių metalin-
ių gremžtukų orkaitės durų sklui valy, nes jie gali subraižy pa-
viršių ir sukel sklo dūžimą.
• Prieš išimdami nuimamas dalis, išjunkite orkaitę. Po valymo dalis
surinkite pagal instrukcijas.
Saugos reikalavimai

LT 354
• Naudokite k mėsos zondą, rekomenduojamą šiai orkaitei.
Nenaudokite garų valytuvo ar aukšto slėgio purkštuvo valymo dar-
bams.
• ĮSPĖJIMAS: prietaisas ir prieinamos dalys įkaista veikimo metu.
Būkite atsargūs ir nelieskite įkaitusių dalių.
• ĮSPĖJIMAS: įsikinkite, kad prietaisas yra išjungtas prieš keičiant
lemputę, kad išvengtumėte elektros smūgio.
• JEI GAMINTOJAS TIEKIA ORKAITĘ BE KIŠTUKO:
Prietaisas neturi bū prijungtas prie mainimo šalnio naudojant
kištuką ar lizdą, bet turi bū esiogiai prijungtas prie elektros nklo.
Jung prie mainimo šal io turi atlik nkamai kvalikuotas special-
istas. Kad instaliacija aktų galiojančius saugos teisės aktus, orkaitė
turi bū prijungta k įrengus visapolį jungiklį, ankan III viršįtampių
kategorijos reikalavimus, tarp prietaiso ir mainimo šalnio.
Visapolinis jungiklis turi atlaiky maksimalią prijungtą ap-
krovą ir ak galiojančius teisės aktus. Geltonai žali-
as įžeminimo laidas neturi bū nutrauktas jungikliu.
Visapolinis jungiklis, naudojamas jungčiai, turi bū lengvai
prieinamas, kai prietaisas sumontuotas. Jung prie maini-
mo šalnio turi atlik nkamai kvalikuotas specialistas, at-
sižvelgdamas į orkaitės ir mainimo šalnio poliariškumą.
Atsijungimas turi bū užkrintas įtraukiant jungiklį į ksuotą in-
staliaciją pagal laidų taisykles
• JEI GAMINTOJAS TIEKIA ORKAITĘ SU KIŠTUKU:
Lizdas turi ak prietaiso eketėje nurodytą apkrovą ir turė
veikian įžeminimo kontaktą. Įžeminimo laidas yra geltonai žalios
spalvos. Šią operaciją turi atlik nkamai kvalikuotas specialistas.
Jei kištukas nesuderinamas su lizdu, kvalikuotas elektrikas
turėtų pakeis lizdą į kitą nkamą pą. Kištukas ir lizdas turi a-
k šalies, kurioje atliekama instaliacija, galiojančius standartus.
Jung prie mainimo šalnio taip pat galima atlik-
įrengus visapolį jungiklį, ankan III viršįtampių kate-
gorijos reikalavimus, tarp prietaiso ir mainimo šalnio.
Geltonai žalias įžeminimo laidas neturi bū nutrauktas jungikliu.

LT 355
Lizdas arba visapolinis jungiklis, naudojamas jungči-
ai, turi bū lengvai prieinamas, kai prietaisas sumontuotas.
Atsijungimą galima užkrin naudojant prieinamą kištuką arba
įtraukiant jungiklį į ksuotą instaliaciją pagal laidų taisykles.
• Jei mainimo kabelis pažeistas, jį reikia pakeis kabeliu arba spe-
cialiu rinkiniu, kurį siūlo gamintojas arba kurį galima gau susisiek-
us su klientų aptarnavimo skyriumi. Mainimo kabelio pas turi
bū H05V2V2-F. Šį darbą turi atlik nkamai kvalikuotas special-
istas. Įžeminimo laidas (geltonai žalias) turi bū maždaug 10 mm
ilgesnis nei ki laidai.
• Visiems remontams kreipkitės k į klientų aptarnavimo skyrių ir
prašykite naudo originalias atsargines dalis.
• Nesilaikant aukščiau pateiktų nurodymų, gali bū pažeistas prie-
taiso saugumas ir panaikinta garanja.
• Bet kokie pertekliniai išsilieję skysčiai turi bū pašalin prieš
valymą.
• Ilgas elektros energijos ekimo sutrikimas gaminimo metu gali su-
kel ekrano gedimą. Tokiu atveju kreipkitės į klientų aptarnavimo
skyrių.
• Prietaiso negalima montuo už dekoratyvinių durų, kad būtų
išvengta perkaimo.
• Kai dedate lentyną į orkaitę, įsikinkite, kad sustojimo briauna
yra nukreipta aukštyn ir į orkaitės ertmės galą. Lentyna turi bū
visiškai įstatyta į ertmę.
• Kai dedate grotelių padėklą, atkreipkite dėmesį, kad neslystan
briauna būtų nukreipta atgal ir aukštyn.
• ĮSPĖJIMAS: nedekoruokite orkaitės sienelių aliuminio folija ar vien-
karnėmis apsaugomis, kurias galima įsigy parduotuvėse. Aliumi-
nio folija ar kitos apsaugos, esiogiai liečians su karštu emaliu,
gali išsilydy ir pažeis orkaitės vidų.
• ĮSPĖJIMAS: niekada nenuimkite orkaitės durų tarpiklio.
• ATSARGIAI: negalima užpildy orkaitės dugno vandeniu gaminimo
metu ar kai orkaitė yra karšta.

LT 356
• Papildomų veiksmų ar nustatymų nereikia, kad prietaisas veiktų
nominaliu dažniu.
• Orkaitę galima montuo aukštai stulpelyje arba po stalviršiu. Prieš
tvirnimą įsikinkite, kad orkaitės erdvė yra nkamai vėdinama,
kad būtų užkrinta nkama šviežio oro cirkuliacija, reikalinga vi-
daus dalių aušinimui ir apsaugai.
• Padarykite paskuniame puslapyje nurodytas angas pagal mon-
tavimo pą.
• ĮSPĖJIMAS: Nedėkite maisto esiai ant orkaitės grotelių. Naudokite
nkamus indus arba kepimo popierių.
ĮSPĖJIMAI (*GARŲ INDUI)
• ĮSPĖJIMAS. Nudegimo ir prietaiso sugadinimo pavojus: naudojant garų
funkciją, išsiskyrę garai gali sukel nudegimus. Atsargiai adarykite dure-
les, kad pasinaudoję maisto gaminimo garuose funkcija nesusižeistumėte
Naudodami garų funkciją, indą pripildykite k geriamuoju vandeniu.
• ĮSPĖJIMAS: Po naudojimo inde likęs vanduo vis dar gali bū karštas.
Prašome naudos atsargiai.
• Atkreipkite dėmesį, kad garų indas skirtas naudo k orkaitėje. Nenau-
dokite garų indo ant kaitlentės arba ant atviros liepsnos.
• Nerekomenduojama dė indo į indaplovę. Plaukite rankomis su įprastu
indų plovikliu.
• Garų indui plau nenaudokite šiurkščių abrazyvinių valiklių arba aštrių me-
talinių šveistukų.

LT 357
Bendrieji nurodymai
Saugos reikalavimai
Dėkojame, kad pasirinkote vieną iš mūsų gaminių. Kad naudodamiesi orkaite pasiektumėte ger-
iausių rezultatų, įdėmiai perskaitykite šią instrukcijų knygelę ir išsaugokite ją ateičiai, kad bet kada
galėtumėte pasiskaity. Prieš sumontuojant orkaitę, derėtų užsirašy jos serijos numerį, kurį gali
tek nurody serviso personalui prireikus orkaitę taisy. Išėmę orkaitę iš pakuotės, apžiūrėkite, ar ji
nebuvo apgadinta pervežant. Kilus kokia nors abejonei, nenaudokite orkaitės ir kreipkitės patarimo
į kvalikuotą meistrą. Visas įpakavimo medžiagas (plaskinius maišus, polisreninį putplas, vinis)
padėkite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Įjungus orkaitę pirmąjį kartą, iš jos gali pasklis dūmų,
atsirandančių kaistant klijams ant orkaitę dengiančių termoizoliacinių plokščių. Tai visiškai normalu.
Prieš pašaunant maistą į orkaitę reikia palauk, kol dūmai išsisklaidys. Gamintojas neprisiims jokios
atsakomybės už žalą, partą dėl šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų nesilaikymo.
PASTABA. Priklausomai nuo jūsų įsigytos orkaitės modelio, šioje naudojimo instrukcijoje aprašytos
orkaitės funkcijos, savybės ir reikmenys gali skirs.
Orkaitė turi bū naudojama k pagal paskir – t.y., gamin maistą. Bet koks kitas naudojimas, pavy-
zdžiui, patalpoms šildy, traktuonas kaip nenkamas ir gali kel pavojų. Gamintojas neprisiims jokios
atsakomybės už žalą, partą dėl nenkamo, klaidingo arba neracionalaus orkaitės naudojimo.
Naudojans bet kokiu elektros prietaisu turi bū laikomasi kelių pagrindinių taisyklių:
- netrauk už elektros kabelio ištraukiant kabelio šakutę iš elektros lizdo;
- nelies prietaiso šlapiomis ar drėgnomis rankomis arba kojomis;
- nenaudo daugiaviečių kištukinių lizdų adapterių ir ilginamųjų laidų, nes to dary nepatarna;
- prietaisui sugedus ar ėmus prastai veik, išjung prietaisą ir nemėgin jo ardy.
Elektrosauga
PASIRŪPINKITE, KAD ORKAITĘ PRIE ELEKTROS TINKLO PRIJUNGTŲ ELEKTRIKAS ARBA
KVALIFIKUOTAS MEISTRAS. Elektros nklo, prie kurio jungiama orkaitė, parametrai turi ak galio-
jančių norminių aktų reikalavimus. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės už žalą, partą dėl šių
nurodymų nesilaikymo. Atsižvelgiant į galiojančių norminių aktų reikalavimus, orkaitė prie elektros
nklo turi bū jungiama per įžemintą kištukinį elektros lizdą arba daugiapolį automanį išjungiklį.
Elektros instaliacijos atšaka turi bū apsaugota nkamais saugikliais, o laidų skerspjūvio plotas – pa-
kankamas užkrin nkamą elektros srovės ekimą orkaitei.
PRIJUNGIMAS
Orkaitė yra aprūpinta elektros kabeliu, kuris turi bū jungiamas prie 220–240 V kintamosios srovės
elektros nklo: prie dviejų fazių arba prie fazės ir neutralės. Prieš prijungiant orkaitę prie elektros
nklo, būna pakrin:
- elektros nklo įtampą;
- automanio išjungiklio suveikimo srovę.
Prie orkaitės įžeminimo gnybto prijungtas įžeminimo laidas turi bū prijungiamas prie elektros nklo
įžeminimo kontūro.
ĮSPĖJIMAS
BPrieš prijungdami orkaitę prie elektros nklo, paprašykite elektriko, kad jis išmatuotų elektros n-

LT 358
klo įžeminimo kontūro varžą. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės dėl nelaimingų atsikimų ar
problemų, sukeltų orkaitės neprijungimo prie įžeminimo kontūro arba pernelyg didelės įžeminimo
kontūro varžos.
PASTABA: Kadangi su orkaite gali tek atlik priežiūros darbus, patarna netoliese turė kitą elek-
tros lizdą, į kurį būtų galima orkaitę įjung ištraukus ją iš įrengimo vietos. Orkaitės elektros kabelį turi
pakeis k serviso personalas arba nkamos kvalikacijos meistras.
Orkaitę išjungus, aplink pagrindinį orkaitės jungiklį gali švies blausi švieselė. Tai normalu. Šią švie-
selę galima užgesin apsukus prietaiso kabelio šakutę elektros lizde arba atvirkščiai prijungus prie-
taiso kabelio laidus.
Rekomendacijos
Montavimas
Po kiekvieno naudojimo orkaitę šiek ek pavalius, bus galima palaiky nepriekaišngą orkaitės švarą.
Neuždenkite orkaitės kameros sienelių aliuminio folija arba parduotuvėje įsigyta vienkarne apsauga.
Prie karšto emalio prisilietusi aliuminio folija arba kitokia apsauga gali išsilydy ir sugadin kameros
sieneles dengian emalį. Kad orkaitės vidus pernelyg neužsiterštų ir nebūtų juntamas sprus svilėsių
kvapas, nerekomenduojama kain orkaitės iki labai aukštos temperatūros. Geriau šiek ek sumažin-
temperatūrą ir gamin maistą ilgiau. Greta su orkaite pateikiamais reikmenimis rekomenduojama
naudo k labai dideliam karščiui atsparius indus ir kepimo formas.
Gamintojas neturi jokios galimybės to kontroliuo. Jei prireiktų gamintojo pagalbos sprendžiant
su nenkamu orkaitės įrengimu susijusias problemas, tokia pagalba būtų apmokesnama atskirai
(nebūtų suteikiama pagal garanją). Turi bū vadovaujamasi profesionaliam meistrui skirta montavi-
mo instrukcija. Orkaitę įrengus nenkamai, gali kil žmonių arba gyvūnų traumos, o taip pat material-
inės žalos grėsmė. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės už tokias traumas ar žalą.
Orkaitę galima sumontuo aukštai virtuvės balde arba įreng po stalviršiu. Prieš montuojant orkaitę,
būna pasirūpin nkama venliacija, kad būtų užkrinta nkama aušinimui bei vidinių dalių apsaugai
reikalingo šviežio oro cirkuliacija. Atsižvelgdami į įrengimo pobūdį, išpjaukite reikiamas angas, kurių
dydžiai nurody paskuniame instrukcijos puslapyje.
Naudojimas pirmąjį kartą
PRELIMINARUS VALYMAS: išvalykite orkaitę prieš naudodami ją pirmąjį kartą. Minkštu drėgnu skudurėliu
nušluostykite išorinius orkaitės paviršius. Karšto vandens ir ploviklio rpalu nuplaukite visus reikmenis ir
iššluostykite orkaitės vidų. Nustatykite orkaitę maksimaliai temperatūrai ir pali- kite ją įjungtą apykriai 1
valandai. Taip pasišalins visi kvapai, atsirandantys įjungus naują orkaitę.

LT 359
1. Valdymo skydelis
2. Lentynų pozicijos (šoninės vielinės grotelės,
jei yra)
3. Grotelės
4. Padėklai
5. Venliatorius (jei yra)
6. Orkaitės durys
7. Šoninės vielinės grotelės (jei yra: k plokščiai
ertmei)
8. Serijos numeris
Gaminio aprašymas
REIKMENYS (priklauso nuo modelio)
Gilesnė skarda
Metalinės grotelės
PASTABA: Orkaitės grotelės nėra nkamos esioginiam sąlyčiui su maistu. Prašome naudo nkamas kepi-
mo skardas arba kepimo popierių.
Laiko kepimo skardas ir lėkštes. Nedėkite mais-
to taip, kad jis esiogiai liestųsi su metalinėmis
grotelėmis.
Įrašykite čia savo serijos numerį būsimam naudojimui.
Šoninės vielos kreipiamosios (k jei yra)
Į abiejuose šonuose pritvirntas kreipiamąsias
įstumiamos metalinės grotelės, kepimo skardos ir
lašų surinkimo padėklas.
Dvi kreipiančiosios, kurios palengvina kepimo
būsenos krinimą, nes leidžia lengvai ištrauk ir
vėl įdė padėklus bei groteles orkaitės ertmėje.
Teleskopiniai kreiptuvai (k jei yra)
Gilesnė skarda puikiai nka sluoksniuoems
paekalams arba prireikus įpil skysčio, pavyzdži-
ui, troškiniams ar kepsniams. Gylis parinktas taip,
kad užkrintų norimą jame ruoš maisto konsist-
enciją.
1
2
7
3
8
6
5
4

LT 360
Vyriai, kurie užkrina automanį minkštą ir
sklandų orkaitės durų uždarymo judesį.
Paprasta lentyna nka formoms ir indams laiky.
Padėklo laikiklio lentyna ypač nka kepimui ant grotelių.
Naudokite ją kartu su riebalų surinkimo padėklu.
Specialus lentynų prolis užkrina, kad jos išliks hori-
zontalios net visiškai ištraukus. Nėra pavojaus, kad in-
das paslys ar išsilies.
Riebalų surinkimo padėklas surenka suls nuo kepa-
mo maisto. Jis naudojamas k su grotelių, rosserie
arba venliatoriaus pagalba veikiančiu griliumi. Ki-
ems kepimo būdams padėklą išimkite iš orkaitės.
Niekada nenaudokite riebalų surinkimo padėklo kaip
kepimo skardos, nes tai sukelia dūmus ir riebalai taško-
si, todėl orkaitė susiteršia.
Padėklo laikiklis:
Padėklo laikiklio lentyna idealiai nka kepimui ant
grotelių. Naudokite ją kartu su riebalų surinkimo
padėklu.
Rankena yra pridedama, kad būtų lengviau saugiai
perkel abu priedus. Nelaikykite rankenos orkaitėje.
Soclose (k jei yra)
Grill pan set (k jei yra)
Mėsos zondas (k jei yra)
Matuoja vidinę maisto temperatūrą kepimo
metu. Įstatykite į ertmės viršuje esančią angą.
Zondą reikia įstaty, kai orkaitė yra atvėsusi.
ĮSPĖJIMAI:
• Neįkainkite orkaitės ir nepradėkite gam-
in, kol mėsos zondas nėra nkamai įstatytas.
• Nemėginkite įstaty mėsos zondo į šaldytą
maistą.
Specialios plokštės, padengtos emaliu, paga-
mintos su mikroporine struktūra, kuri riebalus
paverčia lengvai pašalinamais dujiniais elemen-
tais. Pakeiskite jas po 3 metų naudojimo (jei nau-
dojama 2–3 kartus per savaitę).
Katalizinės plokštės (k jei yra)
Rosserie kepimui nereikia išanksnio įkainimo. Kep-
kite uždaromis durimis.
• Atsukite kabliukus.
• Įkiškite iešmą į mėsą, kurią norite kep.
• Užksuokite mėsą kabliukais.
• Priveržkite varžtus.
• Įstatykite iešmo veleną į skylę, kur yra variklis.
• Nuimkite rankeną ir naudokite ją kepimo pabaigoje,
kad išimtumėte maistą iš orkaitės, išvengdami nude-
gimų.
Nerija (k jei yra)

LT 361
Vyriausiasis komisijos narys (k jei yra)
Oro konvejeris, kuris padidina oro cirkuliaci-
ją orkaitės viduje. Tai leidžia pagerin kepimo
efektyvumą, tolygiau iškep maistą esant bet
kokiai temperatūrai, sutrumpin kepimo laiką
ir užkrin tolygų temperatūros pasiskirstymą
orkaitės viduje.
Airfry padėklas užkrina, kad karštas oras toly-
giai ir trimaškai pasiektų maistą, suteikdamas
traškesnį paviršių, išlaikant minkštą vidų. Pasir-
inknai kepimo padėklą galima padė į L1 lygį,
kad surinktų suls ar trupinius.
Airfry Tray (k jei yra)
Garų indas (k jei yra)
Garų indas yra naudingas priedas, kurį reikia prip-
ildy vandens, kad gaminant susidarytų garai –
tai pagerina paekalų skonį, tekstūrą ir drėgmę.

LT 362
Valdymo skydelio aprašymas (priklauso nuo modelio)
1. Minutės laikmas
2. Laikrodžio nustatymas
3. Kepimo laikas
4. Vaikų užraktas
5. Temperatūros arba laikrodžio rodymas
6. LCD ekrano reguliavimo valdikliai
7. Termostato pasirinkimo rankenėlė
8. Funkcijų pasirinkimo rankenėlė
ĮSPĖJIMAS: Pirmasis veiksmas, kurį reikia
atlik įdiegus orkaitę arba po elektros
ekimo sutrikimo (tai galima atpažin iš
pulsuojančio ekrano, rodan 12:00), yra n-
kamo laiko nustatymas. Tai atliekama taip:
• Paspauskite centrinį mygtuką 4 kartus.
• Nustatykite laiką naudodami mygtukus „-“ ir
„+“.
• Atleiskite visus mygtukus.
DĖMESIO: Orkaitė veiks k tada, kai laikrodis bus
nustatytas.
Mažo energijos suvartojimo duomenys pagal Komisijos reglamentą (ES) 2023/826
Gaminio energijos suvartojimas budėjimo režimu su informacijos arba būsenos rodymu: 0,8 W
Laikotarpis, po kurio įranga automaškai persijungia į budėjimo režimo būseną su informacijos arba būsenos
rodymu: 20 min.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

LT 363
FUNKCIJA KAIP AKTYVUOTI KAIP IŠJUNGTI KĄ TAI DARO KAM TAI REIKIA
RAKTŲ UŽRAKTA
/ /
• Vaikų užrakto funkcija
aktyvuojama palietus
mygtuką Set (+) ir laikant
jį ne mažiau kaip 5 se-
kundes. Nuo šio momen-
to visos kitos funkcijos yra
užrakintos, įsijungia vaikų
užrakto LED indikatorius,
o ekrane pakaitomis
mirksės užrašas STOP ir
dabartinis laikas.
• Vaikų užrakto funkcija
išjungiama dar kartą
palietus mygtuką Set (+)
ir laikant jį ne mažiau kaip
5 sekundes. Nuo šio mo-
mento vaikų užrakto LED
indikatorius išsijungia, ir
visos funkcijos vėl tampa
pasiekiamos.
MINUTĖ MAŽIAU
/ /
• Paspauskite centrinį
mygtuką 1 kartą
• Paspauskite mygtukus
„-“ ir „+“, kad nustaty-
tumėte reikalingą laiką
• Atleiskite visus
mygtukus
• Pasibaigus nustatytam
laikui, įsijungs garsinis si-
gnalas (šis signalas sustos
automaškai, tačiau jį
galima sustabdy iškart,
paspaudus mygtuką
SELECT).
• Pasibaigus nustatytam
laikui, įsijungia signalas.
• Procesui vykstant,
ekrane rodomas likęs
laikas.
• Leidžia naudo orkaitę kaip
žadintuvą (gali bū aktyvuojama
ek veikiant orkaitei, ek
neveikiant orkaitei).
GAMINIMO LAIKAS
/ /
• Paspauskite centrinį
mygtuką 2 kartus
• Paspauskite mygtukus
„-“ arba „+“, kad nustaty-
tumėte reikalingą kepimo
trukmę
• Atleiskite visus
mygtukus
• Nustatykite kepimo
funkciją naudodami
orkaitės funkcijų pasir-
inkimo rankenėlę
• Paspauskite bet kurį
mygtuką, kad sustabdytu-
mėte signalą. Paspauskite
centrinį mygtuką, kad
grįžtumėte į laikrodžio
funkciją.
• Leidžia iš anksto
nustaty kepimo laiką,
reikalingą pasirinktai
receptūrai.
• Norėdami pakrin,
kiek laiko liko, paspau-
skite mygtuką SELECT
2 kartus.
• Norėdami pakeis iš
anksto nustatytą laiką,
paspauskite SELECT ir
mygtukus „-” arba „+”.
• Pasibaigus laikui, orkaitė
automaškai išsijungs.
Jei norite sustabdy kepimą
anksčiau, pasukite funkcijų
pasirinkimo rankenėlę į 0 arba
nustatykite laiką į 0:00 (my-
gtukai SELECT ir „-” arba „+”).
Juklinio valdymo laikrodžio programuotojo naudojimas (priklauso
nuo modelio)
1
1
2
2
3
3
Mažo energijos suvartojimo duomenys pagal Komisijos reglamentą (ES) 2023/826
Gaminio energijos suvartojimas išjungimo režimu: 0,5 W
Laikotarpis, po kurio įranga automaškai persijungia į išjungimo režimą: 20 min

LT 364
Norėdami nustaty
kepimo laiką, pasukite
rankenėlę vieną pilną
apsisukimą ir tada nus-
tatykite rodyklę į norimą
laiką. Pasibaigus nus-
tatytam laikui, signalas
skambės kelias sekundes.
Šis valdiklis leidžia nustaty
norimą kepimo laiką (maks. 120
min.). Orkaitė automaškai išs-
ijungs pasibaigus nustatytam
laikui.
Laikmas skaičiuos nuo nus-
tatyto laiko iki 0 padėes ir au-
tomaškai išjungs orkaitę.
Norint naudo orkaitę įprastai,
nustatykite laikma į padė.
Norėdami nustaty orkaitę, įsikinkite, kad laikmas nėra
0 padėtyje.
Naudojant minučių laikma Kepimo pabaigos laikmačio naudojimas
Gaminimo režimai (priklauso nuo modelio)
Simbolis
Numa-
tytoji
T °C
T °C nu-
staty- mo
ribos
Funkcija
LEMPUTĖ: Įjungiamas orkaitės kameros apšviemas.
ATŠILDYMAS: Kai rankenėlė nustatyta į šią poziciją, venliatorius cirkuliuoja
kambario temperatūros orą aplink šaldytą maistą, kad jis arptų, nekeisda-
mas ar nepakeisdamas maisto baltymų struktūros.
180 50 ÷ MAX
DAUGIALYGIS: Rekomenduojama šį metodą naudo paukšenai, kepin-
iams, žuviai ir daržovėms. Šiluma geriau įsiskverbia į maistą, o kepimo ir
įkainimo laikas sutrumpėja. Galima gamin skirngus maisto produktus
vienu metu su panašiu ar skirngu paruošimu vienoje ar keliose pozicijose.
Šis metodas užkrina tolygų šilumos pasiskirstymą, o kvapai nesusimaišo.
Pridėkite apie dešimt papildomų minučių, kai kepate kelis paekalus vienu
metu.
190 50 ÷ MAX
* LENGVAS GAMINIMAS (COOK LIGHT): Ši funkcija leidžia gamin sveikiau,
sumažinant reikalingų riebalų ar aliejaus kiekį. Kainimo elementų derinys su
pulsuojančiu oro ciklu užkrina puikius kepimo rezultatus.
210 50 ÷ MAX
APATINIS KAITINIMAS + VENTILIATORIUS: Apanis kainimo elementas nau-
dojamas kartu su venliatoriumi, kuris cirkuliuoja orą orkaitės viduje. Šis
metodas puikiai nka vaisių pyragams, tartoms, quiche, picoms ir paštetui.
Jis apsaugo maisto paviršių nuo išdžiūvimo.
1. Funkcijų pasirinkimo rankenėlė
2. Kepimo laikas
3. Termostato pasirinkimo rankenėlė
1 2 3

LT 365
* Atliktas testavimas pagal standartą EN 60350-1 siekiant nustaty elektros energijos sąnaudas ir energinio naudingumo klasę.
210 50 ÷ MAX
APAČIOS KAITINIMAS + VENTILIATORIUS + GARAI: Apanis kainimo
elementas naudojamas kartu su venliatoriumi, kuris cirkuliuoja orą
orkaitės viduje. Šis metodas idealiai nka sulngiems vaisių pyragams,
kišams, picoms ir paštetams. Jis neleidžia išdžiū paekalų paviršiui.
Šią funkciją taip pat galima naudo orkaitės valymui naudojant „Aquacva“
funkciją. „Aquacva“ sukurta lengvai pašalin lengvus nešvarumus ir suteik
greitą bei ekologišką orkaitės valymo sprendimą, naudojant garų galią.
220 50 ÷ MAX
* TRADICINIS KEPIMAS (CONVENTIONAL): Naudojami ek viršunis, ek apa-
nis kainimo elementai. Įkainkite orkaitę apie dešimt minučių. Šis metodas
idealiai nka tradiciniam kepimui ir skrudinimui. Maistą ir jo indą padėkite
vidurinėje lentynoje.
220 50 ÷ MAX
TRADICINIS + GARAI: Naudojami ek viršunis, ek apanis kainimo
elementai. Įkainkite orkaitę maždaug dešimt minučių. Šis metodas idealiai
nka tradiciniam kepimui ir skrudinimui.
Padėkite paekalą su kepimo indu vidurinėje lentynoje.
Ši funkcija taip pat suteikia garų pagalbą kepant – įpilkite vandens į ertmę
arba talpą (jei yra), kai orkaitė yra šalta, ir pasukite rankenėlę į šią funkciją.
Nenaudokite išanksnio įkainimo šiai funkcijai. Garų režimas padeda gau
traškesnę plutelę ir blizgesnį paviršių.
230 50 ÷ MAX
GRILIS: Idealiai nka dideliam kiekiui dešrelių, kepsnių ar skrebučių. Visas plo-
tas po grilio elementu tampa karštas. Naudokite uždaromis durimis. Kepant
maistą, apverskite jį maždaug 2/3 proceso metu (jei reikia). Kepant skrebuči-
us, naudokite maksimalią temperatūrą 5 lentynoje be įkainimo.
210 50 ÷ MAX
TRADICINIS + VENTILIATORIUS: Pasirinkus šią funkciją, viršunis ir apanis
kainimo elementai dirba kartu su venliatoriumi, kad užkrintų tolygų
kepimą visuose lygiuose. Šis metodas idealiai nka kepsniams, apkepams,
daržovėms ar pyragams su drėgnu įdaru.
210 50 ÷ MAX
TRADICINIS + VENTILIATORIUS + GARAI: Pasirinkus šią funkciją, viršunis
ir apanis kainimo elementai veikia kartu su venliatoriumi, užkrinant
vienodą kepimą visuose lygiuose. Ši funkcija taip pat suteikia garų pagalbą
kepant – įpilkite vandens į ertmę arba talpą (jei yra) ir pasukite rankenėlę į
šią funkciją.
Nenaudokite išanksnio įkainimo šiai funkcijai.
Šis kepimo metodas padidina paekalų minkštumą ir skonį, ypač kepant
kepsnius ir raudoną mėsą.
220 50 ÷ MAX
PICA: Ši funkcija užkrina karšto oro cirkuliaciją orkaitėje, kad pasiektumėte
puikių rezultatų, tokių kaip picos ar pyragai.
200 200
AIRFRY: Funkcija taip pat idealiai nka oro gruzdintuvei (air fryer) panašiam ke-
pimui – kartu su nkamu priedu karštas oras pasiekia paekalą tolygiai ir iš visų
pusių, todėl rezultatas būna traškesnis.
Tinka gamin šaldytus arba džiūvėsėliais padengtus pusfabrikačius.
Geriausiems rezultatams naudokite oro gruzdintuvės padėklą arba groteles 4
lygyje, nustatykite 200°C temperatūrą be išanksnio įkainimo. Kepimo laikas
priklausys nuo paekalo po ir kiekio.
Padėkite lašėjimo padėklą 1 lygyje, kad surinktų suls ar trupinius.
Nuskaitykite QR kodą ir sužinokite, kaip jį geriausiai panaudo mėgstamiems receptams ruoš

LT 366
Funkcija
Maisto
Kategorija
Įkain
Lentynos
Padės
Vandens Tūris
Ertmėje/Inde
Temperatūros
intervalas
Laiko
intervalas
(min)
Aprašymas
Duona No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Duonos kepalams
Mėsa NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Jauenos, veršien-
os ir kiaulienos
kepsniams, pau-
kšenai ir mėsos
gabalėliams
Daržovė NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Kepems daržovėms
ir bulvėms
Žuvis NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Visoms žuvims ir lė
*KAIP NAUDOTI GARINĮ INDELIĄ GARINIMO FUNKCIJOMS
1. Į garinį indą įpilkite
rekomenduojamą van-
dens kiekį iš čiaupo arba
naudodami ąso.
2. Padėkite indą į
ertmės dugną.
3. Įsikinkite, Kad Orkaitės Durys Yra Uždarytos.
Po naudojant Easy Steam režimą
Priklausomai nuo naudojimo dažnumo ir vandens kietumo, kalkių dėmės gali lik orkaitės dugne arba
inde, jei toks yra. Po naudojant Easy Steam režimą leiskite prietaisui atvės prieš valant. Norėdami
pašalin kalkių dėmes, įpilkite 100 ml acto ir 50 ml vandens mišinio į orkaitės dugną arba indą. Po
maždaug 10 minučių palaukimo nuvalykite minkšta šluoste.
LENGVO GARINIMO LENTELĖ
Easy Steam režimą galima naudo funkcijose, kurios palaiko garinį kepimą. Naudokite Easy Steam
režimą vienam kepimo lygiui ir neįkainkite iš anksto. Įpilkite toliau pateiktoje lentelėje nurodytą van-
dens kiekį į ertmės dugną arba į specialų indą (jei yra*). Tada įdėkite maistą į šaltą orkaitę ir įjunkite
funkciją. Vertės žemiau pateiktoje lentelėje yra viduniai kiekvienos maisto grupės parametrai. Jie gali
bū pakeis pagal pageidavimus.

LT 367
Prietaisą reguliariai valant, jis tarnaus ilgiau. Prieš im-
damiesi valymo, palaukite, kol orkaitė atvės. Orkaitės
valymui niekuomet nenaudokite abrazyvių valiklių,
plieninės vielos kempinėlių ar aštrių daiktų, nes gal-
ima nepataisomai sugadin emaliuotas dalis. Nau-
dokite k vandenį, muilą arba valiklius be baliklio
(amoniako).
STIKLINĖS DALYS
Kiekvienąkart pasinaudojus orkaite, rekomenduoja-
ma durelių sklą nuvaly popieriniu virtuvės rankšlu-
osčiu. Sunkiau pašalinamoms dėmėms galima naudo
gerai išgręžtą ploviklyje suvilgytą kempinę, o po to
nuplau švariu vandeniu.
ORKAITĖS DURELIŲ TARPIKLIS
Jei tarpiklis nešvarus, jį galima nuvaly šiek ek
sudrėkinta kempine.
Bendroji informacija apie valymą
REIKMENYS
Prieš nuplaudami ir nusausindami, nuplaukite reik-
menis šlapia muilina kempine: venkite naudo abra-
zyvius valiklius.
LAŠŲ SURINKIMO PADĖKLAS
Panaudoję groteles, išimkite padėklą iš orkaitės.
Išpilkite riebalus į indą ir išplaukite lašų surinkimo
padėklą, naudodami kempinę ir indų ploviklį.
Jei padėkle lieka riebalų, pamerkite padėklą vandens
ir ploviklio rpale. Lašų surinkimo padėklą taip pat
galima dė į indaplovę arba naudo specialų orkaičių
valiklį. Niekuomet nedėkite nešvaraus padėklo atgal
į orkaitę.
ŠONINIŲ KREIPIAMŲJŲ NUĖMIMAS IR VALYMAS
1. Nuimkite vielos kreipiamąsias, patraukdami jas rodyklių
krypmi (žr. paveikslėlį).
2. Norėdami nuvaly vielos kreipiamąsias, galite dė jas į
indaplovę arba panaudo drėgną kempinę, o po to gerai jas
nusausin.
3. Nuvalius vielos kreipiamąsias, jos grąžinamos į orkaitę at-
virkšne tvarka.
Priežiūra (priklauso nuo modelio)

LT 368
Sklinių durų nuėmimas ir valymas (priklauso nuo modelio)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

LT 369
Aquacva Funcon (priklauso nuo modelio)
Aquacva procedūra naudoja garus, kad padėtų pašalin likusius riebalus ir maisto daleles iš orkaitės.
1. Supilkite 100 ml vandens į Aquacva talpyklą orkaitės apačioje.
2. Nustatykite orkaitės funkciją į „Apačia + Venliatorius“ ( ).
3. Nustatykite temperatūrą pagal Aquacva piktogramą.
4. Leiskite programai veik 20 minučių.
5. Po 20 minučių išjunkite programą ir leiskite orkaitei atvės.
6. Kai prietaisas atvės, išvalykite orkaitės vidinius paviršius šluoste.
Įspėjimas:
Įsikinkite, kad prietaisas yra atvėsęs, prieš jį liečiant.
Būkite atsargūs su visais karštais paviršiais, nes yra nudegimų rizika.
Naudokite disliuotą arba geriamąjį vandenį.
100 ml
Lemputės keimas (priklauso nuo modelio)
1. Atjunkite orkaitę nuo elektros nklo.
2. Nuimkite sklinį dangtelį, išsukite lemputę ir pakeiskite ją tokio paes po nauja lempute.
3. Pakeitę sugedusią lemputę, vėl uždėkite sklinį dangtelį.
Šis gaminys turi vieną ar dau-
giau šviesos šalnių, priklau-
sančių energijos efektyvumo
klasei G (Lempa). * Jei kyla
problemų dėl šios lempos,
kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo skyrių.
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

LT 370
Atliekų tvarkymas ir aplinkosauga
Šis prietaisas yra paženklintas
pagal europinės direktyvos
2012/19/EU,
reglamentuojančios elektrinių
ir elektroninių prietaisų atliekų
(WEEE) ulizavimą, reikalavi-
mus. Elektrinių ir elektroninių
prietaisų atliekose
yra ir aplinką teršiančių medžiagų (kurios gali
pakenk aplinkai), ir pagrindinių žaliavų (kurias
galima perdirb ir vėl panaudo). Labai svarbu
nkamai tvarky elektrinių ir elektroninių prie-
taisų atliekas, kad būtų surenkamos visos kenks-
mingos medžiagos ir perdirbamos visos antrinės
žaliavos. Žmonės gali prisidė prie to, kad elek-
trinių ir elektroninių prietaisų atliekos nekeltų
problemų aplinkai; labai svarbu laikys kelių
pagrindinių taisyklių:
- elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų negal-
ima mes į buinių šiukšlių konteinerius;
- elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekas bū-
na pristaty į savivaldybės numatytus specialius
surinkimo punktus.
Kai kuriose šalyse stambiagabaritės elektrinių
ir elektroninių prietaisų atliekos gali bū suren-
Nesklandumų šalinimas
Problema Galima priežass Sprendimo būdas
Orkaitė nekaista. Nenustatytas laikrodis. Nustatykite laikrodį.
Orkaitė nekaista.
Nepasirinktas gaminimo režimas ir nenus-
tatyta temperatūra.
Atlikite reikiamus nustatymus.
Nieko nevyksta paspau-
dus mygtuką.
Apgaravo arba aprasojo valdymo skydelio
mygtukai.
Mikropluošto šluoste nuo valdymo
skydelio nuvalykite susikaupusią
drėgmę.
kamos iš namų. Taip pat, perkant naują buinį
prietaisą, parduotuvė privalo priim iš pirkė-
jo seną prietaisą, kuris dydžiu ir paskirmi yra
analogiškas perkamam prietaisui.
APLINKOS TAUSOJIMAS IR ELEKTROS ENERGIJOS
TAUPYMAS
Jei k įmanoma, venkite pakain orkaitę ir
stenkitės maksimaliai ją užpildy. Kuo rečiau
darinėkite dureles, nes jas adarius iš orkaitės
kameros išeina karšs. Kad būtų taupoma ele-
ktros energija, išjunkite orkaitę 5–10 minučių
prieš planuojamą gaminimo pabaigą ir išnau-
dokite liekamąjį karš, kurį toliau generuoja iš-
jungta orkaitė. Rūpinkitės durelių tarpiklio švara,
kad karšs iš orkaitės kameros neišeitų į lauką.
Jei galite naudos lengvaniu elektros energijos
tarifu, gaminimo programą galima perkel vėle-
sniam laikui ir gamin maistą tomis valandomis,
kai pigesnė elektra.

LT 371
LT Gamintojas neatsako už nekslumus, atsiradusius dėl spausdinimo ar transkripcijos klaidų šiame brošiūros
leidinyje. Pasiliekame teisę atlik gaminių pakeimus pagal poreikį, įskaitant tuos, kurie susiję su vartotojų intere-
sais, nepažeidžiant saugumo ar funkcinių savybių.
Įrengimas
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
LT Jei baldų gale yra apanis dangs, padarykite
angą mainimo kabeliui.
LT Jei orkaitė neturi aušinimo venliatoriaus, pa-
darykite 460 mm x 15 mm angą.

LV 372
Norādījumi drošībai
Vispārīgi norādījumi
Produkta apraksts
Vadības paneļa apraksts
Gatavošanas režīmi
Vispārīgas piezīmes par rīšanu
Apkope
Problēmu novēršana
Uzstādīšana
Kopsavilkums
373
377
379
382
384
387
387
390
391

LV 373
• Gatavošanas laikā cepeškrāsns iekšpusē vai uz durņu skla var
kondensēes mitrums. Tā ir normāla parādība. Lai šo parā- dību
mazinātu, pēc ierīces ieslēgšanas pagaidiet 10–15 minūtes, pirms
liekat ēdienu cepeškrāsnī. Jebkurā gadījumā kondensāts izzūd, kad
cepeškrāsns sasniedz gatavošanas temperatūru.
• Dārzeņus gatavojiet traukā ar vāku, nevis uz atklātas paplātes.
• Pēc gatavošanas neatstājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 15–20
minūtēm.
• BRĪDINĀJUMS – ierīce un tās sasniedzamās daļas lietošanas laikā
sakarst. Esiet piesardzīgi – nepieskariees karstajām daļām.
• BRĪDINĀJUMS – lietojot cepeškrāsni, sasniedzamās daļas var
sakarst. Jāraugās, lai mazi bērni atrastos drošā aālumā.
• BRĪDINĀJUMS – pirms spuldzes nomaiņas pārlieciniees, ka ierīce ir
izslēgta, tā izvairoes no iespējas gūt elektriskās strāvas triecienu.
• Pirms veicat darbus ar ierīci vai tās apkopi, atvienojiet to no strāvas
avota.
• BRĪDINĀJUMS – lai izvairītos no bīstamības, nejauši aestatot ter-
miskās izslēgšanas iekārtu, ierīci nedrīkst darbināt ar ārēju slēdzi,
piemēram, taimeri vai pievienot ķēdei, kura ek regulāri ieslēgta
vai izslēgta.
• Jāraugās, lai bērni līdz 8 gadu vecumam atrastos drošā aālumā
no ierīces, ja viņi neek nepārtrauk uzraudzī.
• Bērni nedrīkst rotaļāes ar šo ierīci.
• Bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām ziskajām,
maņu vai garīgajām spējām, bez pieredzes / zināšanām par šo pro-
duktu ierīci drīkst lietot kai tad, ja ek uzraudzītas / ir apmā- cītas
par šīs ierīces drošu lietošanu un apzinās iespējamos riskus.
• Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst rīt šo ierīci un veikt tās
apkopi.
• Neizmantojiet raupjus vai abrazīvus materiālus, vai asus metāla
skrāpjus, lai norītu cepeškrāsns durvju sklus, jo e var saskrāpēt
virsmu, un skls tādēļ var saplīst.
Norādījumi drošībai

LV 374
• Pirms izņemamo daļu izņemšanas cepeškrāsns obligā ir jāizslēdz.
Pēc norīšanas salieciet tās atpakaļ atbilstoši norādījumiem.
• Lietojiet kai šai cepeškrāsnij ieteikto cepeša termometru.
• Tīrīšanai neizmantojiet tvaika rītāju vai augstspiediena smidz-
inātāju.
• BRĪDINĀJUMS – lietojot grilu, sasniedzamās daļas var sakarst.
Jāraugās, lai bērni atrastos drošā aālumā.
• JA RAŽOTĀJS PIEGĀDĀJIS CEPEŠKRĀSNI BEZ KONTAKTDAKŠAS:
IERĪCI NEDRĪKST PIEVIENOT STRĀVAI, IZMANTOJOT
KONTAKTDAKŠU VAI KONTAKTLIGZDAS – TĀ TIEŠĀ VEIDĀ
JĀPIEVIENO STRĀVAS AVOTAM. Pievienošana strāvas avotam jāveic
speciālistam ar atbilstošu kvalikāciju. Lai nodrošinātu uzstādīšanu
atbilstoši drošības noteikumiem, cepeškrāsns jāpievieno, starp ierī-
ci un strāvas avotu jāierīko visus polus atvienojošs slēdzis ar tādu
aālumu starp kontakem, kas atbilst prasībām III kategorijas pār-
spriegumam. Visus polus atvienojošajam slēdzim jāiztur maksimālā
pieslēgtā elektriskā slodze un jāatbilst normavo aktu prasībām.
Dzelteni zaļo zemējuma vadu nedrīkst pārtraukt ar slēdzi. Pies-
lēgumam izmantotajam vairākus polus atvienojošajam slēdzim pēc
ierīces uzstādīšanas jābūt viegli sasniedzamam. Ierīces pievienoša-
na strāvas avotam jāveic speciālistam ar atbilstošu kvalikāciju,
ņemot vērā cepeškrāsns un strāvas avota polaritā.
Jānodrošina atvienošana, ierīkojot slēdzi ksētajā ķēdē saskaņā ar
ķēdes principiem.
• JA RAŽOTĀJS PIEGĀDĀJIS CEPEŠKRĀSNI AR KONTAKTDAKŠU:
Kontaktligzdai jāatbilst uz plāksnītes norādītajai slodzei un jābūt ar
pieslēgtu un funkcionējošu zemējuma kontaktu. Zemējuma vads ir
zaļi dzeltenā krāsā. Šis darbs jāveic speciālistam ar atbilstošu kvali-
kāciju. Ja kontaktligzda un ierīces kontaktdakša neatbilst, lūdziet,
lai elektriķis aizstāj šo kontaktligzdu ar citu, piemērotu. Kontakt-
dakšai un kontaktligzdai jāatbilst normavo aktu prasībām vals,
kurā ierīci uzstāda. Ierīci pievienot strāvas avotam var arī, starp
ierīci un strāvas avotu ierīkojot visus polus atvienojošu slēdzi, kurā
aālums starp kontakem atbilst prasībām III kategorijas pārspri-

LV 375
egumam un kurš spēj izturēt pieslēgto slodzi un atbilst normavo
aktu prasībām. Dzelteni zaļo zemējuma vadu nedrīkst pārtraukt
ar slēdzi. Pieslēgumam izmantotajam visus polus atvienojošajam
slēdzim pēc ierīces uzstādīšanas jābūt viegli sasniedzamam. Jāno-
drošina atvienošana, ierīkojot slēdziksētajā ķēdē saskaņā ar ķēdes
principiem. Ja cepeškrāsnij ir elektromehāniska temperatūras reg-
ulēšana, pievienojiet kontaktdakšu pievienojiet elektrības vadam
ar atbilstošiem sprieguma, strāvas spruma un slodzes parametri-
em, kas norādī uz birkas, kā arī ar zemējuma savienojumu.
Kontaktligzdai jāatbilst uz plāksnītes norādītajai slodzei un jābūt ar
pieslēgtu un funkcionējošu zemējuma kontaktu.
• Ja elektrības vads ir bojāts, tas jāaizstāj ar vadu vai speciālu kabeli,
ko var iegādāes no ražotāja vai, sazinoes ar klientu apkalpošanas
dienestu. Elektrības vadam jābūt H05V2V2-F pa. Vada nomaiņu
vajadzētu veikt speciālistam ar atbilstošu kvalikāciju. Zemējuma
vadam (dzelteni zaļajam) vajadzētu būt par apm. 10 mm garākam
par pārējiem vadiem. Ja nepieciešams remonts, vērsiees kai pie
Klientu apkalpošanas dienesta un pieprasiet, lai ktu izmantotas
oriģinālās rezerves daļas.
• Neievērojot iepriekš minētās prasības var mazināes ierīces drošī-
ba, un garanja zaudēs spēku.
• Pirms rīšanas jāsavāc viss izlijušais materiāls.
• Ja gatavošanas laikā rodas ilgstošs elektroenerģijas padeves pār-
traukums, var rases ekrāna darbības traucējumi. Tādā gadījumā
saziniees ar klientu apkalpošanas dienestu.
• Šo ierīci nedrīkst uzstādīt aiz dekoravām durņām, citādi ierīce
var pārkarst.
• Ievietojot plauktu, pārlieciniees, ka atdure ir vērsta uz augšu un
cepeškrāsns dziļumā. Plaukts cepeškrāsnī jāievieto līdz galam.
• Ievietojot restes, pievērsiet uzmanību tam, lai neslīdošā mala atro-
das dziļumā un vērsta uz augšu.
• BRĪDINĀJUMS – neizklājiet cepeškrāsns sienas ar alumīnija foliju
vai vienreiz lietojamajiem aizsargiem, kurus var iegādāes veikalos.
Alumīnija folija un ci aizsargi ešā saskarē ar karstu emalju var

LV 376
izkust un sabojāt emalju cepeškrāsns iekšpusē.
• BRĪDINĀJUMS – nekad nenoņemiet cepeškrāsns durvju blīvi.
• UZMANĪBU! Gatavošanas laikā un tad, kad cepeškrāsns ir karsta,
nepievienojiet ūdeni cepeškrāsns apakšā.
• Ierīces darbināšanai ar nominālo frekvenci nav nepieciešamas
papildu darbības / iestajumi.
• Cepeškrāsni var uzstādīt augstajā virtuves iekārtā vai zem dar-
ba virsmas. Pirms nosprināšanas jānodrošina laba venlācija ap
cepeškrāsni, lai nodrošinātu labu svaiga gaisa cirkulāciju, kas ne-
pieciešama dzesēšanai un iekšējo daļu aizsardzībai. Izveidojiet at-
veres, kādas norādītas pēdējā lappusē atbilstoši uzstādīšanas veid-
am.
• BRĪDINĀJUMS: Nelieciet ēdienu ešā saskarē ar cepeškrāsns režģi-
em. Lūdzu, izmantojiet piemērotus virtuves piederumus vai cepa-
mo papīru.
BRĪDINĀJUMI (*ATTIECĪBĀ UZ TVAIKA TVERTNI)
• BRĪDINĀJUMS. Apdegumu un ierīces bojājumu risks: izmantojot
tvaika funkciju, izlaistais tvaiks var radīt apdegumus. Uzmanīgi at-
veriet durvis, lai izvairītos no traumām pēc gatavošanas funkcijas
izmantošanas ar tvaiku.
• Lai izmantotu tvaika funkciju, traukā iepildiet kai dzeramo ūdeni.
• BRĪDINĀJUMS. Pēc lietošanas tvertnē atlikušais ūdens joprojām
var būt karsts. Rīkojiees uzmanīgi.
• Ņemiet vērā, ka tvaika tvertne ir paredzēta izmantošanai kai
cepeškrāsnī. Neizmantojiet tvaika tvertni uz plīts virsmas vai atklā-
tas uguns.
• Šo tvertni nav ieteicams mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Mazgā-
jiet to ar rokām, izmantojot parasto trauku mazgāšanas līdzekli.
• Tīrot tvaika tvertni, neizmantojiet abrazīvus rīšanas līdzekļus vai
asus metāla skrāpjus.

LV 377
Vispārīgi norādījumi
Norādījumi drošībai
Pateicamies, ka izvēlējāes mūsu produktu. Lai, lietojot cepeškrāsni, iegūtu labākos rezultātus, jums
vajadzētu rūpīgi izlasīt šo rokasgrāmatu un saglabāt to izmantošanai nākotnē. Pirms cepeškrāsns
uzstādīšanas pierakset ierīces sērijas numuru, lai varat to norādīt klientu apkalpošanas dienesta
darbiniekiem, ja būs nepieciešams remonts. Pēc cepeškrāsns izņemšanas no iepakojuma pārliecinie-
es, ka tā transportēšanas laikā nav bojāta. Ja šaubāes, nelietojiet cepeškrāsni un lūdziet padomu
kvalicētam tehniķim. Iepakojuma materiālus (plastmasas maisus, putuplastu, naglas) glabājiet
bērniem nepieejamā vietā. Cepeškrāsni ieslēdzot pirmo reizi, var rases dūmi ar spēcīgu smaku, kas
rodas, sakarstot līmei izolācijas paneļos ap cepeškrāsni. Tas ir pilnīgi normāli un, ja tā noek, sagai-
diet, līdz dūmi izklīst, un kai tad lieciet cepeškrāsnī ēdienu. Ražotājs neuzņemas atbildību, ja šajā
dokumentā sniege norādījumi nav ievēro.
PIEZĪME – šajā rokasgrāmatā norādītās cepeškrāsns funkcijas, īpašības un piederumi var atšķires
atkarībā no iegādātā modeļa.
So cepeškrāsni izmantojiet kai paredzētajam mērķim, tas ir, kai ēdiena pagatavošanai; izmantošana
jebkādā citā veidā, piemēram, kā siltuma avotu, uzskatāma par neatbilstošu un līdz ar to bīstamu.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas, nepareizas vai nesaprāgas
lietošanas dēļ.
Lietojot jebkuru elektroierīci, jāievēro daži pamata noteikumi:
- lai atvienotu kontaktdakšu no kontaktligzdas, nevelciet aiz elektrības vada;
- nepieskariees ierīcei ar slapjām vai mitrām rokām vai kājām;
- vispārīgi nav ieteicams izmantot pārejas, sadalītājus un pagarinātājus;
- ja ierīcei ir darbības traucējumi / tā nedarbojas, kā nākas, izslēdziet to un nemēģiniet to salabot
saviem spēkiem.
Electrical Safety
IERĪCES PIEVIENOŠANA ELEKTRĪBAI JĀVEIC ELEKTRIĶIM VAI KVALIFICĒTAM TEHNIĶIM. Strāvas
avotam, pie kura pievieno cepeškrāsni, jāatbilst normavo aktu prasībām uzstādīšanas vals.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas rastos, neievērojot šos norādījumus. Atkarībā
no noteikumiem uzstādīšanas vietā cepeškrāsns jāpievieno strāvas avotam, izmantojot sazemētu
kontaktligzdu vai visus polus atvienojošu slēdzi. Strāvas avotam jābūt aizsargātam ar piemēroem
drošinātājiem, savukārt izmantotajiem vadiem jābūt ar tādu šķērsgriezumu, kas nodrošina pareizu
strāvas pievadīšanu cepeškrāsnij.
PIESLĒGUMS
Cepeškrāsnij komplektā ir elektrības vads, kuru drīkst pievienot kai strāvas avotam ar 220–240 V
maiņstrāvas spriegumu starp fāzēm vai starp fāzi un neitrālo vadu. Pirms cepeškrāsni pievieno strā-
vas avotam, svarīgi pārbaudīt:
- uz skaitāja norādīto strāvas spriegumu;
- slēdža iestajumu.
Zemējuma vads, kurš pieslēgts cepeškrāsns zemējuma terminālim, jāpievieno strāvas avota zemē-
juma terminālim.
.

LV 378
BRĪDINĀJUMS!
Pirms cepeškrāsni pievienojat strāvas avotam, lūdziet, lai elektriķis pārbauda strāvas avota zemējuma
termināļa nepārtraukbu. Ražotājs neuzņemas atbildību par negadījumiem vai citām problēmām,
kuras varētu rases, cepeškrāsni nepieslēdzot zemējuma terminālim vai zemējuma savienojumam
ar nepārtraukbas defektu.
PIEZĪME: tā kā cepeškrāsnij var būt nepieciešama apkope, ieteicams nodrošināt pieejamību citai
kontaktligzdai tā, lai cepeškrāsni varētu pievienot tai, kad tā ir izņemta no uzstādīšanas vietas.
Elektrības vada nomaiņu drīkst veikt kai tehniskā dienesta darbinieki vai tehniķi ar līdzvērgu kval-
ikāciju.
Ap centrālo slēdzi var būt redzams blāvs apgaismojums arī tad, kad cepeškrāsns ir izslēgta. Tā ir
normāla parādība. To var novērst, pavēršot kontaktdakšu otrādi vai apmainot pievada termināļus.
leteikumi
Uzstādīšana
Pēc katras cepeškrāsns lietošanas reizes neliela uzkopšana nodrošinās ideāli ru cepeškrāsni. Neizklā-
jiet cepeškrāsns sienas ar alumīnija foliju vai vienreiz lietojamajiem aizsargiem, kurus var iegādāes
veikalos. Alumīnija folija un ci aizsargi ešā saskarē ar karstu emalju var izkust un sabojāt emalju
cepeškrāsns iekšpusē. Lai novērstu pārmērīgu cepeškrāsns notraipīšanos un no tās izrietošo spēcīgo
dūmu smaku, iesakām neizmantot cepeškrāsni ar ļo augstu temperatūru. Labāk gatavot ilgāku laiku
un iestat mazliet zemāku temperatūru. Papildus cepeškrāsns komplektā pievienotajiem piederumi-
em iesakām izmantot kai traukus un cepšanas formas, kas iztur ļo augstu temperatūru.
Ra–otājam nav pienākuma to veikt. Ja nepieciešama ražotāja palīdzība, lai labotu problēmas, kas
radušās nepareizas uzstādīšanas dēļ, šo palīdzību garanja nesedz. Jāievēro uzstādīšanas instruk-
cija darbiniekiem ar profesionālu kvalikāciju. Nepareizas uzstādīšanas dēļ var rases kaitējums vai
savainojumi cilvēkiem, dzīvniekiem un īpašumam. Ražotājs neuzņemas atbildību par šādu kaitējumu
vai savainojumiem.
Cepeškrāsni var uzstādīt augstajā virtuves iekārtā vai zem darba virsmas. Pirms nosprināšanas jāno-
drošina laba venlācija ap cepeškrāsni, lai nodrošinātu labu svaiga gaisa cirkulāciju, kas nepieciešama
dzesēšanai un iekšējo daļu aizsardzībai. Izveidojiet atveres, kādas norādītas pēdējā lappusē atbilstoši
uzstādīšanas veidam.
Pirmā lietošanas reize
SĀKOTNĒJĀ TĪRĪŠANA; Izriet cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas. Noslaukiet ārējās virsmas ar a mitru, mīks-
tu drānu. Nomazgājiet visus piederumus un izslaukiet cepeškrāsns iekšpusi ar karstu trauku mazgāšanas līdz-
ekļa šķīdumu ūdenī. Tukšai cepeškrāsnij iestaet maksimālo temperatūru un atstājiet apmēram vienu stundu;
tādējādi atbrīvosiees no jaunas ierīces smakām.

LV 379
1. Vadības panelis
2. Plauktu pozīcijas (sānu režģis, ja iekļauts)
3. Režģi
4. Paplātes
5. Venlators (ja ir)
6. Cepeškrāsns durvis
7. Sānu režģi (ja ir: kai plakanai dobajai kon-
strukcijai)
8. Sērijas numurs
Vadības paneļa apraksts
PIEDERUMI (atkarīgs no modeļa)
Dziļā plāte
Metāla restes
PIEZĪME: Cepeškrāsns režģi nav piemēro ešam saskaram ar pārku. Lūdzu, izmantojiet piemērotas pan-
nas vai cepampapīru.
Cepšanas paplāšu un šķīvju turēšanai. Nenovieto-
jiet ēdienu ešā saskarē ar metāla režģi.
Šeit ierakset savu sērijas numuru turpmākai atsaucei.
Sānu sepļu restes (kai tad, ja ir)
Atrodas abās pusēs cepeškrāsns iekšpusē, notur
metāla restes un pilienu paplātes.
Divi vadotņu sliežu pāri, kas atvieglo gatavošanas
procesa pārbaudi, jo e ļauj viegli izvilkt un novi-
etot paplātes un režģus cepeškrāsns dobumā.
Telescopic guides (kai tad, ja ir)
Dziļākā plāte ir ideāli piemērota receptēm, kur
jāpievieno šķidrumi vai dažādi slāņi, piemēram,
sautējumiem un cepešiem. Tās dziļums ir īpaši
izstrādāts, lai nodrošinātu tajā pagatavotā ēdiena
vēlamo konsistenci.
1
2
7
3
8
6
5
4

LV 380
Eņģes, kas nodrošina automāsku, maigu un
vienmērīgu kusbu cepeškrāsns durvju aiz-
vēršanas laikā.
Vienkāršais plaukts ir piemērots veidnēm un traukiem.
Paplātes turētāja plaukts ir īpaši piemērots grilēšanai.
Izmantojiet to kopā ar pilienu paplā.
Plauktu īpašais prols nodrošina, ka e paliek hori-
zontāli pat tad, kad e ir pilnībā izvilk. Nav riska, ka
trauks noslīdētu vai izlītu.
Pilienu paplāte uztver sulas no grilēem ēdieniem.
Tā ir paredzēta lietošanai kai kopā ar grilu, iesmu
grilu vai venlatoru asistēto grilu; noņemiet to no
cepeškrāsns, izmantojot citas gatavošanas metodes.
Nekad neizmantojiet pilienu paplā kā cepšanas paplā-
, jo tas var radīt dūmus un tauki izšļakssies, padarot
cepeškrāsni neru.
Paplātes turētājs
Paplātes turētāja plaukts ir ideāli piemērots grilēša-
nai. Izmantojiet to kopā ar pilienu paplā. Komplektā
ir rokturis, kas palīdz droši pārvietot abus piederumus.
Nekad neatstājiet rokturi cepeškrāsnī.
Mīkstās aizvēršanās sistēma (kai tad, ja ir)
Grila pannas komplekts (kai tad, ja ir)
Gaļas termozonde (kai tad, ja ir)
Mēra ēdiena iekšējo temperatūru ga-
tavošanas laikā. Ievietojiet to atverē
cepeškrāsns dobuma augšpusē. Zon-
di jāievieto, kamēr cepeškrāsns ir auksta.
BRĪDINĀJUMI:
• Nepretheatējiet cepeškrāsni vai nesāciet ga-
tavot, pirms gaļas zonde nav pareizi ievietota.
• Nemēģiniet ievietot gaļas zondi saldētā ēdienā.
Īpaši paneļi ar emaljas pārklājumu, kas veido ar
mikroporainu struktūru, lai pārvērstu taukus gāz-
veida elementos, kurus ir viegli noņemt. Aizvietojiet
pēc 3 gadu lietošanas (pie 2/3 gatavošanas cikliem
nedēļā).
Katalīskās paneļ (kai tad, ja ir)
Grila iesmam nav nepieciešama iepriekšēja uzsildīšana.
Gatavošana noek ar aizvērtām durvīm.
Atskrūvējiet āķus
• Ievietojiet iesmu cauri gaļai, kas jāgatavo
• Piespriniet gaļu ar āķiem
• Pievelciet skrūves
• Ievietojiet vārpstu motoram paredzētajā atverē
• Noņemiet rokturi un izmantojiet to gatavošanas
beigās, lai izvairītos no apdegumiem, izņemot ēdienu
no cepeškrāsns.
Grila iesms (kai tad, ja ir)

LV 381
Šefpavāra panelis (kai tad, ja ir)
Gaisa konveijers, kas palielina gaisa cirkulāciju
cepeškrāsns iekšpusē. Tas nodrošina labāku gat-
avošanas veiktspēju, vienmērīgāku ēdiena paga-
tavošanu pie jebkuras temperatūras, īsāku gata-
vošanas laiku un vienmērīgu temperatūras sadali
cepeškrāsns iekšienē.
Airfry paplāte nodrošina, ka karstais gaiss vien-
mērīgi un trīsdimensionāli sasniedz ēdienu,
iegūstot kraukšķīgu ārpusi, vienlaikus saglabājot
iekšpusi maigu. Papildu izvēles iespēja ir novietot
cepšanas paplā L1 līmenī, lai savāktu sulas vai
maizes drupačas.
Airfry paplāte (kai tad, ja ir)
Tvaika tvertne (kai tad, ja ir)
Tvaika trauks ir noderīgs piederums, ko piepil-
da ar ūdeni, lai gatavošanas laikā radītu tvaiku,
uzlabojot ēdiena garšu, tekstūru un mitrumu.

LV 382
Displeja apraksts (atkarīgs no modeļa)
1. Minūšu taimeris
2. Pulksteņa iestašana
3. Gatavošanas laiks
4. Bērnu drošības slēdzene
5. Temperatūras vai pulksteņa displejs
6. LCD displeja regulēšanas vadība
7. Termostata regulēšanas poga
8. Funkciju izvēles poga
BRĪDINĀJUMS: Pirmais solis pēc cepeškrāsns
uzstādīšanas vai elektroapgādes pārtraukuma
(to var atpazīt pēc displeja, kas mirgo un rāda
12:00) ir pareizā laika iestašana. Veiciet to šādi:
• Nospiediet centrālo pogu 4 reizes.
• Iestaet laiku ar pogām “-” un “+”.
• Atlaidiet visas pogas.
UZMANĪBU: Cepeškrāsns darbosies kai tad, ja
pulkstenis ir iestats.
Zema enerģijas patēriņa da saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2023/826
Izstrādājuma enerģijas patēriņš gaidstāves režīmā ar informācijas vai statusa displeju: 0,8 W
Periods, pēc kura iekārta automāski sasniedz gaidstāves režīma stāvokli ar informācijas vai statusa displeju: 20
min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

LV 383
FUNKCIJA KĀ AKTIVIZĒT KĀ DEAKTIVIZĒT KO TAS DARA KĀPĒC TAS IR VAJAG
KEY LOCK
/ /
• Bērnu bloķēšanas
funkcija tiek aktivizēta,
pieskaroties Iestatīt
(+) vismaz 5 sekundes.
No šī brīža visas
pārējās funkcijas ir
bloķētas, iedegas bērnu
bloķēšanas gaismas
diode, displejā mirgos
STOP un pulksteņa laiks
ar pārtraukumiem.
Bērnu bloķēšanas fun-
kcija ek deakvizēta,
vēlreiz pieskaroes
skārienpaliktnim Set (+)
vismaz uz 5 sekundēm.
No šī brīža bērnu
bloķēšanas gaismas
diode izslēdzas un
visas funkcijas ir atkal
atlasāmas.
MINŪTES ŅEMTĀJS
/ /
• 1 reizi nospiediet
centrālo pogu
• Nospiediet pogas “-”
“+”, lai iestatītu vajadzī-
go laiku
• Atlaidiet visas pogas
• Kad iestatītais laiks ir
pagājis, tiek aktivizēts
skaņas signāls (šis
signāls apstāsies pats,
taču to var nekavējoties
apturēt, nospiežot
pogu) SELECT.
• Sounds an alarm
at the end of the set
me.
• During the process,
the display shows the
remaining me.
• Ļauj izmantot cepeškrāsni
kā modinātāju (var tikt aktiv-
izēts vai nu ar cepeškrāsns
darbību, vai arī nedarbinot
cepeškrāsni)
GATAVOŠANAS
LAIKS
/ /
• 2 reizes nospiediet
centrālo pogu
• Nospiediet taustiņus
“-” vai “+”, lai iestatītu
nepieciešamo gata-
vošanas ilgumu
• Atlaidiet visas pogas
• Iestatiet gatavošanas
funkciju ar cepeškrāsns
funkciju selektoru
• Nospiediet jebkuru
pogu, lai apturētu
signālu. Nospiediet
centrālo pogu, lai at-
grieztos pie pulksteņa
funkcijas.
• Tas ļauj iepriekš
iestatīt izvēlētajai re-
ceptei nepieciešamo
gatavošanas laiku.
• Lai pārbaudītu, cik
ilgi atlicis darboties,
nospiediet pogu
SELECT 2 reizes.
• Lai mainītu/mainītu
iepriekš iestatīto lai-
ku, nospiediet SELECT
un “-” “+” pogas.
• Kad laiks ir pagājis,
cepeškrāsns automātiski
izslēgsies.
Ja vēlaties pārtraukt gat-
avošanu agrāk, pagrieziet
funkciju selektoru uz 0 vai
iestatiet laiku uz 0:00
(Atlasīt un “-” “+” pogas)
Touch vadības pulksteņa programmētāja lietošana (atkarīgs no modeļa)
1
1
2
2
3
3
Zema enerģijas patēriņa da saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2023/826
Izstrādājuma elektroenerģijas patēriņš izslēgšanas režīma stāvoklī: 0,5 W
Periods, pēc kura iekārta automāski sasniedz izslēgšanas režīma stāvokli: 20 min

LV 384
Lai iestatu gatavošanas
laiku, pagrieziet pogu par
vienu pilnu apgriezienu
un pēc tam novietojiet
indeksu vajadzīgajā laikā.
Kad laiks ir pagājis, signāls
atskanēs dažas sekundes.
Šī vadība ļauj iestat vēlamo ga-
tavošanas laiku (maks. 120 min.),
cepeškrāsns automāski izslēg-
sies iestatā laika beigās.
Taimeris sāks atpakaļskaišanu
no iestatā laika, atgriežoes 0
pozīcijā un automāski izslēgsies.
Normālai cepeškrāsns lietošanai
iestaet taimeri pozīcijā .
Lai iestatu cepeškrāsni, pārlieciniees, ka taimeris nav 0
pozīcijā
Minūtes taimera izmantošana Gatavošanas beigu taimera izmantošana
Gatavošanas režīmi (atkarīgs no modeļa)
Simbols
T °C pēc
noklu-
sējuma
T °C
diapazons
Funkcija
LAMPA: Ieslēdz cepeškrāsns apgaismojumu.
ATKAUSĒ: Iestatot uz šo pozīciju, venlators cirkulē istabas temperatūras
gaisu ap saldētu ēdienu, atkausējot to, nesabojājot ēdiena proteīna saturu.
180 50 ÷ MAX
DAUDZLĪMEŅI: Piemērots putnu gaļai, konditorejas izstrādājumiem, zivīm
un dārzeņiem. Siltums labāk iesūcas ēdienā, saīsinot gatavošanas un
uzsildīšanas laikus. Iespējams vienlaikus gatavot dažādus ēdienus dažādās
pozīcijās, nesajaucot smaržas. Vienlaikus gatavojot vairākus ēdienus, piev-
ienojiet aptuveni desmit minūtes papildu laika.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Ļauj gatavot veselīgāk, samazinot nepieciešamā tauku vai
eļļas daudzumu. Apkures elementu kombinācija un gaisa pulsācija nodroši-
na lieliskus cepšanas rezultātus.
210 50 ÷ MAX
APAKŠĒJĀ APSILDE + VENTILATORS: Apakšējais sildelements darbojas
kopā ar venlatoru, cirkulējot gaisu cepeškrāsns iekšienē. Piemērots augļu
plāceņiem, tartēm, kišiem, picām un pastētēm. Šī metode novērš ēdiena
priekšējās virsmas izžūšanu.
1. Funkciju izvēles poga
2. Gatavošanas laiks
3. Termostata regulēšanas poga
1 2 3

LV 385
* Pārbaudīts saskaņā ar EN 60350-1 enerģijas patēriņa deklarācijas un energoefekvitātes klases noteikšanas nolūkā.
210 50 ÷ MAX
APAKŠĒJĀ SILDĪŠANA + VENTILATORS + TVAIKS: Apakšējais sildelements
ek izmantots kopā ar venlatoru, kas cirkulē gaisu cepeškrāsns iekšpusē.
Šī metode ir ideāla sulīgiem augļu pīrāgiem, kišiem, picām un pastētēm. Tā
novērš ēdiena virsmas izžūšanu.
Šo funkciju var izmantot arī cepeškrāsns rīšanai ar Aquacva funkciju.
Aquacva ir izstrādāta, lai bez piepūles noņemtu vieglus nerumus un
nodrošinātu ātru un videi draudzīgu cepeškrāsns rīšanas risinājumu,
izmantojot tvaika spēku.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONĀLS: Gan augšējie, gan apakšējie sildelemen ek izman-
to. Piemērots tradicionālai cepšanai un cepem. Uzsildiet cepeškrāsni
apmēram 10 minūtes pirms gatavošanas.
220 50 ÷ MAX
TRADICIONĀLĀ + TVAIKS: Tiek izmanto gan augšējais, gan apakšējais
sildelements. Uzkarsējiet cepeškrāsni aptuveni desmit minūtes. Šī metode
ir ideāla visiem tradicionālajiem cepšanas un cepetēšanas veidiem.
Novietojiet ēdienu un tā trauku uz vidējā plaukta.
Šī funkcija nodrošina arī tvaika atbalstu gatavošanu – pievienojiet ūdeni
dobumā vai traukā (ja tāds ir), kad cepeškrāsns ir auksta, un pagrieziet
slēdzi uz šo funkciju.
Šai funkcijai nelietojiet iepriekšēju uzkarsēšanu. Tvaika režīms palīdz iegūt
kraukšķīgāku garoziņu un spīdīgāku virsmu.
230 50 ÷ MAX
GRILS: Piemērots lielām desu, steiku un grauzdiņu porcijām. Izmantojiet ar
aizvērtām durvīm. Grauzdiņiem izmantojiet maksimālo temperatūru pie
plaukta pozīcijas 5, bez uzsildīšanas.
210 50 ÷ MAX
PARASTS + VENTILS: Apakšējie un augšējie sildelemen darbojas kopā ar
venlatoru, nodrošinot vienmērīgu cepšanu. Piemērots cepešiem, sautē-
jumiem, dārzeņiem un pīrāgiem ar mitriem pildījumiem.
210 50 ÷ MAX
TRADICIONĀLĀ + VENTILATORS + TVAIKS: Izvēloes šo funkciju, augšējais
un apakšējais sildelements darbojas kopā ar venlatoru, nodrošinot
vienmērīgu gatavošanu visos līmeņos. Šī funkcija arī nodrošina tvaika
atbalstu gatavošanu – pievienojiet ūdeni dobumā vai traukā (ja tāds ir) un
pagrieziet slēdzi uz šo funkciju.
Šai funkcijai nelietojiet iepriekšēju uzkarsēšanu.
Šī gatavošanas metode palielina jebkura ēdiena maigumu un garšu, īpaši
cepem un sarkanajai gaļai.
220 50 ÷ MAX
PICĀM: Nodrošina karstā gaisa cirkulāciju, ideāla funkcija picām vai kūkām.
200 200
AIRFRY: Šī funkcija ir ideāla air fryer pa cepšanai – kopā ar atbilstošu piederu-
mu karstais gaiss vienmērīgi un no visām pusēm sasniedz ēdienu, nodrošinot
kraukšķīgāku rezultātu.
Piemērota saldētai vai panētai pusgatavai pārkai.
Lai iegūtu vislabākos rezultātus, izmantojiet air fryer paplā vai režģi 4. līmenī,
temperatūrā 200°C bez iepriekšējas uzkarsēšanas. Gatavošanas laiks atkarīgs
no ēdiena veida un daudzuma.
Novietojiet pilienu paplā 1. līmenī, lai savāktu sulas vai drupačas.
Skenējiet QR kodu un atklājiet, kā vislabāk to izmantot, lai pagatavotu savus iecienītākos receptes

LV 386
Funkcija
Pārkas
Kategorija
Uzkar-
sēšana
Plaukta
Pozīcija
Ūdens Tilpums
Dobumā/Traukā
Temperatūras
diapazons
Laika
diapa-
zons
(min)
Apraksts
Maize No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 For bread loaves
Gaļa NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
For beef, veal and
pork roasts, poultry
and cuts of meat.
Dārzenis NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
For roasted vege-
table and potatoes
Zivs NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45 Maizes klaipām
*KĀ LIETOT TVAIKA TRAUKU TVAIKA GATAVOŠANAS FUNKCIJĀM
1. Pievienojiet ieteikto
ūdens daudzumu tvaika
traukā no krāna vai ar
krūzes palīdzību.
2. Novietojiet
trauku dobuma
apakšā.
3. Pārlieciniees, Ka Cepeškrāsns Durvis Ir
Aizvērtas.
Pēc Easy Steam režīma lietošanas
Atkarībā no lietošanas biežuma un ūdens ciebas, var palikt kaļķakmens traipi krāsns apakšā vai trau-
kā, ja tas ir. Pēc Easy Steam režīma lietošanas ļaujiet ierīcei atdzist pirms rīšanas. Laižā noņemt kalka-
kmens traipus, ielejiet 100 ml eķa un 50 ml ūdens maisījumu krāsns apakšā vai traukā. Pēc aptuveni
10 minūšu gaidīšanas noslaukiet to ar mīkstu drānu.
VIEGLAS TVAICĒŠANAS TABULA
Easy Steam režīmu var izmantot funkcijās, kas nodrošina gatavošanu ar tvaika palīdzību. Izmantojiet
Easy Steam režīmu vienam gatavošanas līmenim un neveiciet iepriekšēju uzsildīšanu. Ielejiet zemāk
redzamajā tabulā norādīto ūdens daudzumu krāsns apakšā vai īpašajā traukā (ja tāds ir*). Tad ievie-
tojiet ēdienu aukstā krāsnī un akvizējiet funkciju. Vērbas nākamajā tabulā ir vidējie parametri katrai
pārkas grupai. Tos var mainīt atbilstoši vēlmēm.

LV 387
lerīces kalpošanas ilgumu var pagarināt, regulāri
veicot rīšanu. Pirms veicam manuālu rīšanu,
sagaidiet, līdz cepeškrāsns atdziest. Tīrīšanai
nekad neizmantojiet abrazīvus rīšanas līdze-
kļus, sepļu vīkšķi vai asus priekšmetus, lai neat-
griezeniski nesabojātu emaljētās daļas.
Izmantojiet kai ūdeni, ziepes vai mazgāšanas
līdzekļus ar balinātāju (amonjaku).
STIKLA DAĻAS
Pēc katras cepeškrāsns lietošanas reizes ietei-
cams skla lodziņu norīt ar mitrumu uzsūcošu
virtuves dvieli. Lai norītu ciešāk pielipušus
traipus, varat izmantot mazgāšanas līdzekļa
šķīdumā samitrinātu sūkli, to labi izspiežot un pēc
tam izskalojot ar ūdeni.
CEPEŠKRĀSNS LOGA BLĪVE
Vispārīgas piezīmes par rīšanu
Ja blīve kļuvusi nera, to var norīt ar viegli sam-
itrinātu sūkli.
PIEDERUMI
Noriet piederumus ar slapju, ziepjainu sūkli un
tad noskalojiet un nosusiniet tos.
Neizmantojiet abrazīvus mazgāšanas līdzekļus.
PILIENU UZTVĒRĒJA PAPLĀTE
Pēc grila lietošanas paplā izņemiet no
cepeškrāsns. Karstos taukus ielejiet traukā un
mazgājiet paplā karstā ūdenī, izmantojot sūkli
un trauku mazgāšanas līdzekli.
Ja paliek taukainas atliekas, iemērciet paplā
ūdens un trauku mazgāšanas līdzekļa šķīdumā.
Paplā var mazgāt arī trauku mazgājamā mašīnā
vai izmantot speciālo mazgāšanas līdzekli
cepeškrāsnīm. Nekad nelieciet neru paplā at-
pakaļ cepeškrāsnī.
SĀNU REŽĢU NOŅEMŠANA UN TĪRĪŠANA
1. Noņemiet režģus, pavelkot tos bultu virzienā (skaet zemāk).
2. Lai norītu režģus, ievietojiet tos trauku mazgājamajā
mašīnā vai izmantojiet mitru sūkli, pārliecinoes, ka pēc tam
e ek nosusinā.
3. Pēc rīšanas procesa uzstādiet režģus apgrieztā secībā.
Apkope (atkarīgs no modeļa)

LV 388
Skla durvju noņemšana un rīšana (atkarīgs no modeļa)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

LV 389
Aquaacva funkcija (atkarīgs no modeļa)
Aquaacva procedūrā ek izmantots tvaiks, lai palīdzētu izņemt no cepeškrāsns atlikušos taukus un pār-
kas daļiņas.
1. Ielejiet 100 ml ūdens Aquaacva traukā cepeškrāsns apakšā.
2. Iestaet cepeškrāsns funkciju uz Apakšējais + venlators ( )
3. Iestaet temperatūru uz Aquaacva ikonu
4. Ļaujiet programmai darboes 20 minūtes.
5. Pēc 20 minūtēm izslēdziet programmu un ļaujiet cepeškrāsnij atdzist.
6. Kad ierīce ir atdzisusi, noriet cepeškrāsns iekšējās virsmas ar drānu.
Brīdinājums: pirms pieskaraes ierīcei, pārlieciniees, vai tā ir atdzisusi.
Jāuzmanās ar visām karstajām virsmām, jo pastāv apdegumu risks.
Izmantojiet deslētu vai dzeramu ūdeni.
100 ml
Spuldzes maiņa (atkarīgs no modeļa)
1. Atvienojiet cepeškrāsni no elektrokla.
2. Noņemiet skla vāku, noskrūvējiet spuldzi un nomainiet to ar jaunu tāda paša veida spuldzi.
3. Kad bojātā spuldze ir nomainīta, nomainiet skla vāku.
Šajā izstrādājumā ir viens
vai vairāki gaismas avo ar
energoefekvitātes klasi
G (lampa) * Ja rodas pro-
blēmas ar šo lampu, sa-
ziniees ar klientu apkal-
pošanas dienestu
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

LV 390
Atkritumu apsaimniekosana un vides aizsardzība
Sī ierīce ir marķēta saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes
Direkvu Nr.
2012/19/ES par elektrisko un
elektronisko ierīču atkritumiem
(EEIA) EEIA satur gan piesārņo-
jošas vielas
(kurām var būt negava ietekme uz vidi), gan
pamatelementus (kurus var izmantot atkārto).
Svarīgi, lai EEIA ek veikta speciāla apstrāde, pa-
reizi savācot un ulizējot piesārņojošās vielas un
atgūstot visus materiālus. Ikvienam var būt svarī-
ga loma, nodrošinot to, ka EEIA nekļūst par vides
problēmu; tādēļ svarīgi ievērot dažus pamatprin-
cipus:
- EEIA nevajadzētu izmest kopā ar
sadzīves atkritumiem;
- EEIA vajadzētu nogādāt speciālās
savākšanas vietās, ko ierīkojusi pašvaldība vai
reģistrēts uzņēmums.
Daudzās valss lieliem EEIA ek piedāvāta
savākšana mājās. Iegādājoes jaunu ierīci, veco
var nodot atpakaļ pārdevējam, kuram tā ir
jāpieņem bez maksas, ja vien šī ierīce ir tāda paša
pa un ar tādu pašu funkciju, kāda ir iegādātajai
ierīcei.
Problēmu novēršana
Problēma lespējamais cēlonis Risinājums
Cepeškrāsns neuzkarst. Nav iestats pulkstenis. Iestaet pulksteni.
Cepeškrāsns neuzkarst.
Nav iestata gatavošanas funkcija un tem-
peratūra.
Pārlieciniees, ka vajadzīgie iesta-
jumi ir veik pareizi.
Skārienjugā saskarne
nereaģē.
Uz saskarnes paneļa ir tvaiks un kon-
densāts.
Ar mikrosķiedras drānu noslaukiet
saskarnes paneli, lai norītu kon-
densāta slāni.
VIDES SAUDZĒŠANA
Ja vien iespējams, neizmantojiet cepeškrāsns
iepriekšēju uzkarsēšanu un vienmēr cenees
cepeškrāsni maksimāli piepildīt. Durvis cenees
virināt pēc iespējas retāk, jo, katrreiz tās aaisot,
karstums izplūst no cepeškrāsns. Lai panāk-
tu nozīmīgu enerģijas ietaupījumu, izslēdziet
cepeškrāsni apmēram 5 līdz 10 minūtes pirms
plānotā gatavošanas beigu laika un izmantojiet
atlikušo karstumu, ko cepeškrāsns turpina radīt.
Raugiees, lai blīves ir ras un labā stāvoklī, lai
karstums neizplūstu ārā no cepeškrāsns. Ja jums
ir dinamiskais elektrības pieslēgums, “atliktās
gatavošanas” programma atvieglo enerģijas
taupīšanu, jo gatavošanas sākumu var pārcelt uz
laiku, kad tarifs ir mazāks.

LV 391
LV Ražotājs neuzņemas atbildību par neprecizitātēm, kas radušās drukas vai transkripcijas kļūdu dēļ šajā brošūrā.
Mēs paturam esības veikt izmaiņas produktos pēc nepieciešamības, tostarp saisbā ar patērētāju interesēm,
neapdraudot drošības vai funkcionalitātes īpašības.
Uzstādīšana
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
LV Ja mēbelei aizmugurē ir apakšējais pārsegs, iz-
veidojiet atveri strāvas padeves kabelim.
LV Jei orkaitė neturi aušinimo venliatoriaus, pa-
darykite 460 mm x 15 mm angą.

EE 392
Ohutusjuhised
Üldjuhised
Toote kirjeldus
Juhtpaneeli kirjeldus
Töörežiimid
Üldised märkused puhastamise kohta
Hooldus
Veaotsing
Paigaldamine
Kokkuvõte
393
397
399
402
404
407
407
410
411

EE 393
• Toiduvalmistamisel võib ahju õõnsusesse või ukseklaasile kogune-
da niiskust. See on normaalne. Selle efek mõju vähendamiseks
oodake pärast seadme sisselülitamist ja enne toiduainete pane-
mist seadmesse 10-15 minut. Kondensatsioonivesi kaob igal ju-
hul, kui seade on saavutanud töötemperatuuri.
• Valmistage köögivilju pigem kaanega anumas kui plaadil.
• Ärge jätke toitu pärast valmimist seadmesse kauemaks kui 15-20
minuks.
• HOIATUS! Seade ja selle juurdepääsetavad osad lähevad seadme
töötamise ajal väga kuumaks. Jälgige, et te ei puudutaks kuumi osi.
• HOIATUS! Kasutatava seadme juurdepääsetavad osad võivad min-
na kuumaks. Hoidke väikelapsed eemal.
• HOIATUS! Elektrilöögi ohu välmiseks veenduge enne valgustus-
pirni vahetamist, et seade on välja lülitatud.
• Enne mis tahes tööde või hooldustööde tegemist seadme juures
ühendage seade vooluvõrgust lah.
• HOIATUS! Termokaitse juhuslikust lähtestamisest tuleneva ohu
välmiseks ei tohi toodet kasutada välise lülitusseadmega (nagu
taimer) ega ühendada vooluahelasse, mida regulaarselt sisse ja
välja lülitatakse.
• Alla 8-aastased lapsed peavad olema seadmest ja toitejuhtmest
ohutus kauguses, v.a juhul, kui neile on tagatud pidev järelevalve.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• Vanemad kui 8-aastased lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoor-
sete või vaimsete võimetega isikud või isikud, kellel puuduvad pi-
isavad kogemused ja teadmised seadme kasutamiseks, tohivad
seadet kasutada ainult järelevalve all või juhul, kui neile on antud
juhiseid seadme kasutamiseks ja nad mõistavad sellest tuleneda
võivaid ohtusid.
• Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada ainult järelevalve all.
Ärge puhastage ukseklaasi karedate abrasiivsete puhastusvahen-
ditega või teravate metallkaabitsatega. Nii võite klaasi kriimustada
Ohutusjuhised

EE 394
ja see võib puruneda.
• Enne äravõetavate osade eemaldamist tuleb seade välja lülitada.
Pärast puhastamist pange seade vastavalt juhistele kokku tagasi.
• Kasutage ainult selle seadmega kasutamiseks soovitatud ter-
momeetrit.
• Ärge puhastage seadet aurupuhasga ega kõrgsurvepihusega.
• HOIATUS! Grilli kasutamise ajal võivad juurdepääsetavad osad min-
na kuumaks. Hoidke lapsed eemal.
• KUI SEADE TARNITAKSE ILMA PISTIKUTA:
SEADET EI TOHI ÜHENDADA TOITEALLIKAGA PISTIKU VÕI PESADE
KAUDU, VAID SEE TULEB ÜHENDADA OTSE VOOLUVÕRKU. Ühen-
duse toiteallikaga peab tegema professionaal. Et ühendus vastaks
kehvatele ohutuseeskirjadele, tuleb seade ühendada mitme-
pooluselise kaitselüli kaudu, paigaldades seadme ja toiteallika va-
hele ülepinge III kategooriale vastava kontakde eraldaja.
Mitmepooluseline lüli peab taluma maksimumkoormust ja vasta-
ma kehvatele seadustele. Kollakasrohelist maandusjuhet ei tohi
kaitselüliga välja lülitada.
Mitmepooluseline kaitselüli peab ka pärast seadme paigaldamist
olema hõlpsalt juurdepääsetav.
Ühenduse toiteallikaga peab tegema professionaal, vões arvesse
seadme ja toiteallika polaarsust.
Seadme lahühendamiseks vooluvõrgust peab pisk olema juur-
depääsetav või tuleb vastavalt kehvatele eeskirjadele paigaldada
kseeritud juhtmele lüli.
• KUI SEADE TARNITAKSE PISTIKUGA:
Piskupesa peab taluma andmeplaadil toodud koormust, sel peab
olema ühendatud maanduskontakt ja piskupesa peab olema
töökorras. Maandusjuhe on rohekaskollane. Alljärgneva toimin-
gu peab tegema professionaal. Kui piskupesa ja seadme pisk ei
sobi omavahel, laske elektrikul piskupesa välja vahetada. Pisk
ja pesa peavad vastama riigis kehvatele elektripaigalduseeskir-
jadele. Vooluühenduse võib teha ka nii, et paigaldate seadme ja
vooluallika vahele mitmepooluselise kaitselüli, millel on ülepinge

EE 395
III kategooriale vastav kontakde eraldaja ning mis talub maksi-
maalset ühenduskoormust ja vastab kehvatele eeskirjadele.
Kollakasrohelist maandusjuhet ei tohi kaitselüliga välja lülitada.
Mitmepooluselise kaitselüli pesa peab ka pärast seadme paigal-
damist olema hõlpsalt juurdepääsetav. Seadme lahühendamiseks
vooluvõrgust peab pisk olema juurdepääsetav või tuleb vastavalt
kehvatele eeskirjadele paigaldada kseeritud juhtmele lüli.
Kui ahi on elektromehaanilise temperatuuri reguleerimisega: -
ühendage pisk toitejuhtmega, mis talub seadme andmeplaadil
osutatud pinget, voolutugevust ja koormust ja millel on maan-
duskontakt. Piskupesa peab taluma andmeplaadil toodud koor-
must, sel peab olema ühendatud maanduskontakt ja piskupesa
peab olema töökorras.
• Kahjustunud toitejuhe tuleb välja vahetada tootja juures saadaval
oleva toitejuhtme vastu. Pöörduge klienditeenindusse. Toiteju-
htme tüüp peab olema H05V2V2-F Selle toimingu peab tegema
professionaal. Maandusjuhe (kollakasroheline) peab olema teist-
est juhtmetest u 10 mm pikem. Remondivajaduse korral pöörduge
klienditeenindusse ja kasutage ainult originaalvaruosi.
• Nende juhiste eiramisel ei pruugi seadme kasutamine olla ohutu ja
garani kaotab kehvuse.
• Enne puhastamist eemaldage kõik mahaloksunud ained.
• Pikk voolukatkestus võib põhjustada häireid seadme töös. Häirete
korral pöörduge klienditeenindusse.
• Ülekuumenemise välmiseks ei tohi seadet paigaldada deko-
raivukse taha.
• Riiuli asetamisel seadmesse veenduge, et selle sulgur on suuna-
ga üles ja õõnsuse tagaosas. Riiul tuleb sisestada täielikult õõnsu-
sesse.
• Traatres sisestamisel jälgige, et kallutamisvastane serv on suuna-
ga taha ja üles.
• HOIATUS! Ärge vooderdage ahju seinu alumiiniumfooliumi ega
ühekordse kaitsekaega. Alumiinumfoolium vms hakkab vahetul
kokkupuutel kuuma emailiga sulama ning kahjustab ahju sisemuse

EE 396
emailpinda.
• HOIATUS! Ärge eemaldage uksehendit!
• ETTEVAATUST! Ärge asetage toiduvalmistamise ajal või kuuma
ahju õõnsuse põhja ve.
• Seadme kasutamiseks eenähtud sagedustel ei ole vaja täien-
davaid tegevusi ega seadistusi.
• Seadet ei tohi paigaldada kõrgele pinnale ega tööpinna alla. Enne
paigaldamist tuleb veenduda, et ahju ümber on piisav õhuringlus.
Seda on vaja ahju jahutamiseks ja selle sisemiste osade kaitsmiseks.
Tehke viimasel leheküljel täpsustatud avad vastavalt paigalduse
tüübile.
• HOIATUS: Ärge asetage toitu otse ahjuresdele. Kasutage sobivaid
kööginõusid või küpsetuspaberit.
• TUSED (*AURUPANNILE)
• HOIATUS. Põletusoht ja seadme kahjustumise oht: aurufunktsioo-
ni kasutamisel võib vabanev aur põhjustada põletusi: pärast auru-
ga küpsetamist avage uks eevaatlikult,et välda vigastusi
• Aurufunktsiooni ajal kasutage õõnsuse põhja täitmiseks ainult
joogive.
• HOIATUS! Pärast kasutamist võib pannile jäänud vesi olla veel
kuum. Käsitsege toodet eevaatlikult.
• Pange tähele, et aurupann on mõeldud kasutamiseks ainult ahjus.
Ärge kasutage aurupanni pliidiplaadel ega lahsel tulel.
• Panni ei ole soovitatav nõudepesumasinasse panna. Peske seda
käsitsi tavalise nõudepesuvahendiga.
• Aurupanni puhastamiseks ei tohi kasutada tugevatoimelisi abrasiiv-
seid puhastusvahendeid ega teravaid metallist kaabitsaid.

EE 397
Üldjuhised
Ohutusjuhised
Täname, et ostsite meie toote. Parimate tulemuste saamiseks lugege seda juhendit hoolikalt ja hoidke
juhend alles. Enne seadme paigaldamist kirjutage üles selle seerianumber, et see remondivajaduse korral
klienditeenindusele esitada. Võtke seade pakendist välja ja kontrollige seda transpordikahjustuste suhtes.
Kahtluste korral ärge seadet kasutage ja küsige nõu professionaalilt. Hoidke pakkematerjalid (kilekod,
polüstüreen, naelad) lastele käesaamatult. Seadme esmakordsel sisselülitamisel võib sellest tulla tuge-
vat iseloomulikku lõhna. Seda põhjustab seadme küeelemente ümbritsevate isolatsioonipaneelide liimi
kuumutamine esimesel kasutuskorral. See on täies tavapärane. Oodake enne toidu ahju panemist, et
suits oleks hajunud. Tootja ei võta endale vastutust olukorras, kus ei ole järgitud selles juhendis toodud
juhiseid.
MÄRKUS. Seadme funktsioonid, omadused ja tarvikud varieeruvad sõltuvalt mudelist.
Kasutage seadet ainult eenähtud eesmärgil ehk toidu valmistamiseks. Igasugune muu kasutusviis,
näiteks soojusallikana, loetakse sobimatuks ja seetõu ohtlikuks. Tootja ei vastuta kahjustuste eest,
mis tulenevad seadme sobimatust, valest või ebamõistlikust kasutamisest. Mis tahes elektriseadmete
kasutamisel tuleb järgida peamisi reegleid:
- Ärge tõmmake piskut pesast välja juhtmest hoides;
- Ärge puudutage seadet märgade või niiskete käte või jalgadega;
- Üldiselt ei ole adapterite, harupesade ja pikendusjuhtmete kasutamine soovitatav;
- Kui seadme töös esineb tõrkeid, lülitage seade kohe välja.
Elektriohutus
ELEKTRIÜHENDUSE PEAB TEGEMA KVALIFITSEERITUD ELEKTRIK. Ühenduse vooluvõrk
peab vastama kehvatele eeskirjadele. Me ei võta endale vastutust kahjustuste eest, mis on põhjus-
tatud nende juhiste eiramisest. Seade tuleb ühendada vooluvõrku, millel on kaitsemaandatud pis-
kupesa või mitmepooluseline kaitselüli, sõltuvalt paigaldusriigi eeskirjadest. Vooluvõrgus peavad
olema sobivad kaitsmed ja juhtmetel peab olema ristlõige.
ÜHENDUS
Seadmel on toitejuhe, mis tuleb ühendada 220-240 V vahelduvvooluvõrku faasijuhtmete või faasi- ja
neutraaljuhtme vahel. Enne seadme ühendamist vooluvõrku on oluline kontrollida:
- mõõdikul toodud voolupinget;
- kaitselüli seadistust.
Seadme maandusklemmiga ühendatud maandusjuhe tuleb ühendada vooluvõrgu maandusklemmi-
ga.
HOIATUS!
Enne seadme ühendamist vooluvõrku paluge elektrikul kontrollida vooluvõrgu maandusklemmi sta-
biilsust. Tootja ei võta endale vastutust õnnetuste ega probleemide eest, mis tulenevad seadme
ühendamata jätmisest maandusklemmiga või defektsest maandusühendusest.
MÄRKUS: Seade võib vajada hooldustöid ning seetõu on soovitatav, et seadme lähedal oleks teine
piskupesa, kuhu saaks seadme pärast paigaldusnišist väljavõtmist ühendada. Toitejuhet tohivad
vahetada vaid klienditeeninduse vastava kvalikatsiooniga tehnikud.
Väljalülitatud seadme korral võib tsentraalne pealüli ümbrus veidi helendada. See on normaalne.
Selle kõrvaldamiseks keerake pisk teistpidi.

EE 398
Soovitused
Paigaldamine
Pärast ahju igat kasutuskorda on soovitatav seda puhastada.
Ärge vooderdage ahju seinu alumiiniumfooliumi ega ühekordse kaitsekaega. Alumiinumfoolium
vms hakkab vahetul kokkupuutel kuuma emailiga sulama ning kahjustab ahju sisemuse emailpinda.
Ahju määrdumise takistamiseks ja sellest tuleneva suitsu välmiseks ei soovita me ahju kasutada väga
kõrgel temperatuuril. Pikendage selle asemel toiduvalmistusaega ja kasutage ahju veidi madalamal
temperatuuril. Soovitame lisaks ahjuga kaasas olevatele tarvikutele kasutada vaid selliseid ahjunõusid
ja küpsetusvorme, mis taluvad väga kõrgeid temperatuure.
Tootjal ei ole kohustust seadet paigaldada. Kui klient vajab tootja abi valest paigaldamisest tulenevat
vigade kõrvaldamisel, ei kuulu selline abi garani alla. Järgida tuleb kvalitseeritud töötajate paigal-
dusjuhiseid. Vales paigaldatud seade võib põhjustada kahjustusi või vigastusi. Tootja ei vastuta sell-
iste kahjude või vigastuste eest.
Seadet ei tohi paigaldada kõrgele pinnale ega tööpinna alla. Enne paigaldamist tuleb veenduda, et
ahju ümber on piisav õhuringlus. Seda on vaja ahju jahutamiseks ja selle sisemiste osade kaitsmiseks.
Tehke viimasel leheküljel täpsustatud avad vastavalt paigalduse tüübile.
Esimene kasutuskord
ESMANE PUHASTAMINE: Puhastage ahi enne esimest kasutuskorda. Pühkige välispindu pehme niiske lapiga.
Peske kõik tarvikud ja pühkige ahju seestpoolt kuuma vee ja nõudepesuvahendi lahusega. Seadistage tühi
ahi maksimumtemperatuurile ja laske sel töötada üks tund. Nii kaob ahjust uuele seadmele iseloomulik lõhn.

EE 399
1. Juhtpaneel
2. Riiuli asendid (külgmine traatrest, kui see on
olemas)
3. Resd
4. Plaadid
5. Venlaator (kui see on olemas)
6. Ahjuuks
7. Külgmised traatresd (kui need on olemas:
ainult lamedale õõnsusele)
8. Seerianumber
Toote kirjeldus
TARVIKUD (sõltub mudelist)
Sügavam plaat
Metallrest
Sügavam plaat sobib ideaalselt retsepde jaoks,
millele on lisatud vedelikke või kihte, näiteks pa-
jaroad või praed. Selle sügavus on spetsiaalselt
loodud selleks, et tagada selles valmistatud toidu
soovitud konsistents.
MÄRKUS: Ahjuresd ei sobi otseseks kokkupuuteks toiduga. Palun kasutage sobivaid küpsetusplaate või
küpsetuspaberit.
Hoiab küpsetusplaate ja -taldrikuid. Ärge asetage
toitu otse metallresle.
Kirjutage siia oma seerianumber edaspidiseks kasutamiseks.
Külgmised traatresd (kui need on olemas)
Asuvad ahjuõõnsuse külgedel, hoiavad metallreste
ja lgakogujaid.
Kaks juhtsiini, mis hõlbustavad küpsetamise sei-
sundi kontrollimist, võimaldades hõlpsalt ahjup-
laade ja resde väljatõmbamist ning tagasi pai-
gutamist ahjuõõnde.
Teleskoopjuhikud (kui need on olemas)
1
2
7
3
8
6
5
4

EE 400
Hinged, mis tagavad automaatse pehme ja suju-
va liikumise ahjuukse sulgemisfaasis.
Lihtne rest sobib vormide ja nõude jaoks.
Resalus on eri hea grillimiseks.
Kasutage seda koos lgaalusena.
Riiulite eriproil tagab, et need jäävad horisontaalseks
isegi täielikult välja tõmmates. Pole ohtu, et nõu libiseb
või midagi maha läheb.
Tilgaalus püüab kinni grillitud toitudest eralduvad
mahlad. Seda kasutatakse ainult grillimise, pöördgrilli
või venleeritud grillimise puhul; eemaldage see ahjust
muude küpsetusmeetodite jaoks.
Ärge kunagi kasutage lgaalust rösmisaluseks, kuna
see tekitab suitsu ja rasvapritsmed määrivad ahju.
Resalus
Resalus on ideaalne grillimiseks. Kasutage seda koos
lgaalusega. Kaasas on käepide, mis aitab mõlemat tar-
vikut ohutult liigutada. Ärge jätke käepidet ahju sisse.
Soclose (kui need on olemas)
Grillpanni komplekt (kui need on olemas)
Lihasond (kui need on olemas)
Mõõdab toidu sisetemperatuuri küpsetamise
ajal. Sisestage õõnsuse ülaosas olevasse auku.
Tuleks sisestada, kui ahi on jahtunud.
HOIATUSED:
• Ärge soojendage ega alustage küpsetamist
enne, kui olete lihasondi korralikult sisestanud.
• Ärge proovige sisestada lihasondi külmutatud
toidu sisse.
Spetsiaalsed emailiga kaetud paneelid, mis on
valmistatud mikropoorse struktuuriga, et muu-
ta rasv gaasilisteks elemendeks, mida on lihtne
eemaldada. Vahetage pärast 3-aastast kasutamist
(2/3 küpsetustsüklit nädalas).
Katalüülised paneelid (kui need on olemas)
Küpsetamiseks ei ole eelkuumutamist vaja. Toidu valm-
istamine suletud uksega.
• Keerake konksud lah
• Pista sülg küpsetatava liha sisse
• Kinnitage liha konksudega
• Keerake kruvid kinni
• Sisestage spindel auku, kus mootor asub.
• Eemaldage käepide ja kasutage seda küpsetamise
lõpus, et välda toidu ahjust väljavõtmisel põletusi
Sülgas (kui need on olemas)

EE 401
Peapaneel (kui need on olemas)
Õhutransportöör, mis suurendab õhuringlust
ahju sees.
See tagab parema küpsetustulemuse, ühtlase-
ma toidu küpsemise kõikidel temperatuuridel,
lühemad küpsetusajad ja lõpuks ühtlase temper-
atuuri jaotumise ahju sees.
Õhufritüüri rest tagab, et kuum õhk jõuab toiduni
ühtlaselt ja kolmemõõtmeliselt, mille tulemuseks
on krõbedam väline kiht, säilitades samal ajal õr-
nuse sees.
Küpsetusplaat võib valikuliselt asetada tasandile
L1, et koguda mahlu või paneeringujääke.
Airfry salv (kui need on olemas)
Aurupann (kui need on olemas)
Aurunõu on kasulik lisatarvik, mida täidetak-
se veega, et toidu valmistamisel tekiks aur, mis
parandab roa maitset, tekstuuri ja niiskust.

EE 402
Juhtpaneeli kirjeldus (sõltub mudelist)
1. Minulugeja
2. Kella seadistamine
3. Küpsetusaja seadistamine
4. Laste lukk
5. Temperatuuri- või kellaaegade kuvamine
6. LCD-ekraani reguleerimise nupud
7. Termostaadi valikunupp
8. Funktsiooni valikunupp
HOIATUS: Esimene toiming, mis tuleb teha
pärast ahju paigaldamist või pärast vooluka-
tkestust (selle tunneb ära vilkuva ekraani järgi,
mis näitab kellaaega 12:00), on õige kella-
aja seadistamine. Seda saab teha järgmiselt:
• Vajutage keskmist nuppu 4 korda.
• Määrake kellaaeg nuppudega “-” ja “+”.
• Vabastage kõik nupud.
TÄHELEPANU: Ahi töötab ainult juhul, kui kell on
õiges seadistatud.
Madala energiatarbimise andmed komisjoni määruse (EL) 2023/826 kohaselt
Toote energiatarbimine ooterežiimi ngimustes koos teabe- või olekunäidikuga: 0,8 W
Ajavahemik, mille järel seade jõuab teabe- või olekunäidikuga automaatselt ooterežiimi: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

EE 403
FUNKTSIO-
ON
KUIDAS AKTIVEERIDA KUIDAS DEAKTIVEERIDA MIDA SEE TEEB MIKS SEDA VAJA ON
VÕTME LUKK
/ /
• Lapseluku funkt-
sioon aktiveeritakse,
kui puudutate nuppu
Set (+) vähemalt 5 se-
kundit. Sellest hetkest
on kõik muud funkt-
sioonid lukustatud,
lapseluku LED-tuli
süttib, ekraan vilgub
STOP ja kellaaeg
vahelduvalt
• Lapseluku funkt-
sioon deaktiveer-
itakse, kui puudutate
uuesti vähemalt 5
sekundit puuteplaadi
Set (+). Sellest het-
kest lülitub lapseluku
LED-tuli välja ja kõik
funktsioonid on
uuesti valitavad.
MINUT VÄHEM
/ /
• Vajutage keskmist
nuppu 1 kord
• Vajaliku aja
määramiseks vajutage
nuppe “-” “+”.
• Vabastage kõik
nupud
• Kui määratud
aeg on möödunud,
aktiveeritakse helisig-
naal (see häire katkeb
iseenesest, kuid selle
saab kohe peatada,
vajutades nuppu)
SELECT.
• Helistab määratud
aja lõpus.
• Protsessi ajal
kuvatakse ekraanil
järelejäänud aeg.
• Võimaldab kasutada
ahju äratuskellana (saab
aktiveerida kas ahju
töötamisel või ahjust välja
lülitamata)
VALMISTAMISE AEG
/ /
• Vajutage 2 korda
keskmist nuppu
• Vajaliku küpsetusaja
määramiseks vajutage
nuppe “-” või “+”.
• Vabastage kõik
nupud
• Seadistage küpse-
tusfunktsioon ahju
funktsiooni valikun-
upuga
• Signaali peat-
amiseks vajutage
suvalist nuppu.
Kellafunktsiooni
naasmiseks vajutage
keskmist nuppu.
• See võimaldab
eelseadistada
valitud retsepti
jaoks vajalikku
küpsetusaega.
• Et kontrollida, kui
kaua on jäänud veel
töötada, vajutage
2 korda nuppu
SELECT.
• Eelseadistatud
aja muutmiseks
vajutage SELECT ja
“-” “+” nuppe.
• Kui aeg on möödas,
lülitub ahi automaatselt
välja.
Kui soovite küpsetamise
varem lõpetada, keerake
funktsioonivalija asendisse
0 või seadke kellaaeg
0:00-le (nupud SELECT ja
“-” “+”)
Puutetundliku kella programmeerija kasutamine (sõltub mudelist)
1
1
2
2
3
3
Madala energiatarbimise andmed komisjoni määruse (EL) 2023/826 kohaselt
Toote energiatarve väljalülitatud režiimis: 0,5 W
Ajavahemik, mille järel seade jõuab automaatselt väljalülitatud režiimi: 20 min

EE 404
Küpsetusaja seadista-
miseks keerake nupp
üks täielik pööre ja
seejärel asetage indi-
kaator soovitud ajale.
Kui aeg on möödunud,
annab signaal sellest mär-
ku mõneks sekundiks.
See juhtnupp võimaldab seadis-
tada soovitud küpsetusaja (mak-
simaalselt 120 minut).
Ahi lülitub automaatselt välja
määratud aja lõppedes.
Taimer loendab seadistatud ajast
alla, naaseb 0-asendisse ja lülitub
automaatselt välja.
Ahju tavakasutuseks seadistage
taimer asendisse.
Ahju seadistamiseks veenduge, et taimer ei oleks 0-asen-
dis.
Minutaimeri kasutamine Küpsetamise lõpu taimeri kasutamine
Töörežiimid (sõltub mudelist)
Sümbol
T °C
vaiki-
misi
T °C
vahemik
Funktsioon
LAMP: Lülitab sisse ahju valguse.
SULATUS: Kui nupp on selles asendis, tsirkuleerib venlaator toatemper-
atuuril õhku ümber külmutatud toidu, et see sulaks, ilma et toidu valgusisal-
duse omadused muutuksid.
180 50 ÷ MAX
MITMETASANDILINE: Soovitame seda meetodit kasutada linnuliha, küpseste,
kala ja köögiviljade valmistamiseks. Kuumus tungib paremini toidu sisse ning nii
küpsetus- kui ka eelkuumutusaeg on lühem. Võite valmistada erinevaid toite
samal ajal, kas samade eevalmistustega või ilma, ühel või mitmel tasandil.
See küpsetusmeetod tagab ühtlase kuumuse jaotuse ning lõhnad ei segune.
Lisaaega kulub umbes kümme minut, kui valmistate samal ajal mitut rooga.
190 50 ÷ MAX
* KERGE KÜPSETUS: See funktsioon võimaldab süüa teha tervislikumal viisil,
vähendades vajaliku rasva või õli kogust. Küeseadmete kombinatsioon ja
õhu pulsseeriv tsükkel tagavad ideaalse küpsetustulemuse.
210 50 ÷ MAX
ALUMINE KUUMUTUS + VENTILAATOR: Alumine küekeha töötab koos
venlaatoriga, mis tsirkuleerib õhku ahjus. See meetod sobib ideaalselt
puuviljakookide, pirukate, quiche’ide, pitsa ja pasteedi valmistamiseks. See
takistab toitude esipindade kuivamist.
1. Funktsiooni valikunupp
2. Küpsetusaja seadistamine
3. Termostaadi valikunupp
1 2 3

EE 405
* Katsetatud vastavalt standardile EN 60350-1 energiatarbimise kindlaks määramiseks ja energiaklassi välja selgitamiseks.
210 50 ÷ MAX
ALUMINE KUUMUTUS + VENTILAATOR + AUR: Alumisi küekeha kasutatakse
koos venlaatoriga, mis ringleb õhku ahju sees. See meetod sobib
suurepäraselt mahlaste puuviljapirukate, quiche’ide, pitsa ja pasteedi
valmistamiseks. See hoiab ära toidu pindade kuivamise.
Seda funktsiooni saab kasutada ka ahju puhastamiseks Aquacva
funktsiooniga. Aquacva on loodud kerge mustuse hõlpsaks eemaldamiseks
ja kiireks, keskkonnasõbralikuks lahenduseks ahju puhastamisel, kasutades
auru jõudu.
220 50 ÷ MAX
* TRADITSIOONILINE: Kasutatakse nii ülemist kui ka alumist küekeha. Kuu-
mutage ahi eelnevalt umbes kümme minut. See meetod sobib ideaalselt
traditsiooniliseks rösmiseks ja küpsetamiseks. Asetage toit ja selle nõu ke-
skmisele riiulile.
220 50 ÷ MAX
TRADITSIOONILINE + AUR: Kasutatakse nii ülemist kui ka alumist
küekeha. Kuumuta ahi umbes kümme minut. See meetod sobib kõikide
traditsiooniliste küpseste ja praadide valmistamiseks. Aseta toit koos
küpsetusnõuga keskmisele riiulile.
See funktsioon pakub ka auruga abistatud küpsetamist – lisa ve õõnsusse
või anumasse (kui see on olemas), kui ahi on külm, ja keera nupp sellele
funktsioonile.
Ära kasuta selle funktsiooni puhul eelsoojendust. Aururežiim aitab saavutada
krõbedama kooriku ja läikivama pinna.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Sobib ideaalselt suurte koguste vorsde, steikide ja röstsaiade ja-
oks. Grillielemendi all olev ala muutub kuumaks. Kasutage suletud uksega.
Pöörake toitu küpsetamise ajal umbes kaks kolmandikku (vajadusel). Röstsai-
ade grillimisel kasutage maksimaalset temperatuuri ja viiendat riiulitasandit
ilma eelkuumutamiseta.
210 50 ÷ MAX
TRADITSIOONILINE + VENTILAATOR: Selle funktsiooni valimisel töötavad alu-
mine ja ülemine küekeha koos venlaatoriga, et tagada ühtlane küpsetus
kõigil tasanditel. See küpsetusmeetod sobib rösde, vormiroogade, köögivil-
jade või niiskete täidistega pirukate jaoks.
210 50 ÷ MAX
TRADITSIOONILINE + VENTILAATOR + AUR: Selle funktsiooni valimisel
töötavad ülemine ja alumine küekeha koos venlaatoriga, tagades ühtlase
küpsetamise kõikidel tasanditel. See funktsioon pakub ka auruga abistatud
küpsetamist – lisa ve õõnsusse või anumasse (kui see on olemas) ja keera
nupp sellele funktsioonile.
Ära kasuta selle funktsiooni puhul eelsoojendust.
See küpsetusmeetod suurendab roogade pehmust ja maitset, eri praadide
ja punase liha puhul.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Selle funktsiooni korral tsirkuleerib kuum õhk ahjus, et tagada ide-
aalne tulemus selliste roogade puhul nagu pitsa või kook.
200 200
ÕHUFRITÜÜR: Funktsioon sobib ideaalselt kuumaõhufritüüri-silis küpsetamis-
eks – koos vastava tarvikuga jõuab kuum õhk toiduni ühtlaselt ja igast küljest,
tagades krõbedama tulemuse.
Sobib külmutatud või paneeritud pooltoodete valmistamiseks.
Parimate tulemuste saavutamiseks kasuta kuumaõhufritüüri res või alust 4.
tasandil, temperatuuril 200°C ilma eelsoojenduseta. Küpsetusaeg sõltub toidu
tüübist ja kogusest.
Aseta lgutusplaat 1. tasandile, et koguda mahla või puru.
Skaneeri QR-kood ja avasta, kuidas seda parimal viisil kasutada oma lemmikretsepde
valmistamiseks.

EE 406
Funktsioon
Toidukate-
gooria
Eelso-
ojendus
Riiuli Asend
Vee Maht Õõnsu-
ses/Anumas
Temperatuuri-
vahemik
Aja-
vahemik
(min)
Kirjeldus
Leib No 2-3 100 ml 190 ° C - 220 ° C 30-60 Leibade jaoks
Liha NO 2-3 100 ml 200 ° C - 220 ° C 20-80
Veise-, vasika- ja
seapraadide, linnu-
liha ja lihalõikude
jaoks
Köögivili NO 2-3 150 ml 200 ° C - 220 ° C 30-60
Röstud köögivi-
ljade ja kartulite
jaoks
Kala NO 2-3 75 ml 170 ° C - 190 ° C 15-45
Täiskalade ja lee-
de jaoks
*KUIDAS KASUTADA AURUTAMISNÕUD AURUTAMISFUNKTSIOONIDEKS
1. Lisage aurutamisnõusse
soovitatud kogus ve
kraanist või kannu abil.
2. Asetage nõu
kambripõhja.
3. Veenduge, Et Ahi On Suletud.
Pärast Easy Steam režiimi kasutamist
Sõltuvalt kasutussagedusest ja vee kõvadusest võivad ahju põhjas või anumal (kui see on olemas)
jääda kaltsiumijäägid. Pärast Easy Steam režiimi kasutamist laske seadmel enne puhastamist jahtuda.
Kivide eemaldamiseks valage ahju põhja või anumasse 100 ml äädikat ja 50 ml ve. Pärast umbes
10-minulist ootamist pühkige see pehme lapiga puhtaks.
LIHTNE AURUKEETMISE TABEL
Easy Steam režiimi saab kasutada funktsioonides, mis toetavad auruga küpsetamist. Kasutage Easy
Steam režiimi ühel küpsetustasandil ja ärge eelsoojendage. Lisage allolevas tabelis märgitud vee kogus
ahju põhja või spetsiaalsesse anumasse (kui on olemas*). Seejärel asetage toit külma ahju ja akveeri-
ge funktsioon. Järgmises tabelis on väärtused iga toidugrupi keskmiste parameetrite kohta. Neid saab
muuta vastavalt eelistustele.

EE 407
Korrapärasel puhastamisel kestab seade kauem.
Enne käsitsi puhastamist laske seadmel jahtuda.
Ärge puhastage seadet abrasiivsete puhastusva-
henditega, terasvillast nuuskute ega teravate
esemetega. Nii toimides võite seadme emailosi
pöördumatult kahjustada. Puhastage seadet vaid
vee, seebi või pleegitusaineid (ammoniaaki) sisal-
davate puhastusvahenditega.
KLAASIST OSAD
Soovitatav on puhastada seadme klaasakent
pärast igat kasutuskorda imava köögiräkuga.
Kangekaelsete plekkide eemaldamiseks kasutage
pesuvahendis leotatud käsna, mis tuleb hoolikalt
välja väänata. Loputage veega.
UKSETIHEND
Määrdunud hendit saab puhastada veidi niiske
Üldised märkused puhastamise kohta
lapiga.
TARVIKUD
Puhastage tarvikuid niiske seebivahuse käsnaga,
loputage ja kuivatage. Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
TILGAKOGUJA
Pärast grilli kasutamist võtke pann ahjust välja.
Valage kuum rasv välja ja peske panni kuuma
veega, kasutades käsna ja nõudepesuvahendit.
Kui pann jääb rasvane, leotage see vee ja pesuva-
hendi lahuses. Võite panni pesta ka nõudepesu-
masinas või kasutage ahjupuhastusvahendit. Ärge
asetage määrdunud panni tagasi seadmesse.
KÜLGRESTIDE EEMALDAMINE JA PUHASTAMINE
1. Eemaldage traatresd, tõmmates need noolte suunas välja
(vt allpool).
2. Peske reste nõudepesumasinas või niiske pesukäsnaga ja
kuivatage hoolikalt.
3. Pärast puhastamist pange traatresd vastupidises järjekor-
ras oma kohale tagasi.
Hooldus (sõltub mudelist)

EE 408
Klaasukse eemaldamine japuhastamine (sõltub mudelist)
1
4
7
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
2

EE 409
Aquaacva funktsioon (sõltub mudelist)
Aquacva protseduur kasutab aurujõudu, et aidata eemaldada ahjust järelejäänud rasva ja toiduosakesi.
1. Valage 100 ml ve Aquacva anumasse, mis asub ahju põhjas.
2. Seadke ahju funktsioon Alumine + Venlaatori kuumutus ( ).
3. Määrake temperatuur Aquacva ikoonile.
4. Laske programmil töötada 20 minut.
5. Pärast 20 minut lülitage programm välja ja laske ahjul jahtuda.
6. Kui ahi on jahtunud, puhastage ahju sisepinnad lapiga.
Hoiatus: Veenduge, et ahi oleks jahtunud, enne kui seda puudutate.
Olge eevaatlik kõikide kuumade pindadega, kuna on oht põletusi saada.
Kasutage deslleeritud või joogive.
100 ml
Pirni vahetamine (sõltub mudelist)
1. Ühendage ahi vooluvõrgust lah.
2. Keerake lah klaaskate, keerake pirn lah ja asendage see uue sama tüüpi pirniga.
3. Kui defektne pirn on vahetatud, pange klaaskate tagasi.
See toode sisaldab ühte
või mitut energiatõhus-
use klassi G valgusallikat
(lamp) * Lambiga seotud
probleemide korral võtke
ühendust klienditeenin-
dusega
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

EE 410
Jäätmekäitlus ja keskkonnakaitse
See seade vastab Euroopa ele-
ktri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete direkivi 2012/19/EL
nõuetele (WEEE). WEEE hõlmab
nii saasteaineid (mis võivad aval-
dada negaivset
keskkonnamõju) kui ka too-
rainet (mida saab taaskasutada). Saasteainete
õiges kõrvaldamiseks ja tooraine taastamiseks
on oluline WEEE alla kuuluvate ainete õiges käi-
tlemine. Kõik inimesed saavad aidata kaasa sel-
lele, et elektrilised ja elektroonilised jäätmed ei
muutuks keskkonnale ohtlikuks.
Selleks tuleb järgida peamisi eeskirju:
- Elektrilisi ja elektroonilisi jäätmeid ei tohi visata
olmeprügi hulka;
- Elektrilised ja elektroonilised jäätmed tuleb viia
vastavasse kogumispunk.
Paljudes riikides viiakse sellised jäätmed kodust
ära. Kehb eeskiri, et uue seadme ostmisel peab
müüja vana samaväärse seadme tasuta vastu
võtma.
KESKKONNA SÄÄSTMINE JA KAITSMINE
Ärge kuumutage seadet liialt ja pange see ala
võimalikult täis. Avage seadme ust võimalikult
vähe, sest igal avamiskorral pääseb kuumus
seadmest välja. Energia säästmiseks lülitage
Veaotsing
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Ahi ei soojene. Kellaaeg ei ole seadistatud. Seadistage kellaaeg.
Ahi ei soojene.
Funktsiooni ja temperatuuri ei ole seadis-
tatud.
Veenduge, et vajalikud seadistused
on õiged.
Puutetundlik kasutajal-
iides ei reageeri.
Kasutajaliidese paneelil on aur ja konden-
satsioonivesi.
Puhastage kasutajaliidese paneeli
mikrokiudlapiga.
seade 5-10 minut enne valmistusaja lõppu väl-
ja ja kasutage toiduvalmistamise lõpetamiseks
seadme jääksoojust. Hoidke uksehendid pu-
htad ja korras. Vastasel juhul tuleb ahjuõõnsus-
est kuumust välja.
Tunnitariiga elektrilepingu korral muudab vii-
tajaga käivitamise programm energia säästmise
lihtsamaks.

EE 411
EE Tootja ei vastuta selles brošüüris sisalduvatest trüki- või ümberkirjutusvigadest tulenevate ebatäpsuste eest.
Jätame endale õiguse teha toodetes vajalikke muudatusi, sealhulgas tarbija huvides, ohutust või funktsionaalseid
omadusi kahjustamata.
Paigaldamine
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
EE Kui mööbel on tagaküljel kaetud põhjaga, teh-
ke ava toitekaabli jaoks.
EE Kui ahjul puudub jahutusvenlaator, tehke ava
mõõtmetega 460 mm x 15 mm.

DA 412
Sikkerhedsanvisninger
Generelle instrukoner
Produktbeskrivelse
Beskrivelse af display
Tilberedningslstande
Generelle bemærkninger l rengøring
Vedligeholdelse
Fejlnding
Installaon
Sammendrag
413
417
419
422
424
426
426
430
431

DA 413
• Under lberedningen kan fugt kondensere inde i ovnrummet
eller på lågens glas. Dee er en normal lstand. For at reducere
denne eekt, skal du vente 10-15 minuer eer at have tændt
for strømmen, før du sæer mad ind i ovnen. Under alle
omstændigheder forsvinder kondensaonen, når ovnen når
lberedningstemperaturen.
• Tilbered grøntsagerne i en beholder med låg i stedet for en åben
bradepande.
• Undgå at eerlade mad inde i ovnen eer madlavning i mere end
15/20 minuer.
• ADVARSEL: Apparatet og de lgængelige dele bliver varme under
brug. Pas på ikke at berøre varme dele.
• ADVARSEL: De lgængelige dele kan blive varme, når grillen er i
brug. Børn skal holdes på sikker afstand.
• ADVARSEL: Sørg for, at apparatet er slukket, før du udskier
lampen, for at undgå risikoen for elektrisk stød.
• ADVARSEL: For at undgå enhver fare forårsaget af ulsigtet
nulslling af den termiske aryderanordning, bør apparatet ikke
strømforsynes af en ekstern aryderanordning, såsom en mer,
eller være lsluet et kredsløb, der regelmæssigt tændes og
slukkes.
• Børn under 8 år skal holdes i sikker afstand fra apparatet, hvis det
ikke overvåges konnuerligt.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun anvendes af personer på 8 år eller derover og
af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, uden erfaring eller viden om produktet, hvis de overvåges
eller forsynes med instrukoner om betjening af apparatet, på en
sikker måde med bevidsthed om de mulige risici.
• Rengøring og vedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden opsyn.
• Brug ikke grove eller slibende materialer eller skarpe metalskrabere
Sikkerhedsanvisninger

DA 414
l at rengøre ovnlågens glas, da de kan ridse overaden og
forårsage, at glasset knuses.
• Ovnen skal være slukket, før de aagelige dele ernes. Eer
rengøring skal de samles igen i henhold l instrukonerne.
• Brug kun det anbefalede stegetermometer l denne ovn.
• Brug ikke en damprenser l rengøring.
HVIS OVNEN LEVERES AF FABRIKANTEN UDEN STIK:
• APPARATET MÅ IKKE TILSLUTTES STRØMKILDEN VED HJÆLP AF
STIK ELLER STIKKONTAKTER, MEN SKAL VÆRE DIREKTE TILSLUTTET
STRØMFORSYNINGEN. Tilslutningen l strømkilden skal udføres
af en behørigt kvaliceret fagmand. For at få et anlæg, der er i
overensstemmelse med den gældende sikkerhedslovgivning, må
ovnen kun lslues ved at placere en omnipolær aryder med
kontaktadskillelse, der er i overensstemmelse med kravene l
overspændingskategori III, mellem apparatet og strømkilden.
Den omnipolære aryder skal kunne holde l den maksimale
lkoblede belastning og skal være i overensstemmelse med
gældende lovgivning. Det gul-grønne jordkabel må ikke arydes
af aryderen. Den omnipolære aryder, der anvendes l
lslutningen, skal være let lgængelig, når apparatet er installeret.
• Tilslutningen l strømkilden skal foretages af en behørigt
kvaliceret fagmand, der tager hensyn l ovnens og strømkildens
polaritet.
• Arydelsen skal opnås ved at indsæe en aryder i den faste
ledning i overensstemmelse med ledningsreglerne.
HVIS OVNEN LEVERES AF FABRIKANTEN MED STIK:
• Skkontakten skal være egnet l den belastning, der er angivet
på mærkaten, og skal have lsluet og virkende jordkontakt.
Jordlederen er gul og grøn. Denne handling bør udføres af
en kvaliceret fagmand. I lfælde af inkompabilitet mellem
skkontakten og apparatets sk, skal du bede en kvaliceret
elektriker om at udskie skkontakten med en anden egnet

DA 415
type. Skket og skkontakten skal være i overensstemmelse
med de gældende standarder i installaonslandet. Tilslutning l
strømkilden kan også ske ved at placere en omnipolær aryder med
kontaktadskillelse, der opfylder kravene l overspændingskategori
III, mellem apparatet og den strømkilde, der kan holde l den
maksimale lsluede belastning, og som er i overensstemmelse
med gældende lovgivning. Det gul-grønne jordkabel må ikke
arydes af aryderen. Skkontakten eller den omnipolære
aryder, der anvendes l lslutningen, skal være let lgængelig,
når apparatet er installeret.
• Arydelsen kan opnås ved at have skket lgængeligt eller ved at
inkorporere en aryder i den faste ledning i overensstemmelse
med ledningsreglerne.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskies med et kabel
eller et særligt bundt, der er lgængeligt fra producenten eller
ved at kontakte kundeserviceafdelingen. Strømkabeltypen skal
være H05V2V2-F. Denne handling bør udføres af en kvaliceret
fagmand. Jordlederen (gul-grøn) skal være ca. 10 mm længere end
de øvrige ledere. Kontakt udelukkende kundeserviceafdelingen og
kræv brug af originale reservedele, ved behov for reparaon.
• Hvis dee ikke overholdes, kan det forringe apparatets sikkerhed
og ugyldiggøre garanen.
• Eventuelt overskydende spildt materiale skal ernes inden
rengøring.
• Et langvarigt strømsvigt under en igangværende lberedningsfase
kan forårsage en funkonsfejl på monitoren. Kontakt i så fald
kundeservice.
• For at undgå overophedning må apparatet må ikke installeres bag
en afdækningsdør.
• Når du placerer pladen i ovnen, skal du sørge for, at stoppet er
reet opad og i bagsiden af ovnrummet. Pladen skal sæes helt
ind i ovnrummet.

DA 416
• ADVARSEL: Fjern aldrig ovnlågens tætningsliste.
• FORSIGTIG: Fyld ikke ovnrummets bund med vand under
madlavning eller når ovnen er varm.
• Der kræves ingen yderligere betjening/indslling for at betjene
apparatet ved de nominelle frekvenser.
• ADVARSEL: Madvarer må ikke komme i direkte kontakt med
ovnristen. Brug venligst egnet køkkengrej eller bagepapir.
ADVARSLER (*FOR DAMPINDSATS)
• ADVARSEL: Risiko for forbrænding og beskadigelse af apparatet:
Ved brug af dampfunkonen kan den frigivne damp forårsage
forbrændinger: Åbn lågen forsiggt for at undgå skader eer brug
af en lberedningsfunkon med damp
• Brug kun drikkevand l at fylde indsatsen under dampfunkonen.
• ADVARSEL: Eer brug kan eventuelt resterende vand i indsatsen
stadig være varmt. Håndter den med forsigghed.
• Bemærk, at dampindsatsen kun er beregnet l at blive brugt inde
i en ovn. Brug ikke dampindsatsen på kogeplader eller over åben
ild.
• Det frarådes at sæe dampindsatsen i opvaskemaskinen. Vask den
i hånden med et almindelig opvaskemiddel.
• Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere på
dampindsatsen.

DA 417
Generelle instrukoner
Overholdelseserklaring
Tak for dit valg af et af vores produkter. For de bedste resultater med din ovn bør du læse denne
vejledning omhyggeligt og gemme den l fremdige opslag. Før du installerer ovnen, skal du notere
dig serienummeret, så du kan give det l ekspedienten hos kundeservice, hvis der er behov for
reparaoner. Eer at have taget ovnen ud af emballagen, skal du kontrollere, at den ikke er blevet
beskadiget under transporten. Hvis du er i tvivl, må du ikke bruge ovnen og skal i stedet henvise l
en kvaliceret tekniker for at få råd. Opbevar alt emballagemateriale (plaskposer, polystyren, søm)
ulgængeligt for børn. Når ovnen tændes for første gang, kan der udvikles stærkt lugtende røg.
Dee skyldes, at limen på isoleringspanelerne opvarmes for første gang. Dee er helt normalt, og
hvis det sker, bør du vente på, at røgen forsvinder, før du sæer mad i ovnen. Fabrikanten påtager
sig intet ansvar i lfælde, hvor instrukonerne i dee dokument ikke overholdes.
BEMÆRK: Ovnens funkoner, egenskaber og lbehør, der er nævnt i denne vejledning, vil variere
aængigt af den model, du har købt.
Brug kun ovnen l det lsig tede formål, dvs. kun l lberedning af fødevarer. Enhver anden anvendelse,
f.eks. som varmekilde, betragtes som forkert brug og derfor som farlig. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som følge af ulsigtet brug, misbrug eller urimelig brug.
Anvendelse af elektriske apparater indebærer overholdelse af nogle grundlæggende regler:
- Træk ikke i strømkablet for at aryde produktet fra strømkilden.
- Rør ikke apparatet med våde eller fugge hænder eller fødder.
- Generelt anbefales det ikke at anvende adaptere, ere sk og forlængerledninger.
- I lfælde af funkonsfejl og/eller dårlig dri skal du slukke for apparatet og ikke pille ved det.
Elektrisk sikkerhed
SØRG FOR, AT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFICERET TEKNIKER UDFØRER DE ELEKTRISKE
TILSLUTNINGER. Den strømforsyning, som ovnen er lsluet, skal være i overensstemmelse med
den gældende lovgivning i installaonslandet. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader
forårsaget af manglende overholdelse af disse instrukoner. Ovnen skal lslues en strømforsyning
med en jordet skkontakt eller en aryder med ere poler, aængigt af de gældende love i
installaonslandet. Strømforsyningen skal beskyes med passende sikringer, og de anvendte kabler
skal have et tværsnit, der kan sikre korrekt forsyning l ovnen.
TILSLUTNING
Ovnen er forsynet med et strømkabel, der kun bør lslues en strømforsyning med 220-240 Vac
strøm mellem faserne eller mellem fasen og neutral. Før ovnen lslues strømforsyningen, er det
viggt at kontrollere:
- strømspænding angivet på måleren,
- indsllingen af aryderen.
Jordledningen, der er lsluet ovnens jordforbindelse, skal være lsluet jordforbindelsen på
strømforsyningen.
ADVARSEL
Før ovnen lslues strømforsyningen, skal du bede en kvaliceret elektriker om at kontrollere
gennemgangen i strømforsyningens jordterminal. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for eventuelle
ulykker eller andre problemer, der skyldes manglende lslutning af ovnen l jordterminalen eller en
jordforbindelse med defekt gennemgang.

DA 418
BEMÆRK: Da ovnen kan kræve vedligeholdelsesindgreb, er det lrådeligt at have en anden
skkontakt l rådighed, så ovnen kan lslues dee, hvis den ernes fra det rum, hvor den er
installeret. Strømkablet må kun udskies af teknisk servicepersonale eller af teknikere med
lsvarende kvalikaoner.
Anbefalinger
Installaon
Eer hver brug af ovnen, vil et minimum af rengøring hjælpe med at holde ovnen helt ren.
Beklæd ikke ovnvæggene med aluminiumsfolie eller engangsbeskyelse, der fås fra bukkerne.
Aluminiumsfolie eller enhver anden beskyelse, der er i direkte kontakt med den varme emalje, risik-
erer at smelte og ødelægge emaljen på indersiden. Med henblik på at forebygge overdreven ls-
mudsning af ovnen med en deraf følgende stærk lugt af røg frarådes brug af ovnen ved meget høje
temperaturer. Det er bedre at forlænge lberedningsden og sænke temperaturen lidt. Ud over det
lbehør, der følger med ovnen, anbefaler vi, at du kun bruger køkkentøj og bageforme, der er mod-
standsdygge over for meget høje temperaturer.
Fabrikanterne har ingen forpligtelse l at gennemføre dee. Hvis der er brug for hjælp fra producenten
l at ajælpe fejl, der skyldes forkert installaon, er denne assistance ikke dækket af garanen.
Installaonsvejledningen l professionelt kvaliceret personale skal følges. Forkert installaon kan
forårsage skade på mennesker, dyr eller ejendele. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for en sådan
skade.
Ovnen kan placeres højt i en skabssøjle eller under et arbejdsbord. Før fastgørelse skal du sikre god
venlaon i ovnrummet for at muliggøre korrekt cirkulaon af den friske lu, der kræves l køling og
beskyelse af de indvendige dele. Udfør de åbninger, der er angivet på sidste side, i henhold l typen
af montering.
Første anvendelse
FORELØBIG RENGØRING
Rengør ovnen, før den tages i brug første gang. Aør udvendige overader med en fugg blød klud. Vask alt
lbehør og aør inde i ovnen med en opløsning af varmt vand og opvaskemiddel. Indsl den tomme ovn
l den maksimale temperatur og lad den stå i ca. 1 me, dee vil erne enhver lbageværende lugt af ny
elektronik.

DA 419
1. Betjeningspanel
2. Pladeposioner (tværgående trådrist, hvis
inkluderet)
3. Riste
4. Bradepander
5. Venlator (hvis l stede)
6. Ovndør
7. Tværgående trådgitre (hvis l stede: kun for
adt ovnrum)
8. Serienummer
Produktbeskrivelse
TILBEHØR (depends on model)
Drypbakke
Metalrist
Indsamler rester, der drypper, når maden lbere-
des på grillen.
BEMÆRK: Ovnriste er ikke egnede l direkte kontakt med fødevarer. Brug venligst egnede bageplader eller
bagepapir.
Holder bageplader og tallerkener. Placer ikke
mad i direkte kontakt med metalristen.
Skriv dit serienummer her l fremdig reference.
Tværgående trådriste (kun hvis l stede)
Placeret i begge sider af ovnrummet og under-støt-
ter metalgrillriste og dryppander.
To styreskinner, der leer kontrollen af lbered-
ningsstatussen, da de gør det nemt at udtrække
og omplacere bakker og riste inde i ovnrummet.
Telescopic guides (kun hvis l stede)
1
2
7
3
8
6
5
4

DA 420
Hængsler, der sikrer en automask blød og jævn
bevægelse i ovnlågens lukkefase.
Den enkle hylde kan tage forme og fade.
Bakkeholderhylden er især god l at grille ng.
Brug den sammen med drypbakken.
Den specielle prol på hylderne betyder, at de forbliv-
er vandree, selv når de trækkes helt ud. Der er ingen
risiko for, at et fad glider eller spilder.
Drypbakken fanger saen fra grillet mad. Den brug-
es kun sammen med grillen, grillen eller grillen med
venlator; tag den ud af ovnen for andre lberedning-
smetoder.
Brug aldrig drypbakken som en stegepande, da dee
skaber røg, og fedt sprøjter din ovn og gør den snavset.
Bakkeholderen
Bakkeholderhylden er ideel l grillning. Brug den sam-
men med drypbakken. Der medfølger et håndtag for
at hjælpe med at ye begge lbehør sikkert. Eerlad
ikke håndtaget inde i ovnen.
Soclose (kun hvis l stede)
Grillpande sæt (kun hvis l stede)
Stegetermometer (kun hvis l stede)
Måler fødevarens kernetemperatur under l-
beredningen. Indsæt i hullet øverst i ovnrummet.
Bør indsæes, mens ovnen er kølig.
ADVARSLER:
• Forvarm og begynd ikke lberedningen, før
stegetermometeret er korrekt isat.
• Forsøg ikke at indsæe stegetermometeret i
frosne fødevarer.
Specielle paneler belagt med emalje, lavet med
en mikroporøs struktur l at omdanne fedt l ele-
menter på gasform, der er nemme at erne. Udski
eer 3 års brug (ved 2/3 lberedninger om ugen).
Katalysatorpaneler (kun hvis l stede)
Der kræves ingen forvarmning l kogning af grillspyd.
Madlavning med lukket låge.
• Skru krogene af
• Sk spyddet i kødet, der skal lberedes
• Fastgør kødet med krogene
• Spænd skruerne
• Indsæt spindlen i hullet, hvor motoren er placeret.
• Fjern håndtaget, og brug det ved slutningen af l-
beredningen for at undgå forbrænding, når maden
tages ud af ovnen
Vendespyd (kun hvis l stede)

DA 421
Kokkepanel (kun hvis l stede)
En lutransportør, der øger lucirkulaonen
inde i ovnen. Dee muliggør forbedret mad-
lavning, mere ensartet lberedning ved alle tem-
peraturer, kortere lberedningsder og endelig
en jævn temperaturfordeling inde i ovnen.
Airfry-bakken sikrer, at varm lu når maden
jævnt og tredimensionelt, hvilket resulterer i et
sprødere ydre, samdig med at mørheden bevar-
es indeni. En bageplade kan valgfrit placeres ved
L1 for at opsamle sa eller panering.
Airfry bakke (kun hvis l stede)

DA 422
Beskrivelse af display (aænger af model)
1. Minutur
2. Indslling af ur
3. Tilberedningsd
4. Børnesikring
5. Temperatur- eller urvisning
6. Kontroller l justering af LCD-skærm
7. Termostatvælgerknap
8. Funkonsvælgerknap
ADVARSEL: den første handling, der skal udføres,
eer at ovnen er blevet installeret eller eer ary-
delse af strømforsyningen (dee kan genkendes, at
displayet pulserer og viser 12:00) er at indslle den
korrekte d. Dee opnås som følger.
•Tryk 4 gange på den midterste knap
•Indsl den med “-” “+” knapperne.
•Slip alle knapper.
BEMÆRK: Ovnen fungerer kun, hvis uret er ind-
sllet.
Data for lavt strømforbrug i henhold l Kommissionens forordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbrug i standbylstand med visning af oplysninger eller status: 0,8 W
Periode, hvoreer udstyret automask opnår standbylstand med visning af oplysninger eller status: 20 min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

DA 423
1. Funkonsvælgerknap
2. Tilberedningsd
3. Termostatvælgerknap
FUNKTION
SÅDAN
AKTIVERER DU
SÅDAN
DEAKTIVERER DU
HVAD DET GØR HVAD BRUGES DET TIL
NASTELÅS
/ /
• Børnesikringsfunktionen
aktiveres ved at trykke
på Indstil (+) i mindst 5
sekunder. Fra dette øjeblik
er alle andre funktioner
låst, LED for børnesikring
tændes, displayet vil blinke
STOP og viser tiden inter-
mitterende
• Børnelåsfunktionen
deaktiveres ved at trykke
på touchpad Set (+) igen
i mindst 5 sekunder. Fra
dette øjeblik slukkes LED’en
for børnesikring, og alle
funktioner kan vælges igen.
MINUT MINDER
/ /
• Tryk på den midterste
knap 1 gange
• Tryk på knapperne “-”
“+” for at indstille den
ønskede tid
• Slip alle knapper
• Når den indstillede tid
er forløbet aktiveres en
hørbar alarm (denne alarm
stopper af sig selv, men
den kan stoppes med det
samme ved at trykke på
knappen) VÆLG.
• Når den indstillede
tid er forløbet aktiveres
en hørbar alarm (denne
alarm stopper af sig selv,
men den kan stoppes
med det samme ved
at trykke på knappen)
VÆLG.
• Giver mulighed for at bruge
ovnen som vækkeur (kan
aktiveres enten med betjening
af ovnen eller uden betjening
af ovnen)
TILBEREDNINGSTID
/ /
• Tryk på den midterste
knap 2 gange
• Tryk på knapperne “-” eller
“+” for at indstille den ønsk-
ede tilberedningslængde
• Slip alle knapper
• Indstil tilberedningsfunk-
tionen med ovnfunktions-
vælgeren
• Tryk på en vilkårlig knap
for at stoppe signalet. Tryk
på den midterste knap
for at vende tilbage til
urfunktionen.
• Det gør det muligt at
forudindstille den nød-
vendige tilberedningstid
for den valgte opskrift.
• For at kontrollere, hvor
lang tid der er tilbage
at køre, tryk på SE-
LECT-knappen 2 gange.
• For at ændre/ændre
den forudindstillede tid
tryk på SELECT og “-” “+”
knapperne.
• Når tiden er gået, slukker
ovnen automatisk.
Hvis du ønsker at stoppe
tilberedningen tidligere, skal
du enten dreje funktions-
vælgeren til 0 eller indstille
tiden til 0:00 (Vælg og “-” “+”
knapperne)
Brug af ur-programmeringsenhed l berøring (aænger af model)
Data for lavt strømforbrug i henhold l Kommissionens forordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbrug i slukket lstand: 0,5 W
Periode, hvoreer udstyret automask opnår slukket lstand: 20 min
1
1
1
2
2
2
3
3
3

DA 424
For at indslle lbered-
ningsden skal du dreje
knappen en hel omgang
og dereer placere in-
dekset på den ønskede
d. Når den er gået, vil
ringesignalet lyde i nogle
sekunder.
Denne kontrol gør det muligt at
indslle den ønskede lbered-
ningsd (maks. 120 min.), ovnen
slukker automask ved slutnin-
gen af den indsllede d.
Timeren tæller ned fra den ind-
sllede d vender lbage l
0-posionen og slukker autom-
ask.
For normal brug af ovnen skal meren indslles l -posi-
onen. For at indslle ovnen skal du sikre dig, at meren
ikke er i posion 0
Brug af minut-meren Using the end of cooking mer
Tilberedningslstande (aænger af model)
Funkon-
svælger
T °C
standard
T °C
område
Funkon (Aænger af ovnmodellen)
LAMPE: Tænder ovnlyset.
OPTØNING: Når knappen er sllet i denne posion. Blæseren cirkulerer lu
ved stuetemperatur omkring den frosne mad, så den optør på et par minut-
ter, uden at næringsindholdet ændres.
180 50 ÷ MAX
FLERE NIVEAUER: Vi anbefaler, at du bruger denne metode l erkræ, kager,
sk og grøntsager. Varme trænger bedre ind i maden, og både madlavnings-
og forvarmningsderne reduceres. Du kan lberede forskellige fødevarer på
samme d med eller uden den samme lberedning i en eller ere sllinger.
Denne madlavningsmetode giver jævn varmefordeling, og duen blandes
ikke.
Giv maden ca. 10 minuer ekstra, når du laver ere slags mad på samme d.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Denne funkon gør det muligere at lave mad på en sundere
måde ved at reducere den nødvendige mængde fedt eller olie. Kombina-
onen af varmeelementerne og en pulserende lucyklus sikrer et perfekt
lberedningsresultat.
210 50 ÷ MAX
UNDERVARME + BLÆSER: Det øverste varmeelement bruges sammen med
blæseren, der cirkulerer luen inde i ovnen. Denne metode er ideel l en
lækker fruglan, tærte, quiche eller pate.
Den forhindrer mad i at tørre ud og hjælper hævning af kager, brøddej og
anden mad lberedt fra bunden. Anbring risten i den nederste posion.
210 50 ÷ MAX
BUNDERVARME + BLÆSER + DAMP: Den varme lu fordeles l de forskellige
hylder, hvilket gør denne funkon ideel l madlavning af forskellige typer
mad på samme d uden at blande smag og lugt. Ved at trykke på STEAM-
knappen akveres dampfunkonen samdig med tradionel varme, hvilket
sikrer den bedste smag og tekstur l dine reer og perfekt hævning.Denne
lstand er velegnet l madlavning af bagværk, gærbaserede desserter, brød
og pizza, ristet kød og sk.
220 50 ÷ MAX
* KONVENTIONEL: Bund og top varmeelementer bruges l opvarmning.
Dee er den tradionelle made. Bruges l forskellige slags bagning.

DA 425
*Testet i overensstemmelse med EN 60350-1 med henblik på erklæring af energiforbrug og energiklasse
Scan QR-koden og opdag, hvordan du bedst bruger den l at lberede dine yndlingsopskrier.
Funkon-
svælger
T °C
standard
T °C
område
Funkon (Aænger af ovnmodellen)
220 50 ÷ MAX
KONVENTIONEL + DAMP : Der anvendes både top- og bundvarmeelementer.
Forvarm ovnen i cirka minuer. Denne metode er ideel l al tradionel
stegning og bagning. Læg maden og dens fad på en hylde i midterposion.
Denne funkon giver også dampassisteret madlavning, hvilket kræver at
man lføjer 100 ml vand i hulrummet, når ovnen er kold, og at man drejer
knappen l denne funkon. Brug ikke forvarmning l denne funkon.
Damplstand kan bruges l at opnå en sprødere skorpe og en mere blank
overade l især bagerier.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideel l store mængder pølser, bøer og toastbrød. Hele området un-
der grillelementet bliver varmt. Bruges med døren lukket. Vend maden to
tredjedele af lberedningen (hvis nødvendigt). Når du griller toasts, skal du
bruge maks. temperatur i hyldeposion 5 uden forvarmning.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONEL+ BLÆSER: Ved at vælge denne funkon arbejder det ned-
erste og det øverste varmeelement sammen med blæseren for en ensartet
lberedning på alle niveauer. Denne lberedningsmetode er ideel l stege,
grydereer, grøntsager eller tærter med fuggt fyld.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONEL+ BLÆSER + DAMP: Ved at vælge denne funkon arbejder de
nederste og øverste varmeelementer sammen med blæseren for en ensartet
lberedning på alle niveauer. Denne funkon giver også damp-assisteret
madlavning, som kræver lsætning af 150 ml vand i hulrummet og drejning
af knappen l denne funkon. Brug ikke forvarmning l denne funkon.
Denne lberedningsmetode øger mørheden og smagen af enhver ret, især
stege og rødt kød.
220 50 ÷ MAX
PIZZA - Med denne funkon cirkuleres varm lu i ovnen for at sikre perfekt
resultat for reer som pizza eller kage.
200 200
AIRFRY : Denne funkon er ideel l airfry-bagning og kombineret med l-
behøret sikrer, at den varme lu når maden jævnt og tredimensionelt, hvilket
giver et sprødere resultat.
Placer drypbakken på niveau 1 for at opsamle sa eller panering.

DA 426
Apparatets leved kan forlænges ved regelmæs-
sig rengøring. Vent l ovnen er aølet, før du
foretager manuel rengøring.
Brug aldrig skuremidler, ståluld eller skarpe gen-
stande l rengøring, da de kan skade overaden
uopreeligt. Brug kun vand, sæbe eller blegemi-
ddelbaserede rengøringsmidler (ammoniak).
GLASDELE
Det lrådes at rengøre glasruden med absorber-
ende køkkenrulle eer hver brug af ovnen. For
at erne mere genstridige pleer kan du bruge
en svamp, der er gennemvædet med rengøring-
smiddel, godt opvredet og dereer skylles med
vand.
OVNRUDETÆTNING
Hvis den er snavset, kan tætningen rengøres med
en fugg svamp.
TILBEHØR
Generelle bemærkninger l rengøring
Rengør lbehør med en våd sæbesvamp, før du
skyller og tørrer dem: Undgå at bruge slibende
rengøringsmidler.
DRYPBAKKE
Tag pladen ud af ovnen eer brug af grillen.
Hæld det varme fedtstof i en beholder og vask
drypbakken i varmt vand med en svamp og
opvaskemiddel.
Hvis der er fedtede rester lbage, sæes plad-
en i vand med opvaskemiddel. Alternavt kan
du vaske pladen i opvaskemaskinen eller bruge
et ovnrensemiddel, der sælges i bukkerne. Sæt
aldrig en snavset plade lbage i ovnen.
VEJLEDNING TIL AFMONTERING OG RENGØRING AF SIDE-
HOLDERNE
1. Fjern trådstavene ved at trække dem i pilenes retning (se
nedenfor).
2. For at rengøre trådstavene kan du enten sæe dem i
opvaskemaskinen eller bruge en våd svamp og sørge for, at de
tørres eerfølgende.
3. Eer rengøringen monteres trådstavene i omvendt ræk-
kefølge.
Vedligeholdelse (aænger af model)

DA 427
Fjernelse og rengøring af glasdøren (aængig af model)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

DA 428
Udskining af pære (aænger af model)
1. Aryd ovnen fra strømforsyningen.
2. Fjern glasdækslet, skru pæren ud, og udski den med en ny pære af samme type.
3. Når den defekte pære er udskiet, monter glasdækslet igen.
Dee produkt indeholder en eller ere lyskilder med energiklasse G (Lampe). *
Hvis der opstår problemer med denne lampe, kontakt kundeservice.
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

DA 429
Aquacva-funkon (aængig af model)
Aquacva-proceduren bruger damp l at hjælpe med at erne resterende fedt og madparkler fra ovnen.
1. Hæld 100 ml vand i Aquacva-beholderen i bunden af ovnen.
2. Indsl ovnfunkonen l Bund + Varmeblæser ( )
3. Indsl temperaturen l Aquacva-ikonet
4. Lad programmet køre i 20 minuer.
5. Sluk for programmet eer 20 minuer, og lad ovnen køle af.
6. Når apparatet er aølet, rengør du ovnens indvendige overader med en klud.
Advarsel: Sørg for, at apparatet er køligt, før du rører ved det.
Der skal udvises forsigghed med alle varme overader, da der er risiko for forbrændinger.
Brug deslleret eller drikkevand.
100 ml

DA 430
Aaldshåndtering og miljøbeskyelse
Dee apparat er mærket i
overensstemmelse med EU-
direkv 2012/19/EU vedrørende
elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE). WEEE indeholder både
forurenende stoer (som kan
have en negav indvirkning
på miljøet) og grundelementer (som kan
genbruges). Det er viggt, at WEEE-udstyret
gennemgår specikke behandlinger for at erne
og bortskae de forurenende stoer korrekt og
genvinde alle materialerne. Enkeltpersoner kan
spille en vigg rolle for at sikre, at WEEE-udstyr
ikke bliver et miljøproblem. Det er viggt at følge
nogle få grundlæggende regler:
-WEEE-udstyr bør ikke behandles som
husholdningsaald;
-WEEE-udstyr skal overdrages l dedikerede
indsamlingsområder, der forvaltes af kommunen
eller en registreret virksomhed.
I mange lande kan der være indsamling af
storskrald l stort WEEE-udstyr. Når du køber
et nyt apparat, kan det gamle returneres l
leverandøren, som skal modtage det uden
beregning, så længe apparatet er af samme type
og har samme funkoner som det købte.
SKÅN OG VÆRN OM MILJØET
Fejlnding
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Ovnen varmer ikke op Uret er ikke indsllet Indsl uret
Ovnen varmer ikke op
En lberedningsfunkon og temperatur er
ikke indsllet
Sørg for, at de nødvendige
indsllinger er korrekte
Ingen reakon fra
touch-
betjeningspanelet
Damp og kondens på betjeningspanelet
Rengør betjeningspanelet med
en mikroberklud for at erne
kondenslaget
Hvis det er muligt, skal du undgå forvarmning
af ovnen og ald forsøge at fylde den. Åbn
ovnlågen så sjældent som muligt, fordi varmen
fra ovnrummet slipper ud, hver gang den åbnes.
For at opnå en betydelig energibesparelse
slukkes ovnen mellem 5 og 10 minuer før
den planlagte afslutning af lberedningsden,
og restvarmen, som ovnen fortsæer med at
generere, anvendes. Hold tætningerne rene
og i orden for at undgå varmespredning uden
for ovnrummet. Hvis du har en elkontrakt med
en metakst, gøres energibesparelser med
programmet “met lberedning” enklere og
yer lberedningen, så den starter i den med
den reducerede takst.

DA 431
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
DA Hvis møblerne er dækket med en bund
på bagsiden, skal du sørge for en åbning l
strømforsyningskablet.
DA Hvis ovnen ikke har en køleblæser, skal du
lave en åbning på 460 mm x 15 mm
DA Producenten er ikke ansvarlig for unøjaggheder som følge af tryk- eller skrivefejl i denne brochure. Vi
forbeholder os reen l at foretage ændringer af produkter eer behov, herunder forbrugsinteresser, uden at
det berører egenskaberne vedrørende sikkerhed eller funkon.

FI 432
Turvallisuusohjeet
Yleiset ohjeet
Tuotekuvaus
Näytön kuvaus
Kypsennyslat
Puhdistusta koskevat yleiset huomautukset
Huolto
Vianetsintä
Asennus
Yhteenveto
433
436
438
441
443
445
445
449
450

FI 433
• Kosteus voi kondensoitua ruuanvalmistuksen aikana uunin
sisälle tai uuninluukun lasiin. Tämä on normaali lanne. Tämän
vaikutuksen vähentämiseksi odota 10–15 minuua virran
kytkemisen jälkeen, ennen kuin laitat ruoan uuniin. Kondensaao
katoaa joka tapauksessa, kun uuni saavuaa paistolämpölan.
• Valmista kasvikset asassa, jossa on kansi, avopellin sijaan.
• Älä jätä ruokaa uuniin kypsentämisen jälkeen pidemmäksi aikaa
kuin 15–20 minuuksi.
• VAROITUS: laite ja sen kosketeavissa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo koskemasta kuumia osia.
• VAROITUS: kosketeavissa olevat osat voivat kuumentua, kun grilli
on käytössä. Lapset on pideävä turvallisella etäisyydellä.
• VAROITUS: vältä sähköiskun mahdollisuus varmistamalla ennen
lampun vaihtamista, eä laieen virta on kytkey pois päältä.
• VAROITUS: TID (thermal interrupon device) -laieen tahaoman
nollauksen aiheuaman vaaran välämiseksi laitea ei saa käyää
ulkoisella kytkinlaieella, kuten ajasmella, eikä siihen saa kytkeä
piiriä, joka kytketään säännöllises päälle tai pois.
• Alle 8-vuoaat lapset on pideävä turvallisella etäisyydellä
laieesta, jos heitä ei valvota jatkuvas.
• Lapset eivät saa leikkiä laieella.
• Laitea saavat käyää yli 8-vuoaat lapset sekä fyysises,
aisteiltaan tai henkises rajoieiset tai kokemaomat ja
taitamaomat henkilöt ainoastaan, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo tai opastaa heitä laieen käytössä ja
osoiaa mahdolliset vaaralanteet.
• Lapset eivät saa suoriaa puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Älä puhdista uunin ovilaseja karkealla tai hankaavalla materiaalilla
tai terävillä metallikaapimilla, sillä ne voivat naarmuaa pintaa ja
aiheuaa lasin rikkoutumisen.
• Uuni on sammuteava ennen irroteavien osien irroamista.
Aseta ne paikoilleen puhdistuksen jälkeen ohjeiden mukaises.
• Käytä vain tälle uunille suositeltua liha-anturia.
• Älä käytä puhdistamiseen höyrypesuria.
JOS VALMISTAJA TOIMITTAA UUNIN ILMAN PISTOKETTA:
Turvallisuusohjeet

FI 434
• LAITETTA EI SAA KYTKEÄ VIRTALÄHTEESEEN PISTOKKEITA TAI
PISTORASIOITA KÄYTTÄEN, VAAN SE ON KYTKETTÄVÄ SUORAAN
VIRTALÄHTEESEEN. Kytkennän virtalähteeseen saa suoriaa pätevä
ammalainen. Joa olemassa olevan turvallisuuslainsäädännön
mukainen asennus olisi mahdollista, uuni on asenneava vain
kytkemällä omnipolaarinen kytkin, jonka kosketusten välys on
ylijännitesuojan (luokka III) vaamusten mukainen, laieen ja
virtalähteen välille. Moninapaisen (omnipolaarisen) kytkimen on
kesteävä suurin liitey kuorma, ja sen on oltava voimassa olevan
lainsäädännön mukainen. Kytkin ei saa keskeyää keltavihreää
maadoituskaapelia. Kytkentään käyteävän moninapaisen
kytkimen on oltava helpos saatavilla laitea asenneaessa.
• Liitäntä virtalähteeseen on tehtävä riiävän pätevän ammalaisen
toimesta ja liitännässä on oteava huomioon uunin ja virtalähteen
napaisuus.
• Ir kytkeminen on tehtävä sisällyämällä kytkin kiinteään
johdotukseen johdotussääntöjen mukaises.
JOS VALMISTAJA TOIMITTAA UUNIN PISTOKKEELLA:
• Pistokkeen on sovelluava laieen tyyppikilvessä ilmoiteuun
kuormaan, ja siinä on oltava maadoitusliitäntä ja se on oltava
käytössä. Maadoitusjohdin on väriltään keltavihreä. Toimenpiteen
saa suoriaa pätevä ammalainen. Jos pistorasia ja laieen pistoke
eivät ole yhteensopivia, pyydä pätevää sähköasentajaa korvaamaan
pistorasia toisella sopivalla tyypillä. Pistokkeen ja pistorasian tulee
olla asennusmaan voimassa olevien säädösten mukaisia. Liitäntä
virtalähteeseen voidaan tehdä myös aseamalla omnipolaarinen
kytkin, jonka kosketusten välys on ylijännitesuojan (luokka III)
vaamusten mukainen, laieen ja virtalähteen välille. Kytkimen on
kesteävä suurin liitey kuorma, ja sen on oltava voimassa olevan
lainsäädännön mukainen. Kytkin ei saa keskeyää keltavihreää
maadoituskaapelia. Kytkentään käyteävän pistorasian tai
omnipolaarisen kytkimen on oltava helpos saatavilla, kun laite on
asenneu.
• Irroaminen voidaan tehdä käsin, jos pistoke on helpos
saatavilla, tai sisällyämällä kytkin kiinteään johdotukseen
(johdotussääntöjen mukaises).
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdeava valmistajalta
saatavalla kaapelilla tai erikoisnipulla tai oamalla yhteyä

FI 435
asiakaspalveluosastoon. Sähkökaapelin tyypin on oltava
H05V2V2-F. Toimenpiteen saa suoriaa pätevä ammalainen.
Maadoitusjohmen (keltainen-vihreä) on oltava noin 10 mm
muita johmia pidempi. Ota kaikissa korjaustarpeissa yhteyä
asiakaspalveluun ja pyydä alkuperäisten varaosien käyöä.
• Yllä mainitun noudaamaa jääminen voi vaarantaa laieen
turvallisuuden ja mitätöidä takuun.
• Ruuan jäämät on poisteava uunista ennen puhdistusta.
• Pitkä sähkökatko ruoanvalmistusvaiheessa voi aiheuaa monitorin
toimintahäiriön. Ota tällöin yhteyä asiakaspalveluun.
• Ylikuumenemisen välämiseksi laitea ei saa asentaa sisustusoven
taakse.
• Kun asetat pellin sisään, varmista, eä rajoin osoiaa ylös ja
uunin takaosaan. Pel on aseteava kokonaan uunin sisään.
• VAROITUS: älä koskaan irrota uuninluukun ivisteä.
• HUOMIO: Älä lisää uunin pohjalle veä ruuanvalmistuksen aikana
tai kun uuni on kuuma.
• Laieen käyäminen nimellistaajuuksilla ei edellytä
lisätoimenpiteitä/ asetusta.
• VAROITUS: Älä laita ruokaa suoraan kosketuksiin uunin rilöiden
kanssa. Käytä sopivia keioasoita tai leivinpaperia.
• VAROITUKSET (*HÖYRYPANNU)
• VAROITUS: Palovammojen ja laieen vaurioitumisen vaara:
Höyrytoimintoa käyteäessä vapautuva höyry voi aiheuaa
palovammoja: avaa luukku varovas höyrykypsennyksen jälkeen
loukkaantumisten välämiseksi.
• Käytä höyrytoiminnon aikana uunin pohjan täyämiseen vain
juomakelpoista veä.
• VAROITUS! Käytön jälkeen pannussa oleva vesi voi olla vielä
kuumaa. Käsiele tuotea varoen.
• Huomaa, eä höyrypannu on tarkoiteu vain uunikäyöön. Älä
käytä höyrypannua liedellä tai avotulella.
• Pannun pesemistä asanpesukoneessa ei suositella. Pese se käsin
tavallisella asanpesuaineella.
• Älä käytä voimakkaita hankaavia puhdistusaineita tai teräviä
metallikaapimia höyrypannun puhdistamiseen.

FI 436
Yleiset ohjeet
Turvallisuusohjeet
Kiitos, eä valitsit yhden tuoeistamme. Parhaiden tulosten saavuamiseksi lue tämä opas
huolellises ja säilytä se myöhempää käyöä varten. Ennen kuin asennat uunin, tarkista sarjanumero,
joa voit antaa sen asiakaspalveluhenkilöstölle, jos korjauksia tarvitaan. Kun olet poistanut uunin
pakkauksestaan, tarkista, eei se ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos olet epävarma asiasta,
älä käytä uunia ja kysy neuvoa pätevältä teknikolta. Pidä kaikki pakkausmateriaali (muovipussit,
polystyreeni, naulat) poissa lasten ulouvilta. Kun uuni käynnistetään ensimmäistä kertaa, voi
muodostua voimakasta savua, joka johtuu siitä, eä eristyslevyjen liima lämpiää ensimmäistä kertaa.
Tämä on täysin normaalia. Jos näin käy, odota, eä savu häviää, ennen kuin laitat ruokaa uuniin.
Valmistaja ei ota vastuuta tapauksissa, joissa tämän asiakirjan ohjeita ei noudateta.
HUOMAA: Tässä käsikirjassa esitetyt uunin toiminnot, ominaisuudet ja lisävarusteet vaihtelevat
ostamasi mallin mukaan.
Käytä uunia vain siihen tarkoitukseen, johon se on tarkoiteu, eli ainoastaan ruuan valmistamiseen:
mikä tahansa muu käyö esim. lämmönlähteenä on sopimaton ja siten vaarallinen. Valmistaja ei vas-
taa vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä, väärästä tai kohtuuomasta käytöstä.
Sähkölaieiden käyö edellyää joidenkin perussääntöjen noudaamista:
- Älä irrota tuotea virtalähteestä vetämällä virtajohtoa.
- Älä koske laieeseen märillä tai kosteilla käsillä tai jaloilla.
- Sovimien, useiden pistorasioiden ja jatkokaapelien käyöä ei suositella.
- Jos laieessa on toimintahäiriö ja/tai se toimii huonos, sammuta laite, äläkä yritä korjata sitä.
Sähköturvallisuus
VARMISTA, ETTÄ SÄHKÖASENTAJA TAI PÄTEVÄ ASENTAJA TEKEE SÄHKÖLIITÄNNÄT. Syöötehon,
johon uuni on kytkey, on oltava asennusmaassa voimassa olevan lainsäädännön mukainen.
Valmistaja ei vastaa näiden ohjeiden noudaamaa jäämisestä aiheutuvista vahingoista. Uuni on
kytkeävä virtalähteeseen, jossa on maadoiteu seinälähtö tai katkaisija, jossa on useita napoja,
asennusmaan lakien mukaan.
Sähkönsyöö on suojaava sopivilla sulakkeilla ja käytetyissä kaapeleissa on oltava poikkileikkaus,
jolla varmistetaan oikea syöö uuniin.
LIITÄNTÄ
Uunissa on virtajohto, joka on kytkeävä vain jännitelähteeseen, jossa on 220–240 V:n virta
vaiheiden välillä tai vaiheen ja neutraalin välillä. Ennen kuin uuni kytketään virtalähteeseen, on
tärkeää tarkistaa
- miarissa ilmoiteu tehojännite
- katkaisimen asetus.
Uunin maadoitusliimeen liitey maadoitusjohto on kytkeävä virtalähteen maadoitusliimeen.
VAROITUS
Ennen kuin kytket uunin virtalähteeseen, pyydä pätevää sähköasentajaa tarkistamaan virtalähteen
kytkentöjen jatkuvuus. Valmistaja ei vastaa onneomuuksista tai muista ongelmista, jotka aiheutuvat
uunin liiämisestä maadoitusliimeen tai maadoitukseen, jossa on puueellinen jatkuvuus.

FI 437
HUOMAUTUS: koska uuni voi vaaa huoltotöitä, on suositeltavaa pitää toinen seinäpistoke
käyteävissä, joa uuni voidaan kytkeä tähän, jos se poistetaan siitä lasta, johon se on asenneu.
Sähkökaapelin saa vaihtaa vain tekninen huoltohenkilöstö tai vastaavan pätevyyden omaavat
asentajat.
Suositukset
Asennus
Uuni kannaaa puhdistaa jokaisen käyökerran jälkeen.
Älä vuoraa uunin seiniä alumiinifoliolla tai kaupoista saatavalla kertakäyöisellä suojalla. Alumiinifolio
tai muu suojaus, joka on suoraan kosketuksissa kuuman emalin kanssa, voi sulaa ja vahingoiaa uunin
sisäosien emaloina. Uunin likaantumisen ja siitä aiheutuvien voimakkaiden savuhajujen välämiseksi
uunia ei suositella käyteäväksi eriäin korkeassa lämpölassa. On parempi pidentää paistoaikaa ja
laskea lämpölaa hieman. Uunin mukana toimiteujen varusteiden lisäksi suosielemme käyämään
vain eriäin korkeita lämpöloja kestäviä asoita ja leivontamuoeja.
Valmistajalla ei ole velvollisuua tehdä tätä. Jos valmistajan apua tarvitaan virheellisen asennuksen
aiheuamien vikojen korjaamiseksi, takuu ei kata tätä apua. Ammataitoisen henkilöstön
asennusohjeita on noudateava. Väärä asennus voi aiheuaa henkilö-, eläin- tai tavaravahinkoja.
Valmistaja ei vastaa näistä vahingoista tai henkilövahingoista.
Uuni voidaan sijoiaa korkealle kaappiin tai työtason alle. Ennen kiinnitystä paikalleen on varmisteava
uunilan hyvä ilmanvaihto, joa sisäosien jäähdytykseen ja suojaukseen tarviava rais ilma pääsee
kiertämään kunnolla. Tee viimeisellä sivulla määritetyt aukot asennustyypin mukaan.
Ensimmäinen käyökerta
ALUSTAVA PUHDISTUS
Puhdista uuni ennen ensimmäistä käyökertaa. Pyyhi ulkopinnat kostealla pehmeällä liinalla. Pese kaikki li-
sävarusteet ja pyyhi uunin sisäosa kuumalla vedellä ja pesunesteellä. Aseta tyhjä uuni maksimilämpölaan
ja jätä päälle noin 1 tunniksi. Tämä poistaa kaikki jäljellä olevat uuden uunin hajut.

FI 438
1. Ohjauspaneeli
2. Tasot (vaakatasossa olevapidike, jos käytössä)
3. Rilät
4. Uunipellit
5. Tuulen (jos sisältyy)
6. Uunin ovi
7. Vaakatasossa olevat pidikkeet (jos sisältyy:
vain at cavity -uunit)
8. Sarjanumero
Tuoeen kuvaus
LISÄVARUSTEET (riippuu mallista)
Valuma-alusta
Metallirilä
Kerää grillissä ruokaa kypsenneäessä ppuneet
jäämät
HUOMAA: Uunin rilät eivät sovellu suoraan kosketukseen elintarvikkeiden kanssa. Käytäthän sopivia uuni-
pelä tai leivinpaperia.
Pitää uunipellit ja -lautaset paikoillaan. Älä aseta
ruokaa suoraan kosketukseen metallirilän kans-
sa.
Kirjoita tähän sarjanumerosi tulevaa tarvea varten.
Sivukannamet (vain jos käytössä)
Uunin sisäseinässä molemmin puolin.
Kannaelevat metallirilää ja nesteenkeräyspelä.
Kaksi ohjauskiskoa, jotka helpoavat ruoan valm-
istumisen tarkistamista, sillä ne mahdol-listavat
helpos pelen ja rilöiden poiston ja uudelleen-
viennin uuniin.
Teleskooppiohjaimet (vain jos käytössä)
1
2
7
3
8
6
5
4

FI 439
Saranat, jotka varmistavat automaasen peh-
meän ja tasaisen liikkeen uunioven sulkemisvai-
heessa.
Yksinkertaiseen hyllyyn mahtuu muoeja ja asoita.
Tarjomen pidikehylly on erityisen hyvä grillaamiseen.
Käytä sitä ppakaukalon kanssa.
Hyllyjen erikoisproilin ansiosta ne pysyvät vaakasuo-
rassa myös he ulos vedeäessä. Asan liukumisen tai
läikkymisen vaaraa ei ole.
Tippa-allas kerää grillaujen ruokien mehut. Sitä
käytetään vain Grill-, Rosserie- tai Fan Assisted Grill
-grillien kanssa; poista se uunista muita kypsennysme-
netelmiä varten.
Älä koskaan käytä ppa-alustaa paistopelnä, sillä se
synnyää savua ja rasvaa roiskuu uunia, mikä likaan-
tuu.
Lokeron pidike
Tarjomen pidikehylly on ihanteellinen grillaukseen.
Käytä sitä yhdessä ppakaukalon kanssa. Mukana
on kahva, joka auaa molempien lisävarusteiden
siirtämistä turvallises. Älä jätä kahvaa uunin sisään.
Soclose (vain jos käytössä)
Grillipannu se (vain jos käytössä)
Liha-anturi (vain jos käytössä)
Miaa ruoan sisälämpölan ruoanlaitossa. Aseta
uunin sisälojen yläosassa olevaan reikään. Tee
tämä uunin ollessa kylmä. VAROITUKSET:
• Älä esilämmitä tai aloita kypsennystä ennen
kuin asetat liha-anturin kunnolla paikalleen.
• Älä yritä aseaa liha-anturia pakasteruokaan.
Emalilla päällystetyt erikoislevyt on valmisteu
käyäen mikrohuokoisuusrakennea, joka tekee
rasvasta helpos irroteavia kaasumaisia element-
tejä. Vaihda 3 vuoden käytön jälkeen (2/3-ruoan-
laiojaksoa viikossa).
Katalyypaneelit (vain jos käytössä)
Roisserie-keio ei vaadi esilämmitystä. Ruoanlaio ovi
kiinni.
• Ruuvaa koukut ir
• Työnnä vara kypsenneävään lihaan
• Kiinnitä liha koukuilla
• Kiristä ruuvit
• Työnnä kara reikään, jossa mooori sijaitsee.
• Irrota kahva ja käytä sitä kypsennyksen lopussa vält-
tääksesi palovammoja, kun otat ruokaa uunista
Turnspit (vain jos käytössä)

FI 440
Chef-paneeli (vain jos käytössä)
Ilmakuljen, joka lisää ilman kiertoa uunissa.
Tämä mahdollistaa paremman ruuanvalmistuk-
sen, tasaisemman ruoanvalmistuksen kaikissa
lämpöloissa, lyhyemmät paistoajat ja lopuksi
tasaisen lämpölan jakautumisen uunin sisällä.
Paisnpannu varmistaa, eä kuuma ilma saavut-
taa ruoan tasaises ja kolmiuloeises, mikä
johtaa rapeampaan ulkopintaan säilyäen sa-
malla arkuus sisällä. Leivinpel voidaan valin-
naises aseaa L1:een mehujen tai leivitysten
keräämiseksi.
Airfry tarjon (vain jos käytössä)

FI 441
Näytön kuvaus (Uunimallista riippuen.)
1. Minuumuistun
2. Kellon asetus
3. Kypsennysaika
4. Lapsilukko
5. Lämpölan tai kellon näyö
6. LCD-näytön säätösäämet
7. Termostaan valitsinnuppi
8. Toiminnon valitsinnuppi
VAROITUS: ensimmäinen toimenpide, joka suo-
ritetaan uunin asennuksen jälkeen tai virranka-
tkoksen jälkeen (tämä on tunnisteavissa näytön
sykkivästä ja kello 12:00 ) on oikean ajan asea-
minen. Tämä saavutetaan seuraavas.
•Paina keskuspainikea 4 kertaa
•Aseta aika “-” “+”-painikkeilla.
• Vapauta kaikki painikkeet.
HUOMIO: Uuni toimii vain, jos kello on asetet-
tu.
Komission asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset alhaisen virrankulutuksen edot
Tuoeen virrankulutus valmiuslassa, jossa on eto- tai lanäyö: 0,8 W
Ajanjakso, jonka jälkeen laite siirtyy automaases valmiuslaan, jossa näytetään edot tai la: 20 minuua
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

FI 442
TOIMINTO AKTIVOINTI
NÄIN POISTAT
AKTIVOINNIN
KÄYTÖSTÄ
MITÄ SE TEKEE MIKSI SITÄ TARVITAAN
KEY LOCK
/ /
• Lapsilukkotoiminto
aktivoidaan koskettamalla
Set (+) vähintään 5 sekunnin
ajan. Tästä hetkestä lähtien
kaikki muut toiminnot on
lukittu, lapsilukon LED
syttyy, näyttö vilkkuu STOP
ja kellonaika ajoittain
• Lapsilukkotoiminto
poistetaan käytöstä ko-
skettamalla kosketuslevyn
asetuspainiketta (+)
uudelleen vähintään 5 se-
kunnin ajan. Tästä hetkestä
lähtien lapsilukon LED-valo
sammuu ja kaikki toiminnot
ovat jälleen valittavissa.
MINUTE
MINDER
/ /
• Paina keskipainiketta 1
kertaa
• Paina painikkeita “-” “+”
asettaaksesi haluamasi ajan
• Vapauta kaikki painikkeet
• Kun asetettu aika
on kulunut, aktivoituu
äänihälytys (tämä hälytys
loppuu itsestään, mutta
se voidaan pysäyttää
välittömästi painamalla
painiketta) VALITSE.
• Soittaa hälytyksen ase-
tetun ajan päätyttyä.
• Prosessin aikana
näytössä näkyy jäljellä
oleva aika.
• Mahdollistaa uunin käytön
herätyskellona (voidaan
aktivoida joko uunia käytet-
täessä tai ilman uunia)
COOKING
TIME
/ /
• Paina keskipainiketta 2
kertaa
• Paina painikkeita “-” tai
“+” asettaaksesi halutun
kypsennysajan
• Vapauta kaikki painikkeet
• Aseta kypsennystoiminto
uunin toimintovalitsimella
• Pysäytä signaali
painamalla mitä tahansa
painiketta. Paina keski-
painiketta palataksesi
kellotoimintoon.
• Sen avulla voidaan
esiasettaa valitulle
reseptille vaadittava
kypsennysaika.
• Tarkistaaksesi, kuinka
kauan aikaa on jäljellä,
paina SELECT-painiketta
2 kertaa.
• Muuttaaksesi esiase-
tettua aikaa paina SELECT
ja “-” “+” painikkeita.
• Kun aika on kulunut
umpeen, uuni sammuu
automaattisesti.
Jos haluat lopettaa kypsen-
nyksen aikaisemmin, käännä
toimintovalitsin asentoon 0
tai aseta aika 0:00:aan
(VALITSE ja “-” “+” -painik-
keet)
Kosketusohjaavan kellon ohjelmoijan käyö (Uunimallista riippuen.)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
1. Toiminnon valitsinnuppi
2. Keioaika
2. Termostaan valitsinnuppi
Komission asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset alhaisen virrankulutuksen edot
Tuoeen virrankulutus Pois päältä -lassa: 0,5 W
Aika, jonka jälkeen laite siirtyy automaases Pois päältä -laan: 20 minuua

FI 443
Aseta kypsennysaika
kääntämällä säädintä
yhden täyden kierroksen
ja sien
aseta osoin haluamasi
ajan kohdalle. Kun aika
on kulunut loppuun,
merkkiääni soi
muutaman sekunnin.
Tällä säämellä voidaan aseaa
haluu kypsennysaika (max. 120
min.) uuni sammuu automaas-
es asetetun ajan päätyyä.
Ajasn laskee alas asetetusta
ajasta, kun se palaa 0-asentoon
ja sammuu automaases.
Uunin normaalia käyöä varten
aseta ajasn -asentoon.
Varmista uunin aseamiseksi, eei ajasn ole 0-asennos-
sa
Uajasmen käyö
Kypsennyksen pääymisajasmen
käyäminen
Kypsennyslat (Uunimallista riippuen.)
Toimintova-
litsin
°C-oletu-
sarvo
°C-vaihteluväli Toiminto (riippuu uunin mallista)
LAMPPU: Kytkee uunin valon päälle.
SULATUS: Kun valitsin on aseteu tähän asentoon. Tuulen kierräää
huoneenlämpöistä ilmaa pakasteen ympärillä niin, eä se sulaa ilman, eä
ruoan proteiinipitoisuus muuuu tai muuuu.
180 50 ÷ MAX
MONITASOINEN: suosielemme, eä käytät tätä menetelmää siipikarjalle,
leivonnaisille, kalalle ja vihanneksille. Lämpö tunkeutuu ruokaan paremmin
ja sekä kypsennys- eä esilämmitysajat lyhenevät. Voit kypsentää samanai-
kaises erilaisia ruokia saman tai erilaisen valmistuksen kanssa yhdessä tai
useammissa asennoissa. Tämä kypsennysmenetelmä takaa tasaisen lämmön
jakautumisen ja hajut eivät sekoitu. Lisää aikaa noin kymmenen minuua, jos
kypsennät useita ruokia samanaikaises.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Tämä toiminto sallii kypsentää terveellisemmin käyäen
vähemmän rasvaa ja öljyä. Yhdistelmä lämmityselemenejä ja sykkivä kier-
toilma takaavat täydelliset leivontatulokset.
210 50 ÷ MAX
POHJAN KUUMENNUS + TUULETIN: Pohjalämmityselemenä käytetään
tuulemen kanssa kierräämään ilmaa uunin sisällä. Tämä menetelmä sopii
ihanteellises hedelmäpalalle, torlle, quicheille, pizzalle ja pasteelle. Se es-
tää elintarvikkeiden etupintoja kuivumasta
210 50 ÷ MAX
POHJAN KUUMENNUS + TUULETIN + STEAM: Kuuma ilma jakautuu eri
tasoille ja siten tämä toiminto on ihanteellinen erityyppisten ruokien
samanaikaiseen kypsennykseen makujen ja hajujen sekoiumaa.
Painamalla STEAMpainikea, höyryvaihtoehto toimii perinteisellä lämmöllä
taaten siten parhaan maun ja rakenteen ruuille sekä täydellisen nostatuksen.
Tämä la sopii kohokkaiden, hiivapohjaisten jälkiruokien, leivän ja pizzan,
paistetun lihan ja kalan kypsennykseen.
220 50 ÷ MAX
* TAVANOMAINEN: Käytetään sekä ylä- eä alalämmityselemenejä. Uunin
esilämmitys kestää noin kymmenen minuua. Tämä menetelmä on ihan-
teellinen kaikille perinteisille paisteille ja leivontatuoeille. Punaisen lihan,
paahtopaisn, lampaankoiven, riistan, leivän, alumiinifolioon kääriyjen
ruokien, lehtaikinan ruskistukseen. Aseta ruoka ja sen asa keskiasennossa
olevalle tasolle.

FI 444
*Testau EN 60350-1 -standardin mukaises (energiankulutusilmoitus ja energialuokka).
Skannaa QR-koodi ja ota selvää, kuinka voit käyää sitä parhaimmillaan suosikkiresepesi
valmistamiseen.
Toimintova-
litsin
°C-oletu-
sarvo
°C-vaihteluväli Toiminto (riippuu uunin mallista)
220 50 ÷ MAX
TAVANOMAINEN + HÖYRY: Käytetään sekä ylä- eä alalämmityselemenejä.
Esilämmitä uunia noin kymmenen minuua. Tämä menetelmä on
ihanteellinen kaikkeen perinteiseen paistamiseen ja leivontaan. Aseta
ruoka ja sen asa hyllylle keskiasentoon. Tämä toiminto tarjoaa myös
höyryavusteisen kypsennyksen, joka edellyää 100 ml:n veä lisäämistä
onteloon uunin ollessa kylmä ja säämen kääntämistä tälle toiminnolle.
Älä käytä esilämmitystä tähän ominaisuuteen. Höyrylaa voidaan
käyää rapeamman kuoren ja kiiltävämmän pinnan saamiseksi erityises
leipomoihin.
230 50 ÷ MAX
GRILLI: Ihanteellinen suurille makkaramäärille, pihveille ja paahtoleipälle.
Koko grillielemenn alla oleva alue kuumenee. Käytä oven ollessa kiinni.
Käännä ruokaa kaksi kolmasosaa kypsennyksen ajan (tarviaessa). Kun gril-
laat paahtoleipiä, käytä maksimilämpölaa hyllyasennossa 5 ilman esiläm-
mitystä.
210 50 ÷ MAX
TAVANOMAINEN + TUULETIN: Suosielemme, eä käytät tätä menetelmää
siipikarjalle, leivonnaisille, kalalle ja vihanneksille. Lämpö tunkeutuu
ruokaan paremmin ja sekä kypsennys- eä esilämmitysajat lyhenevät. Voit
kypsentää samanaikaises erilaisia ruokia saman tai erilaisen valmistuksen
kanssa yhdessä tai useammissa asennoissa. Tämä kypsennysmenetelmä
takaa tasaisen lämmön jakautumisen ja hajut eivät sekoitu. Lisää aikaa noin
kymmenen minuua, jos kypsennät useita ruokia samanaikaises.
210 50 ÷ MAX
TAVANOMAINEN + TUULETIN + HÖYRY: Kun tämä toiminto valitaan, alempi
ja ylempi lämmityselemen toimivat yhdessä tuulemen kanssa ja
takaavat tasaisen ruoanlaiton kaikilla tasoilla. Tämä toiminto tarjoaa myös
höyryavusteisen kypsennyksen, joka edellyää 150 ml:n veä lisäämistä
onteloon ja säämen kääntämistä tähän toimintoon. Älä käytä esilämmitystä
tähän ominaisuuteen. Tämä kypsennysmenetelmä lisää jokaisen ruoan,
erityises paisen ja punaisen lihan, pehmeyä ja makua.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Tämän toiminnon kanssa kuuma ilma kiertää uunissa, joa taataan
paras mahdollinen tulos ruuille kuten pizza tai kakut.
200 200
AIRFRY: Tämä toiminto sopii ihanteellises ilmapaistamiseen ja yhdessä lisävar-
usteen kanssa varmistaa, eä kuuma ilma saavuaa ruoan tasaises ja kolmiu-
loeises, mikä mahdollistaa rapeamman lopputuloksen.
Aseta ppa-alusta tasolle 1 keräämään mehut tai leivokset.

FI 445
Laieen elinkaarta voidaan pidentää säännöl-
lisellä puhdistuksella. Odota ennen manuaalista
puhdistusta, eä uuni jäähtyy.
Älä koskaan käytä puhdistukseen hankaavia
pesuaineita, teräsvillaa tai teräviä esineitä, sillä
ne voivat vahingoiaa emalipintoja pysyväs.
Käytä vain veä, saippuaa tai valkaisupohjaisia
pesuaineita (ammoniakki).
LASIOSAT
Lasi-ikkuna kannaaa puhdistaa keiöpyyhkeel-
lä jokaisen käytön jälkeen. Jos haluat poistaa
pinynyä likaa, voit käyää pesuaineeseen
kostuteua sientä. Purista sienestä liika vesi pois
ennen käyöä, ja huuhtele pesty kohta lopuksi
vedellä.
Puhdistusta koskevat yleiset huomautukset
UUNIN IKKUNATIIVISTE
Jos iviste on likainen, se voidaan puhdistaa ko-
stealla sienellä.
LISÄVARUSTEET
Puhdista lisävarusteet saippuavedessä kostutet-
ulla sienellä, huuhtele ja kuivaa. Vältä hankaavien
pesuaineiden käyöä.
NESTEENKERÄYSPELTI
Kun olet käyänyt grilliä, poista pel uunista.
Kaada kuuma rasva asaan ja pese pel kuumalla
vedellä sienellä ja asanpesuaineella.
Jos rasvaisia jäämiä jää, upota pel veteen ja
pesuaineeseen. Vaihtoehtoises voit pestä as-
anpesukoneessa tai käyää erityistä kaupallis-
es saatavilla olevaa uuninpesuainea. Älä kos-
kaan laita likaista pelä takaisin uuniin.
OHJEET SIVUTELINEIDEN POISTAMISEKSI JA PUHDISTAMISEK-
SI
1. Kierrä pul auki vastapäivään.
2. Irrota sivutelineet vetämällä niitä itseäsi koh.
3. Puhdista sivutelineet asanpesukoneessa tai märällä sienellä
ja kuivaa ne väliömäs.
4. Laita sivutelineet takaisin paikoilleen ja aseta pult takaisin
paikoilleen. Varmista eä pult ovat kunnolla kiristetyt.
Huolto (Uunimallista riippuen.)

FI 446
Lasi-oven irrotus ja puhdistus (Uunimallista riippuen.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

FI 447
Lampun vaihto (Uunimallista riippuen.)
1. Irrota uuni verkkovirrasta.
2. Irrota lasikansi, ruuvaa polmo ir ja vaihda se uuteen samantyyppiseen polmoon.
3. Kun viallinen polmo on vaihdeu, vaihda lasikansi.
Tämä tuote sisältää yhden tai useamman valonlähteen, jonka energiatehokkuu-
sluokka on G (lamppu) * Jos tämän lampun kanssa ilmenee ongelmia, ota
yhteyä asiakaspalveluun
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

FI 448
Aquaacva-toiminto (Uunimallista riippuen.)
Aquaacva-menetelmässä käytetään höyryä jäljellä olevan rasvan ja ruokahiukkasten poistamiseen uun-
ista.
1. Kaada 100 ml veä uunin pohjassa olevaan Aquaacva-asaan.
2. Aseta uunin toiminto asentoon Pohja + Lämmin ( )
3. Aseta lämpölaksi Aquaacva-kuvake
4. Anna ohjelman toimia 20 minuua.
5. Sammuta ohjelma 20 minuun kuluua ja anna uunin jäähtyä.
6. Kun laite on jäähtynyt, puhdista uunin sisäpinnat liinalla.
Varoitus: Varmista, eä laite on jäähtynyt, ennen kuin kosket siihen.
Kaikkien kuumien pintojen kanssa on oltava varovainen, koska on olemassa palovammojen vaara.
Käytä slaua tai juomakelpoista veä.
100 ml

FI 449
Jätehuolto ja ympäristönsuojelu
Tämä laite on merkiy Eu-
roopan unionin sähkö- ja el-
ektroniikkalaieita koskevan
direkivin 2012/19/EY (WEEE)
mukaises. Sähköja elektroniik-
karomussa on sekä pilaantuvia
aineita, jotka voivat vaikuaa
ympäristöön haitallises, eä perusaineita (joi-
ta voidaan käyää uudelleen). On tärkeää, eä
sähkö- ja elektroniikkaromu käsitellään oikein,
joa epäpuhtaudet voidaan poistaa ja häviää ja
kaikki materiaalit oaa talteen. Yksilöillä voi olla
tärkeä rooli sen varmistamisessa, eä sähkö- ja
elektroniikkaromusta ei tule
ympäristöongelmaa.
Sen vuoksi on tärkeää noudaaa muutamaa
perussääntöä:
- sähkö- ja elektroniikkaromua ei tule käsitellä
kotalousjäeenä
- sähkö- ja elektroniikkaromu on vietävä
kunnan tai rekisteröidyn yrityksen hallinnoimille
omille keräysalueille.
Monissa maissa voi olla saatavilla keräyspisteitä
kotalouksien suurikokoista sähkö- ja elektro-
niikkaromua varten. Kun ostat uuden laieen,
vanha laite voidaan palauaa kauppiaalle, jonka
Vianetsintä
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Uuni ei kuumene Kelloa ei ole aseteu Aseta kello
Uuni ei kuumene
Kypsennystoimintoa aseteu ja lämpö-
laa ei ole
Varmista, eä tarviavat asetukset
ovat oikein
Kyomsäk eeit ruesag-
koäiyöliit-
Höyryä ja kondensaaota käyöliit-
tymäpaneelissa
Puhdista käyöliiymän paneeli
mikrokuituliinalla kondenssiveden
poistamiseksi
on oteava se vastaan ilmaiseksi kertaluontei-
ses, kunhan laite on samantyyppinen ja toimii
samalla tavalla kuin hankiu laite.
YMPÄRISTÖN SUOJELU JA
KUNNIOITTAMINEN
Vältä uunin esilämmitystä mahdollisuuksien mu-
kaan ja yritä aina täyää uuni. Avaa uunin ovi
mahdollisimman harvoin, koska uunista poistuu
lämpöä aina, kun ovi avataan. Voit säästää ener-
giaa merkiäväs, kun sammutat
uunin 5-10 minuua ennen suunnitellun kypsen-
nysajan pääymistä. Näin voit hyödyntää uunin
tuoamaa jälkilämpöä.
Pidä ivisteet puhtaina ja kunnossa, joa lämpö
ei pääse karkaamaan uunin ulkopuolelle. Jos
sinulla on tunmaksullinen sähkösopimus,
ajasteu kypsennys tekee energian säästämis-
estä yksinkertaisempaa ja siirtää ruoanvalmis-
tusprosessin alkamaan halvemman sähkön ajan-
kohtaan.

FI 450
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
FI Jos uunissa ei ole jäähdytystuulenta, luo
aukko 460 mm x 15 mm
FI Jos kalusteet on peitey alaosan pohjalla, tee
aukko virtajohtoa varten.
FI Valmistaja ei ole vastuussa tämän esieen paino- tai transkripovirheiden aiheuamista epätarkkuuksista.
Valmistaja pidäää oikeuden muuaa tuoeitaan tarpeen mukaan, mukaan lukien kulutusta koskevat
tavoieet, kuitenkaan vaikuamaa turvallisuuteen tai toimintaan liiyviin ominaisuuksiin.

NO 451
Sikkerhetsindikasjoner
Generelle instruksjoner
Produktbeskrivelse
Vis beskrivelse
Stekemodi
Generelle merknader om rengjøring
Vedlikehold
Feilsøking
Installasjon
Sammendrag
452
455
457
460
462
464
464
468
469

NO 452
• Under matlaging kan fukghet kondensere i ovnen eller på glasset
i døren. Dee er en normal lstand. For å redusere denne eekten
må du vente i 10-15 minuer eer at du har slå på strømmen før
du legger mat i ovnen. Uanse forsvinner kondensen når ovnen
når steketemperaturen.
• Kok grønnsakene i en beholder med lokk i stedet for et åpent bre.
• Unngå å la mat ligge i ovnen eer lberedning i mer enn 15/20
minuer.
• ADVARSEL: Apparatet og lgjengelige deler blir varme under bruk.
Vær forsikg så du ikke berører noen varme deler.
• ADVARSEL: de lgjengelige delene kan bli varme når grillen er i
bruk. Barn skal holdes på trygg avstand.
• ADVARSEL: sørg for at apparatet er slå av før du skier pære, for
å unngå muligheten for elektrisk støt.
• ADVARSEL: For å unngå fare forårsaket av ulsiktet lbakeslling
av termisk avbruddsenhet, bør ikke apparatet drives av en ekstern
koblingsenhet, for eksempel en mer, eller kobles l en krets som
regelmessig slås på og av.
• Barn under 8 år bør holdes på sikker avstand fra apparatet hvis de
ikke er under konnuerlig lsyn.
• Barn bør ikke leke med apparatet.
• Apparatet kan brukes av personer som er 8 år eller eldre og av
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale kapa-
siteter, uten erfaring eller kunnskap om produktet, bare hvis de
er under oppsyn eller er utstyrt med instruksjoner om bruken av
apparatet, på en sikker måte med bevissthet om mulige risikoer.
• Rengjøring og vedlikehold bør ikke uøres av barn uten lsyn.
• Ikke bruk grove eller slipende materialer eller skarpe metallskra-
pere for å rengjøre ovnsdørens glass, da de kan ripe opp overat-
en og få glasset l å knuses.
• Ovnen må være slå av før du erner de avtakbare delene. Eer
rengjøringen må du montere dem igjen i henhold l anvisningene.
• Bruk kun kjøtermometeret som er anbefalt for denne ovnen.
• Ikke bruk en damprenser l rengjøring.
HVIS OVNEN ER LEVERT AV PRODUSENTEN UTEN PLUGG:
Sikkerhetsindikasjoner

NO 453
• APPARATET MÅ IKKE KOBLES TIL STRØMKILDEN VED HJELP AV
STØTTE ELLER STØTTER, MEN MÅ KOBLES DIREKTE TIL TIL-
STRØMNET. Tilkoblingen l strømkilden må uøres av en kvali-
sert fagperson. For å ha en installasjon som er i samsvar med
gjeldende sikkerhetslovgivning, må ovnen kobles l kun en om-
nipolarbryter med kontaktseparasjon i samsvar med kravene l
overspenningskategori III, mellom apparatet og strømkilden.
Omnipolarbryteren må ha maksimal lkoblet belastning og må
være i tråd med gjeldende lovgivning. Den gule jordkabelen skal
ikke avbrytes av bryteren. Omnipolarbryteren som brukes l lko-
blingen, må være le lgjengelig når apparatet monteres.
• Tilkoblingen l strømkilden må uøres av en kvalisert fagperson
med tanke på polariteten l ovnen og strømkilden.
• Frakoblingen må oppnås ved å inkludere en bryter i den faste led-
ningen i henhold l ledningsreglene
HVIS OVNEN ER LEVERT AV PRODUSENTEN MED PLUGG:
• Skkontakten må være egnet for belastningen som er angi på
brikken og må ha jordkontakt lkoblet og i dri. Jordlederen er
gulgrønn i farge. Denne operasjonen må uøres av en kvalisert
fagperson. Ved kompabilitet mellom skkontakten og apparatets
plugg, be en kvalisert elektriker om å bye ut kontakten med
en annen egnet type. Pluggen og kontakten må være i samsvar
med gjeldende norm for installasjonslandet. Du kan også koble l
strømkilden ved å plassere en omnipolarbryter med kontaktsepa-
rasjon i samsvar med kravene l overspenningskategori III, mellom
apparatet og strømkilden som kan bære den maksimale lkoblede
belastningen, og som er i tråd med gjeldende lovgivning. Den gule
jordkabelen skal ikke avbrytes av bryteren. Kontakten eller enhet-
en skal være le lgjengelig når apparatet er installert.
• Frakoblingen kan oppnås ved å ha støpselet lgjengelig eller ved å
innlemme en bryter i den faste ledningen i samsvar med lednings-
reglene.
• Hvis strømkabelen er skadet, bør den erstaes med en kabel
eller spesialbunt lgjengelig fra produsenten eller ved å kontakte
kundeserviceavdelingen. Type strømkabel må være H05V2V2-F.
Denne operasjonen må uøres av en kvalisert fagperson. Jord-
lederen (gulgrønn) må være omtrent 10 mm lengre enn de andre

NO 454
lederne. For alle reparasjoner, henvis bare l kundeserviceavdelin-
gen og be om bruk av originale reservedeler.
• Unnlatelse av å følge ovenstående kan kompromiere sikkerheten
l apparatet og gjøre garanen ugyldig.
• Eventuelt overskudd av sølt materiale bør ernes før rengjøring.
• Et langt strømbrudd under en pågående lberedningsfase kan
forårsake funksjonsfeil på monitoren. I dee lfellet må du kon-
takte kundeservice.
• Apparatet må ikke installeres bak en dekorav dør for å unngå
overoppheng.
• Når du plasserer hyllen inni, sørg for at stopperen er reet op-
pover og bak i hulrommet. Hyllen må sees helt inn i kammeret.
• ADVARSEL: Fjern aldri ovnsdørtetningen.
• FORSIKTIGHET: Ikke eerfyll hulromsbunnen med vann under
matlagingen eller når ovnen er varm.
• Ingen ekstra betjening/innslling er nødvendig for å bruke appara-
tet ved de nominelle frekvensene.
• ADVARSEL: Ikke legg mat i direkte kontakt med ovnsristene. Bruk
egnet kokekar eller bakepapir.
• ADVARSLER (*FOR DAMPKJERN)
• ADVARSEL: Risiko for brannskader og skade på apparatet: Ved
bruk av dampfunksjonen kan dampen som slippes ut forårsake
brannskader: åpne døren forsikg eer lberedning med damp
for å unngå skader.
• Bruk kun drikkevann l å fylle bunnen av hulrommet under dam-
pfunksjonen.
• ADVARSEL! Eer bruk kan vannet som er igjen i kjelen fortsa
være varmt. Håndter produktet forsikg.
• Vær oppmerksom på at dampkjelen kun er beregnet for bruk i
stekeovn. Ikke bruk dampkjelen på kokeplate eller over åpen am-
me.
• Det anbefales ikke å see kjelen i oppvaskmaskinen. Vask den for
hånd med vanlig oppvaskmiddel.
• Ikke bruk sterke slipemidler eller skarpe metallskraper for å ren-
gjøre dampkjelen.

NO 455
Generelle instruksjoner
Sikkerhetsindikasjoner
Vi takker for at du valgte et av produktene våre. For best resultat med ovnen din, bør du lese denne
håndboken nøye og ta vare på den for fremdig referanse. Før du installerer ovnen, må du notere
deg serienummeret slik at du kan gi det l kundeservicepersonalet hvis det er nødvendig
med reparasjoner. Eer å ha ta ovnen ut av emballasjen, kontroller at den ikke har bli skadet
under transport. Hvis du er i tvil, ikke bruk ovnen og henvend deg l en kvalisert tekniker for råd.
Oppbevar alt emballasjemateriale (plastposer, polystyren, spiker) ulgjengelig for barn.
Når ovnen slås på for første gang, kan det utvikle seg sterk luktende røyk, som skyldes at limet på
isolasjonsplatene rundt ovnen varmes opp for første gang. Dee er helt normalt, og hvis det
skjer, bør du vente l røyken forsvinner før du seer maten i ovnen. Produsenten påtar seg ikke noe
ansvar for lfeller der instruksjonene i dee dokumentet ikke overholdes.
MERK: ovnsfunksjonene, egenskapene og lbehøret nevnt i denne håndboken vil variere, avhengig
av modellen du har kjøpt.
Bruk bare ovnen l det ltenkte formålet, det vil si kun for lberedning av mat; all annen bruk, for ek-
sempel som varmekilde, anses som upassende og derfor farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader på grunn av upassende, feil eller urimelig bruk.
Bruken av ethvert elektrisk apparat innebærer at noen grunnregler overholdes:
- Ikke trekk i strømkabelen for å koble produktet fra strømkilden.
- ikke berør apparatet med våte eller fukge hender eller føer;
- Generelt anbefales ikke bruk av adaptere, ere skkontakter og skjøteledninger;
- ved feil og/eller dårlig dri, slå av apparatet og ikke tukle med det.
Elektrisk sikkerhet
SØRG FOR AT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFISERT TEKNIKER FORETAR DE ELEKTRISKE
TILKOBLINGENE. Strømforsyningen som ovnen er lkoblet, må være i samsvar med lovene i
installasjonslandet. Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for skader som skyldes at disse instruks-
jonene ikke blir fulgt. Ovnen må kobles l en elektrisk forsyning med et jordet vegguak eller en
frakoblingsenhet med ere poler, avhengig av lovene som gjelder i det aktuelle landet. Strømforsy-
ningen skal være beskyet med egnede sikringer, og kablene som brukes må ha et tverrsni som
kan sikre rikg lførsel l ovnen.
TILKOBLING
Ovnen leveres med en strømkabel som kun skal kobles l en strømforsyning med 220-240 Vac strøm
mellom fasene eller mellom fase og nøytral. Før ovnen kobles l strømforsyningen, er det
vikg å sjekke:
- strømspenning angi på måleren;
- innsllingen av skillebryteren.
Jordingskabelen som er koblet l ovnens jordterminal, må kobles l jordingsterminalen på strøm-
forsyningen..
ADVARSEL
Før du kobler ovnen l strømforsyningen, må du be en kvalisert elektriker om å sjekke lstanden
l jordterminalen for strømforsyningen. Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for eventuelle ul-

NO 456
ykker eller andre problemer på grunn av at ovnen ikke er koblet l jordterminalen eller via en jord-
forbindelse som har dårlig motstand.
MERK: siden ovnen kan kreve vedlikeholdsarbeid, er det lurt å ha en annen veggkontakt lgjengelig
slik at ovnen kan kobles l denne hvis den ernes fra rommet den er installert i.
Strømkabelen må bare erstaes av teknisk servicepersonale eller teknikere med lsvarende kvali-
kasjoner.
Et svakt lys rundt den sentrale hovedbryteren kan være lstede når ovnen er av. Dee er en normal
oppførsel. Jeg kan ernes ved å snu støpselet opp ned eller bye forsyningsklemmene.
Anbefalinger
Installasjon
Eer hver bruk av ovnen vil minimum rengjøring bidra l å holde ovnen helt ren.
Ikke påfør ovnsveggene aluminiumsfolie eller engangsbeskyelse lgjengelig fra bukker. Alumin-
iumslm eller annen beskyelse, i direkte kontakt med den varme emaljen, risiko for å smelte og
forringe innsidens emalje. For å unngå overdreven lsmussing av ovnen og den resulterende sterke
røyklukten, anbefaler vi å ikke bruke ovnen ved svært høy temperatur. Det er bedre å forlenge matlag-
ingsden og senke temperaturen li. I llegg l lbehøret som leveres sammen med ovnen, anbefaler
vi at du bare bruker reer og bakeformer som er motstandsdykge l svært høye temperaturer.
Produsentene har ingen forpliktelser l å uøre dee. Hvis det er nødvendig å ree opp feil som
oppstår på grunn av feilmontering, dekkes ikke denne assistansen av garanen.
Installasjonsinstruksjonene forkvalisert personale må følges. Feilmontering kan føre l skade på
personer, dyr eller eiendom.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for slike personskader eller skader.
Ovnen kan plasseres høyt i en kolonne eller under en benkeplate. Før du fester må du sørge for god
venlasjon i ovnen for å muliggjøre rikg sirkulasjon av frisk lu som kreves for å kjøle og beskye de
interne delene. Lag åpningene angi på siste side i henhold l typen montering.
Første gangs bruk
FORELØPIG RENGJØRING: Rengjør ovnen før første gangs bruk. Tørk over utvendige overater med en fukg
myk klut. Vask alt lbehør og tørk av innsiden av ovnen med en løsning av varmt vann og oppvaskmiddel.
Sll inn den tomme ovnen l maksimal temperatur og la virke i ca. 1 me, dee vil erne all dvelende lukt
av nyhet.

NO 457
1. Kontrollpanel
2. Plassering av hyller (endegier hvis inkludert)
3. Gitre
4. Skuer
5. Vie (hvis l stede)
6. Ovnsdør
7. Lateral vaiergier (hvis l stede: kun for a
kammer)
8. Serienummer
Produktbeskrivelse
TILBEHØR (depends on model)
Dryppbre
Metallgier
Samler inn rester som drypper ved matlaging av
mat på grillene.
Merk: Ovnristene er ikke egnet for direkte kontakt med mat. Vennligst bruk passende bakebre eller bake-
papir.
Holder stekebre og tallerkener. Ikke plasser mat
i direkte kontakt med metallristen.
Skriv her serienummeret for fremdig referanse.
Sidegier (bare hvis dee nnes)
Plassert på begge sider i ovnsrommet, holder
metallgriller og dryppanner.
To føringsskinner som gjør det leere å kontrol-
lere stekestatusen, da de muliggjør enkel urek-
king og plassering av bre og gitre inne i ovns-
rommet.
Teleskopføringer (bare hvis dee nnes)
1
2
7
3
8
6
5
4

NO 458
Hengsel som sikrer en automask myk og jevn
bevegelse under stengefasen av ovnsdøren.
Den enkle hyllen kan ta former og fat.
Breholderhyllen er spesielt god for grilling av ng.
Bruk den med dryppbreet.
Den spesielle prolen l hyllene gjør at de holder seg
horisontale selv når de trekkes re ut. Det er ingen fare
for at en tallerken glir eller søles.
Dryppbreet fanger opp juice fra grillmat. Den brukes
bare med grillen, rosseriet eller vieassistert grill; ta
den ut av ovnen for andre lberedningsmetoder.
Bruk aldri dryppbreet som stekebre da dee skaper
røyk og fe vil sprute ovnen din og gjøre den skien.
Breholderen
Breholderhyllen er ideell for grilling. Bruk den sam-
men med dryppbreet. Et håndtak er inkludert for å
hjelpe l med å ye begge lbehørene på en sikker
måte. Ikke la håndtaket ligge inne i ovnen.
Soclose (bare hvis dee nnes)
Grillpannese (bare hvis dee nnes)
Kjøsonde (bare hvis dee nnes)
Måler den interne temperaturen l mat under
matlaging. Se inn i hullet på toppen av hulrom-
met. Skal sees inn mens ovnen er kjølig.
ADVARSLER:
• Det må ikke forvarmes eller begynne matlagin-
gen før den sees inn i kjøsensoren på rikg
måte.
• Ikke prøv å see inn kjøsonden i frossen mat.
Spesielle paneler belagt med emalje, laget med
mikroporell struktur for å gjøre fe om l gasshol-
dige elementer som er enkle å erne. Ski ut eer 3
års bruk (ved 2/3 matlagingssykluser per uke).
Katalyske paneler (bare hvis dee nnes)
Ingen forvarming er nødvendig for steking av rosseri.
Matlaging med lukket dør.
• Skru av krokene
• Skk spyet inn i kjøet som skal lberedes
• Fest kjøet med krokene
• Trekk l skruene
• Se spindelen inn i hullet der motoren er plassert.
• Fjern håndtaket og bruk det på sluen av lbered-
ningen for å unngå brannskader når du tar maten ut
av ovnen
Snuspy (bare hvis dee nnes)

NO 459
Kokkpanel (bare hvis dee nnes)
Et lutransportbånd som øker lusirkulasjonen
inni ovnen. Dee muliggjør bedre matlagingsy-
telse, jevnere matlaging i alle temperaturer, kort-
ere matlagingsd og l slu, en jevn temperatur-
fordeling inne i ovnen.
Airfry-breet sørger for at varm lu når maten
jevnt og tredimensjonalt, noe som resulterer i et
sprøere ytre samdig som den beholder mørhet-
en inni. Et stekebre kan eventuelt plasseres ved
L1 for å samle sa eller panering.
Airfry Tray (bare hvis dee nnes)

NO 460
Vis beskrivelse (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Minuur
2. Klokkeinnslling
3. Tilberedningsd
4. Barnesikring
5. Temperatur- eller klokkevisning
6. Innsllingsknapper for LCD-skjerm
7. Termostatvelger
8. Funksjonsvelger
ADVARSEL: den første operasjonen som skal
uøres eer at ovnen er installert eller eer av-
brudd i strømforsyningen (dee er gjenkjennelig
at displayet pulserer og viser 12:00) er å slle inn
rikg d. Dee oppnås som følger.
•Trykk på den sentrale knappen 4 ganger
•Sll inn den med “-” “+”-knappene.
•Slipp alle knappene.
OBS: Ovnen fungerer bare så lenge klokken er
slt.
Data for lavt strømforbruk i henhold l kommisjonsforordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbruket i standby-modus med informasjons- eller statusvisning: 0,8 W
Periode der utstyret automask når bengelsen for standby-modus med informasjons- eller statusvisning: 20
min
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

NO 461
FUNKSJON
SLIK
AKTIVERER DU
SLIK
DEAKTIVERER DU
HVA DET GJØR
HVORFOR ER
DET NØDVENDIG
NASTELÅS
/ /
• Barnesikringsfunksjonen
aktiveres ved å trykke på
Set (+) i minst 5 sekunder.
Fra dette øyeblikket er alle
andre funksjoner låst, LED
for barnesikring slås på,
displayet vil blinke STOPP
og viser klokkeslettet
periodisk
• Barnesikringsfunksjonen
deakveres ved å trykke
på berøringsplaten Set (+)
igjen i minst 5 sekunder. Fra
dee øyeblikket slås LED-en
l barnesikringen av og alle
funksjoner kan velges igjen.
MINUTTMINDER
/ /
• Trykk på midtknappen
1 ganger
• Trykk på knappene “-” “+”
for å stille inn ønsket tid
• Slipp alle knappene
• Når den innstilte tiden
har gått ut, aktiveres en
lydalarm (denne alarmen
vil stoppe av seg selv,
men den kan stoppes
umiddelbart ved å trykke
på knappen) VELG.
• Avgir en alarm ved
slutten av den innstilte
tiden.
• Under prosessen viser
displayet gjenværende
tid.
• Gjør det mulig å bruke
ovnen som vekkerklokke (kan
aktiveres enten når du bruker
ovnen eller uten å bruke
ovnen)
TILBEREDNINGSTID
/ /
• Trykk på den sentrale
knappen 2 ganger
• Trykk på knappene “-”
eller “+” for å stille inn øn-
sket tilberedningslengde
• Slipp alle knappene
• Still inn kokefunksjonen
med ovnsfunksjonsvelgeren
• Trykk på hvilken som
helst knapp for å stoppe
signalet. Trykk på midt-
knappen for å gå tilbake til
klokkefunksjonen.
• Den lar deg forhånd-
sinnstille tilberednings-
tiden som kreves for den
valgte oppskriften.
• For å sjekke hvor lenge
det er igjen å kjøre, trykk
VELG-knappen 2 ganger.
• For å endre/endre den
forhåndsinnstilte tiden,
trykk på SELECT og “-”
“+” knappene.
• Når tiden er utløpt, slår
ovnen seg av automatisk.
Hvis du ønsker å stoppe
tilberedningen tidligere,
dreier du funksjonsvelgeren
til 0, eller setter tiden til 0:00
(VELG og “-” “+”-knappene)
Bruk av berøringskontrollklokkeprogrammerer (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Funksjonsvelgerknapp
2. Koked
3. Termostatvelgerknapp
Data for lavt strømforbruk i henhold l kommisjonsforordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbruk i bengelse for av-modus: 0,5 W
Periode der utstyret automask når bengelsen for av-modus: 20 min
1
1
1
2
2
2
3
3
3

NO 462
Stekemodi (Avhengig av ovnsmodellen.)
For å slle inn lbered-
ningsden dreier du bry-
teren en hell omdreining
og plasserer dereer
pekeren på nødvendig
d. Når den er over vil
det utløses
et lydsignal i et par se-
kunder.
Denne kontrollen gjør det mulig
å slle inn ønsket koked (maks.
120 min.), ovnen vil automask
slå seg av ved sluen av den inn-
slte den. Timeren vil telle ned
fra innslt d lbake l 0-posis-
jon og slå seg av automask. For
normal bruk av ovnen, se mer-
en l -posisjon.
For å slle inn ovnen, sørg for at meren ikke er på 0-po-
sisjon
Bruke minuelleren
Bruk av meren for sluen av lberedningen
Funksjons-
skive
T °Cstan-
dard
T °Cområde Funksjon
LAMP: Slår på ovnslyset.
OPPTINING: Når skiven er sa l denne posisjonen. Vien sirkulerer lu i
romtemperatur rundt den frosne maten slik at den ner uten at proteininn-
holdet i maten endres eller endres.
180 50 ÷ MAX
MULTINIVÅ: Vi anbefaler denne metoden for ærkre, kaker, sk og grønnsak-
er. Varme trenger bedre inn i maten og både lberednings- og forvarmings-
dene reduseres. Du kan lberede forskjellige typer mat samdig, med eller
uten samme lberedning ved en eller ere posisjoner. Denne lberedning-
smetoden gir jevn varmefordeling og luktene blandes ikke.
Beregn omtrent minuer ekstra når du lbereder ere reer samdig.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Denne funksjonen gjør det mulig å lberede mat på en sun-
nere måte, ved å redusere mengden fe eller olje som trengs. Kombinasjo-
nen av varmeelementer og pulserende lu gir perfekte bakeresultater.
210 50 ÷ MAX
BUNNVARMING + VIFTE: Undervarmeelementet brukes med vien som
sirkulerer luen inne i ovnen. Denne metoden er ideell for fruklaner, terter,
quicher, pizza og paté. Det forhindrer at forsiden av matvarer tørker ut.
210 50 ÷ MAX
BUNNVARMING + VIFTE + STEAM: Varmluen fordeles over de forskjellige
stekehyllene, og gjør denne funksjonen ideell l å lage forskjellige reer
på samme d uten å blande smaken og duene.Ved å trykke på STEAM-
knappen fungerer dampvalget med tradisjonell varme og gir dermed den
beste smaken og teksturen for dine reer og perfekt heving.Denne modusen
er egnet l buerdeig, gjærbasert dessert, brød og pizza, stekt kjø og sk.
220 50 ÷ MAX
* KONVENSJONEL: Det øverste og nederste elementet i ovnen brukes. Dee
er den tradisjonelle formen for baking og steking. Dee er ideelt ved steking
av kjø og vilt, ved baking av kjeks og epler, og når maten skal gjøres n og
sprø

NO 463
*Testet i henhold l EN 60350-1 med tanke på energiforbruksdeklarasjon og energiklasse
Skann QR-koden og nn ut hvordan du i beste fall kan bruke den l å lberede favorioppskriene
dine.
Funksjons-
skive
T °Cstan-
dard
T °Cområde Funksjon
220 50 ÷ MAX
KONVENSJONELL + DAMP : Både topp- og bunnvarmeelementer brukes.
Forvarm ovnen i cirka minuer. Denne metoden er ideell for all tradisjonell
steking og baking. Plasser maten og fatet på en hylle i midtposisjon. Denne
funksjonen gir også dampassistert matlaging, som krever lsetning av 100 ml
vann i hulrommet når ovnen er kald og vri knappen l denne funksjonen. Ikke
bruk forvarming for denne funksjonen. Dampmodus kan brukes for å få en
sprøere skorpe og en blankere overate, spesielt for bakerier.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Perfekt for store mengder pølser, bier og toast. Hele området under
grillelementet blir varmt. Bruk døren lukket. Snu maten to tredjedeler ut i
stekeden (om nødvendig). For toast, bruk maksimal temperatur i øverste
posisjon (hylle 5) uten forvarming.
210 50 ÷ MAX
KONVENSJONELL+ VIFTE: Ved å velge denne funksjonen, fungerer de nedre
og øvre varmeelementene sammen med vien for en jevn matlaging på alle
nivåer. Denne lberedningsmetoden er ideell for steker, grytereer, grønn-
saker eller paier med fukg fyll.
210 50 ÷ MAX
KONVENSJONELL+ VIFTE + DAMP : Ved å velge denne funksjonen fungerer de
nedre og øvre varmeelementene sammen med vien for en jevn matlaging på
alle nivåer. Denne funksjonen gir også dampassistert matlaging, som krever
lsetning av 150 ml vann i hulrommet og vri knappen l denne funksjonen.
Ikke bruk forvarming for denne funksjonen. Denne lberedningsmetoden
øker mørheten og smaken l hver re, spesielt steker og rødt kjø.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: Med denne funksjonen sirkulerer varm lu i ovnen for å sikre det
perfekte resultatet for reer slik som pizza eller kake.
200 200
AIRFRY : Denne funksjonen er ideell for lusteiking og kombinert med l-
behøret sikrer den varme luen å nå maten jevnt og tredimensjonalt, noe som
gir et sprøere resultat.
Plasser dryppbreet på nivå 1 for å samle opp juice eller panering.

NO 464
Apparatets leved kan forlenges gjennom re-
gelmessig rengjøring. Vent l ovnen er avkjølt
før du uører manuell rengjøring. Bruk aldri
skurende rengjøringsmidler, stålull eller skarpe
gjenstander for rengjøring, for ikke å skade de
emaljerte delene uoppreelig. Bruk bare vann-
, såpe- eller blekebaserte rengjøringsmidler (am-
moniakk).
GLASSDELER
Det anbefales å rengjøre glassvinduet med et
absorberende kjøkkenhåndkle eer hver bruk av
ovnen.For å erne mer gjenstridige ekker kan
du bruke en svamp som er fuktet med vaskem-
iddel, godt vridd ut og dereer skylles med vann.
TETNING AV OVNSVINDU
Hvis den er skien, kan forseglingen rengjøres
med en le fukg svamp.
TILBEHØR
Generelle merknader om rengjøring
Rengjør lbehøret med en våt, såpesvamp før du
skyller og tørker dem: unngå å bruke skurende
rengjøringsmidler.
DRYPPEPANNE
Eer å ha brukt grillen, ern pannen fra ovnen.
Hell det varme feet i en beholder og vask kjelen
i varmt vann med en svamp og oppvaskmiddel.
Hvis det gjenstår ferester, dypp pannen i vann
og vaskemiddel. Alternavt kan du vaske pannen
i oppvaskmaskinen eller bruke et kommersielt
ovnsvaskemiddel. Se aldri en skien panne l-
bake i ovnen.
INSTRUKSJON FOR FJERNING OG RENGJØRING AV SIDESTA-
TIVENE
1. Fjern trådstavene ved å trekke dem i pilenes retning (se
nedenfor)
2. For å rengjøre ristene, se dem enten i oppvaskmaskinen
eller bruk en våt svamp, og sørg for at de tørkes eerpå.
3. Eer rengjøringsprosessen, installer trådstavene i om-
vendt rekkefølge.»
Vedlikehold (Avhengig av ovnsmodellen.)

NO 465
Fjerning og rengjøring av glassdøren (Avhengig av ovnsmodellen.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

NO 466
Bye pære (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Koble ovnen fra strømneet.
2. Løsne glassdekselet, skru av pæren og ski den ut med en ny pære av samme type.
3. Når den defekte pæren er skiet, seer du på glassdekselet.
Dee produktet inneholder en eller ere lyskilder med energieekvitetsklasse
G (Lampe) * Ved problemer med denne lampen, kontakt kundeservice
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

NO 467
Aquacva Funcon (Avhengig av ovnsmodellen.)
Aquacva-prosedyren bruker damp for å erne gjenværende fe og matparkler fra ovnen.
1. Hell 100 ml vann i Aquacva-beholderen nederst i ovnen.
2. Se ovnsfunksjonen l Bunn + Varmevie ( )
3. Sll inn temperaturen l Aquacva-ikonet
4. La programmet gå i 20 minuer.
5. Slå av programmet eer 20 minuer og la ovnen avkjøles.
6. Når apparatet er avkjølt, rengjør innsiden av ovnen med en klut.
Advarsel: Sørg for at apparatet er kjølig før du berører det.
Vær forsikg med alle varme overater da det er fare for brannskader.
Bruk desllert eller drikkevann.
100 ml

NO 468
Avfallshåndtering og miljøvern
Dee apparatet er merket i hen-
hold l EU-direkv 2012/19/EU
for elektriske og elektroniske
apparater (WEEE). WEEE inne-
holder både forurensende stof-
fer (som kan ha en negav ee-
kt på miljøet) og basiselementer
(som kan gjenbrukes).
Det er vikg at WEEE-behandlingen tar hånd om
spesikke behandlinger for å erne og kassere
forurensningene korrekt og gjenvinne
alt materialet. Enkeltpersoner kan spille en vikg
rolle i å sikre at WEEE ikke blir et miljøproblem.
Det er avgjørende å følge noen få grunnleggen-
de regler:
- WEEE skal ikke behandles som husholdningsav-
fall;
- EE-avfall bør tas l dedikerte innsamlingsom-
råder som administreres av bystyret eller et reg-
istrert selskap.
I mange land kan boligsinnsamlinger være lg-
jengelige for store WEEE-produkter. Når du
kjøper et ny apparat, kan det gamle returneres
l forhandleren som må ta imot det gras. Så
lenge apparatet er av en lsvarende type og har
samme funksjoner som den kjøpteenheten.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Ovnen varmes ikke opp Klokken er ikke slt Sll klokken
Ovnen varmes ikke opp
En kokefunksjon og temperatur er ikke
slt inn
Sørg for at de nødvendige innsll-
ingene er rikge
Ibnegreønri nregaskbsr-
juokne frrgarens-
esniet
Damp og kondens på brukergrens-
esnipanelet
Rengjør brukergrensesnipanelet
med en mikroberklut for å erne
kondenseringslaget
SPARE OG RESPEKTERE MILJØET
Hvis det er mulig, må du unngå forvarming av ov-
nen og alld prøve å fylle den. Åpne ovnsdøren
så hyppig som mulig, fordi varmen fra hulroms-
dispenserne slipper ut hver gang den åpnes. For
en betydelig energisparing kan du slå av ovnen
mellom 5 og 10 minuer før den planlagte slut-
ten på matlagingsden, og bruke resten av var-
men som ovnen fortseer å generere. Hold tet-
ningene rene og i god stand for å unngå at varme
slipper ut utenfor hulrommet. Hvis du har en ele-
ktrisk kontrakt med metakst, gjør programmet
“forsinket matlaging” energisparing enklere, og
yer lberedningsprosessen l å starte med
redusert tari.

NO 469
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
NO Hvis møblet er dekket med bunn på baksiden,
sørg for en åpning for strømforsyningskabelen..
NO Hvis ovnen ikke har kjølevie, lag en åpning
på 460 mm x 15 mm
NO Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle unøyakgheter som følge av trykk- eller transkripsjonsfeil i
denne brosjyren. Vi forbeholder oss reen l å uøre endringer av produktene eer behov, inkludert forbrukets
interesser, uten å skade egenskapene knyet l sikkerhet eller funksjon.

SV 470
Säkerhetsanvisningar
Allmänna instrukoner
Produktbeskrivning
Displaybeskrivning
Tillagningslägen
Allmänna anmärkningar för rengöring
Underhåll
Felsökning
Installaon
Innehåll
471
474
476
479
481
483
483
487
488

SV 471
• Det kan bildas fukt inu ugnen eller på glasluckan vid llagning.
Dea är normalt. För a minska denna eekt, vänta 10–15 minut-
er eer a du slagit på strömmen innan du säer in mat i ugnen.
Kondensaonen försvinner när ugnen når llagningspunkten.
• Tillaga grönsakerna i en behållare med lock istället för i e öppet
fat.
• Mat som lagats mer än 15/20 minuter ska inte lämnas i ugnen.
• VARNING: apparaten och llgängliga delar blir heta under använd-
ning. Var försikg så a du inte rör vid några heta delar.
• VARNING: de llgängliga delarna kan bli heta när grillen används.
Barn ska hållas på säkert avstånd.
• VARNING: för a undvika elektriska stötar ska apparaten vara
avstängd innan lampan byt ut.
• VARNING: för a undvika fara orsakad av oavsiktlig återställning
av värmeanordningens brytare bör apparaten inte anslutas ll en
extern omkopplingsenhet som en mer eller ll en krets som re-
gelbundet slås på och av.
• Barn under 8 år ska hållas på säkert avstånd från apparaten om de
är konstant övervakade.
• Barn ska inte leka med apparaten.
• Apparaten kan användas av personer som är 8 år eller äldre och av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet,
utan erfarenhet eller kunskap om produkten, endast om de över-
vakas eller förses med instrukoner om hur apparaten används,
på e säkert sä med medvetenhet om de möjliga riskerna.
• Rengöring och underhåll bör inte uöras av barn utan llsyn.
• Använd inte hårda eller slipande material eller vassa metallskrapor
för a rengöra ugnsglaset. Dea kan repa ytan och krossa glaset.
• Ugnen måste vara avstängd innan de avtagbara delarna tas ut. E-
er rengöring, sä llbaka delarna enligt instrukonerna.
• Använd endast den köermometer som rekommenderas för den-
na ugn.
• Använd aldrig ånga för a rengöra ugnen.
OM UGNEN TILLHANDAHÅLLS AV TILLVERKAREN UTAN
STICKKONTAKT:
Säkerhetsanvisningar

SV 472
• APPARATEN FÅR INTE ANSLUTAS TILL STRÖMKÄLLAN MED STICK-
KONTAKT ELLER UTTAG. DEN MÅSTE ANSLUTAS DIREKT TILL
STRÖMFÖRSÖRJNINGEN. Anslutningen ll strömkällan måste ut-
föras av en kvalicerad elektriker. För a installera apparaten så
a den överensstämmer med gällande säkerhetslagsning får
ugnen endast anslutas genom a placera en omnipolär brytare,
med kontaktseparering som överensstämmer med kraven för
överspänningskategori III, mellan apparaten och strömkällan. Den
omnipolära brytaren måste bära den maximala anslutna lasten
och vara i linje med gällande lagsning. Den gulgröna jordkabeln
ska inte avbrytas av brytaren. Den omnipolära brytaren som an-
vänds för anslutningen måste vara lä a komma åt när apparaten
är installerad.
• Anslutningen ll strömkällan måste uöras av en kvalicerad elek-
triker med hänsyn ll ugnens och strömkällans polaritet.
• Frånkopplingen ska ske med brytare i det fasta kablaget enligtled-
ningsreglerna
OM UGNEN TILLHANDAHÅLLS AV TILLVERKAREN MED
STICKKONTAKT:
• Ska uaget vara lämpligt för den belastning som anges på eket-
ten och måste ha jordkontakt ansluten och i dri.
Jordledaren har en gulgrön färg. Operaonen bör uöras av en
kvalicerad elektriker. Vid inkompabilitet mellan uaget och ap-
paratens kontakt, be en kvalicerad elektriker a byta ut uaget
ll e lämpligt uag. Sckkontakten och uaget måste överens-
stämma med gällande normer i landet där den ska installeras.
Anslutning ll strömkällan kan också göras genom a placera en
omnipolär brytare, med kontaktseparaon som uppfyller kraven
för överspänningskategori III, mellan apparaten och den strömkäl-
la som kan bära den maximala anslutna belastningen och som är
i linje med gällande lagsning. Den gulgröna jordkabeln ska inte
avbrytas av brytaren. Uaget eller den omnipolära brytaren som
används för anslutningen ska vara lä a komma åt när apparaten
är installerad.
• Frånkoppling kan åstadkommas genom en åtkomlig kontakt eller
genom a inkorporera en brytare i det fasta kablaget i enlighet

SV 473
med ledningsreglerna.
• Om strömkabeln är skadad ska den bytas ut mot en kabel eller e
speciellt knippe som nns llgängligt från llverkaren eller genom
a kontakta kundserviceavdelningen. Typen av strömkabel måste
vara H05V2V2-F. Operaonen bör uöras av en kvalicerad ele-
ktriker. Jordledaren (gulgrön) ska vara ca 10 mm längre än övriga
ledare. För eventuella reparaoner, kontakta endast kundtjän-
stavdelningen och begär användning av originalreservdelar.
• Underlåtenhet a följa ovannämnda anvisningar kan äventyra
maskinens säkerhet och garann upphör a gälla.
• Eventuella matrester ska avlägsnas före rengöring.
• E långvarigt strömavbro under en pågående llagningsfas kan
leda ll felfunkon av monitorn. Kontakta i så fall kundsevice.
• För a undvika överhening ska apparaten inte installeras bakom
en dekorav lucka.
• När du placerar fästet inu, se ll a stoppet är riktat uppåt och
bakåt i ugnen. Fästet måste säas in helt i ugnen.
• VARNING: Ta aldrig bort ugnsluckans packning.
• VARNING: Placera inte mat i direkt kontakt med ugnsgaller. An-
vänd lämpliga köksredskap eller bakplåtspapper.
VARNINGAR (*FÖR ÅNGPANNA)
• VARNING: Risk för brännskador och skador på apparaten: Vid
användning av ångfunkonen kan den frigjorda ångan orsaka
brännskador: öppna luckan försikgt eer llagning med ånga för
a undvika skador.
• Använd endast dricksvaen för a fylla boen av utrymmet under
ångfunkonen.
• VARNING! Eer användning kan vanet som nns kvar i pannan
forarande vara varmt. Hantera produkten försikgt.
• Observera a ångpannan endast är avsedd för ugnsbruk. Använd
inte ångpannan på en spishäll eller över öppen låga.
• Det rekommenderas inte a diska pannan. Diska den för hand
med vanligt diskmedel.
• Använd inte starka slipande rengöringsmedel eller vassa metal-
lskrapor för a rengöra ångpannan.

SV 474
Allmänna instrukoner
Säkerhetsanvisningar
Vi tackar dig för a du har valt en av våra produkter. För a få bästa möjliga resultat med ugnen
bör du läsa denna bruksanvisning noggrant och spara den för framda behov. Innan du installerar
ugnen ska du anteckna serienumret så a du kan ge det ll kundtjänstpersonalen om vid eventuella
reparaoner.
När du tagit ugnen ur förpackningen ska du kontrollera a den inte har skadats under transporten.
Om du är osäker ska du inte använda ugnen utan vända dig ll en kvalicerad tekniker för råd.
Förvara allt förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren, spikar) utom räckhåll för barn. När ugnen
slås på första gången kan en starkt luktande rök utvecklas, som beror på bindemedlet som används
för isoleringspanelerna som omger ugnen. Dea är helt normalt och om det inträar ska du vänta
lls röken försvinner innan du säer in maten i ugnen. Tillverkaren tar inget ansvar om instrukon-
erna i handboken inte följs.
OBS! Ugnsfunkonerna, egenskaperna och llbehören som anges i denna bruksanvisning varierar
beroende på vilken modell du har köpt.
Ugnen ska endast användas för avse ändamål, det vill säga för llagning av mat: all annan
användning (som t.ex. värmekälla) är olämplig och kan innebära fara. Tillverkaren hålls inte
ansvarig för skador ll följd av felakg, ej korrekt eller oansvarig användning.
Användning av elektriska apparater förutsäer a vissa grundläggande regler följs:
- dra inte i strömkabeln för a koppla bort apparaten från strömkällan.
- vidrör inte apparaten med våta eller fukga händer eller föer;
- i allmänhet rekommenderas inte användning av adaptrar, ervägsuag och förlängningskablar;
- vid felakg och/eller dålig dri, stäng av apparaten och manipulera den inte.
Elsäkerhet
SE TILL ATT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFICERAD TEKNIKER UTFÖR DE ELEKTRISKA ANSLUTNIN-
GARNA. Den strömförsörjning som ugnen är ansluten ll måste överensstämma med gällande lagar
i landet där den ska installeras. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som orsakas av
underlåtenhet a följa dessa instrukoner. Ugnen måste anslutas ll en strömförsörjning med e
jordat vägguag eller en frånskiljare med era poler, beroende på gällande lagar i landet där den
ska installeras.
Strömförsörjningen ska skyddas med lämpliga säkringar och de kablar som används ska ha e
tvärsni som kan säkerställa korrekt matning ll ugnen.
ANSLUTNING
Ugnen är försedd med en strömkabel som endast ska anslutas ll en strömförsörjning med spänning
på 220–240 Vac mellan faserna eller mellan fas och neutral. Innan ugnen ansluts ll elnätet är det
vikgt a kontrollera:
- spänningen som anges på mätaren;
- brytarens inställning.
Jordkabeln som är ansluten ll ugnens jordningsuag måste vara ansluten ll strömförsörjningens
jordningsuag.

SV 475
VARNING
Innan du ansluter ugnen ll strömförsörjningen, be en kvalicerad elektriker a kontrollera konnu-
iteten i strömförsörjningens jordningsuag. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella olyckor eller
andra problem som orsakas av felakg anslutning ll jordningsuag eller av en jordförbindelse som
har defekt konnuitet.
OBS! Ugnen kan behöva underhållsarbete, så det är bra a ha e annat vägguag llgängligt som
ugnen kan anslutas ll om den tas bort från det utrymme där den är installerad. Strömkabeln får
endast bytas ut av teknisk servicepersonal eller av tekniker med likvärdiga kvalikaoner.
Rekommendaoner
Installaon
Om man uör en minimal rengöring eer varje användning av ugnen hålls den alld i go skick. Täck
inte ugnsväggarna med aluminiumfolie eller engångsskydd som nns llgängliga i buker. Använd
inte aluminiumfolie eller något annat skydd, i direkt kontakt med den heta emaljen. Dea kan göra
a emaljen på insidan smälts eller försämras. För a förhindra a det bildas överdriven smuts i ugnen
och därav stark röklukt, rekommenderar vi a inte använda allör höga llagningstemperaturer. Det
är bäre a förlänga llagningsden och använda en lägre temperatur. Förutom de llbehör som
medföljer ugnen rekommenderar vi a du endast använder ugns- och bakformar som är resistenta
mot mycket höga temperaturer.
Tillverkarna är inte skyldiga a genomföra dea. Om llverkaren behöver assistans för a åtgärda fel
som beror på felakg installaon täcks dea inte av garann. Installaonsanvisningarna för
professionellt kvalicerad personal måste följas. Felakg installaon kan orsaka personskada, skador
av djur eller llhörigheter. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för sådan skada.
Ugnen kan placeras högt upp i en pelare eller under en bänkskiva. Innan du xerar ugnen, säkerställ
a det nns en god venlaon i ugnsutrymmet som möjliggör a frisk lu kan cirkulera för nedkyln-
ing och som skydd av de inre delarna. Gör de öppningar som anges på sista sidan beroende på typ av
montering.
Första användningen
FÖRSTA RENGÖRING
Rengör ugnen innan den används för första gången. Torka av utvändiga ytor med en fukg mjuk trasa. Tväa
alla llbehör och torka inu ugnen med en lösning bestående av varmt vaen och diskmedel. Ställ in den
tomma ugnen på maxtemperatur och låt stå på i cirka 1 mme, vilket tar bort eventuell kvarvarande
”ny lukt”.

SV 476
1. Kontrollpanel
2. Gallerposioner (sidogaller om sådana ingår)
3. Galler
4. Ugnsplåtar
5. Fläkt (om det nns)
6. Ugnslucka
7. Sidogaller (endast för vissa modeller)
8. 8. Serienummer
Produktbeskrivning
TILLBEHÖR (Beroende på ugnsmodell.)
Dropplåt
Metallgaller
Samlar spill som droppar när du lagar mat på gall-
ren.
OBS: Ugnsgallren är inte lämpliga för direktkontakt med livsmedel. Använd gärna lämpliga bakplåtar eller
bakplåtspapper.
Håller bakplåtar och tallrikar. Placera inte mat i
direkt kontakt med metallgallret.
Skriv di serienummer här för framda referens.
Sidogaller (om det nns sådana)
Placerad på båda sidor inu ugnen som håller
metallgaller och dropplåtar.
Två styrskenor för smidigare utdragning och om-
placering av ugnsplåtar och galler gör det enklare
a övervaka maten.
Teleskopskenor (om det nns sådana)
1
2
7
3
8
6
5
4

SV 477
Gångjärnen säkerställer en automask, mjuk och
smidig stängning av ugnsluckan.
Den enkla hyllan kan ta formar och fat.
Brickhållarhyllan är särskilt bra för a grilla saker.
Använd den med droppbrickan.
Hyllornas speciella prol gör a de förblir horisontella
även när de dras ut direkt. Det nns ingen risk för a e
fat glider eller spills.
Droppbrickan fångar upp juicen från grillad mat. Den
används endast med grillen, grillen eller grillen med
äkt; ta ut den från ugnen för andra llagningsmetod-
er.
Använd aldrig droppbrickan som en stekpanna eer-
som dea skapar rök och fe kommer a stänka din
ugn och göra den smutsig.
Brickhållaren
Brickhållarhyllan är idealisk för grillning. Använd den
llsammans med droppbrickan. E handtag ingår för
a hjälpa ll a ya båda llbehören på e säkert
sä. Lämna inte handtaget kvar i ugnen.
Soclose (om det nns sådana)
Grillpanna set (om det nns sådana)
Köermometer (om det nns sådana)
Mäter den inre temperaturen i maten under ll-
agningen. För in i hålet på ugnens ovansida. Ska
säas in medan ugnen är sval.
VARNINGAR:
• Sä in köermometern ordentligt innan du
förvärmer eller börjar matlagningen.
• Köermometern ska inte säas in i fryst mat.
Specialpaneler med emaljbeläggning och mikro-
porös struktur omvandlar fe ll gasformiga par-
klar som enkelt kan tas bort. Ska bytas ut eer 3
års användning (vid 2/3 kokcykler per vecka).
Katalyska paneler (om det nns sådana)
Ingen förvärmning krävs för llagning av grillspe.
Matlagning med stängd dörr.
• Skruva loss krokarna
• Sä in speet i köet som ska llagas
• Fäst köet med krokarna
• Dra åt skruvarna
• Sä in spindeln i hålet där motorn är placerad.
• Ta bort handtaget och använd det i slutet av llagnin-
gen för a undvika brännskador när du tar ut maten
ur ugnen
Turnspit (om det nns sådana)

SV 478
Tillagningspanel (om det nns sådana)
En luäkt som ökar lucirkulaonen inu ug-
nen. Cirkulaonen förbärar matlagningen så a
maten får en jämnare llagning med kortare mat-
lagningsder och jämnare temperaturfördelning
inu ugnen.
Lufritösbrickan säkerställer a varm lu når
maten jämnt och tredimensionellt, vilket result-
erar i en krispig yta samdigt som insidan förblir
saig och mör. En bakplåt kan valfri placeras på
nivå L1 för a samla upp sa eller panering.
Airfry Tray (om det nns sådana)

SV 479
Displaybeskrivningcc (Beroende på ugnsmodell.)
1. Minutpåminnare
2. Klockinställning
3. Tillagningsd
4. Barnlås
5. Temperatur- eller klockdisplay
6. Justeringsknappar för LCD-display
7. Termostatvred
8. Funkonsvred
VARNING: Den första åtgärden a uöra eer
a ugnen har installerats eller eer e strömav-
bro (dea känns igen på a displayen blinkar
och visar 12:00) är a ställa in rä d. Gör så här:
Tryck på den centrala knappen fyra gånger.
Ställ in den med knapparna “-” och “+”.
Släpp alla knappar.
OBS: Ugnen fungerar endast om klockan är in-
ställd.
Uppgier om låg energiförbrukning enligt kommissionens förordning (EU) 2023/826
Produktens strömförbrukning i standbyläge med visning av informaon eller status: 0,8 W
Period eer vilken utrustningen når automaskt standbyläge med visning av informaon eller status: 20 min.
8
8
8
7
7
7
1
1
1
3
3
3
2
2
2
4
4
4
5
5
5
6
6
6
8 7
13
24
5
6

SV 480
FUNKTION SÅ AKTIVERAR DU SÅ INAKTIVERAR DU
DETTA GÖR
FUNKTIONEN
DÄRFÖR BEHÖVS DEN
KNAPPLÅS
/ /
• Barnlåsfunktionen
aktiveras genom att
trycka på Set (+) i minst 5
sekunder. Från och med
detta ögonblick är alla
andra funktioner låsta, LED
för barnlås tänds, displayen
blinkar STOP och visar tiden
intermittent
• Barnlåsfunktionen
avaktiveras genom att
trycka på pekplattan Set
(+) igen i minst 5 sekunder.
Från detta ögonblick släcks
LED-lampan för barnlåset
och alla funktioner kan
väljas igen.
MINUTT MINDRE
/ /
• Tryck på mittknappen 1
gånger
• Tryck på knapparna “-” “+”
för att ställa in önskad tid
• Släpp alla knappar
• När den inställda tiden
har förflutit aktiveras ett
ljudlarm (detta larm stop-
pas av sig själv, men det
kan stoppas omedelbart
genom att trycka på knap-
pen) VÄLJ.
• Larmar ett larm vid
slutet av den inställda
tiden.
• Under processen visar
displayen återstående
tid.
• Gör det möjligt att använda
ugnen som väckarklocka (kan
aktiveras antingen när du
använder ugnen eller utan att
använda ugnen)
MATNINGSTID
/ /
• Tryck på mittknappen två
gånger
• Tryck på knapparna “-”
eller “+” för att ställa in
önskad tillagningslängd
• Släpp alla knappar
• Ställ in tillagningsfunk-
tionen med ugnsfunktions-
väljaren
• Tryck på valfri knapp för
att stoppa signalen. Tryck
på mittknappen för att
återgå till klockfunktionen.
• Den gör det möjligt att
förinställa den tillagning-
stid som krävs för det
valda receptet.
• För att kontrollera
hur lång tid det är kvar
att köra, tryck på SE-
LECT-knappen 2 gånger.
• För att ändra/ändra
den förinställda tiden,
tryck på SELECT och “-”
“+” knapparna.
• När tiden har gått stängs
ugnen av automatiskt.
Om du vill stoppa tillagningen
tidigare, vrid antingen funk-
tionsväljaren till 0 eller ställ
in tiden på 0:00 (VÄLJ och “-”
“+”-knapparna)
Användning av klockprogrammerare för touchkontroll (Beroende på ugnsmodell.)
1
1
1
2
2
2
3
3
3
1. Funkonsväljarknapp
2. Matlagningsd
3. Termostatväljare
Uppgier om låg energiförbrukning enligt kommissionens förordning (EU) 2023/826
Produktens strömförbrukning i avstängt läge: 0,5 W
Period eer vilken utrustningen automaskt når avstängt läge: 20 min.

SV 481
Tillagningslägen (Beroende på ugnsmodell.)
För a ställa in llagning-
sden vrider du e helt
varv och ställer sedan in
indexet ll önskad d.
När den är slut kommer
signalen a ringa i några
sekunder.
Denna kontroll gör det möjligt
a ställa in önskad llagningsd
(max. 120 min.) ugnen stängs
automaskt av vid slutet av den
inställda den.
Timern räknar ner från den in-
ställda den och återgår ll
0-läget och stängs av automa-
skt.
För normal användning av ugnen ställ in mern på -läget.
För a ställa in ugnen, se ll a mern inte är på 0-läget
Använda minumern Använder mern för slutet av llagningen
Funkon-
sra
T °C
standard
T °C
intervall
Funcon
LAMP: Tänder ugnslampan.
AVFROST: när raen är inställd på denna posion. Fläkten cirkulerar luen
vid rumstemperatur kring den frusna maten så a den nas på några minuter
utan a proteininnehållet i maten ändras eller förändras.
180 50 ÷ MAX
FLERNIVÅ: vi rekommenderar a du använder denna metod för fågel,
bakverk, sk och grönsaker. Värmen tränger bäre in i maten och både ll-
lagnings- och föruppvärmningsderna minskar. Du kan laga olika maträer
samdigt med eller utan samma förberedelse i e eller era lägen. Denna
matlagningsmetod ger en jämn värmefördelning och lukterna blandas inte.
Lägg ll cirka o minuter extra när du lagar mat samdigt.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Med denna funkon kan du laga mat på e hälsosamt sä
genom a minska mängden fe eller olja som krävs. Kombinaonen av
värmeelementen med en pulserande lucykel garanterar e perfekt lla-
gningsresultat.
210 50 ÷ MAX
UNDERVÄRME + FLÄKT: Det undre värmeelementet används med äkten
som cirkulerar luen inne i ugnen. Denna metod är idealisk för fruklans,
tårtor, pajer, pizza och paté. Det förhindrar a matens främre yta torkar ut.
210 50 ÷ MAX
UNDERVÄRME + FLÄKT + ÅNGA: Den heta luen fördelas ll olika hyllor,
vilket gör denna funkon idealisk för llagning av olika typer av mat samdigt,
utan a blanda smaker och lukter.Genom a trycka på ÅNG-knappen arbetar
ångfunkonen med tradionell värme och säkerställer därmed bästa smak
och sammansäning för dina maträer och perfekt jäsning.Dea läge är
lämpligt för llagning av smördegar, jästbaserade desserter, bröd och pizza,
rostat kö och sk.
220 50 ÷ MAX
* KONVENTIONELL VARME: Både övre och undre värmeelement används.
Värm ugnen i cirka o minuter. Denna metod är idealisk för all tradionell
rostning och bakning. Placera maten och dess form på en hylla i mienläge.

SV 482
*Testad i enlighet med standarden SS-EN 60350-1 för deklaraon av energiförbrukning och energiklass
Skanna QR-koden och upptäck hur du i bästa fall använder den för a förbereda dina favoritrecept.
Funkon-
sra
T °C
standard
T °C
intervall
Funcon
220 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL + ÅNGA: Både övre och undre värmeelement används. Värm
ugnen i cirka o minuter. Denna metod är idealisk för all tradionell rostning
och bakning. Placera maten och dess form på en hylla i mienläge. Denna
funkon ger också ångassisterad llagning, vilket kräver a man llsäer
100 ml vaen i ugnen när ugnen är kall och vrider vredet ll denna funkon.
Använd inte förvärmning för denna funkon. Ångläget kan användas för a
få en krispigare skorpa och en glansigare yta för, särskilt bagerier.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Perfekt för a grilla stora mängder korv, biar och rosta bröd. Hela
området under grillelementet blir varmt. Använd med stängd lucka. Vänd
maten två tredjedelar in i llagningen vid behov. För rostning av bröd, an-
vänd max temperatur på hyllposion 5 utan förvärmning.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL+ FLÄKT: Genom a välja denna funkon arbetar de nedre
och övre värmeelementen llsammans med äkten för en enhetlig llagning
på alla nivåer. Denna llagningsmetod är idealisk för stekar, kassler, grönsak-
er eller pajer med fukg fyllning.
210 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL+ FLÄKT + ÅNGA : Genom a välja denna funkon arbetar
de nedre och övre värmeelementen llsammans med äkten för en enhetlig
llagning på alla nivåer. Denna funkon ger också ångassisterad llagning,
vilket kräver a man llsäer 150 ml vaen i håligheten och vrider vredet
ll denna funkon. Använd inte förvärmning för denna funkon. Denna
llagningsmetod ökar mörheten och smaken av varje rä, särskilt stekar och
rö kö.
220 50 ÷ MAX
PIZZA: med denna funkon cirkulerar het lu i ugnen för a säkerställa e
perfekt resultat vid llagning av maträer såsom pizza eller kakor.
200 200
AIRFRY : Denna funkon är idealisk för lufry-bakning och i kombinaon med
llbehöret säkerställer a den varma luen når maten jämnt och tredimensio-
nellt, vilket ger e krispigare resultat.
Placera droppbrickan på nivå 1 för a samla upp juice eller panering.

SV 483
Apparatens livscykel kan förlängas genom regel-
bunden rengöring. Vänta lls ugnen svalnat innan
du påbörjar manuellt rengöringsarbete. Använd
aldrig slipmedel, stålull eller vassa föremål vid
rengöring, eersom dea kan leda ll skador på
den emaljerade ytan som inte går a reparera.
Använd endast vaen, tvål eller blekmedel (am-
moniak).
GLAS
Vi rekommenderar a du rengör ugnens glasfön-
ster med en absorberande kökshandduk eer
varje användningsllfälle.
För a ta bort mer envisa äckar kan du använda
en svamp med diskmedel som du vrider ut or-
dentligt. Skölj sedan med vaen.
UGNSPACKNING FÖNSTER
Allmänna anmärkningar om rengöring
Om packningen är smutsig kan du göra rent den
med en lä fuktad svamp.
TILLBEHÖR
Rengör llbehören med en våt svamp med tvål
innan du sköljer och torkar dem: undvik a an-
vända nötande rengöringsmedel.
DROPPLÅT
När grillen har använts ska plåten tas ut ur ugnen.
Häll det varma feet i en behållare och rengör
plåten vaen med en svamp och diskmedel.
Om oljiga rester nns kvar ska brickan sänkas ned
i vaen och diskmedel. Alternavt kan du diska
plåten diskmaskinen eller använda e kommer-
siellt ugnsdiskmedel. Sä aldrig llbaka en smut-
sig plåt i ugnen.
BORTTAGNING OCH RENGÖRING AV SIDORÄCKEN
Ta bort trådhyllorna genom a dra dem i pilarnas riktning (se
bilden nedan).
För a rengöra trådhyllorna, placera dem i diskmaskinen eller
använd en våt svamp. Se ll a de torkas ordentligt eeråt.
Eer rengöring, installera trådhyllorna igen i omvänd ordning.
Underhåll (Beroende på ugnsmodell.)

SV 484
Boragning och rengöring av glasdörren (Beroende på ugnsmodell.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO

SV 485
Byte av glödlampa (Beroende på ugnsmodell.)
1. Koppla bort ugnen från elnätet.
2. Lossa glasskyddet, skruva loss glödlampan och byt ut den mot en ny glödlampa av samma typ.
3. När den defekta glödlampan har bys, sä llbaka glaskåpan.
Denna produkt innehåller en eller era ljuskällor av energieekvitetsklass G
(Lampa) * Vid problem med denna lampa, kontakta kundtjänst
OFF
ON
1
4
7
5
3
6
2

SV 486
Aquacva funkon (Beroende på ugnsmodell.)
Aquacva-proceduren använder ånga för a avlägsna kvarvarande fe och matparklar från ugnen.
1. Häll 100 ml vaen i Aquacva-behållaren längst ner i ugnen.
2. Ställ in ugnsfunkonen på Boen + Fläktvärmare ( )
3. Ställ in temperaturen på Aquacva-ikonen
4. Låt programmet köra i 20 minuter.
5. Stäng av programmet eer 20 minuter och låt ugnen svalna.
6. När apparaten är sval, rengör ugnens insida med en trasa.
Varning: Se ll a apparaten är sval innan du rör vid den.
Var försikg med alla heta ytor då det nns risk för brännskador.
Använd desllerat eller drickbart vaen.
100 ml

SV 487
Avfallshantering och miljöskydd
Apparaten är märkt i enlighet
med EU-direkv 2012/19/ EU
gällande elektriska och elektron-
iska apparater (WEEE). WEEE in-
nehåller både miljöförstörande
substanser och baselement
(som kan återanvändas). Det är
vikgt a WEEE genomgår specik bearbetning
så a miljöförstörande ämnen avlägsnas och
hanteras på rä sä, och andra material kan
återvinnas. Individer kan spela en vikg roll i a
säkerställa a WEEE inte blir e miljöproblem.
Det är vikgt a följa några grundläggande re-
gler:
- WEEE ska inte betraktas som hushållsavfall.
-WEEE ska tas ll en särskild
återvinningsstaon som drivs kommunalt eller
av e privat företag.
I många länder kan stora WEEE-produkter häm-
tas i hemmen. När du köper en ny apparat
kan den gamla lämnas ll leverantören som
måste acceptera den kostnadsfri som en
engångslösning, så länge den gamla apparaten
är av liknande typ och har samma funkoner
som den nyinköpta apparaten.
BEVARA OCH RESPEKTERA MILJÖN
Felsökning
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Ugnen värms inte upp Klockan är inte inställd Ställ in klockan
Ugnen värms inte upp
En llagningsfunkon och temperatur har
inte ställts in
Se ll a de nödvändiga inställnin-
garna är korrekta
No reacon of the
touch user interface
Ånga och kondens på användargräns-
snispanelen
Rengör användargränssnispanelen
med en mikroberduk för a ta bort
kondensskiktet
Undvik förvärmning av ugnen och försök alld
a fylla ungen helt, så långt det är möjligt. Öp-
pna ugnsluckan så sällan som möjligt. Värmen
släpps ut från ugnen varje gång den öppnas. För
en betydande energibesparing, stäng av ugnen
mellan 5 och 10 minuter före llagningsdens
slut.
Använd ugnens restvärme resten av den. Un-
dvik eventuellt värmeutsläpp genom a hålla
ugnspackningarna rena och i go skick.
Om du har e elavtal med mdebitering gör
programmet ”fördröjd llagning” det enklare a
spara energi genom a matlagningsprocessen
yas ll en dpunkt när elpriset är lägre.

SV 488
Installaon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SV Om möbeln har en boenskiva på
baksidan måste en öppning skapas för
strömförsörjningskabeln.
SV Om ugnen inte har en kyläkt, skapa en
öppning på 460 mm x 15 mm
SV Tillverkaren ansvarar inte för eventuella felakgheter ll följd av tryck- eller transkriponsfel i denna broschyr.
Vi förbehåller oss räen a uöra modieringar av produkterna eer behov, inklusive konsumonsintressen,
utan a det påverkar egenskaperna som rör säkerhet eller funkon.

70093977
