Candy F IDCP X200 Idea Ovens

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
F IDCP X200 photo

Instructions Manual

This is the main product document for model F IDCP X200. Additionally, the document applies to other Candy models: 33704379, 8059019059198

The file format is pdf, 455 pages, you can download this manual here .

background
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
FULL USER MANUAL
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
User Instructions / OVENS
Mode d’emploi / FOURS
Istruzioni per l’uso / FORNI
Instruções para o utilizador / FORNOS
Instrucciones de uso / HORNOS
Instrucțiuni de utilizare / CUPTOARE
Uputstva za upotrebu / RERNE
Pokyny pro uživatele / TROUBY
Návod na použitie / PEČENIE
Navodila za uporabnika / PEČICE
Инструкции за потребителя / ФУРНИ
Upute za korisnike / PEĆNICE
Hasznalati utasitasa / SUTŐK
Bedienungsanleitung / ÖFEN
Gebruiksaanwijzing / OVENS
Oδηγίες χρήσης / ΦΟΥΡΝΕΣ
Instrukcje uży tkownika / PIEKARNIKI
Naudojimo instrukcija / ORKAITĖ
Lietošanas instrukcija / CEPEŠKRĀSNIS
Kasutusjuhend / AHJUD
Brugervejledning / OVNE
Käyttöohjeet / UUNIT
Bruksanvisning / OVNER
Bruksanvisning / UGNAR
1
20
39
58
77
96
115
134
153
172
191
229
226
248
267
286
306
324
343
362
381
400
418
436
EN
FR
IT
PT
ES
RO
SR
CZ
SK
SL
BG
HR
HU
DE
NL
GR
PL
LT
LV
EE
DA
FI
NO
SV
background
EN 1
Safety Indications
General Instructions
Product description
Display description
Cooking Modes
General notes on cleaning
Maintenance
Troubleshooting
Installation
Summary
background
EN 2
During cooking, moisture may condense inside the oven cavity
or on the glass of the door. This is a normal condition. To reduce
this eect, wait 10-15 minutes after turning on the power be-
fore putting food inside the oven. ln any case, the condensation
disappears when the oven reaches the cooking temperature.
Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open
tray.
Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than
15/20 minutes.
WARNING: the accessible parts can become hot when the oven
is in use. Young children should be kept at a safe distance.
WARNING: the accessible parts can become hot when the grill
is in use. Children should be kept at a safe distance.
Disconnect the appliance from the mains electricity supply be-
fore carrying out any work or maintenance.
WARNING: in order to avoid any danger caused by the acciden-
tal resetting of the thermal interruption device, the appliance
should not be powered by an external switching device, such as
a timer, or be connected to a circuit that is regularly switched on
and o.
Children under 8 should be kept at a safe distance from the ap-
pliance if not continuously supervised.
Children should not play with the appliance.
The appliance can be used by those aged 8 or over and by those
with limited physical, sensorial or mental capacities, without
experience or knowledge of the product, only if supervised or
provided with instruction as to the operation of the appliance,
in a safe way with awareness of the possible risks.
Cleaning and maintenance should not be carried out by unsu-
pervised children.
Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers
to clean the oven door glasses, as they can scratch the surface
Safety Indications
background
EN 3
and cause the glass to shatter.
The oven must be switched o before removing the removable
parts. After cleaning, reassemble them according the instruc-
tions.
Only use the meat probe recommended for this oven.
Do not use a steam cleaner or high pressure spray for cleaning
operations.
WARNING: the appliance and accessible parts become hot
during use. Be careful not to touch any hot parts.
WARNING: ensure that the appliance is switched o before re-
placing the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
IF THE OVEN IS PROVIDED BY THE MANUFACTURER WITH-
OUT PLUG:
THE APPLIANCE MUST NOT BE CONNECTED TO THE POW-
ER SOURCE USING PLUG OR SOCKETS, BUT MUST BE DI-
RECTLY CONNECTED TO THE SUPPLY MAINS. The con-
nection to the power source must be carried out by a suitably
qualied professional. In order to have an installation compliant
to the current safety legislation the oven must be connect-
ed only placing an omnipolar breaker, with contact separation
compliant to the requirements for overvoltage category III,
between the appliance and the power source. The omnipolar
breaker must bear the maximum connected load and must be
in line with current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The omnipolar break-
er used for the connection must be easily accessible when the
appliance is installed.
The connection to the power source must be carried out by a
suitably qualied professional considering the polarity of the
oven and of the power source.
The disconnection must be achieved incorporating a switch in
the xed wiring in accordance with the wiring rules
IF THE OVEN IS PROVI ED BY THE MANUFACTURER WITH
PLUG:
background
EN 4
The socket must be suitable for the load indicated on the tag
and must have ground contact connected and in operation.
The earth conductor is yellow-green in colour. This operation
should be carried out by a suitably qualied professional. ln case
of incompatibility between the socket and the appliance plug,
ask a qualied electrician to substitute the socket with another
suitable type. The plug and the socket must be conformed to
the current norms of the installation country. Connection to the
power source can also be made by placing an omnipolar break-
er, with contact separation compliant to the requirements for
overvoltage category III, between the appliance and the pow-
er source that can bear the maximum connected load and that
is in line with current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The socket or omnip-
olar breaker used for the connection should be easily accessi-
ble when the appliance is installed.
The disconnection may be achieved by having the plug accessi-
ble or by incorporating a switch in the xed wiring in accordance
with the wiring rules.
lf the power cable is damaged, it should be substituted with a
cable or special bundle available from the manufacturer or by
contacting the customer service department. The type of pow-
er cable must be H05V2V2-F. This operation should be carried
out by a suitably qualied professional. The earth conductor
(yellow-green) must be approximately 10 mm longer than the
other conductors. For any repairs, refer only to the Customer
Care Department and request the use of original spare parts.
Failure to comply with the above can compromise the safety of
the appliance and invalidate the guarantee.
Any excess of spilled material should be removed before clean-
ing.
A long power supply failure during an occurring cooking phase
may cause a malfunction of the monitor. ln this case contact
customer service.
background
EN 5
The appliance must not be installed behind a decorative door in
order to avoid overheating.
When you place the shelf inside, make sure that the stop is di-
rected upwards and in the back of the cavity. The shelf must be
inserted completely into the cavity.
When inserting the grid tray pay attention that the anti-slide
edge is positioned rearwards and upwards.
WARNING: Do not line the oven walls with aluminium foil or sin-
gle-use protection available from stores. Aluminium foil or any
other protection, in direct contact with the hot enamel, risk
melting and deteriorating the enamel of the insides.
WARNING: Never remove the oven door seal.
CAUTION: Do not rell the cavity bottom with water during
cooking or when the oven is hot.
No additional operation/setting is required in order to operate
the appliance at the rated frequencies.
The oven can be located high in a column or under a worktop.
Before xing, you must ensure good ventilation in the oven
space to allow proper circulation of the fresh air required for
cooling and protecting the internal parts. Make the openings
specied on last page according to the type of tting.
WARNING: Do not place food directly on the oven racks. Always
use parchment paper and/or suitable baking trays or pans.
background
EN 6
General Instructions
Safety Indications
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should
read this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note
of the serial number so that you can give it to customer service sta if any repairs are required.
Having removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during trans-
portation. If you have doubts, do not use the oven and refer to a qualied technician for advice.
Keep all of the packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children.
When the oven is switched on for the rst time, strong smelling smoke can develop, which is
caused by the glue on the insulation panels surrounding the oven heating for the rst time. This
is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before putting
food in the oven. The manufacturer accepts no responsibility in cases where the instructions
contained in this document are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending
on the model you have purchased.
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable
usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch o the appliance and do not tamper with it.
Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL
CONNECTIONS. The power supply to which the oven is connected must conform with the
laws in force in the country of installation. The manufacturer accepts no responsibility for any
damage caused by the failure to observe these instructions. The oven must be connected to
an electrical supply with an earthed wall outlet or a disconnector with multiple poles, depending
on the laws in force in the country of installation. The electrical supply should be protected with
suitable fuses and the cables used must have a transverse section that can ensure correct sup-
ply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply
with 220-240 Vac power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven
is connected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
background
EN 7
The grounding wire connected to the oven’s earth terminal must be connected to the earth ter-
minal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualied electrician to check the conti-
nuity of the power supply’s earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any
accidents or other problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an
earth connection that has defective continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket
available so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is
installed. The power cable must only be substituted by technical service sta or by technicians
with equivalent qualications.
A low light around the central main switch could be present when the oven is o. This is a normal
behavior. I can be removed just turning the plug upside down or swapping the supply terminals.
Recommendations
Installation
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Al-
uminium foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and de-
teriorating the enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the
resulting strong smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It
is better to extend the cooking time and lower the temperature a little. In addition to the acces-
sories supplied with the oven, we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very
high temperatures.
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is
required to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the
guarantee. The installation instructions for professionally qualied personnel must be followed.
Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufac-
turer cannot be held responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before xing, you must ensure good
ventilation in the oven space to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specied on last page according to the type of
tting.
First Use
PRELIMINARY CLEANING; Clean the oven before using for the rst time. Wipe over external surfaces
with a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the oven with a solution of hot water and
washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this
will remove any lingering smells of newness.
background
EN 8
1. Control panel
2. Shelf positions (lateral wire grid if included)
3. Grids
4. Trays
5. Fan (if present)
6. Oven door
7. Lateral wire grids (if present: only for at
cavity)
8. Serial number
Product description
ACCESSORIES (depends on model)
Drip tray
Metal grid
The dripping pan collects the residues that drip
during cooking
NOTE: Do not place food directly on the oven racks. Always use parchment paper and/or suitable
baking trays or pans.
The oven racks are not suitable for direct con-
tact with food. Please use appropriate baking
trays or baking paper.
Write here your serial number for future reference.
Lateral wire grids (only if present)
Located on both sides of the oven cavity, holds
metal grills and drip pans.
Two guide rails which facilitate the cooking
status check as they allow easily the extraction
and repositioning of trays and grids inside the
oven cavity.
Telescopic guides (only if present)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
EN 9
Hinges which ensure an automatic soft and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
The simple shelf can take moulds and dishes.
The tray holder shelf is especially good for grilling
things.
Use it with the drip tray.
The special prole of the shelves means they stay
horizontal even when pulled right out. There is no risk
of a dish sliding or spilling.
The drip tray catches the juices from grilled foods. It
is only used with the Grill, Rotisserie, or Fan Assist-
ed Grill; remove it from the oven for other cooking
methods.
Never use the drip tray as a roasting tray as this cre-
ates smoke and fat will spatter your oven making it
dirty.
The tray holder
The tray holder shelf is ideal for grilling. Use it in con-
junction with the drip tray. A handle is included to
assist in moving the both accessories safely. Do no
leave the handle inside the oven.
Softclose (only if present)
Grill pan set (only if present)
Meat probe (only if present)
Measures the internal temperature of food
during cooking. Insert into the hole on the top
of the cavity. Should be inserted while oven is
cool.
WARNINGS:
Do not preheat or start cooking before
properly inserting the meat probe.
Do not try to insert the meat probe in frozen
food.
Special panels coated with enamel, made with
a microporous structure to turn fat into gase-
ous elements that are easy to remove. Replace
after 3 years of use (at 2/3 cooking cycles per
week).
Catalytic panels (only if present)
No pre-heating is required for rotisserie cooking.
Cooking with the door closed.
• Unscrew the hooks
• Insert the spit into the meat to be cooked
• Secure the meat with the hooks
• Tighten the screws
• Insert the spindle into the hole where the motor is
located.
• Remove the handle and use it at the end of cooking
to avoid burn when taking the food out of the oven
Turnspit (only if present)
background
EN 10
Chef panel (only if present)
An air conveyor that increases air circulation
inside the oven. This enables improved cook-
ing performance, more even cooking of food
at all temperatures, shorter cooking times and,
lastly, an even temperature distribution inside
the oven.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulting in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be optionally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Airfry Tray (only if present)
background
EN 11
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
KEY LOCK
/ /
Child Lock function is
activated by touching Set
(+) for a minimum of 5 sec-
onds. From this moment
on all other functions are
locked, LED of child lock
turn on, the display will
ash STOP and present
time intermittently
Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for
a minimum of 5 seconds.
From this moment LED of
child lock turn o and all
functions are selectable
again.
MINUTE
MINDER
/ /
Push the central button
1 times
Press the buttons “-” “+”
to set the required time
Release all the buttons
When the set time as
elapsed an audible alarm
is activated (this alarm will
stop on its own, however
it can be stopped imme-
diately by pressing the
button) SELECT.
Sounds an alarm at the
end of the set time.
During the process,
the display shows the
remaining time.
Allows to use the oven as
alarm clock (could be activa-
ted either with operating the
oven or with out operating
the oven)
COOKING
TIME
/ /
Push the central button
2 times
Press the buttons “-”
or “+”to set the lenght of
cooking required
Release all buttons
Set the cooking function
with the oven function
selector
Push any button to
stop the signal. Push the
central button to return to
the clock
function.
It allows to preset the
cooking time required
for the recipe chosen.
To check how long is
left to run press the SE-
LECT button 2 times.
To alter/change the
preset time press
SELECT and “-” “+”
buttons.
When the time is elapsed
the oven will switch o
automatically.
Should you wish to stop
cooking earlier either turn
the function selector to 0, or
set time to 0:00
(SELECT and “-” “+”
buttons)
Use of touch control clock programmer (depends on model)
Display description (depends on model)
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. Child Lock
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Function selector knob
WARNING: the rst operation to carry out
after the oven has been installed or following
the interruption of power supply (this is re-
cognizable the display pulsating and showing
12:00 ) is setting the correct time. This is achie-
ved as follows.
•Push the central button 4 times
•Set time with “-” “+” buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate pro-
viding the clock is set.
Low power consumption data according to Commission Regulation (EU) 2023/826
Power consumption of the product in standby mode condition with information or status display: 0,8 W
Period after which the equipment reaches automatically standby mode condition with information or
status display: 20 min
8 7
2
5
6
background
EN 12
1. Function selector knob
2. Thermostat selector knob
Low power consumption data according to Commission Regulation (EU) 2023/826
1
1
1
2
2
2
background
EN 13
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumption declaration and energy class.
Cooking Modes (depends on model)
Scan the QR code and discover how to use it at best to prepare your favourite recipes.
Symbol
T °C
default
T °C
range
Function
LAMP: Turns on the oven light.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONAL: Both top and bottom heating elements are used.
Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for all tra-
ditional roasting and baking. Place the food and its dish on a shelf in mid
position.
210 50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING: Using the lower element. Ideal for cooking all pastry
based dishes. Use this for ans, quiches, tarts, pate and any cooking that
needs more heat from below
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONAL + STEAM : Both top and bottom heating elements are
used. Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for all
traditional roasting and baking. Place the food and its dish on a shelf in
mid position. This function also provides steam-assisted cooking, which
requires adding 100ml of water in the cavity when the oven is cold and
turning the knob to this function. Do not use preheating for this feature.
Steam mode can be used to obtain a crispier crust and a glossier surface
for, especially bakeries.
230 50 ÷ MAX
GRILL : Ideal for big quantities of sausages, steaks and toast bread. The
entire area below the grill element becomes hot. Use with the door closed.
Turn food two thirds of the way through cooking (If necessary). When grill-
ing toasts, use max temperature in shelf position 5 without preheating.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TURNSPIT: the turnspit is used with the door closed.
The heating temperature can be modied as needed. It is best to cook only
medium-sized pieces on the turnspit. Ideal for rediscovering all the avors of
old-fashioned rotisserie. Preheating is not done for turnspit cooking.
220 50 ÷ MAX
NATURAL CONVECTION WITH TURNSPIT: The bottom and top heaters of
the oven are in operation. It’s cooking traditional suitable for roasts and poul-
try, and not requiring the addition of fat.
background
EN 14
The lifecycle of the appliance can be extended
through regular cleaning. Wait for the oven to
cool before carrying out manual cleaning op-
erations. Never use abrasive detergents, steel
wool or sharp objects for cleaning, so as to not
irreparably damage the enamelled parts. Use
only water, soap or bleach-based detergents
(ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with
absorbent kitchen towel after every use of
the oven. To remove more obstinate stains,
you can use a detergent-soaked sponge, well
wrung out, and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly
General notes on cleaning
damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge
before rinsing and drying them: avoid using
abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the
oven. Pour the hot fat into a container and
wash the pan in hot water, using a sponge and
washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in
water and detergent. Alternatively, you can
wash the pan in the dishwasher or use a com-
mercial oven detergent. Never put a dirty pan
back into the oven.
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Remove the wire racks by pulling them in the direction of
the arrows (see below)
2. To clean the wire racks either put them in the dishwasher
or use a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
3. After the cleaning process install the wire racks in reverse
order.”
Maintenance (depends on model)
background
EN 15
Removal and Cleaning of the Glass Door (depends on model)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
EN 16
Changing the Bulb (depends on model)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
This product contains one or more light sources of energy eciency class G
(Lamp) * In case of issue with this lamp, contact the customer service
OFF
ON
1
2 3
4
5
6
7
background
EN 17
Aquactiva Function (depends on model)
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat and food particles from the oven.
1. Pour 100 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of the oven.
2. Set the oven function to Bottom + Fan heater ( )
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 20 minutes.
5. After 20 minutes switch o the program and allow the oven to cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven with a cloth.
Warning: Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
100 ml
background
EN 18
Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in
accordance with European Di-
rective 2012/19/EU regarding
electric and electronic appli-
ances (WEEE). The WEEE con-
tain both polluting substances
(that can have a negative ef-
fect on the environment) and base elements
(that can be reused). It is important that the
WEEE undergo specic treatments to cor-
rectly remove and dispose of the pollutants
and recover all the materials. Individuals can
play an important role in ensuring that the
WEEE do not become an environmental prob-
lem; it is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic
waste;
- the WEEE should be taken to dedicated col-
lection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may
be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to
the vendor who must accept it free of charge
as a one-o, as long as the appliance is of an
equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
the oven does not heat
up
The clock is not set Set the clock
The oven does not
heat up
A cooking function and temperature has
not been set
Ensure that the necessary settings
are correct
No reaction of the
touch user interface
Steam and condensation on the user in-
terface panel
Clean with a microber cloth the
user interface panel to remove the
condensation layer
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRON-
MENT
Where possible, avoid pre-heating the oven
and always try to ll it. Open the oven door as
infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened.
For a signicant energy saving, switch o the
oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the
residual heat that the oven continues to gen-
erate. Keep the seals clean and in order, to
avoid any heat dispersal outside of the cavity.
If you have an electric contract with an hour-
ly tari, the “delayed cooking” programme
makes energy saving more simple, moving the
cooking process to start at the reduced tari
time slot.
background
EN 19
Installation
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
EN If the oven does not have a cooling fan, cre-
ate an opening 460 mm x 15 mm
EN If the furniture is coverage with a bottom at
the back part, provide an opening for the power
supply cable.
EN The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors
contained in this brochure. We reserve the right to carry out modications to products as required, includ-
ing the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating tosafety or function.
background
FR 20
Consignes de sécurité
Instructions Générales
Description du produit
Description de l’acheur
Modes de cuisson
Remarques générales sur le nettoyage
Entretien
Dépannage
Installation
Sommaire
background
FR 21
Durant la cuisson, de l’humidité peut se condenser à l’in-
térieur de la cavité du four ou sur la vitre de la porte. Il s’agit d’un
phénomène tout à fait normal. Pour réduire cet eet, patientez
10 à 15 minutes après avoirallumé le four avant d’y placer desal-
iments à l’intérieur.
Dans tous les cas, la condensation disparaît lorsque le four
atteint la température de cuisson.
Faites cuire les légumes dans un récipient muni d’un couvercle
plutôt que sur une plaque ouverte.
Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du four pendant plus
de 15 à 20 minutes après la cuisson.
AVERTISSEMENT : les parties accessibles peuvent devenir
chaudes lorsque le four est utilisé. Les jeunes enfants doivent
rester à une distance de sécurité.
AVERTISSEMENT : les parties accessibles peuvent devenir
chaudes lorsque le gril est utilisé. Les enfants doivent rester à
une distance de sécurité.
Débranchez l’appareil du secteur avant d’eectuer tout travail
ou opération d’entretien.
AVERTISSEMENT : an d’éviter tout danger provoqué par le
réarmement accidentel du disjoncteur thermique, l’appareil ne
doit pas être alimenté par un commutateur extérieur, comme
une minuterie, ni être raccordé à un circuit qui est régulière-
ment allumé et éteint.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être gardés à bonne dis-
tance de l’appareil s’ils ne sont pas constamment surveillés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées, sans expérience ou connaissance du pro-
duit, uniquements’ilssontsupervisésous’ilsontreçudesinstruc-
tions sur le fonctionnement de l’appareil, de manière sécurisée
Consignes de sécurité
background
FR 22
et en ayant conscience des éventuels risques.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par
des enfants non surveillés.
N’utilisez pas des produits rugueux ou abrasifs ni des racloirs en
métal pointus pour nettoyer les vitres de la porte du four, car ils
peuvent rayer la surface du verre et le briser.
Le four doit être éteint avant de retirer les pièces amovibles.
Après le nettoyage, réassemblez-les selon les instructions.
N’utilisez que la sonde de cuisson recommandée pour ce four.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute
pression pour les opérations de nettoyage.
AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties accessibles devien-
nent chauds au cours de l’utilisation.Veillez ànetoucher aucune
partiechaude.
AVERTISSEMENT : vériez que l’appareil est éteint avant de
changer l’ampoule, pour éviter tout risque d’électrocution.
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT SANS FICHE :
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE RACCORDÉ À LA SOURCE
D’ALIMENTATION À L’AIDE D’UNE FICHE OU D’UNE PRISE,
MAIS DOIT ÊTRE DIRECTEMENT RACCORDÉ AU SECTEUR
D’ALIMENTATION. Le raccordement à la source d’alimentation
doit être eectué par un professionnel qualié. Pour que l’in-
stallation soit conforme à la législation de sécurité en vigueur,
le four ne doit être branché que sur un disjoncteur omnipo-
laire, avec une séparation de contact conforme aux exigences
applicables à la catégorie de surtension III, entre l’appareil et
la source d’alimentation. Le disjoncteur omnipolaire doit sup-
porter la charge maximale raccordée et doit être conforme à la
législation en vigueur. Le câble de terrejaune-vert ne doit pas
être interrompu par le disjoncteur. Le disjoncteur omnipolaire
utilisé pour la connexion doit être facilement accessible lorsque
l’appareil est installé.
Le raccordement à la source d’alimentation doit être eectué
par un professionnel qualié en tenant compte de la polarité du
background
FR 23
four et de la source d’alimentation.
La déconnexion doit être réalisée en incorporant un interrup-
teur dans le câblage xe conformément aux règles de câblage
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT AVEC FICHE : La
prise doit être adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette et
doit avoir le contact de terre raccordé et en état de fonctionne-
ment. Le conducteur de terre est de couleur jaune verte. Cette
opération doit être eectuée par un professionnel qualié. En
cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil, de-
mandez à un électricien qualié de remplacer la prise parune
autre d’un typeadapté. La che et la prise doivent être con-
formes aux normes en vigueur dansle pays d’installation.
Le raccordement à la source de courant peut également être
eectué en plaçant un disjoncteur omnipolaire, avec sépara-
tion des contacts conforme aux exigences de la catégorie de
surtension III, entre l’appareil et la source de courant capable de
supporter la charge raccordée maximale et qui soit conforme
à la législation en vigueur. Le câble de terre jaune-vertne doit
pas être interrompu par le disjoncteur. La prise ou le disjoncteur
omnipolaire utilisé pour le raccordement doit être facilement
accessible lorsque l’appareil est installé.
Pour le débranchement, il convient de faire en sorte que la che
soit accessible ou d’intégrer un interrupteur dans le câblage xe
conformément aux règles de câblage.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par
un câble ou un faisceau spécial disponible chez le fabricant ou
en contactant le service clientèle. Le type de cordon d’alimen-
tation doit être H05V2V2-F. Cette opération doit être eectuée
par un professionnel qualié. Le conducteur de terre (jaune-
vert) doit mesurer environ 10 mm de plus que les autres con-
ducteurs. Pour toute réparation, adressez-vous uniquement au
service clientèle et demandez à ce que des pièces détachées
originales soient utilisées.
Le non-respect de ces instructions peut compromettre la
background
FR 24
sécurité de l’appareil et rendre la garantie caduque.
Tout déversement excessif doit être éliminé avant d’eectuer
le nettoyage.
Une longue coupure de courant durant une phase de cuisson
peut provoquer un dysfonctionnement dumoniteur.Dans ce
cas, contactez le service clientèle.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative
an d’éviter toute surchaue.
Lorsque vous placez la grille à l’intérieur, vériez que l’arrêt est
dirigé vers le haut et à l’arrière de la cavité. La grille doit être in-
sérée entièrement dans la cavité.
Lors de l’insertion du plateau de grille, faites attention à ce que
le bord antidérapant soit positionné vers l’arrière et vers le haut.
AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les parois du four avec du
papier aluminium ou une protection jetable disponible dans le
commerce. Au contact direct de l’émail chaud, le papier alu-
minium ou toute autre protection risque de fondre et de détéri-
orer l’émail à l’intérieur.
AVERTISSEMENT : ne retirez jamais le joint de la porte du four.
ATTENTION : ne remplissez pas le fond de la cavité avec de
l’eau durant la cuisson ou lorsque le four est chaud.
Aucun(e) réglage/opération supplémentaire n’est requis(e)
pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences nominales.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un
plan de travail.Avant de le xer, vous devez garantir une bonne
ventilation dans l’espace du four pour permettre une circulation
correcte de l’air frais requis pour refroidir et protéger les parties
situées à l’intérieur.Réalisez lesouverturesspéciéesà la dern-
ière page en fonction du type de xation.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas les aliments directement sur
les grilles du four. Utilisez toujours du papier sulfurisé et/ou des
plaques ou moules de cuisson adaptés.
background
FR 25
Instructions Générales
Consignes de sécurité
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats possi-
bles avec votre four, vous devez lire ce manuel attentivement et le conserver an de pouvoir le con-
sulter en cas de besoin. Avant d’installer le four, notez le numéro de série an de pouvoir le fournir au
personnel du service clientèle si des réparations sont nécessaires. Après avoir sorti le four de son
emballage, vériez qu’il n’a pas été endommagé au cours du transport. Si vous avez des doutes, n’uti-
lisez pas le four et adressez-vous à un technicien qualié pour être conseillé.
Conservez tous les matériaux d’emballage (sachets en plastique, polystyrène, clous) hors de portée
des enfants. Lorsque vous allumez le four pour la première fois, il peut se dégager une fumée à l’odeur
forte, celle-ci est provoquée par la colle sur les panneaux d’isolation entourant le four qui chaue pour
la première fois. Ce phénomène est tout à fait normal, et si cela se produit,
vous devrez attendre que la fumée se dissipe avant de placer de la nourriture à l’intérieur du four.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des instructions contenues dans ce
document.
REMARQUE : les fonctions, les propriétés et les accessoires du four mentionnés dans ce manuel
peuvent varier en fonction du modèle que vous avez acheté.
N’utilisez le four qu’aux ns prévues, à savoir pour cuire des aliments. Toute autre utilisation, par
exemple comme source de chaleur, est considérée comme impropre et par conséquent dan-
gereuse. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout dégât provoqué par un usage
inadapté, incorrect ou déraisonnable.
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales :
- ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la che de la prise ;
- ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds humides ou mouillés ;
- en général, il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des multiprises et des rallonges ;
- en cas de dysfonctionnement et/ou de mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil et évitez
d’y apporter des modications vous-même.
Sécurité électrique
ASSUREZ-VOUS QUE LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES SONT EFFECTUÉS PAR UN
ÉLECTRICIENOU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le circuit électrique sur lequel le four est branché
doit être conforme aux lois en vigueur dans le pays d’installation. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dégâts occasionnés par le non-respect de ces instructions. Le four doit
être branché sur un circuit électrique avec une prise murale mise à la terre ou un interrupteur de
sectionnementavec des pôlesmultiples, en fonction des lois en vigueur dans le pays d’installation.
Le circuit électrique doit être protégé par des fusibles adaptés et les câbles utilisés doivent avoir
une section transversale pouvant garantir une alimentation correcte au four.
RACCORDEMENT
Le four est alimenté par un cordon d’alimentation qui ne doit être branché que sur un circuit
électrique avec une puissance de 220-240 VCA entre les phases ou entre la phase et le neutre.
Avant de brancher le four sur le circuit électrique, il est important de vérier les points suivants :
- la tension d’alimentation indiquée sur la jauge ;
- le réglage de l’interrupteur de sectionnement.
background
FR 26
Le câble de terre raccordé à la borne de terre du four doit être raccordé à la borne de terre du circuit
électrique.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher le four sur le circuit électrique, demandez à un électricien qualié de vérier la
continuité de la borne de terre du circuit électrique. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
de tout accident ou problème provoqué par l’absence de branchement sur la borne de terre ou par un
raccordement de terre présentant une continuité défectueuse.
REMARQUE :étant donné que le four peut nécessiter des travaux d’entretien, il est conseillé de garder
une autre prise murale disponible an de pouvoir brancher le four sur celle-ci s’il devait être désinstallé
de l’espace dans lequel il est installé. Le cordon d’alimentation ne doit être remplacé que par du per-
sonnel issu de l’assistance technique ou par des techniciens possédant des
qualications équivalentes. Une faible lumière autour de l’interrupteur principal central peut être vis-
ible lorsque le four est éteint. Il s’agit d’un phénomène normal. Il sut de retourner la che ou d’in-
tervertir les bornes d’alimentation pour l’enlever.
Recommandations
Installation
Après chaque utilisation du four, un minimum de nettoyage contribuera à conserver le four par-
faitement propre.
Ne recouvrez pas les parois du four avec du papier aluminium ou une protection jetable disponible
dans le commerce. Au contact direct de l’émail chaud, le papier aluminium ou toute autre protec-
tion risque de fondre et de détériorer l’émail à l’intérieur. An d’éviter que votre four ne se salisse
trop et que cela ne provoque de fortes odeurs de fumée, nous recommandons de ne pas utiliser
le four à une température très élevée. Il est préférable de prolonger le temps de cuisson et de
baisser légèrement la température. En plus des accessoires fournis avec le four, nous vous con-
seillons de n’utiliser que des plats et des moules résistants aux températures très élevées.
Les fabricants n’ont aucune obligation de le faire. Si l’assistance du fabricant est requise pour
remédier à des défauts dérivant d’une installation incorrecte, cette assistance n’est pas couverte
par la garantie. Il convient de suivre les instructions d’installation à destination du personnel
disposant de qualications professionnelles. Une installation incorrecte peut endommager ou
blesser des gens, des animaux ou des biens. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
tels dégâts ou blessures.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un plan de travail. Avant de le xer,
vous devez garantir une bonne ventilation dans l’espace du four pour permettre une circulation
correcte de l’air frais requis pour refroidir et protéger les parties situées à l’intérieur. Réalisez les
ouvertures spéciées à la dernière page en fonction du type de xation.
Première Utilisation
NETTOYAGE PRÉLIMINAIRE : nettoyez le four avant de l’utiliser pour la première fois. Essuyez les surfa-
ces extérieures avec un chion doux humide. Lavez tous les accessoires et essuyez l’intérieur du four
avec une solution à base d’eau chaude et de liquide vaisselle. Réglez le four vide sur la température maxi-
male et laissez-le allumé pendant 1 heure environ, cela éliminera toutes les odeurs résiduelles de « neuf ».
background
FR 27
REMARQUE : Ne placez pas les aliments directement sur les grilles du four. Utilisez toujours du
papier sulfurisé et/ou des plaques ou moules de cuisson adaptés.
1. Panneau de commande
2. Positions de la grille (grille
métallique latérale si celle-ci
est incluse)
3. Grilles
4. Plateaux
5. Ventilateur (si présent)
6. Porte du four
7. Grilles latérales (si présent:
uniquement pour cavité
plate)
8. Numéro de série
Description du produit
ACCESSOIRES
Bac de récupération de l’eau
Grille métallique
Collecte les résidus qui s’égouttent lors de la
cuisson des aliments sur les grilles.
Les grilles du four ne sont pas adaptées au con-
tact direct avec les aliments. Veuillez utiliser
des plateaux appropriés ou du papier cuisson.
Grilles latérales (si présentes)
Situés des deux côtés de la cavité du four, les
grilles métalliques et le lèchefrite.
Deux rails de guidage facilitent la vérication
de l’état de cuisson, en permettant d’extraire
et de repositionner facilement les plaques et
les grilles à l’intérieur de la cavité du four.
Guides télescopiques (si présents)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
FR 28
La tablette simple peut accueillir des moules et des
plats.
La tablette porte-plateau est particulièrement adaptée
pour griller des aliments.
Utilisez-la avec le bac d’égouttage.
Le prol spécial des tablettes signie qu’elles restent
horizontales même lorsqu’elles sont retirées. Il n’y a au-
cun risque qu’un plat glisse ou se renverse.
Le bac d’égouttage récupère le jus des aliments grillés.
Il ne s’utilise qu’avec le gril, la rôtissoire ou le gril à con-
vection ; retirez-le du four pour d’autres méthodes de
cuisson.
N’utilisez jamais le bac d’égouttage comme plat à rôtir
car cela crée de la fumée et de la graisse qui éclabous-
sera votre four et le salira.
Le support de plateau
La tablette porte-plateau est idéale pour griller. Uti-
lisez-la en conjonction avec le bac d’égouttage. Une
poignée est incluse pour faciliter le déplacement des
deux accessoires en toute sécurité. Ne laissez pas la
poignée à l’intérieur du four.
Ensemble de poêles à griller (uniquement si
présent) (si présente)
La cuisson au tournebroche ne nécessite pas de
préchauage.
Cuisiner avec la porte fermée.
La consommation d’énergie est de 90 à 95 % inférieure à
celle du système traditionnel.
• Dévisser les crochets
• Insérez la broche dans la viande à cuire
• Fixez la viande avec les crochets
• Serrez les vis
• Insérez la broche dans le trou où se trouve lemoteur.
• Retirez la poignée
Rôtissoire (si présentes)
Charnières qui garantissent un mouvement
souple et lisse automatique pendant la phase
de fermeture de la porte du four.
Amortissement (si présent)
Sonde de cuisson (si présente)
Mesure la température interne des aliments
pendant la cuisson. Introduisez-la dans le trou
sur le dessus de la cavité. Il convient de l’insérer
pendant que le four est froid.
AVERTISSEMENTS :
Ne préchauez pas ou ne commencez pas
la cuisson avant d’avoir correctement in-
séré la sonde de cuisson.
N’essayez pas d’insérer la sonde de cuisson
dans des aliments congelés.
Panneaux spéciaux revêtus d’émail, réalisés avec
une structure microporeuse pour transformer
la graisse en éléments gazeux faciles à enlever.
À remplacer après 3 ans d’utilisation (à raison de
2/3 cycles de cuisson par semaine).
Panneaux catalytiques (si présents)
background
FR 29
Panneau chef (si présent)
Un convoyeur d’air qui augmente la circula-
tion de l’air à l’intérieur du four. Cela permet
d’améliorer les performances de cuisson, une
cuisson plus uniforme des aliments à toutes
les températures, un temps de cuisson plus
court et enn une répartition uniforme de la
température à l’intérieur du four.
Le plateau Airfry garantit que l’air chaud at-
teint les aliments de manière uniforme et tri-
dimensionnelle, ce qui donne un extérieur plus
croustillant tout en préservant la tendreté à
l’intérieur. Une plaque de cuisson peut être
placée en option au niveau L1 pour recueillir les
jus ou la panure.
Airfry Tray (si présent)
background
FR 30
Description de l’achage (En fonction du modèle de four. )
1. Alarme
2. Réglage de l’horloge
3. Temps de cuisson
4. Sécurité enfant
5. Achage de la température ou de l’heure
6. Commandes de réglage de l’écran LCD
7. Bouton de sélection de la température
8. Bouton de sélection des fonctions
AVERTISSEMENT : la première chose à ef-
fectuer après l’installation du four ou après
unecoupure de l’alimentation électrique (cela
est indiqué par la mention 12:00 clignotant
à l’écran) consiste àrégler l’heure. Confor-
mez-vous à la procédure qui suit.
•Appuyez 4 fois sur la touche centrale
•Réglez l’heure avec les touches « - » et « + ».
•Relâchez toutes les touches.
ATTENTION : le four fonctionnera unique-
ment si l’horloge est correctement réglée.
Données de faible consommation d’électricité selon le règlement (UE) 2023/826 de la Commission
Consommation d’électricité du produit en mode veille avec achage d’une information ou d’un état : 0,8
W
Laps de temps après lequel l’équipement passe automatiquement en mode veille avec achage d’une
information ou d’un état : 20 min
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
MISE À
L’HEURE
/ /
• Activez la fonction
Sécurité enfant en
appuyant sur la touche
de réglage (+)
pendant au moins
5 secondes. À partir de
cemoment-là, toutes
les autres fonctions
sont verrouillées, la
LED de la sécurité
enfant s’allume tandis
que l’indication STOP et
le temps prédéni
clignoteront de.
• Pour désactiver la fon-
ction Sécurité enfant,
appuyez
à nouveau sur la touche
de réglage (+) sur le
pavé tactile pendant
au moins
5 secondes. À partir
de ce moment, la LED
de la sécurité enfant
s’éteint et
toutes les fonctions
sont à nouveau sél-
ectionnables.
• Allows to use the oven
as alarm clock (could be
activated either with ope-
rating the oven or with out
operating the oven)
MINUTERIE
/ /
• Appuyez 1 fois sur la
touche centrale
Appuyez sur les touch-
es « - » et « + » pour
eectuer le réglage de
votre choix Relâchez
toutes
• Lorsque la durée
dénie est écoulée, une
alarme sonore retentit
(cette alarme s’arrête
automatiquement, mais
elle peut être interrom-
pue immédiatement en
appuyant sur la touche
de sélection).
• Fait retentir une
alarme à la n de la
durée dénie.
• Pendant le proces-
sus, l’écran ache le
temps restant.
• Permet d’utiliser le four
comme une alarme/un
réveil (peut être activé que
le four fonctionne ou non)
Utilisation du programmateur d’horloge à commande tactile
(En fonction du modèle de four. )
8 7
3
2 4
5
6
background
FR 31
FIN DE LA
CUISSON
/ /
• Appuyez 2 fois sur la
touche centrale
• Appuyez sur les
touches « - » et « + »
pour régler la durée de
cuisson souhaitée
Relâchez toutes les
touches
Choisissez le mode
de cuisson à l’aide du
sélecteur
de fonction du four
• Appuyez sur n’importe
quelle touche pour
arrêter
le signal. Appuyez sur
la touche centrale pour
revenir à la fonction «
Horloge ».
• Cela permet de
dénir le temps de
cuisson requis
pour la recette
choisie.
Pour vérier la durée
restante, appuyez
2 fois
sur la touche de
sélection.
Pour modier la
durée dénie, ap-
puyez sur la
touche de sélection
et sur les touches
« - » et « + ».
• Lorsque le temps est
écoulé, le four s’éteint
automatiquement.
• Si vous souhaitez arrêter
la cuisson plus tôt, tournez
le sélecteur de fonction sur
0, ou réglez la durée sur
0:00 (touche de sélection
et touches « - » « + »)
1
1
2
2
1. Bouton de sélection des fonctions
2. Bouton de sélection du thermostat
Données de faible consommation d’électricité selon le règlement (UE) 2023/826 de la Commission
Consommation d’électricité du produit en mode arrêt : 0,5 W
Laps de temps après lequel l’équipement passe automatiquement en mode arrêt : 20 min
1 2
background
FR 32
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 en vue de la déclaration de consommation d’énergie et de la classe énergétique
Scannez le code QR et découvrez comment l’utiliser au mieux pour préparer vos recettes
préférées.
Modes de cuisson (En fonction du modèle de four. )
Sym-
bole
T °C
par
défaut
Plage de
températ-
ure °C
Function
LAMP: Allume la lumière du four.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONNEL : Les éléments chauants supérieur et inférieur
sont utilisés. Préchauez le four pendant environ dix minutes. Cette
méthode est idéale pour toutes les rôtisseries et pâtisseries tradi-
tionnelles. Placez les aliments et leur plat sur une grille en position
médiane.
210 50 ÷ MAX
CHAUFFAGE INFÉRIEUR : Utilise l’élément inférieur. Idéal pour la cuis-
son de tous les plats à base de pâte. À utiliser pour les ans, quiches,
tartes, pâtés et toute cuisson nécessitant plus de chaleur par le bas.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONNEL + VAPEUR : Les éléments chauants
supérieur et inférieur sont utilisés. Préchauez le four
pendant environ dix minutes. Cette méthode est idéale pour
toutes les rôtisseries et pâtisseries traditionnelles. Placez
les aliments et leur plat sur une grille en position médiane.
Cette fonction ore également une cuisson assistée par la vapeur,
qui nécessite d’ajouter 100 ml d’eau dans la cavité lorsque le four
est froid et de tourner le bouton sur cette fonction. Ne pas utiliser
le préchauage pour cette fonctionnalité. Le mode vapeur peut être
utilisé pour obtenir une croûte plus croustillante et une surface plus
brillante, notamment pour les produits de boulangerie.
230 50 ÷ MAX
GRILL : Idéal pour griller de grandes quantités de saucisses, steaks
et toasts. Toute la surface sous l’élément chauant devient chaude.
Utilisez avec la porte fermée et retournez les aliments aux deux tiers
du temps de cuisson. Pour les toasts, utilisez la température maxi-
male à la position 5 sans préchauage.
220 50 ÷ MAX
GRILL + TOURNEBROCHE : Le tour-
nebroche s’utilise avec la porte fermée.
La température de chauage peut être modiée selon les besoins. Il
est préférable de cuire uniquement des pièces de taille moyenne avec
le tournebroche. Idéal pour redécouvrir toutes les saveurs de la rôtiss-
erie traditionnelle. Aucun préchauage n’est nécessaire pour la cuis-
son au tournebroche.
220 50 ÷ MAX
CONVECTION NATURELLE AVEC TOURNEBROCHE : Les résistances
supérieure et inférieure du four sont en fonctionnement. C’est une cu-
isson traditionnelle adaptée aux rôtis et à la volaille, ne nécessitant pas
l’ajout de matières grasses.
background
FR 33
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE DES SUPPORTS
LATÉRAUX
1. Retirez les supports en les tirant dans le sens des èches
(voir ci-dessous).
2. Pour nettoyer les supports, placez-les au lave-vaisselle
ou utilisez une éponge humide, en veillant à ce qu’ils soient
ensuite séchés.
3. Après le nettoyage, installez les supports en suivant l’or-
dre inverse.
Entretien (En fonction du modèle de four. )
La durée de vie de l’appareil peut être prolongée
grâce à un nettoyage régulier.
Attendez que le four ait refroidi pour eectuer
les opérations de nettoyage manuel. N’utilisez
jamais de détergents abrasifs, de laine de fer
ou d’objets pointus pour le nettoyage, car ils
endommageraient irréparablement les parties
émaillées. N’utilisez que de l’eau, du savon ou
des détergents à base d’eau de javel (ammoni-
aque).
PARTIES VITRÉES
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier
absorbant après chaque utilisation du four. Pour
enlever les taches plus tenaces, vous pouvez
utiliser une éponge imbibée de détergent, puis
rincer à l’eau.
JOINT DE LA PORTE
S’il est sale, le joint peut être nettoyé avec une
Remarques générales sur le nettoyage
éponge légèrement humide.
ACCESSOIRES
Nettoyez les accessoires avec une éponge
mouillée et savonneuse avant de les rincer et de
les sécher : évitez d’utiliser des détergents abra-
sifs.
LÈCHEFRITE
Après avoir utilisé le gril, sortez la lèchefrite du
four. Videz la graisse chaude dans un récipient
et lavez la lèchefrite dans de l’eau chaude, en uti-
lisant une éponge et du liquide vaisselle.
Si des résidus gras persistent, plongez la lèche-
frite dans de l’eau et du détergent.
Également, vous pouvez laver la lèchefrite au
lave-vaisselle ou utiliser un produit spécial four
disponible dans le commerce.
Ne remettez jamais une lèchefrite sale dans le
four.
background
FR 34
Retrait et Nettoyage de la Porte en Verre (En fonction du modèle de four. )
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
FR 35
Changer l’ampoule (En fonction du modèle de four. )
1. Débranchez le four du secteur.
2. Dévissez le cache en verre, dévissez l’ampoule et remplacez-la par une nouvelle ampoule du
même type.
3. Une fois l’ampoule défectueuse remplacée, remettez le cache en verre.
Ce produit contient une ou plusieurs sources lumineuses de classe d’eca-
cité énergétique G (Lampe) * En cas de problème avec cette lampe, con-
tactez le service client
OFF
ON
1
2 3
4
5 6
7
background
FR 36
Fonction Aquativa (En fonction du modèle de four. )
La procédure Aquativa utilise de la vapeur pour éliminer les restes de graisse et les particules alimen-
taires du four.
1. Versez 100 ml d’eau dans le récipient Aquativa au fond du four.
2. Réglez la fonction du four sur Chauage du fond + Ventilateur ( )
3. Réglez la température sur l’icône Aquativa
4. Laissez le programme fonctionner pendant 20 minutes.
5. Après 20 minutes, éteignez le programme et laissez le four refroidir.
6. Lorsque l’appareil est froid, nettoyez les surfaces intérieures du four avec un chion.
Avertissement : assurez-vous que l’appareil est froid avant de le toucher.
Soyez prudent avec toutes les surfaces chaudes car il existe un risque de brûlure.
Utilisez de l’eau distillée ou potable.
100 ml
background
FR 37
PROTECTION ET RESPECT DE
L’ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, évitez de
préchauer le four et veillez à toujours le rem-
plir.
Ouvrez la porte du four le moins possible, car
la chaleur de la cavité se disperse à chaque
ouverture. Pour des économies d’énergie
signicatives, éteignez le four 5 à 10minutes
avant la n prévue du temps de cuisson, et
utilisez la chaleur résiduelle que le four contin-
ue à générer. Maintenez les joints propres et
en bon état, an d’éviter toute dispersion de
chaleur à l’extérieur de la cavité.
Si vous disposez d’un contrat d’électricité avec
un tarif horaire, le programme « cuisson dif-
férée » facilite encore plus les économies
d’énergie, en déplaçant la cuisson an qu’elle
démarre dans le créneau horaire à tarif réduit.
Mise au rebut et protection de l’environnement
Cet appareil est étiqueté con-
formément à la directive eu-
ropéenne 2012/19/UE relative
aux appareils électriques et
électroniques (DEEE). Les
DEEE contiennent à la fois des
substances polluantes (pou-
vant avoir un eet négatif sur l’environnement)
et des éléments de base (pouvant être réuti-
lisés). Il est important que les DEEE fassent
l’objet de traitements spéciques pour en-
lever et mettre au rebut les polluants et pour
récupérer tous les matériaux.
Tout lemonde peut jouer un rôle important en
s’assurant que les DEEE ne deviennent pas un
problème environnemental ; il est essentiel de
suivre quelques règles fondamentales :
– les DEEE ne doivent pas être traités comme
des déchets ménagers ;
– les DEEE doivent être amenés sur des sites
de collecte spéciaux (déchetteries) gérés par
lamairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, la collecte chez les
particuliers peut être disponible pour les DEEE
volumineux. Lors de l’achat d’un nouvel ap-
pareil, l’ancien peut être retourné au vendeur
qui doit l’accepter gratuitement sous forme
d’échange, à condition que l’appareil soit d’un
type équivalent et qu’il possède les mêmes
fonctions que l’appareil acheté.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le four ne chaue pas L’horloge n’est pas réglée Réglage de l’horloge
Le four ne chaue pas
Aucun mode de cuisson et aucune
température n’ont été réglés
Vériez que les réglages sont
corrects
Aucune réaction de
l’interface utilisateur
tactile
Vapeur et condensation sur le panneau
de l’interface utilisateur
Nettoyez avec un chion micro-
bre le panneau de l’interface utili-
sateur pour ôter la couche de con-
densation
background
FR 38
Installation
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau
de fermeture, prévoyez un orice pour le pas-
sage du câble d’alimentation..
FR Si le four n’a pas de ventilateur de refroidisse-
ment, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
FR Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des
erreurs d’impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit de
modier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux
caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
background
IT 39
Indicazioni di Sicurezza
Avvertenze Generali
Descrizione del Prodotto
Descrizione del display
Modalità di cottura
Pulizia e manutenzione del forno
Manutenzione
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
Installation
Sommario
background
IT 40
Durante la cottura, l’umidità può condensarsi all’interno del
vano cottura o sul vetro della porta. Questa è una condizione
normale. Per ridurre questo eetto, attendere 10-15 minuti
dopo l’accensione prima di mettere gli alimenti all’interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno rag-
giunge la temperatura di cottura.
Cuocere le verdure in un contenitore con coperchio invece che
in un vassoio aperto.
Evitare di lasciare gli alimenti all’interno del forno dopo la cottu-
ra per più di 15/20 minuti.
AVVERTENZA: l’elettrodomestico e le sue parti accessibili
diventano calde durante l’uso. Fare attenzione a non entrare in
contatto con componenti surriscaldati.
AVVERTENZA: i componenti accessibili diventano caldi quando
si utilizza il forno. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
AVVERTENZA: Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettri-
ca prima di eettuare operazioni di manutenzione o altre attiv-
ità simili.
AVVERTENZA: per evitare rischi causati da un involon-
tario ripristino dell’interruttore automatico, l’elettro-
domestico non deve essere alimentato da un dispos-
itivo di commutazione esterno, quale ad esempio un
contaminuti, oppure essere collegato ad un circuito che viene
regolarmente acceso e spento.
Mantenere lontano dall’elettrodomestico i bambini di età infe-
riore agli 8 anni, a meno che non siano continuamente supervi-
sionati.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. L’elettro-
domestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o men-
tali, oppure prive di esperienza e conoscenza, che siano state
supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico
Indicazioni di Sicurezza
background
IT 41
in sicurezza, comprendendo i rischi che derivano dall’uso dello
stesso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere ef-
fettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o raschietti metallici a-
lati per pulire le porte in vetro del forno, dato che possono graf-
are la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Il forno deve essere spento prima di rimuovere le parti rimovibili.
Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
Utilizzare solo la sonda carne consigliata per questo forno.
Non utilizzare pulitori a vapore o spruzzatori ad alta pressione
per le operazioni di pulizia.
SE IL FORNO È FORNITO DAL PRODUTTORE SENZA SPINA:
L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA
FONTE DI ALIMENTAZIONE TRAMITE SPINA O PRESE, MA
DEVE ESSERE COLLEGATO DIRETTAMENTE ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE. Il collegamento alla fonte di alimentazione
deve essere eettuato da un professionista adeguatamente
qualicato. Per avere un’installazione conforme alla normativa
vigente in materia di sicurezza il forno deve essere collegato
solo posizionando un interruttore omnipolare, con separazione
dei contatti conforme ai requisiti per la categoria di sovraten-
sione III, tra l’apparecchio e la fonte di alimentazione. L’interrut-
tore omnipolare deve sopportare il carico massimo collegato e
deve essere in linea con la normativa vigente. Il cavo di terra gial-
lo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore automati-
co. L’interruttore omnipolare utilizzato per il collegamento deve
essere facilmente accessibile quando l’apparecchio è installato.
Il collegamento alla fonte di alimentazione deve essere eet-
tuato da un professionista adeguatamente qualicato con-
siderando la polarità del forno e della fonte di alimentazione.
La disconnessione deve essere realizzata incorporando un in-
terruttore nel cablaggio sso secondo le regole di cablaggio
SE IL FORNO è FORNITO DAL PRODUTTORE CON SPINA:
background
IT 42
La presa deve essere adatta al carico indicato sulla targhetta e
deve avere il contatto di terra collegato e in funzione. Il condut-
tore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere ese-
guita da un professionista adeguatamente qualicato. In caso di
incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, chiedere
a un elettricista qualicato di sostituire la presa con un altro tipo
adatto. La spina e la presa devono essere conformi alle norma-
tive attuali del paese di installazione. Il collegamento alla fonte
di alimentazione può essere eettuato anche posizionando
un interruttore omnipolare, con separazione dei contatti con-
forme ai requisiti per la categoria di sovratensione III, tra l’appar-
ecchio e la fonte di alimentazione che può sopportare il carico
massimo collegato e che è in linea con la legislazione vigente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’inter-
ruttore automatico. La presa o l’interruttore automatico on-
nipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio dell’elettrodomestico.
La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile
o aggiungendo un interruttore sul cablaggio sso, nel rispetto
delle normative relative ai cablaggi.
Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostitui-
to con un cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il
produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico
adeguatamente addestrato. Il conduttore di terra (giallo-verde)
deve essere circa 10 mm più lungo degli altri conduttori. Per
qualsiasi tipo di riparazione, fare riferimento unicamente al
Reparto di Assistenza Cliente e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromet-
tere la sicurezza dell’elettrodomestico e rendere nulla la garan-
zia.
Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto pri-
background
IT 43
ma della pulizia.
L’interruzione prolungata dell’alimentazione durante una fase
di cottura potrebbe causare un guasto del monitor. In tal caso
contattare il servizio clienti.
L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una por-
ta a scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
Quando si posiziona uno scaale all’interno, accertarsi che il
blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della guida.
Lo scaale deve essere inserito completamente nella guida
Quando si inserisce il vassoio della griglia, accertarsi che il bordo
antiscivolo sia orientato verso il fondo e verso l’alto.
AVVERTENZA: Non rivestire le pareti del forno con fogli di al-
luminio o protezioni monouso disponibili nei negozi. I fogli di
alluminio o qualsiasi altra protezione, a diretto contatto con lo
smalto caldo, rischiano di fondere e deteriorare lo smalto degli
interni.
AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del
forno.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità con acqua du-
rante la cottura o quando il forno è caldo.
Per far funzionare l’apparecchio alle frequenze nominali non
sono necessarie ulteriori operazioni o regolazioni.
Il forno può essere collocato in alto, in colonna, o sotto un piano
di lavoro. Prima di ssare il forno, accertarsi che la ventilazione
sia suciente per consentire la corretta circolazione dell’ar-
ia fresca necessaria per il rareddamento e la salvaguardia dei
componenti interni. In base al tipo di sistemazione, praticare le
aperture specicate sull’ultima pagina.
AVVERTENZA: Non posizionare il cibo in diretto contatto con le
griglie del forno. Utilizzare sempre carta forno e/o apposite teg-
lie o pirole per cibo.
background
IT 44
Avvertenze Generali
Suggerimenti sulla Sicurezza
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è
consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo
comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, vericare che non abbia subito danni durante il trasporto. In
caso di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un tecnico qualicato. Tenere
tutto il materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei
bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo
riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno
assolutamente normale e, in caso si vericasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima
di introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare
a seconda dei modelli.
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia solo per la cottura di alimenti;
qualsiasi altro utilizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO
QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con le normative
in vigore nel paese di installazione. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali dan-
ni derivanti dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete
elettrica tramite una presa a muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a
seconda delle disposizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve essere pro-
tetta mediante fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi con una sezione trasversale idonea
a garantire una corretta alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato solo a una rete elet-
trica con una tensione di 220-240 VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno
alla rete elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il lo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve essere collegato al morsetto
background
IT 45
di terra della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità della messa a terra della
rete elettrica ad un elettricista qualicato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
incidenti o altri problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal suo collega-
mento ad una messa a terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è consigliabile prevedere la
disponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo
spazio in cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale
dell’assistenza tecnica o da tecnici con qualiche analoghe.
Raccomandazioni
Installazione
Dopo l’uso sono sucienti alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere il forno perfet-
tamente pulito. Non rivestire le pareti del forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso
commerciali, perché potrebbero fondersi a contatto con le superci in smalto caldo e danneg-
giare le superci in smalto all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e
prevenire la diusione di fumo maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature
molto alte. E’ generalmente preferibile imposta- re un tempo di cottura più lungo e utilizzare una
temperatura più bassa. Oltre agli accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teg-
lie resistenti alle alte temperature.
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interventi di assistenza,
necessari per correggere problemi dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garan-
zia. L’installazione deve essere eettuata da un tecnico qualicato e in conformità con queste
istruzio- ni. Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali do-
mestici o danni alle attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali lesioni o
danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato in una colonna o sotto a un piano di lavoro. Prima di ssare in po-
sizione il forno, vericare che lo spazio attorno allo stesso sia suciente a garantire la circolazione
del usso di aria fresco necessario a garantire il rareddamento del forno e la sicurezza dei com-
ponenti interni. Realizzare le aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo
di installazione.
Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superci esterne con un panno mor-
bido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Vericare
che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da
rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
background
IT 46
1. Pannello di controllo
2. Posizioni dei ripiani (griglia metallica laterale
se inclusa)
3. Griglie
4. Vassoi
5. Ventola (se presente)
6. Sportello del forno
7. Griglie metalliche laterali (se presenti: solo
per cavità piane)
8. Numero di serie
Descrizione del prodotto
ACCESSORI (A seconda del modello del forno.)
Vassoio di gocciolamento
Griglia metallica
Raccoglie i residui del gocciolamento durante
la cottura degli alimenti sulle griglie.
Le griglie del forno non sono adatte al contat-
to diretto con gli alimenti. SI prega di utilizzare
teglie idonee o carta da forno.
Scrivere qui il numero di serie per futuri riferimenti
Griglie metalliche laterali (solo se presenti)
Collocate su entrambi i lati della cavità del forno,
sostengono le griglie metalliche e i vassoi di goc-
ciolamento.
Le due guide che facilitano il controllo dello
stato di cottura in quanto consentono di es-
trarre e riposizionare facilmente i vassoi e le
griglie all’interno della cavità del forno.
Guide telescopiche (solo se presenti)
1
2
7
3
8
6
5
4
NOTA: Non posizionare il cibo in diretto contatto con le griglie del forno. Utilizzare sempre carta
forno e/o apposite teglie o pirole per cibo.
background
IT 47
Cerniere che garantiscono un movimento ui-
do e automatico durante la chiusura della porta
del forno.
La semplice griglia può sostenere stampi e teglie.
La griglia con supporto per teglia è particolarmente
adatta per grigliare. Usala insieme alla leccarda.
Il prolo speciale delle griglie garantisce che restino
orizzontali anche quando sono completamente es-
tratte. Non c’è rischio che un piatto scivoli o si rovesci.
La leccarda raccoglie i succhi deg-
li alimenti grigliati. Deve essere utilizzata solo
con le funzioni Grill, Girarrosto o Grill Ventila-
to; rimuovila dal forno per altri metodi di cottura.
Non usare mai la leccarda come teg-
lia per arrostire: questo crea fumo e gli
schizzi di grasso sporcheranno il forno.
Il supporto per teglia
La griglia con supporto per teglia è ideale per grigli-
are. Usala in combinazione con la leccarda. È incluso
un manico per aiutarti a spostare entrambi gli acces-
sori in sicurezza. Non lasciare mai il manico all’interno
del forno.
Chiusura graduale (solo se presente)
Set griglia (solo se presente)
Sonda per la carne (solo se presente)
Misura la temperatura interna degli alimenti
durante la cottura. Inserire nel foro sulla parte
superiore della cavità. L’inserimento deve av-
venire quando il forno è freddo.
AVVERTENZE:
Non preriscaldare o iniziare la cottura prima
di aver inserito correttamente la sonda per
la carne.
Non cercare di inserire la sonda per la carne
negli alimenti congelati.
Special panels coated with enamel, made with
a microporous structure to turn fat into gase-
ous elements that are easy to remove. Replace
after 3 years of use (at 2/3 cooking cycles per
week).
Pannelli catalitici (solo se presenti)
Non è necessario preriscaldare per la cottura allo
spiedo. Cottura a sportello chiuso.
• Svitare i ganci
• Inserire lo spiedo nella carne da cuocere
• Fissare la carne con i ganci
• Stringere le viti
• Inserire il perno nel foro dove si trova il motore.
• Togliere la maniglia e utilizzarla a ne cottura per
evitare bruciature quando si estrae il cibo dal forno
Girarrosto ((solo se presente)
background
IT 48
Pannello chef (solo se presente)
Convogliatore d’aria che favorisce la circolazi-
one dell’aria all’interno del forno. Ciò consente
di migliorare le prestazioni di cottura, rendere
più uniforme la cottura degli alimenti a tutte le
temperature, ridurre i tempi di cottura e otte-
nere una distribuzione uniforme della temper-
atura all’interno del forno.
Il vassoio airfry assicura che l’aria calda raggi-
unga il cibo in modo uniforme e tridimension-
ale, con conseguente esterno più croccante
e mantenimento della tenerezza all’interno. È
possibile posizionare una teglia da forno facol-
tativamente a L1 per raccogliere succhi o im-
panature.
Airfry Tray (solo se presente)
background
IT 49
Descrizione del display (
1. Timer/Modalità automatica
2. Impostazione dell’ora
3. Tempo di cottura
4. Sicurezza bambini
5. Visualizza la temperatura o l’orologio
6. Pulsanti di regolazione
7. Manopola della temperatura
8. Manopola delle funzioni
ATTENZIONE: la prima operazione da esegui-
re dopo l’installazione o dopo una interruzione
di corrente (tali situazioni si riconoscono per-
chè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la rego-
lazione dell’ora, come di seguito descritto.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l’ora con i tasti “- “ “+”.
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impo-
stato in modalità manuale o cottura program-
mata.
Dati sul basso consumo energetico secondo il regolamento (UE) 2023/826 della Commissione
Consumo energetico del prodotto in modalità Standby con visualizzazione di informazioni o dello stato: 0,8
W
Tempo al termine del quale l’apparecchio entra automaticamente in modalità Standby con visualizzazione di
informazioni o dello stato: 20 min
Uso del Programmatore Orologio a Controllo Touch
(A seconda del modello del forno.)
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI DISATTIVA COSA FA A COSA SERVE
BLOCCO
BAMBINO
/ /
Tenere premuto per
5 secondi il tasto (+),
Da questo momento
lo schermo visualizza
alternativamente
“STOP” e il tempo pre-
impostato. Da questo
momento tutte le altre
funzioni sono bloccate,
il LED Sicurezza bambini
si accende, sul display
lampeggia la scritta
STOP e l’ora corrente.
Tenere premuto per
5 secondi il tasto (+).
Da questo momento
tutle le funzioni sono
riabilitate. Da questo
momento il LED Sicu-
rezza bambini si spegne
ed è nuovamente possi-
bile selezionare tutte le
funzioni.
CONTA-
MINUTI
/ /
Premere il tasto cen-
trale 1 volta.
Premere i tasti “- “ “+”
per regolare la durata
Lasciare i tasti
Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma
da solo; per fermarlo
subito premere il tasto)
SELECT.
Da un segnale sonoro
al termine di un tempo
stabilito
Durante il funzio-
namento il display
visualizza il tempo
rimanente.
Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
8 7
1 3
5
6
background
IT 50
DURATA
COTTURA
/ /
Premere il tasto cen-
trale 2 volte
Premere i tasti “- “
“+”per regolare la
durata ,
Lasciare i tasti
Selezionare la funzione
di cottura con la manop-
ola commutatore.
Al termine della durata
impostata il forno si
spegne da solo; se
deve essere fermato
prima si deve portare la
manopola
commutatore in posi-
zione O oppure portare
a 0:00 la durata della
cottura (tasti SELECT e
“- “ “+”)
Permette di
impostare la durata
della cottura del cibo
inserito nel forno
Per visualizzare il
tempo rimanente pre-
mere il tasto SELECT.
Per modicare il
tempo rimanente pre-
mere tasto SELECT
+”- “ “+”
Per interrompere il
segnale premere un tasto
qualsiasi. Premere il tasto
centrale per tornare alla
funzione orologio.
1
1
2
2
1. Manopola di selezione delle funzioni
2. Tempo di cottura
3. Manopola di selezione del termostato
Dati sul basso consumo energetico secondo il regolamento (UE) 2023/826 della Commissione
Consumo energetico del prodotto in modalità OFF: 0,5 W
Tempo al termine del quale l’apparecchio entra automaticamente in modalità o: 20 min
1 2
background
IT 51
Modalità di cottura (A seconda del modello del forno.)
*Testato in conformità con la norma EN 60350-1 relativa alla dichiarazione sui consumi energetici e la classe energetica
Scansiona il codice QR e scopri come utilizzarlo al meglio per preparare le tue ricette preferite.
Mano-
pola
commu-
tatore
preim-
posta-
ta
Intervallo
di T°
Funzione
LAMPADA: Accende la luce del forno.
220 50 ÷ MAX
* CONVENZIONALE: Vengono utilizzati sia l’elemento riscaldante
superiore che quello inferiore. Preriscaldare il forno per circa dieci
minuti. Questo metodo è ideale per tutte le preparazioni tradizionali
di arrosti e prodotti da forno. Posizionare il cibo e il relativo recipiente
su una griglia a metà altezza.
210 50 ÷ MAX
RISCALDAMENTO INFERIORE: Utilizza l’elemento inferiore. Ideale per
cucinare tutti i piatti a base di pasta. Usalo per an, quiche, torte, paté e
qualsiasi cottura che necessiti di maggior calore dal basso.
220 50 ÷ MAX
CONVENZIONALE + VAPORE: Vengono utilizzati sia l’elemento
riscaldante superiore che quello inferiore. Preriscaldare il forno
per circa dieci minuti. Questo metodo è ideale per tutte le
preparazioni tradizionali di arrosti e prodotti da forno. Posizionare
il cibo e il relativo recipiente su una griglia a metà altezza.
Questa funzione ore anche una cottura assistita dal vapore, che
richiede di aggiungere 100 ml di acqua nella cavità quando il forno è
freddo e di impostare la manopola su questa funzione. Non utilizzare
il preriscaldamento per questa modalità. La modalità a vapore
può essere utilizzata per ottenere una crosta più croccante e una
supercie più lucida, in particolare per i prodotti da forno.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideale per grandi quantità di salsicce, bistecche e pane tosta-
to. L’intera area sotto l’elemento grill diventa calda. Utilizzare con la
porta chiusa. Girare il cibo a due terzi della cottura (se necessario).
Per grigliare il pane tostato, utilizzare la temperatura massima nella
posizione della griglia 5 senza preriscaldamento.
220 50 ÷ MAX
GIRARROSTO: Il girarrosto viene utilizzato con la porta chiusa.
La temperatura di riscaldamento può essere modicata secondo ne-
cessità. È preferibile cuocere solo pezzi di dimensioni medie con il gi-
rarrosto. Ideale per riscoprire tutti i sapori della rosticceria tradizionale.
Non è necessario il preriscaldamento per la cottura con il girarrosto.
220 50 ÷ MAX
CONVEZIONE NATURALE CON GIRARROSTO: Gli elementi riscaldanti
superiore e inferiore del forno sono in funzione. È una cottura tradizio-
nale adatta per arrosti e pollame, senza necessità di aggiunta di grassi.
background
IT 52
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE SCAFFALATURE A FILO
1- Rimuovere le griglie a rete tirandole in direzione delle
frecce (vedi sotto)
2- Per pulire le griglie a rete, metterle in lavastoviglie o utiliz-
zare una spugna umida, assicurandosi che siano successi-
vamente asciugate.
3- Dopo la pulizia, installarle in ordine inverso.
Manutenzione (A seconda del modello del forno.)
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se
questo viene pulito ad intervalli regolari. Atten-
dere che il forno si rareddi prima di eettuare
le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare
mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o og-
getti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare
in modo irreparabile le parti smaltate.Utilizzare
solo acqua, sapone o detergenti a base di can-
deggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con
carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo
del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate,
è possibile anche utilizzare una spugna imbevu-
ta di detergente ben strizzata e sciacquare con
acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL
FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con
una spugna leggermente inumidita.
Pulizia e manutenzione del forno
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con
acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare
di usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal
forno. Versare il grasso caldo in un contenitore
e lavare la vaschetta in acqua calda, utilizzando
una spugna e del detergente per piatti.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere
la vaschetta in acqua e detergente. In alterna-
tiva, è possibile anche lavare la vaschetta nella
lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per
forni di tipo commerciale. Non reinserire mai una
vaschetta sporca nel forno.
background
IT 53
Rimozione e Pulizia della Porta in Vetro (A seconda del modello del forno.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
IT 54
Changing the Bulb (A seconda del modello del forno.)
1.Scollegare il forno dalla rete elettrica.
2. Rimuovere il coperchio in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso tipo.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riposizionare il coperchio in vetro.
Questo prodotto contiene una o più sorgenti luminose di classe di ecienza
energetica G (Lampada). * In caso di problemi con questa lampada, contat-
tare il servizio clienti.
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
background
IT 55
Funzione Aquactiva (A seconda del modello del forno.)
La procedura Aquactiva utilizza il vapore per aiutare a rimuovere i residui di grasso e particelle di cibo
dal forno.
1.Versare 100 ml di acqua nel contenitore Aquactiva situato sul fondo del forno.
2.Impostare la funzione del forno su Riscaldamento Inferiore + Ventola ( ).
3.Impostare la temperatura sull’icona Aquactiva ( ).
4.Lasciare che il programma funzioni per 20 minuti.
5.Dopo 20 minuti, spegnere il programma e lasciare rareddare il forno.
6.Quando l’apparecchio è freddo, pulire le superci interne del forno con un panno.
Avvertenza: Assicurarsi che l’apparecchio sia freddo prima di toccarlo.
Prestare attenzione a tutte le superci calde, poiché c’è il rischio di ustioni.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
100 ml
background
IT 56
Gestione dei riuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è con-
trassegnato in conformità alla
Direttiva europea 2012/19/EU
sulle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (WEEE). I WEEE
contengono sia sostanze in-
quinanti (che possono provo-
care conseguenze negative
sull’ambiente) che componenti di base (che pos-
sono essere riutilizzati). E’ importante che i WEEE
siano soggetti a trattamenti specici per rimuo-
vere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti
e recuperare tutti i materiali. I singoli possono
giocare un ruolo importante nell’assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è
essenziale seguire alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come riuti
domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di racco-
lta appositi gestiti dal comune o da società reg-
istrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni,
potrebbe essere presente la raccolta domestica.
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certicato
di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà essere conservato e mostrato al
nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino compro-
vante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che tro-
vi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda L’orologio non è impostato Impostare l’orologio
Il forno non si scalda Il blocco bambini è attivo Disattivare il blocco bambini
Il forno non si scalda
Le regolazioni necessarie non sono im-
postate
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Quando si acquista un nuovo apparecchio, quel-
lo vecchio potrebbe essere restituito al rivendi-
tore che deve acquisirlo gratuitamente su base
singola, sempre che l’apparecchio sia del tipo
equivalente e abbia le stesse funzioni di quello
acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del
forno quanto necessario, perché vi sono disper-
sioni di calore ogni volta che viene aperta. Per ris-
parmiare molta energia sarà suciente spegnere
il forno dai 5 ai 10 minuti prima della ne del tem-
po di cottura pianicato, e servirsi del calore che
il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni
pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni
di energia. Se si dispone di un contratto di ener-
gia elettrica a taria oraria, il programma “cottura
ritardata” renderà più semplice il risparmio spo-
stando l’avvio del programma negli orari a taria
ridotta.
background
IT 57
Installazione
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare
un foro per il passaggio del cavo di alimentazi-
one.
IT Se il forno non dispone di una ventola di raf-
freddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15
mm.
IT - Il produore declina ogni responsabilità per inesaezze contenute nel documento stampato o per errori di
trascrizione contenu in questa brochure. Inoltre, si riserva il dirio di apportare modiche al prodoo, nell’in-
teresse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
background
PT 58
Instruções de segurança
Indicações De Carácter Geral
Descrição do produto
Descrição do visor
Modos de cozedura
Limpeza e manutenção do forno
Manutenção
Resolução de problemas
Installation
Resumo
background
PT 59
Durante a cozedura, a humidade pode condensar no inte-
rior da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta é uma
condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia, an-
tes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o caso,
a condensação desaparece quando o forno atinge a
temperatura de cozedura.
Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um
tabuleiro aberto.
Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados,
por um período superior a 15/20 minutos.
AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão quentes durante
a utilização. Cuidado para não tocar nas partes quentes.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o for-
no está a ser utilizado. As crianças pequenas devem ser manti-
das a uma distância segura.
AVISO: Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede an-
tes de realizar qualquer manutenção de rotina.
AVISO: para evitar qualquer perigo causado pela reinicialização
acidental do dispositivo de interrupção térmica, o aparelho não
deve ser alimentado por um dispositivo de comutação externo,
como por ex. um temporizador, ou ser ligado a um circuito que
é regularmente ligado e desligado.
Crianças com menos de 8 anos e sem supervisão contínua, de-
vem ser mantidas a uma distância de segurança do aparelho,
As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico. O apa-
relho pode ser utilizado por pessoas com mais de 8 anos de
idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, sem experiência ou conhecimento do pro-
duto, apenas se supervisionadas ou se conhecedoras das in-
struções sobre a operação do aparelho de forma segura e se
conscientes dos possíveis riscos.
Instruções de segurança
background
PT 60
A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por cri-
anças não supervisionadas.
Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores metáli-
cos aados para limpar o vidro da porta do forno, pois podem
arranhar a superfície e fazer com que o vidro se parta.
O forno deve ser desligado antes de retirar as peças amovíveis.
Depois da limpeza, volte a montar de acordo com as instruções.
Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O ELETRODOMÉSTICO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À
FONTE DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMA-
DAS, MAS DEVE ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE
ELÉTRICA. A ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada
por um prossional devidamente qualicado. Por forma a ter
uma instalação em conformidade com a legislação de segu-
rança em vigor, o forno deve ser ligado colocando apenas um
disjuntor omnipolar, com separação de contacto em confor-
midade com os requisitos para a categoria III de sobretensão,
entre o eletrodoméstico e a fonte de alimentação. O disjuntor
omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e estar em
conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra am-
arelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjun-
tor omnipolar utilizado para a conexão deve estar facilmente
acessível quando o eletrodoméstico está instalado. A ligação
à fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossional
devidamente qualicado, tendo em conta a polaridade do for-
no e da fonte de alimentação. A desconexão pode ser obtida
incorporando um interruptor na cablagem xa de acordo com
as regras de colocação de cablagem.
Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na eti-
queta e deve ter o contacto com a terra ligado e em funciona-
background
PT 61
mento. O condutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta
operação deve ser efetuada por um prossional com quali-
cação adequada. No caso de incompatibilidade entre a toma-
da e a cha do aparelho, peça a um eletricista qualicado para
substituir a tomada por outra de tipo adequado. A tomada e a
cha devem estar em conformidade com as normas atuais do
país instalação. A ligação à fonte de alimentação também pode
ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com separação de
contacto em conformidade com os requisitos para a categoria
III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação
que pode suportar a carga máxima conectada e que está em
conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra am-
arelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A toma-
da ou disjuntor omnipolar utilizados para a conexão deve ser
facilmente acessível quando o eletrodoméstico está instalado.
A desconexão pode ser obtida tendo a cha acessível ou incor-
porando um interruptor na cablagem xa de acordo com as re-
gras de colocação de cablagem.
Se o cabo de potência estiver danicado, deve ser substituído
por outro cabo igual disponível diretamente no fabricante ou
contactando o departamento de serviço ao cliente.
O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
Esta operação deve ser realizada por um prossional qualica-
do. O condutor de terra (amarelo- verde) deve ser aproximada-
mente 10 mm mais comprido do que os restantes condutores.
Para qualquer reparação, consulte apenas o Departamento de
Serviço ao Cliente e solicite o uso de peças originais.
O não cumprimento das indicações acima pode comprometer
a segurança do aparelho e anular a garantia.
Todos os excessos ou materiais derramados devem ser re-
movidos antes de limpar o aparelho.
Uma falha de corrente prolongada quando o forno está a fun-
cionar pode provocar no mau funcionamento do monitor.
Neste caso, deve contactar o serviço ao cliente.
background
PT 62
O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorati-
va para evitar sobreaquecimento.
Quando colocar a prateleira no interior, certique-se que o
batente está colocado para cima e na parte de trás da cav-
idade. A prateleira deve ser inserida completamente na
cavidade.
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
AVISO: Não forre as paredes do forno com película de alumí-
nio ou proteção de uso único disponível nas lojas. A película de
alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com
o esmalte quente, pode derreter e deteriorar o esmalte do in-
terior.
AVISO: Não remover nunca o vedante da porta do forno.
CUIDADO: Não encha novamente o fundo da cavidade com
água durante a cozedura ou quando o forno estiver quente.
Não é requerida nenhuma operação / conguração adicional
para operar o aparelho nas frequências nominais.
O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob
uma bancada. Antes de o xar, deve assegurar uma boa venti-
lação no espaço do forno para proporcionar a circulação ade-
quada de ar fresco necessária para a refrigeração e proteção
das peças internas. Faça as aberturas especicadas na última
página de acordo com o tipo de instalação.
AVISO: Não coloque alimentos diretamente nas grelhas do for-
no. Utilize sempre papel vegetal e/ou tabuleiros ou formas de
forno adequados.
background
PT 63
Indicações De Carácter Geral
Indicações de segurança
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu
forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes
sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre
que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto
ca a dever-se ao facto de o agente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do
forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele
ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
Usar o forno apenas para o m previsto, ou seja, apenas para cozinhar alimentos; qualquer outro
uso, como por exemplo fonte de calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabri-
cante não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma utilização inadequada,
incorreta ou injusticada. A utilização de qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento
de algumas regras fundamentais como:
- Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a cha do equipamento da tomada;
- Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou molhados;
- Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o equipamento e não manipular o
mesmo.
Electrical Safety
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS POR UM ELETRICISTA
QUALIFICADO.
Aalimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as regulamentações em
vigor no país da instalação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes
do não cumprimento destas instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no país
de instalação, o forno deve ser ligado à alimentação elétrica através de uma tomada de parede
com terra ou de um seccionador com múltiplos polos. A alimentação elétrica deve ser protegida
com os fusíveis adequados e os cabos usados devem ter uma secção transversal que assegure
a alimentação correta ao forno.
LIGAÇÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado apenas a uma tomada elétrica
com 220-240 VCA de potência entre fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado
à alimentação elétrica, é importante vericar:
- A tensão indicada no medidor;
- A conguração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de terra
da alimentação elétrica.
background
PT 64
AVISO
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista qualicado para vericar a
continuidade do terminal de terra da rede de alimentação. O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer acidentes ou outros problemas resultantes do não cumprimento das instruções
de ligação do forno ao terminal de terra ou por uma ligação com uma continuidade deciente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é recomendado manter uma
outra tomada de parede disponível onde o forno possa ser ligado caso seja necessário retirá-lo
do local de instalação. O cabo elétrico deve ser substituído apenas por um membro da nossa
equipa técnica ou por um técnico qualicado e habilitado para o fazer.
Recomendações
Instalação
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza mínima para ajudar a manter o for-
no perfeitamente limpo. Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com proteções
de utilização única disponíveis no mercado. O papel de alumínio ou qualquer outra proteção, em
contacto direto com o esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a superfície de esmalte
no interior do forno. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e da libertação de cheiros e
fumos forte, recomendamos não usar o forno a temperaturas muito elevadas. É preferível au-
mentar o tempo de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Além dos acessórios fornecidos
com o forno, recomendamos a utilização de pratos e formas de cozedura resistentes a altas
temperaturas..
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do equipamento. Se for requerida a as-
sistência do fabricante para reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do equi-
pamento, esta assistência não está abrangida pela garantia. As instruções de instalação para
prossionais qualicados devem ser cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar feri-
mentos em pessoas ou animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode ser responsabi-
lizado por este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de xar o equipamento, é
necessário assegurar boa ventilação no espaço destinado ao forno para permitir a circulação
adequada de ar fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas do equipa-
mento. Fazer os furos indicados na última página, de acordo com o tipo de conguração.
Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano sua-
ve húmido. Lavar todos os acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e
líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e deixar ligado durante 1 hora para remover
qualquer tipo de odor persistente.
background
PT 65
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grelha de arame lat-
eral, se incluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se presentes: ap-
enas para cavidade plana)
8. Número de série
Descrição do produto
ACESSÓRIOS ( Dependendo do modelo do forno.)
Bandeja de recolha de pingos
Grade metálica
Recolhe os resíduos que pingam durante a
cozedura de alimentos sobre as grelhas.
NOTA: Não coloque alimentos diretamente nas grelhas do forno. Utilize sempre papel vegetal e/
ou tabuleiros ou formas de forno adequados.
As grelhas do forno não são adequadas para
contato direto com os alimentos. Utilize tab-
uleiros próprios ou papel vegetal.
Escreva aqui o seu número de série para referência futura
Grades de arame laterais (apenas se presentes)
Localizado em ambos os lados da cavidade do
forno, possui grelhas metálicas e bandejas para
pingos.
Duas calhas guia que facilitam a vericação do
estado de cozedura, pois permitem facilmente
a extração e reposicionamento de bandejas e
grades dentro da cavidade do forno.
Guias telescópicos (apenas se presentes)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
PT 66
Dobradiças que garantem um movimento
automático suave durante a fase de fecho da
porta do forno.
A prateleira simples pode acomodar moldes e pratos.
A prateleira do suporte da bandeja é especialmente boa
para grelhar coisas.
Utilize-o com a bandeja de recolha.
O perl especial das prateleiras faz com que estas per-
maneçam na horizontal mesmo quando puxadas para
fora. Não há risco de o prato escorregar ou entornar.
A bandeja de recolha recolhe os sucos dos alimentos
grelhados. Só é utilizado com Grill, Rotisserie ou Grill
Ventilado; retire do forno para outros métodos de con-
feção.
Nunca utilize o tabuleiro de recolha como assadeira,
pois isso cria fumo e salpicos de gordura no forno, deix-
ando-o sujo.
O suporte da bandeja
A prateleira porta-tabuleiros é ideal para grelhar. Uti-
lize-o em conjunto com a bandeja de recolha. Uma pega
está incluída para ajudar a mover ambos os acessórios
em segurança. Não deixe a pega dentro do forno.
Fecho suave (apenas se presente)
Trem de panelas para grelhar (apenas se pre-
sente)
Sonda de carne (apenas se presente)
Mede a temperatura interna dos alimentos du-
rante a cozedura. Insira no orifício na parte su-
perior da cavidade. Deve ser inserido enquanto o
forno está frio.
AVISOS:
Não pré-aqueça nem comece a cozinhar an-
tes de inserir corretamente a sonda de carne.
Não tente inserir a sonda de carne em alimen-
tos congelados..
Painéis especiais revestidos com esmalte, feitos
com uma estrutura microporosa para transfor-
mar a gordura em elementos gasosos que são
fáceis de remover. Substituir após 3 anos de uti-
lização (a 2/3 ciclos de cozedura por semana).
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Não é necessário pré-aquecimento para cozinhar no
espeto rotativo. Cozinhar com a porta fechada.
• Desaperte os ganchos
• Introduza o espeto na carne a cozinhar
• Fixe a carne com os ganchos
• Aperte os parafusos
• Insira o veio no furo onde se encontra o motor.
• Retire a pega e utilize-a no nal da cozedura para
evitar queimaduras ao retirar o alimento do forno
Turnspit (apenas se presente)
background
PT 67
Painel do Chef (apenas se presente)
Um transportador de ar que aumenta a circu-
lação de ar no interior do forno. Isto permite
um melhor desempenho de cozedura, uma
cozedura mais uniforme dos alimentos a todas
as temperaturas, tempos de cozedura mais
curtos e, por último, uma distribuição uniforme
da temperatura no interior do forno.
O tabuleiro para fritar a ar garante que o ar
quente chega aos alimentos de forma uni-
forme e tridimensional, o que resulta num ex-
terior mais estaladiço, mantendo a maciez no
interior.
Opcionalmente, pode ser colocado um tab-
uleiro de forno em L1 para recolher sucos ou
migalhas.
Tabuleiro para fritar a ar (apenas se presente)
background
PT 68
FUNÇÃO COMO ACTIVAR COMO DESLIGAR O QUE FAZ PARA QUE SERVE
BLOQUEIO
DE CHAVE
/ /
• A função Bloqueio
para crianças é ativada
tocando em Definir (+)
durante um mínimo de
5 segundos. A partir
deste momento todas
as outras funções são
bloqueadas, o LED de
bloqueio para crianças
acende, o visor pisca
STOP e apresenta a
hora intermitente-
mente
• A função Bloqueio
para crianças é
desativada tocando
novamente no botão
Set (+) do touchpad
durante um mínimo de
5 segundos. A partir
deste momento o
LED de bloqueio para
crianças desliga-se
e todas as funções
podem ser novamente
selecionadas.
MINUTO
CUIDADO
/ /
Pressione o botão
central 1 vez
• Press the buttons
“+” e “-” para denir o
tempo
• Large os botões
• Quando o tempo
denido chega ao
m, ouve-se um sinal
sonoro, que depois irá
parar por si, mas que
também pode ser pa-
rado imediatamente,
pressionando o botão
SELECT.
• Faz soar um alarme
no m do tempo
programado.
• Durante o proces-
so, o display mostra
o tempo em falta.
• Permite usar o forno
como relógio alarme(po-
de ser ligado com ou sem
o forno a operar).
Use of touch control clock programmer (depends on model)
Descrição do visor (depends on model)
1. Minder minuto
2. Ajuste do Relógio
3. tempo de cozimento
4. Trinco para crianças
5. Temperatura ou relógio
6. Controles de ajuste da tela LCD
7. Botão seletor do termostato
8. Botão seletor de funções
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser
levada a cabo após a instalação do forno ou
após um corte de energia (facilmente detecta-
do no display onde pisca 12:00) é o acertar das
horas. Proceda da seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões “-” “+”
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o
relógio tiver uma contagem de tempo denida
Dados de baixo consumo de energia de acordo com o Regulamento (UE) 2023/826 da Comissão
Consumo de energia do produto em modo de standby com visualização de informações ou de estado: 0,8 W
Período após o qual o equipamento atinge automaticamente o modo de standby com visualização de infor-
mações ou de estado: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
background
PT 69
TEMPO DE
COZIMENTO
/ /
• Pressione o botão
central 2 vezes.
• Pressione os botões
“-” or “+” para denir a
duração de cozedura
pretendida.
• Deixe de pressionar
os botões.
• Seleccione a função
de cozedura com o
selector.
• Pressione qualquer
botão para parar o si-
nal. Pressione o botão
central para voltar para
a função relógio.
• Permite programar
o tempo de cozedura
desejado
Para vericar
quanto tempo falta
, pressione o botão
SELECT 2 vezes.
• Para mudar a pro-
gramação efectuada,
pressione SELECT e
as teclas “-” e “+”
• Quando o tempo acaba,
o forno desliga automati-
camente
• Se desejar parar a
cozedura antes do
tempo programdo, rode o
botão selector para = ou
coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
“-” e “+”)
1
1
1
2
2
2
1. Botão seletor de funções
2. Tempo de cozedura
3. Botão seletor do termóstato
Dados de baixo consumo de energia de acordo com o Regulamento (UE) 2023/826 da Comissão
Consumo de energia do produto no estado desligado: 0,5 W
Período após o qual o equipamento atinge automaticamente o estado do modo desligado: 20 min
background
PT 70
* Testado de acordo com a norma EN 60350-1 para ns de declaração de consumo de energia e classe energética.
Modos de cozedura ( Dependendo do modelo do forno.)
Escaneie o código QR e descubra como usá-lo da melhor forma para preparar suas receitas
favoritas.
Indicador
de função
T °C
predef.
T °C
intervalo
Função
LÂMPADA: Liga a luz do forno.
220 50 ÷ MAX
* CONVENCIONAL: Ambos os elementos de aquecimento superi-
or e inferior são usados. Pré-aqueça o forno por cerca de dez minutos.
Este método é ideal para todos os assados e cozimentos tradicionais.
Para selar carnes vermelhas, rosbife, perna de cordeiro, caça, pão, ali-
mentos embrulhados em papel alumínio (papillotes) e massas folhadas.
Coloque o alimento e o recipiente em uma grade na posição intermediária.
210 50 ÷ MAX
AQUECIMENTO INFERIOR: Utiliza o elemento inferior. Ideal para cozinhar
todos os pratos à base de massa. Use para ans, quiches, tortas, patês e
qualquer preparação que necessite de mais calor na parte inferior.
220 50 ÷ MAX
CONVENCIONA + STEAM: Ambos os elementos de aquecimento
superior e inferior serão ligados usando a água na cavidade para gerar
vapor. É necessário adicionar 150 ml de água na cavidade e girar o botão
para este desempenho homogêneo de cozimento.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Use o grill com a porta fechada.
O elemento de aquecimento superior é usado sozinho e a temperatura
pode ser ajustada. É necessário pré-aquecer por cinco minutos para que
os elementos quem avermelhados. O sucesso é garantido para grelha-
dos, espetinhos e pratos gratinados. Carnes brancas devem ser coloca-
das a uma distância do grill; o tempo de cozimento será maior, mas a carne
cará mais saborosa. Carnes vermelhas e lés de peixe podem ser colo-
cados na grade com a bandeja coletora de gordura por baixo.
220 50 ÷ MAX
ESPETO GIRATÓRIO: O espeto giratório é utilizado com a porta fechada.
A temperatura de aquecimento pode ser ajustada conforme necessário. É
preferível cozinhar apenas peças de tamanho médio no espeto giratório.
Ideal para redescobrir todos os sabores do assado tradicional. Não é neces-
sário pré-aquecimento para a cocção com o espeto giratório.
220 50 ÷ MAX
CONVECÇÃO NATURAL COM ESPETO GIRATÓRIO: Os elementos de
aquecimento superior e inferior do forno estão em funcionamento. Trata-se
de um cozimento tradicional, adequado para assados e aves, sem necessi-
dade de adição de gordura.
background
PT 71
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1-Remover os suportes laterais puxan-
do-os no sentido das setas (ver abaixo)
2-Para limpar os suportes laterais, coloque-os na máquina
de lavar loiça ou use uma esponja molhada, garantindo que
as mesmas cam bem secas.
3- Após a limpeza, instale os suportes pela ordem inversa.
Manutenção ( Dependendo do modelo do forno.)
O ciclo de vida do equipamento pode ser au-
mentado com a limpeza regular do mesmo.
Aguardar que o forno arrefeça antes de realizar
algum tipo de operação de limpeza manual. Não
usar detergentes abrasivos, esfregões de aço ou
objetos aados na limpeza, para não danicar as
partes esmaltadas. Usar apenas água, sabão ou
detergentes com base de lixívia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com
papel de cozinha absorvente após todas as uti-
lizações. Para remover manchas mais incrusta-
das, usar uma esponja embebida em detergente
bem torcida e depois enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma
esponja humedecida.
Limpeza e manutenção do forno
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida
e embebida em detergente e enxaguar os mes-
mos com água limpa; evitar o uso de detergen-
tes abrasivos.
TABULEIRO DE MOLHO
Depois de usar a grelha, remover o tabuleiro do
forno. Despejar a gordura quente para um recip-
iente e lavar o tabuleiro com água quente, usan-
do uma esponja e líquido lava-loiça.
Se ainda carem resíduos de gordura, deixar o
tabuleiro mergulhado em água e detergente. Em
alternativa, é possível lavar o tabuleiro na máqui-
na de lavar loiça ou usar um detergente apro-
priado para limpeza de fornos. Nunca colocar ou
deixar o tabuleiro sujo no forno.
background
PT 72
Remoção e Limpeza da Porta de Vidro ( Dependendo do modelo do forno.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
PT 73
Substituir a Lâmpada ( Dependendo do modelo do forno.)
1. Desconecte o forno da fonte de alimentação.
2. Desparafuse a tampa de vidro, retire a lâmpada queimada e substitua-a por uma nova do mes-
mo tipo.
3. Após substituir a lâmpada defeituosa, recoloque a tampa de vidro.
Este produto contém uma ou mais fontes de luz de classe de eciência
energética G (Lâmpada). * Em caso de problemas com esta lâmpada, entre
em contato com o serviço de atendimento ao cliente.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
PT 74
Aquactiva Function ( Dependendo do modelo do forno.)
O procedimento Aquactiva utiliza vapor para ajudar a remover restos de gordura e partículas de
alimentos do forno.
1. Despeje 100 ml de água no recipiente Aquactiva localizado na parte inferior do forno.
2. Ajuste a função do forno para Aquecimento Inferior + Ventilador ( ).
3. Dena a temperatura para o ícone Aquactiva.
4. Deixe o programa funcionar por 20 minutos.
5. Após 20 minutos, desligue o programa e deixe o forno esfriar.
6. Quando o aparelho estiver frio, limpe as superfícies internas do forno com um pano.
Aviso: Certique-se de que o aparelho está frio antes de tocá-lo.
Tome cuidado com todas as superfícies quentes, pois há risco de queimaduras.
Use água destilada ou potável.
100 ml
background
PT 75
Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classicado
de acordo com a Diretiva Euro-
peia 2012/19/UE relativa aos
Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Os REEE incluem substâncias
poluentes (que podem provo-
car consequências negativas no meio ambi-
ente) e componentes básico (que podem ser
reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos especícos, a m
de remover e eliminar corretamente todos os
poluentes e recuperar e reciclar todos os ma-
teriais.
Os cidadãos individualmente podem de-
sempenhar um papel importante no sentido
de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algu-
mas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo
doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos
de recolha relevantes geridos pelo municí-
pio ou por empresas registadas. Em muitos
países, no caso de grande REEE, poderão ex-
Resolução de problemas
Problema Possível Causa Solução
O forno não aquece O relógio não funciona Congurar o relógio
O forno não aquece O bloqueio de crianças Desativar o bloqueio de crianças
O forno não aquece
Não foi congurada uma função de
cozedura e uma temperatura
Assegurar-se de que as congu-
rações necessárias estão corretas
istir serviços de recolha ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo
pode ser devolvido ao comerciante que terá
a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o eq-
uipamento seja de tipo equivalente e tenha as
mesmas funções que o equipamento forneci-
do.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o for-
no e tente sempre rentabilizá-lo, enchendo-o
ao máximo. Abra a porta do forno o menos
possível, porque isso faz dispersar o calor.
Para uma economia signicativa de energia,
desligue o forno entre 5 a 10 minutos antes do
tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno contin-
ua a gerar. Mantenha as borrachas de vedação
limpas e funcionais para evitar qualquer dis-
persão de calor para fora da cavidade do for-
no. Se tem um contrato eléctrico com tarifa
bi-horária, utilize o início diferido para começar
a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
background
PT 76
Instalação
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
PT Se o móvel estiver equipado com uma co-
bertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
PT Se o forno não estiver equipado com uma
ventoinha de arrefecimento, faça uma abertu-
ra 460 mm x 15 mm.
PT O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográcos ou de transcrição/
tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos nossos produtos,
conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem
prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
background
ES 77
Indicaciones de seguridad
Advertencias Generales
Descripción del producto
Descripción general
Modalidades de cocción
Limpieza y mantenimiento del horno
Mantenimiento
Solución de problemas
Installation
Índice
background
ES 78
Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la
cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal.
Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de
introducir alimentos en el horno una vez que lo encienda. De
todos modos, la condensación desaparece cuando el horno al-
canza la temperatura de cocción.
Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa
en lugar de utilizar una bandeja sin cubrir.
Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos
después de cocinarlos.
ATENCIÓN: el electrodoméstico y todas sus piezas se calientan
durante el uso. Tenga cuidado de no tocar las partes calientes.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse
cuando el horno está en uso. Los niños pequeños deben man-
tenerse a una distancia segura.
ATENCIÓN: Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes
de realizar cualquier operación o mantenimiento.
ATENCIÓN: con el n de evitar cualquier peligro debido a un
restablecimiento accidental del dispositivo térmico de inter-
rupción, este aparato no debe recibir alimentación mediante
dispositivos de conmutación externos como temporizadores,
ni conectarse a un circuito regularmente alimentado o inter-
rumpido por el servicio.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse a una distan-
cia segura del aparato si no son supervisados continuamente.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Pueden uti-
lizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facul-
tades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se
les instruye acerca de la seguridad del producto y entienden los
riesgos que comporta.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo
Indicaciones de seguridad
background
ES 79
por niños sin supervisión.
No utilice materiales rugosos o abrasivos ni rasquetas metáli-
cas aladas para limpiar las puertas de vidrio del horno, ya que
pueden rayar la supercie y agrietar el vidrio.
Apague el horno antes de sacar las partes extraíbles.
Después de la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las in-
strucciones.
Utilice únicamente la sonda térmica recomendada para este
horno.
No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión
para las operaciones de limpieza.
Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TO-
MAS DE CORRIENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DI-
RECTAMENTE A LA RED ELÉCTRICA. La conexión a la fuente
de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualicado.
Con el n de llevar a cabo una instalación conforme a la legis-
lación de seguridad vigente, el horno debe conectarse única-
mente colocando un interruptor de corte omnipolar entre el
electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una sepa-
ración de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría
de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar la
carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación
vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrum-
pido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, el
interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácil-
mente accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe
llevarla a cabo un profesional cualicado teniendo en cuenta la
polaridad del horno y de la fuente de alimentación. La descon-
exión debe llevarse a cabo incorporando un interruptor en el
cableado jo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indica-
background
ES 80
da en la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y
en funcionamiento. El conductor de tierra es de color amaril-
lo-verde. Esta operación debe realizarla un profesional debid-
amente cualicado. En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y la clavija del electrodoméstico, solicite a un elec-
tricista cualicado que sustituya la toma de corriente por otra
del tipo adecuado. La clavija y la toma de corriente deben cum-
plir con la normativa actual del país de instalación. La conexión a
la fuente de alimentación también se puede realizar colocando
un interruptor de corte omnipolar entre el electrodoméstico y
la fuente de alimentación, con una separación de contacto que
cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión III,
que pueda soportar la carga máxima conectada y que cumpla
la legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe
ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el elec-
trodoméstico, la toma de corriente o el interruptor omnipolar
utilizado para la conexión deben ser fácilmente accesibles. La
desconexión se puede lograr manteniendo la clavija accesible o
incorporando un interruptor en el cableado jo de acuerdo con
las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por
un cable o un haz de cables especial comercializado por el fab-
ricante; también puede ponerse en contacto con el departa-
mento de atención al cliente.
El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
Esta operación debe realizarla un profesional debidamente
cualicado. El conductor de toma de tierra (amarillo y verde),
debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los otros
conductores. Para cualquier reparación, diríjase únicamente a
un centro de asistencia técnica autorizado y solicite que se em-
pleen recambios originales.
El incumplimiento de r las indicaciones anteriores puede poner
en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la garantía.
Los excesos de material deben retirarse antes de limpiar.
background
ES 81
Una interrupción prolongada de la corriente durante una fase
de cocción puede causar una avería en el monitor. Póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente si esto ocurre.
El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta
decorativa para evitar que se caliente en exceso.
Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope
hacia arriba en la parte trasera de la cavidad. La bandeja debe
introducirse por completo en la cavidad
Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde
antideslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con aluminio u otras
protecciones comercializadas. El aluminio o los protectores
podrían derretirse al entrar en contacto directo con el esmalte
caliente y deteriorar el esmalte del interior.
ATENCIÓN: No quite nunca la junta de estanqueidad de la puer-
ta del horno.
ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con agua durante la
cocción o cuando esté caliente.
No es necesario llevar a cabo operaciones/conguraciones
adicionales para que el electrodoméstico funcione a las fre-
cuencias nominales.
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o de-
bajo de una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una
buena ventilación en el espacio del horno para permitir la circu-
lación adecuada del aire fresco requerido para enfriar y prote-
ger las partes internas. Realice las aberturas especicadas en la
última página según el tipo de instalación.
ADVERTENCIA: No coloque alimentos directamente sobre las
rejillas del horno. Use siempre papel de hornear y/o bandejas o
moldes adecuados.
background
ES 82
Advertencias Generales
Recomendaciones de seguridad
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma
óptima es aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el
futuro. Antes de instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal
del servicio de asistencia cnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el
horno del embalaje, compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso
de duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un técnico cualicado. Conserve todo el
material de embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La
primera vez que se enciende el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el
primer calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata
de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso esperar a
que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad en
caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual
pueden variar sen los modelos.
Utilice el horno solo con el n para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimen-
tos; cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo
tanto peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños deriva-
dos de usos impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamen-
tales:
- No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de la fuente de alimentación.
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
Seguridad eléctrica
CONE LA CONEXN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa vigente en el país
de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales dos derivados de no
observar dicha normativa. El horno debe conectarse a la red ectrica mediante un enchufe de
pared con toma de tierra o mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vi-
gente en el país de instalación. La red ectrica debe estar protegida mediante fusibles adec-
uados y deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que garantice una correcta
alimentacn del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 220-240V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de
conectar el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la conguración del seccionador.
background
ES 83
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar conectado al ter-
minal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red ectrica, confíe la comprobación de la continuidad de la
toma de tierra de la red ectrica a un electricista cualicado. El fabricante no se hace responsa-
ble de eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de
conectarlo a una toma de tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconse-
jable prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno desps de ex-
traerlo del espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse únicamente
por personal de asistencia técnica o por técnicos con una cualicación análoga.
Recomendaciones
Instalación
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayuda a mantenerlo limpio durante más tiem-
po. No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El
aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteri-
orar el esmalte del interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en
olores y humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es
mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco la temperatura.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsa-
nar fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualicado. Una insta-
lación incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se
hace responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de jar el
horno hay que asegurar una buena ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire
necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas
especicadas en la última página sen el tipo de altura.
Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR: Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las supercies exter-
nas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Com-
pruebe que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo
de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
background
ES 84
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lateral, si es inclu-
ida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están presentes: solo
para cavidad plana)
8. mero de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS (Según el modelo de horno.)
Bandeja de goteo
Rejilla metálica
Recoge los residuos que gotean al cocinar ali-
mentos en las rejillas.
NOTA: No coloque alimentos directamente sobre las rejillas del horno. Use siempre papel de
hornear y/o bandejas o moldes adecuados.
Las rejillas del horno no son aptas para el con-
tacto directo con los alimentos. Utilice bande-
jas apropiadas o papel de horno.
Escriba aquí su número de serie para futuras consultas.
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Dos guías que facilitan la comprobación del es-
tado de cocción, ya que permiten la extracción
y el reposicionamiento de bandejas y rejillas
dentro de la cavidad del horno.
Guías telescópicas (solo si están presentes)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
ES 85
Bisagras que garantizan un movimiento suave
y automático durante la fase de cierre de la
puerta del horno.
La repisa simple puede contener moldes y platos.
La bandeja portadora es especialmente
buena para asar alimentos a la parrilla.
Úsela junto con la bandeja recogedora de jugos.
El perl especial de las repisas garantiza que
se mantengan horizontales incluso cuan-
do se extraen completamente. No hay ries-
go de que un plato se deslice o se derrame.
La bandeja recogedora de jugos atrapa los ju-
gos de los alimentos asados. Solo se utiliza con la
función Grill, Asador o Grill con ventilador; retíre-
la del horno para otros métodos de coccn.
Nunca use la bandeja recogedora de jugos como
bandeja para asar, ya que esto produce humo
y las grasas salpicarán, ensuciando su horno.
El soporte para bandejas
El estante portabandejas es ideal para asar a la parrilla.
Úselo en conjunto con la bandeja recogedora de jugos.
Se incluye un mango para mover ambos accesorios de
manera segura. No deje el mango dentro del horno.
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
Grill pan set (solo si está presente)
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida du-
rante la cocción. Introdúzcalo en el oricio su-
perior de la cavidad. Debe introducirse mien-
tras el horno está fo.
ADVERTENCIAS:
No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
No intente introducir el termómetro para
carne en alimentos congelados...
Paneles especiales revestidos con esmalte, fab-
ricados con una estructura microporosa para
convertir la grasa en elementos gaseosos fáciles
de eliminar. Sustitúyalos después de 3 os de
uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
No se requiere precalentamiento para coci-
nar en el asador. Cocine con la puerta cerrada.
• Desenrosque los ganchos.
• Inserte el espetón en la carne que se va a cocinar.
• Asegure la carne con los ganchos.
• Apriete los tornillos.
Inserte el eje en el oricio donde se encuentra el
motor.
• Retire el mango y uticelo al nal de la coccn para
evitar quemaduras al sacar la comida del horno.
Turnspit (solo si está presente)
background
ES 86
Panel chef (solo si está presente)
Un transportador de aire, que aumenta la cir-
culación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción
más homogénea de los alimentos a todas las
temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la
temperatura dentro del horno.
La bandeja de aire frito asegura que el aire
caliente llegue a los alimentos de manera uni-
forme y tridimensional, logrando un exterior
más crujiente mientras se mantiene la ternura
en el interior.
Opcionalmente, se puede colocar una bandeja
de horneado en el nivel L1 para recoger jugos
o rebozados.
Airfry Tray (solo si está presente)
background
ES 87
Descripción general (Según el modelo de horno.)
1- Temporizador
2- Conguración del reloj
3- Tiempo de cocción
4- Fin de la cocción
5- Display para temperatura o tiempo
6- Teclas para pulsar
7- Selección de temperatura
8- Selección de función
ATENCIÓN: la primera operación que hay que
efectuar después de la instalación o después de una
interrupción de la corriente (este tipo de situaciones
se reconocen al observar que en la pantalla de vi-
sualización parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de la
hora, como se indica a continuación:
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones “-” “+”.
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está
programada.
Datos de bajo consumo según el Reglamento (UE) 2023/826 de la Comisión
Consumo eléctrico del producto en condición de modo de espera con visualización de información o de
estado: 0,8 W
Periodo tras el cual el equipo alcanza automáticamente la condición de modo de espera con visualización
de información o de estado: 20 min
FUNCIÓN
MODO DE ACTIVA-
CIÓN
MODO DE DESCO-
NEXIÓN
FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
BLOQUEO
PARA NIÑOS
/ /
• La funcn de bloqueo
para niños se activa to-
cando el botón Set (+)
durante un mínimo de
5 segundos. A partir de
este momento, todas
las demás funciones
se bloquean, el LED de
bloqueo para niños se
enciende y la pantalla
parpadea de forma
intermitente con la
palabra STOP y la hora
actual.
La función de
bloqueo para niños
se desactiva tocando
nuevamente el botón
Set (+) del panel táctil
durante un mínimo de
5 segundos. A partir
de ese momento,
el LED de bloqueo
para niños se apaga y
todas las funciones se
pueden seleccionar
nuevamente.
MINUTERO
/ /
Pulse el botón central
1 vez
Pulse las teclas”-”
“+” para ajustar la
duración
Suelte las teclas
Cuando transcurre el
tiempo seleccionado,
el funcionamiento se
para solo y avisa con
una señal acústica (la
señal acústica se para
sola; interrumpirlo
inmediatamente pulse
la tecla SELECT
Emite una señal
acústica nalizado el
tiempo establecido
Durante el funcio-
namiento, la pantalla
muestra el tiempo
restante.
Permite utilizar el
programador del horno a
modo de alarma (puede
utilizarse con horno
en funcionamiento o
desconectado)
Uso del programador de reloj de control táctil (Según el modelo de horno.)
8 7
1 3
2 4
5
6
background
ES 88
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
/ /
Pulse el botón central
2 veces
Pulse las teclas “-”
“+” para el ajuste de la
duración
Suelte las teclas
Seleccione la función
de coccn con el
mando selector de
función
• Pulse cualquier botón
para detener la señal.
Pulse el botón central
para volver a la funcn
de reloj.
• Permite preesta-
blecer el tiempo de
cocción requerido
para la receta
elegida.
• Para verificar el
tiempo restante de
cocción, presione
el botón SELECT 2
veces.
• Para alterar/cam-
biar el tiempo prees-
tablecido, presione
los botones SELECT
y “-” “+”.
• Una vez transcurrido el
tiempo, el horno se apa-
gará automáticamente.
Si desea detener la
cocción antes, gire el
selector de funciones a
0 o configure el tiempo
a 0:00 (botones SELECT
y “-” “+”)
1
1
1
2
2
2
1. Selector de funciones
2. Selector de termostato
Datos de bajo consumo según el Reglamento (UE) 2023/826 de la Comisión
Consumo eléctrico del producto en condición de modo apagado: 0,5 W
Periodo tras el cual el equipo alcanza automáticamente la condición de modo apagado: 20 min
background
ES 89
Modalidades de cocción (Según el modelo de horno.)
* Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaracn de consumo de energía y clase energética.
Mando
selector
T°C
estable-
cida
Rango
de T°C
FUNCIÓN
LÁMPARA: Enciende la luz del horno.
220 50 ÷ MAX
* CONVENCIONAL: Se utilizan los elementos de calentamiento superi-
or e inferior. Precalienta el horno durante unos diez minutos. Este méto-
do es ideal para todo tipo de asados y horneados tradicionales. Coloca
los alimentos y su recipiente en una repisa en posicn media.
210 50 ÷ MAX
CALOR INFERIOR: Utiliza el elemento inferior. Ideal para cocinar todos los
platos a base de masa. Úselo para anes, quiches, tartas, paté y cualquier
cocción que necesite más calor desde abajo.
220 50 ÷ MAX
CONVENCIONAL + VAPOR: El elemento de calentamiento inferior
se utiliza con el ventilador que circula aire dentro del horno. Este
método es ideal para tartas de frutas jugosas, quiches y patés.
Evita que los alimentos se sequen y fomenta el crecimiento en
pasteles, masas de pan y otros alimentos cocidos desde abajo.
Esta funcn también puede usarse para limpiar el horno con la
función Aquactiva. La funcn Aquactiva es disada para combatir
cilmente la suciedad ligera y proporcionar una solución rápida y
ecológica para limpiar la cavidad del horno utilizando el poder del vapor.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideal para grandes cantidades de salchichas, letes y tostadas.
Toda el área debajo del elemento grill se calienta. Usa con la puerta cer-
rada. Gira los alimentos dos tercios del tiempo de coccn (si es nece-
sario). Al asar tostadas, usa la temperatura máxima en la posición 5 del
estante sin precalentamiento.
220 50 ÷ MAX
GRILL + ASADOR GIRATORIO: El asador giratorio se usa con la puerta cerrada.
La temperatura de calentamiento se puede modicar según sea necesa-
rio. Es mejor cocinar solo piezas de tamaño mediano en el asador giratorio.
Ideal para redescubrir todos los sabores de la rotisería tradicional. No se
realiza precalentamiento para la cocción con el asador giratorio.
220 50 ÷ MAX
CONVECCIÓN NATURAL CON ASADOR GIRATORIO: Los calentadores
superior e inferior del horno están en funcionamiento. Es una cocción tra-
dicional adecuada para asados y aves, sin necesidad de añadir grasa.
Escanea el código QR y descubre cómo usarlo de la mejor manera para preparar tus recetas
favoritas.
background
ES 90
E XT R ACCI Ó N Y LIM PI EZ A DE LOS SO PO RTE S L ATE R AL ES
1. Retire las rejillas de alambre tirando de ellas en la dirección
de las echas (ver abajo).
2. Para limpiar las rejillas de alambre, colóquelas en el lavav-
ajillas o utilice una esponja meda, asegurándose de que
estén secas desps.
3. Después del proceso de limpieza, instale las rejillas de
alambre en el orden inverso.
Mantenimiento (Según el modelo de horno.)
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia
a intervalos regulares. Espere a que el horno se
enfe antes de llevar a cabo las operaciones de
limpieza manuales. No utilice nunca detergen-
tes abrasivos, estropajos metálicos ni objetos
puntiagudos para la limpieza con el n de no
dañar de forma irreparable las piezas esmal-
tadas. Utilice únicamente agua, jabón o deter-
gentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con
papel absorbente de cocina después de cada
uso del horno. Para eliminar las manchas más
persistentes, se puede utilizar tambn una es-
ponja empapada en detergente bien escurrida
y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una
esponja ligeramente húmeda.
Limpieza y mantenimiento del horno
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empa-
pada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no
utilice detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la
fuente del horno. Vierta la grasa caliente en
un recipiente y lave la fuente con agua caliente
utilizando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente
en agua y detergente. También se puede lavar
la fuente en el lavavajillas o bien utilizar un de-
tergente comercial para hornos. Nunca vuelva
a introducir la fuente sucia en el horno.
background
ES 91
Extracción y Limpieza de puerta de vidrio (Según el modelo de horno.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
ES 92
Cambio de la Bombilla (Según el modelo de horno.)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
Este producto contiene una o más fuentes de luz de clase de eciencia
energética G (Lámpara).
* En caso de problema con esta lámpara, póngase en contacto con el servi-
cio de atención al cliente.
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
background
ES 93
Aquactiva Function (Según el modelo de horno.)
El procedimiento Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar restos de grasa y partículas de alimen-
tos del horno.
1. Vierta 100 ml de agua en el recipiente Aquactiva ubicado en la parte inferior del horno.
2. Congure la función del horno en Calor Inferior + Ventilador ( ).
3. Ajuste la temperatura al icono de Aquactiva.
4. Permita que el programa funcione durante 20 minutos.
5. Después de 20 minutos, apague el programa y deje que el horno se enfe.
6. Cuando el electrodostico esté fo, limpie las supercies internas del horno con un paño.
Advertencia:
Asegúrese de que el electrodostico esté frío antes de tocarlo.
Tenga cuidado con todas las supercies calientes, ya que existe riesgo de quemaduras.
Use agua destilada o potable.
100 ml
background
ES 94
Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato es certicado
conforme a la directiva euro-
pea 2012/19/EU sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos
(WEEE). Los dispositivos WEEE
contienen sustancias contam-
inantes (que pueden provocar
consecuencias negativas en el medio ambi-
ente) o componentes básicos (que pueden
reutilizarse). Es importante que dichos dispos-
itivos estén sujetos a tratamientos especícos
para eliminar y desechar correctamente todos
los contaminantes y recuperar todos los ma-
teriales. Cada individuo puede desempeñar
un papel importante a la hora de asegurar que
los dispositivos WEEE no se conviertan en un
problema medioambiental; es esencial seguir
algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse
como residuos domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los
puntos de recogida especos gestionados
por el municipio o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes
dimensiones, puede haber disponible un servi-
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución
El horno no se calienta El reloj no está en hora Congure el reloj
El horno no se calienta El bloqueo infantil está activado Desactive el bloqueo infantil
El horno no se calienta
Los ajustes necesarios no están cong-
urados
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
cio de recogida a domicilio. Cuando se compra
un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al
vendedor, que debe adquirirlo gratuitamente
siempre que el aparato sea de tipo equivalente
y tenga las mismas funciones que el que se ha
adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBI-
ENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el
horno e intente utilizarlo siempre lleno. Abra la
puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que
se lleva a cabo esta operación. Para ahorrar
mucha energía basta apagar el horno de 5 a
10 minutos antes del n del tiempo de coc-
ción planicado y servirse del calor que el hor-
no continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles
dispersiones de energía. Si se dispone de un
contrato de energía ectrica por tarifa hor-
aria, el programa de cocción retardada per-
mitirá ahorrar más fácilmente retrasando el
encendido del horno hasta el horario de tarifa
reducida.
RECUPERACIÓN DE ENVASES
background
ES 95
Instalación
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un
oricio para el cable de alimentación.
ES Si el horno no tiene ventilador de refrig-
eración, practique una abertura. 460 mm x 15
mm.
ES El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción
contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modicar los productos como sea necesario,
incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su
funcionamiento.
background
RO 96
Atenţionări generale
Instrucţiuni generale
Descrierea produsului
Descrierea aşajului
Moduri de gătit
Note generale privind curăţarea
Întreţinere
Curăţarea şi întreţinerea cuptorului
Installation
Rezumat
background
RO 97
În timpul gătitului, umiditatea poate condensa în interiorul cup-
torului sau pe geamul ușii. Aceasta este o stare normală. Pen-
tru a reduce acest efect, teptați 10-15 minute după pornire,
înainte de a pune alimente în cuptor. În orice caz, condensul dis-
pare când cuptorul atinge temperatura de gătit.
Gătiți legumele într-un recipient cu un capac, în loc de o tavă
deschisă.
Evitați lăsați alimentele în cuptor după gătit mai mult de 15-
20 de minute.
AVERTISMENT: aparatul și rțile accesibile devin erbinți în
timpul utilizării. Aveți grijă să nu atingeți părțile erbinți.
AVERTISMENT: piesele accesibile pot erbinți când cuptorul
este în uz. Copiii mici trebuie ținuți la o distanță sigură.
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efec-
tua orice operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia.
AVERTISMENT: pentru a evita un pericol ce poate cauzat de
resetarea accidentală a dispozitivului de întrerupere termică,
aparatul nu trebuie alimentat printr-un dispozitiv de comutare
extern, precum un temporizator, sau nu trebuie conectat la un
circuit care este pornit și oprit în mod regulat.
Copiii cu vârste sub 8 ani trebuie ținuți la o distanță sigură față
de aparat dacă nu sunt permanent supraveghei.
Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat.
Aparatul poate  utilizat de copii cu vârsta de 8 ani și mai mari și
de persoanele cu abilități zice, senzoriale sau mentale limitate,
fără experiență sau cunoștințe privind produsul, numai dacă
acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la utiliza-
rea aparatului într-un mod sigur, ind conștientizate posibilele
riscuri.
Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de către copii ne-
supravegheați.
A nu se utiliza materiale dure sau abrazive sau raclete metalice
Atenţionări generale
background
RO 98
ascuțite pentru a curăța sticla de pe ușa cuptorului, deoarece
acestea pot zgâria suprafața și pot determina spargerea sticlei.
Cuptorul trebuie oprit înainte de a scoate părțile detașabile.
După curățare, reasamblați părțile detașabile conform in-
strucțiunilor.
Utilizi doar sonda de carne recomandată pentru acest cuptor.
Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi sau pulverizator cu
presiune ridicată pentru operațiunile de curățare.
ÎN CAZUL ÎN CARE CUPTORUL ESTE FURNIZAT DE PRO-
DUCĂTOR FĂRĂ ȘTECĂR:
APARATUL NU TREBUIE CONECTAT LA SURSA DE ALIMEN-
TARE UTILIZÂND ȘTECĂRUL SAU PRIZE, CI TREBUIE CONEC-
TAT DIRECT LA REȚEAUA DE ALIMENTARE. Conectarea la
sursa de alimentare trebuie efectuade către un profesionist
calicat în mod corespunzător. Pentru a avea o instalație con-
formă cu legislația actuală în materie de siguranță, cuptorul
trebuie conectat numai prin amplasarea unui disjunctor om-
nipolar, cu separarea contactelor conformă cu cerințele privind
categoria III de supratensiune, între aparat și sursa de alimen-
tare. Disjunctorul omnipolar trebuie să suporte sarcina maximă
conectată și trebuie respecte legislația actuală. Cablul de
împământare galben-verde nu trebuie e întrerupt de dis-
junctor. Disjunctorul omnipolar utilizat pentru conectare tre-
buie să e ușor accesibil atunci când aparatul este instalat.
Conectarea la sursa de alimentare trebuie efectuată către de
un profesionist calicat în mod corespunzător, ținând cont de
polaritatea cuptorului și a sursei de alimentare.
Deconectarea trebuie realizată încorporând un întrerupător în
cablajul x, în conformitate cu regulile de cablare.
ÎN CAZUL ÎN CARE CUPTORUL ESTE FURNIZAT DE PRO-
DUCĂTOR CU ȘTECĂR:
Priza trebuie e adecvată pentru sarcina indicată pe et-
ichetă și trebuie aibă contactul de împământare conectat și
în funcțiune. Conductorul de împământare este de culoare gal-
background
RO 99
ben-verde. Această operație trebuie efectuată de o persoană
calicată corespunzător. În cazul incompatibilității dintre priză și
ștecărul aparatului, solicitați unui electrician calicat să înlocuias-
că priza cu un alt model adecvat. Ștecărul și priza trebuie să e în
conformitate cu normele curente din țara unde se efectuează
instalarea. Conectarea la sursa de alimentare se poate face și
prin plasarea unui disjunctor omnipolar, cu separarea contacte-
lor conformă cu cerințele privind categoria III de supratensiune,
între aparat și sursa de alimentare care poate suporta sarcina
maximă conectată și care respectă legislația în vigoare. Cablul de
împământare galben-verde nu trebuie să e întrerupt de disjunc-
tor. Priza sau disjunctorul omnipolar utilizate pentru conexiune
trebuie să e ușor accesibile atunci când aparatul este instalat.
Deconectarea se poate realiza dacă ștecărul este accesibil sau
dacă este încorporat un comutator în schema electrică xă în
conformitate cu regulile referitoare la schema electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta tre-
buie înlocuit cu un cablu sau un mănunchi special disponibil de
la producător sau prin contactarea departamentului Serviciu
clienți. Tipul de cablu de alimentare trebuie să e H05V2V2-F.
Această operație trebuie efectuată de un profesionist cali-
cat în mod corespunzător. Conductorul de împământare (gal-
ben-verde) trebuie să e cu 10 mm mai lung decât alte conduc-
toare. Pentru orice reparații, adresați-vă doar departamentului
de Asistență clienți și solicitați utilizarea unor piese de schimb
originale.
Nerespectarea cerinței de mai sus poate duce la compro-
miterea siguranței aparatului și la anularea garanției.
Orice urme de material în exces trebuie îndepărtate înainte de
curățare.
O întrerupere îndelungată a alimentării care apare în timpul fazei
de gătit poate determina funcționarea defectuoasă a monitor-
ului. În acest caz, contactați serviciul de Asistență clienți.
Aparatul nu trebuie instalat în spatele unei uși decorative pentru
background
RO 100
a evita supraîncălzirea.
Când introduceți tava grătar, aveți grijă ca marginea antider-
apantă să e poziționată înspre spate și înspre în sus.
Când introduceți grătarul, vericați dacă sistemul de oprire este
îndreptat în sus și dacă se aă în spatele cavității cuptorului.
Grătarul trebuie introdus în întregime în cavitate.
AVERTISMENT: Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de alu-
miniu sau cu un sistem de protecție de unică folosință disponi-
bile în magazine. Folia de aluminiu sau orice alt sistem de pro-
tecție, în contact direct cu emailul erbinte, riscă să se topească
și să deterioreze emailul din interior.
AVERTISMENT: Nu îndepărtați niciodată garnitura de la ușa
cuptorului.
ATENȚIE: Nu reumpleți partea de jos a cavității cu apă în timpul
gătitului sau când cuptorul este erbinte.
Nu este necesară operarea/setarea suplimentară pentru a uti-
liza aparatul la frecvențele nominale.
Cuptorul poate  amplasat într-o coloană înaltă sau sub supra-
fața de lucru. Înainte de xare, trebuie să asigurați o bună venti-
lare a spațiului cuptorului pentru a permite circularea adecvată
a aerului proaspăt necesar pentru răcirea și protejarea pieselor
interne. Realizați fantele specicate pe ultima pagină conform
tipului de ting.
AVERTISMENT: Nu puneți alimentele direct pe grătarele cup-
torului. Folosiți întotdeauna hârtie de copt și/sau tăvi sau forme
adecvate.
background
RO 101
Instrucţiuni generale
Indicaţii privind siguranţa
Vă mulţumim că aţi ales unul dintre produsele noastre. Pentru obţinerea celor mai bune rezul-
tate cu cuptorul dvs., trebuie să citiţi acest manual cu atenţie şi să îl păstraţi pentru o referinţă
viitoare. Înainte de a instala cuptorul, notaţi numărul de serie pe care îl puteţi da personalului din
cadrul departamentului de serviciu clienţi dacă sunt necesare reparaţii. După scoaterea cuptor-
ului din ambalaj, vericați să nu  fost deteriorat în timpul transportului. Dacă aveţi îndoieli, nu uti-
lizaţi cuptorul şi consultaţi un tehnician calicat pentru sfaturi. Nu lăsaţi materialele din ambalaje
(pungi de plastic, polistiren, cuie) la îndemâna copiilor. Atunci când cuptorul este pornit pentru
prima dată, poate apărea un miros puternic de fum, cauzat de lipiciul de pe panourile de izolare
care înconjoară cuptorul ce se încălzeşte pentru prima dată. Acest lucru este absolut normal,
şi dacă are loc, trebuie să aşteptaţi ca fumul să dispară înainte de a pune mâncarea în cuptor.
Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate în cazul în care instrucţiunile incluse în acest
document nu sunt respectate.
NOTĂ: funcțiile, proprietățile și accesoriile cuptorului menționate în acest manual vor varia, în
funcție de modelul pe care l-ați achiziționat.
Utilizaţi cuptoril numai în scopul pentru care a fost destinat, şi anume pentru gătirea alimentelor;
orice altă utilizare, de exemplu ca sursă de căldură, se consideră a  necorespunzătoare şi prin
urmare periculoasă. Producătorul nu pot  considerat răspunzător pentru daunele provocate de
utilizarea necorespunzătoare, incorectă sau nejusticată.
Utilizarea aparatelor electrice implică respectarea unor reguli fundamentale:
- nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate ştecherul din priză;
- nu atingeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele umede;
- în general, nu este recomandată utilizarea adaptoarelor, a prizelor multiple şi a prelungitoarelor;
- În caz de funcţionare defectuoasă şi/sau funcţionare decitară, opriţi aparatul şi nu îl forţaţi.
Siguranța electrică
ASIGURAŢI-VĂ CĂ UN ELECTRICIAN SAU UN TEHNICIAN CALIFICAT REALIZEAZĂ CON-
EXIUNILE ELECTRICE. Sursa de alimentare la care este conectat cuptorul trebuie să respecte
legislaţia în vigoare în ţara în care acesta este instalat. Producătorul nu îşi asumă răspunderea
pentru nicio daună provocată de nerespectarea acestor instrucţiuni. Cuptorul trebuie conectat
la o sursă de alimentare cu o priză de perete cu împământqre sau la un disjunctor cu poli multipli,
în funcţie de legislaţia în vigoare în ţara în care acesta este instalat. Alimentarea electrică trebuie
protejată prin siguranţe adecvate, iar cablurile utilizate trebuie să aibă o secţiune transversală
care poate asigura alimentarea corectă a cuptorului.
CONEXIUNEA
Cuptorul este furnizat împreună cu un cablu de alimentare care trebuie conectat numai la o
sursă de alimentare cu o putere de 220 - 240 VCA 50 Hz între faze sau între fază şi nul. Înainte de
a conecta cuptorul la o sursă de alimentare, este important să vericaţi:
- tensiunea indicată pe cuplu;
- reglajul disjunctorului.
background
RO 102
Firul de împământare conectat la borna de împământare a cuptorului trebuie legat la împămân-
tarea sursei de alimentare.
AVERTISMENT
Înainte de a conecta cuptorul la sursa de alimentare, solicitaţi unui electrician calicat să verice
continuitatea bornei de împământare a sursei de alimentare. Producătorul nu îşi asumă răspun-
derea pentru accidentele sau alte probleme cauzate de neconectarea cuptorului la borna de
împământare sau de o împământare care prezintă continuitate defectă.
NOTĂ: deoarece cuptorul ar putea necesita lucrări de întreținere, este recomandabil să se
păstreze o altă priză de perete disponibilă, astfel încât cuptorul să poată  conectat la acesta
dacă este scos din spațiul în care este instalat. Cablul de curent trebuie înlocuit numai de către
personalului departamentului de servicii tehnice sau de către tehnicieni cu o calicare echiva-
lentă.
Recomandări
Instalarea
După ecare utilizare a cuptorului, o curăţare minimă va ajuta la păstrarea cuptorului în perfectă
de curăţare.
Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de aluminiu sau cu un sistem de protecție de unică folos-
ință disponibile în magazine. Folia de aluminiu sau orice alt sistem de protecţie, în contact direct
cu emailul erbinte, riscă să se topească şi să deterioreze emailul din interior. Pentru a preveni
murdărirea excesivă a cuptorului care duce la mirosuri puternice de fum, vă recomandăm să nu
utilizaţi cuptorul la o temperatură foarte mare. Este mai bine să prelungiţi durata coacerii şi să
coborâţi puţin temperatura. Pe lângă accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, vă recomandăm
să utilizaţi vase şi forme de coacere rezistente la temperaturi foarte mari.
Producătorii nu au nicio obligaţie să presteze acest serviciu. Dacă este necesară asistenţa pro-
ducătorului pentru a rectica defecte ce decurg din instalarea incorectă, această asistenţă nu
este acoperită de garanţie. Trebuie urmate instrucţiunile de instalare pentru personalul calicat
profesional. Instalarea incorectă poate duce la vătămarea sau rănirea persoanelor şi animalelor
sau la deteriorarea bunurilor. Producătorul nu poate  tras la răspundere pentru astfel de vătămări
sau deteriorări.
Cuptorul poate  amplasat înalt într-o coloană sau sub un blat de lucru. Înainte de xare, asigu-
raţi o ventilare bună în spaţiul cuptorului pentru a permite o circulare corespunzătoare a aerului
proaspăt pentru răcirea şi protejarea pieselor interne. Realizaţi deschiderile specicate la ultima
pagină, conform tipului de montaj.
Prima utilizare
CURĂŢARE PRELIMINARĂ :Curăţaţi cuptorul înainte de a îl utiliza pentru prima dată. Ştergeţi suprafeţele
externe cu o lavetă moale umedă. Spălaţi toate accesoriile şi ştergeţi partea interioară a cuptorului cu o
soluţie din apă erbinte şi detergent de vase lichid. Reglaţi cuptorul gol la temperatura maximă şi lăsaţi-l
pornit timp de aproximativ 1 oră, astfel vor  eliminate mirosurile prelungite tipice unui produs nou.
background
RO 103
1. Panou de comenzi
2. Poziții rafturi (grilaj lateral din sârmă, dacă
este inclus)
3. Grilaje
4. Tăvi
5. Ventilator (dacă există)
6. Ușă cuptor
7. Grilaje laterale de sârmă (dacă există: numai
pentru cavitate plană)
8. Număr de serie
Descrierea produsului
ACCESORII (În funcție de modelul cuptorului.)
Tavă de scurgere
Grilaj metalic
Colectează reziduurile care se scurg la gătirea
alimentelor pe grătare.
NOTĂ: Nu puneți alimentele direct pe grătarele cuptorului. Folosiți întotdeauna hârtie de copt și/
sau tăvi sau forme adecvate.
Grătarele cuptorului nu sunt potrivite pentru
contact direct cu alimentele. Vă rugăm să uti-
lizați tăvi adecvate sau hârtie de copt.
Scrieți aici numărul dvs. de serie pentru referință viitoare.
Grilaje laterale de sârmă (doar dacă există)
Amplasat pe ambele părți ale cavității cuptorului,
ține grătare metalice și farfurii de picurare.
Două șine de ghidare care facilitează vericar-
ea stării de gătire, deoarece permit extrag-
erea și repoziționarea cu ușurință a tăvilor și a
grătarelor în interiorul cavității cuptorului.
Ghidaje telescopice (doar dacă există)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
RO 104
Balamale care asigură o mișcare automată
moale și lină în timpul fazei de închidere a ușii
cuptorului.
Polița simplă poate susține forme și vase.
Polița suport pentru tăvi este ideală pentru grill.
Folosiți-o împreună cu tava de scurgere.
Prolul special al polițelor asigură că acestea rămân
orizontale chiar și atunci când sunt complet trase.
Nu există riscul ca un vas să alunece sau să se verse.
Tava de scurgere colectează sucurile aliment-
elor gătite la grill. Aceasta se folosește doar cu
funcțiile Grill, Rotisor sau Grill cu ventilație; scoateți
tava din cuptor pentru alte metode de gătit.
Nu folosiți niciodată tava de scurgere ca tavă
de friptură, deoarece aceasta va genera fum
și grăsimea va stropi cuptorul, murdărindu-l.
Suportul pentru tăvi
Polița suport pentru tăvi este ideală pentru grill. Fo-
losiți-o împreună cu tava de scurgere. Este inclus un
mâner pentru a vă ajuta să mutați în siguranță ambe-
le accesorii. Nu lăsați mânerul în interiorul cuptorului.
Capac Softclose (doar dacă sunt prezente)
Set tavă pentru grill (doar dacă sunt prezente)
Sondă pentru carne (doar dacă este prezentă)
Măsoară temperatura internă a alimentelor în
timpul gătirii. Introduceți în oriciul din partea
superioară a cavității. Trebuie introdus în timp
ce cuptorul este răcit.
AVERTISMENTE:
Nu preîncălziți și nu începeți să gătiți înainte
de a introduce corect sonda pentru carne.
Nu încercați introduceți sonda pentru
carne în alimente congelate.
Panouri speciale acoperite cu email, realizate cu
o structura microporoasa pentru a transforma
grăsimea țn elemente gazoase ușor de îndepăr-
tat. Înlocuiți după 3 ani de utilizare (la 2/3 cicluri de
gătit pe săptămână).
Panouri catalitice (doar dacă sunt prezente)
Nu este necesară preîncălzirea pentru gătitul
la rotisor. Gătitul se face cu ușa închisă.
• Deșurubați cârligele.
• Introduceți țepușa în carnea care urmează să e gătită.
• Asigurați carnea cu cârligele.
• Strângeți șuruburile.
• Introduceți axul în gaura unde este amplasat motorul.
• Scoateți mânerul și folosiți-l la sfârșitul gătitului pentru
a evita arsurile când scoateți mâncarea din cuptor.
Turnspit (doar dacă sunt prezente)
background
RO 105
Panou bucătar (doar dacă este prezent)
Un transportor de aer care mărește circu-
lațiaaerului în interiorul cuptorului. Acest lucru
permite o performanță îmbunătățită de gătit,
o gătire mai uniformă a alimentelor la toate
temperaturile, timpi de gătire mai scurți și, în
sfârșit, o distribuție uniformă a temperaturii în
interiorul cuptorului.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulting in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be optionally placed at
L1 to collect juices or breadings.
Tavă Airfry (doar dacă sunt prezente)
background
RO 106
Descrierea aşajului (În funcție de modelul cuptorului.)
1. Minute
2. Setarea ceasului
3. Timp de preparare
4. Blocare pentru copii
5. Așare temperatură sau ceas
6. Comenzi de reglare a așajului LCD
7. Buton selector de funcții
8. Buton selector al termostatului
ATENȚIE: prima operațiune care trebuie efectua-
tă după ce cuptorul a fost instalat sau după întrer-
uperea alimentării cu energie electrică (aceasta
se poate recunoaște pe așaj care pulsa și indică
12:00) este setarea orei corecte. Acest lucru se
realizează după cum urmează.
•Apăsați butonul central de 4 ori
•Setați ora cu butoanele „-” „+”.
• Eliberați toate butoanele.
ATENȚIE: Cuptorul va funcționa numai dacă ce-
asul este setat.
Date privind consumul scăzut de energie conform Regulamentului Comisiei (UE) 2023/826
Consumul de energie al produsului în starea modului de așteptare (standby), cu așare a informațiilor sau a
stării: 0,8 W
Perioada după care echipamentul ajunge automat în starea modului de așteptare (standby), cu așare a infor-
mațiilor sau a stării: 20 min
FUNCȚIE MOD DE UTILIZARE
CUM SE DEZACTI-
VEAZĂ
CE FACE NOTĂ
BLOCARE
TASTE
/ /
• Funcția de Blocare
pentru Copii se
activează prin atin-
gerea butonului Set
(+) timp de minimum
5 secunde. Din acest
moment, toate
celelalte funcții sunt
blocate, LED-ul
pentru blocarea
copiilor se aprinde,
iar afișajul va alterna
între STOP și ora
curentă.
Funcția de Blocare
pentru Copii se
dezactivează prin
atingerea butonului
tactil Set (+) din nou,
timp de minimum 5
secunde. Din acest
moment, LED-ul
pentru blocarea
copiilor se stinge, iar
toate funcțiile devin
din nou accesibile.
PROCES
VERBAL
/ /
• Apăsați butonul
central o dată.
• Apăsați butoanele
„-” și „+” pentru a
seta timpul dorit.
• Eliberați toate
butoanele.
• Când timpul
setat a expirat, se
activează o alarmă
sonoră (această
alarmă se va opri
singură, însă poate
fi oprită imediat prin
apăsarea butonului
SELECT).
• Emite o alarmă la
sfârșitul timpului
setat.
• Pe parcursul
procesului, afișajul
arată timpul
rămas.
• Permite utilizarea
cuptorului ca ceas
cu alarmă (poate fi
activată fie în timpul
utilizării cuptorului,
fie fără utilizarea
acestuia).
Utilizarea programatorului de ceas cu control tactil (În funcție de modelul cuptorului.)
8 7
1 3
2 4
5
6
background
RO 107
TIMP DE
PREPARARE
/ /
• Apăsați butonul
central de 2 ori.
• Apăsați butoanele
„-” sau „+” pentru a
seta durata de gătire
dorită.
• Eliberați toate
butoanele.
• Setați funcția
de gătire folosind
selectorul de funcții
al cuptorului.
• Apăsați orice
buton pentru a opri
semnalul. Apăsați
butonul central
pentru a reveni la
funcția de ceas.
• Permite prese-
tarea timpului de
gătire necesar
pentru rețeta
aleasă.
• Pentru a verifica
cât timp a rămas,
apăsați butonul
SELECT de 2 ori.
• Pentru a modifi-
ca/schimba timpul
presetat, apăsați
butonul SELECT
și butoanele „-”
și „+”.
• Când timpul setat a
expirat, cuptorul se va
opri automat.
Dacă doriți să opriți
gătitul mai devreme,
fie rotiți selectorul de
funcții la 0, fie setați
timpul la 0:00 (butonul
SELECT și butoanele
„-” și „+”).
1
1
1
2
2
2
1. Selector de funcții
2. Selector de termostat
Date privind consumul scăzut de energie conform Regulamentului Comisiei (UE) 2023/826
Consumul de energie al produsului în starea modului oprit: 0,5 W
Perioada după care echipamentul ajunge automat la starea modului oprit: 20 min
background
RO 108
Moduri de gătit (În funcție de modelul cuptorului.)
*Testat în conformitate cu standardul EN 60350-1 în scopul declarației de consum de energie și a clasei energetice
Simbol
T °C
implicit
Interval T °C Funcţie
LAMPĂ: Aprinde lumina cuptorului.
220 50 ÷ MAX
* CONVENȚIONAL: Atât elementele de încălzire superioare, cât
și inferioare sunt utilizate. Preîncălziți cuptorul aproximativ zece
minute. Această metodă este ideală pentru prăjire și coacere
tradițională. Plasați mâncarea și vasul său pe un raft în poziția
mijlocie.
210 50 ÷ MAX
NCĂLZIRE INFERIOARĂ: Folosește elementul inferior. Ideal pentru prepa-
rarea tuturor preparatelor pe bază de aluat. Utilizați această funcție pentru
anuri, quiche, tarte, pateuri și orice gătit care necesită mai multă căldură
de jos.
220 50 ÷ MAX
CONVENȚIONAL + ABUR: Elementul de încălzire inferior este
utilizat cu ventilatorul care circulă aerul. Ideal pentru preparate
care necesită abur și căldură uniformă. Include funcția Aquactiva
pentru curățare ușoară cu abur.
GRILL: Ideal pentru cantități mari de cârnați, fripturi și pâine pră-
jită. Întreaga zonă de sub elementul de grill devine erbinte. Uti-
lizați cu ușa închisă. Rotiți alimentele în timpul gătitului dacă este
necesar. Pentru pâine prăjită, utilizați temperatura maximă pe
poziția 5, fără preîncălzire.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideal pentru cantități mari de cârnați, fripturi și pâine prăjită. În-
treaga zonă de sub elementul de grill devine erbinte. Utilizați cu ușa în-
chisă. Întoarceți alimentele după două treimi din timpul de gătire (dacă
este necesar). Pentru pâinea prăjită, utilizați temperatura maximă pe
poziția 5 a raftului, fără preîncălzire.
220 50 ÷ MAX
GRILL + ROTISOR: Rotisorul se folosește cu ușa închisă.
Temperatura de încălzire poate  modicată după nevoie. Este recomandat
să gătiți doar bucăți de dimensiuni medii la rotisor. Ideal pentru a redescoperi
toate aromele rotiseriei tradiționale. Nu este necesară preîncălzirea pentru
gătitul cu rotisor.
220 50 ÷ MAX
CONVECȚIE NATURALĂ CU ROTISOR: Elementele de încălzire superioare
și inferioare ale cuptorului sunt în funcțiune. Este un mod de gătit tradițional,
potrivit pentru fripturi și carne de pasăre, fără a necesita adăugarea de grăs-
imi.
Scanează codul QR și descoperă cum să-l utilizezi cel mai bine pentru a pregăti rețetele tale
preferate.
background
RO 109
Ciclul de viaţă al aparatului poate prelungit
printr-o curăţare regulată. Aşteptaţi ca cupto-
rul să se răcească înainte de a efectua operaţi-
unile de curăţare manuală. Nu utilizaţi niciodată
detergeţi abrazivi, bureţi de sârmă sau obiecte
ascuţite pentru curăţare, pentru a nu afecta în
mod iremediabil piesele emailate. Utilizaţi numai
apă, săpun sau detergenţi pe bază de înălbitor
(amoniu).
PIESE DIN STICLĂ
Se recomandă să curăţaţi fereastra din sticlă cu
un prosop de bucătărie absorbent după ecare
utilizare a cuptorului. Pentru a îndepărta petele
mai dicile, puteţi utiliza un burete îmbibat în de-
tergent, frecând bine şi apoi clătind cu apă.
Note generale privind curăţarea
ETANŞAREA FERESTREI CUPTORULUI
Dacă este murdară, etanşarea poate  curăţată
cu un burete uşor umed.
ACCESORII
Curăţaţi accesoriile cu un burete umed, îmbibat
în detergent înainte de a le clăti şi usca: evitaţi
utilizarea detergenţilor abrazivi.
TAVĂ
După utilizarea grillului, scoateţi tava din cup-
tor. Turnaţi grăsimile erbinţi într-un recipient şi
spălaţi tava cu apă erbinte, utilizând un burete
şi detergent lichid de vase.
Dacă rămân reziduuri de grăsime, scufundaţi
tava în apă cu detergent. Alternativ, puteţi spă-
la tava în maşina de spălat vase sau puteţi utiliza
un detergent din comerţ pentru cuptoare. Nu
puneţi niciodată o tavă murdară înapoi în cuptor.
INSTRUCȚIUNI PENTRU ÎNALĂTAREA ȘI CURĂȚAREA
RACCURILOR LATRICE
1. Scoateți suporturile de sârmă trăgându-le în direcția
săgeților (a se vedea mai jos)
2. Pentru a curăța suporturile de sârmă, e le puneți în mași-
na de spălat vase, e utilizați un burete umed, asigurându-vă
că sunt apoi uscate.
3. După încheierea procesului de curățare, instalați supor-
turile de sârmă în ordine inversă.
Întreţinere (În funcție de modelul cuptorului.)
background
RO 110
Demontarea Și Curățarea Ușii De Sticlă (În funcție de modelul cuptorului.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
RO 111
Schimbarea Becului (În funcție de modelul cuptorului.)
1. Deconectați cuptorul de la sursa de alimentare.
2. Desfaceți capacul de sticlă, deșurubați becul și înlocuiți-l cu un bec nou de același tip.
3. După ce becul defect a fost înlocuit, puneți la loc capacul de sticlă.
Acest produs conține una sau mai multe surse de lumină cu clasa de e-
ciență energetică G (Lampa). * În caz de probleme cu această lampă, con-
tactați serviciul de asistență pentru clienți.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
RO 112
Funcţia Aquactiva (În funcție de modelul cuptorului.)
Procedura Aquactiva folosește aburul pentru a ajuta la îndepărtarea grăsimilor și particulelor de mân-
care rămase în cuptor.
1. Turnați 100 ml de apă în recipientul Aquactiva aat la baza cuptorului.
2. Setați funcția cuptorului pe Încălzire inferioară + Ventilator ( ).
3. Setați temperatura pe pictograma Aquactiva ( ).
4. Lăsați programul să funcționeze timp de 20 de minute.
5. După 20 de minute, opriți programul și lăsați cuptorul să se răcească.
6. Când aparatul este rece, curățați suprafețele interioare ale cuptorului cu o cârpă.
Avertisment: Asigurați-vă că aparatul este rece înainte de a-l atinge.
Trebuie să aveți grijă cu toate suprafețele erbinți, deoarece există risc de arsuri.
Utilizați apă distilată sau potabilă.
100 ml
background
RO 113
Gestionarea deşeurilor şi protecţia mediului
Prezentul aparat este et-
ichetat în conformitate cu Di-
rectiva europeană 2012/19/
UE privind echipamentele
electrice şi electronice (DEEE).
DEEE conţin atât substanţe
poluante (care pot avea un
efect negativ asupra mediului) cât şi elemente
de bază (care pot refolosite). Este impor-
tant ca DEEE să e supuse unor tratamente
specice pentru a îndepărta şi elimina corect
elementele poluante şi pentru a recupera
toate materialele. Persoanele pot juca un rol
important în asigurarea faptului DEEE nu
devin problemă de mediu; este esențial să se
respecte câteva norme de bază:
- DEEE nu trebuie tratate ca deşeuri menajere;
- DEE trebuie duse în spaţii de colectare spe-
ciale, administrate de către consiliul local sau o
companie înregistrată.
În numeroase ţări, colectarea deşeurilor de la
domiciliu poate  disponibilă pentru DEEE mari.
Atunci când cumpăraţi un aparat electrocasnic
nou, cel vechi poate returnat vânzătorului
care trebuie să îl accepte gratuit la schimb, în
măsura în care acesta este de tip similar şi are
aceleaşi funcţii cu aparatul cumpărat.
Curăţarea şi întreţinerea cuptorului
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUȚIE
Cuptorul nu se încălzește Ceasul nu este setat Setați ceasul
Cuptorul nu se încălzește
O funcție de gătire și temper-
atura nu au
fost setate
Asigurați-vă setările necesare
sunt corecte
Nicio reacție a interfeței cu
utilizatorul tactil
Abur și condens pe panoul inter-
feței cu
utilizatorul
Curățați cu o cârpă din microbră
panoul interfeței cu utilizatorul pen-
tru a îndepărta stratul de condens
SALVAREA ŞI PROTEJAREA MEDIULUI ÎN-
CONJURĂTOR
Acolo unde este posibil, evitaţi supraîncălzirea
cuptorului şi încercaţi întotdeauna să îl umpleţi.
Deschideţi uşa cuptorului cât de rar posibil,
deoarece căldura din cavitate se dispersează
de ecare dacă când este deschisă. Pentru o
economisire semnicativă de energie, opriţi
cuptorul cu aproximativ 5-10 minute înainte
de încheierea ciclului de preparare planicat şi
folosiţi căldura reziduală pe care cuptorul con-
tinuă să o genereze. Menţineţi sistemele de
etanşare curate şi în stare bună pentru a evi-
ta dispersarea căldurii în afara cavităţii. Dacă
aveţi un abonament la curent cu tarif orar,
programul „preparare întârziată“ facilitează
economisirea de energie, făcând ca procesul
de preparare să înceapă în intervalul de timp cu
tarif redus
background
RO 114
Instalacia
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
RO Dacă mobilierul este echipat cu un fund în
partea din spate, asigurați o deschidere pentru
cablul de alimentare.
RO Dacă cuptorul nu are ventilator de răcire,
creați o deschidere de 460 mm x 15 mm
RO Producătorul nu va  răspunzător pentru nicio inexactitate ce decurge din imprimarea sau erorile de
transcriere cuprinse în prezenta broşură. Ne rezervăm dreptul de a modica produsele dacă este necesar,
inclusiv privind consumul, fără a inuenţa caracteristicile referitoare la siguranţă sau funcţionare.
background
SR 115
Bezbednosne Napomene
Opšta upozorenja
Opis proizvoda
Opis komandne table
Programi pečenja
Generalne napomene o čišćenju
Održavanje
Troubleshooting
Installation
Sadržaj
background
SR 116
Tokom kuvanja može da se kondenzuje vlaga unutar rerne ili na
staklenim vratima. To je normalno stanje. Da biste smanjili ovaj
efekat, sačekajte 10-15 minuta nakon uključivanja pre stavljanja
hrane u rernu. U svakom slučaju, kondenzacija nestaje kada rer-
na dostigne temperaturu kuvanja.
Kuvajte povrće u posudi sa poklopcem umesto u otvorenoj po-
sudi.
Izbegavajte da ostavljate hranu u rerni nakon kuvanja više od
15/20 minuta.
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi delovi kojima se može pristupiti
zagrevaju se prilikom upotrebe. Pazite da ne dodirnete zagre-
jane delove.
UPOZORENJE: delovi kojima se može pristupiti mogu postati
vreli pri upotrebi rerne. Držite malu decu na bezbednoj udal-
jenosti.
UPOZORENJE: Isključite uređaj sa mrežnog napajanja elek-
tričnom energijom pre nego što počnete sa nekom popravkom
ili održavanjem.
UPOZORENJE: Da bi se izbegao rizik usled nenamernog re-
setovanja termalnog isključivanja, ovaj uređaj ne sme da se na-
paja preko spoljnog prekidača, kao što je uklopni sat, niti da bude
priključen na kolo koje se redovno uključuje i isključuje.
Deca mlađa od 8 godina treba da budu na bezbednom rasto-
janju od uređaja, osim ako su pod stalnim nadzorom.
Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
Ovaj uređaj mogu koristiti deca uzrasta od 8 godina i više, i oso-
be sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnos-
tima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili
ako su dobili uputstva kako da koriste uređaj na bezbedan načini
ako razumeju rizike koje ta upotreba uključuje.
Čišćenje i održavanje ne smeju obavljati deca bez nadzora.
Stakleni deo vrata rerne nemojte čistiti agresivnim ili abrazivnim
Bezbednosne Napomene
background
SR 117
sredstvima ili strugati oštrim metalnim predmetima jer tako
možete izgrebati površinu, što može dovesti do pucanja stakla.
Pre uklanjanja odvojivih delova rerna mora biti isključena, a na-
kon čišćenja odvojive delove treba ponovo postaviti prema up-
utstvima.
Koristite isključivo sondu za meso preporučenu za ovu rernu.
Za čišćenje nemojte koristiti paročistač ili sprej pod visokim
pritiskom.
UKOLIKO PROIZVOĐAČ ISPORUČUJE RERNU BEZ UTIKAČA:
UREĐAJ NE SME BITI PRIKLJUČEN NA IZVOR NAPAJANJA
POMOĆU UTIKAČA ILI UTIČNICA, VEĆ MORA BITI DIREKTNO
PRIKLJUČEN NA MREŽNO NAPAJANJE. Priključivanje na izvor
napajanja mora izvršiti kvalikovani stručnjak. Da bi ugradnja
bila u skladu sa važećim bezbednosnim propisima, rerna mora
biti povezana samo postavljanjem omnipolarnog prekidača, sa
razdvajanjem kontakta u skladu sa zahtevima za prenaponsku
kategoriju III, između uređaja i izvora napajanja. Omnipolarni
prekidač mora nositi maksimalno povezano opterećenje i mora
biti u skladu sa važećim propisima. Prekidač ne sme regulisati
žuto-zeleni kabl za uzemljenje. Omnipolarni prekidač koji se ko-
risti za priključivanje na električnu mrežu mora biti lako dostu-
pan nakon što je rerna ugrađena.
Priključak na izvor napajanja mora da izvrši kvalikovani stručn-
jak uzimajući u obzir polaritet rerne i izvora napajanja.
Isključivanje se mora postići ugradnjom prekidača u ksno
ožičenje u skladu sa pravilima ožičenja
UKOLIKO PROIZVOĐAČ ISPORUČUJE RERNU SA UTIKAČEM:
Utičnica mora biti pogodna za opterećenje naznačeno na etiketi
i mora imati povezano i funkcionalno uzemljenje. Kabl za uzeml-
jenje je žuto-zelene boje. Ovu radnju treba da izvrši kvalikovani
stručnjak. Ukoliko utičnica u zidu ne odgovara utikaču uređaja,
zatražite od kvalikovanog električara da je zameni odgovara-
jućim tipom utičnice. Utikač i utičnica moraju biti u skladu sa ak-
tuelnim normama ugradnje u državi. Priključivanje na električnu
background
SR 118
mrežu moguće je i pomoću omnipolarnog prekidača, sa razd-
vajanjem kontakta u skladu sa zahtevima za prenaponsku kat-
egoriju III, koji se postavlja između uređaja i izvora napajanja, a
koji mora biti u stanju da podnese maksimalno napajanje koje se
prenosi i koji mora biti u skladu sa važećim propisima. Prekidač
ne sme regulisati žuto-zeleni kabl za uzemljenje. Utičnica ili om-
nipolarni prekidač koji se koriste za priključivanje na električnu
mrežu moraju biti lako dostupni nakon što je rerna ugrađena.
Isključivanje se može postići tako što će utikač biti lako dostu-
pan ili tako što će se ugraditi prekidač u ksno ožičenje u skladu
sa pravilima ožičenja.
Ako se električni kabl ošteti, treba ga zameniti kablom ili speci-
jalnim paketom koji se nabavlja od proizvođača ili korisničke
službe.
Tip kabla za napajanje H05V2V2-F. Ovu radnju treba da izvrši
stručnjak sa odgovarajućim kvalikacijama. Kabl za uzemljenje
(žuto-zeleni) mora biti otprilike 10 mm duži od ostalih kablova.
Za popravke uređaja obratite se isključivo ovlašćenom servisu i
zahtevajte ugradnju originalnih delova.
Ukoliko se ne poštuju gorenavedena uputstva, bezbednost pri
upotrebi uređaja nije zagarantovana i garancija proizvođača ne
važi.
Pre čišćenja treba ukloniti sve prosute materije.
Duži prekid napajanja električnom energijom tokom aktuelne
faze kuvanja može dovesti do kvara monitora. U tom slučaju
obratite se službi za kupce.
Uređaj ne sme da bude postavljen iza dekorativnih vrata da bi se
izbeglo pregrevanje.
Kada postavite policu unutra, vodite računa da graničn-
ici budu okrenuti nagore i unazad u unutrašnjosti rerne.
Polica mora u potpunosti da bude ubačena u otvor rerne.
Kada ubacujete rešetku, obratite pažnju na to da neklizajuća ivi-
ca bude postavljena unazad i naviše.
UPOZORENJE: Ne oblažite zidove rerne aluminijumskom fo-
background
SR 119
lijom ili zaštitnim oblogama za jednokratnu upotrebu koje su
dostupne u prodavnicama. U direktnom kontaktu s vrelim ema-
jlom, aluminijumska folija ili bilo koja druga zaštitna obloga mogu
izazvati topljenje i oštećenje emajla sa unutrašnje strane.
UPOZORENJE: Nikada nemojte uklanjati zaptivku vrata rerne.
OPREZ: Nemojte dopunjavati spremnik na dnu rerne vodom
tokom kuvanja niti dok je rerna zagrejana.
Nije potreban dodatan rad/postavke da biste koristili uređaj na
nominalnim frekvencijama.
Rerna se može postaviti visoko na stub ili ispod radne ploče. Pre
nego što ksirate rernu, morate se postarati da prostor za nju
ima dobru ventilaciju koja će omogućiti odgovarajuću cirkulaciju
svežeg vazduha neophodnog za hlađenje i zaštitu unutrašnjih
delova. Napravite otvore kao što je navedeno na poslednjoj st-
rani u skladu sa vrstom uređaja.
UPOZORENJE: Ne stavljajte hranu direktno na rešetke rerne.
Uvek koristite papir za pečenje i/ili odgovarajuće plehove ili po-
sude za pečenje.
background
SR 120
Opšta upozorenja
Bezbednosna upozorenja
Hvala Vam što ste se odlučili za kupovinu našeg proizvoda. Za najbolje rezultate korišćenja Vaše
rerne, molimo pročitajte ovo uputstvo pažljivo, i sačuvajte ga za referisanje u buduće. Pre in-
staliranja rerne, zapišite i sačuvajte 16-cifreni serijski broj, tako da ga u slučaju kvara možete
proslediti ovlašćenom serviseru. Po izvlačenju rerne iz njenog pakovanja, molimo proverite da
nije oštećena tokom transporta. U slučaju da imate bilo kakve sumnje, nemojte koristiti rernu i
pozovite kvalikovano tehničko lice. Celokupan materijal iz pakovanja (plastične kese, stiropor,
metalne vezice) držite podalje od dece.
Kada uključite rernu prvi put, može doći do jakog ispuštanja dima. Ovo je normalna pojava koja
je uzrokovana mazivima koji se koji se nalaze oko same zapremine rerne. Dok rerna ispušta dim
ili neprijatne mirise, nemojte stavljati hranu u nju. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost ni
posledice za nepoštovanje stavki ovog uputstva.
NAPOMENA: funkcije rerne, njene osobine i dodaci navedeni u ovom uputstvu se razlikuju u za-
visnosti od modela koji je kupljen.
Koristite rernu isključivo za njenu namenu, tj. priprema hrane u domaćinstvu; bilo kakva druga up-
otreba, kao npr. korišćenje rerne kao izvor grejanja, rad sa hemikalijama ili nešto slično se smatra
nepravilnom upotrebom, pa samim tim i opasnom po bezbednost. Proizvođač ne može snositi
odgovornost za bilo kakvo oštećenje koje je nastalo nepravilnom ili nerazummnom upotrebom.
Upotreba bilo kakvih električnih aparata podrazumeva poštovanje određenih pravila:
- nemojte vući kabal kako bi izvukli utikač iz utičnice;
- ne dodirujte aparat mokrim nogama ili rukama;
- upotreba adaptera, produžnih kablova i sličnih predmeta nije preporučljiva;
Električna bezbednost
POBRINITE SE DA ELEKTRIČAR ILI KVALIFIKOVANI TEHNIČAR POVEŽE RERNU NA STRU-
JU.
Način na koji je rerna povezana na električnu mrežu mora biti napravljena u saglasnosti sa zakon-
ima države u kojoj je rerna instalirana. Proizvođač ne prihvata nikakvu odgovornost za bilo kakvu
štetu koja je nastala nepoštovanjem ovih uputstava. Rerna mora biti povezana na električnu
mrežu sa uzemljenjem, ili zidni izvor sa više polova, u zavisnosti od zakona i propisa u državi u kojoj
je rerna instalirana. Električna mreža mora biti zaštićena odgovarajućim osiguračima i kablovi-
ma koji moraju koji moraju imati transversivne sekcije kako bi obezbedile pravilno funkcionisanje
rerne.
POVEZIVANJE NA MREŽU
Rerna je opremljena kablom koji može biti povezan samo na električnu mrežu napona 220-240
VAC, snaga između faze i neutrala. Pre nego što je rerna povezana na električnu mrežu, neo-
phodno je proveriti:
- napon naznačen na merilo
- podešavanje diskonektora.
Žica za uzemljenje povezana na terminal uzemljenje rerne mora biti povezana i za odgovarajući
terminal na dovodu struje.
UPOZORENJE
background
SR 121
Pre povezivanja rerne na električnu mrežu, raspitajte se kod kvalikovanog električara da proveri
ispravnost uzemljenja utičnice. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za bilo kakve nez-
gode ili probleme koji su nastali kao nedostatak pravilnog uzemljenja aparata.
NAPOMENA: kako rerna može zahtevati rad na održavanju, preporučujemo da ostavite još jed-
nu zidnu utičnicu slobodnom, tako da rerna može biti povezana sa njom u slučaju da je pomerena
iz mesta na kome je inače instalirana. Kabal za dovod struje može biti zamenjen isključivo origi-
nalnim, od strane ovlašćenog kvalikovanog tehničkog osoblja.
Preporuke
Instalacija
Nakon svake upotrebe rerne, minimalno čišćenje će održati rernu savršeno čistom.
Nemojte oblagati zidove rerne alu-folijom ili jednokranim zaštitama koje su dostupne u prodavni-
cama. Alu-folija ili bilo koja druga vrsta zaštite, u direktnom kontaktu sa toplim emajlom dovodi
do rizika od topljenja i uništavanja unutrašnjosti emajla. Kako bi sprečili preterano prljanje rerne,
nemojte koristiti veoma visoke temperature dok se unutra nalaze veće naslage hrane. Bolje je
produžiti vreme pečenja i blago sniziti temperaturu. Zajedno sa dodacima dopremljenim uz rernu,
preporučujemo Vam da koristite samo specijalne plehove i modle dizajnirane za rad na veoma
visokim temperaturama.
Proizvođač nije obavezan da izvrši instalaciju aparata. U slučaju da Vam je potrebna instalacija od
strane ovlašćenog servisera, trošak izrade neće biti pokriven garancijom. Uputstva za instalaciju
moraju biti propraćena od kvalikovanog osoblja. Nepravilna instalacija može dovesti do povrede
ljudi, životinja kao i oštećenja imovine. U tom slučaju, proizvođač ne može snositi odgovornost za
štetu. Kuhinjski element u koji je rerna ugrađena mora biti napravljena od materijala koji je otporan
na temperature od najmanje 70°C. Može biti instalirana ispod ploče ili u elementima na visini. Pre
učvršćivanja, morate osigurati dobru ventilaciju, kako bi unutar i oko rerne mogao da kruži vazduh
neophodan za cirkulaciju svežeg vazduha za zaštitu elemenata i unutrašnjih delova. Napravite ot-
vore koji su naznačeni na poslednjoj strani ovog uputstva.
Prva upotreba
PRELIMINARNO ČIŠĆENJE; Očistite rernu pre prve upotrebe. Prebrišite spoljašnje površine sa vlažnom
mekom krpom. Operite sve dodatke i prebrišite unutrašnjost rerne rastvorom vode i malo deterdženta
za ručno pranje sudova, a potom isperite. Potom uključite rernu na maksimalnu temperaturu i ostavite da
radi oko sat vremena, kako bi se sagoreli industrijski ostaci.
background
SR 122
1. Kontrolna tabla
2. Položaji polica (bočna žičana rešetka ako je
uključena)
3. Rešetke
4. Posude
5. Ventilator (ako je prisutan)
6. Vrata rerne
7. Bočne žičane rešetke (ako postoje: samo za
ravnu unutrašnjost)
8. Serijski broj
Opis proizvoda
DODATNI PRIBOR (U zavisnosti od modela rerne.)
Posuda za kapanje
Metalna rešetka
Sakuplja tečnost koja kaplje tokom spremanja
hrane na rešetkama.
NAPOMENA: Ne stavljajte hranu direktno na rešetke rerne. Uvek koristite papir za pečenje i/ili
odgovarajuće plehove ili posude za pečenje.
Rešetke rerne nisu pogodne za direktan kon-
takt sa hranom. Molimo koristite odgovarajuće
plehove ili papir za pečenje.
Ovde napišite svoj serijski broj za buduću referencu.
Bočne žičane rešetke (samo ako postoje)
Nalazi se sa obe strane unutrašnjosti rerne, sa-
drži metalne rešetke i posude za kapanje
Dve vođice koje olakšavaju proveru statusa pe-
čenja, jer omogućavaju lako vađenje i premešta-
nje tacni i rešetki u unutrašnjosti rerne.
Teleskopske vodilice (samo ako postoje)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SR 123
Šarke koje obezbeđuju automatsko meko i glat-
ko kretanje tokom faze zatvaranja vrata rerne.
Jednostavna polica može da drži modle i posude.
Polica sa držačem za pleh je posebno pogodna za
grilovanje.
Koristite je zajedno sa posudom za kapanje.
Poseban prol polica omogućava da ost-
anu horizontalne čak i kada su potpuno iz-
vučene. Nema rizika od klizanja ili prosipanja jela.
Posuda za kapanje skuplja sokove od grilovane
hrane. Koristi se samo sa funkcijama Gril, Ražanj ili
Ventilatorski gril; uklonite je iz rerne za druge metode
kuvanja.
Nikada ne koristite posudu za kapanje kao pleh za
pečenje jer to stvara dim i masnoća će prskati po
rerni, čineći je prljavom.
Držač za pleh
Polica sa držačem za pleh je idealna za grilovanje. Ko-
ristite je zajedno sa posudom za kapanje. U kompletu
je uključena i ručka koja pomaže u sigurnom pomer-
anju oba dodatka. Nemojte ostavljati ručku unutar
rerne.
Funkcija Softclose za lagano zatvaranje (samo
ako postoje)
Set za grill tiganj (samo ako postoje)
Sonda za meso (samo ako postoje)
Meri unutrašnju temperaturu hrane tokom pe-
čenja. Stavite u rupu na vrhu unutrašnjosti.
Treba se staviti unutra dok je rerna hladna.
UPOZORENJA:
Ne zagrevajte i ne započinjite pečenje pre
nego što pravilno stavite sondu za meso.
• Ne pokušavajte da sondu za meso ubacite u
smrznutu hranu.
Posebni paneli obloženi emajlom, napravljeni sa
mikroporoznom strukturom kako bi masnoću
pretvorili u gasovite elemente koji se lako ukla-
njaju. Zamenite nakon 3 godine upotrebe (pri
2/3 ciklusa pečenja nedeljno).
Katalitički paneli (samo ako postoje)
Nije potrebno prethodno zagrevanje za kuvanje
na ražnju. Kuvanje se vrši sa zatvorenim vratima.
• Odvijte kukice
• Ubacite ražanj u meso koje želite da kuvate
• Osigurajte meso kukicama
• Zategnite šrafove
• Ubacite osovinu u rupu gde se nalazi motor
• Skinite ručku i koristite je na kraju kuvanja kako biste
izbegli opekotine prilikom vađenja hrane iz rerne
Ražanj (samo ako postoje)
background
SR 124
Ploča kuvara (samo ako postoje)
Vazdušni transporter koji povećava cirkulaciju
vazduha pored rerne. To omogućava poboljšane
performanse pečenja, ravnomernije pečenje
hrane na svim temperaturama, kraće vreme pe-
čenja i, na kraju, ravnomernu raspodelu tempe-
rature unutar rerne.
Posuda za vazdušno prženje osigurava da vruć
vazduh ravnomerno i trodimenzionalno dopire
do hrane, što rezultira hrskavom spoljašnjošću,
dok unutrašnjost ostaje sočna i mekana. Po
želji, pleh za pečenje može se postaviti na nivo
L1 kako bi prikupio sokove ili mrvice.
Rešetka za Airfry (samo ako postoje)
background
SR 125
Opis komandne table (U zavisnosti od modela rerne.)
1. Zapisnik minuta
2. Podešavanje sata
3. Vrijeme kuhanja
4. Zaključano za decu
5. Prikaz temperature ili sata
6. Kontrole za podešavanje LCD ekrana
7. Gumb za odabir funkcije
8. Gumb za odabir termostata
UPOZORENJE: prva operacija koju treba izvršiti
nakon što je peć instalirana ili nakon prekida na-
pajanja (ovo je prepoznatljivo na displeju koji pulsi-
ra i prikazuje 12:00) postavlja tačno vrijeme. To se
postiže na sljedeći način.
• Pritisnite centralno dugme.
• Postavite vrijeme tipkama “-” “+”.
• Otpustite sve tipke.
PAŽNJA: Pećnica će raditi samo ako je sat po-
dešen.
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu sa Uredbom Komisije (EU) 2023/826
Potrošnja energije proizvoda u režimu pripravnosti sa prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Period nakon kog oprema automatski dostiže stanje pripravnosti sa prikazom informacija ili statusa: 20 min
FUNKCIJA KAKO KORISTITI KAKO DEAKTIVATI ŠTA JE BILJEŠKA
ZAKLJUČAV-
ANJE
/ /
Funkcija zaključavan-
ja za decu (Child Lock)
aktivira se dodirom
na Set (+) najmanje
5 sekundi. Od tog
trenutka, sve ostale
funkcije su zaključane,
LED indikator zakl-
jučavanja za decu će
se upaliti, a ekran će
naizmenično prikazi-
vati STOP i trenutno
vreme.
Funkcija zaključav-
anja za decu (Child
Lock) se deaktivira
ponovnim dodirom
na touchpad Set (+)
najmanje 5 sekundi.
Od tog trenutka, LED
indikator zaključavanja
za decu će se ugasiti i
sve funkcije će ponovo
biti dostupne.
MINUTNI
POSETNIK
/ /
• Pritisnite centralno
dugme jednom
• Pritisnite dugmiće
„-” i „+” da biste pode-
sili željeno vreme
• Otpustite sva
dugmića
• Kada istekne po-
dešeno vreme, aktivira
se zvučni alarm (ovaj
alarm će se automa-
tski zaustaviti, ali se
može odmah isključiti
pritiskom na dugme
SELECT).
• Aktivira se alarm
na kraju podešenog
vremena.
• Tokom procesa,
ekran prikazuje
preostalo vreme.
• Omogućava korišćen-
je rerne kao budilnika
(može se aktivirati bilo
dok rerna radi, bilo dok
nije u upotrebi).
Korišćenje programatora sata sa ekranom na dodir
(U zavisnosti od modela rerne.)
8 7
1 3
2 4
5
6
background
SR 126
VREME
KUVANJA
/ /
• Pritisnite centralno
dugme dva puta
• Pritisnite dugmiće
„-” ili „+” da biste po-
desili željeno trajanje
kuvanja
• Otpustite sva
dugmića
• Podesite funkciju
kuvanja pomoću sele-
ktora funkcija rerne
• Pritisnite bilo koje
dugme da zaustavite
signal. Pritisnite
centralno dugme da
se vratite na funkciju
sata.
• Omogućava
prethodno podeša-
vanje vremena
kuvanja potrebnog
za izabrani recept.
• Da biste proverili
koliko je vremena
preostalo, pritisnite
dugme SELECT dva
puta.
• Da biste prome-
nili prethodno
podešeno vreme,
pritisnite dugme
SELECT i dugmiće
„-” ili „+”.
• Kada vreme istekne,
rerna će se automatski
isključiti.
Ako želite da prekinete
kuvanje ranije, okrenite
selektor funkcija na 0,
ili podesite vreme na
0:00 (pomoću dugmića
SELECT i „-” ili „+”).
1
1
1
2
2
2
1. Dugme za izbor funkcije
2. Dugme za izbor termostata
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu sa Uredbom Komisije (EU) 2023/826
Potrošnja energije proizvoda u režimu isključenosti: 0,5 W
Period nakon kog oprema automatski dostiže stanje režima isključenosti: 20 min.
background
SR 127
Programi pečenja (U zavisnosti od modela rerne.)
* Testirano u skladu sa CENELEC EN 60350-1 za deniciju energetske klase.
Skenirajte QR kod i otkrijte kako da ga najbolje iskoristite za pripremu svojih omiljenih recepata.
Selektor
funkcija
T °C
prepo-
ručena
T °C
opseg
Funkcija
LAMPA: Uključuje svetlo u rerni.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO: Gornji i donji grejni elementi se koriste. Rernu za-
grejte oko deset minuta. Ova metoda je idealna za tradicionalno pečenje i
prženje. Postavite hranu i posudu na srednji nivo rerne.
210 50 ÷ MAX
DONJE GREJANJE: Koristi donji grejni element. Idealno za pripremu svih jela
na bazi testa. Koristite ga za anove, kiševe, tartove, paštete i sva jela koja
zahtevaju više toplote odozdo.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Donji grejni element se koristi zajedno sa
ventilatorom za cirkulaciju vazduha. Ova metoda je idealna za voćne pite,
tartove, kiševe i paštete. Sprečava isušivanje hrane i podstiče rast testo.
Funkcija Aquactiva se može koristiti za čišćenje pomoću pare.
230 50 ÷ MAX
GRIL: Idealno za veće količine kobasica, šnicli i tost hleba. Cela površi-
na ispod grejnog elementa se zagreva. Koristite sa zatvorenim vratima.
Okrenite hranu na dve trećine kuvanja (ako je potrebno). Za tost koristite
maksimalnu temperaturu na poziciji 5 bez prethodnog zagrevanja.
220 50 ÷ MAX
ROŠTILJ + RAŽANJ: Ražanj se koristi sa zatvorenim vratima.
Temperatura grejanja može se podesiti po potrebi. Najbolje je koristiti ražanj
za pečenje komada srednje veličine. Idealan način za ponovno otkrivanje
ukusa tradicionalne rotiserije. Prethodno zagrevanje nije potrebno za ku-
vanje na ražnju.
220 50 ÷ MAX
PRIRODNA KONVEKCIJA SA RAŽNJEM: Donji i gornji grejni elementi rerne
su aktivni. Ovo je tradicionalan način pečenja, pogodan za pečenje mesa i
živine, bez potrebe za dodavanjem masti.
background
SR 128
UKLANJANJE I ČIŠĆENJE BOČNIH ŠINA
1. Uklonite žičane rešetke tako što ćete ih povući u pravcu
strelica (vidi dole).
2. Da biste očistili žičane rešetke, stavite ih u mašinu za
pranje sudova ili ih očistite vlažnim sunđerom, a potom ih
obavezno osušite.
3. Nakon čišćenja, vratite žičane rešetke u rernu obrnutim
redosledom.
Održavanje (U zavisnosti od modela rerne.)
Životni vek aparata može biti produžen reg-
ularnim čišćenjem. Sačekajte da se rerna
ohladni pre nego što krenete sa ručnim čišćen-
jem. Nikada nemojte koristiti abrazivne de-
terdžente, metalnu vunu, oštre predmete za
čišćenje kako ne bi oštetili emajlirane delove.
Koristite samo vodu, deterdžent ili preparate
na bazi hlora (ili amonijaka).
STAKLENI DELOVI
Preporučujemo da staklo rerne očistite sa de-
belom kućnom krpom nakon svakog korišćenja
rerne. Kako bi uklonili skorelije eke, možete
koristiti sunđer natopljen deterdžentom (do-
bro isceđen), a potom isprati vodom..
GUMA RERNE
U slučaju da je prljava, gumu lako možete obri-
Generalne napomene o čišćenju
sati vlažnim sunđerom.
DODACI
Očistite dodatke sa mokrim sunđerom i deter-
džentom za sudove. Dobro isperite i osušite;
nemojte koristiti abrazivne deterdžente.
PLEH ZA SAKUPLJANJE MASTI
Nakon grillovanja (roštiljanja), izvucite pleh iz
rerne. Toplu mast i tečnosti izručite i operite
pleh u toploj vodi, korišćenjem sunđera i de-
terdženta za sudove. U slučaju da masni osta-
ci ostanu, potopite pleh u vodu i deterdžent.
Takođe, pleh možete oprati u mašini za sudove
ili profesionalnim sredstvom za čišćenje rerne.
Nikada nemojte vraćati prljav pleh u rernu.
background
SR 129
Skidanje I Čišćenje Staklenih Vrata (U zavisnosti od modela rerne.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
SR 130
Zamena sijalice (U zavisnosti od modela rerne.)
1. Isključite rernu iz mrežnog napajanja.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite sijalicu i zamenite je novom sijalicom iste vrste.
3. Kada zamenite neispravnu sijalicu, vratite stakleni poklopac na mesto.
Ovaj proizvod sadrži jedan ili više izvora svetlosti energetske klase G (lampa).
* U slučaju problema sa ovom lampom, kontaktirajte korisničku podršku.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
SR 131
Aquactiva Function (U zavisnosti od modela rerne.)
Procedura Aquactiva koristi paru za uklanjanje preostalih masnoća i ostataka hrane iz rerne.
Sipajte 100 ml vode u Aquactiva posudu na dnu rerne.
1. Podesite funkciju rerne na Donje grejanje + ventilator ( ).
2. Podesite temperaturu na ikonu Aquactiva.
3. Ostavite program da radi 20 minuta.
4. Nakon 20 minuta, isključite program i sačekajte da se rerna ohladi.
5. Kada se uređaj ohladi, očistite unutrašnje površine rerne krpom.
Upozorenje:
Uverite se da je uređaj hladan pre nego što ga dodirnete.
Pazite na sve tople površine jer postoji rizik od opekotina.
Koristite destilovanu ili pitku vodu.
100 ml
background
SR 132
Otpad i zaštita životne sredine
Ovaj aparat je označen u
saglasnosti sa evropskom Di-
rektivom 2012/19/EU u vezi sa
otpadom električnih aparata
(WEEE). WEEE sadrži zagađu-
juće substance (koje mogu
imati negativan uticaj na život-
nu sredinu), kao i bazne elemente (koji mogu
biti ponovo iskorišćeni). Važno je da WEEE
otpad prođe specičan tretman kako bi na
pravi način isključili zagađivače i povratili ko-
risne materijale. Svaki pojedinac može odigrati
izuzetno
važnu ulogu u obezbeđenju da WEEE ne pos-
tane problem životne sredine. Neophodno je
poštovati osnovna pravila:
- WEEE se ne može smatrati komunalnim ot-
padom;
- WEEE mora biti odnet na odgovarajuća sabir-
na mesta koja kontrolišu ustanove za reciklažu.
U mnogim zemljama, moguće je organizovati
odnošenje ovakvog otpada direktno sa kućne
adrese. Kada kupite novi aparat, kod pojedinih
prodavaca stari možete organizovati da Vam
bude odnesen, sve dok je iste vrste kao i novi
aparat koji je kupljen.
Troubleshooting
Problem Mogući Razlog Rešenje
Rerna ne greje Sat nije podešen. Podesite tačno vreme.
Rerna ne greje Zaštita ekrana je aktivna. Deaktivirajte blokadu.
Rerna ne greje
Funkcija ili temperatura nisu dobro
podešene.
Pobrinite se da je rerna pravilno
podešena.
ČUVANJE I POŠTOVANJE ŽIVOTNE SREDI-
NE
Gde je moguće, izbegavajte pre-grejanje rerne
i uvek pokušavajte da je napunite što više. Ot-
varajte vrata rerne što je ređe moguće, zato
što velika količina toplote izlazi pri svakom ot-
varanju. avoid preheating the oven and always
try to ll it. Open the oven door as infrequently
as possible, because heat from the cavity dis-
perses every time it is opened. Za značajnu
uštedu energije, isključite rernu 5 ili 10 minu-
ta pre nego što planirate da završite vreme
pečenja, čime ćete iskoristiti preostalu toplo-
tu koju rerna nastavlja da generiše. Držite sve
gume čiste i na svom mestu, kako bi izbegli bilo
kakvo gubljenje toplote i energije.
background
SR 133
Instalacija
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SR Ukoliko taj deo nameštaja ima dno sa zadnje
strane, napravite otvor za kabl za napajanje.
SR Ako pećnica nema ventilator za hlađenje,
napravite otvor 460 mm x 15 mm.
SR Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štamparske greške u ovom katalogu. Proizvodna
politika Candy-ja bazira se na stalnimunapređivanjimproizvoda, zbog toga zadržavamo pravo damenjamo
podatke i proizvode iz ovog kataloga bez prethodne najave
background
CZ 134
Bezpečnostní pokyny
Obecné pokyny
Popis výrobku
Popis displeje
Režimy vaření
Čištění a údržba trouby
Údržba
Řešení potíží
Installation
Shrnutí
background
CZ 135
Během vaření může v dutině trouby nebo na skle dvířek docházet
ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počke-
jte po zapnutí napájení 10–15 minut, než vložíte jídlo do trouby.
Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne
teploty vaření.
Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobní-
ku.
Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než
15–20 minut.
VAROVÁNÍ: přístupné součásti mohou být během používání
trouby horké. Zabraňte přístupu malých dětí na menší než bez-
pečnou vzdálenost.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých částí.
UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání grilu
zahřát. Děti musí být udržovány v bezpečné vzdálenosti.
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakékoli práce na spotřebiči
nebo údržby odpojte spotřebič od síťového napájení.
UPOZORNĚNÍ: abyste se vyhnuli nebezpečí způsobenému
náhodným resetováním tepelného přerušovače, nesmí být tento
spotřebič napájen externím spínacím zařízením, jako je časovač,
ani nesmí být připojen do okruhu, který se pravidelně zapíná a
vypíná.
Děti mladší 8 let musí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od
spotřebiče, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Spotřebič mohou používat
osoby ve věku 8 a více let a osoby s omezenými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schopnostmi, bez zkušeností nebo
znalostí o produktu pouze tehdy, když jsou pod dohledem nebo
jim byly uděleny pokyny týkající se provozu spotřebiče bez-
pečným způsobem a jsou si vědomy možných rizik.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti, které jsou bez dohledu.
Bezpečnostní pokyny
background
CZ 136
K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte hrubé nebo abrazivní
prostředky ani ostré kovové škrabky, protože mohou poškrábat
povrch a způsobit rozbití skla.
Před odstraněním odnímatelných částí musí být trouba vyp-
nutá.
Po provedení čištění je znovu sestavte podle pokynů.
Používejte pouze sondu na maso doporučenou pro tuto troubu.
K čištění nepoužívejte parní čistič ani vysokotlaký postřik.
Pokud výrobce dodal troubu bez zástrčky:
SPOTŘEBIČ SE NESMÍ PŘIPOJOVAT KE ZDROJI ENERGIE
POMOCÍ ZÁSTRČKY NEBO ZÁSUVKY, ALE MUSÍ SE PŘIPO-
JIT PŘÍMO K SÍŤOVÉMU NAPÁJENÍ. Připojení ke zdroji energie
musí provést odborník s vhodnou kvalikací. Trouba musí být
zapojena za vícepólovým jističem se vzdáleností kontaktů vy-
hovující požadavkům na kategorii přepětí III, který se nachází
mezi spotřebičem a zdrojem energie, aby byla instalace v sou-
ladu s platnými bezpečnostními předpisy. Vícepólový jistič musí
být dimenzován na maximální připojené zatížení a musí být v
souladu s platnými právními předpisy. Žlutozelený zemnicí ka-
bel by neměl být přerušen jističem. Vícepólový jistič používaný
k připojení by měl být snadno přístupný při instalaci spotřebiče.
Připojení ke zdroji energie musí provést odborník s vhodnou
kvalikací. Je nutné dodržet polaritu trouby a síťového napájení.
K odpojování se musí používat vypínač začleněný do pevné ka-
beláže v souladu s elektroinstalačními předpisy.
Pokud výrobce dodal troubu se zástrčkou:
Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na štítku a musí
mít připojený a funkční zemnicí kontakt. Zemnicí vodič má žluto-
zelenou barvu. Tento úkon by měl provést odborník s vhodnou
kvalikací. V případě nekompatibility mezi zásuvkou a zástrčkou
spotřebiče požádejte kvalikovaného elektrikáře o nahrazení
zásuvky jiným vhodným typem. Zástrčka a zásuvka musí splňo-
vat aktuální normy platné v zemi instalace. Připojení ke zdroji
energie lze provést také pomocí vícepólového jističe se vzdále-
background
CZ 137
ností kontaktů vyhovující požadavkům na kategorii přepětí III,
který je umístěn mezi spotřebičem a síťovým napájením, je di-
menzován na maximální připojené zatížení a je v souladu s plat-
nými právními předpisy. Žlutozelený zemnicí kabel by neměl být
přerušen jističem. Zásuvka a vícepólový jistič používané pro
připojení by měly být snadno přístupné při instalaci spotřebiče.
Odpojení lze provést prostřednictvím přístupné zástrčky nebo
začleněním vypínače do pevné kabeláže v souladu s elektroin-
stalačními předpisy.
Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být nahrazen kabelem
nebo speciálním svazkem, který je k dispozici u výrobce. Případ-
ně se obraťte na zákaznický servis.
Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
Tuto operaci by měl provádět odborník s odpovídající kvalik-
ací. Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být přibližně o 10 mm
delší než ostatní vodiče. V případě jakýchkoli oprav se obracejte
pouze na oddělení péče o zákazníky a vyžadujte použití orig-
inálních náhradních dílů.
Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost
spotřebiče a zneplatnit záruku.
Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého
materiálu.
Dlouhodobý výpadek napájení během probíhající fáze vaření
může způsobit poruchu monitoru. V takovém případě se
obraťte na zákaznický servis.
Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby ne-
docházelo k přehřátí.
Když dovnitř umístíte polici, ujistěte se, že zarážka směřuje na-
horu a dozadu do dutiny. Police musí být zcela zasunuta do du-
tiny.
Při zasunování roštů dávejte pozor, aby byla hrana s ochranou
proti posunu umístěna vzadu a nahoře.
VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií ani jakou-
koli ochranou na jedno použití zakoupenou v obchodě. Hliníková
background
CZ 138
fólie nebo jakákoli jiná ochrana v přímém kontaktu se zahřátým
smaltem představuje riziko roztavení a poškození smaltu ve
vnitřním prostoru.
VAROVÁNÍ: Neodstraňujte těsnění dvířek trouby.
POZOR: Nedoplňujte na dno dutiny vodu během vaření nebo
když je trouba horká.
Pro provoz spotřebiče při jmenovitých frekvencích není nutná
žádná další operace/ nastavení.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pra-
covní deskou. Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání
vprostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého
vzduchu potřebného pro chlazení aochranu vnitřních částí. Na
základě typu upevnění vytvořte otvory popsané na poslední
straně.
VAROVÁNÍ: Nepokládejte potraviny přímo na rošty trouby. Vždy
používejte pečicí papír a/nebo vhodné plechy či formy.
background
CZ 139
Obecné pokyny
Bezpečnostní pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s trou-
bou byste si měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použití. Před instalací
trouby si poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických
služeb v případě nutnosti opravy. Po vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během
přepravy k jejímu poškození. Máte-li pochybnosti, troubu nepoužívejte a požádejte kvalik-
ovaného technika o radu. Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén,
hřebíky) mimo dosah dětí. Při prvním zapnutí trouby se může linout silný páchnoucí kouř, který
je způsoben prvním ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto normální, a
pokud k tomu dojde, je třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby pokrmy.
Výrobce neponese žádnou odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené
v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závis-
losti na modelu, který jste zakoupili.
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení potravin; jakékoliv jiné použití,
například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování některých základních pravi-
del:
- Neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- Použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně doporučeno;
- V případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a nemanipulujte s ním.
Sécurité électrique
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ
TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s právními předpisy platnými
v zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody způsobené nedodržením těchto
pokynů. Trouba musí být připojena k elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo od-
pojovače s více póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba chránit vhodnými pojistkami a
použité kabely musístit správné napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen pouze k elektrickému zdroji s
220–240 V AC mezi fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické
síti je důležité zkontrolovat:
- Napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- Nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být připojen k zemnící svorce napá-
jecího zdroje.
background
CZ 140
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalikovaného elektrikáře o kontrolu spoji-
tosti zemnicí svorky elektrického napájení. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody
nebo jiné problémy způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním, které
má vadnou spojitost.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít k dispozici další elektrickou
zásuvku, ke které lze troubu připojit po vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí
kabel smí být nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou kvalikací.
Když je trouba vypnutá, může být kolem hlavního síťového vypínače slabé světlo. To je normál-
ní. Lze jej zrušit pouhým otočením zástrčky spodní částí nahoru nebo zaměněním napájecích
svorek.
Doporučení
Instalace
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve special-
izovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s horkým smaltem riziko
tavení a poškození vnitřního smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsled-
ným silným kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách.
Je lepší prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat pouze nádobí a pečicí formy
odolné proti velmi vysokým teplotám.
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována pomoc výrobce k
nápravě škod způsobených nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je
nutno dodržet pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené pracovníky. Nesprávná instal-
ace může způsobit újmu nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být
za takové škody nebo zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou. Před upevněním je
nutné zajistit dobré větrání v prostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzdu-
chu potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění vytvořte otvory
popsané na poslední straně.
První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ; Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým ha-
dříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny.
Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To od-
straní veškeré zápachy novosti.
background
CZ 141
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (podélného drátěného roštu,
je-li součástí dodávky)
3. Rošty
4. Plechy
5. Ventilátor (pokud je ve výbavě)
6. Dvířka trouby
7. Boční drátěné rošty (pokud se používají;
pouze pro plochý vnitřní prostor)
8. Sériové číslo
Popis výrobku
PŘÍSLUŠENSTVÍ (Závisí na modelu trouby.)
Odkapávací plech
Kovový rošt
Shromažďuje zbytky, které odkapávají při
pečení pokrmů na roštech.
POZNÁMKA: Nepokládejte potraviny přímo na rošty trouby. Vždy používejte pečicí papír a/nebo
vhodné plechy či formy.
Rošty trouby nejsou vhodné pro přímý kontakt
s potravinami. Použijte prosím vhodné plechy
nebo pečicí papír.
Sem zapište sériové číslo pro budoucí použití.
Boční drátěné rošty (pouze pokud se používají)
Jsou umístěny na obou stranách vnitřního pros-
toru trouby, drží kovové rošty a odkapávací ple-
chy.
Dvě vodicí lišty, které usnadňují kontrolu stavu
pečení, protože umožňují snadné vytažení
a přemístění plechů a roštů uvnitř vnitřního
prostoru.
Teleskopické vodicí lišty (pouze pokud se používají)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
CZ 142
Závěsy, které zaručují automatický tlumený a
vyrovnaný pohyb dvířek během zavírání.
Jednoduchá police pojme formy a nádobí.
Polička držáku tácu je vhodná zejména pro grilování
věcí.
Použijte jej s odkapávací miskou.
Speciální prol polic znamená, že zůstanou vodor-
ovně i po vytažení. Nehrozí žádné sklouznutí nebo
vylití nádobí.
Odkapávací miska zachycuje šťávu z grilovaných po-
travin. Používá se pouze u grilu, rotisserie nebo grilu
s ventilátorem; vyjměte jej z trouby pro jiné způsoby
pečení.
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech jako plech na
pečení, protože to vytváří kouř a tuk rozstříkne vaši
troubu a zašpiní ji.
Držák podnosu
Polička držáku tácu je ideální pro grilování. Používejte
jej ve spojení s odkapávací miskou. Součástí je ruko-
jeť, která pomáhá při bezpečném přemisťování obou
příslušenství. Nenechávejte rukojeť uvnitř trouby.
Tlumené zavírání (pouze pokud je ve výbavě)
Sada grilovacích pánví (pouze pokud je ve
výbavě)
Sonda do masa (pouze pokud je ve výbavě)
Měří vnitřní teplotu pokrmu během pečení.
Zapojte ji do otvoru na horní straně vnitřního
prostoru. Měla by se zasunovat, když je trouba
chladná.
VAROVÁNÍ:
Nepředehřívejte troubu, ani nezahajujte
pečení před správným zasunutím sondy do
masa.
Nepokoušejte se zasunovat sondu do masa
do zmražených potravin...
Speciální panely potažené smaltem s mikro-
porézní strukturou přeměňující tuk na plynné
prvky, které se snadno odstraňují. Vyměňte je
po 3 letech používání (při 2/3 cyklech pečení za
týden).
Katalytické panely (pouze pokud jsou ve výbavě)
Pro vaření na grilu není potřeba žádné předehřívání.
Vaření se zavřenými dvířky.
• Odšroubujte háčky
• Vložte rožeň do masa, které chcete vařit
• Zajistěte maso háky
• Utáhněte šrouby
• Vložte vřeteno do otvoru, kde je umístěn motor.
• Odstraňte rukojeť a použijte ji na konci pečení, aby-
ste zabránili popálení při vyjímání jídla z trouby
Ropovač (pouze pokud je ve výbavě)
background
CZ 143
Panel šéfkuchaře (pouze pokud je ve výbavě)
Vzduchový dopravník, který zvyšuje cirkulaci
vzduchu uvnitř trouby. To umožňuje zvýšení
účinnosti pečení, rovnoměrnější propečení
pokrmu při všech teplotách, kratší dobu pečení
a konečně rovnoměrné rozložení teploty uvnitř
trouby.
Fritovací tác zajišťuje, že horký vzduch se dos-
tane k pokrmu rovnoměrně a trojrozměrně,
což má za následek křupavější vnější povrch
při zachování měkkosti uvnitř. Na L1 lze volitel-
ně umístit plech na pečení pro sběr šťáv nebo
pečiva.
Airfry Tray (pouze pokud je ve výbavě)
background
CZ 144
Popis displeje (Závisí na modelu trouby.)
1- Doba pečení
2- Nastavení hodin
3- Časovač
4. Dětský zámek
5- Zobrazení teploty nebo času
6- Tlačítka nastavení
7- Volič teploty
8- Volič funkcí
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když
trouba byla nainstalována nebo po přerušení
napájení (když je displej pulzující – bliká a uka-
zuje 12:00) je nastavení funkce správného
času. Toho je dosaženo takto.
•Stiskněte centrální tlačítko 4 krát
•Nastavte čas “-” “tlačítek +”.
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner
qu’après réglage de l’heure.
Údaje o nízké spotřebě energie podle nařízení Komise (EU) 2023/826
Příkon výrobku v pohotovostním režimu se zobrazováním informací nebo stavu: 0,8 W
Doba, po které spotřebič automaticky přejde do pohotovostního režimu se zobrazováním informací nebo
stavu: 20 min
FUNKCE JAK AKTIVOVAT JAK VYPNOUT CO TO DĚLÁ VÝHODY
DĚTSKÁ
POJISTKA
/ /
• Funkce dětské
pojistky se aktivuje
podržením tlačítka
Nastavení (+) po dobu
minimálně 5 sekund.
Od tohoto okamžiku
jsou všechny ostatní
funkce zablokovány,
LED kontrolka dětské
pojistky se rozsvítí,
displej střídavě bliká
nápisem STOP a
aktuálním časem.
• Funkce dětské
pojistky se deaktivuje
opětovným podržením
dotykového tlačítka
Nastavení (+) po dobu
minimálně 5 sekund.
Od tohoto okamžiku
kontrolka LED dětské
pojistky zhasne a
všechny funkce jsou
opět dostupné.
MINUTKA
/ /
• Stiskněte centrální
tlačítko 1krát
• Stiskněte tlačítka
„-“ a „+“ pro nastavení
požadovaného času
• Uvolněte všechna
tlačítka
• Po uplynutí
nastaveného času
se aktivuje zvukový
alarm (tento alarm se
automaticky zastaví,
lze jej však okamžitě
vypnout stisknutím
tlačítka VYBRAT).
• Na konci nas-
taveného času zazní
alarm.
• Během procesu
displej zobrazuje
zbývající čas.
• Umožňuje používat
troubu jako budík
(lze aktivovat buď při
používání trouby, nebo
bez jejího používání).
Použití dotykového ovládání programátoru hodin
(Závisí na modelu trouby.)
8 7
1 3
2 4
5
6
background
CZ 145
DOBA
PEČENÍ
/ /
• Stiskněte centrální
tlačítko 2krát
• Stiskněte tlačítka „-“
nebo „+“ pro nastavení
požadované doby
vaření
• Uvolněte všechna
tlačítka
• Nastavte funkci
vaření pomocí voliče
funkcí trouby
• Stiskněte libovolné
tlačítko pro zastavení
signálu. Stiskněte
centrální tlačítko pro
návrat k funkci hodin.
• Umožňuje
přednastavit dobu
vaření potřebnou
pro zvolený recept.
• Chcete-li zkon-
trolovat, kolik času
zbývá, stiskněte
tlačítko VYBRAT
2krát.
• Chcete-li změnit/
přenastavit
přednastavený čas,
stiskněte tlačítko
VYBRAT a tlačítka
„-“ „+“.
• Po uplynutí nas-
taveného času se
trouba automaticky
vypne.
Pokud si přejete
ukončit vaření dříve,
otočte volič funkcí na
0 nebo nastavte čas
na 0:00
(tlačítka VYBRAT a
„-“ „+“).
1
1
1
2
2
2
1. Volicí knoík funkcí
2. Volicí knoík termostatu
Údaje o nízké spotřebě energie podle nařízení Komise (EU) 2023/826
Příkon výrobku v režimu vypnuto: 0,5 W
Doba, po které spotřebič automaticky přejde do režimu vypnuto: 20 min
background
CZ 146
Režimy vaření (Závisí na modelu trouby.)
*Testováno v souladu s normou EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a energetické třídy
Naskenujte QR kód a objevte, jak ho co nejlépe využít k přípravě vašich oblíbených receptů.
Volič
funkc
T °C
výchozí
T °C
ozmezí
Funkce
LAMP: Zapíná světlo v troubě.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO: Používají se horní a spodní topná tělesa. Přede-
hřejte troubu přibližně deset minut. Tento režim je ideální pro tradiční
pečení a pečení. Jídlo a nádobu umístěte na střední pozici.
210 50 ÷ MAX
SPODNÍ OHŘEV: Používá spodní topné těleso. Ideální pro pečení všech
pokrmů na bázi těsta. Použijte pro an, quiche, koláče, paštiky a jakékoli
pokrmy, které potřebují více tepla zespodu.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARNO: Spodní topné těleso je používáno
spolu s ventilátorem, který cirkuluje vzduch uvnitř trouby. Tento režim
je ideální pro šťavnaté ovocné koláče, dorty, quiche a paštiky. Zabraňuje
vysychání jídla a podporuje kynutí těsta na dorty, chleba a jiné spodně
pečené pokrmy. Tuto funkci lze použít pro čištění trouby pomocí funkce
Aquactiva. Funkce Aquactiva je navržena tak, aby snadno zvládla lehké
nečistoty a poskytla rychlé a ekologické řešení pro čištění trouby pomocí
síly páry.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideální pro velké množství klobás, steaků a topinek. Celá plo-
cha pod grilovacím tělesem se zahřeje. Používejte s uzavřenými dvířky.
Otočte jídlo přibližně ve dvou třetinách doby vaření (pokud je to nutné).
Při grilování topinek použijte maximální teplotu na pozici roštu 5, bez pře-
dehřívání.
220 50 ÷ MAX
GRIL + ROŽEŇ: Rožeň se používá se zavřenými dvířky.
Teplota ohřevu může být upravena podle potřeby. Nejlepší je používat rožeň
pro středně velké kusy masa. Ideální pro znovuobjevení chutí tradičního
rožnění. Předhřev není pro pečení na rožni nutný.
220 50 ÷ MAX
PŘIROZENÁ KONVEKCE S ROŽNĚM: Horní a spodní topné těleso trouby
jsou v provozu. Jedná se o tradiční způsob pečení, vhodný pro pečení masa a
drůbeže, bez nutnosti přidávání tuku.
background
CZ 147
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ BOČNÍCH DRŽÁKŮ
1- Vyjměte drátěné držáky tak, že za ně zatáhnete ve směru
šipek (vizníže).
2- Abyste drátěné držáky očistili, buď je vložte do myčky
na nádobí, nebo použijte vlhkou houbu a zajistěte, aby byly
následně osušeny.
3- Po procesu čištění nainstalujte drátěné držáky v opačném
pořadí.
Údržba (Závisí na modelu trouby.)
Životnost spotřebiče můžete prodloužit
prostřednictvím pravidelného čištění. Před
prováděním ručního čištění počkejte, až trou-
ba vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění
brusné mycí prostředky, drátěnku nebo ostré
předměty. Předejdete tak neopravitelnému
poškození smaltovaných dílů. Používejte pou-
ze mycí prostředky na bázi vody, mýdla nebo
bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou
kuchyňskou utěrkou po každém použití trouby.
Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete
použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou
mycím prostředkem a potom opláchnout
vodou.
Čištění a údržba trouby
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit
mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a
sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvaru-
jte se použití abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte
na plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě po-
mocí houbičky a prostředku na mytí nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte
plech do vody a mycího prostředku. Alterna-
tivně můžete plech umýt v myčce na nádobí
nebo použít komerční saponát na trouby. Nikdy
nedávejte znečištěný plech zpět do trouby.
background
CZ 148
Demontáž A Čištění Skleněných Dveří (Závisí na modelu trouby.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
CZ 149
Výměna žárovky (Závisí na modelu trouby.)
1. Odpojte troubu od elektrické sítě.
2. Odšroubujte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a nahraďte ji novou žárovkou stejného typu.
3. Po výměně vadné žárovky znovu nasaďte skleněný kryt.
Tento výrobek obsahuje jeden nebo více světelných zdrojů energetické třídy
G (Lampa). * V případě problému s touto lampou kontaktujte zákaznický
servis.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
CZ 150
Funkce Aquactiva (Závisí na modelu trouby.)
Postup Aquactiva využívá páru k odstranění zbytků tuku a potravin z trouby.
1. Nalijte 100 ml vody do nádoby Aquactiva na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Spodní ohřev + Ventilátor ( ).
3. Nastavte teplotu na ikonu Aquactiva.
4. Nechte program běžet 20 minut.
5. Po 20 minutách program vypněte a nechte troubu vychladnout.
6. Když je spotřebič chladný, očistěte vnitřní povrchy trouby hadříkem.
Upozornění: Ujistěte se, že je spotřebič chladný, než se ho dotknete.
Je nutné dávat pozor na všechny horké povrchy, protože hrozí nebezpečí popálení.
Používejte destilovanou nebo pitnou vodu.
100 ml
background
CZ 151
Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen
v souladu s evropskou směr-
nicí 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). OEEZ ob-
sahují jak znečišťující látky
(které mohou mít negativní
vliv na životní prostředí), tak i základní prvky
(které mohou být znovu použity). Je důležité,
aby OEEZ podstoupily zvláštní zacházení pro
správné odstranění a likvidaci znečišťujících
látek a obnovení všech materiálů. Jednot-
livci mohou hrát významnou roli při ochran-
životního prostředí před OEEZ; je nutné
dodržovat některá základní pravidla:
- S odpadními elektrickými a elektronickými
zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním
odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciál-
ních sběrných dvorů spravovaných místním
úřadem nebo registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzved-
nutí velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte
Řešení potíží
Problém Možná Příčina Řešení
Trouba se nezahřívá Hodiny nejsou nastaveny Nastavte hodiny
Trouba se nezahřívá Dětský zámek je aktivní Deaktivujte dětský zámek
Trouba se nezahřívá
Funkce pečení a teplota nebyly nas-
taveny
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
nový spotřebič, můžete starý odevzdat
obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout
jeden starý spotřebič za jeden nový prodaný
spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ
se stejnými funkcemi, jaké má nový zakoupený
spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí
Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřátí
trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte
dvířka trouby co možná nejméně často, pro-
tože při každém otevření uniká teplo z dutiny.
Pro významnou úsporu energie vypněte trou-
bu 5 10 minut před plánovaným koncem
doby pečení a využijte zbytkové teplo, které
trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v
čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání
tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program
„zpožděné pečení“ usnadňuje úspory energie
přesunutím doby vaření na dobu s nižší saz-
bou.
background
CZ 152
Instalace
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
CZ Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem,
vytvořte otvor pro napájecí kabel.
CZ Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vyt-
vořte otvor. 460 mm x 15 mm.
CZ Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle
potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
background
SK 153
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné pokyny
Popis produktu
Opis displeja
Prevádzkové pokyny
Všeobecné informácie o čistení
Údržba
Riešenie problémov
Installation
Obsah
background
SK 154
Počas prípravy jedla sa vo vnútri rúry alebo na sklených
dvierkach môže kondenzovať vlhkosť. Ide o normál-
ny stav. Na potlačenie tohto efektu počkajte 10–15 minút
po zapnutí napájania pred vložením jedla do vnútra rúry.
V prípade vzniku kondenzácie, ak rúra dosiahne teplotu prípra-
vy.
Zeleninu varte v nádobe s pokrývkou namiesto otvorenej tácky.
Vyvarujte sa ponechaniu jedla vnútri rúry po varení na viac ako
15–20 minút.
VAROVANIE: prístupné diely sa môžu počas používania rúry
zohriať. Malé deti musíte udržiavať vbezpečnej vzdialenosti.
VAROVANIE:
Pred akoukoľvek prácou alebo údržbou odpojte spotrebič od
elektrickej siete.
VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite, že spotrebič je
vypnutý, vyhnete sa tak úrazu elektrickým prúdom.
VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu
spôsobenému náhodným resetovaním zariadenia s tepel-
ným prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný externým
spínacím zariadením, napríklad časovačom, alebo byť pripojený
k obvodu, ktorý a pravidelne zapína a vypína.
Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej vzdialenosti od spotre-
biča, ak nie sú pod neustálym dozorom.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič môžu používať
osoby vo veku 8 a viac rokov a ľudia s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, bez skúseností a
znalostí o výrobku, iba ak sú pod dozorom alebo ak sú poučení
o obsluhe spotrebiča, bezpečným spôsobom s vedomím
možných rizík.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré nie sú pod do-
zorom.
Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte drsné alebo abrazívne
Bezpečnostné pokyny
background
SK 155
materiály alebo ostré kovové škrabky, pretože môžu poškriabať
povrch a spôsobiť rozbitie skla.
Pred vybratím pohyblivých častí musí byť rúra vypnutá.
Po vyčistení ich opäť namontujte podľa pokynov.
Používajte len sondu na mäso odporúčanú pre túto rúru.
Na čistenie nepoužívajte čistič využívajúcu na čistenie paru ani
prúd vody pod vysokým tlakom.
Ak je vám rúra dodaná od výrobcu bez zástrčky:
SPOTREBIČ NESMIETE PRIPOJIŤ KU ZDROJU NAPÁJANIA
POMOCOU ZÁSTRČKY ALEBO ZÁSUVIEK, ALE MUSÍTE HO
PRIPOJIŤ PRIAMO K NAPÁJACEJ SIETI. Pripojenie k zdroju
energie môže vykonať iba odborník s príslušnou kvalikáciou.
Aby bola inštalácia v súlade s platnými bezpečnostnými pred-
pismi, rúru môžete pripojiť len s umiestnením omnipolárne-
ho ističa medzi spotrebičom a zdrojom energie so separáciou
kontaktov v súlade s požiadavkami na prepäťovú kategóriu III.
Omnipolárny istič musí zniesť maximálne pripojené zaťaženie
a musí byť v súlade s platnými právnymi predpismi. Žltozelený
uzemňovací kábel nesmie byť prerušený ističom. Omnipolárny
istič použitý na pripojenie musí byť po inštalácii spotrebiča
ľahko prístupný. Pripojenie k zdroju energie môže vykonať iba
odborník s príslušnou kvalikáciou s ohľadom na polaritu rúry
a zdroj napájania. Odpojenie sa musí dosiahnuť začlenením
spínača do pevného zapojenia v súlade s pravidlami zapojenia.
Ak je vám rúra dodaná od výrobcu so zástrčkou:
Zásuvka musí byť vhodná pre záťaž uvedenú na štítku a musí mať
zapojený a funkčný uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má
žltozelenú farbu. Túto činnosť môže vykonávať iba odborník s
vhodnou kvalikáciou. V prípade nekompatibility medzi zásuvk-
ou a zástrčkou spotrebiča požiadajte kvalikovaného elektrikára,
aby zásuvku vymenil za iný vhodný typ. Zástrčka a zásuvka mu-
sia zodpovedať platným normám krajiny inštalácie. Pripojenie k
zdroju energie sa dá tiež vytvoriť umiestnením omnipolárneho
ističa medzi spotrebič a zdroj energie, so separáciou kontaktov
background
SK 156
v súlade s požiadavkami na prepäťovú kategóriu III, ktorý zne-
sie maximálne pripojené zaťaženie a ktorý je v súlade s platnými
právnymi predpismi. Žltozelený uzemňovací kábel nesmie byť
prerušený ističom. Zásuvka alebo omnipolárny istič použité na
pripojenie musia byť po inštalácii spotrebiča ľahko prístupné.
Odpojenie sa môže dosiahnuť sprístupnením zástrčky alebo
začlenením spínača do pevného zapojenia v súlade s pravidlami
zapojenia.
Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať vymeniť za nový
alebo za špeciálny zväzok káblov dostupný od výrobcu alebo sa
obráťte na oddelenie zákazníckych služieb.
Napájací kábel musí byť typu H05V2V2-F.
Tento úkon smie vykonávať iba vhodne vyškolený odborník.
Uzemňovací vodič (žltozelený) musí byť približne o 10 mm dl-
hší ako ostatné vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa obráťte
na oddelenie starostlivosti o zákazníkov a žiadajte originálne
náhradné diely.
Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude znamenať
porušenie bezpečnosti spotrebiča a stratu platnosti záruky na
spotrebič.
Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba pred čistením od-
strániť.
Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k výpadku elektrického
prúdu, môže to spôsobiť poruchu monitora. V takom prípade
kontaktujte zákaznícke služby.
Spotrebič sa nesmie inštalovať za dekoratívne panely, pretože
by sa mohol prehrievať.
Ak do vnútra vložíte rošt, uistite sa, že zarážka smeruje nahor
a je v zadnej časti vnútra rúry. Rošt musíte úplne zatlačiť do
vnútra rúry.
Pri vkladaní roštu dávajte pozor, aby bol protišmykový okraj um-
iestnený v polohe vzadu a nahor.
VAROVANIE: Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jed-
norazovými ochrannými prostriedkami dostupnými v maloo-
background
SK 157
bchodných predajniach. Pri vyložení rúry hliníkovou fóliou ale-
bo akýmkoľvek iným ochranným materiálom hrozí pri priamom
kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na vnútorných
dieloch a strata jeho účinných vlastností.
VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvierok rúry.
UPOZORNENIE: Počas prípravy jedla alebo ak je rúra horúca,
nenapĺňajte dno rúry vodou.
Na prevádzku spotrebiča pri menovitých frekvenciách sa nevy-
žaduje žiadna dodatočná prevádzka/nastavenie.
Rúra môže byť umiestnená vskrinke kuchynskej linky alebo pod
pracovnou doskou. Pred pripevnením musíte v priestore rúry
zabezpečiť dobré vetranie, aby ste umožnili správnu cirkuláciu
čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a ochranu
vnútorných častí. Otvory uvedené na poslednej strane pripravte
podľa typu úchytiek.
VAROVANIE: Neukladajte jedlo priamo na rošty rúry. Vždy
používajte papier na pečenie a/alebo vhodné plechy či formy.
background
SK 158
Všeobecné pokyny
Bezpečnostné údaje
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnutia čo najlepších
výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie. Pred in-
štaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám,
ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybratí rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepravy
poškodená. Ak máte pochybnosti, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalikovaným technikom.
Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu detí.
Keď sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa
lepidlá na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu
dôjde, je potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnosti a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v
závislosti od modelu, ktorý ste si zakúpili.
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z potravín; akékoľvek iné použi-
tie, napríklad ako zdroj tepla, je považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nene-
sie zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym alebo neprimeraným
používaním.
Použitie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá dodržiavanie niektorých základných
pravidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami;
- všeobecne sa neodporúča použitie adaptérov, viacnásobných zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a nemanipulujte s ním.
Elektrische Sicherheit
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIK-
OVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať právnych predpisom platným v
krajine inštalácie. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené ne-
dodržaním týchto pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sieti s uzemnenou stenovou
zásuvkou alebo s odpojovačom s niekoľkými pólmi, v závislosti od právnych predpisov platných
v krajine inštalácie. Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a použité káble
musia mať priečny rez, ktoré zabezpečí správne napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na zásobovanie elektrickou
energiou s 220-240 VAC medzi fázami alebo medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je
rúra pripojená k elektrickej sieti, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napätie uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť pripojený k uzemňovacej
svorke napájacieho zdroja.
background
SK 159
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sieti požiadajte kvalikovaného elektrikára, aby skontroloval
kontinuitu svorky uzemnenia elektrickej siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za ne-
hody alebo iné problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke alebo
uzemňovacou svorkou, ktorá má chybnú kontinuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať ďalšiu elektrickú zásuvku, aby
sa rúra mohla do nej pripojiť, ak sa odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel
smie vymeniť len technický servisný personál alebo technik s ekvivalentnou kvalikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť slabé svetlo. Je to normál-
ny stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
Aanbevelingen
Inštalácia
Po každom použití rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými ochrannými prostriedkami dos-
tupnými v maloobchodných predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného
ochranného materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na
vnútorných súčastiach a strata jeho náležitých vlastností. Aby sa zabránilo nadmernému znečis-
teniu rúry a následkom toho silnému dymovému zápachu, odporúčame nepoužívať rúru pri veľmi
vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť dobu prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva
dodávaného s rúrou odporúčame používať iba riad a formy na pečenie odolné voči veľmi vysokým
teplotám.
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná asistencia výrobcu pri odstraňovaní
porúch spôsobených nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje. Musia
byť dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalikované osoby. Nesprávna inštalácia môže
spôsobiť ujmu osobám a zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto
ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením musíte zabezpečiť dobré ve-
tranie v priestore rúry, aby ste umožnili správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na
chladenie a ochranu vnútorných častí. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej strane podľa typu
montáže.
Prvé použitie
PREDČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie plochy poutierajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte
všetko príslušenstvo a poutierajte vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čistiacieho prostriedku.
Nastavte prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1 hodinu, to odstráni všetok pre-
trvávajúci zápach novosti.
background
SK 160
1. Ovládací panel
2. Polohy poličiek (bočná mriežka, ak je
súčasťou balenia)
3. Mriežky
4. Plechy
5. Ventilátor (ak sa tam nachádza)
6. Dvierka rúry
7. Bočné mriežky (ak sa tam nachádzajú: len
pre plochý vnútorný priestor rúry)
8. Sériové číslo
Popis produktu
PRÍSLUŠENSTVO (Záleží od modelu rúry.)
Odkvapkávací plech
Kovová mriežka
Zhromažďuje zvyšky, ktoré odkvapkávajú
počas pečenia na mriežkach.
NOTA: Neukladajte jedlo priamo na rošty rúry. Vždy používajte papier na pečenie a/alebo vhodné
plechy či formy
Rúrové rošty nie sú vhodné na priamy kontakt s
potravinami. Prosím, používajte vhodné plechy
alebo papier na pečenie.
Sem si zapíšte svoje sériové číslo pre použitie v budúcnosti
Bočné mriežky (len ak sa tam nachádzajú)
Nachádzajú sa na obidvoch stranách vnútorného
priestoru rúry, držia kovové mriežky a odkvap-
kávacie plechy.
Dve vodiace koľajnice, ktoré uľahčujú kontrolu
stavu pečenia, pretože umožňujú ľahké vyti-
ahnutie a premiestnenie plechov a mriežok vo
vnútri rúry.
Výsuvné vodidlá (len ak sa tam nachádzajú)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SK 161
Závesy, ktoré zabezpečujú automatický mäkký
a plynulý pohyb počas fázy zatvárania dvierok
rúry.
Jednoduchá polica je vhodná na formy a nádoby.
Polica s držiakom na plech je obzvlášť vhodná na
grilovanie. Používajte ju spolu s odkvapkávacím
plechom.
Špeciálny prol políc zaisťuje, že zostanú vodorovné,
aj keď sú úplne vysunuté. Neexistuje riziko, že by sa
nádoba zošmykla alebo vyliala.
Odkvapkávací plech zachytáva šťavy z grilovaných
jedál. Používa sa len s grilom, rotačným grilom alebo
ventilátorovým grilom; pri iných spôsoboch varenia
ho z rúry odstráňte.
Nikdy nepoužívajte odkvapkávací plech ako pekáč,
pretože to spôsobí dym a rozstreknutie tuku, čo
zašpiní rúru.
Držiak na plech
Polica s držiakom na plech je ideálna na grilovanie.
Používajte ju v kombinácii s odkvapkávacím plechom.
Súčasťou je rukoväť na bezpečné premiestňovanie
oboch príslušenstiev. Rukoväť nenechávajte v rúre.
Mäkké zatvorenie (len ak sa tam nachádza)
Sada grilovacích panvíc (len ak sa tam nachádza)
Sonda na mäso (len ak sa tam nachádza)
Meria vnútornú teplotu jedla počas pečenia.
Vložte do otvoru v hornej časti vnútorného prie-
storu rúry. Vkladajte, keď je rúra vychladnutá.
VAROVANIA:
Rúru nepredhrievajte ani nezačnite piecť, kým
nemáte správne vloženú sondu na mäso.
Sondu na mäso sa nepokúšajte vložiť do zam-
rznutého jedla.
Špeciálne panely potiahnuté smaltom, vyrobené
z mikroporéznej štruktúry na premenu tuku na
plynné prvky, ktoré sa dajú ľahko odstrániť. Meňte
po 3 rokoch používania (pri 2/3 cykloch pečenia
za týždeň).
Katalytický panel (iba ak sa tam nachádza)
Na pečenie s rotačným grilom nie je potrebné
predhrievanie. Pečenie prebieha so zatvorenými
dvierkami.
• Odskrutkujte háky
• Zasuňte špíz do mäsa, ktoré chcete pripraviť
• Zaxujte mäso pomocou hákov
• Utiahnite skrutky
• Zasuňte vreteno do otvoru, kde sa nachádza motor
Odstráňte rukoväť a použite ju na konci pečenia,
aby ste sa pri vyberaní jedla z rúry nespálili
Otočná ražňa (len ak sa tam nachádza)
background
SK 162
Hlavný panel (iba ak sa tam nachádza)
Vzduchový dopravník, ktorý zvyšuje cirkuláciu
vzduchu vo vnútri rúry. To umožňuje zlepšený
výkon pečenia, rovnomernejšie upečenie jedla
pri všetkých teplotách, kratšie časy pečenia a
rovnomernú distribúciu teploty vo vnútri rúry.
Opekacia tácka Airfry zabezpečuje, že horúci
vzduch sa rovnomerne a trojrozmerne dos-
tane k jedlu, čo vedie k chrumkavejšiemu pov-
rchu a zároveň zachová šťavnatosť vo vnútri.
Voliteľne je možné umiestniť plech na pečenie
na úroveň L1 na zachytenie štiav alebo omrv-
iniek.
Airfry Tray (iba ak sa tam nachádza)
background
SK 163
Opis displeja (Záleží od modelu rúry.)
1. Minute minder
2. Nastavenie hodín
3. Doba varenia
4. Detská poistka
5. Zobrazenie teploty alebo hodín
6. Ovládacie prvky nastavenia LCD displeja
7. Ovládací gombík funkcií
8. Ovládací gombík termostatu
UPOZORNENIE: prvú operáciu, ktorá sa
vykonať po inštalácii rúry alebo po prerušení
napájania (je to rozpoznateľné, že pulzovanie
displeja a zobrazenie 12:00) nastavuje správny
čas. To sa dosiahlo nasledovne.
• Stlačte centrálne tlačidlo.
• Nastavte čas pomocou tlačidiel “-” “+”.
• Uvoľnite všetky tlačidlá.
POZOR: Rúra bude pracovať len za predpokla-
du, že sú nastavené hodiny.
Údaje o nízkej spotrebe energie podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2023/826
Spotreba energie produktu v pohotovostnom režime s informáciami alebo stavovým displejom: 0,8 W
Doba, po ktorej sa zariadenie automaticky prepne do pohotovostného režimu s informáciami alebo stavo-
vým displejom: 20 min
FUNKCIJA KAKO SE AKTIVIRA KAKO SE ISKLJUČUJE ŠTA OBAVLJA ČEMU SLUŽI
ZAKLJU-
ČAVANJE
/ /
• Funkcia detskej
poistky sa aktivuje do-
tykom tlačidla Set (+)
na minimálne 5 sekúnd.
Od tohto momentu sú
všetky ostatné funkcie
zablokované, LED kon-
trolka detskej poistky
sa rozsvieti a displej
bude striedavo blikať
STOP a aktuálny čas.
• Funkcia detskej
poistky sa deaktivuje
opätovným dotykom
tlačidla Set (+) na
minimálne 5 sekúnd.
Od tohto momentu sa
LED kontrolka detskej
poistky vypne a
všetky funkcie sú opäť
dostupné.
MINUTNI
PODSETNIK
/ /
• Stlačte stredné
tlačidlo 1-krát.
• Stlačením tlačidiel „-“
a „+“ nastavte požado-
vaný čas.
• Uvoľnite všetky
tlačidlá.
• Po uplynutí nas-
taveného času sa ak-
tivuje zvukový alarm
(tento alarm sa zastaví
automaticky, avšak je
možné ho okamžite
zastaviť stlačením
tlačidla SELECT).
• Po uplynutí nas-
taveného času sa
ozve alarm.
• Počas procesu
displej zobrazuje
zostávajúci čas.
• Umožňuje používať
rúru ako budík (môže
byť aktivovaná buď pri
používaní rúry, alebo aj
bez jej používania).
Použitie programátora hodín s dotykovým ovládaním
(Záleží od modelu rúry.)
8 7
1 3
2 4
5
6
background
SK 164
REME
KUVANJA
/ /
• Stlačte stredné
tlačidlo 2-krát.
• Stlačením tlačidiel
„-“ alebo „+“ nastavte
požadovanú dĺžku
pečenia.
• Uvoľnite všetky
tlačidlá.
• Nastavte funkciu
pečenia pomocou
voliča funkcií rúry.
• Stlačením
ľubovoľného tlačidla
zastavíte signál.
• Stlačením stredného
tlačidla sa vrátite k
funkcii hodín.
• Umožňuje pred-
nastaviť požadovaný
čas pečenia pre
zvolený recept.
• Ak chcete skon-
trolovať, koľko času
zostáva, stlačte
tlačidlo SELECT
2-krát.
• Ak chcete zmeniť
prednastavený
čas, stlačte tlačidlo
SELECT a tlačidlá
„-“ a „+“.
• Po uplynutí nas-
taveného času sa rúra
automaticky vypne.
Ak si želáte ukončiť
pečenie skôr, otočte
volič funkcie na 0 alebo
nastavte čas na 0:00
(pomocou tlačidla
SELECT a tlačidiel „-“
a „+“).
1. Function selector knob
2. Cooking time
3. Thermostat selector knob
Údaje o nízkej spotrebe energie podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2023/826
Spotreba energie produktu v režime vypnutia: 0,5 W
Doba, po ktorej sa zariadenie automatického vypne: 20 min
1
1
1
2
2
2
background
SK 165
Prevádzkové pokyny (Záleží od modelu rúry.)
* Testované v súlade s EN 60350-1 na účely a vyhlásenia o spotrebe energie a energetickej triedy
Naskenujte QR kód a objavte, ako ho čo najlepšie využiť na prípravu vašich obľúbených
receptov.
Brojčanik
funkcije
T ° C
Navrho-
vané
Brojčanik
termostata
Funkcija
LAMP: Zapne svetlo rúry.
220 50 ÷ MAX
* KONVENČNÝ OHREV + PARNÁ FUNKCIA: Spodné vykurovacie teleso
sa používa s ventilátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo vnútri rúry. Tento
spôsob je ideálny na ovocné koláče, tarty, quiche a paštéty. Táto funkcia
môže byť použitá na čistenie rúry pomocou Aquactiva.
210 50 ÷ MAX
SPODNÝ OHREV: Používa spodný výhrevný prvok. Ideálny na prípravu
všetkých jedál na báze cesta. Použite na an, quiche, koláče, paštéty a
akékoľvek pokrmy, ktoré potrebujú viac tepla zospodu.
220 50 ÷ MAX
KONVENČNÝ OHREV + PARNÁ FUNKCIA: Spodné vykurovacie
teleso sa používa spolu s ventilátorom, ktorý cirkuluje vzduch vo
vnútri rúry. Tento spôsob je ideálny na šťavnaté ovocné koláče,
tarty, quiche a paštéty. Zabraňuje vysušeniu jedla a podporuje
kysnutie koláčov, cesta na chlieb a iných jedál pečených zdola.
Táto funkcia môže byť použitá aj na čistenie rúry pomocou funkcie
Aquactiva. Funkcia Aquactiva je navrhnutá tak, aby ľahko odstránila ľahké
znečistenie a poskytla rýchle a ekologické riešenie na čistenie vnútra rúry
pomocou sily pary.
230 50 ÷ MAX
GRIL: Ideálny na väčšie množstvá klobás, steakov a toastov. Celá oblasť
pod grilovacím telesom sa zohreje. Používajte s uzavretými dvierkami.
Jedlo otočte približne v dvoch tretinách pečenia (ak je potrebné). Pri
grilovaní toastov používajte maximálnu teplotu na piatej úrovni bez
predhrievania.
220 50 ÷ MAX
GRIL + RAŽEŇ: Ražeň sa používa so zatvorenými dvierkami.
Teplotu ohrevu je možné upraviť podľa potreby. Najlepšie je používať ražeň
na pečenie stredne veľkých kusov mäsa. Ideálny na znovuobjavenie chutí
tradičného pečenia na ražni. Predhrievanie nie je pri pečení na ražni potrebné.
220 50 ÷ MAX
PRIRODZENÁ KONVEKCIA S RAŽŇOM: Horný a spodný výhrevný prvok rúry
sú v prevádzke. Ide o tradičný spôsob pečenia, vhodný na pečenie mäsa a
hydiny bez potreby pridávania tuku.
background
SK 166
DEMONTÁŽ A ČISTENIE BOČNÝCH ROŠTOV
1- Vyberte drôtené rošty vytiahnutím v smere šípok (pozrite
nižšie).
2- Ak potrebujete vyčistiť drôtené rošty, vložte ich do
umývačky riadu alebo použite mokrú špongiu a potom ich
nechajte vyschnúť.
3- Drôtené rošty po vyčistení vráťte na svoje miesto v
opačnom poradí úkonov.
Údržba (Záleží od modelu rúry.)
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť pros-
tredníctvom pravidelného čistenia. Pred vy-
konávaním úkonov manuálneho čistenia počka-
jte, kým rúra nevychladne. Nikdy nepoužívajte na
čistenie abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky
alebo ostré predmety, aby ste nenapraviteľne
nepoškodili smaltované časti. Používajte len
vodu, mydlo alebo čistiace prostriedky na báze
bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčistiť sklenené okno absorpčnou
kuchynskou utierkou po každom použití rúry.
Ak chcete odstrániť odolnejšie škvrny, môžete
použiť špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom,
dobre vyžmýkať a potom opláchnuť vodou.
Všeobecné informácie o čistení
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčistiť
mierne vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnutím a vysušením vyčistite
príslušenstvo vlhkou mydlovou špongiou: nep-
oužívať abrazívne čistiace prostriedky.
ODKVAPKÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk
vylejte do nádoby a plech umyte horúcou vodou,
hubkou a prípravkom na umývanie riadu.
Ak neviete umyť mastnotu, ponorte plech do
vody s čistiacim prípravkom. Plech môžete
umývať aj v umývačke riadu alebo použiť čistič na
rúry. Špinavý plech nikdy nedávajte späť do rúry.
background
SK 167
Demontáž A Čistenie Sklenených Dverí (Záleží od modelu rúry.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
SK 168
Výmena žiarovky (Záleží od modelu rúry.)
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
Tento produkt obsahuje jeden alebo viac svetelných zdrojov s energeti-
ckou triedou G (lampa). * V prípade problému s touto lampou kontaktujte
zákaznícky servis.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
SK 169
Funkcia Aquactiva (Záleží od modelu rúry.)
Funkcia Aquactiva používa paru na odstránenie zvyškov tuku a zvyškov jedla z rúry.
1. Nalejte 100 ml vody do nádoby Aquactiva na dne rúry.
2. Nastavte funkciu rúry na Spodný ohrev + Ventilátor ( ).
3. Nastavte teplotu na ikonu Aquactiva.
4. Nechajte program bežať 20 minút.
5. Po 20 minútach program vypnite a nechajte rúru vychladnúť.
6. Keď je spotrebič chladný, vyčistite vnútorné povrchy rúry handričkou.
Upozornenie:
Uistite sa, že je spotrebič chladný, skôr než sa ho dotknete.
Dbajte na opatrnosť pri manipulácii s horúcimi povrchmi, pretože hrozí riziko popálenia.
Používajte destilovanú alebo pitnú vodu.
100 ml
background
SK 170
Nakladanie s odpadom a ochrana životného stredia
Tento spotrebič je označený v
súlade s európskou smernicou
2012/19/EU týkajúcou sa elek-
trických a elektronických zaria-
dení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá
znečisťujúcimi látkami (ktoré
môžu mať negatívny vplyv
na životné prostredie) a základnými prvkami
(ktoré sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby
OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne
odstránenie a likvidáciu znečisťujúcich látok a
obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu
zohrať dôležitú úlohu v tom, aby sa OEEZ
nestali environmentálnym problémom; je
dôležité dodržiavať niekoľko základných pra-
vidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým
odpadom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených
zberných oblastí spravovaných mestskou ra-
dou alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre
veľké OEEZ strediská zberu domového od-
padu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý spo-
Riešenie problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Rúra sa neohrieva Nie sú nastavené hodiny Nastavte presný čas na hodinách
Rúra sa neohrieva Je aktívna detská poistka Vypnite detskú poistku
Rúra sa neohrieva
Nebola nastavená funkcia pečenia a
teplota
Uistite sa o správnosti nastavení
trebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho
musí prijať bezplatne ako jednorazovú záleži-
tosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu
a má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOT-
NÉ PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy
sa ju pokúšajte naplniť. Dvierka rúry otvára-
jte len v nevyhnutných prípadoch, pretože pri
každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké
množstvo energie ušetríte, ak rúru vypnete 5
až 10 minút pred uplynutím plánovaného času
na prípravu jedla a na dokončenie varenia vy-
užijete zostatkové teplo, ktoré rúra naďalej
generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a nep-
orušené, aby z rúry neunikalo teplo. Ak máte
uzavretú zmluvu na dodávku elektrickej ener-
gie s hodinovou tarifou, program „odloženého
varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že
začiatok procesu prípravy jedla odloží na čas-
ové obdobie s výhodnejšou tarifou.
background
SK 171
Inštalácia
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SK Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti kry-
tom, zabezpečte otvor pre prívodný elektrický
kábel.
SK Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vyt-
vorte otvor 460 mm x 15 mm.
SK Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače ale-
bo prepisu. Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane zlepšení v záujme
spotreby bez toho, aby došlo k negatívnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík
spotrebiča.
background
SL 172
Varnostna Navodila
Splošna navodila
Opis izdelka
Opis zaslona
Načini kuhanja
Čiščenje in vzdrževanje pečice
Vzdrževanje
Odpravljanje težav
Vgradnja
Povzetek
background
SL 173
Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprtine pečice
ali na steklu vrat. To je normalno stanje. Za zmanjšanje tega
učinka počakajte 10–15 minut po vklopu napajanja, preden hra-
no vstavite v pečico. V vsakem primeru kondenzacija izgine, ko
pečica doseže temperaturo za kuhanje.
Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem
pekaču.
Izogibajte se puščanju hrane v pečici za več kot 15–20 minut po
kuhanju.
OPOZORILO: naprava in dostopni deli se med uporabo segre-
jejo. Bodite previdni in se ne dotikajte vročih delov.
OPOZORILO: Dostopni deli se lahko med uporabo pečice seg-
rejejo. Otroci naj bodo na varni razdalji.
OPOZORILO: Pred izvajanjem kakršnega koli dela ali vzdrževan-
ja napravo izklopite iz električnega omrežja.
OPOZORILO: da bi se izognili kakršni koli nevarnosti zaradi
nenamerne ponastavitve termičnega prekinjala, te naprave ne
smete napajati preko zunanje stikalne naprave, kot je časovnik,
ali je priključiti na tokokrog, ki se redno vklaplja ali izklaplja.
Otroci, mlajši od 8 let, morajo biti na varno oddaljeni od naprave,
če niso pod stalnim nadzorom.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Napravo lahko uporablja-
jo osebe stare 8 let ali več in osebe z zmanjšanimi telesnimi,
čutnimi ali razumskimi sposobnostmi, brez izkušenj ali znanja o
izdelku, le pod nadzorom ali če so prejeli ustrezna navodila glede
varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstaja-
jo.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati otroci, ki niso pod
nadzorom.
Za čiščenje stekla na vratih pečice ne uporabljajte abrazivnih in
grobih materialov ali ostrih kovinskih strgal, saj lahko povzročijo
praske na stekleni površini, ki lahko povzročijo pokanje stekla.
Varnostna Navodila
background
SL 174
Pred odstranjevanjem delov, ki jih je mogoče odstraniti, je peči-
co treba izklopiti.
Po končanem čiščenju, ponovno sestavite dele po priloženih
navodilih.
Uporabljajte samo sondo za meso, ki je priporočena za to peči-
co.
Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika ali visokotlačnega
pršila.
ČE JE PEČICA DOBAVLJENA BREZ VTIČA S STRANI PROIZV-
AJALCA:
NAPRAVA NE SME BITI PRIKLJUČENA NA VIR NAPAJANJA
Z UPORABO VTIČA ALI VTIČNICE, AMPAK MORA BITI NE-
POSREDNO PRIKLJUČENA NA ELEKTRIČNO OMREŽJE.
Priključitev na vir napajanja mora izvesti ustrezno usposobljen
strokovnjak. Da bi bila namestitev skladna z veljavno varnostno
zakonodajo, mora biti pečica priključena samo tako, da se med
napravo in virom napajanja namesti varovalka z ločitvijo kontak-
tov, ki ustreza zahtevam za prenapetostno kategorijo III. Varov-
alka mora prenašati največjo povezano obremenitev in mora
biti v skladu z veljavno zakonodajo. Rumeno-zelenega kabla ni
dovoljeno prekinjati z varovalko. Varovalka, ki se uporablja za
povezavo, mora biti med namestitvijo naprave lahko dostopna.
Priključitev na vir napajanja mora izvesti ustrezno usposobljen
strokovnjak glede na polarnost pečice in vira napajanja.
Izklop mora biti izveden z vgrajenim stikalom v ksno ožičenje v
skladu s pravili ožičenja
ČE JE PEČICA DOBAVLJENA Z VTIČEM S STRANI PROIZVA-
JALCA:
Vtičnica mora ustrezati obremenitvi, označeni na oznaki, imeti
mora priključen ozemljitveni kontakt in mora biti operativna.
Kabel za ozemljitev je rumeno-zelene barve. To operacijo mora
izvesti ustrezno usposobljen strokovnjak. V primeru nezdružl-
jivosti vtiča naprave z vtičnico prosite usposobljenega elek-
tričarja, da vtičnico zamenja z drugo vtičnico primerne vrste.
background
SL 175
Vtičnica in vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v državi,
kjer bo naprava priklopljena v omrežje. Priključitev na vir napa-
janja lahko izvedemo tudi tako, da med napravo in vir energije,
ki prenaša največjo priključno obremenitev, v skladu z veljavno
zakonodajo namestimo omnipolarni odklopnik z ločitvijo kon-
taktov, ki ustreza zahtevam za prenapetostno kategorijo III.
Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z varovalko.
Vtičnica ali varovalka, ki sta vgrajeni med vtičnico in napra-
vo, morata po namestitvi naprave ostati enostavno dostopni.
Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača
iz vtičnice bodisi prek dodatno vgrajenega stikala, nameščene-
ga skladno s pravili elektro-stroke.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z
novim ali posebnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa
se tudi obrnete na oddelek za podporo kupcem.
Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Ka-
bel za ozemljitev (rumeno-zelen) mora biti približno 10 mm daljši
kot drugi prevodniki. Za kakršna koli popravila se obrnite samo
na oddelek za podporo strankam in zahtevajte uporabo origi-
nalnih rezervnih delov.
Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na
varno uporabo naprave ter izniči garancijo.
Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej od-
straniti.
Dolg izpad napajanja, ki se pojavi med fazo kuhanja, lahko povz-
roči okvaro zaslona. V tem primeru se obrnite na servisno služ-
bo.
Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lah-
ko pride do pregrevanja.
Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji
strani in obrnjen navzgor. Polico morate vstaviti do konca.
Pri vstavljanju rešetkastega pladnja pazite, da je protizdrsni rob
nameščen nazaj in navzgor.
background
SL 176
OPOZORILO: Sten pečice na oblagajte z aluminijasto foli-
jo ali zaščito za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki je v neposred-
nem stiku z vročim emajlom, predstavlja tveganje topljenja in
slabšanja kakovosti emajla v notranjosti.
OPOZORILO: Nikoli ne odstranite tesnil na vratih pečice.
POZOR: Dna odprtine pečice ne polnite z vodo med kuhanjem
ali ko je pečica vroča.
Za upravljanje te naprave pri nazivnih frekvencah, ni potrebno
nobeno dodatno delovanje/nastavitev.
Pečica je lahko nameščena visoko v stebru ali pod delovno
ploščo. V prostoru, kjer je vgrajena pečica, je treba zagotoviti
dobro prezračevanje, da omogočite pravilno kroženje sveže-
ga zraka, potrebnega za hlajenje in zaščito notranjih delov. Na
zadnji strani so navedene odprtine, ki jih naredite glede na vrsto
pritrditve.
OPOZORILO: Ne polagajte hrane neposredno na rešetke
pečice. Vedno uporabite peki papir in/ali ustrezne pekače ali
modele.
background
SL 177
Splošna navodila
Varnostni Indikacije
Zahvaljujemo se vam za izbiro enega od naših izdelkov. Za najboljše rezultate z vašo pečico po-
zorno preberite navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Pred namestitvijo pečice si zabe-
ležite serijsko številko, tako da jo lahko posredujete osebju službe za stranke, če potrebujete
kakšna popravila. Ko pečico odstranite iz embalaže, preverite, ali se med transportom ni poškod-
ovala. Če ste v dvomih, pečice ne uporabljajte in se za nasvet obrnite na usposobljenega tehnika.
Ves embalažni material (plastične vrečke, stiropor, žeblje) hranite izven dosega otrok.
Ko pečico prvič vklopite, se lahko razvije močan vonj po dimu, ki ga povzroči lepilo na izolacijskih
ploščah, ki obdajajo pečico ob prvem segrevanju. To je popolnoma normalno in če se zgodi, mor-
ate počakati, da dim izgine, preden položite živila v pečico. Proizvajalec ne prevzema odgovor-
nosti v primerih, ko ne upoštevate navodil v tem dokumentu.
OPOMBA: Funkcije pečice, lastnosti in dodatki, navedeni v tem priročniku se lahko razlikujejo od-
visno od modela, ki ste ga kupili.
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil; vsa druga uporaba, na primer
kot vir toplote, se šteje kot nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitno škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne spreminjajte.
Opozorila glede elektrike
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN
TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni, ki veljajo v državi namestitve.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil.
Pečica mora biti priključen na električno oskrbo z ozemljeno vtičnico ali odklopnikom z več poli,
odvisno od zakonov, ki veljajo v državi namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi
varovalkami in uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje
pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z električnim napajanjem z
220-240 Vac 50 Hz moči med fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z
električnim napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora biti povezan z ozemljitvenim
priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z električarjem, da preverite kon-
background
SL 178
tinuiteto oskrbe ozemljitvenega priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje povezave pečice na ozemljit-
veni priključek ali ozemljeno povezavo, ki ima moteno kontinuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je priporočljivo, da imate na voljo
drugo stensko vtičnico, da lahko pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega
je nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega servisa s kablom z enak-
ovrednimi kvalikacijami.
Priporočila
Vgradnja
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno uporabo, ki so na voljo v trgovinah,
saj bi se te snovi lahko stalile ob stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj umazala in se ne bo razvijal
dim. Bolje je, da nekoliko znižate temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače, odporne na zelo visoke
temperature.
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni odgovornost proizvajalca. More-
bitni posegi s strani pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na
katero bo aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z
navodili proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred priključitvijo aparata
pregledajo usposobljeni strokovnjaki. Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povz-
roči poškodbe oseb, živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti
za morebitne poškodbe oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne
priključitve in/ali vgradnje aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski omarici. Zagotoviti mor-
ate ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte
mere, ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
Prva uporaba
Pred prvo uporabo pečico očistite. Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo. Operite vso opremo in
obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode. Vklopite prazno pečico
za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje
prostora!
background
SL 179
1. Upravljalna plošča
2. Položaji polic (stranska rešetka, če je
priložena)
3. Rešetke
4. Pladnji
5. Ventilator (če je prisoten)
6. Vrata pečice
7. Stranske rešetke (če so prisotne: samo za
raven prostor za peko)
8. Serijska številka
Opis izdelka
DODATKI (Odvisno od modela pečice.)
Pladenj za kapljanje
Kovinska mreža
Zbira ostanke, ki kapljajo pri kuhanju hrane na
rešetkah.
OPOMBA: Ne polagajte hrane neposredno na rešetke pečice. Vedno uporabite peki papir in/ali us-
trezne pekače ali modele.
Rešetke pečice niso primerne za neposreden
stik z živili. Prosimo, uporabite ustrezne pekače
ali peki papir.
Sem napišite svojo serijsko številko za poznejšo uporabo.
Stranske rešetke (samo, če so prisotne)
Nahaja se na obeh straneh prostora za peko, drži
kovinske žare in pladnje za kapljanje.
Dve tirnici, ki olajšata preverjanje stanja peke ali
kuhanja, saj omogočata enostavno izvlečenje
ter premikanje pladnjev in rešetk v prostoru za
peko.
Teleskopska vodila (samo, če so prisotna)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SL 180
Tečaji, ki zagotavljajo avtomatsko mehko in
gladko zapiranje vrat pečice.
Enostavna polica je primerna za postavitev modelov
in posod.
Polica s držalom za pladnje je še posebej uporabna
za pečenje na žaru. Uporabljajte jo skupaj s pladnjem
za kapljanje.
Poseben prol polic zagotavlja, da ostanejo
vodoravne tudi, ko jih popolnoma izvlečete.
Posoda se ne bo premaknila ali prevrnila.
Pladenj za kapljanje ujame sokove iz hrane, pečene
na žaru. Uporablja se samo z žarom, ražnjem ali ven-
tilatorskim žarom; za druge načine kuhanja ga od-
stranite iz pečice.
Pladnja za kapljanje nikoli ne uporabljajte kot pekač,
saj to povzroča dim, maščoba pa bo poškropila peči-
co in jo umazala.
Držalo za pladnje
Polica z držalom za pladnje je idealna za pečenje na
žaru. Uporabljajte jo skupaj s pladnjem za kapljan-
je. Priložen je ročaj, ki olajša varno premikanje obeh
pripomočkov. Ročaja ne puščajte v pečici.
Mehko zapiranje (samo, če je prisotno))
Set ponev za žar (samo, če je prisotna)
Sonda za meso (samo, če je prisotna)
Meri notranjo temperaturo hrane med kuhan-
jem. Vstavite jo v luknjo na vrhu prostora za
peko. Vstavite jo, dokler je pečica hladna
OPOZORILA:
Ne segrevajte pečice oziroma ne začnite
kuhati, dokler pravilno ne vstavite sonde za
meso.
Sonde za meso ne poskušajte vstaviti v
zamrznjeno hrano..
Posebne plošče, prevlečene z emajlom, izdelane
z mikroporozno strukturo za pretvorbo maščobe
v plinaste elemente, ki jih je enostavno odstraniti.
Zamenjajte po 3 letih uporabe (pri 2/3 ciklih ku-
hanja na teden).
Katalitične plošče (samo, če so prisotne)
Za peko na ražnju predhodno segrevan-
je ni potrebno. Pečenje poteka z zaprtimi vrati.
• Odvijte kljuke
• Vstavite raženj v meso, ki ga želite speči
• Zavarujte meso s kljukami
• Privijte vijake
• Vstavite vreteno v luknjo, kjer se nahaja motor
• Odstranite ročaj in ga uporabite na koncu kuhanja,
da se izognete opeklinam pri odstranjevanju hrane iz
pečice
Raženj (samo, če je prisotna)
background
SL 181
Kuharska plošča (samo, če je prisotna)
Zračni transporter, ki poveča kroženje zraka v
pečici. Omogoča večjo učinkovitost kuhanja,
bolj enakomerno kuhanje hrane pri vseh tem-
peraturah, krajši čas kuhanja in nenazadnje
enakomerno porazdelitev temperature v peč-
ici.
Pladenj za cvrtje z vročim zrakom zagotavlja,
da vroč zrak enakomerno in tridimenzionalno
doseže hrano, kar omogoča bolj hrustljavo zu-
nanjost, medtem ko notranjost ostane mehka.
Po želji lahko na nivo L1 postavite pekač za zbi-
ranje sokov ali drobtin.
Airfry pladenj - pladenj za cvrtje na vroči zrak
background
SL 182
Opis zaslona (Odvisno od modela pečice.)
1. Odštevalna ura
2. Nastavitev ure
3. Čas pečenja
4. Otroška ključavnica
5. Prikaz temperature ali ure
6. Kontrole za nastavljanje LCD zaslona
7. Izbirni gumb termostata
8. Izbirni gumb funkcije
OPOZORILO: ko je pečica vgrajena in priklo-
pljena na električno omrežje, oziroma po
vsakem izpadu električne energije (na to vas
opozori utripanje vrednosti 12:00 na prikazo-
valniku) morate nastaviti točen čas.
• 4-krat pritisnite na srednjo tipko
• S pomojčo tipko “-” “+” nastavite točen čas.
• Sprostite pritisk na vse tipke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
Podatki o nizki porabi energije v skladu z Uredbo Komisije (EU) 2023/826
Poraba energije izdelka v stanju pripravljenosti s prikazom informacij ali stanja: 0,8 W
Obdobje, po katerem oprema samodejno preide v stanje pripravljenosti s prikazom informacij ali stanja: 20 min
FUNKCIJA AKTIVIRANJE DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
/ /
• Funkcija otroške
ključavnice se aktivira
s pritiskom na Set (+)
za najmanj 5 sekund.
Od tega trenutka so
vse druge funkcije
zaklenjene, prižge
se LED lučka otroške
ključavnice, na zaslonu
pa izmenično utripata
napis STOP in trenutni
čas.
• Funkcija otroške
ključavnice se dea-
ktivira s ponovnim
pritiskom na na dotik
občutljivo ploščico
Set (+) za najmanj
5 sekund. Od tega
trenutka se LED lučka
otroške ključavnice
izklopi in vse funkcije
so ponovno dostopne.
ŠTEVEC
MINUT
/ /
• Pritisnite osrednji
gumb enkrat
• Pritisnite gumba “-”
in “+” za nastavitev
zahtevanega časa
• Spustite vse gumbe
• Ko nastavljeni čas
poteče, se vklopi
zvočni alarm (ta alarm
se bo samodejno
ustavil, vendar ga je
mogoče takoj ustaviti
s pritiskom na gumb
SELECT).
• Ob koncu nas-
tavljenega časa se
oglasi alarm.
• Med procesom
zaslon prikazuje
preostali čas.
• Omogoča uporabo
pečice kot budilko
(lahko se aktivira bodisi
med delovanjem pečice
bodisi, ko pečica ne
deluje).
Uporaba programatorja ure za upravljanje na dotik (Odvisno od modela pečice.)
8 7
1 3
2 4
5
6
background
SL 183
TRAJANJE
PEČENJA
/ /
• Pritisnite osrednji
gumb dvakrat
• Pritisnite gumba “-”
ali “+” za nastavitev
želenega časa kuhanja
• Spustite vse gumbe
• Nastavite funkcijo
kuhanja z izbirnikom
funkcij pečice
• Pritisnite kateri koli
gumb, da ustavite sig-
nal. Pritisnite osrednji
gumb, da se vrnete na
funkcijo ure.
• Omogoča vna-
prejšnjo nastavitev
časa kuhanja za
izbrani recept.
• Za preverjanje,
koliko časa je še
preostalo, pritisnite
gumb SELECT
dvakrat.
• Za spremembo/
nastavitev pred-
nastavljenega časa
pritisnite gumb
SELECT in gumba
“-” ter “+”.
• Ko čas poteče, se
bo pečica samodejno
izklopila.
Če želite kuhanje ustav-
iti prej, obrnite izbirnik
funkcij na 0 ali nastavite
čas na 0:00
(gumba SELECT in “-”
ter “+”).
1
1
1
2
2
2
1. Gumb za izbiro funkcije
2. Gumb za izbiro termostata
Podatki o nizki porabi energije v skladu z Uredbo Komisije (EU) 2023/826
Poraba energije izdelka v stanju izklopa: 0,5 W
Obdobje, po katerem oprema samodejno doseže stanje izklopa: 20 min
background
SL 184
Načini kuhanja (Odvisno od modela pečice.)
* Preizkušeno skladno z EN 60350-1 za namene izjave o porabi energije in energijskega razreda
Slikajte QR kodo in odkrijte, kako jo najbolje uporabiti za pripravo svojih najljubših receptov
Funkcije
Gumb
ter-
most.
Gumb
termost.
Funkcije
LUČKA: Vklopi luč v pečici.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONALNO KUHANJE: Uporabljena sta zgornji in spodnji grel-
ni element. Pečico predgrejte približno deset minut. Ta metoda je idealna
za tradicionalno peko in praženje. Jed postavite na srednji nivo.
210 50 ÷ MAX
SPODNJE GRETJE: Uporablja spodnji grelni element. Idealno za pripravo
vseh jedi na osnovi testa. Uporabite za ane, kiše, pite, paštete in vse jedi, ki
potrebujejo več toplote od spodaj.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO KUHANJE + PARA: Spodnji grelni element deluje
skupaj z ventilatorjem in paro. Ta metoda je primerna za sadne pite,
torte, quiche in paštete. Uporablja se tudi za čiščenje pečice s funkcijo
Aquactiva.
230 50 ÷ MAX
ŽAR: Idealno za večje količine klobas, zrezkov in toasta. Celotno območ-
je pod grelnim elementom postane vroče. Uporabljajte z zaprtimi vrati.
Obrnite hrano približno dve tretjini časa kuhanja. Pri toastih uporabite na-
jvišjo temperaturo na nivoju 5 brez predgrevanja.
220 50 ÷ MAX
ŽAR + VRTENJE RAŽNJA: Raženj se uporablja z zaprtimi vrati.
Temperaturo gretja je mogoče prilagoditi po potrebi. Najbolje je uporabljati
raženj za peko srednje velikih kosov mesa. Odličen način za ponovno odkri-
vanje okusov tradicionalne rotisserie. Predhodno segrevanje ni potrebno za
peko na ražnju.
220 50 ÷ MAX
NARAVNA KONVEKCIJA Z RAŽNJEM: Spodnji in zgornji grelni element
pečice sta v delovanju. To je tradicionalni način pečenja, primeren za pečenke
in perutnino, brez potrebe po dodajanju maščobe.
background
SL 185
ODSTRANJEVANJE IN ČIŠČENJE STRANSKIH NOSIL-
CEV
1- Odstranite žične stranske nosilce tako, da jih potegnete v
smeri puščic (glejte spodaj).
2- Za čiščenje žičnih stranskih nosilcev jih lahko postavite v
pomivalni stroj ali uporabite mokro gobico ter jih potem do-
bro osušite.
3- Po čiščenju, namestite žične stranske nosilce v nasprot-
nem vrstnem redu.
Vzdrževanje (Odvisno od modela pečice.)
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z red-
nim čiščenjem. Pred izvajanjem čiščenja počaka-
jte, da se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne up-
orabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih
predmetov, saj lahko nepopravljivo poškodujete
emajlirane dele. Uporabljajte samo vodo, mila ali
detergente na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki upora-
bi pečice očistite z vpojno kuhinjsko brisačo. Če
želite odstraniti bolj trdovratne madeže, lahko
uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v de-
tergent, in nato sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno
gobo.
Čiščenje in vzdrževanje pečice
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke
z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi
abrazivnih detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Preli-
jte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sred-
stvom za pomivanje posodo operite v vroči vodi.
Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite
posodo v vodo in detergent. Alternativno lahko
posodo pomijete v pomivalnem stroju ali pa up-
orabite komercialno čistilo za pečice. Umazane
posode nikoli ne postavite nazaj v pečico.
background
SL 186
Odstranitev In Čiščenje Steklenih Vrat (Odvisno od modela pečice.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
SL 187
Menjava žarnice (Odvisno od modela pečice.)
1. Odklopite pečico iz električnega omrežja.
2. Odstranite stekleni pokrov, odvijte žarnico in jo zamenjajte z novo žarnico enakega tipa.
3. Ko zamenjate pokvarjeno žarnico, ponovno namestite stekleni pokrov.
Ta izdelek vsebuje eno ali več svetlobnih virov z razredom energetske učink-
ovitosti G (Žarnica). * V primeru težav s to žarnico se obrnite na službo za
pomoč uporabnikom.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
SL 188
Funkcija Aquactiva (Odvisno od modela pečice.)
Postopek Aquactiva uporablja paro za odstranjevanje preostale maščobe in delcev hrane iz pečice.
1. Nalijte 100 ml vode v posodo Aquactiva na dnu pečice.
2. Nastavite funkcijo pečice na Spodnje gretje + Ventilator ( ).
3. Nastavite temperaturo na ikono Aquactiva.
4. Pustite program delovati 20 minut.
5. Po 20 minutah izklopite program in pustite, da se pečica ohladi.
6. Ko je aparat hladen, očistite notranje površine pečice s krpo.
Opozorilo: Prepričajte se, da je aparat hladen, preden ga dotaknete.
Pri vseh vročih površinah je potrebna previdnost, saj obstaja tveganje za opekline.
Uporabljajte destilirano ali pitno vodo.
100 ml
background
SL 189
Odpravljanje težav
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Pečica se ne segreje. Ura ni nastavljena. Nastavite uro.
Pečica se ne segreje. Varovalo za otroke je vklopljeno. Izklopite varovalo za otroke.
Pečica se ne segreje.
Funkcija kuhanja in temperature ni
določena.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
Ta naprava je označena v skladu
z določili Evropske direktive
2012/17/EU o odpadni ele-
ktrični in elektronski opremi
(OEEO). OEEO so tako snovi,
ki onesnažujejo okolje (lahko
negativno učinkujejo na okol-
je) kot osnovni sestavni deli (ki
jih je možno ponovno uporabiti). Pomembno je
pravilno ravnati z OEEO, da pravilno odstranimo
in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter
obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na
to, da OEEO ne postane okoljska težava; upošte-
vati moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi
odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za
zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali poo-
blaščeno podjetje. V več državah imajo urejen
prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo
prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevzeti na
osnovi ena za eno, če je oprema enake vrste in
ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE
DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice
in pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pečice
odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem od-
piranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste
prihranili na energiji, če boste pečico izklopili 5 do
10 minut pred predvidenim koncem pečenja in iz-
rabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila
naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da pre-
prečite morebitno uhajanje toplote iz pečice. Če
imate na izbiro tudi časovna obdobja z nižjo ceno
električne energije, s pomočjo programa za za-
mik vklopa začetka pečenja enostavno prihran-
ite, če pečenje zamaknete na čas, ko je električna
energija cenejša.
background
SL 190
Vgradnja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
SL Če je omarica na zadnji strani zaprta, nared-
ite odprtino za napajalni kabel.
SL Če pečica nima hladilnega ventilatorja,
napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm.
SL Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si prav-
ico do sprememb na aparatu brez predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali
delovanje pečice.
background
BG 191
Техника на безопасност
Общи Мерки За Безопасност
Описание на продукта
Описание на дисплея
Pежими на готвене
Общи бележки по почистването
Поддръжка
Отстраняване на проблеми
Installaon
Обобщение
По време на готвене влагата може да кондензира по
вътрешността на фурната или по стъклото на вратата. Това е
нормално. За да намалите този ефект, изчакайте 10-15 минути
след включване на захранването, преди да поставите храна
във фурната. Във всеки случай кондензът изчезва, когато
фурната достигне температурата за готвене.
Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.
Избягвайте да оставяте храна вътре във фурната след готвене
за повече от 15-20 минути.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уредът и достъпните части стават горещи
по време на използване. Внимавайте да не докосвате
Техника на безопасност
background
BG 192
горещите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части може да се нагорещят,
когато се използва фурната. Малките деца трябва да се държат
на безопасно разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изключете уреда от главното електрическо
захранване преди извършване на каквито и да е работи или
поддръжка по него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне опасност, породена от
неволното нулиране на термоизключвателя, уредът не бива
да се захранва през външно изключващо устройство, като
например таймер, нито да бъде свързан към верига, която се
включва и изключва редовно.
Децата под 8-годишна възраст трябва да бъдат държани
на безопасно разстояние от уреда, ако не се наблюдават
непрекъснато.
Не допускайте деца да си играят с уреда.
Уредът може да се използва от лица на 8-годишна възраст или
повече, както и от лица с ограничени физически, сензорни или
психически способности, без опит или знания за продукта само
ако се наблюдават или са им били предоставени инструкции
за работа с уреда по безопасен начин с осведоменост за
възможните рискове.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без наблюдение.
Не използвайте груби или абразивни материали или остри
метални стъргалки за почистване на стъклата на вратата на
фурната, тъй като те може да надраскат повърхността и да
раздробят стъклото.
Фурната трябва да се изключи преди отстраняване на
демонтиращите се части. След почистване ги сглобете отново
съгласно инструкциите.
Използвайте само термометъра за месо, препоръчан за тази
фурна.
Не използвайте почистващ уред с пара или уред за пръскане
background
BG 193
под високо налягане за почистване.
Ако фурната е предоставена от производителя без куплунг:
УРЕДЪТ НЕ ТРЯБВА ДА СЕ СВЪРЗВА КЪМ ИЗТОЧНИК НА
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ С КУПЛУНГ ИЛИ ГНЕЗДА, А ТРЯБВА
ДА СЕ СВЪРЖЕ ДИРЕКТНО КЪМ ГЛАВНОТО ЗАХРАНВАНЕ.
Свързването към източник на захранване трябва да се
извърши от подходящо квалифициран професионалист. За да
съответства инсталацията на текущото законодателство за
безопасност, фурната трябва да се свърже само чрез поставяне
на омниполярен прекъсвач, с отделяне на контактите,
съвместимо с изискванията за свръхнапрежение от категория
III между уреда и източника на захранване. Омниполярният
прекъсвач трябва да може да издържи максималния
свързан товар и да отговаря на текущото законодателство.
Заземителният кабел в жълто и зелено не трябва да се прекъсва
от прекъсвач. Използваният за свързване омниполярен
прекъсвач трябва лесно да се достига, когато се инсталира
уредът. Свързването към източник на захранване трябва да
се извърши от подходящо квалифициран професионалист,
като се има предвид полярността на фурната и източника
на захранване. Разединяването трябва да се постига чрез
вграждане на ключ във фиксираното окабеляване, съгласно
правилата за окабеляване.
Ако фурната е предоставена от производителя с куплунг:
Гнездото трябва да е подходящо за указания на етиката
товар и трябва да има свързан и работещ заземяващ
контакт. Заземителният проводник е с жълт и зелен
цвят. Тази операция трябва да се извърши от подходящо
квалифициран персонал. В случай на несъвместимост между
гнездото о куплунга на уреда, поискайте от квалифициран
електротехник да замени гнездото с друг, подходящ тип.
Куплунгът и гнездото трябва да отговарят на текущите
стандарти в страната на инсталиране. Връзката към източник
на захранване също може да се осъществи чрез поставяне
background
BG 194
на омниполярен прекъсвач с отделяне на контактите,
отговарящо на изискванията за свръхнапрежение от категория
III, между уреда и източника на захранване, който може да
издържи максималния свързан товар и който отговаря на
текущото законодателство. Заземителният кабел в жълто и
зелено не трябва да се прекъсва от прекъсвач. Гнездото или
омниполярният прекъсвач трябва лесно да се достигат когато
се инсталира уредът. Разединяването може да се постига
чрез осигуряване на достъпност на куплунга или вграждане
на ключ във фиксираното окабеляване съгласно правилата за
окабеляване.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
заменен с кабел или специален пакет, предоставен от
производителя, или като се свържете с отдела за обслужване
на клиенти. Типът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
Това действие трябва да се извършва само от подходящо
квалифициран специалист. Заземителният проводник
(жълто-зелен) трябва да е приблизително 10 mm по-дълъг от
другите проводници. За ремонти се обръщайте към отдела
за обслужване на клиенти и изисквайте използване на
оригинални резервни части.
Неспазването на горното може да застраши безопасността на
уреда и да обезсили гаранцията.
Преди почистването трябва да се извади излишъкът от
разлетия материал.
Дълго прекъсване на електрозахранването по време на фаза
на готвене може да причини повреда на монитора. В този
случай се свържете с отдела за обслужване на клиентите.
Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да
се избегне прегряване.
Когато поставите рафта вътре, уверете се, че стоперът е
насочен нагоре и в задната част на кухината. Рафтът трябва да
бъде пъхнат изцяло в кухината
Когато поставяте тавичката на решетките, обръщайте
background
BG 195
внимание дали обезопасените срещу плъзгане ръбове са
позиционирани назад и нагоре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не облепвайте вътрешността на фурната с
алуминиево фолио или защитно фолио за еднократна употреба
от търговската верига. При докосване до нагорещените
емайлирани повърхности, алуминиевото фолио или другите
видове защита може да се разтопят и така да увредят емайла
на вътрешните стени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте уплътнението на
вратата на фурната.
ВНИМАНИЕ: Не допълвайте дъното на кухината с вода по
време на готвене или когато фурната е гореща.
За работа с уреда при номиналните честоти не се изисква
допълнително действие/настройка.
Фурната може да бъде разположена нависоко, в колона или
под работен плот. Преди фиксиране трябва да осигурите
добра вентилация в пространството на фурната, за да
позволите правилна циркулация на свеж въздух, необходим
за охлаждане и защита на вътрешните части. Направете
отворите, посочени на последната страница, според типа на
крепежните елементи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте храната директно върху
скарите на фурната. Винаги използвайте хартия за печене и/
или подходящи тави или форми.
background
BG 196
Общи Мерки За Безопасност
Инструкции за безопасност
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. За да имате възможно най-
добър резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство.
Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате
до тези елементи. При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това
става защото изолационните елементи се загряват за първи път. Това е абсолютно нормално
и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След това е
готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата
на фурната.
Използвайте фурната единствено по предназначение - само за приготвяне на храна. Всяка
друга употреба, например като източник на топлина, се смята за неправилна и следователно
опасна. Производителят не носи отговорност за щети, възникнали вследствие на неуместната,
неправилната или неразумната употреба на фурната.
Използването на всеки един електроуред предполага спазването на някои основни правила:
- Не изключвайте от контакта, като дърпате кабела.
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака.
- Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и удължители.
В случай на повреда и/или не недобра работа, изключете уреда и не се опитвайте да го
поправите сами.
Електрическа безопасност
. Електрическата инсталация, към която е свързана фурната, трябва да отговаря на
изискванията на приложимото законодателство в страната, в която се ползва уредът.
Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспазването на тези указания.
Фурната трябва да бъде свързана към електрозахранване със заземено контактно гнездо
или многополюсен прекъсвач, в зависимост от приложимото законодателство в страната,
в която се извършва монтажът. Електрозахранващата инсталация трябва да бъде защитена
с подходящи предпазители, а използваните проводници трябва да имат напречно сечение,
подходящо за провеждане на тока, необходим за захранване на фурната.
Фурната е оборудвана със захранващ кабел, който трябва да се свърже единствено към
източник 220 - 240 V AC 50 Hz между фазите или между фазата и нулата. Преди да свържете
фурната към захранването, е важно да извършите проверка на:
- стойностите на напрежението с фазомер и
- настройката на прекъсвача.
Заземяващият проводник, който е свързан към заземяваща клема на фурната, трябва да бъде
свързан към заземяващата клема на захранването.
background
BG 197
Преди да свържете фурната към захранването, поискайте от квалифициран електротехник
да провери изправността на заземяващата клема на захранването. Производителят не носи
отговорност за инциденти или други проблеми, възникнали поради грешно заземяване и/или
неизправности в заземителните клеми.
Тъй като фурната може да се нуждае от поддръжка, препоръчително е да разполагате със
свободно контактно гнездо, в което да бъде включена, ако бъде преместена от мястото, на
което е монтирана. Захранващият кабел трябва да се подменя единствено от електротехник,
занимаващ се с поддръжка на електроуреди.
Препоръки
Монтаж
Почиствайте фурната след всяко ползване и така ще можете да я поддържате безупречно
чиста.
Не о блепвайте вътрешнос т та на фурната с алуминиево фолио или защ ит но фолио за еднократна
употреба. При докосване до нагорещените емайлирани повърхности, алуминиевото фолио и
други видове защита, може да се разтопи и така да увреди емайла на вътрешните стени. За да
предотвратите прекомерно зацапване на фурната и дим със силен мирис, който се образува
вследствие от това, препоръчваме да не използвате фурната на много висока температура.
По-добре е да удължите времето за готвене, като намалите леко температурата. Освен
предоставените заедно с фурната приспособления, препоръчваме да използвате само тави и
форми за печене, които имат повишена топлоустойчивост.
Монтажът на фурната не е задължение на производителя. Ако е необходимо съдействието
на производителя за отстраняването на повреди, произтичащи от неправилен монтаж, това
съдействие не се покрива от гаранцията. Трябва да се следват указанията за монтаж, които са
предназначени за квалифицирани професионалисти. Неправилният монтаж може да причини
материални щети или наранявания на хора и животни. Производителят не носи отговорност за
такива щети или наранявания.
Фурната може да бъде разположена на високо място в колона или вградена под кухненски
плот. Преди да я монтирате, се уверете че в определеното за фурната пространство има добра
вентилация и безпрепятствен достъп на свеж въздух, който е необходим за охлаждането
и защитата на вътрешните елементи на фурната. Изработете отворите в съответствие с
посочените на последната страница спецификации в зависимост от начина на монтаж.
Първа употреба
ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната, преди да я използвате за пръв път. Забършете външните повърхности с навлажнена
мека кърпа. Измийте всички приспособления и забършете вътрешността на фурната с разтвор на топла
вода и препарат за миене. Включете фурната на максимална температура и я оставете да работи около
1 час - така ще бъдат отстранени остатъчните миризми на “ново”.
background
BG 198
Напишете своя сериен номер тук за бъдещи справки.
Две водещи релси, които улесняват
проверката на състоянието на готвене,
тъй като позволяват лесно изваждане и
препозициониране на тави и решетки във
вътрешността на фурната.
Телескопични водачи (само ако е наличен)
1. Панел за управление
2. Позиции на решетката (телена страница,
ако е включена)
3. Скари
4. Тави
5. Вентилатор (ако има)
6. Вратичка на фурната
7. Телени страници (ако има: само за плоски
камери)
8. Сериен номер
Описание на продукта
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (само ако е наличен)
Тава за отцеждане
Метална скара
(само ако е наличен)
Събира остатъци, които прокапват при
готвена на храна на гриловете.
Скарата на фурната не е подходяща за
директен контакт с храни. Моля, използвайте
подходящи тави или хартия за печене.
Разположени от двете страни на камерата на
фурната, държат метални грилове и тави за
отцеждане.
1
2
7
3
8
6
5
4
background
BG 199
Панти, които осигуряват автоматично меко
и плавно движение по време на фазата на
затваряне на вратата на фурната.
Плавно затваряне (само ако е наличен)
Сонда за месо (само ако е наличен)
Измерва вътрешната температура на храната по
време на готвене. Поставете в отвора в горната
част на кухината. Трябва да се постави, докато
фурната е охладена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Не загрявайте предварително и не започвайте
да готвите, преди правилно да поставите
сондата за месо.
Не се опитвайте да поставите сондата за месо
в замразена храна.
Специални панели, покрити с емайл,
изработени с микропореста структура, за да
превърнат мазнините в газообразни елементи,
които лесно се отстраняват. Сменете след 3
години употреба (при 2/3 цикъла на готвене на
седмица).
(само ако е наличен)
Не е необходимо предварително загряване за
готвене на скара. Готвене със затворена врата.
• Развийте куките
• Пъхнете шиша в месото, което ще печете
• Закрепете месото с куките
• Затегнете винтовете
Поставете шпиндела в отвора, където се намира
двигателят.
• Отстранете дръжката и я използвайте в края на
готвенето, за да избегнете изгаряне при изваждане
на храната от фурната
Въртящ шиш (само ако е наличен)
Главен готвач панел (само ако е наличен)
Въздушен конвейер, който увеличава
циркулацията на въздуха във фурната. Това
позволява подобрена производителност на
готвене, по-равномерно готвене на храната
при всякакви температури, по-кратки
времена за готвене и, накрая, равномерно
разпределение на температурата във
фурната.
background
BG 200
Обикновеният рафт може да поеме форми и съдове.
Рафтът за държач на тава е особено подходящ за
печене на неща на скара.
Използвайте го с ваничката за отцеждане.
Специалният профил на рафтовете означава, че те
остават хоризонтални дори когато са издърпани
направо. Няма риск съдът да се плъзне или разлее.
Тавата за събиране на соковете от печени на скара
храни. Използва се само с грил, грил или грил с
вентилатор; извадете го от фурната за други методи
на готвене.
Никога не използвайте тавата за отцеждане като тава
за печене, тъй като това създава дим и мазнина ще
опръска фурната ви, правейки я мръсна.
Държачът на таблата
Рафтът за държач на тава е идеален за печене
на скара. Използвайте го заедно с ваничката за
отцеждане. Включена е дръжка за подпомагане на
безопасното преместване на двата аксесоара. Не
оставяйте дръжката във фурната.
Комплект грил тиган (само ако е наличен)
Тавата за въздушно пържене гарантира, че
горещият въздух достига до
храна равномерно и триизмерно, което води
до по-хрупкава външност, като същевременно
запазва нежност отвътре. По желание може
да се постави тава за печене
L1 за събиране на сокове или панировка.
Тава Airfry (само ако е наличен)
background
BG 201
ФУНКЦИЯ КАК ДА АКТИВИРАМЕ КАК ДА ИЗКЛЮЧИТЕ КАКВО ПРАВИ ЗА КАКВО СЕ ИЗПОЛЗВА
ЗАКЛЮЧВАНЕ
/ /
Функцията за заключване
за деца се активира
с натискане на Set
(Настройване) (+) за
минимум 5 секунди. От
този момент нататък
всички други функции ще
са заключени, светодиодът
за „Заключване срещу
деца“ се включва, на
дисплея ще примигва
„STOP“ и ще се показва
времето на прекъсвания.
Функцията за заключване
за деца се дезактивира
чрез натискане на тъчпада
Set (Настойване) (+) отново
за минимум 5 секунди.
От този момент
светодиодите на
“Заключване срещу деца“
се изключват и всички
функции могат да бъдат
избрани отново.
МИНУТЕН
ТАЙМЕР
/ /
Натиснете централния
бутон 1 пъти
Натиснете бутоните
“-” “+”, за да настроите
нужното време.
Освободете всички
бутони
Когато зададеното време
изтече, звукова аларма
сигнализира край.
След като се активира,
тази аларма ще спре
самостоятелно, но можете
да я спрете веднага чрез
натискане на някой от
бутоните.
В края на зададеното
време прозвучава
аларма.
По време на процеса
дисплеят показва
оставащото време.
Позволява използването на
фурната като будилник (може
да се активира както по време
на работа на фурната, така и при
изключена фурна)
Използване на часовников програматор за сензорно управление
(зависи от модела)
Описание на дисплея (зависи от модела)
1. Таймер
2. Настройка на часовника
3. Продължителност на готвенето
4. Заключване срещу деца
5. Показване на температурата или
часовника
6. Управление на настройките на LCD
дисплея
7. Копче за регулиране на термостата
8. Копче за избор на функция
ВНИМАНИЕ: първата операция за извършване
след като фурната е била инсталирана или
след прекъсване на захранването (това
се разпознава от мигането на дисплея ) е
задаването на правилното време. Това се
постига, както следва:
Натиснете централния бутон 4 пъти
Задайте времето с “-” “+” б утони.
Освободете всички бутони
ВНИМАНИЕ: Фурната ще работи само при
условие че часовникът е настроен.
Данни за ниска консумация на енергия съгласно Регламент (ЕС) 2023/826 на Комисията
Консумирана мощност на продукта в състояние на режим на готовност с информация или дисплей за
състоянието: 0,8 W
Период, след който оборудването автоматично достига състояние на режим на готовност с информация
или дисплей за състоянието: 20 мин
8 7
1 3
2 4
5
6
background
BG 202
1. Копче за избор на функция
2. Копче за избор на термостат
COOKING
TIME
/ /
• Натиснете централния
бутон 2 пъти
• Натиснете бутоните
“-” или “+”, за да
зададете необходимата
продължителност на
готвене
• Освободете всички
бутони
• Задайте функцията за
готвене със селектора на
функцията на фурната
• Натиснете бутона,
за да спрете сигнала.
Натиснете централния
бутон, за да се върнете
към ключалката
функция.
• Позволява
предварително
задаване на времето за
готвене, необходимо за
избраната рецепта.
• За да проверите колко
време остава да работи,
натиснете бутона ИЗБОР
2 пъти.
• За да промените
предварително
зададеното време,
натиснете бутоните
ИЗБОР и “-” “+”.
• Когато времето изтече,
фурната ще се изключи
автоматично.
Ако желаете да спрете
готвенето по-рано или
завъртете селектора на функции
на 0, или задайте време на 0:00
(Бутони ИЗБОР и “-” “+”)
Данни за ниска консумация на енергия съгласно Регламент (ЕС) 2023/826 на Комисията
1
1
2
2
2
2
background
BG 203
* Изпитано в съответствие с EN 60350-1 за целите на декларацията за потребление на енергия и енергиен клас
Режими на готвене (зависи от модела)
Сканирайте QR кода и открийте как да го използвате по най-добрия начин за приготвяне на
любимите си рецепти.
Селектор
наc
функции
Термостат
селектор
Диапазон
на T ° C
Функции
LAMP: включва светлината на интериора.
220 50 ÷ MAX
* КОНВЕКЦИЯ : Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна
форма на печене. Идеална за печене на месо , печене на бисквити.
Прави храната вкусна и хрупкава
210 50 ÷ MAX
ДОЛНО НАГРЯВАНЕ: Използва долния нагревателен елемент. Идеално за
приготвяне на всички ястия с тестена основа. Използвайте за флан, киш,
тарти, пастети и всякакви ястия, които се нуждаят от повече топлина
отдолу.
220 50 ÷ MAX
КОНВЕНЦИОНАЛЕН + ПАРА: Използват се както горни, така и долни
нагревателни елементи. Загрейте фурната за около десет минути. Този
метод е идеален за всяко традиционно печене и печене. Поставете
храната и нейния съд на рафт в средно положение. Тази функция също
така осигурява готвене с пара, което изисква добавяне на 100 ml вода
във фурната, когато фурната е студена, и завъртане на копчето на тази
функция. Не използвайте предварително загряване за тази функция.
Режимът на пара може да се използва за получаване на по-хрупкава
коричка и по-лъскава повърхност, особено за пекарни.
230 50 ÷ MAX
ГРИЛ : Използва се само горния нагревател и можете да настроите
температурата. 5 мин предварително нагряване са нужни за да загреете
добре елементите. Идеален за кебап. Белите меса трябва да се държат
на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но месото е по-
вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката
за мазнини отдолу.
220 50 ÷ MAX
ГРИЛ + ВЪРТЯЩ СЕ ШИШ: Въртящият се шиш се използва със затворена
врата.
Температурата на нагряване може да се регулира при нужда. Най-добре
е да се приготвят само средно големи парчета месо на шиша. Идеално
за преоткриване на вкусовете на традиционното печене на шиш. Не се
изисква предварително загряване за готвене с въртящ се шиш.
220 50 ÷ MAX
ЕСТЕСТВЕНА КОНВЕКЦИЯ С ВЪРТЯЩ СЕ ШИШ: Долните и горните
нагревателни елементи на фурната са активни. Това е традиционен начин
на готвене, подходящ за печене на месо и птици, без необходимост от
добавяне на мазнини.
background
BG 204
Инструкции за сваляне и почистване на страничните
стойки
1. Извадете металните скари, като ги издърпате по посока
на стрелките (виж по-долу).
2. За да почистите металните скари ги поставете в
съдомиялната машина или използвайте влажна гъба, а
след това се уверете, че са подсушени.
3. След почистване поставете металните скари в обратния
ред.
Поддръжка (зависи от модела)
Жизненият цикъл на този уред може да бъде
удължен, като го почиствате редовно. Изчакайте
фурната да изстине, преди да извършвате
ръчни дейности по почистването ѝ. Никога
не използвайте абразивни препарати, телени
четки или остри предмети за почиствате, за
да избегнете непоправимо увреждане на
емайлираните части. Използвайте само вода,
сапун или препарати на основа на белината
(амонячни).
СТЪКЛЕНИ ЧАСТИ
Препоръчително е да почиствате стъкления
прозорец с попиваща кухненска кърпа след
всяко ползване на фурната. За премахване
на по-упорити петна можете да използвате
напоена с препарат гъба, която сте изцедили
добре, и след това изплакнете с вода.
УПЛЪТНЕНИЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
Ако е зацапано, уплътнението може да бъде
почистено с леко навлажнена гъба.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Общи бележки по почистването
Почиствайте приспособленията с мокра
насапунисана гъба, преди да ги изплакнете
и подсушите. Избягвайте използването на
абразивни препарати.
ТАВА ЗА ОТТИЧАНЕ
След като използвате грила, свалете тавата
от фурната. Изсипете горещата мазнина в
контейнер и измийте тавата с гореща вода, като
използвате гъба и течност за почистване.
Ако останат мазни остатъци, потопете тавата
във вода и детергент. Друга възможност е да
измиете тавата в съдомиялната машина или
да използвате обикновен детергент. Никога не
поставяйте мръсна тава обратно във фурната.
background
BG 205
Сваляне И Почистване На Стъклена Врата (зависи от модела)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
BG 206
Смяна на крушката (зависи от модела)
1. Изключете фурната от електрическата мрежа.
2. Развийте стъкления капак, развийте крушката и я сменете с нова крушка от същия тип.
3. След като смените дефектната крушка, сменете стъкления капак.
Този продукт съдържа един или повече източници на светлина от клас на
енергийна ефективност G (лампа) * В случай на проблем с тази лампа,
свържете се с отдела за обслужване на клиенти
OFF
ON
1
2 3
4 5
6
7
background
BG 207
Aquacva функция (зависи от модела)
Процедурата по Aquacva използва пара, за да се подпомогне премахването на мазнини и
хранителни частици от фурната.
1.Излейте 100 мл вода в контейнера за Aquacva на дъното на фурната.
2. Задайте функцията на фурната на Долен + Вентилатор ( )
3. Настройте температурата Aquacva icon.
4. Оставете програмата да работи 20 минути.
5. След 20 минути изключете програмата и оставете фурната да изстине.
6. Когато уредът се охлади, почистете вътрешните повърхности на фурната с кърпа.
Предупреждение: Уверете се, че уредът е истинал, преди да го докоснете.
Трябва да се внимава с всички горещи повърхности, тъй като съществува риск от изгаряне.
Използвайте дестилирана или питейна вода.
100 ml
background
BG 208
Управление на отпадъците и защита на околната среда
Този уред е маркиран съгласно
европейска Директива
2012/19/EО за Отпадъци от
електрическо и електронно
оборудване (WEEE). WEEE
съдържа едновременно
замърсяващи субстанции
(които могат да окажат отрицателно
въздействие върху околната среда) и
основни компоненти (които могат да се
използват повторно). Важно е WEEE да бъдат
обработени по специфични начини с огрлед
правилното отстраняване и изхвърлянето
на всички замърсители и възвръщането и
рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна
роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат
проблем за околната среда; важно е да бъдат
следвани някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като
домакински отпадъци.
WEEE трябва да бъдат предавани в
съответнтие събирателни пунктове,
управлявани от общината или регистрирани
компании. В много държави, за големи WEEE,
може да се предлага събиране от домовете.
когато купувате нов уред, старият може
да бъде върнат на търговеца, който да го
приберете безплатно на база едно-към
едно, докато оборудването е от същия тип
има същите функции като доставеното
оборудване.
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА
ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте
предварителното загряване на фурната.
По време на готвене отваряйте вратата на
фурната възможно най-малко, защото при
всяко отваряне се губи топлина. За значителна
икономия на енергия изключете фурната 5 – 10
минути преди планираният край на времето
за готвене и използвайте остатъчната топлина,
която фурната продължава да генерира. За да
избегнете загуба на топлина поддържайте
чисти и в ред уплътненията на фурната. Ако
имате различни тарифи за електрическата
енергия използвайте отложеният старт, за да
стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
Отстраняване на проблеми
Проблем Възможна причина Решение
Фурната не загрява Часовникът не е настроен Настройте часовника
Фурната не загрява Детското заключване е активирано
Деактивирайте детското
заключване
Фурната не загрява
Не е избран режим на готвене или
не е зададена температура
Проверете дали сте направили
всички необходими настройки
background
BG 209
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
BG Ако шкафът, в който се вгражда фурната,
има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
BG Ако фурната няма вентилатор за
охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15
mm.
Инсталация
BG Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази
инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите продукти, който смята за
полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните функции
на уреда .
background
HR 210
Sigurnosne upute
Opće upute
Opis proizvoda
Opis zaslona
Načini kuhanja
Opće napomene o čišćenju
Održavanje
Rješavanje problema
Installaon
Sažetak
background
HR 211
Tijekom kuhanja vlaga se može kondenzira unutar pećnice ili na
staklu vrata. Riječ je o normalnoj pojavi. Kako biste smanjili ovaj
učinak, pričekajte 10 do 15 minuta nakon što uključite napajanje
prije nego što stavite hranu u pećnicu. U svakom slučaju konden-
zacija nestaje kada pećnice dosegne temperaturu pripremanja.
Pripremajte povrće u posudi s poklopcem umjesto u otvorenom
pladnju.
Ne ostavljajte hranu u pećnici nakon kuhanja dulje od 15 do 20
minuta.
UPOZORENJE: uređaj i dostupni dijelovi zagrijavaju se jekom upo-
trebe. Pazite da ne dodirujete vruće dijelove.
UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu posta vrući kada se pećnica
upotrebljava. Djeca moraju bi na sigurnoj udaljenos.
UPOZORENJE: Uređaj odspojite s mrežnog napajanja prije obavl-
janja radova na uređaju ili održavanja.
UPOZORENJE: radi izbjegavanja opasnos zbog slučajnog povratka
toplinskog prekidača u početno stanje, ovaj se uređaj ne smije na-
paja pomoću vanjskog preklopnog uređaja, kao što je vremenski
programator, ni bi priključen na strujni krug koji se redovito uk-
ljučuje i isključuje.
Djecu mlađu od 8 godina drža na sigurnoj udaljenos od uređaja
ako nisu pod stalnim nadzorom.
Djeca se ne smiju igra uređajem. Uređaj mogu ko-
ris oni koji imaju 8 i više godina i oni s ograničen-
im zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnosma, bez
iskustva ili znanja o proizvodu, samo ako su pod nadzorom ili ako
dobiju upute o radu uređaja, na siguran način i ako su svjesni mo-
gućih rizika.
Čišćenje i održavanje ne smiju provodi djeca koja nisu pod nad-
zorom.
Nemojte upotrebljava grube ili abrazivne materijale ili -
tre metalne strugače za čišćenje stakla vrata pećnice, jer mogu
Sigurnosne upute
background
HR 212
izgreba površinu i uniš staklo.
Potrebno je isključi pećnicu prije uklanjanja uklonjivih dijelova te
ih nakon čišćenja ponovno sastavite u skladu s uputama.
Upotrebljavajte isključivo termometar za meso koji je preporučen
za ovaj uređaj.
Ne upotrebljavajte čistač na paru ili visokotlačni sprej za čišćenje.
AKO PEĆNICU ISPORUČUJE PROIZVOĐAČ BEZ UTIKAČA:
UREĐAJ NE SMIJE BITI SPOJEN NA IZVOR NAPAJANJA POMOĆU UTI-
KAČA ILI UTIČNICA, VEĆ MORA BITI IZRAVNO SPOJEN NA MREŽNO
NAPAJANJE. Spajanje na izvor napajanja mora izvrši kvalicirani
stručnjak. Kako bi ugradnja bila u skladu s važećim sigurnosnim
propisima, pećnicu između uređaja i izvora napajanja treba spoji-
 samo višepolnim prekidačem, pri čemu je razmak između kon-
takata sukladan zahtjevima za prenaponsku kategoriju III. Višepol-
ni prekidač mora nosi maksimalno povezano opterećenje i mora
bi sukladan sa važećim propisima. Prekidač ne smije prekida
žuto-zeleni kabel uzemljenja. Višepolni prekidač koji se koris za
priključivanje mora bi lako dostupan nakon što je uređaj ugrađen.
Spajanje na izvor napajanja mora izvrši kvalicirani stručnjak uzi-
majući u obzir polaritet pećnice i izvora napajanja.
Isključivanje se mora posći ugradnjom prekidača u ksno ožičen-
je u skladu s pravilima ožičenja
AKO JE PEĆNICA ISPORUČENA OD STRANE PROIZVOĐAČA S UTI-
KAČEM:
Učnica mora bi pogodna za opterećenje naznačeno na eke
i mora ima povezano i funkcionalno uzemljenje. Vodič za uzem-
ljenje je žuto-zelene boje. To treba izvrši kvalicirani stručnjak.
Ukoliko učnica u zidu ne odgovara ukaču uređaja, zatražite
od kvaliciranog električara da je zamjeni odgovarajućim pom
učnice. Ukač i učnica moraju bi u skladu s važećim normama
u zemlji ugradnje. Priključivanje na izvor napajanja moguće je i po-
moću višepolnog prekidača, sa razdvajanjem kontakta sukladno sa
zahtjevima za prenaponsku kategoriju III, koji se postavlja između
uređaja i izvora napajanja, a koji mora bi u stanju da podnese
background
HR 213
maksimalno napajanje koje se prenosi i koji mora bi sukladno sa
važećim propisima. Prekidač ne smije prekida žuto-zeleni kabel
uzemljenja. Nakon postavljanja uređaja, učnica ili višepolni pre-
kidač koji se koriste za priključivanje, moraju bi lako dostupni.
Isključivanje se može vrši putem ukača ako je dostupan ili
ugradnjom sklopke u ksno ožičenje, sukladno pravilima ožičenja.
Ako se kabel za napajanje ošteo, treba ga zamijeni kabelom ili
posebnim snopom koji se može nabavi kod proizvođača ili stu-
panjem u kontakt s odjelom službe za korisnike.
Kabel za napajanje mora bi pa H05V2V2-F. Ovu radnju treba
obavi primjereno kvalicirani profesionalac. Vod za uzemljenje
(žuto-zeleni) mora bi otprilike 10 mm dulji od ostalih vodova. Za
sve popravke obrate se isključivo odjelu za brigu o korisnicima i
zatražite upotrebu originalnih rezervnih dijelova.
Nepošvanje gore navedenog može ugrozi sigurnost uređaja i
učini jamstvo nevažećim.
Prije čišćenja treba ukloni svaki ostatak prolivenog materijala.
Dulji nestanak struje jekom samog kuhanja može prouzroči kvar
zaslona. Ako se to dogodi, kontakrajte korisničku službu.,
Kako bi se spriječilo pregrijavanje, uređaj ne smije bi postavljen
iza dekoravnih vrata.
Pri umetanju rešetkastog pladnja, pazite da protuklizni rub
postavite prema stražnjem dijelu i prema gore.
Prilikom stavljanja police unutra, pazite da je zaustavnik us-
mjeren prema gore i u stražnjem dijelu unutrašnjos.
Policu morate potpuno uvući u unutrašnjost pećnice. • UPO-
ZORENJE: Ne prekrivajte stjenke pećnice aluminijskom folijom ili
jednokratnom zaštom koju možete kupi u trgovini. Aluminijska
folija ili druga zašta u kontaktu s vrućim emajlom može doves
do otapanja ili propadanja emajla.
UPOZORENJE: Nikada nemojte skida brtvu vrata pećnice.
OPREZ: Nemojte dolijeva vodu na dno unutrašnjos pećnice je-
kom kuhanja ili dok je pećnica vruća.
Nisu potrebne daljnje mjere/postavke kako bi uređaj radio pri
background
HR 214
nominalnim frekvencijama.
Pećnica može bi smještena iznad ili ispod radne ploče. Pri-
je pričvršćivanja, pobrinite se da je u prostoru namijenjenom za
pećnicu osigurana dobra venlacija kako bi se omogućila ispravna
cirkulacija svježeg zraka koji potreban za hlađenje i zaštu unu-
tarnjih dijelova. Napravite otvore navedene na zadnjoj stranici u
skladu s vrstom postavljanja.
UPOZORENJE: Ne stavljajte hranu izravno na rešetke pećnice. Uvi-
jek koriste papir za pečenje i/ili odgovarajuće limove ili posude.
background
HR 215
Električna sigurnost
POBRINITE SE ELEKTRIČNO SPAJANJE IZVRŠI ELEKTRIČAR ILI KVALIFICIRANI TEHNIČAR.
Napajanje na koje je pećnica priključena mora zadovoljava zakone na snazi u državi ugradnje.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve štete nastale uslijed nepridržavanja ovih uputa.
Pećnicu treba priključi na električno napajanje s uzemljenom zidnom učnicom ili višepolnom iskl-
jučnom sklopkom, ovisno o zakonima na snazi u državi ugradnje. Električno napajanje treba zaš
prikladnim osiguračima, a uporabljeni kabeli moraju ima poprečni presjek vodiča koji može zajamči-
 pravilno napajanje pećnice.
PRIKLJUČAK
Pećnica se isporučuje s kabelom za napajanje koji treba spoji na električno napajanje od 220- 240
Vac 50 Hz između faza ili između faze i nule. Prije spajanja pećnice na električno napajanje važno je
provjeri sljedeće:
- Napon napajanja naveden na mjeraču,
- Postavku isključne sklopke postavke omekšivača vode
Vodič uzemljenja priključen na priključak uzemljenja pećnice treba spoji na priključak uzemljenja
izvora napajanja.
UPOZORENJE
Prije spajanja pećnice na električno napajanje zamolite kvaliciranog električara da provjeri kon-
Opće upute
Sigurnosne indikacije
Hvala što ste odabrali jedan od naših proizvoda. Za najbolje rezultate s vašom pećnicom trebate pažl-
jivo pročita ovaj priručnik i spremi ga za buduću uporabu. Prije instalacije pećnice zabilježite seri-
jski broj kako biste ga mogli naves osoblju servisa u slučaju popravaka. Nakon što izvadite pećnicu
iz pakiranja, uvjerite se da se nije oštela jekom transporta. Ako niste sigurni, ne rabite pećnicu i za
savjet se obrate kvaliciranom tehničaru. Svu ambalažu (plasčne vrećice, polisren, čavle) držite
podalje od dohvata djece.
Prilikom prvog uključivanja pećnice može se generira snažan miris uzrokovan ljepilom na izolaci-
jskim pločama oko pećnice koja se zagrijava prvi put. To je sasvim normalno i, ako se dogodi, pričeka-
jte da se dim raziđe prije nego što stavite hranu u pećnicu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovor-
nost za slučajeve u kojima se nisu poštovale upute sadržane u ovom dokumentu.
NAPOMENA: Funkcije pećnice, svojstva i pribor navedeni u ovom priručniku razlikovat će se, ovisno
o modelu koji ste kupili.
Pećnicu rabite samo za svrhu kojoj je namijenjena, to jest za pečenje hrane. Svaka druga uporaba, na
primjer kao izvor topline, smatra se nepropisnom te je stoga opasna. Proizvođač neće bi odgovoran
za bilo kakva oštećenja nastala uslijed nepropisne, nepravilne ili nerazumne uporabe.
Uporaba svih električnih uređaja podrazumijeva pridržavanje nekih osnovnih pravila:
- Pri vađenju ukača iz učnice nikada nemojte povlači za električni kabel,
- Ne dirajte uređaj ako imate mokre ili vlažne ruke ili stopala,
- Uporaba adaptera, razdjelnika s više učnica i produžnih kabela općenito se ne preporučuje,
- U slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i ne vršite neovlaštene preinake.
background
HR 216
nuitet priključka uzemljenja izvora napajanja. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve
nesreće ili druge probleme nastale uslijed nespajanja pećnice na priključak uzemljenja ili spajanja na
priključak uzemljenja s nevaljanim konnuitetom.
NAPOMENA: Budući da za pećnicu može bi potrebno održavanje, preporučuje se da bude dostupna
druga električna učnica u koju se pećnica može priključi nakon uklanjanja iz prostora u kojem je
ugrađena. Zamjenu kabela za napajanje smije izvrši isključivo tehnički servis ili tehničari sa sličnim
kvalikacijama.
Nakon svakog korištenja pećnice i minimalno čišćenje pomoći će da pećnica uvijek bude savršeno
čista.
Ne prekrivajte sjenke pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom zaštom koja se može kupi u
trgovinama. Aluminijska folija ili druge zašte mogu se u izravnom dodiru s vrućim emajlom rastali i
tako trajno ošte emajlirane sjenke unutrašnjos pećnice.
Kako bi se spriječilo stvaranje pretjerane prljavšne u pećnici koja može rezulra dimom i neugod-
nim mirisom, preporučujemo da pri radu ne koriste previsoke temperature. Bolje je da produžite
vrijeme pečenja na nižoj temperaturi.
Vezano za pribor isporučen uz pećnicu, savjetujemo da koriste samo posude i plice otporne na vrlo
visoke temperature.
Instalacija pećnice je obaveza kupca. Proizvođač nije obvezan izves instalaciju. Ako se zahtjeva po-
moć proizvođača da ispravi greške nastale zbog pogrešne instalacije to nije obuhvaćeno jamstvom.
Pri instalaciji pećnice moraju se slijedi upute za profesionalno kvalicirane osobe. Proizvođač ne
preuzima odgovornost za moguće povrede ljudi, živonja i/ili materijalnu štetu koja je nastala zbog
pogrešne/neispravne instalacije pećnice.
Kuhinjski namještaj u koji se pećnica ugrađuje, mora bi izrađen od materijala otpornog na temper-
aturu od najmanje 70° C.
Pećnica se može ugradi na visinu u samostojeći kuhinjski element ili ispod kuhinjske radne ploče.
Prije ugradnje pećnice morate osigura dobru venlaciju oko prostora pećnice da se omogući pravil-
no kruženje svježeg zraka potrebnog za hlađenje i zaštu unutarnjih dijelova pećnice. Napravite ot-
vore za venlaciju prema opisu na zadnjoj stranici ovih uputa, zavisno o načinu ugradnje.
Prvo Korištenja
PRETHODNO ČIŠĆENJE
Očiste pećnicu prije prvog korištenja:
Obrišite vanjske površine s vlažnom mekom krpom,
Operite svu opremu/pribor i unutrašnjost pećnice s otopinom tople vode i deterdženta za posuđa,
Podesite praznu pećnicu na maksimalnu temperaturu i ostavi da radi oko 1 sat, to ćće ukloni sve mirise
nove pećnice, pri ovom postupku osigurajte dobro provjetravanje prostorije.
Preporuke
Instalacija
background
HR 217
PRIBOR (ovisi o modelu)
Plica za prikupljanje sokova
Metalna rešetka
Prikuplja ostatke koji kapaju jekom pripreme hra-
ne na rošlju.
Rešetke pećnice nisu prikladne za izravan kontakt
s hranom. Molimo koriste odgovarajuće limove
za pečenje ili papir za pečenje.
Ovdje upišite svoj serijski broj za buduću upotrebu.
Bočne žičane rešetke (samo ako je uređaj opremljen)
Smještene su s obje strane pećnice, drže metalne
rešetke i plice za prikupljanje sokova.
Dvije vodilice koje olakšavaju provjeru statusa
kuhanja jer omogućuju jednostavno vađenje i
premještanje posuda i rešetki unutar pećnice.
Teleskopske vodilice (samo ako je uređaj opremljen)
Opis proizvoda
1. Upravljačka ploča
2. Položaji polica (bočna žičana rešetka ako je
uključena)
3. Rešetke
4. Plice
5. Venlator (ako postoji)
6. Vrata pećnice
7. Bočne žičane rešetke (ako postoje: samo za rav-
nu šupljinu)
8. Serijski broj
1
2
7
3
8
6
5
4
background
HR 218
Šarke koje osiguravaju automatsko meko i glatko
kretanje jekom faze zatvaranja vrata pećnice.
Jednostavna polica može primi kalupe i posude.
Polica za držač pladnja posebno je dobra za pečenje
stvari na rošlju.
Koriste ga s pladnjem za skupljanje tekućine.
Poseban prol polica znači da ostaju vodoravne čak i
kada se odmah izvuku. Nema opasnos od klizanja ili
prolijevanja posude.
Posuda za skupljanje sokova iz hrane pečene na žaru.
Koris se samo s rošljem, rošljem ili rošljem s ven-
latorom; izvadite ga iz pećnice za druge načine kuhanja.
Nikada nemojte koris posudu za skupljanje tekućine
kao posudu za pečenje jer se na taj način stvara dim, a
mast će poprska pećnicu i zaprlja je.
Držač pladnja
Polica za držač pladnja idealna je za rošljanje. Koriste
ga zajedno s ladicom za skupljanje tekućine. Uključe-
na je ručka koja pomaže u sigurnom premještanju oba
pribora. Ne ostavljajte ručku unutar pećnice.
Meko zatvaranje (samo ako je uređaj opremljen)
Set tava za rošlj (samo ako je uređaj opremljen)
Sonda za meso (samo ako je uređaj opremljen)
Mjeri unutarnju temperaturu hrane jekom ku-
hanja. Umetnite u rupu na vrhu šupljine. Treba ga
stavi dok je pećnica hladna.
UPOZORENJA:
Nemojte prethodno zagrijava ili započe ku-
hanje prije nego što ispravno umetnete sondu
za meso.
Ne pokušavajte umetnu sondu za meso u
smrznutu hranu.
Posebne ploče presvučene caklinom, izrađene s
mikroporoznom strukturom za pretvaranje mas u
plinovite elemente koji se lako uklanjaju. Zamijenite
nakon 3 godine korištenja (pri 2/3 ciklusa kuhanja
tjedno).
Katalički paneli (samo ako je uređaj opremljen)
Za kuhanje na žaru nije potrebno prethodno zagrijava-
nje. Kuhanje sa zatvorenim vrama.
• Odvijte kuke
• Ražanj zabodite u meso koje se peče
• Pričvrste meso kukicama
• Zategnite vijke
• Umetnite vreteno u rupu u kojoj se nalazi motor.
Uklonite ručku i upotrijebite je na kraju pečenja
kako biste izbjegli opekline prilikom vađenja hrane iz
pećnice.
Pečenje na ražnju (samo ako je uređaj opremljen)
background
HR 219
(samo ako je uređaj opremljen)
Zračni transporter koji povećava cirkulaciju zraka
unutar pećnice. To omogućuje poboljšane per-
formanse kuhanja, ravnomjernije kuhanje hrane
na svim temperaturama, kraće vrijeme kuhanja
i, konačno, ravnomjernu raspodjelu temperature
unutar pećnice.
Ladica za prženje na zraku osigurava da vrući
zrak dopre do hranu ravnomjerno i trodimenzi-
onalno, što rezulra hrskavijom vanjšnom, a
istovremeno zadržava nježnost iznutra. Opciono
se može stavi pleh za pečenje L1 za skupljanje
sokova ili pohanja.
Poslužavnik Airfryer (samo ako je uređaj opremljen)
background
HR 220
Opis zaslona (ovisi o modelu)
1. Zapisnik minuta
2. Postavljanje sata
3. Vrijeme kuhanja
4. Sigurnosna blokada za djecu
5. Prikaz temperature ili sata
6. Kontrole za podešavanje LCD zaslona
7. Gumb za odabir termostata
8. Gumb za odabir funkcije
UPOZORENJE: prva operacija koja se izvrši na-
kon što je pećnica instalirana ili nakon prekida
napajanja (ovo je prepoznatljivo na zaslonu koji
pulsira i prikazuje 12:00) postavlja točno vrijeme.
To se posže na sljedeći način.
• Prisnite središnji gumb.
• Postavite vrijeme pkama “-” “+”.
• Otpuste sve pke.
PAŽNJA: Pećnica će radi samo ako je posta-
vljen sat.
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu s uredbom komisije (EU) 2023/826
Potrošnja snage proizvoda u stanju pripravnos s prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Razdoblje nakon kojeg uređaj automatski dosže stanje pripravnos s prikazom podataka ili stanja: 20 min.
7
1 3
4
5
6
FUNKCIJA KAKO KORISTITI KAKO DEAKTIVIRATI ŠTO TO RADI BILJEŠKA
BRAVA KLJUČ
/ /
Funkcija Zašta za djecu
akvira se kada dodirnete
gumb Set(+) i zadržite
najmanje pet sekundi.
Od ovog trenutka pa
nadalje sve se ostale
funkcije blokiraju, uključuje
se lampica LED sigurnosne
blokade za djecu, a na
zaslonu isprekidano treperi
STOP i trenutačno vrijeme.
Funkcija Child Lock
isključena je isključivanjem
pećnice dodirivanjem
Touchpad Set (+) ponovo
najmanje pet sekundi. Od
ovog trenutka pa nadalje
isključuje se lampica LED
sigurnosne blokade za djecu
i sve su funkcije ponovno
dostupne za odabir.
ZAPISNIK
MINUTA
/ /
Prisnite središnji gumb
1 puta
Prisnite pke “-” “+” za
podešavanje vremena
Otpuste sve pke
Kada istekne zadano vrije-
me, akvira se zvučni alarm.
Taj se alarm zaustavlja sam
od sebe, ali možete ga zau-
stavi odmah ako prisnete
bilo koji gumb.
Zvali alarm na kraju
zadanog vremena.
Tijekom postupka na
zaslonu se prikazuje
preostalo vrijeme.
Omogućuje korištenje pećnice kao
budilica (može se akvira ili s
radom u pećnici ili bez korištenja
peći)
VRIJEME
KUHANJA
/ /
• Pritisnite središnju tipku
2 puta
• Pritisnite tipke “-” ili “+”
za podešavanje potrebne
duljine kuhanja
• Otpustite sve tipke
• Funkciju kuhanja postavite
biračem funkcija pećnice
Prisnite bilo koju pku
za zaustavljanje signala.
Prisnite središnji gumb za
povratak na funkciju sata.
• Omogućuje unaprijed
postavljanje vremena
kuhanja potrebnog za
odabrani recept.
• Da biste provjerili ko-
liko je vremena preostalo
za rad, pritisnite tipku
ODABIR 2 puta.
• Za izmjenu unaprijed
postavljenog vremena
pritisnite tipke ODABIR
i “-” “+”.
• Po isteku vremena pećnica će
se automatski isključiti.
Ako želite ranije prekinuti kuhan-
je, okrenite birač funkcija na 0 ili
postavite vrijeme na 0:00
(tipke SELECT i “-” “+”)
Korištenje programatora sata za upravljanje dodirom (ovisi o modelu)
8
background
HR 221
1. Gumb za odabir funkcija
2. Gumb za odabir termostata
Podaci o niskoj potrošnji energije u skladu s uredbom komisije (EU) 2023/826
Potrošnja snage proizvoda u stanju pripravnos s prikazom informacija ili statusa: 0,8 W
Razdoblje nakon kojeg uređaj automatski dosže stanje pripravnos s prikazom podataka ili stanja: 20 min.
1
1
2
2
1 2
background
HR 222
Načini kuhanja (ovisi o modelu)
* Provjereno u suglasnos s CENELEC EN 60350-1. korišteno za određivanje energetske klase.
Skenirajte QR kod i otkrijte kako ga najbolje iskoris za pripremu svojih omiljenih recepata.
Regulator
funkcije
Regulator
termostata
T ° C
opseg
Funkcija
SVJETILJKA: Uključuje svjetlo u unutrašnjos pećnice.
220 50 ÷ MAX
* PRIRODNO KRUŽENJE ZRAKA: Koriste se donji i gornji grijač. To je klasičan
način pečenja. Savršen je za pečenje mesnih koljenica, divljači, keksa i jabuka.
Jela su na kraju pečenja lijepo hrskava.
210 50 ÷ MAX
DONJE GRIJANJE: Koris donji grijaći element. Idealno za pripremu svih jela na
bazi jesta. Koriste za anove, quiche, tartove, paštete i sva jela koja zahje-
vaju više topline odozdo.
220 50 ÷ MAX
KONVENCIONALNO + PARA: Koriste se i gornji i donji grijaći elemen. Zagrijte
pećnicu desetak minuta. Ova metoda je idealna za sva tradicionalna pečenja.
Stavite hranu i posudu na policu u srednji položaj. Ova funkcija također
omogućuje kuhanje uz pomoć pare, što zahjeva dodavanje 100 ml vode u
pećnicu kada je pećnica hladna i okretanje gumba na ovu funkciju. Nemojte
koris predgrijavanje za ovu značajku. Način rada na pari može se koris za
dobivanje hrskavije korice i sjajnije površine, posebno za pekarnice.
230 50 ÷ MAX
GRILL: (koris se s zatvorenim vrama)
Gornji grijač koris se samostalno uz podešavanje temperature. Potrebno
je predzagrijavanje u trajanju od 5 minuta da grijač postane crven. Uspjeh je
zajamčen za pripremu čevapčića, mesa i slične hrane. Bijelo meso treba bi
udaljenije od grijača, vrijeme pečenja je duže ali je hrana ukusnija. Crveno
meso i ribe možete stavi na policu ali ispod mora bi plica za sakupljanje
masnoće.
220 50 ÷ MAX
ROŠTILJ + RAŽANJ: Ražanj se koris s zatvorenim vrama.
Temperatura grijanja može se prilagodi prema potrebi. Najbolje je koris
ražanj za pečenje srednje velikih komada mesa. Idealno za ponovno otkrivanje
okusa tradicionalne rosserie kuhinje. Prethodno zagrijavanje nije potrebno za
pečenje na ražnju.
220 50 ÷ MAX
PRIRODNA KONVEKCIJA S RAŽNJEM: Gornji i donji grijaći elemen pećnice su
akvni. Ovo je tradicionalan način pečenja, pogodan za pečenje mesa i peradi,
bez potrebe za dodavanjem masnoće.
background
HR 223
БҮЙІРЛІК СӨРЕЛЕРДІ АЛУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ НҰСҚАУЫ
1. Сымды сөрелерді көрсеткілер бағытымен тарту арқылы
алыңыз (төменнен қараңыз).
2. Сымды сөрелерді тазалау үшін, оларды ыдыс жуғышқа
салыңыз не дымқыл шүберекті пайдаланыңыз әрі
толығымен кепкенін тексеріңіз.
3. Тазалау процесінен кейін сымды сөрелерді кері ретпен
орнатыңыз.
Održavanje (ovisi o modelu)
Radni vijek uređaja može se produlji redovim
čišćenjem. Pričekajte da se pećnica ohladi prije
ručnog čišćenja. Pri čišćenju nikada nemojte ko-
ris abrazivne deterdžente, čeličnu vunu ni oš-
tre kako ne biste nepovratno ošteli emajlirane
dijelove. Koriste samo vodu, sapun ili deter-
džente na osnovi bjelila (amonijak).
STAKLENI DIJELOVI
Preporučuje se čišćenje staklenog prozora upija-
jućim kuhinjskim ručnikom nakon svake uporabe
pećnice. Kako biste uklonili tvrdokornije mrlje,
možete uporabi spužvu namočenu deterdžen-
tom i dobro iscijeđenu. Potom isperite vodom.
BRTVA PROZORA PEĆNICE
Ako se zaprlja, brtva se može očis vlažnom
spužvom.
PRIBOR
Pribor očiste mokrom spužvom i sapunicom pri-
je nego ga isperete i osušite: izbjegavajte upora-
bu abrazivnih deterdženata.
PLITICA ZA PRIKUPLJANJE MASNOĆE
Nakon uporabe rešetke za pečenje, izvadite plit-
icu iz pećnice. Vruću masnoću ulijte u spremnik i
operite plicu vrućom vodom uz pomoć spužve
i sredstva za pranje posuđa. Ako masne naslage
ostanu, uronite plicu u vodu i deterdžent. Alter-
navno možete plicu opra u perilici posuđa ili
uporabi komercijalno sredstvo za pećnice. Nika-
da ne stavljajte prljavu plicu natrag u pećnicu.
Opće napomene o čišćenju
background
HR 224
Uklanjanje I Čišćenje Staklenih Vrata (ovisi o modelu)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
HR 225
Promjena žarulje (ovisi o modelu)
1. Isključite pećnicu iz električne mreže.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite žarulju i zamijenite je novom žaruljom istog pa.
3. Nakon što je neispravna žarulja zamijenjena, vrate stakleni poklopac.
Ovaj proizvod sadrži jedan ili više izvora svjetlos čiji je razred energetske
učinkovitos G (Svjeljka)* U slučaju problema s ovom lampom, obrate se
službi za korisnike
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
background
HR 226
Funkcija “Aquacva” (ovisi o modelu)
Postupak “Aquacva” koris paru za uklanjanje masnoca i drugih ostataka iz pecnice.
1. Nalijte 100 ml vode u spremnik “Aquacva” na dnu pecnice.
2. Postavite funkciju pećnice na Donji dio + Venlatorski grijač ( )
3. Postavite gumb za odabir funkcija pecnice na oznaku “Aquacva”
4. Ostavite program da radi 20 minuta.
5. Nakon 20 minuta isključite program i ostavite pećnicu da se ohladi.
6. Kada se uređaj ohladi, očiste unutarnje površine pećnice krpom.
UPOZORENJE:
Prije brisanja unutarnjih površina provjerite da je pecnica potpuno ohladena. Budite oprezni I obrate
posebnu pažnju na sve vruce površine jer postoji opasnost od opeklina.
Za ovaj postupak možete koris desliranu ili pitku vodu.
100 ml
background
HR 227
Ovaj uređaj je označen u skladu s
Europskom direkvom 2012/19
/ EU o otpadu električne i ele-
ktroničke opreme (WEEE). Ot-
padna električna i elektronička
oprema sadrži i štetne tvari
(koje mogu izazva negavne
posljedice za okoliš) i osnovne komponente (koje
se mogu ponovno koris). Važno je da otpadna
električna i elektronička oprema bude podvrg-
nuta posebnim tretmanima, kako bi se uklonili i
pravilno odložili svi zagađivači i povrali i recikli-
rali svi materijali.
Pojedinci mogu igra važnu ulogu u osiguravanju
da otpadna električna i elektronička oprema ne
postane ekološki problem; bitno je slijedi neka
osnovna pravila:
• Otpadna električna i elektronika oprema se ne
smije trera kao kućni otpad.
• Otpadna električna i elektronika oprema tre-
ba se preda odgovarajućim sabirnim centrima
kojima upravljaju općina ili registrirane tvrtke. U
mnogim zemljama, za velike otpade električne i
elektroničke opreme može bi propisano sakupl-
janje kod kuće.
• Kada kupite novi aparat, stari može bi vraćen
na prodajno mjesto koje ga mora preuze be-
splatno po osnovi jedan-za-jedan, sve dok je to
oprema istovjetnog pa i ima iste funkcije kao
isporučena oprema.
UŠTEDA ENERGIJE I BRIGA ZA OKOLIŠ
Ukoliko je moguće, izbjegavajte nepotrebno za-
grijavanje prazne pećnice. Vrata otvarajte što
je manje moguće, kako biste smanjili gubitak
topline iz unutrašnjos. Za značajnu uštedu en-
ergije, isključite pećnicu 5 do 10 minuta prije
planiranog završetka pečenja i iskoriste preo-
stalu toplinu pećnice. Održavajte brtve čisma
i pripazite da su pravilno učvršćene, kako biste
izbjegli gubitak topline. Ukoliko imate dvotarif-
no brojilo, iskoriste funkciju odgode početka
pečenja za period jeinije električne energije.
Gospodarenje otpadom i zašta okoliša
Rješavanje problema
Problem Mogući Uzrok Rješenje
Pećnica se ne zagrijava Sat nije postavljen Postavite sat
Pećnica se ne zagrijava
Nisu postavljeni funkcija kuhanja i temper-
atura
Pobrinite se da su potrebne
postavke pravilne
Dodirno korisničko
sučelje ne reagira
Para i kondenzacija na ploči korisničkog
sučelja
Ploču korisničkog sučelja očiste kr-
pom od mikrovlakana kako biste
uklonili kondenzirani sloj
background
HR 228
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
HR Ako je namještaj zatvoren sa stražnje strane,
napravite otvor za kabel za napajanje.
HR Ako pećnica nema rashladni venlator, os-
tavite prolaz. 460 mm x 15 mm
HR Proizvođač nije odgovoran za greške u sku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku
izmjenu proizvoda koju bude smatrao potrebnom ili korisnom uključujući i udio u potrošnji a koja neće ima
negavnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.
B
Montaža
background
HU 229
Biztonsági javaslatok
Általános utasítások
Termékleírás
A sütö használata
Sütési módok
Általános sztási tudnivalók
Karbantartás
Hibaelhárítás
Installaon
Tartalom
background
HU 230
Sütés közben a pára lecsapódhat a sütő belsejében vagy az ajtó
üvegén. Ez normális jelenség. Kevésbé fordul elő, ha a beka-
pcsolás után vár 10-15 percet, mielő ételt tenne a sütőbe.
Amikor a sütő eléri a sütési hőmérsékletet, a páralecsapódás
mindig eltűnik.
A zöldségeket fedeles edényben süsse nyito tepsi helye.
Ne hagyja az ételt a sütőben, miután több mint 15/20 percig
sütöe.
FIGYELMZTETÉS: a készülék és annak hozzáférhető részei
használat közben felforrósodnak. Vigyázzon, hogy meg ne
érintse a forró alkatrészeket.
FIGYELMEZTETÉS: • Bármilyen munkálat vagy karbantartás végre-
hajtása elő válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
FIGYELMEZTETÉS: az áramütés elkerülése érdekében az égő cseré-
je elő kapcsolja ki a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS: a hőkapcsoló véletlen visszaállításából adódó
veszélyek elkerülése érdekében a készüléket los külső kapc-
solóeszközről, például időzítőről, illetve gyakran be- és kikapcsolt
áramkörökről működtetni.
8 éven aluli gyermekek kizárólag folyamatos felügyelet melle
tartózkodhatnak a készülék közelében.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A 8 éven aluli gyerme-
kek, valamint a korlátozo zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve a termék használatát nem is-
merő, abban nem jártas személyek kizárólag felügyelet melle,
vagy a készülék megfelelő használatának bemutatása után, a le-
hetséges veszélyek ismeretében használhatják a terméket.
Gyermekek felügyelet nélkül nem s thatják a terméket, illetve
nem végezhetnek karbantartást.
Ne sztsa a sütő üvegajtaját durva felületű vagy súroló hatású
anyagokkal, illetve éles fémtárgyakkal, mert azok felsérthek az
üveg felületét vagy meg is repeszthek azt.
A kivehető részek eltávolítása elő kapcsolja ki a sütőt, majd a sz-
tást követően az utasítások szerint helyezze vissza azokat.
Biztonsági javaslatok
background
HU 231
Kizárólag az ehhez a sütőpushoz ajánlo maghőmérőt használja.
Tisztási műveletekhez ne használjon gőzborotvát vagy nagyny-
omású permetezőt.
HA A SÜTŐT A GYÁRTÓ DUGASZ NÉLKÜL BIZTOSÍTJA:
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD AZ ÁRAMFORRÁSHOZ DUGÓVAL
VAGY ALJZATTAL CSATLAKOZTATNI, HANEM KÖZVETLENÜL A
TÁPHÁLÓZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI. Az áramforráshoz való
csatlakozást megfelelően képze szakembernek kell végeznie.
Annak érdekében, hogy a berendezés megfeleljen a hatályos biz-
tonsági jogszabályoknak, a sütőt csak úgy szabad csatlakoztatni,
hogy a készülék és az áramforrás közö egy, a III. túlfeszültség-
kategóriára vonatkozó követelményeknek megfelelő többpólusú
megszakító legyen elhelyezve. A többpólusú megszakító legyen
képes elviselni a legnagyobb csatlakoztato terhelést, és felel-
jen meg a hatályos jogszabályoknak. A sárga-zöld földelőkábelt
a megszakítónak nem szabad megszakítania. A csatlakoztatáshoz
használt többpólusú megszakítónak könnyen hozzáférhető helyen
kell lennie, amikor a készüléket beépík.
Az áramforráshoz való csatlakozást megfelelően képze szakem-
bernek kell végeznie, gyelembe véve a sütő és az áramforrás po-
laritását.
A szétkapcsolást úgy kell elérni, hogy a rögzíte vezetékekbe be
kell építeni egy kapcsolót a huzalozási szabályoknak megfelelően,
HA A SÜTŐ A GYÁRTÓ ÁLTAL BIZTOSÍTOTT DUGÓVAL VAN ELLÁT-
VA:
Az aljzatnak meg kell felelnie a címkén jelze terhelésnek, csat-
lakoztato földelő érintkezővel kell rendelkeznie és üzemelnie kell.
A védőföldelés vezetéke sárga-zöld színű. Ezt a műveletet csak
megfelelően képze szakembernek kell végrehajtania. Ha az aljzat
és a készüléken lévő dugó nem kompabilis egymással, szakképze
villanyszerelőtől kérje a cserét a megfelelő másik pusra. Mind a
dugasznak, mind az aljzatnak meg kell felelnie az ado országban
érvényes telepítési előírásoknak. Az áramforráshoz történő csat-
lakoztatást egy többpólusú megszakító beszerelésével is meg le-
het valósítani a készülék és az áramforrás közö, melynek érint-
kezői közö távolság a III. kategória túlfeszültségi követelményeit
background
HU 232
teljesí, továbbá képes elviselni a legnagyobb csatlakoztato
terhelést, és megfelel a hatályos jogszabályoknak. A sárga-zöld
földelőkábelt a megszakítónak nem szabad megszakítania. A cs-
atlakoztatáshoz használt aljzatnak vagy kétsarkú megszakítónak a
készülék telepítésekor könnyen hozzáférhető helyen kell lennie.
A tápellátás megszakíthatóságáról vagy úgy kell gondoskodni, hogy
a dugaszolóaljzat hozzáférhető helyen van, vagy a x vezetékezés-
be a villanyszerelési szabályok betartásával be kell kötni egy kapc-
solót.
Ha a tápkábel megsérül, egy másik kábelre vagy speciális ká-
belkötegre kell cserélni, amely a gyártótól vagy az ügyfélszolgála-
ton keresztül szerezhető be.
A tápkábel pusa H05V2V2-F. A bekötési műveletet csak szakem-
ber végezhe el. A (sárga-zöld) védőföldelésnek 10 mm-rel hossz-
abbnak kell lennie a hálóza kábelnél. A javításokhoz kizárólag az
ügyfélszolgálatunkat vegye igénybe, és csak az erede pótalka-
trészeket kérje.
A fen utasítások be nem tartsa esetén a készülék használata
veszélyessé válhat és a garancia érvényét veszíthe.
Tisztás elő az esetlegesen kiömlö többlet anyagot el kell
távolítani.
Ha sütés közben történik áramkimaradás, akkor a monitor
meghibásodhat. Ebben az esetben forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A túlmelegedés veszélye mia los a készüléket díszajtó mögé
telepíteni.
A rács behelyezésekor ügyelni kell, hogy annak ütközője felfelé és
a sütőtér belseje felé nézzen.
A rácsot teljesen be kell tolni a sütőtérbe.
A sütőrács behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a csúszásgátló szél
hátra- és felfelé nézzen.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a sütőt boltban kapható alumíni-
umfóliával vagy egyszer használatos védőeszközökkel boríto
fal elé. Ha az alumíniumfólia vagy más védőeszköz közvetle-
nül érintkezik a sütő forró lakkozásával, akkor a belső lakkozás
megolvadhat vagy megsérülhet.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne távolítsa el a sütőajtó tömítését.
background
HU 233
FIGYELEM: Sütés közben, ill. amikor forró a sütő, ne töltse újra a
sütőtér alját vízzel.
Ahhoz, hogy a készülék a névleges frekvencián működjön, nincs
szükség további intézkedésre/beállításra.
A sütő beépíthető a bútorba magasan vagy munkafelület alá. Rög-
zítés elő bizonyosodjon meg arról, hogy a sütőtér jó szellőzésben
részesül, és így friss levegő juthat a belső alkatrészek lehűtéséhez
és védelméhez. A beépíthetőség pusától függően biztosítsa az
utolsó oldalon meghatározo megfelelő nyílásokat a készülék
számára.
A sütő helyes használata érdekében tanácsos az ételeket nem köz-
vetlenül a rácsokra és tepsikre tenni, hanem inkább sütőpapírra
és/vagy különleges tárolóedényekbe.”
FIGYELEM: az automakus sztási ciklus elindítása elő:
- Tisztsa meg a sütőajtót;
- Nedves szivacs segítségével távolítsa el a nagy méretű és makacs
maradékokat a sütő belsejéből. Ne használjon sztószert;
- Távolítson el minden tartozékot és a csúszósín készletet (ha van);
- Ne tegyen rá konyharuhát.
A maghőmérővel rendelkező sütők esetén a sztási ciklus elő
le kell zárni a nyílást a mellékelt anyával. Amikor nem használja a
maghőmérőt, mindig zárja le a nyílást az anyával.
A kiégetési folyamat ala a felületek a szokásosnál jobban felmel-
egedhetnek, ezért a gyermekeket biztonságos távolságban kell
tartani.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze az ételt közvetlenül a sütőrácsokra.
Mindig használjon sütőpapírt és/vagy megfelelő tepsiket vagy
sütőformákat.
background
HU 234
Csak olyan áramforráshoz csatlakoztassa a sütőt, amely megfelel az ado ország beszerelésre vonat-
kozó jogszabályainak. A gyártó nem vállal felelősséget az utasítások gyelmen kívül hagyásából eredő
károkért. A sütőt az ado ország vonatkozó jogszabályaitól függően földelt fali csatlakozóaljzaal
rendelkező áramforráshoz vagy többpólusú szakaszolóhoz csatlakoztassa. Az áramforrásnak megfe-
lelő biztosítékokkal kell rendelkeznie, a használt kábeleken pedig olyan kereszrányú szakasznak kell
lennie, amely biztosítja a sütő megfelelő áramellátását.
A sütő hálóza kábelét kizárólag 220-240 Vac 50 Hz teljesítményű áramforrásra, fázisok vagy fázis és
semleges töltöség közé csatlakoztassa. Mielő az áramforráshoz csatlakoztatná a sütőt, minden-
képpen ellenőrizze az alábbiakat:
- a mérőeszközön jelze feszültség;
- a szakaszoló beállítása.
A sütő földelő termináljához csatlakoztato földelővezetéket csatlakoztassa az áramforrás földelő
termináljához.
Általános utasítások
Biztonsági javaslatok
Köszönjük, hogy a termékünket választoa! A sütő hatékony használata érdekében alaposan olvassa
el a kézikönyvet, és őrizze meg azt. A sütő beszerelése elő jegyezze fel a készülék sorozatszámát. Az
esetleges javítások elő meg kell adnia a sorozatszámot az ügyfélszolgálatnak. Miután eltávolítoa
a sütő csomagolását, ellenőrizze, hogy az nem sérült-e meg szállítás közben. Ha bármilyen problémát
talál, akkor ne használja a sütőt, és kérje egy szakképze szerelő segítségét. A csomagolóanyagokat
(a műanyag zacskókat, a poliszrolt és a szegeket) tartsa távol a gyermekektől. A sütő első bekapc-
solásakor erős füstszagot érezhet. Ezt a sütő első bemelegítésekor szigetelőpanelek ragasztóanyaga
okozhatja. Ez teljesen normális. Ha ez történik, akkor várja meg, amíg a füst eloszlik, mielő ételt
tenne a sütőbe. A gyártó nem vállal felelősséget azokban az esetekben, amikor a felhasználó nem
kövee a kézikönyv utasításait.
MEGJEGYZÉS: az Ön által megvásárolt sütő funkciói, jellemzői és tartozékai eltérhetnek a jelen
kézikönyvben megjelöltektől.
Kizárólag rendeltetés szerint használja a sütőt, tehát élelmiszerek sütéséhez. A sütő nem használható
hőforrásként, és egyéb alkalmazási módokra sem alkalmas. Az ilyen használat nem megfelelőnek, így
veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállalnak felelősséget a nem megfelelő, helytelen vagy indokolat-
lan használatból eredő károkért.
Az elektromos készülék használatakor tartson be néhány alapvető szabályt:
- Ne húzza meg a tápkábelt, hogy leválassza a terméket az áramforrásról
- Ne érintse meg a készüléket nedves vagy nyirkos kézzel, illetve lábbal.
- az adapterek, a többcsatlakozós aljzatok és a hosszabbító kábelek használata általában nem javasolt;
- meghibásodás és/vagy nem megfelelő üzemelés esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne próbálja
önállóan megjavítani azt.
Elektromos biztonság
background
HU 235
Mielő csatlakoztatná a sütőt az áramforráshoz, ellenőriztesse a földelő terminál áramellátásának
szünetmentességét egy szerelővel. A gyártó nem vállal felelősséget az olyan balesetekért és egyéb
problémákért, amelyek abból erednek, hogy a terméket nem földelő terminálhoz csatlakoztaák,
vagy a földelő csatlakozás nem szünetmentes.
mivel idővel szükségesé válhat a sütő karbantartása, azt javasoljuk, hogy egy tartalék fali csat-
lakozóaljzat is legyen a közelben, amelyhez áthelyezéskor csatlakoztathatja a sütőt. A hálóza kábel
cseréjét kizárólag a műszaki személyzet vagy egy megfelelő szakképzeséggel rendelkező szerelő
végezhe el.
A sütő kikapcsolásakor előfordulhat, hogy a közpon hálóza kapcsoló halványan világít. Ez normá-
lis jelenség. Úgy szüntethe meg, ha felülről lefelé fordítja a csatlakozódugót, vagy kikapcsolja az
áramellátást.
Javaslatok
Beszerelés
A sütő hatékony sztántartását segí, ha minden használat után legalább minimális mértékben meg-
sztja azt.
Ne helyezze a sütőt boltban kapható alumíniumfóliával vagy egyszer használatos védőeszközökkel
boríto fal elé. Ha az alumíniumfólia vagy más védőeszköz közvetlenül érintkezik a sütő forró lak-
kozásával, akkor a belső lakkozás megolvadhat vagy megsérülhet. Azt javasoljuk, hogy ne használ-
ja nagyon magas hőmérsékleten a sütőt, mert az ilyenkor erősen beszennyeződhet, ez pedig
erős,kellemetlen füstszagot válthat ki. Javasoljuk, hogy hosszabb ideig és egy kicsivel alacsonyabb
hőmérsékleten süssön. A sütőhöz mellékelt tartozékokon kívül csak sütésálló edényeket és sütő-
formákat használjanak.
A gyártók nem kötelezhetők erre. Ha a helytelen használatból eredő hibák kijavításához a gyártó
segítsége szükséges, akkor erre a garancia nem vonatkozik. Be kell tartani a szakképze személyzet
számára előírt beszerelési utasításokat. A helytelen beszerelés mia a közelben tartózkodó személyek
és állatok megsérülhetnek, illetve kár keletkezhet a szomszédos tárgyakban is. A gyártó nem vállal
felelősséget az ilyen jellegű sérülésekért és károkért.
A sütő csak magasan, függőlegesen helyezhető el. Javítás elő a sütő lehűtése és a belső alkatrészek
védelme érdekében gondoskodjon a sütő körüli megfelelő szellőztetésről. Készítse el az utolsó old-
alon meghatározo nyílásokat az illesztés pusának megfelelően.
Első használat
ELŐZETES TISZTÍTÁS: Az első használat elő sztsa meg a sütőt. Törölje át a külső felületeket egy bened-
vesíte törlőruhával. Mossa ki az összes tartozékot, és törölje át a sütő belsejét sztószeres melegvízzzel.
Állítsa az üres sütőt a legmagasabb hőfokra, és hagyja úgy 1 órán át. Így megszabadulhat az új termékekre
jellemző kellemetlen szagoktól.
background
HU 236
Felfogja a grillrácson való sütéskor lecsöpögő zsi-
radékot.
A sütőrácsok nem alkalmasak az élelmiszerekkel
való közvetlen érintkezésre. Kérjük, használjon
megfelelő tepsit vagy sütőpapírt.
Írja ide a sorozatszámát későbbi hivatkozás céljából.
(csak ha van)
Ezek tartják a csepegtetőtálcát és a fémrácsot.
Két vezetősín, amelyek megkönnyík a sütési
állapot ellenőrzését, mivel lehetővé teszik a tál-
cák és rácsok könnyű kihúzását és áthelyezését
a sütőtérben.
Teleszkópos vezetők (csak ha van)
1. Vezérlőpult
2. Polcpozíciók (oldalsó huzalrács, ha van)
3. Rácsok
4. Tálcák
5. venlátor (ha van)
6. Sütőajtó
7. Oldalsó huzalrácsok (ha vannak: csak la-
pos üreghez)
8. Sorozatszám
Termékleírás
Fémrács
1
2
7
3
8
6
5
4
background
HU 237
Zsanérok, amelyek automakus lágy és
egyenletes mozgást biztosítanak a sütőajtó zárá-
si fázisában.
Az egyszerű polc formák és edények tárolására alkal-
mas.
A tálcatartó polc különösen jó grillezéshez.
Használja a csepptálcával együ.
A polcok speciális prolja azt jelen, hogy közvetlenül
kihúzva is vízszintesek maradnak. Nem áll fenn annak a
veszélye, hogy az edény elcsúszik vagy kiborul.
A csepegtetőtálca felfogja a grilleze ételek levét. Csak
a Grill, Rosserie vagy Fan Assisted Grill készülékekkel
használható; vegye ki a sütőből a többi főzési módhoz.
Soha ne használja a csepegtetőtálcát sütőtálcaként,
mert ez füstöt hoz létre, és a zsír kifröcsköli a sütőt, és
piszkos lesz.
A tálcatartó
A tálcatartó polc ideális grillezéshez. Használja a
csepptálcával együ. Mindkét tartozék biztonságos
mozgatását segí a fogantyú. Ne hagyja a fogantyút a
sütőben.
Lágy záró (csak ha van)
Grill Serpenyő Készlet (csak ha van)
Hússzonda (csak ha van)
Méri az étel belső hőmérsékletét főzés közben.
Helyezze be az üreg tetején lévő lyukba. Be kell
helyezni, amíg a sütő kihűlt.
FIGYELMEZTETÉSEK:
Ne melegítse elő és ne kezdje el a főzést,
mielő megfelelően behelyezte a hússzondát.
Ne próbálja a hússzondát fagyaszto
élelmiszerbe helyezni.
Speciális zománcozo panelek, amelyek mikro-
porózus szerkezeel készülnek, hogy a zsírt
gáznemű elemekké alakítsák, amelyek könnyen
eltávolíthatók. Cserélje ki 3 év használat után (he
2/3 főzési ciklussal).
Katalikus panelek (csak ha van)
A forgósütéshez nincs szükség előmelegítésre. Főzés
zárt ajtóval.
• Csavarja ki a horgokat
• Helyezze a nyársat a sütni kívánt húsba
• Rögzítse a húst a horgokkal
• Húzza meg a csavarokat
• Helyezze az orsót abba a furatba, ahol a motor talál-
ható.
• Vegye le a fogantyút, és használja a sütés végén, hogy
elkerülje az égési sérüléseket, amikor kiveszi az ételt a
sütőből
Rosserie tartozék (csak ha van)
background
HU 238
Szakács panel (csak ha van)
Légszállító, amely fokozza a levegő keringését a
sütő belsejében. Ez lehetővé teszi a jobb főzési
teljesítményt, az ételek egyenletesebb sütését
minden hőmérsékleten, rövidebb sütési időt és
végül egyenletes hőmérsékleteloszlást a sütő-
ben.
A légsütő tálca biztosítja, hogy a forró levegő
egyenletesen és háromdimenziósan érje el az
ételt, ami ropogósabb külsőt eredményez, miköz-
ben megőrzi az érzékenységet. Opcionálisan egy
tepsi is elhelyezhető az L1-hez, hogy összegyűjtse
a gyümölcsleveket vagy a panírt.
Airfry tálca (csak ha van)
background
HU 239
A sütö használata (modelltől függően)
1. Percszámláló
2. Órabeállítás
3. Főzési idő
4. Gyermekzár
5. Hőmérséklet vagy óra kijelzése
6. LCD kijelző beállítási vezérlők
7. A termosztát választó gombja
8. Funkcióválasztó gomb
FIGYELMEZTETÉS: a sütő üzembe helyezése
vagy az áramellátás megszakadása utáni első
művelet (ez felismerhető a pulzáló kijelzőn és
12:00-at mutat) a pontos idő beállítása. Ezt a
következőképpen érjük el.
• Nyomja meg négyszer a közpon gombot
• Állítsa be az időt a „-” „+” gombokkal.
• Engedje el az összes gombot.
FIGYELEM: A sütő csak akkor működik, ha az óra
be van állítva.
Alacsony energiafogyasztási adatok a Bizottság (EU) 2023/826 rendeletének megfelelően
A termék energiafogyasztása készenlé üzemmódban információs vagy állapot kijelzéssel: 0,8 W
Az az időszak, amely után a berendezés automakusan készenlé üzemmódba kerül információs vagy állapotkij-
elzéssel: 20 perc
8 7
3
2 4
5
6
FUNCTION HOGYAN KELL HASZNÁLNI HOGYAN KIKAPCSOLNI MIT CSINÁL MEGJEGYZÉS
BILLENTYŰZÁR
/ /
A Gyerekzár funkció a
Beállítás (+) legalább
5 másodpercig tartó
megérintésével akválható.
Eől a pillanaól kezdve az
összes többi funkció zárolva
van, a gyerekzár LED-je
bekapcsol, a kijelzőn a STOP
és a pontos idő szakaszosan
villog.
A gyermekzár funkció
kikapcsolható, ha ismét
megérin az érintőpad
Set (+) gombot legalább
5 másodpercre. Eől a
pillanaól kezdve a gyer-
mekzár LED-je kialszik,
és minden funkció újra
kiválasztható.
PERC
MINDER
/ /
Nyomja meg 1-szer a
közpon gombot
Nyomja meg a „-” „+”
gombokat a kívánt idő
beállításához
Engedje el az összes
gombot
A beállíto idő elteltével
hangos riasztás akválódik
(ez a riasztás magától
megszűnik, de a gomb
megnyomásával azonnal
leállítható) KIVÁLASZTÁS.
A beállíto idő lejártak-
or riasztást ad.
A folyamat során a kijel-
ző mutatja a hátralévő
időt.
Lehetővé teszi a sütő éb-
resztőóraként való használatát
(akár a sütő működtetésével,
akár a sütő működése nélkül is
akválható)
FŐZÉS
IDŐ
/ /
Nyomja meg 2-szer a
közpon gombot
Nyomja meg a „-” vagy
„+” gombot a kívánt főzési
hossz beállításához
Engedje el az összes
gombot
Állítsa be a sütési funkciót
a sütő funkcióválasz-
tójával
Nyomja meg bármelyik
gombot a jel leállításához.
Nyomja meg a közpon
gombot az óra funkcióhoz
való visszatéréshez.
Lehetővé teszi a
kiválaszto recepthez
szükséges főzési idő
előre beállítását.
A hátralévő futási
idő ellenőrzéséhez
nyomja meg kétszer a
KIVÁLASZTÁS gombot.
Az előre beállíto idő
módosításához nyomja
meg a SELECT és a „-”
„+” gombokat.
Az idő leteltével a sütő automa-
kusan kikapcsol.
Ha korábban szeretné
abbahagyni a főzést, fordítsa
a funkcióválasztót 0-ra, vagy
állítsa az időt 0:00-ra (SELECT és
„-” „+” gombok)
Érintővezérlésű óra programozó használata (modelltől függően)
background
HU 240
1. Funkcióválasztó gomb
2. A termosztát választó gombja
Alacsony energiafogyasztási adatok a Bizottság (EU) 2023/826 rendeletének megfelelően
A termék energiafogyasztása kikapcsolt üzemmódban: 0,5 W
Időtartam, amit követően a berendezés automakusan kikapcsolt módba kerül: 20 perc
1
1
2
2
2
1
background
HU 241
Sütési módok (modelltől függően)
* Az EN 60350-1 szerint tesztelve energiafogyasztási nyilatkozat és energiaosztály céljából.
Olvassa be a QR-kódot, és fedezze fel, hogyan használhatja a legjobban kedvenc receptjei
elkészítéséhez.
Funkció-
választó
T °C
java-
solt
T ° C
tartomány
Funkció
LÁMPA: Bekapcsolja a sütő világítását.
220 50 ÷ MAX
* HAGYOMÁNYOS: Felső és alsó fűtőelemeket is használnak. Melegítse elő
a sütőt körülbelül z percig. Ez a módszer ideális minden hagyományos
pörköléshez és sütéshez. Helyezze az ételt és a hozzá tartozó edényt egy
polcra középen.
210 50 ÷ MAX
ALSÓ SÜTÉS: Az alsó fűtőelemet használja. Ideális minden tésztás étel
elkészítéséhez. Használja anokhoz, quiche-ekhez, pitékhez, pástétomokhoz és
minden olyan ételhez, amely több alsó hőt igényel.
220 50 ÷ MAX
HAGYOMÁNYOS + GŐZ: Felső és alsó fűtőelemeket is használnak. Melegítse
elő a sütőt körülbelül z percig. Ez a módszer ideális minden hagyományos
pörköléshez és sütéshez. Helyezze az ételt és a hozzá tartozó edényt egy
polcra középen. Ez a funkció gőzzel segíte főzést is biztosít, amelyhez 100
ml vizet kell hozzáadni az üregbe, amikor a sütő hideg, és el kell forgatni a
gombot erre a funkcióra. Ehhez a funkcióhoz ne használjon előmelegítést. A
gőz üzemmóddal ropogósabb kéreg és fényesebb felület érhető el, különösen
a pékségek számára.
230 50 ÷ MAX
GRILL: A grill funkciót zárt ajtóval használja.
Ez a funkció egyedül a felső elemet veszi igénybe, a hőmérsékletet pedig Ön
állíthatja be. Az elemek vörössé, illetve forróvá válásához 5 perc előmelegítés
szükséges. Grilleze ételek, kebab és csőben sült ételek esetén a siker ga-
rantált! A fehér húsokat a grilltől távolabb helyezze el; a sütési idő ilyenkor
hosszabb, de a hús még ízletesebb lesz. Ha az elvezetőtálcát alá teszi, akkor
vörös húsokat és hallét is helyezhet a rácsra.
220 50 ÷ MAX
GRILL + FORGÓNYÁRS: A forgónyársat csuko ajtóval kell használni.
A fűtési hőmérséklet szükség szerint módosítható. Leginkább közepes méretű
húsdarabok sütésére alkalmas. Ideális a hagyományos grilleze ízek újrafelfed-
ezéséhez. A forgónyárson való sütéshez nincs szükség előmelegítésre.
220 50 ÷ MAX
TERMÉSZETES LÉGKEVERÉS FORGÓNYÁRSSAL: A sütő alsó és felső fűtőeleme
egyaránt működik. Ez egy hagyományos sütési mód, amely alkalmas sült húsok
és szárnyasok elkészítésére, zsiradék hozzáadása nélkül.
background
HU 242
AZ OLDALSÓ KERETEK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
1. Vegye ki a tartókereteket úgy, hogy a nyilak irányába húzza
azokat (lásd lent).
2. Mosogatógépben vagy nedves szivaccsal szthatja meg a
tartókereteket. Mindkét esetben alaposan szárítsa meg azokat.
3. A sztás után fordíto sorrendben helyezze vissza a tartók-
ereteket.
Karbantartás (modelltől függően)
A készülék éleartama rendszeres sztással
hosszabbítható meg. A sztás megkezdése
elő várja meg, amíg a sütő lehűl. Ehhez soha
ne használjon súrolószert, fémdörzsit vagy éles
tárgyakat, mert azok visszafordíthatatlanul
felsértenék a zománcozo felületeket. Csak
vízzel, szappannal vagy fehérítő alapú (am-
móniás) sztószerekkel takarítsa a sütőt.
ÜVEGES RÉSZEK
Javasoljuk, hogy minden használat után törölje
át az üvegablakot egy nedvszívó papírtörlővel. A
makacsabb foltokat dörzsölje le egy sztószer-
be áztato szivaccsal, majd csavarja ki a szivacsot
és öblítse át a felületet szta vízzel.
A SÜTŐABLAK TÖMÍTÉSE
A beszennyeződö tömítést enyhén nedves szi-
vaccsal szthatja le.
Általános sztási tudnivalók
TARTOZÉKOK
Tisztsa meg a tartozékokat egy nedves, szappa-
nos vízbe márto szivaccsal, majd öblítse ki és
szárítsa meg azokat. Ne használjon súrolószert.
CSEPEGTETŐTÁLCA
A grill használata után vegye ki a tálcát a sütőből.
A forró zsiradékot öntse egy tartályba, majd egy
szivaccsal mossa le a tálcát forró, mosószeres
vízben.
Ha a zsiradékot továbbra sem sikerül eltávolítani,
akkor hagyja ázni a tálcát. Mosogatógépben is
szthatja a tálcát, vagy bol sütősztó szert is
használhat ehhez. Soha ne koszosan tegye vissza
a tálcát a sütőbe.
background
HU 243
Az Üvegajtó Eltávolítása És Tisztása (modelltől függően)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
HU 244
Izzócsere (modelltől függően)
1. Húzza ki a sütőt a hálóza csatlakozóaljzatból.
2. Vegye le az üvegborítást, csavarozza ki az égőt, majd cserélje ki azt egy azonos fajtájú, új égőre.
3. Ha kicserélte a hibás égőt, akkor illessze vissza az üvegburkot.
A brosúra a termékhez mellékelt felhasználói kézikönyv kiegészítése. A ter-
mék egy vagy több G (izzó) * A lámpával kapcsolatos probléma esetén fordul-
jon az ügyfélszolgálathoz
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
background
HU 245
Aquacva funkció
Az Aquacva eljárás góz segítségével távolítja el a sütőre rakódo zsírt és élelmiszereket.
1. Öntsön 100 ml vizet a sütő alján található Aquacva tartályba.
2. Állítsa a sütő funkciót Alsó + venlátoros fűtésre ( )
3. Állítsa a hőfokszabályozót az íöa Aquacva ikonra
4. Hagyja 20 percig hatni a programot.
5. 20 perc után kapcsolja ki a programot, és hagyja lehűlni a sütőt.
6. Ha a készülék lehűlt, sztsa meg a sütő belső felületeit egy törlőruhával.
Figyelmezetetés: Csak akkor érintse meg a készüléket, ha az lehűlt.
Legyen óvatos a forró felületek közelében, mert azok égési sérüléseket okozhatnak!
Deszllált- vagy ivóvizet használjon.
100 ml
background
HU 246
Jelen eszköz az Európai Parla-
ment és Tanács 2012/19/EU
Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól
szóló irányelvnek (WEEE) való
megfelelőség alapján került
felcímkézésre. Az elektromos
és elektronikus berendezések szennyező hatású
(a környezetre esetlegesen káros) anyagokat és
(újrahasznosítható) nyersanyagokat is tartal-
mazhatnak. A szennyező anyagok eltávolítása
és az anyagok újrahasznosítása érdekében fon-
tos, hogy az elektromos és elektronikus beren-
dezéseket megfelelően kezeljék. Az egyes sze-
mélyeknek fontos szerepük van abban, hogy az
elektromos és elektronikus berendezések anyagi
ne válhassanak környezetvédelmi problémává;
ehhez be kell tartaniuk néhány fontos szabályt:
- Az elektromos és elektronikus berendezések
anyagai nem kezelhetők háztartási hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezéseket
a helyi önkormányzat vagy egy nyilvántarto
vállalat által kezelt gyűjtőponton szükséges ár-
talmatlanítani.
A nagyméretű elektromos és elektronikus ber-
endezések esetén sok országban háztartási hul-
ladékgyűjtő pontok állnak rendelkezésre. Új ber-
endezés vásárlásakor az ilyen hulladékot ingyen
vissza lehet vinni a kereskedőhöz, mennyiben a
régi berendezés ugyanolyan pusú, mint az új és
azzal megegyező funkciójú.
A TAKARÉKOS ÉS KÖRNYEZETBARÁT HASZNÁLAT
Lehetőség szerint kerülje a sütő előmelegítését,
vagy használja fel sütésre ezt az időt is. A le-
hető legritkábban nyissa ki a sütő ajtaját, mert
a sütő melege minden ilyen alkalommal széto-
szlik. Jelentős energiamegtakarítást érhet el,
ha a sütési idő terveze vége elő 5-10 perc-
cel kikapcsolja a sütőt, és a bennmaradó hőt
használja sütésre. Tartsa sztán és rendezeen
a tömítéseket, hogy a sütő melege ne juthasson
ki a berendezésből. Amennyiben ön óránkén-
tarifával kötö villamosenergia szerződést,
akkor a „delayed cooking” (késleltete sütés)
program még egyszerűbbé teszi az energia-
takarékosságot, mivel így a sütési folyamat csök-
kente tarifával kezdődik.
Hulladékkezelés és környezetvédelem
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A sütő nem melegszik fel Az óra nincs beállítva Állítsa be az órát
A sütő nem melegszik fel
A sütési funkció és a hőmérséklet
nem le beállítva
Győződjön meg róla, hogy a
szükséges beállítások helyesek
Az érintőképernyős fel-
használói felület nem reagál
Gőz és kondenzáció a felhasználói
felületen
A kondenzációs réteg eltávolításához
egy mikroszálas ronggyal sztsa
meg a kezelőfelületet.
background
HU 247
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
HU Ha a bútor hátul és alul is zárt, akkor biz-
tosítson egy nyílást a hálóza csatlakozókábel
számára.
HU Ha a sütőben nincs hűtővenlátor, hozzon létre
egy 460 mm x 15 mm nyílást
HU Agyarto nem vallal felelősseget az ebben a kiadvanyban előfordulo nyomtatasi es elirasi hibakbol eredő
pontatlansagokert. Abiztonsaggal vagy aműkodessel kapcsolatos jellemzők serelme nelkul fenntartjuk a jogot
a termekek szukseg szerin valtoztatasara.
Telepítés
background
DE 248
Sicherheitshinweise
Allgemeine Anweisungen
Produktbeschreibung
Betrieb des Backofens
Kochmodi
Reinigung und Wartung des Backofens
Allgemeine Reinigungshinweise
Häug gestellte fragen
Installaon
Zusammenfassung
background
DE 249
Während des Garvorgangs kann Feuchgkeit im Ofenraum oder
auf dem Glas der Tür kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Eekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach
dem Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen
stellen. In jedem Fall verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen
die Gartemperatur erreicht hat.
Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer oenen
Schale kochen.
Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20
Minuten im Ofen zu lassen.
WARNUNG: Während des Gebrauchs werden das Gerät und des-
sen zugänglichen Teile heiß. Achten Sie darauf, dass Sie keine
heißen Teile berühren.
WARNUNG: Der Ofen und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts
gelangen lassen.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bev-
or Sie Arbeiten oder Wartung daran vornehmen.
WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das versehentliche Zu-
rücksetzen des Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B. einen Timer, be-
trieben werden oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden,
der regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem Abstand vom Gerät ge-
halten werden, wenn sie nicht ständig überwacht werden.
Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf
von Personen ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geisgen Fähigkeiten, ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann benutzt werden,
wenn sie beaufsichgt oder mit Anweisungen zur Bedienung des
Geräts ausgestaet werden, und zwar auf sichere Weise und im
Bewusstsein der möglichen Risiken.
Sicherheitshinweise
background
DE 250
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichgten Kin-
dern durchgeführt werden.
Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven Materialien oder
scharfen Metallabstreifer zur Reinigung der Ofentürscheiben, da
diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerbrechen können.
Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die herausnehm-
baren Teile enernt werden.
Moneren Sie diese nach der Reinigung wieder gemäß den Anwei-
sungen.
Verwenden Sie nur den für diesen Ofen empfohlenen Kerntem-
peraturfühler.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
reinigung.
Wenn der Bakofen vom Herstel er ohne Stecker ausgeliefert wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN MIT
DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS DI-
REKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der An-
schluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend quali-
zierten Fachmann vorgenommen werden. Damit der Anschluss
den geltenden Sicherheitsvorschrien entspricht, darf er nur mit-
tels eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der
Kontakte gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und
Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelass-
enen maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdung-
skabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der In-
stallaon des Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss
verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss
an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualizierten
Fachmann unter Berücksichgung der Polarität des Ofens und der
Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung von der Strom-
versorgung muss durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß
den geltenden VDE-Vorschrien an den Stromkreis angeschlossen
wird.
Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
background
DE 251
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last ent-
sprechen, funkonsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-
grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker
ausgeführt werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zuein-
ander, muss die Steckdose durch einen qualizierten Elektriker ge-
gen eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose
müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch miels eines all-
poligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen An-
schlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß
Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle er-
folgen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter un-
terbrochen werden. Bei der Installaon des Geräts darauf achten,
dass die für den Anschluss verwendete Steckdose oder der allpolige
Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung
kann entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch ein-
en Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschrif-
ten an den Stromkreis angeschlossen wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch ein Kabel oder
ein spezielles Bündel ersetzt werden, das beim Hersteller oder
beim Kundendienst erhältlich ist.
Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F sein.
Diese Arbeit darf nur von qualiziertem Personal durchgeführt
werden. Der Schutzleiter /gelb-grün) muss ca. 10 mm länger sein
als die anderen Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an
den Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von Original-
Ersatzteilen an.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Besmmungen kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchgen und zum Erlöschen der Ga-
rane führen.
Überschüssiges Verschüungsmaterial sollte vor der Reinigung
enernt werden.
Ein längerer Stromausfall während des Kochbetriebs kann zu einer
Fehlfunkon des Geräts führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an
background
DE 252
den Kundendienst.
Das Gerät darf nicht hinter einer dekoraven Tür installiert werden,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren, achten Sie darauf,
dass der Anschlag nach oben und in die Rückseite des Hohlraums
gerichtet ist. Der Einlegeboden muss vollständig in den Hohlraum
eingesetzt werden
Achten Sie beim Einsetzen des Gierrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet posioniert ist.
WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände nicht mit Aluminium-
folie oder anderem Einwegschutz ab, der in direkten Kontakt mit
der heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen und Verschleiß
des Emailles an den Innenseiten verursachen.
WARNUNG: Niemals die Türdichtung des Ofens enernen.
VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden während des Garens
oder bei heißem Backofen nicht wieder mit Wasser auf.
Für den Betrieb des Gerätes mit den Nennfrequenzen ist keine
zusätzliche Bedienung/Einstellung erforderlich.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter
der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss
gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Frischlu
zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegen-
den Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten
Seite angegebenen Önungen vornehmen.
WARNUNG: Legen Sie keine Lebensmiel direkt auf die Ofenroste.
Verwenden Sie immer Backpapier und/oder geeignete Backbleche
oder Formen.
background
DE 253
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFI-
ZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen
des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haung für Schäden, die aus der Nichtbefol-
gung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung
des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen
werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwen-
deten Kabel müssen einen Querschni aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des
Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac ang-
eschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgen-
des überprü werden:
Allgemeine Anweisungen
Sicherheitshinweise
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälg durchlesen und zum
Nachschlagen in der Zukun auewahren. Noeren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens
die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können.
Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den
Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualizierten Servicetechniker konsuleren. Verpackung-
smaterial (Plasktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auewahren.
Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplaen hervorgerufen werden.
Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden,
bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmiel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen
nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funkonen, Eigenschaen und Zubehörteile können
je nach gekauem Modell variieren.
Den Backofen nur zum vorbesmmten Zweck, das heißt, für das Garen von Lebensmieln einsetzen.
Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsach-
gemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haung für Schäden, die aus einer
falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunkon beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät ausschalten und nicht
önen.
Elektrische Sicherheit
background
DE 254
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme
der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualizierten Elektriker darum bien,
die Konnuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für Unfälle oder sonsge Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen An-
schluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter Kon-
nuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteck-
dose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss.
Das Stromkabel
darf nur von qualizierten Kundendiensechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
Erste Verwendung
VORBEREITENDE REINIGUNG: Reinigen Sie den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme. Wischen Sie die Au-
ßenächen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Waschen Sie alle Zubehörteile und wischen Sie das Innere
des Backofens mit einer Lösung aus heißem Wasser und Spülmiel ab. Stellen Sie den leeren Backofen auf die
Höchsemperatur und lassen Sie ihn etwa 1 Stunde lang eingeschaltet. Dadurch werden alle verbleibenden
Neugeruchsspuren enernt.
Empfehlungen
Einbau und Installaon
Es empehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonsger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie aus-
kleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonsge Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann
sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchgen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und
unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Tempera-
tur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitze-
beständige Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Der Hersteller ist nicht zur Installaon verpichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforderlich,
um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installaon hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im
Rahmen der Gewährleistungsgarane. Die Installaonsanweisungen für qualiziertes Fachpersonal
müssen befolgt werden. Eine falsche Installaon kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für
derarge Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor
dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischlu zirkulieren kann, um
die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der
letzten Seite angegebenen Önungen vornehmen.
background
DE 255
Fängt die beim Grillen von Lebensmieln austre-
tende Flüssigkeit auf.
Die Ofengier sind nicht für den direkten Kontakt
mit Lebensmieln geeignet. Bie verwenden Sie
geeignete Backbleche oder Backpapier.
Noeren Sie hier Ihre Seriennummer zur späteren Verwendung.
(nur falls vorhanden)
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und hält
Metallroste und Fepfannen.
Zwei Führungsschienen erleichtern die Kontrolle
des Garzustands, da sie das einfache Herausneh-
men und Neuposionieren von Blechen und Ros-
ten im Garraum ermöglichen.
Teleskopführungen (nur falls vorhanden)
Produktbeschreibung
1. Bedienfeld
2. Einschubposionen (Seitengier falls en-
thalten)
3. Gier
4. Bleche
5. Venlator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengier (sofern vorhanden: nur für Öfen
mit achem Innenraum)
8. Seriennummer
ZUBEHÖR (je nach Modell)
Fepfanne
1
2
7
3
8
6
5
4
background
DE 256
Hinges which ensure an automac so and
smooth movement during the closing phase of
the oven door.
Sanes Schließen (nur falls vorhanden)
Fleischsonde (nur falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur von Lebensmieln
während des Garens. In die Önung oben im
Garraum einführen. Sollte eingesetzt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNHINWEISE:
Nicht vorheizen oder mit dem Garen begin-
nen, bevor der Fleischfühler richg eingeführt
wurde.
Nicht versuchen, den Fleischfühler in ge-
frorene Lebensmiel einzuführen.
Spezielle emaillierte Plaen mit mikroporöser
Struktur, die Fe in gasförmige Elemente umwan-
delt, die sich leicht enernen lassen. Nach 3 Jahren
Gebrauch austauschen (bei 2/3 Kochzyklen pro
Woche).
Katalysche Plaen (nur falls vorhanden)
Für das Grillen am Drehspieß ist kein Vorheizen er-
forderlich. Grillen bei geschlossener Tür.
• Haken abschrauben
• Spieß in das zu garende Fleisch stecken
• Fleisch mit den Haken xieren
• Schrauben festziehen
• Spindel in die Önung stecken, in der sich der Motor
bendet.
• Gri abnehmen und am Ende des Garvorgangs ver-
wenden, um Verbrennungen beim Herausnehmen des
Grillguts aus dem Ofen zu vermeiden
Drehspieß (nur falls vorhanden)
Chef-Panel (nur falls vorhanden)
Ein Luförderer, der die Luzirkulaon im
Ofen erhöht. Dies ermöglicht eine bessere
Kochleistung, ein gleichmäßigeres Garen
der Speisen bei allen Temperaturen, kürzere
Garzeiten und schließlich eine gleichmäßigere
Temperaturverteilung im Ofen.
background
DE 257
Auf dem einfachen Regal können Formen und Schalen
platziert werden.
Das Tablehalterregal eignet sich besonders gut zum
Grillen.
Verwenden Sie es mit der Feauangschale.
Das spezielle Prol der Regale sorgt dafür, dass sie auch
dann waagerecht bleiben, wenn sie ganz herausgezo-
gen werden. Es besteht keine Gefahr, dass ein Gericht
verrutscht oder verschüet wird.
Die Feauangschale fängt den Sa von gegrillten
Speisen auf. Sie wird nur mit dem Grill, Drehspieß
oder Umlugrill verwendet; nehmen Sie sie für andere
Kochmethoden aus dem Ofen.
Verwenden Sie die Feauangschale niemals als Brat-
blech, da dies Rauch erzeugt und Fe Ihren Ofen ver-
spritzt und verschmutzt.
Der Tablehalter
Der Tablehalter ist ideal zum Grillen. Verwenden Sie
ihn in Verbindung mit der Feauangschale. Ein Gri
ist im Lieferumfang enthalten, um das sichere Bewe-
gen der beiden Zubehörteile zu erleichtern. Lassen Sie
den Gri nicht im Ofen liegen.
Grillpfannen-Set (nur falls vorhanden)
Das Airfry-Table sorgt dafür, dass die heiße Lu
die Speisen gleichmäßig und dreidimensional
erreicht, sodass sie außen knuspriger werden,
innen aber zart bleiben. Oponal kann ein Back-
blech auf L1 platziert werden, um Sa oder
Panade aufzufangen.
Airfry-Table (nur falls vorhanden)
background
DE 258
Betrieb des Backofens (je nach Modell)
1- Timer
2- Uhr einstellen
3- Garzeit
4. Kindersicherung
5- Anzeige für Temperatur bzw. Uhrzeit
6- Einstelltasten
7- Wahlschalter für Temperatur
8- Wahlschalter für Betriebsarten
WARNUNG: Der erste Vorgang, der nach der
Installaon des Ofens oder nach einer Unter-
brechung der Stromversorgung ausgeführt wird
(dies ist erkennbar, wenn die Anzeige pulsiert
und 12:00 anzeigt), stellt die richge Zeit ein.
Dies wird wie folgt erreicht.
• Drücken Sie die milere Taste viermal
• Stellen Sie die Zeit mit den Tasten “-” “+” ein.
• Lassen Sie alle Tasten los.
ACHTUNG: Der Ofen funkoniert nur, wenn die
Uhr eingestellt ist.
Geringe Leistungsaufnahme gemäß der Verordnung (EU) 2023/826 der Kommission
Stromverbrauch des Produkts im Standby-Modus mit Informaons- oder Statusanzeige: 0,8 W
Zeitspanne, nach der das Gerät automasch in den Standby-Modus mit Informaons- oder Statusanzeige
übergeht: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN WAS ES MACHT NÜTZLICH FÜR
KINDER-
SICHERUNG
/ /
Die Kindersicherung wird ak-
viert wenn Sie mindestens 5
Sekunden lang die Taste Set (+)
der Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Ab diesem
Moment sind alle anderen
Funkonen gesperrt. Die LED
der Kindersicherung geht an
und auf dem Display blinken
STOP und die voreingestellte
Zeit abwechselnd.
Die Kindersicherung wird durch
erneutes Berühren des Tou-
chpads Set (+) für mindestens
5 Sekunden deakviert. Ab
diesem Moment erlischt die
LED der Kindersicherung und
alle Funkonen sind wieder
wählbar.
MANUELLER
BETRIEB
/ /
Drücken Sie den mileren
Knopf einmal
Die Knöpfe “-” “+” drücken,
um die erforderliche Backzeit
einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist,
wird ein akussches Signal
akviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, nach er kann
jedoch sofort Bausgeschaltet
werden, wenn man auf
SELECT drückt).
Akviert einen Alarm am
Ende der eingestellten
Backzeit.
Während dessen zeigt das
Display die verbleibende
Zeit an.
Es ermöglicht Ihnen, das Signal als
Erinnerungsfunkon zu benutzen
(auch wenn den Ofen nicht zum
Backen verwendet wird)
BACKDAUER
/ /
Drücken Sie den mileren
Knopf zweimal •Die Knöpfe
“-” “+” drücken, um die
erforderliche Backzeit
einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Stellen Sie die Backfunkon
mit dem entsprechenden
Kontrollknebelfür die Back-
funkon.
Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mileren
Knopf, um zur Uhr- unkon
zu gelangen.
Es ermöglicht Ihnen,die
für das gewählte Rezept
erforderl iche Backzeit
vorzu- programmieren.
Um die Restzei t zu erfahren
drücken Sie den Knopf
SELECT ZWEIMAL.
Um die eingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den
Knopf TIMER und nehmen
Sie die neue Einstellung dur-
ch Betägung der Knöpfe
“-” “+” vor.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich der Ofen automasch
ab.Wenn Sie den Backvorgang vorzei-
g ab-bzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunkon bis
zur Posion O oder stellen Sie die
programmierte Zeit auf 0.00 (Knöpfe
SELECT und “-” “+”
Verwenden des Touch Control Clock Programmer (je nach Modell)
background
DE 259
1. Funkonswahlknopf
2. Thermostatwahlknopf
Geringe Leistungsaufnahme gemäß der Verordnung (EU) 2023/826 der Kommission
1
1
1
2
2
2
background
DE 260
Kochmodi (je nach Modell)
*Geprü nach der EN 60350-1 für die Erklärung über den Energieverbrauch und die Angabe der Energieklasse
Scannen Sie den Q R-C ode und entdecken Sie, wie Sie ihn am besten nut zen, um Ihre Lieblingsrezepte
zuzubereiten.
Symbol
T °C
standard
T °C
Bereich
Funkon
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
220 50 ÷ MAX
* NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizelement
zum Einsatz. Den Backofen etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese Meth-
ode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und Backrezepte. Für rotes
Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Bläerteig. Lebens-
miel in feuerfestem Geschirr auf milerer Schiene garen.
210 50 ÷ MAX
UNTERHITZE: Verwendet das untere Heizelement. Ideal für die Zubereitung
aller teigbasierten Gerichte. Verwenden Sie diese Funkon für Flans, Quiches,
Tartes, Pasteten und alle Speisen, die mehr Hitze von unten benögen.
220 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL + DAMPF: Es werden sowohl Ober- als auch Unterhitze
verwendet. Den Backofen etwa zehn Minuten vorheizen. Diese Methode ist
ideal für alle tradionellen Brat- und Backvorgänge. Stellen Sie das Essen und
die Schüssel auf einen Rost in milerer Posion. Diese Funkon bietet auch
dampfunterstütztes Garen. Dazu müssen Sie 100 ml Wasser in den Garraum
geben, wenn der Backofen kalt ist, und den Knopf auf diese Funkon stellen.
Verwenden Sie für diese Funkon kein Vorheizen. Der Dampfmodus kann
verwendet werden, um eine knusprigere Kruste und eine glänzendere
Oberäche zu erhalten, insbesondere für Backwaren.
230 50 ÷ MAX
KONVENTIONELL + DAMPF: Es werden sowohl Ober- als auch Unterhitze
verwendet. Den Backofen etwa zehn Minuten vorheizen. Diese Methode ist
ideal für alle tradionellen Brat- und Backvorgänge. Stellen Sie das Essen und
die Schüssel auf einen Rost in milerer Posion. Diese Funkon bietet auch
dampfunterstütztes Garen. Dazu müssen Sie 100 ml Wasser in den Garraum
geben, wenn der Backofen kalt ist, und den Knopf auf diese Funkon stellen.
Verwenden Sie für diese Funkon kein Vorheizen. Der Dampfmodus kann
verwendet werden, um eine knusprigere Kruste und eine glänzendere
Oberäche zu erhalten, insbesondere für Backwaren.
220 50 ÷ MAX
GRILL + DREHSPIEß: Der Drehspieß wird mit geschlossener Tür verwendet.
Die Heiztemperatur kann nach Bedarf angepasst werden. Es ist am besten, nur
mielgroße Fleischstücke auf dem Drehspieß zu garen. Ideal, um den Gesch-
mack tradioneller Rosserie-Gerichte neu zu entdecken. Für das Garen mit
dem Drehspieß ist kein Vorheizen erforderlich.
220 50 ÷ MAX
NATÜRLICHE KONVEKTION MIT DREHSPIEß: Das obere und untere Heizelement
des Ofens sind in Betrieb. Dies ist eine tradionelle Garmethode, die sich für
Braten und Geügel eignet, ohne dass zusätzliches Fe hinzugefügt werden
muss.
background
DE 261
Drahtgestelle enernen und reinigen
1- Enernen Sie die Drahtgier durch Ziehen in Pfeilrichtung
(siehe unten).
2- Um die Drahtgier zu reinigen, geben Sie sie entweder in
die Geschirrspülmaschine oder verwenden Sie einen nassen
Schwamm und trocknen Sie die Gier anschließend gründlich
ab.
3- Bringen Sie die Drahtgier nach dem Reinigungsvorgang in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
Allgemeine Reinigungshinweise (je nach Modell)
Reinigung und Wartung des Backofens
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch
eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den
Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine
Scheuermiel, Stahlwolle oder scharange
Gegenstände für die Reinigung verwenden, um
die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen.
Nur Wasser, Spülmiel oder Reinigungsmiel mit
Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empehlt sich, die Glastür nach jeder Ver-
wendung des Backofens mit einem saugfähigen
Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Rein-
igungsmiel getränkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht ange-
feuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reini-
gungsschwamm säubern, abwaschen und ab-
trocknen. Keine Scheuermiel verwenden.
FETTPFANNE
Fepfanne nach der Verwendung des Grills aus
dem Ofen nehmen. Das heiße Fe abschüen
(nicht in den Abuss) und Fepfanne mit heißem
Wasser und Spülmiel reinigen.
Hartnäckige Fereste durch Einweichen in Spül-
wasser reinigen. Alternav lässt sich die Fep-
fanne auch in der Spülmaschine oder mit ei-
nem herkömmlichen Backofenreiniger säubern.
Schmutzige Fepfanne nicht wieder zurück in
den Backofen schieben.
background
DE 262
Enernen und reinigen der glastür (je nach Modell)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
DE 263
Auswechseln der Glühbirne (je nach Modell)
1. Trennen Sie den Backofen vom Stromnetz.
2. Lösen Sie die Glasabdeckung, schrauben Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie sie durch eine
neue Glühbirne des gleichen Typs.
3. Nachdem Sie die defekte Glühbirne ausgetauscht haben, setzen Sie die Glasabdeckung wieder ein.
Dieses Produkt enthält eine oder mehrere Lichtquellen der Energieezien-
zklasse G (Lampe)* Bei Problemen mit dieser Lampe wenden Sie sich bie an
den Kundendienst
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
background
DE 264
Aquacva Funkon (je nach Modell)
Mit der Aquacva Funkon wird Dampf im Inneren des Backofens erzeugt um die restlichen Fe- und Spei-
sereste aus dem Backofen zu enernen.
1. Gießen Sie 100 ml Wasser in den Behälter Aquacva am Boden des Ofens ein.
2. Stellen Sie die Backofenfunkon auf Unterhitze + Umlu ( )
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquacva Symbol ein
4. Stellen Sie eine Zeit von 20 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 20 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenächen des Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es berühren. Achten Sie auf heiße Ober-
ächen, da sie Verbrennungen verursachen können. Verwenden Sie deslliertes- oder Trinkwasser.
100 ml
background
DE 265
Entsorgung und umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät
ist in Einklang mit der EU-Richt-
linie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die
wiederverwendet werden können. Daher ist es
wichg, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezi-
sch zu entsorgen, um alle schädlichen Substan-
zen zu enernen und wiederverwendbare Teile
zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichgen
Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und El-
ektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltprob-
lem werden. Halten Sie sich daher bie an die
folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder an-
deren zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer
Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholser-
vice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts
wird das alte möglicherweise vom Händler zu-
rückgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
Häug gestellte fragen
Störung Mögliche ursache Lösung
der Backofen wird nicht
heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt. Uhr einstellen.
Der Backofen wird nicht
heiß.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet. Kindersicherung deakvieren.
Der Backofen wird nicht
heiß.
Garfunkon und Temperatur wurden
nicht eingestellt.
Prüfen, ob die nögen Einstellungen
richg sind.
sofern das neue Gerät von einem ähn-
lichen Typ ist und die gleiche Funkon
erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Back-
ofens vermeiden und seine Kapazität voll
ausnutzen. Die Backofentür so selten wie
möglich önen, weil die Hitze aus dem In-
nenraum bei jedem Önen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den
Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende
der Garzeit ausschalten und mit der Rest-
wärme zu Ende garen. Die Dichtungen soll-
ten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls
Sie einen Stromversorgungsvertrag mit
wechselndem Stundentarif haben, er-
leichtert das Programm der „verzögerten
Startzeit“ das Stromsparen, indem der An-
fang des Garvorgangs in die Zeit verscho-
ben wird, wo der günsgere Stromtarif gilt.
background
DE 266
Installaon
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der
Rückseite ausgestaet ist, sorgen Sie für eine
Önung für das Stromversorgungskabel.
DE Schaen Sie eine Önung, wenn der Ofen
über keinen Lüer verfügt 460 mm x 15 mm
DE Der Hersteller übernimmt keine Haung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienung-
sanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im In-
teresse des Endverbrauchers vorzunehmen..
background
NL 267
Veiligheidsvoorschrien
Avvertenze Generali
Productbeschrijving
Beschrijving van het display
Kookmodi
Algemene opmerkingen over de reiniging
Onderhoud
Problemen oplossen
Installaon
Belangrijke veiligheidsinstruces
background
NL 268
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het
glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om dit ef-
fect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het in-
schakelen van de stroom voordat u voedsel in de oven doet.
Condensae verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kook-
temperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open
blad.
Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan
15/20 minuten.
WAARSCHUWING: het apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden heet jdens gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onderdel-
en aanraakt.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden als
de oven in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand gehouden
worden.
WAARSCHUWING: Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact voordat u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
WAARSCHUWING: om gevaar door een onbedoelde reset van
de thermische uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe schakelinrichng zoals een m-
er, of worden aangesloten op een circuit dat regelmag wordt in- of
uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige afstand van het appa-
raat worden gehouden, als ze niet connu onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandeli-
jke beperking of met gebrek aan ervaring en kennis op voorwaarde
dat zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen over
de manier waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij de bijbe-
horende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevo-
Veiligheidsvoorschrien
background
NL 269
erd, tenzij zij onder toezicht staan.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de glazen van de ovendeur schoon te maken, omdat
deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas kun-
nen doen barsten.
De oven moeten worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare
onderdelen verwijdert.
Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden gezet volgens de in-
struces.
Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen vleessonde.
Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reiniging-
swerkzaamheden.
Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN AANG-
ESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACTDOZEN, MAAR
MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANG-
ESLOTEN. De aansluing op de krachtbron moet worden uitgevoerd
door een voldoende gekwaliceerde professional. Om een installat-
ie te hebben die voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag
de oven alleen worden aangesloten met een omnipolaire scheid-
ingsschakelaar, met een contactscheiding die voldoet aan de eisen
voor overspanningscategorie III, tussen het apparaat en de stroom-
bron. De omnipolaire scheidingsschakelaar moet geschikt zijn voor
de maximale aangesloten belasng en moet in overeenstemming
zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag
niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. De omnip-
olaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de aansluing
moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïn-
stalleerd. De aansluing op de krachtbron moet worden uitgevoerd
door een voldoende gekwaliceerde professional die rekening houdt
met de polariteit van de oven en van de krachtbron. De uitschake-
ling moet worden bereikt door het opnemen van een schakelaar in
de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasng die staat
background
NL 270
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en
in werking zijn. De aardgeleider hee een geel-groene kleur. Deze
procedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwali-
ceerde professional. Vraag in geval van incompabiliteit tussen het
stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien om het
stopcontact door een ander geschikt type te vervangen. De stek-
ker en het stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige
normen van het land van installae. Aansluing op de voeding kan
ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een omnipolaire sc-
heidingsschakelaar (met een contactscheiding in overeenstemming
met de vereisten voor overspanning van categorie III) tussen het ap-
paraat en de voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten
belasng en die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken
worden. Het stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar
gebruikt voor de aansluing moet makkelijk toegankelijk zijn wan-
neer het apparaat wordt geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden
bereikt met een toegankelijke stekker of door het opnemen van een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de be-
dradingsregels.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen
door een kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant,
of via de klantenservice.
De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
Dit moet worden gedaan door een gekwaliceerd vakman. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Neem voor reparaes alleen contact op met de
klantenservice en vraag om het gebruik van originele reserveonder-
delen.
Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het
apparaat worden aangetast en de garane komen te vervallen.
Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat
schoon te maken.
Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding bezig is, kan een
storing in de monitor veroorzaken. Neem in dat geval contact op
background
NL 271
met de klantenservice.
Om oververhing te vermijden, mag het apparaat niet achter een
decoraeve deur worden geplaatst.
Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de ansliprand naar
achteren en omhoog is geplaatst.
Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag
aan de bovenkant en achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie
of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de handel. Alu-
miniumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en het email van de
binnenwanden aantasten.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichng van de ovendeur.
LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet opnieuw met water
jdens het koken of als de oven heet is.
Er is geen extra bediening/instelling nodig om het apparaat op de
nominale frequenes te laten werken.
De oven kan zich hogerop in een kast of onder een aanrecht bevin-
den. Vóór de bevesging moet u zorgen voor een goede venlae
in de ovenruimte, om een goede circulae mogelijk te maken van
de frisse lucht die nodig is voor het koelen en beschermen van de
interne delen. Breng de openingen aan zoals gespeciceerd op de
laatste pagina, overeenkomsg het type ng.
WAARSCHUWING: Plaats geen voedsel rechtstreeks op de oven-
roosters. Gebruik aljd bakpapier en/of geschikte bakplaten of ov-
enschalen.
background
NL 272
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF
GEKWALIFICEERD TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet voldoen aan
de weelijke voorschrien die gelden in het land van installae. De fabrikant aanvaardt geen ver-
antwoordelijkheid voor schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze aanwijzingen. De
oven moet worden aangesloten op een elektrische voeding met geaard stopcontact of een scheid-
ingsschakelaar met meerdere polen, aankelijk van de ween die van kracht zijn in het land van
Installae. De elektrische voeding moet worden beveiligd met geschikte zekeringen en de gebruikte
kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven verzekert.
AANSLUITING
De oven hee een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een elektrische voeding van 220-
240 Vac tussen de fasen of tussen fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is
het belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
Avvertenze Generali
Veiligheidsaanwijzingen
De handleiding aandachg lezen zodat u de oven opmaal kan gebruiken. Wij raden u aan de in-
stallae- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installae
van de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventuele
intervenetussenkomst door de dienst-na-verkoop. Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald,
moet u controleren of het toestel compleet is.Verpakkingsmateriaal zoals plasek en polystyreen kan
gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid
geldt niet wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet nalee.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan. Die wordt
veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een eerste keer
wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de oven eecef
gaat gebruiken.
De funces, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn aankelijk van het
model.
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het bereiden van voedsel. Elk
ander gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist, oneigenlijk of onre-
delijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele fundamentele regels in acht worden
genomen:
- Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet aan met nae of vochge handen of voeten;
- Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren niet aanbev-
olen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat uitgeschakeld worden, zonder
ermee te knoeien.
Elektrische veiligheid
background
NL 273
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet worden aangesloten op
de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van de aardingsklem van
de voeding worden gecontroleerd door een gekwaliceerd elektricien. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven
niet op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede stroomdoorgang hee.
NB: aangezien de oven onderhoud behoe, is het raadzaam een ander stopcontact beschikbaar te
hebben zodat de oven hierop kan worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar
hij is opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel of door technici
met dezelfde kwalicaes.
Aanbevelingen
Installae
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in
de handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact komen met het hete
email, kunnen smelten en het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven
te vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet te gebruiken op
zeer hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingsjd en zet de temperatuur wat lager. Wij adviseren
om alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de oven geleverde accessoires
bestand tegen zeer hoge temperaturen.
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistene van de fabrikant nodig is om storingen
op te lossen die het gevolg zijn van onjuiste installae, wordt deze assistene niet gedekt door de
garane. De installaeaanwijzingen voor gekwaliceerd vakpersoneel moeten worden opgevolgd. On-
juiste installae kan schade of letsel veroorzaken aan mensen, dieren of voorwerpen. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst. Alvorens deer verse lucht kan
circuleren voor aoeling en bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die aangegeven
zijn op de laatste pagina, aankelijk van het type montage.
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochge zachte
doek. Was alle accessoires af en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en
afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en laat hem ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo wor-
den de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
background
NL 274
ACCESSORIES (aankelijk van het model)
Lekbak
Metalen rooster
Hierin worden de resten opgevangen die jdens
het bereiden van voedsel op de roosters vallen.
De ovenroosters zijn niet geschikt voor direct
contact met voedsel. Gebruik passende bakplat-
en of bakpapier.
Noeren Sie hier Ihre Seriennummer zur späteren Verwendung.
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden zich
metalen roosters en lekbakken.
Twee geleiderails vergemakkelijken de controle
van de kookstatus, omdat ze het eenvoudig
maken om de bakplaten en roosters uit de oven-
ruimte te halen en te verplaatsen.
Telescopische geleiders (alleen indien aanwezig)
Productbeschrijving
1. Bedieningspaneel
2. Posies van de platen (zijrooster indien aan-
wezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Venlator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig: alleen voor
plae ovenruimte)
8. Serienummer
1
2
7
3
8
6
5
4
background
NL 275
Scharnieren die zorgen voor een automasche,
zachte en soepele beweging jdens het sluiten
van de ovendeur.
De eenvoudige plank kan vormen en schalen bevaen.
De ladehouderplank is vooral goed om dingen te gril-
len. Gebruik hem met de lekbak.
Het speciale proel van de planken betekent dat ze
horizontaal blijven, zelfs als ze helemaal worden uit-
getrokken. Er is geen risico dat een schaal wegglijdt of
morst.
De lekbak vangt het sap van gegrilde gerechten op. Hij
wordt alleen gebruikt met de grill, rosserie of venla-
torgrill; haal hem uit de oven voor andere kookmeth-
oden.
Gebruik de lekbak nooit als braadslede, want dit
creëert rook en vet dat in uw oven spat en hem vuil
maakt.
ladehouder
De ladehouderplank is ideaal voor grillen. Gebruik hem
in combinae met de lekbak. Er is een handvat inbegre-
pen om beide accessoires veilig te kunnen verplaatsen.
Laat het handvat niet in de oven zien.
Zacht sluiten (alleen indien aanwezig)
Grillpan set (alleen indien aanwezig)
(alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van voedsel jdens
het koken. Steek in het gat aan de bovenkant van
de holte. Moet worden geplaatst terwijl de oven
is afgekoeld.
WAARSCHUWINGEN:
Verwarm niet voor of begin niet met koken
voordat u de vleesthermometer correct hebt
geplaatst.
Probeer de vleesthermometer niet in bevror-
en voedsel te plaatsen.
Speciale panelen gecoat met emaille, gemaakt met
een microporeuze structuur om vet om te zeen
in gasvormige elementen die gemakkelijk te ver-
wijderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (bij 2/3
kookcycli per week).
Katalysche panelen (alleen indien aanwezig)
Voor het koken aan het spit is geen voorverwarming
nodig. Koken met de deur dicht.
• Schroef de haken los
• Steek het spit in het te koken vlees
• Bevesg het vlees met de haken
• Draai de schroeven vast
• Steek de spindel in het gat waar de motor zich bevin-
dt.
• Verwijder de handgreep en gebruik deze aan het ein-
de van het koken om verbranding te voorkomen wan-
neer u het voedsel uit de oven haalt
Draaispit (alleen indien aanwezig)
background
NL 276
Chef-kokspanel (alleen indien aanwezig)
Een luchransportband die de luchtcirculae in
de oven verhoogt. Dit zorgt voor betere kook-
prestaes, gelijkmager koken van voedsel bij
alle temperaturen, kortere kookjden en, als
laatste, een gelijkmage temperatuurverdeling
in de oven.
De airfry-lade zorgt ervoor dat hete lucht het
voedsel gelijkmag en driedimensionaal bereikt,
wat resulteert in een knapperiger buitenkant ter-
wijl de binnenkant mals blij. Een bakplaat kan
oponeel op
L1 worden geplaatst om sappen of paneermeel
op te vangen.
Airfry-lade (alleen indien aanwezig)
background
NL 277
1. Kookwekker
2. Klokinstelling
3. Kookjd
4. Kinderslot
5. Temperatuur- of klokweergave
6. Bedieningselementen voor het aanpassen
van het lcd-scherm:
7. Keuzeknop thermostaat
8. Funcekeuzeknop
WAARSCHUWING: Na installae van de oven en na
het onderbreken van de voeding (dit is te herkennen
aan de knipperende cijfers 12:00 op het scherm)
dient u eerst de juiste jd in te stellen. Dit gebeurt
als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de jd in met de “-” “+” knoppen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok
is ingesteld.
Gegevens laag energieverbruik volgens Verordening (EU) 2023/826 van de Commissie
Stroomverbruik van het product in stand-bymodus met informae- of statusweergave: 0,8 W
Periode waarna de apparatuur automasch in stand-bymodus gaat met informae- of statusweergave: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHAKELEN WERKING DOEL
KINDERSLOT
/ /
• De kinderslotfunctie
wordt geactiveerd door Set
(+) minimaal 5 seconden
aan te raken. Vanaf dit
moment worden alle an-
dere functies vergrendeld,
de led van het kinderslot
gaat branden, het display
knippert STOP en geeft af
en toe de tijd weer
De kinderslounce wordt
gedeacveerd door het
touchpad Set (+) opnieuw
minimaal 5 seconden aan
te raken. Vanaf dit moment
gaat de led van het kinder-
slot uit en zijn alle funces
weer selecteerbaar.
WEKKER
/ /
• Druk 1 keer op de centrale
knop
• Druk op de knoppen “-”
“+” om de gewenste tijd in
te stellen
• Laat alle knoppen los
Wanneer de ingestelde jd
is verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm
stopt vanzelf - u kunt het
alarm echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
Acveert een alarm
nadat de ingestelde jd
verstreken is.
Tijdens het programma
zal het
display de resterende jd
weergeven.
Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
BAKTIJD
/ /
• Druk 2 keer op de centrale
knop
• Druk op de knoppen “-”
of “+” om de gewenste
kooktijd in te stellen
• Laat alle knoppen los
• Stel de kookfunctie in met
de ovenfunctieselector
• Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
stoppen. Druk op de mid-
delste knop om terug te
keren naar de klokfunctie.
• Hiermee kunt u de ben-
odigde kooktijd voor het
gekozen recept vooraf
instellen.
• Om te controleren
hoe lang het nog duurt,
drukt u 2 keer op de
SELECT-knop.
• Om de vooraf ingestel-
de tijd te wijzigen, drukt
u op de SELECT- en “-”
“+”-knoppen.
• Wanneer de tijd verstreken is,
schakelt de oven automatisch
uit.
Als u eerder wilt stoppen met
koken, zet u de functieselector
op 0 of stelt u de tijd in op 0:00
(SELECT en “-” “+” knoppen)
Gebruik van een aanraak gestuurde klok programmeur (aankelijk
van het model)
background
NL 278
1. Funcekeuzeknop
2. Thermostaatkeuzeknop
Gegevens laag energieverbruik volgens Verordening (EU) 2023/826 van de Commissie
Stroomverbruik van het product in uitgeschakelde toestand: 0,5 W
Periode waarna de apparatuur automasch de uitgeschakelde toestand bereikt: 20 min.
1
1
1
2
2
2
background
NL 279
Kookmodi (aankelijk van het model)
* Getest in overeenstemming met EN 60350-1 voor een verklaring van stroomverbruik en energieklasse
Scan de QR-code en ontdek hoe je deze het beste kunt gebruiken om je favoriete recepten te
bereiden.
Symbol
T °C
standaard
T ° C
bereik
Funce
LAMP: Schakelt het ovenlicht in.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan de
boven- en on de rkant. Dit is de tradionele m anier van bereiding van voed-
sel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden, koekjes en appelbollen
te bakken en om te bereiken dat het voedsel knapperig blij.
210 50 ÷ MAX
ONDERWARMTE: Gebruikt het onderste verwarmingselement. Ideaal voor het
bereiden van alle deeggerechten. Gebruik deze stand voor ans, quiches, ta-
arten, patés en alle gerechten die meer warmte van onderen nodig hebben.
220 50 ÷ MAX
CONVENTIONEEL + STOOM: Zowel de bovenste als onderste
verwarmingselementen worden gebruikt. Verwarm de oven ongeveer
en minuten voor. Deze methode is ideaal voor alle tradionele braad- en
bakprocessen. Plaats het voedsel en de schaal op een plank in de middelste
stand. Deze funce biedt ook stoomondersteund koken, waarvoor 100 ml
water in de ovenruimte moet worden toegevoegd wanneer de oven koud
is en de knop op deze funce moet worden gedraaid. Gebruik voor deze
funce geen voorverwarming. De stoommodus kan worden gebruikt om een
knapperigere korst en een glanzender oppervlak te verkrijgen, met name
voor bakkerijen.
230 50 ÷ MAX
GRIL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bov-
enweerstand wordt gebruikt en u hee de mogelijkheid om de temperatuur
te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de weerstand te laten
gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochees en bij het
graneren. Wit vlees moet van de grill verwijderd blijven, hierdoor wordt de
bakjd langer, maar blij het vlees sappiger. Rood vlees en vislets moeten
op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
220 50 ÷ MAX
GRILL + DRAAISPIES: De draaispies wordt gebruikt met de deur gesloten.
De temperatuur kan naar wens worden aangepast. Het is het beste om alleen
middelgrote stukken vlees op de draaispies te bereiden. Ideaal om de smaken
van tradionele rosserie opnieuw te ontdekken. Voor het koken met de draai-
spies is geen voorverwarming nodig.
220 50 ÷ MAX
NATUURLIJKE CONVECTIE MET DRAAISPIES: Het bovenste en onderste verwar-
mingselement van de oven zijn in werking. Dit is een tradionele kookmethode,
geschikt voor het braden van vlees en gevogelte zonder toevoeging van vet.
background
NL 280
VERWIJDERING EN REINIGING VAN ROOSTERS
1- Verwijder de steunroosters door ze in de richng van de pi-
jlen te trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de steunroosters kunt u ze in de vaat-
wasser doen of een nae spons gebruiken.
3- Monteer de steunen na het reinigen in omgekeerde vol-
gorde.
Onderhoud (aankelijk van het model)
Door het apparaat regelmag schoon te maken,
gaat het langer mee. Wacht tot de oven is afge-
koeld voordat u het met de hand gaat schoon-
maken. Gebruik nooit schurende middelen,
staalwol of scherpe voorwerpen voor het schoon-
maken, want daarmee zouden de geëmailleerde
onderdelen onherstelbaar worden beschadigd.
Gebruik alleen water, zeep en op bleekmiddel ge-
baseerde reinigingsmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik
van de oven schoon te maken met absorberend
keukenpapier. Om hardnekkigere vlekken te
verwijderen kunt u een spons gebruiken die in
een reinigingsoplossing bevochgd en goed uit-
geknepen is. Spoel na met water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichng vuil is, kan hij worden schoonge-
Algemene opmerkingen over de reiniging
maakt met een enigszins vochge spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een nae spons
en zeep, alvorens ze af te spoelen en te drogen.
gebruik geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is ge-
bruikt. Giet het hete vet in een houder en was
de pan af in heet water, met een spons en afwas-
middel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan
weken in water met een reinigingsmiddel. Het
is ook mogelijk de pan in de afwasmachine af te
wassen of een in de handel verkrijgbaar reinig-
ingsmiddel voor ovens te gebruiken. Plaats nooit
een vuile lekbak terug in de oven.
background
NL 281
De glazen deur verwijderen en reinigen (aankelijk van het model)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
NL 282
De lamp vervangen (aankelijk van het model)
1. Koppel de oven los van het elektriciteitsnet.
2. Maak de glazen afdekking los, draai de lamp los en vervang deze door een nieuwe lamp van hetzelf-
de type.
3. Zodra de defecte lamp is vervangen, vervangt u de glazen afdekking.
Dit product bevat een of meer lichtbronnen van energie-eciëneklasse G
(lamp)* Neem bij problemen met deze lamp contact op met de klantenser-
vice.
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
background
NL 283
Aquacva-funce (aankelijk van het model)
DeAquacvaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven vetenetensrestenuit de ovente helpen
verwijderen.
1. Giet100mlwater inhetAquacvareservoir aan deonderkantvandeoven.
2. Stel de ovenfunce in op Onderste + Venlatorverwarming. ( )
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquacva
4. Stel hetprogrammamet een loopjd van 20 minuten in.
5. Na 20 minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop brandwonden bestaat. Gebruikgedeslleerd of-
drinkbaar water.
100 ml
background
NL 284
Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd
volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van
elektrisch en elektronisch appa-
ratuur (WEEE). WEEE bevat zow-
el verontreinigende substanes
(die negaeve gevolgen op het
milieu kunnen hebben) en basiscomponenten
(die hergebruikt kunnen worden). Het is belan-
grijk om WEEE aan bepaalde behandelingen te
onderwerpen om alle vervuilende onderdelen
te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te re-
cyclen.
Parculieren kunnen hier een belangrijke rol in
spelen door te zorgen dat een WEEE geen mi-
lieukwese wordt; het is esseneel de volgende
basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden
beschouwd.
WEEE moet worden overhandigd aan rele-
vante inzamelpunten die worden beheerd door
de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een
ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude
bij de leverancier worden ingeleverd, welke het
gras bij u moet aalen op een één-op-één ba-
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven wordt niet heet De klok is niet ingesteld Stel de klok in
De oven wordt niet heet Het kinderslot is ingeschakeld Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet
Er is geen bereidingsfunce en - tem-
peratuur ingesteld
Verzeker dat de vereiste instellingen
juist zijn
sis, zolang het apparaat van soortgelijk type is
en dezelfde funces hee als de geleverde ap-
paratuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET
MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van
de oven en vermijd om de oven zonder inhoud te
laten draaien. Laat de ovendeur niet open alleen
wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies
ontstaat elke keer dat de oven open staat. Voor
een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de
oven 5 tot 10 minuten uit voor het voorziene ein-
de van de bereidingsjd en gebruik de warmte
die de oven blij genereren. Houd de dichngen
schoon en in goede staat, om energieverlies te
voorkomen. Als u een contract hee met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het
“uitgesteld koken”. Deze zal uw programma lat-
en starten in een periode waar u aan een voor-
delig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen
van energie.
background
NL 285
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien
is van een afdekking, maak dan een opening voor
de stroomkabel.
NL Maak een opening als de oven geen koelven-
lator hee 460 mm x 15 mm.
NL De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcrip-
efouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gun-
sger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen hee voor de kenmerken
ten aanzien van veiligheid of funconering.
Installae
background
GR 286
Ενδείξεις ασφαλείας
Γενικές οδηγίες
Περιγραφή προϊόντος
Περιγραφή πίνακα ελέγχου
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
Συντήρηση
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Installaon
Зміст
background
GR 287
Κατά την διάρκεια του μαγειρέματος, μπορεί να συμπυκνωθεί
υγρασία μέσα στον θάλαμο του φούρνου ή επάνω στο τζάμι της
πόρτας. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο. Για να μειώσετε
το φαινόμενο αυτό, περιμένετε 10-15 λεπτά μετά από το άναμμα
του φούρνου πριν βάλετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο. Σε κάθε
περίπτωση, η συμπύκνωση εξαφανίζεται όταν φτάσει ο φούρνος
σε θερμοκρασία μαγειρέματος.
Μαγειρέψτε τα λαχανικά μέσα σε ένα σκεύος με καπάκι αντί σε
έναν ανοιχτό δίσκο.
Αποφύγετε να αφήνετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο αφού τα
έχετε μαγειρέψει για περισσότερο από 15/20 λεπτά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα τμήματα
θερμαίνονται πολύ κατά την διάρκεια της χρήσης. Προσέξτε να
μην ακουμπήσετε οποιαδήποτε θερμά τμήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να ζεσταθούν
όταν χρησιμοποιείται ο φούρνος. Τα μικρά παιδιά πρέπει να
παραμένουν πάντοτε σε απόσταση ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε οπωσδήποτε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε την οποιαδήποτε
εργασία ή συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο
μπορεί να προκληθεί από την ακούσια επαναφορά της θερμικής
ασφάλειας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται από ενός
εξωτερικό διακόπτη ελέγχου, όπως ένας χρονοδιακόπτης, ή
να συνδέεται σε ένα κύκλωμα το οποίο ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται τακτικά.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να παραμένουν σε μία
ασφαλή απόσταση από την συσκευή εάν δεν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εκείνους που έχουν
ηλικία 8 ετών και άνω και από εκείνους που έχουν μειωμένες
Ενδείξεις ασφαλείας
background
GR 288
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, χωρίς
εμπειρία ή γνώση του προϊόντος, μόνο εάν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την λειτουργία της συσκευής, με
ένα ασφαλή τρόπο και με επίγνωση των πιθανών κινδύνων.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην χρησιμοποιείτε άγρια ή λειαντικά υλικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της πόρτας του
φούρνου, γιατί μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια και να
προκαλέσουν θάμπωμα του τζαμιού.
Ο φούρνος πρέπει να έχει σβήσει πριν βγάλετε τα αφαιρούμενα
μέρη. Μετά τον καθαρισμό συναρμολογείστε και πάλι σύμφωνα
με τις οδηγίες.
Χρησιμοποιείστε μόνο τον αισθητήρα κρέατος που συνιστάται
για αυτό τον φούρνο.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή ή σπρέι υψηλής πίεσης για
τις εργασίες καθαρισμού.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΧΩΡΙΣ ΒΥΣΜΑ:
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΗΓΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΒΥΣΜΑ Η ΠΡΙΖΕΣ, ΑΛΛΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει
να πραγματοποιείται από επαγγελματία με τα κατάλληλα
προσόντα. Προκειμένου να υπάρχει εγκατάσταση σύμφωνη με
την ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια, ο φούρνος πρέπει
να συνδέεται μόνο τοποθετώντας έναν ασφαλειοδιακόπτη
μεταξύ της συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, με διαχωρισμό
επαφής σύμφωνο με τις απαιτήσεις για την κατηγορία
υπέρτασης III. Ο ασφαλειοδιακόπτης πρέπει να φέρει το μέγιστο
συνδεδεμένο φορτίο και να συμμορφώνεται με την ισχύουσα
νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να
διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Ο ασφαλειοδιακόπτης
που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση πρέπει να είναι εύκολα
background
GR 289
προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να πραγματοποιείται
από επαγγελματία με τα κατάλληλα προσόντα, λαμβάνοντας
υπόψη την πολικότητα του φούρνου και της πηγής τροφοδοσίας.
Η αποσύνδεση πρέπει να επιτυγχάνεται ενσωματώνοντας ένα
διακόπτη στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες
καλωδίωσης
ΑΝ Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΜΕ ΒΥΣΜΑ:
Η πρίζα πρέπει να είναι κατάλληλη για το φορτίο που αναγράφεται
στην ετικέτα και πρέπει να έχει επαφή γείωσης συνδεδεμένη
και σε λειτουργία. Ο αγωγός της γείωσης έχει κίτρινο-
πράσινο χρώμα. Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται από
πιστοποιημένο επαγγελματία. Σε περίπτωση ασυμβατότητας
μεταξύ της πρίζας και του φις της πρίζας της συσκευής, ζητήστε
από έναν πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει την
πρίζα με μία άλλη κατάλληλου τύπου. Το φις και η πρίζα πρέπει
να συμμορφώνονται με τους ισχύοντες κανόνες της χώρας
εγκατάστασης. Η σύνδεση στην πηγή τροφοδοσίας μπορεί επίσης
να γίνει τοποθετώντας έναν πολυπολικό ασφαλειοδιακόπτη
μεταξύ της συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, ο οποίος
να μπορεί να αντέξει το μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και
να είναι σύμφωνος με την ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-
πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από
τον ασφαλειοδιακόπτη. Η πρίζα ή ο ασφαλειοδιακόπτης που
χρησιμοποιείται για τη σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η αποσύνδεση μπορεί να επιτευχθεί έχοντας πρόσβαση στο φις
ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στην σταθερή καλωδίωση
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Εάν έχει πάθει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας του ρεύματος,
θα πρέπει να αντικαθίσταται με ένα καλώδιο ή μία ειδική
δέσμη διαθέσιμη από τον κατασκευαστή ή επικοινωνώντας με
την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης. Ο τύπος του καλωδίου
τροφοδοσίας πρέπει να είναι H05V2V2-F. Αυτή η εργασία θα
background
GR 290
πρέπει να εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία. Ο αγωγός
της γείωσης (κίτρινο-πράσινο) πρέπει να είναι μακρύτερος κατά
περίπου 10 mm από τους άλλους αγωγούς. Για οποιεσδήποτε
επισκευές, συμβουλευθείτε μόνο το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών και ζητήστε την χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Η αδυναμία συμμόρφωσης με τα ανωτέρω μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής και να ακυρώσει την εγγύηση.
Οποιοδήποτε υλικό που έχει χυθεί και περισσεύει θα πρέπει να
αφαιρείται πριν από τον καθαρισμό.
Μία παρατεταμένη διακοπή της τροφοδοσίας του ρεύματος που
εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της φάσης μαγειρέματος μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία της οθόνης. Σε αυτή την περίπτωση
επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από μια διακοσμητική
πόρτα για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
Όταν τοποθετείτε το ράφι στο εσωτερικό, βεβαιωθείτε ότι το
τέρμα είναι στραμμένο προς τα επάνω και στο πίσω μέρος της
κοιλότητας. Το ράφι πρέπει να μεπι τελείως μέσα στην κοιλότητα.
Όταν τοποθετείτε τον δίσκο πλέγματος προσέξτε ότι πρέπει η
αντιολισθητική άκρη του να είναι τοποθετημένη προς τα πίσω
και προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με
αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης που διατίθενται
από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο
προστατευτικό, όταν είναι σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο,
υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει το σμάλτο των
εσωτερικών τοιχωμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε το λάστιχο της πόρτας του
φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ξαναγεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας με
νερό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος είναι
ζεστός.
Δεν απαιτείται καμία πρόσθετη ενέργεια/ρύθμιση για τη
λειτουργία της συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες.
background
GR 291
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται ψηλά επάνω σε μια (υψηλή)
βάση ή κάτω από τον πάγκο εργασίας. Πριν από τη στερέωση
και σταθεροποίηση, πρέπει να εξασφαλίσετε καλό αερισμό στον
χώρο του φούρνου ώστε να επιτρέπεται η σωστή κυκλοφορία του
φρέσκου αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία
των εσωτερικών μερών. Δημιουργήστε τα αντίστοιχα ανοίγματα
που αναφέρονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο
της τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε τρόφιμα απευθείας στις
σχάρες του φούρνου. Χρησιμοποιείτε πάντα αντικολλητικό χαρτί
και/ή κατάλληλα ταψιά ή σκεύη ψησίματος.
background
GR 292
ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ Η
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Το καλώδιο τροφοδοσίας με το οποίο συνδέεται ο φούρνος πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις
της ισχύουσας νομοθεσίας στην χώρα τοποθέτησης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως
ευθύνη για τυχόν ζημιά που έχει προκληθεί από μη τήρηση αυτών των οδηγιών. Ο φούρνος πρέπει να
είναι συνδεδεμένος σε μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με γειωμένη πρίζα τοίχου ή ένα πολλαπλό
ασφαλειοδιακόπτη, ανάλογα με την ισχύουσα νομοθεσία στην χώρα τοποθέτησης. Η τροφοδοσία
του ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλες ασφάλειες και τα καλώδια που
χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν διατομή η οποία να εγγυάται την σωστή τροφοδοσία του φούρνου.
ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο φούρνος τροφοδοτείται με ένα καλώδιο τροφοδοσίας το οποίο θα πρέπει να είναι συνδεδεμένο μόνο
με μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με 220-240 Vac 50 Hz μεταξύ των φάσεων ή μεταξύ της φάσης
και του ουδέτερου. Πριν συνδεθεί ο φούρνος με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, είναι σημαντικό να
ελέγξετε:
- την τάση που υποδεικνύεται επάνω στο όργανο μέτρησης,
- την ρύθμιση του ασφαλειοδιακόπτη.
Το καλώδιο της γείωσης που συνδέεται στον ακροδέκτη γείωσης του φούρνου πρέπει να είναι
συνδεδεμένο με τον ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Γενικές οδηγίες
Ενδείξεις ασφαλείας
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
με τον φούρνο σας, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και να το
φυλάξετε για μελλοντική αναφορά. Πριν τοποθετήσετε τον φούρνο, σημειώστε τον σειριακό αριθμό
έτσι ώστε να μπορείτε να τον δώσετε στο προσωπικό της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών εάν πρέπει
να γίνει μία επισκευή. Αφού έχετε αφαιρέσει
τον φούρνο από την συσκευασία του, ελέγξτε ότι δεν έχει πάθει ζημιά κατά την διάρκεια της
μεταφοράς. Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τον φούρνο και επικοινωνήστε
με ένα πιστοποιημένο τεχνικό για συμβουλές. Κρατήστε όλα τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, πολυστερίνες, καρφιά) μακριά από παιδιά. Όταν ανάβει ο φούρνος για πρώτη φορά, μπορεί
να εμφανιστεί έντονος καπνός μαζί με μυρωδιά, ο οποίος προκαλείται από την κόλλα που υπάρχει
επάνω στα μονωτικά πλαίσια που περιβάλουν τον φούρνο τα οποία θερμαίνονται για πρώτη φορά.
Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και, εάν εμφανιστεί, θα πρέπει να περιμένετε να διαλυθεί ο καπνός
πριν τοποθετήσετε φαγητό μέσα στον φούρνο. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη σε
περίπτωση που δεν τηρούνται οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι λειτουργίες του φούρνου, οι ιδιότητες και τα αξεσουάρ που περιγράφονται σε αυτό το
εγχειρίδιο θα διαφέρουν, ανάλογα με το μοντέλο που έχετε αγοράσει.
Використовуйте духовку лише за призначенням, а саме для приготування їжі. Будь-яке інше
використання, наприклад, як джерела тепла, є неправильним та відповідно небезпечним. Виробник
не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну внаслідок неправильного, невідповідного чи
нерозумного використання приладу.
Використання будь-якого електричного приладу передбачає дотримання деяких фундаментальних
правил:
- не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки;
- не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами;
- як правило, не рекомендується використовувати адаптери, розгалужувачі та продовжувачі;
у випадку несправності та/чи невідповідної роботи, вимкніть прилад і не намагайтеся відремонтувати
його.
Ηλεκτρική ασφάλεια
background
GR 293
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν συνδέσετε τον φούρνο με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, ζητήστε από ένα πιστοποιημένο
ηλεκτρολόγο να ελέγξει την συνέχεια του ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν ατυχήματα ή άλλα προβλήματα
προκληθούν από την αμέλεια σύνδεσης του φούρνου με τον ακροδέκτη της γείωσης ή από μία σύνδεση
με την γείωση η οποία έχει ελαττωματική συνέχεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λόγω του ότι ο φούρνος μπορεί να προϋποθέτει λειτουργία συντήρησης, καλό είναι να
διατηρείτε διαθέσιμη άλλη μία πρίζα τοίχου έτσι ώστε να μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν ο φούρνος
εάν αφαιρεθεί από τον χώρο στον οποίο είναι τοποθετημένος. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο από προσωπικό της τεχνικής υπηρεσίας ή από τεχνικούς με αντίστοιχες
πιστοποιήσεις.
Όταν είναι σβηστός ο φούρνος μπορεί να υπάρχει ένα ασθενές φως γύρω από τον κεντρικό κύριο
διακόπτη. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Μπορεί να σβήσει απλά γυρίζοντας ανάποδα την πρίζα της
συσκευής ή αλλάζοντας θέση μεταξύ των ακροδεκτών τροφοδοσίας.
Χρήση για πρώτη φορά
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τον φούρνο πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα νοτισμένο μαλακό πανί. Πλύνετε όλα τα αξεσουάρ μέσα στον φούρνο και σκουπίστε με ένα διάλυμα
ζεστού νερού και κατάλληλου καθαριστικού υγρού. Ρυθμίστε τον άδειο φούρνο στην μέγιστη θερμοκρασία
και αφήστε τον αναμμένο για περίπου 1 ώρα, αυτό θα αφαιρέσει τυχόν υπολειπόμενες μυρωδιές της
καινούργιας συσκευής.
Υποδείξεις
Встановлення
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας ελάχιστος καθαρισμός θα διατηρήσει τον φούρνο εντελώς
καθαρό.
Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης που
διατίθενται από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό, όταν είναι
σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει το σμάλτο των
εσωτερικών τοιχωμάτων. Για να προλάβετε υπερβολικό λέρωμα του φούρνου σας με αποτέλεσμα
έντονους καπνούς και μυρωδιές, σας συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Είναι καλύτερο να παρατείνετε τον χρόνο ψησίματος και να χαμηλώσετε λίγο την
θερμοκρασία. Συμπληρωματικά με τα αξεσουάρ που παρέχονται μαζί με τον φούρνο, σας συμβουλεύουμε
να χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους και φόρμες ψησίματος ανθεκτικές σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Ο κατασκευαστής δεν έχει καμία υποχρέωση να κάνει την τοποθέτηση. Εάν χρειάζεται η παροχή
υποστήριξης του κατασκευαστή για την επισκευή βλαβών που έχουν προκύψει από λανθασμένη
τοποθέτηση, αυτή η παροχή υποστήριξης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει να ακολουθούνται
οι οδηγίες τοποθέτησης για πιστοποιημένο επαγγελματία. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να
προκαλέσει βλάβη ή τραυματισμό σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπόλογος για τέτοιες βλάβες ή τραυματισμούς.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται μόνο ψηλά σε μία στήλη. Πριν από την στήριξη του, πρέπει να
σιγουρευτείτε ότι υπάρχει καλός εξαερισμός στον χώρο του φούρνου που θα επιτρέψει την σωστή
κυκλοφορία του αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία των εσωτερικών μερών. Κάντε τα
ανοίγματα που προσδιορίζονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο τοποθέτησης.
background
GR 294
Περιγραφή προϊόντος
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (εξαρτάται από το μοντέλο)
Δοχείο συλλογής
Μεταλλική σχάρα
Συλλέγει τα υπολείμματα τα οποία στάζουν
κατά την διάρκεια του ψησίματος των τροφών
επάνω στις σχάρες.
Οι σχάρες του φούρνου δεν είναι κατάλληλες
για άμεση επαφή με τα τρόφιμα. Παρακαλούμε
χρησιμοποιήστε κατάλληλα ταψιά ή χαρτί
ψησίματος.
Έχετε τον σειριακό σας αριθμό πρόχειρο για αναφορά φωτογραφίας.
Πλευρικά πλέγματα (μόνο εάν υπάρχει)
Βρίσκεται και στις δύο πλευρές της κοιλότητας
του φούρνου. Συγκρατεί τις μεταλλικές σχάρες και
τα δοχεία συλλογής.
Οι καλές ράγες διευκολύνουν την κατάσταση
μαγειρέματος και επίσης διευκολύνουν την
εξαγωγή και την επανατοποθέτηση των δίσκων
και των σχαρών μέσα στην κοιλότητα του
φούρνου.
Τηλεσκοπικοί οδηγοί (μόνο εάν υπάρχει)
1. Πίνακας Ελέγχου
2. Θέσεις ραφιών (πλευρικό συρμάτινο πλέγμα
εάν περιλαμβάνεται)
3. Πλέγματα
4. Δίσκοι
5. Ανεμιστήρας (εάν υπάρχει)
6. Πόρτα φούρνου
7. Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα (εάν
υπάρχουν: μόνο για επίπεδη κοιλότητα)
8. Σειριακός αριθμός
1
2
7
3
8
6
5
4
background
GR 295
Μεντεσέδες που εξασφαλίζουν αυτόματη
απαλή και ομαλή κίνηση κατά τη φάση
κλεισίματος της πόρτας του φούρνου.
Μαλακό κλείσιμο (μόνο εάν υπάρχει)
Ανιχνευτής κρέατος (μόνο εάν υπάρχει)
Μετρά την εσωτερική θερμοκρασία του
φαγητού κατά το μαγείρεμα. Εισαγάγετε στην
τρύπα στο πάνω μέρος της κοιλότητας. Πρέπει
να εισάγεται όσο ο φούρνος είναι δροσερός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
Μην προθερμαίνετε και μην ξεκινήσετε το
μαγείρεμα πριν τοποθετήσετε σωστά τον
αισθητήρα κρέατος.
Μην επιχειρήσετε να τοποθετήσετε τον
αισθητήρα κρέατος σε κατεψυγμένα
τρόφιμα.
Ειδικά πάνελ επικαλυμμένα με σμάλτο,
κατασκευασμένα με μικροπορώδη δομή για να
μετατρέπουν το λίπος σε αέρια στοιχεία που
αφαιρούνται εύκολα. Αντικαταστήστε μετά από 3
χρόνια χρήσης (με 2/3 κύκλους μαγειρέματος την
εβδομάδα).
Καταλυτικά πάνελ(μόνο εάν υπάρχει)
Δεν απαιτείται προθέρμανση για το μαγείρεμα της
ψησταριάς. Μαγείρεμα με κλειστή την πόρτα.
• Ξεβιδώστε τα άγκιστρα
• Βάλτε τη σούβλα στο κρέας που πρόκειται να ψηθεί
• Στερεώστε το κρέας με τους γάντζους
• Σφίξτε τις βίδες
• Τοποθετήστε τον άξονα στην οπή όπου βρίσκεται ο
κινητήρας.
Αφαιρέστε το χερούλι και χρησιμοποιήστε το
στο τέλος του μαγειρέματος για να μην καείτε όταν
βγάζετε το φαγητό από το φούρνο
ψήστης (μόνο εάν υπάρχει)
Πάνελ σεφ (μόνο εάν υπάρχει)
Ένας μεταφορέας αέρα που αυξάνει την
κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του
φούρνου. Αυτό επιτρέπει βελτιωμένη απόδοση
μαγειρέματος, πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα
φαγητού σε όλες τις θερμοκρασίες, μικρότερους
χρόνους μαγειρέματος και, τέλος, ομοιόμορφη
κατανομή θερμοκρασίας στο εσωτερικό του
φούρνου.
background
GR 296
Ο δίσκος airfry διασφαλίζει ότι ο ζεστός αέρας
φτάνει στο
φαγητό ομοιόμορφα και τρισδιάστατα, με
αποτέλεσμα ένα πιο τραγανό εξωτερικό, ενώ
διατηρεί την τρυφερότητα στο εσωτερικό.
Προαιρετικά μπορεί να τοποθετηθεί ένα ταψί
L1 για συλλογή χυμών ή παναρίσματος.
Δίσκος Airfry (μόνο εάν υπάρχει)
Το απλό ράφι μπορεί να πάρει καλούπια και πιάτα.
Το ράφι της θήκης δίσκου είναι ιδιαίτερα καλό για το
ψήσιμο στη σχάρα.
Χρησιμοποιήστε το με το δίσκο σταγόνων.
Το ειδ ικό π ρο φί λ τω ν ρ αφι ών σημα ίν ει ότ ι π αρ αμ έν ουν
οριζόντια ακόμα και όταν τραβήξετε δεξιά προς τα
έξω. Δεν υπάρχει κίνδυνος να γλιστρήσει ή να χυθεί
ένα πιάτο.
Ο δίσκος αποστράγγισης πιάνει τους χυμούς από τα
ψητά. Χρησιμοποιείται μόνο με ψησταριά, ψησταριά
ή ψησταριά με ανεμιστήρα; αφαιρέστε το από το
φούρνο για άλλες μεθόδους μαγειρέματος.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ταψί σταγόνων ως δίσκο
ψησίματος, καθώς αυτό δημιουργεί καπνό και το
λίπος θα πιτσιλίσει τον φούρνο σας, κάνοντας τον
βρώμικο.
Το ράφι θήκης δίσκου είναι ιδανικό για ψήσιμο στη
σχάρα. Χρησιμοποιήστε το σε συνδυασμό με το δίσκο
σταγόνων. Περιλαμβάνεται μια λαβή που βοηθά στην
ασφαλή μετακίνηση και των δύο εξαρτημάτων. Μην
αφήνετε τη λαβή μέσα στο φούρνο.
Σετ ταψιού γκριλ (μόνο εάν υπάρχει)
background
GR 297
Περιγραφή πίνακα ελέγχου (εξαρτάται από το μοντέλο)
1. υπενθύμιση λεπτών
2. Ρύθμιση ρολογιού
3. Χρόνος μαγειρέματος
4. Κλείδωμα για παιδιά
5. Εμφάνιση θερμοκρασίας ή ρολογιού
6. Χειριστήρια ρύθμισης οθόνης LCD
7. Κουμπί επιλογής θερμοστάτη
8. Κουμπί επιλογέα λειτουργίας
η πρώτη λειτουργία που πρέπει να εκτελεστεί μετά
την εγκατάσταση του φούρνου ή μετά τη διακοπή
της παροχής ρεύματος (αυτό είναι αναγνωρίσιμο
ότι η οθόνη παλλόμενη και δείχνει 12:00) ρυθμίζει
τη σωστή ώρα. Αυτό επιτυγχάνεται ως εξής.
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί.
• Ρύθμιση χρόνου με κουμπιά “-” “+”.
• Αφήστε όλα τα κουμπιά.
Ο φούρνος θα λειτουργεί μόνο εφόσον έχει
ρυθμιστεί το ρολόι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΩΣ ΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΤΙ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ
ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ
/ /
Η λειτουργία ασφάλειας
για τα παιδιά ενεργοποιείται
αγγίζοντας το στοιχείο Set
(Ρυθμιση) (+) για τουλάχιστον 7
δευτερόλεπτα. Από τη στιγμή
αυτή και μετά, όλες οι άλλες
λειτουργίες είναι κλειδωμένες,
η λυχνία LED του κλειδώματος
για παιδιά ανάβει, η οθόνη θα
αναβοσβήνει “STOP” και κατά
διαστήματα θα εμφανίζεται
η ώρα.
Η λειτουργία Child
Lock απενεργοποιείται
αγγίζοντας ξανά
το Setpad (+) για
τουλάχιστον 5
δευτερόλεπτα. Από αυτή
τη στιγμή η λυχνία LED
του κλειδώματος για
παιδιά σβήνει και όλες
οι λειτουργίες είναι ξανά
επιλέξιμες.
ΛΕΠΤΟ
ΦΡΟΝΤΙΖΩΝ
/ /
• Πατήστε το κεντρικό
κουμπί 1 φορά
• Πατήστε τα κουμπιά «-»
«+» για να ρυθμίσετε τον
απαιτούμενο χρόνο
• Αφήστε όλα τα κουμπιά
Όταν ο καθορισμένος
χρόνος όπως έχει
παρέλθει ενεργοποιηθεί
ένας ηχητικός
συναγερμός (αυτός
ο συναγερμός θα
σταματήσει μόνος του,
ωστόσο μπορεί να
σταματήσει αμέσως
πατώντας το κουμπί)
ΕΠΙΛΟΓΗ.
• Ηχεί ένα ξυπνητήρι
στο τέλος του
καθορισμένου
χρόνου.
• Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας, η
οθόνη εμφανίζει τον
υπολειπόμενο χρόνο.
Επιτρέπει τη χρήση
του φούρνου ως
ξυπνητήρι (μπορεί να
ενεργοποιηθεί είτε με τη
λειτουργία του φούρνου
είτε χωρίς τη λειτουργία
του φούρνου)
Δεδομένα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2023/826 της Επιτροπής
Κατανάλωση ενέργειας του προϊόντος σε κατάσταση αναμονής με εμφάνιση πληροφοριών ή κατάστασης: 0,8
W
Περίοδος μετά την οποία ο εξοπλισμός φτάνει αυτόματα σε κατάσταση αναμονής με εμφάνιση πληροφοριών
ή κατάστασης: 20 λεπ.
8 7
1
2 4
5
background
GR 298
1. Επιλογέας λειτουργίας
2. Επιλογέας θερμοστάτη
ΧΡΟΝΟΣ
ΜΑΓΕΙΡ-
ΕΜΑΤΟΣ
/ /
• Πατήστε το κεντρικό
κουμπί 2 φορές
• Πατήστε τα
κουμπιά «-» ή «+»
για να ρυθμίσετε την
απαιτούμενη διάρκεια
μαγειρέματος
• Αφήστε όλα τα
κουμπιά
• Ρυθμίστε
τη λειτουργία
μαγειρέματος με τον
επιλογέα λειτουργίας
φούρνου
Πιέστε οποιοδήποτε
κουμπί για να
σταματήσετε το
σήμα. Πατήστε το
κεντρικό κουμπί για να
επιστρέψετε στο ρολόι
λειτουργία.
• Επιτρέπει την
προεπιλογή του
χρόνου μαγειρέματος
που απαιτείται για την
επιλεγμένη συνταγή.
• Για να ελέγξετε πόσο
χρόνο απομένει για
να τρέξει πατήστε
το κουμπί SELECT 2
φορές.
• Για να αλλάξετε/
αλλάξετε τον
προκαθορισμένο χρόνο
πατήστε τα κουμπιά
SELECT και “-” “+”.
• Όταν παρέλθει ο χρόνος,
ο φούρνος θα σβήσει
αυτόματα.
Εάν θέλετε να σταματήσετε
το μαγείρεμα νωρίτερα,
γυρίστε τον επιλογέα
λειτουργιών στο 0 ή
ρυθμίστε την ώρα στο 0:00
(κουμπιά ΕΠΙΛΟΓΗ και “-”
“+”)
Δεδομένα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2023/826 της Επιτροπής
1
1 2
2
1
background
GR 299
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος (εξαρτάται από το μοντέλο)
Σαρώστε τον κωδικό QR και ανακαλύψτε πώς να τον χρησιμοποιήσετε με τον καλύτερο τρόπο
για να προετοιμάσετε τις αγαπημένες σας συνταγές.
Σύμβολο
T °C
Προκα-
θορισμένο
T °C
εύρος
Λειτουργία
ΛΑΜΠΑ: Ανάβει τον φωτισμό του φούρνου.
220 50 ÷ MAX
* ΦΟΥΡΝΟΣ: Χρησιμοποιείται και το επάνω, και το κάτω θερμαντικό
στοιχείο. Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Η μέθοδος
αυτή είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα. Για ροδοκοκκίνισμα
κόκκινου κρέατος, roast beef, μπούτι αρνιού, κυνήγι, φαγητό τυλιγμένο σε
αλουμινόχαρτο (papillotes), γλυκά με νυφάδες. Τοποθετήστε το φαγητό και
τον δίσκο του επάνω στο ράφι στην μεσαία θέση.
210 50 ÷ MAX
ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΣΗ: Χρησιμοποιεί το κάτω θερμαντικό στοιχείο. Ιδανικό για το
μαγείρεμα όλων των φαγητών που βασίζονται σε ζύμη. Χρησιμοποιήστε το
για φλαν, κις, τάρτες, πατέ και οποιοδήποτε φαγητό χρειάζεται περισσότερη
θερμότητα από κάτω.
220 50 ÷ MAX
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ + ΑΤΜΟΣ : Χρησιμοποιούνται και πάνω και κάτω θερμαντικά
στοιχεία. Προθερμαίνουμε το φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Αυτή
η μέθοδος είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψήσιμο και ψήσιμο.
Τοποθετήστε το φαγητό και το πιάτο του σε ένα ράφι στη μεσαία θέση.
Αυτή η λειτουργία παρέχει επίσης μαγείρεμα με τη βοήθεια ατμού, το
οποίο απαιτεί προσθήκη 100 ml νερού στην κοιλότητα όταν ο φούρνος
είναι κρύος και γυρίζοντας το κουμπί σε αυτήν τη λειτουργία. Μην
χρησιμοποιείτε προθέρμανση για αυτήν τη λειτουργία. Η λειτουργία ατμού
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποκτήσετε μια πιο τραγανή κρούστα και
μια πιο γυαλιστερή επιφάνεια για, ειδικά αρτοποιεία.
230 50 ÷ MAX
ΓΚΡΙΛ: Χρησιμοποιείστε το γκριλ με την πόρτα κλειστή.
Χρησιμοποιείται μόνο το επάνω θερμαντικό στοιχείο και μπορείτε να
ρυθμίσετε την θερμοκρασία. Απαιτούνται πέντε λεπτά προθέρμανσης έτσι
ώστε να θερμανθούν και να ζεσταθούν τα θερμαντικά στοιχεία. Η επιτυχία
είναι εγγυημένη για ψήσιμο στην σχάρα, κεμπάπ και ψητά στον φούρνο.
Τα λευκά κρέατα πρέπει να τοποθετούνται σε μία απόσταση από το γκριλ·
ο χρόνος μαγειρέματος είναι μεγαλύτερος, αλλά το κρέας θα είναι πιο
νόστιμο. Μπορείτε να βάλετε κόκκινα κρέατα και φιλέτα ψαριού στο ράφι
με τον δίσκο συλλογής από κάτω.
220 50 ÷ MAX
ΓΚΡΙΛ + ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΣΟΥΒΛΑ: Η περιστρεφόμενη σούβλα
χρησιμοποιείται με την πόρτα κλειστή.
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι καλύτερο
να χρησιμοποιείται για μέτριου μεγέθους κομμάτια κρέατος. Ιδανικό για να
ξαναανακαλύψετε τις γεύσεις της παραδοσιακής ψησταριάς. Δεν απαιτείται
προθέρμανση για το μαγείρεμα με την περιστρεφόμενη σούβλα.
220 50 ÷ MAX
ΦΥΣΙΚΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΣΟΥΒΛΑ: Τα πάνω
και κάτω θερμαντικά στοιχεία του φούρνου είναι ενεργά. Αυτός είναι ένας
παραδοσιακός τρόπος μαγειρέματος, κατάλληλος για ψητά και πουλερικά,
χωρίς την ανάγκη προσθήκης λίπους.
* Δοκιμασμένο σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για τους σκοπούς της δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας και της ενεργειακής
κλάσης
background
GR 300
Οδηγία για την αφαίρεση και τον καθαρισμό των πλευρικών
σχαρών
1. Αφαιρέστε τις σχάρες τραβώντας τις προς την κατεύθυνση
που δείχνουν τα βέλη (δείτε από κάτω)
2. Για να καθαρίσετε τις σχάρες είτε βάλτε τις μέσα σε ένα
πλυντήριο πιάτων ή χρησιμοποιήστε ένα υγρό σφουγγάρι,
εξασφαλίζοντας ότι μετά έχουν στεγνώσει καλά.
3. Μετά από την διαδικασία καθαρισμού τοποθετήστε τις
σχάρες με αντίστροφη σειρά.
Συντήρηση (εξαρτάται από το μοντέλο)
Ο κύκλος ζωής της συσκευής μπορεί να
επεκταθεί μέσω τακτικού καθαρισμού.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φούρνος πριν
κάνετε οποιεσδήποτε εργασίες χειροκίνητου
καθαρισμού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά με κόκκους, σύρμα καθαρισμού
ή αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό, έτσι
ώστε να μην προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημία
στα επισμαλτωμένα μέρη. Χρησιμοποιήστε
μόνο νερό, σαπούνι ή απορρυπαντικά με βάση
λευκαντικά (αμμωνία).
ΓΥΑΛΙΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Καλό είναι να καθαρίζετε το τζάμι της πόρτας
με απορροφητικό χαρτί κουζίνας μετά από
κάθε χρήση του φούρνου. Για να αφαιρέστε
πιο επίμονους λεκέδες, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα σφουγγάρι νοτισμένο με
καθαριστικό, καλά στυμμένο, και να ξεπλύνετε
μετά με νερό.
ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΤΖΑΜΙΟΥ ΠΟΡΤΑΣ
Εάν είναι βρώμικη, η τσιμούχα μπορεί
να καθαριστεί με ένα ελαφρά νοτισμένο
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
σφουγγάρι.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Καθαρίστε τα αξεσουάρ με ένα βρεγμένο
σφουγγάρι με σαπούνι, πριν τα ξεπλύνετε
και τα στεγνώσετε: αποφύγετε την χρήση
απορρυπαντικά με κόκκους.
ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Μετά από την χρήση του γκριλ, αφαιρέστε
το δοχείο από τον φούρνο. Αδειάστε το ζεστό
λίπος σε ένα σκεύος και πλύνετε το δοχείο με
ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι
και υγρό απορρυπαντικό.
Εάν παραμένουν υπολείμματα λίπους,
βουτήξτε το δοχείο μέσα σε νερό και
καθαριστικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να πλύνετε
το δοχείο μέσα σε ένα πλυντήριο πιάτων ή να
χρησιμοποιήσετε ένα διαθέσιμο στο εμπόριο
καθαριστικό φούρνου. Ποτέ μην βάζετε ξανά
ένα βρώμικο δοχείο μέσα στον φούρνο.
Βλέπε σελίδα 17
background
GR 301
Αφαιρέστε καικαθαρίστε τη γυάλινη πόρτα (εξαρτάται από το
μοντέλο)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
GR 302
Αλλαγή της λάμπας (εξαρτάται από το μοντέλο)
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την παροχή ρεύματος.
2. Ξεβιδώστε το γυάλινο κάλυμμα, ξεβιδώστε τον λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με έναν νέο
λαμπτήρα ίδιου τύπου.
3. Μόλις αντικατασταθεί ο ελαττωματικός λαμπτήρας, τοποθετήστε το γυάλινο κάλυμμα.
Το προϊόν αυτό περιέχει μία ή περισσότερες πηγές φωτός κατηγορίας
ενεργειακής απόδοσης G (Λαμπτήρας) * Σε περίπτωση προβλήματος με
αυτή τη λάμπα, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
background
GR 303
Λειτουργία Aquacva (εξαρτάται από το μοντέλο)
Η διαδικασία Aquacva χρησιμοποιεί ατμό για να βοηθήσει στην απομάκρυνση υπολειμμάτων λίπους
και τροφίμων από το φούρνο.
1. Ρίξτε 100 ml νερού στο δοχείο Aquacva στο κάτω μέρος του φούρνου.
2. Ρυθμίστε τη λειτουργία του φούρνου στο Κάτω + Ανεμιστήρας ( )
3. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο εικονίδιο Aquacva
4. Αφήστε το πρόγραμμα να λειτουργήσει για 20 λεπτά.
5. Μετά από 20 λεπτά απενεργοποιήστε το πρόγραμμα και αφήστε το φούρνο να κρυώσει.
6. Όταν η συσκευή είναι δροσερή, καθαρίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου με ένα πανί.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι δροσερή πριν την αγγίξετε.
Πρέπει να προσέχετε με όλες τις θερμές επιφάνειες καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Χρησιμοποιήστε αποσταγμένο ή πόσιμο νερό.
100 ml
background
GR 304
Διαχείριση απορριμάτων και προστασία του περιβάλλοντος
Αυτή η συσκευή έχει σήμανση
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με
τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(WEEE). Η WEEE περιλαμβάνει
τόσο ρυπογόνες ουσίες (οι
οποίες μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις
στο περιβάλλον) όσο και βασικά εξαρτήματα
(τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και
πάλι). Είναι σημαντικό να υποβάλλονται τα
WEEE σε συγκεκριμένες επεξεργασίες έτσι
ώστε να αφαιρούνται και να απορρίπτονται
όλα τα ρυπογόνα στοιχεία. Τα άτομα μπορούν
να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο στην
εξασφάλιση ότι τα WEEE δεν
θα αποτελέσουν ένα ζήτημα για το περιβάλλον,
είναι απαραίτητο να ακολουθείτε μερικούς
βασικούς κανόνες:
- τα WEEE δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζονται
σαν οικιακά απορρίμματα,
- τα WEEE θα πρέπει να μεταφέρονται στις
ειδικές περιοχές συλλογής που διαχειρίζονται
από τις δημοτικό συμβούλιο ή από
εξουσιοδοτημένες εταιρείες.
Σε πολλές χώρες, μπορεί να υπάρχουν
διαθέσιμες συλλογές από το σπίτια για μεγάλα
WEEE. Όταν αγοράζετε μία καινούργια συσκευή,
η παλιά μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή ο
οποίος ο οποίος πρέπει να την παραλάβει χωρίς
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Προβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί Ρυθμίστε το ρολόι
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται
Η λειτουργία μαγειρέματος
και η θερμοκρασία δεν έχουν
ρυθμιστεί
Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι
σωστές
Δεν υπάρχει αντίδραση της
διεπαφής χρήστη αφής
Ατμός και συμπύκνωση στον
πίνακα διασύνδεσης χρήστη
Καθαρίστε με ένα πανί μικροϊνών
το πλαίσιο διεπαφής χρήστη
για να αφαιρέσετε το στρώμα
συμπύκνωσης
χρέωση σε μία αναλογία μία προς μία, εφόσον
η συσκευή αυτή είναι ισοδύναμου τύπου και
έχει τις ίδιες λειτουργίες με την παρεχόμενη
συσκευή.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ό π ο υ ε ί ν α ι ε φ ι κ τ ό, α π ο φ ύ γ ε τ ε τ η ν π ρ ο θ έ ρ μ α ν σ η
του φούρνου και προσπαθείτε πάντα να τον
γεμίζετε. Ανοίγετε την πόρτα του φούρνου όσο
το δυνατόν λιγότερο συχνά, γιατί διασκορπίζεται
η θέρμανση από τον θάλαμο κάθε φορά που
ανοίγει. Για μία σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας, σβήνετε τον φούρνο μεταξύ 5 και
10 λεπτών πριν από τον προγραμματισμένο
τερματισμό του χρόνου μαγειρέματος, και
χρησιμοποιείστε την θερμότητα που απομένει
την οποία εξακολουθεί να δημιουργεί ο
φούρνος. Καθαρίστε καθαρές τις τσιμούχες
καθαρές και σωστά τοποθετημένες στις
θέσεις τους, για να αποφύγετε διαφυγή της
θερμότητας έξω από τον θάλαμο. Εάν έχετε
ρολόι παροχής με νυχτερινό τιμολόγιο, το
πρόγραμμα “καθυστερημένου μαγειρέματος”
κάνει ευκολότερη την εξοικονόμηση ενέργειας,
μεταφέροντας την έναρξη της διαδικασίας
μαγειρέματος την ώρα που ισχύει η μειωμένη
χρέωση.
background
GR 305
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
Προβλήματα
Εάν το έπιπλο είναι εφοδιασμένο με ένα
τοίχωμα στο πίσω μέρος, κάντε ένα άνοιγμα για
το καλώδιο τροφοδοσίας.
GR Εάν ο φούρνος δεν διαθέτει ανεμιστήρα
ψύξης, δημιουργήστε ένα άνοιγμα 460 mm x 15
mm.
GR Οκατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ανακρίβεια που μπορεί να προέκυψε από
την εκτύπωση ή φραστικά σφάλματαπου περιέχονται σε αυτό το φυλλάδιο. Ο κατασκευαστής διατηρεί
το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στα προϊόντα όταν αυτό απαιτείται, προς το συμφέρον των
καταναλωτών εφόσον δεν θίγει τα χαρακτηριστικάπου αφορούν την ασφάλεια ή τη λειτουργία
background
PL 306
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrukcje ogólne
Opis produktu
Opis wyświetlacza
Tryby pieczenia
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
Konserwacja
Rozwiązywanie problemów
Installation
Spis treści
background
PL 307
Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do komory pieka-
rnika lub na szybkę drzwiczek. Jest to zjawisko normalne. Aby
je ograniczyć, należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu
urządzenia, zanim żywność zostanie umieszczona w piekarniku.
Skropliny znikną, gdy piekarnik osiągnie temperaturę pieczenia.
Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą zamiast otwar-
tego naczynia.
Unikać pozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po piec-
zeniu na dłużej niż 15/20 minut.
OSTRZEŻENIE: urządzenie i niektóre z elementów nagrzewają
się w trakcie ich działania. Uważać, aby nie dotknąć jakiejkolwiek
gorącej części.
OSTRZEŻENIE: W trakcie użytkowania piekarnika dostępne
części mogą się silnie nagrzać. Małe dzieci powinny znajdować
się w bezpiecznej odległości.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac lub
konserwacji należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
W celu uniknięcia zagrożenia związanego z przypadkowym
ponownym włączeniem wyłącznika termicznego urządzenie nie
powinno być zasilane przez zewnętrzne urządzenie przełącza-
jące, takie jak regulator czasowy, lub podłączone do obwodu,
który jest regularnie włączany i wyłączany.
Dzieci poniżej 8. roku życia muszą zachować bezpieczną
odległość od urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem.
Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8
lat lub więcej oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające doświadcze-
nia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub poinstruowano je w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one po-
tencjalne zagrożenia, mając świadomość możliwych zagrożeń.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez
Instrukcje bezpieczeństwa
background
PL 308
dzieci bez nadzoru.
Do czyszczenia szybek drzwiczek piekarnika nie należy używać
szorstkich lub ściernych materiałów ani ostrych metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one porysować powierzchnię i
spowodować rozbicie szkła.
Piekarnik musi być wyłączony przed wyjęciem ruchomych częś-
ci.
Po wyczyszczeniu zmontować je zgodnie z instrukcjami.
Używać wyłącznie termosondy zalecanej dla tego piekarnika.
Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych ani spray’u
wysokociśnieniowego.
Jeśli piekarnik jest dostarczany przez producenta bez wtyczki:
URZĄDZENIE NIE MOŻE BYĆ PODŁĄCZONE DO ŹRÓDŁA
ZASILANIA ZA POMOCĄ WTYCZKI LUB GNIAZDEK, LECZ
MUSI BYĆ PODŁĄCZONE BEZPOŚREDNIO DO SIECI ELEK-
TRYCZNEJ. Podłączenie do źródła zasilania musi być wykonane
przez specjalistę z odpowiednimi kwalikacjami. W celu uzyska-
nia instalacji zgodnej z aktualnymi przepisami bezpieczeństwa,
piekarnik musi być podłączony wyłącznie z wyłącznikiem wielo-
biegunowym, z separacją styków zgodną z wymaganiami dla
kategorii nadnapięciowej III, pomiędzy urządzeniem a źródłem
zasilania. Wyłącznik wielobiegunowy musi wytrzymać maksy-
malną moc przyłączeniową i musi być zgodny z obowiązują-
cymi przepisami. Żółto-zielony przewód uziemienia nie może
być zasłaniany przez wyłącznik. Wyłącznik wielobiegunowy
zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowan-
iu urządzenia łatwo dostępny. Podłączenie do źródła zasilania
musi być wykonane przez specjalistę z odpowiednimi kwalik-
acjami z uwzględnieniem biegunowości piekarnika i źródła zasi-
lania. Odłączenie powinno następować poprzez przełącznik w
stałym okablowaniu zgodnie z obowiązującymi przepisami w
zakresie okablowania.
Jeśli piekarnik jest dostarczany przez producenta z wtyczką:
Gniazdko musi być odpowiednie do obciąż nia wskazanego na
background
PL 309
tabliczce i musi posadać podłączony oraz działający styk uz-
iemiający.
Uziemienie oznaczone jest kolorem żółto-zielonym. Ta
czynność musi być wykonana przez specjalistę z odpowiedni-
mi kwalikacjami. W razie niezgodności pomiędzy gniazdem i
wtyczką urządzenia, należy poprosić wykwalikowanego elek-
tryka o zastąpienie gniazda innym odpowiednim typem. Wtycz-
ka i gniazdo muszą być zgodne z obowiązującymi normami
kraju instalacji. Podłączenie do źródła zasilania można również
wykonać, umieszczając wyłącznik wielobiegunowy, z separac-
ją styków zgodną z wymogami dla kategorii przepięciowej III, w
miejscu pomiędzy urządzeniem i źródłem zasilania, które może
wytrzymać maksymalne obciążenie i jest to zgodne z obowiązu-
jącymi przepisami. Żółto-zielony kabel uziemiający nie powin-
ien być przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdo oraz wyłącznik
wielobiegunowy zastosowany do podłączenia powinien być po
zainstalowaniu urządzenia łatwo dostępny. Odłączenie umożli-
wia się poprzez zapewnienie dostępu do wtyczki lub wstawienie
przełącznika do stałego okablowania zgodnie z obowiązujący-
mi przepisami w zakresie okablowania.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być zastąpiony
kablem lub specjalną wiązką przewodów udostępnianą przez
producenta lub wskazaną po skontaktowaniu się z działem
obsługi klientów.
Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
Czynność powinien przeprowadzić odpowiednio wykwali-
kowany specjalista. Przewód uziemiający (żółto-zielony) musi
być o około 10 mm dłuższy niż pozostałe przewody. W przypad-
ku jakichkolwiek napraw należy zwracać się wyłącznie do działu
obsługi klienta i zażądać zastosowania oryginalnych części
zamiennych.
Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może zakłócić bez-
pieczeństwo urządzenia i spowodować utratę gwarancji.
Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeni-
background
PL 310
em urządzenia.
Długa awaria zasilania podczas etapu gotowania może spow-
odować usterkę monitora. W takiej sytuacji należy się skontak-
tować z biurem obsługi klienta.
Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie należy in-
stalować za panelem dekoracyjnym.
W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się upewnić, że
ogranicznik jest skierowany w górę i w stronę tylną komory. Pół-
ka musi być włożona całkowicie do komory.
Podczas wkładania tacy siatkowej należy zwrócić uwagę, aby
krawędź antypoślizgowa była ustawiona do tyłu i do góry.
OSTRZEŻENIE: Nie zakrywać ścianek piekarnika folią alumin-
iowa ani dostępnymi na rynku foliami jednorazowymi. Folia alu-
miniowa lub jakiekolwiek inne zabezpieczenia w bezpośrednim
kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby stopić się i
uszkodzić emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z drzwiczek pieka-
rnika.
PRZESTROGA: Nie napełniać wodą dna komory podczas got-
owania lub gdy piekarnik jest gorący.
W przypadku obsługiwania urządzenia przy częstotliwościach
znamionowych nie są wymagane żadne dodatkowe czynności/
ustawienia.
Piekarnik można umieścić wysoko w słupku lub pod blatem
roboczym. Przed montażem zapewnić dobrą wentylację w
przestrzeni piekarnika, aby umożliwić właściwą cyrkulację
świeżego powietrza potrzebnego do chłodzenia i ochrony częś-
ci wewnętrznych. Otwory podane na ostatniej stronie wykonać
zgodnie z typem okucia.
OSTRZEŻENIE: Nie umieszczaj żywności bezpośrednio na
rusztach piekarnika. Zawsze używaj papieru do pieczenia i/lub
odpowiednich blach lub form.
background
PL 311
Instrukcje ogólne
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dziękujemy za wybór jednego z naszych produktów. Aby jak najlepiej wykorzystywać posiadany
piekarnik, zachęcamy do uważnego przeczytania niniejszej instrukcji i starannego przechowywania
jej, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby w przyszłości. Przed zainstalowaniem piekarnika należy
zanotować jego numer seryjny, aby móc podać go personelowi biura obsługi klienta, gdyby wyma-
gane były jakiekolwiek naprawy. Po wyjęciu piekarnika z opakowania należy sprawdzić, czy nie uległ on
uszkodzeniu podczas transportu. W razie jakichkolwiek wątpliwości nie należy korzystać z piekarnika
i zwrócić się do wykwalikowanego technika w celu uzyskania porady. Należy trzymać z dala od dzieci
wszystkie materiały opakowania (folie ochronne, styropian, kołki).
Podczas pierwszego uruchomienia piekarnika może z niego wydobyć się silny dym o nieprzyjemnym
zapachu, który jest spowodowany przez klej na panelach izolacyjnych wokół rozgrzewanego po raz
pierwszy piekarnika.
Jest to zjawisko całkowicie normalne i należy wówczas poczekać, aż dym całkowicie się ulotni, przed
umieszczeniem żywności w piekarniku. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za sytuacje
będące wynikiem nieprzestrzegania instrukcji podanych w niniejszym dokumencie.
UWAGA: Wymienione w niniejszej instrukcji funkcje, właściwości i akcesoria piekarnika mogą być
różne w zależności od zakupionego modelu.
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, czyli wyłącznie do pieczenia
żywności; wszelkie inne próby użytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane są za niewłaściwe,
a tym samym niebezpieczne. Producent nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkod-
zenia będące skutkiem nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością przestrzegania pewnych
istotnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je wyłączyć i nie naruszać go.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOSTAĆ WYKONANE PRZEZ ELEKTRYKA LUB WYK-
WALIFIKOWANEGO TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany jest piekarnik, powinna być
zgodna z przepisami obowiązującymi w kraju jego instalacji. Producent zrzeka się wszelkiej odpowied-
zialności za ewentualne uszkodzenia będące wynikiem nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik
powinien być podłączony do sieci elektrycznej za pomocą gniazdka ściennego z uziemieniem lub po-
przez wielobiegunowy wyłącznik, w zależności od przepisów obowiązujących w kraju instalacji. Zasi-
lanie elektryczne powinno być zabezpieczone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być używane
przewody o przekroju poprzecznym, który zapewni prawidłowe zasilanie piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być podłączany wyłącznie do sieci
elektrycznej o napięciu 220-240 V AC pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym.
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi być podłączony do zacisku
uziemiającego sieci elektrycznej.
background
PL 312
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia sieci elektrycznej powinien
sprawdzić wykwalikowany elektryk. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne
wypadki lub inne problemy wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu uz-
iemienia o nieprawidłowej ciągłości.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych, zaleca się przewidzieć dodat-
kowe gniazdko ścienne, do którego będzie można później podłączyć piekarnik po wyjęciu go z mie-
jsca, w którym go zainstalowano. Przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez per-
sonel techniczno-serwisowy lub techników posiadających jednakowe kwalikacje.
Zalecenia
Instalacja
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z czyszczeniem go pozwoli
utrzymać piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku foliami jednora-
zowymi, ponieważ w kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkod-
zić emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu brudzeniu się
piekarnika i wydostawaniu się z niego nieprzyjemnie pachnącego dymu, zaleca się nie używać
piekarnika na najwyższych temperaturach. Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i stosować
niższą temperaturę. Poza akcesoriami dostarczanymi z piekarnikiem zaleca się używać naczyń i
form odpornych na wysokie temperatury.
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma obowiązku wykonania
instalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie podlegają warunkom gwarancji udzielanej
przez producenta. Instalacja powinna być powierzona wykwalikowanym osobom i wykonana
zgodnie z zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza niebezpieczeństwo dla
osób, zwierząt lub rzeczy osobistych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za tego typu sz-
kody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być wykonany z materiałów od-
pornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji zapewniona będzie dobra
wentylacja gwarantująca dopływ świeżego powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do
zabezpieczenia jego części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać wycię-
cia przedstawione na końcu instrukcji.
Pierwsze Użycie
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy: Wytrzeć powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką
wilgotną szmatką. Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztwo-
ru gorącej wody i płynu do zmywania naczyń. Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozo-
stawić włączony przez około 1 godzinę, co pozwoli usunąć zapach nowości. W tym czasie należy zapewnić
dobrą wentylację pomieszczenia. oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty
oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of
newness.
background
PL 313
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek (boczna siatka, jeśli jest
dołączona)
3. Siatki
4. Tace
5. Wentylator (jeśli występuje)
6. Drzwiczki piekarnika
7. Boczne siatki (jeśli występują: tylko dla płas-
kich komór)
8. Numer seryjny
Opis produktu
AKCESORIA (Zależy od modelu piekarnika.)
Taca ociekowa
Siatka metalowa
Zbiera resztki, które ociekają podczas piecze-
nia potraw na grillu.
NOTATKA: Nie umieszczaj żywności bezpośrednio na rusztach piekarnika. Zawsze używaj papie-
ru do pieczenia i/lub odpowiednich blach lub form.
Półki piekarnika nie odpowiednie do bez-
pośredniego kontaktu z żywnością. Proszę
używać odpowiednich blach do pieczenia lub
papieru do pieczenia.
Wpisz tutaj swój numer seryjny do wykorzystania w przyszłości
Boczne siatki (tylko jeśli występują)
Umieszczone po obu stronach komory piekarni-
ka, podtrzymują metalowe grille i ociekacze.
Dwie prowadnice, które ułatwiają kontrolę sta-
nu pieczenia, ponieważ umożliwiają łatwe wy-
ciąganie i przesuwanie tac i siatek wewnątrz
komory piekarnika.
(tylko jeśli występują)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
PL 314
Zawiasy, które zapewniają automatyczny,
miękki i płynny ruch podczas zamykania
drzwiczek piekarnika.
Prosta półka może pomieścić foremki i naczynia.
Półka z uchwytem na tacę jest szczególnie przydatna
do grillowania.
Używaj jej wraz z tacą na ociekające soki.
Specjalny prol półek sprawia, że pozostają one pozi-
ome, nawet gdy są całkowicie wysunięte. Nie ma ryzyka,
że naczynie się zsunie lub coś się rozleje.
Taca na ociekające soki zbiera soki z grillowanych po-
traw. Jest przeznaczona do użytku tylko z funkcjami
Grill, Rożen lub Grill z obiegiem powietrza; należy ją wy-
jąć z piekarnika przy używaniu innych metod gotowania.
Nigdy nie używaj tacy na ociekające soki jako bry-
tfanny, ponieważ powoduje to powstawanie
dymu, a tłuszcz rozpryskuje się, brudząc piekarnik.
Półka z uchwytem na tacę
Półka z uchwytem na tacę jest idealna do grillowa-
nia. Używaj jej w połączeniu z tacą na ociekające
soki. Do zestawu dołączono uchwyt, który ułat-
wia bezpieczne przenoszenie obu akcesoriów.
Nie zostawiaj uchwytu w piekarniku.
Softclose (tylko jeśli występuje)
Zestaw patelni grillowych (tylko jeśli występuje)
Sonda do mięsa (tylko jeśli występuje)
Mierzy temperaturę wewnętrzną potrawy
podczas pieczenia. Włóż do otworu w górnej
części komory. Należy włożyć, gdy piekarnik
jest chłodny.
OSTRZEŻENIA:
Nie należy wstępnie nagrzewać piekarnika
ani rozpoczynać pieczenia, zanim nie zost-
anie odpowiednio włożona sonda do mięsa.
Nie próbuj wkładać sondy do mięsa do
mrożonek.
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een
microporeuze structuur om vet om te zetten in
gasvormige elementen die gemakkelijk te verwi-
jderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (met 2/3
bereidingscycli per week).
Panele katalityczne (tylko jeśli występują)
Nie jest wymagane wstępne nagrzewanie do gotowa-
nia na rożnie. Gotowanie odbywa się przy zamkniętych
drzwiczkach.
• Odkręć haki.
• Włóż rożen w mięso przeznaczone do pieczenia.
• Zamocuj mięso za pomocą haków.
• Dokręć śruby.
• Włóż trzpień w otwór, w którym znajduje się silnik.
• Usuń uchwyt i użyj go na końcu gotowania, aby uniknąć
poparzenia podczas wyjmowania jedzenia z piekarnika.
Rożen obrotowy (tylko jeśli występuje)
background
PL 315
Panel szefa kuchni (tylko jeśli występuje)
Przenośnik powietrza, który zwiększa cyrku-
lację powietrza wewnątrz piekarnika. Pozwa-
la to na zwiększenie wydajności gotowania,
bardziej równomierne pieczenie potraw w
każdej temperaturze, skrócenie czasu piecze-
nia i wreszcie równomierne rozłożenie temper-
atury wewnątrz piekarnika.
Taca Airfry zapewnia, że gorące powietrze
równomiernie i trójwymiarowo dociera do po-
trawy, co pozwala uzyskać chrupiącą skórkę
przy jednoczesnym zachowaniu delikatności
wnętrza. Opcjonalnie można umieścić blachę
do pieczenia na poziomie L1, aby zbierać soki
lub okruchy panierki.
Airfry Tray (tylko jeśli występuje)
background
PL 316
FUNKCJA
JAK Z
NIEJ KORZYSTAĆ
JAK WYŁĄCZYĆ JAK DZIAŁA DO CZEGO SŁUŻY
BLOKADA
PRZYCISKÓW
/ /
• Funkcja blokady
rodzicielskiej jest
aktywowana poprzez
dotknięcie przycisku Set
(+) przez minimum 5 se-
kund. Od tego momentu
wszystkie pozostałe
funkcje są zablokowane,
włącza się dioda LED
blokady rodzicielskiej,
a na wyświetlaczu na
przemian pojawiają
się komunikaty STOP i
aktualny czas.
• Funkcja blokady rod-
zicielskiej jest dezakt-
ywowana poprzez
ponowne dotknięcie
przycisku Set (+) przez
minimum 5 sekund.
Od tego momentu
dioda LED blokady
rodzicielskiej gaśnie, a
wszystkie funkcje stają
się ponownie dostępne.
MINUTNIK
/ /
• Naciśnij środkowy
przycisk 1 raz
• Użyj przycisków „-” i
„+”, aby ustawić wyma-
gany czas
• Zwolnij wszystkie
przyciski
• Po upływie ustaw-
ionego czasu włączy
się sygnał dźwiękowy
(alarm ten zatrzyma się
automatycznie, jednak
można go natychmiast
wyłączyć, naciskając
przycisk SELECT).
• Sygnał dźwiękowy
włącza się po
zakończeniu ustaw-
ionego czasu.
• W trakcie działania
na wyświetlaczu
pokazywany jest
pozostały czas.
• Umożliwia używanie pieka-
rnika jako budzika (może
być aktywowany zarówno
podczas pracy piekarnika,
jak i gdy piekarnik nie jest
włączony).
Użycie programatora zegara ze sterowaniem dotykowym
(Zależy od modelu piekarnika.)
Opis produktu (Zależy od modelu piekarnika.)
1. Minutnik
2. Ustawianie zegara
3. Czas pieczenia
4. Blokada rodzicielska
5. Wyświetlanie temperatury lub zegara
6. Elementy sterowania wyświetlaczem LCD
7. Pokrętło funkcji
8. Pokrętło termostatu
UWAGA : Pierwszą czynnością po zainstalowa-
niu piekarnika lub po przerwie w dopływie prądu
jest ustawienia zegara. (brak ustawienia jest
sygnalizowany znakiem 12:00 na wyświetlaczu)
Aby ustawić zegar należy:
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami “-” “+” .
•Zwolnić przyciski.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest
ustawiony.
Dane dotyczące niskiego zużycia energii zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) 2023/826
Pobór mocy produktu w trybie czuwania z informacją lub wyświetlaniem stanu: 0,8 W
Okres, po którym urządzenie automatycznie przejdzie w tryb czuwania z wyświetlaniem informacji lub sta-
nu: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
background
PL 317
CZAS
PIECZENIA
/ /
Naciśnij środkowy
przycisk 2 razy
• Użyj przycisków „-” lub
„+”, aby ustawić żądany
czas gotowania
• Zwolnij wszystkie
przyciski
• Ustaw funkcję
gotowania za pomocą
pokrętła wyboru funkcji
piekarnika
• Naciśnij dowolny
przycisk, aby zatrzy-
mać sygnał. Naciśnij
środkowy przycisk, aby
powrócić do funkcji
zegara.
• Umożliwia ustaw-
ienie wymaganego
czasu gotowania dla
wybranego przepisu.
• Aby sprawdzić, ile
czasu pozostało,
naciśnij przycisk
SELECT 2 razy.
• Aby zmienić ust-
awiony czas, naciśnij
przycisk SELECT oraz
przyciski „-” i „+”.
• Po upływie ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się
automatycznie.
Jeśli chcesz zakończyć
gotowanie wcześniej, obróć
pokrętło wyboru funkcji na 0
lub ustaw czas na 0:00 (uży-
wając przycisków SELECT
oraz „-” i „+”).
Dane dotyczące niskiego zużycia energii zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) 2023/826
Pobór mocy produktu w trybie wyłączonym: 0,5 W
Okres, po którym urządzenie automatycznie przejdzie w tryb wyłączenia: 20 min
1
1
1
2
2
2
background
PL 318
*Przetestowano zgodnie z EN 60350-1 do celów związanych z deklaracją zużycia energii i klasy energetycznej.
Tryby pieczenia (Zależy od modelu piekarnika.)
Zeskanuj kod QR i odkryj, jak najlepiej go wykorzystać do przygotowania swoich ulubionych
przepisów.
Pokrętło
funkcji
T °C
domyśln-
ie
T °C
zakres
Funkcja
LAMPKA: Włącza światło w piekarniku.
220 50 ÷ MAX
* KONWENCJONALNE: Zarówno górny, jak i dolny element grzewczy
są używane. Rozgrzej piekarnik przez około 10 minut. Ta metoda jest
idealna do tradycyjnego pieczenia i pieczenia mięs. Umieść potrawę na
półce na środkowej pozycji.
210 50 ÷ MAX
DOLNE GRZANIE: Używa dolnego elementu grzewczego. Idealne do pr-
zygotowywania wszystkich potraw na bazie ciasta. Używaj do anów, qui-
che, tart, pasztetów i wszelkich dań wymagających większej ilości ciepła
od dołu.
220 50 ÷ MAX
KONWENCJONALNE + PARA: Górny i dolny element grzewczy
używane. Dodaj 100 ml wody do wnętrza piekarnika, gdy jest zimny, i
ustaw pokrętło na tę funkcję. Nie używaj nagrzewania wstępnego. Para
zapewnia chrupiącą skórkę i błyszczącą powierzchnię, szczególnie w
wypiekach.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Idealne do dużych ilości kiełbasek, steków i tostów. Cały obszar
pod elementem grzewczym grilla staje się gorący. Używaj z zam-
kniętymi drzwiczkami. Obróć potrawę w 2/3 czasu gotowania, jeśli
to konieczne. Do tostów użyj maksymalnej temperatury na poziomie
półki 5 bez nagrzewania wstępnego.
220 50 ÷ MAX
GRILL + ROŻEN: Rożen jest używany przy zamkniętych drzwiach.
Temperatura grzania może być regulowana w zależności od potrzeb.
Najlepiej używać rożna do pieczenia średniej wielkości kawałków mięsa.
Idealne do odkrywania smaków tradycyjnej kuchni z rożna. Wstępne na-
grzewanie nie jest wymagane do pieczenia na rożnie.
220 50 ÷ MAX
NATURALNA KONWEKCJA Z ROŻNEM: Górny i dolny element grzewczy
piekarnika są aktywne. To tradycyjna metoda pieczenia, odpowiednia do
mięs i drobiu, bez konieczności dodawania tłuszczu.
background
PL 319
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Usuń druciane stojaki, ciągnąc je w kierunku wskazanym
przez strzałki (patrz poniżej).
2. Aby wyczyścić druciane stojaki, włóż je do zmywarki lub
użyj mokrej gąbki, upewniając się, że zostaną osuszone po
czyszczeniu.
3. Po zakończeniu procesu czyszczenia zamontuj druciane
stojaki w odwrotnej kolejności.
Konserwacja (Zależy od modelu piekarnika.)
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeś-
li będzie ono regularnie czyszczone. Należy
poczekać na ochłodzenie się piekarnika przed
wykonaniem czyszczenia ręcznego. Nie używać
nigdy do czyszczenia ściernych detergentów,
myjek drucianych lub ostrych przedmiotów,
aby nie uszkodzić w nieodwracalny sposób el-
ementów emaliowanych. Stosować wyłącznie
wodę, mydło lub detergenty na bazie amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przec-
zyścić szybę drzwiczek papierowym ręcznikiem
kuchennym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można
również użyć gąbki zwilżonej detergentem, do-
brze wyżętej i przepłukać wodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek pieka-
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
rnika można wyczyścić delikatnie zwilżoną
gąbką.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i
mydłem, przepłukać je i wysuszyć: unikać stoso-
wania ściernych detergentów.
TACA NA TŁUSZCZ
Po użyciu rusztu należy wyjąć tacę na tłuszcz z
piekarnika. Wlać gorący tłuszcz do pojemnika i
umyć tacę gorącą wodą, posługując się gąbką i
płynem do mycia naczyń.
W razie pozostałości tłuszczu należy zanurzyć
tacę w pojemniku z wodą i detergentem. Ewen-
tualnie można również umyć tacę w zmywarce
lub użyć dostępnych na rynku detergentów do
piekarników.
Nigdy nie wkładać ponownie do piekarnika za-
brudzonej tacy.
Demontaż i czyszczenie szklanych drzwi (Zależy od modelu piekarnika.)
1 2 3
V1
V2
background
PL 320
Wymiana żarówki (Zależy od modelu piekarnika.)
1. Odłącz piekarnik od źródła zasilania.
2. Zdejmij szklaną osłonę, wykręć żarówkę i wymień ją na nową żarówkę tego samego typu.
3. Po wymianie uszkodzonej żarówki załóż z powrotem szklaną osłonę.
Ten produkt zawiera jedno lub więcej źródeł światła o klasie efektywności
energetycznej G (lampa). * W przypadku problemów z lampą skontaktuj
się z działem obsługi klienta.
4
7
5
8
V1
6
9
V2
or
PYRO
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
PL 321
Funkcja Aquactiva (Zależy od modelu piekarnika.)
Funkcja Aquactiva wykorzystuje parę do usuwania resztek tłuszczu i cząstek jedzenia z wnętrza pieka-
rnika.
Instrukcja Użycia:
1. Wlej 100 ml wody do pojemnika Aquactiva znajdującego się na dnie piekarnika.
2. Ustaw funkcję piekarnika na Dół + Grzałka Wentylatora ( ).
3. Ustaw temperaturę na ikonę Aquactiva.
4. Pozwól programowi działać przez 20 minut.
5. Po upływie 20 minut wyłącz program i pozwól piekarnikowi ostygnąć.
6. Gdy urządzenie będzie chłodne, wyczyść wewnętrzne powierzchnie piekarnika za pomocą wilgotnej
ściereczki.
Ostrzeżenia:
Upewnij się, że urządzenie jest chłodne, zanim go dotkniesz.
Zachowaj ostrożność podczas kontaktu z gorącymi powierzchniami – istnieje ryzyko oparzenia.
Używaj wody destylowanej lub pitnej, aby zapewnić optymalną efektywność.
Funkcja Aquactiva to szybkie i ekologiczne rozwiązanie ułatwiające utrzymanie piekarnika w
100 ml
background
PL 322
Instalacja
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
PL Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w
części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór
na kabel zasilający.må du sørge for en åpning til
strømforsyningskabelen.
PL Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora
chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm
x 15 mm.
PL Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia zmian i modykacji naszych produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z zainteresowania konsu-
mentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości bezpieczeństwa lub funkcji
background
PL 323
Gospodarka odpadami i ochrona środowiska
Urządzenie to jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europe-
jską 2012/19 / UE w sprawie
zużytego sprzętu elektry-
cznego i elektronicznego
(WEEE). Zużyty sprzęt elek-
tryczny i elektroniczny zawi-
era zarówno substancje zanieczyszczające
(o negatywnym oddziaływaniu na środowisko
naturalne), jak i podstawowe elementy (które
można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby
zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny pod-
dawać specjalnej obróbce w celu bezpieczne-
go usunięcia i pozbycia się wszystkich środków
zanieczyszczających i odzyskania wszystkich
surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę
w zapobieganiu szkodliwemu oddziaływaniu
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego na środowisko, ważne aby przestrzegać
kilku podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie
może być traktowany jako odpad komunalny.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
przekazuje się do właściwych punktów zbiór-
ki prowadzonych przez gminy lub konces-
jonowane rmy. W wielu krajach, gdzie jest
dużo zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Piekarnik nie rozgrze-
wa się
Zegar nie jest ustawiony Ustawić zegar
Piekarnik nie rozgrze-
wa się
Włączona jest blokada dziecięca Wyłączyć blokadę dziecięcą
Piekarnik nie rozgrze-
wa się
Nie ustawiono funkcji pieczenia i
temperatury
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
tronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte moż-
na zwrócić do sprzedawcy, który musi je przy-
jąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za
jeden, o ile urządzenie to jest tego samego
rodzaju i ma takie same funkcje, jak urządzenie
dostarczone
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWAN-
IE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępne-
go podgrzewania piekarnika i zawsze starać się
go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać drzwiczki
piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy
zostaną otwarte z wnętrza ucieka ciepło. W
celu uzyskania znacznej oszczędności energii
piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed
planowanym zakończeniem pieczenia, co po-
zwoli na wykorzystanie ciepła odpadowego,
które nadal generuje piekarnik. Uszczelki pow-
inny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby
uniknąć wydostawania się ciepła poza wnętrze
piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą en-
ergii opiera się na tarye godzinowej, program
“opóźnionego startu” upraszcza oszczędzanie
energii, uruchamiając proces pieczenia w cza-
sie obowiązywania niższej taryfy.
background
LT 324
Saugos reikalavimai
Bendrieji nurodymai
Gaminio aprašymas
Valdymo skydelio aprašymas
Gaminimo režimai
Bendroji informacija apie valyma
Priežiura
Nesklandumu šalinimas
Montavimas
Turinys
background
LT 325
Virimo metu drėgmė gali kondensuotis orkaitės vidu-
je arba ant stiklinės durų dalies. Tai yra normalu. Norėdami
sumažinti šį poveikį, palaukite 10–15 minučių po įjungi-
mo, prieš dedant maistą į orkaitę. Bet kokiu atveju konden-
sacija išnyksta, kai orkaitė pasiekia gaminimo temperatūrą.
Gaminant daržoves, naudokite indą su dangčiu, o ne atvirą skardą.
Po gaminimo nelaikykite maisto orkaitėje ilgiau nei 15–20
minučių.
ĮSPĖJIMAS: prieinamos dalys gali įkaisti, kai orkaitė veikia. Mažus
vaikus laikykite saugiu atstumu.
ĮSPĖJIMAS: prieinamos dalys gali įkaisti, kai įjungta grilio funkci-
ja. Vaikus laikykite saugiu atstumu.
Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo prieš atlikdami bet kokius
darbus ar priežiūrą.
ĮSPĖJIMAS: norint išvengti pavojaus dėl atsitiktinio šiluminio
pertraukiklio atkūrimo, prietaisas neturėtų būti maitinamas
išorinio perjungiamojo įrenginio, pvz., laikmačio, arba jungiamas
prie grandinės, kuri reguliariai įjungiama ir išjungiama.
Vaikai iki 8 metų turėtų būti laikomi saugiu at-
stumu nuo prietaiso, jei jie nėra nuolat prižiūrimi.
Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu.
Prietaisą gali naudoti asmenys nuo 8 metų amžiaus bei asme-
nys su ribotais ziniais, sensoriniais ar protiniais gebėjimais,
neturėdami patirties ar žinių apie produktą, tik jei jie yra prižiūri-
mi arba gavę instrukcijas, kaip saugiai naudoti prietaisą ir suvok-
dami galimus pavojus.
Valymo ir priežiūros darbai neturėtų būti atliekami neprižiūrimų
vaikų.
Nenaudokite šiurkščių ar abrazyvinių medžiagų ar aštrių meta-
linių gremžtukų orkaitės durų stiklui valyti, nes jie gali subraižyti
paviršių ir sukelti stiklo dūžimą.
Prieš išimdami nuimamas dalis, išjunkite orkaitę. Po valymo dalis
Saugos reikalavimai
background
LT 326
surinkite pagal instrukcijas.
Naudokite tik mėsos zondą, rekomenduojamą šiai orkaitei.
Nenaudokite garų valytuvo ar aukšto slėgio purkštuvo valymo
darbams.
ĮSPĖJIMAS: prietaisas ir prieinamos dalys įkaista veikimo metu.
Būkite atsargūs ir nelieskite įkaitusių dalių.
ĮSPĖJIMAS: įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas prieš keičiant
lemputę, kad išvengtumėte elektros smūgio.
JEI GAMINTOJAS TIEKIA ORKAITĘ BE KIŠTUKO:
Prietaisas neturi būti prijungtas prie maitinimo šaltinio nau-
dojant kištuką ar lizdą, bet turi būti tiesiogiai prijungtas prie
elektros tinklo. Jungtį prie maitinimo šalti io turi atlikti tinka-
mai kvalikuotas specialistas. Kad instaliacija atitiktų gal-
iojančius saugos teisės aktus, orkaitė turi būti prijungta
tik įrengus visapolį jungiklį, atitinkantį III viršįtampių kat-
egorijos reikalavimus, tarp prietaiso ir maitinimo šaltinio.
Visapolinis jungiklis turi atlaikyti maksimalią prijungtą ap-
krovą ir atitikti galiojančius teisės aktus. Geltonai žali-
as įžeminimo laidas neturi būti nutrauktas jungikliu.
Visapolinis jungiklis, naudojamas jungčiai, turi būti lengvai
prieinamas, kai prietaisas sumontuotas. Jungtį prie maitini-
mo šaltinio turi atlikti tinkamai kvalikuotas specialistas, at-
sižvelgdamas į orkaitės ir maitinimo šaltinio poliariškumą.
Atsijungimas turi būti užtikrintas įtraukiant jungiklį į ksuotą in-
staliaciją pagal laidų taisykles
JEI GAMINTOJAS TIEKIA ORKAITĘ SU KIŠTUKU:
Lizdas turi atitikti prietaiso etiketėje nurodytą apkrovą ir turėti
veikiantį įžeminimo kontaktą. Įžeminimo laidas yra geltonai žalios
spalvos. Šią operaciją turi atlikti tinkamai kvalikuotas specialistas.
Jei kištukas nesuderinamas su lizdu, kvalikuotas elektrikas
turėtų pakeisti lizdą į kitą tinkamą tipą. Kištukas ir lizdas turi ati-
tikti šalies, kurioje atliekama instaliacija, galiojančius standartus.
Jungtį prie maitinimo šaltinio taip pat galima atlik-
ti įrengus visapolį jungiklį, atitinkantį III viršįtampių kate-
background
LT 327
gorijos reikalavimus, tarp prietaiso ir maitinimo šaltinio.
Geltonai žalias įžeminimo laidas neturi būti nutrauktas jungikliu.
Lizdas arba visapolinis jungiklis, naudojamas jungči-
ai, turi būti lengvai prieinamas, kai prietaisas sumontuotas.
Atsijungimą galima užtikrinti naudojant prieinamą kištuką arba
įtraukiant jungiklį į ksuotą instaliaciją pagal laidų taisykles.
Jei maitinimo kabelis pažeistas, reikia pakeisti kabeliu arba
specialiu rinkiniu, kurį siūlo gamintojas arba kurį galima gauti
susisiekus su klientų aptarnavimo skyriumi. Maitinimo kabelio
tipas turi būti H05V2V2-F. Šį darbą turi atlikti tinkamai kvali-
kuotas specialistas. Įžeminimo laidas (geltonai žalias) turi būti
maždaug 10 mm ilgesnis nei kiti laidai.
Visiems remontams kreipkitės tik į klientų aptarnavimo skyrių ir
prašykite naudoti originalias atsargines dalis.
Nesilaikant aukščiau pateiktų nurodymų, gali būti pažeistas pri-
etaiso saugumas ir panaikinta garantija.
Bet kokie pertekliniai išsilieję skysčiai turi būti pašalinti prieš
valymą.
Ilgas elektros energijos tiekimo sutrikimas gaminimo metu gali
sukelti ekrano gedimą. Tokiu atveju kreipkitės į klientų aptar-
navimo skyrių.
Prietaiso negalima montuoti už dekoratyvinių durų, kad būtų
išvengta perkaitimo.
Kai dedate lentyną į orkaitę, įsitikinkite, kad sustojimo briauna
yra nukreipta aukštyn ir į orkaitės ertmės galą. Lentyna turi būti
visiškai įstatyta į ertmę.
Kai dedate grotelių padėklą, atkreipkite dėmesį, kad neslystanti
briauna būtų nukreipta atgal ir aukštyn.
ĮSPĖJIMAS: nedekoruokite orkaitės sienelių aliuminio folija ar
vienkartinėmis apsaugomis, kurias galima įsigyti parduotuvėse.
Aliuminio folija ar kitos apsaugos, tiesiogiai liečiantis su karštu
emaliu, gali išsilydyti ir pažeisti orkaitės vidų.
ĮSPĖJIMAS: niekada nenuimkite orkaitės durų tarpiklio.
background
LT 328
ATSARGIAI: negalima užpildyti orkaitės dugno vandeniu gamin-
imo metu ar kai orkaitė yra karšta.
Papildomų veiksmų ar nustatymų nereikia, kad prietaisas veiktų
nominaliu dažniu.
Orkaitę galima montuoti aukštai stulpelyje arba po stalviršiu.
Prieš tvirtinimą įsitikinkite, kad orkaitės erdvė yra tinkamai vėdi-
nama, kad būtų užtikrinta tinkama šviežio oro cirkuliacija, reika-
linga vidaus dalių aušinimui ir apsaugai.
Padarykite paskutiniame puslapyje nurodytas angas pagal
montavimo tipą.
ĮSPĖJIMAS: Nedėkite maisto tiesiai ant orkaitės grotelių. Visada
naudokite kepimo popierių ir/arba tinkamas skardas ar formas
background
LT 329
Bendrieji nurodymai
Saugos reikalavimai
Dėkojame, kad pasirinkote vieną iš mūsų gaminių. Kad naudodamiesi orkaite pasiektumėte ger-
iausių rezultatų, įdėmiai perskaitykite šią instrukcijų knygelę ir išsaugokite ją ateičiai, kad bet kada
galėtumėte pasiskaityti. Prieš sumontuojant orkaitę, derėtų užsirašyti jos serijos numerį, kurį gali
tekti nurodyti serviso personalui prireikus orkaitę taisyti. Išėmę orkaitę iš pakuotės, apžiūrėkite,
ar ji nebuvo apgadinta pervežant. Kilus kokia nors abejonei, nenaudokite orkaitės ir kreipkitės
patarimo į kvalikuotą meistrą. Visas įpakavimo medžiagas (plastikinius maišus, polistireninį
putplastį, vinis) padėkite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Įjungus orkaitę pirmąjį kartą, iš jos gali
pasklisti dūmų, atsirandančių kaistant klijams ant orkaitę dengiančių termoizoliacinių plokščių.
Tai visiškai normalu. Prieš pašaunant maistą į orkaitę reikia palaukti, kol dūmai išsisklaidys. Gam-
intojas neprisiims jokios atsakomybės už žalą, patirtą dėl šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų
nurodymų nesilaikymo.
PASTABA. Priklausomai nuo jūsų įsigytos orkaitės modelio, šioje naudojimo instrukcijoje aprašy-
tos orkaitės funkcijos, savybės ir reikmenys gali skirtis.
Orkaitė turi būti naudojama tik pagal paskirtį t.y., gaminti maistą. Bet koks kitas naudojimas,
pavyzdžiui, patalpoms šildyti, traktuotinas kaip netinkamas ir gali kelti pavojų. Gamintojas ne-
prisiims jokios atsakomybės už žalą, patirtą dėl netinkamo, klaidingo arba neracionalaus orkaitės
naudojimo.
Naudojantis bet kokiu elektros prietaisu turi būti laikomasi kelių pagrindinių taisyklių:
- netraukti už elektros kabelio ištraukiant kabelio šakutę iš elektros lizdo;
- neliesti prietaiso šlapiomis ar drėgnomis rankomis arba kojomis;
- nenaudoti daugiaviečių kištukinių lizdų adapterių ir ilginamųjų laidų, nes to daryti nepatartina;
- prietaisui sugedus ar ėmus prastai veikti, išjungti prietaisą ir nemėginti jo ardyti.
Elektrosauga
PASIRŪPINKITE, KAD ORKAITĘ PRIE ELEKTROS TINKLO PRIJUNGTŲ ELEKTRIKAS ARBA
KVALIFIKUOTAS MEISTRAS. Elektros tinklo, prie kurio jungiama orkaitė, parametrai turi ati-
tikti galiojančių norminių aktų reikalavimus. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės už žalą,
patirtą dėl šių nurodymų nesilaikymo. Atsižvelgiant į galiojančių norminių aktų reikalavimus,
orkaitė prie elektros tinklo turi būti jungiama per įžemintą kištukinį elektros lizdą arba daugiapolį
automatinį išjungiklį. Elektros instaliacijos atšaka turi būti apsaugota tinkamais saugikliais, o laidų
skerspjūvio plotas – pakankamas užtikrinti tinkamą elektros srovės tiekimą orkaitei.
PRIJUNGIMAS
Orkaitė yra aprūpinta elektros kabeliu, kuris turi būti jungiamas prie 220–240 V kintamosios
srovės elektros tinklo: prie dviejų fazių arba prie fazės ir neutralės. Prieš prijungiant orkaitę prie
elektros tinklo, būtina patikrinti:
- elektros tinklo įtampą;
- automatinio išjungiklio suveikimo srovę.
Prie orkaitės įžeminimo gnybto prijungtas įžeminimo laidas turi būti prijungiamas prie elektros
tinklo įžeminimo kontūro.
ĮSPĖJIMAS
BPrieš prijungdami orkaitę prie elektros tinklo, paprašykite elektriko, kad jis išmatuotų elektros
background
LT 330
tinklo įžeminimo kontūro varžą. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės dėl nelaimingų atsi-
tikimų ar problemų, sukeltų orkaitės neprijungimo prie įžeminimo kontūro arba pernelyg didelės
įžeminimo kontūro varžos.
PASTABA: Kadangi su orkaite gali tekti atlikti priežiūros darbus, patartina netoliese turėti kitą
elektros lizdą, į kurį būtų galima orkaitę įjungti ištraukus ją iš įrengimo vietos. Orkaitės elektros
kabelį turi pakeisti tik serviso personalas arba tinkamos kvalikacijos meistras.
Orkaitę išjungus, aplink pagrindinį orkaitės jungiklį gali šviesti blausi švieselė. Tai normalu. Šią
švieselę galima užgesinti apsukus prietaiso kabelio šakutę elektros lizde arba atvirkščiai prijun-
gus prietaiso kabelio laidus.
Rekomendacijos
Montavimas
Po kiekvieno naudojimo orkaitę šiek tiek pavalius, bus galima palaikyti nepriekaištingą orkaitės
švarą.
Neuždenkite orkaitės kameros sienelių aliuminio folija arba parduotuvėje įsigyta vienkartine ap-
sauga. Prie karšto emalio prisilietusi aliuminio folija arba kitokia apsauga gali išsilydyti ir sugadinti
kameros sieneles dengiantį emalį. Kad orkaitės vidus pernelyg neužsiterštų ir nebūtų juntamas
stiprus svilėsių kvapas, nerekomenduojama kaitinti orkaitės iki labai aukštos temperatūros. Ger-
iau šiek tiek sumažinti temperatūrą ir gaminti maistą ilgiau. Greta su orkaite pateikiamais reikmen-
imis rekomenduojama naudoti tik labai dideliam karščiui atsparius indus ir kepimo formas.
Gamintojas neturi jokios galimybės to kontroliuoti. Jei prireiktų gamintojo pagalbos sprendžiant
su netinkamu orkaitės įrengimu susijusias problemas, tokia pagalba būtų apmokestinama atskirai
(nebūtų suteikiama pagal garantiją). Turi būti vadovaujamasi profesionaliam meistrui skirta mon-
tavimo instrukcija. Orkaitę įrengus netinkamai, gali kilti žmonių arba gyvūnų traumos, o taip pat
materialinės žalos grėsmė. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės už tokias traumas ar žalą.
Orkaitę galima sumontuoti aukštai virtuvės balde arba įrengti po stalviršiu. Prieš montuojant
orkaitę, būtina pasirūpinti tinkama ventiliacija, kad būtų užtikrinta tinkama aušinimui bei vidinių
dalių apsaugai reikalingo šviežio oro cirkuliacija. Atsižvelgdami į įrengimo pobūdį, išpjaukite reikia-
mas angas, kurių dydžiai nurodyti paskutiniame instrukcijos puslapyje.
Naudojimas pirmąjį kartą
PRELIMINARUS VALYMAS: išvalykite orkaitę prieš naudodami ją pirmąjį kartą. Minkštu drėgnu skudurėliu
nušluostykite išorinius orkaitės paviršius. Karšto vandens ir ploviklio tirpalu nuplaukite visus reikmenis ir
iššluostykite orkaitės vidų. Nustatykite orkaitę maksimaliai temperatūrai ir pali- kite ją įjungtą apytikriai 1
valandai. Taip pasišalins visi kvapai, atsirandantys įjungus naują orkaitę.
background
LT 331
1. Valdymo skydelis
2. Lentynų pozicijos (šoninės vielinės grotelės,
jei yra)
3. Grotelės
4. Padėklai
5. Ventiliatorius (jei yra)
6. Orkaitės durys
7. Šoninės vielinės grotelės (jei yra: tik plokšči-
ai ertmei)
8. Serijos numeris
Gaminio aprašymas
REIKMENYS (priklauso nuo modelio)
Lašų surinkimo padėklas
Metalinės grotelės
Skirtas surinkti sultis, lašančias nuo maisto,
kepamo ant grotelių.
PASTABA: Nedėkite maisto tiesiai ant orkaitės grotelių. Visada naudokite kepimo popierių ir/arba
tinkamas skardas ar formas
Orkaitės grotelės nėra tinkamos tiesioginiam
sąlyčiui su maistu. Prašome naudoti tinkamas
kepimo skardas arba kepimo popierių.
Įrašykite čia savo serijos numerį būsimam naudojimui.
Šoninės vielos kreipiamosios (tik jei yra)
Į abiejuose šonuose pritvirtintas kreipiamąsias
įstumiamos metalinės grotelės, kepimo skardos
ir lašų surinkimo padėklas.
Dvi kreipiančiosios, kurios palengvina kepimo
būsenos tikrinimą, nes leidžia lengvai ištraukti ir
vėl įdėti padėklus bei groteles orkaitės ertmėje.
Teleskopiniai kreiptuvai (tik jei yra)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
LT 332
Vyriai, kurie užtikrina automatinį minkštą ir
sklandų orkaitės durų uždarymo judesį.
Paprasta lentyna tinka formoms ir indams laikyti.
Padėklo laikiklio lentyna ypač tinka kepimui ant grotelių.
Naudokite ją kartu su riebalų surinkimo padėklu.
Specialus lentynų prolis užtikrina, kad jos išliks hori-
zontalios net visiškai ištraukus. Nėra pavojaus, kad
indas paslys ar išsilies.
Riebalų surinkimo padėklas surenka sultis nuo kepa-
mo maisto. Jis naudojamas tik su grotelių, rotisserie
arba ventiliatoriaus pagalba veikiančiu griliumi. Ki-
tiems kepimo būdams padėklą išimkite iš orkaitės.
Niekada nenaudokite riebalų surinkimo padėklo
kaip kepimo skardos, nes tai sukelia dūmus ir riebalai
taškosi, todėl orkaitė susiteršia.
Padėklo laikiklis:
Padėklo laikiklio lentyna idealiai tinka kepimui ant
grotelių. Naudokite kartu su riebalų surinkimo
padėklu.
Rankena yra pridedama, kad būtų lengviau saugiai
perkelti abu priedus. Nelaikykite rankenos orkaitėje.
Softclose (tik jei yra)
Grill pan set (tik jei yra)
Mėsos zondas (tik jei yra)
Matuoja vidinę maisto temperatūrą kepimo
metu. Įstatykite į ertmės viršuje esančią angą.
Zondą reikia įstatyti, kai orkaitė yra atvėsusi.
ĮSPĖJIMAI:
Neįkaitinkite orkaitės ir nepradėkite gam-
inti, kol mėsos zondas nėra tinkamai įstatytas.
Nemėginkite įstatyti mėsos zondo į šaldytą
maistą.
Specialios plokštės, padengtos emaliu, paga-
mintos su mikroporine struktūra, kuri riebalus
paverčia lengvai pašalinamais dujiniais ele-
mentais. Pakeiskite jas po 3 metų naudojimo
(jei naudojama 2–3 kartus per savaitę).
Katalizinės plokštės (tik jei yra)
Rotisserie kepimui nereikia išankstinio įkaitinimo.
Kepkite uždaromis durimis.
• Atsukite kabliukus.
• Įkiškite iešmą į mėsą, kurią norite kepti.
• Užksuokite mėsą kabliukais.
• Priveržkite varžtus.
• Įstatykite iešmo veleną į skylę, kur yra variklis.
• Nuimkite rankeną ir naudokite ją kepimo pabaigoje,
kad išimtumėte maistą iš orkaitės, išvengdami nude-
gimų.
Nerija (tik jei yra)
background
LT 333
Vyriausiasis komisijos narys (tik jei yra)
Oro konvejeris, kuris padidina oro cirkuliaci-
ją orkaitės viduje. Tai leidžia pagerinti kepimo
efektyvumą, tolygiau iškepti maistą esant bet
kokiai temperatūrai, sutrumpinti kepimo laiką
ir užtikrinti tolygų temperatūros pasiskirstymą
orkaitės viduje.
Airfry padėklas užtikrina, kad karštas oras toly-
giai ir trimatiškai pasiektų maistą, suteikdamas
traškesnį paviršių, išlaikant minkštą vidų. Pasir-
inktinai kepimo padėklą galima padėti į L1 lygį,
kad surinktų sultis ar trupinius.
Airfry Tray (tik jei yra)
background
LT 334
Valdymo skydelio aprašymas (priklauso nuo modelio)
1. Minutės laikmatis
2. Laikrodžio nustatymas
3. Kepimo laikas
4. Vaikų užraktas
5. Temperatūros arba laikrodžio rodymas
6. LCD ekrano reguliavimo valdikliai
7. Termostato pasirinkimo rankenėlė
8. Funkcijų pasirinkimo rankenėlė
ĮSPĖJIMAS: Pirmasis veiksmas, kurį reikia
atlikti įdiegus orkaitę arba po elektros tieki-
mo sutrikimo (tai galima atpažinti pul-
suojančio ekrano, rodantį 12:00), yra tin-
kamo laiko nustatymas. Tai atliekama taip:
Paspauskite centrinį mygtuką 4 kartus.
Nustatykite laiką naudodami mygtukus „-“ ir
„+“.
• Atleiskite visus mygtukus.
DĖMESIO: Orkaitė veiks tik tada, kai laikrodis
bus nustatytas.
FUNKCIJA KAIP AKTYVUOTI KAIP IŠJUNGTI KĄ TAI DARO KAM TAI REIKIA
RAKTŲ UŽRAKTA
/ /
Vaikų užrakto funkcija
aktyvuojama palietus
mygtuką Set (+) ir
laikant jį ne mažiau kaip
5 sekundes. Nuo šio
momento visos kitos
funkcijos yra užrakintos,
įsijungia vaikų užrakto
LED indikatorius, o
ekrane pakaitomis
mirksės užrašas STOP ir
dabartinis laikas.
Vaikų užrakto funkcija
išjungiama dar kartą
palietus mygtuką Set
(+) ir laikant jį ne mažiau
kaip 5 sekundes. Nuo šio
momento vaikų užrakto
LED indikatorius išsij-
ungia, ir visos funkcijos
vėl tampa pasiekiamos.
MINUTĖ MAŽIAU
/ /
Paspauskite centrinį
mygtuką 1 kartą
Paspauskite mygtukus
„-“ ir „+“, kad nustaty-
tumėte reikalingą laiką
Atleiskite visus
mygtukus
Pasibaigus nustatytam
laikui, įsijungs garsinis
signalas (šis signalas
sustos automatiškai,
tačiau jį galima sustab-
dyti iškart, paspaudus
mygtuką SELECT).
Pasibaigus nusta-
tytam laikui, įsijungia
signalas.
Procesui vykstant,
ekrane rodomas likęs
laikas.
Leidžia naudoti orkaitę kaip
žadintuvą (gali būti aktyvuoja-
ma tiek veikiant orkaitei, tiek
neveikiant orkaitei).
Jutiklinio valdymo laikrodžio programuotojo naudojimas
(priklauso nuo modelio)
Mažo energijos suvartojimo duomenys pagal Komisijos reglamentą (ES) 2023/826
Gaminio energijos suvartojimas budėjimo režimu su informacijos arba būsenos rodymu: 0,8 W
Laikotarpis, po kurio įranga automatiškai persijungia į budėjimo režimo būseną su informacijos arba būsen-
os rodymu: 20 min.
8 7
1 3
2 4
5
6
background
LT 335
GAMINIMO
LAIKAS
/ /
Paspauskite centrinį
mygtuką 2 kartus
Paspauskite mygtukus
„-“ arba „+“, kad nus-
tatytumėte reikalingą
kepimo trukmę
Atleiskite visus
mygtukus
Nustatykite kepimo
funkciją naudodami
orkaitės funkcijų pasir-
inkimo rankenėlę
Paspauskite bet
kurį mygtuką, kad
sustabdytumėte signalą.
Paspauskite centrinį my-
gtuką, kad grįžtumėte į
laikrodžio funkciją.
Leidžia iš anksto
nustatyti kepimo laiką,
reikalingą pasirinktai
receptūrai.
Norėdami patikrinti,
kiek laiko liko, paspau-
skite mygtuką SELECT
2 kartus.
Norėdami pakeisti iš
anksto nustatytą laiką,
paspauskite SELECT ir
mygtukus „-” arba „+”.
Pasibaigus laikui, orkaitė
automatiškai išsijungs.
Jei norite sustabdyti kepimą
anksčiau, pasukite funkcijų
pasirinkimo rankenėlę į 0 arba
nustatykite laiką į 0:00 (my-
gtukai SELECT ir „-” arba „+”).
Mažo energijos suvartojimo duomenys pagal Komisijos reglamentą (ES) 2023/826
Gaminio energijos suvartojimas išjungimo režimu: 0,5 W
Laikotarpis, po kurio įranga automatiškai persijungia į išjungimo režimą: 20 min
1
1
1
2
2
2
1. Funkcijų pasirinkimo rankenėlė
2. Termostato pasirinkimo rankenėlė
background
LT 336
Gaminimo režimai (priklauso nuo modelio)
Simbolis
Numa-
tytoji
T °C
T °C nu-
staty- mo
ribos
Funkcija
LEMPUTĖ: Įjungiamas orkaitės kameros apšvietimas.
220 50 ÷ MAX
* TRADICINIS KEPIMAS (CONVENTIONAL): Naudojami tiek viršutinis,
tiek apatinis kaitinimo elementai. Įkaitinkite orkaitę apie dešimt minučių.
Šis metodas idealiai tinka tradiciniam kepimui ir skrudinimui. Maistą ir jo
indą padėkite vidurinėje lentynoje.
210 50 ÷ MAX
APATINIS KAITINIMAS: Naudojamas apatinis kaitinimo elementas. Idealiai
tinka visiems patiekalams, kurių pagrindą sudaro tešla. Naudokite šią funkci-
ją kepiniams, pyragams, kišams, paštetams ir visiems patiekalams, kuriems
reikia daugiau šilumos iš apačios.
220 50 ÷ MAX
TRADICINIS + GARAI: Naudojami tiek viršutinis, tiek apatinis kaitinimo
elementai. Įkaitinkite orkaitę apie dešimt minučių. Šis metodas idealiai
tinka tradiciniam kepimui ir skrudinimui. Maistą ir jo indą padėkite
vidurinėje lentynoje. Ši funkcija taip pat užtikrina garais papildytą
kepimą. Pridėkite 100 ml vandens į ertmę, kai orkaitė yra šalta, ir pasukite
rankenėlę į šią funkciją. Šiai funkcijai nereikia įkaitinimo. Garų režimas gali
būti naudojamas norint pasiekti traškesnį plutą ir blizgesnį paviršių, ypač
kepiniams.
230 50 ÷ MAX
GRILIS: Idealiai tinka dideliam kiekiui dešrelių, kepsnių ar skrebučių. Visas
plotas po grilio elementu tampa karštas. Naudokite uždaromis durimis.
Kepant maistą, apverskite jį maždaug 2/3 proceso metu (jei reikia). Kepant
skrebučius, naudokite maksimalią temperatūrą 5 lentynoje be įkaitinimo.
220 50 ÷ MAX
GRILIS + SUKAMAS IETIS: Sukamoji iešmo funkcija naudojama uždarius or-
kaitės dureles.
Kaitinimo temperatūra gali būti reguliuojama pagal poreikį. Geriausia kep-
ti vidutinio dydžio mėsos gabalus. Puikiai tinka atrasti tradicinės rotisserie
kepimo skonį iš naujo. Naudojant sukamą iešmą, išankstinis įkaitinimas ne-
reikalingas.
220 50 ÷ MAX
NATŪRALI KONVEKCIJA SU SUKAMU IEŠMU: Veikia ir apatinis, ir viršutinis
kaitinimo elementai. Tai tradicinis kepimo būdas, tinkamas mėsos ir pau-
kštienos kepimui, nereikalaujantis papildomų riebalų.
* Atliktas testavimas pagal standartą EN 60350-1 siekiant nustatyti elektros energijos sąnaudas ir energinio naudingumo klasę.
Nuskaitykite QR kodą ir sužinokite, kaip jį geriausiai panaudoti mėgstamiems receptams ruošti
background
LT 337
Prietaisą reguliariai valant, jis tarnaus ilgiau.
Prieš imdamiesi valymo, palaukite, kol orkaitė
atvės. Orkaitės valymui niekuomet nenau-
dokite abrazyvių valiklių, plieninės vielos kemp-
inėlių ar aštrių daiktų, nes galima nepataisomai
sugadinti emaliuotas dalis.
Naudokite tik vandenį, muilą arba valiklius be
baliklio (amoniako).
STIKLINĖS DALYS
Kiekvienąkart pasinaudojus orkaite, rekomen-
duojama durelių stiklą nuvalyti popieriniu vir-
tuvės rankšluosčiu. Sunkiau pašalinamoms
dėmėms galima naudoti gerai išgręžtą plovik-
lyje suvilgytą kempinę, o po to nuplauti švariu
vandeniu.
Bendroji informacija apie valymą
ORKAITĖS DURELIŲ TARPIKLIS
Jei tarpiklis nešvarus, jį galima nuvalyti šiek tiek
sudrėkinta kempine.
REIKMENYS
Prieš nuplaudami ir nusausindami, nuplaukite
reikmenis šlapia muilina kempine: venkite nau-
doti abrazyvius valiklius.
LAŠŲ SURINKIMO PADĖKLAS
Panaudoję groteles, išimkite padėklą
orkaitės. Išpilkite riebalus į indą ir išplaukite lašų
surinkimo padėklą, naudodami kempinę ir indų
ploviklį.
Jei padėkle lieka riebalų, pamerkite padėklą
vandens ir ploviklio tirpale. Lašų surinkimo
padėklą taip pat galima dėti į indaplovę arba
naudoti specialų orkaičių valiklį. Niekuomet
nedėkite nešvaraus padėklo atgal į orkaitę.
ŠONINIŲ KREIPIAMŲJŲ NUĖMIMAS IR VALYMAS
1. Nuimkite vielos kreipiamąsias, patraukdami jas rodyklių
kryptimi (žr. paveikslėlį).
2. Norėdami nuvalyti vielos kreipiamąsias, galite dėti jas į
indaplovę arba panaudoti drėgną kempinę, o po to gerai jas
nusausinti.
3. Nuvalius vielos kreipiamąsias, jos grąžinamos į orkaitę at-
virkštine tvarka.
Priežiūra (priklauso nuo modelio)
background
LT 338
Stiklinių durų nuėmimas ir valymas (priklauso nuo modelio)
1
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
LT 339
Lemputės keitimas (priklauso nuo modelio)
1. Atjunkite orkaitę nuo elektros tinklo.
2. Nuimkite stiklinį dangtelį, išsukite lemputę ir pakeiskite tokio paties tipo nauja lempute.
3. Pakeitę sugedusią lemputę, vėl uždėkite stiklinį dangtelį.
Šis gaminys turi vieną ar daugiau šviesos šaltinių, priklausančių energijos
efektyvumo klasei G (Lempa). * Jei kyla problemų dėl šios lempos, krei-
pkitės į klientų aptarnavimo skyrių.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
LT 340
Aquactiva Function (priklauso nuo modelio)
Aquactiva procedūra naudoja garus, kad padėtų pašalinti likusius riebalus ir maisto daleles iš orkaitės.
1. Supilkite 100 ml vandens į Aquactiva talpyklą orkaitės apačioje.
2. Nustatykite orkaitės funkciją į „Apačia + Ventiliatorius“ ( ).
3. Nustatykite temperatūrą pagal Aquactiva piktogramą.
4. Leiskite programai veikti 20 minučių.
5. Po 20 minučių išjunkite programą ir leiskite orkaitei atvėsti.
6. Kai prietaisas atvės, išvalykite orkaitės vidinius paviršius šluoste.
Įspėjimas:
Įsitikinkite, kad prietaisas yra atvėsęs, prieš jį liečiant.
Būkite atsargūs su visais karštais paviršiais, nes yra nudegimų rizika.
Naudokite distiliuotą arba geriamąjį vandenį.
100 ml
background
LT 341
Atliekų tvarkymas ir aplinkosauga
Šis prietaisas yra paženklintas
pagal europinės direktyvos
2012/19/EU,
reglamentuojančios elektrinių
ir elektroninių prietaisų atliekų
(WEEE) utilizavimą, reikalavi-
mus. Elektrinių ir elektroninių
prietaisų atliekose
yra ir aplinką teršiančių medžiagų (kurios gali
pakenkti aplinkai), ir pagrindinių žaliavų (kurias
galima perdirbti ir vėl panaudoti). Labai svar-
bu tinkamai tvarkyti elektrinių ir elektroninių
prietaisų atliekas, kad būtų surenkamos visos
kenksmingos medžiagos ir perdirbamos visos
antrinės žaliavos. Žmonės gali prisidėti prie to,
kad elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekos
nekeltų problemų aplinkai; labai svarbu laikytis
kelių pagrindinių taisyklių:
- elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų
negalima mesti į buitinių šiukšlių konteinerius;
- elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekas
būtina pristatyti į savivaldybės numatytus
specialius surinkimo punktus.
Kai kuriose šalyse stambiagabaritės elektrinių
ir elektroninių prietaisų atliekos gali būti suren-
Nesklandumų šalinimas
Problema Galima priežastis Sprendimo būdas
Orkaitė nekaista. Nenustatytas laikrodis. Nustatykite laikrodį.
Orkaitė nekaista.
Nepasirinktas gaminimo režimas ir
nenustatyta temperatūra.
Atlikite reikiamus nustatymus.
Nieko nevyksta
paspaudus mygtuką.
Apgaravo arba aprasojo valdymo skyde-
lio mygtukai.
Mikropluošto šluoste nuo valdymo
skydelio nuvalykite susikaupusią
drėgmę.
kamos iš namų. Taip pat, perkant naują buitinį
prietaisą, parduotuvė privalo priimti iš pirkė-
jo seną prietaisą, kuris dydžiu ir paskirtimi yra
analogiškas perkamam prietaisui.
APLINKOS TAUSOJIMAS IR ELEKTROS EN-
ERGIJOS TAUPYMAS
Jei tik įmanoma, venkite pakaitinti orkaitę ir
stenkitės maksimaliai ją užpildyti. Kuo rečiau
darinėkite dureles, nes jas atidarius iš orkaitės
kameros išeina karštis. Kad būtų taupoma el-
ektros energija, išjunkite orkaitę 5–10 minučių
prieš planuojamą gaminimo pabaigą ir išnau-
dokite liekamąjį karštį, kurį toliau generuoja
išjungta orkaitė. Rūpinkitės durelių tarpiklio
švara, kad karštis iš orkaitės kameros neišeitų
į lauką. Jei galite naudotis lengvatiniu elektros
energijos tarifu, gaminimo programą galima
perkelti vėlesniam laikui ir gaminti maistą tomis
valandomis, kai pigesnė elektra.
background
LT 342
Įrengimas
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
LT Gamintojas neatsako netikslumus, atsiradusius dėl spausdinimo ar transkripcijos klaidų šiame
brošiūros leidinyje. Pasiliekame teisę atlikti gaminių pakeitimus pagal poreikį, įskaitant tuos, kurie susiję su
vartotojų interesais, nepažeidžiant saugumo ar funkcinių savybių.
LT Jei baldų gale yra apatinis dangtis, padary-
kite angą maitinimo kabeliui.
LT Jei orkaitė neturi aušinimo ventiliatoriaus,
padarykite 460 mm x 15 mm angą.
background
LV 343
Norādījumi drošībai
Vispārīgi norādījumi
Produkta apraksts
Vadības paneļa apraksts
Gatavošanas režīmi
Vispārīgas piezīmes par tīrīšanu
Apkope
Problēmu novēršana
Uzstādīšana
Kopsavilkums
background
LV 344
Gatavošanas laikā cepeškrāsns iekšpusē vai uz durtiņu stikla var
kondensēties mitrums. Tā ir normāla parādība. Lai šo parā- dību
mazinātu, pēc ierīces ieslēgšanas pagaidiet 10–15 minūtes,
pirms liekat ēdienu cepeškrāsnī. Jebkurā gadījumā kondensāts
izzūd, kad cepeškrāsns sasniedz gatavošanas temperatūru.
Dārzeņus gatavojiet traukā ar vāku, nevis uz atklātas paplātes.
Pēc gatavošanas neatstājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 15–
20 minūtēm.
BRĪDINĀJUMS – ierīce un tās sasniedzamās daļas lietošanas lai-
kā sakarst. Esiet piesardzīgi – nepieskarieties karstajām daļām.
BRĪDINĀJUMS lietojot cepeškrāsni, sasniedzamās daļas var
sakarst. Jāraugās, lai mazi bērni atrastos drošā attālumā.
BRĪDINĀJUMS pirms spuldzes nomaiņas pārliecinieties, ka
ierīce ir izslēgta, tā izvairoties no iespējas gūt elektriskās strā-
vas triecienu.
Pirms veicat darbus ar ierīci vai tās apkopi, atvienojiet to no strā-
vas avota.
BRĪDINĀJUMS lai izvairītos no bīstamības, nejauši atiestatot
termiskās izslēgšanas iekārtu, ierīci nedrīkst darbināt ar ārēju
slēdzi, piemēram, taimeri vai pievienot ķēdei, kura tiek regulāri
ieslēgta vai izslēgta.
Jāraugās, lai bērni līdz 8 gadu vecumam atrastos drošā attālumā
no ierīces, ja viņi netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci.
Bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām ziskajām,
maņu vai garīgajām spējām, bez pieredzes / zināšanām par šo
produktu ierīci drīkst lietot tikai tad, ja tiek uzraudzītas / ir apmā-
cītas par šīs ierīces drošu lietošanu un apzinās iespējamos risk-
us.
Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst tīrīt šo ierīci un veikt
tās apkopi.
Neizmantojiet raupjus vai abrazīvus materiālus, vai asus metāla
Norādījumi drošībai
background
LV 345
skrāpjus, lai notīrītu cepeškrāsns durvju stiklus, jo tie var sas-
krāpēt virsmu, un stikls tādēļ var saplīst.
Pirms izņemamo daļu izņemšanas cepeškrāsns obligāti ir
jāizslēdz. Pēc notīrīšanas salieciet tās atpakaļ atbilstoši norādī-
jumiem.
Lietojiet tikai šai cepeškrāsnij ieteikto cepeša termometru.
Tīrīšanai neizmantojiet tvaika tīrītāju vai augstspiediena smidz-
inātāju.
BRĪDINĀJUMS lietojot grilu, sasniedzamās daļas var sakarst.
Jāraugās, lai bērni atrastos drošā attālumā.
JA RAŽOTĀJS PIEGĀDĀJIS CEPEŠKRĀSNI BEZ KONTAKTDA-
KŠAS: IERĪCI NEDRĪKST PIEVIENOT STRĀVAI, IZMANTOJOT
KONTAKTDAKŠU VAI KONTAKTLIGZDAS – TĀ TIEŠĀ VEIDĀ
JĀPIEVIENO STRĀVAS AVOTAM. Pievienošana strāvas avotam
jāveic speciālistam ar atbilstošu kvalikāciju. Lai nodrošinā-
tu uzstādīšanu atbilstoši drošības noteikumiem, cepeškrāsns
jāpievieno, starp ierīci un strāvas avotu jāierīko visus polus at-
vienojošs slēdzis ar tādu attālumu starp kontaktiem, kas atbilst
prasībām III kategorijas pārspriegumam. Visus polus atvieno-
jošajam slēdzim jāiztur maksimālā pieslēgtā elektriskā slodze
un jāatbilst normatīvo aktu prasībām.
Dzelteni zaļo zemējuma vadu nedrīkst pārtraukt ar slēdzi. Pies-
lēgumam izmantotajam vairākus polus atvienojošajam slēdzim
pēc ierīces uzstādīšanas jābūt viegli sasniedzamam. Ierīces
pievienošana strāvas avotam jāveic speciālistam ar atbilstošu
kvalikāciju, ņemot vērā cepeškrāsns un strāvas avota polaritā-
ti.
Jānodrošina atvienošana, ierīkojot slēdzi ksētajā ķēdē saskaņā
ar ķēdes principiem.
JA RAŽOTĀJS PIEGĀDĀJIS CEPEŠKRĀSNI AR KONTAKTDA-
KŠU:
Kontaktligzdai jāatbilst uz plāksnītes norādītajai slodzei un jābūt
ar pieslēgtu un funkcionējošu zemējuma kontaktu. Zemējuma
vads ir zaļi dzeltenā krāsā. Šis darbs jāveic speciālistam ar at-
background
LV 346
bilstošu kvalikāciju. Ja kontaktligzda un ierīces kontaktdakša
neatbilst, lūdziet, lai elektriķis aizstāj šo kontaktligzdu ar citu,
piemērotu. Kontaktdakšai un kontaktligzdai jāatbilst normatīvo
aktu prasībām valstī, kurā ierīci uzstāda. Ierīci pievienot strā-
vas avotam var arī, starp ierīci un strāvas avotu ierīkojot visus
polus atvienojošu slēdzi, kurā attālums starp kontaktiem atbilst
prasībām III kategorijas pārspriegumam un kurš spēj izturēt
pieslēgto slodzi un atbilst normatīvo aktu prasībām. Dzelteni
zaļo zemējuma vadu nedrīkst pārtraukt ar slēdzi. Pieslēgu-
mam izmantotajam visus polus atvienojošajam slēdzim pēc
ierīces uzstādīšanas jābūt viegli sasniedzamam. Jānodrošina
atvienošana, ierīkojot slēdziksētajā ķēdē saskaņā ar ķēdes
principiem. Ja cepeškrāsnij ir elektromehāniska temperatūras
regulēšana, pievienojiet kontaktdakšu pievienojiet elektrības
vadam ar atbilstošiem sprieguma, strāvas stipruma un slodzes
parametriem, kas norādīti uz birkas, kā arī ar zemējuma sav-
ienojumu.
Kontaktligzdai jāatbilst uz plāksnītes norādītajai slodzei un jābūt
ar pieslēgtu un funkcionējošu zemējuma kontaktu.
Ja elektrības vads ir bojāts, tas jāaizstāj ar vadu vai speciālu ka-
beli, ko var iegādāties no ražotāja vai, sazinoties ar klientu ap-
kalpošanas dienestu. Elektrības vadam jābūt H05V2V2-F tipa.
Vada nomaiņu vajadzētu veikt speciālistam ar atbilstošu kvali-
kāciju. Zemējuma vadam (dzelteni zaļajam) vajadzētu būt par
apm. 10 mm garākam par pārējiem vadiem. Ja nepieciešams
remonts, vērsieties tikai pie Klientu apkalpošanas dienesta un
pieprasiet, lai tiktu izmantotas oriģinālās rezerves daļas.
Neievērojot iepriekš minētās prasības var mazināties ierīces
drošība, un garantija zaudēs spēku.
Pirms tīrīšanas jāsavāc viss izlijušais materiāls.
Ja gatavošanas laikā rodas ilgstošs elektroenerģijas padeves
pārtraukums, var rasties ekrāna darbības traucējumi. Tādā
gadījumā sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Šo ierīci nedrīkst uzstādīt aiz dekoratīvām durtiņām, citādi ierīce
background
LV 347
var pārkarst.
Ievietojot plauktu, pārliecinieties, ka atdure ir vērsta uz augšu un
cepeškrāsns dziļumā. Plaukts cepeškrāsnī jāievieto līdz galam.
Ievietojot restes, pievērsiet uzmanību tam, lai neslīdošā mala
atrodas dziļumā un vērsta uz augšu.
BRĪDINĀJUMS – neizklājiet cepeškrāsns sienas ar alumīnija fo-
liju vai vienreiz lietojamajiem aizsargiem, kurus var iegādāties
veikalos. Alumīnija folija un citi aizsargi tiešā saskarē ar karstu
emalju var izkust un sabojāt emalju cepeškrāsns iekšpusē.
BRĪDINĀJUMS – nekad nenoņemiet cepeškrāsns durvju blīvi.
UZMANĪBU! Gatavošanas laikā un tad, kad cepeškrāsns ir kars-
ta, nepievienojiet ūdeni cepeškrāsns apakšā.
Ierīces darbināšanai ar nominālo frekvenci nav nepieciešamas
papildu darbības / iestatījumi.
Cepeškrāsni var uzstādīt augstajā virtuves iekārtā vai zem dar-
ba virsmas. Pirms nostiprināšanas jānodrošina laba ventilācija ap
cepeškrāsni, lai nodrošinātu labu svaiga gaisa cirkulāciju, kas ne-
pieciešama dzesēšanai un iekšējo daļu aizsardzībai. Izveidojiet
atveres, kādas norādītas pēdējā lappusē atbilstoši uzstādīšanas
veidam.
BRĪDINĀJUMS Nelieciet pārtiku tieši uz cepeškrāsns restēm.
Vienmēr izmantojiet cepampapīru un/vai piemērotas pannas
vai formas.
background
LV 348
Vispārīgi norādījumi
Norādījumi drošībai
Pateicamies, ka izvēlējāties mūsu produktu. Lai, lietojot cepeškrāsni, iegūtu labākos rezultā-
tus, jums vajadzētu rūpīgi izlasīt šo rokasgrāmatu un saglabāt to izmantošanai nākotnē. Pirms
cepeškrāsns uzstādīšanas pierakstiet ierīces sērijas numuru, lai varat to norādīt klientu ap-
kalpošanas dienesta darbiniekiem, ja būs nepieciešams remonts. Pēc cepeškrāsns izņemšanas
no iepakojuma pārliecinieties, ka transportēšanas laikā nav bojāta. Ja šaubāties, nelietojiet
cepeškrāsni un lūdziet padomu kvalicētam tehniķim. Iepakojuma materiālus (plastmasas mais-
us, putuplastu, naglas) glabājiet bērniem nepieejamā vietā. Cepeškrāsni ieslēdzot pirmo reizi, var
rasties dūmi ar spēcīgu smaku, kas rodas, sakarstot līmei izolācijas paneļos ap cepeškrāsni. Tas
ir pilnīgi normāli un, ja tā notiek, sagaidiet, līdz dūmi izklīst, un tikai tad lieciet cepeškrāsnī ēdienu.
Ražotājs neuzņemas atbildību, ja šajā dokumentā sniegtie norādījumi nav ievēroti.
PIEZĪME šajā rokasgrāmatā norādītās cepeškrāsns funkcijas, īpašības un piederumi var
atšķirties atkarībā no iegādātā modeļa.
So cepeškrāsni izmantojiet tikai paredzētajam mērķim, tas ir, tikai ēdiena pagatavošanai; izman-
tošana jebkādā citā veidā, piemēram, kā siltuma avotu, uzskatāma par neatbilstošu un līdz ar to
bīstamu. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas, nepareizas
vai nesaprātīgas lietošanas dēļ.
Lietojot jebkuru elektroierīci, jāievēro daži pamata noteikumi:
- lai atvienotu kontaktdakšu no kontaktligzdas, nevelciet aiz elektrības vada;
- nepieskarieties ierīcei ar slapjām vai mitrām rokām vai kājām;
- vispārīgi nav ieteicams izmantot pārejas, sadalītājus un pagarinātājus;
- ja ierīcei ir darbības traucējumi / tā nedarbojas, kā nākas, izslēdziet to un nemēģiniet to salabot
saviem spēkiem.
Electrical Safety
IERĪCES PIEVIENOŠANA ELEKTRĪBAI JĀVEIC ELEKTRIĶIM VAI KVALIFICĒTAM TEHNIĶIM.
Strāvas avotam, pie kura pievieno cepeškrāsni, jāatbilst normatīvo aktu prasībām uzstādīšanas
valstī. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas rastos, neievērojot šos norādījumus.
Atkarībā no noteikumiem uzstādīšanas vietā cepeškrāsns jāpievieno strāvas avotam, izmanto-
jot sazemētu kontaktligzdu vai visus polus atvienojošu slēdzi. Strāvas avotam jābūt aizsargātam
ar piemērotiem drošinātājiem, savukārt izmantotajiem vadiem jābūt ar tādu šķērsgriezumu, kas
nodrošina pareizu strāvas pievadīšanu cepeškrāsnij.
PIESLĒGUMS
Cepeškrāsnij komplektā ir elektrības vads, kuru drīkst pievienot tikai strāvas avotam ar 220–240
V maiņstrāvas spriegumu starp fāzēm vai starp fāzi un neitrālo vadu. Pirms cepeškrāsni pievieno
strāvas avotam, svarīgi pārbaudīt:
- uz skaitītāja norādīto strāvas spriegumu;
- slēdža iestatījumu.
Zemējuma vads, kurš pieslēgts cepeškrāsns zemējuma terminālim, jāpievieno strāvas avota
zemējuma terminālim.
.
background
LV 349
BRĪDINĀJUMS!
Pirms cepeškrāsni pievienojat strāvas avotam, lūdziet, lai elektriķis pārbauda strāvas avota
zemējuma termināļa nepārtrauktību. Ražotājs neuzņemas atbildību par negadījumiem vai citām
problēmām, kuras varētu rasties, cepeškrāsni nepieslēdzot zemējuma terminālim vai zemējuma
savienojumam ar nepārtrauktības defektu.
PIEZĪME: tā kā cepeškrāsnij var būt nepieciešama apkope, ieteicams nodrošināt pieejamību citai
kontaktligzdai tā, lai cepeškrāsni varētu pievienot tai, kad tā ir izņemta no uzstādīšanas vietas.
Elektrības vada nomaiņu drīkst veikt tikai tehniskā dienesta darbinieki vai tehniķi ar līdzvērtīgu
kvalikāciju.
Ap centrālo slēdzi var būt redzams blāvs apgaismojums arī tad, kad cepeškrāsns ir izslēgta. Tā
ir normāla parādība. To var novērst, pavēršot kontaktdakšu otrādi vai apmainot pievada ter-
mināļus.
leteikumi
Uzstādīšana
Pēc katras cepeškrāsns lietošanas reizes neliela uzkopšana nodrošinās ideāli tīru cepeškrāsni.
Neizklājiet cepeškrāsns sienas ar alumīnija foliju vai vienreiz lietojamajiem aizsargiem, kurus var
iegādāties veikalos. Alumīnija folija un citi aizsargi tiešā saskarē ar karstu emalju var izkust un
sabojāt emalju cepeškrāsns iekšpusē. Lai novērstu pārmērīgu cepeškrāsns notraipīšanos un no
tās izrietošo spēcīgo dūmu smaku, iesakām neizmantot cepeškrāsni ar ļoti augstu temperatūru.
Labāk gatavot ilgāku laiku un iestatīt mazliet zemāku temperatūru. Papildus cepeškrāsns kompl-
ektā pievienotajiem piederumiem iesakām izmantot tikai traukus un cepšanas formas, kas iztur
ļoti augstu temperatūru.
Ra–otājam nav pienākuma to veikt. Ja nepieciešama ražotāja palīdzība, lai labotu problēmas, kas
radušās nepareizas uzstādīšanas dēļ, šo palīdzību garantija nesedz. Jāievēro uzstādīšanas in-
strukcija darbiniekiem ar profesionālu kvalikāciju. Nepareizas uzstādīšanas dēļ var rasties kaitē-
jums vai savainojumi cilvēkiem, dzīvniekiem un īpašumam. Ražotājs neuzņemas atbildību par
šādu kaitējumu vai savainojumiem.
Cepeškrāsni var uzstādīt augstajā virtuves iekārtā vai zem darba virsmas. Pirms nostiprināšanas
jānodrošina laba ventilācija ap cepeškrāsni, lai nodrošinātu labu svaiga gaisa cirkulāciju, kas ne-
pieciešama dzesēšanai un iekšējo daļu aizsardzībai. Izveidojiet atveres, kādas norādītas pēdējā
lappusē atbilstoši uzstādīšanas veidam.
Pirmā lietošanas reize
SĀKOTNĒJĀ TĪRĪŠANA; Iztīriet cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas. Noslaukiet ārējās virsmas ar a mi-
tru, mīkstu drānu. Nomazgājiet visus piederumus un izslaukiet cepeškrāsns iekšpusi ar karstu trauku
mazgāšanas līdzekļa šķīdumu ūdenī. Tukšai cepeškrāsnij iestatiet maksimālo temperatūru un atstājiet
apmēram vienu stundu; tādējādi atbrīvosieties no jaunas ierīces smakām.
background
LV 350
1. Vadības panelis
2. Plauktu pozīcijas (sānu režģis, ja iekļauts)
3. Režģi
4. Paplātes
5. Ventilators (ja ir)
6. Cepeškrāsns durvis
7. Sānu režģi (ja ir: tikai plakanai dobajai kon-
strukcijai)
8. Sērijas numurs
Vadības paneļa apraksts
PIEDERUMI (atkarīgs no modeļa)
Pilienu uztvērēja paplāte
Metāla restes
Savāc atliekas, kas nopil, gatavojot ēdienu grilā.
PIEZĪME: Nelieciet pārtiku tieši uz cepeškrāsns restēm. Vienmēr izmantojiet cepampapīru un/vai
piemērotas pannas vai formas.
Cepeškrāsns režģi nav piemēroti tiešam sas-
karam ar pārtiku. Lūdzu, izmantojiet piemēro-
tas pannas vai cepampapīru.
Šeit ierakstiet savu sērijas numuru turpmākai atsaucei.
Sānu stiepļu restes (tikai tad, ja ir)
Atrodas abās pusēs cepeškrāsns iekšpusē, notur
metāla restes un pilienu paplātes.
Divi vadotņu sliežu pāri, kas atvieglo gata-
vošanas procesa pārbaudi, jo tie ļauj viegli izvilkt
un novietot paplātes un režģus cepeškrāsns
dobumā.
Telescopic guides (tikai tad, ja ir)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
LV 351
Eņģes, kas nodrošina automātisku, maigu un
vienmērīgu kustību cepeškrāsns durvju aiz-
vēršanas laikā.
Vi en ais plaukts ir piemē r o ts veidnē m un tr au ki em .
Paplātes turētāja plaukts ir īpaši piemērots grilēša-
nai.
Izmantojiet to kopā ar pilienu paplāti.
Plauktu īpašais prols nodrošina, ka tie paliek hori-
zontāli pat tad, kad tie ir pilnībā izvilkti. Nav riska, ka
trauks noslīdētu vai izlītu.
Pilienu paplāte uztver sulas no grilētiem ēdieniem.
Tā ir paredzēta lietošanai tikai kopā ar grilu, iesmu
grilu vai ventilatoru asistēto grilu; noņemiet to no
cepeškrāsns, izmantojot citas gatavošanas metodes.
Nekad neizmantojiet pilienu paplāti cepšanas
paplāti, jo tas var radīt dūmus un tauki izšļakstīsies,
padarot cepeškrāsni netīru.
Paplātes turētājs
Paplātes turētāja plaukts ir ideāli piemērots grilēša-
nai. Izmantojiet to kopā ar pilienu paplāti. Komplektā ir
rokturis, kas palīdz droši pārvietot abus piederumus.
Nekad neatstājiet rokturi cepeškrāsnī.
Mīkstās aizvēršanās sistēma (tikai tad, ja ir)
Grila pannas komplekts (tikai tad, ja ir)
Gaļas termozonde (tikai tad, ja ir)
Mēra ēdiena iekšējo temperatū-
ru gatavošanas laikā. Ievietojiet to atverē
cepeškrāsns dobuma augšpusē. Zon-
di jāievieto, kamēr cepeškrāsns ir auksta.
BRĪDINĀJUMI:
Nepretheatējiet cepeškrāsni vai nesāciet ga-
tavot, pirms gaļas zonde nav pareizi ievietota.
Nemēģiniet ievietot gaļas zondi saldētā ēdi-
enā.
Īpaši paneļi ar emaljas pārklājumu, kas veidoti ar
mikroporainu struktūru, lai pārvērstu taukus gāz-
veida elementos, kurus ir viegli noņemt. Aizvie-
tojiet pēc 3 gadu lietošanas (pie 2/3 gatavošanas
cikliem nedēļā).
Katalītiskās paneļ (tikai tad, ja ir)
Grila iesmam nav nepieciešama iepriekšēja
uzsildīšana. Gatavošana notiek ar aizvērtām durvīm.
Atskrūvējiet āķus
Ievietojiet iesmu cauri gaļai, kas jāgatavo
Piestipriniet gaļu ar āķiem
Pievelciet skrūves
Ievietojiet vārpstu motoram paredzētajā atverē
Noņemiet rokturi un izmantojiet to gatavošanas
beigās, lai izvairītos no apdegumiem, izņemot ēdi-
enu no cepeškrāsns.
Grila iesms (tikai tad, ja ir)
background
LV 352
Šefpavāra panelis (tikai tad, ja ir)
Gaisa konveijers, kas palielina gaisa cirkulāciju
cepeškrāsns iekšpusē. Tas nodrošina labāku
gatavošanas veiktspēju, vienmērīgāku ēdiena
pagatavošanu pie jebkuras temperatūras, īsā-
ku gatavošanas laiku un vienmērīgu temper-
atūras sadali cepeškrāsns iekšienē.
Airfry paplāte nodrošina, ka karstais gaiss vien-
mērīgi un trīsdimensionāli sasniedz ēdienu,
iegūstot kraukšķīgu ārpusi, vienlaikus sagla-
bājot iekšpusi maigu. Papildu izvēles iespēja ir
novietot cepšanas paplāti L1 līmenī, lai savāktu
sulas vai maizes drupačas.
Airfry paplāte (tikai tad, ja ir)
background
LV 353
Displeja apraksts (atkarīgs no modeļa)
1. Minūšu taimeris
2. Pulksteņa iestatīšana
3. Gatavošanas laiks
4. Bērnu drošības slēdzene
5. Temperatūras vai pulksteņa displejs
6. LCD displeja regulēšanas vadība
7. Termostata regulēšanas poga
8. Funkciju izvēles poga
BRĪDINĀJUMS: Pirmais solis pēc cepeškrāsns
uzstādīšanas vai elektroapgādes pārtraukuma
(to var atpazīt pēc displeja, kas mirgo un rāda
12:00) ir pareizā laika iestatīšana. Veiciet to šādi:
Nospiediet centrālo pogu 4 reizes.
Iestatiet laiku ar pogām “-” un “+”.
Atlaidiet visas pogas.
UZMANĪBU: Cepeškrāsns darbosies tikai
tad, ja pulkstenis ir iestatīts.
FUNKCIJA KĀ AKTIVIZĒT KĀ DEAKTIVIZĒT KO TAS DARA KĀPĒC TAS IR VAJAG
KEY LOCK
/ /
• Bērnu bloķēšanas
funkcija tiek aktivizēta,
pieskaroties Iestatīt
(+) vismaz 5 sekundes.
No šī brīža visas
pārējās funkcijas ir
bloķētas, iedegas bēr-
nu bloķēšanas gaismas
diode, displejā mirgos
STOP un pulksteņa
laiks ar pārtraukum-
iem.
Bērnu bloķēšanas fun-
kcija tiek deaktivizēta,
vēlreiz pieskaroties
skārienpaliktnim Set
(+) vismaz uz 5 sekun-
dēm. No šī brīža bērnu
bloķēšanas gaismas
diode izslēdzas un
visas funkcijas ir atkal
atlasāmas.
MINŪTES ŅEMT-
ĀJS
/ /
• 1 reizi nospiediet
centrālo pogu
• Nospiediet pogas
“-” “+”, lai iestatītu
vajadzīgo laiku
• Atlaidiet visas pogas
• Kad iestatītais laiks ir
pagājis, tiek aktivizēts
skaņas signāls (šis
signāls apstāsies
pats, taču to var
nekavējoties apturēt,
nospiežot pogu)
SELECT.
• Sounds an alarm
at the end of the set
time.
• During the process,
the display shows the
remaining time.
• Ļauj izmantot
cepeškrāsni kā modinātāju
(var tikt aktivizēts vai
nu ar cepeškrāsns dar-
bību, vai arī nedarbinot
cepeškrāsni)
Touch vadības pulksteņa programmētāja lietošana (atkarīgs no modeļa)
Zema enerģijas patēriņa dati saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2023/826
Izstrādājuma enerģijas patēriņš gaidstāves režīmā ar informācijas vai statusa displeju: 0,8 W
Periods, pēc kura iekārta automātiski sasniedz gaidstāves režīma stāvokli ar informācijas vai statusa
displeju: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
background
LV 354
GATAVOŠANAS
LAIKS
/ /
• 2 reizes nospiediet
centrālo pogu
• Nospiediet taustiņus
“-” vai “+”, lai iestatītu
nepieciešamo gata-
vošanas ilgumu
• Atlaidiet visas pogas
• Iestatiet gata-
vošanas funkciju ar
cepeškrāsns funkciju
selektoru
• Nospiediet jebkuru
pogu, lai apturētu
signālu. Nospiediet
centrālo pogu, lai at-
grieztos pie pulksteņa
funkcijas.
• Tas ļauj iepriekš
iestatīt izvēlētajai
receptei nepiecieša-
mo gatavošanas
laiku.
• Lai pārbaudītu, cik
ilgi atlicis darboties,
nospiediet pogu
SELECT 2 reizes.
• Lai mainītu/mainī-
tu iepriekš iestatīto
laiku, nospiediet
SELECT un “-” “+”
pogas.
• Kad laiks ir pagājis,
cepeškrāsns automātiski
izslēgsies.
Ja vēlaties pārtraukt gat-
avošanu agrāk, pagrieziet
funkciju selektoru uz 0 vai
iestatiet laiku uz 0:00
(Atlasīt un “-” “+” pogas)
Zema enerģijas patēriņa dati saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2023/826
Izstrādājuma elektroenerģijas patēriņš izslēgšanas režīma stāvoklī: 0,5 W
Periods, pēc kura iekārta automātiski sasniedz izslēgšanas režīma stāvokli: 20 min.
1
1
1
2
2
2
1. Funkciju izvēles poga
2. Termostata regulēšanas poga
background
LV 355
Gatavošanas režīmi (atkarīgs no modeļa)
* Pārbaudīts saskaņā ar EN 60350-1 enerģijas patēriņa deklarācijas un energoefektivitātes klases noteikšanas nolūkā.
Skenējiet QR kodu un atklājiet, kā vislabāk to izmantot, lai pagatavotu savus iecienītākos
receptes
Simbols
T °C pēc
noklu-
sējuma
T °C
diapazons
Funkcija
LAMPA: Ieslēdz cepeškrāsns apgaismojumu.
220 50 ÷ MAX
* KONVENCIONĀLS: Gan augšējie, gan apakšējie sildelementi tiek
izmantoti. Piemērots tradicionālai cepšanai un cepetim. Uzsildiet
cepeškrāsni apmēram 10 minūtes pirms gatavošanas.
210 50 ÷ MAX
APAKŠĒJĀ KARSĒŠANA: Izmanto apakšējo sildīšanas elementu. Ideāli
piemērota visu mīklas izstrādājumu gatavošanai. Izmantojiet šo funkciju
aniem, kišiem, tartēm, pastētēm un jebkuriem ēdieniem, kuriem nepie-
ciešams vairāk karstuma no apakšas.
220 50 ÷ MAX
PARASTĀ + TVAIKA: Gan augšējie, gan apakšējie sildelementi tiek
izmantoti ar tvaiku. Pievienojiet 100 ml ūdens aukstā cepeškrāsnī un
ieslēdziet funkciju. Nav nepieciešama uzsildīšana. Šī metode nodrošina
kraukšķīgāku garoziņu un spīdīgāku virsmu, īpaši maizes izstrādājumiem.
230 50 ÷ MAX
GRILS: Piemērots lielām desu, steiku un grauzdiņu porcijām. Izmantojiet
ar aizvērtām durvīm. Grauzdiņiem izmantojiet maksimālo temperatūru
pie plaukta pozīcijas 5, bez uzsildīšanas.
220 50 ÷ MAX
GRILS + ROTĒJOŠAIS GRIEZESPIEKS: Rotējošais griezespieks tiek izman-
tots ar aizvērtām durvīm.
Karsēšanas temperatūru var pielāgot pēc vajadzības. Vislabāk to izmantot
vidēja izmēra gaļas gabalu cepšanai. Ideāli piemērots, lai no jauna atklātu
tradicionālas rotisserijas garšas. Gatavojot ar rotējošo griezespieku, ie-
priekšēja uzsildīšana nav nepieciešama.
220 50 ÷ MAX
DABISKĀ KONVEKCIJA AR ROTĒJOŠO GRIEZESPIEKU: Darbojas gan
augšējais, gan apakšējais sildīšanas elements. Šī ir tradicionāla cepšanas
metode, piemērota gaļas un mājputnu pagatavošanai bez papildu taukvie-
lu pievienošanas.
background
LV 356
lerīces kalpošanas ilgumu var pagarināt, reg-
ulāri veicot tīrīšanu. Pirms veicam manuālu
tīrīšanu, sagaidiet, līdz cepeškrāsns atdzi-
est. Tīrīšanai nekad neizmantojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus, stiepļu vīkšķi vai asus
priekšmetus, lai neatgriezeniski nesabojātu
emaljētās daļas.
Izmantojiet tikai ūdeni, ziepes vai mazgāšanas
līdzekļus ar balinātāju (amonjaku).
STIKLA DAĻAS
Pēc katras cepeškrāsns lietošanas reizes ietei-
cams stikla lodziņu notīrīt ar mitrumu uzsūcošu
virtuves dvieli. Lai notīrītu ciešāk pielipušus
traipus, varat izmantot mazgāšanas līdzekļa
šķīdumā samitrinātu sūkli, to labi izspiežot un
pēc tam izskalojot ar ūdeni.
Vispārīgas piezīmes par tīrīšanu
CEPEŠKRĀSNS LOGA BLĪVE
Ja blīve kļuvusi netīra, to var notīrīt ar viegli
samitrinātu sūkli.
PIEDERUMI
Notīriet piederumus ar slapju, ziepjainu sūkli un
tad noskalojiet un nosusiniet tos.
Neizmantojiet abrazīvus mazgāšanas līdzekļus.
PILIENU UZTVĒRĒJA PAPLĀTE
Pēc grila lietošanas paplāti izņemiet no
cepeškrāsns. Karstos taukus ielejiet traukā un
mazgājiet paplāti karstā ūdenī, izmantojot sūkli
un trauku mazgāšanas līdzekli.
Ja paliek taukainas atliekas, iemērciet paplāti
ūdens un trauku mazgāšanas līdzekļa šķīdumā.
Paplāti var mazgāt arī trauku mazgājamā
mašīnā vai izmantot speciālo mazgāšanas
līdzekli cepeškrāsnīm. Nekad nelieciet netīru
paplāti atpakaļ cepeškrāsnī.
SĀNU REŽĢU NOŅEMŠANA UN TĪRĪŠANA
1. Noņemiet režģus, pavelkot tos bultu virzienā (skatiet
zemāk).
2. Lai notīrītu režģus, ievietojiet tos trauku mazgājamajā
mašīnā vai izmantojiet mitru sūkli, pārliecinoties, ka pēc tam
tie tiek nosusināti.
3. Pēc tīrīšanas procesa uzstādiet režģus apgrieztā secībā.
Apkope (atkarīgs no modeļa)
background
LV 357
Stikla durvju noņemšana un tīrīšana (atkarīgs no modeļa)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
LV 358
Spuldzes maiņa (atkarīgs no modeļa)
1. Atvienojiet cepeškrāsni no elektrotīkla.
2. Noņemiet stikla vāku, noskrūvējiet spuldzi un nomainiet to ar jaunu tāda paša veida spuldzi.
3. Kad bojātā spuldze ir nomainīta, nomainiet stikla vāku.
Šajā izstrādājumā ir viens vai vairāki gaismas avoti ar energoefektivitātes kla-
si G (lampa) * Ja rodas problēmas ar šo lampu, sazinieties ar klientu apkal-
pošanas dienestu
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
LV 359
Aquaactiva funkcija (atkarīgs no modeļa)
Aquaactiva procedūrā tiek izmantots tvaiks, lai palīdzētu izņemt no cepeškrāsns atlikušos taukus un
pārtikas daļiņas.
1. Ielejiet 100 ml ūdens Aquaactiva traukā cepeškrāsns apakšā.
2. Iestatiet cepeškrāsns funkciju uz Apakšējais + ventilators ( )
3. Iestatiet temperatūru uz Aquaactiva ikonu
4. Ļaujiet programmai darboties 20 minūtes.
5. Pēc 20 minūtēm izslēdziet programmu un ļaujiet cepeškrāsnij atdzist.
6. Kad ierīce ir atdzisusi, notīriet cepeškrāsns iekšējās virsmas ar drānu.
Brīdinājums: pirms pieskaraties ierīcei, pārliecinieties, vai tā ir atdzisusi.
Jāuzmanās ar visām karstajām virsmām, jo pastāv apdegumu risks.
Izmantojiet destilētu vai dzeramu ūdeni.
100 ml
background
LV 360
Atkritumu apsaimniekosana un vides aizsardzība
ierīce ir marķēta saskaņā
ar Eiropas Parlamenta un Pa-
domes Direktīvu Nr.
2012/19/ES par elektrisko
un elektronisko ierīču atkri-
tumiem (EEIA) EEIA satur gan
piesārņojošas vielas
(kurām var būt negatīva ietekme uz vidi), gan
pamatelementus (kurus var izmantot atkār-
toti). Svarīgi, lai EEIA tiek veikta speciāla ap-
strāde, pareizi savācot un utilizējot piesārņo-
jošās vielas un atgūstot visus materiālus.
Ikvienam var būt svarīga loma, nodrošinot
to, ka EEIA nekļūst par vides problēmu; tādēļ
svarīgi ievērot dažus pamatprincipus:
- EEIA nevajadzētu izmest kopā ar
sadzīves atkritumiem;
- EEIA vajadzētu nogādāt speciālās
savākšanas vietās, ko ierīkojusi pašvaldība vai
reģistrēts uzņēmums.
Daudzās valstīs lieliem EEIA tiek piedāvāta
savākšana mājās. Iegādājoties jaunu ierīci,
veco var nodot atpakaļ pārdevējam, kuram
tā ir jāpieņem bez maksas, ja vien šī ierīce ir
tāda paša tipa un ar tādu pašu funkciju, kāda ir
iegādātajai ierīcei.
Problēmu novēršana
Problēma lespējamais cēlonis Risinājums
Cepeškrāsns neuz-
karst.
Nav iestatīts pulkstenis. Iestatiet pulksteni.
Cepeškrāsns neuz-
karst.
Nav iestatīta gatavošanas funkcija un
temperatūra.
Pārliecinieties, ka vajadzīgie iestatī-
jumi ir veikti pareizi.
Skārienjutīgā saskarne
nereaģē.
Uz saskarnes paneļa ir tvaiks un kon-
densāts.
Ar mikrosķiedras drānu noslaukiet
saskarnes paneli, lai notīrītu kon-
densāta slāni.
VIDES SAUDZĒŠANA
Ja vien iespējams, neizmantojiet cepeškrāsns
iepriekšēju uzkarsēšanu un vienmēr centieties
cepeškrāsni maksimāli piepildīt. Durvis centi-
eties virināt pēc iespējas retāk, jo, katrreiz tās
attaisot, karstums izplūst no cepeškrāsns.
Lai panāktu nozīmīgu enerģijas ietaupīju-
mu, izslēdziet cepeškrāsni apmēram 5 līdz
10 minūtes pirms plānotā gatavošanas beigu
laika un izmantojiet atlikušo karstumu, ko
cepeškrāsns turpina radīt. Raugieties, lai blīves
ir tīras un labā stāvoklī, lai karstums neizplūs-
tu ārā no cepeškrāsns. Ja jums ir dinamiskais
elektrības pieslēgums, “atliktās gatavošanas”
programma atvieglo enerģijas taupīšanu, jo
gatavošanas sākumu var pārcelt uz laiku, kad
tarifs ir mazāks.
background
LV 361
Uzstādīšana
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
LV Ražotājs neuzņemas atbildību par neprecizitātēm, kas radušās drukas vai transkripcijas kļūdu dēļ
šajā brošūrā. Mēs paturam tiesības veikt izmaiņas produktos pēc nepieciešamības, tostarp saistībā ar
patērētāju interesēm, neapdraudot drošības vai funkcionalitātes īpašības.
LV Ja mēbelei aizmugurē ir apakšējais pārsegs,
izveidojiet atveri strāvas padeves kabelim.
LV Jei orkaitė neturi aušinimo ventiliatoriaus,
padarykite 460 mm x 15 mm angą.
background
EE 362
Ohutusjuhised
Üldjuhised
Toote kirjeldus
Juhtpaneeli kirjeldus
Töörežiimid
Üldised märkused puhastamise kohta
Hooldus
Veaotsing
Paigaldamine
Kokkuvõte
background
EE 363
Toiduvalmistamisel võib ahju õõnsusesse või ukseklaasile ko-
guneda niiskust. See on normaalne. Selle efekti mõju vähen-
damiseks oodake pärast seadme sisselülitamist ja enne
toiduainete panemist seadmesse 10-15 minutit. Kondensat-
sioonivesi kaob igal juhul, kui seade on saavutanud töötemper-
atuuri.
Valmistage köögivilju pigem kaanega anumas kui plaadil.
Ärge jätke toitu pärast valmimist seadmesse kauemaks kui 15-
20 minutiks.
HOIATUS! Seade ja selle juurdepääsetavad osad lähevad sead-
me töötamise ajal väga kuumaks. Jälgige, et te ei puudutaks
kuumi osi.
HOIATUS! Kasutatava seadme juurdepääsetavad osad võivad
minna kuumaks. Hoidke väikelapsed eemal.
HOIATUS! Elektrilöögi ohu vältimiseks veenduge enne valgus-
tuspirni vahetamist, et seade on välja lülitatud.
Enne mis tahes tööde või hooldustööde tegemist seadme
juures ühendage seade vooluvõrgust lahti.
HOIATUS! Termokaitse juhuslikust lähtestamisest tuleneva
ohu vältimiseks ei tohi toodet kasutada välise lülitusseadmega
(nagu taimer) ega ühendada vooluahelasse, mida regulaarselt
sisse ja välja lülitatakse.
Alla 8-aastased lapsed peavad olema seadmest ja toitejuht-
mest ohutus kauguses, v.a juhul, kui neile on tagatud pidev
järelevalve.
Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Vanemad kui 8-aastased lapsed ning piiratud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega isikud või isikud, kellel puudu-
vad piisavad kogemused ja teadmised seadme kasutamiseks,
tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all või juhul, kui neile
on antud juhiseid seadme kasutamiseks ja nad mõistavad sell-
est tuleneda võivaid ohtusid.
Ohutusjuhised
background
EE 364
Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada ainult järelevalve
all. Ärge puhastage ukseklaasi karedate abrasiivsete puhastus-
vahenditega või teravate metallkaabitsatega. Nii võite klaasi
kriimustada ja see võib puruneda.
Enne äravõetavate osade eemaldamist tuleb seade välja lülit-
ada. Pärast puhastamist pange seade vastavalt juhistele kokku
tagasi.
Kasutage ainult selle seadmega kasutamiseks soovitatud ter-
momeetrit.
Ärge puhastage seadet aurupuhastiga ega kõrgsurvepihusega.
HOIATUS! Grilli kasutamise ajal võivad juurdepääsetavad osad
minna kuumaks. Hoidke lapsed eemal.
KUI SEADE TARNITAKSE ILMA PISTIKUTA:
SEADET EI TOHI ÜHENDADA TOITEALLIKAGA PISTIKU VÕI
PESADE KAUDU, VAID SEE TULEB ÜHENDADA OTSE VOOLU-
VÕRKU. Ühenduse toiteallikaga peab tegema professionaal. Et
ühendus vastaks kehtivatele ohutuseeskirjadele, tuleb seade
ühendada mitmepooluselise kaitselüliti kaudu, paigaldades
seadme ja toiteallika vahele ülepinge III kategooriale vastava
kontaktide eraldaja.
Mitmepooluseline lüliti peab taluma maksimumkoormust ja
vastama kehtivatele seadustele. Kollakasrohelist maandusju-
het ei tohi kaitselülitiga välja lülitada.
Mitmepooluseline kaitselüliti peab ka pärast seadme paigalda-
mist olema hõlpsalt juurdepääsetav.
Ühenduse toiteallikaga peab tegema professionaal, võttes
arvesse seadme ja toiteallika polaarsust.
Seadme lahtiühendamiseks vooluvõrgust peab pistik olema
juurdepääsetav või tuleb vastavalt kehtivatele eeskirjadele pai-
galdada kseeritud juhtmele lüliti.
KUI SEADE TARNITAKSE PISTIKUGA:
Pistikupesa peab taluma andmeplaadil toodud koormust, sel
peab olema ühendatud maanduskontakt ja pistikupesa peab
olema töökorras. Maandusjuhe on rohekaskollane. Alljärgneva
background
EE 365
toimingu peab tegema professionaal. Kui pistikupesa ja seadme
pistik ei sobi omavahel, laske elektrikul pistikupesa välja vaheta-
da. Pistik ja pesa peavad vastama riigis kehtivatele elektripaigal-
duseeskirjadele. Vooluühenduse võib teha ka nii, et paigaldate
seadme ja vooluallika vahele mitmepooluselise kaitselüliti, millel
on ülepinge III kategooriale vastav kontaktide eraldaja ning mis
talub maksimaalset ühenduskoormust ja vastab kehtivatele
eeskirjadele. Kollakasrohelist maandusjuhet ei tohi kaitselülitiga
välja lülitada. Mitmepooluselise kaitselüliti pesa peab ka pärast
seadme paigaldamist olema hõlpsalt juurdepääsetav. Seadme
lahtiühendamiseks vooluvõrgust peab pistik olema juurdepää-
setav või tuleb vastavalt kehtivatele eeskirjadele paigaldada k-
seeritud juhtmele lüliti.
Kui ahi on elektromehaanilise temperatuuri reguleerimisega: -
ühendage pistik toitejuhtmega, mis talub seadme andmeplaadil
osutatud pinget, voolutugevust ja koormust ja millel on maan-
duskontakt. Pistikupesa peab taluma andmeplaadil toodud
koormust, sel peab olema ühendatud maanduskontakt ja pisti-
kupesa peab olema töökorras.
Kahjustunud toitejuhe tuleb välja vahetada tootja juures saa-
daval oleva toitejuhtme vastu. Pöörduge klienditeenindusse.
Toitejuhtme tüüp peab olema H05V2V2-F Selle toimingu peab
tegema professionaal. Maandusjuhe (kollakasroheline) peab
olema teistest juhtmetest u 10 mm pikem. Remondivajaduse
korral pöörduge klienditeenindusse ja kasutage ainult originaal-
varuosi.
Nende juhiste eiramisel ei pruugi seadme kasutamine olla ohu-
tu ja garantii kaotab kehtivuse.
Enne puhastamist eemaldage kõik mahaloksunud ained.
Pikk voolukatkestus võib põhjustada häireid seadme töös.
Häirete korral pöörduge klienditeenindusse.
Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet paigaldada deko-
ratiivukse taha.
Riiuli asetamisel seadmesse veenduge, et selle sulgur on su-
background
EE 366
unaga üles ja õõnsuse tagaosas. Riiul tuleb sisestada täielikult
õõnsusesse.
Traatresti sisestamisel jälgige, et kallutamisvastane serv on su-
unaga taha ja üles.
HOIATUS! Ärge vooderdage ahju seinu alumiiniumfooliumi ega
ühekordse kaitsekattega. Alumiinumfoolium vms hakkab va-
hetul kokkupuutel kuuma emailiga sulama ning kahjustab ahju
sisemuse emailpinda.
HOIATUS! Ärge eemaldage uksetihendit!
ETTEVAATUST! Ärge asetage toiduvalmistamise ajal või kuu-
ma ahju õõnsuse põhja vett.
Seadme kasutamiseks ettenähtud sagedustel ei ole vaja täien-
davaid tegevusi ega seadistusi.
Seadet ei tohi paigaldada kõrgele pinnale ega tööpinna alla.
Enne paigaldamist tuleb veenduda, et ahju ümber on piisav
õhuringlus. Seda on vaja ahju jahutamiseks ja selle sisemiste
osade kaitsmiseks. Tehke viimasel leheküljel täpsustatud avad
vastavalt paigalduse tüübile.
HOIATUS! Ärge asetage toitu otse ahjurestidele. Kasutage
alati küpsetuspaberit ja/või sobivaid küpsetusplaate või -vorme
background
EE 367
Üldjuhised
Ohutusjuhised
Täname, et ostsite meie toote. Parimate tulemuste saamiseks lugege seda juhendit hoolikalt ja hoid-
ke juhend alles. Enne seadme paigaldamist kirjutage üles selle seerianumber, et see remondivajaduse
korral klienditeenindusele esitada. Võtke seade pakendist välja ja kontrollige seda transpordikahjus-
tuste suhtes. Kahtluste korral ärge seadet kasutage ja küsige nõu professionaalilt. Hoidke pakkema-
terjalid (kilekotid, polüstüreen, naelad) lastele kättesaamatult. Seadme esmakordsel sisselülitamisel
võib sellest tulla tugevat iseloomulikku lõhna. Seda põhjustab seadme kütteelemente ümbritsevate
isolatsioonipaneelide liimi kuumutamine esimesel kasutuskorral. See on täiesti tavapärane. Oodake
enne toidu ahju panemist, et suits oleks hajunud. Tootja ei võta endale vastutust olukorras, kus ei ole
järgitud selles juhendis toodud juhiseid.
MÄRKUS. Seadme funktsioonid, omadused ja tarvikud varieeruvad sõltuvalt mudelist.
Kasutage seadet ainult ettenähtud eesmärgil ehk toidu valmistamiseks. Igasugune muu kasutus-
viis, näiteks soojusallikana, loetakse sobimatuks ja seetõttu ohtlikuks. Tootja ei vastuta kahjus-
tuste eest, mis tulenevad seadme sobimatust, valest või ebamõistlikust kasutamisest. Mis tahes
elektriseadmete kasutamisel tuleb järgida peamisi reegleid:
- Ärge tõmmake pistikut pesast välja juhtmest hoides;
- Ärge puudutage seadet märgade või niiskete käte või jalgadega;
- Üldiselt ei ole adapterite, harupesade ja pikendusjuhtmete kasutamine soovitatav;
- Kui seadme töös esineb tõrkeid, lülitage seade kohe välja.
Elektriohutus
ELEKTRIÜHENDUSE PEAB TEGEMA KVALIFITSEERITUD ELEKTRIK. Ühenduse vooluvõrk
peab vastama kehtivatele eeskirjadele. Me ei võta endale vastutust kahjustuste eest, mis on
põhjustatud nende juhiste eiramisest. Seade tuleb ühendada vooluvõrku, millel on kaitsemaan-
datud pistikupesa või mitmepooluseline kaitselüliti, sõltuvalt paigaldusriigi eeskirjadest. Voolu-
võrgus peavad olema sobivad kaitsmed ja juhtmetel peab olema ristlõige.
ÜHENDUS
Seadmel on toitejuhe, mis tuleb ühendada 220-240 V vahelduvvooluvõrku faasijuhtmete või
faasi- ja neutraaljuhtme vahel. Enne seadme ühendamist vooluvõrku on oluline kontrollida:
- mõõdikul toodud voolupinget;
- kaitselüliti seadistust.
Seadme maandusklemmiga ühendatud maandusjuhe tuleb ühendada vooluvõrgu maandusk-
lemmiga.
HOIATUS!
Enne seadme ühendamist vooluvõrku paluge elektrikul kontrollida vooluvõrgu maandusklem-
mi stabiilsust. Tootja ei võta endale vastutust õnnetuste ega probleemide eest, mis tulenevad
seadme ühendamata jätmisest maandusklemmiga või defektsest maandusühendusest.
MÄRKUS: Seade võib vajada hooldustöid ning seetõttu on soovitatav, et seadme lähedal oleks
teine pistikupesa, kuhu saaks seadme pärast paigaldusnišist väljavõtmist ühendada. Toitejuhet
tohivad vahetada vaid klienditeeninduse vastava kvalikatsiooniga tehnikud.
Väljalülitatud seadme korral võib tsentraalne pealüliti ümbrus veidi helendada. See on nor-
maalne. Selle kõrvaldamiseks keerake pistik teistpidi.
background
EE 368
Soovitused
Paigaldamine
Pärast ahju igat kasutuskorda on soovitatav seda puhastada.
Ärge vooderdage ahju seinu alumiiniumfooliumi ega ühekordse kaitsekattega. Alumiinumfooli-
um vms hakkab vahetul kokkupuutel kuuma emailiga sulama ning kahjustab ahju sisemuse email-
pinda. Ahju määrdumise takistamiseks ja sellest tuleneva suitsu vältimiseks ei soovita me ahju
kasutada väga kõrgel temperatuuril. Pikendage selle asemel toiduvalmistusaega ja kasutage ahju
veidi madalamal temperatuuril. Soovitame lisaks ahjuga kaasas olevatele tarvikutele kasutada
vaid selliseid ahjunõusid ja küpsetusvorme, mis taluvad väga kõrgeid temperatuure.
Tootjal ei ole kohustust seadet paigaldada. Kui klient vajab tootja abi valest paigaldamisest tule-
nevat vigade kõrvaldamisel, ei kuulu selline abi garantii alla. Järgida tuleb kvalitseeritud töötajate
paigaldusjuhiseid. Valesti paigaldatud seade võib põhjustada kahjustusi või vigastusi. Tootja ei
vastuta selliste kahjude või vigastuste eest.
Seadet ei tohi paigaldada kõrgele pinnale ega tööpinna alla. Enne paigaldamist tuleb veendu-
da, et ahju ümber on piisav õhuringlus. Seda on vaja ahju jahutamiseks ja selle sisemiste osade
kaitsmiseks. Tehke viimasel leheküljel täpsustatud avad vastavalt paigalduse tüübile.
Esimene kasutuskord
ESMANE PUHASTAMINE: Puhastage ahi enne esimest kasutuskorda. Pühkige välispindu pehme niiske
lapiga. Peske kõik tarvikud ja pühkige ahju seestpoolt kuuma vee ja nõudepesuvahendi lahusega. Sea-
distage tühi ahi maksimumtemperatuurile ja laske sel töötada üks tund. Nii kaob ahjust uuele seadmele
iseloomulik lõhn.
background
EE 369
1. Juhtpaneel
2. Riiuli asendid (külgmine traatrest, kui see on
olemas)
3. Restid
4. Plaadid
5. Ventilaator (kui see on olemas)
6. Ahjuuks
7. Külgmised traatrestid (kui need on olemas:
ainult lamedale õõnsusele)
8. Seerianumber
Toote kirjeldus
TARVIKUD (sõltub mudelist)
Tilgakoguja
Metallrest
Sinna koguneb grillimisel toidust tilkuv vedelik.
MÄRKUS: Ärge asetage toitu otse ahjurestidele. Kasutage alati küpsetuspaberit ja/või sobivaid
küpsetusplaate või -vorme
Ahjurestid ei sobi otseseks kokkupuuteks toi-
duga. Palun kasutage sobivaid küpsetusplaate
või küpsetuspaberit. Plaatide hoidmiseks.
Kirjutage siia oma seerianumber edaspidiseks kasutamiseks.
Külgmised traatrestid (kui need on olemas)
Asuvad ahjuõõnsuse külgedel, hoiavad metall-
reste ja tilgakogujaid.
Kaks juhtsiini, mis hõlbustavad küpsetamise
seisundi kontrollimist, võimaldades hõlpsalt
ahjuplaatide ja restide väljatõmbamist ning ta-
gasi paigutamist ahjuõõnde.
Teleskoopjuhikud (kui need on olemas)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
EE 370
Hinged, mis tagavad automaatse pehme ja su-
juva liikumise ahjuukse sulgemisfaasis.
Lihtne rest sobib vormide ja nõude jaoks.
Restialus on eriti hea grillimiseks.
Kasutage seda koos tilgaalusena.
Riiulite eriproil tagab, et need jäävad horison-
taalseks isegi täielikult välja tõmmates. Pole ohtu, et
nõu libiseb või midagi maha läheb.
Tilgaalus püüab kinni grillitud toitudest eralduvad
mahlad. Seda kasutatakse ainult grillimise, pöörd-
grilli või ventileeritud grillimise puhul; eemaldage see
ahjust muude küpsetusmeetodite jaoks.
Ärge kunagi kasutage tilgaalust röstimisaluseks,
kuna see tekitab suitsu ja rasvapritsmed määrivad
ahju.
Restialus
Restialus on ideaalne grillimiseks. Kasutage seda
koos tilgaalusega. Kaasas on käepide, mis aitab
mõlemat tarvikut ohutult liigutada. Ärge jätke käep-
idet ahju sisse.
Softclose (kui need on olemas)
Grillpanni komplekt (kui need on olemas)
Lihasond (kui need on olemas)
Mõõdab toidu sisetemperatuuri küpsetamise
ajal. Sisestage õõnsuse ülaosas olevasse auku.
Tuleks sisestada, kui ahi on jahtunud.
HOIATUSED:
Ärge soojendage ega alustage küpsetamist
enne, kui olete lihasondi korralikult sisestanud.
Ärge proovige sisestada lihasondi külmutatud
toidu sisse.
Spetsiaalsed emailiga kaetud paneelid, mis on
valmistatud mikropoorse struktuuriga, et muu-
ta rasv gaasilisteks elementideks, mida on lihtne
eemaldada. Vahetage pärast 3-aastast kasuta-
mist (2/3 küpsetustsüklit nädalas).
Katalüütilised paneelid (kui need on olemas)
Küpsetamiseks ei ole eelkuumutamist vaja. Toidu
valmistamine suletud uksega.
• Keerake konksud lahti
• Pista sülg küpsetatava liha sisse
• Kinnitage liha konksudega
• Keerake kruvid kinni
• Sisestage spindel auku, kus mootor asub.
• Eemaldage käepide ja kasutage seda küpsetamise
lõpus, et vältida toidu ahjust väljavõtmisel põletusi
Sülgas (kui need on olemas)
background
EE 371
Peapaneel (kui need on olemas)
Õhutransportöör, mis suurendab õhuringlust
ahju sees.
See tagab parema küpsetustulemuse, ühtlase-
ma toidu küpsemise kõikidel temperatuuridel,
lühemad küpsetusajad ja lõpuks ühtlase tem-
peratuuri jaotumise ahju sees.
Õhufritüüri rest tagab, et kuum õhk jõuab toi-
duni ühtlaselt ja kolmemõõtmeliselt, mille
tulemuseks on krõbedam väline kiht, säilitades
samal ajal õrnuse sees.
Küpsetusplaat võib valikuliselt asetada
tasandile L1, et koguda mahlu või paneeringu-
jääke.
Airfry salv (kui need on olemas)
background
EE 372
Juhtpaneeli kirjeldus (sõltub mudelist)
1. Minutilugeja
2. Kella seadistamine
3. Küpsetusaja seadistamine
4. Laste lukk
5. Temperatuuri- või kellaaegade kuvamine
6. LCD-ekraani reguleerimise nupud
7. Termostaadi valikunupp
8. Funktsiooni valikunupp
HOIATUS: Esimene toiming, mis tuleb teha
pärast ahju paigaldamist või pärast vooluka-
tkestust (selle tunneb ära vilkuva ekraani järgi,
mis näitab kellaaega 12:00), on õige kella-
aja seadistamine. Seda saab teha järgmiselt:
• Vajutage keskmist nuppu 4 korda.
• Määrake kellaaeg nuppudega “-” ja “+”.
• Vabastage kõik nupud.
TÄHELEPANU: Ahi töötab ainult juhul, kui kell
on õigesti seadistatud.
FUNKTSIO-
ON
KUIDAS AKTIVEERIDA
KUIDAS DEAKTIVE-
ERIDA
MIDA SEE TEEB MIKS SEDA VAJA ON
VÕTME LUKK
/ /
• Lapseluku funkt-
sioon aktiveeritakse,
kui puudutate nuppu
Set (+) vähemalt 5
sekundit. Sellest
hetkest on kõik
muud funktsioonid
lukustatud, lapselu-
ku LED-tuli süttib,
ekraan vilgub STOP
ja kellaaeg vaheldu-
valt
• Lapseluku
funktsioon deak-
tiveeritakse, kui
puudutate uuesti
vähemalt 5 sekundit
puuteplaadi Set
(+). Sellest hetkest
lülitub lapseluku
LED-tuli välja ja kõik
funktsioonid on
uuesti valitavad.
MINUT VÄHEM
/ /
• Vajutage keskmist
nuppu 1 kord
• Vajaliku aja
määramiseks vaju-
tage nuppe “-” “+”.
• Vabastage kõik
nupud
• Kui määratud aeg
on möödunud, ak-
tiveeritakse helisig-
naal (see häire
katkeb iseenesest,
kuid selle saab kohe
peatada, vajutades
nuppu) SELECT.
• Helistab
määratud aja
lõpus.
• Protsessi ajal
kuvatakse ekraanil
järelejäänud aeg.
• Võimaldab kasutada
ahju äratuskellana (saab
aktiveerida kas ahju
töötamisel või ahjust
välja lülitamata)
Puutetundliku kella programmeerija kasutamine (sõltub mudelist)
Madala energiatarbimise andmed komisjoni määruse (EL) 2023/826 kohaselt
Toote energiatarbimine ooterežiimi tingimustes koos teabe- või olekunäidikuga: 0,8 W
Ajavahemik, mille järel seade jõuab teabe- või olekunäidikuga automaatselt ooterežiimi: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
background
EE 373
VALMISTAMISE
AEG
/ /
• Vajutage 2 korda
keskmist nuppu
• Vajaliku küpse-
tusaja määramiseks
vajutage nuppe “-”
või “+”.
• Vabastage kõik
nupud
• Seadistage küp-
setusfunktsioon
ahju funktsiooni
valikunupuga
• Signaali peat-
amiseks vajutage
suvalist nuppu.
Kellafunktsioo-
ni naasmiseks
vajutage keskmist
nuppu.
• See võimaldab
eelseadistada
valitud retsepti
jaoks vajalikku
küpsetusaega.
• Et kontrollida,
kui kaua on jäänud
veel töötada,
vajutage 2 korda
nuppu SELECT.
• Eelseadistatud
aja muutmiseks
vajutage SELECT
ja “-” “+” nuppe.
• Kui aeg on möödas,
lülitub ahi automaatselt
välja.
Kui soovite küpsetamise
varem lõpetada, keer-
ake funktsioonivalija
asendisse 0 või seadke
kellaaeg 0:00-le (nupud
SELECT ja “-” “+”)
Madala energiatarbimise andmed komisjoni määruse (EL) 2023/826 kohaselt
Toote energiatarve väljalülitatud režiimis: 0,5 W
Ajavahemik, mille järel seade jõuab automaatselt väljalülitatud režiimi: 20 min.
1
1
1
2
2
2
1. Funktsiooni valikunupp
2. Termostaadi valikunupp
background
EE 374
Töörežiimid (sõltub mudelist)
Sümbol
T °C
vaiki-
misi
T °C
vahemik
Funktsioon
LAMP: Lülitab sisse ahju valguse.
220 50 ÷ MAX
* TRADITSIOONILINE: Kasutatakse nii ülemist kui ka alumist kütteke-
ha. Kuumutage ahi eelnevalt umbes kümme minutit. See meetod sobib
ideaalselt traditsiooniliseks röstimiseks ja küpsetamiseks. Asetage toit ja
selle nõu keskmisele riiulile.
210 50 ÷ MAX
ALUMINE KUUMUTAMINE: Kasutab alumist kütteelementi. Ideaalne kõikide
tainapõhiste roogade valmistamiseks. Kasutage seda anide, quiche’ide, pi-
rukate, pasteetide ja kõigi toitude jaoks, mis vajavad rohkem soojust altpoolt.
220 50 ÷ MAX
TRADITSIOONILINE + AUR: Kasutatakse nii ülemist kui ka alumist
küttekeha. Kuumutage ahi eelnevalt umbes kümme minutit.
See meetod sobib ideaalselt traditsiooniliseks röstimiseks ja
küpsetamiseks. Asetage toit ja selle nõu keskmisele riiulile.
See funktsioon pakub ka aurutoetust, mis eeldab 100 ml vee lisamist
ahjuõõnde, kui ahi on külm, ja nupu keeramist sellele funktsioonile.
Selle funktsiooni puhul ärge kasutage eelkuumutust. Aururežiimi saab
kasutada eriti pagaritoodete puhul, et saada krõbedam koorik ja läikivam
pind.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Sobib ideaalselt suurte koguste vorstide, steikide ja röstsaiade
jaoks. Grillielemendi all olev ala muutub kuumaks. Kasutage suletud ukse-
ga. Pöörake toitu küpsetamise ajal umbes kaks kolmandikku (vajadusel).
Röstsaiade grillimisel kasutage maksimaalset temperatuuri ja viiendat
riiulitasandit ilma eelkuumutamiseta.
220 50 ÷ MAX
GRILL + PÖÖRLEV VARRAS: Pöörlevat varrast kasutatakse suletud uksega.
Küpsetustemperatuuri saab vajadusel reguleerida. Parim on kasutada seda
keskmise suurusega lihatükkide küpsetamiseks. Ideaalne traditsiooniliste
grilliroogade maitsete taasavastamiseks. Pöörleval vardal küpsetamisel ei
ole eelsoojendus vajalik.
220 50 ÷ MAX
LOOMULIK KONVEKTSIOON PÖÖRLEVA VARRASTAJA: Ahi kasutab nii
ülemist kui ka alumist küttekeha. See on traditsiooniline küpsetusmeetod,
sobilik praadide ja linnuliha valmistamiseks ilma rasva lisamata.
* Katsetatud vastavalt standardile EN 60350-1 energiatarbimise kindlaks määramiseks ja energiaklassi välja selgitamiseks.
Skaneeri QR-kood ja avasta, kuidas seda parimal viisil kasutada oma lemmikretseptide
valmistamiseks.
background
EE 375
Korrapärasel puhastamisel kestab seade kau-
em. Enne käsitsi puhastamist laske seadmel
jahtuda. Ärge puhastage seadet abrasiivsete
puhastusvahenditega, terasvillast nuustikute
ega teravate esemetega. Nii toimides võite
seadme emailosi pöördumatult kahjustada.
Puhastage seadet vaid vee, seebi või pleegitu-
saineid (ammoniaaki) sisaldavate puhastusva-
henditega.
KLAASIST OSAD
Soovitatav on puhastada seadme klaasakent
pärast igat kasutuskorda imava köögirätiku-
ga. Kangekaelsete plekkide eemaldamiseks
kasutage pesuvahendis leotatud käsna, mis
tuleb hoolikalt välja väänata. Loputage veega.
UKSETIHEND
Määrdunud tihendit saab puhastada veidi ni-
Üldised märkused puhastamise kohta
iske lapiga.
TARVIKUD
Puhastage tarvikuid niiske seebivahuse käsna-
ga, loputage ja kuivatage. Ärge kasutage
abrasiivseid puhastusvahendeid.
TILGAKOGUJA
Pärast grilli kasutamist võtke pann ahjust välja.
Valage kuum rasv välja ja peske panni kuuma
veega, kasutades käsna ja nõudepesuvahen-
dit.
Kui pann jääb rasvane, leotage see vee ja
pesuvahendi lahuses. Võite panni pesta ka
nõudepesumasinas või kasutage ahjupuhas-
tusvahendit. Ärge asetage määrdunud panni
tagasi seadmesse.
KÜLGRESTIDE EEMALDAMINE JA PUHASTAMINE
1. Eemaldage traatrestid, tõmmates need noolte suunas
välja (vt allpool).
2. Peske reste nõudepesumasinas või niiske pesukäsnaga ja
kuivatage hoolikalt.
3. Pärast puhastamist pange traatrestid vastupidises järje-
korras oma kohale tagasi.
Hooldus (sõltub mudelist)
background
EE 376
Klaasukse eemaldamine japuhastamine (sõltub mudelist)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
EE 377
Pirni vahetamine (sõltub mudelist)
1. Ühendage ahi vooluvõrgust lahti.
2. Keerake lahti klaaskate, keerake pirn lahti ja asendage see uue sama tüüpi pirniga.
3. Kui defektne pirn on vahetatud, pange klaaskate tagasi.
See toode sisaldab ühte või mitut energiatõhususe klassi G valgusallikat
(lamp) * Lambiga seotud probleemide korral võtke ühendust klienditee-
nindusega
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
EE 378
Aquactiva protseduur kasutab aurujõudu, et aidata eemaldada ahjust järelejäänud rasva ja toiduosakesi.
1. Valage 100 ml vett Aquactiva anumasse, mis asub ahju põhjas.
2. Seadke ahju funktsioon Alumine + Ventilaatori kuumutus ( ).
3. Määrake temperatuur Aquactiva ikoonile.
4. Laske programmil töötada 20 minutit.
5. Pärast 20 minutit lülitage programm välja ja laske ahjul jahtuda.
6. Kui ahi on jahtunud, puhastage ahju sisepinnad lapiga.
Hoiatus: Veenduge, et ahi oleks jahtunud, enne kui seda puudutate.
Olge ettevaatlik kõikide kuumade pindadega, kuna on oht põletusi saada.
Kasutage destilleeritud või joogivett.
100 ml
background
EE 379
Jäätmekäitlus ja keskkonnakaitse
See seade vastab Euroopa el-
ektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete direktiivi 2012/19/
EL nõuetele (WEEE). WEEE
hõlmab nii saasteaineid (mis
võivad avaldada negatiivset
keskkonnamõju) kui ka too-
rainet (mida saab taaskasutada). Saasteainete
õigesti kõrvaldamiseks ja tooraine taas-
tamiseks on oluline WEEE alla kuuluvate ainete
õigesti käitlemine. Kõik inimesed saavad aida-
ta kaasa sellele, et elektrilised ja elektroonilised
jäätmed ei muutuks keskkonnale ohtlikuks.
Selleks tuleb järgida peamisi eeskirju:
- Elektrilisi ja elektroonilisi jäätmeid ei tohi visa-
ta olmeprügi hulka;
- Elektrilised ja elektroonilised jäätmed tuleb
viia vastavasse kogumispunkti.
Paljudes riikides viiakse sellised jäätmed kod-
ust ära. Kehtib eeskiri, et uue seadme ostmisel
peab müüja vana samaväärse seadme tasuta
vastu võtma.
KESKKONNA SÄÄSTMINE JA KAITSMINE
Ärge kuumutage seadet liialt ja pange see alati
võimalikult täis. Avage seadme ust võimalikult
vähe, sest igal avamiskorral pääseb kuumus
seadmest välja. Energia säästmiseks lülitage
Veaotsing
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Ahi ei soojene. Kellaaeg ei ole seadistatud. Seadistage kellaaeg.
Ahi ei soojene.
Funktsiooni ja temperatuuri ei ole sead-
istatud.
Veenduge, et vajalikud seadistused
on õiged.
Puutetundlik kasuta-
jaliides ei reageeri.
Kasutajaliidese paneelil on aur ja kon-
densatsioonivesi.
Puhastage kasutajaliidese paneeli
mikrokiudlapiga.
seade 5-10 minutit enne valmistusaja lõppu
välja ja kasutage toiduvalmistamise lõpeta-
miseks seadme jääksoojust. Hoidke ukseti-
hendid puhtad ja korras. Vastasel juhul tuleb
ahjuõõnsusest kuumust välja.
Tunnitariiga elektrilepingu korral muudab vi-
itajaga käivitamise programm energia sääst-
mise lihtsamaks.
background
EE 380
EE Tootja ei vastuta selles brošüüris sisalduvatest trüki- või ümberkirjutusvigadest tulenevate ebatäp-
suste eest. Jätame endale õiguse teha toodetes vajalikke muudatusi, sealhulgas tarbija huvides, ohutust
või funktsionaalseid omadusi kahjustamata.
EE Kui mööbel on tagaküljel kaetud põhjaga,
tehke ava toitekaabli jaoks.
EE Kui ahjul puudub jahutusventilaator, tehke
ava mõõtmetega 460 mm x 15 mm.
Paigaldus
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
background
DA 381
Sikkerhedsanvisninger
Generelle instruktioner
Produktbeskrivelse
Beskrivelse af display
Tilberedningstilstande
Generelle bemærkninger til rengøring
Vedligeholdelse
Fejlnding
Installation
Sammendrag
background
DA 382
Under tilberedningen kan fugt kondensere inde i ovnrummet
eller på lågens glas. Dette er en normal tilstand. For at reducere
denne eekt, skal du vente 10-15 minutter efter at have
tændt for strømmen, før du sætter mad ind i ovnen. Under alle
omstændigheder forsvinder kondensationen, når ovnen når
tilberedningstemperaturen.
Tilbered grøntsagerne i en beholder med låg i stedet for en
åben bradepande.
Undgå at efterlade mad inde i ovnen efter madlavning i mere
end 15/20 minutter.
ADVARSEL: Apparatet og de tilgængelige dele bliver varme
under brug. Pas på ikke at berøre varme dele.
ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive varme, når grillen er i
brug. Børn skal holdes på sikker afstand.
ADVARSEL: Sørg for, at apparatet er slukket, før du udskifter
lampen, for at undgå risikoen for elektrisk stød.
ADVARSEL: For at undgå enhver fare forårsaget af utilsigtet
nulstilling af den termiske afbryderanordning, bør apparatet
ikke strømforsynes af en ekstern afbryderanordning, såsom en
timer, eller være tilsluttet et kredsløb, der regelmæssigt tændes
og slukkes.
Børn under 8 år skal holdes i sikker afstand fra apparatet, hvis
det ikke overvåges kontinuerligt.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet må kun anvendes af personer på 8 år eller derover og
af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, uden erfaring eller viden om produktet, hvis de overvåges
eller forsynes med instruktioner om betjening af apparatet, på
en sikker måde med bevidsthed om de mulige risici.
Rengøring og vedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden
opsyn.
Sikkerhedsanvisninger
background
DA 383
Brug ikke grove eller slibende materialer eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovnlågens glas, da de kan ridse
overaden og forårsage, at glasset knuses.
Ovnen skal være slukket, før de aftagelige dele fjernes. Efter
rengøring skal de samles igen i henhold til instruktionerne.
Brug kun det anbefalede stegetermometer til denne ovn.
Brug ikke en damprenser til rengøring.
HVIS OVNEN LEVERES AF FABRIKANTEN UDEN STIK:
APPARATET IKKE TILSLUTTES STRØMKILDEN VED
HJÆLP AF STIK ELLER STIKKONTAKTER, MEN SKAL VÆRE
DIREKTE TILSLUTTET STRØMFORSYNINGEN. Tilslutningen
til strømkilden skal udføres af en behørigt kvaliceret fagmand.
For at et anlæg, der er i overensstemmelse med den
gældende sikkerhedslovgivning, må ovnen kun tilsluttes ved at
placere en omnipolær afbryder med kontaktadskillelse, der er i
overensstemmelse med kravene til overspændingskategori III,
mellem apparatet og strømkilden. Den omnipolære afbryder
skal kunne holde til den maksimale tilkoblede belastning og
skal være i overensstemmelse med gældende lovgivning. Det
gul-grønne jordkabel ikke afbrydes af afbryderen. Den
omnipolære afbryder, der anvendes til tilslutningen, skal være
let tilgængelig, når apparatet er installeret.
Tilslutningen til strømkilden skal foretages af en behørigt
kvaliceret fagmand, der tager hensyn til ovnens og
strømkildens polaritet.
Afbrydelsen skal opnås ved at indsætte en afbryder i den faste
ledning i overensstemmelse med ledningsreglerne.
HVIS OVNEN LEVERES AF FABRIKANTEN MED STIK:
Stikkontakten skal være egnet til den belastning, der er angivet
mærkaten, og skal have tilsluttet og virkende jordkontakt.
Jordlederen er gul og grøn. Denne handling bør udføres af
en kvaliceret fagmand. I tilfælde af inkompatibilitet mellem
background
DA 384
stikkontakten og apparatets stik, skal du bede en kvaliceret
elektriker om at udskifte stikkontakten med en anden egnet
type. Stikket og stikkontakten skal være i overensstemmelse
med de gældende standarder i installationslandet. Tilslutning
til strømkilden kan også ske ved at placere en omnipolær
afbryder med kontaktadskillelse, der opfylder kravene til
overspændingskategori III, mellem apparatet og den strømkilde,
der kan holde til den maksimale tilsluttede belastning, og som er
i overensstemmelse med gældende lovgivning. Det gul-grønne
jordkabel må ikke afbrydes af afbryderen. Stikkontakten eller
den omnipolære afbryder, der anvendes til tilslutningen, skal
være let tilgængelig, når apparatet er installeret.
Afbrydelsen kan opnås ved at have stikket tilgængeligt eller ved at
inkorporere en afbryder i den faste ledning i overensstemmelse
med ledningsreglerne.
Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes med et kabel
eller et særligt bundt, der er tilgængeligt fra producenten eller
ved at kontakte kundeserviceafdelingen. Strømkabeltypen
skal være H05V2V2-F. Denne handling bør udføres af en
kvaliceret fagmand. Jordlederen (gul-grøn) skal være ca.
10 mm længere end de øvrige ledere. Kontakt udelukkende
kundeserviceafdelingen og kræv brug af originale reservedele,
ved behov for reparation.
Hvis dette ikke overholdes, kan det forringe apparatets
sikkerhed og ugyldiggøre garantien.
Eventuelt overskydende spildt materiale skal fjernes inden
rengøring.
Et langvarigt strømsvigt under en igangværende
tilberedningsfase kan forårsage en funktionsfejl på monitoren.
Kontakt i så fald kundeservice.
For at undgå overophedning apparatet ikke installeres
bag en afdækningsdør.
background
DA 385
Når du placerer pladen i ovnen, skal du sørge for, at stoppet er
rettet opad og i bagsiden af ovnrummet. Pladen skal sættes
helt ind i ovnrummet.
ADVARSEL: Beklæd ikke ovnvæggene med aluminiumsfolie eller
engangsbeskyttelse, der fås fra butikkerne. Aluminiumsfolie
eller enhver anden beskyttelse, der er i direkte kontakt med
den varme emalje, risikerer at smelte og nedbryde emaljen på
indersiden.
ADVARSEL: Fjern aldrig ovnlågens tætningsliste.
FORSIGTIG: Fyld ikke ovnrummets bund med vand under
madlavning eller når ovnen er varm.
ADVARSEL: Placer ikke mad direkte ovnristene. Brug altid
bagepapir og/eller egnede bageplader eller forme.
background
DA 386
Generelle instruktioner
Overholdelseserklaring
Tak for dit valg af et af vores produkter. For de bedste resultater med din ovn bør du læse
denne vejledning omhyggeligt og gemme den til fremtidige opslag. Før du installerer ovnen,
skal du notere dig serienummeret, så du kan give det til ekspedienten hos kundeservice, hvis
der er behov for reparationer. Efter at have taget ovnen ud af emballagen, skal du kontrollere,
at den ikke er blevet beskadiget under transporten. Hvis du er i tvivl, må du ikke bruge ovnen
og skal i stedet henvise til en kvaliceret tekniker for at få råd. Opbevar alt emballagemateriale
(plastikposer, polystyren, søm) utilgængeligt for børn. Når ovnen tændes for første gang, kan
der udvikles stærkt lugtende røg. Dette skyldes, at limen på isoleringspanelerne opvarmes for
første gang. Dette er helt normalt, og hvis det sker, bør du vente på, at røgen forsvinder, før du
sætter mad i ovnen. Fabrikanten påtager sig intet ansvar i tilfælde, hvor instruktionerne i dette
dokument ikke overholdes.
BEMÆRK: Ovnens funktioner, egenskaber og tilbehør, der er nævnt i denne vejledning, vil variere
afhængigt af den model, du har købt.
Brug kun ovnen til det tilsigtede formål, dvs. kun til tilberedning af fødevarer. Enhver anden
anvendelse, f.eks. som varmekilde, betragtes som forkert brug og derfor som farlig. Producenten
kan ikke holdes ansvarlig for skader som følge af utilsigtet brug, misbrug eller urimelig brug.
Anvendelse af elektriske apparater indebærer overholdelse af nogle grundlæggende regler:
- Træk ikke i strømkablet for at afbryde produktet fra strømkilden.
- Rør ikke apparatet med våde eller fugtige hænder eller fødder.
- Generelt anbefales det ikke at anvende adaptere, ere stik og forlængerledninger.
- I tilfælde af funktionsfejl og/eller dårlig drift skal du slukke for apparatet og ikke pille ved det.
Elektrisk sikkerhed
SØRG FOR, AT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFICERET TEKNIKER UDFØRER DE ELEKTRISKE
TILSLUTNINGER. Den strømforsyning, som ovnen er tilsluttet, skal være i overensstemmelse
med den gældende lovgivning i installationslandet. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader forårsaget af manglende overholdelse af disse instruktioner. Ovnen skal tilsluttes en
strømforsyning med en jordet stikkontakt eller en afbryder med ere poler, afhængigt af de
gældende love i installationslandet. Strømforsyningen skal beskyttes med passende sikringer,
og de anvendte kabler skal have et tværsnit, der kan sikre korrekt forsyning til ovnen.
TILSLUTNING
Ovnen er forsynet med et strømkabel, der kun bør tilsluttes en strømforsyning med 220-240
Vac strøm mellem faserne eller mellem fasen og neutral. Før ovnen tilsluttes strømforsyningen,
er det vigtigt at kontrollere:
- strømspænding angivet på måleren,
- indstillingen af afbryderen.
Jordledningen, der er tilsluttet ovnens jordforbindelse, skal være tilsluttet jordforbindelsen på
strømforsyningen.
ADVARSEL
Før ovnen tilsluttes strømforsyningen, skal du bede en kvaliceret elektriker om at kontrollere
gennemgangen i strømforsyningens jordterminal. Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for eventuelle ulykker eller andre problemer, der skyldes manglende tilslutning af ovnen til
jordterminalen eller en jordforbindelse med defekt gennemgang.
background
DA 387
BEMÆRK: Da ovnen kan kræve vedligeholdelsesindgreb, er det tilrådeligt at have en anden
stikkontakt til rådighed, så ovnen kan tilsluttes dette, hvis den fjernes fra det rum, hvor den er
installeret. Strømkablet må kun udskiftes af teknisk servicepersonale eller af teknikere med
tilsvarende kvalikationer.
Anbefalinger
Installation
Efter hver brug af ovnen, vil et minimum af rengøring hjælpe med at holde ovnen helt ren.
Beklæd ikke ovnvæggene med aluminiumsfolie eller engangsbeskyttelse, der fås fra butikkerne.
Aluminiumsfolie eller enhver anden beskyttelse, der er i direkte kontakt med den varme emalje,
risikerer at smelte og ødelægge emaljen på indersiden. Med henblik på at forebygge overdreven
tilsmudsning af ovnen med en deraf følgende stærk lugt af røg frarådes brug af ovnen ved meget
høje temperaturer. Det er bedre at forlænge tilberedningstiden og sænke temperaturen lidt. Ud
over det tilbehør, der følger med ovnen, anbefaler vi, at du kun bruger køkkentøj og bageforme,
der er modstandsdygtige over for meget høje temperaturer.
Fabrikanterne har ingen forpligtelse til at gennemføre dette. Hvis der er brug for hjælp fra
producenten til at afhjælpe fejl, der skyldes forkert installation, er denne assistance ikke dækket
af garantien.
Installationsvejledningen til professionelt kvaliceret personale skal følges. Forkert installation
kan forårsage skade på mennesker, dyr eller ejendele. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for
en sådan skade.
Ovnen kan placeres højt i en skabssøjle eller under et arbejdsbord. Før fastgørelse skal du sikre
god ventilation i ovnrummet for at muliggøre korrekt cirkulation af den friske luft, der kræves til
køling og beskyttelse af de indvendige dele. Udfør de åbninger, der er angivet på sidste side, i
henhold til typen af montering.
Første anvendelse
FORELØBIG RENGØRING
Rengør ovnen, før den tages i brug første gang. Aftør udvendige overader med en fugtig blød klud. Vask
alt tilbehør og aftør inde i ovnen med en opløsning af varmt vand og opvaskemiddel. Indstil den tomme
ovn til den maksimale temperatur og lad den stå i ca. 1 time, dette vil fjerne enhver tilbageværende lugt
af ny elektronik.
background
DA 388
1. Betjeningspanel
2. Pladepositioner (tværgående trådrist, hvis
inkluderet)
3. Riste
4. Bradepander
5. Ventilator (hvis til stede)
6. Ovndør
7. Tværgående trådgitre (hvis til stede: kun for
adt ovnrum)
8. Serienummer
Produktbeskrivelse
TILBEHØR (depends on model)Drypbakke
Metalrist
Indsamler rester, der drypper, når maden til-
beredes på grillen.
BEMÆRK: Placer ikke mad direkte på ovnristene. Brug altid bagepapir og/eller egnede bageplader
eller forme.
Ovnriste er ikke egnede til direkte kontakt med
fødevarer. Brug venligst egnede bageplader
eller bagepapir.
Tværgående trådriste (kun hvis til stede)
Placeret i begge sider af ovnrummet og un-
der-støtter metalgrillriste og dryppander.
To styreskinner, der letter kontrollen af til-
beredningsstatussen, da de gør det nemt at
udtrække og omplacere bakker og riste inde i
ovnrummet.
Telescopic guides (kun hvis til stede)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
DA 389
Hængsler, der sikrer en automatisk blød og
jævn bevægelse i ovnlågens lukkefase.
Den enkle hylde kan tage forme og fade.
Bakkeholderhylden er især god til at grille ting.
Brug den sammen med drypbakken.
Den specielle prol på hylderne betyder, at de for-
bliver vandrette, selv når de trækkes helt ud. Der er
ingen risiko for, at et fad glider eller spilder.
Drypbakken fanger saften fra grillet mad. Den brug-
es kun sammen med grillen, grillen eller grillen med
ventilator; tag den ud af ovnen for andre tilbered-
ningsmetoder.
Brug aldrig drypbakken som en stegepande, da
dette skaber røg, og fedt sprøjter din ovn og gør den
snavset.
Bakkeholderen
Bakkeholderhylden er ideel til grillning. Brug den
sammen med drypbakken. Der medfølger et hånd-
tag for at hjælpe med at ytte begge tilbehør sikkert.
Efterlad ikke håndtaget inde i ovnen.
Softclose
Grillpande sæt (kun hvis til stede)
Stegetermometer (kun hvis til stede)
Måler fødevarens kernetemperatur under til-
beredningen. Indsæt i hullet øverst i ovnrum-
met. Bør indsættes, mens ovnen er kølig.
ADVARSLER:
Forvarm og begynd ikke tilberedningen, før
stegetermometeret er korrekt isat.
Forsøg ikke at indsætte stegetermome-
teret i frosne fødevarer.
Specielle paneler belagt med emalje, lavet med
en mikroporøs struktur til at omdanne fedt til
elementer på gasform, der er nemme at fjerne.
Udskift efter 3 års brug (ved 2/3 tilberedninger
om ugen).
Katalysatorpaneler
Der kræves ingen forvarmning til kogning af grillsp-
yd. Madlavning med lukket låge.
• Skru krogene af
• Stik spyddet i kødet, der skal tilberedes
• Fastgør kødet med krogene
• Spænd skruerne
• Indsæt spindlen i hullet, hvor motoren er placeret.
• Fjern håndtaget, og brug det ved slutningen af til-
beredningen for at undgå forbrænding, når maden
tages ud af ovnen
Vendespyd (kun hvis til stede)
background
DA 390
Kokkepanel (kun hvis til stede)
En lufttransportør, der øger luftcirkulationen
inde i ovnen. Dette muliggør forbedret mad-
lavning, mere ensartet tilberedning ved alle
temperaturer, kortere tilberedningstider og
endelig en jævn temperaturfordeling inde i ov-
nen.
Airfry bakke (kun hvis til stede)
background
DA 391
FUNKTION
SÅDAN
AKTIVERER DU
SÅDAN
DEAKTIVERER DU
HVAD DET GØR HVAD BRUGES DET TIL
NASTELÅS
/ /
• Børnesikringsfunktionen
aktiveres ved at trykke
på Indstil (+) i mindst 5
sekunder. Fra dette øjeblik
er alle andre funktioner
låst, LED for børnesikring
tændes, displayet vil blinke
STOP og viser tiden inter-
mitterende
• Børnelåsfunktionen
deaktiveres ved at trykke
på touchpad Set (+) igen
i mindst 5 sekunder. Fra
dette øjeblik slukkes
LED’en for børnesikring,
og alle funktioner kan
vælges igen.
MINUT MINDER
/ /
• Tryk på den midterste
knap 1 gange
• Tryk på knapperne “-”
“+” for at indstille den
ønskede tid
• Slip alle knapper
• Når den indstillede tid
er forløbet aktiveres en
hørbar alarm (denne alarm
stopper af sig selv, men
den kan stoppes med det
samme ved at trykke på
knappen) VÆLG.
• Når den indstillede tid
er forløbet aktiveres
en hørbar alarm (denne
alarm stopper af sig selv,
men den kan stoppes
med det samme ved
at trykke på knappen)
VÆLG.
• Giver mulighed for at bruge
ovnen som vækkeur (kan ak-
tiveres enten med betjening
af ovnen eller uden betjening
af ovnen)
TILBEREDNIN-
GSTID
/ /
• Tryk på den midterste
knap 2 gange
• Tryk på knapperne “-” eller
“+” for at indstille den ønsk-
ede tilberedningslængde
• Slip alle knapper
• Indstil tilberedningsfunk-
tionen med ovnfunktions-
vælgeren
• Tryk på en vilkårlig knap
for at stoppe signalet. Tryk
på den midterste knap
for at vende tilbage til
urfunktionen.
• Det gør det muligt at
forudindstille den nød-
vendige tilberedningstid
for den valgte opskrift.
• For at kontrollere,
hvor lang tid der er
tilbage at køre, tryk på
SELECT-knappen 2
gange.
• For at ændre/ændre
den forudindstillede tid
tryk på SELECT og “-” “+”
knapperne.
• Når tiden er gået, slukker
ovnen automatisk.
Hvis du ønsker at stoppe
tilberedningen tidligere, skal
du enten dreje funktions-
vælgeren til 0 eller indstille
tiden til 0:00 (Vælg og “-” “+”
knapperne)
Brug af ur-programmeringsenhed til berøring (afhænger af model)
Beskrivelse af display (afhænger af model)
1. Minutur
2. Indstilling af ur
3. Tilberedningstid
4. Børnesikring
5. Temperatur- eller urvisning
6. Kontroller til justering af LCD-skærm
7. Termostatvælgerknap
8. Funktionsvælgerknap
ADVARSEL: den første handling, der skal udføres,
efter at ovnen er blevet installeret eller efter af-
brydelse af strømforsyningen (dette kan gen-
kendes, at displayet pulserer og viser 12:00) er at
indstille den korrekte tid. Dette opnås som følger.
•Tryk 4 gange på den midterste knap
•Indstil tiden med “-” “+” knapperne.
•Slip alle knapper.
Data for lavt strømforbrug i henhold til Kommissionens forordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbrug i standbytilstand med visning af oplysninger eller status: 0,8 W
Periode, hvorefter udstyret automatisk opnår standbytilstand med visning af oplysninger eller status: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
background
DA 392
1. Funktionsvælgerknap
2. Termostatvælgerknap
Produktets strømforbrug i slukket tilstand: 0,5 W
Periode, hvorefter udstyret automatisk opnår slukket tilstand: 20 min
1
1
1
2
2
2
background
DA 393
*Testet i overensstemmelse med EN 60350-1 med henblik på erklæring af energiforbrug og energiklasse
Tilberedningstilstande (afhænger af model)
Scan QR-koden og opdag, hvordan du bedst bruger den til at tilberede dine yndlingsopskrifter.
Funktion-
svælger
T °C
stan-
dard
T °C
område
Funktion (Afhænger af ovnmodellen)
LAMPE: Tænder ovnlyset.
220 50 ÷ MAX
* KONVENTIONEL: Både det øverste og nederste varmeelement brug-
es. Forvarm ovnen i cirka ti minutter. Denne metode er ideel til traditionel
stegning og bagning. Placer maden og fadet på en hylde i midterste po-
sition.
210 50 ÷ MAX
NEDERSTE VARMEELEMENT: Bruger kun det nederste varmeelement. Ide-
el til bagværk som tærter, quiches, aner, paté og andre retter, der kræver
mere varme fra neden.
220 50 ÷ MAX
KONVENTIONEL + DAMP: Både det øverste og nederste varmeelement
bruges. Forvarm ovnen i cirka ti minutter. Denne metode er ideel til
traditionel stegning og bagning. Placer maden og fadet en hylde
i midterste position. Denne funktion giver også dampassisteret
madlavning, hvilket kræver, at der tilsættes 100 ml vand i ovnrummet, når
ovnen er kold, og at funktionen vælges på drejeknappen. Forvarmning
bruges ikke til denne funktion. Dampfunktionen giver en sprødere skorpe
og en glansfuld overade, især til bagværk.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Ideel til større mængder pølser, bøer og toastbrød. Hele områ-
det under grillelementet bliver varmt. Brug ovnen med døren lukket. Vend
maden cirka to tredjedele inde i tilberedningen (hvis nødvendigt). Når du
griller toast, brug den maksimale temperatur på hyldeplacering 5 uden
forvarmning.
220 50 ÷ MAX
GRILL + ROTISSERI: Rotisseriet bruges med døren lukket.
Opvarmningstemperaturen kan justeres efter behov. Det er bedst kun at
tilberede mellemstore stykker kød rotisseriet. Ideel til at genopdage
smagen af gammeldags rotisseri. Forvarmning bruges ikke til rotisseritilbe-
redning.
220 50 ÷ MAX
NATURLIG KONVEKTION MED ROTISSERI: Ovnens øverste og nederste
varmeelementer er i brug. Dette er en traditionel tilberedningsmetode, der
er velegnet til stege og fjerkræ, og som ikke kræver tilsætning af fedt.
background
DA 394
Apparatets levetid kan forlænges ved rege-
lmæssig rengøring. Vent til ovnen er afkølet,
før du foretager manuel rengøring.
Brug aldrig skuremidler, ståluld eller skarpe
genstande til rengøring, da de kan skade over-
aden uopretteligt. Brug kun vand, sæbe eller
blegemiddelbaserede rengøringsmidler (am-
moniak).
GLASDELE
Det tilrådes at rengøre glasruden med ab-
sorberende køkkenrulle efter hver brug af ov-
nen. For at fjerne mere genstridige pletter kan
du bruge en svamp, der er gennemvædet med
rengøringsmiddel, godt opvredet og derefter
skylles med vand.
OVNRUDETÆTNING
Hvis den er snavset, kan tætningen rengøres
med en fugtig svamp.
Generelle bemærkninger til rengøring
TILBEHØR
Rengør tilbehør med en våd sæbesvamp,
før du skyller og tørrer dem: Undgå at bruge
slibende rengøringsmidler.
DRYPBAKKE
Tag pladen ud af ovnen efter brug af grillen.
Hæld det varme fedtstof i en beholder og vask
drypbakken i varmt vand med en svamp og
opvaskemiddel.
Hvis der er fedtede rester tilbage, sættes plad-
en i vand med opvaskemiddel. Alternativt kan
du vaske pladen i opvaskemaskinen eller bruge
et ovnrensemiddel, der sælges i butikkerne.
Sæt aldrig en snavset plade tilbage i ovnen.
VEJLEDNING TIL AFMONTERING OG RENGØRING AF
SIDEHOLDERNE
1. Fjern trådstativene ved at trække dem i pilenes retning (se
nedenfor).
2. For at rengøre trådstativene kan du enten sætte dem i
opvaskemaskinen eller bruge en våd svamp og sørge for, at
de tørres efterfølgende.
3. Efter rengøringen monteres trådstativene i omvendt
rækkefølge.
Vedligeholdelse (afhænger af model)
background
DA 395
Fjernelse og rengøring af glasdøren (afhængig af model)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
DA 396
Udskiftning af pære (afhænger af model)
1. Afbryd ovnen fra strømforsyningen.
2. Fjern glasdækslet, skru pæren ud, og udskift den med en ny pære af samme type.
3. Når den defekte pære er udskiftet, monter glasdækslet igen.
Dette produkt indeholder en eller ere lyskilder med energiklasse G (Lampe).
* Hvis der opstår problemer med denne lampe, kontakt kundeservice.
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
DA 397
Aquactiva-funktion (afhængig af model)
Aquactiva-proceduren bruger damp til at hjælpe med at fjerne resterende fedt og madpartikler fra ov-
nen.
1. Hæld 100 ml vand i Aquactiva-beholderen i bunden af ovnen.
2. Indstil ovnfunktionen til Bund + Varmeblæser ( )
3. Indstil temperaturen til Aquactiva-ikonet
4. Lad programmet køre i 20 minutter.
5. Sluk for programmet efter 20 minutter, og lad ovnen køle af.
6. Når apparatet er afkølet, rengør du ovnens indvendige overader med en klud.
Advarsel: Sørg for, at apparatet er køligt, før du rører ved det.
Der skal udvises forsigtighed med alle varme overader, da der er risiko for forbrændinger.
Brug destilleret eller drikkevand.
100 ml
background
DA 398
Aaldshåndtering og miljøbeskyttelse
Dette apparat er mærket
i overensstemmelse med
EU-direktiv 2012/19/EU
vedrørende
elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE). WEEE indeholder
både forurenende stoer (som
kan have en negativ indvirkning miljøet)
og grundelementer (som kan genbruges).
Det er vigtigt, at WEEE-udstyret gennemgår
specikke behandlinger for at fjerne og
bortskae de forurenende stoer korrekt og
genvinde alle materialerne. Enkeltpersoner
kan spille en vigtig rolle for at sikre, at WEEE-
udstyr ikke bliver et miljøproblem. Det er
vigtigt at følge nogle få grundlæggende regler:
-WEEE-udstyr bør ikke behandles som
husholdningsaald;
-WEEE-udstyr skal overdrages til dedikerede
indsamlingsområder, der forvaltes af
kommunen eller en registreret virksomhed.
I mange lande kan der være indsamling af
storskrald til stort WEEE-udstyr. Når du køber
et nyt apparat, kan det gamle returneres til
leverandøren, som skal modtage det uden
beregning, så længe apparatet er af samme
type og har samme funktioner som det købte.
Fejlnding
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Ovnen varmer ikke op Uret er ikke indstillet Indstil uret
Ovnen varmer ikke op
En tilberedningsfunktion og temperatur
er ikke indstillet
Sørg for, at de nødvendige
indstillinger er korrekte
Ingen reaktion fra
touch-
betjeningspanelet
Damp og kondens på betjeningspanelet
Rengør betjeningspanelet med
en mikroberklud for at fjerne
kondenslaget
SKÅN OG VÆRN OM MILJØET
Hvis det er muligt, skal du undgå forvarmning
af ovnen og altid forsøge at fylde den. Åbn
ovnlågen så sjældent som muligt, fordi varmen
fra ovnrummet slipper ud, hver gang den åbnes.
For at opnå en betydelig energibesparelse
slukkes ovnen mellem 5 og 10 minutter før
den planlagte afslutning af tilberedningstiden,
og restvarmen, som ovnen fortsætter med at
generere, anvendes. Hold tætningerne rene
og i orden for at undgå varmespredning uden
for ovnrummet. Hvis du har en elkontrakt med
en timetakst, gøres energibesparelser med
programmet “timet tilberedning” enklere og
ytter tilberedningen, den starter i tiden
med den reducerede takst.
background
DA 399
Installation
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
DA Hvis møblerne er dækket med en bund
bagsiden, skal du sørge for en åbning til
strømforsyningskablet.
DA Hvis ovnen ikke har en køleblæser, skal du
lave en åbning på 460 mm x 15 mm
Producenten er ikke ansvarlig for unøjagtigheder som følge af tryk- eller skrivefejl i denne brochure. Vi
forbeholder os retten til at foretage ændringer af produkter efter behov, herunder forbrugsinteresser,
uden at det berører egenskaberne vedrørende sikkerhed eller funktion.
background
FI 400
Turvallisuusohjeet
Yleiset ohjeet
Tuotekuvaus
Näytön kuvaus
Kypsennystilat
Puhdistusta koskevat yleiset huomautukset
Huolto
Vianetsintä
Asennus
Yhteenveto
background
FI 401
Kosteus voi kondensoitua ruuanvalmistuksen aikana uunin
sisälle tai uuninluukun lasiin. Tämä on normaali tilanne. Tämän
vaikutuksen vähentämiseksi odota 10–15 minuuttia virran
kytkemisen jälkeen, ennen kuin laitat ruoan uuniin. Kondensaatio
katoaa joka tapauksessa, kun uuni saavuttaa paistolämpötilan.
Valmista kasvikset astiassa, jossa on kansi, avopellin sijaan.
Älä jätä ruokaa uuniin kypsentämisen jälkeen pidemmäksi aikaa
kuin 15–20 minuutiksi.
VAROITUS: laite ja sen kosketettavissa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo koskemasta kuumia osia.
VAROITUS: kosketettavissa olevat osat voivat kuumentua, kun
grilli on käytössä. Lapset on pidettävä turvallisella etäisyydellä.
VAROITUS: vältä sähköiskun mahdollisuus varmistamalla ennen
lampun vaihtamista, että laitteen virta on kytketty pois päältä.
VAROITUS: TID (thermal interruption device) -laitteen
tahattoman nollauksen aiheuttaman vaaran välttämiseksi
laitetta ei saa käyttää ulkoisella kytkinlaitteella, kuten ajastimella,
eikä siihen saa kytkeä piiriä, joka kytketään säännöllisesti päälle
tai pois.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä turvallisella etäisyydellä
laitteesta, jos heitä ei valvota jatkuvasti.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisesti,
aisteiltaan tai henkisesti rajoitteiset tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt ainoastaan, jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo tai opastaa heitä
laitteen käytössä ja osoittaa mahdolliset vaaratilanteet.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
ilman valvontaa.
Älä puhdista uunin ovilaseja karkealla tai hankaavalla materiaalilla
tai terävillä metallikaapimilla, sillä ne voivat naarmuttaa pintaa ja
aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
Turvallisuusohjeet
background
FI 402
Uuni on sammutettava ennen irrotettavien osien irrottamista.
Aseta ne paikoilleen puhdistuksen jälkeen ohjeiden mukaisesti.
Käytä vain tälle uunille suositeltua liha-anturia.
Älä käytä puhdistamiseen höyrypesuria.
JOS VALMISTAJA TOIMITTAA UUNIN ILMAN PISTOKETTA:
LAITETTA EI SAA KYTKEÄ VIRTALÄHTEESEEN PISTOKKEITA
TAI PISTORASIOITA KÄYTTÄEN, VAAN SE ON KYTKETTÄVÄ
SUORAAN VIRTALÄHTEESEEN. Kytkennän virtalähteeseen
saa suorittaa pätevä ammattilainen. Jotta olemassa olevan
turvallisuuslainsäädännön mukainen asennus olisi mahdollista,
uuni on asennettava vain kytkemällä omnipolaarinen kytkin, jonka
kosketusten välys on ylijännitesuojan (luokka III) vaatimusten
mukainen, laitteen ja virtalähteen välille. Moninapaisen
(omnipolaarisen) kytkimen on kestettävä suurin liitetty kuorma,
ja sen on oltava voimassa olevan lainsäädännön mukainen.
Kytkin ei saa keskeyttää keltavihreää maadoituskaapelia.
Kytkentään käytettävän moninapaisen kytkimen on oltava
helposti saatavilla laitetta asennettaessa.
Liitäntä virtalähteeseen on tehtävä riittävän pätevän
ammattilaisen toimesta ja liitännässä on otettava huomioon
uunin ja virtalähteen napaisuus.
Irti kytkeminen on tehtävä sisällyttämällä kytkin kiinteään
johdotukseen johdotussääntöjen mukaisesti.
JOS VALMISTAJA TOIMITTAA UUNIN PISTOKKEELLA:
Pistokkeen on sovelluttava laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuun
kuormaan, ja siinä on oltava maadoitusliitäntä ja se on
oltava käytössä. Maadoitusjohdin on väriltään keltavihreä.
Toimenpiteen saa suorittaa pätevä ammattilainen. Jos
pistorasia ja laitteen pistoke eivät ole yhteensopivia, pyydä
pätevää sähköasentajaa korvaamaan pistorasia toisella sopivalla
tyypillä. Pistokkeen ja pistorasian tulee olla asennusmaan
voimassa olevien säädösten mukaisia. Liitäntä virtalähteeseen
voidaan tehdä myös asettamalla omnipolaarinen kytkin, jonka
kosketusten välys on ylijännitesuojan (luokka III) vaatimusten
background
FI 403
mukainen, laitteen ja virtalähteen välille. Kytkimen on kestettävä
suurin liitetty kuorma, ja sen on oltava voimassa olevan
lainsäädännön mukainen. Kytkin ei saa keskeyttää keltavihreää
maadoituskaapelia. Kytkentään käytettävän pistorasian tai
omnipolaarisen kytkimen on oltava helposti saatavilla, kun laite
on asennettu.
Irrottaminen voidaan tehdä käsin, jos pistoke on helposti
saatavilla, tai sisällyttämällä kytkin kiinteään johdotukseen
(johdotussääntöjen mukaisesti).
Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajalta
saatavalla kaapelilla tai erikoisnipulla tai ottamalla yhteyttä
asiakaspalveluosastoon. Sähkökaapelin tyypin on oltava
H05V2V2-F. Toimenpiteen saa suorittaa pätevä ammattilainen.
Maadoitusjohtimen (keltainen-vihreä) on oltava noin 10 mm
muita johtimia pidempi. Ota kaikissa korjaustarpeissa yhteyttä
asiakaspalveluun ja pyydä alkuperäisten varaosien käyttöä.
Yllä mainitun noudattamatta jättäminen voi vaarantaa laitteen
turvallisuuden ja mitätöidä takuun.
Ruuan jäämät on poistettava uunista ennen puhdistusta.
Pitkä sähkökatko ruoanvalmistusvaiheessa voi aiheuttaa
monitorin toimintahäiriön. Ota tällöin yhteyttä asiakaspalveluun.
Ylikuumenemisen välttämiseksi laitetta ei saa asentaa
sisustusoven taakse.
Kun asetat pellin sisään, varmista, että rajoitin osoittaa ylös ja
uunin takaosaan. Pelti on asetettava kokonaan uunin sisään.
VAROITUS: Älä vuoraa uunin seiniä alumiinifoliolla tai kaupoista
saatavalla kertakäyttöisellä suojalla. Alumiinifolio tai muu
suojaus, joka on suoraan kosketuksissa kuuman emalin kanssa,
voi sulaa ja vahingoittaa uunin sisäosien emalointia.
VAROITUS: älä koskaan irrota uuninluukun tiivistettä.
HUOMIO: Älä lisää uunin pohjalle vettä ruuanvalmistuksen
aikana tai kun uuni on kuuma.
VAROITUS: Älä aseta ruokaa suoraan uunin ritilöille. Käytä aina
leivinpaperia ja/tai sopivia uunipeltejä tai vuokia.
background
FI 404
Yleiset ohjeet
Turvallisuusohjeet
Käytä uunia vain siihen tarkoitukseen, johon se on tarkoitettu, eli ainoastaan ruuan valmistami-
seen: mikä tahansa muu käyttö esim. lämmönlähteenä on sopimaton ja siten vaarallinen. Valm-
istaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä, väärästä tai kohtuuttomasta käytöstä.
Sähkölaitteiden käyttö edellyttää joidenkin perussääntöjen noudattamista:
- Älä irrota tuotetta virtalähteestä vetämällä virtajohtoa.
- Älä koske laitteeseen märillä tai kosteilla käsillä tai jaloilla.
- Sovittimien, useiden pistorasioiden ja jatkokaapelien käyttöä ei suositella.
- Jos laitteessa on toimintahäiriö ja/tai se toimii huonosti, sammuta laite, äläkä yritä korjata sitä.
Sähköturvallisuus
VARMISTA, ETTÄ SÄHKÖASENTAJA TAI PÄTEVÄ ASENTAJA TEKEE SÄHKÖLIITÄNNÄT.
Syöttötehon, johon uuni on kytketty, on oltava asennusmaassa voimassa olevan lainsäädännön
mukainen. Valmistaja ei vastaa näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvista
vahingoista. Uuni on kytkettävä virtalähteeseen, jossa on maadoitettu seinälähtö tai katkaisija,
jossa on useita napoja, asennusmaan lakien mukaan.
Sähkönsyöttö on suojattava sopivilla sulakkeilla ja käytetyissä kaapeleissa on oltava
poikkileikkaus, jolla varmistetaan oikea syöttö uuniin.
LIITÄNTÄ
Uunissa on virtajohto, joka on kytkettävä vain jännitelähteeseen, jossa on 220–240 V:n virta
vaiheiden välillä tai vaiheen ja neutraalin välillä. Ennen kuin uuni kytketään virtalähteeseen, on
tärkeää tarkistaa
- mittarissa ilmoitettu tehojännite
- katkaisimen asetus.
Uunin maadoitusliittimeen liitetty maadoitusjohto on kytkettävä virtalähteen
maadoitusliittimeen.
VAROITUS
Ennen kuin kytket uunin virtalähteeseen, pyydä pätevää sähköasentajaa tarkistamaan
virtalähteen kytkentöjen jatkuvuus. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai muista
Kiitos, että valitsit yhden tuotteistamme. Parhaiden tulosten saavuttamiseksi lue tämä opas
huolellisesti ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. Ennen kuin asennat uunin, tarkista
sarjanumero, jotta voit antaa sen asiakaspalveluhenkilöstölle, jos korjauksia tarvitaan. Kun
olet poistanut uunin pakkauksestaan, tarkista, ettei se ole vaurioitunut kuljetuksen aikana.
Jos olet epävarma asiasta, älä käytä uunia ja kysy neuvoa pätevältä teknikolta. Pidä kaikki
pakkausmateriaali (muovipussit, polystyreeni, naulat) poissa lasten ulottuvilta. Kun uuni
käynnistetään ensimmäistä kertaa, voi muodostua voimakasta savua, joka johtuu siitä, että
eristyslevyjen liima lämpiää ensimmäistä kertaa. Tämä on täysin normaalia. Jos näin käy, odota,
että savu häviää, ennen kuin laitat ruokaa uuniin. Valmistaja ei ota vastuuta tapauksissa, joissa
tämän asiakirjan ohjeita ei noudateta.
HUOMAA: Tässä käsikirjassa esitetyt uunin toiminnot, ominaisuudet ja lisävarusteet vaihtelevat
ostamasi mallin mukaan.
background
FI 405
ongelmista, jotka aiheutuvat uunin liittämisestä maadoitusliittimeen tai maadoitukseen, jossa
on puutteellinen jatkuvuus.
HUOMAUTUS: koska uuni voi vaatia huoltotöitä, on suositeltavaa pitää toinen seinäpistoke
käytettävissä, jotta uuni voidaan kytkeä tähän, jos se poistetaan siitä tilasta, johon se on
asennettu. Sähkökaapelin saa vaihtaa vain tekninen huoltohenkilöstö tai vastaavan pätevyyden
omaavat asentajat.
Suositukset
Asennus
Uuni kannattaa puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen.
Älä vuoraa uunin seiniä alumiinifoliolla tai kaupoista saatavalla kertakäyttöisellä suojalla.
Alumiinifolio tai muu suojaus, joka on suoraan kosketuksissa kuuman emalin kanssa, voi sulaa ja
vahingoittaa uunin sisäosien emalointia. Uunin likaantumisen ja siitä aiheutuvien voimakkaiden
savuhajujen välttämiseksi uunia ei suositella käytettäväksi erittäin korkeassa lämpötilassa.
On parempi pidentää paistoaikaa ja laskea lämpötilaa hieman. Uunin mukana toimitettujen
varusteiden lisäksi suosittelemme käyttämään vain erittäin korkeita lämpötiloja kestäviä astioita
ja leivontamuotteja.
Valmistajalla ei ole velvollisuutta tehdä tätä. Jos valmistajan apua tarvitaan virheellisen
asennuksen aiheuttamien vikojen korjaamiseksi, takuu ei kata tätä apua. Ammattitaitoisen
henkilöstön asennusohjeita on noudatettava. Väärä asennus voi aiheuttaa henkilö-, eläin- tai
tavaravahinkoja. Valmistaja ei vastaa näistä vahingoista tai henkilövahingoista.
Uuni voidaan sijoittaa korkealle kaappiin tai työtason alle. Ennen kiinnitystä paikalleen on
varmistettava uunitilan hyvä ilmanvaihto, jotta sisäosien jäähdytykseen ja suojaukseen tarvittava
raitis ilma pääsee kiertämään kunnolla. Tee viimeisellä sivulla määritetyt aukot asennustyypin
mukaan.
Ensimmäinen käyttökerta
ALUSTAVA PUHDISTUS
Puhdista uuni ennen ensimmäistä käyttökertaa. Pyyhi ulkopinnat kostealla pehmeällä liinalla. Pese kaikki li-
sävarusteet ja pyyhi uunin sisäosa kuumalla vedellä ja pesunesteellä. Aseta tyhjä uuni maksimilämpötilaan
ja jätä päälle noin 1 tunniksi. Tämä poistaa kaikki jäljellä olevat uuden uunin hajut.
background
FI 406
1. Ohjauspaneeli
2. Tasot (vaakatasossa olevapidike, jos
käytössä)
3. Ritilät
4. Uunipellit
5. Tuuletin (jos sisältyy)
6. Uunin ovi
7. Vaakatasossa olevat pidikkeet (jos sisältyy:
vain at cavity -uunit)
8. Sarjanumero
Tuotteen kuvaus
LISÄVARUSTEET (riippuu mallista)
Valuma-alusta
Metalliritilä
Kerää grillissä ruokaa kypsennettäessä tip-
puneet jäämät
HUOMAA: Älä aseta ruokaa suoraan uunin ritilöille. Käytä aina leivinpaperia ja/tai sopivia uuni-
peltejä tai vuokia.
Uunin ritilät eivät sovellu suoraan kosketuk-
seen elintarvikkeiden kanssa. Käytäthän sopiv-
ia uunipeltiä tai leivinpaperia.
Kirjoita tähän sarjanumerosi tulevaa tarvetta varten.
Sivukannattimet (vain jos käytössä)
Uunin sisäseinässä molemmin puolin.
Kannattelevat metalliritilää ja nesteenk-
eräyspeltiä.
Kaksi ohjauskiskoa, jotka helpottavat ruoan
valmistumisen tarkistamista, sillä ne mah-
dol-listavat helposti peltien ja ritilöiden poiston
ja uudelleenviennin uuniin.
Teleskooppiohjaimet (vain jos käytössä)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
FI 407
Saranat, jotka varmistavat automaattisen pe-
hmeän ja tasaisen liikkeen uunioven sulkemis-
vaiheessa.
Yksinkertaiseen hyllyyn mahtuu muotteja ja astioita.
Tarjottimen pidikehylly on erityisen hyvä grillaami-
seen.
Käytä sitä tippakaukalon kanssa.
Hyllyjen erikoisproilin ansiosta ne pysyvät
vaakasuorassa myös heti ulos vedettäessä. Astian
liukumisen tai läikkymisen vaaraa ei ole.
Tippa-allas kerää grillattujen ruokien mehut. Sitä
käytetään vain Grill-, Rotisserie- tai Fan Assisted Grill
-grillien kanssa; poista se uunista muita kypsennys-
menetelmiä varten.
Älä koskaan käytä tippa-alustaa paistopeltinä, sillä se
synnyttää savua ja rasvaa roiskuu uunia, mikä likaan-
tuu.
Lokeron pidike
Tarjottimen pidikehylly on ihanteellinen grillaukseen.
Käytä sitä yhdessä tippakaukalon kanssa. Mukana
on kahva, joka auttaa molempien lisävarusteiden
siirtämistä turvallisesti. Älä jätä kahvaa uunin sisään.
Softclose (vain jos käytössä)
Grillipannu setti (vain jos käytössä)
Liha-anturi (vain jos käytössä)
Mittaa ruoan sisälämpötilan ruoanlaitos-
sa. Aseta uunin sisätilojen yläosassa olevaan
reikään. Tee tämä uunin ollessa kylmä. VARO-
ITUKSET:
Älä esilämmitä tai aloita kypsennystä ennen
kuin asetat liha-anturin kunnolla paikalleen.
Älä yritä asettaa liha-anturia pakasteruokaan.
Emalilla päällystetyt erikoislevyt on valmistettu
käyttäen mikrohuokoisuusrakennetta, joka te-
kee rasvasta helposti irrotettavia kaasumaisia
elementtejä. Vaihda 3 vuoden käytön jälkeen
(2/3-ruoanlaittojaksoa viikossa).
Katalyyttipaneelit (vain jos käytössä)
Roisserie-keitto ei vaadi esilämmitystä. Ruoanlaitto
ovi kiinni.
• Ruuvaa koukut irti
• Työnnä vartta kypsennettävään lihaan
• Kiinnitä liha koukuilla
• Kiristä ruuvit
• Työnnä kara reikään, jossa moottori sijaitsee.
Irrota kahva ja käytä sitä kypsennyksen lopussa
välttääksesi palovammoja, kun otat ruokaa uunista
Turnspit (vain jos käytössä)
background
FI 408
Chef-paneeli (vain jos käytössä)
Ilmakuljetin, joka lisää ilman kiertoa uunissa.
Tämä mahdollistaa paremman ruuanvalmis-
tuksen, tasaisemman ruoanvalmistuksen kai-
kissa lämpötiloissa, lyhyemmät paistoajat ja
lopuksi tasaisen lämpötilan jakautumisen uunin
sisällä.
Paistinpannu varmistaa, että kuuma ilma
saavuttaa ruoan tasaisesti ja kolmiulotteisesti,
mikä johtaa rapeampaan ulkopintaan säilyt-
täen samalla arkuus sisällä. Leivinpelti voidaan
valinnaisesti asettaa L1:een mehujen tai leivi-
tysten keräämiseksi.
Airfry tarjotin (vain jos käytössä)
background
FI 409
TOIMINTO AKTIVOINTI
NÄIN POISTAT
AKTIVOINNIN
KÄYTÖSTÄ
MITÄ SE TEKEE MIKSI SITÄ TARVITAAN
KEY LOCK
/ /
• Lapsilukkotoiminto
aktivoidaan kosket-
tamalla Set (+) vähintään
5 sekunnin ajan. Tästä
hetkestä lähtien kaikki
muut toiminnot on lukit-
tu, lapsilukon LED syttyy,
näyttö vilkkuu STOP ja
kellonaika ajoittain
• Lapsilukkotoiminto
poistetaan käytöstä
koskettamalla kosketu-
slevyn asetuspainiketta
(+) uudelleen vähintään
5 sekunnin ajan. Tästä
hetkestä lähtien lapsilu-
kon LED-valo sammuu
ja kaikki toiminnot ovat
jälleen valittavissa.
MINUTE
MINDER
/ /
• Paina keskipainiketta
1 kertaa
• Paina painikkeita “-” “+”
asettaaksesi haluamasi
ajan
• Vapauta kaikki painik-
keet
• Kun asetettu aika on
kulunut, aktivoituu ääni-
hälytys (tämä hälytys
loppuu itsestään, mutta
se voidaan pysäyttää
välittömästi painamalla
painiketta) VALITSE.
• Soittaa hälytyksen
asetetun ajan pää-
tyttyä.
• Prosessin aikana
näytössä näkyy jäljellä
oleva aika.
• Mahdollistaa uunin käytön
herätyskellona (voidaan
aktivoida joko uunia käytet-
täessä tai ilman uunia)
COOKING
TIME
/ /
• Paina keskipainiketta
2 kertaa
• Paina painikkeita “-” tai
“+” asettaaksesi halutun
kypsennysajan
• Vapauta kaikki painik-
keet
• Aseta kypsennystoi-
minto uunin toimintoval-
itsimella
• Pysäytä signaali
painamalla mitä tahansa
painiketta. Paina keski-
painiketta palataksesi
kellotoimintoon.
• Sen avulla voidaan
esiasettaa valitulle
reseptille vaadittava
kypsennysaika.
• Tarkistaaksesi, kuinka
kauan aikaa on jäljellä,
paina SELECT-paini-
ketta 2 kertaa.
• Muuttaaksesi
esiasetettua aikaa
paina SELECT ja “-” “+”
painikkeita.
• Kun aika on kulunut
umpeen, uuni sammuu
automaattisesti.
Jos haluat lopettaa kypsen-
nyksen aikaisemmin,
käännä toimintovalitsin
asentoon 0 tai aseta aika
0:00:aan
(VALITSE ja “-” “+” -painik-
keet)
Kosketusohjattavan kellon ohjelmoijan käyttö (Uunimallista riippuen.)
Näytön kuvaus (Uunimallista riippuen.)
1. Minuuttimuistutin
2. Kellon asetus
3. Kypsennysaika
4. Lapsilukko
5. Lämpötilan tai kellon näyttö
6. LCD-näytön säätösäätimet
7. Termostaatin valitsinnuppi
8. Toiminnon valitsinnuppi
VAROITUS: ensimmäinen toimenpide, joka
suoritetaan uunin asennuksen jälkeen tai vir-
rankatkoksen jälkeen (tämä on tunnistettavissa
näytön sykkivästä ja kello 12:00 ) on oikean ajan
asettaminen. Tämä saavutetaan seuraavasti.
•Paina keskuspainiketta 4 kertaa
•Aseta aika “-” “+”-painikkeilla.
• Vapauta kaikki painikkeet.
HUOMIO: Uuni toimii vain, jos kello on ase-
tettu.
Komission asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset alhaisen virrankulutuksen tiedot
Tuotteen virrankulutus valmiustilassa, jossa on tieto- tai tilanäyttö: 0,8 W
Ajanjakso, jonka jälkeen laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan, jossa näytetään tiedot tai tila: 20
minuuttia
8 7
1 3
2 4
5
6
background
FI 410
1. Toiminnon valitsinnuppi
2. Termostaatin valitsinnuppi
Komission asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset alhaisen virrankulutuksen tiedot
Tuotteen virrankulutus Pois päältä -tilassa: 0,5 W
Aika, jonka jälkeen laite siirtyy automaattisesti Pois päältä -tilaan: 20 minuuttia
1
1
1
2
2
2
background
FI 411
*Testattu EN 60350-1 -standardin mukaisesti (energiankulutusilmoitus ja energialuokka).
Kypsennystilat (Uunimallista riippuen.)
Skannaa QR-koodi ja ota selvää, kuinka voit käyttää sitä parhaimmillaan suosikkireseptiesi
valmistamiseen.
Toiminto-
valitsin
°C-ole-
tusarvo
°C-vaihte-
luväli
Toiminto (riippuu uunin mallista)
LAMPPU: Kytkee uunin valon päälle.
220 50 ÷ MAX
* PERINTEINEN: Sekä ylä- että alalämmitysvastukset ovat käytössä. Es-
ilämmitä uuni noin kymmenen minuuttia. Tämä menetelmä sopii kaiken-
tyyppiseen perinteiseen paistamiseen ja paahtamiseen. Aseta ruoka ja
sen astia keskitasolle.
210 50 ÷ MAX
ALALÄMMITYS: Alavastus on käytössä. Ihanteellinen kaikille leivonnai-
spohjaisille ruoille, kuten piiraat, quichet, tortut ja pateet, sekä ruoille, jotka
tarvitsevat enemmän lämpöä alapuolelta.
220 50 ÷ MAX
PERINTEINEN + HÖYRY: Sekä ylä- että alalämmitysvastukset ovat
käytössä. Esilämmitä uuni noin kymmenen minuuttia. Tämä menetelmä
sopii kaikentyyppiseen perinteiseen paistamiseen ja paahtamiseen.
Aseta ruoka ja sen astia keskitasolle. Tämä toiminto tarjoaa myös
höyryavusteista kypsennystä, joka vaatii 100 ml vettä uunin pohjalle,
kun uuni on kylmä, ja käännä valitsin tähän toimintoon. Älä käytä
esilämmitystä tätä toimintoa varten. Höyrytilaa voi käyttää rapeamman
kuoren ja kiiltävämmän pinnan saavuttamiseksi erityisesti leivonnaisille.
230 50 ÷ MAX
GRILLI: Ihanteellinen suurille määrille makkaroita, pihvejä ja paahtoleipää.
Koko alue grillivastuksen alla kuumenee. Käytä ovi suljettuna. Käännä ruo-
ka paiston aikana, kun noin kaksi kolmasosaa paistoajasta on kulunut (jos
tarpeen). Paahtoleipien grillaukseen käytä maksimilämpötilaa tasolla 5
ilman esilämmitystä.
220 50 ÷ MAX
GRILLI + VARRAAS: Varvasta käytetään ovi suljettuna.
Lämpötila voidaan säätää tarpeen mukaan. On parasta kypsentää vain
keskikokoisia paloja varrasta käyttäen. Ihanteellinen perinteisen varraspai-
ston makujen löytämiseen uudelleen. Esilämmitystä ei tarvita varraspaistos-
sa.
220 50 ÷ MAX
LUONNOLLINEN KIERRÄTYS + VARRAAS: Uunin ala- ja ylävastukset ovat
käytössä. Sopii perinteiseen paistamiseen, erityisesti paistien ja siipikarjan
valmistukseen ilman rasvan lisäystä.
background
FI 412
Laitteen elinkaarta voidaan pidentää säännöl-
lisellä puhdistuksella. Odota ennen manuaalis-
ta puhdistusta, että uuni jäähtyy.
Älä koskaan käytä puhdistukseen hankaavia
pesuaineita, teräsvillaa tai teräviä esineitä, sillä
ne voivat vahingoittaa emalipintoja pysyvästi.
Käytä vain vettä, saippuaa tai valkaisupohjaisia
pesuaineita (ammoniakki).
LASIOSAT
Lasi-ikkuna kannattaa puhdistaa keittiöpyy-
hkeellä jokaisen käytön jälkeen. Jos hal-
uat poistaa pinttynyttä likaa, voit käyttää
pesuaineeseen kostutettua sientä. Purista sie-
nestä liika vesi pois ennen käyttöä, ja huuhtele
pesty kohta lopuksi vedellä.
Puhdistusta koskevat yleiset huomautukset
UUNIN IKKUNATIIVISTE
Jos tiiviste on likainen, se voidaan puhdistaa
kostealla sienellä.
LISÄVARUSTEET
Puhdista lisävarusteet saippuavedessä kostu-
tetulla sienellä, huuhtele ja kuivaa. Vältä han-
kaavien pesuaineiden käyttöä.
NESTEENKERÄYSPELTI
Kun olet käyttänyt grilliä, poista pelti uunista.
Kaada kuuma rasva astiaan ja pese pelti kuu-
malla vedellä sienellä ja astianpesuaineella.
Jos rasvaisia jäämiä jää, upota pelti veteen ja
pesuaineeseen. Vaihtoehtoisesti voit pestä
astianpesukoneessa tai käyttää erityistä kau-
pallisesti saatavilla olevaa uuninpesuainetta.
Älä koskaan laita likaista peltiä takaisin uuniin.
OHJEET SIVUTELINEIDEN POISTAMISEKSI JA PUHDIS-
TAMISEKSI
1. Kierrä pultti auki vastapäivään.
2. Irrota sivutelineet vetämällä niitä itseäsi kohti.
3. Puhdista sivutelineet astianpesukoneessa tai märällä
sienellä ja kuivaa ne välittömästi.
4. Laita sivutelineet takaisin paikoilleen ja aseta pultit takai-
sin paikoilleen. Varmista että pultit ovat kunnolla kiristetyt.
Huolto (Uunimallista riippuen.)
background
FI 413
Lasi-oven irrotus ja puhdistus (Uunimallista riippuen.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
FI 414
Lampun vaihto (Uunimallista riippuen.)
1. Irrota uuni verkkovirrasta.
2. Irrota lasikansi, ruuvaa polttimo irti ja vaihda se uuteen samantyyppiseen polttimoon.
3. Kun viallinen polttimo on vaihdettu, vaihda lasikansi.
Tämä tuote sisältää yhden tai useamman valonlähteen, jonka energia-
tehokkuusluokka on G (lamppu) * Jos tämän lampun kanssa ilmenee ongel-
mia, ota yhteyttä asiakaspalveluun
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
FI 415
Aquaactiva-toiminto (Uunimallista riippuen.)
Aquaactiva-menetelmässä käytetään höyryä jäljellä olevan rasvan ja ruokahiukkasten poistamiseen
uunista.
1. Kaada 100 ml vettä uunin pohjassa olevaan Aquaactiva-astiaan.
2. Aseta uunin toiminto asentoon Pohja + Lämmitin ( )
3. Aseta lämpötilaksi Aquaactiva-kuvake
4. Anna ohjelman toimia 20 minuuttia.
5. Sammuta ohjelma 20 minuutin kuluttua ja anna uunin jäähtyä.
6. Kun laite on jäähtynyt, puhdista uunin sisäpinnat liinalla.
Varoitus: Varmista, että laite on jäähtynyt, ennen kuin kosket siihen.
Kaikkien kuumien pintojen kanssa on oltava varovainen, koska on olemassa palovammojen vaara.
Käytä tislattua tai juomakelpoista vettä.
100 ml
background
FI 416
Jätehuolto ja ympäristönsuojelu
Tämä laite on merkitty Eu-
roopan unionin sähkö- ja el-
ektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2012/19/EY (WEEE)
mukaisesti. Sähköja elektron-
iikkaromussa on sekä pilaantu-
via aineita, jotka voivat vaikut-
taa ympäristöön haitallisesti, että perusaineita
(joita voidaan käyttää uudelleen). On tärkeää,
että sähkö- ja elektroniikkaromu käsitellään
oikein, jotta epäpuhtaudet voidaan poistaa ja
hävittää ja kaikki materiaalit ottaa talteen. Yk-
silöillä voi olla tärkeä rooli sen varmistamises-
sa, että sähkö- ja elektroniikkaromusta ei tule
ympäristöongelmaa.
Sen vuoksi on tärkeää noudattaa muutamaa
perussääntöä:
- sähkö- ja elektroniikkaromua ei tule käsitellä
kotitalousjätteenä
- sähkö- ja elektroniikkaromu on vietävä
kunnan tai rekisteröidyn yrityksen hallinno-
imille omille keräysalueille.
Monissa maissa voi olla saatavilla keräyspiste-
itä kotitalouksien suurikokoista sähkö- ja ele-
ktroniikkaromua varten. Kun ostat uuden lait-
teen, vanha laite voidaan palauttaa kauppiaalle,
Vianetsintä
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Uuni ei kuumene Kelloa ei ole asetettu Aseta kello
Uuni ei kuumene
Kypsennystoimintoa asetettu ja lämpö-
tilaa ei ole
Varmista, että tarvittavat asetuk-
set ovat oikein
Kyomsäk eeit ruesag-
koäiyttöliit-
Höyryä ja kondensaatiota käyttöliit-
tymäpaneelissa
Puhdista käyttöliittymän paneeli
mikrokuituliinalla kondenssiveden
poistamiseksi
jonka on otettava se vastaan ilmaiseksi kerta-
luonteisesti, kunhan laite on samantyyppinen
ja toimii samalla tavalla kuin hankittu laite.
YMPÄRISTÖN SUOJELU JA
KUNNIOITTAMINEN
Vältä uunin esilämmitystä mahdollisuuksien
mukaan ja yritä aina täyttää uuni. Avaa uunin
ovi mahdollisimman harvoin, koska uunis-
ta poistuu lämpöä aina, kun ovi avataan. Voit
säästää energiaa merkittävästi, kun sammutat
uunin 5-10 minuuttia ennen suunnitellun
kypsennysajan päättymistä. Näin voit hyödyn-
tää uunin tuottamaa jälkilämpöä.
Pidä tiivisteet puhtaina ja kunnossa, jotta
lämpö ei pääse karkaamaan uunin ulkopuolelle.
Jos sinulla on tuntimaksullinen sähkösop-
imus, ajastettu kypsennys tekee energian
säästämisestä yksinkertaisempaa ja siirtää
ruoanvalmistusprosessin alkamaan halvem-
man sähkön ajankohtaan.
background
FI 417
Asennus
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
FI Jos uunissa ei ole jäähdytystuuletinta, luo
aukko 460 mm x 15 mm
FI Jos kalusteet on peitetty alaosan pohjalla,
tee aukko virtajohtoa varten.
Valmistaja ei ole vastuussa tämän esitteen paino- tai transkriptiovirheiden aiheuttamista epätarkkuuksista.
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tuotteitaan tarpeen mukaan, mukaan lukien kulutusta koskevat
tavoitteet, kuitenkaan vaikuttamatta turvallisuuteen tai toimintaan liittyviin ominaisuuksiin.
background
NO 418
Sikkerhetsindikasjoner
Generelle instruksjoner
Produktbeskrivelse
Vis beskrivelse
Stekemodi
Generelle merknader om rengjøring
Vedlikehold
Feilsøking
Installasjon
Sammendrag
background
NO 419
Under matlaging kan fuktighet kondensere i ovnen eller på glas-
set i døren. Dette er en normal tilstand. For å redusere denne
eekten du vente i 10-15 minutter etter at du har slått
strømmen før du legger mat i ovnen. Uansett forsvinner kon-
densen når ovnen når steketemperaturen.
Kok grønnsakene i en beholder med lokk i stedet for et åpent
brett.
Unngå å la mat ligge i ovnen etter tilberedning i mer enn 15/20
minutter.
ADVARSEL: Apparatet og tilgjengelige deler blir varme under
bruk. Vær forsiktig så du ikke berører noen varme deler.
ADVARSEL: de tilgjengelige delene kan bli varme når grillen er i
bruk. Barn skal holdes på trygg avstand.
ADVARSEL: sørg for at apparatet er slått av før du skifter pære,
for å unngå muligheten for elektrisk støt.
ADVARSEL: For å unngå fare forårsaket av utilsiktet tilbakestill-
ing av termisk avbruddsenhet, bør ikke apparatet drives av en
ekstern koblingsenhet, for eksempel en timer, eller kobles til en
krets som regelmessig slås på og av.
Barn under 8 år bør holdes på sikker avstand fra apparatet hvis
de ikke er under kontinuerlig tilsyn.
Barn bør ikke leke med apparatet.
Apparatet kan brukes av personer som er 8 år eller eldre og av
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale
kapasiteter, uten erfaring eller kunnskap om produktet, bare
hvis de er under oppsyn eller er utstyrt med instruksjoner om
bruken av apparatet, en sikker måte med bevissthet om
mulige risikoer.
Rengjøring og vedlikehold bør ikke utføres av barn uten tilsyn.
Ikke bruk grove eller slipende materialer eller skarpe metallskra-
pere for å rengjøre ovnsdørens glass, da de kan ripe opp over-
aten og få glasset til å knuses.
Sikkerhetsindikasjoner
background
NO 420
Ovnen må være slått av før du fjerner de avtakbare delene. Et-
ter rengjøringen må du montere dem igjen i henhold til anvis-
ningene.
Bruk kun kjøtttermometeret som er anbefalt for denne ovnen.
Ikke bruk en damprenser til rengjøring.
HVIS OVNEN ER LEVERT AV PRODUSENTEN UTEN PLUGG:
APPARATET MÅ IKKE KOBLES TIL STRØMKILDEN VED HJELP
AV STØTTE ELLER STØTTER, MEN MÅ KOBLES DIREKTE TIL
TILSTRØMNET. Tilkoblingen til strømkilden utføres av en
kvalisert fagperson. For å ha en installasjon som er i samsvar
med gjeldende sikkerhetslovgivning, må ovnen kobles til kun
en omnipolarbryter med kontaktseparasjon i samsvar med
kravene til overspenningskategori III, mellom apparatet og
strømkilden.
Omnipolarbryteren må ha maksimal tilkoblet belastning og må
være i tråd med gjeldende lovgivning. Den gule jordkabelen skal
ikke avbrytes av bryteren. Omnipolarbryteren som brukes til
tilkoblingen, må være lett tilgjengelig når apparatet monteres.
Tilkoblingen til strømkilden må utføres av en kvalisert fagper-
son med tanke på polariteten til ovnen og strømkilden.
Frakoblingen oppnås ved å inkludere en bryter i den faste
ledningen i henhold til ledningsreglene
HVIS OVNEN ER LEVERT AV PRODUSENTEN MED PLUGG:
Stikkontakten være egnet for belastningen som er angitt
brikken og ha jordkontakt tilkoblet og i drift. Jordleder-
en er gulgrønn i farge. Denne operasjonen utføres av en
kvalisert fagperson. Ved kompatibilitet mellom stikkontakten
og apparatets plugg, be en kvalisert elektriker om å bytte ut
kontakten med en annen egnet type. Pluggen og kontakten
må være i samsvar med gjeldende norm for installasjonslandet.
Du kan også koble til strømkilden ved å plassere en omnipolar-
bryter med kontaktseparasjon i samsvar med kravene til over-
spenningskategori III, mellom apparatet og strømkilden som
kan bære den maksimale tilkoblede belastningen, og som er i
background
NO 421
tråd med gjeldende lovgivning. Den gule jordkabelen skal ikke
avbrytes av bryteren. Kontakten eller enheten skal være lett
tilgjengelig når apparatet er installert.
Frakoblingen kan oppnås ved å ha støpselet tilgjengelig eller
ved å innlemme en bryter i den faste ledningen i samsvar med
ledningsreglene.
Hvis strømkabelen er skadet, bør den erstattes med en ka-
bel eller spesialbunt tilgjengelig fra produsenten eller ved å
kontakte kundeserviceavdelingen. Type strømkabel må være
H05V2V2-F. Denne operasjonen må utføres av en kvalisert
fagperson. Jordlederen (gulgrønn) må være omtrent 10 mm
lengre enn de andre lederne. For alle reparasjoner, henvis bare
til kundeserviceavdelingen og be om bruk av originale reserve-
deler.
Unnlatelse av å følge ovenstående kan kompromittere sikker-
heten til apparatet og gjøre garantien ugyldig.
Eventuelt overskudd av sølt materiale bør fjernes før rengjøring.
Et langt strømbrudd under en pågående tilberedningsfase kan
forårsake funksjonsfeil på monitoren. I dette tilfellet må du kon-
takte kundeservice.
Apparatet må ikke installeres bak en dekorativ dør for å unngå
overoppheting.
Når du plasserer hyllen inni, sørg for at stopperen er rettet op-
pover og bak i hulrommet. Hyllen må settes helt inn i kammeret.
ADVARSEL: Ikke påfør ovnsveggene aluminiumsfolie eller en-
gangsbeskyttelse tilgjengelig fra butikker. Aluminiumslm eller
annen beskyttelse, i direkte kontakt med den varme emaljen,
risiko for å smelte og forringe innsidens emalje.
ADVARSEL: Fjern aldri ovnsdørtetningen.
FORSIKTIGHET: Ikke etterfyll hulromsbunnen med vann under
matlagingen eller når ovnen er varm.
ADVARSEL: Ikke plasser mat direkte på ovnsristene. Bruk alltid
bakepapir og/eller egnede bakebrett eller former.
background
NO 422
Generelle instruksjoner
Sikkerhetsindikasjoner
Vi takker for at du valgte et av produktene våre. For best resultat med ovnen din, bør du lese
denne håndboken nøye og ta vare på den for fremtidig referanse. Før du installerer ovnen, må du
notere deg serienummeret slik at du kan gi det til kundeservicepersonalet hvis det er nødvendig
med reparasjoner. Etter å ha tatt ovnen ut av emballasjen, kontroller at den ikke har blitt skadet
under transport. Hvis du er i tvil, ikke bruk ovnen og henvend deg til en kvalisert tekniker for råd.
Oppbevar alt emballasjemateriale (plastposer, polystyren, spiker) utilgjengelig for barn.
Når ovnen slås på for første gang, kan det utvikle seg sterk luktende røyk, som skyldes at limet
på isolasjonsplatene rundt ovnen varmes opp for første gang. Dette er helt normalt, og hvis det
skjer, bør du vente til røyken forsvinner før du setter maten i ovnen. Produsenten påtar seg ikke
noe ansvar for tilfeller der instruksjonene i dette dokumentet ikke overholdes.
MERK: ovnsfunksjonene, egenskapene og tilbehøret nevnt i denne håndboken vil variere,
avhengig av modellen du har kjøpt.
Bruk bare ovnen til det tiltenkte formålet, det vil si kun for tilberedning av mat; all annen bruk, for
eksempel som varmekilde, anses som upassende og derfor farlig. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader på grunn av upassende, feil eller urimelig bruk.
Bruken av ethvert elektrisk apparat innebærer at noen grunnregler overholdes:
- Ikke trekk i strømkabelen for å koble produktet fra strømkilden.
- ikke berør apparatet med våte eller fuktige hender eller føtter;
- Generelt anbefales ikke bruk av adaptere, ere stikkontakter og skjøteledninger;
- ved feil og/eller dårlig drift, slå av apparatet og ikke tukle med det.
Elektrisk sikkerhet
SØRG FOR AT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFISERT TEKNIKER FORETAR DE ELEKTRISKE
TILKOBLINGENE. Strømforsyningen som ovnen er tilkoblet, må være i samsvar med lovene i
installasjonslandet. Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for skader som skyldes at disse in-
struksjonene ikke blir fulgt. Ovnen må kobles til en elektrisk forsyning med et jordet vegguttak
eller en frakoblingsenhet med ere poler, avhengig av lovene som gjelder i det aktuelle landet.
Strømforsyningen skal være beskyttet med egnede sikringer, og kablene som brukes må ha et
tverrsnitt som kan sikre riktig tilførsel til ovnen.
TILKOBLING
Ovnen leveres med en strømkabel som kun skal kobles til en strømforsyning med 220-240 Vac
strøm mellom fasene eller mellom fase og nøytral. Før ovnen kobles til strømforsyningen, er det
viktig å sjekke:
- strømspenning angitt på måleren;
- innstillingen av skillebryteren.
Jordingskabelen som er koblet til ovnens jordterminal, kobles til jordingsterminalen
strømforsyningen..
ADVARSEL
Før du kobler ovnen til strømforsyningen, må du be en kvalisert elektriker om å sjekke tilstanden
til jordterminalen for strømforsyningen. Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for eventuelle
background
NO 423
ulykker eller andre problemer på grunn av at ovnen ikke er koblet til jordterminalen eller via en
jordforbindelse som har dårlig motstand.
MERK: siden ovnen kan kreve vedlikeholdsarbeid, er det lurt å ha en annen veggkontakt tilg-
jengelig slik at ovnen kan kobles til denne hvis den fjernes fra rommet den er installert i.
Strømkabelen må bare erstattes av teknisk servicepersonale eller teknikere med tilsvarende
kvalikasjoner.
Et svakt lys rundt den sentrale hovedbryteren kan være tilstede når ovnen er av. Dette er en
normal oppførsel. Jeg kan fjernes ved å snu støpselet opp ned eller bytte forsyningsklemmene.
Anbefalinger
Installasjon
Etter hver bruk av ovnen vil minimum rengjøring bidra til å holde ovnen helt ren.
Ikke påfør ovnsveggene aluminiumsfolie eller engangsbeskyttelse tilgjengelig fra butikker. Alu-
miniumslm eller annen beskyttelse, i direkte kontakt med den varme emaljen, risiko for å smelte
og forringe innsidens emalje. For å unngå overdreven tilsmussing av ovnen og den resulterende
sterke røyklukten, anbefaler vi å ikke bruke ovnen ved svært høy temperatur. Det er bedre å for-
lenge matlagingstiden og senke temperaturen litt. I tillegg til tilbehøret som leveres sammen med
ovnen, anbefaler vi at du bare bruker retter og bakeformer som er motstandsdyktige til svært
høye temperaturer.
Første gangs bruk
FORELØPIG RENGJØRING: Rengjør ovnen før første gangs bruk. Tørk over utvendige overater med en
fuktig myk klut. Vask alt tilbehør og tørk av innsiden av ovnen med en løsning av varmt vann og oppvask-
middel. Still inn den tomme ovnen til maksimal temperatur og la virke i ca. 1 time, dette vil fjerne all dve-
lende lukt av nyhet.
Produsentene har ingen forpliktelser til å utføre dette. Hvis det er nødvendig å rette opp feil som
oppstår på grunn av feilmontering, dekkes ikke denne assistansen av garantien.
Installasjonsinstruksjonene forkvalisert personale må følges. Feilmontering kan føre til skade på
personer, dyr eller eiendom.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for slike personskader eller skader.
Ovnen kan plasseres høyt i en kolonne eller under en benkeplate. Før du fester må du sørge for
god ventilasjon i ovnen for å muliggjøre riktig sirkulasjon av frisk luft som kreves for å kjøle og
beskytte de interne delene. Lag åpningene angitt på siste side i henhold til typen montering.
background
NO 424
1. Kontrollpanel
2. Plassering av hyller (endegitter hvis inklud-
ert)
3. Gitre
4. Skuer
5. Vifte (hvis til stede)
6. Ovnsdør
7. Lateral vaiergitter (hvis til stede: kun for att
kammer)
8. Serienummer
Produktbeskrivelse
TILBEHØR (depends on model)
Dryppbrett
Metallgitter
Samler inn rester som drypper ved matlaging
av mat på grillene.
Merk: Ikke plasser mat direkte på ovnsristene. Bruk alltid bakepapir og/eller egnede bakebrett eller
former.
Ovnristene er ikke egnet for direkte kontakt
med mat. Vennligst bruk passende bakebrett
eller bakepapir.
Skriv her serienummeret for fremtidig referanse.
Sidegitter (bare hvis dette nnes)
Plassert begge sider i ovnsrommet, holder
metallgriller og dryppanner.
To føringsskinner som gjør det lettere å kon-
trollere stekestatusen, da de muliggjør enkel
uttrekking og plassering av brett og gitre inne
i ovnsrommet.
Teleskopføringer (bare hvis dette nnes)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
NO 425
Hengsel som sikrer en automatisk myk og jevn
bevegelse under stengefasen av ovnsdøren.
Den enkle hyllen kan ta former og fat.
Brettholderhyllen er spesielt god for grilling av ting.
Bruk den med dryppbrettet.
Den spesielle prolen til hyllene gjør at de holder seg
horisontale selv når de trekkes rett ut. Det er ingen
fare for at en tallerken glir eller søles.
Dryppbrettet fanger opp juice fra grillmat. Den
brukes bare med grillen, rotisseriet eller vifteas-
sistert grill; ta den ut av ovnen for andre tilberedning-
smetoder.
Bruk aldri dryppbrettet som stekebrett da dette
skaper røyk og fett vil sprute ovnen din og gjøre den
skitten.
Brettholderen
Brettholderhyllen er ideell for grilling. Bruk den sam-
men med dryppbrettet. Et håndtak er inkludert for å
hjelpe til med å ytte begge tilbehørene på en sikker
måte. Ikke la håndtaket ligge inne i ovnen.
Softclose (bare hvis dette nnes)
Grillpannesett (bare hvis dette nnes)
Kjøttsonde (bare hvis dette nnes)
Måler den interne temperaturen til mat under
matlaging. Sett inn i hullet på toppen av hul-
rommet. Skal settes inn mens ovnen er kjølig.
ADVARSLER:
Det ikke forvarmes eller begynne mat-
lagingen før den settes inn i kjøttsensoren på
riktig måte.
Ikke prøv å sette inn kjøttsonden i frossen
mat.
Spesielle paneler belagt med emalje, laget med
mikroporell struktur for å gjøre fett om til gasshol-
dige elementer som er enkle å fjerne. Skift ut
etter 3 års bruk (ved 2/3 matlagingssykluser per
uke).
Katalytiske paneler (bare hvis dette nnes)
Ingen forvarming er nødvendig for steking av rotis-
seri. Matlaging med lukket dør.
• Skru av krokene
• Stikk spyttet inn i kjøttet som skal tilberedes
• Fest kjøttet med krokene
• Trekk til skruene
• Sett spindelen inn i hullet der motoren er plassert.
• Fjern håndtaket og bruk det på slutten av tilbered-
ningen for å unngå brannskader når du tar maten ut
av ovnen
Snuspytt (bare hvis dette nnes)
background
NO 426
Kokkpanel (bare hvis dette nnes)
Et lufttransportbånd som øker luftsirkulasjo-
nen inni ovnen. Dette muliggjør bedre matlag-
ingsytelse, jevnere matlaging i alle tempera-
turer, kortere matlagingstid og til slutt, en jevn
temperaturfordeling inne i ovnen.
Airfry-brettet sørger for at varm luft når maten
jevnt og tredimensjonalt, noe som resulterer
i et sprøere ytre samtidig som den behold-
er mørheten inni. Et stekebrett kan eventuelt
plasseres ved L1 for å samle saft eller panering.
Airfry Tray (bare hvis dette nnes)
background
NO 427
FUNKSJON
SLIK
AKTIVERER DU
SLIK
DEAKTIVERER DU
HVA DET GJØR
HVORFOR ER
DET NØDVENDIG
NASTELÅS
/ /
• Barnesikringsfunksjonen
aktiveres ved å trykke på
Set (+) i minst 5 sekunder.
Fra dette øyeblikket er alle
andre funksjoner låst, LED
for barnesikring slås på,
displayet vil blinke STOPP
og viser klokkeslettet
periodisk
• Barnesikringsfunksjonen
deaktiveres ved å trykke
på berøringsplaten Set (+)
igjen i minst 5 sekunder.
Fra dette øyeblikket slås
LED-en til barnesikringen
av og alle funksjoner kan
velges igjen.
MINUTTMINDER
/ /
• Trykk på midtknappen
1 ganger
• Trykk på knappene “-” “+”
for å stille inn ønsket tid
• Slipp alle knappene
• Når den innstilte tiden
har gått ut, aktiveres en
lydalarm (denne alarmen
vil stoppe av seg selv,
men den kan stoppes
umiddelbart ved å trykke
på knappen) VELG.
• Avgir en alarm ved
slutten av den innstilte
tiden.
• Under prosessen viser
displayet gjenværende
tid.
• Gjør det mulig å bruke
ovnen som vekkerklokke
(kan aktiveres enten når du
bruker ovnen eller uten å
bruke ovnen)
TILBEREDNIN-
GSTID
/ /
• Trykk på den sentrale
knappen 2 ganger
• Trykk på knappene “-”
eller “+” for å stille inn øn-
sket tilberedningslengde
• Slipp alle knappene
• Still inn kokefunksjonen
med ovnsfunksjonsvel-
geren
• Trykk på hvilken som
helst knapp for å stoppe
signalet. Trykk på midt-
knappen for å gå tilbake til
klokkefunksjonen.
• Den lar deg forhånd-
sinnstille tilberedning-
stiden som kreves for
den valgte oppskriften.
• For å sjekke hvor lenge
det er igjen å kjøre,
trykk VELG-knappen 2
ganger.
• For å endre/endre den
forhåndsinnstilte tiden,
trykk på SELECT og “-”
“+” knappene.
• Når tiden er utløpt, slår
ovnen seg av automatisk.
Hvis du ønsker å stoppe
tilberedningen tidligere,
dreier du funksjonsvelgeren
til 0, eller setter tiden til
0:00 (VELG og “-” “+”-knap-
pene)
Bruk av berøringskontrollklokkeprogrammerer (Avhengig av ovnsmodellen.)
Vis beskrivelse (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Minuttur
2. Klokkeinnstilling
3. Tilberedningstid
4. Barnesikring
5. Temperatur- eller klokkevisning
6. Innstillingsknapper for LCD-skjerm
7. Termostatvelger
8. Funksjonsvelger
ADVARSEL: den første operasjonen som skal
utføres etter at ovnen er installert eller etter
avbrudd i strømforsyningen (dette er gjenkjen-
nelig at displayet pulserer og viser 12:00) er å
stille inn riktig tid. Dette oppnås som følger.
•Trykk på den sentrale knappen 4 ganger
•Still inn tiden med “-” “+”-knappene.
•Slipp alle knappene.
OBS: Ovnen fungerer bare så lenge klokken
er stilt.
Data for lavt strømforbruk i henhold til kommisjonsforordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbruket i standby-modus med informasjons- eller statusvisning: 0,8 W
Periode der utstyret automatisk når betingelsen for standby-modus med informasjons- eller statusvi-
sning: 20 min
8 7
1 3
2 4
5
6
background
NO 428
1. Funksjonsvelgerknapp
2. Termostatvelgerknapp
Data for lavt strømforbruk i henhold til kommisjonsforordning (EU) 2023/826
Produktets strømforbruk i betingelse for av-modus: 0,5 W
Periode der utstyret automatisk når betingelsen for av-modus: 20 min
1
1
1
2
2
2
background
NO 429
*Testet i henhold til EN 60350-1 med tanke på energiforbruksdeklarasjon og energiklasse
Stekemodi (Avhengig av ovnsmodellen.)
Skann QR-koden og nn ut hvordan du i beste fall kan bruke den til å tilberede
favorittoppskriftene dine.
Fun-
ksjons-
skive
T
°Cstan-
dard
T °Cområde Funksjon
LAMP: Slår på ovnslyset.
220 50 ÷ MAX
* OVER- OG UNDERVARME: Både topp- og bunnvarme er aktivert.
Forvarm ovnen i cirka ti minutter. Denne metoden passer for tradis-
jonell steking og baking. Plasser maten og formen midt i ovnen.
UNDERVARME: Kun det nedre varmeelementet er i bruk. Ideell for
bakverk, som paier, quicher, terter og retter som trenger mer varme fra
bunnen.
210 50 ÷ MAX
UNDERVARME: Kun det nedre varmeelementet er i bruk. Ideell for bakverk,
som paier, quicher, terter og retter som trenger mer varme fra bunnen.
220 50 ÷ MAX
OVER- OG UNDERVARME + DAMP: Både topp- og bunnvarme brukes,
med dampassistanse. Forvarm ikke ovnen for denne funksjonen. Tilsett
100 ml vann i ovnsrommet når ovnen er kald, og velg denne funksjonen.
Damp gir sprøere skorpe og glansfull overate, spesielt bakverk.
GRILL: Perfekt for store mengder pølser, bier og toast. Hele området
under grillelementet blir varmt. Bruk døren lukket. Snu maten to
tredjedeler ut i steketiden (om nødvendig). For toast, bruk maksimal
temperatur i øverste posisjon (hylle 5) uten forvarming.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Perfekt for store mengder pølser, bier og toast. Hele området
under grillelementet blir varmt. Bruk døren lukket. Snu maten to tred-
jedeler ut i steketiden (om nødvendig). For toast, bruk maksimal tempera-
tur i øverste posisjon (hylle 5) uten forvarming.
220 50 ÷ MAX
GRILL + ROTERENDE GRILLSPYD: Grillspyd brukes med døren lukket. Tem-
peraturområdet kan justeres etter behov. Det er best å bruke mellomstore
kjøttstykker på grillspydet. Perfekt for klassisk rotisserie-steking. Forvarming
er ikke nødvendig.
220 50 ÷ MAX
NATURLIG KONVEKSJON MED ROTERENDE GRILLSPYD: Både topp- og
bunnvarme er aktivert. Tradisjonell tilberedning som passer for steker og
fjærkre, uten behov for ekstra fett.
background
NO 430
Apparatets levetid kan forlenges gjennom re-
gelmessig rengjøring. Vent til ovnen er avkjølt
før du utfører manuell rengjøring. Bruk aldri
skurende rengjøringsmidler, stålull eller skarpe
gjenstander for rengjøring, for ikke å skade de
emaljerte delene uopprettelig. Bruk bare vann-
, såpe- eller blekebaserte rengjøringsmidler
(ammoniakk).
GLASSDELER
Det anbefales å rengjøre glassvinduet med et
absorberende kjøkkenhåndkle etter hver bruk
av ovnen.For å fjerne mer gjenstridige ek-
ker kan du bruke en svamp som er fuktet med
vaskemiddel, godt vridd ut og deretter skylles
med vann.
TETNING AV OVNSVINDU
Hvis den er skitten, kan forseglingen rengjøres
med en lett fuktig svamp.
Generelle merknader om rengjøring
TILBEHØR
Rengjør tilbehøret med en våt, såpesvamp før
du skyller og tørker dem: unngå å bruke skuren-
de rengjøringsmidler.
DRYPPEPANNE
Etter å ha brukt grillen, fjern pannen fra ovnen.
Hell det varme fettet i en beholder og vask kjel-
en i varmt vann med en svamp og oppvaskmid-
del.
Hvis det gjenstår fettrester, dypp pannen i
vann og vaskemiddel. Alternativt kan du vaske
pannen i oppvaskmaskinen eller bruke et kom-
mersielt ovnsvaskemiddel. Sett aldri en skitten
panne tilbake i ovnen.
INSTRUKSJON FOR FJERNING OG RENGJØRING AV
SIDESTATIVENE
1. Fjern trådstativene ved å trekke dem i pilenes retning (se
nedenfor)
2. For å rengjøre ristene, sett dem enten i oppvaskmaskinen
eller bruk en våt svamp, og sørg for at de tørkes etterpå.
3. Etter rengjøringsprosessen, installer trådstativene i om-
vendt rekkefølge.»
Vedlikehold (Avhengig av ovnsmodellen.)
background
NO 431
Fjerning og rengjøring av glassdøren (Avhengig av ovnsmodellen.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
NO 432
Bytte pære (Avhengig av ovnsmodellen.)
1. Koble ovnen fra strømnettet.
2. Løsne glassdekselet, skru av pæren og skift den ut med en ny pære av samme type.
3. Når den defekte pæren er skiftet, setter du på glassdekselet.
Dette produktet inneholder en eller ere lyskilder med energieektivitet-
sklasse G (Lampe) * Ved problemer med denne lampen, kontakt kundeser-
vice
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
NO 433
Aquactiva Function (Avhengig av ovnsmodellen.)
Aquactiva-prosedyren bruker damp for å fjerne gjenværende fett og matpartikler fra ovnen.
1. Hell 100 ml vann i Aquactiva-beholderen nederst i ovnen.
2. Sett ovnsfunksjonen til Bunn + Varmevifte ( )
3. Still inn temperaturen til Aquactiva-ikonet
4. La programmet gå i 20 minutter.
5. Slå av programmet etter 20 minutter og la ovnen avkjøles.
6. Når apparatet er avkjølt, rengjør innsiden av ovnen med en klut.
Advarsel: Sørg for at apparatet er kjølig før du berører det.
Vær forsiktig med alle varme overater da det er fare for brannskader.
Bruk destillert eller drikkevann.
100 ml
background
NO 434
Avfallshåndtering og miljøvern
Dette apparatet er mer-
ket i henhold til EU-direktiv
2012/19/EU for elektriske og
elektroniske apparater (WEEE).
WEEE inneholder både foru-
rensende stoer (som kan ha
en negativ eekt på miljøet) og
basiselementer (som kan gjenbrukes).
Det er viktig at WEEE-behandlingen tar hånd
om spesikke behandlinger for å fjerne og
kassere forurensningene korrekt og gjenvinne
alt materialet. Enkeltpersoner kan spille en vik-
tig rolle i å sikre at WEEE ikke blir et miljøprob-
lem. Det er avgjørende å følge noen grun-
nleggende regler:
- WEEE skal ikke behandles som husholdning-
savfall;
- EE-avfall bør tas til dedikerte innsamling-
sområder som administreres av bystyret eller
et registrert selskap.
I mange land kan boligsinnsamlinger være
tilgjengelige for store WEEE-produkter. Når
du kjøper et nytt apparat, kan det gamle re-
turneres til forhandleren som ta imot det
gratis. Så lenge apparatet er av en tilsvarende
type og har samme funksjoner som den kjøp-
teenheten.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Ovnen varmes ikke opp Klokken er ikke stilt Still klokken
Ovnen varmes ikke opp
En kokefunksjon og temperatur er ikke
stilt inn
Sørg for at de nødvendige innstill-
ingene er riktige
Ibnegreønri nre-
gaskbsrjuokne frrga-
rens- esnittet
Damp og kondens brukergrens-
esnittpanelet
Rengjør brukergrensesnittpanelet
med en mikroberklut for å fjerne
kondenseringslaget
SPARE OG RESPEKTERE MILJØET
Hvis det er mulig, må du unngå forvarming av
ovnen og alltid prøve å fylle den. Åpne ovns-
døren så hyppig som mulig, fordi varmen fra
hulromsdispenserne slipper ut hver gang den
åpnes. For en betydelig energisparing kan
du slå av ovnen mellom 5 og 10 minutter før
den planlagte slutten matlagingstiden, og
bruke resten av varmen som ovnen fortset-
ter å generere. Hold tetningene rene og i god
stand for å unngå at varme slipper ut utenfor
hulrommet. Hvis du har en elektrisk kontrakt
med timetakst, gjør programmet “forsinket
matlaging” energisparing enklere, og ytter
tilberedningsprosessen til å starte med redu-
sert tari.
background
NO 435
Installasjon
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
NO NO Hvis ovnen ikke har kjølevifte, lag en åpning
på 460 mm x 15 mm
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle unøyaktigheter som følge av trykk- eller transkripsjonsfeil i
denne brosjyren. Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer av produktene etter behov, inkludert
forbrukets interesser, uten å skade egenskapene knyttet til sikkerhet eller funksjon.
background
SV 436
Säkerhetsanvisningar
Allmänna instruktioner
Produktbeskrivning
Displaybeskrivning
Tillagningslägen
Allmänna anmärkningar för rengöring
Underhåll
Felsökning
Installation
Innehåll
background
SV 437
Det kan bildas fukt inuti ugnen eller på glasluckan vid tillagning.
Detta är normalt. För att minska denna eekt, vänta 10–15 mi-
nuter efter att du slagit strömmen innan du sätter in mat i
ugnen. Kondensationen försvinner när ugnen når tillagning-
spunkten.
Tillaga grönsakerna i en behållare med lock istället för i ett öp-
pet fat.
Mat som lagats mer än 15/20 minuter ska inte lämnas i ugnen.
VARNING: apparaten och tillgängliga delar blir heta under an-
vändning. Var försiktig så att du inte rör vid några heta delar.
VARNING: de tillgängliga delarna kan bli heta när grillen används.
Barn ska hållas på säkert avstånd.
VARNING: för att undvika elektriska stötar ska apparaten vara
avstängd innan lampan byt ut.
VARNING: för att undvika fara orsakad av oavsiktlig återställn-
ing av värmeanordningens brytare bör apparaten inte anslutas
till en extern omkopplingsenhet som en timer eller till en krets
som regelbundet slås på och av.
Barn under 8 år ska hållas på säkert avstånd från apparaten om
de är konstant övervakade.
Barn ska inte leka med apparaten.
Apparaten kan användas av personer som är 8 år eller äldre
och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet, utan erfarenhet eller kunskap om produkten, endast
om de övervakas eller förses med instruktioner om hur appa-
raten används, på ett säkert sätt med medvetenhet om de mö-
jliga riskerna.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan tillsyn.
Använd inte hårda eller slipande material eller vassa metallsk-
rapor för att rengöra ugnsglaset. Detta kan repa ytan och kro-
ssa glaset.
Ugnen måste vara avstängd innan de avtagbara delarna tas ut.
Efter rengöring, sätt tillbaka delarna enligt instruktionerna.
Säkerhetsanvisningar
background
SV 438
Använd endast den köttermometer som rekommenderas för
denna ugn.
Använd aldrig ånga för att rengöra ugnen.
OM UGNEN TILLHANDAHÅLLS AV TILLVERKAREN UTAN
STICKKONTAKT:
APPARATEN FÅR INTE ANSLUTAS TILL STRÖMKÄLLAN
MED STICKKONTAKT ELLER UTTAG. DEN MÅSTE ANSLU-
TAS DIREKT TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN. Anslutningen till
strömkällan måste utföras av en kvalicerad elektriker. För att
installera apparaten så att den överensstämmer med gällande
säkerhetslagstiftning får ugnen endast anslutas genom att
placera en omnipolär brytare, med kontaktseparering som öv-
erensstämmer med kraven för överspänningskategori III, mel-
lan apparaten och strömkällan. Den omnipolära brytaren måste
bära den maximala anslutna lasten och vara i linje med gällande
lagstiftning. Den gulgröna jordkabeln ska inte avbrytas av bry-
taren. Den omnipolära brytaren som används för anslutningen
måste vara lätt att komma åt när apparaten är installerad.
Anslutningen till strömkällan måste utföras av en kvalicerad
elektriker med hänsyn till ugnens och strömkällans polaritet.
Frånkopplingen ska ske med brytare i det fasta kablaget enlig-
tledningsreglerna
OM UGNEN TILLHANDAHÅLLS AV TILLVERKAREN MED
STICKKONTAKT:
Ska uttaget vara lämpligt för den belastning som anges
etiketten och måste ha jordkontakt ansluten och i drift.
Jordledaren har en gulgrön färg. Operationen bör utföras av en
kvalicerad elektriker. Vid inkompatibilitet mellan uttaget och
apparatens kontakt, be en kvalicerad elektriker att byta ut ut-
taget till ett lämpligt uttag. Stickkontakten och uttaget måste
överensstämma med gällande normer i landet där den ska in-
stalleras. Anslutning till strömkällan kan också göras genom
att placera en omnipolär brytare, med kontaktseparation som
uppfyller kraven för överspänningskategori III, mellan appa-
raten och den strömkälla som kan bära den maximala anslutna
background
SV 439
belastningen och som är i linje med gällande lagstiftning. Den
gulgröna jordkabeln ska inte avbrytas av brytaren. Uttaget eller
den omnipolära brytaren som används för anslutningen ska
vara lätt att komma åt när apparaten är installerad.
Frånkoppling kan åstadkommas genom en åtkomlig kontakt
eller genom att inkorporera en brytare i det fasta kablaget i en-
lighet med ledningsreglerna.
Om strömkabeln är skadad ska den bytas ut mot en kabel eller
ett speciellt knippe som nns tillgängligt från tillverkaren eller
genom att kontakta kundserviceavdelningen. Typen av ström-
kabel måste vara H05V2V2-F. Operationen bör utföras av en
kvalicerad elektriker. Jordledaren (gulgrön) ska vara ca 10 mm
längre än övriga ledare. För eventuella reparationer, kontakta
endast kundtjänstavdelningen och begär användning av origi-
nalreservdelar.
Underlåtenhet att följa ovannämnda anvisningar kan äventyra
maskinens säkerhet och garantin upphör att gälla.
Eventuella matrester ska avlägsnas före rengöring.
Ett långvarigt strömavbrott under en pågående tillagningsfas
kan leda till felfunktion av monitorn. Kontakta i fall kundse-
vice.
För att undvika överhettning ska apparaten inte installeras
bakom en dekorativ lucka.
När du placerar fästet inuti, se till att stoppet är riktat uppåt och
bakåt i ugnen. Fästet måste sättas in helt i ugnen.
VARNING: Täck inte ugnsväggarna med aluminiumfolie eller
engångsskydd som nns tillgängliga i butiker. Använd inte alu-
miniumfolie eller något annat skydd, i direkt kontakt med den
heta emaljen. Detta kan göra att emaljen på insidan smälts eller
försämras.
VARNING: Ta aldrig bort ugnsluckans packning.
VARNING: Placera inte mat direkt på ugnsgallren. Använd alltid
bakplåtspapper och/eller lämpliga plåtar eller formar.
background
SV 440
Allmänna instruktioner
Säkerhetsanvisningar
Vi tackar dig för att du har valt en av våra produkter. För att få bästa möjliga resultat med ugnen
bör du läsa denna bruksanvisning noggrant och spara den för framtida behov. Innan du install-
erar ugnen ska du anteckna serienumret så att du kan ge det till kundtjänstpersonalen om vid
eventuella reparationer.
När du tagit ugnen ur förpackningen ska du kontrollera att den inte har skadats under transpor-
ten. Om du är osäker ska du inte använda ugnen utan vända dig till en kvalicerad tekniker för råd.
Förvara allt förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren, spikar) utom räckhåll för barn. När ug-
nen slås på första gången kan en starkt luktande rök utvecklas, som beror på bindemedlet som
används för isoleringspanelerna som omger ugnen. Detta är helt normalt och om det inträar
ska du vänta tills röken försvinner innan du sätter in maten i ugnen. Tillverkaren tar inget ansvar
om instruktionerna i handboken inte följs.
OBS! Ugnsfunktionerna, egenskaperna och tillbehören som anges i denna bruksanvisning vari-
erar beroende på vilken modell du har köpt.
Ugnen ska endast användas för avsett ändamål, det vill säga för tillagning av mat: all annan
användning (som t.ex. värmekälla) är olämplig och kan innebära fara. Tillverkaren hålls inte
ansvarig för skador till följd av felaktig, ej korrekt eller oansvarig användning.
Användning av elektriska apparater förutsätter att vissa grundläggande regler följs:
- dra inte i strömkabeln för att koppla bort apparaten från strömkällan.
- vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer eller fötter;
- i allmänhet rekommenderas inte användning av adaptrar, ervägsuttag och förlängningskablar;
- vid felaktig och/eller dålig drift, stäng av apparaten och manipulera den inte.
Elsäkerhet
SE TILL ATT EN ELEKTRIKER ELLER KVALIFICERAD TEKNIKER UTFÖR DE ELEKTRISKA
ANSLUTNINGARNA. Den strömförsörjning som ugnen är ansluten till måste överensstämma
med gällande lagar i landet där den ska installeras. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella
skador som orsakas av underlåtenhet att följa dessa instruktioner. Ugnen måste anslutas till en
strömförsörjning med ett jordat vägguttag eller en frånskiljare med era poler, beroende på gäl-
lande lagar i landet där den ska installeras.
Strömförsörjningen ska skyddas med lämpliga säkringar och de kablar som används ska ha ett
tvärsnitt som kan säkerställa korrekt matning till ugnen.
ANSLUTNING
Ugnen är försedd med en strömkabel som endast ska anslutas till en strömförsörjning med
spänning på 220–240 Vac mellan faserna eller mellan fas och neutral. Innan ugnen ansluts till
elnätet är det viktigt att kontrollera:
- spänningen som anges på mätaren;
- brytarens inställning.
Jordkabeln som är ansluten till ugnens jordningsuttag måste vara ansluten till strömförsörjnin-
gens jordningsuttag.
background
SV 441
Rekommendationer
Installation
Om man utför en minimal rengöring efter varje användning av ugnen hålls den alltid i gott skick.
Täck inte ugnsväggarna med aluminiumfolie eller engångsskydd som nns tillgängliga i butiker.
Använd inte aluminiumfolie eller något annat skydd, i direkt kontakt med den heta emaljen. Detta
kan göra att emaljen på insidan smälts eller försämras. För att förhindra att det bildas överdriv-
en smuts i ugnen och därav stark röklukt, rekommenderar vi att inte använda alltför höga tilla-
gningstemperaturer. Det är bättre att förlänga tillagningstiden och använda en lägre temperatur.
Förutom de tillbehör som medföljer ugnen rekommenderar vi att du endast använder ugns- och
bakformar som är resistenta mot mycket höga temperaturer.
Tillverkarna är inte skyldiga att genomföra detta. Om tillverkaren behöver assistans för att åtgär-
da fel som beror på felaktig installation täcks detta inte av garantin. Installationsanvisningarna för
professionellt kvalicerad personal måste följas. Felaktig installation kan orsaka personskada,
skador av djur eller tillhörigheter. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för sådan skada.
Ugnen kan placeras högt upp i en pelare eller under en bänkskiva. Innan du xerar ugnen, säker-
ställ att det nns en god ventilation i ugnsutrymmet som möjliggör att frisk luft kan cirkulera för
nedkylning och som skydd av de inre delarna. Gör de öppningar som anges på sista sidan ber-
oende på typ av montering.
Första användningen
FÖRSTA RENGÖRING
Rengör ugnen innan den används för första gången. Torka av utvändiga ytor med en fuktig mjuk trasa.
Tvätta alla tillbehör och torka inuti ugnen med en lösning bestående av varmt vatten och diskmedel. Ställ
in den tomma ugnen på maxtemperatur och låt stå på i cirka 1 timme, vilket tar bort eventuell kvarvarande
”ny lukt”.
VARNING
Innan du ansluter ugnen till strömförsörjningen, be en kvalicerad elektriker att kontrollera kon-
tinuiteten i strömförsörjningens jordningsuttag. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella oly-
ckor eller andra problem som orsakas av felaktig anslutning till jordningsuttag eller av en jord-
förbindelse som har defekt kontinuitet.
OBS! Ugnen kan behöva underhållsarbete, så det är bra att ha ett annat vägguttag tillgängligt
som ugnen kan anslutas till om den tas bort från det utrymme där den är installerad. Strömka-
beln får endast bytas ut av teknisk servicepersonal eller av tekniker med likvärdiga kvalikationer.
background
SV 442
1. Kontrollpanel
2. Gallerpositioner (sidogaller om sådana
ingår)
3. Galler
4. Ugnsplåtar
5. Fläkt (om det nns)
6. Ugnslucka
7. Sidogaller (endast för vissa modeller)
8. 8. Serienummer
Produktbeskrivning
TILLBEHÖR (Beroende på ugnsmodell.)
Dropplåt
Metallgaller
Samlar spill som droppar när du lagar mat
gallren.
OBS: Placera inte mat direkt på ugnsgallren. Använd alltid bakplåtspapper och/eller lämpliga plåtar
eller formar.
Ugnsgallren är inte lämpliga för direktkontakt
med livsmedel. Använd gärna lämpliga bak-
plåtar eller bakplåtspapper.
Skriv ditt serienummer här för framtida referens.
Sidogaller
Placerad båda sidor inuti ugnen som håller
metallgaller och dropplåtar.
Två styrskenor för smidigare utdragning och
omplacering av ugnsplåtar och galler gör det
enklare att övervaka maten.
Teleskopskenor (om det nns sådana)
1
2
7
3
8
6
5
4
background
SV 443
Gångjärnen säkerställer en automatisk, mjuk
och smidig stängning av ugnsluckan.
Den enkla hyllan kan ta formar och fat.
Brickhållarhyllan är särskilt bra för att grilla saker.
Använd den med droppbrickan.
Hyllornas speciella prol gör att de förblir horisontel-
la även när de dras ut direkt. Det nns ingen risk för
att ett fat glider eller spills.
Droppbrickan fångar upp juicen från grillad mat.
Den används endast med grillen, grillen eller grillen
med äkt; ta ut den från ugnen för andra tillagning-
smetoder.
Använd aldrig droppbrickan som en stekpanna eft-
ersom detta skapar rök och fett kommer att stänka
din ugn och göra den smutsig.
Brickhållaren
Brickhållarhyllan är idealisk för grillning. Använd den
tillsammans med droppbrickan. Ett handtag ingår för
att hjälpa till att ytta båda tillbehören på ett säkert
sätt. Lämna inte handtaget kvar i ugnen.
Softclose (om det nns sådana)
Grillpanna set (om det nns sådana)
Köttermometer (om det nns sådana)
Mäter den inre temperaturen i maten under till-
agningen. För in i hålet på ugnens ovansida. Ska
sättas in medan ugnen är sval.
VARNINGAR:
Sätt in köttermometern ordentligt innan du
förvärmer eller börjar matlagningen.
Köttermometern ska inte sättas in i fryst mat.
Specialpaneler med emaljbeläggning och mikro-
porös struktur omvandlar fett till gasformiga par-
tiklar som enkelt kan tas bort. Ska bytas ut efter 3
års användning (vid 2/3 kokcykler per vecka).
Katalytiska paneler (om det nns sådana)
Ingen förvärmning krävs för tillagning av grillspett.
Matlagning med stängd dörr.
• Skruva loss krokarna
• Sätt in spettet i köttet som ska tillagas
• Fäst köttet med krokarna
• Dra åt skruvarna
• Sätt in spindeln i hålet där motorn är placerad.
• Ta bort handtaget och använd det i slutet av tilla-
gningen för att undvika brännskador när du tar ut
maten ur ugnen
Turnspit (om det nns sådana)
background
SV 444
Tillagningspanel (om det nns sådana)
En luftäkt som ökar luftcirkulationen inuti ug-
nen. Cirkulationen förbättrar matlagningen så
att maten får en jämnare tillagning med kortare
matlagningstider och jämnare temperaturför-
delning inuti ugnen.
Luftfritösbrickan säkerställer att varm luft når
maten jämnt och tredimensionellt, vilket re-
sulterar i en krispig yta samtidigt som insidan
förblir saftig och mör. En bakplåt kan valfritt
placeras på nivå L1 för att samla upp saft eller
panering.
Airfry Tray (om det nns sådana)
background
SV 445
FUNKTION SÅ AKTIVERAR DU SÅ INAKTIVERAR DU
DETTA GÖR
FUNKTIONEN
DÄRFÖR BEHÖVS DEN
KNAPPLÅS
/ /
• Barnlåsfunktionen akti-
veras genom att trycka på
Set (+) i minst 5 sekunder.
Från och med detta
ögonblick är alla andra
funktioner låsta, LED för
barnlås tänds, displayen
blinkar STOP och visar
tiden intermittent
• Barnlåsfunktionen avak-
tiveras genom att trycka
på pekplattan Set (+) igen
i minst 5 sekunder. Från
detta ögonblick släcks
LED-lampan för barnlåset
och alla funktioner kan
väljas igen.
MINUTT MINDRE
/ /
• Tryck på mittknappen
1 gånger
• Tryck på knapparna
“-” “+” för att ställa in
önskad tid
• Släpp alla knappar
• När den inställda tiden
har förflutit aktiveras
ett ljudlarm (detta larm
stoppas av sig själv, men
det kan stoppas omedel-
bart genom att trycka på
knappen) VÄLJ.
• Larmar ett larm vid
slutet av den inställda
tiden.
• Under processen visar
displayen återstående
tid.
• Gör det möjligt att använ-
da ugnen som väckarklocka
(kan aktiveras antingen när
du använder ugnen eller
utan att använda ugnen)
MATNINGSTID
/ /
• Tryck på mittknappen
två gånger
• Tryck på knapparna “-”
eller “+” för att ställa in
önskad tillagningslängd
• Släpp alla knappar
• Ställ in tillagningsfunk-
tionen med ugnsfunk-
tionsväljaren
• Tryck på valfri knapp
för att stoppa signalen.
Tryck på mittknappen för
att återgå till klockfunk-
tionen.
• Den gör det möjligt
att förinställa den tilla-
gningstid som krävs för
det valda receptet.
• För att kontrollera
hur lång tid det är
kvar att köra, tryck på
SELECT-knappen 2
gånger.
• För att ändra/ändra
den förinställda tiden,
tryck på SELECT och “-”
“+” knapparna.
• När tiden har gått stängs
ugnen av automatiskt.
Om du vill stoppa tillagnin-
gen tidigare, vrid antingen
funktionsväljaren till 0 eller
ställ in tiden på 0:00 (VÄLJ
och “-” “+”-knapparna)
Användning av klockprogrammerare för touchkontroll (Beroende på ugnsmodell.)
Displaybeskrivningcc
1. Minutpåminnare
2. Klockinställning
3. Tillagningstid
4. Barnlås
5. Temperatur- eller klockdisplay
6. Justeringsknappar för LCD-display
7. Termostatvred
8. Funktionsvred
VARNING: Den första åtgärden att utföra efter
att ugnen har installerats eller efter ett ström-
avbrott (detta känns igen på att displayen blinkar
och visar 12:00) är att ställa in rätt tid. Gör så här:
Tryck den centrala knappen fyra gånger.
Ställ in tiden med knapparna “-” och “+”.
Släpp alla knappar.
OBS: Ugnen fungerar endast om klockan är
inställd.
Produktens strömförbrukning i standbyläge med visning av information eller status: 0,8 W
Period efter vilken utrustningen når automatiskt standbyläge med visning av information eller status: 20
min.
8 7
1 3
2 4
5
6
background
SV 446
1. Funktionsväljarknapp
2. Termostatväljare
Uppgifter om låg energiförbrukning enligt kommissionens förordning (EU) 2023/826
Produktens strömförbrukning i avstängt läge: 0,5 W
Period efter vilken utrustningen automatiskt når avstängt läge: 20 min.
1
1
1
2
2
2
background
SV 447
*Testad i enlighet med standarden SS-EN 60350-1 för deklaration av energiförbrukning och energiklass
Tillagningslägen (Beroende på ugnsmodell.)
Skanna QR-koden och upptäck hur du i bästa fall använder den för att förbereda dina
favoritrecept.
Funktion-
sratt
T °C
stan-
dard
T °C
intervall
Function
LAMP: Tänder ugnslampan.
220 50 ÷ MAX
* TRADITIONELL VÄRME: Både övre och nedre värmeelement används.
Förvärm ugnen i cirka tio minuter. Denna metod är perfekt för traditionell
stekning och bakning. Placera maten och formen på en hylla i mitten av
ugnen.
210 50 ÷ MAX
UNDERVÄRME: Endast det nedre värmeelementet används. Perfekt för
bakverk. Använd denna funktion för pajer, quiche, tarte, paté och rätter som
kräver mer värme från botten.
220 50 ÷ MAX
TRADITIONELL + ÅNGA: Både övre och nedre värmeelement används,
men denna funktion ger även ångstöd. Förvärm inte ugnen. Tillsätt 100
ml vatten i ugnens botten när den är kall och vrid vredet till denna funktion.
Perfekt för att ge bröd och bakverk en krispigare yta och glansigare nish.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Perfekt för att grilla stora mängder korv, biar och rosta bröd. Hela
området under grillelementet blir varmt. Använd med stängd lucka. Vänd
maten två tredjedelar in i tillagningen vid behov. För rostning av bröd, an-
vänd max temperatur på hyllposition 5 utan förvärmning.
220 50 ÷ MAX
GRILL + ROTISSERIE (TURNSPIT): Rotisseriefunktionen används med
stängd lucka. Temperaturen kan justeras efter behov. Passar bäst för medel-
stora stycken kött. Perfekt för att återskapa smaken av traditionell rotisserie.
Ingen förvärmning krävs.
220 50 ÷ MAX
NATURLIG KONVEKTION MED ROTISSERIE: Både övre och nedre värmee-
lement används. Traditionell tillagning som passar för stekar och fågelrätter
utan behov av extra fett.
background
SV 448
Apparatens livscykel kan förlängas genom re-
gelbunden rengöring. Vänta tills ugnen svalnat
innan du påbörjar manuellt rengöringsarbete.
Använd aldrig slipmedel, stålull eller vassa
föremål vid rengöring, eftersom detta kan leda
till skador på den emaljerade ytan som inte går
att reparera.
Använd endast vatten, tvål eller blekmedel
(ammoniak).
GLAS
Vi rekommenderar att du rengör ugnens glas-
fönster med en absorberande kökshandduk
efter varje användningstillfälle.
För att ta bort mer envisa äckar kan du använ-
da en svamp med diskmedel som du vrider ut
ordentligt. Skölj sedan med vatten.
Allmänna anmärkningar om rengöring
UGNSPACKNING FÖNSTER
Om packningen är smutsig kan du göra rent
den med en lätt fuktad svamp.
TILLBEHÖR
Rengör tillbehören med en våt svamp med tvål
innan du sköljer och torkar dem: undvik att an-
vända nötande rengöringsmedel.
DROPPLÅT
När grillen har använts ska plåten tas ut ur ug-
nen. Häll det varma fettet i en behållare och
rengör plåten vatten med en svamp och disk-
medel.
Om oljiga rester nns kvar ska brickan sänkas
ned i vatten och diskmedel. Alternativt kan du
diska plåten diskmaskinen eller använda ett
kommersiellt ugnsdiskmedel. Sätt aldrig tillba-
ka en smutsig plåt i ugnen.
BORTTAGNING OCH RENGÖRING AV SIDORÄCKEN
Ta bort trådhyllorna genom att dra dem i pilarnas riktning (se
bilden nedan).
För att rengöra trådhyllorna, placera dem i diskmaskinen eller
använd en våt svamp. Se till att de torkas ordentligt efteråt.
Efter rengöring, installera trådhyllorna igen i omvänd ord-
ning.
Underhåll (Beroende på ugnsmodell.)
background
SV 449
Borttagning och rengöring av glasdörren (Beroende på ugnsmodell.)
1
4
7
2
5
8
3
V1
6
9
V2
V1
V2
or
PYRO
background
SV 450
Byte av glödlampa (Beroende på ugnsmodell.)
1. Koppla bort ugnen från elnätet.
2. Lossa glasskyddet, skruva loss glödlampan och byt ut den mot en ny glödlampa av samma typ.
3. När den defekta glödlampan har bytts, sätt tillbaka glaskåpan.
Denna produkt innehåller en eller era ljuskällor av energieektivitetsklass G
(Lampa) * Vid problem med denna lampa, kontakta kundtjänst
OFF
ON
1
2
3
4
5 6
7
background
SV 451
Aquactiva funktion (Beroende på ugnsmodell.)
Aquactiva-proceduren använder ånga för att avlägsna kvarvarande fett och matpartiklar från ugnen.
1. Häll 100 ml vatten i Aquactiva-behållaren längst ner i ugnen.
2. Ställ in ugnsfunktionen på Botten + Fläktvärmare ( )
3. Ställ in temperaturen på Aquactiva-ikonen
4. Låt programmet köra i 20 minuter.
5. Stäng av programmet efter 20 minuter och låt ugnen svalna.
6. När apparaten är sval, rengör ugnens insida med en trasa.
Varning: Se till att apparaten är sval innan du rör vid den.
Var försiktig med alla heta ytor då det nns risk för brännskador.
Använd destillerat eller drickbart vatten.
100 ml
background
SV 452
Avfallshantering och miljöskydd
Apparaten är märkt i enlighet
med EU-direktiv 2012/19/ EU
gällande elektriska och ele-
ktroniska apparater (WEEE).
WEEE innehåller både mil-
jöförstörande substanser och
baselement
(som kan återanvändas). Det är viktigt att
WEEE genomgår specik bearbetning så att
miljöförstörande ämnen avlägsnas och hante-
ras på rätt sätt, och andra material kan återvin-
nas. Individer kan spela en viktig roll i att säker-
ställa att WEEE inte blir ett miljöproblem.
Det är viktigt att följa några grundläggande re-
gler:
- WEEE ska inte betraktas som hushållsavfall.
-WEEE ska tas till en särskild
återvinningsstation som drivs kommunalt
eller av ett privat företag.
I många länder kan stora WEEE-produkter
hämtas i hemmen. När du köper en ny apparat
kan den gamla lämnas till leverantören som
måste acceptera den kostnadsfritt som en
engångslösning, länge den gamla appa-
raten är av liknande typ och har samma funk-
tioner som den nyinköpta apparaten.
Felsökning
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Ugnen värms inte upp Klockan är inte inställd Ställ in klockan
Ugnen värms inte upp
En tillagningsfunktion och temperatur
har inte ställts in
Se till att de nödvändiga inställnin-
garna är korrekta
No reaction of the
touch user interface
Ånga och kondens användargräns-
snittspanelen
Rengör användargränssnittspanel-
en med en mikroberduk för att ta
bort kondensskiktet
BEVARA OCH RESPEKTERA MILJÖN
Undvik förvärmning av ugnen och försök alltid
att fylla ungen helt, så långt det är möjligt. Öp-
pna ugnsluckan så sällan som möjligt. Värmen
släpps ut från ugnen varje gång den öppnas.
För en betydande energibesparing, stäng av
ugnen mellan 5 och 10 minuter före tillagning-
stidens slut.
Använd ugnens restvärme resten av tiden.
Undvik eventuellt värmeutsläpp genom att
hålla ugnspackningarna rena och i gott skick.
Om du har ett elavtal med timdebitering gör
programmet ”fördröjd tillagning” det enklare
att spara energi genom att matlagningspro-
cessen yttas till en tidpunkt när elpriset är
lägre.
background
SV 453
Installation
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 35 mm
560 mm x 35 mm
460 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 35 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
A
B
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella felaktigheter till följd av tryck- eller transkriptionsfel i denna
broschyr. Vi förbehåller oss rätten att utföra modieringar av produkterna efter behov, inklusive
konsumtionsintressen, utan att det påverkar egenskaperna som rör säkerhet eller funktion.
SV Om möbeln har en bottenskiva
baksidan måste en öppning skapas för
strömförsörjningskabeln.
SV Om ugnen inte har en kyläkt, skapa en
öppning på 460 mm x 15 mm
background
70093976

Specifications

Candy F IDCP X200 Questions and Answers

Questions and Answers