Koolatron KKCM12B Kenmore Filter Coffee Machines 12-Cup Drip Coffee Makers with 1.8L Glass Pot for Ground Coffee Digital Display Programmable Timer Reusable Filter Auto Shut Off Warming Plate Kitchen Appliances

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model KKCM12B.

The file format is pdf, 10 pages, you can download this manual here .

background
12-Cup Glass Carafe
WARRANTY / GARANTIE / GARANTÍA
05/2023-v1
H1S336-UK
Cafetière
goutte-à-goutte
Drip Coeemaker
Carafe en verre de 12 tasses
KKCM12S-UK
KKCM12B-UK
Use & Care Guide
Guide d'utilisation et d'entretien
LIMITED WARRANTY
FOR TWO YEARS from the date of original sale this appliance is warranted against defects in
material or workmanship when it is correctly installed, operated and maintained according
to all supplied instructions.
WITH PROOF OF ORIGINAL SALE a defective appliance will be replaced free of charge.
The Kenmore brand name is used under license. Direct all claims for warranty service to
Koolatron Corporation, email [email protected]
This warranty is void if this appliance is ever used for other than private household purposes.
This warranty gives you special legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
GARANTIE LIMITÉE
PENDANT DEUX ANS à compter de la date d’achat, cet appareil est garanti contre tout défaut
de matériau ou de fabrication en cas d’installation, d’utilisation et d’entretien conformément
aux instructions fournies.
AVEC PREUVE DE VENTE ORIGINALE, un appareil défectueux sera remplacé gratuitement.
Le nom de marque Kenmore est utilisé sous licence. Adressez toutes les réclamations pour
le service de garantie à Koolatron Corporation, envoyer un e-mail à [email protected]
Cette garantie est nulle si cet appareil est utilisé à des ns autres que domestiques.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spéci ques et vous pouvez également
jouir d’autres droits qui peuvent varier d’un État à l’autre.
Koolatron Corporation
www.koolatron.co.uk
Kenmore and the Kenmore logo are registered trademarks to Transform SR Brands LLC
and are used under license by Koolatron Corporation
Customer Assistance
Service à la clientèle
www.koolatron.co.uk
Kenmore et le logo Kenmore sont des marques déposées de Transform SR Brands LLC
et sont utilisées sous licence par Koolatron Corporation
background
2 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
WARNING - To reduce the risk of re or electric shock, DO NOT remove
the cover indicated by the arrow in the gure below. There are no user
serviceable parts inside.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. DO NOT touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electric shock and injury to persons, DO NOT immerse cord, plug, or the
coeemaker in water or other liquids.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. ALWAYS UNPLUG co eemaker from power outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking o parts, cleaning or storing.
6. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions
or has been dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result
in re, electric shock or injury to persons.
8. DO NOT use outdoors.
9. NEVER let the cord hang over the edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. DO NOT place co eemaker on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. DO NOT use this appliance for anything other than its intended use.
12. The carafe is designed for use only with this coeemaker.
13. Scalding may occure if the lid is removed during the brewing cycles. ALWAYS keep the lid on
the carafe when in use.
14. To protect against electrical shock, this appliance is equipped with a cord having a 3-prong
grounding-type plug for insertion inot a proper grounding-type receptacle. DO NOT alter the plug
for use in a 2-prong receptacle. If the plug will not t into a recepatacle, have the proper receptacle
installed by a qualied electrician.
15. Do not set a hot container on wet or cold surface.
16. Do not use a cracked container or a container having a loose or weakened handle.
17. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
18. The container is designed for use with this appliance, it must never be used on a range top.
19. This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY!
SHORT POWER CORD INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk resulting from becoming entan-
gled in or tripping over a longer cord. This appliance is equipped with a short power-supply cord.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care
is exercised in their use.
1. The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance cord.
2. The cord should be arranged so that it wil not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
3. The extension cord should be a grounding type 3-wire cord.
background
4 5
PREPARING TO USE YOUR COFFEEMAKERPARTS AND FEATURES
cover
housing
water
reservoir
window
base
digital
display
control
panel
carafe
brew
basket
charcoal
carriage
spreader
inner cover
warming plate
gold-tone
lter
Fig. 1
NOTE - NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
NOTE - DO NOT use abrasive cleansers
or scouring pads when cleaning the unit.
NEVER immerse the coeemaker in water
or any liquid.
OPERATING YOUR COFFEEMAKER
NOTE - NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
NOTE - DO NOT use abrasive cleansers
or scouring pads when cleaning the unit.
NEVER immerse the coeemaker in water
or any liquid.
The easy-to-use programmable digital controls let you know when the coee is ready, and even
keeps track of the freshness of each brewed carafe. It’s never been easier to brew the perfect cup
of coee.
BREWING COFFEE
1. Open the top cover (See Fig. 3).
Before the rst use of the coeemaker wash the brew basket, the permanent gold-tone lter, the
carafe and carafe lid in either the top rack of your dishwasher, or by hand in warm, sudsy water.
The Exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
To clean inside of the reservoir, raise the cover
and allow it to rest in the open position. Wipe
surfaces with a damp cloth (See Fig. 2), and
close cover.
After all parts are washed for the rst time pour
cold water up to the 12 cup level mark in the
water reservoir. Brew it through the coee-
maker as instructed in BREWING, but do not
add cofee grounds to the paper lter. When
done, turn o the coeemaker and discard the
water from the carafe.
background
6 7
OPERATING YOUR COFFEEMAKER OPERATING THE CONTROL PANEL
Fig. 6
2. Use the carafe to ll the water tank of the
coeemaker to the desired level with cold water.
There is a gauge marked from 4 to 12 cups (600
to 1800 ml) on both the coeemaker’s water
tank and on the sides of carafe (see Fig. 4). These
marks show the amount of cold water needed
for each cup of coee. The amount of brewed
coee will be slighly less due to the coee grinds
absorbing some of the water.
3. Place either the permanent gold-tone lter or
a size #4 cone paper lter into the brew basket
(see Fig. 5).
4. Add ground coee. The amount of coee used
is a matter of personal taste, we recommend one
heaping tablespoon for every two cups. Experi-
ment with dierent amounts of ground coee
per cup until you brew your perfect cup of
coee. You can also try using a paper lter along
with the gold-tone lter.
5. Close the cover. Place carafe on the warming
plate and plug in appliance. The display window
illuminates green and the coeemaker beeps for
about 1 second if the clock is not set. The clock
does not have to be set to brew coee. To set the
clock time, see SETTING THE CLOCK, TIMER AND
AUTO-BREWING.
6. Turn on the coeemaker by pushing in the
START / STOP button. The START / STOP indica-
tor will illuminate to show that the coeemaker is brewing. After a few seconds, hot water ows
into the lter. When the water stops owing, brewing is complete, and the coeemaker automat-
ically switches to the warming mode. For delayed brewing, see SETTING THE CLOCK, TIMER AND
AUTO-BREWING.
7. When you have poured out all the coee in the carafe, press START / STOP button to turn o
the appliance, and remove the carafe from the warming plate.
NOTE - If the coeemaker is not turned o, it will automatically shut itslef o after two hours.
PAUSE AND POUR FEATURE
The Pause and Pour feature enables you to remove the carafe from the coeemaker and pour a
cup of coee before brewing is nished. When the carafe is removed, a special valve stops the
ow of coee from the brew basket to the carafe. Brewing does not stop.
IMPORTANT - If the carafe is not replaced under the brew basket, after 20 seconds water and
coee will overow from the brew basket.
SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING
Use the Hour and Min Buttons to Set the Clock:
1. When the coeemaker is rt plugged in, the clock will ash the default time of 12:00 AM.
2. Press the Hour button to change the setting to any hour number between 12:00 am to
11:00 pm.
3. Press the Min button to change the setting to any minute number between 1 and 59.
4. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by holding
the buttons down.
5. The clock will begin keeping time at the moment the Hour and Min buttons are released.
Use the Prog, Hour and Min Buttons to Program an Automatic Brew Time:
1. First set the clock. See directions above.
2. Press the Prog button; the indicator will illuminate.
3. Set the time you wish the coeemaker to begin brewing by pressing the “Hour” and “Min”
buttons. Be sure to set the correct designation of AM or PM.
4. Once you have set the correct time to begin the automatic brewing and the clock has returned
to the time of day, press the Auto On button.
5. The Auto Brew can be cancelled at any time by pressing the Auto On button a second time.
The Auto On light goes out. To check what time the Auto Brew is set for, push in the Set Auto
button and the time will be displayed.
1-4 CUP BUTTON
This special cycle optimizes the avor when brewing 1 to 4 cups of coee, but it can also be used
to increase the brew strength of any number of cups you are brewing. Push the START /STOP and
1-4 CUP indicators will illuminate, showing that the strong brewing option is activated.
NOTE - The 1-4 Cup button must be pushed after the START /STOP button is pressed. If not, the
function of the 1-4 Cup will not be actiated. The coeemaker wil shut itself o after 2 hours and
signal shuto with 5 long beeps.
background
8 9
CARE AND CLEANING CARE AND CLEANING (cont.)
WARNING - NEVER immerse the coeemaker in water or any liquid.
WARNING- DO NOT clean the warming plate unless it is completely cool.
DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads.
ALWAYS UNPLUG the coeemaker from the electric outlet before cleaning.
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
To reset the cycle count and remove the reminder in the control panel display, push the "Filter
Reset" button.
Any other service should be performed by a qualied service technician.
CARAFE CARE
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid.
To avoid breaking:
1. DO NOT allow all liquid to evaporate from the carafe while on the warming plate and never
heat the glass carafe when empty.
2. DISCARD the carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.
3. NEVER use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken the glass.
4. DO NOT place the carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave
oven.
5. Avoid rough handling and sharp blows.
6. DO NOT set a hot carafe down on a wet or cold surface.
CLEANING THE COFFEEMAKER AND CHANGING THE CHARCOAL FILTER
Mineral deposits from water can clog your coeemaker. After every 70 brewing cycles, three
beeps will sound and CHANGE FILTER message will blink in the control panel.
The ‘Filter Reset’ button indicator will also illuminate.
1. Press the Filter Reset button on the control panel to
stop the blinking message in the display (Fig. 7).
2. Open the cover of reservoir, and pull out the water lter
carriage (Fig. 8)
3. Pour white vinegar into water reservoir up to the 6-cup
level shown inside reservoir.
4. Add cold water up to the 12-cup line.
5. Put a paper lter in the brew basket, close cover, and
place empty carafe on the warming plate.
6. Turn ON the coeemaker and let half of the vinegar
water solution brew through and into carafe.
7. Turn the coeemaker OFF at this point and let it soak for
at least 15 minutes to soften any deposits.
8. Turn the coeemaker back ON and brew the remaining
solution into the carafe. When brew cycle has stopped,
turn OFF the coeemaker, empty carafe, and discard
soiled paper lter.
9. Rell reservoir with cold water and turn ON to run
another brew cycle. You may want to repeat again to
eliminate any vinegar smell/taste.
10. Wash the brew basket and carafe.
11. Open the water ter carriage, pull out the used
charcoal lter, and replace with a new one of the
same size and shape as shown in Fig 9.
12. Insert the water lter carriage back into the
reservoir. The unit will emit a long beep.
Coeemaker is ready to use.
CLEANING THE COFFEEMAKER AND CHANGING THE CHARCOAL FILTER (continued)
background
10 11
NOTES
MESURES IMPORTANTES DE PROTECTION
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer certaines précautions
élémentaires de sécurité, y compris les suivantes :
1. LISEZ toutes les instructions.
2. NE TOUCHEZ PAS les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
3. Pour éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures, N’IMMERGEZ PAS le
cordon, la che ou la cafetière dans de l’eau ou tout autre liquide.
4. Une surveillance attentive s’impose lorsqu’un appareil ménager est utilisé par ou à proximité
d’enfants.
5. DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise de courant avant de la nettoyer et de la ranger.
Laissez l’appareil refroidir avant de monter ou démonter des pièces et avant de le nettoyer ou de
le ranger.
6. NE FAITES PAS fonctionner un appareil dont le cordon ou la che est endommagé ou après que
l’appareil a mal fonctionné, ou a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez
l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
8. N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur.
9. NE LAISSEZ PAS le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir ni toucher les surfaces
chaudes.
10. NE PLACEZ PAS la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud ni dans un four
chaud.
11. N’UTILISEZ cette cafetière qu'aux ns pour lesquelles elle est prévue.
12. La carafe est conçue pour être utilisée avec cette cafetière.
13. Ouvrir le couvercle pendant le programme d’infusion peut provoquer un risque d’ébouillan-
tage. Gardez TOUJOURS le couvercle sur la carafe lors de son utilisation.
14. Cet appareil est équipé d’un cordon muni d’une che de mise à la terre à 3 broche pour
l’insertion dans une prise de mise à la terre appropriée à des ns de protection contre les chocs
électriques. NE MODIFIEZ PAS la che pour une utilisation dans une prise à 2 broches. Si la che
ne s’insère pas dans la prise, demandez à un électricien qualié d’installer une prise appropriée.
15. Ne placez pas de récipient chaud sur une surface chaude ou froide.
16. N’utilisez pas de récipient fêlé ou de récipient dont la poignée est desserrée ou si elle n’est pas
solide.
17. Ne nettoyez pas le récipient avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou
d’autres matériaux abrasifs.
18. Le récipient est conçu pour être utilisé avec cet appareil, il ne doit jamais être utilisé sur le
dessus d’une cuisinière.
19. Cet appareil est conçu pour un USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
background
12 13
MESURES IMPORTANTES DE PROTECTION
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
-
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique,
NE RETIREZ PAS le couvercle indiqué par la èche dans la gure ci-dessous.
Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON D’ALIMENTATION COURT
Un cordon d’alimentation court est fourni – ceci élimine le risque d’emmêlement ou de trébuche-
ment que peut susciter l’emploi d’un cordon d’alimentation long. Des cordons d’alimentation
amovibles plus longs ou des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisés s’ils sont employés
avec précaution. Si un cordon d’alimentation amovible long ou une rallonge est utilisé :
1. Les caractéristiques électriques indiquées de l’ensemble de cordon ou de rallonge doivent être
au moins aussi élevées que les caractéristiques électriques du cordon de l’appareil.
2. Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas par-dessus le comptoir ou la table de
cuisine, où des enfants pourraient tirer dessus ou trébucher dessus involontairement.
3. La rallonge doit ètre un cordon de type mise à la terre à 3 ls.
couvercle
boîtier
fenêtre
du réservoir
d’eau
base
ltre doré
acheur
numérique
panneau de
commandes
verseuse
à café
panier
à infusion
ltre à eau
à charbon
porte-tre
à eau
répartiteur
couvercle interrne
plaque chauante
background
14 15
-
-
PRÉPARATION À L’UTILISATION
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
3. Placez le ltre doré ou un ltre en papier
conique de taille n° 4 dans le panier d’infusion
(voir Fig. 5).
4. Ajoutez du café moulu. La quantité de café que
vous utilisez est une question de goût personnel
(nous vous recommandons une c. à soupe pleine
pour deux tasses). Expérimentez avec diérentes
quantités de café moulu par tasse jusqu’à ce que
vous puissiez infuser votre tasse de café parfaite.
Vous pouvez aussi esayer un ltre en ppier avec le
ltre doré.
5. Fermez le couvercle. Placez la carafe sur la
plaque chauantes et branchez l’appareil.
L’acheur s’allume en vert et la cafetière émet un
bip pendant environ 1 seconde si l’horloge n’est
pas réglée. L’horloge n’a pas besoin d’être réglée
pour préparer du café. Pour régler l’heure de
l’horloge, consultez la section RÉGLAGE DE L’HOR-
LOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION
AUTOMATIQUE.
6. Allumez la cafetière en appuyant sur le bouton
« START/STOP » (mise en marche/arrêt). Le voyant
« START/STOP » s’allume pour indiquer que la
cafetière est en cours de préparation. Après
quelques secondes, de l’eau chaude s’écoule dans
le ltre pour préparer le café. Lorsque l’eau cesse
de couler, l’infusion est terminée et la cafetière
passe automatiquement en mode de réchaue-
ment. Pour régler l’infusion diérée, consultez la
section RÉGLADE D’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE.
7. Une fois que vous avez versé tout le café de la carafe, appuyez sur le bouton « START/STOP »
(mise en marche/arrêt) pour éteindre l’appareil et retirez la carafe de la plaque chauante.
REMARQUE - Si la cafetière n’est pas éteinte, elle s’éteindra automatiquement au bout de deux
heures.
CARACTÉRISTIQUE DE PAUSE ET VERSEMENT
La caractéristique de pause et versement vous permet de retirer la carafe de la cafetière et de
verser une tasse de café avant que l’infusion ne soit terminée. Lorsque la carafe est retirée, une
valve spéciale bloque le versement du café dans la carafe qui se fait par le panier à infusion. Ceci
n’interrompt cependant pas le processus d’infusion.
IMPORTANT - Si vous ne replacez pas la carafe dans la cafetière dans les 20 secondes qui suivent,
l’eau et le café déborderont du panier à infusion.
REMARQUE
NETTOYEZ JAMAIS la plaque chauante à moins qu’elle ne soit complètement froide.
REMARQUE
N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou
de tampons à récurer pour nettoyer.
N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans l’eau
ou tout autre liquide.
Les commandes numériques programmables faciles à utiliser vous indiquent quand le café est
prêt, et contrôlent la fraîcheur de chaque carafe infusée. Il n’a jamais été aussi simple de préparer
une tasse de café parfaite.
FAIRE INFUSER DU CAFÉ
1. Ouvrez le couvercle supérieur (voir Fig. 3).
2. Utilisez la carafe pour remplir le réservoir d’eau
de la cafetière jusqu’au niveau souhaité avec de
l’eau froide. Il y a un indicateur marqué de 4 à 12
tasses (600 mL à 1 800 mL) sur le réservoir d’eau de
la cafetière et sur les côtés de la carafe (voir Fig. 4).
Ces marques indiquent la quantité d’eau froide
nécessaire pour chaque tasse de café. La quantité
de café infusé sera légèrement diérente en raison du café moulu absorbanune quantité d’eau.
Avant la premiére utilisation de la cafetière, lavez le panier d’infusion, le ktre doré, la carafe et le
couvercle de la carafe dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle ou à la main dans de l’eau
chaude savonneuse.
L’extérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés qu’avec un chion doux et humide.
Pour nettoyer l’intérieur du réservoir, levez le
couvercle et laissez-le reposer en position
ouverte. Essuyez les surfaces avec un chion
humide (voir Fig. 2) et dermez le couvercle.
Une fois que toutes les pièces ont été lavées
pour la première fois, versez de l’eau froide
jusqu’au repère de 12 tasses dans le réservoir
d’eau. Faites infuser l’eau dans la cafetière
comme indiqué dans la section INFUSION,
mais n’ajoutez pas de café moulu dans le tre en papier. Une fois terminé, éteignez la cafetière et
jetez l’eau de la carafe.
background
16 17
PANNEAU DE COMMANDES
-
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Fig. 6
DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise électrique avant de la nettoyer.
L’extérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés qu’aven un chion doux et humide.
SOIN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée peut entraîner des brûlures causées par un liquide chaud.
Pour éviter de casser la carafe :
1. NE LAISSEZ PAS tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsqu’elle se trouve sur la plaque chauf-
fante et ne chauez jamais la carafe en verre lorsqu’elle est vide.
2. JETEZ la carafe si elle est est ébréchée, ssurée ou endommagée de quelque manière que ce
soit.
3. N’UTILISEZ JAMAIS de tampons ¡a récurer ou de nettoyanys abrasifs; ils rayeront et aaibliront
le verre.
4. NE PLACEZ PAS la carafe sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique, dans un four chaud ou
dans un four à micro-ondes.
5. Évitez les manipulations brutales et les coups violents.
6. NE PLACEZ PAS une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ET CHANGEMENT DU FILTRE À CHARBON
Les dépôts minéraux provenant de l’eau peuvent obstruer votre cafetière. Après chaque 70 cycles
d’infusion, trois bips retentissent et le message « CHANGE FILTER » (Changez le ltre) clignote sur
l’acheur du panneau de commandes .
De plus, le voyant du bouton « Filter Reset » (réninitialisation du lte) s’allumera. L’appareil
émettra un bip long après le changement du ltre.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE
Utilisez les boutons « Hour » et « Min » pour régler l’horloge :
1. Lorsque la cafetière est branchée pour la première fois, l’horloge clignote à l’heure par défaut
de 12:00 AM.
2. Appuyez sur le bouton « Hour » pour changer le réglage en n’importe quel nombre d’heures
entre 12:00 am et 11:00 pm.
3. Appuyez sur le bouton « Min » pour changer le réglage en n’importe quel nombre de minutes
entre 1 et 59.
4. Vous pouvez faire déler les heures et les minutes plus rapidement dans l’achage de l’horloge
en maintenant les boutons enfoncés.
5. L’horloge commencera à garder l’heure au moment où les boutons « Hour » et « Min » sont
relâchés.
Utilisez les boutons Prog, Hour et Min pour programmer une heure d’infusion automatique :
1. Réglez d’abord l’horloge. Consultez les instructions ci-haut.
2. Appuyez sur le bouton Prog; le voyant s’allumera.
3. Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que la cafetière commence l’infusion en appuyant sur
les boutons « Hour » et « Min ». Assurez-vous de dénir la désignation correcte de AM ou PM.
4. Une fois que vous avez réglé l’heure correcte pour commencer l’infusion automatique et que
l’horloge est revenue à l’heure du jour, appuyez sur le bouton « Auto On ».
5. L’infusion automatique peut être annulée à tout moment en appuyant de nouveau sur le
bouton « Auto On ». Le voyant « Auto On » s’éteint. Pour vérier l’heure à laquelle l’infusion
automatique est réglée, appuyez sur le bouton « Set Auto » et l’heure s’achera.
BOUTON 1-4 CUP
Ce cycle spécial optimise la saveur lors de la préparation de 1 à 4 tasses de café, mais il peut égale-
ment être utilisé pour augmenter la force d’infusion de n’importe quel nombre de tasses que
vous préparez. Appuyez sur le bouton « START/STOP » (mise en marche/arrêt) pour démarrer
l’appareil, puis appuyez une fois sur le bouton « 1-4 CUP » (1-4 tasses) et les voyants de
« START/STOP » et de « 1-4 CUP » s’allumeront, indiquant que l’option d’infusion forte est activée.
REMARQUE - Le bouton « 1-4 CUP » (1-4 tasses) doit être enfoncé après avoir appuyé sur le
bouton « START/STOP » (mise en marche/arrêt). Sinon, la fonction de « 1-4 CUP » (1-4 tasses) ne
sera pas activée. La cafetière s’éteindra après 2 heures et signalera l’arrêt avec 5 longs bips.
AVERTISSEMENT
- N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT
- NE NETOYEZ PAS la plaque chauante à moins qu’elle ne soit complètement
froide. N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer.
background
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ET CHANGEMENT DU FILTRE À CHARBON (suite)
18 19
NOTESENTRETIEN ET NETTOYAGE
-
La cafetière est prête à l’emploi.
Pour réinitialiser le nombre de cucles et supprimer le rappel sur l’acheur du panneau de
commandes, appuyez sur le bouton « Filter Reset » (réninitialisation du ltre).
Tout autre entretien doit être eectué par un technicien de service qualié.
1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du ltre sure le
panneau de commandes pour arrêter le message cligno-
tant sur l’acheur (Fig. 7).
2. Ouvrez le couvercle du réservoir et retirez le porte-ltre à
eau (Fig. 8).
3. Versez du vinaigre blanc dans le réservoir d’eau jusqu’au
niveau de 6 tasses indiqué à l’intérieur du réservoir.
4. Ajoutez de l’eau froide jusqu’au repère de 12 tasses.
5. Placez un ltre en papier dans le panier d’infusion, fermez
le couvercle et placez la carafe vide sur la plaque chauante.
6. Allumez la cafetière et laissez infuser la moitié de la
solution d’eau de vinaigre dans la carafe.
7. Éteignez la cafetière à ce stade et laissez-la tremper
pendant au moins 15 minutes pour ramollir les dépôts.
8. Remettez la cafetière en marche et faites infuser le reste
de la solution dans la carafe. Lorsque le cycle d’infusion est
arrêté, éteignez la cafetière, videz la carafe et jetez ;e ltre
en papier usé.
9. Remplissez le réservoir d’eau froide et allumez la cafetière
pour lancer un autre cycle d’infusion. Vous voudrez
peut-être répéter ce cycle pour éliminer toute odeur ou
tout goût de vinaigre.
10. Lavez le panier d’infusion et la carafe.
11. Ouvrez le porte-ltre à eau, retirez le ltre à
charbon usagé et remplacez-le par un nouveau de la
même taille et de la même forme, comme illustré à la
g. 9.
12. Réinsérez le port-ltre à eau dans le réservoir.
L’appareil émettra un bip long.

Specifications

Koolatron KKCM12B Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products